diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66116-0.txt | 29100 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66116-0.zip | bin | 620838 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/66116-h.zip | bin | 866177 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/66116-h/66116-h.htm | 37647 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66116-h/images/colophon.jpg | bin | 26937 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/66116-h/images/cover.jpg | bin | 146419 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/66116-h/images/pentagram.png | bin | 15502 -> 0 bytes |
10 files changed, 17 insertions, 66747 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..420d82f --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #66116 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66116) diff --git a/old/66116-0.txt b/old/66116-0.txt deleted file mode 100644 index 7f9c382..0000000 --- a/old/66116-0.txt +++ /dev/null @@ -1,29100 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Modern Greek Folklore and Ancient Greek -Religion, by John Cuthbert Lawson - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion - A Study in Survivals - -Author: John Cuthbert Lawson - -Release Date: August 23, 2021 [eBook #66116] - -Language: English - -Character set encoding: UTF-8 - -Produced by: Henry Flower and the Online Distributed Proofreading Team at - https://www.pgdp.net (This file was produced from images - generously made available by The Internet Archive/American - Libraries.) - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT -GREEK RELIGION *** - - - - -Transcriber's Note - - -Superscript text is indicated by caret signs, e.g. M^t Pelion. The text -includes diacritics which may not display well in all software, e.g. the -inverted breve in ἀστροπελέκι̯α. - - - - - MODERN GREEK FOLKLORE - - AND - - ANCIENT GREEK RELIGION - - - - - CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS - London: FETTER LANE, E.C. - C. F. CLAY, MANAGER - - [Illustration] - - Edinburgh: 100, PRINCES STREET - - Berlin: A. ASHER AND CO. - - Leipzig: F. A. BROCKHAUS - - New York: G. P. PUTNAM’S SONS - - Bombay and Calcutta: MACMILLAN AND CO., LTD. - - - _All rights reserved_ - - - - - MODERN GREEK FOLKLORE - - AND - - ANCIENT GREEK RELIGION - - A STUDY IN SURVIVALS - - BY - - JOHN CUTHBERT LAWSON, M.A. - - FELLOW AND LECTURER OF PEMBROKE COLLEGE, CAMBRIDGE, - FORMERLY CRAVEN STUDENT OF THE UNIVERSITY - - Cambridge: - at the University Press - 1910 - - - - - Cambridge: - PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. - AT THE UNIVERSITY PRESS - - - - - PIIS MANIBUS - - ROBERTI ALEXANDRI NEIL - - LABORUM ADHORTANTE IPSO SUSCEPTORUM - HUNC DEDICAVI FRUCTUM. - - - - -PREFACE. - - -This book is the outcome of work undertaken in Greece during my two -years’ tenure of the Craven Studentship from 1898 to 1900. It is -therefore my first duty gratefully to commemorate John, Lord Craven, -to whose benefactions of two and a half centuries ago I owed my -opportunity for research. - -The scheme of work originally proposed was the investigation of the -customs and superstitions of modern Greece in their possible bearing -upon the life and thought of ancient Greece; and to the Managers of the -Craven Fund at that time, with whom was associated Mr R. A. Neil of -Pembroke College to whose memory I have dedicated this book, I render -hearty thanks for their willingness to encourage a venture new in -direction, vague in scope, and possibly void of result. - -The course of research proposed was one which required as the first -condition of any success considerable readiness in speaking and -understanding the popular language, and to the attainment of this my -first few months were necessarily devoted. When once the ear has become -accustomed to the modern pronunciation, a knowledge of ancient Greek -makes for rapid progress; and some three or four months spent chiefly -in the _cafés_ of small provincial towns rendered me fairly proficient -in ordinary conversation. Subsequent practice enabled me also to follow -conversations not intended for my ear; and on more than one occasion -I obtained from the talk of peasants thus overheard information which -they might have been chary of imparting to a stranger. - -The time at my disposal however, after I had sufficiently mastered -the language, would have been far too short to allow of any complete -enquiry into the beliefs and customs of the country, had it not been -for the existence of two books, _Das Volksleben der Neugriechen und das -Hellenische Alterthum_ by Bernhard Schmidt, and Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν -νεωτέρων Ἑλλήνων by Professor Polites of Athens University, which at -once supplied me with a working knowledge of the subject which I was -studying and suggested certain directions in which further research -might profitably be pursued. My debt to these two books is repeatedly -acknowledged in the following pages; and if I have given references to -Schmidt’s work more frequently than to that of Polites, my reason is -not that I owe less to the latter, but merely that the former is more -generally accessible. - -In pursuit of my task I followed no special system. I have known of -those who professed to obtain a complete knowledge of the folklore of -a given village in the course of a few hours’ visit, and whose method -was to provide themselves with an introduction to the schoolmaster, -who would generally be not even a native of the place, and to read -out to him a formidable _questionnaire_, in the charitable and -misplaced expectation that the answers given would be prompted not by -courtesy and loquacity, which are the attributes of most Greeks, but -by veracity, which is the attribute of few. The formal interview with -paper and pencil is in my opinion a mistake. The ‘educated’ Greek whose -pose is to despise the traditions of the common-folk will discourse -upon them no less tediously than inaccurately for the sake of having -his vapourings put on record; but the peasant who honestly believes the -superstitions and scrupulously observes the customs of which he may -happen to speak is silenced at once by the sight of a note-book. Apart -however from this objection to being interviewed, the countryfolk are -in general communicative enough. They do not indeed expect to be plied -with questions until their own curiosity concerning the new-comer has -been satisfied, and even then any questions on uncanny subjects must -be discreetly introduced. But it is no difficult matter to start some -suitable topic. A wedding, a funeral, or some local _fête_ perhaps -is in progress, and your host is eager to have the distinction of -escorting you to it and explaining all the customs appropriate to the -occasion. You have been taken to see the village-church, and some -offering there dedicated, to which you call attention, elicits the -story of some supernatural ‘seizure’ and miraculous cure. You express a -desire to visit some cave which you have observed in the mountain-side, -and the dissuasion and excuses which follow form the prelude to an -account of the fearful beings by whom it is haunted. Your guide crosses -himself or spits before fording a stream, and you enquire, once -safely across, what is the particular danger at this spot. Your mule -perhaps rolls with your baggage in the same stream, and the muleteer’s -imprecations suggest luridly novel conceptions of the future life. - -Much also may be effected by playing upon patriotism or vanity or, -let it be confessed, love of lucre. You relate some story heard in -a neighbouring village or praise some custom there observed, and the -peasant’s parochial patriotism is up in arms to prove the superiority -of his native hamlet. You show perhaps some signs of incredulity (but -not until your informant is well launched upon his panegyric), and -his wounded pride bids him call in his neighbours to corroborate his -story. Or again you may hint at a little largesse, not of course for -your host--only witches and the professional reciters of folk-tales and -ballads are entitled to a fee--but on behalf of his children, and he -may pardon and satisfy what might otherwise have seemed too inquisitive -a curiosity. - -Such are the folk to whom I am most beholden, and how shall I fitly -acknowledge my debt to them? Their very names maybe were unknown to me -even then, or at the most a ‘John’ or ‘George’ sufficed; and they in -turn knew not that I was in their debt. You, muleteers and boatmen, -who drove shrewd bargains for your services and gave unwittingly so -much beside, and you too, cottagers, who gave a night’s lodging to a -stranger and never guessed that your chatter was more prized than your -shelter, how shall I thank you? Not severally, for I cannot write nor -could you ever read the list of acknowledgements due; but to you all, -Georges and Johns, Demetris and Constantines, and rare anachronistic -Epaminondases, in memory of services rendered unawares, greeting from -afar and true gratitude! - -Nor must I omit to mention the assistance which I have derived from -written sources. In recent times it has been a favourite amusement with -Greeks of some education to compile little histories of the particular -district or island in which they live, and many of these contain a -chapter devoted to the customs and superstitions of the locality. From -these, as also from the records of travel in Greece, particularly those -of French writers of the seventeenth and eighteenth centuries, I have -culled much that is valuable. - -Nearly ten years have passed since my return from Greece, and such -leisure as they have allowed has been devoted to co-ordinating the -piecemeal information which I personally obtained or have gathered -from the writings of others, and to examining its bearing upon the -life and thought of Ancient Greece. In the former half of this task -I have but followed in the steps of Bernhard Schmidt and of Polites, -who had already presented a coherent, if still incomplete, account of -the folklore of Modern Greece, and my work has been mainly to check, -to correct, and to amplify; but for the latter half I would ask the -indulgent consideration which may fairly be extended to a pioneer. -Analogies and coincidences in the beliefs and customs of modern and of -ancient Greece have indeed been pointed out by others; but no large -attempt has previously been made to trace the continuity of the life -and thought of the Greek people, and to exhibit modern Greek folklore -as an essential factor in the interpretation of ancient Greek religion. - -It is my hope that this book will prove interesting not to Greek -scholars only, but to readers who have little or no acquaintance with -Greek. All quotations whether from the ancient or modern language -are translated, and references to ancient and modern writers are -distinguished by the use of the ordinary Latinised names and titles in -the case of the former, and the retention of the Greek character for -denoting the latter. As regards the transliteration of modern Greek -words, I have made no attempt to represent the exact sound, except to -indicate in some words the accented syllable and to make the obvious -substitution of the English _v_ for the Greek β; but to replace -γ by _gh_ and δ by _dh_, as is sometimes done, gives to words an -uncouth appearance without assisting the majority of readers in their -pronunciation. - -It remains only to express my thanks to the reviser of my proofs, Mr -W. S. Hadley of Pembroke College, but these are the hardest to express -adequately. I was conscious of making no small demand on the kindness -of the Tutor of a large College when I asked him to do me this service; -and I am conscious now that any words in acknowledgement of his -kindness are a poor expression of my gratitude for the generous measure -of time and of trouble which he has expended on each page. - -Lastly I would thank the Syndics of the University Press for their -willingness to undertake the publication of this book, and the staff of -the Press for their unfailing courtesy in the course of its preparation. - - J. C. L. - - PEMBROKE COLLEGE, - CAMBRIDGE, - _December 31, 1909_. - - - - -TABLE OF CONTENTS. - - - PAGE - - PREFACE vii-x - - CHAPTER I. INTRODUCTORY. - - § 1. Modern Folklore as a source for the study of - Ancient Religion 1-7 - § 2. The survival of Ancient Tradition 8-25 - § 3. The survival of Hellenic Tradition 25-36 - § 4. The survival of Pagan Tradition 36-64 - - CHAPTER II. THE SURVIVAL OF PAGAN DEITIES. - - § 1. The Range of Modern Polytheism 65-71 - § 2. Zeus 72-74 - § 3. Poseidon 75-77 - § 4. Pan 77-79 - § 5. Demeter and Persephone 79-98 - § 6. Charon 98-117 - § 7. Aphrodite and Eros 117-120 - § 8. The Fates 121-130 - § 9. The Nymphs 130-162 - § 10. The Queens of the Nymphs 162-173 - § 11. Lamiae, Gelloudes, and Striges 173-184 - § 12. Gorgons 184-190 - § 13. The Centaurs 190-255 - § 14. Genii 255-291 - - CHAPTER III. THE COMMUNION OF GODS AND MEN. 292-360 - - CHAPTER IV. THE RELATION OF SOUL AND BODY. - - § 1. The Modern Greek Vampire 361-376 - § 2. The Composition of the Superstition: Slavonic, - Ecclesiastical, and Hellenic Contributions 376-412 - § 3. Revenants in Ancient Greece 412-434 - § 4. Revenants as Avengers of Blood 434-484 - - CHAPTER V. CREMATION AND INHUMATION 485-514 - - CHAPTER VI. THE BENEFIT OF DISSOLUTION 515-542 - - CHAPTER VII. THE UNION OF GODS AND MEN 543-606 - - GENERAL INDEX 607-617 - - INDEX OF GREEK WORDS AND PHRASES 618-620 - - - - -CHAPTER I. - -INTRODUCTORY. - - -§ 1. MODERN FOLKLORE AS A SOURCE FOR THE STUDY OF ANCIENT RELIGION. - -The sources of information most obviously open to the student of -ancient Greek religion are the Art and the Literature of ancient -Greece; and the idea that modern Greece can have any teaching to impart -concerning the beliefs of more than two thousand years ago seems seldom -to have been entertained. Just as we speak of ancient Greek as a dead -language, and too often forget that many of the words and inflexions -in popular use at the present day are identical with those of the -classical period and even of the Homeric age, while many others, no -longer identical, have suffered only a slight modification, so are we -apt to think of Greek paganism as a dead religion, and do not enquire -whether the beliefs and customs of the modern peasant may not be a -direct heritage from his classical forefathers. And yet, if any such -heritage exist, there is clearly a fresh source of knowledge open to -us, from which to supplement and to correct the lessons of Art and -Literature. - -Art, by its very nature, serves rather as illustration than as proof -of any theory of ancient religion. Sculpture has preserved to us the -old conceptions of the divine personalities. Vase-paintings record -many acts of ritual and scenes of worship. Architectural remains allow -us to restore in imagination the grandeur of holy places. But these -things are only the externals of religion: they need an interpreter, -if we would understand the spirit which informed them: and however -able the interpreter, the material with which he deals is so small -a remnant of the treasures of ancient art, that from day to day -some fresh discovery may subvert his precariously founded theories. -Though all would acknowledge how fruitful in religious suggestion the -evidence of art has proved when handled by competent critics, none -would claim that that evidence either in its scope, which the losses of -time have limited, or in its accuracy, which depends upon conjectural -interpretation, is a complete or infallible guide to the knowledge of -ancient religion. - -From literature more might be expected, and more indeed is forthcoming, -though not perhaps where the modern mind, with its tendency to -methodical analysis, would look for it. If anyone should attempt to -classify ancient Greek literature in modern fashion, under the headings -of religion, science, history, drama, and so forth, he would remark one -apparent deficiency. While history, philosophy, and poetry of every -kind are amply represented and, however much has perished to be read no -more, the choicest blossoms and richest fruit of Greek toil in these -fields have been preserved to us, religion seems at first sight to have -been almost barren of literary produce. The department of religion -pure and simple would have little beyond an Hesiodic Theogony or some -Orphic Hymns to exhibit,--and even these have little enough bearing -upon real religion. In short, it is not on any special branch of Greek -literature, but rather upon the whole bulk thereof, that the student -of Greek religion must rely. He must recognize that a religious spirit -pervades the whole; that there is hardly a book in the language but has -some allusion to religious beliefs and customs, to cults and ceremonies -and divine personalities. And while recognizing this, he must still -admit the fact that nowhere is there found any definite exposition of -accepted beliefs as a whole, any statement of doctrine, any creed which -except a man believe he cannot be saved. How are we to reconcile these -two facts,--the constant presence of religion in all Greek literature, -and the almost total absence of any literature appertaining to religion -only? The answer to this question must be sought in the character of -the religion itself. - -Greek religion differed from the chief now existing religions of the -world in its origin and development. It had no founder. Its sanction -was not the _ipse dixit_ of some inspired teacher. It possessed nothing -analogous to the Gospel of Jesus Christ, or the Koran. It was a -free, autochthonous growth, evolved from the various hopes and fears -of a whole people. If we could catch a glimpse of it in its infancy, -we should probably deny to it the very name of religion, and call it -superstition or folklore. Great teachers indeed arose, like Orpheus, -advocating special doctrines and imposing upon their followers special -rules of life. Great centres of religious influence were developed, -such as Delphi, exercising a general control over rites and ceremonies. -But no single preacher, no priesthood, succeeded in dominating over -the free conscience of the people. Nothing was imposed by authority. -In belief and in worship each man was a law unto himself; and so far -as there were any accepted doctrines and established observances, -these were not the subtle inventions of professional theologians or -an interested priesthood, but were based upon the hereditary and -innate convictions of the whole Greek race. The individual was free to -believe what he would and what he could; it was the general, if vague, -consensus of the masses which constituted the real religion of Greece. -The _vox populi_ fully established itself as the _vox dei_. - -Again in this popular religion, when it had emerged from its earliest -and crudest form and had reached the definitely anthropomorphic stage -in which we know it, we can discern no trace of any tendency towards -monotheism. The idea of a single supreme deity, personal or impersonal, -appealed only to some of the greatest thinkers: the mass of the people -remained frankly polytheistic. For this reason the development of -Greek religion proceeded on very different lines from that of Hebrew -religion. The earliest Jewish conception of a God ‘walking in the -garden in the cool of the day’ was certainly no less anthropomorphic -than the Homeric presentation of the Olympian deities: but the -subsequent growth of Judaism was like that of some tall straight palm -tree lifting its head to purer air than is breathed by men; whereas -Greek religion resembled rather the cedar spreading wide its branches -nearer the earth. The Jew, by concentrating in one unique being every -transcendent quality and function, exalted gradually his idea of -godhead far above the anthropomorphic plane: the Greek multiplied -his gods to be the several incarnations of passions and powers and -activities pertaining also, though in less fulness, to mankind. - -It is obvious that in point of simplicity and consistency the -monotheistic system must prove superior. As the worshipper’s -intellectual and spiritual capacities develop, he discards the older -and cruder notions in favour of a more enlightened ideal. Abraham’s -crude conception of the deity as a being to whom even human sacrifice -would be acceptable was necessarily rejected by an humaner age to whom -was delivered the message ‘I will have mercy and not sacrifice.’ In the -growth of Greek polytheism, on the contrary, the new did not supersede -the old, but was superimposed upon it. Fresh conceptions were expressed -by the creation or acceptance of fresh gods, but the venerable -embodiments of more primitive beliefs were not necessarily displaced by -them. The development of humaner ideas in one cult was no bar to the -retention of barbarous rites by another. The same deity under different -titles of invocation (ἐπωνυμίαι) was invested with different and even -conflicting characters: and reversely the same religious idea found -several expressions in the cults of widely different deities. The forms -of worship, viewed in the mass, were of an inconsistent and chaotic -complexity. Human sacrifice, we may be sure, was a thing abhorrent to -the majority of the cults of Zeus: yet Lycaean Zeus continued to exact -his toll of human life down to the time of Pausanias[1]. The worship of -Dionysus embodied something of the same religious spirit which pervaded -the teachings of Orpheus and the mysteries of Demeter, and came to be -closely allied with them: yet neither the austerity of Orphism nor -the real spirituality of the Eleusinian cult succeeded in mitigating -the wild orgies of the Bacchant or in repressing the savage rite of -_omophagia_ in which drunken fanatics tore a bull to pieces with their -teeth. Aphrodite was worshipped under two incompatible titles: in the -_rôle_ of the ‘Heavenly’ (οὐρανία), says Artemidorus[2], she looks -favourably upon marriage and childbirth and the home life, while under -her title of ‘Popular’ (πάνδημος) she is hostile to the matron, and -patroness of laxer ties. It is needless to multiply illustrations. The -forms in which the religious spirit of Greece found embodiment are -beyond question confused and mutually inconsistent. The same religious -idea might be expressed in so great a variety of rites, and the same -divine personality might be associated with so great a variety of -ideas, that no formal exposition of Greek religion as a whole was -possible. The verbal limitations of a creed, a _summa theologiae_, -would have been too narrow for the free, imaginative faith of Greece. -It was a necessary condition of Hellenic polytheism that, as it came -into being without any personal founder, without any authoritative -sacred books, so in its development it should be hampered and confined -neither by priestcraft nor by any literature purely and distinctively -religious. The spirit which manifested itself in a myriad forms of -worship could not brook the restraint of any one form of words. - -And not only would it have been difficult to give adequate expression -to the essential ideas of Greek religion, but there was no motive for -attempting the task. Those of the philosophers who dealt with religion -wrote and taught for the reason that they had some new idea, some fresh -doctrine, to advance. Plato certainly abounds in references to the -popular beliefs of his age: but his object is not to expound them for -their own sake: rather he utilizes them as illustration and ornament -of his own philosophical views: his treatment of them in the main is -artistic, not scientific. In fact there was no one interested in giving -to popular beliefs an authoritative and dogmatic expression. There -was no hierarchy concerned to arrest the free progress of thought or -to chain men’s minds to the faith of their forefathers. A summary of -popular doctrines, if it could have been written, would have had no -readers, for the simple reason that the people felt their religion -more truly and fully than the writer could express it: and few men -have the interests of posterity so largely at heart, as to write what -their own contemporaries will certainly not read. Thus it appears that -there was neither motive nor means for treating the popular religion -in literary form: to formulate the common-folk’s creed, to analyse the -common-folk’s religion, was a thing neither desired nor feasible. - -But because we observe an almost total absence of distinctively -religious literature, we need not for that reason be surprised at the -constant presence of religious feeling in all that a Greek wrote or -sang. Rather it was consistent with that freedom and that absence of -all control and circumscription which we have noted, that religion -should pervade the whole life of the people, whose hearts were its -native soil, and should consequently pervade also the literature in -which their thoughts and doings are recorded. For religion with them -was not a single and separate department of their civilisation, not -an avocation from the ordinary pursuits of men, but rather a spirit -with which work and holiday, gaiety and gloom, were alike penetrated. -We should be misled by the modern devotion to dogma and definite -formulae of faith, were we to think that so vague a religion as Greek -polytheism was any the less an abiding force, any the less capable of -inspiring genuine enthusiasm and reverence. It is not hard to imagine -the worshipper animated for the time by one emotion only, his mind -void of all else and flooded with the one idea incarnate in the divine -being at whose altar he sat in supplication. It is impossible really -to misdoubt the strength and the depth of Greek religious sentiment, -however multifarious and even mutually contradictory its modes of -display. A nation who peopled sky and earth and sea with godlike forms; -who saw in every stream and glen and mountain-top its own haunting, -hallowing presence, and, ill-content that nature alone should do them -honour, sought out the loveliest hills and vales in all their lovely -land to dedicate there the choicest of their art; who consecrated with -lavish love bronze and marble, ivory and gold, all the best that wealth -could win and skill adorn, in honour of the beings that were above man -yet always with him, majestic as Zeus, joyous as Dionysus, grave as -Demeter, light as Aphrodite, yet all divine; such a nation, though it -knew nought of inspired books and formulated creeds, can be convicted -of no shortcoming in real piety and devotion. - -Their gods were very near to those whom they favoured; no communion -or intercourse was beyond hope of attainment; gods fought in men’s -battles, guided men’s wanderings, dined at men’s boards, and took to -themselves mortal consorts; and when men grew degenerate and the race -of heroes was no more, gods still held speech with them in oracles. -Religious hopes, religious fears, were the dominant motive of the -people’s whole life. It was in religion that sculpture found its -inspiration, and its highest achievements were in pourtraying deities. -The theatre was a religious institution, and on the stage, without -detriment to reverence, figured the Eumenides themselves. Religious -duties were excuse enough for Sparta to hang back from defending the -freedom of Greece. Religious scruples set enlightened Athens in an -uproar, because a number of idols were decently mutilated. Religious -fears cost her the loss of the proudest armament that ever sailed from -her shores. A charge of irreligion was pretext enough for condemning -to death her noblest philosopher. In everything, great and small, the -pouring of libations at the feast, the taking of omens before battle, -the consulting of the Delphic oracle upon the most important or most -trivial of occasions, the same spirit is manifest. Religion used or -abused, piety or superstition, was to the Greeks an abiding motive and -influence in all the affairs of life. - -It is chiefly of these definite doings and customs that literature -tells us, just as art depicts the _mise-en-scène_ of religion. Yet it -would be inconceivable that a people who displayed so strong and so -abundant a religious feeling in all the circumstances and tasks of -life, should not have pondered over the essential underlying questions -of all religion, the nature of the soul and the mystery of life and -death. Literature tells us that to their poets and philosophers these -problems did present themselves, and many were the solutions which -different thinkers propounded: but of the general sense of the people -in this respect, of the fundamental beliefs which guided their conduct -towards gods and men in this life and prompted their care for the dead, -literature furnishes no direct statement: its evidence is fragmentary, -casual, sporadic. Everywhere it displays the externals, but it leaves -the inner spirit veiled. Literature as well as art needs an interpreter. - -It is precisely in this task of interpretation that the assistance -offered by the folklore of Modern Greece should be sought. It should -be remembered that there is still living a people who, as they have -inherited the land and the language, may also have inherited the -beliefs and customs, of those ancients whose mazes of religion are -bewildering without a guide who knows them. Among that still living -people it is possible not only to observe acts and usages, but -to enquire also their significance: and though some customs will -undoubtedly be found either to be mere survivals of which the meaning -has long been forgotten, or even to have been subjected to new and -false interpretations, yet others, still rooted in and nourished by an -intelligent belief, may be vital documents of ancient Greek life and -thought. - - -§ 2. THE SURVIVAL OF ANCIENT TRADITION. - -There may perhaps be some few who, quite apart from the continuity of -the Hellenic race, a question with which I must deal later, would be -inclined to pronounce the quest of ancient religion in modern folklore -mere lost labour. The lapse, they may think, of all the centuries which -separate the present day from the age of Hellenic greatness would in -itself disfigure or altogether efface any tradition of genuine value. -Such a view, however, is opposed to all the lessons that have of late -years been gained from a more systematic study of the folklore of all -parts of the world. Certain principles of magic and certain tendencies -of superstition seem to obtain, in curiously similar form, among -peoples far removed both in racial type and in geographical position. -It is sometimes urged by way of explanation that the resources of the -primitive mind are necessarily so limited, that many coincidences in -belief and custom are only to be expected, and that therefore the -similarity of form presented by some superstitions of widely separated -peoples is no argument in favour of their common origin. But, for my -part, when I consider such a belief as that in the Evil Eye, which -possesses, I believe, an almost world-wide notoriety, I find it -more reasonable to suppose that it was a tenet in the creed of some -single primitive people, of whom many present races of the world are -offshoots, and from whom they have inherited the superstition, than -that scores or hundreds of peoples, who had long since diverged in -racial type and dwelling and language, should subsequently have hit -upon one uniform belief. Indeed it may be that in the future the study -of folklore will become a science of no less value than the study of -language, and that by a comparison of the superstitions still held by -various sections of the human race it will be possible to adumbrate -the beliefs of their remotest common ancestors as clearly as, by -a comparison of their various speeches, the outlines of a common -ancestral language have been, and are being, traced. The _data_ of -folklore are in the nature of things more difficult to collect, more -comprehensive in scope, and more liable to misinterpretation, than the -_data_ of linguistic study; but none the less, when once there are -labourers enough in the field, it is not beyond hope that the laws -which govern the tradition and modification of customs and beliefs may -be found to be hardly less definite than the laws of language. - -But comparative folklore is outside my present purpose. I assume -only, without much fear of contradiction, that many of the popular -superstitions and customs and magical practices still prevalent in the -world date from a period far more remote than any age on which Greek -history or archaeology can throw even a glimmering of light. If then -I can show that among the Greek folk of to-day there still survive in -full vigour such examples of primaeval superstition as the belief in -‘the evil eye’ and the practice of magic, I shall have established at -least an antecedent probability that there may exist also vestiges of -the religious beliefs and practices of the historical era. - -The fear of ‘the evil eye’ (τὸ κακὸ μάτι, or simply τὸ μάτι[3],) is -universal among the Greek peasantry, and fairly common though not so -frankly avowed among the more educated classes. The old words βασκαίνω -and βασκανία are still in use, but ματιάζω and μάτι̯αγμα[4], direct -formations from the word μάτι, are more frequently heard. It would be -difficult to say on what grounds this power of ‘overlooking,’ if I -may use a popular English equivalent, is usually imputed to anyone. -Old women are most generally credited with it, but not so much owing -to any menacing appearance as because they are the chief exponents of -witchcraft and it is only fitting that the wise woman of a village -should possess the power of exercising the evil eye at will. These form -therefore quite a distinct class from those persons whose eyes are -suspected of exerting naturally and involuntarily a baneful influence. -In the neighbourhood of Mount Hymettus it appears that blue eyes fall -most commonly under suspicion: and this is the more curious because in -Attica, with its large proportion of Albanian inhabitants, blue eyes -are by no means rare. Possibly, however, it was the native Greeks’ -suspicion of the strangers who settled among them, which first caused -this particular development of the belief in this district. Myself -possessing eyes of the objectionable colour, I have more than once been -somewhat taken aback at having my ordinary salutation (’γει̯ά σου, -‘health to you,’) to some passing peasant answered only by the sign -of the Cross. Fortunately in other localities I never to my knowledge -inspired the same dread; had it been general, I should have been forced -to abandon my project of enquiring into Greek folklore; for the risk -of being ‘overlooked’ holds the Greek peasant, save for a few phrases -of aversion, in awe-stricken silence. My impression is that any eyes -which are peculiar in any way are apt to incur suspicion, and that in -different localities different qualities, colouring or brilliance or -prominence, excite special notice and, with notice, disfavour. The evil -eye, it would seem, is a regular attribute both of the Gorgon and of -the wolf; for both, by merely looking upon a man, are still believed to -inflict some grievous suffering,--dumbness, madness, or death; and yet -there is little in common between the narrow, crafty eye of the wolf -and either the prominent, glaring eyes in an ancient Medusa’s head or -the passionate, seductive eyes of the modern Gorgon, unless it be that -any fixed unflinching gaze is sufficient reason for alarm. - -Some such explanation will best account for the strange vagary of -superstition which brings under the category of the evil eye two -classes of things which seemingly would have no connexion either with -it or with each other, looking-glasses and the stars. - -To look at oneself in a mirror is, in some districts, regarded as a -dangerous operation, especially if it be prolonged. A bride, being -specially liable to all sinister influences, is wise to forego the -pleasure of seeing her own reflection in the glass; and a woman in -child-bed, who is no less liable, is deprived of all chance of seeing -herself by the removal of all mirrors from the room. The risk in -all cases is usually greatest at night, and in the town of Sinasos -in Cappadocia no prudent person would at that time incur it[5]. The -reflection, it would seem, of a man’s own image may put the evil eye -upon him by its steady gaze: and it was in fear of such an issue that -Damoetas, in the _Idylls_ of Theocritus, after criticizing his own -features reflected in some glassy pool, spat thrice into his bosom that -he might not suffer from the evil eye[6]. - -The belief in a certain magical property of the stars akin to that of -the evil eye is far more widely held. They are, as it were, the eyes -of night, and in the darkness ‘overlook’ men and their belongings as -disastrously as does the human eye in the day-time. Just as a woman -after confinement is peculiarly liable to the evil eye and must have -amulets hung about her and mirrors removed from her room, so must -particular care be taken to avoid exposure to stellar influence. -Sonnini de Magnoncourt, who had some medical experience in Greece, -speaks authoritatively on this subject. According to the popular view, -he says, she must not let herself be ‘seen by a star’; and if she -goes out before the prescribed time,--according to this authority, -only eight days, but now preferably forty days, from the birth of -the child,--she is careful to return home and to shut herself up in -her room by sunset, and after that hour to open neither door nor -window, for fear that a star may surprise her and cause the death of -both mother and child[7]. So too in the island of Chios, if there is -occasion to carry leaven from one house to another, it must be covered -up,--in the day-time ‘to prevent it from being seen by any strange -eye,’ at night ‘to prevent it from being seen by the stars’: for if it -were ‘overlooked’ by either, the bread made with it would not rise[8]. -Such customs show clearly that the stars are held to exercise exactly -the same malign influence as the human eye: the same simple phrases -denote in Greek the operation of either, and the ‘overlooking’ of -either has the same blighting effect. - -The range of this mischievous influence--for I now take it that the -evil eye and the stars are indistinguishable in their ill effects--is -very large. Human beings are perhaps most susceptible to it. In some -districts[9] indeed new-born infants up to the time of their baptism -are held to be immune; till then they are the children of darkness, -and the powers of darkness do not move against them. But in general -no one at any moment of his life is wholly secure. Amulets however -afford a reasonable safety at ordinary times; it is chiefly in the -critical hours of life, at marriage and at the birth of children, that -the fear of the evil eye is lively and the precautions against it more -elaborate. Animals also may be affected. Horses and mules are very -commonly protected by amulets hung round their necks, and this is the -original purpose of the strings of blue beads with which the cab-horses -of Athens are often decorated. The shepherd too has cause for anxiety -on behalf of his flock, and, when a bad season or disease diminishes -the number of his lambs, is apt to re-echo the pastoral complaint, - - Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos[10]. - ‘Some jealous eye “o’erlooks” my tender lambs.’ - -And the pernicious influence makes itself felt in even a lower scale -of life. In the neighbourhood of Sparta, where there is a considerable -silk industry, the women believe that silk-worms are susceptible of -mischief from the evil eye; and the same superstition is recorded by de -Magnoncourt from Chios. - -Of inanimate things, those most easily damaged in a similar way are -leaven, salt, and vinegar,--as being possessed of quickening or -preservative properties to which the blighting, destructive power of -the evil eye or of the stars is naturally opposed. The precautions -to be observed in carrying leaven from house to house have already -been noticed. Equal care is required in the making of the bread. It -often happens, so I have been told, that when a woman is kneading, -some malicious neighbour will come in, ostensibly for a chat, and put -the evil eye upon the leaven; and unless the woman perceives what is -going on and averts disaster by a special gesture which turns the evil -influence against the intruder, nothing to call bread will be baked -that day. Similarly it is unwise to borrow or to give away either salt -or vinegar at night[11]; but if it is necessary, it is prudent to -take precautions to prevent its exposure to the stars, which may even -be cheated of their prey by some such device as calling the vinegar -(ξεῖδι) ‘syrup’ (γλυκάδι) in asking for it[12]. Further, an object -which has been exposed to the stars may even carry the infection, as -it were, to those who afterwards use it. For this reason the linen and -clothes of a mother and her new-born infant must never be left out of -doors at night[13]. - -The precaution, as I have said, most commonly adopted is the wearing -of amulets. The articles which have the greatest intrinsic virtue for -this purpose are garlic, bits of blue stone or glass often in the form -of beads, old coins, salt, and charcoal: but many other things, by -their associations, may be rendered efficacious. The stump of a candle -burnt on some high religious festival, or a shred of the Holy Shroud -used on Good Friday, is by no means to be despised; and the bones of a -bat or a snake’s skin over which a witch has muttered her incantations -acquire thereby an equal merit. But such charms as these are _objets -de luxe_; the ordinary man contents himself with the commoner articles -whose virtue is in themselves. No midwife, I understand, would go about -her business without a plentiful supply of garlic. It is well that the -room should be redolent of it, and a few cloves must be fastened about -the baby’s neck either at birth or immediately after the baptism. Blue -beads are in general use for women, children, and animals. If men wear -them, they are usually concealed from view. But mothers value them -above all, because in virtue of their colour--γαλάζιος is modern Greek -for ‘blue’--they ensure an abundant supply of milk (γάλα) unaffected -by the evil eye or any other sinister potency. Salt and charcoal are -most conveniently carried in little bags with a string to go round the -neck. An effective charm consists of three grains of each material with -an old coin. But many other things are also used; when I have been -permitted to inspect the contents of such a bag, I have found strange -assortments of things, pebbles, pomegranate-seeds, bits of soap, leaves -of basil and other plants, often hard to recognize through age and dirt -and grease. One scientifically-minded man recommended me sulphate of -copper. - -Special occasions also have special precautions proper to them. At -a wedding, the time of all others when envious eyes are most likely -to cause mischief, the bridegroom commonly carries a black-handled -knife slipped inside his belt[14], and the bride has an open pair of -scissors in her shoe or some convenient place, in order that any such -evil influence may be ‘cut off.’ But some of these magical safeguards -concern not only the evil eye, but ghostly perils in general, and will -claim notice in other connexions. - -If, however, through lack of precautions or in spite of them, a man -suspects that he is being ‘overlooked,’ he must rely for protection -on the resources with which nature has provided him. The simplest -thing is to spit,--three times for choice, for that number has magical -value,--but on oneself, not at the suspected foe. Theocritus was -scrupulously correct, according to the modern view, in making his -shepherd spit thrice on his own bosom. Another expedient, though no -garlic be at hand to give effect to the words, is to ejaculate, σκόρδο -’στὰ μάτι̯α σου, ‘garlic in your eyes!’ Or use may be made of an -imprecation considered effective in many circumstances of danger, νὰ -φᾶς τὸ κεφάλι σου, ‘may you devour your own head!’ Lastly there is the -φάσκελον, a gesture of the hand,--first raised with the fist closed -and then suddenly advanced either with all the fingers open but bent, -or with the thumb and little finger alone extended,--which returns the -evil upon the offender’s own head with usury. - -But, in spite of these manifold means of defence, the evil eye has -its victims; some malady seizes upon a man, for which no other cause -can be assigned; and the question of a cure arises. Here the Church -comes to the rescue, with special forms of prayer, commonly known as -βασκανισμοί, provided for the purpose. The person affected goes to the -church, or, if the case be serious, the priest comes to his house, -the prayers are recited, and the sufferer is fumigated with incense. -Also if there happens to be a sacred spring or well, ἅγι̯ασμα as it -is called, in the precincts of any church near,--and there are a fair -number of churches in Greece which derive both fame and emolument from -the possession of healing and miracle-working waters[15],--the victim -of the evil eye is well-advised to drink of them. There are some, -however, who rate the powers of a witch more highly than those of a -priest, and prefer her incantations to the prayers of the Church. She -knows, or is ready to improvise, forms of exorcism (ξόρκια, ξορκισμοί) -for all kinds of affliction. A typical example[16] begins, as do many -of the incantations of witchcraft, with an invocation of Christ and the -Virgin and the Trinity and the twelve Apostles; then comes a complaint -against the grievous illness which needs curing; next imprecations -upon the man or woman responsible for causing it; and finally an -adjuration of the evil eye to depart from the sufferer’s ‘head and -heart and finger-nails and toe-nails and the cockles of the heart, -and to begone to the hills and mountains[17]’ and so forth; after all -which the Lord’s prayer or any religious formula may be repeated _ad -libitum_. During the recitation of some such charm, the witch fumigates -her patient either with incense, or,--what is more effectual where a -guess can be made as to the identity of the envious enemy,--by burning -something belonging to the latter, a piece of his clothing or even a -handful of earth from his doorway[18]. Or again, if the patient is at a -loss to conjecture who it is that has harmed him, recourse may be had -to divination. A familiar method is to burn leaves or petals of certain -plants,--basil and gillyflower being of special repute[19],--mentioning -at the same time a number of names in succession. A loud pop or -crackling denotes that the name of the offender has been reached, and -the treatment can then proceed as described above. - - * * * * * - -No less widespread in Greece than the belief in the evil eye, and -equally primitive in character, is the practice of magic. Few -villages, I believe, even at the present day do not possess a wise -woman (μάγισσα). Often indeed, owing to the spread of education and -the desire to be thought ‘European’ and ‘civilised,’ the inhabitants -will indignantly deny her existence, and affect to speak of witches -as things of the past. But in times of illness or trouble they are -apt to forget their pretensions of superiority, and do not hesitate -to avail themselves of the lore inherited from their superstitious -forefathers. For the most part women are the depositaries of these -ancient secrets, and the knowledge of charms, incantations, and all -the rites and formularies of witchcraft is handed down from mother to -daughter. But men are not excluded from the profession. The functions -of the priest, for example, are not clearly distinguished from those of -the unconsecrated magician. At a baptism, which often takes place in -the house where the child is born and not at the church, the priest -opens the service by exorcising all evil spirits and influences from -the four corners of the room by swinging his censer, but the midwife, -who usually knows something of magic, or one of the god-parents, -accompanies him and makes assurance doubly sure by spitting in each -suspected nook. Moreover if a priest lead a notoriously evil life or -chance to be actually unfrocked, the devil invests him with a double -portion of magical power, which on any serious occasion is sure to be -in request. But, apart from the clergy who owe their powers to the use -or abuse of their office, there are other men too here and there who -deal in witchcraft. They are usually specialists in some one branch, -and professors of the white art rather than of the black,--one versed -in popular medicine and the incantations proper to it, another in -undoing mischievous spells, another in laying the restless dead. The -general practitioners, causing disease as often as curing it, binding -with curses as readily as loosing from them, are for the most part -women. - -I shall not attempt to enumerate here all the petty uses of magic -of which I have heard or read: indeed an exhaustive treatment of -the subject, even for one who had devoted a lifetime to cultivating -an intimacy with Greek witches, would be hardly possible; for their -secrets are not lightly divulged, and new circumstances may at any -time require the invention of new methods. I propose only to describe -some of the best known and most widely spread practices, some -beneficent, others mischievous. Most of them will be seen to be based -on the primitive and worldwide principle of sympathetic magic,--the -principle that a relation, analogy, or sympathy existing, or being once -established, between two objects, that which the one does or suffers, -will be done or suffered also by the other. - -If it be desired to cause physical injury or death to an enemy, the -simplest and surest method is to make an image of him in some malleable -material,--wax, lead, or clay,--and, if opportunity offer, to knead -into it or attach to it some trifle from the enemy’s person. Three -hairs from his head are a highly valuable acquisition, but parings -of his nails or a few shreds of his clothing will serve: or again -the image may be put in some place where his shadow will fall upon -it as he passes. These refinements of the practice, however, are not -indispensable; the image by itself will suffice. This being made, the -treatment of it varies according to the degree of suffering which it is -desired to inflict. - -Acute pain may be caused to the man by driving into his image pins -or nails. This device is popularly known as κάρφωμα, ‘pinning’ or -‘nailing,’ and many variations of it are practised. One case recorded -in some detail was that of a priest’s wife who from her wedding-day -onward was a prey to various pains and ills. The priest tried in vain -to relieve them by prayer, and finally called in a witch to aid him. -After performing certain occult rites of divination, she informed him -that he must dig in the middle of his courtyard. There he found a tin, -which on being opened revealed an assortment of pernicious charms,--one -of his wife’s bridal shoes with a large nail through it, a dried-up bit -of soap (presumably from the bridal bath) stuck full of pins, a wisp -of hair (probably some of the bride’s combings) all in a tangle, and -lastly a padlock. The nail and pins were at once pulled out and the -hair carefully disentangled, with the result that the woman was freed -from her pains and her complicated ailments. But the padlock could not -be undone, and was thrown away into the sea, with the result that the -woman remained childless. The bride had been ‘nailed’ (καρφωμένη) by a -rival. In this case, it is true, no waxen or leaden image was used, but -the principle is the same. The use of an image is only preferable as -allowing the maker of it to select any part of the body which he wishes -to torture. - -Another method of dealing with the image is to melt or wear it away -gradually; if it be of wax or lead, it may be seared with a red-hot -poker, or placed bodily in the fire; if it be of clay, it may be -scraped with a knife, or put into some stream which will gradually wash -it away. Accordingly as it is thus wasted away, slowly or rapidly, so -will the person whom it represents waste and die. This is in principle -the same system as that adopted by Simaetha in the Idyll of Theocritus -to win back the love of Delphis. ‘Even as I melt this wax,’ she cries, -‘with God’s help, so may the Myndian Delphis by love be straightway -molten[20]’; and she too used in her magic rites a fringe from Delphis’ -cloak, to shred and to cast into the fierce flame.[21] Only, in her -case, the incantation turned what might have been a death-spell into a -love-charm. - -Love and jealousy are still the passions which most frequently suggest -the use of magic. Occult methods are necessary to the girl whose -modesty prevents her from courting openly the man on whom her heart is -set, and not less so to her who would punish the faithlessness of a -former lover. - -The following are some recorded recipes[22] for winning the love of an -apathetic swain. - -Obtain some milk from the breasts of a mother and daughter who are both -nursing male infants at the same time, or, in default of that, from any -two women both nursing first-born male infants; mix it with wheat-flour -and leaven, and contrive that the man eat of it. Repeat therewith the -following incantation: ὅπως κλαῖνε καὶ λαχταρίζουν τώρα τὰ παιδία ποῦ -τοὺς λείπει τὸ γάλα τους, ἔτσι νὰ λαχταρίσῃ καὶ ὁ τάδε γι̯ὰ τὴν τάδε, -‘As the infants now cry and throb with desire for the milk which fails -them, so may N. throb with desire for M.’ - -Take a bat or three young swallows, and roast to cinders on a fire of -sticks gathered by a witch at midnight where cross-roads meet: at the -same time repeat the words, ὅπως στρηφογυρίζει, τρέμει, καὶ λαχταρίζει -ἡ νυχτερίδα ἔτσι νὰ γυρίζῃ ὁ τάδε, νὰ τρέμῃ καὶ νὰ λαχταρίζῃ ἡ καρδι̯ά -του γι̯ὰ τὴν τάδε, ‘As the bat writhes, quivers, and throbs, so may N. -turn, and his heart quiver and throb with desire for M.’ The ashes of -the bat are then to be put into the man’s drink. - -Take a bat and bury it at cross-roads; burn incense over it for forty -days at midnight; dig it up and grind its spine to powder. Put the dust -in the man’s drink as before. - -Such are some of the magic means of winning love; and the rites, while -involving as much cruelty to the bat as was suffered by the bird of -witchcraft, the ἴυγξ, in the ancient counterpart of these practices, -are at any rate, save for the ashes in the man’s liquor, innocuous -to him. But the weapon of witchcraft wherewith a jealous woman takes -vengeance upon a man who has forsaken her or who has never returned -her affection and takes to himself another for his bride, is truly -diabolical. This is known as the spell of ‘binding’ (δέσιμον or -ἀμπόδεμα[23]). Its purpose is to fetter the virility of the husband -and so to prevent the consummation of the marriage. The rite itself -is simple. Either the jealous girl herself or a witch employed by her -attends the wedding, taking with her a piece of thread or string in -which three loops have been loosely made. During the reading of the -gospel or the pronouncement of the blessing, she pulls the ends of -the string, forming thereby three knots in it, and at the same time -mutters the brief incantation, δένω τὸν τάδε καὶ τὴν τάδε, καὶ τὸ -διάβολο ’στὴ μέση, ‘I bind N. and M. and the Devil betwixt them.’ The -thread is subsequently buried or hidden, and unless it can be found -and either be burnt or have the knots untied, there is small hope for -the man to recover from his impotence. There is no doubt, I think, -that the extreme fear in which this spell is held has in some cases so -worked upon the bridegroom’s nerves as to render the ‘binding’ actually -effective, just as extreme faith in miraculous _icons_ occasionally -effects cures of nervous maladies[24]. Sonnini de Magnoncourt vouches -for a case, known to him personally, in which the effect of this -terror continued for several months, until finally the marriage was -dissolved on the ground of non-consummation, and the man afterwards -married another wife and regained his energy[25]. I myself have more -than once been told of similar cases, in which however divorce was not -sought (it is extremely rare in Greece) but the spell was broken by -the finding of the thread or by countervailing operations of magic. In -Aetolia, where this superstition is specially rife, I knew of a priest, -a son of Belial by all accounts, who made a speciality of loosing -these binding-spells. By his direction the afflicted man and his wife -would go at sunset to a lonely chapel on a mountain-side, taking -with them food and a liberal supply of wine, with which to regale -themselves and the priest till midnight. At that hour they undressed -and stood before the priest, who pronounced over them some form of -exorcism and benediction,--my informant could not give me the words. -They then retired to rest on some bedding provided by the priest on -the chapel-floor, while he recited more prayers and swung his censer -over them. I was assured that more than one couple in the small town -where I was staying confessed to having obtained release from the spell -by a night thus spent and with the extreme simplicity of the peasants -of that district thought no shame to confess it. And this is the more -easily intelligible, because, as we shall see later[26], the practice -of ἐγκοίμησις, sleeping in some holy place with a view to being cured -of any ailment, is as familiar to Christians of to-day as it was to -their pagan ancestors. - -But pure magic too, no less than these quasi-Christian methods, may -effect the loosing of the bond, even without the discovery of the -knotted thread which is the source of the mischief. In a recent case -on record, a witch, having been consulted by a couple thus distressed, -took them to the sea-shore, bade them undress, bound them together with -a vine-shoot, and caused them to stand embracing one another in the -water until forty waves had beaten upon them[27]. On the significance -of the details of this charm no comment is made by the recorder of -it; but they deserve, I think, some notice. The vine-shoot, like the -olive-shoot, is a known instrument of purification, and is sometimes -laid on the bier beside the dead during the lying-in-state (πρόθεσις). -Salt is likewise possessed of magical powers to avert all evil -influences,--we have noticed the use of it in amulets to protect from -the evil eye,--and the sea is therefore more efficacious than a river -for mystic purposes. Forty is the number of purification; the churching -of women takes place on the fortieth day from the birth, whence the -Greek word for to ‘church’ is σαραντίζω,--from σαράντα, ‘forty.’ Lastly -the beating of the waves seems intended to drive out by physical -compulsion the devil or any power of evil by which husband and wife are -kept apart. - -In view of this danger it is natural that ample precautions should -be taken at every wedding. During the dressing of the bride or the -bridegroom, it is customary to throw a handful of salt into a vessel -of water, saying, ὅπως λυώνει τὸ ἁλάτι, ἔτσι νὰ λυώσουν οἱ ὀχτροί -(ἐχθροί), ‘As the salt dissolves, so may all enemies dissolve.’ The -black-handled knife worn by the bridegroom in his belt, and the pair -of scissors put in the bride’s shoe or sometimes attached to her -girdle, both of which have been noticed as safeguards against the -evil eye, serve also to ‘cut’ this magic bond of impotence. Sometimes -too a pair of scissors and a piece of fisherman’s net are put in the -bridal bed. In Acarnania and Aetolia, and it may be elsewhere, a still -more primitive custom prevails; both bride and bridegroom wear an -old piece of fishing-net,--in which therefore resides the virtue of -salt water,--round the loins next to the body; and from these bits of -netting are afterwards made amulets to be worn by any children of the -marriage. Such customs are likely long to continue among the simpler -folk of modern Greece, who frankly and innocently wish the bride at her -wedding reception ‘seven sons and one daughter.’ - -But it is not only for ailments induced by malicious magic that magical -means of cure or aversion are used. The whole of popular medicine is -based upon the knowledge of charms and incantations. Many simples and -drugs are of course known and employed; but it is still generally -believed, as it was in old time, that ‘there would be no good in the -herb without the incantation[28].’ For the most ordinary diseases are -credited to supernatural causes, and there is no ill to which flesh is -heir,--from a headache to the plague,--without some demon responsible -for it. A nightmare and the sense of physical oppression which often -accompanies it are not traced to so vulgar a cause as a heavy supper, -but are dignified as the work of a malicious being named Βραχνᾶς[29], -who in the dead of night delights to seat himself on the chest of -some sleeper, and by his weight produces an unpleasant feeling of -congestion. Material for a similar personification has been found also -in the more terrible pestilences by which Greece has from time to time -been visited. It is still believed among the poorest folk of Athens -that in a cleft on the Hill of the Nymphs, undisturbed even by the -modern observatory on its summit, there lives a gruesome sisterhood, -a trinity of she-devils, Χολέρα, Βλογι̯ά, and Πανοῦκλα,--Cholera, -Smallpox, and Plague. - -Granted then that illness in general is the malicious work of -supernatural beings, common reason recommends the employment of -supernatural means to defeat and expel them. Forms of exorcism have -in past times been provided by the Church and are still in vogue; but -here, as in other matters, the functions of the priest are shared -with the witch, and an old woman versed in the traditional lore of -popular medicine is as competent as any bishop to cast out the devils -of sickness. Nor do the popular incantations differ much in substance -from the ecclesiastical. The witch knows better than to try to cast -out devils in the Devil’s name, and her exorcisms contain invocations -of God and the saints of the same character as those sanctioned by -the Church; only in her accompanying rites and gestures there is a -picturesque variety which is lacking in the swinging of the priest’s -censer. - -The details of the rites and the full forms of incantation are in -general extremely difficult to obtain. The witches themselves are -always reticent on such points, and I have known one plead, by way of -excuse for her apparent discourtesy in withholding information, that -the virtue of magic was diminished in proportion as the knowledge of -it was disseminated. One cure, however,--a cure for headache--will -sufficiently illustrate the principle on which the healing art among -the common-folk generally proceeds. This cure is based upon the -assumption that the tense and bruised feeling of a bad headache is -due to the presence of some demon within the skull, and that the -room which he occupies must have been provided by distention of the -head,--which will therefore measure more in circumference while it -aches than when the demon has been exorcised. This is demonstrated in -the course of the cure. The witch takes a handkerchief and measures -with it the patient’s head. Doubling back the six or eight inches of -the handkerchief that remain over, she puts in the fold three cloves of -garlic, three grains of salt, or some other article of magical virtue, -and ties a knot. Then waving the handkerchief about the patient’s head, -she recites her form of exorcism,--but usually in a tone so low and -mumbling that the bystanders cannot catch the words. The exorcism being -finished, she again measures the head, and this time the knot, which -marks the previous measurement, is found to overlap, by two or three -inches it may be, the other end of the kerchief,--a sure sign that the -intruding demon has been expelled and that the head having returned to -its natural dimensions will no longer ache[30]. The exact words of the -incantation which should accompany this rite I could not obtain; but -I make little doubt that in substance they would differ little from a -Macedonian formula recently published:-- - -‘For megrim and headache: - -‘Write on a piece of paper:--God of Abraham, God of Isaac, God of -Jacob, loose the demon of the megrim from the head of Thy servant. I -charge thee, unclean spirit which ever sittest in the head of man, -take thy pain and depart from the head: from half-head, membrane, and -vertebra, from the servant of God, So-and-so. Stand we fairly, stand we -with fear of God. Amen[31].’ - -In this instance we have the formula but not, it seems, the rite which -should accompany it; for the mere act of committing the words to paper -is hardly likely to be deemed sufficient. Probably the paper would be -laid under the pillow at night, or, as I have known in other cases, -would be burnt, and its ashes taken as a sedative powder. - -The various charms which we have so far considered are directed towards -the hurt or the healing of man: but external nature is also responsive -to magic spells. It is rumoured that there are still witches who have -power to draw down the moon from the heavens by incantation; but a more -useful ceremony, designed to draw down the clouds upon a parched land, -may still be actually witnessed. The most recent case known to me was -in the April of 1899, when the rite was carried out some few days, -unfortunately, after I had left the district by the people of Larissa. -The custom is known all over the north of Greece--in Epirus[32], -Thessaly, and Macedonia,--and also it is said among some of the Turks, -Wallachs, and Servians; to the south of those regions and in the -islands of the Aegean I heard nothing of it. A boy (or sometimes, it -is said, a girl[33]) is stripped naked and then dressed up in wreaths -and festoons of leafage, grass, and flowers, and, escorted by a troop -of children of his own age, goes the round of the neighbourhood. He is -known as the περπερία, and his companions sing as they go, - - Perpería goes his way - And to God above doth pray, - Rain, O God, a gentle rain, - Shed, O God, a gentle shower, - That the fields may give their grain, - And the vines may come to flower, - -and so forth in such simple strain[34]. At each doorway and more -particularly at every spring and well, which it is the special duty of -the Perpería to visit, anyone who will may empty a vessel of water over -the boy, to whom some compensation for his drenching is usually made in -the form of sweetmeats or coppers. - -The word περπερία has been the subject of considerable discussion. -By-forms περπερίτσα, περπεροῦνα, and παππαροῦνα also occur. The first -two are of the nature of diminutives; the last-named is a corrupt form -used only, so far as I know, in one district of Epirus, and means -a ‘garden-poppy.’ The perversion of the word has in this district -(Zagorion) affected the rite itself; for it is considered necessary -for this flower to be used largely in dressing up the chief actor in -the ceremony[35]. But the most general, and, as I think, most correct -form is περπερία (or περπερεία). With the ancient word περπερεία, -derived from the Latin _perperus_ and used in the sense of ‘boasting’ -or ‘ostentation,’ it can, I feel, have no connexion; and I suggest that -it stands for περιπορεία, with the same abbreviation as in περπατῶ -for περιπατῶ, ‘walk,’ and subsequent assimilation of the first two -syllables. If my conjecture is right, the word originally meant nothing -more than a ‘procession round’ the village; next it became confined in -usage to a procession for the particular purpose of procuring rain; -and finally, the words πορεία[36] and πορεύομαι having been lost from -popular speech, it was taken to be the name of the boy who plays the -uncomfortable part of vegetation craving water. And indeed it would -seem likely that the song which forms part of the ceremony was actually -first composed at a time when περπερία was still understood in the -sense of ‘procession’: for in every recorded version known to me it -would be still possible to interpret the word in this meaning without -detriment to the context. - -The rite itself as an example of sympathetic magic requires no -commentary: a simpler application of the principle that like produces -like could not be found. - - * * * * * - -Other examples of primitive customs and beliefs still prevalent -in Greece might easily be amassed: but I have preferred to select -these few for detailed treatment rather than to glance over a larger -number, in order that they may the more clearly be seen to belong to -certain types of superstition found the whole world over and therefore -presumably dating from prehistoric ages: for if the population of -Greece has proved a good vehicle for the transmission of superstitions -so primaeval, it will surely follow that there is nothing extravagant -in hoping to learn also from their traditions something of the religion -of historic Hellas. - - -§ 3. THE SURVIVAL OF HELLENIC TRADITION. - -There may however be some who, while admitting that mere lapse of time -need not have extinguished ancient Hellenic ideas, will be disposed to -question the likelihood, even the possibility, of their transmission -on racial grounds. The belief in the evil eye and the practice of -sympathetic magic were once, they may say, the common property of the -whole uncivilised world; and though the inhabitants of modern Greece -have inherited these old superstitions and usages, there is nothing -to show from what ancestry they have received the inheritance. The -population, it may be urged, has changed; the Greeks of to-day are not -Hellenes; their blood has been contaminated by foreign admixture, and -with this admixture may have come external, non-Hellenic traditions; -has not Fallmerayer stoutly maintained that the modern inhabitants of -Greece have practically no claim to the name of Hellenes, but come of a -stock Slavonic in the main, though cross-bred with the offscourings of -many peoples? - -The historical facts from which Fallmerayer argued are not to be -slighted. It is well established[37] that, from the middle of the sixth -century onwards, successive hordes of Slavonic invaders swept over -Greece, driving such of the native population as escaped destruction -into the more mountainous or remote districts; that in the middle of -the eighth century, when the numbers of the Greek population had been -further reduced by the great pestilence of 746, ‘the whole country,’ -to use the exact phrase of Constantine Porphyrogenitus[38], ‘became -Slavonic and was occupied by foreigners’; that the Slavonic supremacy -lasted at least until the end of the tenth century; that thereafter -a gradual fusion of the remnants of the Greek population with their -conquerors began, but proceeded so slowly that at the beginning of the -thirteenth century the ‘Franks,’ as the warriors of Western Christendom -were popularly called, found Slavonic tribes in Elis and Laconia quite -detached from the rest of the population, acknowledging indeed the -supremacy of the Byzantine government, but still employing their own -language and their own laws; and finally that the amalgamation of the -two races was not complete even by the middle of the fifteenth century, -for the Turks at their conquest of Greece found several tribes of the -Peloponnese, especially in the neighbourhood of Mount Taygetus, still -speaking a Slavonic tongue. - -If then, as is now generally admitted, Fallmerayer’s conclusions were -somewhat exaggerated, it remains none the less an historical fact that -there is a very large admixture of Slavonic blood in the veins of the -present inhabitants of Greece. The truth of this is moreover enforced -by the physical characteristics of the people as a whole. Travellers -conversant alike with Slavs and with modern Greeks have affirmed to me -their impression that there is a close physical resemblance between the -two races; and while I have not the experience of Slavonic races which -would permit me to judge of this resemblance for myself, it certainly -offers the best explanation of my own observations with regard to the -variations of physical type in different parts of the Greek world. In -the islands of the Aegean and in the promontory of Maina, to which the -Slavs never penetrated, the ancient Hellenic types are far commoner -than in the rest of the Peloponnese or in Northern Greece. Not a -little of the charm of Tenos or Myconos or Scyros lies in the fact -that the grand and impassive beauty of the earlier Greek sculpture may -still be seen in the living figures and faces of men and women: and if -anyone would see in the flesh the burly, black-bearded type idealised -in a Heracles, he need but go to the south of the Peloponnese, and -among the Maniotes he will soon be satisfied: for there he will find -not merely an occasional example, as of reversion to an ancestral type, -but a whole tribe of swarthy, stalwart warriors, whose aspect seems to -justify their claim that in proud, though poverty-stricken, isolation -they have kept their native peninsula free from alien aggression, -and the old Laconian blood still pure in their veins. The ordinary -Greek of the mainland, on the other hand, is usually of a mongrel and -unattractive appearance; and in view of the marked difference of the -type in regions untouched by the Slavs, I cannot but impute his lack of -beauty to his largely Slavonic ancestry. - -Yet even in the centre of the Peloponnese where the Slavonic influence -has probably been strongest, the pure Greek type is not wholly extinct. -I remember a young man who acted as ostler and waiter and in all other -capacities at a small _khan_ on the road from Tripolitza to Sparta, who -would not have been despised as a model by Praxiteles; and elsewhere -too, now and again, I have seen statuesque forms and classic features, -less perfect indeed than his, but yet proclaiming beyond question an -Hellenic lineage; so that I should hesitate to say that in any part of -Greece the population is as purely Slavonic as in Maina or many of the -islands it is purely Greek. - -But, as I think, the exact proportion of Slavonic and of Hellenic -blood in the veins of the modern Greeks is not a matter of supreme -importance. Even if their outward appearance were universally and -completely Slavonic, I would still maintain that they deserve the -name of Greeks. Though their lineage were wholly Slavonic, their -nationality, I claim, would still be Hellenic. For the nationality of -a people, like the personality of an individual, is something which -eludes definition but which embraces the mental and the moral as -well as the physical. A man’s personality is not to be determined by -knowledge of his family and his physiognomy alone; and similarly racial -descent and physical type are not the sole indices of nationality. Even -if a purely Slavonic ancestry had dowered the inhabitants of Greece -with a purely Slavonic appearance, yet, if their thoughts and speech -and acts were, as they are, Greek, I would still venture to call them -Greek in nationality. _Ce n’est que la peau dont l’Ethiope ne change -pas._ - -But the people of modern Greece do not actually present so extreme -a case of acquired nationality. They are partly Greek in race: and -if it should appear that they are wholly Greek in nationality, the -explanation must simply be that the character, no less than the -language, of their Hellenic ancestors was superior in vitality to that -of the Slavs who intermarried with them, and alone has been transmitted -to the modern Greek people. - -What, then, is the national character at the present day? - -The first feature of it which casual conversation with any Greek will -soon bring into view is that narrow patriotism which was so remarkable -a trait in the Greeks of old time. If he be asked what is his native -land (πατρίδα), his answer will be, not Greece nor any of the larger -divisions of it, but the particular town or hamlet in which he happened -to be born: and if in later life he change his place of abode, though -he live in his new home ten or twenty years, he will regard himself -and be regarded by the native-born inhabitants as a foreigner (ξένος). -Or again if a man obtain work for a short time in another part of -the country, or if a girl marry an inhabitant of a village half a -dozen miles from her own, the departure is mourned with some of those -plaintive songs of exile in which the popular muse delights. Nor are -there lacking historical cases in which this narrow love of country -has produced something more than fond lamentations; the boast of the -Maniotes that they have never acknowledged alien masters is in the -main a true boast, and it was pure patriotism which nerved them in -their long struggle with the Turks for the possession of their rugged, -barren, storm-lashed home. It was patriotism too, narrow and proud, -that both sustained the heroic outlaws of Souli in their defiance of -Ottoman armies, and also,--because they disdained alliance with their -Greek neighbours,--contributed to their final downfall. - -But so tenacious and indomitable a courage is in modern, as it was in -ancient, Greece the exception rather than the rule. The men of Maina -and of Souli are comparable to the Spartans: but in no period of Greek -history has steadfast bravery been commonly displayed. Yet, in spite -of the humiliating experiences of the late Graeco-Turkish war, the -Greek people should not be judged devoid of courage. But theirs is a -courage which comes of impulse rather than of self-command; a courage -which might prompt a charge as brilliant as that of Marathon, but could -not cheerfully face the hardships of a campaign; a courage which might -turn a slight success into a victory, but could not save a retreat from -becoming a rout. - -It must be acknowledged also that the rank and file are in general -more admirable than their officers. The bravery of the men, impulsive -and short-lived though it be, is inspired by a real devotion of -themselves to a cause; whereas among the officers self-seeking and even -self-saving are conspicuous faults. Even the really courageous leaders -seldom have a single eye to the success of their arms. Their plans are -marred by petty jealousies. The same rivalries for the supreme command -which embarrassed the Greeks of old in defending their liberty against -Persia, were repeated in the struggles of the last century to throw off -the Turkish yoke. And if in both cases the Greeks were successful, in -neither was victory due to the unity and harmony of their leaders, but -rather to that passionate hatred of the barbarians which stirred the -people as a whole. - -Indeed, not only in war but in all conditions of life, any personal -eminence or distinction has been apt to turn the head of a Greek. -‘The abundant enjoyment of power or wealth,’ said the ancients not -without knowledge of the national character, ‘begets lawlessness and -arrogance’; and in humbler phrase the modern proverb sums up the same -qualities of the race,--καλὸς δοῦλος, κακὸς ἀφέντης, ‘a good servant -and a bad master.’ In all periods of Greek history there have been -few men who have attained to power without abusing it. The honour -of being returned to the Greek Parliament upsets the mental balance -of a large number of deputies. Without any more intimate knowledge -of politics than can be obtained from second-rate newspapers, they -believe themselves called and qualified to lead each his own party, -with the result--so it is commonly said--that no government since the -first institution of parliament has ever had an assured majority in -the House, and on an average there have been more than one dissolution -a year. The modern parliament is as unstable an institution as the -ancient ecclesia of Athens when there was no longer a Pericles to -control it, and its demagogues are as numerous. - -Even the petty eminence of a village schoolmaster proves to be too -giddy a pinnacle for many. Such an one thinks it necessary to support -his position--which owing to the Greek love of education is more highly -respected perhaps than in other countries--by a pretence of universal -knowledge and a pedantry as lamentable as it is ludicrous. I remember -a gentleman who boasted the title of Professor of Ancient History in -the _gymnasium_ or secondary school of a certain town, who called to me -one day as I was passing a _café_ where he and some of his friends were -sitting, and said that they were having a pleasant little discussion -about the first Triumvirate, and had recalled the names of Cicero and -Caesar, but could not at the moment remember the third party. Could -I help them? I hesitated a moment, and then resolved to risk it and -suggest, what was at least alliterative if not accurate, the name of -Cato. ‘Of course,’ he answered, ‘how these things do slip one’s memory -sometimes!’ Yet this Professor posed as an authority on many subjects -outside his own province of learning, and frequently when I met him -would insist on talking dog-Latin with an Italian pronunciation, a -medium in which I found it difficult to converse. - -In this readiness to discourse on any and every subject and to -display attainments in and out of season, he and the class of which -he is typical are the living images of the less respectable of the -ancient Sophists. And in pedantry of language too they fairly rival -their famous prototypes. The movement in favour of an artificial -revival of ancient Greek has already been of long duration, and has -had a detrimental effect upon the modern language. The vulgar tongue -has a melodious charm, while many classical words, in the modern -pronunciation, are extremely harsh and uncouth. The object of the -movement is to secure an uniform ‘pure’ speech, as they call it, -approximate to that of Plato or of Xenophon; and the method adopted is -to mix up Homeric and other words of antiquarian celebrity with literal -renderings of modern French idioms, inserting datives, infinitives, -and other obsolete forms at discretion. To aid in this movement is the -task and the delight of the schoolmasters: and such is their devotion -to this linguistic sophistry, that they are not dismayed even by the -ambiguity arising from the use of ancient forms indistinguishable in -modern speech. The two old words ἡμέτερος and ὑμέτερος have now no -difference in sound: yet the schoolmaster uses them and inculcates -the use of them, with the lamentable result that the children are not -taught to distinguish _meum_ and _tuum_ even in speech. - -And here again the character of the modern Greek reflects that of his -ancestors. Honesty and truthfulness are not the national virtues. To -lie, or even to steal, is accounted morally venial and intellectually -admirable. It is a proof of superior mother-wit, than which no quality -is more valued in the business of everyday life. Almost the only -things in Greece which have fixed prices are tobacco, newspapers, and -railway-tickets. The hire of a mule, the cost of a bunch of grapes, -the price of meat, the remuneration for a vote at the elections,--such -matters as these are the subject of long and vivacious bargaining, and -if the money does not change hands on the spot, the bargain may be -smilingly repudiated and an attempt made, on any pretext which suggests -itself, to extort more. Yet there is a certain charm in all this; for, -if a man get his own price, it is not so much the amount of his profit -which pleases him as his success in winning it; and if he fail, he -takes a smaller sum with perfect good humour and increased respect for -the man who has outwitted him. Anyone may be honest; but to be ἔξυπνος, -as they say, shrewd, wide-awake,--this is Greek and admirable. The -contrast of an Aristides with a Themistocles is the natural expression -of Greek thought. Moral uprightness and mental brilliance are not to be -expected of one and the same man; and for the most part the Greeks now -as in old time praise others for their justice and pride themselves on -their cunning. The acme of cleverness is touched by him who can both -profit by dishonesty and maintain a reputation for sincerity. - -But, while truthfulness and fair dealing are certainly rare, there -is one relation in which the most scrupulous fidelity is unfailingly -shown. The obligations of hospitality are everywhere sacred. The -security and the comfort of the guest are not in name only but in -actual fact the first consideration of his host. However unscrupulous -a Greek may be in his ordinary dealings, he never, I believe, harbours -for one moment the idea of making profit out of the stranger who -seeks the shelter of his roof. For hospitality in Greece, it must be -remembered, means not the entertainment of friends and acquaintances -who are welcome for their own sake or from whom a return in kind may -be expected, but real φιλοξενία, a generous and friendly welcome to -a stranger unknown yesterday and vanished again to-morrow. To each -unbidden chance-comer the door is always open. For lodging he may -chance to have an incense-reeking room where the family _icons_ hang, -or a corner of a cottage-floor barricaded against the poultry and -other inmates; for food, hot viands rich in circumambient oil, or -three-month-old rye-bread softened in a cup of water; but among rich -and poor alike he is certain of the best which there is to give. Even -where there are inns available, the stranger will constantly find -that the first native of the place to whom he puts the Aristophanic -enquiry ὅπου κόρεις ὀλίγιστοι[39]--which inn is of least entomological -interest--will constitute himself not guide but host and will place the -resources of his own house freely at the service of the chance-found -visitor. - -The reception accorded by Eumaeus to Odysseus, in its revelation of -human--and also of canine--character, differs in no respect from -that which may await any traveller at the present day. As Odysseus -approached the swineherd’s hut, ‘suddenly the yelping dogs espied him, -and with loud barking rushed upon him, but Odysseus guilefully sat -down and let fall his staff from his hand[40].’ Such is the opening -of the scene; and many, I suppose, must have wondered, as they read -it, wherein consisted Odysseus’ guilefulness. A shepherd of Northern -Arcadia resolved me that riddle. I had been attacked on a mountain-path -by two or three of his dogs,--‘like unto wild beasts[41],’ as Homer -has it,--and the combat may have lasted some few minutes when the -shepherd thought fit to intervene. Sheep-dogs are of course valued in -proportion to their ferocity towards any person or animal approaching -the flock, and a taste of blood now and again is said to keep them -on their mettle. Fortunately matters had not reached that point; but -none the less I suggested to the man that he might have bestirred -himself sooner. ‘Oh,’ he replied, ‘if you are really in difficulties, -you should sit down’; and when I showed some surprise, he explained -that anyone who is attacked by sheepdogs has only to sit down and let -go his walking-stick or gun or other offensive weapon, and the dogs, -understanding that a truce has been called, will sit down round him and -maintain, so to speak, a peaceful blockade[42]. On subsequent occasions -I tested the shepherd’s counsel, beginning prudently with one dog only -and, as I gained assurance, raising the number: it is uncomfortable[43] -to remain sitting with a bloodthirsty Molossian hound at one’s back, -ready to resume hostilities if any suspicious movement is made; but I -must own that, in my own fairly wide experience, Greek dogs, as they -are _sans peur_ in combat, are also _sans reproche_ in observing a -truce. The traveller may fare worse than by following the example of -guileful Odysseus. - -But if the scene of the encounter be not a mountain-path but the -approach to some cottage, the dogs’ master will, like Eumaeus, hasten -to intervene, ‘chiding them and driving them this way and that with -a shower of stones[44],’--for the Greek dog does not heed mere -words,--and again like Eumaeus will assure his visitor that he himself -would have been ‘covered with shame[45]’ if the dogs had done his guest -any hurt. Then he will conduct his guest into his cottage and bid him -take his fill of bread and wine before he tells whence he is come -and how he has fared[46]: for Greek hospitality spares the guest the -fatigue of talking until he is refreshed. The visitor therefore sits -at his ease, silent and patient, while his host catches and kills such -beast or fowl as he may possess, cuts up the flesh in small pieces, -threads these on a spit, and holds them over the embers of his fire -till they are ready to serve up[47]: similarly, in Homeric fashion, -he mixes wine and water[48]; and then, all the preparations being now -complete, he urges his guest to the meal[49]. - -Thus the hospitality of to-day, in its details no less than in its -spirit, recalls the hospitality of the Homeric age. The supreme virtue -of the ancient Greek remains the supreme virtue of the modern, and a -familiarity with the manners of the present day alone might suffice -to explain why Paris who stole another man’s wife was execrable but -Admetus who let his own wife die for him could yet win admiration. The -one broke the laws of hospitality; the other, by hiding his loss and -entertaining his guest, upheld them. - -A comparative estimate, such as I have essayed, of the characters of -Greeks of old and Greeks of to-day is perhaps evidence of a somewhat -intangible nature to those who are not personally intimate with the -people: but no foreigner, even though he were totally ignorant of the -modern language, could chance upon one of the many festivals of the -country without remarking that there, in humbler form, are re-enacted -many of the scenes of ancient days. The πανηγύρια, as they call these -festivals,--diminutives, both in name and in form, of the ancient -πανηγύρεις,--present the same medley of religion, art, trading, -athletics, and amusement which constituted the Olympian games. The -occasion is most commonly some saint’s-day, and a church or a sacred -spring (ἅγι̯ασμα) the centre of the gathering. Art is represented by -the contests of local poets or wits in improvising topical and other -verses, and occasionally there is present one of the old-fashioned -rhapsodes, whose number is fast diminishing, to recite to the -accompaniment of a stringed instrument still called the κιθάρα[50] the -glorious feats of some patriot-outlaw (κλέφτης) in defiance of the -Turks. Then there are the pedlars and hucksters strolling to and fro or -seated at their stalls, and ever crying their wares--fruit, sausages, -confectionery of strange hues and stranger taste, beads, knives, cheap -_icons_ ranging in subject from likenesses of patron-saints to gaudy -views of hell, and all manner of tin-foil trinkets representing ships, -cattle, and parts of the human body for dedication in the church. Then -in some open space there will be a gathering of young men, running, -wrestling, hurling the stone; yonder others, and with them the girls, -indulge in the favourite recreation of Greece, those graceful dances, -of which the best-known, the συρτός[51], and probably others too, are -a legacy from dancers of old time. It is impossible to be a spectator -of such scenes without recognising that here, in embryonic form, are -the festivals of which the famous gatherings of Olympia and Nemea, -Delphi and the Isthmus, were the full development. - -And it may well happen too that the observant onlooker will descry -also the rudiments of ancient drama. Often, as is natural in so -mountainous and rugged a country, the only level dancing-place which -a village possesses is a stone-paved threshing-floor hewn out of the -hill-side. Hither on any festal occasion, be it a saint’s-day or one -of the celebrations which naturally follow the ingathering of harvest -or vintage, the dancers betake themselves. Here too a small booth -or tent, still called σκηνή, is often rigged up, to which they can -retire for rest or refreshment, while on the slopes above are ranged -the spectators. The circular threshing-floor is the _orchestra_, -the hill-side provides its tiers of seats, the dancers, who always -sing while they dance, are the chorus; add only the village musician -twanging a sorry lyre, and in the intervals of dancing an old-fashioned -rhapsode reciting some story of bygone days, or, it may be, two village -wits contending in improvised pleasantries, and the rudiments of -ancient Tragedy or Comedy are complete. - -Other illustrations might easily be amassed. On March 1st the boys -of Greece still parade the village-streets with a painted wooden -swallow set on a flower-decked pole, and sing substantially the same -‘swallow-song’ (χελιδόνισμα)[52] as was sung in old time in Rhodes[53]. -On May 1st the girls make wreaths of flowers and corn which, like the -ancient εἰρεσιώνη, must be left hanging over the door of the house till -next year’s wreaths take their place. The fisherman still ties his oar -to a single thole with a piece of rope or a thong of leather, as did -the mariners of Homer’s age[54]. The farmer still drives his furrows -with an Hesiodic plough. - -Such are a few of the survivals which bear witness to the genuinely -Hellenic nationality of the inhabitants of modern Greece: and last, -but not least, there is the language, which, albeit no index of race, -is most cogent evidence of tradition. To the action of thought upon -language there corresponds a certain reaction of language upon thought: -it is impossible to speak a tongue which contains, let us say, the -word νεράϊδα (modern Greek for a ‘nymph’) without possessing also an -idea of the being whom that word denotes. Therefore even if the whole -population of Greece were demonstrably of Slavonic race, the fact that -it now speaks Greek would go far to support its claim to Hellenic -nationality: for its adoption of the Greek language would imply its -assimilation of Greek thought. - -But, quite apart from the evidence of custom and language, the -occasional perpetuation of the ancient Greek physical type and the -general survival of the ancient Greek character plainly forbid so -extreme a supposition as that of Fallmerayer: no traveller familiar -with the modern Greek peasantry could entertain for a moment the idea -that at any period the whole of Greece became Slavonicized, but, -whatever might be the historical arguments for such a theory, would -reject it, on the evidence of his own eyes, as ludicrously exaggerated. -Fusion of race, no doubt, there has been; but in that fusion the -Hellenic element must have been the most vital and persistent; for if -the present population of Greece is of mixed descent, in its traditions -at least it is almost purely Hellenic. - - -§ 4. THE SURVIVAL OF PAGAN TRADITION. - -It appears then that notwithstanding the immigration of Slavonic -hordes, and notwithstanding also, it may be added, the influences -exercised in later periods by ‘Franks,’ Genoese, Venetians, and Turks, -the traditions of the inhabitants of Greece still remain singularly -pure; and their claim to Hellenic nationality is justified by their -language, by their character, and by many secular aspects of their -civilisation. But in the domain of religion it might reasonably be -expected that a large change would have taken place. There is the -obstinate fact, it may be thought, that the Greeks are now and have -long been Christian. Did not the new religion dispossess and oust the -ancient polytheism? Are we to look for pagan customs in the hallowed -usages of the Greek Church? What can the simple Christian peasant of -to-day, subject from his youth up to ecclesiastical influence, know of -the religion of his distant ancestors,--of those fundamental beliefs -which guided their conduct towards gods and men in this life, and -inspired their care for the dead? - -On the conduct of man towards his fellow-men in this life the influence -of Christianity appears to have been as great as that of paganism was -small. Duty towards one’s neighbour hardly came within the purview -of Hellenic religion. If we look at the supreme acts of worship in -ancient times, we cannot fail to be struck by the disunion of the -religious and the ethical. A certain purity was no doubt required of -those who attended the mysteries of Eleusis; but by that purity was -meant physical cleanliness and, strangely enough, a pure use of the -Greek language, just as much as any moral temperance or rectitude; and -the required condition was largely attained by the use or avoidance -of certain foods and by bathing in the sea. Their cleanliness in fact -was of the same confused kind, half physical and half moral, as that -which the inhabitants of Tenos were formerly wont, and perhaps still -continue, to seek on S. John the Baptist’s day (June 24) by leaping -thrice through a bonfire and crying ‘Here I leave my sins and my -fleas[55]’: and it was acquired by means equally material. There is -nothing conspicuously ethical in such a purity as this. - -If moreover, as has been well argued[56], a state of ecstasy was -the highest manifestation of religious feeling, and this spiritual -exaltation was the deliberate aim and end of Bacchic and other orgies, -it must be frankly avowed that religion in its highest manifestations -was not conducive to what we call morality. The means of inducing -the ecstatic condition comprised drunkenness, inhalation of vapours, -wild and licentious dancing. With physical surexcitation came, or -was intended to come, a spiritual elevation such that the mind could -visualise the object of its desire[57] and worship, and enjoy a sense -of unity therewith. On the savagery and debauchery which accompanied -these religious celebrations there is no need to enlarge. The _Bacchae_ -of Euripides, with all its passion for the beauty of holiness, is a -standing monument to the excesses of frenzy: and that these were no -mere figment of the poet’s imagination nor a transfiguration of rites -long obsolete, is proved by a single sentence of a sober enough writer -of later times, ‘The things that take place at nocturnal celebrations, -however licentious they may be, although known to the company at large, -are to some extent condoned by them owing to the drunkenness[58].’ - -There were of course certain sects, such as the Orphic, who, in -strong contrast with the ordinary religion, upheld definite ethical -standards, preaching the necessity of purification from sin, and -advocating moral and even ascetic rules of life. Yet, in spite of -this, we find a certain amalgamation of Orphic and Bacchic mysteries. -And why? Simply because both sects alike had a single end in view, a -spiritual exaltation in which the soul might transcend the things of -ordinary life, and see and commune with its gods. What did it matter -if the means to that end differed? The one sect might reduce the -passions of the body by rigid abstinence; the other might deaden them -with a surfeit of their desire; but, whether by prostration or by -surexcitation, the same religious end was sought and gained, and that -end justified means which we count immoral. - -In effect the morality of a man’s life counted for nothing as compared -with his religion. Participation in the mysteries ensured blessings -here and hereafter which an evil life would not forfeit nor a good -life, without initiation, earn. ‘Thrice blessed they of men, who look -upon these rites ere they go to Hades’ home: for them alone is there -true life there, and for the others nought but evil[59].’ It was this -that made Diogenes scoffingly ask, ‘What, shall the thief Pataecion -have a better lot than Epaminondas after death, because he has been -initiated[60]?’ Seemingly religion and morality were to the Greek mind -divorced, or rather had never been wedded. Religion was concerned only -with the intercourse of man and god: the moral character of the man -himself and his relations with his fellows were outside the religious -sphere. - -Indeed it would have been hard for the ancients to regard morality as -a religious obligation, when immorality was freely imputed to their -gods. This was a real obstacle to the ethical improvement of the people -at large, and was recognised as such by many thinkers. Pindar strove to -expurgate mythological stories which brought discredit on the morals -of Olympus. Plato would have banished the evil records of Homeric -theology from his ideal state, and ridicules Musaeus for forming no -more lofty conception of future bliss than ‘eternal drunkenness.’ -Epicurus defended his own attitude towards the gods on the plea that -there was ‘no impiety in doing away with the popular gods, but rather -in attaching to the gods the popular ideas of them[61].’ In effect, in -order to reconcile religion with the teaching of ethics, the would-be -preacher of morality had either openly to discard a large amount of the -popular theology or else to have recourse to adaptation and mystical -interpretation of so artificial and arbitrary a kind that it could gain -no hold upon the simple and spontaneous beliefs of the common-folk. -Yet even among the ordinary men of those days there must have been -some who, though they did not aspire to instruct their fellow-men, -yet in hours of sober reason and cool judgement cannot have viewed -unabashed the inconsistencies of a religion whose gods were stained -with human vices. But such thoughts, we may suppose, were swept away, -as men approached their sanctuaries and their mysteries, by a flood of -religious fervour. Passion in such moments defeated reason. Emotion, -susceptibility, imagination, impetuosity, powers of visualisation -regarded among western nations as the perquisite of the inebriate, -powers of ecstasy not easily distinguished from hysteria,--such were -the mental conditions essential to the highest acts of worship; by -these, and not by sober meditation, the soul attained to the closest -communing and fullest union with that god whose glory for the nonce -outshone all pale remembrance of mere moral rectitude and alone was -able to evoke every supreme emotion of his worshipper. - -If then morality was ever to be imposed and sanctioned by religion, -a wholly new religion had to be found. This was the opportunity of -Christianity. Paganism, in some of its most sacred rites, had availed -itself even of immoral means to secure a religious end: Christianity -gave to ethics a new and higher status, and was rather in danger of -making religion wholly subservient to morality. That it was difficult -to bring the first converts to the new point of view, is evident from -the rebukes administered by S. Paul to the Corinthians, who seem not -only to have indulged in many gross forms of vice in everyday life, but -even to have made the most sacred of Christian services an occasion for -gluttony and drunkenness[62]. - -In all then that concerns the ethical standards of the people, our -study of modern Greece will contribute little to the understanding of -ancient thought or conduct. Christianity has fenced men about with a -rigid moral code, and has exerted itself to punish those who break -bounds. Duty towards man is now recognised as the complement of duty -towards God; and any one who by a notoriously evil life has outraged -the moral laws of conduct, is liable to be deprived by excommunication -of the established means of worship. The frailties of the Greek -character remain indeed such as they always were: but now religion at -least enjoins, if it cannot always enforce, the observance of a moral -code which includes the eighth commandment, and Pataecion, though he go -regularly to church, yet lacks something. - -But while the Church had an open field in matters of morality and had -no system of ethics based on Hellenic religion to combat in introducing -her higher views of man’s duty towards his fellow-men, in the province -of pure religion and of all that concerns the relations of man with his -God or gods she necessarily encountered competition and opposition. -Primarily the contest between paganism and Christianity might have -been expected to resolve itself into a struggle between polytheism -and monotheism: but as a matter of fact that simple issue became -considerably complicated. - -The minds of the educated classes had become confused by the -subtleties of the Gnostics, who sought to find, in some philosophical -basis common to all religions, an intellectual justification for -accepting Christianity without wholly discarding earlier religious -convictions. This however was a matter of theology rather than of -religion, appealing not to the heart but to the head: and so far as the -common-folk were concerned we may safely say that such speculations -were above their heads. -Yet for them too the issue was confused in two ways. The first -disturbing factor was the attitude adopted by each of the two parties, -pagan and Christian, towards the object of the other’s worship. The -pagans--so catholic are the sympathies of polytheism--were ready enough -to welcome Christ into the number of their gods. Tertullian tells -us that the emperor Tiberius proposed the apotheosis of Christ[63]. -Hadrian is said to have built temples in his honour[64]. Alexander -Severus had in his private chapel statues of Christ, Abraham, and -Orpheus[65]; and a similar association of Homer, Pythagoras, Christ, -and S. Paul is noted by S. Augustine[66]. Since then there is no -reason for supposing that the common-folk were more exclusive in -their religious sympathies than the upper classes, it may safely be -inferred that the average Pagan was willing to admit Christ to a place -among the gods of Greece. The Christians on the other hand did not -attack paganism by an utter denial of the existence of the old gods. -They sought rather to ridicule and discredit them by pointing out -the inconsistencies of pagan theology, and by ransacking mythology -for every tale of the vices and misdoings of its deities. They even -appealed to the testimony of Homer himself to show that the so-called -gods (θεοί) of the Greek folk were mere demons (δαίμονες)[67],--for -since Homer’s day the latter word had lost caste. Such methods, had -they been wholly successful, might have produced similar results to -those which followed the conflict of two religions in the early ages of -Greece. As the Titanic dynasty of gods had fallen before the Olympian -Zeus, and in their defeat had come to be accounted cruel and malicious -powers rightly ousted from heaven by a more just and gracious deity, -so too in turn might the whole number of the pagan gods have been -reduced to the status of devils to act as a foil to the goodness of -the Christian God. But this did not happen. One reason perhaps was -that Christianity came provided with its own devil or devils, and the -pagans were naturally averse from placing the gods whom they had been -wont to venerate in the same category with spirits so uncompromisingly -evil. The main reason however must be found in the fact that the Church -had nothing to offer to the pagans in exchange for the countless -gods of the old religion whom she was endeavouring to displace and -to degrade. Indeed the real difficulty of the Christian Church was -the tolerant spirit of the Greek people. They would not acknowledge -that any feud existed. They were ready to worship the Christian God: -but they must have felt that it was unreasonable of the Christian -missionaries to ask them to give up all their old gods merely because -a new god had been introduced. Even if their gods were all that the -Christians represented them to be--cruel, licentious, unjust--that was -no reason for neglecting them; rather it furnished a stronger motive -for propitiating them and averting their wrath by prayer and sacrifice. -Tolerant themselves, they must have resented a little the intolerance -of the new religion. - -Such being the attitude of the two parties, it may be doubted whether -the Church would have made much headway in Greece, had it not been for -a fresh development in her own conditions. And this development was the -second disturbing factor in what should have been the simple struggle -between monotheism and polytheism. Christianity, as understood by the -masses, became polytheistic on its own account. - -It is true that the authorities of the Greek Church have always taught -that the angels and saints are not to be worshipped in the same sense -as God. Ecclesiastical doctrine concedes to them no power to grant the -petitions of men at their own will: they can act as intermediaries -only between man and the Almighty; yet while they cannot in their -own might fulfil the requests which they hear, their intervention as -messengers to the throne of God is deemed to enhance the value of man’s -prayers and wellnigh to ensure their acceptance. But such a doctrine -is naturally too subtle for the uninstructed common-folk: and just as -Christ had been admitted to the ranks of the Greek gods, so were the -saints, it would seem, accepted as lesser deities or perhaps heroes. -Whatever their precise status may have been, they at any rate became -objects of worship; and a religion which admits many objects of worship -becomes necessarily a form of polytheism. - -Now while the Church did not sanction this state of things by her -doctrine, there can be no doubt that she condoned it by the use to -which she put it. The attempt to crush paganism had so far failed, and -there was no longer any thought of a combat _à outrance_ between the -two religions. Violence was to give way to diplomacy; and the chief -instrument of the Church’s diplomacy was the worship of the saints. It -became her hope to supplant paganism by substituting for the old gods -Christian saints of similar names and functions; and the effects of -this policy are everywhere in evidence in modern Greece. - -Thus Dionysus was displaced by S. Dionysius, as a story still current -in Greece testifies. ‘Once upon a time S. Dionysius was on his way to -Naxos: and as he went he espied a small plant which excited his wonder. -He dug it up, and because the sun was hot sought wherewith to shelter -it. As he looked about, he saw the bone of a bird’s leg, and in this -he put the plant to keep it safe. To his surprise the plant began to -grow, and he sought again a larger covering for it. This time he found -the leg-bone of a lion, and as he could not detach the plant from the -bird’s leg, he put both together in that of the lion. Yet again it -grew and this time he found the leg-bone of an ass and put plant and -all into that. And so he came to Naxos. And when he came to plant the -vine--for the plant was in fact the first vine--he could not sever it -from the bones that sheltered it, but planted them all together. Then -the vine grew and bore grapes and men made wine and drank thereof. And -first when they drank they sang like birds, and when they drank more -they grew strong as lions, and afterwards foolish as asses[68].’ - -The disguise of the ancient god is thin indeed. His name is changed by -an iota, but his character not a jot. S. Dionysius is god of the vine, -and even retains his predecessor’s connexion with Naxos. It is perhaps -noteworthy too that in Athens the road which skirts the south side of -the Acropolis and the theatre of Dionysus is now called the street of -S. Dionysius the Areopagite. I was once corrected by a Greek of average -education for speaking of the theatre of Dionysus instead of ascribing -it to his saintly namesake. - -Demeter again, although as we shall see later she still survives as -a distinct personality, has been for the most part dispossessed by S. -Demetrius. His festival, which falls in October and is therefore remote -from harvest-time, is none the less celebrated with special enthusiasm -among the agricultural classes; marriages too are especially frequent -on that day[69]. - -Similarly Artemis, though she too is still known to the common-folk in -some districts, has in the main handed over her functions to a saint of -the other sex, Artemidos. Theodore Bent has recorded a good instance of -this from the island of Keos (modern Zea). There is a belief throughout -Greece that weakly children who show signs of wasting have been ‘struck -by the Nereids,’--by nymphs, that is, of any kind, whether terrestrial -or marine. ‘In Keos,’ says Bent, ‘S. Artemidos is the patron of these -weaklings, and the church dedicated to him is some little way from the -town on the hill-slopes; thither a mother will take a child afflicted -by any mysterious wasting, “struck by the Nereids,” as they say. She -then strips off its clothes and puts on new ones, blessed by the -priest, leaving the old ones as a perquisite to the Church; and then -if perchance the child grows strong, she will thank S. Artemidos for -the blessing he has vouchsafed, unconscious that by so doing she is -perpetuating the archaic worship of Artemis, to whom in classical times -were attached the epithets παιδοτρόφος, κουροτρόφος, φιλομείραξ; and -now the Ionian idea of the fructifying and nourishing properties of the -Ephesian Artemis has been transferred to her Christian namesake[70].’ -It might have been added that in this custom are reflected not only -those general attributes of the tendance of children which Artemis -shared with many other deities, but possibly also her power to undo any -mischief wrought by her handmaidens, the nymphs[71]. - -Again there is every reason to suppose that S. Elias[72] whose chapels -crown countless hilltops is merely the Christian successor to Helios, -the Sun. The two names, which have only a moderate resemblance in the -nominative, coincide for modern pronunciation in the genitive; and the -frequency with which that case was needed in speaking of the church or -the mountain-peak dedicated to one or the other may have facilitated -the transition. Besides inheriting the mountain sanctuaries at which -the worship of the Sun may have persisted from a very early age, S. -Elias has also taken over the chariot of his predecessor, and thunder -is sometimes attributed to the rolling of its wheels. - -In other cases, without any resemblance of names, identity of -attributes or functions suggested the substitution of saint for pagan -deity. Hermes who in old times was the chief ‘angel’ or messenger -of the immortals (ἄγγελος ἀθανάτων) was naturally succeeded by the -archangel Michael, upon whom therefore devolves the duty of escorting -men’s souls to Hades; and to this day the men of Maina tell how the -archangel, with drawn sword in his hand instead of the wand of his -prototype, may be seen passing to and fro at the mouth of the caves of -Taenarus through which Heracles made his ascent with Cerberus from the -lower world, and which is still the best-known descent thereto. The -supplanting of Hermes by Michael is well illustrated in the sphere of -art also by a curious gem. The design is an ordinary type of Hermes -with his traditional cap, and at his side a cock, the symbol of -vigilance and of gymnastic sport; by a later hand has been engraved -the name ‘Michael’; the cock remained to be interpreted doubtless as -the Christian symbol of the awakening at the last day of them that -sleep[73]. - -The conversion of pagan temples or of their sites to the purposes of -Christianity tells the same tale. The virgin goddess of Athens ceded -the Parthenon to the Blessed Virgin of the Christians. The so-called -Theseum, whether Theseus or Heracles was its original occupant, was -fitly made over to the warrior S. George: but none the less what seems -to have been an old pagan festival, known as the ρουσάλια (Latin -_rosalia_)[74], continues to this day to be celebrated with dancing and -feasting in its precincts. The Church of the Annunciation at Tenos, so -famous throughout the Greek world for its miracles of healing, stands -on the foundations of Poseidon’s ancient sanctuary, and includes in -its precincts a holy spring (ἅγι̯ασμα) whose healing virtues, we can -hardly doubt, were first discovered by the pagans: for Poseidon was -worshipped in Tenos under the title of the ‘healer’ (ἰατρός)[75]. -Indeed throughout the length and breadth of the land the traveller -will find churches built with the material of the old temples or -superimposed upon their foundation, and cannot fail to detect therein -evidence of a deliberate policy on the part of the Church. - -But in her attempts to be conciliatory she became in fact compromised. -It was politic no doubt to encourage the weaker brethren by building -churches on sites where they had long been wont to worship: it was -politic to smooth the path of the common-folk by substituting for the -god whom they had worshipped a patron-saint of like name or attributes. -But in so doing the Church practically condoned polytheism. She drove -out the old gods from their temples made with hands, but did not ensure -the obliteration of them from men’s hearts. The saints whom she set -up in the place of the old deities were certain to acquire the rank -of gods in the estimation of the people and, despite the niceties of -ecclesiastical doctrine, to become in fact objects of frank and open -worship. The adoption of the old places of worship made it inevitable -that the old associations of the pagan cults should survive and blend -themselves with the new ideas, and that the churches should more often -acquire prestige from their heathen sites than themselves shed a new -lustre of sanctity upon them. In effect, paganism was not uprooted to -make room for the planting of Christianity, but served rather as an -old stock on which a new and vigorous branch, capable indeed of fairer -fruit but owing its very vitality to alien sap, might be engrafted. - -Bitterly and despondently did the early Fathers of the Church, and -above all S. John Chrysostom, complain of the inveteracy of pagan -customs within the pale of the Church, while a kind of official -recognition was given to many superstitions which were clearly outside -that pale, if only by the many forms of exorcism directed against -the evil eye or prescribed for the cure of those possessed by pagan -powers of evil[76]. For illustration we need not fall back upon the -past history of the Greek Church; even to-day she has not succeeded in -living down the consequences of her whilom policy of conciliation. -The common-folk indeed profess and call themselves Christian; their -priesthood is a Christian priesthood; their places of worship are -Christian churches; they make the sign of the cross at every turn; -and the names of God and Christ and the Virgin are their commonest -ejaculations. But with all this external Christianity they are as pagan -and as polytheistic in their hearts as were ever their ancestors. -By their acceptance of Christianity they have increased rather than -diminished their number of gods: in their conception of them and -attitude towards them they have made little advance since the Homeric -Age: and practically all the religious customs most characteristic of -ancient paganism, such as sacrifice, the taking of auspices, and the -consultation of oracles, continue with or without the sanction of the -Church down to the present day. - -These are strong statements to make concerning even the humblest and -most ignorant members of the Holy Orthodox Church: but I shall show, I -think, that they do not exceed the warranty of facts. - -First of all then the peasant believes himself to be ever compassed -about by a host of supernatural beings, who have no relation with his -Christian faith, and some of whom he unconsciously acknowledges, by the -very names that he applies to them, as ‘pagan’ beings and ‘outside’ the -Christian fold[77]. To all of these--and they are a motley crew, gods -and demons, fairies and dragons--he assigns severally and distinctly -their looks, their dispositions, their habitations, and their works. To -some of them he prays and makes offerings; against others he arms and -fortifies himself in the season of their maleficence; but all of them, -whether for good or ill, are to him real existent beings; no phantoms -conjured up by trepidation of mind, but persons whose substance is -proved by sight and hearing and touch. - -Nothing is more amazing in the peasantry of modern Greece than their -familiarity with these various beings. More than once I have overheard -two peasants comparing notes on the ghostly fauna of their respective -districts; and the intimate and detailed character of their knowledge -was a revelation in regard to their powers of visualisation. It is the -mountaineers and the mariners who excel in this; but even the duller -folk of the lowlands see much that is hidden from foreign eyes. Once -however I did see a nymph--or what my guide took for one--moving -about in an olive-grove near Sparta; and I must confess that had I -possessed an initial faith in the existence of nymphs and in the -danger of looking upon them, so lifelike was the apparition that I -might have sworn as firmly as did my guide that it was a nymph that we -had seen, and might have required as strong a dose as he at the next -inn to restore my nerves. The initial faith in such things, which the -child acquires from its mother, is no doubt an important factor in the -visualisation; but it is certainly strange that often in Greece not -one man only but several together will see an apparition at the same -moment, and even agree afterwards as to what they saw. - -These beings then are not the mere fanciful figures of old wives’ -fables, but have a real hold upon the peasant’s belief and a firm place -in his religion. To the objects of Christian worship or veneration--God -and Christ and the Virgin together with the archangels and all the host -of saints--have been accorded the highest places and chiefest honours: -but beside them, or rather below them, yet feared and honoured too, -stand many of the divine personalities of the old faith, recognised and -distinguished still. Artemis, Demeter, and Charon, as well as Nymphs -and Gorgons, Lamiae and Centaurs, have to be reckoned with in the -conduct of life; while in folk-stories the memory at least of other -deities still survives. To these remnants of ancient mythology the -next chapter will be devoted; the purely pagan element in the modern -polytheism may be sufficiently illustrated here by a few curious cases -of the use even of the word ‘god’ (θεός) in reference to other than the -God of Christendom. - -In Athens, down to recent times, there was a fine old formula of -blessing in vogue--and who shall say but that among the simpler people -it may still be heard?--which combined impartially the one God and the -many:--νὰ ς’ ἀξιῶσῃ ὁ Θεὸς νὰ εὐχαριστήσῃς θεοὺς καὶ ἀνθρώπους[78], -‘God fit thee to find favour with gods and men!’ In the island of -Syra, according to Bent[79], it was ‘a common belief amongst the -peasants that the ghosts of the ancient Greeks come once a year from -all parts of Greece to worship at Delos, ... and even to-day they -will reverently speak of the “god in Delos.”’ Another writer mentions -a similar expression as used in several parts of the mainland, though -only it would seem as an ejaculation, θεὲ τῆς Κρήτης or γιὰ τὸ θεὸ -τῆς Κρήτης ‘by the god of Crete[80]!’ In the island of Santorini (the -ancient Thera) I personally encountered a still more striking case -of out-spoken polytheism. I chanced one day upon a very old woman -squatting on the extreme edge of the cliff above the great flooded -crater which, though too deep for anchorage, serves the main town of -the island as harbour--a place more fascinating in its hideousness than -any I have seen. Wondering at her dangerous position, I asked her what -she was doing; and she replied simply enough that she was making rain. -It was two years since any had fallen, and as she had the reputation -of being a witch of unusual powers and had procured rain in previous -droughts, she had been approached by several of the islanders who were -anxious for their vineyards. Moreover she had been prepaid for her -work--a fact which spoke most eloquently for the general belief in -her; for the Greek is slow enough (as doubtless she knew) to pay for -what he has got, and never prepays what he is not sure of getting. -True, her profession had its risks, she said; for on one occasion, the -only time that her spells had failed, some of her disappointed clients -whose money she had not returned tried to burn her house over her one -night while she slept. But business was business. Did I want some rain -too? To ensure her good will and further conversation, I invested a -trifle, and tried to catch the mumbled incantations which followed -on my behalf. Of these however beyond a frequent invocation of the -Virgin (Παναγία μου) and a few words about water and rain I could catch -nothing; but I must acknowledge that her charms were effectual, for -before we parted the thunder was already rolling in the distance, and -the rain which I had bought spoilt largely the rest of my stay in the -island. The incantations being finished, she became more confidential. -She would not of course let a stranger know the exact formula which she -employed; that would mar its efficacy: she vouchsafed to me however -with all humility the information that it was not by her own virtue -that she caused the rain, but through knowing ‘the god above and -the god below’ (τὸν ἄνω θεὸ καὶ τὸν κάτω θεό). The latter indeed had -long since given up watering the land; he had caused shakings of the -earth and turned even the sea-water red. The god above also had once -rained ashes when she asked for water, but generally he gave her rain, -sometimes even in summer-time. One thing she could not make out--who -was the god that caused the thunder; did I know? I evaded the question, -and our theological discussion went no further, for the god of thunder -was making his voice heard more threateningly, and the old witch would -not stay to make his acquaintance at closer quarters. - -The physical interpretation of these references to the god above and -the god below is not difficult. At the present day there are said to -be three springs, and three only, in the whole island; nor are they of -much use to the inhabitants; indeed the only one which I saw was dry -save for a scanty moisture barely sufficient to keep the rock about -it green and mossy: and in fact the population depends entirely upon -rain-water stored up in large underground cisterns or reservoirs. -Clearly the god below no longer gives water; but that there may have -been more spring-water prior to the great eruptions of 1866 is very -probable; for the people still call certain dry old torrent-beds by -which the island is intersected ‘rivers’ (ποταμοί), and real rivers -with water in them figure also in several of the local folk-stories. -The perversity of the god above in sending ashes on one occasion -instead of rain may also be understood in reference to the same -eruptions, of which the old woman gave me a vivid description. - -But the theology itself is more interesting than its material basis. -This witch--a good Christian, they told me, but a little mad, with a -madness however of which sane vine-growers were eager enough to avail -themselves--acknowledged certainly three gods: the unknown thunder-god -was clearly distinct from the god of the rain who was known to her: and -there was also the god of the waters under the earth, in whose service -she had perhaps followed the calling of a water-finder, and to whom she -ascribed, as did the ancients to Poseidon, the shaking of the earth. - -Polytheism then even in its purely pagan form is not yet extinct in -Greece. In the disguise of Christianity, we shall see, it is everywhere -triumphant. - -Among the Christian objects of worship--for I have already explained -that by the common-folk the saints are worshipped as deities--the -Trinity and the Virgin occupy the highest places, rivalled perhaps -here and there by some local saint of great repute for miracles, but -nowhere surpassed. It is the Virgin indeed who, in Pashley’s opinion, -‘is throughout Greece the chief object of the Christian peasant’s -worship[81]’; and certainly, I think, more numerous and more various -petitions are addressed to her than to any person of the Trinity or -to any saint. But the Trinity, or at any rate God (ὁ Θεός) and Christ -(ὁ Χριστός), as the peasants say,--for the Holy Ghost is hardly a -personality to them and is rarely named except in doxologies and formal -invocations--are of almost equal importance, and are so closely allied -with the Virgin that it is difficult to draw distinctions. - -But while the Church has thus secured the first place for her most -venerated figures, the influence of pagan feeling is clearly seen in -the popular conception of this ‘God.’ His position is just such as -that of Zeus in the old _régime_. He is little more than the unnamed -ruler among many other divinities. His sway is indeed supreme and he -exercises a general control; but his functions are in a certain sense -limited none the less, and his special province is the weather only. -Ζεὺς ὕει, said the ancients, and the moderns re-echo their thought in -words of the same import, βρέχει ὁ Θεός, ‘God is raining,’ or ὁ Θεὸς -ῥίχνει νερό, ‘God is throwing water[82].’ So too the coming and going -of the daylight is described as an act of God; ἔφεξε, or ἐβράδει̯ασε, -ὁ Θεός, say the peasants, ‘God has dawned’ or ‘has darkened.’ When it -hails, it is God who ‘is plying his sieve,’ ῥεμμονίζει[83] ὁ Θεός. -When it thunders, ‘God is shoeing his horse,’ καλιγώνει τ’ ἄλογό του, -or, according to another version[84], ‘the hoofs of God’s horse are -ringing,’ βροντοῦν τὰ πέταλα ἀπὸ τ’ ἄλογο τοῦ Θεοῦ. Or again the roll -of the thunder sometimes suggests quite another idea; ‘God is rolling -his wine-casks,’ ὁ Θεὸς κυλάει τ’ ἀσκιά του[85], or τὰ πιθάρι̯α του. -And once again, because a Greek wedding cannot be celebrated without a -large expenditure of gunpowder, the booming of the thunder suggests to -some that ‘God is marrying his son’ or ‘God is marrying his daughters,’ -ὁ Θεὸς παντρεύει τὸν ὑγιό του[86], or ταὶς θυγατέραις του[87]. - -Such expressions as these[88] are in daily use among the Greek -peasantry: and nothing could reveal more frankly the purely pagan -and anthropomorphic conception of God which everywhere prevails. The -God of Christendom is indistinguishable from the Zeus of Homer. A -line from a Cretan distich, in which God is described as ἐκεῖνος ἀποῦ -συννεφιᾷ κι’ ἀποβροντᾷ καὶ βρέχει[89], ‘He that gathereth the clouds -and thundereth and raineth,’ exhibits a popular conception of the chief -deity unchanged since Zeus first received the epithets νεφεληγερέτης -and ὑψιβρεμέτης, ‘cloud-gatherer,’ ‘thunderer on high.’ - -But even in the province of the weather God has not undivided control. -The winds are often regarded as persons acting at their own will; and -of the north wind in particular men speak with respect as Sir Boreas -(ὁ κὺρ Βορε̯άς), for as in Pindar’s time he is still ‘king of the -winds[90].’ So too the whirlwind is the passing of the Nereids, and the -water-spout marks the path of the Lamia of the sea. Even the thunder -is not always the work of God, but some say that the prophet Elias is -‘driving his chariot,’ or ‘pursuing the dragon.’ The more striking and -irregular phenomena in short are governed by the caprice of lesser -deities--Christian saints or pagan powers--while God directs the more -orderly march of nature. - -When however we turn from the external world to the life of man, we -find the functions of the supreme God even more closely circumscribed -or--to put it in another way--more generally delegated to others. The -daily course of human life with all its pursuits and passions is under -the joint control of the saints and some of the old Hellenic deities. -Of the latter, as I have said, another chapter must treat: but it -should be remembered that the peasant does not draw a hard and fast -line of distinction between the two classes with whom for clearness’ -sake I am bound to deal separately. Thus Charon in many of the -folk-songs which celebrate his doings is made to represent himself as a -messenger of God, charged with the duty of carrying off some man’s soul -and unable to grant a respite[91]. He is occasionally addressed even -as Saint Charon[92]; and his name constantly occurs in the epitaphs of -country churchyards. A story too in Bernhard Schmidt’s collection[93] -illustrates well the way in which pagan and Christian elements are thus -interwoven:-- - -‘There was once an old man who had been good his whole life through. In -his old age therefore he had the fortune to see his good angel (ὁ καλὸς -ἄγγελός του); who said to him--for he loved him well--“I will tell thee -how thou mayest be fortunate. In such and such a hill is a cave; go -thou in there and ever onward till thou comest to a great castle. Knock -at the gate, and when it is opened to thee thou wilt see a tall woman -before thee, who will straightway welcome thee and ask thee of thine -age and business and estate. Answer only that thou art sent by me: then -will she know the rest.” Even so did the old man: and the woman within -the earth gave unto him a tablecloth and bade him but spread it out and -say “In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost,” -and lo! everything that he wished would be found thereon. And thus it -came to pass. - -‘Now when the old man had oft made use of it, it came into his heart to -bid the king unto his house: who, when he saw the wonder-working cloth, -took it from the old man. But because he was no virtuous man, the cloth -did not its task in his hands; wherefore he threw it out of the window -and straightway it turned to dust. So the old man went again to the -woman in the hill, and she gave him this time a hen that laid a golden -egg every day. When the king heard thereof, he had the hen too taken -away from the old man. Howbeit in his keeping she laid not, and so he -threw the hen also out of window, and she likewise turned to dust. So -in his anger he bade seize the old man forthwith and cut off his head. - -‘But scarce was this done when there appeared before the king the -Mistress of the Earth and of the Sea--for she was the woman in the -hill--and when she had told him in brief words what awaited him after -this life in requital for his wickedness, she stamped with her foot -upon the ground, which swallowed up the castle with the king and all -that was therein. But the old man that was slain had entered into -Paradise.’ - -In this story the Mistress of the Earth and of the Sea (ἡ κυρὰ τσῆ -γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης) is, as we shall see later[94], none other than -Demeter: but pagan as she is, she works in accord with the good angel -(who is evidently her inferior), and orders the old man to invoke the -Trinity. - -Thus the peasant does not conceive of any antagonism between his pagan -and his Christian objects of worship; and both classes are equally -deserving of study by those interested in ancient Greek religion. -For while every minutest trait or detail of the modern peasant’s -conception of those ancient deities, who, though despoiled of temples -and organised worship, still survive, may throw some new ray of light -on the divine personalities and the myths of old time, yet a more -broad and comprehensive view of the outlines of ancient religion may -be obtained by contemplating the worship of Christian saints who, -though deficient often in personal significance, nevertheless by their -possession of dedicated shrines and of all the apparatus of a formal -cult occupy more exactly the position of the old gods and heroes. - -The saints then, as I have remarked above, have a large share in the -control of man’s daily life. The whole religious sense of the people -seems to demand a delegation of the powers of one supreme God to many -lesser deities, who, for the very reason perhaps that they are lower -in the scale of godhead, are more accessible to man. Under the name of -saints lies, hardly concealed, the notion of gods. In mere nomenclature -Christianity has had its way; but none of the old tendencies of -paganism have been checked. The current of worship has been turned -towards many new personalities; but the essence of that worship is the -same. The Church would have its saints be merely mediators with the one -God; but popular feeling has made of them many gods; their locality and -scope of action are defined in exactly the old way; vows are made to -the patron-saint of such and such a place; invocations are addressed -to him in virtue of a designated power or function. - -Local titles are often derived merely from the town or district in -which the church stands, as Our Lady of Tenos, or S. Gerasimos of -Cephalonia. In other cases they have reference to the surroundings -of the sanctuary. The chapel of the Virgin in the monastery of -Megaspelaeon consists of a large cave at the foot of some towering -cliffs, and the dedication is to our Lady of the Golden Cave (Παναγία -χρυσοσπηλαιώτισσα). In this case the word ‘golden’ is an imaginative -addition, for the interior is peculiarly dark: but the dedication has -been borrowed, owing to the repute of the original shrine, by churches -which have not even a cave to show. In Amorgos S. George has the title -of Balsamites, derived from the balsam which covers the hill-side on -which stands his church. In Paros several curious dedications are -mentioned by Bent, which he renders as Our Lady of the Lake, Our Lady -of the Unwholesome Place, and S. George of the Gooseberry[95]. In -Athens there is a church of which the present dedication is said to be -due to a fire which blackened the _icon_ of the Virgin, who is known -on this account as Our smoke-blackened Lady (Παναγία καπνικαρέα), or, -it may be, Our Lady of the smoky head, according as the second half of -the compound is connected with the Turkish word for ‘black’ or the now -obsolete Greek word κάρα, ‘head[96].’ - -Titles denoting functions are equally numerous and quaint. In Rhodes -the Archangel Michael is invoked as πατητηριώτης, patron of the -wine-press[97]. S. Nicolas, who has supplanted Poseidon, often assumes -the simple title of ‘sailor’ (ναύτης). S. John the Hunter (κυνηγός) -owns a monastery on Mt Hymettus. In Cimolus there is a church of Our -Guiding Lady (Παναγία ὁδηγήτρια)[98]. SS. Costas and Damien, the -physicians, are known as the Moneyless (ἀνάργυροι), because their -services are given gratis. S. George at Argostóli has been dubbed the -Drunkard (μεθυστής)[99]--thus furnishing a notable parallel to the -hero celebrated in old time at Munychia as ἀκρατοπότης[100]--because -on his day, Nov. 3rd, the new wine is commonly tapped and there is much -drinking in his honour. - -In other cases the actual name of the saint has determined his powers -or character without further epithet. S. Therapon is invoked for all -kinds of healing (θεραπεύειν): S. Eleutherios (with an echo possibly -of Eilythuia) to give deliverance (ἐλευθερία) to women in childbirth: -S. James, in Melos, owing to a phonetic corruption of Ἰάκωβος into -Ἄκουφος, to cure deafness[101]. S. Elias, the successor of the sun-god -(ἥλιος), has power over drought and rain. S. Andrew (Ἀνδρέας) is -implored to make weakly children ‘strong’ (ἀνδρειωμένος). S. Maura, in -Athens, requires that no sewing be done on her day under pain of warts -(locally known as μαύραις), which if incurred can only be cured by an -application of oil from her lamp[102]. S. Tryphon resents any twisting -(στρήφω) of thread, as in spinning, on his day; and on the festival of -S. Symeon expectant mothers must touch no utensil of daily toil, above -all nothing black; for S. Symeon ‘makes marks’ (ὁ Ἄϊ Συμεὼν σημειόνει), -and a birth-mark would inevitably appear on the child. If however a -woman offend unwittingly, she must lay her hands at once on that part -of the body where the birth-mark will be least disfiguring to the child. - -These are only a small selection of the saints whom the peasant seeks -to propitiate, and it may be noted in passing that among them there -are some characters, as among the ancient deities, either immoral as -S. George the Drunkard, or unamiable as S. Maura, S. Tryphon, and S. -Symeon. But a better idea of the multitude of the popular deities may -perhaps be conveyed by giving a list of those worshipped in a single -island with the functions there ascribed to them. Here is the catalogue -given by a native of Cythnos[103]. The Virgin (Παναγία) is invoked on -any and every occasion, and the SS. Anargyri (Costas and Damien) in -all cases of illness. S. Panteleëmon is a specialist in eye-diseases, -S. Eleutherios in obstetrics, S. Modestes in veterinary work, S. -Vlasios in ulcers etc. S. Charalampes and S. Varvara (Βαρβάρα) deliver -from pestilences, and S. Elias from drought. The power of protecting -children from ailments is ascribed to S. Stylianos, and that of saving -sailors from the perils of the sea to S. Nicolas, S. Sostes, and the -SS. Akindyni (ἀκίνδυνοι). S. Tryphon deals with noxious insects, S. -John the Baptist with ague, S. Menas with loss of goods, S. Paraskeve -(Friday) with headache: while S. Aekaterine (Catherine) and S. -Athanasios assist anxious mothers to marry off their daughters. - -As in the multiplicity of the objects of worship, so too in the mental -attitude of the worshipper, there is little change since first were -written the words δῶρα θεοὺς πείθει, ‘Gifts win the gods.’ There are -certain great occasions, it is true, now as in old days, on which -religious feeling attains a higher level, and the mercenary expectation -of blessings is forgotten in whole-hearted adoration of the blesser. -But in general a spirit of bargaining tempers the peasant’s prayer, and -a return is required for services rendered. A sketch of the religious -sentiments of the Sphakiotes given by the head of a Cretan monastery -is worth reproducing, for it is typical of the whole Greek folk. ‘The -faith,’ he writes, ‘of these highlanders in Jesus Christ is sincere -in every way, reverent, deep-seated, and unshaken, but unfortunately -it is not free from superstitious fancies which mar this otherwise -great merit. Many of them are fully persuaded that God, Our Lady, and -the Saints go to and fro unseen above their heads, watch each man’s -actions, and take part in his quarrels, like the gods of Homer. They -are under an obligation to work constant miracles, to vindicate and -avenge, to listen readily to each man’s requests and petitions, whether -they be just or no. Many of the people go off cattle-lifting or on -other wrongful enterprises, and at the same time call upon Our Lady, -or any other saints of repute as wonder-workers, to assist them, and -as payment for success promise them gifts! To some of the Saints they -attribute greater power and grace than to the God who glorified them. -In the same way they show greater reverence for this or that church or -_icon_, and bring presents from great distances, in the belief that it -has miraculous powers, without understanding that Faith works miracles -equally in all places[104].’ - -Such is the verdict of an educated priest of the Greek Church who -deplores the polytheism and idolatry of the common-folk among whom -he lives, and who in so doing speaks with the authority of intimate -knowledge. Nor can the justice of the verdict be questioned by any one -who has entered one of the more highly reputed churches of Greece and -observed the votive offerings which adorn or disfigure it. For these -offerings are of two qualities just as the motives which inspire them -are twofold. There are the genuine thank-offerings, selected for their -beauty or worth, which commemorate gratefully some blessing received; -of such the treasury of the Church of the Annunciation in Tenos is -full--gold and silver plate, bibles and service-books in rich bindings -studded with jewels, embroideries of Oriental silk unmatched in skill -and splendour. But there is another class, the propitiatory offerings -designed to place the offerer in a special way under the protection of -the saint. Most characteristic among these are the shreds of infected -clothing sent by some sick person to the church of the particular saint -whose healing power he invokes. Just as in the province of magic the -possession of a strip of a man’s clothing gives to the witch a control -over his whole person, so in the religious sphere the dedication of -some disease-laden rag from the body of the sufferer places him under -the special care of the saint. In the church of ‘S. John of the Column’ -at Athens the ancient pillar round which the edifice has been built is -always garnished with dirty rags affixed by a daub of candle-grease; -and if the saint cures those who send these samples of their fevers, he -must certainly kill some of those who visit his sanctuary in person. -To this class of offerings belong also the bulk of the silver-foil -trinkets which are so cheap that the poorest peasant can afford one -for his tribute, and so abundant that at Tenos out of this supply of -metal alone have been fashioned the massive silver candelabra which -light the whole church. These trinkets are models of any object which -the worshipper wishes to commend to the special attention of the saint. -At Tenos they most frequently represent parts of the human body, -for there the Virgin is above all a goddess of healing; but a vast -assortment of models of other objects committed to her care may also -be seen--horses and mules, agricultural implements, boats, sheaves -of corn to represent the harvest, bunches of grapes in emblem of the -vintage; there is no limit to the variety; anything for which a man -craves the saint’s blessing is thus symbolically confided to her -keeping. Doubtless among them there are a number of thank-offerings for -mercies already received; I remember in particular a realistic model -of a Greek coasting steamer with a list attached giving the names of -the captain and crew who dedicated it in gratitude for deliverance from -shipwreck. It may even be that some few of the models of eyes and limbs -are thank-offerings for cures effected, and in beauty or worth are all -that the peasant’s artistic sense desires or his purse affords. But the -majority of them, as I have said, are the gifts of those whose prayers -are not yet answered and who thus keep before the eyes of the saint the -maladies which crave her healing care. - -Other offerings again may be dedicated with either motive. Candles -and incense are equally suited to win a favour or to repay one. But -whether the motive be propitiation or gratitude, the whole system is a -legacy of the pagan world and permeated with the spirit of paganism. -Everywhere the Christian disguise of the old religion is easily -penetrable; the Church for instance has forbidden the use of graven -images, and only in one or two places do statues or even reliefs -survive: but the painted _icons_ which are provided in their stead -satisfy equally well the common-folk’s instinct for idolatry. - -Vows conditional upon the answering of some prayer usually conform -outwardly at least to Christian requirements. Scores of the small -chapels with which the whole country is dotted have been built in -payment of such a vow; and often a boy may be seen dressed in a -miniature priest’s costume, because in some illness his mother devoted -him to the service of God or of some saint for a number of years if -only he should recover. But the idea of bargaining by vows is more -pagan than Christian, and sometimes indeed an even clearer echo of -ancient thought is heard, as when a girl vows to the Virgin a silver -girdle if she will lay her in her lover’s arms[105]. - -Miracles again are expected of the higher powers in return for man’s -services to them; for as the proverb runs, ἅγιος ποῦ δὲν θαυματουργεῖ, -δὲν δοξάζεται, ‘it is a sorry saint who works no wonders.’ And wonders -are worked as the people expect--some in appearance, some in fact. - -A sham miracle is annually worked by the priests of a church near Volo -in Thessaly. Within the walls, still easily traced, of the old town -of Demetrias on a spur of Mount Pelion stands an unfinished church -dedicated to the Virgin. Here on the Friday after Easter there is a -concourse from all Thessaly to see the miracle. At the east end of the -church, on the outside, a square tank has been sunk ten or twelve feet -below the level of the church floor, exposing, on the side formed by -the church wall, ancient foundations--perhaps of some temple where the -same miracle was worked two thousand years ago. The miracle consists in -the filling of this tank with water; but seeing that under the floor -of the church itself there are cisterns to which a shaft in each aisle -descends, and that the tank outside, sunk, as has been said, to a lower -level, undisguisedly derives its water from a hole in the foundations -of the church, there is less of the marvellous in the fact that the -priests by opening some sluice fill the tank than in the simple faith -with which the throng from all parts presses to obtain a cupful of the -miraculously fertilizing but withal muddy liquid. The women drink it, -the men carry it home to sprinkle a few drops on cornfield or vineyard. - -Genuine miracles, at any rate of healing, seem to be well established. -After personal investigation and enquiry at the great festival of -Tenos I concluded that some faith-cures had actually occurred. Some -travellers[106] indeed have been inclined to scoff at these miracles -and to write them down mere fabrications of interested priests. But in -an official ‘Description of some of the miracles of the wonder-working -_icon_ of the Annunciation in Tenos’ the total number claimed down to -the year 1898 is only forty-four, that is to say not an average even -of one a year; and a large majority of the cases detailed--including -twelve cases of mental derangement, eleven of blindness, and ten of -paralysis, none of them congenital,--might I suppose come under the -category of nervous diseases for which a faith-cure is possible; while -several of the remainder, such as the case of a man who at first sight -of the _icon_ coughed up a fish bone which had stuck in his throat -for two years, do not pass the bounds of belief; and even if the -priests do sometimes set false or exaggerated rumours afloat, it must -be conceded that the peasant, who has faith enough to believe their -stories, has also faith enough, if faith-cures ever occur, to render -such a cure possible in his case. Indeed no one who has been to the -great centres of miraculous healing can fail to be impressed by the -unquailing faith of the pilgrims. Year by year they come in their -thousands, bringing the maimed and the halt and the blind, and, more -pitiful still, the hopelessly deformed, for whose healing a miracle -indeed were needed. Year by year these are laid to sleep in the church -or in its precincts on the eve of the festival. Year by year they are -carried where the shadow of the _icon_ as it passes in procession may -perchance fall on them. Year by year they are sprinkled with water from -the holy spring. And year by year most of them depart as they came, -maimed and halt and blind and horribly misshapen. Yet faith abides -undimmed; hope still blossoms; and they go again and again until they -earn another release than that which they crave. The very dead, it is -said, have ere now been brought from neighbouring islands, but the -_icon_ has not raised them up. There are but few indeed whose faith -has made them whole; but for my part I do not doubt that a boy’s sight -was restored at Tenos in the year that I was there (1899), or that -similar occurrences are well established at such shrines as that of the -Virgin at Megaspelaeon, of S. George in Scyros, or of S. Gerasimos in -Cephalonia. - -Closely bound up with these miraculous cures is the old pagan practice -of ἐγκοίμησις, sleeping in the sanctuary of the god whose healing -touch is sought. At Tenos the majority of the pilgrims who come for -the festival of Lady-day can only afford to stop for the one night -which precedes it. The sight then is strange indeed. The whole floor -of the church and a great part of the courtyard outside is covered -with recumbent worshippers. With them they have brought mattresses and -blankets for those of the sick for whom a stone floor is too hard; by -their side is piled baggage of all descriptions, cooking utensils, -loaves of bread, jars of wine or water, everything in fact necessary -for a long night’s watch or slumber. And on this mass of close-packed -suffering worshippers the doors of the church are locked from nine in -the evening till early next morning. Shortly before the closing-hour I -picked my way with difficulty in the dim light over prostrate forms -from the south to the north door. The atmosphere was suffocating and -reeked with the smoke of wax tapers which all day long the pilgrims had -been burning before the _icon_. Every malady and affliction seemed to -be represented; the moaning and coughing never stopped: and I wondered, -not whether there would be any miraculous cures, but how many deaths -there would be in the six or seven hours of confinement before even the -doors were again opened. - -But this is the practice at its worst. Where there is more time -available, there is nothing insanitary in it. In the list of cures -at Tenos, to which I have alluded, there are many cases in which the -patient spent not one night only but several months in the church. As a -typical case I may take that of a sailor who while keeping look-out on -a steamer in the harbour of Patras had some kind of paralytic seizure. -He was taken to Tenos and for four months suffered terribly. Then about -midday at Easter he had fallen asleep and heard a voice bidding him -rise. He woke up and asked those about him who had called him; they -said no one; so he slept again. This happened twice. The third time -on hearing the voice he opened his eyes and saw entering the church a -woman of unspeakable beauty and brilliance, and at the shock he rose to -his feet and began to walk; and the same day accompanied the festival -procession round the town to the astonishment of all the people. - -When I was in Scyros I heard of an equally curious case of a -long-deferred cure which had recently taken place and was the talk of -the town. For seven consecutive years a man from Euboea had brought -his wife, who was mad, to the church of S. George to ‘sleep in’ for -forty days. Shortly before I arrived the last of these periods was -just drawing to a close, when one night both the man and his wife saw -a vision of S. George who came and laid his hand on her head; and in -the morning she woke sane. Of her sanity when I saw her--for they -were still in the island, paying, I think, some vow which the man had -made--I had no doubt; and the evidence of the people of the place who -for seven years previously had seen her mad seemed irrefragable. - -The instances which I have cited are from the records of churches which -have succeeded to the reputation possessed by Epidaurus in antiquity. -These owing to the enthusiasm which their fame inspires are probably -the scenes of more faith-cures than humbler and less known sanctuaries. -But in every church throughout the land the observance of the custom -may occasionally be seen; for in the less civilised districts at any -rate it is among the commonest remedies for childish ailments for a -mother to pass the night with her child in the village church. - -We shall notice in later chapters the remnants of other pagan -institutions which the Greek Church has harboured--an oracle -established in a Christian chapel and served by a priest--a -church-festival at which sacrifice is done and omens are read--the -survival of ancient ‘mysteries’ in the dramatic celebration of Good -Friday and Easter. For the present enough has been said to show that, -even within the domain of what is nominally Christian worship, the -peasant of to-day in his conception of the higher powers and in his -whole attitude towards them remains a polytheist and a pagan. And as in -this aspect of religion, so in that other which concerns men’s care for -the dead and their conception of the future life, the persistence of -pagan beliefs and customs is constantly manifest. The ancient funeral -usages are undisturbed; and in the dirges which form part of them the -heaven and the hell of Christianity seem almost unknown: ‘the lower -world’ (ὁ κάτω κόσμος), over which rules neither God nor the Devil but -Charon, is the land to which all men alike are sped. - -But there is no need to dilate upon these matters yet. It is clear -enough already, I hope, that the fact of Greece being nominally a -Christian country should not preclude the hope of finding there -instructive survivals of paganism. The Church did not oust her -predecessor. By a policy of conciliation and compromise she succeeded -indeed in imposing upon Hellenic religion the name of Christianity -and the Christian code of morality and all the external appanages -of Christian worship: but in the essentials of religion proper she -deferred largely to the traditional sentiments of the race. She -utilised the sanctuaries which other associations had rendered holy; -she permitted or adopted as her own the methods by which men had -approached and entreated other gods than hers; she condoned polytheism -by appropriating the shrines of gods whom men had been wont to worship -to the service of saints whom they inevitably would worship as gods -instead; and even so she failed to suppress altogether the ejected -deities. The result is that for the peasant Christianity is only a -part of a larger scheme of religion. To the outside observer it may -appear that there are two distinct departments of popular religion, -the one nominally Christian, devoted to the service of God and the -Saints, provided with sanctuaries and all the apparatus of worship, -served by a regular priesthood, limited by dogma and system; the other -concerned with those surviving deities of pre-Christian Greece to -whom we must next turn, free in respect of its worship alike from the -intervention of persons and the limitations of place, obedient only to -a traditional lore which each may interpret by his own feelings and -augment by his own experience. But the peasant seems hardly sensible of -any such contrast. His Christian and his pagan deities consort amicably -together; prayer and vow and offering are made to both, now to avert -their wrath, now to cajole them into kindness; the professed prophets -of either sort, the priests and the witches, are endowed with kindred -powers; everywhere there is overlapping and intertwining. And when the -very authorities of the Greek Church have adopted or connived at so -much of pagan belief and custom, how should the common-folk distinguish -any longer the twin elements in their blended faith? Their Christianity -has become homogeneous with their paganism, and it is the religious -spirit inherited from their pagan ancestors by which both alike are -animated. - - -FOOTNOTES: - -[1] VIII. 38. 7. - -[2] _Oneirocr._ II. 34 and 37. - -[3] i.e. (ὀμ)μάτι(ον), diminutive of ὄμμα. - -[4] Also locally βιστυρι̯ά, a word whose origin I cannot trace. - -[5] Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, p. 90. - -[6] Theocr. _Id._ VI. 39. - -[7] Sonnini de Magnoncourt, _Voyage en Grèce et en Turquie_, vol. II. -p. 99. - -[8] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 360, cf. Καμπούρογλου, -Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 146. - -[9] In Athens, among other places, cf. Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν -Ἀθηναίων, vol. III. p. 69. - -[10] Verg. _Ecl._ III. 103. - -[11] In Sinasos the rule is strict in regard to both, cf. Ἰ. Σ. -Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, pp. 83, 93. - -[12] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 146. - -[13] _Ibid._ p. 64. - -[14] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 41. - -[15] The Church of the Annunciation, for example, in Tenos, possesses -an ἅγι̯ασμα as well as its miraculous _icon_. This spring was in high -repute before the _icon_ was discovered, cf. Μαυρομαρᾶ, Ἱστ. τῆς Τήνου, -p. 102 (a translation of Salonis, _Voyage à Tine_ (Paris 1809)). The -_icon_ was discovered only just before the Greek War of Independence. - -[16] Καμπούρογλου, Μνημεῖα τῆς Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 5. - -[17] The banishment of suffering etc. to the mountains is an idea to be -met with in ancient Greek literature, cf. Orphic Hymn, no. 19, ἀλλὰ, -μάκαρ, θυμὸν βαρὺν ἔμβαλε κύμασι πόντου ἠδ’ ὀρέων κορυφῇσι. - -[18] Cf. Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, p. 87. - -[19] _Ibid._ p. 88. - -[20] Theocr. _Id._ II. 28. - -[21] _Ibid._ 53. - -[22] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. vol. III. p. 21. - -[23] This is probably the modern form of ἐμπόδευμα, ‘entanglement.’ The -change of initial ε to α is not rare in dialect, cf. ἄρμος for ἔρμος -(= ἔρημος) ‘miserable’; and υ, with sound of English _v_, is regularly -lost before μ. - -[24] See below, pp. 60 ff. - -[25] _Voyage en Grèce et en Turquie_, II. 140. - -[26] Below, pp. 61 ff. - -[27] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Αθηναίων, vol. III. p. 60. - -[28] Plato, _Charm._ § 8 (p. 155). - -[29] The name is probably derived from the ancient βράγχος, with -metathesis of the nasal sound. If βράγχος means congestion of the -throat, the modern formation in -ᾶς would mean ‘one who causes -congestion,’--apparently of other parts besides the throat. The -by-forms Βαραχνᾶς and Βαρυχνᾶς seem to have been influenced by a -desire to connect the name with βαρύς, ‘heavy.’ Under the ancient name -of this demon, ‘Ephialtes,’ Suidas gives also a popular name of his -day, Βαβουτσικάριος, a word borrowed from late Latin and apparently -connected with _babulus_ (_baburrus_, _baburcus_, _babuztus_) -‘foolish,’ ‘mad.’ _Babutsicarius_ should then be the sender of foolish -or mad dreams. Suidas however may be in error; see below p. 217. - -[30] I learnt the details of this cure in Aetolia; a different version -of it is recorded from Cimolos by Theodore Bent, _The Cyclades_, pp. 51 -ff. - -[31] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 363. - -[32] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, pp. 172 ff. - -[33] Passow (_Popularia Carmina_, Index, s.v. περπερία) speaks of a -girl only. He was perhaps influenced by the feminine form of the word. - -[34] Many versions of the song have been collected, but with little -variation in substance. Passow gives three versions, _Pop. Carm._ nos. -311-313. - -[35] Λαμπρίδης, Ζαγοριακá, pp. 172 ff. - -[36] πορεία belongs to the dialect of the Tsakonians as spoken at -Leonidi, but is otherwise obsolete. - -[37] For authorities etc. see Finlay, _Hist. of Greece_, vol. IV. pp. -11 ff. (cap. 1, § 3). - -[38] _De Themat._ II. 25. Finlay, _op. cit._ IV. 17. - -[39] Arist. _Frogs_, 114. - -[40] Hom. _Od._ XIV. 29-31. - -[41] _Ib._ 21. - -[42] I am indebted to Mr L. Whibley for pointing out to me two -records of this fact by English travellers of last century, W. Mure -(_Journal of a Tour in Greece_, 1842, vol. I. p. 99), and W. G. Clark -(_Peloponnesus_, 1858, p. 237). - -[43] Perhaps this is the ἀεικέλιον πάθος (_Od._ 14. 32) which Odysseus -would have endured for some time but for the intervention of Eumaeus. -Otherwise the line must have been inserted by someone who did not -appreciate the guile of Odysseus. - -[44] ll. 35-6. - -[45] l. 38. - -[46] ll. 45-7. - -[47] ll. 72-7. - -[48] l. 78. - -[49] ll. 79-80. - -[50] In some islands the old word φόρμιγγα also is still used. - -[51] C.I.G. vol. I. p. 790 (No. 1625, l. 47) τὰς δὲ πατρίους πομπὰς -μεγάλας καὶ τὴν τῶν συρτῶν ὄρχησιν θεοσεβῶς ἐπετέλεσεν (from Carditsa, -anc. Acraephia, in Boeotia). - -[52] For examples see Passow, _Popul. Carm._ nos. 305-309. - -[53] Athen. VIII. 360 C. - -[54] Cf. Hom. _Od._ 4. 782. - -[55] ἐδῶ ἀφίνω τὰ ἁμαρτήματά μου καὶ τοὺς ψύλλους μου, Δ. Μ. -Μαυρομαρᾶς, Ἱστορία τῆς Τήνου, p. 87 (transl. of Dr M. Salonis, _Voyage -à Tine_ (Paris, 1809)). - -[56] Rohde, _Psyche_, vol. II. pp. 9 ff. - -[57] οἱ βακχευόμενοι καὶ κορυβαντιῶντες ἐνθουσιάζουσι μέχρις ἄν τὸ -ποθούμενον ἴδωσιν, Philo, _de vita contempl._ 2. p. 473 M., cited by -Rohde _l.c._ - -[58] Artemidorus, _Oneirocr._ III. 61. - -[59] Soph. _Fr._ 753. - -[60] Diog. Laert. _Vita Diog._ 6. 39. - -[61] _apud_ Diog. Laert. X. 123. - -[62] 1 _Cor._ XI. 21. - -[63] _Apolog._ cap. 5. - -[64] Lampridius (Hist. Aug.) _Alex._ cap. 29 f. - -[65] _Ibid._ - -[66] _de Haeres._ cap. 8. For the references I am indebted to -Pouqueville, _Voyage de la Grèce_, vol. VI. p. 136. - -[67] Clem. Alex. _Protrept._ cap. iv. § 55 (p. 17 Sylb.). - -[68] I have given the story in the form in which I heard it told by a -peasant on board a boat in the Euripus. He was a native, I think, of -Euboea, and being uneducated probably knew the story by oral tradition. -A slightly longer form has, however, been published by Hahn (_Griech. -Märchen_, vol. II. no. 76) and by Πολίτης (Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν -νεωτέρων Ἑλλήνων, p. 43). - -[69] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. _III_. p. 164. - -[70] Bent, _The Cyclades_, p. 457. - -[71] See below, pp. 169 f. - -[72] I am unable to determine whether this saint is the prophet Elijah -of the Old Testament, or a Christian hermit of the fourth century. The -Greeks themselves differ in their accounts. - -[73] Maury, in _Revue Archéologique_, I. p. 502. - -[74] According to Pouqueville (_Voyage de la Grèce_, II. p. 170) the -_rosalia_ was formerly celebrated both at Parga in Epirus and Palermo -in Sicily. The festival at Athens falls on Easter Tuesday, and a large -number of peasants come in from the country to attend it. - -[75] Clem. Alex. _Protrept._ § 30. - -[76] See J. M. Neale, _History of the Holy Eastern Church_, p. 1042. - -[77] See below, pp. 66 ff. - -[78] Καμπόυρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. III. p. 160. - -[79] _The Cyclades_, p. 319. - -[80] B. Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 28. - -[81] _Travels in Crete_, vol. I. p. 250. - -[82] Schmidt (_Volksleben der Neugr._ p. 31) records also the phrase -κατουράει ὁ θεός, parallel with Strepsiades’ joke (Ar. _Nub._ 373) -πρότερον τὸν Δί’ ἀληθῶς ᾤμην διὰ κοσκίνου οὐρεῖν. - -[83] The word is extremely rare, but ῥεμμόνι, I was told, is a coarse -kind of sieve. The expression is from Boeotia. - -[84] From Arachova on Parnassus, Schmidt, _Das Volksleben der Neugr._ -p. 33. - -[85] From Cyprus. - -[86] From Zacynthos, Schmidt, _op. cit._ p. 32. - -[87] From the island of Syme, near Rhodes. - -[88] There is a good discussion of them by Πολίτης in Παρνασσός for -1880, pp. 585-608, 665-678, 762-773, from which some of my examples are -taken. I have noted the _provenance_ of the rarer expressions. - -[89] Passow, _Pop. Carm., Distich. Amat. 242_, quoted by Schmidt (_op. -cit._ p. 30), who notes the Homeric parallel. - -[90] _Pyth._ IV. 181 (322), Βασιλεὺς ἀνέμων. - -[91] See _e.g._ Passow, _Pop. Carm._ nos. 426-432, and below, pp. -101-104. - -[92] Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, p. 159. - -[93] _Märchen, etc._, no. 19. - -[94] pp. 91 ff. - -[95] _The Cyclades_, p. 373. - -[96] There is some likelihood that the title καπνικαρέα is a mere -corruption of an older title which had a quite different meaning; but I -am concerned only with the existing title as popularly interpreted. - -[97] Ross, _Reisen auf den Griech. Inseln_, IV. p. 74. - -[98] Bent, _Cyclades_, p. 46. - -[99] So also in Paros, Bent, _Cyclades_, p. 373. - -[100] Athenaeus, II. 39 C. - -[101] Bent, _Cyclades_, p. 72. - -[102] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. III. p. 153. - -[103] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 131. - -[104] Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορια τῶν Σφακιῶν, p. 69. - -[105] Cf. a couplet quoted by Pashley, _Travels in Crete_, p. 253. - - Τάζω σου, Παναγία μου, μίαν ἀσημένεαν ζώστρα, - νὰ μὰς συσμίξῃς καὶ τζὴ δυό ς’ ἕνα κρεββατοστρώσι. - -[106] _e.g._ Bent, _The Cyclades_, p. 249. - - - - -CHAPTER II. - -THE SURVIVAL OF PAGAN DEITIES. - - -§ 1. THE RANGE OF MODERN POLYTHEISM. - -Thus far we have considered paganism in its bearing and influence upon -modern Greek Christianity. We have seen how the Church, in endeavouring -to widen her influence, countenanced many practices and conciliated -many prejudices of a people whose temperament needed a multitude of -gods and whose piety could pay homage to them all, a people moreover -to whom the criterion of divinity was neither moral perfection nor -omnipotence. From the ethical standpoint some of the ancient gods were -better, some worse than men: in point of power they were superhuman -but not almighty. Some indeed claimed that there was no difference in -origin between mankind and its deities. ‘One is the race of men’ sang -Pindar ‘with the race of gods; for one is the mother that gave to both -our breath of life: yet sundered are they by powers wholly diverse, in -that mankind is as naught, but heaven is builded of brass that abideth -ever unshaken[107].’ One in origin, they are diverse in might. The test -of godhead is power sufficing to defy death. Rightly therefore did -Homer make ‘deathless’ and ‘everbeing’ his constant epithets for the -gods. Immortality alone is the quality which distinguishes them in kind -and not merely in degree from men, and makes them worthy of worship. -A people wedded to such conceptions were naturally ready enough to -install new immortals of whom they had not known before, but reluctant -to depose in their favour those whom they and their forefathers -had known and served. Dangers were to be apprehended from neglect; -blessings were to be secured by tendance. Greater honour might be paid -to one god, less to another; but from no immortal should service be -wholly withheld: even unconscious oversights should be remedied by -offerings ‘to an unknown god.’ Such in its essence was the popular -religion, inconsistent it may be and not deeply intellectual, but in -sympathies very broad--broad enough to encompass the worship of all -immortals, broad as the earth and the sky and the sea wherein they -dwelt and moved. - -So vital and so deep-seated in the hearts of the common-folk are -these religious tendencies, that even at the present day when -the word ‘Christian’ has become a popular synonym for ‘Greek’ in -contradistinction not only with ‘Mohammedan,’ but even sometimes with -‘Western’ or ‘Catholic’ or with ‘Protestant,’ and when horror would -be excited by any imputation of polytheism, there are yet recognised -a large number of superhuman and for the most part immortal beings, -whom the Church has been able neither to eradicate from the popular -mind nor yet to incorporate under the form of saints or devils in her -own theological system. These beings, whether benignant to man or -maleficent, are all treated as divine. In ancient times the common -people had probably little appreciation of the various grades of -divinity; indeed it was one of the seven sages, we are told, who first -differentiated God and the lesser deities and the heroes[108]; and -at the present day the common-folk are certainly no more subtle of -understanding than they were then. God and the Saints and these pagan -powers are all feared and worshipped in the several ways traditionally -suited to each; but the fact of worship proclaims them all alike to be -gods. - -The origin of the non-Christian deities, even if we were unable to -identify any of them with the gods of classical Greece, would be -clearly enough proved by some of the general terms under which all -of them are included. Those who use these terms indeed no longer -appreciate their significance; for all sense of antagonism between -the pagan and Christian elements in the popular religion has, as we -have seen, long been lost. But the words themselves are a relic of -the early days in which the combat of Christianity with the heathen -world was still stern. Among the most widespread of these terms is the -word ξωτικά[109] (i.e. ἐξωτικά), the ‘extraneous’ powers, clearly an -invention of the early Christians. The phrase ‘those that are without’ -(οἱ ἔξω or οἱ ἔξωθεν) was used by S. Paul first[110] and afterwards -generally by the Fathers of the Church to denote men of all other -persuasions. In the fourth century Basil of Caesarea employed the -adjective ἐξωτικός also in a corresponding sense[111]. This word no -doubt became popular, and hence τὰ ἐξωτικά, ‘the extraneous ones,’ -became a convenient term by which to denote comprehensively all those -old divinities whose worship the Church disallowed but even among her -own adherents could not wholly suppress. Another comprehensive term -equally significant, if not so commonly used, is τὰ παγανά[112], ‘the -pagan ones.’ This is in use in the Ionian islands and some parts of the -mainland, but I have not met with it nor found it understood in the -Peloponnese or in the islands of the Aegean Sea[113]. In Cephalonia -it is chiefly, though not exclusively, applied to a species of -supernatural beings usually called callicántzari (καλλικάντζαροι) of -whom more anon: the reason of this restriction may be either the fact -that these monsters--to judge from the folk-stories of the island--so -far outnumber there all other kinds of ‘pagan’ beings that this one -species has almost appropriated to itself the generic name, or that in -old time, when the word παγανά, ‘pagan,’ was still understood in the -sense which we attribute to it, these monsters were deemed specially -‘pagan’ because, as we shall see later, they delight in disturbing a -season of Christian gladness. But elsewhere the term, still employed -in what must have been its original meaning, comprises all kinds of -non-Christian deities; and in earlier times ‘the pagan ones’ was -probably as frequent an expression as its synonym ‘the extraneous -ones.’ To these may perhaps be added the rare appellation recorded -by Schmidt[114], τσίνια: for if the derivation from τζίνα, ‘fraud,’ -‘deceit,’ be right, it will mean ‘the false gods.’ - -Besides these three names, which indicate the pre-Christian origin -of these deities, there are several others--some in universal usage, -others local and dialectic,--which represent them in various aspects. -As a class of ‘divinities’ they are called δαιμόνια: as ‘apparitions,’ -whose precise nature often cannot be further determined, φάσματα or -φαντάσματα and, in Crete, σφανταχτά[115]: as swift and ‘sudden’ in -their coming and going, ξαφνικά[116]: as ghostly and passing like a -vision, εἰδωλικά: as denizens, for the most part, of the air, ἀερικά: -and from their similarity to angels, ἀγγελικά. - -It may seem strange that the first and the last of these terms, -δαιμόνια and ἀγγελικά, should be practically interchangeable; for -the Church at any rate did her best in early days to make the former -understood in the sense of ‘demons’ or ‘devils’ rather than ‘deities.’ -But the attempted change of meaning seems to have failed to make much -impression on a people who did not view goodness as an essential of -godhead; and in later times the Church herself, or many of her less -educated clergy at any rate, surrendered to the popular ideas. Father -Richard[117], a Jesuit resident during the seventeenth century in the -island of Santorini, mentions the case of an old Greek priest who had -long made a speciality of exorcism and was prepared to expel angels and -demons alike from the bodies of those who were afflicted by them. The -priest when questioned by the Jesuit as to what distinction he drew -between demons and angels, replied that the demons came from hell, -while the angels were ἀερικόν τι, a species of aërial being; but while -he maintained a theoretical difference between them, his practice -betrayed a belief that both were equally harmful. Exorcism had to be -employed in cases of ‘angelic’ as well as of ‘demoniacal’ possession; -and Father Richard details the cruelties and tortures inflicted upon a -woman suspected of the former in order to make the pernicious angelic -spirit within her confess its name. The characters of δαιμόνια and -ἀγγελικά are in fact the same, and the subtle theological distinctions -which might be drawn between them are naturally lost on a people who -see them treated even by the priests as equally baneful. - -A few other local or dialectic names remain to be noticed. Two of -them, στοιχει̯ά and τελώνια, denote properly two several species of -supernatural beings--the former being the _genii_ of fixed places[118], -and the latter aërial beings chiefly concerned with the passage of men -from this world to the next[119]--and are only loosely and locally -employed in a more comprehensive sense. The name σμερδάκια, recorded -from Philiatrá in Messenia, is apparently a diminutive form from a root -meaning ‘terrible[120].’ A Cretan word καντανικά is of less certain -etymology, but if, as has been surmised, it has any relation with the -verb καντανεύω, ‘to go down to the underworld,’ and hence ‘to fall -into a trance,’ (‘entranced’ spirits being thought temporarily to have -departed thither,) it may denote either denizens of the lower world or -beings who frighten men into a senseless and trance-like state[121]. -Next come the two words ζούμπιρα and ζωντόβολα, of which I believe -the interpretation is one and the same. Bernhard Schmidt[122], whose -work I have constantly consulted in this and later chapters, would -derive the former from a middle-Greek word ζόμβρος[123], equivalent to -the ancient τραγέλαφος, a fantastic animal of Aristophanic fame; but -it was explained to me in Scyros to be a jocose euphemism as applied -to supernatural beings and to denote properly parasitic insects. The -implied combination of superstitious awe in avoiding the name of -supernatural things with a certain broad humour in substituting what -is, to the peasant, one of the lesser annoyances of life is certainly -characteristic of the Greek folk; and the accuracy of the explanation -given to me is confirmed by the fact that in the island of Cythnos -the other word, ζωντόβολα, is recorded to bear also the meaning of -‘insects[124].’ The joke, if such it be, must date from a long time -back and in its prime must have enjoyed a widespread popularity; for at -Aráchova on the slopes of Parnassus, a place far distant from Scyros, -the word ζούμπιρα is employed in the sense of supernatural beings by -persons who apparently are quite ignorant of its original meaning[125]. -To these difficult terms must be added a few euphemisms of a simple -nature--τὰ πίζηλα (i.e. ἐπίζηλα) ‘the enviable ones’ in one village -of Tenos[126], and in many places such general terms as οἱ καλοί ‘the -noble,’--οἱ ἀδερφοί μας ‘our brothers,’--οἱ καλορίζικοι ‘the fortunate -ones,’--οἱ χαρούμενοι ‘the joyful ones.’ These evasions of a more -direct nomenclature are very frequent, and, since the choice of epithet -is practically at the discretion of the speaker, it would be impossible -to compile a complete list of them. - -How far each of these names may be applied in general to all the -classes of pagan gods and demons and monsters whom I am about to -describe is a question which I cannot determine. On the one hand -many of the names, as we have seen, are purely local, confined to a -few villages or districts or islands and unknown and unintelligible -elsewhere: and on the other hand some of these supernatural beings -themselves are equally local, and my information concerning them has -been gathered from widely separated regions of the Greek world. Hence -it follows that while the several terms which I have explained are -comprehensive in local usage and include all the supernatural beings -locally recognised, it is impossible to say whether the users of them -would think fit to extend them to the deities of other districts. -Probably they would do so; but only for the most widely current -terms, δαιμόνια and ἐξωτικά, can I claim with assurance anything like -universal application. - -The surviving pagan deities fall naturally into two classes. There are -the solitary and individual figures such as Demeter, and there is the -gregarious and generic class to which belong for example the Nymphs. An -exceptional case may occur in which some originally single personality -has been multiplied into a whole class. The Lesbian maiden Gello, who, -according to a superstition known to Sappho[127], in revenge for her -untimely death haunted her old abodes preying upon the babes of women -whose motherhood she envied, is no longer one but many; the place of a -maiden, whom death carried off ere she had known the love of husband -and children, has been taken by withered witch-like beings who none the -less bear her name and resemble her in that they light, like Harpies, -upon young children and suck out their humours[128]. But in the main -the division holds; there are single gods and there are groups of gods. -Of the former, in several cases, there is very little to record. Such -memory of them as still lingers among the people is confined perhaps -to a single folk-story out of the many that have been preserved. In -such cases I do not feel entire confidence that the reference is a -piece of genuine tradition; in spite of the popular form in which the -stories are cast, it is always possible that, owing to the spread of -education, some scholastic smatterings of ancient mythology have been -introduced by the story-teller. There are certainly plenty of tales -to be heard about Alexander the Great which are drawn from literary -sources; and it is possible that two stories published by Schmidt which -contain apparent reminiscences of Poseidon and of Pan are vitiated, -from the point of view of folklore, in the same way. Fortunately the -cases in which this reserve must be felt are few and in the nature -of things unimportant: for, though proof of genuine tradition would -be interesting, yet a single modern allusion is not likely to throw -any light on the ancient conception of a deity or his cult. Where -on the other hand modern folklore is more abundant--and in the case -of the groups of lesser deities above all there is ample store of -information--it is possible that study of the popular conceptions of -to-day may illumine our understanding of ancient religion. - - -§ 2. ZEUS. - -Ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα. - -To Zeus, the ancient father of gods and men, belongs precedence; -but there is in truth little room for him in the modern scheme -of popular religion. His functions have been transferred to the -Christian God, and his personality merged in that of the Father whom -the Church acknowledges. But though he is no longer a deity, the -ancient conception of him has imposed narrow limitations upon the -character of his successor. We have noted already that the God now -recognised exercises the same general control, as did formerly Zeus, -over all the changes and chances of this mortal life, but has, again -resembling Zeus, for his special province only the regulation of the -more monotonous phases of nature and the weather. The more unusual -phenomena, and among them sometimes even the thunder, to which S. Elias -has pretensions, are delegated to saints or to non-Christian deities; -but for the most part the thunder remains the possession of God, as -it was always that of Zeus; and its more important concomitant, the -lightning, is never, I think, attributed to S. Elias, but is wielded by -God alone. - -The very name of this weapon which the Christian God has inherited is -suggestive of the Olympian _régime_. Much has been heard lately of -the double-headed axe as a religious symbol which seems to have been -constantly associated, especially in Crete, with the worship of Zeus. -The modern Greek word for what we call the thunderbolt is ἀστροπελέκι -(a syncopated form of ἀστραποπελέκι by loss of one of two concurrent -syllables beginning with the same consonant), and means literally a -‘lightning-axe.’ The weapon therefore which the supreme God wields -is conceived as an axe-shaped missile; and, though in the ancient -literature which has come down to us we may nowhere find the word -πέλεκυς used of the thunderbolt, there is no reason why the modern word -should not be the expression of a conception inherited from antiquity -and so furnish a clue to what in itself seems a simple and suitable -explanation of the much-canvassed symbol. - -Again the divine associations of the thunderbolt now as in the reign -of Zeus are attested by the awe in which men and cattle, trees and -houses, which have been struck by lightning, are universally held--awe -of that primitive kind which does not distinguish between the sacred -and the accursed. It is sufficient that particular persons or objects -have come into close contact with divine power; that contact sets them -apart; they must not do common work or be put to common uses. In old -days any place which had been struck was distinguished by the erection -of an altar and the performance of sacrifice, but at the same time it -was left unoccupied and, save for sacrificial purposes, untrodden[129]; -it was both honoured and avoided. In the case of persons however the -sense of awe verged on esteem. ‘No one,’ says Artemidorus, ‘who has -been struck by lightning is excluded from citizenship; indeed such -an one is honoured even as a god[130].’ The same feeling is still -exhibited. The peasant makes the sign of the cross as he passes any -scorched and blackened tree-trunk; but if a man has the fortune to be -struck and not killed, he may indulge a taste for idleness for the rest -of his life--his neighbours will support him--and enjoy at the same -time the reputation of being something more than human. - -But in spite of the reverent awe which the victim of the lightning -excites, the thunderbolt is often viewed now, as in old time, as the -instrument of divine vengeance. The people of Aráchova, when they see a -flash, explain the occurrence in the phrase κάποιον διάβολον ἔκαψε, ‘He -has burnt up some devil,’ and the implied subject of the verb, as in -most phrases describing the weather, is undoubtedly God[131]. The same -idea, in yet more frankly pagan garb, is well exhibited in a story from -Zacynthos[132], which is nothing but the old myth of the war of the -Titans against Zeus with the names of the actors omitted. The gist of -it is as follows. - -The giants once rebelled against God. First they climbed a mountain -and hurled rocks at him; but he grasped his thunderbolts (τσακώνει τὰ -ἀστροπελέκι̯α του) and threw them at the giants, and they all fell down -from the mountain and many were killed. Then one whose courage was -still unshaken tied reeds together and tried to reach to heaven with -them (for what purpose, does not appear in the story; but folk-tales -are often somewhat inconsequent, and this vague incident is probably an -imperfect reminiscence of the legend of Prometheus); but the lightning -burnt him to ashes. Then his remaining companions made a last assault, -but the lightning again slew many of them, and the rest were condemned -to live all their life long shut in beneath a mountain. - -This story is one of those which in themselves might be suspected of -scholastic origin or influence; but it so happens that practically the -same story has been recorded from Chios also, with the slight addition -that there the leader of the giants’ assault has usurped the name of -Samson. Such corroboration from the other end of the Greek world goes -far to establish the genuine nature of the tradition. - -Thus though Zeus has been generally superseded by the Christian God, -his character and mythic attributes have left a strong and indelible -mark upon the religion of to-day. The present conception of God is -practically identical with the ancient conception of the deity who was -indeed one among many gods and yet in thought and often also in speech -the god _par excellence_. Christianity has effected little here beyond -the suppression of the personal name Zeus. - -All this, no doubt, illustrates the fusion of paganism with -Christianity rather than the independent co-existence of deities of -the separate systems. But there are two small facts in virtue of which -I have given to Zeus a place among the pagan deities whose distinct -personality is not yet wholly sunk in oblivion. The men of Aráchova, -as we have noticed above, still swear by the ‘god of Crete,’ who can -be no other than Zeus; and in Crete itself there was recently, and may -still be, in use the invocation ἠκοῦτε μου Ζῶνε θεέ, ‘Hearken to me, -O god Zeus[133].’ Such expressions, though their original force is no -longer known by those who use them, are none the less indications that -perhaps not many generations ago Zeus was still locally recognised -and reverenced as a deity distinct from the Christian God, to whom -indeed everywhere he can only gradually have ceded his position and his -attributes. - - -§ 3. POSEIDON. - -For the survival of any god of the sea in the imagination of the -Greek people I cannot personally vouch. Though I have been among the -seafaring population in many parts, I have never heard mention of other -than female deities. That which I here set down rests entirely on the -authority of Bernhard Schmidt. - -In his collection of folk-stories there is one from Zacynthos, entitled -‘Captain Thirteen,’ which runs as follows[134]:--A king who was the -strongest man of his time made war on a neighbour. His strength lay in -three hairs on his breast. He was on the point of crushing his foes -when his wife was bribed to cut off the hairs, and he with thirteen -companions was taken prisoner. But the hairs began to grow again, and -so his enemies threw him and his companions into a pit. The others -were killed by the fall, but he being thrown in last, fell upon them -and was unhurt. Over the pit his enemies then raised a mound. He found -however in the pit a dead bird, and having fastened its wings to his -hands flew up and carried away mound and all with him. Then he soared -high in the air until a storm of rain washed away the clay that held -the feathers to his hands, and he fell into the sea. ‘Then from out the -sea came the god thereof (ὁ δαίμονας τῆς θάλασσας) and struck him with -a three-pronged fork (μία πειροῦνα μὲ τρία διχάλια)’ and changed him -into a dolphin until such time as he should find a maiden ready to be -his wife. The dolphin after some time saved a ship-wrecked king and his -daughter, and the princess by way of reward took him for her husband -and the spell was broken. - -Other characteristics of this trident-bearing sea-god are, according -to the same authority[135], that he is in form half human and half -fish; that his wealth, consisting of all treasures lost in the sea, -is so great that he sleeps on a couch of gold; and that he rides -upon dolphins. Thus Poseidon, it appears, (or it may be Nereus,) has -survived locally in the remembrance of the Greek people as a deity -unconnected with Christianity. Far more generally however his functions -have been transferred to S. Nicolas, whose aid is invariably invoked -by seamen in time of peril, and who has acquired the byname of ‘sailor’ -(ναύτης)[136]. - -The allusion to the sea-god and his trident in the story which I have -repeated must, I think, be accepted with some reserve as being possibly -a scholastic interpolation. I cannot find confirmation of it in any -other folk-story, and moreover the latter part of the tale is familiar -to me in another form. The hero is usually a young prince who goes out -to seek adventures in the world, not a king who has already a wife -at home; and his transformation into a dolphin is effected by some -malicious witch into whose toils he falls. But while for these reasons -I do not put the story forward as certain evidence of the survival of -Poseidon in the popular memory, I have recounted it at some length -because it is an excellent type of current folk-tales, and from a study -of it, if we may now leave Poseidon and make a brief digression, we may -appreciate the relation existing between such stories and the myths of -antiquity. - -The king who was the strongest man of his time has a classical -prototype in the Messenian leader Aristomenes. He too was thrown with -his comrades into a pit by his enemies, the Spartans, and alone escaped -death from the fall, being borne up on the wings of eagles. Again, the -idea of a man’s strength residing in a certain hair or hairs is well -known in ancient mythology; and although it is by no means peculiar to -the Greeks, but is common to many peoples of the world, we may fairly -suppose that the modern Greek has not borrowed it from outside, but has -inherited it from those ancestors among whose myths was the story of -Scylla and Nisus. Lastly, in the incident of the hero fastening wings -to his arms with clay and his subsequent fall into the sea there are -all the essentials of the legend of Icarus. - -Here then combined in one modern folk-story we find the _motifs_ -of three separate ancient myths. And from it and others of like -nature--for in the collection from which I have borrowed it there are -several stories in which such figures as Midas, the Sphinx, and the -Cyclopes are easily recognised--an inference may be drawn as to the -real relation of ancient mythology to modern folk-stories. Certain -themes must have existed from time immemorial, and these have been -worked up into tales by successive generations of _raconteurs_ with -ever-varying settings. Fresh combinations of _motifs_ have been and -are still being tried; fresh embroidery of detail may be added by -each artist; only the theme in its plainest form, the mere groundwork -of story, remains immutable. This at the same time explains the wide -variations of the same myth even among the ancients themselves, and -warns us not to judge of the value of a modern folk-story or folk-song -by the closeness of its resemblance to any ancient myth which may have -been preserved to us in literature. It was naturally the most finished -and artistic presentment of the story which appealed to the taste -of educated men and thus became the orthodox classical version; but -there is every likelihood that before the story reached the stage of -acknowledged perfection much that was primitive had been suppressed -as inartistic, and much that was not traditional had been added by -the poet’s imagination. The unlettered story-teller, endowed with -less fancy and ignorant of the conventions of art, is a far trustier -vehicle of pure tradition; for though he feels himself at liberty to -compose variations of the original theme, he certainly has less power -and generally less inclination to do so; for it is on exactness of -memory and even verbal fidelity to the traditional form of the story -that the modern story-teller chiefly prides himself. Hence the modern -folk-story, straight from the peasant’s lips in a form almost verbally -identical with that in which successive generations of peasants before -him narrated it, may contain more genuinely primitive material than a -literary version of it which dates from perhaps two thousand years or -more ago. - - -§ 4. PAN. - -A story, again from the same collection[137], runs in brief as -follows:--Once upon a time a priest had a good son who tended goats. -One day ‘Panos’ gave him a kid with a skin of gold. He at once offered -it as a burnt-offering to God, and in answer an angel promised him -whatsoever he should ask. He chose a magic pipe which should make all -hearers dance. So no enemy could come near to touch him. The king -however sent for him, and the goatherd, after making the envoys dance -more than once, voluntarily let himself be taken. The king then threw -him into prison, but he had his flute still with him, and when he -played even houses and rocks danced, and fell and crushed all save him -and his. ‘The whole business,’ concludes the story, ‘was arranged by -Panos to cleanse the world somewhat of evil men.’ - -Here the pastoral scene and the gift of the magic pipe (not by Panos -himself, it is true, but indirectly thanks to him) suggest a genuine -remembrance of Pan. It was from him that ‘bonus Daphnis’ learnt the art -of music. The form which the name has assumed is the chief difficulty. -The modern nominative, if formed in the same way as in other words -of the same declension, would naturally be Panas (Πάνας), and the -unusual termination arouses some suspicion that the narrator of the -story had heard of Pan from some literary source and, as often happens -in such cases, had got the name a little wrong. But if the tale be -a piece of genuine tradition, the conclusion of it is remarkable. -The moral purpose ascribed to the deity seems to indicate a loftier -conception of him than that which is commonly found in ancient art -and literature. But the popular tradition embodied in the legend is -not therefore necessarily at fault; indeed it may be more true to the -conception of Pan which prevailed among the common-folk in old days -than were the portraits drawn and handed down by the more educated of -their contemporaries. The patron-god of Arcadian shepherd-life would -naturally have seemed a rude being to the cultured Athenians of the -fifth century, who but for his miraculous intervention in the battle -of Marathon would never have honoured him with a temple. But among his -original worshippers it may well be that, besides presiding over the -increase of their flocks, as did Demeter over the increase of their -fields, he was deemed to resemble her also in the possession of more -exalted attributes, so that there was cause indeed for lamentation over -that strange message ‘Great Pan is dead[138].’ - -But perchance Pan is not dead yet, or if dead not forgotten. And as -this solitary modern story, if it be genuine, testifies to a longlived -remembrance of his better qualities, so in the demonology of the middle -ages a sterner aspect of his ancient character still secured to him -men’s awe. Theocritus[139] gave voice to a well-known superstition -when he made the goat-herd say: ‘Nay, shepherd, it may not be; in the -noontide we may not pipe; ’tis Pan that we fear’; for in his rage if -roused from his midday slumber he was believed to strike the intruder -with ‘panic’ terror: and it was this superstition which influenced the -translators of the Septuagint when they rendered the phrase, which in -our Bible version of the Psalms[140] appears as ‘the destruction that -wasteth at noonday,’ by the words σύμπτωμα καὶ δαιμόνιον μεσημβρινόν. -By the latter half of this phrase the memory of Pan was undoubtedly -perpetuated; for in certain forms of prayer quoted by Leo Allatius[141] -in the seventeenth century, among the perils from which divine -deliverance is sought is mentioned more than once this ‘midday demon’; -and a corresponding ‘daemon meridianus[142]’ found a place of equal -dignity among the ghostly enemies of Roman Catholics. - -Perhaps even yet in the pastoral uplands of Greece some traveller will -hear news of Pan. - - -§ 5. DEMETER AND PERSEPHONE. - -Of few ancient deities has popular memory been more tenacious than -of Demeter; but in different districts the reminiscences take very -different forms. There are many traces of her name and cult, and of the -legends concerning both her and her daughter; but in one place they -have been Christianised, in another they have remained pagan. - -In so far as she has affected the traditions of the Church, a male -deity, S. Demetrius, has in general superseded her. Under the title -of στερεανός, ‘belonging to the dry land,’ he has in most districts -taken over the patronage of agriculture; while his inherited interest -in marriage receives testimony from the number of weddings celebrated, -especially in the agricultural districts, on his day. But at Eleusis, -the old home of Demeter’s most sacred rites, the people, it seems, -would not brook the substitution of a male saint for their goddess, -and yielded to ecclesiastical influence only so far as to create for -themselves a saint Demetra (ἡ ἁγία Δήμητρα) entirely unknown elsewhere -and never canonised. Further, in open defiance of an iconoclastic -Church, they retained an old statue of Demeter, and merely prefixing -the title ‘saint’ to the name of their cherished goddess, continued to -worship her as before. The statue was regularly crowned with garlands -of flowers in the avowed hope of obtaining good harvests, and without -doubt prayer was made before it as now before the pictures of canonical -saints. This state of things continued down to the beginning of the -nineteenth century. Then, in 1801, two Englishmen, named Clarke and -Cripps, armed by the Turkish authorities with a license to plunder, -perpetrated an act unenviably like that of Verres at Enna, and in -spite of a riot among the peasants of Eleusis removed by force the -venerable marble; and that which was the visible form of the great -goddess on whose presence and goodwill had depended from immemorial -ages the fertility of the Thriasian plain is now a little-regarded -object catalogued as ‘No. XIV, Fitzwilliam Museum, Cambridge, (much -mutilated)[143].’ - -Saint Demetra however, though lost to sight, was yet dear to the memory -of the village-folk; and in spite of the devastation of old beliefs -and legends which the much-vaunted progress and education of Greece -have committed in the more civilised districts without conferring any -sensible compensation, the antiquarian Lenormant found in 1860 an old -Albanian[144] priest who when once reassured that no ridicule was -intended, recited to him the following remarkable legend[145]: ‘S. -Demetra was an old woman of Athens, kind and good, who devoted all her -little means to feeding the poor. She had a daughter who was beautiful -past all imagining; since “lady Aphrodite” (κυρὰ ’φροδίτη) none had -been seen so lovely. A Turkish lord of the neighbourhood of Souli, who -was a wicked man and versed in magic, saw her one day combing her hair, -which was of golden hue and reached to the very ground, and became -passionately enamoured of her. He bided his time, and having found -his chance of speaking with her tried to seduce her. But she being as -prudent as she was beautiful, repulsed all the miscreant’s advances. -Thereupon he resolved to carry her off and put her in his harem. One -Christmas night, while Demetra was at church, the Turk (ὁ ἀγᾶς) forced -the door of her house, seized the girl who was at home alone, carried -her off in spite of her cries of distress, and holding her in his arms -leapt upon his horse. The horse was a wonderful one; it was black in -colour; from its nostrils it breathed out flames, and in one bound -could pass from the East unto the West. In an instant it had carried -ravisher and victim right to the mountains of Epirus. - -When the aged Demetra came back from church, she found her house broken -into and her daughter gone; great was her despair. She asked her -neighbours if they knew what had become of her daughter; but they dared -not tell her aught, for they feared the Turks and their vengeance. She -turned her enquiries to the tree that grew before her house; but the -tree could tell her nothing. She asked the sun, but the sun could give -her no help; she asked the moon and the stars, but from them too she -learnt nothing. Finally the stork that nested on the house-top said to -her: “Long time now we have lived side by side; thou art as old as I. -Listen; thou hast always been good to me, thou hast never disturbed my -nest, and once thou didst help me to drive away the bird of prey that -would have carried off my nestlings. In recompense I will tell thee -what I know of the fate of thy daughter; she was carried off by a Turk -mounted on a black horse, who took her towards the West. Come, I will -set out with thee and we will search for her together.” - -Accompanied by the stork, Demetra started; the time was winter; it was -cold, and snow covered the mountains. The poor old woman was frozen and -could hardly walk; she kept asking of all those whom she met, whether -they had seen her daughter, but they laughed at her or did not answer; -doors were shut in her face and entrance denied her, for men love not -misery; and she went weeping and lamenting. In this manner however -she dragged her limbs as far as Lepsína (the modern form of the name -Eleusis); but, arriving there, she succumbed to cold and weariness and -threw herself down by the roadside. There she would have died, but -that by good luck there passed by the wife of the _khodja-bachi_ (or -head man of the village), who had been to look after her flocks and -was returning. Marigo--such was her name--took pity on the old woman, -helped her to rise and brought her to her husband, who was named -Nicolas[146]. The _khodja-bachi_ was as kind as his wife; both welcomed -as best they could the poor sorrow-stricken woman, tended her and -sought to console her. To reward them S. Demetra blessed their fields -and gave them fertility. - -Nicolas, the _khodja-bachi_, had a son handsome, strong, brave, and -practised, in a word the finest _pallikar_ of all the country side. -Seeing that Demetra was in no condition to continue her journey, he -offered to set to work to recover her daughter, asking only her hand in -recompense. The offer was accepted, and he set out accompanied by the -faithful stork who would not abandon the undertaking. - -The young man walked for many days without finding anything. At last -one night, when he was in a forest right among the mountains, he -caught sight of a great bright light at some distance. Towards this -he hastily bent his steps, but the point from which the light came -was much further off than he had at first imagined; the darkness had -deceived him. Eventually however he arrived there, and to his great -astonishment found forty dragons lying on the ground and watching an -enormous cauldron that was boiling on the fire. Undismayed by the -sight, he lifted the cauldron with one hand, lit a torch, and replaced -the vessel on the fire. Astounded by such a display of strength, the -dragons crowded round him and said to him, “You who can lift with one -hand a cauldron which we by our united efforts can scarcely carry, -you alone are capable of carrying off a maiden whom we have long been -trying to lay our hands on, and whom we cannot seize because of the -height of the tower wherein a magician keeps her shut up.” The son of -the _khodja-bachi_ of Lepsína perceived the impossibility of escape -from these monsters. Accompanied by the forty dragons, he approached -the tower, and after having examined it, he asked for some large nails, -which he took and drove into the wall, so as to form a kind of ladder, -and which he kept pulling out again as he ascended to prevent the -dragons from following him. Having arrived at the top and with some -difficulty entered at a small window there, he invited the dragons to -ascend as he had done, one by one, which they did, thus giving him -time to kill each as it arrived while the next was climbing up, and -to throw it over the other side of the tower, where there were a large -court, a splendid garden, and a fine castle. Thus rid of his dangerous -guardians, he went down into the interior of the tower and found there -S. Demetra’s daughter, whose beauty at once inspired him with the most -ardent love. - -He was kneeling at her feet when suddenly the magician appeared, and in -a fury of anger threw himself upon the young man, who met him bravely. -The former was of superhuman strength, but Nicolas’ son was not -inferior to him. The magician had the power to transform himself into -any thing he might choose; he changed successively into a lion, into a -serpent, into a bird of prey, into fire--hoping under some one of these -forms to wear his adversary out; but nothing could shake the courage -of the young man. For three days the combat continued. The first day -the magician seemed beaten, but the next he regained his advantage; at -the end of the day’s struggle he killed his young opponent, and cut his -body into four quarters, which he hung on the four sides of the tower. -Then elated by his victory, he did violence to Demetra’s daughter, -whose chastity he had hitherto respected. But in the night the stork -flew away to a great distance to fetch a magic herb which it knew, -brought it back in its beak, and rubbed with it the young man’s lips. -At once the pieces of his body came together again and he revived. -Great was his despair when he learnt what had taken place after his -defeat; but he only threw himself upon the magician with the greater -fury the third day, to punish him for his crime. - -Once again the young man, it seemed, was on the point of being -vanquished, when suddenly he conceived the happy idea of invoking -the Panagia, vowing that if victorious he would become a monk at the -monastery of Phaneroméne[147]. The divine protection which he had -invoked gave him strength and he succeeded in throwing his adversary: -the stork, who had aided him so much, at once attacked the fallen -magician and picked out his eyes; then with its beak pulled out a -white hair noticeable among the black curls that covered his head. On -this hair depended the life of the Turkish magician, who immediately -expired. -His conqueror, taking with him the girl, brought her back to Lepsína, -just at the season when spring was coming and the flowers were -beginning to appear in the fields. Then he went, as he had vowed, and -shut himself up in the monastery. S. Demetra, having received back -her daughter, went away with her. What became of them afterwards, no -one knows; but since that time the fields of Lepsína, thanks to the -blessing of the Saint, have not ceased to be fertile.’ - -It would be superfluous to point out the numerous details of this -legend which accord explicitly with the account of the rape of -Persephone in the Homeric hymn. The interspersion of Christian ideas -and reminiscences of Turkish domination and stories of fabulous -monsters may strike oddly on the ear unacquainted with the vagaries -of Greek folk-stories. Yet the most sceptical could not doubt that -the tradition which forms the groundwork of the legend is none other -than the old myth, or that the four chief actors in the drama are none -other than Demeter and Core, Pluto and Triptolemus. Pluto, masked -as a Turkish _agha_, is perhaps the least readily recognisable; yet -in one way as a relic of ancient tradition the part he plays is the -most remarkable in the whole legend. It is to Souli in Epirus that he -carries off the maiden. Now this is the district of the ancient Cocytus -and Acheron; here was one of the descents to the lower world; here -Aidoneus held sway; and here, in one version of the myth[148], was laid -the scene of the rape of Persephone by that god. Hence the claims of -two separate localities to the same mythological distinction seem by -some means to have become incorporated in the single modern legend. - -In the same part of Epirus, according to Lenormant, a similar story to -that which he heard at Eleusis concerning S. Demetra’s daughter, is -told, _mutatis mutandis_, of S. Demetrius: but since either a sense -of propriety or a want of knowledge prevented him from publishing the -details of it, the mere statement that it existed is of no great value. -But the legend which he narrates in full may I think be accepted as -genuine without corroboration on the grounds of its own structure. -Lenormant has indeed been accused of _mala fides_ in his own department -of archaeology and of tampering with some of the inscriptions which he -published; but even if this charge could be substantiated, I should -doubt whether he had either the inclination to invent a legend which he -only mentions in a cumbrous foot-note, or the ability to fuse ancient -and modern ideas into so good an imitation of the genuine folk-story. -In my judgement the construction of the legend is practically proof of -its genuinely popular origin. - -Thus Eleusis and, in a lesser degree, the many places where S. -Demetrius has succeeded to the chief functions of Demeter have hardly -yet lost touch with the ancient worship of the goddess, Christianised -in form though it may be. But Arcadia too, where alone of all the -Peloponnese the indigenous population were secure from the Achaean -and Dorian immigrations and maintained in seclusion the holiest of -Pelasgian cults, preserves to the present day in story and in custom -some vestiges of the old religion; and here they are less tinged with -Christian colour. - -Near the city of Pheneos, which according to Pausanias[149] was the -scene of mysteries similar to those enacted at Eleusis, there are some -underground channels by which the waters of Lake Pheneos are carried -off, soon to reappear as the river Ladon. These channels were believed -by Pausanias himself to be artificial--the work of Heracles, it was -said, who also constructed a canal close by, traces of which are still -visible: but according to another authority[150] they were the passage -by which Pluto carried off Persephone to the infernal regions. Some -memory of the latter belief seems still to linger among the people -of Phoniá (the modern form of Pheneós), who call these subterranean -vents ἡ τρούπαις τοῦ διαβόλου, ‘the holes of the devil,’ and who -further believe that it is through them that the spirits of the dead -pass to the lower world. My guide informed me also that the rise or -fall of the waters of the lake--the level varies to an extraordinary -degree--furnishes an augury as to what rate of mortality may be -expected in the village. If the water is high, the lower world is for -the time being congested and requires no more inhabitants; if it sinks, -the lower world is empty, and thirsts for fresh victims. The connexion -of such beliefs with the cult of Persephone, though vague, is probably -real; but how general they may be among the present villagers I cannot -say; Dodwell[151] apparently heard nothing of them except the name of -‘the devil’s holes,’ and the explanation of this name which was given -to him took the form of a story about a conflict between the devil and -a king of Phoniá, in which the former hurled explosive balls of grease -at his adversary, one of which set him on fire and drove his body right -through the base of the mountain which rises from the lake’s edge, -leaving thereafter an escape for the waters. There is certainly nothing -in common between this story, which Leake also heard in a slightly -different version[152], and the beliefs communicated to me; and I -suspect that it is a comparatively modern aetiological fable designed -perhaps to satisfy the curiosity of children concerning the name. The -belief that the subterranean channel is a descent to the lower world is -more clearly a vestige of the old local cult of Kore. - -Again in the neighbourhood of Phigalia there is current among the -peasantry a curious story which I tried in vain to hear recited -in full, but only obtained in outline at second-hand. I cannot -consequently vouch for its accuracy, but such as it is I give it. There -once were a brother and sister, of whom the former was very wicked -and a magician, while the latter was very virtuous and beautiful. Her -beauty was indeed so wonderful, that her brother became enamoured of -her. In her distress she fled to a cave near Phigalia, hoping to elude -his pursuit; but the magician straightway discovered her. Then being -at her wits’ end how to save herself from the unholy passion which her -beauty inspired, she prayed to be turned into some beast. Her prayer -was straightway granted, but the wicked magician had power to change -himself likewise. So when they had both been changed into several -shapes he at length overcame her. But no sooner was the infamous deed -done, than the Panagia caused an earthquake, and the roof of the cave -fell and destroyed both brother and sister together. - -A story of incest necessarily ends at the present day among the highly -moral countryfolk of Greece with punishment inflicted by some Christian -deity: but for the rest the story is practically the same as that which -Pausanias heard concerning Poseidon and his sister Demeter in the same -district[153]. In the old version, which Pausanias gives very briefly, -there is only one transformation mentioned, that of Demeter into a -mare and of Poseidon into a horse; but it is at least noteworthy that -the statue of horse-headed Demeter which commemorated this incident -is said to have had ‘figures of snakes and other wild animals’ fixed -on its head; and possibly, if Pausanias had given a fuller version -of the myth, we should find that these figures related to other -transformations which Demeter had tried in vain before in equine form -she was finally forced to yield. The mention of the cave in the modern -story is also significant; for though the cave in the ancient version -is not the scene of the rape, it was there that Demeter hid herself -in her anger afterwards and there too that the statue of horse-headed -Demeter was set up. It would be interesting to know whether the horse -is one of the forms assumed in the modern story; perhaps some other -traveller will be fortunate enough to hear the tale in full. - -In northern Arcadia I also learnt that the flesh of the pig, in -respect of which the ordinary _Graeculus_ fully deserves the epithet -_esuriens_, is taboo; and the result of eating it is believed to be -leprosy. It might be supposed that this superstition has resulted from -contact with Mohammedans; but such an explanation would not account -for the confinement of it to one locality--and that a mountainous -and unprofitable district where intercourse with the Turks must have -been small; and further the Greek would surely have found a malicious -pleasure, the most piquant of sauces, in eating that which offended -the two peoples whom he most abhors, Turks and Jews. On the other -hand, if we suppose this fear of swine’s flesh to be a piece of native -tradition, its origin may well be sought in the ritual observances of -the old cult of Demeter and her daughter, to whom the pig was sacred -and in whose honour it was sacrificed once only in each year, at the -festival of the Thesmophoria[154]. There are many instances among -different peoples of the belief that skin diseases, especially leprosy, -are the punishment visited upon those who eat of the sacred or unclean -animal; for the distinction between sacred and unclean is not made -until a primitive sense of awe is inclined by conscious reasoning in -the direction either of reverence or of abhorrence[155]. Thus in -Egypt, the land from which the Pelasgians, if Herodotus[156] might be -believed, derived the worship of Demeter, it was held that the drinker -of pig’s milk incurred leprosy[157]; and we may reasonably suppose that -the same punishment threatened those Egyptians who tasted of pig’s -flesh save at their one annual festival when this was enjoined[158]. -Now the Thesmophoria resembled this Egyptian festival in that it was -an annual occasion for sacrificing pigs and for partaking therefore of -their flesh; if then the worshippers of Demeter, like the Egyptians, -were forbidden to use the pig for food at other times, and if the -penalty for disobedience in Greece too was believed to be leprosy, the -present case of taboo in Arcadia--the only one known to me in modern -Greece--may be a survival from the ancient cult. - -But apart from these traces of the worship of Demeter and Kore -in Christian worship, in folk-story, and in custom, traces which -constitute in themselves cogent proof of the firm hold on the popular -mind which the goddesses twain must long have kept, there exists in the -belief of the Greek peasantry a personal Power, a living non-Christian -deity, who still inspires awe in many simple hearts and who may -reasonably be identified with one or rather perhaps with both of them. - -For it must not be forgotten that the mother and the daughter were -in origin and symbolism one. The idea of life’s ebb and flow, of -nature’s sleeping and waking, is expressed in them severally as well as -conjointly. It would be impossible to analyse the complete myth and, -even if a purely physical interpretation were sought, to express in -physiological terms the two persons and the parts which they play: for -certain ideas find duplicate expression. Either Demeter’s retirement -to some dark cave or the descent of Persephone to the underworld might -have represented alone and unaided the temporary abeyance of earth’s -productive powers. Yet it was with good reason that the myth expanded -as it were spontaneously until the spirit of life, that pervades -not only the cornfield but all that is animal and human too, was -pourtrayed in double form; not because the mere physical fact of the -decay and the revival of vegetation needed larger symbolism for its -due expression, but because in the tie of mother and daughter and all -that it connotes was fitly represented that by which the life-spirit -works among the higher orders of created things, that which goes before -life’s manifestations and outlasts its vanishings, the spirit of love. - -Of all such ideas as these the modern peasant, needless to say, is -wholly innocent. He has learnt from his ancestors of a woman beautiful, -reverend, deathless, who dwells within a mountain of his land, and who -by her dealings with mankind has proved her real and divine puissance. -Her name is no more uttered, perchance because it is too holy for -men of impure lips; they speak only of ‘the Mistress.’ She is a real -person, not the personification of any natural force. The tiller of -the land foresees his yearly gain from cornfield and vineyard; the -shepherd on the mountain-side expects the yearly increase of his flock; -but by neither is any principle inferred therefrom, much less is such -a principle personified; the blessing which rests on field and fold -is the work of a living goddess’ hands. Flesh and blood she is, even -as they themselves, but immortal and very mighty, nobler than many of -whom the priests preach, stronger to help the good and to punish the -wicked. Simple people they are, who still believe such things, and -ignorant; yet less truly ignorant than some half-educated pedants of -the towns who vaunt their learning in chattering of ‘Ceres’ rather than -of ‘Demeter’ and, misled by Roman versifiers who at least had an excuse -in the exigencies of metre, misinterpret the name as a mere synonym for -corn. Happily however the influence of the schools--for it is amongst -the schoolmasters that the worst offenders in this respect are to be -found--is not yet all-reaching, and in the remoter villages tradition -is still untainted. There without fear of ridicule men may still -confess their faith in the great compassionate goddess. - -It was in Aetolia that I first recognised the popular belief in this -deity. There I heard tell of one who was called ἡ κυρὰ τοῦ κόσμου, ‘the -mistress of the world.’ Her dwelling was in the heart of a mountain, -the means of access to it a cave, but where situated, the peasants -either did not know or feared to tell. Her character indeed was ever -gracious and kindly, but it may be they thought she would resent a -foreigner’s approach. In her power was the granting of many boons, but -her special care was the fertility of the flocks and the abundance of -the crops, including in that district tobacco. - -This revelation convinced me of the accuracy of what I had previously -suspected only in North Arcadia and in Messenia. In both those regions -I had heard occasional mention among the peasants of one whose title -was simply ἡ δέσποινα, ‘the Mistress.’ The word had always struck me -as curious, for in ordinary usage it is obsolete and the mistress of -a house or whatever it may be is always ἡ κυρά (i.e. κυρία). Knowing -however that the Church had preserved the title ἡ δέσποινα among those -under which the Virgin may be invoked, I was disposed at first to think -that the dedication of some church in the neighbourhood had influenced -the people to use the rare name ἡ δέσποινα instead of the ordinary -‘Panagia.’ But when I enquired where the church of ‘the Mistress’ was, -the answer was ‘she has none’: and yet, on making subsequent enquiries -of other persons, I found that there was a church of the Panagia close -by. Clearly then it was not in the ecclesiastical sense that the title -ἡ δέσποινα was being used. More than this I failed to elicit--the -peasants of the Peloponnese are on the whole more suspicious and -secretive than those of northern Greece--but I have little doubt that -this goddess is the same as she who in Aetolia bears a title more -colloquial in form but identical in meaning. - -The existence of this deity among the survivals of the old religion has -never, I think, been observed by any writer on the subject of Greek -folk-lore. But in Bernhard Schmidt’s collection of popular stories and -songs there is evidence, whose value he himself did not recognise, to -corroborate it. One of the songs[159] from Zacynthos contains the lines: - - Ἔκαμ’ ὁ Θεὸς κι’ ἡ Παναγι̯ὰ κι’ ἡ Δέσποινα τοῦ κόσμου, - καὶ ἐπολέμησα με Τούρκους, μ’ Ἀρβανίταις· - χίλιους ἔκοψα, χίλιους καὶ δυ̯ὸ χιλιάδες. - - ‘They wrought in me, even God and the Virgin and the Mistress of the - world, and I fought with Turks and with Albanians: a thousand I slew, - a thousand yea and two thousand.’ - -The editor of this song omits from his translation and does not even -mention in his notes the last phrase of the first line, assuming, I -suppose, that the Virgin is mentioned twice over under two different -titles; but it is at least possible that three persons are intended. -God and the Virgin belong to the category of Christian deities; the -third may be the pagan goddess already discovered in Messenia, Arcadia, -and Aetolia; if so, the collocation of her name along with those of -the highest Christian powers is strong testimony to the reverence -with which the people of Zacynthos too were wont, and perhaps still -continue, to regard her. - -In Schmidt’s stories again yet another variation of the title occurs. -In one, which has already been narrated in full[160], ‘the Mistress of -the earth and of the sea’ (ἡ κυρὰ τσῆ γῆς και τσῆ θάλασσας) rewards -a poor man, on the recommendation of his good angel, with miraculous -gifts, and when he is slain by an envious king, herself appears and -sends down the tyrant quick into the pit where punishment for his -wickedness awaits him. Another, in which the same ample appellation is -used, runs in brief as follows[161]: - -‘Once upon a time a king on his return from a journey gave to his -eldest son as a present a picture of “the Mistress of the earth and of -the sea.” The prince was so dazzled by her beauty that he resolved to -seek her out and make her his wife. He accordingly consulted a witch -who told him how to find the palace where the Mistress of earth and sea -lived, and warned him also that before he could secure the fulfilment -of his desire two tasks would be set him, the first to shatter a small -phial carried by a dove in its beak without injuring the bird, the -second to obtain the skin of a three-headed dragon. She also provided -him with a magic bow wherewith to perform the first labour, and with -two hairs from the dragon’s head, by means of which he would be -magically guided to the monster’s lair. Arrived there he should glut it -with a meal of earth which he was to carry with him, and then slay it -as it slept. - -Thus forewarned and forearmed the prince set out and passing through a -cave, of which the witch had told him, came to the palace. The Mistress -having enquired of him his errand at once set him to perform the two -tasks. These he accomplished, and she returned with him as his wife to -his own land. But they did not live peaceably together, and one day -the Mistress of earth and sea in her anger bade the waters overflow -the whole land, so that all mankind was drowned while she herself -hovered above in the air and looked on. Then when the waters subsided, -she descended to the earth and made new men by sowing stones; and -thereafter she ruled again as before over the whole world.’ - -Both these stories hail, as does the song of which a few lines are -cited above, from Zacynthos, and there is therefore good reason -for believing that in that island the same ‘Mistress’ was recently -acknowledged as at this very day is venerated in those parts of the -mainland which I have mentioned. - -Taking the common factors in these several traditions and beliefs, -we are led at once to identify the goddess to whom they relate with -Demeter. - -First, the simplest form of her title, ἡ δέσποινα, of which the others -are merely elaborations, is that which Demeter commonly shared with -Persephone in old time; and that the title has been handed down from -antiquity is shown clearly by the fact that the word is in ordinary -usage obsolete. Since then it is unlikely that in the course of -tradition such a title should be transferred (save, owing to Christian -influence, in the case of the Virgin, who has locally no doubt -superseded one of the goddesses twain and appropriated her byname), -the word itself declares in favour of the identification of this still -living deity with Demeter. - -Secondly, her dwelling-place is consistently in the modern accounts -the heart of a mountain, and the passage to it a cave. Such precisely, -according to Pausanias, was the habitation of Demeter in Mt -Elaïon[162]; and the same idea is reflected in her whole cult; for, -though in the classical period she had temples built like those of -other deities, yet her holy of holies, as befitted a Chthonian deity, -was always a subterranean hall (μέγαρον) or palace (ἀνάκτορον), an -artificial and glorified cavern. - -Thirdly, the modern deity is in character benevolent, therein differing -markedly from many of the pagan powers whom we have yet to consider and -also from several of the Christian saints. Once only, in the second of -the stories from Zacynthos, does she appear in angry mood, when she -destroys all mankind by a flood. To the actual means of destruction -employed too much importance must not be attached. The _motif_ of -the flood is common in modern Greek folk-tales. In the islands of the -Aegean I encountered it several times, the fullest version being one -which I heard in Scyros. The story as told there was exactly that of -Deucalion, save that in deference to biblical tradition he was named -Noah and, by a slight anachronism, it was the Panagia instead of Themis -who counselled him to create fresh men by throwing stones over his -shoulder. I was also taken to see the place where the flood was at -its highest, a narrow glen through which runs a small stream, whose -high sloping banks are certainly a mass of half-fossilised animal and -vegetable matter; and I was escorted to the hill-top on which Noah’s -caïque finally rested. Such a theme is easily worked into a story -of the deity, usually benevolent though she be, who is ‘Mistress of -the earth and of the sea’; and apart from the means of punishment so -appropriately adopted by a goddess who rules the sea, this single -outburst of somewhat unreasonable anger on the part of the modern deity -against all mankind is singularly like the old-time Demeter’s resentful -retirement into the depths of her cave, until ‘all the produce of earth -was failing and the human race was perishing fast from famine[163].’ -Yet otherwise the ancient goddess too was benevolent and gracious to -man. - -Fourthly, in Aetolia at any rate and probably also in the Peloponnese, -where however I failed to extract definite information, the modern -goddess is the quickener of all the fruits of the earth, and in -functions therefore corresponds once more with the ancient conception -of Demeter. On these grounds the identification seems to me certain. - -This being granted, the permanence of tradition concerning the -dwelling-place of Demeter raises a question which I approach with -diffidence, feeling that an answer to it must rest with others more -competent than myself in matters archaeological. First, is the -tradition as old as that of the personality of the goddess? It is hard -to suppose otherwise; for the primitive mind would scarcely conceive -of a person without assigning also an habitation; and the habitation -actually assigned is of primitive enough character--a cave in a -mountain-side. Where then was Demeter worshipped by the Pelasgians -in the Mycenaean age? That she was a deity much reverenced by the -dwellers in the Argive plain is certain; small idols believed to -represent Demeter Kourotrophos have been found at Mycenae[164]; others, -of which the identification is more certain, at Tiryns[165]; and at -Argos, in later times, Demeter continued to be worshipped under the -title Pelasgian[166]. Was a mere cavern then her only home? Or did -Mycenae lavish some of its gold on building her a more worthy temple? -May not the famous bee-hive structures which have passed successively -for treasuries and for tombs of princes prove to be μέγαρα, temples of -Chthonian deities such as Demeter? - -It is true that in some humbler structures of the same type, such -as those at Menídi and Thoricus, clear evidences of inhumation have -been found; but I question whether it is permissible to draw from -this fact the inference that those magnificent structures also, the -so-called Treasuries of Atreus and of Minyas, were in reality tombs. -It would seem reasonable to suppose that dwelling-places for the dead -beneath the earth and for earth-deities may have been constructed on -the same plan, but that the abodes dedicated to immortals were more -imposing than those destined for dead men. This hypothesis appears to -me more consistent with the evidence of the actual sites at Mycenae and -Orchomenos than the commonly accepted view that the inner chamber of -the ‘Treasury of Atreus’ was a place of burial. ‘In the centre of the -Mycenaean chamber,’ says Schuchhardt[167], ‘there is an almost circular -depression three feet in diameter and two feet in depth, cut into the -rocky ground. In spite of its unusual shape, we must recognise in it -the actual site of the grave.’ Was it a royal posture to lie curled up -like a cat? And if so, what of a similar depression in the floor of -the ‘Treasury of Minyas’ at Orchomenos? ‘Almost in the centre of the -treasure-room’--I again quote Schuchhardt[168]--‘was a long hole in the -level rock, nine inches deep, fifteen inches broad and nineteen inches -long, which’--must be recognised as the sepulchre of a royal baby? No, -our faith is not to be so severely taxed;--‘which must have served -to secure some monument.’ May we not, with more consistency, extend -the same explanation to Mycenae? And what then were the monuments? -May they not have been images of the deity set up in the most natural -place, the centre of the outer or the inner sanctuary? - -Again, the actual shape of the buildings is important. Ethnologists -tell us that it is ultimately derived from a type of dwelling commonly -occupied by primitive man, a circular wattle-hut with conical top; or -even more directly, as some would have it, from a similarly shaped -abode which the ancient Phrygians used to excavate in the ground, -constructing the top of withies laced over beams converging to the apex -and covered over with earth, while they tunnelled out an approach from -one side where the ground sloped conveniently away[169]. From this it -is argued that the domed chambers of Mycenae must be tombs, on the -ground that ‘men in all ages have fashioned the dwellings of the dead -in accordance with those of the living; but the dead are conservative, -and long after a new generation has sought a new home and a new pattern -for its houses, the habitations of the dead are still constructed in -ancestral fashion[170].’ I readily admit conservatism in all religious -matters; but how does the argument touch Mycenae? Archaeologists, and -among them Schuchhardt himself[171], are agreed that the shaft-graves -in the citadel are earlier in date than the bee-hive structures of -the lower town. There was therefore a breach in the continuity of the -ancestral fashion. Reversion to a disused fashion is a very different -thing from conservatism in upholding an unbroken usage. - -But even supposing that there were good evidence of the uninterrupted -continuity of this type of sepulchre, may not the temples of Chthonian -deities have been built on the same plan? The use of the old word -μέγαρον suggests that the sanctuary of Demeter and Persephone, though -subterranean, was modelled on the dwellings of men, and, to borrow an -argument, religious conservatism may well have preserved for the gods’ -abodes the hut-like shape of primitive man’s dwellings long after a new -type of house had become general among mortals. Concrete instances of -this actually existed in much later times[172]. In Rome the temple of -Vesta was of this primitive shape, and so also most probably was the -Prytaneum of Athens, which, though not a temple, contained the sacred -hearth of the whole community and a statue of Hestia[173]. Demeter -then, as one of the deities of primitive Greece, might well have been -provided with a temple constructed on the same primitive pattern as -that of Vesta, but subterranean, as would befit a Chthonian deity, and -thus analogous to the cave wherein she had been wont to dwell. The -large domed chamber would be her _megaron_, wherein her worshippers -assembled just as guests assembled in the _megaron_ of a prince. The -small square apartment, where such exists, opening on one side of the -main room, might be the παστάς or ‘bedchamber,’ an inner sanctuary -which temples of later ages also possessed. The approach or ‘dromos’ -would represent the natural cave which had given access to her fabled -palace in the bowels of the earth. - -Finally, on such a view of these buildings, it would not be difficult -to explain Pausanias’ belief that they were treasuries[174]. Treasuries -only, we may be sure, they were not; for they would not have been built -outside the walls of the citadel. But temples in later times were used -as depositories for treasure; the would-be thief shrank apparently from -the further crime of sacrilege; and it is not unlikely that in a more -primitive age, when superstitious awe was certainly no less strong, -while robbery far from being a crime was an honourable calling, men -should have secured their treasure by storing it in some inviolable -sanctuary. Indeed it may be to such a custom that Homer alludes in -speaking of ‘all that the stone threshold of the archer, even Phoebus -Apollo, doth enclose within at rocky Pytho[175].’ If then this practice -prevailed in Mycenaean, as it did in later, times, Pausanias would -be recording a tradition which was partially right; and it is not -hard to see how, when Mycenae’s greatness had suddenly, as it seems, -declined and her population perhaps had migrated for the most part to -Argos, later generations, familiar in their new settlements with that -different type of temple only which afterwards became general, might -have forgotten the sacred character of the bee-hive structures and -have remembered only the proverbial wealth once stored by the kings of -Mycenae within them. - -There remains one point to which I may for the moment direct attention -here, reserving the development of the religious idea contained in -it for a later chapter. The main theme of the second of the stories -from Zacynthos was the seeking of the Mistress in marriage by a young -prince. Now if this story stood alone, it would not be right to lay -much stress upon it; for the adventures of a young prince in search of -some far-famed bride form the plot of numerous Greek folk-tales; and -it would be possible to suppose that the real divine personality of -the Mistress had been partially obscured in the popular memory before -such a story became connected with her name. But the same _motif_ -as it happens is repeated in two stories, one Greek and the other -Albanian, in von Hahn’s collection[176]. The name of ‘the Mistress’ -does not indeed occur; the deity is called in both ‘the beautiful -one of the earth[177].’ But her identity is made quite clear in the -Albanian story, which evidently must have been borrowed from the -Greek and is therefore admissible as good evidence, by the mention -of ‘a three-headed dog that sleeps not day nor night’ by which she -is guarded. This is undoubtedly the same monster as the hero of the -Zacynthian story was required to kill--the three-headed snake; and -while the Albanian story, in making the beast a guardian of the -subterranean abode whom the adventurer must slay before he can reach -‘the beautiful one,’ is better in construction and, incidentally, more -faithful to old tradition[178] than the Greek version which makes the -slaying an useless task arbitrarily imposed, yet in both portraits of -the monster we can recognise Cerberus--half dog, half snake. But of him -more anon; ‘the beautiful one of the earth’ whom he guards can be none -other than Persephone. - -Thus there are three modern stories which record the winning of Demeter -or Persephone in marriage by a mortal lover. Is this a relic of ancient -tradition? There was the attempt of Pirithous to seize Persephone for -his wife; but that failed, and moreover was judged an impious deed -for which he must suffer punishment. Yet there is also the story of -Iasion who was deemed worthy of Demeter’s love. Wedlock then even with -so great a deity as Demeter or her daughter was not beyond mortals’ -dream or reach. Thus much I may notice now; when I come to examine -more closely the ancient worship of these goddesses, I shall argue -that the idea of a marriage-union between them and human kind was the -most intimate secret of the mysteries, and that in such folk-tales -as those which I have here mentioned is contained the germ of a -religious conception from which was once evolved the holiest of ancient -sacraments. - - -§ 6. CHARON. - -There is no ancient deity whose name is so frequently on the lips -of the modern peasant as that of Charon. The forms which it has now -assumed are two, Χάρος and Χάροντας, analogous to the formations γέρος -and γέροντας from the ancient γέρων: for in late Greek at any rate the -declension of Χάρων followed that of γέρων[179]. The two forms do not -seem to belong to different modern dialects, for they often appear in -close juxtaposition in the same folk-song. The shorter form however is -the commoner in every-day speech, and I shall therefore employ it. - -About Charos the peasants will always, according to my experience, -converse freely. Neither superstitious awe nor fear of ridicule imposes -any restraint. They feel perhaps that the existence of Charos is one of -the stern facts which men must face; and even the more educated classes -retain sometimes, I think, an instinctive fear of making light of his -name, lest he should assert his reality. For Charos is Death. He is -not now, what classical literature would have him to be, merely the -ferryman of the Styx. He is the god of death and of the lower world. - -Hades is no longer a person but a place, the realm over which Charos -rules. But the change which has befallen the old monarch’s name is -the only change in the Greek conception of that realm. It is still -called ‘the lower world’ (ὁ κάτω κόσμος or ἡ κάτω γῆ), and even the -name Tartarus (now τὰ Τάρταρα, with the addition frequently of τῆς -γῆς) still may be heard. Nor is the character of the place altered. -Its epithet ‘icy-cold,’ κρυοπαγωμένος, is well-nigh as constant in -modern folk-songs as was the equivalent κρυερός in Homer’s allusions -to Hades’ house, while the picturesque word ἀραχνιασμένος, ‘thick with -spiders’-webs,’ repeats in thought the Homeric εὐρωείς, ‘mouldering.’ -Such is Charos’ kingdom, and hither he conveys men’s souls which he has -snatched away from earth. - -Here with him dwells his mother, a being, as one folk-song tells[180], -more pitiful than he, who entreats him sometimes, when he is setting -out to the chase, to spare mothers with young children and not to part -lovers new-wed. He has also a wife, Charóntissa or Chárissa, who as the -name itself implies is merely a feminine counterpart of himself without -any distinct character of her own. A son of Charos is also mentioned -in song, for whose wedding-feast ‘he slays children instead of lambs -and brides as fatlings[181],’ and to whose keeping are entrusted the -counter-keys of Hades[182]. Adopted children are also counted among -his family, but these are of those whom he has carried from this world -to his own home[183]. The household is completed by the three-headed -watch-dog, of whom however remembrance is very rare. Yet in two -stories in the last section we recognised Cerberus, and even the less -convincing of the embodiments there presented, that which represented -him as a three-headed snake rather than dog, is not devoid of traces -of ancient tradition. The hero who would slay the monster has to cross -a piece of water--the sea instead of the river Styx--in order to reach -an island where is the monster’s lair; and there arrived, he sees -‘looking out from a hole three heads with eyes that flash fire and -jaws that breathe flames[184].’ This is Cerberus without doubt; and -if the story calls him ‘serpent’ rather than ‘dog,’ ancient mythology -and art alike justify in part the description; for his mother was -said to be Echidna, and he himself is found pourtrayed with the tail -of a serpent and a ring of snakes about his neck. Schmidt himself -appears to have overlooked the testimony of this story and of that also -from the collection of von Hahn in which, as I have pointed out, we -have a modern picture of Cerberus guarding the realm of Persephone; -for he speaks of some remarkable lines from a song which he himself -heard in Zacynthos as an unique mention of Cerberus, and questions -the genuine nature of the tradition. All doubt is however removed -by the corroborative evidence contained in the two stories already -mentioned and by the fact that a three-headed dog belonging to Charos -was recently heard of by a traveller in Macedonia[185]. The lines -themselves are put in the mouth of Charos:-- - - Ἔχω ὀχτρὸ ἐγὼ σκυλὶ, π’ ούλους μας μᾶς φυλάει, - κῂ ἄντας με ἰδῇ ταράζεταικὴ καὶ θέλει νά με φάῃ. - εἶναι σκυλὶ τρικέφαλο, ποῦ καίει σὰ φωτία, - ἔχει τὰ νύχια πουντερὰ καὶ τὴν ὠρὰ μακρύα. - βγάνει φωτιὰ ’φ’ τὰ μάτια του, ἀπὸ τὸ στόμα λάβρα, - ἡ γλῶσσα του εἶναι μακρυά, τὰ δόντια του εἶναι μαῦρα[186]. - - ‘A savage dog have I, who guards us all, and when he sees me he rages - and fain would devour me. A three-headed dog is he, and he burns like - fire; his claws are sharp and his tail is long; from his eyes he gives - forth flame and from his mouth burning heat; long is his tongue and - grim his teeth.’ - -Here at least recognition of Cerberus must be immediate; every detail -of the description, save for the characteristically modern touch -which makes Charos afraid of his own dog, is in accord with classical -tradition. - -Such is the household of Charos, so far as a description may be -compiled from a few scattered allusions; his own portrait varies more, -in proportion as there are more numerous attempts in every part of -Greece to draw it. Sometimes he is depicted as an old man, tall and -spare, white of hair and harsh of feature; but more often he is a lusty -warrior, with locks of raven-black or gleaming gold--just as Hades in -old time was sometimes κυανοχαίτης, sometimes ξανθός,--who rides forth -on his black steed by highway or lonely path to slay and to ravage: -‘his glance is as lightning and his face as fire, his shoulders are -like twin mountains and his head like a tower[187].’ His raiment is -usually black as befits the lord of death, but anon it is depicted -bright as his sunlit hair[188], for though he brings death he is a god -and glorious. - -His functions are clearly defined. He visits this upper world to -carry off those whose allotted time has run, and guards them in the -lower world as in a prison whose keys they vainly essay to steal and -to escape therefrom. But the spirit in which he performs those duties -varies according as he is conceived to be a free agent responsible to -none or merely a minister of the supreme God. Which of these is the -true conception is a question to which the common-folk as a whole have -given no final answer; and the character of Charos consequently depends -upon the view locally preferred. - -Those who regard him as simply the servant and messenger of God, find -no difficulty in accommodating him to his Christian surroundings; -for, as I have said, the peasant does not distinguish between the -Christian and the pagan elements in his faith which together make his -polytheism so luxuriant. We have already seen Charos’ name with the -prefix of ‘saint[189]’; and though this Christian title is not often -accorded him, yet his name appears commonly on tomb-stones in Christian -churchyards. At Leonídi, on the east coast of the Peloponnese, I noted -the couplet: - - καὶ μένα δὲν λυπήθηκε ὁ Χάρος νά με πάρῃ, - ποῦ εἴμουνα τοῦ οἴκου μου μονάκριβο βλαστάρι. - - ‘Me too Charos pitied not but took, even me the fondly-cherished - flower of my home.’ - -So too in popular story and song he is represented as working in -concord with the Angels and Archangels, to whom sometimes falls -the task of carrying children to his realm[190]. Indeed one of the -archangels, Michael, who as we saw above has ousted Hermes, the -escorter of souls, and assumed his functions, is charged with exactly -the same duties as Charos in the conveyance of men’s souls to the -nether world, so that in popular parlance the phrases ‘he is wrestling -with Charos’ (παλεύει μὲ τὸ Χάρο)[191] and ‘he is struggling with -an angel’ (ἀγγελομαχεῖ)[192] are both alike used of a man in his -death-agony. - -This Christianised conception of Charos has not been without influence -in softening the lines of the character popularly ascribed to him. The -duties imposed upon him by the will of God are sometimes repugnant to -him, and he would willingly spare those whom he is sent to slay. One -folk-story related to me exhibits him even as a friend of man:-- - -‘Once upon a time there were a man and wife who had had seven children -all of whom died in infancy. When an eighth was born, the father betook -himself to a witch and enquired of her how he might best secure the -boy’s life. She told him that the others had died because he had chosen -unsuitable godparents, and bade him on this occasion ask the first man -whom he should meet on his way home to stand sponsor for the child. He -accordingly departed, and straightway met a stranger riding on a black -horse, and made his request to him. The stranger consented, and the -baptism at once took place; but no sooner was it over than he was gone -without so much as telling his name. - -Ten years passed, and the child was growing up strong and healthy. -Then at last the father again encountered the unknown stranger, and -reproached him with having been absent so long without ever making -enquiry after his godson. Then the stranger answered, “Better for thee -if I had not now come and if thou neededst not now learn my name. I am -Charos, and because I am thy friend[193], am come to warn thee that thy -days are well-nigh spent.” Thereupon Charos led him away to a cave in -the mountain-side, and they entered and came to a chamber where were -many candles burning. Then said Charos, “See, these candles are the -lives of men, and yonder are thine and thy son’s.” Then the man looked, -and of his own candle there were but two inches left, but his son’s was -tall and burnt but slowly. Then he besought Charos to light yet another -candle for him ere his own were burnt away, but Charos made answer that -that could not be. Then again he besought him to give him ten years -from the life of his son, for he was a poor man, and if he died ere his -son were grown to manhood, his widow and orphan would be in want. But -Charos answered, “In no way can the decreed length of life be changed. -Yet will I show thee how in the two years that yet remain to thee thou -mayest enrich thyself and leave abundant store for thy wife and child. -Thou shalt become a physician. It matters not that thou knowest nought -of medicine, for I will give thee a better knowledge than of drugs. -Thine eyes shall ever be open to see me; and when thou goest to a sick -man’s couch, if thou dost see me standing at the bed-head, know then -that he must die, and say to them that summoned thee that no skill can -save him; but if thou dost see me at the foot of the bed, know that he -will recover; give him therefore but pills of bread if thou wilt, and -promise to restore him.” Then did the man thank Charos, and went away -to his home. - -Now it chanced that the only daughter of the king lay grievously sick, -and all the doctors and magicians had been called to heal her, but they -availed nothing. Then came the poor man whom Charos had taught, and -went into the room where the princess lay, and lo! Charos stood at the -foot of her bed. Then he bade the king send away the other physicians, -for that he alone could heal her. So he himself went home and mixed -flour and water and came again and gave it to the king’s daughter, and -soon she was recovered of her sickness. Then the king gave him a great -present, and his fame was spread abroad, and many resorted to him, and -soon he was rich. - -Thus two years passed, and at the end thereof he himself lay sick. And -he looked and saw Charos standing at the head of his bed. Then he bade -his wife turn the bed about, but it availed nothing; for Charos again -stood at his head, and caught him by the hair, and he opened his mouth -to cry out, and Charos drew forth his soul[194].’ - -Again the unwillingness of Charos to execute the harsh decrees of God -is illustrated in numerous folk-songs. Most often it is some brave -youth, shepherd or warrior, a lover of the open air, who excites his -compassion; for the same notes of regret which Sophocles made melodious -in the farewell of Ajax to the sunlight, to his house in Salamis, even -to the streams and springs of the Trojan land which brought his death, -ring clear and true in modern folk-song too from the lips of dying -warriors. Such were the last words of the outlaw-patriot (κλέφτης) -Zedros: - - ‘Farewell, Olympus, now farewell, and all the mountain-summits, - Farewell, my strongholds desolate, and plane-trees rich in shadow, - Ye fountains with your waters cool, and level plains low-lying. - Farewell I bid the swift-winged hawks[195], farewell the royal eagles, - Farewell for me the sun I love and the bright-glancing moonlight, - That lighted up my path wherein to walk a warrior worthy[196].’ - -Such laments are not lost upon Charos, the servant of God, but he must -needs turn a deaf ear to prayers for a respite. Clear and final comes -his answer, almost in the same words in every ballad[197], - - δὲν ἠμπορῶ, λεβέντη μου, γιατ’ εἶμαι προσταμμένος, - ἐμένα μ’ ἔστειλ’ ὁ Θεὸς νὰ πάρω τὴ ψυχή σου. - - ‘No respite can I give, brave sir, for I am straitly chargèd; - ’Tis God that sent me here to thee, sent me to take thy spirit.’ - -Sometimes then the doomed man will seek to tempt Charos with meat and -drink, that he may grant a few hours’ delay, but against offers of -hospitality he is obdurate. Or again his victim refuses to yield to -death ‘without weakness or sickness’ and challenges him to a trial -of athletic skill, in wrestling or leaping, whereon each shall stake -his own soul. And to this Charos sometimes gives consent, for he -knows that he will win. So they make their way to the ‘marble-paved -threshing-floor,’ the arena of all manly pursuits; and there the man -perchance leaps forty cubits, yet Charos surpasses him by five; or -they wrestle together from morn till eve, but at the last bout Charos -is victor. One hero indeed is known to fame, whose exploits make him -the Heracles of modern Greece, Digenes the Cyprian, who wrestled with -Charos for three nights and days and was not vanquished. But then -‘there came a voice from God and from the Archangels, “Charos, I sent -thee not to engage in wrestlings, but that thou should’st carry off -souls for me[198].”’ And at that rebuke Charos transformed himself into -an eagle and alighted on the hero’s head and plucked out his soul. - -The other and more pagan conception of Charos excludes all traits -of kindness and mercy; and men do not stint the expression of their -hatred of him. He is ‘black,’ ‘bitter,’ ‘hateful’ (μαῦρος[199], πικρός, -στυγερός). He is the merciless potentate of the nether world, -independent of the God of heaven, equally powerful in his own domain, -but more terrible, more inexorable: for his work is death and his abode -is Hades. Thence he issues forth at will, as a hunter to the chase. -‘Against the wounds that Charos deals herbs avail not, physicians give -no cure, nor saints protection[200].’ His quarry is the soul of man; -‘where he finds three, he takes two of them, and where he finds two, -takes one, and where he finds but one alone, him too he takes[201].’ -Sometimes he is enlarging his palace, and he takes the young and strong -to be its pillars; sometimes he is repairing the tent in which he -dwells, and uses the stout arms of heroes for tent-pegs and the tresses -of bright-haired maidens for the ropes; sometimes he is laying out a -garden, and he gathers children from the earth to be the flowers of -it and young men to be its tall slim cypresses; more rarely he is a -vintager, and tramples men in his vat that their blood may be his red -wine, or again he carries a sickle and reaps a human harvest. - -But most commonly he is the warrior preëminent in all manner of -prowess--archer, wrestler, horseman. Once a bride boasted that she -had no fear of Charos, for that her brothers were men of valour and -her husband a hero; then came Charos and shot an arrow at her, and -her beauty faded; a second and a third arrow, and he stretched her -on her death-bed[202]. Often in the pride of strength have young -warriors laughed Charos to scorn; then has he come to seize the -strongest of them, and though the warrior strain and struggle as in -a wrestling-match, yet Charos wearies not but wins the contest by -fair means or foul: for he is no honourable foe, but dishonest above -thieves, more deceitful than women[203]: he seizes his adversary by the -hair and drags him down to Hades. Even more striking is the picture of -Charos as horseman riding forth on his black steed to the foray, and -it is this conception which has inspired one of the finest achievements -of the popular muse:-- - - Why stand the mountains black and sad, their brows enwrapped in darkness? - Is it a wind that buffets them? is it a storm that lashes? - No, ’tis no wind that buffets them, nor ’tis no storm that lashes; - But ’tis great Charos passing by, and the dead passing with him. - He drives the young men on before, he drags the old behind him, - And at his saddle-bow are ranged the helpless little children. - The children cling and cry to him, the old men call beseeching, - “Good Charos, at some hamlet halt, halt at some cooling fountain; - There let the young men heave the stone, the old men drink of water, - There let the little children go agathering pretty posies.” - “No, not at hamlet will I halt, nor yet at cooling fountain, - Lest mothers come draw water there and know their little children, - Lest wife and husband meet again and there be no more parting.” - -Such is the more pagan presentment of the modern Charos, a tyrant as -absolute in his own realm as God in heaven, a veritable Ζεὺς ἄλλος[204] -as was Hades of old, but hard of heart, heedless of prayer, delighting -in cruelty. - -At first sight then the Charos of modern Greece would seem to have -little in common with the Charon of ancient Greece beyond the name and -some connexion with death: and Fauriel, in the introduction to his -collection of popular songs, pronounces the opinion that in this case -the usual tendencies of tradition have been reversed, in that it is the -name that has survived, while the attributes have been changed[205]. -To this judgement I cannot subscribe. I suspect that in ancient times -the literary presentation of Charon was far more circumscribed than the -popular, and that out of a profusion of imaginative portraitures as -varied as those seen in the folk-songs of to-day one aspect of Charon -became accepted among educated men as the correct and fashionable -presentment. Hades was, in literature, the despot of the lower world, -and for Charon no place could be found save that of ferryman. But this, -I think, was only one out of the many guises in which the ancient -Charon was figured by popular imagination; for at the present day the -remnants of such a conception are small, in spite of the fact that -there has remained a custom which should have kept it alive--the custom -of putting a coin in the mouth of the dead. - -Only in one folk-song, recorded from Zacynthos, can I find the old -literary representation of Charon as ferryman of the Styx unmistakably -reproduced. The following is a literal rendering:--‘Across the river -that none may ford Charos was passing, and one soul was on the bank and -gave him greeting. “Good Charos, long life to thee, well-beloved; take -me, even me, with thee, take me, dear Charos! A poor man’s soul was I, -even of a poor man and a beggar; men left me destitute and I perished -for lack of a crumb of barley-bread. No last rites did they give me, -they gave me none, poor soul, not even a farthing in my mouth for -thee who dost await me. Poor were my children, poor and without hope; -destitute were they and lay in death unburied, poor souls. Them thou -did’st take, good Charos, them thou did’st take, I saw thee, when thy -cold hand seized them by the hair. Take me too, Charos, take me, take -me, poor soul; take me yonder, take me yonder, no other waiteth for -thee.” Thus cried to him the poor man’s soul, and Charos made answer, -“Come, soul, thou art good, and God hath pitied thee.” Then took he the -soul and set her on the other bank, and spreading then his sail he sped -far away[206].’ - -In another song[207] of the same collection, hailing also from -Zacynthos, there may be a reminiscence of the same old tradition. In -it Charos has a caïque with black sails and black oars and goes to and -fro--whence and whither is not told--with cargoes of the dead. But more -probably the imagery is borrowed from seafaring; the Greek peasant -would hardly imagine a caïque plying on a river; the streams of his own -country will seldom carry even a small bark. A sea-voyage on the other -hand is, especially in the imagination of islanders, the most natural -method of departure to a far-off country. From the sea certainly comes -the metaphor in a funeral dirge from Zacynthos in which the mourner -asks of the dead, - - σὲ τὶ καράβι θὰ βρεθῇς καὶ ’σ τὶ πόρτο θ’ ἀράξῃς;[208] - - ‘In what boat wilt thou be and at what haven wilt thou land?’ - -This too is claimed by Schmidt[209] as a reminiscence of Charon’s -ferry--somewhat unfortunately; for the next line continues, - - γιὰ νἄρθῃ ἡ μανοῦλα σου νά σε ξαναγοράσῃ, - - ‘That thy mother may come and ransom thee again.’ - -Now in another dirge[210] also heard by Schmidt in the same island, -this idea is worked out even more fully: the mother cries to the master -of the ship that bears away her lost son not to sell him, and offers -high ransom for him; but the dead man in answer bids her keep her -treasure; ‘not till the crow doth whiten and become a dove, must thou, -mother mine, look for me again.’ Clearly the imagery is borrowed not -from the ferry-boat of Charon plying for hire, but from a descent of -pirates who carry men off to hold them to ransom or to sell them for -slaves. In neither dirge is Charos actually named, but doubtless he is -understood to be the captain of the pirates; for in more than one dirge -of Laconia and Maina he is explicitly called κουρσάρος, a corsair[211]. - -Here then we have yet another presentation of the modern Charos; but -of Charon the ferryman there is no sure remembrance except in one song -from Zacynthos. Nor again, save in that one song, is the river of death -imagined as an impassable barrier; it is rather a stream of Lethe: no -boatman is needed to carry the dead across; but mention is made only -of ‘the loved ones, that pass the river and drink the water thereof, -and forget their homes and their orphan children[212]’--just as in the -mountains there are ‘springs in marble grots, whereat the wild sheep -drink and remember no more their lambs[213].’ It is the drinking of the -water, not the passing of the stream, which frees the dead from aching -memories: the picture is wholly different from that of a river which -cannot be crossed but by grace of the ferryman. - -The general oblivion into which the ancient conception of Charon has -fallen is the more remarkable, as I have said, in view of the survival -of a custom which in antiquity was closely associated with it. In parts -of Macedonia, Thrace, and Asia Minor the practice prevails[214], or -till recently prevailed, of placing in the mouth (or more rarely on -the breast) of the dead a small coin, which in the environs of Smyrna -is actually known as τὸ περατίκι, passage-money[215]. In the Cyclades -and in parts of the Greek mainland I myself have met aged persons -who could recall the existence of the custom: a century or two ago -it was probably frequent. But there is less evidence that the coin -was commonly intended for Charos. Protodikos indeed, the authority -for the existence of the custom in Asia Minor, writing in 1860, says -expressly that the coin was designed for Charos as ferryman; and the -name of ‘passage-money’ locally given to the coin tends to confirm -the statement of a writer whom I have found in some other matters -inaccurate. Another authority[216] moreover, writing also in 1860, -states that at Stenimachos in Thrace ‘until a short time ago’ the coin -was laid in the mouth of the dead actually for Charos; nor can there be -any question that the classical interpretation of the custom survived -long in Zacynthos, as is evidenced by the complaint of the poor man’s -soul in the song translated above, - - ’στερνὰ ἐμὲ δὲ μοὔδωκαν, δε μοὔδωκαν τσῆ καϋμένης, - μήτε λεφτὸ ’στὸ στόμα μου γιὰ σὲ ποῦ περιμένεις, - - ‘No last rites did they give me, they gave me none, poor soul, not - even a farthing in my mouth for thee (Charos) who awaitest me.’ - -Yet Schmidt, who recorded these lines from Zacynthos, found that the -actual custom was barely remembered there. He met indeed, in 1863, -one old woman aged eighty-two, who as a child had known the practice -of putting a copper in the mouth of the dead as also that of laying a -key on the corpse’s breast; but of the purpose of the coin she knew -nothing; the key she believed to be useful for opening the gates of -Paradise. For myself, though I have heard mention of the use of the -coin, I have never known it to be associated with Charos. I incline -therefore to the opinion that in most places where the custom is or has -recently been practised, it has outlived the interpretation which was -in classical times put upon it. - -But was the classical interpretation a true index to the origin of -the custom? Was it anything more than an aetiological explanation of -a custom whose significance even in an early age had already become -obscured by lapse of time? One thing at least has been made certain -by the modern study of folklore, namely that a custom may outlive not -only the idea which gave it birth but even successive false ideas which -it has itself engendered in the minds of men who have sought vainly -to explain it. When therefore Lucian[217] stated that ‘they put an -obol in the dead man’s mouth as boat-fare for the ferryman,’ it is -possible that he was recording a late and incorrect interpretation of -a custom which had existed before the rôle of ferryman had ever been -invented for Charon. Further if that interpretation had been in the -main a literary figment, it would have been natural for the original -meaning of the custom to be still remembered among the unlettered -common-folk of outlying districts. There are plenty of cases in modern -Greece in which different explanations of the same custom are offered -in different localities. In spite therefore of the fact that one view -only found expression in classical literature, there is no antecedent -improbability in the supposition that an older view may have been -handed down even to recent generations in the purer oral traditions of -the common-folk. - -Once only, from a fellow-traveller in the Cyclades, did I obtain any -explanation at all of the use of the coin, εἶναι καλὸ γιὰ τἀερικά[218], -‘it is useful because of the aërial ones.’ This sounds vague enough, -but nothing more save gestures of uncertainty could I elicit. Was the -coin useful, in his view, as a fee to be paid to ‘the aërial ones’ on -the soul’s journey from this world to the next, or as a charm against -the assaults of such beings? That was the question to which I sought an -answer from him, but in vain. For myself I cannot determine in which -sense the dark saying was actually meant. The former would accord well -with one local belief of the present day, if only my informant had -specified one particular kind of aërial beings who are believed to -take toll of departing souls; but to this I shall return in a later -section of this chapter[219]. The second interpretation of the words, -however, whether they were intended in that sense by the speaker or -not, furnishes what will be shown by other evidence to be the key to -the origin of the custom. - -A coin is often used as a charm against sinister influences[220]. In -this case then it may have been a prophylactic against aërial spirits. -Why then is it generally put in the dead man’s mouth? Not, I think, -because the mouth is a convenient purse, as seems to be assumed in the -classical interpretation of the custom, but because the mouth is the -entrance to the body. The peasants of to-day believe as firmly as men -of the Homeric age that it is through the mouth that the soul escapes -at death. The phrase μὲ τὴ ψυχὴ ’στὰ δόντια, ‘with the soul between -the teeth,’ is the popular equivalent for ‘at the last gasp’; and in -the folk-songs the same idea constantly recurs; ‘open thy mouth,’ says -Charos to a shepherd whom he has thrown in wrestling, ‘open thy mouth -that I may take thy soul[221].’ Now the passage by which the soul -makes its exit, is naturally the passage by which evil spirits (or the -soul[222], if it should return,) would make their entrance; and, as we -shall see later, there is a very real fear among the peasantry that a -dead body may be entered and possessed by an evil spirit. Clearly then -the mouth, by which the spirit would enter, is the right place in which -to lay the protective coin. - -The interpretation which I suggest gains support from some points in -modern usage. In Macedonia, according to one traveller[223], the coin -which formerly used to be laid in the corpse’s mouth was Turkish and -bore a text from the Koran, an aggravation of the pagan custom which -was made a pretext for episcopal intervention[224]. Now clearly, if the -coin had in that district been designed as payment for the services -of Charos as ferryman, there would have been no motive for preferring -one bearing an inscription from the Mohammedan scriptures, which -assuredly could not enhance the coin’s value in the eyes of Charos: -but if the coin was itself employed as a charm against evil spirits, -the sacred text might well have been deemed to add not a little to its -prophylactic properties. Thus the character of the particular type -of coin chosen indicates that the coin in itself too was at one time -viewed as a charm; a charm moreover whose effect would be precisely -that of the key which in the island of Zacynthos was also laid upon the -dead man’s breast; for the key was certainly not designed, as Schmidt’s -informant would have it, to open the gates of Paradise, but, like any -other piece of iron, served originally to scare away spirits. The use -of a coin as well as of a key in that island was merely meant to make -assurance doubly sure. - -Again, in many places throughout Greece, where this use of a coin is no -longer known, a substitute of more Christian character has been found. -On the lips of the dead is laid either a morsel of consecrated bread -from the Eucharist[225], or more commonly a small piece of pottery--a -fragment it may be of any earthenware vessel--on which is incised -the sign of the cross with the legend Ι. Χ. ΝΙ. ΚΑ. (‘Jesus Christ -conquers’) in the four angles[226]. Here the choice of the inscribed -words of itself seems to indicate the intention of barring the dead -man’s mouth against the entrance of evil spirits; and as final proof -of my theory I find that in both Chios[227] and Rhodes[228], where a -wholly or partially Christianised form of the custom prevails, the -charm employed is definitely understood by the people to be a means of -precaution against a devil entering the dead body and resuscitating it. -Nor must the mention of a devil in this connexion be taken as evidence -that the Chian and Rhodian interpretation of the custom is not ancient. -I shall be able to show in a later chapter that the idea of a devil -entering the corpse is only the Christian version of a pagan belief in -a possible re-animation of the corpse by the soul[229]. - -But there is yet another variety of the custom, in which no coin and no -Mohammedan nor Christian[230] symbol is used, but a charm whose magic -properties were in repute long before Mohammed, long before Christ, -probably long before coinage was known to Greece. Again a piece of -pottery is used, but the symbol stamped upon it is the geometrical -figure [pentagram], the ‘pentacle’ of mediaeval magic lore. In Greece -it is now known as τὸ πεντάλφα, but of its properties, beyond the fact -that it serves as a charm[231], the people have nothing to say. In the -mediaeval and probably in the yet earlier magic of Europe and the East -it is one of the commonest figures, appearing sometimes as Solomon’s -seal, sometimes as the star which led the wise men to Bethlehem, -sometimes, in black colouring, as a symbol of the principle of evil, -and correspondingly, in white, as the symbol of the principle of good. -But though the figure has been known to the magicians of many nations -and many epochs, there is no reason to suppose that it is in recent -times or from other races that the Greeks have learnt it: for it was -known too by the ancient Greeks, who noted among its more intelligible -properties the fact that the five lines composing it can be drawn -without removing pencil from paper. The Pythagoreans, who called it -the πεντάγραμμον[232], are known to have attached to it some mystic -value. There is a reasonable likelihood therefore that the symbol has -been handed down in Greece as a magical charm--for we have seen how -many other methods of magic have survived--from the time of Pythagoras. -Further back we cannot penetrate; yet--_vixere fortes ante Agamemnona_, -and there were professors of occult sciences before Pythagoras. Was -it then he who first discovered the figure’s mystic value? Or did he -merely adopt and interpret in his own way a symbol which for long ages -before him had been endowed with magical powers? Was it perhaps this -figure, graven on some broken potsherd, which long before coinage -supplied a more ready charm protected the corpse from possession by -evil spirits, or rather, in those days, from reanimation by the soul? -Who shall say? The belief, which has found its modern expression in -the engraving of Christian or Mohammedan texts on prophylactic coins -or pottery and in barring with them the door of the lips which gives -access to the corpse, is certainly primitive enough in character to -date from the dimmest prehistoric age. - -If my suggestion as to the origin of the custom is correct, it was only -the accident of a coin being commonly used as the prophylactic charm, -which caused the classical association of the custom with Charon; and, -once disembarrassed of this association, the popular conception of -Charon in antiquity is more easily studied. - -The literary presentation of him in the guise of a ferryman only is a -comparatively late development. The early poets know nothing of him -whatever in any character. The first literary reference to him was -apparently in the _Minyad_, an epic poem of doubtful but not early -date, of which two lines referring to the descent of Theseus and -Pirithous to the lower world ran thus: ‘There verily the ship whereon -the dead embark, even that which the aged Charon as ferryman doth -guide, they found not at its anchorage[233].’ These are the lines by -which Pausanias believed that Polygnotus had been guided when painting -the figure of Charon in his famous representation of the nether world -at Delphi. Thenceforth this was the one orthodox presentation of Charon -in both literature and art. Euripides and Aristophanes in numerous -passages[234] both alike conform to it, and the painters of funeral -vases were equally faithful. - -But there is evidence to show that this was not the popular conception -of Charon, or at any rate not the whole of it. Phrases occur (and were -probably current in classical times) which seem to imply a larger -conception of Charon’s office and functions. The ‘door of Charon’ -(Χαρώνειος θύρα[235] or Χαρώνειον[236]) was that by which condemned -prisoners were led out to execution. The ‘staircase of Charon’ -(Χαρώνειος κλίμαξ[237]) was that by which ghosts in drama ascended -to the stage, as if they were appearing from the nether world. To -Charon likewise were ascribed in popular parlance many caverns of -forbidding aspect, particularly those that were filled with mephitic -vapours--Χαρώνεια βάραθρα[238], σπήλαια[239], ἄντρα[240]. Finally -Χαρωνῖται is Plutarch’s[241] rendering of the Latin _Orcini_, the -_sobriquet_ given to the low persons whom Caesar brought up into the -Senate. These uses point to a popular conception of Charon larger -than classical art and literature reveal, and justify Suidas’ simple -identification of Charon with death[242]. - -Moreover once in Euripides, for all his strict adherence to the -conventional literary characterisation of Charon, a glimpse of popular -thought is reflected in the person of Death (Θάνατος) and the part -which he plays in the _Alcestis_. First, in the altercation between -Apollo and Death over the fate of Alcestis, there occur the words, -‘Take her and go thy way; for I know not whether I should persuade -thee’; to which Death answers, ‘Persuade me to slay those whom I must? -nay, ’tis with this that I am charged’ (τοῦτο γὰρ τετάγμεθα[243]). -Can it be a mere coincidence that, in modern folk-song, when some -doomed man seeks to persuade Charos to grant a respite, he answers, -‘Nay, brave sir, I cannot; for I am straitly charged’? The very word -‘charged,’ προσταμμένος, the modern form of προστεταγμένος, repeats -the word placed by Euripides in the mouth of Death. Secondly, Death -appears in warrior-guise, just as does Charos most commonly in modern -folk-songs; he is girt with a sword[244], and it is by wrestling[245] -that Heracles vanquishes him and makes him yield up his prey. Is this -again a mere coincidence? Or was Euripides, in his personification -of Death, utilising the character popularly assigned to Charon? It -looks indeed in one line as if the poet had almost forgotten that he -was not using the popular name also; otherwise there is no excuse -for the inelegance of making Death inflict death[246]. It is hardly -surprising that the copyist of one[247] of the extant manuscripts of -the _Alcestis_ was so impressed with the likeness of Death to Charon -as he knew him, that he altered the name of the _dramatis persona_ -accordingly. - -In the Anthology again Charon appears several times[248] acting in a -more extended capacity than that of ferryman; as in modern folk-songs, -he actually seizes men and carries them off to the nether world. One -epigram is particularly noticeable as seeming to have been suggested by -a passage of the _Alcestis_. ‘Is there then any way whereby Alcestis -might come unto old age?’ asks Apollo; and Death answers, ‘There is -none; I too must have the pleasure of my dues.’ ‘Yet,’ says Apollo, -‘thou wilt not get more than the one soul,’--be it now or later. And -similarly the epigram from the Anthology, save that Death is frankly -named Charon. ‘Charon ever insatiable, why hast thou snatched away -Attalus needlessly in his youth? Was he not thine, an he had died old?’ - -Clearly, it would seem, Euripides knew a popular conception of Charon -other than that which literary and artistic tradition had crystallised -as the orthodox presentation, but rather than break through the -conventions by bringing Charon on the stage otherwise than as ferryman, -he had recourse to a purely artificial personification of death. - -But the conception of Charon as lord of death can be traced yet -further back than the time of Euripides. Hesychius states that the -title Ἀκμονίδης[249] was shared by two gods, Charon and Uranus. Charon -therefore, as son of Acmon and brother of Uranus, is earlier by two -long generations of gods than Zeus himself, and belongs to the old -Pelasgian order of deities. Was Charon then the god of death among the -old Pelasgian population of Greece, before ever the name of Hades or -Pluto had been invented or imported? Yes, if the corroboration from -another Pelasgian source, the Etruscans, is to count for anything. On -an Etruscan monument figures the god of death with the inscription -‘Charun’[250]; and the same person is frequently depicted on urns, -sarcophagi, and vases[251]. Usually the door of the nether world is -to be seen behind him; either he is issuing forth to seek his prey, -or he is about to enter there with a victim who stands close beside -him, his hand clasped in that of wife or friend to whom he bids -farewell[252]. In appearance he is most often an old bearded man -(though a more youthful type is also known) bearing an axe or mallet, -and more rarely a sword as well, wherewith he pursues men and slays -them[253]. In effect the Etruscan Charun closely corresponds with the -modern Greek Charos in functions as well as in name. The coincidence -allows of one explanation only. The Greeks of the present day must -have inherited their idea of Charos from ancestors who were closely -connected with the Etruscans and to whom Charon was the god of death -who came to seize men’s souls and carry them off to his realm in the -nether world. These ancestors can only have been the original Pelasgian -population of Greece. In classical times the primitive conception -of Charon was in abeyance. Hades had assumed the reins of government -in the nether world; and a literary legend, which confined Charon -to the work of ferryman, had gained vogue and supplanted or rather -temporarily suppressed the older conception. But this version, it -appears, never gained complete mastery of the popular imagination, and -to the common-folk of Greece from the Pelasgian era down to this day -Charon has ever been more warrior than ferryman, and his equipment an -axe or sword or bow rather than a pair of sculls. More is to be learnt -of the real Charon of antiquity from modern folk-lore than from all the -allusions of classical literature. - - -§ 7. APHRODITE AND EROS. - -In the story of S. Demetra communicated to Lenormant at Eleusis and -narrated above, we have already had one instance of the preservation of -Aphrodite’s name. ‘Since the lady Aphrodite (ἡ κυρὰ ‘φροδίτη) none had -been seen so lovely’ as S. Demetra’s daughter. Another story related to -Perrot[254] by an Attic peasant in the year 1858 contains both the name -of the goddess and some reminiscences of her worship. The gist of it is -as follows. There once was a very beautiful queen, by name Aphrodite, -who had a castle at Daphni (just half-way on the road from Athens to -Eleusis) and also owned the heights of Acro-Corinth; these two places -she had caused to be connected by a subterranean way which passed under -the sea. Now there were two kings both of whom were smitten with her -beauty and sought her hand in marriage. She herself favoured one of -them and hated the other; but not wishing to declare her preference and -so arouse the anger of the rejected suitor, she announced that she was -about to build a palace on the height of Acro-Corinth, and would set -her suitors each a task to perform; one should build the fortifications -round the summit, the other should sink a well to provide the castle -with water[255]; and she promised her hand to the suitor who should -first complete his task. Now she supposed the sinking of the well -to be the lighter task and therefore assigned it to the suitor whom -she favoured; but he met with unforeseen difficulties, and his rival -meanwhile made steady progress with the walls. At last they were -wellnigh built, and it remained only to put in place the keystone over -the main gate. Then Aphrodite, marking the danger, went with winning -words and smiles and bade the builder lay aside his tools, for the -prize was now safely in his grasp, and led him away to a grassy spot -where she beguiled him so long with tender words and caresses, that -the other suitor meanwhile redoubling his efforts pierced the rock and -found water in plenty. - -In this story the character, as well as the name, of the queen -is that of the ancient goddess; but there are other points too -deserving of notice. Perrot points out that in the neighbourhood of -the modern monastery at Daphni there stood in antiquity a temple -of Aphrodite[256]; and to this fact Schmidt[257], in commenting on -the story, adds that on the summit of Acro-Corinth also there was a -sanctuary of the goddess[258], while he accounts for the mention of -that place in an Attic story by the fact that Corinth was specially -famous for the worship of Aphrodite. - -No other vestiges of the actual name, so far as I know, are to be -found, save that among certain Maniote settlers in Corsica the corrupt -derivative, Ἀφροδήτησσα[259] (which would perhaps be better spelt -Ἀφροδίτισσα) was until recent times at any rate applied to an equally -corrupt class of women, votaries of Ἀφροδίτη Πάνδημος. In a few stories -however from Zacynthos[260] the same goddess is prettily described as ἡ -μάνα τοῦ Ἔρωτα[261], ‘the Mother of Love,’ a title competent in itself -to establish her identity. - -The first of these stories tells how a poor maiden fell in love with a -youth of high degree, and went to the Mother of Love to ask her help. -The latter promised to ask the assistance of her son Eros (Ἔρωτας) when -he came home. Next morning went Eros with bow and arrows and sat at the -maiden’s door till the swain passed by. Then suddenly he shot his arrow -at him, and the young man loved the maiden and took her to wife. - -Another yet more remarkable story introduces us to the garden of Eros, -whither a prince once went to fetch water to cure the blindness of -the king, his father. ‘There at the entrance he beheld a woman that -was the fairest upon earth; she sat at the gate and played with a boy -who had wings and in his hand held a bow and many arrows. The garden -was full of roses, and over them hovered many little winged boys like -butterflies. In the midst of this garden was a spring, whence the -healing water flowed. As the king’s son drew near to this spring, he -espied therein a woman white as snow and shining as the moon; and it -was in very truth the moon that bathed there. Beside the spring sat a -second woman of exceeding beauty who was the Mother of Eros (ἡ μάνα τοῦ -Ἔρωτα).’ She gave him the water and her blessing, and his father was -healed. - -The distinct reminiscence of Artemis in this story will be noticed -later[262]; here we need only notice a few points in the story relating -to Eros and his mother. The description of the ‘boy who had wings -and in his hand held a bow and many arrows’ is simply and purely -classical, according exactly with the Orphic address to him as τοξάλκη, -πτερόεντα[263]. The ‘woman at the gate who was the fairest upon earth’ -is in all probability the same as ‘the Mother of Eros’ beside the -spring, the single personality, by some vagary in the transmission of -the story, having become duplicated. The roses, of which the garden was -full, are the flower always sacred to Aphrodite, the sweetest emblem of -love; and over these it is fitting that the ‘little winged boys’ should -hover, brothers as it were of Eros, ever-fresh embodiments of love, to -all of whom, in antiquity, Aphrodite was mother[264]. - -These folk-tales present sufficient evidence that the memory of the -name and attributes of Aphrodite survived locally until recent times -to warrant the conclusion that her worship, like that of other pagan -deities, possessed vitality enough to compete for a long while with -Christianity for the favour of the common-folk; but as a personality -she is no longer present, I think, to their consciousness; she is at -most only a character in a few folk-stories--if indeed the present -generation has not forgotten even these. For my part, I never heard -mention of her in story or otherwise, although her son, the winged -Eros, is often named in the love-songs which form a large part of the -popular poetry. - -Vows and offerings which would in former days have been made to -Aphrodite are now made either to suitable saints who have taken her -place, such as S. Catharine[265], or to the Fates (Μοίραις), who -were from of old associated with her. According to a fragment of -Epimenides[266], ‘golden Aphrodite and the deathless Fates’ were -daughters of Cronos and Euonyme. Their sisterly relation was recognised -also in cult. Near the Ilissus once stood a temple containing an old -wooden statue (ξόανον) of Heavenly Aphrodite with an inscription naming -her ‘eldest of the Fates’ (πρεσβυτέρα τῶν Μοιρῶν)[267]. So venerable a -shrine must in old time have witnessed many a petition for success in -love; and when we bear in mind the ancient inscription of the statue, -it is interesting to find that among the girls of Athens until recent -times the custom prevailed of visiting the so-called ‘hollow hill[268]’ -(τρύπιο βουνό) in the immediate neighbourhood to offer to the Fates -cakes with honey and salt and to consult them as to their destined -husbands[269]. - -Sacred also to Aphrodite in old days was a cave in the neighbourhood -of Naupactus, frequented particularly by widows anxious to be -remarried[270]. At the present day a cave at the foot of Mt Rigani, -which may probably be identified as the old sanctuary, is the spot to -which girls repair in order to consult the Fates on the all-absorbing -question[271]. - -Thus it seems that ‘golden Aphrodite’ has disappeared from the old -sisterly group of deities, and that ‘the deathless Fates’ alone remain -to receive prayers and to grant boons which once fell within the -province rather of Aphrodite. To the Fates we must now turn. - - -§ 8. THE FATES. - -The custom of taking or sending offerings to a cave haunted by the -Fates, of which we have just seen two examples, is widely extended -among the women of Greece. In Athens, besides the ‘hollow hill,’ two -or three of the old rock-dwellings round about the Hill of the Muses -were formerly a common resort for the same purpose, and the practice -though rarer now is not yet extinct[272]. Among the best-known of these -resorts is the so-called Prison of Socrates. Dodwell, in his account -of his travels in Greece at the beginning of last century, states that -he found there ‘in the inner chamber, a small feast consisting of a -cup of honey and white almonds, a cake on a little napkin, and a vase -of aromatic herbs burning and exhaling an agreeable perfume[273]’; and -the observance of the custom is known to have continued in that place -down to recent years[274]. The same practice, I was informed at Sparta, -is known at the present day to the peasant-women of the surrounding -plain, who will undertake even a long and wearisome journey to lay a -honey-cake in a certain cave on one of the eastern spurs of Taÿgetus. -Other places in which to my own knowledge the custom still continues -are Agrinion in Aetolia and neighbouring districts, the villages of Mt -Pelion in Thessaly, and the island of Scyros; and from the testimony -of many other observers I conclude that it is, or was till recently, -universal in Greek lands. - -Nor does there seem to be much variety in the subjects on which the -peasant-women consult the Fates: with the girls matrimony, with the -married women maternity, is the perpetually recurring theme. Everywhere -also honey in some form is an essential part of the offering by which -the Fates’ favour is to be won. The acceptance of this offering, and -therefore also the success of the prayers which accompany it, are -occasionally, as in the cave near Sparta which I have mentioned, -inferred from omens provided by the dripping of water from the roof of -the cave; but more usually the realisation of the conjugal aspirations -is not assured, unless a second visit to the sanctuary, three days or a -month later, proves that the sweetmeats have been accepted by the Fates -and are gone. This, I am told, occurs with some frequency. Dodwell -mentions that his donkey ate some[275]; and considering the character -of the offerings--cakes and honey for the most part, for only in the -‘hollow hill’ at Athens was salt added thereto--it is not surprising -if the Fates find many willing proxies, human and canine as well as -asinine. - -At the moment when these delicacies are proffered, an invocation is -recited. This may take the form of a metrical line, - - Μοίραις μου, μοιράνετέ με, καὶ καλὸ φαγὶ σας φέρνω, - - ‘Kind Fates, ordain my fate, for I bring you good fare,’ - -or may be a simple prose formulary, - - Μοίραις τῶν Μοιρῶν καὶ τῆς τάδε ἡ Μοῖρα, κοπιάστε νὰ φᾶτε καὶ νὰ - ξαναμοιράνετε τὴν τάδε νἄχῃ καλὴ μοῖρα[276], - - ‘Fates above all Fates, and Fate of N., come ye, I pray, and eat, and - ordain anew the fate of N., that she may have a good fate.’ - -Various other versions are also on record, one of which will be -considered later; but these two examples illustrate sufficiently for -the present the simple Homeric tenour of such prayers. - -The words which I have quoted, it must be admitted, give clear -expression to the hope that the Fates may revise the decrees which they -have already pronounced on the fortunes of the suppliant. Nevertheless -that such a hope should be fulfilled is contrary to the general beliefs -of the people. The Fates, they know, are inexorable so far as concerns -the changing of any of their purposes once set; for, as their proverb -runs, ὅτι γράφουν ᾑ Μοίραις, δὲν ξεγράφουν, ‘what the Fates write, -that they make not unwritten[277].’ They are not, it would appear, -subordinate, as Charon is sometimes deemed to be, even to the supreme -God; I can find no song or story that would so present them. They are -absolute and irresponsible in the fashioning of human destiny. But the -Greek peasants are not the first who have at the same time believed -both in predestination and in the efficacy of prayer. Perhaps all -unconsciously they reconcile the ideas as did Aeschylus of old: - - τὸ μόρσιμον μένει πάλαι, - εὐχομένοις δ’ ἂν ἔλθοι[278], - - ‘Destiny hath long been abiding its time, but in answer to prayer may - come.’ - -But even without any intuition of so hard a doctrine the peasant-women -may justify their prayers and offerings by the hope that, though the -Fates will detract nothing from the fulfilment of whatsoever they have -spoken or written, they may be willing to add thereto such supplement -as shall modify in large measure the issue. For the Fates are as Greek -in character as their worshippers, and stories are not wanting to -illustrate the shifts to which they have stooped in order practically -to invalidate without formally cancelling their whilom purpose. - -‘Once upon a time a poor woman gave birth to a daughter, and on the -third night after the birth the Fates came to ordain the child’s lot. -As they entered the cottage they saw prepared for them a table with -a clean cloth and all manner of sweetmeats thereon. So when they had -partaken thereof and were content, they were kindly disposed toward the -child. And the first Fate gave to her long life, and the second beauty, -and the third chastity. But as they went forth from the cottage, the -first of them tripped against the threshold, and turning in wrath -towards the infant pronounced that she should be always an idler. - -Now when she was grown up, she was so beautiful that the king’s son -would have her to wife. As the wedding-day drew near, her mother and -her friends chided her because she delayed to make her wedding dress; -but she was idle and heeded not. Soon came the eve of the wedding, and -she wept because the prince would learn of her idleness and refuse to -take her to wife. Now the Fates loved her, and saw her tears and pitied -her. Therefore they came suddenly before her, and asked why she wept; -and she told them all. Then sat they down there and spun and weaved and -embroidered all that night, and in the morning they arrayed her in a -bridal dress decked with gold and pearls such as had never been seen. - -Presently came the prince, and there was much feasting and dancing, and -she was far the most beautiful of all the company. And because he saw -her lovely dress and knew how much toil it must have cost her to array -herself thus for him, he granted her the favour of doing no more work -all her days[279].’ - -This story, besides illustrating well the finality of every word -pronounced by the Fates and the means which they may employ to mitigate -their own severity, is typical too of the ideas generally accepted -concerning the Fates. Their number is three[280], and they are seen -in the shape of old women, one of whom at least is always engaged -in spinning. Of the remaining two, one is sometimes seen bearing a -book wherein to record in writing the decrees which the three jointly -utter, while the other carries a pair of scissors wherewith to cut the -thread of life at the appointed time; or again sometimes these two -also are spinning, one of them carrying a basket of wool or a distaff -and the other fashioning the thread. This association of the Fates -with spinning operations is commemorated in certain popular phrases by -the comparison of man’s life to a thread. ‘His thread is cut’ or ‘is -finished’ (κόπηκε or σώθηκε ἡ κλωστή του) is a familiar euphemism for -‘he is dead’: and again, with the same ultimate meaning but a somewhat -different metaphor, the people of Arachova use the phrase μαζώθηκε τὸ -κουβάρ’ του[281], ‘his spindle is wound full,’--an expression which -seems to imply the idea that the Fates apportion to each man at birth a -mass of rough wool from which they go on spinning day by day till the -thread of life is completed. - -According to Fauriel[282], a reminiscence of the Fates is also to be -found in a personification of the plague (ἡ πανοῦκλα), which in the -tradition of some districts is not represented as a single demon but -has been multiplied into a trio of terrible women who pass through -the towns and devastate them, one of them carrying a roll on which to -write the names of the victims, another a pair of scissors wherewith -to cut them off from the living, and the third a broom with which to -sweep them away. He assigns however no reason for identifying the -deadly trio with the Fates, and it is more natural, if any link with -antiquity here exists, to connect them with the Erinyes[283] or other -similar deities. In fact their resemblance to the Fates, save for some -superficial details, is small. The Fates, though inexorable when once -their decree is pronounced, are never wantonly cruel. Their displeasure -may indeed be aroused by neglect, as we shall shortly see, to such an -extent that they will visit the sins of the fathers upon the children. -But, when men treat them with the consideration and the reverence due -to deities, they are unfailingly kindly, and deserve the title by which -they are sometimes known, ᾑ καλοκυράδες, ‘the good ladies.’ For this -name is not an euphemism concealing dread and hatred, but an expression -of genuine reverence; such at any rate is my judgement, based on many -conversations with the common-folk in all parts of Greece--for on this -topic for some reason there is far less reticence than on many others. -And indeed if the character of the Fates were believed to be cruel, -their aspect also would be represented as grim and menacing; whereas -they are actually pourtrayed as deserving almost of pity rather than -awe by reason of their age and their infirmity. - -The occasion on which the Fates have most often been seen by human eyes -and on which, even though invisible, they never fail to be present, -is the third night (or as some say the fifth night[284]) after the -birth of a child. Provision for their arrival is then scrupulously -made. The dog is chained up. Any obstacles over which the visitors -might trip in the darkness are removed. The house-door is left open -or at any rate unlatched. Inside a light is kept burning, and in the -middle of the room is set a low table with three cushions or low stools -placed round it--religious conservatism apparently forbidding the use -of so modern an invention as chairs, for at the lying-in-state before -a funeral also cushions or low stools are provided for the mourners. -On the table are set out such dainties as the Fates love, including -always honey; in Athens formerly the essentials were a dish of honey, -three white almonds, a loaf of bread, and a glass of water[285]; and -ready to hand, as presents from which the goddesses may choose what -they will, may be laid all the most costly treasures of the family, -such as jewellery and even money, in token that nothing has been spared -to give them welcome. These preparations made, their visit is awaited -in solemn silence; for none must speak when the Fates draw near. Most -often they are neither seen nor heard; but sometimes, it is said, a -wakeful mother has seen their forms as they bent over her child and -wrote their decrees on its brow--for which reason moles and other marks -on the forehead or the nose are in some places called γραψίματα τῶν -Μοιρῶν[286], ‘writings of the Fates’; sometimes she has heard the low -sound of their voices as they consulted together over the future of -the child; nay more, she has even caught and understood their speech; -yet even so her foreknowledge of the infant’s fate is unavailing; she -may be aware of the dangers which await its ripening years, but though -forewarned she is powerless to forearm; against destiny once pronounced -all weapons, all wiles, are futile. - -Neglect of any of the due preparations for the visit of the Fates may -excite their wrath and cause them to decree an evil lot for the child. -This idea is the _motif_ of many fables current in Greece. A typical -example is furnished by the following extract from a popular poem in -which a man whose life has brought him nothing but misery sees in a -vision one of the Fates and appeals to her thus: - - ‘I beg and pray of thee, O Fate, to tell me now, my lady, - Then when my mother brought me forth, what passèd at my bearing?’ - -And she makes answer: - - ‘Then when thy mother brought thee forth, ’twas deep and bitter winter, - Eleven days o’ the year had run when anguish came upon her. - Thereon[287] I robed me and did on this raiment that thou seëst, - And had it in my heart to cry “Long life to thee and riches.” - Ah, but the night was deep and dark, yea wrappèd thick in darkness, - And hail and snow were driving hard, and angry rain was lashing; - From mire to mud, from mud to mire, so lay my road before me, - And as I went,--a murrain on’t,--against your well I stumbled; - Nay, sirrah, an thou believest not, scan well the scars I carry. - Two cursed hounds ye had withal, hounds from the Lombard country, - And fierce upon me sprang the twain, and fierce as wolves their baying. - Then cursèd I thee full bitterly, a curse of very venom, - That no bright day should ever cheer thy miserable body, - That thou shouldst burn, that thou shouldst burn, and have no hope of riddance, - That joy should ever ’scape thy clasp, and sorrow dog thy goings, - That thine own kin should slander thee and thy friends rail upon thee, - Nor strangers nor thy countrymen know aught of love toward thee. - Yet, hapless man, not thine the sin; thy parents’ was the sinning, - That chainèd not those hounds right fast to a corner of their dwelling; - Well is it said by men of old, well bruit they loud the saying, - “The fathers eat of acid things, and the bairns’ teeth fall aching.” - Have patience then, O hapless man, a year or twain of patience, - And there shall come a happy day when all thy woes shall vanish; - For all thy bitterness of soul thou shalt find consolation, - Thy dreams of beauty and of wealth thou shalt at last encompass[288].’ - -The Fates, it has been already said, are three in number; why so, it -seems impossible to determine. It may be that the functions discharged -by them fell readily into a three-fold division; thus in the district -of Zagorion in Epirus, one Fate ‘spins the thread’ (κλώθει τὸ γνέμα) -which determines the length of life, the second apportions good -fortune, and the third bad[289]. Or again, the division may have been -made in such a way that one Fate should preside over each of the -three great events of human experience, birth, marriage, and death. -The term ‘fate’ (μοῖρα)[290] is often used by women as a synonym for -marriage (γάμος)--in curious contrast with the man’s more optimistic -description of his wedding as χαρά, ‘joy’; and a Greek proverb, used of -a very ignorant man, δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας του, ‘he does -not know the three evils of his Fate,’ to wit birth, marriage, and -death, carries the connexion of fate with these three events a little -further. But such distributions of functions are probably posterior to -the choice of the number. Three was always a sacred number, and the -ancients delighted in trinities of goddesses[291]. - -But besides the three great Fates we must recognise also in modern -Greece the existence of lesser Fates, attached each to a single human -life. This is a slight extension of the main belief, and consists -really in the personification of the objective fate which the three -great Fates decree. Just as each man is believed to have his good -guardian-angel and, by antithesis but with less biblical warranty, his -bad angel, so too he is accompanied by his own personal Fate. But these -lesser Fates are only faint replicas of the great trinity, and I doubt -whether they are believed to have any independent power of their own; -they would seem to be mere ministers who carry out the original decrees -of the three supreme Fates. - -Often in the popular songs it is impossible to tell whether it is the -lesser personal Fate or one of the great trio who is addressed. For in -such lines as, - - Παρακαλῶ σε, Μοῖρα μου, νὰ μή με ξενιτέψῃς, - Κι’ ἂν λάχῃ καὶ ξενιτευτῶ, θάνατο μή μου δώσῃς[292], - - ‘I pray thee, good Fate, send me not to a strange land, but if it be - my lot to be sent, let me not die there,’ - -the form of address Μοῖρα μου (literally ‘my Fate’) implies no personal -possession, but is the same as that employed in praying to God or the -Virgin, Θεέ μου, Παναγία μου. But in definite forms of incantation, -composed for recitation along with propitiatory offerings, the great -Fates and the lesser Fate of the individual suppliant are coupled in a -way which shows the difference in importance between them. The former -are called ‘the Fates over all Fates’ (ἡ Μοίραις τῶν Μοιρῶν), as in the -plain prose formulary quoted above; the latter is merely the Fate of -this or that person. - -Whether these inferior Fates were known also in the classical period -is a question which I am unable to answer; but that the belief in them -is certainly of no recent growth is proved by an incantation more -elaborate than those given above and on internal evidence very old:-- - - ’π’ τὸν Ὄλυμπον, τὸν κόλυμβον, - τὰ τρία ἄκρα τοὐρανοῦ, - ὁποῦ ᾑ Μοίραις τῶν Μοιρῶν - καὶ ἡ ’δική μου Μοῖρα, - ἂς ἀκούσῃ καὶ ἂς ἔλθῃ[293]. - - ‘From Olympus, even from the summit, from the three heights of heaven, - where dwell the Fates of all Fates and my own Fate, may she hearken - and come.’ - -The version of the formula which I have given is only one out of -several which have been recorded from various parts of Greece[294], -and there can be no doubt that the original was a widely-esteemed -incantation. I have given the most intelligible; but the mere fact -that some of the others, through verbal corruption in the course -of tradition, have become almost meaningless, is strong proof of -the antiquity of the original. There are however two clear marks of -antiquity in the version before us. The mention of Olympus as the abode -of deities carries us back at once to the classical age; and the word -κόλυμβος in the sense of ‘summit’ is no less suggestive of a very early -date. The ancient word κόρυμβος, used in this sense by Aeschylus[295] -and by Herodotus[296], is obsolete now in the spoken language. But -κόλυμβος is evidently either a dialectic form of it (with the common -interchange of λ and ρ) or else a corrupt form, not understood by those -who continued to use it in this incantation, and assimilated, by way of -assonance, to Ὄλυμπος. Further one of the other versions gives the word -as κόρυβο[297], where the original ρ is retained but the μ lost before -β, which now universally has the sound of the English _v_. A comparison -of the two forms therefore establishes beyond question the fact that -the somewhat rare classical word κόρυμβος, in its known meaning of -‘summit,’ was the original form. Hence the incantation, containing both -a mention of Olympus as the seat of deities and an old classical word -long since disused, cannot but date from very early times. Possibly -therefore the belief in subordinate Fates, attached each to one human -being, was known to the common-folk of the classical age. - -But, be this as it may, the popular conception of the great Trinity of -Fates has persisted unchanged for more than a score of centuries--and -who shall say for how many more? Here the literary tradition of -classical times was evidently faithful to popular traditions. The -number of the Fates is still the same as in Hesiod’s day[298]; they -are still depicted as old and infirm women, as they were by the poets -at any rate in antiquity, though in ancient art, for beauty’s sake, -they are apt to be figured as more youthful; it is still their task -‘to assign to mortal men at their birth,’ as Hesiod knew, ‘both good -and ill[299]’; the functions of Clotho who spun the thread of life, of -Lachesis who apportioned destiny, and of Atropos whom none might turn -from her purpose, are still the joint functions of the great Three; the -book, the spindle, and an instrument for cutting the thread of life are -still their attributes. - -There is little new therefore to be learnt from the study of the -Fates in modern folk-lore. The lesson which it teaches rather is the -continuity of the present with the past. But there is one point to -which special attention may perhaps be directed--the belief that the -Fates invariably visit each child that is born in order to decree -its lot. I do not wish to engage in the controversy which has raged -round the identification of the figures in the east pediment of the -Parthenon; but those who would recognise among them the three Fates -may fairly draw a fresh argument from the strength of this popular -belief. It is only fitting that at the birth of Athena from the head -of Zeus the Fates should be present; for even Zeus himself, said -Aeschylus[300], might not escape their decree. - - -§ 9. THE NYMPHS. - -Of all the supernatural beings who haunt the path and the imagination -of the modern Greek peasant by far the most common are the Nymphs -or ‘Nereids’ (Νεράϊδες). The name itself occurs in a multitude of -dialectic varieties[301], but its meaning is everywhere uniform, and -more comprehensive than that of the ancient word. It is no longer -confined to nymphs of the sea, but embraces also their kindred of -mountain, river, and woodland. There is no longer a Nereus, god of -the sea, to claim the Nereids as his daughters, denizens like himself -of the deep; and the connexion of their name with the modern word for -‘water’ (νερό) is not understanded of the common-folk. Hence there has -been nothing to restrain the extension of the term Νεράϊδα, and it has -entirely superseded, in this sense, the ancient νύμφη, which in modern -speech can only mean ‘a bride.’ - -The familiarity of the peasants with the Nereids is more intimate than -can be easily imagined by those who have merely travelled, it may -be, through the country but have no knowledge of the people in their -homes. The educated classes of course, and with them some of the less -communicative of the peasants, will deny all belief in such beings -and affect to deride as old wives’ fables the many stories concerning -them. But in truth the belief is one which even men of considerable -culture fail sometimes to eradicate from their own breasts. A paper -on the Nereids (the nucleus of the present chapter) was read by me in -Athens at an open meeting of the British School; and no sooner was it -ended than an Athenian gentleman whose name is well known in certain -learned circles throughout Europe rose hurriedly crossing himself and -disappeared without a word of leave-taking. As for the peasants, let -them deny or avow their belief, there is probably no nook or hamlet -in all Greece where the womenfolk at least do not scrupulously take -precautions against the thefts and the malice of the Nereids, while -many a man may still be found ready to recount in all good faith -stories of their beauty and passion and caprice. Nor is it a matter -of faith only; more than once I have been in villages where certain -Nereids were known by sight to several persons (so at least they -averred); and there was a wonderful agreement among the witnesses -in the description of their appearance and dress. I myself once had -a Nereid pointed out to me by my guide, and there certainly was the -semblance of a female figure draped in white and tall beyond human -stature flitting in the dusk between the gnarled and twisted boles -of an old olive-yard. What the apparition was, I had no leisure to -investigate; for my guide with many signs of the cross and muttered -invocations of the Virgin urged my mule to perilous haste along the -rough mountain-path. But had I inherited, as he, a belief in Nereids -together with a fertile gift of mendacity, I should doubtless have -corroborated the highly-coloured story which he told when we reached -the light and safety of the next village; and the ready acceptance of -the story by those who heard it proved to me that a personal encounter -with Nereids was really reckoned among the possible incidents of -every-day life. - -The awe in which the Nereids are held is partially responsible, without -doubt, for the many adulatory by-names by which they are known. Now and -again indeed a peasant, when he is suffering from some imagined injury -at their hands, may so far speak his mind concerning them as to call -them ‘evil women’ (κακαὶς or ἄσχημαις γυναῖκες): but in general his -references are more diplomatic and conciliatory in tone. He adopts the -same attitude towards them as did his forefathers towards the Furies; -and, though the actual word ‘Eumenides’ is lost to his vocabulary, -the spirit of his address is unchanged. ‘The Ladies’ (ᾑ κυρᾶδες), -‘Our Maidens’ (τὰ κουρίτσι̯α μας), ‘Our good Queens’ (ᾑ καλαὶς -ἀρχόντισσαις), ‘The kind-hearted ones’ (ᾑ καλόκαρδαις), ‘The ladies -to whom we wish joy’ (ᾑ χαιράμεναις), or most commonly of all ‘Our -good Ladies’ (ᾑ καλοκυρᾶδες or καλλικυρᾶδες)[302],--such is the wonted -style of his adulation, in which the frequent use of the word κυρᾶδες -(the plural of κυρά, i.e. κυρία) is a heritage from his ancestors who -made dedications ‘to the lady nymphs’ (κυρίαις νύμφαις). Yet it may be -questioned whether these by-names are wholly euphemistic; for mingled -with the awe which the Nereids inspire there is certainly an element of -admiration and, I had almost said, of affection in the feelings of the -common-folk toward them. - -The Nereids are conceived as women half-divine yet not immortal, always -young, always beautiful, capricious at best, and at their worst -cruel. Their presence is suspected everywhere; grim forest-depth and -laughing valley, babbling stream and wind-swept ridge, tree and cave -and pool, each may be their chosen haunt, the charmed scene of their -dance and song and godlike revelry. The old distinctions between the -nymphs according to their habitations still to some extent hold good; -there are nymphs of the sea and nymphs of the streams, tree-nymphs -and mountain-nymphs; but in characteristics these several classes -are alike, in grace, in frolic, in wantonness. Of all that is light -and mirthful they are the ideal; of all that is lovely the exquisite -embodiment; and their hearts beneath are ever swayed by fierce gusts of -love and of hate. - -The beauty of the Nereids, the sweetness of their voices, and the grace -and litheness of their movements have given rise to many familiar -phrases which are eloquent of feelings other than awe in the people’s -minds. ‘She is fair as a Nereid’ (εἶνε ὤμορφη σὰ νεράϊδα), ‘she has -the eyes, the arms, the bosom of a Nereid’ (ἔχει μάτια, χέρια, βυζιὰ -νεράϊδας), ‘she sings, she dances, like a Nereid’ (τραγουδάει, χορεύει, -σὰ νεράϊδα),--such are the compliments time and again passed upon a -bride, whose white dress and ornaments of gold seem to complete the -resemblance. Possibly the twofold usage in antiquity of the word νύμφη -is responsible for a still surviving association of bridal dress with -the Nereids; it is at any rate to the peasants’ mind an incontestable -fact that white and gold are the colours chiefly affected by Nereids in -their dress[303]. - -Only in one particular is the beauty of the Nereids ever thought to -be marred; in some localities they are said to have the feet of goats -or of asses[304]; as for instance the three Nereids who are believed -to dance together without pause on the heights of Taÿgetus. But this -is a somewhat rare and local trait, and must have been transferred to -them, it would seem, from Pan and his attendant satyrs, with whom of -old they were wont to consort; in general they are held to be of beauty -unblemished. - -Their accomplishments include, besides singing and dancing, the humbler -arts of the good housewife. ‘She cooks like a Nereid’ (μαγειρεύει -σὰ νεράϊδα) and ‘she does house-cleaning like a Nereid’ (παστρεύει -σὰν ἀνεράϊδα) are phrases of commendation[305] occasionally heard. -But chiefly do they excel in the art of spinning[306]; and so well -known is their dexterity therein that a delicate kind of creeper with -which trees are often festooned is known in the vulgar tongue under -the pretty name of νεραϊδογνέματα, ‘Nereid-spinnings.’ The attribute -indeed is natural and obvious; for the popular conception of the -nymphs is but an idealisation of the peasant-women, to whom, whether -sitting in the sunlight at their cottage-door or tending their sheep -and goats afield, the distaff is an ever constant companion. But, easy -though it is to account for the trait, some interest, if no great -measure of importance, attaches to its consonance with the ancient -characterisation of Nymphs. To the Nereids proper[307] a golden spindle -was specially assigned; and in the cave of the Naiads in Ithaca might -be seen, in Odysseus’ day, the kindred occupation of weaving, for -‘therein were great looms of stone whereon the nymphs wove sea-purple -robes, a wonder to behold[308].’ - -As might be expected of beings so divinely feminine, their relations -with men and with women are very different; in the one case there -is the possibility of love; in the other the certainty of spite. It -is necessary therefore to examine their attitude towards either sex -separately. - -The marriage of men with Nereids not only forms the theme of many -folk-stories current in Greece, but in the more remote districts is -still regarded as a credible occurrence. Even at the present day the -traveller may hear of families in whose ancestry of more or less remote -date is numbered a Nereid. A Thessalian peasant whom I once met claimed -a Nereid-grandmother, and little as his looks warranted the assumption -of any grace or beauty in so near an ancestor--he happened to have a -squint--his claim appeared to be admitted by his fellow-villagers, and -a certain prestige attached to him. Hence the epithet ‘Nereid-born’ -(νεραϊδογεννημένος or νεραϊδοκαμωμένος) frequently heard in amatory -distichs[309] may formerly have been not merely an exaggerated -compliment to the lady’s beauty, but a recognition of high birth -calculated to conciliate the future mother-in-law. - -Nor is it men only whose susceptibilities are stirred by the beauty of -the Nereids; even animals may fall under their spell. A shepherd of -Scopelos told me that in the neighbouring island of Ioura, which he -frequented with his flocks for pasturage, he once tamed a wild goat, -which after a time began to behave very oddly. All night long it would -remain with the rest of his flock, but in the daytime it persistently -strayed away from the pasture to the neighbourhood of a Nereid-haunted -cave on the bare and rocky hillside, and from want of food became very -thin. The goat, he believed, was enamoured of a Nereid and pining away -from unrequited love. - -But it is from the old folk-stories rather than from the records of -contemporary or recent experience that the character of the Nereids -as lovers or wives is best learnt. And herein they are not models of -womanhood; passion indeed they feel and inspire; they suffer, they -even seek the caresses of the young and brave; but true wives they -will not long remain. Constancy and care are not for them; the longing -for freedom and the breezes of heaven, the memory of rapid tuneful -dance, are hot within them; they leave the men whose strength and -valour snared their hearts, they forsake their homes and children, -and on the wings of the wind are gone, seeking again their etherial -unwearied fellows. Yet they do not altogether forget their children; -for motherhood is presently more to them than mirth; ever and anon -they steal back to visit their homes and bless their children with the -gifts of beauty and wealth which their touch can bestow, and even stay -to mend their husbands’ clothes and clean the house, vanishing again -however before the man’s return. Only in one case have I heard of a -nymph’s continued intimacy with a man throughout his life, and that -strangely enough not in a folk-story but in recent experience. Their -relations, it must be acknowledged, were illicit, for he had a human -wife and family; but it was commonly reported that his rise from penury -to affluence and the mayoralty of his native village was the work of a -Nereid in a cave near by, who of her love for him enriched the produce -of his land and shielded his flocks from pestilence. - -In the popular stories which deal with the marriages of Nereids, the -bridal fashion of their dress, which has already been noticed, is often -an essential feature of the plot. In one tale it is said explicitly -that the supernatural quality of the Nereids lies not in their persons -but in their raiment[310]; and for this reason a prince, smitten with -love of the youngest of three sister Nereids but knowing not how to win -her, is counselled by a wise woman, to whom he confides his perplexity, -to lie in wait when they go to bathe in their accustomed pool and to -steal the clothes of his _inamorata_, who would then follow him to -recover her loss and so be in his power to take to wife. But there is -greater delicacy and, as we shall see, more certain antiquity also -in the commoner version of the episode, in which a kerchief alone is -possessed of the magic powers ascribed above to the whole dress. And in -this detail of costume the resemblance of bride and Nereid still holds -good; for no wedding-dress would be complete without a kerchief either -wrapped about the bride’s head or pinned upon her breast or carried in -her hand to form a link with her neighbour in the chain of dancers[311]. - -Of the stories which have for their _motif_ the theft of such a -kerchief from a Nereid[312] the following Messenian tale is a good -example. - -‘Once upon a time there was a young shepherd who played the pipes -so beautifully that the Nereids one night carried him off to the -threshing-floor where they danced and bade him play to them. At first -he was much afraid and thought that some evil would overtake him from -being in their company and speaking with them. But gradually, as he -grew accustomed to his strange surroundings and the Nereids showed -themselves kind to him and grateful for his piping, he took courage -again and night after night made his way to the spot which they haunted -and made music till cock-crow. - -Now it so happened that one of the Nereids was beautiful beyond the -rest, and the shepherd loved her and determined to make her his wife. -But inasmuch as the Nereids danced all night long without pause while -he piped, and at dawn vanished to be seen no more until the next -night’s dance began, he knew not what to do. - -So at last he went to an old woman and told her his trouble, and she -said to him, “Go again to-night and play till dawn is near; then before -the cock crows[313], make a dash and seize the kerchief in the Nereid’s -hand, and hold it fast. And though she change into terrible shapes, be -not afraid; only hold fast until she take again her proper form; then -must she do as thou wilt.” - -The young man therefore went again that night and played till close on -dawn. Then as the Nereid passed close beside him, leading the dance, -he sprang upon her and grasped the kerchief. And straightway the cock -crew, and the other Nereids fled; but she whose kerchief he had seized -could not go, but at once began to transform herself into horrible -shapes in hope to frighten the shepherd and make him loose his hold. -First she became a lion, but he remembered the witch’s warning and -held fast for all the lion’s roaring. And then the Nereid turned into -a snake, and then into fire[314], but he kept a stout heart and would -not let go the kerchief. Then at last she returned to her proper form -and went home with him and was his wife and bore him a son; but the -kerchief he kept hidden from her, lest she should become a Nereid -again.’ - -In this story there are two ancient traits especially noteworthy. The -power of transformation into horrible shapes is precisely the means of -defence which the Nereid Thetis once sought to employ against Peleus; -the forms of wild beast and of fire, which she assumed according to -ancient myth, are the same as Nereids now adopt; and the instructions -now given to hold fast until the Nereid resume her proper shape are -the same as Chiron, the wise Centaur, gave once to Peleus[315]. It is -true that in the ancient story it is the person of Thetis that Peleus -was bidden to grasp, while in the modern tale the shepherd’s immediate -object is to retain hold of the kerchief only. But this feature of -the story too is an interesting witness to antiquity, although in -Thetis’ history it does not appear. Ancient art has left to us several -representations[316] of nymphs with veil-like scarves worn on the -head or borne in the hand and floating down the breeze; and the magic -properties inherent in them are exemplified by Ino’s gift, or rather -loan, to Odysseus. The scarf imperishable (κρήδεμνον ἄμβροτον) which -she bade him gird about his breast and have no fear of any suffering -nor of death, was not his own to keep after he reached the mainland; -in accordance with her behest ‘he loosed then the goddess’ scarf from -about him, and let it fall into the river’s salt tide, and a great -wave bore it back down the stream, and readily did Ino catch it in her -hands’[317]. Here Ino’s anxiety and strait command as to the return of -her veil are most easily understood by the aid of the modern belief -which makes the possession of the scarf or kerchief the sole, or at -least the chief, means of godlike power. In Cythnos at the present day -it is the μπόλια, or scarf worn about the head, which alone is believed -to invest Nereids with their distinctive qualities[318]; and if the -modern scarf is a lineal descendant of the Homeric type such as Ino -wore--for even in feminine dress fashions are slow to change in the -Greek islands[319]--the epithet ‘imperishable’ may have unsuspected -force, as implying that the scarf confers a semblance of divinity on -its owner and not _vice versa_. - -In such of the stories of the above type as do not end with the -marriage of the Nereid[320] the sequel is not encouraging to -other adventurers. For though she be a good wife in commonplace -estimation--and the Greek view of matrimony is in general commonplace -to the verge of sordidness--though her skill in domestic duties be as -proverbial as her beauty, she either turns her charms and her cunning -to such account as to discover the hiding-place of her stolen kerchief, -or, failing this, so mopes and pines over her work that her husband -worn down by her sullenness and persistent silence decides to risk -all if he can but restore her lightheartedness. Then though he have -taken an oath of her that she will not avail herself of her recovered -freedom, but will abide with him as his wife, her promise is light as -the breeze that bears her away with fluttering kerchief, and he is -alone. - -But fickleness is not the worst of the Nereids’ qualities in their -dealings with men. In malice they are as wanton as in love. Woe -betide him who trespasses upon their midday carnival or crosses their -nightly path; dumbness, blindness, epilepsy, and horrors of mutilation -have been the penalties of such intrusion, though the man offend -unwittingly; for the Nereids are tiger-like in all, in stealth and -cruelty as in grace and beauty; and none who look upon their radiance -can guess the darkness of their hearts. Terrible was the experience of -a Melian peasant, who coming unawares upon the Nereids one night was -bidden by them to a cave hard by, where they feasted him and made merry -together and did not deny him their utmost favours; but when morning -broke, they sent him to his home shattered and impotent. - -If such be sometimes the results of their seeming goodwill and -proffered companionship, how much more fearful a thing must be their -enmity! Let a man but intrude upon their revels in some sequestered -glen, or sleep beneath the tree that shelters them, or play the pipe -beside the river where they bathe, and in such wrath they will gather -about him[321], that the eyes which have looked upon them see no more, -and the voice that cries out is thenceforth dumb, and madness springs -of their very presence. - -But if the Nereids are fickle and treacherous in their dealings with -men, towards women they are consistently malicious. Especially on two -occasions must every prudent peasant-woman be on her guard against -their envy--at marriage and in child-birth. For though the Nereids -themselves prove no true wives, so jealous are they of the joys of -wedlock, that if a bride be not well secured from their molestation, -they will mar the fruition of her love, or else, where they cannot -prevent, they will endeavour at the least to cut short the happiness -of motherhood, slaying with fever the woman whose bliss has stirred -their malevolence, yet sparing always the child and even blessing it -with beauty and wealth. - -The means by which women most commonly protect themselves on these -occasions are the wearing of amulets; the fastening of a bunch of -garlic over the house-door; the painting of a cross in black upon -the lintel (this custom may be a Christianised form of the ancient -practice, mentioned by Photius[322], of smearing houses with pitch -at the birth of children as a means of driving away powers of evil); -and, if any strange visitants are heard about the house at night, the -maintenance of strict silence. But steps are also sometimes taken to -appease the Nereids; offerings of food, in which honey is the essential -ingredient, are set out for them, and formerly in Athens[323] to this a -bride used to add two chemises out of her trousseau. - -Such precautions after a confinement are regularly continued for forty -days. It would appear that in ancient times this was the period during -which women were held to be specially exposed to the evil eye and all -other ghostly and sinister influences[324], including probably, as now, -the assaults of nymphs; and in modern usage the duration of the time -of peril is so well established that the word σαραντίζω, literally to -‘accomplish forty (σαράντα) days,’ is used technically of the churching -of women at the end of that period; while a more frankly pagan survival -is to be found in the fact that for forty days no right-minded mother -will cross the threshold of her own house to go out, nor enter a -neighbour’s house, without stepping on the door-key, that being the -most easily available piece of iron, a metal, which in the folk-lore of -ancient Greece[325], as in that of many other countries, was a charm -and safeguard against the supernatural. - -It is not however the mothers only, who need protection from the -Nereids, but the children also, and that too throughout their -childhood; yet not against the same perils; for the mother is liable -to malicious injuries; the child is safe indeed from wilful hurt, but -it may be stolen by Nereids. We have already seen how Nereids who -have wed with mortal men, though faithless to their husbands, are yet -drawn home now and again by love of their children. And such of them -too as have never yielded to human embrace are yet instinct with a -strange yearning to possess a mortal woman’s prettiest little ones; on -one child they exert a fascination which unhappily proves fatal to it; -another they seize with open violence; or again they set stealthily -in some cradle a babe of pure Nereid birth--a changeling that by some -weird fatality is weakly and doomed to die--and carry off to the woods -and hills the human infant, in whom they delight, to be their playmate -and their fosterling. In a history of the island of Pholegandros, the -writer, a native of the place, accounts for the multitude of small -chapels in the island on the ground of the peasants’ anxiety each to -have a saint close to his property to defend him from such raids by -Nereids and other kindred beings[326]. - -The wife of a priest at Chalandri in Attica related to Ross[327] a -story in point. ‘I had a daughter,’ she said, ‘a little girl between -twelve and thirteen years old, who showed a very strange disposition. -Though we all treated her kindly, her mood was always melancholy, -and whenever she got the chance she ran off from the village up the -wooded spurs of the mountain (Brilessos). There she would roam about -alone all day long, from early morning till late evening; often she -would take off some of her clothes and wear but one light garment, -so as to be less hindered in running and jumping. We dared not stop -her, for we saw quite well that the Nereids had allured her, but we -were much distressed. It was in vain that my husband took her time -after time to the church and read prayers over her. The Panagia (the -Virgin) was powerless to help. After the child had been thus afflicted -a considerable while, she fell into yet deeper despondency, and at last -died--a short time ago. When we buried her, the neighbours said, “Do -not wonder at her death; the Nereids wanted her; it is but two days -since we saw her dancing with them.”’ - -Such was the view taken by a Greek priest and his wife concerning the -cause of their daughter’s death about two generations ago; and at -the present day the traveller may hear of similar events in recent -experience. An important point to notice is that the child’s death -was thought to be due, not to any malevolence on the part of the -Nereids, but to their desire to have her for their own, a desire more -happily gratified in cases of which I have several times heard where -the child has not died but has simply disappeared. Thus in Arcadia I -was once assured that a small girl had been carried off by Nereids in -a whirlwind, and had been found again some weeks after on a lonely -mountain side some five or six hours distant from her home in a -condition which showed that she had been well fed and well cared for in -the interval. - -But certainly the snatching away of children by the Nereids, whether -this mean death or only disappearance, is still a well-accredited fact -in the minds of many of the common-folk. They still remain too simple -and too closely wedded to the beliefs of their forefathers to need the -old exhortation[328], - - ‘Trust ye the fables of yore: ’tis not Death, but the Nymphs of the river - Seeing your daughter so sweet stole her to be their delight.’ - -They believe still that the Nereids have befriended their children, -even while they weep for their own loss. - -Whatever mischief the Nereids work upon man, woman, or child, be it -death or loss of faculties or merely deportation from home to some -haunted spot, ‘seized’ (παρμένος or πιασμένος) is the word applied to -the victim. The compound ἀναρᾳδοπαρμένος[329], ‘Nereid-seized,’ also -occurs, exactly parallel in form as well as equivalent in meaning to -the ancient νυμφόληπτος as used by Plato. ‘Now listen to me,’ says -Socrates to Phaedrus[330], ‘in silence; for in very truth this seems to -be holy ground, so that if anon, in the course of what I say, I suffer -a “seizure” (νυμφόληπτος γένωμαι), you must not be surprised.’ Such -speech, save for its disregard of the acknowledged peril, might be held -in all seriousness by a peasant of to-day. In Socrates’ mouth it is -intended merely as a happy metaphor; but its point and appropriateness -are lost on those who do not both know the superstition to which he -alludes and at the same time recall the _mise-en-scène_[331] of the -dialogue. The two friends have crossed the Ilissus and are stretched -on a grassy slope in the shade of a lofty plane-tree, beneath which is -a spring of cool water pleasant to their feet as is the light breeze to -their faces in the heat of the summer noon. The spot must surely be a -favourite haunt of the rural gods, and indeed the statues close at hand -attest its dedication to Pan and to the Nymphs. In such a situation -there would be, according to modern notions, three distinct grounds -for apprehending a ‘seizure.’ The neighbourhood of water is throughout -Greece dreaded as the most dangerous haunt of Nereids[332], so that few -peasants will cross a stream or even a dry torrent-bed without making -the sign of the cross. Hardly less risky is it to rest in the shade of -any old or otherwise conspicuous tree. If in addition to this the time -of day be noon, it is not merely venturesome to trespass on such spots, -but inexcusably foolhardy; for the hour of midday slumber is fraught -with as many terrors as the night[333]. Any or all of these popular -beliefs may have been present to Plato’s mind as he wrote this passage; -for the ancients numbered among those Nymphs, by whom Socrates was -likely to be ‘seized,’ both Naiads and Dryads, who might be expected -to resent and to punish any intrusion upon their haunts in stream or -tree; while, as regards the hour of noon, the fear felt in old time -of arousing Pan[334] from his siesta may well have extended also to -Nymphs, who on this spot beside the Ilissus, as commonly elsewhere, -were named his comrades. - -The same kind of ‘seizure’ was denoted formerly by the phrase ἔχει -ἀπ’ ἔξω[335], ‘he has it (i.e. a stroke or seizure) from without,’ -and the modern compound ’ξωπαρμένος[336] bears obviously a kindred -meaning. The exact significance of ἔξω in this relation is difficult -to determine. Either it is only another example of the usage already -noted in discussing the term ἐξωτικά and implies the activity of one -of those supernatural beings who exist side by side with the powers -of Christianity and are by their very name proved to be pagan; or -else it indicates a difference in the mode of injury by two classes of -supernatural foes, the difference between ‘seizure’ and ‘possession.’ -Certainly no story is known to me of ‘possession’ by Nereids in the -same sense as by devils. The latter take up their abode within a man -and are subject to exorcism; the seizure by Nereids is conceived rather -as an external act of violence. This is made clear by several terms -locally used of seizure. ‘He has been struck’ (βαρέθηκε or χτυπήθηκε), -‘he has been wounded’ (λαβώθηκε), ‘he has had hands laid upon him’ -(ἐγγίχτηκε) are typical expressions, to which is sometimes added ‘by -Nereids’ or ‘by evil women[337].’ Such phrases clearly convict the -Nereids of assault and battery rather than of undue mental influence -upon their victims. - -Moreover the Nereids, and with them all the surviving pagan deities, -are pictured by the peasant in corporeal form, whereas the angels--and -there are bad angels, who ‘possess’ men, as well as good--are in common -speech as well as in the formal dedications of churches known as οἱ -ἀσώματοι, ‘the Bodiless ones.’ There is then an essential difference -in the nature of these two classes of beings, which justifies the -supposed distinction in their methods of working. For ‘possession’ -proper is the injury inflicted, or rather infused, by spirits pure and -simple; external ‘seizure’ is the work of corporeal beings. And this -distinction was recognised in comparatively early times; for John of -Damascus[338] in speaking of στρίγγαι, a peculiarly maleficent kind of -witch (of whom more anon), notes as singular the fact that sometimes -they appear clothed in bodily form and sometimes as mere spirits (μετὰ -σώματος ἢ γυμνῇ τῇ ψυχῇ). It is then to the second interpretation of -the phrase ἔχει ἀπ’ ἔξω, as implying external and bodily violence, that -the balance of argument, I think, inclines. - -The precautions which may be taken against injury by Nereids have -already been briefly noticed. Amulets, garlic, the sign of the -cross, the invocation of saints--all these are common and suitable -prophylactics. But above all, in the actual moment when imminent danger -is suspected, the lips, as Phaedrus was reminded by Socrates, and also -the eyes should be close shut; for in general the principle obtains -that the particular organ by which there is converse or contact with -the Nereids is most likely to be impaired or destroyed. Apart from -this, there is no precaution more specially adapted for self-defence -against the Nereids than against the evil eye or any other baneful -influence; and with these I have already dealt[339]. - -But when these precautions are neglected or fail, the mischief wrought -by the Nereids is not necessarily permanent; there are several cures -which may be tried. Sometimes prayers (but not, so far as I know, -a formal exorcism such as the Greek Church provides for diabolic -possession) are recited by a priest over the sufferer in the church of -some suitable saint; or a trial may be made of sleeping in a church -which possesses a wonder-working _icon_. Sometimes an offering of -honey-cakes sent or carried to the spot where the misfortune occurred -suffices to turn the Nereids from their wrath and wins them to undo the -hurt that they have done; on such an errand however the bearer of the -offering must beware of looking back to the place where he has once -deposited it, lest a worse fate overtake him than that which he is -trying to dispel[340]. Theodore Bent[341] gives full details of such -an offering made in the island of Ceos. ‘For those,’ he writes, ‘who -are supposed to have been struck by the Nereids when sleeping under a -tree, the following cure is much in vogue. A white cloth is spread on -the spot, and on it is put a plate with bread, honey, and other sweets, -a bottle of good wine, a knife, a fork, an empty glass, an unburnt -candle, and a censer. These things must be brought by an old woman -who utters mystic words and then goes away, that the Nereids may eat -undisturbed, and that in their good humour they may allow the sufferer -to regain his health.’ How mystic may be the words of a Cean witch, I -cannot say; but the formula to be used by mothers in Chios in the event -of a similar misfortune to a child is extremely simple: ‘Good day to -you, good queens, eat ye the little cakes and heal my child’--καλημέρα -σας, καλαὶς ἀρχόντισσαις, φᾶτε σεῖς τὰ κουλουράκια καὶ ’γιάνετε τὸ -παιδί μου[342]. But the most frequent and most efficacious method of -cure (with which the offering of honeycakes may be combined) is for -the sufferer to revisit the scene of his calamity at the same hour of -the same day in week, month, or year, when by some capricious reversal -of fate the presence of the Nereids is apt to remove the hurt which it -formerly inflicted. - - * * * * * - -Thus far I have dealt with the main characteristics of nymphs in -general: it remains to consider the several classes into which -they were anciently divided; and though for the most part the old -appellations, Nereids, Naiads, Oreads, and Dryads, have either -disappeared or else changed their form or meaning, we shall find that -the old division of them into these four main classes according to -their habitation still to some extent survives. - -The Nereids, whose name is now extended to comprise all kinds of -nymphs, are in the ancient and proper sense of the term among the -rarest of whom the peasant speaks. But here and there mention is made -of genuine sea-nymphs, and also of their queen, the Lamia of the -Sea[343], who has superseded Amphitrite. In 1826 a villager of Argolis -described to Soutzos, the historian of the Greek revolution[344], a -true Nereid. Her hair was green and adorned with pearls and corals; -often by moonlight she might be seen dancing merrily on the surface of -the sea, and in the daytime she would come to dry her clothes upon the -rocks near the mills of Lerna. These, I may add from my own knowledge, -are reputed to be haunted by Nereids down to this day. Happily a -peasant of that period cannot be suspected of any education; he was not -recalling a piece of repetition mastered at school when he spoke of - - viridis Nereidum comas[345], - -but knew by tradition from his ancestors what Horace learnt of them by -study. - -In the Greek town of Sinasos also, in Cappadocia, a class of sea-nymphs -is popularly recognised and distinguished under the name Ζαβέται, a -word said by the recorder of it to be derived from a Cappadocian word -_zab_ meaning the ‘sea[346].’ But of the districts known to me the -most fertile in stories of sea-nymphs is the province of Maina, the -middle of the three peninsulas south of the Peloponnese. One such story -attaches to a fine palm-tree growing on the beach at Liméni, a small -port on the west coast of the peninsula. A full version of it has been -published[347], but as it is long and not peculiarly instructive, I -content myself with an abridgement of it. - -A fisherman of Liméni was sleeping one summer night in his boat; at -midnight he suddenly awoke to find Nereids rowing him out to sea, but -happily, remembering at once that Nereids drown any one whom they catch -looking at them, he lay quiet as if asleep. The boat travelled like -lightning, and soon they reached Arabia; and having shipped a cargo -of dates, the Nereids started home again. As they were returning, one -Nereid proposed to drown the man; but the others replied that he had -not opened his eyes to see them, and that they owed him a debt besides -for the use of his boat. Finally they arrived at some unknown place and -unloaded the dates; and then in a flash the fisherman found himself -back at the shore by the monastery of Liméni, and ‘the she-devils, -the Nereids,’ gone. As he baled out his boat, he found one date; but -suspecting that it had been left intentionally by the Nereids to cause -him trouble, he threw it, not into the sea, for fear his fishing should -suffer, but ashore. And since the date had been handled by supernatural -beings (’ξωτικά), it could not perish, but took root where it fell; and -hence the palm-tree on the shore to this day. - -These same sea-nymphs--θαλασσιναὶς νεράϊδες--play also a part in the -daily life of the people of this district[348]. It is said that every -Saturday night these Nereids join battle with the Nereids of the -mountains, and according as these or those win, their _protégés_, -the upland or the maritime population, are found on Sunday morning -in higher or lower spirits, booty-laden or despoiled. It is indeed -an imaginative folk which can thus make its deities responsible for -drunken brawls and sober thefts; but some of them have humour enough to -smile at their own imaginings. - -A class of maleficent beings known to the inhabitants of Tenos, -Myconos, Amorgos, and other islands of the same group under the name -of ἀγιελοῦδες or γιαλοῦδες[349], have been reckoned as sea-nymphs -by several writers, who would derive the name from ’γιαλός (i.e. -αἰγιαλός), the ‘sea-shore[350].’ But there is no evidence advanced to -show that the common-folk regard them as a species of Nereid; and there -is, on the contrary, evidence of their identity with certain female -demons whose name more commonly appears in the form γελλοῦδες[351], and -with whom I shall deal later. - - * * * * * - -The Oreads are no longer known under their old name, but their -existence is still recognised throughout the mainland of Greece. Their -change of name is the result merely of a change in the ordinary word -for ‘mountain.’ Anciently ὄρος was usual, βουνός rare; now the peasant -uses commonly βουνό, and ὄρος although understood everywhere and -occurring in popular poetry comes less readily to his lips. Hence the -Oreads are now called ᾑ Βουνήσι̯αις[352] (sc. νεράϊδες) or τὰ κουρίτσια -τοῦ βουνοῦ[353] (‘the mountain-nymphs’ or ‘the maidens of the mount’). -These mountain-nymphs delight in dance and merriment even more than -their kin of the rivers and of the sea. In Maina indeed they seem to -have become infected with the pugnacious character of the people, for -as we have seen they there do battle with the sea-nymphs each Saturday -night. But in general frolic is more to their taste than fighting. On -the heights of Taÿgetus are three Oreads, well known to the dwellers -in the plain of Sparta, who dance together without pause. On the -summit of Hymettus too there is a flat space, called in the modern -Attic dialect a πλάτωμα and in shape ‘round like a threshing-floor,’ -where Nereids of the mountain dance at midday[354]. Above all in the -uplands of Acarnania and Aetolia many are the hollows or tree-encircled -level spaces which the shepherds will point out as νεραϊδάλωνα, -‘threshing-floors’ where the nymphs make merry; for a threshing-floor, -it must be remembered, is the usual resort for dancing, wrestling, and -all those amusements for which a level space is required. - -Nymphs of the same kind are known also in Crete. A curious story of -a wedding procession in which they took part was there narrated -to Pashley[355], and his informant’s words are recorded by him in -the original dialect. ‘Once upon a time a man told me that two men -had once gone up to the highest mountain-ridges, where wild goats -live, and sat by moonlight in a grassy hollow[356] (διασέλι), in the -hopes of shooting the goats. And there they heard a great noise, and -supposed that there were men come to get loads of snow to carry to -Canea. But when they drew nearer, they heard violins and cithers and -all kinds of music, and such music they had never heard. So they knew -at once that these were no men but an assemblage of divine beings -(δαιμονικὸ συνέδριον). And they watched them and saw them pass at a -short distance from where they were sitting, clothed in all manner of -raiment, and mounted some on grey horses and some on horses of other -colours, and they could make out that there were men and women, afoot -or riding, a very host. And the men were white as doves, and the -women very beautiful like the rays of the sun. They saw too that they -were carrying something in the way that a dead body is carried out. -Forthwith the mountaineers determined to have a shot at them as they -passed before them. They had heard also a song of which the words were - - “Go we to fetch a bride, a lady bride, - From the steep rock, a bride that is alone.” - -And they made up their minds and fired a shot at them. Thereupon those -that were in front cried out with one voice, “What is it?” and those -behind answered, “Our bridegroom is slain, our bridegroom is slain.” -And they wept and cried aloud and fled.’ - -In regard to this story it may be noted that a male form of Nereid -(Νεραΐδης) is sometimes mentioned, and here such are undoubtedly -implied. The necessity of finding husbands for the Nereids naturally -presents itself to the minds of the old women who are the chief -story-tellers, and the demand is met by an assorted supply of young -men, male Nereids, and devils. As consorts of the last-mentioned, the -Nereids enjoy in many places the title of διαβόλισσαις, ‘she-devils’; -and it was on the ground of such unions that a peasant-woman of -Acarnania once explained to me the belief, held in her own village, -that Nereids were seen only at midday. How should the devils their -husbands let such beautiful women be abroad at night? - -It is on the mountain-nymphs also that the peasants most frequently -lay the responsibility for whirlwinds[357], by which children or -even adults are said to be caught up and carried from one place to -another[358], or to their death. Some such fate, we must suppose, in -ancient times also was held to have befallen a seven-year-old boy on -whose tomb was written, ‘Tearful Hades with the help of Oreads made -away with me, and this mournful tomb that has been builded nigh unto -the Nymphs contains me[359].’ The habit of travelling on a whirlwind, -or more correctly perhaps of stirring up a whirlwind by rapid passage, -has gained for the nymphs in some districts secondary names--in -Macedonia ἀνεμικαίς, in Gortynia ἀνεμογαζοῦδες[360]--which might almost -seem to constitute a new class of wind-nymphs. But so far as I know -the faculty of raising whirlwinds, though most frequently exercised by -Oreads, is common to all nymphs. - -In Athens whirlwinds are said to occur most frequently near the old -Hill of the Nymphs[361]: and women of the lower classes, as they see -the spinning spiral of dust approach, fall to crossing themselves -busily and to repeating μέλι καὶ γάλα ’στὴ στράτα σας[362] (or ’στο -δρόμο σας), ‘Honey and milk in your path!’ This incantation is widely -known as an effective safeguard against the Nereids in their rapid -flight, and must in origin, it would seem, have been a vow. This -supposition is confirmed by the fact that in Corfu[363] a few decades -ago the peasantry used to make actual offerings of both milk and honey -to the Nereids, and that Theocritus also associates these two gifts in -vows made to the nymphs and to Pan. ‘I will set,’ sings Lacon, ‘a great -bowl of white milk for the nymphs, and another will I set full of sweet -oil’; to which Comatas in rivalry rejoins, ‘Eight pails of milk will -I set for Pan, and eight dishes of honey in the honeycomb[364].’ The -gift of honey is of special significance. In every recorded case which -I know of offerings to Nereids in modern Greece honey is expressly -mentioned, and seems indeed to be essential; and it is probably from -their known preference for this food that at Kastoria in Macedonia -they have even received the by-name, ᾑ μελιτένιαις, ‘the honeyed -ones[365].’ And if we look back over many centuries we may find a hint -of the same belief in Homer’s description of the cave of the Naiads -in Ithaca, wherein ‘are bowls for mixing and pitchers of stone, and -there besides do bees make store[366].’ For it is well established -that honey was the special offering made to the indigenous deities of -Greece before the making of wine such as Homer’s heroes quaff had yet -been discovered[367]. Perchance then even in distant pre-Homeric days -men vowed, as now they vow, honey and milk to the nymphs whose swift -passing was the whirlwind, and felt secure. - - * * * * * - -The memory of the tree-nymphs is still green throughout Greece. From -Aegina their ancient name δρυάδες is recorded as still in use[368]; -and in parts of Epirus, Thessaly, Macedonia, and Thrace, as well as in -several islands of the Aegean Sea, Chios, Cimolos, Cythnos, and others, -there is a word employed which is, I believe, formed from the same root -and once denoted the same class of beings. This word is found in the -forms δρύμαις[369], δρύμιαις[370], δρύμναις[371], δρύμνιαις[372] and, -in Chios, in a neuter form δρύματα[373]. - -It has been suggested indeed by one writer[374] that this word has -nothing to do with Dryads, but that its root is δρυμ- (better perhaps -written δριμ- as in the ancient δριμύς, since, so far as the sound of -the vowel in modern Greek is concerned, the philologist may write η, -ι, υ, ει, οι, or υι, as seemeth him best), in the sense of ‘fierce,’ -‘bitter’; and support for this derivation is sought in a somewhat vague -statement of Hesychius who explains the word δρυμίους by the phrase -τοὺς κατὰ τὴν χώραν κακοποιούς, ‘the evil-doers in the country’: but -whether he took δρυμίους to be the proper name of some class of demons, -or an adjective synonymous with κακοποιός, does not appear. - -But even on the grounds of form alone (which grounds will be -considerably strengthened when we come to consider signification), -it appears better to derive this group of words from δρῦς or more -immediately from δρυμός, ‘a coppice’; for in ancient literature mention -is made of ‘Artemis of the coppice’ and ‘nymphs of the coppice’ -(Ἄρτεμις δρυμονία[375] and δρυμίδες νύμφαι)[376], of a particular nymph -named Drymo[377], of a Ζεὺς δρύμνιος[378] worshipped in Pamphylia, and -of Apollo invoked at Miletus under the title δρύμας[379]. In the last -two instances the title may be supposed to have had reference merely to -the surroundings of a particular sanctuary; but in relation to Artemis -and the nymphs the epithet clearly suggests their woodland haunts. - -In present-day usage the words which we are considering almost -universally denote, not nymphs or any other supernatural beings, -but the first few days of August, which are observed in a special -way. The number of these days varies from three in Sinasos[380], in -Carpathos[381], and in Syme (an island north of Rhodes), to five in -Cythnos[382] and Cyprus[383], and six in most other places where -they are specially observed. There are two rules laid down for this -observance, though in some places only one of the two is in force: no -tree may be peeled or cut (this is the usual practice for obtaining -mastic and resin); and the use of water for washing either the person -or clothes is prohibited; neither is it permitted to travel by water -during this period. In the interests of personal cleanliness it is -unfortunate that the month of August should have been selected for this -abstention; by that time even the Greeks find the sea tepid enough -to admit of bathing without serious risk of chill, and it is a pity -therefore that a penalty should be inflicted upon bathers during the -first week of the only month in which ablutions extend beyond the -pouring of a small jug of water over the fingers. Howbeit the decrees -stand, and as surely as there is transgression thereof, skin will -blister and peel off, clothes will rot[384], and trees will wither. The -severity of these pains has in Cyprus changed the name of these days -from δρύμαις into κακαουσκιαίς, ‘the evil days of August[385].’ - -Now among a people so superstitious as the Greeks it is reasonable to -suppose that days thus marked by special abstinences were originally -sacred to some deities. Washing and tree-cutting at this season must, -we may assume, have been offences against some supernatural persons -whose festival was then observed and who avenged its profanation; and -the supernatural persons most nearly concerned would naturally be the -tree-nymphs and the water-nymphs. - -The association or even confusion of these two classes of nymphs is -very common both in ancient literature and in modern belief, and is -indeed a natural consequence of the fact that the finest trees, such -as that plane under which sat Socrates and Phaedrus, grow only in the -close vicinity of water. It would have puzzled even Socrates to say -whether the Nymphs by whom he might be seized would be more probably -Dryads or Naiads. Homer himself, to go yet further back, suggests the -same association, for he tells of ‘a spreading olive-tree and nigh -thereto’ the cave of the Naiads in Ithaca. Again in later times we -find a dedication by one Cleonymus to ‘Hamadryads, daughters of the -river’[386]; and though an ingenious critic would replace Ἁμαδρυάδες -by Ἀνιγριάδες (nymphs of the Arcadian river Anigrus), I believe the -fault to lie with Cleonymus and not with the manuscript; for the place -where he makes his dedication is beneath pine-trees (ὑπαὶ πιτύων). At -the present day the same tendency towards confusion of the two classes -is common. This was well illustrated to me by some peasants of Tenos. -Ten minutes’ walk from the town there is a good spring from which a -remarkable subterranean passage cut through the solid rock carries the -water to supply the town. The spring is within a cave, artificially -enlarged at the entrance, over which stands a fine fig-tree. Standing -outside while a companion entered first, I noticed that our guides -(for several persons had escorted us out of curiosity or hospitality) -were distinctly perturbed, and I heard one say to another, ‘See, he -is going in, he is not afraid.’ Inferring thence that the place was -haunted, and remembering that mid-day, the hour at which we happened -to be there, was fraught with special peril, I determined to test my -guides, and so sat down under the fig-tree. Then remarking that the -sun was hot at noon, I invited them to come and sit in the shade and -smoke a cigarette. But the bait was insufficient; they would stand in -the sun rather than approach either the spring or the tree, though -they were ready enough to accept cigarettes when I moved out of the -zone of danger. Afterwards by enquiries made elsewhere I learnt that -the spot was the reputed home of Nereids--but whether their abode was -tree or water, who should say? Close neighbours in their habitations, -indistinguishable in their appearance and attributes, it is pardonable -to confuse those sister nymphs, - - ‘Centum quae siluas, centum quae flumina seruant[387].’ - -It is exactly this kind of confusion of the two classes of nymphs -which has produced the twofold injunctions for the observance of the -days known as δρύμαις: for evidence is forthcoming that this word -originally denoted a class of nymphs and not, as generally now, their -August festival. From Stenimachos in Thrace comes the statement that -by δρύμιαις the people there understand female deities who live in -water and are always hostile to man, but specially dangerous only -during the first six days of August[388]. Here the name δρύμιαις, if -the derivation which I prefer is right, points to the identification of -these beings with the ancient Dryads; while their watery habitations -proclaim them rather Naiads. Reversely again in Syme, where the word -δρύμαις is not in use, there are certain nymphs known as Ἀλουστίναι -who live in mountain-torrents, in trees, and elsewhere, and who are -seen only at mid-day and at midnight during the first three days of -August; but, far from being hurtful to men, they may even themselves -be captured by certain magical ceremonies and employed as servants -in the house for a period, after which the spell is broken and they -return again to their homes. Their name Ἀλουστίναι[389], said to be -formed from Ἀλούστος[389], the local name for the month of August, -clearly means ‘anti-washing,’ and at once identifies them with those -Naiads whose festival, as I believe, has rendered the waters sacred -and therefore harmful if disturbed during these days; but on the other -hand their dwelling-places include trees. These two pieces of evidence -from places so wide apart as Stenimachos and Syme are reinforced by a -popular expression formerly, and perhaps still, in use, τὸν ἔπι̯ασαν ᾑ -δρύμαις[390], ‘the “drymes” have seized him’; where the word denoting -‘seizure’ is one of those already noted as proper to ‘seizure’ by -nymphs. - -From the usage of the word therefore as well as from its formation we -may conclude that the word δρύμαις is the modern equivalent of the -ancient δρυάδες: and the widely-spread custom of abstaining both from -tree-cutting and from the use of water during the early days of August -is a survival of an old joint festival of wood-nymphs and water-nymphs. - -But it is not in the relics of ancient worship only that traces of -the Dryads are now to be found. The traveller in Greece will commonly -hear that such and such a tree is haunted by a Nereid. Particularly -famous in North Arcadia is a magnificent pine-tree on the path from -the monastery of Megaspélaeon to the village of Solos. My muleteer -enthusiastically compared it to the gigantic tree which is believed -to uphold the world; and piously crossed himself, as we passed it, -for fear of the nymph who made it her home. In general the trees thus -reputed are the fruit-bearing trees which were comprehensively denoted -by the term δρῦς, from which the Dryads took their name--the fig-tree, -the olive, the holly-oak[391], and the plane. Such trees, especially -when conspicuous for age or for luxuriance, are readily suspected to -be the abode of Nereids. One Nereid only, it would seem, is assigned -to each tree (though, if her retreat be violated, she may swiftly call -others of her kind to aid her in taking vengeance), and with the life -of the tree her own life is bound up. - -For a nymph is not immortal. Her span of life far exceeds that of -man, but none the less it is measured. ‘A crow lives twice as long -as a man, a tortoise twice as long as a crow, and a Nereid twice as -long as a tortoise.’ Such is a popular saying which I heard from an -unlettered peasant of Arcadia, to whom evidently had been transmitted -orally through many centuries a version of Hesiod’s lines, ‘Verily -nine times the age of men in their prime doth the croaking raven live; -and a stag doth equal four ravens; and ’tis three lives of a stag ere -the crow grows old; but the phoenix hath the life of nine crows; and -ye, fair-tressed Nymphs, daughters of aegis-bearing Zeus, do live ten -times the phoenix’ age[392].’ Commenting on this passage, Plutarch -takes the word γενεά in the phrase ἐννέα γενεὰς ἀνδρῶν ἡβώντων, which -I have rendered as ‘nine times the age of men in their prime,’ to -be used as the equivalent of ἐνιαυτός, a year; and, making a sober -computation on this basis, discovers that the limit of life for nymphs -and _daemones_ in general is 9720 years. But he then admits that the -mass of men do not allow so long a duration, and quotes by way of -illustration a phrase from Pindar, νύμφας ... ἰσοδένδρου τέκμωρ αἰῶνος -λαχούσας, according to which the nymphs are allotted a term of life -commensurate with that of a tree; hence, it is added, the compound name -Ἁμαδρυάδες, Dryads whose lives are severally bound up with those of -the trees which they inhabit[393]. Other ancient authorities concur. -Sophocles markedly calls the nymphs of Mt Cithaeron ‘long-lived’ -(μακραιῶνες), not ‘immortal’[394]: Pliny certifies the finding of -dead Nereids on the coasts of Gaul during the reign of Augustus[395]: -Tzetzes cites from the works of Charon of Lampsacus the story of an -Hamadryad who was in danger of being swept away and drowned by a -swollen mountain-torrent[396]: and, to revert to yet earlier authority, -in one of the Homeric Hymns Aphrodite rehearses to Anchises the whole -matter[397]. Speaking of the son whom she will bear to him, she says: -‘So soon as he shall see the light of the sun, he shall be tended -by deep-bosomed nymphs of the mountains, even those that dwell upon -this high and holy mount. These verily are neither of mortal men nor -of immortal gods. Long indeed they live and feed on food divine, and -they have strength too for fair dance amid immortals; yea, and with -them have the watchful Slayer of Argus and such as Silenus been joined -in love within the depths of pleasant grots. But at the moment of -their birth, there spring up upon the nurturing earth pines, may be, -or oaks rearing high their heads, good trees and luxuriant, upon the -mountain-heights. Far aloft they tower; sanctuaries of immortals they -are called, and men hew them not with axe[398]. But so soon as the doom -of death stands beside them, first the good trees are dried up at the -root and then their bark withers about them and their branches fall -away, and therewith the soul of the nymphs too leaves the light of the -sun.’ - -So my Arcadian friend was true to ancient tradition both in his -estimate of the life of Nereids and in his belief, thereby implied, -that they are mortal. Nor is other modern testimony wanting. There are -popular stories still current concerning Nereids’ deaths. One has been -recorded in which a Nereid is struck by God with lightning and slain as -a punishment for stealing a boy from his father, and her sister nymphs -in terror restore the child[399]. A pertinent confession of faith has -also been heard from the lips of a Cretan peasant. In explanation of -the name Νεραϊδόσπηλος, ‘Nereid-grot,’ attached to a cave near his -village, he had related a story of a Nereid who was carried off from -that spot and taken to wife by a young man, to whom she bore a son; but -as she would never open her lips in his presence, he went in despair to -an old woman who advised him to heat an oven hot and then taking the -child in his arms to say to the Nereid, ‘Speak to me; or I will burn -your child,’ and so saying to make show of throwing the child into -the oven. He did as the old woman advised; but the Nereid saying only, -‘You hound, leave my child alone,’ seized it from him and disappeared. -And since the other Nereids would not admit her again to their company -in the cave, as being now a mother, she took up her abode in a spring -close by; and there she is seen two or three times a year holding the -child in her arms. ‘After hearing this tale,’ says the recorder of -it, ‘I asked the old peasant who told it me, how long ago this had -happened.’ He replied that he had heard it from his grandfather, and -guessed it to be about a hundred and sixty years. ‘My good man,’ said -the other, ‘would not the child have grown up in all that time?’ ‘What -do you suppose, sir?’ he answered; ‘are those to grow up so easily who -live from a thousand to fifteen hundred years?[400]’ - -How this period was computed by the Cretan peasant, or whether it -was computed at all on any system known to him, is not related; but -very probably the longevity of trees was the original basis of the -calculation; for the peasants will often point out some old contorted -olive-trunk as a thousand or more years old; I was once even taken to -see a tree reputed to have been planted by Alexander the Great. But -at any rate it is clear that both in ancient and in modern times the -nymphs have always been believed to be subject to ultimate death, and -however the tenure of life may be determined in the case of the others, -the Dryads have without doubt been generally reckoned coeval with the -trees that are their homes. - -An exception to this rule must however be made in the case of -Nereid-haunted trees which do not die a natural death, but are felled -untimely. A Nymph’s life is not to be cut short by a humanly-wielded -axe. In the Homeric Hymn indeed, which I have quoted, we learn that men -hew not such trees with steel; and the same might, I think, be said -at the present day with certainty of those trees which are known to -be haunted. But the unknown is ever full of risk; and the woodcutter -of the North Arcadian forests, mindful of the sacrilege which he may -commit and fearful of the vengeance wherewith it may be visited, -takes such precautions as piety suggests. With muttered appeals to -the Panagia or his own patron-saint and with much crossing of himself -he fills up the moments between each bout of hewing at any suspected -tree (unfortunately the finest timber on which he plies his axe is -also the most likely to harbour a Nereid) and finally as the upper -branches sway and the tree trembles to its fall, he runs back and -throws himself down with his face to the ground, in silence which not -even a prayer must break, lest a Nereid, passing out from her violated -abode, hear and espy and punish. For, as has been said before, nothing -is more sure than that he who speaks in the hearing of a Nereid loses -from thenceforth the power of speech; while the practice of hiding -the face in the ground is not a foolish imitation of the ostrich, but -is prompted by the belief that a Nereid is most prone to injure those -who by look, word, or touch have of their own act, though not always -of their own will, placed themselves in communication or contact with -her[401]. - -These precautions appertaining to the lore of modern Greek forestry -indicate a belief that, when a tree is hewn down, its death does not -involve the death of the Nereid within it, but that she escapes alive -and vengeful. And herein once more there is agreement between the -beliefs of modern and of ancient Greece. Apollonius Rhodius tells -the story of the want and penury which befell Paraebius for all his -labours. ‘Verily he was paying a cruel requital for the sin of his -father; who once when he was felling trees, alone upon the mountains, -made light of the prayers of an Hamadryad. For she with tears and -passionate speech strove to soften his heart, that he should not hew -the trunk of her coeval oak, wherein she lived continuously her whole -long life; but he right foolishly did fell the tree, in pride of his -young strength. Wherefore the Nymph set a doom of fruitless toil -thereafter on him and on his children[402].’ - - * * * * * - -The Naiads, of whose ancient name, so far as I know, no trace remains -in the dialects of to-day, are not less numerous than other nymphs -and as much to be feared. The peasants speak of them usually as -‘Nereids of the river’ or ‘of the spring’ (νεράϊδες τοῦ ποταμίου or -τῆς βρύσης); and only in one place, Kephalóvryso (‘Fountain-head’) -in Aetolia, did I find a distinctive by-name for them. This was the -word ξεραμμέναις[403], which I take to be a half-humorous euphemism -meaning ‘the Parched Ones’; but, so far as sound is concerned, it -would be equally permissible to write ’ξεραμέναις (past participle of -’ξερνῶ = Latin _respuo_) and to interpret therefore in the sense of -‘the Abominable Ones.’ The latter appellation however seems to me too -outspoken in view of the awe in which the Naiads are everywhere held. - -Wherever fresh water is, whether in mountain-torrent or reservoir, in -river or village-well, there is peril to be feared; no careful mother -will send her children at noontide to fetch water from the spring, -or, if they are sent, they must at least spit thrice into it before -they dip their pitchers, nor will she suffer them to loiter beside a -stream when dusk has fallen; no cautious man will ford a river without -crossing himself first on the brink. - -The actual dwelling-place of these nymphs may be either the depths -of the water itself or some cave beside the stream. Homer gave to -the Naiads of Ithaca for their habitation a grotto, wherein were -everflowing waters[404]; and though in some cases the nymphs who haunt -the mountain caves may as well be Oreads as Naiads, I have preferred -to deal with them in this place; for usually it is river-gods who -have hollowed out these rocky homes for their daughters, and in many -such caves may be seen the everflowing waters that attest the Naiads’ -birthright. - -Some such places, whether springs or caves, have, as might be expected, -attained greater fame or notoriety than others; some special incident -starts a story about them which from generation to generation rolls on -gathering it may be fresh volume. - -A typical story--typical save only for the absence of tragedy, since -the Naiads are wont to drown by mistake those whom they carry off--was -heard by Leo Allatius[405] from what he considered a trustworthy -source. ‘Some well-to-do people of Chios were taking a summer holiday -in the country _en famille_, when a pretty little girl of the party got -separated from the rest and ran off to a well at a little distance. -Amusing herself, as children will, she leant forward over the well, -and as she was looking at the water in it, was, without perceiving -it, insensibly lifted by some force and pushed into the well. Her -relations saw her carried off, and running up, perceived the girl -amusing herself on the top of the water as if she were seated on a bed. -Thereupon her father, emboldened by the sight, tried to climb down into -the well, but was pulled in by some force and set beside his child. -In the meantime some of the others had brought a ladder, which they -lowered into the well and bade the man ascend. Catching up his daughter -in his arms, he mounted the ladder safe and sound, and to the amazement -of all, though father and daughter had been all that time in the water, -they came out with clothes perfectly dry, without so much as a trace -of dampness. The seizure of the girl and her father they attributed -to Nereids, who were said to haunt that well. The girl too herself -asserted that while she was hanging over the well, she had seen women -sporting on the surface of the water with the utmost animation, and at -their invitation had voluntarily thrown herself in.’ - -This story, though it ends happily, bears a marked resemblance to that -of Hylas. It is specially noted that the child had a pretty face, and -this without doubt is conceived as impelling the Nereids to seize -her. It is of little consequence that their home is, in this case, -a mere well instead of ‘a spring,’ as Theocritus[406] pictures it, -‘in a hollow of the land, whereabout grew rushes thickly and purple -cuckoo-flower[407] and pale maidenhair and bright green parsley and -clover spreading wide’; for the ancients also attributed nymphs to -their wells[408]. - -Such stories are sometimes causes, sometimes effects, of the -not uncommon place-names νεραϊδόβρυσι, νεραϊδόσπηλῃ͜ο[409], -‘Nereid-spring,’ ‘Nereid-cave.’ - -Two such caves, to which the additional interest attaches of having -been in classical times also regarded as holy ground, are found on -Parnassus and on Olympus. The former is the famous Corycian cave -sacred in antiquity to Pan and the Nymphs[410] and still dreaded -by the inhabitants of the district as an abode of Nereids[411]. The -latter is thought to be the ancient sanctuary of the Pierian Muses, -and the peasants of the last generation held the place in such awe -that they refused to conduct anyone thither for fear of being seized -with madness[412]. It is right to add that the tenants of this cavern -were called by the vague name ἐξωτικαίς, which would comprise not -only Nereids, but presumably the Muses also, if any remembrance of -them survives in the district; but the fear of being seized with -madness suggests the ordinary conception of nymphs. In neither of -these instances of course can it be claimed that Naiads rather than -Oreads are the possessors of the cave; but as I have said the peasants -generally employ the wide appellation ‘Nereids’ or some yet vaguer -name, and do not discriminate between the looks and the qualities -of the several orders of nymphs. It is only by observing local and -occasional distinctions that I have been able to trace some survivals -of the four main ancient classes. In general the ‘Nereid’ of to-day is -simply the ‘Nymph’ of antiquity. - - -§ 10. THE QUEENS OF THE NYMPHS. - -Travelling once in a small sailing-boat from the island of Scyros to -Scopelos I overheard an instructive conversation between one of my two -boatmen and a shepherd whom we had taken off from the small island -of Skánzoura. The occasion of our touching there, namely pursuit by -pirates (from whom the North Aegean is not yet wholly free, though -their piracies are seldom of a worse nature than cattle-lifting from -the coasts and islands), had certainly had an exciting effect upon my -boatman’s nerves, and, as darkness fell, the shepherd responded to his -companion’s mood, and their talk ranged over many strange experiences. -Very soon they were exchanging confidences about the supernatural -beings with whom they had come into contact; and among these figured -two who are the queens respectively of the nymphs of land and of sea. -Of these deities one only was known to each of the speakers, but on -comparing notes they agreed that the two personalities were distinct. - -The landsman told of one whom he named ‘the queen of the mountains’ (ἡ -βασίλισσα τῶν βουνῶν) who with a retinue of Nereids was ever roaming -over the hills or dancing in some wooded dell. In form she was as a -Nereid, but taller and more glistening-white than they; and as she -surpassed her comrades in beauty, so did she also excel in cruelty -towards those who heedlessly crossed her path. The sailor on the other -hand had both seen and heard one whom he called ‘the queen of the -shore’ (ἡ βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ). Most often she stands in the sea with -the water waist-high about her, and sings passionate love-songs to -those who pass by on the shore. Then must men close fast their eyes and -stop their ears; for, if they yield to her seductions, the bridal bed -is in the depths of the sea and she alone rises up again to tempt yet -others with her fatal love. - -The former is without question she of whom Homer sang, ‘In company with -her do mirthful nymphs ... range o’er the land.... High above them all -she carries her head and brow, and full easily is she known, though -they all be beautiful’[413]. - -Nigh on three thousand years ago was composed this graceful epitome of -beliefs still current to-day; for, though the name of Artemis is no -longer heard, her personality remains. The peasants in general describe -rather than name her. In Zacynthos she is called ‘the great lady’ (ἡ -μεγάλη κυρά)[414]; in Cephalonia and in the villages of Parnassus -she is distinguished simply as ‘the chief’ or ‘the greatest’ of the -Nereids[415]; in either Chios or Scopelos (I cannot say which, for -my shepherd had been born in the former but was then living in the -latter) her title is ‘Queen of the mountains.’ In Aetolia however I was -fortunate enough to hear an actual name assigned, ἡ κυρὰ Κάλω, ‘the -lady Beautiful,’ where the shift of the accent in Κάλω as compared -with the adjective καλός is natural to the formation of a proper name, -and the feminine termination in -ω, almost obsolete now, argues an -early origin. The name therefore in its present form may have come -down unchanged from classical times; but, whatever its age, we may -at least hear in it an echo of the ancient cult-title of Artemis, -Καλλίστη, ‘most beautiful’[416]. The same deity, I suspect, survived -also until recently, under a disguised form but with a kindred name, -in Athens: for the folk there used to tell of one whom they named -‘Saint Beautiful’ (ἡ ἅγι̯α Καλή), but to whom no church was ever -dedicated[417]; her canonisation was only popular. - -The account which I received in Aetolia of this ‘lady Beautiful’ -agreed closely with the description already given of ‘the queen of -the mountains.’ In appearance and in character she is but a Nereid on -a larger scale. All the beauty and the frowardness so freely imputed -to the nymphs are superlatively hers; there is no safety from her; on -hillside, in coppice, by rivulet, everywhere she may be encountered; -the tongue that makes utterance in her presence is thenceforth tied, -and the eyes that behold her are darkened. The punishment that befell -Teiresias of old for looking upon Athena as she bathed still awaits -those who stray by mischance beside some sequestered pool or stream -where the Nereids and their queen are wont to bathe in the heat of noon. - -Such a spot, favoured in olden time by Artemis and her attendant -Naiads, was the Cretan river Amnisos[418]; and it was probably no -mere coincidence, but a good instance rather of the continuity of -local tradition, that in comparatively recent times her personality -and perhaps even her old name were still known in the district. It -is recorded that in the sixteenth century both priests and people of -the district declared that at a pretty little tarn near the Gulf of -Mirabella they had seen ‘Diana and her fair nymphs’ lay aside their -white raiment and bathe and disappear in the clear waters[419]. It -would have been highly interesting to know the name of the goddess -which the Italian writer translated as ‘Diana.’ Though it is true that -in Italy[420] Diana herself was still worshipped in magical nightly -orgies as late as the fourteenth century, it is scarcely likely that -the Italian name had been adopted in Crete. More probably the slovenly -fashion of miscalling Greek deities by Latin names was as common then -as now; and in this instance a piece of valuable evidence has thereby -been irretrievably lost. Yet the traditional connexion of Artemis with -this district of Crete warrants the assumption that the leader of the -nymphs of whom the story tells was in personality, if not also in name, -the ancient Greek goddess, and no Italian importation. - -Distinct reference to the bathing of Artemis is also made in a story -which has already been related in connexion with Aphrodite and -Eros[421]. A prince, who had journeyed to the garden of Eros to fetch -water for the healing of his father’s blindness, saw in the spring -there ‘a woman white as snow and shining as the moon. And it was in -very truth the moon that bathed here.’ The last sentence, provided -always that it be free from modern scholastic contamination, is an -unique example of the survival of Artemis in the _rôle_ of the moon; -while the healing properties of the spring in which she bathes offer -a coincidence, certainly undesigned, with the powers of the goddess -whom her worshippers of yore besought to ‘banish unto the mountain-tops -sickness and suffering’[422]. - -Whether ‘the lady Beautiful’ is known now also in her ancient -huntress-guise, is a point not readily determined. In Aetolia certainly -I once or twice heard mention of her hunting on the mountains, but -without feeling sure whether the word ‘hunt’ was being used literally -or in metaphor. Expressions borrowed from the chase are not uncommon -in the language, and the particular verb κυνηγῶ, ‘I hunt,’ is in the -vernacular used of anything from rabbit-shooting to wife-beating. The -injuries inflicted by Artemis on those who trespass upon her haunts -might possibly be denoted by the same term. On the other hand it is -not in the character of ‘the lady Beautiful,’ as it is in that of the -‘hunter’ Charos, to seek men out and slay them; men may fall chance -victims to the sudden anger of the goddess, but they are the chosen -quarry of the other’s prowess; he is a true ‘hunter’ of men, and, try -as they will to evade him, he still pursues; but Artemis strikes none -who turn aside from her path. I incline therefore to believe that the -word ‘to hunt’ was intended literally when I heard it used of ‘the lady -Beautiful,’ and that the ancient Artemis’ love of the chase is not -forgotten by the Aetolian peasantry. - -Such are the reminiscences of Artemis which I have been able to -gather in a few districts of modern Greece. But it is clear that down -to the seventeenth century the goddess was much more widely known. -Leo Allatius[423], writing about the year 1630, after giving a good -description of the Nereids, plunges abruptly into a long quotation from -Michael Psellus, from which and from Allatius’ own comments on it some -information about the Queen of the Nereids may be gleaned. The passage -in question runs as follows, the comments and explanations in brackets -being my own:-- - -‘ἡ καλὴ τὸν ὡραῖον. Supply ἀπέτεκεν. (Apparently a proverb, ‘Fair -mother, fine son,’ to the usage of which Psellus gives some religious -colour.) For the Virgin that brought forth was wonderfully fair, -dazzling in the brightness of her graces, and her son was exceeding -beautiful, fair beyond the sons of men. (Notwithstanding however the -religious significance of the proverb, he at once condemns the use of -it.) As a matter of fact, the phrase is due to faulty speech. For the -popular language has perverted the saying. It is right to say καλὴν -τῶν ὀρέων (‘fair lady of the mountains’); but the people have made -the saying καλὴ τὸν ὡραῖον (‘fair mother, fine son’). (There is no -distinction in sound, according to the modern pronunciation, between -τῶν ὀρέων and τὸν ὡραῖον.) Hence we see that the popular imagination -had once fashioned, quite unreasonably, a female deity whose domain was -the mountains and who as it were disported herself upon them.... There -is no deity called ‘fair lady of the mountains,’ nor is the so-called -Barychnas a deity at all but a trouble arising in the head from -heartburn or ill-digested food, ... which is also known as Ephialtes.’ - -Here Psellus is rambling in his dissertation as wildly as though his -own head were affected by this demoniacal ailment. Which Allatius -observing comments thus:-- - -‘What has Barychnas or Babutzicarius[424] or if you like Ephialtes to -do with the fair lady of the woods or the mountains (_pulcram nemorum -sive montium_)? From them men suffer lying abed; whereas attacks such -as we have said are made by Callicantzarus[425], Burcolacas[426], -or Nereid, occur in the open country and public roadways.... And -Psellus himself knew quite well that the ‘fair lady of the mountains’ -was nothing other than those who are commonly called the ‘fair -mistresses’[427] (i.e. Nereids), who have nothing on earth to do with -Barychnas and Ephialtes.’ - -The argument of this strangely confused passage is happily beside our -mark, and we need not puzzle, with Psellus, over the demonology of -dyspepsia. His interpretation of the phrase καλὴ τῶν ὀρέων I have even -ventured to omit, for a devious path of wilful reasoning leads only to -the conclusion that it means the tree on which Christ was crucified. -The only method in his mad medley of medicine and theology is the -intention to refute the popular belief in a beautiful goddess who -haunted the mountains. - -Some details of the belief may be gathered from Allatius’ criticism of -the argument. Psellus mentions only the title ἡ καλὴ τῶν ὀρέων, but -Allatius amplifies it in the phrase _pulcram nemorum sive montium_, -implying thereby that in his own time Artemis--for it can be none -other--was associated as much with woodland as with mountain; while her -intimate connexion with the Nereids is adduced as a matter of common -knowledge. The somewhat loose phrase by which Allatius indicates this -fact--_pulcram montium nihil aliud esse quam eas quas vulgus vocat -pulcras dominas_--must not be read in any strict and narrow sense. The -beautiful lady of the mountains is, he means, just such as are the -Nereids; but she is a definite person, distinguished as of old among -her comrades by supreme grace and loveliness. - -The statements of Leo Allatius, based as they are in the main upon his -own recollections of his native Chios, find remarkable corroboration -in a history of the same island written a little earlier by one -Jerosme Justinian[428]. In the main the history is purely fabulous, -taking its start from a point, if my memory serves me rightly, many -centuries earlier than the Deluge; but the reference to contemporary -superstitions may I think be trusted. - -Previously to the passage which I translate, the writer has been -telling the tale of the building of a wonderful tower by king Scelerion -of Chios, wherein to guard his daughter Omorfia (Beauty) and three -maids of honour with her until such time as he should find a husband -worthy of her; how the workmen never left the tower till it was -finished; how the master-mason threw down his implements from the top -and himself essayed to fly down on wings of his own contrivance, which -however failed to work as he had hoped, with the result that he fell -into the river below the castle and was drowned; and how his ghost -was seen there every first of May at midday. This story, which may be -taken as a fair type of the whole ‘history,’ leads, by its mentions of -apparitions on May 1st, to the following passage[429]:-- - -‘They have also another foolish belief, that near the tower are to be -seen three youthful women, clothed in white, who invite passers-by to -throw themselves into the river and get some cups of gold and silver -which by diabolical illusion are seen floating on the water, in the -hope that going into the river they may be drowned in a whirlpool -called by the Greeks Chiroclacas, the water of which penetrates beneath -the mountain as far as the precipice where the princess still shows -herself. Further, there is no manner of doubt that the three ladies -who appear to the inhabitants of the place are those spirits who make -their dwelling in the water, assuming the form of women, and called by -the ancients _Nereides_ or _Negiardes_; the good women are so abused by -these illusions that on the first of May they are wont to make crosses -on their doors, saying that the goddess of their mountains is due to -come and visit them in their houses, and that without this mark she -would not come in; likewise they say that she would slay any one who -should go to meet her. And so they give her the name of ‘good,’ being -obliged by the fear in which they hold her to give her this title of -honour. Some people are of opinion that this goddess is one of the -Oread nymphs who dwell in the mountains....’ - -This ‘goddess of the mountains’ whom they call ‘good’ (i.e. probably -καλή) is beyond doubt the same who was known to Psellus and to -Allatius as ἡ καλὴ τῶν ὀρέων, ‘the beautiful lady of the mountains,’ -and to my pastoral informant as ἡ βασίλισσα τῶν βουνῶν, ‘the queen of -the mountains’; and in general the conception of her is the same as -continues locally to the present day. One statement indeed I cannot -explain, namely that the women make crosses on their doors with the -purpose of attracting the goddess to their houses; for I have already -mentioned the same use of the symbol for the contrary purpose of -keeping the Nereids out[430]. Possibly as regards this detail of the -‘foolish belief’ the _grand seigneur_ was wrongly informed. But in -other respects, in the close association of the goddess with the Oreads -or other nymphs, in the fear which she inspired, in the belief that she -slew those who ventured upon her path, the Chian record is in complete -agreement with the description which I have given from oral sources. In -terror, as in charm, the Nereids’ queen is foremost. - -A contrary view however is taken by Bernard Schmidt[431], who states -that she is pictured by the commonfolk as gentler and friendlier -to man than her companions, and even disposed to check their light -and froward ways. On such a point, I freely admit, local tradition -might well vary; but in this particular case I am inclined to think -that Schmidt fell into the error of confusing the wild-roaming, -nymph-escorted goddess of hill and vale and fountain with that other -goddess who dwells solitary in the heart of the mountain, dispensing -blessings to the good and pains to the wicked, and in the conception of -whom we found an aftermath of the ancient crop of legends concerning -Demeter and Kore. Surely this grand and lonely figure, ‘the Mistress -of the Earth and of the Sea,’ is in every trait different from the -lovely, capricious, cruel ‘Queen of the Mountains.’ Indeed the very -circumstance of both presentations being known in one and the same -district--as, to my own knowledge, in Aetolia, and, on Schmidt’s own -showing, in Zacynthos[432]--proves that two divine persons, in type -and in character essentially different, are here involved, and not -merely two accidental and local differentiations of the same deity. -Doubtless in the more ‘civilised’ parts of Greece (to use the word -beloved of the half-educated town-bred Greek), in the parts where old -beliefs and customs are falling into decay and contempt while nothing -good is substituted for them, even the lower classes have lost or are -losing count and memory of many of those powers whom their forefathers -acknowledged; but in the more favourably sequestered villages, let us -say, of Aetolia, where superstition still fears no mockery, no peasant -would commit the mistake of confounding his Demeter with his Artemis. -Between majestic loneliness and frolicsome throng, between dignified -beauty and bewitching loveliness, between gentleness and lightness, -between love of good and wanton merriment, between justice and caprice, -the gulf is wide. - -But while the modern Artemis is the leader of her nymphs in mischief -and even in cruelty, it must not be thought that she is always a foe -to man. In Aetolia ‘the lady Beautiful’ is quick to avenge a slight or -an intrusion; but for those who pay her due reverence she is a ready -helper and a giver of good gifts. Health and wealth lie in her hand, -to bestow or to withhold, as in the hands of the Nereids. Hence even -he whom her sudden anger has once smitten may regain her favour by -offerings of honey and other sweetmeats on the scene of his calamity. -And probably peace-offerings with less definite intent have been or -still are in vogue; for it is reported that presents used to be brought -to the cross-roads in Zacynthos at midday or midnight simply to appease -‘the great lady’ and her train[433], a survival surely of the ancient -banquets of Hecate surnamed Τριοδῖτις, ‘Goddess of the Cross-roads.’ - -In some cases hesitation may be felt in pronouncing an opinion whether -it is for Artemis and the nymphs or for the Fates[434] (Μοῖραι) that -these gifts are intended; and in the category of the doubtful must -be included all those cases where the dedication of the offerings -is merely to the καλαὶς κυρᾶδες[435], ‘good ladies,’ no further -information being vouchsafed. Several writers, including the German -Ross and the Greek Pittakis, appear to have assumed without sufficient -enquiry that none but the Nereids could be thus designated; but as a -matter of fact, the same euphemistic title is occasionally given also -to the Fates[436]; and while I incline to trust the experience and -judgement of Ross in the general statement which he makes concerning -such offerings at Athens, Thebes, and elsewhere[437], the accuracy of -Pittakis[438] on the other hand is challenged by the actual spot which -he is describing when he identifies the ‘good ladies’ with the Nereids; -for the place was none other than the so-called ‘prison of Socrates,’ -which the testimony of many travellers concurs in assigning to the -Fates. - -But, though some of the evidence concerning offerings demands closer -scrutiny before it can have any bearing upon the continued belief in -the existence of Artemis, there are certainly some corners of Greece in -which that goddess is still worshipped. ‘The great lady,’ ‘the Queen of -the mountains,’ ‘the lady Beautiful’ are the various titles of a single -goddess whose beauty and quick anger have ever since the heroic age -held the Greek folk in awe and demanded their reverence; and until the -inroads of European civilisation destroy with the weapon of ridicule -all that is old in custom and creed, Artemis will continue to hold some -sway over hill and stream and woodland. - - * * * * * - -The other queen, of whom my boatman spoke, ‘the Queen of the Shore,’ -she who stands in the shallows and by her beauty and sweet voice -entices the unwary to share her bed in the depths of the sea, must -I think be identified with a being who is more commonly called ‘the -Lamia of the Sea’ or ‘the Lamia of the Shore.’ A popular poem[439] from -Salonica, in which these two titles are found side by side, tells of a -contest between her and a young shepherd. One day, in disregard of his -mother’s warning, he was playing his pipes upon the shore, when the -Lamia appeared to him and made a wager with him that she would dance -longer than he would go on playing. If he should win, he should have -her to wife; if she should win, she was to take all his flocks as the -prize. Three days the shepherd played, three whole nights and days; -then his strength failed him, and the Lamia took his sheep and goats -and left him destitute. - -This poem has some points in common with a belief said to be held in -the district of Parnassos, that if a young man--especially one who is -handsome--play the flute or sing at mid-day or midnight upon the shore, -the Lamia thereof emerges from the depths of the sea, and with promises -of a happy life tries to persuade him to be her husband and to come -with her into the sea; if the young man refuse, she slays him[440]; and -presumably, though this is not mentioned, if he consent, she drowns him. - -The same Lamia, it is recorded[441], is also known on the coasts of -Elis as a dangerous foe to sailors; for her work is the waterspout and -the whirlwind, whereby their ships are engulfed. Among the Cyclades too -the same belief certainly prevails (though I have never obtained there -any details concerning the character of the Lamia); for on seeing a -waterspout the sailors will exclaim, ‘the Lamia of the Sea is passing’ -(περνάει ἡ Λάμια τοῦ πελάγου), and sometimes stick a black-handled -knife into the mast as a charm against her[442]. - -In these somewhat meagre accounts of the Lamia of the Sea, there are -several points in harmony with the general conception of Nereids. -She is beautiful; she seeks the love of young men, even though that -love mean death to them; she is sweet of voice and untiring in dance; -and she passes to and fro in waterspout or whirlwind. It is not -surprising then to find that in Elis she is actually named queen of the -Nereids[443], that is, without doubt, of the sea-nymphs only, since -she herself has her domain only in the sea. And the title ‘queen of -the shore’ which I learnt of my boatman from Scyros points to the same -belief; for as we found Artemis, ‘queen of the mountains,’ to be the -leader of all the Nereids of the land, so should ‘the queen of the -shore’ be ruler over the Nereids of the sea. - -How far this conception of the Lamia of the Sea accords with classical -tradition, it is impossible to decide. Only in one passage, a fragment -of Stesichorus[444], is there any evidence of the connexion of a Lamia -with the sea. There the marine monster, Scylla, was made ‘the daughter -of Lamia,’ a phrase which has given rise to the conjecture that the -ancients like the moderns, as we shall see in the next section, -recognised more than one species. A marine Lamia would supply the most -natural parentage for Scylla; and if her mother may be identified -with the modern Lamia of the Sea, the foe of ships and creator of the -waterspout, the character of Scylla is true to her lineage. - -But the other traits in the character of the modern Lamia of the Sea -can hardly be hers by such ancient prescription. It is difficult to -suppose that Stesichorus pictured Scylla’s mother as a thing of beauty; -and the charm of the modern Lamia’s love-songs which seduce men to -their death is perhaps an attribute borrowed from the Sirens. It is -therefore in virtue of acquired rather than original qualities that the -Lamia of the Sea has come to be queen of the sea-nymphs. - - -§ 11. LAMIAE, GELLOUDES, AND STRIGES. - -The three classes of female monsters, of whom the present section -treats, have ever since the early middle ages[445] been constantly -confounded, and the special attributes of each assigned promiscuously -to the others. This is due to the fact that all three possess one -pronounced quality in common, the propensity towards preying upon young -children; and wherever this horrible trait has absorbed, as it well -may, the whole attention of mediaeval writer or modern peasant, the -distinctions between them in origin and nature have become obscured. -Yet sufficient information is forthcoming, if used with discrimination, -to enable some account to be given of each class separately. - -The Lamiae are hideous monsters, shaped as gigantic and coarse-looking -women for the most part, but, with strange deformities of the lower -limbs such as Aristophanes attributed to a kindred being, the -Empusa[446]. Their feet are dissimilar and may be more than two -in number; one is often of bronze, while others resemble those of -animals--ox, ass, or goat[447]. Tradition relates that one of these -monsters was once shot by a peasant at Koropíon, a village in Attica, -and was found to measure three fathoms in length; and her loathsome -nature was attested by the fact that, when her body was thrown out in -a desert plain, no grass would grow where her blood had dripped[448]. -The chief characteristics of the Lamiae, apart from their thirst for -blood, are their uncleanliness, their gluttony, and their stupidity. -The details of the first need not be named, but would still furnish -a jest for Aristophanes in his coarser mood as they did of old[449]. -Their gluttony is clearly proved by their unwieldy corpulence. Their -stupidity is best shown in their sorry management of their homes; -for even the Lamiae have their domestic duties, being mated usually, -according to the folk-tales[450], with dragons (δράκοι), and making -their abode in caverns and desert places. They ply the broom so poorly -that ‘the Lamia’s sweeping’ (τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα) has become a -proverb for untidiness[451]; they are so ignorant of bread-making -that they put their dough into a cold oven and heap the fire on top -of it[452]; they give their dogs hay to eat, and bones to their -horses[453]. But they have at least the redeeming virtue of sometimes -showing gratitude to those who help them out of the ill plight to which -their ignorance has brought them[454]. - -Their stupidity also is regarded by the Greeks as a cause of honesty. -Though they are often rich, as being the consorts of dragons whose -chief function it is to keep guard over hidden treasure, they have not -the wit to keep their wealth, but foolishly keep their word instead. -Athenian tradition tells of a very rich Lamia (known by the name of ἡ -Μόρα, perhaps better written Μώρα, a proper name formed from μωρός, -‘foolish’), who used to walk about at night, seizing and crushing men -whom she met till they roared like bulls. But if her victim kept his -wits about him and snatched her head-dress from her, she would, in -order to get it back, promise him both life and wealth, and keep her -word[455]. - -Such aspects of the Lamiae however are by no means universally -acknowledged; nine peasants out of ten, I suspect, could give no -further information about their character than that they feed on human -flesh and choose above all new-born infants as their prey. Hence -comes the popular phrase (employed, it would appear, in more than one -district of Greece) in reference to children who have died suddenly, -τὸ παιδὶ τὸ ἔπνιξε ἡ Λάμια[456], ‘the Child has been strangled by the -Lamia.’ - -But in general I think the ravages of Lamiae have ceased to inspire -much genuine fear in the peasants’ minds. One there was, so I heard, -near Kephalóvryso in Aetolia, whose dwelling-place, a cave beside -a torrent-bed, was to some extent dreaded and avoided. But in most -parts the Lamia only justifies the memory of her existence by serving -to provide adventures for the heroes of folk-stories; by lending her -name, along with Empusa and Mormo (who still locally survive[457]), -as a terror with which mothers may intimidate naughty children, or by -furnishing it as a ready weapon of vituperation in the wordy warfare of -women. - -The word Lamia, which has survived unchanged in form down to the -present day save that the by-forms Λάμνα, Λάμνια and Λάμνισσα are -locally preferred, did not originally it would seem indicate a species -of monster but a single person. Lamia according to classical tradition -was the name of a queen of Libya who was loved by Zeus, and thus -excited the resentment of Hera, who robbed her of all her children; -whereupon the desolate queen took up her abode in a grim and lonely -cavern, and there changed into a malicious and greedy monster, who -in envy and despair stole and killed the children of more fortunate -mothers[458]. - -But a plural of the word, indicating that the single monster had -been multiplied into a whole class, soon occurs. Philostratus[459] -in speaking of ‘the Empusae, which the common people call Lamiae and -Mormolykiae,’ says, ‘Now these desire indeed the pleasures of love, -but yet more do they desire human flesh, and use the pleasures of love -to decoy those on whom they will feast.’ A plural such as is here used -might of course be merely a studied expression of contempt for vulgar -superstitions; but the latter part of the quotation seems to give a -fair summary of the character of ancient Lamiae. This is illustrated -by a gruesome story, narrated by Apuleius[460], of two Lamiae who, in -vengeance for a slight of the love proffered by one of them to a young -man named Socrates, tore out his heart one night before the eyes of his -companion Aristomenes. - -Of these two main characteristics of the ancient Lamiae, the one, -lasciviousness, has come to be mainly imputed in modern times to the -Lamia of the Sea, the single deity who rules the sea-nymphs; while the -craving for human flesh is the most marked feature of the terrestrial -tribe of Lamiae. But the latter certainly are the truest descendants -of the ancient Lamia, and occupy a place in popular belief such as she -held of old; for few, it would seem, stood then in any serious fear of -the Lamia; the testimony of several ancient writers[461] (the story of -Apuleius notwithstanding) proves that more than two thousand years ago -she had already fallen to the level of bogeys which frighten none but -children. - - -GELLOUDES. - -In my account of the Nereids properly so-called, reference was made to -certain beings known in the Cyclades as ἀγιελοῦδες or γιαλοῦδες and -reckoned by several writers[462] among the nymphs of the sea. In this -they certainly have the support of popular etymology; for in Amorgos -Theodore Bent[463] heard that ‘an evil spirit lived close by, which now -and again rises out of the sea and seizes infants; hence it is called -Gialoù (from γιαλός[464], the sea (_sic_)).’ But it is, I think, only -an erroneous association by the inhabitants of the Cyclades of two -like-sounding words which has caused the Ἀγιελοῦδες to be regarded -as marine demons; Bent’s information transposes cause and effect. -Elsewhere in Greece there are known certain beings called Γελλοῦδες or -Γιλλοῦδες, female demons with a propensity to carry off young children -and to devour them; and it is strange that so careful an authority on -Greek folk-lore as Bernhard Schmidt should not have recognised that the -name ἀγιελοῦδες employed in some of the Cyclades is only a dialectic -form of the commoner γελλοῦδες[465] with an euphonetic ἀ prefixed as in -the case of νεράϊδες and ἀνεράϊδες. Enquiry in Tenos revealed to me the -fact, not mentioned, though perhaps implied, in the statement of Bent, -that the ἀγιελοῦδες are there believed to feed upon the children whom -they carry off. This trait at once confirms their identity with the -γελλοῦδες, and renders it impossible to class them as a form of nymph. -It is of course believed that nymphs of the sea or of rivers, when they -carry off human children to their watery habitations, do incidentally -drown them, but by an oversight and not of malice prepense. But -savagely to prey upon human flesh--for all the nymphs’ wantonness and -cruelty, that is a thing abhorrent from their nature and inconceivable -in them. This horrid propensity proves the γελλοῦδες or ἀγιελοῦδες to -be a separate class of female demons. - -The chief authority on these malignant beings is Leo Allatius[466], -who both quotes a series of passages which enable us to trace the -development of the belief in them, and also tells a story which is the -only source of evidence concerning other of their characteristics than -their appetite for the flesh of infants. - -Their prototype, mentioned, we are told, by Sappho, was the maiden -Gello, whose spectre after her untimely end was said by the people of -Lesbos to beset children and to be chargeable with the early deaths of -infants[467]. - -The individuality of this Gello continued to be recognised to some -extent as late as the tenth century[468]; for Ignatius, a deacon of -Constantinople, in his life of the Patriarch Tarasius named her as a -single demon, though he added that the crime of killing children in -the same way was also imputed to a whole class of witches. ‘Hence,’ -comments Allatius, ‘it has come about that at the present day Striges -(i.e. the witches of whom Ignatius speaks), because they practise -evil arts upon infants and by sucking their blood or in other ways -cause their death, are called Gellones[469].’ In the story also which -exhibits the chief qualities of this demon, her name (in the form -Γυλοῦ) appears still as a proper name. - -But the multiplication of the single demon into a whole class dates -from long before the time of Allatius. John of Damascus in the eighth -century used the plural γελοῦδες as a popular word, the meaning of -which he took to be the same as that of Striges (στρίγγαι); and Michael -Psellus too in the eleventh century evidently regarded these two words -as interchangeable designations of a class of beings (whether of demons -or of witches, he leaves uncertain); for after an exact account of the -Striges and their thirst for children’s blood, he says that new-born -infants who waste away (as if from the draining of their blood by these -Striges) are called Γιλλόβρωτα[470], ‘Gello-eaten.’ - -The story of Leo Allatius[471], which sets forth the chief qualities -of Gello, is a legend of which the Saints Sisynios and Synidoros are -the heroes. The children of their sister Melitene had been devoured -by this demon, and they set themselves to capture her. She, to effect -her escape, at once changed her shape, and became first a swallow and -then a fish; but, for all her slippery and elusive transformations, -they finally caught her in the form of a goat’s hair adhering to the -king’s beard. Then addressing to her the words ‘Cease, foul Gello, from -slaying the babes of Christians,’ they worked upon her fears until they -extorted from her a confession of her twelve and a half names, the -knowledge of which was a safeguard against her assaults. - -It is this list of names in which the various aspects of her activity -appear. The first is Γυλοῦ, one of the forms of the name Gello; the -second Μωρά[472], the name of a kind of Lamia; the third Βυζοῦ or -‘blood-sucker’; the fourth Μαρμαροῦ, probably ‘stony-hearted’; the -fifth Πετασία, for she can fly as a bird in the air; the sixth Πελαγία, -for she can swim as a fish in the sea; the seventh Βορδόνα[473], -probably meaning ‘stooping like a kite on her prey’; the eighth -Ἀπλετοῦ, ‘insatiable’; the ninth Χαμοδράκαινα, for she can lurk like -a snake in the earth; the tenth Ἀναβαρδαλαία[474], possibly ‘soaring -like a lark in the air’; the eleventh Ψυχανασπάστρια[475], ‘snatcher -of souls’; the twelfth Παιδοπνίκτρια, ‘strangler of children’; and the -half-name Στρίγλα, the kind of witch whereof the next section treats. - -Whether these names are anywhere still remembered as a mystic -incantation, or all the qualities which they imply still imputed to -the Gelloudes, I cannot say. But a modern cure for such of the demon’s -injuries as are not immediately fatal has been recorded from Amorgos. -‘If a child has been afflicted by it, the mother first sends for the -priest to curse the demon, and scratches her child with her nails; if -these plans do not succeed, she has to go down at sunset to the shore, -and select forty round stones brought up by forty different waves; -these she must take home and boil in vinegar, and when the cock crows -the evil phantom will disappear and leave the child whole[476].’ - - -STRIGES. - -The Striges, though often confused with Lamiae and with Gelloudes, are -essentially different from them. The two classes with which I have -dealt are demons; the Striges, in the modern acceptation of the term, -are women who possess the power to transform themselves into birds of -prey or other animals; and it is only the taste for blood, shared by -them with those demons, which has created the confusion. - -The Striges moreover cannot, like the Lamiae or Gelloudes, be claimed -either as an original product of the Greek imagination or as the -exclusive property of Greek superstition at the present day. The -Albanians have a word σ̈τρῑ́γ̇ε̱α, and the people of Corsica a -term _strega_, both of which denote a witch of the same powers and -propensities as are feared in Greece; and it is likely that all of -them--Greeks, Albanians, Corsicans--have borrowed the conception from -Italy. The ancient Greeks indeed had a word στρίγξ identical with -the _strix_ of Latin, but the shrieking night-bird denoted by it was -not, so far as I can discover, invested by Greek imagination with any -terrors. In Italy on the contrary the Strix was widely feared as a -bloodthirsty monster in bird-form. Pliny evidently supposed it to be -some actual bird, though he doubted the fables concerning it. ‘The -_strix_,’ he says, ‘certainly is mentioned in ancient curses; but what -kind of bird it may be, is not I think agreed[477].’ Perhaps in those -‘ancient curses’ it was invoked to inflict such punishment upon enemies -as it once meted out to Otos and Ephialtes for their attempt upon -Diana’s chastity[478]. - -The notion however that Striges were not really birds but witches in -bird-form early suggested itself and found an exponent in Ovid[479]. -‘Voracious birds,’ he says, ‘there are ... that fly forth by night and -assail children who still need a nurse’s care, and seize them out of -their cradles and do them mischief. With their beaks they are said to -pick out the child’s milk-fed bowels, and their throat is full of the -blood they drink. Striges they are called ... and whether they come -into being as birds or are changed thereto by incantation, and the -Marsian spell transforms old women into winged things,’--such are their -ways. - -This was probably the state of the superstition when the Greeks added -Striges to their own list of nightly terrors; and the very form of -the word in modern Greek, στρίγλα or στρίγγλα (being apparently a -diminutive, _strigula_, such as spoken Latin would readily have formed -from the literary form _strix_), testifies to the borrowing of the -belief. - -In Greece the latter of the two ways in which Ovid explained the -origin of the Strix seems to have been generally accepted as correct. -It is true that the modern Greeks still have a real bird called -στριγλοποῦλι[480] (either some kind of owl or the night-jar), which not -only loves twilight or darkness in the upper world but is also said to -haunt the gloomy demesnes of Charos below--thereby revealing perhaps -some slight evidence of its relationship to the _strix_ which tormented -the brother giants; but the Strigla has long ceased to be a real bird, -and (apart from the confusion with a Lamia or Gello) is always a witch. - -The condition of the belief in the eighth century is noticed by John of -Damascus[481]. ‘There are some of the more ignorant who say that there -are women known as Striges (Στρῦγγαι), otherwise called Geloudes. They -allege that these are to be seen at night passing through the air, and -that when they happen to come to a house they find no obstacle in doors -and bolts, but though the doors are securely locked make their way in -and throttle infants. Others say that the Strix devours the liver and -all the internal organs of the children, and so sets a short limit to -their lives. And they stoutly declare, some that they have seen, and -others that they have heard, the Strix entering houses, though the -doors were locked, either in bodily form or as a spirit only.’ - -Again in the eleventh century Michael Psellus noticed the same -superstition, though as we have seen his language suggests some -confusion of Striges with Gelloudes. But he is really describing the -faculty of the former to assume the shape of birds when he says, ‘The -superstition obtaining nowadays invests old women with this power. It -provides them with wings in their extreme age, and represents them as -settling[482] unseen upon infants, whom, it is alleged, they suck until -they exhaust all the humours in them’[483]. - -Leo Allatius, by whom this passage is cited, produces both from his -own experience and from the testimony of others several instances of -such occurrences, and mentions also the various precautions taken -against them. These include all-night watches, lamps suspended before -the pictures of patron-saints, amulets of garlic or of coral, and -the smearing of oil from some saint’s lamp on the face of the child -or invalid. It will suffice however to quote his general description -of the Striges according to the beliefs of the seventeenth century. -Striges (στρίγλαις), he tells us in effect, are old women whom poverty -and misery drive to contract an alliance with the devil for all evil -purposes; men are little molested by them, but women and still more -commonly children, being a weaker and easier prey, suffer much from -them, their breath alone[484] being so pernicious as to cause insanity -or even death. They are especially addicted to attacking new-born -babes, sucking out their blood and leaving them dead, or so polluting -them by their touch that what life remains to them is never free from -sickness. - -It will have been noticed in this last account of the Striges, that the -range of their activity is somewhat enlarged, so that women as well -as children fall victims to them. At the present day, though they are -believed to prey chiefly upon infants, even grown men are not immune, -as witness a story[485] from Messenia. - -Once upon a time a man was passing the night at the house of a friend -whose household consisted of his wife and mother-in-law. About midnight -some noise awakened him, and listening intently he made out the voices -of the two women conversing together. What he heard terrified him, for -they were planning to eat himself or his host, whichever proved the -fatter. At once he perceived that his friend’s wife and mother-in-law -were Striges, and knowing that there was no other means of escaping the -danger that was threatening him, he determined to try to save himself -by guile. The Striges advanced towards the sleeping men and took hold -of their guest’s foot to see if it was heavy, and consequently fat and -good for eating; he however, understanding their purpose, raised his -foot of his own accord as they took it in their hands and weighed it, -so that it felt to them as light as a feather, and they let it drop -again disappointed. Then they took hold of the foot of the other man -who was sleeping, and naturally found it very heavy. Delighted at the -result of their investigation, they ripped open the wretched man’s -breast, pulled out his liver and other parts, and threw them among the -hot ashes on the hearth to cook. Then noticing that they had no wine, -they flew to the wine-shop, took what they wanted and returned. But -in the interval the guest got up, collected the flesh that was being -cooked, stowed it away in his pouch, and put in its place on the hearth -some animal’s dung. The Striges however ate up greedily what was on -the hearth, complaining only that it was somewhat over-done. The next -day the two friends rose and left the house; the victim of the previous -night was very pale, but he did not bear the slightest wound or scar -on his breast. He remarked to his companion that he felt excessively -hungry, and the other gave him what had been cooked during the night, -which he ate and found exceedingly invigorating; the blood mounted to -his cheeks and he was perfectly sound again. Thereupon his friend told -him what had happened during the night, and they went together and slew -the Striges. - -This story exhibits all the essential qualities of Striges. The pair -of them are women, and one at least, the mother-in-law, is old; they -choose the night for their depredations; they can assume the form of -birds, for ‘they flew,’ it is said, to the wine-shop; and their taste -for human flesh is the _motif_ of the story. - -It must however be acknowledged that as the area of the Striges’ -activities has become somewhat extended, so also has the ancient -limitation of the term to old women become locally somewhat relaxed. In -many parts of Greece a belief is held that certain infants are liable -to a form of lycanthropy; and female infants so disposed are sometimes -called Striges. A story from Tenos[486], narrated in several versions, -concerns an infant princess who was a Strigla. Every day one of the -king’s horses was found to have been killed and devoured in the night. -The three princes, her brothers, therefore kept watch in turn; and it -fell to the fortune of the youngest of them, owing to his courage and -skill, to detect the malefactor. About midnight he heard a noise, and -fired into the middle of a cloud that seemed to hang over the horses, -thereby so wounding his sister that the mark observed on her next day -betrayed her nightly doings. Not daring however to accuse her to his -father, he fled from home with his mother to a place of safety, while -the girl remained undisturbed in her voracity and consumed one by one -all the people of the town. - -But in other places where the same belief prevails, as we shall see -later, these _enfants terribles_, who may be of either sex, are called -not Striges but by some such name as ‘callicantzaros,’ ‘vrykolakas,’ -or ‘gorgon’; and this variety of names is in itself a proof that, while -the idea of infant cannibals is widespread, no exact verbal equivalent -now exists, and each of the several names used is only requisitioned to -supply the deficiency. A child can indeed enjoy the title of Strigla by -courtesy; only an old woman can possess it of right. - -Thus the old Graeco-Roman fear of Striges still remains little changed. -The Church has repeatedly forbidden belief in them[487]; legislation -has prohibited in times past the killing of them[488]. But the link of -superstition between the past and the present is still unbroken; and -witch-burning is an idea which in any secluded corner of Greece might -still be put into effect[489]. - - -§ 12. GORGONS. - -The modern conception of the Gorgon (ἡ γοργόνα) or Gorgons -(γοργόνες)--for popular belief seems to vary locally between -recognising one or more such beings--is extremely complex. Of my own -knowledge I can unfortunately contribute nothing new to what has been -published by others concerning them; for though I have several times -heard Gorgons mentioned, and always on further enquiry found them to -be terrible demons who dwell in the sea, it has so chanced that I have -been unable to get any more explicit information on the subject. The -present section is therefore, so far as the facts are concerned, a -compilation from the researches of others, especially of Prof. Polites -of Athens University. - -A Gorgon is represented as half woman, half fish. Rough sketches on the -walls of small taverns and elsewhere may often be observed, depicting -a woman with the tail of a fish, half emerging from the waves, and -holding in one hand a ship, in the other an anchor; sometimes also -she is armed with a breastplate[490]. Similar designs are also to be -seen tattooed upon the arms or breasts of men of the lower classes, -especially among the maritime population. - -The Gorgons themselves are to be encountered in all parts of the sea; -but their favourite resort, especially on Saturday nights, is reputed -to be the Black Sea, where if one of them meets a ship, grasping the -bows with her hand she asks, ‘Is king Alexander living?’ To this the -sailors must reply ‘he lives and reigns,’ and may add ‘and he keeps the -world at peace,’ or ‘and long life to you too!’; for then the awful -and monstrous Gorgon in gladness at the tidings transforms herself -into a beautiful maiden and calms the waves and sings melodiously to -her lyre. If on the contrary the sailors make the mistake of saying -that Alexander is dead, she either capsizes the ship with her own -hand or by the wildness of her lamentations raises a storm from which -there is no escape nor shelter[491]. The mention of Alexander the -Great in these stories of the Gorgons, as also sometimes in connexion -with the Nereids, is unimportant; it is not an instance of purely -oral tradition, but has its source in the history of Alexander by -Pseudocallisthenes[492], of which there exist paraphrases in the -popular tongue. The interest of such fables lies in the association of -beauty and melody as well as of horror with the Gorgons, and in the -_rôle_ of marine deity which they play. - -In general however it is upon the monstrous and terrifying aspect of -the Gorgons that the common-folk seize, so that the name Gorgon is -metaphorically applied to ill-favoured and malevolent women[493]. -Thus in Rhodes it is used of any large fierce-looking virago[494]; in -Cephalonia (where also the word Μέδουσα, Medusa, survives in the same -sense) of any lady conspicuously ill-featured[495]. Allusion too has -already been made to the case where a child possessed by a mania of -bloodthirstiness is occasionally called a Gorgon[496]. - -But there is another and fresh aspect of the Gorgon’s nature suggested -by the use of the word in Cythnos. There it is metaphorically applied -to depraved women[497]; and this isolated usage is in accord with one -description of the Gorgon which has come down from the middle ages. -This description forms part of a poem entitled ‘The Physiologus[498]’ -(written in the most debased ecclesiastical Greek and supposed to date -from before the thirteenth century), which gives a fantastic account of -the habits of many birds and beasts among which the Gorgon is included. - -‘The Gorgon is a beast like unto a harlot; the hair of her head is -all auburn; the ends thereof are as it were heads of snakes; and her -body is bare and smooth, white as a dove, and her bosom is a woman’s -with breasts fair to behold; but the look of her face brings death; -whatsoever looks upon her falls down and dies. She dwells in the -regions of the West. She knows all languages and the speech of wild -beasts. When she desires a mate, she calls first to the lion; for fear -of death he draws not near to her. Again she calls the dragon, but -neither does he go; and even so all the beasts both small and great. -She pipes sweetly and sings with charm beyond all; lastly she utters -human voice: “Come, sate fleshly desire, ye men, of my beauty, and I -of yours.” The men, knowing then their opportunity against her, lay -snares that she may lose her pleasure; and stand afar off, that they -may not see her, and raise their voice and cry and say unto her: “Dig -a deep pit and put thy head therein, that we may not die and may come -with thee.” She straightway then goes and makes a great hole and puts -her head therein and leaves her body; from the waist downward it is -seen naked; so she remains and awaits the pains of lewdness. The man -goes from behind, cuts off her head, holds it face downward, and places -it in a vessel, and if he meet dragon or lion or leopard, he shows the -head, and the beasts die.’ - -These modern or mediaeval descriptions of the Gorgons, though they are -by no means consistent one with another, offer four main aspects in -which the modern Gorgon may be compared with the creatures of ancient -mythology. Her face is terrible either in its surpassing loveliness or -in its overwhelming hideousness. She possesses the gift of entrancing -melody. She is voluptuous. She dwells in the sea. - -The first aspect may be derived directly from the ancient conception -of the Gorgons. The word Γοργώ itself is a name formed from the -adjective γοργός and means simply ‘fierce’ or ‘terrible’ in look, -without implying anything of beauty or the opposite; while of Medusa, -the Gorgon _par excellence_, tradition relates that once she was a -beautiful maiden beloved of Poseidon, and that it was only through the -wrath of Athena that her hair was changed into writhing snakes and -her loveliness lost in horror. Moreover in ancient works of art the -representation of the Gorgon’s head varies from a type of cruel beauty -to a grinning mask. But it is also possible that the idea of their -beauty is due to a confusion of Gorgons with Sirens, from whom, as we -shall see, certain traits have certainly been borrowed. - -These traits are the two next aspects of the modern Gorgons which -we have to consider, the sweetness of their singing and their -voluptuousness. These were the essential qualities of the Sirens, and -have undoubtedly been transferred to the Gorgons no less than to the -Lamia of the Sea[499]. - -Possibly also from the same source comes the mixed shape, half woman -and half fish, in which the Gorgon is now pourtrayed. The Sirens were -indeed originally terrestrial, dwelling in a meadow near the sea, yet -not venturing in the deep themselves, but luring men to shipwreck on -the coast by the spell of their song; and an echo perhaps of this -conception, though the Sirens themselves are no longer known, lives on -in a folk-song which pictures the enchantment of a maiden’s love-song -wafted to seafarers’ ears from off the shore: ‘Thereby a ship was -passing with sails outspread. Sailors that hearken to that voice and -look upon such beauty, forget their sails and forsake their oars; they -cannot voyage any more; they know not how to set sail[500].’ But by the -sixth century[501] the traditional habitat of the Sirens had changed. -‘The Sirens,’ says an anonymous work on monsters and great beasts, -‘are mermaids, who by their exceeding beauty and winning song ensnare -mariners; from the head to the navel they are of human and maidenly -form, but they have the scaly tails of fishes[502].’ This description -establishes an unquestionable connexion between the Sirens and the -modern Gorgons. - -But the fourth aspect of the Gorgons on which I have to touch, their -connexion with the sea, is not, I think, to be explained as another -loan from the Sirens. On the contrary the Gorgons were it would seem -deities of the sea, when the Sirens were still dwellers upon the shore; -and it was their originally marine character which enabled them to -absorb the qualities once attributed to the Sirens. Thus according -to Hesiod[503] the three Gorgons were daughters of the sea-deities -Phorcys and Ceto, and their home was at the western bound of Ocean. -Further one of their number, Medusa, was loved by the sea-god Poseidon, -and gave birth both to the horse Pegasus whose name may be a derivative -of πήγη, ‘water-spring,’ and whose resort was certainly the fountain -of Pirene[504], and also to Chrysaor whose bride was ‘Callirrhoe, -daughter of far-famed Ocean.’ Whether this mythological problem is -capable of solution in terms of natural phenomena[505] does not here -concern us; but it is a straightforward and necessary inference from -these genealogical data, that an early and intimate connexion existed -between the Gorgons and the sea. And here art comes to the support of -literature. In the National Museum of Athens are two vases of about -the sixth century, depicting Gorgons in the company of dolphins. The -first, an early Attic _amphora_[506] represents the three Gorgons, of -whom Medusa appears headless, surrounded by a considerable number of -them. The second, a _kylex_[507] with offset lip of the _Kleinmeister_ -type, pourtrays a single Gorgon with a dolphin on either side. These -artistic presentments furnish the strongest possible corroboration of -Hesiodic lore, and justify the assertion that from the earliest times -the Gorgons were deities of the sea. It was clearly then in virtue of -their own marine character that they were able later to usurp also the -place of the Sirens. - -But the Sirens are not the only ancient beings who have contributed -to the formation of the popular conception of modern Gorgons. In one -story[508] the personality of Scylla is unmistakeable beneath the -disguise of name. This fusion is the more natural in that Scylla was -from the beginning[509] a monster of the sea, whose form, according -to Vergil[510], terminated like that of latter-day Gorgons in a fish’s -tail; a monster too fully as terrible in her own way as any Gorgon. The -following extract from the story contains all that is pertinent. - -‘So the lad departed and tramped on for twenty hours. Then he came to -a village by the sea, and saw some men busy lading a boat with oil, -and they were carrying on board each one a barrel. When he drew near -to them, he said, “Can you carry but one barrel at a time, my good -fellows? See how many I will carry.” So saying, he took a barrel on -each shoulder, and placed them in the boat. Then said the captain to -him, “Thank you, my lad” (for he was afraid of him), “come and have -some food.” “No, thank you, captain,” he replied, “I do not want any. -But when you are passing yonder straits, please take me along with -you.” The captain was delighted to do so, for in the sea at that place -there was a Gorgon, and from every boat that passed she took one man -as toll and devoured him, or else swamped the whole boat. So they set -out, and as they were going the captain said to the lad, “Take a turn -at the tiller, my boy, that we may go and sleep, for we are tired.” -Accordingly they went below--to sleep, so they pretended--and the -lad remained at the helm. Suddenly the boat stopped. He was looking -about on each side when he heard a voice behind him. He turned at -once and saw a beautiful woman with golden hair, who said to him, -“Give me my tribute.” “What tribute?” replied the lad. “The man whom -I devour from each boat that passes.” “Give me your hand,” said the -lad to her. Straightway without demur she gave it to him, and tried to -pull him down into the sea. At this the lad grew angry. “Come up, you -she-devil, come up here,” he cried, and dashed her upon the deck. Then -he belaboured her soundly, and said to her: “Swear to me that you will -never molest man again, or I will not let you go.” “I swear,” she said, -“by my mother the sea and by my father Alexander, that I will molest -none.” Then he threw her back into the sea.’ - -Apart from the description of the Gorgon in this story, as in others, -as a ‘beautiful woman with golden hair,’ the tradition which has -contributed chiefly to the invention of the episode is the ancient -myth of Scylla and, we may perhaps add, of Charybdis; for here too the -straits are the scene of alternative horrors, either the devouring of -one man out of the crew or the sinking of the whole craft. - -But in spite of the fusion of both Scylla and the Sirens with the -Gorgons in the crucible of popular imagination, analysis of the complex -modern conception still reveals two elements in the Gorgons’ nature -which vindicate their claim to their ancient name, their association -with the sea and the terror that they inspire. - - -§ 13. THE CENTAURS. - - ἈΝΆΓΚΗ ΜΕΤᾺ ΤΟΥ͂ΤΟ ΤῸ ΤΩ͂Ν ἹΠΠΟΚΕΝΤΑΎΡΩΝ ΕἾΔΟΣ ἘΠΑΝΟΡΘΟΥ͂ΣΘΑΙ. - - PLATO, _Phaedrus_, 7. - -The Callicántzari (Καλλικάντζαροι) are the most monstrous of all the -creatures of the popular imagination, and none are better known to the -Greek-speaking world at large; for even where educated men have ceased -to believe in them, they still figure in the stories told and retold to -children with each recurring New Year’s Day; and, among the peasants, -many reach manhood or womanhood without outgrowing their early fears of -them. - -The name Callicantzaros itself appears in many dialectic and widely -differing forms, and there are also a multitude of local by-names. Of -the former I shall treat later in discussing the origin of the word -Callicantzaros, while the by-names, being for the most part descriptive -of the appearance or qualities of these monsters, will be mentioned as -occasion requires. But even where other local names are in common use, -some form of the word Callicantzaros is almost always employed as well, -or at least is understood. - -As in the nomenclature, so too in the description of the Callicantzari, -one locality differs very widely from another. And this cannot be -merely a result of the wide distribution of the belief in them; -for the Nereids certainly are equally widely known, and yet their -appearance and habits are, broadly speaking, everywhere the same. -The extraordinary divergences and even contradictions in different -accounts of the Callicantzari demand some other explanation than that -of casual variation. That explanation, as I shall show later, lies in -their identity with the ancient Centaurs. But before I discuss their -origin, I must attempt as general a description of their appearance and -habits as the vast variation of local traditions permits. In revising -this description I have had the advantage of consulting Prof. Polites’ -new work on the traditions of modern Greece[511], from which I have -learnt some new facts, and have obtained on several points confirmation -from a new source of what I had myself heard or surmised. I take this -opportunity of gratefully acknowledging my indebtedness to him. - -In describing the Callicantzari, although the diversities of their -outward form are almost endless, two main classes of them must be -distinguished, because corresponding with that physical division there -is also a marked difference in character. The two classes differ -physically in stature, and, while all Callicantzari are essentially -mischievous in character, the mischief wrought by the larger sort is -often of a malicious and even deadly order, while the smaller sort are -more frolicsome and harmless in their tricks. - -The larger kind vary from the size of a man to that of a gigantic -monster whose loins are on a level with the chimneypots. They are -usually black in colour, and covered with a coat of shaggy hair, but -a bald variety is also sometimes mentioned. Their heads and also -their sexual organs are out of all proportion to the rest of their -bodies. Their faces are black; their eyes glare red; they have the -ears of goats or asses; from their huge mouths blood-red tongues loll -out, flanked by ferocious tusks. Their bodies are in general very -lean, so that in some districts the word Callicantzaros is applied -metaphorically to a very lean man[512]; but a shorter and thickset -variety also occurs. They have the arms and hands of monkeys, and their -nails are as long again as their fingers and curved like the talons -of a vulture. They are sometimes furnished with long thin tails. They -have the legs of a goat or an ass, or sometimes one human leg and -one of bestial form; or again both legs are of human shape, but the -foot so distorted that the toes come where the heel should be[513]. -Hence it is not surprising that they are often lame, but even so they -are swift of foot and terrible in strength. ‘They devour their road -at the pace of Pegasus,’ wrote Leo Allatius[514]; and at the present -day several by-names bear witness to their speed. In Samos they are -called Καλλισπούδηδες[515], ‘those who make good speed’; in Cyprus -Πλανήταροι[516], ‘the wanderers’; in Athens they have the humorous -title Κωλοβελόνηδες, formed from the proverbial expression βελόνια -ἔχει ’στὸν κῶλο του, ‘he has needles in his buttocks,’ said of any one -who cannot sit still, but is always on the move[517]. Their strength -also has earned them one by-name, reported from Kardamýle in Maina, τὰ -τσιλικρωτά, said to be formed from the Turkish _tselik_ (‘iron’), in -the sense of ‘strong as iron[518].’ - -All or any of the features which I have mentioned may be found in the -person of a single Callicantzaros; but it must be allowed also that no -one of them is essential. For sometimes the Callicantzaros appears in -ordinary human form without so much as a cloven hoof to distinguish -him from ordinary mankind, or again completely in animal shape. In one -place they are described as ἀγριάνθρωποι[519], savages but human in -appearance, while in another they are ἄγρια τετράποδα[520], ‘savage -quadrupeds.’ - -Yet in general the Callicantzari are neither wholly anthropomorphic nor -wholly theriomorphic, but a blend of the two. In a story of some men -at Athens who dressed themselves up as Callicantzari, it is said that -they blacked their faces and covered themselves with feathers[521]. -Again two grotesque and bestial clay statuettes from the Cabirium -near Thebes and now in the National Museum at Athens, were identified -by peasants as Callicantzari[522]; an identification I have also met -with when questioning peasants about similar objects in local museums; -in one case it was a Satyr and in another a Centaur which my guide -identified as a Callicantzaros. On the whole I should say that the -goat contributes more than any other animal to the popular conception -of these monsters. Besides having the legs and the ears of goats, as -was noted above, they are sometimes said to have their horns also; -and in Chios their resemblance to goats is so clearly recognised that -in one village they have earned the by-name of Κατσικᾶδες[523], which -by formation should mean ‘men who have to do with goats (κατσίκια),’ -though it has apparently been appropriated to the designation of beings -who are in form half goat and half man. There are however districts, as -we shall see later, in which some other animal than the goat forms the -predominant element in the monstrous _ensemble_. - -The smaller sort of Callicantzari is rarer than the large, but their -distribution is at any rate wide. They are the predominant type in -north-west Arcadia, in the district about Mount Parnassus, and at -Oenoë[524] on the southern shore of the Black Sea. They are most often -human in shape, but are mere pigmies, no taller than a child of five -or six. They are usually black, like the larger sort, but are smooth -and hairless. They are very commonly deformed, and in this respect the -strange beasts on which they ride are like them. At Arachova[525], -on the slopes of Parnassus, every one of them is said to have some -physical defect. Some are lame; others squint; others have only one -eye; others have their noses or mouths, hands or feet set all askew; -and as a cavalcade of them passes by night through the village, one is -to be seen mounted on a cock and his long thin legs trail on the ground -as he rides; another has a horse no bigger than a small dog; another, -the tiniest of them all, is perched on an enormous donkey’s back, and -when he falls off cannot mount again; and others again ride strange -unknown beasts, lame, one-eyed, or one-eared like their masters. - -Callicantzari of this type are usually harmless to men. They play -indeed the same boisterous pranks as their larger brethren, but perhaps -owing to their insignificant size are an object of merriment rather -than of fear. But, as I shall show later, there is reason to believe -that they are not the original type of Callicantzari. It is only by a -casual development of the superstition, that these grotesque hobgoblins -have been locally substituted for the grim and gaunt monsters feared -elsewhere. They form, as it were, a modern and expurgated edition of -the larger sort of Callicantzari, to whom I now return. - -The Callicantzari appear only during the δωδεκαήμερον or ‘period of -twelve days’ between Christmas and Epiphany[526]. The rest of the year -they live in the lower world, and occupy themselves in trying to gnaw -through or cut down the great tree (or in other accounts the one or -more columns) on which the world rests. Each Christmas they have nearly -completed their task, when the time comes for their appearance in the -upper world, and during their twelve days’ absence, the supports of the -world are made whole again. - -Even during their short visit to this world, they do not appear in the -daytime. From dawn till sunset they hide themselves in dark and dank -places--in caves or beneath mills--and there feed on such food as they -can collect, worms, snakes, frogs, tortoises, and other unclean things. -But at night they issue forth and run wildly to and fro, rending and -crushing those who cross their path. Destruction and waste, greed and -lust mark their course. Now they break into some lonely mill, terrify -and coerce the miller into showing them his store, bake for themselves -cakes thereof, befoul with urine all that they cannot use, and are -gone again. Now they pass through some hamlet, and woe to that house -which is not prepared against their coming. By chimney and door alike -they swarm in, and make havoc of the home; in sheer wanton mischief -they overturn and break all the furniture, devour the Christmas pork, -befoul all the water and wine and food which remains, and leave the -occupants half dead with fright or violence. Now it is a wine shop that -they enter, bind the publican to his chair, gag him with dung, break -open each cask in turn, drink their fill, and leave the wine running. -Now they light upon some belated wayfarer, and make sport of him as -their fancy leads them. Sometimes his fate is only to dance all night -with the Callicantzari and to be let go at cockcrow unscathed; for -these monsters despite their uncouth shape delight in dancing, and to -that end often seek the company of the Nereids; but more often men are -sorely torn and battered before they escape, and women are forcibly -carried off to be the monsters’ wives. In some accounts they even make -a meal of their human prey. - -The fact that the activities of the Callicantzari are always limited to -the night-time has given them a special claim to the name Παρωρίταις or -Νυχτοπαρωρίταις[527], formed from πάρωρα, ‘the hour before cockcrow,’ -for then it is that their excesses and depredations have reached -their zenith; but the word cannot correctly be called a by-name of -the Callicantzari, for it is also, if more rarely, applied to other -nocturnal visitants. - -The only redeeming qualities in these creatures’ characters, from the -point of view of men who fall into their clutches, are their stupidity -and their quarrelsomeness. They have indeed a chieftain who sometimes -tries to marshal and to discipline them, and who is at least wise -enough to warn them when the hour of their departure draws near. But -in general ‘the Great Callicantzaros[528],’ as he is called, or ‘the -lame demon[529],’ is too like the rest of them to be of much avail; and -indeed his place is not at the head of the riotous mob where he might -control them, but he limps along, a grotesque and usually ithyphallic -figure, in the rear. Thus in the popular stories it often happens that -either the Callicantzari go on quarrelling about the treatment of some -man or the possession of some woman whom they have captured, or else -their prisoner is shrewd enough to keep them amused, until cock-crow -brings release. For at that sound (or, to be more precise, at the -crowing of the third cock, who is black and more potent to scare away -demons than the white and red cocks who precede him[530]) they vanish -away, like all terrors of the night in ancient[531] as well as modern -times, to their dark lairs. - -The tales told by the peasants about the Callicantzari are extremely -numerous, though there is a certain sameness about the main themes. -Three types of story however are deserving of notice, to illustrate -the character of the Callicantzari and the ways in which they may be -outwitted and eluded. - -The first type may be represented by a tale told to me in Scyros in -explanation of the name of a cave some half-hour distant from the town. -Both the cave itself and that part of the path which lies just below it -are popularly called τοῦ καλλικαντζάρου τὸ ποδάρι, ‘the Callicantzaros’ -foot.’ My enquiries concerning the name elicited the following story, -which seems incidentally to explain how the Great Callicantzaros came -to be lame. - -‘Once upon the eve of Epiphany a man of Scyros was returning home -from a mill late at night, driving his mule before him laden with two -sacks of meal. When he had gone about half-way, he saw before him -some Callicantzari in his path. Realising his danger, he at once got -upon his mule and laid himself flat between the two sacks and covered -himself up with a rug, so as to look like another sack of meal. Soon -the Callicantzari were about his mule, and he held his breath and heard -them saying, “Here is a pack on this side and a pack on that side, and -the top-load in the middle, but where is the man?” So they ran back to -the mill thinking that he had loitered behind; but they could not find -him and came back after the mule, and looked again, and said, “Here is -a pack on this side and a pack on that side, and the top-load in the -middle, but where is the man?” So they ran on in front fearing that -he had hasted on home before his mule. But when they could not find -him, they returned again, and said as before, and went back a second -time towards the mill. And thus it happened many times. Now while -they were running to and fro, the mule was nearing home, and it so -happened that when the beast stopped at the door of the man’s house, -the Callicantzari were close on his track. The man therefore called -quickly to his wife and she opened the door and he entered in safety, -but the mule was left standing without. Then the Callicantzari saw how -he had tricked them, and they knocked at the door in great anger. So -the woman, fearing lest they would break in by force, promised to open -to them on condition that they should first count for her the holes in -her sieve. To this they agreed, and she let it down to them by a cord -from a window. Straightway they set to work to count, and counted round -and round the outermost circle and never got nearer to the middle; nor -could they discover how this came to pass, but only counted more and -more hurriedly, without advancing at all. Meanwhile dawn was breaking, -and so soon as the neighbours perceived the Callicantzari, they -hurried off to the priests and told them. The priests immediately set -out with censers and sprinkling-vessels in their hands, to chase the -Callicantzari away. Right through the town the monsters fled, spreading -havoc in their path and hotly pursued by the priests. At last when they -were clear of the town, one Callicantzaros began to lag behind, and by -a great exertion the foremost priest came up to him and struck him on -the hinder foot with his sprinkling vessel. At once the foot fell off, -but the Callicantzaros fled away maimed though he was. And thus the -spot came to be known as “the Callicantzaros’ foot.”’ - -This story consists of three episodes. The first, in which the driver -of the mule outwits the Callicantzari by lying flat on the animal’s -back and making himself look like a sack of meal, occurs time after -time in the popular tales with hardly any variation; indeed it often -forms in itself the _motif_ of a whole story, in which, as soon as -the man reaches his home, the cock crows and the Callicantzari flee. -The second episode in which the wife effects some delay by bargaining -with the Callicantzari that they shall count the holes in a sieve, is -also fairly common, but the difficulty which the monsters find, in -every other version of which I know, is that they dare not pronounce -the word ‘three,’ and so go on counting ‘one, two,’ ‘one, two’ till -cock-crow[532]. The third episode in which the priests chase away the -Callicantzari is not often found in current stories, but the belief -that the ἁγιασμός or ‘hallowing’ which takes place on the morning of -Epiphany is the signal for the final departure of the Callicantzari -is firmly held throughout Greece. This ceremony consists primarily in -‘blessing the waters’--whether of the sea, of rivers, of village-wells, -or, as at Athens, of the reservoir--by carrying a cross in procession -to the appointed place and throwing it in; but in many districts also -the priests afterwards fill vessels with the blest waters, and with -these and their censers make a round of the village, sprinkling and -purifying the people and their houses and cornfields and vineyards. -The fear which the Callicantzari feel of this purification is embodied -in some rough lines which they are supposed to chant as they disappear -at Twelfth-night: - - φύγετε, νὰ φύγουμε, - τ’ ἔφτασ’ ὁ τουρλόπαπας - μὲ τὴν ἁγι̯αστοῦρα του - καὶ μὲ τὴ βρεχτοῦρα του, - κι’ ἅγι̯ασε τὰ ῥέμματα - καὶ μᾶς ἐμαγάρισε[533]. - - Quick, begone! we must begone, - Here comes the pot-bellied priest, - With his censer in his hand - And his sprinkling-vessel too; - He has purified the streams - And he has polluted us. - -In the actual tales however as told by the people the intervention -of the priests is not a common episode. More often the story ends in -a rescue effected by neighbours armed with firebrands, of which the -Callicantzari go in mortal terror, or simply with the crowing of the -black cock. - -The second type of story deals with the adventures of a girl sent by -her wicked stepmother to a mill during the dangerous Twelve Days, -nominally to get some corn ground, but really in the hope that she -will fall a prey to the Callicantzari. Having arrived at the mill the -girl calls in vain to the miller to come and help unload her mule, and -entering in search of him finds him bound to his chair or dead with -fright and the Callicantzari standing about him. They at once seize the -girl, and begin to quarrel which shall have her for his own. But the -girl keeps her wits, and says that she will be the wife of the one who -brings her the best bridal array. So they disperse in search of fine -raiment and jewels. Meanwhile she sets to work to grind the corn, and -each time a Callicantzaros returns with presents, she sends him on a -fresh errand for something more. Finally the corn is all ground, and -she quickly loads the mule with two sacks, one on either side, clothes -herself in the gold and jewels which the Callicantzari have brought, -mounts the mule and lies flat on the saddle covered over with a sack, -and eluding the Callicantzari who pursue her, like the muleteer in the -previous story, reaches home in safety. - -The wicked stepmother seeing that her plans have miscarried and that -her stepdaughter is now rich while her own daughter is poor, determines -to send the latter the next evening to the mill. She too finds the -mill occupied by the Callicantzari, but not being so shrewd as her -half-sister either falls a victim to the lust of the monsters, or is -killed and eaten by them, or, in one version[534], is stripped of her -own clothes, dressed in the skin of her mule which the Callicantzari -have killed and flayed, and sent home with a necklace of the mule’s -entrails about her neck. - -The third type of story, one which is known all over Greece, introduces -us to the domestic circle of a Callicantzaros. A midwife is roused -one night during the Twelve Days by a furious rapping at her door, -and, imagining that the call is urgent, slips on her clothes in haste -without enquiring who it is that needs her services, and stepping out -of her door finds herself face to face either with an unmistakeable -Callicantzaros who seizes her and carries her off, or else with a man -unknown to her who subsequently proves to be a Callicantzaros[535]. -On their way to his home he bids her see to it that the child with -which his wife is about to present him be male; in that case he will -reward her handsomely; but if a female child be born, he will devour -the midwife. Arrived at the cave or house where the Callicantzaros -dwells, the midwife goes about her task, and the Callicantzaros’ -wife is soon delivered of a child; but to the midwife’s horror it is -female. Her wits however do not desert her, and she quickly devises a -scheme for her escape. Taking a candle, she warms it and fashions from -the wax a model of the male organs and fastens it to the child. Then -calling the Callicantzaros, she tells him that a fine male child is -born and holds up the infant for him to see. Thereat he is content and -bids her swaddle it. This done, she craves leave to go home, and the -Callicantzaros, true to his word, rewards her with a sack of gold and -lets her go. - -The conclusion of the story varies. In some versions, the fraud is -discovered before the midwife reaches her home, the Callicantzaros -curses the gold which he has given her, and when she opens her sack she -finds nothing but ashes. In others, she reaches home in safety with -the gold and by magic means breaks the power of the Callicantzaros -over his gift; and when he arrives at her door in hot pursuit, she has -already taken all precautions against his entrance and lies secure and -silent within. - -The wife of the Callicantzaros here mentioned is in some stories -pictured as being of the same monstrous species as himself, in others -as an ordinary woman whom he has seized and carried off. But, apart -from these stories in which she is a necessary _persona dramatis_, -she has no hold upon the popular imagination. A feminine word, -καλλικαντζαρίνα or καλλικαντζαροῦ, has been formed in this case just -as the word νεραΐδης[536] has been formed as masculine of Nereid -(νεράϊδα), and female Callicantzari are as rare and local as male -Nereids. Their existence is assumed only as complementary to that of -their mates. - -Security from the Callicantzari is sought by many methods, some of -them Christian in character, others magical or pagan. Foremost among -Christian precautions is the custom of marking a cross in black upon -the house-door on Christmas Eve; and the same emblem is sometimes -painted upon the various jars and vessels in which food is kept to -ensure them against befouling by the Callicantzari, and even upon the -forehead of infants, especially if they are unbaptised, to prevent them -from being stolen or strangled[537] by the monsters. If in spite of -these precautions the inmates of any house are troubled by them, the -burning of incense is accounted an effectual safeguard. For out-door -use, if a man is unfortunate enough to encounter Callicantzari, an -invocation of the Trinity or the recitation of three Paternosters is -recommended. - -But precautions of a more pagan character are often preferred to these -or combined with them. Ordinary prudence demands that the fire be kept -burning through all the Twelve Days, to prevent the Callicantzari -entering by the chimney, and the usual custom is to set one huge -log on end up the chimney, to go on burning for the whole period. -In addition to this a fire is sometimes kept burning at night close -by the house-door. Certain herbs also, such as ground-thistle[538], -hyssop, and asparagus[539], may be suspended at the door or the -chimney-place, as magical charms. If even then there is reason to -suspect that Callicantzari are prowling round the house, the golden -rule is to observe strict silence and, above all, not to answer any -question asked from without the door; for it is commonly believed that -the Callicantzari, like the Nereids, can deprive of speech any who -have once talked with them. At the same time it is wise to make up the -fire, throwing on either something which will crackle like salt or -heather[540], or something which will smell strong, such as a bit of -leather, an old shoe, wild-cherry wood[541], or ground-thistle; for -the stench of these is as unbearable to the Callicantzari as that of -incense. - -Such at any rate is the current explanation of the purpose of these -malodorous combustibles; but in view of the notorious gullibility of -the Callicantzari I am tempted to surmise that both the crackling and -the smell were originally intended to pacify them for a while with -the delusive hope that a share of the Christmas pork, their favourite -food, was being prepared for them. For certainly even now propitiatory -presents to the Callicantzari are not unknown. At Portariá and other -villages of Mount Pelion it is the custom to hang a rib or other bone -from the pork inside the chimney ‘for the Callicantzari,’ but whether -as a means of appeasement or of aversion the people seem no longer to -know: in Samos however the first sweetmeats made at the New Year are -placed in the chimney avowedly as food for the Callicantzari[542], and -in Cyprus waffles and sausages are put in the same place as a farewell -feast to them on the Eve of Epiphany[543]. Moreover in earlier times -the custom of appeasing them with food was undoubtedly more widespread; -for in places where, so far as I know, the custom itself no longer -exists, a few lines supposed to be sung by the Callicantzari on the -eve of their departure are still remembered, in which they ask for ‘a -little bit of sausage, a morsel of waffle, that the Callicantzari may -eat and depart to their own place[544].’ - -But propitiation of the Callicantzari, in spite of this evidence of -offerings made to them, is certainly not now so much in vogue as -precautions against them; and it is perhaps simpler to suppose that -the choice of crackling or odorous fuel was originally prompted by the -intention of conveying to the Callicantzari a plain warning that the -fire within the house was burning briskly; for apart from the Christian -means of defence--crosses, incense, invocations and the general -purification on the morning of Epiphany--it may be said that the one -thing which they really fear is fire. Everywhere it is held that so -long as a good fire is kept burning on the hearth the Callicantzari -cannot gain access to the house by their favourite entrance; and that -the utmost they will venture is to vent their urine down the chimney -in the hope of extinguishing the fire. For this reason the wood-ashes -from the hearth, which are generally stored up and used in the washing -of clothes, are during the Twelve Days left untouched, and after the -purification at Epiphany are carried out of the house; but in some -districts[545], though the ashes are not thought suitable for ordinary -use, they are not thrown away as worthless impurities, but, owing I -suppose to their contact with supernatural beings, are held to be -endowed with magically fertilising properties and are sprinkled over -the very same fields and gardens which the priests have sprinkled with -holy water. Again there are not a few stories current[546] in which -a Callicantzaros, attracted to some house at Christmas-tide by the -smell of roasting pork, has been put to rout by having the hot joint -or the spit on which it was turning thrust in his face. In one version -also of the song which the Callicantzari are supposed to sing as they -depart, ‘the pot-bellied priest with censer and sprinkling-vessel’ is -accompanied by his wife carrying hot water to scald them[547]. In other -stories again the rescue of a man from the clutches of Callicantzari is -effected by his neighbours with fire-brands as their only weapons; and -where such help cannot be obtained, a man may sometimes free himself -merely by ejaculating ξύλα, κούτσουρα, δαυλιὰ καμμένα, ‘sticks, logs, -and brands ablaze!’ for the very thought of fire will sometimes scare -the monsters away. - -Other safeguards are also mentioned; you are recommended for instance -to keep a black cock in the house, or you may render the Callicantzaros -harmless by binding him with a red thread or a straw rope[548]; but the -latter method would in most cases be like putting salt on a bird’s tail. - -Such, on a general view, are the monsters whose origin I now propose -to examine; and the first step in the investigation must be to -account for the extraordinary variations in shape exhibited by the -Callicantzari in different districts. - -I have already observed that the Callicantzari are sometimes conceived -to be of ordinary human form, but that more commonly there is an -admixture of something beast-like. Among the animals which are -laid under contribution, first comes the he-goat, from which the -Callicantzari borrow ears, horns, and legs. Almost equally common is -a presentment of Callicantzari with the ears and the legs of an ass -combined with a body in other respects human; or again the head of an -ass, according to Pouqueville[549], may be combined with the body and -legs of a man. In other districts again the wolf has once been a factor -in the conception of Callicantzari. Thus in Messenia, in Cynouria -(a district in the east of Laconia), and in parts of Crete[550] the -Callicantzari are called also Λυκοκάντζαροι, in which the first half of -the compound name is undoubtedly λύκος, ‘wolf.’ Similarly in some parts -of Macedonia Callicantzari are often called simply ‘wolves’ (λύκοι), -and both names are also applied metaphorically to any particularly -ill-favoured man[551]. Resemblances to apes are also mentioned, -particularly in the long, lean, hairy arms of the Callicantzari; -and Pouqueville speaks also of their monkey-like tails[552]. Next -from Phoeniciá in Epirus comes the suggestion that Callicantzari may -resemble squirrels; for there they have the two by-names σκιορίσματα -and καψιούρηδες[553], in which it is not hard to recognise the two -ancient Greek names for the squirrel, σκίουρος and καμψίουρος. -Concerning the local character of these I have no information; but -it is fairly safe to surmise that they possess the power, commonly -ascribed to the smaller sort of Callicantzari, of climbing with great -dexterity the walls and roofs of houses in order to gain access by the -chimney. Finally in Myconos, as noted above, the Callicantzari are -described as ‘savage four-footed things’--a description which need -not exclude some human attributes any more than it does in the savage -four-footed Centaurs of ancient art, but implies it would seem at -least a predominance of the bestial over the human element. - -What then is the explanation of these wide divergences of type? -The answer is really very simple and final. The Callicantzari were -originally believed to possess the power, which many supernatural -beings share, of transforming themselves at their pleasure into -any shape. The shapes most commonly assumed differed in different -districts, and gradually, as the belief in the metamorphosis of -Callicantzari here, there, and almost everywhere was forgotten, what -had once been the commonest form locally assumed by Callicantzari -became in the several districts their fixed and only form. - -The correctness of this explanation was first proved to me by -information obtained from the best source for all manner of stories -and traditions about the Callicantzari, the villages on Mount Pelion. -There I was definitely told that the Callicantzari are believed to -have the power of assuming any monstrous shape which they choose; -and the accuracy of this statement is, I find, now confirmed by -information obtained independently by Prof. Polites[554] from one of -these same villages, Portariá; he adds that there the shapes most -frequently affected by Callicantzari are those of women, bearded men, -and he-goats. Further evidence of the same belief existing also in -Cyprus is adduced by the same writer. ‘The Planetari (πλανήταροι),’ so -runs the popular tradition which he quotes from a work which I have -been unable to consult, ‘who are also called in some parts of Cyprus -Callicantzari, come to the earth at Christmas and remain all the Twelve -Days. They are seen by persons who are ἀλαφροστοίχει̯ωτοι[555] (i.e., -to give the nearest equivalent, ‘fey’). Sometimes they appear as dogs, -sometimes as hares, sometimes as donkeys or as camels, and often as -bobbins. Men who are ‘fey’ stumble over them, and stoop down to pick -them up, when suddenly the bobbin rolls along of its own accord and -escapes them. Further on it turns into a donkey or camel and goes on -its way. The man is deceived (by its appearance) and mounts it, and -the donkey grows as tall as a mountain and throws the man down from a -great height[556], and he returns home half-dead, and if he does not -die outright, he will be an invalid all his life[557].’ - -Linguistic evidence is also forthcoming that the same belief in the -metamorphosis of these monsters was once held both in Epirus and in -Samos. The by-name σκιορίσματα, recorded from Phoeniciá, proves more -than the squirrel-form of Callicantzari; it implies that that shape -is not natural but assumed. From the ancient word σκίουρος, comes -by natural formation an hypothetical verb σκιουρίζω, ‘I become a -squirrel,’ and thence the existing substantive σκιούρισμα or σκιόρισμα -(for this difference in vocalisation is negligible in modern Greek) -meaning ‘that which has turned into a squirrel.’ Similarly in Samos the -by-name κακανθρωπίσματα means ‘those that have turned into evil men.’ -Whether the belief implied by these names is still alive in Epirus, -I do not know; in Samos it has apparently died out, for the word -κακανθρωπίσματα is popularly there interpreted to mean ‘those who do -evil to men[558]’--a meaning which the formation really precludes. - -Since then the belief that Callicantzari possess the power of -metamorphosis either obtains now or has once obtained in places as far -removed from one another as Phoeniciá in Epirus, Mount Pelion, Samos, -and Cyprus, it is reasonable to conclude that this quality was in -earlier times universally attributed to them, and therewith the whole -problem of their multifarious presentments in different districts is at -once solved. - -The next question which arises is this; if the various forms in -which the Callicantzari are locally represented are, so to speak, so -many disguises assumed by them at their own will, what is the normal -form of the Callicantzaros when he is not exercising his power of -self-transformation? On reviewing the various shapes assumed, one fact -stands out clearly; it is the animal attributes of the Callicantzari -which are variable, while the human element in their composition -(with a possible exception in the case of the ‘savage quadrupeds’ -of Myconos) is constant. But the variation of form results, as has -been shown, from the power of transformation. Therefore the animal -characteristics, which are variable, are the characteristics assumed -at pleasure by the Callicantzari, and the constant or human element -in their composition indicates their normal form. In other words, the -Callicantzaros in his original and natural shape was anthropomorphic, -as indeed he is sometimes still represented to be. - -And here too, while the various types of Callicantzari are still before -us, it is worth while to notice, at the cost of a short digression, -a curious principle which seems to govern the representation of -Callicantzari in those districts in which the belief in their power -of metamorphosis has been lost. On Mount Pelion and in Cyprus the -shapes which the Callicantzari are said to assume at will are those of -known and familiar objects--in the former place of women, bearded men, -and he-goats, in the latter of dogs, hares, donkeys, and camels--but -always complete and single shapes whether of man or beast; on the other -hand in the large majority of places in which the remembrance of this -power of transformation is lost, the Callicantzari are represented in -fanciful and abnormal shapes--hybrids as it were between men and such -animals as goat, ass, or ape. What appears to have happened in these -cases is that, as the belief in the metamorphosis of Callicantzari -was lost from the local folklore, a sort of compensation was made by -depicting them arrested in the process of transformation, arrested -halfway in the transition from man to beast. Now there are very few -parts of Greece in which this change in the superstition has not taken -place; and each island of the Greek seas, each district of the Greek -mainland--I had almost said each village, for the folklore like the -dialect of two villages no more than an hour’s journey apart may differ -widely--may be fairly considered to furnish separate instances on which -a general principle can be founded. The law then which seems to me to -have governed the evolution of Greek folklore is this, that a being of -some single, normal, and known shape who has originally been believed -capable of transforming himself into one or more other single, normal, -and known shapes, comes to be represented, when the belief in his power -of transformation dies out, as a being of composite, abnormal, and -fantastic shape, combining incongruous features of the several single, -normal, and known shapes. - -How wide may be the application of this principle, I cannot pretend -to determine; but obviously it may supply the solution of certain -puzzles in ancient Greek mythology. The goddess Athene, to take -but one instance, is in Homer regularly described as γλαυκῶπις, an -epithet which, though interpreted by ancient artists in the sense of -‘blue-eyed’ or ‘gray-eyed,’ seems, in view of Athene’s connexion with -the owl, to have meant originally ‘owl-faced’; for the sake of argument -at any rate, without entering into the controversy on the subject, let -me assume this; let it be granted that the goddess was once depicted as -a maiden with an owl’s face. How is this hybrid form to be explained? -If our principle holds here, the explanation is that in a still earlier -stage of Greek mythology the goddess Athene was wont to transform -herself into an owl and so manifest herself to her worshippers, just as -in early Christian tradition it is recorded that once ‘the Holy Ghost -descended in a bodily shape like a dove[559].’ - -But this digression is long enough. Later in this chapter I shall have -occasion to return to the principle which has been formulated. At -present the Callicantzari are calling. - -Thus far our investigation has shown us that the Callicantzari were -originally anthropomorphic, possessing indeed and exercising the power -of transmutation into beast-form, but in their natural and normal form -completely human in appearance. What therefore remains to be determined -is whether these beings were anthropomorphic demons or simply men. - -On this point there is a direct conflict of evidence at the present -day. The very common tradition that the Callicantzari come from the -lower world at Christmas and are driven back there by the purification -at Epiphany; the fact that they are often mentioned under the vague -names παγανά and ξωτικά which have already been discussed[560], and -that their leader is sometimes called ὁ κουτσοδαίμονας, ‘the halting -demon’; the belief that they are fond of dancing with the Nereids, -and sometimes exercise also a power, proper to the Nereids, of taking -away the speech of those who speak in their presence; these and other -such considerations might be thought abundantly to prove that the -Callicantzari were a species of demon. - -But on the other hand there is equally abundant evidence of the -belief that Callicantzari are men who are seized with a kind of -bestial madness which often effects a beast-like alteration in their -appearance. This madness is not chronic, but recurrent with each -returning Christmas, and the victim of it displays for the time being -all the savage and lustful passions of a wild animal. The mountaineers -of South Euboea for example have acquired the reputation of being -Callicantzari and are much feared by the dwellers on the coast. - -A remarkable feature in this form of the superstition is the idea that -the madness is congenital. Children born on Christmas-day, or according -to some accounts on any day between Christmas and Epiphany, are deemed -likely to become Callicantzari. This, it is naively said, is the due -punishment for the sin of a mother who has presumed to conceive and to -bring forth at seasons sacred to the Mother of God; whence also the -children are called ἑορτοπιάσματα or ‘feast-stricken.’ In Chios, in the -seventeenth century, this superstition was so strong that extraordinary -methods of barbarism were adopted to render such children harmless. -They were taken, says Leo Allatius[561], to a fire which had been -lighted in the market-place, and there the soles of their feet were -exposed to the heat until the nails were singed and the danger of their -attacks obviated. A modern and modified form of this treatment is to -place the child in an oven and to light a fire outside to frighten -it, and then to ask the question, ‘Bread or meat?’ If the child says -‘bread,’ all is well; but if he says ‘meat,’ he is believed to be -possessed by a savage craving for human flesh, and the treatment is -continued till he answers ‘bread[562].’ - -These infant Callicantzari are particularly prone, it is said, to -attack and kill their own brothers and sisters. Hence comes the by-name -by which they are sometimes known, ἀδερφοφᾶδες, ‘brother-eaters,’ as -also, according to Polites’ interpretation, the name κάηδες, which -is an equivalent for Callicantzari in several islands of the Aegean -Sea. This word Polites holds to be the plural of the name Cain, and to -denote ‘brother-slayers’; but inasmuch as a longer form καϊμπίλιδες -appears side by side with κάηδες in Carpathos[563], I hesitate to -accept this interpretation of the one while the other remains to me -wholly unintelligible. At any rate to the people themselves the word -has ceased to convey any idea of murderous propensities; for in the -island of Syme, where the name is in use, the beings denoted by it are -held to be harmless[564]. - -The issue before us is well summarised in two popular traditions -which Polites adduces from Oenoë and from Tenos, and which are in -clear mutual contradiction. The tradition of Oenoë begins thus: -‘“Leave-us-good-sirs” (Ἀς-ἐμᾶς-καλοί) is the name which we give them -(the Callicantzari), though they are really evil demons (ξωτικά).’ The -tradition of Tenos opens with the words: ‘The Callicantzari are not -demons (ζωτ’κά)[565]; they are men; as New Year’s Day approaches, they -are stricken with a fit of madness and leave their houses and wander -to and fro.’ How are we to decide which of these two traditions is the -older? - -The evidence in favour of either is at the present day abundant; -the two chief authorities on the subject, Schmidt and Polites, both -acknowledge this; and, in my own experience, I should have difficulty -in saying which view of the Callicantzari I have the more frequently -heard expressed. On the mainland they are most commonly demons; in the -islands of the Aegean, more usually human. But in a matter of this kind -it would be of no value to count heads; even if the whole population of -Greece could be polled on the question, the view of the majority would -have no more value than that of the minority. The issue must be decided -on other than numerical grounds. - -And clearly the first consideration which suggests itself must be the -nature of the earliest evidence on the subject. The earliest authority -then is Leo Allatius[566], and his statement is in brief as follows. -Children born in the octave of Christmas are seized with a kind of -madness; they rage to and fro with incredible swiftness; and their -nails grow sharp like talons. To any wayfarer whom they meet they put -the question ‘Tow or lead?’ If he answer ‘tow,’ he escapes unhurt; if -he answer ‘lead,’ they crush him with all their power and leave him -half-dead, lacerated by their talons. - -Thus far the testimony of Leo Allatius distinctly favours the belief -that Callicantzari are human and not demoniacal in origin; but at the -same time it must be admitted that his statement was probably founded -upon the particular traditions of his native island only and carries -therefore less weight. The barbarous custom however which he next -proceeds to describe is of some importance. He states that children -born during the dangerous period between Christmas and New Year had -the soles of their feet scorched until the nails were singed and so -they could not become Callicantzari. Now there is a small but obvious -inconsistency in this statement. Persons who scratch one another use, -presumably, not their toe-nails but their finger-nails; and animals -likewise employ the fore feet and not the hind feet. To scorch the feet -therefore, and particularly the soles of the feet, is not a logical -method of preventing the growth of talons. But on the other hand the -treatment adopted might well be supposed to prevent the development -of hoofs, such as in many parts of Greece the Callicantzari are still -believed to have. In other words, the custom which Leo Allatius -describes was not properly understood in his time. But a custom -which has ceased to be properly understood and has had an inaccurate -interpretation set upon it is necessarily of considerable age. Already -therefore in the first half of the seventeenth century the custom which -Allatius describes was of some antiquity; and the belief that children -turn into Callicantzari, which is implied alike by the original meaning -and by the later interpretation of the custom, was equally ancient. In -Chios then at any rate the human origin of Callicantzari is a very old -article of faith. - -But more important for our consideration is the answer to be made to -the following question; is it more probable, that Callicantzari, if -they were originally demons, should have come in the belief of many -people to be men, or that, being originally men, they should have -assumed in the belief of many people the rank of demons? Here, if I may -trust the analogy of other instances in Greek folklore, my answer is -decided. I know of no case in which a demon has lost status and been -reduced to human rank; but I can name three several cases in which -beings originally human have been elevated to the standing of demons. -The human maiden Gello was the prototype of the class of female demons -now known as Gelloudes. Striges (στρίγγλαις) are properly old women -who by magical means can transform themselves into birds, but they too -both in mediaeval and in modern times are frequently confused with -demons. ‘Arabs’ (Ἀράπηδες), as the name itself implies, were originally -nothing but men of colour, but they now form, as will be shown in -the next section, a recognised class of _genii_. And if we turn from -modern Greek folklore to ancient Greek religion, there also we find the -tendency in the same direction. There men in plenty are elevated to the -rank of hero, demon, or god, but the degradation of a demon to human -rank is a thing unknown. In view of this strongly marked principle of -Greek superstition or religion, it is impossible to come to any other -conclusion than that the Callicantzari were originally not demons but -men--men who either voluntarily or under the compulsion of a kind of -madness chose or were forced to assume the shape and the character of -beasts. - -Having thus disposed of the problem presented by the various types -of Callicantzari, we must next investigate the origin of the name -itself. This investigation too is not a little complicated by the -fact that the dialectic varieties of the name are fully as manifold -and divergent as the various shapes which the monsters are locally -believed to assume. There can be few words in the Greek language which -better illustrate the difference in speech between one district and -another. The most general form of the word, and one which is either -used side by side with other dialectic forms or at least is understood -in almost every district, is the form which I have used throughout this -chapter καλλικάντζαρος or, to transliterate it, Callicantzaros; but in -reviewing all the dialectic varieties of the word, I find that there -are only two out of the fourteen letters composing this word, which do -not, in one dialect or another, suffer either modification of sound or -change of position. The consonant κ in the first syllable and the vowel -α in the third are the only constant and uniform elements common to -all dialects. - -These dialectic forms demand consideration for the reason that some of -the derivations proposed take as their starting-point not the common -form καλλικάντζαρος but one of the rarer by-forms--a method which is -evidently open to objection when it is seen, as the accompanying table -of forms will show, that καλλικάντζαρος, besides being the common -and normal form, is also the centre from which all the dialectic -varieties radiate in different directions. In compiling my list of -forms, however, I may abbreviate it by the omission of those which are -a matter of calligraphic rather than of phonetic distinction. Thus -the first two syllables of καλλικάντζαρος are often written καλι- or -καλη-, but since ι and η represent exactly the same sound and λλ is -very seldom distinguished from λ, I have uniformly written καλλι- even -where my authority for the particular form uses some other spelling. -On the other hand, as regards the use of τζ or τσ, between which there -is a real if somewhat subtle difference in sound, I have retained the -particular form which I have found recorded. - -Starting then from the normal form καλ-λι-κάν-τζα-ρος, which I thus -dismember for convenience of reference to its five syllables, I may -classify the changes which the word undergoes in various dialects as -follows: - -(1) The insertion of α in the second syllable, giving λι̯α in the place -of λι. - -(2) The prefixing of σ to the first syllable, giving σκαλ for καλ. With -this Bernhard Schmidt well compares the modern σκόνη for κόνις, and -σκύφτω for κύπτω. - -(3) The complete suppression of the second syllable, or the retention -of the ι only as a faintly pronounced y. - -(4) Combined with, and consequent upon, the suppression of the -second syllable, the change of λ to ρ in the first syllable, or the -interchange of the λ in the first syllable with the ρ in the fifth. - -(5) The loss of either ν in the third syllable or τ in the fourth. - -(6) The change of the α in the first syllable to ο. - -(7) The change of the α in the third syllable to ε, ι, ο, or ου. -Instances of this are most frequent in combination with the changes -under (4). - -(8) The interchange of the κ in the third syllable with the τζ (or τσ) -in the fourth. The νκ thus produced becomes γγ. - -(9) The formation of diminutive neuter forms ending in -ι instead of -the masculine forms in -ος, with the consequent shift of accent from -the third to the fourth syllable, the -ι representing -ιον. These -neuter forms occur chiefly in the plural. - -Further it may be noted that the formation of the nominative plural of -the masculine forms shows some variation; the ordinary form is in -οι -with the accent on the antepenultimate as in the nominative singular; -a second form has the same termination but with the accent shifted to -the penultimate, as commonly happens in some dialects with words of the -second declension (e.g. ἄνθρωπος with plural ἀνθρώποι) by assimilation -to the other cases of the plural; while a third form has the anomalous -termination -αῖοι (e.g. in Cephallenia, σκαλλικάντσαρος with plural -σκαλλικαντσαραῖοι). - -The following genealogical table exhibits the dialectic progeny of the -normal form καλλικάντζαρος. The numeral or numerals placed against each -form refer to the classification of phonetic changes as above. Beneath -each form is noted the name of one place or district (though of course -there are usually more) in which it may be heard, or, failing the -_provenance_, the authority for its existence. - - καλλικάντζαρος - (with which καλλικάντσαρος and καλλικάντσι̯αρος (Cythnos and Melos) may be considered identical) - | - +--------------------+--------------+--------------------+------------------+-------------------------+--------------+ - | | | | | | | - καλλιακάντζαρος (1) καλλικάτζαρος (5) καλλικάνζαρος (5) σκαλλικάντζαρος (2) καλι̯κάντζαρος (3) κολλικάντζαρος (6) καλλιτσάγγαρος (8) - (Πολίτης, Μελέτη, (Cyprus) (Cythera) (Ionian Islands) and καλκάντζαρος (3) (Gortynia and (Pyrgos in Tenos - p. 67) | (Lesbos, etc.) Cynouria, districts and Western shores - | | of the Peloponnese) of Black Sea) - +---------------------+-------------------+--------------+ | | | - | | | | κολλικάτζαρος (6, 5) | - σκαλλικαντζούρια (τὰ) σκαλκαντσέρι (τὸ) σκαλκάντζερος | (Πολίτης, Παραδόσεις, | - (2, 7, 9) (Sciathos) (2, 3, 7, 9) (2, 3, 7) | II. p 1245) | - (Arachova on (Arachova on | | - Parnassus) Parnassus) | +------------------+-----+ - | | | - | καλσάγγαροι καρτσάγγαλοι (8, 4) - +----------------------+-------------------------+----------+ (8, 3, 5) (Oenoë on S. shore - | | | (Tenos) of Black Sea) - καρκάντσαλος (4) καλκάντσερος (3, 7) καρκάντζαρος (4) - (Stenimachos in (Arachova on (Scyros) - Roumelia) Parnassus) - | - +----------------+----------+-------------------------+ - | | | - καρκάντζελος (4, 7) καρκάντσιλος (4, 7) καρκάντζολος (4, 7) - (Zagorion in (Ophis, on S. shore (Cythnos) - Epirus) of Black Sea) | - | _Albanian_ - καρκαντσέλια (τὰ) καρκανdσόλ-ι - (4, 7, 9) (cf. Hahn, _Alban. Stud._, - (Portariá on Vocabulary, s.v.) - M^t Pelion) and - _Turkish - karakóndjolos_ - -This table of dialectic forms, which was originally based mainly -upon the information of Schmidt[567] and my own observations and has -now been enlarged with the aid of Polites’ new work[568], is even so -probably far from complete; nor have I included in it, for reasons to -be stated, the following forms: καλκάνια[569] (τὰ) which is apparently -an abbreviated diminutive formed from the first two syllables of -καλκάν-τζαρος with a neuter termination, and is therefore a nickname -rather than a strict derivative: καλκαγάροι which Bent[570] represents -to be the usual form in Naxos and Paros, but I hesitate to accept -without confirmation from some other source: σκατσάντζαροι[571], a -Macedonian form, and καλκατζόνια, a diminutive form from the district -of Cynouria, both so extraordinarily corrupt that I can find no place -for them in the table: λυκοκάντζαροι, which has been thought to be -κολλικάντζαρος with the first two syllables reversed in order--a change -to which I can find no parallel--but is, as I shall show later, a -distinct and very important compound of the word κάντζαρος: and lastly -καλι̯οντζῆδες[572] which has nothing at all to do with καλλικάντζαροι -etymologically, but is an euphemistic and not particularly good pun -upon it, really meaning the ‘sailors of a galleon[573]’ (Turkish -_qālioundji_), and humorously substituted for the dreaded name of the -Callicantzari. - -To conclude this compilation, it must be added that the wives of -Callicantzari are denoted by feminine forms with the termination -ίνα -or -οῦ, and their children by neuter forms ending in -άκι or -οῦδι in -place of the masculine -ος. - -From a careful analysis of this material two main facts seem to emerge. -First, the form καλλικάντζαρος, the commonest in use, is also the -centre from which the other dialectic forms diverge in many directions; -and therefore if one of the rarer dialectic forms be selected as -the parent-form and the basis of any etymological explanation, the -advocate of the particular etymology not only assumes the burden of -showing how his original form came to be so generally superseded by -the form καλλικάντζαρος, but also will require many more steps in his -genealogical table of existing varieties of the word. Secondly, the -words καλλικάντζαρος and λυκοκάντζαρος (if, as I hold, they cannot -be connected through the mediation of the form κολλικάντζαρος) show -that we have to deal with a compound word of which the second half is -κάντζαρος: and corroboration of this view is afforded by the existence -of a form of the uncompounded word in the dialect of Cynouria, where -σκατζάρια[574] (τὰ)--i.e. a diminutive form of κάντζαρος with σ -prefixed and ν lost--is used side by side with the words καλλικάντζαροι -and λυκοκάντζαροι to denote the same beings. - -In view of the latter inference, or perhaps even apart from it, there -is no need to delay long over a derivation propounded by a Greek -writer, Oeconomos, whose theory, that ‘callicantzaros’ is a corruption -of the Latin ‘caligatus’ or perhaps of ‘calcatura,’ suggests a vision -of a monster in hob-nailed boots which does more credit to its author’s -imagination than to his knowledge of philology. - -A suggestion which deserves at any rate more serious consideration is -that of Bernhard Schmidt[575] who holds that the word is of Turkish -origin and passed first into Albanian and thence into Greek--reversing, -that is, the steps indicated in the above table. But to this there -are several objections, each weighty in itself, and cumulatively -overwhelming. - -First, if the Turkish word _karakondjolos_ be the source from which the -multitude of Greek forms, including in that case λυκοκάντζαρος[576] -are derived, it ought to be shown how the Turkish word itself came to -mean anything like ‘were-wolf[577].’ It is compounded, says Schmidt, of -_kara_, ‘black,’ and _kondjolos_ which is connected with _koundjul_, -a word which means a ‘slave of the lowest kind[578].’ But before that -derivation can be accepted, it should be shown what link in thought may -exist between a slave even of the lowest and blackest variety and a -were-wolf, and also how the supposed Turkish compound came to have the -Greek termination -ος. - -Secondly, the theory that the Greeks borrowed the word, and presumably -also the notion which it expressed, from the Turks contravenes -historical probability. For when did the supposed borrowing take -place? Evidently not before the Ottoman influence had made itself -thoroughly felt in Eastern Europe not only in war but in peace; for -only those peoples who are living side by side in friendly, or at -the least pacific, relations, are in a way to exchange views on the -subject of were-wolves or any other superstitions; and in the case of -the Greeks and the Turks such intercourse would certainly have been -retarded by religious as well as racial animosity. Presumably then, -even if the transference of the word from the Turkish to the Greek -language had been direct and not, as Schmidt somewhat unnecessarily -supposes, through the medium of Albanian, two or three generations -must have elapsed after the Ottoman occupation of Chios in 1566[579], -and the seventeenth century must have well begun, before the Greeks of -that island even began to adopt the new word and the new superstition -involved in it. Yet the form of the word familiar to Leo Allatius -since the beginning of that century, when he lived as a boy in Chios, -was not _karakondjolos_ or anything like it, but _callicantzaros_; -while the belief that children born in the octave of Christmas became -Callicantzari was of such antiquity in Chios that a custom founded -upon it had already come, as I have shown, to be misinterpreted. -Indeed, as the same writer tells us, the Callicantzari and their -haunts and habits were so familiar to the people of Chios that two -proverbs of the island referred to them. One, which was addressed to -persons always appearing in the same clothes--βάλλε τίποτε καινούριο -ἀπάνω σου διὰ τοὺς καλλικαντζάρους, ‘put on something new because of -the Callicantzari’--is more than a little obscure; it would seem to -imply that the clothes which were being worn would hardly be worth -the while even of the mischief-loving Callicantzari to tear; but in -any case the very existence of an obscure proverb is evidence that -the Callicantzaros and all his ways had long been a matter of common -knowledge. The second saying--ἐκατέβης ἀπὸ τὰ τριποτάματα, ‘You have -come down from the Three Streams,’ or in another version, δὲν πᾶς ’στα -τριποτάματα; ‘Why not go to the Three Streams?’--was addressed to mad -persons, because, as Allatius explains, ‘the Three Streams’ was a -wild wooded place in Chios reputed to be the haunt of Callicantzari. -Historically then the theory that the people of Chios borrowed from the -Turks the name and the conception of the Callicantzari is untenable. - -Another piece of historical evidence against Schmidt’s theory is -that the Callicantzaros of the present day appears to be identical -with the ‘baboutzicarios’ whereof Michael Psellus[580] discoursed in -the eleventh century. He himself indeed, with his usual passion for -explaining away popular superstitions, affirms that ‘baboutzicarios’ -is the same as ‘ephialtes,’ the demon who punishes gluttony with -nocturnal discomfort and a feeling of oppression; and in that view he -was followed by Suidas[581] and other lexicographers; but he states -two important points in the popular superstition which he combats: the -‘baboutzicarios’ appears only in the octave of Christmas; and it is at -night that he meets and terrifies men. Moreover the name itself is, I -suspect, derived from the Low-Latin _babuztus_[582] meaning ‘mad,’ and -indicates the existence then of the belief which is so largely held -to-day, that the monstrous apparitions of Christmastide are really men -smitten with a peculiar kind of madness. Thus all the information which -Psellus gives about the ‘baboutzicarios’ tallies with modern beliefs -concerning the Callicantzaros, and militates against the supposition -that the Greeks are indebted for this superstition to the Turks. - -Finally there is positive evidence that the Turks borrowed the word -in question from the Greeks; for the time at which they used to fear -the advent of the _karakondjolos_--whether the superstition still -remains the same, I do not know--was fixed not by their own calendar -but by that of the Christians. An article written on the subject of the -Turkish calendar early in last century contains this statement: ‘The -Turks have received this fabulous belief from the Greeks, and they say -that this demon, whom the former call Kara Kondjolos and the latter -Cali Cangheros, exercises his sway of maleficence and mischief from -Christmas-day until that of the Epiphany[583].’ Clearly the Turks would -not have fixed the time for the appearance of the _karakondjolos_ by -the Christian festivals if they had not borrowed the whole superstition -from the Greeks; and indeed the very termination in -ος of the Turkish -form of the word betrays its Hellenic origin. - -The proposed Turkish derivation of the word καλλικάντζαρος must -therefore be rejected as finally as Oeconomos’ Latin derivation, and it -remains only to deal with those which treat the word as genuinely Greek. - -The first of these is that proposed by Coraës[584], who made the word -a compound of καλός and κάνθαρος. The formation, as might be expected -of so great a scholar, is irreproachable; for the phonetic change of -θ to τζ; is seen in the development of the modern word καντζόχοιρος -(a hedgehog) from the ancient ἀκανθόχοιρος. But the meaning obtained -is less satisfactory. What has a ‘good’ or ‘beautiful beetle’ to do -with a Callicantzaros such as I have described? The question remains -without an answer. And yet some of Coraës’ followers in recent times -have thought triumphantly to vindicate his view by pointing out that in -the dialect of Thessaly ‘a species of large horned beetle’ is known as -καλλικάτζαροι. Now I am aware that elsewhere in Greece stag-beetles are -called κατζαρίδες, which is undoubtedly a modern form of the ancient -κάνθαρος and illustrates once more the phonetic change involved in -Coraës’ derivation; and I can believe that the Thessalian peasantry -with a certain rustic humour sometimes call them καλλικάτζαροι instead. -But what light does this throw on the supposed development of meaning? -The view which these disciples of Coraës appear to hold, namely that -the Callicantzari, who are known and feared throughout Greek lands and -even beyond them in Turkey and in Albania, were called after an alleged -Thessalian species of Coleoptera, would be fitly matched by a theory -that the Devil was so named after a species of fish or a printer’s -assistant or a patent fire-lighter. - -The same objection holds good as against Polites’ first view[585]. -Taking the word λυκοκάντζαρος as his starting-point, instead of the -common and central form καλλικάντζαρος, he proposed to derive the word -from λύκος, ‘wolf,’ and κάνθαρος, ‘beetle.’ But though the resulting -hybrid might be a monster as hideous as the worst of Callicantzari, -these creatures so far as I know show no traits suggestive of -entomological parentage. But since Polites himself has long abandoned -this view, there is no need to criticize it further. - -His next pronouncement on the subject[586] banished both wolf and -beetle and seemed to recognise the necessity of keeping the main form -καλλικάντζαρος to the fore. But while he naturally assumed καλός to be -the first half of the compound, he could only set down κάντζαρος as an -unknown foreign, perhaps Slavonic, word. - -But in his latest publication[587] he relinquishes this position -and falls back once more on a dialectic form καλιτσάγγαρος which is -reported to be in use at the village of Pyrgos in Tenos and at some -places on the western shores of the Black Sea. This word he believes to -be a compound, of which the second half is connected with a Byzantine -word τσαγγίον, meaning a kind of boot, and the still existing, if -somewhat rare, word, τσαγγάρης, ‘a boot-maker,’ while the first half -is to be either καλός, ‘fine,’ or καλίκι, ‘a hoof[588].’ The former -alternative provides easily the form καλοτσάγγαρος or, as would be -almost more likely, καλλιτσάγγαρος, meaning ‘one who wears fine boots’; -while in the other alternative there results a supposed original -form καλικοτσάγγαρος, meaning ‘one who has hoofs instead of boots,’ -whence, by suppression of the third syllable, comes the existing word -καλιτσάγγαρος, or again, by loss of the first syllable, a supposed form -λικοτσάγγαρος which developed into λυκοκάντζαρος. - -On the score of formation the former alternative is unassailable; but -the latter, with its supposed loss of syllables, is more questionable. -The loss of a first syllable is common enough in modern Greek, where -it consists of a vowel only (e.g. βρίσκω[589] for εὑρίσκω, μέρα for -ἡμέρα, etc.), but the supposed loss of the syllable κα would, I think, -be hard to parallel. Again the loss of a syllable in the middle of a -word is fairly common either through the suppression of the vowel ι (or -η, which is not distinguished from ι in sound) as in καλκάντζαρος for -καλλικάντζαρος, ἔρμος for ἔρημος, etc., or else when two concurrent -syllables begin with the same consonant, as in ἀστροπελέκι, ‘a -thunderbolt,’ for ἀστραποπελέκι, but the loss of the syllable κο from -the form καλικοτσάγγαρος is a bold hypothesis. - -But on the score of meaning both alternatives are alike -unconvincing. Polites indeed cites one or two popular traditions in -which the Callicantzari are represented as wearing wooden or iron -shoes--wherewith no doubt the better to kick and to trample their -victims; and such footgear might, I suppose, be described ironically as -‘nice boots.’ But to find in this occasional trait the origin of the -word Callicantzaros[590] appears to me a counsel of despair. Nor does -the other alternative commend itself to me any more. It is of course -a widely accepted belief--and one by the way which contradicts the -traditions just mentioned--that the Callicantzari have feet like those -of an ass or a goat. But in describing such a creature no one surely -would be likely to say that it had hoofs ‘instead of boots’--‘instead -of feet’ would be the natural and reasonable expression. To suppose -that the Callicantzari (or rather, to use the hypothetical form, -the καλικοτσάγγαροι) are so named because their boot-maker provides -them with hoofs instead of detachable foot-gear, is little short of -ludicrous. - -But though neither of the proposed derivations will, I think, win much -acceptance, the historical evidence which Polites adduces in support of -his views forms a valuable contribution to the study of this subject. -The inferences which he draws therefrom may not be correct; but the -material which he has collected is of high interest. - -Singling out of the many traditions concerning the Callicantzari the -widely, and perhaps universally, prevalent belief that their activities -are confined to the Twelve Days between Christmas and Epiphany, he -argues that if we can discover the origin of this limitation, we shall -be in a fair way to discover also whence came the conception of the -Callicantzari themselves. - -Accordingly he traces the history of winter festivals in Greece, -starting from the period in which the Greeks, in deference to their -Roman masters, adopted the festivals known as the Saturnalia, the -Brumalia, and the Kalándae (for so the celebration of the Kalends of -January was called by the Greeks) in place of their own old festivals -such as the Kronia and some of the festivals of Dionysus. The change -however was more one of name than of method of observance[591]. The -pagan orgies which marked these festal days were strongly denounced -by the Fathers of the Church from the very earliest times. In the -first century of our era, Timothy, bishop of Ephesus, met with his -martyrdom in an attempt to suppress such a festival. At the end of the -fourth century S. John Chrysostom and, after him, Asterios, bishop of -Amasea, loudly inveighed against the celebration of the Kalandae. At -the end of the seventh century the sixth Oecumenical Council of the -Church promulgated a canon forbidding all these pagan winter-festivals. -But still in the twelfth century, as Balsamon testifies[592], the -old abuses continued unabated; and there are local survivals of such -festivals at the present day. - -The most prominent feature of these celebrations was that men dressed -themselves up in various characters, to represent women, soldiers, or -animals, and thus disguised gave themselves up to the wildest orgies. -At Ephesus it is clear that these orgies included human sacrifice, and -that Bishop Timothy was on one occasion the victim; for we are told by -Photius that he met with his death in trying to suppress ‘the polluted -and blood-stained rites of the Greeks[593]’; and the same writer -speaks of τὸ καταγώγιον--so this particular ceremony was called--as -a ‘devilish and abominable festival[594]’ in which men ‘took delight -in unholy things as if they were pious deeds[595].’ And again another -account of the same celebration tells how men with masks on their faces -and with clubs in their hands went about ‘assaulting without restraint -free men and respectable women, perpetrating murders of no common sort -and shedding endless blood in the best parts of the city, as if they -were performing a religious duty (ὡσανεὶ ἀναγκαῖόν τι καὶ ψυχωφελὲς -πράττοντες)[596].’ - -At Amasea, according to Asterios, at the beginning of the fifth -century, things were not much better. The peasants, he says, who come -into the town during the festival ‘are beaten and outraged by drunken -revellers, they are robbed of anything they are carrying, they have -war waged upon them in a time of peace, they are mocked and insulted -in word and in deed[597].’ Here too the custom of dressing up was in -vogue among those who took part in the festival--women’s dress being -especially affected. - -Again in the seventh century the points specially emphasized by the -canon of the Church are that ‘no man is to put on feminine dress, nor -any woman the dress proper to men, nor yet are masks, whether comic, -satyric, or tragic, to be worn’; and the penalty for disregard of this -ordinance was to be excommunication. Yet for all these fulminations the -old custom continued. The author of ‘the Martyrdom of S. Dasius[598],’ -writing perhaps as late as the tenth century, speaks of the festival of -the Kronia as still observed in the old way: ‘on the Kalends of January -foolish men, following the custom of the (pagan) Greeks, though they -call themselves Christians, hold a great procession, changing their -own appearance and character, and assuming the guise of the devil; -clothed in goat-skins and with their faces disguised,’ they reject -their baptismal vows and again serve in the devil’s ranks. And still in -the twelfth century these practices obtained not only among the laity -but even among the clergy, some of whom, in the words of Balsamon[599], -‘assume various masks and dresses, and appear in the open nave of the -church, sometimes with swords girt on and in military uniform, other -times as monks or even as quadrupeds.’ - -Several instances of the continuance of this custom in modern times -have been collected by Polites[600] and others; the savage orgies of -old time have indeed dwindled into harmless mummery; but their most -constant feature, the wearing of strange disguises, remains unchanged; -and the occasion too is still a winter-festival, either some part -of the Twelve Days or the carnival preceding Lent. From certain -facts concerning these modern festivals it will be manifest that -some relation exists between the mummers who celebrate them and the -Callicantzari. - -In Crete, where the New Year is thus celebrated, the mummers are -called καμπουχέροι, while in Achaia a fuller form of the same word, -κατσιμπουχέροι, is a by-name of the Callicantzari. At Portariá on -Mount Pelion, each night of the Twelve Days, a man is dressed up as an -‘Arab,’ wearing an old cloak and having bells affixed to his clothes. -He goes the round of the streets with a lantern; and the villagers -explicitly state that this is done γιὰ τὰ καρκαντζέλια, ‘because of -the Callicantzari,’ i.e., says Polites, as a means of getting rid of -them. At Pharsala there is a sort of play at the Epiphany, in which -the mummers represent bride, bridegroom, and ‘Arab’; the Arab tries to -carry off the bride, and the bridegroom defends her. In some parts of -Macedonia similar mumming takes place at the New Year; in Belbentós the -men who take part in it are called ‘Arabs’; at Palaeogratsana they have -the name ῥουκατζιάρια (evidently another compound of κάντζαρος, but one -which I cannot interpret); formerly also ‘at Kozane and in many other -parts of Greece,’ according to a Greek writer in the early part of the -nineteenth century, throughout the Twelve Days boys carrying bells used -to go round the houses, singing songs and having ‘one or more of their -company dressed up with masks and bells and foxes’ brushes and other -such things to give them a weird and monstrous look.’ - -This custom is evidently identical with one which I myself saw enacted -in Scyros at the carnival preceding Lent. The young men of the town -array themselves in huge capes made of goat-skin, reaching to the -hips or lower, and provided with holes for the arms. These capes are -sometimes made with hoods of the same material which cover the whole -head and face, small holes being cut for the eyes but none for purposes -of respiration. In other cases the cape covers the shoulders only, -leaving the head free, and the young man contents himself with the -blue and white kerchief, which is the usual head-gear in Scyros, and a -roughly made domino. A third variety of cape is provided with a hood -to cover the back of the head, while the mask for the face is made -of the skin of some small animal such as a weasel, of which the hind -legs and tail are attached to the hood, while the head and forelegs -hang down to the breast of the wearer; eye-holes are cut in these as -in the other forms of mask. These capes are girt tightly about the -waist with a stout cord or strap, from which are hung all round the -body a large number of bronze goat-bells, of the ordinary shape but -of extraordinary dimensions, some measuring as much as ten inches for -the greatest diameter. The method by which these bells are attached -to the belt is remarkable, and is designed to permit a large number of -them to be worn without being in any way muffled by contact with the -cape. Each bell is fastened to one end of a curved and springy stick of -about a foot in length, and the other end is inserted behind the belt -from above; the curve and elasticity of the stick thus cause the bell -to hang at some few inches distance from the body, free to jangle with -every motion of the dancer. Some sixty or seventy of these bells, of -various sizes, are worn by the best-equipped, and the weight of such -a number was estimated by the people of the place as approximately -a hundredweight--no easy load with which to dance over the narrow, -roughly-paved alleys of ‘steep Scyros.’ Those however who lack either -the prowess or the accoutrements to share in the glorious fatigue -do not abstain altogether from the festivities; even the small boys -beg, borrow, or steal a goat-bell and attach it to the hinder part of -their person in lieu of a tail, or, at the worst, make good the caudal -deficiency with a branch from the nearest tree. - -Thus in various grades of goat-like attire the young men and boys -traverse the town, stopping here and there, where the steep and -tortuous paths offer a wider and more level space, to leap and dance, -or anon at some friendly door to imbibe spirituous encouragement to -further efforts. In the dancing itself there is nothing peculiar to -this festival; the swinging amble, which is the gait of the more -heavily equipped, is prescribed by the burden of bells and the -roughness of roads. The purpose of the leaping and dancing is solely -to evoke as much din as possible from the bells; and prodigious indeed -is the jarring and jangling in those narrow alleys when the troupe of -dancers leap together into the air, as high as their burdens allow, and -come down with one crash. - -Since I first published[601] an account of these festivities in Scyros, -similar celebrations of carnival-time have been reported from other -places; at Sochos in Macedonia[602] the scene is almost identical -with that which I have described; in the district of Viza in Thrace a -primitive dramatic performance was recently observed in which the two -chief actors wore similar goat-skins, masks, and bells, and had their -hands blackened[603]; and again at Kostí in the extreme north of Thrace -there is mummery of the same kind[604]. - -A scene of the same sort was formerly enacted in Athens also during -the carnival, and was known by the expressive name τὰ ταράματα (i.e. -ταράγματα), ‘The Riotings.’ A man dressed up as a bear used to -rush through the streets followed by a crowd of youths howling and -clashing any noisy instruments that came to hand. That this ceremony -was originally of a religious character is shown not only by its -association with the season of Lent, but by an accessory rite performed -on the same occasion. Wooden statues, actually called ξόανα as late -as the time of the Greek War of Independence, were carried out in -procession; and the well-being of the people was believed to be so -bound up with the due performance of these rites, that even during the -Revolution, when Athens was in the hands of the Turks, a native of the -place is said to have returned from Aegina, whither he had fled for -safety, in order to play the part of the bear and to carry out the -_xoana_ for the general good[605]. - -The close connexion of these several modern customs, whether the -occasion of them is the Twelve Days or Carnival-time, cannot be -doubted. The variation of date is of old standing; for the canon of -the Church, on which Balsamon[606] comments, condemns certain pagan -festivals on March 1st (approximately the carnival time) along with the -_Kalandae_ and _Brumalia_; and the similarity of the dresses, masks, -bells, and other accoutrements proper to both occasions proves the -substantial identity of the festivals. - -A comparison of these allied modern customs can only lead to one -conclusion. The use of the same word to denote the mummers in Crete and -the Callicantzari in Achaia; the name ῥουκατζιάρια for these mummers -at Palaeogratsana; the custom of blackening the face, which is clearly -indicated by the employment of the name ‘Arab’ in this connexion; the -monstrous and half-animal appearance produced by masks, foxes’ brushes, -goat-skins, and suchlike adornments; the attempted rape of the bride -by the ‘Arab’ in the play at Pharsala--all furnish contributory -evidence that the mummers themselves represent Callicantzari. Only at -Portariá is the significance of the custom somewhat confused; there -the ‘Arab’ in his old cloak and bells has long ceased to represent a -Callicantzaros, and has actually been provided with a lantern with -which to scare the Callicantzari away. - -The mummers then represent Callicantzari; the question which remains to -be answered is whether the mumming was the cause or the effect of the -belief in Callicantzari. - -Polites, in support of his theory that the name Callicantzari, in its -earliest form, meant either ‘wearers of nice boots’ or ‘possessors of -hoofs instead of boots,’ claims that the mummers first suggested to -the Greek imagination the conception of the Callicantzari (it is not -indeed anywhere mentioned in the above traditions that the feet or the -footgear of the mummers were in any way remarkable, but we may let -that pass), and that the fear which their riotous conduct inspired in -earlier times gradually elevated them in men’s minds to the rank of -demons. This, he urges, is the reason why these demons are feared only -during the Twelve Days, the period when such mumming was in vogue. - -In confirmation of his view Polites cites some of the evidence -concerning the human origin of the Callicantzari, mentioning both -the fairly common belief that men turn into Callicantzari, and the -rarer traditions that a Callicantzaros resumes his human shape if a -torch be thrust in his face and that the transformation of men into -Callicantzari can be prevented by certain means. With this evidence -I have already dealt, and I agree with Polites that in it there -survives a genuine record of the human origin of the Callicantzari. -But of course on the further question, whether the particular men thus -elevated to the dignity of demons were the mummers of Christmastide, it -has no immediate bearing. - -As a second piece of corroboration, he adduces another derivation -hardly more felicitous than those with which I have already dealt. -The word on which he tries his hand this time is καμπουχέροι -or κατσιμπουχέροι--the name of the mummers in Crete and of the -Callicantzari in Achaia. Here again, with a certain perversity, he -selects the worse form of the two, καμπουχέροι, which is evidently -a syncopated form of the other, and proceeds to derive it from the -Spanish _gambujo_, ‘a mask,’ leaving the subsequent development of -κατσιμπουχέροι totally inexplicable. For my own part I consider it far -more probable that the word κατσιμπουχέροι is a humorously compounded -name, of which the second half is the word μπουχαρί[607] (an Arabic -word which has passed, probably through Turkish, into Greek) meaning -‘chimney,’ and that the whole by-name has reference simply to the -common belief that Callicantzari try to extinguish the fire on the -hearth and thus to gain access to the house by the chimney. As to -the meaning of κατσι-, the first half of the compound, I can only -hazard the conjecture that it is connected with the verb κατσιάζω, -which ordinarily means to blight, to wither, to dry up, and so forth, -though its passive participle, κατσιασμένος, is said by Skarlatos[608] -to be applied to clothes which are ‘difficult to wash.’ If then the -compound κατσιμπουχέροι is a descriptive title of the Callicantzari, -meaning those who render the chimney difficult to wash, the coarse -and eminently rustic humour of the allusion to their habits needs no -further explanation; and it is the mummers of Crete who owe their name -to the Callicantzari, not _vice versa_. - -While therefore I acknowledge and appreciate to the full the value of -Polites’ researches into the history of the Twelve Days, the inferences -which he draws from the material collected seem to me no more sound -than the derivations which they are designed to corroborate. My own -interpretation of the historical facts which Polites has brought -together is as follows. - -The superstitions and customs connected by the modern folk with -the Twelve Days are undoubtedly an inheritance from ancestors who -celebrated the Brumalia and other pagan festivals at the same season -of the year. These ancient festivals, though Roman in name, probably -differed very little in the manner of their observance from certain -old Greek festivals, chief among which was some festival of Dionysus. -This is rendered probable both by the date of these festivals and -by the manner of their celebration. For the worship of Dionysus was -practically confined to the winter-time; at Delphi his cult superseded -that of Apollo during the three winter months[609]; and at Athens the -four festivals of Dionysus fell within about the same period--the rural -Dionysia at the end of November or beginning of December, the Lenaea -about a month later, the Anthesteria at the end of January, and the -Great Dionysia at the end of February. As for the manner of conducting -the Latin-named festivals, Asterios’ description of the Kalándae in the -fifth century plainly attests the Dionysiac character of the orgies, -and Balsamon, in the twelfth, was so convinced, from what he himself -witnessed, of their Bacchanalian origin, that he actually proposed -to derive the name _Brumalia_ from Βροῦμος[610] (by which he meant -Βρόμιος) a surname of Dionysus. - -The mumming then, which is still customary in some parts of Greece -during the Twelve Days, is a survival apparently of festivals in -honour of Dionysus. Further the mummers dress themselves up to -resemble Callicantzari. But the worship of Dionysus presented a -similar scene; ‘those who made processions in honour of Dionysus,’ -says Ulpian, ‘used to dress themselves up for that purpose to resemble -his companions, some in the guise of Satyrs, others as Bacchae, and -others as Sileni[611].’ The mummers therefore of the present day have, -it appears, inherited the custom of dressing up from the ancient -worshippers of Dionysus and are their modern representatives; and -from this it follows that the Callicantzari whom the modern mummers -strive to resemble are to be identified with those motley companions of -Dionysus whom his worshippers imitated of old. - -The more closely these two identifications are examined, the -more certain they will appear. Take for example Müller’s general -description[612] of the celebration of Dionysus’ festivals. ‘The -swarm of subordinate beings--Satyrs, Panes, and Nymphs--by whom -Bacchus was surrounded, and through whom life seemed to pass from -the god of outward nature into vegetation and the animal world, and -branch off into a variety of beautiful or grotesque forms, were ever -present to the fancy of the Greeks; it was not necessary to depart -very widely from the ordinary course of ideas, to imagine that dances -of fair nymphs and bold satyrs, among the solitary woods and rocks, -were visible to human eyes, or even in fancy to take a part in them. -The intense desire felt by every worshipper of Bacchus to fight, -to conquer, to suffer, in common with him, made them regard these -subordinate beings as a convenient step by which they could approach -more nearly to the presence of their divinity. The custom, so prevalent -at the festivals of Bacchus, of taking the disguise of satyrs, -doubtless originated in this feeling, and not in the mere desire of -concealing excesses under the disguise of a mask; otherwise, so serious -and pathetic a spectacle as tragedy could never have originated in -the choruses of these satyrs. The desire of escaping from _self_ into -something new and strange, of living in an imaginary world, breaks -forth in a thousand instances in these festivals of Bacchus. It is -seen in the colouring the body with plaster, soot, vermilion, and -different sorts of green and red juices of plants, wearing goats’ and -deer skins round the loins, covering the face with large leaves of -different plants; and lastly in the wearing masks of wood, bark, and -other materials, and of a complete costume belonging to the character.’ -To complete this description it may be added that ‘drunkenness, and the -boisterous music of flutes, cymbals and drums, were likewise common to -all Dionysiac festivals[613].’ Which of all these things is missing in -the mediaeval or modern counterpart of the festival? The blackening -of the face or the wearing of the masks, the feminine costume or -beast-like disguise, the boisterous music of bells, the rioting and -drunkenness--all are reproduced in the celebration of Kalandae and -Brumalia or in the mumming of the Twelve Days. The mummers are the -worshippers of a god, whose name however and existence they and their -forefathers have long forgotten. - -And again are not the Callicantzari faithful reproductions of the -Satyrs and Sileni who ever attended Dionysus? Their semi-bestial form -with legs of goat or ass affixed to a human trunk, their grotesque -faces and goat-like ears and horns, their boisterous and mischievous -merriment, their love of wine, their passion for dancing, above all -in company with Nereids, the indecency of their actions and sometimes -of their appearance, their wantonness and lust--all these widely -acknowledged attributes of the Callicantzari proclaim them lineal -descendants of Dionysus’ motley comrades. - -Such is my interpretation of the facts collected by Polites, and it -differs from that which he has advanced in the reversal of cause and -effect. Starting from the fact that dressing up in various disguises -was the chief characteristic of the Kalandae and Brumalia and is -perpetuated in the mumming of the Twelve Days, but failing to carry his -researches far enough back and so to discover the absolute identity of -these festivals with the ancient Dionysia, he holds that the generally -prevalent custom of dressing up in monstrous and horrible disguises at -a given period of the year--a custom which he leaves unexplained--was -the cause of the belief in the activity of monstrous and horrible -demons at that period; those who had once been simply human mummers -were exalted to the ranks of the supernatural, but still betrayed -their origin by the possession of a name which meant either ‘wearers -of nice boots’ or else ‘hoofed and not booted.’ In my view on the -contrary the identity of the modern mumming with the ancient Dionysia -is indisputable; and just as in ancient times the belief in the Satyrs -and Sileni was the cause of the adoption of satyr-like disguises in the -Dionysia, so in more recent times, when the Satyrs, Sileni, and others -came to be included in the more comprehensive term Callicantzari, -it was the belief in the Callicantzari which continued to cause the -wearing of similar disguises during the Twelve Days. - -And this interpretation of the facts explains no less adequately than -that of Polites the reason why the activities of the Callicantzari are -limited to the Twelve Days. That which was in ancient times the special -season for the commemoration of Dionysus and his attendants has now -with the very gradual but still real decline of ancient beliefs become -the only season. This is natural and intelligible enough in itself; -but, if a parallel be required, Greek folklore can provide one. No one -will suppose that the Dryads of ancient Greece were feared during the -first six days of August only, though it is likely enough that they -had a special festival at that time; but in modern folklore these are -the only days on which, in many parts of Greece, any survival of the -Dryads’ memory can be found[614]. -Moreover the identification of the Callicantzari with the Satyrs and -other kindred comrades of Dionysus elucidates a modern custom which I -noticed earlier in this chapter but did not then explain--the rare, but -known, custom of making offerings to the Callicantzari. The sweetmeats, -waffles, sausages, and even the pig’s bone which are occasionally -placed in the chimney for the Callicantzari correspond, it would seem, -with offerings formerly made to Dionysus and shared by his train of -Satyrs. Possibly even the choice of pork (usually in the shape of -sausages) or, in the more rudimentary form of the survival, of a pig’s -bone, dates from the age in which the proper victim for Dionysus at the -Anthesteria was a sow; but of course it may only have been determined -by the fact that pork is the peasant’s Christmas fare and therefore the -most ready offering at that season. - -How then, it will be asked, does the conclusion here reached, -namely that the Callicantzari are, in many districts, the modern -representatives of the Satyrs and other kindred beings, square with -that other conclusion previously drawn from another set of facts, -namely that the Callicantzari were originally not demons but men who -either voluntarily or under the compulsion of a kind of madness assumed -the shape and the character of beasts? The reconciliation of these two -apparently antagonistic conclusions depends primarily on the derivation -of the name Callicantzari. - -Now the conditions which in my opinion that derivation should satisfy, -have already been indicated in my discussion of dialectic forms and in -my criticism of the several derivations proposed by others; but it will -be well to summarise them here. They are four in number. - -First, the derivation of this word, as of all others, must involve only -such phonetic changes as find parallels in other words of the language. - -Secondly, it must recognise the commonest form καλλικάντζαρος as being -also the central and original form from which the many dialectic forms -in the above table have diverged. - -Thirdly, it must explain this form as a compound of a word -κάντζαρος--presumably with καλός. For, in dialect, there exists a -word σκατζάρι, which is used as a synonym with καλλικάντζαρος and is -evidently in form a diminutive of the word κάντζαρος, and likewise -there exists another synonym λυκοκάντζαρος, which cannot be formed from -καλλικάντζαρος by an arbitrary shuffling of syllables but is a separate -compound of κάντζαρος--presumably with λύκος. - -Fourthly, and consequently on the last-named condition, the word -κάντζαρος, whether alone or in composition with either καλός or λύκος, -must possess a meaning adequate to denote the monsters who have been -described. - -All these conditions are satisfied in the identification of the word -κάντζαρος with the ancient word κένταυρος. - -The phonetic change herein involved will, to any who are not familiar -with the pronunciation of modern Greek, appear more considerable -than it really is. In that pronunciation it must be remembered that -the accent, which indicates the syllable on which stress is laid, -is everything, and ancient quantity is nothing; and further that -the ancient diphthongs _au_ and _eu_ have come to be pronounced -respectively as _av_ or _af_ and _ev_ or _ef_. The change of sound in -this case may therefore be fairly measured by the difference between -kéndăvrŏs and kándzărŏs in British pronunciation[615]. The phonetic -modifications therefore which require notice are the substitution of α -for ε in the first syllable, the introduction of a ζ after the τ, and -the loss of the _v_-sound before the ρ. - -The change from ε to α is very common in Greek, especially (by -assimilation it would seem) where the following syllable, as in the -word before us, has an α for its vowel. Thus ἀλαφρός is constantly to -be heard instead of ἐλαφρός (light), ἀργαλει̯ός for ἐργαλειός (a loom), -ματα- for μετα- in compound verbs. The insertion of ζ (or σ) after -τ is certainly a less common change, but parallels can be found for -this also. The ancient word τέττιγες (grasshoppers) appears in modern -Greek as τζίτζικες. A word of Latin origin[616] τεντόνω (I stretch) -has an equally common by-form τσιτόνω. The classical word τύκανον -(a chisel) has passed, through a diminutive form τυκάνιον, into the -modern τσουκάνι. The word κεντήματα (embroideries) has a dialectic -form κεντζήματα[617]. From the adjective μουντός (grey, brown, dusky) -are formed substantives μουντζοῦρα and μουντζαλι̯ά (a stain or daub). -The substantive κατσοῦφα (sulkiness, sullenness) is probably to be -identified with the ancient κατήφεια. The two most frequently employed -equivalents for ‘mad’ or ‘crazy’--τρελλός and ζουρλός--are probably of -kindred origin--an insertion of ζ in the former having produced first -τζερλός and thence (τ)ζουρλός. Finally there is some likelihood that -the word κάντζαρος, in a botanical sense in which it is now used, is to -be identified with the ancient plant-name κενταυρεῖον or κενταύριον. -The former indeed now denotes a kind of juniper, while the later is -of course our ‘centaury’; but this difference in meaning is not, I -think, fatal to the identification of the words. At the present day -the common-folk are extraordinarily vague in their nomenclature of -natural objects. In travelling about I made a practice of asking my -guides and others the names of flowers and birds and suchlike; and my -general experience might fairly be summed up by saying that the average -peasant divides all birds which he does not eat into two classes; the -larger ones are hawks, and the smaller are--‘little birds, God knows -what’; and an accompanying shrug of the shoulders indicates that the -man does not care; while most flowers can be called either violets or -gilly-flowers at pleasure. Even therefore when a peasant of superior -intelligence knows that κάντζαρος is now the name of a kind of juniper, -it does not follow that that name has always belonged to it, and has -not been transferred to it from some plant formerly used, let us say, -for a like purpose. In this case it is known that both juniper and some -kind of centaury were formerly used for medicating wine[618], and the -wine treated with either was prescribed as ‘good for the stomach[619].’ -Hence a confusion of the two plants is intelligible enough among a -peasantry not distinguished by a love of botanical accuracy. But -I place no reliance upon this possible identification; the cases -previously cited furnish sufficient analogies. - -Further it may be noted that in the first two examples of this -insertion of ζ or σ a certain change in the consonants of the next -syllable accompanies it. The γ in τέττιγες becomes κ, the ντ in τεντόνω -is reduced to τ. In the same way, it seems, when ζ was inserted after -the τ of κένταυρος, the sound of _vr_ was reduced to _r_ only, though -certainly the loss of the _v_-sound might have occurred, apart from any -such predisposing modification, as in the common word ξέρω (I know) for -ἠξεύρω. - -Since then the etymological conditions of the problem are satisfied by -the identification of the word κάντζαρος with the ancient κένταυρος, -it remains only to show that the name of ‘Centaurs’ fitly belongs to -the monsters whom I have described; and my contention will be that the -simple word κάντζαρος, ‘Centaur,’ surviving now only in the dialectic -diminutive form σκατζάρι, adequately expresses every sort and condition -of Callicantzaros that has been depicted; that καλλικάντζαρος, the -general word, of which so many dialectic varieties occur, being -simply an euphemistic compound of κάντζαρος with καλός such as we -have previously seen in the title καλλικυρᾶδες given to the Nereids, -expresses precisely the same meaning as the simple word κάντζαρος, -‘Centaur’; and that λυκοκάντζαρος originally denoted one species only -of the genus Centaur, namely a Callicantzaros whose animal traits were -those of a wolf. - -What then did the ancients mean by the word ‘centaur’? - -The mention of the name is apt to carry away our minds to famous frieze -or pediment, where in one splendidly impossible creation of art the -excellences of man, his head and his hands, are wed with the horse’s -strength and speed. This was the species of Centaur which the great -sculptors and painters in the best period of Greek Art chose to depict, -and these among educated men became the Centaurs _par excellence_. Yet -even so it was not forgotten that they formed only one species, and -were strictly to be called ἱπποκένταυροι, ‘horse-centaurs.’ Moreover -two other species of Centaur are named in the ancient language, -ἰχθυοκένταυροι or fish-centaurs, and ὀνοκένταυροι or ass-centaurs. Of -the former nothing seems to be known beyond the mere name, but this -matters little inasmuch as they can assuredly have contributed nothing -to the popular conception of the wholly terrestrial Callicantzari. The -ass-centaurs will prove of more interest. - -But the list of ancient species of Centaur does not really stop here. -No other compounds of the word Centaur may exist, but none the less -there were other Centaurs--other creatures, that is, of mixed human -and animal form. Chief among these were the Satyrs, who as pourtrayed -by early Greek art might equally well have been called ‘hippocentaurs,’ -and in the presentations of Greco-Roman art deserved the name, if I -may coin it, of ‘tragocentaurs.’ And the Greeks themselves recognised -this fact. ‘The evidence of the coins of Macedonia,’ says Miss Jane -Harrison[620], ‘is instructive. On the coins of Orreskii, a centaur, a -horse-man, bears off a woman in his arms. At Lete close at hand, with -a coinage closely resembling in style, fabric, weight the money of the -Orreskii and other Pangaean tribes, the type is the same in _content_, -though with an instructive difference of form--a naked Satyr or -Seilenos with the hooves, ears and tail of a horse seizes a woman round -the waist.... This interchange of types, Satyr and Centaur, is evidence -about which there can be no mistake. Satyr and Centaur, slightly -diverse types of the horse-man, are in essence one and the same.’ -Nor was the recognition of this fact confined to Macedonia. A famous -picture by Zeuxis, representing the domestic life of Centaurs, with a -female Centaur (a creature about as rare as a female Callicantzaros) -suckling her young, pourtrayed her in most respects, apart from her -sex, conventionally, but gave her the ears of a Satyr[621]. And -reversely Nonnus ventured to describe the ‘shaggy Satyrs’ as being, ‘by -blood, of Centaur-stock[622].’ In view then of this close bond between -the two types of half-human half-animal creatures, it would be natural -that, when the specific name Satyr was lost, as it has been lost, from -the popular language, while the generic term Centaur survived in the -form Callicantzaros, the Satyrs should have been amalgamated with those -who from of old had professed and called themselves Centaurs; and with -the Satyrs, I suppose, went also the Sileni. - -Thus the word Centaur, in spite of the narrowing tendencies of -Greek art which selected the hippocentaur as the ideal type, was -always comprehensive in popular use, and perhaps became even wider -in scope as time went on and the distinctive appellations of Satyrs -and suchlike were forgotten; but it is also possible that from the -very earliest times the distinction between Satyrs and Centaurs was -merely an artistic and literary convention, and that in popular speech -the name Centaur was applied to both without discrimination. But it -does not really concern us to argue at length the question whether -the common-folk in antiquity never distinguished, or, having once -distinguished, subsequently confused the Satyrs and the Centaurs. -It is just worth noticing that it was in art of the Greco-Roman -period, so far as I can discover, that horse-centaurs first began to -be represented along with Satyrs and Sileni in the _entourage_ of -Dionysus; and if this addition to the conventional treatment of such -scenes was made, as seems likely, in deference to popular beliefs, -the date by which the close association of the two classes was an -accomplished fact and confusion of them therefore likely to ensue is -approximately determined. - -At some date therefore probably not later than the beginning of -our era, the generic name of Centaur comprised several species -of half-human, half-animal monsters, of whom the best known were -horse-centaurs, ass-centaurs, Satyrs, and Sileni; and each of these -species, it will be seen, has contributed something to one or other of -the many types of the modern Centaurs, the Callicantzari. - -The horse-centaur, which was the favourite species among the artists of -ancient times, has curiously enough had least influence upon the modern -delineation of Callicantzari. The only attribute which they seem to -have received chiefly from this source is the rough shaggy hair with -which they are usually said to be covered; ‘shaggy’ is Homer’s epithet -for the Centaurs[623], and the hippocentaurs of later art retained the -trait; for it is specially noted by Lucian that in Zeuxis’ picture the -male hippocentaur was shaggy all over, the human part of him no less -than the equine[624]. - -The ass-centaur on the contrary is rarely mentioned by ancient writers, -but has contributed largely to some presentments of the Callicantzari. -Aelian mentions the name, in the feminine form ὀνοκενταύρα, but the -monster to which he applies it, although true to its name in that -the upper part of its body is human and the lower part asinine, is -not a creation of superstitious fancy, but, as is evident from other -facts which he mentions, some species of ape known to him, none too -accurately, from some traveller’s tale. The _locus classicus_ on the -subject of genuine supernatural ass-centaurs is a passage in the -Septuagint translation of Isaiah[625]: καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια -ὀνοκενταύροις καὶ βοηθήσονται ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, ἐκεῖ ἀναπαύσονται -ὀνοκένταυροι εὑρόντες αὑτοῖς ἀνάπαυσιν--‘And demons shall meet with -ass-centaurs and they shall bring help one to another; there shall -ass-centaurs find rest for themselves and be at rest.’ Here our Revised -Version runs:--“The wild beasts of the desert shall meet with the -wolves (_Heb._ ‘howling creatures’), and the satyr shall cry to his -fellow; yea, the night-monster shall settle there.” The comparison -is instructive. It is clear from the context that the Septuagint -translators were minded to give some Greek colouring to their rendering -even at the expense of strict accuracy; for in the previous verse, -where our Revised Version employs the word ‘jackals,’ the Septuagint -introduces beings whose voices are generally supposed to have been -more attractive, the Sirens. The use of the word ‘ass-centaurs’ cannot -therefore have been prompted by any pedantic notions of literal -translation. The creatures, for all the lack of other literary -warranty, must have been familiar to the popular imagination. And what -may be gleaned from the passage concerning their character? Apparently -they are the nearest Greek equivalent for ‘howling creatures’ and -for ‘night-monsters’; and such emphasis in the Greek is laid upon -the statement that they will ‘find rest for themselves and be at -rest,’ that they must surely in general have borne a character for -restlessness. These restless noisy monsters of the night, in shape -half-human and half-asinine, are clearly in character no less than in -form the prototypes of some modern Callicantzari. - -Of the many traits inherited by the Callicantzari from the Satyrs -and Sileni, the usual comrades of Dionysus, I have already spoken. -So far as outward appearance is concerned, the Satyrs as they came -to be pourtrayed in the later Greek art are clearly responsible for -the goat-type so common in the description of the Callicantzari, -while a reminiscence of the Sileni may perhaps be traced in the rarer -bald-headed type. But as regards their manner of life, which as I have -shown bears many resemblances to that of the Satyrs--their boisterous -merriment and rioting, their love of wine, their violence, and their -lewdness--these traits cannot of course be referred to the Satyrs any -more than to the hippocentaurs or for that matter to the onocentaurs -who were probably no more sober or chaste than their kindred. Rather it -was the common possession of these qualities by the several types of -half-human and half-bestial monsters that allowed them to be grouped -together under the single name of Callicantzari. - -Thus the conclusion drawn from an historical survey of those ancient -festivals which are now represented by the Twelve Days, namely that the -Callicantzari are the modern representatives of Dionysus’ monstrous -comrades, is both corroborated and amplified by the etymological -identification of the Callicantzari (or in the simple and unadorned -form, the σκατζάρια) with the Centaurs, of whom the Satyrs and the -Sileni are species. - -The remaining modern name on which I have to touch readily explains -itself in the light of what has already been said. If the word -κάντζαρος is the modern form of κένταυρος, and if by the name ‘Centaur’ -was denoted a being half-human and half-animal both in shape and -in character, then the name λυκοκάντζαρος clearly should mean a -creature half-man half-wolf, such as the ancients might have called -a lycocentaur, but did actually name λυκάνθρωπος. Lycocantzaros then -etymologically should mean the werewolf--a man transformed either by -his own power or by some external influence into a wolf. - -The idea of lycanthropy has probably been familiar to the peasants of -Greece continuously from the earliest ages down to the present day, -either surviving traditionally like so many other beliefs, or possibly -stimulated by actual experiences; for lycanthropy is not a mere figment -of the imagination, but is a very real and terrible form of madness, -under the influence of which the sufferer believes himself transformed -(and by dress or lack of it tries to transfigure himself) into a wolf -or other wild animal, and in that state develops and satisfies a -craving for human flesh. Outbreaks of it were terribly frequent in the -east of Europe during the Middle Ages, especially among the Slavonic -populations; and it is not likely that Greece wholly escaped this -scourge. But whether the idea received some such impetus or no, it was -certainly known to the ancient Greeks, and is not wholly forgotten -at the present day. This was curiously betrayed by some questions put -to an American archaeologist by an Arcadian peasant. Among the items -of falsehood vended as news by the Greek press he had seen, but owing -to the would-be classical style had failed to understand, certain -allegations concerning the cannibalistic habits of Red Indians; and -the points on which he sought enlightenment were, first, whether they -ran on all fours, and, secondly, whether they went naked or wore -wolf-skins. In effect the only form of savagery familiar to his mind -was that of the werewolf. - -Now here, it might be thought, is the clue by which to explain the -first conclusion which we reached, namely, that the Callicantzari -were originally men capable of transformation into beasts. The name -λυκοκάντζαρος or werewolf, it might be urged, involved the idea of such -transformation; and the idea originally associated with the one species -was extended to the whole tribe of Callicantzari. At first sight -such an explanation is attractive and appears tenable; but maturer -consideration compels me to reject it. - -In the first place, although the word λυκοκάντζαρος cannot -etymologically have meant anything but werewolf when it was first -employed, at the present day in the few districts where the name may -be heard, in Cynouria, in Messenia, and, so far as I can ascertain, in -Crete, it involves no idea of the transformation of men into beasts; it -is merely a variant form for καλλικάντζαρος and in no way distinguished -from it in meaning, and the Callicantzari in those districts are demons -of definite hybrid form, not men temporarily transformed into beasts. -And conversely in the Cyclades and other places where the belief in -this transformation of men is prevalent, the compound λυκοκάντζαρος -seems to be unknown, and καλλικάντζαρος (or some dialectic form of the -same word) is in vogue. Since then in many places where the generic -name Callicantzari is alone in use, the human origin of these monsters -is maintained, while in those few districts where the specific name -Lycocantzari is also used that human origin is denied, it is hard to -believe that in this respect the surviving ideas concerning the genus -can be the outcome of obsolete ideas concerning the species. - -Secondly, if for the sake of argument it be granted that the -Callicantzari had always been demons, how came the werewolf, the -λυκάνθρωπος, whose very name proved him half-human, to change that -name to λυκοκάντζαρος? How came a man who occasionally turned into -a wolf to be classified as one species in a genus of beings who _ex -hypothesi_ were not human even in origin, but demoniacal? We should -have to suppose that the peasants of that epoch in which the change -of name occurred did not distinguish between men and demons--which, -as Euclid puts it, is absurd; wherefore the supposition that the -Callicantzari had always been regarded as demons until werewolves were -admitted to their ranks cannot be maintained. Rather the point of -resemblance between the earliest Callicantzari and werewolves, which -made the amalgamation of them possible, must have been the belief that -both alike were men transformed into animals. - -Since then the belief in the metamorphosis of men into Callicantzari -existed before that epoch--a quite indeterminate epoch, I am afraid--in -which the word λυκάνθρωπος fell into desuetude[626] and was replaced by -λυκοκάντζαρος, where are we to look for the origin of the idea? - -Since the Callicantzari bear the name of the Centaurs, it is obvious -that the enquiry must be carried yet further back, and that the ancient -ideas concerning the Centaurs’ origin must be investigated. Pindar -touches often upon the Centaur-myths; what view did he take of the -Centaurs’ nature? Were they divine in origin or human? We shall see -that he held no settled view on the subject. Both traditions concerning -the origin of the Centaurs were familiar to him just as both traditions -still prevail in modern accounts of the Callicantzari; sometimes he -follows the one, sometimes the other. On the one hand the Centaur -Chiron is consistently described as divine. ‘Fain would I,’ says -Pindar[627], ‘that Chiron ... wide-ruling scion of Cronos the son of -Ouranos were living and not gone, and that the Beast of the wilds were -ruling o’er the glens of Pelion’; and again he names him ‘Chiron son -of Cronos[628]’ and ‘the Beast divine[629].’ In Pindar’s view Chiron, -be he Beast or God, is certainly not human; and if he is once named -by the same poet ‘the Magnesian Centaur[630],’ the epithet need only -perhaps declare his habitation. His divinity is plainly asserted, and -the legend that he resigned the divine guerdon of immortality in order -to deliver Prometheus accords with Pindar’s doctrine. - -But on the other hand the story of Ixion as told by Pindar reveals -another tradition. Ixion himself was human; for his presumptuous sin of -lusting after the wife of Zeus ‘swiftly he suffered as he, mere man, -deserved, and won a misery unique[631].’ The son of Ixion therefore -by a nebulous mother could not be divine. The cloud wherewith in -his delusion he had mated ‘bare unto him, unblest of the Graces, a -monstrous son, a thing apart even as she, with no rank either among -men or where gods have their portion; him she nurtured and named -Centauros; and he in the dales of Pelion did mate with Magnesian mares, -and thence there sprang a wondrous warrior-tribe like unto both their -parents--like to their dams in their nether parts, and the upper frame -their sire’s[632].’ The first Centaur then, the founder of the race, -though only half-human in origin, was in no respect divine. How then -came Chiron, one of that race, to be divine? The two traditions are -inconsistent. Pindar as a poet was not troubled thereby; he chose now -the one, now the other, for his art to embroider. But in the science -of mythology the discrepancy of the two traditions is important. Once -more we must carry our search further back--to Hesiod and to Homer. - -The former, in placing the battle of the Lapithae and the Centaurs -among the scenes wrought on the shield of Heracles[633], says never a -word to suggest that either set of combatants were other than human; -the contrast between them lies wholly in the weapons they use. The -Lapithae have their leaders enumerated, Caineus, Dryas, Pirithous, -and the rest; the Centaurs in like manner are gathered about their -Chieftains, ‘huge Petraeos and Asbolos the augur and Arctos and Oureios -and black-haired Mimas and the two sons of Peukeus, Perimedes and -Dryalos.’ The account reads like a description of a fight between two -tribes, one of them equipped with body-armour and using spears, the -other more primitive and armed only with rude wooden weapons. - -To this representation of the Centaurs Homer also, in the _Iliad_, -consents; for, though he names them Pheres or ‘Beasts,’ it is quite -clear that this is the proper name of a tribe of men--men who dwelt -on Mount Pelion and were hardly less valiant than the heroes who -conquered them. ‘Never saw I,’ says Nestor, ‘nor shall see other such -men as were Pirithous and Dryas, shepherd of hosts, and Caineus and -Exadios and godlike Polyphemus and Theseus, son of Aegeus, like unto -the immortals. Mightiest in sooth were they of men upon the earth, -and against mightiest fought, even the mountain-haunting Pheres, -and fearfully they did destroy them[634].’ And again we hear how -Pirithous ‘took vengeance on the shaggy Pheres, and drave them forth -from Pelion to dwell nigh unto the Aethices[635].’ Apart from the name -‘Pheres,’ which will shortly be examined, there is nothing in these -passages any more than in that of Hesiod to suggest that the conflict -of the Lapithae and the Centaurs means anything but the destruction -or expulsion of a primitive and wild mountain-tribe by a people who, -in the wearing of body-armour, had advanced one important step in -material civilisation. Yet in some respects the tribe of Centaurs -were, according to Homer, at least the equals of their neighbours; for -Chiron, ‘the justest of the Centaurs[636],’ was the teacher both of -the greatest warrior, Achilles[637], and of the greatest physician, -Asclepios[638]. The only passage of Homer which has been held to imply -that the Centaurs were not men comes not from the _Iliad_ but from the -_Odyssey_[639]--ἐξ οὗ Κενταύροισι καὶ ἀνδράσι νεῖκος ἐτύχθη--which Miss -Harrison[640] translates ‘Thence ’gan the feud ’twixt Centaurs and -mankind,’ inferring therefrom the non-humanity of the Centaurs. It is -however legitimate to take the word ἀνδράσι in a stricter sense, and to -render the line, ‘Thence arose the feud between Centaurs and heroes,’ -to wit, the heroes Pirithous, Dryas, and others; and the inference is -then impaired. But in any case the _Iliad_, the earlier authority, -consistently depicts both Chiron and the other Centaurs as human. The -tradition of a divine origin must have arisen between the date of -the _Iliad_ and the time of Pindar, and from then until now popular -opinion must have been divided on the question whether the Centaurs, -the Callicantzari, were properly men or demons. But one part of the -conclusion at which we first arrived, namely that Callicantzari were -originally men, is justified by Homer’s and Hesiod’s testimony. - -What then of the other part of that conclusion? There is ancient -proof that the Callicantzari were originally men; but what witness is -there to the metamorphosis of those men into beasts? The Centaurs’ -alternative name, Pheres. - -An ethnological explanation of this name has recently been put forward -by Prof. Ridgeway[641]. Concluding from the evidence of the _Iliad_ -that ‘the Pheres are as yet nothing more than a mountain tribe and -are not yet conceived as half-horse half-man,’ he points out, on the -authority of Pindar, that Pelion was the country of the Magnetes[642] -and that Chiron not only dwelt in a cave on Pelion, but is himself -called a Magnete[643]. ‘It is then probable,’ he continues[644], ‘that -the Centaur myth originated in the fact that the older race (the -Pelasgians) had continued to hold out in the mountains, ever the last -refuge of the remnants of conquered races. At first the tribes of -Pelion may have been friendly to the (Achaean) invader who was engaged -in subjugating other tribes with whom they had old feuds; and as the -Norman settlers in Ireland gave their sons to be fostered by the native -Irish, so the Achaean Peleus entrusted his son to the old Chiron. -Nor must it be forgotten that conquering races frequently regard the -conquered both with respect and aversion. They respect them for their -skill as wizards, because the older race are familiar with the spirits -of the land.... On the other hand, as the older race have been driven -into the most barren parts of the land, and are being continually -pressed still further back, and have their women carried off, they -naturally lose no opportunity of making reprisals on their enemies, and -sally forth from their homes in the mountains or forests to plunder -and in their turn to carry off women. The conquering race consequently -regard the aborigines with hatred, and impute to them every evil -quality, though when it is necessary to employ sorcery they will always -resort to one of the hated race.’ - -Then follow a series of instances from various parts of the world -which amply justify this estimate of the relations between conquerors -and conquered. But in applying the principle thus obtained to the -case of the Centaurs Prof. Ridgeway goes a little further. ‘As it is -therefore certain that aboriginal tribes who survive in mountains and -forests are considered not only possessed of skill in magic, but as -also bestial in their lusts, _and are even transformed into vipers and -wild beasts by the imagination of their enemies_, we may reasonably -infer from the Centaur myth that the ancient Pelasgian tribes of Pelion -and Ossa had been able to defy the invaders of Thessaly, and that they -had from the remotest times possessed these mountains. - -‘We can now explain why they are called Pheres, Centauri and Magnetes. -Scholars are agreed in holding that Pheres (φῆρες) is only an Aeolic -form for θῆρες, “wild beasts.” Such a name is not likely to have been -assumed by the tribe itself, but is rather an opprobrious term applied -to them by their enemies. Centauri was probably the name of some -particular clan of Magnetes[645].’ - -Prof. Ridgeway then, as I understand, believes the Centauri to have -been named Pheres or ‘Beasts’ by their enemies because they were -bestial in character, and supports his view by the statement which I -have italicised. On this point I join issue. - -First, the phrase in question is based upon one only out of the many -instances which he adduces as evidence of the relations between -invaders and aborigines--and that the most dubious, for it depends upon -a somewhat arbitrary interpretation of a passage[646] of Procopius. -‘He wrote,’ says Prof. Ridgeway[647], ‘in the sixth century of Britain -thus: “The people who in old time lived in this island of Britain built -a great wall, which cut off a considerable portion of it. On either -side of this wall the land, climate and everything are different. -For the district to the east of the wall enjoys a healthy climate, -changing with the seasons, being moderately warm in summer and cool -in winter. It is thickly inhabited by people who live in the same -way as other folk.” After enumerating its natural advantages he then -proceeds to say that “On the west of the wall everything is quite the -opposite; so that, forsooth, it is impossible for a man to live there -for half-an-hour. Vipers and snakes innumerable and every kind of wild -beast share the possession of that country between them; and what is -most marvellous, the natives say that if a man crosses the wall and -enters the district beyond it, he immediately dies, being quite unable -to withstand the pestilential climate which prevails there, and that -any beasts that wander in there straightway meet their death.” - -‘There seems little doubt that the wall here meant is the Wall of -Hadrian, for the ancient geographers are confused about the orientation -of the island. - -‘It is therefore probable that the vipers and wild beasts who lived -beyond the wall were nothing more than the Caledonians, nor is it -surprising to learn that a sudden death overtook either man or beast -that crossed into their territory.’ - -That a native British statement made in the sixth century to the effect -that the country beyond Hadrian’s wall was pestilential in climate and -infested with vipers, snakes, and wild beasts, should be considered as -even probable evidence that either the Romans or the natives of Britain -regarded the Caledonians as noxious animals, is to me surprising. The -question whether the Centaurs were called Pheres because of their -bestial repute among neighbouring tribes must be decided independently -of that inference and on its own merits. - -Secondly then, was there anything bestial in the conduct of the -Centaurs, as known to Homer, which could have won for them the name -of ‘Beasts’? All that ancient mythology tells of their conduct may be -briefly summarised; they fought with the men and carried off the women -of neighbouring tribes, and occasionally drank wine to excess. Were -the Achaeans then such ardent abstainers that they dubbed those who -indulged too freely in intoxicants ‘Beasts’? Did the invaders of Greece -and the assailants of Troy hold fighting so reprehensible? Or was it -the Centaurs’ practice of carrying off the women of their enemies -which convicted them of ‘bestial lust’? In all ages surely _humanum -est errare_, but in that early age the practice was not only human -but manly; the enemy’s womenfolk were among the rightful prizes of a -raid. There is nothing then in mythology to warrant the belief that the -Centaurs’ moral conduct was such as to win for them, in that age, the -opprobrious name of ‘Beasts.’ - -And here Art supports Mythology; for clearly the representation of the -Centaurs in semi-animal form cannot be dissociated from their name of -Pheres; the same idea must lie at the root of both. If then the name -Pheres was given to the Centaurs because of their violence or lust, the -animal portion of them in the representations of early Greek Art should -have been such as to express one or both of those qualities. But what -do we find? In discussing the development of the horse-centaur in art, -Miss Harrison[648] points out that though in horse-loving Athens, by -the middle of the fifth century B.C., the equine element predominated -in the composite being, ‘in archaic representations the reverse is the -case. The Centaurs are in art what they are in reality, _men_ with -men’s legs and feet, but they are shaggy mountain-men with some of the -qualities and habits of beasts; so to indicate this in a horse-loving -country they have the hind-quarters of a horse awkwardly tacked on -to their human bodies.’ Now the particular ‘qualities and habits of -beasts,’ if such there be, in the Centaurs must be their violence -and lust. Are these then adequately symbolised by ‘the hind-quarters -of a horse awkwardly tacked on to their human bodies’? In scenes of -conflict, in the archaic representations, it is the human part of the -Centaur which bears the brunt of the fight, and the weapon used is a -branch of a tree, the primitive human weapon; the Centaur fights as a -man fights. If he had been depicted with horns or teeth or claws as his -weapons of offence, then the animal part of him would fairly symbolise -his bestial violence; but who could discover a trace of pugnacity in -his equine loins and rump, hind legs and tail? Or again if pugnacity -is not the particular quality which caused the Centaurs to be named -‘Beasts’ and to be pourtrayed in half-animal form, is it their lewdness -which art thus endeavoured to suggest? Surely, if the early artists -had understood that the name Pheres was a contemptuous designation of -a tribe bestial in their lust, Greek taste was not so intolerant of -ithyphallic representations that they need have had recourse to so -cryptic a symbol as the hind-quarters of a horse. But if it be supposed -that, while a sense of modesty, unknown to later generations, deterred -those early artists from a more obvious method of expressing their -meaning, the idea of the Centaurs’ lewdness was really present to -their minds, then Chiron too falls under the same condemnation and is -tainted with the same vice as the rest. ‘A black-figured vase,’ says -Prof. Ridgeway, _à propos_ of the virtues, not of the vices, of this -one Centaur, ‘shows the hero (Peleus) bringing the little Achilles to -Chiron, who is depicted as a venerable old man with a white beard and -clad in a long robe from under the back of which issues the hinder -part of a diminutive pony, the equine portion being a mere adjunct to -the complete human figure[649].’ So far then as the animal part is -concerned, the representation of Chiron in early art differs no whit -from that of other Centaurs, and the quality, which is symbolised by -the equine adjunct in these, is imputed to him also. Yet to convict -of bestial lust the virtuous Chiron, the chosen teacher of great -heroes, is intolerable. In effect, no explanation of the name Pheres -in mythology and of the biform representation of the Centaurs in art -can be really satisfactory which does not reckon with Chiron, the most -famous and ‘the most just’ of the Centaurs, as well as with the rest -of the tribe. Some characteristic common to them all--and therefore -not lust or any other evil passion--must be the basis of any adequate -interpretation of the name ‘Beasts.’ - -If then the name Pheres cannot have been an opprobrious term applied -to the Pelasgian tribe of Centauri by the Achaean invaders in token -of their lusts or other evil qualities, can it have been a term of -respect? It may not now sound a respectful title; but in view of that -ethnological principle which Prof. Ridgeway enunciates, namely ‘that -conquering races frequently regard the conquered both with respect and -aversion,’ the enquiry is worth pursuing. The principle itself seems to -me well established; it is only his application of it in the particular -case of the Centaurs to which I have demurred. - -The conquering race, he shows, are apt to respect the conquered -for their skill as wizards. This certainly holds true in the case -before us. Chiron was of high repute in the arts of magic and -prophecy. It was from him that Asclepios learned ‘to be a healer of -the many-plaguing maladies of men; and thus all that came unto him -whether plagued with self-grown sores or with limbs wounded by the -lustrous bronze or stone far-hurled, or marred by summer heat or winter -cold--these he delivered, loosing each from his several infirmity, some -with emollient spells and some by kindly potions, or else he hung their -limbs with charms, or by surgery he raised them up to health[650].’ And -it was Chiron too to whom Apollo himself resorted for counsel, and from -whom he learned the blissful destiny of the maiden Cyrene[651]. Nor was -Chiron the only exponent of such arts among the Centaurs; for Hesiod -names also Asbolos as a diviner. - -If then the tribe of Centaurs enjoyed a reputation for sorcery, could -this have won for them the name of ‘Beasts’? Can it have been that, -in the exercise of their magic powers, they were believed able to -transform themselves into beasts? - -Within the limits of Greek folk-lore we have already once encountered -such a belief, namely in the case of the ‘Striges,’ old witches capable -of turning themselves into birds of prey; and in the folk-lore of the -world at large the idea is extremely frequent. There is no need to -encumber this chapter with a mass of recorded instances; the verdict -of the first authority on the subject is sufficient. According to -Tylor[652], the belief ‘that certain men, by natural gift or magic art, -can turn for a time into ravening wild beasts’ is ‘a widespread belief, -extending through savage, barbaric, classic, oriental, and mediaeval -life, and surviving to this day in European superstition.’ ‘The origin -of this idea,’ he says, ‘is by no means sufficiently explained,’ but -he notes that ‘it really occurs that, in various forms of mental -disease, patients prowl shyly, long to bite and destroy mankind, and -even fancy themselves transformed into wild beasts.’ Whether such cases -of insanity are the cause or the effect of the belief, he does not -determine; but he adds, what is most important to the present issue, -that ‘professional sorcerers have taken up the idea, as they do any -morbid delusion, and pretend to turn themselves and others into beasts -by magic art’; and, later on[653], citing by way of illustration a -passage of the _Eclogues_[654], in which Vergil ‘tells of Moeris as -turning into a wolf by the use of poisonous herbs, as calling up souls -from the tombs, and as bewitching away crops,’ he points out that in -the popular opinion of Vergil’s age ‘the arts of the werewolf, the -necromancer or “medium,” and the witch, were different branches of one -craft.’ - -If then the Centaurs were a tribe of reputed sorcerers and also -obtained the secondary name of ‘Beasts,’ the analogy of worldwide -superstitions suggests that the link between these two facts is to be -found in their magical power of assuming the shape of beasts. - -What particular beast-shape the Centaurs most often affected need not -much concern us. The analogy, on which my interpretation of the name -Pheres rests, makes certainly for some shape more terrifying than that -of a horse; and the word φῆρες itself also denotes wild and savage -beasts rather than domestic animals. But the horse-centaur, though it -monopolised art, was not the only form of centaur known, nor, if we may -judge from modern descriptions of the Callicantzari, had it so firm a -hold on the popular imagination as some other types. Possibly its very -existence is due only to the aesthetic taste of a horse-loving people. -Pindar certainly knew of one Centaurus earlier in date and far more -monstrous than the horse-centaurs which artists chose to depict, and -provided a genealogy accordingly. Moreover in the passage of Hesiod -which I have quoted above and which, by its agreement with the _Iliad_ -as to the human character of the Centaurs, is proved to embody an -early tradition, there is at least a suggestion of a more savage form -assumed by the Centaurs. Several of their names in that passage[655] -seem to indicate various qualities and habits which they possessed. -One is called Petraeos, because the Centaurs lived in rocky caves or -because they hurled rocks at their foes; another is Oureios, because -they were a mountain-tribe; then there are the two sons of Peukeus, so -named because the Centaurs’ weapons were pine-branches. And why is -another named Arctos? Is it not because the Centaurs assumed by sorcery -the form of bears? There is some probability then that the equine type -of Centaur, the conventional Centaur of Greek Art, was a comparatively -late development, and that the remote age which gave to the Centaurs -the name of Pheres believed rather that that tribe of sorcerers were -wont to transform themselves into the more monstrous and terrible -shapes of bears and other wild beasts. - -But if the particular animal which Greek artists selected as a -component part of their Centaurs is thus of minor importance, the -fact that their Centaurs were always composite in conception, always -compounded of the human and the animal, is highly significant. In -discussing the various types of Callicantzari in various parts of -Greece, we found that, where there exists a belief in their power of -metamorphosis, they are stated to appear in single and complete shapes, -while, where the belief in their transformation is unknown, they are -represented in composite shapes; and having previously concluded that -the belief in their metamorphosis was a genuine and original factor -in the superstition, we were led to formulate the principle, that a -being of some single, normal, and known shape who has originally been -believed capable of transforming himself into one or more other single, -normal, and known shapes, comes to be represented, when the belief -in his power of transformation dies out, as a being of composite, -abnormal, and fantastic shape, combining incongruous features of the -several single, normal, and known shapes. Now the horse-centaur of -Greek Art is a being of composite, abnormal, and fantastic shape, -combining incongruous features of man and animal. If then the principle -based on facts of modern Greek folk-lore may be applied to the facts -of ancient Greek folk-lore, the horse-centaur of Greek Art replaced -a completely human Centaur capable of transforming himself into -completely animal form. - -Moreover I am inclined to think that such a development was likely to -occur in the representations of art even more readily than in verbal -descriptions. For even if the artist belonged to an age which had not -yet forgotten that the Centaurs were human beings capable of turning -themselves by sorcery into beasts, how was he to distinguish the -Centaur in his picture either from an ordinary man, if the Centaur -were in his ordinary human shape, or from a real animal, if the -Centaur were in his assumed shape? He might of course have drawn an -ordinary man and have inscribed the legend, ‘This is a Centaur capable -of assuming other forms’; or he might have drawn an ordinary animal -with the explanatory note, ‘This is not really an animal but a Centaur -in disguise.’ But if such expedients did not satisfy his artistic -instincts, what was he to do? Surely his only course was to depict -the Centaur in his normal human shape, and by some animal adjunct -to indicate his powers of transformation. And that is what he did; -for in the earliest art the fore part of the Centaur is a complete -human figure, and the hind part is a somewhat disconnected equine -appendage[656]. - -Nor is this artistic convention without parallel in ancient Greece. -At Phigalea there was once, we are told, an ancient statue of Demeter -represented as a woman with the head and mane of a horse; and the -explanation of this equine adjunct was that she had once assumed the -form of a mare[657]. In other words, the power of transformation was -indicated in art by a composite form. - -Hence indeed it is not unlikely that the very method which early -artists adopted of indicating the Centaurs’ power to assume various -single forms, being misunderstood by later generations among whom the -Centaurs’ human origin and faculty of magical transformation were -no longer predominant traditions, contributed not a little to the -conception of Centaurs in an invariable composite form; and that later -art, by blending the two incongruous elements into a more harmonious -but less significant whole, confirmed men in that misunderstanding, -until the old traditions became a piece of rare and local lore. - -Thus on three separate grounds--the analogy of world-wide superstition -which attributes to sorcerers the power of assuming bestial form; -the tendency detected in modern Greek folk-lore to replace beings of -single shape, but capable of transforming themselves into other single -shapes, by creatures of composite shape; and the contrast between the -horse-centaurs of archaic art and those of the Parthenon--we are led to -the same conclusion, namely that the Centaurs were a tribe of reputed -sorcerers whose most striking manifestation of power, in the eyes of -their Achaean neighbours, was to turn themselves into wild beasts. The -name Pheres was then in truth a title of respect, a title in no way -derogatory to the virtuous Chiron, who, if he exercised his magical -powers chiefly in mercy and healing, shared doubtless with the other -Centaurs the miraculous faculty of metamorphosis. - -Our first conclusion then concerning the Callicantzari, namely that -they were originally men capable of turning into beasts, was no less -correct than the second conclusion which showed them as the modern -representatives of Dionysus’ attendant Satyrs and Sileni. Where the -beliefs in their human origin and in their power of metamorphosis -still prevail, Greek tradition has preserved not only the name but the -essential character of the ancient Centaurs. - -Does it seem hardly credible that popular tradition should still -faithfully record a superstition which dates from before Homer and yet -is practically ignored by Greek literature? Still if the fidelity of -the common-folk’s memory is guaranteed in many details by its agreement -with that which literature does record, it would be folly to disregard -it where literature is silent or prefers another of the still prevalent -traditions. Let us take only Apollodorus’ account[658] of the fight -of Heracles with the Centaurs and mark the several points in which it -confirms the present beliefs about the Callicantzari. The old home, he -says, of the Centaurs before they came to Malea was Pelion; Pelion is -now the place where above all others stories of the Callicantzari are -rife; and in the neighbouring island of Sciathos it is believed[659] -that they come at Christmas not from the lower world, but from the -mainland, the old country of the Magnetes; even local associations then -seem to have survived, just as in the modern stories about Demeter -from Eleusis and from Phigaleia. Heracles was entertained in the cave -of the Centaur Pholos; the Callicantzari likewise live in caves during -their sojourn on earth, and their hospitality, though never sought, -has been endured. The Centaur Pholos ate raw meat, though he provided -his guest with cooked meat; the Callicantzari also regale themselves -on uncooked food[660], toads and snakes for the most part, but in one -Messenian story also raw dogs’-flesh[661]. Heracles broached a cask of -wine, and Pholos’ brother Centaurs smelt it and swarmed to the cave on -mischief bent; the Callicantzari have the same love of wine and the -same malevolence. The first of the Centaurs to enter the cave were put -to flight by Heracles with fire-brands, and his ordinary weapon, the -bow, was not used by him save to complete the rout; fire-brands are the -right weapons with which to scare away the Callicantzari. Surely, when -such correspondences as these attest the integrity of popular tradition -for some two thousand years, there is nothing incredible in the -supposition that there had been equal integrity in popular (as opposed -to artistic and literary) traditions for another thousand years or more -before that. - -Thus then it appears that in some districts of modern Greece, in which -there prevail the beliefs that the Callicantzari are, in their normal -form, human and that they are capable of transforming themselves into -beasts, popular tradition dates from the age in which the Achaean -invaders credited the Pelasgian tribe of Centauri with magical powers -and in token of one special manifestation thereof surnamed them Pheres. - -In other districts, where the Callicantzari are represented as -demoniacal and not human and as monsters of mixed rather than of -variable shape, the popular memory goes back to a period somewhat less -remote, that period in which a new conception, encouraged perhaps -unwittingly by archaic art, became predominant in classical art and -literature, with the further result, we must suppose, that in the minds -of some of the common-folk too monsters of composite shape took the -place of the old human wonder-working Centaurs. - -And yet again in other districts, where the Christmas mummers in -the guise of Callicantzari are the modern representatives of those -worshippers of Dionysus who dressed themselves in the guise of -Satyrs or Sileni, the traditions which survive are mainly those of -a post-classical age in which the half-human half-animal comrades -of Dionysus lost their distinctive names and were enrolled in the -Centaurs’ ranks. - -Finally in the few districts where language at least testifies that -werewolves have also been numbered among the Callicantzari, popular -belief, though preserving much that is ancient, may have been modified -by a superstition, or rather by an actual form of insanity, which was -particularly prevalent in the Middle Ages. - -Such have been in different districts and periods the various -developments of a superstition which originated in the reputation for -sorcery enjoyed by a Pelasgian tribe inhabiting Mount Pelion in a -prehistoric age; and the complexity of modern traditions concerning the -Callicantzari is due to the fact that they do not all date from one -epoch but comprise the whole history of the Centaurs. - - -§ 14. GENII. - -The tale of deities is now almost told. There remain only a few -miscellaneous beings, identical or, at the least, comparable with the -creations of ancient superstition, who may be classed together under -the name of στοιχει̯ά[662] (anciently στοιχεῖα) or, to adopt the exact -Latin equivalent, _genii_. - -The Greek word, which in classical times served as a fair equivalent -for any sense of our word ‘elements,’ became from Plato’s time -onward a technical term in physics for those first beginnings of the -material world which Empedocles had previously called ῥιζώματα and -other philosophers ἀρχαί. The physical elements however were commonly -supposed to be haunted each by its own peculiar spirit, and hence -among the later Platonists the term στοιχεῖα became a technicality of -demonology rather than of natural science[663]. Every component part -of the visible universe was credited with an invisible _genius_, a -spirit whose being was in some way bound up with the existence of its -abode; and the term στοιχεῖον was transferred from the material to the -spiritual. - -But though the Platonists invented and introduced this new sense of -the word, its widespread acceptance was probably not their work, -but a curious accident resulting from misinterpretation of early -Christian writings. In St Paul’s Epistles[664] there occurs several -times a phrase, τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου, ‘worldly principles,’ which -was apparently a little too cultured for many of those who heard or -read it. It conveyed to their minds probably no more than ‘being -enslaved to weak and beggarly elements[665]’ conveys to the British -peasant of to-day. What more natural then than that the commentator -should accept the word in the sense given to it by the Platonists, -and that the common-folk who heard his exposition should readily -identify the στοιχεῖα whom they were bidden no longer to serve with the -lesser deities and local _genii_ to whose service they had long been -bound--to whose service moreover in spite of the supposed injunction -they have always continued faithful? The Church, they would have felt, -acknowledged the existence of these beings; ecclesiastical authority -endorsed ancestral tradition; and since such beings existed, it were -folly to ignore them; nay, since the Church declared that they were -powers of evil, it was but prudent to propitiate them, to appease their -malevolence. Thus στοιχεῖα came to be reckoned by every right-minded -peasant among his regular demoniacal _entourage_. And so they -remain--some of them hostile to man, some benevolent, but all alike -wild, uncontrollable spirits--so that St Paul’s phrase στοιχεῖα τοῦ -κόσμου even appears in one folk-song metaphorically as a description of -wild and wilful young men[666]. - -Thus the very origin of the term rendered it comprehensive in -meaning. Even the greater deities of ancient Greece were, in a sense, -local--the occupants of prescribed domains; Poseidon might logically -be called the _genius_ of the sea, Demeter of the corn-land; while -lesser deities were always associated with particular spots and often -unknown elsewhere. But mediaeval usage of the word στοιχεῖον and of -its derivatives tended to widen the meaning of the word yet more. -A verb στοιχειοῦν[667] was formed which properly meant to settle a -_genius_ in a particular place--either a beneficent _genius_ to act -as tutelary deity, or an evil _genius_ whose range of activity would -thus be circumscribed within known and narrower limits; but it was -used also in a larger sense to denote the exercise of any magical -powers. A corresponding adjective στοιχειωματικός[668] was applied -to anyone who had dealings with genii or familiar spirits, and more -vaguely to wizards in general. Thus the famous magician Apollonius -of Tyana is described as a ‘Pythagorean philosopher with power over -_genii_’ (φιλόσοφος Πυθαγόρειος στοιχειωματικός)[669]; and two out -of his many miracles may be taken as typical of his exercise of the -power. Once, it is recorded, he was summoned to Byzantium by the -inhabitants and there ‘he charmed (ἐστοιχείωσεν) snakes and scorpions -not to strike, mosquitoes totally to disappear, horses to be quiet -and not to be vicious either towards each other or towards man; -the river Lycus also he charmed (ἐστοιχείωσεν) not to flood and do -damage to Byzantium[670].’ In the first part of this passage the -verb is undoubtedly used in a very lax sense, for snakes, scorpions, -mosquitoes, and horses can hardly have been conceived to have their own -several _genii_ or guardian-spirits upon whom magic could be exercised; -but the charming of the river Lycus certainly suggests the restraining -of the στοιχεῖον or _genius_ of the river within settled bounds. This -stricter sense of the word however comes out more clearly in relation -to good _genii_ who were settled by magical charms in any given object -or place. Hence even the word στοιχεῖον reverted to a material sense, -and was sometimes employed to mean a ‘talisman[671]’--an object, that -is, in which resided a _genius_ capable of averting wars, pestilences, -and suchlike. _Genii_ of this kind, we are told, were settled by the -same Apollonius in the statues throughout Constantinople[672], where -the belief in their efficacy seems to have been generally accepted; -for there was to be seen there a cross in the middle of which was -‘the fortune of the city, namely a small chain having its ends locked -together and possessed of power to keep the city abounding in all -manner of goods and to give her victory ever over the nations (or -heathen), that they should have strength no more to approach and draw -nigh thereto, but should hold further aloof from her and retreat as -though they had been vanquished. And the key of the chain was buried -in the foundations of the pillars[673]’ on which the cross rested. -The locked chain was probably the magical means by which the tutelary -_genius_ of the city was kept at his post. - -But these wide and vague usages of the word and its derivatives have -now for the most part disappeared. Leo Allatius[674] still used -στοιχειωματικός in the sense of ‘magician,’ but I have not found it -in modern Greek. A remnant of the verb στοιχειοῦν[675] is seen in the -past participle στοιχειωμένος, which at the present day is applied in -its true sense to objects ‘haunted by _genii_.’ And the word στοιχειά, -though locally extended in scope so as to become in effect synonymous -with δαιμόνια or ἐξωτικά[676], comprising all non-Christian deities -irrespectively of their close connexion with particular natural -phenomena, still maintains in its more strict, and I think more -frequent, usage the meaning of _genii_. - -The term thus provided by the Platonists and popularised accidentally -by the Church is a convenience in the classification of demons; for the -ancient Greeks had no popular word which was exactly equivalent; they -had to choose between the vague term δαιμόνιον which implied nothing -of attachment to any place or object, and the special designation of -the particular kind of _genius_. The Latin tongue was in this respect -better supplied. It must not however be inferred that the introduction -of the useful term στοιχεῖα into the demonological nomenclature of -Greece marked any innovation in popular superstition. The Greeks no -less than the Romans had from time immemorial believed in _genii_. -That scene of the _Aeneid_[677], in which, while Aeneas is holding a -memorial feast in honour of his father, a snake appears and tastes -of the offerings and itself in turn is honoured with fresh sacrifice -as being either the genius of the place or an attendant of the hero -Anchises, is throughout Greek in tone; and the comment of Servius -thereupon, ‘There is no place without a _genius_, which usually -manifests itself in the form of a snake,’ revives a hundred memories -of sacred snakes tended in the temples or depicted on the tombs of -ancient Greece. Moreover several of the supernatural beings whom I have -already described, and whose identity with the creatures of ancient -superstition is established, are essentially _genii_. The Lamia is the -_genius_ of the darksome cave where she makes her lair; the Gorgon, of -the straits where she waylays her prey; and, most clearly of all, the -Dryads are the _genii_ of the trees which they inhabit. For the life -of each one of them is bound up with the life of the tree in which -she dwells; and still as in old time, so surely as the tree decays -away with age, her life too is done and ‘her soul leaves therewith the -light of the sun[678].’ The woodman of to-day therefore speaks with the -utmost fidelity to ancient tradition when he calls the trees where his -Nereids dwell στοιχειωμένα δέντρα, ‘trees haunted by _genii_’; such -innovation as there has been is in terminology only. - -One word of caution only is required before we proceed to the -consideration of various species of _genii_ not yet described. It must -not be assumed that all _genii_, on the analogy of the tree-nymphs, die -along with the dissolution of their dwelling-places; the existence of -the _genius_ and that of the haunted object are indeed always closely -and intimately united, but not necessarily in such a manner as to -preclude the migration of the _genius_ on the dissolution of its first -abode into a second. The converse proposition however, that any object -could enjoy prolonged existence after the departure from it of the -indwelling power, may be considered improbable. - -The _genii_ with whom I now propose to deal fall into five main -divisions according to their habitations. These are first buildings, -secondly water, thirdly mountains, caves, and desert places, fourthly -the air, fifthly human beings. - - * * * * * - -The _genii_ of buildings are universally acknowledged in Greece. The -forms in which they appear are various; this may partly be explained by -the belief that they possess the power of assuming different shapes at -will; but it is certain also that their normal shape is in some measure -determined by the nature of the building--house, church, or bridge--of -which each is the guardian. - -The _genius_ of a house appears almost always in the guise of a snake, -or, according to Leo Allatius[679], of a lizard or other reptile. It -is believed to have its permanent dwelling in the foundations, and -not infrequently some hole or crevice in a rough cottage-floor is -regarded as the entrance to its home. About such holes peasants have -been known to sprinkle bread-crumbs[680]; and I have been informed, -though I cannot vouch as an eye-witness for the statement, that on the -festival of that saint whose name the master of a house bears, he will -sometimes combine services to both his Christian and his pagan tutelary -deities, substituting wine for the water on which the oil of the sacred -lamp before the saint’s icon usually floats, and pouring a libation -of milk--for the older deities disapprove of intoxicants--about the -aperture which leads down to the subterranean home of the _genius_. If -it so happen that there is a snake in the hole and the milky deluge -compels it speedily to issue from its hiding-place, its appearance -in the house is greeted with a silent delight or with a few words of -welcome quietly spoken. For on no account must the ‘guardian of the -house,’ νοικοκύρης[681] or τόπακας[682], as it is sometimes called, be -frightened by any sound or sudden movement. Much less of course must -any physical hurt or violence be done to it; the consequences of such -action, even though it be due merely to inadvertence, are swift and -terrible; the house itself falls, or the member of the family who was -guilty of the outrage dies in the self-same way in which he slew the -snake[683]. - -These beliefs and customs are probably all of ancient date. -Theophrastus[684] notes how the superstitious man, if he sees a snake -in the house, sets up a shrine for it on the spot. The observation also -of such snakes was a recognised department of ‘domestic divination’ -(οἰκοσκοπική) on which one Xenocrates--not the disciple of Plato--wrote -a treatise[685]. They were probably known as οἰκουροί, ‘guardians -of the house’ (a name which is identical in meaning with the modern -νοικοκύρης), for it is thus at any rate that Hesychius[686] designates -the great snake which Herodotus[687] tells us was ‘guardian (φύλακα) -of the acropolis’ at Athens, and which, by leaving untouched the -honey-cake with which it was fed every month, proved to the Athenians, -when the second Persian invasion was threatening them, that their -tutelary deity had departed from the acropolis, and decided them -likewise to evacuate the city. Thus the few facts that are recorded -about this belief in antiquity accord so exactly with modern -observations, that from the minuter detail of the latter the outlines -of the former may safely be filled in. - -The _genii_ of churches most commonly are seen or heard in the form of -oxen--bulls for the most part[688], but also steers and heifers[689]. -They appear, like all _genii_, most frequently at night, and, according -to one authority, ‘are adorned with various precious stones which -diffuse a brightness such as to light the whole church.’ ‘They are -seldom harmful,’ continues the same writer[690]; ‘the few that are -so--called simply κακά--do not dare to make their abode within the -churches, but have their lairs close to them in order to do hurt to -church-goers.... Near Calamáta, on a mountain-side, there is a chapel -of ease dedicated to St George. The peasants narrate that at each -annual festival held there on April 23rd a _genius_ used to issue forth -from a hole close by and to devour one of the festal gathering. After -some years the good people, seeing that there was no remedy for this -annual catastrophe, decided to give up the festival. But a week before -the feast St George appeared to them all simultaneously in a dream, and -assured them that they should suffer no hurt at the festival, because -he had sealed up the monster. And in fact they went there and found the -hole closed by a massive stone, on which was imprinted the mark of a -horse’s hoof; for St George, willing that the hole should remain always -closed, had made his horse strike the stone with his hoof. Thenceforth -the saint has borne the surname Πεταλώτης (from πέταλον the ‘shoe’ or -‘hoof’ of a horse) and up to this day is shewn the hoof-mark upon a -stone.’ - -Harmless _genii_ however are more frequently assigned to churches, -exercising a kind of wardenship over them and taking an interest in -the parishioners. At Marousi, a village near Athens, there is a church -which is still believed to have a _genius_, in the form of a bull, -lurking in its foundations; and when any parishioner is about to die, -the bull is heard to bellow three times at midnight. A church in Athens -used to claim the same distinction, and the bellowing of the bull -there is said to have been heard within living memory at the death of -an old man named Lioules[691]. Other churches also in Athens, not to -be outdone, pretended to the possession of _genii_ in the shapes of a -snake, a black cock, and a woman, who all followed the bull’s example -and emitted their appropriate cries thrice at midnight as a presage of -similar events[692]. - -Why the _genii_ of churches in particular appear mostly as bulls, I -cannot determine. When the _genius_ of a river manifests itself in that -form, the connexion with antiquity is obvious; for river-gods, who _ex -vi termini_ are the _genii_ of the rivers whose name they share, were -constantly pourtrayed of old in the form of bulls. All that can be said -is that the type of _genius_ is old, though its localisation is new and -difficult to explain. - -The _genii_ of bridges cannot properly, I suppose, be distinguished -from the _genii_ of those rivers or ravines which the bridges span. -They are usually depicted as dragons or other formidable monsters, -and they are best known for the cruel toll which they exact when -the bridge is a-building. The original conception is doubtless that -of the river-god demanding a sacrifice, even of human life, in -compensation for men’s encroachment upon his domain. The most famous -of the folk-songs which celebrate such a theme is associated with ‘the -Bridge of Arta,’ but many versions[693] of it have been published -from different districts, and in some the names of other bridges are -substituted; in Crete the story is attached to the ‘shaking bridge’ -over a mountain torrent near Canea[694]; in the Peloponnese to ‘the -Lady’s bridge’ over the river Ladon[695]; in the neighbourhood of -Thermopylae to a bridge over the river Helláda[696]; in the island of -Cos to the old bridge of Antimachia[697]. The song, in the version[698] -which I select, runs thus: - - ‘Apprentices three-score there were, and craftsmen five and forty, - For three long years they laboured sore to build the bridge of Arta; - All the day long they builded it, each night it fell in ruin. - The craftsmen fall to loud lament, th’ apprentices to weeping: - “Alas, alas for all our toil, alack for all our labour, - That all day long we’re building it, at night it falls in ruin.” - Then from the rightmost arch thereof the demon gave them answer: - “An ye devote not human life, no wall hath sure foundation; - And now devote not orphan-child, nor wayfarer, nor stranger, - But give your master-craftsman’s wife, his wife so fair and gracious, - That cometh late toward eventide, that cometh late toward supper.” - The master-craftsman heard it well, and fell as one death-stricken; - A word anon he writes and bids the nightingale to carry: - “Tarry to don thy best array, tarry to come to supper, - Tarry to go upon thy way across the bridge of Arta.” - The nightingale heard not aright, and carried other message: - “Hurry to don thy best array, hurry to come to supper, - Hurry to go upon thy way across the bridge of Arta.” - Lo, there she came, now full in view, along the dust-white roadway; - The master-craftsman her espied, and all his heart was breaking; - E’en from afar she bids them hail, e’en from afar she greets them: - “Gladness and health, my masters all, apprentices and craftsmen! - What ails the master-craftsman then that he is so distressèd?” - “Nought ails save only that his ring by the first arch is fallen; - Who shall go in and out again his ring thence to recover?” - “Master, be not so bitter-grieved, I will go fetch it for thee; - Let me go in and out again thy ring thence to recover.” - Not yet had she made full descent, not halfway had descended; - “Draw up the rope, prithee goodman, draw up the cable quickly, - For all the world is upside down, and nought have I recovered.” - One plies the spade to cover her, another shovels mortar, - The master-craftsman lifts a stone, and hurls it down upon her. - “Alas, alas for this our doom, alack for our sad fortune! - Three sisters we, and for all three a cruel fate was written. - One went to building Doúnavi, the next to build Avlóna, - And I, the last of all the three, must build the bridge of Arta. - Even as trembles my poor heart, so may the bridge-way tremble, - Even as my fair tresses fall, so fall all they that cross it!” - “Nay, change, girl, prithee change thy speech, and utter other presage; - Thou hast one brother dear to thee, and haply he may pass it.” - Then changèd she her speech withal, and uttered other presage: - “As iron now is my poor heart, as iron stand the bridge-way, - As iron are my tresses fair, iron be they that cross it! - For I’ve a brother far away, and haply he may pass it.”’ - -But while the most famous examples of sacrifice to _genii_ are -connected with bridges, the custom in a less criminal form than that -which the folk-songs celebrate is common throughout Greece to-day. In -building a house or any other edifice, the question of propitiating the -_genius_ already in possession of the site and of inducing it to become -the guardian of the building is duly considered. Sacrifice is done. The -peace-offering, according to the importance of the building and the -means of the future owner, may consist of an ox, a ram, a he-goat, or -a cock (or, less commonly, of a hen with her brood[699]), preferably -of black colour, as were in old time victims designed for gods beneath -the earth. The selected animal is in Acarnania and Aetolia[700] taken -to the site, and there its throat is cut so that the blood may fall on -the foundation-stone, beneath which the body is then interred. In some -other places[701] it suffices to mark a cross upon the stone with the -victim’s blood. In the same district the practice of taking auspices -from the victim--from the shoulder-blade in the case of a ram and from -the breast-bone in the case of a cock--is occasionally combined with -the sacrifice, but is not essential to the ceremony. - -But animals, though they are the only victims actually slaughtered upon -the spot, are not the only form of peace-offering. Even at the present -day when, added to the power of the law, a sense of humanity, or a fear -of being pronounced ‘uncivilised,’ tends to deter the peasantry even of -the most outlying districts from actually satisfying the more savage -instincts of hereditary superstition, there still exists a strong -feeling that a human victim is preferable to an animal for ensuring -the stability of a building. Fortunately therefore for the builder’s -peace of mind, the principles of sympathetic magic offer a compromise -between actual murder and total disregard of the traditional rite. -It suffices to obtain from a man or woman--an enemy for choice but, -failing that, ‘out of philanthropy’ as a Greek authority puts it, any -aged person whose term of life is well-nigh done--some such object as -a hair or the paring of a nail, or again a shred of his clothing or a -cast-off shoe, or it may be a thread or stick[702] marked with the -measure either of the footprint or of the full stature of the person, -and to bury it beneath the foundation-stone of the new edifice. By this -proceeding a human victim is devoted to the _genius_ of the site, and -will die within the year as surely as if an image of him were moulded -in wax and a needle run through its heart. Another variation of the -same rite consists in enticing some passer-by to the spot and laying -the foundation-stone upon his shadow. In Santorini I myself was once -saved from such a fate by the rough benevolence of a stranger who -dragged me back from the place where I was standing and adjured me to -watch the proceedings from the other side of the trench where my shadow -could not fall across the foundations. Nor are the invited guests -immune; unenviable therefore is the position of those persons who are -officially required to assist at the laying of the foundation-stones of -churches and other public buildings. The demarch (or mayor) of Agrinion -informed me that, according to the belief of the common-folk in the -neighbourhood, his four immediate predecessors in office had all fallen -victims to this their public duty; and he described to me the concern -and consternation of his own women-folk when he himself had recently -braved the ordeal. He honestly allowed too that he had kept his shadow -clear of the dangerous spot. - -So much importance is attached to these foundation-ceremonies that the -Church has provided a special office to be read alike for cathedral or -for cottage; and the priest who attends for this purpose is sometimes -induced to pronounce a blessing on the animal that is to be sacrificed. -This however is the more expensive rite; the victim has to be bought, -and the priest expects a fee for blessing it; whereas the immolation of -a shadow-victim costs nothing, is more efficacious as being equivalent -to a human sacrifice, and provides an excellent means for removing an -enemy with impunity. - -The sacrificial ceremony is also sometimes performed on other occasions -than those of the laying of foundation-stones. In Athens a precept of -popular wisdom enjoins the slaughtering of a black cock when a new -quarry is opened[703]; and an interesting account is given by Bent[704] -of a similar scene at the launching of a ship in Santorini. ‘When they -have built a new vessel, they have a grand ceremony at the launching, -or benediction, as they call it here, at which the priest officiates; -and the crowd eagerly watch, as she glides into the water, the position -she takes, for an omen is attached to this. It is customary to -slaughter an ox, a lamb or a dove on these occasions, according to the -wealth of the proprietor and the size of the ship, and with the blood -to make a cross on the deck. After this the captain jumps off the bows -into the sea with all his clothes on, and the ceremony is followed by -a banquet and much rejoicing.’ Here it is reasonable to suppose that -the captain by jumping into the sea goes through the form of offering -himself as a sacrifice to the _genius_ of the sea, and that the animal -actually slaughtered is a surrogate victim in his stead. - -The strength of these superstitions to-day, as gauged by the shifts -and compromises to which the peasants resort in order to satisfy -their scruples, goes far to guarantee the historical accuracy of -such ballads as ‘the Bridge of Arta.’ Not of course that each of the -numerous versions with all its local colouring is to be taken as -evidence of human sacrifice in each place named; exactitude of detail -cannot be claimed for them. But as a faithful picture of the beliefs -and customs prevalent not more perhaps than two or three centuries ago -they deserve full credence. Both the wide dispersion of the several -versions, and also the skill with which in each of them the action of -the master-builder evokes feelings not of aversion but rather of pity -for a man of whom religious duty demanded the sacrifice of his own -wife, furnish plain proof of the domination which the superstition in -its most gruesome form once exercised; and the intentions of the modern -peasants, if not their acts, testify to the same overwhelming dread of -_genii_. - -That the ceremonies which I have described are in general of the nature -of sacrifices to _genii_ is beyond question. In the version of ‘the -Bridge of Arta’ which I have translated, both the _genius_ and the -victim whom he demands appear as _dramatis personae_. Again, in some -districts the word ‘sacrifice’ (θυσιό[705] or θυσία[706]) is actually -still applied to the rite. Finally, though the victims are of various -kinds and the forms in which a genius may appear equally various, -the distinction between the two is as a rule kept clear; cases of a -single species of animal serving for both _genius_ and victim--of the -_genius_ for example appearing as a cock or of the chosen victim being -a snake--are extremely rare. - -Confusion of the two nevertheless does occur; the original _genius_ -of the site is sometimes forgotten, and the victim is conceived to be -slain and buried in order that from the under-world it may exercise a -guardianship over the building which is its tomb. Thus in one version -of ‘the Bridge of Arta,’ inferior in many respects to that which I have -translated, the complaint of the master-craftsman’s wife contains the -line - - τρεῖς ἀδερφούλαις εἴμασταν, ταὶς τρεῖς στοιχειὰ μᾶς βάλαν[707], - ‘Three sisters we, and all the three they took for guardian-demons.’ - -Probably the same confusion of thought was responsible for the -representation of the _genius_ of a church in Athens in the shape -of a cock, which is the commonest kind of victim; and possibly too -the bulls which are so frequently the guardians of churches were -originally the victims considered most suitable for the foundation of -such important edifices. This error of belief has undoubtedly been -facilitated by the use of a word which in its mediaeval meanings has -already been discussed--the verb στοιχειόνω. This, as I have pointed -out, meant strictly ‘to provide (a place or object) with a _genius_.’ -But in modern usage it can take an accusative of the victim devoted -to a _genius_ no less than of the place provided with a _genius_. -In Zacynthos and Cephalonia, says Bernhard Schmidt[708], the phrase -στοιχειόνω ἀρνί, for example, meaning ‘I devote a lamb’ to the -_genius_, is in regular use; and so too in the above rendering of ‘the -Bridge of Arta,’ the phrase which I have translated ‘an ye devote not -human life’ is in the Greek ἂν δὲ στοιχειώσετ’ ἄνθρωπο. Now verbs of -this form are in both ancient and modern Greek usually causative. -The ancient δηλόω and modern δηλόνω mean ‘I make (an object) clear’ -(δῆλος): the ancient χρυσόω and modern χρυσόνω mean ‘I make (an object) -gold’ (χρυσός). Similarly στοιχειόνω is readily taken to mean ‘I -make (an animal or person) the _genius_’ (στοιχεῖον) of a place. If -therefore this word continued to be applied to the rite of slaughtering -an animal at foundation-ceremonies in any place where the true purport -of the custom, as often happens, had been forgotten, language itself -would at once suggest that erroneous interpretation of the custom of -which we have seen examples; the victim would be raised to the rank of -_genius_. - -This development of modern superstition supplies a clue for tracing the -evolution of ancient Greek religion, which has hitherto been missed -by those who have dealt with the subject[709]. They have generally -compared with the modern Greek superstition similar beliefs and -customs prevalent throughout the Balkans and even beyond them, and -have thence inferred that the practice of sacrificing to the _genii_ -of sites selected for building was of Slavonic importation. The wide -distribution of the superstition in the Balkans, especially among -the Slavonic peoples, is a fact; but the inference goes too far. To -Slavonic influence I impute the recrudescence of the superstition in -its most barbarous form, involving human sacrifice, during the Middle -Ages. Ancient history, even ancient mythology, contains no story so -suggestive of barbarity as one brief statement made by Suidas: ‘At St -Mamas there was a large bridge consisting of twelve arches (for there -was much water coming down), and there a brazen dragon was set up, -because it was thought that a dragon inhabited the place; and there -many maidens were sacrificed[710].’ The date of the events to which the -passage refers cannot be ascertained; but I certainly suspect it to be -subsequent to the Slavonic invasion of Greece. Yet even so the Slavs -did not initiate a new custom but merely stimulated the native belief -that _genii_ required sacrifice in compensation for the building of any -edifice on their domains. This belief dated from the Homeric age--nay, -was already old when the Achaeans built their great wall with lofty -towers, a bulwark for them and their ships against the men of Ilium. - -‘Thus,’ we read, ‘did they labour, even the long-haired Achaeans; but -the gods sitting beside Zeus that wieldeth the lightning gazed in -wonder on the mighty work of the bronze-clad Achaeans. And to them -did Poseidon the earth-shaker open speech: “Father Zeus, is there now -one mortal on the boundless earth, that will henceforth declare unto -immortals his mind and purpose? Seest thou not that contrariwise the -long-haired Achaeans have built a wall to guard their ships and driven -a trench about it, and have not offered unto the gods fair sacrifice? -Verily their wall shall be famed far as Dawn spreads her light; and -that which I with Phoebus Apollo toiled to build for the hero Laomedon -will men forget.” And unto him spake Zeus that gathereth the clouds, -sore-vexed: “Fie on thee, thou earth-shaker whose sway is wide, for -this thy word. Well might this device of men dismay some other god -lesser than thou by far in work and will; but thou verily shalt be -famed far as Dawn spreads her light. Go to; when the long-haired -Achaeans be gone again with their ships unto their own native land, -break thou down their wall and cast it all into the sea and cover again -the vast shore with sand, that so the Achaeans’ great wall may be wiped -out from thy sight[711].”’ And later in the _Iliad_ we read of the -fulfilment; how that the rivers of the Trojan land were marshalled and -led by Poseidon, his trident in his hands, to the assault of the wall -that ‘had been fashioned without the will of the gods and could no long -time endure[712].’ - -The whole passage finds its best commentary in modern superstition. -Poseidon, though a great god, is the local _genius_; to him belongs the -shore where the Greek ships are assembled, to him too the land where -he had built the town of Ilium; to him therefore were due sacrifices -for the building of the wall. But the god whose fame is known far as -Dawn spreads her light deserves the rebuke administered by Zeus for his -pettiness of spirit. An ordinary local _genius_, ‘some god far lesser -than he in work and will,’ might justly wax wrathful at the neglect -of his more limited prerogatives. Yet even so the wall was doomed to -endure no long time. Then as now the divine law ran, ‘An ye devote not -hecatombs, no wall hath sure foundation.’ - -In this passage there is of course no suggestion of a local _genius_ in -animal shape; the anthropomorphic tendency of Homeric religion was too -strong to admit of that. But since we know from Theophrastus’ sketch -of the superstitious man and from other sources that in the classical -age _genii_ of houses and temples were believed to appear in the form -of snakes, we may without hesitation assign the same belief to earlier -ages. Such a superstition could not in the nature of things have sprung -up after an anthropomorphic conception of the gods dominated all -religion, but must necessarily have been a survival from pre-classical -and pre-Homeric folklore. - -But, though Homer speaks of the _genius_ only as a ‘lesser god’ without -further description, he implies clearly that the present custom of -doing sacrifice to such a being for the foundation of any building -was then in existence. Did the sacrifice ever involve human victims? -A positive and certain answer cannot, I suppose, be made; but bearing -in mind the many ancient traditions of human sacrifice in Greece and -even the occasional continuance of the practice in the most civilised -and enlightened age[713] I cannot doubt it. I suspect that, if we -could obtain an earlier version of the story of Iphigenia than has -come down to us, we should find that the wrath of Artemis had no part -in it, but that human sacrifice was offered to the Winds or other -_genii_ of the air--that the ‘maiden’s blood’ was, in the words of -Aeschylus, ‘a sacrifice to stay the winds[714],’ ‘a charm to lull the -Thracian blasts[715],’ that and nothing more. But a story still more -strongly evidential of the custom is told by Pausanias[716]. In the -war between Messenia and Sparta, when the Messenians had been reduced -to extremities, ‘they decided to evacuate all their many towns in the -open country and to establish themselves on Mount Ithome. Now there was -there a town of no great size, which Homer, they say, includes in the -Catalogue--“Ithome steep as a ladder.” In this town they established -themselves, extending its ancient circuit so as to provide a stronghold -large enough for all. And apart even from the fortifications the place -was strong; for Ithome is as high as any mountain in the Peloponnese -and, where the town lay, was particularly inaccessible. They determined -also to send an envoy to Delphi,’ who brought them back the following -oracle: - - A maiden pure unto the nether powers, - Chosen by lot, of lineage Aepytid, - Ye shall devote in sacrifice by night. - But if ye fail thereof, take ye a maid - E’en from a man of other race as victim, - An he shall give her willingly to slay. - -And the story goes on to tell how in the end Aristodemus devoted his -own daughter, and she became the accepted victim. - -Here Pausanias, it will be noticed, does not give any reason for the -sacrifice being required. But three points in his narrative are highly -suggestive. The story of the sacrifice follows immediately upon the -mention of the building of new fortifications--and the foundation of -what was to be practically a new city was eminently a question on which -to consult the Delphic oracle; the powers to whom sacrifice is ordered -are designated merely as νέρτεροι δαίμονες, the nearest equivalent -in ancient Greek to _genii_; and the time of the sacrifice is to be -night, when, according to modern belief, _genii_ are most active. If -then modern superstition can ever teach us anything about ancient -religion, it supplies the clue here. The maiden was to be sacrificed -to the _genii_ of Mount Ithome to ensure the stability of the new -fortifications. - -Now if my interpretation of this story is right and the practice of -human sacrifice to _genii_ was known in ancient Greece, the transition -from the worship of _genii_ in the form of snakes or dragons to the -worship of tutelary heroes or gods in human likeness is readily -explained on the analogy of a similar transition in modern belief. -What was originally the victim was mistaken for the genius. The same -confusion of thought, by which, in one version of ‘the Bridge of Arta,’ -the _genius_ in person demands a human victim and yet afterwards the -victim speaks of herself as becoming the _genius_ of the bridge, -can be detected even in the oracle given to the Messenians. ‘If ye -fail to find a maid of the blood of the Aepytidae,’ it said, ‘ye may -take the daughter of a man of other lineage, provided that he give -her willingly for sacrifice.’ Why the condition? Why ‘willingly’ -only? Because, I think, even the Delphic oracle halted between two -opinions--between the conception of the maiden as a victim to appease -angry _genii_ and the belief that the dead girl herself would become -the guardian-_daemon_ of the stronghold. - -Let us read another story from Pausanias[717]: ‘At the base of Mount -Cronius, on the north side (of the Altis at Olympia), between the -treasuries and the mountain, there is a sanctuary of Ilithyia, and in -it Sosipolis, a native _daemon_ of Elis, is worshipped. To Ilithyia -they give the surname “Olympian,” and elect a priestess to minister to -her year by year. The old woman too who waits upon Sosipolis is bound -by Elean custom to chastity in her own person, and brings water for the -bathing of the god and serves him with barley-cakes kneaded with honey. -In the front part of the temple, which is of double construction, is -an altar of Ilithyia, and entrance thereto is public; but in the inner -part Sosipolis is worshipped, and only the woman who serves the god may -enter, and she only with her head and face covered by a white veil. -And while she does so, maidens and married women wait in the temple of -Ilithyia and sing a hymn; incense of all sorts is also offered to him, -but no libations of wine. An oath also at the sanctuary of Sosipolis is -taken on very great occasions. - -‘It is said that when the Arcadians had once invaded Elis, and the -Eleans lay encamped opposite to them, a woman came to the generals of -the Eleans, with a child at her breast, and said that, though she was -the mother of the child, she offered it, bidden thereto by dreams, -to fight on the side of the Eleans. And those in command, trusting -the woman’s tale, put the child in the forefront of the army naked. -Then the Arcadians came to the attack, and lo! straightway the child -was changed into a serpent. And the Arcadians, dismayed at the sight, -turned to flight, and were pressed by the Eleans, who won a signal -victory and gave to the god the name of Sosipolis (“saviour of the -state”). And at the place where the serpent disappeared in the ground -after the battle they set up the sanctuary; and along with him they -took to worshipping Ilithyia, because she was the goddess who had -brought the boy into the world.’ - -Is this story complete, or did Pausanias’ informants suppress one -material point out of shame? How came a mortal infant to assume the -form of a serpent which is proper only to apparitions from the lower -world? The missing episode is, I believe, the sacrifice of the child, -which having been offered willingly became after death a _daemon_ -friendly to the Eleans and fought, in the form of a serpent, on their -side. Human sacrifice before a battle was not unknown in ancient -Greece[718], but by Pausanias’ time the inhabitants of Elis might well -have hesitated to impute to their forefathers so barbarous a custom, -and have modified the story by omitting even that incident which alone -could make it harmonise with ancient religious ideas[719]. - -A similar view has been taken of another story of Pausanias[720], also -from Elis. ‘Oxylus (the king of Elis), they say, had two sons Aetolus -and Laias. Aetolus died before his parents and was buried by them in a -tomb which they caused to be made exactly in the gate of the road to -Olympia and the sanctuary of Zeus. The cause of their burying him thus -was an oracle which forbade the corpse to be either within or without -the city. And up to my time the governor of the gymnasium still makes -annual offerings to Aetolus as a hero.’ Commenting on this passage Dr -Frazer[721] says, ‘The spirit of the dead man was probably expected -to guard the gate against foes.... It is possible that in this story -of the burial of Aetolus in the gate we have a faded tradition of an -actual human sacrifice offered when the gate was built.’ Certainly the -facts that Aetolus was young and that he was not head of the royal -house make his elevation to the rank of tutelary hero after death -difficult to understand on any other hypothesis; and it should be -noted too that the oracle, in obedience to which his tomb was made in -the gateway, probably came, as the preceding context suggests, from -Delphi, that same shrine which was responsible for the sacrifice of -Aristodemus’ daughter in the Messenian war. - -Thus there is some probability that in ancient, as in modern, Greece -the _genius_ was sometimes superseded by the victim offered to him, -but bequeathed to his successor something of his own character. The -victim, now become a hero, manifested himself in the old-established -guise of a serpent, and, if we may judge from the case of Sosipolis at -Olympia, continued to be fed with honey-cakes, the same food which had -been considered the appropriate diet for the original snake-_genii_ -such as those dwelling in the Erechtheum. But, when once the transition -of worship was well advanced, the power to assume serpent-form was -naturally extended to all tutelary heroes and even to gods; to have -been sacrificed was no longer the sole qualifying condition. The hero -Cychreus went to the help of the Athenians at Salamis in the form -of a serpent[722]. Two serpents were the incarnations of the heroes -Trophonius and Agamedes at the oracle of Lebadea[723]. Amphiaraus was -represented by a snake on the coins of Oropus. An archaic relief of the -sixth century B.C. in the Museum of Sparta, to which Miss Harrison -has recently called attention, represents ‘a male and a female figure -seated side by side on a great throne-like chain.... Worshippers of -diminutive size approach with offerings--a cock and some object that -may be a cake, an egg, or a fruit.... It is clear that we have ... -representations of the dead, but the dead conceived of as half-divine, -as heroized--hence their large size as compared with that of their -worshipping descendants. They are κρείττονες, “Better and Stronger -Ones.” The artist of the relief is determined to make his meaning -clear. Behind the chair, equal in height to the seated figures, is a -great curled snake, but a snake strangely fashioned. From the edge of -his lower lip hangs down a long beard, a decoration denied by nature. -The intention is clear; he is a _human_ snake, the vehicle, the -incarnation of the dead man’s ghost[724].’ - -In this relief the offerings depicted also are, I think, no less -instructive than the bearded snake. If we may suppose that the -somewhat indeterminate object, cake, egg, or fruit, was intended for a -honey-cake, the offerings combine that which was the accustomed food of -snake-_genii_ in ancient times with a cock, the victim most frequently -sacrificed to the same _genii_ at the present day. - -Of gods, Asclepius, perhaps because he began life as a hero, was most -frequently represented in serpent-form. It was in this guise that he -came to Sicyon, Epidaurus Limera, and Rome[725]; and in later times -Lucian tells a humorous tale of how an impostor effected by trickery a -supposed re-incarnation of Asclepius in snake-form before the very eyes -of the people out of whose superstitions he made a living and indeed -a fortune[726]. Here again, if we may argue from modern custom, the -serpent-form carried with it the traditional offering of a ‘cock to -Asclepius.’ But other gods too had sometimes their attendant snakes, -as had Asclepius at Epidaurus; and in every case it is likely that the -particular god had originally dispossessed a primitive snake-_genius_, -but inherited from him and retained for a time in local cults the -form of a snake; until, as the conception of the gods became more and -more anthropomorphic, the snake ceased to be a manifestation of the -god himself and became merely his minister or his symbol. Even Zeus -himself, under the title of Meilichios, is proved by two reliefs found -at the Piraeus to have been figured for a time by his worshippers as a -snake[727]. - -In many such cases doubtless the substitution of the cult of a new -and named god for that of a primitive and nameless _genius_ explains -adequately the incomer’s inheritance and temporary retention of the -snake-form; but in the case of tutelary heroes, above all, the analogy -of modern folk-lore, in which the human victim is sometimes erroneously -elevated to the rank of guardian-_genius_, supplies, I think, the right -clue to the process by which in ancient times the snake came to be the -recognised incarnation of the spirits of dead men and heroes. - - * * * * * - -The _genii_ of water, to whom we now turn, are sometimes imagined in -the form of dragons or of bulls, but more often by far in human or -quasi-human shape. An exception to the general rule must of course be -made in the case of the _genii_ of bridges, if, as I suppose, they were -originally identical with the _genii_ of those rivers which the bridges -span; for these, as I have said, are usually dragons. But if in this -case there is a difference in outward appearance, there is a general -agreement at any rate in characteristics; for the _genii_ of water are -no less hostile to man than those who demand human sacrifice as the -price of their permission to build a bridge. - -At Kephalóvryso in Aetolia the _genii_ of a river were described to me -as red, grinning devils who might often be seen sitting in the bed of -the stream beneath the water. They were believed to mate with _Lamiae_ -who infested several caves on the bank of the river; and together these -two kinds of monster would feed on the bodies of men whom they had -dragged into the river and drowned. - -But far more frequently the _genii_ of water, and especially of wells, -appear in the form of Arabs (Ἀράπηδες), and may be seen sometimes -smoking long pipes in the depths. They have the power of transforming -themselves into any shape. At one time they assume dragon-form and -terrorise a whole country side; at another they adopt the guise of a -lovely maiden weeping beside a well, and, on pretence of having dropped -into it a ring, induce gallant and unwary men to descend to their -death[728]; for when once the Arab has entrapped them in his well he -feeds upon them or smokes them in lieu of tobacco in his pipe. - -How Arabs have come to find a place among the _genii_ of modern Greece -is a question which must be answered in one of two ways. Either during -the Turkish domination of Greece the Arab slaves, who were to be found -in every wealthy house, were suspected by the Christian population of -possessing magical powers, and from being magicians were elevated, -as the _Striges_ often were in mediaeval and modern Greece, to the -rank of demons; or else they are another example of the transmutation -of victims into _genii_. For several reasons I incline to the latter -explanation. First, these Arabs are most commonly associated with -wells, and for the sinking of a well, no less than for the erection -of a building or the opening of a quarry, a victim would naturally be -required. Secondly, an animal victim is for choice of a black or dark -colour, and, by parity of reasoning, among human victims an Arab (or -other man of dark colour, for the word Arab is used popularly of all -such) would be preferable to a white man. Thirdly, it was reported -from Zacynthos only a generation ago that a strong feeling still -existed there in favour of sacrificing a Mohammedan or a Jew at the -foundation of important bridges and other buildings[729]; and there -is a legend of a black man having been actually immured in the bridge -of an aqueduct near Lebadea in Boeotia[730]. Lastly, I heard from a -shepherd belonging to Chios the story of a house in that island haunted -by beings whom he called indifferently Arabs[731] and _vrykólakes_. He -himself had been mad for eight months from the shock of seeing them, -and four of his friends who visited the house to discover the cause of -his disaster were similarly afflicted. The demons were finally laid to -rest by an old man driving a flock of goats through the house[732]. Now -_vrykólakes_, with whom I shall deal at length later on, are persons -resuscitated after death who issue from their graves; and among those -who are predisposed to such reappearance are men who have met with a -violent death. The identification therefore of Arabs with _vrykólakes_ -in this story suggests that an Arab victim sacrificed at the foundation -of some building might become the _genius_ of it--not in this case the -beneficent guardian of it, but owing to his violent death a malicious -and hurtful monster. On this evidence I incline to the view that the -Arabs who now form a class of _genii_ were originally the human victims -preferred at the sinking of wells--a piece of engineering, it must be -remembered, of first-rate importance in a country as dry as Greece--and -that, when once these _genii_ had become associated with water, the -popular imagination soon assigned them to rivers and natural springs no -less than to wells. - -The _genii_ of rivers sometimes appear also in the shape of bulls, -though as I have already remarked this type of _genius_ is far more -commonly associated with churches. Possibly in some cases the fact -that the church was built in the neighbourhood of some sacred spring, -whose miraculous virtue was of older date and repute than Christianity, -first caused the transference; but at any rate some rivers still retain -this type of _genius_, the type under which river gods were regularly -represented in ancient times. In this connexion a story entitled -‘the ox-headed man[733]’ and narrated to me at Goniá in the island of -Santorini deserves mention. - -A princess and a poor girl once agreed that when they were married, if -of their respective first-born the one should be a boy and the other -a girl, these two should be married. Now, as it chanced, princess -and peasant-maid were both wed on the same day, but for a long time -both remained childless. Then at last they prayed to the Panagia, the -princess for a child even if it were but a girl, the peasant for a son -even if he were but half a man; and their prayers were answered; for -the poor woman bore a son with the head of an ox, while the princess -was blest with a beautiful daughter. - -When the two children were grown up, the poor woman went one day to -claim the fulfilment of the agreement, and the princess, or rather now -the queen, went to ask her husband. He however objected to the suitor -on the grounds of personal appearance, and stipulated that he should at -least first perform certain feats to prove his worthiness. The first -task was to build a palace of pearls, the second to plant the highest -mountain of Santorini (μέσο βουνί, ‘central mountain,’ as it is locally -called) with trees, and the third to border all the roads of the island -with flowers. For each labour one single night was the limit of time. -But the ox-headed man was equal to the work, and having accomplished -it came riding on a white horse to claim his bride. The king however, -who had imposed these three labours in full assurance that the unseemly -suitor would fail, now flatly refused to abide by his promise, and the -man retired disconsolate and disappeared none knew whither. - -The young princess was much affected at the unfair treatment of her -lover, and each day she grew more and more melancholy. But finally she -hit upon a means of cheering herself. She proposed to her father that -they should leave the palace and start an inn, not for money, but for -the sake of the amusement to be derived from the stories and witty -sayings of the guests. The king consented, and the inn was set up. - -Now one day a boy who had been fishing dropped his rod into the river, -and having dived in after it came to a flight of stairs at the bottom. -Having walked down forty steps, he entered a large room where sat the -ox-headed man, who talked with him and told him that he was waiting -there for a princess who came not. The boy then returned without hurt, -and on his way home had to pass the inn. Having turned in there, he -was asked by the princess to tell her something amusing. He replied -however that he knew no stories, but would recount to her an adventure -which had just befallen him. In the course of the story the princess -recognised that what the boy called the _genius_ of the river (τὸ -στοιχειὸ τοῦ ποταμοῦ) could be no other than her lover, and having been -straightway conducted to the spot, found and married the ox-headed man, -and in his palace under the river lived happily ever afterwards--“but” -(as Greek fairy-tales often end) “we here much more happily.” - -It is curious that Santorini of all places should be the source of -this story; for the island does not possess a stream. Locally however -certain gullies by which the island is intersected are known as rivers -(ποταμοί)[734], and after unusually heavy rain they might perhaps form -torrents; at any rate one known as ‘the evil river’ (ὁ κακὸς ποταμός) -is frequently mentioned in popular traditions as a real river. Possibly -the tradition is accurate; for the volcanic nature of the island -would readily account for the disappearance of a single stream[735]. -But the importance of the story lies in the mention of an ox-headed -man as _genius_ of a river. The fact that he is made the son of a -peasant-woman need not concern us; the first part of the story is -probably adapted from some other folk-tale with a view to account for -the wooing of a princess by so ill-favoured a suitor. In the latter -part we have a more ancient _motif_, the wedding of a mortal maid with -a river-god. If only it were mentioned in this tale that, besides the -power of performing miraculous tasks, the bull-headed man had the -faculty, which modern _genii_ possess, of transforming himself into -other shapes, we should have a complete parallel (save in the princess’ -willingness to wed) with the wooing of Deianira by the river-god -Achelous; “for he,” says she, “in treble shapes kept seeking me from -my sire, coming now in true bull-form, now as a coiling serpent of -gleaming hues, anon with human trunk and head of ox[736].” The _genii_ -of rivers have not, it would seem, changed their forms and attributes, -save for the admission of Arabs to their number, from the age of -Sophocles to this day. - - * * * * * - -The third class of _genius_ which we have to notice is terrestrial, -inhabiting mountains, rocks, caves, and any other grim and desolate -places. These _genii_ are the most frequent of all, and are known -as dragons. Not of course that all dragons are terrestrial; the -dragon-form has already been mentioned among the forms proper to the -_genii_ of springs and wells, and also as a shape assumed at will by -the Arabs who more frequently occupy those haunts. But terrestrial -_genii_, in whatever place they make their lair--and no limit can be -set to such places--are far most commonly pictured as dragons; and -I have therefore preferred to speak of the dragons in general here, -rather than among the _genii_ of either buildings or water. - -The term δράκος or δράκοντας[737] indicates to the Greek peasant a -monster of no more determinate shape than does the word ‘dragon’ to -ourselves. The Greek word however differs, and has always differed, -from the English form of it in one respect, namely that it is often -employed in a strict and narrow sense to denote a ‘serpent’ as -distinguished from a small snake (in modern Greek φίδι, i.e. ὀφίδιον, -the diminutive of the ancient ὄφις). On the other hand, a Greek -‘dragon,’ in the widest sense of the term, is sometimes distinctly -anthropomorphic in popular stories, and is made to boil kettles and -drink coffee without any sense of impropriety. It is in fact only from -the context of a story that it is possible to determine in what shape -the dragon is imagined; in general it is neither flesh nor fowl nor -good red devil; heads and tails, wings and legs, teeth and talons, are -assigned to it in any number and variety; it breathes air and fire -indifferently; it sleeps with its eyes open and sees with them shut; -it makes war on men and love to women; it roars or it sings, and -there is little to choose between the two performances; for the lapse -of centuries, it seems, has in no wise mellowed its voice[738]. The -stories of the common-folk are full of these monsters’ savagery and -treachery[739]; for it is the dragons, above all other supernatural -beings, who provide the wandering hero of the fairy-tales with -befitting adventures and tests of prowess. - -A common _motif_ of such stories is provided by the belief that dragons -are the guardians of buried treasure. When a man in a dream has had -revealed to him the whereabouts of buried treasure, his right course -is to go to the spot without breathing to anyone a hint of his secret, -and there to slay a cock or other animal such as is offered at the -laying of foundation-stones, in order to appease the _genius_ (which -is almost always a dragon, though an Arab is occasionally substituted) -before he ventures to disturb the soil. This is the very superstition -which Artemidorus had in mind when he interpreted dreams about dragons -to denote ‘wealth and riches, because dragons make their fixed abode -over treasures[740].’ Having complied with these conditions the digger -may hope to bring gold to light; but if he have previously betrayed to -anyone his expectations or have failed to propitiate the dragon, the -old proverb is fulfilled, ἄνθρακες ὁ θησαυρός[741], his treasure turns -out to be but ashes (κάρβουνα). - -The guardianship likewise of gardens wherein flow ‘immortal waters’ or -grows ‘immortal fruit’ is the province of dragons. In Tenos a typical -story concerning them is told in several versions[742]. The hero of -them all bears the name of Γιαννάκης or ‘Jack’ (a familiar diminutive -of Ἰωάννης, ‘John’)--a name commonly given in Greek fairy-tales to the -performer of Heraclean feats. The hero who, after discovering that his -youngest sister is a Strigla, has fled with his mother, the queen, from -the palace where they were in imminent danger of being devoured[743], -comes to a castle occupied by forty dragons. The prince straightway -attacks them single-handed and slays, so he thinks, all of them, but -in reality one has only feigned to be dead and so escapes to a hole -beneath the castle, of which Jack now becomes the master. The remaining -dragon however ventures forth, when the prince is gone out to the -chase, and makes love to the queen, and after a while dragon and queen -knowing that the prince would be incensed at their intrigue conspire to -kill him. To this end the queen on her son’s return pretends to be ill, -and in response to his enquiries tells him that the only thing that can -heal her is ‘immortal water[744],’ which, as her paramour, the dragon, -knows, is to be found only in a distant garden guarded by one or more -other dragons. The prince at once undertakes to obtain the desired -remedy, and is directed by a witch (who in some versions appears as the -impersonation of his τύχη or ‘Fortune’) whither to go and how to deal -with the dragons. These accordingly he slays or eludes, and so returns -home unhurt bringing the immortal water. Then once more the dragon -and the queen take counsel together, and the pretence of illness is -repeated with a demand this time for some immortal fruit or herb[745] -known to be guarded in the same way as the water; and once more the -prince sets out and circumvents the dragons in some new fashion. - -Between such stories and the ancient fable of Heracles’ journey to -the land of the Hesperides in search of the golden apples, and of his -victory over the guardian-dragon Ladon, the connexion is self-evident. -Whether that connexion is one of direct lineage, is less certain. More -probably, I think, a form of this same story was already current in an -age to which the name of Heracles was as unknown as that of the modern -Jack; and just as the story of Peleus and Thetis became the classical -example of the winning of a nymph to wife by a mortal man[746], so -the myth, by which the exploit of bearing off wonderful fruit from the -custody of a dragon was numbered among the labours of Heracles, is -nothing more than the authorised version, so to speak, of a fairy-tale -that might have been heard of winter-nights in Greek cottage-homes any -time between the Pelasgian and the present age. - - * * * * * - -Daemons of the air, the fourth class of _genius_ which we have to -consider, have been acknowledged ever since the time of Hesiod and -doubtless from a period far anterior to that. In his theology it was -the lot of the first race of men in the golden age to become after -death daemons ‘clothed in air and going to and fro through all the -world’ as good guardians of mortal men. But the goodness which Hesiod -attributes to the _genii_ of the air was never, I suspect, an essential -trait in their character. In Hesiod it is a corollary of the statement -that they are the spirits of men who belonged to the golden age; but -there is no reason to suppose that the common-folk ever regarded them -as more beneficent than other gods and daemons. At any rate at the -present day the ἀερικά, or _genii_ of the air, are no better disposed -towards mankind than any other supernatural beings. - -Of this class as a whole little can be said. The word ἀερικό is -applied to almost any apparition too vague and transient to be more -clearly defined. It suggests something ‘clothed in air,’ something -less tangible, less discernible, than most of the beings whom the -peasant recognises and fears. The limits of its usage are hard to fix. -It may properly include a Nereid whose passing through the air is the -whirlwind, and it will equally certainly exclude a callicantzaros or a -dragon. Yet even the Nereids are more substantial than the _genii_ of -the air in their truest form; for the assaults of Nereids upon men and -women are made, as we have seen, from without[747], while _genii_ of -the air are more often supposed to ‘possess’ men in the same way as do -devils, and to be liable to exorcism. - -But, if the class as a whole is too vague and shadowy in the popular -imagination to be capable of exact description, one division of it -is more clearly defined and has a generally acknowledged province of -activity. These particular aërial _genii_ are known as Telonia (τελώνια -or, more rarely, τελωνεῖα). They cannot claim equal antiquity with -some of their fellows, for they are, it would seem, a by-product of -Christianity, with a certain accretion however of pagan superstition. - -The origin of the name Telonia is not in dispute. It means frankly -and plainly ‘custom-houses.’ Such is the bizarre materialism of the -Greek imagination that the soul in its journeys no less than the -body is believed to encounter the embarrassment of custom-houses. -An institution which of all things mundane commands least sentiment -and sympathy has actually found a place in popular theology. Many of -the people indeed at the present day, as I know from enquiry, have -ceased to connect their two usages of the word; but others accept as -reasonable the belief that the soul in its voyage after death up from -the earth to the presence of God must bear the scrutiny of aërial -customs-officers. - -But, apart from modern belief, the apotheosis of the _douane_ is amply -proved by passages cited by Du Cange[748] from early Christian authors. -‘Some spirits,’ says one[749], ‘have been set on the earth, and some -in the water, and others have been set in the air, even those that -are called “aërial customs-officers” (ἐναέρια Τελώνια).’ Another[750] -speaks of ‘the Judge and the prosecutions by the toll-collecting -spirits.’ Yet another[751] explains the belief in fuller detail: ‘as -men ascend, they find custom-houses guarding the way with great care -and obstructing the soaring souls, each custom-house examining for -one particular sin, one for deceit, another for envy, another for -slander, and so on in order, each passion having its own inspectors -and assessors[752].’ Again a prayer for the use of the dying contains -the same idea: ‘Have mercy on me, all-holy angels of God Almighty, and -save me from all evil Telonia, for I have no works to weigh against my -wrong-doings[753].’ Appeal in support of this belief was made even to -the authority of Christ as given in the words, ‘Thou fool, this night -they require thy soul of thee[754],’ where the commentators explained -the vague plural as implying some such subject as ‘toll-collectors’ or -‘custom-house officers[755].’ - -But the belief does not stop here. One does not pass the custom-houses -of this world, or at any rate of Greece, without some expenditure -in duty or in _douceur_; and the same apparently holds true of the -celestial custom-houses. Hence in some places the belief has generated -a practice, or, to speak more exactly, has breathed a new spirit -into the old practice of providing the dead with money. My view of -the origin of this practice has already been explained; I have given -reasons for holding that the coin placed in the mouth of the dead was -simply a charm to prevent evil spirits from entering, or the soul from -re-entering, into the body, and that the interpretation of the custom, -according to which the coin was the fee of the ferryman Charon, was of -comparatively late date. At the present day Charon in the _rôle_ of -ferryman is almost forgotten; but in his place the Telonia seem locally -to have become the recipients of the fee, and the old custom has thus -received a second and equally erroneous explanation. - -This may have been the idea in the mind of my informant who vaguely -said that a coin placed in the mouth of the dead was ‘good because of -the aërial beings[756].’ If the particular aërial beings whom he had in -mind were the Telonia, he no doubt thought of the coin as a fee payable -to them, though in that case it is somewhat strange that he should -not have used the name which actually denotes their toll-collecting -functions. - -But from other sources at any rate comes evidence of a less ambiguous -kind that the idea of paying the Telonia for passage is, or has been, a -real motive in the minds of the peasantry. In Chios (where however the -object actually placed in the mouth of the dead is clearly understood -as a precaution against a devil entering the body) it is believed -that the soul after death remains for forty days in the neighbourhood -of its old habitation, the body, and then making its way to Hades -has to pass the Telonia. Happy the soul that makes its voyage on -Friday, for then the activities of the Telonia (who in the conception -of the islanders are clearly evil spirits and not, as sometimes, the -ministers of God) are restrained. But, to appease the Telonia and -to ensure the safe passage of the soul, money is distributed to the -poor[757]. The same usage obtains also at Sinasos in Cappadocia, and -there the money so distributed is actually called τελωνιακά, ‘duty paid -at the customs[758].’ The fact that in both these cases the money is -now given in alms instead of being buried with the body is clearly a -result of Christian influence; before that change was effected, it is -reasonably likely that the widely-known practice of placing a coin in -the mouth of the dead was explained in some places, though erroneously, -by the belief that the dead must pay their way through the aërial -custom-houses. The term περατίκι, ‘passage-money,’ by which, in the -neighbourhood of Smyrna, is denoted the coin still in that district -buried with the dead, has reference possibly to the same Telonia rather -than to Charon[759]. - -Another and wholly different aspect of the Telonia concerns the -living and not the dead, while it still exhibits them as true _genii_ -of the air. Any striking phenomena of the heavens at night, such as -shooting-stars or comets, are believed to be manifestations of the -Telonia[760]; but most dreaded of all is the phenomenon known to us -as St Elmo’s light, the flame that sometimes flickers in time of -storm about the mast-head and yards. This light, the Greek sailor -thinks, portends an immediate onset of malevolent aërial powers, whom -he straightway tries to scare away by every means in his power, by -invocation of saints and incantation against the demons, by firing of -guns, and, best of all, by driving a black-handled knife (which is in -the Cyclades thought doubly efficacious if an onion has recently been -peeled with it) into the mast. For he no longer discriminates as did -the Greek mariner of old; then the appearance of two such flames was -greeted with gladness as a manifestation of the Dioscuri, the saviours -from storm and tempest, and evil was portended only if there appeared a -single flame, the token of Helena[761], who wrecked as surely as her -twin brothers guarded; now the phenomenon in any form bodes naught but -ill. This change is probably due to Christian influences; the seaman -no longer looks to any pagan power for succour in time of peril; he -accounts St Nicholas his friend and saviour; and the Telonia, who in -this province of their activity represent the older order of deities, -have become by contrast man’s enemies. - -Other vague and incorrect usages of the term Telonia are also recorded. -Sometimes it may be heard as a synonym for δαιμόνια, any non-Christian -deities. In Myconos it is said to have been applied to the _genii_ -of springs[762]. In Athens men used to speak of Telonia of the sea, -who like the Callicantzari were abroad only from Christmas until the -blessing of the waters at Twelfth-night; and during this time ships -were wont to be kept at anchor and secure from their attacks[763]. -A belief is also mentioned by Pouqueville[764], in a very confused -passage, that children who die unbaptised become Telonia; but the -statement is corroborated by Bernhard Schmidt[765], who adduces -information of the same belief existing in Zacynthos. The idea at the -root of it probably was that unbaptised children could not pass the -celestial customs, and were detained there on their road to the other -world in order to assist in obstructing the passage of other souls. But -these are local variations of the main belief, and, so far as I can -see, are of little importance. In general the Telonia are a species of -aërial _genius_, and their two activities consist in the collecting of -dues from departed souls and assaults upon mariners. - - * * * * * - -There remain only for consideration the _genii_ of human beings, or -the attendant spirits to whom is committed in some way the guidance of -men’s lives. To some of them the name _genius_ (i.e. στοιχειό) would -hardly perhaps be extended by the peasants; but they all bear the same -kind of relation towards men, and may therefore conveniently be grouped -together for discussion. - -The best example which I know of an acknowledged _genius_ attached to -a man is in a story in Hahn’s collection[766], which tells of an old -wizard whose life was bound up with that of a ten-headed snake which -lived beneath a threshing-floor. Here the monstrous nature of the -_genius_ is doubtless intended to match the character of the wizard; -ordinary men, unversed in magic, may have _genii_ of a less complex -pattern. Thus the snake which so commonly acts as _genius_ to a house -is also in many cases regarded as the _genius_ of the head or some -other member of the household. When therefore the death-struggle of any -person is prolonged, this is sometimes set down to the unwillingness of -the _genius_ to permit his death; and in extreme cases of protracted -agony recourse has before now been had to a priest, who, entering -the sick man’s room alone, reads a special prayer for the sufferer’s -release, and by virtue of this solemn office causes the house-snakes, -who are pagan _genii_, to burst[767]. With their disruption of course -the soul of the dying man is at once set free. - -But the guardian spirits of whom the peasants most commonly speak -belong to the _personnel_ of Christian theology or demonology, and are -therefore not actually numbered among _genii._ These are angels, two -of whom are allotted to each man, the one good (ὁ καλὸς ἄγγελος) and -the other bad (ὁ κακὸς ἄγγελος). But though the designation _genius_ is -not applied to them, in functions angels and _genii_ do not differ. To -them belongs the control of a man’s life, the one guiding him in the -way of righteousness, and the other diverting him to the pitfalls of -vice. Their presence is ever constant, but seldom visible. Sometimes -indeed, in stories at any rate, we hear of the good angel appearing -to a man and rewarding him in his old age for a virtuous life[768]; -and in general men born on Saturday, σαββατογεννημένοι, are reputed to -be ἀλαφροστοίχει̯ωτοι[769] and endowed with special powers of seeing -and dealing with the supernatural. But most commonly the power to -see the guardian angel is granted only to the dying, and the vision -is a warning that the end is near. So, when the gaze of a dying man -becomes abstracted and fixed, they say in some places βλέπει τὸν -ἄγγελό του, or in one word ἀγγελοθωρεῖ[770], ‘he sees his angel,’ or -again ἀγγελοσκιάζεται[771], ‘he is terrified of an angel.’ In these -expressions it is not clear which of the two angels is intended; but, -to judge from other expressions, popular belief recognises the activity -of the one or the other according to the peace or pain of the death. -‘He is borne away by an angel,’ ἀγγελοφορᾶται[772], suggests a quiet -passing, as of Lazarus who was carried by the angels into Abraham’s -bosom; while the word ἀγγελομαχεῖ, ‘he is fighting with an angel,’ an -expression used in Laconia of a protracted death-struggle, and again -ἀγγελοκρούσθηκε[773], ‘he was stricken by an angel,’ a term which -denotes a sudden death, argue rather the presence of the evil angel. - -Another kind of _genius_ sometimes associated with men is the ἴσκιος -(the modern form of σκιά), the ‘shadow’ personified. The phrase ἔχει -καλὸ ἴσκιο, ‘he has a good shadow,’ is used of a man who enjoys good -fortune, and he himself is described sometimes as καλοΐσκι̯ωτος[774], -‘good-shadowed,’ that is, ‘lucky.’ But apparently a man may also get -into trouble with this shadow no less than with an angel. The word -ἰσκιοπατήθηκε, ‘he has been trampled upon by his shadow[775],’ is -used occasionally of a man who has been stricken down by some sudden, -but not necessarily fatal, illness such as epilepsy or paralysis. -This personification of the shadow as _genius_ is perhaps responsible -in some measure for the fear which the peasant feels of having the -foundation-stone of a building laid upon his shadow; but, as I have -said above, the principle of sympathetic magic will explain the cause -of fear without this supposition. - -To these _genii_ might reasonably be added the Fate (ἡ Μοῖρα or, more -rarely, ἡ Τύχη) of each individual. But these lesser Fates, as well as -the great Three, have already been discussed, and there is nothing to -add here save that by virtue of the close connexion of each lesser Fate -with the life of one man these too might be numbered among _genii_. - -The same belief in a guardian-deity presiding over each human life is -to be found throughout ancient Greek literature. In Homer the name -for such a _genius_ is Κὴρ (at any rate if it be of an evil sort), -in later writers δαίμων--both of them vague terms which embrace -other kinds of deities as well, yet not so vague but that with the -aid of context we can readily discover in them the equivalent of the -‘guardian-angel’ or other modern _genius_. From Homer onwards the word -λαγχάνειν is regularly used of the allotment of each human life from -the moment of birth to one of these guardians, and the belief in their -attendance upon men throughout, and even after, life seems to have had -general acceptance. In the _Iliad_ the wraith of Patroclus is made -to speak of the hateful _Ker_ to whom he was allotted at the hour of -birth[776], and the _Ker_ here mentioned is not, I think, merely fate -in the abstract but as truly a person as that baneful _Ker_ of battle -and carnage ‘who wore about her shoulders a robe red with the blood of -heroes[777].’ After Homer the word δαίμων is preferred, but there is -no change in the idea. The famous saying of Heraclitus, ἦθος ἀνθρώπῳ -δαίμον, ‘the god that guides man’s lot is character,’ is in no wise -dark, but Plato throws even clearer light upon the popular belief in -guardian-_daemons_. ‘It is said that at each man’s death his _daemon_, -the _daemon_ to whom he had been allotted for his lifetime, has the -task of guiding him to some appointed place[778],’ where the souls of -men must assemble for judgement. Here the words ‘it is said’ indicate -the popular source of the doctrine; and this is confirmed by another -passage in which Plato[779] protests against the fatalism involved in -the allotment of souls to particular _daemons_, and prefers to hold -that the soul may choose its own guardian. Again in a fragment of -Menander there is a simple statement of the belief in a form which robs -fatalism of its gloom: - - Beside each man a daemon takes his stand - E’en at his birth-hour, through life’s mysteries - A guide right good[780]. - -But there were others who did not take so cheerful a view, at any rate -of their own guardian-deities; ‘alas for the most cruel _daemon_ to -whom I am allotted[781]’ is a complaint of a type by no means rare in -Greek literature, and the word κακοδαίμων came as readily as εὐδαίμων -to men’s lips[782]. - -From these passages it is evident that in general each man was believed -to have one, and only one, attendant _genius_, and his happiness or -misery to depend on the character of the guardian allotted to him by -fate. But sometimes this injustice of destiny was obviated by a belief -similar to the modern belief in both good and bad angels in attendance -on each man. The comment of Servius on Vergil’s line, ‘Quisque suos -patimur manes[783],’ sets forth this view: ‘when we are born two -_Genii_ are allotted to us, one who exhorts us to good, the other who -perverts us to evil.’ - -As in modern so in ancient times these _genii_ were rarely visible to -the men whom they guarded. The _genius_ of Socrates, which, like those -of other men past and present, had been, so he held, divinely appointed -to wait upon him from his childhood onward[784], spoke to him indeed -in a voice which he could hear[785] (just perhaps as the priestess of -Delphi heard the voice of Apollo[786]), but ever remained unseen. - - -FOOTNOTES: - -[107] Pindar, _Nem._ VI. 1 - - ἓν ἀνδρῶν, ἓν θεῶν γένος· ἐκ μιᾶς δὲ πνέομεν - ματρὸς ἀμφότεροι· διείργει δὲ πᾶσα κεκριμένα - δύναμις κ.τ.λ. - -The opening phrase is often, even usually, translated ‘one is the race -of men, another the race of gods.’ Whether ἓν ... ἓν was ever used -in Greek for ἄλλο ... ἄλλο, I doubt; but even if it be possible, the -emphasis ἓν ... ἓν ... ὲκ μιᾶς must to my mind be an emphasis upon -unity, and the first mention of divergence comes equally strongly in -διείργει δὲ.... - -[108] Stobaeus, _Sentent._ p. 279, Πρῶτος Θαλῆς διαιρεῖ ... εἰς θεὸν, -εἰς δαίμονας, εἰς ἥρωας. - -[109] For dialectic variations of the form, see Schmidt, _Das -Volksleben der Neugr._ p. 91. - -[110] I. _Cor._ v. 12, I. _Tim._ iii. 7, and elsewhere. - -[111] Basil III. 944 A (Migne, _Patrol. Graec._ vol. XXIX.). - -[112] Pouqueville, _Voyage de la Grèce_, I. p. 319, writes ‘Pagania.’ - -[113] In Andros the word is used (in the singular παγανό) to denote -an unbaptised child. Cf. Ἀντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν -Κυκλάδων νησῶν,--Ἄνδρος, Κέως, p. 45. - -[114] _op. cit._ p. 92, referring to Du Cange, τζίνα = fraus, p. 1571. - -[115] Δελτίον τῆς Ἱστ. καὶ Ἐθν. Ἑταιρίας, II. p. 122. - -[116] Schmidt, _op. cit._ p. 97. - -[117] _Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable à Sant-Erini, -isle de l’Archipel, depuis l’etablissement des Pères de la Compagnie de -Jesus en icelle_ (Paris, 1657), p. 192 ff. - -[118] See below, pp. 255 ff. - -[119] See below, pp. 284-7. - -[120] Cf. Hesych. σμερδαλέος, σμερδνός = φοβερός, καταπληκτικός, -πολεμικός; and σμέρδος = λῆμα, ῥώμη, δύναμις, ὅρμημα. - -[121] Bybilakis, _Neugriechisches Leben_, p. 16, and in the periodical -Φιλίστωρ, IV. p. 517. - -[122] _op. cit._ p. 92. - -[123] Steph. _Thesaur._ s.v. - -[124] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, anno 1861, p. 1851, quoted by Schmidt, _loc. -cit._ - -[125] Schmidt, _op. cit._ p. 92. - -[126] _Ibid._ - -[127] Zenob. _Cent._ III. 3. Cf. Hesych. and Suidas, s.v. Γελλώ. - -[128] Cf. Leo Allatius, _de quor. Graec. opin._ cap. III. _ad fin._, -quoting Mich. Psellus, πᾶσαν τὴν ἐν τοῖς βρέφεσιν ἀπορροφᾶν ὥσπερ -ὑγρότητα. - -[129] Artemidorus, _Oneirocritica_, Bk II. cap. 9, p. 90. - -[130] _Ibid._ p. 91. - -[131] Schmidt, _Das Volksleben der Neugr._ p. 33. - -[132] Schmidt, _Märchen_, etc. p. 131. - -[133] Soutzos, _Hist. de la Révolution Grecque_, p. 158. Cf. Schmidt, -_Das Volksleben_, p. 27. - -[134] Schmidt, _Märchen_, etc. no. XI. - -[135] Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 135. - -[136] Πανδώρα (periodical) XVI. p. 538, ἅγιε Νικόλα ναύτη. - -[137] B. Schmidt, _Märchen_, etc. no. XX. - -[138] Plutarch, _de defect. orac._ 17. - -[139] _Idyll._ I. 15. - -[140] _Ps._ 91. 6. - -[141] _De quorumdam Graecorum opinationibus_, cap. VIII. - -[142] Du Cange, _Lex. med. et infim. Latin_, s.v. - -[143] Clarke, _Catalogue of Sculptures in Fitzwilliam Museum, -Cambridge_. - -[144] The population of Eleusis, as of many villages in Attica, -is mainly Albanian; but they have inherited many of the old Greek -superstitions and customs. - -[145] Lenormant, _Monographie de la voie sacrée éleusinienne_, p. 399 -ff. - -[146] “The diminutive in Albanian of Nicolas is Kolio: in the choice of -this name is there not a reminiscence of that of Celeus?”--so Lenormant -in a note. The suggestion does not appear to me very probable. - -[147] Opposite Eleusis in Salamis. - -[148] Euseb. _Chron._ p. 27. Plut. _Vita Thes._ XXXI. _ad fin._ - -[149] Paus. VIII. 15. - -[150] Conon, _Narrat._ 15. - -[151] _Tour through Greece_, II. p. 440. - -[152] _Travels in the Morea_, III. p. 148. - -[153] Paus. VIII. 42. 1-4, and 25. 5. - -[154] Schol. in Ar. _Ran._ 441. Aelian, _Hist. Anim._ X. 16. - -[155] Frazer, _Golden Bough_, II. 44 ff. (2nd edit.). - -[156] Herod. II. 171. - -[157] Aelian, _l.c._ - -[158] Herod. II. 47. Plut. _Isis et Osiris_, 8 (Moral. 354). Aelian, -_l.c._ - -[159] _Märchen_ etc. Song no. 56. - -[160] Above, p. 53. - -[161] Schmidt, _Märchen_ etc. no. VII. - -[162] Paus. VIII. 42. 1 ff. - -[163] Paus. VIII. 42. 2. - -[164] Schuchhardt, _Schliemann’s Excavations_ (tr. Sellers), p. 296. - -[165] _Ibid._ - -[166] Paus. II. 22. 1. - -[167] _op. cit._ p. 147. - -[168] _op. cit._ p. 302. - -[169] Schuchhardt, _op. cit._ p. 151, and Leaf’s introduction, p. -XXVII. Cf. Frazer in _Journal of Philology_, XIV. 145 ff. - -[170] Schuchhardt, _op. cit._ p. 151. - -[171] _op. cit._ p. 303. - -[172] Frazer in _Journal of Philology_, XIV. pp. 145 ff. - -[173] Paus. I. 18. 3. - -[174] _Id._ IX. 36. - -[175] _Iliad_ IX. 404-5. - -[176] _Griech. und Albanesische Märchen_, nos. 63 and 97. - -[177] ‘die Schöne der Erde’ in von Hahn’s translation. Unfortunately -the original does not appear in Pio’s Νεοελληνικὰ παραμύθια, for which -the MSS. of von Hahn provided the material. - -[178] Cf. Plut. _Vita Thes._ 31, _ad fin._ - -[179] For references see Schmidt, _Das Volksleben der Neugr._ p. 222. - -[180] Passow, _Popul. Carm. Graeciae recentioris_. Carm. no. 408. - -[181] Χασιώτης, Συλλογὴ τῶν κατὰ τὴν Ἤπειρον δημοτικῶν ἀσμάτων, p. 169. - -[182] Passow, _op. cit._ no. 423. - -[183] Πολίτης, Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων, p. 290. - -[184] Bernhard Schmidt, _Märchen_ etc. p. 81. - -[185] Kindly communicated to me by Mr G. F. Abbott, author of -_Macedonian Folklore_. - -[186] B. Schmidt, _Märchen_ etc. Song no. 39. - -[187] Cf. Passow, no. 428. - -[188] _Ibid._ no. 430. - -[189] Above, p. 53. - -[190] _e.g._ Passow, no. 427. - -[191] Cf. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 230. - -[192] This expression which I have heard several times is not noticed -by Schmidt or Polites. They give, however, ἀγγελοκρούεται, ‘he is being -stricken by an angel,’ and other phrases meaning to see, to fear, to -be carried away by, an angel, all in the same sense. See Schmidt, _op. -cit._ 181, and Πολίτης, Μελέτη, κ.τ.λ. 308. - -[193] κουμπάρος. The word expresses the relationship in which a -godfather stands to the parents of his godson. - -[194] This story, as I have told it, is not a literal translation, for -I could not take down the original. But notes which I set down after -hearing it enable me to reproduce it in a form which certainly contains -the whole substance and many actual phrases of the version which I -heard. - -[195] Probably meaning the brigand’s ‘comrades.’ The term ξεφτέρι, -‘hawk,’ is commonly so applied. - -[196] Πολίτης, _op. cit._ p. 246 (from Λελέκης, Δημοτ. ἀνθολ. p. 57). - -[197] _e.g._ Passow, _Popul. Carm._ nos. 426-429. - -[198] Σακελλάριος, Κυπριακά, vol. III. p. 48. Cf. Πολίτης, _op. cit._ -p. 239. - -[199] The word for ‘black’ includes the sense of ‘grim,’ ‘gloomy,’ -‘sorrowful.’ Tears are commonly described as ‘black,’ μαῦρα δάκρυα. - -[200] Passow, _op. cit._ distich no. 1155. - -[201] Cf. Passow, no. 408. - -[202] Cf. Passow, nos. 414, 415, 417. - -[203] Passow, no. 424. - -[204] Aesch. _Eum._ 237. - -[205] Fauriel, _Chants populaires de la Grèce Moderne, Discours -préliminaire_, p. 85. - -[206] Schmidt, _Märchen_ etc. Song no. 38. - -[207] _Ibid._ no. 37. - -[208] Schmidt, _Märchen_ etc. Song no. 7. - -[209] _Das Volksleben_, p. 237. - -[210] _Märchen_ etc. Song no. 10. - -[211] Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 272. - -[212] Passow, no. 371. - -[213] Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων, p. 17. Cf. Schmidt, _op. cit._ -p. 236. - -[214] So in some districts of Macedonia up to the present day; Abbott, -_Macedonian Folklore_, p. 193. - -[215] Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς, p. 14. The form περατίκιον -which the writer gives can hardly be popular. It might be, as Schmidt -points out, περατίκιν in the local dialect. I have given the form which -the word would assume in most districts. - -[216] Σκορδέλης in the periodical Πανδώρα, XI. p. 449. Cf. Schmidt, -_op. cit._ p. 238. - -[217] περὶ πένθους, § 10. - -[218] For this term see above, p. 68, and below, p. 283. - -[219] Below, p. 285. - -[220] See above, p. 13. - -[221] Passow, no. 432. - -[222] This is shown later to be the first form of the superstition. See -below, pp. 433-4. - -[223] Newton, _Travels and Discoveries in the Levant_, I. p. 289 (cited -by Schmidt, _das Volksleben_, p. 239). - -[224] The use of the coin, quite apart from any such variation of the -custom, was forbidden by several councils of the Church between the 4th -and 7th centuries, cf. Πολίτης, Μελέτη etc. p. 269. - -[225] Cf. Ricaud, _Annales des conciles généraux et particuliers_ -(1773), vol. I. p. 654 (from Πολίτης, Μελέτη, p. 269). - -[226] According to Bent (_Cyclades_, p. 363) the object used thus in -Naxos is a wax cross with the initial letters Ι. Χ. Ν. engraved upon -it, and it still bears the old name ναῦλον, ‘fare.’ - -[227] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335 and 339. - -[228] Newton, _Travels and Discoveries in the Levant_, I. p. 212. The -exact details of the custom in each place are given below, p. 406. - -[229] See below, pp. 433-4. - -[230] In Rhodes, according to Newton, _l.c._, the Christian symbol Ι. -Χ. Ν. Κ. is combined with that to which I now come, the ‘pentacle.’ - -[231] Cf. Πολίτης, Παραδόσεις, I. 573, where it is said that in Myconos -the symbol is sometimes carved on house doors to keep _vrykolakes_ (on -which see below, cap. IV.) from troubling the inmates at night. - -[232] Cf. Lucian, ὑπὲρ τοῦ ἐν τῇ προσαγορεύσει πταίσματος, 5. - -[233] apud Pausan. x. 28. 1. - -[234] _e.g._ Eur. _Alc._ 252, 361, _Heracl._ 432, Arist. _Ran._ 184 -ff., _Lysistr._ 606, _Plut._ 278. - -[235] Suidas s.v. - -[236] Pollux, 8, 102. - -[237] Pollux, 4, 132. - -[238] Strabo, 579. - -[239] _Ibid._ 636 - -[240] _Ibid._ 649. - -[241] Plut. _Anton._ 16. - -[242] Χάρων θάνατος, s.v. - -[243] Eur. _Alc._ 48, 49. - -[244] _Ibid._ 74-6. - -[245] _Ibid._ 1141-2. - -[246] _Ibid._ 50. - -[247] Codex Vaticanus, no. 909. Cf. Schmidt, _das Volksleben_, p. 223, -whence the majority of these references are borrowed. - -[248] VII. 603 and 671; XI. 133. Cf. Schmidt, _l.c._ - -[249] s.v. - -[250] Gerhard, _die Gottheiten der Etrusker_, p. 56; Müller, _die -Etrusker_, II. 102. - -[251] Ambrosch, _de Charonte Etrusco_, pp. 2, 3. - -[252] _Ibid._ p. 8. - -[253] _Ibid._ pp. 4-7; and Maury in _Revue Archéologique_, I. 665, and -IV. 791. - -[254] _Annuaire de l’Association pour l’encouragement des études -grecques en France_, no. VIII. (1874), p. 392 ff. - -[255] Both fortifications and well are actual features of Acro-Corinth -up to the present day. - -[256] Pausan. I. 37, _ad fin._; Perrot, _l.c._ Cf. Frazer, _Pausanias_, -II. 497. - -[257] _Märchen_ etc. _Introduction_, p. 35. - -[258] Cf. Bursian, _Geographie von Griechenland_, II. p. 17. - -[259] Vréto, _Mélange Néo-hellenique_. - -[260] Schmidt, _Märchen_ etc. nos. 16-18. - -[261] _Ibid._ p. 113 (note 2). - -[262] See below, p. 165. - -[263] _Orph. Hymns_, 57 (58), 2. - -[264] _Orph. Hymns_, 55, 8. μήτερ ἐρώτων. For representations in -ancient art of many ἔρωτες, cf. Philostr. _Eikones_, p. 383 (770). - -[265] See above, p. 57. - -[266] Tzetzes, _Schol. on Lycophron_, 406. - -[267] Pausan. _I._ 19. 2. Cf. _C. I. G._ no. 1444, and Orph. Hymn, 55 -(54), 4. - -[268] Apparently the old subterranean passage by which competitors -entered the stadium. - -[269] Mentioned by Pouqueville, _Voyage en Grèce_, V. p. 67, and -confirmed by many other writers. - -[270] Pausan. X. 38. 6. - -[271] Pouqueville, _op. cit._ IV. p. 46. - -[272] Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, I. p. 222, III. p. 156. -Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 227. - -[273] Dodwell, _Tour through Greece_, I. 397. - -[274] Πολίτης, _l.c._ - -[275] _l.c._ - -[276] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 222. - -[277] Cf. ἦτον γραφτό μου, ‘It was my written lot,’ i.e. destiny, and -other similar phrases cited by Schmidt, _das Volksleben_, p. 212, and -Πολίτης, Μελέτη, pp. 218, 219. - -[278] _Choeph._ 464-5, which the Scholiast annotates thus, πέπηγε -μὲν καὶ ὥρισται ὑπὸ Μοιρῶν τὸ τὴν Κλυταιμνήστραν ἀνδροκτονήσασαν -ἀναιρεθῆναι κ.τ.λ. - -[279] I regret to say that I cannot trace the source of this story. -I incline to think that I took it from some publication, but it is -possible that it was narrated to me personally. - -[280] Except in Zacynthos, according to Schmidt (_Volksleben_, p. 211), -where they number twelve. - -[281] Schmidt, _Volksleben_, p. 220. - -[282] _Chants populaires de la Grèce moderne, Discours préliminaire_, -p. 83. - -[283] According to Bent (_Cyclades_, pp. 292 and 437), the name Erinyes -is still applied by the people of Andros and of Kythnos to the evil -spirits who cause consumption. - -[284] So Pouqueville, _Voyage de la Grèce_, VI. p. 160. - -[285] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην., III. pp. 67, 68. - -[286] Cf. Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 218. - -[287] The visit of the Fate on the day of birth instead of the third -day after is unusual. - -[288] From Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. pp. 310, 311. - -[289] Schmidt, _das Volksleben_, p. 212. - -[290] Cf. μόρσιμος of the ‘destined’ bridegroom, in Hom. _Od._ XVI. 392. - -[291] Cf. Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, -pp. 286 ff. - -[292] Passow, no. 385. - -[293] Heuzey, _Le mont Olympe_, p. 139. I have introduced a few -alterations of spelling, mostly suggested by Schmidt, _das Volksleben_, -p. 229 (note), _e.g._ τοὐρανοῦ for τοῦ οὐρανοῦ, in order to restore the -rather rough metre. - -[294] Πολίτης (Μελέτη κ.τ.λ. p. 228, note 1) gives the following -references: Wordsworth, _Athens and Attica_, p. 228; Ἐφημ. Φιλομαθῶν, -1868, p. 1479; Passow, _Popul. Carm._ p. 431, besides those to which I -have referred in other notes. - -[295] _Persae_, 659. - -[296] VII. 218. - -[297] Πιττάκης, who recorded this version in Ἐφημ. Ἀρχαιολογική, no. 30 -(1852), p. 653, spelt the word erroneously κόροιβο; the sound of οι and -υ being identical in modern Greek, I have substituted the latter. - -[298] _Theog._ 217 and 904. - -[299] _Theog._ 217. - -[300] _Prom. Vinct._ 516 ff. - -[301] Leo Allatius (_de quorumdam Graec. opinationibus_, cap. xx.) -quotes from Mich. Psellus (11th century) the ancient form Νηρηΐδες -as then in use. He himself (_ibid._ cap. xix.) employs the form -Ναραγίδες which was probably the dialectic form of his native Chios. -Bern. Schmidt (_Das Volksleben der Neugriechen_, pp. 98-9) has brought -together a large number of variants now in use, in which the accent -fluctuates between the α and the ι, the first vowel is indifferently α, -ε or η, the two consecutive vowels αϊ are sometimes contracted to ᾳ, -sometimes more distinctly separated by the faintly pronounced letter γ, -and lastly an euphonetic α is occasionally prefixed to the word. Hence -forms as widely distinct as ἀνερᾷδες and ναραγίδες often occur. Du -Cange, it may be added, gives the form Ναγαρίδες (with interchange of -the ρ and the inserted γ); but since his information is seemingly drawn -entirely from Leo Allatius, there is reason to regard it as merely his -own error in transcribing Ναραγίδες. - -[302] An attempt has been made by one authority on the folk-lore of -Athens (Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, I. pp. 218 and 222), to -distinguish καλοκυρᾶδες from νεράϊδες. He maintains that in Athens the -latter were never regarded as maleficent beings, and must therefore be -distinguished from the dread καλοκυρᾶδες, whom he seeks to identify, -on no better ground than the euphemistic name, with the Eumenides. A -folk-story, however, which he himself records (_ibid._ p. 319), how a -καλοκυρά was married to a prince, whose eyes she had blinded to all -other women, and how after living with him for a while she disappeared -finally in a whirlwind, reveals in her all the usual traits of a -Nereid, and thus defeats the writer’s previous contention. But apart -from this a little enquiry on the subject outside the limits of Athens -would have set at rest his doubts as to the identity of the two. It is -quite possible that formerly in Athens, as now elsewhere, it was usual -to employ the euphemism καλοκυρᾶδες in referring to the Nereids in -their more mischievous moods; only in that way can I explain his idea -that the Nereids were never maleficent. - -[303] Cf. Passow, _Distich_ 692; Pashley, _Travels in Crete_, vol. II. -p. 233; Πανδώρα, XIV. p. 566; Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 104. - -[304] Cf. Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 105. - -[305] The latter is quoted by Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 106, -from the dialect of Arachova near Delphi. - -[306] Cf. Bern. Schmidt, _l. c._; Bybilakis, _Neugriechisches Leben_, -p. 13. - -[307] Pind. _Nem._ V. 36. - -[308] Hom. _Od._ 13. 102 ff. - -[309] Cf. e.g. Passow, _Popularia Carmina_, Distichs 552-3. - -[310] Hahn, _Griech. Märchen_, vol. I. no. 15. ‘Ihre ganze Kraft steckt -aber in den Kleidern, und wenn man ihnen die wegnimmt, so sind sie -machtlos.’ - -[311] To form a chain of dancers the leader, who occupies the extreme -right, is linked to the second in the row by a kerchief, while the rest -merely join hands. More freedom of motion is thus allowed to the chief -performer. - -[312] Cf. also Hahn, _Griech. Märchen_, vol. II. no. 77. Ἀντ. -Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 123. - -[313] The crowing of the third cock is more usually the signal for the -departure of Nereids and their kind. It is commonly held that the white -cock crows first, the red second, and the black third. The last is a -sure saviour from the assaults of all manner of demons. - -[314] Similar transformations occur in a Cretan story, the forms -assumed being those of dog, snake, camel, and fire. Χουρμούζης, -Κρητικά, p. 69. - -[315] Cf. Apollodorus, III. 13. 5. - -[316] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 104, quoting Ritschl, _Ino -Leucothea_, Pl. I., II. (1 and 2), III.; and referring to a sarcophagus -in the Corsini Gallery at Rome, figured in _Monum. Ined._ vol. VI. Pl. -XXVI. - -[317] Hom. _Od._ 5. 346 sqq. and 459 sqq. - -[318] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 123. - -[319] The women of Scopelos on certain festal occasions wear a dress -which may well be the same as the classical ὀρθοστάδιον, a loose -pleated robe falling from the shoulders and widening as it falls, so -that their figures resemble a fluted column too broad at the base and -too tapering at the top. - -[320] Hahn, _Griechische Märchen_, vol. II. no. 83. Χουρμούζης, -Κρητικά, p. 69. - -[321] Cf. a folk-song quoted by Ross, _Reisen auf Inseln_, III. p. 180, - - Σὲ μονοδένδριν μὴ ἀναιβῇς, ’στοὺς κάμπους μὴ καταίβῃς, - καὶ ’στὸν ἀπάνω ποταμὸν μὴ παίζῃς τὸ περνιαῦλι, - κῂ ἐρθοῦν καὶ μονομαζευθοῦν τοῦ ποταμοῦ ’νερᾷδες, - -‘Go not up to the solitary tree, go not down to the lowlands, beside -the torrent above play not thy pipes, lest the Nereids of the stream -come and swarm thick about thee.’ - -[322] Lexicon, s.v. ῥάμνος, ἐν ταῖς γενέσεσι τῶν παιδίων χρίουσι -(πίττῃ) τὰς οἰκίας εἰς ἀπέλασιν τῶν δαιμόνων. - -[323] Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, III. p. 32. - -[324] Cf. Welcker, _Kleine Schriften_, 3. 197-9; Rohde, _Psyche_, I. p. -360, note 1. - -[325] Cf. Hom. _Od._ XI. 48 ff. and Eustathius, _ad loc._ - -[326] Ζ. Δ. Γαβαλᾶς, Ἡ νῆσος Φολέγανδρος, p. 29. - -[327] _Reisen auf Inseln_, etc. III. pp. 181-2. - -[328] _C.I.G._, no. 6201 (from Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, etc. p. -122 note). Τοῖς πάρος οὖν μύθοις πιστεύσατε· παῖδα γὰρ ἐσθλὴν | ἥρπασαν -ὡς τερπνὴν Ναΐδες, οὐ Θάνατος. - -[329] Ἐμ. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 129. There are also compounds -ἐξωπαρμένος and ἀλλοπαρμένος with the same meaning. - -[330] Plato, _Phaedr._ XV. (238 D). - -[331] _Ibid._ 229 A, B; 230 B; 242 A; 279 B. - -[332] Cf. Leo Allatius, _De quor. Graec. opin._ cap. xx. ‘potissimum si -fluentis aquarum solum irrigetur.’ - -[333] To this belief I attribute the origin of the phrase ὥρα τὸν -ηὗρε, ‘an (evil) hour overtook him’ (Leo Allatius, _op. cit._ xix.), -employed euphemistically in reference to ‘seizure’ by the Nereids, and -of the kindred imprecation, κακὴ ὥρα νά σ’ εὕρῃ, ‘may an evil hour -overtake you’ (Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 97), which gains in force -and elegance by its reversal of an ordinary phrase of leave-taking, ὥρα -καλή. - -[334] See above, p. 79. - -[335] Leo Allatius, _op. cit._ xix. - -[336] From Epirus, Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 120. See above, p. 142, -note 2. - -[337] Cf. Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 120. - -[338] I. p. 473 (Migne, _Patrolog. Graeco-Lat._ vol. XCIV. p. 1604). - -[339] See above, p. 13. - -[340] Cf. Hahn, _Griech. Märchen_, Vol. II. no. 80. - -[341] _The Cyclades_, p. 457. - -[342] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 369. - -[343] ἡ Λάμια τοῦ πελάγου. Cf. the periodical Παρνασσός IV. p. 773, and -Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 30. See also below, pp. -171 ff. - -[344] _Histoire de la Révolution grecque_, p. 228 note. - -[345] Hor. _Carm._ III. 28. 10. - -[346] Ἰ. Σαραντίδου Ἀρχελάου, Ἡ Σινασός, p. 90. - -[347] Εὐαγγελία Κ. Καπετανάκης, Λακωνικὰ Περίεργα, pp. 43 sqq. - -[348] Cf. Παρνασσός, IV. p. 669 (1880). - -[349] So according to Theodore Bent (_Cyclades_, p. 496) but perhaps -inaccurately. - -[350] So Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 101, following Βάλληνδας in -Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν, 1861, p. 1826; and Bent, _loc. cit._ - -[351] In this view Prof. Πολίτης of Athens University, whom I -consulted, concurs with me. - -[352] Cf. Παρνασσός, IV. p. 669, Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 97. - -[353] Cf. Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, etc. p. 101. - -[354] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, I. p. 223. - -[355] Travels in Crete, II. pp. 232-4. - -[356] I cannot vouch for the accuracy of my translation of this word, -which I have never seen or heard elsewhere. - -[357] Cf. Leo Allatius, _op. cit._ cap. xix. - -[358] Cf. Ἰον. Ἀνθολογία, III. p. 509. Hahn, _Griech. Märchen_, vol. -II. no. 81. - -[359] _C.I.G._ no. 997 (from Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 122 note). - -[360] Παρνασσός, IV. p. 765. The origin of the second part of the -compound is unknown. - -[361] Ἀρχαιολογικὴ Ἐφημερίς, 1852, p. 647. - -[362] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, III. p. 156. - -[363] Theotokis, _Détails sur Corfou_, p. 123. - -[364] Theocr. _Id._ v. 53-4 and 58-9. - -[365] Kindly communicated to me by Mr Abbott, author of _Macedonian -Folklore_. - -[366] Hom. _Od._ XIII. 105-6. - -[367] See Miss Harrison, _Prolegomena to the study of Greek Religion_, -p. 423. - -[368] Οἰκονόμος, Περὶ προφορᾶς, p. 768. - -[369] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 131 and Σκαρλάτος, Λεξικὸν τῆς καθ’ -ἡμᾶς Ἑλληνικῆς γλῶσσης, s.v. δρίμαις. - -[370] Σκορδίλης, in Πάνδωρα, XI. p. 472; cf. Bern. Schmidt, _op. cit._ -p. 130. - -[371] Cited by Bern. Schmidt, _ibid._ from Βρετός, Ἐθν. Ἡμερολ. 1863, -p. 55. This reference I have been unable to verify. - -[372] In Macedonia. - -[373] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 359. - -[374] Wachsmuth in _Rhein. Mus._ 1872. - -[375] _Orph. Hymns_, 36 (35), 12. - -[376] Alexis, _Fragm. Fab. Incert._ 69. - -[377] Verg. _Georg._ IV. 336. - -[378] Tzetzes, _Lycophron_, 536. - -[379] _ibid._ 522. - -[380] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 85. - -[381] Ἐμ. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 189. In Carpathos however the -three middle and three last days of August are added. - -[382] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 131. - -[383] Σακελλάριος, Κυπριακά, vol. I. p. 710. - -[384] Theodore Bent (_Cyclades_, p. 174) says that the word δρύμαις -is used in Sikinos to mean actually the sores on limbs, and in other -islands the holes in linen caused by washing during Aug. 1-6. But as -he appears to have been unaware that δρύμαις usually means the days -themselves, I question the accuracy of his statement. - -[385] Σακελλάριος, Κυπριακά, I. p. 710, who derives the word from κακὸς -and Α(ὔγ)ουστος. - -[386] Anthol. Palat. VI. 189. - -[387] Verg. _Georg._ IV. 383. - -[388] Σκορδίλης, in Πανδώρα, XI. p. 472. - -[389] I give both these words as I received them, but cannot account -for the abnormal accents. Ἄλουστος and either Ἀλουστιναίς or -Ἀλούστιναις would be usual. As regards the whole form Ἀλούστος, it -cannot I think be a dialectic change of Αὔγουστος, but is probably a -pun upon it with reference to the custom of not washing during the -first days of the month. - -[390] Σκαρλάτος, Λεξικόν, s.v. δρίμαις. - -[391] Modern πρινάρι, ancient πρῖνος. - -[392] Hesiod, _Fragm. apud_ Plutarch. _De Orac. Defect._ p. 415. - -[393] Cf. also Schol. _ad_ Apoll. Rhod. II. 479, where Mnesimachus is -quoted for the same opinion. - -[394] _O. T._ 1099. - -[395] _Nat. Hist._ IX. cap. 5. - -[396] _Lycophron_, 480. - -[397] _Hom. Hymns_, III. 256 sqq. - -[398] - - ἑστᾶσ’ ἠλίβατοι· τεμένη δέ ἑ κικλήσκουσιν - ἀθάνατων· τὰς δ’ οὔτι βροτοὶ κείρουσι σιδήρῳ. - -These two lines (267-8) have fallen under suspicion because, it is -urged, the word ἀθανάτων is in direct contradiction of what has been -said as to the intermediate position of nymphs between mortals and -immortals. This criticism is due to careless reading. The lines do not -mean that each tree is called the τέμενος of an immortal nymph, but -that a number of trees, each inhabited by a nymph, often form together -the τέμενος of an immortal god. A sanctuary of Artemis, for example, -might well be surrounded by trees which each harboured one of her -attendant nymphs. - -[399] Hahn, _Griech. Märchen_, II. no. 84. Cf. also no. 58. - -[400] Χουρμούζης, Κρητικά, pp. 69, 70. - -[401] This belief however is not universal in Greece; in some few -districts a Nereid now, like a wolf in ancient times, is safer seen -first than seeing first. - -[402] Apoll. Rhod. _Argon._ II. 477 sqq. - -[403] i.e. past participle passive of ξεραίνω (anc. ξηραίνω). - -[404] Hom. _Od._ XIII. 103-4. - -[405] _De quorumdam Graec. opinat._ cap. xix. - -[406] _Id._ XIII. 39 sqq. - -[407] So I translate χελιδόνιον on the authority of a muleteer whom I -hired at Olympia; the modern form is χελιδόνι. It may be added that in -Greece the cuckoo-flower is often of a dark enough shade to justify the -epithet κυάνεον. - -[408] Artem. _Oneirocr._ II. 27. - -[409] Cf. Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 102. Χουρμούζης, Κρητικά, p. 69. -Δελτίον τῆς Ἱιστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος, II. p. 122. - -[410] Inscription on rock at entrance now barely legible. Cf. Paus. X. -32. 5, Strabo IX. 3, Aesch. _Eum._ 22. - -[411] Cf. Ulrichs, _Reisen und Forschungen in Griechenland_, I. p. 119, -Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 103. - -[412] Heuzey, _Le mont Olympe et l’Acarnanie_, pp. 204-5. - -[413] Hom. _Od._ VI. 105. - -[414] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 107. The title ἡ μεγάλη κυρά -must not be confused with the title ἡ κυρὰ τοῦ κόσμου (see above p. -89), which belongs to Demeter. - -[415] _Ibid._ - -[416] Cf. Paus. VIII. 35. 8, whence it appears probable that the -nymph Καλλιστώ was once identical with Artemis; see Preller, _Griech. -Mythol._ p. 304. - -[417] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 227. - -[418] Apoll. Rhod. III. 877. Callim. _Hymn to Artemis_, 15. - -[419] From Onorio Belli, _Descrizione dell’ isola di Candia_, in Museum -of Classical Antiqu., vol. II. p. 271. Cf. B. Schmidt, _op. cit._ p. -108. Spratt, _Trav. in Crete_, I. p. 146. - -[420] Du Cange, _Gloss. med. et infim. Latin._ s.v. _Diana_. - -[421] Above, p. 119. - -[422] _Orph. Hymn_ 36 (35) _ad fin._ - -[423] _De quor. Graec. opinat._ cap. xx. - -[424] For these two names see above, p. 21. - -[425] For the _Callicantzari_ see below, p. 190. - -[426] For _Burcolakes_ or _Vrykolakes_ see below, cap. IV. - -[427] _pulcras dominas_, a translation of the Nereids’ title καλὰς -ἀρχόντισσας, _ibid._ cap. XIX. - -[428] The title-page of this exceedingly rare work runs as follows:-- - - La description et histoire de l’isle de Scios ou Chios - par - Jerosme Justinian - -Gentil’homme ordinaire de la chambre du Roy Tres-Chrestien, fils -de Seigneur Vincent Justinian, l’un des Seigneurs de la dite Isle, -Chevalier de l’ordre de sa Majesté, Conseiller en son Conseil d’Estat -et Privé, et Ambassadeur extraordinaire du Roy, auprez de Sultan Selin, -Grand Seigneur de Constantinople. - - M.D.VI. - -In the copy formerly belonging to the historian Finlay and now in the -possession of the British School of Archaeology at Athens is found a -note by Finlay as follows:--‘Joh. Wilh. Zinkeisen in Geschichte des -osmanischen Reiches in Europa (Gotha, 1854), vol. ii. p. 90, note 2, -mentions a second printed copy as existing in the Mazarine Library at -Paris, and a manuscript copy in possession of Justiniani family at -Genoa. The date according to Zinkeisen should be not MDVI but MDCVI.’ -There is no designation of the press or place from which the volume -issued. - -[429] _op. cit._ bk vi. p. 59. - -[430] See above, p. 140. - -[431] _Das Volksleben der Neugriechen_, pp. 107 and 123. - -[432] Compare _Märchen_, etc. Song 56 and Stories 7, 19, with _Das -Volksleben_, p. 123. - -[433] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 129. - -[434] See above, p. 121. - -[435] Also in one word καλλικυρᾶδες or καλοκυρᾶδες. - -[436] Cf. Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 227; Pouqueville, _Voyage en -Grèce_, VI. p. 160; and above, p. 125. - -[437] _Reisen auf dem griech. Inseln_, III. pp. 45 and 182. - -[438] In Ἐφημ. Ἀρχαιολογική, 1852, p. 648. - -[439] Passow, _Pop. Carm. Graec. Recent._ no. 524. - -[440] Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 130. - -[441] Curt. Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 31. Cf. -also Παρνασσός, IV. p. 773 (1880). - -[442] Cf. Theodore Bent, _The Cyclades_, p. 144, who mentions also the -custom of shooting at the waterspout as a precaution. - -[443] Curt. Wachsmuth, _op. cit._ p. 30. - -[444] Schol. ad Apoll. Rhod. IV. 828, cited by Wachsmuth, _loc. cit._ - -[445] For passages from authors of the 11th century and onwards see -Leo Allatius, _De quor. Graec. opin._ cap. iii., and Grimm, _Deutsche -Mythologie_, II. 1012. - -[446] Aristophanes, _Frogs_, 293. - -[447] Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 133. - -[448] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 224. - -[449] _Vespae_, 1177, and _Pax_, 758. - -[450] e.g. Hahn, _Griech. Märchen_, no. 4. - -[451] Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 193. - -[452] Hahn, _Griech. Märchen_, no. 4. Cf. Πολίτης, _l.c._ - -[453] Πολίτης, _l.c._ - -[454] e.g. Hahn, _Griech. Märchen_, nos. 4 and 32. - -[455] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 156. - -[456] Ἐφημ. Ἀρχαιολογική, 1852, p. 653, and Δελτίον τὴς Ἱστορ. καὶ -Ἐθνολ. Ἑταιρ. II. p. 135. - -[457] A few instances are collected by Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 141. - -[458] See Preller, _Griech. Myth._ p. 618. - -[459] Τὰ ἐς τὸν Τυανέα Ἀπολλώνιον, IV. 25 (p. 76). - -[460] _Metamorph._ I. cap. 11-19. - -[461] Lucian, _Philopseudes_, § 2. Strabo, I. p. 19. Schol. ad Arist. -_Vesp._ 1177. - -[462] See above, pp. 147-8. - -[463] _The Cyclades_, p. 496. - -[464] γιαλός = ancient αἰγιαλός, ‘the shore.’ - -[465] The differences in sound between γι and γ before ε, and between λ -and λλ, are negligible. In many words and dialects there are none. - -[466] _De quor. Graec. opinat._ cap. iii.-viii. - -[467] Zenob. _Cent._ III. 3. Suidas s.v. Γελλοῦς παιδοφιλωτέρα (a -proverb). Hesych. s.v. Γελλώ. - -[468] The date is approximate only; for the authorship of the work in -question is, I understand, disputed. - -[469] This is merely a Latinised plural form; the Greek plural -regularly ends in -δες. - -[470] This word is recorded as still in use by Wachsmuth, _Das alte -Griechenland im Neuen_, p. 78. - -[471] _op. cit._ cap. viii. - -[472] Cf. above, p. 174, where however the accent is given as belonging -to the first syllable. The actual spelling in Allatius is Μωρρᾷ. The -word in form Μορῆ also occurs in conjunction with the mention of -Striges and Geloudes in a MS. of νομοκανόνες obtained by Dr W. H. D. -Rouse. See _Folklore_, vol. X. no. 2, p. 151. - -[473] Probably from Low Latin ‘_burdo_’ = _milvus_, a kite. - -[474] Compounded from Low Latin ‘_bardala_’ = _alauda_, a lark. A form -ἀναβαρδοῦ occurs in a similar list of names cited by Dr Rouse from a -MS. on magic. See _Folklore_, _l.c._ p. 162. The names said to have -been extorted by the Archangel Michael begin there with στρίγλα, γιλοῦ, -and belong clearly to a similar female demon. - -[475] The spelling in the text of Allatius before me is ψυχρανωσπάστρια. - -[476] Theo. Bent, _The Cyclades_, p. 496. - -[477] Pliny, _Nat. Hist._ XI. 39. - -[478] Hyginus, _Fabul._ 28, emend. Barth. - -[479] _Fasti_, VI. 131 ff. - -[480] The same apparently as the στρίγλος of Hesychius. The Greek -peasants are very vague about the names of any birds other than those -which they eat. - -[481] I. p. 473 (περὶ Στρυγγῶν), Migne, _Patrol. Graeco-Lat._ vol. -XCIV., p. 1604. - -[482] The word is εἰσοικίζει which suggests rather the ‘possession’ of -children by Striges as by devils. This however could hardly represent -fairly the popular belief. - -[483] Quoted by Leo Allatius, _op. cit._ cap. iii. - -[484] So also in Albania, Hahn, _Alb. Studien_, I. 163. - -[485] From Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. pp. 179-181. - -[486] Αδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά, pp. 293 sqq. - -[487] Du Cange, _Gloss. med. et infim. Latin._ s.vv. ‘Diana’ and -‘Striga.’ - -[488] _Ibid._ - -[489] A witch of Santorini told me that she had a narrow escape from -being burnt for a much less heinous crime, failure to get rain. See -above, p. 49. - -[490] Πολίτης in Παρνασσός, II. p. 261 (1878). - -[491] Πολίτης, _ibid._ p. 260. - -[492] Πολίτης, _ibid._ pp. 266-8. - -[493] Σκαρλάτος, Λεξικόν, s.v. (Πολίτης, _l.c._). - -[494] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, 1860, p. 1272 (Πολίτης, _l.c._). - -[495] Νεοελληνικὰ Ἀνάλεκτα, II. p. 191 (Πολίτης, _l.c._). - -[496] Ἀδαμάντιος Ν. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά, pp. 293 ff. Cf. above, p. 183. -The forms used are ἡ γοργόνα, τὸ γοργόνι, and γοργονικὸ παιδί. - -[497] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, 1871, p. 1843 (Πολίτης _l.c._). - -[498] Published by E. Legrand in _Collection de monuments de la langue -néo-hellénique_, no. 16, from two MSS. nos. 929 and 930 in Paris -(Bibliothèque Nationale). - -[499] See above, p. 173. - -[500] Passow, _Carm. Popul._ no. 337. - -[501] The date assigned is, I believe, not certain, but is not of great -importance. - -[502] _De monstris et beluis_, edited by Berger de Xivrey in -_Traditions Tératologiques_, p. 25. Πολίτης, _l.c._ - -[503] _Theog._ 270-288. - -[504] Cf. Pind. _Ol._ XIII. 90. - -[505] Kuhn in _Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung_, vol. I. -pp. 460-1, connects γοργώ with γάργαρα and Sanskr. _garya, garyana_, in -sense of ‘the noise of the waves.’ Cf. Maury, _Hist. des relig. de la -Grèce antique_, I. p. 303. - -[506] No. 1002, found at Athens; date 600 B.C. or earlier. - -[507] No. 534, from Corinth; date about 550 B.C. - -[508] Πολίτης, _l.c._ p. 269. - -[509] Hom. _Od._ XII. 73 ff. - -[510] _Aen._ IV. 327. - -[511] Παραδόσεις, part ii. of the series Μελέται περὶ τοῦ βίου καὶ τῆς -γλώσσης τοῦ Ἑλληνικοῦ λαοῦ. - -[512] Πολίτης, Παραδόσεις, II. p. 1293. - -[513] Πολίτης, Παραδόσεις, II. 1295. - -[514] _De quor. Graec. opinat._ cap. ix. - -[515] Πολίτης, Παραδ. II. 1245. - -[516] _Ibid._ II. 1245. It might equally well however, as Polites -suggests, mean ‘deceivers,’ from the active πλανάω, ‘to lead astray.’ - -[517] So explained by Πολίτης, _op. cit._ 1247. - -[518] _Ibid._ II. 1245. - -[519] Πολίτης, Παραδ. I. p. 370 (from Syra). - -[520] _Ibid._ II. 1293 (from Myconos). - -[521] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 230. - -[522] Πολίτης, Παραδ. II. p. 1291. In the Museum they are numbered -10333-4. - -[523] Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 367. - -[524] Πολίτης, Παραδ. II. p. 1323. - -[525] Schmidt, _Das Volksleben_, p. 148, and Πολίτης, Παραδ. I. p. 333. - -[526] Leo Allatius (_De quor. Graec. opinat._ cap. ix.) makes the -period a week only, ending on New Year’s Day. - -[527] For dialectic varieties of this name from Macedonia, the -Peloponnese, Crete, and some of the Cyclades, see Πολίτης, Παραδ., II. -1256. - -[528] ὁ μεγάλος or ὁ πρῶτος καλλικάντζαρος. Also, according to Πολίτης, -Παραδ. I. p. 369, ὁ ἀρχικαλλικάντζαρος. In Constantinople (acc. to -Πολίτης, Παραδ. I. 343) he has a proper name Μαντρακοῦκος, which -however I cannot interpret satisfactorily. - -[529] ὁ κουτσοδαίμονας, or simply ὁ κουτσὸς, ὁ χωλός. Cf. B. Schmidt, -_Das Volksleben_, pp. 152-4. - -[530] The sequence of these cocks varies locally; their order is -sometimes black, white, red. - -[531] Lucian, _Philops._ cap. 14. - -[532] So Leo Allatius, _De quor. Graec. opin._ cap. ix. - -[533] Several other versions in the same vein are recorded, cf. B. -Schmidt, _Das Volksleben_, p. 151, Πολίτης, Παραδ. I. pp. 337-41 and -II. p. 1305. - -[534] Πολίτης, Παραδ. I. p. 372. - -[535] For this version see Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 229. - -[536] See above, p. 149. - -[537] Πολίτης, Παραδ. I. p. 338 (from Samos). - -[538] Mod. Gk χαμολι̯ό, Anc. χαμαιλέων. - -[539] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, 1862, p. 1909. - -[540] Πολίτης, Παραδ. I. 347. - -[541] _Ibid._ I. 356. - -[542] _Ibid._ I. 338. - -[543] _Ibid._ I. 342. - -[544] ψίχα, ψίχα λουκάνικο, κομμάτι ξεροτήγανο, νὰ φᾶν οἱ -Καλλικάντζαροι, νὰ φύγουνε ’στὸν τόπο τους. For other versions see B. -Schmidt, _Das Volksl._ p. 150, and Πολίτης, Παραδόσεις, I. 342. - -[545] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. 154. - -[546] Cf. Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 357. - -[547] _Ibid._ II. p. 1308. - -[548] Abbott, _Maced. Folklore_, p. 74. - -[549] _Voyage de la Grèce_, VI. p. 157. - -[550] Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος, II. pp. 137-141. - -[551] Ἰ. Μιχαήλ, Μακεδονικά, p. 39. Πολίτης, Παραδ. II. 1251 note 2. - -[552] _loc. cit._ - -[553] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. pp. 66 and 156. - -[554] Παραδόσεις, i. p. 334. - -[555] The word means literally men whose attendant _genii_ ( στοιχει̯ά, -on which see the next section) are ‘light’ ( ἀλαφρός) instead of being -solid and steady. The temperament of such persons is ill-balanced in -ordinary affairs, but peculiarly sensitive to supernatural influences; -it often involves the gift of second sight and other similar faculties. - -[556] Supernatural donkeys with the same habits are known also in Crete -under the name of ἀνασκελᾶδες (prob. formed from ἀνάσκελα, ‘on one’s -back,’ the position in which the rider soon finds himself). - -[557] Πολίτης, Παραδ. I. p. 342, from Γ. Λουκᾶς, Φιλολ. ἐπισκ. p. 12. - -[558] Πολίτης, Παραδ. I. 338. - -[559] Luke iii. 22. - -[560] Cf. above, p. 67. - -[561] _De quorundam Graec. opinat._ cap. X. - -[562] Πολίτης, Παραδόσεις, II. p. 1286. - -[563] Ἐμαν. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 130. - -[564] Πολίτης, Παραδόσεις I. p. 344. - -[565] The word ζωτικά which is sometimes heard in the Cyclades is, I -suspect, merely a corrupt form of ξωτικά (on which see above, p. 67); -some writers however have derived it from the root of ζάω. But at any -rate in usage it denotes the same class of beings as the commoner form -ξωτικά. - -[566] _op. cit._ cap. X. Actually the earliest reference to the -Callicantzari which I have found occurs in _La description et histoire -de l’isle de Scios ou Chios_ by Jerosme Justinian, p. 61, where he -says, _Ils tiennent ... qu’il y a de certains esprits qui courent par -les grands chemins, et sont nommez Calican, Saros_. But inasmuch as -he does not record even the name correctly, his statement that these -beings are _esprits_ can have little weight as against that of Leo -Allatius. - -[567] _Das Volksleben_, p. 143. - -[568] Παραδόσεις, I. pp. 331-81, and II. pp. 1242-4. - -[569] Πολίτης, Παραδ. II. 1257. - -[570] _The Cyclades_, pp. 360 and 388. Bent does not seem to have known -the ordinary form καλλικάντζαροι. - -[571] Abbott, _Maced. Folklore_, p. 73. - -[572] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 209. - -[573] In this, the ordinary, sense the word appears twice in Passow’s -_Popularia Carm._ nos. 142 and 200. See also his index, s.v. -καλιουντσήδαις. The Turks themselves borrowed the word _qālioum_ (our -‘galleon’) from the Franks. - -[574] Πολίτης, Παραδ. II. pp. 1242 and 1244. - -[575] _Das Volksleben_, p. 144. - -[576] Schmidt, it should be said, was dubious about the existence of -this form. - -[577] In Bianchi, _Dict. Turc- fr._ II. p. 469, it is translated -‘loup-garou,’ Schmidt, _l.c._ - -[578] Schmidt, _l.c._ note 2, ‘esclave de la plus mauvaise espèce.’ - -[579] The previous relations between the Giustiniani, who controlled -the Genoese chartered company in Chios, and the Ottoman Empire seem to -have been purely commercial. - -[580] Quoted by Leo Allat. _de quor. Graec. opinat._ cap. ix. and -published in full by Σάθας. - -[581] If this was the origin of Suidas’ information, as seems almost -certain in view of its inaccuracy, his date cannot be earlier than that -of Psellus (flor. circa 1050). - -[582] d’Arnis, _Lexicon Med. et Infim. Latin._, explains _babuztus_ -(with other forms _babulus_, _baburrus_, and _baburcus_) by the words -_stultus_, _insanus_. - -[583] J. B. Navon, _Rouz Namé_, in the periodical _Fundgruben Orients_, -Vienna, 1814, vol. IV. p. 146, quoted by Πολίτης, Παραδόσεις, II. p. -1249, note 1. - -[584] Ἄτακτα, IV. p. 211. - -[585] In the periodical Πανδώρα, 1866, XVI. p. 453. - -[586] Μελέτη, p. 73, note 6. - -[587] Παραδόσεις, II. pp. 1252-3. - -[588] The word καλίκι or καλίγι is a diminutive form from the Latin -_caliga_. Besides its original meaning ‘shoe,’ it has acquired now -the sense of ‘hoof.’ The transition was clearly through the sense of -‘horse-shoe,’ as witness the verb καλιγόνω, ‘I shoe a horse.’ - -[589] This word has to be written with β to give the _v_-sound of υ -following ε. The ε drops, and the υ cannot then be used alone, for -except after α and ε it is sounded as a vowel. - -[590] Polites backs up this meaning by deriving _baboutzicarios_ (on -which see above, p. 217) from παποῦτσι (Arabic _bābouch_) ‘a shoe,’ but -reluctantly refuses to accept the identification of καλιοντζῆς (above, -p. 215) with γαλόντζης, a maker of γαλόντσας or ‘wooden shoes.’ Παραδ. -II. 1253. - -[591] Their Greek character is strongly emphasized by Balsamon, pp. -230-1. (Vol. 137 of Migne, _Patrol. Gr.-Lat._) - -[592] _loc. cit._ - -[593] Photius, _Biblioth._ 254, pp. 468-9, ed. Bekker, μυσαρὰς καὶ -μιαιφόνους τελετάς. - -[594] _Ibid._ δαιμονιώδης καὶ βδελυκτὴ ἑορτή. - -[595] _Ibid._ ὡς ἐνθέσμοις ἔργοις τοῖς ἀθεμίτοις καλλωπιζόμενοι. - -[596] Usener, _Acta S. Timothei_, p. 11 (Bonn). - -[597] Migne, _Patrol. Gr.-Lat._ Vol. 40, p. 220. - -[598] Edited by Cumont. - -[599] Balsamon, _loc. cit._ - -[600] Παραδόσεις, II. pp. 1273-4. To this work I am indebted for most -of my instances of these celebrations during the ‘Twelve Days.’ - -[601] _Annual of the British School at Athens_, VI. p. 125. - -[602] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 31. - -[603] R. M. Dawkins, in _Journal of Hellenic Studies_, Vol. 26, Part -II. (1906), p. 193. - -[604] Dawkins, _op. cit._ p. 201, referring to a pamphlet, περὶ τῶν -ἀναστεναρίων καὶ ἄλλων τινῶν παραδόξων ἐθίμων καὶ προλήψεων, ὑπὸ Ἀ. -Χουρμουρζιάδου, Constantinople, 1873, p. 22. - -[605] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. III. p. 162. - -[606] _loc. cit._ - -[607] The word is certainly in my experience rare, and is not given -in Skarlatos’ Lexicon. But it occurs e.g. in a popular tradition from -Thessaly concerning the Callicantzari, in Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. -356. - -[608] Λεξικὸν τῆς καθ’ ἡμᾶς Ἑλληνικῆς διαλέκτου, s.v. κατσιασμένος. - -[609] Plutarch, _de εἰ apud Delphos_, 9 (p. 389). - -[610] Balsamon, p. 231 (Migne, _Patrol. Gr.-Lat._ Vol. 137). - -[611] Ulpian, _ad Dem._ p. 294. Cf. also Balsamon, _loc. cit._ - -[612] Müller and Donaldson, _History of the Literature of Ancient -Greece_, I. p. 382. - -[613] Smith, _Dictionary of Greek and Roman Antiquities_, s.v. -_Dionysia_. - -[614] See above, p. 151. - -[615] I write _d_ in the place of the Greek τ, which when following ν -always has the sound of English _d_. - -[616] It is probably formed from τέντα, ‘a tent,’ which clearly comes -from the Latin. Some however derive directly from the anc. Gk τιταίνω. -The question of origin however does not affect my illustration of the -later change of τ into τσ. - -[617] Heard in Sciathos and kindly communicated to me by Mr A. J. B. -Wace. - -[618] Pliny, _Nat. Hist._ xxv. 6; Dioscor. v. 45; Sophocles Byzant. -_Lexicon_, s.v. ἀρκεύθινος οἶνος. - -[619] Marcellus Empir., cap. 20 (p. 139). - -[620] _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, p. 380. - -[621] Lucian, _Zeuxis_, cap. 6. - -[622] Nonnus, _Dionys._ 13. 44 καὶ λασίων Σατύρων, Κενταυρίδος αἶμα -γενέθλης. This reference I owe to Miss Harrison, _l. c._ - -[623] _Iliad_, II. 743. - -[624] Lucian, _Zeuxis_, cap. 5. - -[625] Isaiah xxxiv. 14. - -[626] I cannot of course absolutely affirm that the word is extinct in -every dialect even now; but the only suggestion of its use which I can -find is in a story of Hahn’s collection (_Alban. und Griech. Märch._ -II. 189), where the German translation has the strange word ‘Wolfsmann.’ - -[627] _Pyth._ III. 1-4. - -[628] _Ibid._ IV. 115. - -[629] _Ibid._ IV. 119. - -[630] _Ibid._ III. 45. - -[631] _Pyth._ II. 29. - -[632] _Pyth._ II. 42-48. - -[633] Hesiod, _Shield of Heracl._ 178-188. - -[634] Hom. _Il._ I. 262-8. - -[635] Hom. _Il._ II. 743. - -[636] _Il._ XI. 832. - -[637] _Ibid._ - -[638] _Il._ IV. 219. - -[639] Hom. _Od._ XXI. 303. - -[640] _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, p. 382. - -[641] _Early Age of Greece_, I. pp. 173 ff. - -[642] _Pyth._ IV. 80. - -[643] _Pyth._ III. 45. - -[644] _Early Age of Greece_, I. pp. 175-6. - -[645] Ridgeway, _Early Age of Greece_, I. p. 178. - -[646] _De bello Gothico_, IV. 20 (Niebuhr, 1833, p. 565). - -[647] _Early Age of Greece_, I. pp. 177-8. - -[648] _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, p. 382. - -[649] Ridgeway, _Early Age of Greece_, I. p. 174. The vase in question -is figured by Colvin in _Journ. of Hellenic Studies_, Vol. I. p. 131, -Pl. 2, and by Miss Harrison, _Prolegomena_ etc. p. 384. - -[650] Pind. _Pyth._ III. 45 ff. (transl. Myers). - -[651] Pind. _Pyth._ IX. 31 ff. - -[652] _Primitive Culture_, Vol. I. p. 308. For a mass of instances, see -pp. 308-315. - -[653] _Op. cit._ I. p. 312. - -[654] Verg. _Ecl._ VIII. 95. - -[655] Hesiod, _Shield of Heracles_, 178 ff. Cf. also the names Ἄγριος -and Ἔλατος (suggesting ἐλάτη, the fir-tree from which their weapons -were made) in Apollodor. II. 5. 4. The name Ἄσβολος in Hesiod, meaning -‘soot,’ I cannot interpret; for it is hard to suppose that the ancient -Centaurs, like the Callicantzari, came down the chimney. But the word -is possibly corrupt; for Ovid (_Met._ XII. 307) refers to an augur -Astylus among the Centaurs. - -[656] Cf. Miss J. Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek -Religion_, pp. 383-4. - -[657] Paus. VIII. 42. 1-4. Cf. VIII. 25. 5. - -[658] Apollodorus, II. 5. 4. - -[659] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 339. - -[660] Stories of their coming to cook frogs etc. at the hearths of men -occur, but only confirm the general belief that they have no fires of -their own at which to cook, and are in general afraid of fire. - -[661] Πολίτης, Παραδόσεις, II. pp. 1297 and 1337. - -[662] The shift of accent is due to the synizesis of the syllables --ει-α, pronounced now as -yá. - -[663] Du Cange, s.v. στοιχεῖον. - -[664] _Coloss._ ii. 3 and 20; _Galat._ iv. 3 and 9. - -[665] _Galat._ iv. 9. - -[666] Passow, _Popul. Carm._ no. 524. According to Σκαρλάτος (Λεξικόν, -s.v.) στοιχειόν is sometimes a term of abuse; on that statement I base -my interpretation of the folk-song. - -[667] Du Cange, s.v. - -[668] Du Cange, s.v. - -[669] Georg. Cedrenus (circ. 1050) _Historiarum Compendium_, p. 197 -(edit. Paris). - -[670] Cedrenus, _ibid._ - -[671] στοιχεῖον pro eo quod τέλεσμα (whence by Arabic corruption our -‘talisman’) vocant Graeci, usurpant alii. Du Cange, _ibid._ - -[672] Codinus (15th century), _de Originibus Constantinop._ p. 30 -(edit. Paris) § 63. - -[673] Codinus, _ibid._ p. 20. § 39. - -[674] _De quor. Graec. opinat._ cap. XXI. - -[675] The active of the verb also survives in a special sense, for -which see below, p. 267. The modern form is στοιχειόνω: cf. δηλόνω for -δηλόω, etc. - -[676] See above, p. 69. - -[677] Verg. _Aen._ V. 84 ff. - -[678] _Homeric Hymn to Aphrodite_, 272. Cf. above, p. 156. - -[679] _De quor. Graec. opinat._ cap. XXI. - -[680] B. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 185. - -[681] i.e. οἰκοκύριος, with initial ν attached (first in the -accusative) from the article (τὸν) preceding. This is the ordinary word -for ‘the master of a house.’ - -[682] i.e. δαίμων τοῦ τόπου. The word is used in Cythnos and Cyprus. -Cf. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 124. Σακελλάριος, Κυπριακά, III. p. 286. - -[683] For detailed stories in point, see Leo Allatius, _l. c._, B. -Schmidt, _op. cit._ pp. 186, 187. - -[684] _Char._ 16. - -[685] Suidas, s.vv. οἰωνιστική and Ξενοκράτης. - -[686] s.v. ὄφιν οἰκουρόν. - -[687] VIII. 41. - -[688] Cf. Passow, _Popul. Carm._, Index, s.v. στοιχεῖον. - -[689] Πολίτης, Μελέτη, p. 134. - -[690] Πολίτης, _l. c._ - -[691] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 155. - -[692] Καμπούρογλου, _op. cit._ I. 226. - -[693] e.g. Passow, _Popul. Carm._ nos. 511, 512. - -[694] Ἀντωνιάδης, Κρητηΐς, p. 247 (from Πολίτης, _op. cit._ p. 141). - -[695] Πολίτης, _ibid._ - -[696] Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων, pp. 28-30 (Πολίτης, _ibid._). - -[697] W. H. D. Rouse in _Folklore_, June, 1899 (Vol. x. no. 2), pp. 182 -ff. - -[698] Passow, no. 511, and Ζαμπέλιος, Ἄσματα δημοτικὰ τῆς Ἑλλάδος, p. -757. - -[699] So Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 196. Ἰατρίδης, Συλλογὴ -δημοτ. ἀσμάτων, p. 93, mentions also a dog. - -[700] So also in Zacynthos and Cephalonia. Bern. Schmidt, _op. cit._ p. -196. - -[701] e.g. in Cimolus, Bent, _The Cyclades_, p. 45. - -[702] Cf. Ricaut, _Hist. de l’église grecque_, pp. 369-70. - -[703] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 148. - -[704] _The Cyclades_, p. 132. - -[705] Πολίτης, Μελέτη, p. 138. - -[706] Ricaut, _Hist. de l’église grecque_, p. 367 (from Πολίτης, -_ibid._). - -[707] Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων, p. 28. - -[708] _Das Volksleben_, p. 196, note 2. - -[709] Since this was written, a new work of Prof. Polites ( Μελέται -περὶ τοῦ βίου καὶ τῆς γλώσσης τοῦ Ἑλληνικοῦ λαοῦ, Παραδόσεις) has come -into my hands, and I find that he has modified his views. Cf. below, -pp. 272-3, where I insert a suggestion made by Polites, _op. cit._ II. -p. 1089. - -[710] Suidas, Λεξικόν, s.v. Μάμας. The statement is corroborated -by Codinus, περὶ θεαμάτων, p. 30, who adds to the human victims -‘multitudes of sheep and oxen and fowls.’ From Πολίτης, Μελέτη, p. 141, -note 1. - -[711] Hom. _Il._ VII. 442 ff. - -[712] Hom. _Il._ XII. 3-33. - -[713] See below, p. 273. - -[714] _Agam._ 214. - -[715] _Agam._ 1418. - -[716] IV. 9. 1-5. - -[717] VI. 20. 2-5. - -[718] Porphyrius, _De abstinentia_, II. 56. Plutarch, _Themistocles_, -13. - -[719] This view of the story I take from Πολίτης, Παραδόσεις, II. p. -1089. - -[720] V. 4. 4. - -[721] _Pausanias’ Description of Greece_, III. p. 468. - -[722] Pausanias, I. 26. 1. - -[723] Schol. ad Aristoph. _Nubes_, 508. - -[724] Miss Jane Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, -p. 327 ff. - -[725] See Roscher, _Lexicon d. Mythol._ I. 2468 ff. - -[726] Lucian, _Alexander vel Pseudomantis_, cap. XIV. - -[727] See Miss Jane Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek -Religion_, pp. 17-20, where the two reliefs in question are reproduced. - -[728] For ballads dealing with this theme, see Πολίτης, Μελέτη, p. 133, -and Ᾱραβάντινος, Συλλογὴ δημωδῶν ἀσμάτων τῆς Ἠπείρου, no. 451. - -[729] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 197. - -[730] _Ibid._ p. 198. - -[731] He used a neuter form, τὰ ἀράπια, which I have not found -elsewhere. - -[732] A similar method of laying _vrykólakes_ is reported from Samos by -Πολίτης (Παραδόσεις, I. 580). In this case a wizard ‘took three calves -born at one birth and drove them three times round the churchyard, -saying some magic words.’ - -[733] ὁ βῳδοκέφαλας. The story as I give it is not a verbatim report of -what I heard; as usual, I had to rely on my memory at the time and make -notes afterwards. - -[734] This is the form which I heard used constantly in the island -instead of the more common ποτάμι (τὸ). - -[735] This however must have been prior to the middle of the 17th -century; for a history of the island published in 1657 says, ‘cette -Isle ... n’est arrousée d’aucun ruisseau ou fontaine.’ Père François -Richard, _Relation de ce qui s’est passé à Santorini_, p. 35. - -[736] Soph. _Trach._ 10 ff. - -[737] Formed from the ancient δράκων as Χάρος and Χάροντας from Χάρων. -Cf. above, p. 98. There is a feminine δρακόντισσα or δράκισσα. - -[738] Cf. Philostr. _Vit. Apollon._ III. 8. Aelian, _de natur. anim._ -XVI. 39. Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 191. - -[739] Only one variety of dragon, the χαμοδράκι or ‘ground-dragon,’ is -often harmless. It is of pastoral tastes and consorts with the ewes and -she-goats, and is more noted among the shepherds for its lasciviousness -than for any other quality. - -[740] Artem. _Oneirocr._ II. 13 (p. 101). Cf. Festus, 67, 13. - -[741] Lucian, _Philopseudes_, cap. XXXII. Zenobius, _Cent._ II. 1. The -same punishment is in one story inflicted by a Callicantzaros on a -midwife who had deceived him into believing that his newborn child was -male. After sending her away with a sackful of gold, he discovered her -deceit, and on her arrival at home the gold had turned to ashes. See -above, p. 199. - -[742] Ἀδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά (published first in Δελτίον τῆς -Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος, Vol. V. pp. 277 sqq.). - -[743] For the first half of this story, see above, p. 183. - -[744] ἀθάνατο νερό, _op. cit._ pp. 299 and 315. - -[745] e.g. ἀθάνατα μῆλα, ‘immortal apples,’ _op. cit._ pp. 311 and 316. -ἀθάνατο καρποῦζι, ‘immortal water-melon,’ pp. 297 and 315. ἀθάνατο -γαροῦφαλο, ‘immortal gilly-flower,’ p. 317. The translation of this -last is correctly that which I have given, but the peasants all over -Greece will call almost any bright and scented flower by this same name. - -[746] See above, p. 137. - -[747] Cf. above, pp. 143-4. - -[748] _Glossar. med. et infim. Graecitatis_ (p. 1541), s.v. τελώνιον. - -[749] _Ibid._, Damasc. Hierodiac. _Serm._ 3. - -[750] _Ibid._, Maximus Cythaer. Episc. - -[751] _Ibid._, Georg. Hamartolus. - -[752] τελώνας καὶ διαλόγους (for which I read δικολόγους with Bern. -Schmidt, _das Volksleben_, p. 172). - -[753] _Ibid._, _Euchologium_. - -[754] Luke xii. 20. - -[755] Du Cange, _ibid._ τελωνάρχαι, λογοθέται, πρακτοψηφισταί, etc. - -[756] See above, p. 110. - -[757] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 362-3. - -[758] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός, p. 81. - -[759] See above, p. 109. - -[760] Testimony to the same belief is cited by Du Cange (s.v. τελώνιον) -from an anonymous astronomical work. - -[761] For references see Preller, _Griech. Mythol._ II. 105-6. - -[762] Villoison, _Annales des voyages_, II. p. 180, cited by B. -Schmidt, _das Volksleben_, p. 174, note 4. - -[763] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 166. - -[764] _Voyage de la Grèce_, VI. p. 154. - -[765] _Das Volksleben_, p. 173. - -[766] _Griech. Märch._ Vol. II. no. 64. - -[767] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, III. p. 77. - -[768] Cf. above, p. 53. - -[769] For this term see above, p. 204. - -[770] B. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 180. - -[771] _Ibid._ note 6. - -[772] _Op. cit_. p. 181. - -[773] _Op. cit._ p. 181. - -[774] _Op. cit._ p. 182. - -[775] I cannot vouch for the accuracy of this translation. The word -might possibly mean ‘he has had his shadow trampled on,’ and has been -hurt indirectly through an injury inflicted upon his shadow-_genius_. - -[776] Hom. _Il._ XXIII. 79. - -[777] _Il._ XVIII. 535-8. - -[778] Plato, _Phaedo_, p. 107 D. - -[779] _Rep._ p. 617 D, E. Cf. 620 D, E. - -[780] Meineke, _Fragm. Com. Graec._ IV. p. 238. - -[781] Theocr. IV. 40. - -[782] I do not of course wish to imply that in the every-day usage of -these words the thought of a guardian-_genius_ was present to men’s -minds; but the first formation of them can only have sprung from this -belief. - -[783] _Aen._ VI. 743. - -[784] Plato, _Theag._ 128 D. - -[785] _Ibid._ E. - -[786] Both Plato (_Apol._ 40 A) and Xenophon (_Mem._ I. 1. 2-4), -compare Socrates’ converse with his _genius_ with μαντική or -‘inspiration.’ - - - - -CHAPTER III. - -THE COMMUNION OF GODS AND MEN. - - ἜΤΙ ΤΟΊΝΥΝ ΚΑῚ ΘΥΣΊΑΙ ΠΑ͂ΣΑΙ ΚΑῚ ΟἿΣ ΜΑΝΤΙΚῊ - ἘΠΙΣΤΑΤΕΙ͂--ΤΑΥ͂ΤΑ Δ’ ἘΣΤῚΝ Ἡ ΠΕΡῚ ΘΕΟΥΣ ΤΕ ΚΑῚ ἈΝΘΡΏΠΟΥΣ ΠΡῸΣ - ἈΛΛΉΛΟΥΣ ΚΟΙΝΩΝΊΑ--ΟΥ̓ ΠΕΡῚ ἌΛΛΟ ΤΊ ἘΣΤΙΝ Ἢ ΠΕΡῚ ἜΡΩΤΟΣ ΦΥΛΑΚΉΝ ΤΕ ΚΑῚ - ἼΑΣΙΝ. - - PLATO, _Symposium_, p. 188. - - -The short sketch which has been given of the attitude of the Greek -peasantry towards the Christian Godhead and all the host of assistant -saints, and also the more detailed account of those pagan deities -or demons whom the common-folk’s awe, not unmingled with affection, -has preserved from oblivion through so many centuries, have, I hope, -justified the statement that the religion of Greece both is now, -and--if a multitude of coincidences in the very minutiae of ancient and -modern beliefs speak at all for the continuity of thought--from the -dawn of Greek history onward through its brief bright noontide to its -long-drawn dusk and night illumined even now only by borrowed lights -has ever been, a form, and a little changed form, of polytheism. - -Whatever be the merits and the demerits of such a religion in contrast -with the worship of one almighty God, most thinkers will concede -to it the property of bringing the divine element within more easy -comprehension of the majority of mankind. Proper names, limited -attributes, definite duties and spheres of work--these give a starting -point from which the peasant can set out towards a conception of gods. -He himself bears a name, he himself has qualities, he himself performs -his round of work; and though his name be writ smaller than that of the -being whom he strives to imagine--though his virtues and perhaps his -vices be less pronouncedly white and black--though his daily task be -more trivial--yet in one and all of these things he stands on common -ground with his deities; they differ from him in degree rather than -in kind; he has but to picture a race of beings somewhat stronger and -somewhat nobler than the foremost of his own fellow-men, and these whom -he thus imagines are gods. A single spirit omniscient and omnipotent -is too distant, too inaccessible from any known ground. Lack of the -capacity to form or to grasp lofty ideals carries with it at least the -compensation of closer intimacy with the supernatural and the divine. - -It may therefore be expected that in the course of the intellectual -and spiritual development of any primitive people, the more accurately -they learn to measure their own imperfections and limitations, and the -more imaginatively they magnify the wisdom and power of their gods, -the wider and more impassable grows the chasm that divides mortal from -immortal, human from divine; communion of man and god becomes less -frequent, less direct. Such certainly was the experience of the Greek -nation in some measure; but, owing probably to an innate and persistent -vanity which at all times has made the race blind to its own failings, -that experience was less acute than in the case of other peoples. There -had been days indeed when their gods walked the earth with men and -counselled them in troubles and fought in their battles; there had been -days when the chiefest of all the gods sought a hero’s aid against his -giant foes; there had been days when men and women might aspire even -to wedlock with immortals, and to possess children half-divine. In -those days too death was not the only path by which the heavens or the -house of Hades might be gained. Kings and prophets, warriors and fair -women passed thither by grace of the gods living and unscathed; nay, -even personal skill or prowess emboldened minstrel and hero to match -themselves with the gods below, and wielding of club or sweeping of -lyre sufficed to open the doors for their return to earth. - -But those days soon passed; men walked and spoke and held open -fellowship with the gods no more; the very poetry and imagination of -the Greek temperament so fast outstripped in rapidity of development -the growth of material or moral resources, that the rift between their -religious ideals and the realities of their life and character ever -widened, until the daily and familiar intercourse of their ancestors -with the gods seemed to them a condition of life irretrievable and -thenceforth impossible. This result was observed and remarked by the -Greeks themselves, but the process by which it had come about was not -agreed. To one school of thought, it was the degeneracy of mankind -through successive ages--the golden age in which men lived as gods and -passed hence, as it were in sleep, to become spirits clothed in air, -administering upon earth the purposes of mighty Zeus--the silver age -wherein childhood was still long and innocent, and, though men’s riper -years brought cares and quarrels and indifference to holy things, yet -when the earth covered them they were called blessed and received a -measure of honour--the bronze age when all men’s minds were set on war -and their stalwart arms were busy with brazen weapons, and by each -other’s hands they were sent down to the chill dark house of Hades -and their names were no more known--the age of heroes who were called -half-divine, who fought in the Theban and the Trojan wars, and when -the doom of death overtook them were granted a life apart from other -men in the islands of the blest, because they had been nobler and more -righteous than those of the age of bronze and had stemmed for a time -the current of degeneracy--the fifth age in which the depravity of man -grows apace and soon there will be nought but discord between father -and son, and no regard will be paid to guest nor comrade nor brother, -and children will slight their aged parents, and the voice of gods will -be unknown to them[787]--to one school of thought, I say, it was simply -and solely this decline of the human race, swift and only once checked, -that was held accountable for their estrangement from the powers above -them. - -But such thinkers were in a minority. Humility and self-dissatisfaction -were and are qualities foreign to the ordinary Greek. He observed the -wide gulf that separated him from those whom he worshipped, but without -any sense of unworthiness, without any depression of spirit. He was not -despondent over his own shortcomings and limitations, but was filled -rather with a larger complacency in the thought that, incapable though -he might be to reproduce actually in his own life and character much -of the beauty and nobility of his gods, he was so gifted in mind and -godlike in understanding, that in his moments of highest imagination -and most spiritual exaltation he could soar to that loftier plane -whereon was enacted all the divine life, and could visualise his gods -and feel the closeness of their presence. The motive of the highest -acts of Greek worship seems to have been not the self-abasement of -the worshipper and the glorification of the worshipped, but rather an -obliteration of the distinctions between man and god, and a temporary -attainment by the human of spiritual equality and companionship with -the divine. The votary of Bacchus in his hours of wildest ecstacy -enjoyed so completely this sense of equality and of real union with the -god, that even to others it seemed fitting that he should be called by -the god’s own name[788]. - -But the hours, in which the Greeks of the historical age attained by -a sort of religious frenzy such intimacy with their gods as their -ancestors were famed to have enjoyed all their life long, were few and -far between. The means of communion had become in general less direct, -less personal. Yet even so the desire for communion continued unabated, -and the belief in it still pervaded every phase of life. Intellectual -progress had curiously little effect upon the dominant religious -ideas. A strongly conservative attachment to ancient tradition and -custom was strangely blended with that progressive spirit which made -the intellectual development of the Athenians unique in its swiftness, -as in its scope, among all peoples known to history. Their minds -welcomed new speculations, new doctrines; but their hearts clung to -the old unreasonable faith. Ancestral ideas remained for them the -sole foundation of religion. Each poet or philosopher in drama or in -dialogue, each man in his own heart, was free to build upon it and to -ornament his superstructure as he would; and his work found a certain -sanction in the appeal which it made to other men’s sense of truth and -of beauty. But for the foundation the _fiat_ of antiquity had been -pronounced and was immutable. Plato’s reasoned exposition of the soul’s -immortality culminates in an Apocalypse ratified by the old mythology; -and a quotation from Homer ever served to quash or to confirm the -subtlest argument. - -That the foundation-stone was not, in the estimate of reason, well and -truly laid, that the basis of religion was insecure, must have been -obvious to many. Pindar saw it, and, by refusing to impute to the gods -any deed or purpose which his own heart condemned as ungodly, strove -to repair its defects; Euripides too saw it, and scoffed at those who -would build on so unstable a base. But the mass of men, though they -also must have seen, were little troubled, it would seem, either to -demolish or to repair. They accepted the old beliefs and ceremonies -because they were sanctioned by the authority or the experience of -past ages; and if sober reasoning and criticism exposed flaws and -inconsistencies therein, what matter? They were, as they still are, -a people incapable of any mental equilibrium; the mood of the hour -swayed them now to emotions, now to reasonings; they did not cultivate -consistency; they could not sit still and preserve an even balance -between the passions of the heart and the judgements of the intellect, -but threw their whole selves into the one scale, and the other for the -moment was as vanity. - -In the whole complex and irrational scheme of religion thus accepted, -nothing was more highly valued than the means by which divine counsel -was obtained for the conduct both of public and of private affairs. -Omens were regularly taken before battle, at the critical moment when -we should prefer to trust experience and generalship. Oracles were -consulted as to the sites for planting colonies, in cases where a -surveyor’s report might have seemed more decisive. But the efficacy -of these old methods of consulting the gods went almost unchallenged. -It seems seldom to have occurred to men’s minds that those untoward -signs in the victim’s entrails, which perhaps delayed tactics on which -victory depended, were the symptoms of an internal disease and not -the handiwork of a deity, or that the inferior and ambiguous verse, -in which the gods condescended to give counsel, more often confused -than confirmed human judgement. Even of the philosophers, according -to Cicero[789], two only, Xenophanes and Epicurus, went so far as to -deny the validity of all means of communion; and Socrates, for all his -questioning and testing of truth, obeyed without question the whispered -warnings of a _daemon_, and in deference to the ambiguous exhortations -of a vision spent some of his last days in turning Aesop’s fables into -verse, that so he might go into the presence of the gods with his -conscience clear. Thus, though men no longer expected to look upon the -faces or to hear the voices of the gods, they still felt them to be -close at hand, easy of access, ready to counsel, to warn, to encourage; -and the methods of communion, in proportion as they stand condemned by -reason, commend so much the more the steady faith of the people who -used them and never doubted their efficacy. The answer of the ordinary -man to those critics, who questioned the validity of divination merely -because they could not understand the way in which it operated, is well -expressed by Cicero: ‘It is a poor sort of cleverness to try to upset -by sophistry facts which are confirmed by the experience of ages. The -reason of those facts I cannot discover; the dark ways of Nature, I -suppose, conceal it from my view. God has not willed that I should know -the reason, but only that I should use the means[790].’ - -The Greek nation saw many philosophies rise and fall, but it clung -always to the religion which it had inherited. The doctrines of Plato -and Aristotle, Zeno and Epicurus, became for the Greek people as though -they had never been; but the old polytheism of the Homeric and earlier -ages lived. Faith justified by experience was a living force; the -conclusions of reason a mere fabrication. And an essential part of that -polytheism which was almost instinctive in the Greeks was their belief -in the possibility of close and frequent communion with their gods. - -Now the means of communion between men and gods are obviously -twofold--the methods by which men make their communications to the -gods, and the methods by which the gods make their communications to -men. The former class of communications involve for the most part -questions or petitions; the latter are mainly the responses thereto; -and it would seem natural to consider them in that order. But inasmuch -as more is known of the ancient methods by which the gods signified -their will to men than of the reverse process, it will be convenient -first to establish the unity of modern folklore with ancient religion -in this division of the subject, and afterwards to discuss how any -modern ideas concerning the means open to man of communicating with the -gods may bear upon the less known corresponding department of ancient -religion. For if we find that the theory no less than the practice of -divination, that is, of receiving and interpreting divine messages, -has been handed down from antiquity almost unchanged, there will be -a greater probability that, along with the general modern system of -sacrifices or offerings which accompany men’s petitions, a curious -conception of human sacrifice in particular which I once encountered is -also a relic of ancient religion. - -The survival of divination then in its several branches first claims -our attention. The various modes employed are for the most part -enumerated by Aeschylus[791] in the passage where Prometheus recounts -the subjects in which he claimed to have first instructed mankind: -dreams and their interpretation; chance words (κληδόνες) overheard, -often conveying another meaning to the hearer than that which the -speaker intended; meetings on the road (ἐνόδιοι σύμβολοι), where the -person or object encountered was a portent of the traveller’s success -or failure in his errand; auspices in the strict sense of the word, -observations, that is, of the flight and habits of birds; augury -from a sacrificial victim, either by inspection of its entrails or -by signs seen in the fire in which it was being consumed. To these -arts Suidas[792] adds ‘domestic divination’ (οἰκοσκοπικόν)--the -interpretation of various trivial incidents of domestic life--palmistry -(χειροσκοπικόν), and divination from the twitching of any part of -the body (παλμικόν). Finally of course there was direct inspiration -(μαντική), either temporary, as in an individual seer, or permanent, as -at the oracle of Delphi. - -Whether the common-folk ever distinguished the comparative values of -these many methods of divination may well be doubted. The Delphic -oracle, I suspect, attained its high prestige more because it was ready -to supply immediately on demand a more or less direct and detailed -answer to a definite question, than because personal inspiration was -held to be in any way a surer channel for divine communications than -were other means of divination. Some thinkers indeed, chiefly of the -Peripatetic school[793], were inclined to draw distinctions between -‘natural’ and ‘skilled’ divination[794]. The ‘natural’ methods, -including dreams and all direct inspiration, were accepted by them; the -‘skilled’ methods, those which required the services of a professional -augur or interpreter, were disallowed. But the division proposed was -in itself bad--for dreams do not by any means exclusively belong -to the first class, but probably in the majority of cases require -interpretation by experts--and, apart from that consideration, the -distinction was the invention of a philosophical sect and not an -expression of popular feeling. There is nothing to show that the -common-folk, believing as they did in the practicability of communion -with their gods, esteemed one means of divination as intrinsically more -valuable than another. - -Nor was there any logical reason for such discrimination. Granted -that there were gods superior to man in knowledge and in power and -also willing to communicate with him, no restriction could logically -be set upon the means of communication which they might choose to -adopt. There was no reason why they should speak by the mouth of a -priestess intoxicated with mephitic vapours or disturb men’s sleep with -visions rather than use the birds as their messengers or write their -commandment on the intestines of a sacrificial victim. - -A certain justification for accepting some means of divination, such -as intelligible dreams, and for suspecting others, might certainly -have been found in distrust of any human intermediary; vagrant and -necessitous oracle-mongers infested the country; and even the priestess -of Delphi, as history shows, was not always superior to political and -pecuniary considerations. But experience of fraud did not apparently -teach distrust; the fact that oracles and other means of divination -were undoubtedly often abused did not cause the Greek people to -reject the proper use of them; down to this day all the chief methods -of ancient divination still continue. In some cases, we shall see, -the modern employment of such methods is a mere survival of ancient -custom without any intelligent religious motive; but in others there -is abundant evidence that the modern folk are still actuated by the -feelings which so dominated the lives of their ancestors--the belief -in, and the desire for, close and frequent communion with the powers -above. - -Direct inspiration is a gift which at the present day a man is not -inclined to claim for himself, though he will often attribute it to -another; for it implies insanity. But though the gift is not therefore -envied, it is everywhere respected. Mental derangement, which appears -to me to be exceedingly common among the Greek peasants, sets the -sufferer not merely apart from his fellows but in a sense above them. -His utterances are received with a certain awe, and so far as they -are intelligible are taken as predictions. He is in general secure -from ill-treatment, and though he do no work he is not allowed to -want. The strangest case which I encountered was that of a man, -unquestionably mad, who wandered from place to place and seemed to be -known everywhere. I met him in all three times, in Athens, in Tenos, -and in Thessaly. He had no fixed home, did no work, and was usually -penniless; but a wild manner, a rolling eye, and an extraordinary power -of conducting his part of a conversation in metrical, if not highly -poetical, form sufficed to obtain for him lodging, food, and clothing, -and even a free passage, it appeared, on the Greek coasting steamers. -Whether the long monologues in verse in which he sometimes indulged -were also improvisations, I could not of course tell; but once to have -heard and seen his delivery of them was to understand why, among a -superstitious people, he passed for a prophet. He was a modern type of -those old seers whose name μάντεις was believed by Plato to have been -formed from the verb μαίνεσθαι, ‘to be mad’; his frenzy really gave the -appearance of inspiration. - -Dreams furnish a more sober and naturally also a more general means -of communion with the gods; and the belief in them as a channel of -divine revelation is both firmly rooted and widely spread. This indeed -is only natural. The change from paganism to Christianity, even if it -had been more thorough and complete than it actually has been, would -probably not have affected this article of faith. So long as a people -believe in any one or more deities not wholly removed from human -affairs, it is logically competent for them to regard their dreams as a -special communication to them from heaven; and Christianity, far from -repudiating the old pagan idea, confirmed it by biblical authority. The -Greek Church, as we shall see, has made effective use of it. - -The degree of importance universally attached in old time to dreams is -too well known to all students of Greek literature to call for comment. -Artemidorus’ prefatory remarks to his _Oneirocritica_, or ‘Treatise on -the interpretation of dreams,’ and his criticism of former exponents of -the same science, would alone prove that public interest in the subject -must indeed have been great to stimulate so serious and so large a -literature. There is the same practical evidence of a similar interest -in modern Greece. Books of the same nature are sought after and -consulted no less eagerly now than then. A new edition of some Μέγας -Ὀνειροκρίτης, or ‘Great Dream-interpreter,’ figures constantly in the -advertisements of Athenian newspapers, and the public demand for such -works is undeniable. In isolated homesteads, to which the Bible has -never found its way, I have several times seen a grimy tattered copy -of such a book preserved among the most precious possessions of the -family, and honoured with a place on the shelf where stood the _icon_ -of the household’s patron-saint and whence hung his holy lamp. - -One of the pieces of information most frequently imparted to men in -dreams is the situation of some buried treasure. The precautions -necessary for unearthing it, namely complete reticence as to the -dream, and the sacrifice of a cock, have already been mentioned[795]. -This kind of dream has been utilized by the Greek Church. There is -no article of ecclesiastical property of more value than a venerable -_icon_; to any church or monastery which aspires to become a great -religious centre an ancient and reputable _icon_, competent to work -miracles, is indispensable. - -Now the most obvious way of obtaining such pictures is, it seems, to -dig them up. A few weeks underground will have given the right tone -to the crudest copy of crude Byzantine art, and all that is required, -in order to determine the spot for excavation, is a dream on the part -of some person privy to the interment. It was on this system that the -miracle-working _icon_ of Tenos came to be unearthed on the very day -that the standard of revolt from Turkey was raised, thus making the -island the home of patriotism as well as of religion. And this is no -solitary example; the number of _icons_ exhumed in obedience to dreams -is immense; wherever the traveller goes in Greece, he is wearied with -the same reiterated story, and if the picture in question happens to -be of the Panagia, there is often an appendix to the effect that the -painter of it was St Luke--an attribution which can only have been -based on clerical criticism of the style. Inspection is now difficult; -the old pagan custom of covering venerable statues with gold or silver -foil by way of thank-offering[796] has, to avoid idolatry, been -transferred to _icons_; and in many cases only the faces and the hands -of the saints depicted are left visible, the outlines of the rest -of the picture being merely incised upon the silver foil. But, with -inspection thus limited, the layman does not detect in any crudity of -style a sufficient reason why the saintly painter, if only he could -have foreseen the ordinary decoration of Greek churches, should have -had his productions put out of sight in the ground. Nevertheless the -story of the origin of the _icon_ is believed as readily as the story -of its finding. - -Nor is it only in stories that the discovery of _icons_ in obedience -to dreams is heard of. During my stay in Greece a village schoolmaster -embarrassed the Education Office by applying for a week’s holiday in -order to direct a party of his fellow-villagers in digging up an _icon_ -of which he had dreamt, and to build a chapel for it on the spot. -It was felt that a body concerned with religious as well as secular -instruction ought not to commit the impiety of refusing such a request, -but it was feared that other schoolmasters would be encouraged to dream. - -Besides those visions which are concerned with the finding of treasure -or of _icons_, that class of dream also may be noticed in which is -given some divine communication as to the healing of the sick. Many a -time I have met in some sanctuary of miraculous repute peasants from a -far-off village, who have travelled from one end of Greece to another, -bringing wife or child, in the faith that mind will be restored or -sickness healed; time after time their story is the same, that they -were bidden in a dream to go and tarry so many days in such a church, -and they have started off at once, obedient to what they feel to be a -promise of divine help, begging their way may be for many days, but -unflinchingly hopeful. And then comes the long sojourn in a strange -village, for a mere visit is not always enough; weeks and months they -wait, sleeping each night in the holy precincts and if possible at the -foot of the _icon_, hoping and believing that some mysterious virtue of -the place will heal the sufferer, or at the least that in a fresh dream -they will be told what is next to be done. And if nothing happen--for -now and then rest or change of air or, it may be, faith[797] effects -the cure desired--they return home with hope lessened but belief -unshaken, ready to obey again if another message be vouchsafed to them -from the dream-land of heaven. -Such dreams as these are regarded as spontaneous revelations of the -divine will, granted possibly in response to prayer, but in no way -controlled or procured by any previous action of the dreamer. But there -is one curious custom, observed by the girls of Greece, by which dreams -are deliberately induced as a means of foreknowing their matrimonial -destinies. On the eve of St Catharine’s day[798] most appropriately, -for she is the patroness of all marrying and giving in marriage, but -sometimes also on the first day of Lent[799], the girls knead and bake -cakes (ἀρμυροκούλουρα) of which, as their name implies, the chief -ingredient is salt. By consuming undue quantities of this concoction, -and often by assuaging the consequent thirst with an equally undue -quantity of wine, they produce a condition of body eminently suited -to cause a troubled sleep, and, their minds being already absorbed in -speculations on marriage, it is little wonder if their dreams reveal to -them their future husbands. How far this custom is now taken seriously, -I cannot determine; in some districts it has certainly degenerated into -a somewhat disreputable game. But the fact that the intoxication of the -girls is tolerated on this occasion among a peasantry whose men even -are seldom drunk except on certain religious occasions--on Easter-day -and after funerals--proves clearly that the custom was once, as I think -it sometimes is now, a genuinely religious rite and an acknowledged -means of divination. - -A modification of this custom, preferred in some districts as obviating -alike the unpleasant process of eating salt-cake and the disreputable -sequel thereto, substitutes for dreaming two other ancient methods of -divination--divination by drawing lots, a primitive system common to -many peoples but employed nevertheless even by established oracles[800] -in ancient Greece, and divination from chance words overheard by the -diviner, a method which is, I think, more exclusively Hellenic. For -this form of the custom also salt-cakes are required, but only a morsel -of each is eaten, and the remainder of the cake is divided into three -portions, to which are tied respectively red, black, and blue ribbands. -Each girl then places her three pieces under her pillow for the night, -and in the morning draws out one by chance. The red ribband denotes a -bachelor, the black a widower, and the blue a stranger, that is to say -some one other than a fellow-villager. Then, in order to supplement -with fuller detail the indications of the lot, the girl takes her stand -in the door-way of the cottage and listens to the casual conversation -of the neighbours or the passers-by; and the first name, trade, -occupation, and suchlike which she hears mentioned are taken to be -those of her future husband. - -Another similar custom, practised only by girls and not necessarily -taken more seriously than a game of forfeits, preserves in its modern -name ὁ κλήδονας[801] the old word κληδών, and the purpose of the -custom is to obtain that which Homer[802] actually denoted by κληδών, -a presage drawn from chance words. The preliminaries of the ceremony -are as follows. On the eve of the feast of St John the Baptist[803] a -boy (who for choice should be the first-born of parents still living) -is sent to fetch fresh water from the spring or well. This water is -known as ἀμίλητο νερό, ‘speechless water,’ because the boy who brings -it is forbidden to speak to anyone on his way. Each girl then drops -into the vessel of water some object such as a coin, a ring, or, most -frequently, an apple as her token. The vessel is then closed up and -left for the night on the roof of a house or some other open place -‘where the stars may see it.’ The proceedings of the next morning -vary. According to one traveller[804], each girl first takes out her -own apple--for he mentions only this token--and then draws off some of -the water into a smaller vessel. This vessel is then supported by two -other girls on the points of their four thumbs and begins to revolve -of its own accord. If it turn towards the right, the girl may expect -to marry as she wishes; if to the left, otherwise. Also, he says, they -wash their hands with this water and then go out into the road, and -take the first name they hear spoken as that of their future husband. -This latter part of the ceremony is true to the meaning of the word -κλήδονας and is a genuine instance of divination from chance words. -But neither this nor the former part as described by Magnoncourt is -generally practised now. The usual procedure is either for the boy who -fetched the water or for the girls in rotation to plunge the hand in -and draw out the first object touched, improvising or reciting at the -same time some couplet favourable or adverse to the love or matrimonial -prospects of her who shall be found to own the forthcoming object; and -so in turn, until each girl has received back her token and learnt the -presage of her fate. - -The recitation of possibly prepared distichs by those who are taking -part in the ceremony is certainly a less pure method of divination -than the earlier practice described by Magnoncourt. The prediction is -deliberately provided, and the element of chance or of divine guidance -is confined to the drawing of the token. The older method exhibits -more clearly the relation of the modern custom to the superstitious -observation of κληδόνες from the time of the _Odyssey_[805] onwards. -Thus when Odysseus heard the suitors threaten to take the beggar Irus -to Epirus, ‘even to the tyrant Echetus the destroyer of all men,’ he -hailed the chance words as a divine ratification of his hope that soon -the suitors should take their own journey to another destroyer of all -men, even the tyrant of the nether world, and ‘he rejoiced in the -presage’ (χαῖρεν δὲ κλεηδόνι)[806]. - -The same method of divination was frequently employed in the classical -age also, and that too not only privately[807] but even by public -oracles. It was thus that Hermes Agoraeus at Pherae made response to -his worshippers. The enquirer presented himself towards evening before -the statue of the god, burnt incense on the hearth, filled with oil and -lighted some bronze lamps that stood there, placed a certain bronze -coin of the local currency upon the altar, whispered his question into -the ear of the statue, and then at once holding his hands over his ears -made his way out of the agora. Once outside, he removed his hands, -and the first words which greeted his ears were accepted as the god’s -response to his question[808]. A primitive statue of Hermes with the -surname κλεηδόνιος existed also at Pitane[809], which place may be the -actual site of that ‘sanctuary of chance utterances’ (κληδόνων ἱερόν) -to which, according to Pausanias[810], the people of Smyrna resorted -for oracles. And at Thebes again Apollo Spodios gave his replies in -like manner[811]. - -Clearly then in antiquity divination from chance words was a -well-established religious institution; and at the present day, though -the practice is rarer, its character is unchanged. The religious nature -of the two customs which I have described is shown by their association -with the festivals of St Catharine and St John the Baptist; and though -in different localities or periods a certain amount of divination by -the lot or other means has been mixed up with divination from chance -words, the latter obviously forms the essence of both rites, supplying -as it does to the one its very name, and supplementing in the other -the meagre indications of the lot with more detailed information. A -girl may learn from the colour of the ribband attached to the piece -of salt-cake which she happens to draw whether her future husband is -bachelor, widower, or stranger; but only from the chance utterance -accepted as an answer to her own secret questionings can she learn the -name and home and occupation and appearance of her destined husband. - -The next branch of divination, the science of reading omens of success -or failure in the objects which a traveller meets on his road, is -still largely cultivated. In old days indeed it was so elaborate a -science that a treatise, as Suidas tells us, could be written on -this one method of divination alone. Possibly the same feat might be -accomplished at the present day if a complete collection were made of -all the superstitions on the subject of ‘meeting’ (ἀπάντημα) in all -the villages of Greece. How instructive the results might be, I cannot -forecast; but at any rate the task is beyond me, and I must content -myself with mentioning a few of the commonest examples. To meet a -priest is always unlucky, and for men even more so than for women, for, -unless they take due precautions as they pass him[812], their virility -is likely to be impaired; and the omen is even worse if the priest -happen to be riding a donkey, for even the name of that animal is not -mentioned by some of the peasants without an apology[813]. To meet a -witch also is unfortunate, and since any old woman may be a witch, it -is wise to make the sign of the cross before passing her. A cripple is -also ominous of failure in an enterprise. On the other hand to meet an -insane person is usually accounted a good omen, for insanity implies -close communion with the powers above. To meet a woman with child is -also fortunate, for it indicates that the journey undertaken will bear -fruit; and the peasant by way of acknowledgement never fails to bow or -to bare his head, and if he be exceptionally polite may wish the woman -a good confinement. Of animals those which most commonly forebode ill -are the hare, the rat, the stoat, the weasel, and any kind of snake. -In Aetolia superstition is so strong regarding these that the mere -sight of one of them, or indeed of the trail of a snake across the -path, is enough to deter many a peasant from his day’s work and to send -him back home to sit idly secure from morn till night; and even the -more stout-hearted will cross themselves or spit three times before -proceeding. - -That some of these beliefs date from classical times is certain. -Aristophanes, playing upon the use of ὄρνις, ‘a bird,’ in the sense -of ‘omen,’ rallies the Athenians upon calling ‘a meeting a bird, -a sound a bird, a servant a bird, and an ass a bird[814]’; and -there can be little doubt that the ass belonged then as now to the -category of objects ominous to encounter on the road; and the same -author[815], corroborated in this case by Theophrastus’ portrait of -the superstitious man[816], speaks to the dread inspired by a weasel -crossing a man’s path. The snake too, it can hardly be doubted, was, -owing perhaps to its association with tombs, an object of awe to the -superstitious out of doors as well as within the house[817]. On the -other hand an insane person apparently was in Theophrastus’ time not -as now an omen of good but of evil, to be averted by spitting on the -bosom[818]. But though the modern interpretations of such omens may not -be identical in every respect with the old, enough has been said to -show that the science of divining from the encounters of the road is -still flourishing. - -The observation of birds is in many cases closely allied with the -last method of divination; for naturally the peasant as he goes on -his way is as quick to notice the birds as any other object which -he encounters. But since auspices may also be taken under other -conditions, it will be well to observe the old line of demarcation, -and to treat this branch of augury, as it was treated in ancient -handbooks[819], separately. Moreover the attitude of the modern folk -towards these two branches of divination justifies the division. -The superstitions which I have just recorded are somewhat blindly -and unintelligently held; but in the taking of auspices proper the -ordinances of ancient lore which the people follow are felt by them -to be doubly sanctioned--by reason as well as by antiquity; they -apprehend the theory on which their practice is based--the idea that -birds are better suited than any other animate thing, by virtue both -of their rapid flight and of their keen and extended vision, to be the -messengers between gods and men. - -In practice this branch of divination is still concerned chiefly with -the large and predatory birds to which alone was originally applied the -term οἰωνός. ‘The largest, the strongest, the most intelligent, and at -the same time those whose solitary habits gave them more individual -character,’ says a French writer[820], ‘were deliberately preferred by -the diviners of antiquity as the subjects of their observation. For -these and these only was reserved at first the name οἰωνός, “solitary -bird[821],” or bird of presage’; and he goes on to suggest that the -Oriental belief in the magical power of blood to revivify the souls -of the dead and to stimulate prophecy influenced the selection for a -prophetic _rôle_ of carnivorous birds such as might indeed often feed -on the entrails of those very victims from which sacrificial omens were -taken. But the reasons assigned by Plutarch for the pre-eminence of -birds among all other things as the messengers of heaven apply with so -special a force to the special class of birds selected, that it seems -unnecessary to search out reasons more abstruse. - -‘Birds,’ he says[822], ‘by their quickness and intelligence and their -alertness in acting upon every thought, are a ready instrument for the -use of God, who can prompt their movements, their cries and songs, -their pauses or wind-like flights, thus bidding some men check, and -others pursue to the end, their course of action or ambitions. It is on -this account that Euripides calls birds in general “heralds of gods,” -while Socrates speaks of making himself “a fellow-servant with swans.”’ - -In this special class of ominous birds the principal group, says -the same French writer[823], was composed of the eagle (ἀετός), the -messenger[824] of Zeus, the ‘most perfect of birds[825]’; the vulture -(γύψ), which closely rivalled even the king of birds[826]; the raven -(κόραξ), the favourite and companion of Apollo, a bird so much observed -that there were specialists (κορακομάντεις) who studied no other -species; and the carrion-crow (κορώνη), transferred from the service -of Apollo to that of Hera[827] or Athene[828]. These, it may safely be -said, were observed at all periods. Of others, various species of hawk -(ἵεραξ, ἴρηξ)--in particular that known as κίρκος, acting in Homeric -times as the ‘swift messenger of Apollo[829]’ and thus rivalling the -raven--and with them the heron[830] (ἐρωδιός) enjoyed in early times -great respect, but gradually fell out of favour with the augur. But as -these disappeared from the canon of ornithological divination, certain -other birds were admitted, the wren[831] (τρόχιλος or βασιλίσκος), the -owl (γλαῦξ)[832], the κρέξ dubiously identified with our ‘rail’ (_crex -rallus_, Linn.), and the woodpecker (δρυοκολάπτης). - -The continuity of the art of taking auspices is at once obvious when -it is found that the birds which the modern peasant most frequently -observes are of the very same class which furnished the Homeric -gods with their special envoys. Eagles, vultures, hawks, ravens, -crows--these are still the chief messengers of heaven, and only one -other bird can claim equality with them, that bird which in classical -times symbolised wisdom, the owl. - -Of the methods pursued by the professional augurs in ancient Greece -unfortunately less is known. The best treatise on the subject is that -of Michael Psellus[833], written in the eleventh century; but probably -ancient works on the subject, such as that of Telegonus to which -Suidas[834] refers, were then extant and contributed the bulk of his -information. But even so it is the broad principles rather than the -detailed application of them which Psellus presents, and on them we -must in the main rely in comparing the modern science with the ancient. - -First of all the species of bird under observation had to be -ascertained; for the characters of different species were held to be -so various that birds as closely cognate as the raven and the crow -employed wholly contrary methods of communication with mankind. ‘If -as we go out of our house to work,’ says Psellus[835], ‘we hear the -cry of a raven behind or of a crow in front, it forebodes anxieties -and difficulties in our business, while if a crow fly past and caw -on the left or a raven do likewise on the other side, it gives hope -and confidence.’ The crow then was not subject even to the rule -concerning right and left which applied, so far as I know, to all -other birds, but, thanks to some innate contrariety, reversed the -normal significance of position, and therewith also of cry and of -flight[836]. Such exceptions even to the most general rules made the -accurate identification of species an indispensable preliminary to -successful augury. The same primary condition still holds. The diviner -must be able to distinguish the cawing of a crow settled on his roof -from that of a jackdaw; the former is an omen of death, as perhaps it -was in Hesiod’s day[837], to some member of his family, the latter -heralds the coming of a letter from a friend abroad. Again he must be -able to distinguish the brown owl (κουκουβάγια) from the tawny owl -(χαροποῦλι)[838]; the message of the former may be good or bad, as -we shall see, according to its actions, while the latter brings only -presages of woe. - -The species having been identified, there remained, according to -Psellus[839], four possible points in the behaviour of the bird itself -(all of them liable to be modified in significance by the position -of the observer) to be noticed and interpreted; these were its cry -(anciently φωνή or κλαγγή), its flight (πτῆσις), its posture when -settled (ἕδρα or καθέδρα), and any movement or action performed by it -while thus settled (ἐνέργεια). These divisions are still recognised in -modern augury. - -The cry is observed in the case of many birds. The scream of an eagle -is a warning of fighting or conflict to come. The croak of a raven, -especially if it be thrice repeated, while the bird is flying over a -house or a village, is a premonition of death to one of the inmates. -The laugh of the woodpecker, owing I suppose to its mocking sound, -is a sign that an intrigue against some one’s person or pocket is in -train. The repeated call of the cuckoo within the bounds of a village -forebodes an epidemic therein. - -Flight is chiefly observed in the case of the birds of prey. The -successful swoop of an eagle upon its prey, or the rapid determined -flight of a hawk in pursuit of some other bird, is an encouragement to -the observer (provided of course that the birds are seen on his right -hand) to pursue untiringly any enterprise in which he is engaged, and -is a promise of success and profit therein. In Scyros I once pointed -out to my guide a large hawk chasing a flock of pigeons, which he at -once hailed as a good omen and watched carefully as long as it was -in sight; and when I asked him what kind of hawk it was, he promptly -replied that that kind was known as τσίκρος--the goshawk, I believe. -This word is a modern form of the ancient κίρκος[840], and a closely -similar incident is mentioned in the _Odyssey_, when this bird, the -‘swift messenger of Apollo,’ is seen by Telemachus on the right, -tearing a pigeon in its talons and scattering its feathers to the -ground, and is taken to foreshow the fate that awaits Eurymachus[841]. - -The position occupied and the posture are observed above all in the -case of owls. The ‘brown owl’ (κουκουβάγια), perched upon the roof of -a house and suggesting by its inert posture that it is waiting in true -oriental fashion for an event expected within a few days, forebodes a -death in the household; but if it settle there for a few moments only, -alert and vigilant, and then fly off elsewhere, it betokens merely -the advent and sojourn there of some acquaintance. Another species -of owl, our ‘tawny owl’ I believe, known popularly as χαροποῦλι or -‘Charon’s bird[842],’ is, as the name suggests, a messenger of evil -under all circumstances, whether it be heard hooting or be seen sitting -in deathlike stillness or flitting past like a ghost in the gathering -darkness. - -The casual actions and movements of birds are less observed now than -the cry, flight, and posture; nor am I aware of any auspices being -drawn therefrom with regard to any matters of higher importance and -interest than the prospective state of the weather. For such humdrum -prognostication poultry[843] serve better than the more dignified -birds--perhaps because their movements on the ground are more easily -observed--and by pluming themselves, by scratching a hole in which to -dust themselves over, and by roosting on one leg or with their heads -turned in some particular direction foretell rain, fine weather, or a -change of wind. - -All these auspices are further modified, as in ancient times, by -the position of the observer in reference to the bird observed. The -right hand side is the region of good omen, whether the bird be seen -or heard; and if it be a case of the bird crossing the path of the -observer, passage from left to right is to be desired, on the principle -that all is well that ends well; flight from right to left indicates -a decline of good fortune. Motion towards the right, it may be noted, -has always been the auspicious direction in Greece. In that direction, -according to Homer, the herald carried round the lot which had been -shaken from the helmet, to be claimed by that Chieftain whose token -it might prove to be[844]; in that direction Odysseus in beggar-guise -proceeded round the board, asking alms of the suitors[845]; in that -direction even the gods passed their wine[846]. And in like manner -at the present day wine is passed, cards are played, and at weddings -bride and bridegroom are led round the altar, from left to right. Thus -then in modern augury too, if the eagle’s scream, which forebodes -fighting, be heard on the right, the hearer will come well out of it, -but if on the left, he is like to be worsted. If the woodpecker laugh -on the right, the hearer may proceed with full confidence to cheat -his neighbour, but if the sound come from the left, he must be wary -to baffle intrigues against himself. If the hawk pursue its prey on -the right or across a man’s path from left to right, he may take the -pursuer as the type of himself and go about the work in hand with -assurance of success; but if the omen be on the other side or in the -other direction, some enemy is the hawk and he himself is the pigeon to -be plucked. - -The interpretation of auspices is also affected by number. A single -or twice repeated cry of a bird may be of good omen, but, if the same -note be heard three times, the meaning may be reversed. This applies in -Cephallenia, as I was told, to the case already mentioned of a raven -flying over a house; one or two croaks are a presage of security or -plenty, but three are a warning of imminent death. In this detail a -pronounced change of feeling towards the number three is responsible -for what must, I think, be a contravention of the ancient rules in the -case. According to Michael Psellus, an even number of cries from the -crow were lucky and an odd number unlucky; but the crow, as we have -seen, was perverse and abnormal; reversing therefore the rule in the -case of other birds, we find that an odd number of croaks from a raven -should be lucky. But the number three, which in old times was lucky, is -now universally unlucky; the peasant often will apologize for having to -mention the number; and Tuesday, being called Τρίτη, the ‘third day’ of -the week, is the unlucky day. But if in this case the significance of -a particular number has changed, the principle of taking number into -consideration is indubitably ancient. - -Moreover there are some cases in which even the particular application -of the old principle holds good. The first, almost the only, literary -poet of modern Greece (as distinguished from the many composers of -unwritten ballads), who found beauty in the popular beliefs and music -in the vulgar tongue, makes his heroine thus divine her own death: - - Καὶ τὰ πουλάκι’ ἀποῦ ’ρθασιν συντροφιασμέν’ ὁμάδη - σημάδ’ εἶν’ πῶς ὀγλήγορα πανδρεύομαι ’στὸν Ἅιδη· - λογιάζω κι’ ὁ ’Ρωτόκριτος ἀπόθανε ’στὰ ξένα - κ’ ἦρθ’ ἡ ψυχή του νά μ’ εὑρῇ νὰ σμίξῃ μετ’ ἐμένα[847]. - - “And the little birds that have come consorting close together are a - sign that soon I am to be wed in Hades. I see that Erotocritus has - died in a strange land, and his soul has come to seek me, to mingle - with me.” - -Here neither the species of the birds nor their cry nor flight is -taken into account; the whole significance of the omen turns on the -close company which they kept. And for the method of interpreting it -we can go back to Aristotle. ‘Seers observe whether birds settle apart -or settle together; the former indicates enmity, the latter mutual -peace[848].’ - -Lastly, as regards practical augury from birds at the present day it -may be laid down as a rule that any extraordinary phenomenon, exciting -in the simple peasant’s mind more alarm than curiosity, passes for -a bad omen. The hen that so far forgets her sex as to crow like a -cock falls under suspicion and the knife at once. To the professional -diviner of old time probably such incidents were less distressing; he -could observe such striking anomalies in as calmly judicial a spirit -as the details of more ordinary occurrences. But at the present day, -though there are magicians in plenty, there are no specialists, to my -knowledge, in the science of auspices. The modern peasant does not -entice the birds with food to a special spot, as did Teiresias[849], -in order to listen to their talk and to gain from them deliberately -the knowledge of things that are and things that shall be. But amateur -though he be, lacking in power of minute observation and in science of -detailed interpretation, such rudiments of the art as he possesses are -an heritage from the old Hellenic masters of divination. - -So far then as the broad principles of practical auspice-taking are -concerned, the proofs of the identity of modern with ancient methods -are sufficiently complete; and it remains only to show that the -modern practice of this art is not a mere inert survival of customs -no longer understood but is in truth informed by the same intelligent -religious spirit as in antiquity. What that spirit was, is admirably -defined in that passage of Plutarch which I have already quoted, in -which he claims that the quickness of birds and their intelligence and -their alertness to act upon every thought qualify them, beyond all -other living things, for the part of messengers between gods and men. -Celsus too in his polemics against Christianity, made frank confession -of the old faith: ‘We believe in the prescience of all animals and -particularly of birds. Diviners are only interpreters of their -predictions. If then the birds ... impart to us by signs all that God -has revealed to them, it follows of necessity that they have a closer -intimacy than we with the divine, that they surpass us in knowledge -of it, and are dearer to God than we[850].’ Indeed it might seem that -there was hope of birds knowing that which a god sought in vain to -learn. To Demeter enquiring for her ravished child ‘no god nor mortal -man would tell the true tale, nor came there to her any bird of omen as -messenger of truth[851].’ In effect, the special aptitude of birds to -carry divine messages to men was never questioned in ancient Greece; -it was a very axiom of religion, without which the whole science of -auspices would have been a baseless fabrication. - -Now it would have been no matter of surprise for us, if practical -augury had still been in vogue at the present day and the theory had -been forgotten; if the customs born of a belief in the prophetic power -of birds had, with the inveteracy of all custom, outlived the parent -principle. Rather it is surprising that among all the perplexity -and bewilderment of thought caused by the long series of changes, -religious, political, and social, through which Greece has passed, -this recognition of birds as intermediaries between heaven and earth -has abated none of its force or its purity, neither vanquished by the -direct antagonism of Christianity, nor contaminated by the influx of -Slavonic or other foreign thought. Yet so it is; and the perusal of any -collection of modern folk-songs will show that the idea is fully as -familiar now as in the literature of old time. - -A few examples may be cited; and in selecting them I shall exclude -from consideration those many Klephtic ballads which open with a -conversation between three ‘birds[852]’; for the word ‘bird’ (πουλί) -seems to have become among the Klephts a colloquial equivalent for -‘spy’ or ‘scout,’ suggested perhaps by the qualities of intelligence, -alertness, and speed required, and it is admittedly[853] impossible -in many cases to determine whether the term has its literal or its -conventional meaning. Moreover these openings of ballads have passed -into a somewhat set form; and formulae are no more proof of the -continuance of belief than mummies of the continuance of life. - -But, even with the range of trustworthy evidence thus limited, the -residue of popular poetry contains ample store of passages in which -birds are recognised as the best messengers between this world and -another. And here, as we shall see, the reiteration of the idea is not -uniform in expression; the thought has not been crystallised into a -number of beautiful but inert phrases; it is still alive, still young, -still procreative of fresh poetry. - -There is a well-known folk-song, recorded in several versions, which -tells how a young bride, trusting in the might of her nine brothers and -in her husband’s valour, boasted that she had no fear of Charos. ‘A -bird, an evil bird, went unto Charos, and told him, and Charos shot an -arrow at her and the girl grew pale; a second and a third he shot and -stretched her on her death-bed[854].’ The special bird in the poet’s -mind was, one may surmise, ‘Charon’s bird,’ the tawny owl, which as -I have noted is always a messenger of evil. In another poem a bird -issues from the lower world and brings doleful tidings to women who -weep over their lost ones. ‘A little bird came forth from the world -below; his claws were red and his feathers black, reddened with blood -and blackened with the soil. Mothers run to see him, and sisters to -learn of him, and wives of good men to get true tidings. Mother brings -sugar, and sister scented wine, and wives of good men bear amaranth in -their hands. “Eat the sugar, bird, and drink of the scented wine, and -smell the amaranth, and confess to us the truth.” “Good women, that -which I saw, how should I tell it or confess it? I saw Charos riding -in the plains apace; he dragged the young men by the hair, the old -men by their hands, and ranged at his saddle-bow he bore the little -children[855].”’ - -Nor is it only between earth and the nether world that birds carry -tidings to and fro; earth and heaven are equally united by their -ministry. An historical ballad, belonging to the year 1825, when -Ibrahim Pasha had just occupied the fortress of Navarino and other -places in the Morea and was about to join in investing Mesolonghi, -gives to this idea unusually imaginative treatment; for the bird which -brings from heaven encouragement and prophecies of future success (one -of which was literally fulfilled in the battle of Navarino two years -later) is an incarnation of the soul of a fallen Greek warrior. ‘“Would -I were a bird” (I said), “that I might fly and go to Mesolonghi, and -see how goes the sword-play and the musketry, how fight the unconquered -falcons[856] of Roumelie.” And a bird of golden plumage warbled answer -to me: “Hold, good George; an thou thirstest for Arab[857] blood, here -too are infidels for thee to slay as many as thou wilt. Dost see far -away yonder the Turkish ships? Charos is standing over them, and they -shall be turned to ashes.” “Good bird, how didst thou learn this that -thou tellest me?” “A bird I seem to thee to be, but no bird am I. Yon -island that I espied for thee afar belongeth to Navarino; ’twas there -I spent my last breath a-fighting. Tsamados am I, and unto the world -have I come; from the heavens where I dwell I discern you clearly, -yet yearn to see you face to face.” “Nay, what shouldest thou see now -among us in our unhappy land? Knowest thou not what befell and now is -in the Morea?” “Good George, be not distraught, consent not to despair; -though the Morea fight not now, a time will come again when they will -fight like wild beasts and chase their foe. Piteously shall bones -lie scattered before Mesolonghi, and there shall the lions of Suli -rejoice.” And the bird flew away and went up to the heavens[858].’ - -Such an identification of the winged messenger with the soul of a -dead man does not represent the ordinary thought of the people; it is -a conceit peculiar to this ballad; but the very fact that the dead -warrior is made to assume the guise of a bird in order to communicate -with his living comrades shows how strong is the popular feeling that -birds are the natural intermediaries between earth and heaven. - -Thus then the ancient belief that birds are among the most apt -instruments of divine and human communion has survived as little -impaired by lapse of ages as the practical science of augury founded -upon it. Perhaps indeed it has even fared better; for practical augury -has, I suspect, suffered from the paucity or extinction of professional -augurs, who alone could be expected to remember and to transmit to -their successors all the complex details of their art, whereas the old -faith may even have gained thereby; for history, I suppose, is not -void of instances in which the professional exponents of a religion -have fostered its forms and have starved its spirit, forgetting their -ministry in their desire for mastery, and making their office the sole -gate of communion with heaven. But, be that as it may, such decline as -there may have been from the complete and elaborate system of auspices -which the ancients possessed is not at any rate due to any abatement of -the ancient belief in the mediation of birds. - -Not of course that the peasant, when he draws an omen from the eagle’s -stoop or the raven’s croak, pauses at all to reflect on the general -principle by which his act is guided; his recognition of the principle -is then as formal and unconscious as is his avowal of Christianity when -he crosses himself. But if ever in meditative mood he seeks the reason -and basis of his auspice-taking, he falls back, as the popular poetry -proves, on the doctrine that the powers above and below have chosen -birds as their messengers to mankind. - -Doubtless many other peoples have held or still hold kindred beliefs; -but the fact that in Modern Greece the same class of birds is -observed as in Ancient Greece and that the same broad principles of -interpretation are followed is sufficient warranty that the underlying -belief is also a genuinely Hellenic heritage. - -The next method of divination to be considered, that namely in which -omens were obtained from sacrifice, was anciently divided into two -branches; in one the diviner concerned himself with the dissection of -the victim, and based his predictions on the appearance of various -internal parts; in the other, special portions of the victim were -consumed by fire, and omens were read in the flame or smoke therefrom. -Of the latter I have discovered no trace in Modern Greece; but the -former still survives in some districts. - -Naturally however this mode of divination is less frequently practised -than that with which I have just dealt. The cry or the flight of birds -can be observed without let or hindrance in the course of daily work, -and, what is more important still, without cost; while this method -involves the slaying of a victim, and is consequently confined to -high days and holidays when the peasants eat meat. But when occasion -offers or even demands the performance of the rite, the presages drawn -therefrom are the more valued because they are less readily to be -obtained. - -And the value attached to them is by no means diminished because the -method pursued is less intelligent than the taking of auspices. In the -latter case, as we have seen, the common-folk have a reasonable basis -for their actions in the universal belief that birds are by nature -qualified to act as messengers between gods and men; in the former the -peasants are more blindly and mechanically repeating the practices of -their forefathers. They would be hard put to it to say how it comes to -pass that divine counsels should be found figured in the recesses of a -sheep’s anatomy. But in their very inability to answer this question, -no less than in their acceptance of the means of communion, they -resemble their ancestors; for, with all their love of enquiry, they too -practised the art without answering conclusively or unanimously the -questionings of their own hearts concerning it. One theory advanced -was that the anatomical construction of the victim was directly -affected by the prayers and religious rites to which it was subjected. -Another held the internal symptoms to be inexorable and immutable, -and saw divine agency only in the promptings of the sacrificer’s mind -and his choice of an animal whose entrails were suitably inscribed -by nature[859]. A third view, advocated by Plato, was that the liver -was as a mirror in which divine thought was reflected; during life -this divine thought might remain hidden as tacit intuition or be -manifested in prophetic utterance; after death the divine visions -contemplated by the soul were left recorded in imagery upon the liver, -and faded only by degrees[860]. The obvious objection to this theory -was its too practical corollary, that human entrails would be the most -interesting to consult. Less barbarous therefore in consequences, if -also less exquisite in idea, was the fourth doctrine, propounded by -Philostratus, that the liver had no power of presage unless it were -completely emancipated from the passions and surrendered wholly to -divine influence--a condition best fulfilled by animals of peaceful and -apathetic temperament[861]. - -But while these theories were built up and knocked down, the practices -which they were meant to explain continued firm and unshaken. The -fact seems to be that the custom of consulting entrails was not -native to Greece. In Homeric times the liver was not dissected in -search of omens, and such observations as were made were directed to -the brightness of the flame and the ascent of the smoke from burnt -offerings and not to any malformation or discoloration of the victim’s -inward parts. All that could be learnt was whether the sacrifice, and -therefore also the prayers accompanying it, were accepted or rejected. -The complexities of post-Homeric divination from burnt sacrifice -and the whole system of inspecting the entrails seem to have been a -foreign importation. Whether the source was Etruscan, Carian, Cyprian, -Babylonian, or Egyptian, does not here concern us[862]; the practices -were in origin foreign to Greece, and the ancients, in referring the -invention of them to Delphus, son of Poseidon, to Prometheus, to -Sisyphus, or to Orpheus[863], were guilty not only of sheer fabrication -but of manifest anachronism[864]. Homer convicts them. - -It is then the foreign origin of these methods of divination which -explains the attitude of the ancient Greeks towards them. It was a -practice, not a theory--a custom, not an idea--a conglomeration of -usages, not a coherent and reasoned system--which was introduced -from abroad. The Greeks accepted it readily as furnishing them with -one more means to that communion with their gods which to them was -a spiritual necessity. The principle of the machinery employed was -unknown to them; but what matter? Its operation was commended by -the experience of others and soon tested by their own. The unknown -principle long continued to excite interest, conjecture, speculation, -among the educated and enlightened, but their failures to reach any -final and unanimous conclusion never moved them to dispute the tested -fact. And if this was the attitude of the educated, the common-folk of -those days must surely have been in the same position as the people -of to-day--gladly accepting the usage and avowedly ignorant of the -principle. Such blind acquiescence during so many centuries may seem -indeed a disparagement of the Greeks’ intelligence; but it is equally -a testimonial to their religious faith; it is the things which defy -reasoning that are best worth believing; and among these the Greeks -have steadfastly numbered the writing of divine counsels on the -sacrificial victim’s inward parts. - -The actual methods now pursued are also an inheritance from the ancient -world. The animal from which the Klephts a century ago are said to -have taken omens most successfully was the sheep, and the portion of -its anatomy on which the tokens of the future were to be read was the -shoulder-blade. The questions to which an answer was most often sought -were, as might be surmised from the life of the enquirers, questions -of war. ‘In this connexion,’ says a Greek writer[865] of the first -half of last century, when stories of the Klephts’ life might still -be heard from their own lips, ‘the shoulder-blade of a young lamb -is ... a veritable Sibylline book; for its condition enables men to -ascertain beforehand the issue of an important engagement, the serious -losses on each side, the strength of the enemy, the reinforcements -to be expected, and indeed the very moment when danger threatens’; -and he recounts, by way of illustration, the story of a Thessalian -band of Klephts, whose captain, in the security of his own fastness, -was sitting divining in this way; suddenly he sprang up with the -exclamation, ‘The Turks have caught us alive,’ and at the head of his -troop had only just time to break through the Turkish forces which were -already surrounding them. - -That this method of divination was derived directly and with -little deviation from the old system of inspecting shoulder-blades -(ὠμοπλατοσκοπία) as known to Michael Psellus can hardly be doubted. ‘If -the question be of war,’ he says, ‘a patch of red observed on the right -side of the shoulder-blade, or a long dark line on the left, foreshows -a great war; but if both sides present their normal white appearance, -it is an omen of peace to come[866].’ - -But the days of patriot-outlaws are over now, and the questions -submitted to the arbitrament of ovine shoulder-blades are of more -peaceful bent. It is the shepherd now, and not the warrior, who thus -resolves the uncertainties of the future. It is the vicissitudes of -weather, not of war, that interest him; the birth of lambs, not the -death of Turks. It is of plague, pestilence, and famine threatening his -flock, not of battle and murder and sudden death for himself, that he -seeks forewarning. But the same instrument of divination supplies the -answers. - -My own knowledge of its use is obtained entirely from Acarnania -and Aetolia; but the practice is also recorded from Zagorion in -Epirus[867], and prevails too, I have been told, among the shepherds -of Elis. The opportunity for it is, as I have said, offered only -by certain feast-days, when the peasants indulge in meat. On other -occasions, when the shepherds kill only in order to sell in the -towns, divination cannot be undertaken; for it is only after cooking -that the meat can be properly removed from the bone so as to leave -it clean and legible. There is therefore no doubt an economical -reason for confining this practice to certain religious festivals; -but this consideration must not be allowed to obscure the genuinely -religious character of the rite itself. In Zagorion, at the festivals -in honour of the patron-saint of each village or monastery, sheep are -brought and slain in the enclosure of the particular sanctuary, and -are called κουρμπάνι̯α[868], a plural evidently of the Hebrew word -‘corban,’ a thing devoted to the service of God; thus both name and -ceremony proclaim this custom a genuine survival of sacrifice; and it -is apparently from the shoulder-blades of these victims that omens -are drawn[869]. A similar case of divination by sacrifice came to my -knowledge in Boeotia, though whether the shoulder-blade or some other -part of the victim furnished the predictions, I could not ascertain. -While looking round a small museum at Skimitári I had happened to stop -before a relief representing a man leading some animal to sacrifice, -and heard the custodian, a peasant of the place, remark to another -peasant, evidently a stranger to the district, who had followed me in, -‘That is just like what we do’; and he then explained that at a church -of St George, somewhere in the neighbourhood, there was an annual -festival at which a similar scene took place. The villagers of the -country-side congregate early on the morning of St George’s day round -the church, each man bringing a kid or a lamb; service in the church -having been duly performed, the priest comes out and blesses each of -the animals in turn, after which they are killed and roasted and a -feast is held accompanied by some kind of divination from the victims. -Such in brief was the custodian’s account; but, when I intervened in -the conversation with a question about the method of divining, he -would say nothing more. The Boeotians are still boorish. But what I -had already overheard exhibits clearly enough the religious character -of the rite; and I do not doubt that in Aetolia and Acarnania also the -peasants handle the sheep’s shoulder-blade in an equally religious -mood. Their very indulgence in meat is due to the religious occasion; -much more therefore the divination which reveals to them the mind of -those powers whom they worship. - -In the art of interpreting the particular marks upon the shoulder-blade -I cannot claim to be an adept. The few facts which I managed to -discover were that in general spots and blurs upon the bone are -prognostications adverse to the hopes of the enquirer, and that -a clean white surface always gives full security: that different -portions of the bone are scrutinised for answers to different classes -of questions; thus the prospects of the lambing season are indicated -on the projecting ridge of the bone, and the weather-forecast on the -flat surfaces on either side of it, marks on the right side (the bone -being held horizontally with what is naturally its upper end towards -the diviner) being favourable signs, and those on the left ill-omened: -and finally that a pestilence is foreshown by a depression in the -surface of the bone. The science, I was told, is extremely complex and -elaborate; but I never had the fortune to meet any peasant who was -considered an expert in it; the best exponents of it are to be found -among the mountain shepherds, and since these are constantly shifting -their grazing grounds it is no easy matter to fall in with one both -able and willing to unfold the full mysteries of the art. How to -distinguish in interpretation markings of different sizes, shapes, and -colours I never discovered[870]. - -But the little which I learnt agrees in the main with the ancient -method as described by Michael Psellus[871]. ‘Those,’ he says, ‘who -wish to avail themselves of this means of divination, pick out a sheep -or lamb from the flock, and, after settling in their mind or saying -aloud the question which they wish to ask, slay the victim and remove -the shoulder-blade from the carcase. This--the organ of divination as -they think--they bake thoroughly upon hot embers, and having stripped -it of the flesh find on it the tokens of that issue about which they -are enquiring. The answers to different kinds of questions are learnt -from different parts[872]. Questions of life or death are decided by -the projection of the ridge[873]; if this is clean and white on both -sides, a promise of life is thereby given; but if it is blurred, it -is a token of death. Weather-forecasts again are made from inspection -of the middle part of the shoulder-blade; if the two membrane-like -surfaces which form the middle of the shoulder-blade on either side -of the ridge[874] are white and clean, they indicate calm weather -to come; while, if they are thickly spotted, the reverse is to be -expected.’ Here, it will have been noticed, no mention is made of -any discrimination between the markings on the right and on the left -sides of the bone; but this, I suspect, is an omission on the part of -Psellus, for so simple a principle of ancient divination is hardly -likely to have been excluded from consideration in this case. In other -respects the information which I obtained tallies closely with his -account; the clean and white appearance of the bone was then, as it -is now, a reassuring omen; then, as now, the prospects of the weather -were to be learnt from the flat surface on either side of the ridge; -then, as now, the question of life or death, which from the shepherd’s -point of view becomes most acute at each lambing season, was settled -by reference to the ridge of the bone. To judge then from the few -principles of the art known to me, divination from the shoulder-blade, -besides being still recognised as a religious rite, is conducted on -the same lines by Aetolian and Acarnanian peasants as it was by those -ancient augurs to whose hand-books probably Psellus was indebted for -his knowledge. - -Another animal utilised in the same district for purposes of -divination is the pig; but in this case the prophetic organ is not -the shoulder-blade but the spleen. This is removed from the fresh -carcase before the rest of the flesh is cut up or cooked in any -way, and omens are taken from the roughness or discoloration of its -surface. The questions which may be decided by this means are very -various--the prospects of weather, of crops, and of vineyards, the -success of journeys and other enterprises, the advisability of a -contemplated marriage, and so forth. Of the exact details of the art I -know even less than in the last case; the facts which I learned were -these, that a smooth surface is a good omen, just as it was in the -case of other internal organs in the time of Aeschylus[875], while -certain roughnesses portend obstacles and difficulties in a journey -or enterprise, and further that certain abnormal blotches of colour -give warning of blight and mildew on crops and vines. Proficiency in -the science, I was told, is commonest among the inhabitants of the -low-lying cultivated or wooded districts of Acarnania where large -herds of half-wild swine are kept; and hence it is natural that the -predictions sought in this way are chiefly concerned with agricultural -and social interests, whereas the omens obtained from the sheep’s -shoulder-blade by shepherds living solitary lives in the mountains -deal with few issues other than the prospects of the flock. But this -difference between the two methods of divination is circumstantial -rather than essential; either method can, I believe, in the hands of -experts be used for answering almost any questions. - -Divination from the pig’s spleen is, I think, undoubtedly ancient. It -appears to be a solitary survival of the σπλαγχνοσκοπία, or ‘inspection -of entrails,’ which in ancient Greece would seem to have been the -commonest method of divining from the sacrificial victim. Among the -animals embarrassed with prophetic entrails the pig indeed was not -ordinarily reckoned; but Pausanias mentions that the people of Cyprus -discovered its value[876], and it seems actually to have furnished -responses to the highly reputable oracle of Paphos[877]. How it has -come to pass that modern Acarnania should preserve a custom peculiar -to ancient Cyprus, is a problem that I cannot solve; but it can hardly -be questioned that here again we have an old religious rite still -maintained as a proven means of communion with those powers in whose -knowledge lies the future. - -Divination from sacrifice also forms part of the preliminaries of a -wedding in many districts. On the day before the actual ceremony[878] -the first animal for the feast is killed by the bridegroom with his -own hand. The proper victim is a young ram, though in case of poverty -a more humble substitute is permitted. This, after being in some -districts blessed by the priest who receives in return a portion of the -victim, is made to stand facing eastward, and the bridegroom endeavours -to slaughter it with a single blow of an axe. Omens for the marriage -are taken from the manner and the direction in which the blood spirts -out; and a further investigation is sometimes made as to whether the -tongue is bitten or the mouth foaming, each sign finding its own -interpretation in the lore of the village cronies[879]. The substitute -allowed for the ram is a cock. Where the peasants avail themselves of -this economy, the killing is usually deferred until after the wedding -service, and is performed on the doorstep of the bridegroom’s house -before the bride is led in. The bird is held down on the threshold by -the best man, and the bridegroom, having been provided with a sharp -axe, tries to sever the cock’s neck at one blow. Here too the man’s -dexterity counts for something; for the peace or the agony in which the -victim is despatched belongs to that class of omens which in antiquity -also were drawn from the demeanour of the animal before and during -the act of sacrifice, and were taken not indeed to furnish a detailed -answer to any question preferred but to indicate the acceptance or the -rejection of the offering and the accompanying petitions. It is however -the effusion of blood and the muscular convulsions of the decapitated -bird which are most keenly observed; for from these signs, I was -told, the old women of the village profess to determine such points of -interest as the chastity of the bride, the supremacy of the husband or -the wife in the future _ménage_, and the number and sex of children -to be born. All this information can in most places where the rite -prevails be obtained without any dissection of the victim such as would -have been customary in antiquity; but in Aetolia and Acarnania the -peasants continue faithful to what are probably ancient methods even -in this detail; there the breast-bone of the fowl is treated both at -weddings and on other religious occasions as a poor man’s legitimate -substitute for the ovine shoulder-blade, which it sufficiently -resembles in the possession of a ridge with flat surfaces on either -side suitable for divine inscriptions. - -But it is not upon coincidences of practical detail, instructive as -they are in proving the unity of modern with ancient Greece, that I -wish most to insist. If it is clear that the victims often blest by the -priests at weddings and on other religious occasions are really felt by -the people to be sacrifices, then the practice of divining from them, -whatever the exact method pursued, is once more distinct evidence of -the belief that the powers above are able and willing to hold close -communion with men. - -Among the minor methods of divination we may notice first what Suidas -calls οἰκοσκοπικόν or ‘domestic divination’; under this head he -includes such incidents as the appearance of a weasel on the roof, or -of a snake, the spilling of oil, honey, wine, water, or ashes, and the -crackling of logs on the fire. The subject was expounded apparently in -a serious treatise by one Xenocrates; but it is difficult to suppose -that there was any scientific system governing so heterogeneous a -conglomeration of incidents; the treatise was probably no more than a -compilation of possible occurrences with disconnected regulations for -interpreting each of them. - -Many events of a like trivial nature are observed at the present day, -and the interpretations set upon some of them are demonstrably ancient. -A weasel seen about the house, just as on the road, is significant of -evil[880], more especially if there is in the household a girl about to -be married; for the weasel (νυφίτσα) was once, it is said, a maiden -destined to become, as the name implies, a ‘little bride,’ but in some -way she was robbed of her happiness and transformed into an animal; -its appearance therefore augurs ill for an intended wedding. A snake -on the contrary is of good omen when seen in the house; for it is the -guardian-_genius_ watching over its own. The orientation of a cat -when engaged in washing its face indicates the point of the compass -from which wind may be expected. A mouse nibbling a hole in a bag of -flour is in Zagorion[881] as distressing a portent as it was to the -superstitious man of Theophrastus[882]. A dog howling at night in or -near the house portends a death in the neighbourhood, as it did in -the time of Theocritus: ‘Hark,’ cries Simaetha, ‘the dogs are barking -through the town. Hecate is at the cross-ways. Haste, clash the brazen -cymbals[883]’; only instead of the cymbals it is customary to use an -ejaculation addressed to the dog, ‘may you burst’ (νὰ σκάσῃς), or ‘may -you eat your own head’ (νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου). - -Again, to take another class of the domestic incidents mentioned by -Suidas, the spilling of oil is universally an evil omen, and the -spilling of wine a good omen; the former foreshadows poverty, the -latter plenty. The upsetting of water is also a presage of good -success, especially on a journey; but in this connexion, as a later -chapter will show, it often passes out of the sphere of divination, -which should rest on purely fortuitous occurrences, into that of -sympathetic magic. - -The crackling of logs on the fire, which Suidas mentions, remains -to-day also an incident to be duly noted. Generally it appears to mean -that good news is coming or that a friend is arriving, but, if sparks -and ashes are thrown out into the room, troubles and anxieties must be -expected. The spluttering of a lamp or candle also usually foretells -misfortune[884]. Omens as to marriage also may be obtained on the -domestic hearth. Two leaves of basil are put together upon a live coal; -if they lie as they are placed and burn away quietly, the marriage will -be harmonious; if there is a certain amount of crackling, the married -life of the two persons represented by the leaves will be disturbed -by quarrels; if the leaves crackle fiercely and leap apart, there is -an incompatibility of temper which renders the projected alliance -undesirable. - -These are but a few instances of domestic divination, and a much -longer list might easily be compiled. But while I know that many of -the peasants do indeed observe such occurrences seriously enough to -act upon the supernatural warnings thereby conveyed, yet the religious -character of these methods of divination is less demonstrable than that -of divination from birds or from sacrifice; and I may content myself -with indicating, by a few illustrations only, the continuity of Greek -superstition in both this and those other minor branches of divination -to which I now pass. - -Palmistry, according to Suidas, was an ancient art, and a hand-book of -it was composed by one Helenos. The signs of the future were read in -the lines of the palm and of the fingers as in modern palmistry. This -science is still kept up by some of the old women in Greece, but real -proficiency therein is as in other countries chiefly attained by the -gypsies (ἀτσίγγανοι), who follow a nomadic life in the mountains and -have very little intercourse with the native population. - -Divination from involuntary movements of various parts of the -body--παλμικόν, as Suidas calls it, on which one Poseidonios was a -leading authority--is still very generally practised, and evidently has -deviated hardly at all from ancient lines. The twitching of a man’s -eye or eyebrow is a sign that he will soon see some acquaintance--an -enemy, if it be the left eye that throbs, a friend, if it be the right; -and this clearly was the principle which the goat-herd of Theocritus -followed when he exclaimed, ‘My eye throbs, my right eye; oh! shall -I see Amaryllis herself?’[885] Similarly the buzzing or singing of -a man’s ears is an indication that he is being spoken of by others, -just as it was in the time of Lucian[886]; and, according to the usual -principle, the right ear is affected in this manner by praise and -kindly speech, the left by backbiting and slander. Again, if the palm -of the right hand itch, it shows that a man will receive money; and -reversely, if the left palm itch, he will have to pay money away[887]. -So too, if the sole of the right or of the left foot itch, it is a -premonition of a journey successful or unsuccessful. Omens of this kind -fall with uncomfortable frequency to the lot of those who have to find -a night’s lodging in Greek inns or cottages. - -To the same category belong hiccoughing and sneezing. The hiccough -(λόξυγγας), as also in Macedonia choking over food or drink[888], is -a sign that some backbiter is at work, and the method of curing it is -to guess his name. Sneezing is a favourable omen, but the particular -interpretation of it depends on alternative sets of circumstances. If -anyone who is speaking is interrupted by a sneeze, whether his own -or that of another person present, whatever he is saying is held to -be proved true by the occurrence. ’Γειά σου, cry the listeners, καὶ -ἀλήθεια λές (or λέει), ‘Health to you, and you speak (_or_ he speaks) -truth.’ If however no one present is in the act of speaking when the -sneeze is heard, the first phrase only is used, ‘Health to you,’ -or by way of facetious variant, νὰ ψοφήσῃ ἡ πεθερά σου, ‘May your -mother-in-law die like a dog[889].’ In either case the prayer for good -health can benefit only the sneezer; but in the former, that member of -the company who is speaking at the time may obtain corroboration of -the statement which he is making from the omen produced by another. -This part of the belief is very strongly held; and anyone who is in the -unfortunate position of having his word doubted or of being compelled -to prevaricate will be better advised to conjure up a sneeze than to -expostulate or to swear. - -Both these interpretations of sneezing date from ancient times. The -old equivalent of ‘Health to you’ was Ζεῦ σῶσον, ‘Preserve him, Zeus’; -but such expressions are common to many nations and not distinctively -Hellenic. The other interpretation of sneezing, as a confirmation of -words which are being uttered, is of more special interest, and has -been handed down from the Homeric age. ‘Let but Odysseus come,’ says -Penelope, ‘and reach his native land, and soon will he and his son -requite the violent deeds of these men.’ ‘Thus she spake,’ continues -the passage, ‘and Telemachos sneezed aloud; and round about the house -rang fearfully; and Penelope laughed, and quickly then she spake winged -words to Eumaeus: “Go now, call the stranger here before me. Dost thou -not see how my son did sneeze in sanction of all my words[890]? For -this should utter death come upon the suitors one and all, nor should -one of them escape death and destruction[891].”’ - -Among other instruments of divination occasionally used are eggs, -molten lead, and sieves. Eggs are chiefly used to decide the prospects -of a marriage. ‘Speechless water’[892] is fetched by a boy, and the -old woman who presides over such operations pours into it the white -of an egg. If this keeps together in a close mass, the marriage will -turn out well; but if it assumes a broken or confused shape, troubles -loom ahead. In antiquity the science was probably more extended; for a -work on egg-divining (ὠοσκοπικά) was attributed to Orpheus. A similar -rite may be performed with molten lead instead of white of egg, and -it suffices to pour it upon any flat surface[893]. Divination with a -sieve--the ancient κοσκινομαντεία--also continues, I have been told, -but I know no details of the practice. - -Thus then the chief methods of learning the gods’ will as practised -in antiquity have been reviewed, and are found to be perpetuated in -substantially the same form down to the present day; and not only is -the form the same but in many of them the same religious spirit is -manifest. The principal difference lies in the paucity of professional -diviners now; experts assuredly in some branches there still are, but -augury alone would now, I think, be a precarious source of livelihood. -Advice from the village priest would in so many cases be cheaper and no -less valued than that of the soothsayer. - -And as with persons so with places. The pagan temples in which oracles -were given have been largely superseded by Christian churches, and -possibly the peasants are more inclined to pay for masses which will -secure the fulfilment of their wishes than for oracular responses which -may run counter to them. Still even so oracles have not yet entirely -ceased; and in discussing those which survive we shall find once more -a coincidence both in form and spirit between ancient and modern Greek -religion. - -An oracle, it must be remembered, is simply a place set apart for -the practice of divination; the method of obtaining responses has -always varied in different places, and the mediation of a professional -diviner, though usual, cannot be regarded as essential[894]. Those -caves therefore where women make offerings of honey-cakes to the -Fates[895] and pray for the fulfilment of their conjugal hopes are -really oracles, provided that there is some means of learning there -whether the prayer is accepted or rejected. And this is often the -case; most commonly the answer is inferred--on what principle of -interpretation, I do not know--from the dripping of water or the -detachment and fall from the roof of a particle of stone; and in -Aetolia I was told of a cave in the neighbourhood of Agrinion in which -the nature of the response is determined by the behaviour of the bats -which frequent it. If they remain hanging quiescent from the roof and -walls, the suppliant’s hopes will be realised; but if they be disturbed -by his or, more often, her intrusion and flutter round confusedly, the -Fates are inexorably adverse. - -But besides these modest and unpretentious oracles there still survives -in the island of Amorgos an oracle of a higher order ensconced in a -church and served by a priest. The saint under whose patronage this -pagan institution has continued to flourish is St George, here surnamed -Balsamites[896]. To the right on entering the church is seen a large -squared block of marble hollowed out so as to have the form of an urn -inside, and highly polished. It stands apparently on the natural rock, -and is roofed over with a dome-shaped lid capable of being locked. At -the present day the mouth of the urn is also covered by a marble slab -with a hole pierced through it and fitted with a plug; but this was not -observed by travellers of the seventeenth century and is probably a -recent addition. There is also a discrepancy in the various accounts -of the working of the oracle, the older authorities stating that the -answers were given by the rise and fall of the water in the vessel, -while the modern custom is to interpret the signs given by particles -of dust, insects, hairs, bits of dry leaf, and suchlike floating in a -cupful of water drawn from the urn[897]. - -The description given by a Jesuit priest of Santorini, Robert Sauger -by name, of what he himself witnessed in Amorgos towards the end of -the seventeenth century may be taken as trustworthy, inasmuch as he -elsewhere shows himself an accurate observer and certainly was not -tempted in the present case to exaggerate the wonders of the rival -Church. - -‘The cavity,’ he says, ‘fills itself with water and empties itself of -its own accord, and it is impossible to imagine what gives the water -this motion and where it has a passage; for, besides being very thick, -the marble is so highly polished inside and its continuity of surface -is so unbroken that it is impossible to detect the tiniest hole or the -least unevenness, saving always the opening at the top which is always -kept locked. Additionally astonishing is the fact that within the space -of one hour the urn fills and empties itself visibly several times; at -one moment you see it so full that the water overflows, and a moment -afterwards it becomes so dry that it appears to have had no water in it -at all. - -‘Superstition is rife everywhere. Any Greeks who have a voyage to make -do not fail to come and consult the Urn. If the water is high in it, -they set off gaily, promising themselves a good passage. But if the Urn -is without water, or the water is low in it, they draw therefrom a bad -omen for the success of their journey, and do not go, or, if business -makes it imperative, go unwillingly. - -‘This alleged miracle, which is so famed throughout all Greece, is -a source of much gain to the priest who has charge of the Church of -St George; for the concourse of Greeks there is incessant; people -come thither from great distances, some in all seriousness to advise -themselves of the future, others to see the thing with their own eyes, -and a certain number to amuse themselves and to have a laugh, as I -have had several times, at the credulity of these folk[898].’ - -Whatever may have been the original method of oracular response--and -I suspect that, while the presence or the absence of water furnished -a plain ‘yea’ or ‘nay’ to the enquirer, a more detailed reply always -depended upon the observation and interpretation of any foreign -particles floating in the urn--the faith of the people in its virtue is -still intense. It can indeed no longer claim a reputation throughout -all Greece; but the inhabitants of Amorgos and the maritime population -of neighbouring islands still consult it regularly and seriously -concerning voyages, business matters, marriage, and other cares and -interests; nor are questioners from farther afield altogether unknown. - -This oracular property of water was well known in antiquity. In this -branch of divination, says Bouché Leclercq, use was made ‘of springs -and streams which were felt to be endowed with a kind of supernatural -discernment. Certain waters were accorded the property of confirming -oaths and exposing perjury. The water of the Styx, by which the -Olympian gods swore, is the prototype of these means of test, among -which may be mentioned the spring of Zeus Orkios, near Tyane, and the -water-oracle of the Sicilian Palici[899].’ So too water-deities such as -Nereus and Proteus were believed to exercise special prophetic powers; -and Ino possessed in the neighbourhood of Epidaurus Limera a pool into -which barley-cakes were thrown by those who would consult her; if these -offerings sank, she was held to have accepted them and to favour the -enquirer; if they floated, his hopes would be disappointed[900]. - -The present oracle of Amorgos is of a higher order than this; its -method is more complex, and its responses are more detailed. It should -surely have ranked high even among the oracles of old, of which, both -in the reverence which it inspires and in the medium which it employs, -it is a true descendant. - - * * * * * - -Having thus examined the means by which the gods deign to communicate -with men, and having seen that both in form and in spirit the ancient -means of communion have been preserved almost unchanged, we have now to -consider the means by which men approach the gods and communicate to -them their hopes and petitions. - -The first and most obvious method, one common to all religions, is -of course prayer; but the use of this channel just because it is so -universal cannot be claimed as a proof of religious unity between -ancient and modern Greece. It is rather in what we should deem the -accompaniments of prayer that evidence of such unity must be sought. -The ancient Greeks were not in general content with prayer only. It was -not customary to approach the gods empty-handed. The poor man indeed, -according to Lucian[901], appeased the god merely by kissing his right -hand; but the farmer brought an ox from the plough, the shepherd a -lamb, the goat-herd a goat, and others incense or a cake. ‘Thus it -looks,’ he says, ‘as if the gods do nothing at all _gratis_, but offer -their commodities for sale to men; one may buy of them health, for -instance, at the cost of a calf, wealth for four oxen, a kingdom for -a hecatomb, a safe return passage from Ilium to Pylos for nine bulls, -and the crossing from Aulis to Ilium for a princess--a high price -certainly, but then Hecuba was bidding Athene twelve cows and a dress -to keep Ilium safe. One must suppose however that they have plenty -of things to dispose of at the price of a cock, a garland, or even a -stick of incense[902].’ That this is a fair account of the externals -of Greek ritual can hardly be questioned; for Plato too, in more -serious mood, says that ‘the mutual communion between gods and men’ is -established by ‘sacrifices of all kinds and the various departments of -divination[903].’ The ‘various departments of divination’ are clearly -the means by which the gods communicate with men; and ‘sacrifices of -all kinds’ therefore represented to Plato’s mind the means by which -men communicate with their gods. Prayer, he seems to have felt, was a -necessary incident in sacrifice, rather than sacrifice an unnecessary -adjunct to prayer. - -Now the word θυσία, which we commonly translate ‘sacrifice,’ was a term -of very wide meaning in ancient Greek. In Homer the word θύειν was -used of making any offering to the gods, and never denoted, though -naturally it sometimes connoted, the slaughtering of animals--an -act properly expressed by the verb σφάζειν. And in later times the -substantive θυσία was still applied to almost any religious festival, -at which undoubtedly some offerings, but not necessarily animal -sacrifices, were always made. When therefore Plato speaks of θυσίαι -πᾶσαι, ‘all sacrifices,’ he is clearly expressing his recognition -of the fact that sacrifices (θυσίαι) are manifold in kind--and if -in kind, therefore also in intention; for different rituals are the -expressions of different religious motives. Communion with the gods was -in general terms the object of all offerings made to them by men; but -the particular aspect of such communion varied. - -Offerings, we may suppose, were rarely if ever made purely for the -benefit of the gods without any self-seeking on the part of the -worshipper. Even when a sacrifice to some god was merely a pretext for -social entertainments--and how frequently this was the case is shown -by the fact that φιλοθύτης, ‘fond of sacrificing,’ came to mean simply -‘hospitable’--it is reasonable to suppose that the presentation to the -god of the less edible portions of the victim was accompanied at least -by an ἵλαθι, ‘be propitious,’ by way of grace before the meal; and -at more strictly religious functions, at which the guests, if there -were any, were secondary to the god, the dedication of the offering -undoubtedly included a declaration of the offerer’s motive. - -As regards the character of that motive in most cases, Lucian is right; -it was frankly and baldly commercial. Homer does not blink the fact; -for Phoenix even commends to the notice of Achilles the open mind -displayed by the gods towards an open-handed suppliant. ‘Verily even -the gods may be turned, they whose excellence and honour and strength -are greater than thine; yet even them do men, when they pray, turn from -their purpose with offerings of incense and pleasant vows, with fat -and the savour of sacrifice, whensoever a man hath transgressed and -done amiss[904].’ And so Greek feeling has ever remained. Offerings -are the ordinary means of gaining access to the gods, of buying their -goodwill and buying off their anger. The ordinary medium of exchange -in such commerce was, when Greece was avowedly pagan, food, and is, -now that Greece is nominally Christian, candles: for religion, ever -conservative, keeps up the otherwise obsolete system of barter between -men and gods, even though the priests of those gods are enlightened -enough to accept of a secular modern currency. But the particular -commodities in which the barter is made are of little consequence as -compared with the spirit which has always animated such dealings. The -substitution of candles for meat is practically the only modification -which Christianity has effected in this department of religion. - -Even this change in detail does not affect the whole range of such -operations; candles are not by any means the only offerings of -which the Church takes cognisance. In dealing with the question of -divination, we have seen cases in which on some religious occasion, -saint’s-day or wedding, the priest blesses a genuinely sacrificial -victim[905]. We have seen too that at the laying of foundation stones, -a religious ceremony conducted by a priest of the Church, some animal -is immolated to appease the _genius_ of the site[906]. We have seen -again how the Church permits or encourages the dedication of those -silver-foil models of various objects--ships and houses, corn-fields -and vineyards, eyes and limbs--which serve at once to propitiate the -saint to whom they are offered and, on the principle of sympathetic -magic, to place the object, thus represented as it were by proxy, -under the saint’s special care; and how also the same kind of models -are frequently dedicated as thank-offerings[907]; so that indeed, -in default of an inscription announcing the motive of the offerer, -no one can decide how any given offerings of this kind should be -classified[908]. - -Then too in those religious rites which have survived without -ecclesiastical sanction the use and the purpose of food-offerings -remain unchanged. The favour of the Fates is bought by offerings of -cakes in order that they may bestow upon the women who thus propitiate -them the blessing of children[909]. Nereids who have ‘seized’ children -are known to withdraw their oft-times baneful influence when the mother -takes a present of food to the scene of the calamity and cries to them -with an Homeric simplicity, ‘Eat ye the little cakes, good queens, and -heal my child[910].’ Even the malice of Callicantzari may sometimes be -averted by a present of pork[911]. - -Thus with or without the ratification of the Church the old offerings -still continue to be made in the self-same form; and even where other -substitutes have been devised, the spirit which animates the dedication -of them is unchanged--a spirit essentially commercial; it matters -little whether the suppliant is trying to buy blessings or to get the -punishment which he has deserved commuted for a fine, or again whether -he is speculating in future favours or settling in accordance with a -vow for favours received; in each case there is the _quid pro quo_, the -bargaining that the Greek has never been able to forego, not even in -his religion. - -But while the spirit thus manifested is not wholly admirable and -perhaps deserved the ridicule of Lucian, it is highly instructive. The -sacrifices or offerings are the means by which the worshipper gets into -touch with the worshipped, the vehicle for his thanks or petitions; the -possibility of bargaining implies intercourse; commerce is a form, even -though it be the lowest form, of communion. - -But that there were other kinds of sacrifice which represented higher -aspects of the communion between men and gods in ancient Greece is -certain. The commonly accepted classification of ancient sacrifices -recognises three main groups--the sacramental, the honorific, and -the piacular. Of the sacramental class, in which--by a development, -it appears, of totemism--some sacred animal, representing the -anthropomorphic god who has superseded it in men’s worship, is consumed -by the worshippers in order that by eating the flesh and drinking the -blood they may partake of the god’s own life and self, no trace, so -far as I know, can now be found in the popular religion. The honorific -class comprises the majority of those offerings which might with less -euphemism be called commercial; those however which are prompted by the -desire to expiate sin, or rather to buy off the punishment which sin -has merited, would, I suppose, fall under the head of piacular. But the -line drawn between the honorific and the piacular seems to me far from -clear, for reasons which will be discussed in the remainder of this -chapter. - -The view of sacrifice which I am about to propound, and which would -modify chiefly our conception of so-called piacular sacrifice in -antiquity, was suggested to me by a story which I had from the lips of -an aged peasant of the village of Goniá (the ‘Corner’) in the island of -Santorini[912]. In talking to me of the wonders of his native island -he mentioned among other things a large hall with columns round it -which had long since been buried--presumably by volcanic eruption. -This hall was of magnificent proportions, ‘as fine,’ to use the old -man’s own description, ‘as the _piazza_ of Syra or even of Athens.’ It -was situated between Kamári, an old rock-cut shelter in the shape of -an _exedra_ at the foot of the northern descent from the one mountain -of the island (μέσο βουνί), and a chapel of St George in the strip -of plain that forms the island’s east coast. So far my informant’s -veracity is beyond dispute; for in an account of the island written -by a resident Jesuit in the middle of the seventeenth century I -afterwards discovered the following corroboration[913]. ‘At the foot -of this mountain[914] are seen the ruins of a fine ancient town; the -huge massive stones of which the walls were built are a marvel to -behold; it must have taken some stout arms and portentous hands to -handle them.... Among these ruins have been found some fine marble -columns perfectly complete, and some rich tombs; and among others -there are four which would bear comparison in point of beauty with -those of our kings, if they were not damaged; several marble statues -in Roman style lie overturned upon the ground. On the pedestal of the -statue of Trajan there is still to be read at the present day a very -fine Greek panegyric of that powerful Emperor, as also on that of the -statue of Marcus Antoninus.’ Thus much as guarantee of the old man’s -_bona fides_, which even excavation on the spot, however desirable -from an archaeological standpoint, could not more clearly establish -than the French writer’s corroborative testimony; now for the story -associated by the aged narrator with this wonderful buried hall. -At the time of the revolution, he said, a number of the Greek ships -assembled off Kamári (where a fair anchorage exists), and he with -some fellow-islanders all since dead was going to fight in the cause -of Greek freedom. Naturally enough there was great excitement and -trepidation in this remote and quiet island at the thought of adventure -and war. ‘So we thought things over,’ he continued, ‘and decided to -send a man to St Nicolas to ask him that our ships might prosper in the -war[915].’ They accordingly seized a man and took him to this large -hall. There they cut off his head and his hands, and carried him down -the steps into the hall, whereupon God appeared with a bright torch in -his hand, and the bearers of the body dropped it, and all present fled -in terror. - -There are few grounds on which to argue for or against the credibility -of this story. Historically Thera along with some other islands is -recorded to have maintained the position of a neutral by paying -contributions to both sides; but that does not in any way militate -against the supposition that a few young men from the island were -patriotic enough to volunteer for service in some of the Greek ships -which may have touched--perhaps to secure that contribution--at -Santorini. The story itself was narrated to me, I am persuaded, in all -good faith, and the old man really believed himself to have taken part -in the events described. His age would certainly have permitted him to -fight as a young man in the revolution; he himself estimated (in the -year 1899) that he had lived more than a century, and other old men of -the village who were well past their threescore years and ten reckoned -him senior to themselves by a full generation; moreover his own -reminiscences of the war argued a personal share in the fighting. But -whether the savage episode which he described was really a prelude to -that most savage war, or some traditional event of the island’s history -post-dated and inserted in the most glorious epoch of modern Greek -history, is a question which cannot be finally determined. Chronology -to a peasant who does not know the year of his own birth is naturally -a matter of some indifference, and excitability of imagination -coupled with the habit, or rather the instinct, of self-glorification -in the Greek character, would account for an unconscious and not -intentionally dishonest transference of the stirring events of -earlier days to a date at which their narrator could have personally -participated in them; there is no one so easily deceived by a Greek as -himself, and no one half so honestly. Yet on the whole I incline to -believe the story. - -Fortunately the chronological exactitude and detailed precision of the -story do not much matter. Accurate or inaccurate in itself it contains -a clear expression of the view held by the old peasant of the purpose -of human sacrifice. ‘We thought things over and decided to send a man -to St Nicolas to ask him that our ships might prosper in the war.’ -This is our text, and its very terseness and directness of expression -prove how familiar and native to the speaker’s mind was this aspect -of sacrifice. The human victim was simply and solely a messenger. St -Nicolas, to whom he was sent, has supplanted Poseidon, as has been -remarked above[916], in the government of the sea and the patronage -of sailors; but how he came to be associated with the hall which was -deemed a right place for the sacrifice, unless perhaps he had succeeded -to the possession of the site of some temple of Poseidon, I cannot say. -It is of little avail to press for further elucidation of a peasant’s -story. I would gladly have learnt more about the hall now wholly buried -but then partially at least visible above ground, into which none -the less a descent by steps is mentioned; I would gladly have learnt -more about the appearance of God with a bright torch in his hand, and -what was the significance to the peasant’s mind of the appearance of -God himself[917] (ὁ θεός) instead of St Nicolas to whom the messenger -was sent. These uncertainties and obscurities must remain. The only -additional fact which I elicited was that the man taken and sent to St -Nicolas was in Greek parlance a ‘Christian,’ that is to say neither a -Turk nor a member of the Roman Church which has long held a footing -in the island. There was therefore no admixture of either racial or -religious hatred in the feelings which prompted, as it is alleged, this -human sacrifice. - -If then the story be accepted, the motive assigned must be accepted -with it; but if the story be discredited, the motive assigned has -still a value. For even if the old man had deliberately invented the -tale and claimed complicity in so ghastly a deed, whence could he have -obtained that conception of human sacrifice which furnished the motive -of the action? It is inconceivable that he should have evolved the idea -from personal meditations on the subject of sacrifice. It is equally -inconceivable that he could have obtained it from any literary source; -for he could not read, and the only book of which he could have had any -knowledge would have been the Bible, to which this view of sacrifice is -unknown. The only source from which he could have received the idea is -native and oral tradition. - -So distinct an expression of the idea is naturally rare, because human -sacrifice is not an every-day topic of conversation among peasantry; -but such a theory of sacrifice is perfectly harmonious with that chord -of Greek religion of which several notes have already been struck. To -obey dreams, to enquire of oracles, to observe birds, to hear omens -in chance words, to read divine messages in the flesh of sacrificial -victims, to make presents to the powers above for the purpose of -securing blessings or averting wrath--these are the ways of a people -from whose mind the primitive belief in close contact and converse -with their gods has not been expelled by the invasion of education; -whose religion has not paid the price of ennobling its conceptions -and elevating its ideals by making the worshipper feel too acutely -his debasement and his distance from the godhead; whose instinctive -judgement divides the domain of faith from the domain of reason, and -accepts poetical beauty rather than logical probability as the evidence -of things unseen. True indeed it is that of all the practices by which -this people’s belief in intercourse with their gods is attested none is -so remarkable as acquiescence or complicity in murder prompted solely -by the belief that the victim by passing the gates of death can carry -a message in person to one in whose power the future lies. But all -that is painful and gruesome in such a deed only accentuates the more -the unflinching faith of a people who, not in blind devotion to custom -nor in fear of a prophet’s command, but intelligently and of piety -prepense, could sacrifice a compatriot and co-religionist to ensure the -safe carriage of their most urgent prayers. - -If tragedy consists in the conflict of deep emotions, and religion in -obeying the divine rather than the human, few deeds have been more -tragic, none more religious than this. In that scene at Aulis when the -warrior-king gave up his child at the prophet’s bidding to stay the -wrath of Artemis against his host, the tragedy was indeed intensified -by the strength of the human tie between the sacrificer and the -victim; but blind and awe-struck submission to a prophet’s decree is -less grandly religious than clear-sighted recognition and courageous -application of the belief that the dead pass immediately into the -very presence of the gods. Here are the two given conditions: first, -the urgency of the present or the peril of the future requires that a -request for help be safely conveyed at all costs to that god or saint -in whose province the control of the danger lies; secondly, the safest -way of sending a message to that god or saint is by the mouth of a -human messenger whose road is over the pass of death. There is only -one solution of that problem. And if it is true that only some eighty -years ago the problem was solved at so cruel a cost, then the faith of -this people in their communion with those on whose knees the future -lies is more intense, more vital, more courageous than that of more -Western nations whose religion has long been subordinated or at least -allied to morality, and whose acts of worship are all well-regulated -and eminently decorous. - -Human sacrifice is known to have been practised in ancient Greece and -the custom probably continued well into the Christian era. What was -the motive which prompted the continuance of so cruel a rite? Was it -the same as that which the old peasant of Santorini assigned for the -performance of a like act in his own experience--that conception of -the victim as a messenger with which he can have been familiar only -from native and oral tradition? Assuredly some strong religious motive -must have compelled the ancients to a rite which in the absence of such -motive would have been an indelible stigma upon their civilisation, -refuting all their claims to emancipation of thought and freedom -of intellect, and branding them the very bond-slaves of grossest -superstition. Even though they lived on the marches of the East where -human life is of small account, the horror of the rite is in too vivid -a contrast with Hellenic enlightenment for us to see in it a mere -callous retention of an unmeaning and savage custom; but that horror -is at least mitigated if underlying the practice there was some deep -religious motive, if a genuine faith in the possibility of direct -intercourse with heaven exalted above the sacredness of human life the -sacred privilege of sending a messenger to present the whole people’s -petition before their god. - -But while it is easy to perceive that such a motive is in harmony -with that belief in the possibility of the communion of man with -God which is so pronounced a feature in the religion of the ancient -Greeks no less than in that of their descendants, it is a far harder -task actually, to prove that this motive was the one acknowledged -justification for human sacrifice. Ancient literature is extremely -reticent on the whole subject; the very fact of the existence of the -rite is known chiefly from late writers, Plutarch[918], Porphyry[919], -and Tzetzes[920]; and anything like a discussion of the motives -which underlay it is nowhere to be found. This reticence however was -prompted, we may suppose, simply and solely by the patent barbarity -of the act; it in no way impugns the latent beauty of the motive. -Rather the persistence in a rite which did violence to men’s humaner -feelings and moral sense proves the strength of the appeal which the -motive for it must have addressed to their religious convictions. There -was no place for shame in the belief that death was the road by which -alone a human messenger could gain immediate access to the gods; but -if a messenger were required to go at regular intervals, the regular -occurrence of deaths required murder. This, I think, was the cause of -shame and reticence. - -Now if this very simple analysis of the feelings which almost barred -the discussion or even mention of human sacrifice by ancient authors is -correct, we should expect to find that, where death occurred naturally -and not by human intervention, the conception of the dying or the dead -as messengers to the unseen world would find ready and unembarrassed -expression. And especially is this to be expected among the Greeks with -whom grief has never imposed a check upon garrulity, but rather the -loudness of the lamentation has always been the test of the poignancy -of the sorrow. It is therefore in funeral-dirges and such-like that we -must look for the expression of this idea. - -An organised ceremony of lamentation is at the present day an -essential part of every Greek funeral, and many dirges sung on such -occasions have been collected and published. In these the conception -of the departed as a messenger, or even as a carrier of goods, -abounds[921]. A Laconian dirge runs thus: ‘A prudent lady, a virtuous -wife, willed and resolved to go down to Hades. “Whoso has words” (she -cried) “let him say them, and messages, let him send them; whoso has -a son there unarmed, let him send his arms; whoso has son there a -scribe, let him send his papers; whoso has daughter undowered, let him -send her dowry; whoso has a little child, let him send his swaddling -clothes.”’[922] - -The same thought inspires a dirge in Passow’s collection[923], in which -the thoughts of a dead man, round whose body the women are sitting -and weeping, are thus expressed: ‘Why stand ye round about me, all ye -sorrowing women? Have I come forth from Hades, forth from the world -below? Nay, now am I making ready, now am I at the point to go. Whoso -hath word, let him speak it, and message, let him tell it; whoso hath -long complaint, let him write and send it.’ And again in another -funeral-song a dead man is described as a ‘trusty courier bound for the -world below[924].’ - -This sentiment, so frequently and so clearly expressed in the modern -dirges, is of ancient descent. Polyxena, about to be sacrificed -at Achilles’ tomb, is made by Euripides to address to her mother -the question, ‘What am I to say from thee to Hector or to thy aged -husband?’, and Hecuba answers, ‘My message is that I am of all women -most miserable[925].’ And it is the same genuinely Hellenic thought -which Vergil attributes to Neoptolemus when he answers Priam’s taunts -of degeneracy with the words, ‘These tidings then thou shalt carry, -and shalt go as messenger to my sire, the son of Peleus; forget not to -tell him of my sorry deeds and that Neoptolemus is no true son. Now -die[926].’ - -And it is not only in the poetry of ancient and modern Greece but -also in the actual customs of the people that this idea has found -expression. At the present day funerals are constantly treated by the -peasants as real opportunities of communicating with their dead friends -and relatives. Whether the custom is ever carried out exactly as it -once was by the Galatae, who used to write letters to the departed and -to lay them on the pyre of each new courier to the lower world[927], -I cannot definitely say; but a proverbial expression used of a person -dangerously ill, μαζεύει γράμματα γιὰ τοὺς πεθαμμένους, ‘he is -collecting letters for the dead,’ lends colour to the supposition that -either now or in earlier days this form of the custom is or has been -in vogue. But in general now certainly the messages are not written -but verbal. It is a common custom, noticed by many writers on Greek -folklore[928], for the women who assist in the ceremonial lamentation -which precedes the interment to insert in the dirges, which they each -in turn contribute, messages which they require the newly-dead to -deliver to some departed person whom they name, or, according to a -slightly different usage, to whisper such messages secretly in the -ear of the dead either immediately before the body is borne away to -the church[929], or, where women are allowed to attend the actual -interment, at the moment of ‘the last kiss’ (ὁ τελευταῖος ἀσπασμός), -which forms an essential and very painful part of the Eastern rite. - -The antiquity of this custom appears to me to be as certain as -anything which is not explicitly stated in ancient literature can be. -For in every detail of ancient funeral usage known to us there is -so complete a coincidence with modern usage that it would be absurd -not to supplement records of the past by observation of the present. -Actually to establish that identity in every particular is beyond the -scope of the present chapter and must be reserved until later; but -my assertion may be justified here by reference to three points in -Solon’s legislation on the subject of funerals. That legislation was -directed against three practices to which mourners were addicted in -this ceremonial lamentation of which I have been speaking--laceration -of the cheeks and breast, the use of set and premeditated dirges, -and lamentation for any other than him whose funeral was in -progress[930]--customs which all still flourish. - -The laceration is quite a common feature of such occasions. Indeed in -some districts the women nearest of kin to the deceased are almost -thought to fail in their duty to him if they do not work themselves -up into an hysterical mood and testify to the wildness of their grief -by tearing out their hair and scratching their cheeks till the blood -flows. Such a display of agony, it must be remembered, comes easy to -the Greeks: for their temperament is such that, even when the fact -of the bereavement has moved them little, the _rôle_ of the bereaved -excites them to the most dramatic excesses. Men rarely if ever now take -part in this scene, and are certainly not guilty of such transports; -for their usual method of mourning is to let their hair grow instead of -tearing it out, and to avoid laceration by forswearing the razor. - -Again, the use of set dirges, composed or adapted beforehand to suit -the estate and circumstances of the deceased, is almost universal; and -so essential to the funeral-rite is the formal lamentation that there -are actually women whose profession it is to intone dirges and who are -hired for the occasion. These professional mourners (μυρολογήτριαις -or μυρολογίστριαις) take their seats round the corpse in order of -seniority and assist the wife, mother, sisters, cousins, and aunts, who -also take their seats according to degree of kinship (the head of the -bier being of course the place of honour), to keep up an incessant flow -of lamentation. The scene differs in no detail, save that the hired -mourners now are always women, from that which was enacted round the -body of Hector. There too ‘they set singers to lead the lamentation,’ -and of the women present it was Andromache, the wife, who began the -wailing, Hecuba, the mother, who followed next, and Helen whose voice -was heard third and last[931]. The singers who led the lamentation -were probably then as now hired, for Plato speaks of paid minstrels -at funerals using a particular style of music known as Carian[932]--a -custom suggestive of antiquity; and in all probability the singing of -set dirges, which Solon tried to suppress, was the recognised business -of professional and paid mourners; for dirges premeditated by the -relatives would have been less objectionable, one may suppose, than -their hysterical improvisations. What success his legislation obtained -in Athens cannot now be ascertained; but the custom was undoubtedly -universal in Greece, and with the exception of the Ionian islands, -where the Venetians imitated Solon in sternly repressing what they -regarded as a scandal and a grave offence against public decency[933], -all parts of Greece still to some extent retain it; and it is likely -long to survive for the simple reason that lamentation has always -been held by the Greeks to be as essential to the repose of the dead -as burial. There is more than hazard in the repeated collocation of -ἄκλαυτος, ἄταφος, ‘unwept, unburied,’ in the tragedians[934]; there is -the religious idea that the dead need a twofold rite, both mourning and -interment. - -The third point in the funeral customs to which Solon demurred was that -mourners attending the ceremony of lamentation misused the occasion by -wailing again for their own dead and neglecting him whose death had -brought them together. This practice was known to the Homeric age; for -while Briseïs ‘tore with her hands her breast and smooth neck and fair -face’ and with shrill wailing and tears made lament over Patroclus, -‘the women joined their groans to hers, for Patroclus in form, but each -really for their own losses[935].’ There is no intention of satire -here; it is simply a naïve touch in the picture of a familiar and -pathetic scene. Patroclus’ death furnished the excuse and the occasion -for tears, but most of those tears--pent up till they might flow freely -and without shame--were shed for nearer sorrows, dearer losses. To-day -the manner is the same. In some districts, as in Chios[936], a woman’s -desire to lament again over her own dead is recognised as so legitimate -that etiquette merely prescribes that she first must make mention of -the present dead and afterwards she is free to mourn for whom she will; -and indeed throughout Greece the opportunity for rehearsing former -sorrows is rarely neglected. - -Now when in these details that have been enumerated (as well as in -many others such as the washing, arraying, and crowning of the dead -body, the antiquity of which will be treated in another chapter[937]) -that portion of ancient usage which is known from literary sources is -found surviving, point for point identical, as a portion of modern -usage, then the defect of ancient literary sources is best and most -reasonably supplemented from present observations. Thus we know from -the _Iliad_ that the women of the Homeric age used Patroclus’ funeral -as an occasion for renewing their wailing over their own losses; we -know too from Plutarch that in Solon’s age the same practice had -attained such excessive proportions that legislation intervened to -check it; the only detail which we are not told is whether the mourners -in commemorating thus their own dead friends were wont to entrust -messages for them to him about whose bier they were assembled. But -when the ancient picture of funeral-usage corresponds thus in every -distinguishable trait with the living scenes of to-day, clearly the -right way of restoring that which is obscured or obliterated in the -picture is to go and to see still enacted in all its traditional -fulness that very scene which the remnants of ancient literature -imperfectly pourtray. And by going and seeing we learn this--that one -strongly marked characteristic of funeral-rites is the belief, both -expressed in words and evidenced in acts, that he whose death has -brought the mourners together is a messenger who can and will carry -tidings to those who have preceded him to the world below. Then on -looking back we may feel confident that that aspect of death, which -prompted Polyxena to ask what message she should bear from Hecuba to -Hector and to Priam, was no mere poetic conceit imagined by Euripides, -but a common feature of the popular religion. The belief that the -passing spirit is a sure and unerring messenger to another world has -ever been the property of the Hellenic people. - -Since then this belief existed in ancient times and the practice of -human sacrifice also existed, it remains to enquire whether the two -were correlated as cause and effect, as in my story from Santorini. -In this enquiry the reticence of ancient literature on the subject -precludes, as I have pointed out, actual certainty; but a passage from -Herodotus offers a clue which is worth following up. -In speaking of the Getae, a Thracian people, he remarks that they -believe in their own immortality. ‘They hold that they themselves do -not die, but the departed go to dwell with a god named Zalmoxis.... -And every four years they choose one of their own number by lot and -despatch him as messenger to Zalmoxis, enjoining upon him the delivery -of their various requests. The manner of sending him is this. Some of -them are set to hold up three spears, while others take their emissary -by his arms and by his legs and swinging him up into the air let him -fall upon the spear-points. If he be pierced by them mortally, they -consider that their god is favourable to them; but if death do not -result, they lay the blame on the messenger himself and give him a bad -name; but having censured him they despatch another man instead. Their -injunctions are given to the messenger before he is killed[938].’ - -Now no one can fail to notice that Herodotus’ own interest in this -custom centres not in the idea which prompted it but in the manner -of carrying it out. His account of it reads as if he knew his Greek -readers to be familiar enough with the conception of human sacrifice -as a means of sending a messenger to some god; but he seems to be -contrasting the method adopted with some rite of which they were -cognisant. Tacit comparisons of foreign customs with those of Greece -occur all through Herodotus’ work. The points which he here seems -to emphasize are, first, that the messenger of the Getae was one -of themselves, not a prisoner of war or a slave; secondly, that -impaling was the ritual mode of death--a mode which the Greeks held -in abhorrence and would never have employed; and, thirdly, that the -messages were committed to the victim’s charge before and not after -death. The inference therefore is that Herodotus and the Greeks for -whom he was writing were accustomed to some rite which was inspired by -the same motive but was differently executed, the messenger being other -than a citizen, the method of sacrifice less barbarous to their minds -than impaling, and the messages being whispered, as at funerals, in the -dead victim’s ear; for of course, if the newly-dead could carry tidings -to men in the other world, they could equally well carry petitions to -gods. -Moreover my contention that Herodotus had in mind some Greek rite, -with which he was contrasting that of the Getae, is borne out by the -passage immediately following, in which the idea of comparison comes to -the surface. This Zalmoxis, he continues, according to the Greeks of -the Hellespont and the Euxine, was in origin not a god but a man. He -served for a time as a slave to Pythagoras in Samos, but having gained -his liberty and considerable wealth returned to Thrace and tried to -reclaim his countrymen from savagery and ignorance. The ways of life -and the doctrines which he inculcated were such as he had derived from -intercourse with Greeks and above all with Pythagoras, whose teachings -concerning immortality and a future life in a happier land he both -preached and (by the trick of hiding himself for three years in a -subterranean chamber and then re-appearing to those who had believed -him dead) illustrated in his own person. This story is neither accepted -nor rejected by Herodotus, but, estimating Zalmoxis to have been of -much earlier date than Pythagoras, he inclines slightly to the view -that Zalmoxis was really a native god of the Getae. - -If we may assume this view to be correct, what significance is to be -attached to the story of Zalmoxis’ relations with Pythagoras? Evidently -it is one of those fictions by which the ancient Greeks loved to bring -the great figures of history into contact and personal acquaintance. -Pythagoras and Zalmoxis were two names with which was associated the -doctrine of immortality; some story therefore of their meeting was -desirable. And since Pythagoras was Greek, Zalmoxis barbarian, the -legend that the slave Zalmoxis was instructed by his master Pythagoras -was more flattering to Hellenic pride than the idea that Pythagoras in -his travels should have borrowed so important a doctrine from a foreign -religion; and if chronology did not concur--well, imagination always -had precedence of accuracy. To the Greeks who invented the tale fitness -was of more account than fact; and for us who dismiss the actual story -as mere fiction their sense of its fitness remains instructive. It -shows that the Greeks recognised the existence of specially close -relations between the religion of the Getae and their own--relations -attested probably not only by their common acceptance of the doctrine -of immortality, for that was the property of other peoples too, but -also by some resemblance between the rites of the Getae which were -based upon that doctrine and similar rites practised, as Herodotus -hints, by themselves. - -Then again if the motive which we have found operating in Herodotus’ -time among the Getae and operating also less than a century ago among -the peasants of Santorini was not the motive which prompted the -ancient Greeks to human sacrifice, how can we account for the long -perpetuation of the practice? It is practically certain that it was -tolerated in Athens during the period of her ascendency and highest -enlightenment[939]; but the repugnance which it inspired is proved -by the reticence which almost concealed the fact from posterity. It -was practised apparently in honour of Lycaean Zeus in the time of -Pausanias[940]; but the horror of it closed his lips concerning this -‘secret sacrifice.’ Suppose then that the motive for this sacrifice -had been the sating of a wolf-like god--for so Pausanias seems to have -understood the epithet Λυκαῖος[941]--with human flesh; could such -a rite have continued in any part of Greece for some six centuries -after it had become repugnant at least in Athens? Was the supposed -motive so sublime that it was held to hallow or even to mitigate the -barbarity of the act? Or did the custom live on without motive when an -anthropomorphic Zeus had superseded the old wolf-like deity? Custom, -it is true, often outlives its parent belief; but custom itself is -not invulnerable nor deathless if it has to battle against sentiments -irreconcilably opposed to that original belief. If the purpose of -propitiating a wolf-god with human flesh was rendered null and void by -the modifications which the conception of Lycaean Zeus had undergone, -how could the crude and savage rite have still flourished in the -uncongenial soil of an humaner civilisation--unless of course some -new stream of religious thought, instead of the original motive, had -watered and revived it? The very fact that so hideous a custom was so -long maintained in civilised Greece argues that, whatever the original -motive of it may have been, only some strong religious belief in the -necessity of it could have saved it from extinction in the historical -age. Surely it was some convincing plea of justification, and not mere -acquiescence in the inveteracy of custom, which caused Pausanias, -though he could not bring himself to describe or to discuss the horrid -sacrifice, yet to conclude his brief allusion to it with the words, ‘as -it was in the beginning and is now, so let it be[942].’ - -My reasons then for suggesting that one motive which led to human -sacrifice in ancient Greece was the belief that the victim could carry -a petition in person to the gods are threefold. First, that motive -was recognised as sufficient by a peasant of Santorini, who can only -have inherited the idea, just as all the ideas of divination have -been inherited, from the ancient world. Secondly, Herodotus appears -to contrast the method of such sacrifice among the Getae with the -method of some similar rite familiar to his audience and to imply that -the motive in each case was the same. Thirdly, without an adequate -motive--and it is hard to see what other motive could have been -adequate in the case which I have taken--it is almost inconceivable -that human sacrifice should have continued, in spite of the repugnance -which it certainly excited, for so long a time. For these reasons I -submit that the known belief of the ancients that the dead could serve -as messengers to the other world and their known custom of making human -sacrifice were correlated in the minds of thinking men in the more -civilised ages as cause and effect. - -The reservation, ‘in the minds of thinking men in the more civilised -ages,’ is necessary; for I am at a loss how to determine whether -the belief in question was the original motive of the custom or a -later justification of the custom when its original motive had been -forgotten. Either the belief was coeval with the custom, and both were -inherited together from ancestors belonging to that ‘lower barbaric -stage’ of culture in which ‘men do not stop short at the persuasion -that death releases the soul to a free and active existence, but they -quite logically proceed to assist nature by slaying men in order -to liberate their souls for ghostly uses[943]’; or on the other -hand the custom of human sacrifice originated in some other motive -(such as satisfying the appetite of a beast-like god) and remaining -itself unchanged, while the conception of the god was gradually -humanised until his beast-form and therewith the original purpose of -the sacrifice were lost to memory, embarrassed a more enlightened -and humaner age until a new justification for it was found in the -messenger-functions of the dead. - -In support of the former supposition it may be mentioned that tribes -far more barbarous than the Getae (who may have benefited from Greek -civilisation) have evolved the particular ghostly use of dead men’s -souls which we are considering. In Dahome, according to Captain Burton, -not only are a large number of wives, eunuchs, singers, drummers, and -soldiers slaughtered at the king’s funeral, that they may wait on him -in another world, but ‘whatever action, however trivial, is performed -by the (new) king, it must dutifully be reported to his sire in the -shadowy realm. A victim, almost always a war-captive, is chosen; the -message is delivered to him, an intoxicating draught of rum follows it, -and he is dispatched to Hades in the best of humours[944].’ There is -therefore no objection to the supposition that the Hellenic people too -from the days of prehistoric savagery were constantly actuated by this -motive. - -On the other hand it is equally admissible to think that some cruder -motive first led the population of Greece to adopt the custom of human -sacrifice, and that it was only comparatively late in their history, -in an age when men’s humaner instincts were offended by the atrocity -of the rite and religious speculation on the subject of the soul’s -immortality was rife, that the old custom was invested with a new -meaning. Herodotus clearly recognised the connexion between the rite -of the Getae and the doctrine of immortality which was bound up with -the names of Zalmoxis and Pythagoras; and it is possible that in Greece -too the later justification of human sacrifice was founded on the same -doctrine. It would have been an irony of fate truly if a doctrine not -indeed founded, I think, but largely expounded by Pythagoras, who -forbade his followers to kill even animals for the purposes of food, -should have been so construed as to furnish a plea for the immolation -of men; but it is quite clear that a belief in the activity of the soul -after death, superimposed upon the desire for close communion between -men and gods, might have had that issue. - -But, as I have said, I see no means of deciding at what date the -correlation of the conception of the dead as messengers and the custom -of human sacrifice as cause and effect first entered men’s minds; but -that in the historical age that correlation was acknowledged seems to -me highly probable. Such a view would certainly have militated against -the substitution of animal for human victims; for only a man would have -been felt to be capable of understanding the message and of delivering -it to the god to whom he was sent. This perhaps is the reason why the -use of a surrogate animal--though early introduced, as one version of -the story of Iphigenia proves--never met with universal acceptance, and -why also at the present day there remains a vague but real feeling that -for the proper laying of foundations a human victim is preferable to -beast or bird[945]. - -To single out particular instances of ancient sacrifice in which -this motive may have operated is, owing to the general absence of -data concerning the ritual, well-nigh impossible. The sacrifice to -Lycaean Zeus was performed upon an altar before which, according to -Pausanias[946], there stood two columns and upon them two gilded -eagles; and we may surmise that as the eagles represented to his mind -the messengers sent by Zeus to men, so did the human victim represent -the messenger of men to Zeus. But this can be only a conjecture, for -Pausanias’ silence admits of no more. - -Of the ceremony connected with the _pharmakos_, or human scape-goat, -at Athens and elsewhere somewhat more is known. Certain persons -ungainly in appearance and debased in character were maintained at the -public expense, in order that, if any calamity such as a pestilence -should befall the city, they might be sacrificed to purify the city -from pollution. These persons were called φαρμακοί, ‘scape-goats,’ or -καθάρματα, ‘purifications[947].’ ‘If calamity overtook a city through -divine wrath, whether it were famine or pestilence or any other bane,’ -a _pharmakos_ was led out to an appointed place for sacrifice. Cheese, -barley-cake, and dried figs were given to him. He was smitten seven -times on the privy parts with squills and wild figs and other wild -plants; and finally he was burnt with fire upon fuel collected from -wild trees, and the ashes were scattered to the winds and the sea[948]. -At Athens, it appears, this rite was performed, not under the stress of -occasional calamity, but annually as part of the _Thargelia_, and was -therefore associated with Apollo[949]. - -All this evidence, with corroboration from other sources than those to -which I have referred, has recently been set forth by Miss Harrison, -who certainly has made out a strong case for the view which she thus -summarises: ‘The leading out of the _pharmakos_ is then a purely -magical ceremony based on ignorance and fear; it is not a human -sacrifice to Apollo or to any other divinity or even ghost, it is a -ceremony of physical expulsion[950].’ In other words, the _pharmakos_ -was treated as an incarnation of the polluting influence from which the -city was suffering; and his expulsion (which only incidentally involved -his death) was the means of purification. - -But there are certain points in the practice which incline me to put -forward another view of the _pharmakos_. His mission undoubtedly was to -purify the city; but the question to my mind is whether he was expelled -as a personification of the pollution or was led out and despatched to -the other world as a messenger on the city’s behalf to petition Apollo -or some other deity for purification from the defilement. - -It might, I think, have been this Greek rite which was present to -Herodotus’ mind when he was describing human sacrifice among the Getae. -He was apparently familiar, we saw, with the conception of the human -victim as a messenger; and the contrasts in method which seem to have -struck him most would certainly have been provided by the ceremony -of the _pharmakos_. The Getae chose the victim by lot from among -themselves; the Athenians apparently selected some deformed or criminal -slave--one of the very scum of the population. The Getae impaled their -messenger upon the spears of warriors; the Athenians treated the -_pharmakos_ as a burnt-sacrifice. The Getae entrusted their messages -to the victim before he was slain; did the Athenians perchance whisper -their petitions for purification in the ear of the dead _pharmakos_ as -he lay on the pyre? Was he the messenger whose treatment Herodotus had -in mind? - -There are certain points in the ritual itself which make for that view. -The _pharmakos_ was maintained for a time at the public cost. Why so? -A kindred custom of Marseilles in ancient times supplies the answer. -‘Whenever the inhabitants of Marseilles suffer from a pestilence, one -of the poorer class offers himself to be kept at the public expense and -fed on specially pure foods. After this has been done he is decorated -with sacred boughs and clad in holy garments, and led about through -the whole city to the accompaniment of curses, in order that upon him -may fall all the ills of the whole city, and thus he is cast headlong -down[951].’ The _pharmakos_ was therefore publicly maintained in order -that he might be purified by diet. Again, we know, the _pharmakos_ -was provided before the sacrifice with cheese, barley-cake, and dried -figs--pure food, it would seem, with which to sustain himself on his -journey to the other world. Again, he was smitten seven times on the -privy parts with squills and branches of wild fig and other wild -plants. Why with squill and wild fig? Because plants of this kind were -purgative, as Miss Harrison[952] very clearly points out. Among other -evidences of the existence of this idea, Lucian[953] makes Menippus -relate how before he was allowed to consult the oracle of the dead he -was “purged and wiped clean and consecrated with squill and torches.” -And why on the privy parts? Because sexual purity was required. When -Creon was bidden to sacrifice a son for the salvation of his city -in a time of calamity such as commonly called for the sacrifice of -a _pharmakos_, Haemon was refused because of his marriage[954], and -Menoeceus was the only pure victim. And why beaten at all? Because -again, as Miss Harrison shows[955], the act of beating was expulsive of -evil and pollution. So then the chief part of the ritual was devoted to -purifying the _pharmakos_ himself. - -But if the _pharmakos_ was thus himself made pure, how could his -expulsion purify the city? How could a man deliberately cleansed by -every religious or magical device serve as the embodiment of that -pollution of which the city sought to be rid? Miss Harrison[956] seeks -to explain this difficulty on the grounds of that combination of the -notions ‘sacred’ and ‘accursed,’ ‘pure’ and ‘impure,’ which the savage -describes in the word ‘taboo.’ But the notion of ‘taboo,’ though -complex, is not illogical; anything supernatural, which when properly -used or respected is holy, is logically enough believed to be fraught -with a curse for those who misuse or disregard it. But deliberately -to purify that which is to be the embodiment of defilement is not -the outcome of a complex but logical primitive notion; it is simply -illogical. - -The view of the rite then which I propose is briefly this. The -_pharmakos_ was originally a messenger, representative of a whole -people, carrying to some god their petition for deliverance from any -great calamity; and, that he might be fitted to enter the presence -of the god, he was purified, like Menippus before he was allowed to -approach even an oracle, by every known means. But the office of -_pharmakos_ did not always remain a post of honour. It was naturally -not coveted by those who found any pleasure in life; and gradually the -duty devolved upon the lowest of the low. Instead of an Iphigenia or -a Menoeceus the people’s chosen representative was some criminal or -slave, and the personality of the messenger overshadowed the character -of his office. The original purport of the rite was forgotten. Instead -of being honoured as the people’s ambassador, specially purified for -his mission of intercession with the gods, he was deemed an outcast -by whose removal the people could rid themselves of pollution. Thus -the religious rite lost its true motive and degenerated into a magical -ceremony of riddance. - -That this debased idea was the vulgar interpretation of the rite in -historical Athens is absolutely proved by a passage from Lysias’ -speech against Andocides: ‘We needs must hold that in avenging -ourselves and ridding ourselves of Andocides we purify the city and -perform apotropaic ceremonies and solemnly expel a _pharmakos_ and rid -ourselves of a criminal; for of this sort the fellow is[957].’ But the -whole ritual forms a protest against that idea. Its keynote was the -sanctification, not the degradation, of the _pharmakos_. In Marseilles -indeed the people’s change of attitude towards the messenger whom they -so scrupulously purified had gone so far that imprecations upon him -were substituted for the prayers which he should have been bidden to -carry; but in Athens and in Ionia the ritual itself, so far as we know, -contained no suggestion of contempt or hatred of the victim. It was -only the appearance and the character of those who were selected as -_pharmakoi_ which made of the word a term of vulgar abuse such as we -find it to be in Aristophanes[958]; for the scattering of the victim’s -ashes to the winds and waves must not be interpreted as an act denoting -any abhorrence of the dead man. Its significance is rather this. -Religious motives had involved an act of bloodshed, and the people who -had performed it as a religious duty were, like Orestes, none the less -guilty of blood. In any case of blood-guilt it was held prudent for -the guilty party to take precautions against his victim’s vengeance; -and one means to this end was, as we shall see later, to burn the body -and scatter its ashes. In the modern story from Santorini there is a -precaution mentioned which has precisely the same object; the victim’s -hands, as well as his head, were cut off. This, as I shall show later, -is a survival of the old μασχαλισμός or mutilation of murdered men, -by which they were rendered innocuous, if they should return from the -grave, and incapable of vengeance upon their murderers. There is then, -I repeat, nothing in the ritual itself which suggests any contempt or -hatred of the victim, as there assuredly would have been if from the -first he had been the incarnation of the city’s defilement. - -Possibly then the _pharmakos_ was originally a messenger from men -to gods, sent in any time of great calamity and peril; possibly too -this significance of the rite had not in Herodotus’ time been wholly -supplanted by the lower view to which Lysias gave utterance. Lysias -was addressing a jury and abusing an opponent; a vulgar and base -presentment of the _pharmakos_ suited the occasion. But sober and -reflective men may still have read in the ritual its early meaning and -have recognised in the _pharmakos_, for all his sorry appearance, the -purified representative of a people sent by them to lay their prayers -before some god. - -This, I am aware, is a suggestion and no more. To prove the existence -of this motive underlying any given case of human sacrifice in ancient -times is, owing to the meagre character of the data, impossible. But -since at any rate the conception of the dead as messengers was known -to the ancients--for that much, I think, I have proved--the suggestion -deserves consideration. If it be right, it shows that even the most -ugly and repulsive ceremonies of Greek worship need not be regarded as -damning refutation of the beauty of Greek religion. Though the act of -human sacrifice is horrible, the motive for it may have been sublime. -Where else in the civilised world is the faith which whispers messages -in a dead ear? Who shall cast the first stone at those who in this -faith dared to speed their messenger upon the road of death? Surely -such a deed is the crowning act of a faith which by dreams and oracles, -by auspices and sacrificial omens, has ever sought after communion with -the gods. - -Yet no, that faith aspired even higher; another chapter will treat of -a sacrament which foreshadowed not merely the colloquy of men with -gods as of servants with masters, but a closer communion between them, -the communion of love; for, as Plato says in the text which heads -this chapter, ‘all sacrifices and all the arts of divination, wherein -consists the mutual communion of gods and men, are for nought else but -the guarding and tending of Love.’ - - -FOOTNOTES: - -[787] Hesiod, _Works and Days_, 185, with reading οὐδὲ θεῶν ὄπα εἰδότες. - -[788] Βάκχος and Βάκχη, cf. Eur. _H. F._ 1119. - -[789] _De divinatione_, I. 3. - -[790] _op. cit._ I. 18. - -[791] _Prom. Vinct._ 485-99. - -[792] Suid. _Lex._ s.v. οἰωνιστική. - -[793] Cic. _de Divin._ I. 4. - -[794] _Ibid._ I. 6 and 18. - -[795] Above, p. 281. - -[796] Cf. Lucian, _Philopseudes_, 19 and 20. - -[797] See above p. 60. - -[798] Nov. 26. - -[799] Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, III. p. 19. - -[800] Cf. Cic. _de Divinat._ I. 18. - -[801] The shift of accent is curious. It may be some result of dialect, -but is not explained. - -[802] e.g. Hom. _Od._ XVIII. 116. - -[803] At midsummer. The name of the custom ὁ κλήδονας is sometimes -given as a title to the saint himself; and from his willingness to -enlighten enquirers concerning their future lot he is also named -sometimes ὁ Φανιστής (the enlightener) and ὁ Ῥιζικάς (from ῥίζικο, -‘lot’ or ‘destiny’), Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός, p. 86. - -[804] Sonnini de Magnoncourt, _Voyage en Grèce et en Turquie_, II. pp. -126-7. - -[805] In the _Iliad_ it is not found. Cf. Bouché Leclercq, _Hist. de la -Divination_, I. p. 156. - -[806] Hom. _Od._ XVII. 114 ff. Cf. also _Od._ XX. 98 ff. - -[807] For examples see Herod. V. 72, VIII. 114, IX. 64, 91; Xenoph. -_Anab._ I. 8. 16. Cf. Bouché Leclercq, _op. cit._ I. p. 157. The word -φήμη is in some of these passages used in the sense of κληδών. - -[808] Paus. VII. 22. 2, 3. - -[809] Le Bas et Waddington, _Voyage Archéologique_, V. 1724^a. - -[810] Paus. IX. 11. 7. Cf. Bouché Leclercq, _Hist. de la Divin._ I. p. -159 and II. p. 400. - -[811] Paus. _ibid._ - -[812] The proper precaution is prescribed in the couplet, ’στὸ δρόμο -σὰν ἰδῆς παπᾶ, | κράτησ’ τ’ ἀρχίδι̯α σου καλά. _Si per viam sacerdoti -occurres, testiculos tuos teneto._ - -[813] γαϊδοῦρι με συμπάθειο, ‘a donkey, with your leave.’ So also often -in mentioning the number ‘three,’ and sometimes with ‘five.’ - -[814] Aristoph. _Aves_, 720. - -[815] _Eccles._ 792. - -[816] Theophr. _Char._ 16. 1. - -[817] _Ibid._ - -[818] _op. cit._ 16. 3. - -[819] Cf. Suidas, s.v. οἰωνιστική. - -[820] Bouché Leclercq, _op. cit._ I. p. 129. - -[821] Assuming derivation from οἶος, as υἱωνός from υἱός, κοινωνός from -κοινός. - -[822] Plutarch, _de solertia animalium_, cap. 20 (p. 975). - -[823] Bouché Leclercq, _Hist. de la Divin._ I. p. 133-4. - -[824] e.g. Hom. _Il._ XXIV. 310. - -[825] Hom. _Il._ VIII. 247. - -[826] _Etymol. Magn._ p. 619, s.v. οἰωνοπόλος. - -[827] Apoll. Rhod. III. 930. - -[828] Ovid, _Metam._ II. 548 sqq. - -[829] Hom. _Od._ XV. 526. - -[830] Hom. _Il._ X. 274. - -[831] Plutarch, _Pyth. Orac._ cap. 22. - -[832] Paroemiogr. Graec. I. pp. 228, 231, 352. - -[833] περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας. - -[834] Suid., _Lexicon_, s.v. οἰωνιστική. - -[835] _op. cit._ § 2. - -[836] Cf. Bouché Leclercq, _op. cit._ I. p. 140, note 2. - -[837] Hesiod, _Works and Days_, 745. - -[838] The identification of the birds named by even the more -intelligent peasants is necessarily uncertain. The name κουκουβάγια -is seemingly onomatopoeic, suggesting the hooting of the owl, but is -generally reserved to the brown owl. - -[839] _op. cit._ § 2. - -[840] In the dialects of Scyros and other Aegean islands, κ before the -sounds of ε and ι is regularly softened to τσ. The ρ has, as often, -suffered metathesis. - -[841] Hom. _Od._ XV. 524 ff. - -[842] Derivation from χαρά, instead of Χάρος, and πουλί is possible, -but less likely. It would then be an euphemistic name, ‘bird of joy.’ -An owl named στριγλοποῦλι (on which see above, p. 180) appears to be -a semi-mythical bird chiefly found in Hades; it is possibly identical -with ‘Charon’s bird.’ - -[843] Cf. Ἐμαν. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 126. - -[844] _Il._ VII. 184. - -[845] _Od._ XVII. 365. - -[846] _Il._ I. 597. - -[847] Βικέντιος Κορνάρος, Ἐρωτόκριτος, p. 320. - -[848] Aristot. _Hist. An._ IX. 1. - -[849] Cf. Aesch. _Sept._ 24, Soph. _Antig._ 999 sqq. - -[850] Origen, _contra Cels._ IV. 88. - -[851] _Homeric Hymn to Demeter_, 46. - -[852] e.g. Passow, _Popul. Carm._ nos. 122, 123, 213, 232, 234, 235, -251 _et passim_. - -[853] A. Luber in a monograph _Die Vögel in den historischen Liedern -der Neugriechen_, pp. 6 ff., notes the impossibility of determining in -many cases whether a real bird or a scout is meant. - -[854] Passow, _Popul. Carm._ no. 415, vv. 5-7. Cf. 413, 414. - -[855] _Ibid._ no. 410. - -[856] ξεφτέρι (probably a diminutive from ὀξύπτερος), a ‘falcon,’ is a -favourite name for the warrior, just as the humbler πουλί, ‘bird,’ is -used for ‘scout.’ - -[857] With reference to Ibrahim’s Egyptian troops. - -[858] Passow, _Popul. Carm._ no. 256. - -[859] Cic. _de Divin._ I. 52, II. 12, 15, 16, 17. Cf. Bouché Leclercq, -_Hist. de la Divin._ I. p. 167. - -[860] Plato, _Tim._ 71 c. - -[861] Philostr. _Vit. Apollon._ VIII. 7. 49-52. Cf. Bouché Leclercq, -_op. cit._ I. p. 168. - -[862] For authorities on this point see Bouché Leclercq, _op. cit._ I. -p. 170. - -[863] Cf. _ibid._ p. 169. - -[864] K. O. Müller (_die Etrusker_, II. p. 187) places the introduction -of the custom in the sixth century B.C. - -[865] Bybilakis, _Neugriechisches Leben_, p. 49 (1840). - -[866] Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας, § 1. - -[867] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 210. No details are given. - -[868] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 176. - -[869] The writer does not actually mention the two things in connexion. -He belongs to that class of modern Greek writers who exhibit their -own intellectual emancipation by deploring or deriding popular -superstitions, and wastes so much energy therein that he fails to -note such points of interest. But, since it is not probable that the -peasants of Epirus eat meat more often than other Greek peasants, the -connexion of the sacrifice and the divination may, I think, be assumed. - -[870] Certain details of the art as practised in Macedonia are given by -Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 96. But, as they may in part be due -to Albanian influence there, I have not made use of them. - -[871] Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας κ.τ.λ. _l. c._ - -[872] Reading ἄλλα γὰρ for ἀλλὰ γὰρ of Codex Vindobonensis, as -published in _Philologus_, 1853, p. 166. - -[873] The word is ῥάχις. This in relation to the body generally means -the ‘spine,’ but can be used of any ridge (as of a hill), and so here, -I suppose, of the ridge of bone along the shoulder-blade. - -[874] So I understand the somewhat obscure sentence, εἰ μὲν γὰρ -μεταξὺ τοῦ ὠμοπλάτου δύο ὑμένες ἐξ ἀμφοτέρων μερῶν τῆς ῥάχεως κ.τ.λ., -conjecturing οἱ before μεταξὺ, where Codex Vindob. has corruptly εἰ. - -[875] _Prom. Vinct._ 493. - -[876] Pausan. VI. 2. 5. - -[877] Tatian, _adv. Graecos_, I. Cf. Bouché Leclercq, _Hist. de la -Divin._ I. p. 170. - -[878] In Zagorion in Epirus, the ram is sacrificed on the entrance -of the bride to her new home (cf. the sacrifice of a cock mentioned -below). Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 183. - -[879] Curtius Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 86. - -[880] In Macedonia the weasel is said on the contrary to be a good -omen. Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 108. - -[881] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 203. - -[882] Theophr. _Char._ 16. - -[883] Theocr. _Id._ II. 35. - -[884] So too in antiquity apparently according to Propertius IV. (V.) -3. 60; Ovid (_Heroid._ XIX. 151) on the contrary reckons it a good omen. - -[885] Theocr. _Id._ III. 37 ἄλλεται ὀφθαλμός μευ ὁ δεξιός· ἆρά γ’ -ἰδησῶ | αὐτάν; the order of the words, it will be seen, justifies the -emphasis which I have given to δεξιός and to αὐτάν. - -[886] _Dialog. Meretric._ 9. 2. - -[887] The significance of right and left in this case is reversed in -Macedonia (cf. Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 112). But in all these -instances I am only giving what I have found to be the commonest form -of the superstition in Greece as a whole. - -[888] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 111. - -[889] The word ψοφῶ is properly used only of the dying of animals. - -[890] ἐπέπταρε πᾶσιν ἔπεσσιν. - -[891] Hom. _Od._ XVII. 539 ff. Cf. Xenoph. _Anab._ III. 2. 9 and -Catull. XLV. 9 and 18. - -[892] See above, p. 304. - -[893] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, III. p. 22. - -[894] e.g. at the oracle of Hermes Agoraeus at Pherae the enquirer -performed the whole ceremony required and obtained his response without -the intervention of any priest or seer. Cf. above, p. 305. - -[895] See above, p. 121. - -[896] See above, p. 55. - -[897] Cf. an article by Ἀντ. Μηλιαράκης, τὸ ἐν Ἀμοργῷ Μαντεῖον τοῦ -Ἁγίου Γεωργίου τοῦ Βαλσαμίτου, in Περιοδικὸν τῆς Ἑστίας, no. 411, 13th -Nov. 1883. - -[898] Le Père Robert (Sauger), _Histoire nouvelle des anciens ducs -et autres souverains de l’Archipel_ (Paris, 1699) pp. 196-198. Cf. -Tournefort, _Voyage du Levant_, I. pp. 281 ff.; Sonnini de Magnoncourt, -_Voyage en Grèce et en Turquie_, vol. I. p. 290. - -[899] Bouché Leclercq, _Hist. de la Divin._ I. p. 187. - -[900] Pausan. III. 23. 8. - -[901] _De sacrificiis_, p. 12. - -[902] _Ibid._ cap. 2. - -[903] Plato, _Sympos._ p. 188. - -[904] Hom. _Il._ IX. 497 ff. - -[905] See above, pp. 322-3 and 326. - -[906] See above, p. 265. - -[907] See above, pp. 58-9. - -[908] Ancient offerings of this type, as found at Epidaurus, should -not I think be grouped all together as thank-offerings; many of them -belonged probably to the propitiatory class. - -[909] See above, p. 121. - -[910] See above, p. 145. - -[911] See above, p. 201. - -[912] Formerly (and again latterly) called Thera. - -[913] Le père Richard, _Relation de ce qui s’est passé à Sant-Erini_, -p. 23. - -[914] Called by him ὄρος τοῦ ἁγίου Στεφάνου; but the fact that there is -only this one mountain in the island and that it still has a chapel of -St Stephen on it places the identification beyond all doubt. - -[915] This phrase as noted down by me from memory along with the rest -of the story immediately after my interview is, I believe, verbally -exact. The old man’s words were ἐσκεφτήκαμε λοιπὸν κι’ ἀποφασίσαμε -νὰ στείλουμε ἄνθρωπο ’στὸν Ἅγι’ Νικόλα, γιὰ νά τον παρακαλέσῃ νὰ -ἐπιτυχαίνουνε τὰ καράβι̯α μας στὸν πόλεμο. - -[916] See above, p. 55. - -[917] The term ὁ θεός could not have been intended to apply to St -Nicolas; although the saints are practically treated as gods, they are -not so spoken of. See above, pp. 42 ff. - -[918] Plutarch, _Pelop._ 21 (p. 229). - -[919] Porph. _de Abstin._ 27 and 54. - -[920] Tzetz. _Hist._ XXIII. 726 ff. - -[921] Cf. Πολίτης, Μελέτη, II. p. 341. - -[922] Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 16. Πολίτης, Μελέτη, II. 343. - -[923] _Popul. Carm._ no. 373. - -[924] Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 36. Cf. Πολίτης, Μελέτη, II. p. 342. The -line runs μαντατοφόρος φρόνιμος ’ποῦ πάει ’στὸν κάτω κόσμο. - -[925] Eur. _Hec._ 422-3. - -[926] Verg. _Aen._ II. 547 sqq. - -[927] Diodor. Sic. V. 28. - -[928] e.g. Fauriel, _Chants de la Grèce Moderne, Discours Prélimin._ p. -39. Rennell Rodd, _Customs and Lore of Mod. Greece_, p. 129. - -[929] Dora d’Istria, _Les Femmes en Orient_, Bk. III. Letter 2. - -[930] Plutarch, _Vita Solon._ 20. - -[931] Hom. _Il._ XXIV. 719-775. - -[932] Plato, _Leg._ VII. p. 801. - -[933] An edict of the year 1662 preserved in the record-office ( -ἀρχαιοφυλακεῖον) of Zante was shown and interpreted to me by Mons. -Λεωνίδας Χ. Ζώης, whose courtesy I wish here to acknowledge. The -record-office contains much valuable material for the study of the -period of Venetian supremacy in the Heptanesos. - -[934] Soph. _Antig._ 29; Eur. _Hec._ 30; cf. also Soph. _Antig._ 203-4 -τάφῳ μήτε κτερίζειν, μήτε κωκῦσαί τινα, and _Philoct._ 360. - -[935] Hom. _Il._ XIX. 301-2. - -[936] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335-6. - -[937] See below, pp. 555 ff. - -[938] Herodot. IV. 94. - -[939] For the evidence see Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of -Greek Religion_, pp. 96 ff. - -[940] Cf. Paus. VIII. 38. 7 and Porphyr. _de abstinentia_, II. 27. - -[941] Paus. VIII. 2. 6 and VIII. 38. 7 and Frazer’s note _ad loc._ - -[942] Paus. VIII. 38. 7. - -[943] Tylor, _Primitive Culture_, I. p. 458. - -[944] Tylor, _Primitive Culture_, I. p. 462. - -[945] See above, p. 264. - -[946] Paus. VIII. 38. 7. - -[947] Schol. ad Ar. _Eq._ 1136 in explanation of the word δημόσιοι. - -[948] Tzetzes, _Hist._ XXIII. 726 ff. quoting Hipponax’ authority on -most points. - -[949] Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, pp. -95 f. - -[950] _op. cit._ p. 108. - -[951] Serv. ad Verg. _Aen._ III. 75 as translated by Miss Harrison, -_op. cit._ p. 108. - -[952] _op. cit._ p. 100. - -[953] Luc. _Nek._ 7. - -[954] Eur. _Phoen._ 944. - -[955] _op. cit._ p. 100. - -[956] _op. cit._ p. 108. - -[957] Lysias, _c. Andoc._ 108. 4 as translated by Miss Harrison, _op. -cit._ p. 97 - -[958] _Ran._ 734, _Equ._ 1405 and fragm. 532 (from Miss Harrison, _op. -cit._ p. 97). - - - - -CHAPTER IV. - -THE RELATION OF SOUL AND BODY. - - -§ 1. THE MODERN GREEK VAMPIRE. - -The division of the human entity into the two parts which we call -soul and body has been so universally recognised even among the most -primitive of mankind that the idea of it must have been first suggested -by the observation of some universal phenomenon--most probably the -phenomenon of unconsciousness whether in sleep, in fainting, in -trance, or in death. If it had been man’s lot to pass in this world a -life of activity unbroken by sleep or exhaustion, and thereafter to -be translated like Enoch or Ganymede to another world, so that the -spectacle of a body lying inert and senseless could never have been -forced upon men’s sight, the first impulse to speculation concerning -that impalpable something, the loss of which severs men from converse -with the waking, active world, might never have been given, and the -duality of human nature might never have been conceived. But death -above all overtaking each in turn has forced in turn the mourners for -each to muse on the future condition of these two elements which, -united, make a man, and, disjoined, leave but a corpse. Does neither or -does one or do both of them continue? And, continuing, what degree of -intelligence and of power has either or have both? Are they for ever -separated, or will they be re-united elsewhere? Such are the questions -that must have vexed, as they still vex, the minds of many when their -eyes were confronted by the spectacle of death. - -For some indeed a means of answering or of quieting such searchings of -heart has been found in the acceptance of religious dogma. But ancient -Greek religion, the faith or superstition in which the Hellenic people, -defiant alike of destructive and of constructive philosophy, lived -and moved and had their being, was not dogmatic; the very priests -were guardians and exponents of ceremonies rather than preachers of -doctrine; there was no organised hierarchy committed to one set creed -and prepared to assert the divine revelation of a single formulated -answer to these questions. The sum total of orthodoxy amounted to -little more than a belief in gods; and each man was free to believe -what he would, evil as well as good, concerning them, and to find for -himself hope or despair. In determining therefore the views to which -the mass of the common-folk inclined with regard to the relations of -soul and body, little assistance can be obtained in the first instance -from those personal opinions which literature has preserved to us, -opinions emanating from poets and philosophers who were not of the -people but consciously above them, and who set themselves some to -expose, others to reform, the popular religion, but few simply to -maintain it. The conservative force of the ancient religion lay in -the inherited and almost instinctive beliefs of the common-folk; oral -tradition weighed more with them than philosophic reasoning, and their -tenacity of customs as barbarous even as human sacrifice defied the -softening influences of an humaner civilisation. - -That these characteristics of the ancient Greek folk are stamped -equally upon the people of to-day is a fact which every page of -this book has confirmed; and it is therefore by analysis of modern -beliefs and customs relative to death that I propose to discover -the fundamental ideas held by the Greek people from the beginning -concerning the relations between soul and body. For I venture to -think that the great teachers of antiquity, whose doctrines dominate -ancient literature, were often more widely removed by their genius, -than are the modern folk by the lapse of centuries, from the peasants -of those early days, and that the oral tradition of a people who have -instinctively clung to every ancient belief and custom is even after -more than two thousand years a safer guide than the contemporary -writings of men who deliberately discarded or arbitrarily modified -tradition in favour of the results of their own personal speculations. -First then the peasants of modern Greece must furnish our clue to the -popular beliefs of antiquity; afterwards we may profitably consider the -use and handling of those beliefs in ancient literature. - -To this end I shall examine first and necessarily at some length a -certain abnormal condition of the dead about which very definite ideas -are everywhere held; for the abhorrence and dread with which the -abnormal state is regarded will be an accurate measure of the eagerness -with which the opposite and normal state is desired; and further in -this desire to promote and to secure the normal condition of the -departed will be found the motive of various funeral-customs. - -This abnormal condition of the dead is a kind of vampirism. It is -believed that under certain conditions a dead body is withheld from -the normal process of corruption, is re-animated, and revisits the -scenes of its former life, sometimes in a harmless or even kindly mood, -but far more often bent on mischief and on murder. The superstition -as it now stands is by no means wholly Greek or wholly popular. Two -extraneous influences, the one Slavonic and the other ecclesiastical, -have considerably modified it. But in the present section I shall -confine myself to describing the appearance, nature, habits, and proper -treatment of the Greek vampire as he is now conceived; the work of -analysing the superstition and of separating the pure Hellenic metal -from the extraneous alloys with which in its now current form it is -contaminated will occupy the next section; and the two which follow -will be devoted to showing that the native residue of superstition was -in fact well known to the ancient Greeks and was utilised to no small -extent in their literature. - -The best accounts of this superstition and of the savage practices to -which it led are furnished by writers of the seventeenth century. At -the present day, though the superstition is far from extinction, the -more violent outbreaks of it are comparatively rare; and, although -stories dealing with it may frequently be heard, it might perhaps be -difficult to piece together any complete and coherent account of the -Greek vampire without a previous knowledge obtained from writers of -two or three centuries ago. In such stories as I myself have heard I -have found nothing new, and have often missed something with which -older narratives had made me familiar. In the seventeenth century some -parts of Greece would seem to have been infested by these vampires. -The island of Santorini (the ancient Thera) acquired so enduring a -notoriety in this respect, that even at the present day ‘to send -vampires to Santorini[959]’ is a proverbial expression synonymous -with ‘owls to Athens’ or ‘coals to Newcastle’; and the inhabitants of -the island enjoyed so wide a reputation as experts in dealing with -them, that two stories recently published[960], one from Myconos and -the other from Sphakiá in Crete, actually end with the despatch of a -vampire’s body to Santorini for effective treatment there. The justice -of this reputation will shortly appear; for one of the best accounts -of the superstition was written by a Jesuit residing in the island, to -whom the resurrection of these vampires seemed an unquestionable, if -also inexplicable, phenomenon of by no means rare occurrence. Nowadays -cases of suspected vampirism are much less common, and I can count -myself very fortunate to have once witnessed the sequel of such a case. -But of that more anon. - -The most common form of the Greek name for this species of vampire -is βρυκόλακας[961], and in order to avoid on the one hand continual -qualification of the word ‘vampire’ (which I have used hitherto as the -nearest though not exact equivalent) and on the other hand confusion -of the Greek with the Slavonic species from which in certain traits -it differs, I prefer henceforth to adopt a transliteration of the -Greek word, and, save where I have occasion to speak of the purely -Slavonic form of vampire, to employ the name _vrykólakas_ (plural -_vrykólakes_[962]). - -The first of those writers of the seventeenth century whose accounts -deserve attention is one to whose treatise on various Greek -superstitions reference has already frequently been made, Leo Allatius. -‘The _vrykolakas_,’ he writes[963], ‘is the body of a man of evil -and immoral life--very often of one who has been excommunicated by -his bishop. Such bodies do not like those of other dead men suffer -decomposition after burial nor turn to dust, but having, as it -appears, a skin of extreme toughness become swollen and distended -all over, so that the joints can scarcely be bent; the skin becomes -stretched like the parchment of a drum, and when struck gives out -the same sound; from this circumstance the _vrykolakas_ has received -the name τυμπανιαῖος (“drumlike”).’ Into such a body, he continues, -the devil enters, and issuing from the tomb goes about, chiefly at -night, knocking at doors and calling one of the household. If such an -one answer, he dies next day; but a _vrykolakas_ never calls twice, -and so the inhabitants of Chios (whence Allatius’ observations and -information were chiefly derived) secure themselves by always waiting -for a second call at night before replying. ‘This monster is said to -be so destructive to men, that appearing actually in the daytime, even -at noon--and that not only in houses but in fields and highroads and -enclosed vineyards--it advances upon them as they walk along, and by -its mere aspect without either speech or touch kills them.’ Hence, when -sudden deaths occur without other assignable cause, they open the tombs -and often find such a body. Thereupon ‘it is taken out of the grave, -the priests recite prayers, and it is thrown on to a burning pyre; -before the supplications are finished the joints of the body gradually -fall apart; and all the remains are burnt to ashes....’ ‘This belief,’ -he pursues, ‘is not of fresh and recent growth in Greece; in ancient -and modern times alike men of piety who have received the confessions -of Christians have tried to root it out of the popular mind.’ - -As evidence of this statement he adduces a _nomocanon_, or ordinance of -the Greek Church, of uncertain authorship: - -‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt, the which -they call _vrykolakas_. - -‘It is impossible that a dead man become a _vrykolakas_, save it be -that the Devil, wishing to delude some that they may do things unmeet -and incur the wrath of God, maketh these portents, and oft-times -at night causeth men to imagine that the dead man whom they knew -before[964] cometh and speaketh with them, and in their dreams too they -see visions. Other times they see him in the road, walking or standing -still, and, more than this, he even throttles men. - -‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig to see the -remains of the man ... and the dead man--one who has long been dead and -buried--appears to them to have flesh and blood and nails and hair ... -and they collect wood and set fire to it and burn the body and do away -with it altogether....’ - -Then, after denying the reality of such things, which exist in -imagination (κατὰ φαντασίαν) only, the _nomocanon_ with some -inconsistency continues: ‘But know that when such remains be found, -the which, as we have said, is a work of the Devil, ye must summon the -priests to chant an invocation of the Mother of God, ... and to perform -memorial services for the dead with funeral-meats[965].’ - -Allatius then leaving the _nomocanon_ pronounces his own views. ‘It is -the height of folly to deny altogether that such bodies are sometimes -found in the graves incorrupt, and that by use of them the Devil, if -God permit him, devises horrible plans to the hurt of the human race.’ -He therefore advocates the burning of them, always accompanied by -prayers. - -To the fact of non-decomposition he cites several witnesses--among -them Crusius[966] who narrates the case of a Greek’s body being found -by Turks in this condition after the man had been two years dead and -being burnt by them. Moreover Allatius himself claims to have been an -eye-witness of such a scene when he was at school in Chios. A tomb -having for some reason been opened at the church of St Antony, ‘on the -top of the bones of other men there was found lying a corpse perfectly -whole; it was unusually tall of stature; clothes it had none, time -or moisture having caused them to perish; the skin was distended, -hard, and livid, and so swollen everywhere, that the body had no flat -surfaces but was round like a full sack[967]. The face was covered -with hair dark and curly; on the head there was little hair, as also -on the rest of the body, which appeared smooth all over; the arms by -reason of the swelling of the corpse were stretched out on each side -like the arms of a cross; the hands were open, the eyelids closed, the -mouth gaping, and the teeth white.’ How the body was finally treated or -disposed of is not related. - -The next writer whose testimony deserves notice and respect is Father -François Richard, a Jesuit priest of the island of Santorini, to whose -work on that island reference has above been made[968]. Agreeing with -Allatius in his description of the appearance of _vrykolakes_, he -adds thereto many instances of their unpleasantly active habits. His -whole narrative bears the stamp of good faith, but is too long to -translate in full; and I must therefore content myself with a _précis_ -of it, indicating by inverted commas such phrases and sentences as are -literally rendered. - -The Devil, he says[969], works by means of dead bodies as well as -by living sorcerers. ‘These bodies he animates and preserves for a -long time in their entirety; he appears with the face of the dead, -traversing now the streets and anon the open country; he enters men’s -houses, leaving some horror-stricken, others deprived of speech, and -others again lifeless; here he inflicts violence, there loss, and -everywhere terror.’ At first I believed these apparitions to be merely -the souls of the dead returning to ask help to escape the sooner -from Purgatory; but such souls never commit such excesses--assault, -destruction of property, death, and so forth. It is clearly then a form -of diabolical possession; for indeed the priests with the bishop’s -permission employ forms of exorcism. They assemble on Saturday (the -only day on which _vrykolakes_ rest in the grave and cannot stir -abroad) and exhume the body which is suspected. ‘And when they find -it whole, fresh, and full of blood, they take it as certain that it -was serving as an instrument of the Devil.’ They accordingly continue -their exorcisms until with the departure of the Devil the body begins -to decompose and gradually to lose ‘its colour and its _embonpoint_, -and is left a noisome and ghastly lump.’ So rapid was the decomposition -in the case of a Greek priest’s daughter, Caliste by name, that no one -could remain in the church, and the body was hastily re-interred; from -that time she ceased to appear. - -When exorcisms fail, they tear the heart out, cut it to pieces, and -then burn the whole body to ashes. - -At Stampalia (Astypalaea), he proceeds, a short time before my arrival -(about the middle of the seventeenth century) five bodies were so -treated, those of three married men, a Greek monk, and a girl. In Nio -(Ios) a woman who was confessing to me affirmed that she had seen -her husband again fifty days after burial, though already his grave -had been once changed and the ordinary rites performed to lay him. -He began however again to torment the people, killing actually some -four or five; so his body was exhumed for the second time and was -publicly burnt. Only two years ago they burnt two bodies in the island -of Siphanto for the same reason; ‘and rarely does a year pass in -which people do not speak with dread of these false resuscitations.’ -In Santorini a shoemaker named Alexander living at Pyrgos became a -_vrykolakas_; he used to frequent his house, mend his children’s shoes, -draw water at the reservoir, and cut wood for the use of his family; -but the people became frightened, exhumed him, and burned him, and he -was seen no more.... In Amorgos these _vrykolakes_ have been seen not -only at night but in open day, five or six together in a field, feeding -apparently on green beans. - -I heard, continues the holy father, from the Abbé of the famous -monastery of Amorgos, that a certain merchant of Patmos, having gone -abroad on business, died. His widow sent a boat to bring his body home. -Now it so happened that one of the sailors sat down by accident upon -the coffin and to his horror felt the body move. They opened the coffin -therefore and found the body intact. Their fears being thus confirmed, -they nailed up the coffin again and handed it over to the widow without -a word and it was buried. But soon the dead man began to appear at -night in the houses, violent and turbulent to such a degree that more -than fifteen persons died of fright or of injuries inflicted by it. The -exorcisms of priests and monks proved useless, and they thought best -to send back the body whence it had been brought. The sailors however -unshipped it at the first desert island[970] and burnt it there, after -which it was seen no more. -The Abbé considered this possession by the devil to be a proof of the -truth of the Greek persuasion, alleging that no Mohammedan or Roman -Catholic ever became a _vrykolakas_[971]. This however is not strictly -accurate, for in Santorini a Roman priest, who had apostatized and -turned Mohammedan and who for his many crimes was finally hanged, -appeared after death and was only disposed of by burning. - -Another case was that of Iannetis Anapliotis of the same island, an -usurer who about a year before his death repented of his misdeeds -and made what amends he could; he also left his wife an order to pay -anything else justly reclaimed from him. She however though giving -much in charity did not pay his debts. It was just six weeks after -his death when she refused to satisfy some just claim for repayment, -and immediately he began to appear in the streets and to molest above -all his own wife and relatives. Also he woke up priests early in the -morning, telling them it was time for matins, pulled coverlets off -people as they slept, shook their beds, left the taps of wine-barrels -running, and so on. One woman was so frightened in broad day-light -as to lose the power of speech for three days, and another whose -bed he shook suffered a miscarriage. Then at length his name was -published--for as a man of some position he had till then been spared. -Exorcism was tried in vain by the Greek priests. Then by my advice the -widow paid off all her husband’s debts and made due restitution. Also -she had the body exhumed and exorcised a second time. On this occasion -I saw it, but it did not look like a real _vrykolakas_; for, though the -hands were whole and parchment-like, the head and the entrails were -to some extent decomposed. At the end of the ceremony of exorcism the -priests hacked the body to pieces and buried it in a new grave. From -this time the _vrykolakas_ never re-appeared, but this was due, in my -opinion, to the restitution made, not to the treatment of the body. - -There are in Greek cemeteries dead bodies of another kind which after -fifteen or sixteen years--sometimes even twenty or thirty--are found -inflated like balloons, and when they are thrown on the ground or -rolled along, sound like drums; for this reason they have the name -ντουπί[972] (drum).... The common opinion of the Greeks is that this -inflation is a sure sign that the man had suffered excommunication; -and indeed Greek priests and bishops add always to the formula of -excommunication the curse, καὶ μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος, -‘and after death to remain indissoluble[973].’ - -In a manuscript from the Church of St Sophia at Thessalonica, he -continues, I found the following: - - Ὁποῖος ἔχει ἐντολὴν ἢ κατάραν, κρατοῦσι μόνον τὰ ἔμπροσθεν τοῦ σώματός - του. - - Ἐκεῖνος ὁποῦ ἔχει ἀνάθεμα, φαίνεται κιτρινὸς καὶ ζαρωμένα τὰ δακτύλιά - του. - - Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται ἀσπρὸς[974] (_sic_), εἶναι ἀφωρισμένος παρὰ τῶν - θείων νόμων. - - Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται μαῦρος, εἶναι ἀφωρισμένος ὑπὸ ἀρχιερέως. - - ‘He who has left a command of his parents unfulfilled or is under - their curse has only the front portions of his body preserved. - - ‘He who is under an anathema looks yellow and his fingers are wrinkled. - - ‘He who looks white has been excommunicated by divine laws. - - ‘He who looks black has been excommunicated by a bishop.’ - -From this account it is manifest that Father Richard, with the -experience acquired by residence in Santorini, drew a distinction not -known to Leo Allatius between two classes of dead persons. Those, who -though not subject to the natural law of decomposition lay quiescent -in their graves, were merely τυμπανιαῖοι or ‘drum-like’; while -_vrykolakes_ proper were addicted also to periodical resurrection. -And the extract with which he concludes his description shows that -the authorities of the rival Church pretended to powers of even more -subtle discrimination between different species of incorrupt corpses. -The importance of Father Richard’s distinction will appear later; there -was originally a difference in the usage of the two words, although -not precisely the difference which he makes; but by the middle of the -seventeenth century popular speech rarely discriminated between them. -To the common-folk, whose views Leo Allatius fairly presents, any -body which was withheld from decomposition for any cause was at least -a potential _vrykolakas_, even if its power of resurrection was not -known to have been exerted and no act of violence had been traced to it. - -For further attestation of the prevalence and the violence of this -superstition it would be easy to quote many graphic accounts by other -writers, such as Robert Sauger[975], another Jesuit of Santorini, or -the traveller Tournefort[976]. But it will suffice to call as witness -Paul Lucas, whose observations concern a part of the Greek world remote -enough from either Chios or Santorini, the island of Corfu. ‘Some -persons,’ he says, ‘who seem possessed of sound good sense speak of a -curious thing which often happens in this place, as also in the island -of Santorini. According to their account dead persons return and show -themselves in open day, going even into the houses and inspiring great -terror in those who see them. In consequence of this, whenever one of -these apparitions is seen, the people go at once to the cemetery to -exhume the corpse, which is then cut in pieces and finally is burnt by -sentence of the Governors and Magistrates. This done, these quasi-dead -return no more. Monsieur Angelo Edme, Warden and Governor of the -island, assured me that he himself had pronounced a sentence of this -kind in a case where upwards of fifty reasonable persons were found to -testify to the occurrence[977].’ - -The superstition, which had so firm a grip upon the Greeks of two or -three centuries ago, has by no means relaxed its hold at the present -day, in spite of the efforts made by the higher authorities civil -and ecclesiastical, native and foreign, to suppress those savage and -gruesome ceremonies to which it leads. The horrible scenes of old time, -when the suspected body was dragged from its grave and dismembered -by a panic-stricken and desperate mob, when the heart, as sometimes -happened, was torn out and boiled to shreds in vinegar, or when the -ghastly remains were burnt on a public bonfire, have certainly become -rarer. The administrative action of the Venetians in the Ionian -Islands in requiring proof to be furnished of the _vrykolakas’_ -resuscitation, and official sanction to be obtained for exhuming and -burning the body; the more vigorous suppression of such acts by the -Turks in the Aegean Islands[978] and probably also on the mainland; -the somewhat half-hearted condemnation of the superstition by the -Greek Church, which, as we shall see later, maintained the belief in -the non-decomposition of excommunicated persons and notorious sinners, -hesitated between denying and explaining the further notion that such -persons were liable to re-animation, but certainly endeavoured to -repress or to mitigate the atrocities to which that notion led; and -at the present day the forces of law and order as represented on the -one hand by the police and on the other by modern education, the chief -fruit of which is a desire to appear ‘civilised’ in the eyes of Europe; -all these influences combined have certainly succeeded in reducing the -proportions of the superstition and curtailing the excesses consequent -upon it. Thus in some places the old practice of burning corpses which -fail to decompose within the normal period--and it must be remembered -that exhumation after three years’ burial is an established rite of the -Church in Greece--has been definitely superseded by milder expedients. -In Scyros the body is carried round to forty churches in turn and is -then re-interred, while in parts of Crete, in Cythnos[979], and, I -believe, in some other Aegean Islands the custom is to transfer the -body to a grave in some uninhabited islet, whence its return is barred -by the intervening salt water. - -None the less the superstition itself still holds a firm place among -the traditional beliefs of modern Greece. Witness the following account -of it from a history[980] of the district of Sphakiá in Crete written -by the head of a monastery there and published in 1888: - -‘It is popularly believed that most of the dead, those who have -lived bad lives or who have been excommunicated by some priest (or, -worse still, by seven priests together, τὸ ἑπταπάπαδον[981]) become -_vrykolakes_[982]; that is to say, after the separation of the soul -from the body there enters into the latter an evil spirit, which takes -the place of the soul and assumes the shape of the dead man and so is -transformed into a _vrykolakas_ or man-demon. - -‘In this guise it keeps the body as its dwelling-place and preserves -it from corruption, and it runs swift as lightning wherever it lists, -and causes men great alarms at night and strikes all with panic. And -the trouble is that it does not remain solitary, but makes everyone, -who dies while it is about, like to itself, so that in a short space -of time it gets together a large and dangerous train of followers. The -common practice of the _vrykolakes_ is to seat themselves upon those -who are asleep and by their enormous weight to cause an agonizing sense -of oppression. There is great danger that the sufferer in such cases -may expire, and himself too be turned into a _vrykolakas_, if there -be not someone at hand who perceives his torment and fires off a gun, -thereby putting the blood-thirsty monster to flight; for fortunately it -is afraid of the report of fire-arms and retreats without effecting its -purpose. Not a few such scenes we have witnessed with our own eyes. - -‘This monster, as time goes on, becomes more and more audacious and -blood-thirsty, so that it is able completely to devastate whole -villages. On this account all possible haste is made to annihilate the -first which appears before it enter upon its second period of forty -days[983], because by that time it becomes a merciless and invincible -dealer of death. To this end the villagers call in priests who profess -to know how to annihilate the monster--for a consideration. These -impostors proceed after service to the tomb, and if the monster be not -found there--for it goes to and fro molesting men--they summon it in -authoritative tones to enter its dwelling-place; and, as soon as it is -come, it is imprisoned there by virtue of some prayer and subsequently -breaks up. With its disruption all those who have been turned into -_vrykolakes_ by it, wherever they may be, suffer the same lot as their -leader. - -‘This absurd superstition is rife and vigorous throughout Crete and -especially in the mountainous and secluded parts of the island.’ -So too another well-informed Greek writer, who has published a series -of monographs upon the Cyclades, says in one of them[984]: - -‘The ignorant peasant of Andros believes to this day that the corpse -can rise again and do him hurt; and is not this belief in _vrykolakes_ -general throughout Greece?’ - -To that question I might without hesitation answer ‘yes,’ even on the -grounds of my own experience only; for the places in which I have -heard _vrykolakes_ mentioned, not merely in popular stories[985] such -as are told everywhere, but with a very present and real sense of -dread, include some villages on the west slopes of Mount Pelion, the -village of Leonidi on the east coast of the Peloponnese, Andros, Tenos, -Santorini, and Cephalonia. - -The wide range and general prevalence of the superstition in modern -times being thus established, it remains only to record a few recent -cases in which the peasants, in defiance of law and order, have gone -the length of exhuming and burning the suspected body. - -Theodore Bent[986] states that a few months before his visit to Andros -(somewhat over twenty years ago) the grave of a suspected _vrykolakas_ -was opened by a priest and the body taken out, cut into shreds, and -burnt. In January of 1895 at Mantoúde in Euboea a woman was believed -to have turned _vrykolakas_ and to have caused many deaths, and -the peasants resolved to exhume and burn her--but it is not stated -whether the resolve was actually carried out[987]. In 1899, when I -was in Santorini, I was told that two or three years previously the -inhabitants of Therasia had burnt a _vrykolakas_, and when I visited -that island the incident was not denied but the responsibility for it -was laid upon the people of Santorini. In 1902 there was a similar -case of burning at Gourzoúmisa near Patras[988]. These are certain and -well-attested instances of the continuance of the practice, and, regard -being had to the secrecy which such breaches of the law necessarily -demand, it is not unreasonable to suppose that even now a year seldom -passes in which some village of Greece does not disembarrass itself of -a _vrykolakas_ by the traditional means, cremation[989]. - -Of the causes by which a man is predisposed to become a _vrykolakas_ -some mention has already been made in the passages which have been -cited from various writers above; but before I conclude this account -of the superstition as it now is and has been since the seventeenth -century, and proceed to analyse its composite nature, it may be -convenient to give a complete list of such causes. The majority of -these are recognised all over Greece and are familiar to every student -of modern Greek folklore, and I shall not therefore burden this chapter -with references to previous writers whose observations tally exactly -with my own; for rarer and more local beliefs I shall of course quote -my authority. - -The classes of persons who are most liable to become _vrykolakes_ are: - -(1) Those who do not receive the full and due rites of burial. - -(2) Those who meet with any sudden or violent death (including -suicides), or, in Maina[990], where the _vendetta_ is still in vogue, -those who having been murdered remain unavenged. - -(3) Children conceived or born on one of the great -Church-festivals[991], and children stillborn[992]. - -(4) Those who die under a curse, especially the curse of a parent, or -one self-invoked, as in the case of a man who, in perjuring himself, -calls down on his own head all manner of damnation if what he says be -false. - -(5) Those who die under the ban of the Church, that is to say, -excommunicate. - -(6) Those who die unbaptised or apostate[993]. - -(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly if they -have dealt in the blacker kinds of sorcery. - -(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was killed by a -wolf[994]. - -(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has passed[995]. - -The _provenance_ and the significance of these various beliefs -concerning the causes of vampirism will be discussed in the next -section. - - -§ 2. THE COMPOSITION OF THE SUPERSTITION. SLAVONIC, ECCLESIASTICAL, AND -HELLENIC CONTRIBUTIONS. - -_Vrykolakes_ are not ghosts. Such is the first observation which I am -compelled to make and which the reader of the last chapter might well -consider superfluous. But so many Greek writers, and with them even -Bernhard Schmidt[996], have fallen into the error of comparing ancient -ghost-stories with modern tales about _vrykolakes_, without apparently -recognising the essential and fundamental difference between them, that -some insistence upon the point is necessary. That a definite and close -relation does indeed subsist between the ancient belief in wandering -spirits and the modern belief in wandering corpses, I readily admit, -and with that relation I shall deal later; but the issue before us can -only be kept clear by remembering that _vrykolakes_ are not ghosts. -There is absolute unanimity among the Greek peasants in their belief -that the corpse itself is the _vrykolakas_, and even the work of -re-animating the corpse is generally credited not to the soul which -formerly inhabited it, but to the Devil. Thus it appears that whereas -most peoples believe to some extent in the return of the ghosts or -spirits of the dead, the Greeks fear rather the return of their bodies. -If then we can determine what part, if any, of this superstition is -genuinely Hellenic, we shall have gained a step in our knowledge of the -ideas popularly held in ancient Greece concerning the condition and the -relations of soul and body after death. - -The view which I take is briefly this, that though Slavonic influence -is very conspicuous in the modern superstition as I have described it, -yet the whole superstition has not been transplanted root and branch -from Slavonic to Greek soil, but the growth, as we now see it and as -the writers of the seventeenth century saw it, is the result of the -grafting of Slavonic branches upon an Hellenic stock; and further, -that before that process began the old pagan Greek element in the -superstition had been modified in certain respects by ecclesiastical -influence. This is the view which I propose to develop in this section; -and my method will be to work back from the modern superstition, -removing first the Slavonic and then the ecclesiastical elements in it, -and so leaving a residue of purely Hellenic belief. - -To Slavonic influence is due first of all the actual word _vrykolakas_, -the derivation of which need not long detain us. Patriotic attempts -have indeed been made by Greeks to deny its Slavonic origin, the most -plausible being that of Coraës[997], who selecting the local form -βορβόλακας sought to identify it with a supposed ancient form μορμόλυξ -(= μορμολύκη, μορμολυκεῖον), a ‘bugbear’ or ‘hobgoblin’ of some kind. -But there need be no hesitation in pronouncing this suggestion wrong -and in asserting the identity of the modern Greek word with a word -which runs through all the Slavonic languages. This word is in form -a compound of which the first half means ‘wolf’ and the second has -been less certainly identified with _dlaka_, the ‘hair’ of a cow or -horse. But, however the meaning of the compound has been obtained, -it is, in the actual usage of all Slavonic languages save one, the -exact equivalent of our ‘were-wolf[998].’ That one exception is the -Serbian language in which it is said to bear rather the sense of -‘vampire[999].’ If this is true, the reason for the transition of -meaning lies probably in the belief current among the Slavonic peoples -in general that a man who has been a were-wolf in his lifetime becomes -a vampire after death[1000]. Yet in general there is no confusion of -nomenclature. Although the depredations of the were-wolf and of the -vampire are similar in character, the line of demarcation between the -living and the dead is kept clear, and the great mass of the Slavonic -peoples apply only to the living that word from which the Greek -_vrykolakas_ comes, and to the dead the word which we have borrowed in -the form ‘vampire[1001].’ - -Now among the Greeks the latter word is almost unknown; in parts of -Macedonia indeed where the Greek population lives in constant touch -with Slavonic peoples, a form βάμπυρας or βόμπυρας has been adopted and -is used as a synonym of _vrykolakas_ in its ordinary Greek sense[1002]; -but in Greece proper and in the Greek islands the word ‘vampire’ is, so -far as I can discover, absolutely non-existent, and it is _vrykolakas_ -which ordinarily denotes the resuscitated corpse. In discriminating -therefore between the Slavonic and the Greek elements in the modern -Greek superstition it is of some importance to determine in which -sense the Greeks originally borrowed the word _vrykolakas_ which at -the present day they in general employ in a different sense from that -which both etymology and general Slavonic usage accord to it. Was it -originally borrowed in the sense of ‘were-wolf’ or in the sense of -‘vampire’? - -Among Slavonic peoples the only one said to have transferred the -word _vrykolakas_ from its original meaning to that of ‘vampire’ is -the Serbian; and the Greeks therefore, in order to have borrowed the -word in that sense, would have had to borrow direct from the Serbian -language. But linguistic evidence renders that hypothesis untenable. -All the many Greek dialectic forms of the word _vrykolakas_ concur -in showing a liquid (ρ or λ) in the first syllable; while Serbian -is among the two or three Slavonic languages which have discarded -that liquid. It follows therefore that the Greeks borrowed the word -from some Slavonic language other than Serbian, and consequently from -some language which used and still uses that word in the sense of -‘were-wolf.’ - -Further, there is evidence that in the Greek language itself the -word _vrykolakas_ does even now locally and occasionally bear its -original significance. This usage indeed is flatly denied by Bernhard -Schmidt, who, having accurately distinguished the were-wolf and the -vampire, states that ‘the modern Greek _vrykolakas_ answers only to -the latter[1003].’ This pronouncement however was made in the face -of two strong pieces of independent evidence to the contrary, which -Schmidt notices and dismisses in a footnote[1004]. The first witness -is Hanush[1005], who was plainly told by a Greek of Mytilene that -there were two kinds of _vrykolakes_, the one kind being men already -dead, and the other still living men who were subject to a kind of -somnambulism and were seen abroad particularly on moonlight nights. The -other authority is Cyprien Robert[1006], who describes the _vrykolakes_ -of Thessaly and Epirus thus: ‘These are living men mastered by a kind -of somnambulism, who seized by a thirst for blood go forth at night -from their shepherd’s-huts, and scour the country biting and tearing -all that they meet both man and beast.’ - -To these two pieces of testimony--strong enough, it might be thought, -in their mutual agreement to merit more than passing notice and -arbitrary rejection--I can add confirmation of more recent date. In -Cyprus, during excavations carried out in the spring of 1899 under -the auspices of the British Museum, the directors of the enterprise -heard from their workmen several stories dealing with the detection -of a _vrykolakas_. The outline of these stories (to which Tenos -furnishes many parallels[1007], though in these latter I have not -found the word _vrykolakas_ employed) is as follows. The inhabitants -of a particular village, having suffered from various nocturnal -depredations, determine to keep watch at night for the marauder. -Having duly armed themselves they maintain a strict vigil, and are -rewarded by seeing a _vrykolakas_. Thereupon one of them with gun or -sword succeeds in inflicting a wound upon the monster, which however -for the nonce escapes. But the next day a man of the village, who had -not been among the watchers of the night, is observed to bear a wound -exactly corresponding with that which the assailant of the _vrykolakas_ -had dealt; and being taxed with it the man confesses himself to be a -_vrykolakas._ - -Similarly on the borders of Aetolia and Acarnania, in the neighbourhood -of Agrinion, I myself ascertained that the word _vrykolakas_ was -occasionally applied to living persons in the sense of were-wolf, -although there as elsewhere it more commonly denotes a resuscitated -corpse. Lycanthropy, as has been observed in a previous chapter[1008], -is in Greece often imputed to children. In the district mentioned this -is conspicuously the case. If one or more children in a family die -without evident cause, the mother will often regard the smallest or -weakliest of the survivors--more especially one in any way deformed -or demented--as guilty of the brothers’ or sisters’ deaths, and the -suspect is called a _vrykolakas_. Εἶσαι βρυκόλακας καὶ ’φάγες τὸν -ἀδερφό σου, ‘you are a _vrykolakas_ and have devoured your brother,’ is -the charge hurled at the helpless infant, and ill-treatment to match is -meted out in the hope of deterring it from its bloodthirsty ways. - -In effect from four widely separated parts of the Greek -world--Mytilene, Cyprus, the neighbourhood of Agrinion, and the -district of Thessaly and Epirus--comes one and the same statement, that -to the word _vrykolakas_ is still, or has recently been, attached its -etymologically correct meaning ‘were-wolf’; and, since these isolated -local usages cannot be explained otherwise than as survivals of an -usage which was once general, they constitute a second proof that the -Greeks originally adopted the word in the sense in which the vast -majority of the Slavonic races continue down to this day to employ it. - -But while it is thus certain that the Greeks first learnt and acquired -the word _vrykolakas_ in the sense of ‘were-wolf,’ it is equally -certain that the main characteristics of the monster to which that name -is now applied are those of the Slavonic ‘vampire.’ The appearance and -the habits of the re-animated corpse according to Slavonic superstition -differ hardly at all from those described in the last chapter. Indeed -the question is not so much whether the Greeks are indebted to the -Slavs in respect of this belief, as what is the extent of their -indebtedness. Is the whole superstition a foreign importation, or is it -only partly alien and partly native? - -The former alternative is rendered improbable in the first place by -the fact that the Greeks have not adopted the word ‘vampire.’ If the -whole idea of dead men remaining under certain conditions incorrupt -and emerging from their graves to work havoc among living men had been -first communicated to them by the Slavs, they must almost inevitably -have borrowed the name by which the Slavs described those men. But -since in fact they did not adopt the Slavonic name ‘vampire,’ it is -probable that they already possessed in their own language some word -adequate to express that idea, and therefore possessed also some native -superstition concerning resuscitation of the dead which Slavonic -influence merely modified. - -Further, there is positive evidence that such a word or words existed; -for there have been, and still are, dialects which employ a word of -Greek formation in preference not merely to the word ‘vampire,’ which -seems to be unknown in Greece proper, but even to the misapplied -Slavonic word _vrykolakas_. Thus Leo Allatius was familiar with the -word τυμπανιαῖος, ‘drum-like,’ but whether in his day it belonged -especially to his native island Chios[1009] or was still in general -usage, he does not record. At the present day it survives only, so -far as I know, in Cythnos, where also ἄλυτος, ‘incorrupt,’ is used -as another synonym[1010]. From Cythera are reported three names, -ἀνάρραχο, λάμπασμα, and λάμπαστρο[1011], evidently Greek in formation -but to me, I must confess, unintelligible. In Cyprus (where, as -we have seen, the word _vrykolakas_ may still bear its old sense -‘were-wolf’) the _revenant_ is named σαρκωμένος[1012], because his -swollen appearance suggests that he has ‘put on flesh,’ or more rarely -στοιχειωμένος[1013], perhaps with the idea that he has become the -‘genius’ (στοιχειό)[1014] of some particular locality. Again, from the -village of Pyrgos in Tenos is reported the word ἀναικαθούμενος[1015] -meaning apparently one who ‘sits up’ in his grave. Finally, in Crete -the name popularly employed is καταχανᾶς[1016], the origin of which is -not certain. Bernhard Schmidt[1017], following Koraës[1018], derives -it from κατὰ and χάνω (= ancient Greek χαόω), ‘lose,’ ‘destroy,’ and -would have it mean accordingly ‘destroyer.’ I would suggest that -derivation from κατὰ and the root χαν-, ‘gape,’ ‘yawn,’ is at least -equally probable, inasmuch as other local names such as τυμπανιαῖος, -‘drumlike,’ and σαρκωμένος, ‘fleshy,’ have reference to the monster’s -personal appearance, and the ‘gaper’ in like manner would be a name -eminently suitable to a creature among whose features are numbered -by Leo Allatius ‘a gaping mouth and gleaming teeth[1019].’ The same -name was some forty years ago[1020], and probably still is, used in -Rhodes, and in a Rhodian poem of the fifteenth century occurs both -in its literal sense and as a term of abuse[1021]. This secondary -usage however is in no way a proof that the word meant originally -‘destroyer’ rather than ‘gaper’; for by the fifteenth century there -can be little doubt that the _revenant_ was everywhere an object of -horror, and therefore his name, whatever it originally meant, furnished -a convenient term of vituperation. But one thing at least is clear, -that καταχανᾶς, whichever interpretation of it be right, is certainly -a word of Greek origin no less than the others which I have enumerated. - -Now all these dialectic Greek names are found, it will have been -observed, only in certain of the Greek islands, while on the mainland -_vrykolakas_ has come to be universally employed. But it was the -mainland which was particularly exposed to Slavonic immigration and -influence, while islands like Crete and Cyprus were practically immune. -Hence, while the mainland gradually adopted a Slavonic word, it was -likely enough that some of the islands should retain their own Greek -terms, even though in the course of their relations with the mainland -they became acquainted also with the new Slavonic word. These insular -names for the _vrykolakas_ may therefore be regarded as survivals from -a pre-Slavonic period, and, though they are now merely dialectic, it is -reasonable to suppose that one or more of them formerly held a place -in the language of mainlanders and islanders alike. But the existence -of such words presupposes the existence of a belief in some kind of -resuscitated beings denoted by them. In other words, the Greeks when -first brought into contact with the Slavs already possessed a belief -in the re-animation and activity of certain dead persons, which so -far resembled the Slavonic belief in vampirism, that the Slavonic -vampire could be adequately denoted by some Greek word or words already -existing and there was no need to adopt the Slavonic name. - -I claim then to have established two important points: first, that -the word _vrykolakas_ was originally borrowed by the Greeks from the -Slavs in the sense of ‘were-wolf,’ though now it is almost universally -employed in the sense of ‘vampire’; secondly, that, whatever ideas -concerning vampires the Greeks may have learnt from the Slavs, they did -not adopt the Slavonic word ‘vampire’ but employed one of those native -Greek words, such as τυμπανιαῖος or καταχανᾶς, which are still in local -usage; whence it follows that some superstition anent re-animated -corpses existed in Greece before the coming of the Slavs. - -These points being established, I am now in a position to trace the -development of the superstition in Greece from the time of the Slavonic -immigrations onward, and to show how it came to pass that, whereas -in the tenth century, let us say, when the Greeks had had ample time -to imbibe Slavonic superstitions, _vrykolakas_ meant a ‘were-wolf,’ -and a ‘vampire’ was denoted by τυμπανιαῖος or some other Greek word, -nowadays _vrykolakas_ almost always means a ‘vampire’ and τυμπανιαῖος -is well-nigh obsolete. - -The Slavs brought with them into Greece two superstitions, the -one concerning were-wolves and the other concerning vampires. The -old Hellenic belief in lycanthropy was apparently at that time -weak--confined perhaps to a few districts only--for the Greeks borrowed -from the invaders their word _vrykolakas_ in the place of the old -λυκάνθρωπος[1022], by which to express the idea of a ‘were-wolf.’ They -also learnt the Slavonic superstition concerning vampires, but in -this case did not borrow the word ‘vampire’ but expressed the notion -adequately by means of one of those words which now survive only in -insular dialects--adequately, I say, but not exactly. For--and here -I must anticipate what will be proved later--the Greeks denoted by -those words a _revenant_ but not a vampire. They believed in the -incorruptibility and the re-animation of certain classes of dead men, -but they did not impute to these _revenants_ the savagery which is -implied by the name ‘vampire.’ The dead who returned from their graves -acted, it was held, as reasonable men, not as ferocious brutes. This -did not of course exclude the idea that a _revenant_ might return to -seek revenge where vengeance was due; he was not necessarily peaceable; -but if he exacted even the life of one who had wronged him, the act of -vengeance was reasonable. To the proof of this, as I have said, I shall -come later on; here I will only point out that the names which survive -in the island-dialects are perfectly consistent with my view. Of the -words τυμπανιαῖος, ‘drumlike,’ σαρκωμένος, ‘fleshy,’ στοιχειωμένος, -‘_genius_,’ ἀναικαθούμενος, ‘sitting up’ in the grave, and, if my -interpretation is right, καταχανᾶς, ‘gaper,’ not one suggests any -inherent ferocity in the resuscitated dead. - -Nevertheless, when the Greeks first heard of the Slavonic ‘vampire,’ -they naturally regarded it merely as a new and particularly vicious -species of the genus _revenant_. Their own words for the genus -implied no idea beyond that of the resuscitation of the dead, and -were therefore no less applicable to the uniformly ferocious Slavonic -variety than to the more reasonable and human type with which they -themselves were familiar. They therefore did not require the word -‘vampire,’ but were content at first to comprise all _revenants_, -whatever their character, under one or other of the existing Greek -names. - -Subsequently however, it appears, a change took place. The Slavonic -superstition concerning were-wolves included then, we may suppose, as -it includes now[1023], the idea that were-wolves become after death -vampires. The Greeks, who borrowed from the Slavs the very name of -the were-wolf, must therewith have learnt that these _vrykolakes_ as -they then called them were among the classes of men who were liable -to vampirism; and in this particular case it would surely have seemed -natural to them that the _revenant_ should be conspicuous for ferocity. -The conduct of a reasonable being could not be expected after death -from one who in his lifetime had suffered from lycanthropic mania; -or rather, if there could be any reason in his conduct, the most -reasonable and consistent thing would be for him to turn vampire. - -Thus one class of _revenants_ came to be distinguished in the now -composite Greek superstition by its wanton and blood-thirsty character; -and in order to mark this distinction in speech also the Greeks, it -would seem, began to call one who from a were-wolf had become a genuine -vampire by the same name after as before death, _vrykolakas_, while to -the more reasonable and human _revenants_ they still applied some such -term as τυμπανιαῖοι, ‘drumlike.’ - -By the seventeenth century the superstition had undergone a further -change, which is reflected in the usage of the word τυμπανιαῖος. In -proportion as the horror of real _vrykolakes_ had grown and spread, the -very memory of the more innocent kind of _revenants_ had faded, until -the genus _revenant_ was represented only by the species _vrykolakas_. -The word τυμπανιαῖος was indeed still known, but Leo Allatius was -undoubtedly following the popular usage of his time when he made it -synonymous with _vrykolakas_; for those narratives of the seventeenth -century from which I have quoted above make it abundantly clear that -the common-folk had come to suspect all _revenants_ alike of predatory -propensities. - -This change in popular beliefs placed the Church in an awkward -predicament, and was the cause of a marked divergence between the -popular and the clerical usages of the word τυμπανιαῖος. It had long -been claimed that a sentence of excommunication was binding upon -a man even beyond death and could arrest the natural process of -decomposition; indeed the formula officially employed ended, as Father -Richard of Santorini notes, with the phrase, ‘and after death to remain -indissoluble.’ But when the fear of real vampires spread over Greece, -the priests would naturally have been unwilling to be held responsible -for the resuscitation of such pests, while they were equally unwilling -to diminish the terrors of excommunication by omitting the final -imprecation. Their only course therefore was to emphasize what seems -indeed to have been always the authorised doctrine of the Church, that -excommunicated persons remained indeed incorrupt and ‘drum-like,’ but -were not, like _vrykolakes_, subject to diabolical re-animation. It is -Father Richard’s acceptance of this clerical view which explains why, -writing as he did some few years after Leo Allatius, he distinguished -the two words which Leo had treated as synonymous, making resuscitation -the criterion of the _vrykolakas_ and stating that the ‘drum-like’ -body, though withheld from natural decay, lay quiet in its grave. -But the ecclesiastical doctrine made no impression upon the popular -belief; to this very day the common-folk regard any corpse which is -found incorrupt as a potential _vrykolakas_, and excommunication is -everywhere numbered among the causes of vampirism. - -Thus it has come to pass that any _revenants_ other than the savage -_vrykolakes_ are well-nigh forgotten, and in most districts their very -name is no longer heard. The word _vrykolakes_, which first meant -were-wolves, came to denote also the vampires into which were-wolves -changed, and gradually, as these vampires by exciting men’s horror -and concentrating on themselves the people’s attention became the -predominant class of _revenants_, ousted from the very speech of -Greece as a whole the old Greek names for the more harmless sort, and -established itself as the regular equivalent of _revenant_. - -Such is my solution of the somewhat complex problem of nomenclature; -and in presenting it I have incidentally stated my view that the -genuinely Greek element in the modern superstition is a belief in -the incorruptibility and re-appearance of dead persons under certain -special conditions, and that the imported and now dominant element is -the Slavonic belief that the resuscitation of the dead renders them -necessarily predatory vampires. This I now have to prove. - -It is a well-established characteristic of the Slavonic vampire that -his violence is directed first and foremost against his nearest of kin. -The same trait is so pronounced too in the modern Greek _vrykolakas_ -that it has given rise to the proverb, ὁ βρυκόλακας ἀρχίζει ἀπὸ τὰ -γένειά του, ‘the _vrykolakas_ begins with his own beard’--a saying -which carries a double meaning, so a peasant told me. It may be taken -literally, inasmuch as the _vrykolakas_ usually appears bald and -beardless; but the words τὰ γένειά του, ‘his beard,’ are popularly -understood as a substitute, half jocose and half euphemistic, for τὴ -γενεά του, ‘his family.’ In other words, this most deadly of pagan -pests, like the most lively of Christian virtues, begins at home. - -Such being the acknowledged and even proverbial habits of the -_vrykolakas_, nothing, it might be supposed, could be more repugnant -and fearful to the near relations of a dead man than the possibility -that he would turn _vrykolakas_ and return straightway to devour -them. The first sufferers from such an eventuality would be the -man’s own kinsfolk, the next his acquaintances and fellow-villagers, -but he himself would appear to be aggressor rather than sufferer. -Nevertheless, in face of this consideration, there is no more -commodious form of curse in popular usage than the ejaculation of -a prayer that the person who has incurred one’s displeasure may be -withheld from corruption after death and return from his grave. I have -heard it extended even to a recalcitrant mule; but it is also used -gravely by parents as an imprecation of punishment hereafter upon -undutiful children. A few samples of this curse will not be out of -place, as showing at once its frequency and its range[1024]. - -Νὰ μήν τον δεχτῇ ἡ γῆς, ‘May the earth not receive him’: νὰ μήν -τον φάγῃ τὸ χῶμα, ‘May the ground not consume him’: ἡ γῆ νὰ μή σε -χωνέψῃ[1025], ‘May the earth not digest thee’: ἡ μαύρη γῆ νά σ’ -ἀναξεράσῃ[1026], ‘May the black earth spew thee up’: νὰ μείνῃς -ἄλυ̯ωτος, ‘Mayest thou remain incorrupt’: νὰ μή σε λυώσῃ ἡ γῆ, ‘May the -earth not loose thee’ (i.e. not let thy body decompose): νά σε βγάλῃ -τὸ χῶμα, ‘May the ground reject thee’: κουτοῦκι νὰ βγῇς[1027], ‘Mayest -thou become (after death) like a log (in solidity)’: τὸ χῶμα ’ξεράσ’ -τόνε, ‘May the ground spew him out’--this last phrase being made more -terrible by being a parody, as it were, of the prayer uttered by the -mourners at every Greek funeral ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τόνε, ‘May God forgive -him.’ Such are the popular forms of the curse; and akin to them are the -ecclesiastical imprecations, with which the formula of excommunication -used to end: καὶ ἔσῃ μετὰ θάνατον ἄλυτος αἰωνίως, ὡς αἱ πέτραι καὶ τὰ -σίδηρα[1028], ‘And after death thou shalt be bound (i.e. incorrupt) -eternally, even as stone and iron’; or, in a shorter form, καὶ μετὰ -τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος[1029], ‘And after death bound and -indissoluble.’ Here, it will be observed, the Church spoke only of -incorruptibility, but several of the popular expressions contain -explicit mention of resuscitation as well; and the very forms of the -curse which I have quoted show how closely knit together, how almost -identical, are these two notions in the mind of the peasants. That -which the earth will not ‘receive,’ she necessarily ‘rejects’; that -which she does not ‘consume’ or ‘digest,’ she necessarily ‘spews up.’ -The man whose body does not decompose is necessarily a _revenant_. - -Now curses, it must be remembered, among a primitive people are -considered as operative, and not merely expletive; each bullet of -malediction deliberately aimed is expected to find its billet; each -imprecation seriously uttered has a magical power of fulfilling itself. -That this belief is firmly held by the Greek folk is sufficiently -proved by certain quaint solemnities enacted beside the deathbed. It is -a common custom[1030] for a dying man to put a handful of salt into a -vessel of water, and when it is dissolved to sprinkle with the liquid -all those who are present, saying, ὡς λυ̯ώνει τ’ ἀλάτι, νὰ λυ̯ώσουν -ᾑ κατάραις μου, ‘As the salt dissolves, so may my curses dissolve.’ -By this ceremony all persons whom he has cursed are released from the -bonds of an imprecation which after death he would no longer be able -to revoke or annul. Then in turn the relations and friends formally -pronounce their forgiveness of aught that the dying man has done to -their hurt. Thus pardoning and pardoned the sick man may expect a short -and easy passing; and, if the death-struggle be prolonged, it is taken -as a sign that some one whom he has injured has not forgiven him. -Accordingly the friends and kinsmen, having decided among themselves -who the delinquent must be, send to fetch him, if he be still living, -in order that he too may pronounce his forgiveness and so smooth the -passage of the parting soul. If however he be dead, a portion of his -shroud or of his ashes is brought and burnt, and the sick man, who -needs his forgiveness ere he can die in peace, is fumigated with the -smoke therefrom. - -Since then curses in general are regarded by the Greek folk no less -than by other primitive peoples as effective instruments of wrath which -work out their own fulfilment, the particular curses which we are -considering, when they are gravely uttered, do seriously contemplate -the possibility of the person cursed becoming after death a _revenant_ -and are designed to bring about that future state. - -But, if already at the time when such imprecations first became popular -it had been believed that their effect was to render the corpse, whose -decay was arrested and whose resuscitation was assured, a wanton and -blood-thirsty monster, preying first of all upon his nearest of kin, -the question of relationship or no relationship between the curser and -the cursed would necessarily have been taken into account. - -On the one hand, where a man was in no degree akin to the object of his -wrath, he would have welcomed the opportunity of including his enemy’s -whole family in his vengeance by causing him to return and devour them. -For in Greece recrimination is wholly unsparing, and no man pretending -to any elegance or taste in the matter of abuse could neglect to -level his taunts and threats and curses at least as much against the -relatives--especially the female relatives--of his enemy as against -the man himself. Just as the tenderest blessings among the peasants -are prayers, not for him to whom they wish well, but rather for those -whom he has loved and lost, so that the beggar’s thanks are often ‘May -God forgive your father and your mother’ (which, however it may sound, -is not intended otherwise than graciously) or again, prettier still in -its vague genderless plural which no translation can adequately render, -ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τὰ πεθαμμένα σου, ‘May God forgive your dead,’ so the -harshest and bitterest of curses are vented, not upon the man who has -excited them, but upon those who are nearest and dearest to him. And -bitterness in cursing being as much a part of the Greek character as -gentleness in blessing, it is almost inconceivable that, if any idea -of real vampirism had originally been associated with _revenants_, -the merest novice in malediction could have missed the opportunity -of adding to his imprecations of incorruptibility and resuscitation -a prayer that his enemy might devastate with horrid carnage the home -of those who mourned him. Yet not one of the curses which I have -quoted above suggests any savagery to be shown by the resuscitated -body; not one of them hints at the blood-thirsty predatory character -of the modern _vrykolakas_; nay, most significant of all, not one of -them contains the word _vrykolakas_, nor have I ever heard or found -recorded, so far as I can remember, any form of the curse in which that -word appears[1031]. Now this is certainly not due to any difficulty -of language in using the word, for there is a convenient enough verb -formed from it, βρυκολακιάζω, ‘I turn vampire,’ and νὰ βρυκολακιάσης, -‘May you turn vampire,’ should commend itself as both sonorous and -compendious. The reason why all mention and all thought of the ordinary -_vrykolakas_ are lacking in these curses must rather be that, when -they first came into vogue, _revenants_ were not yet credited with -the savage character which under Slavonic influence they afterwards -acquired; and that, when the word _vrykolakas_ was introduced, the -old traditional forms of curse underwent no modification, but were -bandied to and fro by boys with the same glib uniformity as by their -fathers before them. They had been cast in set forms before the idea of -vampirism had been introduced and when men believed only in reasonable -and usually harmless _revenants_. -On the other hand, where the curser was akin to the cursed, the nearer -the tie of blood the more incomprehensible would be the attitude of -one who by an imprecation should recall from the grave so malignant -a thing as the modern _vrykolakas_, only to fall himself perhaps the -first victim to its blood-thirstiness. If the phrase ‘May the earth -reject thee’ had suggested anything beyond simple resuscitation, -if there had been any resemblance in character between the Greek -_revenant_ and the Slavonic vampire, such an imprecation would have -been impossible where close kinship existed; it would at once recoil -with fatal force upon the curser’s own head; above all, that most -solemn curse, the curse of parent upon child, would have been the first -to ‘come home to roost’; and yet the use of such parental imprecations -is both celebrated in ballad and not unknown, I am told, in actual -experience. Once more then the use of these curses is explicable only -on the hypothesis that the original Greek _revenants_ were not the -formidable monsters now known as _vrykolakes_, and that, when under -Slavonic influence the popular conception of them changed, the old -set phrases of commination--coins, as it were, of speech, struck in -the mint of the original superstition--continued current in spite of -their inconsistency with the new ideas. These colloquial survivals of -the original Greek superstition are at once a proof and a measure of -its later contamination. The Greeks had believed in reasonable human -_revenants_; the Slavs taught them to believe in brutish inhuman -vampires. - -This conclusion is confirmed by the ballad to which I have just -referred; in it a mother’s imprecation recalls her son from the grave; -the _revenant_, who is the protagonist in a most dramatic story, is, as -will be seen, of the type which I claim to have been the original Greek -type and exhibits no Slavonic traits. - -The ballad[1032], which as an important document I translate at length, -runs as follows: - - Mother with children richly blest, nine sons and one dear daughter, - The darling of thy heart was she, and fondly did’st thou tend her; - For full twelve years thou guardedst her, and the sun looked not on her, - But in the dusk thou bathedst her, by moonlight trim’dst her tresses, - By evening-star and morning-star her curls in order settest. - And lo! a message brought to thee, from Babylon a message, - Bidding thee wed thy child afar, afar in a strange country; - Eight of her brethren will it not, but Constantine doth hearken: - --‘Nay, mother, send thine Areté, send her to that strange country, - That country whither I too fare, that land wherein I wander, - That I may find me comfort there, that I may find me lodging.’ - --‘Prudent art thou, my Constantine, yet ill-conceived thy counsel: - If there o’ertake me death, my son, if there o’ertake me sickness, - If there hap bitterness or joy, who shall go bring her to me?’ - He made the Saints his witnesses, he gave her God for surety, - If peradventure there come death, if haply there come sickness, - If there hap bitterness or joy, himself would go and bring her. - Now when they had sent Areté to wed in the strange country, - There came a year of heaviness, a month of God’s displeasure, - And there befell the Pestilence, that the nine brethren perished; - Lone as a willow in the plain, lone, desolate their mother. - Over eight graves she beats her breast, o’er eight makes lamentation, - But from the tomb of Constantine she tears the very grave-stones: - --‘Rise, I adjure thee, Constantine, ’tis Areté I long for; - Thou madest the Saints thy witnesses, thou gavest me God for surety, - If there hap bitterness or joy, thyself would’st go and bring her.’ - Forth from the mound that covered him the stern adjuring drave him; - He takes the clouds to be his steed, the stars to be his bridle, - The moon for escort on his road, and goes his way to bring her. - He leaves the mountains in his wake, he gains the heights before him, - He finds her ’neath the moonlight fair combing her golden tresses. - E’en from afar he bids her hail, cries from afar his message: - --‘Up, Aretoúla, up and come, for lo! our mother needs thee.’ - --‘Alack, alack, dear brother mine, what chance hath then befallen? - If haply ’tis an hour of joy, let me go don my jewels, - If bitterness, speak, I will come and tarry not for robing.’ - --‘Up, Aretoúla, up and come, and tarry not for robing.’ - Beside the way whereon they passed, beside the road they travelled, - They heard the singing of the birds, they heard the birds a-saying: - --‘Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?’ - --‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying? - “Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?”’ - --‘Nay, foolish birds, let them sing on, nor heed their idle chatter.’ - Anon as they went faring on, yet other birds were calling: - --‘What woeful sight is this we see, so piteous and so plaintive, - That lo! as comrades on their way, the dead escort the living?’ - --‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying? - “That lo! as comrades on their way, the dead escort the living.”’ - --‘Nay, what are birds? let them sing on, nor heed their idle chatter.’ - --‘Ah, but I fear thee, brother mine, thou savourest of censing.’ - --‘Nay, at the chapel of Saint John we gathered yester even, - And the good father hallowed us with incense beyond measure.’ - And yet again as they fared on, yet other birds were crying: - --‘O God, great God omnipotent, great wonders art thou working; - So gracious and so fair a maid with a dead man consorting!’ - --‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying? - Tell me, where are those locks of thine, thy trimly-set mustachio?’ - --’Twas a sore sickness fell on me, nigh unto death it brought me, - And spoiled me of my golden locks, my trimly-set mustachio.’ - Lo! they are come; but locked their home, the door fast barred and bolted, - And all the windows of their home in spider-webs enshrouded. - --‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Areté thy daughter.’ - --‘An thou art Charon, go thy way, for I have no more children; - My one, my little Areté, bides far in the strange country.’ - --‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Constantine that calls thee; - I made the Saints my witnesses, I gave thee God for surety, - If there hap bitterness or joy, myself would go and bring her.’ - Scarce had she passed to ope the door, and lo! her soul passed from her. - -The versions of this ballad which have been collected are very -numerous[1033], and some of them differ so widely from others in -language as not to have a single line in common. That which I have -selected for translation is one of the most complete, presenting fairly -all the essential points of the story, and free from the eccentricities -which some versions have developed. At the same time it must be allowed -that here the mother’s curse is only implied by her action of tearing -up the gravestones and adjuring Constantine to rise, whereas in one or -two versions, otherwise inferior, it is clearly and forcibly expressed. - -Thus in one[1034] her words run: - - πέτρα νὰ γίνῃ ὁ Κωσταντής, λιθάρι νὰ μὴ λει̯ώσῃ, - πώστειλε τὴν Ἀρέτω μου, τὴν Ἀρετὼ ’στὰ ξένα. - - ‘May Constantine become as rock, yea even as stone, and have no - loosing (i.e. dissolution), for that he sent my Areto to a strange - land.’ - -And in another[1035]: - - Ὅλοι μου οἱ γυιοὶ νὰ λυώσουνε κῂ ὁ Κώστας νὰ μὴ λυώσῃ, - Ὅπ’ ἔδωκε τὴν Ἀρετὴ πολὺ μακρυὰ ’στὰ ξένα. - - ‘May all my other sons have “loosing” and Constantine be not “loosed,” - for that he let my Areté be taken afar to a strange country.’ - -Again, another version[1036] ends, not with the arrival of Areté in -time to close her dying mother’s eyes, but with the revoking of the -curse upon Constantine in gratitude for the fulfilment of his oath: - - ‘νὰ σὲ λυώσῃ τὸ χῶμα σου καὶ νὰ σὲ φάγ’ ἡ πλάκα σ’.’ - ὅσο νὰ σώσ’ τὸ λόγο της χοῦφτα χῶμα γενότον. - - ‘May the earth where thou liest loose thee and thy tomb consume thee.’ - Scarce had she finished her speech and he became but a handful of - earth. - -Clearly then the curse, which in this story is conceived as binding -Constantine’s body and driving him forth from the grave and which must -be revoked before his body can be loosed by natural decay, is one of -that class which we have been considering; but the story confers -the further advantage of letting us see such a curse in operation. -Constantine is presented as a revenant, but not of the modern type; -for what turn must the story have taken if he had been a normal -_vrykolakas_? His first act would have been to devour his nearest of -kin--his mother, who was tearing up his grave-stones and cursing him: -and his next, if he had troubled to go as far as Babylon, to make a -like end of Areté. And what do we actually find? Constantine acts not -only as a reasonable man in seeking to allay his sister’s suspicions, -but also as a good man in keeping his oath. He is driven forth from the -grave on a quest which (in most versions of the story) earns him no -thanks from those whom he benefits; he does his weary mission and (in -most versions) goes back again to the cold grave from which the curse -had raised him. Our sympathy is engaged by Constantine no less than by -his mother. He too is a sufferer, first stricken down in his youth by -pestilence, and then cursed because his oath remained unfulfilled. He -claims our pity, and in this differs fundamentally from the ordinary -_vrykolakas_ which could only excite our horror. - -Furthermore it is noteworthy that in the many versions of this -poem, just as in the popular curses which I have quoted, the word -_vrykolakas_ is nowhere found[1037]. - -Hence I am inclined to believe that the original poem, from which -have come so many modern versions, differing widely in many respects, -but agreeing completely in the exclusion both of the Slavonic word -_vrykolakas_ and of all the suggestions of horror which surround it, -was composed in a period anterior to the intrusion of Slavonic ideas; -and that the modern versions therefore, which prove their fidelity -to the spirit of the original precisely by having refused admittance -to anything Slavonic, furnish that which we are seeking, the purely -and genuinely Greek element in the now composite superstition. That -Greek element then is the conception of the _revenant_ as a sufferer -deserving even of pity, the very antithesis in character of the -Slavonic vampire, an aggressor exciting only loathing and horror. - -In the composite modern Greek superstition, as described in the -last chapter, the Slavonic element is clearly predominant. But the -conclusion to which my analysis of the superstition has now led, -explains what would otherwise have been almost inexplicable, the -existence of a few stories in which the _revenant_, though called -_vrykolakas_, is none the less represented as harmless or even amiable. - -One such case is mentioned in Father Richard’s narrative[1038]--the -case of a shoemaker in Santorini, who having turned _vrykolakas_ -continued to frequent his house, mend his children’s shoes, draw water -at the reservoir, and cut wood for the use of his family; and though -it is added that the people became frightened and exhumed and burned -him, this was only a measure of precaution dictated by their experience -of other _vrykolakes_; no charge was brought against this particular -_revenant_. It might also be supposed that the _vrykolakes_ of Amorgos, -mentioned next in the same narrative, who were seen in open day five or -six together in a field feeding apparently on green beans, were of the -less noxious kind; but they may of course have been carnivorous also. - -Another story, recently published[1039], records how a native of Maina, -also a shoemaker by trade, having turned _vrykolakas_ issued from his -grave every night except Saturday, resumed his work, and continued to -live with his wife, whose pregnancy forced her to reveal the truth -to her neighbours. When once this was known, many accusations, it is -true, were brought against the _vrykolakas_; but the story at least -recognises some domestic and human traits in his character. - -But a much more remarkable tale[1040] is told of a field-labourer of -Samos who was so devoted to the farmer for whom he worked, that when -he died he became a _vrykolakas_ and continued secretly to give his -services. At night he would go to the farm-buildings, take out the oxen -from their stall, yoke them, and plough three acres while his master -slept; in the daytime an equal piece of work was done by the master--so -that incidentally the oxen were nearly killed. The neighbours however -having had their suspicions aroused by the rapidity of the work, which -the farmer himself could in no wise explain, kept watch one night, and -having detected the _vrykolakas_ opened his grave, found him, as would -be expected, whole and incorrupt, and burned him. - -Such stories as these testify that the old and purely Greek conception -of _revenants_ is not quite extinct even in places where the only name -for them is the Slavonic word _vrykolakes_. - - * * * * * - -The Slavonic element in the modern superstition having been now -removed, it remains to consider what was the attitude of the Church -towards the Greek belief in _revenants_ and what effect her teaching -had upon it. - -I have already pointed out that the Jesuit, Father Richard, -discriminated between _vrykolakes_ and certain bodies called ‘drums,’ -which were found incorrupt after many years of burial. This distinction -he had no doubt learnt from clergy of the Greek Church; for, while the -common-folk held that those whom the earth did not receive and consume -were necessarily ejected by her, or, in other words, that a dead man -whose body did not decay was necessarily also a _revenant_, the Church -distinguished, as we shall see, between belief in incorruptibility and -belief in resuscitation, inculcating the former, and varying between -condonation and condemnation of the latter. These two ideas must -therefore be handled separately. - -The incorruptibility of the body of any person bound by a curse was -made a definite doctrine of the Orthodox Church. In an ecclesiastical -manuscript, seen by Father Richard, were specifications of the -discoloration and other unpleasant symptoms by which the precise -quality of that curse--parental, episcopal, and so forth--which had -arrested the decay of a corpse might be diagnosed; and in one of the -forms of absolution which may be read over any corpse found in such -a condition there is a clause which provides for all possible cases -without requiring expert diagnosis: ‘Yea, O Lord our God, let Thy great -mercy and marvellous compassion prevail; and, whether this Thy servant -lieth under curse of father or mother, or under his own imprecation, -or did provoke one of Thy holy ministers and sustained at his hands -a bond that hath not been loosed, or did incur the most grievous ban -of excommunication by a bishop, and through heedlessness and sloth -obtained not pardon, pardon Thou him by the hand of me Thy sinful and -unworthy servant; resolve Thou his body into that from which it was -made; and stablish his soul in the tabernacle of saints[1041].’ But the -curse to which the Church naturally gave most prominence and attached -most weight was the ban of excommunication; and therefore, consistently -with the accepted doctrine, the formula of excommunication ended by -sentencing the offender to remain whole and undissolved after death--a -condition from which the body was not freed unless and until absolution -was read over it and the decree of excommunication thereby rescinded. - -This doctrine was held to have the authority of Christ’s own -teaching[1042]. The power which was conferred upon the apostles in -the words, ‘Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in -heaven; and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in -heaven[1043],’ was believed to have been so transmitted to their -successors, the bishops[1044] of the Church, that they too had the -faculty of binding and loosing men’s bodies--that is, of arresting -or promoting their decomposition after death. Such an interpretation -of the text was facilitated by the very simplicity of its wording; -for λύω, in modern Greek λυόνω, ‘loose,’ expresses equally well the -ideas of dissolution and of absolution, while δέω, in modern Greek -δένω, ‘bind,’ embraces their respective opposites. A _nomocanon de -excommunicatis_[1045], promulgated in explanation of the fact that -excommunication sometimes failed to produce its expected result, -presents clearly the authorised doctrine and at the same time -illustrates effectively the twofold usage of the words ‘loosing’ and -‘binding.’ - -‘Concerning excommunicated persons, the which suffer excommunication by -their bishops and after death are found with their bodies “not loosed” -(ἄλυτα). - -‘Certain persons have been justly, reasonably, and lawfully -excommunicated by their bishops, as transgressors of the divine law, -and have died in the state of excommunication without amending their -ways and receiving forgiveness, and have been buried, and in a short -time their bodies have been found “loosed” (λελυμένα) and sundered bone -from bone.... - -‘Now this is exceeding marvellous that he who hath been lawfully -excommunicated should after his death be found with his body “loosed” -(λελυμένος τὸ σῶμα) and the joints thereof sundered....’ - -This ‘exceeding marvellous’ occurrence was therefore submitted to the -consideration of learned divines, whose verdict was to the effect that -any excommunicated person whose body did not remain whole had no more -hope of salvation, because he was no longer in a state to be ‘loosed’ -and forgiven by the bishop who had excommunicated him[1046], but had -become already ‘an inheritor of everlasting torment.’ - -‘But,’ continues the _nomocanon_ formulated by these theologians, -‘they that are found excommunicate, to wit, with their bodies whole -and “not loosed” (ἄλυτα), these stand in need of forgiveness, in order -that the body may attain unto freedom from the “bond” (δεσμόν) of -excommunication. For even as the body is found “bound” (δεδεμένον) -in the earth, so is the soul “bound” (δεδεμένη) and tormented in the -hands of the Devil. And whensoever the body receive forgiveness and be -“loosed” (λυθῇ) from excommunication, by power of God the soul likewise -is freed from the hands of the Devil, and receiveth the life eternal, -the light that hath no evening, and the joy ineffable.’ - -The whole doctrine of the physical results both of excommunication -and of absolution appeared to Leo Allatius to be indisputable, and -he mentions[1047] several notable cases in which the truth of it -was demonstrated. Athanasius, Metropolitan of Imbros, is quoted -as recording how at the request of citizens of Thasos he read the -absolution over several incorrupt bodies, ‘and before the absolution -was even finished all the corpses were dissolved into dust.’ A similar -case was that of a converted Turk who was subsequently excommunicated -at Naples, and had been dead some years before he obtained absolution -and dissolution at the hands of two Metropolitans. More remarkable -still was a case in which a priest, who had pronounced a sentence of -excommunication, afterwards turned Mohammedan, while the victim of his -curse, though he had died in the Christian faith, remained ‘bound.’ The -matter was reported to the Patriarch Raphael, and at his instance the -Turk, though after much demur, read the absolution over the Christian’s -body, and towards the end of the reading, ‘the swelling of the body -went down, and it turned completely to dust.’ The Turk thereupon -embraced Christianity once more, and was put to death for doing so. - -Most graphic of all is a story attributed to one Malaxus[1048]. The -Sultan having been informed--among other evidences of the power of -Christianity--that the bodies of the excommunicated never obtained -dissolution till absolution was read over them, bade seek out such -an one and absolve him. The Patriarch of the time accordingly made -enquiries, which resulted in his hearing of a priest’s widow who had -been excommunicated by a predecessor, the Patriarch Gennadius. Her -story was that having been rebuked by him for prostitution she publicly -charged him with an attempt to seduce her. Gennadius had answered -the charge by praying aloud one Sunday in the presence of all the -clergy, that, if her accusation were true, God would pardon her all -her sins and give her happiness hereafter and let her body, when she -died, dissolve; but, if the charge were slander and calumny against -himself, then by the will and judgement of Almighty God he exercised -his power of severing her from the communion of the faithful, to remain -unpardoned and incorruptible. Forty days afterwards she had died of -dysentery and having been buried remained incorrupt. - -Exhumed at the Sultan’s instance the body was found to be still sound -and whole, of a dark colour and with the skin stretched like the -parchment of a drum. It was then removed and kept for a certain time -under the Sultan’s seal, until the Patriarch decided to absolve it. As -he read the absolution the crackling of the body as it broke up could -be heard from within the coffin. It was then again kept for a few -days under the Sultan’s seal, and when finally the coffin was opened -the body was found ‘dissolved and decomposed, having at last obtained -mercy.’ And the Sultan was so impressed by the miracle that he is -recorded to have exclaimed, ‘Certainly the Christian religion is true -beyond all question.’ - -Suchlike stories, together with the formula of excommunication and -the _nomocanon_ above quoted, prove conclusively that the Church did -not merely acquiesce in one part of the popular superstition but -authoritatively sanctioned it and utilised it for her own ends. The -incorruptibility of the dead body under certain conditions was made an -article of faith and an instrument of terrorism, which, as will appear -later[1049], the ill-educated peasant-priests did not scruple to wield -widely as an incentive to baptism, a deterrent from apostasy, and a -challenge to repentance. - -The name by which ecclesiastical writers designated a person -whose body was thus ‘bound’ by excommunication, was one which has -already been explained, τυμπανιαῖος[1050] or, in another form, -τυμπανίτης[1051]--swollen until the skin is as tight as a drum. This -word, which now survives, so far as I know, only in one island, and in -the seventeenth century, to judge by Leo Allatius’ reference to it, -was certainly less common than the word _vrykolakas_, had probably at -one time, before Slavonic influence was felt, belonged to the popular -as well as to the ecclesiastical vocabulary; and it was, I suspect, -borrowed by the Church from popular speech at the same time as she -borrowed from popular superstition the idea of dead bodies being -‘bound’ and withheld from corruption by a curse. - -At what date this appropriation took place I cannot determine; but -it must certainly have been before Slavonic influence was widely -felt; for, when once the Greek _revenant_ had acquired the baneful -characteristics of the Slavonic vampire, the clergy would surely -never have claimed as a new thing the power to ‘bind’ the dead by -excommunication, when the laity (and indeed many of their own calling -too) believed that persons so ‘bound’ became rampant and ravening -_vrykolakes_. The belief must therefore have been incorporated in -ecclesiastical doctrine at a time when the Greek people spoke of the -incorrupt dead as τυμπανιαῖοι, ‘drumlike,’ and conceived of them as -reasonable _revenants_. - -The process by which the belief came to obtain the sanction of the -Church is not hard to guess. The ambiguity of the words λύω, ‘loose,’ -and δέω, ‘bind,’ may well have been the starting-point. If, on the -one hand, the apostles, or the bishops who succeeded them, treated -certain sins as ‘having no forgiveness neither in this world nor the -world to come,’ and in the exercise of their power to bind and to loose -included in their formula of excommunication some such phrase as Leo -Allatius records, καὶ μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος, ‘and -after death never to be “loosed”’ (meaning thereby ‘absolved’); while, -on the other hand, the Greek people were hereditarily familiar with -a pagan belief that the dead bodies of persons who lay under a curse -were not ‘loosed’ (in the sense of ‘dissolved’); then the common-folk -for their part would necessarily have understood the ecclesiastical -curse as a sentence of ‘non-dissolution’; while the clergy would have -been less than Greek if they had not seen, and more than Greek if they -had not seized, the handle which popular superstition gave them, and -by adding to their accustomed formula (μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος, ‘after -death never to be “loosed”’) such apparently innocent words as ὥσπερ αἱ -πέτραι καὶ τὰ σίδηρα[1052], ‘even as stone and iron,’ substituted the -idea of ‘dissolution’ for that of ‘absolution’ and definitely committed -the Church to the old pagan doctrine. - -If this conjecture as to the process by which the popular belief became -an article of the Orthodox faith be correct, a further suggestion -may be made as to the date at which the process began. If the word -‘loosing’ was misunderstood by the Greeks when used in the formula -of excommunication, it would equally have been misunderstood in the -words of Christ, ‘Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound -in heaven; and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in -heaven[1053].’ Was it then the knowledge that these words were commonly -misinterpreted by the Greeks which led the author of the fourth Gospel -to reproduce them in a less equivocal form: “Whosesoever sins ye remit, -they are remitted unto them; and whosesoever sins ye retain, they are -retained[1054]”? This would indicate an early date indeed. Yet the date -matters little as compared with the main fact that the ecclesiastical -doctrine of the incorruptibility of excommunicated persons was at some -time borrowed from paganism. - -The other half of the popular superstition, namely that those whose -bodies were ‘bound’ by excommunication or otherwise, and whom the earth -did not ‘receive,’ were ejected by her and re-appeared as _revenants_, -caused the Church some embarrassment. Sometimes the alleged -resuscitation of such persons was condemned as a mere hallucination of -timorous and superstitious minds; at other times it was accepted as a -fact and explained as a work of the Devil designed to lead men astray, -and acting upon this idea the clergy often lent their services to -absolve and to dissolve the suspected corpse. - -Leo Allatius[1055] reflects both these views and shows their effect -upon the conduct of the clergy. After describing the actual appearance -of such bodies, which gained for them the name τυμπανιαῖοι, ‘drumlike,’ -he introduces the second half of the superstition by saying that into -such bodies the devil enters, and issuing from the tomb goes about -working all manner of destruction; and he adds that when the body is -exhumed, ‘the priests recite prayers, and the body is thrown on a -burning pyre; before the supplications are finished, the joints of the -body gradually fall apart, and all the remains are burnt to ashes.’ Yet -shortly afterwards he states, ‘This belief is not of fresh and recent -growth in Greece; in ancient and modern times alike men of piety who -have received the confessions of Christians have tried to root it out -of the popular mind.’ There is a clear contrast between the conduct -of ‘the priests’ in one passage and that of the ‘men of piety’ in the -other. The clergy did not as a body adopt a single and consistent -attitude towards the popular superstition. - -Similar inconsistency marks the _nomocanon_ concerning _vrykolakes_, -from which I have given selections along with the rest of Leo’s account -in the last section; these passages, for convenience of reference, are -here repeated: - -‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt, the which -they call _vrykolakas_... - -‘It is impossible that a dead man become a _vrykolakas_ save it be -that the Devil, wishing to delude some that they may do things unmeet -and incur the wrath of God, maketh these portents and oft-times at -night _causeth men to imagine_ that the dead man whom they knew before -cometh and speaketh with them, and in their dreams too they see -visions. Other times they see him in the road, walking or standing -still, and, more than this, he even throttles men. - -‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig to see the -remains of the man ... and the dead man--one who has long been dead and -buried--_appears to them_ to have flesh and blood and nails and hair -... and they collect wood and set fire to it and burn the body and do -away with it altogether....’ - -Then, after denying again the reality of such things which exist κατὰ -φαντασίαν, _in imagination only_, the _nomocanon_ continues: - -‘But know that _when such remains be found_, the which, as we have -said, is a work of the Devil, ye must summon the priests to chant an -invocation of the Mother of God, ... and _to perform memorial services -for the dead_ with funeral meats.’ - -The self-contradiction of the pronouncement is exposed in the phrases -which I have italicised. Clearly if such remains are found and the -dead man is so affected by the work of the Devil that special services -for his repose[1056] are required, the theory of hallucination is -untenable. But this very inconsistency of the _nomocanon_, though -according to Allatius it is of uncertain authorship, proves it, as -I will show, a very valuable document of the Church’s traditional -teaching on this matter. - -S. Anastasius Sinaita, who became bishop of Antioch in 561 and died -in 599, refers to _revenants_ in a passage which, literally rendered, -runs as follows[1057]: ‘Again it appears that devils, by means of false -prophets who obey them and with their aid work signs and heal bodily -diseases to the delusion of themselves and others, present even a -dead man as risen again, and (in his person) talk with the living, in -imagination (ἐν φαντασίᾳ). For a devil enters into the dead body of the -man, and moves it, presenting the dead man risen again as it were in -answer to the foolish prayer of the deceiver. And the evil spirit talks -as it were in the person of the dead man with him whom he is deluding, -telling him such things as he himself wishes to tell and answering also -further questions....’ - -In this passage Anastasius is clearly thinking of _revenants_ called -up by sorcerers; in his time, when the first Slavonic invaders had -only just entered Greece and anything like friendly intercourse -between the two races was still a thing of the future, the conception -of a real vampire was not yet known to the Greeks of Greece proper, -much less to those of Antioch; and it is easy therefore to believe -that the calling up of harmless _revenants_ was then a recognised -department of witchcraft, which afterwards lost its attractions. The -particular circumstances however to which Anastasius refers are of -minor importance; the interest of the passage lies in its inconsistency -of thought, which results indeed in a certain confusion of language; -for to say that ‘it appears that devils ... present even a dead man as -risen again, and talk with the living in imagination,’ would be not a -little obscure, if the context did not throw light upon the meaning. -More lucidly expressed the ideas are these: men see a dead person -apparently risen from his grave and able to talk with them; the raising -of the dead is the work of a devil (whose _modus operandi_ is described -in the second sentence); the talking is also done by the devil (as -explained in the third sentence); and finally the whole thing is an -hallucination. - -Here then are the same contradictory doctrines as in the _nomocanon_; -the resuscitation of the dead man is the work of a devil who enters -into the corpse and moves it and raises it from the grave; and yet it -is the ‘imagination’ of the men who see it which is at fault. But it -can be no casual coincidence that S. Anastasius in the sixth century -and a _nomocanon_ which was quoted as authoritative in the seventeenth -attempted to combine two incompatible doctrines concerning the -re-appearance of the dead. Rather is it proof that from a very early -age the Church remained halting between two opinions; and the attitude -adopted towards the superstition by the clergy, some of whom, according -to Leo Allatius, had long tried to root it out of the popular mind, -while others rendered aid in absolving suspected corpses, naturally -varied according as they personally believed that _revenants_ -(including _vrykolakes_) were a figment of the people’s imagination or -a real work of the Devil. - -Now of these two ecclesiastical views, which are really alternative -and incompatible although attempts were made to combine them, the -former has clearly had little or no effect upon the people; in spite -of the efforts of the ‘men of piety who received the confessions -of Christians[1058]’ to extirpate the superstition, it remains -vigorous, as we have seen, down to this day. But the explanation of -the phenomenon as a work of the Devil was readily entertained; even -educated men were convinced of it. ‘It is the height of folly,’ says -Leo Allatius, speaking for himself, ‘to deny altogether that such -bodies are sometimes found incorrupt in the graves, and that by use of -them the Devil, if God permit him, devises horrible plans to the hurt -of the human race’; and similarly Father Richard opens his account of -_vrykolakes_ with the statement that the Devil sometimes works by means -of dead bodies which he preserves in their entirety and re-animates. -As for the common-folk, the explanation accorded so well with the -diabolical characteristics of the _vrykolakas_ that they could hardly -have failed to accept it. - -The popularisation of this view is well illustrated by a local -interpretation set upon a custom which I have already discussed, the -so-called custom of ‘Charon’s obol.’ I have shown that the practice -of placing a coin or other object in the mouth of the dead continues -down to the present day; that the classical notion, that the coin was -intended as payment for the ferryman of the Styx, was only a temporary -and probably local misinterpretation of the custom; and that the coin -or other object employed was really a charm designed to prevent any -evil spirit from entering (or possibly the soul from re-entering) the -dead body. Now in Chios and in Rhodes this original intention has not -been forgotten, and is combined with the belief in _vrykolakes_. In -the former island the woman who prepares the corpse for burial places -on its lips a cross of wax or cotton-stuff, and the priest also during -the funeral service prepares a fragment of pottery to be laid in the -same place by marking on it the sign of the cross and the letters I. -X. N. K. (Ἰησοῦς Χριστὸς νικᾷ, ‘Jesus Christ conquers’), both of them -with the avowed purpose of preventing any evil spirit from entering -the dead body and making of it a _vrykolakas_[1059]. In Rhodes a piece -of ancient pottery, inscribed with the same words but marked with the -pentacle[1060] instead of the cross, is placed in the mouth of the -dead for the same purpose[1061]. Clearly then in these two islands -this ecclesiastical view has been fully accepted by the people; and -what I can illustrate by customs in these cases I know to be equally -true of Greece in general. Whenever an explanation is sought of the -resuscitation of the dead, the answer, if any be forthcoming, lays the -responsibility for it on the Devil. - -This opinion, as I have said, is abundantly justified by the conduct -of modern _vrykolakes_; but I am inclined to think that it was -held also, by the Church at any rate, in the pre-Slavonic age when -_revenants_ were of a less diabolical character. The actual practice of -excommunication was thought to have been instituted by St Paul[1062], -who twice speaks of ‘delivering persons unto Satan[1063].’ The early -ecclesiastical interpretation of this phrase is clearly given by -Theodoretus[1064]; commenting upon the sentence, “To deliver such an -one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may -be saved in the day of the Lord Jesus,” he draws special attention -to the fact that the body, and not the soul, is to be subjected to -diabolic affliction, and then adds, ‘We are taught by this, that those -who are excommunicated, that is to say, severed from the body of the -Church, will be assailed by the devil when he finds them void of -grace.’ In other words, the bodily punishment inflicted by the act of -excommunication was ‘possession’ by the devil. - -Now Theodoretus, it is true, says nothing in this passage as to the -continuance of the punishment after death. But clearly if demoniacal -possession was the effect of excommunication, and if also, as we have -seen, the sentence of excommunication remained valid after death, it -must have followed that the dead body no less than the living body was -possessed of the devil; and if the devil in possession of the corpse -chose to agitate it and drive it out of the grave, the dead demoniac -was at once a _revenant_. - -There is therefore some probability that, though the Church never -threatened the excommunicated with resuscitation but only with -incorruptibility, she may at a very early date have offered this -explanation of their alleged re-appearance; and the theory of -diabolical agency may have gained popular approval from the first; for -resuscitation was originally viewed by the Greek people as a calamity -befalling the dead man, not as a source of danger to the living; -and therefore an ecclesiastical doctrine, that it was by delivering -an offender unto Satan that the curse of the Church rendered him a -_revenant_, would have been felt to be a perfectly satisfactory, if -novel, explanation of the process by which a known cause, imprecation, -produced its known effect, resuscitation. - -But, whatever the date at which the theory of diabolical possession -was first developed and disseminated, the Church, and the Church only, -was responsible for it. The Devil is a Christian conception, just as -the vampire is Slavonic. Both must go, if the modern superstition is -to be stripped of its accretions, and the genuinely Hellenic elements -discovered. What then remains? Simply the belief that the bodies of -certain classes of persons did not decay away in their graves but -returned therefrom, and the feeling that such persons were sufferers -deserving of pity. What then were the classes of persons so affected, -according to the original Greek superstition? - -The classes now regarded as liable to become _vrykolakes_ were -enumerated at the end of the last section. But both Slavonic and -Christian influences have been felt here, as in the rest of the -superstition. I must therefore take those classes one by one, and -indicate the origin of each. None of them will require long discussion; -their _provenance_ is in many cases self-evident. - -(1) Those who have not received the full and due rites of burial. - -Here there can be no reason for supposing any alien influence; on -the contrary, the high importance attached by the ancient Greeks to -funeral-rites is everywhere apparent. It was these which Patroclus’ -spirit returned to implore; these which Antigone risked her life to -give. The sin of Clytemnestra culminated in that she ‘dared to bury -her husband without mourning or lamentation[1065]’--an essential part -of the Greek funeral; and again in historical times Lysander’s honour -was tarnished not so much because he put to death some prisoners -of war, but because ‘he did not throw earth even upon their dead -bodies[1066].’ What effect such neglect was anciently believed to have -upon the dead is a question to be considered later; but the general -idea is plainly Hellenic. - -(2) Those who meet with any sudden or violent death (including -suicides), or, in Maina, where the vendetta is still in vogue, those -who having been murdered remain unavenged. - -The most important element in this class is formed by those who -have been murdered, especially when, as in Maina, they are believed -to return from the grave with the purpose of seeking revenge upon -their murderers. Such an idea, as will be shown later, is thoroughly -consonant with ancient views of bloodguilt. But it appears also from -a passage of Lucian[1067] that any ‘violent’ or ‘sudden,’ as opposed -to ‘natural,’ death was commonly held to debar the victim from rest no -less effectually than actual murder. The whole class may therefore be -accepted as Hellenic, and may probably be considered to have always -comprised all persons whose lives were cut short suddenly before their -proper hour had come. - -(3) Children conceived or born on one of the great Church-festivals, -and children still-born. - -The first division of this class may be variously explained; either -the child may be supposed to suffer for the sin committed by its -parents on a day when the Church enjoins continence, or else the -notion, that children born between Christmas and Epiphany are subject -to lycanthropy[1068] and therefore also, according to Slavonic views, -to vampirism, has become associated with other church-festivals -also. Children still-born are probably to be numbered among victims -of ‘sudden’ death. Thus the first division, being of ecclesiastical -or Slavonic origin, is to be set aside; the second may probably be -included in a larger Hellenic class already considered; neither -therefore requires any further discussion. - -(4) Those who die under a curse, especially the curse of a parent, -or one self-invoked, as in the case of a man who in perjuring himself -calls down on his own head all manner of damnation if what he says be -false. - -The dread which a curse, above all a parent’s curse, excited in the -ancient Greeks is well known. No one can have read Aeschylus’ story -of the house of Atreus, nor followed with Sophocles the fortunes of -Oedipus and his children, without perceiving therein the working of a -curse that claims fulfilment and cannot be averted. The idea therefore -here involved is purely Hellenic. - -(5) Those who die under the ban of the Church, that is to say, -excommunicate. - -This class is an ecclesiastical variety of the last. - -(6) Those who die unbaptised or apostate. - -The apostate is of course _ipso facto_ excommunicate, even though no -formal sentence have been pronounced against him. The unbaptised have -probably been included by priestcraft for purposes of intimidation; -baptism is commonly held to prevent children from becoming were-wolves, -and therefore also _vrykolakes_ at death. - -(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly if they -have dealt in the blacker kinds of sorcery. - -Clerical influence is clearly discernible here, but is not, I think, -responsible for the whole idea. A story from Zacynthos[1069] records -how the treacherous murderer of a good man was first smitten by a -thunderbolt so that he lost both his sight and his reason, and after -his death was turned by God into a _vrykolakas_ as a punishment for -his crime, and has so remained for a thousand years. Here, in spite of -the word _vrykolakas_ being used, the _revenant_ is represented, like -Constantine in the popular ballad, as a sufferer. This idea has been -shown to be pre-Slavonic--and incidentally it is not a little curious -that the story itself claims to date from a thousand years ago, when -this idea was only beginning to be ousted by Slavonic superstition. But -if the idea of ‘punishment’ is old, the idea that the punishment was -merited by a crime must be equally old. For this reason, and for others -which will be developed later, I hold that the perpetrators of certain -deadly sins were from early times regarded as accursed and subject to -the same punishment as befell those on whom a curse had actually been -called down. The Church, I think, merely added to the number of those -sins, and at the same time undertook the task of pronouncing in many -cases the curse which they had earned. - -(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was killed by a -wolf. - -This class is purely Slavonic in origin. To become a were-wolf in -consequence of having eaten flesh which a wolf’s fangs have infected -with madness is to a simple mind rational enough; and a were-wolf -becomes after death a vampire. Further the belief, so far as I know, -belongs only to Elis, one of the districts where Slavonic ascendancy -was most complete and continued longest. - -(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has passed. - -This class also is Slavonic. The jumping of a cat over a dead -body is still believed by some Slavonic peoples to be a cause of -vampirism[1070], while in Greece the idea is rare and local only. - -Thus out of the many conditions by which, in modern belief, a man is -predisposed to turn _vrykolakas_, only three can be genuinely Hellenic: -first, lack of burial; second, a sudden or violent death; and third, -a parental or other curse, or such sin as renders a man accursed. The -_revenant_ therefore was regarded, as we inferred also from the story -of Constantine and Areté, as a sufferer. His suffering might be the -result of pure mischance, as in the case of sudden death, or of neglect -on the part of those whose duty it was to lament and to bury him, or -again of some sin of his own which had merited a curse. But whether he -was the victim of sheer misfortune or of punishment, he was still a -sufferer, an object to excite the pity of mankind in general, although -in special cases, as when he had been murdered or had not received the -last offices of love at the hands of his kinsfolk, he might reasonably -be feared by those who had injured him as an avenger. - -Since then in the pre-Slavonic period the general feeling towards -_revenants_ was a feeling of pity, the treatment of them in that period -requires investigation. - -Starting once more from the modern superstition, we find that the -treatment of _vrykolakes_ by the Greeks differs widely from that -accorded by the Slavs to vampires. The Slavonic method is generally to -pierce the suspected corpse with a stake of aspen or whitethorn, taking -care to drive it right through the heart at one blow. The usual Greek -method is to burn the body. The Greeks therefore, who learnt from the -Slavs all that is most horrible in their conception of _vrykolakes_, -none the less thought that they knew a better way of disposing of -these new-found pests than that which was practised by their teachers. -Convinced by foreign influence of the danger, they relied on a native -method of obviating it. They would not impale the _vrykolakas_; they -would burn him. Clearly there must have been some strong conviction -and assurance in the heart of a people who, freshly persuaded of the -peril threatening them at the hands of so loathly and savage a monster, -yet chose to pursue their own method of combating it rather than to -adopt the foreign and repugnant practice of impaling the dead. That -conviction plainly was that cremation, by ensuring the immediate and -complete dissolution of the body, put an end to all relations of the -dead with the living; and their confidence in it can only have been -based upon their own experience in the treatment of the Greek species -of _revenants_. Cremation then was the means by which the Greek folk -had always been wont to succour those of the dead who suffered from -incorruptibility and resuscitation. - -Such a custom would not, so far as I can judge, have encountered any -serious ecclesiastical opposition. The Church, it is true, in her -earlier days had condemned cremation as a pagan rite, and with the -spread of Christianity inhumation became the ordinary rite. But in the -case of those who, having been buried, yet returned from the grave, -since the Christian rite had proved of no avail, some concession to -pagan traditions would have been natural. Many of the clergy, as we -have seen, condoned cremation in the case of _vrykolakes_ as a measure -of self-defence; surely they would equally have allowed it as an act of -charity to more innocent men to whom the earth had denied dissolution -and death had brought no repose. - -Thus the actual custom of burning dates from the pre-Slavonic era; it -is only the motive of the act which is changed. Formerly men felt pity -for the _revenant_, and sought to promote his dissolution in order to -release him from a state of suffering; now, as for some centuries past, -men feel only horror of the _vrykolakas_, and seek to promote his -dissolution in order to release themselves from a state of peril. Hence -no doubt came the more horrible barbarities occasionally inflicted on -the corpse; to tear out the heart, to boil it in vinegar, to tear the -body to shreds--these are the acts of a panic-stricken and vindictive -people eager to torment their foe before annihilating him. But in the -old custom of cremation there was nothing inhumane; it was the merciful -act of a people who had compassion upon the unquiet dead and gave to -them, in solicitude for their welfare, that boon of bodily dissolution -by which alone they were finally severed from the living and admitted -to the world of the departed. - - -§ 3. REVENANTS IN ANCIENT GREECE. - -The Slavonic and the ecclesiastical elements have now been removed from -the modern Greek superstition, and the Hellenic residue is briefly -this: the human body sometimes remains incorruptible in the earth, and -in this state is liable to resuscitation; persons so affected stand -as it were halfway between the living and the dead, resembling the -former when they walk the earth, and the latter when they are lying -quiet in their graves or, if unburied, elsewhere; during their periods -of resuscitation they act as reasonable human beings, but their whole -condition is pitiable, and the most humane way of treating them is -to burn their bodies; disintegration being thus secured, they return -no more to this world, but are numbered among the departed. Further -the causes of such a condition are threefold--lack of burial, sudden -death, and execration or deadly sin deserving of it. The only question -which we have left unsolved is that of the agency by which the body is -resuscitated. The Devil is now held responsible; but the Devil is a -Christian, not a pagan, conception. - -My purpose in the present section is, first, to verify by the aid of -classical literature the conclusions which have been reached, and, -secondly, to solve the one problem which remains. - -There is, so far as I know, only one story in ancient literature which -contains anything like a full account of a _revenant_. This is related -by Phlegon[1071], a freedman of Hadrian; and the narrator professes -to have been an eye-witness of the occurrences which he describes. In -his story are embodied most of those very ideas which on wholly other -grounds have been argued to form the genuine Hellenic element in the -modern superstition concerning _vrykolakes_, and I shall therefore -reproduce it at length. Unfortunately however the beginning of the -story is lost, and therewith possibly the cause assigned for the -strange conduct of the resuscitated corpse which plays the heroine’s -part. - -What remains of the story opens abruptly with a weird scene in the -guest-chamber of the house of Demostratus and his wife Charito. - -Their daughter Philinnion had been dead and buried somewhat less than -six months, when one evening she was observed by her old nurse in the -guest-chamber, where a young man named Machates was lodged, to all -appearances alive. The nurse at once ran to the girl’s parents and bade -them come with her and see their child. Charito however was so overcome -by the tidings that she first fainted and then wept hysterically for -her lost daughter and finally began to abuse the old woman, calling her -mad and ordering her out of the room; but the nurse expostulated with -spirit, and Charito at last went with her. In the meanwhile however -Philinnion and her lover had retired to rest, so that when the mother -arrived she could not obtain a good view of her; but from the peep -which she got of the girl’s clothes and the shape of her face she -thought that she recognised her daughter. Then, feeling that she could -not at that hour ascertain the truth of the matter, she decided to keep -quiet until morning, and then to rise betimes and surprise the girl if -still there, or, failing that, to extort from Machates the whole truth. - -But when dawn came the girl had gone away unobserved, and Charito began -to take Machates to task, telling him the whole story and imploring -him to confess the truth and to keep nothing back. The young man (who -seems to have been unaware that Charito had lost a daughter named -Philinnion) was much distressed, and at first would only admit that -such was indeed the name of the girl whom they had seen; but afterwards -he told the whole story of the girl’s visits to him, mentioning that -she had said that she came without her parents’ knowledge. To confirm -his story, he produced the gold ring which she had given him and her -breast-band which she had left behind on the previous night. These -were at once recognised by Charito as having belonged to her daughter, -and with a loud cry she rent her clothes and loosed her hair and threw -herself upon the ground beside the tokens and began making lamentation -anew. Her example was soon followed by others of the family as if in -preparation for a funeral, and Machates, at his wits’ end how to quiet -them, promised to let them see the girl if she should come to him again. - -That night accordingly they kept watch, and at the usual hour the -girl came, went into Machates’ room, and sat down upon the bed. The -young man himself was now anxious to learn the truth; he could not -wholly credit the supposition that it was a dead woman who had come so -regularly, and who had eaten and drunk with him and lain at his side, -and thought rather that the real Philinnion’s tomb had been robbed -and the booty sold to the father of the girl, whoever she might be, -who visited him. No sooner therefore was she come than he quietly -summoned the watchers. The girl’s parents at once entered, and were -for a while dumb with astonishment at the sight of her, and then threw -their arms round her with loud cries. Then said Philinnion, ‘O my -mother and father, it was wrong of you to grudge me three days with -this man here in my own home and doing no harm. And so, because of -your meddlesomeness, you shall mourn for me anew, and I shall go away -again to my appointed place. For it is by divine consent that I have -done thus.’ Scarcely had she spoken when she became a corpse and her -body lay stretched upon the bed in the sight of all. Confusion and loud -lamentation at once ensued, and before long the rumour had got about -the town and was reported to the narrator of the story, Phlegon, who -appears to have held some official position. To him at any rate it fell -to keep order during the night among the excited townsfolk, and early -next morning he was present at a crowded meeting in the theatre, at -which it was decided to inspect first of all the family vault in which -Philinnion had been laid. - -The vault having been opened, on all the shelves, save that -appropriated to Philinnion, were found bodies or bones; but on hers -there was nothing except an iron ring belonging to Machates and a -gilt cup--presents which she had received from him at her first -visit. Horror-stricken the party left the vault and went straight to -Demostratus’ house, and in the guest-chamber saw the girl stretched -upon the floor. Thence they returned to another public assembly as -crowded as the first, at which one Hyllus, who was reputed not only the -best seer of the place but also a clever diviner[1072] and possessed of -a comprehensive knowledge of other branches of the profession, advised -that the girl’s body should be taken outside the boundaries of the town -and should be burnt to ashes--it was inexpedient, he said, for her to -be buried in the town--and that certain propitiatory rites, accompanied -by a general purification, should be paid to Hermes Chthonios and the -Eumenides. - -The strange episode ended with the acceptance of this advice by the -townspeople and the suicide of Machates. - -This story was known to Father Richard of Santorini[1073], who -recognised in it an ancient case parallel to some which he himself had -witnessed or learnt from other eye-witnesses in his own times. Even the -harmless character of Philinnion did not appear to him incompatible -with the popular conception of _vrykolakes_. Indeed, as we saw above, -he himself mentions, among the many instances known to him, one in -which a shoemaker of Santorini, having turned _vrykolakas_, manifested -no vicious tendencies, but rather the greatest affection and solicitude -for his wife and children. - -Nor again is the incident of Philinnion’s intercourse with Machates -unparalleled in modern times. Many travellers and writers[1074] have -concurred in recording the belief that the _vrykolakas_ sometimes -revisits his widow, or does violence to other women in their husbands’ -absence, or even marries again in some place where he is unknown, and -that of such unions children have been born. Indeed in the Middle -Ages this belief seems to have spread even beyond the confines of -Greece; for a Roman priest, early in the seventeenth century, sums up -the views of his Church on the subject as follows[1075]: ‘Devils, -though incorporeal and spiritual, can take to themselves the bodies of -dead men ... and in such bodies can have intercourse with women, as -commonly with _striges_[1076] and witches, and by such union can even -beget children.’ This statement would be a fair ecclesiastical summary -of modern Greek belief. In Thessaly I myself was told of a family in -the neighbourhood of Domoko, who reckoned a _vrykolakas_ among their -ancestors of the second or third generation back, and by virtue of such -lineage inherited a special skill (such as is more commonly ascribed -to σαββατογεννημένοι, ‘men born on a Saturday,’ when _vrykolakes_ -usually rest in their graves, or to ἀλαφροστοίχει̯ωτοι[1077], those who -are in close touch with a ‘familiar spirit,’) in dealing with those -_vrykolakes_ which from time to time troubled the country-side; indeed -they had been summoned, I was assured, even to remote districts for -consultation as specialists. - -The story of Philinnion was not overlooked by Bernhard Schmidt, but he -does not appear to have recognised in it anything more relevant than -in the ancient ghost-stories (_gespenstergeschichten_) among which -he reckons it[1078]. Most emphatically this is no ghost-story. The -distinction between ghosts and Greek _revenants_ is of a primary and -universal nature, patent to all who can discriminate between soul and -body. In this story Philinnion acts as a _revenant_ and is treated as a -_revenant_; the inspection of the vault in which her body had been laid -and the purpose of her nocturnal visits to Machates furnish conclusive -evidence of her corporeal resuscitation; and the method of disposing of -her corpse is the method generally approved and employed in the case -of _revenants_--cremation. In effect all that remains of the story -is in complete accord with what I have claimed on other grounds as -the Hellenic element in the modern superstition; only one detail is -wanting--the cause of Philinnion’s resuscitation--and if we had the -first part of the story, it is not unlikely that in it we should find -that her early death had been also sudden or violent. Clearly then the -belief in _revenants_ was known in Greece in the age of Hadrian. - -A casual allusion to the same superstition occurs also in -Lucian[1079]. ‘I know of a man,’ says a doctor named Antigonus, ‘who -rose again twenty days after he was buried; I attended him after his -resurrection as well as before his death.’ ‘But how was it,’ rejoins -another, ‘that in twenty days the body did not decompose or in any -case the man perish of hunger?’ Unfortunately no answer is given and -the subject drops, but the man in question was clearly a corporeal -_revenant_ and not a mere ghost. - -A reference to the same vulgar belief is also seemingly intended by -Aristophanes in the _Ecclesiazusae_, where the personal appearance of -one of the reprobate old women calls forth the exclamation, - - ‘Is yon an ape be-plastered with white lead, - Or an old hag uprisen from the dead?’[1080] - -The passage is of course too brief to make any such allusion certain; -but it becomes highly probable if it can be shown from other sources -that the superstition was popularly current in Aristophanes’ time. This -I can do. - -The fixity of popular phrases of imprecation has been amply -demonstrated in the last section[1081]. A large selection of curses, -all conceived in the same spirit, furnished, by their contrast with -some features of the now contaminated superstition, a clue for the -detection of the Slavonic elements therein. These imprecations, we -learnt, were based upon the purely Hellenic belief, and had remained -unaffected by the foreign influence which had modified and in some -respects almost transformed it. Spoken often in a moment of passion, -springing spontaneously and familiarly to the lips, too hasty to be -informed by conscious thought, such curses have been handed down from -generation to generation as fixed expressions subject to none of the -changes which come of deliberate reflection. Though the old beliefs -have been altered by the infusion of alien doctrines, the old curses -stand fast in bold antagonism to all foreign lore, true records -of a superstition now garbled, coins stamped with the effigy and -superscription of by-gone thought, but current still. - -As the simplest types of these old-established curses may be taken -the two phrases, νὰ μὴν τὸν δεχτῇ ἡ γῆς, ‘May the earth not receive -him,’ and νὰ τὸν βγάλῃ ἡ γῆς, ‘May the earth cast him out.’ The one -is negative in form, the other positive, but both equally suggest, -in the peasant’s mind, both the incorruptibility of the body and its -resuscitation. Can a prototype of these curses be found in ancient -literature? If so, in view of the general continuity of Greek belief -and custom, we shall be justified in concluding that, as those ancient -curses are identical with the modern, so the superstition which -suggested them in old time is identical with that part of the modern -superstition on which they are now based. - -Two examples of these curses are furnished by Euripides. In a scene -where Orestes conjures his comrade Pylades to leave him and not -to involve himself in the meditated act of vengeance, the latter -replies[1082], ‘Never may the fruitful earth receive my blood, nor yet -the gleaming air, if ever I turn traitor to thee and save myself and -forsake thee!’ In like tone rings out Hippolytus’ assertion of his -innocence toward his father[1083]: ‘Now by Zeus the judge of oaths and -by the earth beneath our feet, I swear that never have I touched thy -marriage-bed, nor would have willed it nor conceived the thought. May I -verily perish without glory and without name, cityless and homeless, an -outcast and wanderer upon the earth, yea and in death may neither sea -nor earth receive my flesh, if I have proved false!’ - -‘May the earth not receive my flesh!’ Such is the common burden of the -two oaths; such the final chord struck by Hippolytus in that symphony -of imprecations with which he vindicates his innocence; such too -would be the strongest oath by which any peasant of to-day might bind -himself. The very words have scarcely varied in a score of centuries; -who then will venture to claim that their purport is changed? Is it -not clear that just as in later times the Church, by incorporating the -popular curse in her formula of excommunication, seized the weapons -of paganism and turned them against those rebels and infidels whom -her own direst fulminations had no power to dismay, so Euripides, -conscious that no imaginings of his own art could suffice to excite in -his hearers that horror which the climax of self-execration demanded, -did not disdain ‘the touchings of things common,’ but turned to tragic -use a popular curse which then, as now, pierced home to every heart? -It would be strange indeed if words, which since early in the Christian -era have continuously implied a belief in the indissolubility and -resuscitation of those who die accursed, should be held to have borne -some other meaning a few centuries earlier. - -Thus then Euripides, by the identity of his language with that of -to-day, discovers most conspicuously his knowledge of that which -on other grounds I have shown to be the Hellenic element in the -superstition concerning _vrykolakes_. But he was not alone in -employing it for dramatic purposes. In the pages of Sophocles too -and of Aeschylus there are passages which only a knowledge of this -superstition can adequately explain. First among these is the climax -of that speech in which Oedipus, blind and outcast, denounces his -undutiful son: - -‘Begone, abhorred and renounced of me thy father, thou basest villain, -and take with thee these curses that I call down upon thee, that thou -win not with thy spear that land of thine own kin, nor yet return ever -again to the vale of Argos, but that thou and he that drave thee forth, -smiting and smitten, fall each by a brother’s hand. Such is my curse; -yea, and I call on Tartarus, in whose hated gloom my father lies, to -drive thee from his home[1084].’ - -The last phrase of this denunciation, - - καὶ καλῶ τοῦ Ταρτάρου - στυγνὸν πατρῷον Ἔρεβος, ὥς σ’ ἀποικίσῃ, - -is that with which I am concerned. It is an old-established difficulty. -Commentators have translated variously ‘to remove thee from thy home,’ -‘to take thee away to his home,’ ‘to give thee another home’; but in -effect they are all agreed in trying to make the words refer to removal -from this to the nether world, or, in one word, to death. Now even -if the word ἀποικίζω could in this context bear any of the meanings -ascribed to it, such an euphemism following upon the explicit threat -that Polynices should be slain by his own brother’s hand would be -an imbecile anticlimax; but I question the very possibility of the -supposed usage. It is true that an emigrant from one place becomes an -immigrant into another; but that cannot justify the interchange of -the two terms. Tartarus is here besought, as plainly as language can -express it, to drive Polynices out, not to take him in. There can be -only one explanation of that prayer. Polynices’ death has already been -foretold; but his father’s curse pursues him beyond death. Tartarus, in -whose keeping the dead should lie, is conjured to drive him forth from -the home of the dead, even as the peasants now pray that the earth may -cast out those whom they hate. - -And the context shows clearly that the curse was so understood by -Polynices. Turning to Antigone and Ismene with impassioned entreaty -he implores them--them at least, though all others forsake him and -turn against him--if so be his father’s cruel imprecations come to -fulfilment and they, his sisters, ever return to their home, not to -leave him dishonoured, but to lay him in the grave and to grant him -the guerdons of the dead[1085]. Why then this insistence, unless -the father’s curse had extended beyond death? Merely to introduce -a reference to the plot of the _Antigone_? Clearly more than that. -Polynices was to die bound by his father’s curse, slain by his -brother’s hand, doubly debarred, if modern beliefs be a key to ancient, -from dissolution and from reception into the nether world. The words -of his father’s invocation of Tartarus had conveyed to his mind the -certainty of a doom outlasting death, that Tartarus should not receive -him, but reject him from the home of the dead. Only one faint gleam of -hope was left, that by the fulfilment of those last offices of love -toward the departed, which were for all men a passport to the lower -world, he, burdened and bound with a father’s curse, both slayer and -slain of his own brother, might yet be not debarred from his last home, -but free to enter into rest. - -Thus Sophocles in language less popular, but hardly less clear, than -that of Euripides proclaims that the belief in the non-dissolution or -rejection of the body by the earth and the powers under the earth was -a terror as potent then as it is now, and an ever effective weapon of -malediction. Aeschylus had gone even further, and, by enlisting this -terror among the threats uttered on behalf of a dead man by a god -in his most holy sanctuary, had claimed as it were for the popular -superstition the highest religious sanction. - -In the _Choephori_[1086] Orestes is made to review in a speech as -difficult as it is powerful the motives which are urging him on to the -requital of blood with blood. Most cogent among these motives is the -explicit command issued from Apollo’s Delphic shrine, bidding him not -spare his father’s murderess, mother though she be, and foretelling the -direst penalties for disobedience. And what are these penalties? First, -the physical torment of ‘blains that leap upon the flesh and with -savage jaws eat out its erstwhile vigour’; second, the mental horror of -coming madness, ‘the arrow that flieth in darkness winged by the powers -of hell with the curse of fallen kindred, even raving and vain terror -born of the night’; third, banishment from home and city, with no place -at friendly board, no part in drink-offering and sacrifice; and yet one -penalty more wherein should culminate the threatened agonies, ‘to die -at last with none to honour, none to love him, damned, even in the doom -that wastes all, to know no corruption.’ - -Of the earlier penalties and of their intimate connexion with one -branch of this popular superstition I shall have occasion to speak -later. Here I have only to justify the new rendering which I have given -to the last lines of the passage, - - πάντων δ’ ἄτιμον κἄφιλον θνήσκειν χρόνῳ - κακῶς ταριχευθέντα παμφθάρτῳ μόρῳ[1087]. - -It has generally been held that ταριχευθέντα is here metaphorically -used of the wasting or withering of the body through physical -suffering, the first penalty, or, it may be, through mental distress, -the second. In other words, the last line of the passage merely -sums up in a concise expression a penalty, or penalties, previously -detailed. On the same view it is but consistent to regard πάντων ἄτιμον -κἄφιλον as a similar summary of the third penalty. Stripped of these -recapitulations and vain repetitions Apollo’s final threat amounts -to--what? θνήσκειν χρόνῳ, ‘to die in course of time.’ A blood-curdling -and unique climax of human suffering in very truth! And this a last -threat after leprosy and madness and outcast loneliness? Surely rather -a promise of release and rest. - -But let the anti-climax pass. Whence comes the alleged metaphorical -meaning of ταριχεύεσθαι, so foreign to its normal use? How comes -it to denote the wasting of disease, and what authority has this -supposed use? Its mainstay apparently is a single passage in a -pseudo-Demosthenic speech, which, in describing the cowardly assault of -a young man upon an old, depicts the aggressor as νεαλὴς καὶ πρόσφατος -and his victim as τεταριχευμένου καὶ πολὺν χρόνον συμπεπτωκότος[1088]. -But here the metaphor, whatever may be thought of its elegance or -of its likelihood to excite mirth rather than indignation, is at -least clearly explained both by its antithesis and by its context; -νεαλὴς and πρόσφατος are terms properly applied to ‘fresh’ fish or -meat, τεταριχευμένος to the same commodities ‘preserved’ by drying or -pickling, and we understand at once that the old man is represented -to be dried and shrivelled in appearance. Such is the support for the -alleged Aeschylean usage of ταριχευθέντα without the same antithesis -to illuminate its meaning. Are we then to understand that all the -fulminations and thunderings of Apollo’s oracle dwindle away into an -appeal to Orestes’ pride in his personal appearance and a warning that -leprosy will render him as unattractive as a bloater? Or, if it be -claimed that the slow painful process of wasting is suggested rather -than its ultimate effect, is it reasonable that a word which properly -denotes artificial preservation should be used metaphorically of -natural decay? This is not metaphor, but metamorphosis. - -Let us then abandon far-fetched explanations; let us conceive it -possible that Aeschylus used the word in the sense which it normally -bore in relation to the human body--‘preserved from corruption,’ like -the mummies of Egypt--and further that he placed the word παμφθάρτῳ -in immediate juxtaposition with it in order to emphasise the more -strikingly the contrast between the threatened ‘non-corruption’ and -the ordinary ‘wasting’ powers of death. So understood, the final -penalty presents a true climax. As the victim is to be excluded in his -lifetime from all intercourse with the living, so in his death, by the -withholding of that dissolution without which there is no entrance to -the lower world, he is to be cut off from communion with the dead. He -is to die with none to honour him with the rites due to the dead, none -to love him and shed the tears that are their just meed, but even in -that last doom which consumes all others is damned to be withheld from -corruption. As ‘Euripides the human’ uses the common phrase of to-day -‘May the earth not receive,’ so Aeschylus the divine anticipates the -ecclesiastical formula, ‘and after death thou shalt be indissoluble.’ - -The same contrast between the all-wasting functions of death and the -‘bound’ condition of the damned now becomes intelligible in two other -passages of Aeschylus. - -In the _Supplices_ the king of the Pelasgians, who is beset by the -daughters of Danaus with the twofold claim of kinsfolk and suppliants, -and besought to deliver them from the lust and violence of their -pursuers, acknowledges himself in a sore strait. If he rescue his -suppliants, he may involve his people in war; if he refuse to -hearken, he fears that, as a tacit accomplice in the violence and -pollution[1089] threatened, he may make to himself ‘the God of all -destruction a stern Avenger ever present, an Avenger that sets not free -the dead even in Hades’ home[1090].’ - -Again in the _Eumenides_, when Orestes having slain his mother is no -longer seeking for vengeance but flying therefrom with no hope of -safety save in the promises of Apollo whose will he has done, the band -of pursuing Furies, like to be presently thwarted by that god, yet -comfort their black hearts with the assurance of future retribution. -‘Yea,’ cries one, ‘me doth Apollo vex, but Orestes shall he not redeem; -though he flee from me beneath the earth, there is no freeing for him, -but because of his blood-guiltiness he shall find another in my stead -to visit his pollution on his head[1091].’ - -The conception of future punishment in these two passages is clearly -the same. What then is meant by the fear that even the dead may not -be set free? and who is ‘the God of all destruction’ who is named in -the first passage as the author of that punishment? The answer has -already been found. ‘The all-destroying, God’ (ὁ πανώλεθρος θεὸς) is -none other than the ‘all-wasting doom’ (πάμφθαρτος μόρος) of Apollo’s -oracle--Death personified instead of death abstract; and Death’s -refusal ‘to set free’ the dead is to be interpreted in the light -of Apollo’s warning to Orestes that, if he fail in his duty to his -murdered sire, he will himself in death be ‘damned to incorruption.’ -The language employed is indeed vaguer and more allusive; the word -ἐλευθεροῦν, ‘to set free,’ might suggest many ideas besides bodily -‘freeing’ or dissolution; yet it may be noticed that this is the very -word which the above-quoted[1092] _nomocanon de excommunicatis_ uses -interchangeably with the more common λύειν in this very sense. Only -for us, who have not in our hearts the same faiths and fears quick to -vibrate in response to each touch of religious awe, is a commentary -needed; for a Greek audience the suggestion contained in ἐλευθεροῦν, -above all in its implied contrast with πανώλεθρος, fully sufficed. - -Thus then we have found two passages of Euripides containing -imprecations almost identical in form with the curses that may be heard -from the lips of modern Greek peasants; we have found a similar passage -in Sophocles which has hitherto proved a difficulty to commentators -simply because they have tried to pervert the meaning of the word -ἀποικίζω, when its normal sense will make the phrase a parallel to -those of Euripides and of modern Greece; and finally in the _Choephori_ -of Aeschylus--here again by reading a word in its proper sense--we have -found religious sanction claimed for the belief which underlies these -imprecations--the belief that the fate to be most dreaded by mankind -after death is incorruptibility and resuscitation. - -It remains to examine the supposed causes of this dreaded fate, -and to see whether the three causes which, when we discussed the -modern classes of men liable to become _vrykolakes_, appeared to be -Hellenic--namely, lack of burial, violent death, and parental or other -execration or any sin deserving it--actually figure as causes in -ancient Greek literature. - -It will be convenient to consider the last-mentioned first. - -An instance of formal execration has already been provided. No better -example than the curse called down by Oedipus upon his son could be -desired. But it was suggested above that in certain other cases, even -where no actual imprecation had been uttered, men were accounted -accursed; and indeed it would be an absurdity that a son who acted -undutifully towards his father should fall a victim to his curse, -but that one, let us say, who slew his father and gave him no time to -pronounce the damning words, should go scatheless. From the earliest -times, I believe, there were held to be certain deadly sins, sins -against the few primitive god-given principles of right and wrong, -which brought their own curse. Among these was numbered from the first -the murder of a kinsman. To this Hesiod[1093] adds others which were -so regarded in his day. ‘Equal is the guilt when one ill treateth the -suppliant and the stranger, or goeth up unto his brother’s bed, ... or -sinneth against orphan children and heedeth not, or chideth his old -father, who hath passed the gloomy gates of age, and raileth upon him -with hard words; against such an one verily Zeus himself is wroth, -and at the end layeth upon him stern retribution for his unrighteous -deeds.’ A more civilised age included all murder in the list; and later -again the Church seems to have extended it until ‘transgressors of the -divine law’ might become _ipso facto_ excommunicate and accursed. - -To Aeschylus the chief of such sins was unquestionably the murder -of a close kinsman; but other sins also, especially those involving -pollution (μίασμα), rendered the perpetrator liable to the same -punishment as followed upon a formal imprecation. And this view was -not of Aeschylus’ own invention; it must have belonged to the popular -religion. Otherwise it would be impossible to explain how the Greek -Church in the Middle Ages had come to adopt almost the same views as -Aeschylus. For what said the Church? The _nomocanon_ quoted in the last -section[1094] teaches that persons who ‘have been justly, reasonably, -and lawfully excommunicated by their bishops, as transgressors of the -divine law, and have died in the state of excommunication, without -amending their ways and receiving forgiveness,’ may be expected to -remain whole and incorrupt after death. But another ecclesiastical -document[1095] shows clearly that a formal sentence of excommunication -was not essential to this result; a distinction is drawn between him -whose corpse appears white, showing that he was ‘excommunicated by -the divine laws,’ and him whose corpse is black, showing that he was -‘excommunicated by a bishop.’ Clearly then the Church taught that -certain ‘transgressors of the divine law’ might become automatically -excommunicate. Certain deadly sins deserved the ecclesiastical curse -and, whether it were pronounced or not, incurred the same punishment -after death. The list of such sins was certainly extended by the Church -so as to include, for example, apostasy, omission of baptism, the more -reprehensible acts of sorcery, and suicide, which was, and still is -sometimes, a bar to Christian burial. But at the same time the number -of those sins which were actually left to work out their own curse was -probably diminished; the Church constituted herself judge, and in most -cases formally sentenced the sinner to that punishment which the sin -alone, without her condemnation, was popularly believed to entail. If -then we strip this doctrine of its ecclesiastical dress and put out of -sight the intervention of an hierarchy arrogating to itself the office -of binding and loosing, there remains the simple belief that certain -transgressors of the divine law, certain sinners of deadly sins, were -_ipso facto_ accursed and condemned to incorruption. - -Is not this precisely the Aeschylean doctrine? Pelasgus, if he should -consent unto the violence of those suitors who sought the daughters -of Danaus in unhallowed wedlock, if he should defy Zeus the God of -suppliants and set at naught those other deities at whose altar his -kinswomen sat--would not he indeed be a transgressor of the divine -law? He acknowledges it himself, and, conformably to the doctrine -enunciated, anticipates that Death himself will turn Avenger and free -him not when dead. Orestes, owing to his murdered father the sacred -duty of vengeance and expressly urged by Apollo to perform it--would -not he too be a transgressor of the divine law, if he should fail -or flag in his enterprise of blood? Fitly then did Apollo threaten -him that after manifold troubles in life he should die damned to -incorruption. The same Orestes, viewed now not from Apollo’s standpoint -but from that of the Erinyes, bloodguilty with his mother’s murder--had -he not perpetrated a deadly sin, was he not a transgressor of the -divine law? Rightly then may his foes exult that he shall not escape, -but, though he be fled from them beneath the earth, still ‘hath -he no freeing.’ In fine, Aeschylus agrees, save for the mediaeval -multiplication of deadly sins, with the doctrine of the Church; and -this agreement is proof that in the popular creed of Greece, from -which both Aeschylus and the Church must have borrowed, the commission -of certain sins has always involved the penalty of incorruptibility, -whether the curse which those sins merited had been formally pronounced -or no. The actual source and operation of such unspoken curses will be -considered in the next section. - -The other two causes, lack of burial and violent death, may be -considered together; for the whole trend of ancient literature in -regard to both these calamities is the same, namely, that they caused -the return of the dead man’s spirit--of his spirit only, be it noted, -and not of his body. It is the ghost of Patroclus which in the -_Iliad_[1096] appears to Achilles and demands the funeral-rites due to -his body; it is the ghost of Elpenor which in the _Odyssey_[1097] makes -the same claim upon Odysseus; it is the ghost of Polydorus which in -the _Hecuba_[1098] of Euripides bemoans his body cast away in the sea. -Again it is the ghost of Clytemnestra which in the _Eumenides_[1099] -of Aeschylus comes seeking vengeance for her violent death; and Lucian -in the _Philopseudes_[1100] gives special prominence to this cause of -the soul’s unrest. ‘Perhaps, Eucrates,’ says one of the speakers in -the dialogue, ‘what Tychiades means is this, that the only souls which -wander about are those of men who met with a violent death--anyone, for -example, who hanged himself, or was beheaded or impaled, or departed -this life in any other such way--but that the souls of those who -died a natural death do not wander; if that is his theory, it cannot -be lightly dismissed.’ It is needless to multiply examples[1101]; -literary tradition, from Homer down to Lucian, is all in favour of the -re-appearance of the soul, and not of the body, as the result of either -lack of burial or violent death. - -It is perfectly clear then that there is a considerable discrepancy -between the ancient literary view and the modern popular creed. Ancient -literature is extremely reticent on the subject of bodily resuscitation -occasioned solely by a violent death[1102] or by lack of burial. In -Phlegon’s story it is indeed probable that the cause of Philinnion’s -re-appearance was a violent death; but the first part of the narrative -is missing, and no such statement is actually made. - -In modern beliefs, on the contrary, there is little or no trace of -the idea that the dead return for these causes in purely spiritual -form. The very conception of ghosts is weak and indefinite among the -peasantry. I have certainly been told by peasants of cases in which -a person at the point of death has appeared, presumably in spiritual -form, to friends at a distance; and there is a fairly common belief, -seemingly derived from the Bible, that at Easter many of the graves -are opened and release for a time the spirits of the dead. But it is a -significant fact that there is not even a name for ghosts which cannot -be equally well applied to any supernatural apparitions. The thought -of them in general seems to be nothing more definite than a vague -uneasiness in the minds of timid women and children at that hour when - - ‘a faint erroneous ray, - Glanced from the imperfect surfaces of things, - Flings half an image on the straining eye.’ - -There is no fixed creed or tradition here. In an account of the -definite superstitions of modern Greece ghosts are a _quantité -négligeable_. - -But, while ancient literature and modern superstition are thus in -direct conflict on one point, they are agreed in making lack of burial -and violent death the causes of a certain unrest on the part of the -dead; and though the one usually attributes that unrest to the ghost, -and the other to the corpse, their agreement in all else could not -surely be a mere casual coincidence; there must be a connexion to be -discovered between them. - -The consistency of the popular view which has obtained practically -throughout the Christian era has already been established. The Church -found the Greek people already firmly convinced that the two causes -which we are considering, no less than formal execration or execrable -sin, led to bodily incorruption and resuscitation. The only moot -point is what agency was held to produce the resuscitation before -the Church taught that it was the work of the Devil. But can equal -consistency be claimed for ancient literature? It has just now been -shown that the tragedians recognised that a curse or a deadly sin led -to the resuscitation of the body; and yet they make lack of burial -and violent death lead rather to the re-appearance of a ghost. Why -then this discrimination between the effects produced by causes all of -which in more recent popular belief produce the same effect? My answer -is that popular belief in antiquity was the same as popular belief -now in respect of all the causes, but that literary propriety forbade -more than a mere verbal reference to so gross a superstition as bodily -resuscitation. When a dead man was required in literature to re-appear, -he was conventionally pourtrayed as a ghost, not as a walking corpse; -and the convention was, I think, right and necessary. - -For let it be granted for a moment that the popular belief of to-day -dates from the earliest times, and that then as now the _revenant_ was -popularly pictured as a monster ‘swollen and distended all over so that -the joints can scarcely be bent; the skin being stretched like the -parchment of a drum, and when struck giving out the same sound.’ Could -even Homer have re-animated the dead Patroclus, with this unearthly -ghastliness added to his wounds and to his mangling by the chariot, -and have brought him to Achilles in the darkness of the night, without -exciting in his breast horror instead of pity and loathing for love? -Euripides again was greatly daring when he assigned the prologue of -a tragedy to Polydorus’ ghost; but even he could not have restrained -the unquenchable mirth of his audience, if his play had opened with -a soliloquy by an agitated corpse. Epic and dramatic propriety must -have demanded some refinement of so grossly material a conception. The -canons of drama, we know, would not allow the enactment of a murder on -the stage before the eyes of the spectators; would it then have been -compatible with the restraint of Greek art to represent the murdered -body as a _revenant_? Aeschylus himself, the lover of weird misbegotten -shapes, would have recoiled from such an enterprise. But those same -canons did permit a verbal description of the murder; and similarly the -tragedians permitted themselves to refer, in imprecations and suchlike, -to the horror of bodily resuscitation. - -The case then stands thus. References are, as we have seen, made by the -tragedians to the possibility of men becoming _revenants_, whereas -they shrank from presenting the actuality. But the references to the -possibility occur, chiefly at any rate, in imprecations, with the -result that at first sight a curse would seem to have been the only -recognised cause of bodily resuscitation in ancient times; whereas -the most famous literary examples of the actual re-appearance of the -dead--Clytemnestra and Polydorus in tragedy, or, if we go back to -Homer, Patroclus and Elpenor--happen to be cases in which the cause -was lack of burial or a violent death, with the result that literary -tradition inclined to substitute ghosts for the corporeal _revenants_ -of the popular creed in these two cases. - -Such is my explanation of the discrepancy; and the probability of -it is warranted by three considerations--first, that Greek Tragedy -does contain one or two references to the possible resuscitation of -other than the accursed--second, that Plato modifies the popular -notions concerning the accursed in almost the same way that the -tragedians modified the fate of the unburied and of those slain by -violence--third, that the literary tradition concerning ghosts is in -itself inconsistent and bears the marks of arbitrary modification. - -The most important reference in Tragedy occurs in the _Choephori_, -where Orestes and Electra pray their murdered father to rise from -the grave in bodily form[1103]. This passage, together with a close -parallel from Sophocles, will be fully discussed later[1104]. Here -I need only point out the justification by Aeschylus of my theory -that the substitution of ghost for _revenant_ is a necessary literary -convention. He suggests verbally the possible uprising of the murdered -Agamemnon as a _revenant_; but, when it comes to an actual presentation -of the murdered Clytemnestra on the stage, his _dramatis persona_ is a -ghost. - -Next, Plato, in a well-known passage of the _Phaedo_[1105], speaks -of the souls of dead men having actually been seen in the form of -shadowy apparitions haunting the neighbourhood of tombs--souls, he -explains, which have not been fully cleansed and freed from the -visible material world, but still have some part therein and hence -are themselves visible; and, he adds, these are the souls of the -wicked, which are compelled to wander thus in punishment for their -former evil life. Naturally Plato of all men--and of all his works -in the _Phaedo_--could not accept the notion that the body under any -conditions remained incorruptible; his whole doctrine is imbued with -his belief that the gross and material perishes, and only the pure -and spiritual endures. When therefore he came to utilise the popular -doctrine, which the tragedians had endorsed, that certain sinners -were condemned to incorruption, some modification of the idea was -necessary; and accordingly he makes the wicked to wander as ghosts, not -as corporeal _revenants_, just as Homer and the tragedians seem to have -done in the case of the unburied and those who had met their death by -violence. Plato’s extension of the literary tradition suggests that its -earlier development had been such as I have indicated. - -Lastly, the literary tradition, as represented by earlier writers than -Plato, is by no means uniform. If it had been a definite religious -doctrine, and not merely a literary convention, that the unburied -returned as ghosts, the presentment of Patroclus and of Polydorus -should have been in all respects similar. But what do we find? Each -certainly appears as a ghost and asks for burial; but there the -resemblance ends. According to Homer[1106] the spirit of Patroclus, in -craving burial of his body, declares that, ere that rite be performed, -the spirit itself cannot pass the gates of Hades but is held aloof by -the spirits of the other dead, and moreover that having once passed -it can no more return to this world. According to Euripides[1107], -familiar though he must have been with Homer’s teaching, the spirit of -Polydorus had passed within the gates of Hades and by permission of -the nether gods had returned to demand the burial of his body. Homer’s -reason for the soul’s anxiety about the body’s burial is none too -convincing in itself; for it only raises a further question: if death -means the final separation of soul from body, and the lower world is -tenanted by souls only--for so Homer at any rate teaches--why should -the denizens of that world make the admission of a newly-sped soul -conditional upon the burial of the body which it had finally quitted? -But, what is more important, Homer’s reason, such as it is, is flatly -disavowed by Euripides, who yet advances no reason of his own why the -spirit of Polydorus, having once passed into Hades’ halls, should have -any further interest in its old carnal tenement. This disagreement can -only mean that Homer and Euripides were not following an acknowledged -doctrine of popular religion in representing Patroclus and Polydorus in -the form of ghosts; for in that case they would surely have agreed with -the popular doctrine, and therefore also with each other, in assigning -a reason for the ghost’s interest in the burial of its discarded body. -Either then there was no popular belief on the whole subject--which is -incredible--or else it was such as literary propriety forbade them to -follow. Now if the popular belief was that the unburied appeared as -corporeal _revenants_, their eagerness for burial is intelligible; but -if a ghost be substituted by literary convention for the _revenant_, -a good reason for such eagerness becomes hard to find. Hence the -inconsequence of Homer’s reason; hence the silence of Euripides. - -But if, as now seems likely, the substitution of mere ghost for bodily -_revenant_ was a literary convention, it by no means follows that -that convention is valueless as a guide to the popular beliefs of the -time. It may represent a part of those beliefs, though not the whole. -The established doctrines on this whole subject were not remodelled -by the tragedians save in obedience to the laws of their art. This we -definitely know; for the causes which they assign for the unrest of -the dead are numbered among the popularly received causes which remain -to this day; and even the idea of physical resuscitation was retained -and effectively utilised by them within certain limitations. Clearly -then they kept what they could, and only changed what they must. -Judicious selection rather than arbitrary invention was the method by -which the literary tradition was established. Since then that tradition -uniformly speaks of the soul’s return, while discrepancies only arise -in accounting for the soul’s interest in the corpse, was it perhaps -only in the latter respect that literary tradition parted company with -popular belief? Did the spirit as well as the body of the dead play -some part in the popular superstition? Did the common-folk too hold -that, after the separation of soul from body at death, the soul itself -under certain conditions returned from its flight towards the house of -Hades--returned however not to appear alone in ghostly guise, but to -re-animate the dead body and raise it up as a _revenant_? Was this the -popular doctrine from which literature selected, recording the soul’s -return, but suppressing the re-animation of the body, and thereby -creating for itself the difficulty of explaining the soul’s interest in -the body? - -The hypothesis commends itself as providing at the same time an answer -to the one question which remained unanswered in the last section. We -saw that, through ecclesiastical influence, Christian Greece has long -assigned the work of resuscitating the dead to the Devil. But to whom -or to what did pagan Greece previously assign it? Surely in the whole -range of Greek mythology it were hard to find any supernatural being -either specially suited or probably condemned to such a task. The soul -is, _prima facie_, the most appropriate and likely agent. - -But there is even stronger evidence than this. The probable becomes -proven when we turn back to the only full pagan account of a bodily -_revenant_, the story of Philinnion. What are her words, when she is -discovered by her parents? ‘Mother and father, it was wrong of you to -grudge me three days with this man here in my own home and doing no -harm. And so, because of your meddlesomeness, you shall mourn for me -anew, and I shall go away to my appointed place. For it is by divine -consent that I have done thus.’ And how is her threat of going away -fulfilled? ‘Scarce had she spoken when she became a corpse, and her -body lay stretched upon the bed in the sight of all.’ The words ‘I -shall go away’ were therefore intended by the writer to mean ‘My soul -will go away’; for the body remained. Clearly then, in the belief of -that age, resuscitation of the dead meant the re-animation of the body -by the soul which had been temporarily separated from it. - -In the light of this fact Plato’s reference to the wandering of the -souls of the wicked is found to approximate more nearly to the popular -superstition. Such souls, he says, have been seen in the neighbourhood -of tombs; and they are visible because they are not cleansed and freed -from the visible and material world[1108], but participate therein. -What then is the particular material thing in which they participate -and which keeps them near the tombs? Evidently the body whose -impurities they contracted in life, the body from which they are not -cleansed and freed. Plato admits only participation, not re-animation; -but in all else he adheres to the genuine popular belief. -The same idea furnishes also what I believe to be the true explanation -of the custom of the so-called ‘Charon’s obol.’ The coin or other -object placed in the mouth of the dead was originally, I have -argued[1109], a charm to prevent the entry of some evil spirit or the -re-entry of the soul into the corpse. In Chios and in Rhodes, as we -have seen, this is the popular explanation still given--the particular -spirit against whom the precaution is taken being, owing to Christian -influence, a devil. But if, as is likely, a devil has merely been -substituted for the soul, while the rest of the superstition has -remained unchanged, it follows that the precaution was originally -directed against the return of the soul, and so was a means of ensuring -bodily dissolution; for, though I cannot actually prove it, it is -natural to suppose that re-animation was not the result, but the cause, -of incorruption. - -To sum up, the conclusions which have been reached stand thus:--Death, -according to the popular religion of ancient Greece, was not a final -separation of body and soul; in certain cases the body remained -incorrupt and the soul re-animated it. This condition, in which the -dead belonged neither to this nor to the nether world, was one of -misery; and bodily dissolution was to be desired. Dissolution could -in no case be properly effected without the rite of interment or -cremation. The unburied therefore formed one class of _revenants_. But -even due interment did not necessarily produce dissolution; a sudden or -violent death rendered the body incorruptible, presumably because the -proper hour had not yet come for the soul to leave it; an imprecation -withheld the body from decay by its own ‘binding’ power; and finally, -the commission of a deadly sin, above all of murder, rendered the -sinner subject to the same dire fate as if the curse which his sin -merited had actually been pronounced. The only unfailing method of -dissolution was cremation. - - -§ 4. REVENANTS AS AVENGERS OF BLOOD. - -The conclusions which have now been reached show, among others, the -somewhat surprising result, that the popular religion of Greece both -ancient and modern has always comprised the belief that both the -murdered and the murderer were doomed to the same unhappy lot after -death. The murderer, in the class of men polluted and accursed by -heinous sin, and his victim, in the class of those who have met with -violent deaths, have alike been regarded as pre-disposed to become -_revenants_. The two facts thus simply stated constitute a problem -which deserves investigation. It can be no accident that two classes -of men, so glaringly contrasted here, should be believed to share the -same fate hereafter. Some relation between the two beliefs must surely -subsist. - -The solution to which the mind naturally leaps is the idea that in some -way retributive justice causes the murderer to be punished with the -selfsame suffering as he has brought upon his victim; that, as blood -calls for blood, so the resuscitation of the murdered calls for the -resuscitation of the murderer; that the old law, δράσαντι παθεῖν, ‘as -a man hath wrought, so must he suffer,’ is not limited to this world -nor fully vindicated by the mere shedding of the murderer’s blood, but -dooms him to become, like his victim, a _revenant_ from the grave. - -Such an explanation of the two facts before us is, it may almost be -said, obviously and self-evidently right, so far as it goes; but the -proof of its correctness is best to be obtained by going further, -so as not merely to indicate the appropriateness of the murderer’s -punishment, but to discover also the agency whereby it is inflicted; -for, if it can be established that according to the popular belief it -is the murdered man himself who, in the form of a _revenant_, plagues -his murderer, then the retributive character of all the murderer’s -sufferings both here and hereafter will be manifest. - -The most striking testimony to the existence of such a belief is to -be found in a gruesome practice to which, we are told, murderers in -old time were addicted--the practice of mutilating (μασχαλίζειν) the -murdered man by cutting off his hands and feet, and either placing -them under his armpits or tying them with a band (μασχαλιστήρ) round -his breast. What object was had in view in so disposing of the severed -extremities, if indeed our information as to the act itself be correct, -remains uncertain; perhaps indeed that information amounts to nothing -more than a faulty conjectural interpretation of the word μασχαλίζειν -itself, which might equally well mean to sever the arms from the body -at the armpit and to treat the lower limbs in similar fashion. But at -any rate the intention of the whole act of mutilation is known and -clear; the murderer sought to deprive his victim of the power to exact -vengeance for his wrongs. Clearly then the vengeance apprehended was -not that of a disembodied spirit entreating the gods to act on its -behalf or appearing in visions to its surviving kinsfolk and urging -them to requite the murderer, but the vengeance of a bodily _revenant_ -with feet swift to pursue and hands strong to strike. On no other -grounds is the mutilation of the dead body intelligible. - -But if any doubt could still rest upon this interpretation of the old -custom, it must be finally dispersed by a consideration of the one -instance of the same custom known to me in modern times. This occurs -in a story which I have already related[1110]--the story of a human -sacrifice in Santorini at the time of the Greek War of Independence, as -narrated to me by an old man of the island who claimed to have himself -taken part in the affair. According to his narrative not only the head -of the victim was cut off but also his hands, and in that order. Why -then this mutilation of the dead body? That question I put in vain to -the old man; he had obliged me by giving me his reminiscences, but he -had no intention of letting himself be cross-questioned upon them. Yet -the real answer is not hard to conjecture. Santorini is the most famous -haunt of _vrykolakes_ in the whole of Greece, and familiarity with them -has bred in the minds of the islanders no contempt for them, but rather -a more lively terror. Nowhere therefore is any expedient for combating -the powers of the _vrykolakas_ more likely to be remembered and -adopted. Since then the human victim in the story is not represented as -a willing victim, but was evidently seized and slain by violence, his -slayers, in performing their task, must have recognised that he would -in all probability turn _vrykolakas_, and in their mutilation of his -corpse (a deed inexpressibly repugnant to Greek feeling now as in old -time) can only have been actuated by the hope of thus incapacitating -the _revenant_ for his otherwise sure and terrible vengeance. - -The reason then why the murderer as well as the murdered becomes a -_revenant_ is plain. The victim, rising from his grave in bodily -substance, pursues his enemy with untiring rancour until he brings him -to the same sorry state as that to which he himself has come. -Such, I venture to say, has been the conviction deep down in the hearts -of the Greek people from the earliest times down to this day. A custom, -which consists in a deliberate and sacrilegious act of mutilation, -more ghastly than murder itself, perpetrated upon the helpless dead, -and which yet has continued unchanged throughout the changes and -chances which the Greek people have undergone for more than a score of -centuries, can only be based upon the most immutable of superstitious -beliefs and dreads, and reveals more unerringly than even the whole -literature of Greece the fundamental ideas of the Greek people -concerning the avenging of blood. The murdered man in bodily shape -avenges his own wrongs. - -But while the existence of this belief is thus established by the best -evidence of all, namely the fact that men have continued to act upon -it, the views of ancient writers on the subject of blood-guilt are not -on that account to be neglected; on the contrary, the whole literature -bearing thereupon, and above all the story of the house of Atreus -as told by Aeschylus, much as they have been studied, deserve fresh -consideration just for the very reason that our judgement of them must -be modified by this new fact. Starting with the knowledge of the part -which the murdered man himself played according to popular belief in -securing the punishment of his murderer, we are enabled more fully to -appreciate the genius of Aeschylus in so handling a superstition which, -like other things primitive in Greek religion, was still venerated by -an age which could discern its grossness, that, without either losing -the religious sympathies of his audience by too wide a departure from -venerable traditions, or offending their artistic taste by too close an -adherence to primitive crudities, he wrought out of that material the -fabric of the greatest of tragedies. - -What we shall find in thus studying anew some of the literature of -the subject is a modification of the grosser elements in the popular -superstition such as the last section has already prepared us to -expect. We saw there how restricted was the use which the tragedians -and others dared to make of the popular belief in corporeal _revenants_ -of any kind; we saw that dramatic propriety absolutely forbade the -introduction of a dead man to play a part otherwise than in the form of -a ghost; and yet more than once we found, especially as the climax of -some imprecation, a verbal allusion to the belief in incorruptibility -and bodily resuscitation. And now similarly we shall see that the -tragedians allowed themselves no greater license in dealing with -_revenants_ in quest of vengeance than in dealing with the more -innocuous sort; we shall see that dramatic propriety forced them to -find some other agency than that of the bodily _revenant_ whereby -the vengeance of Agamemnon upon Clytemnestra, and of Clytemnestra -upon Orestes, might be executed; but we shall find withal that here -again there are a few verbal references to the uprising of the dead -themselves as avengers of their own wrongs, and moreover that, though -in the actual development of the plot they can have no part save -only that of a ghost, and some other avenger is made to act on their -behalf, yet it is they themselves who instigate and urge him to his -task. The bodily activity of the murdered man is suppressed, save for -some few hints, as a thing too gross for representation by tragic art; -but at the same time fidelity to old religious tradition is in a way -maintained by proclaiming his personal, though ghostly, activity in -inciting and even compelling others to avenge him. - -The clearest references to the bodily activity of the murdered -man occur in precisely the same connexion in both Aeschylus and -Sophocles--in a prayer offered by Agamemnon’s children at their dead -father’s tomb. In Sophocles the occasion is that scene in which Electra -rebukes her sister for bearing Clytemnestra’s peace-offerings to -Agamemnon’s tomb--peace-offerings, be it noted, which in themselves -imply that the dead man is still a powerful foe to his murderess--and -bids her instead thereof join with Electra herself in laying a lock of -hair upon the tomb; and then come the notable lines, - - αἰτοῦ δὲ προσπίτνουσα, γῆθεν εὐμενῆ - ἡμῖν ἀρωγὸν αὐτὸν εἰς ἐχθροὺς μολεῖν[1111], - -‘and falling at his tomb beseech thou him to come from out the earth -in his own strength a kindly helper unto us against his foes.’ No one, -I suppose, can misdoubt the emphasis which falls on αὐτὸν, ‘his very -self’; and to the Greek mind the ‘very self’ was not a disembodied -spirit, but a thing of flesh and bones and solid substance. Unless -Sophocles was hinting verbally at that which he durst not represent -dramatically--the resurrection of the dead man in bodily substance as -an avenger of his own wrongs--the word could have had no meaning for -his hearers. - -The parallel passage in Aeschylus comes from the prayer of Orestes and -Electra beside their father’s grave[1112]. ‘O Earth,’ cries Orestes, -‘send up, I pray thee, my father to watch o’er my fight’; and Electra -makes response, ‘O Persephone, grant thou him still his body’s strength -unmarred,’ - - ὦ Περσέφασσα, δὸς δ’ ἔτ’ εὔμορφον κράτος. - -It has been customary among translators and commentators to render -εὔμορφον as if the second half of the compound were negligible; yet I -can find no instance in which the word denotes anything but beauty of -bodily shape. Let Aeschylus’ own usage of it elsewhere be the index of -his meaning here. The Chorus of the _Agamemnon_, musing on the fate -of those who have fallen at Ilium, tell how in place of some there -have been sent home to their kin mere parcels of ashes, ‘while others, -about the walls where they fell, possess sepulchres of Trojan soil, in -comeliness of shape unmarred’--οἱ δ’ αὐτοῦ περὶ τεῖχος θηκὰς Ἰλιάδος -γᾶς εὔμορφοι κατέχουσιν[1113]. My rendering then of εὔμορφον κράτος is -right and cannot be evaded. Aeschylus, like Sophocles in the preceding -passage, lightly yet surely, by the use of a single word, hints at the -popular belief that the murdered man may rise again in bodily form to -wreak his own vengeance. - -Once again then the tragedians have come to our aid in the unravelling -of this superstition. From them we learnt that incorruptibility and -resuscitation were as great a terror to their contemporaries as they -are to the modern peasants of Greece, and that actually the same -imprecations of that calamity were in vogue then as at this day; and -now again we receive from them corroboration of that which the horrible -practice of mutilating a murdered man’s corpse had already revealed, -namely, that some of the dead who returned from their graves were -believed to go to and fro, not in mere vain and pitiable wanderings, -but with the fell purpose of revenging themselves upon their murderers. - -The general tendency however of Greek literature, as we saw in the -last section, was to replace the bodily _revenant_ by a mere ghost. -In many cases the consequences of this literary modification were -comparatively small; the ghost of Polydorus for example can sustain -the part of pleading plaintively for burial no less effectively, -perhaps indeed even more so, than a lusty _revenant_. But the case of -_revenants_ bent upon vengeance was different; the consequences of -substituting a mere spirit were far-reaching; the part to be played -consisted not in piteous words but in stern work; and for this part so -frail and flimsy a creature as the Greeks pictured the ghost to be was -absolutely unfitted. The only means of escaping from this difficulty -was to represent the dead man as employing some instrument or agent -of retribution; and accordingly, where the gross popular superstition -would have had the murdered man emerge from his grave in bodily form -to chase and to slay his murderer, literature in general confined the -dead man to the unseen world and allowed him only to work by less -directly personal means--sometimes by the hands of his next of kin, -in other cases by a curse either automatically operative or executed -by demonic agents. But it is important to observe that, whatever the -means employed, literature cleaves to the old traditions, so far as -artistic taste permits, by conceding to the murdered man the power -of instigating the agents and controlling the instruments of his -vengeance. His power is made spiritual instead of physical; but his -personal activity is still recognised; he remains the prime avenger of -his own wrongs. - -These indirect methods of retribution must now be examined severally. - -As regards the part taken by the next of kin to the murdered man in -furthering the work of vengeance, I find no reason to suppose that -literature deviated in any way from popular tradition. The idea of -the vendetta is essentially primitive and at the same time perfectly -harmonious with the belief that the murdered man is capable of -executing his own revenge. The acknowledged power of the dead man has -never in the minds of the Greek people served as an excuse for his -kinsmen to sit idle; rather it has been an incentive to them to assist -more strenuously in the task of vengeance, lest they themselves also -should fall under the dead man’s displeasure. On this point ancient -lore and modern lore are completely agreed. - -The best exponents of this view at the present day are a people who -can claim to be the most distinctively Hellenic inhabitants of the -Greek mainland. The peninsula which terminates in the headland of -Taenarum is the home of a race which is historically known to be of -more purely Greek descent than the inhabitants of any other district, -and which both in physical type and in social and religious customs -stands apart--the Maniotes. Among their customs is the vendetta, and -the beliefs on which it rests are in brief as follows. A man who has -been murdered cannot rest in his grave until he has been avenged, but -issues forth as a _vrykolakas_ athirst for his enemy’s blood; for, in -Maina, one who has turned _vrykolakas_ for this cause is still credited -with some measure of reasonableness. To secure his bodily dissolution -and repose, it is incumbent upon the next of kin to slay the murderer -or, at the least, some near kinsman of the murderer. Until that be -done, the son (to take the most common instance) lies under his dead -father’s curse; and, if he be so craven or so unfortunate as to find no -opportunity for vengeance, the curse under which he has lived clings to -him still in death, and he too becomes a _vrykolakas_. - -The Maniote doctrine then amounts to this, that the murdered man rises -from his grave to execute his own vengeance, which consists in bringing -upon his murderer the same fate as he himself has suffered through his -enemy’s deed--a violent death and consequently resuscitation; but at -the same time he demands the assistance of his nearest kinsman, under -pain of suffering a like fate hereafter if his efforts in the cause -of vengeance are feeble or fruitless. Thus the belief in powerful and -vindictive _revenants_ forms the very mainspring of the vendetta. - -To this view both Euripides and Aeschylus subscribe in telling the -story of Orestes. In the former we have the answer made by Orestes -himself to the tirade of Tyndareus[1114] against the vendetta: ‘Nay, -if by silence,’ he says, ‘I had consented unto my mother’s deeds, what -would my dead sire have done to me? Would he not have hated me and made -me the sport of Furies? Hath my mother these goddesses at her side to -help her cause, and hath not he that was more despitefully used?’[1115] -Surely no clearer statement could be made of Orestes’ apprehension -that, if he should fail in the duty which his dead father imposed -upon him, the dead man would turn other ministers of his vengeance -upon his cowardly son, to plague him, as if he were an accomplice, -with the same punishment as had been designed for the actual author of -the murder. And similarly in Aeschylus we have the retort of Orestes -to his mother’s last warning before he slays her. ‘Beware,’ she says, -‘the fiends thy mother’s wrath shall rouse’; and he answers, ‘But, an -I flag, how should I ’scape my sire’s?’[1116] Thus according to the -ancient tragedians the vendetta of Orestes was prompted by the same -beliefs and fears as still stir the Maniotes thereto. - -So far then as concerns the vengeance for Agamemnon’s death, ancient -drama added no new element to the popular beliefs, but was able to -satisfy the requirements of art by judicious selection from them. The -idea, to which the Maniotes still cling, that the murdered man in the -form of a _revenant_ avenges his own wrongs, is, save for the rare -verbal allusions which we have noticed, rejected, and forms no part -of the plot; but the belief, that fear of the dead man’s wrath is a -cogent motive to action on the part of his kinsman, is retained. And -here it is interesting to observe that Aeschylus even justifies his -rejection of the first half of the popular doctrine, and that too -by a plea perfectly satisfactory to the popular mind. Agamemnon’s -case was peculiar. Not only had he been murdered, but his dead body -according to Aeschylus, who is followed in this by Sophocles[1117], -had been mutilated (ἐμασχαλίσθη) by his murderers. The effect of such -mutilation, as we have seen, was to render the _revenant_ powerless -to wreak vengeance with his own hands. Hence the work devolving upon -Orestes would have been, in popular esteem, doubled; if murder alone -had been committed, he would have worked in conjunction, as it were, -with the dead man; but the super-added mutilation incapacitated the -dead man for bodily work, and placed the whole burden of retribution -on the shoulders of his son. This, plainly put, is the meaning of the -words spoken by the Chorus in the _Choephori_ to Orestes: ‘Yea, and -he was mutilated, for thou must know the worst. Cruel was she in the -slaying of him, cruel still in the burial, in that she thought to -make his doom a burden past bearing upon thy life[1118].’ Thus it may -be claimed that Aeschylus, in the peculiar conditions of the case -which he here presents, follows unswervingly the popular doctrine. It -is only Euripides who can fairly be said to have really suppressed -anything in this part of the story without troubling to justify himself -by the circumstances of Agamemnon’s fate. But even Euripides, though -he simply ignores in his plot the possibility of Agamemnon’s bodily -resuscitation, is faithful to the doctrine that the next of kin was -actuated in seeking vengeance not by simple piety but by a lively fear -of the dead man’s wrath. - -Moreover, this conception of the relations subsisting between the -murdered man and his nearest kinsman did not merely furnish the _motif_ -of some fine passages of Tragedy; it served also a more prosaic -purpose, and actually formed the basis first of Attic law concerning -blood-guilt, and then of Plato’s Laws in the same connexion. - -At Athens, as is well known, the duty of prosecuting a murderer (or -homicide) was imposed by law upon the nearest relative of the murdered -man. But the obligation was not only legal; it was also, and indeed -primarily, religious. The law did no more than affirm and regulate a -custom which religious tradition had long established. To this fact -Antiphon especially bears witness in certain passages[1119] with which -I must deal more fully later; but the whole tenor of his appeals to the -religious feelings and fears of the jury is strictly in accord with the -Maniote doctrine of the present day, save that in one small point he -takes a more merciful view. In Maina it is held that, if the next of -kin fail to avenge the dead man, no matter to what cause the failure be -due, he falls a prey to the dead man’s wrath. Antiphon on the contrary -asserts that, if the next of kin have honestly done his best to bring -the murderer to justice, he will not be punished for failure therein; -and yet he does not represent the dead man as inactive in such a case, -but dares to threaten the jury that the murdered man’s anger will now -descend, not upon his kinsman who has loyally striven to avenge him, -but upon the jury who, by unjustly acquitting and harbouring[1120] -the murderer, make themselves accomplices in his crime and sharers -in his pollution. This difference of opinion however is of minor -importance, and seems to be almost a necessary result of different -social conditions. In ancient Athens the next of kin was required to -proceed against the murderer by legal means, and not to commit a breach -of law and order by personal violence. In modern Maina the kinsman who -should have recourse to law and call in the police would be accounted a -recreant; public opinion requires him to find an opportunity, openly or -by ambush, of slaying the murderer with his own hand; this is to be his -life’s work, if need be, and the possibility of failure, save through -want of enterprise and energy, is hardly contemplated. But as regards -the main issue, namely the belief that the dead man himself is the -prime avenger of his own wrongs and that his kinsman acts only under -his instigation as an assistant in the work, modern superstition has -the entire support both of the drama and of the law of ancient Athens. - -Further corroboration is perhaps unnecessary; yet Plato’s legislation -in the matter of homicide must not be passed over; for it possesses -this peculiar interest and importance of its own, that it was -confessedly based upon a religious doctrine which Plato esteemed ‘old -even among the traditions of antiquity[1121].’ From what source he -obtained the doctrine he does not definitely say; but, from a mention -of Delphi in the passage immediately preceding as the supreme authority -in all matters of purification from blood-guilt, it may fairly be -surmised that this too is a piece of Delphic lore. At any rate Plato -accepted it as an authoritative pronouncement to which the homicide -must pay due heed. - -‘The doctrine,’ says Plato, ‘is that one who has lived his life in the -spirit of a free man and meets with a violent death is wroth, while -his death is yet recent, against the man who caused it, and when he -sees him going his way in the places where he himself was wont to move, -he strikes[1122] him with the same quaking and terror with which he -himself has been filled by the violence done to him, and in his own -confusion confounds his enemy and all his doings to the utmost of his -power, aided therein by the slayer’s own conscience. And that is why it -is right that the doer of the deed should in deference to the sufferer -withdraw for the full space of the year, and should keep clear of the -whole country which the dead man had frequented as his native land; -and if the dead man be a foreigner the slayer must hold aloof from the -foreigner’s country for the same period. Such then is the law; and, if -a man voluntarily observe it, the dead man’s nearest kinsman, whose -duty it is to look to all this, must respect the slayer, and will -do right to be at peace with him; but, if the slayer disregard this -law and either presume to enter holy places and to sacrifice before -he be purified, or, again, refuse to fulfil the allotted period in -retirement, the nearest of kin must proceed against him on a charge of -homicide, and, if a conviction be obtained, the penalties are to be -doubled. But if the nearest of kin do not seek vengeance for the deed, -it is held that the pollution devolves upon him, and that the sufferer -(i.e. the dead man) turns upon him the suffering (i.e. that which -the homicide himself should have incurred), and anyone who will may -bring a suit against him and obtain a sentence of banishment for five -years[1123].’ - -Now for a right appreciation of this passage it must be borne in mind -that Plato introduces his old tradition _à propos_ of unintentional -homicide. The actual penalties therefore are of a milder nature than -those with which we have hitherto been concerned. Indeed it is not the -difference in the penalties which should cause any surprise, but rather -that an unintentional act should be punished at all; and it would seem -perhaps that in citing this doctrine Plato sought to justify himself -in retaining a provision of Attic law which at first sight appeared -unjust. In Athens[1124], we know, the involuntary homicide was required -not only to undergo purification but to withdraw for a whole year from -the country of the man whom he had slain. The hardship of this was -manifest, and yet Plato acquiesced in the righteousness of it for the -reason apparently that the year’s retirement[1125] was not a penalty -imposed by the state, but a satisfaction which, according to religious -tradition, the dead man demanded and might even himself enforce. - -Plato in fact recognises no less frankly than others the personal -activity of the slain man. He differs indeed in limiting the duration -of that activity, when he says that the dead man’s anger is hot -against the slayer only while his death is still recent, and when by -the provisions of his law he implies that the victim’s desire for -vengeance is fully satisfied by the slayer’s withdrawal for the space -of one year. But this difference is completely explained by the fact -that Plato introduces the tradition in connexion with unintentional -homicide, whereas previously we have had it treated in relation to -wilful murder. Reasonably enough the man who has been accidentally -slain is represented as angry only for a time, while the victim of -deliberate murder nourishes a wrath implacable. The one drives the -author of his misfortune into exile for a year and then repents him -of the evil; the other dogs his enemy with vengeance not only for a -year but throughout his life and even after death; and indeed Plato -himself, when he passes from the subject of involuntary homicide to -that of deliberate murder, proves his recognition of this difference -by his enactments; for, at any rate in the most heinous case, namely -the murder of a near kinsman, he expressly states[1126] that the -old principle ‘as a man hath done, so must he suffer’ admits of no -abatement; the guilty man must die, and his body be left unburied. - -But I must not yet enter upon a discussion of the actual punishments -inflicted. Here I am only concerned to point out how completely Plato’s -‘old doctrine’ harmonises with that which we have learnt from other -sources concerning the personal activity of the dead man. First we read -that the dead man terrifies and confounds the slayer to the utmost of -his power, with the aid of the slayer’s own conscience; and then again -that his next of kin is under an obligation to obtain satisfaction -for him, and is punished by him if he neglects that duty. Clearly the -slayer’s own conscience is no more than an instrument--a somewhat -ineffective instrument, one might think, in a case of unintentional -homicide--and the next of kin is no more than a minister, both of them -employed and directed by the dead man himself. He it is who exacts his -own vengeance. - -The other literary method of mitigating the crude popular belief in a -bodily _revenant_ hunting down his enemy was to treat the murderer’s -punishment as the result of a curse. Such a curse was denoted usually -by the word μήνιμα, which may perhaps be more exactly rendered by -the phrase ‘a manifestation of wrath (μῆνις)’ on the part of some -supernatural being[1127], whether a god or the departed spirit of a -man; when once provoked by deadly sin such as the murder of a kinsman -or refusal of burial, this curse was held to cleave to the tainted -family from generation to generation. - -In the case of blood-guilt, which we are at present considering, the -curse, as was said above, was held either to work spontaneously or to -be executed by some powers of the nether world. The former view is -more rarely adopted, but is clearly enough indicated in one or two -passages of ancient literature. Plato in the _Phaedrus_ speaks of most -grievous sicknesses and sufferings being produced in certain families -as the consequence of ancient curses (παλαιῶν ἐκ μηνιμάτων)[1128]; and -from the reminiscences and verbal echoes of Euripides’ _Orestes_ which -appear in the passage[1129] it is abundantly clear that the particular -family which Plato had in mind was the blood-guilty house of Atreus. -Here then there is no mention of any gods, no suggestion that the curse -was executed by them or in the first instance proceeded from them. -And the negative evidence of Plato’s silence concerning the gods is -turned to certainty by the positive statement of Aeschylus that, if a -son neglect the task of vengeance, ‘betwixt him and the gods’ altars -standeth the unseen barrier of his father’s wrath[1130]’; for if, in -the case of the kinsman who by neglecting the duty of vengeance has -made himself a partaker in the guilt and pollution of the murderer, the -Wrath (μῆνις) by which he is punished both proceeds from the dead man -and, far from needing the gods’ furtherance in order to take effect, -stands as it were on guard to hold the polluted man aloof from their -altars, then surely the Wrath which pursues the murderer himself must -emanate from the same source and possess the same spontaneous efficacy. -The dead man himself then both launches the curse and controls its -course; and probably it was in deference to this doctrine that Plato -formulated his own law, that, even in the case of a father being killed -by his own son, the dying man might with his last breath remit the -curse which such a deed incurred and exempt his son from all except -the purifications and the temporary retirement imposed in cases of -involuntary homicide[1131]. - -But more frequently the execution of the curse is conceived to be -the work of certain powers of the nether world. These powers however -do not act on their own initiative; they are instigated to the task -of vengeance by the murdered man himself. Here, no less than in the -other renderings of the old tradition, the sufferer himself is the -supreme avenger of his own sufferings. The most famous example of this -conception is furnished by the plot of the _Eumenides_. The Furies -are represented as the servants of Clytemnestra, faithful witnesses -to her wrongs, exactors of blood for blood on her behalf[1132]. -When they slumber and allow Orestes to escape the while, her ghost -approaches them in no suppliant manner for all their godhead, but -chides them and urges them afresh, like hounds, upon the quarry’s -trail[1133]. And, most significant of all, there is one passage in -which they say of themselves that the name whereby they are known in -their home beneath the earth is the name of Curses (Ἀραί)[1134]; they -are in fact the personification of those curses which a murdered man -himself directs against his murderer. Nor is this notion confined -to drama. Xenophon is little prone to poetic imaginings; yet he can -find an argument for the immortality of the soul in what he considers -an established fact of human experience, namely, that the spirits -of those who have been unjustly slain inspire terrors in their -murderers’ hearts and ‘send against them’ certain ‘avengers of blood’ -(παλαμναίους ἐπιπέμπουσι[1135]). And elsewhere again and again we hear -of the same avengers under a variety of names--μιάστορες, ἀλάστορες, -προστρόπαιοι--names which will receive consideration later and by their -very meaning and usage will confirm once more my contention that, -by whatever instrument or agency the murder is represented as being -avenged, ancient literature only departed from the primitive belief in -bodily _revenants_ executing their own vengeance at the one point at -which the grossness of popular superstition must have offended educated -sensibilities, and followed the old tradition as faithfully as might be -in conceding to the dead man, if not bodily, yet personal, activity. - -The same popular beliefs, _mutatis mutandis_, probably attached -also to another class of _revenants_, dead men whose bodies had not -received due burial. The necessary modifications of the superstition -would be two in number. First, the anger of the dead man would not -endure for ever, unless his body had been so treated that burial was -no longer possible, but would cease with the performance of that which -he returned to demand; and secondly, he would not be represented -as using for his agent his next of kin, who in most cases of the -kind would be the very person responsible to him for the neglect of -burial. Literature therefore had here no choice of versions; the -bodily re-appearance of the dead man was reckoned too gross an idea; -the employment of his nearest kinsman to act on his behalf became in -this case impossible; a curse was the only expedient. And this is -the expedient which we actually find adopted. In the _Iliad_ Hector -adjures Achilles not to fulfil his threat of throwing his dead body to -the dogs and to the fowls of the air, but to give him burial, ‘lest,’ -he says, ‘I become a cause of the gods’ wrath against thee’--μή τοί -τι θεῶν μήνιμα γένωμαι[1136]--and the self-same phrase is put into -the mouth of Elpenor’s spirit in the _Odyssey_ when he craves due -burial of Odysseus[1137]. The same idea occurs once more in Pindar’s -reference to Phrixus, who bade go unto the halls of Aeetes (for there -in a strange land he had died, and had not received the burial-rites of -his own country) and bring his spirit to rest, and whose bidding Jason -is besought by Pelias to fulfil, for that ‘already doth old age wait -upon me; but with thee the blossom of youth is but burgeoning, and thou -canst put away the wrath of powers beneath[1138].’ In each of these -passages then the actual enforcement of the dead man’s will is by means -of a curse or ‘manifestation of wrath’--for the same word μήνιμα (or -μῆνις) is used; in each case also, as it happens, the curse does not -operate automatically but is executed by gods--the method preferred -also, as we saw, in cases of blood-guilt; but here also, as there, the -personal activity of the dead man is frankly acknowledged; the phrase -of Homer ‘lest I become ...’ and that of Pindar ‘Phrixus doth bid ...’ -clearly suggest that the gods were instigated to intervene by the -sufferer himself. - -The case then stands thus. We learnt in the last chapter that the -unburied dead no less than the murdered were popularly believed to -become _revenants_. We have since learnt that the murdered, in the -capacity of _revenants_, were popularly believed to avenge their own -wrongs with their own hands, but that ancient literature commonly -presents a modified version of that belief according to which the -personal activity indeed of the dead man is recognised, but the -instrument of his vengeance is a curse executed by demonic agents. We -find now that literature assigns also to the unburied dead the same -personal activity in punishing those whose neglect has caused their -suffering, and by the same means. The reasonable inference is that here -too we have a modified version of a popular belief that the unburied, -like the murdered, not only became _revenants_, which we know, but, in -the capacity of _revenants_, themselves punished those who refused or -neglected to render them their due funeral rites. - -Thus the same principle governed the whole system of the punishment -incurred by men who were guilty either of murder or of leaving the -dead unburied--the principle that the dead man whom they had injured -in either of these ways himself requited those injuries. Hence, when -we proceed to examine the actual punishments inflicted, we need no -longer concern ourselves with the fact that literature attributes the -infliction now to the nearest kinsman of the dead man and anon to some -divine avenger; but, whatsoever instrument or agency is employed, we -know that the dead man himself was believed to control and direct -it, and therefore that the punishment thus effected was conceived to -be such as the dead man himself willed and, in popular belief, could -with his own hands enforce. Thus in the _Oresteia_ the punishment of -Clytemnestra is actually effected by Orestes, and again the punishment -of Orestes is entrusted to the Furies; but Orestes is only the minister -of his dead father, carrying out the work of retribution under pain of -incurring the same punishment himself if by inaction he should consent -unto his mother’s crime; and the Furies in like manner are only the -servants of the dead Clytemnestra, instigated by her to their pursuit. -The slaying of Clytemnestra and the sufferings of Orestes are the -punishments which the dead Agamemnon and the dead Clytemnestra, even in -the literary version of the story, impose, and, in a more primitive and -gross form of it, might themselves have inflicted. - -But before examining the nature of those punishments in detail, it -will be well to recall the fact that to the eyes of the ancient -Greeks murder or homicide always presented itself in two distinct -aspects[1139]. Regarded from one point of view, it was the gravest -possible injury to the man who was slain. Viewed from the other, it -was a source of ‘pollution’ (μίασμα, μύσος, ἅγος), an abomination to -the gods and a peril to living men; for the taint of bloodshed was -conceived as a contagious physical malady, which the polluted person -by touch or even by speech[1140] might communicate to his fellow-men, -and not to them only, but to places which he visited, the market, -the harbours, the temples[1141]; nay, even the sanctity of the gods’ -images was not proof against the contamination of his bloodstained -hands[1142]. In brief, the two aspects of homicide were the moral and -the religious aspects; and both moral and religious atonements were -required. The wrong done to the dead man was requited by the sufferings -which he in turn imposed; the pollution, being primarily a state of -religious disability (for it involved, as Plato says[1143], the enmity -of the gods), was removed by a religious ceremony of purification. - -How clearly marked was this distinction in antiquity is evident from -Plato’s laws on homicide, as a brief consideration of two or three -special cases will show. - -First, in the most venial case of homicide, where a man had killed his -own slave, he incurred no punishment at all, but was bound none the -less to get himself purified[1144]. - -Secondly, in cases of the utmost enormity, as where a man wilfully -murdered his father or mother, religion provided no means of -purification. Blood-guilt in general was ‘hard to cure’; but parricide -belonged to the class of sins ‘incurable[1145].’ Such a murderer -therefore must die, for, as Plato says, ‘there is no other kind -of purification’ in this case than the paying of blood for blood. -Religious purification in the ordinary sense of the word was refused, -but the extreme punishment was demanded. - -Thirdly, in the majority of cases of blood-guilt, where both -purification and punishment were required, the two were clearly -independent of each other. The purification of the involuntary -homicide was to precede the year’s retirement[1146]. The religious -ceremony cleansed the man from pollution, but could no more exempt him -from making satisfaction to the dead man whom he had wronged, than -absolution of sin pronounced in the Christian confessional can exempt -from the legal consequences of crime. The Delphic priesthood itself, if -we may trust the testimony of Aeschylus, claimed no more than the power -to cleanse; for Apollo himself, holding Orestes guilty of manslaughter -though not of murder, after granting him religious purification, does -not intervene to save him from that exile which even the unintentional -homicide was bidden by Attic law to undergo; nay, he even acquiesces -in the necessity of Orestes’ flight, bids him not faint before his -wanderings are done, and promises only to set a limit thereto and to -free him from the pursuing Furies in the end[1147]. - -The distinction between the pollution and the injury, and between -the purification and the punishment, being thus clearly recognised, -it is necessary, in investigating the relations between the dead man -and his murderer, to set the purely religious aspect of blood-guilt -on one side, and to treat the punishments inflicted upon the murderer -simply as the settling of an account between man and man. One point -only as regards the pollution need be borne in mind, namely, that -purification was granted to the homicide in the interests of gods and -men whose abodes would otherwise be defiled by his presence, and that -the dead man could not conceivably derive any satisfaction therefrom. -On the contrary, his desire for vengeance would naturally lead him to -interpose ‘the unseen barrier of his wrath’ betwixt the guilty man and -those altars of the gods where alone purification could be won, and -thus to keep his enemy still polluted; for his pollution, just because -it was a peril to his fellowmen, carried with it the punishment of -utter solitude until he was cleansed. When therefore, as will appear -later, the murdered man is described not only as an avenger of his own -wrongs, but as one who strives to keep alive the religious defilement -of the murderer, there is no confusion of the moral and the religious -aspects of murder, but rather the injured man is conceived as wreaking -his vengeance by every possible means, not only directly by the -sufferings which he can personally inflict, but also indirectly by the -privation which the state of pollution necessarily involves. - -The nature of the direct acts of vengeance, which are now to be -examined, can best be learnt from that passage of the _Choephori_ -which depicts the horrible penalties awaiting Orestes if by inaction -he should make himself a consenter to the crime of Clytemnestra. We -have already learnt that in such a case the defaulting kinsman incurred -precisely the same punishment as he should have assisted to inflict on -the actual murderer. That therefore with which Orestes was threatened -was that to which Clytemnestra was already condemned. The punishments -named are those with which, according to popular superstition, a -murdered man, risen in bodily substance from the grave, could requite -his enemy. For no one, I suppose, would suggest that Aeschylus, -who followed popular tradition so scrupulously in all that did not -absolutely conflict with dramatic propriety, invented for himself the -whole scheme of penalties here set forth. That he was bound to modify -the means whereby the punishments were inflicted, in order to avoid -the incongruity of a _revenant_ upon the stage, we already know and -shall see again; but how closely he adhered to the popularly accepted -scheme of punishments, even when he was forced to find some new means -of inflicting them, will incidentally be shown by that detailed -examination to which his list of penalties must now be subjected. - -The first penalty is the physical torment of leprous blains that -consume the body and age the sufferer prematurely. At first we are -inclined to wonder why leprosy is selected by the dead man as his -means of retaliation against his enemy; but a little reflection will -lead us to guess that in this particular act of vengeance Aeschylus -could not actually reproduce the popular doctrine. The common-folk -believed in the bodily activity of the dead; and, if they believed -also that bodily sufferings were part of the punishment which the -murderer incurred, the two beliefs must surely have been correlated; -the physical sufferings of the murderer must have been conceived to be -caused by the physical activity of the murdered; or, to put it more -plainly, if we may elucidate ancient superstition by the aid of modern, -the murdered man, in the form of a _revenant_ bent on vengeance, was -believed to leap upon his victim and rend him with his teeth and suck -out his very life-blood. Clearly Aeschylus could not commit himself to -so crude a presentation of a _revenant_; he could not conjure up before -his audience the spectacle of the dead Agamemnon athirst for actual -blood; but equally clearly he knew that popular superstition, and had -it in his mind when he depicted the horrors of leprosy. For the bodily -assault of a _revenant_ he substituted a natural malady engendered by a -dead man’s unseen wrath; but he described the operation of that malady -in language suggested by the popular presentment of a personal avenger -more reasonable indeed in his purpose but scarcely less ferocious in -his acts than a Slavonic vampire--‘blains that leap upon the flesh -and with savage jaws eat out its erstwhile vigour[1148].’ The means -of inflicting the punishment is changed, but the actual punishment of -the murderer is the same as if it were not leprosy but in very truth -a vampire, which leapt upon him and gnawed his flesh and drained his -life-blood. So faithful is Aeschylus to the crude popular idea of a -retribution which required that he who had spilled another’s blood -should have his own blood drunk by his victim. - -The second penalty is the mental agony of one whom ‘madness and vain -terror sprung of the darkness do shake and confound[1149].’ Here again -the punishment is in strict accord with that law that a man must suffer -as he has wrought. That old tradition recorded and revered by Plato, -on which I have already touched, taught that every man who was slain -by violence was himself filled thereby with quaking and terror and -confusion of spirit, and accordingly sought his revenge in terrifying -and confounding the slayer. No clearer commentary on the lines of -Aeschylus could be desired. Plato explains how the terror and the -confusion--for he employs the selfsame words as Aeschylus--by which the -murderer is overwhelmed are the exact counterpart of the mental anguish -which his violence brought upon his victim. Aeschylus then once -again was following closely an old tradition of the popular religion. -It matters not at all that in this case he names the Erinyes as the -agents, just as previously he made leprosy the instrument, of the dead -man’s vengeance. The actual sufferings which the murderer must undergo -are in this case also identical in character with those which he caused -to his victim. - -The third punishment of the blood-guilty man consists in wandering -friendless and outcast; and this again is no arbitrary invention of -Aeschylus, but was clearly prescribed by that old tradition which, -in Plato’s reckoning, justified the legal imposition of a year’s -retirement even upon those who had shed blood involuntarily. Where -then is that correspondence, which our examination of the first two -penalties has led us to expect, between this third punishment and the -sufferings of the dead man who exacts it? Is there the same nicety -of retribution? Clearly so. The dead man became in popular belief a -_revenant_, a wanderer from out the grave, pitiable in his loneliness, -cut off from all friendly intercourse with living men, not yet admitted -to the fellowship of the departed, the sorriest of outcasts. Such was -the misery to which the murderer by his act of violence had brought his -victim; such therefore too the misery which the murderer himself must -taste in his wanderings and loneliness here on earth, though it were -but a foretaste of more consummate misery hereafter. Truly even in life -the murderer was made to suffer as he had wrought. - -And then comes the fourth penalty, death; for though Aeschylus, in -the list of punishments which we have now before us, touches but -lightly on this, the most obvious form of retribution, yet elsewhere -he repeatedly affirms, and many another re-echoes, the doctrine that -blood cries for blood[1150]. Perhaps in this passage he felt that by -depicting the gnawing pangs of leprosy he had sufficiently proclaimed -the sure approach of death; perhaps he passed it by as a slight thing -in comparison with the horror that yet remained to be told. For death -did not close the tale of punishments; the blood-guilty man, so chant -the Furies, ‘though he be dead is none too free[1151].’ - -And so we pass to the last requirement of vengeance, that the -outcast shall have no friend to honour his dead body with the due -funeral-rites, whereby alone the desired dissolution could be secured, -but is doomed to lie unburied, incorruptible. Such is my interpretation -of the closing lines of the passage before us; and there is no need -to repeat the defence of my contention that the word ταριχευθέντα -must be understood in its literal and proper sense. But it will not -be out of place to note here how, in the _Eumenides_, Aeschylus’ mind -was still pervaded by the same popular belief. The word ταριχεύεσθαι -means, in the literal sense in which I have taken it, to be withheld -from corruption by some process of curing or drying; and, fantastic -though it may seem, it is that process of ‘drying,’ if I may use -the word, which the Furies are charged by Clytemnestra to carry out -against her murderer. Let Aeschylus’ own words prove it. Hear first how -Clytemnestra’s ghost with her last words spurs on the Furies to this -special task: - - σὺ δ’ αἱματηρὸν πνεῦμ’ ἐπουρίσασα τῷ, - ἀτμῷ κατισχναίνουσα, νηδύος πυρὶ, - ἕπου, μάραινε δευτέροις διώγμασιν[1152]. - - ‘Up and pursue! let thy breath lap his blood - With sering reek, as were thy bowels a furnace, - Till he be shrivelled in the redoubled chase.’ - -And the Furies prove by their threats to Orestes that they are not -unmindful of their charge. ‘Nay, in return for the blood thou hast -shed, thou must give me to suck the red juices from thy living limbs. -Thyself must be my meat, my horrid drink.’ ‘Yea, while thou livest, I -will drain thee dry, ere I hale thee ’neath the earth[1153].’ And the -same thought is emphasized yet again in that binding-spell which the -Furies chant to draw him whom they already account their prey from his -vain refuge at Athene’s altar: - - ἐπὶ δὲ τῷ τεθυμένῳ - τόδε μέλος, παρακοπὰ, παραφορὰ φρενοδαλής, - ὕμνος ἐξ Ἐρινύων, - δέσμιος φρενῶν, ἀφόρμικτος, αὐονὰ βροτοῖς[1154]. - - ‘Over our victim thus chant we our spell, - Rocking and wrecking the torturèd soul, - The jubilant song of Avengers, - Fettering the soul with no ’witchments of lute, - A spell as of drought[1155] upon mortals.’ - -Such is the wild, weird refrain of the Furies’ incantation; and in its -closing phrase are re-echoed the closing words of Clytemnestra’s charge. - -Will anyone then venture to say that Aeschylus had no special reason -for thus repeating thrice within the compass of some two hundred lines -the same threat? For the punishment threatened is substantially the -same, though the means of inflicting it vary. Now it is the breath of -the Furies which shall scorch up the victim’s very blood; now it is -their lips that shall suck him dry; now a magic spell to parch and -shrivel him; but ever the effect is the same; the bloodguilty man -shall lie in death a sere and sapless carcase, already ‘damned to -incorruption[1156] even in that doom which wastes all else.’ And the -only reason which I can conceive for the poet’s insistence upon this -thought is that here again, as in all the former punishments, he was -reproducing a popular belief substantially the same then as it is in -Maina now, namely, that the murdered man, having become a _revenant_, -sucked his murderer’s blood and made him also in his turn a _revenant_. - -Nor is Aeschylus the only ancient authority for the idea of some such -retribution after death. Plato, in a passage of the _Phaedrus_ already -cited, contemplates the activity of a murdered man’s wrath (μήνιμα) -not only in the present time but also hereafter[1157]; and in his -_Laws_ there is a provision, not assuredly of his own devising but -dating from the very beginning of Greek legislation, which can only -have been designed to insure the complete vengeance of the murdered -man on his murderer even beyond death. A man convicted of the wilful -murder of a near kinsman[1158] was punishable not only with death but -with a further penalty: ‘the attendants of the jury and the magistrates -having killed him shall cast out his corpse naked at an appointed -cross-roads without the city, and all the magistrates, representing -the whole city, shall take each a stone and cast it upon the head of -the corpse and thereby free the whole city from guilt, and thereafter -they shall carry the corpse to the borders of their land and cast it -out, in accordance with the law, unburied[1159].’ Now the law, we know, -in ordaining the penalty of death, ordained it as a satisfaction of -the murdered man’s claims to vengeance. The State, so to speak, sided -with the dead man and assisted him to exact blood for blood. Again the -stoning of the dead body by representatives of the city was intended, -we are expressly told, to free the whole city from guilt--from guilt, -that is, in the eyes of the murdered man, who might otherwise visit -his wrath upon the city as though it had consented to the crime or had -too lightly punished it. Can it then be supposed that the State was -actuated by any other motive in carrying out the rest of the penalty? -It was surely still in deference to the murdered man’s desires that the -murderer’s corpse was left unburied. To refuse burial was the surest -means of condemning the man to resuscitation and thereby of satisfying -his former victim’s uttermost demands. - -Thus our detailed examination of the Aeschylean catalogue of penalties -establishes beyond doubt that of which we had already had some -evidence, namely, that all the punishments which were inflicted on -the murderer--and, in popular belief, inflicted by the murdered man -on his own behalf--were an exact reproduction of the sufferings which -the murdered man himself had undeservingly endured, and culminated -therefore, as they should, in the blood-guilty man becoming, like his -victim, a _revenant_. - -The main problem then of this section is now fully solved; but -incidentally much light has been thrown upon the character ascribed -by the Greek people in antiquity to those _revenants_ who were not -merely pitiable sufferers but were active in bringing a like doom -upon those who had wronged them. And the character of these Avengers -approximates very closely to that of the modern _vrykolakes_. True, -there is one fundamental difference; the ancient Avenger directed his -wrath solely against the author of his sufferings, or at the most -extended it only to those who, owing to him the duty of furthering his -vengeance, had proved lax and cowardly therein; the modern _vrykolakas_ -is unreasoning in his wrath and plagues indiscriminately all who fall -in his way. But the actual sufferings which the _vrykolakas_ inflicts -are identical with those which furnished Aeschylus with his tale of -threatened horrors. Modern stories there are in plenty, which tell -how the _vrykolakas_ springs upon his victim and rends him and drinks -his blood; how sheer terror of his aspect has driven men mad; how, in -order to escape him, whole families have been driven forth from their -native island to wander in exile[1160]; how death has often been the -issue of his assaults; and how those whom a _vrykolakas_ has slain -become themselves _vrykolakes_. Only his unreasoning and indiscriminate -fury is necessarily of Slavonic origin; his acts are the acts of those -ancient _revenants_ whose own wrongs rightfully made them the Avengers -of blood. Apart from the one Slavonic trait, the characters of the -_vrykolakas_ and the ancient Avenger are identical. - -And perhaps this identity is most clearly seen in the one case in which -the old Avenger punished not only the immediate author of his own -wrongs, but a whole community which had subsequently given the guilty -man an asylum. We have noticed how Antiphon ventured to threaten an -Athenian jury with such punishment at the hands of the dead man if they -wrongfully acquitted his murderer. In the same spirit Aeschylus makes -the Furies, as the agents of the dead Clytemnestra, menace the whole -land of Attica with a venomous curse that shall blast man and beast and -herb in revenge for the wresting of Orestes from their grasp[1161]. -And such too is the dread which in the _Phoenissae_ of Euripides stirs -Creon to make to the blood-guilty Oedipus this appeal: ‘Nay, remove -thee hence: verily ’tis not in scorn that I say this, nor in enmity to -thee, but because of thine Avengers, in fear lest the land suffer some -hurt[1162].’ In such cases the punishments with which a whole community -is threatened, although still a reasonable measure, approach most -nearly to the indiscriminate violence of the modern _vrykolakas_. - -For the fulfilment of such threats as these we must turn to the -_Supplices_ of Aeschylus, and there we shall find a description of just -such a devastation as is said to have been suffered by the inhabitants -of Santorini and many other places in the seventeenth century. The -story of Aeschylus tells how ‘there came unto the Argive land, from -the shore of Naupactus, Apis, son of Apollo, both healer and seer, -and cleansed the land of monsters that destroyed mankind, even of -those that Earth, tainted with the pollutions of blood shed of old, -sent up in wrath to work havoc, fearsome as a dragon-brood to dwell -among[1163].’ What then were these monsters? I will venture to say -that any Greek peasant of to-day, could he but read and understand -the Aeschylean description, would furnish a better commentary upon -those lines than the most learned discourse thereon that any scholar -has written; and his commentary would be summed up in the one word -_vrykolakes_. For, vigorous as the description is, its vigour comes -less of dramatic word-building than of fidelity to the horrors of -popular superstition, and no other single passage could so fully -establish the unity of ancient and modern belief. For while the actual -language contains all the words[1164] which in antiquity were bound -up with the superstition--the ‘pollution’ which comes of bloodshed, -the ‘wrath’ which follows thereon and in which Earth herself is here -made to share, and the ‘sending up’ by Earth of the Avengers--the -thought of the passage is a faithful reflection of what the Greek -peasants still believe, that a violent death is among the chief causes -of resuscitation, that the earth sends up the dead man raging to deal -destruction, and that with others of his kind he consorts and conspires -in veritable dragon-bands; and men still tell of gifted seers and -healers, such as Apis, summoned in hot haste to panic-stricken hamlets -to allay the pest. The κνώδαλα βροτοφθόρα of Aeschylus, ‘the monsters -that destroy mankind,’ are indeed but little removed from the modern -_vrykolakes_. - -Is it not then clear also on what sources Aeschylus drew for his -picture of the Furies themselves? We have seen how, for dramatic -purposes, they were substituted for a _revenant_ wreaking his own -vengeance. Clytemnestra herself in bodily form should have been the -Avenger, if popular superstition had not been in this respect too -gross; but the Erinyes take her place in the actual execution of -vengeance, and she herself appears only as a ghost to instigate them -to their work. But, when that substitution was effected, did not -Aeschylus clearly transfer to the Erinyes the whole character and -even the appearance popularly attributed to the human Avenger? They -are black and loathly to look upon[1165]; their breath is deadly -to approach[1166]; the smell of blood is a joy to them[1167]; they -follow like hounds upon their victim’s trail[1168]; they torment him -both body and soul[1169]; they fasten upon his living limbs and gorge -themselves with his blood[1170]; and if any would harbour him from -their pursuit, the venom of their wrath falls like a plague upon the -land, and devastates it[1171]; they are monsters, κνώδαλα[1172]--and -the recurrence of this word is significant--abhorrent alike to gods -and to men[1173]. The description is surely not that which Aeschylus -would himself have invented for beings who should come afterwards to be -worshipped as ‘revered goddesses,’ σεμναὶ θεαί. The difficulty of that -transition in the play itself cannot but arrest the attention of every -reader; it is a difficulty which even the genius of Aeschylus could not -remove. Why then did he draw so loathsome a portrait of the Erinyes -in the earlier part of the play? Why did he create that difficulty? -The reason, I suggest, was that he followed once more, and this time -almost too faithfully, the popular traditions, and, while he would not -represent a real _revenant_ on the stage, transferred to those demonic -agents, by whom the work of vengeance was vicariously performed, all -the attributes popularly associated with the prototypes of the modern -_vrykolakas_. - -Thus then the history of the modern belief in _vrykolakes_ has been -fully traced. The ancients also believed that for certain causes--the -same causes in the main as are still assigned--men were doomed to -remain incorruptible after death and to rise again in bodily form from -their graves, and that one class of these _revenants_, those namely -who had wrongs of their own to avenge, inflicted upon their enemies -(and upon any who shielded or harboured them) the same sufferings as -are now generally believed to be inflicted in an unreasoning manner -by all classes of _vrykolakes_ alike upon mankind at large, with no -justification, such as a natural desire for vengeance might afford, -in the case of those whose resuscitation is not the outcome of any -injury or neglect at the hands of other men, and with no discrimination -between friend and foe on the part of those who have real wrongs -to avenge. Remove the unreasoning element in the character of the -_vrykolakas_, and the _revenant_ in which the folk of ancient Greece -believed remains. - -But, if they believed in him, they must have called him by some -name. Aeschylus’ phrase κνώδαλα βροτοφθόρα, ‘monsters that destroy -mankind,’ is a description rather than a name. What were the reasonable -_vrykolakes_ of ancient Greece called? That is now the one question -which must be answered in order to make our enquiry complete. - -Briefly my answer is this, that the particular class of _revenants_ -with which the present section has mainly dealt, the Avengers of blood, -were known by three several names, μιάστωρ, ἀλάστωρ, and προστρόπαιος, -but that literature contains no word which could serve as a collective -designation for all classes alike. I hope however to show that the -Greek language was not originally defective in this respect, but that -the term ἀλάστωρ, although regularly used from the fifth century -onwards in the narrow sense of an Avenger, had originally a wider -application and denoted simply a _revenant_. - -Now the interpretation which I give to these three words is not that -which is commonly accepted. Anyone who will turn to a lexicon will -find that to each of the three is assigned a double signification -in connexion with blood-guilt. All three are said to denote either -a god who punishes the blood-guilty or the blood-guilty man who is -punished. Thus a god, it is alleged, may be called μιάστωρ (literally -a ‘polluter’) because he punishes the polluted--a somewhat obvious -misnomer; or again ἀλάστωρ, because he ‘does not forget’ but punishes -the sinner--a derivation which, as I shall show later, cannot be -accepted; or thirdly προστρόπαιος, as the being who was ‘turned to’ -by the murdered man and was besought to avenge his cause--a somewhat -circuitous way for the word to arrive at its active sense of ‘Avenger.’ -And, secondly, a man, it is said, was called μιάστωρ when, being -himself polluted, he was liable to be ‘a polluter’ of other men with -whom he came in contact--a view which is certainly defensible; ἀλάστωρ -as one whose sin ‘could not be forgotten’--an interpretation almost -beyond the pale of serious discussion; and προστρόπαιος because, -being blood-guilty, he ‘turned towards’ some god for purification--an -explanation which may be right--whence the word came to denote in -general a polluted person who still needed purification. - -Thus in my view, as I have indicated, the greater part of the -information in the lexicons with regard to these three words is -inaccurate; and my reasons for disputing the received interpretations -will be set forth point by point as I offer my own interpretations in -their stead. - -In dealing with the first group of meanings assigned to the three -words, by which they came, somehow or other, to be used with the common -active signification of ‘Avenger,’ my main contention will be that, -as regards their primary and strictest usage, all three words were -applied not to gods but to men--men who, having been murdered, sought -to requite their murderers--and were only secondarily extended to the -agents, whether divine or human, to whom those dead men committed the -task of vengeance; but I shall also endeavour to show, as regards the -literal meaning of the three words severally, that the interpretation -by means of which their final sense of ‘Avenger’ has generally been -elicited from them is in each case wrong, and that, in the case of -the word ἀλάστωρ in particular, a right understanding of its original -meaning gives very important results. - -And in dealing with the second group of meanings, by which the three -words are said to denote three only slightly different aspects of -one and the same person--a murderer who is μιάστωρ as polluted and -spreading pollution, ἀλάστωρ as pursued by vengeance, and προστρόπαιος -as still needing purification--I shall maintain that these alleged uses -of the first two words do not exist, and, as regards the third, I will -offer a suggestion, but a suggestion only, as to the means by which it -acquired this signification which it unquestionably bore. - -It will be convenient to deal first with μιάστωρ and ἀλάστωρ as being -parallel in usage throughout, and to reserve προστρόπαιος for later -consideration. - -The clearest example of that which I take to be the original usage -of μιάστωρ is furnished by Euripides. In that scene of mutual -recrimination between Medea and Jason, after that in revenge for her -husband’s faithlessness she has slain their children, there comes -at last from her lips the brutal taunt, as she points to the dead, -‘They live no more: that truth at least will sting thee’; and Jason -answers, ‘Nay, but they live, to wreak vengeance on thy head (σῷ κάρᾳ -μιάστορες)[1174].’ No language could be more simple, more explicit. The -very children who lay there murdered at Medea’s feet, they and none -other should be the _Miastores_, the Avengers of their own foul deaths. - -But of course the word has other applications also. When -Aeschylus[1175] made the Erinyes threaten that even when Orestes should -have fled beneath the earth, he should find another Avenger (μιάστορα) -to plague him in their stead, the whole tenor of the passage compels -us to understand that that other Avenger is some deity or demon of the -nether world--a divine, not a human, _Miastor_, though at the same -time one who will act, like the Erinyes themselves, on behalf of the -murdered Clytemnestra. - -And, yet again, the same term is applied to a living man, when, as -next of kin to him who has been murdered, he is in duty bound to exact -vengeance. This time Sophocles is our authority, and the person of whom -the word is used is Orestes. ‘Oft,’ says Electra to Clytemnestra, ‘oft -hast thou reproached me with saving him to take vengeance upon thee -(σοὶ τρέφειν μιάστορα)[1176].’ - -These three passages then illustrate the threefold application of the -name _Miastor_, and the question to be answered is which represents the -primary usage of the word. To multiply instances of each or any would -be of no avail; the question is not of the frequency of each usage; the -commonest is not necessarily the earliest. How then is the question -to be answered? It is, I think, already answered. We have seen that -in popular belief the murdered man was the prime avenger of his own -wrongs, and that even in literature, when the execution of vengeance -is wholly transferred either to the nearest kinsman or to some demonic -power, the murdered man is still recognised as the principal and -the others are only his agents. It is this relation between them -which settles the question. A principal does not act in the name of -his agents, but the agents in the name of their principal. The name -_Miastor_ therefore belonged first to the dead man himself, and was -only extended afterwards to those who wrought vengeance on his behalf. - -So much for the usage of the word. Next, how did it acquire the -meaning of ‘Avenger,’ which it undoubtedly possessed? This can be -only a matter of opinion. But since it appears to me unscholarly and -illogical to suppose that a word, which on the grounds of formation -must have first meant ‘one who causes pollution,’ could have come to -mean ‘one who punishes pollution,’ I may at least offer an alternative -suggestion. The murdered man, I admit, can hardly be said to have -‘caused’ the pollution of his murderer, or at any rate he could only -have caused it involuntarily. But he might well be regarded as active -in debarring the murderer from the means of purification and in keeping -the pollution, as it were, fresh and virulent, with intent to isolate -his enemy and to ban him from the abodes of his fellow-men. And some -indication of such an activity is afforded by the Erinyes--acting, -as always, on Clytemnestra’s behalf; they refuse to acknowledge the -purification granted by Apollo to Orestes, and they say moreover that -their task is to ‘keep dark and fresh the stain of blood[1177].’ The -murdered man may therefore have been believed, if not actually to cause -and to create, yet at least to promote and to re-create, the pollution -of his foe, and, by keeping the stains of blood as it were from fading -or being cleansed away, to wreak some part of his vengeance. In this -way the transition from the sense of ‘polluter’ to that of ‘avenger’ is -at least, I submit, intelligible. This however is only a side-issue. -The important point is that the word _Miastor_, however it may have -come to mean ‘Avenger,’ was primarily applied to the _revenant_ -himself, and only secondarily to any god. - -The next name to be considered, ἀλάστωρ, is commonly accounted a -synonym of μιάστωρ, denoting in actual usage a ‘god of vengeance,’ -and meaning literally ‘one who does not forget’ blood-guiltiness. I -too hold it to be a synonym of _Miastor_, but to denote therefore -primarily not a god but a human _revenant_ seeking vengeance, and only -afterwards, by a transference of usage, a god or living man acting in -the name of the dead; while, as for the supposed derivation, I count it -absolutely untenable. - -And first as regards the application of the word; after what has -been, I hope, a fairly exhaustive study of the passages of classical -literature in which it occurs, I am bound to confess that, though the -instances of its use are far more numerous than those of _Miastor_, -I am still unable to select three passages and to say ‘Here are my -proofs of the triple application of the word.’ Indeed all that I can -prove by the evidence of any single passage taken alone is curiously -enough the existence of what I take to have been the rarest of the -three usages--the application of the name _Alastor_ to the kinsman of -the dead man, as being the agent of his vengeance. Just as Sophocles -speaks of Orestes being preserved as a _Miastor_ to take vengeance -on Clytemnestra for his father’s death, so does Aeschylus make the -same Orestes name himself an _Alastor_ on the score of the vengeance -which he has taken. ‘Queen Athene,’ he prays, ‘at Loxias’ bidding am -I come; receive thou me graciously, avenger as I am, no murderer, -nor of defiled hand ... ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον, οὐδ’ ἀφοίβαντον -χέρα[1178].’ Such, I am convinced, is the right rendering of the -passage. The lexicons indeed cite the line as an example of the alleged -passive meaning of ἀλάστωρ--one who suffers from divine vengeance, an -accursed wretch[1179]; and I acknowledge that such a meaning would -make passable sense of the passage; for Orestes was indeed suffering -from the vengeance of the Erinyes. But I hold, and I shall endeavour -to prove later, that ἀλάστωρ never possessed a passive meaning, and I -claim moreover that the active meaning of ‘Avenger,’ which I attribute -to the word here as elsewhere, is immensely preferable in itself. For -Orestes throughout pleads justification[1180]; he has avenged murder, -not committed it; he has discharged a duty to his dead sire, not -perpetrated a wanton crime against his mother; he slew her indeed, -but his motive was pious, and the ordaining of his act divine. On the -grounds therefore, first, of the word’s own active meaning, secondly, -of the whole trend of Orestes’ defence of his conduct, and last, but by -no means least, of the exact parallel furnished by Sophocles’ use of -the word _Miastor_, I am confident that _Alastor_ as applied by Orestes -to himself means an ‘Avenger.’ - -That the word however was not primarily applied to the kinsman acting -on behalf of the murdered man will be universally conceded; in the -vast majority of passages some supernatural being is clearly intended. -But it has been too hastily assumed that the supernatural avengers -were always gods or demons; that they were often so conceived I do not -doubt; but, as a matter of fact, I have discovered no single passage of -classical literature which can be said finally and absolutely in itself -to demand that interpretation. In many instances the probabilities are -in favour of the _Alastores_ being regarded as a class of avenging -demons; in many others it is equally good or even better to suppose -that they are the dead men themselves in person. - -What then are the foundations upon which the received notion, that -the _Alastores_ were always gods, is based? It might perhaps be urged -that the word _Alastor_ found a place among the many epithets and -titles conferred by worshippers upon Zeus[1181] in order to indicate -the particular exercise of his all-reaching power which their hearts -desired. It might also be urged that Clement of Alexandria names -the _Alastores_ among those classes of gods whom the pagan Greeks -had evolved from the naughtiness of their own imagination as types -and personifications of the baser human passions[1182]. But neither -of these facts can serve to substantiate the contention that the -_Alastores_ were primarily and necessarily gods. The occasional use -of a word as an epithet of Zeus cannot be held to prove the general -appropriation of that word to a class of lesser gods; while the -statement of Clement is the statement of a man designedly vilifying the -whole Greek religion, neither appreciating nor desirous to appreciate -its refinements, but willing rather to overwhelm it utterly, its better -and its worse elements alike, with the torrent of his invective and -reprobation. To him the _Alastores_ appeared as supernatural beings -instinct with the pagan passion of revenge, false gods therefore -or devils, fit objects whereon to pour out the vials of righteous -wrath and Christian scorn. He was not concerned to be wholly just or -wholly accurate. Indeed the very sources from which he drew the idea -that the _Alastores_ were gods are still open to us; it is the Greek -Tragedians whom he holds guilty of this naughty invention; it is the -Greek Tragedians who remain for us the fountain-head of information -concerning these Avengers, and who will on examination make it clear -that they were not primarily or necessarily gods. - -The single passage in Greek Tragedy which has been often regarded -as evidence in favour of Clement’s classification of _Alastores_ -among gods is on fuller enquiry rather a refutation of that view. In -the _Persae_ of Aeschylus the messenger, who reports to the queen -the disaster which has befallen the Persian fleet, sets it down to -supernatural agency: - - ἦρξεν μὲν ὦ δέσποινα, τοῦ παντὸς κακοῦ - φανεὶς ἀλάστωρ ἢ κακὸς δαίμων ποθέν[1183]. - -This has generally been taken to mean that the beginning of the -disaster was due to the sudden appearance of ‘some vengeful or -malicious deity.’ But elsewhere in Tragedy ἀλάστωρ is treated not as -adjective but as substantive; and, since there is no compulsion to -suppose other than the ordinary use of the word here, it appears better -to translate the phrase ‘some Avenger or some malicious god.’ In other -words the real, if unemphatic, contrast implied in the phrase is not -between ἀλάστωρ and κακός--no contrast is possible there[1184]--but -between ἀλάστωρ and δαίμων. The inference therefore is rather that the -_Alastor_ in this passage was not conceived as a deity. - -There are other passages of Greek Tragedy also in which the balance -of probability seems to me to incline towards interpreting the name -_Alastor_ in the sense of a _revenant_ and not of a god. Two such occur -in the _Medea_ of Euripides--the same play, be it noted, which contains -that perfectly plain statement that the dead children of Medea are -themselves the _Miastores_ who will punish her. The first is in the -scene in which Medea works herself up to the perpetration of her crime. -Passionate love of her children, passionate jealousy and fury against -their father, alternate in tragic turmoil, until the tense agony of -spirit is let loose in that fierce oath, - - ‘No, by the Avengers that lurk deep in hell, - Ne’er shall it come to pass that I should leave - My children to mine enemies’ despite. - Most surely they must die; and since they must, - ’Twas my womb bare them, ’tis my hand shall slay[1185].’ - -Strong and terrible would be the oath even if the _Alastores_, -whose wrath Medea thus defies, were gods or spirits; but the force -and the horror are doubled, if the _Alastores_ here are of the same -order as those whom Jason names _Miastores_ but a little later in the -same drama, and if therefore among those Avengers, in whose name the -murderous oath was sworn, were soon to be numbered those very children -whom Medea loved best and yet bound herself to slay most foully. - -The second passage occurs in Jason’s outburst of fury against Medea -when he first learns her crime. ‘’Tis thine Avenger whom the gods have -let light on me; for truly thou didst slay thine own brother at his -own hearth, or ever thou didst set foot in Argo’s shapely hull[1186].’ -Surely we are meant to understand that the dead Absyrtus is himself -the _Alastor_--for one _Alastor_ only is named this time, and that -too as distinct from the gods (θεοί)--and that Jason diverted to -himself a portion of the dead man’s wrath by wedding the blood-guilty -woman. Again then the interpretation of _Alastor_ in the same sense in -which, only a little later in the same scene, _Miastor_ is undoubtedly -employed is, if not necessary, yet vastly preferable. - -To review here all the passages of Greek Tragedy in which the word may -advantageously be so understood, when at the same time no single one of -them constitutes a final proof of my view, would be to encumber this -enquiry to no purpose; but I may perhaps be permitted to select one -instance from a story of blood-guilt other than that of which Medea is -the centre. - -This shall be from that scene in the _Hercules Furens_ in which the -hero, sane now and overwhelmed with horror at the ghastly slaughter of -his own children which in a moment of sudden madness he had wrought, -receives from Theseus some measure of consolation and advice. Early in -that colloquy, ere yet Theseus has had time to soothe the sufferings or -to guide the course of his stricken friend, Heracles cries to him in -bitterness of soul, - - Theseus, hast view’d my triumph o’er my children? - -and Theseus answers with gentle simplicity, - - I heard, and now I see the woes thou showst me. - -And then follow the lines: - - ΗΡ. τί δῆτά μου κρᾶτ’ ἀνεκάλυψας ἡλίῳ; - ΘΗ. τί δ’ οὐ; μιαίνεις θνητὸς ὢν τὰ τῶν θεῶν; - ΗΡ. φεῦγ’, ὦ ταλαίπωρ’, ἀνόσιον μίασμ’ ἐμόν. - ΘΗ. οὐδεὶς ἀλάστωρ τοῖς φίλοις ἐκ τῶν φίλων[1187]. - - _Her._ Why then hast bared my head before the Sun? - _Thes._ Nay, wherefore not? canst thou--mere man--taint godhead? - _Her._ Yet flee thyself, risk not my taint of blood-guilt. - _Thes._ Where love joins, bloodshed to no vengeance moves. - -It is the connexion and significance of the last two lines which I -wish briefly to discuss. Theseus has used the word ‘taint’ (μιαίνεις), -and Heracles at once seizes on it, emphasizes it, and warns his friend -to begone lest he be contaminated; and then Theseus answers (to give -a literal rendering) ‘No Avenger of blood proceeds from them that -love against them that love.’ What does this mean? The line is often -translated as if Theseus meant, ‘No, I will stay, for though an Avenger -of blood may probably pursue you, Heracles, I have no fear that he will -touch me who love you as a friend[1188].’ A generous and sympathetic -utterance indeed! And how consistent with that fine burst of feeling -with which he had but a moment before refused to be warned away: - - ‘Why warn’st thou me of blood with hand uplift? - In fear lest I be tainted by thy speech? - Nought reck I of ill fortune at thy side - Where once ’twas good; that hour must draw my heart - When thou didst bring me safe from death to light; - Nay, I hate friends whose gratitude grows old, - I hate the man that will enjoy good hap - But will not face foul weather with his friend[1189].’ - -Is this the man whose words, spoken but a moment later, shall be -interpreted to mean, ‘I will not run away, because the danger that -threatens my friend cannot hurt me’? The thought is deeper, more -generous, than that. Theseus is thinking not of himself, but of his -friend. It is the word ‘pollution,’ used first by himself and caught -up by Heracles, which arrests his attention. Was his friend ‘polluted’ -by a deed of blood, wrought in madness, expiated in tears? Polluted? -Yes, in the sense that religious purification was required[1190]. He -cannot deny the pollution. But could the deed also be punished as the -murder of close kinsfolk was wont to be punished? Could the children, -albeit slain by their own father’s hand, desire revenge upon him who -loved them and was loved of them? ‘No,’ he answers boldly, ‘pollution -(μίασμα) there is, but no _Alastor_, no Avenger of blood, can come from -them that love against them that love.’ How then does Theseus picture -the _Alastor_ who, but for the bond of love between the father and his -dead children, would seek vengeance for their death? The phrase which -he uses is ambiguous--perhaps deliberately ambiguous--οὐδεὶς ... ἐκ -τῶν φίλων. It may mean equally well ‘no one of those who love’ or ‘no -one coming from those who love.’ But when the close correspondence of -μίασμα, ‘pollution,’ and ἀλάστωρ ‘avenger,’ is noted in this passage, -and when it is also remembered that the dead children of Medea are -elsewhere plainly named _Miastores_, it is hard to suppose that an -audience familiar with the belief that the dead themselves avenged -their own wrongs would not have interpreted the ambiguous phrase -to mean ‘none of these children shall rise up from the grave as an -_Alastor_, for love is stronger than vengeance.’ - -But such doubt as still remains is set at rest when we turn from the -usage of the word _Alastor_ to its origin and enquire how it obtained -the sense of ‘Avenger.’ What is its derivation? - -Two conjectures seem to have been made by the ancients and are recorded -by early commentators and lexicographers[1191]. The one connects the -word with the root of λανθάνω, ‘I escape notice,’ and extracts a -meaning in a variety of ways, leaving it open to choice, for example, -whether it shall mean a god whose notice nothing escapes or a man -who commits acts which cannot escape some god’s notice. The other -conjecture refers the word to the root of ἀλάομαι, ‘I wander.’ It is -between these two proposed derivations that our choice lies; nor can we -obtain much help from the greatest modern authorities. Curtius[1192] -unhesitatingly adopts the latter, Brugmann[1193] the former, nor does -either of them so much as mention the possibility of the alternative. -I must therefore discuss the question without reference to these -authorities, knowing that, if I run counter to the one, I have the -countenance of the other. - -Is then ἀλάστωρ, in the sense of a ‘non-forgetter,’ a possible -formation from the root of λανθάνω? My own answer to that question -is a decided negative, and my reasons are as follows. Substantives -denoting the agent and formed with the suffix -τωρ (-τορ-) can only be -so formed direct from a verb-stem, as ῥήτωρ from ϝρε or ϝερ appearing -in ἐρῶ etc., μήστωρ from the stem of μήδομαι, ἀφήτωρ answering to the -verb ἀφίημι, ἐπιβήτωρ to ἐπιβαίνω. It is among these and other such -examples that Brugmann places the anomalous ἀλάστωρ, to be connected -with ἄλαστος, λήθω. But evidently, in order that ἀλάστωρ may be -parallel, let us say, to ἀφήτωρ, we must postulate the existence of -an impossible verb ἀ-λήθω or ἀ-λανθάνομαι, ‘I non-forget.’ Nor would -it mend matters to suppose, first, the formation, direct from λήθω, -of a _nomen agentis_ of the form λάστωρ, a ‘forgetter’; for the -privative ἀ- appears only in adjectives and adverbs and in such verbs -and substantives as are formed directly from them, as ἀμνημονεῖν from -ἀμνήμων etc., and cannot be prefixed at pleasure to a substantive -or verb not so formed; ἀλάστωρ could no more be formed from an -hypothetical substantive λάστωρ[1194], than could an hypothetical -verb ἀ-λανθάνεσθαι be formed from λανθάνεσθαι. Etymologically then -the derivation of ἀλάστωρ from ἀ- privative and the root of λήθω is -impossible, and its sense of ‘Avenger’ was not developed from the -meaning ‘one who does not forget.’ - -On the other hand, to the connexion of ἀλάστωρ with the verb ἀλᾶσθαι, -‘to wander,’ no exception can be taken. Not only is the formation -simple, but an exact parallel is forthcoming. As the substantive -μιάστωρ stands to the verb μιαίνω, so does the substantive ἀλάστωρ -stand to a by-form of ἀλάομαι, which is fairly frequent in Tragedy, -ἀλαίνω[1195]. It follows then that ἀλάστωρ meant originally a -‘wanderer.’ - -But, when once that primary meaning is discovered, there can be no -further doubt as to the primary application of the term. Of the three -possible exactors of vengeance--the _revenant_ himself, some demonic -agent, and the nearest kinsman--the first alone could be aptly -described as a ‘wanderer’; moreover we know that the murdered man was -actually so conceived, and that, among the punishments by which he -sought to make his murderer suffer the same lot as he himself endured, -one of the most conspicuous was the punishment of wandering and exile. -The name _Alastor_ therefore, like _Miastor_, denoted first of all the -dead man himself, and was only secondarily extended to human or divine -agents seeking vengeance on his behalf. - -It remains only to enquire how the meaning ‘Avenger’ was evolved from -the meaning ‘Wanderer,’ and so completely superseded it that the name -_Alastores_ was extended to those agents who were in no obvious sense -‘Wanderers’ but simply ‘Avengers.’ - -The first occurrence of the word is in the _Iliad_, as the proper name -of a Greek warrior[1196]. This fact tends to show that the word had as -yet acquired none of that ill-omened sense which it undoubtedly bears -in Greek Tragedy. It was used rather, we may believe, in its original -and literal sense of ‘wanderer,’ and the adoption of such a word as -a proper name is entirely consistent with the principles of Homeric -nomenclature. Hector, Nestor, Mēstor, are famous names of the same -class. - -Otherwise than as a proper name the word is not used in Homer, nor -does it occur at all again, so far as I am aware, before the time -of Aeschylus. It is during this interval then that the evolution of -meaning must have taken place; for by the age of Aeschylus the idea of -vengeance--and vengeance of a horrible kind--had become the ordinary -signification of the word. My view then is that the intervening -centuries had witnessed a gradual differentiation of the several words -which alike originally meant a ‘wanderer,’ a differentiation such that -ἀλήτης remained the ordinary and general term, while ἀλάστωρ was little -by little restricted to the wanderer from the dead, the _revenant_; and -that subsequently from meaning a _revenant_ of any and every kind it -became limited to that single class of _revenants_ whose wanderings -were guided by the desire for revenge--the class to whom the name -_Miastores_ had always belonged. - -Some evidence for the first stage in this development of meaning is -furnished by the Tragic usage of the verb from which the substantive -is derived; for in both its forms, ἀλᾶσθαι and ἀλαίνειν, it continued -to be applied to any of the restless dead, when the substantive -ἀλάστωρ, as I conceive, had come to be appropriated to the Avenger -only. Indeed it might almost be thought that both Aeschylus and -Euripides had an inkling of the derivation and earlier meaning of the -substantive; for while idiom debarred them from using ἀλάστωρ in the -large sense of any _revenant_, they certainly used the corresponding -verb in contexts which suggest that those who thus ‘wander’ were not -imagined by them as vague impalpable ghosts, but possessed for them -rather the real substance and physical traits of a _revenant_. Thus in -the _Eumenides_, though Clytemnestra could not be permitted to play -the part of a _revenant_ and appears only as a ghost, yet the more -gross and popular conception of her is clearly present to the poet’s -mind. Though a ghost, she points to the wounds which her son’s hands -inflicted[1197]; though a ghost, she is made to exhort the Erinyes to -vengeance ‘on behalf of her very soul’ (τῆς ἐμῆς πέρι ψυχῆς)[1198]. -Strange gestures and strange language indeed, if the so-called ghost -had been conceived as a mere disembodied soul! But the popular -conception of the _revenant_ penetrated even here. And was it not the -same conception which suggested the phrase αἰσχρῶς ἀλῶμαι, ‘I wander -in dishonour[1199]’? In the popular belief, as we know, the murderer -was bound to wander after death, suffering as he had wrought; and it -is as a murderess[1200] that Clytemnestra avows herself condemned -to shameful wanderings. ‘To wander,’ ἀλᾶσθαι, sums up the suffering -which the murderer, like his victim, must incur after death. It is -likely then that the name ἀλάστωρ too was originally applied to any -‘wanderer’--whether murderer or murdered--before it acquired the -connotation of vindictiveness and so became appropriated to the latter -only. - -Again Euripides uses the same verb of one whose body has not received -burial. This time there is no connexion with blood-guilt at all, but -the lines are simply the plaint of captive wife for husband slain in -battle: ‘oh beloved, oh husband mine, dead art thou and wanderest -unburied, unwatered with tears’--σὺ μὲν φθίμενος ἀλαίνεις, ἄθαπτος, -ἄνυδρος[1201]. ‘To wander unburied’--could there be a simpler -description of a _revenant_? Does not the whole misery of the unburied -dead consist in this--that they must wander? It is almost inconceivable -then that the name _Alastor_, ‘wanderer,’ should have been originally -applied only to a single class of the wandering dead--to those whose -wanderings were directed towards vengeance, and not also to those whose -wanderings were more aimless, more pitiable, whose whole existence -might have been summed up in that one word ‘wandering.’ At some time -then between the age of Homer and that of Aeschylus _Alastor_, I hold, -meant simply _revenant_. - -How then shall we explain that caprice of language which, according -to this Tragic usage, permitted all the unhappy dead to be said -‘to wander’ (ἀλᾶσθαι, ἀλαίνειν), but apparently forbade them to be -collectively named ‘wanderers’ (ἀλάστορες)? How did _Alastor_ acquire -its sense of ‘Avenger’ and become restricted to one class of _revenant_ -only? - -It might be sufficient answer to point out that those _revenants_ -who were bent on avenging their own wrongs are likely always to have -occupied a prominent place in popular superstition simply because -they inspired most terror in the popular mind; other _revenants_ were -harmless, and, as harmless, liable to be little regarded and seldom -named; and the most conspicuous class might thus have appropriated to -itself the name which properly belonged to all. But there is another -influence which, if it did not cause, may at least have facilitated and -quickened the change--the influence of the word ἄλαστος, ‘unforgotten,’ -which, as I have noted above, was commonly and naturally, in an age -when etymology was not science but guess-work, connected with ἀλάστωρ. -Etymologically the two words have nothing in common; but that is no -obstacle to the supposition that, in their usage, their casual but -close similarity of form rendered the meaning of the one susceptible -to the influence of the other. Nay more, the fact that the two words, -it matters not how erroneously, were actually in early times referred -to a common origin[1202] warrants the suggestion that such influence -had been exercised. Now ἄλαστος always remained in meaning true to -its derivation. Itself employed in the passive sense, ‘unforgotten,’ -it seems to have made over the active meaning, ‘unforgetting,’ -‘vindictive’ (which, on the analogy of ἄπρακτος and a score of similar -forms, it should naturally have possessed), to the apparently kindred -word ἀλάστωρ. This adventitious meaning accorded well with the popular -conception of the most conspicuous class of ‘wanderers’ from the -grave--those whose wanderings had a vindictive aim; and thus, by the -help of the accidental resemblance of two words, it seems to have -come to pass that the term _Alastores_ ceased to be applicable to all -kinds of _revenants_ and denoted only the ‘Avengers.’ At this point -it became in fact synonymous with _Miastores_, and, like that word, -enlarged its scope so as to denote not only the prime Avenger, the -_revenant_ himself, but also any divine or human agents employed by him -as subsidiary Avengers. - -So much then for the first meaning which the lexicons attach to the -words _Alastor_ and _Miastor_; the second interpretation of them, in -relation to a blood-guilty man, may be more briefly treated. _Alastor_ -in this passive sense is alleged to mean a man who suffers from the -vengeance of one who is an _Alastor_ in the active sense; and _Miastor_ -to mean a man who is himself polluted and therefore pollutes those with -whom he associates. - -As regards _Alastor_, this explanation stands already condemned by -the fact that it pre-supposes the derivation from λανθάνομαι, and -even then it does fresh and incredible violence to language; a sane -philologist may commit the error of deriving ἀλάστωρ from λανθάνομαι -and making it mean ‘one who does not forget’; but only the maddest -could dream of interpreting it as ‘one who does deeds which others -do not forget.’ But, if in spite of this we trouble to turn up the -references which the lexicons give under this heading, it is obvious -at once that there is no more support for such a meaning in idiomatic -usage than in etymological origin. Three references are cited. The -first is to that passage of the _Eumenides_ in which Orestes declares -himself ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον[1203], a phrase which means, as I -have already shown, ‘an avenger, not a murderer.’ This then should -be classified as an example of the active, not of the hypothetical -passive, meaning of _Alastor_. Of the other two passages, one is from -the _Ajax_ of Sophocles, where the hero in his anger and despair -speaks of the guileful enemies who robbed him of his prize as -_Alastores_[1204], and the other a passage from Demosthenes in which -he criticizes Aeschines for applying the word as an opprobrious name -to Philip of Macedon[1205]. But in what possible sense could either -Ajax’ enemies or Philip of Macedon be described as ‘suffering from -Avengers’? On the contrary, at the times when the word _Alastor_ was -applied to them, their success should surely have suggested that they -were favoured by heaven, and their opponents rather were the sufferers. -What then was the meaning of the word thus opprobriously employed? -A meaning, I answer, very little removed from that of ‘Avenger’ and -arising out of it. For how was the Avenger--be he the _revenant_ -himself or a demon acting on his behalf--constantly pictured? Was it -not as a fiend tormenting with every torment the object of his wrath, -plaguing him, maddening him, sucking his very blood? Little wonder -then if the justice of that vengeance was sometimes obscured in men’s -minds by their horror of it, and if the word _Alastor_ suggested to -them a fiend, a merciless tormentor. In that sense Ajax might well -apply the name to his enemies, and Aeschines to Philip. Nor are other -instances of it lacking. Demosthenes himself, for all his criticism of -Aeschines’ vulgarity in calling Philip βάρβαρόν τε καὶ ἀλάστορα, ‘a -foreign devil,’ used the same word of Aeschines and his friends[1206]; -again, in Sophocles, the lion of Nemea for the loss and havoc that he -inflicted is unique among beasts that perish in having merited the same -sorry title--βουκόλων ἀλάστωρ, the ‘herdsmen’s Tormentor[1207]’; and -indeed, apart from living men and animals, there are many instances in -Tragedy[1208] in which the word _Alastor_, applied to some supernatural -foe, _revenant_ or demon, may be more appropriately rendered by ‘fiend’ -or ‘tormentor’ than by ‘avenger.’ - -And the same thing is true, I hold, of the word _Miastor_. The -theory of the lexicons, namely, that the word denotes a polluted -and blood-guilty man because such an one is inevitably a ‘polluter’ -of others, is certainly not intrinsically bad; for it recognises the -primary meaning of the word, ‘polluter,’ and bases the secondary -meaning ‘polluted’ upon a right understanding of the old belief that -pollution was contagious. But at the same time it gives some occasion -to wonder why the word should have been diverted from its most natural -meaning in order to denote that which the cognate word μιαρός already -expressed more simply. Moreover, when examination is made of those -passages which are claimed as examples of such an usage, the theory -becomes wholly unnecessary. The two most specious examples are two -passages from Aeschylus[1209] and Euripides[1210], in both of which -the persons called _Miastores_ are Aegisthus and Clytemnestra. Now the -authors of Agamemnon’s death were certainly polluted, and might with -justice have been called μιαροί--that is admitted. But because they -might have been called μιαροί and actually are called μιάστορες, it -does not follow that, though the words have the same root, they also -bear the same meaning. Obviously the word ‘fiends,’ if μιάστορες ever -has that sense, would be an equally apt description of the murderous -pair. The choice therefore between these two renderings here must be -guided by more certain examples of usage elsewhere. - -Two may be selected as eminently clear. In one Orestes calls Helen τὴν -Ἑλλάδος μιάστορα[1211], where the word cannot mean a ‘polluted wretch,’ -for the construction postulates an active meaning in _Miastor_; nor -yet can the phrase be intelligibly rendered ‘the polluter of Greece,’ -for there was no pollution involved in the warfare which Helen had -caused; clearly Orestes means ‘the tormentor of Greece,’ the fiend who -had proved the bane of ships and men and cities. In the other passage -Peleus applies the word to Menelaus: ‘I look upon thee,’ he says, -‘as on the murderer--the fiend-like destroyer (μιάστορ’ ὥς τινα)--of -Achilles[1212].’ Here again _Miastor_ clearly bears an active sense, -and at the same time cannot be rendered ‘polluter.’ Menelaus had -brought upon Achilles not pollution but death, and the word _Miastor_ -explains the word ‘murderer’ (αὐθέντην) which precedes it--explains -that the murder laid to Menelaus’ charge was not the open violence of -a stronger foe, but resembled the death-dealing of some lurking fiend. -In these two passages then the interpretation of _Miastor_ in the sense -of ‘fiend,’ ‘tormentor,’ ‘destroyer,’ is necessary and proven; and, -this being known, common reason bids us read more ambiguous scriptures -in the light thus obtained. There is therefore no call to suppose -that μιάστωρ ever meant ‘polluted’; from the active meaning ‘Avenger’ -it developed, like _Alastor_, the broader sense of ‘Tormentor’ or -‘Fiendish Destroyer’; and these meanings completely satisfy the -conditions of Tragic and other usage of the words. - -There remains the word προστρόπαιος, to which the lexicons, I admit, -rightly ascribe a twofold meaning. It is clearly used both of the -Avenger of blood and also of the blood-guilty person who is seeking -purification. But as regards both the means by which the first -signification was obtained, and the primary application of the word -in that signification, I join issue. The second meaning is more -satisfactorily explained, and my criticism of it will not go beyond an -alternative suggestion. - -The lexicons elucidate the first meaning as follows: _he to whom one -turns_, especially with supplications, θεός or δαίμων προστρόπαιος -the god _to whom the murdered person turns_ for vengeance, hence _an -avenger_, like ἀλάστωρ ... hence also of the _manes_ of murdered -persons, _visiting with vengeance, implacable_. - -The objections to this explanation are obvious. It may well be -questioned whether προστρόπαιος is at all likely to have had any -passive meaning--as it were a person who ‘is turned to’--when the -verb προστρέπω itself was, so far as I can ascertain, never so used; -and further, if a god had really been called προστρόπαιος because the -murdered man turned for vengeance to him, the extension of the term to -the _manes_ of murdered persons must imply a conception of the murdered -man turning for vengeance towards--himself. This is not a little -cumbrous; and for my part I deny the existence of any passive sense of -προστρόπαιος. - -I do however find two senses of the word, the one active, corresponding -to the transitive use of the verb προστρέπειν or προστρέπεσθαι (for the -middle as well as the active voice might be used transitively, as will -shortly appear), the other middle, corresponding to the ordinary usage -of the middle προστρέπεσθαι. Thus the active meaning of προστρόπαιος -will be _turning_ something _towards_ or _against_ someone; the middle -meaning, _turning oneself towards_ someone. - -The active usage is best illustrated by a passage of Aeschines, in -which he accuses Demosthenes of wilful perjury in calumniating him, and -then appeals to the jury in these words--ἐάσετε οὖν τὸν τοιοῦτον αὑτοῦ -προστρόπαιον (μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως) ἐν ὑμῖν ἀναστρέφεσθαι[1213]; ‘Will -you then allow this perjurer, who has turned upon his own head (for I -pray that it be not on the city) the anger of the gods in whose name he -swore, to continue in your midst?’ Here the very brevity of the Greek, -which I am compelled to expand in translation, proves that Aeschines’ -audience were perfectly familiar with an active meaning of προστρόπαιος -with an evil connotation, ‘turning some misfortune or punishment or -vengeance upon someone.’ - -The middle sense of προστρόπαιος is equally clearly exhibited by -Aeschylus, who in telling the story of Thyestes says that after -his banishment by his brother Atreus he came again προστρόπαιος -ἑστίας[1214], ‘turning himself (as a suppliant) towards the hearth’ -of his father’s home, so that his own life at least was spared out of -respect for the place. - -Thus the two meanings of the word are established, and it remains only -to show how they were specially used in connexion with blood-guilt. - -In the active sense προστρόπαιος was primarily applied, I hold, like -_Miastor_ and _Alastor_, to the murdered man himself, who ‘turned’ -his wrath ‘against’ the murderer, or, if it so happened, against the -next of kin who had failed in his duty of bringing the murderer to -justice. It is precisely thus that Plato uses the verb προστρέπεσθαι -in recording the old tradition in which he apparently reposed so much -faith as to base his own laws upon it. ‘If the nearest of kin,’ so -runs the passage, ‘do not seek vengeance for the deed, it is held -that the pollution devolves upon him, and that _the sufferer_ (i.e. -the dead man) _turns upon him the suffering_ (i.e. that which the -homicide himself should have incurred), and anyone who will may bring -a suit against him, etc.[1215]’ The words which I have italicised are -in the Greek τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην, where the middle -presumably was preferred to the active because the sufferings which -the dead man inflicts are, as we already know and as the language of -the particular phrase itself suggests, exactly those which he himself -suffers. This usage of the verb, though it is distinctly rare and -probably a technicality of religion or law, is so perfectly clear -in this one example[1216], that there should be no hesitation about -understanding the cognate word προστρόπαιος in the same sense. And -indeed one lexicographer, Photius, shows that he did so understand -it; for he tells us that Zeus was sometimes invoked under this title, -as turning against murderers the pollution (including perhaps the -punishments) of their crime: Ζεὺς ... προστρόπαιος, ὁ προστρέπων τὸ -ἄγος αὐτοῖς (sc. τοῖς παλαμναίοις)[1217]--such are his actual words, -and this time of course the verb is rightly in the active, for Zeus -is in no way personally concerned but acts only in the interests of -the dead man. Clearly then it was in virtue of this active meaning -that προστρόπαιος came to be practically a synonym of _Miastor_ and -_Alastor_ in the sense of an Avenger of blood. - -Once more then we return to the same question which has been propounded -and answered with regard to those two other names--to whom was the term -προστρόπαιος primarily applied? - -I find the application of it more restricted than that of the other two -words. It was used of the dead man himself, and it was used of demons -avenging his cause; but it was never used[1218] of the next of kin in -the character of avenger--and that for the very good reason that when -the word was applied to a living man it bore an entirely different -meaning, which has yet to be discussed, the meaning of ‘blood-guilty.’ - -A few examples of each usage must be given. Both Antiphon and Aeschylus -apply the word to murdered men; Antiphon, in a speech in which the -kinsman, who has, as in duty bound, undertaken the prosecution of the -murderer, claims that, if the jury wrongfully acquit, the dead man -will not become προστρόπαιος, an Avenger, against his kinsmen who have -done their best in his service, but will visit his anger on the jury -for condoning and thereby sharing the blood-guilt[1219]; Aeschylus, -in that list of penalties which has been discussed, when he depicts -the ‘madness and vain terror,’ which will befall Orestes if he fail in -his task, as an arrow that flieth in darkness sped by powers of hell -‘at the behest of fallen kindred that turn their vengeance upon him’ -(ἐκ προστροπαίων ἐν γένει πεπτωκότων[1220]). But equally clearly in -other passages the Avenger indicated is not the murdered man, but some -divine being. Antiphon again is an authority for this usage. Twice, -in a context similar to that which has just been noticed, he speaks -not of the murdered man himself becoming an Avenger, but of certain -divine powers--whom he also calls ἀλιτήριοι, the powers that deal with -sin--acting as Avengers (προστρόπαιοι) of the dead[1221]. And similarly -in later time Pausanias also speaks of ‘the pollution (μίασμα) incurred -by Pelops and of the Avenger (προστρόπαιος) of Myrtilus[1222].’ - -Since then there is no question but that the word προστρόπαιος was -actually applied both to dead men and to gods, to which of the two did -it refer primarily? We already know the answer. The dead man himself, -as a _revenant_, was the prime and proper Avenger of his own wrongs; -demons of vengeance acted only in his name, as his subordinates and -agents. To him therefore the name primarily belonged. And even if -we had not already learnt this from other sources, the passage of -Aeschylus, to which I have just referred, might well guide us to the -same conclusion. The arrow that flieth in darkness is sped indeed, he -says, ‘by powers of hell’ (τῶν ἐνερτέρων)--the demonic agents of the -dead--but ‘at the behest of fallen kindred.’ The activity both of the -principal and of the agent is recognised in the same passage, and -either might have been called προστρόπαιος: but, because the activity -of both was plainly asserted, Aeschylus reserved the name for the one -to whom it primarily belonged, the murdered man, who turns his wrath, -who turns indeed those powers of hell who execute his wrath, against -his enemies. - -There now remains for consideration only the second meaning of -προστρόπαιος; how could a word, which in reference to dead men or to -deities meant ‘an Avenger of blood,’ bear, in relation to living men, -the sense of ‘blood-guilty’? Very likely the dictionaries are right -in accepting the explanation of this use which Hesychius[1223] and -others give. We have seen one case[1224] in which the word clearly -has a middle sense ‘turning oneself towards’ a place or a person in -supplication; and there is no difficulty in supposing that the word was -used technically in the same sense of a blood-guilty man who turned -to some god or to some sanctuary in quest of purification. This, I -say, is very probably the right explanation. But I may perhaps offer -an alternative explanation which I do not count preferable but merely -possible. The active meaning of προστρόπαιος, ‘turning something upon -someone,’ might conceivably have produced this sense of ‘blood-guilty’ -as well as the other sense ‘an Avenger of blood.’ As the dead man was -held to turn something, namely his wrath, against his enemy, so might -the murderer have been pictured as trying to turn something, namely the -pollution which he had incurred, upon some object and so to cleanse -himself therefrom. Now the chief feature in the Delphic ceremony of -purification was the slaying of a sucking-pig[1225]. This may of course -have been merely a propitiatory sacrifice; but it is possible also that -the animal was really a surrogate victim for the murderer himself, -that by laying his polluted hand on its head he transferred the -religious uncleanness from himself to it, and that, by the subsequent -slaughter of the now blood-guilty animal, he vicariously satisfied the -old law that blood could only be washed out by blood. This is only a -conjecture, and I leave others to judge of its probability; but, if the -ceremony had followed the lines which I have suggested, it is easily -intelligible that, in the technical language of religion, the murderer -who sought to turn his own pollution upon the victim might have been -called προστρόπαιος. - -Thus then the problem of the ancient nomenclature of _revenants_ -is solved, and the results are briefly these: all _revenants_ were -originally called ἀλάστορες, ‘Wanderers’; but subsequently that name -was restricted only to the vengeful class of _revenants_, to which the -names μιάστορες and προστρόπαιοι had always belonged; and for the more -harmless and purely pitiable _revenants_ no name remained, but men said -of such an one simply, ‘He wanders.’ - - -FOOTNOTES: - -[959] Heard by me from a fisherman of Myconos. - -[960] Πολίτης, Παραδόσεις, I. pp. 573 and 593. - -[961] The list of dialectic forms compiled by Bern. Schmidt (_das -Volksleben der Neugriechen_, p. 158) comprises, besides that which -I have adopted as in my experience the most general, the following: -βουρκόλακας, βρουκόλακας, βουρκούλακας, βουλκόλακας, βουθρόλακας, -βουρδόλακας, βορβόλακας. To these may be added βαρβάλακας from Syme -(Πολίτης, Παραδόσεις, I. 601), βουρδούλακας, from Cythnos (Βάλληνδας, -Κυθνιακά, p. 125), and an occasional diminutive form such as βρυκολάκι. -The κ is often doubled in spelling. - -[962] A plural in -οι, -ους, with accent either paroxytone or -proparoxytone, also occurs. - -[963] _De quorumdam Graecorum opinationibus_, cap. 12 sqq. - -[964] ὁποῦ τὸν ἐγνώριζε προτίτερα, leg. ἐγνώριζαν. - -[965] For these memorial services (μνημόσυνα) and the appropriate -funeral-meats (κόλλυβα) see below, pp. 534 ff. - -[966] The reference given by Allatius is to _Turco-Grecia_, Bk 8, but I -cannot find the passage. - -[967] With this description compare a phrase used in a recent -Athenian account of a _vrykolakas_, σὰν τουλοῦμι, ‘like a (distended) -wine-skin,’ Πολίτης, Παραδ. I. 575. - -[968] See p. 339. - -[969] _Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini -Isle de l’Archipel, depuis l’établissement des Peres de la compagnie de -Jesus en icelle_ (Paris, MDCLVII.), cap. XV. pp. 208-226. - -[970] In many places at the present day it is believed that -_vrykolakes_ (and sometimes other supernatural beings) cannot cross -salt water. Hence to bury (not burn) the corpse in an island is often -held sufficient. - -[971] Some modern authorities state that Turks are believed to be -more subject to become _vrykolakes_ than Christians. Schmidt (_Das -Volksleben_, p. 162) appears to me to overstate this point of view, -which I should judge to be rarer and more local than its contrary. Even -where found, it is unimportant, being a mere invention of priestcraft -for purposes of intimidation. See below, pp. 400 and 409. - -[972] Evidently a local form of τουμπί (= τύμπανον, cf. Du Cange, _Med. -et infim. Graec._, s.v. τυμπανίτης), with metathesis of the nasal. Cf. -the word τυμπανιαῖος above. - -[973] To this phrase I return later. - -[974] leg. ἄσπρος. - -[975] _Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de -l’Archipel_, pp. 255-6 (Paris, 1699). - -[976] _Voyage du Levant_, I. pp. 158 ff. (Lyon, 1717). Cf. also -Salonis, _Voyage à Tine_ (Paris, 1809), translated by Δ. Μ. Μαυρομαρᾶς, -as Ἱστορία τῆς Τήνου, pp. 105 ff. - -[977] Paul Lucas, _Voyage du Levant_ (la Haye, 1705), vol. II. pp. -209-210. - -[978] Cf. Tournefort, _Voyage du Levant_, I. p. 164 (Lyon, 1717). - -[979] Ἀντών. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125. - -[980] Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72-3. - -[981] The writer points out in a note the correspondence of the number -of priests who assemble for τὸ εὐχέλαιον, the anointing of the sick -with oil. - -[982] The Cretan word used throughout this passage is καταχαν-ᾶς (plur. --ᾶδες), on which see below, p. 382. - -[983] διπλοσαραντίσῃ. I have given what I take to be the meaning of a -popular word otherwise unknown to me. - -[984] Ᾱντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων -νήσων.--Ἄνδρος, Κέως, p. 56. - -[985] Good examples may be found in Bern. Schmidt, _Märchen_, etc., no. -7, and Πολίτης, Παραδόσεις, I. 590 sqq. - -[986] _The Cyclades_, p. 299. - -[987] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 577. - -[988] _Ibid._, p. 578. - -[989] In Scyros and in Cythnos, as I have noted above, this means of -riddance has given place to milder remedies. But in the former I heard -of fairly recent cases of vampirism, and in the latter, according to -Βάλληνδας (Κυθνιακά, p. 125), the names of several persons (including -one woman) who became _vrykolakes_ are still remembered. - -[990] Communicated to me by word of mouth in Maina. - -[991] ἑορτοπιάσματα (see above, p. 208), who are commonly regarded as -subject to lycanthropy in life and continue the same predatory habits -as vampires after death. - -[992] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 162 (from Aráchova). - -[993] This belief belongs chiefly, in my experience, to the Cyclades. - -[994] Curt. Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 117 (from -Elis). - -[995] _Ibid._ p. 114 (from Elis). Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 162 -(Parnassus district). Πολίτης, Παραδόσεις, I. 578 (Calávryta). - -[996] _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 170. - -[997] This derivation is reviewed and rejected by Bern. Schmidt, _Das -Volksleben_ etc., p. 158. - -[998] Cf. Miklosich, _Etym. Wörterbuch d. Slav. Spr._, p. 380, s.v. -*velkŭ, Old Slav., vlъkъ, _wolf_.... - -Old Slav., vlЪkodlakЪ; Slovenian, volkodlak, vukodlak, vulkodlak; -Bulg., vrЪkolak; Kr., vukodlak; Serb., vukodlak; Cz., vlkodlak; Pol., -wilkodłak; Little Russian, vołkołak; White Russian, vołkołak; Russian, -volkulakЪ; Roum. ve̥lkolak, ve̥rkolak; Alb., vurvolak; cf. Lith., -vilkakis. - -‘Der vlЪkodlak ist der Werwolf der Deutschen, woraus m. Lat. guerulfus, -mannwolf, der in Wolfgestalt gespenstisch umgehende Mann.’ The second -half of the compound is less certainly identified with _dlaka_, Old -Slav., New Slav., Serb., = ‘hair’ (of cow or horse). - -I am indebted for this note to the kindness of Mr E. H. Minns, of -Pembroke College, Cambridge. It will be found to corroborate the view -pronounced by B. Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 159. - -[999] Bern. Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 160 (with -note 1). - -[1000] Ralston, _Songs of the Russian people_, p. 409. - -[1001] Whether this word is originally Slavonic appears to be -uncertain, but it is at any rate found in all Slavonic languages and is -proved by the forms which it has assumed to have been in use there for -fully a thousand years. This note also I owe to my friend, Mr Minns. - -[1002] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 217. - -[1003] _Das Volksleben d. Neugr._ p. 159. - -[1004] _Ibid._ note 2. - -[1005] Mannhardt’s _Zeitschrift f. d. Mythol. und Sittenk._ IV. 195. - -[1006] _Les Slaves de Turquie_, I. p. 69 (Paris, 1844). - -[1007] Cf. above, p. 183. - -[1008] Cf. pp. 183 and 208. - -[1009] In Chios at the present day the word _vrykolakas_ is in general -usage, except that in the village of Pyrgi, owing to a confusion of -_vrykolakes_ and _callicantzari_, a local name of the latter is applied -also to the former. Cf. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 367, and see -above p. 193. - -[1010] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125. The two words are given in -the neuter plural τυμπανιαῖα and ἄλυτα, as equivalents of the word -_vrykolakas_ which, in the form βουρδούλακκας, is also employed. - -[1011] The periodical Πανδώρα, vol. 12, no. 278, p. 335 and vol. 13, -no. 308, p. 505, cited by Schmidt, _op. cit._ p. 160. - -[1012] Schmidt, _op. cit._ p. 160, referring to Φιλίστωρ (periodical), -III. p. 539; Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 574. - -[1013] Πολίτης, _ibid._ - -[1014] Cf. above, p. 277. - -[1015] Βάλληνδας in Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν, 1861, p. 1828. Schmidt -interprets the word as ‘der Aufhockende,’ one who sits upon and crushes -his victims, a habit sometimes ascribed to _vrykolakes_, but more -often to _callicantzari_. My own interpretation has the support of -many popular stories, in which, when the exhumation of a _vrykolakas_ -takes place, he is found sitting up in his tomb. See e.g. Πολίτης, -Παραδόσεις, I. p. 590. - -[1016] Cf. Χουρμούζης, Κρητικά, p. 27 (Athens, 1842); Γρηγ. -Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72-3. - -[1017] _Op. cit._ p. 160. - -[1018] Ἄτακτα, II. p. 114. - -[1019] _Os hians, dentes candidi_, cf. above, p. 367. - -[1020] The word is mentioned by Newton, _Travels and Discoveries in -the Levant_, I. p. 212. I have been unable to obtain any more recent -information. - -[1021] Τὸ Θανατικὸν τῆς Ῥόδου (_The Black Death of Rhodes_), ll. 267 -and 579, published in Wagner’s _Medieval Greek Texts_, I. p. 179 (from -Schmidt, _op. cit._ p. 160, note 4). - -[1022] I have shown above (pp. 239 ff.) that in certain districts the -word λυκάνθρωπος was superseded by a new Greek compound λυκοκάντζαρος; -but this new term was probably always confined, as it now is, to -the vocabulary of a few districts only, while the Slavonic word -_vrykolakas_ enjoyed a wider vogue. - -[1023] See above, p. 378. - -[1024] I quote my authority only for choice specimens which I have not -myself heard. Variations may be found in almost any work bearing on -popular speech or belief. - -[1025] Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας, II. 123 (from Crete). - -[1026] _Ibid._ - -[1027] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 199 (from Sinasos in Asia Minor). - -[1028] Christophorus Angelus, _De statu hodiernorum Graecorum_, cap. 25. - -[1029] Cf. above, p. 370. - -[1030] In the details of my account of this custom I follow Βάλληνδας, -Κυθνιακά, pp. 113-114. But it prevails also in substantially the same -form in many places besides Cythnos. - -[1031] I have been at some pains to make wide enquiries on this point, -but have found no example. - -[1032] The version which I translate is No. 517 in Passow’s _Popularia -Carmina Graec. recent._ - -[1033] Prof. Πολίτης has collected seventeen in a monograph entitled -Τὸ δημοτικὸν ἅσμα περὶ τοῦ νεκροῦ ἀδελφοῦ (originally published in the -Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας). - -[1034] Πολίτης, _op. cit._ p. 43 (Version No. 4, ll. 18, 19). - -[1035] The periodical Πανδώρα, 1862, vol. 13, p. 367 ( Πολίτης, _op. -cit._ p. 66, no. 17, ll. 19, 20). - -[1036] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 164 (from Sinasos in Asia Minor). - -[1037] I make this statement with as full confidence as can be felt in -any such negation, after perusing nearly a score of versions. - -[1038] See above, p. 368. - -[1039] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 589. - -[1040] _Ibid._ p. 591. - -[1041] Goar, _Eucholog._ p. 685. - -[1042] Cf. Leo Allatius, _De quor. Graecorum opinat._ XIII. Balsamon, -I. 569 (Migne). _Epist. S. Niconis_, quoted by Balsamon, II. p. 1096 -(ed. Paris, 1620). Christophorus Angelus, cap. 25. - -[1043] S. Matthew xviii. 18. - -[1044] The power of excommunicating belonged to priests as well as -to bishops, but they might not exercise it without their bishop’s -sanction. Cf. Balsamon, I. 27 and 569 (Migne). - -[1045] Quoted by Leo Allatius, _De quor. Graec. opinat._ XIII. and XIV. - -[1046] The reversal of the decree of excommunication by the same person -who had pronounced it was always preferred, largely as a precaution -against an excommunicated person obtaining absolution too easily. Cf. -Balsamon, I. 64-5 and 437 (Migne). - -[1047] _op. cit._ cap. XV. Cf. also Christophorus Angelus, Ἐγχειρίδιον -περὶ τῆς καταστάσεως τῶν σήμερον εὑρισκομένων Ἑλλήνων (Cambridge, -1619), cap. 25, where is told the story of a bishop who was -excommunicated by a council of his peers, and whose body remained -‘bound, like iron, for a hundred years,’ when a second council of -bishops at the same place pronounced absolution and immediately the -body ‘turned to dust.’ - -[1048] According to Georgius Fehlavius, p. 539 (§ 422) of his edition -of Christophorus Angelus, _De statu hodiernorum Graecorum_ (Lipsiae, -1676), Emanuel Malaxus was the writer of a work entitled _Historia -Patriarcharum Constantinopolitanorum_, which I have not been able to -discover. It was apparently used by Crusius for his _Turco-Grecia_; for -the story here told is narrated by him in two versions (I. 56 and II. -32, pp. 27 and 133 ed. Basle) and he alludes also (p. 151) to a story -concerning Arsenios, Bishop of Monemvasia, which likewise according to -Fehlavius (_l.c._) was narrated by Malaxus. - -[1049] See below, p. 409. - -[1050] Christophorus Angelus (_op. cit._ cap. 25) vouches for the early -use of this word by one Cassianus, whom he describes as Ἕλλην παλαιὸς -ἱστορικός. I cannot identify this author. - -[1051] Du Cange, _Med. et infim. Graec._, s.v. τυμπανίτης. - -[1052] Christophorus Angelus, _l.c._ - -[1053] Matthew xviii. 18. - -[1054] John xx. 23. - -[1055] See above, p. 365. - -[1056] The word μνημόσυνα, which I have rendered with verbal -correctness ‘memorial services,’ really implies more, and corresponds -to a mass for the repose of the dead. - -[1057] Anastasius Sinaita, in Migne’s _Patrologia Gr.-Lat._, vol. 89, -279-280. - -[1058] i.e. the πνευματικοί, as they were called, the more discreet -and ‘spiritual’ priests who alone were authorised by their bishops to -discharge this function. Cf. Christophorus Angelus, _op. cit._ cap. 22. - -[1059] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335 and 339. - -[1060] On this symbol see above, pp. 112 f. - -[1061] Newton, _Travels and Discoveries in the Levant_, I. p. 212 -(1865). (Cf. B. Schmidt, _das Volksleben_, p. 164.) - -[1062] Cf. Christophorus Angelus, _op. cit._ cap. 25 (init.). - -[1063] _I. Cor._ v. 5 and _I. Tim._ i. 20. - -[1064] Theodoretus, on _I. Cor._ v. 5 (Migne, _Patrologia Gr.-Lat._, -vol. 82, 261). - -[1065] Aesch. _Choeph._, 432-3. - -[1066] Paus. IX. 32. 6. - -[1067] _Philopseudes_, cap. 29. - -[1068] See above, p. 208. - -[1069] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 576. - -[1070] Ralston, _Songs of the Russian people_, p. 412. - -[1071] Mirabilia, cap. I. - -[1072] By ‘seer’ I render μάντις, a man directly inspired; by ‘diviner’ -οἰωνοσκόπος, one who is skilled in the science of interpreting signs -and omens. - -[1073] _Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini -etc._, p. 213. He calls Philinnion a Thessalian girl, and makes -Machates come from Macedonia. But his reference to the story contains -a patent inaccuracy (for he speaks of the girl being buried a second -time, whereas she was burnt), and in all probability he was quoting -from memory, not from a more complete text than that now preserved. - -[1074] See Pashley, _Travels in Crete_, II. p. 221; Carnarvon, -_Reminiscences of Athens and the Morea_, p. 162; Schmidt, _das -Volksleben_, p. 165; Πολίτης, Παραδόσεις, I. pp. 589, 591 and 593; -Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125. - -[1075] Alardus Gazaeus, _Commentary on_ Ioh. Cassianus, _Collatio_, -VIII. 21 (Migne, _Patrologia_, Ser. I. vol. 49). - -[1076] On ‘striges’ see above, pp. 179 ff. - -[1077] On this word see above, p. 288. - -[1078] _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 170, with note 1. - -[1079] _Philopseudes_, cap. 26. - -[1080] Ar. _Eccles._, 1072-3. - -[1081] See above, pp. 387-91. - -[1082] Eur. _Or._, 1086. - -[1083] Eur. _Hipp._, 1038. - -[1084] Soph. _O. C._, 1383 ff. - -[1085] Soph. _O. C._, 1405. - -[1086] 261-297. - -[1087] Aesch. _Choeph._, 287-8. - -[1088] Κατὰ Ἀριστογείτονος, I. p. 788. συμπεπτωκότος is a necessary -correction of the ἐμπεπτωκότος of the MSS. - -[1089] Cf. l. 366 μιαίνεται. - -[1090] Aesch. _Suppl._, 407 ff. - -[1091] Aesch. _Eum._, 173 ff. reading ἄλλον μιάστορ’ ἐξ ἐμοῦ. - -[1092] See above, p. 398. - -[1093] _Works and Days_, 325 ff. - -[1094] See above, p. 397. - -[1095] See above, p. 370. - -[1096] Hom. _Il._ XXIII. 69 ff. - -[1097] Hom. _Od._ XI. 51 ff. - -[1098] Eur. _Hec._ 1-58. - -[1099] Aesch. _Eum._ 94 ff. It must be observed, however, that -Clytemnestra’s restlessness is represented as being due to her being a -murderess quite as much as to her having been violently slain. There -was a double cause. See below, p. 474. - -[1100] cap. 29. - -[1101] Other references are given by Schmidt, _das Volksleben_, p. 169, -among them Servius on Virg. _Aen._, IV. 386 and Heliod. _Aethiop._, II. -5. - -[1102] Certain hints however are to be found, on which see below, pp. -438-9. - -[1103] Aesch. _Choeph._ 480 ff. - -[1104] See below, pp. 438-9. - -[1105] p. 81 C, D. - -[1106] _Iliad_ XXIII. 65 ff. - -[1107] Eurip. _Hecuba_ 1 ff. - -[1108] τοῦ ὁρατοῦ as opposed to τοῦ ἀειδοῦς τε καὶ Ἅιδου. - -[1109] See above, pp. 110 ff. - -[1110] See above, p. 340. - -[1111] Soph. _El._ 453-4. - -[1112] Aesch. _Choeph._ 480-1. - -[1113] Aesch. _Ag._ 455. - -[1114] Eur. _Or._ 491-541. - -[1115] _Ibid._ 580 ff. - -[1116] Aesch. _Choeph._ 924-5. Cf. also 293. - -[1117] Soph. _El._ 445. - -[1118] Aesch. _Choeph._ 439 ff. - -[1119] Antiphon, pp. 119, 125, and 126. - -[1120] Cf. below, p. 459. - -[1121] Plato, _Leges_, 865 D, παλαιόν τινα τῶν ἀρχαίων μύθων. - -[1122] The word δειμαίνει, which in this passage seems clearly -transitive, is perhaps a verbal reminiscence of the old language in -which Plato had heard the tradition. - -[1123] Plato, _Leges_, 865 D ff. - -[1124] Cf. Demosth., _in Aristocr._, pp. 634 and 643. - -[1125] The word technically used of this withdrawal without formal -sentence of banishment was ἀπενιαυτεῖν, or simply ἐξιέναι (cf. -ὑπεξελθεῖν τῷ παθόντι in the above passage of Plato), or, as again in -the same passage, ἀποξενοῦσθαι; whereas legal banishment was denoted by -φεύγειν. - -[1126] Plato, _Leges_, 872 D ff. - -[1127] In early Greek, as witness the first line of the _Iliad_, the -use of μῆνις, was less restricted than in later times; but the word, -μήνιμα even in Homer occurs only, I think, in the phrase μήνιμα θεῶν. -See below, p. 449. - -[1128] Plato, _Phaedrus_, § 49, p. 244 D. - -[1129] Cf. especially Eur. _Or._ 281-2, as pointed out by Bekker in his -note on Plato, _Phaedrus_, _l.c._ - -[1130] Aesch. _Choeph._ 293. - -[1131] Plato, _Leges_, 869 A (Bekker’s text); cf. also 869 E. - -[1132] See Aesch. _Eum._ 101 and 317 ff.; cf. Eur. _Or._ 583. - -[1133] _Ibid._ 94-139. - -[1134] _Ibid._ 417. - -[1135] Xenoph. _Cyrop._ VIII. 7, 18. - -[1136] Hom. _Il._ XXII. 358. - -[1137] Hom. _Od._ XI. 73. - -[1138] Pind. _Pyth._ IV. 280 ff. - -[1139] Cf. Plato, _Leges_, IX. _passim_, and especially p. 871. - -[1140] Cf. Aesch. _Eum._ 285 and 448 ff. - -[1141] Plato, _Leges_, 868 A and 871 A. - -[1142] Cf. Aesch. _Eum._ 445. - -[1143] Plato, _Leges_, 871 B. - -[1144] _Ibid._ 865 C. - -[1145] Cf. Plato, _Leges_, p. 854 A, δυσίατα καὶ ἀνίατα. - -[1146] Cf. Plato, _Leges_, 866-874, _passim_. - -[1147] Aesch. _Eum._ 74 ff. - -[1148] Aesch. _Choeph._ 280-1. - -[1149] Aesch. _Choeph._ 288-9. - -[1150] Cf. especially Aesch. _Choeph._ 400 ff. - -[1151] Aesch. _Eum._ 336, θανὼν δ’ οὐκ ἄγαν ἐλεύθερος. - -[1152] Aesch. _Eum._ 137-9. - -[1153] _Ibid._ 264-7. - -[1154] _Ibid._ 328 ff., and again 343 ff. - -[1155] This rendering of the word αὐονά has been challenged, but has -the support of the Scholiast who explains it by the words ὁ ξηραίνων -τοὺς βροτούς, (the hymn) which dries and withers men. - -[1156] The tense of ταριχευθέντα in the phrase from which I started -(_Choeph._ 296) is hereby explained. - -[1157] Plato, _Phaedrus_, 244 E, πρός τε τὸν παρόντα καὶ τὸν ἔπειτα -χρόνον. - -[1158] Plato’s list is ‘father, mother, brother, sister, or child,’ -_Leges_, IX. 873 A. - -[1159] Plato, _Leges_, IX. 873 B. - -[1160] Cf. especially Tournefort, _Voyage du Levant_, I. p. 163, who -was an eye-witness of such an occurrence in Myconos. - -[1161] Cf. Aesch. _Eumen._ 780 ff., and (for the withdrawal of the -curse) 938 ff. - -[1162] Eur. _Phoen._ 1592 ff. The word here translated ‘avengers’ is -ἀλάστορες, which is fully discussed below, pp. 465 ff. - -[1163] Aesch. _Suppl._ 262 ff., reading in 266 μηνιτὴ δάκη, the -emendation of Porson. - -[1164] _l.c._ 265-6, μιάσμασιν ... μηνιτή ... ἀνῆκε. - -[1165] Aesch. _Eum._ 52. - -[1166] Aesch. _Eum._ 53, 137-9. - -[1167] _Ibid._ 254. - -[1168] _Ibid._ 75, 111, 131, 246-7. - -[1169] _passim._ - -[1170] 183-4, 264. - -[1171] _Ibid._ 780 ff., 938 ff. - -[1172] _Ibid._ 644. - -[1173] _Ibid._ 70, 73, 644. - -[1174] Eur. _Med._ 1370. - -[1175] Aesch. _Eum._ 177. - -[1176] Soph. _El._ 603. - -[1177] Aesch. _Eum._ 349, reading μαυροῦμεν νέον αἷμα. - -[1178] Aesch. _Eum._ 236. - -[1179] L. and S. s.v. - -[1180] Cf. Aesch. _Choeph._ 1026 ff., and _Eumen._ _passim_. - -[1181] Cf. Preller, _Griech. Mythol._, I. p. 145 (edit. 4, Carl Robert). - -[1182] Clem. Alex. _Protrept._ II. § 26. - -[1183] Aesch. _Pers._ 353. - -[1184] This fact is recognised by Geddes in his edition of the -_Phaedo_, in the course of his note (p. 280 ff.) on the difficulty -concerning the words ἢ λόγου θείου τινὸς in cap. 33 (p. 85 D). He does -not however infer that the words really contrasted are ἀλάστωρ and -δαίμων, but claims for the particle ἢ an epexegetic sense (‘or, in -other words,’) besides its usual disjunctive sense (‘or else’). I am -far from being satisfied that the epexegetic use of ἢ existed at all -in Classical Greek, which idiomatically employed καὶ in that way. At -any rate its existence is not proved by the other passages which Geddes -cites--Aesch. _Pers._ 430 and Soph. _Phil._ 934--where the ἢ perhaps -equals _vel_ rather than _aut_, but has none of the epexegetic sense of -_sive_. - -[1185] Eur. _Med._ 1059 ff. - -[1186] Eur. _Med._ 1333 ff. - -[1187] Eur. _H. F._ 1229 ff. - -[1188] Cf. Paley, in his note to elucidate this dialogue. It should be -added however that in a second note on the same page, dealing with this -line only, he apparently contradicts his previous explanation. - -[1189] Eur. _H. F._ 1218 ff. - -[1190] Cf. 1324. - -[1191] See Eustath. on _Il._ IV. 295. - -[1192] _Gk Etymol._ 547. - -[1193] _Vergleichende Grammatik_, II. § 122. - -[1194] The nearest parallel could only be the dubious form ἀδώτης in -Hesiod, _W. and D._, 353. But that form, if correct, is probably best -treated as adjective (giftless) not as substantive (non-giver). - -[1195] I am indebted to Mr P. Giles, of Emmanuel College, for pointing -out to me that the analogy with μιάστωρ is mentioned in the last -edition of Meyer’s _Griechische Philologie_. - -[1196] Hom. _Il._ IV. 295, Ἀμφὶ μέγαν Πελάγοντα, Ἀλάστορά τε, Χρόμιόν -τε. The hiatus in the third foot has been made the basis of a -suggestion, to which Mr P. Giles has kindly called my attention, that -ἀλάστωρ should begin with a digamma. There is however no need for the -supposition, since hiatus after the trochaic caesura is not infrequent -(e.g. _Il._ I. 569) and some license is generally allowed in any case -in the metrical treatment of proper names; moreover, in _Il._ VIII. -333, we have a line δῖος Ἀλάστωρ which makes against the original -existence of a digamma in the word. - -[1197] Aesch. _Eum._ 103. - -[1198] Aesch. _Eum._ 114. - -[1199] Aesch. _Eum._ 98. - -[1200] This is distinctly stated in the passage, though of course her -own violent death might equally well have been given as a cause of -‘wandering.’ - -[1201] Eur. _Tro._ 1023. - -[1202] Cf. Plutarch, _de defect. orac._, cap. 15 (p. 418). - -[1203] Aesch. _Eum._ 236, cf. above, p. 466. - -[1204] Soph. _Ajax_, 373. - -[1205] Demosth. _de Falsa Legat._, p. 438, 28. - -[1206] Demosth. _de Corona_, § 296, p. 324. - -[1207] Soph. _Trach._ 1092. - -[1208] e.g. Eur. _Iph. in Aul._ 878; _Phoen._ 1550; _El._ 979; _Or._ -1668. - -[1209] _Choeph._ 928. - -[1210] _Electra_, 677. - -[1211] Eur. _Or._ 1584. - -[1212] Eur. _Andr._ 614. - -[1213] Aeschines, _De falsa legatione_, § 168 (p. 49). Cf. § 162 (p. -48). - -[1214] Aeschylus, _Agam._ 1587. - -[1215] Plato, _Leges_, IX. p. 866 B, cf. above, p. 445. - -[1216] So far as I can discover, it is a solitary example of the use -in Classical Greek; but I very strongly suspect that in Antiphon, p. -127 (init.), προστρέψομαι should be read instead of προστρίψομαι. A -man accused of murder is saying, ἀδίκως μὲν γὰρ ἀπολυθεὶς, διὰ τὸ μὴ -ὀρθῶς διδαχθῆναι ὑμᾶς ἀποφυγὼν, τοῦ μὴ διδάξαντος καὶ οὐχ ὑμέτερον τὸν -προστρόπαιον τοῦ ἀποθανόντος καταστήσω· μὴ ὀρθῶς δὲ καταληφθεὶς ὑφ’ -ὑμῶν, ὑμῖν καὶ οὐ τούτῳ τὸ μήνιμα τῶν ἀλιτηρίων προστρίψομαι. The sense -is, ‘If I were really guilty of this murder and yet owing to the feeble -case presented by the prosecutor I were acquitted by you, my escape -would bring the Avenger of the dead man upon the prosecutor and not on -you; whereas, if you condemn me wrongly when I am innocent, it will be -on you and not on him that I, after death, shall turn the wrath of the -Avengers.’ Clearly προστρέψομαι is required to answer προστρόπαιον, and -it could have no more natural object than τὸ μήνιμα, the special word -denoting the wrath which follows on bloodguilt. - -[1217] Photius, s.v. παλαμναῖος. - -[1218] I venture upon this emphatic negation, not so much because I -have found no such usage in my reading of Greek literature, as because -the line of the _Eumenides_ in which Orestes calls himself ἀλάστορα, οὐ -προστρόπαιον, would be hopelessly ambiguous if such an usage had been -possible. - -[1219] Antiphon, 119. 6. - -[1220] Aesch. _Choeph._ 287. - -[1221] Antiphon, 125. 32 and 126. 39. - -[1222] Pausan. II. 18. 2. - -[1223] Hesychius, s.v. προστρόπαιος. - -[1224] Aesch. _Agam._ 1587; see above, p. 480. - -[1225] Cf. Aesch. _Eum._ 283 and 450. - - - - -CHAPTER V. - -CREMATION AND INHUMATION. - - -The discussion of those abnormal cases of after-death existence, to -which the last chapter has been devoted, has disclosed to us the fact -that in all ages of Greece the condition most to be dreaded by the -dead has been incorruptibility and the boon most to be desired a sure -and quick dissolution; and that of the two methods by which the living -might promote the disintegration of the dead, cremation and inhumation, -the former alone has been accounted infallible. What benefit in the -future existence was in old time thought to accrue to those whose -bodies had been duly dissolved, and to be withheld from _revenants_, -is a question which may conveniently be adjourned for a while. First -we must verify the results obtained from the study of the abnormal -by consideration of the normal; we must see whether ordinary funeral -usage has had for its sole object the dissolution of the dead in the -interests of the dead; and what, if any, distinction has been made -between inhumation and cremation as a means of securing that object. - -Now diverse methods of disposing of the dead, especially among a -primitive folk, would naturally suggest diverse religious purposes to -be served thereby, diverse conceptions of the future estate of the -dead, or of their future abode, or of their future relations with -the living; and for my part I do not doubt that, if our eyes could -pierce the darkness of a long distant past which neither history nor -even archaeology has illumined, we should see that the peoples who -first used cremation and inhumation side by side in Greece were in so -doing animated by diverse religious sentiments. But I hold also that -in no period of which we have any cognisance have the Greeks regarded -inhumation and cremation as means to different religious ends; but -that, whichever funeral-method has been employed, one and the same -immediate object has always been kept in view, the dissolution of the -dead body, and one and the same motive (save in the quite exceptional -circumstances where a scare of _vrykolakes_ has temporarily arisen) has -always prompted the mourners thereto, the motive of benefiting the dead. - -But, while the object in view was single and constant, there would -have been no inconsistency in making a certain distinction between -the two methods available. On the contrary, if the sole object was -the disintegration of the dead body, the surer and quicker means of -attaining it should logically have been preferred. Cremation therefore -might legitimately have been reckoned a superior rite to inhumation; -for it cannot but have been recognised that the disintegration of the -body is more rapidly and unfailingly effected by the action of fire -than by the action of the soil. - -It is true indeed that the solvent action of the earth upon the buried -body--even with all due allowance for the absence of any coffin in many -cases--is popularly regarded as far more rapid than it can actually -be. The period usually reckoned by the common-folk as the limit of -time requisite for complete dissolution is forty days. This is stated -clearly enough in a few lines of a song of lamentation heard in -Zacynthos: - - καὶ μέσ’ ’στὸ σαραντοήμερο ἀρμοὺς ἀρμοὺς χωρίζουν, - πέφτουνε τὰ ξανθὰ μαλλιὰ, βγαίνουν τὰ μαύρα μάτια, - καὶ χώρια πάει τὸ κορμὶ καὶ χώρια τὸ κεφάλι[1226]. - - ‘And within the forty days, they (the dead) are severed joint from - joint, their bright hair falls away, their dark eyes fall out, and - asunder go trunk and head.’ - -The Zacynthian muse is horribly explicit; its utterances need no -interpreter; itself rather gives the true interpretation of certain -customs which are wide-spread in modern Greece and appear to date from -pre-Christian days. - -The fortieth day after death is almost universally observed in Greece -as one on which the relations of the deceased should provide a memorial -feast. There are indeed other fixed days for the like commemoration -and ‘forgiveness[1227]’ of the dead, but these all fall at periods -of three, or a multiple of three, days, weeks, months, or years, from -the date of death. These, I think, have been selected in deference to -the mysterious virtue of the number three[1228], and not improbably -multiplied by the importunities of a penurious priesthood, to whom some -half-dozen hearty meals in the course of the year do not appear an -inappropriate remuneration for their services at death-bed and burial. -But the fortieth day was originally devoted to this purpose, it may -reasonably be supposed, because it was the last opportunity of setting -before the dead man’s neighbours and acquaintances savoury meat such -as their soul loved, that they might eat thereof and ‘loose’ the dead -man from any curse wherewith in his lifetime they had bound him; if -dissolution was not to be retarded, the fortieth day was in popular -reckoning the last opportunity for absolution. - -From this it should follow that any memorial feasts held later[1229] -than the fortieth day are of purely ecclesiastical contrivance; and -the correctness of this inference is attested by a curious local usage -which clearly distinguishes the popular and the ecclesiastical feasts. -At Sinasos in Asia Minor two classes of commemorations are recognised. -The one is called κανίσκια, ‘little baskets,’ from the method in which -food is distributed to the poor; this is held on the fortieth day. The -other has usurped the name μνημόσυνα, which commonly belongs to all -memorial-feasts, and is held on the three anniversaries of the death -(for, after the third, exhumation generally takes place, and no further -memorial-feasts are needed) and consists in the presentation of an -ornamental dish of boiled wheat (κόλλυβα) at the church and the reading -of a service[1230]. In other words, the fortieth day is the popular -festival, and the observances of later dates are ecclesiastical. -Clearly the reason for this distinction must lie in the fact that the -common-folk believe, as the song from Zacynthos shows, that dissolution -is normally complete by the fortieth day, while the Church has -prudently fixed the date, after which exhumation is permissible, at the -end of the third year. Presumably then a period of forty days was the -old pagan period, for which the Church has tried, with partial success, -to substitute three years. - -Several other small pieces of evidence point to the wide distribution -of this popular notion. In Sinasos[1231], once more, and also in -Patmos[1232], the fees paid to the priests for memorial services derive -their name from the word ‘forty’ (σαράντα), as if the fortieth day were -the limit; after that date, apparently, though my authorities are not -explicit on the point, the priests have for their remuneration only the -dish of boiled wheat or other presents in kind. In Crete, if a dead -man is suspected of turning _vrykolakas_ soon after his death, the -people are anxious to deal with him before he enters upon his second -period of forty days[1233]; for then all hope of natural dissolution -is past, and he becomes as it were a confirmed vampire. In Scyros, the -old custom of burning such corpses as were found on exhumation at the -end of three years (or, in case of a panic, earlier) to be still whole, -and were therefore suspected of vampire-like proclivities, has been -replaced by the milder expedient of carrying the body round to forty -churches in turn and then re-interring it, in the hope, as it seems, -that each of the forty saints, whose sanctuaries have been honoured -with a visit and a certain consumption of candles, will in return take -a proportionate share in ‘loosing’ the suppliant dead--or, it may be, -in the more mathematical expectation that the work effected in cases of -ordinary burial by one funeral-service in forty days, will be achieved -by forty funeral-services in one day. Whichever be the calculation on -which the practice has been based, the number of churches to be visited -is clearly governed by the number of days requisite, in popular belief, -for ordinary dissolution. - -But with all this reputed rapidity of the earth in ‘loosing’ the dead -bodies committed to her care, the action of fire is incontrovertibly -more rapid. In hours, not in days, may be counted the period of -disintegration on the pyre. And as it is quicker, so also is it far -surer. No body that has been burned can wander as a _revenant_ over -the earth, while for the buried there is no perfect assurance of -dissolution. Some curse, some crime, the violence of their death, or -the deficiency of their funeral rites, each and all of these may keep -their bodies ‘bound’ and indissoluble. Cremation then is indisputably -in theory the preferable means of securing to the dead that boon which -they most desire; and I hold that in the practice of the Greek people -there are signs that this preference was felt. - -There are then two propositions to be established by reference to the -actual funeral methods of Ancient and Modern Greece; first, that from -the earliest ages of which we have cognisance cremation and inhumation -have been identical in their religious purpose; second, that a -preference for cremation, considered as a means to the single religious -end, has been manifested. - -The first thing needful in this twofold investigation is to understand -the terms, which are to be used, in the sense in which the Greek -understood them. Cremation means to us the consumption of the corpse by -fire; inhumation the laying of the corpse out of sight in the earth; -and unless one or other of those acts had been really performed, we -should not consider that a funeral had taken place. But the Greeks -judged rather by the intention than by the act. In certain cases, in -which the actual digging of a grave was impossible, ancient usage -prescribed a ceremonial substitute. The sprinkling of a handful of -dust over a dead body was held to constitute burial. Such was all the -funeral that Antigone could give to Polynices[1234]; such the minimum -of burial enjoined by Attic Law on any who chanced upon a dead body -lying unburied[1235]; such, according to Aelian, ‘the fulfilment of -some mysterious law of piety imposed by Nature’ not only upon man but -even on some of the brute creation, in such sort that the elephant, if -he find one of his own kind dead, gathers up some earth in his trunk -and sprinkles it over the prostrate carcase[1236]. ‘The fulfilment of -some mysterious law of piety’--Aelian’s phrase accurately summarises -the Greek view of burial. To us it is a necessary and decent method of -disposing of the dead. To the Greeks it was something more--a provision -for their dimly discerned welfare; and the intention of the living -mattered so much more than the performance, that, in cases where real -burial could not be given, a mere ceremony suggestive of burial was -considered competent to ensure the same end. - -Again in the case of a man drowned at sea or having met his death -in any way which precluded the possibility of his body being brought -home for burial, a means has always been found for fulfilling ‘the -mysterious law of piety.’ Still, as in old time, the cenotaph serves -the same end as the real sepulchre. A lay-figure, dressed if possible -in some clothes of the dead man, receives on his behalf the full rite -of burial[1237]; and if enquiry be made, to what purpose this empty -ceremony, the answer is not slow in coming, γιὰ νὰ λυωθῇ ὁ πεθαμένος, -‘to the end that the dead man may be dissolved’; nor can I doubt that -the same formal rite in old time served the same end. - -And let no practical-minded critic here interpose the objection that -a dead body lying unburied, exposed to sun and rain, must decompose -at least as rapidly as one that has been buried; I have myself tried -the effect of that criticism on the Greek peasants with instructive -results. Once my suggestion was promptly met with a flat and honest -denial--the most simple and final of answers, for, be it remembered, it -is with the honest beliefs of the peasant, and not with physical facts, -that we are dealing. Another time there was a pause, and then came the -deliberate answer, βρωμάει τὸ κορμὶ, δὲν λυώνεται, ‘the corpse becomes -putrid, but is not “loosed”.’ There was a distinction in the peasant’s -mind between natural decomposition and the dissolution effected by a -religious rite. But more often it has been pointed out to me that my -apparently reasonable suggestion was really unpractical; a dead body -left unburied would never suffer natural decay, but would be a prey to -the beasts of the field and the fowls of the air; the vultures circling -yonder overhead convicted me of unreason. And the answer could not -but recall the threats of Achilles against Hector, or the fears of -Antigone for Polynices, that dogs and carrion-birds should feast upon -the corpse. So then it is perhaps a logical as well as an honest belief -which the Greeks have always held, that dissolution of the body is -afforded by one of two rites and by no third means. - -Now one of these rites, inhumation, might on occasion be reduced to -a mere ceremonial observance, the scattering of a handful of dust -over the body, or the interment of an effigy in its stead. Was the -other rite, cremation, ever so reduced? Could the roar and crackle of -the blazing pyre be ceremonially replaced by a small flame lighted -in proximity to the dead body? Did the kindling of a fire, however -incapable of consuming the dead body, constitute cremation in the -same sense that a handful of earth, incapable of concealing the dead -body, constituted interment? _Prima facie_ there is nothing wild in -the supposition; it is consistent with the Greek conception of the -funeral-rite, which looked rather to the intention than to the act; -the proven fact of ceremonial inhumation guarantees the likelihood of -ceremonial cremation. I take it therefore as a working hypothesis, and -base its subsequent claim to be accepted as a fact on its ability to -explain consistently a long series of phenomena in Greek funeral usage. - -My first proposition, that from the earliest ages of which we have -cognisance cremation and inhumation have served the same religious -end, would have had an initial obstacle to surmount but for Professor -Ridgeway’s work on the ethnology of early Greece. Diverse methods of -disposing of the dead would at first sight, as I have said, suggest -diverse conceptions of after-death existence. But Professor Ridgeway -has shown conclusively, to my mind, that inhumation was the rite of -the autochthonous Pelasgian people of Greece, and that cremation was -introduced by the Achaean immigrants[1238]. Now it is improbable of -course that these two peoples, when they first came into contact, held -similar views concerning the hereafter. But the entry of the Achaean -element was, according to all evidence, a long process of infiltration -rather than a sudden invasion. The beginnings of it are conjecturally -placed well back in the third millennium before Christ[1239]. There was -ample time therefore, even before the later Mycenaean or the Homeric -age, for differences of religious sentiment as between the two races to -dwindle or to vanish, while the two rites of cremation and inhumation, -with the inveteracy of all custom, still survived. - -Thus there is no initial objection to the view that in any period -known to us those who used cremation and those who used inhumation -were animated by the same religious ideas; and at the same time I -am relieved of the necessity of combating both the old theory that -cremation was adopted by the Greeks as a convenient substitute for -inhumation during some period of migration or nomadic life, and Rohde’s -more recent theory[1240] that fear of the spirits of the dead, which -were believed to hover about graves where their bodies lay buried, led -men to adopt cremation as a means of annihilating the body and thereby -ridding themselves of the unwelcome spirit. Both those theories fail, -apart from certain intrinsic defects, because they are attempts to -explain a thing which never took place--a supposed substitution of -cremation for inhumation between the Mycenaean and the Homeric ages. -Professor Ridgeway has shown that the Mycenaean rite was that of the -Pelasgians; the Homeric rite that of the Achaeans. It is an accident -only that our earliest information respecting the two rites happens to -be drawn from different periods of time; the real distinction between -the two was a racial distinction; from the age when the Achaeans first -entered Greece down to the Christian era cremation and inhumation were -both continuously practised. - -The positive evidence for my view that these two rites were mere racial -survivals, which had already, in the earliest ages known to us, ceased -to differ in religious import, is to be found not only in the fact -that in historical times, or even earlier, the two rites were used -side by side by the people of a single city in the same cemetery, but -in an early tendency to fuse the two rites into one and to give to the -same body the double treatment of cremation and inhumation combined; -for clearly the only condition under which two such rites could be -amalgamated must have been that there had ceased to be any conflict of -religious significance between them. - -How early this fusion began it is difficult to determine; but it is at -least worth while to note a point which is apt to be overlooked, that -the Homeric funeral-rite comprised inhumation. Cremation certainly -was the main part of the rite, the actual means by which the corpse -was disintegrated; but the funeral was not complete until the ashes -had been collected and inhumed[1241]. This is an act of ceremonial -inhumation just as much as the burial of an effigy dressed in a dead -man’s clothes. - -Moreover it is possible that the Mycenaean funeral-rite sometimes -comprised an act of ceremonial cremation. To review here the -archaeological evidence for some use of fire in Mycenaean graves -is unnecessary; it will suffice to quote from the summary given -by Rohde[1242] as the basis of his theory--to which I by no means -assent--that a vigorous ‘soul-cult,’ involving propitiatory offerings -to the dead, was a religious feature of that age. ‘Traces of smoke, -remnants of ash and charcoal, point to the fact that the dead bodies -were laid on the spot where were burnt those offerings to the dead -which had previously been made in the tomb.... On the ground, or -sometimes on a specially prepared bed of flints, the offerings were -burnt, and then, when the fire had gone out, the bodies were laid on -top and covered over with sand, lime, and stones.’ - -Now the fact that in Mycenaean graves gifts were actually consumed -by fire while the corpse was left to the process of natural decay is -indisputable; but, if the fire employed had no further purpose, the -practice of the Mycenaean age would be unique. The custom of all later -ages was to treat the corpse and the gifts alike, to burn both or to -bury both. This is implied in ancient literature[1243], and confirmed -by modern excavations; for funeral-urns seldom contain any remnants of -gifts; which means that the gifts had been consumed on the pyre with -the body, but that only the bones were collected and stored in the urn; -whereas in graves the gifts are constantly found buried with the body -and intact. Further the custom of burning both body and gifts is the -old Achaean custom, as described by Homer in the funeral of Patroclus; -and it would seem probable that the custom of interring both body and -gifts intact was the original Pelasgian custom. Was then the use of -fire in these Mycenaean graves the first step in the fusion of the -Achaean and Pelasgian rites? - -Again, the body was observed to lie on top of the burnt gifts. What is -the meaning of this superimposition? According to Rohde the fire which -consumed the gifts was allowed to go out, and the bodies were then laid -on the cold ashes. But manifestly this cannot be proved. All that we -know is that the fire did not consume the bodies. No one can assert -that they were untouched by flame or ember and that the smell of fire -did not pass over them. Was then the act of laying the body on top of -the burnt or burning gifts an act of ceremonial cremation? - -These questions I cannot answer; but one thing is clear. Either the -fusion of the Achaean and Pelasgian rites had already begun, or else, -in their original forms, they both comprised usages which greatly -facilitated their subsequent fusion. - -When we pass on to the Dipylon-period, there is no longer any doubt. -Cremation and inhumation were practised both severally side by side and -also conjointly as a single rite. The evidence on which I mainly rely -is derived from two series of excavations, those of Philios[1244] at -Eleusis and those of Brückner and Pernice[1245] in the Dipylon cemetery -at Athens. - -The autochthonous population of Attica naturally adhered in the -main to the old Pelasgian rite of inhumation. Yet at Eleusis, even -according to Philios who strangely belittles the importance of his -own discoveries[1246], there was one certain case of cremation; and -in the Dipylon cemetery also was found one urn which could be dated -with equal certainty. One or two other probable cases have also been -recorded by others[1247]. Clearly then as early as the eighth century -B.C. cremation was sometimes used, side by side with inhumation, as the -effective means of disintegrating the dead body. - -And there is equally sure proof that the two rites were also employed -conjointly, in the sense that a ceremonial act of inhumation followed -actual cremation, or a ceremonial act of cremation accompanied actual -inhumation. A conspicuous instance of the former is the one certain -case of actual cremation recorded by Brückner and Pernice[1248]. A -bronze urn containing the calcined bones of a boy or girl had been -deposited not in a mere hole dug to fit it, but in a grave fully -prepared as if for the reception of a corpse. The measurements of the -grave were of normal size; in it had been laid, along with the urn, -gifts of the usual nature--an amphora, two boxes, a bowl, and a jug; -and above the grave, in a prepared space considerably wider than the -actual grave, stood one of the large Dipylon-vases. In every respect -the interment had been carried out as if it were the interment of an -unburnt body. An attempt had been made so to combine the two rites of -cremation and inhumation that neither should seem subordinate to the -other. - -Instances of the other sort, in which ceremonial cremation accompanied -actual inhumation, are furnished by Philios’ excavations at Eleusis. -Speaking of the large earthenware jars which often served as coffins -for children, he says, ‘Whereas the bones contained in these vessels -were unburnt, all round the vessels in the soil traces of burning were -abundant and varied[1249].’ Now these traces of fire cannot have been -due to the burning of gifts brought subsequently to the interment; -for that custom naturally resulted in a stratum of burnt soil above -the grave. But here the traces were ‘all round the vessels, in the -soil.’ Apparently then we have here a practice parallel to that -of Mycenaean times. The body was interred and obtained its actual -dissolution by natural decay; but before the interment a fire was -kindled in the grave, and among the flames or on the embers the body -in its coffin-jar was laid and covered over with the soil. Whether at -Eleusis, as at Mycenae, the funeral-gifts were consumed in that fire, -we do not know for certain; but since it is undoubtedly rare to find -any gift along with the child’s body in these vessels, it is reasonable -to suppose that the few gifts--few, because all the circumstances of -these funerals seem humble--were burnt[1250] just as were the grander -offerings at Mycenae. At any rate these cases reveal an intention -of associating fire with the buried body, of adding to the rite of -interment a ceremonial act of cremation. - -The tendency towards fusion of the two funeral rites has now been -traced through the pre-historic era; it is in the historic period -that the fusion appears most general and most complete. I will take as -typical instances a number of graves, ranging in date from the sixth -to the fourth century, opened by the two German excavators on whose -narrative I have largely relied for the Dipylon-period[1251]. These -graves numbered somewhat under two hundred. In the classification of -them there appears the important item--forty-five graves in which the -body had been actually burned. In other words, in approximately a -quarter of the cases observed the rites of cremation and inhumation -had been combined, and that too in such a way that both elements, -fire and earth, might well have seemed to share together the work -of dissolution. Neither method is here exalted to sole efficacy, -neither is degraded into mere ceremony. The balance of importance is -adjusted, and the two acts which form the composite funeral-rite are -recognised as equal. Indeed there are no longer two distinct acts; -they have coalesced; the moment and the act of laying the body in the -earth are also the moment and the act of laying the body on the pyre. -Amalgamation is complete. - -Having traced the history of Greek funeral-usage down to this point, I -may now fairly claim, first, that my working hypothesis--the practice -of ceremonial cremation as the counterpart of ceremonial inhumation--is -justified by the single and consistent explanation which it affords of -the phenomena which I have noticed (and I may add that I shall have -occasion to explain other phenomena in the latter half of this chapter -in the same way); secondly, if that explanation be accepted, I may -claim that the only condition under which the two rites could have been -employed both severally as alternatives and conjointly as one composite -rite was that the religious purpose underlying them both was one and -the same. And this purpose, if there is any meaning in the stories of -Patroclus, Elpenor, Polynices, and Polydorus, was to give to the dead -that which they most craved, a speedy dissolution. - -The evidence for this unity of purpose is, I hope, already sufficient; -but confirmation may be found, if required, in the smaller details -of funeral-custom. It is, I believe, a received principle of textual -criticism that, in estimating the relation of two manuscripts of a -given author, coincidence in _minutiae_ is the true criterion of their -common origin or other close kinship, and its testimony is not to -be outweighed by a few conspicuous divergences. So too, I think, in -estimating the mutual relation of two rites, the coincidence of all -the minor circumstances connected with them is of more significance -than one large and evident contrast between them. Such a contrast, let -it be granted, exists between cremation and inhumation when employed -separately. Yet it would be a rash and faulty judgement, I hold, -which should at once infer thence that the two rites were informed by -different religious ideas. The minute coincidences claim examination. -If all that preceded and accompanied and followed the actual disposal -of the corpse, whether by burning or by burial, exhibited uniformity in -scheme and in scope; if the washing and the anointing, the arraying and -the crowning, were performed with the same tender care whether the body -was destined for the cold, slow earth or for the rapid flame; if from -the death-chamber, where the body had lain in state and the kinsfolk, -grouped in order of dearness about it, had paid in turn their debt of -lamentation, the same sad pomp escorted the dead whether to the pyre -or to the grave; if the same gifts--the same provision as it seems for -bodily comfort--were mingled as ashes with the ashes of the dead or -were consigned intact with the body yet intact to the will and keeping -of the earth; then, whichever means the mourners chose for effecting -the actual dissolution of the fleshly remains, their religious attitude -towards death and their conception of the hereafter must have been -single and constant. - -Space forbids me to enter into the evidence for the uniformity of all -this detail in all periods of Greek life. I will confine myself to two -illustrations. The first shall be the _prothesis_ or lying-in-state -of the body with the solemn lamentation of the kinsfolk, for the most -part women, grouped about it. I have elsewhere[1252] described the -scene; I have only to illustrate here the universality of it as the -prelude alike to cremation and to inhumation, alike in Ancient and in -Modern Greece, alike amid pagan and amid Christian surroundings. In the -Mycenaean age the bodies of the dead were sumptuously arrayed--probably -with a view to the lying-in-state; more than that cannot be actually -asserted of the earliest epoch. But in the Homeric age, as at the -funeral of Hector[1253], the custom is seen already fully developed. -In the Dipylon-age the scene described by Homer is found depicted -on the great vases that served as monuments over the graves[1254]. A -little later, the legislation of Solon is directed against the excesses -to which the rite of solemn lamentation led[1255]. Next, an orator of -Athens is found declaiming against the wrongs done to him by the thirty -tyrants, who, not content with having put his brother to death, had -actually refused the use of any of the three houses belonging to the -family and had forced them to lay out the body in a hired hut[1256]. -Again we have the ridicule of Lucian directed against the discordant -scene of useless misery[1257]. In strange company with him appears -St Chrysostom upbraiding Christians for their extravagances of grief -and threatening them with excommunication if they continue to call in -heathen women to act as professional mourners[1258]. Centuries passed -without diminution of the custom, and the Venetians during their -occupation of the Ionian islands enacted laws[1259] in the spirit of -those formulated by Solon more than two thousand years before. Of this -custom it might well be said, ‘_et vetabitur semper et retinebitur_,’ -for it still maintains its old vogue and vitality, and is the necessary -prelude of every peasant’s funeral to-day. - -My second illustration is a far more trivial circumstance, but not on -that account less significant--the use of the foliage of the olive as -a couch for the dead, whether on the bier which conveyed him to the -grave or on the funeral-pyre. The reason for choosing olive-leaves -does not concern us; there may have been, as Rohde suggests[1260], -some idea of purification connected with it; but it is only the -wide-spread use of it which I have to illustrate. Among the ashes of -those small pyres, on which the dead were laid in Mycenaean sepulchres, -were recognised charred olive-leaves[1261]. Lycurgus in curtailing -the funeral-rites of Sparta bade his countrymen wrap their dead for -burial in the red military cloak (as became a race of warriors) and in -olive-leaves[1262]. The Pythagoreans, who objected to cremation[1263], -laid their dead to rest on a bed of leaves gathered from myrtle, -poplar, and olive[1264]. An Attic law forbade the felling of certain -olive-trees under penalty of a fine of a hundred drachmae per tree, -but contained a saving-clause exempting cases in which olive-wood was -wanted for funerals[1265]. This permission points to a special use of -olive-wood as fuel for the pyre, for, if a few branches or sprays only -had been needed for decking out the bier, there would have been no -question of felling whole trees. It was probably then this custom which -Sophocles also had in mind, when the messenger, who brought the news -of Polynices’ tardy funeral, was made by him to specify ‘fresh-plucked -olive-shoots’ as the material of the pyre[1266]. Again, in a number -of sarcophagi found by Fauvel outside the gates of Athens on the -road to Acharnae the skeleton was observed to lie ‘on a thick bed of -olive-leaves[1267].’ In the second century of our era the custom of -placing olive-branches on the bier still prevailed[1268]; and at the -present day the olive is often conspicuous at the funerals of peasants, -either in the garland about the dead man’s head or in the decoration of -the bier. - -Thus the uniformity of detail in funerals, whether the main rite was -cremation or inhumation, no less than the tendency to amalgamate these -two into a single rite, proves that, from the earliest ages known to -us, their religious purpose had been identical--to give to the dead -that speedy bodily dissolution which they desired. - -But in spite of this unity of purpose, one or other rite doubtless -continued long through force of custom to hold predominance in -particular districts. In Attica it was perhaps not until the sixth or -even the fifth century that the Pelasgian rite had entirely lost the -support of ancestral tradition. But then and thenceforward the two -methods appear to have been judged simply as methods, and the estimate -of their respective merits was little affected by the old racial -differences. But this does not mean that the methods were judged -wholly on their religious merits--on their adaptability to the single -religious purpose. Cost and convenience were necessarily factors in -determining the choice between them. Thus the question of cost must -often have decided the poorer classes to choose inhumation; and in -that portion of the Dipylon cemetery to which I have already referred, -it was actually found that, out of the graves in which no evidence of -cremation was found, more than a hundred were of a poor character, -mere shafts in the earth, or at the best walled with rough brick-built -sides, while only thirteen were of a costly style--sepulchres built -with slabs of stone, or regular sarcophagi. And similarly other -practical considerations must often have turned the scale in favour -of the one or the other rite. The soldiers who fell at Marathon were -simply interred, presumably because to dig a trench and to raise a -mound in the middle of the plain was a more feasible task than to -collect masses of fuel from the surrounding hill-sides; but the victims -of the plague at Athens were with good reason cremated. - -Nevertheless, where none of these external causes operated, there -are signs that cremation was held in somewhat higher esteem than -inhumation. The story went that Solon’s body was burnt, by way of -honour seemingly, and his ashes scattered over that island which he -had won back for Athens. And we hear of cremation being accorded, -apparently again as the more honourable rite, to other great men -such as Dionysius, the famous tyrant of Syracuse, and Timoleon, her -deliverer. But more conclusive is the evidence of literature, where not -only the act itself is named, but a clear indication of the feeling -of the actors is given. According to Aeschylus, the dead body of -Agamemnon, king though he was, was merely hidden away in the ground -by his blood-guilty wife; even in death she would show him no pity, -do him no honour. But in Sophocles the dying Heracles is laid on a -funeral-pyre, and the dead Polynices, to whom Antigone was perforce -content to give the most meagre form of interment, obtains from -Creon, when at last too late he repents, the full rite of cremation. -And the tone too in which Herodotus once speaks of the two rites is -significant: ‘the funeral-rites of well-to-do Thracians,’ he says, ‘are -as follows: the body lies in state for three days, and they slaughter -all manner of victims and make good cheer, when once the preliminary -lamentation is done; and then they dispose of the body by cremation -or merely by interment’--ἔπειτα δὲ θάπτουσι κατακαύσαντες, ἢ ἄλλως γῇ -κρύψαντες[1269]. The ‘merely’ plainly betrays Herodotus’ own feeling -that well-to-do persons might be expected to have the advantage of -cremation. - -In the following centuries the preference for cremation would seem -to have become even more pronounced; for though both rites still -continued in use, separately as well as conjointly, Lucian was able to -call cremation the distinctively Hellenic rite[1270]. But more marked -still was the feeling in favour of cremation among those who upheld -the old Greek religion when first they had to face the invasion of -Christianity. ‘The heathen for the most part,’ says Bingham[1271], -‘burned the bodies of the dead in funeral piles, and then gathered -up the bones and ashes, and put them in an urn above ground: but the -Christians abhorred this way of burying; and therefore never used -it, but put the body whole into the ground.’ The conflict over this -matter was bitter. The pagans taunted the Christians with fearing -that, if their bodies were reduced to ashes by cremation, they would -be incapacitated for the vaunted resurrection[1272], and as a final -injury to Christian martyrs sometimes burnt their bodies and scattered -the ashes to the winds[1273]. The Christians in retaliation condemned -the rite of cremation as in appearance an act of cruelty to the dead -body[1274], and ridiculed the pagans for first ‘burning up their -dead in a most savage manner and then feasting them in a manner most -gluttonous, using the flames alike for their service and for their -injury[1275]’--for their service in cooking them a funeral-meal, for -their injury in consuming them to ashes. The two now conflicting -rites continued in use until the end of the fourth century of our -era; for reference is made to them in the laws of Theodosius[1276]. -But cremation must have been on the decrease; for Macrobius early in -the fifth century says that in his time the practice had fallen into -entire desuetude, and all he knew of it was from reading[1277]. ‘It -is most probable,’ says Bingham, ‘that the heathen custom altered by -degrees from the time of Commodus the Emperor; for Commodus himself -and many of his friends were buried by inhumation and not by burning -... and from that time the custom of burning might decrease till at -last under the Christian emperors, though without any law to forbid it, -the contrary custom entirely prevailed, and this quite dwindled into -nothing.’ If this view be correct, it will mean that the old preference -for cremation exhibited by the adherents of paganism was only excited -to temporary intensity by a spirit of antagonism towards Christianity, -and that they soon returned to the old way of thinking and recognised -inhumation as a method alternative, if slightly inferior, to cremation. -When the bitterness of religious strife was over, and pagans and -Christians lived more at peace together, the former may readily have -resumed the practice of interment, which after all was their own -heritage from dim ages long before the dawn of Christianity. - -But though Macrobius in the fifth century speaks of cremation as then -in disuse, the memory of it cannot have passed away so soon. Only a few -generations were to lapse before the infusion of a Slavonic population -into Greece. Among the superstitions which these intruders disseminated -was one which concerned the resuscitated dead. The Greeks, as we have -seen, themselves held a superstition on which the horrid imaginings -of the Slavs were soon grafted; the common-folk became haunted by the -dread of _vrykolakes_. How then did they deal with the bodies of such -dead persons as were suspected? Not by adopting the Slavonic custom of -impaling them, but by a revival of cremation. The advantage which that -rite possessed over burial was remembered; by its aid the dissolution -of the dead could be rendered quick and sure. Thus cremation came -once more into use as a means to the same end as in old time--the -quick dissolution of the dead body; but the motive for promoting that -dissolution was, under the altered conditions, itself altered. Instead -of love it was fear; instead of solicitude for the welfare of the dead, -it was anxiety for the protection of the living. - -Yet even so, the act of burning the _vrykolakas_ was a purely -defensive, not an offensive, measure. It was not an act of hostility -or reprisal, but merely a necessary act of self-preservation, which -inflicted no hurt on the _revenant_ but simply interposed an impassable -barrier between the living and the dead. The motive was fear; there was -little or nothing of hatred mixed with it. This is made clear by the -fact that cremation has been used even in recent times in a case which -had nothing whatsoever to do with the belief in _vrykolakes_, and where -the sole motive was the old desire to serve the interests of the dead. - -The occasion was the evacuation of Parga in 1819. The inhabitants of -that town had long defied the Turks, but the end was at hand, and it -was only by the intervention of the English that they were saved from -the tender mercies of Ali Pasha. The English offered them asylum in -the Ionian Islands and obtained from the Porte on their behalf a sum -of money which fully indemnified them for the houses and lands which -they abandoned. But in spite of the terms obtained, the emigrants never -forgave the English for treacherously selling to the Turks, as they -said, the home which they had defended so stoutly and so long[1278]. -This evacuation of Parga forms the theme of some ballads which have -been preserved[1279]. One of them runs as follows: - - ‘Bird of black tidings, that art come from yon confronting coastland, - Tell me what mean those sobs of woe, those dismal lamentations, - That rise aloud from Parga’s walls and shake the very mountains. - Hath the Turk overwhelmèd her, do fire and sword consume her?’ - ‘The Turk hath not o’erwhelmèd her, nor fire and sword consume her; - The men of Parga have been sold, as ye sell goats and oxen, - And all must hie them thence to dwell in miserable exile. - They must leave all, the homes they love, the tombs of their own fathers, - The shrine whereat they bowed the knee, for infidels to trample. - Women in anguish rend their hair and beat their bare white bosoms, - Old men lift up their quavering voice in dismal lamentation, - Priests amid flowing tears strip bare the churches where they worshipped. - Dost see the glare of yonder fire? the pall of smoke above it? - There are they burning dead men’s bones, the bones of valiant warriors, - Who made the hosts of Turkey quail and fired their captain’s palace[1280]. - Yonder, I tell thee, many a son his father’s bones is burning, - Lest the Liápid[1281] light on them, lest Turk upon them trample. - Dost hear the wailing manifold wherewith the woodlands echo? - Dost hear the beating of the breast, the dismal lamentation? - ’Tis that the parting hour has come, to part them from their country; - They kiss her very stones, they clasp her dust in fond caresses.’ - -The incident in this ballad with which we are concerned is the -exhumation and burning of the remains of those dead warriors who had -valiantly maintained the liberty of their native town; and there need -be little doubt that the incident is actually historical, for the story -is confirmed by a second ballad in the same collection[1282]; but in -any case all that concerns us here is the fact that the motive for such -an act was known and appreciated by the authors of the two ballads. - -Now in order to understand this motive, it must be remembered that -the general custom of the Church in Greece is to exhume the bones of -the dead at the expiration of three years from the time of burial, -when dissolution is expected to be complete. Hence the kinsfolk for -whose remains the men of Parga were concerned were those who had been -recently buried and could not yet have attained complete dissolution. -They feared that the Turks would disturb and desecrate the graves and -thus obstruct the proper course of natural decay; and they therefore -decided to adopt the alternative method of disintegration, and by -cremation to effect speedily and surely that end which, without -friends at hand to guard the graves from the molestation of foes and -infidels, could not be secured by leaving the dead to the slow action -of the earth. This decision then reveals a clear recognition of the -superiority of cremation over inhumation as a means of compassing the -final dissolution of the dead; and equally clear is the motive for -seeking that end; it was not fear on their own account--to that feeling -indeed the men of Parga had proved themselves strangers--but simply -love and respect for the brave men who had fought, and perhaps had -fallen, in the defence of freedom. - -Since then the exhumation and cremation of the dead constituted in -this case an act of love towards them, the same action in the case of -suspected _vrykolakes_ can never have been an act of hostility. It was -rather a measure beneficial alike to the living and to the dead. To the -living it gave immunity from the assaults of _vrykolakes_, and this -without doubt was commonly the uppermost or indeed the only thought -in the minds of those who had recourse to it; but to the dead too it -gave repose. And indeed I cannot but suppose that this is the reason -why the Greeks, when first confronted with the horror of _vrykolakes_, -chose to burn them rather than to follow the Slavonic custom of -impaling them. To impale them might have given security to the living, -but it appeared as an act of cruelty and hostility against the dead. -Cremation, by effecting immediate dissolution and the consequent -severance of the dead from this world, was bound to give equal security -to the living, and at the same time was an act of mercy and kindness -to the dead. In effect, the new motive of dread which came along with -Slavonic influence never excluded the old motive of love which inspired -the sons of warriors at Parga no less than the chief of Homeric -warriors at his comrade’s funeral, and perhaps will, if occasion arise, -prove itself not yet extinct. Cremation, though often in recent times -employed primarily as a safeguard for the living, has all along been -felt to confer also a benefit on the dead, an even surer and speedier -benefit than inhumation secured. - -Now if this feeling existed, and if there existed also from early -times, as I have shown to be probable, a system of combining cremation -of a ceremonial kind with actual inhumation, it might reasonably be -expected that many who recognised the superior merit of cremation, but -had not the means to carry out so costly a rite in full, would have -availed themselves of the inexpensive ceremonial practice. This, I -believe, is what occurred, and in this I shall seek the explanation -of a custom which, like the practice of real cremation, has been -bequeathed by Ancient to Modern Greece. - -In the funerals of Ancient Greece the procession, which escorted the -dead body from the room where it had lain in state to the pyre or the -grave, carried torches. Where cremation was to be employed, these -were doubtless used for kindling the pyre; the fire brought from the -dead man’s home in this world was used to speed him on his way to the -next. But when inhumation was practised, what became of these torches? -Was the fire brought from the dead man’s home put to no purpose? Or -were the torches thrown into the grave along with him? That we cannot -tell, for the torches were quickly perishable. But there is one object -commonly found in tombs which is suggestive of the association of -fire with the buried body. That common object is a lamp. Here again -we cannot tell whether that lamp was lighted when it was put in the -grave. Some that have been dug up have certainly been in use, for they -bear marks of the flame; but of course they may have been in every-day -use before they were devoted to the service of the dead. Yet the few -facts known would at least fit the theory that the procession which -carried out the dead man carried also fire from his home to the grave, -and that either the torches themselves or a lamp lighted from them was -put in the grave beside the body. If that view were correct, it would -further be note-worthy that most of the lamps found are of little -intrinsic value and of late date[1283]. Now the fact that they are -mostly worthless implies that they were often given by poor persons, -or, if the other contents of the grave be of value, that the lamp -was not brought as a gift for its intrinsic worth or beauty, but for -some practical purpose; while the fact that they are mainly of late -date means that the practice of putting them in the graves increased -in frequency during the period which begins with the fifth century -B.C.--that is to say, during that period in which we have already noted -an increasing preference for cremation. Further the increase in the -frequency of lamps makes it improbable that they are to be reckoned -as part and parcel of the ordinary furniture of a grave; for the -_lekythi_ and other vases which were the ordinary gifts to the dead -had already in the fifth century assumed a conventional character. Any -fresh departure therefore after that century, or any increase in the -frequency of one particular object among the contents of graves, must -be a sign of some new or more strongly marked feeling towards the dead. -Now all these facts and inferences are intelligible on one hypothesis; -and that hypothesis is that the lamps found in the graves were put -there lighted and burning, as the ceremonial minimum of the rite of -cremation for which a growing preference is evident during some four -centuries before the Christian era. - -When we pass on to the early days of Christianity, a similar series of -facts meets our view. The Church officially rejected and reprobated -the practice of cremation. Converts therefore were bound to use -inhumation; and this obligation probably excited the less repugnance, -in that interment was no new thing to them, but had always been -alternative, if slightly inferior, to cremation. But while even -cheerfully obeying the law of the Church thus far, they clung to many -of the details of their old funeral-custom, some of which were allowed -by the Church, others disallowed. The practice of laying out the dead -in rich and choice robes continued and called down strong rebuke -from St Jerome[1284]; the excessive lamentation and the use of hired -mourners at the lying-in-state provoked St Chrysostom to threats of -excommunication[1285]; yet both these customs still obtain. But the -custom of carrying torches in the funeral-procession was continued -without even a protest on the part of the Church. Perhaps it was felt -to be a harmless concession to ancient custom; perhaps then as now -ecclesiastical taste even favoured the consumption of many candles in -religious ceremonies. At any rate the fact is clear that the pagan -custom of carrying torches in the procession held a place also in -Christian ritual. What was the reason for which the common people -held to their old custom? The torches were not needed any longer -to kindle pyres; for actual cremation was abolished by the Church. -Nor were they needed to give light to the procession; for Christian -funerals, except in times of persecution, took place in open daylight. -The reason was, I believe, that by means of these torches fire was -carried along with the dead from his home to his grave, and that there -a ceremonial act, a semblance of cremation, was combined with the rite -of inhumation. And there are some indications that the fire brought to -the grave-side was actually associated in some way with the dead body. -In a disquisition ‘about them that sleep,’ which passed for a work of -St Athanasius[1286], there is a recommendation to burn a mixture of oil -and wax at the grave of the dead; and though the practice inculcated -is disguised as ‘a sacrifice of burnt-offering to God,’ it is possible -to attribute it to a less Jewish and more Greek motive, a desire -to keep up the old custom of cremation, be it only in a ceremonial -form. Again we have evidence that the custom of burning lights at -the graves of the dead was commonly followed for some non-Christian -purpose; for the Council of Eliberis saw fit to forbid it under pain of -excommunication[1287]. This non-Christian purpose will explain itself -in the light of some modern customs. - -There is a custom well known in Modern Greece which consists in the -maintenance of what is called ‘the unsleeping lamp’ (τὸ ἀκοίμητο -καντῆλι). A fair general idea of it may be given by saying that after a -funeral a light is kept continuously burning either in the room where -death took place or at the grave for a period of either forty days or -three years. This variation in time and place requires examination. -In customs, as in other things, there is a right way and a wrong way; -variety in observance is not original; there is a proper time and a -proper place. - -First then, which is the proper place for this particular custom, the -chamber of death or the grave-side? - -The localities, in which that form of the custom which I shall show -to be correct in this particular has come most conspicuously under my -own observation, are Aráchova, a village near Delphi; Leonídi on the -east coast of Laconia; a cemetery in the Thriasian plain belonging, -I think, to the village of Kalývia; and the island of Aegina. In the -last-mentioned it is an ordinary lantern which is used; it is placed -at the head of the grave, and for forty days after the funeral is so -trimmed and tended that the flame is not once extinguished. At Aráchova -and in the Thriasian plain each grave is provided with an erection -capable of sheltering a naked light. Some of the erections are like -doll’s-houses with door and windows complete; others are mere boxes; -others again are no more than a few tiles or flat stones set on edge -to form a square and covered over with a roof of the same material. At -Aráchova the lamps contained in these erections are tended both evening -and morning, and the obligation to keep them burning uninterruptedly -for three years, until the exhumation of the body, is strongly felt -and scrupulously discharged. In the Thriasian plain the light is -kept burning with equal care, but I am uncertain for what period. At -Leonídi some shelters of the same kind as those described are in use; -but there are also more elaborate tombs at the head of which is built -a small recess below the level of the ground or at any rate under the -slab of stone or marble which covers the grave, and in this recess, -which is closed with a small door allowing the passage of air through -its chinks, is placed ‘the unsleeping lamp.’ Here again the lights are -kept burning until the exhumation takes place, and the lamps are fed -and trimmed every evening. At Gytheion a device not dissimilar, though -ruder, was formerly employed; among some old graves, now neglected, -from which, it appeared, the bones of the dead had never been exhumed, -I noticed several plastered over with a rough concrete in which was -sunk at the head of the grave an iron vessel, like a sauce-pan docked -of its handle; this vessel had presumably served the purpose of -sheltering a light. - -Such then is the main aspect of this custom; but the preliminary -details also require notice. The fire with which to light the -‘unsleeping lamp’ must not be kindled on the spot beside the grave, -but is conveyed from the house of the deceased. There, in general, -the moment that death takes place or at any rate so soon as the body -is laid out in state, candles or lamps are lighted and are placed at -the head and at the foot of the couch on which the body reposes. These -are kept burning until the funeral-procession is ready to start, and -along with the procession either the same lights or other tapers and -candles lighted from them are carried to the grave; and here the same -fire which was burning in the house of the dead is transmitted to the -‘unsleeping lamp’ at the grave. - -This I believe to be the correct form of the custom, but I must -notice other varieties and give my reasons for regarding them as -less authentic. It is stated in a reliable treatise on the island -of Chios[1288], that there the people keep a lamp burning for forty -nights in the room where a death has taken place, thinking that the -soul wanders for forty nights before it goes down to Hades. The -interpretation given evidently implies that the lamp is intended to -give light to the spirit of the dead if in the course of its nightly -wanderings it visits its former home. - -Now so far as the Chian form of the custom is concerned, some such -meaning might reasonably be assigned to it. But what of the more -usual form of the custom by which the lamp is kept burning both night -and day? A disembodied spirit, if it resemble an ordinary man, may -reasonably be supposed to need a candle to see its way at night, -but surely it needs none in the day-time; yet it is only the custom -of burning the light all day long as well as at night that can have -gained for it the name of ‘the unsleeping lamp,’ the lamp that is never -extinguished. Here then is a visible defect in the Chian manner of -observing the custom and likewise in the Chian manner of interpreting -it; and a custom defective and misinterpreted in one important detail -is open to suspicion in others. So far therefore as Chios is concerned, -no great importance attaches to the fact that there the chamber of -death is the place where the remnants of the custom are observed. - -But there are other parts of Greece in which the death-chamber is the -place for the ‘unsleeping lamp,’ and where the lamp still deserves that -designation inasmuch as it is kept burning both day and night until the -fortieth day after the funeral, and is not, as in Chios, lighted afresh -each night. In such districts, I believe, the custom has long ceased to -bear any meaning, and being on the wane has for convenience undergone -a change. It is still felt to be obligatory to keep the flame that is -lighted as soon as death has occurred burning constantly for forty -days, but the work of tending it has been found to be more conveniently -performed at home than in the grave-yard. The necessity to transmit -the flame to the grave, to keep it continuously in close proximity -to the dead, is no longer felt. This form of the custom can then be -accounted for as a relaxation of that which I have put forward as the -old and correct form; whereas on the other hand if the room where -death occurred had originally been the proper place for maintaining -the ‘unsleeping lamp,’ it would be impossible to account for the -transference of the custom to the grave-side, where special shelters -or receptacles must be made for the protection of the flame and where -more trouble is needed to feed and to trim the lamps day by day. -Aráchova and Leonídi where most pains are taken in the observance of -the custom--and that not for forty days only but for three years--have -the best claim to be regarded as the true exponents of the old custom. -The proper place for the ‘unsleeping lamp’ is the grave-side. - -But there is a variation also, as I have said, in the period of time -during which this custom is kept up in different districts. In some it -is a period of forty days, in others a period of three years; and in -this respect there is a divergence between the usages even of those -places which in other details have been shown to adhere faithfully -to the old custom; for at Aráchova and Leonídi the longer period is -customary, in Aegina the shorter. It is in this very variation that we -find a clue to the meaning and purpose of the custom. In the earlier -part of this chapter I showed, by quotation from a popular dirge and by -the consideration of various customs connected with death, that in the -belief of the common-folk the dissolution of a dead body is effected -by the fortieth day after burial. On the other hand the Church has -more prudently fixed three years as the time required for dissolution, -the period which must elapse before the body may be exhumed. Thus -there are two periods, fixed respectively by popular opinion and by -ecclesiastical authority, between which there is a choice; the _vox -populi_ and the _vox Dei_ are here in disagreement; and according as -preference is locally given to the one or to the other mandate, so is -a period of forty days or a period of three years locally believed to -be that required for the dissolution of the body. But these two periods -are also those between which there is a local variation in the custom -of maintaining the ‘unsleeping lamp.’ Hence it is reasonably to be -inferred that the ‘unsleeping lamp’ is in some way closely connected -with the dissolution of the body. - -Moreover this connexion is actually recognised by the common-folk -themselves, as witness the following two couplets from a funeral-dirge. -The words are put, as so often in the dirges, in the mouth of the dead -man, who in this instance is supposed to be young and to be addressing -his forlorn lady-love. - - ‘And when the priests with solemn song march toward the grave with me, - Steal thou out from thy mother’s side and light me torches three; - And when the priests shall quench again those lights for me,--ah then, - Then, like the breath of roses, sweet, thou passest from my ken[1289].’ - -These lines are based on a belief which is fairly general among the -Greek peasants, that consciousness of, and concern for, the things -of this world are not broken off finally at the moment of death, but -continue in some degree until the body of the dead is completely -dissolved. Here the memories of love are spoken of as lasting until -the priests quench the burning lights, which can be none other in the -context than the ‘unsleeping lamp’--for three, the number mentioned, -is merely a number of peculiar virtue and has no special force. It -follows then that the quenching of the lights is understood in the -passage to denote the accomplishment of that process of dissolution, -which, though it mean the cessation of all intercourse with this -upper world, is yet earnestly desired. Here in fact are plain words -of popular poetry which recognise the connexion of the ‘unsleeping -lamp’ with the dissolution of the body, and make the quenching of the -one signify the completion of the other. It is going but a short step -further to suppose that the presence of the lamp’s flame at the grave -was originally intended to advance the process of dissolution--or, in -other words, that the maintenance of the ‘unsleeping lamp’ at the grave -until the body is finally dissolved is an act of ceremonial cremation. - -This supposition gains yet more in probability when we compare with -the custom of the ‘unsleeping lamp’ another not dissimilar custom -which obtains in Zacynthos. There, as elsewhere, candles or lamps are -lighted about the dead body while it is lying in state, and fire from -them is carried to the grave. But, arrived there, instead of lighting -an ‘unsleeping lamp,’ the bearers of the candles drop them into the -grave beside the corpse. In this we have a close parallel to the -ancient custom of putting a lamp, probably enough, as I have suggested, -a lighted lamp, into the grave; and at the same time it cannot but be -intimately connected with the custom of the ‘unsleeping lamp,’ the -purpose of which is now known to concern the dissolution of the dead -body. I claim then that the series of customs which we have reviewed, -exhibiting as they do an intention to associate fire in some close -way with the buried body and, as in the modern form of the custom, to -associate it therewith until the process of dissolution is complete, -find a common explanation in the continuance of a practice already -exemplified in earlier ages, the practice of ceremonial cremation in -conjunction with the full burial rite. - -Nor is this explanation open to attack on the ground that a mere -lamp lighted near the dead body bears so little outward resemblance -to real cremation. To the outside observer the ceremonial act may -seem a mere travesty of that for which it is substituted; but to the -persons concerned the presence of fire, in however small a volume, may -have seemed sufficient; for in all ritual it is not the act, but the -intention, which has value. I have already pointed out how interment -was occasionally reduced to an equally ineffective minimum; but I may -perhaps cite a still closer parallel--another case in which a lamp -is thought to have done duty for a real fire. There was in old time a -custom, to which several ancient writers refer[1290], of keeping a lamp -burning both day and night in the Prytaneum or in the chief temple of -a Greek city; and both Athens and Tarentum are said to have had these -lamps so constructed that they could hold a supply of oil sufficient to -last a whole year. Such lamps, it has been suggested[1291], represented -the fire on the city’s hearth which was not allowed to go out. The -purpose of the lamp was clearly not to give light--for then it need -not have been kept burning by day as well as by night--but it was a -labour-saving appliance for keeping the sacred fire ever burning. -The small flame was in fact a rudimentary fire. Thus all that I am -supposing is that a lamp could represent a real fire just as well at -the tomb as in the Prytaneum. - -If then my explanation of the modern custom is right, the fact that the -common-folk, though they have for many centuries employed inhumation -as the ordinary Christian rite, have clung at the same time to a -ceremonial form of cremation which they still connect in some way with -the dissolution of the buried corpse, is additional proof of the favour -with which the quicker and surer rite was formerly, and perhaps here -and there still is, regarded. - -Thus then the study of ordinary funeral-usage has confirmed the -conclusions drawn in preceding chapters from the study of a certain -abnormal state of after-death existence. As incorruptibility was the -greatest bane to the dead, so dissolution was the greatest boon that -the living could give them. This dissolution was to be effected by -one of two methods, cremation and inhumation, which in theory were -alternative but in practice were frequently combined. The combination -of them was due in the first instance to the amalgamation of two -races to which they respectively appertained; but in later times the -racial difference between the two rites was obliterated, and they -were judged on their own merits, with the result that a preference -for cremation manifested itself in funeral-usage. This preference was -due to a recognition that cremation was a quicker and surer method of -dissolution, and is itself strong testimony to the desire to effect -dissolution. The end to which both rites were directed was the same, -but since one led to that end more quickly and surely than the other, -it was rightly preferred. - -Further the motive which prompted the living to effect the dissolution -of the dead was not in general selfish; for dissolution, as we have -seen, was a boon to the dead. That complete severance from this world, -which came with the dissolution of the body, was in some way for the -benefit of the dead. Patroclus sought for it, and Achilles granted his -petition through love; and some three thousand years later the men -of Parga are found effecting the rapid dissolution of their kinsfolk -with the same motive. Only in one set of circumstances was the selfish -motive of fear in operation, namely, where, the resuscitated dead -were, by the influence of Slavonic superstition, invested with the -character of malignant blood-thirsty monsters against whom self-defence -was imperative, and whose complete severance from this world was -desirable as a safeguard for the living. But such circumstances were -the exception. The rule was that cremation and inhumation alike were -means to the dissolution of the dead and their complete severance from -this world, and the motive which prompted living men to seek that end -was love of the dead who would in some way benefit thereby. - - -FOOTNOTES: - -[1226] Bern. Schmidt, _Lieder, Märchen, Sagen etc._, Folk-song no. 33. - -[1227] Cf. above, p. 389. - -[1228] See above, p. 307, note 1, and p. 313. - -[1229] The feasts at earlier dates, as on the third and ninth days, -will be shown later to be popular in origin. See below, pp. 530 ff. - -[1230] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός, p. 82. - -[1231] _Op. cit._ p. 81. The form here is σαρανταρίκια. - -[1232] Δελτίον τῆς ἱστορ. καὶ ἐθνολ. ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος, III. p. 337. -The form is σαραντάρια. - -[1233] See above, p. 373. - -[1234] Soph. _Antig._ 256. Cf. Jebb’s note _ad loc._, from which I take -the further references. - -[1235] Aelian, _Var. Hist._ V. 14. - -[1236] Aelian, _Hist. Anim._ V. 49. - -[1237] Cf. Fauriel, _Chants de la Grèce Moderne, Discours -Préliminaire_, p. 40; Μιχαὴλ Σ. Γρηγορόπουλος, ἡ νῆσος Σύμη, p. 46. - -[1238] _Early Age of Greece_, Vol. I. cap. 7. - -[1239] Bury, _History of Greece_, p. 41. - -[1240] Rohde, _Psyche_, cap. I. - -[1241] Hom. _Il._ VI. 417 ff., XXIII. 252 ff., XXIV. 791 ff.; _Od._ XI. -72 ff. and XII. 11 ff. - -[1242] _Psyche_ I. pp. 31-32. - -[1243] Cf. Lucian, _De Luctu_ 14, ἐσθῆτα καὶ τὸν ἄλλον κόσμον -συγκατέφλεξεν ἣ συγκατώρυξεν. - -[1244] Described in Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ. 1889, pp. 171 ff. - -[1245] Described in _Athen. Mittheilungen_, 1893, pp. 73-191. - -[1246] The perusal of Philios’ narrative leaves the impression that -several cases of cremation were discovered. Yet in his concluding -summary he says: “Burial, not burning, of the dead was in those times -the more prevalent custom, since in one case and one only can we admit -that the corpse was not buried but burnt.” I note that Brückner and -Pernice (_op. cit._ p. 149) in referring to Philios’ results tacitly -soften his rigid ‘one and one only’ into the more supple ‘one or two.’ -For justification of this see Philios, _op. cit._ pp. 178, 179, 180, -185. - -[1247] Hirschfeld, in _Annali_, 1872, pp. 135, 167, cited by Brückner -and Pernice _op. cit._ p. 148. Κουμανούδης, in Πρακτικὰ, 1873-4, p. 17. - -[1248] _Op. cit._ pp. 91 ff. - -[1249] _Op. cit._ p. 178. - -[1250] Brückner and Pernice take this view of the fact, though the -words which they use are coloured by their acceptance of Rohde’s theory -of propitiatory offerings to the dead. ‘Vor der Beerdigung, so scheint -es nach den Funden des Herrn Philios, sind an der Grabstätte des -öfteren Brandopfer dargebracht worden.’ _Op. cit._ p. 151. - -[1251] See _op. cit._ pp. 78-9. - -[1252] See above, p. 347. - -[1253] _Il._ XXIV. 719 ff. - -[1254] Cf. _Athen. Mittheil._ 1893, p. 103. - -[1255] Plutarch, _Solon_ 20. - -[1256] Lysias, _Or._ XII. 18, 19. - -[1257] Lucian, _de Luctu_, 12 and 13. - -[1258] _Hom._ 32 _in Mat._ p. 306. - -[1259] Preserved among the archives of Zante, which the kindness of Mr -Leonidas Zoës enabled me to inspect. - -[1260] _Psyche_, I. pp. 209 and 360. From this source I draw several of -the following references. - -[1261] Tsountas in Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ. 1888, p. 136. - -[1262] Plut. _Lycurg._ 27. - -[1263] Iambl. _Vit. Pythag._ 154. - -[1264] Pliny, _N. H._ XXXV. 160. - -[1265] Dem. _Orat._ 43 § 71. - -[1266] _Antig._ 1201. Prof. Jebb in his note on this passage expresses -the opinion that the θάλλοι νεοσπάδες were not fuel: in view of the -Attic law above cited I am inclined to dissent. He also takes κλήματα -in Ar. _Eccles._ 1031 to mean ‘olive twigs’ and not, as more usual, -‘vine-shoots.’ I pass by the passage as doubtful evidence. - -[1267] Ross, _Arch. Aufs._ I. 31. - -[1268] Artemid. _Oneirocr._ IV. 57. - -[1269] Herod. V. 8. - -[1270] Lucian, _de Luctu_, 21. - -[1271] _Antiquities of the Christian Church_, Bk XXIII. cap. 2, whence -I take the following references. - -[1272] Minucius, p. 32. - -[1273] _Acta Tharaci_ ap. Baron. an. 299, n. XXI., Ammian. Marcell. -lib. XXII. p. 241, Euseb. lib. VIII. cap. 6. - -[1274] Tertull. _De Anima_, cap. 51. - -[1275] Tertull. _de Resur._ cap. 1. - -[1276] _Cod. Th._ lib. IX. tit. 17 _de Sepulcris violatis_, leg. 6. - -[1277] _Saturnal._ lib. VII. cap. 7. - -[1278] See Finlay, _History of Greece_, vol. V. pp. 274-6. - -[1279] Passow, _Popularia Carm. Graeciae recentioris_, nos. 222-224. I -translate here no. 222. - -[1280] So I interpret, but without certainty, the words καὶ τὸ βεζύρη -κάψαν, literally ‘and they burnt the Vizir.’ - -[1281] The Liápides were an Albanian tribe employed by the Turks. - -[1282] No. 223. - -[1283] Actual data on this point are difficult to obtain; but -archaeologists whom I consulted in Greece were all agreed, that -lamps are more frequent in graves of late date, most frequent in the -Greco-Roman period. - -[1284] Hieron. _Vita Pauli_ 4, cap. 66. - -[1285] Chrysostom, _Hom._ 32 _in Mat._ p. 306. - -[1286] Cited by Durant, _de Ritibus_, lib. I. cap. XXIII. n. 14 (p. -235). I have been unable to discover the original passage. Cf. Bingham, -_op. cit._ XXIII. 3. - -[1287] See Bingham, _Antiquities of the Christian Church_, Bk XXIII. -cap. 3 _ad fin._ - -[1288] Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 341. - -[1289] These lines, or others in the same tenor, are well known among -the professional μυρολογίστριαις (women hired to mourn at funerals). -The version which I here follow is given by Passow, _Popul. Carm._ no. -377 A. - - Κι’ ὄντες νά με περάσουνε ψάλλοντες οἱ παπᾶδες, - Ἔβγα κρυφὰ ’π’ τὴ μάνα σου κι’ ἄναψε τρεῖς λαμπάδες· - Κι’ ὄντες νά μου τὰ σβέσουνε παπᾶδες τὰ κηριά μου, - Τότες τρανταφυλλένια μου βγαίνεις ἀπ’ τὴν καρδιά μου. - -[1290] Theocritus XXI. 36 f.; Athenaeus 700 D; Pausan. I. 26. 7. - -[1291] Frazer, in _Journ. of Philol._ XIV. 145 ff. - - - - -CHAPTER VI. - -THE BENEFIT OF DISSOLUTION. - - -Thus far the investigation of customs and beliefs in ancient and modern -times relating to the treatment of the dead has established the fact -that the dissolution of the body was a thing eagerly to be desired in -the interests of the dead. With complete disintegration the _summum -bonum_ of the dead, so far as it was in the power of their surviving -friends to win it for them, was secured. It remains to consider in what -way the dead profited thereby. - -Now I have hitherto spoken designedly of dissolution as a benefit, -not to the souls of the dead nor to their bodies, but simply ‘to the -dead’ without further specification. It will now limit the range of -discussion as to the nature of the _summum bonum_ to which dissolution -gave access, if we can first answer the old question, _cui bono?_ -Is it the body alone or the soul alone or both conjointly on which -the benefit is conferred? This question once answered, we shall have -eliminated a certain number of possible conceptions of future happiness. - -That the body alone might have been the recipient of the whole benefit -is an idea which no one will entertain. Was it then the soul alone -to which the dissolution of the body brought gain? Death, as we have -learnt, was not a complete and final severance of soul from body; the -soul might re-enter and re-animate the corpse. Was dissolution then -believed to complete the severance? - -The deliverance of the soul from the bondage of the body, the divorce -of spirit from matter, is an idea which has appealed and does appeal to -many, and would therefore furnish a motive of considerable intrinsic -probability for the treatment which the Greek people have consistently -accorded to their dead; the dissolution of the body, it might be -supposed, was desired and hastened in order that the soul might be -freed from its last link with this material world and pass away winged -and unburdened towards things ethereal. - -But such an explanation savours too much of philosophy and too little -of popular religion. ‘The rehearsal of death,’ that is of the severance -of soul from body, was according to Socrates the proper occupation of -the philosopher; and death itself was welcome to him as a final release -of the soul, the true self, from the fetters of physical existence. -But the very emphasis which the whole of the _Phaedo_ gives to this -idea, the insistence of Socrates that his real self is that which -converses with his friends and seeks to convince them of his views, and -not the corpse which they will soon be burying or burning as seemeth -them good[1292], suggest, if anything, that in the popular religion -the severance of soul from body was not desired, and the true self was -not conceived as a thing apart from body. At any rate the reason for -desiring dissolution must be sought from more popular sources. - -I return therefore to a passage[1293] on which I have already touched -more than once, the earliest passage of extant literature, in which a -dead man is represented as craving the dissolution of his body. Why was -it that the soul of Patroclus desired so urgently the last rites for -his body? Was it for the benefit of his soul only? Popular religion, -as we have seen, did not reckon death a final severance of soul and -body; for the soul might return and re-animate the body. Was then -dissolution believed to complete the severance, annihilating the body -and emancipating the soul? Did the future happiness of the soul depend -upon such emancipation? Did Patroclus, in the case before us, crave -dissolution in order that his soul, finally severed from his body, -might find happiness? - -Homer certainly peoples the lower world with souls only, severed from -their former bodies. It is clearly the soul only of Patroclus which -will pass the gates of Hades, when once his request for the burial -of his body has been fulfilled; for it is ‘the souls, the semblances -of the dead[1294],’ who bar his entrance thereto meanwhile. But -those souls are not happy souls. The house of Hades is not a place of -happiness; it is dank, murky, mouldering; and the souls themselves are -not of a nature to enjoy anything; they are feeble, impotent wraiths, -mere semblances of men, all doomed to the same miserable travesty -of life; the bodies from which they are now severed were their real -selves[1295], and there remain now only impalpable joyless phantoms. -‘Sooner,’ cries the spirit of Achilles to Odysseus, ‘would I be a serf -bound to the soil, in the house of a portionless man whose living were -but scant, than lord over all the dead that are perished[1296]’; for -the old valour even of Achilles avails him no more; his soul fares in -the house of Hades even as all others fare; all alike are doomed to -everlasting futility in a land of everlasting gloom. Fitly is the soul -of Patroclus said to have sped, at the moment of death, towards Hades’ -realm ‘bewailing its fate in that it had left vigour and manhood[1297].’ - -How then comes it that anon the same soul is eager to pass the gates of -Hades? Surely the wanderings of the dead Patroclus, whether in the form -of a _revenant_ as the popular belief would have had it, or, according -to Homer’s version, as a disembodied spirit, would hardly be more -pitiable than the lot which he in common with all the dead must suffer -below. Why then this eagerness? - -I can find nothing in Homer to justify it; it appears to me wholly -inconsistent with the Homeric conception of the under-world. - -And this inconsistency is of wide bearing. The cases of Patroclus and -Elpenor are not isolated. The same eagerness for dissolution on the -part of the dead has, as we have seen, been steadily recognised in all -the relations between the living and the dead from the days of Homer -until now. That which is at variance with the Homeric conception of -the hereafter is not merely the petition of Patroclus, but the idea on -which the funeral-customs of a whole people have been based for nearly -three thousand years. - -Such a discrepancy cannot but force upon us the question how far the -Homeric conception of the hereafter was the popular conception. - -That the whole picture of the house of Hades and of the condition -of the departed therein was not an Homeric invention is, I suppose, -indisputable. Its two main features are the gloom of the place and the -lack of distinction between the lots of those who dwell there[1298]. -Of these the first at any rate is frequent enough in later literature, -and indeed held so firm a place in the Greek mind that ‘to see the -light’ became synonymous with ‘to live in this upper world’; and even -down to the present day both ideas live on. The constant epithets -which Homer applies to the house of Hades, ‘cold’ (κρυερός) and -‘mouldering’ (εὐρώεις), are exactly reproduced in the epithets with -which Hades, now a place instead of a person, is described in modern -dirges--κρυοπαγωμένος, ‘frozen,’ and ἀραχνιασμένος, ‘thick with -spiders’ webs’[1299]; and the same uniform misery of all the departed -is likewise a common theme in the many songs that deal with Charon and -the lower world. All this could not have been effected by the influence -of Homer alone, great though it was, if he had himself invented the -whole conception. It is clear that he utilised a conception which was -before his time, and still is, a popular conception. - -But there is equally good evidence of a totally different presentation -of the future state. A fragment of one of Pindar’s dirges contradicts -the Homeric description of the lower world in every point. ‘Upon the -righteous the glorious sun sheddeth light below while night is here, -and amid meadows red with roses lieth the space before their city’s -gate, all hazy with frankincense and laden with golden fruits; and -some take their joy in horses and feats of prowess, and others at -the draught-board, and others in the music of lutes, and among them -every fair flower of happiness doth blossom; and o’er that lovely land -spreadeth the savour of all manner of spices that be mingled with -far-gleaming fire on the gods’ altars[1300].’ So then this under-world -is not cold and murky, but is warmed and lighted by the sun; its -inhabitants are not frail spirits incapable of joy, but take their -pleasure as aforetime in the world above; nor is the lot of all the -same, for it is only the righteous who enjoy this bliss. - -The popular character of this conception is equally clear. The -distinction between the varying fortunes of the dead--the hope of -happiness for some in contrast with the universal misery of the Homeric -under-world--is an idea which finds expression throughout ancient -literature; and if the house of Hades often remains none the less a -place of gloom, that is because the abode of the righteous is often -transferred to the islands of the blest, and the dark under-world -left as a place of punishment for the wicked. At the present day too -the same ideas are widely current among the common-folk. It is true -that the dirges more generally pourtray the lower world as wrapped -in Homeric gloom, and the condition of the departed as monotonously -miserable; but the express purpose of these dirges, recited beside the -dead body before it is carried out to burial, is to excite the mourners -to a frenzy of grief, and the professional dirge-singer (for there are -still women in some parts of Greece who follow that calling) would soon -lose her work if, instead of harrowing the feelings of the mourners, -she took upon herself to comfort them; her whole business is to move -to tears those whom the bereavement itself has left unmoved, or to -stimulate to fresh outbursts of lamentation those who are already spent -with sorrow. But in a few folk-songs is found the more cheerful belief -that the departed still continue the pursuits which they followed in -this life[1301]; while as for their abode, any peasant who should have -the Pindaric description of the future home of the blessed explained to -him, would unhesitatingly identify it with that which he himself calls -Paradise. Some points perhaps in that description would surprise him -no less than they would please him, as for example the permission to -play draughts, but they would not obscure his recognition; the place of -fair flowers and fruits and scents could be none other than Paradise. -“The people of modern Greece,” says a Greek writer[1302], ... “unable -to comprehend the idea of spiritual joys, consider Paradise a place -of largely material and sensuous pleasures. The Paradise of the Greek -folk is watered by great rivers, ... and in it there grow trees which -diffuse odours sweet past telling.... Agreeably with this reception of -the idea of Paradise by the people, the fathers of the church also -were compelled to describe Paradise in terms of the senses as well as -of the spirit, thus making certain concessions to popular feeling and -ideas. ‘Some,’ says John of Damascus[1303], ‘have imagined a sensuous -Paradise, others a spiritual Paradise. For my part I think that, just -as man himself has been created with senses as well as with spirit, -so the most holy close (ἱερώτατον τέμενος) to which he has access -appeals alike to the senses and to the spirit.’” The compromise in this -passage is cleverly justified, but it has not lasted; the pagan part -of it alone has survived, and the Paradise of the modern folk is none -other than that abode which Pindar described. Even the rivers thereof, -which are naturally desired above all things by the inhabitants of a -dry and dusty land, were probably not absent from Pindar’s picture; -for Plutarch, to whom we owe the preservation of the fragment, passes -in one passage from actual quotation of the opening lines to a mention -of smooth and tranquil rivers flowing through the land[1304]; and -in the kindred picture of the Islands of the Blest, which Pindar -paints elsewhere, he does not omit to mention the water wherewith the -golden flowers are refreshed[1305]; for in his eyes too water was -the best of earth’s gifts, even as gold was the brightest of wrought -treasures[1306]. - -It was this high appreciation of water which first informed a custom -prevalent all over Greece on the occasion of funerals. As the bier -passes along the road, the friends and neighbours of the dead man empty -at their doorway or from their windows a vessel of water, and usually -throw down the vessel itself to be broken on the stones of the road. -This custom is evidently very old, for in some places the use of the -water, the very essence of the rite, has become obsolete, and all that -remains of the custom is the breaking of a piece of crockery. And even -though in most places the custom is observed in full, its meaning -has generally been forgotten, and curious conjectures have been made -to explain it. Some interpret the custom as a symbol of that which -has befallen the dead man; the vessel is his body, the water is his -soul; the pouring out of the water symbolises the vanishing of the -soul, and the dead body will fall to pieces like the broken crock. -Others say that they pour out the water ‘in order to allay the burning -thirst of the dead man[1307],’ a notion ominously suggestive of the -boon which Dives sought of Lazarus. But the real purpose of the rite -is still known in some of the Cyclades, where exactly the same custom -is followed also on the occasion of a man’s departure from his native -village[1308], to live, as they say, in exile. And the purpose is to -promote the well-being of the dead or of the exile in the new land -to which he is going. The pouring out of the water is in fact a rite -of sympathetic magic designed to secure that the unknown land shall -also be well-watered and pleasant and plentiful; and the breaking of -the vessel which held the water is due, I suppose, to a feeling that -an instrument which has served a magical purpose must not thereafter -be put to profane and mundane uses. This custom then in itself bears -witness how wide-spread is, or has been, the conception of the other -world as a land of delight wherein the pleasant things of this world -shall still abound. - -Thus then it must be acknowledged that two contradictory popular -conceptions of the hereafter have survived side by side as a twofold -inheritance from the ancient world. The one pervades the whole of -Homer; the other is best expounded in a fragment of Pindar[1309]; and -the fundamental difference between them is this, that the one consigns -all the dead alike to gloom and misery, while the other distinguishes -between the future fortunes of the righteous and the unrighteous, and -holds out the hope of happiness in a yet brighter world than this. -Whence came these two conceptions? - -The world which Homer describes is the Achaean world, and I suspect -that his under-world is likewise the Achaean under-world. The Achaean -religion, as exhibited in Homer, is in no way profound. The gods are -only Achaean princes on a yet grander scale, endowed with immortality. -Men’s relations with them are eminently simple and practical; -sacrifice is expected if prayers are to be answered. But both gods -and men are concerned with this upper world only; death closes all -relations between them. The gods are unconcerned, unless it be for some -special favourite; they live on Olympus as aforetime amid feasting, -quarrelling, laughter, and love; but men leave these pursuits and -pastimes, and go down to the misery of Hades’ house; their souls which -fled lamenting from their limbs at the hour of death still exist, -else could they not appear to living men in the visions of night; but -their existence is all misery, for they lack all that made this life -pleasant. Their joys had been the joys of a strenuous, full-blooded -life, the joys of battle, of feasting, of song, of comradeship; and -these joys were no more. The future existence of the soul was, to the -Achaeans, simply the negation of the present bodily life. - -But the religion of a later age was by no means so simple. The -Homeric gods were still worshipped in the old way, and received -their sacrifices in exchange for favours desired or granted. But -there was another element in religion of which Homer shows little -trace--an element of awe and mystery. Homer indeed names the Erinyes -as beings concerned with the punishment of certain sins; but he shows -no knowledge of that awful doctrine of blood-guilt which Aeschylus -associates with them; the murdered man’s power of vengeance is wholly -ignored; for among the Achaeans the next of kin might accept a price at -the hands of the murderer, and allow him to remain in the land[1310], -without himself incurring any pollution or any manifestation of his -dead kinsman’s wrath. Again Homer knows indeed of Demeter as a goddess -connected with the crops; but there is nothing in his casual mention -of her to suggest that the mysteries of her worship transcended the -rites of all the Olympian gods. Yet no one, I suppose, would imagine -that these profounder elements in ancient religion were of post-Homeric -growth or could possibly have been evolved from the transparently -simple religion of the Achaeans. - -On the contrary it is known that the more mysterious rites and -doctrines of the Greek religion were a legacy from the Pelasgians. That -the mysteries of Demeter were Pelasgian in origin is proved by the -localities in which her worship most flourished, and is corroborated -by the explicit statement of Herodotus[1311], who was disposed to -refer other mystic cults also to the same source[1312]. In fact the -co-existence, or even the conflict, of the old Pelasgian and the newer -Achaean religions is constantly recognised in ancient literature, and -to the Pelasgian is ascribed all that most touched men’s hearts, be it -with awe or with pity--with awe as in the conflict between the Erinyes -and the new dynasty of gods whom Apollo and Athene represent, with pity -in the dolorous struggle of Prometheus against the tyrant Zeus. The -Pelasgian religion, with all its horrors, drew the real sympathies of -the mystic Aeschylus; he could worship in deepest reverence Demeter -and her mysteries[1313]; he could worship perhaps even the ‘reverend -goddesses,’ horrible though they were in their displeasure; but his -heart must have been cold towards the usurping Olympian gods. There -is true insight in that passage of Aristophanes[1314] where Aeschylus -summarises the benefits conferred by great poets on the Greek race, -and praises Homer, the Achaean poet, for his lessons in discipline -and valour and warfare, but Orpheus, sometimes reputed the founder of -the Pelasgian mysteries, for instituting religious rites and teaching -men to abstain from bloodshed. And the feelings of Aeschylus were -the feelings of his countrymen. The Athenians boasted of a great -Achaean goddess as the foundress and patroness of their city, but -their personal hopes of future happiness centred in the Pelasgian -Demeter. The same generation of Athenians listened with delight to -Aristophanes’ ridicule of those gods whom Homer accounted greatest, and -were aghast at the thought that the mysteries had been profaned. The -Achaean gods, it would seem, made good figure-heads for the official -religion of the state; they served as majestic patrons of a city, or -of a great national festival where religion was of less real account -than horse-racing, athletics, and commerce; but the hearts of the -people clave to the older, more awful, more mysterious deities of the -Pelasgians, and the holiest sanctuaries[1315] were those which had been -holy long before the intrusion of the Achaean gods. - -It was to this Pelasgian element in Hellenic religion that the doctrine -of future rewards and punishments belonged; for, as we shall see more -fully in the next chapter, participation in the Pelasgian mysteries -of Demeter at Eleusis was held to be an earnest of future bliss, from -which the impure or uninitiated were excluded. - -Thus then there were two popular conceptions of the future life--the -Achaean conception of universal misery in a cold and gloomy -under-world, and the Pelasgian conception which distinguished between -the lots of the righteous and the unrighteous, and held out to some -men the promise of bliss. Now with the former conception, as we have -already seen, the belief that the dead eagerly desired dissolution -is utterly inconsistent; none could be in haste to pass the gates of -Hades with the prospect of nothing but misery within. But where there -were hopes of happiness, the eagerness for dissolution as a means of -attaining thereto is at once intelligible. This desire then, which has -constantly pervaded the mind of the Greek people and has furnished the -single motive of their funeral-rites down to the present day, is of -Pelasgian origin; and if Homer borrowed it and incongruously combined -it with a purely Achaean presentation of the under-world, we must no -more judge of its real meaning by the Homeric setting of it than we -would form an opinion of the place of the Erinyes or of Demeter in -Greek religion by Homer’s occasional references to them. - -The fact then that Homer, in accordance with the Achaean religion, -considered the dissolution of the body to mean the annihilation of -the body and represented the soul as alone entering into the lower -world is wholly immaterial to the present enquiry. It is the Pelasgian -conception of future bliss with which we are concerned; for that alone -can account for the eagerness of the dead to obtain dissolution. What -then are the blissful occupations of the righteous in the other world? -‘Some,’ says Pindar, ‘take their joy in horses and feats of prowess, -and others at the draught-board, and others in the music of lutes.’ -Clearly these dead are very different beings from the souls which -peopled the Homeric under-world. Athletics could be no pastime for -feeble unsubstantial spirits; the game of draughts would be ill suited -to them that have no mind in them[1316]; and those whose thin utterance -is like the squeak[1317] of a bat would get and give little pleasure -by singing to the lute. No; the pursuits of the dead as depicted by -Pindar are the pursuits which men of flesh and blood enjoy; and the -abode in which they dwell, the paradise of flowers and fruits and sweet -odours, is an abode to gladden men of flesh and blood. But a people -whose ideal of future bliss lay in bodily enjoyments cannot surely have -looked forward to the annihilation of the body and the survival of the -soul alone; the joys which they anticipated hereafter presupposed the -continuance of some kind of bodily existence. - -Such a notion moreover cannot but seem more in harmony with the whole -spirit of the Greek world than the Homeric doctrine of the survival -of the soul only. A nation so conspicuous for their love of human -beauty and their delight in the human form could not have viewed the -extinction thereof with any feeling other than the most poignant -regret--a feeling which, as we know, the Homeric doctrine did actually -inspire in those who accepted it. The more thoughtful and hopeful -religion of the Pelasgians, unless it had anticipated the philosophy -of Plato in decrying the body and exalting the soul--an idea of which -there is no trace--was bound to give promise that body as well as soul -should survive death and dissolution. - -Again it may fairly be claimed that in any religion of a profounder -character than the Achaean, in any religion which contains some -positive ideas of the future life and does not view it merely as the -negation of the present life, that which men hope to become in the -future state is something more similar to the deity or deities in -whom they believe. Their conception of godhead and their conception -of their own condition after death are of necessity founded upon the -same ideal of happiness--a happiness which the gods already enjoy and -which men hope to share. The Buddhist looks forward to the day when he -shall become like his deity--even one with his deity--clean from the -grossness of matter, free from bodily desires and necessities, spirit -unalloyed. The Christian believes in a God who became man and survived -the death of man not in the form of a spirit only but with flesh and -bones, and he himself looks forward to the resurrection of the body. -Socrates held that wisdom and goodness were one and pertained to the -soul only, and the God into whose presence his soul would pass after -death was ‘the good and wise God,’ rightly called Hades, that is, the -invisible and spiritual, with whom the soul has kinship[1318]. But -what of the ordinary Greek? His gods were not invisible or spiritual. -Pelasgian and Achaean deities alike were beings of flesh and blood, -robust, active, sensuous; they ate and drank, they waked and slept, -they married, they begot or bore children. Such was the Greek’s -conception of godhead, such his ideal of blessedness. How then should -he look forward to the annihilation of the body with any feeling but -dismay? How could his hopes of future bliss not involve of necessity a -belief in the survival of both body and soul? - -I suggest then that the dissolution of the body, which the dead so -eagerly desired, far from being regarded as a final and complete -severance of soul and body, was in the Pelasgian religion the means of -their re-union in another world. Death was only a temporary severance -of the two entities which together form a living man capable of -enjoying physical pleasures. The soul at the moment of death went down -to the nether world in advance, or, it may be, as is sometimes held -by the peasants of modern Greece[1319], hovered about the body until -its dissolution was complete. But the dead body certainly remained in -this world, at the place where it lay evident to men’s eyes; it could -not pass to the other world at once; it could not ever pass thither -without the assistance of friends still living; it was too gross and -too impotent, bereft of the soul, to make its own way to the home of -the dead. Therefore upon the survivors was imposed the sacred charge -of resolving it into elements more refined, and of enabling it thus to -pass out of human touch and sight to a home which the soul could reach -unaided. When this process was effected by inhumation, the period of -forty days required for complete dissolution was the critical period -in the dead man’s existence; if the body was ‘bound’ and indissoluble -for any cause and the soul re-entered it before the proper time, the -_revenant_ was a pitiable wanderer, sharing in the joys neither of this -world nor of the next; the mourners therefore took such measures as -they could to prevent that calamity, by entertaining the acquaintances -of the dead man and prevailing upon them to revoke any curses wherewith -he was bound, and by laying in the dead man’s mouth a charm which -should bar the soul’s re-entry. When cremation was employed, the -dissolution of the body was more speedy and more sure; and it is not -therefore difficult to understand that the Pelasgians, conscious -though they must have been that in religion they were as far in advance -of the Achaeans as in material civilisation they were behind, should -have early adopted the use of fire in the interests of the dead. But -no matter which rite was employed, the ultimate effect was the same; -the heavy, helpless corpse that had been laid upon the pyre or in the -grave vanished, and nought but the bones remained. Whither then had it -vanished? How had the visible become invisible? Surely by passing from -this visible world to the world invisible. There is nothing to suggest -that this disappearance meant to the Greeks annihilation; that word -indeed had no counterpart in their speech; the strongest term of the -Greek language by which one might attempt, and would still fail, to -render the word ‘annihilate,’ would be ἀφανίζειν or ἀιστοῦν, ‘to make -unseen.’ And on the other hand their conception of future happiness in -another world is positive evidence that they believed dissolution to -mean not annihilation, but the vanishing of the body to be re-united -with the soul in the unseen world. - -I am of course far from suggesting that these views which I have -sketched formed a definite religious doctrine to which every Greek -would have subscribed. No people have evinced greater liberty of -thought on religious matters; no people have been less hampered -by hierarchical limitations and the claims of authority; nowhere -have wider divergences of religious opinion been tolerated; nowhere -else have the advocates of material philosophies and of spiritual -philosophies been brought into sharper contrast and yet held in equal -repute. But it is not with the vagaries of individuals and the new -departures of great thinkers that I am concerned; my purpose is simply -to trace the general trend of thought as regards the relation of body -and soul after death among the mass of the Greek people. - -And in so doing I fully realise the danger of over-statement. Probably -the mass of mankind in religious matters perform many acts without full -consciousness of their motive; they instinctively follow tradition -without enquiring into the meaning and the mutual relation of the -customs with which they comply; and if ever they try to justify to -their reason the acts to which instinct prompts them, they may be at -a loss to form a consistent theory out of the several motives which -they would assign to the several acts. If therefore I try not only -to disengage from among the network of religious and philosophical -speculation a thread of simple popular belief, but also to present -that thread unknotted and continuous, I may be attempting that which -the mass of the Greek people seldom and with difficulty performed -for themselves. To enunciate as a doctrine that which may have been -a subconscious or only partially realised belief--to present as a -consistent theory ideas which, separately apprehended, formed the -acknowledged motives of separate acts, but whose mutual relations were -seldom investigated--to formulate in words that which may have been no -more than a vague aspiration of men’s hearts--this is necessarily to -over-state. There lies the danger. But for my part, while admitting -that in all probability there was among the Greek people of old, -as among the Greek people and others too to-day, a large amount of -unintelligent religion, I claim that some such conception as I have -outlined of the relation between soul and body and of their future -existence is the only possible explanation of the manifold customs and -beliefs relating to death and dissolution which have been discussed, -and fairly represents the general trend of thought among the inheritors -of the Pelasgian religion. - -This conclusion is not a little strengthened by the evidence of a -custom common to both ancient and modern Greece, which presupposes -the continuance of physical desires and needs after death. To make a -present of food indicates a belief on the part of the donor that the -recipient can eat; to make a present of clothing implies a belief that -the recipient has a body to be covered; and it is these two things, -food and clothing, the elementary requisites of living men, which have -most constantly been brought, either at the time of the funeral or -later, as gifts to the dead. Other gifts there were also in different -ages; treasures of wrought gold for the princes of Mycenae; articles of -the toilet for Athenian ladies whose first care even beyond the grave -would be their complexion; toys for the children. But while each grave -that is opened may tell its own story, humorous or pathetic, of those -tastes and pursuits of the occupant for which the same provision was -made in the next world as in this, it is in the supply of the common -necessaries of all mankind that the popular Greek notions concerning -the dead are most clearly revealed; for the custom has continued -without intermission or sensible alteration down to this day. - -In the Mycenaean age the dead were supplied with a store of food at the -time of the funeral, but there is no evidence to show whether the gifts -were renewed subsequently[1320]. I incline to suppose that they were; -for the belief of later ages in some sort of bodily existence after -death has already been traced back to the Pelasgians; and the custom -of later ages therefore of continuing to supply the dead with bodily -necessaries was probably derived from the same source. But in any case -the Mycenaean custom of providing food for the dead at the time of the -funeral is sufficient proof that the dead were thought to have bodily -needs, and therefore also bodily existence. - -The Achaeans of the Homeric age seldom presented the dead man with -gifts of food at the funeral, and never apparently afterwards. The -only gift, if such it can be called, which was commonly burned along -with the dead body was the warrior’s own armour; but it is so natural, -quite apart from any religious motive, for a soldier’s body to be laid -out arrayed in its wonted accoutrements and to have, as it were, a -military funeral, that little importance can attach to it. Other gifts -were rare. The funeral of Patroclus is quite exceptional, and, like -the return of Patroclus’ soul with its urgent petition for burial, -seems wholly inconsistent with the Homeric presentment of after-death -existence. The soul being doomed to a shadowy impotent semblance of -life could have no part in physical needs or pleasures[1321]. Nor does -Homer enlighten us as to the purpose of the abundant gifts, which -included not only food but slaughtered dogs and horses[1322]; he speaks -only of providing ‘all that it beseemeth that a man should have when -he goeth beneath the murky gloom[1323].’ Indeed I question whether -Homer had any clear conception of their utility; they seem rather -to have been vaguely honorific; and since the custom of making such -gifts is neither usual in Homer nor in harmony with his idea of future -existence, I hold it likely that once again he was drawing upon the -Pelasgian religion in order to give to the last rites of Patroclus the -maximum of splendour. - -The Dipylon-period puts an end to all uncertainty; thenceforward down -to the present day the Greek custom of providing the dead with the -necessaries of bodily life will be found to have been uniform and -continuous. There has been no interruption of the simple practice of -providing the dead with food both at the time of the funeral and at -stated intervals thereafter. For the Dipylon-period this has been -proved by the contents of the graves and by the strata of burnt soil -observed at Eleusis[1324] above them. The same phenomena continue -to present themselves also in the case of later graves at Athens, -certainly down to the third century B.C., and, though any detailed -description of graves of a still later date is hard to find, the custom -unquestionably still prevailed; for literary evidence, overlapping that -of archaeology at the start, carries on our knowledge of the custom -into the Christian era. - -The _Choephori_ of Aeschylus takes its very name from the practice of -pouring wine or other beverages on the graves of the dead for them -to consume; and the word χοαί was specially applied to this kind of -libation as opposed to the λοιβαί or σπονδαί wherewith gods were -propitiated. Similarly the Greek language possessed a special word for -gifts of food (or other perishable gifts such as flowers) brought to -the graves of the dead; these were called ἐναγίσματα in strict contrast -with the sacrifices (θυσίαι, etc.) by which gods were appeased[1325]. -These presents of food were regularly made on two occasions at least -after the funeral; there were the τρίτα brought, according to modern -computation, on the second day, and the ἔνατα on the eighth day: how -regular was the custom of bringing them may be judged from the passing -references of Aristophanes[1326], Isaeus[1327], and Aeschines[1328]. -In addition to these two meals there were others either on the -thirtieth day after the funeral or on the thirtieth of each month--for -the interpretation to be put on the term τριακάδες[1329] seems -doubtful--also γενέσια[1330], apparently a birthday-feast given to -the dead, and νεκύσια[1331] to commemorate the anniversary of the -death. The exact details of date however are of minor importance; -the significant fact is this, that at certain intervals after the -well-known περίδειπνον or funeral-feast, held on the day of burial, -other meals were served to the dead; and the Greek words themselves -corroborate the view that ‘meals,’ not ‘sacrifices,’ is the right -term to use; for as the funeral-feast is περίδειπνον, so also the -νεκύσια are called by Artemidorus[1332] not ἱερὰ but δεῖπνα. These -meals, being burnt over the place where the dead body lay, or being -deposited unburnt in some large vase set up at the head of the grave, -were thereby devoted to the use of the dead and became ἐναγίσματα in -that curious half-way sense between ‘sacred’ and ‘accursed’ for which -our language has no equivalent save the imported word ‘taboo’--objects -devoted to a sacred purpose and bringing the curse of desecration on -anyone who should pervert them to another use. The Greek language then -was careful to mark the difference between gifts presented to the -dead and propitiatory offerings made to the gods; and the difference -was observed, not because the presents differed in kind, but because -the conceptions of their purposes were different. The gods demanded -sacrifices under pain of their displeasure; the dead needed food as -living men need it, and their friends supplied it, not in fear, but in -love. - -These old pagan customs were at first discountenanced by the -Church[1333]. But the common people clung to them with great -tenacity[1334], and after a while they appear to have received even -official encouragement; for St Anastasius Sinaites, bishop of Antioch -during the latter half of the sixth century, enjoined the observance of -them, and in so doing used some of the old names by which the customs -were known in pre-Christian times. ‘Perform,’ he wrote, ‘the offices -of the third day (τρίτα) for them that sleep, with psalms and hymns, -because of him who rose from sleep on the third day, and the offices -of the ninth day (ἔνατα) to remind those that yet live of them that -have fallen asleep, and the offices of the fortieth day according to -the old law and form (for even so did the people mourn for Moses), -and the offices of the anniversary in memory of the dead, with gifts -from his substance to the poor as a remembrance of him[1335].’ In this -passage the cloak of Christian decency which St Anastasius provided -does not entirely cover the nakedness of heathen superstition. There is -indeed much aetiological skill in the saint’s manipulation of Biblical -references; but the τρίτα and ἔνατα practised in his day, despite the -addition of Christian prayers and hymns, were without doubt the same -in essence as those to which Aristophanes and others allude--meals -provided for the dead; for such indeed they still remain. - -At the present day the funeral service usually concludes with a -distribution of baked-meats and wine to the company assembled at the -grave-side, and a share of both is given to the dead. In some districts -this function means more than the serving of light refreshments, and -the grave-side becomes the scene of a substantial meal, from which -however meat is excluded; for, owing to Christian ideas of fasting, it -is generally held to be ‘spiritual’ for the mourners to abstain from -meat for the period of forty days. It is to this meal at the graveside -that the word μακαρία seems to be properly applied, in the sense of -a ‘feast of blessing,’ and it obviously corresponds with the term -μακαρίτης, ‘blessed,’ which was in antiquity, and still remains, the -Greek equivalent of our ‘deceased’ or ‘late.’ - -Subsequently, in the evening after the funeral or even on two or -three evenings thereafter, the nearer friends and relatives of the -dead assemble for another funeral-feast. This meal, which in ancient -times was called the περίδειπνον is now commonly known as the -παρηγορία[1336] or ‘comforting.’ It is held in the house of the nearest -relative[1337], as was done in the time of Demosthenes[1338], and its -modern name seems to indicate that the ‘consolation’ of the bereaved is -its chief purpose; and certainly some temporary solace is on many such -occasions poured into the mourners’ breasts; for the Greek peasants, -always abstemious save on certain great festivals such as Easter and -these funeral-parties, make no scruple of drinking and pressing their -host to drink until a riotous cheerfulness prevails. But though the -feast is designed to assuage the grief of the living, the dead are not -forgotten; for a special portion of food is often sent to the grave -from the house of mourning before the guests of the evening arrive. -Thus, though the dead is not felt to have any part in the actual ‘feast -of comforting’--for this feast is really provided by the guests, who -bring their own contributions of food and wine, while the host provides -only the accommodation for the company[1339]--yet the physical needs of -the departed are satisfied on this first day beneath the earth in the -same measure as when he was above ground. Two meals are provided, one -immediately after the funeral, the other in the evening. - -Nor is the nature of this food lacking in interest. Locally indeed many -varieties may be found, the gifts including such ordinary comestibles -as bread, cheese, olives, caviare of the baser sort, _piláf_ (the -well-known Turkish dish of which the main ingredients are rice and -oil), and probably indeed anything, save meat, which the peasant’s -larder can supply; but the most generally approved viand is a specially -baked flat cake spread with honey. Now it will be remembered that jars -of honey were among the gifts of food on the pyre of Patroclus[1340], -but a more striking coincidence is to be found in Aristophanes’ mention -of a μελιτοῦττα or honey-cake in connexion with a funeral. ‘What,’ says -Lysistrata mockingly to the old deputy (πρόβουλος), ‘what do you mean -by not dying? You shall have room to lie; you can buy a coffin; and I -myself will knead you a honey-cake at once[1341].’ From this passage -it would appear that not only has the custom of providing food for the -dead remained in force from very early days, but even the kind of food -has not changed in more than two thousand years. The honey-cake, though -no longer known as μελιτοῦττα, in reference to its chief attraction, -but ψυχόπηττα[1342], ‘soul-cake,’ in reference to the occasion of its -making, is still apparently prepared according to a classical recipe, -and sweetness still gratifies the palate of the dead. - -The dates subsequent to the funeral at which food is provided for -the dead have already[1343] been mentioned. Where the custom is most -fully observed, these are the third, sixth, ninth, and fortieth -days, the last days of the third, sixth, and ninth months, and three -anniversaries, the last of the three being also usually the day for -the exhumation of the bones. But in many villages the custom is less -extended, and it is held sufficient to observe in this way the third, -ninth, and fortieth days[1344] and the first anniversary. This minimum -of modern practice, it will be observed, is the exact tale of days -recommended for observance by St Anastasius, and without doubt the -sanction of the Church has helped to preserve the custom. - -The Church likewise is wholly responsible for the name by which these -days are known, μνημόσυνα or ‘memorial-feasts’; and it would be wrong -to infer therefrom that the peasants attach no meaning to these rites -save that which the name ‘memorial-feast’ suggests. Rather it would -seem that the Church in permitting the continuance of a pagan custom -tried to diminish its significance. The words of St Anastasius make -it clear that such was his attitude. He bids that the anniversary be -observed ‘in memory of the dead, with gifts from his substance to the -poor as a remembrance of him’; and the repetition contained in the -phrase shows in what aspect he wished the custom to be viewed. But as -a matter of fact the real purpose of the custom was not to keep green -the memory of the dead by charitable distributions of his goods, but -partly, as we have seen, to induce those persons who were invited to -the feast to forgive the dead man and to revoke any curses with which -they had bound him, and partly to minister to the dead man’s own bodily -needs; and in spite of ecclesiastical influence to the contrary, this -twofold purpose is still generally recognised, and that portion of the -food which is not consumed by the company invited or by the priests, -but is actually left on the grave, is honestly intended as nourishment -for the dead body there interred. - -This motive was fully appreciated by a French traveller of the -seventeenth century; describing these grave-side feasts, he says, -‘Frequent presents of cakes, wine, rice, fruits, and other eatables, -decked out with flowers and ribbons, are taken to the tomb.’ There, -he continues, the priest blesses the food and takes a good share of -it, and a feast is then held ‘wherein they seek to make the dead -man participate as well[1345].’ Thus even now, after centuries of -Christianity, there seems to be no change of feeling among the -common-folk, and their intention, or one part of it, is still best -summed up in the phrase of Euripides, ‘to render sustenance unto the -dead[1346].’ - -The food proper to these meals subsequent to the day of the funeral is -known as κόλλυβα. It consists of grain, usually wheat, boiled whole, -and thus closely resembles the English ‘frumenty.’ It is sometimes -garnished and made more palatable by the addition of sugar ornaments, -almonds, raisins, and pieces of pomegranate, but the essential thing -is boiled grain[1347]. How the word κόλλυβα obtained this meaning is -not known to me[1348]; but the food itself is quite probably a legacy -from the ancient world. The _silicernium_ or funeral-feast of the -Romans took its name apparently from _siliquae_, some kind of pulse, -which must therefore be supposed to have formed the chief dish; and -beans are at the present day an important part of the funeral-meats in -Sardinia[1349]. It is not unlikely therefore that the use of boiled -beans or grain in the service of the dead is an old custom common to -the coasts of the Mediterranean. The honey-cake on the day of the -funeral is of ancient prescription; the boiled wheat on later occasions -may equally well be so. At any rate the principle of supplying the dead -with meals both at the funeral and on certain fixed days thereafter -remains absolutely unchanged, and the custom is still understood to be -a means of ministering to the bodily needs of the dead. - -And as with the gifts of food, the ancient ἐναγίσματα, so also with -the gifts of drink, the ancient χοαί. It is on record that among the -Greeks of Macedonia, Cappadocia, and other outlying districts[1350], -the custom of pouring out red wine on the graves of the dead at the -so-called memorial-feasts is still sedulously observed; and though I -have nowhere witnessed the practice, I have been told on good authority -that in Aegina also and in some parts of Crete it is in vogue. For the -use of water I can myself answer; and it is not a little interesting to -observe that while the dates on which food is set before the dead man -have been somewhat conventionally limited in number, water, the prime -necessary of life, is often taken to the grave daily[1351] up to the -fortieth day. - -Again, in the matter of providing clothing for the dead, ancient -practice is well known. A store of raiment was buried with the dead, -and so great a store that it was necessary for Solon to impose a -legal limit by which three outer garments (ἱμάτια) were named as -the maximum[1352]. But this restriction applied only to the actual -funeral, and did not prohibit renewed gifts of clothing at subsequent -dates. To judge from a passage of Thucydides, this was an annual duty. -The Plataeans, in their appeal to the Lacedaemonians for protection, -are made to plead their performance of this kindness as a claim upon -Spartan gratitude. ‘Turn your eyes,’ they say, ‘to the tombs of your -fathers, who fell in the Persian wars and were buried in our land. Year -by year we were wont to do them honour at the public charge with gifts -of clothing and all else that is customary[1353].’ - -Some vestiges of this custom remain to the present day. The dead are -commonly dressed in their best clothes for the lying-in-state and for -the procession to the grave, during which, it must be remembered, the -body is always carried on an open bier, exposed to view. Often too -these clothes are buried with the dead; but sometimes when, as among -the poorer peasant-women, the richly-embroidered festival dress is -too costly a thing thus to abandon, and is handed down as an heirloom -from mother to daughter, the body is stripped at the grave-side of its -fine array; and indeed so far, I am told, has the custom degenerated -in Athens and some of the other towns, that costumes of special -magnificence may be hired from the undertakers and sent back from the -churchyard to them. In such cases the old meaning of the custom is -lost, and a vulgar desire for pomp and parade has taken its place. But -among the simpler folk of the country this is not the case; for, apart -from the custom of burying the dead in their best clothes, there is -in the folk-songs mention of gifts of clothing and other necessaries -of life sent by the hand of one recently dead to those who have gone -before[1354]. - -It appears then that the ancient custom of providing for the bodily -wants of the departed is still alive, still significant; and surely it -is incredible that a people who for more than two thousand years have -continued to resort to the graves in which the dead bodies of their -friends are laid, and there to set out meat and drink and clothing and -other things suited to their erstwhile needs and pursuits, could all -along have believed that these gifts were vanity, that the food could -not strengthen, the wine could not cheer, the clothing could not warm -the departed, but that they lay henceforth cold, tasteless, insentient. -For if men had so believed, then a custom, not merely lacking the -alliance of religious belief, but standing in perpetual antagonism to -it, could not have held its ground, as this custom has done, century -after century with vigour unabated. Rather the continuity of the custom -might alone prove, even if other considerations had not guided us to -the same conclusion, that the departed were held to possess a nature -no less corporeal, an existence no less material, than that which -belonged both to living men and to the gods whom they hoped to resemble -even more closely hereafter. The same food as men ate was offered to -the gods in sacrifice that they too might eat; why bring it to the -dead, if they had no power to eat? The wine that men drank was poured -out for the gods in libation, that they too might drink; why waste it -upon the soil of the grave, if the dead had no power to drink? A robe -such as Athenian women wore was presented to Athene year by year, that -she might wear it; why furnish the dead with gifts of raiment, if it -must rot unworn? It is impossible to evade the conclusion that the same -bodily needs and propensities were ascribed by the Greek folk to the -departed as to living men and to deathless gods. - -Thus then the people of Greece are shown to have pursued constantly two -aims in their treatment of the dead--to ensure the dissolution of the -body, and also to provide the body with the necessaries of existence. -Unless therefore anyone is prepared to suppose that the Greek people -have been constantly actuated by two conflicting motives, the desire to -annihilate and the desire to keep alive, dissolution cannot have meant -to them annihilation, but rather a modification of the conditions of -bodily existence; and that modification can only have meant that the -existence of the body in this world indeed ended--for the substance -laid in the grave vanished--but continued in another world. But if -bodily existence continued in that other world whither the soul too -sped, the body and the soul having reached the same place would surely -not be imagined to remain separate, but to be re-united. The eagerness -for dissolution meant therefore eagerness for the re-union of body and -soul. - -And there is a good means of testing the popular belief even as -regards this last step. If the body and soul were really believed to -be re-united as soon as dissolution was complete, the dead man in the -lower world would assuredly be as well able to take care of himself as -he had been while dwelling in this world, and the obligation of his -relatives to provide him with food would cease, although of course -they might, voluntarily and without any compulsion of duty, continue -their gifts[1355]. But it would be at any rate permissible, on this -theory, to discontinue all care for the dead when once his body was no -longer helpless but restored to its activity by re-union with the soul; -and it is to be expected that the Greek people should sometimes avail -themselves of the exemption from the task of feeding and otherwise -tending the dead. Such action would be the natural outcome of the -belief that dissolution meant the re-union of body and soul; and if I -can show that such action has been or is commonly taken, the existence -of the belief will have borne the best test, the demonstration of a -custom arising from it. - -The period required for dissolution, according to common belief, is -either forty days or three years--the former being the really popular -period, while the latter was fixed indeed by the Church but in many -districts has been popularly accepted. Hence, if my views are correct, -the meals provided for the dead and all other marks of care ought -to cease sometimes at the fortieth day and sometimes at the third -anniversary. - -As regards the present time, I do not know of any place, though it -would not surprise me to hear of one, in which the so-called memorial -feasts are discontinued after the fortieth day; but I have already -cited evidence to show that the memorial-feasts of later date are -definitely ecclesiastical in origin, and even retain to this day in -one district a distinctly ecclesiastical tone[1356]. Therefore before -a necessitous priesthood had succeeded in extending the custom, the -ministration to the bodily wants of the dead clearly did cease when -dissolution was popularly supposed to be complete. This conclusion -is fortified by a most striking piece of evidence. The priests’ -interest has naturally been limited to the food and wine supplied to -the dead; for a supply of water they have not been dependent upon the -perquisites of their office. Hence it comes that the water, which, as -I noted above, is often supplied to the dead day by day, without any -accompanying provision of food, ceases to be brought after the fortieth -day. The wants of the dead man have been assiduously satisfied until, -in popular reckoning, his dissolution is complete, and ecclesiastical -influence has had no motive for encouraging a longer continuance of the -custom so far as water is concerned. The fortieth day then was without -doubt the old popular limit of the time during which the supply of all -kinds of provision was obligatory. - -Nowadays, on the contrary, the presents of food to the dead are -generally continued up to the third anniversary, when exhumation -takes place. Then, if the evidence of men’s eyes assures them that -dissolution has been duly effected--that the body is gone and only -the white bones remain--there is no further thought or provision for -the dead; but in the rare cases in which the disintegration of the -corpse is not yet complete, the relatives are not freed from their -obligations. I witnessed a remarkable case of this kind at Leonídi -on the east coast of Laconia. Two graves had just been opened when I -arrived, and the utmost anxiety prevailed because in both cases there -was only partial decomposition--in one case so little that the general -outline of the features could be made out--and it was feared that one -or both of the dead persons had become _vrykolakes_. The remains, -when I saw them, had been removed to the chapel attached to the -burial-ground. Meanwhile the question was debated as to what should be -done with them. Dissolution must be effected both in the interests of -the dead themselves and in those of the whole community. Extraordinary -measures were required. The best measure--I am reporting what I -actually heard--the best measure next to prayer (which had been tried -without effect) was to burn the remains, and the bolder spirits of the -village counselled this plan; but this would have been a breach of law -and order, and the authorities of the place would have none of it. The -priest proposed re-interment; but here the relatives objected. They had -had trouble enough and expense enough; they had kept ‘the unsleeping -lamp’ burning at the grave, and had provided all the memorial feasts; -they would not consent to re-inter the body and to be at the same -charge for an indefinite time, without knowing when the corpse might be -properly ‘loosed’ and their tendance of it over. They would find some -way of dissolving it, and that speedily. - -And so indeed they did; and I, for a short time, was a spectator of -the scene. On the floor of the chapel there were two large baskets -containing the remains; there were men seated beside them busy with -knives; and there were women kneeling at wash-tubs and scouring the -bones that were handed to them with soap and soda. The work continued -for two days. At the end of that time the bones were shown white and -clean. All else had disappeared--had probably been burnt in secret, but -the secret was kept close. It was therefore claimed and allowed that -dissolution was complete. - -The attitude adopted by the relatives on this occasion makes it -perfectly clear that all the care expended on the dead is obligatory -up to the time of dissolution, but no longer. So long as the fleshly -substance remains in this world, provision of food must be made for it; -when it has disappeared and only the bones are left, the departed cease -to be dependent upon their surviving relatives, and no further anxiety -is felt for their welfare. - -Nor must it be supposed that the cleaning and whitening of the bones -in the case which I have described had anything to do with a desire -to preserve the bones as relics of the dead. Such a custom is indeed -well known in Greek monasteries; at Megaspélaeon, for instance, the -wealthiest and most famous monastery of Greece proper, there is an -ossuary in which the monks take great pride. On one side, ranged -against the wall, stands a large triangular heap of skulls; the -opposite wall is decorated with cleverly-designed geometrical figures -carried out in other bones; while in a corner perhaps may be seen a -basket or two full of material awaiting the decorator’s convenience. -My guide, I remember, pointed out to me the skulls of many of the -distinguished monks of past time, and indicated with great satisfaction -the spot which he had bespoken for his own. But the usage of monastic -bodies has in truth little bearing upon the popular semi-pagan beliefs -and customs; the practice of storing up the bones of members of a -religious order in an ossuary is more closely akin to the old custom -of preserving relics of saints and martyrs; it is to the usage of the -common-folk in such matters that we must look. And what do they do -with the white or whitened bones? They throw them away and expend no -more care upon them. At Leonídi itself, close beside the fenced-in -burial-ground, but unprotected from the intrusion of man or beast, -there is a square open pit into which the bones of many generations -have been tipped like rubbish, lying at random in confusion as they -fell. Nor is this a solitary case. In far-away Sciathos I recall -the same scene as at Leonídi--a chapel set on a wooded hill, the -churchyard about it neatly kept and the graves of the recently buried -well-tended, but just beyond its precincts a rough hole in the ground -open to sun and rain, and ‘some two fathoms of bones,’ as a peasant -said jestingly, lying in neglect and disarray. These pits, which are -to be seen throughout Greece, are indeed dignified by the Church with -the name of cemeteries (κοιμητήρια[1357]); but they command no respect -on the part of the peasant. He will cross himself as he passes chapel -or enters churchyard, but he will jest over the depository of outcast -bones. In a word, when it is seen that every trace of the dead body -save only the white bones has disappeared, the common-folk exchange -their extraordinary devotion to the duties of tending the dead for a -total unconcern. And the reason for this can only be that the dead -body no longer lies helpless and dependent for its existence upon the -sustenance which they from time to time provide, but has vanished to -a land where, re-united with the soul, it regains its activity and -independence. - -Such, I believe, is the trend of religious thought which, almost -insensibly, has guided the actions of the Greek people from the -Pelasgian age until now in their treatment of the dead; the benefit -which they have sought to confer upon the dead by the dissolution of -their bodies has been the re-union of body with soul and the resumption -of that active bodily life which death had for a time suspended. - - -FOOTNOTES: - -[1292] Plato, _Phaedo_ 115 C ff. - -[1293] Hom. _Il._ XXIII. 65 ff. - -[1294] Hom. _Il._ XXIII. 72. - -[1295] Cf. the constant contrast of αὐτὸς and ψυχή, as in _Iliad_ I. -3-4, and twice in the passage before us, _Il._ XXIII. 65 f. and 106 f. - -[1296] Hom. _Od._ XI. 489 ff. - -[1297] Hom. _Il._ XVI. 857. - -[1298] The few inconsistencies in the _Odyssey_, such as the physical -punishment of Tityos, Tantalos, and Sisyphos (_Od._ XI. 576 ff.), or -again the mention of the ‘asphodel mead’ (_Od._ XI. 539, XXIV. 13), -are unimportant. They are, I think, adventitious Pelasgian elements in -the Homeric scheme of the future life, and it may be noted that the -_Iliad_ is singularly free from them, while in _Odyssey_, Bk XI., where -they chiefly occur, they are obviously incongruous with the general -conception of the lower world. - -[1299] See above, p. 99. - -[1300] Pindar, Fr. 129 (95). - -[1301] See above, p. 345. - -[1302] Πολίτης, Μελέτη, p. 407 ff. - -[1303] Ἐκθ. ὀρθοδοξ. πίστεως 11 (25); Migne, _Patrolog._ (_ser. -Graec._) Vol. XCIV. p. 916. - -[1304] Plutarch, _de occult. viv._ cap. 7, cited by Bergk in _Lyrici -Graeci_, _ad loc._ - -[1305] Pind. _Ol._ II. 134. - -[1306] Pind. _Ol._ I. 1. - -[1307] νὰ δροσίσουν τὴ λαύρα τοῦ πεθαμένου. - -[1308] Cf. Theodore Bent, _The Cyclades_, p. 220. - -[1309] This is of course only one out of several passages in which -Pindar speaks of the future life, and he does not adhere to any one -doctrine; elsewhere, as in _Ol._ II., his views are coloured largely -by Pythagorean or Orphic eschatology, although there is a close -resemblance between the isles of the blest there described (126-135) -and the abode depicted in this fragment. - -[1310] Hom. _Il._ IX. 632 ff. - -[1311] Herod. II. 51. - -[1312] Herod. II. 171. - -[1313] Aristoph. _Frogs_, 884. - -[1314] _Op. cit._ 1032 ff. - -[1315] A conspicuous example is Delphi, where the Achaean god Apollo -had usurped the place of some oracular deity of the Pelasgians, cf. -Plutarch, _de defect. orac._ cap. 15 p. 418. See Miss Harrison, -_Proleg. to the Study of Greek Religion_, pp. 113 f. - -[1316] _Il._ XXIII. 104. - -[1317] _Il._ XXIII. 101. - -[1318] Plato, _Phaedo_, cap. 29 (p. 80 D). - -[1319] Cf. Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 341. - -[1320] Rohde (_Psyche_ I. cap. 1) contends that the discovery of -an altar, of the type used in the worship of Chthonian deities, -superimposed upon one Mycenaean grave, proves both that offerings to -the dead were continued after the interment and also that the offerings -were of a propitiatory character. On this slight foundation he rears -the edifice of his theory that a vigorous soul-cult flourished in -Mycenaean and earlier ages. Accordingly he views all gifts to the dead, -including those made at the time of the funeral, as offerings intended -to propitiate departed souls, although he is forced to admit that from -the Homeric age onwards there is no evidence that fear of the dead was -a feature of Greek religion; the offerings made, on his view, to the -soul of Patroclus were merely, he holds, a ‘survival,’ a custom no -longer possessed of any meaning. The accident of an altar belonging -to some Chthonian deity having been found above the grave of some man -seems to me insufficient basis for any theory. - -[1321] The blood which in the _Odyssey_ is used to attract the souls of -the dead and is given to Teiresias to drink forms, I imagine, part of a -magic rite, which has no connexion with the present point. - -[1322] I omit the twelve Trojan prisoners; the slaughter of these is -clearly stated to have been an act of revenge. See _Il._ XXIII. 22 f. - -[1323] _Il._ XXIII. 50. - -[1324] Φίλιος, in Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ. 1889, p. 183. Possibly also at -Athens, cf. Brückner and Pernice, in _Athen. Mittheil._ 1893, pp. 89-90. - -[1325] I am not overlooking the fact that ἐναγίσματα were also made -to Chthonian deities (cf. Pausan. VIII. 34. 3), but there was a -distinction in character even between these ἐναγίσματα and those made -to the dead. Wine, for example, was excluded from the former and -included in the latter. Possibly in origin ἐναγίζειν was the Pelasgian -rite, θύειν the Achaean. - -[1326] _Lysist._ 611. - -[1327] _Menecl._ 46 and _Ciron_ 55 (p. 73. 26). - -[1328] _Ctesiphon_, 226 (p. 86. 5). - -[1329] Pollux VIII. 146; Harpocrat. s.v. τριακάς. - -[1330] Herod. IV. 26. - -[1331] Artem. _Oneirocr._ IV. 83. - -[1332] _loc. cit._ - -[1333] Bingham, _Antiq. of Christian Church_, Bk 23, cap. 3. - -[1334] See Chrysostom, _Homily_ 47 in 1 Cor., p. 565. - -[1335] Anastasius, _Quaestio_ XXII., in Migne, _Patrolog. Graeco-Lat._ -Vol. LXXXIX. 288. - -[1336] Known also as τὸ ζεστόν (‘the warming’) according to Bybilakis, -_Neugriech. Leben_, p. 67. - -[1337] According to Bybilakis, _loc. cit._, in the dead man’s house. -This, naturally, would be the usual case. - -[1338] p. 321. 25. - -[1339] Hence it is probable that the ancient περίδειπνον also was -conducted on the principle of the ἔρανος. - -[1340] Hom. _Il._ XXIII. 170. Cf. also the use of μελίκρατον, Hom. -_Od._ XI. 27, and Eur. _Or._ 115. Cf. also Aesch. _Pers._ 614. - -[1341] Ar. _Lys._ 599 ff. - -[1342] In some villages of Chios, the diminutive ψυχοπῆττι or a word -ψύτση is used (Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 337). The commoner -form ψυχόπηττα is that of Crete (cf. Bybilakis, _op. cit._ p. 69), -Kasos, and other Asiatic islands (Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς, -p. 17) etc. - -[1343] See above, pp. 486-7. - -[1344] Called respectively τρίμερα, ἐννι̯άμερα, and σαράντα. - -[1345] Sonnini de Magnoncourt, _Voyage en Grèce et en Turquie_, Vol. -II. p. 153. - -[1346] Eur. _Or._ 109. - -[1347] Cf. Suidas s.v. κόλυβα, σῖτος ἑψητός. The spelling with λλ is -preferable. - -[1348] The classical meaning of κόλλυβα was ‘small coins.’ The -scholiast on Aristoph. _Plut._ 768 mentions κόλλυβα among the -καταχύσματα thrown over a new slave on his introduction to the -household. These consisted mainly of sweetmeats, etc. (cf. _op. cit._ -798) whence apparently Hesychius (s.v. κόλλυβα) explains that word by -τρωγάλια. More probably small coins were thrown along with various -sweetmeats; for the kindred custom of throwing καταχύσματα over a bride -on her entry into her new home has continued down to the present day, -and these certainly now comprise small change as well as sticky edibles. - -[1349] Gregorovius, _Wanderings in Corsica, etc._ (tr. Muir), II. p. 46. - -[1350] Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς, p. 17. Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ -Σινασός, p. 92. - -[1351] Cf. Bybilakis, _Neugriechisches Leben_, p. 67. - -[1352] Plutarch, _Vita Solon._ cap. 21. - -[1353] Thucyd. III. 58. 4. - -[1354] See above, p. 345. - -[1355] This occurred in old time in the case of heroes, whose offerings -are called ἐναγίσματα and χοαί, like those of other dead men; but since -the state and not the individual provided for them, the gifts were made -not for a time only, but regularly year after year. - -[1356] See above, pp. 487 f. - -[1357] As opposed, in correct speech, to νεκροταφεῖον, the place of -preliminary interment. But the two terms are often confused. - - - - -CHAPTER VII. - -THE UNION OF GODS AND MEN. - - -The similitude of death with sleep is an idea of ancient date and of -wide distribution, which for many of mankind, whatever be the creed -professed, has mitigated the fears or lightened the uncertainties which -attach to the cessation of this life. Adopted by the founder of the -Christian religion as an illustration of the doctrine that men ‘shall -rise again with their bodies,’ the thought has become a part of the -heritage of Christendom, and in our own language the word ‘cemetery’ -bears testimony to it. But the idea had been evolved by pagan thought -long centuries before the dawn of Christianity, and probably enough by -the thinkers and poets of many nations independently one of another. In -the oldest literature of Greece we meet with the thought already fully -developed and evidently familiar. ‘To sleep an iron slumber[1358]’ is -already in Homeric language a simple and natural synonym for ‘to die’; -and so too we are told that in the far off golden age men ‘died as it -were overborne by sleep[1359].’ And in yet plainer terms, where Death -and Sleep are personified, they are spoken of as twin brethren[1360], -the children of Night[1361]. This conception seems too to have been a -favourite in art[1362], and provided one of the scenes on the renowned -chest of Cypselus[1363]. - -When we turn to the folk-songs of the present day, we cannot of course -hope to find the imagery of Death and Sleep pourtrayed as infants -sleeping in the lap of Night, nor indeed, so far as I know, are they -even described as brothers; for the personification of them by the -modern peasants is rare. But the old resemblance between them is still -recognised, and, quite apart from Christian influence, the thought -finds natural expression in those largely pagan improvisations of -mourning in which the name of Charon is to be heard more frequently -than the name of God. It will suffice to quote but one stanza from one -of the most simple and touching of these funeral-songs: - - δὲν εἶν’ πεθαμένη, - τὴν ὄψι τηρᾶτε, - κοιμᾶται, κοιμᾶται, - εἰς ὕπνο βαθύ[1364]. - - Not dead lies the maiden, - Doubt not, but behold her, - ’Tis sleep doth enfold her - In slumber profound. - -Now this idea, born in some long-forgotten pagan age, fostered by Homer -and Hesiod and no less tenderly by the Christian Church, familiar -to every Greek mind for full three thousand years, harmonizes well -with the belief that body as well as soul survives death. Beyond -the superficial resemblance in the inert figures of the dead man -laid out for burial and of one who sleeps soundly, there was another -and profounder resemblance in the manner of their waking to fresh -activity, the one in this world, the other in the under-world. Homer, -with his belief that the soul alone, survives, notes only the first -resemblance. The twofold property of laying men to sleep and of raising -them therefrom resided fitly in the wand of Hermes the escorter of the -dead; but though he escorted men’s souls to the house of Hades and -might at will summon their souls thence[1365], there is no suggestion -of a bodily awakening from the sleep of death. But Virgil, even in his -close imitation of Homer, adds to the Homeric description of Hermes’ -wand one phrase of his own. ‘Therewith doth he summon forth from Orcus -the pale spirits of the dead, and others doth he send down to gloomy -Tartarus; therewith he giveth sleep and taketh it away’--so far does -Virgil follow Homer, but he adds--‘and unsealeth men’s eyes from -death[1366].’ The Homeric picture is enriched by a new thought, foreign -to the Achaean religion but proper to that other belief which inspired -Pindar’s description of the future life, the thought that after death -and dissolution, men’s eyes should open upon a brighter world and a -life of renewed bodily activity. - -Such was the thought with which the pagans of ancient Greece had -comforted themselves long before Christianity availed itself of the -same imagery. But the Hellenic religion went yet further, and found in -this thought not only peace and contentment but vivid joy. The sleep -of death was the means whereby men should attain to closer communion -with their gods. The grave was a bed, but a bed of delight rather than -of rest, a bridal bed. They should not sleep alone, but in the very -embrace of the gods to whom in this life they had striven to draw nigh. -The darkness of the tomb was but the wedding-night. Full union in the -other world should be the consummation of partial communion in this. -The marriage of men with their gods was the ideal to which Greek piety -dared aspire. - -Such an ideal may well seem bold even to the verge of impious -presumption. But Greek religion, even in its highest developments, -was the natural and spontaneous expression of the beliefs and hopes -of a whole people; it differed from all the great religions of the -modern world in having no founder. Great teachers no doubt arose, as -Orpheus or Pythagoras, who influenced the course of religious thought; -but they were not the founders of new religions. The old self-grown -faiths of the people were the stocks upon which they grafted, as it -would seem, even their new doctrines; they founded schools indeed, -but schools which did not sever themselves from the received religion -and become sects. The Orphic mysteries differed so little from the -old Pelasgian mysteries of Eleusis that Orpheus was sometimes even -reputed to be their founder too; yet, as we shall see, the Eleusinian -rites were merely one presentment of a conception common to the whole -Greek people. If then this ideal of marriage between men and gods -in the future life was no invented or imported doctrine, but simply -the highest development of purely popular aspirations towards close -communion with the gods, its audacity is less surprising. From time -immemorial down to this day[1367] Greece has had its popular stories of -nuptial union even in this life between gods and mortal women, between -goddesses and mortal men; and educated Greeks, who could not credit -such occurrences in their own times, might well believe that a joy, -which had been granted to the brave men and fair women of a former and -better age even during their life-time upon earth, was still reserved -for the righteous in the world to come. Pausanias tells us with a -wonderful simplicity that in his time owing to the increase of iniquity -in all the world no one was changed from a man into a god, and that the -wrath of the gods against the unrighteous was laid up against the time -when they should quit this earth[1368]. If then there was believed to -be a postponement of punishment for those who offended the gods, there -might well be a reservation of blessedness for those who pleased them. -It would have imposed no strain upon the faith of such as Pausanias to -look forward to the enjoyment in a future life of the same bliss as -had been enjoyed in old time upon earth by men ‘who by reason of their -uprightness and piety sat at the same hospitable board as gods, and -whom the gods openly visited with honour for their goodness even as -they visited the wicked with their displeasure[1369],’ men who, as many -an old legend told, had shared not the board only but even the bed of -deities. - -This curious Greek conception of death as a form of marriage was -first borne in upon me by the funeral-dirges of the modern peasants. -Examples may be found in any collection of Greek folk-songs. The actual -expression of the thought varies considerably, but it would probably be -hard to find in Greece any professional mourner in whose elaborations -the idea did not occupy an important place. It is utilised with -equal frequency in regard to persons of either sex, whether married -or unmarried at the time of death. The two following specimens from -Passow’s collection are fairly representative. - - ‘Ah me! ah me! the hours of youth and days all past and over, - Haply shall they return again, those hours of youth regretted?’ - ‘Nay when the crow dons plumage white, when crow to dove is changèd, - Then only shall they come again, those hours of youth lamented.’ - ‘Oh fare ye well, high mountain-tops and fir-trees rich in shadow, - For I must go to marry me, to take a wife unto me; - The black earth for my wife I take, the tombstone as her mother - And yonder little pebbles all her brethren and her sisters[1370].’ - -Here evidently we have the funeral-dirge of an old man, and, as -is usual in these poems, a large part of the words are put into -his mouth. In this fragment the first two lines are the dead man’s -complaint, the next two are an answer returned to him, and then again -he takes up his parable. The second example which I will give is from -a lamentation for a young girl. The first few lines are addressed by -the father and mother to their dead child, and with a quaint directness -contrast the gloom of the lower world with the simple joys of a -peasant’s life here above; while the last three lines are an answer put -into the dead girl’s mouth. - - ‘Dear child, there where thou purposest to hie thee down, in Hades, - There, sure, no cock doth ever crow, nor hen is heard a-clucking, - There is no spring of water found, nor grass in meadows growing. - Art hungered? nought thou tastest there; athirst? there nought thou drinkest; - Would’st lay thee down and take thy rest? of sleep no fill thou takest. - Then stay, dear child, in thine own house, stay then with thine own kindred.’ - ‘Nay, I may not, dear father mine and mother deep-beloved, - Yesterday was my marriage-day, late yestere’en my wedding, - Hades I for my husband have, the tomb for my new mother[1371].’ - -In this dirge, it may be noticed, there is no complaint on the part of -the dead girl; the lamentation and the gloomy description of Hades are -assigned to her parents. And indeed her reply is, I think, intended -to be by way of consolation. It is true that she does not deny their -cheerless prognostications nor attempt to paint a brighter picture of -the nether world, but she represents her death as no greater breaking -of old ties than is marriage; at an actual marriage indeed the same -kind of distressful presages are chanted by the girl’s companions, and -even the bride herself is bound by propriety to exhibit a sullen and -regretful demeanour. Very true of Greek marriages and of Greek funerals -is the proverb, μηδ’ ἀπὸ τὴ λύπη λείπουν γέλια μηδ’ ἀπὸ τὴ χαρὰ τὰ -κλάμματα[1372], ‘Mourning hath its mirth and joy its tears.’ But the -consolatory tone is far more pronounced in some other passages from -the same collection. A good example is found in the message which a -_Klepht_--one of those patriot-outlaws who struggled against Turkish -domination--is made to send, as he lies dying, to his mother: - - ‘Go, tell ye now my mother dear, my mother sore-afflicted, - Ne’er to await me home again, ne’er to abide my coming; - Yet tell her not that I am slain, tell her not I am fallen; - Nay, tell her then that I am wed--wed in these wilds so weary. - The black earth for my wife I took, the hard rock my bride’s mother, - And all the little pebbles here I took for my new kindred[1373].’ - -The feeling displayed in these lines (which are credited by Passow -to the town of Livadia (Λεβαδεία) in Boeotia) finds closely similar -expression in a recently-published Macedonian folk-song. The latter -however is not a mere copy of the former. Its metre is different, -and further it is a folk-song of the romantic order, whereas the -lines which I have quoted belong to an historical ballad. A youth is -lowered by his brothers, so runs the story, into a well to get water -for them, but the well proves to be haunted by a snake-like monster -(στοιχειό[1374]) from whom they try in vain to rescue him. In this -plight he cries to them: - - ‘Oh leave me, brothers, leave me, go ye on your way, - And say not to my mother dear that I am dead, - But tell her, brothers, tell her how that I am wed; - The black earth for my wife I took, the tombstone my bride’s mother, - And all these little blades of grass her brethren and her sisters[1375].’ - -Even more remarkable in its total absence of grief is a fragment -given by Passow under the title of ‘the Wedding in Hades.’ The -lamentation--for technically at least the poem falls into the class -of ‘dirges’--is sung by a mother for her son, and she speaks of her -own mother, who is already dead and in the nether world, as making -preparation for the boy’s wedding in Hades. - - ‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding, - She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains, - To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces. - “Ye springs,” she saith, “give water cool, and give me snow, ye mountains, - Ye fruit-wives in your garden-plots, give apples and give quinces. - For unto me a dear one comes down from the world above us; - Not from a strange land cometh he, nor from among strange people, - He is the child of mine own child, right dear and deep-beloved.”[1376]’ - -From these passages and from many others conceived in the same spirit -it will readily be seen that the thought of death as a kind of -marriage, however mystical it may seem to us, is familiar to the modern -Greek peasants. Nor has that thought become crystallised into a set -form of words to be repeated without heed or understanding of their -meaning. The very variety of treatment given to the idea proves that -we are not dealing with a mere traditional expression or unmeaning -commonplace, but with a vital belief still capable of stirring the -ballad-maker’s imagination. Further it is this thought which almost -alone strikes a note of cheerfulness and of hope in the popular dirges. -The usual picture of the lower world is nothing but gloom and despair. -It is a place of darkness on which the sun never shines, a place of ice -and snow, and full of cob-webs. There are no churches there with bright -golden icons; no quoits for the young men to throw; no looms for the -women to ply. Hunger is not appeased, thirst not quenched, and sleep -is denied. All is mourning and regret for the warm stirring life of -the upper world, and anxious fears for wife or children left behind. -Happy those who are allowed even to taste of the river of death, and to -forget their homes and orphaned little ones. Thus with strange medley -of ancient and modern is the dirge-singer wont to describe that lower -world to which all the dead without distinction go. Yet even into these -dirges, which--in order to excite the mourners to wilder displays of -grief--purposely emphasize the gloomiest aspects of death, there is -allowed to enter the one cheering thought that the departed for whom -lamentation is made is not dead nor yet fallen on eternal sleep, but -wedded in a new world; and it is worthy of notice that it is with this -thought that many of the dirges end, as if this one consolation and -hope were designed to assuage the pangs of sorrow which the first part -of the dirge had excited. - -Thus a brief study of the modern Greek dirges reveals to us the curious -fact that a mystic conception of death is widely prevalent among the -simple-minded peasants of Greece, and that, with all their _naïveté_ -in pourtraying the horrors of the lower world, it is from a recondite -doctrine that they draw consolation. How came they to be the stewards -of a doctrine so strange, so remote from the primitive simplicity of -their ordinary life? - -Once more we must look back to a pre-Christian antiquity, and seek -again in Greek Tragedy the evidence of popular belief. Just as -Aeschylus above all others has preserved to us the awful doctrine of -future retribution for the deadly sin of blood-guilt, so from Sophocles -we may learn the more comfortable doctrine that death, while it -involves a parting from friends in this upper world, is also the means -of drawing nearer, in an union as it were of wedlock, to the denizens -of the lower world. The _locus classicus_ for this conception is the -_Antigone_. Throughout the latter part of that play, when once the -doom of Antigone has been pronounced, the thought of her death as a -wedding, and of the rock-hewn tomb where she is to be immured as a -bridal-chamber, finds repeated and emphatic expression. - -Of course it may be said that Antigone was the promised bride of -Haemon, and that the poet in speaking of her tomb as a bridal-chamber -was seeking to accentuate the pathetic contrast between her hopes -and her destiny. That is true; but perhaps it is not the whole -truth; perhaps Sophocles rather utilised the evident pathos of the -situation for the purpose of covert allusion to doctrines which were -in themselves unspeakable, such as Herodotus would have passed over -with the words εὔστομα κείσθω. For we must not forget that the majority -of an Athenian audience, initiated as they naturally would be in the -Eleusinian mysteries, were familiar with religious teachings of which -none might make explicit mention in the pages of literature open to the -profane, but at which a poet might well hint in words which beneath -their superficial meaning hid a truth intelligible to such as had ears -to hear. Aeschylus indeed had once ventured too far in his allusions -to the mysteries[1377]; but there is no improbability, or rather there -is on that account an increased probability, in the supposition that a -discreet and veiled allusion to unspeakable doctrines was permitted to -the Tragic poet. Let us turn to the actual passages of the _Antigone_. - -The first suggestion of the thought comes ironically enough, though -it is but a faint suggestion, from the lips of Creon, who to Ismene’s -exclamation, “Wilt thou indeed bereave thine own son of her?” retorts -“’Tis Hades’ part to arrest this wedding[1378].” The thought is -taken up later by the Chorus, who, after their hymn in honour of -unconquerable Love, revert to words of pity for the woman there before -them, and tell how they can no longer check the founts of tears, when -they behold Antigone drawing near to ‘the bed-chamber where all must -sleep’ (τὸν παγκοίταν θάλαμον)[1379]. Here the expression of the idea -is becoming plainer, and it is no accident that the word θάλαμος, so -commonly used of the bride-chamber, is here selected. But yet clearer -words are to follow; for Antigone herself, in response to these words -of compassion from the Chorus, interprets more boldly that at which -they hint. ‘Me doth Hades, with whom all must sleep, bear off yet -alive to Acheron’s shore, me that have had no part in wedlock, whose -name hath never rung forth in bridal hymn, but ’tis Acheron I shall -wed[1380].’ - -Nor does this clear pronouncement stand alone; thrice more, as the play -advances, the same thought is echoed in unmistakeable tones. First -comes the opening of that half impassioned, half sophistic, speech -of Antigone, from which some critics would delete her argumentative -estimate of a brother’s claims as against those of a husband; but -the removal of those lines would still leave intact that outburst, -‘Oh tomb, oh bride-chamber, oh cavernous abode of everlasting -durance[1381].’ And then again in the speech of the messenger, who -bears tidings of the fate of both Antigone and her lover, the same -thought is pressed upon us with double insistence. First he tells how, -having given Polynices his full rites of burial, they turned to go next -‘unto the vaulted chamber where on couch of rock the maiden should be -wed with Hades’ (πρὸς λιθόστρωτον κόρης νυμφεῖον Ἅιδου κοῖλον), and -from afar is heard the voice of loud lament beside ‘the bridal chamber -unhallowed by funeral rites’ (ἀκτέριστον ἀμφὶ παστάδα[1382]). And -later in the same narrative, when we have heard how that voice of loud -lament was stilled, Haemon is pictured as lying dead in Antigone’s dead -embrace, having won his bridal’s fulfilment only in Hades’ house (τὰ -νυμφικὰ τέλη λαχὼν δείλαιος ἐν γ’ Ἅιδου δόμοις)[1383]. - -The reiteration of a single thought through all this series of passages -is most remarkable. What does it mean? Did Sophocles intend merely to -enhance the tragedy of Antigone’s doom by constant comparison of that -which might have been with that which was? Or did each phrase in which -the thoughts of marriage and of death were blended contain a further -and a subtler appeal to his hearers’ emotions? Did each phrase strike -also a note which set vibrating in his listeners’ hearts responsive -chords of mystic hope? - -For my part, as I draw near the end of these studies in Greek -religion, I find it more and more difficult to set down as mere casual -coincidences the close resemblances between Greece in the past and -Greece in the present. I have found a belief in the supernatural beings -of Ancient Greece still swaying the minds of the modern peasants; I -have seen the customs of antiquity repeated alike in the small acts -of every-day life and in the ceremonies of its greater events; I have -heard the same thoughts expressed in almost the same turns of phrase -as in ancient literature; I have traced the popular conceptions of -the present day concerning the relations of body and soul, and their -existence after death, back to native pre-Christian sources. Have I -then not a right, am I not bound, to abjure coincidence and to claim -for the past and the present real identity? When I find in Sophocles -the same thought, almost the same words, which may be gathered to-day -from the lips of any unlettered lament-maker the whole Greek world -over, I am compelled by my conviction of the continuity of all things -Greek to believe that Sophocles adapted to his own use a thought which -in his time even as now was uttered in many a funeral-dirge, and that -while the phrases of the _Antigone_ gained in his hands a new lustre -from the pathos of their setting, they themselves were not new nor the -invention of Sophocles’ genius, but an old heritage of the Greek race. -Maybe it was that same thought which gave birth to the strange and but -partially known legend of the death of Hymenaeus himself in the first -moment of his wedded delight[1384]; maybe it was in the same spirit -that Prometheus foretold how Zeus himself should make such a marriage -as should cast him down from his throne of tyranny and he be no more -seen, in fulfilment of the curse uttered by Cronos when he was cast -down into the unseen world[1385]. - -But, it may be said, the forebodings of Prometheus are generally -taken to refer to a future marriage with Thetis, not with death; and -Pindar’s reference to Hymenaeus is vague and fragmentary; and the lines -of Sophocles’ _Antigone_ have plenty of human pathos, without reading -into them any religious doctrine; let your contention at least have -the support of sober prose which shows its meaning on the surface. So -be it. Artemidorus in his hand-book to the interpretation of dreams -claims as a recognised religious principle the correlation of marriage -and death. To dream of the one is commonly a prognostication of the -other. But let us hear his own words. “If an unmarried man dream of -death, it foretells his marriage; for both alike, marriage and death, -have universally been held by mankind to be ‘fulfilments’ (τέλη); and -they are constantly indicated by one another; for the which reason also -if sick men dream of marriage, it is a foreboding of death[1386].” And -again: ‘if a sick person dream of sexual intercourse with a god or -goddess ..., it is a sign of death; for it is then, when the soul is -near leaving the body which it inhabits, that it foresees union and -intercourse with the gods[1387].’ And yet once more: ‘since indeed -marriage is akin to death and is indicated by dreaming of death, I -thought it well to touch upon it here. If a sick man dreams of marrying -a maiden, it is a sign of his death; for all the accompaniments of -marriage are exactly the same as those of death[1388].’ The gist of -these passages is unmistakeable; in clear and straightforward terms -is enunciated the principle that death and marriage are so intimately -associated that to dream of the one may portend the happening of the -other. Here is the doctrine which we sought to elicit from the poetry -of Sophocles and from the dirges of modern peasants, stated in plain -prosaic language. Death is akin to marriage, and, as death approaches, -men’s souls foresee a wedded union with gods. - -But Artemidorus does not merely vouch for the existence of this mystic -doctrine; he suggests also, to those who will weigh his words, that -the doctrine was generally recognised and widely-spread: ‘for all the -accompaniments of marriage,’ he says, ‘are exactly the same as those -of death.’ What were these accompaniments? Seemingly Artemidorus had -in mind certain customs which he had enumerated a little earlier, -namely ‘an escort of friends, both men and women, and garlands and -scents and unguents and an inventory of goods[1389]’ (i.e. either the -marriage settlement or the last will and testament). It is then owing -to this similarity between marriage-customs and funeral-customs that -‘if a sick man dreams of marrying a maiden, it is a sign of death.’ But -previously we heard that if a sick person dreamt of commerce with a -god or goddess, it was a sign of death, because, as death approached, -the soul foresaw union and intercourse with the gods. How far do these -statements agree? In both cases the interpretation of the dream is -the same--to dream of marriage forebodes death--while the reasons for -that interpretation are differently given according as the partner -in the dreamt-of union is divine or human. But, though differently -given, these reasons are not mutually inconsistent. In the one case the -reason assigned is an idea--the idea that by death men were admitted -to wedded union with their gods. In the other case the reason assigned -is a custom--the custom of giving to the dead rites similar to the -marriage-rites. In effect then the two reasons assigned are one and the -same in spirit; for the ‘custom’ is merely the practical expression of -the ‘idea’; it was because men believed that the dead attained to a -wedded union with their gods, that they made the funeral-rites resemble -the rites of marriage. And clearly this custom of assimilating the -accompaniments of death to those of marriage could never have been -general, as Artemidorus suggests, unless the belief, on which that -custom was founded, had also been generally received and widely spread. - -It will be worth while then to institute an enquiry into the customs -generally observed both in ancient and modern times at weddings and at -funerals. Our comparison of ancient literature with modern folk-songs, -illumined by the statements of Artemidorus, has established the fact -that death and marriage were very intimately associated in thought -by some of the ancient writers as they are by many of the modern -peasants. Custom will be found to tell the same tale, and will prove -how generally accepted was this idea. For in point after point which -Artemidorus does not mention in his brief enumeration--and without -reckoning, as he does, such purely business matters as the inventory -of goods--we shall find that the ceremonies incidental to a funeral -have now, and had in old time, a curiously close resemblance to the -ceremonies incidental to marriage; and, so finding, we may be confident -that they were informed by a general and wide-spread belief that to die -was but to marry into Hades’ house. Let us review them briefly and in -order[1390]. - -The first ceremony in both functions alike was, and is, a solemn -ablution. Before a Greek wedding both bride and bridegroom have always -been required to bathe themselves, usually in water specially fetched -from some holy spring. At Athens in old time, according to Thucydides, -the spring frequented for this purpose was Callirrhoë[1391]; and -similarly the Thebans had resort to the Ismenus[1392], the maidens -of the Troad to the Scamander[1393], and the inhabitants of other -districts to some spring or river of local repute[1394]. And at -the present day in Athens it is still from Callirrhoë (when there -is any water there) that the poorer classes fill the bridal bath; -while many a village has its own sacred well or fountain (ἅγι̯ασμα) -to which recourse is regularly had for this same purpose. And this -wedding-ablution, common, as it would thus appear, to the Greeks of -all ages, has its counterpart in the funeral-ablution, a ceremony -likewise observed in all ages. Thus Sophocles makes Antigone speak of -having washed with her own hands the dead bodies of father, mother, -and brother[1395]; and Lucian in a mocking tone refers to the same -practice as general in his day[1396]. At the present day the same rite -is practically universal in Greece. In some places, and most notably in -Crete, special magnificence is given to the ceremony by the use of warm -wine instead of water; in others, as Macedonia[1397], the custom has -dwindled away, and all that remains of it is a perfunctory moistening -of the dead man’s face with a piece of cotton-wool soaked in wine. But -in general the old custom remains unchanged. Thus we see that from -ancient times down to the present day a ceremony of ablution has held a -place in the preliminaries alike of a marriage and of a funeral. - -Again in this matter of washing there is one detail of special -interest. The water for the bridal bath was in old times fetched by a -boy or girl[1398] closely related to the bride or the bridegroom, and -the λουτροφόρος, as the bearer was called, is still an important figure -in the wedding ceremonial of the present day. Nowadays, so far as I -know, the bearer is always a boy, and further it is essential that both -his parents be still living. The λουτροφόρος therefore has always been -closely associated with the marriage-rite. But in antiquity the same -water-bearer appears in another connexion. ‘It was customary,’ we hear, -‘to fetch water (λουτροφορεῖν) also for those who died unmarried, and -that the figure of a water-bearer (λουτροφόρον) should be set up over -their tomb. The figure was that of a boy with a pitcher[1399].’ Here we -have a clear case of the importation of a ceremony closely connected -with marriage into the funeral-rites of the unmarried. How are we -to explain this custom? On what religious conception was it based? -Clearly, it seems,--in view of that constant association of death -and marriage which we have observed in ancient literature and modern -folk-song--no other interpretation can well be maintained than that, -for those who died unwed, death itself was the first and only marriage -which they experienced, and that to such, ere they were laid in Hades’ -nuptial-chamber, there ought to be given those same rites which were -held to be a fitting preparation for entrance into the estate of -wedlock in this world[1400]. - -The ceremonial ablutions being concluded, there came next the rites of -anointing and arraying whether for marriage or for burial. As regards -the cosmetics, we might feel well assured, even without the direct -testimony of Aristophanes[1401], that they were freely used in ancient -weddings; and I myself have experienced a sense of suffocation from the -same cause at weddings in modern Greece. Similarly at ancient funerals -the original purpose of the _lecythi_ was without doubt to contain the -choice perfumes for the anointing of the dead[1402]; and the custom -of anointing is still well known. Then again in the matter of dress, -the colour usually considered correct[1403] both for marriage and -for burial was white, and, even if this cannot be said to have been -universally the case, at any rate there was, and there still continues -to be, no less pomp and ornament in the dress of the dead body[1404] -than in the array of bride and bridegroom. - -In this connexion too we may notice the use of the actual bridal-dress -in the funerals of betrothed girls and of young wives. That -this practice was known in antiquity is proved by a passage of -Chariton[1405], in which the heroine of his story, Callirrhoë, whose -first adventure, soon after her wedding, consists in being carried out -to burial while unconscious but not dead, is described as ‘dressed in -bridal array’; and exactly the same custom may be witnessed in Greece -to-day[1406]. In fact not only may the person of the dead be seen -dressed as for a wedding, but in the folk-songs we hear of the tomb -itself being adorned like the home to which the bride should have been -led. - - ‘Came her lover to her bedside, stooped him down, and met her kiss; - Low and faint to his ear only, whispered she, her message this: - “When I pass away, my lover, deck thou out my tomb for me, - As thou would’st have decked the home where wedded I should dwell with thee[1407].”’ - -Yet another point of coincidence between the ceremonial of marriage -and of funeral is the wearing of a crown. In ancient times ‘chaplets,’ -says Becker[1408], ‘were certainly worn both by bride and bridegroom,’ -and in modern usage they are as essential to the marriage ceremony as -the wedding-rings. At a certain point in the service, it is the duty -of the best man, assisted by the chief bridesmaid, to keep exchanging -the rings from the hands of the bride and bridegroom, and in like -manner to exchange the crowns which they wear from the head of one to -the head of the other; and as the rings are always worn afterwards, -so the two crowns are carefully preserved and hung up together in the -new home. Equally well-established is the use of garlands in ancient -funerals[1409], and, if not quite universal at the present day[1410], -they are at any rate commonly employed in the funerals of women and -children. In Macedonia it is actually the bridal crown which is worn -for burial by anyone who was betrothed or newly married[1411]. - -Worthy of notice too is the not uncommon spectacle of an apple, -quince[1412], or pomegranate laid among the flowers with which the bier -is adorned; for all these three fruits have their special significance -in relation to marriage. The classical custom of throwing an apple into -a girl’s lap as a sign of love is a method of wooing still known to the -rustic swain. It is not indeed regarded as a highly respectable method, -but perhaps neither in old times was it so; for then, as now, the more -well-conducted youths seem to have had their wooing, if such it may be -called, carried on through the agency of an elderly lady (in ancient -Greek προμνήστρια, in modern προξενήτρια) whose negotiations were -chiefly addressed to the parents on either side, and whose conversation -smacked more of dowry than of love. The quince and the pomegranate -however are employed without any offence to propriety. The former is in -some districts the food of which the newly-married pair are required to -partake together at their first entry into their new home; and it is -hoped that the sweetness of the fruit will so temper their lips that -nothing but sweet words will ever be addressed by the one to the other. -To the open-minded observer it might appear that acidity rather than -sweetness was the chief characteristic of the quince, and that, if the -qualities of the fruit are found to affect the tones of those who eat -it, they would be better advised, as is the custom in some villages, -to substitute for the quince a well-sugared cake or a dish of honey. -But the pomegranate is far more commonly used than the quince, and in -a variety of ways. Sometimes the bride and bridegroom eat together of -it; elsewhere the bridegroom proffers it to the bride as his first gift -on her entrance to their home, and she alone eats of it; or again she -may be required to hurl it down and scatter its seeds over the floor. -The second of these methods of using the pomegranate at marriage is, it -will be remembered, of venerable antiquity; it was a seed of this fruit -which Hades gave to Persephone to eat, that when she visited again the -upper world she might not remain there all her days with reverend, -dark-robed Demeter, but return to her home in the nether world[1413]; -and similarly at the Argive Heraeum, the bride of Zeus was represented -by Polyclitus holding in one of her hands the fruit of the pomegranate, -concerning which, says Pausanias, there is a mystic story not to be -divulged[1414]. Here again then is found the same close association of -death and marriage. The three fruits, apple, quince, and pomegranate, -each of which possesses a special use and purport in the preliminaries -or the actual ceremony of marriage, are also the fruits most commonly -laid upon the bier, in token, as it must appear, that death is but a -marriage into the unseen world. In the light of such customs we can -read with fuller understanding that simple and yet mystic dirge, ‘The -Wedding in Hades’: - - ‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding, - She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains, - To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces...[1415].’ - -Thus in point after point the rites of marriage and the rites of death -among Greeks both past and present have been found to coincide; and -the number of these points of coincidence is too large to admit of -their being referred to accident; design is evident. We are bound to -suppose either that marriage-ceremonies were deliberately transferred -to the funeral-rite, or that funeral-ceremonies were deliberately -transferred to the marriage-rite. Which supposition shall we prefer? -There can be no real question. It is impossible to conceive of a people -so cynical or so distempered as to darken the wedding-day with grim -reminders of death. But to transfer some of the usages of marriage to -the funeral-scene was to infuse one ray of hope where all else was -sorrow and darkness, to teach that, though the dead and the mourners -might grieve for their parting, yet by that parting from the old home -the dead was to enter upon a new life, a life of wedded happiness, in -the unseen world. For indeed if there were no such intention as this, -what was the meaning of the λουτροφόρος set up over the grave of the -unmarried, what the purpose of adorning the dead with wedding-garment -and wedding-crown? These two acts at least are no accidents; they -reveal a studied purpose of assimilating the usages of death to the -usages of marriage; and if that purpose underlay two of the customs -enumerated, there is good warrant for the belief that in all the -coincidences between marriage-rites and funeral-rites the same thought -was operating--that very thought which has been found to be the common -property of the Greek race, from one of the masters of ancient tragedy -down to the humblest peasant of our day. Custom past and present, -ancient literature, modern folk-song, all agree in their presentment of -death as a marriage into the house of Hades. - -On this popular and withal recondite conception of death were founded, -I believe, the highest religious aspirations of the ancient Greeks. -Such as had served their gods piously and purely in this life might -hope to win a closer union, as of wedlock, with those gods in the life -hereafter. To them there could be neither blasphemy nor presumption -in their hope; for to pious believers the fabled experience of their -own ancestors in this life was a warrant for aspiring themselves to -the same bliss at least hereafter; what had been, might be again. -Nay, more; not only was the belief that the highest bliss of the -hereafter consisted in the marriage of men with their gods free -from all reproach of impiety, but it was the logical development of -two religious sentiments which we have already reviewed--the desire -for close communion between gods and men, and the belief that men -after death and dissolution would still enjoy, like their gods, -corporeal existence. A previous chapter has been devoted to a detailed -examination of the means whereby men in their daily life sought to -maintain communication with the powers above them--oracles from which -all might enquire and win inspired response; interpretation of the -flight and cries of birds that were the messengers of heaven; reading -of the signs written by the finger of some god on the flesh of the -victim presented to him; divination from sight and sound and dream; -sacrifice whereby some message of prayer might be sent with speed and -safety to the god who had power to fulfil it. And in general it will, -I think, be admitted that the main tendency of Greek religious thought -was to draw gods and men nearer together, alike by an anthropomorphic -conception of the gods and by an apotheosis of human beauty; that it -was to subserve this end that Art became the handmaid of Religion, and -strove to express the divine in terms of the human, to discover in man -the potentialities of godhead. All religious hope and ambition and -effort turned upon communion with the gods. How then in the next world -should hope be fulfilled, ambition satisfied, effort rewarded? What -should be the glorious consummation? Marriage was the closest communion -between mortals in this world; marriage, so sang the poets, bound -gods together in closest communion. Men’s aspirations for communion -with their gods could find no final satisfaction save in marriage. To -the few, we may suppose--men of refined and reflective mind, capable -of imagining spiritual joys--this marriage of men and gods was but a -mystic, figurative expression for the union of man’s soul with the soul -of God, a thought as chastened and innocent of all sensuous connotation -as the thought of many a woman who in a later era, withdrawn from the -world, has comforted her loneliness with the hope of being the bride -of Christ. But the many, I suspect, flinched not before a bold and -literal interpretation of the thought, and, believing that, when death -and physical dissolution were past, body as well as soul survived in -another world, dared dream that having passed the gates of mortality -into the demesne of the immortals they should be wedded, body and soul, -in true wedlock with those deities who by veiled communion with them -in this world had prepared them for sight and touch and full fruition -hereafter. - -But, it will be asked, where in all Greek literature can we find a -statement, where even a hint, of this strange doctrine? Nowhere a -statement; often a hint; for these were things not to be divulged to -the profane. To those alone who were initiated into the Mysteries was -the doctrine revealed, and even to them, it may be, in parables only -whose inner meaning each must probe for himself. - -There have of course been those who have made light of the mysteries -of the old Greek religion, and have seen in them nothing but the -impositions of a close hierarchy playing upon the ignorance and -credulity and fear of the common-folk. But when we consider the -veneration in which the more famous mysteries were held for many -centuries, when we remember that Eleusis was respected and left -inviolate not only by the Lacedaemonians and other Greek peoples when -they invaded Attic territory, but even by the Persians who had dared -to devastate the Acropolis, and in later times by the yet ruder Celts, -then it is easier to believe that we are dealing with a great religious -institution based upon solid principles and vital doctrines which -deserved a wide-spread and long-continued reverence from mankind, than -that it was all the elaborate and empty hoax of a crafty priesthood. - -Nor again does the view which makes Demeter simply a corn-goddess -and the Eleusinian mysteries a portentous harvest-thanksgiving--and -that apparently somewhat premature--require any long or serious -consideration. Corn indeed was one of the blessings given by Demeter -to this upper world of living men; perhaps in the very earliest ages -of her worship this was the sum total of the boons which men sought of -her; doubtless even in her fully-developed mysteries a part of men’s -thanks were still for the garnered harvest of the last year and for -the promise which the green fields gave of her bounty once more to be -renewed; for even in the nineteenth century of the Christian era her -statue amid the ruins of Eleusis was still associated by the peasants -with agriculture, and the removal of it, they apprehended, would cause -a failure of the crops[1416]. But in old time this was not all. To -speak of Demeter as a mere personification of cereals is to advocate -a partial truth little better than the cynical falsehood which makes -her only the stalking-horse of designing priests. For what said men -of light and learning among the ancients[1417], men who knew the whole -truth and the whole Spirit of her worship? ‘Thrice happy they of men -that have looked upon these rites ere they go to Hades’ house; for they -alone there have true life, the rest have nought there but ill[1418].’ -So Sophocles, in language clearly recalling that of the so-called -Homeric hymn[1419] to Demeter; and in harmony with him Pindar: ‘Happy -he that hath seen those rites ere he go beneath the earth; he knoweth -life’s consummation, he knoweth its god-given source[1420].’ And -surely such consummation of life should be in that paradise, where -‘mid meadows red with roses lieth the space before the city’s gates, -all hazy with frankincense and laden with golden fruits,’ where ‘the -glorious sun sheds his light while night is here[1421]’; for to this -belief even Aristophanes subscribes, neither daring nor wishing to -make mock of the blessed ones who in the other world have part in the -god-beloved festival, and wend their way with song and dance through -the holy circle of the goddess, a lawn bright with flowers, meadows -where roses richly blossom--on whom alone in their night-long worship -the sun yet shines and a gracious light, for that they have learnt the -mysteries and dealt righteously with all men[1422]. - -Here then are the three great masters of lyric poetry, of tragedy, -and of comedy in substantial agreement; and the hopes which they hold -out are not the mere exuberance of poetic fancy, for sober prose -affirms the same beliefs. What says Isocrates? ‘Demeter ... being -graciously minded towards our forefathers because of their services -to her, services of which none but the initiated may hear, gave us -the greatest of all gifts, first, those fruits of the earth which -saved us from living the life of beasts, and secondly, that rite which -makes happier the hopes of those that participate therein concerning -both the end of life and their whole existence; and our city proved -herself not only god-beloved but also loving toward mankind, in that, -having become mistress of such blessings, she grudged them not to -the rest of the world, but gave to all men a share in that she had -received[1423].’ Of this passage Lobeck[1424] was disposed to make -light, and that for the reason that Isocrates in another passage[1425], -with less orthodoxy perhaps and more charity, in speaking of the -pious and upright in general, employs part of the same phrase which -in the passage before us he applies to the initiated only. All good -men, he says, have happier hopes ‘concerning their whole existence’; -virtue, that is, may expect a reward, vice a punishment, either here -or hereafter. Are these fair grounds on which to condemn his reference -to the mysteries as a meaningless common-place? If any comment is to -be made upon this repetition of a well-known phrase, would it not be -fairer to note that in reference to the mysteries he speaks of men’s -happier hopes not only generally--‘concerning their whole existence’ -(περὶ τοῦ σύμπαντος αἰῶνος) but also specifically--‘concerning the end -of life’ (περὶ τῆς τοῦ βίου τελευτῆς), and thus echoes the words of -Pindar above quoted, ‘he knoweth the consummation of life’ (οἶδεν μὲν -βιότου τελευτάν)? Nor is there any dearth of other authorities to prove -that it was after death that the hopes of the initiated should ‘be -emptied in delight.’ Let us hear Aristides. ‘Nay, but the benefit of -the (Eleusinian) festival is not merely the cheerfulness of the moment -and the freedom and respite from all previous troubles, but also the -possession of happier hopes concerning the end, hopes that our life -hereafter will be the better, and that we shall not lie in darkness and -in filth--the fate that is believed to await the uninitiated[1426].’ -Such seem to have been the general terms in which the benefits of the -mysteries might be recommended to the profane. The same ideas, almost -the same phrases, occur again and again. Witness the well-known story -of Diogenes the Cynic, who, when urged by a young man to get himself -initiated, answered, ‘It is strange, my young friend, if you fancy -that by virtue of this rite the publicans will share with the gods -the good things of Hades’ house, while Agesilaus and Epaminondas lie -in filth[1427].’ Or again let us read the advice of Crinagoras to his -friend: ‘Set thy foot on Cecropian soil, that thou may’st behold those -nights of Demeter’s great mysteries, which shall free thee from care -among the living, and, when thou goest where most are gone, shall make -thy heart lighter[1428].’ And with equal seriousness Cicero, who in -his ideal state would forbid all nocturnal rites as tending towards -excesses, would except the Eleusinian mysteries, not only because of -their humanising and cheering influence upon men’s life in this world -but also because they furnish better hopes in death[1429]. - -Such are the most important passages bearing upon the religious as -opposed to the temporal and agricultural aspects of Demeter’s worship, -such the general terms in which the blessings flowing therefrom were -overtly described by men who knew the details of the covert doctrine. -The information contained in them amounts to this: the initiated -received in the mysteries a hope, a pledge, perhaps a foretaste, of the -future bliss reserved for them only; the profane should lie in filth -and outer darkness; the blessed should dwell in pleasant meadows, and -the sun should shine bright upon them; they should be god-beloved, and -should share with the gods the good things of the next world. - -Now obviously these vague and general promises are conceived in the -tone and the spirit of that popular religion which had sprung from -the very heart of the Hellenic folk. The pleasant meadows where the -initiated should dwell are none other than that place which appears -once as the asphodel mead, anon as the islands of the blessed or as -part of the under-world, and is now named Paradise. The light which -illumines even the night-time of the blessed is the necessary contrast -to the murky gloom of a nether abode, conceived almost in the spirit of -Homer, where the profane must lie as in a slough. And finally the close -communion of the blessed with gods who love them is the consummation of -those hopes which the whole Hellenic people entertained, and of those -efforts which the whole Hellenic people put forth, to attain to close -intercourse in this life with the gods whom they worshipped. Clearly -then the general promises, whose inner mysteries were revealed only to -the initiated, were based upon the old ideals, the innate beliefs, the -traditional hopes, in a word, the natural and spontaneous religion of -the Hellenic race. - -And, as at Eleusis, so probably in other mysteries. In a famous -passage Theo Smyrnaeus[1430] compares the successive steps to be taken -in the study of philosophy with the several stages of initiation in -mysteries, and Lobeck[1431] in his examination of the passage has -shown that the reference is not to the mysteries of Eleusis, or at any -rate not to them only. It is probable enough that Theo was speaking of -mysteries in general, both public and private, in most of which there -were, doubtless, several grades of initiation, and he may even have -selected the details of his illustration (for it is an analogy only, -not an argument, in which he is engaged) from different rites. Yet for -his fifth and final stage of initiation, beyond even ‘open vision’ -(ἐποπτεία) and ‘exposition’ (δᾳδουχία or ἰεροφαντία), he names that -bliss which is the outcome of the earlier stages, the bliss of being -god-beloved and sharing the life of gods (ἡ κατὰ τὸ θεοφιλὲς καὶ θεοῖς -συνδιαιτὸν εὐδαιμονία). - -The recurrence of the word θεοφιλής in the above passages, whether in -reference to the Eleusinian or to other mysteries, cannot but excite -attention; and we shall not I think go far astray if we take the last -phrase of Theo Smyrnaeus, ‘the bliss of being god-beloved and sharing -the life of gods,’ as an epitome of the somewhat vague and general -promises held out to the profane as an inducement to initiation. This -was the fulfilment of those ‘happier hopes’--to use another recurrent -phrase--of which the initiated might only speak in guarded fashion. -The exact interpretation of this phrase, as we shall have reason -to believe when we consider the separate rites in detail, was the -great mystic secret. But of that more anon; for the present let us -suppose that the general assurances openly given concerning both the -Eleusinian and other mysteries are fairly summed up in the promise ‘of -being god-beloved and of sharing the life of gods.’ Such a promise -appealed to those innate hopes of the whole Greek race which manifested -themselves in their constant striving after close intercourse and -communion with their gods; in other words, the happier hopes concerning -the hereafter, which the mysteries sought to appropriate and to reserve -to the initiated alone, had for their basis the natural religion of the -Hellenic folk. - -To admit this is necessarily to admit the validity of Lobeck’s -refutation of those critics who have sought to father on the -mysteries, usually on those of Eleusis, doctrines and ideas foreign -to, or even incompatible with, popular Greek religion--pantheism, the -emanation of the human soul from the soul of God, the transmigration -of souls, the Platonic theory of ideas, the unity of God omnipotent -and omniscient[1432], and such-like religious products of different -ages and different climes. For if we were to accept the view that the -teaching of the mysteries was a thing apart from the ordinary trend and -tenor of the popular religion, then we should be compelled to regard -those general promises of future bliss (which were in truth, as we have -just seen, based upon popular religion) as a fraudulent bait designed -to entice men away from their old beliefs and to ensnare them in dogma -and priestcraft; and if any would impute fraud, there awaits them the -task of convicting Pindar, Sophocles, Aristophanes, Isocrates, and -others who wrote of that which they knew, of conspiracy to deceive. - -But while the promises held forth by the Eleusinian and other -mysteries, and therefore also the doctrines which elucidated those -vague promises, were a product of the popular religion, those doctrines -themselves were not a matter of popular knowledge. The very fact of -initiation, the death-penalty inflicted upon the profane who by any -means penetrated to the scene of the mysteries, the wild indignation -excited in Athens by a charge of mocking the mystic rites, the -scrupulous privacy observed in investigating that charge before a court -composed of the initiated only--all these are proofs that Eleusis was -the school of secret beliefs and hopes held in deep veneration by those -to whom the knowledge of them was vouchsafed. Secret doctrines existed; -that which had sprung from the beliefs of the many had become the -property of the few. How can this be explained? - -The explanation is not difficult. The worship of Demeter and possibly -many other rites which were afterwards called ‘mysteries’ were the most -holy part of the religion of the Pelasgians; and when the Achaeans, a -people of strange tongue and strange religion, came among them, the -Pelasgians would not admit them to a knowledge of their rites but -thenceforth performed those rites in secrecy. This is proved by two -facts. First, the rites which at Eleusis, in Samothrace, and among the -Cicones in Thrace, the country of Orpheus, were imparted as mysteries -to the initiated only, were in Crete open to all and there was no -obligation to secrecy concerning them[1433]. Secondly, at Eleusis at -any rate the purity required of candidates for initiation was not -only physical and spiritual, as secured by ablution and abstinence, -but also linguistic; it was necessary καθαρεύειν τῇ φωνῇ[1434], to -speak the Greek language purely. These two facts taken together solve -the difficulty. Before the coming of the Achaeans the whole Pelasgian -population whether of the Greek mainland or of such an island as Crete -celebrated the rites of Demeter openly. In Crete, where no Achaeans -penetrated, the old custom naturally continued unchanged. On the -mainland the influx of a people of strange tongue and strange religion -necessitated secrecy in the native rites, lest the presence of men -who knew not Demeter should profane her worship; the right of entry -therefore at her festivals was decided by the simplest test of Achaean -or Pelasgian nationality, the test of speech; and in later times, when -the Achaeans had acquired the Pelasgian speech[1435], the customs -thus established were not abolished; the rites of Demeter remained -‘mysteries’ to be conducted in secret, and the Shibboleth was still -exacted. - -Since then we may not seek in the teachings of the mysteries anything -alien from the spirit of the popular religion, the scope of our enquiry -is more limited and its course more clear. The secret to be discovered -is something which had been evolved from the popular religion, some -intensification and higher development of those hopes and beliefs, -yearnings and strivings, which have continuously marked the religious -life of the Greek folk. Now the mass of the Greek people have always -hoped and believed, as their care for the dead has constantly shown, -that beyond death and dissolution lay a life in which body and soul -should be re-united and restored to their old activity; the mysteries -might well confirm the initiated in that expectation and picture to -them the happy habitations where they should dwell. Again the mass of -the Greek people have always yearned and striven by manifold means in -this life for close communion with their gods; the mysteries might -well be a sacrament which afforded to the initiated both a means and -a pledge of enjoying in the next world, to which body as well as soul -should pass, the closest of all communion with their gods, the union of -wedlock. - -Let it then be supposed that the two main ideas of the mysteries, -whether expounded in speech or represented in ritual, were -these--bodily survival after death, and marriage of men with gods; -what would have been the natural attitude of Christians towards these -doctrines? For it is in the light of the charges brought by early -Christian writers against the mysteries that such a supposition must -first be examined. The doctrine of the immortality of the body as well -as of the soul was evidently little exposed to Christian attacks; and -it may have been because the Christian doctrine of the resurrection -had much in common with the old Greek doctrine, that St Paul found -among his audience on the Areopagus some who did not mock, but said ‘We -will hear thee again of this matter.’ But with the further doctrine -of marriage between men and gods Christianity could have no sympathy, -but would inevitably regard it as offensive both in theology and in -morality, as implying the existence of a plurality of gods, and as -savouring of that sensuality, which above all other sin the apostle to -the Gentiles set himself to combat. - -And it is in fact upon these two points that the mass of the -accusations brought by early Christian writers against Greek paganism -hinge and hang. These were the points at which Greek religion seemed -to its assailants most readily vulnerable, and against which they -sought to use as weapons the very language of paganism itself. Just as -Clement of Alexandria[1436] seeks to prove out of the mouth of Homer, -who speaks of the gods in general as δαίμονες[1437], that the Greek -gods are confessedly mere _demons_ (for the word δαίμων had seemingly -deteriorated in meaning), that is to say, abominable and unclean -spirits, enemies of the one true God, so too the words ἄρρητος and -ἀπόρρητος, used by the pagans of their ‘unspeakable’ mysteries, were -misinterpreted by the Christians with one consent and became a handle -for convicting the old religion of ‘unnameable’ impurities. - -With the question of polytheism however we are not further concerned; -whether the Hellenic gods were true gods, as their worshippers held, or -devils, as Clement thought, or non-existent, as many will think to-day, -matters not; all that we need to know in this respect is known, namely, -that the mysteries, like the popular religion, acknowledged a plurality -of gods; for in the Eleusinian drama alone several gods played a part. -It is rather the frequent and violent charges of impurity which call -for investigation. - -A few examples will suffice for the present. A comprehensive -denunciation is that of Eusebius, who charges the pagans with -celebrating, ‘in chant and hymn and story and in the unnameable rites -of the mysteries, adulteries and yet baser lusts, and incestuous unions -of mother with son, brother with sister[1438].’ And again he says, ‘In -every city rites and mysteries of gods are taught, in harmony with -the mythical stories of old time, so that even now in these rites, -as well as in hymns and odes to the gods, men can hear of marriages -of the gods, and of their procreation of children, and of dirges for -death, and of drunken excesses, and of wanderings, and of passionate -love or anger[1439].’ Equally outspoken is Clement of Alexandria -in his ‘Exhortation to the heathen.’ Some specific statements in -that work concerning the mysteries of several gods, though they -support the general charges of impurity, may be postponed for later -examination. It will be enough here to adduce the phrases in which, -after denouncing those who, whether in the mysteries of the temples -or the paintings with which their own houses were adorned, loved to -look upon the lusts of gods (he risks even the word πασχητιασμοί), and -‘regarded incontinence as piety,’ Clement reaches the climax of his -invective:--‘Such are your models of voluptuousness, such your creeds -of lust, such the doctrines of gods who commit fornication with you; -for, as the Athenian orator says, what a man wishes, that he also -believes[1440].’ This brutal directness of Clement is however hardly -more effective than the elegant innuendo of Synesius in dealing with -the same subject. Commenting on the secrecy of the nocturnal rites, he -describes them as celebrated at ‘times and places competent to conceal -ἀρρητουργίαν ἔνθεον[1441]’--a phrase which I despair of rendering, for -the ‘unspeakable acts’ to which ‘divine frenzy’ led, are those which -are either too holy or too infamous to be named. - -These few typical passages amply demonstrate that alike by insinuation -and by open accusation the Christian writers conspired to brand the -mysteries with the infamy of deeds unnameable. What is the explanation -of this organised campaign of calumny? - -Some have supposed that the Christian writers in general confused -the public and the private mysteries, and that, aware of the license -which characterized the latter, they included all in one condemnation. -But this explanation appears at any rate inadequate. We have seen -how Cicero distinguished sharply between the Eleusinian mysteries, -in which he had participated and for which he felt reverence, and -other nocturnal rites which gave shelter to all manner of excess. It -is difficult therefore to suppose that in later times the Christian -writers should all have fallen unwittingly into the error of confusing -all mysteries together; and no less difficult to imagine that, if -they recognised how far removed were the most respected of the public -mysteries from the baser private orgies, they should have deliberately -exposed themselves to the charge of ignorance of the subject concerning -which they presumed to preach. Clement of Alexandria was too shrewd a -disputant so to stultify himself. - -Nor again is it a sufficient explanation to say that the strain and -excitement of such mysteries as those of Eleusis were responsible -for a certain amount of subsequent indiscretion. Let it be granted -that many of those who had witnessed the solemn rites were guilty -afterwards of drunkenness and licentiousness[1442]; yet these would -be no grounds for convicting the mysteries themselves of impurity; -to so perverted a charge the heathen might well have answered that -rioting and drunkenness had not been unknown at the Christians’ most -solemn service; and indeed the same argument could up to this day -be used against the Greek celebration of Easter. No; the charges of -impurity were brought against the mysteries themselves, not against the -incidental misdoings of some who had witnessed them. It must have been -either the doctrines taught or the dramatic representations by means -of which they were taught that furnished the Christian writers with a -handle for accusation. - -Now if, as I have supposed, the doctrine of the marriage of men with -their gods was the cardinal doctrine of the mysteries (for the other -doctrine of bodily survival is merely preliminary and subordinate to -this), and if some dramatic representation was given as a means of -instilling into men’s minds the hope of attaining to that summit of -bliss, it is not difficult to see what an opening the mysteries gave -to their opponents for the charges which were actually brought. The -ultimate bliss promised to the initiated was in general terms said to -consist in ‘being god-beloved and dwelling with the gods,’ and this -phrase, we are supposing, signified to the initiated themselves an -assurance that their gods would admit them even to wedlock with them -in the future life. It required then no great ingenuity in the way of -misrepresentation for Clement, if he had but an inkling of the secret -doctrine, to denounce the heathen and their beliefs in that opprobrious -phrase, ‘Such are the doctrines of gods that commit fornication with -you.’ This champion of Christianity knew no chivalry, gave no quarter, -disdained no weapon, held no method of attack too base or insidious, -if only he could wound and crush his heathen foes. It was his part to -pervert, to degrade, to blaspheme their whole religion; and that which -they held most sacred was marked out for his most virulent scorn. -Naturally to those who drew near with pure and reverent minds the -mysteries wore a very different aspect. That which Clement misnamed -lust, they felt to be love; where he saw only degradation, they -recognised a wonderful condescension of their gods. For in the words of -that religion which Clement preached ‘to the pure all things are pure’; -and it was purification which the initiated sought by abstinence and -ablution during the first part of the Eleusinian festival before they -were admitted to their holy of holies. - -Indeed if we would understand at all the spirit in which the ancient -Greeks approached the celebration of the mysteries, we should do well -to turn our attention for a little to the modern Greek celebration -of Holy Week and Easter; for this is, so to speak, the Christian -counterpart of the old mysteries, and seems to owe much to them. It -so happens that Easter falls in the same period of the year as did -the great Eleusinian festival--the period when the re-awakening of -the earth from its winter sleep suggests to man his own re-awakening -from the sleep of death; and it is probable that the Church turned -this coincidence in time to good account by making her own festival a -substitute for the festival of Demeter or other kindred rites, and even -by modelling her own services after the pagan pattern; for it would -seem that the Church, when once her early struggles had secured her -a firm position, exchanged hostility for conciliation, and sought to -absorb rather than to oust paganism. Her complaisance is clearly seen -in the ceremonies of Good Friday and Easter; for, with all her severe -repression of the use of idols (whose place however is well supplied -by the pictures which are called icons), she has permitted the use of -a sculptured figure at this one festival, and even down to this day -Christ is represented in some localities[1443] in effigy; and it can -hardly be doubted that the purpose of this concession was to make the -Christian festival as dramatic and attractive as the pagan mysteries -celebrated at the same season. Again the absorption of pagan ideas is -well illustrated by the belief still prevalent among the peasants that -the Easter festival, like the cult of Demeter, has an important bearing -upon the growth of the crops. A story in point was told to me by one -who had travelled in Greece[1444]. Happening to be in some village of -Eubœa during Holy Week, he had been struck by the emotion which the -Good Friday services evoked; and observing on the next day the same -general air of gloom and despondency, he questioned an old woman about -it; whereupon she replied, ‘Of course I am anxious; for if Christ does -not rise to-morrow, we shall have no corn this year.’ - -In other details too there is a close correspondence between the pagan -and the Christian festivals. As a period of abstinence was required -of the _mystae_, so during Lent and still more strictly during Holy -Week the Greek peasants keep a fast which certainly predisposes them -to hysterical emotion during the services; and _en revanche_, just as -the initiated are said to have indulged themselves too freely when the -mysteries were over, so the modern peasants, when the announcement of -the Resurrection has been made, disperse in haste to feast upon their -Easter lamb, and while it is still a-cooking experience the inevitable -effects of plentiful wine on an empty stomach. Again, just as the rites -of Eleusis were nocturnal, so the chief services of Holy Week are those -of the Friday night and the Saturday night; and it may be that the -torch-light processions which close the services on those two nights -are related to the δᾳδουχία of Eleusis. But these are minor details; -it is in the actual services of Good Friday and Easter that the most -striking resemblance to the Eleusinian mysteries is found, and the -spirit in which the worshippers approach may still be the same now as -then. Let me briefly describe the festival as I saw it in the island -of Santorini, or, to give it the old name which has revived in modern -times, Thera. - -The Lenten fast was drawing to a close when I arrived. For the first -week it is strictly observed, meat, fish, eggs, milk, cheese, and -even olive-oil being prohibited, so that the ordinary diet is reduced -to bread and water, to which is sometimes added a nauseous soup made -from dried cuttle-fish or octopus; for these along with shellfish -are not reckoned to be animal food, as being bloodless. During the -next four weeks some relaxation is allowed; but no one with any -pretensions to piety would even then partake of fish, meat, or eggs; -the last-mentioned are stored up until Easter and then, being dyed -red, are either eaten or--more wisely--offered to visitors. Then comes -‘the Great Week’ (ἡ μεγάλη ἑβδομάδα), and with it the same strict -regulations come into force as during the first week of Lent. It was -not hard to perceive that for most of the villagers the fast had been -a real and painful abstinence. Work had almost ceased; for there was -little energy left. Leisure was not enjoyed; for there was little -spirit even for chatting. Everywhere white, sharp-featured faces told -of real hunger; and the silence was most often broken by an outburst -of irritability. In a few days time I could understand it; for I too -perforce fasted; and I must own that a daily diet of dry bread for -_déjeuner_ and of dry bread and octopus soup for dinner soon changed my -outlook upon life. Little wonder then if these folk after six weeks of -such treatment were nervous and excitable. - -Such was the condition of body and mind in which they attended the -long service of Good Friday night. Service I have said, but drama -were a more fitting word, a funeral-drama. At the top of the nave, -just below the chancel-step, stood a bier and upon it lay the figure -of the Christ, all too death-like in the dim light. The congregation -gaze upon him, reverently hushed, while the priests’ voices rise in -prayer and chant as it were in lamentation for the dead God lying -there in state. Hour after hour passes. The women have kissed the -dead form, and are gone. The moment has come for carrying the Christ -out to burial. The procession moves forward--in front, the priests -with candles and torches and, guarded by them, the open bier borne -shoulder-high--behind, a reverent, bare-headed crowd. The night is -dark and gusty. It rains, and the rugged, tortuous alleys of the town -are slippery. It is late, but none are sleeping. Unheeding of wind -and rain, the women kneel at open door or window, praying, swinging -censers, sprinkling perfume on the passing bier. Slowly, haltingly, led -by the dirge of priests, now in darkness, now lighted by the torches’ -flare and intermittent beams from cottage doorways, groping at corners, -stumbling in ill-paved by-ways, the mourners follow their God to his -grave. The circuit of the town is done. All have taken their last look -upon the dead. The sepulchre is reached--a vault beneath the church -from which the funeral started. The priests alone enter with the bier. -There is a pause. The crowd waits. The silence is deep as the darkness, -only broken here and there by a deep-drawn sigh. Is it the last depth -of anguish, or is it well-nigh relief that the long strain is over? -The priests return. In silence the crowd have waited, in silence they -disperse. It is finished. - -But there is a sequel on the morrow. Soon after dark on Easter-eve -the same weary yet excited faces may be seen gathered in the church. -But there is a change too; there is a feeling abroad of anxiety, of -expectancy. Hours must yet pass ere midnight, and not till then is -there hope of the announcement, ‘Christ is risen!’ The suspense seems -long. To-night there is restlessness rather than silence. Some go to -and fro between the church and their homes; others join discordantly -in the chants and misplace the responses; anything to cheat the long -hours of waiting. Midnight draws near; from hand to hand are passed -the tapers and candles which shall light the joyful procession, if -only the longed-for announcement be made. What is happening there now -behind those curtains which veil the chancel from the expectant throng? -Midnight strikes. The curtains are drawn back. Yes, there is the -bier, borne but yesternight to the grave. It is empty. That is only -the shroud upon it. The words of the priest ring out true, ‘Christ is -risen!’ And there behind the chancel, see, a second veil is drawn back. -There in the sanctuary, on the altar-steps, bright with a blaze of -light stands erect the figure of the Christ who, so short and yet so -long a while ago, was borne lifeless to the tomb. A miracle, a miracle! -Quickly from the priest’s lighted candle the flame is passed. In a -moment the dim building is illumined by a lighted taper in every hand. -A procession forms, a joyful procession now. Everywhere are light and -glad voices and the embraces of friends, crying aloud the news ‘Christ -is risen’ and answering ‘He is risen indeed.’ In every home the lamb is -prepared with haste, the wine flows freely; in the streets is the flash -of torches, the din of fire-arms, and all the exuberance of simple -joy. The fast is over; the dead has been restored to life before men’s -eyes; well may they rejoice even to ecstasy. For have they not felt the -ecstasy of sorrow? This was no tableau on which they looked, no drama -in which they played a part. It was all true, all real. The figure on -the bier was indeed the dead Christ; the figure on the altar-steps was -indeed the risen Christ. In these simple folk religion has transcended -reason; they have reached the heights of spiritual exaltation; they -have seen and felt as minds more calm and rational can never see nor -feel. - -And the ancient Greeks, had not they too the gift of ecstasy, the -faculty to soar above facts on the wings of imagination? When the drama -of Demeter and Kore was played before the eyes of the initiated at -Eleusis, were not they too uplifted in mind until amid the magic of -night they were no longer spectators of a drama but themselves had a -share in Demeter’s sorrow and wandering and joy? For the pagan story -is not unlike the Christian story in its power to move both tears and -gladness. As now men mourn beside the bier of Christ, so in old time -may men have shared Demeter’s mourning for her child who though divine -had suffered the lot of men and passed away to the House of Hades. As -now men rejoice when they behold the risen Christ, so in old time may -men have shared Demeter’s joy when her child returned from beneath the -earth, proving that there is life beyond the grave. But the old story -taught more than this. Not only did Kore live in the lower world, but -her passing thither was not death but wedding. Therefore just as now -the resurrection of Christ, who though divine is the representative of -mankind, is held to be an earnest of man’s resurrection, so the wedded -life of Kore in the nether world may have been to the initiated an -assurance of the same bliss to be vouchsafed to them hereafter. - -What was there then in this drama of Demeter and Kore at which the -Christian writers could take offence or cavil? We do not of course -know in what detail the story was represented; but the pivot on which -the whole plot turned was necessarily the rape of Kore. Now it appears -that in the play the part of Aïdoneus was taken by an hierophant and -the part of Kore by a priestess; and it was the alleged indecency -resulting therefrom which the fathers of the Church most severely -censured. Asterius, after defending the Christians from the charge of -worshipping saints as if they had been not human but divine, seeks to -turn the tables on his pagan opponents by accusing them of deifying -Demeter and Kore, whom he evidently regards as having once been human -figures in mythology. Then he continues, ‘Is not Eleusis the scene -of the descent into darkness, and of the solemn acts of intercourse -between the hierophant and the priestess, alone together? Are not the -torches extinguished, and does not the large, the numberless assembly -of common people believe that their salvation lies in that which is -being done by the two in the darkness[1445]?’ Again it was objected -against the Valentinians by Tertullian that they copied ‘the whoredoms -of Eleusis[1446],’ and from another authority we learn that part of the -ceremonies of these heretics consisted in ‘preparing a nuptial chamber’ -and celebrating ‘a spiritual marriage[1447].’ These two statements, -read in conjunction, form a strong corroboration of the information -given by Asterius; and we are bound to conclude that the scene of the -rape of Kore was represented at Eleusis by the descent of the priest -and priestess who played the chief parts into a dark nuptial chamber. - -Now it is easy enough to suppose, as Sainte-Croix suggests[1448], -that public morals were safeguarded by assigning the chief _rôles_ -in the drama to persons of advanced age, or, as one ancient author -states[1449], by temporarily and partially paralysing the hierophant -with a small dose of hemlock. Whether each of the initiated was at any -time conducted through the same ritual is uncertain. In the formulary -of the Eleusinian rites, as recorded by Clement of Alexandria--‘I -fasted; I drank the sacred potion (κυκεῶνα); I took out of the chest; -having wrought (ἐργασάμενος) I put back into the basket and from the -basket into the chest[1450]’--the expression ‘having wrought’ has been -taken to be an euphemism denoting the same mystic union as between -hierophant and priestess[1451]. If this view is correct, it would imply -no doubt that full initiation required the candidate to go through the -whole ritual in person; in this case it must be presumed that some -precaution such as the dose of hemlock was taken in the interests of -morality. - -But the mere fact that a scene of rape should form any part of a -religious rite, was to the Christians a stumbling-block. This was their -insurmountable objection to the mysteries, and they were only too prone -to exaggerate a ceremony, which with reverent and delicate treatment -need have been in no way morally deleterious, into a sensual and -noxious orgy. The story, how Demeter’s beautiful and innocent daughter -was suddenly carried off from the meadow where she was gathering -flowers into the depths of the dark under-world, spoke to them only -of the violence and lust of her ravisher Aïdoneus. But the legend -might bear another complexion. Kore, as representative of mankind or -at least of the initiated among mankind, suffers what seems the most -cruel lot, a sudden departure from this life in the midst of youth and -beauty and spring-time; and Demeter searches for her awhile in vain, -and mourns for her as men mourn their dead. Yet afterward it is found -that there is no cruelty in Kore’s lot, for she is the honoured bride -of the king of that world to which she was borne away; and Demeter is -comforted, for her child is not dead nor lost to her, but is allowed -to return in living form to visit her. What then must have been the -‘happier hopes’ held out to those who had looked on the great drama -of Eleusis? What was meant by that prospect of being ‘god-beloved -and sharing the life of gods’? How came it that the assembly of the -initiated believed their salvation to lie in the union of Hades and -Persephone, represented in the persons of hierophant and priestess, in -the subterranean nuptial-chamber? What was the bearing of the legend -dramatically enacted upon these hopes and prospects and beliefs? Surely -it taught that not only was there physical life beyond death, but a -life of wedded happiness with the gods. - -And the same doctrine seems to be the _motif_ of many other popular -legends and of mysteries founded thereon; its settings and its -harmonies may be different, but the essential melody is the same. At -Eleusis Demeter’s daughter was the representative of mankind, for she -went down to the house of Hades as is the lot of men. But Crete had -another legend wherein Demeter was the representative deity with whom -mankind might hope for union. Was it not told how Iasion even in this -life found such favour in the goddess’ eyes that she was ‘wed with -him in sweet love mid the fresh-turned furrows of the fat land of -Crete[1452]’? And happiness such as was granted to him here was laid -up for all the initiated hereafter; else would there be no meaning in -those lines, ‘Blessed, methinks, is the lot of him that sleeps, and -tosses not, nor turns, even Endymion; and, dearest maiden, blessed I -call Iasion, whom such things befell, as ye that be profane shall never -come to know[1453].’ Surely that which is withheld from the profane is -by implication reserved to the sanctified, and to them it is promised -that they shall know by their own experience hereafter the bliss which -Iasion even here obtained. It was, I think, in this spirit and this -belief that the Athenians in old time called their dead Δημητρεῖοι -‘Demeter’s folk[1454]’; for the popular belief in the condescension -of the Mistress, great and reverend goddess though she was, was so -firmly rooted, it would seem, that even to this day the folk-stories, -as we have seen, still tell how the ‘Mistress of the earth and of the -sea,’ she whom men still call Despoina and reverence for her love -of righteousness and for her stern punishment of iniquity, has yet -admitted brave heroes to her embrace in the mountain-cavern where, as -of old in Arcady, she still dwells[1455]. - -Nor did the cults of Demeter and Kore monopolise these hopes and -beliefs. In the religious drama of Aphrodite and Adonis, in the -Sabazian mysteries, in the holiest rites of Dionysus, in the wild -worship of Cybele, the same thought seems ever to recur. It matters -little whether these gods and their rites were foreign or Hellenic in -origin. If they were not native, at least they were soon naturalised, -and that for the simple reason that they satisfied the religious -cravings of the Greek race. The essential spirit of their worship, -whatever the accidents of form and expression, was the spirit of the -old Pelasgian worship of Demeter; and therefore, though Dionysus may -have been an immigrant from northern barbarous peoples, the Greeks did -not hesitate to give him room and honour beside Demeter in the very -sanctuary of Eleusis. Similar, we may well believe, was the lot of -other foreign gods and rites. Whencesoever derived, they owed their -reception in Greece to the fact that their character appealed to -certain native religious instincts of the Greek folk. Once transplanted -to Hellenic soil, they were soon completely Hellenized; those elements -which were foreign or distasteful to Greek religion were quickly -eradicated or of themselves faded into oblivion, while all that -accorded with the Hellenic spirit throve into fuller perfection; for -the character of a deity and of a cult depends ultimately upon the -character of the worshippers. - -It is fair therefore to treat of Aphrodite as of a genuinely Greek -deity; for, though she may have entered Greece from Eastern lands, -doubtless long before the Homeric age her worship no less than her -personality was permeated with the spirit of genuinely Greek religion. -Too well known to need re-telling here is the story of how--to use the -words of Theocritus once more--‘the beautiful Cytherea was brought by -Adonis, as he pastured his flock upon the mountain-side, so far beyond -the verge of frenzy, that not even in his death doth she put him from -her bosom[1456].’ Such was the plot of one of the most famous religious -dramas of old time. And what was its moral for those who had ears to -hear? Surely that the beloved of the gods may hope for wedlock with -them in death. - -It was certainly in this sense that Clement of Alexandria understood -certain other mysteries of Aphrodite, though, needless to say, he -puts upon them the most obscene construction. After relating in -terms unnecessarily disgusting the legend of how by the very act of -Uranus’ self-mutilation the sea became pregnant and gave birth from -among its foam to the goddess Aphrodite, he states that ‘in the rites -which celebrate this voluptuousness of the sea, as a token of the -goddess’ birth there are handed to those that are being initiated -into the lore of adultery (τοῖς μυουμένοις τὴν τέχνην τὴν μοιχικήν) -a lump of salt and a phallus; and they for their part present her -with a coin, as if they were her lovers and she their mistress (ὡς -ἑταίρας ἐρασταί)[1457].’ Thus Clement; but those who are willing -to see in the mysteries of the Greek religion something more than -organised sensuality will do well to reflect whether that which -Clement calls ‘being initiated into the lore of adultery’ was not -really an initiation into those hopes of marriage with the gods of -which we have already found evidence in the popular religion, and -whether the goddess’ symbolic acceptance of her worshippers as lovers -does not fit in exactly with that bold conception of man’s future -bliss. The symbolism indeed, if Clement’s statement is accurate, was -crude and even repellent, but its significance is clear; and those -who approached these mysteries of Aphrodite in reverent mood need not -have been repelled by that which modern taste would account indecent -in the ritual. Greek feeling never erred on the side of prudery; men -were familiar with the _Hermae_ erected in the streets and with the -symbolism of the _phallus_ in religious ceremonies, and tolerated -the publication of literature--be it the comedy of Aristophanes or -Clement’s own exhortation to the heathen--which neither as a source of -amusement nor of instruction would be tolerated now. - -The particular mysteries to which Clement alludes in this passage -seem to have been concerned with the story of Aphrodite’s birth, and -though it is difficult to conjecture how that story can have been made -to illustrate and to inculcate the doctrine of the marriage of men -and gods, the information given by Clement with respect to the ritual -makes it clear that such was their object. But in that other rite of -the same goddess, that namely which celebrated the story of Adonis, -the whole _motif_ of the drama was the continuance of Aphrodite’s love -for him after his death, a love so strong that it prevailed upon the -gods of the lower world to let him return for half of every year to -the upper world and the arms of his mistress. Here, though expressed -in different imagery, is the same doctrine as that which underlay the -drama of Eleusis. Here again is an illustration, or rather, for those -who were capable of religious ecstasy, a proof, of the doctrine that -the dead yet lived, and in that life were both in body and in soul one -with their gods. For ‘thrice-beloved Adonis who even in Acheron is -beloved[1458]’ was the type and forerunner of all those who had part in -his mysteries. - -In another version this legend of Adonis is brought into even closer -relation with the Eleusinian mysteries by the introduction of -Persephone[1459]. To her is assigned the part of a rival to Aphrodite, -and being equally enamoured of the beautiful Adonis she is glad of his -death whereby he is torn from the arms of Aphrodite in the upper world, -and enters the chamber of the nether world where her love in turn may -have its will; but in the end Aphrodite descends to the house of Hades, -and a compact is arranged between the two goddesses by which each in -turn may possess Adonis for half the year. This version of the story is -cruder, but its teaching is obviously the same--Adonis, the favourite -of heaven in this life, and the precursor of all who by initiation in -the mysteries win heaven’s favour, survives in the lower world with -both body and soul unimpaired by death, and is admitted to wedlock with -the great goddess of the dead. - -The same doctrine again seems to have been the basis of certain -mystic rites associated with Dionysus. From the speech against Neaera -attributed to Demosthenes we learn that at Athens there was annually -celebrated a marriage between the wife of the chief magistrate -(ἄρχων βασιλεύς) and Dionysus. The solemnity was reckoned among -things ‘unspeakable’; foreigners were not permitted to see or to -hear anything of it; and even Athenian citizens, it seems, might not -enter the innermost sanctuary in which the union of Dionysus with the -‘queen’ (βασίλιννα) was celebrated[1460]. There were however present -and assisting in some way fourteen priestesses (γεραραί), dedicated to -the service of the god and bound by special vows of chastity. These -priestesses, we are told, corresponded in number to the altars of -Dionysus[1461], and they were appointed by the archon whose wife was -wed with Dionysus[1462]. There our actual knowledge of the facts ends; -but there is material enough on which to base a rational surmise. The -correspondence between the number of priestesses bound by vows of -purity and the number of the altars suggests that in this custom is to -be sought a relic of human sacrifice. The selection of the priestesses -by the magistrate who held the title of ‘king’ suggests that in bygone -times it had been the duty of the king, as being also chief priest, to -select fourteen virgins who should be sacrificed on Dionysus’ altars -and thereby sent to him as wives. Subsequently maybe, as humanity -gradually mitigated the wilder rites of religion, the number of victims -was reduced to one; and later still the human sacrifice was altogether -abolished, and, instead of sending to Dionysus his wife by the road -of death, the still pious but now more humane worshippers of the god -contented themselves with a symbolic marriage between him and the wife -of their chief magistrate. - -The conception of human sacrifice as a means of sending a messenger -from this world to some power above, which receives clear expression in -that modern story from Santorini which I have narrated in an earlier -chapter[1463], was, I have there argued, known also to the ancient -Greeks; and the same means of communication may equally well have been -employed for the despatch of a human wife to some god. Plutarch appears -to have been actually familiar with this idea. In a passage in which -he is attempting to vindicate the purity and goodness of the gods and, -it must be added withal, their aloofness from human affairs, he claims -that all the religious rites and means of communion are concerned, not -with the great gods (θεοί), but with lesser deities (δαίμονες) who -are of varying character, some good, others evil, and that the rites -also vary accordingly. “As regards the mysteries,” he says, “wherein -are given the greatest manifestations or representations (ἐμφάσεις καὶ -διαφάσεις) of the truth concerning ‘daemons,’ let my lips be reverently -sealed, as Herodotus has it”; but the wilder orgies of religion, he -argues, are to be set down as a means of appeasing evil ‘daemons’ and -of averting their wrath; the human sacrifices of old time, for example, -were not demanded nor accepted by gods, but were performed to satisfy -either the vindictive anger of cruel and tormenting ‘daemons,’ or in -some cases “the wild and despotic passions (ἔρωτας) of ‘daemons’ who -could not and would not have carnal intercourse with carnal beings. -Just as Heracles besieged Oechalia to win a girl, so these strong and -violent ‘daemons,’ demanding a human soul that is shut up within a -body, and being unable to have bodily intercourse therewith, bring -pestilences and famines upon cities and stir up wars and tumults, -until they get and enjoy the object of their love.” And reversely, -he continues, some ‘daemons’ have punished with death men who have -forced their love upon them; and he refers to the story of a man who -violated a nymph and was found afterwards with his head severed from -his body[1464]. The whole passage betrays clearly enough what was the -popular belief which Plutarch here set himself so to explain as to -safeguard the goodness of the gods; but perhaps the end of it is the -most significant of all. Plutarch forgets that a nymph, if she is a -‘daemon,’ is by his own hypothesis incapable of bodily intercourse; in -this case then his attempted explanation is not even logically sound, -and his conception of a purely spiritual ‘daemon’ is a failure; but at -the same time, save for this invention, he is following the popular -belief of both ancient and modern Greece that carnal intercourse -between man and nymph is possible but is fraught with grave peril to -the man[1465]. It is impossible then to doubt that in the earlier part -of the passage he was explaining away a popular belief by means of -the same hypothesis. He himself would hold that spiritual ‘daemons’ -demanded human sacrifice because they lusted after a soul or spirit -confined out of their reach in a body until death severed it therefrom; -but the popular belief, which he is at pains to emend, was that -corporeal gods demanded human sacrifice because they lusted after the -person who, by death, would be sent, body and soul, to be wed with them. - -There is good reason then to suppose that in old time death may have -been even inflicted as the means of effecting wedlock between men and -gods; and that the mystic rite of union between Dionysus and the wife -of the Athenian magistrate was based on the same fundamental idea as -the mysteries of Demeter and Persephone or of Aphrodite. Though in this -instance, when once human sacrifice had been given up, all suggestion -of death was, so far as we know, removed from the solemnity, yet the -repetition year by year of a ceremony of marriage between the god and -a mortal woman representing his worshippers might still keep bright -in their minds those ‘happier hopes’ of the like bliss laid up for -themselves hereafter. - -This particular rite escaped the notice, or at any rate the malice, -of Clement; but Dionysus does not for all that go unscathed. Clement -fastens upon a legend concerning him, which, however widely ancient -Greek feeling in the matter of sex differed from modern, cannot but -have seemed to some of the ancients[1466] themselves to be a reproach -and stain upon the honour of their god. The story of Dionysus and -Prosymnus, as told by Clement[1467], must be taken as read. But those -who will investigate it for themselves will see that the same idea of -death being followed by close intercourse with the gods is present -there also. That this was the inner meaning of the peculiarly offensive -story is shown by a curious comment of Heraclitus upon it, which -Clement quotes--ωὐτὸς δε Ἀίδης καὶ Διόνυσος[1468], ‘Hades and Dionysus -are one’; whence it follows that union with Dionysus is a synonym for -that ‘marriage with Hades’ which elsewhere, in both ancient and modern -times, is a common presentment of death. - -Again in the Sabazian mysteries, which some connect with Dionysus and -others with Zeus, the little that is known of the ritual favours the -view that here also the _motif_ was the marriage of the deity with his -worshippers. According to Clement[1469], the subject-matter of these -mysteries was a story that Zeus, having become by Demeter the father -of Persephone, seduced in turn his own daughter, having as a means to -that end transformed himself into a snake. That story, it may safely be -said, is presented by Clement in its worst light; but the statement, -that in the ritual the deity was represented by a snake, obtains some -corroboration from Theophrastus, who says of the superstitious man, -that if he see a red snake in his house he will invoke Sabazius[1470]. -Now the token of these mysteries for those who were being initiated -in them was, according to Clement[1471] again, ‘the god pressed to -the bosom’ (ὁ διὰ κόλπου θεός); which phrase he explains by saying -that the god was represented as a snake, which was passed under the -clothing and drawn over the bosom of the initiated ‘as a proof of the -incontinence of Zeus.’ Clearly then the act of initiation was the -symbolic wedding of the worshipper with the deity worshipped; and it is -probable that the union which was symbolized in this life was expected -to be realised in the next. - -Finally in the orgiastic worship of Cybele the same religious doctrine -is revealed. Here to Attis seems to be assigned the same part as to -Adonis in the mysteries of Aphrodite. He is the beloved of the goddess; -he is lost and mourned for as dead; he is restored again from the -grave to the goddess who loved him. And in all this he appears to be -the representative of all Cybele’s worshippers; for the ritual of -initiation into her rites, if once again we may avail ourselves of -Clement’s statements, is strongly imbued with the idea of marriage -between the goddess and her worshipper. The several acts or stages of -initiation are summarised in four phrases: ‘I ate out of the drum; I -drank out of the cymbal; I carried the sacred vessel; I entered privily -the bed-chamber--ἐκ τυμπάνου ἔφαγον· ἐκ κυμβάλου ἔπιον· ἐκερνοφόρησα· -ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν[1472]. In the passage from which these phrases -are culled there appears to be a certain confusion between the rites -of Cybele and those of Demeter; but the fact that Clement shortly -afterwards gives another formulary of Demeter’s ritual is sufficient -proof that he meant this present formulary, as indeed the mention of -kettle-drum and cymbal[1473] suggests, to apply to the mysteries of -Cybele[1474]. It appears then that the final act or stage of initiation -consisted in the secret admission of the worshipper to the bed-chamber -of the goddess. Such ritual can have borne only one interpretation. It -clearly constituted a promise of wedded union between the initiated -and their deity. Viewed in this light even the emasculation of the -priests of Cybele may more readily be understood; it may have been the -consecration of their virility to the service of the goddess, a final -and convincing pledge of celibacy in this life, in return for which -they aspired to be blest by wedlock with their goddess hereafter. - -The mention of the goddess’ bed-chamber in the above passage is of -considerable interest. The παστός (or παστάς) in relation to a temple -meant the same thing as it often meant in relation to an ordinary -house, an inner room or recess screened off, and in particular a -bridal chamber. Such provision for the physical comfort of the deity -was probably not rare. Pausanias tells us that on the right of -the vestibule in the Argive Heraeum there was a couch (κλίνη) for -Hera[1475], and he seems to speak of it as if it were a common enough -piece of temple furniture. So too at Phlya in Attica, where were held -the very ancient mystic rites ‘of her who is called the Great,’ there -was a bridal chamber (παστάς), where, it has rightly been argued, there -‘must have been enacted a mimetic marriage[1476].’ Again Clement of -Alexandria speaks of a παστός of Athena in the Parthenon, and makes -it quite clear by the story which he relates that he understood the -word in the sense of bed-chamber. The story is also for other reasons -worth recalling, because it shows how the religious conception of -marriage between men and gods was readily extended to the worship of -other deities than those whose mysteries we have sought to unravel, -and at the same time furnishes the only case known to me in which -that mystic belief was prostituted to the base uses of flattery. The -occasion was the reception accorded by the Athenians to Demetrius -Poliorcetes. Not content with hailing him as a god in name, they went -so far in their mean-spirited subjection as to set up a temple, at -the place where he dismounted from his horse on entering their city, -to Demetrius the Descender (Καταιβάτης)[1477], while on every side -altars were erected to him. But their grossest piece of flattery was -a master-piece of grotesque impiety, and met with a fitting reward. A -marriage was arranged between him (the most notorious profligate of his -age) and Athena. ‘He however,’ we are told, ‘disdained the goddess, -being unable to embrace the statue, but took with him to the Acropolis -the courtesan Lamia, and polluted the bed-chamber of Athena, exhibiting -to the old virgin the postures of the young courtesan[1478].’ Even that -contemptuous response to the Athenians’ flattery did not abash them, -but, finding that he did not favour their acknowledged deity, they -determined to deify his acknowledged favourite, and erected a temple to -Lamia Aphrodite[1479]. - -But such travesties of holy things were rare; and this one notorious -case excited the contempt alike of the man[1480] to whom the flattery -was paid and of all posterity--a contempt which teaches, hardly less -clearly than the indignation excited a century earlier by the supposed -profanation of the mysteries, in what reverence and high esteem the -idea of marriage between men and gods was generally held. - -Even Lucian, in whom reverence was a less pronounced characteristic -than humour, condemns seriously enough a parody of the mysteries -of Eleusis which occurred in his own day; and his account of it at -the same time shows once more that the marriage of men and gods was -the very essence of the mysteries. The impostor Alexander, he says, -instituted rites with carrying of torches (δᾳδουχία) and exposition -of the sacred ceremonies (ἱεροφαντία) lasting for three days. “On -the first there was a proclamation, as at Athens, as follows: ‘If -any atheist, Christian, or Epicurean hath come to spy upon the holy -rites, let him begone, and let the faithful be initiated with heaven’s -blessing.’ Then first of all there was an expulsion of intruders. -Alexander himself led the way, crying ‘Out with Christians,’ and the -whole multitude shouted in answer ‘Out with Epicureans.’ Then was -enacted the story of Leto in child-bed and the birth of Apollo, and his -marriage with Coronis and the birth of Asclepius; and on the second day -the manifestation of Glycon and the god’s birth[1481]. And on the third -day was the wedding of Podalirius and Alexander’s mother; this was -called the Torch-day, for torches were burnt. And finally there was the -love of Selene and Alexander, and the birth of his daughter now married -to Rutilianus[1482]. Our Endymion-Alexander was now torch-bearer and -exponent of the rites. And he lay as it were sleeping in the view of -all, and there came down to him from the roof--as it were Selene from -heaven--a certain Rutilia, a very beautiful woman, the wife of one of -Caesar’s household-officers, who was really in love with Alexander -and was loved by him, and she kissed the rascal’s eyes and embraced -him in the view of all, and, if there had not been so many torches, -worse would perhaps have followed (τάχα ἄν τι καὶ τῶν ὑπὸ κόλπου -ἐπράττετο)[1483].” - -The inferences which may be drawn from this narrative are, first, that -the mysteries in general, while reproducing in some dramatic form the -whole story of the deities concerned, culminated in the representation -of a mystic marriage between men and gods; (the birth of a child was -also represented or announced in this parody, as we know that it -was at Eleusis[1484], but it had, I am inclined to think, no mystic -significance otherwise than as proof of the consummation of that -marriage;) and, secondly, that the wild charges of indecency brought by -early Christian writers against the mysteries are baseless; for Lucian -condemns a much lesser license in this parody than that which they -attributed to the genuine rites. - -Thus our examination of the mysteries, so far as they are known to us, -tends to prove that the doctrines revealed in them to the initiated -were simply a development of certain vaguer popular ideas which have -been prevalent among the Greek folk from the classical age down to our -own day. The people entertained hopes that this physical life would -continue in a similar form after death; the mysteries gave definite -assurance of that immortality by exhibiting to the initiated Persephone -or Adonis or Attis restored from the lower world in bodily form; and -though that exhibition was in fact merely a dramatic representation, -yet to the eyes of religious ecstasy it seemed just as much a living -reality as does the risen Christ in the modern celebration of Easter. -The people again were wont to think and to speak of death as a marriage -into the lower world; the mysteries showed to the initiated certain -representatives of mankind who by death, or even in life, had been -admitted to the felicity of wedlock with deities, and thereby confirmed -the faithful in their happier hopes of being in like manner themselves -god-beloved and of sharing the life of gods. - -Since then there is good reason to believe that this was in effect the -secret teaching of the mysteries, it would naturally be expected that -human marriage should have been reckoned as it were a foretaste of -that union with the divine which was promised hereafter, and also that -death should have been counted the hour of its approaching fulfilment; -in other words, if my view of the mysteries is correct, it would -almost inevitably follow that the mysteries should have been brought -into close association both with weddings and with funerals. This -expectation is confirmed by the facts. - -An ordinary wedding was treated as something akin to initiation into -the mysteries. An inscription of Cos[1485], relating to the appointment -of priestesses of Demeter, mentions among other duties certain services -on the occasion of weddings; and the brides, who are the recipients -of these services, are divided into two classes, αἱ τελεύμεναι and αἱ -ἐπινυμφευόμεναι, the maidens who, are being ‘initiated,’ and the widows -who are being married again; a woman’s first marriage in fact is called -by a religious document her initiation, and Demeter’s priestesses -are charged therewith. Nor was this usage or idea confined to Cos; -Plutarch speaks of services rendered by the priestess of Demeter in -the solemnisation of matrimony as part of an ‘ancestral rite[1486]’; -while the term τέλος was commonly used both of the mystic rites and of -marriage, and τέλειοι might denote the newly-wed[1487]. - -The same thought seems also to have inspired another custom -associated with marriage. The newly-wed, we hear, sometimes attended -a representation of the marriage of Zeus and Hera[1488], an ἱερὸς -γάμος which formed the subject of mystic drama or legend all over -Greece[1489]. The widely extended cults of Hera under the titles of -Maiden (παρθένος or παῖς) and of Bride (τελεία or νυμφευομένη) appear -to have been closely interwoven; indeed for a full appreciation of the -Greek conception of the goddess they must be treated as complementary. -They are well interpreted by Farnell. Rejecting the theory of physical -symbolism, he suggests ‘a more human explanation. Hera was essentially -the goddess of women, and the life of women was reflected in her; -their maidenhood and marriage were solemnised by the cults of Hera -Παρθένος and Hera Τελεία or Νυμφευομένη, and the very rare worship of -Hera Χήρα might allude to the not infrequent custom of divorce and -separation[1490].’ With, Hera the Widow we are not here concerned, -but only with the higher conceptions of Zeus and Hera as expressed in -the representation of the ‘sacred marriage’; the bride and bridegroom -who looked upon that saw in it, we may be sure, not a symbolical -representation of the seasons and the productive powers of the earth, -but rather the divine prototype of human marriage. It reminded them -that deities, like mortals, were married and given in marriage, and it -imparted to their wedding a sacramental character, making it at once a -foretaste and a gage of that close communion with the gods which, when -death the dividing line between mortals and immortals should once be -passed, awaited the blessed among mankind. - -Other small points too suggest the same trend of thought. The -preliminaries of a wedding often comprised a sacrifice to Zeus -Teleios and Hera Teleia[1491], and were called προτέλεια being the -‘preliminaries of initiation’ into that mystery, of which the -sacred marriage, enacted before the now wedded pair, was the full -revelation[1492]. Again these preliminaries always included the -solemn ablution[1493] of which I have spoken above, and in this -resembled the preparations for admittance to the mysteries. Moreover -an instance is recorded in which this ablution was itself invested -with the significance of a wedding between the human and the divine. -The maidens of the Troad before marriage were wont to unrobe and bathe -themselves in the Scamander; and the prayer which they made to the -river-god, whose bed they entered, was, ‘Receive thou, Scamander, my -virginity[1494].’ Finally the first night on which the wedded pair came -together was known as the ‘mystic night’ (νὺξ μυστική)[1495], a term -not a little suggestive of the great night of Demeter’s mysteries when -to the eyes of the initiated was displayed the secret proof and promise -of wedlock between men and gods hereafter. In short the ceremonies -of a wedding by one means or another proclaimed it to be a form of -initiation, and the estate of marriage was to the Greeks, as our -prayer-book calls it, ‘an excellent mystery.’ - -Hence naturally followed the belief that the unmarried and the -uninitiated shared the same fate in the future life. One conception -of the punishment of the uninitiated was, according to Plato[1496], -that they should carry water in a sieve to a broken jar; and this, as -is well known, was also the lot of the Danaids in the nether world. -Commenting on these facts Dr Frazer says, ‘It is possible that the -original reason why the Danaids were believed to be condemned to this -punishment in hell was not so much that they murdered, as that they did -not marry, the sons of Aegyptus. According to one tradition indeed they -afterwards married other husbands (Paus. III. 12. 2); but according -to another legend they were murdered by Lynceus, apparently before -marriage (Schol. on Euripides, _Hecuba_, 886). They may therefore have -been chosen as types of unmarried women, and their punishment need -not have been peculiar to them but may have been the one supposed to -await all unmarried persons in the nether world[1497].’ A passage of -Lucian, which appears to have been overlooked in this connexion[1498], -converts the view of the Danaids which Dr Frazer considers possible -into a practical certainty. The passage in point forms the conclusion -of that dialogue in which Poseidon with the aid of Triton plots and -carries out the rape of Amymone, the Danaid. She has just been seized -and is protesting against her abduction and threatening to call her -father, when Triton intervenes: ‘Keep quiet, Amymone,’ he says, ‘it -is Poseidon.’ And the girl rejoins, ‘Oh, Poseidon you call him, do -you?’ and then turning to her ravisher, ‘What do you mean, sirrah, by -handling me so roughly, and dragging me down into the sea? I shall -go under and be drowned, miserable girl.’ And Poseidon answers, ‘Do -not be frightened, you shall come to no harm; no, I will strike the -rock here, near where the waves break, with my trident, and will let -a spring burst up which shall bear your name, and you yourself shall -be blessed and, unlike your sisters, shall not carry water when you -are dead (καὶ σὺ εὐδαίμων ἔσῃ καὶ μόνη τῶν ἀδελφῶν οὐχ ὑδροφορήσεις -ἀποθανοῦσα)[1499].’ The whole point of Poseidon’s answer clearly -depends upon the existence of a well-known belief that the Danaids were -punished hereafter for remaining unmarried and that the punishment took -the form of vainly fetching water for that bridal bath which was a -necessary preliminary to a wedding; Amymone shall have a very thorough -bridal bath, and the spring that bears her name shall be a monument -of it, while she herself shall be ‘blessed’ by wedlock with Poseidon; -thus shall she escape the fate of the unmarried. Clearly then there was -no distinction between the uninitiated and the unmarried; both alike -were doomed vainly to fetch water for those ablutions which preceded -initiation into the mysteries or into matrimony; and once again the -conception of marriage as a mystic and sacramental rite akin to the -rites of Eleusis is clearly revealed. - -It may further be noted here that this idea of the punishment of the -unmarried completely explains the custom, on which I have already -touched, of erecting a water-pitcher (λουτροφόρος) over the grave of -unmarried persons. This intimated, according to Eustathius[1500], that -the person there buried had never taken the bath which both bride and -bridegroom were wont to take before marriage. But this must not be -taken to mean that the water-pitcher was erected as a symbol of the -punishment which the dead person was supposed to be undergoing; this -was not an idea which his relatives and friends, even if they had held -it, would have wished to blazon abroad. One might as soon expect to -find depicted on a modern tombstone the worm that dieth not and the -fire that is not quenched. No; the water-pitcher was not a symbol, it -was an instrument; for my part I have little faith in the existence -of any symbols in popular religion which are not in origin at least -instruments; and the purpose to which this instrument was put was to -supply the dead person with that wedding-bath which he had not taken -in life, and without which he would vainly strive in the under-world -to prepare himself for divine wedlock. The water-pitcher was not -commemorative, but preventive, of future punishment. Its erection was -not a warning to the living, but a service to the dead. - -Thus then the evidence for the intimate association of the mysteries, -or of the main idea which runs through them, with human weddings is -complete and, I hope, convincing; and the custom of the water-pitcher, -which concludes it, fitly introduces at the same time the evidence -for the association of the same idea with funerals. This is equally -plentiful. The vague conception of death as a wedding, which as I have -shown was elaborated in the mysteries, has of course already been -exemplified in all those passages of ancient literature and modern -folk-songs which I have adduced, and I have found in it also the motive -for the assimilation of funeral-customs to the customs of marriage. -But the evidence that the actual doctrines of the mysteries, in which -more definite expression was given to that vague idea, were closely -associated with death and funeral-custom is to be found rather in -epitaphs and sepulchral monuments. -The tone of the epitaphs may be sufficiently illustrated by a single -couplet: - - Οὐκ ἐπιδὼν νύμφεια λέχη κατέβην τὸν ἄφυκτον - Γόργιππος ξανθῆς Φερσεφόνης θάλαμον[1501]. - -‘I, Gorgippus, lived not to look upon a bridal bed ere I went down -to the chamber of bright-haired Persephone which none may escape.’ -There is naturally here a note of lament, as befits any epitaph, and -more especially that of one who dies young and unmarried; but none -the less there is an anticipation--justified, we may think, if we -will, by some ceremony of bridal ablution performed for the dead man -by his friends--that his death is a wedding with the goddess of the -under-world; and indeed the phrase Φερσεφόνης θάλαμος, ‘the bridal -chamber of Persephone,’ recurs with some frequency in this class of -epitaphs[1502]. - -Considered collectively, such epitaphs would suggest a distinctly -offensive conception of Persephone; but in each taken separately, as -it was composed, it will be allowed, I think, that if there is supreme -audacity, there is equal sublimity. It is just these qualities which -give pungency to a blasphemous parody of such epitaphs, in which the -wit of Ausonius exposes the worst possible aspect of a religious -conception which to the pure-minded was wholly pure. My apology for -quoting lines which I will not translate must be the fact that a -caricature is often no less instructive than a true portrait. The mock -epitaph concludes as follows: - - Sed neque functorum socius miscebere vulgo - Nec metues Stygios flebilis umbra lacus: - Verum aut Persephonae Cinyreius ibis Adonis, - Aut Jovis Elysii tu catamitus eris[1503]. - -Ausonius in jest bears an unpleasant resemblance to Clement in earnest; -both perverted to their uttermost a doctrine which commanded nothing -but reverence from faithful participants in the mysteries. - -Akin to these epitaphs are certain tablets which recently have been -fully discussed by Miss Jane Harrison[1504], and have been shown to -be of Orphic origin. They were buried with the dead, and for this -reason were more outspoken in their references to the mystic doctrines -than was permissible in epitaphs exposed to the vulgar gaze. The most -complete of these tablets is one which was found near Sybaris, and, -with the exception of the last sentence of all, the inscription is in -hexameter verse. Miss Harrison, to whose work I am wholly indebted for -this valuable evidence, translates as follows[1505]: - - ‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below, - Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal. - For I also avow me that I am of your blessed race, - But Fate laid me low and the other Gods immortal - ... starflung thunderbolt. - I have flown out of the sorrowful weary Wheel. - I have passed with eager feet to the Circle desired. - I have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld. - I have passed with eager feet from the Circle desired. - Happy and Blessed One, thou shalt be God instead of mortal. - A kid I have fallen into milk.’ - -The gist of the document which the dead man takes with him is then -briefly this. He claims to have been pure originally and of the same -race as his gods; but as a man he was mortal and exposed to death, -and in this respect differed from his gods. He states however that he -has performed certain ritual acts which entitle him to be re-admitted -to the pure fellowship of the gods now that death is passed. And the -answer comes, ‘Thou shalt be God instead of mortal.’ - -Now here I wish to consider one only of these ritual acts--that one of -which the meaning is clearest--Δεσποίνας δ’ ὑπὸ κόλπον ἔδυν χθονίας -βασιλείας, which means, if I may give my own rendering, ‘I was admitted -to the embrace of Despoina, Queen of the under-world.’ The phrase -is one which repeats the idea which we have already seen expressed -in the formulary of Cybele’s rites, ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν[1506], ‘I -was privily admitted to the bridal chamber,’ and in the token of the -Sabazian mysteries, ὁ διὰ κόλπου θεός[1507], ‘the god pressed to -the bosom’; and Lucian’s final phrase in his account of Alexander’s -mock-mysteries shows a kindred phrase, τὰ ὑπὸ κόλπου[1508], as an -euphemism of the same kind[1509]. The Orphic therefore no less than -others based his claim to future happiness on the fact that he had -performed a ritual act, of the nature of a sacrament, which constituted -a pledge that the wedlock between him and his goddess foreshadowed here -should be consummated hereafter. - -Even more abundant evidence is furnished by sepulchral monuments; -and in support of my views I cannot do better than quote two high -authorities who coincide in their verdict upon the meaning of the -scenes represented. In reference to those scenes ‘in which death -is conceived in the guise of a marriage’ Furtwängler writes: ‘The -monuments belonging to this class are extraordinarily numerous, and -exhibit very different methods of treating the idea which they carry -out. A relief upon a sarcophagus from the Villa Borghese shows the God -of the dead in the act of carrying down the fair Kore to be his bride -in the lower world. Above the steeds of his chariot, which are already -disappearing into the depths of the earth, flies Eros as guide. The -bride however appears to be going only under compulsion and after some -struggle; the look of the bridegroom expresses sternness rather than -gentleness; and the mother who sits with face averted seems to exclude -all thoughts of the daughter’s return. Only in the torches which the -guide carries in his hand, in the snakes which are looking upward, and -in the observant attitude of Hecate, can a suggestion of the return be -found. - -‘On another sarcophagus--from Nazzara--which represents the same -marriage-journey, Eros is not merely the guide of the steeds, but aids -the bridegroom in carrying off Kore, so that in this case the struggle -with death takes purely the form of a struggle with love. At the same -time the mother is driving along with her chariot, thereby signifying -the renewal of life, which is yet more clearly betokened in the -ploughman and the sower at her side. - -‘In a yet gentler spirit we see the same journey conceived in a -vase-painting from lower Italy. Here there is a look of gentleness -on Hades’ face; the bride accompanies him gladly, and even takes an -affectionate farewell of her mother, who appears to acquiesce in her -departure. In this case too Eros is flying above the horses, and is -turned towards the lovers, while in front of him there flies a dove, -the bird sacred to the goddess of love. Hecate with torches guides the -steeds; near at hand waits Hermes to escort the procession; and above -the whole scene the stars are shining, as if to indicate the new life -in the region of death. - -‘In another form, exalted to a yet higher holiness, the same marriage -is repeated in the sphere of Dionysus-worship. Thus on a cameo in the -Vatican, Dionysus is represented driving with his bride, Ariadne, in -a brightly-decked triumphal car. Holy rapture is manifested on the -features of both, and on top of the chariot stands a Cupid directing -it. Dionysus is arrayed in the doe-skin, and holds in his left hand -a _thyrsus_, in his right a goblet; Ariadne is carrying ears of corn -and poppy-heads, and has her hair wreathed with vine-leaves. The car -is drawn by Centaurs of both sexes, with torches, drinking-horns, -and musical instruments. The idea which underlies this scene is the -reproduction of Life out of Death; Hades has issued forth again for -a new marriage-bond with Kore in the realm of light, appearing now -rejuvenated in the form of Dionysus, just as his bride assumes the form -of Ariadne, and because the power of death is broken behind him, his -car likewise becomes a triumphal car. - -‘Just as the marriage of Zeus in the realm of light became a type for -men in this life, so the marriage of Hades, or of Dionysus representing -him, developed into a similar prototype for the dead. Since that which -is true of Death bears directly upon the actual dead, it was quite -natural that gradually the process of death came to be considered in -general as a wedding with the deities of death. With this conception -too harmonize those wedding-scenes which are so common and conspicuous -on funeral monuments, as well as the often-recurring scenes from the -joyous cycle of Dionysus-myths[1510].’ -Two brief comments may be made upon this passage. First, Furtwängler -clearly recognises in Dionysus a mere substitute for Hades, and thus -confirms my interpretation of the strange legend concerning Dionysus -and Prosymnus[1511]. We noticed that the somewhat obscure observation -of Heraclitus (as quoted by Clement) upon that story contained the -words ‘Dionysus and Hades are one and the same’; and we now see that -in art too the same identification was made, and that the marriage of -a mortal with Dionysus was used to typify the future marriage of the -dead with their gods. The reason for this identification seems simply -to be that the cults in which the two gods figured, although differing -in outward form, were felt to express one and the same idea--namely the -conception of death as a form of marriage; and the tendency to identify -in such cases was carried so far that the god Dionysus was even, we are -told, identified with the mortal Adonis[1512], presumably because the -worship of each, as I have shown above, turned upon this one cardinal -doctrine. - -Secondly, Furtwängler points out that the marriage of Zeus and Hera -represented for living men the same doctrine as the marriage of Hades -and Persephone (or of Dionysus and Ariadne) represented for the dead. -The truth of this is well illustrated by the close resemblance between -Aristophanes’ picture of Hera’s wedding and those funeral monuments -and vases which Furtwängler describes; for there too ‘golden-winged -Eros held firm the reins, and drave the wedding-car of Zeus and blessed -Hera[1513].’ In other words, this Olympian marriage was only one among -several mystic marriages which all conveyed, though in diverse form, -the same lesson, that marriage was the perfection of divine life no -less than of human life, and therefore that hereafter when men, or at -any rate the blessed and initiated among men, should come to dwell with -their gods, no bond of communion between gods and men could be perfect -short of the marriage-bond. - -It was natural enough that the drama of Hera’s wedding with Zeus should -most often have been chosen to be played at an ordinary wedding, -because it would not obtrude thoughts of death upon a joyous event -with such insistence as most of the other religious legends which -reposed upon the same fundamental doctrine; but sometimes, we know, it -was the priestesses of Demeter who officiated at wedding-ceremonies, -and in those cases it cannot be doubted that it was Persephone and not -Hera who was the divine prototype of the bride, and the thought that -her wedding was a wedding with the god of death could not have been -excluded. At funerals, on the other hand, the story of Zeus and Hera -which was preferred at weddings owing to its less obvious allusion to -death, would for that same reason have found less favour than those -other marriage-legends in which the identity of death with marriage -was more clearly enunciated; and of these, owing to the exceptional -reverence in which the Eleusinian mysteries were held, the story of -Persephone seems to have been among the most frequent. Yet in the -picture drawn by Aristophanes at which we have just glanced, for one -subtle touch which suggests the connexion of Hera’s wedding with human -weddings, there is another subtle touch which suggests its relation -with human death. The first is an epithet applied to Eros who drove the -wedding-car--the epithet ἀμφιθαλής, used of one who has both parents -living[1514]. The allusion to human weddings is clear. It was no doubt -imperative in old time, as it still is, in Greece, that anyone who -attended upon a bride or bridegroom, as for instance the bearer of -water for the bridal bath, should have both parents living; and the -use of the same term in reference to Eros, the attendant upon Zeus -and Hera, marks the intimate connexion between the divine marriage -and the marriage of living men and women. But another epithet in the -passage conveys no less clear an allusion to the marriage of those, -whom men call dead, with their deities. Hera is named εὐδαίμων, a word -which, meaning ‘favoured by God,’ may seem strangely applied to one -who herself was divine[1515]. But it was selected by Aristophanes for -a good reason; by the word εὐδαιμονία was commonly denoted that future -bliss which the initiated believed to consist in wedlock with their -deities. Like θεοφιλής, ‘god-beloved,’ the term εὐδαίμων, ‘blessed,’ -was, so to speak, a catch-word of the mysteries[1516]; and the -application of it to Hera in Aristophanes’ ode brings the legend of -Hera’s marriage into rank with those other wedding-stories whose actual -plot hinged upon the identity of death and marriage. Thus though one -legend might be more appropriate in its externals to one occasion, and -another legend to another occasion, the ultimate and fundamental idea -of them all was single and the same. - -This view is boldly championed by the second authority whom I proposed -to quote upon the subject of mystic marriage-scenes depicted on -funeral-monuments. ‘The idea,’ says Lenormant, ‘of mystic union -in death is frequently indicated in the scenes represented upon -_sarcophagi_ and painted vases. But for the most part the idea is -expressed there only in an allusive manner, which depends upon the -identification which this marriage-scene established between the dead -person and the deity, by means of such subjects as the carrying off -of Cephalus by Aurora, or Orithyia by Boreas, or the love-story of -Aphrodite and Adonis[1517].’ ‘Thus,’ he explains, ‘a girl carried -off (by death) from her parents was simply a bride betrothed to the -infernal god, and was identified with Demeter’s maiden daughter, the -victim of the passion and violence of Hades; a young man cut off by an -early fate figured as the beautiful Adonis, snatched away by Persephone -from the love of Aphrodite, and brought, in spite of himself, to the -bed of the queen of the lower world[1518].’ The identification which -Lenormant sees in these several instances is an identification, I -suppose, not of personalities but of destinies. The popular religion -of ancient Greece shows little trace of any pantheistic view which -would have contemplated the absorption of the personality of the dead -man or woman into that of any god or goddess. Indeed the very number -of the personally distinct deities with whom, on such an hypothesis, -the dead would have been identified, as well as that continuance of -sexual difference in the future life which is postulated by the very -doctrine before us, precludes all thought of personal identification. -Rather it is the future destiny of the dead person which was identified -with the destiny of the deity or hero whose marriage was represented on -sarcophagus or _cippus_ or commemorative vase[1519]. The lot of Kore or -Ariadne or Orithyia prefigured the lot of mortal women hereafter; the -fortunes of Adonis or Cephalus typified those of mortal men; and all -the marriage-scenes alike, whatever the differences of presentation, -revealed the hope and the promise of wedlock hereafter between mankind -and their deities. - -But Lenormant mentions one vase-painting[1520] in which this -fundamental doctrine is taught not by parables of mythology, but more -overtly and directly. The scene depicted is the marriage of a youth, -whose name, Polyetes, is in pathetic contrast with his short span of -years spent upon earth, with a goddess Eudaemonia (or ‘Bliss’) in the -lower world. In this deity Lenormant sees ‘the infernal goddess under -an euphemistic name.’ Nor could any more significant name have been -used. It has already been pointed out that εὐδαιμονία was a term much -favoured by the initiated in the mysteries, and was openly used by them -to denote that future bliss which secretly was understood to consist in -divine wedlock. Hence the scene upon this vase would at once suggest to -those who were familiar with the doctrines of the mysteries, that the -youth, being presumably of the number of the initiated, had found in -death the realisation of his happy hopes and had entered into blissful -union with the goddess of the lower world. - - * * * * * - -To sum up briefly: we have seen alike in the literature of ancient -Greece and in the folk-songs of modern Greece that death has commonly -been conceived by the Hellenic race in the guise of a wedding; a review -of marriage-customs and funeral-customs both ancient and modern has -re-affirmed the constant association of death and marriage, and has -shown how deep-rooted in the minds of the common people that idea must -have been which produced a deliberate assimilation of funeral-rites -to the ceremonies of marriage. Next we investigated the connexion -of the mysteries with the popular religion, and saw reason to hold -that, far from being subversive of it or alien to it, they inculcated -doctrines which were wholly evolved from vaguer popular ideas always -current in Greece. Finally we traced in many of those legends, on which -the dramatic representations of the mysteries are known to have been -based, a common _motif_, the idea that death is the entrance for men -into a blissful estate of wedded union with their deities. And this -religious ideal not only satisfies the condition of agreement with, -and evolution from, those popular views in which death figured somewhat -vaguely as a form of wedding, but also proves to be the natural and -necessary outcome of two religious sentiments with which earlier -chapters have dealt; first, the ardent desire for close communion with -the gods, and secondly, the belief that men’s bodies as well as their -souls survived death and dissolution; for if the body by means of its -disintegration rejoined the soul in the nether world, and the human -entity was then complete, enjoying the same substantial existence, -the same physical no less than mental powers, which it had enjoyed in -the upper world, and which the immortal gods enjoyed uninterrupted by -death, then, since the same rite of marriage was the consummation both -of divine life and of human life, men’s yearning for close communion -with their gods required for its ideal and perfect satisfaction the -full union of wedlock; and the sacrament which assured men of this -consummation was the highest development of the whole Greek religion, -the mysteries. - -Such a sacrament and such aspirations might well have offended even -those Christians of early days, if such there were, who were willing to -deal sympathetically with paganism; that those who were its declared -enemies, and were ready to use against it the weapons of perversion and -vituperation, found in this conception a vulnerable point, is readily -understood. It is true indeed that in the very idea which they most -vilified there was a certain curious analogy between the new religion -and the old. Just as paganism allowed to each man or woman individually -the hope of becoming the bridegroom or the bride of one of their many -deities, so Christianity represented the Church, the whole body of the -faithful collectively, as the bride of its sole deity. But the analogy -is superficial only. The bond of feeling which united the Church with -God was very differently conceived from that which drew together the -pagans and their deities. The chastened ‘charity’ (ἀγάπη) of the -Christians had little in common with the passionate love (ἔρως) with -which the Greeks of old time had dared look upon their gods. Theirs -was the Love that ‘held firm the reins and drave the wedding-car of -Zeus and blessed Hera[1521]’; the Love that hovered above the steeds -of Hades and changed for Persephone the road of death into a road to -bliss; the Love whom ‘no immortal may escape nor any of mankind whose -life passeth it as a day, but whoso hath him is as one mad[1522]’; and -the only true consummation of such love was wedlock. - -This conception necessarily implied the equality of men with their gods -in the future life; and that future equality was sometimes represented -as no more than a return to that which was in the beginning. ‘One is -the race of men with the race of gods; for one is the mother that gave -to both our breath; yet are they sundered by powers wholly diverse, in -that mankind is as naught, but heaven is builded of brass that abideth -ever unshaken[1523].’ So sang Pindar of the past and of the present; -but the Orphic tablet which has been already quoted carries on the -thought into the future: - - ‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below, - Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal. - For I also avow me that I am of your blessed race, - But Fate laid me low....’ - -So far with Pindar. But the dead man’s claims do not end there: ‘I was -admitted to the embrace of Despoina, Queen of the Underworld’; already -had he received a foretaste of that divine wedlock which implied -equality with the gods; and so there comes the answer, ‘Happy and -Blessed One, thou shalt be God instead of mortal.’ - -This idea commended itself even to thinkers who did not believe in -bodily survival after death. Plato, in the _Phaedo_, where above all -things is taught the perishable nature of the body and the immortality -of the soul alone, yet avails himself of the belief that the pure among -mankind shall attain even to godhead hereafter. To him the pure are -not the initiated indeed, but the earnest strivers after wisdom. In -his theory of retributive metempsychosis he surmises that those who -have followed the lusts of the flesh shall hereafter enter the ranks of -asses and other lustful beasts; that those who have wrought violence -shall enter the ranks of wolves and hawks and kites; that those who -have practised what is popularly accounted virtue, but without true -understanding, shall enter the ranks of harmless and social creatures, -bees, wasps, and ants, or even the ranks of men once more. ‘But -into the ranks of gods none may enter without having followed after -wisdom and so departing hence wholly pure--none save the lover of -knowledge[1524].’ What precise meaning Plato attached to his phrase -‘to enter the ranks’ (εἰς γένος ἐνδύεσθαι or ἀφικνεῖσθαι), to which -he adheres throughout the passage, is a question which agitated the -Neoplatonists[1525] somewhat needlessly. The phrase is intended either -literally throughout or allegorically throughout. If it be allegorical, -the meaning must be that all human souls shall enter again into human -bodies, but that they shall start this new phase of existence with the -qualities of lust, violence, respectability, or real virtue and purity, -acquired in the previous life--merely resembling, as nearly as men may, -asses, wolves, bees, or gods. Now as regards the first three classes, -this allegorical interpretation, if a little forced, is feasible -enough; but what of the fourth class? Shall the soul which has attained -purity, the very negation of fleshliness in Plato’s view, suffer -re-incarnation and struggle once more against the flesh? Surely the -allegorical explanation is at once condemned. The phrase was intended -literally[1526]. Plato signified the re-incarnation of the lustful, -the violent, and the merely respectable, in the forms of animals of -like character, and he signified--I must not say the re-incarnation, -for Plato’s gods were spiritual and not carnal--but the regeneration -of the pure in the form of gods. And in the same spirit Plutarch too -contemplated the possibility of some men’s souls becoming first heroes, -and from heroes rising to the rank of ‘daemons,’ and from ‘daemons’ -coming to share, albeit but rarely, in real godhead[1527]. - -Thus even the highest aspirations of the most spiritually-minded of -pagan thinkers owed much to the purely popular religion. The Orphic -tablet links up the popular conception of death as a wedding with the -Platonic conception of the deification of the soul. ‘I was admitted to -the embrace of Despoina, Queen of the underworld’: ‘Happy and Blessed -One, thou shalt be God instead of mortal.’ - -But if Plato, even in his conception of a purely spiritual life -hereafter, owed something to the popular religion, he drew upon it -far more freely in his conception of Love. In the _Symposium_ one -speech after another culminates in the assertion of that belief which -found its highest expression in the mysteries. ‘So then I say,’ says -Phaedrus, ‘that Love is the most venerable of the gods, the most -worthy of honour, the most powerful to grant virtue and blessedness -unto mankind both in life and after death[1528].’ And in the same tone -too Eryximachus: ‘He it is that wields the mightiest power and is -the source for us of all blessedness and of our power to have loving -fellowship both with one another and with the gods that are stronger -than we[1529].’ And finally Aristophanes: It is Love, ‘who in this -present life gives us most joys by drawing like unto like, and for our -hereafter displays hopes most high, if we for our part display piety -towards the gods, that he will restore us to our erstwhile nature and -will heal us and will make us happy and blessed[1530].’ - -This is not Platonic philosophy but popular religion. Phrase after -phrase reveals the origin of this conception of Love. The hopes most -high were the hopes held forth by the mysteries; the blessedness and -the loving fellowship with gods were the fulfilment of those hopes. -In such language did men ever hint at the joys to which their mystic -sacraments gave access. And Plato here ventures yet further. The author -of those high hopes, the founder of that blessedness, he proclaims, is -none other than Love--Love that appealed not to the soul only of the -initiated, but to the whole man, both soul and body--Love that meant -not only the yearning after wisdom and holiness and spiritual equality -with the gods, but that same passion which drew together man and woman, -god and goddess--the passion of mankind for their deities, fed in this -life by manifold means of communion and even by sacramental union, -satisfied hereafter in the full fruition of wedded bliss. - - -FOOTNOTES: - -[1358] _Il._ XI. 241. - -[1359] Hes. _W. and D._ 116. - -[1360] e.g. Hom. _Il._ XVI. 454 and 672; XIV. 231. - -[1361] Hes. _Theog._ 212, 756. - -[1362] See Preller, _Griech. Myth._ I. 690 ff. - -[1363] Paus. V. 18. 1. Cf. III. 18. 1. - -[1364] Passow, _Popul. Carm._ CCCXCVI. - -[1365] Hom. _Od._ XXIV. 1. - -[1366] Virg. _Aen._ IV. 242 ff. - -[1367] See above, pp. 96 ff. and pp. 134 ff. - -[1368] Paus. VIII. 2. 5. - -[1369] Paus. _ibid._ § 4. - -[1370] Passow, _Pop. Carm._ no. 364. - -[1371] Passow, _Pop. Carm._ no. 374. - -[1372] The word χαρὰ, (‘joy’), as I have pointed out elsewhere, is -indeed often used technically of marriage. - -[1373] Passow, _Pop. Carm._ no. 38 (ll. 13-18) and also nos. 65, 152, -180. - -[1374] See above, pp. 255 ff. - -[1375] Abbott, _Macedon. Folklore_, p. 255. - -[1376] Passow, _Pop. Carm._ no. 370. The phrase κάνει χαρὰ, which I -have inadequately rendered as ‘maketh glad,’ is technically used of -marriage. See above, p. 127. - -[1377] For authorities see Lobeck, _Aglaoph._ I. pp. 76 ff. - -[1378] Soph. _Antig._ 574-5. I do not know how much stress may be laid -on the repetition of the pronoun ὅδε in these two lines (viz. στερήσεις -τῆσδε and τούσδε τοὺς γάμους); but the lines follow closely on that -in which Creon bids Ismene speak no more of Antigone as ἥδε, and an -ironical stress might well be laid by Creon on the word τούσδε as he -uses it, which would suggest to his audience its antithesis τοὺς ἐκεὶ -γάμους. - -[1379] Soph. _Antig._ 804-5. - -[1380] _ibid._ 810-16. - -[1381] _ibid._ 891-2. - -[1382] _ibid._ 1203-7. - -[1383] _ibid._ 1240-1. - -[1384] Pindar, _Fragm._ 139 (Bergk). - -[1385] Aesch. _Prom._ 940 ff. - -[1386] _Oneirocr._ II. 49. The word τέλη denotes here not merely a -‘rite,’ but a ‘consummation’ by which a man becomes τέλειος. See below, -p. 591. - -[1387] _ibid._ I. 80. To translate the passage more fully is not -convenient; I append the original: θεῷ δὲ ἢ θεᾷ μιγῆναι ἢ ὑπὸ θεοῦ -περανθῆναι νοσοῦντι μὲν θάνατον σημαίνει· τότε γὰρ ἡ ψυχὴ τὰς τῶν θεῶν -συνόδους τε καὶ μίξεις μαντεύεται, ὅταν ἐγγὺς ᾖ τοῦ καταλιπεῖν τὸ σῶμα -ᾧ ἐνοικεῖ. - -[1388] _ibid._ II. 65. - -[1389] _Oneirocr._ II. 49. - -[1390] The majority of the references to ancient usage given below are -borrowed from Becker’s _Charicles_. - -[1391] Thuc. II. 15. - -[1392] Eur. _Phoen._ 347. - -[1393] Aeschines, _Epist._ X. p. 680. - -[1394] Cf. Pollux, III. 43. - -[1395] Soph. _Antig._ 901. - -[1396] _De Luctu_, 11. - -[1397] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 193. - -[1398] For a discussion of this point see Becker, _Charicles_ pp. 483-4. - -[1399] Harpocrat. s.v. λουτροφόρος. ἔθος δὲ ἦν καὶ τοῖς ἀγάμοις -ἀποθανοῦσι λουτροφορεῖν, καὶ ἐπὶ τὸ μνῆμα ἐφίστασθαι. τοῦτο δὲ ἦν παῖς -ὑδρίαν ἔχων. The same words are repeated by Photius and Suidas. With -ἐφίστασθαι it appears necessary to supply λουτροφόρον. Cf. Pollux VIII. -66 τῶν δ’ ἀγάμων λουτροφόρος τῷ μνήματι ἐφίστατο, κόρη ἀγγεῖον ἔχουσα -ὑδροφόρον.... For other references see Becker, _Charicles_ p. 484. This -information, as regards the emblem used, is held to be incorrect. The -λουτροφόρος was not a boy bearing a pitcher, but the pitcher itself. -See Frazer, _Pausanias_, vol. V. p. 388. - -[1400] For this view see Frazer, _Pausanias_, vol. V. p. 389. ‘It may -be suggested that originally the custom of placing a water-pitcher on -the grave of unmarried persons ... may have been meant to help them to -obtain in another world the happiness they had missed in this. In fact -it may have been part of a ceremony designed to provide the dead maiden -or bachelor with a spouse in the spirit land. Such ceremonies have -been observed in various parts of the world by peoples, who, like the -Greeks, esteemed it a great misfortune to die unmarried.’ - -[1401] _Plut._ 529. - -[1402] Cf. Lucian, _de Luctu_ 11. - -[1403] For a discussion of the point in relation to funerals see -Becker, _Charicles_ pp. 385 f. and in relation to marriage pp. 486 f. - -[1404] Lucian, _de Luctu_ 11. - -[1405] I. 6. - -[1406] Cf. Passow, _Popul. Carm. Graec. Recent._ no. 415, and -Tournefort, _Voyage du Levant_, I. p. 153, who describes a dead woman, -whose funeral he witnessed, as ‘parée à la Gréque de ses habits de -nôces.’ - -[1407] Passow, _Popul. Carm._ 378. - -[1408] _Charicles_ p. 487. - -[1409] Lucian, _de Luctu_ 11. Aristoph. _Lysist._ 602 etc. - -[1410] The influence of the Church was against the use of garlands in -early times and perhaps suppressed it in some districts. Cf. Minucius, -p. 109 ‘Nec mortuos coronamus. Ergo vos (the heathen) in hoc magis -miror, quemadmodum tribuatis exanimi aut [non] sentienti facem aut -non sentienti coronam: cum et beatus non egeat, et miser non gaudeat -floribus.’ The first _non_ is clearly to be deleted. - -[1411] Cf. Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 193. - -[1412] Cf. _ibid._ p. 197. - -[1413] Hom. _Hymn. in Demet._ 372 ff. Hence the pomegranate was treated -as ‘an accursed thing’ in the worship of Demeter at Lycosura, Paus. -VIII. 37. 7. - -[1414] Paus. II. 17. 4. - -[1415] See above, p. 548. - -[1416] See above, p. 80. - -[1417] The following references are in the main taken from Lobeck, -_Aglaophamus_. - -[1418] Soph. _Fragm._ 719 (Dind.). - -[1419] Hom. _Hymn. ad Cer._ 480 ff. - -[1420] Pind. _Fragm._ 137 (Bergk). - -[1421] Id. _Fragm._ 129. See above, p. 518. - -[1422] Aristoph. _Ranae_ 440-459. - -[1423] Isocr. _Paneg._ p. 46. - -[1424] _Aglaoph._ I. p. 70. - -[1425] περὶ εἰρήνης, p. 166. - -[1426] Aristid. _Eleusin._ 259 (454). - -[1427] Julian. _Or._ VII. 238. The same story in similar words recurs -in Diog. Laert. VI. 39 and Plut. _de Aud. Poet._ II. p. 21 F. - -[1428] Crinagoras, _Ep._ XXX. - -[1429] Cic. _de Leg._ II. § 36. - -[1430] _Mathem._ I. p. 18, ed. Buller. - -[1431] _Aglaoph._ I. pp. 39 f. - -[1432] See Lobeck, _Aglaoph._ I. pp. 6 ff. - -[1433] Diodorus, v. 77. Cf. Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of -Greek Religion_, p. 567. - -[1434] For references on this point, see Lobeck, _Aglaophamus_, I. 14 -ff. - -[1435] For the evidence that the Achaeans adopted the language of the -Pelasgians, and not _vice versâ_, see Ridgeway, _Early Age of Greece_, -vol. I. p. 631 ff. - -[1436] _Protrept._ § 55. - -[1437] Hom. _Il._ I. 221 f. - -[1438] Euseb. _Demonstr. Evang._ V. 1, 268 E. - -[1439] _Praep. Evang._ XV. 1, 788 C. - -[1440] Προτρεπτ. § 61. - -[1441] Synes. _de Prov._ II. 124 B. - -[1442] Cf. Artemid. _Oneirocr._ Bk III. cap. 61. - -[1443] In Thera, as I myself witnessed, and until recently at Delphi. -Greeks with whom I have spoken of this custom have often seen or heard -of it somewhere. - -[1444] I regret that my notes contain no mention of my informant’s -name. I must apologise to him for the omission. - -[1445] Asterius, _Encom. in SS. Martyr._ in Migne, _Patrolog. -Graeco-Lat._ vol. XL. p. 324. - -[1446] _Adv. Valentin._ cap. I. - -[1447] Eusebius, _Hist. Eccles._ IV. 11. Cf. Sainte-Croix, _Recherches -sur les Mystères_, 2nd ed., I. p. 366. - -[1448] _loc. cit._ - -[1449] [Origen] _Philosophumena_, p. 115 (ed. Miller), p. 170 (ed. -Cruice). Cf. Miss J. Harrison, _Proleg. to Study of Gk Relig._ p. 549. - -[1450] Clem. Alex. _Protrept._ II. 18. - -[1451] Dieterich, _Eine Mithras-Liturgie_, p. 125, cited by Miss J. -Harrison, _Proleg. to Study of Gk Relig._ p. 155, note 3. - -[1452] Hesiod, _Theog._ 970 f. Cf. Hom. _Od._ V. 125. - -[1453] Theocr. _Id._ III. 49 ff. (A. Lang’s translation). - -[1454] Plutarch, _de fac. in orb. lun._ 28, cited by Miss Harrison, -_Proleg. to Study of Gk Relig._ p. 267. - -[1455] See above, pp. 91 f. and 96 ff. - -[1456] Theocr. _Id._ III. 46 ff. - -[1457] _Protrept._ § 14. - -[1458] Theocr. _Id._ XV. 86. - -[1459] _Orph. Hymn._ LVI.; Bion, _Id._ I. 5. 54; Lucian, _Dial. deor._ -XI. 1; Macrob. _Saturn._ I. 21; Procop. _in Esai._ XVIII. p. 258. Cf. -Lenormant, _Monogr. de la voie sacrée éleusin._, where many other -references are given. - -[1460] Dem. Κατὰ Νεαίρας, pp. 1369-1371 _et passim_. Cf. Arist. Ἀθην. -Πολ. 3. - -[1461] _Etymol. Mag._ 227. 36. - -[1462] Hesych. s.v. γεραραί. - -[1463] See above, pp. 339 ff. - -[1464] Plutarch, _de defectu orac._ cap. 14 (p. 417). - -[1465] See above, p. 139. - -[1466] Not so, however, to Artemidorus. Cf. _Oneirocr._ I. 80. - -[1467] _Protrept._ § 34. - -[1468] _l. c._ - -[1469] _Protrept._ § 16. - -[1470] Theophr. _Char._ 28 (ed. Jebb). - -[1471] _l. c._ - -[1472] Clem. Alex. _Protrept._ II. 15. - -[1473] The cymbal certainly belonged to Demeter also (see Miss -Harrison, _op. cit._ p. 562) but not, I think, the kettle-drum. - -[1474] Psellus (_Quaenam sunt Graecorum opiniones de daemonibus_, 3, -ed. Migne) refers the formulary to the rites of Demeter and Kore. But -I cannot agree with Miss J. Harrison (_Prolegomena to the Study of -Greek Religion_, p. 569) as to the importance of Psellus’ testimony -in any respect. He appears to me to give no more than a _résumé_ of -information derived from Clement’s _Protreptica_, misunderstood and -even more confused. - -[1475] Paus. II. 17. 3. - -[1476] Miss J. Harrison, _op. cit._ p. 536, commenting on -_Philosophumena_, ed. Cruice, v. 3. - -[1477] A title under which both Zeus and Hermes were known; see -Aristoph. _Pax_, 42, and Schol. _ibid._ 649. - -[1478] Clem. Alex. _Protrept._ § 54. - -[1479] Athen. VI. p. 253 A. Shortly afterwards he quotes a song (253 -D) in which it is the name of Demeter which is coupled with that of -Demetrius. - -[1480] Athen. VI. 253 A, and 261 B. - -[1481] Glycon was Alexander’s new god, a re-incarnation of Asclepius, -born in the form of a snake out of an egg discovered by Alexander. - -[1482] A superstitious old Roman entrapped by Alexander. - -[1483] Lucian, _Alexander seu Pseudomantis_, cap. 38-39 (II. 244 ff.). - -[1484] See Miss J. Harrison, _op. cit._ pp. 549 ff. - -[1485] Paton, _Inscr. of Cos_, 386, cited by Rouse, _Greek Votive -Offerings_, p. 246. - -[1486] Plutarch, _Conjug. Praec. ad init._ - -[1487] Schol. _ad Soph. Antig._ 1241. - -[1488] Photius, _Lex. Rhet._ Vol. II. p. 670 (ed. Porson), cited by -Farnell, _Cults of the Greek States_, I. p. 245. - -[1489] For the chief references, see Farnell, _loc. cit._ - -[1490] Farnell, _op. cit._ p. 191. - -[1491] Diod. Sic. V. 73; Pollux III. 38. Cf. Farnell, _op. cit._ p. 246. - -[1492] Pollux, _l. c._ ταύτῃ (τῇ Ἤρᾳ) τοῖς προτελείοις προὐτέλουν τὰς -κόρας. - -[1493] Cf. Plutarch, _Amator. Narrat._ 1, where the girls of Haliartus -are said to have bathed themselves in the spring Cissoessa immediately -before making the sacrifices just mentioned, and evidently as part of -the same ritual. - -[1494] [Aeschines] _Epist._ 10, p. 680. - -[1495] Chariton IV. 4. - -[1496] _Gorgias_, p. 493 B. - -[1497] Frazer, _ad Pausan._ X. 31. 9 (vol. V. p. 389). - -[1498] I cannot pretend to have gone into the whole literature of the -subject, but I find no reference to this passage either in Dr Frazer’s -_Pausanias_, _l. c._, or in Miss Harrison’s _Proleg. to Study of Gk -Relig._ pp. 614 ff., where the same topic is fully discussed. - -[1499] Lucian, _Dial. Marin._ 6. 3. - -[1500] Eustath. _ad Hom. Il._ XXIII. 141. - -[1501] _Anthol. Pal._ VII. 507. - -[1502] For other examples see Lenormant, _Monographie de la voie sacrée -éleusinienne_, pp. 50 f., where also the above example is quoted. - -[1503] Auson. _Epitaph._ no. 33. - -[1504] _Prolegomena to Study of Gk Religion_, pp. 573 ff. - -[1505] _op. cit._ p. 586; Kaibel, _C.I.G.I.S._, 641. - -[1506] See above, p. 586. - -[1507] See above, p. 586. - -[1508] See above, p. 589. - -[1509] I am forced by these considerations to dissent from Miss -Harrison’s view as expressed _op. cit._ p. 594, ‘Here the symbolism -seems to be of birth rather than of marriage,’ and again ‘this rite of -birth or adoption ...’: and indeed this view seems hardly to tally with -that which she suggests later (p. 600), “Burial itself may well have -been to them (the Pythagoreans) as to Antigone a mystic marriage: ‘I -have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld.’” - -[1510] Furtwängler, _Die Idee des Todes_, p. 293. - -[1511] See above, p. 585. - -[1512] Plutarch, _Sympos._ IV. 5. 3. - -[1513] Aristoph. _Aves_, 1737. - -[1514] Cf. Schol. _ad Aristoph._ _l. c._ - -[1515] This, I am aware, is not an unique case. Plato applies the same -epithet to the gods as a whole, but above all to Eros, clearly, I -think, with something of the same significance. See Plato, _Sympos._ § -21, p. 195 A. - -[1516] Cf. Theo Smyrnaeus, _Math._ I. 18; Aristid. _Eleusin._ p. 415; -Plato, _Phaedrus_, p. 48. - -[1517] Lenormant, _Monographie de la voie sacrée éleusinienne_, p. 54. - -[1518] _l. c._ - -[1519] For a long list of such monuments dealing with the story of -Persephone, see Clarac, _Musée de Sculpt. anc. at mod._--‘Bas-reliefs -Grecs et Romains,’ pp. 209-10. - -[1520] _Monographie de la voie sacrée éleusinienne_, p. 56. - -[1521] Aristoph. _Aves_, 1737. - -[1522] Soph. _Antig._ 787 ff. - -[1523] Pind. _Nem._ VI. _init._ - -[1524] Plato, _Phaedo_, cap. 32, p. 82 B, C. - -[1525] See Geddes’ notes _ad loc._ - -[1526] For other evidence confirming this view, see Geddes’ notes _ad -loc._ - -[1527] Plutarch, _de defect. orac._ cap. 10, p. 415. - -[1528] Plato, _Symp._ § 7, p. 180. - -[1529] _ibid._ § 15, p. 188. - -[1530] _ibid._ § 19, p. 193. - - - - -GENERAL INDEX - - - Ablutions, at weddings and at funerals, 555 - - Aborigines, regarded as wizards, 248; - their relations with invaders, 244 - - Absolution, and dissolution, 401; - of the dead, 396 ff. - - Achaeans, religion of, 521 f. - - Adonis, story of, 582; - story of, how interpreted, 580; - as type of the initiated, 582 - - Aeschylus, popular beliefs utilised by, 437 ff., 459 f.; - religious sympathies of, 523 - - Aetolus, story of, 273 - - Agamemnon, as _revenant_, 438 - - Alastor, application of word, 465 ff.; - as proper name (in Homer), 473; - as term of abuse, 477; - derivation of word, 471; - development of meaning of word, 475 f.; - meaning of, 476; - original meaning of, 472 - - Alastores, 462 ff.; - not originally deities, 467 ff. - - Allatius, on _vrykolakes_, 364 ff. - - Amorgos, oracle of, 332 - - Amulets, 12-13, 21, 140 - - Amymone, story of, 593 - - Ancient language, attempted revival of, 30 - - Angels, exorcism of, 68; - good and bad, 288; - worship of, 42 - - Animals, unlucky species of, 307 - - Anointing, of the dead, 557 - - Anthropomorphic conception of God, 52 - - Antigone, as ‘bride of Acheron,’ 551 - - Antiphon, on blood-guilt, 443 - - Aphrodite, 117-120; - ‘eldest of the Fates,’ 120; - mystic rites of, 580 - - Apis, story of, 459 - - Apollonius of Tyana, 257 - - Apostasy, 409 - - Apple, symbolic usage of, 558 - - ‘Arabs’ (a class of demons), 211, 276 f.; - identified with _vrykolakes_ (q.v.), 277 - - Ariadne, story of, how represented on sepulchral monuments, 598 - - Aristomenes, 76 - - Arrogance of Greeks, 29 - - Art, in relation to religion, 1 - - Artemidorus, on death and marriage, 553 ff. - - Artemis, 163-171; - as huntress, 165; - as the Moon, 165; - bathing of, 164-5; - displaced by S. Artemidos, 44; - modern character of, 169; - offerings to, 170 - - Asclepius, in serpent-form, 274 f.; - re-incarnation of, in mock-mysteries, 589 - - Ass-centaurs, 235 and 237 f. - - Athene, and the owl, 207; - succeeded by Virgin Mary, 45 - - Athenians, religious sympathies of, 523 - - Attis, 586 - - Augury (_see_ Auspices) - - August, certain days sacred to Nymphs, 152 - - Auspices, 308 ff.; - affected by number, 313; - from any movement of birds, 311; - from cry of birds, 311; - from flight of birds, 311; - from posture of birds, 311; - modified by position of observer, 312 - - Avengers, dead persons as, 438 - - Avengers of Blood, ancient names for, 462 ff.; - their resemblance to modern _vrykolakes_, 458 - - Axe, double-headed, as religious symbol, 72 - - - ‘Baboutzicarios,’ 217 - - Bacchic rites, 38 - - Baptism, exorcisms at, 15; - neglect of, 409 - - Beast-dances, 224 ff. - - Bed-chambers, in temples, 587 - - Beehive tombs, original use of, 94 - - Bells, worn at popular festivals, 224 ff. - - ‘Binding’ and ‘loosing,’ 397 - - Binding-spells, 19; - means of loosing, 19 - - Birds, as messengers, in modern ballads, 316 f.; - as messengers of particular gods, 309; - colloquial application of word, 315; - in popular ballads, 315; - still acknowledged as messengers of heaven, 315; - which classes observed for auspices (q.v.), 308 f.; - why selected for divination, 308 - - Black-handled knife, as charm, 286 - - Blessing the waters, 197 - - Blood-guilt, ancient conception of, 451; - Attic law concerning, 443; - penalties for, 453; - Plato’s legislation concerning, 444 - - Blue beads, as amulets, 12 - - Body and soul, relation of, 361 ff., 526 ff.; - re-union of, 538 - - Bones of the dead, how treated after exhumation, 540 f. - - Boreas, 52 - - Breast-bone of fowl, divination from, 327 - - Bridal customs (_see_ Wedding, Marriage) - - ‘Bridge of Arta,’ The, 262 f. - - _Brumalia_ (in Greece), 221 - - Burial (_see also_ Cremation, Inhumation); - demanded by ghosts, 431; - lack of, 407 f., 427, 449; - lack of, as punishment, 457 - - Buzzing in ear, as omen, 329 - - - Callicantzari, 190-255; - afraid of fire, 202; - beast-like elements in, 203; - compared with Centaurs, 253; - demons or men?, 207-211; - description of, 191; - description of smaller species of, 193; - development of superstition concerning, 254; - dialectic forms of name, 211 ff.; - footgear of, 221; general habits of, 194; - how outwitted, 196-200; - identified with Centaurs, 235; - identified with were-wolves, 208; - offerings to, 201, 232; - originally anthropomorphic, 206; - origin of name, 211 ff.; - power of transformation possessed by, 204, 240; - precautions against, 200-202; - resembling Satyrs and Centaurs, 192; - sources of their features and attributes, 237 ff.; - stories concerning, 196-200; - their activity limited to Christmastide, 221; - their relation to Satyrs, etc., 229 ff.; - two main classes of, 191; - variously represented, 190; - whether demons or men originally, 209 ff.; - wives of, 200 - - Callicantzaros, The Great, 195 - - Callirrhoë, as sacred spring, 555 - - Candles, thrown into grave at funeral, 512 - - ‘Captain Thirteen,’ a folk-story, 75 - - Carnival, celebrations of, 224 ff. - - Cat, jumping over dead person, 410; - omens drawn from, 328 - - Caves, haunted by Nymphs, 160 - - Cenotaphs, 490 - - Centauros, son of Ixion, 242 - - Centaurs (_see_ Callicantzari), 190-255; - and Lapithae, 242; - as wizards, 248 f.; - compared with Callicantzari, 253; - general character of, 246; - Heracles’ fight with, 253; - how represented in Art, 247; - in Hesiod, 242; - in Homer, 243; - in Pindar, 241; - popular conception of, how affected by Art, 252; - Prof. Ridgeway’s view of, 244 ff.; - various species of, 235, 237; - whether human or divine in origin, 241 ff.; - why called ‘Beasts,’ 245 ff. - - Cephalus, 601 - - Cerberus, 97, 99 - - Character of modern Greeks, 28 ff. - - Charms, 286 - - Charon, 98-117; - addressed as ‘Saint,’ 53; - ancient literary presentation of, 106; - as ferryman, earliest mention of, 114; - brother to Uranos, 116; - identified with Death, 114 - - Charon’s obol, 108, 285; - as charm to prevent soul from re-entering body, 434; - custom of, how interpreted, 405 f. - - Charos, appearance of, 100; - as agent of God, 101-4; - as archer, 105; - as ferryman, 107; - as godfather, story of, 102; - as horseman, 105; - as pirate, 107-8; - as warrior, 105; - as wrestler, 104, 105; - Christianised character of, 101; - coin as fee for, 109; - functions of, 101; - household of, 99; - in connexion with Christianity, 101; - originally Pelasgian deity, 116; - pagan character of, 105 - - Charun, Etruscan god, 116 - - Child-birth, precautions against Nereids observed at, 140; - precautions at, 10-11 - - Children, conceived or born on Church-festivals, how afflicted, 408; - liable to lycanthropy, 208; - preyed upon by Gelloudes, 177; - preyed upon by Striges, 181; - stricken by Nereids, how treated, 145; - suspected of lycanthropy, how treated, 210 - - Chiron, 241 ff., 248; - as magician and prophet, 248 f. - - Cholera, personified, 22 - - Christ, accepted as new deity by pagans, 41 - - ‘Christian,’ popular usage of word, 66 - - Christianity, became polytheistic, 42; - and paganism, 36 - - Church, influenced by paganism, 572 f. - - Churching of women, 20 - - Clement of Alexandria, on the Mysteries, 570, 572; - on rites of Aphrodite, 581 - - Clytemnestra, ghost of, 474 - - Cock, as victim, 326 - - Cocks, superstitions concerning, 195 - - Coin, as charm, 111; - placed in mouth of dead persons, 108, 405; - placed in mouth of dead persons, various substitutes for, 112 - - ‘Comforting,’ feast of, 533 - - Common origin of gods and men, 65 - - Communion with gods, philosophers’ views of, 296 - - Conquering and conquered races, relations of, 244 - - Conservatism, religious, 95, 295, 337 - - ‘Constantine and Areté’ (ballad), 391 f. - - Continuity of Greek life and thought, 552 - - Convention, literary, 429 - - Corpse, re-animation of, 112 (_see_ Re-animation, Resuscitation) - - Corycian cave, 161 - - Courage of Greeks, 28 - - Cremation (_see also_ Funeral-rites), 485 ff.; - ceremonial, 496, 512; - ceremonial substitute for, 491; - Christian attitude towards, 501; - combined with inhumation, 494; - disuse of, 501 f.; - for disposing of _revenants_ in Ancient Greece, 416; - for disposing of _vrykolakes_, 411; - in theory preferable to inhumation, 488 f.; - in recent times, 503; - introduced by Achaeans, 491; - motives for, 502 f.; - preferred to inhumation, 500 f.; - revival of, 502; - serving same religious end as inhumation, 491 ff. - - Crockery broken at funerals, 520 - - Crow, 309; - exception to ordinary rules of divination, 310 - - Curses, 387 ff., 409; - diagnosed by their effects, 396; - executed by demonic agents, 448; - fixity of, 417; - in Euripides, 418; - in Sophocles, 419; - operation of, 447; - parental, 391 ff.; - revoking of, 388 f. - - Custom-dues, for passage of soul to other world, 285 - - Customs-officers, celestial, 284 - - Cybele, rites of, 586 - - - Daemons, Plutarch’s theory of, 583 f. - - Danaids, as types of unmarried women, 592 - - Dances, 34 - - Dead, messages to the, 345; - worship of the, 529 note 1 - - Dead persons, as messengers to the other world, 344 ff.; - what kinds of food presented to, 533 f. - - Deadly sins, 425 ff. - - Death, as penalty for bloodguilt, 455; - conceived as a form of marriage, by Sophocles, 549 ff.; - conceived as a form of marriage, in modern dirges, 546 ff.; - conceived as a wedding with Persephone, 595; - how personified in the _Alcestis_, 115; - in correlation with marriage, 553; - represented as a wedding on sepulchral monuments, 597 f.; - sudden or violent, 408, 427 - - Death-struggle, 288, 289; - how eased, 389 - - Decomposition (_see_ Dissolution) - - Degeneracy of mankind, 294 - - Deities, gregarious or solitary, 70; - non-Christian, how denoted, 67; - pagan, local names for, 69 - - ‘Delivering unto Satan,’ 406 - - Demeter (_see also_ Mysteries of Demeter), 79-98; - and Poseidon, modern story of, 86; - as corn-goddess, 562; - character of, 92; - Cretan legend of, 579; - displaced by S. Demetrius, 44; - dwelling-place of, 92; - evidence for identity of, 92; - her priestesses officiating at weddings, 590; - horse-headed, 87, 252; - in Homer, 522; - in modern story, 54; - modern functions of, 93; - modern titles of, 89; - modern worship of her statue, 80; - mysteries of (_see_ Mysteries); - represented by S. Demetrius, 79; - stories of her union with men, 579 f.; - story of, compared with story of Christ, 576; - where originally domiciled, 93-96 - - Demeter and Persephone, modern legend of, 80; - symbolism of myth concerning, 88; - unity of, 88 - - Demetrius Poliorcetes, story of, 587 - - Demons, exorcism of, 68 - - Despoina, 579; - marriage with, 596 - - Deucalion, 93 - - Devils, entering bodies of dead men, 416; - exorcism of, 68 - - Devil, responsible for resuscitation of dead persons, 402 - - ‘Diana,’ 164 - - Dionysus, and Prosymnus, story of, 585; - displaced by S. Dionysius, 43; - festivals of, 228-230; - identified with Adonis, 599; - identified with Hades, 585, 599; - in scenes on sepulchral monuments, 598 f.; - marriage of the ‘queen’ with, 583; - mystic rites of, 582 - - Dioscuri, 286 - - Dipylon-cemetery, excavations in, 494 - - Dirges, 347; - character of modern, 549; - examples of modern, 546 ff.; - purpose of, 519, 549 - - Diseases, caused by demons, 22 - - Dishonesty of Greeks, 31 - - Disintegration (_see_ Dissolution) - - Dissolution, and absolution, 401; - best secured by cremation, 502; - desire for, a feature of Pelasgian religion, 524; - distinguished from annihilation, 525, 538; - summary of ancient views concerning, 526; - time required for, 486 ff.; - why desired, 515 ff. - - Divination, at weddings, 326; - by chance words, 303 ff.; - by lot, 303; - by sacrifice, 264, 318; - ‘domestic,’ 327; - from birds (_see also_ Auspices), 308 ff.; - from breast-bone of fowl, 327; - from chance words, in antiquity, 305; - from demeanour of victim, 326; - from eggs, 331; - from involuntary movements of limbs, etc., 329; - from meetings on the road, 306; - from pig’s spleen, 325; - from sheep’s shoulder-blade, 321 ff.; - from sieves, 331; - from water, 332 f.; - methods of, compared, 298; - suggested divisions of, 298; - various branches of, 298 - - Dog howling at night, significance of, 328 - - Dogs, 32 - - Donkey, ill-omened, 307 - - Dragons, as guardians of buried treasure, 281; - in folk-story, 82; - popular conception of, 280; - story of, 281 f. - - Drama, primitive, 224-6; - restrictions of, 429; - rudiments of, 35 - - Dreams, 300 ff.; - deliberately induced, 303; - ecclesiastical use of, 301 - - Dress, at weddings and at funerals, 557 - - ‘Drumlike’ (as description of dead bodies) (_see_ τυμπανιαῖος), 370 - - Drunkenness, when permissible, 303, 533 - - Dryads, 151 - - - Eagle, 309 - - Easter, 575 f.; - celebration of, 572 ff. - - Ecstasy, in ancient religion, 37; - religious, 294 f., 576 - - Eleusinian mysteries (_see_ Mysteries of Demeter) - - Eleusis, excavations in cemetery at, 495 - - Empusa, 174, 175 - - Entrails, inspection of victim’s, 320, 325 - - Ephialtes, 21 (note 2) - - Epiphany, observance of, 197; - superstitions concerning, 221 - - Equality of men and gods, 604 - - Erinyes (_see_ Furies) - - Eros, 118-120 - - ‘Eternal drunkenness,’ 39 - - Ethical influence of Christianity, 39 - - Eudaemonia, as goddess, 602 - - Eumaeus, reception of Odysseus by, 32 - - Euphemistic names for deities, 69, 70 - - Euripides, popular form of imprecation utilised by, 418 - - Evil Eye, amulets against, 13; - animals affected by, 11-12; - cures for maladies caused by, 14; - effects of, 10; - inanimate things affected by, 12; - in Greece, 9-15; - means of averting, 14; - persons affected by, 11; - to whom attributed, 9-10; - widespread belief in, 8 - - Excommunication (_see also_ ‘binding’ _and_ ‘loosing’), 401; - causing non-dissolution, instances of, 398 ff.; - effects of, 386, 396 ff.; - origin of, 406; - pagan influence on doctrine of, 401 f. - - Execration (_see_ Curses, Imprecations) - - Exhumation, 540; - at end of three years, 487 - - Exile, as punishment of homicide, 445, 455 - - Exorcism, by witch, 14-15 - - - ‘Fair Lady of the Mountains,’ 166 - - Faith-cures, 60, 62 - - Fallmerayer, 25 - - Fasts, strictly observed, 574 - - Fate, 289 - - Fates, the, 120-130; - appearance of, 124; - at birth of Athena, 130; - character of, 125; - distribution of functions among, 127; - functions of, 124, 127; - inexorability of, 122; - invocations of, 122, 128; - number of, 124; - offerings to, 120, 121, 125; - prayer to, 123; - seen or heard, 125-6; - the lesser, 127-8; - visits of, 125; - wrath of, 126 - - Festival-dress, as heirloom from mother to daughter, 537 - - Festivals, popular, 34, 35; - survival of pagan, 221 ff. - - Fire, kept burning at grave-side, 507 ff.; - omens drawn from, 328 - - Fishing-net, as prophylactic, 21 - - Five, ominous number, 307 (note 1) - - Flood, modern traditions of the, 93 - - Folklore, antiquity of, 8; - as clue to ancient religion, 7; - laws of, 8 - - Folk-stories and ancient myths, relation of, 76 - - Foreign cults naturalised in Greece, 580 - - Forestry, superstitions relating to, 158 - - Fortieth day after death, customs and beliefs concerning, 486 ff. - - Foundation-stone, ceremonial of laying, 264 - - Funeral-customs, 345 ff., 496 ff.; - assimilated to marriage-customs, 560; - compared with marriage-customs, 554 ff.; - in relation to the Mysteries, 593 f. - - Funeral-feasts (_see also_ Memorial Feasts), 532 f. - - Funeral-meats, 533 f., 535 f. - - Funeral-rites, Christian and pagan contrasted, 501; - Homeric, 492; - in Dipylon-period, 494; - Mycenaean, 493; - purpose of, 485 ff.; - why necessary for due dissolution of body, 490 - - Funerals, Solon’s regulations concerning, 346 ff. - - Funeral-usage, summary of conclusions concerning, 513 f. - - Furies, as agents of Clytemnestra, 448; - as personified Curses, 448; - in Homer, 522; - origin of Aeschylus’ conception of, 460 f. - - Furtwängler, on death conceived as wedding, 597 - - Future life, Achaean conception of, 521 f.; - conceived in general as resembling life of gods, 525; - Homeric conception of, 516 ff.; - material character of, 524; - modern conceptions of, 518 f.; - Pindaric conception of, 518 - - - Garlands, at weddings and at funerals, 557 f. - - Garlic, as prophylactic, 140 - - ‘Garlic in your eyes,’ 14 - - Gello, 71; - by-names of, 179; - story of, 177 - - Gelloudes, 176-9, 211; - activities of, 179; - cure for injuries inflicted by, 179 - - Genii, 255-291; - confused with victims offered to them, 267, 271 ff., 276 f.; - definition of, 256; - how related to the place or object which they inhabit, 259; - in form of bulls, 261 f., 277; - in form of dragons, 262, 280; - in form of snakes, 258, 259, 272 f.; - in Homer, 269; - in human shape, 275; - mating with Lamiae, 276; - of air, 283 ff.; - of bridges, 262; - of buildings, 259-275; - of churches, 261; - of houses, 259; - of human beings, 287 ff.; - of mountains and caves, etc., 280 ff.; - of water, 275 ff.; - offerings to, 260, 274; - sacrifice to, 262 ff.; - sacrifice to, in Ancient Greece, 269 ff. - - Gennadius, story of, 399 - - Getae, human sacrifice among the, 350 - - Ghosts, asking for burial of body, 431; - conventionally substituted for _revenants_ in ancient literature, 429; - haunting neighbourhood of tombs, 430 f., 433; - in ancient literature, 427; - a modern Greek notions concerning, 428 - - Giants, story of, 73 - - Gifts to the dead, 493, 528 ff.; - how regarded by the Church, 531 f.; - in form of clothing, 536 f.; - in form of drink, 536; - in form of food, 533 ff.; - in modern Greece, 532; - in the classical-period, 530 f.; - in the Dipylon-period, 530; - in the Homeric Age, 529; - in the Mycenaean Age, 529; - motive for, 531, 537; - on what days presented, 530 f.; - until what date continued, 539 f. - - Goat-skins, worn at certain popular festivals, 223 ff. - - God, as controller of weather, in popular phrases, 51; - modern applications of word, 48 - - ‘God of Crete,’ 74 - - Godhead, ancient view of, 65; - attainable by men, 604 f. - - Gods, character of Greek, 526; - Greek conception of, 292 f. - - Good Friday, 572 ff., 574 f. - - Gorgons, 184-190; - and Scylla, 188; - appearance of, 184; - as deities of the sea, 188; - character of, 185; - compared with Sirens, 187; - depravity of, 185-6 - - Gorgon, meaning of the word, 186 - - Goshawk, 311 - - Guardian-angels, 288 - - Guardian-spirits, in ancient Greece, 290 - - - Hades, 97; - house of, how conceived by Homer, 517; - modern presentment of, 518, 549 - - Hair, as source of strength, 76; - cf. 83 - - Hare, unlucky to meet, 307 - - Hawks, 309 - - Headache, magical cure of, 22 - - Healing, miraculous, 60, 302 - - Hebrew religion, contrasted with Greek, 3 - - Helena, 286 - - Helios, displaced by S. Elias, 44 - - Hemlock, 578 - - Hera, as type of women, 591; - cults of, 591; - wedding of, 599 - - Heracles, 469 - - Hermes Agoraeus, oracle of, 305 - - Hermes, as escorter of the dead, 544; - succeeded by S. Michael, 45 - - Heroes, in form of serpents, 273 - - Heron, 309 - - Hesiodic Ages of mankind, 294 - - Hesperides, 282 - - Hiccough, as omen, 330 - - Hippolytus, oath of, 418 - - Holy Ghost, rarely named by peasants, 51 - - Holy Week, 572 ff. - - Homicide, Delphic tradition concerning, 444, 480; - Plato’s legislation concerning, 451 - - Honey-cakes, as diet of _genii_, 274 - - Honey, as food for the dead, 533; - chief offering to Nymphs, 150; - offered to the Fates, 121 - - Hospitality of Greeks, 31 - - Human sacrifice, 262 ff., 273, 276; - a modern conception of, 341 ff.; - as means of sending a wife to some god, 583; - long-continued in Ancient Greece, 343; - modern story of, 339, 436; - substitute for, 583 - - Humour, popular sense of, 69 - - Hylas, modern parallel to story of, 161 - - Hymenaeus, legend of, 552 - - - Iasion, as type of the initiated, 579 - - Icarus, 76 - - Icons, 301 - - Idolatry, popular inclination towards, 59 - - Image, magical treatment of, 16 - - Immorality of ancient deities, 39 - - Immortal fruit, 281 f.; - waters, 281 - - Immortality, doctrine of, 350 f. - - Imprecations (_see also_ Curses), 387 ff. - - Incantation, against whirlwinds, 150 - - Incorruptibility (_see also_ Vrykolakes), 384; - ancient imprecations of, 417 ff.; - Apollo’s threat of, 421; - as punishment of blood-guilt, 456; - ecclesiastical view concerning, 396 - - Inhumation (_see also_ Funeral-rites), 485 ff.; - ceremonial substitutes for, 489 f.; - combined with cremation, 494; - serving same religious end as cremation, 491 ff.; - the Pelasgian rite, 491 - - Initiated, future happiness of the, 563 f.; - hopes of the, 578 f. - - Ino, parallel to story of, 138 - - Insanity, popular view of, 299 - - Inspiration, 299 - - Interment (_see_ Inhumation) - - Intoxication, when permitted, 303, 533 - - Iphigenia, sacrifice of, 270 - - Iron, as prophylactic, 140 - - Islands of the Blest, 520 - - Itching of hand or foot, as omen, 330 - - Ixion, 242 - - - Kalándae (festival of the Kalends of January), 221 - - Ker, 289 f. - - Key laid on breast of corpse, 109, 112 - - Knife, black-handled, as charm, 20, 172 - - Kore (_see also_ Persephone); as representative of the initiated, 578; - story of, how represented on sepulchral monuments, 597 f. - - - Laceration of checks, etc., at funerals, 346 - - Lamentation, at funerals, 347 - - ‘Lame Demon,’ The, 195 - - Lamia, ancient conception of, 175; - of the Sea, 171; - responsible for water-spouts, 172 - - Lamiae, 174-6; - character of, 174; - mated with _genii_, 276 - - Lamp, in Prytaneum, 513; - ‘The Unsleeping,’ 508; - thrown into grave at funeral, 512; - why placed in graves, 505 f. - - Language, as evidence of tradition, 35 - - Law governing evolution of Greek folklore, 206 - - Leaven, damaged by Evil Eye, 12 - - Left hand, unlucky, 312 - - Left to right, lucky direction, 312 - - Lenormant, on death conceived as a wedding, 601 - - Leprosy, penalty for eating pig’s flesh, 87; - why named by Aeschylus among penalties of blood-guilt, 453 f. - - Lightning, as instrument of God’s vengeance, 73; - persons and objects struck by, 73 - - Literature, in relation to religion, 2 - - ‘Loosing,’ 397; - equivalent to both ‘absolution’ and ‘dissolution,’ 401 - - Love, as the bond of feeling between men and deities, 603; - in relation to the doctrine of the Mysteries, 606 - - Love-charms, 18 - - Lucian, on offerings to gods, 335 - - Lycaean Zeus, 352 - - Lycanthropy, 208, 239 f.; - in children, 380; - infants liable to, 183 - - Lying-in-state, 497 - - - Madness, 299; - among penalties of blood-guilt, 454 - - Magic, 15-25; - sympathetic, 16, 521 - - Maniotes, the, 441 - - Mankind, of same race as gods, 65, 604 - - Marriage and death, correlation of, 533 - - Marriage, arranged by Athenians between Athene and Demetrius - Poliorcetes, 587 f.; - as ‘initiation,’ 590; - association of the Mysteries with, 590 f.; - binding-spells to prevent consummation of, 19; - mimetic, as culminating point of Mysteries, 589; - mimetic, enacted in many cults, 577-587; - of men with deities, 545 ff.; - of men with deities, as a religious doctrine, 560 f.; - of men with deities, as mystic doctrine (summary), 602 f.; - the Sacred (ἱερὸς γάμος), 591 - - Marriage-customs, compared with funeral-customs, 554 ff.; - transferred to the funeral-rite, 560 - - Masks worn at popular festivals, 222 ff. - - Matrimonial prospects, divination concerning, 303 - - Meat, excluded from funeral-repasts, 532 - - Medea, 463, 468 - - Medicine, popular, 21 - - Megrim, cure of, 23 - - Memorial-feasts, 486 ff.; - dates of, 534; - real purpose of, 534 f.; - significance of the dates of, 539 - - Men elevated to rank of daemons, 211 - - Messages to the dead, 344 ff. - - Metamorphosis (_see_ Transformation) - - Metempsychosis, Plato’s theory of, 604 f. - - Miastor, application of word, 463 f.; - meaning of, 477 ff.; - original meaning of word, 465 - - Miastores, 462 ff. - - Midday, dangers of, 79 - - Miracles, expected by common-folk, 59; - genuine, 60; - sham, 60 - - Mirrors, superstition concerning, 10 - - ‘Mistress, The,’ 89; - marriage of, 97 - - ‘Mistress of the Earth and of the Sea,’ 54, 91, 579 - - Monotheism, compared with polytheism, 40; - no popular tendency towards, 3 - - Morality, little connected with ancient religion, 37 - - Mormo, 175 - - Mountain-nymphs, 148 - - Mourners, conduct of, 347; - professional, 347 - - Mouse, omens drawn from, 328 - - Mouth, as exit of soul, 111 - - Mummers, at Christmastime and at Carnival, 223 ff.; - representing Callicantzari, 227 - - Mumming, a survival of Dionysiac festivals, 229 ff. - - Murder of kinsman, 425; - legal punishment for, 457 - - Murdered men as avengers (_see_ Avengers, _Revenants_) - - Murdered persons, avenging their own wrongs, 437 ff.; - bodily activity of, 438; - future lot of, 434 f.; - mutilation of, 435; - personal activity of, 440 ff.; - returning in bodily form, 438 - - Murderers, future punishment of, 434 ff.; - penalties incurred by, 453 ff. - - Mutilation of murdered persons, 435 - - Mysteries, alleged impurity of, 569 f.; - allusions to, in Tragedy, 550; - associated with funerals, 594 f.; - associated with wedding-rites, 590 f.; - benefits secured by participation in, 38; - Christian attitude towards, 569; - containing no doctrine alien to popular religion, 567; - grades of initiation in, 566; - main doctrines of the, 569; - openly performed in Crete, 568; - of Aphrodite, 581 f.; - of Cybele, 586; - of Demeter, (_see below_ Mysteries of Demeter); - of Dionysus, 582; - parodied by the false prophet Alexander, 588 f.; - Sabazian, 585; - summary of doctrines taught by, 589 f.; - summary of argument concerning, 602 f.; - their doctrines kept secret, 567; - their promises summarised by Theo Smyrnaeus, 566 - - Mysteries of Demeter, Achaeans excluded from, 567 f.; - ancient references to, 563 f.; - Christian attitude towards, 578; - compared with modern celebration of Holy Week and Easter, 572 ff.; - dramatic nature of, 577; - their effect on spectators, 576; - held in great veneration, 562 f.; - how understood by participants, 578 f.; - Pelasgian in origin, 567; - safeguards of morality in, 577 f.; - specific charge of impurity against, 577; - test of linguistic purity imposed at Eleusis, 568; - their kinship with Christian beliefs, 576; - their promises based on ideas of popular religion, 565; - their promises summarised, 565 - - - Naiads, 159 - - ‘Nailing,’ magical rite, 17 - - Nationality, 27 - - Nereids (_see also_ Nymphs, Sea-nymphs, Mountain-nymphs, Tree-nymphs, -and Water-nymphs), 130 ff.; - animals susceptible to influence of, 135; - appearances of, 131; - bride-like appearance of, 133; - by-names of, 132; - called ‘she-devils,’ 149; - children carried off by, 150; - confusion of different species, 153; - consorts of, 149; - cruelty of, 139; - cures for mischief done by, 145; - depart at cock-crow, 137; - description of, 132-4; - domestic accomplishments of, 133; - dress of, 133; - famed for skill in spinning, 134; - festival of, 153; - forms of name, 130 (note 3); - general precautions against, 144; - in old signification, 146; - inconstancy of, 135, 138; - longevity of, 156; - magical kerchief of, 136; - male, 149; - means of protection against, 140; - not immortal, 156; - offerings to, 140, 150; - responsible for whirlwinds, 150; - ‘seizure’ by, 142; - story of wedding-procession of, 149; - supernatural qualities in dress of, 136; - theft of children by, 141; - their love of children, 140; - their marriage with men, 134; - their relations with men, 134-9; - their relations with women, 139; - transformation of, 137; - widespread belief in, 131; - with feet of goat or ass, 133 - - Nether world (_see_ Under-world) - - _Nomocanon de excommunicatis_, 397 - - _Nomocanon_ concerning _vrykolakes_, 365, 402 f. - - Non-dissolution (_see also_ Vrykolakes), 366; - ancient imprecations of, 417 ff. - - Numbers, lucky and unlucky, 313 - - Nymphs (_see also_ Nereids), 130 ff.; - not immortal, 156; - punishment for violence done to, 584; - seizure by, 142 - - - Oedipus, curse pronounced by, 419 - - Offerings, how affected by Christianity, 337; - to Artemis, 170; - to Callicantzari, 201; - to _genii_, 274; - to gods, motive of, 335, 336 f.; - to Nereids, 140; - to Saints, 58, 337; - to the dead (_see_ Gifts), 493 - - Oil, spilling of, as omen, 328 - - Olive, foliage or wood used in funerals, 498 f. - - Olympus, as abode of the Fates, 128 - - Omens (_see_ Divination); - from dripping of water, 121 - - Oracle of Amorgos, 332 - - Oracles, 305, 331 ff. - - Orchestra, 35 - - Oreads, 148 - - Orestes, how spurred on to vengeance, 441 f.; - with what penalties threatened by Apollo, 421 - - Orithyia, 601 - - Orphics, 38 - - Orphic tablets, 595 f. - - Owl-faced Athene, 207 - - Owls, 309, 310, 311 - - ‘Ox-headed man,’ The, (popular story), 278 - - - Pagan customs, inveteracy of, 46; - deities, how denoted, 67 - - Palmistry, 329 - - Pan, 77-9 - - Panagia, portraits of, 301 - - Paradise, popular conception of, 519 - - Parga, evacuation of, 503 - - Parthenon, Christian use of, 45; - figures in east pediment of, 130 - - Patriotism of Greeks, 28 - - Patroclus, funeral of, 348 f., 529 - - Patroclus’ ghost, 429; - why desirous of burial, 516 - - Pausanias, on human sacrifice, 353 - - Pedantry of Greeks, 30 - - Pelasgians, religion of, 522 f. - - Peleus (_see_ Thetis) - - Pentacle, 113, 406 - - _Perpería_, 24 - - Persephone (_see also_ Kore, Demeter); - ‘bridal-chamber’ of, 595 - - _Pharmakos_, 355 ff. - - Pheneos, Lake, 85 - - ‘_Pheres_,’ 243 - - Philinnion, story of, 413, 433 - - Phlegon, story of _revenant_ narrated by, 412 ff. - - Phlya, mystic rites at, 587 - - Physique of Modern Greeks, 26, 27 - - Pig’s flesh, taboo, 87; - spleen, used for divination, 325 - - Plague, personified, 22; - personified as trio of female demons, 124 - - Pollution, 425; - ancient conception of, 451; - of bloodguilt, 445 - - Polydorus, ghost of, 429 - - Polynices, doom of, 420 - - Polytheism, compared with monotheism, 40; - merits of, 292; - modern, 47, 48; - popular bent towards, 54 - - Pomegranate, symbolic usage of, 558 ff. - - Poseidon, 75-77; - as healer, 46 - - ‘Possession,’ by angels or devils, 68; - by devils, 144; - by the devil, as punishment, 406 - - Poultry, divination from, 312 - - Prayer, usually accompanied by offerings, 335 - - Predestination, 122 - - Priest, unlucky to meet, 306 - - Prometheus, legend of, 74 - - Prometheus’ prophecy of Zeus’ downfall, 552 - - Prytaneum of Athens, shape of, 96 - - Psellus, on divination, 321, 324 - - _Pulcra montium_, 167 - - Punishment after death, 419 ff. - - Purification, from bloodguilt, 451, 483; - means of, 357 - - Purity, confusion of physical and moral, 37 - - Pythagoras and Zalmoxis, 351 - - - ‘Queen of the Mountains,’ The, 163 - - ‘Queen of the Shore,’ The, 163 - - Quince, symbolic usage of, 558 f. - - - Rail (_ornith._), 309 - - Rain-charm, 23 - - Rain-making, 49 - - Ram, as victim, 326 - - Rat, unlucky to meet, 307 - - Raven, 309 - - Re-animation (_see also_ Resuscitation, _Vrykolakes_), 384; - of corpses left unburied, 449; - of dead body by the soul, 432 ff. - - Religion, Achaean and Pelasgian elements in, 522 f.; - character of Greek, 2, 294, 361 f., 545; - complexity of Greek, 4 - - Religious feeling, dominance of, 5-7; - literature, absence of, 2-5 - - Resuscitation (_see also_ Re-animation, _Vrykolakes_), 388; - of dead persons, how viewed by the Church, 402 ff.; - of dead persons, summary of Hellenic belief concerning, 434 - - Retribution, doctrine of future, 523; - exactitude of, 453 ff.; - law of, 435 - - _Revenants_ (_see also Vrykolakes_); - ancient names for, 462 ff.; - ancient Greek instances of, 412 ff.; - as Avengers of blood, 434 ff.; - as Avengers of blood, summary of ancient belief concerning, 461; - as Avengers of blood, their traits transferred to the Furies, 460; - called up by sorcerers, 404; - contrasted with ghosts, 427; - different species of, 384; - distinguished from ghosts, 416; - exacting their own vengeance, in ancient literature, 438; - Greek conception of, 394; - harmless type of, 394 f.; - Hellenic conception of, 412; - in ancient literature, 430, 438 f. - - Rhapsodes, 34 - - Richard, le Père, on _vrykolakes_, 367 - - Ridgeway, on cremation and inhumation, 491 - - Right hand, lucky, 312 - - ‘Riotings,’ The, 226 - - River-gods, 277, 280 - - Rohde, on cremation, 492 - - _rosalia_, 45 - - - Sabazian mysteries, 585 - - Sabazius, in form of snake, 586 - - Sacrifice (_see also_ Human Sacrifice), 335 ff.; - at launching of ship, 266; - at laying foundation-stone, 264; - at opening of quarry, 265; - at weddings, 326; - human, 262 ff.; - to _genii_, 276; - to _genii_, Slavonic influence upon, 268 - - Sacrifices, classification of, 338 - - Sacrificial omens, 319 - - Saints, functions of, 55; - functions suggested by names of, 56; - offerings made to, 58; - sometimes reputed immoral or malign, 56; - substituted for ancient gods, 43; - with titles denoting locality, function, etc., 55; - worship of, 42 - - S. Artemidos, cures children ‘struck by the Nereids,’ 44; - successor to Artemis, 44 - - ‘Saint Beautiful,’ 164 - - S. Catharine, 303 - - S. Demetra, at Eleusis, 80; - Eleusinian legend of, 80 - - S. Demetrius, successor to Demeter, 44 - - S. Dionysius, successor to Dionysus, 43 - - S. Elias, responsible for thunder, 52; - successor to Helios, 44 - - S. Elmo’s light, 286 - - S. George, displacing Theseus or Heracles, 45; - legend concerning, 261 - - ‘S. John of the Column,’ 58 - - S. John the Baptist, 37, 304 - - S. Luke, as painter, 301 - - S. Michael, successor to Hermes, 45 - - S. Nicolas, 340; - patron of sailors, 287; - superseding Poseidon, 75 - - Salt-cake, 303 - - Salt, dissolving of, as magical ceremony, 388 f. - - Satan, delivering persons unto, 406 - - _Saturnalia_ (in Greece), 221 - - Satyrs and Centaurs, closely related, 236 - - Satyr-dances, 229 - - Scylla, replaced by modern Gorgon, 188; - parentage of, 173 - - Scyros, faith-cure at, 62 - - Sea-nymphs, 146 - - ‘Seizure,’ by Nymphs, 142 - - Serpents, as incarnations of heroes, 274 - - Shadow, as _genius_, 289 - - Shadow-victims, 265 - - ‘She-devils,’ Nereids so called, 149 - - Sheep-dogs, 32 - - Shooting-stars, 286 - - Shoulder-blade of sheep, used for divination, 321 ff. - - Sieve, employed to detain Callicantzari, 196-7 - - Sieves, divination from, 331 - - Sileni, 230 - - _Silicernium_, 535 - - Sins, deadly, 409 f., 425 ff. - - Sirens, 187 - - Slavonic immigrations, 26; - influence on belief in vampires, 376 ff. - - Sleep and Death, 543 - - Sleeping in churches, 61 - - Small-pox, personified, 22 - - Snake, as _genius_ of Acropolis, 260; - auspicious in house, 328; - bearded, 274; - unlucky to meet on road, 307 - - Snakes, as manifestations of deities, 275 - - Snake-form, assumed by _genii_ (_see_ Genii) - - Sneezing, as omen, 330 - - Socrates’ familiar spirit, 291 - - Sophocles, popular form of imprecation utilised by, 419 - - Sorcery, punishment of, 409 - - Sosipolis, story of, 272 - - Souls (_see_ Ghosts) - - Soul and body, relations of, 361 ff., 526 ff.; - re-union of, 538 - - Soul-cult, Rohde’s theory of, 529, note 1 - - Soul, emancipation of, 515 f.; - Homeric conception of, 517 f.; - Socrates’ teaching concerning, 516 - - Spitting, to avert malign influences, 14, 307 - - Stars, baneful influence of, 10, 11 - - Stoat, unlucky to meet, 307 - - Striges, 179-184, 211; - Italian origin of, 180; - intercourse of devils with, 416; - precautions against, 181; - prey upon children, 181; - stories concerning, 182-3 - - Strigla, 282 - - Sucking-pig, as victim, 483 - - Suicides, 408 - - Sun, relics of worship of, 44 - - Surrogate Victims, 355 - - Swallow-song, 35 - - Sympathetic magic, 264 - - - Taboo, 87, 357 - - Taenarus, descent to Hades at, 45 - - Tartarus, 98 - - _Telonia_, 284; - local usages of name, 287 - - Temples, as treasuries, 96; - converted to churches, 45 - - Tenos, Church of Annunciation at, 45, 58; - faith-cures at, 60; - miraculous _icon_ of, 301 - - Thargelia, 356 - - ‘The Beautiful One of the Earth,’ 97 - - ‘The Great Lady,’ 163 - - ‘The Lady Beautiful,’ 163 - - ‘The Lamia of the Sea,’ 171 - - ‘The Lamia of the Shore,’ 171 - - ‘The Mistress,’ 89; - marriage of, 97 - - Theseum, Christian use of, 45 - - Theseus, 469 - - Thesmophoria, 87 - - Thetis, modern parallel to story of, 137 - - Thracians, funeral-rites of, 500 - - Thread of life, 124 - - Three, ominous number, 307 (note 1), 487 - - Thunderbolt, 72 - - Thunder-god, 50 - - Timothy, Bishop of Ephesus, martyrdom of, 222 - - Titans, story of, 73 - - Titles of saints, sources of, 55 - - Tolerance of pagans, 42 - - Torches, at funerals, 505 ff. - - Traditions, popular and literary, 432 - - Trance, 69 - - Transformation, magic power of, 86, 249; - power of, attributed to _genii_, 276; - power of, how indicated in Art, 251 - - Transmigration of souls, Plato’s theory of, 604 f. - - Treasure, guarded by dragons, 281 - - Treasury of Atreus, original use of, 94 - - Tree, supporting the world, 155 - - Tree-nymphs, 151; - confused with water-nymphs, 153; - woodcutters’ precautions against, 158 - - Trees, not to be cut or peeled on certain days in August, 152 - - Tuesday, unlucky day, 313 - - Tutelary _genii_, fed on honey-cakes, 274 - - ‘Twelve Days,’ The, 221 - - Twitching of eyebrow, as omen, 329 - - - Unburied (_see_ Burial, lack of) - - Under-world (_see also_ Future life); - Homeric conception of, 517 f.; - modern presentment of, 549 - - Uninitiated, future fate of the, 563 f., 592 - - Unmarried, funeral-rite of the, 556; - future fate of the, 592 - - ‘Unsleeping Lamp,’ The, 540 - - - Vampires (_see Vrykolakes_); - characteristics of Slavonic, 387; - modern Greek conception of, 363 ff.; - Slavonic treatment of, 410 f. - - Vampirism, causes of, 375, 407 ff.; - imprecations of, 387; - instances of, 367 ff.; - widespread belief in, 371 ff. - - Vendetta, 440 ff. - - Vengeance for blood-guilt, extended to whole communities, 459; - for homicide, Delphic tradition concerning, 444 ff. - - Vengeance for murder, effected by a curse, 446 f.; - effected by demonic agents, 448; - exacted by murdered person, 435 ff.; - incumbent on next-of-kin, 440; - legally incumbent on next-of-kin, 443 f.; - methods of, 453 ff. - - Vesta, temple of, 96 - - Victim, as messenger, 340 ff.; - elevated to rank of _genius_, 267 ff., 276 - - Vintage-festival, 35 - - Virgin, worship of the, 51 - - Virginity, consecrated to river-god, 592 - - Virility, affected by magical spell, 19 - - Visualisation, peasants’ powers of, 47 - - Votive offerings, character of, 58 - - Vows, 59 - - _Vrykolakas_, Greek equivalents for word, 381 f.; - how originally employed in Greek, 378; - occasionally used in sense of ‘were-wolf,’ 379 f.; - origin of word, 377; - original meaning of word, 377 f.; - Slavonic forms of word, 377 (note 2) - - _Vrykolakes_ (_see also_ Incorruptibility, Resuscitation, _Revenants_, - Vampires, Vampirism), 361 ff.; - attitude of authorities towards belief in, 371 f.; - belief in them not wholly Slavonic, 381; - capable of sexual commerce, 415 f.; - classes of persons liable to become, 375, 407 ff.; - close resemblance of ancient _revenants_ to, 458; - corporeal nature of, 376; - cremation of, substitutes for, 488; - ecclesiastical view of, 386, 396 ff.; - Greek treatment of, 410 f., 502; - Hellenic element in conception of, 407; - how disposed of, 371 f.; - lineage traced from, 416; - modern Greek conception of, 363 ff.; - _nomocanon_ concerning, 365, 402; - not to be confused with ghosts, 376; - occasional barbarities inflicted upon, 412; - original Greek type of, 391 ff.; - peculiar method of treating, 540; - recent cases of the burning of, 374; - recent Cretan account of, 372; - resuscitated by the Devil, 405 f.; - Slavonic influence upon conception of, 376 ff.; - stories of, 368 ff.; - widespread belief in, 371 ff., 374 - - Vultures, 309 - - - ‘Wanderers,’ 473 - - Washing, prohibited on certain days of August, 152 - - Water, immortal, 281; - miraculous, 60; - oracular property of, 334; - pouring out of, as magic rite, 520; - salt, bars passage of supernatural beings, 368 (note 1), 372; - ‘speechless,’ 304, 331; - spilling of, as omen, 328 - supplied daily to the dead, 539; - - ‘Water-bearer,’ the, 556, 592 f. - - Water-nymphs, 159; - confused with tree-nymphs, 153; - precautions against, 160 - - Water-pitcher (_see also_ Water-bearer), 594 - - Water-spout, caused by Lamia of the Sea, 52; - superstitions concerning, 172 - - Weasel, unlucky to meet, 307; - why unlucky to see, 327 - - Weather, chief province of God, 51 - - Wedding, ‘The Sacred,’ 599 f.; - in Hades, The, (ballad), 548 - - Wedding-customs (_see_ Marriage-customs) - - Wedding-dress, as funeral-garb of betrothed girls or young wives, 557 - - Weddings, precautions at, 13; - precautions against magic at, 20; - sacrifice and divination at, 326 - - Wedding-scenes on funeral-monuments, 597 f., 601 f. - - Were-wolves, 239; - and vampires, 377 f.; - become vampires after death, 385 - - Whirlwinds, caused by nymphs, 52, 150; - safeguard against, 150 - - Winds, personified, 52 - - Wine, passed from left to right, 312; - spilling of, as omen, 328 - - Winter festivals, 221 ff. - - Witch, as rain-maker in Santorini, 49 - - Witchcraft, male and female exponents of, 15, 16 - - Witches, 15 - - Woodpecker, 309 - - Wooing, how conducted, 558 - - Wren, 309 - - - Zalmoxis, 350 f. - - Zeus, 72-74; - Lycaean, 352; - Meilichios, 275; - Prostropaeus, 481; - survival of name, 74 - - - - -INDEX OF GREEK WORDS AND PHRASES - - - ἀγάπη, 603 - - ἀγγελικά, 68 - - ἀγγελοθωρεῖ, 288 - - ἀγγελοκρούσθηκε, 289 - - ἀγγελομαχεῖ, 289 - - ἀγγελοσκιάζεται, 289 - - ἀγγελοφορᾶται, 289 - - ἁγι̯ασμός, 197 - - ἀγιελοῦδες, 147, 176 - - ἅγος, 451 - - ἀδερφοί μας, οἱ, 70 - - ἀδερφοφᾶδες, 208 - - ἀερικά, 68, 283 - - Ἀκμονίδης, 116 - - ἀκοίμητο καντῆλι, τὸ, 508 - - ἀλαίνειν, 472, 474 - - ἀλάομαι, 474 - - ἀλάστωρ (_see_ Alastor), 462 f., 465 ff. - - ἀλαφροστοίχει̯ωτοι, 204, 288 - - ἀλιτήριοι, 482 - - Ἀλουστίναι, 155 - - ἄλυτος, 381, 397 - - ἀμπόδεμα, 19 - - ἀμφιθαλής, 600 - - ἀναικαθούμενος, 382 - - ἀναρᾳδοπαρμένος, 142 - - ἀνάρραχο, 381 - - ἀνασκελᾶδες, 205 (note 1) - - ἀνεμικαίς, 150 - - ἀνεμογαζοῦδες, 150 - - ἄνθρακες ὁ θησαυρός (proverb), 281 - - ἀπάντημα, 306 - - ἀπενιαυτεῖν, 445 - - ἀποικίζω (in Soph. _O. C._ 1383 ff.), 419 - - ἀπόρρητος, 569 - - Ἀράπηδες, 276 - - ἀραχνιασμένος, 518 - - ἄρρητος, 569 - - ἀστροπελέκι, 72 - - ἀσώματοι, οἱ, 144 - - Ἀφροδίτισσα, 118 - - - βάμπυρας, 378 - - βασίλιννα, 583 - - βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ, ἡ, 163 - - βασίλισσα τῶν βουνῶν, ἡ, 163 - - βασκαίνω, 9 - - βασκανία, 9 - - βασκανισμοί, 14 - - βιστυρι̯ά, 9 (note 2) - - βόμπυρας, 378 - - βουρκόλακας, 364 - - Βραχνᾶς, 21 - - βρυκόλακας, 364 - - βρυκολακιάζω, 390 - - - Γελλοῦδες, 148, 177 - - γενέσια, 531 - - γεραραί, 583 - - γιαλοῦδες, 147, 176 - - Γιλλόβρωτα, 178 - - γλαυκῶπις, 207 - - Γοργόνες, 184 - - γραψίματα τῶν Μοιρῶν, 126 - - - δᾳδουχία, 566 - - δαίμονας τῆς θάλασσας, ὁ, 75 - - δαίμονες, 569 - - δαίμονες )( θεοί, 41 - - δαιμόνια, 68 - - δαιμόνιον μεσημβρινόν, 79 - - δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας του, 127 - - δένω, 397 - - δέσιμον, 19 - - δέσποινα, 90 - - δέω, 397 - - Δημητρεῖοι, 579 - - διαβόλισσαις, 149 - - δράκος, δράκοντας, 280 - - δράσαντι παθεῖν (proverb), 435 - - δρύμαις, 151 - - δρύματα, 151 - - - ἐγκοίμησις, 61 - - εἰδωλικά, 68 - - εἰρεσιώνη, 35 - - ἐλευθεροῦν, 424 - - ἐναγίσματα, 530, 531 - - ἔνατα, 531, 532 - - ἐνόδιοι σύμβολοι, 298 - - ἐξωπαρμένος, 143 - - ἐξωτικά, 143 - - ἐξωτικός, 67 - - ἑορτοπιάσματα, 208 - - ἐποπτεία, 566 - - ἐργασάμενος, 578 - - ἔρως, 603 - - Ἔρωτας, ὁ, 118 - - εὐδαίμων, 600 - - εὔμορφος, 439 - - εὐρώεις, 518 - - ἔχει ᾱπ’ ἔξω, 143 - - - ζαβέται, 146 - - ζούμπιρα, 69 - - ζωντόβολα, 69 - - - Θάνατος, personification of, 115 - - θεός, modern applications of word, 48 - - θεοφιλής, 566 - - θύειν, 335 - - θυσία, 335 - - θυσίαι, 530 - - - ἱερὸς γάμος, 591 - - ἱεροφαντία, 566 - - ἱπποκένταυροι, 235 - - - ἰσκιοπατήθηκε, 289 - - ἴσκιος, 289 - - ἴυγξ, 18 - - ἰχθυοκένταυροι, 235 - - - κάηδες, 208 - - καθαρεύειν τῇ φωνῇ, 568 - - καθάρματα, 355 - - καϊμπίλιδες, 209 - - κακανθρωπίσματα, 205 - - κακαουσκιαίς, 153 - - καλαὶς ἀρχόντισσαις, ᾑ, 132 - - καλαὶς κυρᾶδες, to whom applied, 171 - - Καλή, ἡ ἅγι̯α, 164 - - Καλὴ τῶν ὀρέων, ἡ, 166 - - καλι̯οντζῆδες, 215 - - καλιτσάγγαρος, 220 - - καλκαγάροι, 213 - - καλκάνια, 213 - - καλκατζόνια, 215 - - καλλικαντζαρίνα, 200 - - καλλικάντζαρος, derivation of, 232 ff.; - dialectic varieties of form of, 211 ff.; - proposed derivations of, 215 ff.; - table of dialectic forms of, 214 - - καλλικαντζαροῦ, 200 - - καλλικυρᾶδες, 132 - - Καλλισπούδηδες, 192 - - καλοί, οἱ, 70 - - καλοΐσκι̯ωτος, 289 - - καλοκυρᾶδες, ᾑ, 125, 132 - - καλορίζικοι, οἱ, 70 - - Κάλω, ἡ κυρά, 163 - - καμπουχέροι, 223, 227 - - κάνθαρος, 219 - - κανίσκια, 487 - - καντανικά, 69 - - κάντζαρος = κένταυρος, 233 - - κάρφωμα, 17 - - καταχανᾶδες (_see_ Vrykolakes), 372 - - καταχανᾶς, 382 - - καταχύσματα, 535 (note 4) - - κατζαρίδες, 219 - - κατσικᾶδες, 193 - - κατσιμπουχέροι, 223, 227 - - καψιούρηδες, 203 - - Κήρ, 289 - - κίρκος, 311 - - κλεηδόνιος (epithet of Hermes), 306 - - κλήδονας, ὁ, 304 - - κληδόνες, 298 - - κληδών, 304 - - κνώδαλα, 460 - - κοιμητήρια, 542 - - κόλλυβα, 487, 535 - - κόλπος, 596 - - κόλυμβος, 129 - - κόπηκε ἡ κλωστή του (proverbial), 124 - - κόρυμβος, 129 - - κοσκινομαντεία, 331 - - κουκουβάγια, 310, 311 - - κουρμπάνι̯α, 322 - - κουτσοδαίμονας, ὁ, 207 - - κρυερός, 518 - - κρυοπαγωμένος, 518 - - κυρά, ἡ μεγάλη, 163 - - κυρὰ τοῦ κόσμου, ἡ, 89 - - κυρὰ τσῆ γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης, ἡ, 54, 91 - - κωλοβελόνηδες, 192 - - - λάμπασμα, λάμπαστρο, 381 - - λοιβαί, 530 - - λουτροφόρος, 556, 594 - - Λυκαῖος, 352 - - λυκάνθρωπος, 241, 384 - - λυκοκάντζαροι, 203, 215 - - λυκοκάντζαρος, 239 f. - - λυόνω, 397 - - λύω, 397 - - - μαζεύει γράμματα γιὰ τοὺς πεθαμμένους (proverb), 346 - - μαζώθηκε τὸ κουβάρι του (proverbial), 124 - - μακαρία, 532 - - μακαρίτης, 532 - - μακραίωνες, 156 - - μάνα τοῦ Ἔρωτα, ἡ, 118 - - μαντική, 298 - - μασχαλίζειν, 435 f., 442 - - μασχαλισμός, 359 - - μάτι, τὸ κακό, 9 - - μάτι̯αγμα, 9 - - ματιάζω, 9 - - μέγαρα, 94 - - μελιτοῦττα, 533 - - μήνιμα, 447, 449 - - μίασμα, 425, 451 - - μιάστωρ (_see_ Miastor), 462 ff. - - μνημόσυνα, 487, 534 - - Μοῖρα, 289 - - Μοῖραις, 120, 122, etc. - - Μόρα (or Μώρα), ἡ, 174 - - μυρολογήτριαις, μυρολογίστριαις, 347 - - μυρολόγια (_see_ Dirges) - - μύσος, 451 - - - νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου, 14 - - νεκύσια, 531 - - νεραϊδάλωνο, 148 - - Νεράϊδες, 130 - - Νεραΐδης, 149 - - νεραϊδογεννημένος, 134 - - νεραϊδογνέματα, 134 - - νεραϊδοκαμωμένος, 134 - - νοικοκύρης, 260 - - ντουπί, 370 - - νύμφη, 131 - - νυμφόληπτος, 142 - - νυφίτσα, 328 - - Νυχτοπαρωρίταις, 195 - - - ξαφνικά, 68 - - ξεραμμέναις, 160 - - ξεφτέρι, 317 (note 1) - - ξόανα, 226 - - ξόρκια, ξορκισμοί, 14 - - ξωτικά, 67, 207 - - - ὁ βρυκόλακας ἀρχίζει ἀπὸ τὰ γένειά του (proverb), 387 - - ὁ διὰ κόλπου θεός, 586 - - οἰκοσκοπικόν, 298, 327 - - οἰκουροί, 260 - - οἰωνός, 308 - - ὀνοκένταυροι, 235, 237 f. - - ὄρνις, 307 - - ὅτι γράφουν ᾑ Μοίραις, δὲν ξεγράφουν (proverbial saying), 122 - - - παγανά, 67, 207 - - παλαμναῖος, 448 - - παλμικόν, 298, 329 - - πανηγύρια, 34 - - παππαροῦνα, 24 - - παρηγορία, 533 - - παρμένος, 142 - - Παρωρίταις, 195 - - παστάς, 96, 587 - - παστός, 587 - - πεντάγραμμον, 113 - - πεντάλφα, 113 - - περατίκι, 109, 286 - - περίδειπνον, 531, 532 - - περπερία, 24 - - Πεταλώτης (title of S. George), 261 - - πιασμένος, 142 - - πίζηλα, 70 - - Πλανήταροι, 192, 204 - - πλάτωμα, 148 - - πρόθεσις, 497 - - προμνήστρια, 558 - - προξενήτρια, 558 - - προστρέπω, προστρέπομαι, 479 - - προστροπαῖος, 462 f., 479 ff. - - προτέλεια, 591 - - - Ῥἱζικάς, ὁ, 304 (note 3) - - ῥουκατζιάρια, 224, 226 - - ῥουσάλια, 45 - - - σαββατογεννημένοι, 288 - - σαραντάρια, σαρανταρίκια, 488 (notes 1 and 2) - - σαραντίζω, 20 - - σαρκωμένος, 382 - - σκαλλικάντζαρος (_see_ καλλικάντζαρος), 213 - - σκατζάρια, 215 - - σκατσάντσαροι, 215 - - σκηνή, 35 - - σκιορίσματα, 203, 205 - - σκόρδο ’στὰ μάτι̯α σου, 14 - - σμερδάκια, 69 - - σπλαγχνοσκοπία, 325 - - σπονδαί, 530 - - στοιχει̯ά (στοιχεῖα) (_see_ Genii); - comprehensive usage of, 69 - - στοιχεῖα, development of meaning of, 255 ff.; - τοῦ κόσμου, τὰ (St Paul), 255-6 - - στοιχειό, 548 - - στοιχειόνω, 267 - - στοιχειοῦν, 256 - - στοιχειωματικός, 256 - - στοιχειωμένος, 258, 382 - - στρίγγαι, 144 - - στρίγλαις (στρίγγλαις, στρῦγγαι), 180-1 - - στριγλοποῦλι, 180 - - συρτός, 34 - - σφάζειν, 336 - - σφανταχτά, 68 - - σώθηκε ἡ κλωστή του (proverbial), 124 - - - ταράματα, τά, 226 - - ταριχευθέντα (Aesch. _Choeph._ 288), 421, 456 - - τέλειοι, 591 - - τελεύμεναι, αἱ, 590 - - τέλη, 553 - - τελώνια, comprehensive usage of, 69 - - τελωνιακά, 286 - - τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα (proverb), 174 - - τόπακας, 260 - - τριακάδες, 531 - - τρίτα, 530, 532 - - τροῦπαις τοῦ διαβόλου, ᾑ, 85 - - τσίκρος, 311 - - τσιλικρωτά, 192 - - τσίνια, 68 - - τυμπανιαῖος, 365, 370, 381, 385 f., 400 - - τυμπανίτης (_see also_ τυμπανιαῖος), 400 - - Τύχη, 289 - - - ὑδροφορεῖν, 593 - - - Φανιστής, ὁ, 304 (note 3) - - φαντάσματα, 68 - - φαρμακός, ὁ, 355 - - φάσκελον, τὸ, 14 - - φάσματα, 68 - - Φῆρες, 245, 250 - - - χαμοδράκι, 281 (note 2) - - χαροποῦλι, 310 - - Χάροντας, 97 - - Χάρος, 97 - - χαρούμενοι, οἱ, 70 - - Χαρώνειος, 114 - - Χαρωνῖται, 114 - - χειροσκοπικόν, 298 - - χελιδόνιον, meaning of, 161 (note 2) - - χελιδόνισμα, 35 - - χοαί, 530 - - - ψυχόπηττα, 534 - - - ὠμοπλατοσκοπία, 321 - - ὠοσκοπικά, 331 - - ὥρα τὸν ηὗρε, 143 - - -CAMBRIDGE: PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. - - - - -Transcriber's Note - - -The following apparent errors have been corrected: - -p. 58 "sanctuary in person" changed to "sanctuary in person." - -p. 60 (note) footnote number inserted - -p. 85 (note) "Conon, _Narrat._ 15" changed to "Conon, _Narrat._ 15." - -p. 99 (note) footnote number inserted - -p. 105 (note) "'sorrowful." changed to "'sorrowful.'" - -p. 148 "Μέλετη κ.τ.λ." changed to "Μελέτη κ.τ.λ." - -p. 151 "the honeyed ones[365].’" changed to "'the honeyed ones[365].’" - -p. 360 "guarding and tending of Love’" changed to "guarding and tending -of Love.’" - -p. 476 (note) "cap. 15 (p. 418)" changed to "cap. 15 (p. 418)." - -p. 608 "smaller species of 193" changed to "smaller species of, 193" - -p. 609 "time required for" entry placed in alphabetical order - -p. 616 "supplied daily to the dead" entry placed in alphabetical order - -Inconsistent or archaic spelling, hyphenation and punctuation have -otherwise been kept as printed. - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT -GREEK RELIGION *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/66116-0.zip b/old/66116-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4f75f38..0000000 --- a/old/66116-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/66116-h.zip b/old/66116-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 8ed220e..0000000 --- a/old/66116-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/66116-h/66116-h.htm b/old/66116-h/66116-h.htm deleted file mode 100644 index 7fbd52d..0000000 --- a/old/66116-h/66116-h.htm +++ /dev/null @@ -1,37647 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> - <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" /> - <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> - <title> - Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion, by John Cuthbert Lawson—A Project Gutenberg eBook - </title> - <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> - <style type="text/css"> - -body { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; -} - - h1,h2,h3,h4 { - text-align: center; /* all headings centered */ - clear: both; - margin-top: 2em; -} - -p { - margin-top: .51em; - text-align: justify; - margin-bottom: .49em; -} - -.p2 {margin-top: 2em;} -.p4 {margin-top: 4em;} - -.small {font-size: small;} -.smaller {font-size: smaller;} -.larger {font-size: larger;} -.large {font-size: large;} -.x-large {font-size: x-large;} - -hr { - width: 33%; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 2em; - margin-left: 33.5%; - margin-right: 33.5%; - clear: both; -} - -.blackletter {font-family: "Lucida Blackletter", England, Gothic, serif;} - -.tall {line-height: 200%;} - -hr.tb {width: 45%; margin-left: 27.5%; margin-right: 27.5%;} -hr.chap {width: 65%; margin-left: 17.5%; margin-right: 17.5%;} -hr.full {width: 95%; margin-left: 2.5%; margin-right: 2.5%;} - -.break {page-break-before: always;} -div.chapter {page-break-before: always;} -h2.nobreak {page-break-before: avoid;} -h3.nobreak {page-break-before: avoid;} - -ul { list-style-type: none; } -li.ifrst { margin-top: 1em; } -li.indx { margin-top: .5em; } -li.isub1 {text-indent: 1em;} - -table { - margin-left: auto; - margin-right: auto; -} -table.autotable { border-collapse: collapse; } -table.autotable td, -table.autotable th { padding: 4px; } - -.tdl {text-align: left;} -.tdr {text-align: right;} -.tdc {text-align: center;} - -.rb {border-right: solid 2px;} - -.tb {border-top: solid 2px;} - -.lb {border-left: solid 2px;} - -.vtop {vertical-align: top;} - -.pagenum { - position: absolute; - right: 1%; - font-size: x-small; - font-weight: normal; - font-variant: normal; - font-style: normal; - letter-spacing: normal; - text-indent: 0em; - text-align: right; - color: #999999; - background-color: #ffffff; -} - - -.toc {text-align: left; max-width: 40em;} - - -.tocpage {width: 7em;} - -.tocsection {width: 4em;} - -.sig {margin-left: 4em;} - -.blockquot { - margin-left: 5%; - margin-right: 10%; -} - - -.bl {border-left: 2px solid;} - -.bt {border-top: 2px solid;} - -.br {border-right: 2px solid;} - -.center {text-align: center;} - -.right {text-align: right;} - -.smcap {font-variant: small-caps;} - -.allsmcap {font-variant: small-caps; text-transform: lowercase;} - -/* Images */ - -img { - max-width: 100%; - height: auto; -} - -.figcenter { - margin: auto; - text-align: center; - page-break-inside: avoid; - max-width: 100%; -} - - -.lock {white-space: nowrap;} - -.inline {display: inline; height: 1em;} - - -/* Footnotes */ -.footnotes {border: 1px dashed;} - -.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} - -.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;} - -.fnanchor { - vertical-align: super; - font-size: .8em; - text-decoration: - none; -} - -/* Poetry */ -.poetry-container {text-align: center;} -.poetry {text-align: left; margin-left: 5%; margin-right: 5%;} -/* uncomment the next line for centered poetry in browsers */ -/* .poetry {display: inline-block;} */ -.poetry .stanza {margin: 1em auto;} -.poetry .verse {text-indent: -3em; padding-left: 3em;} -/* large inline blocks don't split well on paged devices */ -@media print { .poetry {display: block;} } -.x-ebookmaker .poetry {display: block;} - -/* Transcriber's notes */ -.transnote {background-color: #E6E6FA; - color: black; - font-size:smaller; - padding:0.5em; - margin-bottom:5em; - font-family:sans-serif, serif; } - -/* Poetry indents */ -.poetry .indent0 {text-indent: -3em;} -.poetry .indent16 {text-indent: 5em;} -.poetry .indent18 {text-indent: 6em;} -.poetry .indent2 {text-indent: -2em;} -.poetry .indent26 {text-indent: 10em;} -.poetry .indent4 {text-indent: -1em;} -.poetry .indent8 {text-indent: 1em;} - -/* Illustration classes */ -.illowe6_25 {width: 6.25em;} - - - </style> - </head> -<body> - -<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion, by John Cuthbert Lawson</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> - -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion</p> -<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:0;'>A Study in Survivals</p> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: John Cuthbert Lawson</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: August 23, 2021 [eBook #66116]</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: English</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> - -<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Henry Flower and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)</div> - -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT GREEK RELIGION ***</div> - -<div class="transnote"> - -<h2 class="nobreak" id="Transcribers_Note_1">Transcriber's Note</h2> - -<div>The text -includes diacritics which may not display well in all software, e.g. the -inverted breve in ἀστροπελέκι̯α.</div> -</div> - -<div class="break"> -<p><span class="pagenum" id="Page_i">[i]</span></p> - - - - - -<h1 class="nobreak"> -MODERN GREEK FOLKLORE<br /> - -<span class="smaller">AND</span><br /> - -ANCIENT GREEK RELIGION</h1> - -</div> - -<div class="break"> -<p><span class="pagenum" id="Page_ii">[ii]</span></p> - - - - -<p class="p4 center"> -CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS<br /> -<span class="blackletter">London</span>: FETTER LANE, E.C.<br /> -C. F. CLAY, <span class="smcap">Manager</span></p> - - -<div class="figcenter illowe6_25" id="colophon"> - <img class="w100" src="images/colophon.jpg" alt="" /> -</div> - - -<p class="p2 center"> -<span class="blackletter">Edinburgh</span>: 100, PRINCES STREET<br /> - -<span class="blackletter">Berlin</span>: A. ASHER AND CO.<br /> - -<span class="blackletter">Leipzig</span>: F. A. BROCKHAUS<br /> - -<span class="blackletter">New York</span>: G. P. PUTNAM’S SONS<br /> - -<span class="blackletter">Bombay and Calcutta</span>: MACMILLAN AND CO., <span class="smcap">Ltd.</span></p> - -<p class="p4 center"> -<i>All rights reserved</i> -</p> - -</div> - -<div class="break"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_iii">[iii]</span></p> - - - - -<p class="p4 center"> -<span class="x-large">MODERN GREEK FOLKLORE</span><br /> - -AND<br /> - -<span class="x-large">ANCIENT GREEK RELIGION</span><br /> - -A STUDY IN SURVIVALS</p> - -<p class="p2 center"> -<span class="smaller">BY</span><br /> - -JOHN CUTHBERT LAWSON, M.A.<br /> - -<span class="small">FELLOW AND LECTURER OF PEMBROKE COLLEGE, CAMBRIDGE,</span><br /> -FORMERLY CRAVEN STUDENT OF THE UNIVERSITY</p> - -<p class="p4 center"> -<span class="large">Cambridge:</span><br /> -at the University Press<br /> -1910 -</p> - -</div> - -<div class="break"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_iv">[iv]</span></p> - - - - -<p class="p4 center"> -<span class="blackletter">Cambridge:</span><br /> -<span class="small">PRINTED BY JOHN CLAY, M.A.<br /> -AT THE UNIVERSITY PRESS</span> -</p> - -</div> - -<div class="break"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_v">[v]</span></p> - - - -<p class="p4 center"> -PIIS MANIBUS<br /> -<br /> -<span class="large">ROBERTI ALEXANDRI NEIL</span><br /> -<br /> -LABORUM ADHORTANTE IPSO SUSCEPTORUM<br /> -HUNC DEDICAVI FRUCTUM.<br /> -</p> -</div> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_vii">[vii]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="PREFACE">PREFACE.</h2> -</div> - - -<p>This book is the outcome of work undertaken in Greece during -my two years’ tenure of the Craven Studentship from 1898 -to 1900. It is therefore my first duty gratefully to commemorate -John, Lord Craven, to whose benefactions of two and a half centuries -ago I owed my opportunity for research.</p> - -<p>The scheme of work originally proposed was the investigation -of the customs and superstitions of modern Greece in their -possible bearing upon the life and thought of ancient Greece; -and to the Managers of the Craven Fund at that time, with -whom was associated Mr R. A. Neil of Pembroke College to -whose memory I have dedicated this book, I render hearty thanks -for their willingness to encourage a venture new in direction, -vague in scope, and possibly void of result.</p> - -<p>The course of research proposed was one which required as the -first condition of any success considerable readiness in speaking -and understanding the popular language, and to the attainment -of this my first few months were necessarily devoted. When once -the ear has become accustomed to the modern pronunciation, a -knowledge of ancient Greek makes for rapid progress; and some -three or four months spent chiefly in the <i>cafés</i> of small provincial -towns rendered me fairly proficient in ordinary conversation. -Subsequent practice enabled me also to follow conversations not -intended for my ear; and on more than one occasion I obtained -from the talk of peasants thus overheard information which they -might have been chary of imparting to a stranger.</p> - -<p>The time at my disposal however, after I had sufficiently mastered -the language, would have been far too short to allow of any complete -enquiry into the beliefs and customs of the country, had it not been -for the existence of two books, <i>Das Volksleben der Neugriechen und -das Hellenische Alterthum</i> by Bernhard Schmidt, and <span class="greek">Μελέτη ἐπὶ -τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων</span> by Professor Polites of Athens -University, which at once supplied me with a working knowledge -of the subject which I was studying and suggested certain directions -in which further research might profitably be pursued. My debt -to these two books is repeatedly acknowledged in the following<span class="pagenum" id="Page_viii">[viii]</span> -pages; and if I have given references to Schmidt’s work more -frequently than to that of Polites, my reason is not that I owe less -to the latter, but merely that the former is more generally accessible.</p> - -<p>In pursuit of my task I followed no special system. I have -known of those who professed to obtain a complete knowledge of -the folklore of a given village in the course of a few hours’ visit, -and whose method was to provide themselves with an introduction -to the schoolmaster, who would generally be not even a native of -the place, and to read out to him a formidable <i>questionnaire</i>, in the -charitable and misplaced expectation that the answers given would -be prompted not by courtesy and loquacity, which are the attributes -of most Greeks, but by veracity, which is the attribute of few. -The formal interview with paper and pencil is in my opinion a -mistake. The ‘educated’ Greek whose pose is to despise the -traditions of the common-folk will discourse upon them no less -tediously than inaccurately for the sake of having his vapourings -put on record; but the peasant who honestly believes the superstitions -and scrupulously observes the customs of which he may -happen to speak is silenced at once by the sight of a note-book. -Apart however from this objection to being interviewed, the countryfolk -are in general communicative enough. They do not indeed -expect to be plied with questions until their own curiosity concerning -the new-comer has been satisfied, and even then any questions on -uncanny subjects must be discreetly introduced. But it is no -difficult matter to start some suitable topic. A wedding, a funeral, -or some local <i>fête</i> perhaps is in progress, and your host is eager to -have the distinction of escorting you to it and explaining all the -customs appropriate to the occasion. You have been taken to see -the village-church, and some offering there dedicated, to which you -call attention, elicits the story of some supernatural ‘seizure’ and -miraculous cure. You express a desire to visit some cave which -you have observed in the mountain-side, and the dissuasion and -excuses which follow form the prelude to an account of the fearful -beings by whom it is haunted. Your guide crosses himself or spits -before fording a stream, and you enquire, once safely across, what -is the particular danger at this spot. Your mule perhaps rolls with -your baggage in the same stream, and the muleteer’s imprecations -suggest luridly novel conceptions of the future life.</p> - -<p>Much also may be effected by playing upon patriotism or vanity -or, let it be confessed, love of lucre. You relate some story heard<span class="pagenum" id="Page_ix">[ix]</span> -in a neighbouring village or praise some custom there observed, -and the peasant’s parochial patriotism is up in arms to prove the -superiority of his native hamlet. You show perhaps some signs -of incredulity (but not until your informant is well launched upon -his panegyric), and his wounded pride bids him call in his neighbours -to corroborate his story. Or again you may hint at a little largesse, -not of course for your host—only witches and the professional -reciters of folk-tales and ballads are entitled to a fee—but -on behalf of his children, and he may pardon and satisfy what -might otherwise have seemed too inquisitive a curiosity.</p> - -<p>Such are the folk to whom I am most beholden, and how shall -I fitly acknowledge my debt to them? Their very names maybe -were unknown to me even then, or at the most a ‘John’ or ‘George’ -sufficed; and they in turn knew not that I was in their debt. -You, muleteers and boatmen, who drove shrewd bargains for your -services and gave unwittingly so much beside, and you too, cottagers, -who gave a night’s lodging to a stranger and never guessed that -your chatter was more prized than your shelter, how shall I thank -you? Not severally, for I cannot write nor could you ever read -the list of acknowledgements due; but to you all, Georges and -Johns, Demetris and Constantines, and rare anachronistic -Epaminondases, in memory of services rendered unawares, greeting -from afar and true gratitude!</p> - -<p>Nor must I omit to mention the assistance which I have -derived from written sources. In recent times it has been a -favourite amusement with Greeks of some education to compile -little histories of the particular district or island in which they -live, and many of these contain a chapter devoted to the customs -and superstitions of the locality. From these, as also from the -records of travel in Greece, particularly those of French writers -of the seventeenth and eighteenth centuries, I have culled much -that is valuable.</p> - -<p>Nearly ten years have passed since my return from Greece, -and such leisure as they have allowed has been devoted to -co-ordinating the piecemeal information which I personally obtained -or have gathered from the writings of others, and to examining -its bearing upon the life and thought of Ancient Greece. In the -former half of this task I have but followed in the steps of -Bernhard Schmidt and of Polites, who had already presented -a coherent, if still incomplete, account of the folklore of Modern<span class="pagenum" id="Page_x">[x]</span> -Greece, and my work has been mainly to check, to correct, and -to amplify; but for the latter half I would ask the indulgent -consideration which may fairly be extended to a pioneer. Analogies -and coincidences in the beliefs and customs of modern and of -ancient Greece have indeed been pointed out by others; but no -large attempt has previously been made to trace the continuity -of the life and thought of the Greek people, and to exhibit modern -Greek folklore as an essential factor in the interpretation of ancient -Greek religion.</p> - -<p>It is my hope that this book will prove interesting not to -Greek scholars only, but to readers who have little or no -acquaintance with Greek. All quotations whether from the -ancient or modern language are translated, and references to -ancient and modern writers are distinguished by the use of the -ordinary Latinised names and titles in the case of the former, -and the retention of the Greek character for denoting the latter. -As regards the transliteration of modern Greek words, I have -made no attempt to represent the exact sound, except to indicate -in some words the accented syllable and to make the obvious -substitution of the English <i>v</i> for the Greek <span class="greek">β</span>; but to replace -<span class="greek">γ</span> by <i>gh</i> and <span class="greek">δ</span> by <i>dh</i>, as is sometimes done, gives to words an -uncouth appearance without assisting the majority of readers -in their pronunciation.</p> - -<p>It remains only to express my thanks to the reviser of my -proofs, Mr W. S. Hadley of Pembroke College, but these are the -hardest to express adequately. I was conscious of making no -small demand on the kindness of the Tutor of a large College -when I asked him to do me this service; and I am conscious now -that any words in acknowledgement of his kindness are a poor -expression of my gratitude for the generous measure of time and -of trouble which he has expended on each page.</p> - -<p>Lastly I would thank the Syndics of the University Press for -their willingness to undertake the publication of this book, and -the staff of the Press for their unfailing courtesy in the course -of its preparation.</p> - -<p class="sig"> -J. C. L.<br /> -</p> - -<p> -<span class="smcap">Pembroke College</span>,<br /> -<span class="smcap">Cambridge</span>,<br /> -<i>December 31, 1909</i>.<br /> -</p> - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_xi">[xi]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="TABLE_OF_CONTENTS">TABLE OF CONTENTS.</h2> -</div> - - -<table class="toc" summary=""> -<tr> -<td colspan="2"></td><td class="tocpage tdc"><span class="small">PAGE</span></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Preface</span></td> - -<td class="tdc"><a href="#Page_vii">vii</a>-<a href="#Page_x">x</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="3"><span class="smcap">Chapter I.</span> <span class="smcap">Introductory.</span></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr tocsection">§ 1.</td><td class="tdl">Modern Folklore as a source for the study of Ancient Religion</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_1">1</a>-<a href="#Page_7">7</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 2. </td><td class="tdl">The survival of Ancient Tradition</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_8">8</a>-<a href="#Page_25">25</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 3. </td><td class="tdl">The survival of Hellenic Tradition</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_25">25</a>-<a href="#Page_36">36</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 4. </td><td class="tdl">The survival of Pagan Tradition</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_36">36</a>-<a href="#Page_64">64</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="3"><span class="smcap">Chapter II.</span> <span class="smcap">The Survival of Pagan Deities.</span></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 1. </td><td class="tdl">The Range of Modern Polytheism</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_65">65</a>-<a href="#Page_71">71</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 2. </td><td class="tdl">Zeus</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_72">72</a>-<a href="#Page_74">74</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 3. </td><td class="tdl">Poseidon</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_75">75</a>-<a href="#Page_77">77</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 4. </td><td class="tdl">Pan</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_77">77</a>-<a href="#Page_79">79</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 5. </td><td class="tdl">Demeter and Persephone</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_79">79</a>-<a href="#Page_98">98</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 6. </td><td class="tdl">Charon</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_98">98</a>-<a href="#Page_117">117</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 7. </td><td class="tdl">Aphrodite and Eros</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_117">117</a>-<a href="#Page_120">120</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 8. </td><td class="tdl">The Fates</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_121">121</a>-<a href="#Page_130">130</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 9. </td><td class="tdl">The Nymphs</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_130">130</a>-<a href="#Page_162">162</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 10. </td><td class="tdl">The Queens of the Nymphs</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_162">162</a>-<a href="#Page_173">173</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 11. </td><td class="tdl">Lamiae, Gelloudes, and Striges</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_173">173</a>-<a href="#Page_184">184</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 12. </td><td class="tdl">Gorgons</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_184">184</a>-<a href="#Page_190">190</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 13. </td><td class="tdl">The Centaurs</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_190">190</a>-<a href="#Page_255">255</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 14. </td><td class="tdl">Genii</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_255">255</a>-<a href="#Page_291">291</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter III.</span> <span class="smcap">The Communion of Gods and Men.</span></td> -<td class="tdc"><a href="#Page_292">292</a>-<a href="#Page_360">360</a><span class="pagenum" id="Page_xii">[xii]</span></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="3"><span class="smcap">Chapter IV.</span> <span class="smcap">The Relation of Soul and Body.</span></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 1. </td><td class="tdl">The Modern Greek Vampire</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_361">361</a>-<a href="#Page_376">376</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 2. </td><td class="tdl">The Composition of the Superstition: Slavonic, Ecclesiastical, and Hellenic Contributions</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_376">376</a>-<a href="#Page_412">412</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 3. </td><td class="tdl">Revenants in Ancient Greece</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_412">412</a>-<a href="#Page_434">434</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr">§ 4. </td><td class="tdl">Revenants as Avengers of Blood</td> -<td class="tdc"><a href="#Page_434">434</a>-<a href="#Page_484">484</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter V.</span> <span class="smcap">Cremation and Inhumation</span></td> -<td class="tdc"><a href="#Page_485">485</a>-<a href="#Page_514">514</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter VI.</span> <span class="smcap">the Benefit of Dissolution</span></td> -<td class="tdc"><a href="#Page_515">515</a>-<a href="#Page_542">542</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter VII.</span> <span class="smcap">the Union of Gods and Men</span></td> -<td class="tdc"><a href="#Page_543">543</a>-<a href="#Page_606">606</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">General Index</span></td> -<td class="tdc"><a href="#Page_607">607</a>-<a href="#Page_617">617</a></td> -</tr> -<tr class="tall"> -<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Index of Greek words and phrases</span></td> -<td class="tdc"><a href="#Page_618">618</a>-<a href="#Page_620">620</a></td> -</tr> -</table> - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_1">[1]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_I">CHAPTER I.<br /> - - -<span class="smaller">INTRODUCTORY.</span></h2> - -</div> - - -<h3 class="nobreak">§ 1. <span class="smcap">Modern Folklore as a source for the -study of Ancient Religion.</span></h3> - -<p>The sources of information most obviously open to the -student of ancient Greek religion are the Art and the Literature -of ancient Greece; and the idea that modern Greece can have -any teaching to impart concerning the beliefs of more than two -thousand years ago seems seldom to have been entertained. Just -as we speak of ancient Greek as a dead language, and too often -forget that many of the words and inflexions in popular use at -the present day are identical with those of the classical period -and even of the Homeric age, while many others, no longer -identical, have suffered only a slight modification, so are we apt -to think of Greek paganism as a dead religion, and do not enquire -whether the beliefs and customs of the modern peasant may not -be a direct heritage from his classical forefathers. And yet, if -any such heritage exist, there is clearly a fresh source of knowledge -open to us, from which to supplement and to correct the -lessons of Art and Literature.</p> - -<p>Art, by its very nature, serves rather as illustration than as -proof of any theory of ancient religion. Sculpture has preserved -to us the old conceptions of the divine personalities. Vase-paintings -record many acts of ritual and scenes of worship. -Architectural remains allow us to restore in imagination the -grandeur of holy places. But these things are only the externals -of religion: they need an interpreter, if we would understand -the spirit which informed them: and however able the -interpreter, the material with which he deals is so small a -remnant of the treasures of ancient art, that from day to day<span class="pagenum" id="Page_2">[2]</span> -some fresh discovery may subvert his precariously founded -theories. Though all would acknowledge how fruitful in religious -suggestion the evidence of art has proved when handled by competent -critics, none would claim that that evidence either in its -scope, which the losses of time have limited, or in its accuracy, -which depends upon conjectural interpretation, is a complete -or infallible guide to the knowledge of ancient religion.</p> - -<p>From literature more might be expected, and more indeed -is forthcoming, though not perhaps where the modern mind, -with its tendency to methodical analysis, would look for it. If -anyone should attempt to classify ancient Greek literature in -modern fashion, under the headings of religion, science, history, -drama, and so forth, he would remark one apparent deficiency. -While history, philosophy, and poetry of every kind are amply -represented and, however much has perished to be read no more, -the choicest blossoms and richest fruit of Greek toil in these -fields have been preserved to us, religion seems at first sight to -have been almost barren of literary produce. The department of -religion pure and simple would have little beyond an Hesiodic -Theogony or some Orphic Hymns to exhibit,—and even these have -little enough bearing upon real religion. In short, it is not on -any special branch of Greek literature, but rather upon the whole -bulk thereof, that the student of Greek religion must rely. He -must recognize that a religious spirit pervades the whole; that -there is hardly a book in the language but has some allusion -to religious beliefs and customs, to cults and ceremonies and -divine personalities. And while recognizing this, he must still -admit the fact that nowhere is there found any definite exposition -of accepted beliefs as a whole, any statement of doctrine, -any creed which except a man believe he cannot be saved. How -are we to reconcile these two facts,—the constant presence of -religion in all Greek literature, and the almost total absence of -any literature appertaining to religion only? The answer to -this question must be sought in the character of the religion -itself.</p> - -<p>Greek religion differed from the chief now existing religions -of the world in its origin and development. It had no founder. -Its sanction was not the <i>ipse dixit</i> of some inspired teacher. -It possessed nothing analogous to the Gospel of Jesus Christ,<span class="pagenum" id="Page_3">[3]</span> -or the Koran. It was a free, autochthonous growth, evolved -from the various hopes and fears of a whole people. If we -could catch a glimpse of it in its infancy, we should probably -deny to it the very name of religion, and call it superstition or -folklore. Great teachers indeed arose, like Orpheus, advocating -special doctrines and imposing upon their followers special rules -of life. Great centres of religious influence were developed, such -as Delphi, exercising a general control over rites and ceremonies. -But no single preacher, no priesthood, succeeded in dominating -over the free conscience of the people. Nothing was imposed -by authority. In belief and in worship each man was a law -unto himself; and so far as there were any accepted doctrines -and established observances, these were not the subtle inventions -of professional theologians or an interested priesthood, but were -based upon the hereditary and innate convictions of the whole -Greek race. The individual was free to believe what he would -and what he could; it was the general, if vague, consensus of -the masses which constituted the real religion of Greece. The -<i>vox populi</i> fully established itself as the <i>vox dei</i>.</p> - -<p>Again in this popular religion, when it had emerged from its -earliest and crudest form and had reached the definitely anthropomorphic -stage in which we know it, we can discern no trace of -any tendency towards monotheism. The idea of a single supreme -deity, personal or impersonal, appealed only to some of the -greatest thinkers: the mass of the people remained frankly -polytheistic. For this reason the development of Greek religion -proceeded on very different lines from that of Hebrew religion. -The earliest Jewish conception of a God ‘walking in the -garden in the cool of the day’ was certainly no less anthropomorphic -than the Homeric presentation of the Olympian deities: -but the subsequent growth of Judaism was like that of some tall -straight palm tree lifting its head to purer air than is breathed -by men; whereas Greek religion resembled rather the cedar -spreading wide its branches nearer the earth. The Jew, by concentrating -in one unique being every transcendent quality and -function, exalted gradually his idea of godhead far above the -anthropomorphic plane: the Greek multiplied his gods to be the -several incarnations of passions and powers and activities pertaining -also, though in less fulness, to mankind.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_4">[4]</span></p> - -<p>It is obvious that in point of simplicity and consistency the -monotheistic system must prove superior. As the worshipper’s -intellectual and spiritual capacities develop, he discards the -older and cruder notions in favour of a more enlightened ideal. -Abraham’s crude conception of the deity as a being to whom -even human sacrifice would be acceptable was necessarily rejected -by an humaner age to whom was delivered the message ‘I will -have mercy and not sacrifice.’ In the growth of Greek polytheism, -on the contrary, the new did not supersede the old, but was -superimposed upon it. Fresh conceptions were expressed by the -creation or acceptance of fresh gods, but the venerable embodiments -of more primitive beliefs were not necessarily displaced by -them. The development of humaner ideas in one cult was no bar -to the retention of barbarous rites by another. The same deity -under different titles of invocation (<span class="greek">ἐπωνυμίαι</span>) was invested with -different and even conflicting characters: and reversely the same -religious idea found several expressions in the cults of widely -different deities. The forms of worship, viewed in the mass, were -of an inconsistent and chaotic complexity. Human sacrifice, we -may be sure, was a thing abhorrent to the majority of the cults of -Zeus: yet Lycaean Zeus continued to exact his toll of human life -down to the time of Pausanias<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a>. The worship of Dionysus embodied -something of the same religious spirit which pervaded the -teachings of Orpheus and the mysteries of Demeter, and came to -be closely allied with them: yet neither the austerity of Orphism -nor the real spirituality of the Eleusinian cult succeeded in -mitigating the wild orgies of the Bacchant or in repressing the -savage rite of <i>omophagia</i> in which drunken fanatics tore a bull -to pieces with their teeth. Aphrodite was worshipped under -two incompatible titles: in the <i>rôle</i> of the ‘Heavenly’ (<span class="greek">οὐρανία</span>), -says Artemidorus<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a>, she looks favourably upon marriage and childbirth -and the home life, while under her title of ‘Popular’ -(<span class="greek">πάνδημος</span>) she is hostile to the matron, and patroness of laxer -ties. It is needless to multiply illustrations. The forms in which -the religious spirit of Greece found embodiment are beyond -question confused and mutually inconsistent. The same religious -idea might be expressed in so great a variety of rites, and the -same divine personality might be associated with so great a<span class="pagenum" id="Page_5">[5]</span> -variety of ideas, that no formal exposition of Greek religion as -a whole was possible. The verbal limitations of a creed, a <i>summa -theologiae</i>, would have been too narrow for the free, imaginative -faith of Greece. It was a necessary condition of Hellenic polytheism -that, as it came into being without any personal founder, -without any authoritative sacred books, so in its development -it should be hampered and confined neither by priestcraft nor -by any literature purely and distinctively religious. The spirit -which manifested itself in a myriad forms of worship could not -brook the restraint of any one form of words.</p> - -<p>And not only would it have been difficult to give adequate -expression to the essential ideas of Greek religion, but there -was no motive for attempting the task. Those of the philosophers -who dealt with religion wrote and taught for the reason -that they had some new idea, some fresh doctrine, to advance. -Plato certainly abounds in references to the popular beliefs of his -age: but his object is not to expound them for their own sake: -rather he utilizes them as illustration and ornament of his own -philosophical views: his treatment of them in the main is artistic, -not scientific. In fact there was no one interested in giving to -popular beliefs an authoritative and dogmatic expression. There -was no hierarchy concerned to arrest the free progress of thought -or to chain men’s minds to the faith of their forefathers. A -summary of popular doctrines, if it could have been written, would -have had no readers, for the simple reason that the people felt their -religion more truly and fully than the writer could express it: and -few men have the interests of posterity so largely at heart, as -to write what their own contemporaries will certainly not read. -Thus it appears that there was neither motive nor means for -treating the popular religion in literary form: to formulate the -common-folk’s creed, to analyse the common-folk’s religion, was -a thing neither desired nor feasible.</p> - -<p>But because we observe an almost total absence of distinctively -religious literature, we need not for that reason be surprised at -the constant presence of religious feeling in all that a Greek -wrote or sang. Rather it was consistent with that freedom and -that absence of all control and circumscription which we have -noted, that religion should pervade the whole life of the people, -whose hearts were its native soil, and should consequently pervade<span class="pagenum" id="Page_6">[6]</span> -also the literature in which their thoughts and doings are recorded. -For religion with them was not a single and separate department -of their civilisation, not an avocation from the ordinary pursuits -of men, but rather a spirit with which work and holiday, gaiety -and gloom, were alike penetrated. We should be misled by the -modern devotion to dogma and definite formulae of faith, were we -to think that so vague a religion as Greek polytheism was any -the less an abiding force, any the less capable of inspiring genuine -enthusiasm and reverence. It is not hard to imagine the worshipper -animated for the time by one emotion only, his mind void -of all else and flooded with the one idea incarnate in the divine -being at whose altar he sat in supplication. It is impossible really -to misdoubt the strength and the depth of Greek religious sentiment, -however multifarious and even mutually contradictory its -modes of display. A nation who peopled sky and earth and -sea with godlike forms; who saw in every stream and glen and -mountain-top its own haunting, hallowing presence, and, ill-content -that nature alone should do them honour, sought out the loveliest -hills and vales in all their lovely land to dedicate there the choicest -of their art; who consecrated with lavish love bronze and marble, -ivory and gold, all the best that wealth could win and skill adorn, -in honour of the beings that were above man yet always with him, -majestic as Zeus, joyous as Dionysus, grave as Demeter, light as -Aphrodite, yet all divine; such a nation, though it knew nought -of inspired books and formulated creeds, can be convicted of no -shortcoming in real piety and devotion.</p> - -<p>Their gods were very near to those whom they favoured; no -communion or intercourse was beyond hope of attainment; gods -fought in men’s battles, guided men’s wanderings, dined at men’s -boards, and took to themselves mortal consorts; and when men -grew degenerate and the race of heroes was no more, gods still -held speech with them in oracles. Religious hopes, religious fears, -were the dominant motive of the people’s whole life. It was -in religion that sculpture found its inspiration, and its highest -achievements were in pourtraying deities. The theatre was a -religious institution, and on the stage, without detriment to -reverence, figured the Eumenides themselves. Religious duties -were excuse enough for Sparta to hang back from defending the -freedom of Greece. Religious scruples set enlightened Athens<span class="pagenum" id="Page_7">[7]</span> -in an uproar, because a number of idols were decently mutilated. -Religious fears cost her the loss of the proudest armament that -ever sailed from her shores. A charge of irreligion was pretext -enough for condemning to death her noblest philosopher. In -everything, great and small, the pouring of libations at the feast, -the taking of omens before battle, the consulting of the Delphic -oracle upon the most important or most trivial of occasions, the -same spirit is manifest. Religion used or abused, piety or superstition, -was to the Greeks an abiding motive and influence in all -the affairs of life.</p> - -<p>It is chiefly of these definite doings and customs that literature -tells us, just as art depicts the <i>mise-en-scène</i> of religion. Yet it -would be inconceivable that a people who displayed so strong and -so abundant a religious feeling in all the circumstances and tasks -of life, should not have pondered over the essential underlying -questions of all religion, the nature of the soul and the mystery of -life and death. Literature tells us that to their poets and philosophers -these problems did present themselves, and many were -the solutions which different thinkers propounded: but of the -general sense of the people in this respect, of the fundamental -beliefs which guided their conduct towards gods and men in this -life and prompted their care for the dead, literature furnishes no -direct statement: its evidence is fragmentary, casual, sporadic. -Everywhere it displays the externals, but it leaves the inner -spirit veiled. Literature as well as art needs an interpreter.</p> - -<p>It is precisely in this task of interpretation that the assistance -offered by the folklore of Modern Greece should be sought. It -should be remembered that there is still living a people who, as -they have inherited the land and the language, may also have -inherited the beliefs and customs, of those ancients whose mazes -of religion are bewildering without a guide who knows them. -Among that still living people it is possible not only to observe -acts and usages, but to enquire also their significance: and though -some customs will undoubtedly be found either to be mere survivals -of which the meaning has long been forgotten, or even to -have been subjected to new and false interpretations, yet others, -still rooted in and nourished by an intelligent belief, may be vital -documents of ancient Greek life and thought.</p> - -<div class="chapter"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_8">[8]</span></p> - - -<h3 class="nobreak">§ 2. <span class="smcap">The survival of Ancient Tradition.</span></h3> - -</div> - -<p>There may perhaps be some few who, quite apart from the -continuity of the Hellenic race, a question with which I must -deal later, would be inclined to pronounce the quest of ancient -religion in modern folklore mere lost labour. The lapse, they -may think, of all the centuries which separate the present day -from the age of Hellenic greatness would in itself disfigure or -altogether efface any tradition of genuine value. Such a view, -however, is opposed to all the lessons that have of late years been -gained from a more systematic study of the folklore of all parts -of the world. Certain principles of magic and certain tendencies -of superstition seem to obtain, in curiously similar form, among -peoples far removed both in racial type and in geographical -position. It is sometimes urged by way of explanation that the -resources of the primitive mind are necessarily so limited, that -many coincidences in belief and custom are only to be expected, -and that therefore the similarity of form presented by some superstitions -of widely separated peoples is no argument in favour of -their common origin. But, for my part, when I consider such a -belief as that in the Evil Eye, which possesses, I believe, an -almost world-wide notoriety, I find it more reasonable to suppose -that it was a tenet in the creed of some single primitive people, -of whom many present races of the world are offshoots, and from -whom they have inherited the superstition, than that scores or -hundreds of peoples, who had long since diverged in racial type -and dwelling and language, should subsequently have hit upon -one uniform belief. Indeed it may be that in the future the -study of folklore will become a science of no less value than the -study of language, and that by a comparison of the superstitions -still held by various sections of the human race it will be possible -to adumbrate the beliefs of their remotest common ancestors as -clearly as, by a comparison of their various speeches, the outlines -of a common ancestral language have been, and are being, traced. -The <i>data</i> of folklore are in the nature of things more difficult to -collect, more comprehensive in scope, and more liable to misinterpretation, -than the <i>data</i> of linguistic study; but none the less, -when once there are labourers enough in the field, it is not beyond<span class="pagenum" id="Page_9">[9]</span> -hope that the laws which govern the tradition and modification of -customs and beliefs may be found to be hardly less definite than -the laws of language.</p> - -<p>But comparative folklore is outside my present purpose. I -assume only, without much fear of contradiction, that many of -the popular superstitions and customs and magical practices still -prevalent in the world date from a period far more remote than -any age on which Greek history or archaeology can throw even -a glimmering of light. If then I can show that among the Greek -folk of to-day there still survive in full vigour such examples of -primaeval superstition as the belief in ‘the evil eye’ and the -practice of magic, I shall have established at least an antecedent -probability that there may exist also vestiges of the religious -beliefs and practices of the historical era.</p> - -<p>The fear of ‘the evil eye’ (<span class="greek">τὸ κακὸ μάτι</span>, or simply <span class="greek">τὸ μάτι</span><a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>,) is -universal among the Greek peasantry, and fairly common though -not so frankly avowed among the more educated classes. The old -words <span class="greek">βασκαίνω</span> and <span class="greek">βασκανία</span> are still in use, but <span class="greek">ματιάζω</span> and -<span class="greek">μάτι̯αγμα</span><a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a>, direct formations from the word <span class="greek">μάτι</span>, are more frequently -heard. It would be difficult to say on what grounds this -power of ‘overlooking,’ if I may use a popular English equivalent, -is usually imputed to anyone. Old women are most generally -credited with it, but not so much owing to any menacing appearance -as because they are the chief exponents of witchcraft and it -is only fitting that the wise woman of a village should possess the -power of exercising the evil eye at will. These form therefore -quite a distinct class from those persons whose eyes are suspected -of exerting naturally and involuntarily a baneful influence. In -the neighbourhood of Mount Hymettus it appears that blue eyes -fall most commonly under suspicion: and this is the more curious -because in Attica, with its large proportion of Albanian inhabitants, -blue eyes are by no means rare. Possibly, however, it was -the native Greeks’ suspicion of the strangers who settled among -them, which first caused this particular development of the belief -in this district. Myself possessing eyes of the objectionable colour, -I have more than once been somewhat taken aback at having my -ordinary salutation (<span class="greek">’γει̯ά σου</span>, ‘health to you,’) to some passing<span class="pagenum" id="Page_10">[10]</span> -peasant answered only by the sign of the Cross. Fortunately in -other localities I never to my knowledge inspired the same dread; -had it been general, I should have been forced to abandon my -project of enquiring into Greek folklore; for the risk of being -‘overlooked’ holds the Greek peasant, save for a few phrases of -aversion, in awe-stricken silence. My impression is that any eyes -which are peculiar in any way are apt to incur suspicion, and that -in different localities different qualities, colouring or brilliance or -prominence, excite special notice and, with notice, disfavour. The -evil eye, it would seem, is a regular attribute both of the Gorgon -and of the wolf; for both, by merely looking upon a man, are still -believed to inflict some grievous suffering,—dumbness, madness, -or death; and yet there is little in common between the narrow, -crafty eye of the wolf and either the prominent, glaring eyes in -an ancient Medusa’s head or the passionate, seductive eyes of the -modern Gorgon, unless it be that any fixed unflinching gaze is -sufficient reason for alarm.</p> - -<p>Some such explanation will best account for the strange vagary -of superstition which brings under the category of the evil eye -two classes of things which seemingly would have no connexion -either with it or with each other, looking-glasses and the stars.</p> - -<p>To look at oneself in a mirror is, in some districts, regarded as -a dangerous operation, especially if it be prolonged. A bride, -being specially liable to all sinister influences, is wise to forego -the pleasure of seeing her own reflection in the glass; and a -woman in child-bed, who is no less liable, is deprived of all -chance of seeing herself by the removal of all mirrors from the -room. The risk in all cases is usually greatest at night, and in -the town of Sinasos in Cappadocia no prudent person would at -that time incur it<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a>. The reflection, it would seem, of a man’s own -image may put the evil eye upon him by its steady gaze: and it -was in fear of such an issue that Damoetas, in the <i>Idylls</i> of Theocritus, -after criticizing his own features reflected in some glassy -pool, spat thrice into his bosom that he might not suffer from the -evil eye<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a>.</p> - -<p>The belief in a certain magical property of the stars akin to -that of the evil eye is far more widely held. They are, as it were,<span class="pagenum" id="Page_11">[11]</span> -the eyes of night, and in the darkness ‘overlook’ men and their -belongings as disastrously as does the human eye in the day-time. -Just as a woman after confinement is peculiarly liable to the -evil eye and must have amulets hung about her and mirrors -removed from her room, so must particular care be taken to -avoid exposure to stellar influence. Sonnini de Magnoncourt, who -had some medical experience in Greece, speaks authoritatively on -this subject. According to the popular view, he says, she must -not let herself be ‘seen by a star’; and if she goes out before the -prescribed time,—according to this authority, only eight days, but -now preferably forty days, from the birth of the child,—she is careful -to return home and to shut herself up in her room by sunset, -and after that hour to open neither door nor window, for fear that -a star may surprise her and cause the death of both mother and -child<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a>. So too in the island of Chios, if there is occasion to carry -leaven from one house to another, it must be covered up,—in the -day-time ‘to prevent it from being seen by any strange eye,’ -at night ‘to prevent it from being seen by the stars’: for if -it were ‘overlooked’ by either, the bread made with it would -not rise<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>. Such customs show clearly that the stars are held to -exercise exactly the same malign influence as the human eye: -the same simple phrases denote in Greek the operation of either, -and the ‘overlooking’ of either has the same blighting effect.</p> - -<p>The range of this mischievous influence—for I now take it -that the evil eye and the stars are indistinguishable in their -ill effects—is very large. Human beings are perhaps most susceptible -to it. In some districts<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> indeed new-born infants up to -the time of their baptism are held to be immune; till then they -are the children of darkness, and the powers of darkness do not -move against them. But in general no one at any moment of his -life is wholly secure. Amulets however afford a reasonable safety -at ordinary times; it is chiefly in the critical hours of life, at -marriage and at the birth of children, that the fear of the evil eye is -lively and the precautions against it more elaborate. Animals also -may be affected. Horses and mules are very commonly protected<span class="pagenum" id="Page_12">[12]</span> -by amulets hung round their necks, and this is the original purpose -of the strings of blue beads with which the cab-horses of Athens -are often decorated. The shepherd too has cause for anxiety on -behalf of his flock, and, when a bad season or disease diminishes -the number of his lambs, is apt to re-echo the pastoral complaint,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a>.</div> - <div class="verse indent0">‘Some jealous eye “o’erlooks” my tender lambs.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>And the pernicious influence makes itself felt in even a lower scale -of life. In the neighbourhood of Sparta, where there is a considerable -silk industry, the women believe that silk-worms are -susceptible of mischief from the evil eye; and the same superstition -is recorded by de Magnoncourt from Chios.</p> - -<p>Of inanimate things, those most easily damaged in a similar -way are leaven, salt, and vinegar,—as being possessed of quickening -or preservative properties to which the blighting, destructive power -of the evil eye or of the stars is naturally opposed. The precautions -to be observed in carrying leaven from house to house have already -been noticed. Equal care is required in the making of the bread. -It often happens, so I have been told, that when a woman is -kneading, some malicious neighbour will come in, ostensibly for -a chat, and put the evil eye upon the leaven; and unless the -woman perceives what is going on and averts disaster by a special -gesture which turns the evil influence against the intruder, -nothing to call bread will be baked that day. Similarly it is -unwise to borrow or to give away either salt or vinegar at night<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>; -but if it is necessary, it is prudent to take precautions to prevent -its exposure to the stars, which may even be cheated of their -prey by some such device as calling the vinegar (<span class="greek">ξεῖδι</span>) ‘syrup’ -(<span class="greek">γλυκάδι</span>) in asking for it<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a>. Further, an object which has been -exposed to the stars may even carry the infection, as it were, to -those who afterwards use it. For this reason the linen and -clothes of a mother and her new-born infant must never be left -out of doors at night<a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a>.</p> - -<p>The precaution, as I have said, most commonly adopted is the -wearing of amulets. The articles which have the greatest intrinsic<span class="pagenum" id="Page_13">[13]</span> -virtue for this purpose are garlic, bits of blue stone or glass often -in the form of beads, old coins, salt, and charcoal: but many other -things, by their associations, may be rendered efficacious. The -stump of a candle burnt on some high religious festival, or a -shred of the Holy Shroud used on Good Friday, is by no means -to be despised; and the bones of a bat or a snake’s skin over -which a witch has muttered her incantations acquire thereby -an equal merit. But such charms as these are <i>objets de luxe</i>; the -ordinary man contents himself with the commoner articles whose -virtue is in themselves. No midwife, I understand, would go -about her business without a plentiful supply of garlic. It is well -that the room should be redolent of it, and a few cloves must be -fastened about the baby’s neck either at birth or immediately -after the baptism. Blue beads are in general use for women, -children, and animals. If men wear them, they are usually concealed -from view. But mothers value them above all, because -in virtue of their colour—<span class="greek">γαλάζιος</span> is modern Greek for ‘blue’—they -ensure an abundant supply of milk (<span class="greek">γάλα</span>) unaffected by the -evil eye or any other sinister potency. Salt and charcoal are most -conveniently carried in little bags with a string to go round the -neck. An effective charm consists of three grains of each material -with an old coin. But many other things are also used; when I -have been permitted to inspect the contents of such a bag, I have -found strange assortments of things, pebbles, pomegranate-seeds, -bits of soap, leaves of basil and other plants, often hard to recognize -through age and dirt and grease. One scientifically-minded -man recommended me sulphate of copper.</p> - -<p>Special occasions also have special precautions proper to them. -At a wedding, the time of all others when envious eyes are most -likely to cause mischief, the bridegroom commonly carries a black-handled -knife slipped inside his belt<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a>, and the bride has an open -pair of scissors in her shoe or some convenient place, in order that -any such evil influence may be ‘cut off.’ But some of these -magical safeguards concern not only the evil eye, but ghostly -perils in general, and will claim notice in other connexions.</p> - -<p>If, however, through lack of precautions or in spite of them, -a man suspects that he is being ‘overlooked,’ he must rely for -protection on the resources with which nature has provided him.<span class="pagenum" id="Page_14">[14]</span> -The simplest thing is to spit,—three times for choice, for that -number has magical value,—but on oneself, not at the suspected -foe. Theocritus was scrupulously correct, according to the modern -view, in making his shepherd spit thrice on his own bosom. -Another expedient, though no garlic be at hand to give effect -to the words, is to ejaculate, <span class="greek">σκόρδο ’στὰ μάτι̯α σου</span>, ‘garlic in -your eyes!’ Or use may be made of an imprecation considered -effective in many circumstances of danger, <span class="greek">νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου</span>, -‘may you devour your own head!’ Lastly there is the <span class="greek">φάσκελον</span>, -a gesture of the hand,—first raised with the fist closed and then -suddenly advanced either with all the fingers open but bent, or -with the thumb and little finger alone extended,—which returns -the evil upon the offender’s own head with usury.</p> - -<p>But, in spite of these manifold means of defence, the evil eye -has its victims; some malady seizes upon a man, for which no -other cause can be assigned; and the question of a cure arises. -Here the Church comes to the rescue, with special forms of -prayer, commonly known as <span class="greek">βασκανισμοί</span>, provided for the purpose. -The person affected goes to the church, or, if the case be -serious, the priest comes to his house, the prayers are recited, -and the sufferer is fumigated with incense. Also if there happens -to be a sacred spring or well, <span class="greek">ἅγι̯ασμα</span> as it is called, in the -precincts of any church near,—and there are a fair number of -churches in Greece which derive both fame and emolument from -the possession of healing and miracle-working waters<a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a>,—the victim -of the evil eye is well-advised to drink of them. There are some, -however, who rate the powers of a witch more highly than those -of a priest, and prefer her incantations to the prayers of the -Church. She knows, or is ready to improvise, forms of exorcism -(<span class="greek">ξόρκια</span>, <span class="greek">ξορκισμοί</span>) for all kinds of affliction. A typical example<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> -begins, as do many of the incantations of witchcraft, with an -invocation of Christ and the Virgin and the Trinity and the -twelve Apostles; then comes a complaint against the grievous -illness which needs curing; next imprecations upon the man or<span class="pagenum" id="Page_15">[15]</span> -woman responsible for causing it; and finally an adjuration of -the evil eye to depart from the sufferer’s ‘head and heart and -finger-nails and toe-nails and the cockles of the heart, and to -begone to the hills and mountains<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a>’ and so forth; after all which -the Lord’s prayer or any religious formula may be repeated <i>ad -libitum</i>. During the recitation of some such charm, the witch -fumigates her patient either with incense, or,—what is more -effectual where a guess can be made as to the identity of the -envious enemy,—by burning something belonging to the latter, -a piece of his clothing or even a handful of earth from his -doorway<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a>. Or again, if the patient is at a loss to conjecture who -it is that has harmed him, recourse may be had to divination. -A familiar method is to burn leaves or petals of certain plants,—basil -and gillyflower being of special repute<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a>,—mentioning at the -same time a number of names in succession. A loud pop or -crackling denotes that the name of the offender has been reached, -and the treatment can then proceed as described above.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>No less widespread in Greece than the belief in the evil eye, -and equally primitive in character, is the practice of magic. Few -villages, I believe, even at the present day do not possess a wise -woman (<span class="greek">μάγισσα</span>). Often indeed, owing to the spread of education -and the desire to be thought ‘European’ and ‘civilised,’ the inhabitants -will indignantly deny her existence, and affect to speak -of witches as things of the past. But in times of illness or -trouble they are apt to forget their pretensions of superiority, -and do not hesitate to avail themselves of the lore inherited -from their superstitious forefathers. For the most part women -are the depositaries of these ancient secrets, and the knowledge -of charms, incantations, and all the rites and formularies of witchcraft -is handed down from mother to daughter. But men are -not excluded from the profession. The functions of the priest, -for example, are not clearly distinguished from those of the unconsecrated -magician. At a baptism, which often takes place in -the house where the child is born and not at the church, the<span class="pagenum" id="Page_16">[16]</span> -priest opens the service by exorcising all evil spirits and influences -from the four corners of the room by swinging his censer, -but the midwife, who usually knows something of magic, or one -of the god-parents, accompanies him and makes assurance doubly -sure by spitting in each suspected nook. Moreover if a priest -lead a notoriously evil life or chance to be actually unfrocked, -the devil invests him with a double portion of magical power, -which on any serious occasion is sure to be in request. But, -apart from the clergy who owe their powers to the use or abuse -of their office, there are other men too here and there who deal -in witchcraft. They are usually specialists in some one branch, -and professors of the white art rather than of the black,—one -versed in popular medicine and the incantations proper to it, -another in undoing mischievous spells, another in laying the -restless dead. The general practitioners, causing disease as often -as curing it, binding with curses as readily as loosing from them, -are for the most part women.</p> - -<p>I shall not attempt to enumerate here all the petty uses of -magic of which I have heard or read: indeed an exhaustive -treatment of the subject, even for one who had devoted a lifetime -to cultivating an intimacy with Greek witches, would be -hardly possible; for their secrets are not lightly divulged, and -new circumstances may at any time require the invention of new -methods. I propose only to describe some of the best known and -most widely spread practices, some beneficent, others mischievous. -Most of them will be seen to be based on the primitive and -worldwide principle of sympathetic magic,—the principle that a -relation, analogy, or sympathy existing, or being once established, -between two objects, that which the one does or suffers, will be -done or suffered also by the other.</p> - -<p>If it be desired to cause physical injury or death to an -enemy, the simplest and surest method is to make an image of -him in some malleable material,—wax, lead, or clay,—and, if -opportunity offer, to knead into it or attach to it some trifle -from the enemy’s person. Three hairs from his head are a highly -valuable acquisition, but parings of his nails or a few shreds of -his clothing will serve: or again the image may be put in some -place where his shadow will fall upon it as he passes. These -refinements of the practice, however, are not indispensable;<span class="pagenum" id="Page_17">[17]</span> -the image by itself will suffice. This being made, the treatment -of it varies according to the degree of suffering which it is -desired to inflict.</p> - -<p>Acute pain may be caused to the man by driving into his -image pins or nails. This device is popularly known as <span class="greek">κάρφωμα</span>, -‘pinning’ or ‘nailing,’ and many variations of it are practised. -One case recorded in some detail was that of a priest’s wife who -from her wedding-day onward was a prey to various pains and -ills. The priest tried in vain to relieve them by prayer, and -finally called in a witch to aid him. After performing certain -occult rites of divination, she informed him that he must dig -in the middle of his courtyard. There he found a tin, which -on being opened revealed an assortment of pernicious charms,—one -of his wife’s bridal shoes with a large nail through it, -a dried-up bit of soap (presumably from the bridal bath) stuck -full of pins, a wisp of hair (probably some of the bride’s combings) -all in a tangle, and lastly a padlock. The nail and pins -were at once pulled out and the hair carefully disentangled, with -the result that the woman was freed from her pains and her -complicated ailments. But the padlock could not be undone, -and was thrown away into the sea, with the result that the -woman remained childless. The bride had been ‘nailed’ (<span class="greek">καρφωμένη</span>) -by a rival. In this case, it is true, no waxen or leaden -image was used, but the principle is the same. The use of an -image is only preferable as allowing the maker of it to select any -part of the body which he wishes to torture.</p> - -<p>Another method of dealing with the image is to melt or wear -it away gradually; if it be of wax or lead, it may be seared with -a red-hot poker, or placed bodily in the fire; if it be of clay, -it may be scraped with a knife, or put into some stream which -will gradually wash it away. Accordingly as it is thus wasted -away, slowly or rapidly, so will the person whom it represents -waste and die. This is in principle the same system as that -adopted by Simaetha in the Idyll of Theocritus to win back -the love of Delphis. ‘Even as I melt this wax,’ she cries, ‘with -God’s help, so may the Myndian Delphis by love be straightway -molten<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>’; and she too used in her magic rites a fringe from -Delphis’ cloak, to shred and to cast into the fierce flame.<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> Only,<span class="pagenum" id="Page_18">[18]</span> -in her case, the incantation turned what might have been a -death-spell into a love-charm.</p> - -<p>Love and jealousy are still the passions which most frequently -suggest the use of magic. Occult methods are necessary to the -girl whose modesty prevents her from courting openly the man on -whom her heart is set, and not less so to her who would punish -the faithlessness of a former lover.</p> - -<p>The following are some recorded recipes<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a> for winning the love -of an apathetic swain.</p> - -<p>Obtain some milk from the breasts of a mother and daughter -who are both nursing male infants at the same time, or, in -default of that, from any two women both nursing first-born -male infants; mix it with wheat-flour and leaven, and contrive -that the man eat of it. Repeat therewith the following incantation: -<span class="greek">ὅπως κλαῖνε καὶ λαχταρίζουν τώρα τὰ παιδία ποῦ -τοὺς λείπει τὸ γάλα τους, ἔτσι νὰ λαχταρίσῃ καὶ ὁ τάδε γι̯ὰ -τὴν τάδε</span>, ‘As the infants now cry and throb with desire for the -milk which fails them, so may N. throb with desire for M.’</p> - -<p>Take a bat or three young swallows, and roast to cinders on -a fire of sticks gathered by a witch at midnight where cross-roads -meet: at the same time repeat the words, <span class="greek">ὅπως στρηφογυρίζει, -τρέμει, καὶ λαχταρίζει ἡ νυχτερίδα ἔτσι νὰ γυρίζῃ ὁ τάδε, -νὰ τρέμῃ καὶ νὰ λαχταρίζῃ ἡ καρδι̯ά του γι̯ὰ τὴν τάδε</span>, ‘As the -bat writhes, quivers, and throbs, so may N. turn, and his heart -quiver and throb with desire for M.’ The ashes of the bat are -then to be put into the man’s drink.</p> - -<p>Take a bat and bury it at cross-roads; burn incense over it -for forty days at midnight; dig it up and grind its spine to -powder. Put the dust in the man’s drink as before.</p> - -<p>Such are some of the magic means of winning love; and the -rites, while involving as much cruelty to the bat as was suffered -by the bird of witchcraft, the <span class="greek">ἴυγξ</span>, in the ancient counterpart -of these practices, are at any rate, save for the ashes in the -man’s liquor, innocuous to him. But the weapon of witchcraft -wherewith a jealous woman takes vengeance upon a man who -has forsaken her or who has never returned her affection and -takes to himself another for his bride, is truly diabolical. This<span class="pagenum" id="Page_19">[19]</span> -is known as the spell of ‘binding’ (<span class="greek">δέσιμον</span> or <span class="greek">ἀμπόδεμα</span><a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a>). Its -purpose is to fetter the virility of the husband and so to prevent -the consummation of the marriage. The rite itself is simple. -Either the jealous girl herself or a witch employed by her attends -the wedding, taking with her a piece of thread or string in which -three loops have been loosely made. During the reading of the -gospel or the pronouncement of the blessing, she pulls the ends -of the string, forming thereby three knots in it, and at the same -time mutters the brief incantation, <span class="greek">δένω τὸν τάδε καὶ τὴν τάδε, -καὶ τὸ διάβολο ’στὴ μέση</span>, ‘I bind N. and M. and the Devil betwixt -them.’ The thread is subsequently buried or hidden, and unless -it can be found and either be burnt or have the knots untied, -there is small hope for the man to recover from his impotence. -There is no doubt, I think, that the extreme fear in which this -spell is held has in some cases so worked upon the bridegroom’s -nerves as to render the ‘binding’ actually effective, just as -extreme faith in miraculous <i>icons</i> occasionally effects cures of -nervous maladies<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a>. Sonnini de Magnoncourt vouches for a case, -known to him personally, in which the effect of this terror continued -for several months, until finally the marriage was dissolved -on the ground of non-consummation, and the man afterwards -married another wife and regained his energy<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a>. I myself have -more than once been told of similar cases, in which however -divorce was not sought (it is extremely rare in Greece) but the -spell was broken by the finding of the thread or by countervailing -operations of magic. In Aetolia, where this superstition is specially -rife, I knew of a priest, a son of Belial by all accounts, who made -a speciality of loosing these binding-spells. By his direction the -afflicted man and his wife would go at sunset to a lonely chapel -on a mountain-side, taking with them food and a liberal supply -of wine, with which to regale themselves and the priest till midnight. -At that hour they undressed and stood before the priest, -who pronounced over them some form of exorcism and benediction,—my -informant could not give me the words. They then retired -to rest on some bedding provided by the priest on the chapel-floor,<span class="pagenum" id="Page_20">[20]</span> -while he recited more prayers and swung his censer over them. -I was assured that more than one couple in the small town -where I was staying confessed to having obtained release from -the spell by a night thus spent and with the extreme simplicity -of the peasants of that district thought no shame to confess it. -And this is the more easily intelligible, because, as we shall see -later<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a>, the practice of <span class="greek">ἐγκοίμησις</span>, sleeping in some holy place with -a view to being cured of any ailment, is as familiar to Christians -of to-day as it was to their pagan ancestors.</p> - -<p>But pure magic too, no less than these quasi-Christian methods, -may effect the loosing of the bond, even without the discovery of -the knotted thread which is the source of the mischief. In a -recent case on record, a witch, having been consulted by a couple -thus distressed, took them to the sea-shore, bade them undress, -bound them together with a vine-shoot, and caused them to stand -embracing one another in the water until forty waves had beaten -upon them<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a>. On the significance of the details of this charm no -comment is made by the recorder of it; but they deserve, I think, -some notice. The vine-shoot, like the olive-shoot, is a known -instrument of purification, and is sometimes laid on the bier -beside the dead during the lying-in-state (<span class="greek">πρόθεσις</span>). Salt is -likewise possessed of magical powers to avert all evil influences,—we -have noticed the use of it in amulets to protect from the evil -eye,—and the sea is therefore more efficacious than a river for mystic -purposes. Forty is the number of purification; the churching of -women takes place on the fortieth day from the birth, whence the -Greek word for to ‘church’ is <span class="greek">σαραντίζω</span>,—from <span class="greek">σαράντα</span>, ‘forty.’ -Lastly the beating of the waves seems intended to drive out by -physical compulsion the devil or any power of evil by which -husband and wife are kept apart.</p> - -<p>In view of this danger it is natural that ample precautions -should be taken at every wedding. During the dressing of the -bride or the bridegroom, it is customary to throw a handful of -salt into a vessel of water, saying, <span class="greek">ὅπως λυώνει τὸ ἁλάτι, ἔτσι νὰ -λυώσουν οἱ ὀχτροί</span> (<span class="greek">ἐχθροί</span>), ‘As the salt dissolves, so may all -enemies dissolve.’ The black-handled knife worn by the bridegroom -in his belt, and the pair of scissors put in the bride’s shoe<span class="pagenum" id="Page_21">[21]</span> -or sometimes attached to her girdle, both of which have been -noticed as safeguards against the evil eye, serve also to ‘cut’ this -magic bond of impotence. Sometimes too a pair of scissors and a -piece of fisherman’s net are put in the bridal bed. In Acarnania -and Aetolia, and it may be elsewhere, a still more primitive -custom prevails; both bride and bridegroom wear an old piece -of fishing-net,—in which therefore resides the virtue of salt -water,—round the loins next to the body; and from these bits -of netting are afterwards made amulets to be worn by any children -of the marriage. Such customs are likely long to continue among -the simpler folk of modern Greece, who frankly and innocently -wish the bride at her wedding reception ‘seven sons and one -daughter.’</p> - -<p>But it is not only for ailments induced by malicious magic -that magical means of cure or aversion are used. The whole of -popular medicine is based upon the knowledge of charms and -incantations. Many simples and drugs are of course known and -employed; but it is still generally believed, as it was in old time, -that ‘there would be no good in the herb without the incantation<a id="FNanchor_28" href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a>.’ -For the most ordinary diseases are credited to supernatural -causes, and there is no ill to which flesh is heir,—from a -headache to the plague,—without some demon responsible for it. -A nightmare and the sense of physical oppression which often -accompanies it are not traced to so vulgar a cause as a heavy -supper, but are dignified as the work of a malicious being named -<span class="greek">Βραχνᾶς</span><a id="FNanchor_29" href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a>, who in the dead of night delights to seat himself on -the chest of some sleeper, and by his weight produces an unpleasant -feeling of congestion. Material for a similar personification -has been found also in the more terrible pestilences by -which Greece has from time to time been visited. It is still -believed among the poorest folk of Athens that in a cleft on the<span class="pagenum" id="Page_22">[22]</span> -Hill of the Nymphs, undisturbed even by the modern observatory -on its summit, there lives a gruesome sisterhood, a trinity of -she-devils, <span class="greek">Χολέρα</span>, <span class="greek">Βλογι̯ά</span>, and <span class="greek">Πανοῦκλα</span>,—Cholera, Smallpox, -and Plague.</p> - -<p>Granted then that illness in general is the malicious work of -supernatural beings, common reason recommends the employment -of supernatural means to defeat and expel them. Forms of -exorcism have in past times been provided by the Church and -are still in vogue; but here, as in other matters, the functions of -the priest are shared with the witch, and an old woman versed -in the traditional lore of popular medicine is as competent as any -bishop to cast out the devils of sickness. Nor do the popular -incantations differ much in substance from the ecclesiastical. -The witch knows better than to try to cast out devils in the -Devil’s name, and her exorcisms contain invocations of God and -the saints of the same character as those sanctioned by the -Church; only in her accompanying rites and gestures there is -a picturesque variety which is lacking in the swinging of the -priest’s censer.</p> - -<p>The details of the rites and the full forms of incantation are -in general extremely difficult to obtain. The witches themselves -are always reticent on such points, and I have known one plead, -by way of excuse for her apparent discourtesy in withholding -information, that the virtue of magic was diminished in proportion -as the knowledge of it was disseminated. One cure, however,—a -cure for headache—will sufficiently illustrate the principle on -which the healing art among the common-folk generally proceeds. -This cure is based upon the assumption that the tense and -bruised feeling of a bad headache is due to the presence of some -demon within the skull, and that the room which he occupies -must have been provided by distention of the head,—which will -therefore measure more in circumference while it aches than when -the demon has been exorcised. This is demonstrated in the course -of the cure. The witch takes a handkerchief and measures with -it the patient’s head. Doubling back the six or eight inches of the -handkerchief that remain over, she puts in the fold three cloves -of garlic, three grains of salt, or some other article of magical -virtue, and ties a knot. Then waving the handkerchief about -the patient’s head, she recites her form of exorcism,—but usually<span class="pagenum" id="Page_23">[23]</span> -in a tone so low and mumbling that the bystanders cannot catch -the words. The exorcism being finished, she again measures the -head, and this time the knot, which marks the previous measurement, -is found to overlap, by two or three inches it may be, the -other end of the kerchief,—a sure sign that the intruding demon -has been expelled and that the head having returned to its -natural dimensions will no longer ache<a id="FNanchor_30" href="#Footnote_30" class="fnanchor">[30]</a>. The exact words of the -incantation which should accompany this rite I could not obtain; -but I make little doubt that in substance they would differ little -from a Macedonian formula recently <span class="lock">published:—</span></p> - -<p>‘For megrim and headache:</p> - -<p>‘Write on a piece of paper:—God of Abraham, God of Isaac, -God of Jacob, loose the demon of the megrim from the head of -Thy servant. I charge thee, unclean spirit which ever sittest in -the head of man, take thy pain and depart from the head: from -half-head, membrane, and vertebra, from the servant of God, -So-and-so. Stand we fairly, stand we with fear of God. Amen<a id="FNanchor_31" href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a>.’</p> - -<p>In this instance we have the formula but not, it seems, the -rite which should accompany it; for the mere act of committing -the words to paper is hardly likely to be deemed sufficient. -Probably the paper would be laid under the pillow at night, or, -as I have known in other cases, would be burnt, and its ashes -taken as a sedative powder.</p> - -<p>The various charms which we have so far considered are -directed towards the hurt or the healing of man: but external -nature is also responsive to magic spells. It is rumoured that -there are still witches who have power to draw down the moon -from the heavens by incantation; but a more useful ceremony, -designed to draw down the clouds upon a parched land, may still -be actually witnessed. The most recent case known to me was -in the April of 1899, when the rite was carried out some few -days, unfortunately, after I had left the district by the people of -Larissa. The custom is known all over the north of Greece—in -Epirus<a id="FNanchor_32" href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a>, Thessaly, and Macedonia,—and also it is said among -some of the Turks, Wallachs, and Servians; to the south of those -regions and in the islands of the Aegean I heard nothing of it.<span class="pagenum" id="Page_24">[24]</span> -A boy (or sometimes, it is said, a girl<a id="FNanchor_33" href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a>) is stripped naked and then -dressed up in wreaths and festoons of leafage, grass, and flowers, -and, escorted by a troop of children of his own age, goes the round -of the neighbourhood. He is known as the <span class="greek">περπερία</span>, and his -companions sing as they go,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Perpería goes his way</div> - <div class="verse indent0">And to God above doth pray,</div> - <div class="verse indent0">Rain, O God, a gentle rain,</div> - <div class="verse indent0">Shed, O God, a gentle shower,</div> - <div class="verse indent0">That the fields may give their grain,</div> - <div class="verse indent0">And the vines may come to flower,</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>and so forth in such simple strain<a id="FNanchor_34" href="#Footnote_34" class="fnanchor">[34]</a>. At each doorway and more -particularly at every spring and well, which it is the special duty -of the Perpería to visit, anyone who will may empty a vessel of -water over the boy, to whom some compensation for his drenching -is usually made in the form of sweetmeats or coppers.</p> - -<p>The word <span class="greek">περπερία</span> has been the subject of considerable discussion. -By-forms <span class="greek">περπερίτσα</span>, <span class="greek">περπεροῦνα</span>, and <span class="greek">παππαροῦνα</span> also -occur. The first two are of the nature of diminutives; the last-named -is a corrupt form used only, so far as I know, in one district -of Epirus, and means a ‘garden-poppy.’ The perversion of the -word has in this district (Zagorion) affected the rite itself; for it -is considered necessary for this flower to be used largely in dressing -up the chief actor in the ceremony<a id="FNanchor_35" href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a>. But the most general, -and, as I think, most correct form is <span class="greek">περπερία</span> (or <span class="greek">περπερεία</span>). -With the ancient word <span class="greek">περπερεία</span>, derived from the Latin <i>perperus</i> -and used in the sense of ‘boasting’ or ‘ostentation,’ it can, I feel, -have no connexion; and I suggest that it stands for <span class="greek">περιπορεία</span>, -with the same abbreviation as in <span class="greek">περπατῶ</span> for <span class="greek">περιπατῶ</span>, ‘walk,’ and -subsequent assimilation of the first two syllables. If my conjecture -is right, the word originally meant nothing more than a ‘procession -round’ the village; next it became confined in usage to a procession -for the particular purpose of procuring rain; and finally, -the words <span class="greek">πορεία</span><a id="FNanchor_36" href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a> and <span class="greek">πορεύομαι</span> having been lost from popular<span class="pagenum" id="Page_25">[25]</span> -speech, it was taken to be the name of the boy who plays the -uncomfortable part of vegetation craving water. And indeed it -would seem likely that the song which forms part of the ceremony -was actually first composed at a time when <span class="greek">περπερία</span> was still -understood in the sense of ‘procession’: for in every recorded -version known to me it would be still possible to interpret the -word in this meaning without detriment to the context.</p> - -<p>The rite itself as an example of sympathetic magic requires -no commentary: a simpler application of the principle that like -produces like could not be found.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>Other examples of primitive customs and beliefs still prevalent -in Greece might easily be amassed: but I have preferred to select -these few for detailed treatment rather than to glance over a -larger number, in order that they may the more clearly be seen -to belong to certain types of superstition found the whole world -over and therefore presumably dating from prehistoric ages: for if -the population of Greece has proved a good vehicle for the transmission -of superstitions so primaeval, it will surely follow that -there is nothing extravagant in hoping to learn also from their -traditions something of the religion of historic Hellas.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 3. <span class="smcap">The survival of Hellenic Tradition.</span></h3> - -</div> - -<p>There may however be some who, while admitting that mere -lapse of time need not have extinguished ancient Hellenic ideas, -will be disposed to question the likelihood, even the possibility, -of their transmission on racial grounds. The belief in the evil -eye and the practice of sympathetic magic were once, they may -say, the common property of the whole uncivilised world; and -though the inhabitants of modern Greece have inherited these -old superstitions and usages, there is nothing to show from what -ancestry they have received the inheritance. The population, it -may be urged, has changed; the Greeks of to-day are not Hellenes; -their blood has been contaminated by foreign admixture, and with -this admixture may have come external, non-Hellenic traditions; -has not Fallmerayer stoutly maintained that the modern inhabitants -of Greece have practically no claim to the name of Hellenes, -but come of a stock Slavonic in the main, though cross-bred with -the offscourings of many peoples?</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_26">[26]</span></p> - -<p>The historical facts from which Fallmerayer argued are not to -be slighted. It is well established<a id="FNanchor_37" href="#Footnote_37" class="fnanchor">[37]</a> that, from the middle of the -sixth century onwards, successive hordes of Slavonic invaders -swept over Greece, driving such of the native population as -escaped destruction into the more mountainous or remote districts; -that in the middle of the eighth century, when the -numbers of the Greek population had been further reduced by the -great pestilence of 746, ‘the whole country,’ to use the exact -phrase of Constantine Porphyrogenitus<a id="FNanchor_38" href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a>, ‘became Slavonic and -was occupied by foreigners’; that the Slavonic supremacy lasted -at least until the end of the tenth century; that thereafter a -gradual fusion of the remnants of the Greek population with their -conquerors began, but proceeded so slowly that at the beginning -of the thirteenth century the ‘Franks,’ as the warriors of Western -Christendom were popularly called, found Slavonic tribes in Elis -and Laconia quite detached from the rest of the population, acknowledging -indeed the supremacy of the Byzantine government, -but still employing their own language and their own laws; and -finally that the amalgamation of the two races was not complete -even by the middle of the fifteenth century, for the Turks at their -conquest of Greece found several tribes of the Peloponnese, -especially in the neighbourhood of Mount Taygetus, still speaking -a Slavonic tongue.</p> - -<p>If then, as is now generally admitted, Fallmerayer’s conclusions -were somewhat exaggerated, it remains none the less an historical -fact that there is a very large admixture of Slavonic blood in the -veins of the present inhabitants of Greece. The truth of this is -moreover enforced by the physical characteristics of the people as -a whole. Travellers conversant alike with Slavs and with modern -Greeks have affirmed to me their impression that there is a close -physical resemblance between the two races; and while I have -not the experience of Slavonic races which would permit me to -judge of this resemblance for myself, it certainly offers the best -explanation of my own observations with regard to the variations -of physical type in different parts of the Greek world. In the -islands of the Aegean and in the promontory of Maina, to which -the Slavs never penetrated, the ancient Hellenic types are far -commoner than in the rest of the Peloponnese or in Northern<span class="pagenum" id="Page_27">[27]</span> -Greece. Not a little of the charm of Tenos or Myconos or Scyros -lies in the fact that the grand and impassive beauty of the earlier -Greek sculpture may still be seen in the living figures and faces -of men and women: and if anyone would see in the flesh the -burly, black-bearded type idealised in a Heracles, he need but -go to the south of the Peloponnese, and among the Maniotes -he will soon be satisfied: for there he will find not merely an -occasional example, as of reversion to an ancestral type, but a -whole tribe of swarthy, stalwart warriors, whose aspect seems to -justify their claim that in proud, though poverty-stricken, isolation -they have kept their native peninsula free from alien aggression, -and the old Laconian blood still pure in their veins. The ordinary -Greek of the mainland, on the other hand, is usually of a mongrel -and unattractive appearance; and in view of the marked difference -of the type in regions untouched by the Slavs, I cannot but impute -his lack of beauty to his largely Slavonic ancestry.</p> - -<p>Yet even in the centre of the Peloponnese where the Slavonic -influence has probably been strongest, the pure Greek type is not -wholly extinct. I remember a young man who acted as ostler -and waiter and in all other capacities at a small <i>khan</i> on the road -from Tripolitza to Sparta, who would not have been despised as -a model by Praxiteles; and elsewhere too, now and again, I have -seen statuesque forms and classic features, less perfect indeed -than his, but yet proclaiming beyond question an Hellenic lineage; -so that I should hesitate to say that in any part of Greece the -population is as purely Slavonic as in Maina or many of the -islands it is purely Greek.</p> - -<p>But, as I think, the exact proportion of Slavonic and of -Hellenic blood in the veins of the modern Greeks is not a matter -of supreme importance. Even if their outward appearance were -universally and completely Slavonic, I would still maintain that -they deserve the name of Greeks. Though their lineage were -wholly Slavonic, their nationality, I claim, would still be Hellenic. -For the nationality of a people, like the personality of an individual, -is something which eludes definition but which embraces -the mental and the moral as well as the physical. A man’s -personality is not to be determined by knowledge of his family -and his physiognomy alone; and similarly racial descent and -physical type are not the sole indices of nationality. Even if a<span class="pagenum" id="Page_28">[28]</span> -purely Slavonic ancestry had dowered the inhabitants of Greece -with a purely Slavonic appearance, yet, if their thoughts and -speech and acts were, as they are, Greek, I would still venture to -call them Greek in nationality. <i>Ce n’est que la peau dont l’Ethiope -ne change pas.</i></p> - -<p>But the people of modern Greece do not actually present so -extreme a case of acquired nationality. They are partly Greek -in race: and if it should appear that they are wholly Greek in -nationality, the explanation must simply be that the character, no -less than the language, of their Hellenic ancestors was superior -in vitality to that of the Slavs who intermarried with them, and -alone has been transmitted to the modern Greek people.</p> - -<p>What, then, is the national character at the present day?</p> - -<p>The first feature of it which casual conversation with any -Greek will soon bring into view is that narrow patriotism which -was so remarkable a trait in the Greeks of old time. If he be -asked what is his native land (<span class="greek">πατρίδα</span>), his answer will be, not -Greece nor any of the larger divisions of it, but the particular -town or hamlet in which he happened to be born: and if in later -life he change his place of abode, though he live in his new home -ten or twenty years, he will regard himself and be regarded by the -native-born inhabitants as a foreigner (<span class="greek">ξένος</span>). Or again if a man -obtain work for a short time in another part of the country, or -if a girl marry an inhabitant of a village half a dozen miles from -her own, the departure is mourned with some of those plaintive -songs of exile in which the popular muse delights. Nor are there -lacking historical cases in which this narrow love of country has -produced something more than fond lamentations; the boast of -the Maniotes that they have never acknowledged alien masters is -in the main a true boast, and it was pure patriotism which nerved -them in their long struggle with the Turks for the possession of -their rugged, barren, storm-lashed home. It was patriotism too, -narrow and proud, that both sustained the heroic outlaws of Souli -in their defiance of Ottoman armies, and also,—because they disdained -alliance with their Greek neighbours,—contributed to their -final downfall.</p> - -<p>But so tenacious and indomitable a courage is in modern, as -it was in ancient, Greece the exception rather than the rule. -The men of Maina and of Souli are comparable to the Spartans:<span class="pagenum" id="Page_29">[29]</span> -but in no period of Greek history has steadfast bravery been -commonly displayed. Yet, in spite of the humiliating experiences -of the late Graeco-Turkish war, the Greek people should not be -judged devoid of courage. But theirs is a courage which comes -of impulse rather than of self-command; a courage which might -prompt a charge as brilliant as that of Marathon, but could not -cheerfully face the hardships of a campaign; a courage which -might turn a slight success into a victory, but could not save -a retreat from becoming a rout.</p> - -<p>It must be acknowledged also that the rank and file are in -general more admirable than their officers. The bravery of the -men, impulsive and short-lived though it be, is inspired by a real -devotion of themselves to a cause; whereas among the officers -self-seeking and even self-saving are conspicuous faults. Even -the really courageous leaders seldom have a single eye to the -success of their arms. Their plans are marred by petty jealousies. -The same rivalries for the supreme command which embarrassed -the Greeks of old in defending their liberty against Persia, were -repeated in the struggles of the last century to throw off the -Turkish yoke. And if in both cases the Greeks were successful, -in neither was victory due to the unity and harmony of their -leaders, but rather to that passionate hatred of the barbarians -which stirred the people as a whole.</p> - -<p>Indeed, not only in war but in all conditions of life, any -personal eminence or distinction has been apt to turn the head -of a Greek. ‘The abundant enjoyment of power or wealth,’ said -the ancients not without knowledge of the national character, -‘begets lawlessness and arrogance’; and in humbler phrase the -modern proverb sums up the same qualities of the race,—<span class="greek">καλὸς -δοῦλος, κακὸς ἀφέντης</span>, ‘a good servant and a bad master.’ In -all periods of Greek history there have been few men who have -attained to power without abusing it. The honour of being returned -to the Greek Parliament upsets the mental balance of a -large number of deputies. Without any more intimate knowledge -of politics than can be obtained from second-rate newspapers, they -believe themselves called and qualified to lead each his own party, -with the result—so it is commonly said—that no government -since the first institution of parliament has ever had an assured -majority in the House, and on an average there have been more -than one dissolution a year. The modern parliament is as un<span class="pagenum" id="Page_30">[30]</span>stable -an institution as the ancient ecclesia of Athens when there -was no longer a Pericles to control it, and its demagogues are -as numerous.</p> - -<p>Even the petty eminence of a village schoolmaster proves to be -too giddy a pinnacle for many. Such an one thinks it necessary -to support his position—which owing to the Greek love of education -is more highly respected perhaps than in other countries—by -a pretence of universal knowledge and a pedantry as lamentable -as it is ludicrous. I remember a gentleman who boasted -the title of Professor of Ancient History in the <i>gymnasium</i> or -secondary school of a certain town, who called to me one day -as I was passing a <i>café</i> where he and some of his friends were -sitting, and said that they were having a pleasant little discussion -about the first Triumvirate, and had recalled the names of Cicero -and Caesar, but could not at the moment remember the third -party. Could I help them? I hesitated a moment, and then -resolved to risk it and suggest, what was at least alliterative -if not accurate, the name of Cato. ‘Of course,’ he answered, -‘how these things do slip one’s memory sometimes!’ Yet this -Professor posed as an authority on many subjects outside his own -province of learning, and frequently when I met him would insist -on talking dog-Latin with an Italian pronunciation, a medium in -which I found it difficult to converse.</p> - -<p>In this readiness to discourse on any and every subject and -to display attainments in and out of season, he and the class of -which he is typical are the living images of the less respectable -of the ancient Sophists. And in pedantry of language too they -fairly rival their famous prototypes. The movement in favour of -an artificial revival of ancient Greek has already been of long duration, -and has had a detrimental effect upon the modern language. -The vulgar tongue has a melodious charm, while many classical -words, in the modern pronunciation, are extremely harsh and -uncouth. The object of the movement is to secure an uniform -‘pure’ speech, as they call it, approximate to that of Plato or of -Xenophon; and the method adopted is to mix up Homeric and -other words of antiquarian celebrity with literal renderings of -modern French idioms, inserting datives, infinitives, and other -obsolete forms at discretion. To aid in this movement is the -task and the delight of the schoolmasters: and such is their -devotion to this linguistic sophistry, that they are not dismayed<span class="pagenum" id="Page_31">[31]</span> -even by the ambiguity arising from the use of ancient forms -indistinguishable in modern speech. The two old words <span class="greek">ἡμέτερος</span> -and <span class="greek">ὑμέτερος</span> have now no difference in sound: yet the schoolmaster -uses them and inculcates the use of them, with the -lamentable result that the children are not taught to distinguish -<i>meum</i> and <i>tuum</i> even in speech.</p> - -<p>And here again the character of the modern Greek reflects -that of his ancestors. Honesty and truthfulness are not the -national virtues. To lie, or even to steal, is accounted morally -venial and intellectually admirable. It is a proof of superior -mother-wit, than which no quality is more valued in the business -of everyday life. Almost the only things in Greece which have -fixed prices are tobacco, newspapers, and railway-tickets. The -hire of a mule, the cost of a bunch of grapes, the price of meat, -the remuneration for a vote at the elections,—such matters as -these are the subject of long and vivacious bargaining, and if the -money does not change hands on the spot, the bargain may be -smilingly repudiated and an attempt made, on any pretext which -suggests itself, to extort more. Yet there is a certain charm in -all this; for, if a man get his own price, it is not so much the -amount of his profit which pleases him as his success in winning -it; and if he fail, he takes a smaller sum with perfect good -humour and increased respect for the man who has outwitted -him. Anyone may be honest; but to be <span class="greek">ἔξυπνος</span>, as they say, -shrewd, wide-awake,—this is Greek and admirable. The contrast -of an Aristides with a Themistocles is the natural expression of -Greek thought. Moral uprightness and mental brilliance are not -to be expected of one and the same man; and for the most part -the Greeks now as in old time praise others for their justice and -pride themselves on their cunning. The acme of cleverness is -touched by him who can both profit by dishonesty and maintain -a reputation for sincerity.</p> - -<p>But, while truthfulness and fair dealing are certainly rare, -there is one relation in which the most scrupulous fidelity is -unfailingly shown. The obligations of hospitality are everywhere -sacred. The security and the comfort of the guest are not in -name only but in actual fact the first consideration of his host. -However unscrupulous a Greek may be in his ordinary dealings, -he never, I believe, harbours for one moment the idea of making<span class="pagenum" id="Page_32">[32]</span> -profit out of the stranger who seeks the shelter of his roof. For -hospitality in Greece, it must be remembered, means not the -entertainment of friends and acquaintances who are welcome -for their own sake or from whom a return in kind may be expected, -but real <span class="greek">φιλοξενία</span>, a generous and friendly welcome to a -stranger unknown yesterday and vanished again to-morrow. To -each unbidden chance-comer the door is always open. For lodging -he may chance to have an incense-reeking room where the family -<i>icons</i> hang, or a corner of a cottage-floor barricaded against the -poultry and other inmates; for food, hot viands rich in circumambient -oil, or three-month-old rye-bread softened in a cup of -water; but among rich and poor alike he is certain of the best -which there is to give. Even where there are inns available, the -stranger will constantly find that the first native of the place to -whom he puts the Aristophanic enquiry <span class="greek">ὅπου κόρεις ὀλίγιστοι</span><a id="FNanchor_39" href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a>—which -inn is of least entomological interest—will constitute himself -not guide but host and will place the resources of his own -house freely at the service of the chance-found visitor.</p> - -<p>The reception accorded by Eumaeus to Odysseus, in its revelation -of human—and also of canine—character, differs in no -respect from that which may await any traveller at the present -day. As Odysseus approached the swineherd’s hut, ‘suddenly the -yelping dogs espied him, and with loud barking rushed upon him, -but Odysseus guilefully sat down and let fall his staff from his -hand<a id="FNanchor_40" href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a>.’ Such is the opening of the scene; and many, I suppose, -must have wondered, as they read it, wherein consisted Odysseus’ -guilefulness. A shepherd of Northern Arcadia resolved me that -riddle. I had been attacked on a mountain-path by two or three -of his dogs,—‘like unto wild beasts<a id="FNanchor_41" href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a>,’ as Homer has it,—and the -combat may have lasted some few minutes when the shepherd -thought fit to intervene. Sheep-dogs are of course valued in -proportion to their ferocity towards any person or animal approaching -the flock, and a taste of blood now and again is said -to keep them on their mettle. Fortunately matters had not -reached that point; but none the less I suggested to the man -that he might have bestirred himself sooner. ‘Oh,’ he replied, -‘if you are really in difficulties, you should sit down’; and when<span class="pagenum" id="Page_33">[33]</span> -I showed some surprise, he explained that anyone who is -attacked by sheepdogs has only to sit down and let go his -walking-stick or gun or other offensive weapon, and the dogs, -understanding that a truce has been called, will sit down round -him and maintain, so to speak, a peaceful blockade<a id="FNanchor_42" href="#Footnote_42" class="fnanchor">[42]</a>. On subsequent -occasions I tested the shepherd’s counsel, beginning -prudently with one dog only and, as I gained assurance, raising -the number: it is uncomfortable<a id="FNanchor_43" href="#Footnote_43" class="fnanchor">[43]</a> to remain sitting with a bloodthirsty -Molossian hound at one’s back, ready to resume hostilities -if any suspicious movement is made; but I must own that, in -my own fairly wide experience, Greek dogs, as they are <i>sans -peur</i> in combat, are also <i>sans reproche</i> in observing a truce. -The traveller may fare worse than by following the example of -guileful Odysseus.</p> - -<p>But if the scene of the encounter be not a mountain-path -but the approach to some cottage, the dogs’ master will, like -Eumaeus, hasten to intervene, ‘chiding them and driving them -this way and that with a shower of stones<a id="FNanchor_44" href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a>,’—for the Greek dog -does not heed mere words,—and again like Eumaeus will assure -his visitor that he himself would have been ‘covered with -shame<a id="FNanchor_45" href="#Footnote_45" class="fnanchor">[45]</a>’ if the dogs had done his guest any hurt. Then he will -conduct his guest into his cottage and bid him take his fill of -bread and wine before he tells whence he is come and how he -has fared<a id="FNanchor_46" href="#Footnote_46" class="fnanchor">[46]</a>: for Greek hospitality spares the guest the fatigue of -talking until he is refreshed. The visitor therefore sits at his -ease, silent and patient, while his host catches and kills such -beast or fowl as he may possess, cuts up the flesh in small pieces, -threads these on a spit, and holds them over the embers of his -fire till they are ready to serve up<a id="FNanchor_47" href="#Footnote_47" class="fnanchor">[47]</a>: similarly, in Homeric fashion, -he mixes wine and water<a id="FNanchor_48" href="#Footnote_48" class="fnanchor">[48]</a>; and then, all the preparations being -now complete, he urges his guest to the meal<a id="FNanchor_49" href="#Footnote_49" class="fnanchor">[49]</a>.</p> - -<p>Thus the hospitality of to-day, in its details no less than in -its spirit, recalls the hospitality of the Homeric age. The<span class="pagenum" id="Page_34">[34]</span> -supreme virtue of the ancient Greek remains the supreme virtue -of the modern, and a familiarity with the manners of the present -day alone might suffice to explain why Paris who stole another -man’s wife was execrable but Admetus who let his own wife die -for him could yet win admiration. The one broke the laws of -hospitality; the other, by hiding his loss and entertaining his -guest, upheld them.</p> - -<p>A comparative estimate, such as I have essayed, of the -characters of Greeks of old and Greeks of to-day is perhaps -evidence of a somewhat intangible nature to those who are not -personally intimate with the people: but no foreigner, even -though he were totally ignorant of the modern language, could -chance upon one of the many festivals of the country without -remarking that there, in humbler form, are re-enacted many of -the scenes of ancient days. The <span class="greek">πανηγύρια</span>, as they call these -festivals,—diminutives, both in name and in form, of the -ancient <span class="greek">πανηγύρεις</span>,—present the same medley of religion, art, -trading, athletics, and amusement which constituted the -Olympian games. The occasion is most commonly some saint’s-day, -and a church or a sacred spring (<span class="greek">ἅγι̯ασμα</span>) the centre -of the gathering. Art is represented by the contests of local -poets or wits in improvising topical and other verses, and -occasionally there is present one of the old-fashioned rhapsodes, -whose number is fast diminishing, to recite to the accompaniment -of a stringed instrument still called the <span class="greek">κιθάρα</span><a id="FNanchor_50" href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a> the glorious feats -of some patriot-outlaw (<span class="greek">κλέφτης</span>) in defiance of the Turks. Then -there are the pedlars and hucksters strolling to and fro or seated -at their stalls, and ever crying their wares—fruit, sausages, confectionery -of strange hues and stranger taste, beads, knives, cheap -<i>icons</i> ranging in subject from likenesses of patron-saints to gaudy -views of hell, and all manner of tin-foil trinkets representing -ships, cattle, and parts of the human body for dedication in the -church. Then in some open space there will be a gathering of -young men, running, wrestling, hurling the stone; yonder others, -and with them the girls, indulge in the favourite recreation of -Greece, those graceful dances, of which the best-known, the <span class="greek">συρτός</span><a id="FNanchor_51" href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a>,<span class="pagenum" id="Page_35">[35]</span> -and probably others too, are a legacy from dancers of old time. -It is impossible to be a spectator of such scenes without recognising -that here, in embryonic form, are the festivals of which -the famous gatherings of Olympia and Nemea, Delphi and the -Isthmus, were the full development.</p> - -<p>And it may well happen too that the observant onlooker -will descry also the rudiments of ancient drama. Often, as is -natural in so mountainous and rugged a country, the only level -dancing-place which a village possesses is a stone-paved threshing-floor -hewn out of the hill-side. Hither on any festal occasion, -be it a saint’s-day or one of the celebrations which naturally -follow the ingathering of harvest or vintage, the dancers betake -themselves. Here too a small booth or tent, still called <span class="greek">σκηνή</span>, -is often rigged up, to which they can retire for rest or refreshment, -while on the slopes above are ranged the spectators. -The circular threshing-floor is the <i>orchestra</i>, the hill-side provides -its tiers of seats, the dancers, who always sing while they dance, -are the chorus; add only the village musician twanging a sorry -lyre, and in the intervals of dancing an old-fashioned rhapsode -reciting some story of bygone days, or, it may be, two village -wits contending in improvised pleasantries, and the rudiments of -ancient Tragedy or Comedy are complete.</p> - -<p>Other illustrations might easily be amassed. On March 1st -the boys of Greece still parade the village-streets with a painted -wooden swallow set on a flower-decked pole, and sing substantially -the same ‘swallow-song’ (<span class="greek">χελιδόνισμα</span>)<a id="FNanchor_52" href="#Footnote_52" class="fnanchor">[52]</a> as was sung in old time -in Rhodes<a id="FNanchor_53" href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a>. On May 1st the girls make wreaths of flowers and -corn which, like the ancient <span class="greek">εἰρεσιώνη</span>, must be left hanging over -the door of the house till next year’s wreaths take their place. -The fisherman still ties his oar to a single thole with a piece of -rope or a thong of leather, as did the mariners of Homer’s age<a id="FNanchor_54" href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a>. -The farmer still drives his furrows with an Hesiodic plough.</p> - -<p>Such are a few of the survivals which bear witness to the -genuinely Hellenic nationality of the inhabitants of modern -Greece: and last, but not least, there is the language, which, -albeit no index of race, is most cogent evidence of tradition. To<span class="pagenum" id="Page_36">[36]</span> -the action of thought upon language there corresponds a certain -reaction of language upon thought: it is impossible to speak -a tongue which contains, let us say, the word <span class="greek">νεράϊδα</span> (modern -Greek for a ‘nymph’) without possessing also an idea of the -being whom that word denotes. Therefore even if the whole -population of Greece were demonstrably of Slavonic race, the -fact that it now speaks Greek would go far to support its claim -to Hellenic nationality: for its adoption of the Greek language -would imply its assimilation of Greek thought.</p> - -<p>But, quite apart from the evidence of custom and language, -the occasional perpetuation of the ancient Greek physical type -and the general survival of the ancient Greek character plainly -forbid so extreme a supposition as that of Fallmerayer: no -traveller familiar with the modern Greek peasantry could entertain -for a moment the idea that at any period the whole of -Greece became Slavonicized, but, whatever might be the historical -arguments for such a theory, would reject it, on the evidence -of his own eyes, as ludicrously exaggerated. Fusion of race, no -doubt, there has been; but in that fusion the Hellenic element -must have been the most vital and persistent; for if the present -population of Greece is of mixed descent, in its traditions at least -it is almost purely Hellenic.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 4. <span class="smcap">The Survival of Pagan Tradition.</span></h3> - -</div> - -<p>It appears then that notwithstanding the immigration of -Slavonic hordes, and notwithstanding also, it may be added, the -influences exercised in later periods by ‘Franks,’ Genoese, Venetians, -and Turks, the traditions of the inhabitants of Greece still -remain singularly pure; and their claim to Hellenic nationality is -justified by their language, by their character, and by many -secular aspects of their civilisation. But in the domain of religion -it might reasonably be expected that a large change would have -taken place. There is the obstinate fact, it may be thought, -that the Greeks are now and have long been Christian. Did -not the new religion dispossess and oust the ancient polytheism? -Are we to look for pagan customs in the hallowed usages of -the Greek Church? What can the simple Christian peasant of -to-day, subject from his youth up to ecclesiastical influence, know<span class="pagenum" id="Page_37">[37]</span> -of the religion of his distant ancestors,—of those fundamental -beliefs which guided their conduct towards gods and men in -this life, and inspired their care for the dead?</p> - -<p>On the conduct of man towards his fellow-men in this life -the influence of Christianity appears to have been as great as -that of paganism was small. Duty towards one’s neighbour -hardly came within the purview of Hellenic religion. If we -look at the supreme acts of worship in ancient times, we cannot -fail to be struck by the disunion of the religious and the ethical. -A certain purity was no doubt required of those who attended -the mysteries of Eleusis; but by that purity was meant physical -cleanliness and, strangely enough, a pure use of the Greek -language, just as much as any moral temperance or rectitude; -and the required condition was largely attained by the use or -avoidance of certain foods and by bathing in the sea. Their -cleanliness in fact was of the same confused kind, half physical -and half moral, as that which the inhabitants of Tenos were -formerly wont, and perhaps still continue, to seek on S. John -the Baptist’s day (June 24) by leaping thrice through a bonfire -and crying ‘Here I leave my sins and my fleas<a id="FNanchor_55" href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a>’: and it was -acquired by means equally material. There is nothing conspicuously -ethical in such a purity as this.</p> - -<p>If moreover, as has been well argued<a id="FNanchor_56" href="#Footnote_56" class="fnanchor">[56]</a>, a state of ecstasy was -the highest manifestation of religious feeling, and this spiritual -exaltation was the deliberate aim and end of Bacchic and other -orgies, it must be frankly avowed that religion in its highest -manifestations was not conducive to what we call morality. -The means of inducing the ecstatic condition comprised drunkenness, -inhalation of vapours, wild and licentious dancing. With -physical surexcitation came, or was intended to come, a spiritual -elevation such that the mind could visualise the object of -its desire<a id="FNanchor_57" href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a> and worship, and enjoy a sense of unity therewith. -On the savagery and debauchery which accompanied these religious -celebrations there is no need to enlarge. The <i>Bacchae</i> of -Euripides, with all its passion for the beauty of holiness, is<span class="pagenum" id="Page_38">[38]</span> -a standing monument to the excesses of frenzy: and that these -were no mere figment of the poet’s imagination nor a transfiguration -of rites long obsolete, is proved by a single sentence of a -sober enough writer of later times, ‘The things that take place at -nocturnal celebrations, however licentious they may be, although -known to the company at large, are to some extent condoned -by them owing to the drunkenness<a id="FNanchor_58" href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a>.’</p> - -<p>There were of course certain sects, such as the Orphic, who, -in strong contrast with the ordinary religion, upheld definite -ethical standards, preaching the necessity of purification from sin, -and advocating moral and even ascetic rules of life. Yet, in spite -of this, we find a certain amalgamation of Orphic and Bacchic -mysteries. And why? Simply because both sects alike had a -single end in view, a spiritual exaltation in which the soul might -transcend the things of ordinary life, and see and commune with -its gods. What did it matter if the means to that end differed? -The one sect might reduce the passions of the body by rigid -abstinence; the other might deaden them with a surfeit of their -desire; but, whether by prostration or by surexcitation, the same -religious end was sought and gained, and that end justified -means which we count immoral.</p> - -<p>In effect the morality of a man’s life counted for nothing as -compared with his religion. Participation in the mysteries ensured -blessings here and hereafter which an evil life would not forfeit -nor a good life, without initiation, earn. ‘Thrice blessed they -of men, who look upon these rites ere they go to Hades’ home: -for them alone is there true life there, and for the others -nought but evil<a id="FNanchor_59" href="#Footnote_59" class="fnanchor">[59]</a>.’ It was this that made Diogenes scoffingly ask, -‘What, shall the thief Pataecion have a better lot than Epaminondas -after death, because he has been initiated<a id="FNanchor_60" href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a>?’ Seemingly -religion and morality were to the Greek mind divorced, or -rather had never been wedded. Religion was concerned only -with the intercourse of man and god: the moral character of -the man himself and his relations with his fellows were outside -the religious sphere.</p> - -<p>Indeed it would have been hard for the ancients to regard -morality as a religious obligation, when immorality was freely<span class="pagenum" id="Page_39">[39]</span> -imputed to their gods. This was a real obstacle to the ethical -improvement of the people at large, and was recognised as such -by many thinkers. Pindar strove to expurgate mythological -stories which brought discredit on the morals of Olympus. Plato -would have banished the evil records of Homeric theology from -his ideal state, and ridicules Musaeus for forming no more lofty -conception of future bliss than ‘eternal drunkenness.’ Epicurus -defended his own attitude towards the gods on the plea that -there was ‘no impiety in doing away with the popular gods, but -rather in attaching to the gods the popular ideas of them<a id="FNanchor_61" href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a>.’ -In effect, in order to reconcile religion with the teaching of -ethics, the would-be preacher of morality had either openly to -discard a large amount of the popular theology or else to -have recourse to adaptation and mystical interpretation of so -artificial and arbitrary a kind that it could gain no hold upon -the simple and spontaneous beliefs of the common-folk. Yet -even among the ordinary men of those days there must have -been some who, though they did not aspire to instruct their -fellow-men, yet in hours of sober reason and cool judgement -cannot have viewed unabashed the inconsistencies of a religion -whose gods were stained with human vices. But such thoughts, -we may suppose, were swept away, as men approached their -sanctuaries and their mysteries, by a flood of religious fervour. -Passion in such moments defeated reason. Emotion, susceptibility, -imagination, impetuosity, powers of visualisation regarded -among western nations as the perquisite of the inebriate, powers -of ecstasy not easily distinguished from hysteria,—such were the -mental conditions essential to the highest acts of worship; by -these, and not by sober meditation, the soul attained to the -closest communing and fullest union with that god whose glory -for the nonce outshone all pale remembrance of mere moral -rectitude and alone was able to evoke every supreme emotion of -his worshipper.</p> - -<p>If then morality was ever to be imposed and sanctioned by -religion, a wholly new religion had to be found. This was the -opportunity of Christianity. Paganism, in some of its most sacred -rites, had availed itself even of immoral means to secure a -religious end: Christianity gave to ethics a new and higher<span class="pagenum" id="Page_40">[40]</span> -status, and was rather in danger of making religion wholly subservient -to morality. That it was difficult to bring the first -converts to the new point of view, is evident from the rebukes -administered by S. Paul to the Corinthians, who seem not -only to have indulged in many gross forms of vice in everyday -life, but even to have made the most sacred of Christian services -an occasion for gluttony and drunkenness<a id="FNanchor_62" href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a>.</p> - -<p>In all then that concerns the ethical standards of the people, -our study of modern Greece will contribute little to the understanding -of ancient thought or conduct. Christianity has fenced -men about with a rigid moral code, and has exerted itself to -punish those who break bounds. Duty towards man is now -recognised as the complement of duty towards God; and any one -who by a notoriously evil life has outraged the moral laws of -conduct, is liable to be deprived by excommunication of the -established means of worship. The frailties of the Greek character -remain indeed such as they always were: but now religion at -least enjoins, if it cannot always enforce, the observance of a moral -code which includes the eighth commandment, and Pataecion, -though he go regularly to church, yet lacks something.</p> - -<p>But while the Church had an open field in matters of morality -and had no system of ethics based on Hellenic religion to -combat in introducing her higher views of man’s duty towards -his fellow-men, in the province of pure religion and of all that -concerns the relations of man with his God or gods she necessarily -encountered competition and opposition. Primarily the -contest between paganism and Christianity might have been -expected to resolve itself into a struggle between polytheism -and monotheism: but as a matter of fact that simple issue became -considerably complicated.</p> - -<p>The minds of the educated classes had become confused by the -subtleties of the Gnostics, who sought to find, in some philosophical -basis common to all religions, an intellectual justification -for accepting Christianity without wholly discarding earlier religious -convictions. This however was a matter of theology -rather than of religion, appealing not to the heart but to the -head: and so far as the common-folk were concerned we may -safely say that such speculations were above their heads.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_41">[41]</span></p> -<p>Yet for them too the issue was confused in two ways. The -first disturbing factor was the attitude adopted by each of the -two parties, pagan and Christian, towards the object of the -other’s worship. The pagans—so catholic are the sympathies -of polytheism—were ready enough to welcome Christ into the -number of their gods. Tertullian tells us that the emperor -Tiberius proposed the apotheosis of Christ<a id="FNanchor_63" href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a>. Hadrian is said to -have built temples in his honour<a id="FNanchor_64" href="#Footnote_64" class="fnanchor">[64]</a>. Alexander Severus had in his -private chapel statues of Christ, Abraham, and Orpheus<a id="FNanchor_65" href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a>; and -a similar association of Homer, Pythagoras, Christ, and S. Paul -is noted by S. Augustine<a id="FNanchor_66" href="#Footnote_66" class="fnanchor">[66]</a>. Since then there is no reason for -supposing that the common-folk were more exclusive in their -religious sympathies than the upper classes, it may safely be -inferred that the average Pagan was willing to admit Christ to a -place among the gods of Greece. The Christians on the other hand -did not attack paganism by an utter denial of the existence of the -old gods. They sought rather to ridicule and discredit them by -pointing out the inconsistencies of pagan theology, and by ransacking -mythology for every tale of the vices and misdoings of its -deities. They even appealed to the testimony of Homer himself -to show that the so-called gods (<span class="greek">θεοί</span>) of the Greek folk were -mere demons (<span class="greek">δαίμονες</span>)<a id="FNanchor_67" href="#Footnote_67" class="fnanchor">[67]</a>,—for since Homer’s day the latter word -had lost caste. Such methods, had they been wholly successful, -might have produced similar results to those which followed -the conflict of two religions in the early ages of Greece. As -the Titanic dynasty of gods had fallen before the Olympian Zeus, -and in their defeat had come to be accounted cruel and malicious -powers rightly ousted from heaven by a more just and gracious -deity, so too in turn might the whole number of the pagan gods -have been reduced to the status of devils to act as a foil to the -goodness of the Christian God. But this did not happen. One -reason perhaps was that Christianity came provided with its own -devil or devils, and the pagans were naturally averse from placing -the gods whom they had been wont to venerate in the same -category with spirits so uncompromisingly evil. The main reason -however must be found in the fact that the Church had nothing<span class="pagenum" id="Page_42">[42]</span> -to offer to the pagans in exchange for the countless gods of the -old religion whom she was endeavouring to displace and to -degrade. Indeed the real difficulty of the Christian Church was -the tolerant spirit of the Greek people. They would not acknowledge -that any feud existed. They were ready to worship the -Christian God: but they must have felt that it was unreasonable -of the Christian missionaries to ask them to give up all their old -gods merely because a new god had been introduced. Even if their -gods were all that the Christians represented them to be—cruel, -licentious, unjust—that was no reason for neglecting them; rather -it furnished a stronger motive for propitiating them and averting -their wrath by prayer and sacrifice. Tolerant themselves, they -must have resented a little the intolerance of the new religion.</p> - -<p>Such being the attitude of the two parties, it may be doubted -whether the Church would have made much headway in Greece, -had it not been for a fresh development in her own conditions. -And this development was the second disturbing factor in what -should have been the simple struggle between monotheism and -polytheism. Christianity, as understood by the masses, became -polytheistic on its own account.</p> - -<p>It is true that the authorities of the Greek Church have -always taught that the angels and saints are not to be worshipped -in the same sense as God. Ecclesiastical doctrine concedes to -them no power to grant the petitions of men at their own will: -they can act as intermediaries only between man and the -Almighty; yet while they cannot in their own might fulfil the -requests which they hear, their intervention as messengers to -the throne of God is deemed to enhance the value of man’s -prayers and wellnigh to ensure their acceptance. But such a -doctrine is naturally too subtle for the uninstructed common-folk: -and just as Christ had been admitted to the ranks of the Greek -gods, so were the saints, it would seem, accepted as lesser deities -or perhaps heroes. Whatever their precise status may have been, -they at any rate became objects of worship; and a religion which -admits many objects of worship becomes necessarily a form of -polytheism.</p> - -<p>Now while the Church did not sanction this state of things -by her doctrine, there can be no doubt that she condoned it by -the use to which she put it. The attempt to crush paganism<span class="pagenum" id="Page_43">[43]</span> -had so far failed, and there was no longer any thought of -a combat <i>à outrance</i> between the two religions. Violence was -to give way to diplomacy; and the chief instrument of the -Church’s diplomacy was the worship of the saints. It became -her hope to supplant paganism by substituting for the old gods -Christian saints of similar names and functions; and the effects -of this policy are everywhere in evidence in modern Greece.</p> - -<p>Thus Dionysus was displaced by S. Dionysius, as a story still -current in Greece testifies. ‘Once upon a time S. Dionysius was -on his way to Naxos: and as he went he espied a small plant -which excited his wonder. He dug it up, and because the sun -was hot sought wherewith to shelter it. As he looked about, he -saw the bone of a bird’s leg, and in this he put the plant to keep -it safe. To his surprise the plant began to grow, and he sought -again a larger covering for it. This time he found the leg-bone -of a lion, and as he could not detach the plant from the bird’s -leg, he put both together in that of the lion. Yet again it grew -and this time he found the leg-bone of an ass and put plant and -all into that. And so he came to Naxos. And when he came -to plant the vine—for the plant was in fact the first vine—he -could not sever it from the bones that sheltered it, but planted -them all together. Then the vine grew and bore grapes and men -made wine and drank thereof. And first when they drank they -sang like birds, and when they drank more they grew strong as -lions, and afterwards foolish as asses<a id="FNanchor_68" href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a>.’</p> - -<p>The disguise of the ancient god is thin indeed. His name is -changed by an iota, but his character not a jot. S. Dionysius -is god of the vine, and even retains his predecessor’s connexion -with Naxos. It is perhaps noteworthy too that in Athens the -road which skirts the south side of the Acropolis and the theatre -of Dionysus is now called the street of S. Dionysius the Areopagite. -I was once corrected by a Greek of average education -for speaking of the theatre of Dionysus instead of ascribing it -to his saintly namesake.</p> - -<p>Demeter again, although as we shall see later she still survives<span class="pagenum" id="Page_44">[44]</span> -as a distinct personality, has been for the most part dispossessed -by S. Demetrius. His festival, which falls in October and is -therefore remote from harvest-time, is none the less celebrated -with special enthusiasm among the agricultural classes; marriages -too are especially frequent on that day<a id="FNanchor_69" href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a>.</p> - -<p>Similarly Artemis, though she too is still known to the common-folk -in some districts, has in the main handed over her -functions to a saint of the other sex, Artemidos. Theodore Bent -has recorded a good instance of this from the island of Keos -(modern Zea). There is a belief throughout Greece that weakly -children who show signs of wasting have been ‘struck by the -Nereids,’—by nymphs, that is, of any kind, whether terrestrial or -marine. ‘In Keos,’ says Bent, ‘S. Artemidos is the patron of these -weaklings, and the church dedicated to him is some little way from -the town on the hill-slopes; thither a mother will take a child -afflicted by any mysterious wasting, “struck by the Nereids,” as -they say. She then strips off its clothes and puts on new ones, -blessed by the priest, leaving the old ones as a perquisite to the -Church; and then if perchance the child grows strong, she will -thank S. Artemidos for the blessing he has vouchsafed, unconscious -that by so doing she is perpetuating the archaic worship of Artemis, -to whom in classical times were attached the epithets <span class="greek">παιδοτρόφος</span>, -<span class="greek">κουροτρόφος</span>, <span class="greek">φιλομείραξ</span>; and now the Ionian idea of the -fructifying and nourishing properties of the Ephesian Artemis -has been transferred to her Christian namesake<a id="FNanchor_70" href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a>.’ It might -have been added that in this custom are reflected not only those -general attributes of the tendance of children which Artemis -shared with many other deities, but possibly also her power to -undo any mischief wrought by her handmaidens, the nymphs<a id="FNanchor_71" href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a>.</p> - -<p>Again there is every reason to suppose that S. Elias<a id="FNanchor_72" href="#Footnote_72" class="fnanchor">[72]</a> whose -chapels crown countless hilltops is merely the Christian successor -to Helios, the Sun. The two names, which have only a moderate -resemblance in the nominative, coincide for modern pronunciation -in the genitive; and the frequency with which that case was -needed in speaking of the church or the mountain-peak dedicated<span class="pagenum" id="Page_45">[45]</span> -to one or the other may have facilitated the transition. Besides -inheriting the mountain sanctuaries at which the worship of the -Sun may have persisted from a very early age, S. Elias has also -taken over the chariot of his predecessor, and thunder is sometimes -attributed to the rolling of its wheels.</p> - -<p>In other cases, without any resemblance of names, identity of -attributes or functions suggested the substitution of saint for -pagan deity. Hermes who in old times was the chief ‘angel’ or -messenger of the immortals (<span class="greek">ἄγγελος ἀθανάτων</span>) was naturally -succeeded by the archangel Michael, upon whom therefore devolves -the duty of escorting men’s souls to Hades; and to this -day the men of Maina tell how the archangel, with drawn sword -in his hand instead of the wand of his prototype, may be seen -passing to and fro at the mouth of the caves of Taenarus through -which Heracles made his ascent with Cerberus from the lower -world, and which is still the best-known descent thereto. The -supplanting of Hermes by Michael is well illustrated in the -sphere of art also by a curious gem. The design is an ordinary -type of Hermes with his traditional cap, and at his side a cock, -the symbol of vigilance and of gymnastic sport; by a later -hand has been engraved the name ‘Michael’; the cock remained -to be interpreted doubtless as the Christian symbol of the awakening -at the last day of them that sleep<a id="FNanchor_73" href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a>.</p> - -<p>The conversion of pagan temples or of their sites to the purposes -of Christianity tells the same tale. The virgin goddess of Athens -ceded the Parthenon to the Blessed Virgin of the Christians. The -so-called Theseum, whether Theseus or Heracles was its original -occupant, was fitly made over to the warrior S. George: but -none the less what seems to have been an old pagan festival, -known as the <span class="greek">ρουσάλια</span> (Latin <i>rosalia</i>)<a id="FNanchor_74" href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a>, continues to this day to -be celebrated with dancing and feasting in its precincts. The -Church of the Annunciation at Tenos, so famous throughout the -Greek world for its miracles of healing, stands on the foundations -of Poseidon’s ancient sanctuary, and includes in its precincts a -holy spring (<span class="greek">ἅγι̯ασμα</span>) whose healing virtues, we can hardly doubt,<span class="pagenum" id="Page_46">[46]</span> -were first discovered by the pagans: for Poseidon was worshipped -in Tenos under the title of the ‘healer’ (<span class="greek">ἰατρός</span>)<a id="FNanchor_75" href="#Footnote_75" class="fnanchor">[75]</a>. Indeed throughout -the length and breadth of the land the traveller will find -churches built with the material of the old temples or superimposed -upon their foundation, and cannot fail to detect therein -evidence of a deliberate policy on the part of the Church.</p> - -<p>But in her attempts to be conciliatory she became in fact -compromised. It was politic no doubt to encourage the weaker -brethren by building churches on sites where they had long been -wont to worship: it was politic to smooth the path of the common-folk -by substituting for the god whom they had worshipped a -patron-saint of like name or attributes. But in so doing the -Church practically condoned polytheism. She drove out the old -gods from their temples made with hands, but did not ensure the -obliteration of them from men’s hearts. The saints whom she -set up in the place of the old deities were certain to acquire -the rank of gods in the estimation of the people and, despite -the niceties of ecclesiastical doctrine, to become in fact objects -of frank and open worship. The adoption of the old places of -worship made it inevitable that the old associations of the pagan -cults should survive and blend themselves with the new ideas, -and that the churches should more often acquire prestige from -their heathen sites than themselves shed a new lustre of sanctity -upon them. In effect, paganism was not uprooted to make room -for the planting of Christianity, but served rather as an old -stock on which a new and vigorous branch, capable indeed -of fairer fruit but owing its very vitality to alien sap, might be -engrafted.</p> - -<p>Bitterly and despondently did the early Fathers of the Church, -and above all S. John Chrysostom, complain of the inveteracy of -pagan customs within the pale of the Church, while a kind of -official recognition was given to many superstitions which were -clearly outside that pale, if only by the many forms of exorcism -directed against the evil eye or prescribed for the cure of those -possessed by pagan powers of evil<a id="FNanchor_76" href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a>. For illustration we need not -fall back upon the past history of the Greek Church; even to-day -she has not succeeded in living down the consequences of her<span class="pagenum" id="Page_47">[47]</span> -whilom policy of conciliation. The common-folk indeed profess -and call themselves Christian; their priesthood is a Christian -priesthood; their places of worship are Christian churches; they -make the sign of the cross at every turn; and the names of God -and Christ and the Virgin are their commonest ejaculations. But -with all this external Christianity they are as pagan and as -polytheistic in their hearts as were ever their ancestors. By their -acceptance of Christianity they have increased rather than -diminished their number of gods: in their conception of them -and attitude towards them they have made little advance since -the Homeric Age: and practically all the religious customs most -characteristic of ancient paganism, such as sacrifice, the taking of -auspices, and the consultation of oracles, continue with or without -the sanction of the Church down to the present day.</p> - -<p>These are strong statements to make concerning even the -humblest and most ignorant members of the Holy Orthodox -Church: but I shall show, I think, that they do not exceed the -warranty of facts.</p> - -<p>First of all then the peasant believes himself to be ever -compassed about by a host of supernatural beings, who have -no relation with his Christian faith, and some of whom he unconsciously -acknowledges, by the very names that he applies to -them, as ‘pagan’ beings and ‘outside’ the Christian fold<a id="FNanchor_77" href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a>. To all -of these—and they are a motley crew, gods and demons, fairies -and dragons—he assigns severally and distinctly their looks, their -dispositions, their habitations, and their works. To some of them -he prays and makes offerings; against others he arms and fortifies -himself in the season of their maleficence; but all of them, -whether for good or ill, are to him real existent beings; no -phantoms conjured up by trepidation of mind, but persons whose -substance is proved by sight and hearing and touch.</p> - -<p>Nothing is more amazing in the peasantry of modern Greece -than their familiarity with these various beings. More than once -I have overheard two peasants comparing notes on the ghostly -fauna of their respective districts; and the intimate and detailed -character of their knowledge was a revelation in regard to their -powers of visualisation. It is the mountaineers and the mariners -who excel in this; but even the duller folk of the lowlands see<span class="pagenum" id="Page_48">[48]</span> -much that is hidden from foreign eyes. Once however I did -see a nymph—or what my guide took for one—moving about in -an olive-grove near Sparta; and I must confess that had I possessed -an initial faith in the existence of nymphs and in the -danger of looking upon them, so lifelike was the apparition that -I might have sworn as firmly as did my guide that it was -a nymph that we had seen, and might have required as strong -a dose as he at the next inn to restore my nerves. The initial -faith in such things, which the child acquires from its mother, -is no doubt an important factor in the visualisation; but it is -certainly strange that often in Greece not one man only but -several together will see an apparition at the same moment, and -even agree afterwards as to what they saw.</p> - -<p>These beings then are not the mere fanciful figures of old wives’ -fables, but have a real hold upon the peasant’s belief and a firm -place in his religion. To the objects of Christian worship or -veneration—God and Christ and the Virgin together with the -archangels and all the host of saints—have been accorded the -highest places and chiefest honours: but beside them, or rather -below them, yet feared and honoured too, stand many of the divine -personalities of the old faith, recognised and distinguished still. -Artemis, Demeter, and Charon, as well as Nymphs and Gorgons, -Lamiae and Centaurs, have to be reckoned with in the conduct of -life; while in folk-stories the memory at least of other deities still -survives. To these remnants of ancient mythology the next -chapter will be devoted; the purely pagan element in the modern -polytheism may be sufficiently illustrated here by a few curious -cases of the use even of the word ‘god’ (<span class="greek">θεός</span>) in reference to -other than the God of Christendom.</p> - -<p>In Athens, down to recent times, there was a fine old formula -of blessing in vogue—and who shall say but that among the -simpler people it may still be heard?—which combined impartially -the one God and the many:—<span class="greek">νὰ ς’ ἀξιῶσῃ ὁ Θεὸς νὰ -εὐχαριστήσῃς θεοὺς καὶ ἀνθρώπους</span><a id="FNanchor_78" href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a>, ‘God fit thee to find favour -with gods and men!’ In the island of Syra, according to Bent<a id="FNanchor_79" href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a>, -it was ‘a common belief amongst the peasants that the ghosts of -the ancient Greeks come once a year from all parts of Greece<span class="pagenum" id="Page_49">[49]</span> -to worship at Delos, ... and even to-day they will reverently speak -of the “god in Delos.”’ Another writer mentions a similar expression -as used in several parts of the mainland, though only -it would seem as an ejaculation, <span class="greek">θεὲ τῆς Κρήτης</span> or <span class="greek">γιὰ τὸ θεὸ τῆς -Κρήτης</span> ‘by the god of Crete<a id="FNanchor_80" href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a>!’ In the island of Santorini (the -ancient Thera) I personally encountered a still more striking case -of out-spoken polytheism. I chanced one day upon a very old -woman squatting on the extreme edge of the cliff above the great -flooded crater which, though too deep for anchorage, serves -the main town of the island as harbour—a place more fascinating -in its hideousness than any I have seen. Wondering at -her dangerous position, I asked her what she was doing; and she -replied simply enough that she was making rain. It was two -years since any had fallen, and as she had the reputation of -being a witch of unusual powers and had procured rain in -previous droughts, she had been approached by several of the -islanders who were anxious for their vineyards. Moreover she had -been prepaid for her work—a fact which spoke most eloquently -for the general belief in her; for the Greek is slow enough (as -doubtless she knew) to pay for what he has got, and never prepays -what he is not sure of getting. True, her profession had its risks, -she said; for on one occasion, the only time that her spells had -failed, some of her disappointed clients whose money she had not -returned tried to burn her house over her one night while she -slept. But business was business. Did I want some rain too? -To ensure her good will and further conversation, I invested -a trifle, and tried to catch the mumbled incantations which -followed on my behalf. Of these however beyond a frequent -invocation of the Virgin (<span class="greek">Παναγία μου</span>) and a few words about -water and rain I could catch nothing; but I must acknowledge -that her charms were effectual, for before we parted the thunder -was already rolling in the distance, and the rain which I had bought -spoilt largely the rest of my stay in the island. The incantations -being finished, she became more confidential. She would not of -course let a stranger know the exact formula which she employed; -that would mar its efficacy: she vouchsafed to me however -with all humility the information that it was not by her own -virtue that she caused the rain, but through knowing ‘the god<span class="pagenum" id="Page_50">[50]</span> -above and the god below’ (<span class="greek">τὸν ἄνω θεὸ καὶ τὸν κάτω θεό</span>). The -latter indeed had long since given up watering the land; he had -caused shakings of the earth and turned even the sea-water red. -The god above also had once rained ashes when she asked for -water, but generally he gave her rain, sometimes even in summer-time. -One thing she could not make out—who was the god that -caused the thunder; did I know? I evaded the question, and our -theological discussion went no further, for the god of thunder -was making his voice heard more threateningly, and the old witch -would not stay to make his acquaintance at closer quarters.</p> - -<p>The physical interpretation of these references to the god -above and the god below is not difficult. At the present day there -are said to be three springs, and three only, in the whole island; -nor are they of much use to the inhabitants; indeed the only one -which I saw was dry save for a scanty moisture barely sufficient -to keep the rock about it green and mossy: and in fact the -population depends entirely upon rain-water stored up in large -underground cisterns or reservoirs. Clearly the god below no -longer gives water; but that there may have been more spring-water -prior to the great eruptions of 1866 is very probable; for -the people still call certain dry old torrent-beds by which the -island is intersected ‘rivers’ (<span class="greek">ποταμοί</span>), and real rivers with water -in them figure also in several of the local folk-stories. The perversity -of the god above in sending ashes on one occasion instead -of rain may also be understood in reference to the same eruptions, -of which the old woman gave me a vivid description.</p> - -<p>But the theology itself is more interesting than its material -basis. This witch—a good Christian, they told me, but a little -mad, with a madness however of which sane vine-growers were -eager enough to avail themselves—acknowledged certainly three -gods: the unknown thunder-god was clearly distinct from the -god of the rain who was known to her: and there was also the -god of the waters under the earth, in whose service she had -perhaps followed the calling of a water-finder, and to whom she -ascribed, as did the ancients to Poseidon, the shaking of the earth.</p> - -<p>Polytheism then even in its purely pagan form is not yet -extinct in Greece. In the disguise of Christianity, we shall see, -it is everywhere triumphant.</p> - -<p>Among the Christian objects of worship—for I have already<span class="pagenum" id="Page_51">[51]</span> -explained that by the common-folk the saints are worshipped as -deities—the Trinity and the Virgin occupy the highest places, -rivalled perhaps here and there by some local saint of great -repute for miracles, but nowhere surpassed. It is the Virgin -indeed who, in Pashley’s opinion, ‘is throughout Greece the -chief object of the Christian peasant’s worship<a id="FNanchor_81" href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a>’; and certainly, I -think, more numerous and more various petitions are addressed -to her than to any person of the Trinity or to any saint. But -the Trinity, or at any rate God (<span class="greek">ὁ Θεός</span>) and Christ (<span class="greek">ὁ Χριστός</span>), -as the peasants say,—for the Holy Ghost is hardly a personality -to them and is rarely named except in doxologies and formal -invocations—are of almost equal importance, and are so closely -allied with the Virgin that it is difficult to draw distinctions.</p> - -<p>But while the Church has thus secured the first place for her -most venerated figures, the influence of pagan feeling is clearly -seen in the popular conception of this ‘God.’ His position is -just such as that of Zeus in the old <i>régime</i>. He is little more -than the unnamed ruler among many other divinities. His sway -is indeed supreme and he exercises a general control; but his -functions are in a certain sense limited none the less, and his -special province is the weather only. <span class="greek">Ζεὺς ὕει</span>, said the ancients, -and the moderns re-echo their thought in words of the same -import, <span class="greek">βρέχει ὁ Θεός</span>, ‘God is raining,’ or <span class="greek">ὁ Θεὸς ῥίχνει νερό</span>, -‘God is throwing water<a id="FNanchor_82" href="#Footnote_82" class="fnanchor">[82]</a>.’ So too the coming and going of the -daylight is described as an act of God; <span class="greek">ἔφεξε</span>, or <span class="greek">ἐβράδει̯ασε, -ὁ Θεός</span>, say the peasants, ‘God has dawned’ or ‘has darkened.’ -When it hails, it is God who ‘is plying his sieve,’ <span class="greek">ῥεμμονίζει<a id="FNanchor_83" href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a> -ὁ Θεός</span>. When it thunders, ‘God is shoeing his horse,’ <span class="greek">καλιγώνει -τ’ ἄλογό του</span>, or, according to another version<a id="FNanchor_84" href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a>, ‘the hoofs of -God’s horse are ringing,’ <span class="greek">βροντοῦν τὰ πέταλα ἀπὸ τ’ ἄλογο τοῦ -Θεοῦ</span>. Or again the roll of the thunder sometimes suggests quite -another idea; ‘God is rolling his wine-casks,’ <span class="greek">ὁ Θεὸς κυλάει τ’ ἀσκιά -του</span><a id="FNanchor_85" href="#Footnote_85" class="fnanchor">[85]</a>, or <span class="greek">τὰ πιθάρι̯α του</span>. And once again, because a Greek wedding<span class="pagenum" id="Page_52">[52]</span> -cannot be celebrated without a large expenditure of gunpowder, -the booming of the thunder suggests to some that ‘God is -marrying his son’ or ‘God is marrying his daughters,’ <span class="greek">ὁ Θεὸς -παντρεύει τὸν ὑγιό του</span><a id="FNanchor_86" href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a>, or <span class="greek">ταὶς θυγατέραις του</span><a id="FNanchor_87" href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a>.</p> - -<p>Such expressions as these<a id="FNanchor_88" href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a> are in daily use among the Greek -peasantry: and nothing could reveal more frankly the purely -pagan and anthropomorphic conception of God which everywhere -prevails. The God of Christendom is indistinguishable from the -Zeus of Homer. A line from a Cretan distich, in which God is -described as <span class="greek">ἐκεῖνος ἀποῦ συννεφιᾷ κι’ ἀποβροντᾷ καὶ βρέχει</span><a id="FNanchor_89" href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a>, -‘He that gathereth the clouds and thundereth and raineth,’ exhibits -a popular conception of the chief deity unchanged since -Zeus first received the epithets <span class="greek">νεφεληγερέτης</span> and <span class="greek">ὑψιβρεμέτης</span>, -‘cloud-gatherer,’ ‘thunderer on high.’</p> - -<p>But even in the province of the weather God has not undivided -control. The winds are often regarded as persons acting -at their own will; and of the north wind in particular men speak -with respect as Sir Boreas (<span class="greek">ὁ κὺρ Βορε̯άς</span>), for as in Pindar’s time -he is still ‘king of the winds<a id="FNanchor_90" href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a>.’ So too the whirlwind is the -passing of the Nereids, and the water-spout marks the path of -the Lamia of the sea. Even the thunder is not always the -work of God, but some say that the prophet Elias is ‘driving -his chariot,’ or ‘pursuing the dragon.’ The more striking and -irregular phenomena in short are governed by the caprice of -lesser deities—Christian saints or pagan powers—while God -directs the more orderly march of nature.</p> - -<p>When however we turn from the external world to the life -of man, we find the functions of the supreme God even more -closely circumscribed or—to put it in another way—more generally -delegated to others. The daily course of human life with all -its pursuits and passions is under the joint control of the saints -and some of the old Hellenic deities. Of the latter, as I have -said, another chapter must treat: but it should be remembered<span class="pagenum" id="Page_53">[53]</span> -that the peasant does not draw a hard and fast line of distinction -between the two classes with whom for clearness’ sake I am -bound to deal separately. Thus Charon in many of the folk-songs -which celebrate his doings is made to represent himself as -a messenger of God, charged with the duty of carrying off some -man’s soul and unable to grant a respite<a id="FNanchor_91" href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a>. He is occasionally -addressed even as Saint Charon<a id="FNanchor_92" href="#Footnote_92" class="fnanchor">[92]</a>; and his name constantly occurs -in the epitaphs of country churchyards. A story too in Bernhard -Schmidt’s collection<a id="FNanchor_93" href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a> illustrates well the way in which pagan and -Christian elements are thus <span class="lock">interwoven:—</span></p> - -<p>‘There was once an old man who had been good his whole life -through. In his old age therefore he had the fortune to see his -good angel (<span class="greek">ὁ καλὸς ἄγγελός του</span>); who said to him—for he loved -him well—“I will tell thee how thou mayest be fortunate. In such -and such a hill is a cave; go thou in there and ever onward till -thou comest to a great castle. Knock at the gate, and when it is -opened to thee thou wilt see a tall woman before thee, who will -straightway welcome thee and ask thee of thine age and business -and estate. Answer only that thou art sent by me: then will -she know the rest.” Even so did the old man: and the woman -within the earth gave unto him a tablecloth and bade him but -spread it out and say “In the name of the Father and of the Son -and of the Holy Ghost,” and lo! everything that he wished would -be found thereon. And thus it came to pass.</p> - -<p>‘Now when the old man had oft made use of it, it came into -his heart to bid the king unto his house: who, when he saw the -wonder-working cloth, took it from the old man. But because he -was no virtuous man, the cloth did not its task in his hands; -wherefore he threw it out of the window and straightway it -turned to dust. So the old man went again to the woman in the -hill, and she gave him this time a hen that laid a golden egg -every day. When the king heard thereof, he had the hen too -taken away from the old man. Howbeit in his keeping she laid -not, and so he threw the hen also out of window, and she likewise -turned to dust. So in his anger he bade seize the old man -forthwith and cut off his head.</p> - -<p>‘But scarce was this done when there appeared before the king<span class="pagenum" id="Page_54">[54]</span> -the Mistress of the Earth and of the Sea—for she was the woman -in the hill—and when she had told him in brief words what -awaited him after this life in requital for his wickedness, she -stamped with her foot upon the ground, which swallowed up the -castle with the king and all that was therein. But the old man -that was slain had entered into Paradise.’</p> - -<p>In this story the Mistress of the Earth and of the Sea (<span class="greek">ἡ -κυρὰ τσῆ γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης</span>) is, as we shall see later<a id="FNanchor_94" href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a>, none -other than Demeter: but pagan as she is, she works in accord -with the good angel (who is evidently her inferior), and orders -the old man to invoke the Trinity.</p> - -<p>Thus the peasant does not conceive of any antagonism between -his pagan and his Christian objects of worship; and both classes -are equally deserving of study by those interested in ancient Greek -religion. For while every minutest trait or detail of the modern -peasant’s conception of those ancient deities, who, though despoiled -of temples and organised worship, still survive, may throw some -new ray of light on the divine personalities and the myths of -old time, yet a more broad and comprehensive view of the outlines -of ancient religion may be obtained by contemplating the -worship of Christian saints who, though deficient often in personal -significance, nevertheless by their possession of dedicated shrines -and of all the apparatus of a formal cult occupy more exactly -the position of the old gods and heroes.</p> - -<p>The saints then, as I have remarked above, have a large share -in the control of man’s daily life. The whole religious sense of -the people seems to demand a delegation of the powers of one -supreme God to many lesser deities, who, for the very reason -perhaps that they are lower in the scale of godhead, are more -accessible to man. Under the name of saints lies, hardly concealed, -the notion of gods. In mere nomenclature Christianity has had -its way; but none of the old tendencies of paganism have been -checked. The current of worship has been turned towards many -new personalities; but the essence of that worship is the same. -The Church would have its saints be merely mediators with the -one God; but popular feeling has made of them many gods; -their locality and scope of action are defined in exactly the old -way; vows are made to the patron-saint of such and such a<span class="pagenum" id="Page_55">[55]</span> -place; invocations are addressed to him in virtue of a designated -power or function.</p> - -<p>Local titles are often derived merely from the town or -district in which the church stands, as Our Lady of Tenos, or -S. Gerasimos of Cephalonia. In other cases they have reference -to the surroundings of the sanctuary. The chapel of the Virgin -in the monastery of Megaspelaeon consists of a large cave at the -foot of some towering cliffs, and the dedication is to our Lady -of the Golden Cave (<span class="greek">Παναγία χρυσοσπηλαιώτισσα</span>). In this case -the word ‘golden’ is an imaginative addition, for the interior is -peculiarly dark: but the dedication has been borrowed, owing to -the repute of the original shrine, by churches which have not -even a cave to show. In Amorgos S. George has the title of -Balsamites, derived from the balsam which covers the hill-side on -which stands his church. In Paros several curious dedications are -mentioned by Bent, which he renders as Our Lady of the Lake, Our -Lady of the Unwholesome Place, and S. George of the Gooseberry<a id="FNanchor_95" href="#Footnote_95" class="fnanchor">[95]</a>. -In Athens there is a church of which the present dedication is -said to be due to a fire which blackened the <i>icon</i> of the Virgin, -who is known on this account as Our smoke-blackened Lady -(<span class="greek">Παναγία καπνικαρέα</span>), or, it may be, Our Lady of the smoky head, -according as the second half of the compound is connected with -the Turkish word for ‘black’ or the now obsolete Greek word -<span class="greek">κάρα</span>, ‘head<a id="FNanchor_96" href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a>.’</p> - -<p>Titles denoting functions are equally numerous and quaint. -In Rhodes the Archangel Michael is invoked as <span class="greek">πατητηριώτης</span>, -patron of the wine-press<a id="FNanchor_97" href="#Footnote_97" class="fnanchor">[97]</a>. S. Nicolas, who has supplanted -Poseidon, often assumes the simple title of ‘sailor’ (<span class="greek">ναύτης</span>). -S. John the Hunter (<span class="greek">κυνηγός</span>) owns a monastery on Mt Hymettus. -In Cimolus there is a church of Our Guiding Lady (<span class="greek">Παναγία -ὁδηγήτρια</span>)<a id="FNanchor_98" href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a>. SS. Costas and Damien, the physicians, are known -as the Moneyless (<span class="greek">ἀνάργυροι</span>), because their services are given -gratis. S. George at Argostóli has been dubbed the Drunkard -(<span class="greek">μεθυστής</span>)<a id="FNanchor_99" href="#Footnote_99" class="fnanchor">[99]</a>—thus furnishing a notable parallel to the hero<span class="pagenum" id="Page_56">[56]</span> -celebrated in old time at Munychia as <span class="greek">ἀκρατοπότης</span><a id="FNanchor_100" href="#Footnote_100" class="fnanchor">[100]</a>—because on -his day, Nov. 3rd, the new wine is commonly tapped and there -is much drinking in his honour.</p> - -<p>In other cases the actual name of the saint has determined -his powers or character without further epithet. S. Therapon is -invoked for all kinds of healing (<span class="greek">θεραπεύειν</span>): S. Eleutherios (with -an echo possibly of Eilythuia) to give deliverance (<span class="greek">ἐλευθερία</span>) to -women in childbirth: S. James, in Melos, owing to a phonetic -corruption of <span class="greek">Ἰάκωβος</span> into <span class="greek">Ἄκουφος</span>, to cure deafness<a id="FNanchor_101" href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a>. S. Elias, -the successor of the sun-god (<span class="greek">ἥλιος</span>), has power over drought and -rain. S. Andrew (<span class="greek">Ἀνδρέας</span>) is implored to make weakly children -‘strong’ (<span class="greek">ἀνδρειωμένος</span>). S. Maura, in Athens, requires that no -sewing be done on her day under pain of warts (locally known as -<span class="greek">μαύραις</span>), which if incurred can only be cured by an application -of oil from her lamp<a id="FNanchor_102" href="#Footnote_102" class="fnanchor">[102]</a>. S. Tryphon resents any twisting (<span class="greek">στρήφω</span>) -of thread, as in spinning, on his day; and on the festival of -S. Symeon expectant mothers must touch no utensil of daily toil, -above all nothing black; for S. Symeon ‘makes marks’ (<span class="greek">ὁ Ἄϊ -Συμεὼν σημειόνει</span>), and a birth-mark would inevitably appear on -the child. If however a woman offend unwittingly, she must lay -her hands at once on that part of the body where the birth-mark -will be least disfiguring to the child.</p> - -<p>These are only a small selection of the saints whom the -peasant seeks to propitiate, and it may be noted in passing that -among them there are some characters, as among the ancient -deities, either immoral as S. George the Drunkard, or unamiable -as S. Maura, S. Tryphon, and S. Symeon. But a better idea of the -multitude of the popular deities may perhaps be conveyed by -giving a list of those worshipped in a single island with the -functions there ascribed to them. Here is the catalogue given by -a native of Cythnos<a id="FNanchor_103" href="#Footnote_103" class="fnanchor">[103]</a>. The Virgin (<span class="greek">Παναγία</span>) is invoked on any -and every occasion, and the SS. Anargyri (Costas and Damien) -in all cases of illness. S. Panteleëmon is a specialist in eye-diseases, -S. Eleutherios in obstetrics, S. Modestes in veterinary -work, S. Vlasios in ulcers etc. S. Charalampes and S. Varvara -(<span class="greek">Βαρβάρα</span>) deliver from pestilences, and S. Elias from drought.<span class="pagenum" id="Page_57">[57]</span> -The power of protecting children from ailments is ascribed to -S. Stylianos, and that of saving sailors from the perils of the sea -to S. Nicolas, S. Sostes, and the SS. Akindyni (<span class="greek">ἀκίνδυνοι</span>). -S. Tryphon deals with noxious insects, S. John the Baptist with -ague, S. Menas with loss of goods, S. Paraskeve (Friday) with -headache: while S. Aekaterine (Catherine) and S. Athanasios -assist anxious mothers to marry off their daughters.</p> - -<p>As in the multiplicity of the objects of worship, so too in the -mental attitude of the worshipper, there is little change since first -were written the words <span class="greek">δῶρα θεοὺς πείθει</span>, ‘Gifts win the gods.’ -There are certain great occasions, it is true, now as in old days, on -which religious feeling attains a higher level, and the mercenary -expectation of blessings is forgotten in whole-hearted adoration -of the blesser. But in general a spirit of bargaining tempers the -peasant’s prayer, and a return is required for services rendered. -A sketch of the religious sentiments of the Sphakiotes given -by the head of a Cretan monastery is worth reproducing, for -it is typical of the whole Greek folk. ‘The faith,’ he writes, ‘of -these highlanders in Jesus Christ is sincere in every way, reverent, -deep-seated, and unshaken, but unfortunately it is not free from -superstitious fancies which mar this otherwise great merit. Many -of them are fully persuaded that God, Our Lady, and the Saints -go to and fro unseen above their heads, watch each man’s actions, -and take part in his quarrels, like the gods of Homer. They -are under an obligation to work constant miracles, to vindicate -and avenge, to listen readily to each man’s requests and petitions, -whether they be just or no. Many of the people go off cattle-lifting -or on other wrongful enterprises, and at the same time call -upon Our Lady, or any other saints of repute as wonder-workers, -to assist them, and as payment for success promise them gifts! -To some of the Saints they attribute greater power and grace -than to the God who glorified them. In the same way they show -greater reverence for this or that church or <i>icon</i>, and bring -presents from great distances, in the belief that it has miraculous -powers, without understanding that Faith works miracles equally -in all places<a id="FNanchor_104" href="#Footnote_104" class="fnanchor">[104]</a>.’</p> - -<p>Such is the verdict of an educated priest of the Greek -Church who deplores the polytheism and idolatry of the common-folk<span class="pagenum" id="Page_58">[58]</span> -among whom he lives, and who in so doing speaks with -the authority of intimate knowledge. Nor can the justice of -the verdict be questioned by any one who has entered one of -the more highly reputed churches of Greece and observed the -votive offerings which adorn or disfigure it. For these offerings -are of two qualities just as the motives which inspire them -are twofold. There are the genuine thank-offerings, selected for -their beauty or worth, which commemorate gratefully some -blessing received; of such the treasury of the Church of the -Annunciation in Tenos is full—gold and silver plate, bibles and -service-books in rich bindings studded with jewels, embroideries -of Oriental silk unmatched in skill and splendour. But there -is another class, the propitiatory offerings designed to place the -offerer in a special way under the protection of the saint. Most -characteristic among these are the shreds of infected clothing sent -by some sick person to the church of the particular saint whose -healing power he invokes. Just as in the province of magic the -possession of a strip of a man’s clothing gives to the witch a -control over his whole person, so in the religious sphere the -dedication of some disease-laden rag from the body of the -sufferer places him under the special care of the saint. In the -church of ‘S. John of the Column’ at Athens the ancient pillar -round which the edifice has been built is always garnished with -dirty rags affixed by a daub of candle-grease; and if the saint -cures those who send these samples of their fevers, he must -certainly kill some of those who visit his sanctuary in person. -To this class of offerings belong also the bulk of the silver-foil -trinkets which are so cheap that the poorest peasant can afford -one for his tribute, and so abundant that at Tenos out of this -supply of metal alone have been fashioned the massive silver -candelabra which light the whole church. These trinkets are -models of any object which the worshipper wishes to commend -to the special attention of the saint. At Tenos they most frequently -represent parts of the human body, for there the Virgin -is above all a goddess of healing; but a vast assortment of models -of other objects committed to her care may also be seen—horses -and mules, agricultural implements, boats, sheaves of corn to -represent the harvest, bunches of grapes in emblem of the vintage; -there is no limit to the variety; anything for which a man craves<span class="pagenum" id="Page_59">[59]</span> -the saint’s blessing is thus symbolically confided to her keeping. -Doubtless among them there are a number of thank-offerings for -mercies already received; I remember in particular a realistic -model of a Greek coasting steamer with a list attached giving the -names of the captain and crew who dedicated it in gratitude for -deliverance from shipwreck. It may even be that some few of the -models of eyes and limbs are thank-offerings for cures effected, and -in beauty or worth are all that the peasant’s artistic sense desires -or his purse affords. But the majority of them, as I have said, -are the gifts of those whose prayers are not yet answered and who -thus keep before the eyes of the saint the maladies which crave -her healing care.</p> - -<p>Other offerings again may be dedicated with either motive. -Candles and incense are equally suited to win a favour or to repay -one. But whether the motive be propitiation or gratitude, the -whole system is a legacy of the pagan world and permeated with -the spirit of paganism. Everywhere the Christian disguise of the -old religion is easily penetrable; the Church for instance has -forbidden the use of graven images, and only in one or two places -do statues or even reliefs survive: but the painted <i>icons</i> which are -provided in their stead satisfy equally well the common-folk’s -instinct for idolatry.</p> - -<p>Vows conditional upon the answering of some prayer usually -conform outwardly at least to Christian requirements. Scores of -the small chapels with which the whole country is dotted have -been built in payment of such a vow; and often a boy may be -seen dressed in a miniature priest’s costume, because in some -illness his mother devoted him to the service of God or of some -saint for a number of years if only he should recover. But the -idea of bargaining by vows is more pagan than Christian, and -sometimes indeed an even clearer echo of ancient thought is -heard, as when a girl vows to the Virgin a silver girdle if she -will lay her in her lover’s arms<a id="FNanchor_105" href="#Footnote_105" class="fnanchor">[105]</a>.</p> - -<p>Miracles again are expected of the higher powers in return for -man’s services to them; for as the proverb runs, <span class="greek">ἅγιος ποῦ δὲν -θαυματουργεῖ, δὲν δοξάζεται</span>, ‘it is a sorry saint who works no<span class="pagenum" id="Page_60">[60]</span> -wonders.’ And wonders are worked as the people expect—some -in appearance, some in fact.</p> - -<p>A sham miracle is annually worked by the priests of a church -near Volo in Thessaly. Within the walls, still easily traced, of the -old town of Demetrias on a spur of Mount Pelion stands an -unfinished church dedicated to the Virgin. Here on the Friday -after Easter there is a concourse from all Thessaly to see the -miracle. At the east end of the church, on the outside, a square -tank has been sunk ten or twelve feet below the level of the -church floor, exposing, on the side formed by the church wall, -ancient foundations—perhaps of some temple where the same -miracle was worked two thousand years ago. The miracle consists -in the filling of this tank with water; but seeing that under the -floor of the church itself there are cisterns to which a shaft -in each aisle descends, and that the tank outside, sunk, as has -been said, to a lower level, undisguisedly derives its water from -a hole in the foundations of the church, there is less of the -marvellous in the fact that the priests by opening some sluice -fill the tank than in the simple faith with which the throng from -all parts presses to obtain a cupful of the miraculously fertilizing -but withal muddy liquid. The women drink it, the men carry it -home to sprinkle a few drops on cornfield or vineyard.</p> - -<p>Genuine miracles, at any rate of healing, seem to be well -established. After personal investigation and enquiry at the -great festival of Tenos I concluded that some faith-cures had -actually occurred. Some travellers<a id="FNanchor_106" href="#Footnote_106" class="fnanchor">[106]</a> indeed have been inclined to -scoff at these miracles and to write them down mere fabrications -of interested priests. But in an official ‘Description of some of -the miracles of the wonder-working <i>icon</i> of the Annunciation in -Tenos’ the total number claimed down to the year 1898 is only -forty-four, that is to say not an average even of one a year; and -a large majority of the cases detailed—including twelve cases of -mental derangement, eleven of blindness, and ten of paralysis, -none of them congenital,—might I suppose come under the category -of nervous diseases for which a faith-cure is possible; while -several of the remainder, such as the case of a man who at first -sight of the <i>icon</i> coughed up a fish bone which had stuck in -his throat for two years, do not pass the bounds of belief; and<span class="pagenum" id="Page_61">[61]</span> -even if the priests do sometimes set false or exaggerated rumours -afloat, it must be conceded that the peasant, who has faith enough -to believe their stories, has also faith enough, if faith-cures ever -occur, to render such a cure possible in his case. Indeed no one -who has been to the great centres of miraculous healing can fail -to be impressed by the unquailing faith of the pilgrims. Year by -year they come in their thousands, bringing the maimed and the -halt and the blind, and, more pitiful still, the hopelessly deformed, -for whose healing a miracle indeed were needed. Year by year -these are laid to sleep in the church or in its precincts on the -eve of the festival. Year by year they are carried where the -shadow of the <i>icon</i> as it passes in procession may perchance fall -on them. Year by year they are sprinkled with water from the -holy spring. And year by year most of them depart as they came, -maimed and halt and blind and horribly misshapen. Yet faith -abides undimmed; hope still blossoms; and they go again and -again until they earn another release than that which they crave. -The very dead, it is said, have ere now been brought from neighbouring -islands, but the <i>icon</i> has not raised them up. There are -but few indeed whose faith has made them whole; but for my -part I do not doubt that a boy’s sight was restored at Tenos in -the year that I was there (1899), or that similar occurrences are -well established at such shrines as that of the Virgin at Megaspelaeon, -of S. George in Scyros, or of S. Gerasimos in Cephalonia.</p> - -<p>Closely bound up with these miraculous cures is the old pagan -practice of <span class="greek">ἐγκοίμησις</span>, sleeping in the sanctuary of the god whose -healing touch is sought. At Tenos the majority of the pilgrims -who come for the festival of Lady-day can only afford to stop -for the one night which precedes it. The sight then is strange -indeed. The whole floor of the church and a great part of the -courtyard outside is covered with recumbent worshippers. With -them they have brought mattresses and blankets for those of -the sick for whom a stone floor is too hard; by their side -is piled baggage of all descriptions, cooking utensils, loaves of -bread, jars of wine or water, everything in fact necessary for a -long night’s watch or slumber. And on this mass of close-packed -suffering worshippers the doors of the church are locked from nine -in the evening till early next morning. Shortly before the closing-hour -I picked my way with difficulty in the dim light over<span class="pagenum" id="Page_62">[62]</span> -prostrate forms from the south to the north door. The atmosphere -was suffocating and reeked with the smoke of wax tapers -which all day long the pilgrims had been burning before the -<i>icon</i>. Every malady and affliction seemed to be represented; the -moaning and coughing never stopped: and I wondered, not whether -there would be any miraculous cures, but how many deaths there -would be in the six or seven hours of confinement before even the -doors were again opened.</p> - -<p>But this is the practice at its worst. Where there is more time -available, there is nothing insanitary in it. In the list of cures -at Tenos, to which I have alluded, there are many cases in which -the patient spent not one night only but several months in the -church. As a typical case I may take that of a sailor who while -keeping look-out on a steamer in the harbour of Patras had some -kind of paralytic seizure. He was taken to Tenos and for four -months suffered terribly. Then about midday at Easter he had -fallen asleep and heard a voice bidding him rise. He woke up and -asked those about him who had called him; they said no one; -so he slept again. This happened twice. The third time on -hearing the voice he opened his eyes and saw entering the church -a woman of unspeakable beauty and brilliance, and at the shock -he rose to his feet and began to walk; and the same day accompanied -the festival procession round the town to the astonishment -of all the people.</p> - -<p>When I was in Scyros I heard of an equally curious case of -a long-deferred cure which had recently taken place and was -the talk of the town. For seven consecutive years a man from -Euboea had brought his wife, who was mad, to the church -of S. George to ‘sleep in’ for forty days. Shortly before I -arrived the last of these periods was just drawing to a close, when -one night both the man and his wife saw a vision of S. George -who came and laid his hand on her head; and in the morning she -woke sane. Of her sanity when I saw her—for they were still in -the island, paying, I think, some vow which the man had made—I -had no doubt; and the evidence of the people of the place who -for seven years previously had seen her mad seemed irrefragable.</p> - -<p>The instances which I have cited are from the records of -churches which have succeeded to the reputation possessed by -Epidaurus in antiquity. These owing to the enthusiasm which<span class="pagenum" id="Page_63">[63]</span> -their fame inspires are probably the scenes of more faith-cures -than humbler and less known sanctuaries. But in every church -throughout the land the observance of the custom may occasionally -be seen; for in the less civilised districts at any rate it is among -the commonest remedies for childish ailments for a mother to pass -the night with her child in the village church.</p> - -<p>We shall notice in later chapters the remnants of other pagan -institutions which the Greek Church has harboured—an oracle -established in a Christian chapel and served by a priest—a church-festival -at which sacrifice is done and omens are read—the survival -of ancient ‘mysteries’ in the dramatic celebration of Good Friday -and Easter. For the present enough has been said to show that, -even within the domain of what is nominally Christian worship, -the peasant of to-day in his conception of the higher powers and -in his whole attitude towards them remains a polytheist and a -pagan. And as in this aspect of religion, so in that other which -concerns men’s care for the dead and their conception of the -future life, the persistence of pagan beliefs and customs is constantly -manifest. The ancient funeral usages are undisturbed; -and in the dirges which form part of them the heaven and the -hell of Christianity seem almost unknown: ‘the lower world’ (<span class="greek">ὁ -κάτω κόσμος</span>), over which rules neither God nor the Devil but -Charon, is the land to which all men alike are sped.</p> - -<p>But there is no need to dilate upon these matters yet. It -is clear enough already, I hope, that the fact of Greece being -nominally a Christian country should not preclude the hope of -finding there instructive survivals of paganism. The Church -did not oust her predecessor. By a policy of conciliation and -compromise she succeeded indeed in imposing upon Hellenic -religion the name of Christianity and the Christian code of -morality and all the external appanages of Christian worship: -but in the essentials of religion proper she deferred largely to the -traditional sentiments of the race. She utilised the sanctuaries -which other associations had rendered holy; she permitted or -adopted as her own the methods by which men had approached -and entreated other gods than hers; she condoned polytheism by -appropriating the shrines of gods whom men had been wont to -worship to the service of saints whom they inevitably would worship -as gods instead; and even so she failed to suppress altogether<span class="pagenum" id="Page_64">[64]</span> -the ejected deities. The result is that for the peasant Christianity -is only a part of a larger scheme of religion. To the outside -observer it may appear that there are two distinct departments -of popular religion, the one nominally Christian, devoted to the -service of God and the Saints, provided with sanctuaries and all -the apparatus of worship, served by a regular priesthood, limited -by dogma and system; the other concerned with those surviving -deities of pre-Christian Greece to whom we must next turn, free -in respect of its worship alike from the intervention of persons -and the limitations of place, obedient only to a traditional lore -which each may interpret by his own feelings and augment by -his own experience. But the peasant seems hardly sensible of -any such contrast. His Christian and his pagan deities consort -amicably together; prayer and vow and offering are made to -both, now to avert their wrath, now to cajole them into kindness; -the professed prophets of either sort, the priests and the witches, -are endowed with kindred powers; everywhere there is overlapping -and intertwining. And when the very authorities of the -Greek Church have adopted or connived at so much of pagan -belief and custom, how should the common-folk distinguish -any longer the twin elements in their blended faith? Their -Christianity has become homogeneous with their paganism, and -it is the religious spirit inherited from their pagan ancestors -by which both alike are animated.</p> - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_65">[65]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_II">CHAPTER II.<br /> - - -<span class="smaller">THE SURVIVAL OF PAGAN DEITIES.</span></h2> -</div> - - -<h3 class="nobreak">§ 1. <span class="smcap">The Range of Modern Polytheism.</span></h3> - -<p>Thus far we have considered paganism in its bearing and -influence upon modern Greek Christianity. We have seen how -the Church, in endeavouring to widen her influence, countenanced -many practices and conciliated many prejudices of a people whose -temperament needed a multitude of gods and whose piety could -pay homage to them all, a people moreover to whom the criterion -of divinity was neither moral perfection nor omnipotence. From -the ethical standpoint some of the ancient gods were better, some -worse than men: in point of power they were superhuman but -not almighty. Some indeed claimed that there was no difference -in origin between mankind and its deities. ‘One is the race -of men’ sang Pindar ‘with the race of gods; for one is the -mother that gave to both our breath of life: yet sundered are -they by powers wholly diverse, in that mankind is as naught, but -heaven is builded of brass that abideth ever unshaken<a id="FNanchor_107" href="#Footnote_107" class="fnanchor">[107]</a>.’ One in -origin, they are diverse in might. The test of godhead is power -sufficing to defy death. Rightly therefore did Homer make -‘deathless’ and ‘everbeing’ his constant epithets for the gods. -Immortality alone is the quality which distinguishes them in -kind and not merely in degree from men, and makes them -worthy of worship.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_66">[66]</span></p> -<p>A people wedded to such conceptions were naturally ready -enough to install new immortals of whom they had not known -before, but reluctant to depose in their favour those whom they -and their forefathers had known and served. Dangers were to -be apprehended from neglect; blessings were to be secured by -tendance. Greater honour might be paid to one god, less to -another; but from no immortal should service be wholly withheld: -even unconscious oversights should be remedied by offerings -‘to an unknown god.’ Such in its essence was the popular -religion, inconsistent it may be and not deeply intellectual, but -in sympathies very broad—broad enough to encompass the -worship of all immortals, broad as the earth and the sky and -the sea wherein they dwelt and moved.</p> - -<p>So vital and so deep-seated in the hearts of the common-folk -are these religious tendencies, that even at the present day when -the word ‘Christian’ has become a popular synonym for ‘Greek’ -in contradistinction not only with ‘Mohammedan,’ but even -sometimes with ‘Western’ or ‘Catholic’ or with ‘Protestant,’ and -when horror would be excited by any imputation of polytheism, -there are yet recognised a large number of superhuman and for -the most part immortal beings, whom the Church has been able -neither to eradicate from the popular mind nor yet to incorporate -under the form of saints or devils in her own theological system. -These beings, whether benignant to man or maleficent, are all -treated as divine. In ancient times the common people had -probably little appreciation of the various grades of divinity; -indeed it was one of the seven sages, we are told, who first -differentiated God and the lesser deities and the heroes<a id="FNanchor_108" href="#Footnote_108" class="fnanchor">[108]</a>; and at -the present day the common-folk are certainly no more subtle of -understanding than they were then. God and the Saints and -these pagan powers are all feared and worshipped in the several -ways traditionally suited to each; but the fact of worship proclaims -them all alike to be gods.</p> - -<p>The origin of the non-Christian deities, even if we were -unable to identify any of them with the gods of classical Greece, -would be clearly enough proved by some of the general terms -under which all of them are included. Those who use these<span class="pagenum" id="Page_67">[67]</span> -terms indeed no longer appreciate their significance; for all sense -of antagonism between the pagan and Christian elements in the -popular religion has, as we have seen, long been lost. But the -words themselves are a relic of the early days in which the -combat of Christianity with the heathen world was still stern. -Among the most widespread of these terms is the word <span class="greek">ξωτικά</span><a id="FNanchor_109" href="#Footnote_109" class="fnanchor">[109]</a> -(i.e. <span class="greek">ἐξωτικά</span>), the ‘extraneous’ powers, clearly an invention -of the early Christians. The phrase ‘those that are without’ -(<span class="greek">οἱ ἔξω</span> or <span class="greek">οἱ ἔξωθεν</span>) was used by S. Paul first<a id="FNanchor_110" href="#Footnote_110" class="fnanchor">[110]</a> and afterwards -generally by the Fathers of the Church to denote men -of all other persuasions. In the fourth century Basil of Caesarea -employed the adjective <span class="greek">ἐξωτικός</span> also in a corresponding sense<a id="FNanchor_111" href="#Footnote_111" class="fnanchor">[111]</a>. -This word no doubt became popular, and hence <span class="greek">τὰ ἐξωτικά</span>, ‘the -extraneous ones,’ became a convenient term by which to denote -comprehensively all those old divinities whose worship the Church -disallowed but even among her own adherents could not wholly -suppress. Another comprehensive term equally significant, if not -so commonly used, is <span class="greek">τὰ παγανά</span><a id="FNanchor_112" href="#Footnote_112" class="fnanchor">[112]</a>, ‘the pagan ones.’ This is in -use in the Ionian islands and some parts of the mainland, but I -have not met with it nor found it understood in the Peloponnese -or in the islands of the Aegean Sea<a id="FNanchor_113" href="#Footnote_113" class="fnanchor">[113]</a>. In Cephalonia it is chiefly, -though not exclusively, applied to a species of supernatural beings -usually called callicántzari (<span class="greek">καλλικάντζαροι</span>) of whom more anon: -the reason of this restriction may be either the fact that these -monsters—to judge from the folk-stories of the island—so far -outnumber there all other kinds of ‘pagan’ beings that this one -species has almost appropriated to itself the generic name, or that -in old time, when the word <span class="greek">παγανά</span>, ‘pagan,’ was still understood -in the sense which we attribute to it, these monsters were deemed -specially ‘pagan’ because, as we shall see later, they delight in -disturbing a season of Christian gladness. But elsewhere the -term, still employed in what must have been its original meaning, -comprises all kinds of non-Christian deities; and in earlier times<span class="pagenum" id="Page_68">[68]</span> -‘the pagan ones’ was probably as frequent an expression as its -synonym ‘the extraneous ones.’ To these may perhaps be added -the rare appellation recorded by Schmidt<a id="FNanchor_114" href="#Footnote_114" class="fnanchor">[114]</a>, <span class="greek">τσίνια</span>: for if the -derivation from <span class="greek">τζίνα</span>, ‘fraud,’ ‘deceit,’ be right, it will mean -‘the false gods.’</p> - -<p>Besides these three names, which indicate the pre-Christian -origin of these deities, there are several others—some in universal -usage, others local and dialectic,—which represent them in various -aspects. As a class of ‘divinities’ they are called <span class="greek">δαιμόνια</span>: as -‘apparitions,’ whose precise nature often cannot be further determined, -<span class="greek">φάσματα</span> or <span class="greek">φαντάσματα</span> and, in Crete, <span class="greek">σφανταχτά</span><a id="FNanchor_115" href="#Footnote_115" class="fnanchor">[115]</a>: as -swift and ‘sudden’ in their coming and going, <span class="greek">ξαφνικά</span><a id="FNanchor_116" href="#Footnote_116" class="fnanchor">[116]</a>: as -ghostly and passing like a vision, <span class="greek">εἰδωλικά</span>: as denizens, for the most -part, of the air, <span class="greek">ἀερικά</span>: and from their similarity to angels, -<span class="greek">ἀγγελικά</span>.</p> - -<p>It may seem strange that the first and the last of these terms, -<span class="greek">δαιμόνια</span> and <span class="greek">ἀγγελικά</span>, should be practically interchangeable; for -the Church at any rate did her best in early days to make the -former understood in the sense of ‘demons’ or ‘devils’ rather -than ‘deities.’ But the attempted change of meaning seems to -have failed to make much impression on a people who did not -view goodness as an essential of godhead; and in later times the -Church herself, or many of her less educated clergy at any rate, -surrendered to the popular ideas. Father Richard<a id="FNanchor_117" href="#Footnote_117" class="fnanchor">[117]</a>, a Jesuit -resident during the seventeenth century in the island of Santorini, -mentions the case of an old Greek priest who had long made -a speciality of exorcism and was prepared to expel angels and -demons alike from the bodies of those who were afflicted by them. -The priest when questioned by the Jesuit as to what distinction -he drew between demons and angels, replied that the demons -came from hell, while the angels were <span class="greek">ἀερικόν τι</span>, a species -of aërial being; but while he maintained a theoretical difference -between them, his practice betrayed a belief that both were -equally harmful. Exorcism had to be employed in cases of<span class="pagenum" id="Page_69">[69]</span> -‘angelic’ as well as of ‘demoniacal’ possession; and Father -Richard details the cruelties and tortures inflicted upon a woman -suspected of the former in order to make the pernicious angelic -spirit within her confess its name. The characters of <span class="greek">δαιμόνια</span> -and <span class="greek">ἀγγελικά</span> are in fact the same, and the subtle theological -distinctions which might be drawn between them are naturally -lost on a people who see them treated even by the priests as -equally baneful.</p> - -<p>A few other local or dialectic names remain to be noticed. -Two of them, <span class="greek">στοιχει̯ά</span> and <span class="greek">τελώνια</span>, denote properly two several -species of supernatural beings—the former being the <i>genii</i> of fixed -places<a id="FNanchor_118" href="#Footnote_118" class="fnanchor">[118]</a>, and the latter aërial beings chiefly concerned with the -passage of men from this world to the next<a id="FNanchor_119" href="#Footnote_119" class="fnanchor">[119]</a>—and are only loosely -and locally employed in a more comprehensive sense. The name -<span class="greek">σμερδάκια</span>, recorded from Philiatrá in Messenia, is apparently a -diminutive form from a root meaning ‘terrible<a id="FNanchor_120" href="#Footnote_120" class="fnanchor">[120]</a>.’ A Cretan word -<span class="greek">καντανικά</span> is of less certain etymology, but if, as has been surmised, -it has any relation with the verb <span class="greek">καντανεύω</span>, ‘to go down -to the underworld,’ and hence ‘to fall into a trance,’ (‘entranced’ -spirits being thought temporarily to have departed thither,) -it may denote either denizens of the lower world or beings -who frighten men into a senseless and trance-like state<a id="FNanchor_121" href="#Footnote_121" class="fnanchor">[121]</a>. Next -come the two words <span class="greek">ζούμπιρα</span> and <span class="greek">ζωντόβολα</span>, of which I believe -the interpretation is one and the same. Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_122" href="#Footnote_122" class="fnanchor">[122]</a>, -whose work I have constantly consulted in this and later -chapters, would derive the former from a middle-Greek word -<span class="greek">ζόμβρος</span><a id="FNanchor_123" href="#Footnote_123" class="fnanchor">[123]</a>, equivalent to the ancient <span class="greek">τραγέλαφος</span>, a fantastic -animal of Aristophanic fame; but it was explained to me in Scyros -to be a jocose euphemism as applied to supernatural beings and -to denote properly parasitic insects. The implied combination of -superstitious awe in avoiding the name of supernatural things -with a certain broad humour in substituting what is, to the -peasant, one of the lesser annoyances of life is certainly characteristic -of the Greek folk; and the accuracy of the explanation given<span class="pagenum" id="Page_70">[70]</span> -to me is confirmed by the fact that in the island of Cythnos -the other word, <span class="greek">ζωντόβολα</span>, is recorded to bear also the meaning -of ‘insects<a id="FNanchor_124" href="#Footnote_124" class="fnanchor">[124]</a>.’ The joke, if such it be, must date from a long time -back and in its prime must have enjoyed a widespread popularity; -for at Aráchova on the slopes of Parnassus, a place far distant -from Scyros, the word <span class="greek">ζούμπιρα</span> is employed in the sense of -supernatural beings by persons who apparently are quite ignorant -of its original meaning<a id="FNanchor_125" href="#Footnote_125" class="fnanchor">[125]</a>. To these difficult terms must be added -a few euphemisms of a simple nature—<span class="greek">τὰ πίζηλα</span> (i.e. <span class="greek">ἐπίζηλα</span>) -‘the enviable ones’ in one village of Tenos<a id="FNanchor_126" href="#Footnote_126" class="fnanchor">[126]</a>, and in many places -such general terms as <span class="greek">οἱ καλοί</span> ‘the noble,’—<span class="greek">οἱ ἀδερφοί μας</span> ‘our -brothers,’—<span class="greek">οἱ καλορίζικοι</span> ‘the fortunate ones,’—<span class="greek">οἱ χαρούμενοι</span> -‘the joyful ones.’ These evasions of a more direct nomenclature -are very frequent, and, since the choice of epithet is -practically at the discretion of the speaker, it would be impossible -to compile a complete list of them.</p> - -<p>How far each of these names may be applied in general to all -the classes of pagan gods and demons and monsters whom I am -about to describe is a question which I cannot determine. On -the one hand many of the names, as we have seen, are purely -local, confined to a few villages or districts or islands and -unknown and unintelligible elsewhere: and on the other hand -some of these supernatural beings themselves are equally local, -and my information concerning them has been gathered from -widely separated regions of the Greek world. Hence it follows -that while the several terms which I have explained are comprehensive -in local usage and include all the supernatural beings -locally recognised, it is impossible to say whether the users of -them would think fit to extend them to the deities of other -districts. Probably they would do so; but only for the most -widely current terms, <span class="greek">δαιμόνια</span> and <span class="greek">ἐξωτικά</span>, can I claim with -assurance anything like universal application.</p> - -<p>The surviving pagan deities fall naturally into two classes. -There are the solitary and individual figures such as Demeter, -and there is the gregarious and generic class to which belong for -example the Nymphs. An exceptional case may occur in which<span class="pagenum" id="Page_71">[71]</span> -some originally single personality has been multiplied into a -whole class. The Lesbian maiden Gello, who, according to a -superstition known to Sappho<a id="FNanchor_127" href="#Footnote_127" class="fnanchor">[127]</a>, in revenge for her untimely -death haunted her old abodes preying upon the babes of women -whose motherhood she envied, is no longer one but many; the -place of a maiden, whom death carried off ere she had known the -love of husband and children, has been taken by withered witch-like -beings who none the less bear her name and resemble her in -that they light, like Harpies, upon young children and suck out their -humours<a id="FNanchor_128" href="#Footnote_128" class="fnanchor">[128]</a>. But in the main the division holds; there are single -gods and there are groups of gods. Of the former, in several -cases, there is very little to record. Such memory of them as still -lingers among the people is confined perhaps to a single folk-story -out of the many that have been preserved. In such cases I do not -feel entire confidence that the reference is a piece of genuine -tradition; in spite of the popular form in which the stories are -cast, it is always possible that, owing to the spread of education, -some scholastic smatterings of ancient mythology have been introduced -by the story-teller. There are certainly plenty of tales -to be heard about Alexander the Great which are drawn from -literary sources; and it is possible that two stories published -by Schmidt which contain apparent reminiscences of Poseidon -and of Pan are vitiated, from the point of view of folklore, in the -same way. Fortunately the cases in which this reserve must be -felt are few and in the nature of things unimportant: for, though -proof of genuine tradition would be interesting, yet a single -modern allusion is not likely to throw any light on the ancient -conception of a deity or his cult. Where on the other hand -modern folklore is more abundant—and in the case of the groups -of lesser deities above all there is ample store of information—it -is possible that study of the popular conceptions of to-day may -illumine our understanding of ancient religion.</p> - -<div class="chapter"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_72">[72]</span></p> -<h3 class="nobreak">§ 2. <span class="smcap">Zeus.</span></h3> - -<div class="center"><span class="greek">Ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα.</span></div> - -</div> - -<p>To Zeus, the ancient father of gods and men, belongs precedence; -but there is in truth little room for him in the modern -scheme of popular religion. His functions have been transferred -to the Christian God, and his personality merged in that of the -Father whom the Church acknowledges. But though he is no -longer a deity, the ancient conception of him has imposed narrow -limitations upon the character of his successor. We have noted -already that the God now recognised exercises the same general -control, as did formerly Zeus, over all the changes and chances of -this mortal life, but has, again resembling Zeus, for his special -province only the regulation of the more monotonous phases of -nature and the weather. The more unusual phenomena, and -among them sometimes even the thunder, to which S. Elias has pretensions, -are delegated to saints or to non-Christian deities; but -for the most part the thunder remains the possession of God, as it -was always that of Zeus; and its more important concomitant, -the lightning, is never, I think, attributed to S. Elias, but is -wielded by God alone.</p> - -<p>The very name of this weapon which the Christian God has -inherited is suggestive of the Olympian <i>régime</i>. Much has been -heard lately of the double-headed axe as a religious symbol which -seems to have been constantly associated, especially in Crete, with -the worship of Zeus. The modern Greek word for what we call -the thunderbolt is <span class="greek">ἀστροπελέκι</span> (a syncopated form of <span class="greek">ἀστραποπελέκι</span> -by loss of one of two concurrent syllables beginning with -the same consonant), and means literally a ‘lightning-axe.’ The -weapon therefore which the supreme God wields is conceived as -an axe-shaped missile; and, though in the ancient literature -which has come down to us we may nowhere find the word -<span class="greek">πέλεκυς</span> used of the thunderbolt, there is no reason why the -modern word should not be the expression of a conception inherited -from antiquity and so furnish a clue to what in itself -seems a simple and suitable explanation of the much-canvassed -symbol.</p> - -<p>Again the divine associations of the thunderbolt now as in the<span class="pagenum" id="Page_73">[73]</span> -reign of Zeus are attested by the awe in which men and cattle, -trees and houses, which have been struck by lightning, are -universally held—awe of that primitive kind which does not -distinguish between the sacred and the accursed. It is sufficient -that particular persons or objects have come into close contact -with divine power; that contact sets them apart; they must not do -common work or be put to common uses. In old days any place -which had been struck was distinguished by the erection of an altar -and the performance of sacrifice, but at the same time it was left -unoccupied and, save for sacrificial purposes, untrodden<a id="FNanchor_129" href="#Footnote_129" class="fnanchor">[129]</a>; it was -both honoured and avoided. In the case of persons however -the sense of awe verged on esteem. ‘No one,’ says Artemidorus, -‘who has been struck by lightning is excluded from citizenship; -indeed such an one is honoured even as a god<a id="FNanchor_130" href="#Footnote_130" class="fnanchor">[130]</a>.’ The same -feeling is still exhibited. The peasant makes the sign of the -cross as he passes any scorched and blackened tree-trunk; but if -a man has the fortune to be struck and not killed, he may indulge -a taste for idleness for the rest of his life—his neighbours will -support him—and enjoy at the same time the reputation of being -something more than human.</p> - -<p>But in spite of the reverent awe which the victim of the -lightning excites, the thunderbolt is often viewed now, as in old -time, as the instrument of divine vengeance. The people of -Aráchova, when they see a flash, explain the occurrence in the -phrase <span class="greek">κάποιον διάβολον ἔκαψε</span>, ‘He has burnt up some devil,’ -and the implied subject of the verb, as in most phrases describing -the weather, is undoubtedly God<a id="FNanchor_131" href="#Footnote_131" class="fnanchor">[131]</a>. The same idea, in yet more -frankly pagan garb, is well exhibited in a story from Zacynthos<a id="FNanchor_132" href="#Footnote_132" class="fnanchor">[132]</a>, -which is nothing but the old myth of the war of the Titans -against Zeus with the names of the actors omitted. The gist of -it is as follows.</p> - -<p>The giants once rebelled against God. First they climbed -a mountain and hurled rocks at him; but he grasped his thunderbolts -(<span class="greek">τσακώνει τὰ ἀστροπελέκι̯α του</span>) and threw them at the -giants, and they all fell down from the mountain and many were -killed. Then one whose courage was still unshaken tied reeds to<span class="pagenum" id="Page_74">[74]</span>gether -and tried to reach to heaven with them (for what purpose, -does not appear in the story; but folk-tales are often somewhat -inconsequent, and this vague incident is probably an imperfect -reminiscence of the legend of Prometheus); but the lightning burnt -him to ashes. Then his remaining companions made a last assault, -but the lightning again slew many of them, and the rest were -condemned to live all their life long shut in beneath a mountain.</p> - -<p>This story is one of those which in themselves might be -suspected of scholastic origin or influence; but it so happens -that practically the same story has been recorded from Chios -also, with the slight addition that there the leader of the giants’ -assault has usurped the name of Samson. Such corroboration -from the other end of the Greek world goes far to establish the -genuine nature of the tradition.</p> - -<p>Thus though Zeus has been generally superseded by the -Christian God, his character and mythic attributes have left a -strong and indelible mark upon the religion of to-day. The -present conception of God is practically identical with the ancient -conception of the deity who was indeed one among many gods -and yet in thought and often also in speech the god <i>par excellence</i>. -Christianity has effected little here beyond the suppression of the -personal name Zeus.</p> - -<p>All this, no doubt, illustrates the fusion of paganism with -Christianity rather than the independent co-existence of deities -of the separate systems. But there are two small facts in virtue -of which I have given to Zeus a place among the pagan deities -whose distinct personality is not yet wholly sunk in oblivion. The -men of Aráchova, as we have noticed above, still swear by the -‘god of Crete,’ who can be no other than Zeus; and in Crete itself -there was recently, and may still be, in use the invocation <span class="greek">ἠκοῦτε -μου Ζῶνε θεέ</span>, ‘Hearken to me, O god Zeus<a id="FNanchor_133" href="#Footnote_133" class="fnanchor">[133]</a>.’ Such expressions, -though their original force is no longer known by those who use -them, are none the less indications that perhaps not many -generations ago Zeus was still locally recognised and reverenced -as a deity distinct from the Christian God, to whom indeed everywhere -he can only gradually have ceded his position and his -attributes.</p> - -<div class="chapter"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_75">[75]</span></p> - -<h3 class="nobreak">§ 3. <span class="smcap">Poseidon.</span></h3> - -</div> - -<p>For the survival of any god of the sea in the imagination of -the Greek people I cannot personally vouch. Though I have -been among the seafaring population in many parts, I have never -heard mention of other than female deities. That which I here -set down rests entirely on the authority of Bernhard Schmidt.</p> - -<p>In his collection of folk-stories there is one from Zacynthos, -entitled ‘Captain Thirteen,’ which runs as follows<a id="FNanchor_134" href="#Footnote_134" class="fnanchor">[134]</a>:—A king who -was the strongest man of his time made war on a neighbour. -His strength lay in three hairs on his breast. He was on the point -of crushing his foes when his wife was bribed to cut off the hairs, -and he with thirteen companions was taken prisoner. But the -hairs began to grow again, and so his enemies threw him and his -companions into a pit. The others were killed by the fall, but he -being thrown in last, fell upon them and was unhurt. Over the -pit his enemies then raised a mound. He found however in the -pit a dead bird, and having fastened its wings to his hands flew -up and carried away mound and all with him. Then he soared -high in the air until a storm of rain washed away the clay that -held the feathers to his hands, and he fell into the sea. ‘Then -from out the sea came the god thereof (<span class="greek">ὁ δαίμονας τῆς θάλασσας</span>) -and struck him with a three-pronged fork (<span class="greek">μία πειροῦνα μὲ τρία -διχάλια</span>)’ and changed him into a dolphin until such time as he -should find a maiden ready to be his wife. The dolphin after -some time saved a ship-wrecked king and his daughter, and the -princess by way of reward took him for her husband and the spell -was broken.</p> - -<p>Other characteristics of this trident-bearing sea-god are, -according to the same authority<a id="FNanchor_135" href="#Footnote_135" class="fnanchor">[135]</a>, that he is in form half human -and half fish; that his wealth, consisting of all treasures lost in -the sea, is so great that he sleeps on a couch of gold; and that he -rides upon dolphins. Thus Poseidon, it appears, (or it may be -Nereus,) has survived locally in the remembrance of the Greek -people as a deity unconnected with Christianity. Far more -generally however his functions have been transferred to S. Nicolas,<span class="pagenum" id="Page_76">[76]</span> -whose aid is invariably invoked by seamen in time of peril, and -who has acquired the byname of ‘sailor’ (<span class="greek">ναύτης</span>)<a id="FNanchor_136" href="#Footnote_136" class="fnanchor">[136]</a>.</p> - -<p>The allusion to the sea-god and his trident in the story which -I have repeated must, I think, be accepted with some reserve -as being possibly a scholastic interpolation. I cannot find confirmation -of it in any other folk-story, and moreover the latter -part of the tale is familiar to me in another form. The hero -is usually a young prince who goes out to seek adventures in the -world, not a king who has already a wife at home; and his transformation -into a dolphin is effected by some malicious witch into -whose toils he falls. But while for these reasons I do not put the -story forward as certain evidence of the survival of Poseidon -in the popular memory, I have recounted it at some length -because it is an excellent type of current folk-tales, and from -a study of it, if we may now leave Poseidon and make a brief -digression, we may appreciate the relation existing between such -stories and the myths of antiquity.</p> - -<p>The king who was the strongest man of his time has a classical -prototype in the Messenian leader Aristomenes. He too was -thrown with his comrades into a pit by his enemies, the Spartans, -and alone escaped death from the fall, being borne up on the -wings of eagles. Again, the idea of a man’s strength residing in -a certain hair or hairs is well known in ancient mythology; and -although it is by no means peculiar to the Greeks, but is common to -many peoples of the world, we may fairly suppose that the modern -Greek has not borrowed it from outside, but has inherited it from -those ancestors among whose myths was the story of Scylla and -Nisus. Lastly, in the incident of the hero fastening wings to his -arms with clay and his subsequent fall into the sea there are all -the essentials of the legend of Icarus.</p> - -<p>Here then combined in one modern folk-story we find the -<i>motifs</i> of three separate ancient myths. And from it and others -of like nature—for in the collection from which I have borrowed -it there are several stories in which such figures as Midas, the -Sphinx, and the Cyclopes are easily recognised—an inference -may be drawn as to the real relation of ancient mythology -to modern folk-stories. Certain themes must have existed from -time immemorial, and these have been worked up into tales by<span class="pagenum" id="Page_77">[77]</span> -successive generations of <i>raconteurs</i> with ever-varying settings. -Fresh combinations of <i>motifs</i> have been and are still being tried; -fresh embroidery of detail may be added by each artist; only the -theme in its plainest form, the mere groundwork of story, remains -immutable. This at the same time explains the wide variations -of the same myth even among the ancients themselves, and warns -us not to judge of the value of a modern folk-story or folk-song by -the closeness of its resemblance to any ancient myth which may -have been preserved to us in literature. It was naturally the most -finished and artistic presentment of the story which appealed to -the taste of educated men and thus became the orthodox classical -version; but there is every likelihood that before the story reached -the stage of acknowledged perfection much that was primitive -had been suppressed as inartistic, and much that was not traditional -had been added by the poet’s imagination. The unlettered -story-teller, endowed with less fancy and ignorant of the -conventions of art, is a far trustier vehicle of pure tradition; for -though he feels himself at liberty to compose variations of the -original theme, he certainly has less power and generally less -inclination to do so; for it is on exactness of memory and -even verbal fidelity to the traditional form of the story that the -modern story-teller chiefly prides himself. Hence the modern -folk-story, straight from the peasant’s lips in a form almost verbally -identical with that in which successive generations of peasants -before him narrated it, may contain more genuinely primitive -material than a literary version of it which dates from perhaps -two thousand years or more ago.</p> - - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 4. <span class="smcap">Pan.</span></h3> - -</div> - -<p>A story, again from the same collection<a id="FNanchor_137" href="#Footnote_137" class="fnanchor">[137]</a>, runs in brief as -follows:—Once upon a time a priest had a good son who tended -goats. One day ‘Panos’ gave him a kid with a skin of gold. -He at once offered it as a burnt-offering to God, and in answer -an angel promised him whatsoever he should ask. He chose a -magic pipe which should make all hearers dance. So no enemy -could come near to touch him. The king however sent for him,<span class="pagenum" id="Page_78">[78]</span> -and the goatherd, after making the envoys dance more than once, -voluntarily let himself be taken. The king then threw him into -prison, but he had his flute still with him, and when he played -even houses and rocks danced, and fell and crushed all save him -and his. ‘The whole business,’ concludes the story, ‘was arranged -by Panos to cleanse the world somewhat of evil men.’</p> - -<p>Here the pastoral scene and the gift of the magic pipe (not by -Panos himself, it is true, but indirectly thanks to him) suggest -a genuine remembrance of Pan. It was from him that ‘bonus -Daphnis’ learnt the art of music. The form which the name has -assumed is the chief difficulty. The modern nominative, if -formed in the same way as in other words of the same declension, -would naturally be Panas (<span class="greek">Πάνας</span>), and the unusual termination -arouses some suspicion that the narrator of the story had heard -of Pan from some literary source and, as often happens in such -cases, had got the name a little wrong. But if the tale be a -piece of genuine tradition, the conclusion of it is remarkable. -The moral purpose ascribed to the deity seems to indicate a -loftier conception of him than that which is commonly found in -ancient art and literature. But the popular tradition embodied -in the legend is not therefore necessarily at fault; indeed it may -be more true to the conception of Pan which prevailed among the -common-folk in old days than were the portraits drawn and handed -down by the more educated of their contemporaries. The patron-god -of Arcadian shepherd-life would naturally have seemed a rude -being to the cultured Athenians of the fifth century, who but -for his miraculous intervention in the battle of Marathon would -never have honoured him with a temple. But among his original -worshippers it may well be that, besides presiding over the -increase of their flocks, as did Demeter over the increase of their -fields, he was deemed to resemble her also in the possession -of more exalted attributes, so that there was cause indeed for -lamentation over that strange message ‘Great Pan is dead<a id="FNanchor_138" href="#Footnote_138" class="fnanchor">[138]</a>.’</p> - -<p>But perchance Pan is not dead yet, or if dead not forgotten. -And as this solitary modern story, if it be genuine, testifies to -a longlived remembrance of his better qualities, so in the demonology -of the middle ages a sterner aspect of his ancient character -still secured to him men’s awe. Theocritus<a id="FNanchor_139" href="#Footnote_139" class="fnanchor">[139]</a> gave voice to a<span class="pagenum" id="Page_79">[79]</span> -well-known superstition when he made the goat-herd say: ‘Nay, -shepherd, it may not be; in the noontide we may not pipe; -’tis Pan that we fear’; for in his rage if roused from his midday -slumber he was believed to strike the intruder with ‘panic’ -terror: and it was this superstition which influenced the translators -of the Septuagint when they rendered the phrase, which -in our Bible version of the Psalms<a id="FNanchor_140" href="#Footnote_140" class="fnanchor">[140]</a> appears as ‘the destruction -that wasteth at noonday,’ by the words <span class="greek">σύμπτωμα καὶ δαιμόνιον -μεσημβρινόν</span>. By the latter half of this phrase the memory of -Pan was undoubtedly perpetuated; for in certain forms of prayer -quoted by Leo Allatius<a id="FNanchor_141" href="#Footnote_141" class="fnanchor">[141]</a> in the seventeenth century, among the -perils from which divine deliverance is sought is mentioned more -than once this ‘midday demon’; and a corresponding ‘daemon -meridianus<a id="FNanchor_142" href="#Footnote_142" class="fnanchor">[142]</a>’ found a place of equal dignity among the ghostly -enemies of Roman Catholics.</p> - -<p>Perhaps even yet in the pastoral uplands of Greece some -traveller will hear news of Pan.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 5. <span class="smcap">Demeter and Persephone.</span></h3> - -</div> - -<p>Of few ancient deities has popular memory been more -tenacious than of Demeter; but in different districts the reminiscences -take very different forms. There are many traces of her -name and cult, and of the legends concerning both her and her -daughter; but in one place they have been Christianised, in -another they have remained pagan.</p> - -<p>In so far as she has affected the traditions of the Church, -a male deity, S. Demetrius, has in general superseded her. -Under the title of <span class="greek">στερεανός</span>, ‘belonging to the dry land,’ he -has in most districts taken over the patronage of agriculture; -while his inherited interest in marriage receives testimony from -the number of weddings celebrated, especially in the agricultural -districts, on his day. But at Eleusis, the old home of Demeter’s -most sacred rites, the people, it seems, would not brook the -substitution of a male saint for their goddess, and yielded to -ecclesiastical influence only so far as to create for themselves a<span class="pagenum" id="Page_80">[80]</span> -saint Demetra (<span class="greek">ἡ ἁγία Δήμητρα</span>) entirely unknown elsewhere -and never canonised. Further, in open defiance of an iconoclastic -Church, they retained an old statue of Demeter, and merely -prefixing the title ‘saint’ to the name of their cherished goddess, -continued to worship her as before. The statue was regularly -crowned with garlands of flowers in the avowed hope of obtaining -good harvests, and without doubt prayer was made before it as -now before the pictures of canonical saints. This state of things -continued down to the beginning of the nineteenth century. -Then, in 1801, two Englishmen, named Clarke and Cripps, armed -by the Turkish authorities with a license to plunder, perpetrated -an act unenviably like that of Verres at Enna, and in spite of a -riot among the peasants of Eleusis removed by force the venerable -marble; and that which was the visible form of the great goddess -on whose presence and goodwill had depended from immemorial -ages the fertility of the Thriasian plain is now a little-regarded -object catalogued as ‘No. <span class="allsmcap">XIV</span>, Fitzwilliam Museum, Cambridge, -(much mutilated)<a id="FNanchor_143" href="#Footnote_143" class="fnanchor">[143]</a>.’</p> - -<p>Saint Demetra however, though lost to sight, was yet dear to -the memory of the village-folk; and in spite of the devastation of -old beliefs and legends which the much-vaunted progress and -education of Greece have committed in the more civilised districts -without conferring any sensible compensation, the antiquarian -Lenormant found in 1860 an old Albanian<a id="FNanchor_144" href="#Footnote_144" class="fnanchor">[144]</a> priest who when -once reassured that no ridicule was intended, recited to him the -following remarkable legend<a id="FNanchor_145" href="#Footnote_145" class="fnanchor">[145]</a>: ‘S. Demetra was an old woman -of Athens, kind and good, who devoted all her little means to -feeding the poor. She had a daughter who was beautiful past -all imagining; since “lady Aphrodite” (<span class="greek">κυρὰ ’φροδίτη</span>) none had -been seen so lovely. A Turkish lord of the neighbourhood of Souli, -who was a wicked man and versed in magic, saw her one day -combing her hair, which was of golden hue and reached to the very -ground, and became passionately enamoured of her. He bided his -time, and having found his chance of speaking with her tried to -seduce her. But she being as prudent as she was beautiful, -repulsed all the miscreant’s advances. Thereupon he resolved<span class="pagenum" id="Page_81">[81]</span> -to carry her off and put her in his harem. One Christmas night, -while Demetra was at church, the Turk (<span class="greek">ὁ ἀγᾶς</span>) forced the door -of her house, seized the girl who was at home alone, carried her off -in spite of her cries of distress, and holding her in his arms leapt -upon his horse. The horse was a wonderful one; it was black in -colour; from its nostrils it breathed out flames, and in one bound -could pass from the East unto the West. In an instant it had -carried ravisher and victim right to the mountains of Epirus.</p> - -<p>When the aged Demetra came back from church, she found -her house broken into and her daughter gone; great was her -despair. She asked her neighbours if they knew what had become -of her daughter; but they dared not tell her aught, for they -feared the Turks and their vengeance. She turned her enquiries -to the tree that grew before her house; but the tree could tell her -nothing. She asked the sun, but the sun could give her no help; -she asked the moon and the stars, but from them too she learnt -nothing. Finally the stork that nested on the house-top said to -her: “Long time now we have lived side by side; thou art as old -as I. Listen; thou hast always been good to me, thou hast never -disturbed my nest, and once thou didst help me to drive away the -bird of prey that would have carried off my nestlings. In recompense -I will tell thee what I know of the fate of thy daughter; -she was carried off by a Turk mounted on a black horse, who took -her towards the West. Come, I will set out with thee and we will -search for her together.”</p> - -<p>Accompanied by the stork, Demetra started; the time was -winter; it was cold, and snow covered the mountains. The poor -old woman was frozen and could hardly walk; she kept asking of -all those whom she met, whether they had seen her daughter, but -they laughed at her or did not answer; doors were shut in her face -and entrance denied her, for men love not misery; and she went -weeping and lamenting. In this manner however she dragged -her limbs as far as Lepsína (the modern form of the name Eleusis); -but, arriving there, she succumbed to cold and weariness and threw -herself down by the roadside. There she would have died, but -that by good luck there passed by the wife of the <i>khodja-bachi</i> -(or head man of the village), who had been to look after her flocks -and was returning. Marigo—such was her name—took pity on -the old woman, helped her to rise and brought her to her husband,<span class="pagenum" id="Page_82">[82]</span> -who was named Nicolas<a id="FNanchor_146" href="#Footnote_146" class="fnanchor">[146]</a>. The <i>khodja-bachi</i> was as kind as his -wife; both welcomed as best they could the poor sorrow-stricken -woman, tended her and sought to console her. To reward them -S. Demetra blessed their fields and gave them fertility.</p> - -<p>Nicolas, the <i>khodja-bachi</i>, had a son handsome, strong, brave, -and practised, in a word the finest <i>pallikar</i> of all the country side. -Seeing that Demetra was in no condition to continue her journey, -he offered to set to work to recover her daughter, asking only her -hand in recompense. The offer was accepted, and he set out -accompanied by the faithful stork who would not abandon the -undertaking.</p> - -<p>The young man walked for many days without finding anything. -At last one night, when he was in a forest right among -the mountains, he caught sight of a great bright light at some -distance. Towards this he hastily bent his steps, but the point -from which the light came was much further off than he had -at first imagined; the darkness had deceived him. Eventually -however he arrived there, and to his great astonishment found -forty dragons lying on the ground and watching an enormous -cauldron that was boiling on the fire. Undismayed by the sight, -he lifted the cauldron with one hand, lit a torch, and replaced the -vessel on the fire. Astounded by such a display of strength, the -dragons crowded round him and said to him, “You who can lift -with one hand a cauldron which we by our united efforts can -scarcely carry, you alone are capable of carrying off a maiden -whom we have long been trying to lay our hands on, and whom -we cannot seize because of the height of the tower wherein a -magician keeps her shut up.” The son of the <i>khodja-bachi</i> of -Lepsína perceived the impossibility of escape from these monsters. -Accompanied by the forty dragons, he approached the tower, and -after having examined it, he asked for some large nails, which he -took and drove into the wall, so as to form a kind of ladder, and -which he kept pulling out again as he ascended to prevent the -dragons from following him. Having arrived at the top and with -some difficulty entered at a small window there, he invited the -dragons to ascend as he had done, one by one, which they did, -thus giving him time to kill each as it arrived while the next was<span class="pagenum" id="Page_83">[83]</span> -climbing up, and to throw it over the other side of the tower, -where there were a large court, a splendid garden, and a fine -castle. Thus rid of his dangerous guardians, he went down -into the interior of the tower and found there S. Demetra’s -daughter, whose beauty at once inspired him with the most -ardent love.</p> - -<p>He was kneeling at her feet when suddenly the magician -appeared, and in a fury of anger threw himself upon the young man, -who met him bravely. The former was of superhuman strength, -but Nicolas’ son was not inferior to him. The magician had the -power to transform himself into any thing he might choose; he -changed successively into a lion, into a serpent, into a bird of -prey, into fire—hoping under some one of these forms to wear -his adversary out; but nothing could shake the courage of the -young man. For three days the combat continued. The first -day the magician seemed beaten, but the next he regained -his advantage; at the end of the day’s struggle he killed his -young opponent, and cut his body into four quarters, which he -hung on the four sides of the tower. Then elated by his victory, -he did violence to Demetra’s daughter, whose chastity he had -hitherto respected. But in the night the stork flew away to a great -distance to fetch a magic herb which it knew, brought it back -in its beak, and rubbed with it the young man’s lips. At once -the pieces of his body came together again and he revived. Great -was his despair when he learnt what had taken place after his -defeat; but he only threw himself upon the magician with the -greater fury the third day, to punish him for his crime.</p> - -<p>Once again the young man, it seemed, was on the point of -being vanquished, when suddenly he conceived the happy idea -of invoking the Panagia, vowing that if victorious he would -become a monk at the monastery of Phaneroméne<a id="FNanchor_147" href="#Footnote_147" class="fnanchor">[147]</a>. The divine -protection which he had invoked gave him strength and he -succeeded in throwing his adversary: the stork, who had aided -him so much, at once attacked the fallen magician and picked out -his eyes; then with its beak pulled out a white hair noticeable -among the black curls that covered his head. On this hair -depended the life of the Turkish magician, who immediately -expired.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_84">[84]</span></p> -<p>His conqueror, taking with him the girl, brought her back to -Lepsína, just at the season when spring was coming and the -flowers were beginning to appear in the fields. Then he went, as -he had vowed, and shut himself up in the monastery. S. Demetra, -having received back her daughter, went away with her. What -became of them afterwards, no one knows; but since that time the -fields of Lepsína, thanks to the blessing of the Saint, have not -ceased to be fertile.’</p> - -<p>It would be superfluous to point out the numerous details -of this legend which accord explicitly with the account of the -rape of Persephone in the Homeric hymn. The interspersion of -Christian ideas and reminiscences of Turkish domination and -stories of fabulous monsters may strike oddly on the ear unacquainted -with the vagaries of Greek folk-stories. Yet the -most sceptical could not doubt that the tradition which forms -the groundwork of the legend is none other than the old myth, -or that the four chief actors in the drama are none other than -Demeter and Core, Pluto and Triptolemus. Pluto, masked as -a Turkish <i>agha</i>, is perhaps the least readily recognisable; yet -in one way as a relic of ancient tradition the part he plays is the -most remarkable in the whole legend. It is to Souli in Epirus -that he carries off the maiden. Now this is the district of the -ancient Cocytus and Acheron; here was one of the descents to -the lower world; here Aidoneus held sway; and here, in one -version of the myth<a id="FNanchor_148" href="#Footnote_148" class="fnanchor">[148]</a>, was laid the scene of the rape of Persephone -by that god. Hence the claims of two separate localities to the -same mythological distinction seem by some means to have become -incorporated in the single modern legend.</p> - -<p>In the same part of Epirus, according to Lenormant, a similar -story to that which he heard at Eleusis concerning S. Demetra’s -daughter, is told, <i>mutatis mutandis</i>, of S. Demetrius: but since -either a sense of propriety or a want of knowledge prevented him -from publishing the details of it, the mere statement that it -existed is of no great value. But the legend which he narrates -in full may I think be accepted as genuine without corroboration -on the grounds of its own structure. Lenormant has indeed been -accused of <i>mala fides</i> in his own department of archaeology and -of tampering with some of the inscriptions which he published;<span class="pagenum" id="Page_85">[85]</span> -but even if this charge could be substantiated, I should doubt -whether he had either the inclination to invent a legend which -he only mentions in a cumbrous foot-note, or the ability to fuse -ancient and modern ideas into so good an imitation of the genuine -folk-story. In my judgement the construction of the legend is -practically proof of its genuinely popular origin.</p> - -<p>Thus Eleusis and, in a lesser degree, the many places where -S. Demetrius has succeeded to the chief functions of Demeter -have hardly yet lost touch with the ancient worship of the -goddess, Christianised in form though it may be. But Arcadia too, -where alone of all the Peloponnese the indigenous population were -secure from the Achaean and Dorian immigrations and maintained -in seclusion the holiest of Pelasgian cults, preserves to the present -day in story and in custom some vestiges of the old religion; and -here they are less tinged with Christian colour.</p> - -<p>Near the city of Pheneos, which according to Pausanias<a id="FNanchor_149" href="#Footnote_149" class="fnanchor">[149]</a> was -the scene of mysteries similar to those enacted at Eleusis, there are -some underground channels by which the waters of Lake Pheneos -are carried off, soon to reappear as the river Ladon. These channels -were believed by Pausanias himself to be artificial—the work of -Heracles, it was said, who also constructed a canal close by, traces -of which are still visible: but according to another authority<a id="FNanchor_150" href="#Footnote_150" class="fnanchor">[150]</a> -they were the passage by which Pluto carried off Persephone -to the infernal regions. Some memory of the latter belief seems -still to linger among the people of Phoniá (the modern form -of Pheneós), who call these subterranean vents <span class="greek">ἡ τρούπαις τοῦ -διαβόλου</span>, ‘the holes of the devil,’ and who further believe that it is -through them that the spirits of the dead pass to the lower world. -My guide informed me also that the rise or fall of the waters -of the lake—the level varies to an extraordinary degree—furnishes -an augury as to what rate of mortality may be expected in the -village. If the water is high, the lower world is for the time -being congested and requires no more inhabitants; if it sinks, the -lower world is empty, and thirsts for fresh victims. The connexion -of such beliefs with the cult of Persephone, though vague, is -probably real; but how general they may be among the present -villagers I cannot say; Dodwell<a id="FNanchor_151" href="#Footnote_151" class="fnanchor">[151]</a> apparently heard nothing of<span class="pagenum" id="Page_86">[86]</span> -them except the name of ‘the devil’s holes,’ and the explanation -of this name which was given to him took the form of a story -about a conflict between the devil and a king of Phoniá, in which -the former hurled explosive balls of grease at his adversary, one -of which set him on fire and drove his body right through the -base of the mountain which rises from the lake’s edge, leaving -thereafter an escape for the waters. There is certainly nothing -in common between this story, which Leake also heard in a -slightly different version<a id="FNanchor_152" href="#Footnote_152" class="fnanchor">[152]</a>, and the beliefs communicated to me; -and I suspect that it is a comparatively modern aetiological fable -designed perhaps to satisfy the curiosity of children concerning -the name. The belief that the subterranean channel is a descent -to the lower world is more clearly a vestige of the old local cult -of Kore.</p> - -<p>Again in the neighbourhood of Phigalia there is current -among the peasantry a curious story which I tried in vain to -hear recited in full, but only obtained in outline at second-hand. -I cannot consequently vouch for its accuracy, but such as -it is I give it. There once were a brother and sister, of whom the -former was very wicked and a magician, while the latter was very -virtuous and beautiful. Her beauty was indeed so wonderful, -that her brother became enamoured of her. In her distress she -fled to a cave near Phigalia, hoping to elude his pursuit; but the -magician straightway discovered her. Then being at her wits’ -end how to save herself from the unholy passion which her beauty -inspired, she prayed to be turned into some beast. Her prayer -was straightway granted, but the wicked magician had power to -change himself likewise. So when they had both been changed -into several shapes he at length overcame her. But no sooner -was the infamous deed done, than the Panagia caused an earthquake, -and the roof of the cave fell and destroyed both brother -and sister together.</p> - -<p>A story of incest necessarily ends at the present day among -the highly moral countryfolk of Greece with punishment inflicted -by some Christian deity: but for the rest the story is practically -the same as that which Pausanias heard concerning Poseidon and -his sister Demeter in the same district<a id="FNanchor_153" href="#Footnote_153" class="fnanchor">[153]</a>. In the old version,<span class="pagenum" id="Page_87">[87]</span> -which Pausanias gives very briefly, there is only one transformation -mentioned, that of Demeter into a mare and of Poseidon into -a horse; but it is at least noteworthy that the statue of horse-headed -Demeter which commemorated this incident is said to -have had ‘figures of snakes and other wild animals’ fixed on its -head; and possibly, if Pausanias had given a fuller version of the -myth, we should find that these figures related to other transformations -which Demeter had tried in vain before in equine form -she was finally forced to yield. The mention of the cave in the -modern story is also significant; for though the cave in the -ancient version is not the scene of the rape, it was there that -Demeter hid herself in her anger afterwards and there too that -the statue of horse-headed Demeter was set up. It would be -interesting to know whether the horse is one of the forms assumed -in the modern story; perhaps some other traveller will be fortunate -enough to hear the tale in full.</p> - -<p>In northern Arcadia I also learnt that the flesh of the pig, in -respect of which the ordinary <i>Graeculus</i> fully deserves the epithet -<i>esuriens</i>, is taboo; and the result of eating it is believed to be -leprosy. It might be supposed that this superstition has resulted -from contact with Mohammedans; but such an explanation -would not account for the confinement of it to one locality—and -that a mountainous and unprofitable district where intercourse -with the Turks must have been small; and further the Greek -would surely have found a malicious pleasure, the most piquant -of sauces, in eating that which offended the two peoples whom -he most abhors, Turks and Jews. On the other hand, if -we suppose this fear of swine’s flesh to be a piece of native -tradition, its origin may well be sought in the ritual observances -of the old cult of Demeter and her daughter, to whom the pig was -sacred and in whose honour it was sacrificed once only in each -year, at the festival of the Thesmophoria<a id="FNanchor_154" href="#Footnote_154" class="fnanchor">[154]</a>. There are many -instances among different peoples of the belief that skin diseases, -especially leprosy, are the punishment visited upon those who -eat of the sacred or unclean animal; for the distinction between -sacred and unclean is not made until a primitive sense of awe is -inclined by conscious reasoning in the direction either of reverence<span class="pagenum" id="Page_88">[88]</span> -or of abhorrence<a id="FNanchor_155" href="#Footnote_155" class="fnanchor">[155]</a>. Thus in Egypt, the land from which the -Pelasgians, if Herodotus<a id="FNanchor_156" href="#Footnote_156" class="fnanchor">[156]</a> might be believed, derived the worship -of Demeter, it was held that the drinker of pig’s milk incurred -leprosy<a id="FNanchor_157" href="#Footnote_157" class="fnanchor">[157]</a>; and we may reasonably suppose that the same punishment -threatened those Egyptians who tasted of pig’s flesh save -at their one annual festival when this was enjoined<a id="FNanchor_158" href="#Footnote_158" class="fnanchor">[158]</a>. Now the -Thesmophoria resembled this Egyptian festival in that it was an -annual occasion for sacrificing pigs and for partaking therefore -of their flesh; if then the worshippers of Demeter, like the -Egyptians, were forbidden to use the pig for food at other -times, and if the penalty for disobedience in Greece too was -believed to be leprosy, the present case of taboo in Arcadia—the -only one known to me in modern Greece—may be a survival from -the ancient cult.</p> - -<p>But apart from these traces of the worship of Demeter and -Kore in Christian worship, in folk-story, and in custom, traces -which constitute in themselves cogent proof of the firm hold on -the popular mind which the goddesses twain must long have kept, -there exists in the belief of the Greek peasantry a personal Power, -a living non-Christian deity, who still inspires awe in many simple -hearts and who may reasonably be identified with one or rather -perhaps with both of them.</p> - -<p>For it must not be forgotten that the mother and the daughter -were in origin and symbolism one. The idea of life’s ebb and flow, -of nature’s sleeping and waking, is expressed in them severally as -well as conjointly. It would be impossible to analyse the complete -myth and, even if a purely physical interpretation were sought, -to express in physiological terms the two persons and the parts -which they play: for certain ideas find duplicate expression. -Either Demeter’s retirement to some dark cave or the descent -of Persephone to the underworld might have represented alone -and unaided the temporary abeyance of earth’s productive powers. -Yet it was with good reason that the myth expanded as it were -spontaneously until the spirit of life, that pervades not only the -cornfield but all that is animal and human too, was pourtrayed in -double form; not because the mere physical fact of the decay and<span class="pagenum" id="Page_89">[89]</span> -the revival of vegetation needed larger symbolism for its due -expression, but because in the tie of mother and daughter and -all that it connotes was fitly represented that by which the life-spirit -works among the higher orders of created things, that which -goes before life’s manifestations and outlasts its vanishings, the -spirit of love.</p> - -<p>Of all such ideas as these the modern peasant, needless to say, -is wholly innocent. He has learnt from his ancestors of a woman -beautiful, reverend, deathless, who dwells within a mountain of -his land, and who by her dealings with mankind has proved her -real and divine puissance. Her name is no more uttered, perchance -because it is too holy for men of impure lips; they speak -only of ‘the Mistress.’ She is a real person, not the personification -of any natural force. The tiller of the land foresees his yearly -gain from cornfield and vineyard; the shepherd on the mountain-side -expects the yearly increase of his flock; but by neither is any -principle inferred therefrom, much less is such a principle personified; -the blessing which rests on field and fold is the work of a -living goddess’ hands. Flesh and blood she is, even as they themselves, -but immortal and very mighty, nobler than many of whom -the priests preach, stronger to help the good and to punish the -wicked. Simple people they are, who still believe such things, -and ignorant; yet less truly ignorant than some half-educated -pedants of the towns who vaunt their learning in chattering of -‘Ceres’ rather than of ‘Demeter’ and, misled by Roman versifiers -who at least had an excuse in the exigencies of metre, misinterpret -the name as a mere synonym for corn. Happily however the -influence of the schools—for it is amongst the schoolmasters that -the worst offenders in this respect are to be found—is not yet all-reaching, -and in the remoter villages tradition is still untainted. -There without fear of ridicule men may still confess their faith in -the great compassionate goddess.</p> - -<p>It was in Aetolia that I first recognised the popular belief in -this deity. There I heard tell of one who was called <span class="greek">ἡ κυρὰ τοῦ -κόσμου</span>, ‘the mistress of the world.’ Her dwelling was in the -heart of a mountain, the means of access to it a cave, but -where situated, the peasants either did not know or feared to -tell. Her character indeed was ever gracious and kindly, but it -may be they thought she would resent a foreigner’s approach. In<span class="pagenum" id="Page_90">[90]</span> -her power was the granting of many boons, but her special care -was the fertility of the flocks and the abundance of the crops, -including in that district tobacco.</p> - -<p>This revelation convinced me of the accuracy of what I had -previously suspected only in North Arcadia and in Messenia. In -both those regions I had heard occasional mention among the -peasants of one whose title was simply <span class="greek">ἡ δέσποινα</span>, ‘the Mistress.’ -The word had always struck me as curious, for in ordinary usage -it is obsolete and the mistress of a house or whatever it may be -is always <span class="greek">ἡ κυρά</span> (i.e. <span class="greek">κυρία</span>). Knowing however that the Church -had preserved the title <span class="greek">ἡ δέσποινα</span> among those under which the -Virgin may be invoked, I was disposed at first to think that the -dedication of some church in the neighbourhood had influenced -the people to use the rare name <span class="greek">ἡ δέσποινα</span> instead of the -ordinary ‘Panagia.’ But when I enquired where the church of -‘the Mistress’ was, the answer was ‘she has none’: and yet, on -making subsequent enquiries of other persons, I found that there -was a church of the Panagia close by. Clearly then it was not in -the ecclesiastical sense that the title <span class="greek">ἡ δέσποινα</span> was being used. -More than this I failed to elicit—the peasants of the Peloponnese -are on the whole more suspicious and secretive than those of -northern Greece—but I have little doubt that this goddess is the -same as she who in Aetolia bears a title more colloquial in form -but identical in meaning.</p> - -<p>The existence of this deity among the survivals of the old -religion has never, I think, been observed by any writer on the -subject of Greek folk-lore. But in Bernhard Schmidt’s collection -of popular stories and songs there is evidence, whose value he -himself did not recognise, to corroborate it. One of the songs<a id="FNanchor_159" href="#Footnote_159" class="fnanchor">[159]</a> -from Zacynthos contains the lines:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Ἔκαμ’ ὁ Θεὸς κι’ ἡ Παναγι̯ὰ κι’ ἡ Δέσποινα τοῦ κόσμου,</div> - <div class="verse indent0">καὶ ἐπολέμησα με Τούρκους, μ’ Ἀρβανίταις·</div> - <div class="verse indent0">χίλιους ἔκοψα, χίλιους καὶ δυ̯ὸ χιλιάδες.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘They wrought in me, even God and the Virgin and the Mistress of the -world, and I fought with Turks and with Albanians: a thousand I slew, a -thousand yea and two thousand.’</p> -</div> - -<p>The editor of this song omits from his translation and does not -even mention in his notes the last phrase of the first line, assum<span class="pagenum" id="Page_91">[91]</span>ing, -I suppose, that the Virgin is mentioned twice over under two -different titles; but it is at least possible that three persons are -intended. God and the Virgin belong to the category of Christian -deities; the third may be the pagan goddess already discovered in -Messenia, Arcadia, and Aetolia; if so, the collocation of her name -along with those of the highest Christian powers is strong testimony -to the reverence with which the people of Zacynthos too -were wont, and perhaps still continue, to regard her.</p> - -<p>In Schmidt’s stories again yet another variation of the title -occurs. In one, which has already been narrated in full<a id="FNanchor_160" href="#Footnote_160" class="fnanchor">[160]</a>, ‘the -Mistress of the earth and of the sea’ (<span class="greek">ἡ κυρὰ τσῆ γῆς και τσῆ -θάλασσας</span>) rewards a poor man, on the recommendation of his good -angel, with miraculous gifts, and when he is slain by an envious -king, herself appears and sends down the tyrant quick into the -pit where punishment for his wickedness awaits him. Another, -in which the same ample appellation is used, runs in brief as -follows<a id="FNanchor_161" href="#Footnote_161" class="fnanchor">[161]</a>:</p> - -<p>‘Once upon a time a king on his return from a journey -gave to his eldest son as a present a picture of “the Mistress -of the earth and of the sea.” The prince was so dazzled by her -beauty that he resolved to seek her out and make her his wife. -He accordingly consulted a witch who told him how to find the -palace where the Mistress of earth and sea lived, and warned him -also that before he could secure the fulfilment of his desire two -tasks would be set him, the first to shatter a small phial carried -by a dove in its beak without injuring the bird, the second -to obtain the skin of a three-headed dragon. She also provided -him with a magic bow wherewith to perform the first labour, -and with two hairs from the dragon’s head, by means of which -he would be magically guided to the monster’s lair. Arrived -there he should glut it with a meal of earth which he was to -carry with him, and then slay it as it slept.</p> - -<p>Thus forewarned and forearmed the prince set out and passing -through a cave, of which the witch had told him, came to the -palace. The Mistress having enquired of him his errand at -once set him to perform the two tasks. These he accomplished, -and she returned with him as his wife to his own land. But -they did not live peaceably together, and one day the Mistress<span class="pagenum" id="Page_92">[92]</span> -of earth and sea in her anger bade the waters overflow the whole -land, so that all mankind was drowned while she herself hovered -above in the air and looked on. Then when the waters subsided, -she descended to the earth and made new men by sowing -stones; and thereafter she ruled again as before over the whole -world.’</p> - -<p>Both these stories hail, as does the song of which a few lines -are cited above, from Zacynthos, and there is therefore good reason -for believing that in that island the same ‘Mistress’ was recently -acknowledged as at this very day is venerated in those parts of -the mainland which I have mentioned.</p> - -<p>Taking the common factors in these several traditions and -beliefs, we are led at once to identify the goddess to whom they -relate with Demeter.</p> - -<p>First, the simplest form of her title, <span class="greek">ἡ δέσποινα</span>, of which -the others are merely elaborations, is that which Demeter commonly -shared with Persephone in old time; and that the title -has been handed down from antiquity is shown clearly by the fact -that the word is in ordinary usage obsolete. Since then it is -unlikely that in the course of tradition such a title should be -transferred (save, owing to Christian influence, in the case of the -Virgin, who has locally no doubt superseded one of the goddesses -twain and appropriated her byname), the word itself declares in -favour of the identification of this still living deity with Demeter.</p> - -<p>Secondly, her dwelling-place is consistently in the modern -accounts the heart of a mountain, and the passage to it a cave. -Such precisely, according to Pausanias, was the habitation of -Demeter in Mt Elaïon<a id="FNanchor_162" href="#Footnote_162" class="fnanchor">[162]</a>; and the same idea is reflected in her -whole cult; for, though in the classical period she had temples -built like those of other deities, yet her holy of holies, as befitted -a Chthonian deity, was always a subterranean hall (<span class="greek">μέγαρον</span>) or -palace (<span class="greek">ἀνάκτορον</span>), an artificial and glorified cavern.</p> - -<p>Thirdly, the modern deity is in character benevolent, therein -differing markedly from many of the pagan powers whom we -have yet to consider and also from several of the Christian -saints. Once only, in the second of the stories from Zacynthos, -does she appear in angry mood, when she destroys all mankind -by a flood. To the actual means of destruction employed too much<span class="pagenum" id="Page_93">[93]</span> -importance must not be attached. The <i>motif</i> of the flood is -common in modern Greek folk-tales. In the islands of the Aegean -I encountered it several times, the fullest version being one which -I heard in Scyros. The story as told there was exactly that of -Deucalion, save that in deference to biblical tradition he was -named Noah and, by a slight anachronism, it was the Panagia -instead of Themis who counselled him to create fresh men by -throwing stones over his shoulder. I was also taken to see the -place where the flood was at its highest, a narrow glen through -which runs a small stream, whose high sloping banks are certainly -a mass of half-fossilised animal and vegetable matter; and I was -escorted to the hill-top on which Noah’s caïque finally rested. -Such a theme is easily worked into a story of the deity, usually -benevolent though she be, who is ‘Mistress of the earth and of -the sea’; and apart from the means of punishment so appropriately -adopted by a goddess who rules the sea, this single -outburst of somewhat unreasonable anger on the part of the -modern deity against all mankind is singularly like the old-time -Demeter’s resentful retirement into the depths of her cave, until -‘all the produce of earth was failing and the human race was -perishing fast from famine<a id="FNanchor_163" href="#Footnote_163" class="fnanchor">[163]</a>.’ Yet otherwise the ancient goddess -too was benevolent and gracious to man.</p> - -<p>Fourthly, in Aetolia at any rate and probably also in the -Peloponnese, where however I failed to extract definite information, -the modern goddess is the quickener of all the fruits of the -earth, and in functions therefore corresponds once more with -the ancient conception of Demeter. On these grounds the -identification seems to me certain.</p> - -<p>This being granted, the permanence of tradition concerning -the dwelling-place of Demeter raises a question which I approach -with diffidence, feeling that an answer to it must rest with others -more competent than myself in matters archaeological. First, is -the tradition as old as that of the personality of the goddess? It -is hard to suppose otherwise; for the primitive mind would scarcely -conceive of a person without assigning also an habitation; and the -habitation actually assigned is of primitive enough character—a -cave in a mountain-side. Where then was Demeter worshipped -by the Pelasgians in the Mycenaean age? That she was a deity<span class="pagenum" id="Page_94">[94]</span> -much reverenced by the dwellers in the Argive plain is certain; -small idols believed to represent Demeter Kourotrophos have -been found at Mycenae<a id="FNanchor_164" href="#Footnote_164" class="fnanchor">[164]</a>; others, of which the identification is -more certain, at Tiryns<a id="FNanchor_165" href="#Footnote_165" class="fnanchor">[165]</a>; and at Argos, in later times, Demeter -continued to be worshipped under the title Pelasgian<a id="FNanchor_166" href="#Footnote_166" class="fnanchor">[166]</a>. Was -a mere cavern then her only home? Or did Mycenae lavish -some of its gold on building her a more worthy temple? May -not the famous bee-hive structures which have passed successively -for treasuries and for tombs of princes prove to be <span class="greek">μέγαρα</span>, -temples of Chthonian deities such as Demeter?</p> - -<p>It is true that in some humbler structures of the same type, -such as those at Menídi and Thoricus, clear evidences of inhumation -have been found; but I question whether it is permissible to -draw from this fact the inference that those magnificent structures -also, the so-called Treasuries of Atreus and of Minyas, were in -reality tombs. It would seem reasonable to suppose that dwelling-places -for the dead beneath the earth and for earth-deities may -have been constructed on the same plan, but that the abodes -dedicated to immortals were more imposing than those destined -for dead men. This hypothesis appears to me more consistent -with the evidence of the actual sites at Mycenae and Orchomenos -than the commonly accepted view that the inner chamber of the -‘Treasury of Atreus’ was a place of burial. ‘In the centre of the -Mycenaean chamber,’ says Schuchhardt<a id="FNanchor_167" href="#Footnote_167" class="fnanchor">[167]</a>, ‘there is an almost -circular depression three feet in diameter and two feet in depth, -cut into the rocky ground. In spite of its unusual shape, we must -recognise in it the actual site of the grave.’ Was it a royal -posture to lie curled up like a cat? And if so, what of a similar -depression in the floor of the ‘Treasury of Minyas’ at Orchomenos? -‘Almost in the centre of the treasure-room’—I again quote -Schuchhardt<a id="FNanchor_168" href="#Footnote_168" class="fnanchor">[168]</a>—‘was a long hole in the level rock, nine inches -deep, fifteen inches broad and nineteen inches long, which’—must -be recognised as the sepulchre of a royal baby? No, our -faith is not to be so severely taxed;—‘which must have served -to secure some monument.’ May we not, with more consistency, -extend the same explanation to Mycenae? And what then were<span class="pagenum" id="Page_95">[95]</span> -the monuments? May they not have been images of the deity -set up in the most natural place, the centre of the outer or the -inner sanctuary?</p> - -<p>Again, the actual shape of the buildings is important. Ethnologists -tell us that it is ultimately derived from a type of dwelling -commonly occupied by primitive man, a circular wattle-hut with -conical top; or even more directly, as some would have it, from -a similarly shaped abode which the ancient Phrygians used to -excavate in the ground, constructing the top of withies laced over -beams converging to the apex and covered over with earth, -while they tunnelled out an approach from one side where the -ground sloped conveniently away<a id="FNanchor_169" href="#Footnote_169" class="fnanchor">[169]</a>. From this it is argued that -the domed chambers of Mycenae must be tombs, on the ground -that ‘men in all ages have fashioned the dwellings of the dead -in accordance with those of the living; but the dead are conservative, -and long after a new generation has sought a new home -and a new pattern for its houses, the habitations of the dead -are still constructed in ancestral fashion<a id="FNanchor_170" href="#Footnote_170" class="fnanchor">[170]</a>.’ I readily admit conservatism -in all religious matters; but how does the argument -touch Mycenae? Archaeologists, and among them Schuchhardt -himself<a id="FNanchor_171" href="#Footnote_171" class="fnanchor">[171]</a>, are agreed that the shaft-graves in the citadel are earlier -in date than the bee-hive structures of the lower town. There -was therefore a breach in the continuity of the ancestral fashion. -Reversion to a disused fashion is a very different thing from -conservatism in upholding an unbroken usage.</p> - -<p>But even supposing that there were good evidence of the -uninterrupted continuity of this type of sepulchre, may not -the temples of Chthonian deities have been built on the same -plan? The use of the old word <span class="greek">μέγαρον</span> suggests that the -sanctuary of Demeter and Persephone, though subterranean, was -modelled on the dwellings of men, and, to borrow an argument, -religious conservatism may well have preserved for the gods’ -abodes the hut-like shape of primitive man’s dwellings long after -a new type of house had become general among mortals. Concrete -instances of this actually existed in much later times<a id="FNanchor_172" href="#Footnote_172" class="fnanchor">[172]</a>. In Rome -the temple of Vesta was of this primitive shape, and so also<span class="pagenum" id="Page_96">[96]</span> -most probably was the Prytaneum of Athens, which, though not -a temple, contained the sacred hearth of the whole community -and a statue of Hestia<a id="FNanchor_173" href="#Footnote_173" class="fnanchor">[173]</a>. Demeter then, as one of the deities of -primitive Greece, might well have been provided with a temple -constructed on the same primitive pattern as that of Vesta, but -subterranean, as would befit a Chthonian deity, and thus analogous -to the cave wherein she had been wont to dwell. The large -domed chamber would be her <i>megaron</i>, wherein her worshippers -assembled just as guests assembled in the <i>megaron</i> of a prince. -The small square apartment, where such exists, opening on one -side of the main room, might be the <span class="greek">παστάς</span> or ‘bedchamber,’ an -inner sanctuary which temples of later ages also possessed. The -approach or ‘dromos’ would represent the natural cave which -had given access to her fabled palace in the bowels of the earth.</p> - -<p>Finally, on such a view of these buildings, it would not be -difficult to explain Pausanias’ belief that they were treasuries<a id="FNanchor_174" href="#Footnote_174" class="fnanchor">[174]</a>. -Treasuries only, we may be sure, they were not; for they would -not have been built outside the walls of the citadel. But temples -in later times were used as depositories for treasure; the would-be -thief shrank apparently from the further crime of sacrilege; and -it is not unlikely that in a more primitive age, when superstitious -awe was certainly no less strong, while robbery far from being a -crime was an honourable calling, men should have secured their -treasure by storing it in some inviolable sanctuary. Indeed it -may be to such a custom that Homer alludes in speaking of -‘all that the stone threshold of the archer, even Phoebus Apollo, -doth enclose within at rocky Pytho<a id="FNanchor_175" href="#Footnote_175" class="fnanchor">[175]</a>.’ If then this practice -prevailed in Mycenaean, as it did in later, times, Pausanias would -be recording a tradition which was partially right; and it is not -hard to see how, when Mycenae’s greatness had suddenly, as it -seems, declined and her population perhaps had migrated for the -most part to Argos, later generations, familiar in their new -settlements with that different type of temple only which afterwards -became general, might have forgotten the sacred character -of the bee-hive structures and have remembered only the proverbial -wealth once stored by the kings of Mycenae within them.</p> - -<p>There remains one point to which I may for the moment direct -attention here, reserving the development of the religious idea<span class="pagenum" id="Page_97">[97]</span> -contained in it for a later chapter. The main theme of the second of -the stories from Zacynthos was the seeking of the Mistress in marriage -by a young prince. Now if this story stood alone, it would not -be right to lay much stress upon it; for the adventures of a young -prince in search of some far-famed bride form the plot of numerous -Greek folk-tales; and it would be possible to suppose that the -real divine personality of the Mistress had been partially obscured -in the popular memory before such a story became connected -with her name. But the same <i>motif</i> as it happens is repeated -in two stories, one Greek and the other Albanian, in von Hahn’s -collection<a id="FNanchor_176" href="#Footnote_176" class="fnanchor">[176]</a>. The name of ‘the Mistress’ does not indeed occur; -the deity is called in both ‘the beautiful one of the earth<a id="FNanchor_177" href="#Footnote_177" class="fnanchor">[177]</a>.’ But -her identity is made quite clear in the Albanian story, which -evidently must have been borrowed from the Greek and is therefore -admissible as good evidence, by the mention of ‘a three-headed -dog that sleeps not day nor night’ by which she is -guarded. This is undoubtedly the same monster as the hero of -the Zacynthian story was required to kill—the three-headed -snake; and while the Albanian story, in making the beast a -guardian of the subterranean abode whom the adventurer must -slay before he can reach ‘the beautiful one,’ is better in construction -and, incidentally, more faithful to old tradition<a id="FNanchor_178" href="#Footnote_178" class="fnanchor">[178]</a> than -the Greek version which makes the slaying an useless task -arbitrarily imposed, yet in both portraits of the monster we can -recognise Cerberus—half dog, half snake. But of him more -anon; ‘the beautiful one of the earth’ whom he guards can be -none other than Persephone.</p> - -<p>Thus there are three modern stories which record the winning -of Demeter or Persephone in marriage by a mortal lover. Is this -a relic of ancient tradition? There was the attempt of Pirithous -to seize Persephone for his wife; but that failed, and moreover -was judged an impious deed for which he must suffer punishment. -Yet there is also the story of Iasion who was deemed worthy of -Demeter’s love. Wedlock then even with so great a deity as -Demeter or her daughter was not beyond mortals’ dream or reach.<span class="pagenum" id="Page_98">[98]</span> -Thus much I may notice now; when I come to examine more -closely the ancient worship of these goddesses, I shall argue that -the idea of a marriage-union between them and human kind was -the most intimate secret of the mysteries, and that in such folk-tales -as those which I have here mentioned is contained the germ -of a religious conception from which was once evolved the holiest -of ancient sacraments.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 6. <span class="smcap">Charon</span>.</h3> - -</div> - -<p>There is no ancient deity whose name is so frequently on the -lips of the modern peasant as that of Charon. The forms which -it has now assumed are two, <span class="greek">Χάρος</span> and <span class="greek">Χάροντας</span>, analogous to the -formations <span class="greek">γέρος</span> and <span class="greek">γέροντας</span> from the ancient <span class="greek">γέρων</span>: for in -late Greek at any rate the declension of <span class="greek">Χάρων</span> followed that -of <span class="greek">γέρων</span><a id="FNanchor_179" href="#Footnote_179" class="fnanchor">[179]</a>. The two forms do not seem to belong to different -modern dialects, for they often appear in close juxtaposition in -the same folk-song. The shorter form however is the commoner -in every-day speech, and I shall therefore employ it.</p> - -<p>About Charos the peasants will always, according to my -experience, converse freely. Neither superstitious awe nor fear -of ridicule imposes any restraint. They feel perhaps that the -existence of Charos is one of the stern facts which men must -face; and even the more educated classes retain sometimes, I -think, an instinctive fear of making light of his name, lest he -should assert his reality. For Charos is Death. He is not -now, what classical literature would have him to be, merely the -ferryman of the Styx. He is the god of death and of the lower -world.</p> - -<p>Hades is no longer a person but a place, the realm over -which Charos rules. But the change which has befallen the -old monarch’s name is the only change in the Greek conception -of that realm. It is still called ‘the lower world’ (<span class="greek">ὁ κάτω κόσμος</span> -or <span class="greek">ἡ κάτω γῆ</span>), and even the name Tartarus (now <span class="greek">τὰ Τάρταρα</span>, -with the addition frequently of <span class="greek">τῆς γῆς</span>) still may be heard. -Nor is the character of the place altered. Its epithet ‘icy-cold,’<span class="pagenum" id="Page_99">[99]</span> -<span class="greek">κρυοπαγωμένος</span>, is well-nigh as constant in modern folk-songs -as was the equivalent <span class="greek">κρυερός</span> in Homer’s allusions to Hades’ -house, while the picturesque word <span class="greek">ἀραχνιασμένος</span>, ‘thick with -spiders’-webs,’ repeats in thought the Homeric <span class="greek">εὐρωείς</span>, ‘mouldering.’ -Such is Charos’ kingdom, and hither he conveys men’s souls -which he has snatched away from earth.</p> - -<p>Here with him dwells his mother, a being, as one folk-song -tells<a id="FNanchor_180" href="#Footnote_180" class="fnanchor">[180]</a>, more pitiful than he, who entreats him sometimes, when -he is setting out to the chase, to spare mothers with young -children and not to part lovers new-wed. He has also a wife, -Charóntissa or Chárissa, who as the name itself implies is merely -a feminine counterpart of himself without any distinct character -of her own. A son of Charos is also mentioned in song, for whose -wedding-feast ‘he slays children instead of lambs and brides as -fatlings<a id="FNanchor_181" href="#Footnote_181" class="fnanchor">[181]</a>,’ and to whose keeping are entrusted the counter-keys -of Hades<a id="FNanchor_182" href="#Footnote_182" class="fnanchor">[182]</a>. Adopted children are also counted among his family, -but these are of those whom he has carried from this world to -his own home<a id="FNanchor_183" href="#Footnote_183" class="fnanchor">[183]</a>. The household is completed by the three-headed -watch-dog, of whom however remembrance is very rare. -Yet in two stories in the last section we recognised Cerberus, -and even the less convincing of the embodiments there presented, -that which represented him as a three-headed snake -rather than dog, is not devoid of traces of ancient tradition. -The hero who would slay the monster has to cross a piece of -water—the sea instead of the river Styx—in order to reach an -island where is the monster’s lair; and there arrived, he sees -‘looking out from a hole three heads with eyes that flash fire -and jaws that breathe flames<a id="FNanchor_184" href="#Footnote_184" class="fnanchor">[184]</a>.’ This is Cerberus without doubt; -and if the story calls him ‘serpent’ rather than ‘dog,’ ancient -mythology and art alike justify in part the description; for his -mother was said to be Echidna, and he himself is found pourtrayed -with the tail of a serpent and a ring of snakes about his neck. -Schmidt himself appears to have overlooked the testimony of this -story and of that also from the collection of von Hahn in which, -as I have pointed out, we have a modern picture of Cerberus<span class="pagenum" id="Page_100">[100]</span> -guarding the realm of Persephone; for he speaks of some remarkable -lines from a song which he himself heard in Zacynthos -as an unique mention of Cerberus, and questions the genuine -nature of the tradition. All doubt is however removed by the -corroborative evidence contained in the two stories already mentioned -and by the fact that a three-headed dog belonging to -Charos was recently heard of by a traveller in Macedonia<a id="FNanchor_185" href="#Footnote_185" class="fnanchor">[185]</a>. The -lines themselves are put in the mouth of <span class="lock">Charos:—</span></p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Ἔχω ὀχτρὸ ἐγὼ σκυλὶ, π’ ούλους μας μᾶς φυλάει,</div> - <div class="verse indent0">κῂ ἄντας με ἰδῇ ταράζεταικὴ καὶ θέλει νά με φάῃ.</div> - <div class="verse indent0">εἶναι σκυλὶ τρικέφαλο, ποῦ καίει σὰ φωτία,</div> - <div class="verse indent0">ἔχει τὰ νύχια πουντερὰ καὶ τὴν ὠρὰ μακρύα.</div> - <div class="verse indent0">βγάνει φωτιὰ ’φ’ τὰ μάτια του, ἀπὸ τὸ στόμα λάβρα,</div> - <div class="verse indent0">ἡ γλῶσσα του εἶναι μακρυά, τὰ δόντια του εἶναι μαῦρα<a id="FNanchor_186" href="#Footnote_186" class="fnanchor">[186]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘A savage dog have I, who guards us all, and when he sees me he rages -and fain would devour me. A three-headed dog is he, and he burns like -fire; his claws are sharp and his tail is long; from his eyes he gives forth -flame and from his mouth burning heat; long is his tongue and grim his -teeth.’</p> -</div> - -<p>Here at least recognition of Cerberus must be immediate; -every detail of the description, save for the characteristically -modern touch which makes Charos afraid of his own dog, is in -accord with classical tradition.</p> - -<p>Such is the household of Charos, so far as a description may -be compiled from a few scattered allusions; his own portrait -varies more, in proportion as there are more numerous attempts -in every part of Greece to draw it. Sometimes he is depicted -as an old man, tall and spare, white of hair and harsh of feature; -but more often he is a lusty warrior, with locks of raven-black -or gleaming gold—just as Hades in old time was sometimes -<span class="greek">κυανοχαίτης</span>, sometimes <span class="greek">ξανθός</span>,—who rides forth on his black -steed by highway or lonely path to slay and to ravage: ‘his -glance is as lightning and his face as fire, his shoulders are like -twin mountains and his head like a tower<a id="FNanchor_187" href="#Footnote_187" class="fnanchor">[187]</a>.’ His raiment is -usually black as befits the lord of death, but anon it is depicted -bright as his sunlit hair<a id="FNanchor_188" href="#Footnote_188" class="fnanchor">[188]</a>, for though he brings death he is a god -and glorious.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_101">[101]</span></p> - -<p>His functions are clearly defined. He visits this upper world -to carry off those whose allotted time has run, and guards them -in the lower world as in a prison whose keys they vainly essay -to steal and to escape therefrom. But the spirit in which he -performs those duties varies according as he is conceived to be -a free agent responsible to none or merely a minister of the -supreme God. Which of these is the true conception is a -question to which the common-folk as a whole have given no final -answer; and the character of Charos consequently depends upon -the view locally preferred.</p> - -<p>Those who regard him as simply the servant and messenger -of God, find no difficulty in accommodating him to his Christian -surroundings; for, as I have said, the peasant does not distinguish -between the Christian and the pagan elements in his faith which -together make his polytheism so luxuriant. We have already -seen Charos’ name with the prefix of ‘saint<a id="FNanchor_189" href="#Footnote_189" class="fnanchor">[189]</a>’; and though this -Christian title is not often accorded him, yet his name appears -commonly on tomb-stones in Christian churchyards. At Leonídi, -on the east coast of the Peloponnese, I noted the couplet:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">καὶ μένα δὲν λυπήθηκε ὁ Χάρος νά με πάρῃ,</div> - <div class="verse indent0">ποῦ εἴμουνα τοῦ οἴκου μου μονάκριβο βλαστάρι.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘Me too Charos pitied not but took, even me the fondly-cherished flower -of my home.’</p> -</div> - -<p>So too in popular story and song he is represented as -working in concord with the Angels and Archangels, to whom -sometimes falls the task of carrying children to his realm<a id="FNanchor_190" href="#Footnote_190" class="fnanchor">[190]</a>. -Indeed one of the archangels, Michael, who as we saw above has -ousted Hermes, the escorter of souls, and assumed his functions, -is charged with exactly the same duties as Charos in the conveyance -of men’s souls to the nether world, so that in popular -parlance the phrases ‘he is wrestling with Charos’ (<span class="greek">παλεύει μὲ -τὸ Χάρο</span>)<a id="FNanchor_191" href="#Footnote_191" class="fnanchor">[191]</a> and ‘he is struggling with an angel’ (<span class="greek">ἀγγελομαχεῖ</span>)<a id="FNanchor_192" href="#Footnote_192" class="fnanchor">[192]</a> -are both alike used of a man in his death-agony.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_102">[102]</span></p> - -<p>This Christianised conception of Charos has not been without -influence in softening the lines of the character popularly ascribed -to him. The duties imposed upon him by the will of God are -sometimes repugnant to him, and he would willingly spare those -whom he is sent to slay. One folk-story related to me exhibits -him even as a friend of <span class="lock">man:—</span></p> - -<p>‘Once upon a time there were a man and wife who had had -seven children all of whom died in infancy. When an eighth was -born, the father betook himself to a witch and enquired of her -how he might best secure the boy’s life. She told him that the -others had died because he had chosen unsuitable godparents, -and bade him on this occasion ask the first man whom he should -meet on his way home to stand sponsor for the child. He accordingly -departed, and straightway met a stranger riding on a black -horse, and made his request to him. The stranger consented, -and the baptism at once took place; but no sooner was it over -than he was gone without so much as telling his name.</p> - -<p>Ten years passed, and the child was growing up strong and -healthy. Then at last the father again encountered the unknown -stranger, and reproached him with having been absent so long -without ever making enquiry after his godson. Then the stranger -answered, “Better for thee if I had not now come and if thou -neededst not now learn my name. I am Charos, and because -I am thy friend<a id="FNanchor_193" href="#Footnote_193" class="fnanchor">[193]</a>, am come to warn thee that thy days are well-nigh -spent.” Thereupon Charos led him away to a cave in the -mountain-side, and they entered and came to a chamber where -were many candles burning. Then said Charos, “See, these -candles are the lives of men, and yonder are thine and thy -son’s.” Then the man looked, and of his own candle there were -but two inches left, but his son’s was tall and burnt but slowly. -Then he besought Charos to light yet another candle for him ere -his own were burnt away, but Charos made answer that that could -not be. Then again he besought him to give him ten years from -the life of his son, for he was a poor man, and if he died ere his -son were grown to manhood, his widow and orphan would be in -want. But Charos answered, “In no way can the decreed length -of life be changed. Yet will I show thee how in the two years that<span class="pagenum" id="Page_103">[103]</span> -yet remain to thee thou mayest enrich thyself and leave abundant -store for thy wife and child. Thou shalt become a physician. It -matters not that thou knowest nought of medicine, for I will give -thee a better knowledge than of drugs. Thine eyes shall ever be -open to see me; and when thou goest to a sick man’s couch, if -thou dost see me standing at the bed-head, know then that he -must die, and say to them that summoned thee that no skill can -save him; but if thou dost see me at the foot of the bed, know -that he will recover; give him therefore but pills of bread if thou -wilt, and promise to restore him.” Then did the man thank -Charos, and went away to his home.</p> - -<p>Now it chanced that the only daughter of the king lay -grievously sick, and all the doctors and magicians had been -called to heal her, but they availed nothing. Then came the -poor man whom Charos had taught, and went into the room -where the princess lay, and lo! Charos stood at the foot of her -bed. Then he bade the king send away the other physicians, -for that he alone could heal her. So he himself went home -and mixed flour and water and came again and gave it to the -king’s daughter, and soon she was recovered of her sickness. Then -the king gave him a great present, and his fame was spread -abroad, and many resorted to him, and soon he was rich.</p> - -<p>Thus two years passed, and at the end thereof he himself lay -sick. And he looked and saw Charos standing at the head of -his bed. Then he bade his wife turn the bed about, but it availed -nothing; for Charos again stood at his head, and caught him by -the hair, and he opened his mouth to cry out, and Charos drew -forth his soul<a id="FNanchor_194" href="#Footnote_194" class="fnanchor">[194]</a>.’</p> - -<p>Again the unwillingness of Charos to execute the harsh -decrees of God is illustrated in numerous folk-songs. Most often -it is some brave youth, shepherd or warrior, a lover of the open -air, who excites his compassion; for the same notes of regret -which Sophocles made melodious in the farewell of Ajax to the -sunlight, to his house in Salamis, even to the streams and springs -of the Trojan land which brought his death, ring clear and true<span class="pagenum" id="Page_104">[104]</span> -in modern folk-song too from the lips of dying warriors. Such -were the last words of the outlaw-patriot (<span class="greek">κλέφτης</span>) Zedros:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Farewell, Olympus, now farewell, and all the mountain-summits,</div> - <div class="verse indent0">Farewell, my strongholds desolate, and plane-trees rich in shadow,</div> - <div class="verse indent0">Ye fountains with your waters cool, and level plains low-lying.</div> - <div class="verse indent0">Farewell I bid the swift-winged hawks<a id="FNanchor_195" href="#Footnote_195" class="fnanchor">[195]</a>, farewell the royal eagles,</div> - <div class="verse indent0">Farewell for me the sun I love and the bright-glancing moonlight,</div> - <div class="verse indent0">That lighted up my path wherein to walk a warrior worthy<a id="FNanchor_196" href="#Footnote_196" class="fnanchor">[196]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Such laments are not lost upon Charos, the servant of God, but -he must needs turn a deaf ear to prayers for a respite. Clear -and final comes his answer, almost in the same words in every -ballad<a id="FNanchor_197" href="#Footnote_197" class="fnanchor">[197]</a>,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">δὲν ἠμπορῶ, λεβέντη μου, γιατ’ εἶμαι προσταμμένος,</div> - <div class="verse indent0">ἐμένα μ’ ἔστειλ’ ὁ Θεὸς νὰ πάρω τὴ ψυχή σου.</div> - </div> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘No respite can I give, brave sir, for I am straitly chargèd;</div> - <div class="verse indent0">’Tis God that sent me here to thee, sent me to take thy spirit.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Sometimes then the doomed man will seek to tempt Charos with -meat and drink, that he may grant a few hours’ delay, but against -offers of hospitality he is obdurate. Or again his victim refuses -to yield to death ‘without weakness or sickness’ and challenges -him to a trial of athletic skill, in wrestling or leaping, whereon -each shall stake his own soul. And to this Charos sometimes -gives consent, for he knows that he will win. So they make -their way to the ‘marble-paved threshing-floor,’ the arena of all -manly pursuits; and there the man perchance leaps forty cubits, -yet Charos surpasses him by five; or they wrestle together from -morn till eve, but at the last bout Charos is victor. One hero -indeed is known to fame, whose exploits make him the Heracles -of modern Greece, Digenes the Cyprian, who wrestled with -Charos for three nights and days and was not vanquished. But -then ‘there came a voice from God and from the Archangels, -“Charos, I sent thee not to engage in wrestlings, but that thou -should’st carry off souls for me<a id="FNanchor_198" href="#Footnote_198" class="fnanchor">[198]</a>.”’ And at that rebuke Charos -transformed himself into an eagle and alighted on the hero’s -head and plucked out his soul.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_105">[105]</span></p> - -<p>The other and more pagan conception of Charos excludes all -traits of kindness and mercy; and men do not stint the expression -of their hatred of him. He is ‘black,’ ‘bitter,’ ‘hateful’ (<span class="greek">μαῦρος<a id="FNanchor_199" href="#Footnote_199" class="fnanchor">[199]</a>, -πικρός, στυγερός</span>). He is the merciless potentate of the nether -world, independent of the God of heaven, equally powerful in his -own domain, but more terrible, more inexorable: for his work is -death and his abode is Hades. Thence he issues forth at will, as -a hunter to the chase. ‘Against the wounds that Charos deals -herbs avail not, physicians give no cure, nor saints protection<a id="FNanchor_200" href="#Footnote_200" class="fnanchor">[200]</a>.’ -His quarry is the soul of man; ‘where he finds three, he takes -two of them, and where he finds two, takes one, and where he -finds but one alone, him too he takes<a id="FNanchor_201" href="#Footnote_201" class="fnanchor">[201]</a>.’ Sometimes he is enlarging -his palace, and he takes the young and strong to be its -pillars; sometimes he is repairing the tent in which he dwells, -and uses the stout arms of heroes for tent-pegs and the tresses -of bright-haired maidens for the ropes; sometimes he is laying -out a garden, and he gathers children from the earth to be the -flowers of it and young men to be its tall slim cypresses; more -rarely he is a vintager, and tramples men in his vat that their -blood may be his red wine, or again he carries a sickle and reaps -a human harvest.</p> - -<p>But most commonly he is the warrior preëminent in all -manner of prowess—archer, wrestler, horseman. Once a bride -boasted that she had no fear of Charos, for that her brothers -were men of valour and her husband a hero; then came Charos -and shot an arrow at her, and her beauty faded; a second and -a third arrow, and he stretched her on her death-bed<a id="FNanchor_202" href="#Footnote_202" class="fnanchor">[202]</a>. Often in -the pride of strength have young warriors laughed Charos to -scorn; then has he come to seize the strongest of them, and -though the warrior strain and struggle as in a wrestling-match, -yet Charos wearies not but wins the contest by fair means or -foul: for he is no honourable foe, but dishonest above thieves, -more deceitful than women<a id="FNanchor_203" href="#Footnote_203" class="fnanchor">[203]</a>: he seizes his adversary by the hair -and drags him down to Hades. Even more striking is the picture -of Charos as horseman riding forth on his black steed to the<span class="pagenum" id="Page_106">[106]</span> -foray, and it is this conception which has inspired one of the -finest achievements of the popular <span class="lock">muse:—</span></p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Why stand the mountains black and sad, their brows enwrapped in darkness?</div> - <div class="verse indent0">Is it a wind that buffets them? is it a storm that lashes?</div> - <div class="verse indent0">No, ’tis no wind that buffets them, nor ’tis no storm that lashes;</div> - <div class="verse indent0">But ’tis great Charos passing by, and the dead passing with him.</div> - <div class="verse indent0">He drives the young men on before, he drags the old behind him,</div> - <div class="verse indent0">And at his saddle-bow are ranged the helpless little children.</div> - <div class="verse indent0">The children cling and cry to him, the old men call beseeching,</div> - <div class="verse indent0">“Good Charos, at some hamlet halt, halt at some cooling fountain;</div> - <div class="verse indent0">There let the young men heave the stone, the old men drink of water,</div> - <div class="verse indent0">There let the little children go agathering pretty posies.”</div> - <div class="verse indent0">“No, not at hamlet will I halt, nor yet at cooling fountain,</div> - <div class="verse indent0">Lest mothers come draw water there and know their little children,</div> - <div class="verse indent0">Lest wife and husband meet again and there be no more parting.”</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Such is the more pagan presentment of the modern Charos, a -tyrant as absolute in his own realm as God in heaven, a veritable -<span class="greek">Ζεὺς ἄλλος</span><a id="FNanchor_204" href="#Footnote_204" class="fnanchor">[204]</a> as was Hades of old, but hard of heart, heedless of -prayer, delighting in cruelty.</p> - -<p>At first sight then the Charos of modern Greece would seem -to have little in common with the Charon of ancient Greece -beyond the name and some connexion with death: and Fauriel, in -the introduction to his collection of popular songs, pronounces -the opinion that in this case the usual tendencies of tradition -have been reversed, in that it is the name that has survived, -while the attributes have been changed<a id="FNanchor_205" href="#Footnote_205" class="fnanchor">[205]</a>. To this judgement I -cannot subscribe. I suspect that in ancient times the literary -presentation of Charon was far more circumscribed than the -popular, and that out of a profusion of imaginative portraitures -as varied as those seen in the folk-songs of to-day one aspect of -Charon became accepted among educated men as the correct and -fashionable presentment. Hades was, in literature, the despot of -the lower world, and for Charon no place could be found save that -of ferryman. But this, I think, was only one out of the many -guises in which the ancient Charon was figured by popular -imagination; for at the present day the remnants of such a -conception are small, in spite of the fact that there has remained -a custom which should have kept it alive—the custom of putting -a coin in the mouth of the dead.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_107">[107]</span></p> - -<p>Only in one folk-song, recorded from Zacynthos, can I find -the old literary representation of Charon as ferryman of the -Styx unmistakably reproduced. The following is a literal rendering:—‘Across -the river that none may ford Charos was passing, -and one soul was on the bank and gave him greeting. “Good -Charos, long life to thee, well-beloved; take me, even me, with -thee, take me, dear Charos! A poor man’s soul was I, even of a -poor man and a beggar; men left me destitute and I perished for -lack of a crumb of barley-bread. No last rites did they give me, -they gave me none, poor soul, not even a farthing in my mouth -for thee who dost await me. Poor were my children, poor and -without hope; destitute were they and lay in death unburied, -poor souls. Them thou did’st take, good Charos, them thou -did’st take, I saw thee, when thy cold hand seized them by the -hair. Take me too, Charos, take me, take me, poor soul; take -me yonder, take me yonder, no other waiteth for thee.” Thus -cried to him the poor man’s soul, and Charos made answer, -“Come, soul, thou art good, and God hath pitied thee.” Then -took he the soul and set her on the other bank, and spreading -then his sail he sped far away<a id="FNanchor_206" href="#Footnote_206" class="fnanchor">[206]</a>.’</p> - -<p>In another song<a id="FNanchor_207" href="#Footnote_207" class="fnanchor">[207]</a> of the same collection, hailing also from -Zacynthos, there may be a reminiscence of the same old tradition. -In it Charos has a caïque with black sails and black oars and goes -to and fro—whence and whither is not told—with cargoes of the -dead. But more probably the imagery is borrowed from seafaring; -the Greek peasant would hardly imagine a caïque plying on a -river; the streams of his own country will seldom carry even a -small bark. A sea-voyage on the other hand is, especially in the -imagination of islanders, the most natural method of departure -to a far-off country. From the sea certainly comes the metaphor -in a funeral dirge from Zacynthos in which the mourner asks of -the dead,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0"><span class="greek">σὲ τὶ καράβι θὰ βρεθῇς καὶ ’σ τὶ πόρτο θ’ ἀράξῃς</span>;<a id="FNanchor_208" href="#Footnote_208" class="fnanchor">[208]</a></div> - </div> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘In what boat wilt thou be and at what haven wilt thou land?’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>This too is claimed by Schmidt<a id="FNanchor_209" href="#Footnote_209" class="fnanchor">[209]</a> as a reminiscence of<span class="pagenum" id="Page_108">[108]</span> -Charon’s ferry—somewhat unfortunately; for the next line -continues,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0"><span class="greek">γιὰ νἄρθῃ ἡ μανοῦλα σου νά σε ξαναγοράσῃ</span>,</div> - </div> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘That thy mother may come and ransom thee again.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Now in another dirge<a id="FNanchor_210" href="#Footnote_210" class="fnanchor">[210]</a> also heard by Schmidt in the same -island, this idea is worked out even more fully: the mother cries -to the master of the ship that bears away her lost son not to sell -him, and offers high ransom for him; but the dead man in answer -bids her keep her treasure; ‘not till the crow doth whiten and -become a dove, must thou, mother mine, look for me again.’ -Clearly the imagery is borrowed not from the ferry-boat of Charon -plying for hire, but from a descent of pirates who carry men off -to hold them to ransom or to sell them for slaves. In neither -dirge is Charos actually named, but doubtless he is understood -to be the captain of the pirates; for in more than one dirge of -Laconia and Maina he is explicitly called <span class="greek">κουρσάρος</span>, a corsair<a id="FNanchor_211" href="#Footnote_211" class="fnanchor">[211]</a>.</p> - -<p>Here then we have yet another presentation of the modern -Charos; but of Charon the ferryman there is no sure remembrance -except in one song from Zacynthos. Nor again, save in -that one song, is the river of death imagined as an impassable -barrier; it is rather a stream of Lethe: no boatman is -needed to carry the dead across; but mention is made only of -‘the loved ones, that pass the river and drink the water thereof, -and forget their homes and their orphan children<a id="FNanchor_212" href="#Footnote_212" class="fnanchor">[212]</a>’—just as in -the mountains there are ‘springs in marble grots, whereat the wild -sheep drink and remember no more their lambs<a id="FNanchor_213" href="#Footnote_213" class="fnanchor">[213]</a>.’ It is the -drinking of the water, not the passing of the stream, which frees -the dead from aching memories: the picture is wholly different -from that of a river which cannot be crossed but by grace of -the ferryman.</p> - -<p>The general oblivion into which the ancient conception of -Charon has fallen is the more remarkable, as I have said, in view -of the survival of a custom which in antiquity was closely associated -with it. In parts of Macedonia, Thrace, and Asia Minor the practice -prevails<a id="FNanchor_214" href="#Footnote_214" class="fnanchor">[214]</a>, or till recently prevailed, of placing in the mouth (or<span class="pagenum" id="Page_109">[109]</span> -more rarely on the breast) of the dead a small coin, which in -the environs of Smyrna is actually known as <span class="greek">τὸ περατίκι</span>, passage-money<a id="FNanchor_215" href="#Footnote_215" class="fnanchor">[215]</a>. -In the Cyclades and in parts of the Greek mainland -I myself have met aged persons who could recall the existence -of the custom: a century or two ago it was probably frequent. -But there is less evidence that the coin was commonly intended -for Charos. Protodikos indeed, the authority for the existence of -the custom in Asia Minor, writing in 1860, says expressly that -the coin was designed for Charos as ferryman; and the name of -‘passage-money’ locally given to the coin tends to confirm the -statement of a writer whom I have found in some other matters -inaccurate. Another authority<a id="FNanchor_216" href="#Footnote_216" class="fnanchor">[216]</a> moreover, writing also in 1860, -states that at Stenimachos in Thrace ‘until a short time ago’ the -coin was laid in the mouth of the dead actually for Charos; nor -can there be any question that the classical interpretation of -the custom survived long in Zacynthos, as is evidenced by the -complaint of the poor man’s soul in the song translated above,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">’στερνὰ ἐμὲ δὲ μοὔδωκαν, δε μοὔδωκαν τσῆ καϋμένης,</div> - <div class="verse indent0">μήτε λεφτὸ ’στὸ στόμα μου γιὰ σὲ ποῦ περιμένεις,</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘No last rites did they give me, they gave me none, poor soul, not even -a farthing in my mouth for thee (Charos) who awaitest me.’</p> -</div> - -<p>Yet Schmidt, who recorded these lines from Zacynthos, found that -the actual custom was barely remembered there. He met indeed, -in 1863, one old woman aged eighty-two, who as a child had -known the practice of putting a copper in the mouth of the dead -as also that of laying a key on the corpse’s breast; but of the -purpose of the coin she knew nothing; the key she believed to -be useful for opening the gates of Paradise. For myself, though -I have heard mention of the use of the coin, I have never known -it to be associated with Charos. I incline therefore to the opinion -that in most places where the custom is or has recently been -practised, it has outlived the interpretation which was in classical -times put upon it.</p> - -<p>But was the classical interpretation a true index to the -origin of the custom? Was it anything more than an aetiological<span class="pagenum" id="Page_110">[110]</span> -explanation of a custom whose significance even in an early -age had already become obscured by lapse of time? One thing -at least has been made certain by the modern study of folklore, -namely that a custom may outlive not only the idea which gave it -birth but even successive false ideas which it has itself engendered -in the minds of men who have sought vainly to explain it. When -therefore Lucian<a id="FNanchor_217" href="#Footnote_217" class="fnanchor">[217]</a> stated that ‘they put an obol in the dead man’s -mouth as boat-fare for the ferryman,’ it is possible that he was -recording a late and incorrect interpretation of a custom which -had existed before the rôle of ferryman had ever been invented -for Charon. Further if that interpretation had been in the main -a literary figment, it would have been natural for the original -meaning of the custom to be still remembered among the unlettered -common-folk of outlying districts. There are plenty of -cases in modern Greece in which different explanations of the -same custom are offered in different localities. In spite therefore -of the fact that one view only found expression in classical -literature, there is no antecedent improbability in the supposition -that an older view may have been handed down even to recent -generations in the purer oral traditions of the common-folk.</p> - -<p>Once only, from a fellow-traveller in the Cyclades, did I obtain -any explanation at all of the use of the coin, <span class="greek">εἶναι καλὸ γιὰ -τἀερικά</span><a id="FNanchor_218" href="#Footnote_218" class="fnanchor">[218]</a>, ‘it is useful because of the aërial ones.’ This sounds -vague enough, but nothing more save gestures of uncertainty -could I elicit. Was the coin useful, in his view, as a fee to -be paid to ‘the aërial ones’ on the soul’s journey from this -world to the next, or as a charm against the assaults of such -beings? That was the question to which I sought an answer -from him, but in vain. For myself I cannot determine in which -sense the dark saying was actually meant. The former would -accord well with one local belief of the present day, if only my -informant had specified one particular kind of aërial beings who -are believed to take toll of departing souls; but to this I shall -return in a later section of this chapter<a id="FNanchor_219" href="#Footnote_219" class="fnanchor">[219]</a>. The second interpretation -of the words, however, whether they were intended in that -sense by the speaker or not, furnishes what will be shown by -other evidence to be the key to the origin of the custom.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_111">[111]</span></p> - -<p>A coin is often used as a charm against sinister influences<a id="FNanchor_220" href="#Footnote_220" class="fnanchor">[220]</a>. -In this case then it may have been a prophylactic against aërial -spirits. Why then is it generally put in the dead man’s mouth? -Not, I think, because the mouth is a convenient purse, as seems -to be assumed in the classical interpretation of the custom, but -because the mouth is the entrance to the body. The peasants -of to-day believe as firmly as men of the Homeric age that it -is through the mouth that the soul escapes at death. The phrase -<span class="greek">μὲ τὴ ψυχὴ ’στὰ δόντια</span>, ‘with the soul between the teeth,’ -is the popular equivalent for ‘at the last gasp’; and in the folk-songs -the same idea constantly recurs; ‘open thy mouth,’ says -Charos to a shepherd whom he has thrown in wrestling, ‘open thy -mouth that I may take thy soul<a id="FNanchor_221" href="#Footnote_221" class="fnanchor">[221]</a>.’ Now the passage by which the -soul makes its exit, is naturally the passage by which evil spirits -(or the soul<a id="FNanchor_222" href="#Footnote_222" class="fnanchor">[222]</a>, if it should return,) would make their entrance; and, -as we shall see later, there is a very real fear among the peasantry -that a dead body may be entered and possessed by an evil spirit. -Clearly then the mouth, by which the spirit would enter, is the -right place in which to lay the protective coin.</p> - -<p>The interpretation which I suggest gains support from some -points in modern usage. In Macedonia, according to one traveller<a id="FNanchor_223" href="#Footnote_223" class="fnanchor">[223]</a>, -the coin which formerly used to be laid in the corpse’s mouth was -Turkish and bore a text from the Koran, an aggravation of the -pagan custom which was made a pretext for episcopal intervention<a id="FNanchor_224" href="#Footnote_224" class="fnanchor">[224]</a>. -Now clearly, if the coin had in that district been designed as -payment for the services of Charos as ferryman, there would have -been no motive for preferring one bearing an inscription from the -Mohammedan scriptures, which assuredly could not enhance the -coin’s value in the eyes of Charos: but if the coin was itself -employed as a charm against evil spirits, the sacred text might -well have been deemed to add not a little to its prophylactic -properties. Thus the character of the particular type of coin -chosen indicates that the coin in itself too was at one time viewed -as a charm; a charm moreover whose effect would be precisely<span class="pagenum" id="Page_112">[112]</span> -that of the key which in the island of Zacynthos was also laid -upon the dead man’s breast; for the key was certainly not designed, -as Schmidt’s informant would have it, to open the gates of -Paradise, but, like any other piece of iron, served originally to -scare away spirits. The use of a coin as well as of a key in that -island was merely meant to make assurance doubly sure.</p> - -<p>Again, in many places throughout Greece, where this use of -a coin is no longer known, a substitute of more Christian character -has been found. On the lips of the dead is laid either a morsel of -consecrated bread from the Eucharist<a id="FNanchor_225" href="#Footnote_225" class="fnanchor">[225]</a>, or more commonly a small -piece of pottery—a fragment it may be of any earthenware -vessel—on which is incised the sign of the cross with the legend -<span class="greek">Ι. Χ. ΝΙ. ΚΑ.</span> (‘Jesus Christ conquers’) in the four angles<a id="FNanchor_226" href="#Footnote_226" class="fnanchor">[226]</a>. Here -the choice of the inscribed words of itself seems to indicate the -intention of barring the dead man’s mouth against the entrance of -evil spirits; and as final proof of my theory I find that in both -Chios<a id="FNanchor_227" href="#Footnote_227" class="fnanchor">[227]</a> and Rhodes<a id="FNanchor_228" href="#Footnote_228" class="fnanchor">[228]</a>, where a wholly or partially Christianised -form of the custom prevails, the charm employed is definitely -understood by the people to be a means of precaution against -a devil entering the dead body and resuscitating it. Nor must -the mention of a devil in this connexion be taken as evidence -that the Chian and Rhodian interpretation of the custom is not -ancient. I shall be able to show in a later chapter that the idea -of a devil entering the corpse is only the Christian version of a -pagan belief in a possible re-animation of the corpse by the soul<a id="FNanchor_229" href="#Footnote_229" class="fnanchor">[229]</a>.</p> - -<p>But there is yet another variety of the custom, in which no -coin and no Mohammedan nor Christian<a id="FNanchor_230" href="#Footnote_230" class="fnanchor">[230]</a> symbol is used, but -a charm whose magic properties were in repute long before -Mohammed, long before Christ, probably long before coinage was -known to Greece. Again a piece of pottery is used, but the -symbol stamped upon it is the geometrical figure <img class="inline" src="images/pentagram.png" alt="pentagram" />, the<span class="pagenum" id="Page_113">[113]</span> -‘pentacle’ of mediaeval magic lore. In Greece it is now known as -<span class="greek">τὸ πεντάλφα</span>, but of its properties, beyond the fact that it serves -as a charm<a id="FNanchor_231" href="#Footnote_231" class="fnanchor">[231]</a>, the people have nothing to say. In the mediaeval -and probably in the yet earlier magic of Europe and the East it is -one of the commonest figures, appearing sometimes as Solomon’s -seal, sometimes as the star which led the wise men to Bethlehem, -sometimes, in black colouring, as a symbol of the principle of evil, -and correspondingly, in white, as the symbol of the principle of -good. But though the figure has been known to the magicians of -many nations and many epochs, there is no reason to suppose that -it is in recent times or from other races that the Greeks have -learnt it: for it was known too by the ancient Greeks, who noted -among its more intelligible properties the fact that the five lines -composing it can be drawn without removing pencil from paper. -The Pythagoreans, who called it the <span class="greek">πεντάγραμμον</span><a id="FNanchor_232" href="#Footnote_232" class="fnanchor">[232]</a>, are known to -have attached to it some mystic value. There is a reasonable -likelihood therefore that the symbol has been handed down in -Greece as a magical charm—for we have seen how many other -methods of magic have survived—from the time of Pythagoras. -Further back we cannot penetrate; yet—<i>vixere fortes ante -Agamemnona</i>, and there were professors of occult sciences before -Pythagoras. Was it then he who first discovered the figure’s -mystic value? Or did he merely adopt and interpret in his own -way a symbol which for long ages before him had been endowed -with magical powers? Was it perhaps this figure, graven on -some broken potsherd, which long before coinage supplied a -more ready charm protected the corpse from possession by evil -spirits, or rather, in those days, from reanimation by the soul? -Who shall say? The belief, which has found its modern expression -in the engraving of Christian or Mohammedan texts -on prophylactic coins or pottery and in barring with them the -door of the lips which gives access to the corpse, is certainly -primitive enough in character to date from the dimmest prehistoric -age.</p> - -<p>If my suggestion as to the origin of the custom is correct, -it was only the accident of a coin being commonly used as the<span class="pagenum" id="Page_114">[114]</span> -prophylactic charm, which caused the classical association of the -custom with Charon; and, once disembarrassed of this association, -the popular conception of Charon in antiquity is more easily -studied.</p> - -<p>The literary presentation of him in the guise of a ferryman -only is a comparatively late development. The early poets know -nothing of him whatever in any character. The first literary -reference to him was apparently in the <i>Minyad</i>, an epic poem of -doubtful but not early date, of which two lines referring to the -descent of Theseus and Pirithous to the lower world ran thus: -‘There verily the ship whereon the dead embark, even that which -the aged Charon as ferryman doth guide, they found not at its -anchorage<a id="FNanchor_233" href="#Footnote_233" class="fnanchor">[233]</a>.’ These are the lines by which Pausanias believed that -Polygnotus had been guided when painting the figure of Charon -in his famous representation of the nether world at Delphi. -Thenceforth this was the one orthodox presentation of Charon in -both literature and art. Euripides and Aristophanes in numerous -passages<a id="FNanchor_234" href="#Footnote_234" class="fnanchor">[234]</a> both alike conform to it, and the painters of funeral -vases were equally faithful.</p> - -<p>But there is evidence to show that this was not the popular -conception of Charon, or at any rate not the whole of it. Phrases -occur (and were probably current in classical times) which seem -to imply a larger conception of Charon’s office and functions. The -‘door of Charon’ (<span class="greek">Χαρώνειος θύρα</span><a id="FNanchor_235" href="#Footnote_235" class="fnanchor">[235]</a> or <span class="greek">Χαρώνειον</span><a id="FNanchor_236" href="#Footnote_236" class="fnanchor">[236]</a>) was that by -which condemned prisoners were led out to execution. The -‘staircase of Charon’ (<span class="greek">Χαρώνειος κλίμαξ</span><a id="FNanchor_237" href="#Footnote_237" class="fnanchor">[237]</a>) was that by which -ghosts in drama ascended to the stage, as if they were appearing -from the nether world. To Charon likewise were ascribed in -popular parlance many caverns of forbidding aspect, particularly -those that were filled with mephitic vapours—<span class="greek">Χαρώνεια βάραθρα<a id="FNanchor_238" href="#Footnote_238" class="fnanchor">[238]</a>, -σπήλαια<a id="FNanchor_239" href="#Footnote_239" class="fnanchor">[239]</a>, ἄντρα<a id="FNanchor_240" href="#Footnote_240" class="fnanchor">[240]</a></span>. Finally <span class="greek">Χαρωνῖται</span> is Plutarch’s<a id="FNanchor_241" href="#Footnote_241" class="fnanchor">[241]</a> rendering of -the Latin <i>Orcini</i>, the <i>sobriquet</i> given to the low persons whom -Caesar brought up into the Senate. These uses point to a popular -conception of Charon larger than classical art and literature reveal, -and justify Suidas’ simple identification of Charon with death<a id="FNanchor_242" href="#Footnote_242" class="fnanchor">[242]</a>.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_115">[115]</span></p> - -<p>Moreover once in Euripides, for all his strict adherence to -the conventional literary characterisation of Charon, a glimpse of -popular thought is reflected in the person of Death (<span class="greek">Θάνατος</span>) and -the part which he plays in the <i>Alcestis</i>. First, in the altercation -between Apollo and Death over the fate of Alcestis, there occur -the words, ‘Take her and go thy way; for I know not whether -I should persuade thee’; to which Death answers, ‘Persuade me to -slay those whom I must? nay, ’tis with this that I am charged’ -(<span class="greek">τοῦτο γὰρ τετάγμεθα</span><a id="FNanchor_243" href="#Footnote_243" class="fnanchor">[243]</a>). Can it be a mere coincidence that, in -modern folk-song, when some doomed man seeks to persuade -Charos to grant a respite, he answers, ‘Nay, brave sir, I cannot; -for I am straitly charged’? The very word ‘charged,’ <span class="greek">προσταμμένος</span>, -the modern form of <span class="greek">προστεταγμένος</span>, repeats the word placed -by Euripides in the mouth of Death. Secondly, Death appears -in warrior-guise, just as does Charos most commonly in modern -folk-songs; he is girt with a sword<a id="FNanchor_244" href="#Footnote_244" class="fnanchor">[244]</a>, and it is by wrestling<a id="FNanchor_245" href="#Footnote_245" class="fnanchor">[245]</a> that -Heracles vanquishes him and makes him yield up his prey. Is -this again a mere coincidence? Or was Euripides, in his personification -of Death, utilising the character popularly assigned to -Charon? It looks indeed in one line as if the poet had almost -forgotten that he was not using the popular name also; otherwise -there is no excuse for the inelegance of making Death inflict -death<a id="FNanchor_246" href="#Footnote_246" class="fnanchor">[246]</a>. It is hardly surprising that the copyist of one<a id="FNanchor_247" href="#Footnote_247" class="fnanchor">[247]</a> of the -extant manuscripts of the <i>Alcestis</i> was so impressed with the -likeness of Death to Charon as he knew him, that he altered -the name of the <i>dramatis persona</i> accordingly.</p> - -<p>In the Anthology again Charon appears several times<a id="FNanchor_248" href="#Footnote_248" class="fnanchor">[248]</a> acting -in a more extended capacity than that of ferryman; as in modern -folk-songs, he actually seizes men and carries them off to the -nether world. One epigram is particularly noticeable as seeming -to have been suggested by a passage of the <i>Alcestis</i>. ‘Is there -then any way whereby Alcestis might come unto old age?’ asks -Apollo; and Death answers, ‘There is none; I too must have the -pleasure of my dues.’ ‘Yet,’ says Apollo, ‘thou wilt not get more -than the one soul,’—be it now or later. And similarly the epigram -from the Anthology, save that Death is frankly named Charon.<span class="pagenum" id="Page_116">[116]</span> -‘Charon ever insatiable, why hast thou snatched away Attalus -needlessly in his youth? Was he not thine, an he had died old?’</p> - -<p>Clearly, it would seem, Euripides knew a popular conception of -Charon other than that which literary and artistic tradition had -crystallised as the orthodox presentation, but rather than break -through the conventions by bringing Charon on the stage otherwise -than as ferryman, he had recourse to a purely artificial -personification of death.</p> - -<p>But the conception of Charon as lord of death can be traced -yet further back than the time of Euripides. Hesychius states -that the title <span class="greek">Ἀκμονίδης</span><a id="FNanchor_249" href="#Footnote_249" class="fnanchor">[249]</a> was shared by two gods, Charon and -Uranus. Charon therefore, as son of Acmon and brother of -Uranus, is earlier by two long generations of gods than Zeus -himself, and belongs to the old Pelasgian order of deities. Was -Charon then the god of death among the old Pelasgian population -of Greece, before ever the name of Hades or Pluto had been -invented or imported? Yes, if the corroboration from another -Pelasgian source, the Etruscans, is to count for anything. On -an Etruscan monument figures the god of death with the inscription -‘Charun’<a id="FNanchor_250" href="#Footnote_250" class="fnanchor">[250]</a>; and the same person is frequently depicted on -urns, sarcophagi, and vases<a id="FNanchor_251" href="#Footnote_251" class="fnanchor">[251]</a>. Usually the door of the nether -world is to be seen behind him; either he is issuing forth to seek -his prey, or he is about to enter there with a victim who stands -close beside him, his hand clasped in that of wife or friend to -whom he bids farewell<a id="FNanchor_252" href="#Footnote_252" class="fnanchor">[252]</a>. In appearance he is most often an -old bearded man (though a more youthful type is also known) -bearing an axe or mallet, and more rarely a sword as well, wherewith -he pursues men and slays them<a id="FNanchor_253" href="#Footnote_253" class="fnanchor">[253]</a>. In effect the Etruscan -Charun closely corresponds with the modern Greek Charos in -functions as well as in name. The coincidence allows of one explanation -only. The Greeks of the present day must have inherited -their idea of Charos from ancestors who were closely connected -with the Etruscans and to whom Charon was the god of death who -came to seize men’s souls and carry them off to his realm in -the nether world. These ancestors can only have been the -original Pelasgian population of Greece. In classical times the<span class="pagenum" id="Page_117">[117]</span> -primitive conception of Charon was in abeyance. Hades had -assumed the reins of government in the nether world; and a -literary legend, which confined Charon to the work of ferryman, -had gained vogue and supplanted or rather temporarily suppressed -the older conception. But this version, it appears, never -gained complete mastery of the popular imagination, and to -the common-folk of Greece from the Pelasgian era down to this -day Charon has ever been more warrior than ferryman, and his -equipment an axe or sword or bow rather than a pair of sculls. -More is to be learnt of the real Charon of antiquity from modern -folk-lore than from all the allusions of classical literature.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 7. <span class="smcap">Aphrodite and Eros.</span></h3> - -</div> - -<p>In the story of S. Demetra communicated to Lenormant at -Eleusis and narrated above, we have already had one instance of -the preservation of Aphrodite’s name. ‘Since the lady Aphrodite -(<span class="greek">ἡ κυρὰ ‘φροδίτη</span>) none had been seen so lovely’ as S. Demetra’s -daughter. Another story related to Perrot<a id="FNanchor_254" href="#Footnote_254" class="fnanchor">[254]</a> by an Attic peasant in -the year 1858 contains both the name of the goddess and some -reminiscences of her worship. The gist of it is as follows. There -once was a very beautiful queen, by name Aphrodite, who had -a castle at Daphni (just half-way on the road from Athens to -Eleusis) and also owned the heights of Acro-Corinth; these two -places she had caused to be connected by a subterranean way -which passed under the sea. Now there were two kings both -of whom were smitten with her beauty and sought her hand in -marriage. She herself favoured one of them and hated the other; -but not wishing to declare her preference and so arouse the anger -of the rejected suitor, she announced that she was about to build -a palace on the height of Acro-Corinth, and would set her suitors -each a task to perform; one should build the fortifications round the -summit, the other should sink a well to provide the castle with -water<a id="FNanchor_255" href="#Footnote_255" class="fnanchor">[255]</a>; and she promised her hand to the suitor who should first<span class="pagenum" id="Page_118">[118]</span> -complete his task. Now she supposed the sinking of the well to -be the lighter task and therefore assigned it to the suitor whom -she favoured; but he met with unforeseen difficulties, and his -rival meanwhile made steady progress with the walls. At last -they were wellnigh built, and it remained only to put in place the -keystone over the main gate. Then Aphrodite, marking the -danger, went with winning words and smiles and bade the builder -lay aside his tools, for the prize was now safely in his grasp, and -led him away to a grassy spot where she beguiled him so long -with tender words and caresses, that the other suitor meanwhile -redoubling his efforts pierced the rock and found water in plenty.</p> - -<p>In this story the character, as well as the name, of the queen -is that of the ancient goddess; but there are other points too -deserving of notice. Perrot points out that in the neighbourhood -of the modern monastery at Daphni there stood in antiquity a -temple of Aphrodite<a id="FNanchor_256" href="#Footnote_256" class="fnanchor">[256]</a>; and to this fact Schmidt<a id="FNanchor_257" href="#Footnote_257" class="fnanchor">[257]</a>, in commenting -on the story, adds that on the summit of Acro-Corinth also there -was a sanctuary of the goddess<a id="FNanchor_258" href="#Footnote_258" class="fnanchor">[258]</a>, while he accounts for the mention -of that place in an Attic story by the fact that Corinth was -specially famous for the worship of Aphrodite.</p> - -<p>No other vestiges of the actual name, so far as I know, are to -be found, save that among certain Maniote settlers in Corsica the -corrupt derivative, <span class="greek">Ἀφροδήτησσα</span><a id="FNanchor_259" href="#Footnote_259" class="fnanchor">[259]</a> (which would perhaps be better -spelt <span class="greek">Ἀφροδίτισσα</span>) was until recent times at any rate applied to -an equally corrupt class of women, votaries of <span class="greek">Ἀφροδίτη Πάνδημος</span>. -In a few stories however from Zacynthos<a id="FNanchor_260" href="#Footnote_260" class="fnanchor">[260]</a> the same goddess is -prettily described as <span class="greek">ἡ μάνα τοῦ Ἔρωτα</span><a id="FNanchor_261" href="#Footnote_261" class="fnanchor">[261]</a>, ‘the Mother of Love,’ -a title competent in itself to establish her identity.</p> - -<p>The first of these stories tells how a poor maiden fell in love -with a youth of high degree, and went to the Mother of Love to -ask her help. The latter promised to ask the assistance of her -son Eros (<span class="greek">Ἔρωτας</span>) when he came home. Next morning went -Eros with bow and arrows and sat at the maiden’s door till the -swain passed by. Then suddenly he shot his arrow at him, and -the young man loved the maiden and took her to wife.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_119">[119]</span></p> - -<p>Another yet more remarkable story introduces us to the garden -of Eros, whither a prince once went to fetch water to cure the -blindness of the king, his father. ‘There at the entrance he -beheld a woman that was the fairest upon earth; she sat at the -gate and played with a boy who had wings and in his hand held -a bow and many arrows. The garden was full of roses, and over -them hovered many little winged boys like butterflies. In the -midst of this garden was a spring, whence the healing water flowed. -As the king’s son drew near to this spring, he espied therein a -woman white as snow and shining as the moon; and it was in -very truth the moon that bathed there. Beside the spring sat a -second woman of exceeding beauty who was the Mother of Eros -(<span class="greek">ἡ μάνα τοῦ Ἔρωτα</span>).’ She gave him the water and her blessing, -and his father was healed.</p> - -<p>The distinct reminiscence of Artemis in this story will be -noticed later<a id="FNanchor_262" href="#Footnote_262" class="fnanchor">[262]</a>; here we need only notice a few points in the -story relating to Eros and his mother. The description of the -‘boy who had wings and in his hand held a bow and many -arrows’ is simply and purely classical, according exactly with the -Orphic address to him as <span class="greek">τοξάλκη, πτερόεντα</span><a id="FNanchor_263" href="#Footnote_263" class="fnanchor">[263]</a>. The ‘woman at -the gate who was the fairest upon earth’ is in all probability the -same as ‘the Mother of Eros’ beside the spring, the single personality, -by some vagary in the transmission of the story, having -become duplicated. The roses, of which the garden was full, are -the flower always sacred to Aphrodite, the sweetest emblem of -love; and over these it is fitting that the ‘little winged boys’ -should hover, brothers as it were of Eros, ever-fresh embodiments -of love, to all of whom, in antiquity, Aphrodite was mother<a id="FNanchor_264" href="#Footnote_264" class="fnanchor">[264]</a>.</p> - -<p>These folk-tales present sufficient evidence that the memory -of the name and attributes of Aphrodite survived locally until -recent times to warrant the conclusion that her worship, like -that of other pagan deities, possessed vitality enough to compete -for a long while with Christianity for the favour of the common-folk; -but as a personality she is no longer present, I think, to -their consciousness; she is at most only a character in a few<span class="pagenum" id="Page_120">[120]</span> -folk-stories—if indeed the present generation has not forgotten -even these. For my part, I never heard mention of her in story -or otherwise, although her son, the winged Eros, is often named -in the love-songs which form a large part of the popular poetry.</p> - -<p>Vows and offerings which would in former days have been made -to Aphrodite are now made either to suitable saints who have -taken her place, such as S. Catharine<a id="FNanchor_265" href="#Footnote_265" class="fnanchor">[265]</a>, or to the Fates (<span class="greek">Μοίραις</span>), -who were from of old associated with her. According to a fragment -of Epimenides<a id="FNanchor_266" href="#Footnote_266" class="fnanchor">[266]</a>, ‘golden Aphrodite and the deathless Fates’ -were daughters of Cronos and Euonyme. Their sisterly relation -was recognised also in cult. Near the Ilissus once stood a -temple containing an old wooden statue (<span class="greek">ξόανον</span>) of Heavenly -Aphrodite with an inscription naming her ‘eldest of the Fates’ -(<span class="greek">πρεσβυτέρα τῶν Μοιρῶν</span>)<a id="FNanchor_267" href="#Footnote_267" class="fnanchor">[267]</a>. So venerable a shrine must in old -time have witnessed many a petition for success in love; and -when we bear in mind the ancient inscription of the statue, it is -interesting to find that among the girls of Athens until recent -times the custom prevailed of visiting the so-called ‘hollow hill<a id="FNanchor_268" href="#Footnote_268" class="fnanchor">[268]</a>’ -(<span class="greek">τρύπιο βουνό</span>) in the immediate neighbourhood to offer to the -Fates cakes with honey and salt and to consult them as to their -destined husbands<a id="FNanchor_269" href="#Footnote_269" class="fnanchor">[269]</a>.</p> - -<p>Sacred also to Aphrodite in old days was a cave in the -neighbourhood of Naupactus, frequented particularly by widows -anxious to be remarried<a id="FNanchor_270" href="#Footnote_270" class="fnanchor">[270]</a>. At the present day a cave at the foot -of Mt Rigani, which may probably be identified as the old -sanctuary, is the spot to which girls repair in order to consult -the Fates on the all-absorbing question<a id="FNanchor_271" href="#Footnote_271" class="fnanchor">[271]</a>.</p> - -<p>Thus it seems that ‘golden Aphrodite’ has disappeared from -the old sisterly group of deities, and that ‘the deathless Fates’ -alone remain to receive prayers and to grant boons which once -fell within the province rather of Aphrodite. To the Fates we -must now turn.</p> - -<div class="chapter"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_121">[121]</span></p> -<h3 class="nobreak">§ 8. <span class="smcap">The Fates.</span></h3> - -</div> - -<p>The custom of taking or sending offerings to a cave haunted -by the Fates, of which we have just seen two examples, is widely -extended among the women of Greece. In Athens, besides the -‘hollow hill,’ two or three of the old rock-dwellings round about -the Hill of the Muses were formerly a common resort for the -same purpose, and the practice though rarer now is not yet -extinct<a id="FNanchor_272" href="#Footnote_272" class="fnanchor">[272]</a>. Among the best-known of these resorts is the so-called -Prison of Socrates. Dodwell, in his account of his travels in -Greece at the beginning of last century, states that he found -there ‘in the inner chamber, a small feast consisting of a cup -of honey and white almonds, a cake on a little napkin, and a vase -of aromatic herbs burning and exhaling an agreeable perfume<a id="FNanchor_273" href="#Footnote_273" class="fnanchor">[273]</a>’; -and the observance of the custom is known to have continued -in that place down to recent years<a id="FNanchor_274" href="#Footnote_274" class="fnanchor">[274]</a>. The same practice, I was -informed at Sparta, is known at the present day to the peasant-women -of the surrounding plain, who will undertake even a long -and wearisome journey to lay a honey-cake in a certain cave on -one of the eastern spurs of Taÿgetus. Other places in which to -my own knowledge the custom still continues are Agrinion in -Aetolia and neighbouring districts, the villages of Mt Pelion in -Thessaly, and the island of Scyros; and from the testimony of -many other observers I conclude that it is, or was till recently, -universal in Greek lands.</p> - -<p>Nor does there seem to be much variety in the subjects on -which the peasant-women consult the Fates: with the girls -matrimony, with the married women maternity, is the perpetually -recurring theme. Everywhere also honey in some form is an -essential part of the offering by which the Fates’ favour is to be -won. The acceptance of this offering, and therefore also the -success of the prayers which accompany it, are occasionally, as -in the cave near Sparta which I have mentioned, inferred from -omens provided by the dripping of water from the roof of the<span class="pagenum" id="Page_122">[122]</span> -cave; but more usually the realisation of the conjugal aspirations -is not assured, unless a second visit to the sanctuary, three days -or a month later, proves that the sweetmeats have been accepted -by the Fates and are gone. This, I am told, occurs with some -frequency. Dodwell mentions that his donkey ate some<a id="FNanchor_275" href="#Footnote_275" class="fnanchor">[275]</a>; and -considering the character of the offerings—cakes and honey for -the most part, for only in the ‘hollow hill’ at Athens was salt -added thereto—it is not surprising if the Fates find many willing -proxies, human and canine as well as asinine.</p> - -<p>At the moment when these delicacies are proffered, an invocation -is recited. This may take the form of a metrical line,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0"><span class="greek">Μοίραις μου, μοιράνετέ με, καὶ καλὸ φαγὶ σας φέρνω</span>,</div> - </div> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Kind Fates, ordain my fate, for I bring you good fare,’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>or may be a simple prose formulary,</p> - -<div class="blockquot"> - -<p><span class="greek">Μοίραις τῶν Μοιρῶν καὶ τῆς τάδε ἡ Μοῖρα, κοπιάστε νὰ φᾶτε καὶ νὰ ξαναμοιράνετε -τὴν τάδε νἄχῃ καλὴ μοῖρα</span><a id="FNanchor_276" href="#Footnote_276" class="fnanchor">[276]</a>,</p> - -<p>‘Fates above all Fates, and Fate of N., come ye, I pray, and eat, and -ordain anew the fate of N., that she may have a good fate.’</p> -</div> - -<p>Various other versions are also on record, one of which will be -considered later; but these two examples illustrate sufficiently -for the present the simple Homeric tenour of such prayers.</p> - -<p>The words which I have quoted, it must be admitted, give -clear expression to the hope that the Fates may revise the decrees -which they have already pronounced on the fortunes of the -suppliant. Nevertheless that such a hope should be fulfilled is -contrary to the general beliefs of the people. The Fates, they -know, are inexorable so far as concerns the changing of any of -their purposes once set; for, as their proverb runs, <span class="greek">ὅτι γράφουν ᾑ -Μοίραις, δὲν ξεγράφουν</span>, ‘what the Fates write, that they make -not unwritten<a id="FNanchor_277" href="#Footnote_277" class="fnanchor">[277]</a>.’ They are not, it would appear, subordinate, as -Charon is sometimes deemed to be, even to the supreme God; -I can find no song or story that would so present them. They -are absolute and irresponsible in the fashioning of human destiny. -But the Greek peasants are not the first who have at the same -time believed both in predestination and in the efficacy of prayer.<span class="pagenum" id="Page_123">[123]</span> -Perhaps all unconsciously they reconcile the ideas as did Aeschylus -of old:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">τὸ μόρσιμον μένει πάλαι,</div> - <div class="verse indent0">εὐχομένοις δ’ ἂν ἔλθοι<a id="FNanchor_278" href="#Footnote_278" class="fnanchor">[278]</a>,</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘Destiny hath long been abiding its time, but in answer to prayer may -come.’</p> -</div> - -<p>But even without any intuition of so hard a doctrine the -peasant-women may justify their prayers and offerings by the -hope that, though the Fates will detract nothing from the fulfilment -of whatsoever they have spoken or written, they may be -willing to add thereto such supplement as shall modify in large -measure the issue. For the Fates are as Greek in character as -their worshippers, and stories are not wanting to illustrate the -shifts to which they have stooped in order practically to invalidate -without formally cancelling their whilom purpose.</p> - -<p>‘Once upon a time a poor woman gave birth to a daughter, -and on the third night after the birth the Fates came to ordain -the child’s lot. As they entered the cottage they saw prepared -for them a table with a clean cloth and all manner of sweetmeats -thereon. So when they had partaken thereof and were content, -they were kindly disposed toward the child. And the first Fate -gave to her long life, and the second beauty, and the third -chastity. But as they went forth from the cottage, the first of -them tripped against the threshold, and turning in wrath towards -the infant pronounced that she should be always an idler.</p> - -<p>Now when she was grown up, she was so beautiful that the -king’s son would have her to wife. As the wedding-day drew -near, her mother and her friends chided her because she delayed -to make her wedding dress; but she was idle and heeded not. -Soon came the eve of the wedding, and she wept because the -prince would learn of her idleness and refuse to take her to wife. -Now the Fates loved her, and saw her tears and pitied her. Therefore -they came suddenly before her, and asked why she wept; -and she told them all. Then sat they down there and spun and -weaved and embroidered all that night, and in the morning they -arrayed her in a bridal dress decked with gold and pearls such -as had never been seen.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_124">[124]</span></p> - -<p>Presently came the prince, and there was much feasting and -dancing, and she was far the most beautiful of all the company. -And because he saw her lovely dress and knew how much toil it -must have cost her to array herself thus for him, he granted her -the favour of doing no more work all her days<a id="FNanchor_279" href="#Footnote_279" class="fnanchor">[279]</a>.’</p> - -<p>This story, besides illustrating well the finality of every word -pronounced by the Fates and the means which they may employ -to mitigate their own severity, is typical too of the ideas generally -accepted concerning the Fates. Their number is three<a id="FNanchor_280" href="#Footnote_280" class="fnanchor">[280]</a>, -and they are seen in the shape of old women, one of whom -at least is always engaged in spinning. Of the remaining two, -one is sometimes seen bearing a book wherein to record in writing -the decrees which the three jointly utter, while the other carries -a pair of scissors wherewith to cut the thread of life at the appointed -time; or again sometimes these two also are spinning, -one of them carrying a basket of wool or a distaff and the other -fashioning the thread. This association of the Fates with spinning -operations is commemorated in certain popular phrases by the -comparison of man’s life to a thread. ‘His thread is cut’ or ‘is -finished’ (<span class="greek">κόπηκε</span> or <span class="greek">σώθηκε ἡ κλωστή του</span>) is a familiar euphemism -for ‘he is dead’: and again, with the same ultimate meaning but -a somewhat different metaphor, the people of Arachova use the -phrase <span class="greek">μαζώθηκε τὸ κουβάρ’ του</span><a id="FNanchor_281" href="#Footnote_281" class="fnanchor">[281]</a>, ‘his spindle is wound full,’—an -expression which seems to imply the idea that the Fates apportion -to each man at birth a mass of rough wool from which they go -on spinning day by day till the thread of life is completed.</p> - -<p>According to Fauriel<a id="FNanchor_282" href="#Footnote_282" class="fnanchor">[282]</a>, a reminiscence of the Fates is also to -be found in a personification of the plague (<span class="greek">ἡ πανοῦκλα</span>), which -in the tradition of some districts is not represented as a single -demon but has been multiplied into a trio of terrible women who -pass through the towns and devastate them, one of them carrying -a roll on which to write the names of the victims, another a pair of -scissors wherewith to cut them off from the living, and the third a -broom with which to sweep them away. He assigns however no<span class="pagenum" id="Page_125">[125]</span> -reason for identifying the deadly trio with the Fates, and it is -more natural, if any link with antiquity here exists, to connect -them with the Erinyes<a id="FNanchor_283" href="#Footnote_283" class="fnanchor">[283]</a> or other similar deities. In fact their resemblance -to the Fates, save for some superficial details, is small. -The Fates, though inexorable when once their decree is pronounced, -are never wantonly cruel. Their displeasure may indeed be aroused -by neglect, as we shall shortly see, to such an extent that they will -visit the sins of the fathers upon the children. But, when men -treat them with the consideration and the reverence due to deities, -they are unfailingly kindly, and deserve the title by which they -are sometimes known, <span class="greek">ᾑ καλοκυράδες</span>, ‘the good ladies.’ For this -name is not an euphemism concealing dread and hatred, but an -expression of genuine reverence; such at any rate is my judgement, -based on many conversations with the common-folk in all -parts of Greece—for on this topic for some reason there is far less -reticence than on many others. And indeed if the character of -the Fates were believed to be cruel, their aspect also would be -represented as grim and menacing; whereas they are actually -pourtrayed as deserving almost of pity rather than awe by reason -of their age and their infirmity.</p> - -<p>The occasion on which the Fates have most often been seen -by human eyes and on which, even though invisible, they never -fail to be present, is the third night (or as some say the fifth -night<a id="FNanchor_284" href="#Footnote_284" class="fnanchor">[284]</a>) after the birth of a child. Provision for their arrival is -then scrupulously made. The dog is chained up. Any obstacles -over which the visitors might trip in the darkness are removed. -The house-door is left open or at any rate unlatched. Inside -a light is kept burning, and in the middle of the room is set -a low table with three cushions or low stools placed round it—religious -conservatism apparently forbidding the use of so modern -an invention as chairs, for at the lying-in-state before a funeral -also cushions or low stools are provided for the mourners. On -the table are set out such dainties as the Fates love, including -always honey; in Athens formerly the essentials were a dish of -honey, three white almonds, a loaf of bread, and a glass of water<a id="FNanchor_285" href="#Footnote_285" class="fnanchor">[285]</a>;<span class="pagenum" id="Page_126">[126]</span> -and ready to hand, as presents from which the goddesses may -choose what they will, may be laid all the most costly treasures of -the family, such as jewellery and even money, in token that -nothing has been spared to give them welcome. These preparations -made, their visit is awaited in solemn silence; for none must -speak when the Fates draw near. Most often they are neither -seen nor heard; but sometimes, it is said, a wakeful mother has -seen their forms as they bent over her child and wrote their -decrees on its brow—for which reason moles and other marks on -the forehead or the nose are in some places called <span class="greek">γραψίματα -τῶν Μοιρῶν</span><a id="FNanchor_286" href="#Footnote_286" class="fnanchor">[286]</a>, ‘writings of the Fates’; sometimes she has heard -the low sound of their voices as they consulted together over the -future of the child; nay more, she has even caught and understood -their speech; yet even so her foreknowledge of the infant’s fate -is unavailing; she may be aware of the dangers which await its -ripening years, but though forewarned she is powerless to forearm; -against destiny once pronounced all weapons, all wiles, are futile.</p> - -<p>Neglect of any of the due preparations for the visit of the -Fates may excite their wrath and cause them to decree an evil -lot for the child. This idea is the <i>motif</i> of many fables current -in Greece. A typical example is furnished by the following -extract from a popular poem in which a man whose life has -brought him nothing but misery sees in a vision one of the Fates -and appeals to her thus:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘I beg and pray of thee, O Fate, to tell me now, my lady,</div> - <div class="verse indent0">Then when my mother brought me forth, what passèd at my bearing?’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>And she makes answer:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Then when thy mother brought thee forth, ’twas deep and bitter winter,</div> - <div class="verse indent0">Eleven days o’ the year had run when anguish came upon her.</div> - <div class="verse indent0">Thereon<a id="FNanchor_287" href="#Footnote_287" class="fnanchor">[287]</a> I robed me and did on this raiment that thou seëst,</div> - <div class="verse indent0">And had it in my heart to cry “Long life to thee and riches.”</div> - <div class="verse indent0">Ah, but the night was deep and dark, yea wrappèd thick in darkness,</div> - <div class="verse indent0">And hail and snow were driving hard, and angry rain was lashing;</div> - <div class="verse indent0">From mire to mud, from mud to mire, so lay my road before me,</div> - <div class="verse indent0">And as I went,—a murrain on’t,—against your well I stumbled;</div> - <div class="verse indent0">Nay, sirrah, an thou believest not, scan well the scars I carry.</div> - <div class="verse indent0">Two cursed hounds ye had withal, hounds from the Lombard country,</div> - <div class="verse indent0">And fierce upon me sprang the twain, and fierce as wolves their baying.</div> - <div class="verse indent0">Then cursèd I thee full bitterly, a curse of very venom,</div> - <div class="verse indent0">That no bright day should ever cheer thy miserable body,</div><span class="pagenum" id="Page_127">[127]</span> - <div class="verse indent0">That thou shouldst burn, that thou shouldst burn, and have no hope of riddance,</div> - <div class="verse indent0">That joy should ever ’scape thy clasp, and sorrow dog thy goings,</div> - <div class="verse indent0">That thine own kin should slander thee and thy friends rail upon thee,</div> - <div class="verse indent0">Nor strangers nor thy countrymen know aught of love toward thee.</div> - <div class="verse indent0">Yet, hapless man, not thine the sin; thy parents’ was the sinning,</div> - <div class="verse indent0">That chainèd not those hounds right fast to a corner of their dwelling;</div> - <div class="verse indent0">Well is it said by men of old, well bruit they loud the saying,</div> - <div class="verse indent0">“The fathers eat of acid things, and the bairns’ teeth fall aching.”</div> - <div class="verse indent0">Have patience then, O hapless man, a year or twain of patience,</div> - <div class="verse indent0">And there shall come a happy day when all thy woes shall vanish;</div> - <div class="verse indent0">For all thy bitterness of soul thou shalt find consolation,</div> - <div class="verse indent0">Thy dreams of beauty and of wealth thou shalt at last encompass<a id="FNanchor_288" href="#Footnote_288" class="fnanchor">[288]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>The Fates, it has been already said, are three in number; -why so, it seems impossible to determine. It may be that the -functions discharged by them fell readily into a three-fold division; -thus in the district of Zagorion in Epirus, one Fate ‘spins -the thread’ (<span class="greek">κλώθει τὸ γνέμα</span>) which determines the length of -life, the second apportions good fortune, and the third bad<a id="FNanchor_289" href="#Footnote_289" class="fnanchor">[289]</a>. Or -again, the division may have been made in such a way that -one Fate should preside over each of the three great events of -human experience, birth, marriage, and death. The term ‘fate’ -(<span class="greek">μοῖρα</span>)<a id="FNanchor_290" href="#Footnote_290" class="fnanchor">[290]</a> is often used by women as a synonym for marriage -(<span class="greek">γάμος</span>)—in curious contrast with the man’s more optimistic -description of his wedding as <span class="greek">χαρά</span>, ‘joy’; and a Greek proverb, -used of a very ignorant man, <span class="greek">δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας -του</span>, ‘he does not know the three evils of his Fate,’ to wit -birth, marriage, and death, carries the connexion of fate with -these three events a little further. But such distributions of -functions are probably posterior to the choice of the number. -Three was always a sacred number, and the ancients delighted -in trinities of goddesses<a id="FNanchor_291" href="#Footnote_291" class="fnanchor">[291]</a>.</p> - -<p>But besides the three great Fates we must recognise also in -modern Greece the existence of lesser Fates, attached each to -a single human life. This is a slight extension of the main -belief, and consists really in the personification of the objective -fate which the three great Fates decree. Just as each man is -believed to have his good guardian-angel and, by antithesis -but with less biblical warranty, his bad angel, so too he is -accompanied by his own personal Fate. But these lesser Fates<span class="pagenum" id="Page_128">[128]</span> -are only faint replicas of the great trinity, and I doubt whether -they are believed to have any independent power of their own; -they would seem to be mere ministers who carry out the original -decrees of the three supreme Fates.</p> - -<p>Often in the popular songs it is impossible to tell whether -it is the lesser personal Fate or one of the great trio who is -addressed. For in such lines as,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Παρακαλῶ σε, Μοῖρα μου, νὰ μή με ξενιτέψῃς,</div> - <div class="verse indent0">Κι’ ἂν λάχῃ καὶ ξενιτευτῶ, θάνατο μή μου δώσῃς<a id="FNanchor_292" href="#Footnote_292" class="fnanchor">[292]</a>,</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘I pray thee, good Fate, send me not to a strange land, but if it be my -lot to be sent, let me not die there,’</p> -</div> - -<p>the form of address <span class="greek">Μοῖρα μου</span> (literally ‘my Fate’) implies no -personal possession, but is the same as that employed in praying -to God or the Virgin, <span class="greek">Θεέ μου, Παναγία μου</span>. But in definite forms -of incantation, composed for recitation along with propitiatory -offerings, the great Fates and the lesser Fate of the individual -suppliant are coupled in a way which shows the difference in -importance between them. The former are called ‘the Fates -over all Fates’ (<span class="greek">ἡ Μοίραις τῶν Μοιρῶν</span>), as in the plain prose -formulary quoted above; the latter is merely the Fate of this -or that person.</p> - -<p>Whether these inferior Fates were known also in the classical -period is a question which I am unable to answer; but that the -belief in them is certainly of no recent growth is proved by an -incantation more elaborate than those given above and on -internal evidence very <span class="lock">old:—</span></p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">’π’ τὸν Ὄλυμπον, τὸν κόλυμβον,</div> - <div class="verse indent0">τὰ τρία ἄκρα τοὐρανοῦ,</div> - <div class="verse indent0">ὁποῦ ᾑ Μοίραις τῶν Μοιρῶν</div> - <div class="verse indent0">καὶ ἡ ’δική μου Μοῖρα,</div> - <div class="verse indent0">ἂς ἀκούσῃ καὶ ἂς ἔλθῃ<a id="FNanchor_293" href="#Footnote_293" class="fnanchor">[293]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘From Olympus, even from the summit, from the three heights of heaven, -where dwell the Fates of all Fates and my own Fate, may she hearken and -come.’</p> -</div> - -<p>The version of the formula which I have given is only one out -of several which have been recorded from various parts of Greece<a id="FNanchor_294" href="#Footnote_294" class="fnanchor">[294]</a>,<span class="pagenum" id="Page_129">[129]</span> -and there can be no doubt that the original was a widely-esteemed -incantation. I have given the most intelligible; but the mere -fact that some of the others, through verbal corruption in the -course of tradition, have become almost meaningless, is strong -proof of the antiquity of the original. There are however two -clear marks of antiquity in the version before us. The mention -of Olympus as the abode of deities carries us back at once to the -classical age; and the word <span class="greek">κόλυμβος</span> in the sense of ‘summit’ -is no less suggestive of a very early date. The ancient word -<span class="greek">κόρυμβος</span>, used in this sense by Aeschylus<a id="FNanchor_295" href="#Footnote_295" class="fnanchor">[295]</a> and by Herodotus<a id="FNanchor_296" href="#Footnote_296" class="fnanchor">[296]</a>, -is obsolete now in the spoken language. But <span class="greek">κόλυμβος</span> is -evidently either a dialectic form of it (with the common interchange -of <span class="greek">λ</span> and <span class="greek">ρ</span>) or else a corrupt form, not understood by -those who continued to use it in this incantation, and assimilated, -by way of assonance, to <span class="greek">Ὄλυμπος</span>. Further one of the other -versions gives the word as <span class="greek">κόρυβο</span><a id="FNanchor_297" href="#Footnote_297" class="fnanchor">[297]</a>, where the original <span class="greek">ρ</span> is -retained but the <span class="greek">μ</span> lost before <span class="greek">β</span>, which now universally has -the sound of the English <i>v</i>. A comparison of the two forms -therefore establishes beyond question the fact that the somewhat -rare classical word <span class="greek">κόρυμβος</span>, in its known meaning of ‘summit,’ -was the original form. Hence the incantation, containing both -a mention of Olympus as the seat of deities and an old classical -word long since disused, cannot but date from very early times. -Possibly therefore the belief in subordinate Fates, attached each -to one human being, was known to the common-folk of the -classical age.</p> - -<p>But, be this as it may, the popular conception of the great -Trinity of Fates has persisted unchanged for more than a score -of centuries—and who shall say for how many more? Here the -literary tradition of classical times was evidently faithful to popular -traditions. The number of the Fates is still the same as in -Hesiod’s day<a id="FNanchor_298" href="#Footnote_298" class="fnanchor">[298]</a>; they are still depicted as old and infirm women, -as they were by the poets at any rate in antiquity, though in -ancient art, for beauty’s sake, they are apt to be figured as more -youthful; it is still their task ‘to assign to mortal men at their<span class="pagenum" id="Page_130">[130]</span> -birth,’ as Hesiod knew, ‘both good and ill<a id="FNanchor_299" href="#Footnote_299" class="fnanchor">[299]</a>’; the functions of -Clotho who spun the thread of life, of Lachesis who apportioned -destiny, and of Atropos whom none might turn from her purpose, -are still the joint functions of the great Three; the book, the -spindle, and an instrument for cutting the thread of life are still -their attributes.</p> - -<p>There is little new therefore to be learnt from the study of -the Fates in modern folk-lore. The lesson which it teaches rather -is the continuity of the present with the past. But there is one -point to which special attention may perhaps be directed—the -belief that the Fates invariably visit each child that is born in -order to decree its lot. I do not wish to engage in the controversy -which has raged round the identification of the figures -in the east pediment of the Parthenon; but those who would -recognise among them the three Fates may fairly draw a fresh -argument from the strength of this popular belief. It is only -fitting that at the birth of Athena from the head of Zeus the -Fates should be present; for even Zeus himself, said Aeschylus<a id="FNanchor_300" href="#Footnote_300" class="fnanchor">[300]</a>, -might not escape their decree.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 9. <span class="smcap">The Nymphs.</span></h3> - -</div> - -<p>Of all the supernatural beings who haunt the path and the -imagination of the modern Greek peasant by far the most common -are the Nymphs or ‘Nereids’ (<span class="greek">Νεράϊδες</span>). The name itself occurs -in a multitude of dialectic varieties<a id="FNanchor_301" href="#Footnote_301" class="fnanchor">[301]</a>, but its meaning is everywhere -uniform, and more comprehensive than that of the ancient word. -It is no longer confined to nymphs of the sea, but embraces also -their kindred of mountain, river, and woodland. There is no<span class="pagenum" id="Page_131">[131]</span> -longer a Nereus, god of the sea, to claim the Nereids as his daughters, -denizens like himself of the deep; and the connexion of their -name with the modern word for ‘water’ (<span class="greek">νερό</span>) is not understanded -of the common-folk. Hence there has been nothing to restrain the -extension of the term <span class="greek">Νεράϊδα</span>, and it has entirely superseded, in -this sense, the ancient <span class="greek">νύμφη</span>, which in modern speech can only -mean ‘a bride.’</p> - -<p>The familiarity of the peasants with the Nereids is more -intimate than can be easily imagined by those who have merely -travelled, it may be, through the country but have no knowledge of -the people in their homes. The educated classes of course, and -with them some of the less communicative of the peasants, will -deny all belief in such beings and affect to deride as old wives’ -fables the many stories concerning them. But in truth the -belief is one which even men of considerable culture fail sometimes -to eradicate from their own breasts. A paper on the Nereids (the -nucleus of the present chapter) was read by me in Athens at an -open meeting of the British School; and no sooner was it ended -than an Athenian gentleman whose name is well known in certain -learned circles throughout Europe rose hurriedly crossing himself -and disappeared without a word of leave-taking. As for the -peasants, let them deny or avow their belief, there is probably -no nook or hamlet in all Greece where the womenfolk at least -do not scrupulously take precautions against the thefts and the -malice of the Nereids, while many a man may still be found ready -to recount in all good faith stories of their beauty and passion -and caprice. Nor is it a matter of faith only; more than once I -have been in villages where certain Nereids were known by sight -to several persons (so at least they averred); and there was a -wonderful agreement among the witnesses in the description of -their appearance and dress. I myself once had a Nereid pointed -out to me by my guide, and there certainly was the semblance of -a female figure draped in white and tall beyond human stature -flitting in the dusk between the gnarled and twisted boles of an -old olive-yard. What the apparition was, I had no leisure to -investigate; for my guide with many signs of the cross and -muttered invocations of the Virgin urged my mule to perilous haste -along the rough mountain-path. But had I inherited, as he, a -belief in Nereids together with a fertile gift of mendacity, I should<span class="pagenum" id="Page_132">[132]</span> -doubtless have corroborated the highly-coloured story which he -told when we reached the light and safety of the next village; and -the ready acceptance of the story by those who heard it proved to -me that a personal encounter with Nereids was really reckoned -among the possible incidents of every-day life.</p> - -<p>The awe in which the Nereids are held is partially responsible, -without doubt, for the many adulatory by-names by which they are -known. Now and again indeed a peasant, when he is suffering -from some imagined injury at their hands, may so far speak his -mind concerning them as to call them ‘evil women’ (<span class="greek">κακαὶς</span> or -<span class="greek">ἄσχημαις γυναῖκες</span>): but in general his references are more -diplomatic and conciliatory in tone. He adopts the same attitude -towards them as did his forefathers towards the Furies; and, though -the actual word ‘Eumenides’ is lost to his vocabulary, the spirit of -his address is unchanged. ‘The Ladies’ (<span class="greek">ᾑ κυρᾶδες</span>), ‘Our Maidens’ -(<span class="greek">τὰ κουρίτσι̯α μας</span>), ‘Our good Queens’ (<span class="greek">ᾑ καλαὶς ἀρχόντισσαις</span>), -‘The kind-hearted ones’ (<span class="greek">ᾑ καλόκαρδαις</span>), ‘The ladies to whom we -wish joy’ (<span class="greek">ᾑ χαιράμεναις</span>), or most commonly of all ‘Our good -Ladies’ (<span class="greek">ᾑ καλοκυρᾶδες</span> or <span class="greek">καλλικυρᾶδες</span>)<a id="FNanchor_302" href="#Footnote_302" class="fnanchor">[302]</a>,—such is the wonted -style of his adulation, in which the frequent use of the word -<span class="greek">κυρᾶδες</span> (the plural of <span class="greek">κυρά</span>, i.e. <span class="greek">κυρία</span>) is a heritage from his -ancestors who made dedications ‘to the lady nymphs’ (<span class="greek">κυρίαις -νύμφαις</span>). Yet it may be questioned whether these by-names are -wholly euphemistic; for mingled with the awe which the Nereids -inspire there is certainly an element of admiration and, I had -almost said, of affection in the feelings of the common-folk -toward them.</p> - -<p>The Nereids are conceived as women half-divine yet not immortal, -always young, always beautiful, capricious at best, and at<span class="pagenum" id="Page_133">[133]</span> -their worst cruel. Their presence is suspected everywhere; grim -forest-depth and laughing valley, babbling stream and wind-swept -ridge, tree and cave and pool, each may be their chosen haunt, the -charmed scene of their dance and song and godlike revelry. The -old distinctions between the nymphs according to their habitations -still to some extent hold good; there are nymphs of the sea and -nymphs of the streams, tree-nymphs and mountain-nymphs; but -in characteristics these several classes are alike, in grace, in frolic, -in wantonness. Of all that is light and mirthful they are the -ideal; of all that is lovely the exquisite embodiment; and their -hearts beneath are ever swayed by fierce gusts of love and -of hate.</p> - -<p>The beauty of the Nereids, the sweetness of their voices, and -the grace and litheness of their movements have given rise to many -familiar phrases which are eloquent of feelings other than awe in -the people’s minds. ‘She is fair as a Nereid’ (<span class="greek">εἶνε ὤμορφη σὰ -νεράϊδα</span>), ‘she has the eyes, the arms, the bosom of a Nereid’ -(<span class="greek">ἔχει μάτια, χέρια, βυζιὰ νεράϊδας</span>), ‘she sings, she dances, like -a Nereid’ (<span class="greek">τραγουδάει, χορεύει, σὰ νεράϊδα</span>),—such are the compliments -time and again passed upon a bride, whose white dress -and ornaments of gold seem to complete the resemblance. Possibly -the twofold usage in antiquity of the word <span class="greek">νύμφη</span> is responsible for -a still surviving association of bridal dress with the Nereids; it is -at any rate to the peasants’ mind an incontestable fact that white -and gold are the colours chiefly affected by Nereids in their dress<a id="FNanchor_303" href="#Footnote_303" class="fnanchor">[303]</a>.</p> - -<p>Only in one particular is the beauty of the Nereids ever -thought to be marred; in some localities they are said to have the -feet of goats or of asses<a id="FNanchor_304" href="#Footnote_304" class="fnanchor">[304]</a>; as for instance the three Nereids who -are believed to dance together without pause on the heights -of Taÿgetus. But this is a somewhat rare and local trait, and -must have been transferred to them, it would seem, from Pan -and his attendant satyrs, with whom of old they were wont to -consort; in general they are held to be of beauty unblemished.</p> - -<p>Their accomplishments include, besides singing and dancing, -the humbler arts of the good housewife. ‘She cooks like a Nereid’ -(<span class="greek">μαγειρεύει σὰ νεράϊδα</span>) and ‘she does house-cleaning like a<span class="pagenum" id="Page_134">[134]</span> -Nereid’ (<span class="greek">παστρεύει σὰν ἀνεράϊδα</span>) are phrases of commendation<a id="FNanchor_305" href="#Footnote_305" class="fnanchor">[305]</a> -occasionally heard. But chiefly do they excel in the art of -spinning<a id="FNanchor_306" href="#Footnote_306" class="fnanchor">[306]</a>; and so well known is their dexterity therein that -a delicate kind of creeper with which trees are often festooned -is known in the vulgar tongue under the pretty name of <span class="greek">νεραϊδογνέματα</span>, -‘Nereid-spinnings.’ The attribute indeed is natural and -obvious; for the popular conception of the nymphs is but an -idealisation of the peasant-women, to whom, whether sitting in -the sunlight at their cottage-door or tending their sheep and -goats afield, the distaff is an ever constant companion. But, easy -though it is to account for the trait, some interest, if no great -measure of importance, attaches to its consonance with the ancient -characterisation of Nymphs. To the Nereids proper<a id="FNanchor_307" href="#Footnote_307" class="fnanchor">[307]</a> a golden -spindle was specially assigned; and in the cave of the Naiads -in Ithaca might be seen, in Odysseus’ day, the kindred occupation -of weaving, for ‘therein were great looms of stone whereon the -nymphs wove sea-purple robes, a wonder to behold<a id="FNanchor_308" href="#Footnote_308" class="fnanchor">[308]</a>.’</p> - -<p>As might be expected of beings so divinely feminine, their -relations with men and with women are very different; in the -one case there is the possibility of love; in the other the certainty -of spite. It is necessary therefore to examine their attitude -towards either sex separately.</p> - -<p>The marriage of men with Nereids not only forms the theme -of many folk-stories current in Greece, but in the more remote -districts is still regarded as a credible occurrence. Even at the -present day the traveller may hear of families in whose ancestry -of more or less remote date is numbered a Nereid. A Thessalian -peasant whom I once met claimed a Nereid-grandmother, and -little as his looks warranted the assumption of any grace or beauty -in so near an ancestor—he happened to have a squint—his claim -appeared to be admitted by his fellow-villagers, and a certain -prestige attached to him. Hence the epithet ‘Nereid-born’ -(<span class="greek">νεραϊδογεννημένος</span> or <span class="greek">νεραϊδοκαμωμένος</span>) frequently heard in amatory -distichs<a id="FNanchor_309" href="#Footnote_309" class="fnanchor">[309]</a> may formerly have been not merely an exaggerated<span class="pagenum" id="Page_135">[135]</span> -compliment to the lady’s beauty, but a recognition of high birth -calculated to conciliate the future mother-in-law.</p> - -<p>Nor is it men only whose susceptibilities are stirred by the -beauty of the Nereids; even animals may fall under their spell. -A shepherd of Scopelos told me that in the neighbouring island of -Ioura, which he frequented with his flocks for pasturage, he once -tamed a wild goat, which after a time began to behave very oddly. -All night long it would remain with the rest of his flock, but in the -daytime it persistently strayed away from the pasture to the neighbourhood -of a Nereid-haunted cave on the bare and rocky hillside, -and from want of food became very thin. The goat, he believed, -was enamoured of a Nereid and pining away from unrequited love.</p> - -<p>But it is from the old folk-stories rather than from the records -of contemporary or recent experience that the character of the -Nereids as lovers or wives is best learnt. And herein they are not -models of womanhood; passion indeed they feel and inspire; they -suffer, they even seek the caresses of the young and brave; but -true wives they will not long remain. Constancy and care are not -for them; the longing for freedom and the breezes of heaven, the -memory of rapid tuneful dance, are hot within them; they leave -the men whose strength and valour snared their hearts, they forsake -their homes and children, and on the wings of the wind are gone, -seeking again their etherial unwearied fellows. Yet they do not -altogether forget their children; for motherhood is presently more -to them than mirth; ever and anon they steal back to visit their -homes and bless their children with the gifts of beauty and wealth -which their touch can bestow, and even stay to mend their husbands’ -clothes and clean the house, vanishing again however before the -man’s return. Only in one case have I heard of a nymph’s continued -intimacy with a man throughout his life, and that strangely enough -not in a folk-story but in recent experience. Their relations, it -must be acknowledged, were illicit, for he had a human wife and -family; but it was commonly reported that his rise from penury to -affluence and the mayoralty of his native village was the work of a -Nereid in a cave near by, who of her love for him enriched the -produce of his land and shielded his flocks from pestilence.</p> - -<p>In the popular stories which deal with the marriages of -Nereids, the bridal fashion of their dress, which has already been -noticed, is often an essential feature of the plot. In one tale it is<span class="pagenum" id="Page_136">[136]</span> -said explicitly that the supernatural quality of the Nereids lies not -in their persons but in their raiment<a id="FNanchor_310" href="#Footnote_310" class="fnanchor">[310]</a>; and for this reason a prince, -smitten with love of the youngest of three sister Nereids but -knowing not how to win her, is counselled by a wise woman, -to whom he confides his perplexity, to lie in wait when they go to -bathe in their accustomed pool and to steal the clothes of his -<i>inamorata</i>, who would then follow him to recover her loss and so -be in his power to take to wife. But there is greater delicacy -and, as we shall see, more certain antiquity also in the commoner -version of the episode, in which a kerchief alone is possessed of -the magic powers ascribed above to the whole dress. And in this -detail of costume the resemblance of bride and Nereid still holds -good; for no wedding-dress would be complete without a kerchief -either wrapped about the bride’s head or pinned upon her breast -or carried in her hand to form a link with her neighbour in the -chain of dancers<a id="FNanchor_311" href="#Footnote_311" class="fnanchor">[311]</a>.</p> - -<p>Of the stories which have for their <i>motif</i> the theft of such -a kerchief from a Nereid<a id="FNanchor_312" href="#Footnote_312" class="fnanchor">[312]</a> the following Messenian tale is a -good example.</p> - -<p>‘Once upon a time there was a young shepherd who played the -pipes so beautifully that the Nereids one night carried him off to -the threshing-floor where they danced and bade him play to them. -At first he was much afraid and thought that some evil would -overtake him from being in their company and speaking with them. -But gradually, as he grew accustomed to his strange surroundings -and the Nereids showed themselves kind to him and grateful for -his piping, he took courage again and night after night made his -way to the spot which they haunted and made music till cock-crow.</p> - -<p>Now it so happened that one of the Nereids was beautiful -beyond the rest, and the shepherd loved her and determined to -make her his wife. But inasmuch as the Nereids danced all night -long without pause while he piped, and at dawn vanished to be -seen no more until the next night’s dance began, he knew not -what to do.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_137">[137]</span></p> - -<p>So at last he went to an old woman and told her his trouble, -and she said to him, “Go again to-night and play till dawn is -near; then before the cock crows<a id="FNanchor_313" href="#Footnote_313" class="fnanchor">[313]</a>, make a dash and seize the -kerchief in the Nereid’s hand, and hold it fast. And though she -change into terrible shapes, be not afraid; only hold fast until -she take again her proper form; then must she do as thou -wilt.”</p> - -<p>The young man therefore went again that night and played -till close on dawn. Then as the Nereid passed close beside him, -leading the dance, he sprang upon her and grasped the kerchief. -And straightway the cock crew, and the other Nereids fled; but -she whose kerchief he had seized could not go, but at once began -to transform herself into horrible shapes in hope to frighten the -shepherd and make him loose his hold. First she became a lion, -but he remembered the witch’s warning and held fast for all the -lion’s roaring. And then the Nereid turned into a snake, and -then into fire<a id="FNanchor_314" href="#Footnote_314" class="fnanchor">[314]</a>, but he kept a stout heart and would not let go the -kerchief. Then at last she returned to her proper form and went -home with him and was his wife and bore him a son; but the -kerchief he kept hidden from her, lest she should become a Nereid -again.’</p> - -<p>In this story there are two ancient traits especially noteworthy. -The power of transformation into horrible shapes is precisely the -means of defence which the Nereid Thetis once sought to employ -against Peleus; the forms of wild beast and of fire, which she -assumed according to ancient myth, are the same as Nereids now -adopt; and the instructions now given to hold fast until the Nereid -resume her proper shape are the same as Chiron, the wise Centaur, -gave once to Peleus<a id="FNanchor_315" href="#Footnote_315" class="fnanchor">[315]</a>. It is true that in the ancient story it is the -person of Thetis that Peleus was bidden to grasp, while in the -modern tale the shepherd’s immediate object is to retain hold -of the kerchief only. But this feature of the story too is an -interesting witness to antiquity, although in Thetis’ history it<span class="pagenum" id="Page_138">[138]</span> -does not appear. Ancient art has left to us several representations<a id="FNanchor_316" href="#Footnote_316" class="fnanchor">[316]</a> of -nymphs with veil-like scarves worn on the head or borne in the hand -and floating down the breeze; and the magic properties inherent -in them are exemplified by Ino’s gift, or rather loan, to Odysseus. -The scarf imperishable (<span class="greek">κρήδεμνον ἄμβροτον</span>) which she bade him -gird about his breast and have no fear of any suffering nor of -death, was not his own to keep after he reached the mainland; in -accordance with her behest ‘he loosed then the goddess’ scarf from -about him, and let it fall into the river’s salt tide, and a great wave -bore it back down the stream, and readily did Ino catch it in her -hands’<a id="FNanchor_317" href="#Footnote_317" class="fnanchor">[317]</a>. Here Ino’s anxiety and strait command as to the return -of her veil are most easily understood by the aid of the modern -belief which makes the possession of the scarf or kerchief the sole, -or at least the chief, means of godlike power. In Cythnos at the -present day it is the <span class="greek">μπόλια</span>, or scarf worn about the head, which -alone is believed to invest Nereids with their distinctive qualities<a id="FNanchor_318" href="#Footnote_318" class="fnanchor">[318]</a>; -and if the modern scarf is a lineal descendant of the Homeric type -such as Ino wore—for even in feminine dress fashions are slow -to change in the Greek islands<a id="FNanchor_319" href="#Footnote_319" class="fnanchor">[319]</a>—the epithet ‘imperishable’ may -have unsuspected force, as implying that the scarf confers a semblance -of divinity on its owner and not <i>vice versa</i>.</p> - -<p>In such of the stories of the above type as do not end with -the marriage of the Nereid<a id="FNanchor_320" href="#Footnote_320" class="fnanchor">[320]</a> the sequel is not encouraging to other -adventurers. For though she be a good wife in commonplace -estimation—and the Greek view of matrimony is in general -commonplace to the verge of sordidness—though her skill in -domestic duties be as proverbial as her beauty, she either turns -her charms and her cunning to such account as to discover the -hiding-place of her stolen kerchief, or, failing this, so mopes and -pines over her work that her husband worn down by her sullenness -and persistent silence decides to risk all if he can but restore her -lightheartedness. Then though he have taken an oath of her<span class="pagenum" id="Page_139">[139]</span> -that she will not avail herself of her recovered freedom, but will -abide with him as his wife, her promise is light as the breeze that -bears her away with fluttering kerchief, and he is alone.</p> - -<p>But fickleness is not the worst of the Nereids’ qualities in -their dealings with men. In malice they are as wanton as in love. -Woe betide him who trespasses upon their midday carnival or -crosses their nightly path; dumbness, blindness, epilepsy, and -horrors of mutilation have been the penalties of such intrusion, -though the man offend unwittingly; for the Nereids are tiger-like -in all, in stealth and cruelty as in grace and beauty; and none who -look upon their radiance can guess the darkness of their hearts. -Terrible was the experience of a Melian peasant, who coming -unawares upon the Nereids one night was bidden by them to -a cave hard by, where they feasted him and made merry together -and did not deny him their utmost favours; but when morning -broke, they sent him to his home shattered and impotent.</p> - -<p>If such be sometimes the results of their seeming goodwill -and proffered companionship, how much more fearful a thing must -be their enmity! Let a man but intrude upon their revels in -some sequestered glen, or sleep beneath the tree that shelters -them, or play the pipe beside the river where they bathe, and -in such wrath they will gather about him<a id="FNanchor_321" href="#Footnote_321" class="fnanchor">[321]</a>, that the eyes which -have looked upon them see no more, and the voice that cries -out is thenceforth dumb, and madness springs of their very -presence.</p> - -<p>But if the Nereids are fickle and treacherous in their dealings -with men, towards women they are consistently malicious. Especially -on two occasions must every prudent peasant-woman be on -her guard against their envy—at marriage and in child-birth. -For though the Nereids themselves prove no true wives, so jealous -are they of the joys of wedlock, that if a bride be not well secured -from their molestation, they will mar the fruition of her love, or -else, where they cannot prevent, they will endeavour at the least<span class="pagenum" id="Page_140">[140]</span> -to cut short the happiness of motherhood, slaying with fever the -woman whose bliss has stirred their malevolence, yet sparing -always the child and even blessing it with beauty and wealth.</p> - -<p>The means by which women most commonly protect themselves -on these occasions are the wearing of amulets; the fastening -of a bunch of garlic over the house-door; the painting of a cross -in black upon the lintel (this custom may be a Christianised -form of the ancient practice, mentioned by Photius<a id="FNanchor_322" href="#Footnote_322" class="fnanchor">[322]</a>, of smearing -houses with pitch at the birth of children as a means of driving -away powers of evil); and, if any strange visitants are heard about -the house at night, the maintenance of strict silence. But steps -are also sometimes taken to appease the Nereids; offerings of -food, in which honey is the essential ingredient, are set out for -them, and formerly in Athens<a id="FNanchor_323" href="#Footnote_323" class="fnanchor">[323]</a> to this a bride used to add two -chemises out of her trousseau.</p> - -<p>Such precautions after a confinement are regularly continued -for forty days. It would appear that in ancient times this was -the period during which women were held to be specially exposed -to the evil eye and all other ghostly and sinister influences<a id="FNanchor_324" href="#Footnote_324" class="fnanchor">[324]</a>, -including probably, as now, the assaults of nymphs; and in modern -usage the duration of the time of peril is so well established that -the word <span class="greek">σαραντίζω</span>, literally to ‘accomplish forty (<span class="greek">σαράντα</span>) days,’ -is used technically of the churching of women at the end of that -period; while a more frankly pagan survival is to be found in the -fact that for forty days no right-minded mother will cross the -threshold of her own house to go out, nor enter a neighbour’s -house, without stepping on the door-key, that being the most -easily available piece of iron, a metal, which in the folk-lore of -ancient Greece<a id="FNanchor_325" href="#Footnote_325" class="fnanchor">[325]</a>, as in that of many other countries, was a charm -and safeguard against the supernatural.</p> - -<p>It is not however the mothers only, who need protection from -the Nereids, but the children also, and that too throughout their -childhood; yet not against the same perils; for the mother is -liable to malicious injuries; the child is safe indeed from wilful -hurt, but it may be stolen by Nereids. We have already seen how<span class="pagenum" id="Page_141">[141]</span> -Nereids who have wed with mortal men, though faithless to -their husbands, are yet drawn home now and again by love of -their children. And such of them too as have never yielded to -human embrace are yet instinct with a strange yearning to -possess a mortal woman’s prettiest little ones; on one child they -exert a fascination which unhappily proves fatal to it; another -they seize with open violence; or again they set stealthily in -some cradle a babe of pure Nereid birth—a changeling that by -some weird fatality is weakly and doomed to die—and carry off -to the woods and hills the human infant, in whom they delight, -to be their playmate and their fosterling. In a history of the -island of Pholegandros, the writer, a native of the place, accounts -for the multitude of small chapels in the island on the ground -of the peasants’ anxiety each to have a saint close to his property -to defend him from such raids by Nereids and other kindred -beings<a id="FNanchor_326" href="#Footnote_326" class="fnanchor">[326]</a>.</p> - -<p>The wife of a priest at Chalandri in Attica related to Ross<a id="FNanchor_327" href="#Footnote_327" class="fnanchor">[327]</a> -a story in point. ‘I had a daughter,’ she said, ‘a little girl -between twelve and thirteen years old, who showed a very strange -disposition. Though we all treated her kindly, her mood was -always melancholy, and whenever she got the chance she ran off -from the village up the wooded spurs of the mountain (Brilessos). -There she would roam about alone all day long, from early morning -till late evening; often she would take off some of her clothes -and wear but one light garment, so as to be less hindered in -running and jumping. We dared not stop her, for we saw quite -well that the Nereids had allured her, but we were much distressed. -It was in vain that my husband took her time after time -to the church and read prayers over her. The Panagia (the -Virgin) was powerless to help. After the child had been thus -afflicted a considerable while, she fell into yet deeper despondency, -and at last died—a short time ago. When we buried her, the -neighbours said, “Do not wonder at her death; the Nereids wanted -her; it is but two days since we saw her dancing with them.”’</p> - -<p>Such was the view taken by a Greek priest and his wife concerning -the cause of their daughter’s death about two generations -ago; and at the present day the traveller may hear of similar<span class="pagenum" id="Page_142">[142]</span> -events in recent experience. An important point to notice is -that the child’s death was thought to be due, not to any malevolence -on the part of the Nereids, but to their desire to have her for -their own, a desire more happily gratified in cases of which I have -several times heard where the child has not died but has simply -disappeared. Thus in Arcadia I was once assured that a small girl -had been carried off by Nereids in a whirlwind, and had been found -again some weeks after on a lonely mountain side some five or six -hours distant from her home in a condition which showed that -she had been well fed and well cared for in the interval.</p> - -<p>But certainly the snatching away of children by the Nereids, -whether this mean death or only disappearance, is still a well-accredited -fact in the minds of many of the common-folk. They -still remain too simple and too closely wedded to the beliefs of -their forefathers to need the old exhortation<a id="FNanchor_328" href="#Footnote_328" class="fnanchor">[328]</a>,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Trust ye the fables of yore: ’tis not Death, but the Nymphs of the river</div> - <div class="verse indent2">Seeing your daughter so sweet stole her to be their delight.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>They believe still that the Nereids have befriended their children, -even while they weep for their own loss.</p> - -<p>Whatever mischief the Nereids work upon man, woman, or -child, be it death or loss of faculties or merely deportation from -home to some haunted spot, ‘seized’ (<span class="greek">παρμένος</span> or <span class="greek">πιασμένος</span>) -is the word applied to the victim. The compound <span class="greek">ἀναρᾳδοπαρμένος</span><a id="FNanchor_329" href="#Footnote_329" class="fnanchor">[329]</a>, -‘Nereid-seized,’ also occurs, exactly parallel in form as well as -equivalent in meaning to the ancient <span class="greek">νυμφόληπτος</span> as used by Plato. -‘Now listen to me,’ says Socrates to Phaedrus<a id="FNanchor_330" href="#Footnote_330" class="fnanchor">[330]</a>, ‘in silence; for in -very truth this seems to be holy ground, so that if anon, in the -course of what I say, I suffer a “seizure” (<span class="greek">νυμφόληπτος γένωμαι</span>), -you must not be surprised.’ Such speech, save for its disregard -of the acknowledged peril, might be held in all seriousness by -a peasant of to-day. In Socrates’ mouth it is intended merely as -a happy metaphor; but its point and appropriateness are lost on -those who do not both know the superstition to which he alludes -and at the same time recall the <i>mise-en-scène</i><a id="FNanchor_331" href="#Footnote_331" class="fnanchor">[331]</a> of the dialogue.<span class="pagenum" id="Page_143">[143]</span> -The two friends have crossed the Ilissus and are stretched on a -grassy slope in the shade of a lofty plane-tree, beneath which is -a spring of cool water pleasant to their feet as is the light breeze -to their faces in the heat of the summer noon. The spot must -surely be a favourite haunt of the rural gods, and indeed the -statues close at hand attest its dedication to Pan and to the -Nymphs. In such a situation there would be, according to modern -notions, three distinct grounds for apprehending a ‘seizure.’ The -neighbourhood of water is throughout Greece dreaded as the -most dangerous haunt of Nereids<a id="FNanchor_332" href="#Footnote_332" class="fnanchor">[332]</a>, so that few peasants will cross -a stream or even a dry torrent-bed without making the sign of -the cross. Hardly less risky is it to rest in the shade of any old -or otherwise conspicuous tree. If in addition to this the time of -day be noon, it is not merely venturesome to trespass on such -spots, but inexcusably foolhardy; for the hour of midday slumber -is fraught with as many terrors as the night<a id="FNanchor_333" href="#Footnote_333" class="fnanchor">[333]</a>. Any or all of these -popular beliefs may have been present to Plato’s mind as he wrote -this passage; for the ancients numbered among those Nymphs, by -whom Socrates was likely to be ‘seized,’ both Naiads and Dryads, -who might be expected to resent and to punish any intrusion -upon their haunts in stream or tree; while, as regards the hour of -noon, the fear felt in old time of arousing Pan<a id="FNanchor_334" href="#Footnote_334" class="fnanchor">[334]</a> from his siesta -may well have extended also to Nymphs, who on this spot beside -the Ilissus, as commonly elsewhere, were named his comrades.</p> - -<p>The same kind of ‘seizure’ was denoted formerly by the phrase -<span class="greek">ἔχει ἀπ’ ἔξω</span><a id="FNanchor_335" href="#Footnote_335" class="fnanchor">[335]</a>, ‘he has it (i.e. a stroke or seizure) from without,’ and -the modern compound <span class="greek">’ξωπαρμένος</span><a id="FNanchor_336" href="#Footnote_336" class="fnanchor">[336]</a> bears obviously a kindred -meaning. The exact significance of <span class="greek">ἔξω</span> in this relation is -difficult to determine. Either it is only another example of the -usage already noted in discussing the term <span class="greek">ἐξωτικά</span> and implies -the activity of one of those supernatural beings who exist side by -side with the powers of Christianity and are by their very name<span class="pagenum" id="Page_144">[144]</span> -proved to be pagan; or else it indicates a difference in the mode of -injury by two classes of supernatural foes, the difference between -‘seizure’ and ‘possession.’ Certainly no story is known to me of -‘possession’ by Nereids in the same sense as by devils. The latter -take up their abode within a man and are subject to exorcism; -the seizure by Nereids is conceived rather as an external act of -violence. This is made clear by several terms locally used of -seizure. ‘He has been struck’ (<span class="greek">βαρέθηκε</span> or <span class="greek">χτυπήθηκε</span>), ‘he -has been wounded’ (<span class="greek">λαβώθηκε</span>), ‘he has had hands laid upon -him’ (<span class="greek">ἐγγίχτηκε</span>) are typical expressions, to which is sometimes -added ‘by Nereids’ or ‘by evil women<a id="FNanchor_337" href="#Footnote_337" class="fnanchor">[337]</a>.’ Such phrases clearly -convict the Nereids of assault and battery rather than of undue -mental influence upon their victims.</p> - -<p>Moreover the Nereids, and with them all the surviving pagan -deities, are pictured by the peasant in corporeal form, whereas the -angels—and there are bad angels, who ‘possess’ men, as well as -good—are in common speech as well as in the formal dedications -of churches known as <span class="greek">οἱ ἀσώματοι</span>, ‘the Bodiless ones.’ There is -then an essential difference in the nature of these two classes of -beings, which justifies the supposed distinction in their methods of -working. For ‘possession’ proper is the injury inflicted, or rather -infused, by spirits pure and simple; external ‘seizure’ is the work -of corporeal beings. And this distinction was recognised in comparatively -early times; for John of Damascus<a id="FNanchor_338" href="#Footnote_338" class="fnanchor">[338]</a> in speaking of -<span class="greek">στρίγγαι</span>, a peculiarly maleficent kind of witch (of whom more -anon), notes as singular the fact that sometimes they appear -clothed in bodily form and sometimes as mere spirits (<span class="greek">μετὰ σώματος -ἢ γυμνῇ τῇ ψυχῇ</span>). It is then to the second interpretation of -the phrase <span class="greek">ἔχει ἀπ’ ἔξω</span>, as implying external and bodily violence, -that the balance of argument, I think, inclines.</p> - -<p>The precautions which may be taken against injury by -Nereids have already been briefly noticed. Amulets, garlic, the -sign of the cross, the invocation of saints—all these are common -and suitable prophylactics. But above all, in the actual moment -when imminent danger is suspected, the lips, as Phaedrus was -reminded by Socrates, and also the eyes should be close shut; -for in general the principle obtains that the particular organ<span class="pagenum" id="Page_145">[145]</span> -by which there is converse or contact with the Nereids is most -likely to be impaired or destroyed. Apart from this, there is no -precaution more specially adapted for self-defence against the -Nereids than against the evil eye or any other baneful influence; -and with these I have already dealt<a id="FNanchor_339" href="#Footnote_339" class="fnanchor">[339]</a>.</p> - -<p>But when these precautions are neglected or fail, the mischief -wrought by the Nereids is not necessarily permanent; there are -several cures which may be tried. Sometimes prayers (but not, so -far as I know, a formal exorcism such as the Greek Church provides -for diabolic possession) are recited by a priest over the sufferer in -the church of some suitable saint; or a trial may be made of -sleeping in a church which possesses a wonder-working <i>icon</i>. -Sometimes an offering of honey-cakes sent or carried to the spot -where the misfortune occurred suffices to turn the Nereids from -their wrath and wins them to undo the hurt that they have done; -on such an errand however the bearer of the offering must beware -of looking back to the place where he has once deposited it, lest a -worse fate overtake him than that which he is trying to dispel<a id="FNanchor_340" href="#Footnote_340" class="fnanchor">[340]</a>. -Theodore Bent<a id="FNanchor_341" href="#Footnote_341" class="fnanchor">[341]</a> gives full details of such an offering made in -the island of Ceos. ‘For those,’ he writes, ‘who are supposed -to have been struck by the Nereids when sleeping under a tree, -the following cure is much in vogue. A white cloth is spread on -the spot, and on it is put a plate with bread, honey, and other -sweets, a bottle of good wine, a knife, a fork, an empty glass, -an unburnt candle, and a censer. These things must be brought -by an old woman who utters mystic words and then goes away, -that the Nereids may eat undisturbed, and that in their -good humour they may allow the sufferer to regain his health.’ -How mystic may be the words of a Cean witch, I cannot say; but -the formula to be used by mothers in Chios in the event of a -similar misfortune to a child is extremely simple: ‘Good day to -you, good queens, eat ye the little cakes and heal my child’—<span class="greek">καλημέρα -σας, καλαὶς ἀρχόντισσαις, φᾶτε σεῖς τὰ κουλουράκια καὶ -’γιάνετε τὸ παιδί μου</span><a id="FNanchor_342" href="#Footnote_342" class="fnanchor">[342]</a>. But the most frequent and most efficacious -method of cure (with which the offering of honeycakes may be -combined) is for the sufferer to revisit the scene of his calamity at<span class="pagenum" id="Page_146">[146]</span> -the same hour of the same day in week, month, or year, when by -some capricious reversal of fate the presence of the Nereids is apt -to remove the hurt which it formerly inflicted.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>Thus far I have dealt with the main characteristics of nymphs -in general: it remains to consider the several classes into which -they were anciently divided; and though for the most part the old -appellations, Nereids, Naiads, Oreads, and Dryads, have either -disappeared or else changed their form or meaning, we shall find -that the old division of them into these four main classes according -to their habitation still to some extent survives.</p> - -<p>The Nereids, whose name is now extended to comprise all -kinds of nymphs, are in the ancient and proper sense of the term -among the rarest of whom the peasant speaks. But here and -there mention is made of genuine sea-nymphs, and also of their -queen, the Lamia of the Sea<a id="FNanchor_343" href="#Footnote_343" class="fnanchor">[343]</a>, who has superseded Amphitrite. -In 1826 a villager of Argolis described to Soutzos, the historian of -the Greek revolution<a id="FNanchor_344" href="#Footnote_344" class="fnanchor">[344]</a>, a true Nereid. Her hair was green and -adorned with pearls and corals; often by moonlight she might be -seen dancing merrily on the surface of the sea, and in the daytime -she would come to dry her clothes upon the rocks near the mills of -Lerna. These, I may add from my own knowledge, are reputed to -be haunted by Nereids down to this day. Happily a peasant -of that period cannot be suspected of any education; he was not -recalling a piece of repetition mastered at school when he spoke of</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">viridis Nereidum comas<a id="FNanchor_345" href="#Footnote_345" class="fnanchor">[345]</a>,</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>but knew by tradition from his ancestors what Horace learnt of -them by study.</p> - -<p>In the Greek town of Sinasos also, in Cappadocia, a class -of sea-nymphs is popularly recognised and distinguished under -the name <span class="greek">Ζαβέται</span>, a word said by the recorder of it to be -derived from a Cappadocian word <i>zab</i> meaning the ‘sea<a id="FNanchor_346" href="#Footnote_346" class="fnanchor">[346]</a>.’ But -of the districts known to me the most fertile in stories of sea-nymphs -is the province of Maina, the middle of the three peninsulas -south of the Peloponnese. One such story attaches to a fine<span class="pagenum" id="Page_147">[147]</span> -palm-tree growing on the beach at Liméni, a small port on the -west coast of the peninsula. A full version of it has been published<a id="FNanchor_347" href="#Footnote_347" class="fnanchor">[347]</a>, -but as it is long and not peculiarly instructive, I content -myself with an abridgement of it.</p> - -<p>A fisherman of Liméni was sleeping one summer night in -his boat; at midnight he suddenly awoke to find Nereids rowing -him out to sea, but happily, remembering at once that Nereids -drown any one whom they catch looking at them, he lay quiet as if -asleep. The boat travelled like lightning, and soon they reached -Arabia; and having shipped a cargo of dates, the Nereids started -home again. As they were returning, one Nereid proposed to -drown the man; but the others replied that he had not opened his -eyes to see them, and that they owed him a debt besides for -the use of his boat. Finally they arrived at some unknown place -and unloaded the dates; and then in a flash the fisherman found -himself back at the shore by the monastery of Liméni, and ‘the -she-devils, the Nereids,’ gone. As he baled out his boat, he found -one date; but suspecting that it had been left intentionally by the -Nereids to cause him trouble, he threw it, not into the sea, for -fear his fishing should suffer, but ashore. And since the date had -been handled by supernatural beings (<span class="greek">’ξωτικά</span>), it could not perish, -but took root where it fell; and hence the palm-tree on the shore -to this day.</p> - -<p>These same sea-nymphs—<span class="greek">θαλασσιναὶς νεράϊδες</span>—play also a -part in the daily life of the people of this district<a id="FNanchor_348" href="#Footnote_348" class="fnanchor">[348]</a>. It is said that -every Saturday night these Nereids join battle with the Nereids -of the mountains, and according as these or those win, their -<i>protégés</i>, the upland or the maritime population, are found on -Sunday morning in higher or lower spirits, booty-laden or despoiled. -It is indeed an imaginative folk which can thus make its deities -responsible for drunken brawls and sober thefts; but some of -them have humour enough to smile at their own imaginings.</p> - -<p>A class of maleficent beings known to the inhabitants of -Tenos, Myconos, Amorgos, and other islands of the same group -under the name of <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> or <span class="greek">γιαλοῦδες</span><a id="FNanchor_349" href="#Footnote_349" class="fnanchor">[349]</a>, have been reckoned as -sea-nymphs by several writers, who would derive the name from<span class="pagenum" id="Page_148">[148]</span> -<span class="greek">’γιαλός</span> (i.e. <span class="greek">αἰγιαλός</span>), the ‘sea-shore<a id="FNanchor_350" href="#Footnote_350" class="fnanchor">[350]</a>.’ But there is no evidence -advanced to show that the common-folk regard them as a species -of Nereid; and there is, on the contrary, evidence of their identity -with certain female demons whose name more commonly appears -in the form <span class="greek">γελλοῦδες</span><a id="FNanchor_351" href="#Footnote_351" class="fnanchor">[351]</a>, and with whom I shall deal later.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The Oreads are no longer known under their old name, but -their existence is still recognised throughout the mainland of -Greece. Their change of name is the result merely of a change -in the ordinary word for ‘mountain.’ Anciently <span class="greek">ὄρος</span> was usual, -<span class="greek">βουνός</span> rare; now the peasant uses commonly <span class="greek">βουνό</span>, and <span class="greek">ὄρος</span> -although understood everywhere and occurring in popular poetry -comes less readily to his lips. Hence the Oreads are now called -<span class="greek">ᾑ Βουνήσι̯αις</span><a id="FNanchor_352" href="#Footnote_352" class="fnanchor">[352]</a> (sc. <span class="greek">νεράϊδες</span>) or <span class="greek">τὰ κουρίτσια τοῦ βουνοῦ</span><a id="FNanchor_353" href="#Footnote_353" class="fnanchor">[353]</a> (‘the -mountain-nymphs’ or ‘the maidens of the mount’). These -mountain-nymphs delight in dance and merriment even more -than their kin of the rivers and of the sea. In Maina indeed -they seem to have become infected with the pugnacious character -of the people, for as we have seen they there do battle with -the sea-nymphs each Saturday night. But in general frolic is -more to their taste than fighting. On the heights of Taÿgetus -are three Oreads, well known to the dwellers in the plain of -Sparta, who dance together without pause. On the summit of -Hymettus too there is a flat space, called in the modern Attic -dialect a <span class="greek">πλάτωμα</span> and in shape ‘round like a threshing-floor,’ -where Nereids of the mountain dance at midday<a id="FNanchor_354" href="#Footnote_354" class="fnanchor">[354]</a>. Above all -in the uplands of Acarnania and Aetolia many are the hollows -or tree-encircled level spaces which the shepherds will point out -as <span class="greek">νεραϊδάλωνα</span>, ‘threshing-floors’ where the nymphs make merry; -for a threshing-floor, it must be remembered, is the usual resort -for dancing, wrestling, and all those amusements for which a level -space is required.</p> - -<p>Nymphs of the same kind are known also in Crete. A curious -story of a wedding procession in which they took part was there<span class="pagenum" id="Page_149">[149]</span> -narrated to Pashley<a id="FNanchor_355" href="#Footnote_355" class="fnanchor">[355]</a>, and his informant’s words are recorded by -him in the original dialect. ‘Once upon a time a man told -me that two men had once gone up to the highest mountain-ridges, -where wild goats live, and sat by moonlight in a grassy -hollow<a id="FNanchor_356" href="#Footnote_356" class="fnanchor">[356]</a> (<span class="greek">διασέλι</span>), in the hopes of shooting the goats. And there -they heard a great noise, and supposed that there were men come -to get loads of snow to carry to Canea. But when they drew -nearer, they heard violins and cithers and all kinds of music, and -such music they had never heard. So they knew at once that -these were no men but an assemblage of divine beings (<span class="greek">δαιμονικὸ -συνέδριον</span>). And they watched them and saw them pass at a -short distance from where they were sitting, clothed in all manner -of raiment, and mounted some on grey horses and some on horses -of other colours, and they could make out that there were men and -women, afoot or riding, a very host. And the men were white -as doves, and the women very beautiful like the rays of the sun. -They saw too that they were carrying something in the way that a -dead body is carried out. Forthwith the mountaineers determined -to have a shot at them as they passed before them. They had -heard also a song of which the words were</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">“Go we to fetch a bride, a lady bride,</div> - <div class="verse indent0">From the steep rock, a bride that is alone.”</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>And they made up their minds and fired a shot at them. Thereupon -those that were in front cried out with one voice, “What is -it?” and those behind answered, “Our bridegroom is slain, our -bridegroom is slain.” And they wept and cried aloud and fled.’</p> - -<p>In regard to this story it may be noted that a male form -of Nereid (<span class="greek">Νεραΐδης</span>) is sometimes mentioned, and here such are -undoubtedly implied. The necessity of finding husbands for the -Nereids naturally presents itself to the minds of the old women -who are the chief story-tellers, and the demand is met by an -assorted supply of young men, male Nereids, and devils. As -consorts of the last-mentioned, the Nereids enjoy in many places -the title of <span class="greek">διαβόλισσαις</span>, ‘she-devils’; and it was on the ground of -such unions that a peasant-woman of Acarnania once explained to -me the belief, held in her own village, that Nereids were seen<span class="pagenum" id="Page_150">[150]</span> -only at midday. How should the devils their husbands let such -beautiful women be abroad at night?</p> - -<p>It is on the mountain-nymphs also that the peasants most -frequently lay the responsibility for whirlwinds<a id="FNanchor_357" href="#Footnote_357" class="fnanchor">[357]</a>, by which children -or even adults are said to be caught up and carried from one place -to another<a id="FNanchor_358" href="#Footnote_358" class="fnanchor">[358]</a>, or to their death. Some such fate, we must suppose, -in ancient times also was held to have befallen a seven-year-old boy -on whose tomb was written, ‘Tearful Hades with the help of -Oreads made away with me, and this mournful tomb that has -been builded nigh unto the Nymphs contains me<a id="FNanchor_359" href="#Footnote_359" class="fnanchor">[359]</a>.’ The habit of -travelling on a whirlwind, or more correctly perhaps of stirring up -a whirlwind by rapid passage, has gained for the nymphs in some -districts secondary names—in Macedonia <span class="greek">ἀνεμικαίς</span>, in Gortynia -<span class="greek">ἀνεμογαζοῦδες</span><a id="FNanchor_360" href="#Footnote_360" class="fnanchor">[360]</a>—which might almost seem to constitute a new -class of wind-nymphs. But so far as I know the faculty of raising -whirlwinds, though most frequently exercised by Oreads, is common -to all nymphs.</p> - -<p>In Athens whirlwinds are said to occur most frequently near -the old Hill of the Nymphs<a id="FNanchor_361" href="#Footnote_361" class="fnanchor">[361]</a>: and women of the lower classes, -as they see the spinning spiral of dust approach, fall to crossing -themselves busily and to repeating <span class="greek">μέλι καὶ γάλα ’στὴ στράτα σας</span><a id="FNanchor_362" href="#Footnote_362" class="fnanchor">[362]</a> -(or <span class="greek">’στο δρόμο σας</span>), ‘Honey and milk in your path!’ This incantation -is widely known as an effective safeguard against the -Nereids in their rapid flight, and must in origin, it would seem, -have been a vow. This supposition is confirmed by the fact that -in Corfu<a id="FNanchor_363" href="#Footnote_363" class="fnanchor">[363]</a> a few decades ago the peasantry used to make actual -offerings of both milk and honey to the Nereids, and that -Theocritus also associates these two gifts in vows made to the -nymphs and to Pan. ‘I will set,’ sings Lacon, ‘a great bowl -of white milk for the nymphs, and another will I set full of sweet -oil’; to which Comatas in rivalry rejoins, ‘Eight pails of milk will -I set for Pan, and eight dishes of honey in the honeycomb<a id="FNanchor_364" href="#Footnote_364" class="fnanchor">[364]</a>.’ The -gift of honey is of special significance. In every recorded case which<span class="pagenum" id="Page_151">[151]</span> -I know of offerings to Nereids in modern Greece honey is expressly -mentioned, and seems indeed to be essential; and it is probably -from their known preference for this food that at Kastoria in -Macedonia they have even received the by-name, <span class="greek">ᾑ μελιτένιαις</span>, -‘the honeyed ones<a id="FNanchor_365" href="#Footnote_365" class="fnanchor">[365]</a>.’ And if we look back over many centuries -we may find a hint of the same belief in Homer’s description -of the cave of the Naiads in Ithaca, wherein ‘are bowls for -mixing and pitchers of stone, and there besides do bees make -store<a id="FNanchor_366" href="#Footnote_366" class="fnanchor">[366]</a>.’ For it is well established that honey was the special -offering made to the indigenous deities of Greece before the -making of wine such as Homer’s heroes quaff had yet been -discovered<a id="FNanchor_367" href="#Footnote_367" class="fnanchor">[367]</a>. Perchance then even in distant pre-Homeric days -men vowed, as now they vow, honey and milk to the nymphs -whose swift passing was the whirlwind, and felt secure.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The memory of the tree-nymphs is still green throughout -Greece. From Aegina their ancient name <span class="greek">δρυάδες</span> is recorded -as still in use<a id="FNanchor_368" href="#Footnote_368" class="fnanchor">[368]</a>; and in parts of Epirus, Thessaly, Macedonia, and -Thrace, as well as in several islands of the Aegean Sea, Chios, -Cimolos, Cythnos, and others, there is a word employed which is, I -believe, formed from the same root and once denoted the same class -of beings. This word is found in the forms <span class="greek">δρύμαις</span><a id="FNanchor_369" href="#Footnote_369" class="fnanchor">[369]</a>, <span class="greek">δρύμιαις</span><a id="FNanchor_370" href="#Footnote_370" class="fnanchor">[370]</a>, -<span class="greek">δρύμναις</span><a id="FNanchor_371" href="#Footnote_371" class="fnanchor">[371]</a>, <span class="greek">δρύμνιαις</span><a id="FNanchor_372" href="#Footnote_372" class="fnanchor">[372]</a> and, in Chios, in a neuter form <span class="greek">δρύματα</span><a id="FNanchor_373" href="#Footnote_373" class="fnanchor">[373]</a>.</p> - -<p>It has been suggested indeed by one writer<a id="FNanchor_374" href="#Footnote_374" class="fnanchor">[374]</a> that this word has -nothing to do with Dryads, but that its root is <span class="greek">δρυμ-</span> (better -perhaps written <span class="greek">δριμ-</span> as in the ancient <span class="greek">δριμύς</span>, since, so far as the -sound of the vowel in modern Greek is concerned, the philologist -may write <span class="greek">η, ι, υ, ει, οι</span>, or <span class="greek">υι</span>, as seemeth him best), in the sense -of ‘fierce,’ ‘bitter’; and support for this derivation is sought in -a somewhat vague statement of Hesychius who explains the word -<span class="greek">δρυμίους</span> by the phrase <span class="greek">τοὺς κατὰ τὴν χώραν κακοποιούς</span>, ‘the<span class="pagenum" id="Page_152">[152]</span> -evil-doers in the country’: but whether he took <span class="greek">δρυμίους</span> to be -the proper name of some class of demons, or an adjective synonymous -with <span class="greek">κακοποιός</span>, does not appear.</p> - -<p>But even on the grounds of form alone (which grounds will -be considerably strengthened when we come to consider signification), -it appears better to derive this group of words from <span class="greek">δρῦς</span> -or more immediately from <span class="greek">δρυμός</span>, ‘a coppice’; for in ancient -literature mention is made of ‘Artemis of the coppice’ and -‘nymphs of the coppice’ (<span class="greek">Ἄρτεμις δρυμονία</span><a id="FNanchor_375" href="#Footnote_375" class="fnanchor">[375]</a> and <span class="greek">δρυμίδες -νύμφαι</span>)<a id="FNanchor_376" href="#Footnote_376" class="fnanchor">[376]</a>, of a particular nymph named Drymo<a id="FNanchor_377" href="#Footnote_377" class="fnanchor">[377]</a>, of a <span class="greek">Ζεὺς δρύμνιος</span><a id="FNanchor_378" href="#Footnote_378" class="fnanchor">[378]</a> -worshipped in Pamphylia, and of Apollo invoked at Miletus -under the title <span class="greek">δρύμας</span><a id="FNanchor_379" href="#Footnote_379" class="fnanchor">[379]</a>. In the last two instances the title may -be supposed to have had reference merely to the surroundings of -a particular sanctuary; but in relation to Artemis and the nymphs -the epithet clearly suggests their woodland haunts.</p> - -<p>In present-day usage the words which we are considering almost -universally denote, not nymphs or any other supernatural beings, -but the first few days of August, which are observed in a special -way. The number of these days varies from three in Sinasos<a id="FNanchor_380" href="#Footnote_380" class="fnanchor">[380]</a>, -in Carpathos<a id="FNanchor_381" href="#Footnote_381" class="fnanchor">[381]</a>, and in Syme (an island north of Rhodes), to -five in Cythnos<a id="FNanchor_382" href="#Footnote_382" class="fnanchor">[382]</a> and Cyprus<a id="FNanchor_383" href="#Footnote_383" class="fnanchor">[383]</a>, and six in most other places -where they are specially observed. There are two rules laid -down for this observance, though in some places only one of the -two is in force: no tree may be peeled or cut (this is the usual -practice for obtaining mastic and resin); and the use of water -for washing either the person or clothes is prohibited; neither -is it permitted to travel by water during this period. In the -interests of personal cleanliness it is unfortunate that the month -of August should have been selected for this abstention; by that -time even the Greeks find the sea tepid enough to admit of -bathing without serious risk of chill, and it is a pity therefore -that a penalty should be inflicted upon bathers during the first -week of the only month in which ablutions extend beyond the -pouring of a small jug of water over the fingers. Howbeit the<span class="pagenum" id="Page_153">[153]</span> -decrees stand, and as surely as there is transgression thereof, skin -will blister and peel off, clothes will rot<a id="FNanchor_384" href="#Footnote_384" class="fnanchor">[384]</a>, and trees will wither. -The severity of these pains has in Cyprus changed the name of -these days from <span class="greek">δρύμαις</span> into <span class="greek">κακαουσκιαίς</span>, ‘the evil days of -August<a id="FNanchor_385" href="#Footnote_385" class="fnanchor">[385]</a>.’</p> - -<p>Now among a people so superstitious as the Greeks it is -reasonable to suppose that days thus marked by special abstinences -were originally sacred to some deities. Washing and -tree-cutting at this season must, we may assume, have been -offences against some supernatural persons whose festival was then -observed and who avenged its profanation; and the supernatural -persons most nearly concerned would naturally be the tree-nymphs -and the water-nymphs.</p> - -<p>The association or even confusion of these two classes of -nymphs is very common both in ancient literature and in modern -belief, and is indeed a natural consequence of the fact that the -finest trees, such as that plane under which sat Socrates and -Phaedrus, grow only in the close vicinity of water. It would -have puzzled even Socrates to say whether the Nymphs by whom -he might be seized would be more probably Dryads or Naiads. -Homer himself, to go yet further back, suggests the same association, -for he tells of ‘a spreading olive-tree and nigh thereto’ the -cave of the Naiads in Ithaca. Again in later times we find a -dedication by one Cleonymus to ‘Hamadryads, daughters of the -river’<a id="FNanchor_386" href="#Footnote_386" class="fnanchor">[386]</a>; and though an ingenious critic would replace <span class="greek">Ἁμαδρυάδες</span> -by <span class="greek">Ἀνιγριάδες</span> (nymphs of the Arcadian river Anigrus), I -believe the fault to lie with Cleonymus and not with the manuscript; -for the place where he makes his dedication is beneath -pine-trees (<span class="greek">ὑπαὶ πιτύων</span>). At the present day the same tendency -towards confusion of the two classes is common. This was well -illustrated to me by some peasants of Tenos. Ten minutes’ walk -from the town there is a good spring from which a remarkable -subterranean passage cut through the solid rock carries the water<span class="pagenum" id="Page_154">[154]</span> -to supply the town. The spring is within a cave, artificially enlarged -at the entrance, over which stands a fine fig-tree. Standing -outside while a companion entered first, I noticed that our guides -(for several persons had escorted us out of curiosity or hospitality) -were distinctly perturbed, and I heard one say to another, ‘See, he -is going in, he is not afraid.’ Inferring thence that the place was -haunted, and remembering that mid-day, the hour at which we -happened to be there, was fraught with special peril, I determined -to test my guides, and so sat down under the fig-tree. Then remarking -that the sun was hot at noon, I invited them to come -and sit in the shade and smoke a cigarette. But the bait was insufficient; -they would stand in the sun rather than approach either -the spring or the tree, though they were ready enough to accept -cigarettes when I moved out of the zone of danger. Afterwards by -enquiries made elsewhere I learnt that the spot was the reputed -home of Nereids—but whether their abode was tree or water, who -should say? Close neighbours in their habitations, indistinguishable -in their appearance and attributes, it is pardonable to -confuse those sister nymphs,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Centum quae siluas, centum quae flumina seruant<a id="FNanchor_387" href="#Footnote_387" class="fnanchor">[387]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>It is exactly this kind of confusion of the two classes of nymphs -which has produced the twofold injunctions for the observance of -the days known as <span class="greek">δρύμαις</span>: for evidence is forthcoming that this -word originally denoted a class of nymphs and not, as generally -now, their August festival. From Stenimachos in Thrace comes -the statement that by <span class="greek">δρύμιαις</span> the people there understand female -deities who live in water and are always hostile to man, but -specially dangerous only during the first six days of August<a id="FNanchor_388" href="#Footnote_388" class="fnanchor">[388]</a>. -Here the name <span class="greek">δρύμιαις</span>, if the derivation which I prefer is right, -points to the identification of these beings with the ancient -Dryads; while their watery habitations proclaim them rather -Naiads. Reversely again in Syme, where the word <span class="greek">δρύμαις</span> is -not in use, there are certain nymphs known as <span class="greek">Ἀλουστίναι</span> who -live in mountain-torrents, in trees, and elsewhere, and who are -seen only at mid-day and at midnight during the first three days -of August; but, far from being hurtful to men, they may even themselves -be captured by certain magical ceremonies and employed as<span class="pagenum" id="Page_155">[155]</span> -servants in the house for a period, after which the spell is broken -and they return again to their homes. Their name <span class="greek">Ἀλουστίναι</span><a id="FNanchor_389" href="#Footnote_389" class="fnanchor">[389]</a>, -said to be formed from <span class="greek">Ἀλούστος</span><a href="#Footnote_389" class="fnanchor">[389]</a>, the local name for the month -of August, clearly means ‘anti-washing,’ and at once identifies -them with those Naiads whose festival, as I believe, has rendered -the waters sacred and therefore harmful if disturbed during these -days; but on the other hand their dwelling-places include trees. -These two pieces of evidence from places so wide apart as Stenimachos -and Syme are reinforced by a popular expression formerly, -and perhaps still, in use, <span class="greek">τὸν ἔπι̯ασαν ᾑ δρύμαις</span><a id="FNanchor_390" href="#Footnote_390" class="fnanchor">[390]</a>, ‘the “drymes” -have seized him’; where the word denoting ‘seizure’ is one of -those already noted as proper to ‘seizure’ by nymphs.</p> - -<p>From the usage of the word therefore as well as from its -formation we may conclude that the word <span class="greek">δρύμαις</span> is the modern -equivalent of the ancient <span class="greek">δρυάδες</span>: and the widely-spread custom -of abstaining both from tree-cutting and from the use of water -during the early days of August is a survival of an old joint -festival of wood-nymphs and water-nymphs.</p> - -<p>But it is not in the relics of ancient worship only that traces of -the Dryads are now to be found. The traveller in Greece will -commonly hear that such and such a tree is haunted by a Nereid. -Particularly famous in North Arcadia is a magnificent pine-tree on -the path from the monastery of Megaspélaeon to the village of -Solos. My muleteer enthusiastically compared it to the gigantic -tree which is believed to uphold the world; and piously crossed -himself, as we passed it, for fear of the nymph who made it her -home. In general the trees thus reputed are the fruit-bearing -trees which were comprehensively denoted by the term <span class="greek">δρῦς</span>, from -which the Dryads took their name—the fig-tree, the olive, the -holly-oak<a id="FNanchor_391" href="#Footnote_391" class="fnanchor">[391]</a>, and the plane. Such trees, especially when conspicuous -for age or for luxuriance, are readily suspected to be the abode of -Nereids. One Nereid only, it would seem, is assigned to each -tree (though, if her retreat be violated, she may swiftly call others<span class="pagenum" id="Page_156">[156]</span> -of her kind to aid her in taking vengeance), and with the life of -the tree her own life is bound up.</p> - -<p>For a nymph is not immortal. Her span of life far exceeds that -of man, but none the less it is measured. ‘A crow lives twice as -long as a man, a tortoise twice as long as a crow, and a Nereid twice -as long as a tortoise.’ Such is a popular saying which I heard from -an unlettered peasant of Arcadia, to whom evidently had been transmitted -orally through many centuries a version of Hesiod’s lines, -‘Verily nine times the age of men in their prime doth the croaking -raven live; and a stag doth equal four ravens; and ’tis three lives -of a stag ere the crow grows old; but the phoenix hath the life of -nine crows; and ye, fair-tressed Nymphs, daughters of aegis-bearing -Zeus, do live ten times the phoenix’ age<a id="FNanchor_392" href="#Footnote_392" class="fnanchor">[392]</a>.’ Commenting -on this passage, Plutarch takes the word <span class="greek">γενεά</span> in the phrase -<span class="greek">ἐννέα γενεὰς ἀνδρῶν ἡβώντων</span>, which I have rendered as ‘nine -times the age of men in their prime,’ to be used as the equivalent -of <span class="greek">ἐνιαυτός</span>, a year; and, making a sober computation on this basis, -discovers that the limit of life for nymphs and <i>daemones</i> in general -is 9720 years. But he then admits that the mass of men do not -allow so long a duration, and quotes by way of illustration a -phrase from Pindar, <span class="greek">νύμφας ... ἰσοδένδρου τέκμωρ αἰῶνος λαχούσας</span>, -according to which the nymphs are allotted a term of life -commensurate with that of a tree; hence, it is added, the -compound name <span class="greek">Ἁμαδρυάδες</span>, Dryads whose lives are severally -bound up with those of the trees which they inhabit<a id="FNanchor_393" href="#Footnote_393" class="fnanchor">[393]</a>. Other -ancient authorities concur. Sophocles markedly calls the nymphs -of Mt Cithaeron ‘long-lived’ (<span class="greek">μακραιῶνες</span>), not ‘immortal’<a id="FNanchor_394" href="#Footnote_394" class="fnanchor">[394]</a>: Pliny -certifies the finding of dead Nereids on the coasts of Gaul during -the reign of Augustus<a id="FNanchor_395" href="#Footnote_395" class="fnanchor">[395]</a>: Tzetzes cites from the works of Charon -of Lampsacus the story of an Hamadryad who was in danger -of being swept away and drowned by a swollen mountain-torrent<a id="FNanchor_396" href="#Footnote_396" class="fnanchor">[396]</a>: -and, to revert to yet earlier authority, in one of the Homeric -Hymns Aphrodite rehearses to Anchises the whole matter<a id="FNanchor_397" href="#Footnote_397" class="fnanchor">[397]</a>. -Speaking of the son whom she will bear to him, she says: ‘So -soon as he shall see the light of the sun, he shall be tended by<span class="pagenum" id="Page_157">[157]</span> -deep-bosomed nymphs of the mountains, even those that dwell -upon this high and holy mount. These verily are neither of -mortal men nor of immortal gods. Long indeed they live and -feed on food divine, and they have strength too for fair dance -amid immortals; yea, and with them have the watchful Slayer of -Argus and such as Silenus been joined in love within the depths -of pleasant grots. But at the moment of their birth, there spring -up upon the nurturing earth pines, may be, or oaks rearing high -their heads, good trees and luxuriant, upon the mountain-heights. -Far aloft they tower; sanctuaries of immortals they are called, -and men hew them not with axe<a id="FNanchor_398" href="#Footnote_398" class="fnanchor">[398]</a>. But so soon as the doom -of death stands beside them, first the good trees are dried up -at the root and then their bark withers about them and their -branches fall away, and therewith the soul of the nymphs too -leaves the light of the sun.’</p> - -<p>So my Arcadian friend was true to ancient tradition both in -his estimate of the life of Nereids and in his belief, thereby -implied, that they are mortal. Nor is other modern testimony -wanting. There are popular stories still current concerning -Nereids’ deaths. One has been recorded in which a Nereid is -struck by God with lightning and slain as a punishment for -stealing a boy from his father, and her sister nymphs in terror -restore the child<a id="FNanchor_399" href="#Footnote_399" class="fnanchor">[399]</a>. A pertinent confession of faith has also -been heard from the lips of a Cretan peasant. In explanation -of the name <span class="greek">Νεραϊδόσπηλος</span>, ‘Nereid-grot,’ attached to a cave -near his village, he had related a story of a Nereid who was -carried off from that spot and taken to wife by a young man, -to whom she bore a son; but as she would never open her -lips in his presence, he went in despair to an old woman who -advised him to heat an oven hot and then taking the child in his -arms to say to the Nereid, ‘Speak to me; or I will burn your<span class="pagenum" id="Page_158">[158]</span> -child,’ and so saying to make show of throwing the child into the -oven. He did as the old woman advised; but the Nereid saying -only, ‘You hound, leave my child alone,’ seized it from him and -disappeared. And since the other Nereids would not admit her -again to their company in the cave, as being now a mother, -she took up her abode in a spring close by; and there she is seen -two or three times a year holding the child in her arms. ‘After -hearing this tale,’ says the recorder of it, ‘I asked the old peasant -who told it me, how long ago this had happened.’ He replied that -he had heard it from his grandfather, and guessed it to be about -a hundred and sixty years. ‘My good man,’ said the other, -‘would not the child have grown up in all that time?’ ‘What do -you suppose, sir?’ he answered; ‘are those to grow up so easily -who live from a thousand to fifteen hundred years?<a id="FNanchor_400" href="#Footnote_400" class="fnanchor">[400]</a>’</p> - -<p>How this period was computed by the Cretan peasant, or -whether it was computed at all on any system known to him, -is not related; but very probably the longevity of trees was the -original basis of the calculation; for the peasants will often point -out some old contorted olive-trunk as a thousand or more years -old; I was once even taken to see a tree reputed to have been -planted by Alexander the Great. But at any rate it is clear that -both in ancient and in modern times the nymphs have always been -believed to be subject to ultimate death, and however the tenure of -life may be determined in the case of the others, the Dryads have -without doubt been generally reckoned coeval with the trees that -are their homes.</p> - -<p>An exception to this rule must however be made in the case of -Nereid-haunted trees which do not die a natural death, but are felled -untimely. A Nymph’s life is not to be cut short by a humanly-wielded -axe. In the Homeric Hymn indeed, which I have quoted, -we learn that men hew not such trees with steel; and the same -might, I think, be said at the present day with certainty of those -trees which are known to be haunted. But the unknown is ever full -of risk; and the woodcutter of the North Arcadian forests, mindful -of the sacrilege which he may commit and fearful of the vengeance -wherewith it may be visited, takes such precautions as piety -suggests. With muttered appeals to the Panagia or his own -patron-saint and with much crossing of himself he fills up the<span class="pagenum" id="Page_159">[159]</span> -moments between each bout of hewing at any suspected tree -(unfortunately the finest timber on which he plies his axe is -also the most likely to harbour a Nereid) and finally as the -upper branches sway and the tree trembles to its fall, he runs -back and throws himself down with his face to the ground, in -silence which not even a prayer must break, lest a Nereid, -passing out from her violated abode, hear and espy and punish. -For, as has been said before, nothing is more sure than that he who -speaks in the hearing of a Nereid loses from thenceforth the power -of speech; while the practice of hiding the face in the ground is -not a foolish imitation of the ostrich, but is prompted by the belief -that a Nereid is most prone to injure those who by look, word, or -touch have of their own act, though not always of their own will, -placed themselves in communication or contact with her<a id="FNanchor_401" href="#Footnote_401" class="fnanchor">[401]</a>.</p> - -<p>These precautions appertaining to the lore of modern Greek -forestry indicate a belief that, when a tree is hewn down, its -death does not involve the death of the Nereid within it, but that -she escapes alive and vengeful. And herein once more there -is agreement between the beliefs of modern and of ancient Greece. -Apollonius Rhodius tells the story of the want and penury which -befell Paraebius for all his labours. ‘Verily he was paying a cruel -requital for the sin of his father; who once when he was felling -trees, alone upon the mountains, made light of the prayers of -an Hamadryad. For she with tears and passionate speech strove -to soften his heart, that he should not hew the trunk of her coeval -oak, wherein she lived continuously her whole long life; but he -right foolishly did fell the tree, in pride of his young strength. -Wherefore the Nymph set a doom of fruitless toil thereafter -on him and on his children<a id="FNanchor_402" href="#Footnote_402" class="fnanchor">[402]</a>.’</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The Naiads, of whose ancient name, so far as I know, no trace -remains in the dialects of to-day, are not less numerous than other -nymphs and as much to be feared. The peasants speak of them -usually as ‘Nereids of the river’ or ‘of the spring’ (<span class="greek">νεράϊδες τοῦ -ποταμίου</span> or <span class="greek">τῆς βρύσης</span>); and only in one place, Kephalóvryso -(‘Fountain-head’) in Aetolia, did I find a distinctive by-name for<span class="pagenum" id="Page_160">[160]</span> -them. This was the word <span class="greek">ξεραμμέναις</span><a id="FNanchor_403" href="#Footnote_403" class="fnanchor">[403]</a>, which I take to be a -half-humorous euphemism meaning ‘the Parched Ones’; but, -so far as sound is concerned, it would be equally permissible -to write <span class="greek">’ξεραμέναις</span> (past participle of <span class="greek">’ξερνῶ</span> = Latin <i>respuo</i>) and -to interpret therefore in the sense of ‘the Abominable Ones.’ -The latter appellation however seems to me too outspoken in -view of the awe in which the Naiads are everywhere held.</p> - -<p>Wherever fresh water is, whether in mountain-torrent or -reservoir, in river or village-well, there is peril to be feared; no -careful mother will send her children at noontide to fetch water -from the spring, or, if they are sent, they must at least spit -thrice into it before they dip their pitchers, nor will she suffer -them to loiter beside a stream when dusk has fallen; no cautious -man will ford a river without crossing himself first on the brink.</p> - -<p>The actual dwelling-place of these nymphs may be either the -depths of the water itself or some cave beside the stream. Homer -gave to the Naiads of Ithaca for their habitation a grotto, wherein -were everflowing waters<a id="FNanchor_404" href="#Footnote_404" class="fnanchor">[404]</a>; and though in some cases the nymphs -who haunt the mountain caves may as well be Oreads as Naiads, -I have preferred to deal with them in this place; for usually it is -river-gods who have hollowed out these rocky homes for their -daughters, and in many such caves may be seen the everflowing -waters that attest the Naiads’ birthright.</p> - -<p>Some such places, whether springs or caves, have, as might be -expected, attained greater fame or notoriety than others; some -special incident starts a story about them which from generation -to generation rolls on gathering it may be fresh volume.</p> - -<p>A typical story—typical save only for the absence of tragedy, -since the Naiads are wont to drown by mistake those whom they -carry off—was heard by Leo Allatius<a id="FNanchor_405" href="#Footnote_405" class="fnanchor">[405]</a> from what he considered -a trustworthy source. ‘Some well-to-do people of Chios were -taking a summer holiday in the country <i>en famille</i>, when a pretty -little girl of the party got separated from the rest and ran off to a -well at a little distance. Amusing herself, as children will, she -leant forward over the well, and as she was looking at the water -in it, was, without perceiving it, insensibly lifted by some force<span class="pagenum" id="Page_161">[161]</span> -and pushed into the well. Her relations saw her carried off, and -running up, perceived the girl amusing herself on the top of the -water as if she were seated on a bed. Thereupon her father, -emboldened by the sight, tried to climb down into the well, -but was pulled in by some force and set beside his child. In -the meantime some of the others had brought a ladder, which -they lowered into the well and bade the man ascend. Catching up -his daughter in his arms, he mounted the ladder safe and sound, -and to the amazement of all, though father and daughter had been -all that time in the water, they came out with clothes perfectly -dry, without so much as a trace of dampness. The seizure of the -girl and her father they attributed to Nereids, who were said -to haunt that well. The girl too herself asserted that while she -was hanging over the well, she had seen women sporting on -the surface of the water with the utmost animation, and at their -invitation had voluntarily thrown herself in.’</p> - -<p>This story, though it ends happily, bears a marked resemblance -to that of Hylas. It is specially noted that the child had a pretty -face, and this without doubt is conceived as impelling the Nereids -to seize her. It is of little consequence that their home is, in this -case, a mere well instead of ‘a spring,’ as Theocritus<a id="FNanchor_406" href="#Footnote_406" class="fnanchor">[406]</a> pictures -it, ‘in a hollow of the land, whereabout grew rushes thickly and -purple cuckoo-flower<a id="FNanchor_407" href="#Footnote_407" class="fnanchor">[407]</a> and pale maidenhair and bright green parsley -and clover spreading wide’; for the ancients also attributed -nymphs to their wells<a id="FNanchor_408" href="#Footnote_408" class="fnanchor">[408]</a>.</p> - -<p>Such stories are sometimes causes, sometimes effects, of the -not uncommon place-names <span class="greek">νεραϊδόβρυσι, νεραϊδόσπηλῃ͜ο</span><a id="FNanchor_409" href="#Footnote_409" class="fnanchor">[409]</a>, ‘Nereid-spring,’ -‘Nereid-cave.’</p> - -<p>Two such caves, to which the additional interest attaches -of having been in classical times also regarded as holy ground, are -found on Parnassus and on Olympus. The former is the famous -Corycian cave sacred in antiquity to Pan and the Nymphs<a id="FNanchor_410" href="#Footnote_410" class="fnanchor">[410]</a> and<span class="pagenum" id="Page_162">[162]</span> -still dreaded by the inhabitants of the district as an abode of -Nereids<a id="FNanchor_411" href="#Footnote_411" class="fnanchor">[411]</a>. The latter is thought to be the ancient sanctuary -of the Pierian Muses, and the peasants of the last generation held -the place in such awe that they refused to conduct anyone thither -for fear of being seized with madness<a id="FNanchor_412" href="#Footnote_412" class="fnanchor">[412]</a>. It is right to add that the -tenants of this cavern were called by the vague name <span class="greek">ἐξωτικαίς</span>, -which would comprise not only Nereids, but presumably the Muses -also, if any remembrance of them survives in the district; but the -fear of being seized with madness suggests the ordinary conception -of nymphs. In neither of these instances of course can it be -claimed that Naiads rather than Oreads are the possessors of the -cave; but as I have said the peasants generally employ the wide -appellation ‘Nereids’ or some yet vaguer name, and do not -discriminate between the looks and the qualities of the several -orders of nymphs. It is only by observing local and occasional -distinctions that I have been able to trace some survivals of the -four main ancient classes. In general the ‘Nereid’ of to-day is -simply the ‘Nymph’ of antiquity.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 10. <span class="smcap">The Queens of the Nymphs.</span></h3> - -</div> - -<p>Travelling once in a small sailing-boat from the island of -Scyros to Scopelos I overheard an instructive conversation between -one of my two boatmen and a shepherd whom we had -taken off from the small island of Skánzoura. The occasion of -our touching there, namely pursuit by pirates (from whom the -North Aegean is not yet wholly free, though their piracies are -seldom of a worse nature than cattle-lifting from the coasts and -islands), had certainly had an exciting effect upon my boatman’s -nerves, and, as darkness fell, the shepherd responded to his companion’s -mood, and their talk ranged over many strange experiences. -Very soon they were exchanging confidences about -the supernatural beings with whom they had come into contact; -and among these figured two who are the queens respectively of -the nymphs of land and of sea. Of these deities one only was -known to each of the speakers, but on comparing notes they -agreed that the two personalities were distinct.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_163">[163]</span></p> - -<p>The landsman told of one whom he named ‘the queen of the -mountains’ (<span class="greek">ἡ βασίλισσα τῶν βουνῶν</span>) who with a retinue of -Nereids was ever roaming over the hills or dancing in some -wooded dell. In form she was as a Nereid, but taller and more -glistening-white than they; and as she surpassed her comrades in -beauty, so did she also excel in cruelty towards those who heedlessly -crossed her path. The sailor on the other hand had both -seen and heard one whom he called ‘the queen of the shore’ (<span class="greek">ἡ -βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ</span>). Most often she stands in the sea with -the water waist-high about her, and sings passionate love-songs to -those who pass by on the shore. Then must men close fast their -eyes and stop their ears; for, if they yield to her seductions, the -bridal bed is in the depths of the sea and she alone rises up again -to tempt yet others with her fatal love.</p> - -<p>The former is without question she of whom Homer sang, -‘In company with her do mirthful nymphs ... range o’er the land.... -High above them all she carries her head and brow, and full -easily is she known, though they all be beautiful’<a id="FNanchor_413" href="#Footnote_413" class="fnanchor">[413]</a>.</p> - -<p>Nigh on three thousand years ago was composed this graceful -epitome of beliefs still current to-day; for, though the name of -Artemis is no longer heard, her personality remains. The peasants -in general describe rather than name her. In Zacynthos she is -called ‘the great lady’ (<span class="greek">ἡ μεγάλη κυρά</span>)<a id="FNanchor_414" href="#Footnote_414" class="fnanchor">[414]</a>; in Cephalonia and in -the villages of Parnassus she is distinguished simply as ‘the -chief’ or ‘the greatest’ of the Nereids<a id="FNanchor_415" href="#Footnote_415" class="fnanchor">[415]</a>; in either Chios or -Scopelos (I cannot say which, for my shepherd had been born in -the former but was then living in the latter) her title is ‘Queen of -the mountains.’ In Aetolia however I was fortunate enough to -hear an actual name assigned, <span class="greek">ἡ κυρὰ Κάλω</span>, ‘the lady Beautiful,’ -where the shift of the accent in <span class="greek">Κάλω</span> as compared with the -adjective <span class="greek">καλός</span> is natural to the formation of a proper name, and -the feminine termination in <span class="greek">-ω</span>, almost obsolete now, argues an -early origin. The name therefore in its present form may have -come down unchanged from classical times; but, whatever its -age, we may at least hear in it an echo of the ancient cult-title of<span class="pagenum" id="Page_164">[164]</span> -Artemis, <span class="greek">Καλλίστη</span>, ‘most beautiful’<a id="FNanchor_416" href="#Footnote_416" class="fnanchor">[416]</a>. The same deity, I suspect, -survived also until recently, under a disguised form but with a -kindred name, in Athens: for the folk there used to tell of one -whom they named ‘Saint Beautiful’ (<span class="greek">ἡ ἅγι̯α Καλή</span>), but to whom -no church was ever dedicated<a id="FNanchor_417" href="#Footnote_417" class="fnanchor">[417]</a>; her canonisation was only popular.</p> - -<p>The account which I received in Aetolia of this ‘lady -Beautiful’ agreed closely with the description already given of -‘the queen of the mountains.’ In appearance and in character -she is but a Nereid on a larger scale. All the beauty and the -frowardness so freely imputed to the nymphs are superlatively -hers; there is no safety from her; on hillside, in coppice, by -rivulet, everywhere she may be encountered; the tongue that -makes utterance in her presence is thenceforth tied, and the eyes -that behold her are darkened. The punishment that befell -Teiresias of old for looking upon Athena as she bathed still -awaits those who stray by mischance beside some sequestered pool -or stream where the Nereids and their queen are wont to bathe in -the heat of noon.</p> - -<p>Such a spot, favoured in olden time by Artemis and her attendant -Naiads, was the Cretan river Amnisos<a id="FNanchor_418" href="#Footnote_418" class="fnanchor">[418]</a>; and it was probably -no mere coincidence, but a good instance rather of the continuity -of local tradition, that in comparatively recent times her personality -and perhaps even her old name were still known in the -district. It is recorded that in the sixteenth century both priests -and people of the district declared that at a pretty little tarn near -the Gulf of Mirabella they had seen ‘Diana and her fair nymphs’ -lay aside their white raiment and bathe and disappear in the -clear waters<a id="FNanchor_419" href="#Footnote_419" class="fnanchor">[419]</a>. It would have been highly interesting to know -the name of the goddess which the Italian writer translated as -‘Diana.’ Though it is true that in Italy<a id="FNanchor_420" href="#Footnote_420" class="fnanchor">[420]</a> Diana herself was -still worshipped in magical nightly orgies as late as the fourteenth -century, it is scarcely likely that the Italian name had -been adopted in Crete. More probably the slovenly fashion of<span class="pagenum" id="Page_165">[165]</span> -miscalling Greek deities by Latin names was as common then as -now; and in this instance a piece of valuable evidence has thereby -been irretrievably lost. Yet the traditional connexion of Artemis -with this district of Crete warrants the assumption that the leader -of the nymphs of whom the story tells was in personality, if not -also in name, the ancient Greek goddess, and no Italian importation.</p> - -<p>Distinct reference to the bathing of Artemis is also made in a -story which has already been related in connexion with Aphrodite -and Eros<a id="FNanchor_421" href="#Footnote_421" class="fnanchor">[421]</a>. A prince, who had journeyed to the garden of Eros to -fetch water for the healing of his father’s blindness, saw in the -spring there ‘a woman white as snow and shining as the moon. -And it was in very truth the moon that bathed here.’ The last -sentence, provided always that it be free from modern scholastic -contamination, is an unique example of the survival of Artemis in -the <i>rôle</i> of the moon; while the healing properties of the spring in -which she bathes offer a coincidence, certainly undesigned, with -the powers of the goddess whom her worshippers of yore besought -to ‘banish unto the mountain-tops sickness and suffering’<a id="FNanchor_422" href="#Footnote_422" class="fnanchor">[422]</a>.</p> - -<p>Whether ‘the lady Beautiful’ is known now also in her ancient -huntress-guise, is a point not readily determined. In Aetolia -certainly I once or twice heard mention of her hunting on the -mountains, but without feeling sure whether the word ‘hunt’ was -being used literally or in metaphor. Expressions borrowed from -the chase are not uncommon in the language, and the particular -verb <span class="greek">κυνηγῶ</span>, ‘I hunt,’ is in the vernacular used of anything from -rabbit-shooting to wife-beating. The injuries inflicted by Artemis -on those who trespass upon her haunts might possibly be denoted -by the same term. On the other hand it is not in the character -of ‘the lady Beautiful,’ as it is in that of the ‘hunter’ Charos, to -seek men out and slay them; men may fall chance victims to -the sudden anger of the goddess, but they are the chosen quarry -of the other’s prowess; he is a true ‘hunter’ of men, and, try as -they will to evade him, he still pursues; but Artemis strikes none -who turn aside from her path. I incline therefore to believe that -the word ‘to hunt’ was intended literally when I heard it used of -‘the lady Beautiful,’ and that the ancient Artemis’ love of the -chase is not forgotten by the Aetolian peasantry.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_166">[166]</span></p> - -<p>Such are the reminiscences of Artemis which I have been able -to gather in a few districts of modern Greece. But it is clear -that down to the seventeenth century the goddess was much -more widely known. Leo Allatius<a id="FNanchor_423" href="#Footnote_423" class="fnanchor">[423]</a>, writing about the year 1630, -after giving a good description of the Nereids, plunges abruptly -into a long quotation from Michael Psellus, from which and -from Allatius’ own comments on it some information about the -Queen of the Nereids may be gleaned. The passage in question -runs as follows, the comments and explanations in brackets being -my <span class="lock">own:—</span></p> - -<p>‘<span class="greek">ἡ καλὴ τὸν ὡραῖον.</span> Supply <span class="greek">ἀπέτεκεν</span>. (Apparently a proverb, -‘Fair mother, fine son,’ to the usage of which Psellus gives some -religious colour.) For the Virgin that brought forth was wonderfully -fair, dazzling in the brightness of her graces, and her son was -exceeding beautiful, fair beyond the sons of men. (Notwithstanding -however the religious significance of the proverb, he at once condemns -the use of it.) As a matter of fact, the phrase is due to -faulty speech. For the popular language has perverted the saying. -It is right to say <span class="greek">καλὴν τῶν ὀρέων</span> (‘fair lady of the mountains’); -but the people have made the saying <span class="greek">καλὴ τὸν ὡραῖον</span> (‘fair mother, -fine son’). (There is no distinction in sound, according to the -modern pronunciation, between <span class="greek">τῶν ὀρέων</span> and <span class="greek">τὸν ὡραῖον</span>.) -Hence we see that the popular imagination had once fashioned, -quite unreasonably, a female deity whose domain was the mountains -and who as it were disported herself upon them.... -There is no deity called ‘fair lady of the mountains,’ nor is the -so-called Barychnas a deity at all but a trouble arising in the -head from heartburn or ill-digested food, ... which is also known -as Ephialtes.’</p> - -<p>Here Psellus is rambling in his dissertation as wildly as -though his own head were affected by this demoniacal ailment. -Which Allatius observing comments <span class="lock">thus:—</span></p> - -<p>‘What has Barychnas or Babutzicarius<a id="FNanchor_424" href="#Footnote_424" class="fnanchor">[424]</a> or if you like Ephialtes -to do with the fair lady of the woods or the mountains (<i>pulcram -nemorum sive montium</i>)? From them men suffer lying abed; -whereas attacks such as we have said are made by Callicantzarus<a id="FNanchor_425" href="#Footnote_425" class="fnanchor">[425]</a>,<span class="pagenum" id="Page_167">[167]</span> -Burcolacas<a id="FNanchor_426" href="#Footnote_426" class="fnanchor">[426]</a>, or Nereid, occur in the open country and public roadways.... -And Psellus himself knew quite well that the ‘fair -lady of the mountains’ was nothing other than those who are -commonly called the ‘fair mistresses’<a id="FNanchor_427" href="#Footnote_427" class="fnanchor">[427]</a> (i.e. Nereids), who have -nothing on earth to do with Barychnas and Ephialtes.’</p> - -<p>The argument of this strangely confused passage is happily -beside our mark, and we need not puzzle, with Psellus, over the -demonology of dyspepsia. His interpretation of the phrase <span class="greek">καλὴ -τῶν ὀρέων</span> I have even ventured to omit, for a devious path of -wilful reasoning leads only to the conclusion that it means the -tree on which Christ was crucified. The only method in his mad -medley of medicine and theology is the intention to refute the -popular belief in a beautiful goddess who haunted the mountains.</p> - -<p>Some details of the belief may be gathered from Allatius’ -criticism of the argument. Psellus mentions only the title <span class="greek">ἡ καλὴ -τῶν ὀρέων</span>, but Allatius amplifies it in the phrase <i>pulcram nemorum -sive montium</i>, implying thereby that in his own time Artemis—for -it can be none other—was associated as much with woodland -as with mountain; while her intimate connexion with the Nereids -is adduced as a matter of common knowledge. The somewhat -loose phrase by which Allatius indicates this fact—<i>pulcram montium -nihil aliud esse quam eas quas vulgus vocat pulcras dominas</i>—must -not be read in any strict and narrow sense. The beautiful -lady of the mountains is, he means, just such as are the Nereids; -but she is a definite person, distinguished as of old among her -comrades by supreme grace and loveliness.</p> - -<p>The statements of Leo Allatius, based as they are in the main -upon his own recollections of his native Chios, find remarkable -corroboration in a history of the same island written a little earlier -by one Jerosme Justinian<a id="FNanchor_428" href="#Footnote_428" class="fnanchor">[428]</a>. In the main the history is purely<span class="pagenum" id="Page_168">[168]</span> -fabulous, taking its start from a point, if my memory serves me -rightly, many centuries earlier than the Deluge; but the reference -to contemporary superstitions may I think be trusted.</p> - -<p>Previously to the passage which I translate, the writer has -been telling the tale of the building of a wonderful tower by king -Scelerion of Chios, wherein to guard his daughter Omorfia (Beauty) -and three maids of honour with her until such time as he should -find a husband worthy of her; how the workmen never left the -tower till it was finished; how the master-mason threw down his -implements from the top and himself essayed to fly down on wings -of his own contrivance, which however failed to work as he had -hoped, with the result that he fell into the river below the castle -and was drowned; and how his ghost was seen there every first -of May at midday. This story, which may be taken as a fair -type of the whole ‘history,’ leads, by its mentions of apparitions -on May 1st, to the following passage<a id="FNanchor_429" href="#Footnote_429" class="fnanchor">[429]</a>:—</p> - -<p>‘They have also another foolish belief, that near the tower are -to be seen three youthful women, clothed in white, who invite -passers-by to throw themselves into the river and get some cups -of gold and silver which by diabolical illusion are seen floating -on the water, in the hope that going into the river they may -be drowned in a whirlpool called by the Greeks Chiroclacas, the -water of which penetrates beneath the mountain as far as the -precipice where the princess still shows herself. Further, there -is no manner of doubt that the three ladies who appear to the -inhabitants of the place are those spirits who make their dwelling in -the water, assuming the form of women, and called by the ancients -<i>Nereides</i> or <i>Negiardes</i>; the good women are so abused by these -illusions that on the first of May they are wont to make crosses on -their doors, saying that the goddess of their mountains is due to -come and visit them in their houses, and that without this mark -she would not come in; likewise they say that she would slay -any one who should go to meet her. And so they give her the<span class="pagenum" id="Page_169">[169]</span> -name of ‘good,’ being obliged by the fear in which they hold her -to give her this title of honour. Some people are of opinion that -this goddess is one of the Oread nymphs who dwell in the -mountains....’</p> - -<p>This ‘goddess of the mountains’ whom they call ‘good’ (i.e. -probably <span class="greek">καλή</span>) is beyond doubt the same who was known to -Psellus and to Allatius as <span class="greek">ἡ καλὴ τῶν ὀρέων</span>, ‘the beautiful lady of -the mountains,’ and to my pastoral informant as <span class="greek">ἡ βασίλισσα τῶν -βουνῶν</span>, ‘the queen of the mountains’; and in general the conception -of her is the same as continues locally to the present day. -One statement indeed I cannot explain, namely that the women -make crosses on their doors with the purpose of attracting the -goddess to their houses; for I have already mentioned the same -use of the symbol for the contrary purpose of keeping the Nereids -out<a id="FNanchor_430" href="#Footnote_430" class="fnanchor">[430]</a>. Possibly as regards this detail of the ‘foolish belief’ the -<i>grand seigneur</i> was wrongly informed. But in other respects, in -the close association of the goddess with the Oreads or other -nymphs, in the fear which she inspired, in the belief that she -slew those who ventured upon her path, the Chian record is in -complete agreement with the description which I have given from -oral sources. In terror, as in charm, the Nereids’ queen is -foremost.</p> - -<p>A contrary view however is taken by Bernard Schmidt<a id="FNanchor_431" href="#Footnote_431" class="fnanchor">[431]</a>, who -states that she is pictured by the commonfolk as gentler and -friendlier to man than her companions, and even disposed to check -their light and froward ways. On such a point, I freely admit, -local tradition might well vary; but in this particular case I am -inclined to think that Schmidt fell into the error of confusing -the wild-roaming, nymph-escorted goddess of hill and vale and -fountain with that other goddess who dwells solitary in the heart -of the mountain, dispensing blessings to the good and pains to -the wicked, and in the conception of whom we found an aftermath -of the ancient crop of legends concerning Demeter and Kore. -Surely this grand and lonely figure, ‘the Mistress of the Earth and -of the Sea,’ is in every trait different from the lovely, capricious, -cruel ‘Queen of the Mountains.’ Indeed the very circumstance -of both presentations being known in one and the same district—as,<span class="pagenum" id="Page_170">[170]</span> -to my own knowledge, in Aetolia, and, on Schmidt’s own -showing, in Zacynthos<a id="FNanchor_432" href="#Footnote_432" class="fnanchor">[432]</a>—proves that two divine persons, in -type and in character essentially different, are here involved, -and not merely two accidental and local differentiations of the -same deity. Doubtless in the more ‘civilised’ parts of Greece -(to use the word beloved of the half-educated town-bred -Greek), in the parts where old beliefs and customs are falling -into decay and contempt while nothing good is substituted for -them, even the lower classes have lost or are losing count and -memory of many of those powers whom their forefathers acknowledged; -but in the more favourably sequestered villages, let us -say, of Aetolia, where superstition still fears no mockery, no -peasant would commit the mistake of confounding his Demeter -with his Artemis. Between majestic loneliness and frolicsome -throng, between dignified beauty and bewitching loveliness, -between gentleness and lightness, between love of good and -wanton merriment, between justice and caprice, the gulf is wide.</p> - -<p>But while the modern Artemis is the leader of her nymphs -in mischief and even in cruelty, it must not be thought that she -is always a foe to man. In Aetolia ‘the lady Beautiful’ is quick -to avenge a slight or an intrusion; but for those who pay her due -reverence she is a ready helper and a giver of good gifts. Health -and wealth lie in her hand, to bestow or to withhold, as in the -hands of the Nereids. Hence even he whom her sudden anger -has once smitten may regain her favour by offerings of honey and -other sweetmeats on the scene of his calamity. And probably -peace-offerings with less definite intent have been or still are in -vogue; for it is reported that presents used to be brought to the -cross-roads in Zacynthos at midday or midnight simply to appease -‘the great lady’ and her train<a id="FNanchor_433" href="#Footnote_433" class="fnanchor">[433]</a>, a survival surely of the ancient -banquets of Hecate surnamed <span class="greek">Τριοδῖτις</span>, ‘Goddess of the Cross-roads.’</p> - -<p>In some cases hesitation may be felt in pronouncing an opinion -whether it is for Artemis and the nymphs or for the Fates<a id="FNanchor_434" href="#Footnote_434" class="fnanchor">[434]</a> -(<span class="greek">Μοῖραι</span>) that these gifts are intended; and in the category of -the doubtful must be included all those cases where the dedi<span class="pagenum" id="Page_171">[171]</span>cation -of the offerings is merely to the <span class="greek">καλαὶς κυρᾶδες</span><a id="FNanchor_435" href="#Footnote_435" class="fnanchor">[435]</a>, ‘good -ladies,’ no further information being vouchsafed. Several writers, -including the German Ross and the Greek Pittakis, appear to -have assumed without sufficient enquiry that none but the -Nereids could be thus designated; but as a matter of fact, the -same euphemistic title is occasionally given also to the Fates<a id="FNanchor_436" href="#Footnote_436" class="fnanchor">[436]</a>; -and while I incline to trust the experience and judgement of -Ross in the general statement which he makes concerning such -offerings at Athens, Thebes, and elsewhere<a id="FNanchor_437" href="#Footnote_437" class="fnanchor">[437]</a>, the accuracy of -Pittakis<a id="FNanchor_438" href="#Footnote_438" class="fnanchor">[438]</a> on the other hand is challenged by the actual spot -which he is describing when he identifies the ‘good ladies’ with -the Nereids; for the place was none other than the so-called -‘prison of Socrates,’ which the testimony of many travellers -concurs in assigning to the Fates.</p> - -<p>But, though some of the evidence concerning offerings demands -closer scrutiny before it can have any bearing upon the continued -belief in the existence of Artemis, there are certainly some corners -of Greece in which that goddess is still worshipped. ‘The great -lady,’ ‘the Queen of the mountains,’ ‘the lady Beautiful’ are the -various titles of a single goddess whose beauty and quick anger -have ever since the heroic age held the Greek folk in awe and -demanded their reverence; and until the inroads of European -civilisation destroy with the weapon of ridicule all that is old in -custom and creed, Artemis will continue to hold some sway over -hill and stream and woodland.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The other queen, of whom my boatman spoke, ‘the Queen of -the Shore,’ she who stands in the shallows and by her beauty and -sweet voice entices the unwary to share her bed in the depths of -the sea, must I think be identified with a being who is more -commonly called ‘the Lamia of the Sea’ or ‘the Lamia of the -Shore.’ A popular poem<a id="FNanchor_439" href="#Footnote_439" class="fnanchor">[439]</a> from Salonica, in which these two titles -are found side by side, tells of a contest between her and a young -shepherd. One day, in disregard of his mother’s warning, he was -playing his pipes upon the shore, when the Lamia appeared to<span class="pagenum" id="Page_172">[172]</span> -him and made a wager with him that she would dance longer -than he would go on playing. If he should win, he should have -her to wife; if she should win, she was to take all his flocks as -the prize. Three days the shepherd played, three whole nights -and days; then his strength failed him, and the Lamia took his -sheep and goats and left him destitute.</p> - -<p>This poem has some points in common with a belief said to be -held in the district of Parnassos, that if a young man—especially -one who is handsome—play the flute or sing at mid-day or midnight -upon the shore, the Lamia thereof emerges from the depths of -the sea, and with promises of a happy life tries to persuade him -to be her husband and to come with her into the sea; if the -young man refuse, she slays him<a id="FNanchor_440" href="#Footnote_440" class="fnanchor">[440]</a>; and presumably, though this is -not mentioned, if he consent, she drowns him.</p> - -<p>The same Lamia, it is recorded<a id="FNanchor_441" href="#Footnote_441" class="fnanchor">[441]</a>, is also known on the coasts of -Elis as a dangerous foe to sailors; for her work is the waterspout -and the whirlwind, whereby their ships are engulfed. Among the -Cyclades too the same belief certainly prevails (though I have -never obtained there any details concerning the character of the -Lamia); for on seeing a waterspout the sailors will exclaim, ‘the -Lamia of the Sea is passing’ (<span class="greek">περνάει ἡ Λάμια τοῦ πελάγου</span>), -and sometimes stick a black-handled knife into the mast as a -charm against her<a id="FNanchor_442" href="#Footnote_442" class="fnanchor">[442]</a>.</p> - -<p>In these somewhat meagre accounts of the Lamia of the Sea, -there are several points in harmony with the general conception -of Nereids. She is beautiful; she seeks the love of young men, -even though that love mean death to them; she is sweet of voice -and untiring in dance; and she passes to and fro in waterspout or -whirlwind. It is not surprising then to find that in Elis she is -actually named queen of the Nereids<a id="FNanchor_443" href="#Footnote_443" class="fnanchor">[443]</a>, that is, without doubt, of -the sea-nymphs only, since she herself has her domain only in -the sea. And the title ‘queen of the shore’ which I learnt of my -boatman from Scyros points to the same belief; for as we found -Artemis, ‘queen of the mountains,’ to be the leader of all the<span class="pagenum" id="Page_173">[173]</span> -Nereids of the land, so should ‘the queen of the shore’ be ruler -over the Nereids of the sea.</p> - -<p>How far this conception of the Lamia of the Sea accords with -classical tradition, it is impossible to decide. Only in one passage, -a fragment of Stesichorus<a id="FNanchor_444" href="#Footnote_444" class="fnanchor">[444]</a>, is there any evidence of the connexion -of a Lamia with the sea. There the marine monster, Scylla, was -made ‘the daughter of Lamia,’ a phrase which has given rise to -the conjecture that the ancients like the moderns, as we shall see -in the next section, recognised more than one species. A marine -Lamia would supply the most natural parentage for Scylla; and -if her mother may be identified with the modern Lamia of the -Sea, the foe of ships and creator of the waterspout, the character -of Scylla is true to her lineage.</p> - -<p>But the other traits in the character of the modern Lamia of -the Sea can hardly be hers by such ancient prescription. It is -difficult to suppose that Stesichorus pictured Scylla’s mother as a -thing of beauty; and the charm of the modern Lamia’s love-songs -which seduce men to their death is perhaps an attribute borrowed -from the Sirens. It is therefore in virtue of acquired rather than -original qualities that the Lamia of the Sea has come to be queen -of the sea-nymphs.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 11. <span class="smcap">Lamiae, Gelloudes, and Striges.</span></h3> - -</div> - -<p>The three classes of female monsters, of whom the present -section treats, have ever since the early middle ages<a id="FNanchor_445" href="#Footnote_445" class="fnanchor">[445]</a> been constantly -confounded, and the special attributes of each assigned -promiscuously to the others. This is due to the fact that all three -possess one pronounced quality in common, the propensity towards -preying upon young children; and wherever this horrible trait -has absorbed, as it well may, the whole attention of mediaeval -writer or modern peasant, the distinctions between them in origin -and nature have become obscured. Yet sufficient information is -forthcoming, if used with discrimination, to enable some account -to be given of each class separately.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_174">[174]</span></p> - -<p>The Lamiae are hideous monsters, shaped as gigantic and -coarse-looking women for the most part, but, with strange deformities -of the lower limbs such as Aristophanes attributed to a -kindred being, the Empusa<a id="FNanchor_446" href="#Footnote_446" class="fnanchor">[446]</a>. Their feet are dissimilar and may -be more than two in number; one is often of bronze, while -others resemble those of animals—ox, ass, or goat<a id="FNanchor_447" href="#Footnote_447" class="fnanchor">[447]</a>. Tradition -relates that one of these monsters was once shot by a peasant at -Koropíon, a village in Attica, and was found to measure three -fathoms in length; and her loathsome nature was attested by the -fact that, when her body was thrown out in a desert plain, no -grass would grow where her blood had dripped<a id="FNanchor_448" href="#Footnote_448" class="fnanchor">[448]</a>. The chief characteristics -of the Lamiae, apart from their thirst for blood, are their -uncleanliness, their gluttony, and their stupidity. The details of -the first need not be named, but would still furnish a jest for -Aristophanes in his coarser mood as they did of old<a id="FNanchor_449" href="#Footnote_449" class="fnanchor">[449]</a>. Their -gluttony is clearly proved by their unwieldy corpulence. Their -stupidity is best shown in their sorry management of their homes; -for even the Lamiae have their domestic duties, being mated usually, -according to the folk-tales<a id="FNanchor_450" href="#Footnote_450" class="fnanchor">[450]</a>, with dragons (<span class="greek">δράκοι</span>), and making -their abode in caverns and desert places. They ply the broom so -poorly that ‘the Lamia’s sweeping’ (<span class="greek">τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα</span>) -has become a proverb for untidiness<a id="FNanchor_451" href="#Footnote_451" class="fnanchor">[451]</a>; they are so ignorant of -bread-making that they put their dough into a cold oven and -heap the fire on top of it<a id="FNanchor_452" href="#Footnote_452" class="fnanchor">[452]</a>; they give their dogs hay to eat, and -bones to their horses<a id="FNanchor_453" href="#Footnote_453" class="fnanchor">[453]</a>. But they have at least the redeeming -virtue of sometimes showing gratitude to those who help them -out of the ill plight to which their ignorance has brought them<a id="FNanchor_454" href="#Footnote_454" class="fnanchor">[454]</a>.</p> - -<p>Their stupidity also is regarded by the Greeks as a cause of -honesty. Though they are often rich, as being the consorts of -dragons whose chief function it is to keep guard over hidden -treasure, they have not the wit to keep their wealth, but foolishly -keep their word instead. Athenian tradition tells of a very rich -Lamia (known by the name of <span class="greek">ἡ Μόρα</span>, perhaps better written -<span class="greek">Μώρα</span>, a proper name formed from <span class="greek">μωρός</span>, ‘foolish’), who used to<span class="pagenum" id="Page_175">[175]</span> -walk about at night, seizing and crushing men whom she met till -they roared like bulls. But if her victim kept his wits about him -and snatched her head-dress from her, she would, in order to get -it back, promise him both life and wealth, and keep her word<a id="FNanchor_455" href="#Footnote_455" class="fnanchor">[455]</a>.</p> - -<p>Such aspects of the Lamiae however are by no means universally -acknowledged; nine peasants out of ten, I suspect, could give -no further information about their character than that they feed -on human flesh and choose above all new-born infants as their -prey. Hence comes the popular phrase (employed, it would appear, -in more than one district of Greece) in reference to children who -have died suddenly, <span class="greek">τὸ παιδὶ τὸ ἔπνιξε ἡ Λάμια</span><a id="FNanchor_456" href="#Footnote_456" class="fnanchor">[456]</a>, ‘the Child has -been strangled by the Lamia.’</p> - -<p>But in general I think the ravages of Lamiae have ceased to -inspire much genuine fear in the peasants’ minds. One there -was, so I heard, near Kephalóvryso in Aetolia, whose dwelling-place, -a cave beside a torrent-bed, was to some extent dreaded and -avoided. But in most parts the Lamia only justifies the memory -of her existence by serving to provide adventures for the heroes -of folk-stories; by lending her name, along with Empusa and -Mormo (who still locally survive<a id="FNanchor_457" href="#Footnote_457" class="fnanchor">[457]</a>), as a terror with which mothers -may intimidate naughty children, or by furnishing it as a ready -weapon of vituperation in the wordy warfare of women.</p> - -<p>The word Lamia, which has survived unchanged in form down -to the present day save that the by-forms <span class="greek">Λάμνα, Λάμνια</span> and -<span class="greek">Λάμνισσα</span> are locally preferred, did not originally it would seem -indicate a species of monster but a single person. Lamia according -to classical tradition was the name of a queen of Libya who was -loved by Zeus, and thus excited the resentment of Hera, who -robbed her of all her children; whereupon the desolate queen -took up her abode in a grim and lonely cavern, and there changed -into a malicious and greedy monster, who in envy and despair stole -and killed the children of more fortunate mothers<a id="FNanchor_458" href="#Footnote_458" class="fnanchor">[458]</a>.</p> - -<p>But a plural of the word, indicating that the single monster -had been multiplied into a whole class, soon occurs. Philostratus<span class="pagenum" id="Page_176">[176]</span><a id="FNanchor_459" href="#Footnote_459" class="fnanchor">[459]</a> -in speaking of ‘the Empusae, which the common people call -Lamiae and Mormolykiae,’ says, ‘Now these desire indeed the -pleasures of love, but yet more do they desire human flesh, and -use the pleasures of love to decoy those on whom they will feast.’ -A plural such as is here used might of course be merely a studied -expression of contempt for vulgar superstitions; but the latter part -of the quotation seems to give a fair summary of the character of -ancient Lamiae. This is illustrated by a gruesome story, narrated -by Apuleius<a id="FNanchor_460" href="#Footnote_460" class="fnanchor">[460]</a>, of two Lamiae who, in vengeance for a slight of the -love proffered by one of them to a young man named Socrates, -tore out his heart one night before the eyes of his companion -Aristomenes.</p> - -<p>Of these two main characteristics of the ancient Lamiae, the -one, lasciviousness, has come to be mainly imputed in modern -times to the Lamia of the Sea, the single deity who rules the -sea-nymphs; while the craving for human flesh is the most -marked feature of the terrestrial tribe of Lamiae. But the latter -certainly are the truest descendants of the ancient Lamia, and -occupy a place in popular belief such as she held of old; for few, -it would seem, stood then in any serious fear of the Lamia; the -testimony of several ancient writers<a id="FNanchor_461" href="#Footnote_461" class="fnanchor">[461]</a> (the story of Apuleius -notwithstanding) proves that more than two thousand years ago -she had already fallen to the level of bogeys which frighten none -but children.</p> - - -<h4><span class="smcap">Gelloudes.</span></h4> - -<p>In my account of the Nereids properly so-called, reference was -made to certain beings known in the Cyclades as <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> or -<span class="greek">γιαλοῦδες</span> and reckoned by several writers<a id="FNanchor_462" href="#Footnote_462" class="fnanchor">[462]</a> among the nymphs of -the sea. In this they certainly have the support of popular -etymology; for in Amorgos Theodore Bent<a id="FNanchor_463" href="#Footnote_463" class="fnanchor">[463]</a> heard that ‘an evil -spirit lived close by, which now and again rises out of the sea and -seizes infants; hence it is called Gialoù (from <span class="greek">γιαλός</span><a id="FNanchor_464" href="#Footnote_464" class="fnanchor">[464]</a>, the sea -(<i>sic</i>)).’ But it is, I think, only an erroneous association by the -inhabitants of the Cyclades of two like-sounding words which has -caused the <span class="greek">Ἀγιελοῦδες</span> to be regarded as marine demons; Bent’s<span class="pagenum" id="Page_177">[177]</span> -information transposes cause and effect. Elsewhere in Greece -there are known certain beings called <span class="greek">Γελλοῦδες</span> or <span class="greek">Γιλλοῦδες</span>, -female demons with a propensity to carry off young children and -to devour them; and it is strange that so careful an authority on -Greek folk-lore as Bernhard Schmidt should not have recognised -that the name <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> employed in some of the Cyclades is -only a dialectic form of the commoner <span class="greek">γελλοῦδες</span><a id="FNanchor_465" href="#Footnote_465" class="fnanchor">[465]</a> with an -euphonetic <span class="greek">ἀ</span> prefixed as in the case of <span class="greek">νεράϊδες</span> and <span class="greek">ἀνεράϊδες</span>. -Enquiry in Tenos revealed to me the fact, not mentioned, though -perhaps implied, in the statement of Bent, that the <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> are -there believed to feed upon the children whom they carry off. -This trait at once confirms their identity with the <span class="greek">γελλοῦδες</span>, and -renders it impossible to class them as a form of nymph. It is of -course believed that nymphs of the sea or of rivers, when they -carry off human children to their watery habitations, do incidentally -drown them, but by an oversight and not of malice -prepense. But savagely to prey upon human flesh—for all the -nymphs’ wantonness and cruelty, that is a thing abhorrent from -their nature and inconceivable in them. This horrid propensity -proves the <span class="greek">γελλοῦδες</span> or <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> to be a separate class of -female demons.</p> - -<p>The chief authority on these malignant beings is Leo Allatius<a id="FNanchor_466" href="#Footnote_466" class="fnanchor">[466]</a>, -who both quotes a series of passages which enable us to trace the -development of the belief in them, and also tells a story which is -the only source of evidence concerning other of their characteristics -than their appetite for the flesh of infants.</p> - -<p>Their prototype, mentioned, we are told, by Sappho, was the -maiden Gello, whose spectre after her untimely end was said by -the people of Lesbos to beset children and to be chargeable with -the early deaths of infants<a id="FNanchor_467" href="#Footnote_467" class="fnanchor">[467]</a>.</p> - -<p>The individuality of this Gello continued to be recognised to -some extent as late as the tenth century<a id="FNanchor_468" href="#Footnote_468" class="fnanchor">[468]</a>; for Ignatius, a deacon -of Constantinople, in his life of the Patriarch Tarasius named -her as a single demon, though he added that the crime of killing<span class="pagenum" id="Page_178">[178]</span> -children in the same way was also imputed to a whole class of -witches. ‘Hence,’ comments Allatius, ‘it has come about that at -the present day Striges (i.e. the witches of whom Ignatius speaks), -because they practise evil arts upon infants and by sucking their -blood or in other ways cause their death, are called Gellones<a id="FNanchor_469" href="#Footnote_469" class="fnanchor">[469]</a>.’ -In the story also which exhibits the chief qualities of this demon, -her name (in the form <span class="greek">Γυλοῦ</span>) appears still as a proper name.</p> - -<p>But the multiplication of the single demon into a whole class -dates from long before the time of Allatius. John of Damascus -in the eighth century used the plural <span class="greek">γελοῦδες</span> as a popular word, -the meaning of which he took to be the same as that of Striges -(<span class="greek">στρίγγαι</span>); and Michael Psellus too in the eleventh century -evidently regarded these two words as interchangeable designations -of a class of beings (whether of demons or of witches, he leaves -uncertain); for after an exact account of the Striges and their -thirst for children’s blood, he says that new-born infants who waste -away (as if from the draining of their blood by these Striges) are -called <span class="greek">Γιλλόβρωτα</span><a id="FNanchor_470" href="#Footnote_470" class="fnanchor">[470]</a>, ‘Gello-eaten.’</p> - -<p>The story of Leo Allatius<a id="FNanchor_471" href="#Footnote_471" class="fnanchor">[471]</a>, which sets forth the chief qualities -of Gello, is a legend of which the Saints Sisynios and Synidoros -are the heroes. The children of their sister Melitene had been -devoured by this demon, and they set themselves to capture her. -She, to effect her escape, at once changed her shape, and became -first a swallow and then a fish; but, for all her slippery and elusive -transformations, they finally caught her in the form of a goat’s -hair adhering to the king’s beard. Then addressing to her the -words ‘Cease, foul Gello, from slaying the babes of Christians,’ -they worked upon her fears until they extorted from her a confession -of her twelve and a half names, the knowledge of which -was a safeguard against her assaults.</p> - -<p>It is this list of names in which the various aspects of her -activity appear. The first is <span class="greek">Γυλοῦ</span>, one of the forms of the -name Gello; the second <span class="greek">Μωρά</span><a id="FNanchor_472" href="#Footnote_472" class="fnanchor">[472]</a>, the name of a kind of Lamia;<span class="pagenum" id="Page_179">[179]</span> -the third <span class="greek">Βυζοῦ</span> or ‘blood-sucker’; the fourth <span class="greek">Μαρμαροῦ</span>, probably -‘stony-hearted’; the fifth <span class="greek">Πετασία</span>, for she can fly as a bird in the -air; the sixth <span class="greek">Πελαγία</span>, for she can swim as a fish in the sea; the -seventh <span class="greek">Βορδόνα</span><a id="FNanchor_473" href="#Footnote_473" class="fnanchor">[473]</a>, probably meaning ‘stooping like a kite on her -prey’; the eighth <span class="greek">Ἀπλετοῦ</span>, ‘insatiable’; the ninth <span class="greek">Χαμοδράκαινα</span>, -for she can lurk like a snake in the earth; the tenth -<span class="greek">Ἀναβαρδαλαία</span><a id="FNanchor_474" href="#Footnote_474" class="fnanchor">[474]</a>, possibly ‘soaring like a lark in the air’; the -eleventh <span class="greek">Ψυχανασπάστρια</span><a id="FNanchor_475" href="#Footnote_475" class="fnanchor">[475]</a>, ‘snatcher of souls’; the twelfth -<span class="greek">Παιδοπνίκτρια</span>, ‘strangler of children’; and the half-name <span class="greek">Στρίγλα</span>, -the kind of witch whereof the next section treats.</p> - -<p>Whether these names are anywhere still remembered as a -mystic incantation, or all the qualities which they imply still -imputed to the Gelloudes, I cannot say. But a modern cure for -such of the demon’s injuries as are not immediately fatal has been -recorded from Amorgos. ‘If a child has been afflicted by it, the -mother first sends for the priest to curse the demon, and scratches -her child with her nails; if these plans do not succeed, she has to -go down at sunset to the shore, and select forty round stones -brought up by forty different waves; these she must take home -and boil in vinegar, and when the cock crows the evil phantom -will disappear and leave the child whole<a id="FNanchor_476" href="#Footnote_476" class="fnanchor">[476]</a>.’</p> - - -<h4><span class="smcap">Striges.</span></h4> - -<p>The Striges, though often confused with Lamiae and with -Gelloudes, are essentially different from them. The two classes -with which I have dealt are demons; the Striges, in the modern -acceptation of the term, are women who possess the power to -transform themselves into birds of prey or other animals; and it -is only the taste for blood, shared by them with those demons, -which has created the confusion.</p> - -<p>The Striges moreover cannot, like the Lamiae or Gelloudes, -be claimed either as an original product of the Greek imagination -or as the exclusive property of Greek superstition at the present<span class="pagenum" id="Page_180">[180]</span> -day. The Albanians have a word <span class="greek">σ̈τρῑ́γ̇ε̱α</span>, and the people of -Corsica a term <i>strega</i>, both of which denote a witch of the same -powers and propensities as are feared in Greece; and it is likely -that all of them—Greeks, Albanians, Corsicans—have borrowed -the conception from Italy. The ancient Greeks indeed had a -word <span class="greek">στρίγξ</span> identical with the <i>strix</i> of Latin, but the shrieking -night-bird denoted by it was not, so far as I can discover, invested -by Greek imagination with any terrors. In Italy on the contrary -the Strix was widely feared as a bloodthirsty monster in bird-form. -Pliny evidently supposed it to be some actual bird, though he -doubted the fables concerning it. ‘The <i>strix</i>,’ he says, ‘certainly -is mentioned in ancient curses; but what kind of bird it may be, -is not I think agreed<a id="FNanchor_477" href="#Footnote_477" class="fnanchor">[477]</a>.’ Perhaps in those ‘ancient curses’ it was -invoked to inflict such punishment upon enemies as it once meted -out to Otos and Ephialtes for their attempt upon Diana’s chastity<a id="FNanchor_478" href="#Footnote_478" class="fnanchor">[478]</a>.</p> - -<p>The notion however that Striges were not really birds but -witches in bird-form early suggested itself and found an exponent -in Ovid<a id="FNanchor_479" href="#Footnote_479" class="fnanchor">[479]</a>. ‘Voracious birds,’ he says, ‘there are ... that fly forth by -night and assail children who still need a nurse’s care, and seize -them out of their cradles and do them mischief. With their -beaks they are said to pick out the child’s milk-fed bowels, and -their throat is full of the blood they drink. Striges they are -called ... and whether they come into being as birds or are changed -thereto by incantation, and the Marsian spell transforms old women -into winged things,’—such are their ways.</p> - -<p>This was probably the state of the superstition when the -Greeks added Striges to their own list of nightly terrors; and the -very form of the word in modern Greek, <span class="greek">στρίγλα</span> or <span class="greek">στρίγγλα</span> -(being apparently a diminutive, <i>strigula</i>, such as spoken Latin -would readily have formed from the literary form <i>strix</i>), testifies -to the borrowing of the belief.</p> - -<p>In Greece the latter of the two ways in which Ovid explained -the origin of the Strix seems to have been generally accepted as -correct. It is true that the modern Greeks still have a real bird -called <span class="greek">στριγλοποῦλι</span><a id="FNanchor_480" href="#Footnote_480" class="fnanchor">[480]</a> (either some kind of owl or the night-jar), -which not only loves twilight or darkness in the upper world<span class="pagenum" id="Page_181">[181]</span> -but is also said to haunt the gloomy demesnes of Charos below—thereby -revealing perhaps some slight evidence of its relationship -to the <i>strix</i> which tormented the brother giants; but the Strigla -has long ceased to be a real bird, and (apart from the confusion -with a Lamia or Gello) is always a witch.</p> - -<p>The condition of the belief in the eighth century is noticed by -John of Damascus<a id="FNanchor_481" href="#Footnote_481" class="fnanchor">[481]</a>. ‘There are some of the more ignorant who -say that there are women known as Striges (<span class="greek">Στρῦγγαι</span>), otherwise -called Geloudes. They allege that these are to be seen at night -passing through the air, and that when they happen to come to a -house they find no obstacle in doors and bolts, but though the -doors are securely locked make their way in and throttle infants. -Others say that the Strix devours the liver and all the internal -organs of the children, and so sets a short limit to their lives. -And they stoutly declare, some that they have seen, and others -that they have heard, the Strix entering houses, though the doors -were locked, either in bodily form or as a spirit only.’</p> - -<p>Again in the eleventh century Michael Psellus noticed the same -superstition, though as we have seen his language suggests some -confusion of Striges with Gelloudes. But he is really describing -the faculty of the former to assume the shape of birds when he -says, ‘The superstition obtaining nowadays invests old women -with this power. It provides them with wings in their extreme -age, and represents them as settling<a id="FNanchor_482" href="#Footnote_482" class="fnanchor">[482]</a> unseen upon infants, whom, -it is alleged, they suck until they exhaust all the humours in -them’<a id="FNanchor_483" href="#Footnote_483" class="fnanchor">[483]</a>.</p> - -<p>Leo Allatius, by whom this passage is cited, produces both -from his own experience and from the testimony of others several -instances of such occurrences, and mentions also the various -precautions taken against them. These include all-night watches, -lamps suspended before the pictures of patron-saints, amulets of -garlic or of coral, and the smearing of oil from some saint’s lamp -on the face of the child or invalid. It will suffice however to -quote his general description of the Striges according to the -beliefs of the seventeenth century. Striges (<span class="greek">στρίγλαις</span>), he tells<span class="pagenum" id="Page_182">[182]</span> -us in effect, are old women whom poverty and misery drive to -contract an alliance with the devil for all evil purposes; men are -little molested by them, but women and still more commonly -children, being a weaker and easier prey, suffer much from them, -their breath alone<a id="FNanchor_484" href="#Footnote_484" class="fnanchor">[484]</a> being so pernicious as to cause insanity or -even death. They are especially addicted to attacking new-born -babes, sucking out their blood and leaving them dead, or so -polluting them by their touch that what life remains to them is -never free from sickness.</p> - -<p>It will have been noticed in this last account of the Striges, -that the range of their activity is somewhat enlarged, so that -women as well as children fall victims to them. At the present -day, though they are believed to prey chiefly upon infants, even -grown men are not immune, as witness a story<a id="FNanchor_485" href="#Footnote_485" class="fnanchor">[485]</a> from Messenia.</p> - -<p>Once upon a time a man was passing the night at the house of -a friend whose household consisted of his wife and mother-in-law. -About midnight some noise awakened him, and listening intently -he made out the voices of the two women conversing together. What -he heard terrified him, for they were planning to eat himself or his -host, whichever proved the fatter. At once he perceived that his -friend’s wife and mother-in-law were Striges, and knowing that there -was no other means of escaping the danger that was threatening -him, he determined to try to save himself by guile. The Striges -advanced towards the sleeping men and took hold of their guest’s -foot to see if it was heavy, and consequently fat and good for -eating; he however, understanding their purpose, raised his foot -of his own accord as they took it in their hands and weighed it, -so that it felt to them as light as a feather, and they let it drop -again disappointed. Then they took hold of the foot of the -other man who was sleeping, and naturally found it very heavy. -Delighted at the result of their investigation, they ripped open -the wretched man’s breast, pulled out his liver and other parts, -and threw them among the hot ashes on the hearth to cook. -Then noticing that they had no wine, they flew to the wine-shop, -took what they wanted and returned. But in the interval the -guest got up, collected the flesh that was being cooked, stowed it -away in his pouch, and put in its place on the hearth some<span class="pagenum" id="Page_183">[183]</span> -animal’s dung. The Striges however ate up greedily what was on -the hearth, complaining only that it was somewhat over-done. -The next day the two friends rose and left the house; the victim -of the previous night was very pale, but he did not bear the -slightest wound or scar on his breast. He remarked to his companion -that he felt excessively hungry, and the other gave him -what had been cooked during the night, which he ate and found -exceedingly invigorating; the blood mounted to his cheeks and -he was perfectly sound again. Thereupon his friend told him -what had happened during the night, and they went together and -slew the Striges.</p> - -<p>This story exhibits all the essential qualities of Striges. The -pair of them are women, and one at least, the mother-in-law, is -old; they choose the night for their depredations; they can -assume the form of birds, for ‘they flew,’ it is said, to the wine-shop; -and their taste for human flesh is the <i>motif</i> of the story.</p> - -<p>It must however be acknowledged that as the area of the -Striges’ activities has become somewhat extended, so also has the -ancient limitation of the term to old women become locally somewhat -relaxed. In many parts of Greece a belief is held that -certain infants are liable to a form of lycanthropy; and female -infants so disposed are sometimes called Striges. A story from -Tenos<a id="FNanchor_486" href="#Footnote_486" class="fnanchor">[486]</a>, narrated in several versions, concerns an infant princess -who was a Strigla. Every day one of the king’s horses was found -to have been killed and devoured in the night. The three -princes, her brothers, therefore kept watch in turn; and it fell to -the fortune of the youngest of them, owing to his courage and -skill, to detect the malefactor. About midnight he heard a noise, -and fired into the middle of a cloud that seemed to hang over the -horses, thereby so wounding his sister that the mark observed on -her next day betrayed her nightly doings. Not daring however -to accuse her to his father, he fled from home with his mother to -a place of safety, while the girl remained undisturbed in her -voracity and consumed one by one all the people of the town.</p> - -<p>But in other places where the same belief prevails, as we -shall see later, these <i>enfants terribles</i>, who may be of either sex, -are called not Striges but by some such name as ‘callicantzaros,’<span class="pagenum" id="Page_184">[184]</span> -‘vrykolakas,’ or ‘gorgon’; and this variety of names is in itself a -proof that, while the idea of infant cannibals is widespread, no -exact verbal equivalent now exists, and each of the several names -used is only requisitioned to supply the deficiency. A child can -indeed enjoy the title of Strigla by courtesy; only an old woman -can possess it of right.</p> - -<p>Thus the old Graeco-Roman fear of Striges still remains little -changed. The Church has repeatedly forbidden belief in them<a id="FNanchor_487" href="#Footnote_487" class="fnanchor">[487]</a>; -legislation has prohibited in times past the killing of them<a id="FNanchor_488" href="#Footnote_488" class="fnanchor">[488]</a>. -But the link of superstition between the past and the present is -still unbroken; and witch-burning is an idea which in any secluded -corner of Greece might still be put into effect<a id="FNanchor_489" href="#Footnote_489" class="fnanchor">[489]</a>.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 12. <span class="smcap">Gorgons.</span></h3> - -</div> - -<p>The modern conception of the Gorgon (<span class="greek">ἡ γοργόνα</span>) or Gorgons -(<span class="greek">γοργόνες</span>)—for popular belief seems to vary locally between -recognising one or more such beings—is extremely complex. Of -my own knowledge I can unfortunately contribute nothing new to -what has been published by others concerning them; for though -I have several times heard Gorgons mentioned, and always on -further enquiry found them to be terrible demons who dwell in -the sea, it has so chanced that I have been unable to get any -more explicit information on the subject. The present section is -therefore, so far as the facts are concerned, a compilation from -the researches of others, especially of Prof. Polites of Athens -University.</p> - -<p>A Gorgon is represented as half woman, half fish. Rough -sketches on the walls of small taverns and elsewhere may -often be observed, depicting a woman with the tail of a fish, -half emerging from the waves, and holding in one hand a ship, -in the other an anchor; sometimes also she is armed with a -breastplate<a id="FNanchor_490" href="#Footnote_490" class="fnanchor">[490]</a>. Similar designs are also to be seen tattooed upon -the arms or breasts of men of the lower classes, especially among -the maritime population.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_185">[185]</span></p> - -<p>The Gorgons themselves are to be encountered in all parts of -the sea; but their favourite resort, especially on Saturday nights, -is reputed to be the Black Sea, where if one of them meets a -ship, grasping the bows with her hand she asks, ‘Is king -Alexander living?’ To this the sailors must reply ‘he lives and -reigns,’ and may add ‘and he keeps the world at peace,’ or ‘and -long life to you too!’; for then the awful and monstrous Gorgon in -gladness at the tidings transforms herself into a beautiful maiden -and calms the waves and sings melodiously to her lyre. If on the -contrary the sailors make the mistake of saying that Alexander -is dead, she either capsizes the ship with her own hand or by the -wildness of her lamentations raises a storm from which there is -no escape nor shelter<a id="FNanchor_491" href="#Footnote_491" class="fnanchor">[491]</a>. The mention of Alexander the Great in -these stories of the Gorgons, as also sometimes in connexion with -the Nereids, is unimportant; it is not an instance of purely oral -tradition, but has its source in the history of Alexander by -Pseudocallisthenes<a id="FNanchor_492" href="#Footnote_492" class="fnanchor">[492]</a>, of which there exist paraphrases in the -popular tongue. The interest of such fables lies in the association -of beauty and melody as well as of horror with the Gorgons, and -in the <i>rôle</i> of marine deity which they play.</p> - -<p>In general however it is upon the monstrous and terrifying -aspect of the Gorgons that the common-folk seize, so that the -name Gorgon is metaphorically applied to ill-favoured and malevolent -women<a id="FNanchor_493" href="#Footnote_493" class="fnanchor">[493]</a>. Thus in Rhodes it is used of any large fierce-looking -virago<a id="FNanchor_494" href="#Footnote_494" class="fnanchor">[494]</a>; in Cephalonia (where also the word <span class="greek">Μέδουσα</span>, Medusa, -survives in the same sense) of any lady conspicuously ill-featured<a id="FNanchor_495" href="#Footnote_495" class="fnanchor">[495]</a>. -Allusion too has already been made to the case where a child -possessed by a mania of bloodthirstiness is occasionally called a -Gorgon<a id="FNanchor_496" href="#Footnote_496" class="fnanchor">[496]</a>.</p> - -<p>But there is another and fresh aspect of the Gorgon’s nature -suggested by the use of the word in Cythnos. There it is metaphorically -applied to depraved women<a id="FNanchor_497" href="#Footnote_497" class="fnanchor">[497]</a>; and this isolated usage is -in accord with one description of the Gorgon which has come -down from the middle ages. This description forms part of a<span class="pagenum" id="Page_186">[186]</span> -poem entitled ‘The Physiologus<a id="FNanchor_498" href="#Footnote_498" class="fnanchor">[498]</a>’ (written in the most debased -ecclesiastical Greek and supposed to date from before the -thirteenth century), which gives a fantastic account of the habits -of many birds and beasts among which the Gorgon is included.</p> - -<p>‘The Gorgon is a beast like unto a harlot; the hair of her head -is all auburn; the ends thereof are as it were heads of snakes; -and her body is bare and smooth, white as a dove, and her bosom -is a woman’s with breasts fair to behold; but the look of her face -brings death; whatsoever looks upon her falls down and dies. -She dwells in the regions of the West. She knows all languages -and the speech of wild beasts. When she desires a mate, she -calls first to the lion; for fear of death he draws not near to her. -Again she calls the dragon, but neither does he go; and even so -all the beasts both small and great. She pipes sweetly and sings -with charm beyond all; lastly she utters human voice: “Come, -sate fleshly desire, ye men, of my beauty, and I of yours.” The -men, knowing then their opportunity against her, lay snares that -she may lose her pleasure; and stand afar off, that they may not see -her, and raise their voice and cry and say unto her: “Dig a deep -pit and put thy head therein, that we may not die and may come -with thee.” She straightway then goes and makes a great hole -and puts her head therein and leaves her body; from the waist -downward it is seen naked; so she remains and awaits the pains -of lewdness. The man goes from behind, cuts off her head, holds -it face downward, and places it in a vessel, and if he meet dragon -or lion or leopard, he shows the head, and the beasts die.’</p> - -<p>These modern or mediaeval descriptions of the Gorgons, -though they are by no means consistent one with another, offer -four main aspects in which the modern Gorgon may be compared -with the creatures of ancient mythology. Her face is terrible -either in its surpassing loveliness or in its overwhelming hideousness. -She possesses the gift of entrancing melody. She is voluptuous. -She dwells in the sea.</p> - -<p>The first aspect may be derived directly from the ancient -conception of the Gorgons. The word <span class="greek">Γοργώ</span> itself is a name -formed from the adjective <span class="greek">γοργός</span> and means simply ‘fierce’ or<span class="pagenum" id="Page_187">[187]</span> -‘terrible’ in look, without implying anything of beauty or the -opposite; while of Medusa, the Gorgon <i>par excellence</i>, tradition -relates that once she was a beautiful maiden beloved of Poseidon, -and that it was only through the wrath of Athena that her hair -was changed into writhing snakes and her loveliness lost in horror. -Moreover in ancient works of art the representation of the -Gorgon’s head varies from a type of cruel beauty to a grinning -mask. But it is also possible that the idea of their beauty is due -to a confusion of Gorgons with Sirens, from whom, as we shall see, -certain traits have certainly been borrowed.</p> - -<p>These traits are the two next aspects of the modern Gorgons -which we have to consider, the sweetness of their singing and -their voluptuousness. These were the essential qualities of the -Sirens, and have undoubtedly been transferred to the Gorgons no -less than to the Lamia of the Sea<a id="FNanchor_499" href="#Footnote_499" class="fnanchor">[499]</a>.</p> - -<p>Possibly also from the same source comes the mixed shape, -half woman and half fish, in which the Gorgon is now pourtrayed. -The Sirens were indeed originally terrestrial, dwelling in a meadow -near the sea, yet not venturing in the deep themselves, but luring -men to shipwreck on the coast by the spell of their song; and an -echo perhaps of this conception, though the Sirens themselves -are no longer known, lives on in a folk-song which pictures the -enchantment of a maiden’s love-song wafted to seafarers’ ears -from off the shore: ‘Thereby a ship was passing with sails outspread. -Sailors that hearken to that voice and look upon such -beauty, forget their sails and forsake their oars; they cannot -voyage any more; they know not how to set sail<a id="FNanchor_500" href="#Footnote_500" class="fnanchor">[500]</a>.’ But by the -sixth century<a id="FNanchor_501" href="#Footnote_501" class="fnanchor">[501]</a> the traditional habitat of the Sirens had changed. -‘The Sirens,’ says an anonymous work on monsters and great -beasts, ‘are mermaids, who by their exceeding beauty and winning -song ensnare mariners; from the head to the navel they are of -human and maidenly form, but they have the scaly tails of -fishes<a id="FNanchor_502" href="#Footnote_502" class="fnanchor">[502]</a>.’ This description establishes an unquestionable connexion -between the Sirens and the modern Gorgons.</p> - -<p>But the fourth aspect of the Gorgons on which I have to<span class="pagenum" id="Page_188">[188]</span> -touch, their connexion with the sea, is not, I think, to be explained -as another loan from the Sirens. On the contrary the Gorgons -were it would seem deities of the sea, when the Sirens were still -dwellers upon the shore; and it was their originally marine -character which enabled them to absorb the qualities once -attributed to the Sirens. Thus according to Hesiod<a id="FNanchor_503" href="#Footnote_503" class="fnanchor">[503]</a> the three -Gorgons were daughters of the sea-deities Phorcys and Ceto, and -their home was at the western bound of Ocean. Further one of -their number, Medusa, was loved by the sea-god Poseidon, and -gave birth both to the horse Pegasus whose name may be a -derivative of <span class="greek">πήγη</span>, ‘water-spring,’ and whose resort was certainly -the fountain of Pirene<a id="FNanchor_504" href="#Footnote_504" class="fnanchor">[504]</a>, and also to Chrysaor whose bride was -‘Callirrhoe, daughter of far-famed Ocean.’ Whether this mythological -problem is capable of solution in terms of natural phenomena<a id="FNanchor_505" href="#Footnote_505" class="fnanchor">[505]</a> -does not here concern us; but it is a straightforward and necessary -inference from these genealogical data, that an early and intimate -connexion existed between the Gorgons and the sea. And here -art comes to the support of literature. In the National Museum -of Athens are two vases of about the sixth century, depicting -Gorgons in the company of dolphins. The first, an early Attic -<i>amphora</i><a id="FNanchor_506" href="#Footnote_506" class="fnanchor">[506]</a> represents the three Gorgons, of whom Medusa appears -headless, surrounded by a considerable number of them. The -second, a <i>kylex</i><a id="FNanchor_507" href="#Footnote_507" class="fnanchor">[507]</a> with offset lip of the <i>Kleinmeister</i> type, pourtrays -a single Gorgon with a dolphin on either side. These artistic -presentments furnish the strongest possible corroboration of -Hesiodic lore, and justify the assertion that from the earliest -times the Gorgons were deities of the sea. It was clearly then in -virtue of their own marine character that they were able later to -usurp also the place of the Sirens.</p> - -<p>But the Sirens are not the only ancient beings who have contributed -to the formation of the popular conception of modern -Gorgons. In one story<a id="FNanchor_508" href="#Footnote_508" class="fnanchor">[508]</a> the personality of Scylla is unmistakeable -beneath the disguise of name. This fusion is the more natural -in that Scylla was from the beginning<a id="FNanchor_509" href="#Footnote_509" class="fnanchor">[509]</a> a monster of the sea,<span class="pagenum" id="Page_189">[189]</span> -whose form, according to Vergil<a id="FNanchor_510" href="#Footnote_510" class="fnanchor">[510]</a>, terminated like that of latter-day -Gorgons in a fish’s tail; a monster too fully as terrible in -her own way as any Gorgon. The following extract from the -story contains all that is pertinent.</p> - -<p>‘So the lad departed and tramped on for twenty hours. Then -he came to a village by the sea, and saw some men busy lading -a boat with oil, and they were carrying on board each one a -barrel. When he drew near to them, he said, “Can you carry -but one barrel at a time, my good fellows? See how many I will -carry.” So saying, he took a barrel on each shoulder, and placed -them in the boat. Then said the captain to him, “Thank you, my -lad” (for he was afraid of him), “come and have some food.” “No, -thank you, captain,” he replied, “I do not want any. But when -you are passing yonder straits, please take me along with you.” -The captain was delighted to do so, for in the sea at that place -there was a Gorgon, and from every boat that passed she took one -man as toll and devoured him, or else swamped the whole boat. -So they set out, and as they were going the captain said to the -lad, “Take a turn at the tiller, my boy, that we may go and sleep, -for we are tired.” Accordingly they went below—to sleep, so they -pretended—and the lad remained at the helm. Suddenly the -boat stopped. He was looking about on each side when he heard -a voice behind him. He turned at once and saw a beautiful -woman with golden hair, who said to him, “Give me my tribute.” -“What tribute?” replied the lad. “The man whom I devour from -each boat that passes.” “Give me your hand,” said the lad to her. -Straightway without demur she gave it to him, and tried to pull -him down into the sea. At this the lad grew angry. “Come up, -you she-devil, come up here,” he cried, and dashed her upon -the deck. Then he belaboured her soundly, and said to her: -“Swear to me that you will never molest man again, or I will not -let you go.” “I swear,” she said, “by my mother the sea and by my -father Alexander, that I will molest none.” Then he threw her -back into the sea.’</p> - -<p>Apart from the description of the Gorgon in this story, as in -others, as a ‘beautiful woman with golden hair,’ the tradition -which has contributed chiefly to the invention of the episode is<span class="pagenum" id="Page_190">[190]</span> -the ancient myth of Scylla and, we may perhaps add, of -Charybdis; for here too the straits are the scene of alternative -horrors, either the devouring of one man out of the crew or the -sinking of the whole craft.</p> - -<p>But in spite of the fusion of both Scylla and the Sirens with -the Gorgons in the crucible of popular imagination, analysis of -the complex modern conception still reveals two elements in the -Gorgons’ nature which vindicate their claim to their ancient -name, their association with the sea and the terror that they -inspire.</p> - - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 13. <span class="smcap">The Centaurs.</span></h3> - -<div class="blockquot"> - -<p><span class="smcap"><span class="greek">Ἀνάγκη μετὰ τοῦτο τὸ τῶν Ἱπποκενταύρων εἶδος ἐπανορθοῦσθαι.</span></span></p> - -<p class="sig"> -<span class="smcap">Plato</span>, <i>Phaedrus</i>, 7.<br /> -</p> -</div> - -</div> - -<p>The Callicántzari (<span class="greek">Καλλικάντζαροι</span>) are the most monstrous -of all the creatures of the popular imagination, and none are -better known to the Greek-speaking world at large; for even -where educated men have ceased to believe in them, they still -figure in the stories told and retold to children with each recurring -New Year’s Day; and, among the peasants, many reach -manhood or womanhood without outgrowing their early fears of -them.</p> - -<p>The name Callicantzaros itself appears in many dialectic and -widely differing forms, and there are also a multitude of local -by-names. Of the former I shall treat later in discussing the -origin of the word Callicantzaros, while the by-names, being for the -most part descriptive of the appearance or qualities of these -monsters, will be mentioned as occasion requires. But even where -other local names are in common use, some form of the word -Callicantzaros is almost always employed as well, or at least is -understood.</p> - -<p>As in the nomenclature, so too in the description of the -Callicantzari, one locality differs very widely from another. And -this cannot be merely a result of the wide distribution of the -belief in them; for the Nereids certainly are equally widely known, -and yet their appearance and habits are, broadly speaking, everywhere -the same. The extraordinary divergences and even -contradictions in different accounts of the Callicantzari demand<span class="pagenum" id="Page_191">[191]</span> -some other explanation than that of casual variation. That -explanation, as I shall show later, lies in their identity with the -ancient Centaurs. But before I discuss their origin, I must -attempt as general a description of their appearance and habits -as the vast variation of local traditions permits. In revising this -description I have had the advantage of consulting Prof. Polites’ -new work on the traditions of modern Greece<a id="FNanchor_511" href="#Footnote_511" class="fnanchor">[511]</a>, from which I have -learnt some new facts, and have obtained on several points -confirmation from a new source of what I had myself heard or -surmised. I take this opportunity of gratefully acknowledging -my indebtedness to him.</p> - -<p>In describing the Callicantzari, although the diversities of -their outward form are almost endless, two main classes of them -must be distinguished, because corresponding with that physical -division there is also a marked difference in character. The two -classes differ physically in stature, and, while all Callicantzari are -essentially mischievous in character, the mischief wrought by the -larger sort is often of a malicious and even deadly order, while -the smaller sort are more frolicsome and harmless in their -tricks.</p> - -<p>The larger kind vary from the size of a man to that of a -gigantic monster whose loins are on a level with the chimneypots. -They are usually black in colour, and covered with a coat -of shaggy hair, but a bald variety is also sometimes mentioned. -Their heads and also their sexual organs are out of all proportion -to the rest of their bodies. Their faces are black; their eyes -glare red; they have the ears of goats or asses; from their huge -mouths blood-red tongues loll out, flanked by ferocious tusks. -Their bodies are in general very lean, so that in some districts the -word Callicantzaros is applied metaphorically to a very lean man<a id="FNanchor_512" href="#Footnote_512" class="fnanchor">[512]</a>; -but a shorter and thickset variety also occurs. They have the arms -and hands of monkeys, and their nails are as long again as their -fingers and curved like the talons of a vulture. They are sometimes -furnished with long thin tails. They have the legs of a goat or an -ass, or sometimes one human leg and one of bestial form; or again -both legs are of human shape, but the foot so distorted that the<span class="pagenum" id="Page_192">[192]</span> -toes come where the heel should be<a id="FNanchor_513" href="#Footnote_513" class="fnanchor">[513]</a>. Hence it is not surprising -that they are often lame, but even so they are swift of foot and -terrible in strength. ‘They devour their road at the pace of -Pegasus,’ wrote Leo Allatius<a id="FNanchor_514" href="#Footnote_514" class="fnanchor">[514]</a>; and at the present day several -by-names bear witness to their speed. In Samos they are called -<span class="greek">Καλλισπούδηδες</span><a id="FNanchor_515" href="#Footnote_515" class="fnanchor">[515]</a>, ‘those who make good speed’; in Cyprus -<span class="greek">Πλανήταροι</span><a id="FNanchor_516" href="#Footnote_516" class="fnanchor">[516]</a>, ‘the wanderers’; in Athens they have the humorous -title <span class="greek">Κωλοβελόνηδες</span>, formed from the proverbial expression -<span class="greek">βελόνια ἔχει ’στὸν κῶλο του</span>, ‘he has needles in his buttocks,’ -said of any one who cannot sit still, but is always on the move<a id="FNanchor_517" href="#Footnote_517" class="fnanchor">[517]</a>. -Their strength also has earned them one by-name, reported from -Kardamýle in Maina, <span class="greek">τὰ τσιλικρωτά</span>, said to be formed from the -Turkish <i>tselik</i> (‘iron’), in the sense of ‘strong as iron<a id="FNanchor_518" href="#Footnote_518" class="fnanchor">[518]</a>.’</p> - -<p>All or any of the features which I have mentioned may be -found in the person of a single Callicantzaros; but it must -be allowed also that no one of them is essential. For sometimes -the Callicantzaros appears in ordinary human form without so -much as a cloven hoof to distinguish him from ordinary mankind, -or again completely in animal shape. In one place they are -described as <span class="greek">ἀγριάνθρωποι</span><a id="FNanchor_519" href="#Footnote_519" class="fnanchor">[519]</a>, savages but human in appearance, -while in another they are <span class="greek">ἄγρια τετράποδα</span><a id="FNanchor_520" href="#Footnote_520" class="fnanchor">[520]</a>, ‘savage quadrupeds.’</p> - -<p>Yet in general the Callicantzari are neither wholly anthropomorphic -nor wholly theriomorphic, but a blend of the two. In -a story of some men at Athens who dressed themselves up as -Callicantzari, it is said that they blacked their faces and covered -themselves with feathers<a id="FNanchor_521" href="#Footnote_521" class="fnanchor">[521]</a>. Again two grotesque and bestial clay -statuettes from the Cabirium near Thebes and now in the National -Museum at Athens, were identified by peasants as Callicantzari<a id="FNanchor_522" href="#Footnote_522" class="fnanchor">[522]</a>; -an identification I have also met with when questioning peasants -about similar objects in local museums; in one case it was a -Satyr and in another a Centaur which my guide identified as a -Callicantzaros. On the whole I should say that the goat con<span class="pagenum" id="Page_193">[193]</span>tributes -more than any other animal to the popular conception -of these monsters. Besides having the legs and the ears of goats, -as was noted above, they are sometimes said to have their horns -also; and in Chios their resemblance to goats is so clearly recognised -that in one village they have earned the by-name of -<span class="greek">Κατσικᾶδες</span><a id="FNanchor_523" href="#Footnote_523" class="fnanchor">[523]</a>, which by formation should mean ‘men who have -to do with goats (<span class="greek">κατσίκια</span>),’ though it has apparently been -appropriated to the designation of beings who are in form half -goat and half man. There are however districts, as we shall -see later, in which some other animal than the goat forms the -predominant element in the monstrous <i>ensemble</i>.</p> - -<p>The smaller sort of Callicantzari is rarer than the large, but -their distribution is at any rate wide. They are the predominant -type in north-west Arcadia, in the district about Mount Parnassus, -and at Oenoë<a id="FNanchor_524" href="#Footnote_524" class="fnanchor">[524]</a> on the southern shore of the Black Sea. They are -most often human in shape, but are mere pigmies, no taller than -a child of five or six. They are usually black, like the larger sort, -but are smooth and hairless. They are very commonly deformed, -and in this respect the strange beasts on which they ride are like -them. At Arachova<a id="FNanchor_525" href="#Footnote_525" class="fnanchor">[525]</a>, on the slopes of Parnassus, every one of -them is said to have some physical defect. Some are lame; others -squint; others have only one eye; others have their noses or -mouths, hands or feet set all askew; and as a cavalcade of them -passes by night through the village, one is to be seen mounted on -a cock and his long thin legs trail on the ground as he rides; -another has a horse no bigger than a small dog; another, the -tiniest of them all, is perched on an enormous donkey’s back, and -when he falls off cannot mount again; and others again ride -strange unknown beasts, lame, one-eyed, or one-eared like their -masters.</p> - -<p>Callicantzari of this type are usually harmless to men. They -play indeed the same boisterous pranks as their larger brethren, -but perhaps owing to their insignificant size are an object of -merriment rather than of fear. But, as I shall show later, there -is reason to believe that they are not the original type of -Callicantzari. It is only by a casual development of the superstition, -that these grotesque hobgoblins have been locally sub<span class="pagenum" id="Page_194">[194]</span>stituted -for the grim and gaunt monsters feared elsewhere. They -form, as it were, a modern and expurgated edition of the larger -sort of Callicantzari, to whom I now return.</p> - -<p>The Callicantzari appear only during the <span class="greek">δωδεκαήμερον</span> or -‘period of twelve days’ between Christmas and Epiphany<a id="FNanchor_526" href="#Footnote_526" class="fnanchor">[526]</a>. The -rest of the year they live in the lower world, and occupy themselves -in trying to gnaw through or cut down the great tree (or in -other accounts the one or more columns) on which the world rests. -Each Christmas they have nearly completed their task, when the -time comes for their appearance in the upper world, and during -their twelve days’ absence, the supports of the world are made -whole again.</p> - -<p>Even during their short visit to this world, they do not appear -in the daytime. From dawn till sunset they hide themselves -in dark and dank places—in caves or beneath mills—and there -feed on such food as they can collect, worms, snakes, frogs, tortoises, -and other unclean things. But at night they issue forth and run -wildly to and fro, rending and crushing those who cross their -path. Destruction and waste, greed and lust mark their course. -Now they break into some lonely mill, terrify and coerce the -miller into showing them his store, bake for themselves cakes -thereof, befoul with urine all that they cannot use, and are gone -again. Now they pass through some hamlet, and woe to that -house which is not prepared against their coming. By chimney -and door alike they swarm in, and make havoc of the home; in -sheer wanton mischief they overturn and break all the furniture, -devour the Christmas pork, befoul all the water and wine and -food which remains, and leave the occupants half dead with fright -or violence. Now it is a wine shop that they enter, bind the -publican to his chair, gag him with dung, break open each cask in -turn, drink their fill, and leave the wine running. Now they light -upon some belated wayfarer, and make sport of him as their fancy -leads them. Sometimes his fate is only to dance all night with -the Callicantzari and to be let go at cockcrow unscathed; for -these monsters despite their uncouth shape delight in dancing, -and to that end often seek the company of the Nereids; but -more often men are sorely torn and battered before they escape,<span class="pagenum" id="Page_195">[195]</span> -and women are forcibly carried off to be the monsters’ wives. -In some accounts they even make a meal of their human prey.</p> - -<p>The fact that the activities of the Callicantzari are always -limited to the night-time has given them a special claim to the -name <span class="greek">Παρωρίταις</span> or <span class="greek">Νυχτοπαρωρίταις</span><a id="FNanchor_527" href="#Footnote_527" class="fnanchor">[527]</a>, formed from <span class="greek">πάρωρα</span>, -‘the hour before cockcrow,’ for then it is that their excesses and -depredations have reached their zenith; but the word cannot -correctly be called a by-name of the Callicantzari, for it is also, if -more rarely, applied to other nocturnal visitants.</p> - -<p>The only redeeming qualities in these creatures’ characters, -from the point of view of men who fall into their clutches, are -their stupidity and their quarrelsomeness. They have indeed -a chieftain who sometimes tries to marshal and to discipline -them, and who is at least wise enough to warn them when the -hour of their departure draws near. But in general ‘the Great -Callicantzaros<a id="FNanchor_528" href="#Footnote_528" class="fnanchor">[528]</a>,’ as he is called, or ‘the lame demon<a id="FNanchor_529" href="#Footnote_529" class="fnanchor">[529]</a>,’ is too like -the rest of them to be of much avail; and indeed his place is not -at the head of the riotous mob where he might control them, but -he limps along, a grotesque and usually ithyphallic figure, in the -rear. Thus in the popular stories it often happens that either -the Callicantzari go on quarrelling about the treatment of some -man or the possession of some woman whom they have captured, -or else their prisoner is shrewd enough to keep them amused, -until cock-crow brings release. For at that sound (or, to be more -precise, at the crowing of the third cock, who is black and more -potent to scare away demons than the white and red cocks who -precede him<a id="FNanchor_530" href="#Footnote_530" class="fnanchor">[530]</a>) they vanish away, like all terrors of the night -in ancient<a id="FNanchor_531" href="#Footnote_531" class="fnanchor">[531]</a> as well as modern times, to their dark lairs.</p> - -<p>The tales told by the peasants about the Callicantzari are -extremely numerous, though there is a certain sameness about -the main themes. Three types of story however are deserving<span class="pagenum" id="Page_196">[196]</span> -of notice, to illustrate the character of the Callicantzari and the -ways in which they may be outwitted and eluded.</p> - -<p>The first type may be represented by a tale told to me in -Scyros in explanation of the name of a cave some half-hour -distant from the town. Both the cave itself and that part of -the path which lies just below it are popularly called <span class="greek">τοῦ -καλλικαντζάρου τὸ ποδάρι</span>, ‘the Callicantzaros’ foot.’ My enquiries -concerning the name elicited the following story, which -seems incidentally to explain how the Great Callicantzaros came -to be lame.</p> - -<p>‘Once upon the eve of Epiphany a man of Scyros was returning -home from a mill late at night, driving his mule before him laden -with two sacks of meal. When he had gone about half-way, -he saw before him some Callicantzari in his path. Realising his -danger, he at once got upon his mule and laid himself flat between -the two sacks and covered himself up with a rug, so as to look -like another sack of meal. Soon the Callicantzari were about his -mule, and he held his breath and heard them saying, “Here is -a pack on this side and a pack on that side, and the top-load in -the middle, but where is the man?” So they ran back to the mill -thinking that he had loitered behind; but they could not find -him and came back after the mule, and looked again, and said, -“Here is a pack on this side and a pack on that side, and the -top-load in the middle, but where is the man?” So they ran on in -front fearing that he had hasted on home before his mule. But -when they could not find him, they returned again, and said as -before, and went back a second time towards the mill. And thus -it happened many times. Now while they were running to and -fro, the mule was nearing home, and it so happened that when the -beast stopped at the door of the man’s house, the Callicantzari were -close on his track. The man therefore called quickly to his wife -and she opened the door and he entered in safety, but the mule -was left standing without. Then the Callicantzari saw how he had -tricked them, and they knocked at the door in great anger. So -the woman, fearing lest they would break in by force, promised to -open to them on condition that they should first count for her the -holes in her sieve. To this they agreed, and she let it down to -them by a cord from a window. Straightway they set to work -to count, and counted round and round the outermost circle and<span class="pagenum" id="Page_197">[197]</span> -never got nearer to the middle; nor could they discover how this -came to pass, but only counted more and more hurriedly, without -advancing at all. Meanwhile dawn was breaking, and so soon -as the neighbours perceived the Callicantzari, they hurried off to -the priests and told them. The priests immediately set out with -censers and sprinkling-vessels in their hands, to chase the Callicantzari -away. Right through the town the monsters fled, -spreading havoc in their path and hotly pursued by the priests. -At last when they were clear of the town, one Callicantzaros -began to lag behind, and by a great exertion the foremost priest -came up to him and struck him on the hinder foot with his -sprinkling vessel. At once the foot fell off, but the Callicantzaros -fled away maimed though he was. And thus the spot came to be -known as “the Callicantzaros’ foot.”’</p> - -<p>This story consists of three episodes. The first, in which -the driver of the mule outwits the Callicantzari by lying flat on -the animal’s back and making himself look like a sack of meal, -occurs time after time in the popular tales with hardly any -variation; indeed it often forms in itself the <i>motif</i> of a whole story, -in which, as soon as the man reaches his home, the cock crows -and the Callicantzari flee. The second episode in which the wife -effects some delay by bargaining with the Callicantzari that they -shall count the holes in a sieve, is also fairly common, but the -difficulty which the monsters find, in every other version of which -I know, is that they dare not pronounce the word ‘three,’ and -so go on counting ‘one, two,’ ‘one, two’ till cock-crow<a id="FNanchor_532" href="#Footnote_532" class="fnanchor">[532]</a>. The third -episode in which the priests chase away the Callicantzari is not -often found in current stories, but the belief that the <span class="greek">ἁγιασμός</span> -or ‘hallowing’ which takes place on the morning of Epiphany -is the signal for the final departure of the Callicantzari is firmly -held throughout Greece. This ceremony consists primarily in -‘blessing the waters’—whether of the sea, of rivers, of village-wells, -or, as at Athens, of the reservoir—by carrying a cross in procession -to the appointed place and throwing it in; but in many districts -also the priests afterwards fill vessels with the blest waters, and -with these and their censers make a round of the village, sprinkling -and purifying the people and their houses and cornfields and<span class="pagenum" id="Page_198">[198]</span> -vineyards. The fear which the Callicantzari feel of this purification -is embodied in some rough lines which they are supposed to chant -as they disappear at Twelfth-night:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">φύγετε, νὰ φύγουμε,</div> - <div class="verse indent0">τ’ ἔφτασ’ ὁ τουρλόπαπας</div> - <div class="verse indent0">μὲ τὴν ἁγι̯αστοῦρα του</div> - <div class="verse indent0">καὶ μὲ τὴ βρεχτοῦρα του,</div> - <div class="verse indent0">κι’ ἅγι̯ασε τὰ ῥέμματα</div> - <div class="verse indent0">καὶ μᾶς ἐμαγάρισε<a id="FNanchor_533" href="#Footnote_533" class="fnanchor">[533]</a>.</div> - </div> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Quick, begone! we must begone,</div> - <div class="verse indent0">Here comes the pot-bellied priest,</div> - <div class="verse indent0">With his censer in his hand</div> - <div class="verse indent0">And his sprinkling-vessel too;</div> - <div class="verse indent0">He has purified the streams</div> - <div class="verse indent0">And he has polluted us.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>In the actual tales however as told by the people the intervention -of the priests is not a common episode. More often the -story ends in a rescue effected by neighbours armed with firebrands, -of which the Callicantzari go in mortal terror, or simply with the -crowing of the black cock.</p> - -<p>The second type of story deals with the adventures of a girl -sent by her wicked stepmother to a mill during the dangerous -Twelve Days, nominally to get some corn ground, but really in -the hope that she will fall a prey to the Callicantzari. Having -arrived at the mill the girl calls in vain to the miller to come and -help unload her mule, and entering in search of him finds him -bound to his chair or dead with fright and the Callicantzari -standing about him. They at once seize the girl, and begin to -quarrel which shall have her for his own. But the girl keeps her -wits, and says that she will be the wife of the one who brings her -the best bridal array. So they disperse in search of fine raiment -and jewels. Meanwhile she sets to work to grind the corn, and -each time a Callicantzaros returns with presents, she sends him on -a fresh errand for something more. Finally the corn is all ground, -and she quickly loads the mule with two sacks, one on either side, -clothes herself in the gold and jewels which the Callicantzari have -brought, mounts the mule and lies flat on the saddle covered over -with a sack, and eluding the Callicantzari who pursue her, like the -muleteer in the previous story, reaches home in safety.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_199">[199]</span></p> - -<p>The wicked stepmother seeing that her plans have miscarried -and that her stepdaughter is now rich while her own daughter is -poor, determines to send the latter the next evening to the mill. -She too finds the mill occupied by the Callicantzari, but not being -so shrewd as her half-sister either falls a victim to the lust of the -monsters, or is killed and eaten by them, or, in one version<a id="FNanchor_534" href="#Footnote_534" class="fnanchor">[534]</a>, is -stripped of her own clothes, dressed in the skin of her mule which -the Callicantzari have killed and flayed, and sent home with a -necklace of the mule’s entrails about her neck.</p> - -<p>The third type of story, one which is known all over Greece, -introduces us to the domestic circle of a Callicantzaros. A midwife -is roused one night during the Twelve Days by a furious -rapping at her door, and, imagining that the call is urgent, slips -on her clothes in haste without enquiring who it is that needs her -services, and stepping out of her door finds herself face to face -either with an unmistakeable Callicantzaros who seizes her and -carries her off, or else with a man unknown to her who subsequently -proves to be a Callicantzaros<a id="FNanchor_535" href="#Footnote_535" class="fnanchor">[535]</a>. On their way to his -home he bids her see to it that the child with which his wife -is about to present him be male; in that case he will reward her -handsomely; but if a female child be born, he will devour the midwife. -Arrived at the cave or house where the Callicantzaros dwells, -the midwife goes about her task, and the Callicantzaros’ wife is -soon delivered of a child; but to the midwife’s horror it is female. -Her wits however do not desert her, and she quickly devises a -scheme for her escape. Taking a candle, she warms it and fashions -from the wax a model of the male organs and fastens it to the -child. Then calling the Callicantzaros, she tells him that a fine -male child is born and holds up the infant for him to see. Thereat -he is content and bids her swaddle it. This done, she craves leave -to go home, and the Callicantzaros, true to his word, rewards her -with a sack of gold and lets her go.</p> - -<p>The conclusion of the story varies. In some versions, the -fraud is discovered before the midwife reaches her home, the -Callicantzaros curses the gold which he has given her, and when -she opens her sack she finds nothing but ashes. In others, she -reaches home in safety with the gold and by magic means breaks<span class="pagenum" id="Page_200">[200]</span> -the power of the Callicantzaros over his gift; and when he arrives -at her door in hot pursuit, she has already taken all precautions -against his entrance and lies secure and silent within.</p> - -<p>The wife of the Callicantzaros here mentioned is in some -stories pictured as being of the same monstrous species as himself, -in others as an ordinary woman whom he has seized and carried -off. But, apart from these stories in which she is a necessary -<i>persona dramatis</i>, she has no hold upon the popular imagination. -A feminine word, <span class="greek">καλλικαντζαρίνα</span> or <span class="greek">καλλικαντζαροῦ</span>, has been -formed in this case just as the word <span class="greek">νεραΐδης</span><a id="FNanchor_536" href="#Footnote_536" class="fnanchor">[536]</a> has been formed -as masculine of Nereid (<span class="greek">νεράϊδα</span>), and female Callicantzari are as -rare and local as male Nereids. Their existence is assumed only -as complementary to that of their mates.</p> - -<p>Security from the Callicantzari is sought by many methods, -some of them Christian in character, others magical or pagan. -Foremost among Christian precautions is the custom of marking -a cross in black upon the house-door on Christmas Eve; and the -same emblem is sometimes painted upon the various jars and -vessels in which food is kept to ensure them against befouling by -the Callicantzari, and even upon the forehead of infants, especially -if they are unbaptised, to prevent them from being stolen or -strangled<a id="FNanchor_537" href="#Footnote_537" class="fnanchor">[537]</a> by the monsters. If in spite of these precautions the -inmates of any house are troubled by them, the burning of incense -is accounted an effectual safeguard. For out-door use, if a man is -unfortunate enough to encounter Callicantzari, an invocation of -the Trinity or the recitation of three Paternosters is recommended.</p> - -<p>But precautions of a more pagan character are often preferred -to these or combined with them. Ordinary prudence demands -that the fire be kept burning through all the Twelve Days, to -prevent the Callicantzari entering by the chimney, and the usual -custom is to set one huge log on end up the chimney, to go on -burning for the whole period. In addition to this a fire is sometimes -kept burning at night close by the house-door. Certain -herbs also, such as ground-thistle<a id="FNanchor_538" href="#Footnote_538" class="fnanchor">[538]</a>, hyssop, and asparagus<a id="FNanchor_539" href="#Footnote_539" class="fnanchor">[539]</a>, may be -suspended at the door or the chimney-place, as magical charms. -If even then there is reason to suspect that Callicantzari are<span class="pagenum" id="Page_201">[201]</span> -prowling round the house, the golden rule is to observe strict -silence and, above all, not to answer any question asked from without -the door; for it is commonly believed that the Callicantzari, -like the Nereids, can deprive of speech any who have once talked -with them. At the same time it is wise to make up the fire, -throwing on either something which will crackle like salt or heather<a id="FNanchor_540" href="#Footnote_540" class="fnanchor">[540]</a>, -or something which will smell strong, such as a bit of leather, -an old shoe, wild-cherry wood<a id="FNanchor_541" href="#Footnote_541" class="fnanchor">[541]</a>, or ground-thistle; for the stench -of these is as unbearable to the Callicantzari as that of incense.</p> - -<p>Such at any rate is the current explanation of the purpose of -these malodorous combustibles; but in view of the notorious -gullibility of the Callicantzari I am tempted to surmise that both -the crackling and the smell were originally intended to pacify -them for a while with the delusive hope that a share of the -Christmas pork, their favourite food, was being prepared for them. -For certainly even now propitiatory presents to the Callicantzari -are not unknown. At Portariá and other villages of Mount Pelion -it is the custom to hang a rib or other bone from the pork inside -the chimney ‘for the Callicantzari,’ but whether as a means of -appeasement or of aversion the people seem no longer to know: -in Samos however the first sweetmeats made at the New Year are -placed in the chimney avowedly as food for the Callicantzari<a id="FNanchor_542" href="#Footnote_542" class="fnanchor">[542]</a>, and -in Cyprus waffles and sausages are put in the same place as a farewell -feast to them on the Eve of Epiphany<a id="FNanchor_543" href="#Footnote_543" class="fnanchor">[543]</a>. Moreover in earlier -times the custom of appeasing them with food was undoubtedly -more widespread; for in places where, so far as I know, the custom -itself no longer exists, a few lines supposed to be sung by the -Callicantzari on the eve of their departure are still remembered, -in which they ask for ‘a little bit of sausage, a morsel of waffle, -that the Callicantzari may eat and depart to their own place<a id="FNanchor_544" href="#Footnote_544" class="fnanchor">[544]</a>.’</p> - -<p>But propitiation of the Callicantzari, in spite of this evidence -of offerings made to them, is certainly not now so much in vogue -as precautions against them; and it is perhaps simpler to suppose -that the choice of crackling or odorous fuel was originally prompted -by the intention of conveying to the Callicantzari a plain warning<span class="pagenum" id="Page_202">[202]</span> -that the fire within the house was burning briskly; for apart from -the Christian means of defence—crosses, incense, invocations and -the general purification on the morning of Epiphany—it may be -said that the one thing which they really fear is fire. Everywhere -it is held that so long as a good fire is kept burning on the hearth -the Callicantzari cannot gain access to the house by their favourite -entrance; and that the utmost they will venture is to vent their -urine down the chimney in the hope of extinguishing the fire. -For this reason the wood-ashes from the hearth, which are -generally stored up and used in the washing of clothes, are during -the Twelve Days left untouched, and after the purification at -Epiphany are carried out of the house; but in some districts<a id="FNanchor_545" href="#Footnote_545" class="fnanchor">[545]</a>, -though the ashes are not thought suitable for ordinary use, -they are not thrown away as worthless impurities, but, owing -I suppose to their contact with supernatural beings, are held -to be endowed with magically fertilising properties and are -sprinkled over the very same fields and gardens which the priests -have sprinkled with holy water. Again there are not a few stories -current<a id="FNanchor_546" href="#Footnote_546" class="fnanchor">[546]</a> in which a Callicantzaros, attracted to some house at -Christmas-tide by the smell of roasting pork, has been put to rout -by having the hot joint or the spit on which it was turning thrust -in his face. In one version also of the song which the Callicantzari -are supposed to sing as they depart, ‘the pot-bellied priest with -censer and sprinkling-vessel’ is accompanied by his wife carrying -hot water to scald them<a id="FNanchor_547" href="#Footnote_547" class="fnanchor">[547]</a>. In other stories again the rescue of a -man from the clutches of Callicantzari is effected by his neighbours -with fire-brands as their only weapons; and where such help -cannot be obtained, a man may sometimes free himself merely by -ejaculating <span class="greek">ξύλα, κούτσουρα, δαυλιὰ καμμένα</span>, ‘sticks, logs, and -brands ablaze!’ for the very thought of fire will sometimes scare -the monsters away.</p> - -<p>Other safeguards are also mentioned; you are recommended for -instance to keep a black cock in the house, or you may render the -Callicantzaros harmless by binding him with a red thread or a -straw rope<a id="FNanchor_548" href="#Footnote_548" class="fnanchor">[548]</a>; but the latter method would in most cases be like -putting salt on a bird’s tail.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_203">[203]</span></p> - -<p>Such, on a general view, are the monsters whose origin I now -propose to examine; and the first step in the investigation must -be to account for the extraordinary variations in shape exhibited -by the Callicantzari in different districts.</p> - -<p>I have already observed that the Callicantzari are sometimes -conceived to be of ordinary human form, but that more commonly -there is an admixture of something beast-like. Among the -animals which are laid under contribution, first comes the he-goat, -from which the Callicantzari borrow ears, horns, and legs. Almost -equally common is a presentment of Callicantzari with the ears -and the legs of an ass combined with a body in other respects -human; or again the head of an ass, according to Pouqueville<a id="FNanchor_549" href="#Footnote_549" class="fnanchor">[549]</a>, -may be combined with the body and legs of a man. In other -districts again the wolf has once been a factor in the conception -of Callicantzari. Thus in Messenia, in Cynouria (a district in the -east of Laconia), and in parts of Crete<a id="FNanchor_550" href="#Footnote_550" class="fnanchor">[550]</a> the Callicantzari are called -also <span class="greek">Λυκοκάντζαροι</span>, in which the first half of the compound name -is undoubtedly <span class="greek">λύκος</span>, ‘wolf.’ Similarly in some parts of Macedonia -Callicantzari are often called simply ‘wolves’ (<span class="greek">λύκοι</span>), and both -names are also applied metaphorically to any particularly ill-favoured -man<a id="FNanchor_551" href="#Footnote_551" class="fnanchor">[551]</a>. Resemblances to apes are also mentioned, -particularly in the long, lean, hairy arms of the Callicantzari; and -Pouqueville speaks also of their monkey-like tails<a id="FNanchor_552" href="#Footnote_552" class="fnanchor">[552]</a>. Next from -Phoeniciá in Epirus comes the suggestion that Callicantzari may -resemble squirrels; for there they have the two by-names <span class="greek">σκιορίσματα</span> -and <span class="greek">καψιούρηδες</span><a id="FNanchor_553" href="#Footnote_553" class="fnanchor">[553]</a>, in which it is not hard to recognise the two -ancient Greek names for the squirrel, <span class="greek">σκίουρος</span> and <span class="greek">καμψίουρος</span>. -Concerning the local character of these I have no information; -but it is fairly safe to surmise that they possess the power, commonly -ascribed to the smaller sort of Callicantzari, of climbing -with great dexterity the walls and roofs of houses in order to -gain access by the chimney. Finally in Myconos, as noted above, -the Callicantzari are described as ‘savage four-footed things’—a -description which need not exclude some human attributes any -more than it does in the savage four-footed Centaurs of ancient<span class="pagenum" id="Page_204">[204]</span> -art, but implies it would seem at least a predominance of the -bestial over the human element.</p> - -<p>What then is the explanation of these wide divergences of -type? The answer is really very simple and final. The Callicantzari -were originally believed to possess the power, which many -supernatural beings share, of transforming themselves at their -pleasure into any shape. The shapes most commonly assumed -differed in different districts, and gradually, as the belief in the -metamorphosis of Callicantzari here, there, and almost everywhere -was forgotten, what had once been the commonest form locally -assumed by Callicantzari became in the several districts their -fixed and only form.</p> - -<p>The correctness of this explanation was first proved to me -by information obtained from the best source for all manner of -stories and traditions about the Callicantzari, the villages on -Mount Pelion. There I was definitely told that the Callicantzari -are believed to have the power of assuming any monstrous -shape which they choose; and the accuracy of this statement -is, I find, now confirmed by information obtained independently -by Prof. Polites<a id="FNanchor_554" href="#Footnote_554" class="fnanchor">[554]</a> from one of these same villages, Portariá; -he adds that there the shapes most frequently affected by -Callicantzari are those of women, bearded men, and he-goats. -Further evidence of the same belief existing also in Cyprus is -adduced by the same writer. ‘The Planetari (<span class="greek">πλανήταροι</span>),’ so -runs the popular tradition which he quotes from a work which -I have been unable to consult, ‘who are also called in some parts -of Cyprus Callicantzari, come to the earth at Christmas and -remain all the Twelve Days. They are seen by persons who are -<span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span><a id="FNanchor_555" href="#Footnote_555" class="fnanchor">[555]</a> (i.e., to give the nearest equivalent, ‘fey’). -Sometimes they appear as dogs, sometimes as hares, sometimes as -donkeys or as camels, and often as bobbins. Men who are ‘fey’ -stumble over them, and stoop down to pick them up, when suddenly -the bobbin rolls along of its own accord and escapes them. Further -on it turns into a donkey or camel and goes on its way. The man<span class="pagenum" id="Page_205">[205]</span> -is deceived (by its appearance) and mounts it, and the donkey -grows as tall as a mountain and throws the man down from a -great height<a id="FNanchor_556" href="#Footnote_556" class="fnanchor">[556]</a>, and he returns home half-dead, and if he does not -die outright, he will be an invalid all his life<a id="FNanchor_557" href="#Footnote_557" class="fnanchor">[557]</a>.’</p> - -<p>Linguistic evidence is also forthcoming that the same belief in -the metamorphosis of these monsters was once held both in Epirus -and in Samos. The by-name <span class="greek">σκιορίσματα</span>, recorded from Phoeniciá, -proves more than the squirrel-form of Callicantzari; it implies -that that shape is not natural but assumed. From the ancient -word <span class="greek">σκίουρος</span>, comes by natural formation an hypothetical verb -<span class="greek">σκιουρίζω</span>, ‘I become a squirrel,’ and thence the existing substantive -<span class="greek">σκιούρισμα</span> or <span class="greek">σκιόρισμα</span> (for this difference in vocalisation -is negligible in modern Greek) meaning ‘that which has -turned into a squirrel.’ Similarly in Samos the by-name <span class="greek">κακανθρωπίσματα</span> -means ‘those that have turned into evil men.’ -Whether the belief implied by these names is still alive in -Epirus, I do not know; in Samos it has apparently died out, -for the word <span class="greek">κακανθρωπίσματα</span> is popularly there interpreted to -mean ‘those who do evil to men<a id="FNanchor_558" href="#Footnote_558" class="fnanchor">[558]</a>’—a meaning which the formation -really precludes.</p> - -<p>Since then the belief that Callicantzari possess the power of -metamorphosis either obtains now or has once obtained in places -as far removed from one another as Phoeniciá in Epirus, Mount -Pelion, Samos, and Cyprus, it is reasonable to conclude that this -quality was in earlier times universally attributed to them, and -therewith the whole problem of their multifarious presentments -in different districts is at once solved.</p> - -<p>The next question which arises is this; if the various forms in -which the Callicantzari are locally represented are, so to speak, so -many disguises assumed by them at their own will, what is the -normal form of the Callicantzaros when he is not exercising his -power of self-transformation? On reviewing the various shapes -assumed, one fact stands out clearly; it is the animal attributes -of the Callicantzari which are variable, while the human element -in their composition (with a possible exception in the case of the<span class="pagenum" id="Page_206">[206]</span> -‘savage quadrupeds’ of Myconos) is constant. But the variation -of form results, as has been shown, from the power of transformation. -Therefore the animal characteristics, which are variable, are -the characteristics assumed at pleasure by the Callicantzari, and -the constant or human element in their composition indicates -their normal form. In other words, the Callicantzaros in his -original and natural shape was anthropomorphic, as indeed he is -sometimes still represented to be.</p> - -<p>And here too, while the various types of Callicantzari are still -before us, it is worth while to notice, at the cost of a short digression, -a curious principle which seems to govern the representation of -Callicantzari in those districts in which the belief in their power -of metamorphosis has been lost. On Mount Pelion and in Cyprus -the shapes which the Callicantzari are said to assume at will -are those of known and familiar objects—in the former place -of women, bearded men, and he-goats, in the latter of dogs, -hares, donkeys, and camels—but always complete and single -shapes whether of man or beast; on the other hand in the large -majority of places in which the remembrance of this power -of transformation is lost, the Callicantzari are represented in -fanciful and abnormal shapes—hybrids as it were between men -and such animals as goat, ass, or ape. What appears to have -happened in these cases is that, as the belief in the metamorphosis -of Callicantzari was lost from the local folklore, a sort -of compensation was made by depicting them arrested in the -process of transformation, arrested halfway in the transition -from man to beast. Now there are very few parts of Greece in -which this change in the superstition has not taken place; and -each island of the Greek seas, each district of the Greek mainland—I -had almost said each village, for the folklore like the dialect -of two villages no more than an hour’s journey apart may differ -widely—may be fairly considered to furnish separate instances on -which a general principle can be founded. The law then which -seems to me to have governed the evolution of Greek folklore is -this, that a being of some single, normal, and known shape who -has originally been believed capable of transforming himself into -one or more other single, normal, and known shapes, comes to be -represented, when the belief in his power of transformation dies -out, as a being of composite, abnormal, and fantastic shape,<span class="pagenum" id="Page_207">[207]</span> -combining incongruous features of the several single, normal, and -known shapes.</p> - -<p>How wide may be the application of this principle, I cannot -pretend to determine; but obviously it may supply the solution -of certain puzzles in ancient Greek mythology. The goddess -Athene, to take but one instance, is in Homer regularly described -as <span class="greek">γλαυκῶπις</span>, an epithet which, though interpreted by ancient -artists in the sense of ‘blue-eyed’ or ‘gray-eyed,’ seems, in view -of Athene’s connexion with the owl, to have meant originally ‘owl-faced’; -for the sake of argument at any rate, without entering -into the controversy on the subject, let me assume this; let it be -granted that the goddess was once depicted as a maiden with an -owl’s face. How is this hybrid form to be explained? If our -principle holds here, the explanation is that in a still earlier stage -of Greek mythology the goddess Athene was wont to transform -herself into an owl and so manifest herself to her worshippers, just -as in early Christian tradition it is recorded that once ‘the Holy -Ghost descended in a bodily shape like a dove<a id="FNanchor_559" href="#Footnote_559" class="fnanchor">[559]</a>.’</p> - -<p>But this digression is long enough. Later in this chapter -I shall have occasion to return to the principle which has been -formulated. At present the Callicantzari are calling.</p> - -<p>Thus far our investigation has shown us that the Callicantzari -were originally anthropomorphic, possessing indeed and exercising -the power of transmutation into beast-form, but in their natural and -normal form completely human in appearance. What therefore -remains to be determined is whether these beings were anthropomorphic -demons or simply men.</p> - -<p>On this point there is a direct conflict of evidence at the -present day. The very common tradition that the Callicantzari -come from the lower world at Christmas and are driven back there -by the purification at Epiphany; the fact that they are often -mentioned under the vague names <span class="greek">παγανά</span> and <span class="greek">ξωτικά</span> which -have already been discussed<a id="FNanchor_560" href="#Footnote_560" class="fnanchor">[560]</a>, and that their leader is sometimes -called <span class="greek">ὁ κουτσοδαίμονας</span>, ‘the halting demon’; the belief that -they are fond of dancing with the Nereids, and sometimes -exercise also a power, proper to the Nereids, of taking away the -speech of those who speak in their presence; these and other such<span class="pagenum" id="Page_208">[208]</span> -considerations might be thought abundantly to prove that the -Callicantzari were a species of demon.</p> - -<p>But on the other hand there is equally abundant evidence of -the belief that Callicantzari are men who are seized with a kind -of bestial madness which often effects a beast-like alteration -in their appearance. This madness is not chronic, but recurrent -with each returning Christmas, and the victim of it displays for -the time being all the savage and lustful passions of a wild -animal. The mountaineers of South Euboea for example have -acquired the reputation of being Callicantzari and are much feared -by the dwellers on the coast.</p> - -<p>A remarkable feature in this form of the superstition is the idea -that the madness is congenital. Children born on Christmas-day, -or according to some accounts on any day between Christmas and -Epiphany, are deemed likely to become Callicantzari. This, it is -naively said, is the due punishment for the sin of a mother who -has presumed to conceive and to bring forth at seasons sacred to -the Mother of God; whence also the children are called <span class="greek">ἑορτοπιάσματα</span> -or ‘feast-stricken.’ In Chios, in the seventeenth century, -this superstition was so strong that extraordinary methods of -barbarism were adopted to render such children harmless. They -were taken, says Leo Allatius<a id="FNanchor_561" href="#Footnote_561" class="fnanchor">[561]</a>, to a fire which had been lighted in -the market-place, and there the soles of their feet were exposed to -the heat until the nails were singed and the danger of their attacks -obviated. A modern and modified form of this treatment is to -place the child in an oven and to light a fire outside to frighten -it, and then to ask the question, ‘Bread or meat?’ If the child -says ‘bread,’ all is well; but if he says ‘meat,’ he is believed to be -possessed by a savage craving for human flesh, and the treatment -is continued till he answers ‘bread<a id="FNanchor_562" href="#Footnote_562" class="fnanchor">[562]</a>.’</p> - -<p>These infant Callicantzari are particularly prone, it is said, -to attack and kill their own brothers and sisters. Hence comes -the by-name by which they are sometimes known, <span class="greek">ἀδερφοφᾶδες</span>, -‘brother-eaters,’ as also, according to Polites’ interpretation, the -name <span class="greek">κάηδες</span>, which is an equivalent for Callicantzari in several -islands of the Aegean Sea. This word Polites holds to be the -plural of the name Cain, and to denote ‘brother-slayers’; but<span class="pagenum" id="Page_209">[209]</span> -inasmuch as a longer form <span class="greek">καϊμπίλιδες</span> appears side by side with -<span class="greek">κάηδες</span> in Carpathos<a id="FNanchor_563" href="#Footnote_563" class="fnanchor">[563]</a>, I hesitate to accept this interpretation -of the one while the other remains to me wholly unintelligible. -At any rate to the people themselves the word has ceased to -convey any idea of murderous propensities; for in the island of -Syme, where the name is in use, the beings denoted by it are held -to be harmless<a id="FNanchor_564" href="#Footnote_564" class="fnanchor">[564]</a>.</p> - -<p>The issue before us is well summarised in two popular traditions -which Polites adduces from Oenoë and from Tenos, and which are -in clear mutual contradiction. The tradition of Oenoë begins -thus: ‘“Leave-us-good-sirs” (<span class="greek">Ἀς-ἐμᾶς-καλοί</span>) is the name which -we give them (the Callicantzari), though they are really evil -demons (<span class="greek">ξωτικά</span>).’ The tradition of Tenos opens with the words: -‘The Callicantzari are not demons (<span class="greek">ζωτ’κά</span>)<a id="FNanchor_565" href="#Footnote_565" class="fnanchor">[565]</a>; they are men; as -New Year’s Day approaches, they are stricken with a fit of -madness and leave their houses and wander to and fro.’ How are -we to decide which of these two traditions is the older?</p> - -<p>The evidence in favour of either is at the present day abundant; -the two chief authorities on the subject, Schmidt and Polites, both -acknowledge this; and, in my own experience, I should have -difficulty in saying which view of the Callicantzari I have the more -frequently heard expressed. On the mainland they are most -commonly demons; in the islands of the Aegean, more usually -human. But in a matter of this kind it would be of no value to -count heads; even if the whole population of Greece could be -polled on the question, the view of the majority would have no -more value than that of the minority. The issue must be decided -on other than numerical grounds.</p> - -<p>And clearly the first consideration which suggests itself must -be the nature of the earliest evidence on the subject. The earliest -authority then is Leo Allatius<a id="FNanchor_566" href="#Footnote_566" class="fnanchor">[566]</a>, and his statement is in brief as<span class="pagenum" id="Page_210">[210]</span> -follows. Children born in the octave of Christmas are seized with -a kind of madness; they rage to and fro with incredible swiftness; -and their nails grow sharp like talons. To any wayfarer whom -they meet they put the question ‘Tow or lead?’ If he answer -‘tow,’ he escapes unhurt; if he answer ‘lead,’ they crush him -with all their power and leave him half-dead, lacerated by their -talons.</p> - -<p>Thus far the testimony of Leo Allatius distinctly favours the -belief that Callicantzari are human and not demoniacal in origin; -but at the same time it must be admitted that his statement was -probably founded upon the particular traditions of his native -island only and carries therefore less weight. The barbarous custom -however which he next proceeds to describe is of some importance. -He states that children born during the dangerous period between -Christmas and New Year had the soles of their feet scorched -until the nails were singed and so they could not become Callicantzari. -Now there is a small but obvious inconsistency in this -statement. Persons who scratch one another use, presumably, -not their toe-nails but their finger-nails; and animals likewise -employ the fore feet and not the hind feet. To scorch the feet -therefore, and particularly the soles of the feet, is not a logical -method of preventing the growth of talons. But on the other -hand the treatment adopted might well be supposed to prevent -the development of hoofs, such as in many parts of Greece the -Callicantzari are still believed to have. In other words, the -custom which Leo Allatius describes was not properly understood -in his time. But a custom which has ceased to be properly understood -and has had an inaccurate interpretation set upon it is -necessarily of considerable age. Already therefore in the first half -of the seventeenth century the custom which Allatius describes -was of some antiquity; and the belief that children turn into -Callicantzari, which is implied alike by the original meaning and -by the later interpretation of the custom, was equally ancient. -In Chios then at any rate the human origin of Callicantzari is a -very old article of faith.</p> - -<p>But more important for our consideration is the answer to be -made to the following question; is it more probable, that Callicantzari, -if they were originally demons, should have come in the belief of -many people to be men, or that, being originally men, they should<span class="pagenum" id="Page_211">[211]</span> -have assumed in the belief of many people the rank of demons? -Here, if I may trust the analogy of other instances in Greek folklore, -my answer is decided. I know of no case in which a demon -has lost status and been reduced to human rank; but I can name -three several cases in which beings originally human have been -elevated to the standing of demons. The human maiden Gello -was the prototype of the class of female demons now known as -Gelloudes. Striges (<span class="greek">στρίγγλαις</span>) are properly old women who by -magical means can transform themselves into birds, but they too -both in mediaeval and in modern times are frequently confused -with demons. ‘Arabs’ (<span class="greek">Ἀράπηδες</span>), as the name itself implies, -were originally nothing but men of colour, but they now form, as -will be shown in the next section, a recognised class of <i>genii</i>. -And if we turn from modern Greek folklore to ancient Greek -religion, there also we find the tendency in the same direction. -There men in plenty are elevated to the rank of hero, demon, or -god, but the degradation of a demon to human rank is a thing -unknown. In view of this strongly marked principle of Greek -superstition or religion, it is impossible to come to any other -conclusion than that the Callicantzari were originally not demons -but men—men who either voluntarily or under the compulsion -of a kind of madness chose or were forced to assume the shape -and the character of beasts.</p> - -<p>Having thus disposed of the problem presented by the various -types of Callicantzari, we must next investigate the origin of the -name itself. This investigation too is not a little complicated -by the fact that the dialectic varieties of the name are fully as -manifold and divergent as the various shapes which the monsters -are locally believed to assume. There can be few words in the -Greek language which better illustrate the difference in speech -between one district and another. The most general form of the -word, and one which is either used side by side with other -dialectic forms or at least is understood in almost every district, -is the form which I have used throughout this chapter <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> -or, to transliterate it, Callicantzaros; but in reviewing all the -dialectic varieties of the word, I find that there are only two out -of the fourteen letters composing this word, which do not, in one -dialect or another, suffer either modification of sound or change of -position. The consonant <span class="greek">κ</span> in the first syllable and the vowel <span class="greek">α</span> in<span class="pagenum" id="Page_212">[212]</span> -the third are the only constant and uniform elements common to -all dialects.</p> - -<p>These dialectic forms demand consideration for the reason that -some of the derivations proposed take as their starting-point not -the common form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> but one of the rarer by-forms—a -method which is evidently open to objection when it is seen, as -the accompanying table of forms will show, that <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, -besides being the common and normal form, is also the centre -from which all the dialectic varieties radiate in different directions. -In compiling my list of forms, however, I may abbreviate it by -the omission of those which are a matter of calligraphic rather -than of phonetic distinction. Thus the first two syllables of -<span class="greek">καλλικάντζαρος</span> are often written <span class="greek">καλι-</span> or <span class="greek">καλη-</span>, but since <span class="greek">ι</span> and -<span class="greek">η</span> represent exactly the same sound and <span class="greek">λλ</span> is very seldom -distinguished from <span class="greek">λ</span>, I have uniformly written <span class="greek">καλλι-</span> even -where my authority for the particular form uses some other -spelling. On the other hand, as regards the use of <span class="greek">τζ</span> or <span class="greek">τσ</span>, -between which there is a real if somewhat subtle difference in -sound, I have retained the particular form which I have found -recorded.</p> - -<p>Starting then from the normal form <span class="greek">καλ-λι-κάν-τζα-ρος</span>, which -I thus dismember for convenience of reference to its five syllables, -I may classify the changes which the word undergoes in various -dialects as follows:</p> - -<ul> -<li>(1) The insertion of <span class="greek">α</span> in the second syllable, giving <span class="greek">λι̯α</span> in -the place of <span class="greek">λι</span>.</li> - -<li>(2) The prefixing of <span class="greek">σ</span> to the first syllable, giving <span class="greek">σκαλ</span> for -<span class="greek">καλ</span>. With this Bernhard Schmidt well compares the modern -<span class="greek">σκόνη</span> for <span class="greek">κόνις</span>, and <span class="greek">σκύφτω</span> for <span class="greek">κύπτω</span>.</li> - -<li>(3) The complete suppression of the second syllable, or the -retention of the <span class="greek">ι</span> only as a faintly pronounced y.</li> - -<li>(4) Combined with, and consequent upon, the suppression -of the second syllable, the change of <span class="greek">λ</span> to <span class="greek">ρ</span> in the first syllable, or -the interchange of the <span class="greek">λ</span> in the first syllable with the <span class="greek">ρ</span> in the -fifth.</li> - -<li>(5) The loss of either <span class="greek">ν</span> in the third syllable or <span class="greek">τ</span> in the -fourth.</li> - -<li>(6) The change of the <span class="greek">α</span> in the first syllable to <span class="greek">ο</span>.</li> - -<li>(7) The change of the <span class="greek">α</span> in the third syllable to <span class="greek">ε, ι, ο</span>, or<span class="pagenum" id="Page_213">[213]</span> -<span class="greek">ου</span>. Instances of this are most frequent in combination with the -changes under (4).</li> - -<li>(8) The interchange of the <span class="greek">κ</span> in the third syllable with the -<span class="greek">τζ</span> (or <span class="greek">τσ</span>) in the fourth. The <span class="greek">νκ</span> thus produced becomes <span class="greek">γγ</span>.</li> - -<li>(9) The formation of diminutive neuter forms ending in <span class="greek">-ι</span> -instead of the masculine forms in <span class="greek">-ος</span>, with the consequent shift of -accent from the third to the fourth syllable, the <span class="greek">-ι</span> representing <span class="greek">-ιον</span>. -These neuter forms occur chiefly in the plural.</li> -</ul> - -<p>Further it may be noted that the formation of the nominative -plural of the masculine forms shows some variation; the ordinary -form is in <span class="greek">-οι</span> with the accent on the antepenultimate as in the -nominative singular; a second form has the same termination but -with the accent shifted to the penultimate, as commonly happens -in some dialects with words of the second declension (e.g. <span class="greek">ἄνθρωπος</span> -with plural <span class="greek">ἀνθρώποι</span>) by assimilation to the other cases of the -plural; while a third form has the anomalous termination <span class="greek">-αῖοι</span> -(e.g. in Cephallenia, <span class="greek">σκαλλικάντσαρος</span> with plural <span class="greek">σκαλλικαντσαραῖοι</span>).</p> - -<p>The following genealogical table exhibits the dialectic progeny -of the normal form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>. The numeral or numerals -placed against each form refer to the classification of phonetic -changes as above. Beneath each form is noted the name of one -place or district (though of course there are usually more) in -which it may be heard, or, failing the <i>provenance</i>, the authority -for its existence.</p> - -<table id="genealogical_table" border="0" class="autotable center" summary="dialectic progeny of the normal form καλλικάντζαρος"> -<tr> -<td colspan="14"><span class="greek">καλλικάντζαρος</span> <br />(with which <span class="greek">καλλικάντσαρος</span> and <span class="greek">καλλικάντσι̯αρος</span> (Cythnos and Melos) may be considered identical)</td> -</tr> -<tr> -<td colspan="7" class="br"></td> -</tr> -<tr> -<td class="br"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td></td> -</tr> -<tr> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλιακάντζαρος</span> (1) <br />(<span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 67)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλικάτζαρος</span> (5) <br />(Cyprus)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλικάνζαρος</span> (5) <br />(Cythera)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλλικάντζαρος</span> (2) <br />(Ionian Islands)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλι̯κάντζαρος</span> (3) <br /> -and <span class="greek">καλκάντζαρος</span> (3) <br />(Lesbos, etc.)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">κολλικάντζαρος</span> (6) <br />(Gortynia and Cynouria, districts of the Peloponnese)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλιτσάγγαρος</span> (8) <br />(Pyrgos in Tenos and Western shores of Black Sea)</td> -</tr> - -<tr> -<td></td><td colspan="6" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td> -</tr> - - -<tr> -<td class="br"></td><td colspan="2" class="bl bt br"></td><td colspan="2" class="bl bt br"></td><td colspan="2" class="bl bt"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td> -</tr> - - -<tr> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλλικαντζούρια</span> (<span class="greek">τὰ</span>) <br />(2, 7, 9) (Sciathos)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλκαντσέρι</span> (<span class="greek">τὸ</span>) <br />(2, 3, 7, 9) <br />(Arachova on Parnassus)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλκάντζερος</span> <br />(2, 3, 7) <br />(Arachova on Parnassus)</td> -<td colspan="3" class="br"></td><td></td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">κολλικάτζαρος</span> (6, 5) <br /> -(<span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p 1245)</td> -<td class="br"></td> -</tr> - -<tr> -<td colspan="9" class="br"></td><td colspan="4" class="br"></td> -</tr> - -<tr> -<td colspan="3" class="br"></td><td colspan="2" class="bt br"></td><td colspan="2" class="bt br"></td><td colspan="2" class="bt"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br bt"></td> -</tr> - -<tr> -<td colspan="2"></td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντσαλος</span> (4) <br />(Stenimachos in Roumelia)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλκάντσερος</span> (3, 7) <br />(Arachova on Parnassus)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντζαρος</span> (4) <br />(Scyros)</td> - -<td colspan="2"></td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλσάγγαροι</span> <br />(8, 3, 5) <br />(Tenos)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρτσάγγαλοι</span> (8, 4) <br />(Oenoë on S. shore of Black Sea)</td> -</tr> - -<tr> -<td colspan="3" class="br"></td></tr> - -<tr> -<td class="br"></td><td colspan="2" class="rb bt"></td><td colspan="2" class="rb bt"></td> -</tr> - -<tr> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντζελος</span> (4, 7) <br />(Zagorion in Epirus)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντσιλος</span> (4, 7) <br />(Ophis, on S. shore of Black Sea)</td> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντζολος</span> (4, 7) <br />(Cythnos)</td> -</tr> - -<tr> -<td class="br"></td><td colspan="4" class="br"></td> -</tr> - -<tr> -<td class="br"></td><td colspan="4" class="br"></td> -</tr> - -<tr> -<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκαντσέλια</span> (<span class="greek">τὰ</span>) <br /> -(4, 7, 9) <br /> -(Portariá on M<sup>t</sup> Pelion)</td> -<td colspan="2"></td> -<td class="vtop" colspan="2"><i>Albanian</i> <span class="greek">καρκανdσόλ-ι</span> <br /> -(cf. Hahn, <i>Alban. Stud.</i>, Vocabulary, s.v.) and <br /> -<i>Turkish karakóndjolos</i></td> -</tr> -</table> - -<p>This table of dialectic forms, which was originally based mainly -upon the information of Schmidt<a id="FNanchor_567" href="#Footnote_567" class="fnanchor">[567]</a> and my own observations and -has now been enlarged with the aid of Polites’ new work<a id="FNanchor_568" href="#Footnote_568" class="fnanchor">[568]</a>, is even -so probably far from complete; nor have I included in it, for -reasons to be stated, the following forms: <span class="greek">καλκάνια</span><a id="FNanchor_569" href="#Footnote_569" class="fnanchor">[569]</a> (<span class="greek">τὰ</span>) which is -apparently an abbreviated diminutive formed from the first two -syllables of <span class="greek">καλκάν-τζαρος</span> with a neuter termination, and is therefore -a nickname rather than a strict derivative: <span class="greek">καλκαγάροι</span> which -Bent<a id="FNanchor_570" href="#Footnote_570" class="fnanchor">[570]</a> represents to be the usual form in Naxos and Paros, but -I hesitate to accept without confirmation from some other source:<span class="pagenum" id="Page_215">[215]</span> -<span class="greek">σκατσάντζαροι</span><a id="FNanchor_571" href="#Footnote_571" class="fnanchor">[571]</a>, a Macedonian form, and <span class="greek">καλκατζόνια</span>, a diminutive -form from the district of Cynouria, both so extraordinarily corrupt -that I can find no place for them in the table: <span class="greek">λυκοκάντζαροι</span>, which -has been thought to be <span class="greek">κολλικάντζαρος</span> with the first two syllables -reversed in order—a change to which I can find no parallel—but -is, as I shall show later, a distinct and very important compound -of the word <span class="greek">κάντζαρος</span>: and lastly <span class="greek">καλι̯οντζῆδες</span><a id="FNanchor_572" href="#Footnote_572" class="fnanchor">[572]</a> which has nothing -at all to do with <span class="greek">καλλικάντζαροι</span> etymologically, but is an euphemistic -and not particularly good pun upon it, really meaning -the ‘sailors of a galleon<a id="FNanchor_573" href="#Footnote_573" class="fnanchor">[573]</a>’ (Turkish <i>qālioundji</i>), and humorously -substituted for the dreaded name of the Callicantzari.</p> - -<p>To conclude this compilation, it must be added that the wives -of Callicantzari are denoted by feminine forms with the termination -<span class="greek">-ίνα</span> or <span class="greek">-οῦ</span>, and their children by neuter forms ending in <span class="greek">-άκι</span> or -<span class="greek">-οῦδι</span> in place of the masculine <span class="greek">-ος</span>.</p> - -<p>From a careful analysis of this material two main facts seem -to emerge. First, the form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, the commonest in -use, is also the centre from which the other dialectic forms diverge in -many directions; and therefore if one of the rarer dialectic forms be -selected as the parent-form and the basis of any etymological explanation, -the advocate of the particular etymology not only assumes the -burden of showing how his original form came to be so generally -superseded by the form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, but also will require many -more steps in his genealogical table of existing varieties of the -word. Secondly, the words <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> and <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> -(if, as I hold, they cannot be connected through the mediation of -the form <span class="greek">κολλικάντζαρος</span>) show that we have to deal with a -compound word of which the second half is <span class="greek">κάντζαρος</span>: and -corroboration of this view is afforded by the existence of a form -of the uncompounded word in the dialect of Cynouria, where <span class="greek">σκατζάρια</span><a id="FNanchor_574" href="#Footnote_574" class="fnanchor">[574]</a> -(<span class="greek">τὰ</span>)—i.e. a diminutive form of <span class="greek">κάντζαρος</span> with <span class="greek">σ</span> prefixed -and <span class="greek">ν</span> lost—is used side by side with the words <span class="greek">καλλικάντζαροι</span> -and <span class="greek">λυκοκάντζαροι</span> to denote the same beings.</p> - -<p>In view of the latter inference, or perhaps even apart from it, -there is no need to delay long over a derivation propounded by<span class="pagenum" id="Page_216">[216]</span> -a Greek writer, Oeconomos, whose theory, that ‘callicantzaros’ -is a corruption of the Latin ‘caligatus’ or perhaps of ‘calcatura,’ -suggests a vision of a monster in hob-nailed boots which does -more credit to its author’s imagination than to his knowledge of -philology.</p> - -<p>A suggestion which deserves at any rate more serious consideration -is that of Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_575" href="#Footnote_575" class="fnanchor">[575]</a> who holds that the word is -of Turkish origin and passed first into Albanian and thence into -Greek—reversing, that is, the steps indicated in the above table. -But to this there are several objections, each weighty in itself, and -cumulatively overwhelming.</p> - -<p>First, if the Turkish word <i>karakondjolos</i> be the source from -which the multitude of Greek forms, including in that case <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span><a id="FNanchor_576" href="#Footnote_576" class="fnanchor">[576]</a> -are derived, it ought to be shown how the Turkish -word itself came to mean anything like ‘were-wolf<a id="FNanchor_577" href="#Footnote_577" class="fnanchor">[577]</a>.’ It is compounded, -says Schmidt, of <i>kara</i>, ‘black,’ and <i>kondjolos</i> which is -connected with <i>koundjul</i>, a word which means a ‘slave of the -lowest kind<a id="FNanchor_578" href="#Footnote_578" class="fnanchor">[578]</a>.’ But before that derivation can be accepted, it -should be shown what link in thought may exist between a slave -even of the lowest and blackest variety and a were-wolf, and also -how the supposed Turkish compound came to have the Greek -termination <span class="greek">-ος</span>.</p> - -<p>Secondly, the theory that the Greeks borrowed the word, and -presumably also the notion which it expressed, from the Turks -contravenes historical probability. For when did the supposed -borrowing take place? Evidently not before the Ottoman influence -had made itself thoroughly felt in Eastern Europe not only in war -but in peace; for only those peoples who are living side by side -in friendly, or at the least pacific, relations, are in a way to -exchange views on the subject of were-wolves or any other -superstitions; and in the case of the Greeks and the Turks -such intercourse would certainly have been retarded by religious -as well as racial animosity. Presumably then, even if the transference -of the word from the Turkish to the Greek language had -been direct and not, as Schmidt somewhat unnecessarily supposes,<span class="pagenum" id="Page_217">[217]</span> -through the medium of Albanian, two or three generations must -have elapsed after the Ottoman occupation of Chios in 1566<a id="FNanchor_579" href="#Footnote_579" class="fnanchor">[579]</a>, and -the seventeenth century must have well begun, before the Greeks -of that island even began to adopt the new word and the new superstition -involved in it. Yet the form of the word familiar to -Leo Allatius since the beginning of that century, when he lived -as a boy in Chios, was not <i>karakondjolos</i> or anything like it, but -<i>callicantzaros</i>; while the belief that children born in the octave -of Christmas became Callicantzari was of such antiquity in Chios -that a custom founded upon it had already come, as I have -shown, to be misinterpreted. Indeed, as the same writer tells us, -the Callicantzari and their haunts and habits were so familiar to -the people of Chios that two proverbs of the island referred to -them. One, which was addressed to persons always appearing in -the same clothes—<span class="greek">βάλλε τίποτε καινούριο ἀπάνω σου διὰ τοὺς -καλλικαντζάρους</span>, ‘put on something new because of the Callicantzari’—is -more than a little obscure; it would seem to imply that -the clothes which were being worn would hardly be worth the -while even of the mischief-loving Callicantzari to tear; but in any -case the very existence of an obscure proverb is evidence that the -Callicantzaros and all his ways had long been a matter of common -knowledge. The second saying—<span class="greek">ἐκατέβης ἀπὸ τὰ τριποτάματα</span>, -‘You have come down from the Three Streams,’ or in -another version, <span class="greek">δὲν πᾶς ’στα τριποτάματα</span>; ‘Why not go to the -Three Streams?’—was addressed to mad persons, because, as -Allatius explains, ‘the Three Streams’ was a wild wooded place -in Chios reputed to be the haunt of Callicantzari. Historically -then the theory that the people of Chios borrowed from the -Turks the name and the conception of the Callicantzari is untenable.</p> - -<p>Another piece of historical evidence against Schmidt’s theory -is that the Callicantzaros of the present day appears to be identical -with the ‘baboutzicarios’ whereof Michael Psellus<a id="FNanchor_580" href="#Footnote_580" class="fnanchor">[580]</a> discoursed in -the eleventh century. He himself indeed, with his usual passion -for explaining away popular superstitions, affirms that ‘baboutzicarios’<span class="pagenum" id="Page_218">[218]</span> -is the same as ‘ephialtes,’ the demon who punishes gluttony -with nocturnal discomfort and a feeling of oppression; and in that -view he was followed by Suidas<a id="FNanchor_581" href="#Footnote_581" class="fnanchor">[581]</a> and other lexicographers; but he -states two important points in the popular superstition which he -combats: the ‘baboutzicarios’ appears only in the octave of -Christmas; and it is at night that he meets and terrifies men. -Moreover the name itself is, I suspect, derived from the Low-Latin -<i>babuztus</i><a id="FNanchor_582" href="#Footnote_582" class="fnanchor">[582]</a> meaning ‘mad,’ and indicates the existence then of the -belief which is so largely held to-day, that the monstrous apparitions -of Christmastide are really men smitten with a peculiar kind of -madness. Thus all the information which Psellus gives about the -‘baboutzicarios’ tallies with modern beliefs concerning the Callicantzaros, -and militates against the supposition that the Greeks -are indebted for this superstition to the Turks.</p> - -<p>Finally there is positive evidence that the Turks borrowed the -word in question from the Greeks; for the time at which they -used to fear the advent of the <i>karakondjolos</i>—whether the -superstition still remains the same, I do not know—was fixed -not by their own calendar but by that of the Christians. An -article written on the subject of the Turkish calendar early in last -century contains this statement: ‘The Turks have received this -fabulous belief from the Greeks, and they say that this demon, -whom the former call Kara Kondjolos and the latter Cali -Cangheros, exercises his sway of maleficence and mischief -from Christmas-day until that of the Epiphany<a id="FNanchor_583" href="#Footnote_583" class="fnanchor">[583]</a>.’ Clearly the -Turks would not have fixed the time for the appearance of the -<i>karakondjolos</i> by the Christian festivals if they had not borrowed -the whole superstition from the Greeks; and indeed the very -termination in <span class="greek">-ος</span> of the Turkish form of the word betrays its -Hellenic origin.</p> - -<p>The proposed Turkish derivation of the word <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> -must therefore be rejected as finally as Oeconomos’ Latin derivation, -and it remains only to deal with those which treat the word -as genuinely Greek.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_219">[219]</span></p> - -<p>The first of these is that proposed by Coraës<a id="FNanchor_584" href="#Footnote_584" class="fnanchor">[584]</a>, who made the -word a compound of <span class="greek">καλός</span> and <span class="greek">κάνθαρος</span>. The formation, as -might be expected of so great a scholar, is irreproachable; for -the phonetic change of <span class="greek">θ</span> to <span class="greek">τζ</span>; is seen in the development of the -modern word <span class="greek">καντζόχοιρος</span> (a hedgehog) from the ancient <span class="greek">ἀκανθόχοιρος</span>. -But the meaning obtained is less satisfactory. What -has a ‘good’ or ‘beautiful beetle’ to do with a Callicantzaros -such as I have described? The question remains without an -answer. And yet some of Coraës’ followers in recent times have -thought triumphantly to vindicate his view by pointing out that -in the dialect of Thessaly ‘a species of large horned beetle’ is -known as <span class="greek">καλλικάτζαροι</span>. Now I am aware that elsewhere in -Greece stag-beetles are called <span class="greek">κατζαρίδες</span>, which is undoubtedly -a modern form of the ancient <span class="greek">κάνθαρος</span> and illustrates once more -the phonetic change involved in Coraës’ derivation; and I can -believe that the Thessalian peasantry with a certain rustic humour -sometimes call them <span class="greek">καλλικάτζαροι</span> instead. But what light does -this throw on the supposed development of meaning? The view -which these disciples of Coraës appear to hold, namely that the -Callicantzari, who are known and feared throughout Greek lands -and even beyond them in Turkey and in Albania, were called -after an alleged Thessalian species of Coleoptera, would be fitly -matched by a theory that the Devil was so named after a species -of fish or a printer’s assistant or a patent fire-lighter.</p> - -<p>The same objection holds good as against Polites’ first view<a id="FNanchor_585" href="#Footnote_585" class="fnanchor">[585]</a>. -Taking the word <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> as his starting-point, instead of -the common and central form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, he proposed to -derive the word from <span class="greek">λύκος</span>, ‘wolf,’ and <span class="greek">κάνθαρος</span>, ‘beetle.’ But -though the resulting hybrid might be a monster as hideous as the -worst of Callicantzari, these creatures so far as I know show no -traits suggestive of entomological parentage. But since Polites -himself has long abandoned this view, there is no need to criticize -it further.</p> - -<p>His next pronouncement on the subject<a id="FNanchor_586" href="#Footnote_586" class="fnanchor">[586]</a> banished both wolf -and beetle and seemed to recognise the necessity of keeping the -main form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> to the fore. But while he naturally<span class="pagenum" id="Page_220">[220]</span> -assumed <span class="greek">καλός</span> to be the first half of the compound, he could only -set down <span class="greek">κάντζαρος</span> as an unknown foreign, perhaps Slavonic, -word.</p> - -<p>But in his latest publication<a id="FNanchor_587" href="#Footnote_587" class="fnanchor">[587]</a> he relinquishes this position and -falls back once more on a dialectic form <span class="greek">καλιτσάγγαρος</span> which -is reported to be in use at the village of Pyrgos in Tenos and -at some places on the western shores of the Black Sea. This -word he believes to be a compound, of which the second half is -connected with a Byzantine word <span class="greek">τσαγγίον</span>, meaning a kind of -boot, and the still existing, if somewhat rare, word, <span class="greek">τσαγγάρης</span>, -‘a boot-maker,’ while the first half is to be either <span class="greek">καλός</span>, ‘fine,’ or -<span class="greek">καλίκι</span>, ‘a hoof<a id="FNanchor_588" href="#Footnote_588" class="fnanchor">[588]</a>.’ The former alternative provides easily the -form <span class="greek">καλοτσάγγαρος</span> or, as would be almost more likely, <span class="greek">καλλιτσάγγαρος</span>, -meaning ‘one who wears fine boots’; while in the -other alternative there results a supposed original form <span class="greek">καλικοτσάγγαρος</span>, -meaning ‘one who has hoofs instead of boots,’ whence, -by suppression of the third syllable, comes the existing word -<span class="greek">καλιτσάγγαρος</span>, or again, by loss of the first syllable, a supposed -form <span class="greek">λικοτσάγγαρος</span> which developed into <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>.</p> - -<p>On the score of formation the former alternative is unassailable; -but the latter, with its supposed loss of syllables, is more questionable. -The loss of a first syllable is common enough in modern -Greek, where it consists of a vowel only (e.g. <span class="greek">βρίσκω</span><a id="FNanchor_589" href="#Footnote_589" class="fnanchor">[589]</a> for <span class="greek">εὑρίσκω</span>, -<span class="greek">μέρα</span> for <span class="greek">ἡμέρα</span>, etc.), but the supposed loss of the syllable <span class="greek">κα</span> -would, I think, be hard to parallel. Again the loss of a syllable -in the middle of a word is fairly common either through the suppression -of the vowel <span class="greek">ι</span> (or <span class="greek">η</span>, which is not distinguished from <span class="greek">ι</span> in -sound) as in <span class="greek">καλκάντζαρος</span> for <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, <span class="greek">ἔρμος</span> for <span class="greek">ἔρημος</span>, -etc., or else when two concurrent syllables begin with the same -consonant, as in <span class="greek">ἀστροπελέκι</span>, ‘a thunderbolt,’ for <span class="greek">ἀστραποπελέκι</span>, -but the loss of the syllable <span class="greek">κο</span> from the form <span class="greek">καλικοτσάγγαρος</span> is -a bold hypothesis.</p> - -<p>But on the score of meaning both alternatives are alike<span class="pagenum" id="Page_221">[221]</span> -unconvincing. Polites indeed cites one or two popular traditions -in which the Callicantzari are represented as wearing wooden or -iron shoes—wherewith no doubt the better to kick and to trample -their victims; and such footgear might, I suppose, be described -ironically as ‘nice boots.’ But to find in this occasional trait the -origin of the word Callicantzaros<a id="FNanchor_590" href="#Footnote_590" class="fnanchor">[590]</a> appears to me a counsel of -despair. Nor does the other alternative commend itself to me -any more. It is of course a widely accepted belief—and one by -the way which contradicts the traditions just mentioned—that -the Callicantzari have feet like those of an ass or a goat. But in -describing such a creature no one surely would be likely to say that -it had hoofs ‘instead of boots’—‘instead of feet’ would be the -natural and reasonable expression. To suppose that the Callicantzari -(or rather, to use the hypothetical form, the <span class="greek">καλικοτσάγγαροι</span>) -are so named because their boot-maker provides them with hoofs -instead of detachable foot-gear, is little short of ludicrous.</p> - -<p>But though neither of the proposed derivations will, I think, -win much acceptance, the historical evidence which Polites adduces -in support of his views forms a valuable contribution to the study -of this subject. The inferences which he draws therefrom may -not be correct; but the material which he has collected is of high -interest.</p> - -<p>Singling out of the many traditions concerning the Callicantzari -the widely, and perhaps universally, prevalent belief that -their activities are confined to the Twelve Days between Christmas -and Epiphany, he argues that if we can discover the origin of this -limitation, we shall be in a fair way to discover also whence came -the conception of the Callicantzari themselves.</p> - -<p>Accordingly he traces the history of winter festivals in Greece, -starting from the period in which the Greeks, in deference to their -Roman masters, adopted the festivals known as the Saturnalia, -the Brumalia, and the Kalándae (for so the celebration of the -Kalends of January was called by the Greeks) in place of their -own old festivals such as the Kronia and some of the festivals of -Dionysus. The change however was more one of name than of<span class="pagenum" id="Page_222">[222]</span> -method of observance<a id="FNanchor_591" href="#Footnote_591" class="fnanchor">[591]</a>. The pagan orgies which marked these -festal days were strongly denounced by the Fathers of the Church -from the very earliest times. In the first century of our era, -Timothy, bishop of Ephesus, met with his martyrdom in an -attempt to suppress such a festival. At the end of the fourth -century S. John Chrysostom and, after him, Asterios, bishop of -Amasea, loudly inveighed against the celebration of the Kalandae. -At the end of the seventh century the sixth Oecumenical Council -of the Church promulgated a canon forbidding all these pagan -winter-festivals. But still in the twelfth century, as Balsamon -testifies<a id="FNanchor_592" href="#Footnote_592" class="fnanchor">[592]</a>, the old abuses continued unabated; and there are local -survivals of such festivals at the present day.</p> - -<p>The most prominent feature of these celebrations was that men -dressed themselves up in various characters, to represent women, -soldiers, or animals, and thus disguised gave themselves up to the -wildest orgies. At Ephesus it is clear that these orgies included -human sacrifice, and that Bishop Timothy was on one occasion -the victim; for we are told by Photius that he met with his death -in trying to suppress ‘the polluted and blood-stained rites of the -Greeks<a id="FNanchor_593" href="#Footnote_593" class="fnanchor">[593]</a>’; and the same writer speaks of <span class="greek">τὸ καταγώγιον</span>—so this -particular ceremony was called—as a ‘devilish and abominable -festival<a id="FNanchor_594" href="#Footnote_594" class="fnanchor">[594]</a>’ in which men ‘took delight in unholy things as if they -were pious deeds<a id="FNanchor_595" href="#Footnote_595" class="fnanchor">[595]</a>.’ And again another account of the same celebration -tells how men with masks on their faces and with clubs in -their hands went about ‘assaulting without restraint free men and -respectable women, perpetrating murders of no common sort and -shedding endless blood in the best parts of the city, as if they -were performing a religious duty (<span class="greek">ὡσανεὶ ἀναγκαῖόν τι καὶ -ψυχωφελὲς πράττοντες</span>)<a id="FNanchor_596" href="#Footnote_596" class="fnanchor">[596]</a>.’</p> - -<p>At Amasea, according to Asterios, at the beginning of the -fifth century, things were not much better. The peasants, he -says, who come into the town during the festival ‘are beaten and -outraged by drunken revellers, they are robbed of anything they -are carrying, they have war waged upon them in a time of peace,<span class="pagenum" id="Page_223">[223]</span> -they are mocked and insulted in word and in deed<a id="FNanchor_597" href="#Footnote_597" class="fnanchor">[597]</a>.’ Here too -the custom of dressing up was in vogue among those who took -part in the festival—women’s dress being especially affected.</p> - -<p>Again in the seventh century the points specially emphasized -by the canon of the Church are that ‘no man is to put on feminine -dress, nor any woman the dress proper to men, nor yet are masks, -whether comic, satyric, or tragic, to be worn’; and the penalty for -disregard of this ordinance was to be excommunication. Yet for -all these fulminations the old custom continued. The author of -‘the Martyrdom of S. Dasius<a id="FNanchor_598" href="#Footnote_598" class="fnanchor">[598]</a>,’ writing perhaps as late as the -tenth century, speaks of the festival of the Kronia as still -observed in the old way: ‘on the Kalends of January foolish -men, following the custom of the (pagan) Greeks, though they -call themselves Christians, hold a great procession, changing their -own appearance and character, and assuming the guise of the devil; -clothed in goat-skins and with their faces disguised,’ they reject -their baptismal vows and again serve in the devil’s ranks. And -still in the twelfth century these practices obtained not only -among the laity but even among the clergy, some of whom, in -the words of Balsamon<a id="FNanchor_599" href="#Footnote_599" class="fnanchor">[599]</a>, ‘assume various masks and dresses, and -appear in the open nave of the church, sometimes with swords -girt on and in military uniform, other times as monks or even as -quadrupeds.’</p> - -<p>Several instances of the continuance of this custom in modern -times have been collected by Polites<a id="FNanchor_600" href="#Footnote_600" class="fnanchor">[600]</a> and others; the savage -orgies of old time have indeed dwindled into harmless mummery; -but their most constant feature, the wearing of strange disguises, -remains unchanged; and the occasion too is still a winter-festival, -either some part of the Twelve Days or the carnival preceding -Lent. From certain facts concerning these modern festivals it -will be manifest that some relation exists between the mummers -who celebrate them and the Callicantzari.</p> - -<p>In Crete, where the New Year is thus celebrated, the mummers -are called <span class="greek">καμπουχέροι</span>, while in Achaia a fuller form of the -same word, <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span>, is a by-name of the Callicantzari.<span class="pagenum" id="Page_224">[224]</span> -At Portariá on Mount Pelion, each night of the Twelve Days, a -man is dressed up as an ‘Arab,’ wearing an old cloak and having -bells affixed to his clothes. He goes the round of the streets -with a lantern; and the villagers explicitly state that this is done -<span class="greek">γιὰ τὰ καρκαντζέλια</span>, ‘because of the Callicantzari,’ i.e., says -Polites, as a means of getting rid of them. At Pharsala there is -a sort of play at the Epiphany, in which the mummers represent -bride, bridegroom, and ‘Arab’; the Arab tries to carry off -the bride, and the bridegroom defends her. In some parts of -Macedonia similar mumming takes place at the New Year; in -Belbentós the men who take part in it are called ‘Arabs’; at -Palaeogratsana they have the name <span class="greek">ῥουκατζιάρια</span> (evidently another -compound of <span class="greek">κάντζαρος</span>, but one which I cannot interpret); -formerly also ‘at Kozane and in many other parts of Greece,’ -according to a Greek writer in the early part of the nineteenth -century, throughout the Twelve Days boys carrying bells used to -go round the houses, singing songs and having ‘one or more of -their company dressed up with masks and bells and foxes’ brushes -and other such things to give them a weird and monstrous look.’</p> - -<p>This custom is evidently identical with one which I myself -saw enacted in Scyros at the carnival preceding Lent. The young -men of the town array themselves in huge capes made of goat-skin, -reaching to the hips or lower, and provided with holes for -the arms. These capes are sometimes made with hoods of the -same material which cover the whole head and face, small holes -being cut for the eyes but none for purposes of respiration. In -other cases the cape covers the shoulders only, leaving the head -free, and the young man contents himself with the blue and white -kerchief, which is the usual head-gear in Scyros, and a roughly -made domino. A third variety of cape is provided with a hood to -cover the back of the head, while the mask for the face is made -of the skin of some small animal such as a weasel, of which -the hind legs and tail are attached to the hood, while the -head and forelegs hang down to the breast of the wearer; eye-holes -are cut in these as in the other forms of mask. These -capes are girt tightly about the waist with a stout cord or -strap, from which are hung all round the body a large number -of bronze goat-bells, of the ordinary shape but of extraordinary -dimensions, some measuring as much as ten inches for the greatest<span class="pagenum" id="Page_225">[225]</span> -diameter. The method by which these bells are attached to the -belt is remarkable, and is designed to permit a large number of -them to be worn without being in any way muffled by contact -with the cape. Each bell is fastened to one end of a curved and -springy stick of about a foot in length, and the other end is -inserted behind the belt from above; the curve and elasticity of -the stick thus cause the bell to hang at some few inches distance -from the body, free to jangle with every motion of the dancer. -Some sixty or seventy of these bells, of various sizes, are worn by -the best-equipped, and the weight of such a number was estimated -by the people of the place as approximately a hundredweight—no -easy load with which to dance over the narrow, roughly-paved alleys -of ‘steep Scyros.’ Those however who lack either the prowess or -the accoutrements to share in the glorious fatigue do not abstain -altogether from the festivities; even the small boys beg, borrow, -or steal a goat-bell and attach it to the hinder part of their -person in lieu of a tail, or, at the worst, make good the caudal -deficiency with a branch from the nearest tree.</p> - -<p>Thus in various grades of goat-like attire the young men and -boys traverse the town, stopping here and there, where the steep -and tortuous paths offer a wider and more level space, to leap and -dance, or anon at some friendly door to imbibe spirituous encouragement -to further efforts. In the dancing itself there is nothing -peculiar to this festival; the swinging amble, which is the gait -of the more heavily equipped, is prescribed by the burden of bells -and the roughness of roads. The purpose of the leaping and -dancing is solely to evoke as much din as possible from the bells; -and prodigious indeed is the jarring and jangling in those -narrow alleys when the troupe of dancers leap together into -the air, as high as their burdens allow, and come down with -one crash.</p> - -<p>Since I first published<a id="FNanchor_601" href="#Footnote_601" class="fnanchor">[601]</a> an account of these festivities in -Scyros, similar celebrations of carnival-time have been reported -from other places; at Sochos in Macedonia<a id="FNanchor_602" href="#Footnote_602" class="fnanchor">[602]</a> the scene is almost -identical with that which I have described; in the district of Viza -in Thrace a primitive dramatic performance was recently observed -in which the two chief actors wore similar goat-skins, masks, and<span class="pagenum" id="Page_226">[226]</span> -bells, and had their hands blackened<a id="FNanchor_603" href="#Footnote_603" class="fnanchor">[603]</a>; and again at Kostí in the -extreme north of Thrace there is mummery of the same kind<a id="FNanchor_604" href="#Footnote_604" class="fnanchor">[604]</a>.</p> - -<p>A scene of the same sort was formerly enacted in Athens also -during the carnival, and was known by the expressive name <span class="greek">τὰ -ταράματα</span> (i.e. <span class="greek">ταράγματα</span>), ‘The Riotings.’ A man dressed up as a -bear used to rush through the streets followed by a crowd of youths -howling and clashing any noisy instruments that came to hand. -That this ceremony was originally of a religious character is -shown not only by its association with the season of Lent, but -by an accessory rite performed on the same occasion. Wooden -statues, actually called <span class="greek">ξόανα</span> as late as the time of the Greek -War of Independence, were carried out in procession; and the -well-being of the people was believed to be so bound up with the -due performance of these rites, that even during the Revolution, -when Athens was in the hands of the Turks, a native of the place -is said to have returned from Aegina, whither he had fled for -safety, in order to play the part of the bear and to carry out the -<i>xoana</i> for the general good<a id="FNanchor_605" href="#Footnote_605" class="fnanchor">[605]</a>.</p> - -<p>The close connexion of these several modern customs, whether -the occasion of them is the Twelve Days or Carnival-time, cannot -be doubted. The variation of date is of old standing; for the -canon of the Church, on which Balsamon<a id="FNanchor_606" href="#Footnote_606" class="fnanchor">[606]</a> comments, condemns -certain pagan festivals on March 1st (approximately the carnival -time) along with the <i>Kalandae</i> and <i>Brumalia</i>; and the similarity -of the dresses, masks, bells, and other accoutrements proper to both -occasions proves the substantial identity of the festivals.</p> - -<p>A comparison of these allied modern customs can only lead -to one conclusion. The use of the same word to denote the -mummers in Crete and the Callicantzari in Achaia; the name -<span class="greek">ῥουκατζιάρια</span> for these mummers at Palaeogratsana; the custom of -blackening the face, which is clearly indicated by the employment -of the name ‘Arab’ in this connexion; the monstrous and half-animal -appearance produced by masks, foxes’ brushes, goat-skins, -and suchlike adornments; the attempted rape of the bride by the<span class="pagenum" id="Page_227">[227]</span> -‘Arab’ in the play at Pharsala—all furnish contributory evidence -that the mummers themselves represent Callicantzari. Only at -Portariá is the significance of the custom somewhat confused; -there the ‘Arab’ in his old cloak and bells has long ceased to -represent a Callicantzaros, and has actually been provided with a -lantern with which to scare the Callicantzari away.</p> - -<p>The mummers then represent Callicantzari; the question -which remains to be answered is whether the mumming was the -cause or the effect of the belief in Callicantzari.</p> - -<p>Polites, in support of his theory that the name Callicantzari, -in its earliest form, meant either ‘wearers of nice boots’ or -‘possessors of hoofs instead of boots,’ claims that the mummers -first suggested to the Greek imagination the conception of the -Callicantzari (it is not indeed anywhere mentioned in the above -traditions that the feet or the footgear of the mummers were in -any way remarkable, but we may let that pass), and that the fear -which their riotous conduct inspired in earlier times gradually -elevated them in men’s minds to the rank of demons. This, he -urges, is the reason why these demons are feared only during the -Twelve Days, the period when such mumming was in vogue.</p> - -<p>In confirmation of his view Polites cites some of the evidence -concerning the human origin of the Callicantzari, mentioning both -the fairly common belief that men turn into Callicantzari, and the -rarer traditions that a Callicantzaros resumes his human shape if -a torch be thrust in his face and that the transformation of men -into Callicantzari can be prevented by certain means. With this -evidence I have already dealt, and I agree with Polites that in it -there survives a genuine record of the human origin of the Callicantzari. -But of course on the further question, whether the -particular men thus elevated to the dignity of demons were the -mummers of Christmastide, it has no immediate bearing.</p> - -<p>As a second piece of corroboration, he adduces another derivation -hardly more felicitous than those with which I have already dealt. -The word on which he tries his hand this time is <span class="greek">καμπουχέροι</span> or -<span class="greek">κατσιμπουχέροι</span>—the name of the mummers in Crete and of the -Callicantzari in Achaia. Here again, with a certain perversity, he -selects the worse form of the two, <span class="greek">καμπουχέροι</span>, which is evidently -a syncopated form of the other, and proceeds to derive it from the -Spanish <i>gambujo</i>, ‘a mask,’ leaving the subsequent development<span class="pagenum" id="Page_228">[228]</span> -of <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span> totally inexplicable. For my own part I consider -it far more probable that the word <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span> is a -humorously compounded name, of which the second half is the -word <span class="greek">μπουχαρί</span><a id="FNanchor_607" href="#Footnote_607" class="fnanchor">[607]</a> (an Arabic word which has passed, probably -through Turkish, into Greek) meaning ‘chimney,’ and that the -whole by-name has reference simply to the common belief that -Callicantzari try to extinguish the fire on the hearth and thus to -gain access to the house by the chimney. As to the meaning of -<span class="greek">κατσι-</span>, the first half of the compound, I can only hazard the -conjecture that it is connected with the verb <span class="greek">κατσιάζω</span>, which -ordinarily means to blight, to wither, to dry up, and so forth, -though its passive participle, <span class="greek">κατσιασμένος</span>, is said by Skarlatos<a id="FNanchor_608" href="#Footnote_608" class="fnanchor">[608]</a> -to be applied to clothes which are ‘difficult to wash.’ If then the -compound <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span> is a descriptive title of the Callicantzari, -meaning those who render the chimney difficult to wash, -the coarse and eminently rustic humour of the allusion to their -habits needs no further explanation; and it is the mummers -of Crete who owe their name to the Callicantzari, not <i>vice -versa</i>.</p> - -<p>While therefore I acknowledge and appreciate to the full the -value of Polites’ researches into the history of the Twelve Days, -the inferences which he draws from the material collected seem to -me no more sound than the derivations which they are designed -to corroborate. My own interpretation of the historical facts which -Polites has brought together is as follows.</p> - -<p>The superstitions and customs connected by the modern folk -with the Twelve Days are undoubtedly an inheritance from -ancestors who celebrated the Brumalia and other pagan festivals -at the same season of the year. These ancient festivals, though -Roman in name, probably differed very little in the manner of -their observance from certain old Greek festivals, chief among which -was some festival of Dionysus. This is rendered probable both by -the date of these festivals and by the manner of their celebration. -For the worship of Dionysus was practically confined to the winter-time; -at Delphi his cult superseded that of Apollo during the three<span class="pagenum" id="Page_229">[229]</span> -winter months<a id="FNanchor_609" href="#Footnote_609" class="fnanchor">[609]</a>; and at Athens the four festivals of Dionysus fell -within about the same period—the rural Dionysia at the end of -November or beginning of December, the Lenaea about a month -later, the Anthesteria at the end of January, and the Great Dionysia -at the end of February. As for the manner of conducting the -Latin-named festivals, Asterios’ description of the Kalándae in -the fifth century plainly attests the Dionysiac character of the -orgies, and Balsamon, in the twelfth, was so convinced, from what -he himself witnessed, of their Bacchanalian origin, that he actually -proposed to derive the name <i>Brumalia</i> from <span class="greek">Βροῦμος</span><a id="FNanchor_610" href="#Footnote_610" class="fnanchor">[610]</a> (by which -he meant <span class="greek">Βρόμιος</span>) a surname of Dionysus.</p> - -<p>The mumming then, which is still customary in some parts -of Greece during the Twelve Days, is a survival apparently of -festivals in honour of Dionysus. Further the mummers dress -themselves up to resemble Callicantzari. But the worship of -Dionysus presented a similar scene; ‘those who made processions -in honour of Dionysus,’ says Ulpian, ‘used to dress -themselves up for that purpose to resemble his companions, some -in the guise of Satyrs, others as Bacchae, and others as Sileni<a id="FNanchor_611" href="#Footnote_611" class="fnanchor">[611]</a>.’ -The mummers therefore of the present day have, it appears, -inherited the custom of dressing up from the ancient worshippers -of Dionysus and are their modern representatives; and from -this it follows that the Callicantzari whom the modern mummers -strive to resemble are to be identified with those motley companions -of Dionysus whom his worshippers imitated of old.</p> - -<p>The more closely these two identifications are examined, the -more certain they will appear. Take for example Müller’s general -description<a id="FNanchor_612" href="#Footnote_612" class="fnanchor">[612]</a> of the celebration of Dionysus’ festivals. ‘The swarm -of subordinate beings—Satyrs, Panes, and Nymphs—by whom -Bacchus was surrounded, and through whom life seemed to pass -from the god of outward nature into vegetation and the animal -world, and branch off into a variety of beautiful or grotesque -forms, were ever present to the fancy of the Greeks; it was not -necessary to depart very widely from the ordinary course of -ideas, to imagine that dances of fair nymphs and bold satyrs,<span class="pagenum" id="Page_230">[230]</span> -among the solitary woods and rocks, were visible to human -eyes, or even in fancy to take a part in them. The intense -desire felt by every worshipper of Bacchus to fight, to conquer, -to suffer, in common with him, made them regard these subordinate -beings as a convenient step by which they could approach -more nearly to the presence of their divinity. The custom, so -prevalent at the festivals of Bacchus, of taking the disguise of -satyrs, doubtless originated in this feeling, and not in the mere -desire of concealing excesses under the disguise of a mask; -otherwise, so serious and pathetic a spectacle as tragedy could -never have originated in the choruses of these satyrs. The -desire of escaping from <i>self</i> into something new and strange, -of living in an imaginary world, breaks forth in a thousand -instances in these festivals of Bacchus. It is seen in the colouring -the body with plaster, soot, vermilion, and different sorts of -green and red juices of plants, wearing goats’ and deer skins round -the loins, covering the face with large leaves of different plants; -and lastly in the wearing masks of wood, bark, and other materials, -and of a complete costume belonging to the character.’ To -complete this description it may be added that ‘drunkenness, -and the boisterous music of flutes, cymbals and drums, were -likewise common to all Dionysiac festivals<a id="FNanchor_613" href="#Footnote_613" class="fnanchor">[613]</a>.’ Which of all these -things is missing in the mediaeval or modern counterpart of the -festival? The blackening of the face or the wearing of the masks, -the feminine costume or beast-like disguise, the boisterous music -of bells, the rioting and drunkenness—all are reproduced in the -celebration of Kalandae and Brumalia or in the mumming of the -Twelve Days. The mummers are the worshippers of a god, whose -name however and existence they and their forefathers have long -forgotten.</p> - -<p>And again are not the Callicantzari faithful reproductions of -the Satyrs and Sileni who ever attended Dionysus? Their semi-bestial -form with legs of goat or ass affixed to a human trunk, -their grotesque faces and goat-like ears and horns, their boisterous -and mischievous merriment, their love of wine, their passion for -dancing, above all in company with Nereids, the indecency of -their actions and sometimes of their appearance, their wantonness -and lust—all these widely acknowledged attributes of the Calli<span class="pagenum" id="Page_231">[231]</span>cantzari -proclaim them lineal descendants of Dionysus’ motley -comrades.</p> - -<p>Such is my interpretation of the facts collected by Polites, -and it differs from that which he has advanced in the reversal -of cause and effect. Starting from the fact that dressing up in -various disguises was the chief characteristic of the Kalandae and -Brumalia and is perpetuated in the mumming of the Twelve -Days, but failing to carry his researches far enough back and so -to discover the absolute identity of these festivals with the ancient -Dionysia, he holds that the generally prevalent custom of dressing -up in monstrous and horrible disguises at a given period of the -year—a custom which he leaves unexplained—was the cause of -the belief in the activity of monstrous and horrible demons at -that period; those who had once been simply human mummers -were exalted to the ranks of the supernatural, but still betrayed -their origin by the possession of a name which meant either -‘wearers of nice boots’ or else ‘hoofed and not booted.’ In my -view on the contrary the identity of the modern mumming with -the ancient Dionysia is indisputable; and just as in ancient times -the belief in the Satyrs and Sileni was the cause of the adoption -of satyr-like disguises in the Dionysia, so in more recent times, -when the Satyrs, Sileni, and others came to be included in the -more comprehensive term Callicantzari, it was the belief in the -Callicantzari which continued to cause the wearing of similar -disguises during the Twelve Days.</p> - -<p>And this interpretation of the facts explains no less adequately -than that of Polites the reason why the activities of the Callicantzari -are limited to the Twelve Days. That which was in -ancient times the special season for the commemoration of Dionysus -and his attendants has now with the very gradual but still real -decline of ancient beliefs become the only season. This is natural -and intelligible enough in itself; but, if a parallel be required, -Greek folklore can provide one. No one will suppose that the -Dryads of ancient Greece were feared during the first six days -of August only, though it is likely enough that they had a special -festival at that time; but in modern folklore these are the only -days on which, in many parts of Greece, any survival of the -Dryads’ memory can be found<a id="FNanchor_614" href="#Footnote_614" class="fnanchor">[614]</a>.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_232">[232]</span></p> -<p>Moreover the identification of the Callicantzari with the -Satyrs and other kindred comrades of Dionysus elucidates a -modern custom which I noticed earlier in this chapter but did -not then explain—the rare, but known, custom of making -offerings to the Callicantzari. The sweetmeats, waffles, sausages, -and even the pig’s bone which are occasionally placed in the -chimney for the Callicantzari correspond, it would seem, with -offerings formerly made to Dionysus and shared by his train of -Satyrs. Possibly even the choice of pork (usually in the shape -of sausages) or, in the more rudimentary form of the survival, of -a pig’s bone, dates from the age in which the proper victim for -Dionysus at the Anthesteria was a sow; but of course it may only -have been determined by the fact that pork is the peasant’s -Christmas fare and therefore the most ready offering at that -season.</p> - -<p>How then, it will be asked, does the conclusion here reached, -namely that the Callicantzari are, in many districts, the modern -representatives of the Satyrs and other kindred beings, square -with that other conclusion previously drawn from another set of -facts, namely that the Callicantzari were originally not demons -but men who either voluntarily or under the compulsion of a -kind of madness assumed the shape and the character of beasts? -The reconciliation of these two apparently antagonistic conclusions -depends primarily on the derivation of the name Callicantzari.</p> - -<p>Now the conditions which in my opinion that derivation -should satisfy, have already been indicated in my discussion of -dialectic forms and in my criticism of the several derivations -proposed by others; but it will be well to summarise them here. -They are four in number.</p> - -<p>First, the derivation of this word, as of all others, must involve -only such phonetic changes as find parallels in other words of the -language.</p> - -<p>Secondly, it must recognise the commonest form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> -as being also the central and original form from which the -many dialectic forms in the above table have diverged.</p> - -<p>Thirdly, it must explain this form as a compound of a word -<span class="greek">κάντζαρος</span>—presumably with <span class="greek">καλός</span>. For, in dialect, there exists -a word <span class="greek">σκατζάρι</span>, which is used as a synonym with <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> -and is evidently in form a diminutive of the word<span class="pagenum" id="Page_233">[233]</span> -<span class="greek">κάντζαρος</span>, and likewise there exists another synonym <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>, -which cannot be formed from <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> by an -arbitrary shuffling of syllables but is a separate compound of -<span class="greek">κάντζαρος</span>—presumably with <span class="greek">λύκος</span>.</p> - -<p>Fourthly, and consequently on the last-named condition, the -word <span class="greek">κάντζαρος</span>, whether alone or in composition with either -<span class="greek">καλός</span> or <span class="greek">λύκος</span>, must possess a meaning adequate to denote the -monsters who have been described.</p> - -<p>All these conditions are satisfied in the identification of the -word <span class="greek">κάντζαρος</span> with the ancient word <span class="greek">κένταυρος</span>.</p> - -<p>The phonetic change herein involved will, to any who are not -familiar with the pronunciation of modern Greek, appear more -considerable than it really is. In that pronunciation it must be -remembered that the accent, which indicates the syllable on which -stress is laid, is everything, and ancient quantity is nothing; and -further that the ancient diphthongs <i>au</i> and <i>eu</i> have come to be -pronounced respectively as <i>av</i> or <i>af</i> and <i>ev</i> or <i>ef</i>. The change of -sound in this case may therefore be fairly measured by the difference -between kéndăvrŏs and kándzărŏs in British pronunciation<a id="FNanchor_615" href="#Footnote_615" class="fnanchor">[615]</a>. -The phonetic modifications therefore which require notice are the -substitution of <span class="greek">α</span> for <span class="greek">ε</span> in the first syllable, the introduction of a -<span class="greek">ζ</span> after the <span class="greek">τ</span>, and the loss of the <i>v</i>-sound before the <span class="greek">ρ</span>.</p> - -<p>The change from <span class="greek">ε</span> to <span class="greek">α</span> is very common in Greek, especially -(by assimilation it would seem) where the following syllable, as -in the word before us, has an <span class="greek">α</span> for its vowel. Thus <span class="greek">ἀλαφρός</span> -is constantly to be heard instead of <span class="greek">ἐλαφρός</span> (light), <span class="greek">ἀργαλει̯ός</span> for -<span class="greek">ἐργαλειός</span> (a loom), <span class="greek">ματα-</span> for <span class="greek">μετα-</span> in compound verbs. The -insertion of <span class="greek">ζ</span> (or <span class="greek">σ</span>) after <span class="greek">τ</span> is certainly a less common change, but -parallels can be found for this also. The ancient word <span class="greek">τέττιγες</span> -(grasshoppers) appears in modern Greek as <span class="greek">τζίτζικες</span>. A word of -Latin origin<a id="FNanchor_616" href="#Footnote_616" class="fnanchor">[616]</a> <span class="greek">τεντόνω</span> (I stretch) has an equally common by-form -<span class="greek">τσιτόνω</span>. The classical word <span class="greek">τύκανον</span> (a chisel) has passed, -through a diminutive form <span class="greek">τυκάνιον</span>, into the modern <span class="greek">τσουκάνι</span>. -The word <span class="greek">κεντήματα</span> (embroideries) has a dialectic form <span class="greek">κεντζήματα</span><a id="FNanchor_617" href="#Footnote_617" class="fnanchor">[617]</a>. -From the adjective <span class="greek">μουντός</span> (grey, brown, dusky) are<span class="pagenum" id="Page_234">[234]</span> -formed substantives <span class="greek">μουντζοῦρα</span> and <span class="greek">μουντζαλι̯ά</span> (a stain or daub). -The substantive <span class="greek">κατσοῦφα</span> (sulkiness, sullenness) is probably to -be identified with the ancient <span class="greek">κατήφεια</span>. The two most frequently -employed equivalents for ‘mad’ or ‘crazy’—<span class="greek">τρελλός</span> and <span class="greek">ζουρλός</span>—are -probably of kindred origin—an insertion of <span class="greek">ζ</span> in the former -having produced first <span class="greek">τζερλός</span> and thence <span class="greek">(τ)ζουρλός</span>. Finally -there is some likelihood that the word <span class="greek">κάντζαρος</span>, in a botanical -sense in which it is now used, is to be identified with the ancient -plant-name <span class="greek">κενταυρεῖον</span> or <span class="greek">κενταύριον</span>. The former indeed now -denotes a kind of juniper, while the later is of course our ‘centaury’; -but this difference in meaning is not, I think, fatal to the -identification of the words. At the present day the common-folk -are extraordinarily vague in their nomenclature of natural objects. -In travelling about I made a practice of asking my guides and -others the names of flowers and birds and suchlike; and my -general experience might fairly be summed up by saying that the -average peasant divides all birds which he does not eat into two -classes; the larger ones are hawks, and the smaller are—‘little -birds, God knows what’; and an accompanying shrug of the -shoulders indicates that the man does not care; while most flowers -can be called either violets or gilly-flowers at pleasure. Even -therefore when a peasant of superior intelligence knows that -<span class="greek">κάντζαρος</span> is now the name of a kind of juniper, it does not follow -that that name has always belonged to it, and has not been -transferred to it from some plant formerly used, let us say, for -a like purpose. In this case it is known that both juniper and -some kind of centaury were formerly used for medicating wine<a id="FNanchor_618" href="#Footnote_618" class="fnanchor">[618]</a>, -and the wine treated with either was prescribed as ‘good for the -stomach<a id="FNanchor_619" href="#Footnote_619" class="fnanchor">[619]</a>.’ Hence a confusion of the two plants is intelligible -enough among a peasantry not distinguished by a love of -botanical accuracy. But I place no reliance upon this possible -identification; the cases previously cited furnish sufficient -analogies.</p> - -<p>Further it may be noted that in the first two examples of this -insertion of <span class="greek">ζ</span> or <span class="greek">σ</span> a certain change in the consonants of the next -syllable accompanies it. The <span class="greek">γ</span> in <span class="greek">τέττιγες</span> becomes <span class="greek">κ</span>, the <span class="greek">ντ</span> in -<span class="greek">τεντόνω</span> is reduced to <span class="greek">τ</span>. In the same way, it seems, when <span class="greek">ζ</span> was<span class="pagenum" id="Page_235">[235]</span> -inserted after the <span class="greek">τ</span> of <span class="greek">κένταυρος</span>, the sound of <i>vr</i> was reduced to -<i>r</i> only, though certainly the loss of the <i>v</i>-sound might have -occurred, apart from any such predisposing modification, as in -the common word <span class="greek">ξέρω</span> (I know) for <span class="greek">ἠξεύρω</span>.</p> - -<p>Since then the etymological conditions of the problem are -satisfied by the identification of the word <span class="greek">κάντζαρος</span> with the -ancient <span class="greek">κένταυρος</span>, it remains only to show that the name of -‘Centaurs’ fitly belongs to the monsters whom I have described; -and my contention will be that the simple word <span class="greek">κάντζαρος</span>, -‘Centaur,’ surviving now only in the dialectic diminutive form -<span class="greek">σκατζάρι</span>, adequately expresses every sort and condition of Callicantzaros -that has been depicted; that <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, the -general word, of which so many dialectic varieties occur, being -simply an euphemistic compound of <span class="greek">κάντζαρος</span> with <span class="greek">καλός</span> such as -we have previously seen in the title <span class="greek">καλλικυρᾶδες</span> given to the -Nereids, expresses precisely the same meaning as the simple -word <span class="greek">κάντζαρος</span>, ‘Centaur’; and that <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> originally -denoted one species only of the genus Centaur, namely a Callicantzaros -whose animal traits were those of a wolf.</p> - -<p>What then did the ancients mean by the word ‘centaur’?</p> - -<p>The mention of the name is apt to carry away our minds to -famous frieze or pediment, where in one splendidly impossible -creation of art the excellences of man, his head and his hands, -are wed with the horse’s strength and speed. This was the species -of Centaur which the great sculptors and painters in the best -period of Greek Art chose to depict, and these among educated -men became the Centaurs <i>par excellence</i>. Yet even so it was not -forgotten that they formed only one species, and were strictly to -be called <span class="greek">ἱπποκένταυροι</span>, ‘horse-centaurs.’ Moreover two other -species of Centaur are named in the ancient language, <span class="greek">ἰχθυοκένταυροι</span> -or fish-centaurs, and <span class="greek">ὀνοκένταυροι</span> or ass-centaurs. Of -the former nothing seems to be known beyond the mere name, -but this matters little inasmuch as they can assuredly have -contributed nothing to the popular conception of the wholly -terrestrial Callicantzari. The ass-centaurs will prove of more -interest.</p> - -<p>But the list of ancient species of Centaur does not really -stop here. No other compounds of the word Centaur may exist, -but none the less there were other Centaurs—other creatures, that<span class="pagenum" id="Page_236">[236]</span> -is, of mixed human and animal form. Chief among these were the -Satyrs, who as pourtrayed by early Greek art might equally well -have been called ‘hippocentaurs,’ and in the presentations of Greco-Roman -art deserved the name, if I may coin it, of ‘tragocentaurs.’ -And the Greeks themselves recognised this fact. ‘The evidence of -the coins of Macedonia,’ says Miss Jane Harrison<a id="FNanchor_620" href="#Footnote_620" class="fnanchor">[620]</a>, ‘is instructive. -On the coins of Orreskii, a centaur, a horse-man, bears off a woman -in his arms. At Lete close at hand, with a coinage closely -resembling in style, fabric, weight the money of the Orreskii and -other Pangaean tribes, the type is the same in <i>content</i>, though -with an instructive difference of form—a naked Satyr or Seilenos -with the hooves, ears and tail of a horse seizes a woman round -the waist.... This interchange of types, Satyr and Centaur, is -evidence about which there can be no mistake. Satyr and -Centaur, slightly diverse types of the horse-man, are in essence -one and the same.’ Nor was the recognition of this fact confined -to Macedonia. A famous picture by Zeuxis, representing the -domestic life of Centaurs, with a female Centaur (a creature -about as rare as a female Callicantzaros) suckling her young, -pourtrayed her in most respects, apart from her sex, conventionally, -but gave her the ears of a Satyr<a id="FNanchor_621" href="#Footnote_621" class="fnanchor">[621]</a>. And reversely Nonnus -ventured to describe the ‘shaggy Satyrs’ as being, ‘by blood, of -Centaur-stock<a id="FNanchor_622" href="#Footnote_622" class="fnanchor">[622]</a>.’ In view then of this close bond between the -two types of half-human half-animal creatures, it would be -natural that, when the specific name Satyr was lost, as it has -been lost, from the popular language, while the generic term -Centaur survived in the form Callicantzaros, the Satyrs should -have been amalgamated with those who from of old had professed -and called themselves Centaurs; and with the Satyrs, I suppose, -went also the Sileni.</p> - -<p>Thus the word Centaur, in spite of the narrowing tendencies -of Greek art which selected the hippocentaur as the ideal type, -was always comprehensive in popular use, and perhaps became -even wider in scope as time went on and the distinctive appellations -of Satyrs and suchlike were forgotten; but it is also -possible that from the very earliest times the distinction between<span class="pagenum" id="Page_237">[237]</span> -Satyrs and Centaurs was merely an artistic and literary convention, -and that in popular speech the name Centaur was -applied to both without discrimination. But it does not really -concern us to argue at length the question whether the common-folk -in antiquity never distinguished, or, having once distinguished, -subsequently confused the Satyrs and the Centaurs. It is just -worth noticing that it was in art of the Greco-Roman period, so -far as I can discover, that horse-centaurs first began to be represented -along with Satyrs and Sileni in the <i>entourage</i> of Dionysus; -and if this addition to the conventional treatment of such scenes -was made, as seems likely, in deference to popular beliefs, the -date by which the close association of the two classes was an -accomplished fact and confusion of them therefore likely to ensue -is approximately determined.</p> - -<p>At some date therefore probably not later than the beginning -of our era, the generic name of Centaur comprised several species -of half-human, half-animal monsters, of whom the best known -were horse-centaurs, ass-centaurs, Satyrs, and Sileni; and each of -these species, it will be seen, has contributed something to one or -other of the many types of the modern Centaurs, the Callicantzari.</p> - -<p>The horse-centaur, which was the favourite species among the -artists of ancient times, has curiously enough had least influence -upon the modern delineation of Callicantzari. The only attribute -which they seem to have received chiefly from this source is the -rough shaggy hair with which they are usually said to be covered; -‘shaggy’ is Homer’s epithet for the Centaurs<a id="FNanchor_623" href="#Footnote_623" class="fnanchor">[623]</a>, and the hippocentaurs -of later art retained the trait; for it is specially noted by -Lucian that in Zeuxis’ picture the male hippocentaur was shaggy -all over, the human part of him no less than the equine<a id="FNanchor_624" href="#Footnote_624" class="fnanchor">[624]</a>.</p> - -<p>The ass-centaur on the contrary is rarely mentioned by -ancient writers, but has contributed largely to some presentments -of the Callicantzari. Aelian mentions the name, in the feminine -form <span class="greek">ὀνοκενταύρα</span>, but the monster to which he applies it, although -true to its name in that the upper part of its body is human and -the lower part asinine, is not a creation of superstitious fancy, but, -as is evident from other facts which he mentions, some species of<span class="pagenum" id="Page_238">[238]</span> -ape known to him, none too accurately, from some traveller’s -tale. The <i>locus classicus</i> on the subject of genuine supernatural -ass-centaurs is a passage in the Septuagint translation of Isaiah<a id="FNanchor_625" href="#Footnote_625" class="fnanchor">[625]</a>: -<span class="greek">καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοηθήσονται ἕτερος -πρὸς τὸν ἕτερον, ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι εὑρόντες αὑτοῖς -ἀνάπαυσιν</span>—‘And demons shall meet with ass-centaurs and they -shall bring help one to another; there shall ass-centaurs find rest -for themselves and be at rest.’ Here our Revised Version runs:—“The -wild beasts of the desert shall meet with the wolves (<i>Heb.</i> -‘howling creatures’), and the satyr shall cry to his fellow; yea, -the night-monster shall settle there.” The comparison is instructive. -It is clear from the context that the Septuagint -translators were minded to give some Greek colouring to their -rendering even at the expense of strict accuracy; for in the previous -verse, where our Revised Version employs the word ‘jackals,’ the -Septuagint introduces beings whose voices are generally supposed -to have been more attractive, the Sirens. The use of the word -‘ass-centaurs’ cannot therefore have been prompted by any -pedantic notions of literal translation. The creatures, for all the -lack of other literary warranty, must have been familiar to the -popular imagination. And what may be gleaned from the passage -concerning their character? Apparently they are the nearest -Greek equivalent for ‘howling creatures’ and for ‘night-monsters’; -and such emphasis in the Greek is laid upon the statement that -they will ‘find rest for themselves and be at rest,’ that they must -surely in general have borne a character for restlessness. These -restless noisy monsters of the night, in shape half-human and half-asinine, -are clearly in character no less than in form the prototypes -of some modern Callicantzari.</p> - -<p>Of the many traits inherited by the Callicantzari from the -Satyrs and Sileni, the usual comrades of Dionysus, I have already -spoken. So far as outward appearance is concerned, the Satyrs as -they came to be pourtrayed in the later Greek art are clearly -responsible for the goat-type so common in the description of the -Callicantzari, while a reminiscence of the Sileni may perhaps be -traced in the rarer bald-headed type. But as regards their manner -of life, which as I have shown bears many resemblances to that of<span class="pagenum" id="Page_239">[239]</span> -the Satyrs—their boisterous merriment and rioting, their love of -wine, their violence, and their lewdness—these traits cannot of -course be referred to the Satyrs any more than to the hippocentaurs -or for that matter to the onocentaurs who were probably -no more sober or chaste than their kindred. Rather it was the -common possession of these qualities by the several types of half-human -and half-bestial monsters that allowed them to be grouped -together under the single name of Callicantzari.</p> - -<p>Thus the conclusion drawn from an historical survey of those -ancient festivals which are now represented by the Twelve Days, -namely that the Callicantzari are the modern representatives of -Dionysus’ monstrous comrades, is both corroborated and amplified -by the etymological identification of the Callicantzari (or in the -simple and unadorned form, the <span class="greek">σκατζάρια</span>) with the Centaurs, of -whom the Satyrs and the Sileni are species.</p> - -<p>The remaining modern name on which I have to touch readily -explains itself in the light of what has already been said. If the -word <span class="greek">κάντζαρος</span> is the modern form of <span class="greek">κένταυρος</span>, and if by the -name ‘Centaur’ was denoted a being half-human and half-animal -both in shape and in character, then the name <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> -clearly should mean a creature half-man half-wolf, such as the -ancients might have called a lycocentaur, but did actually -name <span class="greek">λυκάνθρωπος</span>. Lycocantzaros then etymologically should -mean the werewolf—a man transformed either by his own power -or by some external influence into a wolf.</p> - -<p>The idea of lycanthropy has probably been familiar to the -peasants of Greece continuously from the earliest ages down to -the present day, either surviving traditionally like so many other -beliefs, or possibly stimulated by actual experiences; for lycanthropy -is not a mere figment of the imagination, but is a very -real and terrible form of madness, under the influence of which -the sufferer believes himself transformed (and by dress or lack of -it tries to transfigure himself) into a wolf or other wild animal, -and in that state develops and satisfies a craving for human flesh. -Outbreaks of it were terribly frequent in the east of Europe during -the Middle Ages, especially among the Slavonic populations; and -it is not likely that Greece wholly escaped this scourge. But -whether the idea received some such impetus or no, it was -certainly known to the ancient Greeks, and is not wholly forgotten<span class="pagenum" id="Page_240">[240]</span> -at the present day. This was curiously betrayed by some questions -put to an American archaeologist by an Arcadian peasant. Among -the items of falsehood vended as news by the Greek press he had -seen, but owing to the would-be classical style had failed to understand, -certain allegations concerning the cannibalistic habits of Red -Indians; and the points on which he sought enlightenment were, -first, whether they ran on all fours, and, secondly, whether they -went naked or wore wolf-skins. In effect the only form of savagery -familiar to his mind was that of the werewolf.</p> - -<p>Now here, it might be thought, is the clue by which to explain -the first conclusion which we reached, namely, that the Callicantzari -were originally men capable of transformation into beasts. -The name <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> or werewolf, it might be urged, involved -the idea of such transformation; and the idea originally associated -with the one species was extended to the whole tribe of Callicantzari. -At first sight such an explanation is attractive and -appears tenable; but maturer consideration compels me to reject it.</p> - -<p>In the first place, although the word <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> cannot -etymologically have meant anything but werewolf when it was -first employed, at the present day in the few districts where the -name may be heard, in Cynouria, in Messenia, and, so far as -I can ascertain, in Crete, it involves no idea of the transformation -of men into beasts; it is merely a variant form for <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> -and in no way distinguished from it in meaning, and the Callicantzari -in those districts are demons of definite hybrid form, not -men temporarily transformed into beasts. And conversely in the -Cyclades and other places where the belief in this transformation -of men is prevalent, the compound <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> seems to be -unknown, and <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> (or some dialectic form of the same -word) is in vogue. Since then in many places where the generic -name Callicantzari is alone in use, the human origin of these -monsters is maintained, while in those few districts where the -specific name Lycocantzari is also used that human origin is -denied, it is hard to believe that in this respect the surviving -ideas concerning the genus can be the outcome of obsolete ideas -concerning the species.</p> - -<p>Secondly, if for the sake of argument it be granted that the -Callicantzari had always been demons, how came the werewolf, the -<span class="greek">λυκάνθρωπος</span>, whose very name proved him half-human, to change<span class="pagenum" id="Page_241">[241]</span> -that name to <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>? How came a man who occasionally -turned into a wolf to be classified as one species in a genus of beings -who <i>ex hypothesi</i> were not human even in origin, but demoniacal? -We should have to suppose that the peasants of that epoch in -which the change of name occurred did not distinguish between -men and demons—which, as Euclid puts it, is absurd; wherefore -the supposition that the Callicantzari had always been regarded as -demons until werewolves were admitted to their ranks cannot -be maintained. Rather the point of resemblance between the -earliest Callicantzari and werewolves, which made the amalgamation -of them possible, must have been the belief that both alike -were men transformed into animals.</p> - -<p>Since then the belief in the metamorphosis of men into Callicantzari -existed before that epoch—a quite indeterminate epoch, -I am afraid—in which the word <span class="greek">λυκάνθρωπος</span> fell into desuetude<a id="FNanchor_626" href="#Footnote_626" class="fnanchor">[626]</a> -and was replaced by <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>, where are we to look for the -origin of the idea?</p> - -<p>Since the Callicantzari bear the name of the Centaurs, it is -obvious that the enquiry must be carried yet further back, and -that the ancient ideas concerning the Centaurs’ origin must be -investigated. Pindar touches often upon the Centaur-myths; -what view did he take of the Centaurs’ nature? Were they -divine in origin or human? We shall see that he held no settled -view on the subject. Both traditions concerning the origin of the -Centaurs were familiar to him just as both traditions still prevail -in modern accounts of the Callicantzari; sometimes he follows -the one, sometimes the other. On the one hand the Centaur -Chiron is consistently described as divine. ‘Fain would I,’ says -Pindar<a id="FNanchor_627" href="#Footnote_627" class="fnanchor">[627]</a>, ‘that Chiron ... wide-ruling scion of Cronos the son of -Ouranos were living and not gone, and that the Beast of the wilds -were ruling o’er the glens of Pelion’; and again he names him -‘Chiron son of Cronos<a id="FNanchor_628" href="#Footnote_628" class="fnanchor">[628]</a>’ and ‘the Beast divine<a id="FNanchor_629" href="#Footnote_629" class="fnanchor">[629]</a>.’ In Pindar’s view -Chiron, be he Beast or God, is certainly not human; and if he is -once named by the same poet ‘the Magnesian Centaur<a id="FNanchor_630" href="#Footnote_630" class="fnanchor">[630]</a>,’ the<span class="pagenum" id="Page_242">[242]</span> -epithet need only perhaps declare his habitation. His divinity is -plainly asserted, and the legend that he resigned the divine -guerdon of immortality in order to deliver Prometheus accords -with Pindar’s doctrine.</p> - -<p>But on the other hand the story of Ixion as told by Pindar -reveals another tradition. Ixion himself was human; for his presumptuous -sin of lusting after the wife of Zeus ‘swiftly he suffered -as he, mere man, deserved, and won a misery unique<a id="FNanchor_631" href="#Footnote_631" class="fnanchor">[631]</a>.’ The son of -Ixion therefore by a nebulous mother could not be divine. The -cloud wherewith in his delusion he had mated ‘bare unto him, -unblest of the Graces, a monstrous son, a thing apart even as she, -with no rank either among men or where gods have their portion; -him she nurtured and named Centauros; and he in the dales of -Pelion did mate with Magnesian mares, and thence there sprang -a wondrous warrior-tribe like unto both their parents—like to -their dams in their nether parts, and the upper frame their sire’s<a id="FNanchor_632" href="#Footnote_632" class="fnanchor">[632]</a>.’ -The first Centaur then, the founder of the race, though only half-human -in origin, was in no respect divine. How then came -Chiron, one of that race, to be divine? The two traditions are -inconsistent. Pindar as a poet was not troubled thereby; he -chose now the one, now the other, for his art to embroider. But -in the science of mythology the discrepancy of the two traditions -is important. Once more we must carry our search further back—to -Hesiod and to Homer.</p> - -<p>The former, in placing the battle of the Lapithae and the -Centaurs among the scenes wrought on the shield of Heracles<a id="FNanchor_633" href="#Footnote_633" class="fnanchor">[633]</a>, -says never a word to suggest that either set of combatants were -other than human; the contrast between them lies wholly in the -weapons they use. The Lapithae have their leaders enumerated, -Caineus, Dryas, Pirithous, and the rest; the Centaurs in like -manner are gathered about their Chieftains, ‘huge Petraeos and -Asbolos the augur and Arctos and Oureios and black-haired Mimas -and the two sons of Peukeus, Perimedes and Dryalos.’ The -account reads like a description of a fight between two tribes, one -of them equipped with body-armour and using spears, the other -more primitive and armed only with rude wooden weapons.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_243">[243]</span></p> - -<p>To this representation of the Centaurs Homer also, in the -<i>Iliad</i>, consents; for, though he names them Pheres or ‘Beasts,’ it -is quite clear that this is the proper name of a tribe of men—men -who dwelt on Mount Pelion and were hardly less valiant than the -heroes who conquered them. ‘Never saw I,’ says Nestor, ‘nor -shall see other such men as were Pirithous and Dryas, shepherd -of hosts, and Caineus and Exadios and godlike Polyphemus -and Theseus, son of Aegeus, like unto the immortals. Mightiest -in sooth were they of men upon the earth, and against mightiest -fought, even the mountain-haunting Pheres, and fearfully they -did destroy them<a id="FNanchor_634" href="#Footnote_634" class="fnanchor">[634]</a>.’ And again we hear how Pirithous ‘took -vengeance on the shaggy Pheres, and drave them forth from -Pelion to dwell nigh unto the Aethices<a id="FNanchor_635" href="#Footnote_635" class="fnanchor">[635]</a>.’ Apart from the name -‘Pheres,’ which will shortly be examined, there is nothing in these -passages any more than in that of Hesiod to suggest that the -conflict of the Lapithae and the Centaurs means anything but the -destruction or expulsion of a primitive and wild mountain-tribe by -a people who, in the wearing of body-armour, had advanced one -important step in material civilisation. Yet in some respects the -tribe of Centaurs were, according to Homer, at least the equals of -their neighbours; for Chiron, ‘the justest of the Centaurs<a id="FNanchor_636" href="#Footnote_636" class="fnanchor">[636]</a>,’ was -the teacher both of the greatest warrior, Achilles<a id="FNanchor_637" href="#Footnote_637" class="fnanchor">[637]</a>, and of the -greatest physician, Asclepios<a id="FNanchor_638" href="#Footnote_638" class="fnanchor">[638]</a>. The only passage of Homer which -has been held to imply that the Centaurs were not men comes not -from the <i>Iliad</i> but from the <i>Odyssey</i><a id="FNanchor_639" href="#Footnote_639" class="fnanchor">[639]</a>—<span class="greek">ἐξ οὗ Κενταύροισι καὶ -ἀνδράσι νεῖκος ἐτύχθη</span>—which Miss Harrison<a id="FNanchor_640" href="#Footnote_640" class="fnanchor">[640]</a> translates ‘Thence -’gan the feud ’twixt Centaurs and mankind,’ inferring therefrom -the non-humanity of the Centaurs. It is however legitimate to -take the word <span class="greek">ἀνδράσι</span> in a stricter sense, and to render the line, -‘Thence arose the feud between Centaurs and heroes,’ to wit, the -heroes Pirithous, Dryas, and others; and the inference is then -impaired. But in any case the <i>Iliad</i>, the earlier authority, -consistently depicts both Chiron and the other Centaurs as human. -The tradition of a divine origin must have arisen between the -date of the <i>Iliad</i> and the time of Pindar, and from then until now -popular opinion must have been divided on the question whether<span class="pagenum" id="Page_244">[244]</span> -the Centaurs, the Callicantzari, were properly men or demons. -But one part of the conclusion at which we first arrived, namely -that Callicantzari were originally men, is justified by Homer’s -and Hesiod’s testimony.</p> - -<p>What then of the other part of that conclusion? There is -ancient proof that the Callicantzari were originally men; but -what witness is there to the metamorphosis of those men into -beasts? The Centaurs’ alternative name, Pheres.</p> - -<p>An ethnological explanation of this name has recently been -put forward by Prof. Ridgeway<a id="FNanchor_641" href="#Footnote_641" class="fnanchor">[641]</a>. Concluding from the evidence of -the <i>Iliad</i> that ‘the Pheres are as yet nothing more than a -mountain tribe and are not yet conceived as half-horse half-man,’ -he points out, on the authority of Pindar, that Pelion was the -country of the Magnetes<a id="FNanchor_642" href="#Footnote_642" class="fnanchor">[642]</a> and that Chiron not only dwelt in a cave -on Pelion, but is himself called a Magnete<a id="FNanchor_643" href="#Footnote_643" class="fnanchor">[643]</a>. ‘It is then probable,’ -he continues<a id="FNanchor_644" href="#Footnote_644" class="fnanchor">[644]</a>, ‘that the Centaur myth originated in the fact that -the older race (the Pelasgians) had continued to hold out in the -mountains, ever the last refuge of the remnants of conquered races. -At first the tribes of Pelion may have been friendly to the -(Achaean) invader who was engaged in subjugating other tribes -with whom they had old feuds; and as the Norman settlers in -Ireland gave their sons to be fostered by the native Irish, so the -Achaean Peleus entrusted his son to the old Chiron. Nor must it -be forgotten that conquering races frequently regard the conquered -both with respect and aversion. They respect them for their skill -as wizards, because the older race are familiar with the spirits -of the land.... On the other hand, as the older race have been -driven into the most barren parts of the land, and are being -continually pressed still further back, and have their women -carried off, they naturally lose no opportunity of making reprisals -on their enemies, and sally forth from their homes in the mountains -or forests to plunder and in their turn to carry off women. The -conquering race consequently regard the aborigines with hatred, -and impute to them every evil quality, though when it is necessary -to employ sorcery they will always resort to one of the hated -race.’</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_245">[245]</span></p> - -<p>Then follow a series of instances from various parts of the -world which amply justify this estimate of the relations between -conquerors and conquered. But in applying the principle thus -obtained to the case of the Centaurs Prof. Ridgeway goes a little -further. ‘As it is therefore certain that aboriginal tribes who -survive in mountains and forests are considered not only possessed -of skill in magic, but as also bestial in their lusts, <i>and are even -transformed into vipers and wild beasts by the imagination of their -enemies</i>, we may reasonably infer from the Centaur myth that the -ancient Pelasgian tribes of Pelion and Ossa had been able to defy -the invaders of Thessaly, and that they had from the remotest -times possessed these mountains.</p> - -<p>‘We can now explain why they are called Pheres, Centauri and -Magnetes. Scholars are agreed in holding that Pheres (<span class="greek">φῆρες</span>) is -only an Aeolic form for <span class="greek">θῆρες</span>, “wild beasts.” Such a name is not -likely to have been assumed by the tribe itself, but is rather -an opprobrious term applied to them by their enemies. Centauri -was probably the name of some particular clan of Magnetes<a id="FNanchor_645" href="#Footnote_645" class="fnanchor">[645]</a>.’</p> - -<p>Prof. Ridgeway then, as I understand, believes the Centauri to -have been named Pheres or ‘Beasts’ by their enemies because -they were bestial in character, and supports his view by the statement -which I have italicised. On this point I join issue.</p> - -<p>First, the phrase in question is based upon one only out of the -many instances which he adduces as evidence of the relations -between invaders and aborigines—and that the most dubious, for it -depends upon a somewhat arbitrary interpretation of a passage<a id="FNanchor_646" href="#Footnote_646" class="fnanchor">[646]</a> of -Procopius. ‘He wrote,’ says Prof. Ridgeway<a id="FNanchor_647" href="#Footnote_647" class="fnanchor">[647]</a>, ‘in the sixth -century of Britain thus: “The people who in old time lived in -this island of Britain built a great wall, which cut off a considerable -portion of it. On either side of this wall the land, climate -and everything are different. For the district to the east of the -wall enjoys a healthy climate, changing with the seasons, being -moderately warm in summer and cool in winter. It is thickly -inhabited by people who live in the same way as other folk.” -After enumerating its natural advantages he then proceeds to say -that “On the west of the wall everything is quite the opposite; so<span class="pagenum" id="Page_246">[246]</span> -that, forsooth, it is impossible for a man to live there for half-an-hour. -Vipers and snakes innumerable and every kind of wild -beast share the possession of that country between them; and -what is most marvellous, the natives say that if a man crosses the -wall and enters the district beyond it, he immediately dies, being -quite unable to withstand the pestilential climate which prevails -there, and that any beasts that wander in there straightway meet -their death.”</p> - -<p>‘There seems little doubt that the wall here meant is the Wall of -Hadrian, for the ancient geographers are confused about the -orientation of the island.</p> - -<p>‘It is therefore probable that the vipers and wild beasts who -lived beyond the wall were nothing more than the Caledonians, -nor is it surprising to learn that a sudden death overtook either -man or beast that crossed into their territory.’</p> - -<p>That a native British statement made in the sixth century to -the effect that the country beyond Hadrian’s wall was pestilential -in climate and infested with vipers, snakes, and wild beasts, should -be considered as even probable evidence that either the Romans or -the natives of Britain regarded the Caledonians as noxious animals, -is to me surprising. The question whether the Centaurs were called -Pheres because of their bestial repute among neighbouring tribes -must be decided independently of that inference and on its own -merits.</p> - -<p>Secondly then, was there anything bestial in the conduct of -the Centaurs, as known to Homer, which could have won for them -the name of ‘Beasts’? All that ancient mythology tells of their -conduct may be briefly summarised; they fought with the men -and carried off the women of neighbouring tribes, and occasionally -drank wine to excess. Were the Achaeans then such ardent -abstainers that they dubbed those who indulged too freely in -intoxicants ‘Beasts’? Did the invaders of Greece and the -assailants of Troy hold fighting so reprehensible? Or was it the -Centaurs’ practice of carrying off the women of their enemies -which convicted them of ‘bestial lust’? In all ages surely -<i>humanum est errare</i>, but in that early age the practice was not -only human but manly; the enemy’s womenfolk were among the -rightful prizes of a raid. There is nothing then in mythology -to warrant the belief that the Centaurs’ moral conduct was such<span class="pagenum" id="Page_247">[247]</span> -as to win for them, in that age, the opprobrious name of -‘Beasts.’</p> - -<p>And here Art supports Mythology; for clearly the representation -of the Centaurs in semi-animal form cannot be dissociated -from their name of Pheres; the same idea must lie at the root of -both. If then the name Pheres was given to the Centaurs because -of their violence or lust, the animal portion of them in the representations -of early Greek Art should have been such as to express -one or both of those qualities. But what do we find? In discussing -the development of the horse-centaur in art, Miss Harrison<a id="FNanchor_648" href="#Footnote_648" class="fnanchor">[648]</a> -points out that though in horse-loving Athens, by the middle of -the fifth century <span class="allsmcap">B.C.</span>, the equine element predominated in the -composite being, ‘in archaic representations the reverse is the case. -The Centaurs are in art what they are in reality, <i>men</i> with men’s -legs and feet, but they are shaggy mountain-men with some of the -qualities and habits of beasts; so to indicate this in a horse-loving -country they have the hind-quarters of a horse awkwardly tacked -on to their human bodies.’ Now the particular ‘qualities and -habits of beasts,’ if such there be, in the Centaurs must be their -violence and lust. Are these then adequately symbolised by ‘the -hind-quarters of a horse awkwardly tacked on to their human -bodies’? In scenes of conflict, in the archaic representations, -it is the human part of the Centaur which bears the brunt of the -fight, and the weapon used is a branch of a tree, the primitive -human weapon; the Centaur fights as a man fights. If he had -been depicted with horns or teeth or claws as his weapons of -offence, then the animal part of him would fairly symbolise his -bestial violence; but who could discover a trace of pugnacity in -his equine loins and rump, hind legs and tail? Or again if -pugnacity is not the particular quality which caused the Centaurs -to be named ‘Beasts’ and to be pourtrayed in half-animal form, is -it their lewdness which art thus endeavoured to suggest? Surely, -if the early artists had understood that the name Pheres was a -contemptuous designation of a tribe bestial in their lust, Greek -taste was not so intolerant of ithyphallic representations that they -need have had recourse to so cryptic a symbol as the hind-quarters -of a horse. But if it be supposed that, while a sense of modesty,<span class="pagenum" id="Page_248">[248]</span> -unknown to later generations, deterred those early artists from -a more obvious method of expressing their meaning, the idea -of the Centaurs’ lewdness was really present to their minds, then -Chiron too falls under the same condemnation and is tainted with -the same vice as the rest. ‘A black-figured vase,’ says Prof. -Ridgeway, <i>à propos</i> of the virtues, not of the vices, of this one -Centaur, ‘shows the hero (Peleus) bringing the little Achilles -to Chiron, who is depicted as a venerable old man with a white -beard and clad in a long robe from under the back of which issues -the hinder part of a diminutive pony, the equine portion being a -mere adjunct to the complete human figure<a id="FNanchor_649" href="#Footnote_649" class="fnanchor">[649]</a>.’ So far then as the -animal part is concerned, the representation of Chiron in early art -differs no whit from that of other Centaurs, and the quality, which -is symbolised by the equine adjunct in these, is imputed to him -also. Yet to convict of bestial lust the virtuous Chiron, the -chosen teacher of great heroes, is intolerable. In effect, no explanation -of the name Pheres in mythology and of the biform -representation of the Centaurs in art can be really satisfactory -which does not reckon with Chiron, the most famous and ‘the -most just’ of the Centaurs, as well as with the rest of the tribe. -Some characteristic common to them all—and therefore not lust or -any other evil passion—must be the basis of any adequate interpretation -of the name ‘Beasts.’</p> - -<p>If then the name Pheres cannot have been an opprobrious -term applied to the Pelasgian tribe of Centauri by the Achaean -invaders in token of their lusts or other evil qualities, can it have -been a term of respect? It may not now sound a respectful title; -but in view of that ethnological principle which Prof. Ridgeway -enunciates, namely ‘that conquering races frequently regard the -conquered both with respect and aversion,’ the enquiry is worth -pursuing. The principle itself seems to me well established; it is -only his application of it in the particular case of the Centaurs to -which I have demurred.</p> - -<p>The conquering race, he shows, are apt to respect the conquered -for their skill as wizards. This certainly holds true in the -case before us. Chiron was of high repute in the arts of magic<span class="pagenum" id="Page_249">[249]</span> -and prophecy. It was from him that Asclepios learned ‘to be a -healer of the many-plaguing maladies of men; and thus all that -came unto him whether plagued with self-grown sores or with -limbs wounded by the lustrous bronze or stone far-hurled, or -marred by summer heat or winter cold—these he delivered, -loosing each from his several infirmity, some with emollient spells -and some by kindly potions, or else he hung their limbs with -charms, or by surgery he raised them up to health<a id="FNanchor_650" href="#Footnote_650" class="fnanchor">[650]</a>.’ And it was -Chiron too to whom Apollo himself resorted for counsel, and from -whom he learned the blissful destiny of the maiden Cyrene<a id="FNanchor_651" href="#Footnote_651" class="fnanchor">[651]</a>. Nor -was Chiron the only exponent of such arts among the Centaurs; -for Hesiod names also Asbolos as a diviner.</p> - -<p>If then the tribe of Centaurs enjoyed a reputation for sorcery, -could this have won for them the name of ‘Beasts’? Can it have -been that, in the exercise of their magic powers, they were believed -able to transform themselves into beasts?</p> - -<p>Within the limits of Greek folk-lore we have already once -encountered such a belief, namely in the case of the ‘Striges,’ old -witches capable of turning themselves into birds of prey; and -in the folk-lore of the world at large the idea is extremely -frequent. There is no need to encumber this chapter with a mass -of recorded instances; the verdict of the first authority on the -subject is sufficient. According to Tylor<a id="FNanchor_652" href="#Footnote_652" class="fnanchor">[652]</a>, the belief ‘that certain -men, by natural gift or magic art, can turn for a time into ravening -wild beasts’ is ‘a widespread belief, extending through savage, -barbaric, classic, oriental, and mediaeval life, and surviving to this -day in European superstition.’ ‘The origin of this idea,’ he says, -‘is by no means sufficiently explained,’ but he notes that ‘it really -occurs that, in various forms of mental disease, patients prowl -shyly, long to bite and destroy mankind, and even fancy themselves -transformed into wild beasts.’ Whether such cases of -insanity are the cause or the effect of the belief, he does not -determine; but he adds, what is most important to the present -issue, that ‘professional sorcerers have taken up the idea, as they -do any morbid delusion, and pretend to turn themselves and -others into beasts by magic art’; and, later on<a id="FNanchor_653" href="#Footnote_653" class="fnanchor">[653]</a>, citing by way<span class="pagenum" id="Page_250">[250]</span> -of illustration a passage of the <i>Eclogues</i><a id="FNanchor_654" href="#Footnote_654" class="fnanchor">[654]</a>, in which Vergil ‘tells of -Moeris as turning into a wolf by the use of poisonous herbs, as -calling up souls from the tombs, and as bewitching away crops,’ -he points out that in the popular opinion of Vergil’s age ‘the arts -of the werewolf, the necromancer or “medium,” and the witch, -were different branches of one craft.’</p> - -<p>If then the Centaurs were a tribe of reputed sorcerers and -also obtained the secondary name of ‘Beasts,’ the analogy of worldwide -superstitions suggests that the link between these two facts -is to be found in their magical power of assuming the shape of -beasts.</p> - -<p>What particular beast-shape the Centaurs most often affected -need not much concern us. The analogy, on which my interpretation -of the name Pheres rests, makes certainly for some shape -more terrifying than that of a horse; and the word <span class="greek">φῆρες</span> itself -also denotes wild and savage beasts rather than domestic animals. -But the horse-centaur, though it monopolised art, was not the -only form of centaur known, nor, if we may judge from modern -descriptions of the Callicantzari, had it so firm a hold on the -popular imagination as some other types. Possibly its very existence -is due only to the aesthetic taste of a horse-loving people. -Pindar certainly knew of one Centaurus earlier in date and far -more monstrous than the horse-centaurs which artists chose to -depict, and provided a genealogy accordingly. Moreover in the -passage of Hesiod which I have quoted above and which, by its -agreement with the <i>Iliad</i> as to the human character of the -Centaurs, is proved to embody an early tradition, there is at least -a suggestion of a more savage form assumed by the Centaurs. -Several of their names in that passage<a id="FNanchor_655" href="#Footnote_655" class="fnanchor">[655]</a> seem to indicate various -qualities and habits which they possessed. One is called Petraeos, -because the Centaurs lived in rocky caves or because they hurled -rocks at their foes; another is Oureios, because they were a -mountain-tribe; then there are the two sons of Peukeus, so named -because the Centaurs’ weapons were pine-branches. And why is<span class="pagenum" id="Page_251">[251]</span> -another named Arctos? Is it not because the Centaurs assumed -by sorcery the form of bears? There is some probability then -that the equine type of Centaur, the conventional Centaur of -Greek Art, was a comparatively late development, and that the -remote age which gave to the Centaurs the name of Pheres -believed rather that that tribe of sorcerers were wont to transform -themselves into the more monstrous and terrible shapes of bears -and other wild beasts.</p> - -<p>But if the particular animal which Greek artists selected as a -component part of their Centaurs is thus of minor importance, the -fact that their Centaurs were always composite in conception, -always compounded of the human and the animal, is highly -significant. In discussing the various types of Callicantzari in -various parts of Greece, we found that, where there exists a belief -in their power of metamorphosis, they are stated to appear in -single and complete shapes, while, where the belief in their transformation -is unknown, they are represented in composite shapes; -and having previously concluded that the belief in their metamorphosis -was a genuine and original factor in the superstition, we -were led to formulate the principle, that a being of some single, -normal, and known shape who has originally been believed capable -of transforming himself into one or more other single, normal, -and known shapes, comes to be represented, when the belief in his -power of transformation dies out, as a being of composite, abnormal, -and fantastic shape, combining incongruous features of the several -single, normal, and known shapes. Now the horse-centaur of Greek -Art is a being of composite, abnormal, and fantastic shape, combining -incongruous features of man and animal. If then the -principle based on facts of modern Greek folk-lore may be applied -to the facts of ancient Greek folk-lore, the horse-centaur of Greek -Art replaced a completely human Centaur capable of transforming -himself into completely animal form.</p> - -<p>Moreover I am inclined to think that such a development was -likely to occur in the representations of art even more readily than -in verbal descriptions. For even if the artist belonged to an age -which had not yet forgotten that the Centaurs were human beings -capable of turning themselves by sorcery into beasts, how was -he to distinguish the Centaur in his picture either from an -ordinary man, if the Centaur were in his ordinary human shape, or<span class="pagenum" id="Page_252">[252]</span> -from a real animal, if the Centaur were in his assumed shape? -He might of course have drawn an ordinary man and have -inscribed the legend, ‘This is a Centaur capable of assuming other -forms’; or he might have drawn an ordinary animal with the -explanatory note, ‘This is not really an animal but a Centaur -in disguise.’ But if such expedients did not satisfy his artistic -instincts, what was he to do? Surely his only course was to -depict the Centaur in his normal human shape, and by some -animal adjunct to indicate his powers of transformation. And -that is what he did; for in the earliest art the fore part of the -Centaur is a complete human figure, and the hind part is a somewhat -disconnected equine appendage<a id="FNanchor_656" href="#Footnote_656" class="fnanchor">[656]</a>.</p> - -<p>Nor is this artistic convention without parallel in ancient -Greece. At Phigalea there was once, we are told, an ancient -statue of Demeter represented as a woman with the head and -mane of a horse; and the explanation of this equine adjunct -was that she had once assumed the form of a mare<a id="FNanchor_657" href="#Footnote_657" class="fnanchor">[657]</a>. In other -words, the power of transformation was indicated in art by a -composite form.</p> - -<p>Hence indeed it is not unlikely that the very method which -early artists adopted of indicating the Centaurs’ power to assume -various single forms, being misunderstood by later generations -among whom the Centaurs’ human origin and faculty of magical -transformation were no longer predominant traditions, contributed -not a little to the conception of Centaurs in an invariable composite -form; and that later art, by blending the two incongruous -elements into a more harmonious but less significant whole, confirmed -men in that misunderstanding, until the old traditions -became a piece of rare and local lore.</p> - -<p>Thus on three separate grounds—the analogy of world-wide -superstition which attributes to sorcerers the power of assuming -bestial form; the tendency detected in modern Greek folk-lore to -replace beings of single shape, but capable of transforming themselves -into other single shapes, by creatures of composite shape; -and the contrast between the horse-centaurs of archaic art and -those of the Parthenon—we are led to the same conclusion, namely -that the Centaurs were a tribe of reputed sorcerers whose most<span class="pagenum" id="Page_253">[253]</span> -striking manifestation of power, in the eyes of their Achaean -neighbours, was to turn themselves into wild beasts. The name -Pheres was then in truth a title of respect, a title in no way -derogatory to the virtuous Chiron, who, if he exercised his -magical powers chiefly in mercy and healing, shared doubtless -with the other Centaurs the miraculous faculty of metamorphosis.</p> - -<p>Our first conclusion then concerning the Callicantzari, namely -that they were originally men capable of turning into beasts, was -no less correct than the second conclusion which showed them as -the modern representatives of Dionysus’ attendant Satyrs and -Sileni. Where the beliefs in their human origin and in their -power of metamorphosis still prevail, Greek tradition has preserved -not only the name but the essential character of the ancient -Centaurs.</p> - -<p>Does it seem hardly credible that popular tradition should still -faithfully record a superstition which dates from before Homer -and yet is practically ignored by Greek literature? Still if the -fidelity of the common-folk’s memory is guaranteed in many details -by its agreement with that which literature does record, it would -be folly to disregard it where literature is silent or prefers another -of the still prevalent traditions. Let us take only Apollodorus’ -account<a id="FNanchor_658" href="#Footnote_658" class="fnanchor">[658]</a> of the fight of Heracles with the Centaurs and mark the -several points in which it confirms the present beliefs about the -Callicantzari. The old home, he says, of the Centaurs before they -came to Malea was Pelion; Pelion is now the place where above -all others stories of the Callicantzari are rife; and in the neighbouring -island of Sciathos it is believed<a id="FNanchor_659" href="#Footnote_659" class="fnanchor">[659]</a> that they come at -Christmas not from the lower world, but from the mainland, the -old country of the Magnetes; even local associations then seem -to have survived, just as in the modern stories about Demeter -from Eleusis and from Phigaleia. Heracles was entertained in -the cave of the Centaur Pholos; the Callicantzari likewise live in -caves during their sojourn on earth, and their hospitality, though -never sought, has been endured. The Centaur Pholos ate raw -meat, though he provided his guest with cooked meat; the -Callicantzari also regale themselves on uncooked food<a id="FNanchor_660" href="#Footnote_660" class="fnanchor">[660]</a>, toads and<span class="pagenum" id="Page_254">[254]</span> -snakes for the most part, but in one Messenian story also raw -dogs’-flesh<a id="FNanchor_661" href="#Footnote_661" class="fnanchor">[661]</a>. Heracles broached a cask of wine, and Pholos’ brother -Centaurs smelt it and swarmed to the cave on mischief bent; the -Callicantzari have the same love of wine and the same malevolence. -The first of the Centaurs to enter the cave were put to -flight by Heracles with fire-brands, and his ordinary weapon, the -bow, was not used by him save to complete the rout; fire-brands -are the right weapons with which to scare away the Callicantzari. -Surely, when such correspondences as these attest the integrity of -popular tradition for some two thousand years, there is nothing -incredible in the supposition that there had been equal integrity -in popular (as opposed to artistic and literary) traditions for -another thousand years or more before that.</p> - -<p>Thus then it appears that in some districts of modern Greece, -in which there prevail the beliefs that the Callicantzari are, in -their normal form, human and that they are capable of transforming -themselves into beasts, popular tradition dates from the age -in which the Achaean invaders credited the Pelasgian tribe of -Centauri with magical powers and in token of one special manifestation -thereof surnamed them Pheres.</p> - -<p>In other districts, where the Callicantzari are represented as -demoniacal and not human and as monsters of mixed rather than -of variable shape, the popular memory goes back to a period somewhat -less remote, that period in which a new conception, encouraged -perhaps unwittingly by archaic art, became predominant in classical -art and literature, with the further result, we must suppose, that -in the minds of some of the common-folk too monsters of composite -shape took the place of the old human wonder-working Centaurs.</p> - -<p>And yet again in other districts, where the Christmas mummers -in the guise of Callicantzari are the modern representatives of -those worshippers of Dionysus who dressed themselves in the -guise of Satyrs or Sileni, the traditions which survive are mainly -those of a post-classical age in which the half-human half-animal -comrades of Dionysus lost their distinctive names and were enrolled -in the Centaurs’ ranks.</p> - -<p>Finally in the few districts where language at least testifies -that werewolves have also been numbered among the Callicantzari,<span class="pagenum" id="Page_255">[255]</span> -popular belief, though preserving much that is ancient, may have -been modified by a superstition, or rather by an actual form of -insanity, which was particularly prevalent in the Middle Ages.</p> - -<p>Such have been in different districts and periods the various -developments of a superstition which originated in the reputation -for sorcery enjoyed by a Pelasgian tribe inhabiting Mount Pelion -in a prehistoric age; and the complexity of modern traditions -concerning the Callicantzari is due to the fact that they do not all -date from one epoch but comprise the whole history of the Centaurs.</p> - - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 14. <span class="smcap">Genii.</span></h3> - -</div> - -<p>The tale of deities is now almost told. There remain only a -few miscellaneous beings, identical or, at the least, comparable -with the creations of ancient superstition, who may be classed -together under the name of <span class="greek">στοιχει̯ά</span><a id="FNanchor_662" href="#Footnote_662" class="fnanchor">[662]</a> (anciently <span class="greek">στοιχεῖα</span>) or, to -adopt the exact Latin equivalent, <i>genii</i>.</p> - -<p>The Greek word, which in classical times served as a fair -equivalent for any sense of our word ‘elements,’ became from -Plato’s time onward a technical term in physics for those first -beginnings of the material world which Empedocles had previously -called <span class="greek">ῥιζώματα</span> and other philosophers <span class="greek">ἀρχαί</span>. The -physical elements however were commonly supposed to be haunted -each by its own peculiar spirit, and hence among the later -Platonists the term <span class="greek">στοιχεῖα</span> became a technicality of demonology -rather than of natural science<a id="FNanchor_663" href="#Footnote_663" class="fnanchor">[663]</a>. Every component part of the -visible universe was credited with an invisible <i>genius</i>, a spirit -whose being was in some way bound up with the existence of its -abode; and the term <span class="greek">στοιχεῖον</span> was transferred from the material -to the spiritual.</p> - -<p>But though the Platonists invented and introduced this new -sense of the word, its widespread acceptance was probably not -their work, but a curious accident resulting from misinterpretation -of early Christian writings. In St Paul’s Epistles<a id="FNanchor_664" href="#Footnote_664" class="fnanchor">[664]</a> there occurs -several times a phrase, <span class="greek">τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου</span>, ‘worldly principles,’<span class="pagenum" id="Page_256">[256]</span> -which was apparently a little too cultured for many of those who -heard or read it. It conveyed to their minds probably no more -than ‘being enslaved to weak and beggarly elements<a id="FNanchor_665" href="#Footnote_665" class="fnanchor">[665]</a>’ conveys to -the British peasant of to-day. What more natural then than that -the commentator should accept the word in the sense given to it by -the Platonists, and that the common-folk who heard his exposition -should readily identify the <span class="greek">στοιχεῖα</span> whom they were bidden no -longer to serve with the lesser deities and local <i>genii</i> to whose -service they had long been bound—to whose service moreover in -spite of the supposed injunction they have always continued -faithful? The Church, they would have felt, acknowledged the -existence of these beings; ecclesiastical authority endorsed ancestral -tradition; and since such beings existed, it were folly to -ignore them; nay, since the Church declared that they were -powers of evil, it was but prudent to propitiate them, to appease -their malevolence. Thus <span class="greek">στοιχεῖα</span> came to be reckoned by every -right-minded peasant among his regular demoniacal <i>entourage</i>. -And so they remain—some of them hostile to man, some benevolent, -but all alike wild, uncontrollable spirits—so that St Paul’s -phrase <span class="greek">στοιχεῖα τοῦ κόσμου</span> even appears in one folk-song metaphorically -as a description of wild and wilful young men<a id="FNanchor_666" href="#Footnote_666" class="fnanchor">[666]</a>.</p> - -<p>Thus the very origin of the term rendered it comprehensive -in meaning. Even the greater deities of ancient Greece -were, in a sense, local—the occupants of prescribed domains; -Poseidon might logically be called the <i>genius</i> of the sea, Demeter -of the corn-land; while lesser deities were always associated with -particular spots and often unknown elsewhere. But mediaeval -usage of the word <span class="greek">στοιχεῖον</span> and of its derivatives tended to widen -the meaning of the word yet more. A verb <span class="greek">στοιχειοῦν</span><a id="FNanchor_667" href="#Footnote_667" class="fnanchor">[667]</a> was -formed which properly meant to settle a <i>genius</i> in a particular -place—either a beneficent <i>genius</i> to act as tutelary deity, or -an evil <i>genius</i> whose range of activity would thus be circumscribed -within known and narrower limits; but it was used -also in a larger sense to denote the exercise of any magical -powers. A corresponding adjective <span class="greek">στοιχειωματικός</span><a id="FNanchor_668" href="#Footnote_668" class="fnanchor">[668]</a> was applied<span class="pagenum" id="Page_257">[257]</span> -to anyone who had dealings with genii or familiar spirits, -and more vaguely to wizards in general. Thus the famous -magician Apollonius of Tyana is described as a ‘Pythagorean -philosopher with power over <i>genii</i>’ (<span class="greek">φιλόσοφος Πυθαγόρειος -στοιχειωματικός</span>)<a id="FNanchor_669" href="#Footnote_669" class="fnanchor">[669]</a>; and two out of his many miracles may be -taken as typical of his exercise of the power. Once, it is recorded, -he was summoned to Byzantium by the inhabitants and there ‘he -charmed (<span class="greek">ἐστοιχείωσεν</span>) snakes and scorpions not to strike, -mosquitoes totally to disappear, horses to be quiet and not to be -vicious either towards each other or towards man; the river Lycus -also he charmed (<span class="greek">ἐστοιχείωσεν</span>) not to flood and do damage to -Byzantium<a id="FNanchor_670" href="#Footnote_670" class="fnanchor">[670]</a>.’ In the first part of this passage the verb is undoubtedly -used in a very lax sense, for snakes, scorpions, mosquitoes, -and horses can hardly have been conceived to have their own -several <i>genii</i> or guardian-spirits upon whom magic could be -exercised; but the charming of the river Lycus certainly suggests -the restraining of the <span class="greek">στοιχεῖον</span> or <i>genius</i> of the river within -settled bounds. This stricter sense of the word however comes -out more clearly in relation to good <i>genii</i> who were settled by -magical charms in any given object or place. Hence even the -word <span class="greek">στοιχεῖον</span> reverted to a material sense, and was sometimes -employed to mean a ‘talisman<a id="FNanchor_671" href="#Footnote_671" class="fnanchor">[671]</a>’—an object, that is, in which resided -a <i>genius</i> capable of averting wars, pestilences, and suchlike. <i>Genii</i> -of this kind, we are told, were settled by the same Apollonius in -the statues throughout Constantinople<a id="FNanchor_672" href="#Footnote_672" class="fnanchor">[672]</a>, where the belief in their -efficacy seems to have been generally accepted; for there was to -be seen there a cross in the middle of which was ‘the fortune of -the city, namely a small chain having its ends locked together -and possessed of power to keep the city abounding in all manner -of goods and to give her victory ever over the nations (or heathen), -that they should have strength no more to approach and draw -nigh thereto, but should hold further aloof from her and retreat -as though they had been vanquished. And the key of the chain -was buried in the foundations of the pillars<a id="FNanchor_673" href="#Footnote_673" class="fnanchor">[673]</a>’ on which the cross<span class="pagenum" id="Page_258">[258]</span> -rested. The locked chain was probably the magical means by -which the tutelary <i>genius</i> of the city was kept at his post.</p> - -<p>But these wide and vague usages of the word and its derivatives -have now for the most part disappeared. Leo Allatius<a id="FNanchor_674" href="#Footnote_674" class="fnanchor">[674]</a> still -used <span class="greek">στοιχειωματικός</span> in the sense of ‘magician,’ but I have not -found it in modern Greek. A remnant of the verb <span class="greek">στοιχειοῦν</span><a id="FNanchor_675" href="#Footnote_675" class="fnanchor">[675]</a> is -seen in the past participle <span class="greek">στοιχειωμένος</span>, which at the present day -is applied in its true sense to objects ‘haunted by <i>genii</i>.’ And the -word <span class="greek">στοιχειά</span>, though locally extended in scope so as to become -in effect synonymous with <span class="greek">δαιμόνια</span> or <span class="greek">ἐξωτικά</span><a id="FNanchor_676" href="#Footnote_676" class="fnanchor">[676]</a>, comprising all -non-Christian deities irrespectively of their close connexion with -particular natural phenomena, still maintains in its more strict, -and I think more frequent, usage the meaning of <i>genii</i>.</p> - -<p>The term thus provided by the Platonists and popularised -accidentally by the Church is a convenience in the classification -of demons; for the ancient Greeks had no popular word which was -exactly equivalent; they had to choose between the vague term -<span class="greek">δαιμόνιον</span> which implied nothing of attachment to any place or -object, and the special designation of the particular kind of <i>genius</i>. -The Latin tongue was in this respect better supplied. It must -not however be inferred that the introduction of the useful -term <span class="greek">στοιχεῖα</span> into the demonological nomenclature of Greece -marked any innovation in popular superstition. The Greeks no -less than the Romans had from time immemorial believed in -<i>genii</i>. That scene of the <i>Aeneid</i><a id="FNanchor_677" href="#Footnote_677" class="fnanchor">[677]</a>, in which, while Aeneas is -holding a memorial feast in honour of his father, a snake appears -and tastes of the offerings and itself in turn is honoured with -fresh sacrifice as being either the genius of the place or an -attendant of the hero Anchises, is throughout Greek in tone; and -the comment of Servius thereupon, ‘There is no place without a -<i>genius</i>, which usually manifests itself in the form of a snake,’ -revives a hundred memories of sacred snakes tended in the -temples or depicted on the tombs of ancient Greece. Moreover -several of the supernatural beings whom I have already described, -and whose identity with the creatures of ancient superstition is<span class="pagenum" id="Page_259">[259]</span> -established, are essentially <i>genii</i>. The Lamia is the <i>genius</i> of the -darksome cave where she makes her lair; the Gorgon, of the -straits where she waylays her prey; and, most clearly of all, the -Dryads are the <i>genii</i> of the trees which they inhabit. For the -life of each one of them is bound up with the life of the tree in -which she dwells; and still as in old time, so surely as the tree -decays away with age, her life too is done and ‘her soul leaves -therewith the light of the sun<a id="FNanchor_678" href="#Footnote_678" class="fnanchor">[678]</a>.’ The woodman of to-day therefore -speaks with the utmost fidelity to ancient tradition when he calls -the trees where his Nereids dwell <span class="greek">στοιχειωμένα δέντρα</span>, ‘trees -haunted by <i>genii</i>’; such innovation as there has been is in terminology -only.</p> - -<p>One word of caution only is required before we proceed to the -consideration of various species of <i>genii</i> not yet described. It must -not be assumed that all <i>genii</i>, on the analogy of the tree-nymphs, -die along with the dissolution of their dwelling-places; the existence -of the <i>genius</i> and that of the haunted object are indeed always -closely and intimately united, but not necessarily in such a manner -as to preclude the migration of the <i>genius</i> on the dissolution of -its first abode into a second. The converse proposition however, -that any object could enjoy prolonged existence after the departure -from it of the indwelling power, may be considered improbable.</p> - -<p>The <i>genii</i> with whom I now propose to deal fall into five -main divisions according to their habitations. These are first -buildings, secondly water, thirdly mountains, caves, and desert -places, fourthly the air, fifthly human beings.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The <i>genii</i> of buildings are universally acknowledged in Greece. -The forms in which they appear are various; this may partly -be explained by the belief that they possess the power of assuming -different shapes at will; but it is certain also that their -normal shape is in some measure determined by the nature of -the building—house, church, or bridge—of which each is the -guardian.</p> - -<p>The <i>genius</i> of a house appears almost always in the guise of a -snake, or, according to Leo Allatius<a id="FNanchor_679" href="#Footnote_679" class="fnanchor">[679]</a>, of a lizard or other reptile. It -is believed to have its permanent dwelling in the foundations, and<span class="pagenum" id="Page_260">[260]</span> -not infrequently some hole or crevice in a rough cottage-floor is -regarded as the entrance to its home. About such holes peasants -have been known to sprinkle bread-crumbs<a id="FNanchor_680" href="#Footnote_680" class="fnanchor">[680]</a>; and I have been -informed, though I cannot vouch as an eye-witness for the statement, -that on the festival of that saint whose name the master of -a house bears, he will sometimes combine services to both his -Christian and his pagan tutelary deities, substituting wine for the -water on which the oil of the sacred lamp before the saint’s icon -usually floats, and pouring a libation of milk—for the older deities -disapprove of intoxicants—about the aperture which leads down -to the subterranean home of the <i>genius</i>. If it so happen that -there is a snake in the hole and the milky deluge compels it -speedily to issue from its hiding-place, its appearance in the house -is greeted with a silent delight or with a few words of welcome -quietly spoken. For on no account must the ‘guardian of the -house,’ <span class="greek">νοικοκύρης</span><a id="FNanchor_681" href="#Footnote_681" class="fnanchor">[681]</a> or <span class="greek">τόπακας</span><a id="FNanchor_682" href="#Footnote_682" class="fnanchor">[682]</a>, as it is sometimes called, be -frightened by any sound or sudden movement. Much less of -course must any physical hurt or violence be done to it; the consequences -of such action, even though it be due merely to inadvertence, -are swift and terrible; the house itself falls, or the -member of the family who was guilty of the outrage dies in the -self-same way in which he slew the snake<a id="FNanchor_683" href="#Footnote_683" class="fnanchor">[683]</a>.</p> - -<p>These beliefs and customs are probably all of ancient date. -Theophrastus<a id="FNanchor_684" href="#Footnote_684" class="fnanchor">[684]</a> notes how the superstitious man, if he sees a snake -in the house, sets up a shrine for it on the spot. The observation -also of such snakes was a recognised department of ‘domestic -divination’ (<span class="greek">οἰκοσκοπική</span>) on which one Xenocrates—not the -disciple of Plato—wrote a treatise<a id="FNanchor_685" href="#Footnote_685" class="fnanchor">[685]</a>. They were probably known -as <span class="greek">οἰκουροί</span>, ‘guardians of the house’ (a name which is identical in -meaning with the modern <span class="greek">νοικοκύρης</span>), for it is thus at any rate -that Hesychius<a id="FNanchor_686" href="#Footnote_686" class="fnanchor">[686]</a> designates the great snake which Herodotus<a id="FNanchor_687" href="#Footnote_687" class="fnanchor">[687]</a> tells -us was ‘guardian (<span class="greek">φύλακα</span>) of the acropolis’ at Athens, and<span class="pagenum" id="Page_261">[261]</span> -which, by leaving untouched the honey-cake with which it was -fed every month, proved to the Athenians, when the second -Persian invasion was threatening them, that their tutelary deity -had departed from the acropolis, and decided them likewise to -evacuate the city. Thus the few facts that are recorded about -this belief in antiquity accord so exactly with modern observations, -that from the minuter detail of the latter the outlines of the -former may safely be filled in.</p> - -<p>The <i>genii</i> of churches most commonly are seen or heard in -the form of oxen—bulls for the most part<a id="FNanchor_688" href="#Footnote_688" class="fnanchor">[688]</a>, but also steers and -heifers<a id="FNanchor_689" href="#Footnote_689" class="fnanchor">[689]</a>. They appear, like all <i>genii</i>, most frequently at night, -and, according to one authority, ‘are adorned with various precious -stones which diffuse a brightness such as to light the whole -church.’ ‘They are seldom harmful,’ continues the same writer<a id="FNanchor_690" href="#Footnote_690" class="fnanchor">[690]</a>; -‘the few that are so—called simply <span class="greek">κακά</span>—do not dare to make their -abode within the churches, but have their lairs close to them in -order to do hurt to church-goers.... Near Calamáta, on a mountain-side, -there is a chapel of ease dedicated to St George. The -peasants narrate that at each annual festival held there on -April 23rd a <i>genius</i> used to issue forth from a hole close by and -to devour one of the festal gathering. After some years the good -people, seeing that there was no remedy for this annual catastrophe, -decided to give up the festival. But a week before the feast -St George appeared to them all simultaneously in a dream, and -assured them that they should suffer no hurt at the festival, -because he had sealed up the monster. And in fact they went -there and found the hole closed by a massive stone, on which -was imprinted the mark of a horse’s hoof; for St George, -willing that the hole should remain always closed, had made -his horse strike the stone with his hoof. Thenceforth the saint -has borne the surname <span class="greek">Πεταλώτης</span> (from <span class="greek">πέταλον</span> the ‘shoe’ or -‘hoof’ of a horse) and up to this day is shewn the hoof-mark -upon a stone.’</p> - -<p>Harmless <i>genii</i> however are more frequently assigned to -churches, exercising a kind of wardenship over them and taking -an interest in the parishioners. At Marousi, a village near -Athens, there is a church which is still believed to have a<span class="pagenum" id="Page_262">[262]</span> -<i>genius</i>, in the form of a bull, lurking in its foundations; and when -any parishioner is about to die, the bull is heard to bellow three -times at midnight. A church in Athens used to claim the same -distinction, and the bellowing of the bull there is said to have -been heard within living memory at the death of an old man -named Lioules<a id="FNanchor_691" href="#Footnote_691" class="fnanchor">[691]</a>. Other churches also in Athens, not to be outdone, -pretended to the possession of <i>genii</i> in the shapes of a -snake, a black cock, and a woman, who all followed the bull’s -example and emitted their appropriate cries thrice at midnight -as a presage of similar events<a id="FNanchor_692" href="#Footnote_692" class="fnanchor">[692]</a>.</p> - -<p>Why the <i>genii</i> of churches in particular appear mostly as bulls, -I cannot determine. When the <i>genius</i> of a river manifests itself -in that form, the connexion with antiquity is obvious; for river-gods, -who <i>ex vi termini</i> are the <i>genii</i> of the rivers whose name -they share, were constantly pourtrayed of old in the form of -bulls. All that can be said is that the type of <i>genius</i> is old, -though its localisation is new and difficult to explain.</p> - -<p>The <i>genii</i> of bridges cannot properly, I suppose, be distinguished -from the <i>genii</i> of those rivers or ravines which the bridges -span. They are usually depicted as dragons or other formidable -monsters, and they are best known for the cruel toll which they -exact when the bridge is a-building. The original conception -is doubtless that of the river-god demanding a sacrifice, even of -human life, in compensation for men’s encroachment upon his -domain. The most famous of the folk-songs which celebrate -such a theme is associated with ‘the Bridge of Arta,’ but many -versions<a id="FNanchor_693" href="#Footnote_693" class="fnanchor">[693]</a> of it have been published from different districts, and -in some the names of other bridges are substituted; in Crete the -story is attached to the ‘shaking bridge’ over a mountain torrent -near Canea<a id="FNanchor_694" href="#Footnote_694" class="fnanchor">[694]</a>; in the Peloponnese to ‘the Lady’s bridge’ over the -river Ladon<a id="FNanchor_695" href="#Footnote_695" class="fnanchor">[695]</a>; in the neighbourhood of Thermopylae to a bridge -over the river Helláda<a id="FNanchor_696" href="#Footnote_696" class="fnanchor">[696]</a>; in the island of Cos to the old bridge of -Antimachia<a id="FNanchor_697" href="#Footnote_697" class="fnanchor">[697]</a>. The song, in the version<a id="FNanchor_698" href="#Footnote_698" class="fnanchor">[698]</a> which I select, runs thus:</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_263">[263]</span></p><div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Apprentices three-score there were, and craftsmen five and forty,</div> - <div class="verse indent0">For three long years they laboured sore to build the bridge of Arta;</div> - <div class="verse indent0">All the day long they builded it, each night it fell in ruin.</div> - <div class="verse indent0">The craftsmen fall to loud lament, th’ apprentices to weeping:</div> - <div class="verse indent0">“Alas, alas for all our toil, alack for all our labour,</div> - <div class="verse indent0">That all day long we’re building it, at night it falls in ruin.”</div> - <div class="verse indent0">Then from the rightmost arch thereof the demon gave them answer:</div> - <div class="verse indent0">“An ye devote not human life, no wall hath sure foundation;</div> - <div class="verse indent0">And now devote not orphan-child, nor wayfarer, nor stranger,</div> - <div class="verse indent0">But give your master-craftsman’s wife, his wife so fair and gracious,</div> - <div class="verse indent0">That cometh late toward eventide, that cometh late toward supper.”</div> - <div class="verse indent0">The master-craftsman heard it well, and fell as one death-stricken;</div> - <div class="verse indent0">A word anon he writes and bids the nightingale to carry:</div> - <div class="verse indent0">“Tarry to don thy best array, tarry to come to supper,</div> - <div class="verse indent0">Tarry to go upon thy way across the bridge of Arta.”</div> - <div class="verse indent0">The nightingale heard not aright, and carried other message:</div> - <div class="verse indent0">“Hurry to don thy best array, hurry to come to supper,</div> - <div class="verse indent0">Hurry to go upon thy way across the bridge of Arta.”</div> - <div class="verse indent0">Lo, there she came, now full in view, along the dust-white roadway;</div> - <div class="verse indent0">The master-craftsman her espied, and all his heart was breaking;</div> - <div class="verse indent0">E’en from afar she bids them hail, e’en from afar she greets them:</div> - <div class="verse indent0">“Gladness and health, my masters all, apprentices and craftsmen!</div> - <div class="verse indent0">What ails the master-craftsman then that he is so distressèd?”</div> - <div class="verse indent0">“Nought ails save only that his ring by the first arch is fallen;</div> - <div class="verse indent0">Who shall go in and out again his ring thence to recover?”</div> - <div class="verse indent0">“Master, be not so bitter-grieved, I will go fetch it for thee;</div> - <div class="verse indent0">Let me go in and out again thy ring thence to recover.”</div> - <div class="verse indent0">Not yet had she made full descent, not halfway had descended;</div> - <div class="verse indent0">“Draw up the rope, prithee goodman, draw up the cable quickly,</div> - <div class="verse indent0">For all the world is upside down, and nought have I recovered.”</div> - <div class="verse indent0">One plies the spade to cover her, another shovels mortar,</div> - <div class="verse indent0">The master-craftsman lifts a stone, and hurls it down upon her.</div> - <div class="verse indent0">“Alas, alas for this our doom, alack for our sad fortune!</div> - <div class="verse indent0">Three sisters we, and for all three a cruel fate was written.</div> - <div class="verse indent0">One went to building Doúnavi, the next to build Avlóna,</div> - <div class="verse indent0">And I, the last of all the three, must build the bridge of Arta.</div> - <div class="verse indent0">Even as trembles my poor heart, so may the bridge-way tremble,</div> - <div class="verse indent0">Even as my fair tresses fall, so fall all they that cross it!”</div> - <div class="verse indent0">“Nay, change, girl, prithee change thy speech, and utter other presage;</div> - <div class="verse indent0">Thou hast one brother dear to thee, and haply he may pass it.”</div> - <div class="verse indent0">Then changèd she her speech withal, and uttered other presage:</div> - <div class="verse indent0">“As iron now is my poor heart, as iron stand the bridge-way,</div> - <div class="verse indent0">As iron are my tresses fair, iron be they that cross it!</div> - <div class="verse indent0">For I’ve a brother far away, and haply he may pass it.”’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>But while the most famous examples of sacrifice to <i>genii</i> are -connected with bridges, the custom in a less criminal form than<span class="pagenum" id="Page_264">[264]</span> -that which the folk-songs celebrate is common throughout Greece -to-day. In building a house or any other edifice, the question -of propitiating the <i>genius</i> already in possession of the site and -of inducing it to become the guardian of the building is duly -considered. Sacrifice is done. The peace-offering, according to -the importance of the building and the means of the future -owner, may consist of an ox, a ram, a he-goat, or a cock (or, -less commonly, of a hen with her brood<a id="FNanchor_699" href="#Footnote_699" class="fnanchor">[699]</a>), preferably of black -colour, as were in old time victims designed for gods beneath -the earth. The selected animal is in Acarnania and Aetolia<a id="FNanchor_700" href="#Footnote_700" class="fnanchor">[700]</a> -taken to the site, and there its throat is cut so that the blood -may fall on the foundation-stone, beneath which the body is -then interred. In some other places<a id="FNanchor_701" href="#Footnote_701" class="fnanchor">[701]</a> it suffices to mark a cross -upon the stone with the victim’s blood. In the same district the -practice of taking auspices from the victim—from the shoulder-blade -in the case of a ram and from the breast-bone in the case -of a cock—is occasionally combined with the sacrifice, but is not -essential to the ceremony.</p> - -<p>But animals, though they are the only victims actually -slaughtered upon the spot, are not the only form of peace-offering. -Even at the present day when, added to the power -of the law, a sense of humanity, or a fear of being pronounced -‘uncivilised,’ tends to deter the peasantry even of the most -outlying districts from actually satisfying the more savage -instincts of hereditary superstition, there still exists a strong -feeling that a human victim is preferable to an animal for -ensuring the stability of a building. Fortunately therefore -for the builder’s peace of mind, the principles of sympathetic -magic offer a compromise between actual murder and total -disregard of the traditional rite. It suffices to obtain from a -man or woman—an enemy for choice but, failing that, ‘out of -philanthropy’ as a Greek authority puts it, any aged person -whose term of life is well-nigh done—some such object as a -hair or the paring of a nail, or again a shred of his clothing or -a cast-off shoe, or it may be a thread or stick<a id="FNanchor_702" href="#Footnote_702" class="fnanchor">[702]</a> marked with the<span class="pagenum" id="Page_265">[265]</span> -measure either of the footprint or of the full stature of the person, -and to bury it beneath the foundation-stone of the new edifice. -By this proceeding a human victim is devoted to the <i>genius</i> of -the site, and will die within the year as surely as if an image -of him were moulded in wax and a needle run through its heart. -Another variation of the same rite consists in enticing some -passer-by to the spot and laying the foundation-stone upon his -shadow. In Santorini I myself was once saved from such a fate -by the rough benevolence of a stranger who dragged me back -from the place where I was standing and adjured me to watch -the proceedings from the other side of the trench where my shadow -could not fall across the foundations. Nor are the invited guests -immune; unenviable therefore is the position of those persons -who are officially required to assist at the laying of the foundation-stones -of churches and other public buildings. The demarch -(or mayor) of Agrinion informed me that, according to the belief -of the common-folk in the neighbourhood, his four immediate -predecessors in office had all fallen victims to this their public -duty; and he described to me the concern and consternation of -his own women-folk when he himself had recently braved the -ordeal. He honestly allowed too that he had kept his shadow -clear of the dangerous spot.</p> - -<p>So much importance is attached to these foundation-ceremonies -that the Church has provided a special office to be read alike for -cathedral or for cottage; and the priest who attends for this -purpose is sometimes induced to pronounce a blessing on the -animal that is to be sacrificed. This however is the more expensive -rite; the victim has to be bought, and the priest expects -a fee for blessing it; whereas the immolation of a shadow-victim -costs nothing, is more efficacious as being equivalent to a human -sacrifice, and provides an excellent means for removing an enemy -with impunity.</p> - -<p>The sacrificial ceremony is also sometimes performed on other -occasions than those of the laying of foundation-stones. In Athens -a precept of popular wisdom enjoins the slaughtering of a black -cock when a new quarry is opened<a id="FNanchor_703" href="#Footnote_703" class="fnanchor">[703]</a>; and an interesting account -is given by Bent<a id="FNanchor_704" href="#Footnote_704" class="fnanchor">[704]</a> of a similar scene at the launching of a ship<span class="pagenum" id="Page_266">[266]</span> -in Santorini. ‘When they have built a new vessel, they have -a grand ceremony at the launching, or benediction, as they call -it here, at which the priest officiates; and the crowd eagerly -watch, as she glides into the water, the position she takes, for -an omen is attached to this. It is customary to slaughter an -ox, a lamb or a dove on these occasions, according to the wealth -of the proprietor and the size of the ship, and with the blood to -make a cross on the deck. After this the captain jumps off the -bows into the sea with all his clothes on, and the ceremony is -followed by a banquet and much rejoicing.’ Here it is reasonable -to suppose that the captain by jumping into the sea goes through -the form of offering himself as a sacrifice to the <i>genius</i> of the sea, -and that the animal actually slaughtered is a surrogate victim -in his stead.</p> - -<p>The strength of these superstitions to-day, as gauged by the -shifts and compromises to which the peasants resort in order to -satisfy their scruples, goes far to guarantee the historical accuracy -of such ballads as ‘the Bridge of Arta.’ Not of course that each -of the numerous versions with all its local colouring is to be taken -as evidence of human sacrifice in each place named; exactitude -of detail cannot be claimed for them. But as a faithful picture -of the beliefs and customs prevalent not more perhaps than -two or three centuries ago they deserve full credence. Both -the wide dispersion of the several versions, and also the skill -with which in each of them the action of the master-builder -evokes feelings not of aversion but rather of pity for a man of -whom religious duty demanded the sacrifice of his own wife, -furnish plain proof of the domination which the superstition -in its most gruesome form once exercised; and the intentions -of the modern peasants, if not their acts, testify to the same -overwhelming dread of <i>genii</i>.</p> - -<p>That the ceremonies which I have described are in general -of the nature of sacrifices to <i>genii</i> is beyond question. In the -version of ‘the Bridge of Arta’ which I have translated, both -the <i>genius</i> and the victim whom he demands appear as <i>dramatis -personae</i>. Again, in some districts the word ‘sacrifice’ (<span class="greek">θυσιό</span><a id="FNanchor_705" href="#Footnote_705" class="fnanchor">[705]</a> -or <span class="greek">θυσία</span><a id="FNanchor_706" href="#Footnote_706" class="fnanchor">[706]</a>) is actually still applied to the rite. Finally, though<span class="pagenum" id="Page_267">[267]</span> -the victims are of various kinds and the forms in which a genius -may appear equally various, the distinction between the two is -as a rule kept clear; cases of a single species of animal serving -for both <i>genius</i> and victim—of the <i>genius</i> for example appearing -as a cock or of the chosen victim being a snake—are extremely -rare.</p> - -<p>Confusion of the two nevertheless does occur; the original -<i>genius</i> of the site is sometimes forgotten, and the victim is conceived -to be slain and buried in order that from the under-world -it may exercise a guardianship over the building which is its -tomb. Thus in one version of ‘the Bridge of Arta,’ inferior in -many respects to that which I have translated, the complaint of -the master-craftsman’s wife contains the line</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0"><span class="greek">τρεῖς ἀδερφούλαις εἴμασταν, ταὶς τρεῖς στοιχειὰ μᾶς βάλαν</span><a id="FNanchor_707" href="#Footnote_707" class="fnanchor">[707]</a>,</div> - <div class="verse indent0">‘Three sisters we, and all the three they took for guardian-demons.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Probably the same confusion of thought was responsible for the -representation of the <i>genius</i> of a church in Athens in the shape -of a cock, which is the commonest kind of victim; and possibly -too the bulls which are so frequently the guardians of churches -were originally the victims considered most suitable for the -foundation of such important edifices. This error of belief has -undoubtedly been facilitated by the use of a word which in its -mediaeval meanings has already been discussed—the verb <span class="greek">στοιχειόνω</span>. -This, as I have pointed out, meant strictly ‘to provide -(a place or object) with a <i>genius</i>.’ But in modern usage it can -take an accusative of the victim devoted to a <i>genius</i> no less than -of the place provided with a <i>genius</i>. In Zacynthos and Cephalonia, -says Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_708" href="#Footnote_708" class="fnanchor">[708]</a>, the phrase <span class="greek">στοιχειόνω ἀρνί</span>, for example, -meaning ‘I devote a lamb’ to the <i>genius</i>, is in regular use; and -so too in the above rendering of ‘the Bridge of Arta,’ the phrase -which I have translated ‘an ye devote not human life’ is in -the Greek <span class="greek">ἂν δὲ στοιχειώσετ’ ἄνθρωπο</span>. Now verbs of this form -are in both ancient and modern Greek usually causative. The -ancient <span class="greek">δηλόω</span> and modern <span class="greek">δηλόνω</span> mean ‘I make (an object) -clear’ (<span class="greek">δῆλος</span>): the ancient <span class="greek">χρυσόω</span> and modern <span class="greek">χρυσόνω</span> mean -‘I make (an object) gold’ (<span class="greek">χρυσός</span>). Similarly <span class="greek">στοιχειόνω</span> is<span class="pagenum" id="Page_268">[268]</span> -readily taken to mean ‘I make (an animal or person) the <i>genius</i>’ -(<span class="greek">στοιχεῖον</span>) of a place. If therefore this word continued to be -applied to the rite of slaughtering an animal at foundation-ceremonies -in any place where the true purport of the custom, -as often happens, had been forgotten, language itself would at -once suggest that erroneous interpretation of the custom of which -we have seen examples; the victim would be raised to the rank -of <i>genius</i>.</p> - -<p>This development of modern superstition supplies a clue for -tracing the evolution of ancient Greek religion, which has hitherto -been missed by those who have dealt with the subject<a id="FNanchor_709" href="#Footnote_709" class="fnanchor">[709]</a>. They have -generally compared with the modern Greek superstition similar -beliefs and customs prevalent throughout the Balkans and even -beyond them, and have thence inferred that the practice of -sacrificing to the <i>genii</i> of sites selected for building was of -Slavonic importation. The wide distribution of the superstition -in the Balkans, especially among the Slavonic peoples, is a fact; -but the inference goes too far. To Slavonic influence I impute -the recrudescence of the superstition in its most barbarous form, -involving human sacrifice, during the Middle Ages. Ancient -history, even ancient mythology, contains no story so suggestive -of barbarity as one brief statement made by Suidas: -‘At St Mamas there was a large bridge consisting of twelve -arches (for there was much water coming down), and there a -brazen dragon was set up, because it was thought that a dragon -inhabited the place; and there many maidens were sacrificed<a id="FNanchor_710" href="#Footnote_710" class="fnanchor">[710]</a>.’ -The date of the events to which the passage refers cannot be -ascertained; but I certainly suspect it to be subsequent to the -Slavonic invasion of Greece. Yet even so the Slavs did not -initiate a new custom but merely stimulated the native belief -that <i>genii</i> required sacrifice in compensation for the building of -any edifice on their domains. This belief dated from the Homeric -age—nay, was already old when the Achaeans built their great<span class="pagenum" id="Page_269">[269]</span> -wall with lofty towers, a bulwark for them and their ships against -the men of Ilium.</p> - -<p>‘Thus,’ we read, ‘did they labour, even the long-haired -Achaeans; but the gods sitting beside Zeus that wieldeth the -lightning gazed in wonder on the mighty work of the bronze-clad -Achaeans. And to them did Poseidon the earth-shaker open -speech: “Father Zeus, is there now one mortal on the boundless -earth, that will henceforth declare unto immortals his mind and -purpose? Seest thou not that contrariwise the long-haired -Achaeans have built a wall to guard their ships and driven a -trench about it, and have not offered unto the gods fair sacrifice? -Verily their wall shall be famed far as Dawn spreads her light; -and that which I with Phoebus Apollo toiled to build for the hero -Laomedon will men forget.” And unto him spake Zeus that -gathereth the clouds, sore-vexed: “Fie on thee, thou earth-shaker -whose sway is wide, for this thy word. Well might this device of -men dismay some other god lesser than thou by far in work and -will; but thou verily shalt be famed far as Dawn spreads her -light. Go to; when the long-haired Achaeans be gone again with -their ships unto their own native land, break thou down their -wall and cast it all into the sea and cover again the vast shore -with sand, that so the Achaeans’ great wall may be wiped out -from thy sight<a id="FNanchor_711" href="#Footnote_711" class="fnanchor">[711]</a>.”’ And later in the <i>Iliad</i> we read of the fulfilment; -how that the rivers of the Trojan land were marshalled -and led by Poseidon, his trident in his hands, to the assault of the -wall that ‘had been fashioned without the will of the gods and -could no long time endure<a id="FNanchor_712" href="#Footnote_712" class="fnanchor">[712]</a>.’</p> - -<p>The whole passage finds its best commentary in modern -superstition. Poseidon, though a great god, is the local <i>genius</i>; -to him belongs the shore where the Greek ships are assembled, -to him too the land where he had built the town of Ilium; to -him therefore were due sacrifices for the building of the wall. -But the god whose fame is known far as Dawn spreads her -light deserves the rebuke administered by Zeus for his pettiness -of spirit. An ordinary local <i>genius</i>, ‘some god far lesser than -he in work and will,’ might justly wax wrathful at the neglect -of his more limited prerogatives. Yet even so the wall was<span class="pagenum" id="Page_270">[270]</span> -doomed to endure no long time. Then as now the divine law -ran, ‘An ye devote not hecatombs, no wall hath sure foundation.’</p> - -<p>In this passage there is of course no suggestion of a local -<i>genius</i> in animal shape; the anthropomorphic tendency of Homeric -religion was too strong to admit of that. But since we know from -Theophrastus’ sketch of the superstitious man and from other -sources that in the classical age <i>genii</i> of houses and temples were -believed to appear in the form of snakes, we may without hesitation -assign the same belief to earlier ages. Such a superstition could -not in the nature of things have sprung up after an anthropomorphic -conception of the gods dominated all religion, but must -necessarily have been a survival from pre-classical and pre-Homeric -folklore.</p> - -<p>But, though Homer speaks of the <i>genius</i> only as a ‘lesser god’ -without further description, he implies clearly that the present -custom of doing sacrifice to such a being for the foundation of any -building was then in existence. Did the sacrifice ever involve -human victims? A positive and certain answer cannot, I suppose, -be made; but bearing in mind the many ancient traditions of -human sacrifice in Greece and even the occasional continuance -of the practice in the most civilised and enlightened age<a id="FNanchor_713" href="#Footnote_713" class="fnanchor">[713]</a> I cannot -doubt it. I suspect that, if we could obtain an earlier version of -the story of Iphigenia than has come down to us, we should find -that the wrath of Artemis had no part in it, but that human -sacrifice was offered to the Winds or other <i>genii</i> of the air—that -the ‘maiden’s blood’ was, in the words of Aeschylus, ‘a sacrifice -to stay the winds<a id="FNanchor_714" href="#Footnote_714" class="fnanchor">[714]</a>,’ ‘a charm to lull the Thracian blasts<a id="FNanchor_715" href="#Footnote_715" class="fnanchor">[715]</a>,’ that and -nothing more. But a story still more strongly evidential of the -custom is told by Pausanias<a id="FNanchor_716" href="#Footnote_716" class="fnanchor">[716]</a>. In the war between Messenia and -Sparta, when the Messenians had been reduced to extremities, ‘they -decided to evacuate all their many towns in the open country and -to establish themselves on Mount Ithome. Now there was there -a town of no great size, which Homer, they say, includes in the -Catalogue—“Ithome steep as a ladder.” In this town they -established themselves, extending its ancient circuit so as to -provide a stronghold large enough for all. And apart even from -the fortifications the place was strong; for Ithome is as high<span class="pagenum" id="Page_271">[271]</span> -as any mountain in the Peloponnese and, where the town lay, was -particularly inaccessible. They determined also to send an envoy -to Delphi,’ who brought them back the following oracle:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">A maiden pure unto the nether powers,</div> - <div class="verse indent0">Chosen by lot, of lineage Aepytid,</div> - <div class="verse indent0">Ye shall devote in sacrifice by night.</div> - <div class="verse indent0">But if ye fail thereof, take ye a maid</div> - <div class="verse indent0">E’en from a man of other race as victim,</div> - <div class="verse indent0">An he shall give her willingly to slay.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>And the story goes on to tell how in the end Aristodemus devoted -his own daughter, and she became the accepted victim.</p> - -<p>Here Pausanias, it will be noticed, does not give any reason -for the sacrifice being required. But three points in his narrative -are highly suggestive. The story of the sacrifice follows -immediately upon the mention of the building of new fortifications—and -the foundation of what was to be practically a -new city was eminently a question on which to consult the -Delphic oracle; the powers to whom sacrifice is ordered are -designated merely as <span class="greek">νέρτεροι δαίμονες</span>, the nearest equivalent -in ancient Greek to <i>genii</i>; and the time of the sacrifice is to be -night, when, according to modern belief, <i>genii</i> are most active. If -then modern superstition can ever teach us anything about ancient -religion, it supplies the clue here. The maiden was to be sacrificed -to the <i>genii</i> of Mount Ithome to ensure the stability of the new -fortifications.</p> - -<p>Now if my interpretation of this story is right and the practice -of human sacrifice to <i>genii</i> was known in ancient Greece, the -transition from the worship of <i>genii</i> in the form of snakes or -dragons to the worship of tutelary heroes or gods in human -likeness is readily explained on the analogy of a similar transition -in modern belief. What was originally the victim was mistaken -for the genius. The same confusion of thought, by which, in one -version of ‘the Bridge of Arta,’ the <i>genius</i> in person demands -a human victim and yet afterwards the victim speaks of herself -as becoming the <i>genius</i> of the bridge, can be detected even in the -oracle given to the Messenians. ‘If ye fail to find a maid of the -blood of the Aepytidae,’ it said, ‘ye may take the daughter of a man -of other lineage, provided that he give her willingly for sacrifice.’ -Why the condition? Why ‘willingly’ only? Because, I think,<span class="pagenum" id="Page_272">[272]</span> -even the Delphic oracle halted between two opinions—between -the conception of the maiden as a victim to appease angry <i>genii</i> -and the belief that the dead girl herself would become the guardian-<i>daemon</i> -of the stronghold.</p> - -<p>Let us read another story from Pausanias<a id="FNanchor_717" href="#Footnote_717" class="fnanchor">[717]</a>: ‘At the base of -Mount Cronius, on the north side (of the Altis at Olympia), -between the treasuries and the mountain, there is a sanctuary of -Ilithyia, and in it Sosipolis, a native <i>daemon</i> of Elis, is worshipped. -To Ilithyia they give the surname “Olympian,” and elect a priestess -to minister to her year by year. The old woman too who waits -upon Sosipolis is bound by Elean custom to chastity in her own -person, and brings water for the bathing of the god and serves -him with barley-cakes kneaded with honey. In the front part -of the temple, which is of double construction, is an altar of -Ilithyia, and entrance thereto is public; but in the inner part -Sosipolis is worshipped, and only the woman who serves the god -may enter, and she only with her head and face covered by a white -veil. And while she does so, maidens and married women wait in -the temple of Ilithyia and sing a hymn; incense of all sorts is -also offered to him, but no libations of wine. An oath also at the -sanctuary of Sosipolis is taken on very great occasions.</p> - -<p>‘It is said that when the Arcadians had once invaded Elis, and -the Eleans lay encamped opposite to them, a woman came to the -generals of the Eleans, with a child at her breast, and said that, -though she was the mother of the child, she offered it, bidden -thereto by dreams, to fight on the side of the Eleans. And those -in command, trusting the woman’s tale, put the child in the forefront -of the army naked. Then the Arcadians came to the -attack, and lo! straightway the child was changed into a -serpent. And the Arcadians, dismayed at the sight, turned to -flight, and were pressed by the Eleans, who won a signal victory -and gave to the god the name of Sosipolis (“saviour of the state”). -And at the place where the serpent disappeared in the ground -after the battle they set up the sanctuary; and along with him -they took to worshipping Ilithyia, because she was the goddess -who had brought the boy into the world.’</p> - -<p>Is this story complete, or did Pausanias’ informants suppress -one material point out of shame? How came a mortal infant<span class="pagenum" id="Page_273">[273]</span> -to assume the form of a serpent which is proper only to -apparitions from the lower world? The missing episode is, -I believe, the sacrifice of the child, which having been offered -willingly became after death a <i>daemon</i> friendly to the Eleans -and fought, in the form of a serpent, on their side. Human -sacrifice before a battle was not unknown in ancient Greece<a id="FNanchor_718" href="#Footnote_718" class="fnanchor">[718]</a>, -but by Pausanias’ time the inhabitants of Elis might well have -hesitated to impute to their forefathers so barbarous a custom, -and have modified the story by omitting even that incident -which alone could make it harmonise with ancient religious -ideas<a id="FNanchor_719" href="#Footnote_719" class="fnanchor">[719]</a>.</p> - -<p>A similar view has been taken of another story of Pausanias<a id="FNanchor_720" href="#Footnote_720" class="fnanchor">[720]</a>, -also from Elis. ‘Oxylus (the king of Elis), they say, had two -sons Aetolus and Laias. Aetolus died before his parents and -was buried by them in a tomb which they caused to be made -exactly in the gate of the road to Olympia and the sanctuary -of Zeus. The cause of their burying him thus was an oracle -which forbade the corpse to be either within or without the -city. And up to my time the governor of the gymnasium still -makes annual offerings to Aetolus as a hero.’ Commenting -on this passage Dr Frazer<a id="FNanchor_721" href="#Footnote_721" class="fnanchor">[721]</a> says, ‘The spirit of the dead man was -probably expected to guard the gate against foes.... It is possible -that in this story of the burial of Aetolus in the gate we have -a faded tradition of an actual human sacrifice offered when the -gate was built.’ Certainly the facts that Aetolus was young and -that he was not head of the royal house make his elevation to the -rank of tutelary hero after death difficult to understand on any -other hypothesis; and it should be noted too that the oracle, -in obedience to which his tomb was made in the gateway, -probably came, as the preceding context suggests, from Delphi, -that same shrine which was responsible for the sacrifice of -Aristodemus’ daughter in the Messenian war.</p> - -<p>Thus there is some probability that in ancient, as in modern, -Greece the <i>genius</i> was sometimes superseded by the victim offered -to him, but bequeathed to his successor something of his own -character. The victim, now become a hero, manifested himself<span class="pagenum" id="Page_274">[274]</span> -in the old-established guise of a serpent, and, if we may judge -from the case of Sosipolis at Olympia, continued to be fed with -honey-cakes, the same food which had been considered the appropriate -diet for the original snake-<i>genii</i> such as those dwelling in the -Erechtheum. But, when once the transition of worship was well -advanced, the power to assume serpent-form was naturally extended -to all tutelary heroes and even to gods; to have been sacrificed was -no longer the sole qualifying condition. The hero Cychreus went -to the help of the Athenians at Salamis in the form of a serpent<a id="FNanchor_722" href="#Footnote_722" class="fnanchor">[722]</a>. -Two serpents were the incarnations of the heroes Trophonius and -Agamedes at the oracle of Lebadea<a id="FNanchor_723" href="#Footnote_723" class="fnanchor">[723]</a>. Amphiaraus was represented -by a snake on the coins of Oropus. An archaic relief of the sixth -century <span class="allsmcap">B.C.</span> in the Museum of Sparta, to which Miss Harrison -has recently called attention, represents ‘a male and a female -figure seated side by side on a great throne-like chain.... Worshippers -of diminutive size approach with offerings—a cock and -some object that may be a cake, an egg, or a fruit.... It is clear -that we have ... representations of the dead, but the dead conceived -of as half-divine, as heroized—hence their large size as compared -with that of their worshipping descendants. They are <span class="greek">κρείττονες</span>, -“Better and Stronger Ones.” The artist of the relief is determined -to make his meaning clear. Behind the chair, equal in height to -the seated figures, is a great curled snake, but a snake strangely -fashioned. From the edge of his lower lip hangs down a long -beard, a decoration denied by nature. The intention is clear; -he is a <i>human</i> snake, the vehicle, the incarnation of the dead -man’s ghost<a id="FNanchor_724" href="#Footnote_724" class="fnanchor">[724]</a>.’</p> - -<p>In this relief the offerings depicted also are, I think, no less -instructive than the bearded snake. If we may suppose that the -somewhat indeterminate object, cake, egg, or fruit, was intended -for a honey-cake, the offerings combine that which was the -accustomed food of snake-<i>genii</i> in ancient times with a cock, the -victim most frequently sacrificed to the same <i>genii</i> at the present -day.</p> - -<p>Of gods, Asclepius, perhaps because he began life as a hero, -was most frequently represented in serpent-form. It was in this<span class="pagenum" id="Page_275">[275]</span> -guise that he came to Sicyon, Epidaurus Limera, and Rome<a id="FNanchor_725" href="#Footnote_725" class="fnanchor">[725]</a>; -and in later times Lucian tells a humorous tale of how an -impostor effected by trickery a supposed re-incarnation of Asclepius -in snake-form before the very eyes of the people out of -whose superstitions he made a living and indeed a fortune<a id="FNanchor_726" href="#Footnote_726" class="fnanchor">[726]</a>. -Here again, if we may argue from modern custom, the serpent-form -carried with it the traditional offering of a ‘cock to Asclepius.’ -But other gods too had sometimes their attendant snakes, as had -Asclepius at Epidaurus; and in every case it is likely that the -particular god had originally dispossessed a primitive snake-<i>genius</i>, -but inherited from him and retained for a time in local cults the -form of a snake; until, as the conception of the gods became more -and more anthropomorphic, the snake ceased to be a manifestation -of the god himself and became merely his minister or his symbol. -Even Zeus himself, under the title of Meilichios, is proved by two -reliefs found at the Piraeus to have been figured for a time by his -worshippers as a snake<a id="FNanchor_727" href="#Footnote_727" class="fnanchor">[727]</a>.</p> - -<p>In many such cases doubtless the substitution of the cult of -a new and named god for that of a primitive and nameless <i>genius</i> -explains adequately the incomer’s inheritance and temporary -retention of the snake-form; but in the case of tutelary heroes, -above all, the analogy of modern folk-lore, in which the human -victim is sometimes erroneously elevated to the rank of guardian-<i>genius</i>, -supplies, I think, the right clue to the process by which in -ancient times the snake came to be the recognised incarnation of -the spirits of dead men and heroes.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The <i>genii</i> of water, to whom we now turn, are sometimes -imagined in the form of dragons or of bulls, but more often by -far in human or quasi-human shape. An exception to the general -rule must of course be made in the case of the <i>genii</i> of bridges, -if, as I suppose, they were originally identical with the <i>genii</i> of -those rivers which the bridges span; for these, as I have said, are -usually dragons. But if in this case there is a difference in outward -appearance, there is a general agreement at any rate in<span class="pagenum" id="Page_276">[276]</span> -characteristics; for the <i>genii</i> of water are no less hostile to man -than those who demand human sacrifice as the price of their -permission to build a bridge.</p> - -<p>At Kephalóvryso in Aetolia the <i>genii</i> of a river were described -to me as red, grinning devils who might often be seen sitting in the -bed of the stream beneath the water. They were believed to mate -with <i>Lamiae</i> who infested several caves on the bank of the river; -and together these two kinds of monster would feed on the -bodies of men whom they had dragged into the river and -drowned.</p> - -<p>But far more frequently the <i>genii</i> of water, and especially of -wells, appear in the form of Arabs (<span class="greek">Ἀράπηδες</span>), and may be seen -sometimes smoking long pipes in the depths. They have the -power of transforming themselves into any shape. At one time -they assume dragon-form and terrorise a whole country side; -at another they adopt the guise of a lovely maiden weeping -beside a well, and, on pretence of having dropped into it a ring, -induce gallant and unwary men to descend to their death<a id="FNanchor_728" href="#Footnote_728" class="fnanchor">[728]</a>; for -when once the Arab has entrapped them in his well he feeds -upon them or smokes them in lieu of tobacco in his pipe.</p> - -<p>How Arabs have come to find a place among the <i>genii</i> of -modern Greece is a question which must be answered in one of -two ways. Either during the Turkish domination of Greece the -Arab slaves, who were to be found in every wealthy house, were -suspected by the Christian population of possessing magical -powers, and from being magicians were elevated, as the <i>Striges</i> -often were in mediaeval and modern Greece, to the rank of demons; -or else they are another example of the transmutation of victims -into <i>genii</i>. For several reasons I incline to the latter explanation. -First, these Arabs are most commonly associated with wells, and -for the sinking of a well, no less than for the erection of a building -or the opening of a quarry, a victim would naturally be required. -Secondly, an animal victim is for choice of a black or dark colour, -and, by parity of reasoning, among human victims an Arab (or -other man of dark colour, for the word Arab is used popularly of -all such) would be preferable to a white man. Thirdly, it was -reported from Zacynthos only a generation ago that a strong<span class="pagenum" id="Page_277">[277]</span> -feeling still existed there in favour of sacrificing a Mohammedan -or a Jew at the foundation of important bridges and other buildings<a id="FNanchor_729" href="#Footnote_729" class="fnanchor">[729]</a>; -and there is a legend of a black man having been actually -immured in the bridge of an aqueduct near Lebadea in Boeotia<a id="FNanchor_730" href="#Footnote_730" class="fnanchor">[730]</a>. -Lastly, I heard from a shepherd belonging to Chios the story -of a house in that island haunted by beings whom he called -indifferently Arabs<a id="FNanchor_731" href="#Footnote_731" class="fnanchor">[731]</a> and <i>vrykólakes</i>. He himself had been mad -for eight months from the shock of seeing them, and four of his -friends who visited the house to discover the cause of his disaster -were similarly afflicted. The demons were finally laid to rest by -an old man driving a flock of goats through the house<a id="FNanchor_732" href="#Footnote_732" class="fnanchor">[732]</a>. Now -<i>vrykólakes</i>, with whom I shall deal at length later on, are persons -resuscitated after death who issue from their graves; and among -those who are predisposed to such reappearance are men who -have met with a violent death. The identification therefore of -Arabs with <i>vrykólakes</i> in this story suggests that an Arab victim -sacrificed at the foundation of some building might become the -<i>genius</i> of it—not in this case the beneficent guardian of it, but -owing to his violent death a malicious and hurtful monster. -On this evidence I incline to the view that the Arabs who now -form a class of <i>genii</i> were originally the human victims preferred -at the sinking of wells—a piece of engineering, it must be remembered, -of first-rate importance in a country as dry as Greece—and -that, when once these <i>genii</i> had become associated with water, the -popular imagination soon assigned them to rivers and natural -springs no less than to wells.</p> - -<p>The <i>genii</i> of rivers sometimes appear also in the shape of bulls, -though as I have already remarked this type of <i>genius</i> is far more -commonly associated with churches. Possibly in some cases the -fact that the church was built in the neighbourhood of some -sacred spring, whose miraculous virtue was of older date and repute -than Christianity, first caused the transference; but at any rate -some rivers still retain this type of <i>genius</i>, the type under which -river gods were regularly represented in ancient times. In this<span class="pagenum" id="Page_278">[278]</span> -connexion a story entitled ‘the ox-headed man<a id="FNanchor_733" href="#Footnote_733" class="fnanchor">[733]</a>’ and narrated to -me at Goniá in the island of Santorini deserves mention.</p> - -<p>A princess and a poor girl once agreed that when they were -married, if of their respective first-born the one should be a boy -and the other a girl, these two should be married. Now, as it -chanced, princess and peasant-maid were both wed on the same -day, but for a long time both remained childless. Then at last -they prayed to the Panagia, the princess for a child even if it -were but a girl, the peasant for a son even if he were but half -a man; and their prayers were answered; for the poor woman -bore a son with the head of an ox, while the princess was blest -with a beautiful daughter.</p> - -<p>When the two children were grown up, the poor woman went -one day to claim the fulfilment of the agreement, and the princess, -or rather now the queen, went to ask her husband. He however -objected to the suitor on the grounds of personal appearance, and -stipulated that he should at least first perform certain feats to -prove his worthiness. The first task was to build a palace of -pearls, the second to plant the highest mountain of Santorini -(<span class="greek">μέσο βουνί</span>, ‘central mountain,’ as it is locally called) with trees, -and the third to border all the roads of the island with flowers. For -each labour one single night was the limit of time. But the ox-headed -man was equal to the work, and having accomplished -it came riding on a white horse to claim his bride. The king -however, who had imposed these three labours in full assurance -that the unseemly suitor would fail, now flatly refused to abide by -his promise, and the man retired disconsolate and disappeared -none knew whither.</p> - -<p>The young princess was much affected at the unfair treatment -of her lover, and each day she grew more and more melancholy. -But finally she hit upon a means of cheering herself. She proposed -to her father that they should leave the palace and start -an inn, not for money, but for the sake of the amusement to be -derived from the stories and witty sayings of the guests. The king -consented, and the inn was set up.</p> - -<p>Now one day a boy who had been fishing dropped his rod into -the river, and having dived in after it came to a flight of stairs at<span class="pagenum" id="Page_279">[279]</span> -the bottom. Having walked down forty steps, he entered a large -room where sat the ox-headed man, who talked with him -and told him that he was waiting there for a princess who came -not. The boy then returned without hurt, and on his way home -had to pass the inn. Having turned in there, he was asked by -the princess to tell her something amusing. He replied however -that he knew no stories, but would recount to her an adventure -which had just befallen him. In the course of the story the -princess recognised that what the boy called the <i>genius</i> of the -river (<span class="greek">τὸ στοιχειὸ τοῦ ποταμοῦ</span>) could be no other than her -lover, and having been straightway conducted to the spot, found -and married the ox-headed man, and in his palace under the river -lived happily ever afterwards—“but” (as Greek fairy-tales often -end) “we here much more happily.”</p> - -<p>It is curious that Santorini of all places should be the -source of this story; for the island does not possess a stream. -Locally however certain gullies by which the island is intersected -are known as rivers (<span class="greek">ποταμοί</span>)<a id="FNanchor_734" href="#Footnote_734" class="fnanchor">[734]</a>, and after unusually heavy rain -they might perhaps form torrents; at any rate one known as -‘the evil river’ (<span class="greek">ὁ κακὸς ποταμός</span>) is frequently mentioned in -popular traditions as a real river. Possibly the tradition is -accurate; for the volcanic nature of the island would readily -account for the disappearance of a single stream<a id="FNanchor_735" href="#Footnote_735" class="fnanchor">[735]</a>. But the -importance of the story lies in the mention of an ox-headed -man as <i>genius</i> of a river. The fact that he is made the son of -a peasant-woman need not concern us; the first part of the story -is probably adapted from some other folk-tale with a view to -account for the wooing of a princess by so ill-favoured a suitor. -In the latter part we have a more ancient <i>motif</i>, the wedding of -a mortal maid with a river-god. If only it were mentioned in this -tale that, besides the power of performing miraculous tasks, the -bull-headed man had the faculty, which modern <i>genii</i> possess, of -transforming himself into other shapes, we should have a complete -parallel (save in the princess’ willingness to wed) with the wooing<span class="pagenum" id="Page_280">[280]</span> -of Deianira by the river-god Achelous; “for he,” says she, “in -treble shapes kept seeking me from my sire, coming now in true -bull-form, now as a coiling serpent of gleaming hues, anon with -human trunk and head of ox<a id="FNanchor_736" href="#Footnote_736" class="fnanchor">[736]</a>.” The <i>genii</i> of rivers have not, it -would seem, changed their forms and attributes, save for the -admission of Arabs to their number, from the age of Sophocles -to this day.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The third class of <i>genius</i> which we have to notice is terrestrial, -inhabiting mountains, rocks, caves, and any other grim and desolate -places. These <i>genii</i> are the most frequent of all, and are known as -dragons. Not of course that all dragons are terrestrial; the -dragon-form has already been mentioned among the forms proper -to the <i>genii</i> of springs and wells, and also as a shape assumed at -will by the Arabs who more frequently occupy those haunts. But -terrestrial <i>genii</i>, in whatever place they make their lair—and no -limit can be set to such places—are far most commonly pictured -as dragons; and I have therefore preferred to speak of the dragons -in general here, rather than among the <i>genii</i> of either buildings -or water.</p> - -<p>The term <span class="greek">δράκος</span> or <span class="greek">δράκοντας</span><a id="FNanchor_737" href="#Footnote_737" class="fnanchor">[737]</a> indicates to the Greek peasant -a monster of no more determinate shape than does the word -‘dragon’ to ourselves. The Greek word however differs, and -has always differed, from the English form of it in one respect, -namely that it is often employed in a strict and narrow sense to -denote a ‘serpent’ as distinguished from a small snake (in modern -Greek <span class="greek">φίδι</span>, i.e. <span class="greek">ὀφίδιον</span>, the diminutive of the ancient <span class="greek">ὄφις</span>). On -the other hand, a Greek ‘dragon,’ in the widest sense of the term, -is sometimes distinctly anthropomorphic in popular stories, and is -made to boil kettles and drink coffee without any sense of impropriety. -It is in fact only from the context of a story that it -is possible to determine in what shape the dragon is imagined; -in general it is neither flesh nor fowl nor good red devil; heads -and tails, wings and legs, teeth and talons, are assigned to it in -any number and variety; it breathes air and fire indifferently; -it sleeps with its eyes open and sees with them shut; it makes<span class="pagenum" id="Page_281">[281]</span> -war on men and love to women; it roars or it sings, and there -is little to choose between the two performances; for the lapse -of centuries, it seems, has in no wise mellowed its voice<a id="FNanchor_738" href="#Footnote_738" class="fnanchor">[738]</a>. The -stories of the common-folk are full of these monsters’ savagery -and treachery<a id="FNanchor_739" href="#Footnote_739" class="fnanchor">[739]</a>; for it is the dragons, above all other supernatural -beings, who provide the wandering hero of the fairy-tales with -befitting adventures and tests of prowess.</p> - -<p>A common <i>motif</i> of such stories is provided by the belief that -dragons are the guardians of buried treasure. When a man in -a dream has had revealed to him the whereabouts of buried -treasure, his right course is to go to the spot without breathing -to anyone a hint of his secret, and there to slay a cock or other -animal such as is offered at the laying of foundation-stones, in -order to appease the <i>genius</i> (which is almost always a dragon, -though an Arab is occasionally substituted) before he ventures to -disturb the soil. This is the very superstition which Artemidorus -had in mind when he interpreted dreams about dragons to denote -‘wealth and riches, because dragons make their fixed abode over -treasures<a id="FNanchor_740" href="#Footnote_740" class="fnanchor">[740]</a>.’ Having complied with these conditions the digger -may hope to bring gold to light; but if he have previously betrayed -to anyone his expectations or have failed to propitiate the -dragon, the old proverb is fulfilled, <span class="greek">ἄνθρακες ὁ θησαυρός</span><a id="FNanchor_741" href="#Footnote_741" class="fnanchor">[741]</a>, his -treasure turns out to be but ashes (<span class="greek">κάρβουνα</span>).</p> - -<p>The guardianship likewise of gardens wherein flow ‘immortal -waters’ or grows ‘immortal fruit’ is the province of dragons. In -Tenos a typical story concerning them is told in several versions<a id="FNanchor_742" href="#Footnote_742" class="fnanchor">[742]</a>. -The hero of them all bears the name of <span class="greek">Γιαννάκης</span> or ‘Jack’ -(a familiar diminutive of <span class="greek">Ἰωάννης</span>, ‘John’)—a name commonly -given in Greek fairy-tales to the performer of Heraclean feats.<span class="pagenum" id="Page_282">[282]</span> -The hero who, after discovering that his youngest sister is a -Strigla, has fled with his mother, the queen, from the palace -where they were in imminent danger of being devoured<a id="FNanchor_743" href="#Footnote_743" class="fnanchor">[743]</a>, comes -to a castle occupied by forty dragons. The prince straightway -attacks them single-handed and slays, so he thinks, all of them, -but in reality one has only feigned to be dead and so escapes to -a hole beneath the castle, of which Jack now becomes the -master. The remaining dragon however ventures forth, when the -prince is gone out to the chase, and makes love to the queen, and -after a while dragon and queen knowing that the prince would be -incensed at their intrigue conspire to kill him. To this end the -queen on her son’s return pretends to be ill, and in response to his -enquiries tells him that the only thing that can heal her is -‘immortal water<a id="FNanchor_744" href="#Footnote_744" class="fnanchor">[744]</a>,’ which, as her paramour, the dragon, knows, -is to be found only in a distant garden guarded by one or more -other dragons. The prince at once undertakes to obtain the -desired remedy, and is directed by a witch (who in some versions -appears as the impersonation of his <span class="greek">τύχη</span> or ‘Fortune’) whither -to go and how to deal with the dragons. These accordingly he -slays or eludes, and so returns home unhurt bringing the immortal -water. Then once more the dragon and the queen take -counsel together, and the pretence of illness is repeated with -a demand this time for some immortal fruit or herb<a id="FNanchor_745" href="#Footnote_745" class="fnanchor">[745]</a> known to -be guarded in the same way as the water; and once more the -prince sets out and circumvents the dragons in some new fashion.</p> - -<p>Between such stories and the ancient fable of Heracles’ -journey to the land of the Hesperides in search of the golden -apples, and of his victory over the guardian-dragon Ladon, the -connexion is self-evident. Whether that connexion is one of -direct lineage, is less certain. More probably, I think, a form of -this same story was already current in an age to which the name -of Heracles was as unknown as that of the modern Jack; and -just as the story of Peleus and Thetis became the classical example<span class="pagenum" id="Page_283">[283]</span> -of the winning of a nymph to wife by a mortal man<a id="FNanchor_746" href="#Footnote_746" class="fnanchor">[746]</a>, so the myth, -by which the exploit of bearing off wonderful fruit from the -custody of a dragon was numbered among the labours of Heracles, -is nothing more than the authorised version, so to speak, of -a fairy-tale that might have been heard of winter-nights in -Greek cottage-homes any time between the Pelasgian and the -present age.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>Daemons of the air, the fourth class of <i>genius</i> which we have -to consider, have been acknowledged ever since the time of Hesiod -and doubtless from a period far anterior to that. In his theology -it was the lot of the first race of men in the golden age to become -after death daemons ‘clothed in air and going to and fro through -all the world’ as good guardians of mortal men. But the goodness -which Hesiod attributes to the <i>genii</i> of the air was never, -I suspect, an essential trait in their character. In Hesiod it is -a corollary of the statement that they are the spirits of men who -belonged to the golden age; but there is no reason to suppose -that the common-folk ever regarded them as more beneficent than -other gods and daemons. At any rate at the present day the -<span class="greek">ἀερικά</span>, or <i>genii</i> of the air, are no better disposed towards mankind -than any other supernatural beings.</p> - -<p>Of this class as a whole little can be said. The word <span class="greek">ἀερικό</span> -is applied to almost any apparition too vague and transient to -be more clearly defined. It suggests something ‘clothed in air,’ -something less tangible, less discernible, than most of the beings -whom the peasant recognises and fears. The limits of its usage -are hard to fix. It may properly include a Nereid whose passing -through the air is the whirlwind, and it will equally certainly -exclude a callicantzaros or a dragon. Yet even the Nereids are -more substantial than the <i>genii</i> of the air in their truest form; -for the assaults of Nereids upon men and women are made, as -we have seen, from without<a id="FNanchor_747" href="#Footnote_747" class="fnanchor">[747]</a>, while <i>genii</i> of the air are more often -supposed to ‘possess’ men in the same way as do devils, and to -be liable to exorcism.</p> - -<p>But, if the class as a whole is too vague and shadowy in the -popular imagination to be capable of exact description, one<span class="pagenum" id="Page_284">[284]</span> -division of it is more clearly defined and has a generally acknowledged -province of activity. These particular aërial <i>genii</i> -are known as Telonia (<span class="greek">τελώνια</span> or, more rarely, <span class="greek">τελωνεῖα</span>). They -cannot claim equal antiquity with some of their fellows, for they -are, it would seem, a by-product of Christianity, with a certain -accretion however of pagan superstition.</p> - -<p>The origin of the name Telonia is not in dispute. It means -frankly and plainly ‘custom-houses.’ Such is the bizarre materialism -of the Greek imagination that the soul in its journeys -no less than the body is believed to encounter the embarrassment -of custom-houses. An institution which of all things mundane -commands least sentiment and sympathy has actually found -a place in popular theology. Many of the people indeed at the -present day, as I know from enquiry, have ceased to connect -their two usages of the word; but others accept as reasonable -the belief that the soul in its voyage after death up from the -earth to the presence of God must bear the scrutiny of aërial -customs-officers.</p> - -<p>But, apart from modern belief, the apotheosis of the <i>douane</i> -is amply proved by passages cited by Du Cange<a id="FNanchor_748" href="#Footnote_748" class="fnanchor">[748]</a> from early -Christian authors. ‘Some spirits,’ says one<a id="FNanchor_749" href="#Footnote_749" class="fnanchor">[749]</a>, ‘have been set on -the earth, and some in the water, and others have been set in the -air, even those that are called “aërial customs-officers” (<span class="greek">ἐναέρια -Τελώνια</span>).’ Another<a id="FNanchor_750" href="#Footnote_750" class="fnanchor">[750]</a> speaks of ‘the Judge and the prosecutions -by the toll-collecting spirits.’ Yet another<a id="FNanchor_751" href="#Footnote_751" class="fnanchor">[751]</a> explains the belief -in fuller detail: ‘as men ascend, they find custom-houses -guarding the way with great care and obstructing the soaring -souls, each custom-house examining for one particular sin, one -for deceit, another for envy, another for slander, and so on in -order, each passion having its own inspectors and assessors<a id="FNanchor_752" href="#Footnote_752" class="fnanchor">[752]</a>.’ -Again a prayer for the use of the dying contains the same idea: -‘Have mercy on me, all-holy angels of God Almighty, and save -me from all evil Telonia, for I have no works to weigh against -my wrong-doings<a id="FNanchor_753" href="#Footnote_753" class="fnanchor">[753]</a>.’ Appeal in support of this belief was made<span class="pagenum" id="Page_285">[285]</span> -even to the authority of Christ as given in the words, ‘Thou fool, -this night they require thy soul of thee<a id="FNanchor_754" href="#Footnote_754" class="fnanchor">[754]</a>,’ where the commentators -explained the vague plural as implying some such subject as ‘toll-collectors’ -or ‘custom-house officers<a id="FNanchor_755" href="#Footnote_755" class="fnanchor">[755]</a>.’</p> - -<p>But the belief does not stop here. One does not pass the -custom-houses of this world, or at any rate of Greece, without -some expenditure in duty or in <i>douceur</i>; and the same apparently -holds true of the celestial custom-houses. Hence in some places -the belief has generated a practice, or, to speak more exactly, -has breathed a new spirit into the old practice of providing the -dead with money. My view of the origin of this practice has -already been explained; I have given reasons for holding that -the coin placed in the mouth of the dead was simply a charm -to prevent evil spirits from entering, or the soul from re-entering, -into the body, and that the interpretation of the custom, according -to which the coin was the fee of the ferryman Charon, was of -comparatively late date. At the present day Charon in the <i>rôle</i> -of ferryman is almost forgotten; but in his place the Telonia -seem locally to have become the recipients of the fee, and the -old custom has thus received a second and equally erroneous -explanation.</p> - -<p>This may have been the idea in the mind of my informant -who vaguely said that a coin placed in the mouth of the dead -was ‘good because of the aërial beings<a id="FNanchor_756" href="#Footnote_756" class="fnanchor">[756]</a>.’ If the particular aërial -beings whom he had in mind were the Telonia, he no doubt -thought of the coin as a fee payable to them, though in that case -it is somewhat strange that he should not have used the name -which actually denotes their toll-collecting functions.</p> - -<p>But from other sources at any rate comes evidence of a less -ambiguous kind that the idea of paying the Telonia for passage -is, or has been, a real motive in the minds of the peasantry. In -Chios (where however the object actually placed in the mouth -of the dead is clearly understood as a precaution against a devil -entering the body) it is believed that the soul after death remains -for forty days in the neighbourhood of its old habitation, the body, -and then making its way to Hades has to pass the Telonia.<span class="pagenum" id="Page_286">[286]</span> -Happy the soul that makes its voyage on Friday, for then the -activities of the Telonia (who in the conception of the islanders -are clearly evil spirits and not, as sometimes, the ministers of -God) are restrained. But, to appease the Telonia and to ensure -the safe passage of the soul, money is distributed to the poor<a id="FNanchor_757" href="#Footnote_757" class="fnanchor">[757]</a>. -The same usage obtains also at Sinasos in Cappadocia, and there -the money so distributed is actually called <span class="greek">τελωνιακά</span>, ‘duty paid -at the customs<a id="FNanchor_758" href="#Footnote_758" class="fnanchor">[758]</a>.’ The fact that in both these cases the money -is now given in alms instead of being buried with the body is -clearly a result of Christian influence; before that change was -effected, it is reasonably likely that the widely-known practice -of placing a coin in the mouth of the dead was explained in some -places, though erroneously, by the belief that the dead must pay -their way through the aërial custom-houses. The term <span class="greek">περατίκι</span>, -‘passage-money,’ by which, in the neighbourhood of Smyrna, is -denoted the coin still in that district buried with the dead, has -reference possibly to the same Telonia rather than to Charon<a id="FNanchor_759" href="#Footnote_759" class="fnanchor">[759]</a>.</p> - -<p>Another and wholly different aspect of the Telonia concerns -the living and not the dead, while it still exhibits them as true -<i>genii</i> of the air. Any striking phenomena of the heavens at -night, such as shooting-stars or comets, are believed to be manifestations -of the Telonia<a id="FNanchor_760" href="#Footnote_760" class="fnanchor">[760]</a>; but most dreaded of all is the -phenomenon known to us as St Elmo’s light, the flame that -sometimes flickers in time of storm about the mast-head and -yards. This light, the Greek sailor thinks, portends an immediate -onset of malevolent aërial powers, whom he straightway tries to -scare away by every means in his power, by invocation of saints -and incantation against the demons, by firing of guns, and, best of -all, by driving a black-handled knife (which is in the Cyclades -thought doubly efficacious if an onion has recently been peeled -with it) into the mast. For he no longer discriminates as did the -Greek mariner of old; then the appearance of two such flames was -greeted with gladness as a manifestation of the Dioscuri, the -saviours from storm and tempest, and evil was portended only if -there appeared a single flame, the token of Helena<a id="FNanchor_761" href="#Footnote_761" class="fnanchor">[761]</a>, who wrecked<span class="pagenum" id="Page_287">[287]</span> -as surely as her twin brothers guarded; now the phenomenon in -any form bodes naught but ill. This change is probably due to -Christian influences; the seaman no longer looks to any pagan -power for succour in time of peril; he accounts St Nicholas his -friend and saviour; and the Telonia, who in this province of their -activity represent the older order of deities, have become by -contrast man’s enemies.</p> - -<p>Other vague and incorrect usages of the term Telonia are also -recorded. Sometimes it may be heard as a synonym for <span class="greek">δαιμόνια</span>, -any non-Christian deities. In Myconos it is said to have been -applied to the <i>genii</i> of springs<a id="FNanchor_762" href="#Footnote_762" class="fnanchor">[762]</a>. In Athens men used to speak of -Telonia of the sea, who like the Callicantzari were abroad only from -Christmas until the blessing of the waters at Twelfth-night; and -during this time ships were wont to be kept at anchor and secure -from their attacks<a id="FNanchor_763" href="#Footnote_763" class="fnanchor">[763]</a>. A belief is also mentioned by Pouqueville<a id="FNanchor_764" href="#Footnote_764" class="fnanchor">[764]</a>, in -a very confused passage, that children who die unbaptised become -Telonia; but the statement is corroborated by Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_765" href="#Footnote_765" class="fnanchor">[765]</a>, -who adduces information of the same belief existing in Zacynthos. -The idea at the root of it probably was that unbaptised children -could not pass the celestial customs, and were detained there on -their road to the other world in order to assist in obstructing the -passage of other souls. But these are local variations of the main -belief, and, so far as I can see, are of little importance. In general -the Telonia are a species of aërial <i>genius</i>, and their two activities -consist in the collecting of dues from departed souls and assaults -upon mariners.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>There remain only for consideration the <i>genii</i> of human -beings, or the attendant spirits to whom is committed in some -way the guidance of men’s lives. To some of them the name -<i>genius</i> (i.e. <span class="greek">στοιχειό</span>) would hardly perhaps be extended by the -peasants; but they all bear the same kind of relation towards -men, and may therefore conveniently be grouped together for -discussion.</p> - -<p>The best example which I know of an acknowledged <i>genius</i><span class="pagenum" id="Page_288">[288]</span> -attached to a man is in a story in Hahn’s collection<a id="FNanchor_766" href="#Footnote_766" class="fnanchor">[766]</a>, which tells -of an old wizard whose life was bound up with that of a ten-headed -snake which lived beneath a threshing-floor. Here the monstrous -nature of the <i>genius</i> is doubtless intended to match the character -of the wizard; ordinary men, unversed in magic, may have <i>genii</i> -of a less complex pattern. Thus the snake which so commonly -acts as <i>genius</i> to a house is also in many cases regarded as the -<i>genius</i> of the head or some other member of the household. When -therefore the death-struggle of any person is prolonged, this is -sometimes set down to the unwillingness of the <i>genius</i> to permit -his death; and in extreme cases of protracted agony recourse has -before now been had to a priest, who, entering the sick man’s -room alone, reads a special prayer for the sufferer’s release, and by -virtue of this solemn office causes the house-snakes, who are pagan -<i>genii</i>, to burst<a id="FNanchor_767" href="#Footnote_767" class="fnanchor">[767]</a>. With their disruption of course the soul of the -dying man is at once set free.</p> - -<p>But the guardian spirits of whom the peasants most commonly -speak belong to the <i>personnel</i> of Christian theology or demonology, -and are therefore not actually numbered among <i>genii.</i> These are -angels, two of whom are allotted to each man, the one good (<span class="greek">ὁ καλὸς -ἄγγελος</span>) and the other bad (<span class="greek">ὁ κακὸς ἄγγελος</span>). But though the -designation <i>genius</i> is not applied to them, in functions angels and -<i>genii</i> do not differ. To them belongs the control of a man’s life, -the one guiding him in the way of righteousness, and the other -diverting him to the pitfalls of vice. Their presence is ever constant, -but seldom visible. Sometimes indeed, in stories at any rate, -we hear of the good angel appearing to a man and rewarding him -in his old age for a virtuous life<a id="FNanchor_768" href="#Footnote_768" class="fnanchor">[768]</a>; and in general men born on -Saturday, <span class="greek">σαββατογεννημένοι</span>, are reputed to be <span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span><a id="FNanchor_769" href="#Footnote_769" class="fnanchor">[769]</a> -and endowed with special powers of seeing and dealing with the -supernatural. But most commonly the power to see the guardian -angel is granted only to the dying, and the vision is a warning -that the end is near. So, when the gaze of a dying man becomes -abstracted and fixed, they say in some places <span class="greek">βλέπει τὸν ἄγγελό -του</span>, or in one word <span class="greek">ἀγγελοθωρεῖ</span><a id="FNanchor_770" href="#Footnote_770" class="fnanchor">[770]</a>, ‘he sees his angel,’ or again<span class="pagenum" id="Page_289">[289]</span> -<span class="greek">ἀγγελοσκιάζεται</span><a id="FNanchor_771" href="#Footnote_771" class="fnanchor">[771]</a>, ‘he is terrified of an angel.’ In these expressions -it is not clear which of the two angels is intended; but, to -judge from other expressions, popular belief recognises the activity -of the one or the other according to the peace or pain of the -death. ‘He is borne away by an angel,’ <span class="greek">ἀγγελοφορᾶται</span><a id="FNanchor_772" href="#Footnote_772" class="fnanchor">[772]</a>, suggests -a quiet passing, as of Lazarus who was carried by the angels into -Abraham’s bosom; while the word <span class="greek">ἀγγελομαχεῖ</span>, ‘he is fighting -with an angel,’ an expression used in Laconia of a protracted -death-struggle, and again <span class="greek">ἀγγελοκρούσθηκε</span><a id="FNanchor_773" href="#Footnote_773" class="fnanchor">[773]</a>, ‘he was stricken by -an angel,’ a term which denotes a sudden death, argue rather the -presence of the evil angel.</p> - -<p>Another kind of <i>genius</i> sometimes associated with men is the -<span class="greek">ἴσκιος</span> (the modern form of <span class="greek">σκιά</span>), the ‘shadow’ personified. The -phrase <span class="greek">ἔχει καλὸ ἴσκιο</span>, ‘he has a good shadow,’ is used of a man -who enjoys good fortune, and he himself is described sometimes as -<span class="greek">καλοΐσκι̯ωτος</span><a id="FNanchor_774" href="#Footnote_774" class="fnanchor">[774]</a>, ‘good-shadowed,’ that is, ‘lucky.’ But apparently -a man may also get into trouble with this shadow no less than -with an angel. The word <span class="greek">ἰσκιοπατήθηκε</span>, ‘he has been trampled -upon by his shadow<a id="FNanchor_775" href="#Footnote_775" class="fnanchor">[775]</a>,’ is used occasionally of a man who has been -stricken down by some sudden, but not necessarily fatal, illness -such as epilepsy or paralysis. This personification of the shadow as -<i>genius</i> is perhaps responsible in some measure for the fear which -the peasant feels of having the foundation-stone of a building laid -upon his shadow; but, as I have said above, the principle of -sympathetic magic will explain the cause of fear without this -supposition.</p> - -<p>To these <i>genii</i> might reasonably be added the Fate (<span class="greek">ἡ Μοῖρα</span> -or, more rarely, <span class="greek">ἡ Τύχη</span>) of each individual. But these lesser -Fates, as well as the great Three, have already been discussed, -and there is nothing to add here save that by virtue of the close -connexion of each lesser Fate with the life of one man these too -might be numbered among <i>genii</i>.</p> - -<p>The same belief in a guardian-deity presiding over each human -life is to be found throughout ancient Greek literature. In Homer -the name for such a <i>genius</i> is <span class="greek">Κὴρ</span> (at any rate if it be of an evil<span class="pagenum" id="Page_290">[290]</span> -sort), in later writers <span class="greek">δαίμων</span>—both of them vague terms which embrace -other kinds of deities as well, yet not so vague but that with -the aid of context we can readily discover in them the equivalent -of the ‘guardian-angel’ or other modern <i>genius</i>. From Homer -onwards the word <span class="greek">λαγχάνειν</span> is regularly used of the allotment of -each human life from the moment of birth to one of these -guardians, and the belief in their attendance upon men throughout, -and even after, life seems to have had general acceptance. In -the <i>Iliad</i> the wraith of Patroclus is made to speak of the hateful -<i>Ker</i> to whom he was allotted at the hour of birth<a id="FNanchor_776" href="#Footnote_776" class="fnanchor">[776]</a>, and the <i>Ker</i> -here mentioned is not, I think, merely fate in the abstract but as -truly a person as that baneful <i>Ker</i> of battle and carnage ‘who wore -about her shoulders a robe red with the blood of heroes<a id="FNanchor_777" href="#Footnote_777" class="fnanchor">[777]</a>.’ After -Homer the word <span class="greek">δαίμων</span> is preferred, but there is no change in the -idea. The famous saying of Heraclitus, <span class="greek">ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμον</span>, -‘the god that guides man’s lot is character,’ is in no wise dark, -but Plato throws even clearer light upon the popular belief in -guardian-<i>daemons</i>. ‘It is said that at each man’s death his -<i>daemon</i>, the <i>daemon</i> to whom he had been allotted for his lifetime, -has the task of guiding him to some appointed place<a id="FNanchor_778" href="#Footnote_778" class="fnanchor">[778]</a>,’ -where the souls of men must assemble for judgement. Here -the words ‘it is said’ indicate the popular source of the doctrine; -and this is confirmed by another passage in which Plato<a id="FNanchor_779" href="#Footnote_779" class="fnanchor">[779]</a> protests -against the fatalism involved in the allotment of souls to particular -<i>daemons</i>, and prefers to hold that the soul may choose its own -guardian. Again in a fragment of Menander there is a simple -statement of the belief in a form which robs fatalism of its -gloom:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Beside each man a daemon takes his stand</div> - <div class="verse indent0">E’en at his birth-hour, through life’s mysteries</div> - <div class="verse indent0">A guide right good<a id="FNanchor_780" href="#Footnote_780" class="fnanchor">[780]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>But there were others who did not take so cheerful a view, at -any rate of their own guardian-deities; ‘alas for the most cruel -<i>daemon</i> to whom I am allotted<a id="FNanchor_781" href="#Footnote_781" class="fnanchor">[781]</a>’ is a complaint of a type by no<span class="pagenum" id="Page_291">[291]</span> -means rare in Greek literature, and the word <span class="greek">κακοδαίμων</span> came as -readily as <span class="greek">εὐδαίμων</span> to men’s lips<a id="FNanchor_782" href="#Footnote_782" class="fnanchor">[782]</a>.</p> - -<p>From these passages it is evident that in general each man -was believed to have one, and only one, attendant <i>genius</i>, and his -happiness or misery to depend on the character of the guardian -allotted to him by fate. But sometimes this injustice of destiny -was obviated by a belief similar to the modern belief in both good -and bad angels in attendance on each man. The comment of -Servius on Vergil’s line, ‘Quisque suos patimur manes<a id="FNanchor_783" href="#Footnote_783" class="fnanchor">[783]</a>,’ sets forth -this view: ‘when we are born two <i>Genii</i> are allotted to us, one -who exhorts us to good, the other who perverts us to evil.’</p> - -<p>As in modern so in ancient times these <i>genii</i> were rarely -visible to the men whom they guarded. The <i>genius</i> of Socrates, -which, like those of other men past and present, had been, so he -held, divinely appointed to wait upon him from his childhood -onward<a id="FNanchor_784" href="#Footnote_784" class="fnanchor">[784]</a>, spoke to him indeed in a voice which he could hear<a id="FNanchor_785" href="#Footnote_785" class="fnanchor">[785]</a> -(just perhaps as the priestess of Delphi heard the voice of Apollo<a id="FNanchor_786" href="#Footnote_786" class="fnanchor">[786]</a>), -but ever remained unseen.</p> - - - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_292">[292]</span></p><h2 class="nobreak" id="CHAPTER_III">CHAPTER III.<br /> - -<span class="smaller">THE COMMUNION OF GODS AND MEN.</span></h2> -</div> - - -<div class="blockquot"> - -<p><span class="smcap"><span class="greek">Ἔτι τοίνυν καὶ θυσίαι πᾶσαι καὶ οἷς μαντικὴ ἐπιστατεῖ—ταῦτα δ’ -ἐστὶν ἡ περὶ θεους τε καὶ ἀνθρώπους πρὸς ἀλλήλους κοινωνία—οὐ -περὶ ἄλλο τί ἐστιν ἢ περὶ Ἔρωτος φυλακήν τε καὶ ἴασιν.</span></span></p> - -<p class="sig"> -<span class="smcap">Plato</span>, <i>Symposium</i>, p. 188.<br /> -</p> -</div> - - -<p>The short sketch which has been given of the attitude of the -Greek peasantry towards the Christian Godhead and all the host -of assistant saints, and also the more detailed account of those -pagan deities or demons whom the common-folk’s awe, not unmingled -with affection, has preserved from oblivion through so -many centuries, have, I hope, justified the statement that the -religion of Greece both is now, and—if a multitude of coincidences -in the very minutiae of ancient and modern beliefs speak at all -for the continuity of thought—from the dawn of Greek history -onward through its brief bright noontide to its long-drawn dusk -and night illumined even now only by borrowed lights has ever -been, a form, and a little changed form, of polytheism.</p> - -<p>Whatever be the merits and the demerits of such a religion in -contrast with the worship of one almighty God, most thinkers -will concede to it the property of bringing the divine element -within more easy comprehension of the majority of mankind. -Proper names, limited attributes, definite duties and spheres of -work—these give a starting point from which the peasant can set -out towards a conception of gods. He himself bears a name, he -himself has qualities, he himself performs his round of work; and -though his name be writ smaller than that of the being whom he -strives to imagine—though his virtues and perhaps his vices be -less pronouncedly white and black—though his daily task be -more trivial—yet in one and all of these things he stands on -common ground with his deities; they differ from him in degree<span class="pagenum" id="Page_293">[293]</span> -rather than in kind; he has but to picture a race of beings somewhat -stronger and somewhat nobler than the foremost of his own -fellow-men, and these whom he thus imagines are gods. A single -spirit omniscient and omnipotent is too distant, too inaccessible -from any known ground. Lack of the capacity to form or -to grasp lofty ideals carries with it at least the compensation -of closer intimacy with the supernatural and the divine.</p> - -<p>It may therefore be expected that in the course of the intellectual -and spiritual development of any primitive people, the more -accurately they learn to measure their own imperfections and limitations, -and the more imaginatively they magnify the wisdom and -power of their gods, the wider and more impassable grows the chasm -that divides mortal from immortal, human from divine; communion -of man and god becomes less frequent, less direct. Such certainly was -the experience of the Greek nation in some measure; but, owing -probably to an innate and persistent vanity which at all times has -made the race blind to its own failings, that experience was less -acute than in the case of other peoples. There had been days -indeed when their gods walked the earth with men and counselled -them in troubles and fought in their battles; there had -been days when the chiefest of all the gods sought a hero’s aid -against his giant foes; there had been days when men and -women might aspire even to wedlock with immortals, and to -possess children half-divine. In those days too death was not -the only path by which the heavens or the house of Hades might -be gained. Kings and prophets, warriors and fair women passed -thither by grace of the gods living and unscathed; nay, even -personal skill or prowess emboldened minstrel and hero to match -themselves with the gods below, and wielding of club or sweeping -of lyre sufficed to open the doors for their return to earth.</p> - -<p>But those days soon passed; men walked and spoke and held -open fellowship with the gods no more; the very poetry and -imagination of the Greek temperament so fast outstripped in -rapidity of development the growth of material or moral resources, -that the rift between their religious ideals and the realities of -their life and character ever widened, until the daily and familiar -intercourse of their ancestors with the gods seemed to them a -condition of life irretrievable and thenceforth impossible. This -result was observed and remarked by the Greeks themselves, but<span class="pagenum" id="Page_294">[294]</span> -the process by which it had come about was not agreed. To one -school of thought, it was the degeneracy of mankind through -successive ages—the golden age in which men lived as gods and -passed hence, as it were in sleep, to become spirits clothed in air, -administering upon earth the purposes of mighty Zeus—the silver -age wherein childhood was still long and innocent, and, though -men’s riper years brought cares and quarrels and indifference to -holy things, yet when the earth covered them they were called -blessed and received a measure of honour—the bronze age when -all men’s minds were set on war and their stalwart arms were -busy with brazen weapons, and by each other’s hands they were -sent down to the chill dark house of Hades and their names were -no more known—the age of heroes who were called half-divine, -who fought in the Theban and the Trojan wars, and when the -doom of death overtook them were granted a life apart from other -men in the islands of the blest, because they had been nobler and -more righteous than those of the age of bronze and had stemmed -for a time the current of degeneracy—the fifth age in which the -depravity of man grows apace and soon there will be nought but -discord between father and son, and no regard will be paid to -guest nor comrade nor brother, and children will slight their aged -parents, and the voice of gods will be unknown to them<a id="FNanchor_787" href="#Footnote_787" class="fnanchor">[787]</a>—to one -school of thought, I say, it was simply and solely this decline of -the human race, swift and only once checked, that was held -accountable for their estrangement from the powers above them.</p> - -<p>But such thinkers were in a minority. Humility and self-dissatisfaction -were and are qualities foreign to the ordinary -Greek. He observed the wide gulf that separated him from -those whom he worshipped, but without any sense of unworthiness, -without any depression of spirit. He was not despondent -over his own shortcomings and limitations, but was filled rather -with a larger complacency in the thought that, incapable though -he might be to reproduce actually in his own life and character -much of the beauty and nobility of his gods, he was so gifted in -mind and godlike in understanding, that in his moments of -highest imagination and most spiritual exaltation he could soar -to that loftier plane whereon was enacted all the divine life, and -could visualise his gods and feel the closeness of their presence.<span class="pagenum" id="Page_295">[295]</span> -The motive of the highest acts of Greek worship seems to have -been not the self-abasement of the worshipper and the glorification -of the worshipped, but rather an obliteration of the distinctions -between man and god, and a temporary attainment by the human -of spiritual equality and companionship with the divine. The -votary of Bacchus in his hours of wildest ecstacy enjoyed so -completely this sense of equality and of real union with the god, -that even to others it seemed fitting that he should be called by -the god’s own name<a id="FNanchor_788" href="#Footnote_788" class="fnanchor">[788]</a>.</p> - -<p>But the hours, in which the Greeks of the historical age -attained by a sort of religious frenzy such intimacy with their -gods as their ancestors were famed to have enjoyed all their life -long, were few and far between. The means of communion had -become in general less direct, less personal. Yet even so the -desire for communion continued unabated, and the belief in it -still pervaded every phase of life. Intellectual progress had curiously -little effect upon the dominant religious ideas. A strongly -conservative attachment to ancient tradition and custom was -strangely blended with that progressive spirit which made the -intellectual development of the Athenians unique in its swiftness, -as in its scope, among all peoples known to history. Their minds -welcomed new speculations, new doctrines; but their hearts clung -to the old unreasonable faith. Ancestral ideas remained for them -the sole foundation of religion. Each poet or philosopher in drama -or in dialogue, each man in his own heart, was free to build upon -it and to ornament his superstructure as he would; and his work -found a certain sanction in the appeal which it made to other -men’s sense of truth and of beauty. But for the foundation the -<i>fiat</i> of antiquity had been pronounced and was immutable. Plato’s -reasoned exposition of the soul’s immortality culminates in an -Apocalypse ratified by the old mythology; and a quotation from -Homer ever served to quash or to confirm the subtlest argument.</p> - -<p>That the foundation-stone was not, in the estimate of reason, -well and truly laid, that the basis of religion was insecure, must -have been obvious to many. Pindar saw it, and, by refusing to -impute to the gods any deed or purpose which his own heart -condemned as ungodly, strove to repair its defects; Euripides too -saw it, and scoffed at those who would build on so unstable a<span class="pagenum" id="Page_296">[296]</span> -base. But the mass of men, though they also must have seen, -were little troubled, it would seem, either to demolish or to repair. -They accepted the old beliefs and ceremonies because they were -sanctioned by the authority or the experience of past ages; and if -sober reasoning and criticism exposed flaws and inconsistencies -therein, what matter? They were, as they still are, a people -incapable of any mental equilibrium; the mood of the hour -swayed them now to emotions, now to reasonings; they did not -cultivate consistency; they could not sit still and preserve an -even balance between the passions of the heart and the judgements -of the intellect, but threw their whole selves into the one -scale, and the other for the moment was as vanity.</p> - -<p>In the whole complex and irrational scheme of religion thus -accepted, nothing was more highly valued than the means by which -divine counsel was obtained for the conduct both of public and of -private affairs. Omens were regularly taken before battle, at the -critical moment when we should prefer to trust experience and -generalship. Oracles were consulted as to the sites for planting -colonies, in cases where a surveyor’s report might have seemed more -decisive. But the efficacy of these old methods of consulting the -gods went almost unchallenged. It seems seldom to have occurred -to men’s minds that those untoward signs in the victim’s entrails, -which perhaps delayed tactics on which victory depended, were -the symptoms of an internal disease and not the handiwork of -a deity, or that the inferior and ambiguous verse, in which the -gods condescended to give counsel, more often confused than confirmed -human judgement. Even of the philosophers, according to -Cicero<a id="FNanchor_789" href="#Footnote_789" class="fnanchor">[789]</a>, two only, Xenophanes and Epicurus, went so far as to -deny the validity of all means of communion; and Socrates, for -all his questioning and testing of truth, obeyed without question -the whispered warnings of a <i>daemon</i>, and in deference to the -ambiguous exhortations of a vision spent some of his last days -in turning Aesop’s fables into verse, that so he might go into the -presence of the gods with his conscience clear. Thus, though men -no longer expected to look upon the faces or to hear the voices of -the gods, they still felt them to be close at hand, easy of access, ready -to counsel, to warn, to encourage; and the methods of communion, -in proportion as they stand condemned by reason, commend so<span class="pagenum" id="Page_297">[297]</span> -much the more the steady faith of the people who used them and -never doubted their efficacy. The answer of the ordinary man to -those critics, who questioned the validity of divination merely -because they could not understand the way in which it operated, -is well expressed by Cicero: ‘It is a poor sort of cleverness to try -to upset by sophistry facts which are confirmed by the experience -of ages. The reason of those facts I cannot discover; the dark -ways of Nature, I suppose, conceal it from my view. God has not -willed that I should know the reason, but only that I should use -the means<a id="FNanchor_790" href="#Footnote_790" class="fnanchor">[790]</a>.’</p> - -<p>The Greek nation saw many philosophies rise and fall, but -it clung always to the religion which it had inherited. The -doctrines of Plato and Aristotle, Zeno and Epicurus, became for -the Greek people as though they had never been; but the old -polytheism of the Homeric and earlier ages lived. Faith justified -by experience was a living force; the conclusions of reason a mere -fabrication. And an essential part of that polytheism which was -almost instinctive in the Greeks was their belief in the possibility -of close and frequent communion with their gods.</p> - -<p>Now the means of communion between men and gods are -obviously twofold—the methods by which men make their communications -to the gods, and the methods by which the gods -make their communications to men. The former class of communications -involve for the most part questions or petitions; the -latter are mainly the responses thereto; and it would seem -natural to consider them in that order. But inasmuch as more -is known of the ancient methods by which the gods signified their -will to men than of the reverse process, it will be convenient first -to establish the unity of modern folklore with ancient religion in -this division of the subject, and afterwards to discuss how any -modern ideas concerning the means open to man of communicating -with the gods may bear upon the less known corresponding -department of ancient religion. For if we find that the theory no -less than the practice of divination, that is, of receiving and interpreting -divine messages, has been handed down from antiquity -almost unchanged, there will be a greater probability that, along -with the general modern system of sacrifices or offerings which<span class="pagenum" id="Page_298">[298]</span> -accompany men’s petitions, a curious conception of human sacrifice -in particular which I once encountered is also a relic of -ancient religion.</p> - -<p>The survival of divination then in its several branches first -claims our attention. The various modes employed are for the -most part enumerated by Aeschylus<a id="FNanchor_791" href="#Footnote_791" class="fnanchor">[791]</a> in the passage where -Prometheus recounts the subjects in which he claimed to have -first instructed mankind: dreams and their interpretation; chance -words (<span class="greek">κληδόνες</span>) overheard, often conveying another meaning to -the hearer than that which the speaker intended; meetings on -the road (<span class="greek">ἐνόδιοι σύμβολοι</span>), where the person or object encountered -was a portent of the traveller’s success or failure in his errand; -auspices in the strict sense of the word, observations, that is, of the -flight and habits of birds; augury from a sacrificial victim, either -by inspection of its entrails or by signs seen in the fire in which -it was being consumed. To these arts Suidas<a id="FNanchor_792" href="#Footnote_792" class="fnanchor">[792]</a> adds ‘domestic -divination’ (<span class="greek">οἰκοσκοπικόν</span>)—the interpretation of various trivial -incidents of domestic life—palmistry (<span class="greek">χειροσκοπικόν</span>), and divination -from the twitching of any part of the body (<span class="greek">παλμικόν</span>). -Finally of course there was direct inspiration (<span class="greek">μαντική</span>), either -temporary, as in an individual seer, or permanent, as at the oracle -of Delphi.</p> - -<p>Whether the common-folk ever distinguished the comparative -values of these many methods of divination may well be doubted. -The Delphic oracle, I suspect, attained its high prestige more -because it was ready to supply immediately on demand a more -or less direct and detailed answer to a definite question, than -because personal inspiration was held to be in any way a surer -channel for divine communications than were other means of divination. -Some thinkers indeed, chiefly of the Peripatetic school<a id="FNanchor_793" href="#Footnote_793" class="fnanchor">[793]</a>, were -inclined to draw distinctions between ‘natural’ and ‘skilled’ -divination<a id="FNanchor_794" href="#Footnote_794" class="fnanchor">[794]</a>. The ‘natural’ methods, including dreams and all -direct inspiration, were accepted by them; the ‘skilled’ methods, -those which required the services of a professional augur or interpreter, -were disallowed. But the division proposed was in itself -bad—for dreams do not by any means exclusively belong to the -first class, but probably in the majority of cases require interpre<span class="pagenum" id="Page_299">[299]</span>tation -by experts—and, apart from that consideration, the distinction -was the invention of a philosophical sect and not an -expression of popular feeling. There is nothing to show that -the common-folk, believing as they did in the practicability of -communion with their gods, esteemed one means of divination -as intrinsically more valuable than another.</p> - -<p>Nor was there any logical reason for such discrimination. -Granted that there were gods superior to man in knowledge -and in power and also willing to communicate with him, no -restriction could logically be set upon the means of communication -which they might choose to adopt. There was no reason why -they should speak by the mouth of a priestess intoxicated with -mephitic vapours or disturb men’s sleep with visions rather than -use the birds as their messengers or write their commandment on -the intestines of a sacrificial victim.</p> - -<p>A certain justification for accepting some means of divination, -such as intelligible dreams, and for suspecting others, might -certainly have been found in distrust of any human intermediary; -vagrant and necessitous oracle-mongers infested the country; and -even the priestess of Delphi, as history shows, was not always -superior to political and pecuniary considerations. But experience -of fraud did not apparently teach distrust; the fact that oracles -and other means of divination were undoubtedly often abused -did not cause the Greek people to reject the proper use of them; -down to this day all the chief methods of ancient divination -still continue. In some cases, we shall see, the modern employment -of such methods is a mere survival of ancient custom without -any intelligent religious motive; but in others there is abundant -evidence that the modern folk are still actuated by the feelings -which so dominated the lives of their ancestors—the belief in, and -the desire for, close and frequent communion with the powers above.</p> - -<p>Direct inspiration is a gift which at the present day a man is -not inclined to claim for himself, though he will often attribute it -to another; for it implies insanity. But though the gift is not -therefore envied, it is everywhere respected. Mental derangement, -which appears to me to be exceedingly common among -the Greek peasants, sets the sufferer not merely apart from his -fellows but in a sense above them. His utterances are received -with a certain awe, and so far as they are intelligible are taken as<span class="pagenum" id="Page_300">[300]</span> -predictions. He is in general secure from ill-treatment, and though -he do no work he is not allowed to want. The strangest case which -I encountered was that of a man, unquestionably mad, who -wandered from place to place and seemed to be known everywhere. -I met him in all three times, in Athens, in Tenos, and in Thessaly. -He had no fixed home, did no work, and was usually penniless; -but a wild manner, a rolling eye, and an extraordinary power of -conducting his part of a conversation in metrical, if not highly -poetical, form sufficed to obtain for him lodging, food, and clothing, -and even a free passage, it appeared, on the Greek coasting -steamers. Whether the long monologues in verse in which he -sometimes indulged were also improvisations, I could not of -course tell; but once to have heard and seen his delivery of -them was to understand why, among a superstitious people, he -passed for a prophet. He was a modern type of those old seers -whose name <span class="greek">μάντεις</span> was believed by Plato to have been formed -from the verb <span class="greek">μαίνεσθαι</span>, ‘to be mad’; his frenzy really gave the -appearance of inspiration.</p> - -<p>Dreams furnish a more sober and naturally also a more general -means of communion with the gods; and the belief in them as a -channel of divine revelation is both firmly rooted and widely spread. -This indeed is only natural. The change from paganism to Christianity, -even if it had been more thorough and complete than it -actually has been, would probably not have affected this article of -faith. So long as a people believe in any one or more deities not -wholly removed from human affairs, it is logically competent for -them to regard their dreams as a special communication to them -from heaven; and Christianity, far from repudiating the old pagan -idea, confirmed it by biblical authority. The Greek Church, as -we shall see, has made effective use of it.</p> - -<p>The degree of importance universally attached in old time to -dreams is too well known to all students of Greek literature to -call for comment. Artemidorus’ prefatory remarks to his <i>Oneirocritica</i>, -or ‘Treatise on the interpretation of dreams,’ and his criticism -of former exponents of the same science, would alone prove that -public interest in the subject must indeed have been great to stimulate -so serious and so large a literature. There is the same practical -evidence of a similar interest in modern Greece. Books of the same -nature are sought after and consulted no less eagerly now than then.<span class="pagenum" id="Page_301">[301]</span> -A new edition of some <span class="greek">Μέγας Ὀνειροκρίτης</span>, or ‘Great Dream-interpreter,’ -figures constantly in the advertisements of Athenian -newspapers, and the public demand for such works is undeniable. -In isolated homesteads, to which the Bible has never found its -way, I have several times seen a grimy tattered copy of such -a book preserved among the most precious possessions of the -family, and honoured with a place on the shelf where stood the -<i>icon</i> of the household’s patron-saint and whence hung his holy -lamp.</p> - -<p>One of the pieces of information most frequently imparted to -men in dreams is the situation of some buried treasure. The -precautions necessary for unearthing it, namely complete reticence -as to the dream, and the sacrifice of a cock, have already been -mentioned<a id="FNanchor_795" href="#Footnote_795" class="fnanchor">[795]</a>. This kind of dream has been utilized by the -Greek Church. There is no article of ecclesiastical property of -more value than a venerable <i>icon</i>; to any church or monastery -which aspires to become a great religious centre an ancient and -reputable <i>icon</i>, competent to work miracles, is indispensable.</p> - -<p>Now the most obvious way of obtaining such pictures is, it -seems, to dig them up. A few weeks underground will have -given the right tone to the crudest copy of crude Byzantine art, -and all that is required, in order to determine the spot for -excavation, is a dream on the part of some person privy to the -interment. It was on this system that the miracle-working <i>icon</i> -of Tenos came to be unearthed on the very day that the standard -of revolt from Turkey was raised, thus making the island the -home of patriotism as well as of religion. And this is no solitary -example; the number of <i>icons</i> exhumed in obedience to dreams is -immense; wherever the traveller goes in Greece, he is wearied -with the same reiterated story, and if the picture in question -happens to be of the Panagia, there is often an appendix to the -effect that the painter of it was St Luke—an attribution which -can only have been based on clerical criticism of the style. Inspection -is now difficult; the old pagan custom of covering venerable -statues with gold or silver foil by way of thank-offering<a id="FNanchor_796" href="#Footnote_796" class="fnanchor">[796]</a> has, to -avoid idolatry, been transferred to <i>icons</i>; and in many cases only -the faces and the hands of the saints depicted are left visible, the<span class="pagenum" id="Page_302">[302]</span> -outlines of the rest of the picture being merely incised upon the -silver foil. But, with inspection thus limited, the layman does -not detect in any crudity of style a sufficient reason why the -saintly painter, if only he could have foreseen the ordinary -decoration of Greek churches, should have had his productions -put out of sight in the ground. Nevertheless the story of the -origin of the <i>icon</i> is believed as readily as the story of its finding.</p> - -<p>Nor is it only in stories that the discovery of <i>icons</i> in obedience -to dreams is heard of. During my stay in Greece a village schoolmaster -embarrassed the Education Office by applying for a week’s -holiday in order to direct a party of his fellow-villagers in digging -up an <i>icon</i> of which he had dreamt, and to build a chapel for it on -the spot. It was felt that a body concerned with religious as well -as secular instruction ought not to commit the impiety of refusing -such a request, but it was feared that other schoolmasters would -be encouraged to dream.</p> - -<p>Besides those visions which are concerned with the finding of -treasure or of <i>icons</i>, that class of dream also may be noticed in -which is given some divine communication as to the healing of the -sick. Many a time I have met in some sanctuary of miraculous -repute peasants from a far-off village, who have travelled from -one end of Greece to another, bringing wife or child, in the -faith that mind will be restored or sickness healed; time after -time their story is the same, that they were bidden in a dream -to go and tarry so many days in such a church, and they have -started off at once, obedient to what they feel to be a promise -of divine help, begging their way may be for many days, but -unflinchingly hopeful. And then comes the long sojourn in a -strange village, for a mere visit is not always enough; weeks and -months they wait, sleeping each night in the holy precincts and -if possible at the foot of the <i>icon</i>, hoping and believing that some -mysterious virtue of the place will heal the sufferer, or at the least -that in a fresh dream they will be told what is next to be done. -And if nothing happen—for now and then rest or change of air -or, it may be, faith<a id="FNanchor_797" href="#Footnote_797" class="fnanchor">[797]</a> effects the cure desired—they return home -with hope lessened but belief unshaken, ready to obey again if -another message be vouchsafed to them from the dream-land of -heaven.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_303">[303]</span></p> -<p>Such dreams as these are regarded as spontaneous revelations -of the divine will, granted possibly in response to prayer, -but in no way controlled or procured by any previous action -of the dreamer. But there is one curious custom, observed by -the girls of Greece, by which dreams are deliberately induced -as a means of foreknowing their matrimonial destinies. On the -eve of St Catharine’s day<a id="FNanchor_798" href="#Footnote_798" class="fnanchor">[798]</a> most appropriately, for she is the -patroness of all marrying and giving in marriage, but sometimes -also on the first day of Lent<a id="FNanchor_799" href="#Footnote_799" class="fnanchor">[799]</a>, the girls knead and bake cakes -(<span class="greek">ἀρμυροκούλουρα</span>) of which, as their name implies, the chief -ingredient is salt. By consuming undue quantities of this concoction, -and often by assuaging the consequent thirst with an -equally undue quantity of wine, they produce a condition of body -eminently suited to cause a troubled sleep, and, their minds being -already absorbed in speculations on marriage, it is little wonder if -their dreams reveal to them their future husbands. How far this -custom is now taken seriously, I cannot determine; in some -districts it has certainly degenerated into a somewhat disreputable -game. But the fact that the intoxication of the girls is -tolerated on this occasion among a peasantry whose men even -are seldom drunk except on certain religious occasions—on -Easter-day and after funerals—proves clearly that the custom -was once, as I think it sometimes is now, a genuinely religious -rite and an acknowledged means of divination.</p> - -<p>A modification of this custom, preferred in some districts as -obviating alike the unpleasant process of eating salt-cake and the -disreputable sequel thereto, substitutes for dreaming two other -ancient methods of divination—divination by drawing lots, a -primitive system common to many peoples but employed nevertheless -even by established oracles<a id="FNanchor_800" href="#Footnote_800" class="fnanchor">[800]</a> in ancient Greece, and divination -from chance words overheard by the diviner, a method which -is, I think, more exclusively Hellenic. For this form of the -custom also salt-cakes are required, but only a morsel of each is -eaten, and the remainder of the cake is divided into three portions, -to which are tied respectively red, black, and blue ribbands. Each -girl then places her three pieces under her pillow for the night, -and in the morning draws out one by chance. The red ribband<span class="pagenum" id="Page_304">[304]</span> -denotes a bachelor, the black a widower, and the blue a stranger, -that is to say some one other than a fellow-villager. Then, in -order to supplement with fuller detail the indications of the lot, -the girl takes her stand in the door-way of the cottage and listens -to the casual conversation of the neighbours or the passers-by; -and the first name, trade, occupation, and suchlike which she hears -mentioned are taken to be those of her future husband.</p> - -<p>Another similar custom, practised only by girls and not -necessarily taken more seriously than a game of forfeits, preserves -in its modern name <span class="greek">ὁ κλήδονας</span><a id="FNanchor_801" href="#Footnote_801" class="fnanchor">[801]</a> the old word <span class="greek">κληδών</span>, and the -purpose of the custom is to obtain that which Homer<a id="FNanchor_802" href="#Footnote_802" class="fnanchor">[802]</a> actually -denoted by <span class="greek">κληδών</span>, a presage drawn from chance words. The -preliminaries of the ceremony are as follows. On the eve of the -feast of St John the Baptist<a id="FNanchor_803" href="#Footnote_803" class="fnanchor">[803]</a> a boy (who for choice should be the -first-born of parents still living) is sent to fetch fresh water -from the spring or well. This water is known as <span class="greek">ἀμίλητο νερό</span>, -‘speechless water,’ because the boy who brings it is forbidden to -speak to anyone on his way. Each girl then drops into the -vessel of water some object such as a coin, a ring, or, most -frequently, an apple as her token. The vessel is then closed -up and left for the night on the roof of a house or some other -open place ‘where the stars may see it.’ The proceedings of the -next morning vary. According to one traveller<a id="FNanchor_804" href="#Footnote_804" class="fnanchor">[804]</a>, each girl first -takes out her own apple—for he mentions only this token—and -then draws off some of the water into a smaller vessel. This -vessel is then supported by two other girls on the points of their -four thumbs and begins to revolve of its own accord. If it turn -towards the right, the girl may expect to marry as she wishes; if -to the left, otherwise. Also, he says, they wash their hands with -this water and then go out into the road, and take the first name -they hear spoken as that of their future husband. This latter -part of the ceremony is true to the meaning of the word <span class="greek">κλήδονας</span> -and is a genuine instance of divination from chance words. But<span class="pagenum" id="Page_305">[305]</span> -neither this nor the former part as described by Magnoncourt is -generally practised now. The usual procedure is either for the -boy who fetched the water or for the girls in rotation to plunge -the hand in and draw out the first object touched, improvising or -reciting at the same time some couplet favourable or adverse to -the love or matrimonial prospects of her who shall be found to -own the forthcoming object; and so in turn, until each girl has -received back her token and learnt the presage of her fate.</p> - -<p>The recitation of possibly prepared distichs by those who are -taking part in the ceremony is certainly a less pure method of -divination than the earlier practice described by Magnoncourt. -The prediction is deliberately provided, and the element of chance -or of divine guidance is confined to the drawing of the token. -The older method exhibits more clearly the relation of the -modern custom to the superstitious observation of <span class="greek">κληδόνες</span> from -the time of the <i>Odyssey</i><a id="FNanchor_805" href="#Footnote_805" class="fnanchor">[805]</a> onwards. Thus when Odysseus heard -the suitors threaten to take the beggar Irus to Epirus, ‘even to -the tyrant Echetus the destroyer of all men,’ he hailed the chance -words as a divine ratification of his hope that soon the suitors -should take their own journey to another destroyer of all men, -even the tyrant of the nether world, and ‘he rejoiced in the -presage’ (<span class="greek">χαῖρεν δὲ κλεηδόνι</span>)<a id="FNanchor_806" href="#Footnote_806" class="fnanchor">[806]</a>.</p> - -<p>The same method of divination was frequently employed in -the classical age also, and that too not only privately<a id="FNanchor_807" href="#Footnote_807" class="fnanchor">[807]</a> but even -by public oracles. It was thus that Hermes Agoraeus at Pherae -made response to his worshippers. The enquirer presented himself -towards evening before the statue of the god, burnt incense on -the hearth, filled with oil and lighted some bronze lamps that -stood there, placed a certain bronze coin of the local currency -upon the altar, whispered his question into the ear of the statue, -and then at once holding his hands over his ears made his way -out of the agora. Once outside, he removed his hands, and the -first words which greeted his ears were accepted as the god’s -response to his question<a id="FNanchor_808" href="#Footnote_808" class="fnanchor">[808]</a>. A primitive statue of Hermes with<span class="pagenum" id="Page_306">[306]</span> -the surname <span class="greek">κλεηδόνιος</span> existed also at Pitane<a id="FNanchor_809" href="#Footnote_809" class="fnanchor">[809]</a>, which place may -be the actual site of that ‘sanctuary of chance utterances’ (<span class="greek">κληδόνων -ἱερόν</span>) to which, according to Pausanias<a id="FNanchor_810" href="#Footnote_810" class="fnanchor">[810]</a>, the people of -Smyrna resorted for oracles. And at Thebes again Apollo Spodios -gave his replies in like manner<a id="FNanchor_811" href="#Footnote_811" class="fnanchor">[811]</a>.</p> - -<p>Clearly then in antiquity divination from chance words was a -well-established religious institution; and at the present day, -though the practice is rarer, its character is unchanged. The -religious nature of the two customs which I have described is shown -by their association with the festivals of St Catharine and St John -the Baptist; and though in different localities or periods a certain -amount of divination by the lot or other means has been mixed up -with divination from chance words, the latter obviously forms the -essence of both rites, supplying as it does to the one its very -name, and supplementing in the other the meagre indications of -the lot with more detailed information. A girl may learn from -the colour of the ribband attached to the piece of salt-cake which -she happens to draw whether her future husband is bachelor, -widower, or stranger; but only from the chance utterance accepted -as an answer to her own secret questionings can she learn the name -and home and occupation and appearance of her destined husband.</p> - -<p>The next branch of divination, the science of reading omens of -success or failure in the objects which a traveller meets on his road, -is still largely cultivated. In old days indeed it was so elaborate -a science that a treatise, as Suidas tells us, could be written on -this one method of divination alone. Possibly the same feat might -be accomplished at the present day if a complete collection were -made of all the superstitions on the subject of ‘meeting’ (<span class="greek">ἀπάντημα</span>) -in all the villages of Greece. How instructive the results -might be, I cannot forecast; but at any rate the task is beyond me, -and I must content myself with mentioning a few of the commonest -examples. To meet a priest is always unlucky, and for -men even more so than for women, for, unless they take due -precautions as they pass him<a id="FNanchor_812" href="#Footnote_812" class="fnanchor">[812]</a>, their virility is likely to be im<span class="pagenum" id="Page_307">[307]</span>paired; -and the omen is even worse if the priest happen to be -riding a donkey, for even the name of that animal is not mentioned -by some of the peasants without an apology<a id="FNanchor_813" href="#Footnote_813" class="fnanchor">[813]</a>. To meet a witch -also is unfortunate, and since any old woman may be a witch, it is -wise to make the sign of the cross before passing her. A cripple -is also ominous of failure in an enterprise. On the other hand to -meet an insane person is usually accounted a good omen, for -insanity implies close communion with the powers above. To -meet a woman with child is also fortunate, for it indicates that -the journey undertaken will bear fruit; and the peasant by way of -acknowledgement never fails to bow or to bare his head, and if he -be exceptionally polite may wish the woman a good confinement. -Of animals those which most commonly forebode ill are the hare, -the rat, the stoat, the weasel, and any kind of snake. In Aetolia -superstition is so strong regarding these that the mere sight of -one of them, or indeed of the trail of a snake across the path, is -enough to deter many a peasant from his day’s work and to send -him back home to sit idly secure from morn till night; and even the -more stout-hearted will cross themselves or spit three times before -proceeding.</p> - -<p>That some of these beliefs date from classical times is certain. -Aristophanes, playing upon the use of <span class="greek">ὄρνις</span>, ‘a bird,’ in the sense -of ‘omen,’ rallies the Athenians upon calling ‘a meeting a bird, a -sound a bird, a servant a bird, and an ass a bird<a id="FNanchor_814" href="#Footnote_814" class="fnanchor">[814]</a>’; and there can -be little doubt that the ass belonged then as now to the category -of objects ominous to encounter on the road; and the same author<a id="FNanchor_815" href="#Footnote_815" class="fnanchor">[815]</a>, -corroborated in this case by Theophrastus’ portrait of the superstitious -man<a id="FNanchor_816" href="#Footnote_816" class="fnanchor">[816]</a>, speaks to the dread inspired by a weasel crossing a -man’s path. The snake too, it can hardly be doubted, was, owing -perhaps to its association with tombs, an object of awe to the superstitious -out of doors as well as within the house<a id="FNanchor_817" href="#Footnote_817" class="fnanchor">[817]</a>. On the other -hand an insane person apparently was in Theophrastus’ time not -as now an omen of good but of evil, to be averted by spitting -on the bosom<a id="FNanchor_818" href="#Footnote_818" class="fnanchor">[818]</a>. But though the modern interpretations of such -omens may not be identical in every respect with the old, enough<span class="pagenum" id="Page_308">[308]</span> -has been said to show that the science of divining from the encounters -of the road is still flourishing.</p> - -<p>The observation of birds is in many cases closely allied with -the last method of divination; for naturally the peasant as he goes -on his way is as quick to notice the birds as any other object -which he encounters. But since auspices may also be taken under -other conditions, it will be well to observe the old line of demarcation, -and to treat this branch of augury, as it was treated in ancient -handbooks<a id="FNanchor_819" href="#Footnote_819" class="fnanchor">[819]</a>, separately. Moreover the attitude of the modern folk -towards these two branches of divination justifies the division. The -superstitions which I have just recorded are somewhat blindly and -unintelligently held; but in the taking of auspices proper the -ordinances of ancient lore which the people follow are felt by them -to be doubly sanctioned—by reason as well as by antiquity; they -apprehend the theory on which their practice is based—the idea -that birds are better suited than any other animate thing, by -virtue both of their rapid flight and of their keen and extended -vision, to be the messengers between gods and men.</p> - -<p>In practice this branch of divination is still concerned chiefly -with the large and predatory birds to which alone was originally -applied the term <span class="greek">οἰωνός</span>. ‘The largest, the strongest, the most -intelligent, and at the same time those whose solitary habits gave -them more individual character,’ says a French writer<a id="FNanchor_820" href="#Footnote_820" class="fnanchor">[820]</a>, ‘were -deliberately preferred by the diviners of antiquity as the subjects -of their observation. For these and these only was reserved at -first the name <span class="greek">οἰωνός</span>, “solitary bird<a id="FNanchor_821" href="#Footnote_821" class="fnanchor">[821]</a>,” or bird of presage’; and he -goes on to suggest that the Oriental belief in the magical power -of blood to revivify the souls of the dead and to stimulate prophecy -influenced the selection for a prophetic <i>rôle</i> of carnivorous birds -such as might indeed often feed on the entrails of those very victims -from which sacrificial omens were taken. But the reasons assigned -by Plutarch for the pre-eminence of birds among all other things -as the messengers of heaven apply with so special a force to the -special class of birds selected, that it seems unnecessary to search -out reasons more abstruse.</p> - -<p>‘Birds,’ he says<a id="FNanchor_822" href="#Footnote_822" class="fnanchor">[822]</a>, ‘by their quickness and intelligence and their<span class="pagenum" id="Page_309">[309]</span> -alertness in acting upon every thought, are a ready instrument for -the use of God, who can prompt their movements, their cries and -songs, their pauses or wind-like flights, thus bidding some men -check, and others pursue to the end, their course of action or ambitions. -It is on this account that Euripides calls birds in general -“heralds of gods,” while Socrates speaks of making himself “a -fellow-servant with swans.”’</p> - -<p>In this special class of ominous birds the principal group, says -the same French writer<a id="FNanchor_823" href="#Footnote_823" class="fnanchor">[823]</a>, was composed of the eagle (<span class="greek">ἀετός</span>), the -messenger<a id="FNanchor_824" href="#Footnote_824" class="fnanchor">[824]</a> of Zeus, the ‘most perfect of birds<a id="FNanchor_825" href="#Footnote_825" class="fnanchor">[825]</a>’; the vulture (<span class="greek">γύψ</span>), -which closely rivalled even the king of birds<a id="FNanchor_826" href="#Footnote_826" class="fnanchor">[826]</a>; the raven (<span class="greek">κόραξ</span>), -the favourite and companion of Apollo, a bird so much observed -that there were specialists (<span class="greek">κορακομάντεις</span>) who studied no other -species; and the carrion-crow (<span class="greek">κορώνη</span>), transferred from the service -of Apollo to that of Hera<a id="FNanchor_827" href="#Footnote_827" class="fnanchor">[827]</a> or Athene<a id="FNanchor_828" href="#Footnote_828" class="fnanchor">[828]</a>. These, it may safely be -said, were observed at all periods. Of others, various species of -hawk (<span class="greek">ἵεραξ, ἴρηξ</span>)—in particular that known as <span class="greek">κίρκος</span>, acting -in Homeric times as the ‘swift messenger of Apollo<a id="FNanchor_829" href="#Footnote_829" class="fnanchor">[829]</a>’ and thus -rivalling the raven—and with them the heron<a id="FNanchor_830" href="#Footnote_830" class="fnanchor">[830]</a> (<span class="greek">ἐρωδιός</span>) enjoyed -in early times great respect, but gradually fell out of favour with -the augur. But as these disappeared from the canon of ornithological -divination, certain other birds were admitted, the wren<a id="FNanchor_831" href="#Footnote_831" class="fnanchor">[831]</a> -(<span class="greek">τρόχιλος</span> or <span class="greek">βασιλίσκος</span>), the owl (<span class="greek">γλαῦξ</span>)<a id="FNanchor_832" href="#Footnote_832" class="fnanchor">[832]</a>, the <span class="greek">κρέξ</span> dubiously -identified with our ‘rail’ (<i>crex rallus</i>, Linn.), and the woodpecker -(<span class="greek">δρυοκολάπτης</span>).</p> - -<p>The continuity of the art of taking auspices is at once obvious -when it is found that the birds which the modern peasant most -frequently observes are of the very same class which furnished the -Homeric gods with their special envoys. Eagles, vultures, hawks, -ravens, crows—these are still the chief messengers of heaven, and -only one other bird can claim equality with them, that bird which -in classical times symbolised wisdom, the owl.</p> - -<p>Of the methods pursued by the professional augurs in ancient -Greece unfortunately less is known. The best treatise on the<span class="pagenum" id="Page_310">[310]</span> -subject is that of Michael Psellus<a id="FNanchor_833" href="#Footnote_833" class="fnanchor">[833]</a>, written in the eleventh century; -but probably ancient works on the subject, such as that of -Telegonus to which Suidas<a id="FNanchor_834" href="#Footnote_834" class="fnanchor">[834]</a> refers, were then extant and contributed -the bulk of his information. But even so it is the broad -principles rather than the detailed application of them which -Psellus presents, and on them we must in the main rely in comparing -the modern science with the ancient.</p> - -<p>First of all the species of bird under observation had to be -ascertained; for the characters of different species were held to be -so various that birds as closely cognate as the raven and the crow -employed wholly contrary methods of communication with mankind. -‘If as we go out of our house to work,’ says Psellus<a id="FNanchor_835" href="#Footnote_835" class="fnanchor">[835]</a>, ‘we -hear the cry of a raven behind or of a crow in front, it forebodes -anxieties and difficulties in our business, while if a crow fly past -and caw on the left or a raven do likewise on the other side, it -gives hope and confidence.’ The crow then was not subject even -to the rule concerning right and left which applied, so far as I -know, to all other birds, but, thanks to some innate contrariety, -reversed the normal significance of position, and therewith also of -cry and of flight<a id="FNanchor_836" href="#Footnote_836" class="fnanchor">[836]</a>. Such exceptions even to the most general -rules made the accurate identification of species an indispensable -preliminary to successful augury. The same primary condition -still holds. The diviner must be able to distinguish the cawing -of a crow settled on his roof from that of a jackdaw; the former is -an omen of death, as perhaps it was in Hesiod’s day<a id="FNanchor_837" href="#Footnote_837" class="fnanchor">[837]</a>, to some -member of his family, the latter heralds the coming of a letter -from a friend abroad. Again he must be able to distinguish the -brown owl (<span class="greek">κουκουβάγια</span>) from the tawny owl (<span class="greek">χαροποῦλι</span>)<a id="FNanchor_838" href="#Footnote_838" class="fnanchor">[838]</a>; the -message of the former may be good or bad, as we shall see, according -to its actions, while the latter brings only presages of woe.</p> - -<p>The species having been identified, there remained, according -to Psellus<a id="FNanchor_839" href="#Footnote_839" class="fnanchor">[839]</a>, four possible points in the behaviour of the bird itself -(all of them liable to be modified in significance by the position of<span class="pagenum" id="Page_311">[311]</span> -the observer) to be noticed and interpreted; these were its cry -(anciently <span class="greek">φωνή</span> or <span class="greek">κλαγγή</span>), its flight (<span class="greek">πτῆσις</span>), its posture when -settled (<span class="greek">ἕδρα</span> or <span class="greek">καθέδρα</span>), and any movement or action performed -by it while thus settled (<span class="greek">ἐνέργεια</span>). These divisions are still -recognised in modern augury.</p> - -<p>The cry is observed in the case of many birds. The scream -of an eagle is a warning of fighting or conflict to come. The -croak of a raven, especially if it be thrice repeated, while the bird -is flying over a house or a village, is a premonition of death to -one of the inmates. The laugh of the woodpecker, owing I suppose -to its mocking sound, is a sign that an intrigue against some one’s -person or pocket is in train. The repeated call of the cuckoo -within the bounds of a village forebodes an epidemic therein.</p> - -<p>Flight is chiefly observed in the case of the birds of prey. The -successful swoop of an eagle upon its prey, or the rapid determined -flight of a hawk in pursuit of some other bird, is an encouragement -to the observer (provided of course that the birds are seen -on his right hand) to pursue untiringly any enterprise in which -he is engaged, and is a promise of success and profit therein. In -Scyros I once pointed out to my guide a large hawk chasing a -flock of pigeons, which he at once hailed as a good omen and -watched carefully as long as it was in sight; and when I asked -him what kind of hawk it was, he promptly replied that that -kind was known as <span class="greek">τσίκρος</span>—the goshawk, I believe. This word -is a modern form of the ancient <span class="greek">κίρκος</span><a id="FNanchor_840" href="#Footnote_840" class="fnanchor">[840]</a>, and a closely similar -incident is mentioned in the <i>Odyssey</i>, when this bird, the ‘swift -messenger of Apollo,’ is seen by Telemachus on the right, tearing -a pigeon in its talons and scattering its feathers to the ground, -and is taken to foreshow the fate that awaits Eurymachus<a id="FNanchor_841" href="#Footnote_841" class="fnanchor">[841]</a>.</p> - -<p>The position occupied and the posture are observed above all -in the case of owls. The ‘brown owl’ (<span class="greek">κουκουβάγια</span>), perched -upon the roof of a house and suggesting by its inert posture that -it is waiting in true oriental fashion for an event expected within -a few days, forebodes a death in the household; but if it settle -there for a few moments only, alert and vigilant, and then fly off -elsewhere, it betokens merely the advent and sojourn there of<span class="pagenum" id="Page_312">[312]</span> -some acquaintance. Another species of owl, our ‘tawny owl’ I -believe, known popularly as <span class="greek">χαροποῦλι</span> or ‘Charon’s bird<a id="FNanchor_842" href="#Footnote_842" class="fnanchor">[842]</a>,’ is, as -the name suggests, a messenger of evil under all circumstances, -whether it be heard hooting or be seen sitting in deathlike stillness -or flitting past like a ghost in the gathering darkness.</p> - -<p>The casual actions and movements of birds are less observed -now than the cry, flight, and posture; nor am I aware of any -auspices being drawn therefrom with regard to any matters of -higher importance and interest than the prospective state of the -weather. For such humdrum prognostication poultry<a id="FNanchor_843" href="#Footnote_843" class="fnanchor">[843]</a> serve better -than the more dignified birds—perhaps because their movements -on the ground are more easily observed—and by pluming themselves, -by scratching a hole in which to dust themselves over, and -by roosting on one leg or with their heads turned in some particular -direction foretell rain, fine weather, or a change of wind.</p> - -<p>All these auspices are further modified, as in ancient times, -by the position of the observer in reference to the bird observed. -The right hand side is the region of good omen, whether the bird -be seen or heard; and if it be a case of the bird crossing the path -of the observer, passage from left to right is to be desired, on the -principle that all is well that ends well; flight from right to left -indicates a decline of good fortune. Motion towards the right, it -may be noted, has always been the auspicious direction in Greece. -In that direction, according to Homer, the herald carried round -the lot which had been shaken from the helmet, to be claimed by -that Chieftain whose token it might prove to be<a id="FNanchor_844" href="#Footnote_844" class="fnanchor">[844]</a>; in that direction -Odysseus in beggar-guise proceeded round the board, asking alms -of the suitors<a id="FNanchor_845" href="#Footnote_845" class="fnanchor">[845]</a>; in that direction even the gods passed their wine<a id="FNanchor_846" href="#Footnote_846" class="fnanchor">[846]</a>. -And in like manner at the present day wine is passed, cards are -played, and at weddings bride and bridegroom are led round the -altar, from left to right. Thus then in modern augury too, if the -eagle’s scream, which forebodes fighting, be heard on the right, -the hearer will come well out of it, but if on the left, he is like to -be worsted. If the woodpecker laugh on the right, the hearer<span class="pagenum" id="Page_313">[313]</span> -may proceed with full confidence to cheat his neighbour, but if -the sound come from the left, he must be wary to baffle intrigues -against himself. If the hawk pursue its prey on the right or -across a man’s path from left to right, he may take the pursuer as -the type of himself and go about the work in hand with assurance -of success; but if the omen be on the other side or in the other -direction, some enemy is the hawk and he himself is the pigeon to -be plucked.</p> - -<p>The interpretation of auspices is also affected by number. A -single or twice repeated cry of a bird may be of good omen, but, if -the same note be heard three times, the meaning may be reversed. -This applies in Cephallenia, as I was told, to the case already -mentioned of a raven flying over a house; one or two croaks are -a presage of security or plenty, but three are a warning of imminent -death. In this detail a pronounced change of feeling -towards the number three is responsible for what must, I think, -be a contravention of the ancient rules in the case. According to -Michael Psellus, an even number of cries from the crow were -lucky and an odd number unlucky; but the crow, as we have seen, -was perverse and abnormal; reversing therefore the rule in the case -of other birds, we find that an odd number of croaks from a raven -should be lucky. But the number three, which in old times was -lucky, is now universally unlucky; the peasant often will apologize -for having to mention the number; and Tuesday, being called <span class="greek">Τρίτη</span>, -the ‘third day’ of the week, is the unlucky day. But if in this case -the significance of a particular number has changed, the principle -of taking number into consideration is indubitably ancient.</p> - -<p>Moreover there are some cases in which even the particular -application of the old principle holds good. The first, almost the -only, literary poet of modern Greece (as distinguished from the -many composers of unwritten ballads), who found beauty in the -popular beliefs and music in the vulgar tongue, makes his heroine -thus divine her own death:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Καὶ τὰ πουλάκι’ ἀποῦ ’ρθασιν συντροφιασμέν’ ὁμάδη</div> - <div class="verse indent0">σημάδ’ εἶν’ πῶς ὀγλήγορα πανδρεύομαι ’στὸν Ἅιδη·</div> - <div class="verse indent0">λογιάζω κι’ ὁ ’Ρωτόκριτος ἀπόθανε ’στὰ ξένα</div> - <div class="verse indent0">κ’ ἦρθ’ ἡ ψυχή του νά μ’ εὑρῇ νὰ σμίξῃ μετ’ ἐμένα<a id="FNanchor_847" href="#Footnote_847" class="fnanchor">[847]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>“And the little birds that have come consorting close together are a sign -that soon I am to be wed in Hades. I see that Erotocritus has died in a strange -land, and his soul has come to seek me, to mingle with me.”</p> -</div> -<p><span class="pagenum" id="Page_314">[314]</span></p> -<p>Here neither the species of the birds nor their cry nor flight is -taken into account; the whole significance of the omen turns on -the close company which they kept. And for the method of -interpreting it we can go back to Aristotle. ‘Seers observe -whether birds settle apart or settle together; the former indicates -enmity, the latter mutual peace<a id="FNanchor_848" href="#Footnote_848" class="fnanchor">[848]</a>.’</p> - -<p>Lastly, as regards practical augury from birds at the present -day it may be laid down as a rule that any extraordinary phenomenon, -exciting in the simple peasant’s mind more alarm than -curiosity, passes for a bad omen. The hen that so far forgets her -sex as to crow like a cock falls under suspicion and the knife at -once. To the professional diviner of old time probably such -incidents were less distressing; he could observe such striking -anomalies in as calmly judicial a spirit as the details of more -ordinary occurrences. But at the present day, though there are -magicians in plenty, there are no specialists, to my knowledge, in -the science of auspices. The modern peasant does not entice the -birds with food to a special spot, as did Teiresias<a id="FNanchor_849" href="#Footnote_849" class="fnanchor">[849]</a>, in order to -listen to their talk and to gain from them deliberately the knowledge -of things that are and things that shall be. But amateur -though he be, lacking in power of minute observation and in science -of detailed interpretation, such rudiments of the art as he possesses -are an heritage from the old Hellenic masters of divination.</p> - -<p>So far then as the broad principles of practical auspice-taking -are concerned, the proofs of the identity of modern with ancient -methods are sufficiently complete; and it remains only to show -that the modern practice of this art is not a mere inert survival -of customs no longer understood but is in truth informed by the -same intelligent religious spirit as in antiquity. What that spirit -was, is admirably defined in that passage of Plutarch which I have -already quoted, in which he claims that the quickness of birds and -their intelligence and their alertness to act upon every thought -qualify them, beyond all other living things, for the part of -messengers between gods and men. Celsus too in his polemics -against Christianity, made frank confession of the old faith: ‘We -believe in the prescience of all animals and particularly of birds. -Diviners are only interpreters of their predictions. If then the<span class="pagenum" id="Page_315">[315]</span> -birds ... impart to us by signs all that God has revealed to them, it -follows of necessity that they have a closer intimacy than we with -the divine, that they surpass us in knowledge of it, and are dearer -to God than we<a id="FNanchor_850" href="#Footnote_850" class="fnanchor">[850]</a>.’ Indeed it might seem that there was hope of -birds knowing that which a god sought in vain to learn. To -Demeter enquiring for her ravished child ‘no god nor mortal man -would tell the true tale, nor came there to her any bird of omen as -messenger of truth<a id="FNanchor_851" href="#Footnote_851" class="fnanchor">[851]</a>.’ In effect, the special aptitude of birds to -carry divine messages to men was never questioned in ancient -Greece; it was a very axiom of religion, without which the whole -science of auspices would have been a baseless fabrication.</p> - -<p>Now it would have been no matter of surprise for us, if -practical augury had still been in vogue at the present day and -the theory had been forgotten; if the customs born of a belief in -the prophetic power of birds had, with the inveteracy of all custom, -outlived the parent principle. Rather it is surprising that among -all the perplexity and bewilderment of thought caused by the -long series of changes, religious, political, and social, through -which Greece has passed, this recognition of birds as intermediaries -between heaven and earth has abated none of its force -or its purity, neither vanquished by the direct antagonism of -Christianity, nor contaminated by the influx of Slavonic or other -foreign thought. Yet so it is; and the perusal of any collection of -modern folk-songs will show that the idea is fully as familiar now -as in the literature of old time.</p> - -<p>A few examples may be cited; and in selecting them I shall -exclude from consideration those many Klephtic ballads which open -with a conversation between three ‘birds<a id="FNanchor_852" href="#Footnote_852" class="fnanchor">[852]</a>’; for the word ‘bird’ -(<span class="greek">πουλί</span>) seems to have become among the Klephts a colloquial -equivalent for ‘spy’ or ‘scout,’ suggested perhaps by the qualities -of intelligence, alertness, and speed required, and it is admittedly<a id="FNanchor_853" href="#Footnote_853" class="fnanchor">[853]</a> -impossible in many cases to determine whether the term has its -literal or its conventional meaning. Moreover these openings of -ballads have passed into a somewhat set form; and formulae are<span class="pagenum" id="Page_316">[316]</span> -no more proof of the continuance of belief than mummies of the -continuance of life.</p> - -<p>But, even with the range of trustworthy evidence thus limited, -the residue of popular poetry contains ample store of passages in -which birds are recognised as the best messengers between this -world and another. And here, as we shall see, the reiteration of -the idea is not uniform in expression; the thought has not been -crystallised into a number of beautiful but inert phrases; it is still -alive, still young, still procreative of fresh poetry.</p> - -<p>There is a well-known folk-song, recorded in several versions, -which tells how a young bride, trusting in the might of her nine -brothers and in her husband’s valour, boasted that she had no fear -of Charos. ‘A bird, an evil bird, went unto Charos, and told him, -and Charos shot an arrow at her and the girl grew pale; a second -and a third he shot and stretched her on her death-bed<a id="FNanchor_854" href="#Footnote_854" class="fnanchor">[854]</a>.’ The -special bird in the poet’s mind was, one may surmise, ‘Charon’s -bird,’ the tawny owl, which as I have noted is always a messenger -of evil. In another poem a bird issues from the lower world and -brings doleful tidings to women who weep over their lost ones. -‘A little bird came forth from the world below; his claws were red -and his feathers black, reddened with blood and blackened with -the soil. Mothers run to see him, and sisters to learn of him, and -wives of good men to get true tidings. Mother brings sugar, and -sister scented wine, and wives of good men bear amaranth in their -hands. “Eat the sugar, bird, and drink of the scented wine, and -smell the amaranth, and confess to us the truth.” “Good women, -that which I saw, how should I tell it or confess it? I saw Charos -riding in the plains apace; he dragged the young men by the hair, -the old men by their hands, and ranged at his saddle-bow he bore -the little children<a id="FNanchor_855" href="#Footnote_855" class="fnanchor">[855]</a>.”’</p> - -<p>Nor is it only between earth and the nether world that birds -carry tidings to and fro; earth and heaven are equally united by -their ministry. An historical ballad, belonging to the year 1825, -when Ibrahim Pasha had just occupied the fortress of Navarino -and other places in the Morea and was about to join in investing -Mesolonghi, gives to this idea unusually imaginative treatment; -for the bird which brings from heaven encouragement and prophe<span class="pagenum" id="Page_317">[317]</span>cies -of future success (one of which was literally fulfilled in the -battle of Navarino two years later) is an incarnation of the soul -of a fallen Greek warrior. ‘“Would I were a bird” (I said), “that -I might fly and go to Mesolonghi, and see how goes the sword-play -and the musketry, how fight the unconquered falcons<a id="FNanchor_856" href="#Footnote_856" class="fnanchor">[856]</a> of -Roumelie.” And a bird of golden plumage warbled answer to -me: “Hold, good George; an thou thirstest for Arab<a id="FNanchor_857" href="#Footnote_857" class="fnanchor">[857]</a> blood, here -too are infidels for thee to slay as many as thou wilt. Dost see -far away yonder the Turkish ships? Charos is standing over -them, and they shall be turned to ashes.” “Good bird, how didst -thou learn this that thou tellest me?” “A bird I seem to thee -to be, but no bird am I. Yon island that I espied for thee -afar belongeth to Navarino; ’twas there I spent my last breath -a-fighting. Tsamados am I, and unto the world have I come; -from the heavens where I dwell I discern you clearly, yet yearn -to see you face to face.” “Nay, what shouldest thou see now -among us in our unhappy land? Knowest thou not what befell -and now is in the Morea?” “Good George, be not distraught, -consent not to despair; though the Morea fight not now, a time -will come again when they will fight like wild beasts and chase -their foe. Piteously shall bones lie scattered before Mesolonghi, -and there shall the lions of Suli rejoice.” And the bird flew away -and went up to the heavens<a id="FNanchor_858" href="#Footnote_858" class="fnanchor">[858]</a>.’</p> - -<p>Such an identification of the winged messenger with the soul -of a dead man does not represent the ordinary thought of the -people; it is a conceit peculiar to this ballad; but the very fact -that the dead warrior is made to assume the guise of a bird in -order to communicate with his living comrades shows how strong -is the popular feeling that birds are the natural intermediaries -between earth and heaven.</p> - -<p>Thus then the ancient belief that birds are among the most -apt instruments of divine and human communion has survived as -little impaired by lapse of ages as the practical science of augury -founded upon it. Perhaps indeed it has even fared better; for -practical augury has, I suspect, suffered from the paucity or extinction -of professional augurs, who alone could be expected to<span class="pagenum" id="Page_318">[318]</span> -remember and to transmit to their successors all the complex -details of their art, whereas the old faith may even have gained -thereby; for history, I suppose, is not void of instances in which -the professional exponents of a religion have fostered its forms -and have starved its spirit, forgetting their ministry in their -desire for mastery, and making their office the sole gate of communion -with heaven. But, be that as it may, such decline as -there may have been from the complete and elaborate system of -auspices which the ancients possessed is not at any rate due to -any abatement of the ancient belief in the mediation of birds.</p> - -<p>Not of course that the peasant, when he draws an omen from -the eagle’s stoop or the raven’s croak, pauses at all to reflect on -the general principle by which his act is guided; his recognition of -the principle is then as formal and unconscious as is his avowal of -Christianity when he crosses himself. But if ever in meditative -mood he seeks the reason and basis of his auspice-taking, he falls -back, as the popular poetry proves, on the doctrine that the -powers above and below have chosen birds as their messengers to -mankind.</p> - -<p>Doubtless many other peoples have held or still hold kindred -beliefs; but the fact that in Modern Greece the same class of birds -is observed as in Ancient Greece and that the same broad principles -of interpretation are followed is sufficient warranty that -the underlying belief is also a genuinely Hellenic heritage.</p> - -<p>The next method of divination to be considered, that namely -in which omens were obtained from sacrifice, was anciently divided -into two branches; in one the diviner concerned himself with the -dissection of the victim, and based his predictions on the appearance -of various internal parts; in the other, special portions of the -victim were consumed by fire, and omens were read in the flame -or smoke therefrom. Of the latter I have discovered no trace in -Modern Greece; but the former still survives in some districts.</p> - -<p>Naturally however this mode of divination is less frequently -practised than that with which I have just dealt. The cry or the -flight of birds can be observed without let or hindrance in the -course of daily work, and, what is more important still, without -cost; while this method involves the slaying of a victim, and is -consequently confined to high days and holidays when the peasants -eat meat. But when occasion offers or even demands the per<span class="pagenum" id="Page_319">[319]</span>formance -of the rite, the presages drawn therefrom are the more -valued because they are less readily to be obtained.</p> - -<p>And the value attached to them is by no means diminished -because the method pursued is less intelligent than the taking of -auspices. In the latter case, as we have seen, the common-folk -have a reasonable basis for their actions in the universal belief that -birds are by nature qualified to act as messengers between gods and -men; in the former the peasants are more blindly and mechanically -repeating the practices of their forefathers. They would be hard -put to it to say how it comes to pass that divine counsels should -be found figured in the recesses of a sheep’s anatomy. But in -their very inability to answer this question, no less than in their -acceptance of the means of communion, they resemble their -ancestors; for, with all their love of enquiry, they too practised -the art without answering conclusively or unanimously the questionings -of their own hearts concerning it. One theory advanced -was that the anatomical construction of the victim was directly -affected by the prayers and religious rites to which it was subjected. -Another held the internal symptoms to be inexorable and -immutable, and saw divine agency only in the promptings of the -sacrificer’s mind and his choice of an animal whose entrails were -suitably inscribed by nature<a id="FNanchor_859" href="#Footnote_859" class="fnanchor">[859]</a>. A third view, advocated by Plato, -was that the liver was as a mirror in which divine thought was -reflected; during life this divine thought might remain hidden as -tacit intuition or be manifested in prophetic utterance; after death -the divine visions contemplated by the soul were left recorded in -imagery upon the liver, and faded only by degrees<a id="FNanchor_860" href="#Footnote_860" class="fnanchor">[860]</a>. The obvious -objection to this theory was its too practical corollary, that human -entrails would be the most interesting to consult. Less barbarous -therefore in consequences, if also less exquisite in idea, was the -fourth doctrine, propounded by Philostratus, that the liver had no -power of presage unless it were completely emancipated from the -passions and surrendered wholly to divine influence—a condition -best fulfilled by animals of peaceful and apathetic temperament<a id="FNanchor_861" href="#Footnote_861" class="fnanchor">[861]</a>.</p> - -<p>But while these theories were built up and knocked down, the -practices which they were meant to explain continued firm and<span class="pagenum" id="Page_320">[320]</span> -unshaken. The fact seems to be that the custom of consulting -entrails was not native to Greece. In Homeric times the liver -was not dissected in search of omens, and such observations as -were made were directed to the brightness of the flame and the -ascent of the smoke from burnt offerings and not to any malformation -or discoloration of the victim’s inward parts. All that could -be learnt was whether the sacrifice, and therefore also the prayers -accompanying it, were accepted or rejected. The complexities of -post-Homeric divination from burnt sacrifice and the whole system -of inspecting the entrails seem to have been a foreign importation. -Whether the source was Etruscan, Carian, Cyprian, Babylonian, or -Egyptian, does not here concern us<a id="FNanchor_862" href="#Footnote_862" class="fnanchor">[862]</a>; the practices were in origin -foreign to Greece, and the ancients, in referring the invention of -them to Delphus, son of Poseidon, to Prometheus, to Sisyphus, or -to Orpheus<a id="FNanchor_863" href="#Footnote_863" class="fnanchor">[863]</a>, were guilty not only of sheer fabrication but of -manifest anachronism<a id="FNanchor_864" href="#Footnote_864" class="fnanchor">[864]</a>. Homer convicts them.</p> - -<p>It is then the foreign origin of these methods of divination -which explains the attitude of the ancient Greeks towards them. -It was a practice, not a theory—a custom, not an idea—a conglomeration -of usages, not a coherent and reasoned system—which -was introduced from abroad. The Greeks accepted it readily as -furnishing them with one more means to that communion with -their gods which to them was a spiritual necessity. The principle -of the machinery employed was unknown to them; but what -matter? Its operation was commended by the experience of -others and soon tested by their own. The unknown principle -long continued to excite interest, conjecture, speculation, among -the educated and enlightened, but their failures to reach any final -and unanimous conclusion never moved them to dispute the tested -fact. And if this was the attitude of the educated, the common-folk -of those days must surely have been in the same position as -the people of to-day—gladly accepting the usage and avowedly -ignorant of the principle. Such blind acquiescence during so -many centuries may seem indeed a disparagement of the Greeks’ -intelligence; but it is equally a testimonial to their religious faith;<span class="pagenum" id="Page_321">[321]</span> -it is the things which defy reasoning that are best worth believing; -and among these the Greeks have steadfastly numbered the -writing of divine counsels on the sacrificial victim’s inward parts.</p> - -<p>The actual methods now pursued are also an inheritance from -the ancient world. The animal from which the Klephts a century -ago are said to have taken omens most successfully was the sheep, -and the portion of its anatomy on which the tokens of the future -were to be read was the shoulder-blade. The questions to which -an answer was most often sought were, as might be surmised from -the life of the enquirers, questions of war. ‘In this connexion,’ -says a Greek writer<a id="FNanchor_865" href="#Footnote_865" class="fnanchor">[865]</a> of the first half of last century, when stories -of the Klephts’ life might still be heard from their own lips, ‘the -shoulder-blade of a young lamb is ... a veritable Sibylline book; for -its condition enables men to ascertain beforehand the issue of an -important engagement, the serious losses on each side, the strength -of the enemy, the reinforcements to be expected, and indeed the -very moment when danger threatens’; and he recounts, by way of -illustration, the story of a Thessalian band of Klephts, whose -captain, in the security of his own fastness, was sitting divining -in this way; suddenly he sprang up with the exclamation, ‘The -Turks have caught us alive,’ and at the head of his troop had -only just time to break through the Turkish forces which were -already surrounding them.</p> - -<p>That this method of divination was derived directly and with -little deviation from the old system of inspecting shoulder-blades -(<span class="greek">ὠμοπλατοσκοπία</span>) as known to Michael Psellus can hardly be -doubted. ‘If the question be of war,’ he says, ‘a patch of red -observed on the right side of the shoulder-blade, or a long dark -line on the left, foreshows a great war; but if both sides present -their normal white appearance, it is an omen of peace to come<a id="FNanchor_866" href="#Footnote_866" class="fnanchor">[866]</a>.’</p> - -<p>But the days of patriot-outlaws are over now, and the questions -submitted to the arbitrament of ovine shoulder-blades are of more -peaceful bent. It is the shepherd now, and not the warrior, who -thus resolves the uncertainties of the future. It is the vicissitudes -of weather, not of war, that interest him; the birth of lambs, not -the death of Turks. It is of plague, pestilence, and famine -threatening his flock, not of battle and murder and sudden death<span class="pagenum" id="Page_322">[322]</span> -for himself, that he seeks forewarning. But the same instrument -of divination supplies the answers.</p> - -<p>My own knowledge of its use is obtained entirely from -Acarnania and Aetolia; but the practice is also recorded from -Zagorion in Epirus<a id="FNanchor_867" href="#Footnote_867" class="fnanchor">[867]</a>, and prevails too, I have been told, among -the shepherds of Elis. The opportunity for it is, as I have said, -offered only by certain feast-days, when the peasants indulge in -meat. On other occasions, when the shepherds kill only in order -to sell in the towns, divination cannot be undertaken; for it is -only after cooking that the meat can be properly removed from -the bone so as to leave it clean and legible. There is therefore no -doubt an economical reason for confining this practice to certain -religious festivals; but this consideration must not be allowed to -obscure the genuinely religious character of the rite itself. In -Zagorion, at the festivals in honour of the patron-saint of each -village or monastery, sheep are brought and slain in the enclosure -of the particular sanctuary, and are called <span class="greek">κουρμπάνι̯α</span><a id="FNanchor_868" href="#Footnote_868" class="fnanchor">[868]</a>, a plural -evidently of the Hebrew word ‘corban,’ a thing devoted to the -service of God; thus both name and ceremony proclaim this -custom a genuine survival of sacrifice; and it is apparently from -the shoulder-blades of these victims that omens are drawn<a id="FNanchor_869" href="#Footnote_869" class="fnanchor">[869]</a>. A -similar case of divination by sacrifice came to my knowledge in -Boeotia, though whether the shoulder-blade or some other part -of the victim furnished the predictions, I could not ascertain. -While looking round a small museum at Skimitári I had happened -to stop before a relief representing a man leading some -animal to sacrifice, and heard the custodian, a peasant of the -place, remark to another peasant, evidently a stranger to the -district, who had followed me in, ‘That is just like what we do’; -and he then explained that at a church of St George, somewhere -in the neighbourhood, there was an annual festival at which a -similar scene took place. The villagers of the country-side congregate -early on the morning of St George’s day round the church,<span class="pagenum" id="Page_323">[323]</span> -each man bringing a kid or a lamb; service in the church having -been duly performed, the priest comes out and blesses each of the -animals in turn, after which they are killed and roasted and a feast -is held accompanied by some kind of divination from the victims. -Such in brief was the custodian’s account; but, when I intervened -in the conversation with a question about the method of divining, -he would say nothing more. The Boeotians are still boorish. -But what I had already overheard exhibits clearly enough the -religious character of the rite; and I do not doubt that in Aetolia -and Acarnania also the peasants handle the sheep’s shoulder-blade -in an equally religious mood. Their very indulgence in -meat is due to the religious occasion; much more therefore the -divination which reveals to them the mind of those powers whom -they worship.</p> - -<p>In the art of interpreting the particular marks upon the -shoulder-blade I cannot claim to be an adept. The few facts -which I managed to discover were that in general spots and blurs -upon the bone are prognostications adverse to the hopes of the -enquirer, and that a clean white surface always gives full security: -that different portions of the bone are scrutinised for answers to -different classes of questions; thus the prospects of the lambing -season are indicated on the projecting ridge of the bone, and the -weather-forecast on the flat surfaces on either side of it, marks on -the right side (the bone being held horizontally with what is -naturally its upper end towards the diviner) being favourable -signs, and those on the left ill-omened: and finally that a pestilence -is foreshown by a depression in the surface of the bone. -The science, I was told, is extremely complex and elaborate; but -I never had the fortune to meet any peasant who was considered -an expert in it; the best exponents of it are to be found among -the mountain shepherds, and since these are constantly shifting -their grazing grounds it is no easy matter to fall in with one both -able and willing to unfold the full mysteries of the art. How to -distinguish in interpretation markings of different sizes, shapes, -and colours I never discovered<a id="FNanchor_870" href="#Footnote_870" class="fnanchor">[870]</a>.</p> - -<p>But the little which I learnt agrees in the main with the<span class="pagenum" id="Page_324">[324]</span> -ancient method as described by Michael Psellus<a id="FNanchor_871" href="#Footnote_871" class="fnanchor">[871]</a>. ‘Those,’ he says, -‘who wish to avail themselves of this means of divination, pick out -a sheep or lamb from the flock, and, after settling in their mind or -saying aloud the question which they wish to ask, slay the victim -and remove the shoulder-blade from the carcase. This—the -organ of divination as they think—they bake thoroughly upon -hot embers, and having stripped it of the flesh find on it the -tokens of that issue about which they are enquiring. The answers -to different kinds of questions are learnt from different parts<a id="FNanchor_872" href="#Footnote_872" class="fnanchor">[872]</a>. -Questions of life or death are decided by the projection of the -ridge<a id="FNanchor_873" href="#Footnote_873" class="fnanchor">[873]</a>; if this is clean and white on both sides, a promise of life -is thereby given; but if it is blurred, it is a token of death. -Weather-forecasts again are made from inspection of the middle -part of the shoulder-blade; if the two membrane-like surfaces -which form the middle of the shoulder-blade on either side of the -ridge<a id="FNanchor_874" href="#Footnote_874" class="fnanchor">[874]</a> are white and clean, they indicate calm weather to come; -while, if they are thickly spotted, the reverse is to be expected.’ -Here, it will have been noticed, no mention is made of any discrimination -between the markings on the right and on the left sides -of the bone; but this, I suspect, is an omission on the part of -Psellus, for so simple a principle of ancient divination is hardly -likely to have been excluded from consideration in this case. In -other respects the information which I obtained tallies closely -with his account; the clean and white appearance of the bone -was then, as it is now, a reassuring omen; then, as now, the -prospects of the weather were to be learnt from the flat surface -on either side of the ridge; then, as now, the question of life or -death, which from the shepherd’s point of view becomes most -acute at each lambing season, was settled by reference to the -ridge of the bone. To judge then from the few principles of the -art known to me, divination from the shoulder-blade, besides -being still recognised as a religious rite, is conducted on the<span class="pagenum" id="Page_325">[325]</span> -same lines by Aetolian and Acarnanian peasants as it was by -those ancient augurs to whose hand-books probably Psellus was -indebted for his knowledge.</p> - -<p>Another animal utilised in the same district for purposes of -divination is the pig; but in this case the prophetic organ is not -the shoulder-blade but the spleen. This is removed from the -fresh carcase before the rest of the flesh is cut up or cooked in -any way, and omens are taken from the roughness or discoloration -of its surface. The questions which may be decided by this -means are very various—the prospects of weather, of crops, -and of vineyards, the success of journeys and other enterprises, -the advisability of a contemplated marriage, and so forth. Of the -exact details of the art I know even less than in the last case; -the facts which I learned were these, that a smooth surface is a -good omen, just as it was in the case of other internal organs in -the time of Aeschylus<a id="FNanchor_875" href="#Footnote_875" class="fnanchor">[875]</a>, while certain roughnesses portend obstacles -and difficulties in a journey or enterprise, and further that -certain abnormal blotches of colour give warning of blight and -mildew on crops and vines. Proficiency in the science, I was told, -is commonest among the inhabitants of the low-lying cultivated -or wooded districts of Acarnania where large herds of half-wild -swine are kept; and hence it is natural that the predictions -sought in this way are chiefly concerned with agricultural and -social interests, whereas the omens obtained from the sheep’s -shoulder-blade by shepherds living solitary lives in the mountains -deal with few issues other than the prospects of the flock. But -this difference between the two methods of divination is circumstantial -rather than essential; either method can, I believe, -in the hands of experts be used for answering almost any questions.</p> - -<p>Divination from the pig’s spleen is, I think, undoubtedly ancient. -It appears to be a solitary survival of the <span class="greek">σπλαγχνοσκοπία</span>, or -‘inspection of entrails,’ which in ancient Greece would seem to -have been the commonest method of divining from the sacrificial -victim. Among the animals embarrassed with prophetic entrails -the pig indeed was not ordinarily reckoned; but Pausanias -mentions that the people of Cyprus discovered its value<a id="FNanchor_876" href="#Footnote_876" class="fnanchor">[876]</a>, and<span class="pagenum" id="Page_326">[326]</span> -it seems actually to have furnished responses to the highly reputable -oracle of Paphos<a id="FNanchor_877" href="#Footnote_877" class="fnanchor">[877]</a>. How it has come to pass that modern -Acarnania should preserve a custom peculiar to ancient Cyprus, is -a problem that I cannot solve; but it can hardly be questioned that -here again we have an old religious rite still maintained as a proven -means of communion with those powers in whose knowledge lies -the future.</p> - -<p>Divination from sacrifice also forms part of the preliminaries -of a wedding in many districts. On the day before the actual -ceremony<a id="FNanchor_878" href="#Footnote_878" class="fnanchor">[878]</a> the first animal for the feast is killed by the bridegroom -with his own hand. The proper victim is a young ram, -though in case of poverty a more humble substitute is permitted. -This, after being in some districts blessed by the priest who -receives in return a portion of the victim, is made to stand facing -eastward, and the bridegroom endeavours to slaughter it with a -single blow of an axe. Omens for the marriage are taken from -the manner and the direction in which the blood spirts out; and -a further investigation is sometimes made as to whether the -tongue is bitten or the mouth foaming, each sign finding its -own interpretation in the lore of the village cronies<a id="FNanchor_879" href="#Footnote_879" class="fnanchor">[879]</a>. The substitute -allowed for the ram is a cock. Where the peasants avail -themselves of this economy, the killing is usually deferred until -after the wedding service, and is performed on the doorstep of -the bridegroom’s house before the bride is led in. The bird is -held down on the threshold by the best man, and the bridegroom, -having been provided with a sharp axe, tries to sever the cock’s -neck at one blow. Here too the man’s dexterity counts for something; -for the peace or the agony in which the victim is despatched -belongs to that class of omens which in antiquity also were drawn -from the demeanour of the animal before and during the act of -sacrifice, and were taken not indeed to furnish a detailed answer -to any question preferred but to indicate the acceptance or the -rejection of the offering and the accompanying petitions. It -is however the effusion of blood and the muscular convulsions -of the decapitated bird which are most keenly observed; for from<span class="pagenum" id="Page_327">[327]</span> -these signs, I was told, the old women of the village profess -to determine such points of interest as the chastity of the -bride, the supremacy of the husband or the wife in the future -<i>ménage</i>, and the number and sex of children to be born. All this -information can in most places where the rite prevails be obtained -without any dissection of the victim such as would have been -customary in antiquity; but in Aetolia and Acarnania the peasants -continue faithful to what are probably ancient methods even in -this detail; there the breast-bone of the fowl is treated both -at weddings and on other religious occasions as a poor man’s -legitimate substitute for the ovine shoulder-blade, which it -sufficiently resembles in the possession of a ridge with flat surfaces -on either side suitable for divine inscriptions.</p> - -<p>But it is not upon coincidences of practical detail, instructive -as they are in proving the unity of modern with ancient Greece, -that I wish most to insist. If it is clear that the victims often -blest by the priests at weddings and on other religious occasions -are really felt by the people to be sacrifices, then the practice of -divining from them, whatever the exact method pursued, is once -more distinct evidence of the belief that the powers above are able -and willing to hold close communion with men.</p> - -<p>Among the minor methods of divination we may notice first -what Suidas calls <span class="greek">οἰκοσκοπικόν</span> or ‘domestic divination’; under -this head he includes such incidents as the appearance of a weasel -on the roof, or of a snake, the spilling of oil, honey, wine, water, -or ashes, and the crackling of logs on the fire. The subject was -expounded apparently in a serious treatise by one Xenocrates; -but it is difficult to suppose that there was any scientific system -governing so heterogeneous a conglomeration of incidents; the -treatise was probably no more than a compilation of possible -occurrences with disconnected regulations for interpreting each -of them.</p> - -<p>Many events of a like trivial nature are observed at the -present day, and the interpretations set upon some of them are -demonstrably ancient. A weasel seen about the house, just as -on the road, is significant of evil<a id="FNanchor_880" href="#Footnote_880" class="fnanchor">[880]</a>, more especially if there is in -the household a girl about to be married; for the weasel<span class="pagenum" id="Page_328">[328]</span> -(<span class="greek">νυφίτσα</span>) was once, it is said, a maiden destined to become, as -the name implies, a ‘little bride,’ but in some way she was robbed -of her happiness and transformed into an animal; its appearance -therefore augurs ill for an intended wedding. A snake on the -contrary is of good omen when seen in the house; for it is the -guardian-<i>genius</i> watching over its own. The orientation of a cat -when engaged in washing its face indicates the point of the -compass from which wind may be expected. A mouse nibbling -a hole in a bag of flour is in Zagorion<a id="FNanchor_881" href="#Footnote_881" class="fnanchor">[881]</a> as distressing a portent as -it was to the superstitious man of Theophrastus<a id="FNanchor_882" href="#Footnote_882" class="fnanchor">[882]</a>. A dog howling -at night in or near the house portends a death in the neighbourhood, -as it did in the time of Theocritus: ‘Hark,’ cries Simaetha, -‘the dogs are barking through the town. Hecate is at the cross-ways. -Haste, clash the brazen cymbals<a id="FNanchor_883" href="#Footnote_883" class="fnanchor">[883]</a>’; only instead of the -cymbals it is customary to use an ejaculation addressed to the -dog, ‘may you burst’ (<span class="greek">νὰ σκάσῃς</span>), or ‘may you eat your own -head’ (<span class="greek">νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου</span>).</p> - -<p>Again, to take another class of the domestic incidents mentioned -by Suidas, the spilling of oil is universally an evil omen, -and the spilling of wine a good omen; the former foreshadows -poverty, the latter plenty. The upsetting of water is also a -presage of good success, especially on a journey; but in this -connexion, as a later chapter will show, it often passes out of -the sphere of divination, which should rest on purely fortuitous -occurrences, into that of sympathetic magic.</p> - -<p>The crackling of logs on the fire, which Suidas mentions, -remains to-day also an incident to be duly noted. Generally it -appears to mean that good news is coming or that a friend is -arriving, but, if sparks and ashes are thrown out into the room, -troubles and anxieties must be expected. The spluttering of a -lamp or candle also usually foretells misfortune<a id="FNanchor_884" href="#Footnote_884" class="fnanchor">[884]</a>. Omens as to -marriage also may be obtained on the domestic hearth. Two -leaves of basil are put together upon a live coal; if they lie as -they are placed and burn away quietly, the marriage will be harmonious; -if there is a certain amount of crackling, the married<span class="pagenum" id="Page_329">[329]</span> -life of the two persons represented by the leaves will be disturbed -by quarrels; if the leaves crackle fiercely and leap apart, there -is an incompatibility of temper which renders the projected -alliance undesirable.</p> - -<p>These are but a few instances of domestic divination, and a -much longer list might easily be compiled. But while I know -that many of the peasants do indeed observe such occurrences -seriously enough to act upon the supernatural warnings thereby -conveyed, yet the religious character of these methods of divination -is less demonstrable than that of divination from birds or -from sacrifice; and I may content myself with indicating, by a -few illustrations only, the continuity of Greek superstition in -both this and those other minor branches of divination to which -I now pass.</p> - -<p>Palmistry, according to Suidas, was an ancient art, and a -hand-book of it was composed by one Helenos. The signs of the -future were read in the lines of the palm and of the fingers as -in modern palmistry. This science is still kept up by some of the -old women in Greece, but real proficiency therein is as in other -countries chiefly attained by the gypsies (<span class="greek">ἀτσίγγανοι</span>), who follow -a nomadic life in the mountains and have very little intercourse -with the native population.</p> - -<p>Divination from involuntary movements of various parts of the -body—<span class="greek">παλμικόν</span>, as Suidas calls it, on which one Poseidonios -was a leading authority—is still very generally practised, and -evidently has deviated hardly at all from ancient lines. The -twitching of a man’s eye or eyebrow is a sign that he will soon -see some acquaintance—an enemy, if it be the left eye that -throbs, a friend, if it be the right; and this clearly was the principle -which the goat-herd of Theocritus followed when he exclaimed, -‘My eye throbs, my right eye; oh! shall I see Amaryllis -herself?’<a id="FNanchor_885" href="#Footnote_885" class="fnanchor">[885]</a> Similarly the buzzing or singing of a man’s ears is an -indication that he is being spoken of by others, just as it was -in the time of Lucian<a id="FNanchor_886" href="#Footnote_886" class="fnanchor">[886]</a>; and, according to the usual principle, the -right ear is affected in this manner by praise and kindly speech,<span class="pagenum" id="Page_330">[330]</span> -the left by backbiting and slander. Again, if the palm of the -right hand itch, it shows that a man will receive money; and -reversely, if the left palm itch, he will have to pay money away<a id="FNanchor_887" href="#Footnote_887" class="fnanchor">[887]</a>. -So too, if the sole of the right or of the left foot itch, it is a premonition -of a journey successful or unsuccessful. Omens of this -kind fall with uncomfortable frequency to the lot of those who -have to find a night’s lodging in Greek inns or cottages.</p> - -<p>To the same category belong hiccoughing and sneezing. The -hiccough (<span class="greek">λόξυγγας</span>), as also in Macedonia choking over food or -drink<a id="FNanchor_888" href="#Footnote_888" class="fnanchor">[888]</a>, is a sign that some backbiter is at work, and the method of -curing it is to guess his name. Sneezing is a favourable omen, -but the particular interpretation of it depends on alternative sets -of circumstances. If anyone who is speaking is interrupted by a -sneeze, whether his own or that of another person present, whatever -he is saying is held to be proved true by the occurrence. -<span class="greek">’Γειά σου</span>, cry the listeners, <span class="greek">καὶ ἀλήθεια λές</span> (or <span class="greek">λέει</span>), ‘Health to -you, and you speak (<i>or</i> he speaks) truth.’ If however no one present -is in the act of speaking when the sneeze is heard, the first -phrase only is used, ‘Health to you,’ or by way of facetious -variant, <span class="greek">νὰ ψοφήσῃ ἡ πεθερά σου</span>, ‘May your mother-in-law die -like a dog<a id="FNanchor_889" href="#Footnote_889" class="fnanchor">[889]</a>.’ In either case the prayer for good health can benefit -only the sneezer; but in the former, that member of the company -who is speaking at the time may obtain corroboration of the statement -which he is making from the omen produced by another. -This part of the belief is very strongly held; and anyone who is -in the unfortunate position of having his word doubted or of being -compelled to prevaricate will be better advised to conjure up a -sneeze than to expostulate or to swear.</p> - -<p>Both these interpretations of sneezing date from ancient times. -The old equivalent of ‘Health to you’ was <span class="greek">Ζεῦ σῶσον</span>, ‘Preserve -him, Zeus’; but such expressions are common to many nations -and not distinctively Hellenic. The other interpretation of -sneezing, as a confirmation of words which are being uttered, is -of more special interest, and has been handed down from the<span class="pagenum" id="Page_331">[331]</span> -Homeric age. ‘Let but Odysseus come,’ says Penelope, ‘and -reach his native land, and soon will he and his son requite the -violent deeds of these men.’ ‘Thus she spake,’ continues the passage, -‘and Telemachos sneezed aloud; and round about the house rang -fearfully; and Penelope laughed, and quickly then she spake -winged words to Eumaeus: “Go now, call the stranger here before -me. Dost thou not see how my son did sneeze in sanction of -all my words<a id="FNanchor_890" href="#Footnote_890" class="fnanchor">[890]</a>? For this should utter death come upon the -suitors one and all, nor should one of them escape death and -destruction<a id="FNanchor_891" href="#Footnote_891" class="fnanchor">[891]</a>.”’</p> - -<p>Among other instruments of divination occasionally used are -eggs, molten lead, and sieves. Eggs are chiefly used to decide the -prospects of a marriage. ‘Speechless water’<a id="FNanchor_892" href="#Footnote_892" class="fnanchor">[892]</a> is fetched by a boy, -and the old woman who presides over such operations pours into -it the white of an egg. If this keeps together in a close mass, the -marriage will turn out well; but if it assumes a broken or confused -shape, troubles loom ahead. In antiquity the science was probably -more extended; for a work on egg-divining (<span class="greek">ὠοσκοπικά</span>) -was attributed to Orpheus. A similar rite may be performed -with molten lead instead of white of egg, and it suffices to pour it -upon any flat surface<a id="FNanchor_893" href="#Footnote_893" class="fnanchor">[893]</a>. Divination with a sieve—the ancient -<span class="greek">κοσκινομαντεία</span>—also continues, I have been told, but I know no -details of the practice.</p> - -<p>Thus then the chief methods of learning the gods’ will as -practised in antiquity have been reviewed, and are found to be -perpetuated in substantially the same form down to the present -day; and not only is the form the same but in many of them the -same religious spirit is manifest. The principal difference lies in -the paucity of professional diviners now; experts assuredly in -some branches there still are, but augury alone would now, -I think, be a precarious source of livelihood. Advice from the -village priest would in so many cases be cheaper and no less valued -than that of the soothsayer.</p> - -<p>And as with persons so with places. The pagan temples in -which oracles were given have been largely superseded by Christian -churches, and possibly the peasants are more inclined to pay for<span class="pagenum" id="Page_332">[332]</span> -masses which will secure the fulfilment of their wishes than for -oracular responses which may run counter to them. Still even so -oracles have not yet entirely ceased; and in discussing those which -survive we shall find once more a coincidence both in form and -spirit between ancient and modern Greek religion.</p> - -<p>An oracle, it must be remembered, is simply a place set -apart for the practice of divination; the method of obtaining -responses has always varied in different places, and the mediation -of a professional diviner, though usual, cannot be regarded as -essential<a id="FNanchor_894" href="#Footnote_894" class="fnanchor">[894]</a>. Those caves therefore where women make offerings -of honey-cakes to the Fates<a id="FNanchor_895" href="#Footnote_895" class="fnanchor">[895]</a> and pray for the fulfilment of their -conjugal hopes are really oracles, provided that there is some -means of learning there whether the prayer is accepted or rejected. -And this is often the case; most commonly the answer is inferred—on -what principle of interpretation, I do not know—from the -dripping of water or the detachment and fall from the roof of a -particle of stone; and in Aetolia I was told of a cave in the -neighbourhood of Agrinion in which the nature of the response -is determined by the behaviour of the bats which frequent it. -If they remain hanging quiescent from the roof and walls, the -suppliant’s hopes will be realised; but if they be disturbed by -his or, more often, her intrusion and flutter round confusedly, the -Fates are inexorably adverse.</p> - -<p>But besides these modest and unpretentious oracles there -still survives in the island of Amorgos an oracle of a higher order -ensconced in a church and served by a priest. The saint under -whose patronage this pagan institution has continued to flourish is -St George, here surnamed Balsamites<a id="FNanchor_896" href="#Footnote_896" class="fnanchor">[896]</a>. To the right on entering -the church is seen a large squared block of marble hollowed out -so as to have the form of an urn inside, and highly polished. -It stands apparently on the natural rock, and is roofed over -with a dome-shaped lid capable of being locked. At the present -day the mouth of the urn is also covered by a marble slab with -a hole pierced through it and fitted with a plug; but this was not -observed by travellers of the seventeenth century and is probably<span class="pagenum" id="Page_333">[333]</span> -a recent addition. There is also a discrepancy in the various -accounts of the working of the oracle, the older authorities stating -that the answers were given by the rise and fall of the water in -the vessel, while the modern custom is to interpret the signs -given by particles of dust, insects, hairs, bits of dry leaf, and suchlike -floating in a cupful of water drawn from the urn<a id="FNanchor_897" href="#Footnote_897" class="fnanchor">[897]</a>.</p> - -<p>The description given by a Jesuit priest of Santorini, Robert -Sauger by name, of what he himself witnessed in Amorgos towards -the end of the seventeenth century may be taken as trustworthy, -inasmuch as he elsewhere shows himself an accurate -observer and certainly was not tempted in the present case to -exaggerate the wonders of the rival Church.</p> - -<p>‘The cavity,’ he says, ‘fills itself with water and empties itself -of its own accord, and it is impossible to imagine what gives the -water this motion and where it has a passage; for, besides being -very thick, the marble is so highly polished inside and its continuity -of surface is so unbroken that it is impossible to detect the tiniest -hole or the least unevenness, saving always the opening at the top -which is always kept locked. Additionally astonishing is the fact -that within the space of one hour the urn fills and empties itself -visibly several times; at one moment you see it so full that the -water overflows, and a moment afterwards it becomes so dry that -it appears to have had no water in it at all.</p> - -<p>‘Superstition is rife everywhere. Any Greeks who have a -voyage to make do not fail to come and consult the Urn. If the -water is high in it, they set off gaily, promising themselves a good -passage. But if the Urn is without water, or the water is low in -it, they draw therefrom a bad omen for the success of their -journey, and do not go, or, if business makes it imperative, go -unwillingly.</p> - -<p>‘This alleged miracle, which is so famed throughout all Greece, -is a source of much gain to the priest who has charge of the -Church of St George; for the concourse of Greeks there is incessant; -people come thither from great distances, some in all -seriousness to advise themselves of the future, others to see the -thing with their own eyes, and a certain number to amuse them<span class="pagenum" id="Page_334">[334]</span>selves -and to have a laugh, as I have had several times, at the -credulity of these folk<a id="FNanchor_898" href="#Footnote_898" class="fnanchor">[898]</a>.’</p> - -<p>Whatever may have been the original method of oracular -response—and I suspect that, while the presence or the absence -of water furnished a plain ‘yea’ or ‘nay’ to the enquirer, a more -detailed reply always depended upon the observation and interpretation -of any foreign particles floating in the urn—the faith of -the people in its virtue is still intense. It can indeed no longer -claim a reputation throughout all Greece; but the inhabitants of -Amorgos and the maritime population of neighbouring islands still -consult it regularly and seriously concerning voyages, business -matters, marriage, and other cares and interests; nor are questioners -from farther afield altogether unknown.</p> - -<p>This oracular property of water was well known in antiquity. -In this branch of divination, says Bouché Leclercq, use was made -‘of springs and streams which were felt to be endowed with a -kind of supernatural discernment. Certain waters were accorded -the property of confirming oaths and exposing perjury. The water -of the Styx, by which the Olympian gods swore, is the prototype -of these means of test, among which may be mentioned the spring -of Zeus Orkios, near Tyane, and the water-oracle of the Sicilian -Palici<a id="FNanchor_899" href="#Footnote_899" class="fnanchor">[899]</a>.’ So too water-deities such as Nereus and Proteus were -believed to exercise special prophetic powers; and Ino possessed -in the neighbourhood of Epidaurus Limera a pool into which -barley-cakes were thrown by those who would consult her; if these -offerings sank, she was held to have accepted them and to favour -the enquirer; if they floated, his hopes would be disappointed<a id="FNanchor_900" href="#Footnote_900" class="fnanchor">[900]</a>.</p> - -<p>The present oracle of Amorgos is of a higher order than this; -its method is more complex, and its responses are more detailed. -It should surely have ranked high even among the oracles of old, -of which, both in the reverence which it inspires and in the -medium which it employs, it is a true descendant.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>Having thus examined the means by which the gods deign to<span class="pagenum" id="Page_335">[335]</span> -communicate with men, and having seen that both in form and in -spirit the ancient means of communion have been preserved almost -unchanged, we have now to consider the means by which men -approach the gods and communicate to them their hopes and -petitions.</p> - -<p>The first and most obvious method, one common to all religions, -is of course prayer; but the use of this channel just because it is so -universal cannot be claimed as a proof of religious unity between -ancient and modern Greece. It is rather in what we should deem -the accompaniments of prayer that evidence of such unity must be -sought. The ancient Greeks were not in general content with -prayer only. It was not customary to approach the gods empty-handed. -The poor man indeed, according to Lucian<a id="FNanchor_901" href="#Footnote_901" class="fnanchor">[901]</a>, appeased the -god merely by kissing his right hand; but the farmer brought an -ox from the plough, the shepherd a lamb, the goat-herd a goat, and -others incense or a cake. ‘Thus it looks,’ he says, ‘as if the gods -do nothing at all <i>gratis</i>, but offer their commodities for sale to -men; one may buy of them health, for instance, at the cost of a -calf, wealth for four oxen, a kingdom for a hecatomb, a safe return -passage from Ilium to Pylos for nine bulls, and the crossing from -Aulis to Ilium for a princess—a high price certainly, but then -Hecuba was bidding Athene twelve cows and a dress to keep Ilium -safe. One must suppose however that they have plenty of things -to dispose of at the price of a cock, a garland, or even a stick of -incense<a id="FNanchor_902" href="#Footnote_902" class="fnanchor">[902]</a>.’ That this is a fair account of the externals of Greek -ritual can hardly be questioned; for Plato too, in more serious -mood, says that ‘the mutual communion between gods and men’ -is established by ‘sacrifices of all kinds and the various departments -of divination<a id="FNanchor_903" href="#Footnote_903" class="fnanchor">[903]</a>.’ The ‘various departments of divination’ -are clearly the means by which the gods communicate with men; -and ‘sacrifices of all kinds’ therefore represented to Plato’s mind -the means by which men communicate with their gods. Prayer, -he seems to have felt, was a necessary incident in sacrifice, rather -than sacrifice an unnecessary adjunct to prayer.</p> - -<p>Now the word <span class="greek">θυσία</span>, which we commonly translate ‘sacrifice,’ -was a term of very wide meaning in ancient Greek. In Homer -the word <span class="greek">θύειν</span> was used of making any offering to the gods, and<span class="pagenum" id="Page_336">[336]</span> -never denoted, though naturally it sometimes connoted, the -slaughtering of animals—an act properly expressed by the verb -<span class="greek">σφάζειν</span>. And in later times the substantive <span class="greek">θυσία</span> was still -applied to almost any religious festival, at which undoubtedly -some offerings, but not necessarily animal sacrifices, were always -made. When therefore Plato speaks of <span class="greek">θυσίαι πᾶσαι</span>, ‘all sacrifices,’ -he is clearly expressing his recognition of the fact that sacrifices -(<span class="greek">θυσίαι</span>) are manifold in kind—and if in kind, therefore also in -intention; for different rituals are the expressions of different -religious motives. Communion with the gods was in general -terms the object of all offerings made to them by men; but the -particular aspect of such communion varied.</p> - -<p>Offerings, we may suppose, were rarely if ever made purely -for the benefit of the gods without any self-seeking on the part of -the worshipper. Even when a sacrifice to some god was merely a -pretext for social entertainments—and how frequently this was -the case is shown by the fact that <span class="greek">φιλοθύτης</span>, ‘fond of sacrificing,’ -came to mean simply ‘hospitable’—it is reasonable to suppose -that the presentation to the god of the less edible portions of the -victim was accompanied at least by an <span class="greek">ἵλαθι</span>, ‘be propitious,’ by -way of grace before the meal; and at more strictly religious -functions, at which the guests, if there were any, were secondary -to the god, the dedication of the offering undoubtedly included a -declaration of the offerer’s motive.</p> - -<p>As regards the character of that motive in most cases, Lucian -is right; it was frankly and baldly commercial. Homer does not -blink the fact; for Phoenix even commends to the notice of -Achilles the open mind displayed by the gods towards an open-handed -suppliant. ‘Verily even the gods may be turned, they -whose excellence and honour and strength are greater than thine; -yet even them do men, when they pray, turn from their purpose -with offerings of incense and pleasant vows, with fat and the -savour of sacrifice, whensoever a man hath transgressed and done -amiss<a id="FNanchor_904" href="#Footnote_904" class="fnanchor">[904]</a>.’ And so Greek feeling has ever remained. Offerings are -the ordinary means of gaining access to the gods, of buying their -goodwill and buying off their anger. The ordinary medium of -exchange in such commerce was, when Greece was avowedly pagan,<span class="pagenum" id="Page_337">[337]</span> -food, and is, now that Greece is nominally Christian, candles: for -religion, ever conservative, keeps up the otherwise obsolete system -of barter between men and gods, even though the priests of those -gods are enlightened enough to accept of a secular modern -currency. But the particular commodities in which the barter is -made are of little consequence as compared with the spirit which -has always animated such dealings. The substitution of candles -for meat is practically the only modification which Christianity -has effected in this department of religion.</p> - -<p>Even this change in detail does not affect the whole range of -such operations; candles are not by any means the only offerings -of which the Church takes cognisance. In dealing with the question -of divination, we have seen cases in which on some religious -occasion, saint’s-day or wedding, the priest blesses a genuinely -sacrificial victim<a id="FNanchor_905" href="#Footnote_905" class="fnanchor">[905]</a>. We have seen too that at the laying of foundation -stones, a religious ceremony conducted by a priest of the -Church, some animal is immolated to appease the <i>genius</i> of the -site<a id="FNanchor_906" href="#Footnote_906" class="fnanchor">[906]</a>. We have seen again how the Church permits or encourages -the dedication of those silver-foil models of various objects—ships -and houses, corn-fields and vineyards, eyes and limbs—which serve -at once to propitiate the saint to whom they are offered and, on -the principle of sympathetic magic, to place the object, thus -represented as it were by proxy, under the saint’s special care; -and how also the same kind of models are frequently dedicated as -thank-offerings<a id="FNanchor_907" href="#Footnote_907" class="fnanchor">[907]</a>; so that indeed, in default of an inscription announcing -the motive of the offerer, no one can decide how any -given offerings of this kind should be classified<a id="FNanchor_908" href="#Footnote_908" class="fnanchor">[908]</a>.</p> - -<p>Then too in those religious rites which have survived without -ecclesiastical sanction the use and the purpose of food-offerings -remain unchanged. The favour of the Fates is bought by offerings -of cakes in order that they may bestow upon the women -who thus propitiate them the blessing of children<a id="FNanchor_909" href="#Footnote_909" class="fnanchor">[909]</a>. Nereids who -have ‘seized’ children are known to withdraw their oft-times -baneful influence when the mother takes a present of food to the<span class="pagenum" id="Page_338">[338]</span> -scene of the calamity and cries to them with an Homeric simplicity, -‘Eat ye the little cakes, good queens, and heal my child<a id="FNanchor_910" href="#Footnote_910" class="fnanchor">[910]</a>.’ -Even the malice of Callicantzari may sometimes be averted by a -present of pork<a id="FNanchor_911" href="#Footnote_911" class="fnanchor">[911]</a>.</p> - -<p>Thus with or without the ratification of the Church the old -offerings still continue to be made in the self-same form; and even -where other substitutes have been devised, the spirit which -animates the dedication of them is unchanged—a spirit essentially -commercial; it matters little whether the suppliant is trying to -buy blessings or to get the punishment which he has deserved -commuted for a fine, or again whether he is speculating in future -favours or settling in accordance with a vow for favours received; -in each case there is the <i>quid pro quo</i>, the bargaining that the -Greek has never been able to forego, not even in his religion.</p> - -<p>But while the spirit thus manifested is not wholly admirable -and perhaps deserved the ridicule of Lucian, it is highly instructive. -The sacrifices or offerings are the means by which the -worshipper gets into touch with the worshipped, the vehicle for -his thanks or petitions; the possibility of bargaining implies intercourse; -commerce is a form, even though it be the lowest form, -of communion.</p> - -<p>But that there were other kinds of sacrifice which represented -higher aspects of the communion between men and gods in ancient -Greece is certain. The commonly accepted classification of ancient -sacrifices recognises three main groups—the sacramental, the -honorific, and the piacular. Of the sacramental class, in which—by -a development, it appears, of totemism—some sacred animal, -representing the anthropomorphic god who has superseded it in -men’s worship, is consumed by the worshippers in order that by -eating the flesh and drinking the blood they may partake of the -god’s own life and self, no trace, so far as I know, can now be found -in the popular religion. The honorific class comprises the majority -of those offerings which might with less euphemism be called -commercial; those however which are prompted by the desire to -expiate sin, or rather to buy off the punishment which sin has -merited, would, I suppose, fall under the head of piacular. But -the line drawn between the honorific and the piacular seems to<span class="pagenum" id="Page_339">[339]</span> -me far from clear, for reasons which will be discussed in the -remainder of this chapter.</p> - -<p>The view of sacrifice which I am about to propound, and which -would modify chiefly our conception of so-called piacular sacrifice -in antiquity, was suggested to me by a story which I had from -the lips of an aged peasant of the village of Goniá (the ‘Corner’) -in the island of Santorini<a id="FNanchor_912" href="#Footnote_912" class="fnanchor">[912]</a>. In talking to me of the wonders of -his native island he mentioned among other things a large hall -with columns round it which had long since been buried—presumably -by volcanic eruption. This hall was of magnificent -proportions, ‘as fine,’ to use the old man’s own description, ‘as the -<i>piazza</i> of Syra or even of Athens.’ It was situated between -Kamári, an old rock-cut shelter in the shape of an <i>exedra</i> at the -foot of the northern descent from the one mountain of the island -(<span class="greek">μέσο βουνί</span>), and a chapel of St George in the strip of plain that -forms the island’s east coast. So far my informant’s veracity -is beyond dispute; for in an account of the island written by a -resident Jesuit in the middle of the seventeenth century I afterwards -discovered the following corroboration<a id="FNanchor_913" href="#Footnote_913" class="fnanchor">[913]</a>. ‘At the foot of -this mountain<a id="FNanchor_914" href="#Footnote_914" class="fnanchor">[914]</a> are seen the ruins of a fine ancient town; the huge -massive stones of which the walls were built are a marvel to -behold; it must have taken some stout arms and portentous hands -to handle them.... Among these ruins have been found some fine -marble columns perfectly complete, and some rich tombs; and -among others there are four which would bear comparison in -point of beauty with those of our kings, if they were not damaged; -several marble statues in Roman style lie overturned upon the -ground. On the pedestal of the statue of Trajan there is still to -be read at the present day a very fine Greek panegyric of that -powerful Emperor, as also on that of the statue of Marcus -Antoninus.’ Thus much as guarantee of the old man’s <i>bona fides</i>, -which even excavation on the spot, however desirable from an -archaeological standpoint, could not more clearly establish than -the French writer’s corroborative testimony; now for the story -associated by the aged narrator with this wonderful buried hall.<span class="pagenum" id="Page_340">[340]</span> -At the time of the revolution, he said, a number of the Greek -ships assembled off Kamári (where a fair anchorage exists), and -he with some fellow-islanders all since dead was going to fight in -the cause of Greek freedom. Naturally enough there was great -excitement and trepidation in this remote and quiet island at the -thought of adventure and war. ‘So we thought things over,’ he -continued, ‘and decided to send a man to St Nicolas to ask him -that our ships might prosper in the war<a id="FNanchor_915" href="#Footnote_915" class="fnanchor">[915]</a>.’ They accordingly seized -a man and took him to this large hall. There they cut off his -head and his hands, and carried him down the steps into the hall, -whereupon God appeared with a bright torch in his hand, and the -bearers of the body dropped it, and all present fled in terror.</p> - -<p>There are few grounds on which to argue for or against the -credibility of this story. Historically Thera along with some other -islands is recorded to have maintained the position of a neutral -by paying contributions to both sides; but that does not in -any way militate against the supposition that a few young men -from the island were patriotic enough to volunteer for service -in some of the Greek ships which may have touched—perhaps to -secure that contribution—at Santorini. The story itself was -narrated to me, I am persuaded, in all good faith, and the old -man really believed himself to have taken part in the events -described. His age would certainly have permitted him to fight -as a young man in the revolution; he himself estimated (in the -year 1899) that he had lived more than a century, and other old -men of the village who were well past their threescore years and -ten reckoned him senior to themselves by a full generation; -moreover his own reminiscences of the war argued a personal -share in the fighting. But whether the savage episode which he -described was really a prelude to that most savage war, or some -traditional event of the island’s history post-dated and inserted in -the most glorious epoch of modern Greek history, is a question -which cannot be finally determined. Chronology to a peasant -who does not know the year of his own birth is naturally a matter -of some indifference, and excitability of imagination coupled with -the habit, or rather the instinct, of self-glorification in the Greek<span class="pagenum" id="Page_341">[341]</span> -character, would account for an unconscious and not intentionally -dishonest transference of the stirring events of earlier days to a -date at which their narrator could have personally participated in -them; there is no one so easily deceived by a Greek as himself, -and no one half so honestly. Yet on the whole I incline to believe -the story.</p> - -<p>Fortunately the chronological exactitude and detailed precision -of the story do not much matter. Accurate or inaccurate in itself -it contains a clear expression of the view held by the old peasant -of the purpose of human sacrifice. ‘We thought things over and -decided to send a man to St Nicolas to ask him that our ships -might prosper in the war.’ This is our text, and its very terseness -and directness of expression prove how familiar and native to the -speaker’s mind was this aspect of sacrifice. The human victim -was simply and solely a messenger. St Nicolas, to whom he was -sent, has supplanted Poseidon, as has been remarked above<a id="FNanchor_916" href="#Footnote_916" class="fnanchor">[916]</a>, in -the government of the sea and the patronage of sailors; but how -he came to be associated with the hall which was deemed a right -place for the sacrifice, unless perhaps he had succeeded to the -possession of the site of some temple of Poseidon, I cannot say. -It is of little avail to press for further elucidation of a peasant’s -story. I would gladly have learnt more about the hall now wholly -buried but then partially at least visible above ground, into which -none the less a descent by steps is mentioned; I would gladly have -learnt more about the appearance of God with a bright torch in -his hand, and what was the significance to the peasant’s mind of -the appearance of God himself<a id="FNanchor_917" href="#Footnote_917" class="fnanchor">[917]</a> (<span class="greek">ὁ θεός</span>) instead of St Nicolas -to whom the messenger was sent. These uncertainties and obscurities -must remain. The only additional fact which I elicited -was that the man taken and sent to St Nicolas was in Greek -parlance a ‘Christian,’ that is to say neither a Turk nor a member -of the Roman Church which has long held a footing in the island. -There was therefore no admixture of either racial or religious -hatred in the feelings which prompted, as it is alleged, this -human sacrifice.</p> - -<p>If then the story be accepted, the motive assigned must be<span class="pagenum" id="Page_342">[342]</span> -accepted with it; but if the story be discredited, the motive -assigned has still a value. For even if the old man had deliberately -invented the tale and claimed complicity in so ghastly a deed, -whence could he have obtained that conception of human sacrifice -which furnished the motive of the action? It is inconceivable -that he should have evolved the idea from personal meditations -on the subject of sacrifice. It is equally inconceivable that he -could have obtained it from any literary source; for he could not -read, and the only book of which he could have had any knowledge -would have been the Bible, to which this view of sacrifice -is unknown. The only source from which he could have received -the idea is native and oral tradition.</p> - -<p>So distinct an expression of the idea is naturally rare, because -human sacrifice is not an every-day topic of conversation among -peasantry; but such a theory of sacrifice is perfectly harmonious -with that chord of Greek religion of which several notes have -already been struck. To obey dreams, to enquire of oracles, to -observe birds, to hear omens in chance words, to read divine -messages in the flesh of sacrificial victims, to make presents to the -powers above for the purpose of securing blessings or averting -wrath—these are the ways of a people from whose mind the -primitive belief in close contact and converse with their gods has -not been expelled by the invasion of education; whose religion -has not paid the price of ennobling its conceptions and elevating -its ideals by making the worshipper feel too acutely his debasement -and his distance from the godhead; whose instinctive -judgement divides the domain of faith from the domain of reason, -and accepts poetical beauty rather than logical probability as -the evidence of things unseen. True indeed it is that of all -the practices by which this people’s belief in intercourse with -their gods is attested none is so remarkable as acquiescence -or complicity in murder prompted solely by the belief that the -victim by passing the gates of death can carry a message in -person to one in whose power the future lies. But all that is -painful and gruesome in such a deed only accentuates the more -the unflinching faith of a people who, not in blind devotion to -custom nor in fear of a prophet’s command, but intelligently and -of piety prepense, could sacrifice a compatriot and co-religionist -to ensure the safe carriage of their most urgent prayers.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_343">[343]</span></p> - -<p>If tragedy consists in the conflict of deep emotions, and -religion in obeying the divine rather than the human, few deeds -have been more tragic, none more religious than this. In that -scene at Aulis when the warrior-king gave up his child at the -prophet’s bidding to stay the wrath of Artemis against his host, -the tragedy was indeed intensified by the strength of the human -tie between the sacrificer and the victim; but blind and awe-struck -submission to a prophet’s decree is less grandly religious -than clear-sighted recognition and courageous application of the -belief that the dead pass immediately into the very presence of -the gods. Here are the two given conditions: first, the urgency -of the present or the peril of the future requires that a request for -help be safely conveyed at all costs to that god or saint in whose -province the control of the danger lies; secondly, the safest way of -sending a message to that god or saint is by the mouth of a -human messenger whose road is over the pass of death. There is -only one solution of that problem. And if it is true that only -some eighty years ago the problem was solved at so cruel a cost, -then the faith of this people in their communion with those on -whose knees the future lies is more intense, more vital, more -courageous than that of more Western nations whose religion has -long been subordinated or at least allied to morality, and whose -acts of worship are all well-regulated and eminently decorous.</p> - -<p>Human sacrifice is known to have been practised in ancient -Greece and the custom probably continued well into the Christian -era. What was the motive which prompted the continuance of so -cruel a rite? Was it the same as that which the old peasant of -Santorini assigned for the performance of a like act in his own -experience—that conception of the victim as a messenger with -which he can have been familiar only from native and oral -tradition? Assuredly some strong religious motive must have -compelled the ancients to a rite which in the absence of such -motive would have been an indelible stigma upon their civilisation, -refuting all their claims to emancipation of thought and freedom -of intellect, and branding them the very bond-slaves of grossest -superstition. Even though they lived on the marches of the East -where human life is of small account, the horror of the rite is in -too vivid a contrast with Hellenic enlightenment for us to see in -it a mere callous retention of an unmeaning and savage custom;<span class="pagenum" id="Page_344">[344]</span> -but that horror is at least mitigated if underlying the practice -there was some deep religious motive, if a genuine faith in the -possibility of direct intercourse with heaven exalted above the -sacredness of human life the sacred privilege of sending a messenger -to present the whole people’s petition before their god.</p> - -<p>But while it is easy to perceive that such a motive is in -harmony with that belief in the possibility of the communion of -man with God which is so pronounced a feature in the religion -of the ancient Greeks no less than in that of their descendants, -it is a far harder task actually, to prove that this motive was -the one acknowledged justification for human sacrifice. Ancient -literature is extremely reticent on the whole subject; the very -fact of the existence of the rite is known chiefly from late writers, -Plutarch<a id="FNanchor_918" href="#Footnote_918" class="fnanchor">[918]</a>, Porphyry<a id="FNanchor_919" href="#Footnote_919" class="fnanchor">[919]</a>, and Tzetzes<a id="FNanchor_920" href="#Footnote_920" class="fnanchor">[920]</a>; and anything like a discussion -of the motives which underlay it is nowhere to be found. This -reticence however was prompted, we may suppose, simply and -solely by the patent barbarity of the act; it in no way impugns -the latent beauty of the motive. Rather the persistence in a rite -which did violence to men’s humaner feelings and moral sense -proves the strength of the appeal which the motive for it must -have addressed to their religious convictions. There was no place -for shame in the belief that death was the road by which alone -a human messenger could gain immediate access to the gods; but -if a messenger were required to go at regular intervals, the regular -occurrence of deaths required murder. This, I think, was the cause -of shame and reticence.</p> - -<p>Now if this very simple analysis of the feelings which almost -barred the discussion or even mention of human sacrifice by -ancient authors is correct, we should expect to find that, where -death occurred naturally and not by human intervention, the conception -of the dying or the dead as messengers to the unseen -world would find ready and unembarrassed expression. And -especially is this to be expected among the Greeks with whom -grief has never imposed a check upon garrulity, but rather the -loudness of the lamentation has always been the test of the -poignancy of the sorrow. It is therefore in funeral-dirges and -such-like that we must look for the expression of this idea.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_345">[345]</span></p> - -<p>An organised ceremony of lamentation is at the present day -an essential part of every Greek funeral, and many dirges sung -on such occasions have been collected and published. In these -the conception of the departed as a messenger, or even as a carrier -of goods, abounds<a id="FNanchor_921" href="#Footnote_921" class="fnanchor">[921]</a>. A Laconian dirge runs thus: ‘A prudent lady, -a virtuous wife, willed and resolved to go down to Hades. -“Whoso has words” (she cried) “let him say them, and messages, -let him send them; whoso has a son there unarmed, let him send -his arms; whoso has son there a scribe, let him send his papers; -whoso has daughter undowered, let him send her dowry; whoso -has a little child, let him send his swaddling clothes.”’<a id="FNanchor_922" href="#Footnote_922" class="fnanchor">[922]</a></p> - -<p>The same thought inspires a dirge in Passow’s collection<a id="FNanchor_923" href="#Footnote_923" class="fnanchor">[923]</a>, in -which the thoughts of a dead man, round whose body the women -are sitting and weeping, are thus expressed: ‘Why stand ye -round about me, all ye sorrowing women? Have I come forth -from Hades, forth from the world below? Nay, now am I making -ready, now am I at the point to go. Whoso hath word, let him -speak it, and message, let him tell it; whoso hath long complaint, -let him write and send it.’ And again in another funeral-song a -dead man is described as a ‘trusty courier bound for the world -below<a id="FNanchor_924" href="#Footnote_924" class="fnanchor">[924]</a>.’</p> - -<p>This sentiment, so frequently and so clearly expressed in the -modern dirges, is of ancient descent. Polyxena, about to be -sacrificed at Achilles’ tomb, is made by Euripides to address to -her mother the question, ‘What am I to say from thee to Hector -or to thy aged husband?’, and Hecuba answers, ‘My message is -that I am of all women most miserable<a id="FNanchor_925" href="#Footnote_925" class="fnanchor">[925]</a>.’ And it is the same -genuinely Hellenic thought which Vergil attributes to Neoptolemus -when he answers Priam’s taunts of degeneracy with the -words, ‘These tidings then thou shalt carry, and shalt go as -messenger to my sire, the son of Peleus; forget not to tell him of -my sorry deeds and that Neoptolemus is no true son. Now die<a id="FNanchor_926" href="#Footnote_926" class="fnanchor">[926]</a>.’</p> - -<p>And it is not only in the poetry of ancient and modern Greece -but also in the actual customs of the people that this idea has found<span class="pagenum" id="Page_346">[346]</span> -expression. At the present day funerals are constantly treated -by the peasants as real opportunities of communicating with their -dead friends and relatives. Whether the custom is ever carried out -exactly as it once was by the Galatae, who used to write letters to -the departed and to lay them on the pyre of each new courier to -the lower world<a id="FNanchor_927" href="#Footnote_927" class="fnanchor">[927]</a>, I cannot definitely say; but a proverbial expression -used of a person dangerously ill, <span class="greek">μαζεύει γράμματα γιὰ -τοὺς πεθαμμένους</span>, ‘he is collecting letters for the dead,’ lends -colour to the supposition that either now or in earlier days this -form of the custom is or has been in vogue. But in general now -certainly the messages are not written but verbal. It is a common -custom, noticed by many writers on Greek folklore<a id="FNanchor_928" href="#Footnote_928" class="fnanchor">[928]</a>, for the women -who assist in the ceremonial lamentation which precedes the interment -to insert in the dirges, which they each in turn contribute, -messages which they require the newly-dead to deliver to some -departed person whom they name, or, according to a slightly -different usage, to whisper such messages secretly in the ear of -the dead either immediately before the body is borne away to -the church<a id="FNanchor_929" href="#Footnote_929" class="fnanchor">[929]</a>, or, where women are allowed to attend the actual -interment, at the moment of ‘the last kiss’ (<span class="greek">ὁ τελευταῖος -ἀσπασμός</span>), which forms an essential and very painful part of -the Eastern rite.</p> - -<p>The antiquity of this custom appears to me to be as certain -as anything which is not explicitly stated in ancient literature -can be. For in every detail of ancient funeral usage known to us -there is so complete a coincidence with modern usage that it -would be absurd not to supplement records of the past by observation -of the present. Actually to establish that identity in -every particular is beyond the scope of the present chapter and must -be reserved until later; but my assertion may be justified here -by reference to three points in Solon’s legislation on the subject -of funerals. That legislation was directed against three practices -to which mourners were addicted in this ceremonial lamentation -of which I have been speaking—laceration of the cheeks and -breast, the use of set and premeditated dirges, and lamentation<span class="pagenum" id="Page_347">[347]</span> -for any other than him whose funeral was in progress<a id="FNanchor_930" href="#Footnote_930" class="fnanchor">[930]</a>—customs -which all still flourish.</p> - -<p>The laceration is quite a common feature of such occasions. -Indeed in some districts the women nearest of kin to the deceased -are almost thought to fail in their duty to him if they do not -work themselves up into an hysterical mood and testify to the -wildness of their grief by tearing out their hair and scratching -their cheeks till the blood flows. Such a display of agony, it -must be remembered, comes easy to the Greeks: for their temperament -is such that, even when the fact of the bereavement has -moved them little, the <i>rôle</i> of the bereaved excites them to the most -dramatic excesses. Men rarely if ever now take part in this -scene, and are certainly not guilty of such transports; for their -usual method of mourning is to let their hair grow instead -of tearing it out, and to avoid laceration by forswearing the -razor.</p> - -<p>Again, the use of set dirges, composed or adapted beforehand -to suit the estate and circumstances of the deceased, is -almost universal; and so essential to the funeral-rite is the formal -lamentation that there are actually women whose profession it -is to intone dirges and who are hired for the occasion. These -professional mourners (<span class="greek">μυρολογήτριαις</span> or <span class="greek">μυρολογίστριαις</span>) take -their seats round the corpse in order of seniority and assist the -wife, mother, sisters, cousins, and aunts, who also take their seats -according to degree of kinship (the head of the bier being of -course the place of honour), to keep up an incessant flow of -lamentation. The scene differs in no detail, save that the hired -mourners now are always women, from that which was enacted -round the body of Hector. There too ‘they set singers to lead -the lamentation,’ and of the women present it was Andromache, -the wife, who began the wailing, Hecuba, the mother, who followed -next, and Helen whose voice was heard third and last<a id="FNanchor_931" href="#Footnote_931" class="fnanchor">[931]</a>. -The singers who led the lamentation were probably then as now -hired, for Plato speaks of paid minstrels at funerals using a particular -style of music known as Carian<a id="FNanchor_932" href="#Footnote_932" class="fnanchor">[932]</a>—a custom suggestive of -antiquity; and in all probability the singing of set dirges, which -Solon tried to suppress, was the recognised business of professional<span class="pagenum" id="Page_348">[348]</span> -and paid mourners; for dirges premeditated by the relatives would -have been less objectionable, one may suppose, than their hysterical -improvisations. What success his legislation obtained in Athens -cannot now be ascertained; but the custom was undoubtedly -universal in Greece, and with the exception of the Ionian islands, -where the Venetians imitated Solon in sternly repressing what -they regarded as a scandal and a grave offence against public -decency<a id="FNanchor_933" href="#Footnote_933" class="fnanchor">[933]</a>, all parts of Greece still to some extent retain it; and -it is likely long to survive for the simple reason that lamentation -has always been held by the Greeks to be as essential to the -repose of the dead as burial. There is more than hazard in the -repeated collocation of <span class="greek">ἄκλαυτος, ἄταφος</span>, ‘unwept, unburied,’ in -the tragedians<a id="FNanchor_934" href="#Footnote_934" class="fnanchor">[934]</a>; there is the religious idea that the dead need a -twofold rite, both mourning and interment.</p> - -<p>The third point in the funeral customs to which Solon demurred -was that mourners attending the ceremony of lamentation -misused the occasion by wailing again for their own dead -and neglecting him whose death had brought them together. -This practice was known to the Homeric age; for while Briseïs -‘tore with her hands her breast and smooth neck and fair face’ -and with shrill wailing and tears made lament over Patroclus, -‘the women joined their groans to hers, for Patroclus in form, but -each really for their own losses<a id="FNanchor_935" href="#Footnote_935" class="fnanchor">[935]</a>.’ There is no intention of satire -here; it is simply a naïve touch in the picture of a familiar and -pathetic scene. Patroclus’ death furnished the excuse and the -occasion for tears, but most of those tears—pent up till they might -flow freely and without shame—were shed for nearer sorrows, -dearer losses. To-day the manner is the same. In some districts, -as in Chios<a id="FNanchor_936" href="#Footnote_936" class="fnanchor">[936]</a>, a woman’s desire to lament again over her own dead -is recognised as so legitimate that etiquette merely prescribes -that she first must make mention of the present dead and afterwards -she is free to mourn for whom she will; and indeed -throughout Greece the opportunity for rehearsing former sorrows -is rarely neglected.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_349">[349]</span></p> - -<p>Now when in these details that have been enumerated (as well -as in many others such as the washing, arraying, and crowning -of the dead body, the antiquity of which will be treated in -another chapter<a id="FNanchor_937" href="#Footnote_937" class="fnanchor">[937]</a>) that portion of ancient usage which is known -from literary sources is found surviving, point for point identical, -as a portion of modern usage, then the defect of ancient literary -sources is best and most reasonably supplemented from present -observations. Thus we know from the <i>Iliad</i> that the women of -the Homeric age used Patroclus’ funeral as an occasion for renewing -their wailing over their own losses; we know too from Plutarch -that in Solon’s age the same practice had attained such excessive -proportions that legislation intervened to check it; the only -detail which we are not told is whether the mourners in commemorating -thus their own dead friends were wont to entrust messages -for them to him about whose bier they were assembled. But when -the ancient picture of funeral-usage corresponds thus in every -distinguishable trait with the living scenes of to-day, clearly the -right way of restoring that which is obscured or obliterated in the -picture is to go and to see still enacted in all its traditional fulness -that very scene which the remnants of ancient literature imperfectly -pourtray. And by going and seeing we learn this—that -one strongly marked characteristic of funeral-rites is the belief, -both expressed in words and evidenced in acts, that he whose -death has brought the mourners together is a messenger who can -and will carry tidings to those who have preceded him to the -world below. Then on looking back we may feel confident that -that aspect of death, which prompted Polyxena to ask what -message she should bear from Hecuba to Hector and to Priam, -was no mere poetic conceit imagined by Euripides, but a common -feature of the popular religion. The belief that the passing spirit -is a sure and unerring messenger to another world has ever been -the property of the Hellenic people.</p> - -<p>Since then this belief existed in ancient times and the practice -of human sacrifice also existed, it remains to enquire whether the -two were correlated as cause and effect, as in my story from -Santorini. In this enquiry the reticence of ancient literature on -the subject precludes, as I have pointed out, actual certainty; but -a passage from Herodotus offers a clue which is worth following up.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_350">[350]</span></p> -<p>In speaking of the Getae, a Thracian people, he remarks that -they believe in their own immortality. ‘They hold that they themselves -do not die, but the departed go to dwell with a god named -Zalmoxis.... And every four years they choose one of their own -number by lot and despatch him as messenger to Zalmoxis, enjoining -upon him the delivery of their various requests. The manner of -sending him is this. Some of them are set to hold up three -spears, while others take their emissary by his arms and by his -legs and swinging him up into the air let him fall upon the -spear-points. If he be pierced by them mortally, they consider -that their god is favourable to them; but if death do not result, -they lay the blame on the messenger himself and give him a bad -name; but having censured him they despatch another man -instead. Their injunctions are given to the messenger before he -is killed<a id="FNanchor_938" href="#Footnote_938" class="fnanchor">[938]</a>.’</p> - -<p>Now no one can fail to notice that Herodotus’ own interest in -this custom centres not in the idea which prompted it but in the -manner of carrying it out. His account of it reads as if he knew -his Greek readers to be familiar enough with the conception of -human sacrifice as a means of sending a messenger to some god; -but he seems to be contrasting the method adopted with some -rite of which they were cognisant. Tacit comparisons of foreign -customs with those of Greece occur all through Herodotus’ work. -The points which he here seems to emphasize are, first, that -the messenger of the Getae was one of themselves, not a prisoner -of war or a slave; secondly, that impaling was the ritual mode of -death—a mode which the Greeks held in abhorrence and would -never have employed; and, thirdly, that the messages were committed -to the victim’s charge before and not after death. The -inference therefore is that Herodotus and the Greeks for whom he -was writing were accustomed to some rite which was inspired by -the same motive but was differently executed, the messenger -being other than a citizen, the method of sacrifice less barbarous -to their minds than impaling, and the messages being whispered, -as at funerals, in the dead victim’s ear; for of course, if the newly-dead -could carry tidings to men in the other world, they could -equally well carry petitions to gods.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_351">[351]</span></p> -<p>Moreover my contention that Herodotus had in mind some -Greek rite, with which he was contrasting that of the Getae, is -borne out by the passage immediately following, in which the idea -of comparison comes to the surface. This Zalmoxis, he continues, -according to the Greeks of the Hellespont and the Euxine, was in -origin not a god but a man. He served for a time as a slave to -Pythagoras in Samos, but having gained his liberty and considerable -wealth returned to Thrace and tried to reclaim his -countrymen from savagery and ignorance. The ways of life and -the doctrines which he inculcated were such as he had derived -from intercourse with Greeks and above all with Pythagoras, -whose teachings concerning immortality and a future life in a -happier land he both preached and (by the trick of hiding himself -for three years in a subterranean chamber and then re-appearing -to those who had believed him dead) illustrated in his own person. -This story is neither accepted nor rejected by Herodotus, but, -estimating Zalmoxis to have been of much earlier date than -Pythagoras, he inclines slightly to the view that Zalmoxis was -really a native god of the Getae.</p> - -<p>If we may assume this view to be correct, what significance -is to be attached to the story of Zalmoxis’ relations with -Pythagoras? Evidently it is one of those fictions by which the -ancient Greeks loved to bring the great figures of history into -contact and personal acquaintance. Pythagoras and Zalmoxis were -two names with which was associated the doctrine of immortality; -some story therefore of their meeting was desirable. And since -Pythagoras was Greek, Zalmoxis barbarian, the legend that the -slave Zalmoxis was instructed by his master Pythagoras was more -flattering to Hellenic pride than the idea that Pythagoras in his -travels should have borrowed so important a doctrine from a foreign -religion; and if chronology did not concur—well, imagination -always had precedence of accuracy. To the Greeks who invented -the tale fitness was of more account than fact; and for us who -dismiss the actual story as mere fiction their sense of its fitness -remains instructive. It shows that the Greeks recognised the -existence of specially close relations between the religion of the -Getae and their own—relations attested probably not only by their -common acceptance of the doctrine of immortality, for that was -the property of other peoples too, but also by some resemblance<span class="pagenum" id="Page_352">[352]</span> -between the rites of the Getae which were based upon that -doctrine and similar rites practised, as Herodotus hints, by themselves.</p> - -<p>Then again if the motive which we have found operating in -Herodotus’ time among the Getae and operating also less than -a century ago among the peasants of Santorini was not the -motive which prompted the ancient Greeks to human sacrifice, -how can we account for the long perpetuation of the practice? It -is practically certain that it was tolerated in Athens during the -period of her ascendency and highest enlightenment<a id="FNanchor_939" href="#Footnote_939" class="fnanchor">[939]</a>; but the -repugnance which it inspired is proved by the reticence which -almost concealed the fact from posterity. It was practised -apparently in honour of Lycaean Zeus in the time of Pausanias<a id="FNanchor_940" href="#Footnote_940" class="fnanchor">[940]</a>; -but the horror of it closed his lips concerning this ‘secret sacrifice.’ -Suppose then that the motive for this sacrifice had been the sating -of a wolf-like god—for so Pausanias seems to have understood the -epithet <span class="greek">Λυκαῖος</span><a id="FNanchor_941" href="#Footnote_941" class="fnanchor">[941]</a>—with human flesh; could such a rite have -continued in any part of Greece for some six centuries after it had -become repugnant at least in Athens? Was the supposed motive -so sublime that it was held to hallow or even to mitigate the -barbarity of the act? Or did the custom live on without motive -when an anthropomorphic Zeus had superseded the old wolf-like -deity? Custom, it is true, often outlives its parent belief; but -custom itself is not invulnerable nor deathless if it has to battle -against sentiments irreconcilably opposed to that original belief. -If the purpose of propitiating a wolf-god with human flesh was -rendered null and void by the modifications which the conception -of Lycaean Zeus had undergone, how could the crude and savage -rite have still flourished in the uncongenial soil of an humaner -civilisation—unless of course some new stream of religious thought, -instead of the original motive, had watered and revived it? The -very fact that so hideous a custom was so long maintained in -civilised Greece argues that, whatever the original motive of it -may have been, only some strong religious belief in the necessity -of it could have saved it from extinction in the historical age. -Surely it was some convincing plea of justification, and not mere<span class="pagenum" id="Page_353">[353]</span> -acquiescence in the inveteracy of custom, which caused Pausanias, -though he could not bring himself to describe or to discuss the -horrid sacrifice, yet to conclude his brief allusion to it with the -words, ‘as it was in the beginning and is now, so let it be<a id="FNanchor_942" href="#Footnote_942" class="fnanchor">[942]</a>.’</p> - -<p>My reasons then for suggesting that one motive which led to -human sacrifice in ancient Greece was the belief that the victim -could carry a petition in person to the gods are threefold. First, -that motive was recognised as sufficient by a peasant of Santorini, -who can only have inherited the idea, just as all the ideas of -divination have been inherited, from the ancient world. Secondly, -Herodotus appears to contrast the method of such sacrifice among -the Getae with the method of some similar rite familiar to his -audience and to imply that the motive in each case was the same. -Thirdly, without an adequate motive—and it is hard to see what -other motive could have been adequate in the case which I have -taken—it is almost inconceivable that human sacrifice should -have continued, in spite of the repugnance which it certainly -excited, for so long a time. For these reasons I submit that the -known belief of the ancients that the dead could serve as messengers -to the other world and their known custom of making -human sacrifice were correlated in the minds of thinking men in -the more civilised ages as cause and effect.</p> - -<p>The reservation, ‘in the minds of thinking men in the more -civilised ages,’ is necessary; for I am at a loss how to determine -whether the belief in question was the original motive of the -custom or a later justification of the custom when its original -motive had been forgotten. Either the belief was coeval with the -custom, and both were inherited together from ancestors belonging -to that ‘lower barbaric stage’ of culture in which ‘men do not -stop short at the persuasion that death releases the soul to a free -and active existence, but they quite logically proceed to assist -nature by slaying men in order to liberate their souls for ghostly -uses<a id="FNanchor_943" href="#Footnote_943" class="fnanchor">[943]</a>’; or on the other hand the custom of human sacrifice -originated in some other motive (such as satisfying the appetite of -a beast-like god) and remaining itself unchanged, while the conception -of the god was gradually humanised until his beast-form -and therewith the original purpose of the sacrifice were lost to<span class="pagenum" id="Page_354">[354]</span> -memory, embarrassed a more enlightened and humaner age until a -new justification for it was found in the messenger-functions of -the dead.</p> - -<p>In support of the former supposition it may be mentioned that -tribes far more barbarous than the Getae (who may have benefited -from Greek civilisation) have evolved the particular ghostly use of -dead men’s souls which we are considering. In Dahome, according -to Captain Burton, not only are a large number of wives, eunuchs, -singers, drummers, and soldiers slaughtered at the king’s funeral, -that they may wait on him in another world, but ‘whatever action, -however trivial, is performed by the (new) king, it must dutifully be -reported to his sire in the shadowy realm. A victim, almost always -a war-captive, is chosen; the message is delivered to him, an -intoxicating draught of rum follows it, and he is dispatched to -Hades in the best of humours<a id="FNanchor_944" href="#Footnote_944" class="fnanchor">[944]</a>.’ There is therefore no objection -to the supposition that the Hellenic people too from the days of -prehistoric savagery were constantly actuated by this motive.</p> - -<p>On the other hand it is equally admissible to think that some -cruder motive first led the population of Greece to adopt the custom -of human sacrifice, and that it was only comparatively late in their -history, in an age when men’s humaner instincts were offended by -the atrocity of the rite and religious speculation on the subject of -the soul’s immortality was rife, that the old custom was invested -with a new meaning. Herodotus clearly recognised the connexion -between the rite of the Getae and the doctrine of immortality -which was bound up with the names of Zalmoxis and Pythagoras; -and it is possible that in Greece too the later justification of -human sacrifice was founded on the same doctrine. It would -have been an irony of fate truly if a doctrine not indeed founded, -I think, but largely expounded by Pythagoras, who forbade his -followers to kill even animals for the purposes of food, should have -been so construed as to furnish a plea for the immolation of men; -but it is quite clear that a belief in the activity of the soul after -death, superimposed upon the desire for close communion between -men and gods, might have had that issue.</p> - -<p>But, as I have said, I see no means of deciding at what date -the correlation of the conception of the dead as messengers and<span class="pagenum" id="Page_355">[355]</span> -the custom of human sacrifice as cause and effect first entered -men’s minds; but that in the historical age that correlation was -acknowledged seems to me highly probable. Such a view would -certainly have militated against the substitution of animal for -human victims; for only a man would have been felt to be capable -of understanding the message and of delivering it to the god to -whom he was sent. This perhaps is the reason why the use of a -surrogate animal—though early introduced, as one version of the -story of Iphigenia proves—never met with universal acceptance, -and why also at the present day there remains a vague but real -feeling that for the proper laying of foundations a human victim -is preferable to beast or bird<a id="FNanchor_945" href="#Footnote_945" class="fnanchor">[945]</a>.</p> - -<p>To single out particular instances of ancient sacrifice in which -this motive may have operated is, owing to the general absence of -data concerning the ritual, well-nigh impossible. The sacrifice to -Lycaean Zeus was performed upon an altar before which, according -to Pausanias<a id="FNanchor_946" href="#Footnote_946" class="fnanchor">[946]</a>, there stood two columns and upon them two gilded -eagles; and we may surmise that as the eagles represented to his -mind the messengers sent by Zeus to men, so did the human -victim represent the messenger of men to Zeus. But this can be -only a conjecture, for Pausanias’ silence admits of no more.</p> - -<p>Of the ceremony connected with the <i>pharmakos</i>, or human -scape-goat, at Athens and elsewhere somewhat more is known. -Certain persons ungainly in appearance and debased in character -were maintained at the public expense, in order that, if any -calamity such as a pestilence should befall the city, they might be -sacrificed to purify the city from pollution. These persons were -called <span class="greek">φαρμακοί</span>, ‘scape-goats,’ or <span class="greek">καθάρματα</span>, ‘purifications<a id="FNanchor_947" href="#Footnote_947" class="fnanchor">[947]</a>.’ ‘If -calamity overtook a city through divine wrath, whether it were -famine or pestilence or any other bane,’ a <i>pharmakos</i> was led out to -an appointed place for sacrifice. Cheese, barley-cake, and dried figs -were given to him. He was smitten seven times on the privy -parts with squills and wild figs and other wild plants; and finally -he was burnt with fire upon fuel collected from wild trees, and -the ashes were scattered to the winds and the sea<a id="FNanchor_948" href="#Footnote_948" class="fnanchor">[948]</a>. At Athens, -it appears, this rite was performed, not under the stress of oc<span class="pagenum" id="Page_356">[356]</span>casional -calamity, but annually as part of the <i>Thargelia</i>, and was -therefore associated with Apollo<a id="FNanchor_949" href="#Footnote_949" class="fnanchor">[949]</a>.</p> - -<p>All this evidence, with corroboration from other sources than -those to which I have referred, has recently been set forth by -Miss Harrison, who certainly has made out a strong case for the -view which she thus summarises: ‘The leading out of the -<i>pharmakos</i> is then a purely magical ceremony based on ignorance -and fear; it is not a human sacrifice to Apollo or to any other -divinity or even ghost, it is a ceremony of physical expulsion<a id="FNanchor_950" href="#Footnote_950" class="fnanchor">[950]</a>.’ -In other words, the <i>pharmakos</i> was treated as an incarnation of -the polluting influence from which the city was suffering; and his -expulsion (which only incidentally involved his death) was the -means of purification.</p> - -<p>But there are certain points in the practice which incline me -to put forward another view of the <i>pharmakos</i>. His mission undoubtedly -was to purify the city; but the question to my mind is -whether he was expelled as a personification of the pollution or -was led out and despatched to the other world as a messenger on -the city’s behalf to petition Apollo or some other deity for purification -from the defilement.</p> - -<p>It might, I think, have been this Greek rite which was present -to Herodotus’ mind when he was describing human sacrifice -among the Getae. He was apparently familiar, we saw, with the -conception of the human victim as a messenger; and the contrasts -in method which seem to have struck him most would certainly -have been provided by the ceremony of the <i>pharmakos</i>. The -Getae chose the victim by lot from among themselves; the -Athenians apparently selected some deformed or criminal slave—one -of the very scum of the population. The Getae impaled their -messenger upon the spears of warriors; the Athenians treated the -<i>pharmakos</i> as a burnt-sacrifice. The Getae entrusted their messages -to the victim before he was slain; did the Athenians perchance -whisper their petitions for purification in the ear of the dead -<i>pharmakos</i> as he lay on the pyre? Was he the messenger whose -treatment Herodotus had in mind?</p> - -<p>There are certain points in the ritual itself which make for that -view. The <i>pharmakos</i> was maintained for a time at the public<span class="pagenum" id="Page_357">[357]</span> -cost. Why so? A kindred custom of Marseilles in ancient times -supplies the answer. ‘Whenever the inhabitants of Marseilles -suffer from a pestilence, one of the poorer class offers himself to -be kept at the public expense and fed on specially pure foods. -After this has been done he is decorated with sacred boughs and -clad in holy garments, and led about through the whole city to -the accompaniment of curses, in order that upon him may fall all -the ills of the whole city, and thus he is cast headlong down<a id="FNanchor_951" href="#Footnote_951" class="fnanchor">[951]</a>.’ -The <i>pharmakos</i> was therefore publicly maintained in order that -he might be purified by diet. Again, we know, the <i>pharmakos</i> -was provided before the sacrifice with cheese, barley-cake, and -dried figs—pure food, it would seem, with which to sustain himself -on his journey to the other world. Again, he was smitten -seven times on the privy parts with squills and branches of wild fig -and other wild plants. Why with squill and wild fig? Because -plants of this kind were purgative, as Miss Harrison<a id="FNanchor_952" href="#Footnote_952" class="fnanchor">[952]</a> very clearly -points out. Among other evidences of the existence of this idea, -Lucian<a id="FNanchor_953" href="#Footnote_953" class="fnanchor">[953]</a> makes Menippus relate how before he was allowed to -consult the oracle of the dead he was “purged and wiped clean and -consecrated with squill and torches.” And why on the privy parts? -Because sexual purity was required. When Creon was bidden to -sacrifice a son for the salvation of his city in a time of calamity such -as commonly called for the sacrifice of a <i>pharmakos</i>, Haemon was -refused because of his marriage<a id="FNanchor_954" href="#Footnote_954" class="fnanchor">[954]</a>, and Menoeceus was the only -pure victim. And why beaten at all? Because again, as Miss -Harrison shows<a id="FNanchor_955" href="#Footnote_955" class="fnanchor">[955]</a>, the act of beating was expulsive of evil and -pollution. So then the chief part of the ritual was devoted to -purifying the <i>pharmakos</i> himself.</p> - -<p>But if the <i>pharmakos</i> was thus himself made pure, how could -his expulsion purify the city? How could a man deliberately -cleansed by every religious or magical device serve as the embodiment -of that pollution of which the city sought to be rid? Miss -Harrison<a id="FNanchor_956" href="#Footnote_956" class="fnanchor">[956]</a> seeks to explain this difficulty on the grounds of that -combination of the notions ‘sacred’ and ‘accursed,’ ‘pure’ and -‘impure,’ which the savage describes in the word ‘taboo.’ But -the notion of ‘taboo,’ though complex, is not illogical; anything<span class="pagenum" id="Page_358">[358]</span> -supernatural, which when properly used or respected is holy, is -logically enough believed to be fraught with a curse for those who -misuse or disregard it. But deliberately to purify that which is -to be the embodiment of defilement is not the outcome of a -complex but logical primitive notion; it is simply illogical.</p> - -<p>The view of the rite then which I propose is briefly this. The -<i>pharmakos</i> was originally a messenger, representative of a whole -people, carrying to some god their petition for deliverance from -any great calamity; and, that he might be fitted to enter the -presence of the god, he was purified, like Menippus before he was -allowed to approach even an oracle, by every known means. But -the office of <i>pharmakos</i> did not always remain a post of honour. -It was naturally not coveted by those who found any pleasure in -life; and gradually the duty devolved upon the lowest of the low. -Instead of an Iphigenia or a Menoeceus the people’s chosen -representative was some criminal or slave, and the personality -of the messenger overshadowed the character of his office. The -original purport of the rite was forgotten. Instead of being -honoured as the people’s ambassador, specially purified for his -mission of intercession with the gods, he was deemed an outcast -by whose removal the people could rid themselves of pollution. -Thus the religious rite lost its true motive and degenerated into a -magical ceremony of riddance.</p> - -<p>That this debased idea was the vulgar interpretation of the -rite in historical Athens is absolutely proved by a passage from -Lysias’ speech against Andocides: ‘We needs must hold that in -avenging ourselves and ridding ourselves of Andocides we purify -the city and perform apotropaic ceremonies and solemnly expel a -<i>pharmakos</i> and rid ourselves of a criminal; for of this sort the -fellow is<a id="FNanchor_957" href="#Footnote_957" class="fnanchor">[957]</a>.’ But the whole ritual forms a protest against that idea. -Its keynote was the sanctification, not the degradation, of the -<i>pharmakos</i>. In Marseilles indeed the people’s change of attitude -towards the messenger whom they so scrupulously purified had -gone so far that imprecations upon him were substituted for the -prayers which he should have been bidden to carry; but in -Athens and in Ionia the ritual itself, so far as we know, contained -no suggestion of contempt or hatred of the victim. It was only<span class="pagenum" id="Page_359">[359]</span> -the appearance and the character of those who were selected as -<i>pharmakoi</i> which made of the word a term of vulgar abuse such as -we find it to be in Aristophanes<a id="FNanchor_958" href="#Footnote_958" class="fnanchor">[958]</a>; for the scattering of the victim’s -ashes to the winds and waves must not be interpreted as an act -denoting any abhorrence of the dead man. Its significance is rather -this. Religious motives had involved an act of bloodshed, and the -people who had performed it as a religious duty were, like -Orestes, none the less guilty of blood. In any case of blood-guilt -it was held prudent for the guilty party to take precautions -against his victim’s vengeance; and one means to this end was, as -we shall see later, to burn the body and scatter its ashes. In the -modern story from Santorini there is a precaution mentioned -which has precisely the same object; the victim’s hands, as well -as his head, were cut off. This, as I shall show later, is a survival -of the old <span class="greek">μασχαλισμός</span> or mutilation of murdered men, by which -they were rendered innocuous, if they should return from the -grave, and incapable of vengeance upon their murderers. There -is then, I repeat, nothing in the ritual itself which suggests any -contempt or hatred of the victim, as there assuredly would have -been if from the first he had been the incarnation of the city’s -defilement.</p> - -<p>Possibly then the <i>pharmakos</i> was originally a messenger from -men to gods, sent in any time of great calamity and peril; possibly -too this significance of the rite had not in Herodotus’ time been -wholly supplanted by the lower view to which Lysias gave utterance. -Lysias was addressing a jury and abusing an opponent; a vulgar -and base presentment of the <i>pharmakos</i> suited the occasion. But -sober and reflective men may still have read in the ritual its early -meaning and have recognised in the <i>pharmakos</i>, for all his sorry -appearance, the purified representative of a people sent by them -to lay their prayers before some god.</p> - -<p>This, I am aware, is a suggestion and no more. To prove the -existence of this motive underlying any given case of human -sacrifice in ancient times is, owing to the meagre character of the -data, impossible. But since at any rate the conception of the -dead as messengers was known to the ancients—for that much, I -think, I have proved—the suggestion deserves consideration. If -it be right, it shows that even the most ugly and repulsive<span class="pagenum" id="Page_360">[360]</span> -ceremonies of Greek worship need not be regarded as damning -refutation of the beauty of Greek religion. Though the act of -human sacrifice is horrible, the motive for it may have been -sublime. Where else in the civilised world is the faith which -whispers messages in a dead ear? Who shall cast the first stone -at those who in this faith dared to speed their messenger upon the -road of death? Surely such a deed is the crowning act of a faith -which by dreams and oracles, by auspices and sacrificial omens, -has ever sought after communion with the gods.</p> - -<p>Yet no, that faith aspired even higher; another chapter will treat -of a sacrament which foreshadowed not merely the colloquy of men -with gods as of servants with masters, but a closer communion -between them, the communion of love; for, as Plato says in the -text which heads this chapter, ‘all sacrifices and all the arts of -divination, wherein consists the mutual communion of gods and -men, are for nought else but the guarding and tending of Love.’</p> - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_361">[361]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_IV">CHAPTER IV.<br /> - - -<span class="smaller">THE RELATION OF SOUL AND BODY.</span></h2> -</div> - - -<h3 class="nobreak">§ 1. <span class="smcap">The Modern Greek Vampire.</span></h3> - -<p>The division of the human entity into the two parts which -we call soul and body has been so universally recognised even -among the most primitive of mankind that the idea of it must -have been first suggested by the observation of some universal -phenomenon—most probably the phenomenon of unconsciousness -whether in sleep, in fainting, in trance, or in death. If it had -been man’s lot to pass in this world a life of activity unbroken -by sleep or exhaustion, and thereafter to be translated like -Enoch or Ganymede to another world, so that the spectacle of -a body lying inert and senseless could never have been forced -upon men’s sight, the first impulse to speculation concerning -that impalpable something, the loss of which severs men from -converse with the waking, active world, might never have been -given, and the duality of human nature might never have been -conceived. But death above all overtaking each in turn has -forced in turn the mourners for each to muse on the future -condition of these two elements which, united, make a man, -and, disjoined, leave but a corpse. Does neither or does one or -do both of them continue? And, continuing, what degree of -intelligence and of power has either or have both? Are they -for ever separated, or will they be re-united elsewhere? Such are -the questions that must have vexed, as they still vex, the minds -of many when their eyes were confronted by the spectacle of -death.</p> - -<p>For some indeed a means of answering or of quieting such -searchings of heart has been found in the acceptance of religious -dogma. But ancient Greek religion, the faith or superstition in -which the Hellenic people, defiant alike of destructive and of con<span class="pagenum" id="Page_362">[362]</span>structive -philosophy, lived and moved and had their being, was -not dogmatic; the very priests were guardians and exponents of -ceremonies rather than preachers of doctrine; there was no organised -hierarchy committed to one set creed and prepared to -assert the divine revelation of a single formulated answer to -these questions. The sum total of orthodoxy amounted to little -more than a belief in gods; and each man was free to believe -what he would, evil as well as good, concerning them, and to -find for himself hope or despair. In determining therefore the -views to which the mass of the common-folk inclined with regard to -the relations of soul and body, little assistance can be obtained in -the first instance from those personal opinions which literature -has preserved to us, opinions emanating from poets and philosophers -who were not of the people but consciously above them, -and who set themselves some to expose, others to reform, the -popular religion, but few simply to maintain it. The conservative -force of the ancient religion lay in the inherited and almost -instinctive beliefs of the common-folk; oral tradition weighed -more with them than philosophic reasoning, and their tenacity -of customs as barbarous even as human sacrifice defied the softening -influences of an humaner civilisation.</p> - -<p>That these characteristics of the ancient Greek folk are stamped -equally upon the people of to-day is a fact which every page of -this book has confirmed; and it is therefore by analysis of modern -beliefs and customs relative to death that I propose to discover -the fundamental ideas held by the Greek people from the -beginning concerning the relations between soul and body. For -I venture to think that the great teachers of antiquity, whose -doctrines dominate ancient literature, were often more widely -removed by their genius, than are the modern folk by the lapse of -centuries, from the peasants of those early days, and that the oral -tradition of a people who have instinctively clung to every ancient -belief and custom is even after more than two thousand years a -safer guide than the contemporary writings of men who deliberately -discarded or arbitrarily modified tradition in favour -of the results of their own personal speculations. First then the -peasants of modern Greece must furnish our clue to the popular -beliefs of antiquity; afterwards we may profitably consider the -use and handling of those beliefs in ancient literature.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_363">[363]</span></p> - -<p>To this end I shall examine first and necessarily at some -length a certain abnormal condition of the dead about which very -definite ideas are everywhere held; for the abhorrence and dread -with which the abnormal state is regarded will be an accurate -measure of the eagerness with which the opposite and normal -state is desired; and further in this desire to promote and to -secure the normal condition of the departed will be found the -motive of various funeral-customs.</p> - -<p>This abnormal condition of the dead is a kind of vampirism. -It is believed that under certain conditions a dead body is withheld -from the normal process of corruption, is re-animated, and -revisits the scenes of its former life, sometimes in a harmless or -even kindly mood, but far more often bent on mischief and on -murder. The superstition as it now stands is by no means wholly -Greek or wholly popular. Two extraneous influences, the one -Slavonic and the other ecclesiastical, have considerably modified -it. But in the present section I shall confine myself to describing -the appearance, nature, habits, and proper treatment of -the Greek vampire as he is now conceived; the work of analysing -the superstition and of separating the pure Hellenic metal from -the extraneous alloys with which in its now current form it is -contaminated will occupy the next section; and the two which -follow will be devoted to showing that the native residue of superstition -was in fact well known to the ancient Greeks and was -utilised to no small extent in their literature.</p> - -<p>The best accounts of this superstition and of the savage -practices to which it led are furnished by writers of the seventeenth -century. At the present day, though the superstition is -far from extinction, the more violent outbreaks of it are comparatively -rare; and, although stories dealing with it may -frequently be heard, it might perhaps be difficult to piece together -any complete and coherent account of the Greek vampire -without a previous knowledge obtained from writers of two or -three centuries ago. In such stories as I myself have heard -I have found nothing new, and have often missed something with -which older narratives had made me familiar. In the seventeenth -century some parts of Greece would seem to have been infested -by these vampires. The island of Santorini (the ancient Thera) -acquired so enduring a notoriety in this respect, that even at the<span class="pagenum" id="Page_364">[364]</span> -present day ‘to send vampires to Santorini<a id="FNanchor_959" href="#Footnote_959" class="fnanchor">[959]</a>’ is a proverbial -expression synonymous with ‘owls to Athens’ or ‘coals to Newcastle’; -and the inhabitants of the island enjoyed so wide a reputation -as experts in dealing with them, that two stories recently -published<a id="FNanchor_960" href="#Footnote_960" class="fnanchor">[960]</a>, one from Myconos and the other from Sphakiá in Crete, -actually end with the despatch of a vampire’s body to Santorini -for effective treatment there. The justice of this reputation will -shortly appear; for one of the best accounts of the superstition -was written by a Jesuit residing in the island, to whom the -resurrection of these vampires seemed an unquestionable, if -also inexplicable, phenomenon of by no means rare occurrence. -Nowadays cases of suspected vampirism are much less common, -and I can count myself very fortunate to have once witnessed the -sequel of such a case. But of that more anon.</p> - -<p>The most common form of the Greek name for this species of -vampire is <span class="greek">βρυκόλακας</span><a id="FNanchor_961" href="#Footnote_961" class="fnanchor">[961]</a>, and in order to avoid on the one hand -continual qualification of the word ‘vampire’ (which I have used -hitherto as the nearest though not exact equivalent) and on the -other hand confusion of the Greek with the Slavonic species from -which in certain traits it differs, I prefer henceforth to adopt a -transliteration of the Greek word, and, save where I have occasion -to speak of the purely Slavonic form of vampire, to employ the -name <i>vrykólakas</i> (plural <i>vrykólakes</i><a id="FNanchor_962" href="#Footnote_962" class="fnanchor">[962]</a>).</p> - -<p>The first of those writers of the seventeenth century whose -accounts deserve attention is one to whose treatise on various -Greek superstitions reference has already frequently been made, -Leo Allatius. ‘The <i>vrykolakas</i>,’ he writes<a id="FNanchor_963" href="#Footnote_963" class="fnanchor">[963]</a>, ‘is the body of a -man of evil and immoral life—very often of one who has been -excommunicated by his bishop. Such bodies do not like those of -other dead men suffer decomposition after burial nor turn to dust,<span class="pagenum" id="Page_365">[365]</span> -but having, as it appears, a skin of extreme toughness become -swollen and distended all over, so that the joints can scarcely be -bent; the skin becomes stretched like the parchment of a drum, -and when struck gives out the same sound; from this circumstance -the <i>vrykolakas</i> has received the name <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> (“drumlike”).’ -Into such a body, he continues, the devil enters, and -issuing from the tomb goes about, chiefly at night, knocking -at doors and calling one of the household. If such an one -answer, he dies next day; but a <i>vrykolakas</i> never calls twice, -and so the inhabitants of Chios (whence Allatius’ observations -and information were chiefly derived) secure themselves by always -waiting for a second call at night before replying. ‘This monster -is said to be so destructive to men, that appearing actually in the -daytime, even at noon—and that not only in houses but in fields -and highroads and enclosed vineyards—it advances upon them as -they walk along, and by its mere aspect without either speech or -touch kills them.’ Hence, when sudden deaths occur without -other assignable cause, they open the tombs and often find such a -body. Thereupon ‘it is taken out of the grave, the priests recite -prayers, and it is thrown on to a burning pyre; before the supplications -are finished the joints of the body gradually fall apart; -and all the remains are burnt to ashes....’ ‘This belief,’ he -pursues, ‘is not of fresh and recent growth in Greece; in ancient -and modern times alike men of piety who have received the -confessions of Christians have tried to root it out of the popular -mind.’</p> - -<p>As evidence of this statement he adduces a <i>nomocanon</i>, or -ordinance of the Greek Church, of uncertain authorship:</p> - -<p>‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt, -the which they call <i>vrykolakas</i>.</p> - -<p>‘It is impossible that a dead man become a <i>vrykolakas</i>, save it -be that the Devil, wishing to delude some that they may do -things unmeet and incur the wrath of God, maketh these portents, -and oft-times at night causeth men to imagine that the dead man -whom they knew before<a id="FNanchor_964" href="#Footnote_964" class="fnanchor">[964]</a> cometh and speaketh with them, and -in their dreams too they see visions. Other times they see him -in the road, walking or standing still, and, more than this, he -even throttles men.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_366">[366]</span></p> -<p>‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig -to see the remains of the man ... and the dead man—one who has -long been dead and buried—appears to them to have flesh and -blood and nails and hair ... and they collect wood and set fire to -it and burn the body and do away with it altogether....’</p> - -<p>Then, after denying the reality of such things, which exist in -imagination (<span class="greek">κατὰ φαντασίαν</span>) only, the <i>nomocanon</i> with some -inconsistency continues: ‘But know that when such remains be -found, the which, as we have said, is a work of the Devil, ye must -summon the priests to chant an invocation of the Mother of -God, ... and to perform memorial services for the dead with funeral-meats<a id="FNanchor_965" href="#Footnote_965" class="fnanchor">[965]</a>.’</p> - -<p>Allatius then leaving the <i>nomocanon</i> pronounces his own -views. ‘It is the height of folly to deny altogether that such -bodies are sometimes found in the graves incorrupt, and that -by use of them the Devil, if God permit him, devises horrible -plans to the hurt of the human race.’ He therefore advocates -the burning of them, always accompanied by prayers.</p> - -<p>To the fact of non-decomposition he cites several witnesses—among -them Crusius<a id="FNanchor_966" href="#Footnote_966" class="fnanchor">[966]</a> who narrates the case of a Greek’s body -being found by Turks in this condition after the man had been -two years dead and being burnt by them. Moreover Allatius -himself claims to have been an eye-witness of such a scene when -he was at school in Chios. A tomb having for some reason been -opened at the church of St Antony, ‘on the top of the bones of -other men there was found lying a corpse perfectly whole; it -was unusually tall of stature; clothes it had none, time or -moisture having caused them to perish; the skin was distended, -hard, and livid, and so swollen everywhere, that the body had no -flat surfaces but was round like a full sack<a id="FNanchor_967" href="#Footnote_967" class="fnanchor">[967]</a>. The face was -covered with hair dark and curly; on the head there was little -hair, as also on the rest of the body, which appeared smooth all -over; the arms by reason of the swelling of the corpse were -stretched out on each side like the arms of a cross; the hands<span class="pagenum" id="Page_367">[367]</span> -were open, the eyelids closed, the mouth gaping, and the teeth -white.’ How the body was finally treated or disposed of is not -related.</p> - -<p>The next writer whose testimony deserves notice and respect -is Father François Richard, a Jesuit priest of the island of -Santorini, to whose work on that island reference has above been -made<a id="FNanchor_968" href="#Footnote_968" class="fnanchor">[968]</a>. Agreeing with Allatius in his description of the appearance -of <i>vrykolakes</i>, he adds thereto many instances of their unpleasantly -active habits. His whole narrative bears the stamp of good faith, -but is too long to translate in full; and I must therefore content -myself with a <i>précis</i> of it, indicating by inverted commas such -phrases and sentences as are literally rendered.</p> - -<p>The Devil, he says<a id="FNanchor_969" href="#Footnote_969" class="fnanchor">[969]</a>, works by means of dead bodies as well as -by living sorcerers. ‘These bodies he animates and preserves for a -long time in their entirety; he appears with the face of the dead, -traversing now the streets and anon the open country; he enters -men’s houses, leaving some horror-stricken, others deprived of -speech, and others again lifeless; here he inflicts violence, there -loss, and everywhere terror.’ At first I believed these apparitions -to be merely the souls of the dead returning to ask help -to escape the sooner from Purgatory; but such souls never -commit such excesses—assault, destruction of property, death, -and so forth. It is clearly then a form of diabolical possession; -for indeed the priests with the bishop’s permission employ forms -of exorcism. They assemble on Saturday (the only day on which -<i>vrykolakes</i> rest in the grave and cannot stir abroad) and exhume -the body which is suspected. ‘And when they find it whole, fresh, -and full of blood, they take it as certain that it was serving as -an instrument of the Devil.’ They accordingly continue their -exorcisms until with the departure of the Devil the body begins -to decompose and gradually to lose ‘its colour and its <i>embonpoint</i>, -and is left a noisome and ghastly lump.’ So rapid was the decomposition -in the case of a Greek priest’s daughter, Caliste by -name, that no one could remain in the church, and the body was -hastily re-interred; from that time she ceased to appear.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_368">[368]</span></p> - -<p>When exorcisms fail, they tear the heart out, cut it to pieces, -and then burn the whole body to ashes.</p> - -<p>At Stampalia (Astypalaea), he proceeds, a short time before my -arrival (about the middle of the seventeenth century) five bodies -were so treated, those of three married men, a Greek monk, and a -girl. In Nio (Ios) a woman who was confessing to me affirmed -that she had seen her husband again fifty days after burial, though -already his grave had been once changed and the ordinary rites -performed to lay him. He began however again to torment the -people, killing actually some four or five; so his body was -exhumed for the second time and was publicly burnt. Only -two years ago they burnt two bodies in the island of Siphanto -for the same reason; ‘and rarely does a year pass in which people -do not speak with dread of these false resuscitations.’ In Santorini -a shoemaker named Alexander living at Pyrgos became a -<i>vrykolakas</i>; he used to frequent his house, mend his children’s shoes, -draw water at the reservoir, and cut wood for the use of his -family; but the people became frightened, exhumed him, and -burned him, and he was seen no more.... In Amorgos these -<i>vrykolakes</i> have been seen not only at night but in open day, -five or six together in a field, feeding apparently on green beans.</p> - -<p>I heard, continues the holy father, from the Abbé of the -famous monastery of Amorgos, that a certain merchant of Patmos, -having gone abroad on business, died. His widow sent a boat to -bring his body home. Now it so happened that one of the sailors -sat down by accident upon the coffin and to his horror felt the -body move. They opened the coffin therefore and found the body -intact. Their fears being thus confirmed, they nailed up the coffin -again and handed it over to the widow without a word and it was -buried. But soon the dead man began to appear at night in the -houses, violent and turbulent to such a degree that more than -fifteen persons died of fright or of injuries inflicted by it. The -exorcisms of priests and monks proved useless, and they thought -best to send back the body whence it had been brought. The -sailors however unshipped it at the first desert island<a id="FNanchor_970" href="#Footnote_970" class="fnanchor">[970]</a> and burnt -it there, after which it was seen no more.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_369">[369]</span></p> -<p>The Abbé considered this possession by the devil to be a proof -of the truth of the Greek persuasion, alleging that no Mohammedan -or Roman Catholic ever became a <i>vrykolakas</i><a id="FNanchor_971" href="#Footnote_971" class="fnanchor">[971]</a>. This however -is not strictly accurate, for in Santorini a Roman priest, -who had apostatized and turned Mohammedan and who for his -many crimes was finally hanged, appeared after death and was -only disposed of by burning.</p> - -<p>Another case was that of Iannetis Anapliotis of the same island, -an usurer who about a year before his death repented of his misdeeds -and made what amends he could; he also left his wife an -order to pay anything else justly reclaimed from him. She however -though giving much in charity did not pay his debts. It was -just six weeks after his death when she refused to satisfy some -just claim for repayment, and immediately he began to appear -in the streets and to molest above all his own wife and relatives. -Also he woke up priests early in the morning, telling them it was -time for matins, pulled coverlets off people as they slept, shook -their beds, left the taps of wine-barrels running, and so on. One -woman was so frightened in broad day-light as to lose the power -of speech for three days, and another whose bed he shook suffered -a miscarriage. Then at length his name was published—for as -a man of some position he had till then been spared. Exorcism -was tried in vain by the Greek priests. Then by my advice the -widow paid off all her husband’s debts and made due restitution. -Also she had the body exhumed and exorcised a second time. On -this occasion I saw it, but it did not look like a real <i>vrykolakas</i>; -for, though the hands were whole and parchment-like, the head -and the entrails were to some extent decomposed. At the end of -the ceremony of exorcism the priests hacked the body to pieces -and buried it in a new grave. From this time the <i>vrykolakas</i> -never re-appeared, but this was due, in my opinion, to the restitution -made, not to the treatment of the body.</p> - -<p>There are in Greek cemeteries dead bodies of another kind -which after fifteen or sixteen years—sometimes even twenty or -thirty—are found inflated like balloons, and when they are thrown<span class="pagenum" id="Page_370">[370]</span> -on the ground or rolled along, sound like drums; for this reason -they have the name <span class="greek">ντουπί</span><a id="FNanchor_972" href="#Footnote_972" class="fnanchor">[972]</a> (drum).... The common opinion of -the Greeks is that this inflation is a sure sign that the man had -suffered excommunication; and indeed Greek priests and bishops -add always to the formula of excommunication the curse, <span class="greek">καὶ -μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος</span>, ‘and after death to -remain indissoluble<a id="FNanchor_973" href="#Footnote_973" class="fnanchor">[973]</a>.’</p> - -<p>In a manuscript from the Church of St Sophia at Thessalonica, -he continues, I found the following:</p> - -<div class="blockquot"> - -<p><span class="greek">Ὁποῖος ἔχει ἐντολὴν ἢ κατάραν, κρατοῦσι μόνον τὰ ἔμπροσθεν τοῦ σώματός -του.</span></p> - -<p><span class="greek">Ἐκεῖνος ὁποῦ ἔχει ἀνάθεμα, φαίνεται κιτρινὸς καὶ ζαρωμένα τὰ δακτύλιά του.</span></p> - -<p><span class="greek">Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται ἀσπρὸς</span><a id="FNanchor_974" href="#Footnote_974" class="fnanchor">[974]</a> (<i>sic</i>), <span class="greek">εἶναι ἀφωρισμένος παρὰ τῶν θείων -νόμων.</span></p> - -<p><span class="greek">Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται μαῦρος, εἶναι ἀφωρισμένος ὑπὸ ἀρχιερέως.</span></p> - -<p>‘He who has left a command of his parents unfulfilled or is under their -curse has only the front portions of his body preserved.</p> - -<p>‘He who is under an anathema looks yellow and his fingers are wrinkled.</p> - -<p>‘He who looks white has been excommunicated by divine laws.</p> - -<p>‘He who looks black has been excommunicated by a bishop.’</p> -</div> - -<p>From this account it is manifest that Father Richard, with the -experience acquired by residence in Santorini, drew a distinction -not known to Leo Allatius between two classes of dead persons. -Those, who though not subject to the natural law of decomposition -lay quiescent in their graves, were merely <span class="greek">τυμπανιαῖοι</span> or ‘drum-like’; -while <i>vrykolakes</i> proper were addicted also to periodical -resurrection. And the extract with which he concludes his -description shows that the authorities of the rival Church pretended -to powers of even more subtle discrimination between -different species of incorrupt corpses. The importance of Father -Richard’s distinction will appear later; there was originally a -difference in the usage of the two words, although not precisely -the difference which he makes; but by the middle of the seventeenth -century popular speech rarely discriminated between them. -To the common-folk, whose views Leo Allatius fairly presents, any -body which was withheld from decomposition for any cause was at -least a potential <i>vrykolakas</i>, even if its power of resurrection was<span class="pagenum" id="Page_371">[371]</span> -not known to have been exerted and no act of violence had been -traced to it.</p> - -<p>For further attestation of the prevalence and the violence -of this superstition it would be easy to quote many graphic -accounts by other writers, such as Robert Sauger<a id="FNanchor_975" href="#Footnote_975" class="fnanchor">[975]</a>, another Jesuit -of Santorini, or the traveller Tournefort<a id="FNanchor_976" href="#Footnote_976" class="fnanchor">[976]</a>. But it will suffice to call -as witness Paul Lucas, whose observations concern a part of the -Greek world remote enough from either Chios or Santorini, the -island of Corfu. ‘Some persons,’ he says, ‘who seem possessed of -sound good sense speak of a curious thing which often happens in -this place, as also in the island of Santorini. According to their -account dead persons return and show themselves in open day, -going even into the houses and inspiring great terror in those who -see them. In consequence of this, whenever one of these apparitions -is seen, the people go at once to the cemetery to exhume the -corpse, which is then cut in pieces and finally is burnt by sentence -of the Governors and Magistrates. This done, these quasi-dead -return no more. Monsieur Angelo Edme, Warden and Governor -of the island, assured me that he himself had pronounced a -sentence of this kind in a case where upwards of fifty reasonable -persons were found to testify to the occurrence<a id="FNanchor_977" href="#Footnote_977" class="fnanchor">[977]</a>.’</p> - -<p>The superstition, which had so firm a grip upon the Greeks -of two or three centuries ago, has by no means relaxed its -hold at the present day, in spite of the efforts made by the -higher authorities civil and ecclesiastical, native and foreign, to -suppress those savage and gruesome ceremonies to which it -leads. The horrible scenes of old time, when the suspected -body was dragged from its grave and dismembered by a panic-stricken -and desperate mob, when the heart, as sometimes -happened, was torn out and boiled to shreds in vinegar, or when -the ghastly remains were burnt on a public bonfire, have certainly -become rarer. The administrative action of the Venetians -in the Ionian Islands in requiring proof to be furnished of the -<i>vrykolakas’</i> resuscitation, and official sanction to be obtained for -exhuming and burning the body; the more vigorous suppression<span class="pagenum" id="Page_372">[372]</span> -of such acts by the Turks in the Aegean Islands<a id="FNanchor_978" href="#Footnote_978" class="fnanchor">[978]</a> and probably also -on the mainland; the somewhat half-hearted condemnation of the -superstition by the Greek Church, which, as we shall see later, -maintained the belief in the non-decomposition of excommunicated -persons and notorious sinners, hesitated between denying -and explaining the further notion that such persons were liable to -re-animation, but certainly endeavoured to repress or to mitigate -the atrocities to which that notion led; and at the present day -the forces of law and order as represented on the one hand by -the police and on the other by modern education, the chief fruit -of which is a desire to appear ‘civilised’ in the eyes of Europe; -all these influences combined have certainly succeeded in reducing -the proportions of the superstition and curtailing the excesses -consequent upon it. Thus in some places the old practice of -burning corpses which fail to decompose within the normal period—and -it must be remembered that exhumation after three years’ -burial is an established rite of the Church in Greece—has been -definitely superseded by milder expedients. In Scyros the body -is carried round to forty churches in turn and is then re-interred, -while in parts of Crete, in Cythnos<a id="FNanchor_979" href="#Footnote_979" class="fnanchor">[979]</a>, and, I believe, in some other -Aegean Islands the custom is to transfer the body to a grave in -some uninhabited islet, whence its return is barred by the intervening -salt water.</p> - -<p>None the less the superstition itself still holds a firm place -among the traditional beliefs of modern Greece. Witness the -following account of it from a history<a id="FNanchor_980" href="#Footnote_980" class="fnanchor">[980]</a> of the district of Sphakiá -in Crete written by the head of a monastery there and published -in 1888:</p> - -<p>‘It is popularly believed that most of the dead, those who -have lived bad lives or who have been excommunicated by some -priest (or, worse still, by seven priests together, <span class="greek">τὸ ἑπταπάπαδον</span><a id="FNanchor_981" href="#Footnote_981" class="fnanchor">[981]</a>) -become <i>vrykolakes</i><a id="FNanchor_982" href="#Footnote_982" class="fnanchor">[982]</a>; that is to say, after the separation -of the soul from the body there enters into the latter an evil<span class="pagenum" id="Page_373">[373]</span> -spirit, which takes the place of the soul and assumes the shape -of the dead man and so is transformed into a <i>vrykolakas</i> or -man-demon.</p> - -<p>‘In this guise it keeps the body as its dwelling-place and -preserves it from corruption, and it runs swift as lightning -wherever it lists, and causes men great alarms at night and -strikes all with panic. And the trouble is that it does not remain -solitary, but makes everyone, who dies while it is about, -like to itself, so that in a short space of time it gets together a -large and dangerous train of followers. The common practice of -the <i>vrykolakes</i> is to seat themselves upon those who are asleep -and by their enormous weight to cause an agonizing sense of -oppression. There is great danger that the sufferer in such cases -may expire, and himself too be turned into a <i>vrykolakas</i>, if there -be not someone at hand who perceives his torment and fires off a -gun, thereby putting the blood-thirsty monster to flight; for -fortunately it is afraid of the report of fire-arms and retreats -without effecting its purpose. Not a few such scenes we have -witnessed with our own eyes.</p> - -<p>‘This monster, as time goes on, becomes more and more -audacious and blood-thirsty, so that it is able completely to -devastate whole villages. On this account all possible haste is -made to annihilate the first which appears before it enter upon -its second period of forty days<a id="FNanchor_983" href="#Footnote_983" class="fnanchor">[983]</a>, because by that time it becomes a -merciless and invincible dealer of death. To this end the villagers -call in priests who profess to know how to annihilate the monster—for -a consideration. These impostors proceed after service to -the tomb, and if the monster be not found there—for it goes to -and fro molesting men—they summon it in authoritative tones to -enter its dwelling-place; and, as soon as it is come, it is imprisoned -there by virtue of some prayer and subsequently breaks up. -With its disruption all those who have been turned into <i>vrykolakes</i> -by it, wherever they may be, suffer the same lot as their -leader.</p> - -<p>‘This absurd superstition is rife and vigorous throughout -Crete and especially in the mountainous and secluded parts of -the island.’</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_374">[374]</span></p> -<p>So too another well-informed Greek writer, who has published -a series of monographs upon the Cyclades, says in one of them<a id="FNanchor_984" href="#Footnote_984" class="fnanchor">[984]</a>:</p> - -<p>‘The ignorant peasant of Andros believes to this day that -the corpse can rise again and do him hurt; and is not this belief -in <i>vrykolakes</i> general throughout Greece?’</p> - -<p>To that question I might without hesitation answer ‘yes,’ -even on the grounds of my own experience only; for the places in -which I have heard <i>vrykolakes</i> mentioned, not merely in popular -stories<a id="FNanchor_985" href="#Footnote_985" class="fnanchor">[985]</a> such as are told everywhere, but with a very present and -real sense of dread, include some villages on the west slopes of -Mount Pelion, the village of Leonidi on the east coast of the -Peloponnese, Andros, Tenos, Santorini, and Cephalonia.</p> - -<p>The wide range and general prevalence of the superstition in -modern times being thus established, it remains only to record a -few recent cases in which the peasants, in defiance of law and -order, have gone the length of exhuming and burning the -suspected body.</p> - -<p>Theodore Bent<a id="FNanchor_986" href="#Footnote_986" class="fnanchor">[986]</a> states that a few months before his visit -to Andros (somewhat over twenty years ago) the grave of a -suspected <i>vrykolakas</i> was opened by a priest and the body taken -out, cut into shreds, and burnt. In January of 1895 at Mantoúde -in Euboea a woman was believed to have turned <i>vrykolakas</i> and -to have caused many deaths, and the peasants resolved to exhume -and burn her—but it is not stated whether the resolve was -actually carried out<a id="FNanchor_987" href="#Footnote_987" class="fnanchor">[987]</a>. In 1899, when I was in Santorini, I was -told that two or three years previously the inhabitants of Therasia -had burnt a <i>vrykolakas</i>, and when I visited that island the -incident was not denied but the responsibility for it was laid -upon the people of Santorini. In 1902 there was a similar case of -burning at Gourzoúmisa near Patras<a id="FNanchor_988" href="#Footnote_988" class="fnanchor">[988]</a>. These are certain and well-attested -instances of the continuance of the practice, and, regard -being had to the secrecy which such breaches of the law -necessarily demand, it is not unreasonable to suppose that even -now a year seldom passes in which some village of Greece does<span class="pagenum" id="Page_375">[375]</span> -not disembarrass itself of a <i>vrykolakas</i> by the traditional means, -cremation<a id="FNanchor_989" href="#Footnote_989" class="fnanchor">[989]</a>.</p> - -<p>Of the causes by which a man is predisposed to become a -<i>vrykolakas</i> some mention has already been made in the passages -which have been cited from various writers above; but before -I conclude this account of the superstition as it now is and has -been since the seventeenth century, and proceed to analyse its -composite nature, it may be convenient to give a complete list of -such causes. The majority of these are recognised all over Greece -and are familiar to every student of modern Greek folklore, and -I shall not therefore burden this chapter with references to -previous writers whose observations tally exactly with my own; -for rarer and more local beliefs I shall of course quote my -authority.</p> - -<p>The classes of persons who are most liable to become <i>vrykolakes</i> -are:</p> - -<p>(1) Those who do not receive the full and due rites of burial.</p> - -<p>(2) Those who meet with any sudden or violent death -(including suicides), or, in Maina<a id="FNanchor_990" href="#Footnote_990" class="fnanchor">[990]</a>, where the <i>vendetta</i> is still in -vogue, those who having been murdered remain unavenged.</p> - -<p>(3) Children conceived or born on one of the great Church-festivals<a id="FNanchor_991" href="#Footnote_991" class="fnanchor">[991]</a>, -and children stillborn<a id="FNanchor_992" href="#Footnote_992" class="fnanchor">[992]</a>.</p> - -<p>(4) Those who die under a curse, especially the curse of a -parent, or one self-invoked, as in the case of a man who, in perjuring -himself, calls down on his own head all manner of damnation if -what he says be false.</p> - -<p>(5) Those who die under the ban of the Church, that is to -say, excommunicate.</p> - -<p>(6) Those who die unbaptised or apostate<a id="FNanchor_993" href="#Footnote_993" class="fnanchor">[993]</a>.</p> - -<p>(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly -if they have dealt in the blacker kinds of sorcery.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_376">[376]</span></p> - -<p>(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was -killed by a wolf<a id="FNanchor_994" href="#Footnote_994" class="fnanchor">[994]</a>.</p> - -<p>(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has -passed<a id="FNanchor_995" href="#Footnote_995" class="fnanchor">[995]</a>.</p> - -<p>The <i>provenance</i> and the significance of these various beliefs -concerning the causes of vampirism will be discussed in the next -section.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 2. <span class="smcap">The Composition of the Superstition. -Slavonic, Ecclesiastical, and Hellenic Contributions.</span></h3> - -</div> - -<p><i>Vrykolakes</i> are not ghosts. Such is the first observation which -I am compelled to make and which the reader of the last chapter -might well consider superfluous. But so many Greek writers, -and with them even Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_996" href="#Footnote_996" class="fnanchor">[996]</a>, have fallen into the error -of comparing ancient ghost-stories with modern tales about -<i>vrykolakes</i>, without apparently recognising the essential and -fundamental difference between them, that some insistence upon -the point is necessary. That a definite and close relation does -indeed subsist between the ancient belief in wandering spirits -and the modern belief in wandering corpses, I readily admit, and -with that relation I shall deal later; but the issue before us can -only be kept clear by remembering that <i>vrykolakes</i> are not ghosts. -There is absolute unanimity among the Greek peasants in their -belief that the corpse itself is the <i>vrykolakas</i>, and even the work -of re-animating the corpse is generally credited not to the soul -which formerly inhabited it, but to the Devil. Thus it appears -that whereas most peoples believe to some extent in the return of -the ghosts or spirits of the dead, the Greeks fear rather the -return of their bodies. If then we can determine what part, if -any, of this superstition is genuinely Hellenic, we shall have gained -a step in our knowledge of the ideas popularly held in ancient -Greece concerning the condition and the relations of soul and -body after death.</p> - -<p>The view which I take is briefly this, that though Slavonic<span class="pagenum" id="Page_377">[377]</span> -influence is very conspicuous in the modern superstition as -I have described it, yet the whole superstition has not been -transplanted root and branch from Slavonic to Greek soil, but -the growth, as we now see it and as the writers of the seventeenth -century saw it, is the result of the grafting of Slavonic branches -upon an Hellenic stock; and further, that before that process -began the old pagan Greek element in the superstition had been -modified in certain respects by ecclesiastical influence. This -is the view which I propose to develop in this section; and my -method will be to work back from the modern superstition, removing -first the Slavonic and then the ecclesiastical elements in it, -and so leaving a residue of purely Hellenic belief.</p> - -<p>To Slavonic influence is due first of all the actual word <i>vrykolakas</i>, -the derivation of which need not long detain us. Patriotic -attempts have indeed been made by Greeks to deny its Slavonic -origin, the most plausible being that of Coraës<a id="FNanchor_997" href="#Footnote_997" class="fnanchor">[997]</a>, who selecting -the local form <span class="greek">βορβόλακας</span> sought to identify it with a supposed -ancient form <span class="greek">μορμόλυξ</span> (= <span class="greek">μορμολύκη, μορμολυκεῖον</span>), a ‘bugbear’ -or ‘hobgoblin’ of some kind. But there need be no hesitation in -pronouncing this suggestion wrong and in asserting the identity -of the modern Greek word with a word which runs through all -the Slavonic languages. This word is in form a compound -of which the first half means ‘wolf’ and the second has been less -certainly identified with <i>dlaka</i>, the ‘hair’ of a cow or horse. -But, however the meaning of the compound has been obtained, it -is, in the actual usage of all Slavonic languages save one, the exact -equivalent of our ‘were-wolf<a id="FNanchor_998" href="#Footnote_998" class="fnanchor">[998]</a>.’ That one exception is the Serbian<span class="pagenum" id="Page_378">[378]</span> -language in which it is said to bear rather the sense of ‘vampire<a id="FNanchor_999" href="#Footnote_999" class="fnanchor">[999]</a>.’ -If this is true, the reason for the transition of meaning lies -probably in the belief current among the Slavonic peoples in -general that a man who has been a were-wolf in his lifetime becomes -a vampire after death<a id="FNanchor_1000" href="#Footnote_1000" class="fnanchor">[1000]</a>. Yet in general there is no confusion -of nomenclature. Although the depredations of the were-wolf -and of the vampire are similar in character, the line of demarcation -between the living and the dead is kept clear, and -the great mass of the Slavonic peoples apply only to the living -that word from which the Greek <i>vrykolakas</i> comes, and to the -dead the word which we have borrowed in the form ‘vampire<a id="FNanchor_1001" href="#Footnote_1001" class="fnanchor">[1001]</a>.’</p> - -<p>Now among the Greeks the latter word is almost unknown; -in parts of Macedonia indeed where the Greek population lives -in constant touch with Slavonic peoples, a form <span class="greek">βάμπυρας</span> or -<span class="greek">βόμπυρας</span> has been adopted and is used as a synonym of <i>vrykolakas</i> -in its ordinary Greek sense<a id="FNanchor_1002" href="#Footnote_1002" class="fnanchor">[1002]</a>; but in Greece proper and in -the Greek islands the word ‘vampire’ is, so far as I can discover, -absolutely non-existent, and it is <i>vrykolakas</i> which ordinarily -denotes the resuscitated corpse. In discriminating therefore -between the Slavonic and the Greek elements in the modern -Greek superstition it is of some importance to determine in -which sense the Greeks originally borrowed the word <i>vrykolakas</i> -which at the present day they in general employ in a different -sense from that which both etymology and general Slavonic usage -accord to it. Was it originally borrowed in the sense of ‘were-wolf’ -or in the sense of ‘vampire’?</p> - -<p>Among Slavonic peoples the only one said to have transferred -the word <i>vrykolakas</i> from its original meaning to that of -‘vampire’ is the Serbian; and the Greeks therefore, in order to -have borrowed the word in that sense, would have had to borrow -direct from the Serbian language. But linguistic evidence renders -that hypothesis untenable. All the many Greek dialectic forms -of the word <i>vrykolakas</i> concur in showing a liquid (<span class="greek">ρ</span> or <span class="greek">λ</span>) in the<span class="pagenum" id="Page_379">[379]</span> -first syllable; while Serbian is among the two or three Slavonic -languages which have discarded that liquid. It follows therefore -that the Greeks borrowed the word from some Slavonic language -other than Serbian, and consequently from some language which -used and still uses that word in the sense of ‘were-wolf.’</p> - -<p>Further, there is evidence that in the Greek language itself the -word <i>vrykolakas</i> does even now locally and occasionally bear its -original significance. This usage indeed is flatly denied by -Bernhard Schmidt, who, having accurately distinguished the -were-wolf and the vampire, states that ‘the modern Greek <i>vrykolakas</i> -answers only to the latter<a id="FNanchor_1003" href="#Footnote_1003" class="fnanchor">[1003]</a>.’ This pronouncement however -was made in the face of two strong pieces of independent evidence -to the contrary, which Schmidt notices and dismisses in a footnote<a id="FNanchor_1004" href="#Footnote_1004" class="fnanchor">[1004]</a>. -The first witness is Hanush<a id="FNanchor_1005" href="#Footnote_1005" class="fnanchor">[1005]</a>, who was plainly told by a -Greek of Mytilene that there were two kinds of <i>vrykolakes</i>, the one -kind being men already dead, and the other still living men who -were subject to a kind of somnambulism and were seen abroad -particularly on moonlight nights. The other authority is Cyprien -Robert<a id="FNanchor_1006" href="#Footnote_1006" class="fnanchor">[1006]</a>, who describes the <i>vrykolakes</i> of Thessaly and Epirus -thus: ‘These are living men mastered by a kind of somnambulism, -who seized by a thirst for blood go forth at night from -their shepherd’s-huts, and scour the country biting and tearing all -that they meet both man and beast.’</p> - -<p>To these two pieces of testimony—strong enough, it might be -thought, in their mutual agreement to merit more than passing -notice and arbitrary rejection—I can add confirmation of more -recent date. In Cyprus, during excavations carried out in the -spring of 1899 under the auspices of the British Museum, the -directors of the enterprise heard from their workmen several -stories dealing with the detection of a <i>vrykolakas</i>. The outline -of these stories (to which Tenos furnishes many parallels<a id="FNanchor_1007" href="#Footnote_1007" class="fnanchor">[1007]</a>, though -in these latter I have not found the word <i>vrykolakas</i> employed) is -as follows. The inhabitants of a particular village, having suffered -from various nocturnal depredations, determine to keep watch at -night for the marauder. Having duly armed themselves they -maintain a strict vigil, and are rewarded by seeing a <i>vrykolakas</i>.<span class="pagenum" id="Page_380">[380]</span> -Thereupon one of them with gun or sword succeeds in inflicting -a wound upon the monster, which however for the nonce escapes. -But the next day a man of the village, who had not been among -the watchers of the night, is observed to bear a wound exactly -corresponding with that which the assailant of the <i>vrykolakas</i> had -dealt; and being taxed with it the man confesses himself to be a -<i>vrykolakas.</i></p> - -<p>Similarly on the borders of Aetolia and Acarnania, in the -neighbourhood of Agrinion, I myself ascertained that the word -<i>vrykolakas</i> was occasionally applied to living persons in the sense -of were-wolf, although there as elsewhere it more commonly -denotes a resuscitated corpse. Lycanthropy, as has been observed -in a previous chapter<a id="FNanchor_1008" href="#Footnote_1008" class="fnanchor">[1008]</a>, is in Greece often imputed to children. -In the district mentioned this is conspicuously the case. If -one or more children in a family die without evident cause, the -mother will often regard the smallest or weakliest of the survivors—more -especially one in any way deformed or demented—as -guilty of the brothers’ or sisters’ deaths, and the suspect is -called a <i>vrykolakas</i>. <span class="greek">Εἶσαι βρυκόλακας καὶ ’φάγες τὸν ἀδερφό -σου</span>, ‘you are a <i>vrykolakas</i> and have devoured your brother,’ is -the charge hurled at the helpless infant, and ill-treatment to -match is meted out in the hope of deterring it from its bloodthirsty -ways.</p> - -<p>In effect from four widely separated parts of the Greek world—Mytilene, -Cyprus, the neighbourhood of Agrinion, and the -district of Thessaly and Epirus—comes one and the same statement, -that to the word <i>vrykolakas</i> is still, or has recently been, -attached its etymologically correct meaning ‘were-wolf’; and, since -these isolated local usages cannot be explained otherwise than -as survivals of an usage which was once general, they constitute -a second proof that the Greeks originally adopted the word in -the sense in which the vast majority of the Slavonic races continue -down to this day to employ it.</p> - -<p>But while it is thus certain that the Greeks first learnt and -acquired the word <i>vrykolakas</i> in the sense of ‘were-wolf,’ it is -equally certain that the main characteristics of the monster to -which that name is now applied are those of the Slavonic ‘vampire.’<span class="pagenum" id="Page_381">[381]</span> -The appearance and the habits of the re-animated corpse according -to Slavonic superstition differ hardly at all from those described -in the last chapter. Indeed the question is not so much -whether the Greeks are indebted to the Slavs in respect of this -belief, as what is the extent of their indebtedness. Is the whole -superstition a foreign importation, or is it only partly alien and -partly native?</p> - -<p>The former alternative is rendered improbable in the first place -by the fact that the Greeks have not adopted the word ‘vampire.’ -If the whole idea of dead men remaining under certain conditions -incorrupt and emerging from their graves to work havoc among -living men had been first communicated to them by the Slavs, -they must almost inevitably have borrowed the name by which -the Slavs described those men. But since in fact they did not -adopt the Slavonic name ‘vampire,’ it is probable that they -already possessed in their own language some word adequate -to express that idea, and therefore possessed also some native -superstition concerning resuscitation of the dead which Slavonic -influence merely modified.</p> - -<p>Further, there is positive evidence that such a word or words -existed; for there have been, and still are, dialects which employ -a word of Greek formation in preference not merely to the word -‘vampire,’ which seems to be unknown in Greece proper, but even -to the misapplied Slavonic word <i>vrykolakas</i>. Thus Leo Allatius -was familiar with the word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>, ‘drum-like,’ but whether -in his day it belonged especially to his native island Chios<a id="FNanchor_1009" href="#Footnote_1009" class="fnanchor">[1009]</a> or -was still in general usage, he does not record. At the present -day it survives only, so far as I know, in Cythnos, where also -<span class="greek">ἄλυτος</span>, ‘incorrupt,’ is used as another synonym<a id="FNanchor_1010" href="#Footnote_1010" class="fnanchor">[1010]</a>. From Cythera -are reported three names, <span class="greek">ἀνάρραχο</span>, <span class="greek">λάμπασμα</span>, and <span class="greek">λάμπαστρο</span><a id="FNanchor_1011" href="#Footnote_1011" class="fnanchor">[1011]</a>, -evidently Greek in formation but to me, I must confess, unintelligible. -In Cyprus (where, as we have seen, the word <i>vrykolakas</i><span class="pagenum" id="Page_382">[382]</span> -may still bear its old sense ‘were-wolf’) the <i>revenant</i> is named -<span class="greek">σαρκωμένος</span><a id="FNanchor_1012" href="#Footnote_1012" class="fnanchor">[1012]</a>, because his swollen appearance suggests that he has -‘put on flesh,’ or more rarely <span class="greek">στοιχειωμένος</span><a id="FNanchor_1013" href="#Footnote_1013" class="fnanchor">[1013]</a>, perhaps with the -idea that he has become the ‘genius’ (<span class="greek">στοιχειό</span>)<a id="FNanchor_1014" href="#Footnote_1014" class="fnanchor">[1014]</a> of some particular -locality. Again, from the village of Pyrgos in Tenos is -reported the word <span class="greek">ἀναικαθούμενος</span><a id="FNanchor_1015" href="#Footnote_1015" class="fnanchor">[1015]</a> meaning apparently one who -‘sits up’ in his grave. Finally, in Crete the name popularly employed -is <span class="greek">καταχανᾶς</span><a id="FNanchor_1016" href="#Footnote_1016" class="fnanchor">[1016]</a>, the origin of which is not certain. Bernhard -Schmidt<a id="FNanchor_1017" href="#Footnote_1017" class="fnanchor">[1017]</a>, following Koraës<a id="FNanchor_1018" href="#Footnote_1018" class="fnanchor">[1018]</a>, derives it from <span class="greek">κατὰ</span> and <span class="greek">χάνω</span> -(= ancient Greek <span class="greek">χαόω</span>), ‘lose,’ ‘destroy,’ and would have it mean -accordingly ‘destroyer.’ I would suggest that derivation from -<span class="greek">κατὰ</span> and the root <span class="greek">χαν-</span>, ‘gape,’ ‘yawn,’ is at least equally probable, -inasmuch as other local names such as <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>, ‘drumlike,’ -and <span class="greek">σαρκωμένος</span>, ‘fleshy,’ have reference to the monster’s personal -appearance, and the ‘gaper’ in like manner would be a name -eminently suitable to a creature among whose features are numbered -by Leo Allatius ‘a gaping mouth and gleaming teeth<a id="FNanchor_1019" href="#Footnote_1019" class="fnanchor">[1019]</a>.’ -The same name was some forty years ago<a id="FNanchor_1020" href="#Footnote_1020" class="fnanchor">[1020]</a>, and probably still is, -used in Rhodes, and in a Rhodian poem of the fifteenth century -occurs both in its literal sense and as a term of abuse<a id="FNanchor_1021" href="#Footnote_1021" class="fnanchor">[1021]</a>. This -secondary usage however is in no way a proof that the word meant -originally ‘destroyer’ rather than ‘gaper’; for by the fifteenth -century there can be little doubt that the <i>revenant</i> was everywhere -an object of horror, and therefore his name, whatever it -originally meant, furnished a convenient term of vituperation. -But one thing at least is clear, that <span class="greek">καταχανᾶς</span>, whichever<span class="pagenum" id="Page_383">[383]</span> -interpretation of it be right, is certainly a word of Greek origin -no less than the others which I have enumerated.</p> - -<p>Now all these dialectic Greek names are found, it will have -been observed, only in certain of the Greek islands, while on the -mainland <i>vrykolakas</i> has come to be universally employed. But -it was the mainland which was particularly exposed to Slavonic -immigration and influence, while islands like Crete and Cyprus -were practically immune. Hence, while the mainland gradually -adopted a Slavonic word, it was likely enough that some of the -islands should retain their own Greek terms, even though in the -course of their relations with the mainland they became acquainted -also with the new Slavonic word. These insular names -for the <i>vrykolakas</i> may therefore be regarded as survivals from -a pre-Slavonic period, and, though they are now merely dialectic, -it is reasonable to suppose that one or more of them formerly -held a place in the language of mainlanders and islanders alike. -But the existence of such words presupposes the existence of a -belief in some kind of resuscitated beings denoted by them. In -other words, the Greeks when first brought into contact with the -Slavs already possessed a belief in the re-animation and activity of -certain dead persons, which so far resembled the Slavonic belief -in vampirism, that the Slavonic vampire could be adequately -denoted by some Greek word or words already existing and there -was no need to adopt the Slavonic name.</p> - -<p>I claim then to have established two important points: first, -that the word <i>vrykolakas</i> was originally borrowed by the Greeks -from the Slavs in the sense of ‘were-wolf,’ though now it is almost -universally employed in the sense of ‘vampire’; secondly, that, -whatever ideas concerning vampires the Greeks may have learnt -from the Slavs, they did not adopt the Slavonic word ‘vampire’ -but employed one of those native Greek words, such as <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> -or <span class="greek">καταχανᾶς</span>, which are still in local usage; whence it follows -that some superstition anent re-animated corpses existed in Greece -before the coming of the Slavs.</p> - -<p>These points being established, I am now in a position to -trace the development of the superstition in Greece from the time -of the Slavonic immigrations onward, and to show how it came to -pass that, whereas in the tenth century, let us say, when the -Greeks had had ample time to imbibe Slavonic superstitions,<span class="pagenum" id="Page_384">[384]</span> -<i>vrykolakas</i> meant a ‘were-wolf,’ and a ‘vampire’ was denoted by -<span class="greek">τυμπανιαῖος</span> or some other Greek word, nowadays <i>vrykolakas</i> -almost always means a ‘vampire’ and <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> is well-nigh -obsolete.</p> - -<p>The Slavs brought with them into Greece two superstitions, the -one concerning were-wolves and the other concerning vampires. -The old Hellenic belief in lycanthropy was apparently at that -time weak—confined perhaps to a few districts only—for the -Greeks borrowed from the invaders their word <i>vrykolakas</i> in the -place of the old <span class="greek">λυκάνθρωπος</span><a id="FNanchor_1022" href="#Footnote_1022" class="fnanchor">[1022]</a>, by which to express the idea of a -‘were-wolf.’ They also learnt the Slavonic superstition concerning -vampires, but in this case did not borrow the word ‘vampire’ but -expressed the notion adequately by means of one of those words -which now survive only in insular dialects—adequately, I say, but -not exactly. For—and here I must anticipate what will be proved -later—the Greeks denoted by those words a <i>revenant</i> but not a -vampire. They believed in the incorruptibility and the re-animation -of certain classes of dead men, but they did not impute -to these <i>revenants</i> the savagery which is implied by the name -‘vampire.’ The dead who returned from their graves acted, it -was held, as reasonable men, not as ferocious brutes. This did -not of course exclude the idea that a <i>revenant</i> might return to -seek revenge where vengeance was due; he was not necessarily -peaceable; but if he exacted even the life of one who had wronged -him, the act of vengeance was reasonable. To the proof of this, -as I have said, I shall come later on; here I will only point out -that the names which survive in the island-dialects are perfectly -consistent with my view. Of the words <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>, ‘drumlike,’ -<span class="greek">σαρκωμένος</span>, ‘fleshy,’ <span class="greek">στοιχειωμένος</span>, ‘<i>genius</i>,’ <span class="greek">ἀναικαθούμενος</span>, ‘sitting -up’ in the grave, and, if my interpretation is right, <span class="greek">καταχανᾶς</span>, -‘gaper,’ not one suggests any inherent ferocity in the resuscitated -dead.</p> - -<p>Nevertheless, when the Greeks first heard of the Slavonic -‘vampire,’ they naturally regarded it merely as a new and particularly -vicious species of the genus <i>revenant</i>. Their own words<span class="pagenum" id="Page_385">[385]</span> -for the genus implied no idea beyond that of the resuscitation of -the dead, and were therefore no less applicable to the uniformly -ferocious Slavonic variety than to the more reasonable and human -type with which they themselves were familiar. They therefore -did not require the word ‘vampire,’ but were content at first to -comprise all <i>revenants</i>, whatever their character, under one or -other of the existing Greek names.</p> - -<p>Subsequently however, it appears, a change took place. The -Slavonic superstition concerning were-wolves included then, we -may suppose, as it includes now<a id="FNanchor_1023" href="#Footnote_1023" class="fnanchor">[1023]</a>, the idea that were-wolves become -after death vampires. The Greeks, who borrowed from the -Slavs the very name of the were-wolf, must therewith have learnt -that these <i>vrykolakes</i> as they then called them were among the -classes of men who were liable to vampirism; and in this particular -case it would surely have seemed natural to them that the -<i>revenant</i> should be conspicuous for ferocity. The conduct of a -reasonable being could not be expected after death from one who -in his lifetime had suffered from lycanthropic mania; or rather, -if there could be any reason in his conduct, the most reasonable -and consistent thing would be for him to turn vampire.</p> - -<p>Thus one class of <i>revenants</i> came to be distinguished in the -now composite Greek superstition by its wanton and blood-thirsty -character; and in order to mark this distinction in speech also -the Greeks, it would seem, began to call one who from a were-wolf -had become a genuine vampire by the same name after as before -death, <i>vrykolakas</i>, while to the more reasonable and human -<i>revenants</i> they still applied some such term as <span class="greek">τυμπανιαῖοι</span>, ‘drumlike.’</p> - -<p>By the seventeenth century the superstition had undergone -a further change, which is reflected in the usage of the word -<span class="greek">τυμπανιαῖος</span>. In proportion as the horror of real <i>vrykolakes</i> had -grown and spread, the very memory of the more innocent kind of -<i>revenants</i> had faded, until the genus <i>revenant</i> was represented only -by the species <i>vrykolakas</i>. The word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> was indeed still -known, but Leo Allatius was undoubtedly following the popular -usage of his time when he made it synonymous with <i>vrykolakas</i>; -for those narratives of the seventeenth century from which I have<span class="pagenum" id="Page_386">[386]</span> -quoted above make it abundantly clear that the common-folk had -come to suspect all <i>revenants</i> alike of predatory propensities.</p> - -<p>This change in popular beliefs placed the Church in an awkward -predicament, and was the cause of a marked divergence -between the popular and the clerical usages of the word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>. -It had long been claimed that a sentence of excommunication -was binding upon a man even beyond death and could -arrest the natural process of decomposition; indeed the formula -officially employed ended, as Father Richard of Santorini notes, -with the phrase, ‘and after death to remain indissoluble.’ But -when the fear of real vampires spread over Greece, the priests -would naturally have been unwilling to be held responsible for -the resuscitation of such pests, while they were equally unwilling -to diminish the terrors of excommunication by omitting the final -imprecation. Their only course therefore was to emphasize what -seems indeed to have been always the authorised doctrine of the -Church, that excommunicated persons remained indeed incorrupt -and ‘drum-like,’ but were not, like <i>vrykolakes</i>, subject to diabolical -re-animation. It is Father Richard’s acceptance of this clerical -view which explains why, writing as he did some few years after -Leo Allatius, he distinguished the two words which Leo had treated -as synonymous, making resuscitation the criterion of the <i>vrykolakas</i> -and stating that the ‘drum-like’ body, though withheld -from natural decay, lay quiet in its grave. But the ecclesiastical -doctrine made no impression upon the popular belief; to this very -day the common-folk regard any corpse which is found incorrupt -as a potential <i>vrykolakas</i>, and excommunication is everywhere -numbered among the causes of vampirism.</p> - -<p>Thus it has come to pass that any <i>revenants</i> other than the -savage <i>vrykolakes</i> are well-nigh forgotten, and in most districts -their very name is no longer heard. The word <i>vrykolakes</i>, which -first meant were-wolves, came to denote also the vampires into -which were-wolves changed, and gradually, as these vampires -by exciting men’s horror and concentrating on themselves the -people’s attention became the predominant class of <i>revenants</i>, -ousted from the very speech of Greece as a whole the old Greek -names for the more harmless sort, and established itself as the -regular equivalent of <i>revenant</i>.</p> - -<p>Such is my solution of the somewhat complex problem of<span class="pagenum" id="Page_387">[387]</span> -nomenclature; and in presenting it I have incidentally stated my -view that the genuinely Greek element in the modern superstition -is a belief in the incorruptibility and re-appearance of dead -persons under certain special conditions, and that the imported and -now dominant element is the Slavonic belief that the resuscitation -of the dead renders them necessarily predatory vampires. This -I now have to prove.</p> - -<p>It is a well-established characteristic of the Slavonic vampire -that his violence is directed first and foremost against his nearest -of kin. The same trait is so pronounced too in the modern Greek -<i>vrykolakas</i> that it has given rise to the proverb, <span class="greek">ὁ βρυκόλακας -ἀρχίζει ἀπὸ τὰ γένειά του</span>, ‘the <i>vrykolakas</i> begins with his own -beard’—a saying which carries a double meaning, so a peasant -told me. It may be taken literally, inasmuch as the <i>vrykolakas</i> -usually appears bald and beardless; but the words <span class="greek">τὰ γένειά -του</span>, ‘his beard,’ are popularly understood as a substitute, half -jocose and half euphemistic, for <span class="greek">τὴ γενεά του</span>, ‘his family.’ In -other words, this most deadly of pagan pests, like the most lively -of Christian virtues, begins at home.</p> - -<p>Such being the acknowledged and even proverbial habits of -the <i>vrykolakas</i>, nothing, it might be supposed, could be more -repugnant and fearful to the near relations of a dead man than -the possibility that he would turn <i>vrykolakas</i> and return straightway -to devour them. The first sufferers from such an eventuality -would be the man’s own kinsfolk, the next his acquaintances and -fellow-villagers, but he himself would appear to be aggressor -rather than sufferer. Nevertheless, in face of this consideration, -there is no more commodious form of curse in popular usage than -the ejaculation of a prayer that the person who has incurred one’s -displeasure may be withheld from corruption after death and -return from his grave. I have heard it extended even to a -recalcitrant mule; but it is also used gravely by parents as an -imprecation of punishment hereafter upon undutiful children. -A few samples of this curse will not be out of place, as showing -at once its frequency and its range<a id="FNanchor_1024" href="#Footnote_1024" class="fnanchor">[1024]</a>.</p> - -<p><span class="greek">Νὰ μήν τον δεχτῇ ἡ γῆς</span>, ‘May the earth not receive him’:<span class="pagenum" id="Page_388">[388]</span> -<span class="greek">νὰ μήν τον φάγῃ τὸ χῶμα</span>, ‘May the ground not consume him’: -<span class="greek">ἡ γῆ νὰ μή σε χωνέψῃ</span><a id="FNanchor_1025" href="#Footnote_1025" class="fnanchor">[1025]</a>, ‘May the earth not digest thee’: <span class="greek">ἡ -μαύρη γῆ νά σ’ ἀναξεράσῃ</span><a id="FNanchor_1026" href="#Footnote_1026" class="fnanchor">[1026]</a>, ‘May the black earth spew thee up’: -<span class="greek">νὰ μείνῃς ἄλυ̯ωτος</span>, ‘Mayest thou remain incorrupt’: <span class="greek">νὰ μή σε -λυώσῃ ἡ γῆ</span>, ‘May the earth not loose thee’ (i.e. not let thy body -decompose): <span class="greek">νά σε βγάλῃ τὸ χῶμα</span>, ‘May the ground reject thee’: -<span class="greek">κουτοῦκι νὰ βγῇς</span><a id="FNanchor_1027" href="#Footnote_1027" class="fnanchor">[1027]</a>, ‘Mayest thou become (after death) like a -log (in solidity)’: <span class="greek">τὸ χῶμα ’ξεράσ’ τόνε</span>, ‘May the ground spew -him out’—this last phrase being made more terrible by being a -parody, as it were, of the prayer uttered by the mourners at every -Greek funeral <span class="greek">ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τόνε</span>, ‘May God forgive him.’ Such -are the popular forms of the curse; and akin to them are the -ecclesiastical imprecations, with which the formula of excommunication -used to end: <span class="greek">καὶ ἔσῃ μετὰ θάνατον ἄλυτος αἰωνίως, ὡς -αἱ πέτραι καὶ τὰ σίδηρα</span><a id="FNanchor_1028" href="#Footnote_1028" class="fnanchor">[1028]</a>, ‘And after death thou shalt be bound -(i.e. incorrupt) eternally, even as stone and iron’; or, in a shorter -form, <span class="greek">καὶ μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος</span><a id="FNanchor_1029" href="#Footnote_1029" class="fnanchor">[1029]</a>, ‘And after -death bound and indissoluble.’ Here, it will be observed, the -Church spoke only of incorruptibility, but several of the popular -expressions contain explicit mention of resuscitation as well; and -the very forms of the curse which I have quoted show how closely -knit together, how almost identical, are these two notions in the -mind of the peasants. That which the earth will not ‘receive,’ -she necessarily ‘rejects’; that which she does not ‘consume’ or -‘digest,’ she necessarily ‘spews up.’ The man whose body does -not decompose is necessarily a <i>revenant</i>.</p> - -<p>Now curses, it must be remembered, among a primitive -people are considered as operative, and not merely expletive; each -bullet of malediction deliberately aimed is expected to find its -billet; each imprecation seriously uttered has a magical power of -fulfilling itself. That this belief is firmly held by the Greek folk is -sufficiently proved by certain quaint solemnities enacted beside the -deathbed. It is a common custom<a id="FNanchor_1030" href="#Footnote_1030" class="fnanchor">[1030]</a> for a dying man to put a -handful of salt into a vessel of water, and when it is dissolved to<span class="pagenum" id="Page_389">[389]</span> -sprinkle with the liquid all those who are present, saying, <span class="greek">ὡς -λυ̯ώνει τ’ ἀλάτι, νὰ λυ̯ώσουν ᾑ κατάραις μου</span>, ‘As the salt dissolves, -so may my curses dissolve.’ By this ceremony all persons whom he -has cursed are released from the bonds of an imprecation which -after death he would no longer be able to revoke or annul. Then -in turn the relations and friends formally pronounce their forgiveness -of aught that the dying man has done to their hurt. Thus -pardoning and pardoned the sick man may expect a short and -easy passing; and, if the death-struggle be prolonged, it is taken -as a sign that some one whom he has injured has not forgiven -him. Accordingly the friends and kinsmen, having decided among -themselves who the delinquent must be, send to fetch him, if he -be still living, in order that he too may pronounce his forgiveness -and so smooth the passage of the parting soul. If however he be -dead, a portion of his shroud or of his ashes is brought and -burnt, and the sick man, who needs his forgiveness ere he can die -in peace, is fumigated with the smoke therefrom.</p> - -<p>Since then curses in general are regarded by the Greek folk -no less than by other primitive peoples as effective instruments of -wrath which work out their own fulfilment, the particular curses -which we are considering, when they are gravely uttered, do -seriously contemplate the possibility of the person cursed becoming -after death a <i>revenant</i> and are designed to bring about -that future state.</p> - -<p>But, if already at the time when such imprecations first became -popular it had been believed that their effect was to render the -corpse, whose decay was arrested and whose resuscitation was -assured, a wanton and blood-thirsty monster, preying first of all -upon his nearest of kin, the question of relationship or no relationship -between the curser and the cursed would necessarily have -been taken into account.</p> - -<p>On the one hand, where a man was in no degree akin to the -object of his wrath, he would have welcomed the opportunity of -including his enemy’s whole family in his vengeance by causing -him to return and devour them. For in Greece recrimination is -wholly unsparing, and no man pretending to any elegance or taste -in the matter of abuse could neglect to level his taunts and threats -and curses at least as much against the relatives—especially the -female relatives—of his enemy as against the man himself. Just<span class="pagenum" id="Page_390">[390]</span> -as the tenderest blessings among the peasants are prayers, not for -him to whom they wish well, but rather for those whom he has -loved and lost, so that the beggar’s thanks are often ‘May God forgive -your father and your mother’ (which, however it may sound, is -not intended otherwise than graciously) or again, prettier still in its -vague genderless plural which no translation can adequately render, -<span class="greek">ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τὰ πεθαμμένα σου</span>, ‘May God forgive your dead,’ so -the harshest and bitterest of curses are vented, not upon the man -who has excited them, but upon those who are nearest and dearest -to him. And bitterness in cursing being as much a part of the -Greek character as gentleness in blessing, it is almost inconceivable -that, if any idea of real vampirism had originally been associated -with <i>revenants</i>, the merest novice in malediction could have missed -the opportunity of adding to his imprecations of incorruptibility -and resuscitation a prayer that his enemy might devastate with -horrid carnage the home of those who mourned him. Yet not -one of the curses which I have quoted above suggests any -savagery to be shown by the resuscitated body; not one of them -hints at the blood-thirsty predatory character of the modern -<i>vrykolakas</i>; nay, most significant of all, not one of them contains -the word <i>vrykolakas</i>, nor have I ever heard or found recorded, so -far as I can remember, any form of the curse in which that word -appears<a id="FNanchor_1031" href="#Footnote_1031" class="fnanchor">[1031]</a>. Now this is certainly not due to any difficulty of -language in using the word, for there is a convenient enough -verb formed from it, <span class="greek">βρυκολακιάζω</span>, ‘I turn vampire,’ and <span class="greek">νὰ -βρυκολακιάσης</span>, ‘May you turn vampire,’ should commend itself -as both sonorous and compendious. The reason why all mention -and all thought of the ordinary <i>vrykolakas</i> are lacking in these -curses must rather be that, when they first came into vogue, -<i>revenants</i> were not yet credited with the savage character which -under Slavonic influence they afterwards acquired; and that, when -the word <i>vrykolakas</i> was introduced, the old traditional forms of -curse underwent no modification, but were bandied to and fro by -boys with the same glib uniformity as by their fathers before -them. They had been cast in set forms before the idea of vampirism -had been introduced and when men believed only in reasonable -and usually harmless <i>revenants</i>.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_391">[391]</span></p> -<p>On the other hand, where the curser was akin to the cursed, -the nearer the tie of blood the more incomprehensible would be -the attitude of one who by an imprecation should recall from the -grave so malignant a thing as the modern <i>vrykolakas</i>, only to fall -himself perhaps the first victim to its blood-thirstiness. If the -phrase ‘May the earth reject thee’ had suggested anything beyond -simple resuscitation, if there had been any resemblance in character -between the Greek <i>revenant</i> and the Slavonic vampire, such an -imprecation would have been impossible where close kinship -existed; it would at once recoil with fatal force upon the curser’s -own head; above all, that most solemn curse, the curse of parent -upon child, would have been the first to ‘come home to roost’; -and yet the use of such parental imprecations is both celebrated -in ballad and not unknown, I am told, in actual experience. Once -more then the use of these curses is explicable only on the hypothesis -that the original Greek <i>revenants</i> were not the formidable -monsters now known as <i>vrykolakes</i>, and that, when under Slavonic -influence the popular conception of them changed, the old set -phrases of commination—coins, as it were, of speech, struck in -the mint of the original superstition—continued current in spite -of their inconsistency with the new ideas. These colloquial survivals -of the original Greek superstition are at once a proof and a -measure of its later contamination. The Greeks had believed in -reasonable human <i>revenants</i>; the Slavs taught them to believe in -brutish inhuman vampires.</p> - -<p>This conclusion is confirmed by the ballad to which I have -just referred; in it a mother’s imprecation recalls her son from the -grave; the <i>revenant</i>, who is the protagonist in a most dramatic -story, is, as will be seen, of the type which I claim to have been -the original Greek type and exhibits no Slavonic traits.</p> - -<p>The ballad<a id="FNanchor_1032" href="#Footnote_1032" class="fnanchor">[1032]</a>, which as an important document I translate at -length, runs as follows:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Mother with children richly blest, nine sons and one dear daughter,</div> - <div class="verse indent0">The darling of thy heart was she, and fondly did’st thou tend her;</div> - <div class="verse indent0">For full twelve years thou guardedst her, and the sun looked not on her,</div> - <div class="verse indent0">But in the dusk thou bathedst her, by moonlight trim’dst her tresses,</div> - <div class="verse indent0">By evening-star and morning-star her curls in order settest.</div> - <div class="verse indent0">And lo! a message brought to thee, from Babylon a message,</div> - <div class="verse indent0">Bidding thee wed thy child afar, afar in a strange country;</div><span class="pagenum" id="Page_392">[392]</span> - <div class="verse indent0">Eight of her brethren will it not, but Constantine doth hearken:</div> - <div class="verse indent0">—‘Nay, mother, send thine Areté, send her to that strange country,</div> - <div class="verse indent0">That country whither I too fare, that land wherein I wander,</div> - <div class="verse indent0">That I may find me comfort there, that I may find me lodging.’</div> - <div class="verse indent0">—‘Prudent art thou, my Constantine, yet ill-conceived thy counsel:</div> - <div class="verse indent0">If there o’ertake me death, my son, if there o’ertake me sickness,</div> - <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, who shall go bring her to me?’</div> - <div class="verse indent0">He made the Saints his witnesses, he gave her God for surety,</div> - <div class="verse indent0">If peradventure there come death, if haply there come sickness,</div> - <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, himself would go and bring her.</div> - <div class="verse indent0">Now when they had sent Areté to wed in the strange country,</div> - <div class="verse indent0">There came a year of heaviness, a month of God’s displeasure,</div> - <div class="verse indent0">And there befell the Pestilence, that the nine brethren perished;</div> - <div class="verse indent0">Lone as a willow in the plain, lone, desolate their mother.</div> - <div class="verse indent0">Over eight graves she beats her breast, o’er eight makes lamentation,</div> - <div class="verse indent0">But from the tomb of Constantine she tears the very grave-stones:</div> - <div class="verse indent0">—‘Rise, I adjure thee, Constantine, ’tis Areté I long for;</div> - <div class="verse indent0">Thou madest the Saints thy witnesses, thou gavest me God for surety,</div> - <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, thyself would’st go and bring her.’</div> - <div class="verse indent0">Forth from the mound that covered him the stern adjuring drave him;</div> - <div class="verse indent0">He takes the clouds to be his steed, the stars to be his bridle,</div> - <div class="verse indent0">The moon for escort on his road, and goes his way to bring her.</div> - <div class="verse indent0">He leaves the mountains in his wake, he gains the heights before him,</div> - <div class="verse indent0">He finds her ’neath the moonlight fair combing her golden tresses.</div> - <div class="verse indent0">E’en from afar he bids her hail, cries from afar his message:</div> - <div class="verse indent0">—‘Up, Aretoúla, up and come, for lo! our mother needs thee.’</div> - <div class="verse indent0">—‘Alack, alack, dear brother mine, what chance hath then befallen?</div> - <div class="verse indent0">If haply ’tis an hour of joy, let me go don my jewels,</div> - <div class="verse indent0">If bitterness, speak, I will come and tarry not for robing.’</div> - <div class="verse indent0">—‘Up, Aretoúla, up and come, and tarry not for robing.’</div> - <div class="verse indent0">Beside the way whereon they passed, beside the road they travelled,</div> - <div class="verse indent0">They heard the singing of the birds, they heard the birds a-saying:</div> - <div class="verse indent0">—‘Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?’</div> - <div class="verse indent0">—‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?</div> - <div class="verse indent0">“Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?”’</div> - <div class="verse indent0">—‘Nay, foolish birds, let them sing on, nor heed their idle chatter.’</div> - <div class="verse indent0">Anon as they went faring on, yet other birds were calling:</div> - <div class="verse indent0">—‘What woeful sight is this we see, so piteous and so plaintive,</div> - <div class="verse indent0">That lo! as comrades on their way, the dead escort the living?’</div> - <div class="verse indent0">—‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?</div> - <div class="verse indent0">“That lo! as comrades on their way, the dead escort the living.”’</div> - <div class="verse indent0">—‘Nay, what are birds? let them sing on, nor heed their idle chatter.’</div> - <div class="verse indent0">—‘Ah, but I fear thee, brother mine, thou savourest of censing.’</div> - <div class="verse indent0">—‘Nay, at the chapel of Saint John we gathered yester even,</div> - <div class="verse indent0">And the good father hallowed us with incense beyond measure.’</div> - <div class="verse indent0">And yet again as they fared on, yet other birds were crying:</div> - <div class="verse indent0">—‘O God, great God omnipotent, great wonders art thou working;</div> - <div class="verse indent0">So gracious and so fair a maid with a dead man consorting!’</div> - <div class="verse indent0">—‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?</div> - <div class="verse indent0">Tell me, where are those locks of thine, thy trimly-set mustachio?’</div> - <div class="verse indent0">—’Twas a sore sickness fell on me, nigh unto death it brought me,</div> - <div class="verse indent0">And spoiled me of my golden locks, my trimly-set mustachio.’</div> - <div class="verse indent0">Lo! they are come; but locked their home, the door fast barred and bolted,</div> - <div class="verse indent0">And all the windows of their home in spider-webs enshrouded.</div> - <div class="verse indent0">—‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Areté thy daughter.’</div> - <div class="verse indent0">—‘An thou art Charon, go thy way, for I have no more children;</div> - <div class="verse indent0">My one, my little Areté, bides far in the strange country.’</div><span class="pagenum" id="Page_393">[393]</span> - <div class="verse indent0">—‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Constantine that calls thee;</div> - <div class="verse indent0">I made the Saints my witnesses, I gave thee God for surety,</div> - <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, myself would go and bring her.’</div> - <div class="verse indent0">Scarce had she passed to ope the door, and lo! her soul passed from her.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>The versions of this ballad which have been collected are very -numerous<a id="FNanchor_1033" href="#Footnote_1033" class="fnanchor">[1033]</a>, and some of them differ so widely from others in -language as not to have a single line in common. That which -I have selected for translation is one of the most complete, presenting -fairly all the essential points of the story, and free from -the eccentricities which some versions have developed. At the -same time it must be allowed that here the mother’s curse is -only implied by her action of tearing up the gravestones and -adjuring Constantine to rise, whereas in one or two versions, -otherwise inferior, it is clearly and forcibly expressed.</p> - -<p>Thus in one<a id="FNanchor_1034" href="#Footnote_1034" class="fnanchor">[1034]</a> her words run:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">πέτρα νὰ γίνῃ ὁ Κωσταντής, λιθάρι νὰ μὴ λει̯ώσῃ,</div> - <div class="verse indent0">πώστειλε τὴν Ἀρέτω μου, τὴν Ἀρετὼ ’στὰ ξένα.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘May Constantine become as rock, yea even as stone, and have no loosing -(i.e. dissolution), for that he sent my Areto to a strange land.’</p> -</div> - -<p>And in another<a id="FNanchor_1035" href="#Footnote_1035" class="fnanchor">[1035]</a>:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Ὅλοι μου οἱ γυιοὶ νὰ λυώσουνε κῂ ὁ Κώστας νὰ μὴ λυώσῃ,</div> - <div class="verse indent0">Ὅπ’ ἔδωκε τὴν Ἀρετὴ πολὺ μακρυὰ ’στὰ ξένα.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘May all my other sons have “loosing” and Constantine be not “loosed,” -for that he let my Areté be taken afar to a strange country.’</p> -</div> - -<p>Again, another version<a id="FNanchor_1036" href="#Footnote_1036" class="fnanchor">[1036]</a> ends, not with the arrival of Areté in -time to close her dying mother’s eyes, but with the revoking of -the curse upon Constantine in gratitude for the fulfilment of his -oath:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">‘νὰ σὲ λυώσῃ τὸ χῶμα σου καὶ νὰ σὲ φάγ’ ἡ πλάκα σ’.’</div> - <div class="verse indent0">ὅσο νὰ σώσ’ τὸ λόγο της χοῦφτα χῶμα γενότον.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘May the earth where thou liest loose thee and thy tomb consume thee.’ -Scarce had she finished her speech and he became but a handful of earth.</p> -</div> - -<p>Clearly then the curse, which in this story is conceived as -binding Constantine’s body and driving him forth from the grave -and which must be revoked before his body can be loosed by -natural decay, is one of that class which we have been considering;<span class="pagenum" id="Page_394">[394]</span> -but the story confers the further advantage of letting us see such -a curse in operation. Constantine is presented as a revenant, but -not of the modern type; for what turn must the story have taken -if he had been a normal <i>vrykolakas</i>? His first act would have -been to devour his nearest of kin—his mother, who was tearing up -his grave-stones and cursing him: and his next, if he had troubled -to go as far as Babylon, to make a like end of Areté. And what -do we actually find? Constantine acts not only as a reasonable -man in seeking to allay his sister’s suspicions, but also as a good -man in keeping his oath. He is driven forth from the grave -on a quest which (in most versions of the story) earns him no -thanks from those whom he benefits; he does his weary mission -and (in most versions) goes back again to the cold grave from -which the curse had raised him. Our sympathy is engaged by -Constantine no less than by his mother. He too is a sufferer, -first stricken down in his youth by pestilence, and then cursed -because his oath remained unfulfilled. He claims our pity, and in -this differs fundamentally from the ordinary <i>vrykolakas</i> which could -only excite our horror.</p> - -<p>Furthermore it is noteworthy that in the many versions of -this poem, just as in the popular curses which I have quoted, the -word <i>vrykolakas</i> is nowhere found<a id="FNanchor_1037" href="#Footnote_1037" class="fnanchor">[1037]</a>.</p> - -<p>Hence I am inclined to believe that the original poem, from -which have come so many modern versions, differing widely in -many respects, but agreeing completely in the exclusion both of -the Slavonic word <i>vrykolakas</i> and of all the suggestions of horror -which surround it, was composed in a period anterior to the intrusion -of Slavonic ideas; and that the modern versions therefore, -which prove their fidelity to the spirit of the original precisely -by having refused admittance to anything Slavonic, furnish that -which we are seeking, the purely and genuinely Greek element in -the now composite superstition. That Greek element then is the -conception of the <i>revenant</i> as a sufferer deserving even of pity, the -very antithesis in character of the Slavonic vampire, an aggressor -exciting only loathing and horror.</p> - -<p>In the composite modern Greek superstition, as described in -the last chapter, the Slavonic element is clearly predominant.<span class="pagenum" id="Page_395">[395]</span> -But the conclusion to which my analysis of the superstition has -now led, explains what would otherwise have been almost inexplicable, -the existence of a few stories in which the <i>revenant</i>, -though called <i>vrykolakas</i>, is none the less represented as harmless -or even amiable.</p> - -<p>One such case is mentioned in Father Richard’s narrative<a id="FNanchor_1038" href="#Footnote_1038" class="fnanchor">[1038]</a>—the -case of a shoemaker in Santorini, who having turned <i>vrykolakas</i> -continued to frequent his house, mend his children’s shoes, -draw water at the reservoir, and cut wood for the use of his family; -and though it is added that the people became frightened and -exhumed and burned him, this was only a measure of precaution -dictated by their experience of other <i>vrykolakes</i>; no charge was -brought against this particular <i>revenant</i>. It might also be supposed -that the <i>vrykolakes</i> of Amorgos, mentioned next in the same narrative, -who were seen in open day five or six together in a field -feeding apparently on green beans, were of the less noxious kind; -but they may of course have been carnivorous also.</p> - -<p>Another story, recently published<a id="FNanchor_1039" href="#Footnote_1039" class="fnanchor">[1039]</a>, records how a native of -Maina, also a shoemaker by trade, having turned <i>vrykolakas</i> issued -from his grave every night except Saturday, resumed his work, and -continued to live with his wife, whose pregnancy forced her to -reveal the truth to her neighbours. When once this was known, -many accusations, it is true, were brought against the <i>vrykolakas</i>; -but the story at least recognises some domestic and human traits -in his character.</p> - -<p>But a much more remarkable tale<a id="FNanchor_1040" href="#Footnote_1040" class="fnanchor">[1040]</a> is told of a field-labourer of -Samos who was so devoted to the farmer for whom he worked, that -when he died he became a <i>vrykolakas</i> and continued secretly to -give his services. At night he would go to the farm-buildings, -take out the oxen from their stall, yoke them, and plough three -acres while his master slept; in the daytime an equal piece of -work was done by the master—so that incidentally the oxen -were nearly killed. The neighbours however having had their -suspicions aroused by the rapidity of the work, which the farmer -himself could in no wise explain, kept watch one night, and having -detected the <i>vrykolakas</i> opened his grave, found him, as would be -expected, whole and incorrupt, and burned him.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_396">[396]</span></p> - -<p>Such stories as these testify that the old and purely Greek -conception of <i>revenants</i> is not quite extinct even in places where -the only name for them is the Slavonic word <i>vrykolakes</i>.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>The Slavonic element in the modern superstition having been -now removed, it remains to consider what was the attitude of the -Church towards the Greek belief in <i>revenants</i> and what effect -her teaching had upon it.</p> - -<p>I have already pointed out that the Jesuit, Father Richard, -discriminated between <i>vrykolakes</i> and certain bodies called ‘drums,’ -which were found incorrupt after many years of burial. This distinction -he had no doubt learnt from clergy of the Greek Church; -for, while the common-folk held that those whom the earth did not -receive and consume were necessarily ejected by her, or, in other -words, that a dead man whose body did not decay was necessarily -also a <i>revenant</i>, the Church distinguished, as we shall see, between -belief in incorruptibility and belief in resuscitation, inculcating the -former, and varying between condonation and condemnation of the -latter. These two ideas must therefore be handled separately.</p> - -<p>The incorruptibility of the body of any person bound by a curse -was made a definite doctrine of the Orthodox Church. In an ecclesiastical -manuscript, seen by Father Richard, were specifications -of the discoloration and other unpleasant symptoms by which the -precise quality of that curse—parental, episcopal, and so forth—which -had arrested the decay of a corpse might be diagnosed; -and in one of the forms of absolution which may be read over any -corpse found in such a condition there is a clause which provides -for all possible cases without requiring expert diagnosis: ‘Yea, -O Lord our God, let Thy great mercy and marvellous compassion -prevail; and, whether this Thy servant lieth under curse of father -or mother, or under his own imprecation, or did provoke one of -Thy holy ministers and sustained at his hands a bond that hath -not been loosed, or did incur the most grievous ban of excommunication -by a bishop, and through heedlessness and sloth -obtained not pardon, pardon Thou him by the hand of me Thy -sinful and unworthy servant; resolve Thou his body into that -from which it was made; and stablish his soul in the tabernacle -of saints<a id="FNanchor_1041" href="#Footnote_1041" class="fnanchor">[1041]</a>.’ But the curse to which the Church naturally gave<span class="pagenum" id="Page_397">[397]</span> -most prominence and attached most weight was the ban of excommunication; -and therefore, consistently with the accepted doctrine, -the formula of excommunication ended by sentencing the offender -to remain whole and undissolved after death—a condition from -which the body was not freed unless and until absolution was -read over it and the decree of excommunication thereby rescinded.</p> - -<p>This doctrine was held to have the authority of Christ’s own -teaching<a id="FNanchor_1042" href="#Footnote_1042" class="fnanchor">[1042]</a>. The power which was conferred upon the apostles in -the words, ‘Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in -heaven; and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in -heaven<a id="FNanchor_1043" href="#Footnote_1043" class="fnanchor">[1043]</a>,’ was believed to have been so transmitted to their successors, -the bishops<a id="FNanchor_1044" href="#Footnote_1044" class="fnanchor">[1044]</a> of the Church, that they too had the faculty -of binding and loosing men’s bodies—that is, of arresting or promoting -their decomposition after death. Such an interpretation -of the text was facilitated by the very simplicity of its wording; -for <span class="greek">λύω</span>, in modern Greek <span class="greek">λυόνω</span>, ‘loose,’ expresses equally well -the ideas of dissolution and of absolution, while <span class="greek">δέω</span>, in modern -Greek <span class="greek">δένω</span>, ‘bind,’ embraces their respective opposites. A <i>nomocanon -de excommunicatis</i><a id="FNanchor_1045" href="#Footnote_1045" class="fnanchor">[1045]</a>, promulgated in explanation of the fact -that excommunication sometimes failed to produce its expected -result, presents clearly the authorised doctrine and at the same -time illustrates effectively the twofold usage of the words ‘loosing’ -and ‘binding.’</p> - -<p>‘Concerning excommunicated persons, the which suffer excommunication -by their bishops and after death are found with -their bodies “not loosed” (<span class="greek">ἄλυτα</span>).</p> - -<p>‘Certain persons have been justly, reasonably, and lawfully excommunicated -by their bishops, as transgressors of the divine law, -and have died in the state of excommunication without amending -their ways and receiving forgiveness, and have been buried, and in -a short time their bodies have been found “loosed” (<span class="greek">λελυμένα</span>) -and sundered bone from bone....</p> - -<p>‘Now this is exceeding marvellous that he who hath been<span class="pagenum" id="Page_398">[398]</span> -lawfully excommunicated should after his death be found with -his body “loosed” (<span class="greek">λελυμένος τὸ σῶμα</span>) and the joints thereof -sundered....’</p> - -<p>This ‘exceeding marvellous’ occurrence was therefore submitted -to the consideration of learned divines, whose verdict was to the -effect that any excommunicated person whose body did not remain -whole had no more hope of salvation, because he was no longer in -a state to be ‘loosed’ and forgiven by the bishop who had excommunicated -him<a id="FNanchor_1046" href="#Footnote_1046" class="fnanchor">[1046]</a>, but had become already ‘an inheritor of everlasting -torment.’</p> - -<p>‘But,’ continues the <i>nomocanon</i> formulated by these theologians, -‘they that are found excommunicate, to wit, with their bodies whole -and “not loosed” (<span class="greek">ἄλυτα</span>), these stand in need of forgiveness, in -order that the body may attain unto freedom from the “bond” -(<span class="greek">δεσμόν</span>) of excommunication. For even as the body is found -“bound” (<span class="greek">δεδεμένον</span>) in the earth, so is the soul “bound” (<span class="greek">δεδεμένη</span>) -and tormented in the hands of the Devil. And whensoever -the body receive forgiveness and be “loosed” (<span class="greek">λυθῇ</span>) from excommunication, -by power of God the soul likewise is freed from the -hands of the Devil, and receiveth the life eternal, the light that -hath no evening, and the joy ineffable.’</p> - -<p>The whole doctrine of the physical results both of excommunication -and of absolution appeared to Leo Allatius to be indisputable, -and he mentions<a id="FNanchor_1047" href="#Footnote_1047" class="fnanchor">[1047]</a> several notable cases in which the truth of it -was demonstrated. Athanasius, Metropolitan of Imbros, is quoted -as recording how at the request of citizens of Thasos he read the -absolution over several incorrupt bodies, ‘and before the absolution -was even finished all the corpses were dissolved into dust.’ -A similar case was that of a converted Turk who was subsequently -excommunicated at Naples, and had been dead some years before -he obtained absolution and dissolution at the hands of two Metropolitans. -More remarkable still was a case in which a priest, who<span class="pagenum" id="Page_399">[399]</span> -had pronounced a sentence of excommunication, afterwards turned -Mohammedan, while the victim of his curse, though he had died -in the Christian faith, remained ‘bound.’ The matter was reported -to the Patriarch Raphael, and at his instance the Turk, though -after much demur, read the absolution over the Christian’s body, -and towards the end of the reading, ‘the swelling of the body went -down, and it turned completely to dust.’ The Turk thereupon -embraced Christianity once more, and was put to death for doing so.</p> - -<p>Most graphic of all is a story attributed to one Malaxus<a id="FNanchor_1048" href="#Footnote_1048" class="fnanchor">[1048]</a>. -The Sultan having been informed—among other evidences of the -power of Christianity—that the bodies of the excommunicated -never obtained dissolution till absolution was read over them, -bade seek out such an one and absolve him. The Patriarch of -the time accordingly made enquiries, which resulted in his -hearing of a priest’s widow who had been excommunicated by -a predecessor, the Patriarch Gennadius. Her story was that -having been rebuked by him for prostitution she publicly charged -him with an attempt to seduce her. Gennadius had answered -the charge by praying aloud one Sunday in the presence of all -the clergy, that, if her accusation were true, God would pardon -her all her sins and give her happiness hereafter and let her body, -when she died, dissolve; but, if the charge were slander and -calumny against himself, then by the will and judgement of -Almighty God he exercised his power of severing her from the -communion of the faithful, to remain unpardoned and incorruptible. -Forty days afterwards she had died of dysentery and -having been buried remained incorrupt.</p> - -<p>Exhumed at the Sultan’s instance the body was found to be -still sound and whole, of a dark colour and with the skin stretched -like the parchment of a drum. It was then removed and kept for -a certain time under the Sultan’s seal, until the Patriarch decided -to absolve it. As he read the absolution the crackling of the -body as it broke up could be heard from within the coffin. It was<span class="pagenum" id="Page_400">[400]</span> -then again kept for a few days under the Sultan’s seal, and when -finally the coffin was opened the body was found ‘dissolved and -decomposed, having at last obtained mercy.’ And the Sultan -was so impressed by the miracle that he is recorded to have -exclaimed, ‘Certainly the Christian religion is true beyond all -question.’</p> - -<p>Suchlike stories, together with the formula of excommunication -and the <i>nomocanon</i> above quoted, prove conclusively that -the Church did not merely acquiesce in one part of the popular -superstition but authoritatively sanctioned it and utilised it for -her own ends. The incorruptibility of the dead body under -certain conditions was made an article of faith and an instrument -of terrorism, which, as will appear later<a id="FNanchor_1049" href="#Footnote_1049" class="fnanchor">[1049]</a>, the ill-educated peasant-priests -did not scruple to wield widely as an incentive to baptism, -a deterrent from apostasy, and a challenge to repentance.</p> - -<p>The name by which ecclesiastical writers designated a person -whose body was thus ‘bound’ by excommunication, was one which -has already been explained, <span class="greek">τυμπανιαῖος</span><a id="FNanchor_1050" href="#Footnote_1050" class="fnanchor">[1050]</a> or, in another form, -<span class="greek">τυμπανίτης</span><a id="FNanchor_1051" href="#Footnote_1051" class="fnanchor">[1051]</a>—swollen until the skin is as tight as a drum. This -word, which now survives, so far as I know, only in one island, and -in the seventeenth century, to judge by Leo Allatius’ reference to -it, was certainly less common than the word <i>vrykolakas</i>, had probably -at one time, before Slavonic influence was felt, belonged to -the popular as well as to the ecclesiastical vocabulary; and it -was, I suspect, borrowed by the Church from popular speech at -the same time as she borrowed from popular superstition the -idea of dead bodies being ‘bound’ and withheld from corruption -by a curse.</p> - -<p>At what date this appropriation took place I cannot determine; -but it must certainly have been before Slavonic influence was -widely felt; for, when once the Greek <i>revenant</i> had acquired the -baneful characteristics of the Slavonic vampire, the clergy would -surely never have claimed as a new thing the power to ‘bind’ the -dead by excommunication, when the laity (and indeed many of -their own calling too) believed that persons so ‘bound’ became<span class="pagenum" id="Page_401">[401]</span> -rampant and ravening <i>vrykolakes</i>. The belief must therefore -have been incorporated in ecclesiastical doctrine at a time when -the Greek people spoke of the incorrupt dead as <span class="greek">τυμπανιαῖοι</span>, -‘drumlike,’ and conceived of them as reasonable <i>revenants</i>.</p> - -<p>The process by which the belief came to obtain the sanction -of the Church is not hard to guess. The ambiguity of the words -<span class="greek">λύω</span>, ‘loose,’ and <span class="greek">δέω</span>, ‘bind,’ may well have been the starting-point. -If, on the one hand, the apostles, or the bishops who -succeeded them, treated certain sins as ‘having no forgiveness -neither in this world nor the world to come,’ and in the exercise -of their power to bind and to loose included in their formula of -excommunication some such phrase as Leo Allatius records, <span class="greek">καὶ -μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος</span>, ‘and after death never -to be “loosed”’ (meaning thereby ‘absolved’); while, on the other -hand, the Greek people were hereditarily familiar with a pagan -belief that the dead bodies of persons who lay under a curse were -not ‘loosed’ (in the sense of ‘dissolved’); then the common-folk -for their part would necessarily have understood the ecclesiastical -curse as a sentence of ‘non-dissolution’; while the clergy would -have been less than Greek if they had not seen, and more than -Greek if they had not seized, the handle which popular superstition -gave them, and by adding to their accustomed formula (<span class="greek">μετὰ τὸν -θάνατον ἄλυτος</span>, ‘after death never to be “loosed”’) such apparently -innocent words as <span class="greek">ὥσπερ αἱ πέτραι καὶ τὰ σίδηρα</span><a id="FNanchor_1052" href="#Footnote_1052" class="fnanchor">[1052]</a>, ‘even -as stone and iron,’ substituted the idea of ‘dissolution’ for that of -‘absolution’ and definitely committed the Church to the old pagan -doctrine.</p> - -<p>If this conjecture as to the process by which the popular belief -became an article of the Orthodox faith be correct, a further -suggestion may be made as to the date at which the process -began. If the word ‘loosing’ was misunderstood by the Greeks -when used in the formula of excommunication, it would equally -have been misunderstood in the words of Christ, ‘Whatsoever ye -shall bind on earth, shall be bound in heaven; and whatsoever ye -shall loose on earth, shall be loosed in heaven<a id="FNanchor_1053" href="#Footnote_1053" class="fnanchor">[1053]</a>.’ Was it then the -knowledge that these words were commonly misinterpreted by the -Greeks which led the author of the fourth Gospel to reproduce -them in a less equivocal form: “Whosesoever sins ye remit, they<span class="pagenum" id="Page_402">[402]</span> -are remitted unto them; and whosesoever sins ye retain, they -are retained<a id="FNanchor_1054" href="#Footnote_1054" class="fnanchor">[1054]</a>”? This would indicate an early date indeed. Yet -the date matters little as compared with the main fact that the -ecclesiastical doctrine of the incorruptibility of excommunicated -persons was at some time borrowed from paganism.</p> - -<p>The other half of the popular superstition, namely that those -whose bodies were ‘bound’ by excommunication or otherwise, and -whom the earth did not ‘receive,’ were ejected by her and re-appeared -as <i>revenants</i>, caused the Church some embarrassment. -Sometimes the alleged resuscitation of such persons was condemned -as a mere hallucination of timorous and superstitious -minds; at other times it was accepted as a fact and explained as -a work of the Devil designed to lead men astray, and acting upon -this idea the clergy often lent their services to absolve and to -dissolve the suspected corpse.</p> - -<p>Leo Allatius<a id="FNanchor_1055" href="#Footnote_1055" class="fnanchor">[1055]</a> reflects both these views and shows their effect -upon the conduct of the clergy. After describing the actual -appearance of such bodies, which gained for them the name -<span class="greek">τυμπανιαῖοι</span>, ‘drumlike,’ he introduces the second half of the -superstition by saying that into such bodies the devil enters, and -issuing from the tomb goes about working all manner of destruction; -and he adds that when the body is exhumed, ‘the priests -recite prayers, and the body is thrown on a burning pyre; before -the supplications are finished, the joints of the body gradually -fall apart, and all the remains are burnt to ashes.’ Yet shortly -afterwards he states, ‘This belief is not of fresh and recent -growth in Greece; in ancient and modern times alike men of -piety who have received the confessions of Christians have tried -to root it out of the popular mind.’ There is a clear contrast -between the conduct of ‘the priests’ in one passage and that of the -‘men of piety’ in the other. The clergy did not as a body adopt -a single and consistent attitude towards the popular superstition.</p> - -<p>Similar inconsistency marks the <i>nomocanon</i> concerning <i>vrykolakes</i>, -from which I have given selections along with the rest of -Leo’s account in the last section; these passages, for convenience of -reference, are here repeated:</p> - -<p>‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt, -the which they call <i>vrykolakas</i>...</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_403">[403]</span></p> - -<p>‘It is impossible that a dead man become a <i>vrykolakas</i> save it -be that the Devil, wishing to delude some that they may do things -unmeet and incur the wrath of God, maketh these portents and -oft-times at night <i>causeth men to imagine</i> that the dead man -whom they knew before cometh and speaketh with them, and in -their dreams too they see visions. Other times they see him in -the road, walking or standing still, and, more than this, he even -throttles men.</p> - -<p>‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig -to see the remains of the man ... and the dead man—one who has -long been dead and buried—<i>appears to them</i> to have flesh and -blood and nails and hair ... and they collect wood and set fire to -it and burn the body and do away with it altogether....’</p> - -<p>Then, after denying again the reality of such things which -exist <span class="greek">κατὰ φαντασίαν</span>, <i>in imagination only</i>, the <i>nomocanon</i> -continues:</p> - -<p>‘But know that <i>when such remains be found</i>, the which, as we -have said, is a work of the Devil, ye must summon the priests to -chant an invocation of the Mother of God, ... and <i>to perform -memorial services for the dead</i> with funeral meats.’</p> - -<p>The self-contradiction of the pronouncement is exposed in the -phrases which I have italicised. Clearly if such remains are -found and the dead man is so affected by the work of the Devil -that special services for his repose<a id="FNanchor_1056" href="#Footnote_1056" class="fnanchor">[1056]</a> are required, the theory of -hallucination is untenable. But this very inconsistency of the -<i>nomocanon</i>, though according to Allatius it is of uncertain authorship, -proves it, as I will show, a very valuable document of the -Church’s traditional teaching on this matter.</p> - -<p>S. Anastasius Sinaita, who became bishop of Antioch in 561 -and died in 599, refers to <i>revenants</i> in a passage which, literally -rendered, runs as follows<a id="FNanchor_1057" href="#Footnote_1057" class="fnanchor">[1057]</a>: ‘Again it appears that devils, by -means of false prophets who obey them and with their aid work -signs and heal bodily diseases to the delusion of themselves and -others, present even a dead man as risen again, and (in his person) -talk with the living, in imagination (<span class="greek">ἐν φαντασίᾳ</span>). For a devil -enters into the dead body of the man, and moves it, presenting<span class="pagenum" id="Page_404">[404]</span> -the dead man risen again as it were in answer to the foolish -prayer of the deceiver. And the evil spirit talks as it were in -the person of the dead man with him whom he is deluding, -telling him such things as he himself wishes to tell and answering -also further questions....’</p> - -<p>In this passage Anastasius is clearly thinking of <i>revenants</i> -called up by sorcerers; in his time, when the first Slavonic invaders -had only just entered Greece and anything like friendly -intercourse between the two races was still a thing of the future, -the conception of a real vampire was not yet known to the Greeks -of Greece proper, much less to those of Antioch; and it is easy -therefore to believe that the calling up of harmless <i>revenants</i> was -then a recognised department of witchcraft, which afterwards lost -its attractions. The particular circumstances however to which -Anastasius refers are of minor importance; the interest of the -passage lies in its inconsistency of thought, which results indeed -in a certain confusion of language; for to say that ‘it appears -that devils ... present even a dead man as risen again, and talk -with the living in imagination,’ would be not a little obscure, if -the context did not throw light upon the meaning. More lucidly -expressed the ideas are these: men see a dead person apparently -risen from his grave and able to talk with them; the raising of -the dead is the work of a devil (whose <i>modus operandi</i> is described -in the second sentence); the talking is also done by the devil (as -explained in the third sentence); and finally the whole thing is an -hallucination.</p> - -<p>Here then are the same contradictory doctrines as in the -<i>nomocanon</i>; the resuscitation of the dead man is the work of a -devil who enters into the corpse and moves it and raises it from -the grave; and yet it is the ‘imagination’ of the men who see -it which is at fault. But it can be no casual coincidence that -S. Anastasius in the sixth century and a <i>nomocanon</i> which was -quoted as authoritative in the seventeenth attempted to combine -two incompatible doctrines concerning the re-appearance of the -dead. Rather is it proof that from a very early age the Church -remained halting between two opinions; and the attitude adopted -towards the superstition by the clergy, some of whom, according -to Leo Allatius, had long tried to root it out of the popular mind, -while others rendered aid in absolving suspected corpses, naturally<span class="pagenum" id="Page_405">[405]</span> -varied according as they personally believed that <i>revenants</i> (including -<i>vrykolakes</i>) were a figment of the people’s imagination or -a real work of the Devil.</p> - -<p>Now of these two ecclesiastical views, which are really alternative -and incompatible although attempts were made to combine -them, the former has clearly had little or no effect upon the -people; in spite of the efforts of the ‘men of piety who received -the confessions of Christians<a id="FNanchor_1058" href="#Footnote_1058" class="fnanchor">[1058]</a>’ to extirpate the superstition, it -remains vigorous, as we have seen, down to this day. But the -explanation of the phenomenon as a work of the Devil was readily -entertained; even educated men were convinced of it. ‘It is -the height of folly,’ says Leo Allatius, speaking for himself, ‘to -deny altogether that such bodies are sometimes found incorrupt -in the graves, and that by use of them the Devil, if God permit -him, devises horrible plans to the hurt of the human race’; and -similarly Father Richard opens his account of <i>vrykolakes</i> with the -statement that the Devil sometimes works by means of dead -bodies which he preserves in their entirety and re-animates. As -for the common-folk, the explanation accorded so well with the -diabolical characteristics of the <i>vrykolakas</i> that they could hardly -have failed to accept it.</p> - -<p>The popularisation of this view is well illustrated by a local -interpretation set upon a custom which I have already discussed, -the so-called custom of ‘Charon’s obol.’ I have shown that the -practice of placing a coin or other object in the mouth of the dead -continues down to the present day; that the classical notion, that -the coin was intended as payment for the ferryman of the Styx, -was only a temporary and probably local misinterpretation of the -custom; and that the coin or other object employed was really a -charm designed to prevent any evil spirit from entering (or possibly -the soul from re-entering) the dead body. Now in Chios and in -Rhodes this original intention has not been forgotten, and is combined -with the belief in <i>vrykolakes</i>. In the former island the -woman who prepares the corpse for burial places on its lips a cross -of wax or cotton-stuff, and the priest also during the funeral -service prepares a fragment of pottery to be laid in the same<span class="pagenum" id="Page_406">[406]</span> -place by marking on it the sign of the cross and the letters -I. X. N. K. (<span class="greek">Ἰησοῦς Χριστὸς νικᾷ</span>, ‘Jesus Christ conquers’), both -of them with the avowed purpose of preventing any evil spirit -from entering the dead body and making of it a <i>vrykolakas</i><a id="FNanchor_1059" href="#Footnote_1059" class="fnanchor">[1059]</a>. In -Rhodes a piece of ancient pottery, inscribed with the same words -but marked with the pentacle<a id="FNanchor_1060" href="#Footnote_1060" class="fnanchor">[1060]</a> instead of the cross, is placed in -the mouth of the dead for the same purpose<a id="FNanchor_1061" href="#Footnote_1061" class="fnanchor">[1061]</a>. Clearly then in -these two islands this ecclesiastical view has been fully accepted -by the people; and what I can illustrate by customs in these cases -I know to be equally true of Greece in general. Whenever an -explanation is sought of the resuscitation of the dead, the answer, -if any be forthcoming, lays the responsibility for it on the Devil.</p> - -<p>This opinion, as I have said, is abundantly justified by the -conduct of modern <i>vrykolakes</i>; but I am inclined to think that it -was held also, by the Church at any rate, in the pre-Slavonic age -when <i>revenants</i> were of a less diabolical character. The actual -practice of excommunication was thought to have been instituted -by St Paul<a id="FNanchor_1062" href="#Footnote_1062" class="fnanchor">[1062]</a>, who twice speaks of ‘delivering persons unto Satan<a id="FNanchor_1063" href="#Footnote_1063" class="fnanchor">[1063]</a>.’ -The early ecclesiastical interpretation of this phrase is clearly -given by Theodoretus<a id="FNanchor_1064" href="#Footnote_1064" class="fnanchor">[1064]</a>; commenting upon the sentence, “To -deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, -that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus,” he -draws special attention to the fact that the body, and not the soul, -is to be subjected to diabolic affliction, and then adds, ‘We are -taught by this, that those who are excommunicated, that is to say, -severed from the body of the Church, will be assailed by the devil -when he finds them void of grace.’ In other words, the bodily -punishment inflicted by the act of excommunication was ‘possession’ -by the devil.</p> - -<p>Now Theodoretus, it is true, says nothing in this passage as to -the continuance of the punishment after death. But clearly if -demoniacal possession was the effect of excommunication, and if -also, as we have seen, the sentence of excommunication remained -valid after death, it must have followed that the dead body no less<span class="pagenum" id="Page_407">[407]</span> -than the living body was possessed of the devil; and if the devil -in possession of the corpse chose to agitate it and drive it out of -the grave, the dead demoniac was at once a <i>revenant</i>.</p> - -<p>There is therefore some probability that, though the Church -never threatened the excommunicated with resuscitation but only -with incorruptibility, she may at a very early date have offered -this explanation of their alleged re-appearance; and the theory -of diabolical agency may have gained popular approval from the -first; for resuscitation was originally viewed by the Greek people -as a calamity befalling the dead man, not as a source of danger to -the living; and therefore an ecclesiastical doctrine, that it was by -delivering an offender unto Satan that the curse of the Church -rendered him a <i>revenant</i>, would have been felt to be a perfectly -satisfactory, if novel, explanation of the process by which a known -cause, imprecation, produced its known effect, resuscitation.</p> - -<p>But, whatever the date at which the theory of diabolical -possession was first developed and disseminated, the Church, and -the Church only, was responsible for it. The Devil is a Christian -conception, just as the vampire is Slavonic. Both must go, if -the modern superstition is to be stripped of its accretions, and -the genuinely Hellenic elements discovered. What then remains? -Simply the belief that the bodies of certain classes of -persons did not decay away in their graves but returned therefrom, -and the feeling that such persons were sufferers deserving of -pity. What then were the classes of persons so affected, according -to the original Greek superstition?</p> - -<p>The classes now regarded as liable to become <i>vrykolakes</i> were -enumerated at the end of the last section. But both Slavonic -and Christian influences have been felt here, as in the rest of the -superstition. I must therefore take those classes one by one, and -indicate the origin of each. None of them will require long -discussion; their <i>provenance</i> is in many cases self-evident.</p> - -<p>(1) Those who have not received the full and due rites of -burial.</p> - -<p>Here there can be no reason for supposing any alien influence; -on the contrary, the high importance attached by the ancient -Greeks to funeral-rites is everywhere apparent. It was these -which Patroclus’ spirit returned to implore; these which Antigone -risked her life to give. The sin of Clytemnestra culminated in<span class="pagenum" id="Page_408">[408]</span> -that she ‘dared to bury her husband without mourning or lamentation<a id="FNanchor_1065" href="#Footnote_1065" class="fnanchor">[1065]</a>’—an -essential part of the Greek funeral; and again in -historical times Lysander’s honour was tarnished not so much -because he put to death some prisoners of war, but because ‘he -did not throw earth even upon their dead bodies<a id="FNanchor_1066" href="#Footnote_1066" class="fnanchor">[1066]</a>.’ What effect -such neglect was anciently believed to have upon the dead is a -question to be considered later; but the general idea is plainly -Hellenic.</p> - -<p>(2) Those who meet with any sudden or violent death (including -suicides), or, in Maina, where the vendetta is still in vogue, -those who having been murdered remain unavenged.</p> - -<p>The most important element in this class is formed by those -who have been murdered, especially when, as in Maina, they are -believed to return from the grave with the purpose of seeking -revenge upon their murderers. Such an idea, as will be shown -later, is thoroughly consonant with ancient views of bloodguilt. -But it appears also from a passage of Lucian<a id="FNanchor_1067" href="#Footnote_1067" class="fnanchor">[1067]</a> that any ‘violent’ -or ‘sudden,’ as opposed to ‘natural,’ death was commonly held to -debar the victim from rest no less effectually than actual murder. -The whole class may therefore be accepted as Hellenic, and may -probably be considered to have always comprised all persons -whose lives were cut short suddenly before their proper hour had -come.</p> - -<p>(3) Children conceived or born on one of the great Church-festivals, -and children still-born.</p> - -<p>The first division of this class may be variously explained; -either the child may be supposed to suffer for the sin committed -by its parents on a day when the Church enjoins continence, -or else the notion, that children born between Christmas and -Epiphany are subject to lycanthropy<a id="FNanchor_1068" href="#Footnote_1068" class="fnanchor">[1068]</a> and therefore also, according -to Slavonic views, to vampirism, has become associated with other -church-festivals also. Children still-born are probably to be -numbered among victims of ‘sudden’ death. Thus the first -division, being of ecclesiastical or Slavonic origin, is to be set -aside; the second may probably be included in a larger Hellenic -class already considered; neither therefore requires any further -discussion.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_409">[409]</span></p> - -<p>(4) Those who die under a curse, especially the curse of a -parent, or one self-invoked, as in the case of a man who in perjuring -himself calls down on his own head all manner of damnation if -what he says be false.</p> - -<p>The dread which a curse, above all a parent’s curse, excited in -the ancient Greeks is well known. No one can have read Aeschylus’ -story of the house of Atreus, nor followed with Sophocles the -fortunes of Oedipus and his children, without perceiving therein -the working of a curse that claims fulfilment and cannot be averted. -The idea therefore here involved is purely Hellenic.</p> - -<p>(5) Those who die under the ban of the Church, that is to -say, excommunicate.</p> - -<p>This class is an ecclesiastical variety of the last.</p> - -<p>(6) Those who die unbaptised or apostate.</p> - -<p>The apostate is of course <i>ipso facto</i> excommunicate, even -though no formal sentence have been pronounced against him. -The unbaptised have probably been included by priestcraft for -purposes of intimidation; baptism is commonly held to prevent -children from becoming were-wolves, and therefore also <i>vrykolakes</i> -at death.</p> - -<p>(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly -if they have dealt in the blacker kinds of sorcery.</p> - -<p>Clerical influence is clearly discernible here, but is not, I think, -responsible for the whole idea. A story from Zacynthos<a id="FNanchor_1069" href="#Footnote_1069" class="fnanchor">[1069]</a> records -how the treacherous murderer of a good man was first smitten by -a thunderbolt so that he lost both his sight and his reason, and -after his death was turned by God into a <i>vrykolakas</i> as a punishment -for his crime, and has so remained for a thousand years. -Here, in spite of the word <i>vrykolakas</i> being used, the <i>revenant</i> is -represented, like Constantine in the popular ballad, as a sufferer. -This idea has been shown to be pre-Slavonic—and incidentally -it is not a little curious that the story itself claims to date from a -thousand years ago, when this idea was only beginning to be -ousted by Slavonic superstition. But if the idea of ‘punishment’ -is old, the idea that the punishment was merited by a crime -must be equally old. For this reason, and for others which will be -developed later, I hold that the perpetrators of certain deadly -sins were from early times regarded as accursed and subject to the<span class="pagenum" id="Page_410">[410]</span> -same punishment as befell those on whom a curse had actually -been called down. The Church, I think, merely added to the -number of those sins, and at the same time undertook the task of -pronouncing in many cases the curse which they had earned.</p> - -<p>(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was -killed by a wolf.</p> - -<p>This class is purely Slavonic in origin. To become a were-wolf -in consequence of having eaten flesh which a wolf’s fangs have -infected with madness is to a simple mind rational enough; and -a were-wolf becomes after death a vampire. Further the belief, -so far as I know, belongs only to Elis, one of the districts where -Slavonic ascendancy was most complete and continued longest.</p> - -<p>(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has -passed.</p> - -<p>This class also is Slavonic. The jumping of a cat over a dead -body is still believed by some Slavonic peoples to be a cause of -vampirism<a id="FNanchor_1070" href="#Footnote_1070" class="fnanchor">[1070]</a>, while in Greece the idea is rare and local only.</p> - -<p>Thus out of the many conditions by which, in modern belief, -a man is predisposed to turn <i>vrykolakas</i>, only three can be genuinely -Hellenic: first, lack of burial; second, a sudden or violent death; -and third, a parental or other curse, or such sin as renders a man -accursed. The <i>revenant</i> therefore was regarded, as we inferred -also from the story of Constantine and Areté, as a sufferer. His -suffering might be the result of pure mischance, as in the case of -sudden death, or of neglect on the part of those whose duty it was -to lament and to bury him, or again of some sin of his own which -had merited a curse. But whether he was the victim of sheer -misfortune or of punishment, he was still a sufferer, an object to -excite the pity of mankind in general, although in special cases, -as when he had been murdered or had not received the last offices -of love at the hands of his kinsfolk, he might reasonably be feared -by those who had injured him as an avenger.</p> - -<p>Since then in the pre-Slavonic period the general feeling -towards <i>revenants</i> was a feeling of pity, the treatment of them in -that period requires investigation.</p> - -<p>Starting once more from the modern superstition, we find that -the treatment of <i>vrykolakes</i> by the Greeks differs widely from -that accorded by the Slavs to vampires. The Slavonic method is<span class="pagenum" id="Page_411">[411]</span> -generally to pierce the suspected corpse with a stake of aspen or -whitethorn, taking care to drive it right through the heart at one -blow. The usual Greek method is to burn the body. The Greeks -therefore, who learnt from the Slavs all that is most horrible -in their conception of <i>vrykolakes</i>, none the less thought that -they knew a better way of disposing of these new-found pests -than that which was practised by their teachers. Convinced by -foreign influence of the danger, they relied on a native method -of obviating it. They would not impale the <i>vrykolakas</i>; they -would burn him. Clearly there must have been some strong -conviction and assurance in the heart of a people who, freshly -persuaded of the peril threatening them at the hands of so loathly -and savage a monster, yet chose to pursue their own method of -combating it rather than to adopt the foreign and repugnant -practice of impaling the dead. That conviction plainly was that -cremation, by ensuring the immediate and complete dissolution -of the body, put an end to all relations of the dead with the -living; and their confidence in it can only have been based upon -their own experience in the treatment of the Greek species of -<i>revenants</i>. Cremation then was the means by which the Greek -folk had always been wont to succour those of the dead who -suffered from incorruptibility and resuscitation.</p> - -<p>Such a custom would not, so far as I can judge, have encountered -any serious ecclesiastical opposition. The Church, it is -true, in her earlier days had condemned cremation as a pagan -rite, and with the spread of Christianity inhumation became the -ordinary rite. But in the case of those who, having been buried, -yet returned from the grave, since the Christian rite had proved -of no avail, some concession to pagan traditions would have been -natural. Many of the clergy, as we have seen, condoned cremation -in the case of <i>vrykolakes</i> as a measure of self-defence; surely -they would equally have allowed it as an act of charity to more -innocent men to whom the earth had denied dissolution and death -had brought no repose.</p> - -<p>Thus the actual custom of burning dates from the pre-Slavonic -era; it is only the motive of the act which is changed. Formerly -men felt pity for the <i>revenant</i>, and sought to promote his dissolution -in order to release him from a state of suffering; now, as for -some centuries past, men feel only horror of the <i>vrykolakas</i>, and<span class="pagenum" id="Page_412">[412]</span> -seek to promote his dissolution in order to release themselves -from a state of peril. Hence no doubt came the more horrible -barbarities occasionally inflicted on the corpse; to tear out the -heart, to boil it in vinegar, to tear the body to shreds—these are -the acts of a panic-stricken and vindictive people eager to -torment their foe before annihilating him. But in the old custom -of cremation there was nothing inhumane; it was the merciful -act of a people who had compassion upon the unquiet dead and -gave to them, in solicitude for their welfare, that boon of bodily -dissolution by which alone they were finally severed from the -living and admitted to the world of the departed.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 3. <span class="smcap">Revenants in ancient Greece.</span></h3> - -</div> - -<p>The Slavonic and the ecclesiastical elements have now been -removed from the modern Greek superstition, and the Hellenic -residue is briefly this: the human body sometimes remains incorruptible -in the earth, and in this state is liable to resuscitation; -persons so affected stand as it were halfway between the living -and the dead, resembling the former when they walk the earth, -and the latter when they are lying quiet in their graves or, if -unburied, elsewhere; during their periods of resuscitation they -act as reasonable human beings, but their whole condition is -pitiable, and the most humane way of treating them is to burn -their bodies; disintegration being thus secured, they return no -more to this world, but are numbered among the departed. -Further the causes of such a condition are threefold—lack of -burial, sudden death, and execration or deadly sin deserving of it. -The only question which we have left unsolved is that of the -agency by which the body is resuscitated. The Devil is now -held responsible; but the Devil is a Christian, not a pagan, -conception.</p> - -<p>My purpose in the present section is, first, to verify by the -aid of classical literature the conclusions which have been reached, -and, secondly, to solve the one problem which remains.</p> - -<p>There is, so far as I know, only one story in ancient literature -which contains anything like a full account of a <i>revenant</i>. This is -related by Phlegon<a id="FNanchor_1071" href="#Footnote_1071" class="fnanchor">[1071]</a>, a freedman of Hadrian; and the narrator<span class="pagenum" id="Page_413">[413]</span> -professes to have been an eye-witness of the occurrences which he -describes. In his story are embodied most of those very ideas -which on wholly other grounds have been argued to form the -genuine Hellenic element in the modern superstition concerning -<i>vrykolakes</i>, and I shall therefore reproduce it at length. Unfortunately -however the beginning of the story is lost, and therewith -possibly the cause assigned for the strange conduct of the -resuscitated corpse which plays the heroine’s part.</p> - -<p>What remains of the story opens abruptly with a weird scene -in the guest-chamber of the house of Demostratus and his wife -Charito.</p> - -<p>Their daughter Philinnion had been dead and buried somewhat -less than six months, when one evening she was observed by her -old nurse in the guest-chamber, where a young man named -Machates was lodged, to all appearances alive. The nurse at -once ran to the girl’s parents and bade them come with her and -see their child. Charito however was so overcome by the tidings -that she first fainted and then wept hysterically for her lost -daughter and finally began to abuse the old woman, calling her -mad and ordering her out of the room; but the nurse expostulated -with spirit, and Charito at last went with her. In the meanwhile -however Philinnion and her lover had retired to rest, so that when -the mother arrived she could not obtain a good view of her; but -from the peep which she got of the girl’s clothes and the shape of -her face she thought that she recognised her daughter. Then, -feeling that she could not at that hour ascertain the truth of the -matter, she decided to keep quiet until morning, and then to rise -betimes and surprise the girl if still there, or, failing that, to -extort from Machates the whole truth.</p> - -<p>But when dawn came the girl had gone away unobserved, and -Charito began to take Machates to task, telling him the whole -story and imploring him to confess the truth and to keep nothing -back. The young man (who seems to have been unaware that -Charito had lost a daughter named Philinnion) was much distressed, -and at first would only admit that such was indeed the -name of the girl whom they had seen; but afterwards he told the -whole story of the girl’s visits to him, mentioning that she had -said that she came without her parents’ knowledge. To confirm -his story, he produced the gold ring which she had given him and<span class="pagenum" id="Page_414">[414]</span> -her breast-band which she had left behind on the previous night. -These were at once recognised by Charito as having belonged to -her daughter, and with a loud cry she rent her clothes and loosed -her hair and threw herself upon the ground beside the tokens and -began making lamentation anew. Her example was soon followed -by others of the family as if in preparation for a funeral, and -Machates, at his wits’ end how to quiet them, promised to let -them see the girl if she should come to him again.</p> - -<p>That night accordingly they kept watch, and at the usual -hour the girl came, went into Machates’ room, and sat down upon -the bed. The young man himself was now anxious to learn the -truth; he could not wholly credit the supposition that it was a -dead woman who had come so regularly, and who had eaten and -drunk with him and lain at his side, and thought rather that the -real Philinnion’s tomb had been robbed and the booty sold to the -father of the girl, whoever she might be, who visited him. No -sooner therefore was she come than he quietly summoned the -watchers. The girl’s parents at once entered, and were for a -while dumb with astonishment at the sight of her, and then threw -their arms round her with loud cries. Then said Philinnion, -‘O my mother and father, it was wrong of you to grudge me three -days with this man here in my own home and doing no harm. -And so, because of your meddlesomeness, you shall mourn for me -anew, and I shall go away again to my appointed place. For it -is by divine consent that I have done thus.’ Scarcely had she -spoken when she became a corpse and her body lay stretched -upon the bed in the sight of all. Confusion and loud lamentation -at once ensued, and before long the rumour had got about the -town and was reported to the narrator of the story, Phlegon, who -appears to have held some official position. To him at any rate it -fell to keep order during the night among the excited townsfolk, -and early next morning he was present at a crowded meeting in -the theatre, at which it was decided to inspect first of all the -family vault in which Philinnion had been laid.</p> - -<p>The vault having been opened, on all the shelves, save that -appropriated to Philinnion, were found bodies or bones; but on -hers there was nothing except an iron ring belonging to Machates -and a gilt cup—presents which she had received from him at -her first visit. Horror-stricken the party left the vault and went<span class="pagenum" id="Page_415">[415]</span> -straight to Demostratus’ house, and in the guest-chamber saw the -girl stretched upon the floor. Thence they returned to another -public assembly as crowded as the first, at which one Hyllus, who -was reputed not only the best seer of the place but also a clever -diviner<a id="FNanchor_1072" href="#Footnote_1072" class="fnanchor">[1072]</a> and possessed of a comprehensive knowledge of other -branches of the profession, advised that the girl’s body should be -taken outside the boundaries of the town and should be burnt -to ashes—it was inexpedient, he said, for her to be buried in the -town—and that certain propitiatory rites, accompanied by a -general purification, should be paid to Hermes Chthonios and -the Eumenides.</p> - -<p>The strange episode ended with the acceptance of this advice -by the townspeople and the suicide of Machates.</p> - -<p>This story was known to Father Richard of Santorini<a id="FNanchor_1073" href="#Footnote_1073" class="fnanchor">[1073]</a>, who -recognised in it an ancient case parallel to some which he himself -had witnessed or learnt from other eye-witnesses in his own times. -Even the harmless character of Philinnion did not appear to him -incompatible with the popular conception of <i>vrykolakes</i>. Indeed, -as we saw above, he himself mentions, among the many instances -known to him, one in which a shoemaker of Santorini, having -turned <i>vrykolakas</i>, manifested no vicious tendencies, but rather -the greatest affection and solicitude for his wife and children.</p> - -<p>Nor again is the incident of Philinnion’s intercourse with -Machates unparalleled in modern times. Many travellers and -writers<a id="FNanchor_1074" href="#Footnote_1074" class="fnanchor">[1074]</a> have concurred in recording the belief that the <i>vrykolakas</i> -sometimes revisits his widow, or does violence to other women -in their husbands’ absence, or even marries again in some place -where he is unknown, and that of such unions children have been -born. Indeed in the Middle Ages this belief seems to have spread -even beyond the confines of Greece; for a Roman priest, early in -the seventeenth century, sums up the views of his Church on the<span class="pagenum" id="Page_416">[416]</span> -subject as follows<a id="FNanchor_1075" href="#Footnote_1075" class="fnanchor">[1075]</a>: ‘Devils, though incorporeal and spiritual, can -take to themselves the bodies of dead men ... and in such bodies -can have intercourse with women, as commonly with <i>striges</i><a id="FNanchor_1076" href="#Footnote_1076" class="fnanchor">[1076]</a> and -witches, and by such union can even beget children.’ This -statement would be a fair ecclesiastical summary of modern Greek -belief. In Thessaly I myself was told of a family in the neighbourhood -of Domoko, who reckoned a <i>vrykolakas</i> among their -ancestors of the second or third generation back, and by virtue of -such lineage inherited a special skill (such as is more commonly -ascribed to <span class="greek">σαββατογεννημένοι</span>, ‘men born on a Saturday,’ when -<i>vrykolakes</i> usually rest in their graves, or to <span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span><a id="FNanchor_1077" href="#Footnote_1077" class="fnanchor">[1077]</a>, -those who are in close touch with a ‘familiar spirit,’) in dealing -with those <i>vrykolakes</i> which from time to time troubled the -country-side; indeed they had been summoned, I was assured, even -to remote districts for consultation as specialists.</p> - -<p>The story of Philinnion was not overlooked by Bernhard -Schmidt, but he does not appear to have recognised in it anything -more relevant than in the ancient ghost-stories (<i>gespenstergeschichten</i>) -among which he reckons it<a id="FNanchor_1078" href="#Footnote_1078" class="fnanchor">[1078]</a>. Most emphatically -this is no ghost-story. The distinction between ghosts and Greek -<i>revenants</i> is of a primary and universal nature, patent to all who -can discriminate between soul and body. In this story Philinnion -acts as a <i>revenant</i> and is treated as a <i>revenant</i>; the inspection of -the vault in which her body had been laid and the purpose of her -nocturnal visits to Machates furnish conclusive evidence of her -corporeal resuscitation; and the method of disposing of her corpse -is the method generally approved and employed in the case of -<i>revenants</i>—cremation. In effect all that remains of the story is -in complete accord with what I have claimed on other grounds as -the Hellenic element in the modern superstition; only one detail -is wanting—the cause of Philinnion’s resuscitation—and if we -had the first part of the story, it is not unlikely that in it we -should find that her early death had been also sudden or violent. -Clearly then the belief in <i>revenants</i> was known in Greece in the -age of Hadrian.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_417">[417]</span></p> - -<p>A casual allusion to the same superstition occurs also in -Lucian<a id="FNanchor_1079" href="#Footnote_1079" class="fnanchor">[1079]</a>. ‘I know of a man,’ says a doctor named Antigonus, -‘who rose again twenty days after he was buried; I attended him -after his resurrection as well as before his death.’ ‘But how was -it,’ rejoins another, ‘that in twenty days the body did not decompose -or in any case the man perish of hunger?’ Unfortunately -no answer is given and the subject drops, but the man in question -was clearly a corporeal <i>revenant</i> and not a mere ghost.</p> - -<p>A reference to the same vulgar belief is also seemingly intended -by Aristophanes in the <i>Ecclesiazusae</i>, where the personal appearance -of one of the reprobate old women calls forth the -exclamation,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Is yon an ape be-plastered with white lead,</div> - <div class="verse indent0">Or an old hag uprisen from the dead?’<a id="FNanchor_1080" href="#Footnote_1080" class="fnanchor">[1080]</a></div> - </div> -</div> -</div> - -<p>The passage is of course too brief to make any such allusion -certain; but it becomes highly probable if it can be shown from -other sources that the superstition was popularly current in -Aristophanes’ time. This I can do.</p> - -<p>The fixity of popular phrases of imprecation has been amply -demonstrated in the last section<a id="FNanchor_1081" href="#Footnote_1081" class="fnanchor">[1081]</a>. A large selection of curses, -all conceived in the same spirit, furnished, by their contrast with -some features of the now contaminated superstition, a clue for the -detection of the Slavonic elements therein. These imprecations, -we learnt, were based upon the purely Hellenic belief, and had -remained unaffected by the foreign influence which had modified -and in some respects almost transformed it. Spoken often in a -moment of passion, springing spontaneously and familiarly to the -lips, too hasty to be informed by conscious thought, such curses -have been handed down from generation to generation as fixed -expressions subject to none of the changes which come of deliberate -reflection. Though the old beliefs have been altered by the infusion -of alien doctrines, the old curses stand fast in bold antagonism -to all foreign lore, true records of a superstition now garbled, coins -stamped with the effigy and superscription of by-gone thought, but -current still.</p> - -<p>As the simplest types of these old-established curses may be -taken the two phrases, <span class="greek">νὰ μὴν τὸν δεχτῇ ἡ γῆς</span>, ‘May the earth<span class="pagenum" id="Page_418">[418]</span> -not receive him,’ and <span class="greek">νὰ τὸν βγάλῃ ἡ γῆς</span>, ‘May the earth cast him -out.’ The one is negative in form, the other positive, but both -equally suggest, in the peasant’s mind, both the incorruptibility -of the body and its resuscitation. Can a prototype of these -curses be found in ancient literature? If so, in view of the -general continuity of Greek belief and custom, we shall be -justified in concluding that, as those ancient curses are identical -with the modern, so the superstition which suggested them in -old time is identical with that part of the modern superstition on -which they are now based.</p> - -<p>Two examples of these curses are furnished by Euripides. In -a scene where Orestes conjures his comrade Pylades to leave him -and not to involve himself in the meditated act of vengeance, the -latter replies<a id="FNanchor_1082" href="#Footnote_1082" class="fnanchor">[1082]</a>, ‘Never may the fruitful earth receive my blood, -nor yet the gleaming air, if ever I turn traitor to thee and save -myself and forsake thee!’ In like tone rings out Hippolytus’ -assertion of his innocence toward his father<a id="FNanchor_1083" href="#Footnote_1083" class="fnanchor">[1083]</a>: ‘Now by Zeus the -judge of oaths and by the earth beneath our feet, I swear that -never have I touched thy marriage-bed, nor would have willed it -nor conceived the thought. May I verily perish without glory -and without name, cityless and homeless, an outcast and wanderer -upon the earth, yea and in death may neither sea nor earth -receive my flesh, if I have proved false!’</p> - -<p>‘May the earth not receive my flesh!’ Such is the common -burden of the two oaths; such the final chord struck by Hippolytus -in that symphony of imprecations with which he vindicates his -innocence; such too would be the strongest oath by which -any peasant of to-day might bind himself. The very words have -scarcely varied in a score of centuries; who then will venture to -claim that their purport is changed? Is it not clear that just as in -later times the Church, by incorporating the popular curse in her -formula of excommunication, seized the weapons of paganism and -turned them against those rebels and infidels whom her own direst -fulminations had no power to dismay, so Euripides, conscious -that no imaginings of his own art could suffice to excite in his -hearers that horror which the climax of self-execration demanded, -did not disdain ‘the touchings of things common,’ but turned to -tragic use a popular curse which then, as now, pierced home to<span class="pagenum" id="Page_419">[419]</span> -every heart? It would be strange indeed if words, which since -early in the Christian era have continuously implied a belief in -the indissolubility and resuscitation of those who die accursed, -should be held to have borne some other meaning a few centuries -earlier.</p> - -<p>Thus then Euripides, by the identity of his language with -that of to-day, discovers most conspicuously his knowledge of that -which on other grounds I have shown to be the Hellenic element -in the superstition concerning <i>vrykolakes</i>. But he was not alone -in employing it for dramatic purposes. In the pages of Sophocles -too and of Aeschylus there are passages which only a knowledge -of this superstition can adequately explain. First among these is -the climax of that speech in which Oedipus, blind and outcast, -denounces his undutiful son:</p> - -<p>‘Begone, abhorred and renounced of me thy father, thou basest -villain, and take with thee these curses that I call down upon -thee, that thou win not with thy spear that land of thine own -kin, nor yet return ever again to the vale of Argos, but that thou -and he that drave thee forth, smiting and smitten, fall each by -a brother’s hand. Such is my curse; yea, and I call on Tartarus, -in whose hated gloom my father lies, to drive thee from his -home<a id="FNanchor_1084" href="#Footnote_1084" class="fnanchor">[1084]</a>.’</p> - -<p>The last phrase of this denunciation,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent16">καὶ καλῶ τοῦ Ταρτάρου</div> - <div class="verse indent0">στυγνὸν πατρῷον Ἔρεβος, ὥς σ’ ἀποικίσῃ,</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>is that with which I am concerned. It is an old-established -difficulty. Commentators have translated variously ‘to remove -thee from thy home,’ ‘to take thee away to his home,’ ‘to give -thee another home’; but in effect they are all agreed in trying -to make the words refer to removal from this to the nether world, -or, in one word, to death. Now even if the word <span class="greek">ἀποικίζω</span> could -in this context bear any of the meanings ascribed to it, such an -euphemism following upon the explicit threat that Polynices -should be slain by his own brother’s hand would be an imbecile -anticlimax; but I question the very possibility of the supposed -usage. It is true that an emigrant from one place becomes an -immigrant into another; but that cannot justify the interchange<span class="pagenum" id="Page_420">[420]</span> -of the two terms. Tartarus is here besought, as plainly as -language can express it, to drive Polynices out, not to take him -in. There can be only one explanation of that prayer. Polynices’ -death has already been foretold; but his father’s curse pursues -him beyond death. Tartarus, in whose keeping the dead should -lie, is conjured to drive him forth from the home of the dead, -even as the peasants now pray that the earth may cast out those -whom they hate.</p> - -<p>And the context shows clearly that the curse was so understood -by Polynices. Turning to Antigone and Ismene with impassioned -entreaty he implores them—them at least, though all -others forsake him and turn against him—if so be his father’s -cruel imprecations come to fulfilment and they, his sisters, ever -return to their home, not to leave him dishonoured, but to lay -him in the grave and to grant him the guerdons of the dead<a id="FNanchor_1085" href="#Footnote_1085" class="fnanchor">[1085]</a>. -Why then this insistence, unless the father’s curse had extended -beyond death? Merely to introduce a reference to the plot of -the <i>Antigone</i>? Clearly more than that. Polynices was to die -bound by his father’s curse, slain by his brother’s hand, doubly -debarred, if modern beliefs be a key to ancient, from dissolution -and from reception into the nether world. The words of his -father’s invocation of Tartarus had conveyed to his mind the -certainty of a doom outlasting death, that Tartarus should not -receive him, but reject him from the home of the dead. Only -one faint gleam of hope was left, that by the fulfilment of those -last offices of love toward the departed, which were for all men -a passport to the lower world, he, burdened and bound with a -father’s curse, both slayer and slain of his own brother, might -yet be not debarred from his last home, but free to enter -into rest.</p> - -<p>Thus Sophocles in language less popular, but hardly less clear, -than that of Euripides proclaims that the belief in the non-dissolution -or rejection of the body by the earth and the powers -under the earth was a terror as potent then as it is now, and -an ever effective weapon of malediction. Aeschylus had gone -even further, and, by enlisting this terror among the threats -uttered on behalf of a dead man by a god in his most holy<span class="pagenum" id="Page_421">[421]</span> -sanctuary, had claimed as it were for the popular superstition the -highest religious sanction.</p> - -<p>In the <i>Choephori</i><a id="FNanchor_1086" href="#Footnote_1086" class="fnanchor">[1086]</a> Orestes is made to review in a speech as -difficult as it is powerful the motives which are urging him on -to the requital of blood with blood. Most cogent among these -motives is the explicit command issued from Apollo’s Delphic -shrine, bidding him not spare his father’s murderess, mother -though she be, and foretelling the direst penalties for disobedience. -And what are these penalties? First, the physical -torment of ‘blains that leap upon the flesh and with savage jaws -eat out its erstwhile vigour’; second, the mental horror of coming -madness, ‘the arrow that flieth in darkness winged by the powers -of hell with the curse of fallen kindred, even raving and vain -terror born of the night’; third, banishment from home and city, -with no place at friendly board, no part in drink-offering and -sacrifice; and yet one penalty more wherein should culminate the -threatened agonies, ‘to die at last with none to honour, none -to love him, damned, even in the doom that wastes all, to know -no corruption.’</p> - -<p>Of the earlier penalties and of their intimate connexion with -one branch of this popular superstition I shall have occasion to -speak later. Here I have only to justify the new rendering which -I have given to the last lines of the passage,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">πάντων δ’ ἄτιμον κἄφιλον θνήσκειν χρόνῳ</div> - <div class="verse indent0">κακῶς ταριχευθέντα παμφθάρτῳ μόρῳ<a id="FNanchor_1087" href="#Footnote_1087" class="fnanchor">[1087]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>It has generally been held that <span class="greek">ταριχευθέντα</span> is here metaphorically -used of the wasting or withering of the body through -physical suffering, the first penalty, or, it may be, through mental -distress, the second. In other words, the last line of the passage -merely sums up in a concise expression a penalty, or penalties, -previously detailed. On the same view it is but consistent to -regard <span class="greek">πάντων ἄτιμον κἄφιλον</span> as a similar summary of the third -penalty. Stripped of these recapitulations and vain repetitions -Apollo’s final threat amounts to—what? <span class="greek">θνήσκειν χρόνῳ</span>, ‘to die -in course of time.’ A blood-curdling and unique climax of human -suffering in very truth! And this a last threat after leprosy -and madness and outcast loneliness? Surely rather a promise -of release and rest.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_422">[422]</span></p> - -<p>But let the anti-climax pass. Whence comes the alleged metaphorical -meaning of <span class="greek">ταριχεύεσθαι</span>, so foreign to its normal use? -How comes it to denote the wasting of disease, and what authority -has this supposed use? Its mainstay apparently is a single -passage in a pseudo-Demosthenic speech, which, in describing -the cowardly assault of a young man upon an old, depicts the -aggressor as <span class="greek">νεαλὴς καὶ πρόσφατος</span> and his victim as <span class="greek">τεταριχευμένου -καὶ πολὺν χρόνον συμπεπτωκότος</span><a id="FNanchor_1088" href="#Footnote_1088" class="fnanchor">[1088]</a>. But here the metaphor, -whatever may be thought of its elegance or of its likelihood to -excite mirth rather than indignation, is at least clearly explained -both by its antithesis and by its context; <span class="greek">νεαλὴς</span> and <span class="greek">πρόσφατος</span> -are terms properly applied to ‘fresh’ fish or meat, <span class="greek">τεταριχευμένος</span> -to the same commodities ‘preserved’ by drying or pickling, -and we understand at once that the old man is represented to -be dried and shrivelled in appearance. Such is the support for -the alleged Aeschylean usage of <span class="greek">ταριχευθέντα</span> without the same -antithesis to illuminate its meaning. Are we then to understand -that all the fulminations and thunderings of Apollo’s oracle -dwindle away into an appeal to Orestes’ pride in his personal -appearance and a warning that leprosy will render him as unattractive -as a bloater? Or, if it be claimed that the slow painful -process of wasting is suggested rather than its ultimate effect, -is it reasonable that a word which properly denotes artificial -preservation should be used metaphorically of natural decay? -This is not metaphor, but metamorphosis.</p> - -<p>Let us then abandon far-fetched explanations; let us conceive -it possible that Aeschylus used the word in the sense which it -normally bore in relation to the human body—‘preserved from -corruption,’ like the mummies of Egypt—and further that he -placed the word <span class="greek">παμφθάρτῳ</span> in immediate juxtaposition with it -in order to emphasise the more strikingly the contrast between -the threatened ‘non-corruption’ and the ordinary ‘wasting’ powers -of death. So understood, the final penalty presents a true climax. -As the victim is to be excluded in his lifetime from all intercourse -with the living, so in his death, by the withholding of that dissolution -without which there is no entrance to the lower world, -he is to be cut off from communion with the dead. He is to die<span class="pagenum" id="Page_423">[423]</span> -with none to honour him with the rites due to the dead, none -to love him and shed the tears that are their just meed, but -even in that last doom which consumes all others is damned to -be withheld from corruption. As ‘Euripides the human’ uses the -common phrase of to-day ‘May the earth not receive,’ so Aeschylus -the divine anticipates the ecclesiastical formula, ‘and after death -thou shalt be indissoluble.’</p> - -<p>The same contrast between the all-wasting functions of death -and the ‘bound’ condition of the damned now becomes intelligible -in two other passages of Aeschylus.</p> - -<p>In the <i>Supplices</i> the king of the Pelasgians, who is beset by -the daughters of Danaus with the twofold claim of kinsfolk and -suppliants, and besought to deliver them from the lust and violence -of their pursuers, acknowledges himself in a sore strait. If he -rescue his suppliants, he may involve his people in war; if -he refuse to hearken, he fears that, as a tacit accomplice in the -violence and pollution<a id="FNanchor_1089" href="#Footnote_1089" class="fnanchor">[1089]</a> threatened, he may make to himself ‘the -God of all destruction a stern Avenger ever present, an Avenger -that sets not free the dead even in Hades’ home<a id="FNanchor_1090" href="#Footnote_1090" class="fnanchor">[1090]</a>.’</p> - -<p>Again in the <i>Eumenides</i>, when Orestes having slain his mother -is no longer seeking for vengeance but flying therefrom with no -hope of safety save in the promises of Apollo whose will he has -done, the band of pursuing Furies, like to be presently thwarted -by that god, yet comfort their black hearts with the assurance -of future retribution. ‘Yea,’ cries one, ‘me doth Apollo vex, but -Orestes shall he not redeem; though he flee from me beneath -the earth, there is no freeing for him, but because of his blood-guiltiness -he shall find another in my stead to visit his pollution -on his head<a id="FNanchor_1091" href="#Footnote_1091" class="fnanchor">[1091]</a>.’</p> - -<p>The conception of future punishment in these two passages -is clearly the same. What then is meant by the fear that even -the dead may not be set free? and who is ‘the God of all destruction’ -who is named in the first passage as the author of that -punishment? The answer has already been found. ‘The all-destroying, -God’ (<span class="greek">ὁ πανώλεθρος θεὸς</span>) is none other than the -‘all-wasting doom’ (<span class="greek">πάμφθαρτος μόρος</span>) of Apollo’s oracle—Death -personified instead of death abstract; and Death’s refusal ‘to set<span class="pagenum" id="Page_424">[424]</span> -free’ the dead is to be interpreted in the light of Apollo’s warning -to Orestes that, if he fail in his duty to his murdered sire, he will -himself in death be ‘damned to incorruption.’ The language -employed is indeed vaguer and more allusive; the word <span class="greek">ἐλευθεροῦν</span>, -‘to set free,’ might suggest many ideas besides bodily -‘freeing’ or dissolution; yet it may be noticed that this is the -very word which the above-quoted<a id="FNanchor_1092" href="#Footnote_1092" class="fnanchor">[1092]</a> <i>nomocanon de excommunicatis</i> -uses interchangeably with the more common <span class="greek">λύειν</span> in this very -sense. Only for us, who have not in our hearts the same faiths -and fears quick to vibrate in response to each touch of religious -awe, is a commentary needed; for a Greek audience the suggestion -contained in <span class="greek">ἐλευθεροῦν</span>, above all in its implied contrast with -<span class="greek">πανώλεθρος</span>, fully sufficed.</p> - -<p>Thus then we have found two passages of Euripides containing -imprecations almost identical in form with the curses that may -be heard from the lips of modern Greek peasants; we have found -a similar passage in Sophocles which has hitherto proved a difficulty -to commentators simply because they have tried to pervert -the meaning of the word <span class="greek">ἀποικίζω</span>, when its normal sense will -make the phrase a parallel to those of Euripides and of modern -Greece; and finally in the <i>Choephori</i> of Aeschylus—here again -by reading a word in its proper sense—we have found religious -sanction claimed for the belief which underlies these imprecations—the -belief that the fate to be most dreaded by mankind after -death is incorruptibility and resuscitation.</p> - -<p>It remains to examine the supposed causes of this dreaded -fate, and to see whether the three causes which, when we discussed -the modern classes of men liable to become <i>vrykolakes</i>, -appeared to be Hellenic—namely, lack of burial, violent death, -and parental or other execration or any sin deserving it—actually -figure as causes in ancient Greek literature.</p> - -<p>It will be convenient to consider the last-mentioned first.</p> - -<p>An instance of formal execration has already been provided. -No better example than the curse called down by Oedipus upon -his son could be desired. But it was suggested above that in -certain other cases, even where no actual imprecation had been -uttered, men were accounted accursed; and indeed it would be -an absurdity that a son who acted undutifully towards his father<span class="pagenum" id="Page_425">[425]</span> -should fall a victim to his curse, but that one, let us say, who -slew his father and gave him no time to pronounce the damning -words, should go scatheless. From the earliest times, I believe, -there were held to be certain deadly sins, sins against the few -primitive god-given principles of right and wrong, which brought -their own curse. Among these was numbered from the first the -murder of a kinsman. To this Hesiod<a id="FNanchor_1093" href="#Footnote_1093" class="fnanchor">[1093]</a> adds others which were -so regarded in his day. ‘Equal is the guilt when one ill treateth -the suppliant and the stranger, or goeth up unto his brother’s -bed, ... or sinneth against orphan children and heedeth not, or -chideth his old father, who hath passed the gloomy gates of age, -and raileth upon him with hard words; against such an one verily -Zeus himself is wroth, and at the end layeth upon him stern -retribution for his unrighteous deeds.’ A more civilised age -included all murder in the list; and later again the Church -seems to have extended it until ‘transgressors of the divine law’ -might become <i>ipso facto</i> excommunicate and accursed.</p> - -<p>To Aeschylus the chief of such sins was unquestionably the -murder of a close kinsman; but other sins also, especially those -involving pollution (<span class="greek">μίασμα</span>), rendered the perpetrator liable to -the same punishment as followed upon a formal imprecation. And -this view was not of Aeschylus’ own invention; it must have -belonged to the popular religion. Otherwise it would be impossible -to explain how the Greek Church in the Middle Ages -had come to adopt almost the same views as Aeschylus. For -what said the Church? The <i>nomocanon</i> quoted in the last -section<a id="FNanchor_1094" href="#Footnote_1094" class="fnanchor">[1094]</a> teaches that persons who ‘have been justly, reasonably, -and lawfully excommunicated by their bishops, as transgressors -of the divine law, and have died in the state of excommunication, -without amending their ways and receiving forgiveness,’ -may be expected to remain whole and incorrupt after death. -But another ecclesiastical document<a id="FNanchor_1095" href="#Footnote_1095" class="fnanchor">[1095]</a> shows clearly that a formal -sentence of excommunication was not essential to this result; -a distinction is drawn between him whose corpse appears white, -showing that he was ‘excommunicated by the divine laws,’ and -him whose corpse is black, showing that he was ‘excommunicated -by a bishop.’ Clearly then the Church taught that certain<span class="pagenum" id="Page_426">[426]</span> -‘transgressors of the divine law’ might become automatically -excommunicate. Certain deadly sins deserved the ecclesiastical -curse and, whether it were pronounced or not, incurred the same -punishment after death. The list of such sins was certainly -extended by the Church so as to include, for example, apostasy, -omission of baptism, the more reprehensible acts of sorcery, and -suicide, which was, and still is sometimes, a bar to Christian -burial. But at the same time the number of those sins which -were actually left to work out their own curse was probably -diminished; the Church constituted herself judge, and in most -cases formally sentenced the sinner to that punishment which -the sin alone, without her condemnation, was popularly believed -to entail. If then we strip this doctrine of its ecclesiastical dress -and put out of sight the intervention of an hierarchy arrogating -to itself the office of binding and loosing, there remains the simple -belief that certain transgressors of the divine law, certain sinners -of deadly sins, were <i>ipso facto</i> accursed and condemned to incorruption.</p> - -<p>Is not this precisely the Aeschylean doctrine? Pelasgus, if he -should consent unto the violence of those suitors who sought the -daughters of Danaus in unhallowed wedlock, if he should defy -Zeus the God of suppliants and set at naught those other deities -at whose altar his kinswomen sat—would not he indeed be a -transgressor of the divine law? He acknowledges it himself, and, -conformably to the doctrine enunciated, anticipates that Death -himself will turn Avenger and free him not when dead. Orestes, -owing to his murdered father the sacred duty of vengeance and -expressly urged by Apollo to perform it—would not he too be a -transgressor of the divine law, if he should fail or flag in his enterprise -of blood? Fitly then did Apollo threaten him that after -manifold troubles in life he should die damned to incorruption. -The same Orestes, viewed now not from Apollo’s standpoint but -from that of the Erinyes, bloodguilty with his mother’s murder—had -he not perpetrated a deadly sin, was he not a transgressor of -the divine law? Rightly then may his foes exult that he shall -not escape, but, though he be fled from them beneath the earth, -still ‘hath he no freeing.’ In fine, Aeschylus agrees, save for the -mediaeval multiplication of deadly sins, with the doctrine of the -Church; and this agreement is proof that in the popular creed of<span class="pagenum" id="Page_427">[427]</span> -Greece, from which both Aeschylus and the Church must have -borrowed, the commission of certain sins has always involved the -penalty of incorruptibility, whether the curse which those sins -merited had been formally pronounced or no. The actual source -and operation of such unspoken curses will be considered in the -next section.</p> - -<p>The other two causes, lack of burial and violent death, may -be considered together; for the whole trend of ancient literature -in regard to both these calamities is the same, namely, that they -caused the return of the dead man’s spirit—of his spirit only, be -it noted, and not of his body. It is the ghost of Patroclus which -in the <i>Iliad</i><a id="FNanchor_1096" href="#Footnote_1096" class="fnanchor">[1096]</a> appears to Achilles and demands the funeral-rites -due to his body; it is the ghost of Elpenor which in the <i>Odyssey</i><a id="FNanchor_1097" href="#Footnote_1097" class="fnanchor">[1097]</a> -makes the same claim upon Odysseus; it is the ghost of -Polydorus which in the <i>Hecuba</i><a id="FNanchor_1098" href="#Footnote_1098" class="fnanchor">[1098]</a> of Euripides bemoans his body -cast away in the sea. Again it is the ghost of Clytemnestra which -in the <i>Eumenides</i><a id="FNanchor_1099" href="#Footnote_1099" class="fnanchor">[1099]</a> of Aeschylus comes seeking vengeance for her -violent death; and Lucian in the <i>Philopseudes</i><a id="FNanchor_1100" href="#Footnote_1100" class="fnanchor">[1100]</a> gives special -prominence to this cause of the soul’s unrest. ‘Perhaps, Eucrates,’ -says one of the speakers in the dialogue, ‘what Tychiades means is -this, that the only souls which wander about are those of men who -met with a violent death—anyone, for example, who hanged himself, -or was beheaded or impaled, or departed this life in any other -such way—but that the souls of those who died a natural death -do not wander; if that is his theory, it cannot be lightly dismissed.’ -It is needless to multiply examples<a id="FNanchor_1101" href="#Footnote_1101" class="fnanchor">[1101]</a>; literary tradition, from Homer -down to Lucian, is all in favour of the re-appearance of the soul, -and not of the body, as the result of either lack of burial or violent -death.</p> - -<p>It is perfectly clear then that there is a considerable discrepancy -between the ancient literary view and the modern -popular creed. Ancient literature is extremely reticent on the -subject of bodily resuscitation occasioned solely by a violent<span class="pagenum" id="Page_428">[428]</span> -death<a id="FNanchor_1102" href="#Footnote_1102" class="fnanchor">[1102]</a> or by lack of burial. In Phlegon’s story it is indeed -probable that the cause of Philinnion’s re-appearance was a violent -death; but the first part of the narrative is missing, and no such -statement is actually made.</p> - -<p>In modern beliefs, on the contrary, there is little or no trace of -the idea that the dead return for these causes in purely spiritual -form. The very conception of ghosts is weak and indefinite among -the peasantry. I have certainly been told by peasants of cases in -which a person at the point of death has appeared, presumably in -spiritual form, to friends at a distance; and there is a fairly -common belief, seemingly derived from the Bible, that at Easter -many of the graves are opened and release for a time the spirits -of the dead. But it is a significant fact that there is not even a -name for ghosts which cannot be equally well applied to any supernatural -apparitions. The thought of them in general seems to be -nothing more definite than a vague uneasiness in the minds of -timid women and children at that hour when</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent18">‘a faint erroneous ray,</div> - <div class="verse indent0">Glanced from the imperfect surfaces of things,</div> - <div class="verse indent0">Flings half an image on the straining eye.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>There is no fixed creed or tradition here. In an account of -the definite superstitions of modern Greece ghosts are a <i>quantité -négligeable</i>.</p> - -<p>But, while ancient literature and modern superstition are thus -in direct conflict on one point, they are agreed in making lack of -burial and violent death the causes of a certain unrest on the part -of the dead; and though the one usually attributes that unrest to -the ghost, and the other to the corpse, their agreement in all else -could not surely be a mere casual coincidence; there must be a -connexion to be discovered between them.</p> - -<p>The consistency of the popular view which has obtained practically -throughout the Christian era has already been established. -The Church found the Greek people already firmly convinced that -the two causes which we are considering, no less than formal -execration or execrable sin, led to bodily incorruption and resuscitation. -The only moot point is what agency was held to -produce the resuscitation before the Church taught that it was -the work of the Devil. But can equal consistency be claimed<span class="pagenum" id="Page_429">[429]</span> -for ancient literature? It has just now been shown that the -tragedians recognised that a curse or a deadly sin led to the -resuscitation of the body; and yet they make lack of burial and -violent death lead rather to the re-appearance of a ghost. Why -then this discrimination between the effects produced by causes -all of which in more recent popular belief produce the same effect? -My answer is that popular belief in antiquity was the same as -popular belief now in respect of all the causes, but that literary -propriety forbade more than a mere verbal reference to so gross -a superstition as bodily resuscitation. When a dead man was -required in literature to re-appear, he was conventionally pourtrayed -as a ghost, not as a walking corpse; and the convention -was, I think, right and necessary.</p> - -<p>For let it be granted for a moment that the popular belief of -to-day dates from the earliest times, and that then as now the -<i>revenant</i> was popularly pictured as a monster ‘swollen and distended -all over so that the joints can scarcely be bent; the skin -being stretched like the parchment of a drum, and when struck -giving out the same sound.’ Could even Homer have re-animated -the dead Patroclus, with this unearthly ghastliness added to his -wounds and to his mangling by the chariot, and have brought him -to Achilles in the darkness of the night, without exciting in his -breast horror instead of pity and loathing for love? Euripides -again was greatly daring when he assigned the prologue of a -tragedy to Polydorus’ ghost; but even he could not have restrained -the unquenchable mirth of his audience, if his play had opened -with a soliloquy by an agitated corpse. Epic and dramatic -propriety must have demanded some refinement of so grossly -material a conception. The canons of drama, we know, would not -allow the enactment of a murder on the stage before the eyes of -the spectators; would it then have been compatible with the -restraint of Greek art to represent the murdered body as a -<i>revenant</i>? Aeschylus himself, the lover of weird misbegotten -shapes, would have recoiled from such an enterprise. But those -same canons did permit a verbal description of the murder; and -similarly the tragedians permitted themselves to refer, in imprecations -and suchlike, to the horror of bodily resuscitation.</p> - -<p>The case then stands thus. References are, as we have seen, -made by the tragedians to the possibility of men becoming <i>revenants</i>,<span class="pagenum" id="Page_430">[430]</span> -whereas they shrank from presenting the actuality. But the -references to the possibility occur, chiefly at any rate, in imprecations, -with the result that at first sight a curse would seem to -have been the only recognised cause of bodily resuscitation in -ancient times; whereas the most famous literary examples of the -actual re-appearance of the dead—Clytemnestra and Polydorus in -tragedy, or, if we go back to Homer, Patroclus and Elpenor—happen -to be cases in which the cause was lack of burial or a violent -death, with the result that literary tradition inclined to substitute -ghosts for the corporeal <i>revenants</i> of the popular creed in these -two cases.</p> - -<p>Such is my explanation of the discrepancy; and the probability -of it is warranted by three considerations—first, that Greek Tragedy -does contain one or two references to the possible resuscitation of -other than the accursed—second, that Plato modifies the popular -notions concerning the accursed in almost the same way that the -tragedians modified the fate of the unburied and of those slain by -violence—third, that the literary tradition concerning ghosts is -in itself inconsistent and bears the marks of arbitrary modification.</p> - -<p>The most important reference in Tragedy occurs in the -<i>Choephori</i>, where Orestes and Electra pray their murdered father -to rise from the grave in bodily form<a id="FNanchor_1103" href="#Footnote_1103" class="fnanchor">[1103]</a>. This passage, together -with a close parallel from Sophocles, will be fully discussed later<a id="FNanchor_1104" href="#Footnote_1104" class="fnanchor">[1104]</a>. -Here I need only point out the justification by Aeschylus of my -theory that the substitution of ghost for <i>revenant</i> is a necessary -literary convention. He suggests verbally the possible uprising of -the murdered Agamemnon as a <i>revenant</i>; but, when it comes to -an actual presentation of the murdered Clytemnestra on the stage, -his <i>dramatis persona</i> is a ghost.</p> - -<p>Next, Plato, in a well-known passage of the <i>Phaedo</i><a id="FNanchor_1105" href="#Footnote_1105" class="fnanchor">[1105]</a>, speaks of -the souls of dead men having actually been seen in the form of -shadowy apparitions haunting the neighbourhood of tombs—souls, -he explains, which have not been fully cleansed and freed from the -visible material world, but still have some part therein and hence -are themselves visible; and, he adds, these are the souls of the -wicked, which are compelled to wander thus in punishment for -their former evil life. Naturally Plato of all men—and of all<span class="pagenum" id="Page_431">[431]</span> -his works in the <i>Phaedo</i>—could not accept the notion that the -body under any conditions remained incorruptible; his whole -doctrine is imbued with his belief that the gross and material -perishes, and only the pure and spiritual endures. When therefore -he came to utilise the popular doctrine, which the tragedians had -endorsed, that certain sinners were condemned to incorruption, -some modification of the idea was necessary; and accordingly he -makes the wicked to wander as ghosts, not as corporeal <i>revenants</i>, -just as Homer and the tragedians seem to have done in the case -of the unburied and those who had met their death by violence. -Plato’s extension of the literary tradition suggests that its earlier -development had been such as I have indicated.</p> - -<p>Lastly, the literary tradition, as represented by earlier writers -than Plato, is by no means uniform. If it had been a definite -religious doctrine, and not merely a literary convention, that the -unburied returned as ghosts, the presentment of Patroclus and of -Polydorus should have been in all respects similar. But what do -we find? Each certainly appears as a ghost and asks for burial; -but there the resemblance ends. According to Homer<a id="FNanchor_1106" href="#Footnote_1106" class="fnanchor">[1106]</a> the spirit -of Patroclus, in craving burial of his body, declares that, ere that -rite be performed, the spirit itself cannot pass the gates of Hades -but is held aloof by the spirits of the other dead, and moreover -that having once passed it can no more return to this world. -According to Euripides<a id="FNanchor_1107" href="#Footnote_1107" class="fnanchor">[1107]</a>, familiar though he must have been with -Homer’s teaching, the spirit of Polydorus had passed within the -gates of Hades and by permission of the nether gods had returned -to demand the burial of his body. Homer’s reason for the soul’s -anxiety about the body’s burial is none too convincing in itself; -for it only raises a further question: if death means the final -separation of soul from body, and the lower world is tenanted by -souls only—for so Homer at any rate teaches—why should the -denizens of that world make the admission of a newly-sped soul -conditional upon the burial of the body which it had finally -quitted? But, what is more important, Homer’s reason, such as -it is, is flatly disavowed by Euripides, who yet advances no reason -of his own why the spirit of Polydorus, having once passed into -Hades’ halls, should have any further interest in its old carnal<span class="pagenum" id="Page_432">[432]</span> -tenement. This disagreement can only mean that Homer and -Euripides were not following an acknowledged doctrine of popular -religion in representing Patroclus and Polydorus in the form of -ghosts; for in that case they would surely have agreed with the -popular doctrine, and therefore also with each other, in assigning -a reason for the ghost’s interest in the burial of its discarded body. -Either then there was no popular belief on the whole subject—which -is incredible—or else it was such as literary propriety -forbade them to follow. Now if the popular belief was that the -unburied appeared as corporeal <i>revenants</i>, their eagerness for burial -is intelligible; but if a ghost be substituted by literary convention -for the <i>revenant</i>, a good reason for such eagerness becomes hard to -find. Hence the inconsequence of Homer’s reason; hence the -silence of Euripides.</p> - -<p>But if, as now seems likely, the substitution of mere ghost for -bodily <i>revenant</i> was a literary convention, it by no means follows -that that convention is valueless as a guide to the popular beliefs -of the time. It may represent a part of those beliefs, though not -the whole. The established doctrines on this whole subject were -not remodelled by the tragedians save in obedience to the laws of -their art. This we definitely know; for the causes which they -assign for the unrest of the dead are numbered among the -popularly received causes which remain to this day; and even -the idea of physical resuscitation was retained and effectively -utilised by them within certain limitations. Clearly then they -kept what they could, and only changed what they must. Judicious -selection rather than arbitrary invention was the method by which -the literary tradition was established. Since then that tradition -uniformly speaks of the soul’s return, while discrepancies only arise -in accounting for the soul’s interest in the corpse, was it perhaps -only in the latter respect that literary tradition parted company -with popular belief? Did the spirit as well as the body of the -dead play some part in the popular superstition? Did the common-folk -too hold that, after the separation of soul from body at death, -the soul itself under certain conditions returned from its flight -towards the house of Hades—returned however not to appear -alone in ghostly guise, but to re-animate the dead body and raise -it up as a <i>revenant</i>? Was this the popular doctrine from which -literature selected, recording the soul’s return, but suppressing the<span class="pagenum" id="Page_433">[433]</span> -re-animation of the body, and thereby creating for itself the difficulty -of explaining the soul’s interest in the body?</p> - -<p>The hypothesis commends itself as providing at the same time -an answer to the one question which remained unanswered in -the last section. We saw that, through ecclesiastical influence, -Christian Greece has long assigned the work of resuscitating the -dead to the Devil. But to whom or to what did pagan Greece -previously assign it? Surely in the whole range of Greek mythology -it were hard to find any supernatural being either specially -suited or probably condemned to such a task. The soul is, <i>prima -facie</i>, the most appropriate and likely agent.</p> - -<p>But there is even stronger evidence than this. The probable -becomes proven when we turn back to the only full pagan account -of a bodily <i>revenant</i>, the story of Philinnion. What are her words, -when she is discovered by her parents? ‘Mother and father, it -was wrong of you to grudge me three days with this man here -in my own home and doing no harm. And so, because of your -meddlesomeness, you shall mourn for me anew, and I shall go -away to my appointed place. For it is by divine consent that -I have done thus.’ And how is her threat of going away fulfilled? -‘Scarce had she spoken when she became a corpse, and her body -lay stretched upon the bed in the sight of all.’ The words ‘I shall -go away’ were therefore intended by the writer to mean ‘My soul -will go away’; for the body remained. Clearly then, in the belief -of that age, resuscitation of the dead meant the re-animation of the -body by the soul which had been temporarily separated from it.</p> - -<p>In the light of this fact Plato’s reference to the wandering of -the souls of the wicked is found to approximate more nearly to the -popular superstition. Such souls, he says, have been seen in the -neighbourhood of tombs; and they are visible because they are -not cleansed and freed from the visible and material world<a id="FNanchor_1108" href="#Footnote_1108" class="fnanchor">[1108]</a>, but -participate therein. What then is the particular material thing -in which they participate and which keeps them near the tombs? -Evidently the body whose impurities they contracted in life, the -body from which they are not cleansed and freed. Plato admits -only participation, not re-animation; but in all else he adheres to -the genuine popular belief.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_434">[434]</span></p> -<p>The same idea furnishes also what I believe to be the true -explanation of the custom of the so-called ‘Charon’s obol.’ The -coin or other object placed in the mouth of the dead was originally, -I have argued<a id="FNanchor_1109" href="#Footnote_1109" class="fnanchor">[1109]</a>, a charm to prevent the entry of some evil spirit or -the re-entry of the soul into the corpse. In Chios and in Rhodes, -as we have seen, this is the popular explanation still given—the -particular spirit against whom the precaution is taken being, owing -to Christian influence, a devil. But if, as is likely, a devil has -merely been substituted for the soul, while the rest of the superstition -has remained unchanged, it follows that the precaution was -originally directed against the return of the soul, and so was a -means of ensuring bodily dissolution; for, though I cannot actually -prove it, it is natural to suppose that re-animation was not the -result, but the cause, of incorruption.</p> - -<p>To sum up, the conclusions which have been reached stand -thus:—Death, according to the popular religion of ancient Greece, -was not a final separation of body and soul; in certain cases the -body remained incorrupt and the soul re-animated it. This condition, -in which the dead belonged neither to this nor to the -nether world, was one of misery; and bodily dissolution was to be -desired. Dissolution could in no case be properly effected without -the rite of interment or cremation. The unburied therefore formed -one class of <i>revenants</i>. But even due interment did not necessarily -produce dissolution; a sudden or violent death rendered the body -incorruptible, presumably because the proper hour had not yet -come for the soul to leave it; an imprecation withheld the body -from decay by its own ‘binding’ power; and finally, the commission -of a deadly sin, above all of murder, rendered the sinner subject -to the same dire fate as if the curse which his sin merited had -actually been pronounced. The only unfailing method of dissolution -was cremation.</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="nobreak">§ 4. <span class="smcap">Revenants as Avengers of Blood.</span></h3> - -</div> - -<p>The conclusions which have now been reached show, among -others, the somewhat surprising result, that the popular religion -of Greece both ancient and modern has always comprised the -belief that both the murdered and the murderer were doomed to<span class="pagenum" id="Page_435">[435]</span> -the same unhappy lot after death. The murderer, in the class of -men polluted and accursed by heinous sin, and his victim, in the -class of those who have met with violent deaths, have alike been -regarded as pre-disposed to become <i>revenants</i>. The two facts thus -simply stated constitute a problem which deserves investigation. -It can be no accident that two classes of men, so glaringly contrasted -here, should be believed to share the same fate hereafter. -Some relation between the two beliefs must surely subsist.</p> - -<p>The solution to which the mind naturally leaps is the idea -that in some way retributive justice causes the murderer to be -punished with the selfsame suffering as he has brought upon -his victim; that, as blood calls for blood, so the resuscitation of -the murdered calls for the resuscitation of the murderer; that the -old law, <span class="greek">δράσαντι παθεῖν</span>, ‘as a man hath wrought, so must he -suffer,’ is not limited to this world nor fully vindicated by the mere -shedding of the murderer’s blood, but dooms him to become, like -his victim, a <i>revenant</i> from the grave.</p> - -<p>Such an explanation of the two facts before us is, it may almost -be said, obviously and self-evidently right, so far as it goes; but -the proof of its correctness is best to be obtained by going further, -so as not merely to indicate the appropriateness of the murderer’s -punishment, but to discover also the agency whereby it is inflicted; -for, if it can be established that according to the popular belief -it is the murdered man himself who, in the form of a <i>revenant</i>, -plagues his murderer, then the retributive character of all the -murderer’s sufferings both here and hereafter will be manifest.</p> - -<p>The most striking testimony to the existence of such a belief -is to be found in a gruesome practice to which, we are told, -murderers in old time were addicted—the practice of mutilating -(<span class="greek">μασχαλίζειν</span>) the murdered man by cutting off his hands and -feet, and either placing them under his armpits or tying them -with a band (<span class="greek">μασχαλιστήρ</span>) round his breast. What object -was had in view in so disposing of the severed extremities, if -indeed our information as to the act itself be correct, remains uncertain; -perhaps indeed that information amounts to nothing -more than a faulty conjectural interpretation of the word -<span class="greek">μασχαλίζειν</span> itself, which might equally well mean to sever the -arms from the body at the armpit and to treat the lower limbs in -similar fashion. But at any rate the intention of the whole act<span class="pagenum" id="Page_436">[436]</span> -of mutilation is known and clear; the murderer sought to deprive -his victim of the power to exact vengeance for his wrongs. Clearly -then the vengeance apprehended was not that of a disembodied -spirit entreating the gods to act on its behalf or appearing in -visions to its surviving kinsfolk and urging them to requite the -murderer, but the vengeance of a bodily <i>revenant</i> with feet swift -to pursue and hands strong to strike. On no other grounds is the -mutilation of the dead body intelligible.</p> - -<p>But if any doubt could still rest upon this interpretation of the -old custom, it must be finally dispersed by a consideration of the one -instance of the same custom known to me in modern times. This -occurs in a story which I have already related<a id="FNanchor_1110" href="#Footnote_1110" class="fnanchor">[1110]</a>—the story of a -human sacrifice in Santorini at the time of the Greek War of -Independence, as narrated to me by an old man of the island who -claimed to have himself taken part in the affair. According to -his narrative not only the head of the victim was cut off but also -his hands, and in that order. Why then this mutilation of the -dead body? That question I put in vain to the old man; he had -obliged me by giving me his reminiscences, but he had no intention -of letting himself be cross-questioned upon them. Yet the real -answer is not hard to conjecture. Santorini is the most famous -haunt of <i>vrykolakes</i> in the whole of Greece, and familiarity with -them has bred in the minds of the islanders no contempt for them, -but rather a more lively terror. Nowhere therefore is any expedient -for combating the powers of the <i>vrykolakas</i> more likely to -be remembered and adopted. Since then the human victim in -the story is not represented as a willing victim, but was evidently -seized and slain by violence, his slayers, in performing their task, -must have recognised that he would in all probability turn <i>vrykolakas</i>, -and in their mutilation of his corpse (a deed inexpressibly -repugnant to Greek feeling now as in old time) can only have -been actuated by the hope of thus incapacitating the <i>revenant</i> for -his otherwise sure and terrible vengeance.</p> - -<p>The reason then why the murderer as well as the murdered -becomes a <i>revenant</i> is plain. The victim, rising from his grave in -bodily substance, pursues his enemy with untiring rancour until -he brings him to the same sorry state as that to which he himself -has come.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_437">[437]</span></p> -<p>Such, I venture to say, has been the conviction deep down in -the hearts of the Greek people from the earliest times down to this -day. A custom, which consists in a deliberate and sacrilegious act -of mutilation, more ghastly than murder itself, perpetrated upon the -helpless dead, and which yet has continued unchanged throughout -the changes and chances which the Greek people have undergone -for more than a score of centuries, can only be based upon the -most immutable of superstitious beliefs and dreads, and reveals -more unerringly than even the whole literature of Greece the -fundamental ideas of the Greek people concerning the avenging -of blood. The murdered man in bodily shape avenges his own -wrongs.</p> - -<p>But while the existence of this belief is thus established by -the best evidence of all, namely the fact that men have continued -to act upon it, the views of ancient writers on the subject of blood-guilt -are not on that account to be neglected; on the contrary, the -whole literature bearing thereupon, and above all the story of the -house of Atreus as told by Aeschylus, much as they have been -studied, deserve fresh consideration just for the very reason that -our judgement of them must be modified by this new fact. Starting -with the knowledge of the part which the murdered man himself -played according to popular belief in securing the punishment of -his murderer, we are enabled more fully to appreciate the genius -of Aeschylus in so handling a superstition which, like other things -primitive in Greek religion, was still venerated by an age which -could discern its grossness, that, without either losing the religious -sympathies of his audience by too wide a departure from venerable -traditions, or offending their artistic taste by too close an adherence -to primitive crudities, he wrought out of that material the -fabric of the greatest of tragedies.</p> - -<p>What we shall find in thus studying anew some of the -literature of the subject is a modification of the grosser elements -in the popular superstition such as the last section has already -prepared us to expect. We saw there how restricted was the use -which the tragedians and others dared to make of the popular -belief in corporeal <i>revenants</i> of any kind; we saw that dramatic -propriety absolutely forbade the introduction of a dead man to -play a part otherwise than in the form of a ghost; and yet more -than once we found, especially as the climax of some impreca<span class="pagenum" id="Page_438">[438]</span>tion, -a verbal allusion to the belief in incorruptibility and bodily -resuscitation. And now similarly we shall see that the tragedians -allowed themselves no greater license in dealing with <i>revenants</i> in -quest of vengeance than in dealing with the more innocuous sort; -we shall see that dramatic propriety forced them to find some -other agency than that of the bodily <i>revenant</i> whereby the -vengeance of Agamemnon upon Clytemnestra, and of Clytemnestra -upon Orestes, might be executed; but we shall find withal that -here again there are a few verbal references to the uprising of the -dead themselves as avengers of their own wrongs, and moreover -that, though in the actual development of the plot they can have -no part save only that of a ghost, and some other avenger is -made to act on their behalf, yet it is they themselves who -instigate and urge him to his task. The bodily activity of the -murdered man is suppressed, save for some few hints, as a thing -too gross for representation by tragic art; but at the same time -fidelity to old religious tradition is in a way maintained by proclaiming -his personal, though ghostly, activity in inciting and even -compelling others to avenge him.</p> - -<p>The clearest references to the bodily activity of the murdered -man occur in precisely the same connexion in both Aeschylus and -Sophocles—in a prayer offered by Agamemnon’s children at their -dead father’s tomb. In Sophocles the occasion is that scene in -which Electra rebukes her sister for bearing Clytemnestra’s peace-offerings -to Agamemnon’s tomb—peace-offerings, be it noted, -which in themselves imply that the dead man is still a powerful -foe to his murderess—and bids her instead thereof join with -Electra herself in laying a lock of hair upon the tomb; and then -come the notable lines,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">αἰτοῦ δὲ προσπίτνουσα, γῆθεν εὐμενῆ</div> - <div class="verse indent0">ἡμῖν ἀρωγὸν αὐτὸν εἰς ἐχθροὺς μολεῖν<a id="FNanchor_1111" href="#Footnote_1111" class="fnanchor">[1111]</a>,</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>‘and falling at his tomb beseech thou him to come from out the -earth in his own strength a kindly helper unto us against his foes.’ -No one, I suppose, can misdoubt the emphasis which falls on -<span class="greek">αὐτὸν</span>, ‘his very self’; and to the Greek mind the ‘very self’ was -not a disembodied spirit, but a thing of flesh and bones and solid -substance. Unless Sophocles was hinting verbally at that which<span class="pagenum" id="Page_439">[439]</span> -he durst not represent dramatically—the resurrection of the dead -man in bodily substance as an avenger of his own wrongs—the -word could have had no meaning for his hearers.</p> - -<p>The parallel passage in Aeschylus comes from the prayer of -Orestes and Electra beside their father’s grave<a id="FNanchor_1112" href="#Footnote_1112" class="fnanchor">[1112]</a>. ‘O Earth,’ cries -Orestes, ‘send up, I pray thee, my father to watch o’er my fight’; -and Electra makes response, ‘O Persephone, grant thou him still -his body’s strength unmarred,’</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0"><span class="greek">ὦ Περσέφασσα, δὸς δ’ ἔτ’ εὔμορφον κράτος</span>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>It has been customary among translators and commentators -to render <span class="greek">εὔμορφον</span> as if the second half of the compound were -negligible; yet I can find no instance in which the word denotes -anything but beauty of bodily shape. Let Aeschylus’ own usage -of it elsewhere be the index of his meaning here. The Chorus of -the <i>Agamemnon</i>, musing on the fate of those who have fallen at -Ilium, tell how in place of some there have been sent home to -their kin mere parcels of ashes, ‘while others, about the walls -where they fell, possess sepulchres of Trojan soil, in comeliness of -shape unmarred’—<span class="greek">οἱ δ’ αὐτοῦ περὶ τεῖχος θηκὰς Ἰλιάδος γᾶς -εὔμορφοι κατέχουσιν</span><a id="FNanchor_1113" href="#Footnote_1113" class="fnanchor">[1113]</a>. My rendering then of <span class="greek">εὔμορφον κράτος</span> -is right and cannot be evaded. Aeschylus, like Sophocles in the -preceding passage, lightly yet surely, by the use of a single word, -hints at the popular belief that the murdered man may rise again -in bodily form to wreak his own vengeance.</p> - -<p>Once again then the tragedians have come to our aid in the -unravelling of this superstition. From them we learnt that incorruptibility -and resuscitation were as great a terror to their -contemporaries as they are to the modern peasants of Greece, and -that actually the same imprecations of that calamity were in vogue -then as at this day; and now again we receive from them corroboration -of that which the horrible practice of mutilating a murdered -man’s corpse had already revealed, namely, that some of the dead -who returned from their graves were believed to go to and fro, not -in mere vain and pitiable wanderings, but with the fell purpose of -revenging themselves upon their murderers.</p> - -<p>The general tendency however of Greek literature, as we saw -in the last section, was to replace the bodily <i>revenant</i> by a mere<span class="pagenum" id="Page_440">[440]</span> -ghost. In many cases the consequences of this literary modification -were comparatively small; the ghost of Polydorus for example -can sustain the part of pleading plaintively for burial no less -effectively, perhaps indeed even more so, than a lusty <i>revenant</i>. -But the case of <i>revenants</i> bent upon vengeance was different; the -consequences of substituting a mere spirit were far-reaching; the -part to be played consisted not in piteous words but in stern -work; and for this part so frail and flimsy a creature as the -Greeks pictured the ghost to be was absolutely unfitted. The -only means of escaping from this difficulty was to represent the -dead man as employing some instrument or agent of retribution; -and accordingly, where the gross popular superstition would have -had the murdered man emerge from his grave in bodily form to -chase and to slay his murderer, literature in general confined the -dead man to the unseen world and allowed him only to work by -less directly personal means—sometimes by the hands of his next -of kin, in other cases by a curse either automatically operative or -executed by demonic agents. But it is important to observe that, -whatever the means employed, literature cleaves to the old traditions, -so far as artistic taste permits, by conceding to the -murdered man the power of instigating the agents and controlling -the instruments of his vengeance. His power is made spiritual -instead of physical; but his personal activity is still recognised; -he remains the prime avenger of his own wrongs.</p> - -<p>These indirect methods of retribution must now be examined -severally.</p> - -<p>As regards the part taken by the next of kin to the murdered -man in furthering the work of vengeance, I find no reason to -suppose that literature deviated in any way from popular tradition. -The idea of the vendetta is essentially primitive and at the same -time perfectly harmonious with the belief that the murdered man -is capable of executing his own revenge. The acknowledged -power of the dead man has never in the minds of the Greek -people served as an excuse for his kinsmen to sit idle; rather it -has been an incentive to them to assist more strenuously in the -task of vengeance, lest they themselves also should fall under the -dead man’s displeasure. On this point ancient lore and modern -lore are completely agreed.</p> - -<p>The best exponents of this view at the present day are a people<span class="pagenum" id="Page_441">[441]</span> -who can claim to be the most distinctively Hellenic inhabitants of -the Greek mainland. The peninsula which terminates in the -headland of Taenarum is the home of a race which is historically -known to be of more purely Greek descent than the inhabitants -of any other district, and which both in physical type and in -social and religious customs stands apart—the Maniotes. Among -their customs is the vendetta, and the beliefs on which it rests are -in brief as follows. A man who has been murdered cannot rest in -his grave until he has been avenged, but issues forth as a <i>vrykolakas</i> -athirst for his enemy’s blood; for, in Maina, one who has -turned <i>vrykolakas</i> for this cause is still credited with some -measure of reasonableness. To secure his bodily dissolution and -repose, it is incumbent upon the next of kin to slay the murderer -or, at the least, some near kinsman of the murderer. Until that -be done, the son (to take the most common instance) lies under -his dead father’s curse; and, if he be so craven or so unfortunate -as to find no opportunity for vengeance, the curse under which he -has lived clings to him still in death, and he too becomes a -<i>vrykolakas</i>.</p> - -<p>The Maniote doctrine then amounts to this, that the murdered -man rises from his grave to execute his own vengeance, which -consists in bringing upon his murderer the same fate as he -himself has suffered through his enemy’s deed—a violent death -and consequently resuscitation; but at the same time he demands -the assistance of his nearest kinsman, under pain of suffering -a like fate hereafter if his efforts in the cause of vengeance are -feeble or fruitless. Thus the belief in powerful and vindictive -<i>revenants</i> forms the very mainspring of the vendetta.</p> - -<p>To this view both Euripides and Aeschylus subscribe in telling -the story of Orestes. In the former we have the answer made by -Orestes himself to the tirade of Tyndareus<a id="FNanchor_1114" href="#Footnote_1114" class="fnanchor">[1114]</a> against the vendetta: -‘Nay, if by silence,’ he says, ‘I had consented unto my mother’s -deeds, what would my dead sire have done to me? Would he -not have hated me and made me the sport of Furies? Hath my -mother these goddesses at her side to help her cause, and hath -not he that was more despitefully used?’<a id="FNanchor_1115" href="#Footnote_1115" class="fnanchor">[1115]</a> Surely no clearer -statement could be made of Orestes’ apprehension that, if he should<span class="pagenum" id="Page_442">[442]</span> -fail in the duty which his dead father imposed upon him, the dead -man would turn other ministers of his vengeance upon his cowardly -son, to plague him, as if he were an accomplice, with the same -punishment as had been designed for the actual author of the -murder. And similarly in Aeschylus we have the retort of Orestes -to his mother’s last warning before he slays her. ‘Beware,’ she -says, ‘the fiends thy mother’s wrath shall rouse’; and he answers, -‘But, an I flag, how should I ’scape my sire’s?’<a id="FNanchor_1116" href="#Footnote_1116" class="fnanchor">[1116]</a> Thus according -to the ancient tragedians the vendetta of Orestes was prompted -by the same beliefs and fears as still stir the Maniotes thereto.</p> - -<p>So far then as concerns the vengeance for Agamemnon’s death, -ancient drama added no new element to the popular beliefs, but -was able to satisfy the requirements of art by judicious selection -from them. The idea, to which the Maniotes still cling, that the -murdered man in the form of a <i>revenant</i> avenges his own wrongs, -is, save for the rare verbal allusions which we have noticed, -rejected, and forms no part of the plot; but the belief, that fear of -the dead man’s wrath is a cogent motive to action on the part of -his kinsman, is retained. And here it is interesting to observe -that Aeschylus even justifies his rejection of the first half of the -popular doctrine, and that too by a plea perfectly satisfactory to -the popular mind. Agamemnon’s case was peculiar. Not only -had he been murdered, but his dead body according to Aeschylus, -who is followed in this by Sophocles<a id="FNanchor_1117" href="#Footnote_1117" class="fnanchor">[1117]</a>, had been mutilated (<span class="greek">ἐμασχαλίσθη</span>) -by his murderers. The effect of such mutilation, as -we have seen, was to render the <i>revenant</i> powerless to wreak -vengeance with his own hands. Hence the work devolving upon -Orestes would have been, in popular esteem, doubled; if murder -alone had been committed, he would have worked in conjunction, -as it were, with the dead man; but the super-added mutilation -incapacitated the dead man for bodily work, and placed the whole -burden of retribution on the shoulders of his son. This, plainly -put, is the meaning of the words spoken by the Chorus in the -<i>Choephori</i> to Orestes: ‘Yea, and he was mutilated, for thou must -know the worst. Cruel was she in the slaying of him, cruel still -in the burial, in that she thought to make his doom a burden past -bearing upon thy life<a id="FNanchor_1118" href="#Footnote_1118" class="fnanchor">[1118]</a>.’ Thus it may be claimed that Aeschylus,<span class="pagenum" id="Page_443">[443]</span> -in the peculiar conditions of the case which he here presents, -follows unswervingly the popular doctrine. It is only Euripides -who can fairly be said to have really suppressed anything in this -part of the story without troubling to justify himself by the -circumstances of Agamemnon’s fate. But even Euripides, though -he simply ignores in his plot the possibility of Agamemnon’s -bodily resuscitation, is faithful to the doctrine that the next of kin -was actuated in seeking vengeance not by simple piety but by -a lively fear of the dead man’s wrath.</p> - -<p>Moreover, this conception of the relations subsisting between -the murdered man and his nearest kinsman did not merely furnish -the <i>motif</i> of some fine passages of Tragedy; it served also a more -prosaic purpose, and actually formed the basis first of Attic law -concerning blood-guilt, and then of Plato’s Laws in the same -connexion.</p> - -<p>At Athens, as is well known, the duty of prosecuting a -murderer (or homicide) was imposed by law upon the nearest -relative of the murdered man. But the obligation was not only -legal; it was also, and indeed primarily, religious. The law did no -more than affirm and regulate a custom which religious tradition -had long established. To this fact Antiphon especially bears -witness in certain passages<a id="FNanchor_1119" href="#Footnote_1119" class="fnanchor">[1119]</a> with which I must deal more fully -later; but the whole tenor of his appeals to the religious feelings -and fears of the jury is strictly in accord with the Maniote doctrine -of the present day, save that in one small point he takes a more -merciful view. In Maina it is held that, if the next of kin fail to -avenge the dead man, no matter to what cause the failure be due, -he falls a prey to the dead man’s wrath. Antiphon on the contrary -asserts that, if the next of kin have honestly done his best to bring -the murderer to justice, he will not be punished for failure therein; -and yet he does not represent the dead man as inactive in such -a case, but dares to threaten the jury that the murdered man’s -anger will now descend, not upon his kinsman who has loyally -striven to avenge him, but upon the jury who, by unjustly acquitting -and harbouring<a id="FNanchor_1120" href="#Footnote_1120" class="fnanchor">[1120]</a> the murderer, make themselves accomplices -in his crime and sharers in his pollution. This difference -of opinion however is of minor importance, and seems to be<span class="pagenum" id="Page_444">[444]</span> -almost a necessary result of different social conditions. In ancient -Athens the next of kin was required to proceed against the -murderer by legal means, and not to commit a breach of law and -order by personal violence. In modern Maina the kinsman who -should have recourse to law and call in the police would be -accounted a recreant; public opinion requires him to find an -opportunity, openly or by ambush, of slaying the murderer with -his own hand; this is to be his life’s work, if need be, and the -possibility of failure, save through want of enterprise and energy, -is hardly contemplated. But as regards the main issue, namely -the belief that the dead man himself is the prime avenger of his -own wrongs and that his kinsman acts only under his instigation -as an assistant in the work, modern superstition has the entire -support both of the drama and of the law of ancient Athens.</p> - -<p>Further corroboration is perhaps unnecessary; yet Plato’s -legislation in the matter of homicide must not be passed over; for -it possesses this peculiar interest and importance of its own, that -it was confessedly based upon a religious doctrine which Plato -esteemed ‘old even among the traditions of antiquity<a id="FNanchor_1121" href="#Footnote_1121" class="fnanchor">[1121]</a>.’ From -what source he obtained the doctrine he does not definitely say; -but, from a mention of Delphi in the passage immediately preceding -as the supreme authority in all matters of purification -from blood-guilt, it may fairly be surmised that this too is a piece -of Delphic lore. At any rate Plato accepted it as an authoritative -pronouncement to which the homicide must pay due heed.</p> - -<p>‘The doctrine,’ says Plato, ‘is that one who has lived his life -in the spirit of a free man and meets with a violent death is -wroth, while his death is yet recent, against the man who caused -it, and when he sees him going his way in the places where he -himself was wont to move, he strikes<a id="FNanchor_1122" href="#Footnote_1122" class="fnanchor">[1122]</a> him with the same quaking -and terror with which he himself has been filled by the violence -done to him, and in his own confusion confounds his enemy and -all his doings to the utmost of his power, aided therein by the -slayer’s own conscience. And that is why it is right that the -doer of the deed should in deference to the sufferer withdraw -for the full space of the year, and should keep clear of the whole -country which the dead man had frequented as his native land;<span class="pagenum" id="Page_445">[445]</span> -and if the dead man be a foreigner the slayer must hold aloof -from the foreigner’s country for the same period. Such then is -the law; and, if a man voluntarily observe it, the dead man’s -nearest kinsman, whose duty it is to look to all this, must respect -the slayer, and will do right to be at peace with him; but, if the -slayer disregard this law and either presume to enter holy places -and to sacrifice before he be purified, or, again, refuse to fulfil the -allotted period in retirement, the nearest of kin must proceed -against him on a charge of homicide, and, if a conviction be -obtained, the penalties are to be doubled. But if the nearest of -kin do not seek vengeance for the deed, it is held that the pollution -devolves upon him, and that the sufferer (i.e. the dead man) -turns upon him the suffering (i.e. that which the homicide himself -should have incurred), and anyone who will may bring a suit -against him and obtain a sentence of banishment for five years<a id="FNanchor_1123" href="#Footnote_1123" class="fnanchor">[1123]</a>.’</p> - -<p>Now for a right appreciation of this passage it must be borne -in mind that Plato introduces his old tradition <i>à propos</i> of unintentional -homicide. The actual penalties therefore are of a -milder nature than those with which we have hitherto been -concerned. Indeed it is not the difference in the penalties which -should cause any surprise, but rather that an unintentional act -should be punished at all; and it would seem perhaps that in -citing this doctrine Plato sought to justify himself in retaining -a provision of Attic law which at first sight appeared unjust. In -Athens<a id="FNanchor_1124" href="#Footnote_1124" class="fnanchor">[1124]</a>, we know, the involuntary homicide was required not only -to undergo purification but to withdraw for a whole year from the -country of the man whom he had slain. The hardship of this was -manifest, and yet Plato acquiesced in the righteousness of it for -the reason apparently that the year’s retirement<a id="FNanchor_1125" href="#Footnote_1125" class="fnanchor">[1125]</a> was not a penalty -imposed by the state, but a satisfaction which, according to -religious tradition, the dead man demanded and might even -himself enforce.</p> - -<p>Plato in fact recognises no less frankly than others the personal -activity of the slain man. He differs indeed in limiting the<span class="pagenum" id="Page_446">[446]</span> -duration of that activity, when he says that the dead man’s anger -is hot against the slayer only while his death is still recent, and -when by the provisions of his law he implies that the victim’s -desire for vengeance is fully satisfied by the slayer’s withdrawal -for the space of one year. But this difference is completely -explained by the fact that Plato introduces the tradition in connexion -with unintentional homicide, whereas previously we have -had it treated in relation to wilful murder. Reasonably enough -the man who has been accidentally slain is represented as angry -only for a time, while the victim of deliberate murder nourishes -a wrath implacable. The one drives the author of his misfortune -into exile for a year and then repents him of the evil; the other -dogs his enemy with vengeance not only for a year but throughout -his life and even after death; and indeed Plato himself, when he -passes from the subject of involuntary homicide to that of deliberate -murder, proves his recognition of this difference by his -enactments; for, at any rate in the most heinous case, namely the -murder of a near kinsman, he expressly states<a id="FNanchor_1126" href="#Footnote_1126" class="fnanchor">[1126]</a> that the old -principle ‘as a man hath done, so must he suffer’ admits of no -abatement; the guilty man must die, and his body be left unburied.</p> - -<p>But I must not yet enter upon a discussion of the actual -punishments inflicted. Here I am only concerned to point out -how completely Plato’s ‘old doctrine’ harmonises with that which -we have learnt from other sources concerning the personal activity -of the dead man. First we read that the dead man terrifies and -confounds the slayer to the utmost of his power, with the aid of -the slayer’s own conscience; and then again that his next of kin is -under an obligation to obtain satisfaction for him, and is punished -by him if he neglects that duty. Clearly the slayer’s own -conscience is no more than an instrument—a somewhat ineffective -instrument, one might think, in a case of unintentional -homicide—and the next of kin is no more than a minister, both of -them employed and directed by the dead man himself. He it is -who exacts his own vengeance.</p> - -<p>The other literary method of mitigating the crude popular -belief in a bodily <i>revenant</i> hunting down his enemy was to treat<span class="pagenum" id="Page_447">[447]</span> -the murderer’s punishment as the result of a curse. Such a curse -was denoted usually by the word <span class="greek">μήνιμα</span>, which may perhaps be -more exactly rendered by the phrase ‘a manifestation of wrath -(<span class="greek">μῆνις</span>)’ on the part of some supernatural being<a id="FNanchor_1127" href="#Footnote_1127" class="fnanchor">[1127]</a>, whether a god -or the departed spirit of a man; when once provoked by deadly -sin such as the murder of a kinsman or refusal of burial, this -curse was held to cleave to the tainted family from generation to -generation.</p> - -<p>In the case of blood-guilt, which we are at present considering, -the curse, as was said above, was held either to work spontaneously -or to be executed by some powers of the nether world. The -former view is more rarely adopted, but is clearly enough indicated -in one or two passages of ancient literature. Plato in the -<i>Phaedrus</i> speaks of most grievous sicknesses and sufferings being -produced in certain families as the consequence of ancient curses -(<span class="greek">παλαιῶν ἐκ μηνιμάτων</span>)<a id="FNanchor_1128" href="#Footnote_1128" class="fnanchor">[1128]</a>; and from the reminiscences and -verbal echoes of Euripides’ <i>Orestes</i> which appear in the passage<a id="FNanchor_1129" href="#Footnote_1129" class="fnanchor">[1129]</a> -it is abundantly clear that the particular family which Plato had -in mind was the blood-guilty house of Atreus. Here then there -is no mention of any gods, no suggestion that the curse was -executed by them or in the first instance proceeded from them. -And the negative evidence of Plato’s silence concerning the gods -is turned to certainty by the positive statement of Aeschylus that, -if a son neglect the task of vengeance, ‘betwixt him and the -gods’ altars standeth the unseen barrier of his father’s wrath<a id="FNanchor_1130" href="#Footnote_1130" class="fnanchor">[1130]</a>’; for -if, in the case of the kinsman who by neglecting the duty of -vengeance has made himself a partaker in the guilt and pollution -of the murderer, the Wrath (<span class="greek">μῆνις</span>) by which he is punished both -proceeds from the dead man and, far from needing the gods’ -furtherance in order to take effect, stands as it were on guard to -hold the polluted man aloof from their altars, then surely the -Wrath which pursues the murderer himself must emanate from -the same source and possess the same spontaneous efficacy. The -dead man himself then both launches the curse and controls its<span class="pagenum" id="Page_448">[448]</span> -course; and probably it was in deference to this doctrine that -Plato formulated his own law, that, even in the case of a father -being killed by his own son, the dying man might with his last -breath remit the curse which such a deed incurred and exempt his -son from all except the purifications and the temporary retirement -imposed in cases of involuntary homicide<a id="FNanchor_1131" href="#Footnote_1131" class="fnanchor">[1131]</a>.</p> - -<p>But more frequently the execution of the curse is conceived -to be the work of certain powers of the nether world. These -powers however do not act on their own initiative; they are -instigated to the task of vengeance by the murdered man himself. -Here, no less than in the other renderings of the old tradition, -the sufferer himself is the supreme avenger of his own sufferings. -The most famous example of this conception is furnished by the -plot of the <i>Eumenides</i>. The Furies are represented as the -servants of Clytemnestra, faithful witnesses to her wrongs, exactors -of blood for blood on her behalf<a id="FNanchor_1132" href="#Footnote_1132" class="fnanchor">[1132]</a>. When they slumber and -allow Orestes to escape the while, her ghost approaches them in -no suppliant manner for all their godhead, but chides them and -urges them afresh, like hounds, upon the quarry’s trail<a id="FNanchor_1133" href="#Footnote_1133" class="fnanchor">[1133]</a>. And, -most significant of all, there is one passage in which they say of -themselves that the name whereby they are known in their home -beneath the earth is the name of Curses (<span class="greek">Ἀραί</span>)<a id="FNanchor_1134" href="#Footnote_1134" class="fnanchor">[1134]</a>; they are in fact -the personification of those curses which a murdered man himself -directs against his murderer. Nor is this notion confined -to drama. Xenophon is little prone to poetic imaginings; yet he -can find an argument for the immortality of the soul in what he -considers an established fact of human experience, namely, that -the spirits of those who have been unjustly slain inspire terrors -in their murderers’ hearts and ‘send against them’ certain -‘avengers of blood’ (<span class="greek">παλαμναίους ἐπιπέμπουσι</span><a id="FNanchor_1135" href="#Footnote_1135" class="fnanchor">[1135]</a>). And elsewhere -again and again we hear of the same avengers under a variety -of names—<span class="greek">μιάστορες</span>, <span class="greek">ἀλάστορες</span>, <span class="greek">προστρόπαιοι</span>—names which -will receive consideration later and by their very meaning and -usage will confirm once more my contention that, by whatever -instrument or agency the murder is represented as being avenged, -ancient literature only departed from the primitive belief in bodily<span class="pagenum" id="Page_449">[449]</span> -<i>revenants</i> executing their own vengeance at the one point at -which the grossness of popular superstition must have offended -educated sensibilities, and followed the old tradition as faithfully -as might be in conceding to the dead man, if not bodily, yet -personal, activity.</p> - -<p>The same popular beliefs, <i>mutatis mutandis</i>, probably attached -also to another class of <i>revenants</i>, dead men whose bodies had not -received due burial. The necessary modifications of the superstition -would be two in number. First, the anger of the dead -man would not endure for ever, unless his body had been so treated -that burial was no longer possible, but would cease with the -performance of that which he returned to demand; and secondly, -he would not be represented as using for his agent his next of -kin, who in most cases of the kind would be the very person -responsible to him for the neglect of burial. Literature therefore -had here no choice of versions; the bodily re-appearance of the -dead man was reckoned too gross an idea; the employment of his -nearest kinsman to act on his behalf became in this case impossible; -a curse was the only expedient. And this is the -expedient which we actually find adopted. In the <i>Iliad</i> Hector -adjures Achilles not to fulfil his threat of throwing his dead body -to the dogs and to the fowls of the air, but to give him burial, -‘lest,’ he says, ‘I become a cause of the gods’ wrath against -thee’—<span class="greek">μή τοί τι θεῶν μήνιμα γένωμαι</span><a id="FNanchor_1136" href="#Footnote_1136" class="fnanchor">[1136]</a>—and the self-same -phrase is put into the mouth of Elpenor’s spirit in the <i>Odyssey</i> -when he craves due burial of Odysseus<a id="FNanchor_1137" href="#Footnote_1137" class="fnanchor">[1137]</a>. The same idea occurs -once more in Pindar’s reference to Phrixus, who bade go unto the -halls of Aeetes (for there in a strange land he had died, and had -not received the burial-rites of his own country) and bring his -spirit to rest, and whose bidding Jason is besought by Pelias to -fulfil, for that ‘already doth old age wait upon me; but with thee -the blossom of youth is but burgeoning, and thou canst put away -the wrath of powers beneath<a id="FNanchor_1138" href="#Footnote_1138" class="fnanchor">[1138]</a>.’ In each of these passages then -the actual enforcement of the dead man’s will is by means of a -curse or ‘manifestation of wrath’—for the same word <span class="greek">μήνιμα</span> (or -<span class="greek">μῆνις</span>) is used; in each case also, as it happens, the curse does -not operate automatically but is executed by gods—the method<span class="pagenum" id="Page_450">[450]</span> -preferred also, as we saw, in cases of blood-guilt; but here also, as -there, the personal activity of the dead man is frankly acknowledged; -the phrase of Homer ‘lest I become ...’ and that of -Pindar ‘Phrixus doth bid ...’ clearly suggest that the gods were -instigated to intervene by the sufferer himself.</p> - -<p>The case then stands thus. We learnt in the last chapter that -the unburied dead no less than the murdered were popularly -believed to become <i>revenants</i>. We have since learnt that the -murdered, in the capacity of <i>revenants</i>, were popularly believed to -avenge their own wrongs with their own hands, but that ancient -literature commonly presents a modified version of that belief -according to which the personal activity indeed of the dead man -is recognised, but the instrument of his vengeance is a curse -executed by demonic agents. We find now that literature assigns -also to the unburied dead the same personal activity in punishing -those whose neglect has caused their suffering, and by the same -means. The reasonable inference is that here too we have a -modified version of a popular belief that the unburied, like the -murdered, not only became <i>revenants</i>, which we know, but, in the -capacity of <i>revenants</i>, themselves punished those who refused or -neglected to render them their due funeral rites.</p> - -<p>Thus the same principle governed the whole system of the -punishment incurred by men who were guilty either of murder or -of leaving the dead unburied—the principle that the dead man -whom they had injured in either of these ways himself requited -those injuries. Hence, when we proceed to examine the actual -punishments inflicted, we need no longer concern ourselves with -the fact that literature attributes the infliction now to the nearest -kinsman of the dead man and anon to some divine avenger; but, -whatsoever instrument or agency is employed, we know that the -dead man himself was believed to control and direct it, and therefore -that the punishment thus effected was conceived to be such -as the dead man himself willed and, in popular belief, could with -his own hands enforce. Thus in the <i>Oresteia</i> the punishment of -Clytemnestra is actually effected by Orestes, and again the punishment -of Orestes is entrusted to the Furies; but Orestes is only -the minister of his dead father, carrying out the work of retribution -under pain of incurring the same punishment himself if by -inaction he should consent unto his mother’s crime; and the<span class="pagenum" id="Page_451">[451]</span> -Furies in like manner are only the servants of the dead Clytemnestra, -instigated by her to their pursuit. The slaying of -Clytemnestra and the sufferings of Orestes are the punishments -which the dead Agamemnon and the dead Clytemnestra, even in -the literary version of the story, impose, and, in a more primitive -and gross form of it, might themselves have inflicted.</p> - -<p>But before examining the nature of those punishments in -detail, it will be well to recall the fact that to the eyes of the -ancient Greeks murder or homicide always presented itself in two -distinct aspects<a id="FNanchor_1139" href="#Footnote_1139" class="fnanchor">[1139]</a>. Regarded from one point of view, it was the -gravest possible injury to the man who was slain. Viewed from -the other, it was a source of ‘pollution’ (<span class="greek">μίασμα, μύσος, ἅγος</span>), an -abomination to the gods and a peril to living men; for the taint -of bloodshed was conceived as a contagious physical malady, which -the polluted person by touch or even by speech<a id="FNanchor_1140" href="#Footnote_1140" class="fnanchor">[1140]</a> might communicate -to his fellow-men, and not to them only, but to places -which he visited, the market, the harbours, the temples<a id="FNanchor_1141" href="#Footnote_1141" class="fnanchor">[1141]</a>; nay, -even the sanctity of the gods’ images was not proof against the -contamination of his bloodstained hands<a id="FNanchor_1142" href="#Footnote_1142" class="fnanchor">[1142]</a>. In brief, the two -aspects of homicide were the moral and the religious aspects; -and both moral and religious atonements were required. The -wrong done to the dead man was requited by the sufferings -which he in turn imposed; the pollution, being primarily a -state of religious disability (for it involved, as Plato says<a id="FNanchor_1143" href="#Footnote_1143" class="fnanchor">[1143]</a>, the -enmity of the gods), was removed by a religious ceremony of -purification.</p> - -<p>How clearly marked was this distinction in antiquity is evident -from Plato’s laws on homicide, as a brief consideration of two -or three special cases will show.</p> - -<p>First, in the most venial case of homicide, where a man had -killed his own slave, he incurred no punishment at all, but was -bound none the less to get himself purified<a id="FNanchor_1144" href="#Footnote_1144" class="fnanchor">[1144]</a>.</p> - -<p>Secondly, in cases of the utmost enormity, as where a man -wilfully murdered his father or mother, religion provided no -means of purification. Blood-guilt in general was ‘hard to cure’; -but parricide belonged to the class of sins ‘incurable<a id="FNanchor_1145" href="#Footnote_1145" class="fnanchor">[1145]</a>.’ Such a<span class="pagenum" id="Page_452">[452]</span> -murderer therefore must die, for, as Plato says, ‘there is no other -kind of purification’ in this case than the paying of blood for -blood. Religious purification in the ordinary sense of the word -was refused, but the extreme punishment was demanded.</p> - -<p>Thirdly, in the majority of cases of blood-guilt, where both -purification and punishment were required, the two were clearly -independent of each other. The purification of the involuntary -homicide was to precede the year’s retirement<a id="FNanchor_1146" href="#Footnote_1146" class="fnanchor">[1146]</a>. The religious -ceremony cleansed the man from pollution, but could no more -exempt him from making satisfaction to the dead man whom he -had wronged, than absolution of sin pronounced in the Christian -confessional can exempt from the legal consequences of crime. -The Delphic priesthood itself, if we may trust the testimony of -Aeschylus, claimed no more than the power to cleanse; for Apollo -himself, holding Orestes guilty of manslaughter though not of -murder, after granting him religious purification, does not intervene -to save him from that exile which even the unintentional homicide -was bidden by Attic law to undergo; nay, he even acquiesces -in the necessity of Orestes’ flight, bids him not faint before his -wanderings are done, and promises only to set a limit thereto and -to free him from the pursuing Furies in the end<a id="FNanchor_1147" href="#Footnote_1147" class="fnanchor">[1147]</a>.</p> - -<p>The distinction between the pollution and the injury, and -between the purification and the punishment, being thus clearly -recognised, it is necessary, in investigating the relations between -the dead man and his murderer, to set the purely religious aspect -of blood-guilt on one side, and to treat the punishments inflicted -upon the murderer simply as the settling of an account between -man and man. One point only as regards the pollution need be -borne in mind, namely, that purification was granted to the homicide -in the interests of gods and men whose abodes would otherwise -be defiled by his presence, and that the dead man could not conceivably -derive any satisfaction therefrom. On the contrary, his -desire for vengeance would naturally lead him to interpose ‘the -unseen barrier of his wrath’ betwixt the guilty man and those -altars of the gods where alone purification could be won, and thus -to keep his enemy still polluted; for his pollution, just because -it was a peril to his fellowmen, carried with it the punishment of -utter solitude until he was cleansed. When therefore, as will<span class="pagenum" id="Page_453">[453]</span> -appear later, the murdered man is described not only as an -avenger of his own wrongs, but as one who strives to keep alive -the religious defilement of the murderer, there is no confusion of -the moral and the religious aspects of murder, but rather the -injured man is conceived as wreaking his vengeance by every -possible means, not only directly by the sufferings which he can -personally inflict, but also indirectly by the privation which the -state of pollution necessarily involves.</p> - -<p>The nature of the direct acts of vengeance, which are now to -be examined, can best be learnt from that passage of the <i>Choephori</i> -which depicts the horrible penalties awaiting Orestes if by inaction -he should make himself a consenter to the crime of Clytemnestra. -We have already learnt that in such a case the defaulting kinsman -incurred precisely the same punishment as he should have assisted -to inflict on the actual murderer. That therefore with which -Orestes was threatened was that to which Clytemnestra was -already condemned. The punishments named are those with -which, according to popular superstition, a murdered man, risen -in bodily substance from the grave, could requite his enemy. For -no one, I suppose, would suggest that Aeschylus, who followed -popular tradition so scrupulously in all that did not absolutely -conflict with dramatic propriety, invented for himself the whole -scheme of penalties here set forth. That he was bound to modify -the means whereby the punishments were inflicted, in order to -avoid the incongruity of a <i>revenant</i> upon the stage, we already -know and shall see again; but how closely he adhered to the -popularly accepted scheme of punishments, even when he was -forced to find some new means of inflicting them, will incidentally -be shown by that detailed examination to which his list of penalties -must now be subjected.</p> - -<p>The first penalty is the physical torment of leprous blains that -consume the body and age the sufferer prematurely. At first we -are inclined to wonder why leprosy is selected by the dead man -as his means of retaliation against his enemy; but a little reflection -will lead us to guess that in this particular act of -vengeance Aeschylus could not actually reproduce the popular -doctrine. The common-folk believed in the bodily activity of -the dead; and, if they believed also that bodily sufferings were -part of the punishment which the murderer incurred, the two<span class="pagenum" id="Page_454">[454]</span> -beliefs must surely have been correlated; the physical sufferings -of the murderer must have been conceived to be caused by the -physical activity of the murdered; or, to put it more plainly, -if we may elucidate ancient superstition by the aid of modern, -the murdered man, in the form of a <i>revenant</i> bent on vengeance, -was believed to leap upon his victim and rend him with his teeth -and suck out his very life-blood. Clearly Aeschylus could not -commit himself to so crude a presentation of a <i>revenant</i>; he could -not conjure up before his audience the spectacle of the dead -Agamemnon athirst for actual blood; but equally clearly he -knew that popular superstition, and had it in his mind when he -depicted the horrors of leprosy. For the bodily assault of a -<i>revenant</i> he substituted a natural malady engendered by a dead -man’s unseen wrath; but he described the operation of that -malady in language suggested by the popular presentment of a -personal avenger more reasonable indeed in his purpose but -scarcely less ferocious in his acts than a Slavonic vampire—‘blains -that leap upon the flesh and with savage jaws eat out its -erstwhile vigour<a id="FNanchor_1148" href="#Footnote_1148" class="fnanchor">[1148]</a>.’ The means of inflicting the punishment is -changed, but the actual punishment of the murderer is the same -as if it were not leprosy but in very truth a vampire, which leapt -upon him and gnawed his flesh and drained his life-blood. So -faithful is Aeschylus to the crude popular idea of a retribution -which required that he who had spilled another’s blood should -have his own blood drunk by his victim.</p> - -<p>The second penalty is the mental agony of one whom ‘madness -and vain terror sprung of the darkness do shake and -confound<a id="FNanchor_1149" href="#Footnote_1149" class="fnanchor">[1149]</a>.’ Here again the punishment is in strict accord with -that law that a man must suffer as he has wrought. That old -tradition recorded and revered by Plato, on which I have already -touched, taught that every man who was slain by violence was -himself filled thereby with quaking and terror and confusion of -spirit, and accordingly sought his revenge in terrifying and confounding -the slayer. No clearer commentary on the lines of -Aeschylus could be desired. Plato explains how the terror and -the confusion—for he employs the selfsame words as Aeschylus—by -which the murderer is overwhelmed are the exact counterpart -of the mental anguish which his violence brought upon his victim.<span class="pagenum" id="Page_455">[455]</span> -Aeschylus then once again was following closely an old tradition of -the popular religion. It matters not at all that in this case he -names the Erinyes as the agents, just as previously he made -leprosy the instrument, of the dead man’s vengeance. The actual -sufferings which the murderer must undergo are in this case also -identical in character with those which he caused to his victim.</p> - -<p>The third punishment of the blood-guilty man consists in -wandering friendless and outcast; and this again is no arbitrary -invention of Aeschylus, but was clearly prescribed by that old -tradition which, in Plato’s reckoning, justified the legal imposition -of a year’s retirement even upon those who had shed blood involuntarily. -Where then is that correspondence, which our -examination of the first two penalties has led us to expect, -between this third punishment and the sufferings of the dead -man who exacts it? Is there the same nicety of retribution? -Clearly so. The dead man became in popular belief a <i>revenant</i>, a -wanderer from out the grave, pitiable in his loneliness, cut off -from all friendly intercourse with living men, not yet admitted to -the fellowship of the departed, the sorriest of outcasts. Such was -the misery to which the murderer by his act of violence had -brought his victim; such therefore too the misery which the -murderer himself must taste in his wanderings and loneliness here -on earth, though it were but a foretaste of more consummate -misery hereafter. Truly even in life the murderer was made to -suffer as he had wrought.</p> - -<p>And then comes the fourth penalty, death; for though -Aeschylus, in the list of punishments which we have now before -us, touches but lightly on this, the most obvious form of retribution, -yet elsewhere he repeatedly affirms, and many another -re-echoes, the doctrine that blood cries for blood<a id="FNanchor_1150" href="#Footnote_1150" class="fnanchor">[1150]</a>. Perhaps in -this passage he felt that by depicting the gnawing pangs of -leprosy he had sufficiently proclaimed the sure approach of death; -perhaps he passed it by as a slight thing in comparison with the -horror that yet remained to be told. For death did not close the -tale of punishments; the blood-guilty man, so chant the Furies, -‘though he be dead is none too free<a id="FNanchor_1151" href="#Footnote_1151" class="fnanchor">[1151]</a>.’</p> - -<p>And so we pass to the last requirement of vengeance, that the -outcast shall have no friend to honour his dead body with the<span class="pagenum" id="Page_456">[456]</span> -due funeral-rites, whereby alone the desired dissolution could be -secured, but is doomed to lie unburied, incorruptible. Such is my -interpretation of the closing lines of the passage before us; and there -is no need to repeat the defence of my contention that the word -<span class="greek">ταριχευθέντα</span> must be understood in its literal and proper sense. -But it will not be out of place to note here how, in the <i>Eumenides</i>, -Aeschylus’ mind was still pervaded by the same popular belief. -The word <span class="greek">ταριχεύεσθαι</span> means, in the literal sense in which I have -taken it, to be withheld from corruption by some process of curing -or drying; and, fantastic though it may seem, it is that process of -‘drying,’ if I may use the word, which the Furies are charged by -Clytemnestra to carry out against her murderer. Let Aeschylus’ -own words prove it. Hear first how Clytemnestra’s ghost with -her last words spurs on the Furies to this special task:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">σὺ δ’ αἱματηρὸν πνεῦμ’ ἐπουρίσασα τῷ,</div> - <div class="verse indent0">ἀτμῷ κατισχναίνουσα, νηδύος πυρὶ,</div> - <div class="verse indent0">ἕπου, μάραινε δευτέροις διώγμασιν<a id="FNanchor_1152" href="#Footnote_1152" class="fnanchor">[1152]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Up and pursue! let thy breath lap his blood</div> - <div class="verse indent0">With sering reek, as were thy bowels a furnace,</div> - <div class="verse indent0">Till he be shrivelled in the redoubled chase.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>And the Furies prove by their threats to Orestes that they are -not unmindful of their charge. ‘Nay, in return for the blood thou -hast shed, thou must give me to suck the red juices from thy -living limbs. Thyself must be my meat, my horrid drink.’ ‘Yea, -while thou livest, I will drain thee dry, ere I hale thee ’neath the -earth<a id="FNanchor_1153" href="#Footnote_1153" class="fnanchor">[1153]</a>.’ And the same thought is emphasized yet again in that -binding-spell which the Furies chant to draw him whom they -already account their prey from his vain refuge at Athene’s altar:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent4">ἐπὶ δὲ τῷ τεθυμένῳ</div> - <div class="verse indent0">τόδε μέλος, παρακοπὰ, παραφορὰ φρενοδαλής,</div> - <div class="verse indent4">ὕμνος ἐξ Ἐρινύων,</div> - <div class="verse indent0">δέσμιος φρενῶν, ἀφόρμικτος, αὐονὰ βροτοῖς<a id="FNanchor_1154" href="#Footnote_1154" class="fnanchor">[1154]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Over our victim thus chant we our spell,</div> - <div class="verse indent0">Rocking and wrecking the torturèd soul,</div> - <div class="verse indent4">The jubilant song of Avengers,</div> - <div class="verse indent0">Fettering the soul with no ’witchments of lute,</div> - <div class="verse indent4">A spell as of drought<a id="FNanchor_1155" href="#Footnote_1155" class="fnanchor">[1155]</a> upon mortals.’</div> - </div> -</div> -</div> -<p><span class="pagenum" id="Page_457">[457]</span></p> -<p>Such is the wild, weird refrain of the Furies’ incantation; and in -its closing phrase are re-echoed the closing words of Clytemnestra’s -charge.</p> - -<p>Will anyone then venture to say that Aeschylus had no special -reason for thus repeating thrice within the compass of some two -hundred lines the same threat? For the punishment threatened -is substantially the same, though the means of inflicting it vary. -Now it is the breath of the Furies which shall scorch up the -victim’s very blood; now it is their lips that shall suck him dry; -now a magic spell to parch and shrivel him; but ever the effect is -the same; the bloodguilty man shall lie in death a sere and -sapless carcase, already ‘damned to incorruption<a id="FNanchor_1156" href="#Footnote_1156" class="fnanchor">[1156]</a> even in that -doom which wastes all else.’ And the only reason which I can -conceive for the poet’s insistence upon this thought is that here -again, as in all the former punishments, he was reproducing a -popular belief substantially the same then as it is in Maina now, -namely, that the murdered man, having become a <i>revenant</i>, sucked -his murderer’s blood and made him also in his turn a <i>revenant</i>.</p> - -<p>Nor is Aeschylus the only ancient authority for the idea of some -such retribution after death. Plato, in a passage of the <i>Phaedrus</i> -already cited, contemplates the activity of a murdered man’s wrath -(<span class="greek">μήνιμα</span>) not only in the present time but also hereafter<a id="FNanchor_1157" href="#Footnote_1157" class="fnanchor">[1157]</a>; and in -his <i>Laws</i> there is a provision, not assuredly of his own devising but -dating from the very beginning of Greek legislation, which can -only have been designed to insure the complete vengeance of the -murdered man on his murderer even beyond death. A man convicted -of the wilful murder of a near kinsman<a id="FNanchor_1158" href="#Footnote_1158" class="fnanchor">[1158]</a> was punishable not -only with death but with a further penalty: ‘the attendants of the -jury and the magistrates having killed him shall cast out his -corpse naked at an appointed cross-roads without the city, and -all the magistrates, representing the whole city, shall take each a -stone and cast it upon the head of the corpse and thereby free the -whole city from guilt, and thereafter they shall carry the corpse to -the borders of their land and cast it out, in accordance with the -law, unburied<a id="FNanchor_1159" href="#Footnote_1159" class="fnanchor">[1159]</a>.’ Now the law, we know, in ordaining the penalty<span class="pagenum" id="Page_458">[458]</span> -of death, ordained it as a satisfaction of the murdered man’s claims -to vengeance. The State, so to speak, sided with the dead man -and assisted him to exact blood for blood. Again the stoning of -the dead body by representatives of the city was intended, we are -expressly told, to free the whole city from guilt—from guilt, that -is, in the eyes of the murdered man, who might otherwise visit his -wrath upon the city as though it had consented to the crime or -had too lightly punished it. Can it then be supposed that the -State was actuated by any other motive in carrying out the rest -of the penalty? It was surely still in deference to the murdered -man’s desires that the murderer’s corpse was left unburied. To -refuse burial was the surest means of condemning the man to -resuscitation and thereby of satisfying his former victim’s uttermost -demands.</p> - -<p>Thus our detailed examination of the Aeschylean catalogue of -penalties establishes beyond doubt that of which we had already -had some evidence, namely, that all the punishments which were -inflicted on the murderer—and, in popular belief, inflicted by the -murdered man on his own behalf—were an exact reproduction of -the sufferings which the murdered man himself had undeservingly -endured, and culminated therefore, as they should, in the blood-guilty -man becoming, like his victim, a <i>revenant</i>.</p> - -<p>The main problem then of this section is now fully solved; -but incidentally much light has been thrown upon the character -ascribed by the Greek people in antiquity to those <i>revenants</i> who -were not merely pitiable sufferers but were active in bringing a -like doom upon those who had wronged them. And the character -of these Avengers approximates very closely to that of the modern -<i>vrykolakes</i>. True, there is one fundamental difference; the ancient -Avenger directed his wrath solely against the author of his sufferings, -or at the most extended it only to those who, owing to him -the duty of furthering his vengeance, had proved lax and cowardly -therein; the modern <i>vrykolakas</i> is unreasoning in his wrath and -plagues indiscriminately all who fall in his way. But the actual -sufferings which the <i>vrykolakas</i> inflicts are identical with those -which furnished Aeschylus with his tale of threatened horrors. -Modern stories there are in plenty, which tell how the <i>vrykolakas</i> -springs upon his victim and rends him and drinks his blood; how -sheer terror of his aspect has driven men mad; how, in order to<span class="pagenum" id="Page_459">[459]</span> -escape him, whole families have been driven forth from their -native island to wander in exile<a id="FNanchor_1160" href="#Footnote_1160" class="fnanchor">[1160]</a>; how death has often been the -issue of his assaults; and how those whom a <i>vrykolakas</i> has slain -become themselves <i>vrykolakes</i>. Only his unreasoning and indiscriminate -fury is necessarily of Slavonic origin; his acts are the -acts of those ancient <i>revenants</i> whose own wrongs rightfully made -them the Avengers of blood. Apart from the one Slavonic trait, -the characters of the <i>vrykolakas</i> and the ancient Avenger are -identical.</p> - -<p>And perhaps this identity is most clearly seen in the one case -in which the old Avenger punished not only the immediate author -of his own wrongs, but a whole community which had subsequently -given the guilty man an asylum. We have noticed how Antiphon -ventured to threaten an Athenian jury with such punishment at -the hands of the dead man if they wrongfully acquitted his -murderer. In the same spirit Aeschylus makes the Furies, as the -agents of the dead Clytemnestra, menace the whole land of Attica -with a venomous curse that shall blast man and beast and herb in -revenge for the wresting of Orestes from their grasp<a id="FNanchor_1161" href="#Footnote_1161" class="fnanchor">[1161]</a>. And such -too is the dread which in the <i>Phoenissae</i> of Euripides stirs Creon -to make to the blood-guilty Oedipus this appeal: ‘Nay, remove -thee hence: verily ’tis not in scorn that I say this, nor in enmity -to thee, but because of thine Avengers, in fear lest the land suffer -some hurt<a id="FNanchor_1162" href="#Footnote_1162" class="fnanchor">[1162]</a>.’ In such cases the punishments with which a whole -community is threatened, although still a reasonable measure, -approach most nearly to the indiscriminate violence of the modern -<i>vrykolakas</i>.</p> - -<p>For the fulfilment of such threats as these we must turn to -the <i>Supplices</i> of Aeschylus, and there we shall find a description -of just such a devastation as is said to have been suffered by the -inhabitants of Santorini and many other places in the seventeenth -century. The story of Aeschylus tells how ‘there came unto the -Argive land, from the shore of Naupactus, Apis, son of Apollo, -both healer and seer, and cleansed the land of monsters that -destroyed mankind, even of those that Earth, tainted with the<span class="pagenum" id="Page_460">[460]</span> -pollutions of blood shed of old, sent up in wrath to work havoc, -fearsome as a dragon-brood to dwell among<a id="FNanchor_1163" href="#Footnote_1163" class="fnanchor">[1163]</a>.’ What then were -these monsters? I will venture to say that any Greek peasant of -to-day, could he but read and understand the Aeschylean description, -would furnish a better commentary upon those lines -than the most learned discourse thereon that any scholar has -written; and his commentary would be summed up in the one -word <i>vrykolakes</i>. For, vigorous as the description is, its vigour -comes less of dramatic word-building than of fidelity to the -horrors of popular superstition, and no other single passage could -so fully establish the unity of ancient and modern belief. For -while the actual language contains all the words<a id="FNanchor_1164" href="#Footnote_1164" class="fnanchor">[1164]</a> which in -antiquity were bound up with the superstition—the ‘pollution’ -which comes of bloodshed, the ‘wrath’ which follows thereon and -in which Earth herself is here made to share, and the ‘sending -up’ by Earth of the Avengers—the thought of the passage is a -faithful reflection of what the Greek peasants still believe, that -a violent death is among the chief causes of resuscitation, that the -earth sends up the dead man raging to deal destruction, and that -with others of his kind he consorts and conspires in veritable -dragon-bands; and men still tell of gifted seers and healers, -such as Apis, summoned in hot haste to panic-stricken hamlets to -allay the pest. The <span class="greek">κνώδαλα βροτοφθόρα</span> of Aeschylus, ‘the -monsters that destroy mankind,’ are indeed but little removed -from the modern <i>vrykolakes</i>.</p> - -<p>Is it not then clear also on what sources Aeschylus drew for -his picture of the Furies themselves? We have seen how, for -dramatic purposes, they were substituted for a <i>revenant</i> wreaking -his own vengeance. Clytemnestra herself in bodily form should -have been the Avenger, if popular superstition had not been in -this respect too gross; but the Erinyes take her place in the actual -execution of vengeance, and she herself appears only as a ghost -to instigate them to their work. But, when that substitution was -effected, did not Aeschylus clearly transfer to the Erinyes the -whole character and even the appearance popularly attributed to -the human Avenger? They are black and loathly to look upon<a id="FNanchor_1165" href="#Footnote_1165" class="fnanchor">[1165]</a>;<span class="pagenum" id="Page_461">[461]</span> -their breath is deadly to approach<a id="FNanchor_1166" href="#Footnote_1166" class="fnanchor">[1166]</a>; the smell of blood is a joy to -them<a id="FNanchor_1167" href="#Footnote_1167" class="fnanchor">[1167]</a>; they follow like hounds upon their victim’s trail<a id="FNanchor_1168" href="#Footnote_1168" class="fnanchor">[1168]</a>; they -torment him both body and soul<a id="FNanchor_1169" href="#Footnote_1169" class="fnanchor">[1169]</a>; they fasten upon his living -limbs and gorge themselves with his blood<a id="FNanchor_1170" href="#Footnote_1170" class="fnanchor">[1170]</a>; and if any would -harbour him from their pursuit, the venom of their wrath falls -like a plague upon the land, and devastates it<a id="FNanchor_1171" href="#Footnote_1171" class="fnanchor">[1171]</a>; they are monsters, -<span class="greek">κνώδαλα</span><a id="FNanchor_1172" href="#Footnote_1172" class="fnanchor">[1172]</a>—and the recurrence of this word is significant—abhorrent -alike to gods and to men<a id="FNanchor_1173" href="#Footnote_1173" class="fnanchor">[1173]</a>. The description is surely -not that which Aeschylus would himself have invented for beings -who should come afterwards to be worshipped as ‘revered goddesses,’ -<span class="greek">σεμναὶ θεαί</span>. The difficulty of that transition in the play -itself cannot but arrest the attention of every reader; it is a -difficulty which even the genius of Aeschylus could not remove. -Why then did he draw so loathsome a portrait of the Erinyes -in the earlier part of the play? Why did he create that difficulty? -The reason, I suggest, was that he followed once more, and this -time almost too faithfully, the popular traditions, and, while he -would not represent a real <i>revenant</i> on the stage, transferred to -those demonic agents, by whom the work of vengeance was -vicariously performed, all the attributes popularly associated with -the prototypes of the modern <i>vrykolakas</i>.</p> - -<p>Thus then the history of the modern belief in <i>vrykolakes</i> has -been fully traced. The ancients also believed that for certain -causes—the same causes in the main as are still assigned—men -were doomed to remain incorruptible after death and to rise again -in bodily form from their graves, and that one class of these -<i>revenants</i>, those namely who had wrongs of their own to avenge, -inflicted upon their enemies (and upon any who shielded or -harboured them) the same sufferings as are now generally believed -to be inflicted in an unreasoning manner by all classes of <i>vrykolakes</i> -alike upon mankind at large, with no justification, such as a -natural desire for vengeance might afford, in the case of those -whose resuscitation is not the outcome of any injury or neglect -at the hands of other men, and with no discrimination between -friend and foe on the part of those who have real wrongs to -avenge. Remove the unreasoning element in the character of the<span class="pagenum" id="Page_462">[462]</span> -<i>vrykolakas</i>, and the <i>revenant</i> in which the folk of ancient Greece -believed remains.</p> - -<p>But, if they believed in him, they must have called him by -some name. Aeschylus’ phrase <span class="greek">κνώδαλα βροτοφθόρα</span>, ‘monsters -that destroy mankind,’ is a description rather than a name. -What were the reasonable <i>vrykolakes</i> of ancient Greece called? -That is now the one question which must be answered in order -to make our enquiry complete.</p> - -<p>Briefly my answer is this, that the particular class of <i>revenants</i> -with which the present section has mainly dealt, the Avengers -of blood, were known by three several names, <span class="greek">μιάστωρ</span>, <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, -and <span class="greek">προστρόπαιος</span>, but that literature contains no word which -could serve as a collective designation for all classes alike. I hope -however to show that the Greek language was not originally -defective in this respect, but that the term <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, although -regularly used from the fifth century onwards in the narrow -sense of an Avenger, had originally a wider application and denoted -simply a <i>revenant</i>.</p> - -<p>Now the interpretation which I give to these three words -is not that which is commonly accepted. Anyone who will turn -to a lexicon will find that to each of the three is assigned -a double signification in connexion with blood-guilt. All three -are said to denote either a god who punishes the blood-guilty or -the blood-guilty man who is punished. Thus a god, it is alleged, -may be called <span class="greek">μιάστωρ</span> (literally a ‘polluter’) because he punishes -the polluted—a somewhat obvious misnomer; or again <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, -because he ‘does not forget’ but punishes the sinner—a derivation -which, as I shall show later, cannot be accepted; or thirdly <span class="greek">προστρόπαιος</span>, -as the being who was ‘turned to’ by the murdered man -and was besought to avenge his cause—a somewhat circuitous -way for the word to arrive at its active sense of ‘Avenger.’ And, -secondly, a man, it is said, was called <span class="greek">μιάστωρ</span> when, being himself -polluted, he was liable to be ‘a polluter’ of other men with whom -he came in contact—a view which is certainly defensible; <span class="greek">ἀλάστωρ</span> -as one whose sin ‘could not be forgotten’—an interpretation almost -beyond the pale of serious discussion; and <span class="greek">προστρόπαιος</span> because, -being blood-guilty, he ‘turned towards’ some god for purification—an -explanation which may be right—whence the word came to -denote in general a polluted person who still needed purification.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_463">[463]</span></p> - -<p>Thus in my view, as I have indicated, the greater part of the -information in the lexicons with regard to these three words is -inaccurate; and my reasons for disputing the received interpretations -will be set forth point by point as I offer my own -interpretations in their stead.</p> - -<p>In dealing with the first group of meanings assigned to the -three words, by which they came, somehow or other, to be used -with the common active signification of ‘Avenger,’ my main -contention will be that, as regards their primary and strictest -usage, all three words were applied not to gods but to men—men -who, having been murdered, sought to requite their murderers—and -were only secondarily extended to the agents, whether divine -or human, to whom those dead men committed the task of -vengeance; but I shall also endeavour to show, as regards the -literal meaning of the three words severally, that the interpretation -by means of which their final sense of ‘Avenger’ has -generally been elicited from them is in each case wrong, and -that, in the case of the word <span class="greek">ἀλάστωρ</span> in particular, a right -understanding of its original meaning gives very important -results.</p> - -<p>And in dealing with the second group of meanings, by which -the three words are said to denote three only slightly different -aspects of one and the same person—a murderer who is <span class="greek">μιάστωρ</span> -as polluted and spreading pollution, <span class="greek">ἀλάστωρ</span> as pursued by -vengeance, and <span class="greek">προστρόπαιος</span> as still needing purification—I -shall maintain that these alleged uses of the first two words -do not exist, and, as regards the third, I will offer a suggestion, -but a suggestion only, as to the means by which it acquired this -signification which it unquestionably bore.</p> - -<p>It will be convenient to deal first with <span class="greek">μιάστωρ</span> and <span class="greek">ἀλάστωρ</span> -as being parallel in usage throughout, and to reserve <span class="greek">προστρόπαιος</span> -for later consideration.</p> - -<p>The clearest example of that which I take to be the original -usage of <span class="greek">μιάστωρ</span> is furnished by Euripides. In that scene of -mutual recrimination between Medea and Jason, after that in -revenge for her husband’s faithlessness she has slain their children, -there comes at last from her lips the brutal taunt, as she points to -the dead, ‘They live no more: that truth at least will sting thee’; -and Jason answers, ‘Nay, but they live, to wreak vengeance on<span class="pagenum" id="Page_464">[464]</span> -thy head (<span class="greek">σῷ κάρᾳ μιάστορες</span>)<a id="FNanchor_1174" href="#Footnote_1174" class="fnanchor">[1174]</a>.’ No language could be more -simple, more explicit. The very children who lay there murdered -at Medea’s feet, they and none other should be the <i>Miastores</i>, the -Avengers of their own foul deaths.</p> - -<p>But of course the word has other applications also. When -Aeschylus<a id="FNanchor_1175" href="#Footnote_1175" class="fnanchor">[1175]</a> made the Erinyes threaten that even when Orestes -should have fled beneath the earth, he should find another Avenger -(<span class="greek">μιάστορα</span>) to plague him in their stead, the whole tenor of the -passage compels us to understand that that other Avenger is some -deity or demon of the nether world—a divine, not a human, -<i>Miastor</i>, though at the same time one who will act, like the -Erinyes themselves, on behalf of the murdered Clytemnestra.</p> - -<p>And, yet again, the same term is applied to a living man, -when, as next of kin to him who has been murdered, he is in -duty bound to exact vengeance. This time Sophocles is our -authority, and the person of whom the word is used is Orestes. -‘Oft,’ says Electra to Clytemnestra, ‘oft hast thou reproached me -with saving him to take vengeance upon thee (<span class="greek">σοὶ τρέφειν μιάστορα</span>)<a id="FNanchor_1176" href="#Footnote_1176" class="fnanchor">[1176]</a>.’</p> - -<p>These three passages then illustrate the threefold application -of the name <i>Miastor</i>, and the question to be answered is which -represents the primary usage of the word. To multiply instances -of each or any would be of no avail; the question is not of the -frequency of each usage; the commonest is not necessarily the -earliest. How then is the question to be answered? It is, -I think, already answered. We have seen that in popular belief -the murdered man was the prime avenger of his own wrongs, and -that even in literature, when the execution of vengeance is wholly -transferred either to the nearest kinsman or to some demonic -power, the murdered man is still recognised as the principal and -the others are only his agents. It is this relation between them -which settles the question. A principal does not act in the name -of his agents, but the agents in the name of their principal. The -name <i>Miastor</i> therefore belonged first to the dead man himself, -and was only extended afterwards to those who wrought vengeance -on his behalf.</p> - -<p>So much for the usage of the word. Next, how did it acquire<span class="pagenum" id="Page_465">[465]</span> -the meaning of ‘Avenger,’ which it undoubtedly possessed? This -can be only a matter of opinion. But since it appears to me -unscholarly and illogical to suppose that a word, which on the -grounds of formation must have first meant ‘one who causes -pollution,’ could have come to mean ‘one who punishes pollution,’ -I may at least offer an alternative suggestion. The murdered -man, I admit, can hardly be said to have ‘caused’ the pollution -of his murderer, or at any rate he could only have caused -it involuntarily. But he might well be regarded as active in -debarring the murderer from the means of purification and in -keeping the pollution, as it were, fresh and virulent, with intent -to isolate his enemy and to ban him from the abodes of his -fellow-men. And some indication of such an activity is afforded -by the Erinyes—acting, as always, on Clytemnestra’s behalf; -they refuse to acknowledge the purification granted by Apollo to -Orestes, and they say moreover that their task is to ‘keep dark -and fresh the stain of blood<a id="FNanchor_1177" href="#Footnote_1177" class="fnanchor">[1177]</a>.’ The murdered man may therefore -have been believed, if not actually to cause and to create, -yet at least to promote and to re-create, the pollution of his -foe, and, by keeping the stains of blood as it were from fading -or being cleansed away, to wreak some part of his vengeance. -In this way the transition from the sense of ‘polluter’ to that of -‘avenger’ is at least, I submit, intelligible. This however is only -a side-issue. The important point is that the word <i>Miastor</i>, however -it may have come to mean ‘Avenger,’ was primarily applied -to the <i>revenant</i> himself, and only secondarily to any god.</p> - -<p>The next name to be considered, <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, is commonly -accounted a synonym of <span class="greek">μιάστωρ</span>, denoting in actual usage a ‘god -of vengeance,’ and meaning literally ‘one who does not forget’ -blood-guiltiness. I too hold it to be a synonym of <i>Miastor</i>, but to -denote therefore primarily not a god but a human <i>revenant</i> -seeking vengeance, and only afterwards, by a transference of -usage, a god or living man acting in the name of the dead; -while, as for the supposed derivation, I count it absolutely -untenable.</p> - -<p>And first as regards the application of the word; after what -has been, I hope, a fairly exhaustive study of the passages of -classical literature in which it occurs, I am bound to confess that,<span class="pagenum" id="Page_466">[466]</span> -though the instances of its use are far more numerous than those -of <i>Miastor</i>, I am still unable to select three passages and to say -‘Here are my proofs of the triple application of the word.’ Indeed -all that I can prove by the evidence of any single passage taken -alone is curiously enough the existence of what I take to have -been the rarest of the three usages—the application of the name -<i>Alastor</i> to the kinsman of the dead man, as being the agent -of his vengeance. Just as Sophocles speaks of Orestes being -preserved as a <i>Miastor</i> to take vengeance on Clytemnestra for -his father’s death, so does Aeschylus make the same Orestes name -himself an <i>Alastor</i> on the score of the vengeance which he has -taken. ‘Queen Athene,’ he prays, ‘at Loxias’ bidding am I come; -receive thou me graciously, avenger as I am, no murderer, nor -of defiled hand ... <span class="greek">ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον, οὐδ’ ἀφοίβαντον -χέρα</span><a id="FNanchor_1178" href="#Footnote_1178" class="fnanchor">[1178]</a>.’ Such, I am convinced, is the right rendering of the -passage. The lexicons indeed cite the line as an example of -the alleged passive meaning of <span class="greek">ἀλάστωρ</span>—one who suffers from -divine vengeance, an accursed wretch<a id="FNanchor_1179" href="#Footnote_1179" class="fnanchor">[1179]</a>; and I acknowledge that -such a meaning would make passable sense of the passage; for -Orestes was indeed suffering from the vengeance of the Erinyes. -But I hold, and I shall endeavour to prove later, that <span class="greek">ἀλάστωρ</span> -never possessed a passive meaning, and I claim moreover that -the active meaning of ‘Avenger,’ which I attribute to the word -here as elsewhere, is immensely preferable in itself. For Orestes -throughout pleads justification<a id="FNanchor_1180" href="#Footnote_1180" class="fnanchor">[1180]</a>; he has avenged murder, not -committed it; he has discharged a duty to his dead sire, not -perpetrated a wanton crime against his mother; he slew her -indeed, but his motive was pious, and the ordaining of his act -divine. On the grounds therefore, first, of the word’s own active -meaning, secondly, of the whole trend of Orestes’ defence of his -conduct, and last, but by no means least, of the exact parallel -furnished by Sophocles’ use of the word <i>Miastor</i>, I am confident -that <i>Alastor</i> as applied by Orestes to himself means an ‘Avenger.’</p> - -<p>That the word however was not primarily applied to the kinsman -acting on behalf of the murdered man will be universally -conceded; in the vast majority of passages some supernatural being -is clearly intended. But it has been too hastily assumed that the<span class="pagenum" id="Page_467">[467]</span> -supernatural avengers were always gods or demons; that they -were often so conceived I do not doubt; but, as a matter of fact, -I have discovered no single passage of classical literature which can -be said finally and absolutely in itself to demand that interpretation. -In many instances the probabilities are in favour of the <i>Alastores</i> -being regarded as a class of avenging demons; in many others it -is equally good or even better to suppose that they are the dead -men themselves in person.</p> - -<p>What then are the foundations upon which the received -notion, that the <i>Alastores</i> were always gods, is based? It might -perhaps be urged that the word <i>Alastor</i> found a place among the -many epithets and titles conferred by worshippers upon Zeus<a id="FNanchor_1181" href="#Footnote_1181" class="fnanchor">[1181]</a> -in order to indicate the particular exercise of his all-reaching -power which their hearts desired. It might also be urged that -Clement of Alexandria names the <i>Alastores</i> among those classes -of gods whom the pagan Greeks had evolved from the naughtiness -of their own imagination as types and personifications of the -baser human passions<a id="FNanchor_1182" href="#Footnote_1182" class="fnanchor">[1182]</a>. But neither of these facts can serve to -substantiate the contention that the <i>Alastores</i> were primarily and -necessarily gods. The occasional use of a word as an epithet of -Zeus cannot be held to prove the general appropriation of that word -to a class of lesser gods; while the statement of Clement is the -statement of a man designedly vilifying the whole Greek religion, -neither appreciating nor desirous to appreciate its refinements, but -willing rather to overwhelm it utterly, its better and its worse -elements alike, with the torrent of his invective and reprobation. -To him the <i>Alastores</i> appeared as supernatural beings instinct -with the pagan passion of revenge, false gods therefore or devils, -fit objects whereon to pour out the vials of righteous wrath and -Christian scorn. He was not concerned to be wholly just or -wholly accurate. Indeed the very sources from which he drew -the idea that the <i>Alastores</i> were gods are still open to us; it is -the Greek Tragedians whom he holds guilty of this naughty -invention; it is the Greek Tragedians who remain for us the -fountain-head of information concerning these Avengers, and who -will on examination make it clear that they were not primarily -or necessarily gods.</p> - -<p>The single passage in Greek Tragedy which has been often<span class="pagenum" id="Page_468">[468]</span> -regarded as evidence in favour of Clement’s classification of -<i>Alastores</i> among gods is on fuller enquiry rather a refutation of -that view. In the <i>Persae</i> of Aeschylus the messenger, who -reports to the queen the disaster which has befallen the Persian -fleet, sets it down to supernatural agency:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">ἦρξεν μὲν ὦ δέσποινα, τοῦ παντὸς κακοῦ</div> - <div class="verse indent0">φανεὶς ἀλάστωρ ἢ κακὸς δαίμων ποθέν<a id="FNanchor_1183" href="#Footnote_1183" class="fnanchor">[1183]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>This has generally been taken to mean that the beginning of -the disaster was due to the sudden appearance of ‘some vengeful -or malicious deity.’ But elsewhere in Tragedy <span class="greek">ἀλάστωρ</span> is treated -not as adjective but as substantive; and, since there is no compulsion -to suppose other than the ordinary use of the word here, -it appears better to translate the phrase ‘some Avenger or some -malicious god.’ In other words the real, if unemphatic, contrast -implied in the phrase is not between <span class="greek">ἀλάστωρ</span> and <span class="greek">κακός</span>—no contrast -is possible there<a id="FNanchor_1184" href="#Footnote_1184" class="fnanchor">[1184]</a>—but between <span class="greek">ἀλάστωρ</span> and <span class="greek">δαίμων</span>. The -inference therefore is rather that the <i>Alastor</i> in this passage was -not conceived as a deity.</p> - -<p>There are other passages of Greek Tragedy also in which -the balance of probability seems to me to incline towards interpreting -the name <i>Alastor</i> in the sense of a <i>revenant</i> and not of a -god. Two such occur in the <i>Medea</i> of Euripides—the same play, -be it noted, which contains that perfectly plain statement that -the dead children of Medea are themselves the <i>Miastores</i> who will -punish her. The first is in the scene in which Medea works -herself up to the perpetration of her crime. Passionate love of -her children, passionate jealousy and fury against their father, -alternate in tragic turmoil, until the tense agony of spirit is let -loose in that fierce oath,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘No, by the Avengers that lurk deep in hell,</div> - <div class="verse indent0">Ne’er shall it come to pass that I should leave</div> - <div class="verse indent0">My children to mine enemies’ despite.</div> - <div class="verse indent0">Most surely they must die; and since they must,</div> - <div class="verse indent0">’Twas my womb bare them, ’tis my hand shall slay<a id="FNanchor_1185" href="#Footnote_1185" class="fnanchor">[1185]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p><span class="pagenum" id="Page_469">[469]</span></p> - -<p>Strong and terrible would be the oath even if the <i>Alastores</i>, whose -wrath Medea thus defies, were gods or spirits; but the force and -the horror are doubled, if the <i>Alastores</i> here are of the same order -as those whom Jason names <i>Miastores</i> but a little later in the same -drama, and if therefore among those Avengers, in whose name the -murderous oath was sworn, were soon to be numbered those very -children whom Medea loved best and yet bound herself to slay -most foully.</p> - -<p>The second passage occurs in Jason’s outburst of fury against -Medea when he first learns her crime. ‘’Tis thine Avenger whom -the gods have let light on me; for truly thou didst slay thine -own brother at his own hearth, or ever thou didst set foot in Argo’s -shapely hull<a id="FNanchor_1186" href="#Footnote_1186" class="fnanchor">[1186]</a>.’ Surely we are meant to understand that the dead -Absyrtus is himself the <i>Alastor</i>—for one <i>Alastor</i> only is named -this time, and that too as distinct from the gods (<span class="greek">θεοί</span>)—and that -Jason diverted to himself a portion of the dead man’s wrath by -wedding the blood-guilty woman. Again then the interpretation -of <i>Alastor</i> in the same sense in which, only a little later in the -same scene, <i>Miastor</i> is undoubtedly employed is, if not necessary, -yet vastly preferable.</p> - -<p>To review here all the passages of Greek Tragedy in which -the word may advantageously be so understood, when at the same -time no single one of them constitutes a final proof of my view, -would be to encumber this enquiry to no purpose; but I may -perhaps be permitted to select one instance from a story of blood-guilt -other than that of which Medea is the centre.</p> - -<p>This shall be from that scene in the <i>Hercules Furens</i> in -which the hero, sane now and overwhelmed with horror at the -ghastly slaughter of his own children which in a moment of -sudden madness he had wrought, receives from Theseus some -measure of consolation and advice. Early in that colloquy, ere -yet Theseus has had time to soothe the sufferings or to guide the -course of his stricken friend, Heracles cries to him in bitterness -of soul,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Theseus, hast view’d my triumph o’er my children?</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>and Theseus answers with gentle simplicity,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">I heard, and now I see the woes thou showst me.</div> - </div> -</div> -</div> -<p><span class="pagenum" id="Page_470">[470]</span></p> -<p>And then follow the lines:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0"><span class="greek">ΗΡ. τί δῆτά μου κρᾶτ’ ἀνεκάλυψας ἡλίῳ;</span></div> - - <div class="verse indent0"><span class="greek">ΘΗ. τί δ’ οὐ; μιαίνεις θνητὸς ὢν τὰ τῶν θεῶν;</span></div> - - <div class="verse indent0"><span class="greek">ΗΡ. φεῦγ’, ὦ ταλαίπωρ’, ἀνόσιον μίασμ’ ἐμόν.</span></div> - - <div class="verse indent0"><span class="greek">ΘΗ. οὐδεὶς ἀλάστωρ τοῖς φίλοις ἐκ τῶν φίλων</span><a id="FNanchor_1187" href="#Footnote_1187" class="fnanchor">[1187]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0"><i>Her.</i> Why then hast bared my head before the Sun?</div> - - <div class="verse indent0"><i>Thes.</i> Nay, wherefore not? canst thou—mere man—taint godhead?</div> - - <div class="verse indent0"><i>Her.</i> Yet flee thyself, risk not my taint of blood-guilt.</div> - - <div class="verse indent0"><i>Thes.</i> Where love joins, bloodshed to no vengeance moves.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>It is the connexion and significance of the last two lines which -I wish briefly to discuss. Theseus has used the word ‘taint’ -(<span class="greek">μιαίνεις</span>), and Heracles at once seizes on it, emphasizes it, and -warns his friend to begone lest he be contaminated; and then -Theseus answers (to give a literal rendering) ‘No Avenger of -blood proceeds from them that love against them that love.’ -What does this mean? The line is often translated as if Theseus -meant, ‘No, I will stay, for though an Avenger of blood may -probably pursue you, Heracles, I have no fear that he will touch -me who love you as a friend<a id="FNanchor_1188" href="#Footnote_1188" class="fnanchor">[1188]</a>.’ A generous and sympathetic -utterance indeed! And how consistent with that fine burst of -feeling with which he had but a moment before refused to be -warned away:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Why warn’st thou me of blood with hand uplift?</div> - <div class="verse indent0">In fear lest I be tainted by thy speech?</div> - <div class="verse indent0">Nought reck I of ill fortune at thy side</div> - <div class="verse indent0">Where once ’twas good; that hour must draw my heart</div> - <div class="verse indent0">When thou didst bring me safe from death to light;</div> - <div class="verse indent0">Nay, I hate friends whose gratitude grows old,</div> - <div class="verse indent0">I hate the man that will enjoy good hap</div> - <div class="verse indent0">But will not face foul weather with his friend<a id="FNanchor_1189" href="#Footnote_1189" class="fnanchor">[1189]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Is this the man whose words, spoken but a moment later, shall -be interpreted to mean, ‘I will not run away, because the danger -that threatens my friend cannot hurt me’? The thought is -deeper, more generous, than that. Theseus is thinking not of -himself, but of his friend. It is the word ‘pollution,’ used first by -himself and caught up by Heracles, which arrests his attention. -Was his friend ‘polluted’ by a deed of blood, wrought in madness, -expiated in tears? Polluted? Yes, in the sense that religious -purification was required<a id="FNanchor_1190" href="#Footnote_1190" class="fnanchor">[1190]</a>. He cannot deny the pollution. But<span class="pagenum" id="Page_471">[471]</span> -could the deed also be punished as the murder of close kinsfolk -was wont to be punished? Could the children, albeit slain by -their own father’s hand, desire revenge upon him who loved them -and was loved of them? ‘No,’ he answers boldly, ‘pollution -(<span class="greek">μίασμα</span>) there is, but no <i>Alastor</i>, no Avenger of blood, can come -from them that love against them that love.’ How then does -Theseus picture the <i>Alastor</i> who, but for the bond of love between -the father and his dead children, would seek vengeance for their -death? The phrase which he uses is ambiguous—perhaps deliberately -ambiguous—<span class="greek">οὐδεὶς ... ἐκ τῶν φίλων</span>. It may mean -equally well ‘no one of those who love’ or ‘no one coming from -those who love.’ But when the close correspondence of <span class="greek">μίασμα</span>, -‘pollution,’ and <span class="greek">ἀλάστωρ</span> ‘avenger,’ is noted in this passage, and -when it is also remembered that the dead children of Medea are -elsewhere plainly named <i>Miastores</i>, it is hard to suppose that an -audience familiar with the belief that the dead themselves avenged -their own wrongs would not have interpreted the ambiguous phrase -to mean ‘none of these children shall rise up from the grave as an -<i>Alastor</i>, for love is stronger than vengeance.’</p> - -<p>But such doubt as still remains is set at rest when we turn -from the usage of the word <i>Alastor</i> to its origin and enquire -how it obtained the sense of ‘Avenger.’ What is its derivation?</p> - -<p>Two conjectures seem to have been made by the ancients and -are recorded by early commentators and lexicographers<a id="FNanchor_1191" href="#Footnote_1191" class="fnanchor">[1191]</a>. The -one connects the word with the root of <span class="greek">λανθάνω</span>, ‘I escape notice,’ -and extracts a meaning in a variety of ways, leaving it open to -choice, for example, whether it shall mean a god whose notice -nothing escapes or a man who commits acts which cannot escape -some god’s notice. The other conjecture refers the word to the -root of <span class="greek">ἀλάομαι</span>, ‘I wander.’ It is between these two proposed -derivations that our choice lies; nor can we obtain much help -from the greatest modern authorities. Curtius<a id="FNanchor_1192" href="#Footnote_1192" class="fnanchor">[1192]</a> unhesitatingly -adopts the latter, Brugmann<a id="FNanchor_1193" href="#Footnote_1193" class="fnanchor">[1193]</a> the former, nor does either of them -so much as mention the possibility of the alternative. I must -therefore discuss the question without reference to these authorities, -knowing that, if I run counter to the one, I have the countenance -of the other.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_472">[472]</span></p> - -<p>Is then <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, in the sense of a ‘non-forgetter,’ a possible -formation from the root of <span class="greek">λανθάνω</span>? My own answer to that -question is a decided negative, and my reasons are as follows. -Substantives denoting the agent and formed with the suffix <span class="greek">-τωρ</span> -(<span class="greek">-τορ-</span>) can only be so formed direct from a verb-stem, as <span class="greek">ῥήτωρ</span> -from <span class="greek">ϝρε</span> or <span class="greek">ϝερ</span> appearing in <span class="greek">ἐρῶ</span> etc., <span class="greek">μήστωρ</span> from the stem of -<span class="greek">μήδομαι</span>, <span class="greek">ἀφήτωρ</span> answering to the verb <span class="greek">ἀφίημι</span>, <span class="greek">ἐπιβήτωρ</span> to -<span class="greek">ἐπιβαίνω</span>. It is among these and other such examples that -Brugmann places the anomalous <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, to be connected with -<span class="greek">ἄλαστος, λήθω</span>. But evidently, in order that <span class="greek">ἀλάστωρ</span> may be -parallel, let us say, to <span class="greek">ἀφήτωρ</span>, we must postulate the existence of -an impossible verb <span class="greek">ἀ-λήθω</span> or <span class="greek">ἀ-λανθάνομαι</span>, ‘I non-forget.’ Nor -would it mend matters to suppose, first, the formation, direct -from <span class="greek">λήθω</span>, of a <i>nomen agentis</i> of the form <span class="greek">λάστωρ</span>, a ‘forgetter’; -for the privative <span class="greek">ἀ-</span> appears only in adjectives and adverbs and in -such verbs and substantives as are formed directly from them, as -<span class="greek">ἀμνημονεῖν</span> from <span class="greek">ἀμνήμων</span> etc., and cannot be prefixed at pleasure -to a substantive or verb not so formed; <span class="greek">ἀλάστωρ</span> could no more -be formed from an hypothetical substantive <span class="greek">λάστωρ</span><a id="FNanchor_1194" href="#Footnote_1194" class="fnanchor">[1194]</a>, than could -an hypothetical verb <span class="greek">ἀ-λανθάνεσθαι</span> be formed from <span class="greek">λανθάνεσθαι</span>. -Etymologically then the derivation of <span class="greek">ἀλάστωρ</span> from <span class="greek">ἀ-</span> privative -and the root of <span class="greek">λήθω</span> is impossible, and its sense of ‘Avenger’ -was not developed from the meaning ‘one who does not forget.’</p> - -<p>On the other hand, to the connexion of <span class="greek">ἀλάστωρ</span> with the -verb <span class="greek">ἀλᾶσθαι</span>, ‘to wander,’ no exception can be taken. Not only -is the formation simple, but an exact parallel is forthcoming. As -the substantive <span class="greek">μιάστωρ</span> stands to the verb <span class="greek">μιαίνω</span>, so does the -substantive <span class="greek">ἀλάστωρ</span> stand to a by-form of <span class="greek">ἀλάομαι</span>, which is fairly -frequent in Tragedy, <span class="greek">ἀλαίνω</span><a id="FNanchor_1195" href="#Footnote_1195" class="fnanchor">[1195]</a>. It follows then that <span class="greek">ἀλάστωρ</span> -meant originally a ‘wanderer.’</p> - -<p>But, when once that primary meaning is discovered, there can -be no further doubt as to the primary application of the term. -Of the three possible exactors of vengeance—the <i>revenant</i> himself, -some demonic agent, and the nearest kinsman—the first alone<span class="pagenum" id="Page_473">[473]</span> -could be aptly described as a ‘wanderer’; moreover we know that -the murdered man was actually so conceived, and that, among the -punishments by which he sought to make his murderer suffer the -same lot as he himself endured, one of the most conspicuous was -the punishment of wandering and exile. The name <i>Alastor</i> therefore, -like <i>Miastor</i>, denoted first of all the dead man himself, and -was only secondarily extended to human or divine agents seeking -vengeance on his behalf.</p> - -<p>It remains only to enquire how the meaning ‘Avenger’ was -evolved from the meaning ‘Wanderer,’ and so completely superseded -it that the name <i>Alastores</i> was extended to those agents -who were in no obvious sense ‘Wanderers’ but simply ‘Avengers.’</p> - -<p>The first occurrence of the word is in the <i>Iliad</i>, as the proper -name of a Greek warrior<a id="FNanchor_1196" href="#Footnote_1196" class="fnanchor">[1196]</a>. This fact tends to show that the word -had as yet acquired none of that ill-omened sense which it undoubtedly -bears in Greek Tragedy. It was used rather, we may -believe, in its original and literal sense of ‘wanderer,’ and the -adoption of such a word as a proper name is entirely consistent -with the principles of Homeric nomenclature. Hector, Nestor, -Mēstor, are famous names of the same class.</p> - -<p>Otherwise than as a proper name the word is not used in -Homer, nor does it occur at all again, so far as I am aware, before -the time of Aeschylus. It is during this interval then that the -evolution of meaning must have taken place; for by the age of -Aeschylus the idea of vengeance—and vengeance of a horrible -kind—had become the ordinary signification of the word. My view -then is that the intervening centuries had witnessed a gradual -differentiation of the several words which alike originally meant -a ‘wanderer,’ a differentiation such that <span class="greek">ἀλήτης</span> remained the -ordinary and general term, while <span class="greek">ἀλάστωρ</span> was little by little -restricted to the wanderer from the dead, the <i>revenant</i>; and that -subsequently from meaning a <i>revenant</i> of any and every kind it -became limited to that single class of <i>revenants</i> whose wanderings<span class="pagenum" id="Page_474">[474]</span> -were guided by the desire for revenge—the class to whom the -name <i>Miastores</i> had always belonged.</p> - -<p>Some evidence for the first stage in this development of -meaning is furnished by the Tragic usage of the verb from which -the substantive is derived; for in both its forms, <span class="greek">ἀλᾶσθαι</span> and -<span class="greek">ἀλαίνειν</span>, it continued to be applied to any of the restless dead, -when the substantive <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, as I conceive, had come to be -appropriated to the Avenger only. Indeed it might almost be -thought that both Aeschylus and Euripides had an inkling of the -derivation and earlier meaning of the substantive; for while -idiom debarred them from using <span class="greek">ἀλάστωρ</span> in the large sense of -any <i>revenant</i>, they certainly used the corresponding verb in -contexts which suggest that those who thus ‘wander’ were not -imagined by them as vague impalpable ghosts, but possessed for -them rather the real substance and physical traits of a <i>revenant</i>. -Thus in the <i>Eumenides</i>, though Clytemnestra could not be permitted -to play the part of a <i>revenant</i> and appears only as a ghost, -yet the more gross and popular conception of her is clearly -present to the poet’s mind. Though a ghost, she points to the -wounds which her son’s hands inflicted<a id="FNanchor_1197" href="#Footnote_1197" class="fnanchor">[1197]</a>; though a ghost, she is -made to exhort the Erinyes to vengeance ‘on behalf of her very -soul’ (<span class="greek">τῆς ἐμῆς πέρι ψυχῆς</span>)<a id="FNanchor_1198" href="#Footnote_1198" class="fnanchor">[1198]</a>. Strange gestures and strange -language indeed, if the so-called ghost had been conceived as a -mere disembodied soul! But the popular conception of the -<i>revenant</i> penetrated even here. And was it not the same conception -which suggested the phrase <span class="greek">αἰσχρῶς ἀλῶμαι</span>, ‘I wander -in dishonour<a id="FNanchor_1199" href="#Footnote_1199" class="fnanchor">[1199]</a>’? In the popular belief, as we know, the murderer -was bound to wander after death, suffering as he had wrought; -and it is as a murderess<a id="FNanchor_1200" href="#Footnote_1200" class="fnanchor">[1200]</a> that Clytemnestra avows herself condemned -to shameful wanderings. ‘To wander,’ <span class="greek">ἀλᾶσθαι</span>, sums up -the suffering which the murderer, like his victim, must incur -after death. It is likely then that the name <span class="greek">ἀλάστωρ</span> too was -originally applied to any ‘wanderer’—whether murderer or -murdered—before it acquired the connotation of vindictiveness -and so became appropriated to the latter only.</p> - -<p>Again Euripides uses the same verb of one whose body has<span class="pagenum" id="Page_475">[475]</span> -not received burial. This time there is no connexion with blood-guilt -at all, but the lines are simply the plaint of captive wife for -husband slain in battle: ‘oh beloved, oh husband mine, dead art -thou and wanderest unburied, unwatered with tears’—<span class="greek">σὺ μὲν -φθίμενος ἀλαίνεις, ἄθαπτος, ἄνυδρος</span><a id="FNanchor_1201" href="#Footnote_1201" class="fnanchor">[1201]</a>. ‘To wander unburied’—could -there be a simpler description of a <i>revenant</i>? Does not the -whole misery of the unburied dead consist in this—that they -must wander? It is almost inconceivable then that the name -<i>Alastor</i>, ‘wanderer,’ should have been originally applied only to a -single class of the wandering dead—to those whose wanderings -were directed towards vengeance, and not also to those whose -wanderings were more aimless, more pitiable, whose whole existence -might have been summed up in that one word ‘wandering.’ -At some time then between the age of Homer and that of -Aeschylus <i>Alastor</i>, I hold, meant simply <i>revenant</i>.</p> - -<p>How then shall we explain that caprice of language which, -according to this Tragic usage, permitted all the unhappy dead -to be said ‘to wander’ (<span class="greek">ἀλᾶσθαι, ἀλαίνειν</span>), but apparently forbade -them to be collectively named ‘wanderers’ (<span class="greek">ἀλάστορες</span>)? -How did <i>Alastor</i> acquire its sense of ‘Avenger’ and become -restricted to one class of <i>revenant</i> only?</p> - -<p>It might be sufficient answer to point out that those <i>revenants</i> -who were bent on avenging their own wrongs are likely always to -have occupied a prominent place in popular superstition simply -because they inspired most terror in the popular mind; other -<i>revenants</i> were harmless, and, as harmless, liable to be little regarded -and seldom named; and the most conspicuous class might -thus have appropriated to itself the name which properly belonged -to all. But there is another influence which, if it did not cause, -may at least have facilitated and quickened the change—the -influence of the word <span class="greek">ἄλαστος</span>, ‘unforgotten,’ which, as I have -noted above, was commonly and naturally, in an age when etymology -was not science but guess-work, connected with <span class="greek">ἀλάστωρ</span>. -Etymologically the two words have nothing in common; but that -is no obstacle to the supposition that, in their usage, their casual -but close similarity of form rendered the meaning of the one -susceptible to the influence of the other. Nay more, the fact -that the two words, it matters not how erroneously, were actually<span class="pagenum" id="Page_476">[476]</span> -in early times referred to a common origin<a id="FNanchor_1202" href="#Footnote_1202" class="fnanchor">[1202]</a> warrants the suggestion -that such influence had been exercised. Now <span class="greek">ἄλαστος</span> -always remained in meaning true to its derivation. Itself employed -in the passive sense, ‘unforgotten,’ it seems to have made -over the active meaning, ‘unforgetting,’ ‘vindictive’ (which, on -the analogy of <span class="greek">ἄπρακτος</span> and a score of similar forms, it should -naturally have possessed), to the apparently kindred word <span class="greek">ἀλάστωρ</span>. -This adventitious meaning accorded well with the popular conception -of the most conspicuous class of ‘wanderers’ from the -grave—those whose wanderings had a vindictive aim; and thus, -by the help of the accidental resemblance of two words, it seems to -have come to pass that the term <i>Alastores</i> ceased to be applicable -to all kinds of <i>revenants</i> and denoted only the ‘Avengers.’ At this -point it became in fact synonymous with <i>Miastores</i>, and, like that -word, enlarged its scope so as to denote not only the prime -Avenger, the <i>revenant</i> himself, but also any divine or human -agents employed by him as subsidiary Avengers.</p> - -<p>So much then for the first meaning which the lexicons -attach to the words <i>Alastor</i> and <i>Miastor</i>; the second interpretation -of them, in relation to a blood-guilty man, may be more -briefly treated. <i>Alastor</i> in this passive sense is alleged to mean -a man who suffers from the vengeance of one who is an <i>Alastor</i> -in the active sense; and <i>Miastor</i> to mean a man who is himself -polluted and therefore pollutes those with whom he associates.</p> - -<p>As regards <i>Alastor</i>, this explanation stands already condemned -by the fact that it pre-supposes the derivation from <span class="greek">λανθάνομαι</span>, -and even then it does fresh and incredible violence to language; -a sane philologist may commit the error of deriving <span class="greek">ἀλάστωρ</span> -from <span class="greek">λανθάνομαι</span> and making it mean ‘one who does not forget’; -but only the maddest could dream of interpreting it as ‘one who -does deeds which others do not forget.’ But, if in spite of this -we trouble to turn up the references which the lexicons give under -this heading, it is obvious at once that there is no more support -for such a meaning in idiomatic usage than in etymological origin. -Three references are cited. The first is to that passage of the -<i>Eumenides</i> in which Orestes declares himself <span class="greek">ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον</span><a id="FNanchor_1203" href="#Footnote_1203" class="fnanchor">[1203]</a>, -a phrase which means, as I have already shown, ‘an<span class="pagenum" id="Page_477">[477]</span> -avenger, not a murderer.’ This then should be classified as an -example of the active, not of the hypothetical passive, meaning of -<i>Alastor</i>. Of the other two passages, one is from the <i>Ajax</i> of -Sophocles, where the hero in his anger and despair speaks of the -guileful enemies who robbed him of his prize as <i>Alastores</i><a id="FNanchor_1204" href="#Footnote_1204" class="fnanchor">[1204]</a>, and -the other a passage from Demosthenes in which he criticizes -Aeschines for applying the word as an opprobrious name to Philip -of Macedon<a id="FNanchor_1205" href="#Footnote_1205" class="fnanchor">[1205]</a>. But in what possible sense could either Ajax’ -enemies or Philip of Macedon be described as ‘suffering from -Avengers’? On the contrary, at the times when the word <i>Alastor</i> -was applied to them, their success should surely have suggested -that they were favoured by heaven, and their opponents rather -were the sufferers. What then was the meaning of the word thus -opprobriously employed? A meaning, I answer, very little removed -from that of ‘Avenger’ and arising out of it. For how -was the Avenger—be he the <i>revenant</i> himself or a demon acting -on his behalf—constantly pictured? Was it not as a fiend tormenting -with every torment the object of his wrath, plaguing -him, maddening him, sucking his very blood? Little wonder then -if the justice of that vengeance was sometimes obscured in men’s -minds by their horror of it, and if the word <i>Alastor</i> suggested to -them a fiend, a merciless tormentor. In that sense Ajax might -well apply the name to his enemies, and Aeschines to Philip. -Nor are other instances of it lacking. Demosthenes himself, for -all his criticism of Aeschines’ vulgarity in calling Philip <span class="greek">βάρβαρόν -τε καὶ ἀλάστορα</span>, ‘a foreign devil,’ used the same word of Aeschines -and his friends<a id="FNanchor_1206" href="#Footnote_1206" class="fnanchor">[1206]</a>; again, in Sophocles, the lion of Nemea for the -loss and havoc that he inflicted is unique among beasts that perish -in having merited the same sorry title—<span class="greek">βουκόλων ἀλάστωρ</span>, the -‘herdsmen’s Tormentor<a id="FNanchor_1207" href="#Footnote_1207" class="fnanchor">[1207]</a>’; and indeed, apart from living men and -animals, there are many instances in Tragedy<a id="FNanchor_1208" href="#Footnote_1208" class="fnanchor">[1208]</a> in which the word -<i>Alastor</i>, applied to some supernatural foe, <i>revenant</i> or demon, may -be more appropriately rendered by ‘fiend’ or ‘tormentor’ than by -‘avenger.’</p> - -<p>And the same thing is true, I hold, of the word <i>Miastor</i>. The -theory of the lexicons, namely, that the word denotes a polluted<span class="pagenum" id="Page_478">[478]</span> -and blood-guilty man because such an one is inevitably a ‘polluter’ -of others, is certainly not intrinsically bad; for it recognises the -primary meaning of the word, ‘polluter,’ and bases the secondary -meaning ‘polluted’ upon a right understanding of the old belief -that pollution was contagious. But at the same time it gives -some occasion to wonder why the word should have been diverted -from its most natural meaning in order to denote that which the -cognate word <span class="greek">μιαρός</span> already expressed more simply. Moreover, -when examination is made of those passages which are claimed as -examples of such an usage, the theory becomes wholly unnecessary. -The two most specious examples are two passages from Aeschylus<a id="FNanchor_1209" href="#Footnote_1209" class="fnanchor">[1209]</a> -and Euripides<a id="FNanchor_1210" href="#Footnote_1210" class="fnanchor">[1210]</a>, in both of which the persons called <i>Miastores</i> are -Aegisthus and Clytemnestra. Now the authors of Agamemnon’s -death were certainly polluted, and might with justice have been -called <span class="greek">μιαροί</span>—that is admitted. But because they might have -been called <span class="greek">μιαροί</span> and actually are called <span class="greek">μιάστορες</span>, it does not -follow that, though the words have the same root, they also bear -the same meaning. Obviously the word ‘fiends,’ if <span class="greek">μιάστορες</span> -ever has that sense, would be an equally apt description of the -murderous pair. The choice therefore between these two renderings -here must be guided by more certain examples of usage -elsewhere.</p> - -<p>Two may be selected as eminently clear. In one Orestes calls -Helen <span class="greek">τὴν Ἑλλάδος μιάστορα</span><a id="FNanchor_1211" href="#Footnote_1211" class="fnanchor">[1211]</a>, where the word cannot mean a -‘polluted wretch,’ for the construction postulates an active meaning -in <i>Miastor</i>; nor yet can the phrase be intelligibly rendered ‘the -polluter of Greece,’ for there was no pollution involved in the -warfare which Helen had caused; clearly Orestes means ‘the -tormentor of Greece,’ the fiend who had proved the bane of -ships and men and cities. In the other passage Peleus applies -the word to Menelaus: ‘I look upon thee,’ he says, ‘as on -the murderer—the fiend-like destroyer (<span class="greek">μιάστορ’ ὥς τινα</span>)—of -Achilles<a id="FNanchor_1212" href="#Footnote_1212" class="fnanchor">[1212]</a>.’ Here again <i>Miastor</i> clearly bears an active sense, and -at the same time cannot be rendered ‘polluter.’ Menelaus had -brought upon Achilles not pollution but death, and the word -<i>Miastor</i> explains the word ‘murderer’ (<span class="greek">αὐθέντην</span>) which precedes -it—explains that the murder laid to Menelaus’ charge was not<span class="pagenum" id="Page_479">[479]</span> -the open violence of a stronger foe, but resembled the death-dealing -of some lurking fiend. In these two passages then the -interpretation of <i>Miastor</i> in the sense of ‘fiend,’ ‘tormentor,’ -‘destroyer,’ is necessary and proven; and, this being known, -common reason bids us read more ambiguous scriptures in the -light thus obtained. There is therefore no call to suppose that -<span class="greek">μιάστωρ</span> ever meant ‘polluted’; from the active meaning ‘Avenger’ -it developed, like <i>Alastor</i>, the broader sense of ‘Tormentor’ or -‘Fiendish Destroyer’; and these meanings completely satisfy the -conditions of Tragic and other usage of the words.</p> - -<p>There remains the word <span class="greek">προστρόπαιος</span>, to which the lexicons, -I admit, rightly ascribe a twofold meaning. It is clearly used -both of the Avenger of blood and also of the blood-guilty person -who is seeking purification. But as regards both the means by -which the first signification was obtained, and the primary application -of the word in that signification, I join issue. The second -meaning is more satisfactorily explained, and my criticism of it -will not go beyond an alternative suggestion.</p> - -<p>The lexicons elucidate the first meaning as follows: <i>he to -whom one turns</i>, especially with supplications, <span class="greek">θεός</span> or <span class="greek">δαίμων -προστρόπαιος</span> the god <i>to whom the murdered person turns</i> for -vengeance, hence <i>an avenger</i>, like <span class="greek">ἀλάστωρ</span> ... hence also of the -<i>manes</i> of murdered persons, <i>visiting with vengeance, implacable</i>.</p> - -<p>The objections to this explanation are obvious. It may well -be questioned whether <span class="greek">προστρόπαιος</span> is at all likely to have had -any passive meaning—as it were a person who ‘is turned to’—when -the verb <span class="greek">προστρέπω</span> itself was, so far as I can ascertain, -never so used; and further, if a god had really been called <span class="greek">προστρόπαιος</span> -because the murdered man turned for vengeance to him, -the extension of the term to the <i>manes</i> of murdered persons must -imply a conception of the murdered man turning for vengeance -towards—himself. This is not a little cumbrous; and for my part -I deny the existence of any passive sense of <span class="greek">προστρόπαιος</span>.</p> - -<p>I do however find two senses of the word, the one active, -corresponding to the transitive use of the verb <span class="greek">προστρέπειν</span> or -<span class="greek">προστρέπεσθαι</span> (for the middle as well as the active voice might -be used transitively, as will shortly appear), the other middle, -corresponding to the ordinary usage of the middle <span class="greek">προστρέπεσθαι</span>. -Thus the active meaning of <span class="greek">προστρόπαιος</span> will be <i>turning</i> some<span class="pagenum" id="Page_480">[480]</span>thing -<i>towards</i> or <i>against</i> someone; the middle meaning, <i>turning -oneself towards</i> someone.</p> - -<p>The active usage is best illustrated by a passage of Aeschines, -in which he accuses Demosthenes of wilful perjury in calumniating -him, and then appeals to the jury in these words—<span class="greek">ἐάσετε οὖν τὸν -τοιοῦτον αὑτοῦ προστρόπαιον (μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως) ἐν ὑμῖν -ἀναστρέφεσθαι</span><a id="FNanchor_1213" href="#Footnote_1213" class="fnanchor">[1213]</a>; ‘Will you then allow this perjurer, who has -turned upon his own head (for I pray that it be not on the city) -the anger of the gods in whose name he swore, to continue in -your midst?’ Here the very brevity of the Greek, which I -am compelled to expand in translation, proves that Aeschines’ -audience were perfectly familiar with an active meaning of <span class="greek">προστρόπαιος</span> -with an evil connotation, ‘turning some misfortune or -punishment or vengeance upon someone.’</p> - -<p>The middle sense of <span class="greek">προστρόπαιος</span> is equally clearly exhibited -by Aeschylus, who in telling the story of Thyestes says that after -his banishment by his brother Atreus he came again <span class="greek">προστρόπαιος -ἑστίας</span><a id="FNanchor_1214" href="#Footnote_1214" class="fnanchor">[1214]</a>, ‘turning himself (as a suppliant) towards the hearth’ of -his father’s home, so that his own life at least was spared out of -respect for the place.</p> - -<p>Thus the two meanings of the word are established, and it -remains only to show how they were specially used in connexion -with blood-guilt.</p> - -<p>In the active sense <span class="greek">προστρόπαιος</span> was primarily applied, I -hold, like <i>Miastor</i> and <i>Alastor</i>, to the murdered man himself, -who ‘turned’ his wrath ‘against’ the murderer, or, if it so -happened, against the next of kin who had failed in his duty of -bringing the murderer to justice. It is precisely thus that Plato -uses the verb <span class="greek">προστρέπεσθαι</span> in recording the old tradition in -which he apparently reposed so much faith as to base his own -laws upon it. ‘If the nearest of kin,’ so runs the passage, ‘do -not seek vengeance for the deed, it is held that the pollution -devolves upon him, and that <i>the sufferer</i> (i.e. the dead man) -<i>turns upon him the suffering</i> (i.e. that which the homicide himself -should have incurred), and anyone who will may bring a suit -against him, etc.<a id="FNanchor_1215" href="#Footnote_1215" class="fnanchor">[1215]</a>’ The words which I have italicised are in the<span class="pagenum" id="Page_481">[481]</span> -Greek <span class="greek">τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην</span>, where the middle -presumably was preferred to the active because the sufferings -which the dead man inflicts are, as we already know and as the -language of the particular phrase itself suggests, exactly those -which he himself suffers. This usage of the verb, though it is -distinctly rare and probably a technicality of religion or law, is -so perfectly clear in this one example<a id="FNanchor_1216" href="#Footnote_1216" class="fnanchor">[1216]</a>, that there should be no -hesitation about understanding the cognate word <span class="greek">προστρόπαιος</span> -in the same sense. And indeed one lexicographer, Photius, shows -that he did so understand it; for he tells us that Zeus was sometimes -invoked under this title, as turning against murderers the -pollution (including perhaps the punishments) of their crime: -<span class="greek">Ζεὺς ... προστρόπαιος, ὁ προστρέπων τὸ ἄγος αὐτοῖς</span> (sc. <span class="greek">τοῖς -παλαμναίοις</span>)<a id="FNanchor_1217" href="#Footnote_1217" class="fnanchor">[1217]</a>—such are his actual words, and this time of course -the verb is rightly in the active, for Zeus is in no way personally -concerned but acts only in the interests of the dead man. Clearly -then it was in virtue of this active meaning that <span class="greek">προστρόπαιος</span> -came to be practically a synonym of <i>Miastor</i> and <i>Alastor</i> in the -sense of an Avenger of blood.</p> - -<p>Once more then we return to the same question which has -been propounded and answered with regard to those two other -names—to whom was the term <span class="greek">προστρόπαιος</span> primarily applied?</p> - -<p>I find the application of it more restricted than that of the -other two words. It was used of the dead man himself, and it -was used of demons avenging his cause; but it was never used<a id="FNanchor_1218" href="#Footnote_1218" class="fnanchor">[1218]</a> of -the next of kin in the character of avenger—and that for the very -good reason that when the word was applied to a living man it<span class="pagenum" id="Page_482">[482]</span> -bore an entirely different meaning, which has yet to be discussed, -the meaning of ‘blood-guilty.’</p> - -<p>A few examples of each usage must be given. Both Antiphon -and Aeschylus apply the word to murdered men; Antiphon, in a -speech in which the kinsman, who has, as in duty bound, undertaken -the prosecution of the murderer, claims that, if the jury -wrongfully acquit, the dead man will not become <span class="greek">προστρόπαιος</span>, -an Avenger, against his kinsmen who have done their best in his -service, but will visit his anger on the jury for condoning and -thereby sharing the blood-guilt<a id="FNanchor_1219" href="#Footnote_1219" class="fnanchor">[1219]</a>; Aeschylus, in that list of penalties -which has been discussed, when he depicts the ‘madness and vain -terror,’ which will befall Orestes if he fail in his task, as an arrow -that flieth in darkness sped by powers of hell ‘at the behest of -fallen kindred that turn their vengeance upon him’ (<span class="greek">ἐκ προστροπαίων -ἐν γένει πεπτωκότων</span><a id="FNanchor_1220" href="#Footnote_1220" class="fnanchor">[1220]</a>). But equally clearly in other passages -the Avenger indicated is not the murdered man, but some divine -being. Antiphon again is an authority for this usage. Twice, in -a context similar to that which has just been noticed, he speaks -not of the murdered man himself becoming an Avenger, but of -certain divine powers—whom he also calls <span class="greek">ἀλιτήριοι</span>, the powers -that deal with sin—acting as Avengers (<span class="greek">προστρόπαιοι</span>) of the -dead<a id="FNanchor_1221" href="#Footnote_1221" class="fnanchor">[1221]</a>. And similarly in later time Pausanias also speaks of ‘the -pollution (<span class="greek">μίασμα</span>) incurred by Pelops and of the Avenger (<span class="greek">προστρόπαιος</span>) -of Myrtilus<a id="FNanchor_1222" href="#Footnote_1222" class="fnanchor">[1222]</a>.’</p> - -<p>Since then there is no question but that the word <span class="greek">προστρόπαιος</span> -was actually applied both to dead men and to gods, to -which of the two did it refer primarily? We already know the -answer. The dead man himself, as a <i>revenant</i>, was the prime and -proper Avenger of his own wrongs; demons of vengeance acted only -in his name, as his subordinates and agents. To him therefore -the name primarily belonged. And even if we had not already -learnt this from other sources, the passage of Aeschylus, to which -I have just referred, might well guide us to the same conclusion. -The arrow that flieth in darkness is sped indeed, he says, ‘by -powers of hell’ (<span class="greek">τῶν ἐνερτέρων</span>)—the demonic agents of the -dead—but ‘at the behest of fallen kindred.’ The activity both -of the principal and of the agent is recognised in the same<span class="pagenum" id="Page_483">[483]</span> -passage, and either might have been called <span class="greek">προστρόπαιος</span>: but, -because the activity of both was plainly asserted, Aeschylus -reserved the name for the one to whom it primarily belonged, -the murdered man, who turns his wrath, who turns indeed -those powers of hell who execute his wrath, against his -enemies.</p> - -<p>There now remains for consideration only the second meaning -of <span class="greek">προστρόπαιος</span>; how could a word, which in reference to dead -men or to deities meant ‘an Avenger of blood,’ bear, in relation to -living men, the sense of ‘blood-guilty’? Very likely the dictionaries -are right in accepting the explanation of this use which Hesychius<a id="FNanchor_1223" href="#Footnote_1223" class="fnanchor">[1223]</a> -and others give. We have seen one case<a id="FNanchor_1224" href="#Footnote_1224" class="fnanchor">[1224]</a> in which the word clearly -has a middle sense ‘turning oneself towards’ a place or a person -in supplication; and there is no difficulty in supposing that the -word was used technically in the same sense of a blood-guilty man -who turned to some god or to some sanctuary in quest of purification. -This, I say, is very probably the right explanation. But -I may perhaps offer an alternative explanation which I do not -count preferable but merely possible. The active meaning of -<span class="greek">προστρόπαιος</span>, ‘turning something upon someone,’ might conceivably -have produced this sense of ‘blood-guilty’ as well as -the other sense ‘an Avenger of blood.’ As the dead man was -held to turn something, namely his wrath, against his enemy, so -might the murderer have been pictured as trying to turn something, -namely the pollution which he had incurred, upon some -object and so to cleanse himself therefrom. Now the chief feature -in the Delphic ceremony of purification was the slaying of a -sucking-pig<a id="FNanchor_1225" href="#Footnote_1225" class="fnanchor">[1225]</a>. This may of course have been merely a propitiatory -sacrifice; but it is possible also that the animal was really a -surrogate victim for the murderer himself, that by laying his -polluted hand on its head he transferred the religious uncleanness -from himself to it, and that, by the subsequent slaughter of the -now blood-guilty animal, he vicariously satisfied the old law that -blood could only be washed out by blood. This is only a conjecture, -and I leave others to judge of its probability; but, if the -ceremony had followed the lines which I have suggested, it is -easily intelligible that, in the technical language of religion, the<span class="pagenum" id="Page_484">[484]</span> -murderer who sought to turn his own pollution upon the victim -might have been called <span class="greek">προστρόπαιος</span>.</p> - -<p>Thus then the problem of the ancient nomenclature of <i>revenants</i> -is solved, and the results are briefly these: all <i>revenants</i> -were originally called <span class="greek">ἀλάστορες</span>, ‘Wanderers’; but subsequently -that name was restricted only to the vengeful class of <i>revenants</i>, -to which the names <span class="greek">μιάστορες</span> and <span class="greek">προστρόπαιοι</span> had always -belonged; and for the more harmless and purely pitiable <i>revenants</i> -no name remained, but men said of such an one simply, ‘He -wanders.’</p> - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_485">[485]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_V">CHAPTER V.<br /> - -<span class="smaller">CREMATION AND INHUMATION.</span></h2> -</div> - - - -<p>The discussion of those abnormal cases of after-death existence, -to which the last chapter has been devoted, has disclosed -to us the fact that in all ages of Greece the condition most to be -dreaded by the dead has been incorruptibility and the boon most -to be desired a sure and quick dissolution; and that of the two -methods by which the living might promote the disintegration -of the dead, cremation and inhumation, the former alone has -been accounted infallible. What benefit in the future existence -was in old time thought to accrue to those whose bodies had been -duly dissolved, and to be withheld from <i>revenants</i>, is a question -which may conveniently be adjourned for a while. First we -must verify the results obtained from the study of the abnormal -by consideration of the normal; we must see whether ordinary -funeral usage has had for its sole object the dissolution of the -dead in the interests of the dead; and what, if any, distinction -has been made between inhumation and cremation as a means of -securing that object.</p> - -<p>Now diverse methods of disposing of the dead, especially -among a primitive folk, would naturally suggest diverse religious -purposes to be served thereby, diverse conceptions of the future -estate of the dead, or of their future abode, or of their future -relations with the living; and for my part I do not doubt that, if -our eyes could pierce the darkness of a long distant past which -neither history nor even archaeology has illumined, we should -see that the peoples who first used cremation and inhumation -side by side in Greece were in so doing animated by diverse -religious sentiments. But I hold also that in no period of which -we have any cognisance have the Greeks regarded inhumation<span class="pagenum" id="Page_486">[486]</span> -and cremation as means to different religious ends; but that, -whichever funeral-method has been employed, one and the same -immediate object has always been kept in view, the dissolution of -the dead body, and one and the same motive (save in the quite -exceptional circumstances where a scare of <i>vrykolakes</i> has temporarily -arisen) has always prompted the mourners thereto, the -motive of benefiting the dead.</p> - -<p>But, while the object in view was single and constant, there -would have been no inconsistency in making a certain distinction -between the two methods available. On the contrary, if the sole -object was the disintegration of the dead body, the surer and -quicker means of attaining it should logically have been preferred. -Cremation therefore might legitimately have been reckoned a -superior rite to inhumation; for it cannot but have been recognised -that the disintegration of the body is more rapidly and -unfailingly effected by the action of fire than by the action of -the soil.</p> - -<p>It is true indeed that the solvent action of the earth upon -the buried body—even with all due allowance for the absence of -any coffin in many cases—is popularly regarded as far more rapid -than it can actually be. The period usually reckoned by the -common-folk as the limit of time requisite for complete dissolution -is forty days. This is stated clearly enough in a few lines of a -song of lamentation heard in Zacynthos:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">καὶ μέσ’ ’στὸ σαραντοήμερο ἀρμοὺς ἀρμοὺς χωρίζουν,</div> - <div class="verse indent0">πέφτουνε τὰ ξανθὰ μαλλιὰ, βγαίνουν τὰ μαύρα μάτια,</div> - <div class="verse indent0">καὶ χώρια πάει τὸ κορμὶ καὶ χώρια τὸ κεφάλι<a id="FNanchor_1226" href="#Footnote_1226" class="fnanchor">[1226]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<div class="blockquot"> - -<p>‘And within the forty days, they (the dead) are severed joint from joint, -their bright hair falls away, their dark eyes fall out, and asunder go trunk -and head.’</p> -</div> - -<p>The Zacynthian muse is horribly explicit; its utterances need -no interpreter; itself rather gives the true interpretation of -certain customs which are wide-spread in modern Greece and -appear to date from pre-Christian days.</p> - -<p>The fortieth day after death is almost universally observed in -Greece as one on which the relations of the deceased should -provide a memorial feast. There are indeed other fixed days for -the like commemoration and ‘forgiveness<a id="FNanchor_1227" href="#Footnote_1227" class="fnanchor">[1227]</a>’ of the dead, but these<span class="pagenum" id="Page_487">[487]</span> -all fall at periods of three, or a multiple of three, days, weeks, -months, or years, from the date of death. These, I think, have -been selected in deference to the mysterious virtue of the number -three<a id="FNanchor_1228" href="#Footnote_1228" class="fnanchor">[1228]</a>, and not improbably multiplied by the importunities of a -penurious priesthood, to whom some half-dozen hearty meals in -the course of the year do not appear an inappropriate remuneration -for their services at death-bed and burial. But the fortieth day -was originally devoted to this purpose, it may reasonably be -supposed, because it was the last opportunity of setting before -the dead man’s neighbours and acquaintances savoury meat such -as their soul loved, that they might eat thereof and ‘loose’ the -dead man from any curse wherewith in his lifetime they had -bound him; if dissolution was not to be retarded, the fortieth day -was in popular reckoning the last opportunity for absolution.</p> - -<p>From this it should follow that any memorial feasts held later<a id="FNanchor_1229" href="#Footnote_1229" class="fnanchor">[1229]</a> -than the fortieth day are of purely ecclesiastical contrivance; and -the correctness of this inference is attested by a curious local -usage which clearly distinguishes the popular and the ecclesiastical -feasts. At Sinasos in Asia Minor two classes of commemorations -are recognised. The one is called <span class="greek">κανίσκια</span>, ‘little baskets,’ from -the method in which food is distributed to the poor; this is held -on the fortieth day. The other has usurped the name <span class="greek">μνημόσυνα</span>, -which commonly belongs to all memorial-feasts, and is held on the -three anniversaries of the death (for, after the third, exhumation -generally takes place, and no further memorial-feasts are needed) -and consists in the presentation of an ornamental dish of boiled -wheat (<span class="greek">κόλλυβα</span>) at the church and the reading of a service<a id="FNanchor_1230" href="#Footnote_1230" class="fnanchor">[1230]</a>. -In other words, the fortieth day is the popular festival, and the -observances of later dates are ecclesiastical. Clearly the reason for -this distinction must lie in the fact that the common-folk believe, -as the song from Zacynthos shows, that dissolution is normally -complete by the fortieth day, while the Church has prudently -fixed the date, after which exhumation is permissible, at the end -of the third year. Presumably then a period of forty days was the -old pagan period, for which the Church has tried, with partial -success, to substitute three years.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_488">[488]</span></p> - -<p>Several other small pieces of evidence point to the wide -distribution of this popular notion. In Sinasos<a id="FNanchor_1231" href="#Footnote_1231" class="fnanchor">[1231]</a>, once more, and -also in Patmos<a id="FNanchor_1232" href="#Footnote_1232" class="fnanchor">[1232]</a>, the fees paid to the priests for memorial services -derive their name from the word ‘forty’ (<span class="greek">σαράντα</span>), as if the -fortieth day were the limit; after that date, apparently, though my -authorities are not explicit on the point, the priests have for their -remuneration only the dish of boiled wheat or other presents in -kind. In Crete, if a dead man is suspected of turning <i>vrykolakas</i> -soon after his death, the people are anxious to deal with him -before he enters upon his second period of forty days<a id="FNanchor_1233" href="#Footnote_1233" class="fnanchor">[1233]</a>; for then -all hope of natural dissolution is past, and he becomes as it were -a confirmed vampire. In Scyros, the old custom of burning such -corpses as were found on exhumation at the end of three years (or, -in case of a panic, earlier) to be still whole, and were therefore -suspected of vampire-like proclivities, has been replaced by the -milder expedient of carrying the body round to forty churches in -turn and then re-interring it, in the hope, as it seems, that each -of the forty saints, whose sanctuaries have been honoured with a -visit and a certain consumption of candles, will in return take a -proportionate share in ‘loosing’ the suppliant dead—or, it may -be, in the more mathematical expectation that the work effected -in cases of ordinary burial by one funeral-service in forty days, -will be achieved by forty funeral-services in one day. Whichever -be the calculation on which the practice has been based, the -number of churches to be visited is clearly governed by the -number of days requisite, in popular belief, for ordinary -dissolution.</p> - -<p>But with all this reputed rapidity of the earth in ‘loosing’ the -dead bodies committed to her care, the action of fire is incontrovertibly -more rapid. In hours, not in days, may be counted the -period of disintegration on the pyre. And as it is quicker, so also -is it far surer. No body that has been burned can wander as a -<i>revenant</i> over the earth, while for the buried there is no perfect -assurance of dissolution. Some curse, some crime, the violence -of their death, or the deficiency of their funeral rites, each and -all of these may keep their bodies ‘bound’ and indissoluble.<span class="pagenum" id="Page_489">[489]</span> -Cremation then is indisputably in theory the preferable means -of securing to the dead that boon which they most desire; and I -hold that in the practice of the Greek people there are signs that -this preference was felt.</p> - -<p>There are then two propositions to be established by reference -to the actual funeral methods of Ancient and Modern Greece; -first, that from the earliest ages of which we have cognisance -cremation and inhumation have been identical in their religious -purpose; second, that a preference for cremation, considered as a -means to the single religious end, has been manifested.</p> - -<p>The first thing needful in this twofold investigation is to -understand the terms, which are to be used, in the sense in -which the Greek understood them. Cremation means to us the -consumption of the corpse by fire; inhumation the laying of the -corpse out of sight in the earth; and unless one or other of those -acts had been really performed, we should not consider that a funeral -had taken place. But the Greeks judged rather by the intention than -by the act. In certain cases, in which the actual digging of a grave -was impossible, ancient usage prescribed a ceremonial substitute. -The sprinkling of a handful of dust over a dead body was held to -constitute burial. Such was all the funeral that Antigone could -give to Polynices<a id="FNanchor_1234" href="#Footnote_1234" class="fnanchor">[1234]</a>; such the minimum of burial enjoined by Attic -Law on any who chanced upon a dead body lying unburied<a id="FNanchor_1235" href="#Footnote_1235" class="fnanchor">[1235]</a>; such, -according to Aelian, ‘the fulfilment of some mysterious law of -piety imposed by Nature’ not only upon man but even on some -of the brute creation, in such sort that the elephant, if he find one -of his own kind dead, gathers up some earth in his trunk and -sprinkles it over the prostrate carcase<a id="FNanchor_1236" href="#Footnote_1236" class="fnanchor">[1236]</a>. ‘The fulfilment of some -mysterious law of piety’—Aelian’s phrase accurately summarises -the Greek view of burial. To us it is a necessary and decent -method of disposing of the dead. To the Greeks it was something -more—a provision for their dimly discerned welfare; and the -intention of the living mattered so much more than the performance, -that, in cases where real burial could not be given, a mere -ceremony suggestive of burial was considered competent to ensure -the same end.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_490">[490]</span></p> - -<p>Again in the case of a man drowned at sea or having met his -death in any way which precluded the possibility of his body being -brought home for burial, a means has always been found for fulfilling -‘the mysterious law of piety.’ Still, as in old time, the -cenotaph serves the same end as the real sepulchre. A lay-figure, -dressed if possible in some clothes of the dead man, receives on -his behalf the full rite of burial<a id="FNanchor_1237" href="#Footnote_1237" class="fnanchor">[1237]</a>; and if enquiry be made, to what -purpose this empty ceremony, the answer is not slow in coming, -<span class="greek">γιὰ νὰ λυωθῇ ὁ πεθαμένος</span>, ‘to the end that the dead man may be -dissolved’; nor can I doubt that the same formal rite in old time -served the same end.</p> - -<p>And let no practical-minded critic here interpose the objection -that a dead body lying unburied, exposed to sun and rain, must -decompose at least as rapidly as one that has been buried; I have -myself tried the effect of that criticism on the Greek peasants -with instructive results. Once my suggestion was promptly met -with a flat and honest denial—the most simple and final of -answers, for, be it remembered, it is with the honest beliefs of the -peasant, and not with physical facts, that we are dealing. Another -time there was a pause, and then came the deliberate answer, -<span class="greek">βρωμάει τὸ κορμὶ, δὲν λυώνεται</span>, ‘the corpse becomes putrid, but -is not “loosed”.’ There was a distinction in the peasant’s mind -between natural decomposition and the dissolution effected by a -religious rite. But more often it has been pointed out to me -that my apparently reasonable suggestion was really unpractical; -a dead body left unburied would never suffer natural decay, but -would be a prey to the beasts of the field and the fowls of the -air; the vultures circling yonder overhead convicted me of unreason. -And the answer could not but recall the threats of -Achilles against Hector, or the fears of Antigone for Polynices, -that dogs and carrion-birds should feast upon the corpse. So -then it is perhaps a logical as well as an honest belief which the -Greeks have always held, that dissolution of the body is afforded -by one of two rites and by no third means.</p> - -<p>Now one of these rites, inhumation, might on occasion be -reduced to a mere ceremonial observance, the scattering of a -handful of dust over the body, or the interment of an effigy in its<span class="pagenum" id="Page_491">[491]</span> -stead. Was the other rite, cremation, ever so reduced? Could -the roar and crackle of the blazing pyre be ceremonially replaced -by a small flame lighted in proximity to the dead body? Did the -kindling of a fire, however incapable of consuming the dead body, -constitute cremation in the same sense that a handful of earth, -incapable of concealing the dead body, constituted interment? -<i>Prima facie</i> there is nothing wild in the supposition; it is consistent -with the Greek conception of the funeral-rite, which -looked rather to the intention than to the act; the proven fact of -ceremonial inhumation guarantees the likelihood of ceremonial -cremation. I take it therefore as a working hypothesis, and base -its subsequent claim to be accepted as a fact on its ability to -explain consistently a long series of phenomena in Greek funeral -usage.</p> - -<p>My first proposition, that from the earliest ages of which we -have cognisance cremation and inhumation have served the same -religious end, would have had an initial obstacle to surmount but -for Professor Ridgeway’s work on the ethnology of early Greece. -Diverse methods of disposing of the dead would at first sight, as -I have said, suggest diverse conceptions of after-death existence. -But Professor Ridgeway has shown conclusively, to my mind, that -inhumation was the rite of the autochthonous Pelasgian people of -Greece, and that cremation was introduced by the Achaean immigrants<a id="FNanchor_1238" href="#Footnote_1238" class="fnanchor">[1238]</a>. -Now it is improbable of course that these two peoples, -when they first came into contact, held similar views concerning -the hereafter. But the entry of the Achaean element was, -according to all evidence, a long process of infiltration rather than -a sudden invasion. The beginnings of it are conjecturally placed -well back in the third millennium before Christ<a id="FNanchor_1239" href="#Footnote_1239" class="fnanchor">[1239]</a>. There was -ample time therefore, even before the later Mycenaean or the -Homeric age, for differences of religious sentiment as between -the two races to dwindle or to vanish, while the two rites of -cremation and inhumation, with the inveteracy of all custom, still -survived.</p> - -<p>Thus there is no initial objection to the view that in any -period known to us those who used cremation and those who -used inhumation were animated by the same religious ideas; and -at the same time I am relieved of the necessity of combating both<span class="pagenum" id="Page_492">[492]</span> -the old theory that cremation was adopted by the Greeks as a -convenient substitute for inhumation during some period of -migration or nomadic life, and Rohde’s more recent theory<a id="FNanchor_1240" href="#Footnote_1240" class="fnanchor">[1240]</a> that -fear of the spirits of the dead, which were believed to hover about -graves where their bodies lay buried, led men to adopt cremation -as a means of annihilating the body and thereby ridding themselves -of the unwelcome spirit. Both those theories fail, apart -from certain intrinsic defects, because they are attempts to -explain a thing which never took place—a supposed substitution -of cremation for inhumation between the Mycenaean and the -Homeric ages. Professor Ridgeway has shown that the Mycenaean -rite was that of the Pelasgians; the Homeric rite that of the -Achaeans. It is an accident only that our earliest information -respecting the two rites happens to be drawn from different -periods of time; the real distinction between the two was a racial -distinction; from the age when the Achaeans first entered Greece -down to the Christian era cremation and inhumation were both -continuously practised.</p> - -<p>The positive evidence for my view that these two rites were -mere racial survivals, which had already, in the earliest ages -known to us, ceased to differ in religious import, is to be found -not only in the fact that in historical times, or even earlier, the -two rites were used side by side by the people of a single city -in the same cemetery, but in an early tendency to fuse the two -rites into one and to give to the same body the double treatment -of cremation and inhumation combined; for clearly the -only condition under which two such rites could be amalgamated -must have been that there had ceased to be any conflict of -religious significance between them.</p> - -<p>How early this fusion began it is difficult to determine; but it -is at least worth while to note a point which is apt to be overlooked, -that the Homeric funeral-rite comprised inhumation. Cremation -certainly was the main part of the rite, the actual means by which -the corpse was disintegrated; but the funeral was not complete -until the ashes had been collected and inhumed<a id="FNanchor_1241" href="#Footnote_1241" class="fnanchor">[1241]</a>. This is an act of -ceremonial inhumation just as much as the burial of an effigy -dressed in a dead man’s clothes.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_493">[493]</span></p> - -<p>Moreover it is possible that the Mycenaean funeral-rite sometimes -comprised an act of ceremonial cremation. To review here -the archaeological evidence for some use of fire in Mycenaean -graves is unnecessary; it will suffice to quote from the summary -given by Rohde<a id="FNanchor_1242" href="#Footnote_1242" class="fnanchor">[1242]</a> as the basis of his theory—to which I by no -means assent—that a vigorous ‘soul-cult,’ involving propitiatory -offerings to the dead, was a religious feature of that age. ‘Traces -of smoke, remnants of ash and charcoal, point to the fact that the -dead bodies were laid on the spot where were burnt those offerings -to the dead which had previously been made in the tomb.... On -the ground, or sometimes on a specially prepared bed of flints, the -offerings were burnt, and then, when the fire had gone out, the -bodies were laid on top and covered over with sand, lime, and -stones.’</p> - -<p>Now the fact that in Mycenaean graves gifts were actually -consumed by fire while the corpse was left to the process of -natural decay is indisputable; but, if the fire employed had no -further purpose, the practice of the Mycenaean age would be -unique. The custom of all later ages was to treat the corpse and -the gifts alike, to burn both or to bury both. This is implied in -ancient literature<a id="FNanchor_1243" href="#Footnote_1243" class="fnanchor">[1243]</a>, and confirmed by modern excavations; for -funeral-urns seldom contain any remnants of gifts; which means -that the gifts had been consumed on the pyre with the body, but -that only the bones were collected and stored in the urn; whereas -in graves the gifts are constantly found buried with the body and -intact. Further the custom of burning both body and gifts is the -old Achaean custom, as described by Homer in the funeral of -Patroclus; and it would seem probable that the custom of interring -both body and gifts intact was the original Pelasgian custom. -Was then the use of fire in these Mycenaean graves the first step -in the fusion of the Achaean and Pelasgian rites?</p> - -<p>Again, the body was observed to lie on top of the burnt gifts. -What is the meaning of this superimposition? According to -Rohde the fire which consumed the gifts was allowed to go out, -and the bodies were then laid on the cold ashes. But manifestly -this cannot be proved. All that we know is that the fire did not<span class="pagenum" id="Page_494">[494]</span> -consume the bodies. No one can assert that they were untouched -by flame or ember and that the smell of fire did not pass over -them. Was then the act of laying the body on top of the burnt -or burning gifts an act of ceremonial cremation?</p> - -<p>These questions I cannot answer; but one thing is clear. -Either the fusion of the Achaean and Pelasgian rites had already -begun, or else, in their original forms, they both comprised usages -which greatly facilitated their subsequent fusion.</p> - -<p>When we pass on to the Dipylon-period, there is no longer any -doubt. Cremation and inhumation were practised both severally -side by side and also conjointly as a single rite. The evidence on -which I mainly rely is derived from two series of excavations, those -of Philios<a id="FNanchor_1244" href="#Footnote_1244" class="fnanchor">[1244]</a> at Eleusis and those of Brückner and Pernice<a id="FNanchor_1245" href="#Footnote_1245" class="fnanchor">[1245]</a> in the -Dipylon cemetery at Athens.</p> - -<p>The autochthonous population of Attica naturally adhered in -the main to the old Pelasgian rite of inhumation. Yet at Eleusis, -even according to Philios who strangely belittles the importance of -his own discoveries<a id="FNanchor_1246" href="#Footnote_1246" class="fnanchor">[1246]</a>, there was one certain case of cremation; -and in the Dipylon cemetery also was found one urn which could -be dated with equal certainty. One or two other probable cases -have also been recorded by others<a id="FNanchor_1247" href="#Footnote_1247" class="fnanchor">[1247]</a>. Clearly then as early as -the eighth century <span class="allsmcap">B.C.</span> cremation was sometimes used, side by -side with inhumation, as the effective means of disintegrating -the dead body.</p> - -<p>And there is equally sure proof that the two rites were also -employed conjointly, in the sense that a ceremonial act of inhumation -followed actual cremation, or a ceremonial act of cremation -accompanied actual inhumation. A conspicuous instance of the -former is the one certain case of actual cremation recorded by -Brückner and Pernice<a id="FNanchor_1248" href="#Footnote_1248" class="fnanchor">[1248]</a>. A bronze urn containing the calcined -bones of a boy or girl had been deposited not in a mere hole dug<span class="pagenum" id="Page_495">[495]</span> -to fit it, but in a grave fully prepared as if for the reception of a -corpse. The measurements of the grave were of normal size; in -it had been laid, along with the urn, gifts of the usual nature—an -amphora, two boxes, a bowl, and a jug; and above the grave, in -a prepared space considerably wider than the actual grave, stood -one of the large Dipylon-vases. In every respect the interment -had been carried out as if it were the interment of an unburnt -body. An attempt had been made so to combine the two rites of -cremation and inhumation that neither should seem subordinate -to the other.</p> - -<p>Instances of the other sort, in which ceremonial cremation -accompanied actual inhumation, are furnished by Philios’ excavations -at Eleusis. Speaking of the large earthenware jars which -often served as coffins for children, he says, ‘Whereas the bones -contained in these vessels were unburnt, all round the vessels in -the soil traces of burning were abundant and varied<a id="FNanchor_1249" href="#Footnote_1249" class="fnanchor">[1249]</a>.’ Now these -traces of fire cannot have been due to the burning of gifts brought -subsequently to the interment; for that custom naturally resulted -in a stratum of burnt soil above the grave. But here the traces -were ‘all round the vessels, in the soil.’ Apparently then we -have here a practice parallel to that of Mycenaean times. The -body was interred and obtained its actual dissolution by natural -decay; but before the interment a fire was kindled in the grave, -and among the flames or on the embers the body in its coffin-jar -was laid and covered over with the soil. Whether at Eleusis, as -at Mycenae, the funeral-gifts were consumed in that fire, we do not -know for certain; but since it is undoubtedly rare to find any gift -along with the child’s body in these vessels, it is reasonable to -suppose that the few gifts—few, because all the circumstances -of these funerals seem humble—were burnt<a id="FNanchor_1250" href="#Footnote_1250" class="fnanchor">[1250]</a> just as were the -grander offerings at Mycenae. At any rate these cases reveal an -intention of associating fire with the buried body, of adding to the -rite of interment a ceremonial act of cremation.</p> - -<p>The tendency towards fusion of the two funeral rites has now -been traced through the pre-historic era; it is in the historic period<span class="pagenum" id="Page_496">[496]</span> -that the fusion appears most general and most complete. I will -take as typical instances a number of graves, ranging in date from -the sixth to the fourth century, opened by the two German -excavators on whose narrative I have largely relied for the Dipylon-period<a id="FNanchor_1251" href="#Footnote_1251" class="fnanchor">[1251]</a>. -These graves numbered somewhat under two hundred. -In the classification of them there appears the important -item—forty-five graves in which the body had been actually -burned. In other words, in approximately a quarter of the cases -observed the rites of cremation and inhumation had been combined, -and that too in such a way that both elements, fire and earth, -might well have seemed to share together the work of dissolution. -Neither method is here exalted to sole efficacy, neither is degraded -into mere ceremony. The balance of importance is adjusted, and -the two acts which form the composite funeral-rite are recognised -as equal. Indeed there are no longer two distinct acts; they have -coalesced; the moment and the act of laying the body in the -earth are also the moment and the act of laying the body on the -pyre. Amalgamation is complete.</p> - -<p>Having traced the history of Greek funeral-usage down to this -point, I may now fairly claim, first, that my working hypothesis—the -practice of ceremonial cremation as the counterpart of ceremonial -inhumation—is justified by the single and consistent -explanation which it affords of the phenomena which I have -noticed (and I may add that I shall have occasion to explain other -phenomena in the latter half of this chapter in the same way); -secondly, if that explanation be accepted, I may claim that the only -condition under which the two rites could have been employed -both severally as alternatives and conjointly as one composite rite -was that the religious purpose underlying them both was one and -the same. And this purpose, if there is any meaning in the -stories of Patroclus, Elpenor, Polynices, and Polydorus, was to give -to the dead that which they most craved, a speedy dissolution.</p> - -<p>The evidence for this unity of purpose is, I hope, already -sufficient; but confirmation may be found, if required, in the -smaller details of funeral-custom. It is, I believe, a received -principle of textual criticism that, in estimating the relation of -two manuscripts of a given author, coincidence in <i>minutiae</i> is the -true criterion of their common origin or other close kinship, and<span class="pagenum" id="Page_497">[497]</span> -its testimony is not to be outweighed by a few conspicuous -divergences. So too, I think, in estimating the mutual relation -of two rites, the coincidence of all the minor circumstances connected -with them is of more significance than one large and -evident contrast between them. Such a contrast, let it be granted, -exists between cremation and inhumation when employed separately. -Yet it would be a rash and faulty judgement, I hold, which -should at once infer thence that the two rites were informed by -different religious ideas. The minute coincidences claim examination. -If all that preceded and accompanied and followed the -actual disposal of the corpse, whether by burning or by burial, -exhibited uniformity in scheme and in scope; if the washing and -the anointing, the arraying and the crowning, were performed with -the same tender care whether the body was destined for the cold, -slow earth or for the rapid flame; if from the death-chamber, -where the body had lain in state and the kinsfolk, grouped in -order of dearness about it, had paid in turn their debt of lamentation, -the same sad pomp escorted the dead whether to the pyre or -to the grave; if the same gifts—the same provision as it seems -for bodily comfort—were mingled as ashes with the ashes of the -dead or were consigned intact with the body yet intact to the will -and keeping of the earth; then, whichever means the mourners -chose for effecting the actual dissolution of the fleshly remains, -their religious attitude towards death and their conception of the -hereafter must have been single and constant.</p> - -<p>Space forbids me to enter into the evidence for the uniformity -of all this detail in all periods of Greek life. I will confine myself -to two illustrations. The first shall be the <i>prothesis</i> or lying-in-state -of the body with the solemn lamentation of the kinsfolk, for -the most part women, grouped about it. I have elsewhere<a id="FNanchor_1252" href="#Footnote_1252" class="fnanchor">[1252]</a> -described the scene; I have only to illustrate here the universality -of it as the prelude alike to cremation and to inhumation, alike -in Ancient and in Modern Greece, alike amid pagan and amid -Christian surroundings. In the Mycenaean age the bodies of the -dead were sumptuously arrayed—probably with a view to the lying-in-state; -more than that cannot be actually asserted of the earliest -epoch. But in the Homeric age, as at the funeral of Hector<a id="FNanchor_1253" href="#Footnote_1253" class="fnanchor">[1253]</a>, the -custom is seen already fully developed. In the Dipylon-age the scene<span class="pagenum" id="Page_498">[498]</span> -described by Homer is found depicted on the great vases that -served as monuments over the graves<a id="FNanchor_1254" href="#Footnote_1254" class="fnanchor">[1254]</a>. A little later, the legislation -of Solon is directed against the excesses to which the rite of -solemn lamentation led<a id="FNanchor_1255" href="#Footnote_1255" class="fnanchor">[1255]</a>. Next, an orator of Athens is found -declaiming against the wrongs done to him by the thirty tyrants, -who, not content with having put his brother to death, had actually -refused the use of any of the three houses belonging to the family -and had forced them to lay out the body in a hired hut<a id="FNanchor_1256" href="#Footnote_1256" class="fnanchor">[1256]</a>. Again -we have the ridicule of Lucian directed against the discordant -scene of useless misery<a id="FNanchor_1257" href="#Footnote_1257" class="fnanchor">[1257]</a>. In strange company with him appears -St Chrysostom upbraiding Christians for their extravagances of -grief and threatening them with excommunication if they continue -to call in heathen women to act as professional mourners<a id="FNanchor_1258" href="#Footnote_1258" class="fnanchor">[1258]</a>. Centuries -passed without diminution of the custom, and the Venetians -during their occupation of the Ionian islands enacted laws<a id="FNanchor_1259" href="#Footnote_1259" class="fnanchor">[1259]</a> in -the spirit of those formulated by Solon more than two thousand -years before. Of this custom it might well be said, ‘<i>et vetabitur -semper et retinebitur</i>,’ for it still maintains its old vogue and -vitality, and is the necessary prelude of every peasant’s funeral -to-day.</p> - -<p>My second illustration is a far more trivial circumstance, but -not on that account less significant—the use of the foliage of the -olive as a couch for the dead, whether on the bier which conveyed -him to the grave or on the funeral-pyre. The reason for choosing -olive-leaves does not concern us; there may have been, as Rohde -suggests<a id="FNanchor_1260" href="#Footnote_1260" class="fnanchor">[1260]</a>, some idea of purification connected with it; but it is -only the wide-spread use of it which I have to illustrate. Among -the ashes of those small pyres, on which the dead were laid in -Mycenaean sepulchres, were recognised charred olive-leaves<a id="FNanchor_1261" href="#Footnote_1261" class="fnanchor">[1261]</a>. -Lycurgus in curtailing the funeral-rites of Sparta bade his countrymen -wrap their dead for burial in the red military cloak (as became -a race of warriors) and in olive-leaves<a id="FNanchor_1262" href="#Footnote_1262" class="fnanchor">[1262]</a>. The Pythagoreans, who<span class="pagenum" id="Page_499">[499]</span> -objected to cremation<a id="FNanchor_1263" href="#Footnote_1263" class="fnanchor">[1263]</a>, laid their dead to rest on a bed of leaves -gathered from myrtle, poplar, and olive<a id="FNanchor_1264" href="#Footnote_1264" class="fnanchor">[1264]</a>. An Attic law forbade the -felling of certain olive-trees under penalty of a fine of a hundred -drachmae per tree, but contained a saving-clause exempting cases -in which olive-wood was wanted for funerals<a id="FNanchor_1265" href="#Footnote_1265" class="fnanchor">[1265]</a>. This permission -points to a special use of olive-wood as fuel for the pyre, for, if a -few branches or sprays only had been needed for decking out the -bier, there would have been no question of felling whole trees. It -was probably then this custom which Sophocles also had in -mind, when the messenger, who brought the news of Polynices’ -tardy funeral, was made by him to specify ‘fresh-plucked olive-shoots’ -as the material of the pyre<a id="FNanchor_1266" href="#Footnote_1266" class="fnanchor">[1266]</a>. Again, in a number of -sarcophagi found by Fauvel outside the gates of Athens on the -road to Acharnae the skeleton was observed to lie ‘on a thick bed -of olive-leaves<a id="FNanchor_1267" href="#Footnote_1267" class="fnanchor">[1267]</a>.’ In the second century of our era the custom of -placing olive-branches on the bier still prevailed<a id="FNanchor_1268" href="#Footnote_1268" class="fnanchor">[1268]</a>; and at the -present day the olive is often conspicuous at the funerals of -peasants, either in the garland about the dead man’s head or in -the decoration of the bier.</p> - -<p>Thus the uniformity of detail in funerals, whether the main -rite was cremation or inhumation, no less than the tendency to -amalgamate these two into a single rite, proves that, from the -earliest ages known to us, their religious purpose had been -identical—to give to the dead that speedy bodily dissolution which -they desired.</p> - -<p>But in spite of this unity of purpose, one or other rite doubtless -continued long through force of custom to hold predominance -in particular districts. In Attica it was perhaps not until the -sixth or even the fifth century that the Pelasgian rite had entirely -lost the support of ancestral tradition. But then and thenceforward -the two methods appear to have been judged simply as -methods, and the estimate of their respective merits was little -affected by the old racial differences. But this does not mean that<span class="pagenum" id="Page_500">[500]</span> -the methods were judged wholly on their religious merits—on -their adaptability to the single religious purpose. Cost and convenience -were necessarily factors in determining the choice between -them. Thus the question of cost must often have decided the -poorer classes to choose inhumation; and in that portion of the -Dipylon cemetery to which I have already referred, it was actually -found that, out of the graves in which no evidence of cremation -was found, more than a hundred were of a poor character, mere -shafts in the earth, or at the best walled with rough brick-built -sides, while only thirteen were of a costly style—sepulchres built -with slabs of stone, or regular sarcophagi. And similarly other -practical considerations must often have turned the scale in favour -of the one or the other rite. The soldiers who fell at Marathon -were simply interred, presumably because to dig a trench and to -raise a mound in the middle of the plain was a more feasible task -than to collect masses of fuel from the surrounding hill-sides; but -the victims of the plague at Athens were with good reason -cremated.</p> - -<p>Nevertheless, where none of these external causes operated, -there are signs that cremation was held in somewhat higher -esteem than inhumation. The story went that Solon’s body was -burnt, by way of honour seemingly, and his ashes scattered over -that island which he had won back for Athens. And we hear of -cremation being accorded, apparently again as the more honourable -rite, to other great men such as Dionysius, the famous tyrant -of Syracuse, and Timoleon, her deliverer. But more conclusive -is the evidence of literature, where not only the act itself -is named, but a clear indication of the feeling of the actors -is given. According to Aeschylus, the dead body of Agamemnon, -king though he was, was merely hidden away in the ground by -his blood-guilty wife; even in death she would show him no -pity, do him no honour. But in Sophocles the dying Heracles -is laid on a funeral-pyre, and the dead Polynices, to whom -Antigone was perforce content to give the most meagre form -of interment, obtains from Creon, when at last too late he repents, -the full rite of cremation. And the tone too in which -Herodotus once speaks of the two rites is significant: ‘the funeral-rites -of well-to-do Thracians,’ he says, ‘are as follows: the body -lies in state for three days, and they slaughter all manner of<span class="pagenum" id="Page_501">[501]</span> -victims and make good cheer, when once the preliminary lamentation -is done; and then they dispose of the body by cremation or -merely by interment’—<span class="greek">ἔπειτα δὲ θάπτουσι κατακαύσαντες, ἢ -ἄλλως γῇ κρύψαντες</span><a id="FNanchor_1269" href="#Footnote_1269" class="fnanchor">[1269]</a>. The ‘merely’ plainly betrays Herodotus’ -own feeling that well-to-do persons might be expected to have the -advantage of cremation.</p> - -<p>In the following centuries the preference for cremation would -seem to have become even more pronounced; for though both -rites still continued in use, separately as well as conjointly, Lucian -was able to call cremation the distinctively Hellenic rite<a id="FNanchor_1270" href="#Footnote_1270" class="fnanchor">[1270]</a>. But -more marked still was the feeling in favour of cremation among -those who upheld the old Greek religion when first they had to -face the invasion of Christianity. ‘The heathen for the most -part,’ says Bingham<a id="FNanchor_1271" href="#Footnote_1271" class="fnanchor">[1271]</a>, ‘burned the bodies of the dead in funeral -piles, and then gathered up the bones and ashes, and put them in -an urn above ground: but the Christians abhorred this way of -burying; and therefore never used it, but put the body whole into -the ground.’ The conflict over this matter was bitter. The -pagans taunted the Christians with fearing that, if their bodies -were reduced to ashes by cremation, they would be incapacitated -for the vaunted resurrection<a id="FNanchor_1272" href="#Footnote_1272" class="fnanchor">[1272]</a>, and as a final injury to Christian -martyrs sometimes burnt their bodies and scattered the ashes to -the winds<a id="FNanchor_1273" href="#Footnote_1273" class="fnanchor">[1273]</a>. The Christians in retaliation condemned the rite of -cremation as in appearance an act of cruelty to the dead body<a id="FNanchor_1274" href="#Footnote_1274" class="fnanchor">[1274]</a>, -and ridiculed the pagans for first ‘burning up their dead in a -most savage manner and then feasting them in a manner most -gluttonous, using the flames alike for their service and for their -injury<a id="FNanchor_1275" href="#Footnote_1275" class="fnanchor">[1275]</a>’—for their service in cooking them a funeral-meal, for -their injury in consuming them to ashes. The two now conflicting -rites continued in use until the end of the fourth century of our -era; for reference is made to them in the laws of Theodosius<a id="FNanchor_1276" href="#Footnote_1276" class="fnanchor">[1276]</a>. But -cremation must have been on the decrease; for Macrobius early in -the fifth century says that in his time the practice had fallen into<span class="pagenum" id="Page_502">[502]</span> -entire desuetude, and all he knew of it was from reading<a id="FNanchor_1277" href="#Footnote_1277" class="fnanchor">[1277]</a>. ‘It is -most probable,’ says Bingham, ‘that the heathen custom altered -by degrees from the time of Commodus the Emperor; for Commodus -himself and many of his friends were buried by inhumation -and not by burning ... and from that time the custom of burning -might decrease till at last under the Christian emperors, though -without any law to forbid it, the contrary custom entirely prevailed, -and this quite dwindled into nothing.’ If this view be correct, it -will mean that the old preference for cremation exhibited by the -adherents of paganism was only excited to temporary intensity -by a spirit of antagonism towards Christianity, and that they -soon returned to the old way of thinking and recognised inhumation -as a method alternative, if slightly inferior, to cremation. -When the bitterness of religious strife was over, and pagans -and Christians lived more at peace together, the former may -readily have resumed the practice of interment, which after all -was their own heritage from dim ages long before the dawn of -Christianity.</p> - -<p>But though Macrobius in the fifth century speaks of cremation -as then in disuse, the memory of it cannot have passed away so -soon. Only a few generations were to lapse before the infusion of -a Slavonic population into Greece. Among the superstitions -which these intruders disseminated was one which concerned the -resuscitated dead. The Greeks, as we have seen, themselves held -a superstition on which the horrid imaginings of the Slavs were -soon grafted; the common-folk became haunted by the dread of -<i>vrykolakes</i>. How then did they deal with the bodies of such dead -persons as were suspected? Not by adopting the Slavonic custom -of impaling them, but by a revival of cremation. The advantage -which that rite possessed over burial was remembered; by its aid -the dissolution of the dead could be rendered quick and sure. -Thus cremation came once more into use as a means to the same -end as in old time—the quick dissolution of the dead body; but -the motive for promoting that dissolution was, under the altered -conditions, itself altered. Instead of love it was fear; instead of -solicitude for the welfare of the dead, it was anxiety for the protection -of the living.</p> - -<p>Yet even so, the act of burning the <i>vrykolakas</i> was a purely<span class="pagenum" id="Page_503">[503]</span> -defensive, not an offensive, measure. It was not an act of hostility -or reprisal, but merely a necessary act of self-preservation, which -inflicted no hurt on the <i>revenant</i> but simply interposed an impassable -barrier between the living and the dead. The motive -was fear; there was little or nothing of hatred mixed with it. -This is made clear by the fact that cremation has been used even -in recent times in a case which had nothing whatsoever to do with -the belief in <i>vrykolakes</i>, and where the sole motive was the old -desire to serve the interests of the dead.</p> - -<p>The occasion was the evacuation of Parga in 1819. The -inhabitants of that town had long defied the Turks, but the end -was at hand, and it was only by the intervention of the English -that they were saved from the tender mercies of Ali Pasha. The -English offered them asylum in the Ionian Islands and obtained -from the Porte on their behalf a sum of money which fully indemnified -them for the houses and lands which they abandoned. -But in spite of the terms obtained, the emigrants never forgave -the English for treacherously selling to the Turks, as they said, the -home which they had defended so stoutly and so long<a id="FNanchor_1278" href="#Footnote_1278" class="fnanchor">[1278]</a>. This -evacuation of Parga forms the theme of some ballads which have -been preserved<a id="FNanchor_1279" href="#Footnote_1279" class="fnanchor">[1279]</a>. One of them runs as follows:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Bird of black tidings, that art come from yon confronting coastland,</div> - <div class="verse indent0">Tell me what mean those sobs of woe, those dismal lamentations,</div> - <div class="verse indent0">That rise aloud from Parga’s walls and shake the very mountains.</div> - <div class="verse indent0">Hath the Turk overwhelmèd her, do fire and sword consume her?’</div> - <div class="verse indent2">‘The Turk hath not o’erwhelmèd her, nor fire and sword consume her;</div> - <div class="verse indent0">The men of Parga have been sold, as ye sell goats and oxen,</div> - <div class="verse indent0">And all must hie them thence to dwell in miserable exile.</div> - <div class="verse indent0">They must leave all, the homes they love, the tombs of their own fathers,</div> - <div class="verse indent0">The shrine whereat they bowed the knee, for infidels to trample.</div> - <div class="verse indent0">Women in anguish rend their hair and beat their bare white bosoms,</div> - <div class="verse indent0">Old men lift up their quavering voice in dismal lamentation,</div> - <div class="verse indent0">Priests amid flowing tears strip bare the churches where they worshipped.</div> - <div class="verse indent0">Dost see the glare of yonder fire? the pall of smoke above it?</div> - <div class="verse indent0">There are they burning dead men’s bones, the bones of valiant warriors,</div> - <div class="verse indent0">Who made the hosts of Turkey quail and fired their captain’s palace<a id="FNanchor_1280" href="#Footnote_1280" class="fnanchor">[1280]</a>.</div> - <div class="verse indent0">Yonder, I tell thee, many a son his father’s bones is burning,</div> - <div class="verse indent0">Lest the Liápid<a id="FNanchor_1281" href="#Footnote_1281" class="fnanchor">[1281]</a> light on them, lest Turk upon them trample.</div> - <div class="verse indent0">Dost hear the wailing manifold wherewith the woodlands echo?</div> - <div class="verse indent0">Dost hear the beating of the breast, the dismal lamentation?</div> - <div class="verse indent0">’Tis that the parting hour has come, to part them from their country;</div> - <div class="verse indent0">They kiss her very stones, they clasp her dust in fond caresses.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p><span class="pagenum" id="Page_504">[504]</span></p> - -<p>The incident in this ballad with which we are concerned is the -exhumation and burning of the remains of those dead warriors who -had valiantly maintained the liberty of their native town; and -there need be little doubt that the incident is actually historical, -for the story is confirmed by a second ballad in the same collection<a id="FNanchor_1282" href="#Footnote_1282" class="fnanchor">[1282]</a>; -but in any case all that concerns us here is the fact that -the motive for such an act was known and appreciated by the -authors of the two ballads.</p> - -<p>Now in order to understand this motive, it must be remembered -that the general custom of the Church in Greece is to -exhume the bones of the dead at the expiration of three years -from the time of burial, when dissolution is expected to be complete. -Hence the kinsfolk for whose remains the men of Parga -were concerned were those who had been recently buried and -could not yet have attained complete dissolution. They feared -that the Turks would disturb and desecrate the graves and thus -obstruct the proper course of natural decay; and they therefore -decided to adopt the alternative method of disintegration, and by -cremation to effect speedily and surely that end which, without -friends at hand to guard the graves from the molestation of foes -and infidels, could not be secured by leaving the dead to the slow -action of the earth. This decision then reveals a clear recognition -of the superiority of cremation over inhumation as a means of -compassing the final dissolution of the dead; and equally clear is -the motive for seeking that end; it was not fear on their own -account—to that feeling indeed the men of Parga had proved -themselves strangers—but simply love and respect for the brave -men who had fought, and perhaps had fallen, in the defence of -freedom.</p> - -<p>Since then the exhumation and cremation of the dead constituted -in this case an act of love towards them, the same action -in the case of suspected <i>vrykolakes</i> can never have been an act of -hostility. It was rather a measure beneficial alike to the living -and to the dead. To the living it gave immunity from the -assaults of <i>vrykolakes</i>, and this without doubt was commonly the -uppermost or indeed the only thought in the minds of those who -had recourse to it; but to the dead too it gave repose. And -indeed I cannot but suppose that this is the reason why the -Greeks, when first confronted with the horror of <i>vrykolakes</i>, chose<span class="pagenum" id="Page_505">[505]</span> -to burn them rather than to follow the Slavonic custom of impaling -them. To impale them might have given security to the living, -but it appeared as an act of cruelty and hostility against the dead. -Cremation, by effecting immediate dissolution and the consequent -severance of the dead from this world, was bound to give equal -security to the living, and at the same time was an act of mercy -and kindness to the dead. In effect, the new motive of dread -which came along with Slavonic influence never excluded the old -motive of love which inspired the sons of warriors at Parga no less -than the chief of Homeric warriors at his comrade’s funeral, and -perhaps will, if occasion arise, prove itself not yet extinct. Cremation, -though often in recent times employed primarily as a safeguard -for the living, has all along been felt to confer also a benefit -on the dead, an even surer and speedier benefit than inhumation -secured.</p> - -<p>Now if this feeling existed, and if there existed also from early -times, as I have shown to be probable, a system of combining -cremation of a ceremonial kind with actual inhumation, it might -reasonably be expected that many who recognised the superior -merit of cremation, but had not the means to carry out so costly a -rite in full, would have availed themselves of the inexpensive -ceremonial practice. This, I believe, is what occurred, and in this -I shall seek the explanation of a custom which, like the practice -of real cremation, has been bequeathed by Ancient to Modern -Greece.</p> - -<p>In the funerals of Ancient Greece the procession, which escorted -the dead body from the room where it had lain in state to the -pyre or the grave, carried torches. Where cremation was to be -employed, these were doubtless used for kindling the pyre; the -fire brought from the dead man’s home in this world was used to -speed him on his way to the next. But when inhumation was practised, -what became of these torches? Was the fire brought from -the dead man’s home put to no purpose? Or were the torches -thrown into the grave along with him? That we cannot tell, for -the torches were quickly perishable. But there is one object -commonly found in tombs which is suggestive of the association of -fire with the buried body. That common object is a lamp. Here -again we cannot tell whether that lamp was lighted when it was -put in the grave. Some that have been dug up have certainly<span class="pagenum" id="Page_506">[506]</span> -been in use, for they bear marks of the flame; but of course they -may have been in every-day use before they were devoted to the -service of the dead. Yet the few facts known would at least fit -the theory that the procession which carried out the dead man -carried also fire from his home to the grave, and that either the -torches themselves or a lamp lighted from them was put in the -grave beside the body. If that view were correct, it would further -be note-worthy that most of the lamps found are of little intrinsic -value and of late date<a id="FNanchor_1283" href="#Footnote_1283" class="fnanchor">[1283]</a>. Now the fact that they are mostly worthless -implies that they were often given by poor persons, or, if the -other contents of the grave be of value, that the lamp was not -brought as a gift for its intrinsic worth or beauty, but for some -practical purpose; while the fact that they are mainly of late date -means that the practice of putting them in the graves increased in -frequency during the period which begins with the fifth century -<span class="allsmcap">B.C.</span>—that is to say, during that period in which we have already -noted an increasing preference for cremation. Further the increase -in the frequency of lamps makes it improbable that they are to -be reckoned as part and parcel of the ordinary furniture of a grave; -for the <i>lekythi</i> and other vases which were the ordinary gifts to -the dead had already in the fifth century assumed a conventional -character. Any fresh departure therefore after that century, or -any increase in the frequency of one particular object among the -contents of graves, must be a sign of some new or more strongly -marked feeling towards the dead. Now all these facts and -inferences are intelligible on one hypothesis; and that hypothesis -is that the lamps found in the graves were put there lighted and -burning, as the ceremonial minimum of the rite of cremation for -which a growing preference is evident during some four centuries -before the Christian era.</p> - -<p>When we pass on to the early days of Christianity, a similar -series of facts meets our view. The Church officially rejected and -reprobated the practice of cremation. Converts therefore were -bound to use inhumation; and this obligation probably excited -the less repugnance, in that interment was no new thing to them, -but had always been alternative, if slightly inferior, to cremation.<span class="pagenum" id="Page_507">[507]</span> -But while even cheerfully obeying the law of the Church thus -far, they clung to many of the details of their old funeral-custom, -some of which were allowed by the Church, others disallowed. -The practice of laying out the dead in rich and choice robes continued -and called down strong rebuke from St Jerome<a id="FNanchor_1284" href="#Footnote_1284" class="fnanchor">[1284]</a>; the -excessive lamentation and the use of hired mourners at the lying-in-state -provoked St Chrysostom to threats of excommunication<a id="FNanchor_1285" href="#Footnote_1285" class="fnanchor">[1285]</a>; -yet both these customs still obtain. But the custom of carrying -torches in the funeral-procession was continued without even a -protest on the part of the Church. Perhaps it was felt to be a -harmless concession to ancient custom; perhaps then as now -ecclesiastical taste even favoured the consumption of many candles -in religious ceremonies. At any rate the fact is clear that the -pagan custom of carrying torches in the procession held a place -also in Christian ritual. What was the reason for which the -common people held to their old custom? The torches were not -needed any longer to kindle pyres; for actual cremation was -abolished by the Church. Nor were they needed to give light to -the procession; for Christian funerals, except in times of persecution, -took place in open daylight. The reason was, I believe, that -by means of these torches fire was carried along with the dead -from his home to his grave, and that there a ceremonial act, a -semblance of cremation, was combined with the rite of inhumation. -And there are some indications that the fire brought to the grave-side -was actually associated in some way with the dead body. In -a disquisition ‘about them that sleep,’ which passed for a work of -St Athanasius<a id="FNanchor_1286" href="#Footnote_1286" class="fnanchor">[1286]</a>, there is a recommendation to burn a mixture of -oil and wax at the grave of the dead; and though the practice -inculcated is disguised as ‘a sacrifice of burnt-offering to God,’ it -is possible to attribute it to a less Jewish and more Greek motive, -a desire to keep up the old custom of cremation, be it only in a -ceremonial form. Again we have evidence that the custom of -burning lights at the graves of the dead was commonly followed -for some non-Christian purpose; for the Council of Eliberis saw -fit to forbid it under pain of excommunication<a id="FNanchor_1287" href="#Footnote_1287" class="fnanchor">[1287]</a>. This non-Christian -purpose will explain itself in the light of some modern customs.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_508">[508]</span></p> - -<p>There is a custom well known in Modern Greece which consists -in the maintenance of what is called ‘the unsleeping lamp’ -(<span class="greek">τὸ ἀκοίμητο καντῆλι</span>). A fair general idea of it may be given by -saying that after a funeral a light is kept continuously burning -either in the room where death took place or at the grave for a -period of either forty days or three years. This variation in -time and place requires examination. In customs, as in other -things, there is a right way and a wrong way; variety in observance -is not original; there is a proper time and a proper place.</p> - -<p>First then, which is the proper place for this particular custom, -the chamber of death or the grave-side?</p> - -<p>The localities, in which that form of the custom which I -shall show to be correct in this particular has come most conspicuously -under my own observation, are Aráchova, a village near -Delphi; Leonídi on the east coast of Laconia; a cemetery in the -Thriasian plain belonging, I think, to the village of Kalývia; and -the island of Aegina. In the last-mentioned it is an ordinary -lantern which is used; it is placed at the head of the grave, and -for forty days after the funeral is so trimmed and tended that the -flame is not once extinguished. At Aráchova and in the Thriasian -plain each grave is provided with an erection capable of sheltering -a naked light. Some of the erections are like doll’s-houses with -door and windows complete; others are mere boxes; others again -are no more than a few tiles or flat stones set on edge to form a -square and covered over with a roof of the same material. At -Aráchova the lamps contained in these erections are tended both -evening and morning, and the obligation to keep them burning -uninterruptedly for three years, until the exhumation of the body, -is strongly felt and scrupulously discharged. In the Thriasian -plain the light is kept burning with equal care, but I am uncertain -for what period. At Leonídi some shelters of the same kind as -those described are in use; but there are also more elaborate -tombs at the head of which is built a small recess below the level -of the ground or at any rate under the slab of stone or marble -which covers the grave, and in this recess, which is closed with a -small door allowing the passage of air through its chinks, is placed -‘the unsleeping lamp.’ Here again the lights are kept burning -until the exhumation takes place, and the lamps are fed and -trimmed every evening. At Gytheion a device not dissimilar,<span class="pagenum" id="Page_509">[509]</span> -though ruder, was formerly employed; among some old graves, -now neglected, from which, it appeared, the bones of the dead had -never been exhumed, I noticed several plastered over with a rough -concrete in which was sunk at the head of the grave an iron -vessel, like a sauce-pan docked of its handle; this vessel had -presumably served the purpose of sheltering a light.</p> - -<p>Such then is the main aspect of this custom; but the preliminary -details also require notice. The fire with which to light -the ‘unsleeping lamp’ must not be kindled on the spot beside the -grave, but is conveyed from the house of the deceased. There, in -general, the moment that death takes place or at any rate so soon -as the body is laid out in state, candles or lamps are lighted and -are placed at the head and at the foot of the couch on which the -body reposes. These are kept burning until the funeral-procession -is ready to start, and along with the procession either the same -lights or other tapers and candles lighted from them are carried to -the grave; and here the same fire which was burning in the house -of the dead is transmitted to the ‘unsleeping lamp’ at the grave.</p> - -<p>This I believe to be the correct form of the custom, but -I must notice other varieties and give my reasons for regarding -them as less authentic. It is stated in a reliable treatise on -the island of Chios<a id="FNanchor_1288" href="#Footnote_1288" class="fnanchor">[1288]</a>, that there the people keep a lamp burning -for forty nights in the room where a death has taken place, -thinking that the soul wanders for forty nights before it goes down -to Hades. The interpretation given evidently implies that the -lamp is intended to give light to the spirit of the dead if in the -course of its nightly wanderings it visits its former home.</p> - -<p>Now so far as the Chian form of the custom is concerned, some -such meaning might reasonably be assigned to it. But what of -the more usual form of the custom by which the lamp is kept -burning both night and day? A disembodied spirit, if it resemble -an ordinary man, may reasonably be supposed to need a candle to -see its way at night, but surely it needs none in the day-time; -yet it is only the custom of burning the light all day long as -well as at night that can have gained for it the name of -‘the unsleeping lamp,’ the lamp that is never extinguished. Here -then is a visible defect in the Chian manner of observing the -custom and likewise in the Chian manner of interpreting it; and a<span class="pagenum" id="Page_510">[510]</span> -custom defective and misinterpreted in one important detail is open -to suspicion in others. So far therefore as Chios is concerned, no -great importance attaches to the fact that there the chamber of -death is the place where the remnants of the custom are observed.</p> - -<p>But there are other parts of Greece in which the death-chamber -is the place for the ‘unsleeping lamp,’ and where the lamp -still deserves that designation inasmuch as it is kept burning -both day and night until the fortieth day after the funeral, and is -not, as in Chios, lighted afresh each night. In such districts, I -believe, the custom has long ceased to bear any meaning, and -being on the wane has for convenience undergone a change. It -is still felt to be obligatory to keep the flame that is lighted as -soon as death has occurred burning constantly for forty days, but -the work of tending it has been found to be more conveniently -performed at home than in the grave-yard. The necessity to -transmit the flame to the grave, to keep it continuously in close -proximity to the dead, is no longer felt. This form of the custom -can then be accounted for as a relaxation of that which I have put -forward as the old and correct form; whereas on the other hand if -the room where death occurred had originally been the proper -place for maintaining the ‘unsleeping lamp,’ it would be impossible -to account for the transference of the custom to the grave-side, -where special shelters or receptacles must be made for the protection -of the flame and where more trouble is needed to feed and to -trim the lamps day by day. Aráchova and Leonídi where most -pains are taken in the observance of the custom—and that not for -forty days only but for three years—have the best claim to be -regarded as the true exponents of the old custom. The proper -place for the ‘unsleeping lamp’ is the grave-side.</p> - -<p>But there is a variation also, as I have said, in the period of -time during which this custom is kept up in different districts. In -some it is a period of forty days, in others a period of three years; -and in this respect there is a divergence between the usages even -of those places which in other details have been shown to adhere -faithfully to the old custom; for at Aráchova and Leonídi the longer -period is customary, in Aegina the shorter. It is in this very -variation that we find a clue to the meaning and purpose of the -custom. In the earlier part of this chapter I showed, by quotation -from a popular dirge and by the consideration of various customs<span class="pagenum" id="Page_511">[511]</span> -connected with death, that in the belief of the common-folk the -dissolution of a dead body is effected by the fortieth day after -burial. On the other hand the Church has more prudently fixed -three years as the time required for dissolution, the period which -must elapse before the body may be exhumed. Thus there are -two periods, fixed respectively by popular opinion and by ecclesiastical -authority, between which there is a choice; the <i>vox populi</i> -and the <i>vox Dei</i> are here in disagreement; and according as -preference is locally given to the one or to the other mandate, so -is a period of forty days or a period of three years locally believed -to be that required for the dissolution of the body. But these -two periods are also those between which there is a local variation -in the custom of maintaining the ‘unsleeping lamp.’ Hence -it is reasonably to be inferred that the ‘unsleeping lamp’ is in -some way closely connected with the dissolution of the body.</p> - -<p>Moreover this connexion is actually recognised by the common-folk -themselves, as witness the following two couplets from a -funeral-dirge. The words are put, as so often in the dirges, in -the mouth of the dead man, who in this instance is supposed -to be young and to be addressing his forlorn lady-love.</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘And when the priests with solemn song march toward the grave with me,</div> - <div class="verse indent0">Steal thou out from thy mother’s side and light me torches three;</div> - <div class="verse indent0">And when the priests shall quench again those lights for me,—ah then,</div> - <div class="verse indent0">Then, like the breath of roses, sweet, thou passest from my ken<a id="FNanchor_1289" href="#Footnote_1289" class="fnanchor">[1289]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>These lines are based on a belief which is fairly general among -the Greek peasants, that consciousness of, and concern for, the -things of this world are not broken off finally at the moment -of death, but continue in some degree until the body of the dead is -completely dissolved. Here the memories of love are spoken of as -lasting until the priests quench the burning lights, which can be -none other in the context than the ‘unsleeping lamp’—for three, -the number mentioned, is merely a number of peculiar virtue and -has no special force. It follows then that the quenching of -the lights is understood in the passage to denote the accomplish<span class="pagenum" id="Page_512">[512]</span>ment -of that process of dissolution, which, though it mean the -cessation of all intercourse with this upper world, is yet earnestly -desired. Here in fact are plain words of popular poetry which -recognise the connexion of the ‘unsleeping lamp’ with the dissolution -of the body, and make the quenching of the one signify -the completion of the other. It is going but a short step further -to suppose that the presence of the lamp’s flame at the grave was -originally intended to advance the process of dissolution—or, in -other words, that the maintenance of the ‘unsleeping lamp’ at the -grave until the body is finally dissolved is an act of ceremonial -cremation.</p> - -<p>This supposition gains yet more in probability when we -compare with the custom of the ‘unsleeping lamp’ another not -dissimilar custom which obtains in Zacynthos. There, as elsewhere, -candles or lamps are lighted about the dead body while it -is lying in state, and fire from them is carried to the grave. But, -arrived there, instead of lighting an ‘unsleeping lamp,’ the bearers -of the candles drop them into the grave beside the corpse. In -this we have a close parallel to the ancient custom of putting a -lamp, probably enough, as I have suggested, a lighted lamp, into -the grave; and at the same time it cannot but be intimately connected -with the custom of the ‘unsleeping lamp,’ the purpose of -which is now known to concern the dissolution of the dead body. -I claim then that the series of customs which we have reviewed, -exhibiting as they do an intention to associate fire in some close -way with the buried body and, as in the modern form of the custom, -to associate it therewith until the process of dissolution is complete, -find a common explanation in the continuance of a practice -already exemplified in earlier ages, the practice of ceremonial -cremation in conjunction with the full burial rite.</p> - -<p>Nor is this explanation open to attack on the ground that a -mere lamp lighted near the dead body bears so little outward -resemblance to real cremation. To the outside observer the -ceremonial act may seem a mere travesty of that for which it is -substituted; but to the persons concerned the presence of fire, in -however small a volume, may have seemed sufficient; for in all -ritual it is not the act, but the intention, which has value. I have -already pointed out how interment was occasionally reduced to an -equally ineffective minimum; but I may perhaps cite a still closer<span class="pagenum" id="Page_513">[513]</span> -parallel—another case in which a lamp is thought to have done -duty for a real fire. There was in old time a custom, to which -several ancient writers refer<a id="FNanchor_1290" href="#Footnote_1290" class="fnanchor">[1290]</a>, of keeping a lamp burning both day -and night in the Prytaneum or in the chief temple of a Greek -city; and both Athens and Tarentum are said to have had these -lamps so constructed that they could hold a supply of oil sufficient -to last a whole year. Such lamps, it has been suggested<a id="FNanchor_1291" href="#Footnote_1291" class="fnanchor">[1291]</a>, represented -the fire on the city’s hearth which was not allowed to go -out. The purpose of the lamp was clearly not to give light—for -then it need not have been kept burning by day as well as by night—but -it was a labour-saving appliance for keeping the sacred fire -ever burning. The small flame was in fact a rudimentary fire. Thus -all that I am supposing is that a lamp could represent a real -fire just as well at the tomb as in the Prytaneum.</p> - -<p>If then my explanation of the modern custom is right, the fact -that the common-folk, though they have for many centuries -employed inhumation as the ordinary Christian rite, have clung at -the same time to a ceremonial form of cremation which they still -connect in some way with the dissolution of the buried corpse, is -additional proof of the favour with which the quicker and surer -rite was formerly, and perhaps here and there still is, regarded.</p> - -<p>Thus then the study of ordinary funeral-usage has confirmed -the conclusions drawn in preceding chapters from the study of a -certain abnormal state of after-death existence. As incorruptibility -was the greatest bane to the dead, so dissolution was the greatest -boon that the living could give them. This dissolution was to be -effected by one of two methods, cremation and inhumation, which -in theory were alternative but in practice were frequently combined. -The combination of them was due in the first instance to -the amalgamation of two races to which they respectively appertained; -but in later times the racial difference between the two -rites was obliterated, and they were judged on their own merits, -with the result that a preference for cremation manifested itself -in funeral-usage. This preference was due to a recognition that -cremation was a quicker and surer method of dissolution, and is -itself strong testimony to the desire to effect dissolution. The end -to which both rites were directed was the same, but since one led<span class="pagenum" id="Page_514">[514]</span> -to that end more quickly and surely than the other, it was rightly -preferred.</p> - -<p>Further the motive which prompted the living to effect the dissolution -of the dead was not in general selfish; for dissolution, as we -have seen, was a boon to the dead. That complete severance from -this world, which came with the dissolution of the body, was in -some way for the benefit of the dead. Patroclus sought for it, and -Achilles granted his petition through love; and some three -thousand years later the men of Parga are found effecting the -rapid dissolution of their kinsfolk with the same motive. Only in -one set of circumstances was the selfish motive of fear in operation, -namely, where, the resuscitated dead were, by the influence of -Slavonic superstition, invested with the character of malignant -blood-thirsty monsters against whom self-defence was imperative, -and whose complete severance from this world was desirable as a -safeguard for the living. But such circumstances were the exception. -The rule was that cremation and inhumation alike were -means to the dissolution of the dead and their complete severance -from this world, and the motive which prompted living men to -seek that end was love of the dead who would in some way benefit -thereby.</p> - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_515">[515]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_VI">CHAPTER VI.<br /> - -<span class="smaller">THE BENEFIT OF DISSOLUTION.</span></h2> -</div> - - - -<p>Thus far the investigation of customs and beliefs in ancient -and modern times relating to the treatment of the dead has -established the fact that the dissolution of the body was a -thing eagerly to be desired in the interests of the dead. With -complete disintegration the <i>summum bonum</i> of the dead, so far as -it was in the power of their surviving friends to win it for them, -was secured. It remains to consider in what way the dead profited -thereby.</p> - -<p>Now I have hitherto spoken designedly of dissolution as a -benefit, not to the souls of the dead nor to their bodies, but simply -‘to the dead’ without further specification. It will now limit the -range of discussion as to the nature of the <i>summum bonum</i> to -which dissolution gave access, if we can first answer the old -question, <i>cui bono?</i> Is it the body alone or the soul alone or both -conjointly on which the benefit is conferred? This question once -answered, we shall have eliminated a certain number of possible -conceptions of future happiness.</p> - -<p>That the body alone might have been the recipient of the -whole benefit is an idea which no one will entertain. Was it -then the soul alone to which the dissolution of the body brought -gain? Death, as we have learnt, was not a complete and final -severance of soul from body; the soul might re-enter and re-animate -the corpse. Was dissolution then believed to complete -the severance?</p> - -<p>The deliverance of the soul from the bondage of the body, the -divorce of spirit from matter, is an idea which has appealed and -does appeal to many, and would therefore furnish a motive of considerable -intrinsic probability for the treatment which the Greek<span class="pagenum" id="Page_516">[516]</span> -people have consistently accorded to their dead; the dissolution of -the body, it might be supposed, was desired and hastened in order -that the soul might be freed from its last link with this material -world and pass away winged and unburdened towards things -ethereal.</p> - -<p>But such an explanation savours too much of philosophy and -too little of popular religion. ‘The rehearsal of death,’ that is of -the severance of soul from body, was according to Socrates the -proper occupation of the philosopher; and death itself was welcome -to him as a final release of the soul, the true self, from the fetters of -physical existence. But the very emphasis which the whole of the -<i>Phaedo</i> gives to this idea, the insistence of Socrates that his real -self is that which converses with his friends and seeks to convince -them of his views, and not the corpse which they will soon be -burying or burning as seemeth them good<a id="FNanchor_1292" href="#Footnote_1292" class="fnanchor">[1292]</a>, suggest, if anything, -that in the popular religion the severance of soul from body was -not desired, and the true self was not conceived as a thing apart -from body. At any rate the reason for desiring dissolution must -be sought from more popular sources.</p> - -<p>I return therefore to a passage<a id="FNanchor_1293" href="#Footnote_1293" class="fnanchor">[1293]</a> on which I have already -touched more than once, the earliest passage of extant literature, -in which a dead man is represented as craving the dissolution of -his body. Why was it that the soul of Patroclus desired so -urgently the last rites for his body? Was it for the benefit of his -soul only? Popular religion, as we have seen, did not reckon -death a final severance of soul and body; for the soul might -return and re-animate the body. Was then dissolution believed -to complete the severance, annihilating the body and emancipating -the soul? Did the future happiness of the soul depend upon such -emancipation? Did Patroclus, in the case before us, crave dissolution -in order that his soul, finally severed from his body, might -find happiness?</p> - -<p>Homer certainly peoples the lower world with souls only, -severed from their former bodies. It is clearly the soul only of -Patroclus which will pass the gates of Hades, when once his request -for the burial of his body has been fulfilled; for it is ‘the -souls, the semblances of the dead<a id="FNanchor_1294" href="#Footnote_1294" class="fnanchor">[1294]</a>,’ who bar his entrance thereto<span class="pagenum" id="Page_517">[517]</span> -meanwhile. But those souls are not happy souls. The house of -Hades is not a place of happiness; it is dank, murky, mouldering; -and the souls themselves are not of a nature to enjoy anything; -they are feeble, impotent wraiths, mere semblances of men, all -doomed to the same miserable travesty of life; the bodies from -which they are now severed were their real selves<a id="FNanchor_1295" href="#Footnote_1295" class="fnanchor">[1295]</a>, and there remain -now only impalpable joyless phantoms. ‘Sooner,’ cries the spirit of -Achilles to Odysseus, ‘would I be a serf bound to the soil, in the -house of a portionless man whose living were but scant, than lord -over all the dead that are perished<a id="FNanchor_1296" href="#Footnote_1296" class="fnanchor">[1296]</a>’; for the old valour even of -Achilles avails him no more; his soul fares in the house of Hades -even as all others fare; all alike are doomed to everlasting futility -in a land of everlasting gloom. Fitly is the soul of Patroclus said -to have sped, at the moment of death, towards Hades’ realm -‘bewailing its fate in that it had left vigour and manhood<a id="FNanchor_1297" href="#Footnote_1297" class="fnanchor">[1297]</a>.’</p> - -<p>How then comes it that anon the same soul is eager to pass the -gates of Hades? Surely the wanderings of the dead Patroclus, -whether in the form of a <i>revenant</i> as the popular belief would have -had it, or, according to Homer’s version, as a disembodied spirit, -would hardly be more pitiable than the lot which he in common -with all the dead must suffer below. Why then this eagerness?</p> - -<p>I can find nothing in Homer to justify it; it appears to -me wholly inconsistent with the Homeric conception of the -under-world.</p> - -<p>And this inconsistency is of wide bearing. The cases of -Patroclus and Elpenor are not isolated. The same eagerness for -dissolution on the part of the dead has, as we have seen, been -steadily recognised in all the relations between the living and the -dead from the days of Homer until now. That which is at -variance with the Homeric conception of the hereafter is not -merely the petition of Patroclus, but the idea on which the -funeral-customs of a whole people have been based for nearly -three thousand years.</p> - -<p>Such a discrepancy cannot but force upon us the question how -far the Homeric conception of the hereafter was the popular -conception.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_518">[518]</span></p> - -<p>That the whole picture of the house of Hades and of the -condition of the departed therein was not an Homeric invention -is, I suppose, indisputable. Its two main features are the gloom -of the place and the lack of distinction between the lots of those -who dwell there<a id="FNanchor_1298" href="#Footnote_1298" class="fnanchor">[1298]</a>. Of these the first at any rate is frequent -enough in later literature, and indeed held so firm a place in the -Greek mind that ‘to see the light’ became synonymous with ‘to -live in this upper world’; and even down to the present day both -ideas live on. The constant epithets which Homer applies to the -house of Hades, ‘cold’ (<span class="greek">κρυερός</span>) and ‘mouldering’ (<span class="greek">εὐρώεις</span>), are -exactly reproduced in the epithets with which Hades, now a place -instead of a person, is described in modern dirges—<span class="greek">κρυοπαγωμένος</span>, -‘frozen,’ and <span class="greek">ἀραχνιασμένος</span>, ‘thick with spiders’ webs’<a id="FNanchor_1299" href="#Footnote_1299" class="fnanchor">[1299]</a>; -and the same uniform misery of all the departed is likewise a -common theme in the many songs that deal with Charon and the -lower world. All this could not have been effected by the influence -of Homer alone, great though it was, if he had himself invented -the whole conception. It is clear that he utilised a conception -which was before his time, and still is, a popular conception.</p> - -<p>But there is equally good evidence of a totally different presentation -of the future state. A fragment of one of Pindar’s dirges -contradicts the Homeric description of the lower world in every -point. ‘Upon the righteous the glorious sun sheddeth light -below while night is here, and amid meadows red with roses lieth -the space before their city’s gate, all hazy with frankincense and -laden with golden fruits; and some take their joy in horses and -feats of prowess, and others at the draught-board, and others in -the music of lutes, and among them every fair flower of happiness -doth blossom; and o’er that lovely land spreadeth the savour of -all manner of spices that be mingled with far-gleaming fire on -the gods’ altars<a id="FNanchor_1300" href="#Footnote_1300" class="fnanchor">[1300]</a>.’ So then this under-world is not cold and murky, -but is warmed and lighted by the sun; its inhabitants are not -frail spirits incapable of joy, but take their pleasure as aforetime<span class="pagenum" id="Page_519">[519]</span> -in the world above; nor is the lot of all the same, for it is only -the righteous who enjoy this bliss.</p> - -<p>The popular character of this conception is equally clear. -The distinction between the varying fortunes of the dead—the -hope of happiness for some in contrast with the universal -misery of the Homeric under-world—is an idea which finds expression -throughout ancient literature; and if the house of Hades -often remains none the less a place of gloom, that is because the -abode of the righteous is often transferred to the islands of the -blest, and the dark under-world left as a place of punishment for -the wicked. At the present day too the same ideas are widely -current among the common-folk. It is true that the dirges more -generally pourtray the lower world as wrapped in Homeric gloom, -and the condition of the departed as monotonously miserable; -but the express purpose of these dirges, recited beside the dead -body before it is carried out to burial, is to excite the mourners to -a frenzy of grief, and the professional dirge-singer (for there are -still women in some parts of Greece who follow that calling) would -soon lose her work if, instead of harrowing the feelings of the -mourners, she took upon herself to comfort them; her whole -business is to move to tears those whom the bereavement itself -has left unmoved, or to stimulate to fresh outbursts of lamentation -those who are already spent with sorrow. But in a few folk-songs -is found the more cheerful belief that the departed still continue -the pursuits which they followed in this life<a id="FNanchor_1301" href="#Footnote_1301" class="fnanchor">[1301]</a>; while as for their -abode, any peasant who should have the Pindaric description -of the future home of the blessed explained to him, would unhesitatingly -identify it with that which he himself calls Paradise. -Some points perhaps in that description would surprise him no -less than they would please him, as for example the permission to -play draughts, but they would not obscure his recognition; the -place of fair flowers and fruits and scents could be none other -than Paradise. “The people of modern Greece,” says a Greek -writer<a id="FNanchor_1302" href="#Footnote_1302" class="fnanchor">[1302]</a>, ... “unable to comprehend the idea of spiritual joys, -consider Paradise a place of largely material and sensuous -pleasures. The Paradise of the Greek folk is watered by great -rivers, ... and in it there grow trees which diffuse odours sweet past -telling.... Agreeably with this reception of the idea of Paradise by<span class="pagenum" id="Page_520">[520]</span> -the people, the fathers of the church also were compelled to -describe Paradise in terms of the senses as well as of the spirit, -thus making certain concessions to popular feeling and ideas. -‘Some,’ says John of Damascus<a id="FNanchor_1303" href="#Footnote_1303" class="fnanchor">[1303]</a>, ‘have imagined a sensuous -Paradise, others a spiritual Paradise. For my part I think that, -just as man himself has been created with senses as well as with -spirit, so the most holy close (<span class="greek">ἱερώτατον τέμενος</span>) to which he has -access appeals alike to the senses and to the spirit.’” The compromise -in this passage is cleverly justified, but it has not lasted; -the pagan part of it alone has survived, and the Paradise of the -modern folk is none other than that abode which Pindar described. -Even the rivers thereof, which are naturally desired above all -things by the inhabitants of a dry and dusty land, were probably -not absent from Pindar’s picture; for Plutarch, to whom we owe -the preservation of the fragment, passes in one passage from -actual quotation of the opening lines to a mention of smooth and -tranquil rivers flowing through the land<a id="FNanchor_1304" href="#Footnote_1304" class="fnanchor">[1304]</a>; and in the kindred -picture of the Islands of the Blest, which Pindar paints elsewhere, -he does not omit to mention the water wherewith the golden -flowers are refreshed<a id="FNanchor_1305" href="#Footnote_1305" class="fnanchor">[1305]</a>; for in his eyes too water was the best -of earth’s gifts, even as gold was the brightest of wrought -treasures<a id="FNanchor_1306" href="#Footnote_1306" class="fnanchor">[1306]</a>.</p> - -<p>It was this high appreciation of water which first informed -a custom prevalent all over Greece on the occasion of funerals. -As the bier passes along the road, the friends and neighbours of the -dead man empty at their doorway or from their windows a vessel -of water, and usually throw down the vessel itself to be broken -on the stones of the road. This custom is evidently very old, for -in some places the use of the water, the very essence of the rite, -has become obsolete, and all that remains of the custom is the -breaking of a piece of crockery. And even though in most places -the custom is observed in full, its meaning has generally been -forgotten, and curious conjectures have been made to explain it. -Some interpret the custom as a symbol of that which has befallen -the dead man; the vessel is his body, the water is his soul; the -pouring out of the water symbolises the vanishing of the soul, and<span class="pagenum" id="Page_521">[521]</span> -the dead body will fall to pieces like the broken crock. Others -say that they pour out the water ‘in order to allay the burning -thirst of the dead man<a id="FNanchor_1307" href="#Footnote_1307" class="fnanchor">[1307]</a>,’ a notion ominously suggestive of the boon -which Dives sought of Lazarus. But the real purpose of the rite -is still known in some of the Cyclades, where exactly the same -custom is followed also on the occasion of a man’s departure from -his native village<a id="FNanchor_1308" href="#Footnote_1308" class="fnanchor">[1308]</a>, to live, as they say, in exile. And the purpose -is to promote the well-being of the dead or of the exile in the -new land to which he is going. The pouring out of the water is -in fact a rite of sympathetic magic designed to secure that the -unknown land shall also be well-watered and pleasant and plentiful; -and the breaking of the vessel which held the water is due, -I suppose, to a feeling that an instrument which has served -a magical purpose must not thereafter be put to profane and -mundane uses. This custom then in itself bears witness how -wide-spread is, or has been, the conception of the other world -as a land of delight wherein the pleasant things of this world shall -still abound.</p> - -<p>Thus then it must be acknowledged that two contradictory -popular conceptions of the hereafter have survived side by -side as a twofold inheritance from the ancient world. The one -pervades the whole of Homer; the other is best expounded in -a fragment of Pindar<a id="FNanchor_1309" href="#Footnote_1309" class="fnanchor">[1309]</a>; and the fundamental difference between -them is this, that the one consigns all the dead alike to gloom and -misery, while the other distinguishes between the future fortunes -of the righteous and the unrighteous, and holds out the hope -of happiness in a yet brighter world than this. Whence came -these two conceptions?</p> - -<p>The world which Homer describes is the Achaean world, and -I suspect that his under-world is likewise the Achaean under-world. -The Achaean religion, as exhibited in Homer, is in no way profound. -The gods are only Achaean princes on a yet grander scale, endowed -with immortality. Men’s relations with them are eminently -simple and practical; sacrifice is expected if prayers are to be<span class="pagenum" id="Page_522">[522]</span> -answered. But both gods and men are concerned with this upper -world only; death closes all relations between them. The gods -are unconcerned, unless it be for some special favourite; they live -on Olympus as aforetime amid feasting, quarrelling, laughter, and -love; but men leave these pursuits and pastimes, and go down to -the misery of Hades’ house; their souls which fled lamenting from -their limbs at the hour of death still exist, else could they not -appear to living men in the visions of night; but their existence -is all misery, for they lack all that made this life pleasant. Their -joys had been the joys of a strenuous, full-blooded life, the joys of -battle, of feasting, of song, of comradeship; and these joys were no -more. The future existence of the soul was, to the Achaeans, -simply the negation of the present bodily life.</p> - -<p>But the religion of a later age was by no means so simple. -The Homeric gods were still worshipped in the old way, and -received their sacrifices in exchange for favours desired or granted. -But there was another element in religion of which Homer shows -little trace—an element of awe and mystery. Homer indeed -names the Erinyes as beings concerned with the punishment of -certain sins; but he shows no knowledge of that awful doctrine of -blood-guilt which Aeschylus associates with them; the murdered -man’s power of vengeance is wholly ignored; for among the Achaeans -the next of kin might accept a price at the hands of the murderer, -and allow him to remain in the land<a id="FNanchor_1310" href="#Footnote_1310" class="fnanchor">[1310]</a>, without himself incurring -any pollution or any manifestation of his dead kinsman’s wrath. -Again Homer knows indeed of Demeter as a goddess connected -with the crops; but there is nothing in his casual mention of her -to suggest that the mysteries of her worship transcended the -rites of all the Olympian gods. Yet no one, I suppose, would -imagine that these profounder elements in ancient religion were -of post-Homeric growth or could possibly have been evolved from -the transparently simple religion of the Achaeans.</p> - -<p>On the contrary it is known that the more mysterious rites -and doctrines of the Greek religion were a legacy from the -Pelasgians. That the mysteries of Demeter were Pelasgian in -origin is proved by the localities in which her worship most -flourished, and is corroborated by the explicit statement of -Herodotus<a id="FNanchor_1311" href="#Footnote_1311" class="fnanchor">[1311]</a>, who was disposed to refer other mystic cults also to<span class="pagenum" id="Page_523">[523]</span> -the same source<a id="FNanchor_1312" href="#Footnote_1312" class="fnanchor">[1312]</a>. In fact the co-existence, or even the conflict, of -the old Pelasgian and the newer Achaean religions is constantly -recognised in ancient literature, and to the Pelasgian is ascribed -all that most touched men’s hearts, be it with awe or with pity—with -awe as in the conflict between the Erinyes and the new -dynasty of gods whom Apollo and Athene represent, with pity in -the dolorous struggle of Prometheus against the tyrant Zeus. The -Pelasgian religion, with all its horrors, drew the real sympathies -of the mystic Aeschylus; he could worship in deepest reverence -Demeter and her mysteries<a id="FNanchor_1313" href="#Footnote_1313" class="fnanchor">[1313]</a>; he could worship perhaps even the -‘reverend goddesses,’ horrible though they were in their displeasure; -but his heart must have been cold towards the -usurping Olympian gods. There is true insight in that passage -of Aristophanes<a id="FNanchor_1314" href="#Footnote_1314" class="fnanchor">[1314]</a> where Aeschylus summarises the benefits conferred -by great poets on the Greek race, and praises Homer, the -Achaean poet, for his lessons in discipline and valour and warfare, -but Orpheus, sometimes reputed the founder of the Pelasgian -mysteries, for instituting religious rites and teaching men to -abstain from bloodshed. And the feelings of Aeschylus were the -feelings of his countrymen. The Athenians boasted of a great -Achaean goddess as the foundress and patroness of their city, but -their personal hopes of future happiness centred in the Pelasgian -Demeter. The same generation of Athenians listened with delight -to Aristophanes’ ridicule of those gods whom Homer accounted -greatest, and were aghast at the thought that the mysteries had -been profaned. The Achaean gods, it would seem, made good -figure-heads for the official religion of the state; they served as -majestic patrons of a city, or of a great national festival where -religion was of less real account than horse-racing, athletics, and -commerce; but the hearts of the people clave to the older, more -awful, more mysterious deities of the Pelasgians, and the holiest -sanctuaries<a id="FNanchor_1315" href="#Footnote_1315" class="fnanchor">[1315]</a> were those which had been holy long before the -intrusion of the Achaean gods.</p> - -<p>It was to this Pelasgian element in Hellenic religion that the -doctrine of future rewards and punishments belonged; for, as -we shall see more fully in the next chapter, participation in the<span class="pagenum" id="Page_524">[524]</span> -Pelasgian mysteries of Demeter at Eleusis was held to be an -earnest of future bliss, from which the impure or uninitiated were -excluded.</p> - -<p>Thus then there were two popular conceptions of the future -life—the Achaean conception of universal misery in a cold and -gloomy under-world, and the Pelasgian conception which distinguished -between the lots of the righteous and the unrighteous, -and held out to some men the promise of bliss. Now with the -former conception, as we have already seen, the belief that the -dead eagerly desired dissolution is utterly inconsistent; none could -be in haste to pass the gates of Hades with the prospect of nothing -but misery within. But where there were hopes of happiness, the -eagerness for dissolution as a means of attaining thereto is at once -intelligible. This desire then, which has constantly pervaded the -mind of the Greek people and has furnished the single motive of -their funeral-rites down to the present day, is of Pelasgian origin; -and if Homer borrowed it and incongruously combined it with a -purely Achaean presentation of the under-world, we must no more -judge of its real meaning by the Homeric setting of it than we -would form an opinion of the place of the Erinyes or of Demeter -in Greek religion by Homer’s occasional references to them.</p> - -<p>The fact then that Homer, in accordance with the Achaean -religion, considered the dissolution of the body to mean the annihilation -of the body and represented the soul as alone entering -into the lower world is wholly immaterial to the present enquiry. -It is the Pelasgian conception of future bliss with which we are -concerned; for that alone can account for the eagerness of the -dead to obtain dissolution. What then are the blissful occupations -of the righteous in the other world? ‘Some,’ says Pindar, ‘take -their joy in horses and feats of prowess, and others at the draught-board, -and others in the music of lutes.’ Clearly these dead are -very different beings from the souls which peopled the Homeric -under-world. Athletics could be no pastime for feeble unsubstantial -spirits; the game of draughts would be ill suited to -them that have no mind in them<a id="FNanchor_1316" href="#Footnote_1316" class="fnanchor">[1316]</a>; and those whose thin utterance -is like the squeak<a id="FNanchor_1317" href="#Footnote_1317" class="fnanchor">[1317]</a> of a bat would get and give little pleasure -by singing to the lute. No; the pursuits of the dead as depicted -by Pindar are the pursuits which men of flesh and blood enjoy;<span class="pagenum" id="Page_525">[525]</span> -and the abode in which they dwell, the paradise of flowers and -fruits and sweet odours, is an abode to gladden men of flesh and -blood. But a people whose ideal of future bliss lay in bodily -enjoyments cannot surely have looked forward to the annihilation -of the body and the survival of the soul alone; the joys which -they anticipated hereafter presupposed the continuance of some -kind of bodily existence.</p> - -<p>Such a notion moreover cannot but seem more in harmony -with the whole spirit of the Greek world than the Homeric -doctrine of the survival of the soul only. A nation so conspicuous -for their love of human beauty and their delight in the human -form could not have viewed the extinction thereof with any feeling -other than the most poignant regret—a feeling which, as we -know, the Homeric doctrine did actually inspire in those who -accepted it. The more thoughtful and hopeful religion of the -Pelasgians, unless it had anticipated the philosophy of Plato in -decrying the body and exalting the soul—an idea of which there -is no trace—was bound to give promise that body as well as soul -should survive death and dissolution.</p> - -<p>Again it may fairly be claimed that in any religion of a profounder -character than the Achaean, in any religion which contains -some positive ideas of the future life and does not view it merely -as the negation of the present life, that which men hope to become -in the future state is something more similar to the deity or deities -in whom they believe. Their conception of godhead and their -conception of their own condition after death are of necessity -founded upon the same ideal of happiness—a happiness which the -gods already enjoy and which men hope to share. The Buddhist -looks forward to the day when he shall become like his deity—even -one with his deity—clean from the grossness of matter, free -from bodily desires and necessities, spirit unalloyed. The Christian -believes in a God who became man and survived the death of man -not in the form of a spirit only but with flesh and bones, and he -himself looks forward to the resurrection of the body. Socrates -held that wisdom and goodness were one and pertained to the soul -only, and the God into whose presence his soul would pass after -death was ‘the good and wise God,’ rightly called Hades, that is, -the invisible and spiritual, with whom the soul has kinship<a id="FNanchor_1318" href="#Footnote_1318" class="fnanchor">[1318]</a>. But<span class="pagenum" id="Page_526">[526]</span> -what of the ordinary Greek? His gods were not invisible or -spiritual. Pelasgian and Achaean deities alike were beings of -flesh and blood, robust, active, sensuous; they ate and drank, they -waked and slept, they married, they begot or bore children. Such -was the Greek’s conception of godhead, such his ideal of blessedness. -How then should he look forward to the annihilation of the body -with any feeling but dismay? How could his hopes of future bliss -not involve of necessity a belief in the survival of both body and -soul?</p> - -<p>I suggest then that the dissolution of the body, which the -dead so eagerly desired, far from being regarded as a final and -complete severance of soul and body, was in the Pelasgian religion -the means of their re-union in another world. Death was only -a temporary severance of the two entities which together form -a living man capable of enjoying physical pleasures. The soul at -the moment of death went down to the nether world in advance, -or, it may be, as is sometimes held by the peasants of modern -Greece<a id="FNanchor_1319" href="#Footnote_1319" class="fnanchor">[1319]</a>, hovered about the body until its dissolution was complete. -But the dead body certainly remained in this world, at the place -where it lay evident to men’s eyes; it could not pass to the other -world at once; it could not ever pass thither without the assistance -of friends still living; it was too gross and too impotent, bereft of -the soul, to make its own way to the home of the dead. Therefore -upon the survivors was imposed the sacred charge of resolving it -into elements more refined, and of enabling it thus to pass out of -human touch and sight to a home which the soul could reach unaided. -When this process was effected by inhumation, the period of forty -days required for complete dissolution was the critical period in the -dead man’s existence; if the body was ‘bound’ and indissoluble -for any cause and the soul re-entered it before the proper time, -the <i>revenant</i> was a pitiable wanderer, sharing in the joys neither -of this world nor of the next; the mourners therefore took such -measures as they could to prevent that calamity, by entertaining -the acquaintances of the dead man and prevailing upon them to -revoke any curses wherewith he was bound, and by laying in -the dead man’s mouth a charm which should bar the soul’s -re-entry. When cremation was employed, the dissolution of the -body was more speedy and more sure; and it is not therefore<span class="pagenum" id="Page_527">[527]</span> -difficult to understand that the Pelasgians, conscious though they -must have been that in religion they were as far in advance of the -Achaeans as in material civilisation they were behind, should have -early adopted the use of fire in the interests of the dead. But no -matter which rite was employed, the ultimate effect was the same; -the heavy, helpless corpse that had been laid upon the pyre or in -the grave vanished, and nought but the bones remained. Whither -then had it vanished? How had the visible become invisible? -Surely by passing from this visible world to the world invisible. -There is nothing to suggest that this disappearance meant to the -Greeks annihilation; that word indeed had no counterpart in their -speech; the strongest term of the Greek language by which one -might attempt, and would still fail, to render the word ‘annihilate,’ -would be <span class="greek">ἀφανίζειν</span> or <span class="greek">ἀιστοῦν</span>, ‘to make unseen.’ And on the -other hand their conception of future happiness in another world -is positive evidence that they believed dissolution to mean not -annihilation, but the vanishing of the body to be re-united with -the soul in the unseen world.</p> - -<p>I am of course far from suggesting that these views which I -have sketched formed a definite religious doctrine to which every -Greek would have subscribed. No people have evinced greater -liberty of thought on religious matters; no people have been less -hampered by hierarchical limitations and the claims of authority; -nowhere have wider divergences of religious opinion been tolerated; -nowhere else have the advocates of material philosophies and of -spiritual philosophies been brought into sharper contrast and yet -held in equal repute. But it is not with the vagaries of individuals -and the new departures of great thinkers that I am concerned; -my purpose is simply to trace the general trend of thought as -regards the relation of body and soul after death among the mass -of the Greek people.</p> - -<p>And in so doing I fully realise the danger of over-statement. -Probably the mass of mankind in religious matters perform many -acts without full consciousness of their motive; they instinctively -follow tradition without enquiring into the meaning and -the mutual relation of the customs with which they comply; -and if ever they try to justify to their reason the acts to which -instinct prompts them, they may be at a loss to form a consistent -theory out of the several motives which they would assign to the<span class="pagenum" id="Page_528">[528]</span> -several acts. If therefore I try not only to disengage from among -the network of religious and philosophical speculation a thread of -simple popular belief, but also to present that thread unknotted -and continuous, I may be attempting that which the mass of the -Greek people seldom and with difficulty performed for themselves. -To enunciate as a doctrine that which may have been a subconscious -or only partially realised belief—to present as a consistent -theory ideas which, separately apprehended, formed the -acknowledged motives of separate acts, but whose mutual relations -were seldom investigated—to formulate in words that which may -have been no more than a vague aspiration of men’s hearts—this -is necessarily to over-state. There lies the danger. But for my -part, while admitting that in all probability there was among the -Greek people of old, as among the Greek people and others too -to-day, a large amount of unintelligent religion, I claim that some -such conception as I have outlined of the relation between soul -and body and of their future existence is the only possible explanation -of the manifold customs and beliefs relating to death -and dissolution which have been discussed, and fairly represents -the general trend of thought among the inheritors of the Pelasgian -religion.</p> - -<p>This conclusion is not a little strengthened by the evidence of -a custom common to both ancient and modern Greece, which -presupposes the continuance of physical desires and needs after -death. To make a present of food indicates a belief on the part -of the donor that the recipient can eat; to make a present of -clothing implies a belief that the recipient has a body to be -covered; and it is these two things, food and clothing, the -elementary requisites of living men, which have most constantly -been brought, either at the time of the funeral or later, as gifts -to the dead. Other gifts there were also in different ages; -treasures of wrought gold for the princes of Mycenae; articles -of the toilet for Athenian ladies whose first care even beyond the -grave would be their complexion; toys for the children. But -while each grave that is opened may tell its own story, humorous -or pathetic, of those tastes and pursuits of the occupant for which -the same provision was made in the next world as in this, it is in -the supply of the common necessaries of all mankind that the -popular Greek notions concerning the dead are most clearly<span class="pagenum" id="Page_529">[529]</span> -revealed; for the custom has continued without intermission or -sensible alteration down to this day.</p> - -<p>In the Mycenaean age the dead were supplied with a store of -food at the time of the funeral, but there is no evidence to show -whether the gifts were renewed subsequently<a id="FNanchor_1320" href="#Footnote_1320" class="fnanchor">[1320]</a>. I incline to -suppose that they were; for the belief of later ages in some sort -of bodily existence after death has already been traced back to -the Pelasgians; and the custom of later ages therefore of continuing -to supply the dead with bodily necessaries was probably -derived from the same source. But in any case the Mycenaean -custom of providing food for the dead at the time of the funeral -is sufficient proof that the dead were thought to have bodily needs, -and therefore also bodily existence.</p> - -<p>The Achaeans of the Homeric age seldom presented the dead -man with gifts of food at the funeral, and never apparently afterwards. -The only gift, if such it can be called, which was commonly -burned along with the dead body was the warrior’s own armour; -but it is so natural, quite apart from any religious motive, for a -soldier’s body to be laid out arrayed in its wonted accoutrements -and to have, as it were, a military funeral, that little importance -can attach to it. Other gifts were rare. The funeral of Patroclus -is quite exceptional, and, like the return of Patroclus’ soul with -its urgent petition for burial, seems wholly inconsistent with the -Homeric presentment of after-death existence. The soul being -doomed to a shadowy impotent semblance of life could have no -part in physical needs or pleasures<a id="FNanchor_1321" href="#Footnote_1321" class="fnanchor">[1321]</a>. Nor does Homer enlighten -us as to the purpose of the abundant gifts, which included not -only food but slaughtered dogs and horses<a id="FNanchor_1322" href="#Footnote_1322" class="fnanchor">[1322]</a>; he speaks only of<span class="pagenum" id="Page_530">[530]</span> -providing ‘all that it beseemeth that a man should have when he -goeth beneath the murky gloom<a id="FNanchor_1323" href="#Footnote_1323" class="fnanchor">[1323]</a>.’ Indeed I question whether -Homer had any clear conception of their utility; they seem rather -to have been vaguely honorific; and since the custom of making -such gifts is neither usual in Homer nor in harmony with his idea -of future existence, I hold it likely that once again he was drawing -upon the Pelasgian religion in order to give to the last rites of -Patroclus the maximum of splendour.</p> - -<p>The Dipylon-period puts an end to all uncertainty; thenceforward -down to the present day the Greek custom of providing -the dead with the necessaries of bodily life will be found to have -been uniform and continuous. There has been no interruption of -the simple practice of providing the dead with food both at the -time of the funeral and at stated intervals thereafter. For the -Dipylon-period this has been proved by the contents of the graves -and by the strata of burnt soil observed at Eleusis<a id="FNanchor_1324" href="#Footnote_1324" class="fnanchor">[1324]</a> above them. -The same phenomena continue to present themselves also in -the case of later graves at Athens, certainly down to the third -century <span class="allsmcap">B.C.</span>, and, though any detailed description of graves of a -still later date is hard to find, the custom unquestionably still -prevailed; for literary evidence, overlapping that of archaeology -at the start, carries on our knowledge of the custom into the -Christian era.</p> - -<p>The <i>Choephori</i> of Aeschylus takes its very name from the practice -of pouring wine or other beverages on the graves of the dead for -them to consume; and the word <span class="greek">χοαί</span> was specially applied to this -kind of libation as opposed to the <span class="greek">λοιβαί</span> or <span class="greek">σπονδαί</span> wherewith -gods were propitiated. Similarly the Greek language possessed a -special word for gifts of food (or other perishable gifts such as -flowers) brought to the graves of the dead; these were called -<span class="greek">ἐναγίσματα</span> in strict contrast with the sacrifices (<span class="greek">θυσίαι</span>, etc.) by -which gods were appeased<a id="FNanchor_1325" href="#Footnote_1325" class="fnanchor">[1325]</a>. These presents of food were regularly -made on two occasions at least after the funeral; there were the -<span class="greek">τρίτα</span> brought, according to modern computation, on the second<span class="pagenum" id="Page_531">[531]</span> -day, and the <span class="greek">ἔνατα</span> on the eighth day: how regular was the -custom of bringing them may be judged from the passing -references of Aristophanes<a id="FNanchor_1326" href="#Footnote_1326" class="fnanchor">[1326]</a>, Isaeus<a id="FNanchor_1327" href="#Footnote_1327" class="fnanchor">[1327]</a>, and Aeschines<a id="FNanchor_1328" href="#Footnote_1328" class="fnanchor">[1328]</a>. In addition -to these two meals there were others either on the thirtieth day -after the funeral or on the thirtieth of each month—for the interpretation -to be put on the term <span class="greek">τριακάδες</span><a id="FNanchor_1329" href="#Footnote_1329" class="fnanchor">[1329]</a> seems doubtful—also -<span class="greek">γενέσια</span><a id="FNanchor_1330" href="#Footnote_1330" class="fnanchor">[1330]</a>, apparently a birthday-feast given to the dead, and -<span class="greek">νεκύσια</span><a id="FNanchor_1331" href="#Footnote_1331" class="fnanchor">[1331]</a> to commemorate the anniversary of the death. The -exact details of date however are of minor importance; the -significant fact is this, that at certain intervals after the well-known -<span class="greek">περίδειπνον</span> or funeral-feast, held on the day of burial, -other meals were served to the dead; and the Greek words -themselves corroborate the view that ‘meals,’ not ‘sacrifices,’ is -the right term to use; for as the funeral-feast is <span class="greek">περίδειπνον</span>, -so also the <span class="greek">νεκύσια</span> are called by Artemidorus<a id="FNanchor_1332" href="#Footnote_1332" class="fnanchor">[1332]</a> not <span class="greek">ἱερὰ</span> but -<span class="greek">δεῖπνα</span>. These meals, being burnt over the place where the dead -body lay, or being deposited unburnt in some large vase set up -at the head of the grave, were thereby devoted to the use of the -dead and became <span class="greek">ἐναγίσματα</span> in that curious half-way sense -between ‘sacred’ and ‘accursed’ for which our language has no -equivalent save the imported word ‘taboo’—objects devoted to a -sacred purpose and bringing the curse of desecration on anyone -who should pervert them to another use. The Greek language -then was careful to mark the difference between gifts presented -to the dead and propitiatory offerings made to the gods; and the -difference was observed, not because the presents differed in kind, -but because the conceptions of their purposes were different. The -gods demanded sacrifices under pain of their displeasure; the dead -needed food as living men need it, and their friends supplied it, -not in fear, but in love.</p> - -<p>These old pagan customs were at first discountenanced by the -Church<a id="FNanchor_1333" href="#Footnote_1333" class="fnanchor">[1333]</a>. But the common people clung to them with great -tenacity<a id="FNanchor_1334" href="#Footnote_1334" class="fnanchor">[1334]</a>, and after a while they appear to have received even<span class="pagenum" id="Page_532">[532]</span> -official encouragement; for St Anastasius Sinaites, bishop of -Antioch during the latter half of the sixth century, enjoined -the observance of them, and in so doing used some of the old -names by which the customs were known in pre-Christian times. -‘Perform,’ he wrote, ‘the offices of the third day (<span class="greek">τρίτα</span>) for them -that sleep, with psalms and hymns, because of him who rose from -sleep on the third day, and the offices of the ninth day (<span class="greek">ἔνατα</span>) to -remind those that yet live of them that have fallen asleep, and -the offices of the fortieth day according to the old law and form -(for even so did the people mourn for Moses), and the offices of the -anniversary in memory of the dead, with gifts from his substance -to the poor as a remembrance of him<a id="FNanchor_1335" href="#Footnote_1335" class="fnanchor">[1335]</a>.’ In this passage the cloak -of Christian decency which St Anastasius provided does not -entirely cover the nakedness of heathen superstition. There is -indeed much aetiological skill in the saint’s manipulation of -Biblical references; but the <span class="greek">τρίτα</span> and <span class="greek">ἔνατα</span> practised in his -day, despite the addition of Christian prayers and hymns, were -without doubt the same in essence as those to which Aristophanes -and others allude—meals provided for the dead; for such indeed -they still remain.</p> - -<p>At the present day the funeral service usually concludes with -a distribution of baked-meats and wine to the company assembled -at the grave-side, and a share of both is given to the dead. In -some districts this function means more than the serving of light -refreshments, and the grave-side becomes the scene of a substantial -meal, from which however meat is excluded; for, owing -to Christian ideas of fasting, it is generally held to be ‘spiritual’ -for the mourners to abstain from meat for the period of forty days. -It is to this meal at the graveside that the word <span class="greek">μακαρία</span> seems to -be properly applied, in the sense of a ‘feast of blessing,’ and it -obviously corresponds with the term <span class="greek">μακαρίτης</span>, ‘blessed,’ which -was in antiquity, and still remains, the Greek equivalent of our -‘deceased’ or ‘late.’</p> - -<p>Subsequently, in the evening after the funeral or even on two -or three evenings thereafter, the nearer friends and relatives of -the dead assemble for another funeral-feast. This meal, which in -ancient times was called the <span class="greek">περίδειπνον</span> is now commonly known<span class="pagenum" id="Page_533">[533]</span> -as the <span class="greek">παρηγορία</span><a id="FNanchor_1336" href="#Footnote_1336" class="fnanchor">[1336]</a> or ‘comforting.’ It is held in the house of the -nearest relative<a id="FNanchor_1337" href="#Footnote_1337" class="fnanchor">[1337]</a>, as was done in the time of Demosthenes<a id="FNanchor_1338" href="#Footnote_1338" class="fnanchor">[1338]</a>, and -its modern name seems to indicate that the ‘consolation’ of the -bereaved is its chief purpose; and certainly some temporary -solace is on many such occasions poured into the mourners’ -breasts; for the Greek peasants, always abstemious save on -certain great festivals such as Easter and these funeral-parties, -make no scruple of drinking and pressing their host to drink -until a riotous cheerfulness prevails. But though the feast is -designed to assuage the grief of the living, the dead are not -forgotten; for a special portion of food is often sent to the grave -from the house of mourning before the guests of the evening -arrive. Thus, though the dead is not felt to have any part in -the actual ‘feast of comforting’—for this feast is really provided by -the guests, who bring their own contributions of food and wine, -while the host provides only the accommodation for the company<a id="FNanchor_1339" href="#Footnote_1339" class="fnanchor">[1339]</a>—yet -the physical needs of the departed are satisfied on this first -day beneath the earth in the same measure as when he was above -ground. Two meals are provided, one immediately after the -funeral, the other in the evening.</p> - -<p>Nor is the nature of this food lacking in interest. Locally -indeed many varieties may be found, the gifts including such -ordinary comestibles as bread, cheese, olives, caviare of the baser -sort, <i>piláf</i> (the well-known Turkish dish of which the main ingredients -are rice and oil), and probably indeed anything, save -meat, which the peasant’s larder can supply; but the most -generally approved viand is a specially baked flat cake spread -with honey. Now it will be remembered that jars of honey were -among the gifts of food on the pyre of Patroclus<a id="FNanchor_1340" href="#Footnote_1340" class="fnanchor">[1340]</a>, but a more -striking coincidence is to be found in Aristophanes’ mention of a -<span class="greek">μελιτοῦττα</span> or honey-cake in connexion with a funeral. ‘What,’ -says Lysistrata mockingly to the old deputy (<span class="greek">πρόβουλος</span>), ‘what<span class="pagenum" id="Page_534">[534]</span> -do you mean by not dying? You shall have room to lie; you can -buy a coffin; and I myself will knead you a honey-cake at once<a id="FNanchor_1341" href="#Footnote_1341" class="fnanchor">[1341]</a>.’ -From this passage it would appear that not only has the custom -of providing food for the dead remained in force from very early -days, but even the kind of food has not changed in more than two -thousand years. The honey-cake, though no longer known as -<span class="greek">μελιτοῦττα</span>, in reference to its chief attraction, but <span class="greek">ψυχόπηττα</span><a id="FNanchor_1342" href="#Footnote_1342" class="fnanchor">[1342]</a>, -‘soul-cake,’ in reference to the occasion of its making, is still -apparently prepared according to a classical recipe, and sweetness -still gratifies the palate of the dead.</p> - -<p>The dates subsequent to the funeral at which food is provided -for the dead have already<a id="FNanchor_1343" href="#Footnote_1343" class="fnanchor">[1343]</a> been mentioned. Where the custom -is most fully observed, these are the third, sixth, ninth, and fortieth -days, the last days of the third, sixth, and ninth months, and three -anniversaries, the last of the three being also usually the day for -the exhumation of the bones. But in many villages the custom is -less extended, and it is held sufficient to observe in this way the -third, ninth, and fortieth days<a id="FNanchor_1344" href="#Footnote_1344" class="fnanchor">[1344]</a> and the first anniversary. This -minimum of modern practice, it will be observed, is the exact tale -of days recommended for observance by St Anastasius, and without -doubt the sanction of the Church has helped to preserve the -custom.</p> - -<p>The Church likewise is wholly responsible for the name by -which these days are known, <span class="greek">μνημόσυνα</span> or ‘memorial-feasts’; and -it would be wrong to infer therefrom that the peasants attach no -meaning to these rites save that which the name ‘memorial-feast’ -suggests. Rather it would seem that the Church in permitting the -continuance of a pagan custom tried to diminish its significance. -The words of St Anastasius make it clear that such was his -attitude. He bids that the anniversary be observed ‘in memory -of the dead, with gifts from his substance to the poor as a -remembrance of him’; and the repetition contained in the phrase -shows in what aspect he wished the custom to be viewed. But as -a matter of fact the real purpose of the custom was not to keep<span class="pagenum" id="Page_535">[535]</span> -green the memory of the dead by charitable distributions of his -goods, but partly, as we have seen, to induce those persons who -were invited to the feast to forgive the dead man and to revoke -any curses with which they had bound him, and partly to minister -to the dead man’s own bodily needs; and in spite of ecclesiastical -influence to the contrary, this twofold purpose is still generally -recognised, and that portion of the food which is not consumed by -the company invited or by the priests, but is actually left on the -grave, is honestly intended as nourishment for the dead body there -interred.</p> - -<p>This motive was fully appreciated by a French traveller of the -seventeenth century; describing these grave-side feasts, he says, -‘Frequent presents of cakes, wine, rice, fruits, and other eatables, -decked out with flowers and ribbons, are taken to the tomb.’ -There, he continues, the priest blesses the food and takes a good -share of it, and a feast is then held ‘wherein they seek to make the -dead man participate as well<a id="FNanchor_1345" href="#Footnote_1345" class="fnanchor">[1345]</a>.’ Thus even now, after centuries of -Christianity, there seems to be no change of feeling among the -common-folk, and their intention, or one part of it, is still best -summed up in the phrase of Euripides, ‘to render sustenance unto -the dead<a id="FNanchor_1346" href="#Footnote_1346" class="fnanchor">[1346]</a>.’</p> - -<p>The food proper to these meals subsequent to the day of -the funeral is known as <span class="greek">κόλλυβα</span>. It consists of grain, usually -wheat, boiled whole, and thus closely resembles the English -‘frumenty.’ It is sometimes garnished and made more palatable -by the addition of sugar ornaments, almonds, raisins, and pieces -of pomegranate, but the essential thing is boiled grain<a id="FNanchor_1347" href="#Footnote_1347" class="fnanchor">[1347]</a>. How the -word <span class="greek">κόλλυβα</span> obtained this meaning is not known to me<a id="FNanchor_1348" href="#Footnote_1348" class="fnanchor">[1348]</a>; but -the food itself is quite probably a legacy from the ancient world. -The <i>silicernium</i> or funeral-feast of the Romans took its name -apparently from <i>siliquae</i>, some kind of pulse, which must therefore<span class="pagenum" id="Page_536">[536]</span> -be supposed to have formed the chief dish; and beans are at the -present day an important part of the funeral-meats in Sardinia<a id="FNanchor_1349" href="#Footnote_1349" class="fnanchor">[1349]</a>. -It is not unlikely therefore that the use of boiled beans or grain -in the service of the dead is an old custom common to the coasts -of the Mediterranean. The honey-cake on the day of the funeral -is of ancient prescription; the boiled wheat on later occasions may -equally well be so. At any rate the principle of supplying the -dead with meals both at the funeral and on certain fixed days -thereafter remains absolutely unchanged, and the custom is still -understood to be a means of ministering to the bodily needs of -the dead.</p> - -<p>And as with the gifts of food, the ancient <span class="greek">ἐναγίσματα</span>, so also -with the gifts of drink, the ancient <span class="greek">χοαί</span>. It is on record that -among the Greeks of Macedonia, Cappadocia, and other outlying -districts<a id="FNanchor_1350" href="#Footnote_1350" class="fnanchor">[1350]</a>, the custom of pouring out red wine on the graves of the -dead at the so-called memorial-feasts is still sedulously observed; -and though I have nowhere witnessed the practice, I have been -told on good authority that in Aegina also and in some parts of -Crete it is in vogue. For the use of water I can myself answer; -and it is not a little interesting to observe that while the dates -on which food is set before the dead man have been somewhat -conventionally limited in number, water, the prime necessary of -life, is often taken to the grave daily<a id="FNanchor_1351" href="#Footnote_1351" class="fnanchor">[1351]</a> up to the fortieth day.</p> - -<p>Again, in the matter of providing clothing for the dead, ancient -practice is well known. A store of raiment was buried with the -dead, and so great a store that it was necessary for Solon to -impose a legal limit by which three outer garments (<span class="greek">ἱμάτια</span>) were -named as the maximum<a id="FNanchor_1352" href="#Footnote_1352" class="fnanchor">[1352]</a>. But this restriction applied only to -the actual funeral, and did not prohibit renewed gifts of clothing -at subsequent dates. To judge from a passage of Thucydides, -this was an annual duty. The Plataeans, in their appeal to the -Lacedaemonians for protection, are made to plead their performance -of this kindness as a claim upon Spartan gratitude. -‘Turn your eyes,’ they say, ‘to the tombs of your fathers, who -fell in the Persian wars and were buried in our land. Year by<span class="pagenum" id="Page_537">[537]</span> -year we were wont to do them honour at the public charge with -gifts of clothing and all else that is customary<a id="FNanchor_1353" href="#Footnote_1353" class="fnanchor">[1353]</a>.’</p> - -<p>Some vestiges of this custom remain to the present day. The -dead are commonly dressed in their best clothes for the lying-in-state -and for the procession to the grave, during which, it must -be remembered, the body is always carried on an open bier, exposed -to view. Often too these clothes are buried with the dead; -but sometimes when, as among the poorer peasant-women, the -richly-embroidered festival dress is too costly a thing thus to -abandon, and is handed down as an heirloom from mother to -daughter, the body is stripped at the grave-side of its fine -array; and indeed so far, I am told, has the custom degenerated -in Athens and some of the other towns, that costumes of special -magnificence may be hired from the undertakers and sent back -from the churchyard to them. In such cases the old meaning of -the custom is lost, and a vulgar desire for pomp and parade has -taken its place. But among the simpler folk of the country this -is not the case; for, apart from the custom of burying the dead in -their best clothes, there is in the folk-songs mention of gifts of -clothing and other necessaries of life sent by the hand of one -recently dead to those who have gone before<a id="FNanchor_1354" href="#Footnote_1354" class="fnanchor">[1354]</a>.</p> - -<p>It appears then that the ancient custom of providing for the -bodily wants of the departed is still alive, still significant; and -surely it is incredible that a people who for more than two -thousand years have continued to resort to the graves in which -the dead bodies of their friends are laid, and there to set out meat -and drink and clothing and other things suited to their erstwhile -needs and pursuits, could all along have believed that these gifts -were vanity, that the food could not strengthen, the wine could -not cheer, the clothing could not warm the departed, but that -they lay henceforth cold, tasteless, insentient. For if men had so -believed, then a custom, not merely lacking the alliance of religious -belief, but standing in perpetual antagonism to it, could not have -held its ground, as this custom has done, century after century -with vigour unabated. Rather the continuity of the custom might -alone prove, even if other considerations had not guided us to the -same conclusion, that the departed were held to possess a nature<span class="pagenum" id="Page_538">[538]</span> -no less corporeal, an existence no less material, than that which -belonged both to living men and to the gods whom they hoped to -resemble even more closely hereafter. The same food as men ate -was offered to the gods in sacrifice that they too might eat; why -bring it to the dead, if they had no power to eat? The wine that -men drank was poured out for the gods in libation, that they too -might drink; why waste it upon the soil of the grave, if the dead -had no power to drink? A robe such as Athenian women wore -was presented to Athene year by year, that she might wear it; -why furnish the dead with gifts of raiment, if it must rot unworn? -It is impossible to evade the conclusion that the same bodily needs -and propensities were ascribed by the Greek folk to the departed -as to living men and to deathless gods.</p> - -<p>Thus then the people of Greece are shown to have pursued -constantly two aims in their treatment of the dead—to ensure the -dissolution of the body, and also to provide the body with the -necessaries of existence. Unless therefore anyone is prepared to -suppose that the Greek people have been constantly actuated by -two conflicting motives, the desire to annihilate and the desire to -keep alive, dissolution cannot have meant to them annihilation, -but rather a modification of the conditions of bodily existence; -and that modification can only have meant that the existence of -the body in this world indeed ended—for the substance laid in the -grave vanished—but continued in another world. But if bodily -existence continued in that other world whither the soul too sped, -the body and the soul having reached the same place would surely -not be imagined to remain separate, but to be re-united. The -eagerness for dissolution meant therefore eagerness for the re-union -of body and soul.</p> - -<p>And there is a good means of testing the popular belief even -as regards this last step. If the body and soul were really believed -to be re-united as soon as dissolution was complete, the dead man -in the lower world would assuredly be as well able to take care -of himself as he had been while dwelling in this world, and the -obligation of his relatives to provide him with food would cease, -although of course they might, voluntarily and without any compulsion -of duty, continue their gifts<a id="FNanchor_1355" href="#Footnote_1355" class="fnanchor">[1355]</a>. But it would be at any<span class="pagenum" id="Page_539">[539]</span> -rate permissible, on this theory, to discontinue all care for the -dead when once his body was no longer helpless but restored to -its activity by re-union with the soul; and it is to be expected -that the Greek people should sometimes avail themselves of the -exemption from the task of feeding and otherwise tending the -dead. Such action would be the natural outcome of the belief that -dissolution meant the re-union of body and soul; and if I can show -that such action has been or is commonly taken, the existence of -the belief will have borne the best test, the demonstration of a -custom arising from it.</p> - -<p>The period required for dissolution, according to common belief, -is either forty days or three years—the former being the really -popular period, while the latter was fixed indeed by the Church -but in many districts has been popularly accepted. Hence, if my -views are correct, the meals provided for the dead and all other -marks of care ought to cease sometimes at the fortieth day and -sometimes at the third anniversary.</p> - -<p>As regards the present time, I do not know of any place, -though it would not surprise me to hear of one, in which the -so-called memorial feasts are discontinued after the fortieth day; -but I have already cited evidence to show that the memorial-feasts -of later date are definitely ecclesiastical in origin, and even retain -to this day in one district a distinctly ecclesiastical tone<a id="FNanchor_1356" href="#Footnote_1356" class="fnanchor">[1356]</a>. Therefore -before a necessitous priesthood had succeeded in extending the -custom, the ministration to the bodily wants of the dead clearly -did cease when dissolution was popularly supposed to be complete. -This conclusion is fortified by a most striking piece of evidence. The -priests’ interest has naturally been limited to the food and wine -supplied to the dead; for a supply of water they have not been dependent -upon the perquisites of their office. Hence it comes that -the water, which, as I noted above, is often supplied to the dead -day by day, without any accompanying provision of food, ceases -to be brought after the fortieth day. The wants of the dead man -have been assiduously satisfied until, in popular reckoning, his -dissolution is complete, and ecclesiastical influence has had no -motive for encouraging a longer continuance of the custom so far<span class="pagenum" id="Page_540">[540]</span> -as water is concerned. The fortieth day then was without doubt -the old popular limit of the time during which the supply of all -kinds of provision was obligatory.</p> - -<p>Nowadays, on the contrary, the presents of food to the dead -are generally continued up to the third anniversary, when exhumation -takes place. Then, if the evidence of men’s eyes assures -them that dissolution has been duly effected—that the body is -gone and only the white bones remain—there is no further thought -or provision for the dead; but in the rare cases in which the disintegration -of the corpse is not yet complete, the relatives are not -freed from their obligations. I witnessed a remarkable case of -this kind at Leonídi on the east coast of Laconia. Two graves -had just been opened when I arrived, and the utmost anxiety prevailed -because in both cases there was only partial decomposition—in -one case so little that the general outline of the features -could be made out—and it was feared that one or both of the -dead persons had become <i>vrykolakes</i>. The remains, when I saw -them, had been removed to the chapel attached to the burial-ground. -Meanwhile the question was debated as to what should be -done with them. Dissolution must be effected both in the interests -of the dead themselves and in those of the whole community. -Extraordinary measures were required. The best measure—I am -reporting what I actually heard—the best measure next to prayer -(which had been tried without effect) was to burn the remains, -and the bolder spirits of the village counselled this plan; but this -would have been a breach of law and order, and the authorities of -the place would have none of it. The priest proposed re-interment; -but here the relatives objected. They had had trouble enough and -expense enough; they had kept ‘the unsleeping lamp’ burning at -the grave, and had provided all the memorial feasts; they would -not consent to re-inter the body and to be at the same charge for -an indefinite time, without knowing when the corpse might be -properly ‘loosed’ and their tendance of it over. They would find -some way of dissolving it, and that speedily.</p> - -<p>And so indeed they did; and I, for a short time, was a spectator -of the scene. On the floor of the chapel there were two large -baskets containing the remains; there were men seated beside -them busy with knives; and there were women kneeling at -wash-tubs and scouring the bones that were handed to them<span class="pagenum" id="Page_541">[541]</span> -with soap and soda. The work continued for two days. At the -end of that time the bones were shown white and clean. All else -had disappeared—had probably been burnt in secret, but the -secret was kept close. It was therefore claimed and allowed -that dissolution was complete.</p> - -<p>The attitude adopted by the relatives on this occasion makes -it perfectly clear that all the care expended on the dead is -obligatory up to the time of dissolution, but no longer. So long -as the fleshly substance remains in this world, provision of food -must be made for it; when it has disappeared and only the bones -are left, the departed cease to be dependent upon their surviving -relatives, and no further anxiety is felt for their welfare.</p> - -<p>Nor must it be supposed that the cleaning and whitening -of the bones in the case which I have described had anything to do -with a desire to preserve the bones as relics of the dead. Such a -custom is indeed well known in Greek monasteries; at Megaspélaeon, -for instance, the wealthiest and most famous monastery -of Greece proper, there is an ossuary in which the monks take -great pride. On one side, ranged against the wall, stands a large -triangular heap of skulls; the opposite wall is decorated with -cleverly-designed geometrical figures carried out in other bones; -while in a corner perhaps may be seen a basket or two full -of material awaiting the decorator’s convenience. My guide, -I remember, pointed out to me the skulls of many of the -distinguished monks of past time, and indicated with great -satisfaction the spot which he had bespoken for his own. -But the usage of monastic bodies has in truth little bearing -upon the popular semi-pagan beliefs and customs; the practice -of storing up the bones of members of a religious order in an -ossuary is more closely akin to the old custom of preserving relics -of saints and martyrs; it is to the usage of the common-folk in -such matters that we must look. And what do they do with the -white or whitened bones? They throw them away and expend -no more care upon them. At Leonídi itself, close beside the -fenced-in burial-ground, but unprotected from the intrusion of -man or beast, there is a square open pit into which the bones -of many generations have been tipped like rubbish, lying at random -in confusion as they fell. Nor is this a solitary case. In far-away -Sciathos I recall the same scene as at Leonídi—a chapel set on a<span class="pagenum" id="Page_542">[542]</span> -wooded hill, the churchyard about it neatly kept and the graves -of the recently buried well-tended, but just beyond its precincts -a rough hole in the ground open to sun and rain, and ‘some two -fathoms of bones,’ as a peasant said jestingly, lying in neglect and -disarray. These pits, which are to be seen throughout Greece, -are indeed dignified by the Church with the name of cemeteries -(<span class="greek">κοιμητήρια</span><a id="FNanchor_1357" href="#Footnote_1357" class="fnanchor">[1357]</a>); but they command no respect on the part of -the peasant. He will cross himself as he passes chapel or -enters churchyard, but he will jest over the depository of outcast -bones. In a word, when it is seen that every trace of the dead -body save only the white bones has disappeared, the common-folk -exchange their extraordinary devotion to the duties of tending -the dead for a total unconcern. And the reason for this can only -be that the dead body no longer lies helpless and dependent for -its existence upon the sustenance which they from time to time -provide, but has vanished to a land where, re-united with the soul, -it regains its activity and independence.</p> - -<p>Such, I believe, is the trend of religious thought which, almost -insensibly, has guided the actions of the Greek people from the -Pelasgian age until now in their treatment of the dead; the benefit -which they have sought to confer upon the dead by the dissolution -of their bodies has been the re-union of body with soul and the -resumption of that active bodily life which death had for a time -suspended.</p> - - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_543">[543]</span></p> -<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_VII">CHAPTER VII.<br /> - -<span class="smaller">THE UNION OF GODS AND MEN.</span></h2> -</div> - - - -<p>The similitude of death with sleep is an idea of ancient date -and of wide distribution, which for many of mankind, whatever be -the creed professed, has mitigated the fears or lightened the uncertainties -which attach to the cessation of this life. Adopted by the -founder of the Christian religion as an illustration of the doctrine -that men ‘shall rise again with their bodies,’ the thought has -become a part of the heritage of Christendom, and in our own -language the word ‘cemetery’ bears testimony to it. But the idea -had been evolved by pagan thought long centuries before the -dawn of Christianity, and probably enough by the thinkers and -poets of many nations independently one of another. In the -oldest literature of Greece we meet with the thought already fully -developed and evidently familiar. ‘To sleep an iron slumber<a id="FNanchor_1358" href="#Footnote_1358" class="fnanchor">[1358]</a>’ is -already in Homeric language a simple and natural synonym for ‘to -die’; and so too we are told that in the far off golden age men -‘died as it were overborne by sleep<a id="FNanchor_1359" href="#Footnote_1359" class="fnanchor">[1359]</a>.’ And in yet plainer terms, -where Death and Sleep are personified, they are spoken of as twin -brethren<a id="FNanchor_1360" href="#Footnote_1360" class="fnanchor">[1360]</a>, the children of Night<a id="FNanchor_1361" href="#Footnote_1361" class="fnanchor">[1361]</a>. This conception seems too to -have been a favourite in art<a id="FNanchor_1362" href="#Footnote_1362" class="fnanchor">[1362]</a>, and provided one of the scenes on -the renowned chest of Cypselus<a id="FNanchor_1363" href="#Footnote_1363" class="fnanchor">[1363]</a>.</p> - -<p>When we turn to the folk-songs of the present day, we cannot -of course hope to find the imagery of Death and Sleep pourtrayed -as infants sleeping in the lap of Night, nor indeed, so far as -I know, are they even described as brothers; for the personification -of them by the modern peasants is rare. But the old resemblance<span class="pagenum" id="Page_544">[544]</span> -between them is still recognised, and, quite apart from Christian -influence, the thought finds natural expression in those largely -pagan improvisations of mourning in which the name of Charon -is to be heard more frequently than the name of God. It will -suffice to quote but one stanza from one of the most simple and -touching of these funeral-songs:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">δὲν εἶν’ πεθαμένη,</div> - <div class="verse indent0">τὴν ὄψι τηρᾶτε,</div> - <div class="verse indent0">κοιμᾶται, κοιμᾶται,</div> - <div class="verse indent0">εἰς ὕπνο βαθύ<a id="FNanchor_1364" href="#Footnote_1364" class="fnanchor">[1364]</a>.</div> - </div> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Not dead lies the maiden,</div> - <div class="verse indent0">Doubt not, but behold her,</div> - <div class="verse indent0">’Tis sleep doth enfold her</div> - <div class="verse indent0">In slumber profound.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Now this idea, born in some long-forgotten pagan age, fostered -by Homer and Hesiod and no less tenderly by the Christian Church, -familiar to every Greek mind for full three thousand years, -harmonizes well with the belief that body as well as soul survives -death. Beyond the superficial resemblance in the inert figures of -the dead man laid out for burial and of one who sleeps soundly, -there was another and profounder resemblance in the manner of -their waking to fresh activity, the one in this world, the other in -the under-world. Homer, with his belief that the soul alone, -survives, notes only the first resemblance. The twofold property -of laying men to sleep and of raising them therefrom resided fitly -in the wand of Hermes the escorter of the dead; but though he -escorted men’s souls to the house of Hades and might at will -summon their souls thence<a id="FNanchor_1365" href="#Footnote_1365" class="fnanchor">[1365]</a>, there is no suggestion of a bodily -awakening from the sleep of death. But Virgil, even in his close -imitation of Homer, adds to the Homeric description of Hermes’ -wand one phrase of his own. ‘Therewith doth he summon forth -from Orcus the pale spirits of the dead, and others doth he send -down to gloomy Tartarus; therewith he giveth sleep and taketh -it away’—so far does Virgil follow Homer, but he adds—‘and -unsealeth men’s eyes from death<a id="FNanchor_1366" href="#Footnote_1366" class="fnanchor">[1366]</a>.’ The Homeric picture is -enriched by a new thought, foreign to the Achaean religion but -proper to that other belief which inspired Pindar’s description of -the future life, the thought that after death and dissolution, men’s<span class="pagenum" id="Page_545">[545]</span> -eyes should open upon a brighter world and a life of renewed -bodily activity.</p> - -<p>Such was the thought with which the pagans of ancient -Greece had comforted themselves long before Christianity availed -itself of the same imagery. But the Hellenic religion went yet -further, and found in this thought not only peace and contentment -but vivid joy. The sleep of death was the means whereby men -should attain to closer communion with their gods. The grave -was a bed, but a bed of delight rather than of rest, a bridal bed. -They should not sleep alone, but in the very embrace of the gods -to whom in this life they had striven to draw nigh. The darkness -of the tomb was but the wedding-night. Full union in the other -world should be the consummation of partial communion in this. -The marriage of men with their gods was the ideal to which -Greek piety dared aspire.</p> - -<p>Such an ideal may well seem bold even to the verge of impious -presumption. But Greek religion, even in its highest developments, -was the natural and spontaneous expression of the beliefs -and hopes of a whole people; it differed from all the great -religions of the modern world in having no founder. Great -teachers no doubt arose, as Orpheus or Pythagoras, who influenced -the course of religious thought; but they were not the founders of -new religions. The old self-grown faiths of the people were the -stocks upon which they grafted, as it would seem, even their new -doctrines; they founded schools indeed, but schools which did not -sever themselves from the received religion and become sects. -The Orphic mysteries differed so little from the old Pelasgian -mysteries of Eleusis that Orpheus was sometimes even reputed -to be their founder too; yet, as we shall see, the Eleusinian rites -were merely one presentment of a conception common to the whole -Greek people. If then this ideal of marriage between men and -gods in the future life was no invented or imported doctrine, but -simply the highest development of purely popular aspirations -towards close communion with the gods, its audacity is less surprising. -From time immemorial down to this day<a id="FNanchor_1367" href="#Footnote_1367" class="fnanchor">[1367]</a> Greece has -had its popular stories of nuptial union even in this life between -gods and mortal women, between goddesses and mortal men; -and educated Greeks, who could not credit such occurrences in<span class="pagenum" id="Page_546">[546]</span> -their own times, might well believe that a joy, which had been -granted to the brave men and fair women of a former and better -age even during their life-time upon earth, was still reserved for -the righteous in the world to come. Pausanias tells us with -a wonderful simplicity that in his time owing to the increase of -iniquity in all the world no one was changed from a man into a god, -and that the wrath of the gods against the unrighteous was laid -up against the time when they should quit this earth<a id="FNanchor_1368" href="#Footnote_1368" class="fnanchor">[1368]</a>. If then -there was believed to be a postponement of punishment for those -who offended the gods, there might well be a reservation of blessedness -for those who pleased them. It would have imposed no strain -upon the faith of such as Pausanias to look forward to the enjoyment -in a future life of the same bliss as had been enjoyed in old -time upon earth by men ‘who by reason of their uprightness and -piety sat at the same hospitable board as gods, and whom the gods -openly visited with honour for their goodness even as they visited -the wicked with their displeasure<a id="FNanchor_1369" href="#Footnote_1369" class="fnanchor">[1369]</a>,’ men who, as many an old -legend told, had shared not the board only but even the bed of -deities.</p> - -<p>This curious Greek conception of death as a form of marriage -was first borne in upon me by the funeral-dirges of the modern -peasants. Examples may be found in any collection of Greek -folk-songs. The actual expression of the thought varies considerably, -but it would probably be hard to find in Greece any -professional mourner in whose elaborations the idea did not occupy -an important place. It is utilised with equal frequency in regard -to persons of either sex, whether married or unmarried at the -time of death. The two following specimens from Passow’s -collection are fairly representative.</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Ah me! ah me! the hours of youth and days all past and over,</div> - <div class="verse indent0">Haply shall they return again, those hours of youth regretted?’</div> - <div class="verse indent0">‘Nay when the crow dons plumage white, when crow to dove is changèd,</div> - <div class="verse indent0">Then only shall they come again, those hours of youth lamented.’</div> - <div class="verse indent0">‘Oh fare ye well, high mountain-tops and fir-trees rich in shadow,</div> - <div class="verse indent0">For I must go to marry me, to take a wife unto me;</div> - <div class="verse indent0">The black earth for my wife I take, the tombstone as her mother</div> - <div class="verse indent0">And yonder little pebbles all her brethren and her sisters<a id="FNanchor_1370" href="#Footnote_1370" class="fnanchor">[1370]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Here evidently we have the funeral-dirge of an old man, -and, as is usual in these poems, a large part of the words are<span class="pagenum" id="Page_547">[547]</span> -put into his mouth. In this fragment the first two lines are the -dead man’s complaint, the next two are an answer returned to -him, and then again he takes up his parable. The second -example which I will give is from a lamentation for a young girl. -The first few lines are addressed by the father and mother to their -dead child, and with a quaint directness contrast the gloom of the -lower world with the simple joys of a peasant’s life here above; -while the last three lines are an answer put into the dead girl’s -mouth.</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Dear child, there where thou purposest to hie thee down, in Hades,</div> - <div class="verse indent0">There, sure, no cock doth ever crow, nor hen is heard a-clucking,</div> - <div class="verse indent0">There is no spring of water found, nor grass in meadows growing.</div> - <div class="verse indent0">Art hungered? nought thou tastest there; athirst? there nought thou drinkest;</div> - <div class="verse indent0">Would’st lay thee down and take thy rest? of sleep no fill thou takest.</div> - <div class="verse indent0">Then stay, dear child, in thine own house, stay then with thine own kindred.’</div> - <div class="verse indent0">‘Nay, I may not, dear father mine and mother deep-beloved,</div> - <div class="verse indent0">Yesterday was my marriage-day, late yestere’en my wedding,</div> - <div class="verse indent0">Hades I for my husband have, the tomb for my new mother<a id="FNanchor_1371" href="#Footnote_1371" class="fnanchor">[1371]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>In this dirge, it may be noticed, there is no complaint on the -part of the dead girl; the lamentation and the gloomy description -of Hades are assigned to her parents. And indeed her reply is, -I think, intended to be by way of consolation. It is true that she -does not deny their cheerless prognostications nor attempt to -paint a brighter picture of the nether world, but she represents -her death as no greater breaking of old ties than is marriage; -at an actual marriage indeed the same kind of distressful presages -are chanted by the girl’s companions, and even the bride herself is -bound by propriety to exhibit a sullen and regretful demeanour. -Very true of Greek marriages and of Greek funerals is the proverb, -<span class="greek">μηδ’ ἀπὸ τὴ λύπη λείπουν γέλια μηδ’ ἀπὸ τὴ χαρὰ τὰ κλάμματα</span><a id="FNanchor_1372" href="#Footnote_1372" class="fnanchor">[1372]</a>, -‘Mourning hath its mirth and joy its tears.’ But the consolatory -tone is far more pronounced in some other passages from the same -collection. A good example is found in the message which -a <i>Klepht</i>—one of those patriot-outlaws who struggled against -Turkish domination—is made to send, as he lies dying, to his -mother:</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_548">[548]</span></p><div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Go, tell ye now my mother dear, my mother sore-afflicted,</div> - <div class="verse indent0">Ne’er to await me home again, ne’er to abide my coming;</div> - <div class="verse indent0">Yet tell her not that I am slain, tell her not I am fallen;</div> - <div class="verse indent0">Nay, tell her then that I am wed—wed in these wilds so weary.</div> - <div class="verse indent0">The black earth for my wife I took, the hard rock my bride’s mother,</div> - <div class="verse indent0">And all the little pebbles here I took for my new kindred<a id="FNanchor_1373" href="#Footnote_1373" class="fnanchor">[1373]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>The feeling displayed in these lines (which are credited by -Passow to the town of Livadia (<span class="greek">Λεβαδεία</span>) in Boeotia) finds closely -similar expression in a recently-published Macedonian folk-song. -The latter however is not a mere copy of the former. Its metre -is different, and further it is a folk-song of the romantic order, -whereas the lines which I have quoted belong to an historical -ballad. A youth is lowered by his brothers, so runs the story, -into a well to get water for them, but the well proves to be -haunted by a snake-like monster (<span class="greek">στοιχειό</span><a id="FNanchor_1374" href="#Footnote_1374" class="fnanchor">[1374]</a>) from whom they try -in vain to rescue him. In this plight he cries to them:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent4">‘Oh leave me, brothers, leave me, go ye on your way,</div> - <div class="verse indent4">And say not to my mother dear that I am dead,</div> - <div class="verse indent4">But tell her, brothers, tell her how that I am wed;</div> - <div class="verse indent0">The black earth for my wife I took, the tombstone my bride’s mother,</div> - <div class="verse indent0">And all these little blades of grass her brethren and her sisters<a id="FNanchor_1375" href="#Footnote_1375" class="fnanchor">[1375]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Even more remarkable in its total absence of grief is a fragment -given by Passow under the title of ‘the Wedding in Hades.’ The -lamentation—for technically at least the poem falls into the class -of ‘dirges’—is sung by a mother for her son, and she speaks -of her own mother, who is already dead and in the nether world, -as making preparation for the boy’s wedding in Hades.</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding,</div> - <div class="verse indent0">She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains,</div> - <div class="verse indent0">To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces.</div> - <div class="verse indent0">“Ye springs,” she saith, “give water cool, and give me snow, ye mountains,</div> - <div class="verse indent0">Ye fruit-wives in your garden-plots, give apples and give quinces.</div> - <div class="verse indent0">For unto me a dear one comes down from the world above us;</div> - <div class="verse indent0">Not from a strange land cometh he, nor from among strange people,</div> - <div class="verse indent0">He is the child of mine own child, right dear and deep-beloved.”<a id="FNanchor_1376" href="#Footnote_1376" class="fnanchor">[1376]</a>’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>From these passages and from many others conceived in the -same spirit it will readily be seen that the thought of death as -a kind of marriage, however mystical it may seem to us, is familiar -to the modern Greek peasants. Nor has that thought become<span class="pagenum" id="Page_549">[549]</span> -crystallised into a set form of words to be repeated without heed or -understanding of their meaning. The very variety of treatment -given to the idea proves that we are not dealing with a mere -traditional expression or unmeaning commonplace, but with a -vital belief still capable of stirring the ballad-maker’s imagination. -Further it is this thought which almost alone strikes a -note of cheerfulness and of hope in the popular dirges. The usual -picture of the lower world is nothing but gloom and despair. It -is a place of darkness on which the sun never shines, a place of -ice and snow, and full of cob-webs. There are no churches there -with bright golden icons; no quoits for the young men to throw; -no looms for the women to ply. Hunger is not appeased, thirst -not quenched, and sleep is denied. All is mourning and regret -for the warm stirring life of the upper world, and anxious fears for -wife or children left behind. Happy those who are allowed even -to taste of the river of death, and to forget their homes and -orphaned little ones. Thus with strange medley of ancient and -modern is the dirge-singer wont to describe that lower world to -which all the dead without distinction go. Yet even into these -dirges, which—in order to excite the mourners to wilder displays -of grief—purposely emphasize the gloomiest aspects of death, -there is allowed to enter the one cheering thought that the -departed for whom lamentation is made is not dead nor yet fallen -on eternal sleep, but wedded in a new world; and it is worthy of -notice that it is with this thought that many of the dirges end, as -if this one consolation and hope were designed to assuage the -pangs of sorrow which the first part of the dirge had excited.</p> - -<p>Thus a brief study of the modern Greek dirges reveals to us the -curious fact that a mystic conception of death is widely prevalent -among the simple-minded peasants of Greece, and that, with all -their <i>naïveté</i> in pourtraying the horrors of the lower world, it is -from a recondite doctrine that they draw consolation. How came -they to be the stewards of a doctrine so strange, so remote from -the primitive simplicity of their ordinary life?</p> - -<p>Once more we must look back to a pre-Christian antiquity, -and seek again in Greek Tragedy the evidence of popular belief. -Just as Aeschylus above all others has preserved to us the awful -doctrine of future retribution for the deadly sin of blood-guilt, -so from Sophocles we may learn the more comfortable doctrine<span class="pagenum" id="Page_550">[550]</span> -that death, while it involves a parting from friends in this -upper world, is also the means of drawing nearer, in an union -as it were of wedlock, to the denizens of the lower world. The -<i>locus classicus</i> for this conception is the <i>Antigone</i>. Throughout -the latter part of that play, when once the doom of Antigone has -been pronounced, the thought of her death as a wedding, and of -the rock-hewn tomb where she is to be immured as a bridal-chamber, -finds repeated and emphatic expression.</p> - -<p>Of course it may be said that Antigone was the promised -bride of Haemon, and that the poet in speaking of her tomb as -a bridal-chamber was seeking to accentuate the pathetic contrast -between her hopes and her destiny. That is true; but perhaps it -is not the whole truth; perhaps Sophocles rather utilised the -evident pathos of the situation for the purpose of covert allusion to -doctrines which were in themselves unspeakable, such as Herodotus -would have passed over with the words <span class="greek">εὔστομα κείσθω</span>. For we -must not forget that the majority of an Athenian audience, initiated -as they naturally would be in the Eleusinian mysteries, were -familiar with religious teachings of which none might make -explicit mention in the pages of literature open to the profane, -but at which a poet might well hint in words which beneath -their superficial meaning hid a truth intelligible to such as had -ears to hear. Aeschylus indeed had once ventured too far in his -allusions to the mysteries<a id="FNanchor_1377" href="#Footnote_1377" class="fnanchor">[1377]</a>; but there is no improbability, or -rather there is on that account an increased probability, in the -supposition that a discreet and veiled allusion to unspeakable -doctrines was permitted to the Tragic poet. Let us turn to the -actual passages of the <i>Antigone</i>.</p> - -<p>The first suggestion of the thought comes ironically enough, -though it is but a faint suggestion, from the lips of Creon, who to -Ismene’s exclamation, “Wilt thou indeed bereave thine own son -of her?” retorts “’Tis Hades’ part to arrest this wedding<a id="FNanchor_1378" href="#Footnote_1378" class="fnanchor">[1378]</a>.” The -thought is taken up later by the Chorus, who, after their -hymn in honour of unconquerable Love, revert to words of pity<span class="pagenum" id="Page_551">[551]</span> -for the woman there before them, and tell how they can no longer -check the founts of tears, when they behold Antigone drawing -near to ‘the bed-chamber where all must sleep’ (<span class="greek">τὸν παγκοίταν -θάλαμον</span>)<a id="FNanchor_1379" href="#Footnote_1379" class="fnanchor">[1379]</a>. Here the expression of the idea is becoming plainer, -and it is no accident that the word <span class="greek">θάλαμος</span>, so commonly used of -the bride-chamber, is here selected. But yet clearer words are to -follow; for Antigone herself, in response to these words of compassion -from the Chorus, interprets more boldly that at which -they hint. ‘Me doth Hades, with whom all must sleep, bear off -yet alive to Acheron’s shore, me that have had no part in wedlock, -whose name hath never rung forth in bridal hymn, but ’tis -Acheron I shall wed<a id="FNanchor_1380" href="#Footnote_1380" class="fnanchor">[1380]</a>.’</p> - -<p>Nor does this clear pronouncement stand alone; thrice more, -as the play advances, the same thought is echoed in unmistakeable -tones. First comes the opening of that half impassioned, half -sophistic, speech of Antigone, from which some critics would -delete her argumentative estimate of a brother’s claims as against -those of a husband; but the removal of those lines would still -leave intact that outburst, ‘Oh tomb, oh bride-chamber, oh -cavernous abode of everlasting durance<a id="FNanchor_1381" href="#Footnote_1381" class="fnanchor">[1381]</a>.’ And then again in the -speech of the messenger, who bears tidings of the fate of both -Antigone and her lover, the same thought is pressed upon us -with double insistence. First he tells how, having given Polynices -his full rites of burial, they turned to go next ‘unto the vaulted -chamber where on couch of rock the maiden should be wed with -Hades’ (<span class="greek">πρὸς λιθόστρωτον κόρης νυμφεῖον Ἅιδου κοῖλον</span>), and -from afar is heard the voice of loud lament beside ‘the bridal -chamber unhallowed by funeral rites’ (<span class="greek">ἀκτέριστον ἀμφὶ παστάδα</span><a id="FNanchor_1382" href="#Footnote_1382" class="fnanchor">[1382]</a>). -And later in the same narrative, when we have heard how that -voice of loud lament was stilled, Haemon is pictured as lying -dead in Antigone’s dead embrace, having won his bridal’s fulfilment -only in Hades’ house (<span class="greek">τὰ νυμφικὰ τέλη λαχὼν δείλαιος ἐν γ’ -Ἅιδου δόμοις</span>)<a id="FNanchor_1383" href="#Footnote_1383" class="fnanchor">[1383]</a>.</p> - -<p>The reiteration of a single thought through all this series -of passages is most remarkable. What does it mean? Did -Sophocles intend merely to enhance the tragedy of Antigone’s<span class="pagenum" id="Page_552">[552]</span> -doom by constant comparison of that which might have been -with that which was? Or did each phrase in which the thoughts -of marriage and of death were blended contain a further and a -subtler appeal to his hearers’ emotions? Did each phrase strike -also a note which set vibrating in his listeners’ hearts responsive -chords of mystic hope?</p> - -<p>For my part, as I draw near the end of these studies in Greek -religion, I find it more and more difficult to set down as mere -casual coincidences the close resemblances between Greece in the -past and Greece in the present. I have found a belief in the -supernatural beings of Ancient Greece still swaying the minds of -the modern peasants; I have seen the customs of antiquity -repeated alike in the small acts of every-day life and in the ceremonies -of its greater events; I have heard the same thoughts -expressed in almost the same turns of phrase as in ancient literature; -I have traced the popular conceptions of the present day -concerning the relations of body and soul, and their existence -after death, back to native pre-Christian sources. Have I then -not a right, am I not bound, to abjure coincidence and to claim -for the past and the present real identity? When I find in -Sophocles the same thought, almost the same words, which may -be gathered to-day from the lips of any unlettered lament-maker -the whole Greek world over, I am compelled by my conviction of -the continuity of all things Greek to believe that Sophocles -adapted to his own use a thought which in his time even as -now was uttered in many a funeral-dirge, and that while the -phrases of the <i>Antigone</i> gained in his hands a new lustre from the -pathos of their setting, they themselves were not new nor the -invention of Sophocles’ genius, but an old heritage of the Greek -race. Maybe it was that same thought which gave birth to the -strange and but partially known legend of the death of Hymenaeus -himself in the first moment of his wedded delight<a id="FNanchor_1384" href="#Footnote_1384" class="fnanchor">[1384]</a>; maybe it was -in the same spirit that Prometheus foretold how Zeus himself -should make such a marriage as should cast him down from his -throne of tyranny and he be no more seen, in fulfilment of the -curse uttered by Cronos when he was cast down into the unseen -world<a id="FNanchor_1385" href="#Footnote_1385" class="fnanchor">[1385]</a>.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_553">[553]</span></p> - -<p>But, it may be said, the forebodings of Prometheus are generally -taken to refer to a future marriage with Thetis, not with -death; and Pindar’s reference to Hymenaeus is vague and fragmentary; -and the lines of Sophocles’ <i>Antigone</i> have plenty of human -pathos, without reading into them any religious doctrine; let -your contention at least have the support of sober prose which -shows its meaning on the surface. So be it. Artemidorus in his -hand-book to the interpretation of dreams claims as a recognised -religious principle the correlation of marriage and death. To -dream of the one is commonly a prognostication of the other. -But let us hear his own words. “If an unmarried man dream of -death, it foretells his marriage; for both alike, marriage and -death, have universally been held by mankind to be ‘fulfilments’ -(<span class="greek">τέλη</span>); and they are constantly indicated by one another; for -the which reason also if sick men dream of marriage, it is a -foreboding of death<a id="FNanchor_1386" href="#Footnote_1386" class="fnanchor">[1386]</a>.” And again: ‘if a sick person dream of -sexual intercourse with a god or goddess ..., it is a sign of -death; for it is then, when the soul is near leaving the body which -it inhabits, that it foresees union and intercourse with the gods<a id="FNanchor_1387" href="#Footnote_1387" class="fnanchor">[1387]</a>.’ -And yet once more: ‘since indeed marriage is akin to death and -is indicated by dreaming of death, I thought it well to touch upon -it here. If a sick man dreams of marrying a maiden, it is a sign -of his death; for all the accompaniments of marriage are exactly -the same as those of death<a id="FNanchor_1388" href="#Footnote_1388" class="fnanchor">[1388]</a>.’ The gist of these passages is unmistakeable; -in clear and straightforward terms is enunciated the -principle that death and marriage are so intimately associated -that to dream of the one may portend the happening of the other. -Here is the doctrine which we sought to elicit from the poetry of -Sophocles and from the dirges of modern peasants, stated in plain -prosaic language. Death is akin to marriage, and, as death -approaches, men’s souls foresee a wedded union with gods.</p> - -<p>But Artemidorus does not merely vouch for the existence -of this mystic doctrine; he suggests also, to those who will weigh -his words, that the doctrine was generally recognised and widely-spread:<span class="pagenum" id="Page_554">[554]</span> -‘for all the accompaniments of marriage,’ he says, ‘are -exactly the same as those of death.’ What were these accompaniments? -Seemingly Artemidorus had in mind certain customs which -he had enumerated a little earlier, namely ‘an escort of friends, -both men and women, and garlands and scents and unguents and -an inventory of goods<a id="FNanchor_1389" href="#Footnote_1389" class="fnanchor">[1389]</a>’ (i.e. either the marriage settlement or -the last will and testament). It is then owing to this similarity -between marriage-customs and funeral-customs that ‘if a sick -man dreams of marrying a maiden, it is a sign of death.’ But -previously we heard that if a sick person dreamt of commerce -with a god or goddess, it was a sign of death, because, as death -approached, the soul foresaw union and intercourse with the gods. -How far do these statements agree? In both cases the interpretation -of the dream is the same—to dream of marriage forebodes -death—while the reasons for that interpretation are differently -given according as the partner in the dreamt-of union is divine or -human. But, though differently given, these reasons are not -mutually inconsistent. In the one case the reason assigned is an -idea—the idea that by death men were admitted to wedded -union with their gods. In the other case the reason assigned is -a custom—the custom of giving to the dead rites similar to the -marriage-rites. In effect then the two reasons assigned are one -and the same in spirit; for the ‘custom’ is merely the practical -expression of the ‘idea’; it was because men believed that the dead -attained to a wedded union with their gods, that they made the -funeral-rites resemble the rites of marriage. And clearly this -custom of assimilating the accompaniments of death to those of -marriage could never have been general, as Artemidorus suggests, -unless the belief, on which that custom was founded, had also -been generally received and widely spread.</p> - -<p>It will be worth while then to institute an enquiry into the -customs generally observed both in ancient and modern times at -weddings and at funerals. Our comparison of ancient literature -with modern folk-songs, illumined by the statements of Artemidorus, -has established the fact that death and marriage were -very intimately associated in thought by some of the ancient -writers as they are by many of the modern peasants. Custom will -be found to tell the same tale, and will prove how generally<span class="pagenum" id="Page_555">[555]</span> -accepted was this idea. For in point after point which Artemidorus -does not mention in his brief enumeration—and without -reckoning, as he does, such purely business matters as the inventory -of goods—we shall find that the ceremonies incidental to -a funeral have now, and had in old time, a curiously close resemblance -to the ceremonies incidental to marriage; and, so finding, -we may be confident that they were informed by a general and -wide-spread belief that to die was but to marry into Hades’ house. -Let us review them briefly and in order<a id="FNanchor_1390" href="#Footnote_1390" class="fnanchor">[1390]</a>.</p> - -<p>The first ceremony in both functions alike was, and is, a solemn -ablution. Before a Greek wedding both bride and bridegroom -have always been required to bathe themselves, usually in water -specially fetched from some holy spring. At Athens in old time, -according to Thucydides, the spring frequented for this purpose -was Callirrhoë<a id="FNanchor_1391" href="#Footnote_1391" class="fnanchor">[1391]</a>; and similarly the Thebans had resort to the -Ismenus<a id="FNanchor_1392" href="#Footnote_1392" class="fnanchor">[1392]</a>, the maidens of the Troad to the Scamander<a id="FNanchor_1393" href="#Footnote_1393" class="fnanchor">[1393]</a>, and the -inhabitants of other districts to some spring or river of local -repute<a id="FNanchor_1394" href="#Footnote_1394" class="fnanchor">[1394]</a>. And at the present day in Athens it is still from -Callirrhoë (when there is any water there) that the poorer classes -fill the bridal bath; while many a village has its own sacred well -or fountain (<span class="greek">ἅγι̯ασμα</span>) to which recourse is regularly had for this -same purpose. And this wedding-ablution, common, as it would -thus appear, to the Greeks of all ages, has its counterpart in the -funeral-ablution, a ceremony likewise observed in all ages. Thus -Sophocles makes Antigone speak of having washed with her own -hands the dead bodies of father, mother, and brother<a id="FNanchor_1395" href="#Footnote_1395" class="fnanchor">[1395]</a>; and Lucian -in a mocking tone refers to the same practice as general in his -day<a id="FNanchor_1396" href="#Footnote_1396" class="fnanchor">[1396]</a>. At the present day the same rite is practically universal -in Greece. In some places, and most notably in Crete, special -magnificence is given to the ceremony by the use of warm -wine instead of water; in others, as Macedonia<a id="FNanchor_1397" href="#Footnote_1397" class="fnanchor">[1397]</a>, the custom has -dwindled away, and all that remains of it is a perfunctory moistening -of the dead man’s face with a piece of cotton-wool soaked in -wine. But in general the old custom remains unchanged. Thus<span class="pagenum" id="Page_556">[556]</span> -we see that from ancient times down to the present day a ceremony -of ablution has held a place in the preliminaries alike of -a marriage and of a funeral.</p> - -<p>Again in this matter of washing there is one detail of special -interest. The water for the bridal bath was in old times fetched -by a boy or girl<a id="FNanchor_1398" href="#Footnote_1398" class="fnanchor">[1398]</a> closely related to the bride or the bridegroom, -and the <span class="greek">λουτροφόρος</span>, as the bearer was called, is still an important -figure in the wedding ceremonial of the present day. Nowadays, -so far as I know, the bearer is always a boy, and further it is -essential that both his parents be still living. The <span class="greek">λουτροφόρος</span> -therefore has always been closely associated with the marriage-rite. -But in antiquity the same water-bearer appears in another -connexion. ‘It was customary,’ we hear, ‘to fetch water (<span class="greek">λουτροφορεῖν</span>) -also for those who died unmarried, and that the figure of -a water-bearer (<span class="greek">λουτροφόρον</span>) should be set up over their tomb. -The figure was that of a boy with a pitcher<a id="FNanchor_1399" href="#Footnote_1399" class="fnanchor">[1399]</a>.’ Here we have -a clear case of the importation of a ceremony closely connected -with marriage into the funeral-rites of the unmarried. How are -we to explain this custom? On what religious conception was it -based? Clearly, it seems,—in view of that constant association of -death and marriage which we have observed in ancient literature -and modern folk-song—no other interpretation can well be -maintained than that, for those who died unwed, death itself was -the first and only marriage which they experienced, and that to -such, ere they were laid in Hades’ nuptial-chamber, there ought -to be given those same rites which were held to be a fitting preparation -for entrance into the estate of wedlock in this world<a id="FNanchor_1400" href="#Footnote_1400" class="fnanchor">[1400]</a>.</p> - -<p>The ceremonial ablutions being concluded, there came next the<span class="pagenum" id="Page_557">[557]</span> -rites of anointing and arraying whether for marriage or for burial. -As regards the cosmetics, we might feel well assured, even without -the direct testimony of Aristophanes<a id="FNanchor_1401" href="#Footnote_1401" class="fnanchor">[1401]</a>, that they were freely used -in ancient weddings; and I myself have experienced a sense of -suffocation from the same cause at weddings in modern Greece. -Similarly at ancient funerals the original purpose of the <i>lecythi</i> -was without doubt to contain the choice perfumes for the anointing -of the dead<a id="FNanchor_1402" href="#Footnote_1402" class="fnanchor">[1402]</a>; and the custom of anointing is still well known. -Then again in the matter of dress, the colour usually considered -correct<a id="FNanchor_1403" href="#Footnote_1403" class="fnanchor">[1403]</a> both for marriage and for burial was white, and, even if -this cannot be said to have been universally the case, at any rate -there was, and there still continues to be, no less pomp and -ornament in the dress of the dead body<a id="FNanchor_1404" href="#Footnote_1404" class="fnanchor">[1404]</a> than in the array of -bride and bridegroom.</p> - -<p>In this connexion too we may notice the use of the actual -bridal-dress in the funerals of betrothed girls and of young wives. -That this practice was known in antiquity is proved by a passage -of Chariton<a id="FNanchor_1405" href="#Footnote_1405" class="fnanchor">[1405]</a>, in which the heroine of his story, Callirrhoë, whose -first adventure, soon after her wedding, consists in being carried -out to burial while unconscious but not dead, is described as -‘dressed in bridal array’; and exactly the same custom may be -witnessed in Greece to-day<a id="FNanchor_1406" href="#Footnote_1406" class="fnanchor">[1406]</a>. In fact not only may the person of -the dead be seen dressed as for a wedding, but in the folk-songs -we hear of the tomb itself being adorned like the home to which -the bride should have been led.</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Came her lover to her bedside, stooped him down, and met her kiss;</div> - <div class="verse indent0">Low and faint to his ear only, whispered she, her message this:</div> - <div class="verse indent0">“When I pass away, my lover, deck thou out my tomb for me,</div> - <div class="verse indent0">As thou would’st have decked the home where wedded I should dwell with thee<a id="FNanchor_1407" href="#Footnote_1407" class="fnanchor">[1407]</a>.”’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Yet another point of coincidence between the ceremonial of -marriage and of funeral is the wearing of a crown. In ancient -times ‘chaplets,’ says Becker<a id="FNanchor_1408" href="#Footnote_1408" class="fnanchor">[1408]</a>, ‘were certainly worn both by bride -and bridegroom,’ and in modern usage they are as essential to<span class="pagenum" id="Page_558">[558]</span> -the marriage ceremony as the wedding-rings. At a certain point -in the service, it is the duty of the best man, assisted by the chief -bridesmaid, to keep exchanging the rings from the hands of the -bride and bridegroom, and in like manner to exchange the crowns -which they wear from the head of one to the head of the other; -and as the rings are always worn afterwards, so the two crowns -are carefully preserved and hung up together in the new home. -Equally well-established is the use of garlands in ancient funerals<a id="FNanchor_1409" href="#Footnote_1409" class="fnanchor">[1409]</a>, -and, if not quite universal at the present day<a id="FNanchor_1410" href="#Footnote_1410" class="fnanchor">[1410]</a>, they are at any -rate commonly employed in the funerals of women and children. -In Macedonia it is actually the bridal crown which is worn -for burial by anyone who was betrothed or newly married<a id="FNanchor_1411" href="#Footnote_1411" class="fnanchor">[1411]</a>.</p> - -<p>Worthy of notice too is the not uncommon spectacle of an -apple, quince<a id="FNanchor_1412" href="#Footnote_1412" class="fnanchor">[1412]</a>, or pomegranate laid among the flowers with which -the bier is adorned; for all these three fruits have their special -significance in relation to marriage. The classical custom of -throwing an apple into a girl’s lap as a sign of love is a method -of wooing still known to the rustic swain. It is not indeed -regarded as a highly respectable method, but perhaps neither -in old times was it so; for then, as now, the more well-conducted -youths seem to have had their wooing, if such it may be called, -carried on through the agency of an elderly lady (in ancient -Greek <span class="greek">προμνήστρια</span>, in modern <span class="greek">προξενήτρια</span>) whose negotiations -were chiefly addressed to the parents on either side, and whose -conversation smacked more of dowry than of love. The quince -and the pomegranate however are employed without any offence -to propriety. The former is in some districts the food of which -the newly-married pair are required to partake together at their -first entry into their new home; and it is hoped that the sweetness -of the fruit will so temper their lips that nothing but sweet words -will ever be addressed by the one to the other. To the open-minded -observer it might appear that acidity rather than sweetness -was the chief characteristic of the quince, and that, if the qualities<span class="pagenum" id="Page_559">[559]</span> -of the fruit are found to affect the tones of those who eat it, they -would be better advised, as is the custom in some villages, to -substitute for the quince a well-sugared cake or a dish of honey. -But the pomegranate is far more commonly used than the quince, -and in a variety of ways. Sometimes the bride and bridegroom -eat together of it; elsewhere the bridegroom proffers it to the -bride as his first gift on her entrance to their home, and she alone -eats of it; or again she may be required to hurl it down and -scatter its seeds over the floor. The second of these methods -of using the pomegranate at marriage is, it will be remembered, -of venerable antiquity; it was a seed of this fruit which Hades -gave to Persephone to eat, that when she visited again the upper -world she might not remain there all her days with reverend, -dark-robed Demeter, but return to her home in the nether world<a id="FNanchor_1413" href="#Footnote_1413" class="fnanchor">[1413]</a>; -and similarly at the Argive Heraeum, the bride of Zeus was -represented by Polyclitus holding in one of her hands the fruit -of the pomegranate, concerning which, says Pausanias, there is -a mystic story not to be divulged<a id="FNanchor_1414" href="#Footnote_1414" class="fnanchor">[1414]</a>. Here again then is found -the same close association of death and marriage. The three -fruits, apple, quince, and pomegranate, each of which possesses -a special use and purport in the preliminaries or the actual -ceremony of marriage, are also the fruits most commonly laid -upon the bier, in token, as it must appear, that death is but -a marriage into the unseen world. In the light of such customs -we can read with fuller understanding that simple and yet mystic -dirge, ‘The Wedding in Hades’:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding,</div> - <div class="verse indent0">She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains,</div> - <div class="verse indent0">To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces...<a id="FNanchor_1415" href="#Footnote_1415" class="fnanchor">[1415]</a>.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Thus in point after point the rites of marriage and the rites -of death among Greeks both past and present have been found to -coincide; and the number of these points of coincidence is too -large to admit of their being referred to accident; design is -evident. We are bound to suppose either that marriage-ceremonies -were deliberately transferred to the funeral-rite, or that -funeral-ceremonies were deliberately transferred to the marriage-rite.<span class="pagenum" id="Page_560">[560]</span> -Which supposition shall we prefer? There can be no real -question. It is impossible to conceive of a people so cynical -or so distempered as to darken the wedding-day with grim -reminders of death. But to transfer some of the usages of -marriage to the funeral-scene was to infuse one ray of hope -where all else was sorrow and darkness, to teach that, though -the dead and the mourners might grieve for their parting, yet -by that parting from the old home the dead was to enter upon -a new life, a life of wedded happiness, in the unseen world. For -indeed if there were no such intention as this, what was the -meaning of the <span class="greek">λουτροφόρος</span> set up over the grave of the unmarried, -what the purpose of adorning the dead with wedding-garment -and wedding-crown? These two acts at least are no -accidents; they reveal a studied purpose of assimilating the -usages of death to the usages of marriage; and if that purpose -underlay two of the customs enumerated, there is good warrant -for the belief that in all the coincidences between marriage-rites -and funeral-rites the same thought was operating—that very -thought which has been found to be the common property of -the Greek race, from one of the masters of ancient tragedy down -to the humblest peasant of our day. Custom past and present, -ancient literature, modern folk-song, all agree in their presentment -of death as a marriage into the house of Hades.</p> - -<p>On this popular and withal recondite conception of death were -founded, I believe, the highest religious aspirations of the ancient -Greeks. Such as had served their gods piously and purely in this -life might hope to win a closer union, as of wedlock, with those gods -in the life hereafter. To them there could be neither blasphemy -nor presumption in their hope; for to pious believers the fabled -experience of their own ancestors in this life was a warrant for -aspiring themselves to the same bliss at least hereafter; what had -been, might be again. Nay, more; not only was the belief that -the highest bliss of the hereafter consisted in the marriage of men -with their gods free from all reproach of impiety, but it was the -logical development of two religious sentiments which we have -already reviewed—the desire for close communion between gods -and men, and the belief that men after death and dissolution -would still enjoy, like their gods, corporeal existence. A previous -chapter has been devoted to a detailed examination of the means<span class="pagenum" id="Page_561">[561]</span> -whereby men in their daily life sought to maintain communication -with the powers above them—oracles from which all might enquire -and win inspired response; interpretation of the flight and cries of -birds that were the messengers of heaven; reading of the signs -written by the finger of some god on the flesh of the victim -presented to him; divination from sight and sound and dream; -sacrifice whereby some message of prayer might be sent with -speed and safety to the god who had power to fulfil it. And -in general it will, I think, be admitted that the main tendency of -Greek religious thought was to draw gods and men nearer together, -alike by an anthropomorphic conception of the gods and by an -apotheosis of human beauty; that it was to subserve this end -that Art became the handmaid of Religion, and strove to express -the divine in terms of the human, to discover in man the -potentialities of godhead. All religious hope and ambition and -effort turned upon communion with the gods. How then in the -next world should hope be fulfilled, ambition satisfied, effort -rewarded? What should be the glorious consummation? Marriage -was the closest communion between mortals in this world; marriage, -so sang the poets, bound gods together in closest communion. -Men’s aspirations for communion with their gods could find no -final satisfaction save in marriage. To the few, we may suppose—men -of refined and reflective mind, capable of imagining spiritual -joys—this marriage of men and gods was but a mystic, figurative -expression for the union of man’s soul with the soul of God, a -thought as chastened and innocent of all sensuous connotation as -the thought of many a woman who in a later era, withdrawn from -the world, has comforted her loneliness with the hope of being the -bride of Christ. But the many, I suspect, flinched not before -a bold and literal interpretation of the thought, and, believing -that, when death and physical dissolution were past, body as well -as soul survived in another world, dared dream that having passed -the gates of mortality into the demesne of the immortals they -should be wedded, body and soul, in true wedlock with those -deities who by veiled communion with them in this world -had prepared them for sight and touch and full fruition hereafter.</p> - -<p>But, it will be asked, where in all Greek literature can we find -a statement, where even a hint, of this strange doctrine? No<span class="pagenum" id="Page_562">[562]</span>where -a statement; often a hint; for these were things not -to be divulged to the profane. To those alone who were initiated -into the Mysteries was the doctrine revealed, and even to them, it -may be, in parables only whose inner meaning each must probe -for himself.</p> - -<p>There have of course been those who have made light of the -mysteries of the old Greek religion, and have seen in them -nothing but the impositions of a close hierarchy playing upon the -ignorance and credulity and fear of the common-folk. But when -we consider the veneration in which the more famous mysteries -were held for many centuries, when we remember that Eleusis -was respected and left inviolate not only by the Lacedaemonians -and other Greek peoples when they invaded Attic territory, but -even by the Persians who had dared to devastate the Acropolis, -and in later times by the yet ruder Celts, then it is easier to -believe that we are dealing with a great religious institution -based upon solid principles and vital doctrines which deserved -a wide-spread and long-continued reverence from mankind, than -that it was all the elaborate and empty hoax of a crafty priesthood.</p> - -<p>Nor again does the view which makes Demeter simply a corn-goddess -and the Eleusinian mysteries a portentous harvest-thanksgiving—and -that apparently somewhat premature—require any -long or serious consideration. Corn indeed was one of the blessings -given by Demeter to this upper world of living men; perhaps -in the very earliest ages of her worship this was the sum total -of the boons which men sought of her; doubtless even in her -fully-developed mysteries a part of men’s thanks were still for the -garnered harvest of the last year and for the promise which the -green fields gave of her bounty once more to be renewed; for even -in the nineteenth century of the Christian era her statue amid -the ruins of Eleusis was still associated by the peasants with -agriculture, and the removal of it, they apprehended, would cause -a failure of the crops<a id="FNanchor_1416" href="#Footnote_1416" class="fnanchor">[1416]</a>. But in old time this was not all. To -speak of Demeter as a mere personification of cereals is to -advocate a partial truth little better than the cynical falsehood -which makes her only the stalking-horse of designing priests.<span class="pagenum" id="Page_563">[563]</span> -For what said men of light and learning among the ancients<a id="FNanchor_1417" href="#Footnote_1417" class="fnanchor">[1417]</a>, -men who knew the whole truth and the whole Spirit of her worship? -‘Thrice happy they of men that have looked upon these rites ere -they go to Hades’ house; for they alone there have true life, the -rest have nought there but ill<a id="FNanchor_1418" href="#Footnote_1418" class="fnanchor">[1418]</a>.’ So Sophocles, in language -clearly recalling that of the so-called Homeric hymn<a id="FNanchor_1419" href="#Footnote_1419" class="fnanchor">[1419]</a> to Demeter; -and in harmony with him Pindar: ‘Happy he that hath seen -those rites ere he go beneath the earth; he knoweth life’s -consummation, he knoweth its god-given source<a id="FNanchor_1420" href="#Footnote_1420" class="fnanchor">[1420]</a>.’ And surely -such consummation of life should be in that paradise, where ‘mid -meadows red with roses lieth the space before the city’s gates, all -hazy with frankincense and laden with golden fruits,’ where ‘the -glorious sun sheds his light while night is here<a id="FNanchor_1421" href="#Footnote_1421" class="fnanchor">[1421]</a>’; for to this -belief even Aristophanes subscribes, neither daring nor wishing -to make mock of the blessed ones who in the other world have -part in the god-beloved festival, and wend their way with song -and dance through the holy circle of the goddess, a lawn bright -with flowers, meadows where roses richly blossom—on whom -alone in their night-long worship the sun yet shines and a gracious -light, for that they have learnt the mysteries and dealt righteously -with all men<a id="FNanchor_1422" href="#Footnote_1422" class="fnanchor">[1422]</a>.</p> - -<p>Here then are the three great masters of lyric poetry, of -tragedy, and of comedy in substantial agreement; and the hopes -which they hold out are not the mere exuberance of poetic fancy, -for sober prose affirms the same beliefs. What says Isocrates? -‘Demeter ... being graciously minded towards our forefathers -because of their services to her, services of which none but the -initiated may hear, gave us the greatest of all gifts, first, those -fruits of the earth which saved us from living the life of beasts, -and secondly, that rite which makes happier the hopes of those -that participate therein concerning both the end of life and their -whole existence; and our city proved herself not only god-beloved -but also loving toward mankind, in that, having become mistress -of such blessings, she grudged them not to the rest of the<span class="pagenum" id="Page_564">[564]</span> -world, but gave to all men a share in that she had received<a id="FNanchor_1423" href="#Footnote_1423" class="fnanchor">[1423]</a>.’ -Of this passage Lobeck<a id="FNanchor_1424" href="#Footnote_1424" class="fnanchor">[1424]</a> was disposed to make light, and that -for the reason that Isocrates in another passage<a id="FNanchor_1425" href="#Footnote_1425" class="fnanchor">[1425]</a>, with less -orthodoxy perhaps and more charity, in speaking of the pious -and upright in general, employs part of the same phrase which in -the passage before us he applies to the initiated only. All good -men, he says, have happier hopes ‘concerning their whole existence’; -virtue, that is, may expect a reward, vice a punishment, either -here or hereafter. Are these fair grounds on which to condemn -his reference to the mysteries as a meaningless common-place? If -any comment is to be made upon this repetition of a well-known -phrase, would it not be fairer to note that in reference to the -mysteries he speaks of men’s happier hopes not only generally—‘concerning -their whole existence’ (<span class="greek">περὶ τοῦ σύμπαντος αἰῶνος</span>) -but also specifically—‘concerning the end of life’ (<span class="greek">περὶ τῆς τοῦ -βίου τελευτῆς</span>), and thus echoes the words of Pindar above -quoted, ‘he knoweth the consummation of life’ (<span class="greek">οἶδεν μὲν βιότου -τελευτάν</span>)? Nor is there any dearth of other authorities to prove -that it was after death that the hopes of the initiated should -‘be emptied in delight.’ Let us hear Aristides. ‘Nay, but the -benefit of the (Eleusinian) festival is not merely the cheerfulness -of the moment and the freedom and respite from all previous -troubles, but also the possession of happier hopes concerning the -end, hopes that our life hereafter will be the better, and that -we shall not lie in darkness and in filth—the fate that is believed -to await the uninitiated<a id="FNanchor_1426" href="#Footnote_1426" class="fnanchor">[1426]</a>.’ Such seem to have been the general -terms in which the benefits of the mysteries might be recommended -to the profane. The same ideas, almost the same phrases, -occur again and again. Witness the well-known story of Diogenes -the Cynic, who, when urged by a young man to get himself -initiated, answered, ‘It is strange, my young friend, if you fancy -that by virtue of this rite the publicans will share with the gods -the good things of Hades’ house, while Agesilaus and Epaminondas -lie in filth<a id="FNanchor_1427" href="#Footnote_1427" class="fnanchor">[1427]</a>.’ Or again let us read the advice of Crinagoras to his -friend: ‘Set thy foot on Cecropian soil, that thou may’st behold -those nights of Demeter’s great mysteries, which shall free thee<span class="pagenum" id="Page_565">[565]</span> -from care among the living, and, when thou goest where most -are gone, shall make thy heart lighter<a id="FNanchor_1428" href="#Footnote_1428" class="fnanchor">[1428]</a>.’ And with equal -seriousness Cicero, who in his ideal state would forbid all nocturnal -rites as tending towards excesses, would except the Eleusinian -mysteries, not only because of their humanising and cheering -influence upon men’s life in this world but also because they -furnish better hopes in death<a id="FNanchor_1429" href="#Footnote_1429" class="fnanchor">[1429]</a>.</p> - -<p>Such are the most important passages bearing upon the religious -as opposed to the temporal and agricultural aspects of -Demeter’s worship, such the general terms in which the blessings -flowing therefrom were overtly described by men who knew the -details of the covert doctrine. The information contained in them -amounts to this: the initiated received in the mysteries a hope, a -pledge, perhaps a foretaste, of the future bliss reserved for them -only; the profane should lie in filth and outer darkness; the -blessed should dwell in pleasant meadows, and the sun should -shine bright upon them; they should be god-beloved, and should -share with the gods the good things of the next world.</p> - -<p>Now obviously these vague and general promises are conceived -in the tone and the spirit of that popular religion which had -sprung from the very heart of the Hellenic folk. The pleasant -meadows where the initiated should dwell are none other than -that place which appears once as the asphodel mead, anon as -the islands of the blessed or as part of the under-world, and -is now named Paradise. The light which illumines even the -night-time of the blessed is the necessary contrast to the murky -gloom of a nether abode, conceived almost in the spirit of Homer, -where the profane must lie as in a slough. And finally the close -communion of the blessed with gods who love them is the consummation -of those hopes which the whole Hellenic people -entertained, and of those efforts which the whole Hellenic people -put forth, to attain to close intercourse in this life with the gods -whom they worshipped. Clearly then the general promises, whose -inner mysteries were revealed only to the initiated, were based -upon the old ideals, the innate beliefs, the traditional hopes, in -a word, the natural and spontaneous religion of the Hellenic -race.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_566">[566]</span></p> - -<p>And, as at Eleusis, so probably in other mysteries. In a -famous passage Theo Smyrnaeus<a id="FNanchor_1430" href="#Footnote_1430" class="fnanchor">[1430]</a> compares the successive steps -to be taken in the study of philosophy with the several stages -of initiation in mysteries, and Lobeck<a id="FNanchor_1431" href="#Footnote_1431" class="fnanchor">[1431]</a> in his examination of the -passage has shown that the reference is not to the mysteries of -Eleusis, or at any rate not to them only. It is probable enough -that Theo was speaking of mysteries in general, both public and -private, in most of which there were, doubtless, several grades -of initiation, and he may even have selected the details of his -illustration (for it is an analogy only, not an argument, in which -he is engaged) from different rites. Yet for his fifth and final -stage of initiation, beyond even ‘open vision’ (<span class="greek">ἐποπτεία</span>) and -‘exposition’ (<span class="greek">δᾳδουχία</span> or <span class="greek">ἰεροφαντία</span>), he names that bliss which -is the outcome of the earlier stages, the bliss of being god-beloved -and sharing the life of gods (<span class="greek">ἡ κατὰ τὸ θεοφιλὲς καὶ θεοῖς -συνδιαιτὸν εὐδαιμονία</span>).</p> - -<p>The recurrence of the word <span class="greek">θεοφιλής</span> in the above passages, -whether in reference to the Eleusinian or to other mysteries, -cannot but excite attention; and we shall not I think go far -astray if we take the last phrase of Theo Smyrnaeus, ‘the bliss of -being god-beloved and sharing the life of gods,’ as an epitome -of the somewhat vague and general promises held out to the -profane as an inducement to initiation. This was the fulfilment -of those ‘happier hopes’—to use another recurrent phrase—of -which the initiated might only speak in guarded fashion. The -exact interpretation of this phrase, as we shall have reason to -believe when we consider the separate rites in detail, was the -great mystic secret. But of that more anon; for the present -let us suppose that the general assurances openly given concerning -both the Eleusinian and other mysteries are fairly -summed up in the promise ‘of being god-beloved and of sharing -the life of gods.’ Such a promise appealed to those innate hopes -of the whole Greek race which manifested themselves in their -constant striving after close intercourse and communion with their -gods; in other words, the happier hopes concerning the hereafter, -which the mysteries sought to appropriate and to reserve to the -initiated alone, had for their basis the natural religion of the -Hellenic folk.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_567">[567]</span></p> - -<p>To admit this is necessarily to admit the validity of Lobeck’s -refutation of those critics who have sought to father on the -mysteries, usually on those of Eleusis, doctrines and ideas foreign -to, or even incompatible with, popular Greek religion—pantheism, -the emanation of the human soul from the soul of God, the -transmigration of souls, the Platonic theory of ideas, the unity of -God omnipotent and omniscient<a id="FNanchor_1432" href="#Footnote_1432" class="fnanchor">[1432]</a>, and such-like religious products -of different ages and different climes. For if we were to accept -the view that the teaching of the mysteries was a thing apart -from the ordinary trend and tenor of the popular religion, then -we should be compelled to regard those general promises of future -bliss (which were in truth, as we have just seen, based upon popular -religion) as a fraudulent bait designed to entice men away from -their old beliefs and to ensnare them in dogma and priestcraft; -and if any would impute fraud, there awaits them the task of -convicting Pindar, Sophocles, Aristophanes, Isocrates, and others -who wrote of that which they knew, of conspiracy to deceive.</p> - -<p>But while the promises held forth by the Eleusinian and -other mysteries, and therefore also the doctrines which elucidated -those vague promises, were a product of the popular religion, those -doctrines themselves were not a matter of popular knowledge. -The very fact of initiation, the death-penalty inflicted upon the -profane who by any means penetrated to the scene of the mysteries, -the wild indignation excited in Athens by a charge of mocking -the mystic rites, the scrupulous privacy observed in investigating -that charge before a court composed of the initiated only—all -these are proofs that Eleusis was the school of secret beliefs and -hopes held in deep veneration by those to whom the knowledge of -them was vouchsafed. Secret doctrines existed; that which had -sprung from the beliefs of the many had become the property of -the few. How can this be explained?</p> - -<p>The explanation is not difficult. The worship of Demeter and -possibly many other rites which were afterwards called ‘mysteries’ -were the most holy part of the religion of the Pelasgians; and -when the Achaeans, a people of strange tongue and strange religion, -came among them, the Pelasgians would not admit them to a knowledge -of their rites but thenceforth performed those rites in secrecy. -This is proved by two facts. First, the rites which at Eleusis, in<span class="pagenum" id="Page_568">[568]</span> -Samothrace, and among the Cicones in Thrace, the country of -Orpheus, were imparted as mysteries to the initiated only, were in -Crete open to all and there was no obligation to secrecy concerning -them<a id="FNanchor_1433" href="#Footnote_1433" class="fnanchor">[1433]</a>. Secondly, at Eleusis at any rate the purity required -of candidates for initiation was not only physical and spiritual, -as secured by ablution and abstinence, but also linguistic; it was -necessary <span class="greek">καθαρεύειν τῇ φωνῇ</span><a id="FNanchor_1434" href="#Footnote_1434" class="fnanchor">[1434]</a>, to speak the Greek language -purely. These two facts taken together solve the difficulty. -Before the coming of the Achaeans the whole Pelasgian population -whether of the Greek mainland or of such an island as Crete -celebrated the rites of Demeter openly. In Crete, where no -Achaeans penetrated, the old custom naturally continued unchanged. -On the mainland the influx of a people of strange -tongue and strange religion necessitated secrecy in the native -rites, lest the presence of men who knew not Demeter should -profane her worship; the right of entry therefore at her festivals -was decided by the simplest test of Achaean or Pelasgian -nationality, the test of speech; and in later times, when the -Achaeans had acquired the Pelasgian speech<a id="FNanchor_1435" href="#Footnote_1435" class="fnanchor">[1435]</a>, the customs thus -established were not abolished; the rites of Demeter remained -‘mysteries’ to be conducted in secret, and the Shibboleth was -still exacted.</p> - -<p>Since then we may not seek in the teachings of the mysteries -anything alien from the spirit of the popular religion, the scope of -our enquiry is more limited and its course more clear. The secret -to be discovered is something which had been evolved from the -popular religion, some intensification and higher development of -those hopes and beliefs, yearnings and strivings, which have continuously -marked the religious life of the Greek folk. Now the -mass of the Greek people have always hoped and believed, as -their care for the dead has constantly shown, that beyond death -and dissolution lay a life in which body and soul should be re-united -and restored to their old activity; the mysteries might well -confirm the initiated in that expectation and picture to them the -happy habitations where they should dwell. Again the mass of<span class="pagenum" id="Page_569">[569]</span> -the Greek people have always yearned and striven by manifold -means in this life for close communion with their gods; the -mysteries might well be a sacrament which afforded to the initiated -both a means and a pledge of enjoying in the next world, -to which body as well as soul should pass, the closest of all -communion with their gods, the union of wedlock.</p> - -<p>Let it then be supposed that the two main ideas of the -mysteries, whether expounded in speech or represented in ritual, -were these—bodily survival after death, and marriage of men with -gods; what would have been the natural attitude of Christians -towards these doctrines? For it is in the light of the charges -brought by early Christian writers against the mysteries that such -a supposition must first be examined. The doctrine of the immortality -of the body as well as of the soul was evidently little exposed -to Christian attacks; and it may have been because the Christian -doctrine of the resurrection had much in common with the old -Greek doctrine, that St Paul found among his audience on the -Areopagus some who did not mock, but said ‘We will hear thee -again of this matter.’ But with the further doctrine of marriage -between men and gods Christianity could have no sympathy, but -would inevitably regard it as offensive both in theology and in -morality, as implying the existence of a plurality of gods, and as -savouring of that sensuality, which above all other sin the apostle -to the Gentiles set himself to combat.</p> - -<p>And it is in fact upon these two points that the mass of the -accusations brought by early Christian writers against Greek -paganism hinge and hang. These were the points at which -Greek religion seemed to its assailants most readily vulnerable, -and against which they sought to use as weapons the very language -of paganism itself. Just as Clement of Alexandria<a id="FNanchor_1436" href="#Footnote_1436" class="fnanchor">[1436]</a> seeks to prove -out of the mouth of Homer, who speaks of the gods in general as -<span class="greek">δαίμονες</span><a id="FNanchor_1437" href="#Footnote_1437" class="fnanchor">[1437]</a>, that the Greek gods are confessedly mere <i>demons</i> (for -the word <span class="greek">δαίμων</span> had seemingly deteriorated in meaning), that is -to say, abominable and unclean spirits, enemies of the one true -God, so too the words <span class="greek">ἄρρητος</span> and <span class="greek">ἀπόρρητος</span>, used by the pagans -of their ‘unspeakable’ mysteries, were misinterpreted by the -Christians with one consent and became a handle for convicting -the old religion of ‘unnameable’ impurities.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_570">[570]</span></p> - -<p>With the question of polytheism however we are not further -concerned; whether the Hellenic gods were true gods, as their -worshippers held, or devils, as Clement thought, or non-existent, as -many will think to-day, matters not; all that we need to know in -this respect is known, namely, that the mysteries, like the popular -religion, acknowledged a plurality of gods; for in the Eleusinian -drama alone several gods played a part. It is rather the frequent -and violent charges of impurity which call for investigation.</p> - -<p>A few examples will suffice for the present. A comprehensive -denunciation is that of Eusebius, who charges the pagans with -celebrating, ‘in chant and hymn and story and in the unnameable -rites of the mysteries, adulteries and yet baser lusts, and -incestuous unions of mother with son, brother with sister<a id="FNanchor_1438" href="#Footnote_1438" class="fnanchor">[1438]</a>.’ And -again he says, ‘In every city rites and mysteries of gods are -taught, in harmony with the mythical stories of old time, so that -even now in these rites, as well as in hymns and odes to the gods, -men can hear of marriages of the gods, and of their procreation of -children, and of dirges for death, and of drunken excesses, and of -wanderings, and of passionate love or anger<a id="FNanchor_1439" href="#Footnote_1439" class="fnanchor">[1439]</a>.’ Equally outspoken -is Clement of Alexandria in his ‘Exhortation to the heathen.’ -Some specific statements in that work concerning the mysteries of -several gods, though they support the general charges of impurity, -may be postponed for later examination. It will be enough here -to adduce the phrases in which, after denouncing those who, -whether in the mysteries of the temples or the paintings with -which their own houses were adorned, loved to look upon the lusts -of gods (he risks even the word <span class="greek">πασχητιασμοί</span>), and ‘regarded -incontinence as piety,’ Clement reaches the climax of his invective:—‘Such -are your models of voluptuousness, such your -creeds of lust, such the doctrines of gods who commit fornication -with you; for, as the Athenian orator says, what a man wishes, -that he also believes<a id="FNanchor_1440" href="#Footnote_1440" class="fnanchor">[1440]</a>.’ This brutal directness of Clement is -however hardly more effective than the elegant innuendo of -Synesius in dealing with the same subject. Commenting on the -secrecy of the nocturnal rites, he describes them as celebrated at -‘times and places competent to conceal <span class="greek">ἀρρητουργίαν ἔνθεον</span><a id="FNanchor_1441" href="#Footnote_1441" class="fnanchor">[1441]</a>’—a<span class="pagenum" id="Page_571">[571]</span> -phrase which I despair of rendering, for the ‘unspeakable acts’ -to which ‘divine frenzy’ led, are those which are either too holy -or too infamous to be named.</p> - -<p>These few typical passages amply demonstrate that alike by -insinuation and by open accusation the Christian writers conspired -to brand the mysteries with the infamy of deeds unnameable. -What is the explanation of this organised campaign of calumny?</p> - -<p>Some have supposed that the Christian writers in general -confused the public and the private mysteries, and that, aware -of the license which characterized the latter, they included all -in one condemnation. But this explanation appears at any rate -inadequate. We have seen how Cicero distinguished sharply -between the Eleusinian mysteries, in which he had participated -and for which he felt reverence, and other nocturnal rites which -gave shelter to all manner of excess. It is difficult therefore to -suppose that in later times the Christian writers should all have -fallen unwittingly into the error of confusing all mysteries together; -and no less difficult to imagine that, if they recognised -how far removed were the most respected of the public mysteries -from the baser private orgies, they should have deliberately exposed -themselves to the charge of ignorance of the subject concerning -which they presumed to preach. Clement of Alexandria was too -shrewd a disputant so to stultify himself.</p> - -<p>Nor again is it a sufficient explanation to say that the strain -and excitement of such mysteries as those of Eleusis were responsible -for a certain amount of subsequent indiscretion. Let it -be granted that many of those who had witnessed the solemn rites -were guilty afterwards of drunkenness and licentiousness<a id="FNanchor_1442" href="#Footnote_1442" class="fnanchor">[1442]</a>; yet -these would be no grounds for convicting the mysteries themselves -of impurity; to so perverted a charge the heathen might well -have answered that rioting and drunkenness had not been unknown -at the Christians’ most solemn service; and indeed the -same argument could up to this day be used against the Greek -celebration of Easter. No; the charges of impurity were brought -against the mysteries themselves, not against the incidental misdoings -of some who had witnessed them. It must have been -either the doctrines taught or the dramatic representations by<span class="pagenum" id="Page_572">[572]</span> -means of which they were taught that furnished the Christian -writers with a handle for accusation.</p> - -<p>Now if, as I have supposed, the doctrine of the marriage of -men with their gods was the cardinal doctrine of the mysteries -(for the other doctrine of bodily survival is merely preliminary -and subordinate to this), and if some dramatic representation was -given as a means of instilling into men’s minds the hope of attaining -to that summit of bliss, it is not difficult to see what an -opening the mysteries gave to their opponents for the charges -which were actually brought. The ultimate bliss promised to the -initiated was in general terms said to consist in ‘being god-beloved -and dwelling with the gods,’ and this phrase, we are -supposing, signified to the initiated themselves an assurance that -their gods would admit them even to wedlock with them in the -future life. It required then no great ingenuity in the way of -misrepresentation for Clement, if he had but an inkling of the -secret doctrine, to denounce the heathen and their beliefs in that -opprobrious phrase, ‘Such are the doctrines of gods that commit -fornication with you.’ This champion of Christianity knew no -chivalry, gave no quarter, disdained no weapon, held no method of -attack too base or insidious, if only he could wound and crush his -heathen foes. It was his part to pervert, to degrade, to blaspheme -their whole religion; and that which they held most sacred was -marked out for his most virulent scorn. Naturally to those who -drew near with pure and reverent minds the mysteries wore a very -different aspect. That which Clement misnamed lust, they felt -to be love; where he saw only degradation, they recognised a wonderful -condescension of their gods. For in the words of that -religion which Clement preached ‘to the pure all things are pure’; -and it was purification which the initiated sought by abstinence -and ablution during the first part of the Eleusinian festival before -they were admitted to their holy of holies.</p> - -<p>Indeed if we would understand at all the spirit in which the -ancient Greeks approached the celebration of the mysteries, we -should do well to turn our attention for a little to the modern -Greek celebration of Holy Week and Easter; for this is, so to -speak, the Christian counterpart of the old mysteries, and seems to -owe much to them. It so happens that Easter falls in the same -period of the year as did the great Eleusinian festival—the period<span class="pagenum" id="Page_573">[573]</span> -when the re-awakening of the earth from its winter sleep suggests -to man his own re-awakening from the sleep of death; and it is -probable that the Church turned this coincidence in time to good -account by making her own festival a substitute for the festival of -Demeter or other kindred rites, and even by modelling her own -services after the pagan pattern; for it would seem that the -Church, when once her early struggles had secured her a firm -position, exchanged hostility for conciliation, and sought to absorb -rather than to oust paganism. Her complaisance is clearly seen in -the ceremonies of Good Friday and Easter; for, with all her severe -repression of the use of idols (whose place however is well supplied -by the pictures which are called icons), she has permitted the use -of a sculptured figure at this one festival, and even down to this -day Christ is represented in some localities<a id="FNanchor_1443" href="#Footnote_1443" class="fnanchor">[1443]</a> in effigy; and it can -hardly be doubted that the purpose of this concession was to make -the Christian festival as dramatic and attractive as the pagan -mysteries celebrated at the same season. Again the absorption -of pagan ideas is well illustrated by the belief still prevalent -among the peasants that the Easter festival, like the cult of -Demeter, has an important bearing upon the growth of the crops. -A story in point was told to me by one who had travelled in -Greece<a id="FNanchor_1444" href="#Footnote_1444" class="fnanchor">[1444]</a>. Happening to be in some village of Eubœa during Holy -Week, he had been struck by the emotion which the Good Friday -services evoked; and observing on the next day the same general -air of gloom and despondency, he questioned an old woman about -it; whereupon she replied, ‘Of course I am anxious; for if Christ -does not rise to-morrow, we shall have no corn this year.’</p> - -<p>In other details too there is a close correspondence between -the pagan and the Christian festivals. As a period of -abstinence was required of the <i>mystae</i>, so during Lent and still -more strictly during Holy Week the Greek peasants keep a fast -which certainly predisposes them to hysterical emotion during the -services; and <i>en revanche</i>, just as the initiated are said to have -indulged themselves too freely when the mysteries were over, so -the modern peasants, when the announcement of the Resurrection -has been made, disperse in haste to feast upon their Easter lamb,<span class="pagenum" id="Page_574">[574]</span> -and while it is still a-cooking experience the inevitable effects of -plentiful wine on an empty stomach. Again, just as the rites of -Eleusis were nocturnal, so the chief services of Holy Week are -those of the Friday night and the Saturday night; and it may be -that the torch-light processions which close the services on those -two nights are related to the <span class="greek">δᾳδουχία</span> of Eleusis. But these are -minor details; it is in the actual services of Good Friday and -Easter that the most striking resemblance to the Eleusinian -mysteries is found, and the spirit in which the worshippers -approach may still be the same now as then. Let me briefly -describe the festival as I saw it in the island of Santorini, or, to -give it the old name which has revived in modern times, Thera.</p> - -<p>The Lenten fast was drawing to a close when I arrived. For the -first week it is strictly observed, meat, fish, eggs, milk, cheese, and -even olive-oil being prohibited, so that the ordinary diet is reduced -to bread and water, to which is sometimes added a nauseous soup -made from dried cuttle-fish or octopus; for these along with shellfish -are not reckoned to be animal food, as being bloodless. During -the next four weeks some relaxation is allowed; but no one with -any pretensions to piety would even then partake of fish, meat, or -eggs; the last-mentioned are stored up until Easter and then, -being dyed red, are either eaten or—more wisely—offered to -visitors. Then comes ‘the Great Week’ (<span class="greek">ἡ μεγάλη ἑβδομάδα</span>), -and with it the same strict regulations come into force as during -the first week of Lent. It was not hard to perceive that for most -of the villagers the fast had been a real and painful abstinence. -Work had almost ceased; for there was little energy left. Leisure -was not enjoyed; for there was little spirit even for chatting. -Everywhere white, sharp-featured faces told of real hunger; and -the silence was most often broken by an outburst of irritability. -In a few days time I could understand it; for I too perforce -fasted; and I must own that a daily diet of dry bread for <i>déjeuner</i> -and of dry bread and octopus soup for dinner soon changed my -outlook upon life. Little wonder then if these folk after six weeks -of such treatment were nervous and excitable.</p> - -<p>Such was the condition of body and mind in which they -attended the long service of Good Friday night. Service I have -said, but drama were a more fitting word, a funeral-drama. At -the top of the nave, just below the chancel-step, stood a bier and<span class="pagenum" id="Page_575">[575]</span> -upon it lay the figure of the Christ, all too death-like in the dim -light. The congregation gaze upon him, reverently hushed, while -the priests’ voices rise in prayer and chant as it were in lamentation -for the dead God lying there in state. Hour after hour -passes. The women have kissed the dead form, and are gone. -The moment has come for carrying the Christ out to burial. The -procession moves forward—in front, the priests with candles and -torches and, guarded by them, the open bier borne shoulder-high—behind, -a reverent, bare-headed crowd. The night is dark and -gusty. It rains, and the rugged, tortuous alleys of the town are -slippery. It is late, but none are sleeping. Unheeding of wind -and rain, the women kneel at open door or window, praying, -swinging censers, sprinkling perfume on the passing bier. Slowly, -haltingly, led by the dirge of priests, now in darkness, now lighted -by the torches’ flare and intermittent beams from cottage doorways, -groping at corners, stumbling in ill-paved by-ways, the -mourners follow their God to his grave. The circuit of the town -is done. All have taken their last look upon the dead. The -sepulchre is reached—a vault beneath the church from which the -funeral started. The priests alone enter with the bier. There is -a pause. The crowd waits. The silence is deep as the darkness, -only broken here and there by a deep-drawn sigh. Is it the last -depth of anguish, or is it well-nigh relief that the long strain is -over? The priests return. In silence the crowd have waited, in -silence they disperse. It is finished.</p> - -<p>But there is a sequel on the morrow. Soon after dark on -Easter-eve the same weary yet excited faces may be seen gathered -in the church. But there is a change too; there is a feeling -abroad of anxiety, of expectancy. Hours must yet pass ere midnight, -and not till then is there hope of the announcement, ‘Christ -is risen!’ The suspense seems long. To-night there is restlessness -rather than silence. Some go to and fro between the church -and their homes; others join discordantly in the chants and misplace -the responses; anything to cheat the long hours of waiting. -Midnight draws near; from hand to hand are passed the tapers -and candles which shall light the joyful procession, if only the -longed-for announcement be made. What is happening there -now behind those curtains which veil the chancel from the -expectant throng? Midnight strikes. The curtains are drawn<span class="pagenum" id="Page_576">[576]</span> -back. Yes, there is the bier, borne but yesternight to the grave. -It is empty. That is only the shroud upon it. The words of the -priest ring out true, ‘Christ is risen!’ And there behind the -chancel, see, a second veil is drawn back. There in the sanctuary, -on the altar-steps, bright with a blaze of light stands erect the -figure of the Christ who, so short and yet so long a while ago, was -borne lifeless to the tomb. A miracle, a miracle! Quickly from -the priest’s lighted candle the flame is passed. In a moment the -dim building is illumined by a lighted taper in every hand. A -procession forms, a joyful procession now. Everywhere are light -and glad voices and the embraces of friends, crying aloud the news -‘Christ is risen’ and answering ‘He is risen indeed.’ In every -home the lamb is prepared with haste, the wine flows freely; in -the streets is the flash of torches, the din of fire-arms, and all the -exuberance of simple joy. The fast is over; the dead has been -restored to life before men’s eyes; well may they rejoice even to -ecstasy. For have they not felt the ecstasy of sorrow? This was -no tableau on which they looked, no drama in which they played -a part. It was all true, all real. The figure on the bier was -indeed the dead Christ; the figure on the altar-steps was indeed -the risen Christ. In these simple folk religion has transcended -reason; they have reached the heights of spiritual exaltation; -they have seen and felt as minds more calm and rational can -never see nor feel.</p> - -<p>And the ancient Greeks, had not they too the gift of ecstasy, -the faculty to soar above facts on the wings of imagination? -When the drama of Demeter and Kore was played before the eyes -of the initiated at Eleusis, were not they too uplifted in mind until -amid the magic of night they were no longer spectators of a drama -but themselves had a share in Demeter’s sorrow and wandering and -joy? For the pagan story is not unlike the Christian story in its -power to move both tears and gladness. As now men mourn -beside the bier of Christ, so in old time may men have shared -Demeter’s mourning for her child who though divine had suffered -the lot of men and passed away to the House of Hades. As now -men rejoice when they behold the risen Christ, so in old time may -men have shared Demeter’s joy when her child returned from -beneath the earth, proving that there is life beyond the grave. -But the old story taught more than this. Not only did Kore live<span class="pagenum" id="Page_577">[577]</span> -in the lower world, but her passing thither was not death but -wedding. Therefore just as now the resurrection of Christ, who -though divine is the representative of mankind, is held to be an -earnest of man’s resurrection, so the wedded life of Kore in the -nether world may have been to the initiated an assurance of the -same bliss to be vouchsafed to them hereafter.</p> - -<p>What was there then in this drama of Demeter and Kore at -which the Christian writers could take offence or cavil? We do -not of course know in what detail the story was represented; but -the pivot on which the whole plot turned was necessarily the rape -of Kore. Now it appears that in the play the part of Aïdoneus -was taken by an hierophant and the part of Kore by a priestess; -and it was the alleged indecency resulting therefrom which the -fathers of the Church most severely censured. Asterius, after -defending the Christians from the charge of worshipping saints as -if they had been not human but divine, seeks to turn the tables -on his pagan opponents by accusing them of deifying Demeter and -Kore, whom he evidently regards as having once been human -figures in mythology. Then he continues, ‘Is not Eleusis the -scene of the descent into darkness, and of the solemn acts of intercourse -between the hierophant and the priestess, alone together? -Are not the torches extinguished, and does not the large, the -numberless assembly of common people believe that their salvation -lies in that which is being done by the two in the darkness<a id="FNanchor_1445" href="#Footnote_1445" class="fnanchor">[1445]</a>?’ -Again it was objected against the Valentinians by Tertullian that -they copied ‘the whoredoms of Eleusis<a id="FNanchor_1446" href="#Footnote_1446" class="fnanchor">[1446]</a>,’ and from another -authority we learn that part of the ceremonies of these heretics -consisted in ‘preparing a nuptial chamber’ and celebrating ‘a -spiritual marriage<a id="FNanchor_1447" href="#Footnote_1447" class="fnanchor">[1447]</a>.’ These two statements, read in conjunction, -form a strong corroboration of the information given by Asterius; -and we are bound to conclude that the scene of the rape of Kore -was represented at Eleusis by the descent of the priest and -priestess who played the chief parts into a dark nuptial chamber.</p> - -<p>Now it is easy enough to suppose, as Sainte-Croix suggests<a id="FNanchor_1448" href="#Footnote_1448" class="fnanchor">[1448]</a>, -that public morals were safeguarded by assigning the chief <i>rôles</i> in<span class="pagenum" id="Page_578">[578]</span> -the drama to persons of advanced age, or, as one ancient author -states<a id="FNanchor_1449" href="#Footnote_1449" class="fnanchor">[1449]</a>, by temporarily and partially paralysing the hierophant -with a small dose of hemlock. Whether each of the initiated was -at any time conducted through the same ritual is uncertain. In -the formulary of the Eleusinian rites, as recorded by Clement of -Alexandria—‘I fasted; I drank the sacred potion (<span class="greek">κυκεῶνα</span>); I -took out of the chest; having wrought (<span class="greek">ἐργασάμενος</span>) I put back -into the basket and from the basket into the chest<a id="FNanchor_1450" href="#Footnote_1450" class="fnanchor">[1450]</a>’—the expression -‘having wrought’ has been taken to be an euphemism -denoting the same mystic union as between hierophant and -priestess<a id="FNanchor_1451" href="#Footnote_1451" class="fnanchor">[1451]</a>. If this view is correct, it would imply no doubt that -full initiation required the candidate to go through the whole -ritual in person; in this case it must be presumed that some -precaution such as the dose of hemlock was taken in the interests -of morality.</p> - -<p>But the mere fact that a scene of rape should form any part of -a religious rite, was to the Christians a stumbling-block. This -was their insurmountable objection to the mysteries, and they -were only too prone to exaggerate a ceremony, which with -reverent and delicate treatment need have been in no way morally -deleterious, into a sensual and noxious orgy. The story, how -Demeter’s beautiful and innocent daughter was suddenly carried -off from the meadow where she was gathering flowers into the -depths of the dark under-world, spoke to them only of the violence -and lust of her ravisher Aïdoneus. But the legend might bear -another complexion. Kore, as representative of mankind or at -least of the initiated among mankind, suffers what seems the most -cruel lot, a sudden departure from this life in the midst of youth -and beauty and spring-time; and Demeter searches for her awhile -in vain, and mourns for her as men mourn their dead. Yet afterward -it is found that there is no cruelty in Kore’s lot, for she is -the honoured bride of the king of that world to which she was -borne away; and Demeter is comforted, for her child is not dead -nor lost to her, but is allowed to return in living form to visit her. -What then must have been the ‘happier hopes’ held out to<span class="pagenum" id="Page_579">[579]</span> -those who had looked on the great drama of Eleusis? What was -meant by that prospect of being ‘god-beloved and sharing the -life of gods’? How came it that the assembly of the initiated -believed their salvation to lie in the union of Hades and Persephone, -represented in the persons of hierophant and priestess, in -the subterranean nuptial-chamber? What was the bearing of the -legend dramatically enacted upon these hopes and prospects and -beliefs? Surely it taught that not only was there physical life -beyond death, but a life of wedded happiness with the gods.</p> - -<p>And the same doctrine seems to be the <i>motif</i> of many other -popular legends and of mysteries founded thereon; its settings -and its harmonies may be different, but the essential melody is -the same. At Eleusis Demeter’s daughter was the representative -of mankind, for she went down to the house of Hades as is the lot -of men. But Crete had another legend wherein Demeter was the -representative deity with whom mankind might hope for union. -Was it not told how Iasion even in this life found such favour in -the goddess’ eyes that she was ‘wed with him in sweet love mid -the fresh-turned furrows of the fat land of Crete<a id="FNanchor_1452" href="#Footnote_1452" class="fnanchor">[1452]</a>’? And happiness -such as was granted to him here was laid up for all the -initiated hereafter; else would there be no meaning in those lines, -‘Blessed, methinks, is the lot of him that sleeps, and tosses not, -nor turns, even Endymion; and, dearest maiden, blessed I call -Iasion, whom such things befell, as ye that be profane shall never -come to know<a id="FNanchor_1453" href="#Footnote_1453" class="fnanchor">[1453]</a>.’ Surely that which is withheld from the profane -is by implication reserved to the sanctified, and to them it is -promised that they shall know by their own experience hereafter -the bliss which Iasion even here obtained. It was, I think, in -this spirit and this belief that the Athenians in old time called -their dead <span class="greek">Δημητρεῖοι</span> ‘Demeter’s folk<a id="FNanchor_1454" href="#Footnote_1454" class="fnanchor">[1454]</a>’; for the popular belief in -the condescension of the Mistress, great and reverend goddess -though she was, was so firmly rooted, it would seem, that even to -this day the folk-stories, as we have seen, still tell how the -‘Mistress of the earth and of the sea,’ she whom men still call -Despoina and reverence for her love of righteousness and for her<span class="pagenum" id="Page_580">[580]</span> -stern punishment of iniquity, has yet admitted brave heroes to -her embrace in the mountain-cavern where, as of old in Arcady, -she still dwells<a id="FNanchor_1455" href="#Footnote_1455" class="fnanchor">[1455]</a>.</p> - -<p>Nor did the cults of Demeter and Kore monopolise these hopes -and beliefs. In the religious drama of Aphrodite and Adonis, in -the Sabazian mysteries, in the holiest rites of Dionysus, in the wild -worship of Cybele, the same thought seems ever to recur. It -matters little whether these gods and their rites were foreign or -Hellenic in origin. If they were not native, at least they were soon -naturalised, and that for the simple reason that they satisfied the -religious cravings of the Greek race. The essential spirit of their -worship, whatever the accidents of form and expression, was the -spirit of the old Pelasgian worship of Demeter; and therefore, -though Dionysus may have been an immigrant from northern -barbarous peoples, the Greeks did not hesitate to give him room -and honour beside Demeter in the very sanctuary of Eleusis. -Similar, we may well believe, was the lot of other foreign gods and -rites. Whencesoever derived, they owed their reception in Greece -to the fact that their character appealed to certain native religious -instincts of the Greek folk. Once transplanted to Hellenic soil, -they were soon completely Hellenized; those elements which were -foreign or distasteful to Greek religion were quickly eradicated or -of themselves faded into oblivion, while all that accorded with the -Hellenic spirit throve into fuller perfection; for the character of -a deity and of a cult depends ultimately upon the character of the -worshippers.</p> - -<p>It is fair therefore to treat of Aphrodite as of a genuinely -Greek deity; for, though she may have entered Greece from -Eastern lands, doubtless long before the Homeric age her worship -no less than her personality was permeated with the spirit -of genuinely Greek religion. Too well known to need re-telling -here is the story of how—to use the words of Theocritus once -more—‘the beautiful Cytherea was brought by Adonis, as he -pastured his flock upon the mountain-side, so far beyond the -verge of frenzy, that not even in his death doth she put him from -her bosom<a id="FNanchor_1456" href="#Footnote_1456" class="fnanchor">[1456]</a>.’ Such was the plot of one of the most famous religious -dramas of old time. And what was its moral for those who<span class="pagenum" id="Page_581">[581]</span> -had ears to hear? Surely that the beloved of the gods may hope -for wedlock with them in death.</p> - -<p>It was certainly in this sense that Clement of Alexandria -understood certain other mysteries of Aphrodite, though, needless -to say, he puts upon them the most obscene construction. -After relating in terms unnecessarily disgusting the legend of -how by the very act of Uranus’ self-mutilation the sea became -pregnant and gave birth from among its foam to the goddess -Aphrodite, he states that ‘in the rites which celebrate this -voluptuousness of the sea, as a token of the goddess’ birth -there are handed to those that are being initiated into the -lore of adultery (<span class="greek">τοῖς μυουμένοις τὴν τέχνην τὴν μοιχικήν</span>) a lump -of salt and a phallus; and they for their part present her with -a coin, as if they were her lovers and she their mistress (<span class="greek">ὡς ἑταίρας -ἐρασταί</span>)<a id="FNanchor_1457" href="#Footnote_1457" class="fnanchor">[1457]</a>.’ Thus Clement; but those who are willing to see in -the mysteries of the Greek religion something more than organised -sensuality will do well to reflect whether that which Clement calls -‘being initiated into the lore of adultery’ was not really an initiation -into those hopes of marriage with the gods of which we have -already found evidence in the popular religion, and whether the -goddess’ symbolic acceptance of her worshippers as lovers does not -fit in exactly with that bold conception of man’s future bliss. The -symbolism indeed, if Clement’s statement is accurate, was crude -and even repellent, but its significance is clear; and those who -approached these mysteries of Aphrodite in reverent mood need not -have been repelled by that which modern taste would account -indecent in the ritual. Greek feeling never erred on the side -of prudery; men were familiar with the <i>Hermae</i> erected in the -streets and with the symbolism of the <i>phallus</i> in religious ceremonies, -and tolerated the publication of literature—be it the -comedy of Aristophanes or Clement’s own exhortation to the -heathen—which neither as a source of amusement nor of instruction -would be tolerated now.</p> - -<p>The particular mysteries to which Clement alludes in this -passage seem to have been concerned with the story of Aphrodite’s -birth, and though it is difficult to conjecture how that story can -have been made to illustrate and to inculcate the doctrine of the<span class="pagenum" id="Page_582">[582]</span> -marriage of men and gods, the information given by Clement with -respect to the ritual makes it clear that such was their object. But -in that other rite of the same goddess, that namely which celebrated -the story of Adonis, the whole <i>motif</i> of the drama was the -continuance of Aphrodite’s love for him after his death, a love so -strong that it prevailed upon the gods of the lower world to let -him return for half of every year to the upper world and the arms -of his mistress. Here, though expressed in different imagery, is -the same doctrine as that which underlay the drama of Eleusis. -Here again is an illustration, or rather, for those who were capable -of religious ecstasy, a proof, of the doctrine that the dead yet lived, -and in that life were both in body and in soul one with their gods. -For ‘thrice-beloved Adonis who even in Acheron is beloved<a id="FNanchor_1458" href="#Footnote_1458" class="fnanchor">[1458]</a>’ -was the type and forerunner of all those who had part in his -mysteries.</p> - -<p>In another version this legend of Adonis is brought into even -closer relation with the Eleusinian mysteries by the introduction -of Persephone<a id="FNanchor_1459" href="#Footnote_1459" class="fnanchor">[1459]</a>. To her is assigned the part of a rival to Aphrodite, -and being equally enamoured of the beautiful Adonis she is -glad of his death whereby he is torn from the arms of Aphrodite -in the upper world, and enters the chamber of the nether world -where her love in turn may have its will; but in the end -Aphrodite descends to the house of Hades, and a compact is -arranged between the two goddesses by which each in turn may -possess Adonis for half the year. This version of the story is -cruder, but its teaching is obviously the same—Adonis, the favourite -of heaven in this life, and the precursor of all who by initiation in -the mysteries win heaven’s favour, survives in the lower world -with both body and soul unimpaired by death, and is admitted -to wedlock with the great goddess of the dead.</p> - -<p>The same doctrine again seems to have been the basis of certain -mystic rites associated with Dionysus. From the speech against -Neaera attributed to Demosthenes we learn that at Athens there -was annually celebrated a marriage between the wife of the chief -magistrate (<span class="greek">ἄρχων βασιλεύς</span>) and Dionysus. The solemnity was -reckoned among things ‘unspeakable’; foreigners were not per<span class="pagenum" id="Page_583">[583]</span>mitted -to see or to hear anything of it; and even Athenian -citizens, it seems, might not enter the innermost sanctuary in -which the union of Dionysus with the ‘queen’ (<span class="greek">βασίλιννα</span>) was -celebrated<a id="FNanchor_1460" href="#Footnote_1460" class="fnanchor">[1460]</a>. There were however present and assisting in some -way fourteen priestesses (<span class="greek">γεραραί</span>), dedicated to the service of the -god and bound by special vows of chastity. These priestesses, we -are told, corresponded in number to the altars of Dionysus<a id="FNanchor_1461" href="#Footnote_1461" class="fnanchor">[1461]</a>, and -they were appointed by the archon whose wife was wed with -Dionysus<a id="FNanchor_1462" href="#Footnote_1462" class="fnanchor">[1462]</a>. There our actual knowledge of the facts ends; but -there is material enough on which to base a rational surmise. -The correspondence between the number of priestesses bound by -vows of purity and the number of the altars suggests that in this -custom is to be sought a relic of human sacrifice. The selection -of the priestesses by the magistrate who held the title of ‘king’ -suggests that in bygone times it had been the duty of the king, as -being also chief priest, to select fourteen virgins who should be -sacrificed on Dionysus’ altars and thereby sent to him as wives. -Subsequently maybe, as humanity gradually mitigated the wilder -rites of religion, the number of victims was reduced to one; and -later still the human sacrifice was altogether abolished, and, instead -of sending to Dionysus his wife by the road of death, the -still pious but now more humane worshippers of the god contented -themselves with a symbolic marriage between him and the wife of -their chief magistrate.</p> - -<p>The conception of human sacrifice as a means of sending a -messenger from this world to some power above, which receives -clear expression in that modern story from Santorini which I have -narrated in an earlier chapter<a id="FNanchor_1463" href="#Footnote_1463" class="fnanchor">[1463]</a>, was, I have there argued, known -also to the ancient Greeks; and the same means of communication -may equally well have been employed for the despatch of a -human wife to some god. Plutarch appears to have been actually -familiar with this idea. In a passage in which he is attempting -to vindicate the purity and goodness of the gods and, it must be -added withal, their aloofness from human affairs, he claims that -all the religious rites and means of communion are concerned, -not with the great gods (<span class="greek">θεοί</span>), but with lesser deities (<span class="greek">δαίμονες</span>)<span class="pagenum" id="Page_584">[584]</span> -who are of varying character, some good, others evil, and -that the rites also vary accordingly. “As regards the mysteries,” -he says, “wherein are given the greatest manifestations or representations -(<span class="greek">ἐμφάσεις καὶ διαφάσεις</span>) of the truth concerning -‘daemons,’ let my lips be reverently sealed, as Herodotus has -it”; but the wilder orgies of religion, he argues, are to be set -down as a means of appeasing evil ‘daemons’ and of averting -their wrath; the human sacrifices of old time, for example, were -not demanded nor accepted by gods, but were performed to satisfy -either the vindictive anger of cruel and tormenting ‘daemons,’ or -in some cases “the wild and despotic passions (<span class="greek">ἔρωτας</span>) of ‘daemons’ -who could not and would not have carnal intercourse with carnal -beings. Just as Heracles besieged Oechalia to win a girl, so these -strong and violent ‘daemons,’ demanding a human soul that is -shut up within a body, and being unable to have bodily intercourse -therewith, bring pestilences and famines upon cities and -stir up wars and tumults, until they get and enjoy the object of -their love.” And reversely, he continues, some ‘daemons’ have -punished with death men who have forced their love upon them; -and he refers to the story of a man who violated a nymph and -was found afterwards with his head severed from his body<a id="FNanchor_1464" href="#Footnote_1464" class="fnanchor">[1464]</a>. The -whole passage betrays clearly enough what was the popular belief -which Plutarch here set himself so to explain as to safeguard the -goodness of the gods; but perhaps the end of it is the most -significant of all. Plutarch forgets that a nymph, if she is a -‘daemon,’ is by his own hypothesis incapable of bodily intercourse; -in this case then his attempted explanation is not even logically -sound, and his conception of a purely spiritual ‘daemon’ is a -failure; but at the same time, save for this invention, he is following -the popular belief of both ancient and modern Greece that -carnal intercourse between man and nymph is possible but is -fraught with grave peril to the man<a id="FNanchor_1465" href="#Footnote_1465" class="fnanchor">[1465]</a>. It is impossible then to -doubt that in the earlier part of the passage he was explaining -away a popular belief by means of the same hypothesis. He himself -would hold that spiritual ‘daemons’ demanded human sacrifice -because they lusted after a soul or spirit confined out of their -reach in a body until death severed it therefrom; but the popular<span class="pagenum" id="Page_585">[585]</span> -belief, which he is at pains to emend, was that corporeal gods -demanded human sacrifice because they lusted after the person -who, by death, would be sent, body and soul, to be wed with them.</p> - -<p>There is good reason then to suppose that in old time death may -have been even inflicted as the means of effecting wedlock between -men and gods; and that the mystic rite of union between Dionysus -and the wife of the Athenian magistrate was based on the same -fundamental idea as the mysteries of Demeter and Persephone or -of Aphrodite. Though in this instance, when once human sacrifice -had been given up, all suggestion of death was, so far as we -know, removed from the solemnity, yet the repetition year by year -of a ceremony of marriage between the god and a mortal woman -representing his worshippers might still keep bright in their -minds those ‘happier hopes’ of the like bliss laid up for themselves -hereafter.</p> - -<p>This particular rite escaped the notice, or at any rate the -malice, of Clement; but Dionysus does not for all that go unscathed. -Clement fastens upon a legend concerning him, which, -however widely ancient Greek feeling in the matter of sex differed -from modern, cannot but have seemed to some of the ancients<a id="FNanchor_1466" href="#Footnote_1466" class="fnanchor">[1466]</a> -themselves to be a reproach and stain upon the honour of their -god. The story of Dionysus and Prosymnus, as told by Clement<a id="FNanchor_1467" href="#Footnote_1467" class="fnanchor">[1467]</a>, -must be taken as read. But those who will investigate it for -themselves will see that the same idea of death being followed -by close intercourse with the gods is present there also. That -this was the inner meaning of the peculiarly offensive story is -shown by a curious comment of Heraclitus upon it, which Clement -quotes—<span class="greek">ωὐτὸς δε Ἀίδης καὶ Διόνυσος</span><a id="FNanchor_1468" href="#Footnote_1468" class="fnanchor">[1468]</a>, ‘Hades and Dionysus are -one’; whence it follows that union with Dionysus is a synonym -for that ‘marriage with Hades’ which elsewhere, in both ancient -and modern times, is a common presentment of death.</p> - -<p>Again in the Sabazian mysteries, which some connect with -Dionysus and others with Zeus, the little that is known of the ritual -favours the view that here also the <i>motif</i> was the marriage of the -deity with his worshippers. According to Clement<a id="FNanchor_1469" href="#Footnote_1469" class="fnanchor">[1469]</a>, the subject-matter -of these mysteries was a story that Zeus, having become by -Demeter the father of Persephone, seduced in turn his own daughter,<span class="pagenum" id="Page_586">[586]</span> -having as a means to that end transformed himself into a snake. -That story, it may safely be said, is presented by Clement in its -worst light; but the statement, that in the ritual the deity was -represented by a snake, obtains some corroboration from Theophrastus, -who says of the superstitious man, that if he see a red -snake in his house he will invoke Sabazius<a id="FNanchor_1470" href="#Footnote_1470" class="fnanchor">[1470]</a>. Now the token of -these mysteries for those who were being initiated in them was, -according to Clement<a id="FNanchor_1471" href="#Footnote_1471" class="fnanchor">[1471]</a> again, ‘the god pressed to the bosom’ (<span class="greek">ὁ διὰ -κόλπου θεός</span>); which phrase he explains by saying that the god -was represented as a snake, which was passed under the clothing -and drawn over the bosom of the initiated ‘as a proof of the -incontinence of Zeus.’ Clearly then the act of initiation was the -symbolic wedding of the worshipper with the deity worshipped; -and it is probable that the union which was symbolized in this -life was expected to be realised in the next.</p> - -<p>Finally in the orgiastic worship of Cybele the same religious -doctrine is revealed. Here to Attis seems to be assigned the same -part as to Adonis in the mysteries of Aphrodite. He is the -beloved of the goddess; he is lost and mourned for as dead; -he is restored again from the grave to the goddess who loved him. -And in all this he appears to be the representative of all Cybele’s -worshippers; for the ritual of initiation into her rites, if once -again we may avail ourselves of Clement’s statements, is strongly -imbued with the idea of marriage between the goddess and her -worshipper. The several acts or stages of initiation are summarised -in four phrases: ‘I ate out of the drum; I drank out of -the cymbal; I carried the sacred vessel; I entered privily the -bed-chamber—<span class="greek">ἐκ τυμπάνου ἔφαγον· ἐκ κυμβάλου ἔπιον· ἐκερνοφόρησα· -ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν</span><a id="FNanchor_1472" href="#Footnote_1472" class="fnanchor">[1472]</a>. In the passage from which -these phrases are culled there appears to be a certain confusion -between the rites of Cybele and those of Demeter; but the -fact that Clement shortly afterwards gives another formulary of -Demeter’s ritual is sufficient proof that he meant this present -formulary, as indeed the mention of kettle-drum and cymbal<span class="pagenum" id="Page_587">[587]</span><a id="FNanchor_1473" href="#Footnote_1473" class="fnanchor">[1473]</a> -suggests, to apply to the mysteries of Cybele<a id="FNanchor_1474" href="#Footnote_1474" class="fnanchor">[1474]</a>. It appears then -that the final act or stage of initiation consisted in the secret -admission of the worshipper to the bed-chamber of the goddess. -Such ritual can have borne only one interpretation. It clearly -constituted a promise of wedded union between the initiated and -their deity. Viewed in this light even the emasculation of the -priests of Cybele may more readily be understood; it may have -been the consecration of their virility to the service of the goddess, -a final and convincing pledge of celibacy in this life, in return -for which they aspired to be blest by wedlock with their goddess -hereafter.</p> - -<p>The mention of the goddess’ bed-chamber in the above passage -is of considerable interest. The <span class="greek">παστός</span> (or <span class="greek">παστάς</span>) in relation -to a temple meant the same thing as it often meant in relation to -an ordinary house, an inner room or recess screened off, and in -particular a bridal chamber. Such provision for the physical -comfort of the deity was probably not rare. Pausanias tells us -that on the right of the vestibule in the Argive Heraeum there -was a couch (<span class="greek">κλίνη</span>) for Hera<a id="FNanchor_1475" href="#Footnote_1475" class="fnanchor">[1475]</a>, and he seems to speak of it as if it -were a common enough piece of temple furniture. So too at -Phlya in Attica, where were held the very ancient mystic rites ‘of -her who is called the Great,’ there was a bridal chamber (<span class="greek">παστάς</span>), -where, it has rightly been argued, there ‘must have been enacted -a mimetic marriage<a id="FNanchor_1476" href="#Footnote_1476" class="fnanchor">[1476]</a>.’ Again Clement of Alexandria speaks of a -<span class="greek">παστός</span> of Athena in the Parthenon, and makes it quite clear by -the story which he relates that he understood the word in the -sense of bed-chamber. The story is also for other reasons worth -recalling, because it shows how the religious conception of marriage -between men and gods was readily extended to the worship of -other deities than those whose mysteries we have sought to -unravel, and at the same time furnishes the only case known to -me in which that mystic belief was prostituted to the base -uses of flattery. The occasion was the reception accorded by the<span class="pagenum" id="Page_588">[588]</span> -Athenians to Demetrius Poliorcetes. Not content with hailing -him as a god in name, they went so far in their mean-spirited -subjection as to set up a temple, at the place where he dismounted -from his horse on entering their city, to Demetrius the Descender -(<span class="greek">Καταιβάτης</span>)<a id="FNanchor_1477" href="#Footnote_1477" class="fnanchor">[1477]</a>, while on every side altars were erected to him. -But their grossest piece of flattery was a master-piece of grotesque -impiety, and met with a fitting reward. A marriage was arranged -between him (the most notorious profligate of his age) and Athena. -‘He however,’ we are told, ‘disdained the goddess, being unable -to embrace the statue, but took with him to the Acropolis the -courtesan Lamia, and polluted the bed-chamber of Athena, exhibiting -to the old virgin the postures of the young courtesan<a id="FNanchor_1478" href="#Footnote_1478" class="fnanchor">[1478]</a>.’ -Even that contemptuous response to the Athenians’ flattery -did not abash them, but, finding that he did not favour their -acknowledged deity, they determined to deify his acknowledged -favourite, and erected a temple to Lamia Aphrodite<a id="FNanchor_1479" href="#Footnote_1479" class="fnanchor">[1479]</a>.</p> - -<p>But such travesties of holy things were rare; and this one -notorious case excited the contempt alike of the man<a id="FNanchor_1480" href="#Footnote_1480" class="fnanchor">[1480]</a> to whom -the flattery was paid and of all posterity—a contempt which -teaches, hardly less clearly than the indignation excited a century -earlier by the supposed profanation of the mysteries, in what -reverence and high esteem the idea of marriage between men and -gods was generally held.</p> - -<p>Even Lucian, in whom reverence was a less pronounced -characteristic than humour, condemns seriously enough a parody -of the mysteries of Eleusis which occurred in his own day; and -his account of it at the same time shows once more that the -marriage of men and gods was the very essence of the mysteries. -The impostor Alexander, he says, instituted rites with carrying -of torches (<span class="greek">δᾳδουχία</span>) and exposition of the sacred ceremonies -(<span class="greek">ἱεροφαντία</span>) lasting for three days. “On the first there was a -proclamation, as at Athens, as follows: ‘If any atheist, Christian, -or Epicurean hath come to spy upon the holy rites, let him begone, -and let the faithful be initiated with heaven’s blessing.’ Then<span class="pagenum" id="Page_589">[589]</span> -first of all there was an expulsion of intruders. Alexander himself -led the way, crying ‘Out with Christians,’ and the whole multitude -shouted in answer ‘Out with Epicureans.’ Then was enacted the -story of Leto in child-bed and the birth of Apollo, and his marriage -with Coronis and the birth of Asclepius; and on the second day -the manifestation of Glycon and the god’s birth<a id="FNanchor_1481" href="#Footnote_1481" class="fnanchor">[1481]</a>. And on the -third day was the wedding of Podalirius and Alexander’s mother; -this was called the Torch-day, for torches were burnt. And finally -there was the love of Selene and Alexander, and the birth of his -daughter now married to Rutilianus<a id="FNanchor_1482" href="#Footnote_1482" class="fnanchor">[1482]</a>. Our Endymion-Alexander -was now torch-bearer and exponent of the rites. And he lay as it -were sleeping in the view of all, and there came down to him from -the roof—as it were Selene from heaven—a certain Rutilia, a -very beautiful woman, the wife of one of Caesar’s household-officers, -who was really in love with Alexander and was loved by -him, and she kissed the rascal’s eyes and embraced him in the -view of all, and, if there had not been so many torches, worse -would perhaps have followed (<span class="greek">τάχα ἄν τι καὶ τῶν ὑπὸ κόλπου -ἐπράττετο</span>)<a id="FNanchor_1483" href="#Footnote_1483" class="fnanchor">[1483]</a>.”</p> - -<p>The inferences which may be drawn from this narrative -are, first, that the mysteries in general, while reproducing in -some dramatic form the whole story of the deities concerned, -culminated in the representation of a mystic marriage between -men and gods; (the birth of a child was also represented or -announced in this parody, as we know that it was at Eleusis<a id="FNanchor_1484" href="#Footnote_1484" class="fnanchor">[1484]</a>, but -it had, I am inclined to think, no mystic significance otherwise -than as proof of the consummation of that marriage;) and, secondly, -that the wild charges of indecency brought by early Christian -writers against the mysteries are baseless; for Lucian condemns -a much lesser license in this parody than that which they attributed -to the genuine rites.</p> - -<p>Thus our examination of the mysteries, so far as they are -known to us, tends to prove that the doctrines revealed in them to -the initiated were simply a development of certain vaguer popular -ideas which have been prevalent among the Greek folk from the<span class="pagenum" id="Page_590">[590]</span> -classical age down to our own day. The people entertained hopes -that this physical life would continue in a similar form after death; -the mysteries gave definite assurance of that immortality by -exhibiting to the initiated Persephone or Adonis or Attis restored -from the lower world in bodily form; and though that exhibition -was in fact merely a dramatic representation, yet to the eyes of -religious ecstasy it seemed just as much a living reality as does -the risen Christ in the modern celebration of Easter. The -people again were wont to think and to speak of death as a -marriage into the lower world; the mysteries showed to the -initiated certain representatives of mankind who by death, or even -in life, had been admitted to the felicity of wedlock with deities, -and thereby confirmed the faithful in their happier hopes of being -in like manner themselves god-beloved and of sharing the life -of gods.</p> - -<p>Since then there is good reason to believe that this was in -effect the secret teaching of the mysteries, it would naturally -be expected that human marriage should have been reckoned -as it were a foretaste of that union with the divine which was -promised hereafter, and also that death should have been counted -the hour of its approaching fulfilment; in other words, if my -view of the mysteries is correct, it would almost inevitably follow -that the mysteries should have been brought into close association -both with weddings and with funerals. This expectation is confirmed -by the facts.</p> - -<p>An ordinary wedding was treated as something akin to -initiation into the mysteries. An inscription of Cos<a id="FNanchor_1485" href="#Footnote_1485" class="fnanchor">[1485]</a>, relating to -the appointment of priestesses of Demeter, mentions among other -duties certain services on the occasion of weddings; and the -brides, who are the recipients of these services, are divided into -two classes, <span class="greek">αἱ τελεύμεναι</span> and <span class="greek">αἱ ἐπινυμφευόμεναι</span>, the maidens -who, are being ‘initiated,’ and the widows who are being married -again; a woman’s first marriage in fact is called by a religious -document her initiation, and Demeter’s priestesses are charged -therewith. Nor was this usage or idea confined to Cos; Plutarch -speaks of services rendered by the priestess of Demeter in the -solemnisation of matrimony as part of an ‘ancestral rite<a id="FNanchor_1486" href="#Footnote_1486" class="fnanchor">[1486]</a>’; while<span class="pagenum" id="Page_591">[591]</span> -the term <span class="greek">τέλος</span> was commonly used both of the mystic rites and of -marriage, and <span class="greek">τέλειοι</span> might denote the newly-wed<a id="FNanchor_1487" href="#Footnote_1487" class="fnanchor">[1487]</a>.</p> - -<p>The same thought seems also to have inspired another custom -associated with marriage. The newly-wed, we hear, sometimes -attended a representation of the marriage of Zeus and Hera<a id="FNanchor_1488" href="#Footnote_1488" class="fnanchor">[1488]</a>, -an <span class="greek">ἱερὸς γάμος</span> which formed the subject of mystic drama or -legend all over Greece<a id="FNanchor_1489" href="#Footnote_1489" class="fnanchor">[1489]</a>. The widely extended cults of Hera -under the titles of Maiden (<span class="greek">παρθένος</span> or <span class="greek">παῖς</span>) and of Bride -(<span class="greek">τελεία</span> or <span class="greek">νυμφευομένη</span>) appear to have been closely interwoven; -indeed for a full appreciation of the Greek conception of the -goddess they must be treated as complementary. They are well -interpreted by Farnell. Rejecting the theory of physical symbolism, -he suggests ‘a more human explanation. Hera was -essentially the goddess of women, and the life of women was -reflected in her; their maidenhood and marriage were solemnised -by the cults of Hera <span class="greek">Παρθένος</span> and Hera <span class="greek">Τελεία</span> or <span class="greek">Νυμφευομένη</span>, -and the very rare worship of Hera <span class="greek">Χήρα</span> might allude to the -not infrequent custom of divorce and separation<a id="FNanchor_1490" href="#Footnote_1490" class="fnanchor">[1490]</a>.’ With, Hera -the Widow we are not here concerned, but only with the higher -conceptions of Zeus and Hera as expressed in the representation -of the ‘sacred marriage’; the bride and bridegroom who looked -upon that saw in it, we may be sure, not a symbolical representation -of the seasons and the productive powers of the earth, -but rather the divine prototype of human marriage. It reminded -them that deities, like mortals, were married and given in -marriage, and it imparted to their wedding a sacramental -character, making it at once a foretaste and a gage of that close -communion with the gods which, when death the dividing line -between mortals and immortals should once be passed, awaited -the blessed among mankind.</p> - -<p>Other small points too suggest the same trend of thought. -The preliminaries of a wedding often comprised a sacrifice to -Zeus Teleios and Hera Teleia<a id="FNanchor_1491" href="#Footnote_1491" class="fnanchor">[1491]</a>, and were called <span class="greek">προτέλεια</span> -being the ‘preliminaries of initiation’ into that mystery, of which<span class="pagenum" id="Page_592">[592]</span> -the sacred marriage, enacted before the now wedded pair, was -the full revelation<a id="FNanchor_1492" href="#Footnote_1492" class="fnanchor">[1492]</a>. Again these preliminaries always included -the solemn ablution<a id="FNanchor_1493" href="#Footnote_1493" class="fnanchor">[1493]</a> of which I have spoken above, and in this -resembled the preparations for admittance to the mysteries. -Moreover an instance is recorded in which this ablution was itself -invested with the significance of a wedding between the human -and the divine. The maidens of the Troad before marriage -were wont to unrobe and bathe themselves in the Scamander; -and the prayer which they made to the river-god, whose bed they -entered, was, ‘Receive thou, Scamander, my virginity<a id="FNanchor_1494" href="#Footnote_1494" class="fnanchor">[1494]</a>.’ Finally -the first night on which the wedded pair came together was -known as the ‘mystic night’ (<span class="greek">νὺξ μυστική</span>)<a id="FNanchor_1495" href="#Footnote_1495" class="fnanchor">[1495]</a>, a term not a little -suggestive of the great night of Demeter’s mysteries when to -the eyes of the initiated was displayed the secret proof and -promise of wedlock between men and gods hereafter. In short -the ceremonies of a wedding by one means or another proclaimed -it to be a form of initiation, and the estate of marriage was -to the Greeks, as our prayer-book calls it, ‘an excellent -mystery.’</p> - -<p>Hence naturally followed the belief that the unmarried and -the uninitiated shared the same fate in the future life. One -conception of the punishment of the uninitiated was, according -to Plato<a id="FNanchor_1496" href="#Footnote_1496" class="fnanchor">[1496]</a>, that they should carry water in a sieve to a broken jar; -and this, as is well known, was also the lot of the Danaids in the -nether world. Commenting on these facts Dr Frazer says, ‘It is -possible that the original reason why the Danaids were believed -to be condemned to this punishment in hell was not so much -that they murdered, as that they did not marry, the sons of -Aegyptus. According to one tradition indeed they afterwards -married other husbands (Paus. <span class="allsmcap">III.</span> 12. 2); but according to -another legend they were murdered by Lynceus, apparently before -marriage (Schol. on Euripides, <i>Hecuba</i>, 886). They may therefore -have been chosen as types of unmarried women, and their -punishment need not have been peculiar to them but may have<span class="pagenum" id="Page_593">[593]</span> -been the one supposed to await all unmarried persons in the -nether world<a id="FNanchor_1497" href="#Footnote_1497" class="fnanchor">[1497]</a>.’ A passage of Lucian, which appears to have -been overlooked in this connexion<a id="FNanchor_1498" href="#Footnote_1498" class="fnanchor">[1498]</a>, converts the view of the -Danaids which Dr Frazer considers possible into a practical -certainty. The passage in point forms the conclusion of that -dialogue in which Poseidon with the aid of Triton plots and -carries out the rape of Amymone, the Danaid. She has just been -seized and is protesting against her abduction and threatening -to call her father, when Triton intervenes: ‘Keep quiet, Amymone,’ -he says, ‘it is Poseidon.’ And the girl rejoins, ‘Oh, -Poseidon you call him, do you?’ and then turning to her ravisher, -‘What do you mean, sirrah, by handling me so roughly, and -dragging me down into the sea? I shall go under and be -drowned, miserable girl.’ And Poseidon answers, ‘Do not be -frightened, you shall come to no harm; no, I will strike the rock -here, near where the waves break, with my trident, and will let -a spring burst up which shall bear your name, and you yourself -shall be blessed and, unlike your sisters, shall not carry water -when you are dead (<span class="greek">καὶ σὺ εὐδαίμων ἔσῃ καὶ μόνη τῶν ἀδελφῶν -οὐχ ὑδροφορήσεις ἀποθανοῦσα</span>)<a id="FNanchor_1499" href="#Footnote_1499" class="fnanchor">[1499]</a>.’ The whole point of Poseidon’s -answer clearly depends upon the existence of a well-known belief -that the Danaids were punished hereafter for remaining unmarried -and that the punishment took the form of vainly fetching water -for that bridal bath which was a necessary preliminary to a -wedding; Amymone shall have a very thorough bridal bath, and -the spring that bears her name shall be a monument of it, while -she herself shall be ‘blessed’ by wedlock with Poseidon; thus -shall she escape the fate of the unmarried. Clearly then there -was no distinction between the uninitiated and the unmarried; -both alike were doomed vainly to fetch water for those ablutions -which preceded initiation into the mysteries or into matrimony; -and once again the conception of marriage as a mystic and -sacramental rite akin to the rites of Eleusis is clearly revealed.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_594">[594]</span></p> - -<p>It may further be noted here that this idea of the punishment -of the unmarried completely explains the custom, on which I have -already touched, of erecting a water-pitcher (<span class="greek">λουτροφόρος</span>) over -the grave of unmarried persons. This intimated, according to -Eustathius<a id="FNanchor_1500" href="#Footnote_1500" class="fnanchor">[1500]</a>, that the person there buried had never taken the -bath which both bride and bridegroom were wont to take before -marriage. But this must not be taken to mean that the water-pitcher -was erected as a symbol of the punishment which the -dead person was supposed to be undergoing; this was not an -idea which his relatives and friends, even if they had held it, -would have wished to blazon abroad. One might as soon expect -to find depicted on a modern tombstone the worm that dieth not -and the fire that is not quenched. No; the water-pitcher was -not a symbol, it was an instrument; for my part I have -little faith in the existence of any symbols in popular religion -which are not in origin at least instruments; and the purpose -to which this instrument was put was to supply the dead person -with that wedding-bath which he had not taken in life, and -without which he would vainly strive in the under-world to prepare -himself for divine wedlock. The water-pitcher was not commemorative, -but preventive, of future punishment. Its erection -was not a warning to the living, but a service to the dead.</p> - -<p>Thus then the evidence for the intimate association of the -mysteries, or of the main idea which runs through them, with human -weddings is complete and, I hope, convincing; and the custom -of the water-pitcher, which concludes it, fitly introduces at the -same time the evidence for the association of the same idea with -funerals. This is equally plentiful. The vague conception of -death as a wedding, which as I have shown was elaborated in -the mysteries, has of course already been exemplified in all those -passages of ancient literature and modern folk-songs which I have -adduced, and I have found in it also the motive for the assimilation -of funeral-customs to the customs of marriage. But -the evidence that the actual doctrines of the mysteries, in which -more definite expression was given to that vague idea, were closely -associated with death and funeral-custom is to be found rather in -epitaphs and sepulchral monuments.</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_595">[595]</span></p> -<p>The tone of the epitaphs may be sufficiently illustrated by a -single couplet:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Οὐκ ἐπιδὼν νύμφεια λέχη κατέβην τὸν ἄφυκτον</div> - <div class="verse indent2">Γόργιππος ξανθῆς Φερσεφόνης θάλαμον<a id="FNanchor_1501" href="#Footnote_1501" class="fnanchor">[1501]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>‘I, Gorgippus, lived not to look upon a bridal bed ere I went -down to the chamber of bright-haired Persephone which none -may escape.’ There is naturally here a note of lament, as befits -any epitaph, and more especially that of one who dies young -and unmarried; but none the less there is an anticipation—justified, -we may think, if we will, by some ceremony of bridal -ablution performed for the dead man by his friends—that his -death is a wedding with the goddess of the under-world; and -indeed the phrase <span class="greek">Φερσεφόνης θάλαμος</span>, ‘the bridal chamber of -Persephone,’ recurs with some frequency in this class of -epitaphs<a id="FNanchor_1502" href="#Footnote_1502" class="fnanchor">[1502]</a>.</p> - -<p>Considered collectively, such epitaphs would suggest a distinctly -offensive conception of Persephone; but in each taken -separately, as it was composed, it will be allowed, I think, -that if there is supreme audacity, there is equal sublimity. It -is just these qualities which give pungency to a blasphemous -parody of such epitaphs, in which the wit of Ausonius exposes -the worst possible aspect of a religious conception which to the -pure-minded was wholly pure. My apology for quoting lines -which I will not translate must be the fact that a caricature is -often no less instructive than a true portrait. The mock epitaph -concludes as follows:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">Sed neque functorum socius miscebere vulgo</div> - <div class="verse indent2">Nec metues Stygios flebilis umbra lacus:</div> - <div class="verse indent0">Verum aut Persephonae Cinyreius ibis Adonis,</div> - <div class="verse indent2">Aut Jovis Elysii tu catamitus eris<a id="FNanchor_1503" href="#Footnote_1503" class="fnanchor">[1503]</a>.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>Ausonius in jest bears an unpleasant resemblance to Clement -in earnest; both perverted to their uttermost a doctrine which -commanded nothing but reverence from faithful participants in -the mysteries.</p> - -<p>Akin to these epitaphs are certain tablets which recently have<span class="pagenum" id="Page_596">[596]</span> -been fully discussed by Miss Jane Harrison<a id="FNanchor_1504" href="#Footnote_1504" class="fnanchor">[1504]</a>, and have been shown -to be of Orphic origin. They were buried with the dead, and -for this reason were more outspoken in their references to the -mystic doctrines than was permissible in epitaphs exposed to -the vulgar gaze. The most complete of these tablets is one which -was found near Sybaris, and, with the exception of the last sentence -of all, the inscription is in hexameter verse. Miss Harrison, to -whose work I am wholly indebted for this valuable evidence, -translates as follows<a id="FNanchor_1505" href="#Footnote_1505" class="fnanchor">[1505]</a>:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below,</div> - <div class="verse indent0">Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal.</div> - <div class="verse indent0">For I also avow me that I am of your blessed race,</div> - <div class="verse indent0">But Fate laid me low and the other Gods immortal</div> - <div class="verse indent26">... starflung thunderbolt.</div> - <div class="verse indent0">I have flown out of the sorrowful weary Wheel.</div> - <div class="verse indent0">I have passed with eager feet to the Circle desired.</div> - <div class="verse indent0">I have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld.</div> - <div class="verse indent0">I have passed with eager feet from the Circle desired.</div> - <div class="verse indent0">Happy and Blessed One, thou shalt be God instead of mortal.</div> - <div class="verse indent8">A kid I have fallen into milk.’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>The gist of the document which the dead man takes with him -is then briefly this. He claims to have been pure originally -and of the same race as his gods; but as a man he was mortal -and exposed to death, and in this respect differed from his gods. -He states however that he has performed certain ritual acts which -entitle him to be re-admitted to the pure fellowship of the gods -now that death is passed. And the answer comes, ‘Thou shalt be -God instead of mortal.’</p> - -<p>Now here I wish to consider one only of these ritual acts—that -one of which the meaning is clearest—<span class="greek">Δεσποίνας δ’ ὑπὸ -κόλπον ἔδυν χθονίας βασιλείας</span>, which means, if I may give my -own rendering, ‘I was admitted to the embrace of Despoina, -Queen of the under-world.’ The phrase is one which repeats the -idea which we have already seen expressed in the formulary of -Cybele’s rites, <span class="greek">ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν</span><a id="FNanchor_1506" href="#Footnote_1506" class="fnanchor">[1506]</a>, ‘I was privily admitted -to the bridal chamber,’ and in the token of the Sabazian mysteries, -<span class="greek">ὁ διὰ κόλπου θεός</span><a id="FNanchor_1507" href="#Footnote_1507" class="fnanchor">[1507]</a>, ‘the god pressed to the bosom’; and Lucian’s -final phrase in his account of Alexander’s mock-mysteries shows<span class="pagenum" id="Page_597">[597]</span> -a kindred phrase, <span class="greek">τὰ ὑπὸ κόλπου</span><a id="FNanchor_1508" href="#Footnote_1508" class="fnanchor">[1508]</a>, as an euphemism of the same -kind<a id="FNanchor_1509" href="#Footnote_1509" class="fnanchor">[1509]</a>. The Orphic therefore no less than others based his claim -to future happiness on the fact that he had performed a ritual -act, of the nature of a sacrament, which constituted a pledge that -the wedlock between him and his goddess foreshadowed here -should be consummated hereafter.</p> - -<p>Even more abundant evidence is furnished by sepulchral -monuments; and in support of my views I cannot do better than -quote two high authorities who coincide in their verdict upon the -meaning of the scenes represented. In reference to those scenes -‘in which death is conceived in the guise of a marriage’ -Furtwängler writes: ‘The monuments belonging to this class -are extraordinarily numerous, and exhibit very different methods -of treating the idea which they carry out. A relief upon a -sarcophagus from the Villa Borghese shows the God of the dead -in the act of carrying down the fair Kore to be his bride in -the lower world. Above the steeds of his chariot, which are -already disappearing into the depths of the earth, flies Eros as -guide. The bride however appears to be going only under -compulsion and after some struggle; the look of the bridegroom -expresses sternness rather than gentleness; and the mother who -sits with face averted seems to exclude all thoughts of the -daughter’s return. Only in the torches which the guide carries -in his hand, in the snakes which are looking upward, and in -the observant attitude of Hecate, can a suggestion of the return -be found.</p> - -<p>‘On another sarcophagus—from Nazzara—which represents -the same marriage-journey, Eros is not merely the guide of the -steeds, but aids the bridegroom in carrying off Kore, so that in -this case the struggle with death takes purely the form of a -struggle with love. At the same time the mother is driving -along with her chariot, thereby signifying the renewal of life, -which is yet more clearly betokened in the ploughman and the -sower at her side.</p> - -<p><span class="pagenum" id="Page_598">[598]</span></p> - -<p>‘In a yet gentler spirit we see the same journey conceived -in a vase-painting from lower Italy. Here there is a look -of gentleness on Hades’ face; the bride accompanies him gladly, -and even takes an affectionate farewell of her mother, who -appears to acquiesce in her departure. In this case too Eros -is flying above the horses, and is turned towards the lovers, while -in front of him there flies a dove, the bird sacred to the goddess -of love. Hecate with torches guides the steeds; near at hand -waits Hermes to escort the procession; and above the whole -scene the stars are shining, as if to indicate the new life in the -region of death.</p> - -<p>‘In another form, exalted to a yet higher holiness, the -same marriage is repeated in the sphere of Dionysus-worship. -Thus on a cameo in the Vatican, Dionysus is represented -driving with his bride, Ariadne, in a brightly-decked triumphal -car. Holy rapture is manifested on the features of both, and -on top of the chariot stands a Cupid directing it. Dionysus -is arrayed in the doe-skin, and holds in his left hand a -<i>thyrsus</i>, in his right a goblet; Ariadne is carrying ears of corn -and poppy-heads, and has her hair wreathed with vine-leaves. -The car is drawn by Centaurs of both sexes, with torches, -drinking-horns, and musical instruments. The idea which underlies -this scene is the reproduction of Life out of Death; Hades -has issued forth again for a new marriage-bond with Kore in the -realm of light, appearing now rejuvenated in the form of Dionysus, -just as his bride assumes the form of Ariadne, and because the -power of death is broken behind him, his car likewise becomes -a triumphal car.</p> - -<p>‘Just as the marriage of Zeus in the realm of light became -a type for men in this life, so the marriage of Hades, or of -Dionysus representing him, developed into a similar prototype -for the dead. Since that which is true of Death bears directly -upon the actual dead, it was quite natural that gradually the -process of death came to be considered in general as a wedding -with the deities of death. With this conception too harmonize -those wedding-scenes which are so common and conspicuous on -funeral monuments, as well as the often-recurring scenes from the -joyous cycle of Dionysus-myths<a id="FNanchor_1510" href="#Footnote_1510" class="fnanchor">[1510]</a>.’</p> -<p><span class="pagenum" id="Page_599">[599]</span></p> -<p>Two brief comments may be made upon this passage. First, -Furtwängler clearly recognises in Dionysus a mere substitute for -Hades, and thus confirms my interpretation of the strange legend -concerning Dionysus and Prosymnus<a id="FNanchor_1511" href="#Footnote_1511" class="fnanchor">[1511]</a>. We noticed that the -somewhat obscure observation of Heraclitus (as quoted by -Clement) upon that story contained the words ‘Dionysus and -Hades are one and the same’; and we now see that in art too -the same identification was made, and that the marriage of a -mortal with Dionysus was used to typify the future marriage of -the dead with their gods. The reason for this identification seems -simply to be that the cults in which the two gods figured, although -differing in outward form, were felt to express one and the same -idea—namely the conception of death as a form of marriage; and -the tendency to identify in such cases was carried so far that the -god Dionysus was even, we are told, identified with the mortal -Adonis<a id="FNanchor_1512" href="#Footnote_1512" class="fnanchor">[1512]</a>, presumably because the worship of each, as I have -shown above, turned upon this one cardinal doctrine.</p> - -<p>Secondly, Furtwängler points out that the marriage of Zeus -and Hera represented for living men the same doctrine as the -marriage of Hades and Persephone (or of Dionysus and Ariadne) -represented for the dead. The truth of this is well illustrated by -the close resemblance between Aristophanes’ picture of Hera’s -wedding and those funeral monuments and vases which Furtwängler -describes; for there too ‘golden-winged Eros held firm -the reins, and drave the wedding-car of Zeus and blessed Hera<a id="FNanchor_1513" href="#Footnote_1513" class="fnanchor">[1513]</a>.’ -In other words, this Olympian marriage was only one among -several mystic marriages which all conveyed, though in diverse -form, the same lesson, that marriage was the perfection of divine -life no less than of human life, and therefore that hereafter -when men, or at any rate the blessed and initiated among -men, should come to dwell with their gods, no bond of -communion between gods and men could be perfect short of the -marriage-bond.</p> - -<p>It was natural enough that the drama of Hera’s wedding with -Zeus should most often have been chosen to be played at an -ordinary wedding, because it would not obtrude thoughts of death -upon a joyous event with such insistence as most of the other<span class="pagenum" id="Page_600">[600]</span> -religious legends which reposed upon the same fundamental -doctrine; but sometimes, we know, it was the priestesses of -Demeter who officiated at wedding-ceremonies, and in those cases -it cannot be doubted that it was Persephone and not Hera who -was the divine prototype of the bride, and the thought that her -wedding was a wedding with the god of death could not have been -excluded. At funerals, on the other hand, the story of Zeus and -Hera which was preferred at weddings owing to its less obvious -allusion to death, would for that same reason have found less -favour than those other marriage-legends in which the identity of -death with marriage was more clearly enunciated; and of these, -owing to the exceptional reverence in which the Eleusinian -mysteries were held, the story of Persephone seems to have -been among the most frequent. Yet in the picture drawn by -Aristophanes at which we have just glanced, for one subtle touch -which suggests the connexion of Hera’s wedding with human -weddings, there is another subtle touch which suggests its relation -with human death. The first is an epithet applied to Eros who -drove the wedding-car—the epithet <span class="greek">ἀμφιθαλής</span>, used of one who -has both parents living<a id="FNanchor_1514" href="#Footnote_1514" class="fnanchor">[1514]</a>. The allusion to human weddings is clear. -It was no doubt imperative in old time, as it still is, in Greece, -that anyone who attended upon a bride or bridegroom, as for -instance the bearer of water for the bridal bath, should have both -parents living; and the use of the same term in reference to Eros, -the attendant upon Zeus and Hera, marks the intimate connexion -between the divine marriage and the marriage of living men and -women. But another epithet in the passage conveys no less clear -an allusion to the marriage of those, whom men call dead, with -their deities. Hera is named <span class="greek">εὐδαίμων</span>, a word which, meaning -‘favoured by God,’ may seem strangely applied to one who herself -was divine<a id="FNanchor_1515" href="#Footnote_1515" class="fnanchor">[1515]</a>. But it was selected by Aristophanes for a good -reason; by the word <span class="greek">εὐδαιμονία</span> was commonly denoted that future -bliss which the initiated believed to consist in wedlock with their -deities. Like <span class="greek">θεοφιλής</span>, ‘god-beloved,’ the term <span class="greek">εὐδαίμων</span>, ‘blessed,’ -was, so to speak, a catch-word of the mysteries<a id="FNanchor_1516" href="#Footnote_1516" class="fnanchor">[1516]</a>; and the applica<span class="pagenum" id="Page_601">[601]</span>tion -of it to Hera in Aristophanes’ ode brings the legend of Hera’s -marriage into rank with those other wedding-stories whose actual -plot hinged upon the identity of death and marriage. Thus -though one legend might be more appropriate in its externals to -one occasion, and another legend to another occasion, the ultimate -and fundamental idea of them all was single and the same.</p> - -<p>This view is boldly championed by the second authority whom -I proposed to quote upon the subject of mystic marriage-scenes -depicted on funeral-monuments. ‘The idea,’ says Lenormant, ‘of -mystic union in death is frequently indicated in the scenes represented -upon <i>sarcophagi</i> and painted vases. But for the most part -the idea is expressed there only in an allusive manner, which depends -upon the identification which this marriage-scene established -between the dead person and the deity, by means of such subjects -as the carrying off of Cephalus by Aurora, or Orithyia by Boreas, -or the love-story of Aphrodite and Adonis<a id="FNanchor_1517" href="#Footnote_1517" class="fnanchor">[1517]</a>.’ ‘Thus,’ he explains, -‘a girl carried off (by death) from her parents was simply a bride -betrothed to the infernal god, and was identified with Demeter’s -maiden daughter, the victim of the passion and violence of Hades; -a young man cut off by an early fate figured as the beautiful -Adonis, snatched away by Persephone from the love of Aphrodite, -and brought, in spite of himself, to the bed of the queen of the -lower world<a id="FNanchor_1518" href="#Footnote_1518" class="fnanchor">[1518]</a>.’ The identification which Lenormant sees in these -several instances is an identification, I suppose, not of personalities -but of destinies. The popular religion of ancient Greece shows -little trace of any pantheistic view which would have contemplated -the absorption of the personality of the dead man or woman -into that of any god or goddess. Indeed the very number of the -personally distinct deities with whom, on such an hypothesis, the -dead would have been identified, as well as that continuance of -sexual difference in the future life which is postulated by the very -doctrine before us, precludes all thought of personal identification. -Rather it is the future destiny of the dead person which was -identified with the destiny of the deity or hero whose marriage -was represented on sarcophagus or <i>cippus</i> or commemorative vase<a id="FNanchor_1519" href="#Footnote_1519" class="fnanchor">[1519]</a>. -The lot of Kore or Ariadne or Orithyia prefigured the lot of mortal<span class="pagenum" id="Page_602">[602]</span> -women hereafter; the fortunes of Adonis or Cephalus typified -those of mortal men; and all the marriage-scenes alike, whatever -the differences of presentation, revealed the hope and the promise -of wedlock hereafter between mankind and their deities.</p> - -<p>But Lenormant mentions one vase-painting<a id="FNanchor_1520" href="#Footnote_1520" class="fnanchor">[1520]</a> in which this -fundamental doctrine is taught not by parables of mythology, but -more overtly and directly. The scene depicted is the marriage of -a youth, whose name, Polyetes, is in pathetic contrast with his -short span of years spent upon earth, with a goddess Eudaemonia -(or ‘Bliss’) in the lower world. In this deity Lenormant sees ‘the -infernal goddess under an euphemistic name.’ Nor could any more -significant name have been used. It has already been pointed out -that <span class="greek">εὐδαιμονία</span> was a term much favoured by the initiated in the -mysteries, and was openly used by them to denote that future -bliss which secretly was understood to consist in divine wedlock. -Hence the scene upon this vase would at once suggest to those -who were familiar with the doctrines of the mysteries, that the -youth, being presumably of the number of the initiated, had found -in death the realisation of his happy hopes and had entered into -blissful union with the goddess of the lower world.</p> - -<hr class="tb" /> - -<p>To sum up briefly: we have seen alike in the literature of -ancient Greece and in the folk-songs of modern Greece that death -has commonly been conceived by the Hellenic race in the guise -of a wedding; a review of marriage-customs and funeral-customs -both ancient and modern has re-affirmed the constant association of -death and marriage, and has shown how deep-rooted in the minds -of the common people that idea must have been which produced -a deliberate assimilation of funeral-rites to the ceremonies of -marriage. Next we investigated the connexion of the mysteries -with the popular religion, and saw reason to hold that, far from -being subversive of it or alien to it, they inculcated doctrines -which were wholly evolved from vaguer popular ideas always -current in Greece. Finally we traced in many of those legends, -on which the dramatic representations of the mysteries are known -to have been based, a common <i>motif</i>, the idea that death is the -entrance for men into a blissful estate of wedded union with their -deities. And this religious ideal not only satisfies the condition of<span class="pagenum" id="Page_603">[603]</span> -agreement with, and evolution from, those popular views in which -death figured somewhat vaguely as a form of wedding, but also -proves to be the natural and necessary outcome of two religious -sentiments with which earlier chapters have dealt; first, the ardent -desire for close communion with the gods, and secondly, the belief -that men’s bodies as well as their souls survived death and dissolution; -for if the body by means of its disintegration rejoined the -soul in the nether world, and the human entity was then complete, -enjoying the same substantial existence, the same physical -no less than mental powers, which it had enjoyed in the upper -world, and which the immortal gods enjoyed uninterrupted by -death, then, since the same rite of marriage was the consummation -both of divine life and of human life, men’s yearning for close -communion with their gods required for its ideal and perfect satisfaction -the full union of wedlock; and the sacrament which assured -men of this consummation was the highest development of the -whole Greek religion, the mysteries.</p> - -<p>Such a sacrament and such aspirations might well have -offended even those Christians of early days, if such there were, -who were willing to deal sympathetically with paganism; that -those who were its declared enemies, and were ready to use against -it the weapons of perversion and vituperation, found in this conception -a vulnerable point, is readily understood. It is true -indeed that in the very idea which they most vilified there was -a certain curious analogy between the new religion and the old. -Just as paganism allowed to each man or woman individually -the hope of becoming the bridegroom or the bride of one of their -many deities, so Christianity represented the Church, the whole -body of the faithful collectively, as the bride of its sole deity. But -the analogy is superficial only. The bond of feeling which united -the Church with God was very differently conceived from that -which drew together the pagans and their deities. The chastened -‘charity’ (<span class="greek">ἀγάπη</span>) of the Christians had little in common with the -passionate love (<span class="greek">ἔρως</span>) with which the Greeks of old time had -dared look upon their gods. Theirs was the Love that ‘held firm -the reins and drave the wedding-car of Zeus and blessed Hera<a id="FNanchor_1521" href="#Footnote_1521" class="fnanchor">[1521]</a>’; -the Love that hovered above the steeds of Hades and changed for<span class="pagenum" id="Page_604">[604]</span> -Persephone the road of death into a road to bliss; the Love whom -‘no immortal may escape nor any of mankind whose life passeth it -as a day, but whoso hath him is as one mad<a id="FNanchor_1522" href="#Footnote_1522" class="fnanchor">[1522]</a>’; and the only true -consummation of such love was wedlock.</p> - -<p>This conception necessarily implied the equality of men with -their gods in the future life; and that future equality was sometimes -represented as no more than a return to that which was in -the beginning. ‘One is the race of men with the race of gods; -for one is the mother that gave to both our breath; yet are they -sundered by powers wholly diverse, in that mankind is as naught, -but heaven is builded of brass that abideth ever unshaken<a id="FNanchor_1523" href="#Footnote_1523" class="fnanchor">[1523]</a>.’ So -sang Pindar of the past and of the present; but the Orphic -tablet which has been already quoted carries on the thought into -the future:</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza"> - <div class="verse indent0">‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below,</div> - <div class="verse indent0">Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal.</div> - <div class="verse indent0">For I also avow me that I am of your blessed race,</div> - <div class="verse indent0">But Fate laid me low....’</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>So far with Pindar. But the dead man’s claims do not end there: -‘I was admitted to the embrace of Despoina, Queen of the Underworld’; -already had he received a foretaste of that divine wedlock -which implied equality with the gods; and so there comes the -answer, ‘Happy and Blessed One, thou shalt be God instead of -mortal.’</p> - -<p>This idea commended itself even to thinkers who did not -believe in bodily survival after death. Plato, in the <i>Phaedo</i>, -where above all things is taught the perishable nature of the -body and the immortality of the soul alone, yet avails himself of -the belief that the pure among mankind shall attain even to godhead -hereafter. To him the pure are not the initiated indeed, but -the earnest strivers after wisdom. In his theory of retributive -metempsychosis he surmises that those who have followed the -lusts of the flesh shall hereafter enter the ranks of asses and other -lustful beasts; that those who have wrought violence shall enter -the ranks of wolves and hawks and kites; that those who have -practised what is popularly accounted virtue, but without true -understanding, shall enter the ranks of harmless and social -creatures, bees, wasps, and ants, or even the ranks of men once<span class="pagenum" id="Page_605">[605]</span> -more. ‘But into the ranks of gods none may enter without -having followed after wisdom and so departing hence wholly pure—none -save the lover of knowledge<a id="FNanchor_1524" href="#Footnote_1524" class="fnanchor">[1524]</a>.’ What precise meaning -Plato attached to his phrase ‘to enter the ranks’ (<span class="greek">εἰς γένος ἐνδύεσθαι</span> -or <span class="greek">ἀφικνεῖσθαι</span>), to which he adheres throughout the -passage, is a question which agitated the Neoplatonists<a id="FNanchor_1525" href="#Footnote_1525" class="fnanchor">[1525]</a> somewhat -needlessly. The phrase is intended either literally throughout -or allegorically throughout. If it be allegorical, the meaning -must be that all human souls shall enter again into human bodies, -but that they shall start this new phase of existence with the -qualities of lust, violence, respectability, or real virtue and purity, -acquired in the previous life—merely resembling, as nearly as men -may, asses, wolves, bees, or gods. Now as regards the first three -classes, this allegorical interpretation, if a little forced, is feasible -enough; but what of the fourth class? Shall the soul which has -attained purity, the very negation of fleshliness in Plato’s view, suffer -re-incarnation and struggle once more against the flesh? Surely -the allegorical explanation is at once condemned. The phrase was -intended literally<a id="FNanchor_1526" href="#Footnote_1526" class="fnanchor">[1526]</a>. Plato signified the re-incarnation of the lustful, -the violent, and the merely respectable, in the forms of animals of -like character, and he signified—I must not say the re-incarnation, -for Plato’s gods were spiritual and not carnal—but the regeneration -of the pure in the form of gods. And in the same spirit -Plutarch too contemplated the possibility of some men’s souls -becoming first heroes, and from heroes rising to the rank of -‘daemons,’ and from ‘daemons’ coming to share, albeit but rarely, -in real godhead<a id="FNanchor_1527" href="#Footnote_1527" class="fnanchor">[1527]</a>.</p> - -<p>Thus even the highest aspirations of the most spiritually-minded -of pagan thinkers owed much to the purely popular -religion. The Orphic tablet links up the popular conception of -death as a wedding with the Platonic conception of the deification -of the soul. ‘I was admitted to the embrace of Despoina, Queen -of the underworld’: ‘Happy and Blessed One, thou shalt be God -instead of mortal.’</p> - -<p>But if Plato, even in his conception of a purely spiritual life -hereafter, owed something to the popular religion, he drew upon it<span class="pagenum" id="Page_606">[606]</span> -far more freely in his conception of Love. In the <i>Symposium</i> one -speech after another culminates in the assertion of that belief -which found its highest expression in the mysteries. ‘So then I -say,’ says Phaedrus, ‘that Love is the most venerable of the gods, -the most worthy of honour, the most powerful to grant virtue and -blessedness unto mankind both in life and after death<a id="FNanchor_1528" href="#Footnote_1528" class="fnanchor">[1528]</a>.’ And in -the same tone too Eryximachus: ‘He it is that wields the -mightiest power and is the source for us of all blessedness and -of our power to have loving fellowship both with one another -and with the gods that are stronger than we<a id="FNanchor_1529" href="#Footnote_1529" class="fnanchor">[1529]</a>.’ And finally -Aristophanes: It is Love, ‘who in this present life gives us most -joys by drawing like unto like, and for our hereafter displays hopes -most high, if we for our part display piety towards the gods, that -he will restore us to our erstwhile nature and will heal us and will -make us happy and blessed<a id="FNanchor_1530" href="#Footnote_1530" class="fnanchor">[1530]</a>.’</p> - -<p>This is not Platonic philosophy but popular religion. Phrase -after phrase reveals the origin of this conception of Love. The -hopes most high were the hopes held forth by the mysteries; the -blessedness and the loving fellowship with gods were the fulfilment -of those hopes. In such language did men ever hint at the -joys to which their mystic sacraments gave access. And Plato -here ventures yet further. The author of those high hopes, the -founder of that blessedness, he proclaims, is none other than Love—Love -that appealed not to the soul only of the initiated, but to -the whole man, both soul and body—Love that meant not only -the yearning after wisdom and holiness and spiritual equality with -the gods, but that same passion which drew together man and -woman, god and goddess—the passion of mankind for their deities, -fed in this life by manifold means of communion and even by -sacramental union, satisfied hereafter in the full fruition of wedded -bliss.</p> - - - - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum" id="Page_607">[607]</span></p><h2 class="nobreak" id="GENERAL_INDEX">GENERAL INDEX</h2> -</div> - - - -<ul class="index"> -<li class="ifrst">Ablutions, at weddings and at funerals, <a href="#Page_555">555</a></li> - -<li class="indx">Aborigines, regarded as wizards, <a href="#Page_248">248</a>;</li> -<li class="isub1">their relations with invaders, <a href="#Page_244">244</a></li> - -<li class="indx">Absolution, and dissolution, <a href="#Page_401">401</a>;</li> -<li class="isub1">of the dead, <a href="#Page_396">396</a> ff.</li> - -<li class="indx">Achaeans, religion of, <a href="#Page_521">521</a> f.</li> - -<li class="indx">Adonis, story of, <a href="#Page_582">582</a>;</li> -<li class="isub1">story of, how interpreted, <a href="#Page_580">580</a>;</li> -<li class="isub1">as type of the initiated, <a href="#Page_582">582</a></li> - -<li class="indx">Aeschylus, popular beliefs utilised by, <a href="#Page_437">437</a> ff., <a href="#Page_459">459</a> f.;</li> -<li class="isub1">religious sympathies of, <a href="#Page_523">523</a></li> - -<li class="indx">Aetolus, story of, <a href="#Page_273">273</a></li> - -<li class="indx">Agamemnon, as <i>revenant</i>, <a href="#Page_438">438</a></li> - -<li class="indx"><a id="Alastor"></a>Alastor, application of word, <a href="#Page_465">465</a> ff.;</li> -<li class="isub1">as proper name (in Homer), <a href="#Page_473">473</a>;</li> -<li class="isub1">as term of abuse, <a href="#Page_477">477</a>;</li> -<li class="isub1">derivation of word, <a href="#Page_471">471</a>;</li> -<li class="isub1">development of meaning of word, <a href="#Page_475">475</a> f.;</li> -<li class="isub1">meaning of, <a href="#Page_476">476</a>;</li> -<li class="isub1">original meaning of, <a href="#Page_472">472</a></li> - -<li class="indx">Alastores, <a href="#Page_462">462</a> ff.;</li> -<li class="isub1">not originally deities, <a href="#Page_467">467</a> ff.</li> - -<li class="indx">Allatius, on <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_364">364</a> ff.</li> - -<li class="indx">Amorgos, oracle of, <a href="#Page_332">332</a></li> - -<li class="indx">Amulets, <a href="#Page_12">12–13</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_140">140</a></li> - -<li class="indx">Amymone, story of, <a href="#Page_593">593</a></li> - -<li class="indx">Ancient language, attempted revival of, <a href="#Page_30">30</a></li> - -<li class="indx">Angels, exorcism of, <a href="#Page_68">68</a>;</li> -<li class="isub1">good and bad, <a href="#Page_288">288</a>;</li> -<li class="isub1">worship of, <a href="#Page_42">42</a></li> - -<li class="indx">Animals, unlucky species of, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx">Anointing, of the dead, <a href="#Page_557">557</a></li> - -<li class="indx">Anthropomorphic conception of God, <a href="#Page_52">52</a></li> - -<li class="indx">Antigone, as ‘bride of Acheron,’ <a href="#Page_551">551</a></li> - -<li class="indx">Antiphon, on blood-guilt, <a href="#Page_443">443</a></li> - -<li class="indx">Aphrodite, <a href="#Page_117">117–120</a>;</li> -<li class="isub1">‘eldest of the Fates,’ <a href="#Page_120">120</a>;</li> -<li class="isub1">mystic rites of, <a href="#Page_580">580</a></li> - -<li class="indx">Apis, story of, <a href="#Page_459">459</a></li> - -<li class="indx">Apollonius of Tyana, <a href="#Page_257">257</a></li> - -<li class="indx">Apostasy, <a href="#Page_409">409</a></li> - -<li class="indx">Apple, symbolic usage of, <a href="#Page_558">558</a></li> - -<li class="indx">‘Arabs’ (a class of demons), <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_276">276</a> f.;</li> -<li class="isub1">identified with <i>vrykolakes</i> (q.v.), <a href="#Page_277">277</a></li> - -<li class="indx">Ariadne, story of, how represented on sepulchral monuments, <a href="#Page_598">598</a></li> - -<li class="indx">Aristomenes, <a href="#Page_76">76</a></li> - -<li class="indx">Arrogance of Greeks, <a href="#Page_29">29</a></li> - -<li class="indx">Art, in relation to religion, <a href="#Page_1">1</a></li> - -<li class="indx">Artemidorus, on death and marriage, <a href="#Page_553">553</a> ff.</li> - -<li class="indx">Artemis, <a href="#Page_163">163–171</a>;</li> -<li class="isub1">as huntress, <a href="#Page_165">165</a>;</li> -<li class="isub1">as the Moon, <a href="#Page_165">165</a>;</li> -<li class="isub1">bathing of, <a href="#Page_164">164–5</a>;</li> -<li class="isub1">displaced by S. Artemidos, <a href="#Page_44">44</a>;</li> -<li class="isub1">modern character of, <a href="#Page_169">169</a>;</li> -<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_170">170</a></li> - -<li class="indx">Asclepius, in serpent-form, <a href="#Page_274">274</a> f.;</li> -<li class="isub1">re-incarnation of, in mock-mysteries, <a href="#Page_589">589</a></li> - -<li class="indx">Ass-centaurs, <a href="#Page_235">235</a> and <a href="#Page_237">237</a> f.</li> - -<li class="indx">Athene, and the owl, <a href="#Page_207">207</a>;</li> -<li class="isub1">succeeded by Virgin Mary, <a href="#Page_45">45</a></li> - -<li class="indx">Athenians, religious sympathies of, <a href="#Page_523">523</a></li> - -<li class="indx">Attis, <a href="#Page_586">586</a></li> - -<li class="indx">Augury (<i>see</i> <a href="#Auspices">Auspices</a>)</li> - -<li class="indx">August, certain days sacred to Nymphs, <a href="#Page_152">152</a></li> - -<li class="indx"><a id="Auspices"></a>Auspices, <a href="#Page_308">308</a> ff.;</li> -<li class="isub1">affected by number, <a href="#Page_313">313</a>;</li> -<li class="isub1">from any movement of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li> -<li class="isub1">from cry of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li> -<li class="isub1">from flight of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li> -<li class="isub1">from posture of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li> -<li class="isub1">modified by position of observer, <a href="#Page_312">312</a></li> - -<li class="indx"><a id="Avengers"></a>Avengers, dead persons as, <a href="#Page_438">438</a></li> - -<li class="indx">Avengers of Blood, ancient names for, <a href="#Page_462">462</a> ff.;</li> -<li class="isub1">their resemblance to modern <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_458">458</a></li> - -<li class="indx">Axe, double-headed, as religious symbol, <a href="#Page_72">72</a></li> - - -<li class="ifrst">‘Baboutzicarios,’ <a href="#Page_217">217</a></li> - -<li class="indx">Bacchic rites, <a href="#Page_38">38</a></li> - -<li class="indx">Baptism, exorcisms at, <a href="#Page_15">15</a>;</li> -<li class="isub1">neglect of, <a href="#Page_409">409</a></li> - -<li class="indx">Beast-dances, <a href="#Page_224">224</a> ff.</li> - -<li class="indx">Bed-chambers, in temples, <a href="#Page_587">587</a></li> - -<li class="indx">Beehive tombs, original use of, <a href="#Page_94">94</a></li> - -<li class="indx">Bells, worn at popular festivals, <a href="#Page_224">224</a> ff.</li> - -<li class="indx"><a id="Binding_and_loosing"></a>‘Binding’ and ‘loosing,’ <a href="#Page_397">397</a></li> - -<li class="indx">Binding-spells, <a href="#Page_19">19</a>;</li> -<li class="isub1">means of loosing, <a href="#Page_19">19</a></li> - -<li class="indx">Birds, as messengers, in modern ballads, <a href="#Page_316">316</a> f.;</li> -<li class="isub1">as messengers of particular gods, <a href="#Page_309">309</a>;</li> -<li class="isub1">colloquial application of word, <a href="#Page_315">315</a>;</li> -<li class="isub1">in popular ballads, <a href="#Page_315">315</a>;</li> -<li class="isub1">still acknowledged as messengers of heaven, <a href="#Page_315">315</a>;</li> -<li class="isub1">which classes observed for auspices (q.v.), <a href="#Page_308">308</a> f.;</li> -<li class="isub1">why selected for divination, <a href="#Page_308">308</a></li> - -<li class="indx">Black-handled knife, as charm, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_608">[608]</span>Blessing the waters, <a href="#Page_197">197</a></li> - -<li class="indx">Blood-guilt, ancient conception of, <a href="#Page_451">451</a>;</li> -<li class="isub1">Attic law concerning, <a href="#Page_443">443</a>;</li> -<li class="isub1">penalties for, <a href="#Page_453">453</a>;</li> -<li class="isub1">Plato’s legislation concerning, <a href="#Page_444">444</a></li> - -<li class="indx">Blue beads, as amulets, <a href="#Page_12">12</a></li> - -<li class="indx">Body and soul, relation of, <a href="#Page_361">361</a> ff., <a href="#Page_526">526</a> ff.;</li> -<li class="isub1">re-union of, <a href="#Page_538">538</a></li> - -<li class="indx">Bones of the dead, how treated after exhumation, <a href="#Page_540">540</a> f.</li> - -<li class="indx">Boreas, <a href="#Page_52">52</a></li> - -<li class="indx">Breast-bone of fowl, divination from, <a href="#Page_327">327</a></li> - -<li class="indx">Bridal customs (<i>see</i> <a href="#Wedding">Wedding</a>, <a href="#Marriage">Marriage</a>)</li> - -<li class="indx">‘Bridge of Arta,’ The, <a href="#Page_262">262</a> f.</li> - -<li class="indx"><i>Brumalia</i> (in Greece), <a href="#Page_221">221</a></li> - -<li class="indx"><a id="Burial"></a>Burial (<i>see also</i> <a href="#Cremation">Cremation</a>, <a href="#Inhumation">Inhumation</a>);</li> -<li class="isub1">demanded by ghosts, <a href="#Page_431">431</a>;</li> -<li class="isub1">lack of, <a href="#Page_407">407</a> f., <a href="#Page_427">427</a>, <a href="#Page_449">449</a>;</li> -<li class="isub1">lack of, as punishment, <a href="#Page_457">457</a></li> - -<li class="indx">Buzzing in ear, as omen, <a href="#Page_329">329</a></li> - - -<li class="ifrst"><a id="Callicantzari"></a>Callicantzari, <a href="#Page_190">190–255</a>;</li> -<li class="isub1">afraid of fire, <a href="#Page_202">202</a>;</li> -<li class="isub1">beast-like elements in, <a href="#Page_203">203</a>;</li> -<li class="isub1">compared with Centaurs, <a href="#Page_253">253</a>;</li> -<li class="isub1">demons or men?, <a href="#Page_207">207–211</a>;</li> -<li class="isub1">description of, <a href="#Page_191">191</a>;</li> -<li class="isub1">description of smaller species of, <a href="#Page_193">193</a>;</li> -<li class="isub1">development of superstition concerning, <a href="#Page_254">254</a>;</li> -<li class="isub1">dialectic forms of name, <a href="#Page_211">211</a> ff.;</li> -<li class="isub1">footgear of, <a href="#Page_221">221</a>; general habits of, <a href="#Page_194">194</a>;</li> -<li class="isub1">how outwitted, <a href="#Page_196">196–200</a>;</li> -<li class="isub1">identified with Centaurs, <a href="#Page_235">235</a>;</li> -<li class="isub1">identified with were-wolves, <a href="#Page_208">208</a>;</li> -<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_232">232</a>;</li> -<li class="isub1">originally anthropomorphic, <a href="#Page_206">206</a>;</li> -<li class="isub1">origin of name, <a href="#Page_211">211</a> ff.;</li> -<li class="isub1">power of transformation possessed by, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_240">240</a>;</li> -<li class="isub1">precautions against, <a href="#Page_200">200–202</a>;</li> -<li class="isub1">resembling Satyrs and Centaurs, <a href="#Page_192">192</a>;</li> -<li class="isub1">sources of their features and attributes, <a href="#Page_237">237</a> ff.;</li> -<li class="isub1">stories concerning, <a href="#Page_196">196–200</a>;</li> -<li class="isub1">their activity limited to Christmastide, <a href="#Page_221">221</a>;</li> -<li class="isub1">their relation to Satyrs, etc., <a href="#Page_229">229</a> ff.;</li> -<li class="isub1">two main classes of, <a href="#Page_191">191</a>;</li> -<li class="isub1">variously represented, <a href="#Page_190">190</a>;</li> -<li class="isub1">whether demons or men originally, <a href="#Page_209">209</a> ff.;</li> -<li class="isub1">wives of, <a href="#Page_200">200</a></li> - -<li class="indx">Callicantzaros, The Great, <a href="#Page_195">195</a></li> - -<li class="indx">Callirrhoë, as sacred spring, <a href="#Page_555">555</a></li> - -<li class="indx">Candles, thrown into grave at funeral, <a href="#Page_512">512</a></li> - -<li class="indx">‘Captain Thirteen,’ a folk-story, <a href="#Page_75">75</a></li> - -<li class="indx">Carnival, celebrations of, <a href="#Page_224">224</a> ff.</li> - -<li class="indx">Cat, jumping over dead person, <a href="#Page_410">410</a>;</li> -<li class="isub1">omens drawn from, <a href="#Page_328">328</a></li> - -<li class="indx">Caves, haunted by Nymphs, <a href="#Page_160">160</a></li> - -<li class="indx">Cenotaphs, <a href="#Page_490">490</a></li> - -<li class="indx">Centauros, son of Ixion, <a href="#Page_242">242</a></li> - -<li class="indx">Centaurs (<i>see</i> <a href="#Callicantzari">Callicantzari</a>), <a href="#Page_190">190–255</a>;</li> -<li class="isub1">and Lapithae, <a href="#Page_242">242</a>;</li> -<li class="isub1">as wizards, <a href="#Page_248">248</a> f.;</li> -<li class="isub1">compared with Callicantzari, <a href="#Page_253">253</a>;</li> -<li class="isub1">general character of, <a href="#Page_246">246</a>;</li> -<li class="isub1">Heracles’ fight with, <a href="#Page_253">253</a>;</li> -<li class="isub1">how represented in Art, <a href="#Page_247">247</a>;</li> -<li class="isub1">in Hesiod, <a href="#Page_242">242</a>;</li> -<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_243">243</a>;</li> -<li class="isub1">in Pindar, <a href="#Page_241">241</a>;</li> -<li class="isub1">popular conception of, how affected by Art, <a href="#Page_252">252</a>;</li> -<li class="isub1">Prof. Ridgeway’s view of, <a href="#Page_244">244</a> ff.;</li> -<li class="isub1">various species of, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_237">237</a>;</li> -<li class="isub1">whether human or divine in origin, <a href="#Page_241">241</a> ff.;</li> -<li class="isub1">why called ‘Beasts,’ <a href="#Page_245">245</a> ff.</li> - -<li class="indx">Cephalus, <a href="#Page_601">601</a></li> - -<li class="indx">Cerberus, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_99">99</a></li> - -<li class="indx">Character of modern Greeks, <a href="#Page_28">28</a> ff.</li> - -<li class="indx">Charms, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx">Charon, <a href="#Page_98">98–117</a>;</li> -<li class="isub1">addressed as ‘Saint,’ <a href="#Page_53">53</a>;</li> -<li class="isub1">ancient literary presentation of, <a href="#Page_106">106</a>;</li> -<li class="isub1">as ferryman, earliest mention of, <a href="#Page_114">114</a>;</li> -<li class="isub1">brother to Uranos, <a href="#Page_116">116</a>;</li> -<li class="isub1">identified with Death, <a href="#Page_114">114</a></li> - -<li class="indx">Charon’s obol, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_285">285</a>;</li> -<li class="isub1">as charm to prevent soul from re-entering body, <a href="#Page_434">434</a>;</li> -<li class="isub1">custom of, how interpreted, <a href="#Page_405">405</a> f.</li> - -<li class="indx">Charos, appearance of, <a href="#Page_100">100</a>;</li> -<li class="isub1">as agent of God, <a href="#Page_101">101–4</a>;</li> -<li class="isub1">as archer, <a href="#Page_105">105</a>;</li> -<li class="isub1">as ferryman, <a href="#Page_107">107</a>;</li> -<li class="isub1">as godfather, story of, <a href="#Page_102">102</a>;</li> -<li class="isub1">as horseman, <a href="#Page_105">105</a>;</li> -<li class="isub1">as pirate, <a href="#Page_107">107–8</a>;</li> -<li class="isub1">as warrior, <a href="#Page_105">105</a>;</li> -<li class="isub1">as wrestler, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_105">105</a>;</li> -<li class="isub1">Christianised character of, <a href="#Page_101">101</a>;</li> -<li class="isub1">coin as fee for, <a href="#Page_109">109</a>;</li> -<li class="isub1">functions of, <a href="#Page_101">101</a>;</li> -<li class="isub1">household of, <a href="#Page_99">99</a>;</li> -<li class="isub1">in connexion with Christianity, <a href="#Page_101">101</a>;</li> -<li class="isub1">originally Pelasgian deity, <a href="#Page_116">116</a>;</li> -<li class="isub1">pagan character of, <a href="#Page_105">105</a></li> - -<li class="indx">Charun, Etruscan god, <a href="#Page_116">116</a></li> - -<li class="indx">Child-birth, precautions against Nereids observed at, <a href="#Page_140">140</a>;</li> -<li class="isub1">precautions at, <a href="#Page_10">10–11</a></li> - -<li class="indx">Children, conceived or born on Church-festivals, how afflicted, <a href="#Page_408">408</a>;</li> -<li class="isub1">liable to lycanthropy, <a href="#Page_208">208</a>;</li> -<li class="isub1">preyed upon by Gelloudes, <a href="#Page_177">177</a>;</li> -<li class="isub1">preyed upon by Striges, <a href="#Page_181">181</a>;</li> -<li class="isub1">stricken by Nereids, how treated, <a href="#Page_145">145</a>;</li> -<li class="isub1">suspected of lycanthropy, how treated, <a href="#Page_210">210</a></li> - -<li class="indx">Chiron, <a href="#Page_241">241</a> ff., <a href="#Page_248">248</a>;</li> -<li class="isub1">as magician and prophet, <a href="#Page_248">248</a> f.</li> - -<li class="indx">Cholera, personified, <a href="#Page_22">22</a></li> - -<li class="indx">Christ, accepted as new deity by pagans, <a href="#Page_41">41</a></li> - -<li class="indx">‘Christian,’ popular usage of word, <a href="#Page_66">66</a></li> - -<li class="indx">Christianity, became polytheistic, <a href="#Page_42">42</a>;</li> -<li class="isub1">and paganism, <a href="#Page_36">36</a></li> - -<li class="indx">Church, influenced by paganism, <a href="#Page_572">572</a> f.</li> - -<li class="indx">Churching of women, <a href="#Page_20">20</a></li> - -<li class="indx">Clement of Alexandria, on the Mysteries, <a href="#Page_570">570</a>, <a href="#Page_572">572</a>;</li> -<li class="isub1">on rites of Aphrodite, <a href="#Page_581">581</a></li> - -<li class="indx">Clytemnestra, ghost of, <a href="#Page_474">474</a></li> - -<li class="indx">Cock, as victim, <a href="#Page_326">326</a></li> - -<li class="indx">Cocks, superstitions concerning, <a href="#Page_195">195</a></li> - -<li class="indx">Coin, as charm, <a href="#Page_111">111</a>;</li> -<li class="isub1">placed in mouth of dead persons, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_405">405</a>;</li> -<li class="isub1">placed in mouth of dead persons, various substitutes for, <a href="#Page_112">112</a></li> - -<li class="indx">‘Comforting,’ feast of, <a href="#Page_533">533</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_609">[609]</span>Common origin of gods and men, <a href="#Page_65">65</a></li> - -<li class="indx">Communion with gods, philosophers’ views of, <a href="#Page_296">296</a></li> - -<li class="indx">Conquering and conquered races, relations of, <a href="#Page_244">244</a></li> - -<li class="indx">Conservatism, religious, <a href="#Page_95">95</a>, <a href="#Page_295">295</a>, <a href="#Page_337">337</a></li> - -<li class="indx">‘Constantine and Areté’ (ballad), <a href="#Page_391">391</a> f.</li> - -<li class="indx">Continuity of Greek life and thought, <a href="#Page_552">552</a></li> - -<li class="indx">Convention, literary, <a href="#Page_429">429</a></li> - -<li class="indx">Corpse, re-animation of, <a href="#Page_112">112</a> (<i>see</i> <a href="#Re-animation">Re-animation</a>, <a href="#Resuscitation">Resuscitation</a>)</li> - -<li class="indx">Corycian cave, <a href="#Page_161">161</a></li> - -<li class="indx">Courage of Greeks, <a href="#Page_28">28</a></li> - -<li class="indx"><a id="Cremation"></a>Cremation (<i>see also</i> <a href="#Funeral-rites">Funeral-rites</a>), <a href="#Page_485">485</a> ff.;</li> -<li class="isub1">ceremonial, <a href="#Page_496">496</a>, <a href="#Page_512">512</a>;</li> -<li class="isub1">ceremonial substitute for, <a href="#Page_491">491</a>;</li> -<li class="isub1">Christian attitude towards, <a href="#Page_501">501</a>;</li> -<li class="isub1">combined with inhumation, <a href="#Page_494">494</a>;</li> -<li class="isub1">disuse of, <a href="#Page_501">501</a> f.;</li> -<li class="isub1">for disposing of <i>revenants</i> in Ancient Greece, <a href="#Page_416">416</a>;</li> -<li class="isub1">for disposing of <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_411">411</a>;</li> -<li class="isub1">in theory preferable to inhumation, <a href="#Page_488">488</a> f.;</li> -<li class="isub1">in recent times, <a href="#Page_503">503</a>;</li> -<li class="isub1">introduced by Achaeans, <a href="#Page_491">491</a>;</li> -<li class="isub1">motives for, <a href="#Page_502">502</a> f.;</li> -<li class="isub1">preferred to inhumation, <a href="#Page_500">500</a> f.;</li> -<li class="isub1">revival of, <a href="#Page_502">502</a>;</li> -<li class="isub1">serving same religious end as inhumation, <a href="#Page_491">491</a> ff.</li> - -<li class="indx">Crockery broken at funerals, <a href="#Page_520">520</a></li> - -<li class="indx">Crow, <a href="#Page_309">309</a>;</li> -<li class="isub1">exception to ordinary rules of divination, <a href="#Page_310">310</a></li> - -<li class="indx"><a id="Curses"></a>Curses, <a href="#Page_387">387</a> ff., <a href="#Page_409">409</a>;</li> -<li class="isub1">diagnosed by their effects, <a href="#Page_396">396</a>;</li> -<li class="isub1">executed by demonic agents, <a href="#Page_448">448</a>;</li> -<li class="isub1">fixity of, <a href="#Page_417">417</a>;</li> -<li class="isub1">in Euripides, <a href="#Page_418">418</a>;</li> -<li class="isub1">in Sophocles, <a href="#Page_419">419</a>;</li> -<li class="isub1">operation of, <a href="#Page_447">447</a>;</li> -<li class="isub1">parental, <a href="#Page_391">391</a> ff.;</li> -<li class="isub1">revoking of, <a href="#Page_388">388</a> f.</li> - -<li class="indx">Custom-dues, for passage of soul to other world, <a href="#Page_285">285</a></li> - -<li class="indx">Customs-officers, celestial, <a href="#Page_284">284</a></li> - -<li class="indx">Cybele, rites of, <a href="#Page_586">586</a></li> - - -<li class="ifrst">Daemons, Plutarch’s theory of, <a href="#Page_583">583</a> f.</li> - -<li class="indx">Danaids, as types of unmarried women, <a href="#Page_592">592</a></li> - -<li class="indx">Dances, <a href="#Page_34">34</a></li> - -<li class="indx">Dead, messages to the, <a href="#Page_345">345</a>;</li> -<li class="isub1">worship of the, <a href="#Page_529">529</a> note 1</li> - -<li class="indx">Dead persons, as messengers to the other world, <a href="#Page_344">344</a> ff.;</li> -<li class="isub1">what kinds of food presented to, <a href="#Page_533">533</a> f.</li> - -<li class="indx">Deadly sins, <a href="#Page_425">425</a> ff.</li> - -<li class="indx">Death, as penalty for bloodguilt, <a href="#Page_455">455</a>;</li> -<li class="isub1">conceived as a form of marriage, by Sophocles, <a href="#Page_549">549</a> ff.;</li> -<li class="isub1">conceived as a form of marriage, in modern dirges, <a href="#Page_546">546</a> ff.;</li> -<li class="isub1">conceived as a wedding with Persephone, <a href="#Page_595">595</a>;</li> -<li class="isub1">how personified in the <i>Alcestis</i>, <a href="#Page_115">115</a>;</li> -<li class="isub1">in correlation with marriage, <a href="#Page_553">553</a>;</li> -<li class="isub1">represented as a wedding on sepulchral monuments, <a href="#Page_597">597</a> f.;</li> -<li class="isub1">sudden or violent, <a href="#Page_408">408</a>, <a href="#Page_427">427</a></li> - -<li class="indx">Death-struggle, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_289">289</a>;</li> -<li class="isub1">how eased, <a href="#Page_389">389</a></li> - -<li class="indx">Decomposition (<i>see</i> <a href="#Dissolution">Dissolution</a>)</li> - -<li class="indx">Degeneracy of mankind, <a href="#Page_294">294</a></li> - -<li class="indx">Deities, gregarious or solitary, <a href="#Page_70">70</a>;</li> -<li class="isub1">non-Christian, how denoted, <a href="#Page_67">67</a>;</li> -<li class="isub1">pagan, local names for, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx">‘Delivering unto Satan,’ <a href="#Page_406">406</a></li> - -<li class="indx"><a id="Demeter"></a>Demeter (<i>see also</i> <a href="#Mysteries_of_Demeter">Mysteries of Demeter</a>), <a href="#Page_79">79–98</a>;</li> -<li class="isub1">and Poseidon, modern story of, <a href="#Page_86">86</a>;</li> -<li class="isub1">as corn-goddess, <a href="#Page_562">562</a>;</li> -<li class="isub1">character of, <a href="#Page_92">92</a>;</li> -<li class="isub1">Cretan legend of, <a href="#Page_579">579</a>;</li> -<li class="isub1">displaced by S. Demetrius, <a href="#Page_44">44</a>;</li> -<li class="isub1">dwelling-place of, <a href="#Page_92">92</a>;</li> -<li class="isub1">evidence for identity of, <a href="#Page_92">92</a>;</li> -<li class="isub1">her priestesses officiating at weddings, <a href="#Page_590">590</a>;</li> -<li class="isub1">horse-headed, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_252">252</a>;</li> -<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_522">522</a>;</li> -<li class="isub1">in modern story, <a href="#Page_54">54</a>;</li> -<li class="isub1">modern functions of, <a href="#Page_93">93</a>;</li> -<li class="isub1">modern titles of, <a href="#Page_89">89</a>;</li> -<li class="isub1">modern worship of her statue, <a href="#Page_80">80</a>;</li> -<li class="isub1">mysteries of (<i>see</i> <a href="#Mysteries">Mysteries</a>);</li> -<li class="isub1">represented by S. Demetrius, <a href="#Page_79">79</a>;</li> -<li class="isub1">stories of her union with men, <a href="#Page_579">579</a> f.;</li> -<li class="isub1">story of, compared with story of Christ, <a href="#Page_576">576</a>;</li> -<li class="isub1">where originally domiciled, <a href="#Page_93">93–96</a></li> - -<li class="indx">Demeter and Persephone, modern legend of, <a href="#Page_80">80</a>;</li> -<li class="isub1">symbolism of myth concerning, <a href="#Page_88">88</a>;</li> -<li class="isub1">unity of, <a href="#Page_88">88</a></li> - -<li class="indx">Demetrius Poliorcetes, story of, <a href="#Page_587">587</a></li> - -<li class="indx">Demons, exorcism of, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx">Despoina, <a href="#Page_579">579</a>;</li> -<li class="isub1">marriage with, <a href="#Page_596">596</a></li> - -<li class="indx">Deucalion, <a href="#Page_93">93</a></li> - -<li class="indx">Devils, entering bodies of dead men, <a href="#Page_416">416</a>;</li> -<li class="isub1">exorcism of, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx">Devil, responsible for resuscitation of dead persons, <a href="#Page_402">402</a></li> - -<li class="indx">‘Diana,’ <a href="#Page_164">164</a></li> - -<li class="indx">Dionysus, and Prosymnus, story of, <a href="#Page_585">585</a>;</li> -<li class="isub1">displaced by S. Dionysius, <a href="#Page_43">43</a>;</li> -<li class="isub1">festivals of, <a href="#Page_228">228–230</a>;</li> -<li class="isub1">identified with Adonis, <a href="#Page_599">599</a>;</li> -<li class="isub1">identified with Hades, <a href="#Page_585">585</a>, <a href="#Page_599">599</a>;</li> -<li class="isub1">in scenes on sepulchral monuments, <a href="#Page_598">598</a> f.;</li> -<li class="isub1">marriage of the ‘queen’ with, <a href="#Page_583">583</a>;</li> -<li class="isub1">mystic rites of, <a href="#Page_582">582</a></li> - -<li class="indx">Dioscuri, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx">Dipylon-cemetery, excavations in, <a href="#Page_494">494</a></li> - -<li class="indx"><a id="Dirges"></a>Dirges, <a href="#Page_347">347</a>;</li> -<li class="isub1">character of modern, <a href="#Page_549">549</a>;</li> -<li class="isub1">examples of modern, <a href="#Page_546">546</a> ff.;</li> -<li class="isub1">purpose of, <a href="#Page_519">519</a>, <a href="#Page_549">549</a></li> - -<li class="indx">Diseases, caused by demons, <a href="#Page_22">22</a></li> - -<li class="indx">Dishonesty of Greeks, <a href="#Page_31">31</a></li> - -<li class="indx">Disintegration (<i>see</i> <a href="#Dissolution">Dissolution</a>)</li> - -<li class="indx"><a id="Dissolution"></a>Dissolution, and absolution, <a href="#Page_401">401</a>;</li> -<li class="isub1">best secured by cremation, <a href="#Page_502">502</a>;</li> -<li class="isub1">desire for, a feature of Pelasgian religion, <a href="#Page_524">524</a>;</li> -<li class="isub1">distinguished from annihilation, <a href="#Page_525">525</a>, <a href="#Page_538">538</a>;</li> -<li class="isub1">summary of ancient views concerning, <a href="#Page_526">526</a>;</li> -<li class="isub1">time required for, <a href="#Page_486">486</a> ff.;</li> -<li class="isub1">why desired, <a href="#Page_515">515</a> ff.</li> - -<li class="indx"><a id="Divination"></a>Divination, at weddings, <a href="#Page_326">326</a>;</li> -<li class="isub1">by chance words, <a href="#Page_303">303</a> ff.;</li> -<li class="isub1">by lot, <a href="#Page_303">303</a>;</li> -<li class="isub1">by sacrifice, <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_318">318</a>;</li> -<li class="isub1">‘domestic,’ <a href="#Page_327">327</a>;</li> -<li class="isub1">from birds (<i>see also</i> <a href="#Auspices">Auspices</a>), <a href="#Page_308">308</a> ff.;</li> -<li class="isub1">from breast-bone of fowl, <a href="#Page_327">327</a>;</li> -<li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_610">[610]</span>from chance words, in antiquity, <a href="#Page_305">305</a>;</li> -<li class="isub1">from demeanour of victim, <a href="#Page_326">326</a>;</li> -<li class="isub1">from eggs, <a href="#Page_331">331</a>;</li> -<li class="isub1">from involuntary movements of limbs, etc., <a href="#Page_329">329</a>;</li> -<li class="isub1">from meetings on the road, <a href="#Page_306">306</a>;</li> -<li class="isub1">from pig’s spleen, <a href="#Page_325">325</a>;</li> -<li class="isub1">from sheep’s shoulder-blade, <a href="#Page_321">321</a> ff.;</li> -<li class="isub1">from sieves, <a href="#Page_331">331</a>;</li> -<li class="isub1">from water, <a href="#Page_332">332</a> f.;</li> -<li class="isub1">methods of, compared, <a href="#Page_298">298</a>;</li> -<li class="isub1">suggested divisions of, <a href="#Page_298">298</a>;</li> -<li class="isub1">various branches of, <a href="#Page_298">298</a></li> - -<li class="indx">Dog howling at night, significance of, <a href="#Page_328">328</a></li> - -<li class="indx">Dogs, <a href="#Page_32">32</a></li> - -<li class="indx">Donkey, ill-omened, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx">Dragons, as guardians of buried treasure, <a href="#Page_281">281</a>;</li> -<li class="isub1">in folk-story, <a href="#Page_82">82</a>;</li> -<li class="isub1">popular conception of, <a href="#Page_280">280</a>;</li> -<li class="isub1">story of, <a href="#Page_281">281</a> f.</li> - -<li class="indx">Drama, primitive, <a href="#Page_224">224–6</a>;</li> -<li class="isub1">restrictions of, <a href="#Page_429">429</a>;</li> -<li class="isub1">rudiments of, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx">Dreams, <a href="#Page_300">300</a> ff.;</li> -<li class="isub1">deliberately induced, <a href="#Page_303">303</a>;</li> -<li class="isub1">ecclesiastical use of, <a href="#Page_301">301</a></li> - -<li class="indx">Dress, at weddings and at funerals, <a href="#Page_557">557</a></li> - -<li class="indx">‘Drumlike’ (as description of dead bodies) (<i>see</i> <span class="greek"><a href="#tumpaniaios">τυμπανιαῖος</a></span>), <a href="#Page_370">370</a></li> - -<li class="indx">Drunkenness, when permissible, <a href="#Page_303">303</a>, <a href="#Page_533">533</a></li> - -<li class="indx">Dryads, <a href="#Page_151">151</a></li> - - -<li class="ifrst">Eagle, <a href="#Page_309">309</a></li> - -<li class="indx">Easter, <a href="#Page_575">575</a> f.;</li> -<li class="isub1">celebration of, <a href="#Page_572">572</a> ff.</li> - -<li class="indx">Ecstasy, in ancient religion, <a href="#Page_37">37</a>;</li> -<li class="isub1">religious, <a href="#Page_294">294</a> f., <a href="#Page_576">576</a></li> - -<li class="indx">Eleusinian mysteries (<i>see</i> <a href="#Mysteries_of_Demeter">Mysteries of Demeter</a>)</li> - -<li class="indx">Eleusis, excavations in cemetery at, <a href="#Page_495">495</a></li> - -<li class="indx">Empusa, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_175">175</a></li> - -<li class="indx">Entrails, inspection of victim’s, <a href="#Page_320">320</a>, <a href="#Page_325">325</a></li> - -<li class="indx">Ephialtes, <a href="#Page_21">21</a> (note 2)</li> - -<li class="indx">Epiphany, observance of, <a href="#Page_197">197</a>;</li> -<li class="isub1">superstitions concerning, <a href="#Page_221">221</a></li> - -<li class="indx">Equality of men and gods, <a href="#Page_604">604</a></li> - -<li class="indx">Erinyes (<i>see</i> <a href="#Furies">Furies</a>)</li> - -<li class="indx">Eros, <a href="#Page_118">118–120</a></li> - -<li class="indx">‘Eternal drunkenness,’ <a href="#Page_39">39</a></li> - -<li class="indx">Ethical influence of Christianity, <a href="#Page_39">39</a></li> - -<li class="indx">Eudaemonia, as goddess, <a href="#Page_602">602</a></li> - -<li class="indx">Eumaeus, reception of Odysseus by, <a href="#Page_32">32</a></li> - -<li class="indx">Euphemistic names for deities, <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_70">70</a></li> - -<li class="indx">Euripides, popular form of imprecation utilised by, <a href="#Page_418">418</a></li> - -<li class="indx">Evil Eye, amulets against, <a href="#Page_13">13</a>;</li> -<li class="isub1">animals affected by, <a href="#Page_11">11–12</a>;</li> -<li class="isub1">cures for maladies caused by, <a href="#Page_14">14</a>;</li> -<li class="isub1">effects of, <a href="#Page_10">10</a>;</li> -<li class="isub1">inanimate things affected by, <a href="#Page_12">12</a>;</li> -<li class="isub1">in Greece, <a href="#Page_9">9–15</a>;</li> -<li class="isub1">means of averting, <a href="#Page_14">14</a>;</li> -<li class="isub1">persons affected by, <a href="#Page_11">11</a>;</li> -<li class="isub1">to whom attributed, <a href="#Page_9">9–10</a>;</li> -<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_8">8</a></li> - -<li class="indx">Excommunication (<i>see also</i> <a href="#Binding_and_loosing">‘binding’ <i>and</i> ‘loosing’</a>), <a href="#Page_401">401</a>;</li> -<li class="isub1">causing non-dissolution, instances of, <a href="#Page_398">398</a> ff.;</li> -<li class="isub1">effects of, <a href="#Page_386">386</a>, <a href="#Page_396">396</a> ff.;</li> -<li class="isub1">origin of, <a href="#Page_406">406</a>;</li> -<li class="isub1">pagan influence on doctrine of, <a href="#Page_401">401</a> f.</li> - -<li class="indx">Execration (<i>see</i> <a href="#Curses">Curses</a>, <a href="#Imprecations">Imprecations</a>)</li> - -<li class="indx">Exhumation, <a href="#Page_540">540</a>;</li> -<li class="isub1">at end of three years, <a href="#Page_487">487</a></li> - -<li class="indx">Exile, as punishment of homicide, <a href="#Page_445">445</a>, <a href="#Page_455">455</a></li> - -<li class="indx">Exorcism, by witch, <a href="#Page_14">14–15</a></li> - - -<li class="ifrst">‘Fair Lady of the Mountains,’ <a href="#Page_166">166</a></li> - -<li class="indx">Faith-cures, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_62">62</a></li> - -<li class="indx">Fallmerayer, <a href="#Page_25">25</a></li> - -<li class="indx">Fasts, strictly observed, <a href="#Page_574">574</a></li> - -<li class="indx">Fate, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx">Fates, the, <a href="#Page_120">120–130</a>;</li> -<li class="isub1">appearance of, <a href="#Page_124">124</a>;</li> -<li class="isub1">at birth of Athena, <a href="#Page_130">130</a>;</li> -<li class="isub1">character of, <a href="#Page_125">125</a>;</li> -<li class="isub1">distribution of functions among, <a href="#Page_127">127</a>;</li> -<li class="isub1">functions of, <a href="#Page_124">124</a>, <a href="#Page_127">127</a>;</li> -<li class="isub1">inexorability of, <a href="#Page_122">122</a>;</li> -<li class="isub1">invocations of, <a href="#Page_122">122</a>, <a href="#Page_128">128</a>;</li> -<li class="isub1">number of, <a href="#Page_124">124</a>;</li> -<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_125">125</a>;</li> -<li class="isub1">prayer to, <a href="#Page_123">123</a>;</li> -<li class="isub1">seen or heard, <a href="#Page_125">125–6</a>;</li> -<li class="isub1">the lesser, <a href="#Page_127">127–8</a>;</li> -<li class="isub1">visits of, <a href="#Page_125">125</a>;</li> -<li class="isub1">wrath of, <a href="#Page_126">126</a></li> - -<li class="indx">Festival-dress, as heirloom from mother to daughter, <a href="#Page_537">537</a></li> - -<li class="indx">Festivals, popular, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_35">35</a>;</li> -<li class="isub1">survival of pagan, <a href="#Page_221">221</a> ff.</li> - -<li class="indx">Fire, kept burning at grave-side, <a href="#Page_507">507</a> ff.;</li> -<li class="isub1">omens drawn from, <a href="#Page_328">328</a></li> - -<li class="indx">Fishing-net, as prophylactic, <a href="#Page_21">21</a></li> - -<li class="indx">Five, ominous number, <a href="#Page_307">307</a> (note 1)</li> - -<li class="indx">Flood, modern traditions of the, <a href="#Page_93">93</a></li> - -<li class="indx">Folklore, antiquity of, <a href="#Page_8">8</a>;</li> -<li class="isub1">as clue to ancient religion, <a href="#Page_7">7</a>;</li> -<li class="isub1">laws of, <a href="#Page_8">8</a></li> - -<li class="indx">Folk-stories and ancient myths, relation of, <a href="#Page_76">76</a></li> - -<li class="indx">Foreign cults naturalised in Greece, <a href="#Page_580">580</a></li> - -<li class="indx">Forestry, superstitions relating to, <a href="#Page_158">158</a></li> - -<li class="indx">Fortieth day after death, customs and beliefs concerning, <a href="#Page_486">486</a> ff.</li> - -<li class="indx">Foundation-stone, ceremonial of laying, <a href="#Page_264">264</a></li> - -<li class="indx">Funeral-customs, <a href="#Page_345">345</a> ff., <a href="#Page_496">496</a> ff.;</li> -<li class="isub1">assimilated to marriage-customs, <a href="#Page_560">560</a>;</li> -<li class="isub1">compared with marriage-customs, <a href="#Page_554">554</a> ff.;</li> -<li class="isub1">in relation to the Mysteries, <a href="#Page_593">593</a> f.</li> - -<li class="indx">Funeral-feasts (<i>see also</i> <a href="#Memorial-feasts">Memorial Feasts</a>), <a href="#Page_532">532</a> f.</li> - -<li class="indx">Funeral-meats, <a href="#Page_533">533</a> f., <a href="#Page_535">535</a> f.</li> - -<li class="indx"><a id="Funeral-rites"></a>Funeral-rites, Christian and pagan contrasted, <a href="#Page_501">501</a>;</li> -<li class="isub1">Homeric, <a href="#Page_492">492</a>;</li> -<li class="isub1">in Dipylon-period, <a href="#Page_494">494</a>;</li> -<li class="isub1">Mycenaean, <a href="#Page_493">493</a>;</li> -<li class="isub1">purpose of, <a href="#Page_485">485</a> ff.;</li> -<li class="isub1">why necessary for due dissolution of body, <a href="#Page_490">490</a></li> - -<li class="indx">Funerals, Solon’s regulations concerning, <a href="#Page_346">346</a> ff.</li> - -<li class="indx">Funeral-usage, summary of conclusions concerning, <a href="#Page_513">513</a> f.</li> - -<li class="indx"><a id="Furies"></a>Furies, as agents of Clytemnestra, <a href="#Page_448">448</a>;</li> -<li class="isub1">as personified Curses, <a href="#Page_448">448</a>;</li> -<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_522">522</a>;</li> -<li class="isub1">origin of Aeschylus’ conception of, <a href="#Page_460">460</a> f.</li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_611">[611]</span>Furtwängler, on death conceived as wedding, <a href="#Page_597">597</a></li> - -<li class="indx"><a id="Future_life"></a>Future life, Achaean conception of, <a href="#Page_521">521</a> f.;</li> -<li class="isub1">conceived in general as resembling life of gods, <a href="#Page_525">525</a>;</li> -<li class="isub1">Homeric conception of, <a href="#Page_516">516</a> ff.;</li> -<li class="isub1">material character of, <a href="#Page_524">524</a>;</li> -<li class="isub1">modern conceptions of, <a href="#Page_518">518</a> f.;</li> -<li class="isub1">Pindaric conception of, <a href="#Page_518">518</a></li> - - -<li class="ifrst">Garlands, at weddings and at funerals, <a href="#Page_557">557</a> f.</li> - -<li class="indx">Garlic, as prophylactic, <a href="#Page_140">140</a></li> - -<li class="indx">‘Garlic in your eyes,’ <a href="#Page_14">14</a></li> - -<li class="indx">Gello, <a href="#Page_71">71</a>;</li> -<li class="isub1">by-names of, <a href="#Page_179">179</a>;</li> -<li class="isub1">story of, <a href="#Page_177">177</a></li> - -<li class="indx">Gelloudes, <a href="#Page_176">176–9</a>, <a href="#Page_211">211</a>;</li> -<li class="isub1">activities of, <a href="#Page_179">179</a>;</li> -<li class="isub1">cure for injuries inflicted by, <a href="#Page_179">179</a></li> - -<li class="indx"><a id="Genii"></a>Genii, <a href="#Page_255">255–291</a>;</li> -<li class="isub1">confused with victims offered to them, <a href="#Page_267">267</a>, <a href="#Page_271">271</a> ff., <a href="#Page_276">276</a> f.;</li> -<li class="isub1">definition of, <a href="#Page_256">256</a>;</li> -<li class="isub1">how related to the place or object which they inhabit, <a href="#Page_259">259</a>;</li> -<li class="isub1">in form of bulls, <a href="#Page_261">261</a> f., <a href="#Page_277">277</a>;</li> -<li class="isub1">in form of dragons, <a href="#Page_262">262</a>, <a href="#Page_280">280</a>;</li> -<li class="isub1">in form of snakes, <a href="#Page_258">258</a>, <a href="#Page_259">259</a>, <a href="#Page_272">272</a> f.;</li> -<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_269">269</a>;</li> -<li class="isub1">in human shape, <a href="#Page_275">275</a>;</li> -<li class="isub1">mating with Lamiae, <a href="#Page_276">276</a>;</li> -<li class="isub1">of air, <a href="#Page_283">283</a> ff.;</li> -<li class="isub1">of bridges, <a href="#Page_262">262</a>;</li> -<li class="isub1">of buildings, <a href="#Page_259">259–275</a>;</li> -<li class="isub1">of churches, <a href="#Page_261">261</a>;</li> -<li class="isub1">of houses, <a href="#Page_259">259</a>;</li> -<li class="isub1">of human beings, <a href="#Page_287">287</a> ff.;</li> -<li class="isub1">of mountains and caves, etc., <a href="#Page_280">280</a> ff.;</li> -<li class="isub1">of water, <a href="#Page_275">275</a> ff.;</li> -<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_260">260</a>, <a href="#Page_274">274</a>;</li> -<li class="isub1">sacrifice to, <a href="#Page_262">262</a> ff.;</li> -<li class="isub1">sacrifice to, in Ancient Greece, <a href="#Page_269">269</a> ff.</li> - -<li class="indx">Gennadius, story of, <a href="#Page_399">399</a></li> - -<li class="indx">Getae, human sacrifice among the, <a href="#Page_350">350</a></li> - -<li class="indx"><a id="Ghosts"></a>Ghosts, asking for burial of body, <a href="#Page_431">431</a>;</li> -<li class="isub1">conventionally substituted for <i>revenants</i> in ancient literature, <a href="#Page_429">429</a>;</li> -<li class="isub1">haunting neighbourhood of tombs, <a href="#Page_430">430</a> f., <a href="#Page_433">433</a>;</li> -<li class="isub1">in ancient literature, <a href="#Page_427">427</a>;</li> -<li class="isub1">a modern Greek notions concerning, <a href="#Page_428">428</a></li> - -<li class="indx">Giants, story of, <a href="#Page_73">73</a></li> - -<li class="indx"><a id="Gifts"></a>Gifts to the dead, <a href="#Page_493">493</a>, <a href="#Page_528">528</a> ff.;</li> -<li class="isub1">how regarded by the Church, <a href="#Page_531">531</a> f.;</li> -<li class="isub1">in form of clothing, <a href="#Page_536">536</a> f.;</li> -<li class="isub1">in form of drink, <a href="#Page_536">536</a>;</li> -<li class="isub1">in form of food, <a href="#Page_533">533</a> ff.;</li> -<li class="isub1">in modern Greece, <a href="#Page_532">532</a>;</li> -<li class="isub1">in the classical-period, <a href="#Page_530">530</a> f.;</li> -<li class="isub1">in the Dipylon-period, <a href="#Page_530">530</a>;</li> -<li class="isub1">in the Homeric Age, <a href="#Page_529">529</a>;</li> -<li class="isub1">in the Mycenaean Age, <a href="#Page_529">529</a>;</li> -<li class="isub1">motive for, <a href="#Page_531">531</a>, <a href="#Page_537">537</a>;</li> -<li class="isub1">on what days presented, <a href="#Page_530">530</a> f.;</li> -<li class="isub1">until what date continued, <a href="#Page_539">539</a> f.</li> - -<li class="indx">Goat-skins, worn at certain popular festivals, <a href="#Page_223">223</a> ff.</li> - -<li class="indx">God, as controller of weather, in popular phrases, <a href="#Page_51">51</a>;</li> -<li class="isub1">modern applications of word, <a href="#Page_48">48</a></li> - -<li class="indx">‘God of Crete,’ <a href="#Page_74">74</a></li> - -<li class="indx">Godhead, ancient view of, <a href="#Page_65">65</a>;</li> -<li class="isub1">attainable by men, <a href="#Page_604">604</a> f.</li> - -<li class="indx">Gods, character of Greek, <a href="#Page_526">526</a>;</li> -<li class="isub1">Greek conception of, <a href="#Page_292">292</a> f.</li> - -<li class="indx">Good Friday, <a href="#Page_572">572</a> ff., <a href="#Page_574">574</a> f.</li> - -<li class="indx">Gorgons, <a href="#Page_184">184–190</a>;</li> -<li class="isub1">and Scylla, <a href="#Page_188">188</a>;</li> -<li class="isub1">appearance of, <a href="#Page_184">184</a>;</li> -<li class="isub1">as deities of the sea, <a href="#Page_188">188</a>;</li> -<li class="isub1">character of, <a href="#Page_185">185</a>;</li> -<li class="isub1">compared with Sirens, <a href="#Page_187">187</a>;</li> -<li class="isub1">depravity of, <a href="#Page_185">185–6</a></li> - -<li class="indx">Gorgon, meaning of the word, <a href="#Page_186">186</a></li> - -<li class="indx">Goshawk, <a href="#Page_311">311</a></li> - -<li class="indx">Guardian-angels, <a href="#Page_288">288</a></li> - -<li class="indx">Guardian-spirits, in ancient Greece, <a href="#Page_290">290</a></li> - - -<li class="ifrst">Hades, <a href="#Page_97">97</a>;</li> -<li class="isub1">house of, how conceived by Homer, <a href="#Page_517">517</a>;</li> -<li class="isub1">modern presentment of, <a href="#Page_518">518</a>, <a href="#Page_549">549</a></li> - -<li class="indx">Hair, as source of strength, <a href="#Page_76">76</a>;</li> -<li class="isub1">cf. <a href="#Page_83">83</a></li> - -<li class="indx">Hare, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx">Hawks, <a href="#Page_309">309</a></li> - -<li class="indx">Headache, magical cure of, <a href="#Page_22">22</a></li> - -<li class="indx">Healing, miraculous, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_302">302</a></li> - -<li class="indx">Hebrew religion, contrasted with Greek, <a href="#Page_3">3</a></li> - -<li class="indx">Helena, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx">Helios, displaced by S. Elias, <a href="#Page_44">44</a></li> - -<li class="indx">Hemlock, <a href="#Page_578">578</a></li> - -<li class="indx">Hera, as type of women, <a href="#Page_591">591</a>;</li> -<li class="isub1">cults of, <a href="#Page_591">591</a>;</li> -<li class="isub1">wedding of, <a href="#Page_599">599</a></li> - -<li class="indx">Heracles, <a href="#Page_469">469</a></li> - -<li class="indx">Hermes Agoraeus, oracle of, <a href="#Page_305">305</a></li> - -<li class="indx">Hermes, as escorter of the dead, <a href="#Page_544">544</a>;</li> -<li class="isub1">succeeded by S. Michael, <a href="#Page_45">45</a></li> - -<li class="indx">Heroes, in form of serpents, <a href="#Page_273">273</a></li> - -<li class="indx">Heron, <a href="#Page_309">309</a></li> - -<li class="indx">Hesiodic Ages of mankind, <a href="#Page_294">294</a></li> - -<li class="indx">Hesperides, <a href="#Page_282">282</a></li> - -<li class="indx">Hiccough, as omen, <a href="#Page_330">330</a></li> - -<li class="indx">Hippolytus, oath of, <a href="#Page_418">418</a></li> - -<li class="indx">Holy Ghost, rarely named by peasants, <a href="#Page_51">51</a></li> - -<li class="indx">Holy Week, <a href="#Page_572">572</a> ff.</li> - -<li class="indx">Homicide, Delphic tradition concerning, <a href="#Page_444">444</a>, <a href="#Page_480">480</a>;</li> -<li class="isub1">Plato’s legislation concerning, <a href="#Page_451">451</a></li> - -<li class="indx">Honey-cakes, as diet of <i>genii</i>, <a href="#Page_274">274</a></li> - -<li class="indx">Honey, as food for the dead, <a href="#Page_533">533</a>;</li> -<li class="isub1">chief offering to Nymphs, <a href="#Page_150">150</a>;</li> -<li class="isub1">offered to the Fates, <a href="#Page_121">121</a></li> - -<li class="indx">Hospitality of Greeks, <a href="#Page_31">31</a></li> - -<li class="indx"><a id="Human_sacrifice"></a>Human sacrifice, <a href="#Page_262">262</a> ff., <a href="#Page_273">273</a>, <a href="#Page_276">276</a>;</li> -<li class="isub1">a modern conception of, <a href="#Page_341">341</a> ff.;</li> -<li class="isub1">as means of sending a wife to some god, <a href="#Page_583">583</a>;</li> -<li class="isub1">long-continued in Ancient Greece, <a href="#Page_343">343</a>;</li> -<li class="isub1">modern story of, <a href="#Page_339">339</a>, <a href="#Page_436">436</a>;</li> -<li class="isub1">substitute for, <a href="#Page_583">583</a></li> - -<li class="indx">Humour, popular sense of, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx">Hylas, modern parallel to story of, <a href="#Page_161">161</a></li> - -<li class="indx">Hymenaeus, legend of, <a href="#Page_552">552</a></li> - - -<li class="ifrst">Iasion, as type of the initiated, <a href="#Page_579">579</a></li> - -<li class="indx">Icarus, <a href="#Page_76">76</a></li> - -<li class="indx">Icons, <a href="#Page_301">301</a></li> - -<li class="indx">Idolatry, popular inclination towards, <a href="#Page_59">59</a></li> - -<li class="indx">Image, magical treatment of, <a href="#Page_16">16</a></li> - -<li class="indx">Immorality of ancient deities, <a href="#Page_39">39</a></li> - -<li class="indx">Immortal fruit, <a href="#Page_281">281</a> f.;</li> -<li class="isub1">waters, <a href="#Page_281">281</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_612">[612]</span>Immortality, doctrine of, <a href="#Page_350">350</a> f.</li> - -<li class="indx"><a id="Imprecations"></a>Imprecations (<i>see also</i> <a href="#Curses">Curses</a>), <a href="#Page_387">387</a> ff.</li> - -<li class="indx">Incantation, against whirlwinds, <a href="#Page_150">150</a></li> - -<li class="indx"><a id="Incorruptibility"></a>Incorruptibility (<i>see also</i> <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a>), <a href="#Page_384">384</a>;</li> -<li class="isub1">ancient imprecations of, <a href="#Page_417">417</a> ff.;</li> -<li class="isub1">Apollo’s threat of, <a href="#Page_421">421</a>;</li> -<li class="isub1">as punishment of blood-guilt, <a href="#Page_456">456</a>;</li> -<li class="isub1">ecclesiastical view concerning, <a href="#Page_396">396</a></li> - -<li class="indx"><a id="Inhumation"></a>Inhumation (<i>see also</i> <a href="#Funeral-rites">Funeral-rites</a>), <a href="#Page_485">485</a> ff.;</li> -<li class="isub1">ceremonial substitutes for, <a href="#Page_489">489</a> f.;</li> -<li class="isub1">combined with cremation, <a href="#Page_494">494</a>;</li> -<li class="isub1">serving same religious end as cremation, <a href="#Page_491">491</a> ff.;</li> -<li class="isub1">the Pelasgian rite, <a href="#Page_491">491</a></li> - -<li class="indx">Initiated, future happiness of the, <a href="#Page_563">563</a> f.;</li> -<li class="isub1">hopes of the, <a href="#Page_578">578</a> f.</li> - -<li class="indx">Ino, parallel to story of, <a href="#Page_138">138</a></li> - -<li class="indx">Insanity, popular view of, <a href="#Page_299">299</a></li> - -<li class="indx">Inspiration, <a href="#Page_299">299</a></li> - -<li class="indx">Interment (<i>see</i> <a href="#Inhumation">Inhumation</a>)</li> - -<li class="indx">Intoxication, when permitted, <a href="#Page_303">303</a>, <a href="#Page_533">533</a></li> - -<li class="indx">Iphigenia, sacrifice of, <a href="#Page_270">270</a></li> - -<li class="indx">Iron, as prophylactic, <a href="#Page_140">140</a></li> - -<li class="indx">Islands of the Blest, <a href="#Page_520">520</a></li> - -<li class="indx">Itching of hand or foot, as omen, <a href="#Page_330">330</a></li> - -<li class="indx">Ixion, <a href="#Page_242">242</a></li> - - -<li class="ifrst">Kalándae (festival of the Kalends of January), <a href="#Page_221">221</a></li> - -<li class="indx">Ker, <a href="#Page_289">289</a> f.</li> - -<li class="indx">Key laid on breast of corpse, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_112">112</a></li> - -<li class="indx">Knife, black-handled, as charm, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_172">172</a></li> - -<li class="indx"><a id="Kore"></a>Kore (<i>see also</i> <a href="#Persephone">Persephone</a>); as representative of the initiated, <a href="#Page_578">578</a>;</li> -<li class="isub1">story of, how represented on sepulchral monuments, <a href="#Page_597">597</a> f.</li> - - -<li class="ifrst">Laceration of checks, etc., at funerals, <a href="#Page_346">346</a></li> - -<li class="indx">Lamentation, at funerals, <a href="#Page_347">347</a></li> - -<li class="indx">‘Lame Demon,’ The, <a href="#Page_195">195</a></li> - -<li class="indx">Lamia, ancient conception of, <a href="#Page_175">175</a>;</li> -<li class="isub1">of the Sea, <a href="#Page_171">171</a>;</li> -<li class="isub1">responsible for water-spouts, <a href="#Page_172">172</a></li> - -<li class="indx">Lamiae, <a href="#Page_174">174–6</a>;</li> -<li class="isub1">character of, <a href="#Page_174">174</a>;</li> -<li class="isub1">mated with <i>genii</i>, <a href="#Page_276">276</a></li> - -<li class="indx">Lamp, in Prytaneum, <a href="#Page_513">513</a>;</li> -<li class="isub1">‘The Unsleeping,’ <a href="#Page_508">508</a>;</li> -<li class="isub1">thrown into grave at funeral, <a href="#Page_512">512</a>;</li> -<li class="isub1">why placed in graves, <a href="#Page_505">505</a> f.</li> - -<li class="indx">Language, as evidence of tradition, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx">Law governing evolution of Greek folklore, <a href="#Page_206">206</a></li> - -<li class="indx">Leaven, damaged by Evil Eye, <a href="#Page_12">12</a></li> - -<li class="indx">Left hand, unlucky, <a href="#Page_312">312</a></li> - -<li class="indx">Left to right, lucky direction, <a href="#Page_312">312</a></li> - -<li class="indx">Lenormant, on death conceived as a wedding, <a href="#Page_601">601</a></li> - -<li class="indx">Leprosy, penalty for eating pig’s flesh, <a href="#Page_87">87</a>;</li> -<li class="isub1">why named by Aeschylus among penalties of blood-guilt, <a href="#Page_453">453</a> f.</li> - -<li class="indx">Lightning, as instrument of God’s vengeance, <a href="#Page_73">73</a>;</li> -<li class="isub1">persons and objects struck by, <a href="#Page_73">73</a></li> - -<li class="indx">Literature, in relation to religion, <a href="#Page_2">2</a></li> - -<li class="indx">‘Loosing,’ <a href="#Page_397">397</a>;</li> -<li class="isub1">equivalent to both ‘absolution’ and ‘dissolution,’ <a href="#Page_401">401</a></li> - -<li class="indx">Love, as the bond of feeling between men and deities, <a href="#Page_603">603</a>;</li> -<li class="isub1">in relation to the doctrine of the Mysteries, <a href="#Page_606">606</a></li> - -<li class="indx">Love-charms, <a href="#Page_18">18</a></li> - -<li class="indx">Lucian, on offerings to gods, <a href="#Page_335">335</a></li> - -<li class="indx">Lycaean Zeus, <a href="#Page_352">352</a></li> - -<li class="indx">Lycanthropy, <a href="#Page_208">208</a>, <a href="#Page_239">239</a> f.;</li> -<li class="isub1">in children, <a href="#Page_380">380</a>;</li> -<li class="isub1">infants liable to, <a href="#Page_183">183</a></li> - -<li class="indx">Lying-in-state, <a href="#Page_497">497</a></li> - - -<li class="ifrst">Madness, <a href="#Page_299">299</a>;</li> -<li class="isub1">among penalties of blood-guilt, <a href="#Page_454">454</a></li> - -<li class="indx">Magic, <a href="#Page_15">15–25</a>;</li> -<li class="isub1">sympathetic, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_521">521</a></li> - -<li class="indx">Maniotes, the, <a href="#Page_441">441</a></li> - -<li class="indx">Mankind, of same race as gods, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_604">604</a></li> - -<li class="indx">Marriage and death, correlation of, <a href="#Page_533">533</a></li> - -<li class="indx"><a id="Marriage"></a>Marriage, arranged by Athenians between Athene and Demetrius Poliorcetes, <a href="#Page_587">587</a> f.;</li> -<li class="isub1">as ‘initiation,’ <a href="#Page_590">590</a>;</li> -<li class="isub1">association of the Mysteries with, <a href="#Page_590">590</a> f.;</li> -<li class="isub1">binding-spells to prevent consummation of, <a href="#Page_19">19</a>;</li> -<li class="isub1">mimetic, as culminating point of Mysteries, <a href="#Page_589">589</a>;</li> -<li class="isub1">mimetic, enacted in many cults, <a href="#Page_577">577–587</a>;</li> -<li class="isub1">of men with deities, <a href="#Page_545">545</a> ff.;</li> -<li class="isub1">of men with deities, as a religious doctrine, <a href="#Page_560">560</a> f.;</li> -<li class="isub1">of men with deities, as mystic doctrine (summary), <a href="#Page_602">602</a> f.;</li> -<li class="isub1">the Sacred (<span class="greek">ἱερὸς γάμος</span>), <a href="#Page_591">591</a></li> - -<li class="indx"><a id="Marriage-customs"></a>Marriage-customs, compared with funeral-customs, <a href="#Page_554">554</a> ff.;</li> -<li class="isub1">transferred to the funeral-rite, <a href="#Page_560">560</a></li> - -<li class="indx">Masks worn at popular festivals, <a href="#Page_222">222</a> ff.</li> - -<li class="indx">Matrimonial prospects, divination concerning, <a href="#Page_303">303</a></li> - -<li class="indx">Meat, excluded from funeral-repasts, <a href="#Page_532">532</a></li> - -<li class="indx">Medea, <a href="#Page_463">463</a>, <a href="#Page_468">468</a></li> - -<li class="indx">Medicine, popular, <a href="#Page_21">21</a></li> - -<li class="indx">Megrim, cure of, <a href="#Page_23">23</a></li> - -<li class="indx"><a id="Memorial-feasts"></a>Memorial-feasts, <a href="#Page_486">486</a> ff.;</li> -<li class="isub1">dates of, <a href="#Page_534">534</a>;</li> -<li class="isub1">real purpose of, <a href="#Page_534">534</a> f.;</li> -<li class="isub1">significance of the dates of, <a href="#Page_539">539</a></li> - -<li class="indx">Men elevated to rank of daemons, <a href="#Page_211">211</a></li> - -<li class="indx">Messages to the dead, <a href="#Page_344">344</a> ff.</li> - -<li class="indx">Metamorphosis (<i>see</i> <a href="#Transformation">Transformation</a>)</li> - -<li class="indx">Metempsychosis, Plato’s theory of, <a href="#Page_604">604</a> f.</li> - -<li class="indx"><a id="Miastor"></a>Miastor, application of word, <a href="#Page_463">463</a> f.;</li> -<li class="isub1">meaning of, <a href="#Page_477">477</a> ff.;</li> -<li class="isub1">original meaning of word, <a href="#Page_465">465</a></li> - -<li class="indx">Miastores, <a href="#Page_462">462</a> ff.</li> - -<li class="indx">Midday, dangers of, <a href="#Page_79">79</a></li> - -<li class="indx">Miracles, expected by common-folk, <a href="#Page_59">59</a>;</li> -<li class="isub1">genuine, <a href="#Page_60">60</a>;</li> -<li class="isub1">sham, <a href="#Page_60">60</a></li> - -<li class="indx">Mirrors, superstition concerning, <a href="#Page_10">10</a></li> - -<li class="indx">‘Mistress, The,’ <a href="#Page_89">89</a>;</li> -<li class="isub1">marriage of, <a href="#Page_97">97</a></li> - -<li class="indx">‘Mistress of the Earth and of the Sea,’ <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_579">579</a></li> - -<li class="indx">Monotheism, compared with polytheism, <a href="#Page_40">40</a>;</li> -<li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_613">[613]</span>no popular tendency towards, <a href="#Page_3">3</a></li> - -<li class="indx">Morality, little connected with ancient religion, <a href="#Page_37">37</a></li> - -<li class="indx">Mormo, <a href="#Page_175">175</a></li> - -<li class="indx"><a id="Mountain-nymphs"></a>Mountain-nymphs, <a href="#Page_148">148</a></li> - -<li class="indx">Mourners, conduct of, <a href="#Page_347">347</a>;</li> -<li class="isub1">professional, <a href="#Page_347">347</a></li> - -<li class="indx">Mouse, omens drawn from, <a href="#Page_328">328</a></li> - -<li class="indx">Mouth, as exit of soul, <a href="#Page_111">111</a></li> - -<li class="indx">Mummers, at Christmastime and at Carnival, <a href="#Page_223">223</a> ff.;</li> -<li class="isub1">representing Callicantzari, <a href="#Page_227">227</a></li> - -<li class="indx">Mumming, a survival of Dionysiac festivals, <a href="#Page_229">229</a> ff.</li> - -<li class="indx">Murder of kinsman, <a href="#Page_425">425</a>;</li> -<li class="isub1">legal punishment for, <a href="#Page_457">457</a></li> - -<li class="indx">Murdered men as avengers (<i>see</i> <a href="#Avengers">Avengers</a>, <i><a href="#Revenants">Revenants</a></i>)</li> - -<li class="indx">Murdered persons, avenging their own wrongs, <a href="#Page_437">437</a> ff.;</li> -<li class="isub1">bodily activity of, <a href="#Page_438">438</a>;</li> -<li class="isub1">future lot of, <a href="#Page_434">434</a> f.;</li> -<li class="isub1">mutilation of, <a href="#Page_435">435</a>;</li> -<li class="isub1">personal activity of, <a href="#Page_440">440</a> ff.;</li> -<li class="isub1">returning in bodily form, <a href="#Page_438">438</a></li> - -<li class="indx">Murderers, future punishment of, <a href="#Page_434">434</a> ff.;</li> -<li class="isub1">penalties incurred by, <a href="#Page_453">453</a> ff.</li> - -<li class="indx">Mutilation of murdered persons, <a href="#Page_435">435</a></li> - -<li class="indx"><a id="Mysteries"></a>Mysteries, alleged impurity of, <a href="#Page_569">569</a> f.;</li> -<li class="isub1">allusions to, in Tragedy, <a href="#Page_550">550</a>;</li> -<li class="isub1">associated with funerals, <a href="#Page_594">594</a> f.;</li> -<li class="isub1">associated with wedding-rites, <a href="#Page_590">590</a> f.;</li> -<li class="isub1">benefits secured by participation in, <a href="#Page_38">38</a>;</li> -<li class="isub1">Christian attitude towards, <a href="#Page_569">569</a>;</li> -<li class="isub1">containing no doctrine alien to popular religion, <a href="#Page_567">567</a>;</li> -<li class="isub1">grades of initiation in, <a href="#Page_566">566</a>;</li> -<li class="isub1">main doctrines of the, <a href="#Page_569">569</a>;</li> -<li class="isub1">openly performed in Crete, <a href="#Page_568">568</a>;</li> -<li class="isub1">of Aphrodite, <a href="#Page_581">581</a> f.;</li> -<li class="isub1">of Cybele, <a href="#Page_586">586</a>;</li> -<li class="isub1">of Demeter, (<i>see below</i> <a href="#Mysteries_of_Demeter">Mysteries of Demeter</a>);</li> -<li class="isub1">of Dionysus, <a href="#Page_582">582</a>;</li> -<li class="isub1">parodied by the false prophet Alexander, <a href="#Page_588">588</a> f.;</li> -<li class="isub1">Sabazian, <a href="#Page_585">585</a>;</li> -<li class="isub1">summary of doctrines taught by, <a href="#Page_589">589</a> f.;</li> -<li class="isub1">summary of argument concerning, <a href="#Page_602">602</a> f.;</li> -<li class="isub1">their doctrines kept secret, <a href="#Page_567">567</a>;</li> -<li class="isub1">their promises summarised by Theo Smyrnaeus, <a href="#Page_566">566</a></li> - -<li class="indx"><a id="Mysteries_of_Demeter"></a>Mysteries of Demeter, Achaeans excluded from, <a href="#Page_567">567</a> f.;</li> -<li class="isub1">ancient references to, <a href="#Page_563">563</a> f.;</li> -<li class="isub1">Christian attitude towards, <a href="#Page_578">578</a>;</li> -<li class="isub1">compared with modern celebration of Holy Week and Easter, <a href="#Page_572">572</a> ff.;</li> -<li class="isub1">dramatic nature of, <a href="#Page_577">577</a>;</li> -<li class="isub1">their effect on spectators, <a href="#Page_576">576</a>;</li> -<li class="isub1">held in great veneration, <a href="#Page_562">562</a> f.;</li> -<li class="isub1">how understood by participants, <a href="#Page_578">578</a> f.;</li> -<li class="isub1">Pelasgian in origin, <a href="#Page_567">567</a>;</li> -<li class="isub1">safeguards of morality in, <a href="#Page_577">577</a> f.;</li> -<li class="isub1">specific charge of impurity against, <a href="#Page_577">577</a>;</li> -<li class="isub1">test of linguistic purity imposed at Eleusis, <a href="#Page_568">568</a>;</li> -<li class="isub1">their kinship with Christian beliefs, <a href="#Page_576">576</a>;</li> -<li class="isub1">their promises based on ideas of popular religion, <a href="#Page_565">565</a>;</li> -<li class="isub1">their promises summarised, <a href="#Page_565">565</a></li> - - -<li class="ifrst">Naiads, <a href="#Page_159">159</a></li> - -<li class="indx">‘Nailing,’ magical rite, <a href="#Page_17">17</a></li> - -<li class="indx">Nationality, <a href="#Page_27">27</a></li> - -<li class="indx"><a id="Nereids"></a>Nereids (<i>see also</i> <a href="#Nymphs">Nymphs</a>, <a href="#Sea-nymphs">Sea-nymphs</a>, <a href="#Mountain-nymphs">Mountain-nymphs</a>, <a href="#Tree-nymphs">Tree-nymphs</a>, and <a href="#Water-nymphs">Water-nymphs</a>), <a href="#Page_130">130</a> ff.;</li> -<li class="isub1">animals susceptible to influence of, <a href="#Page_135">135</a>;</li> -<li class="isub1">appearances of, <a href="#Page_131">131</a>;</li> -<li class="isub1">bride-like appearance of, <a href="#Page_133">133</a>;</li> -<li class="isub1">by-names of, <a href="#Page_132">132</a>;</li> -<li class="isub1">called ‘she-devils,’ <a href="#Page_149">149</a>;</li> -<li class="isub1">children carried off by, <a href="#Page_150">150</a>;</li> -<li class="isub1">confusion of different species, <a href="#Page_153">153</a>;</li> -<li class="isub1">consorts of, <a href="#Page_149">149</a>;</li> -<li class="isub1">cruelty of, <a href="#Page_139">139</a>;</li> -<li class="isub1">cures for mischief done by, <a href="#Page_145">145</a>;</li> -<li class="isub1">depart at cock-crow, <a href="#Page_137">137</a>;</li> -<li class="isub1">description of, <a href="#Page_132">132–4</a>;</li> -<li class="isub1">domestic accomplishments of, <a href="#Page_133">133</a>;</li> -<li class="isub1">dress of, <a href="#Page_133">133</a>;</li> -<li class="isub1">famed for skill in spinning, <a href="#Page_134">134</a>;</li> -<li class="isub1">festival of, <a href="#Page_153">153</a>;</li> -<li class="isub1">forms of name, <a href="#Page_130">130</a> (note 3);</li> -<li class="isub1">general precautions against, <a href="#Page_144">144</a>;</li> -<li class="isub1">in old signification, <a href="#Page_146">146</a>;</li> -<li class="isub1">inconstancy of, <a href="#Page_135">135</a>, <a href="#Page_138">138</a>;</li> -<li class="isub1">longevity of, <a href="#Page_156">156</a>;</li> -<li class="isub1">magical kerchief of, <a href="#Page_136">136</a>;</li> -<li class="isub1">male, <a href="#Page_149">149</a>;</li> -<li class="isub1">means of protection against, <a href="#Page_140">140</a>;</li> -<li class="isub1">not immortal, <a href="#Page_156">156</a>;</li> -<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_150">150</a>;</li> -<li class="isub1">responsible for whirlwinds, <a href="#Page_150">150</a>;</li> -<li class="isub1">‘seizure’ by, <a href="#Page_142">142</a>;</li> -<li class="isub1">story of wedding-procession of, <a href="#Page_149">149</a>;</li> -<li class="isub1">supernatural qualities in dress of, <a href="#Page_136">136</a>;</li> -<li class="isub1">theft of children by, <a href="#Page_141">141</a>;</li> -<li class="isub1">their love of children, <a href="#Page_140">140</a>;</li> -<li class="isub1">their marriage with men, <a href="#Page_134">134</a>;</li> -<li class="isub1">their relations with men, <a href="#Page_134">134–9</a>;</li> -<li class="isub1">their relations with women, <a href="#Page_139">139</a>;</li> -<li class="isub1">transformation of, <a href="#Page_137">137</a>;</li> -<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_131">131</a>;</li> -<li class="isub1">with feet of goat or ass, <a href="#Page_133">133</a></li> - -<li class="indx">Nether world (<i>see</i> <a href="#Under-world">Under-world</a>)</li> - -<li class="indx"><i>Nomocanon de excommunicatis</i>, <a href="#Page_397">397</a></li> - -<li class="indx"><i>Nomocanon</i> concerning <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_365">365</a>, <a href="#Page_402">402</a> f.</li> - -<li class="indx">Non-dissolution (<i>see also</i> <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a>), <a href="#Page_366">366</a>;</li> -<li class="isub1">ancient imprecations of, <a href="#Page_417">417</a> ff.</li> - -<li class="indx">Numbers, lucky and unlucky, <a href="#Page_313">313</a></li> - -<li class="indx"><a id="Nymphs"></a>Nymphs (<i>see also</i> <a href="#Nereids">Nereids</a>), <a href="#Page_130">130</a> ff.;</li> -<li class="isub1">not immortal, <a href="#Page_156">156</a>;</li> -<li class="isub1">punishment for violence done to, <a href="#Page_584">584</a>;</li> -<li class="isub1">seizure by, <a href="#Page_142">142</a></li> - - -<li class="ifrst">Oedipus, curse pronounced by, <a href="#Page_419">419</a></li> - -<li class="indx">Offerings, how affected by Christianity, <a href="#Page_337">337</a>;</li> -<li class="isub1">to Artemis, <a href="#Page_170">170</a>;</li> -<li class="isub1">to Callicantzari, <a href="#Page_201">201</a>;</li> -<li class="isub1">to <i>genii</i>, <a href="#Page_274">274</a>;</li> -<li class="isub1">to gods, motive of, <a href="#Page_335">335</a>, <a href="#Page_336">336</a> f.;</li> -<li class="isub1">to Nereids, <a href="#Page_140">140</a>;</li> -<li class="isub1">to Saints, <a href="#Page_58">58</a>, <a href="#Page_337">337</a>;</li> -<li class="isub1">to the dead (<i>see</i> <a href="#Gifts">Gifts</a>), <a href="#Page_493">493</a></li> - -<li class="indx">Oil, spilling of, as omen, <a href="#Page_328">328</a></li> - -<li class="indx">Olive, foliage or wood used in funerals, <a href="#Page_498">498</a> f.</li> - -<li class="indx">Olympus, as abode of the Fates, <a href="#Page_128">128</a></li> - -<li class="indx">Omens (<i>see</i> <a href="#Divination">Divination</a>);</li> -<li class="isub1">from dripping of water, <a href="#Page_121">121</a></li> - -<li class="indx">Oracle of Amorgos, <a href="#Page_332">332</a></li> - -<li class="indx">Oracles, <a href="#Page_305">305</a>, <a href="#Page_331">331</a> ff.</li> - -<li class="indx">Orchestra, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_614">[614]</span>Oreads, <a href="#Page_148">148</a></li> - -<li class="indx">Orestes, how spurred on to vengeance, <a href="#Page_441">441</a> f.;</li> -<li class="isub1">with what penalties threatened by Apollo, <a href="#Page_421">421</a></li> - -<li class="indx">Orithyia, <a href="#Page_601">601</a></li> - -<li class="indx">Orphics, <a href="#Page_38">38</a></li> - -<li class="indx">Orphic tablets, <a href="#Page_595">595</a> f.</li> - -<li class="indx">Owl-faced Athene, <a href="#Page_207">207</a></li> - -<li class="indx">Owls, <a href="#Page_309">309</a>, <a href="#Page_310">310</a>, <a href="#Page_311">311</a></li> - -<li class="indx">‘Ox-headed man,’ The, (popular story), <a href="#Page_278">278</a></li> - - -<li class="ifrst">Pagan customs, inveteracy of, <a href="#Page_46">46</a>;</li> -<li class="isub1">deities, how denoted, <a href="#Page_67">67</a></li> - -<li class="indx">Palmistry, <a href="#Page_329">329</a></li> - -<li class="indx">Pan, <a href="#Page_77">77–9</a></li> - -<li class="indx">Panagia, portraits of, <a href="#Page_301">301</a></li> - -<li class="indx">Paradise, popular conception of, <a href="#Page_519">519</a></li> - -<li class="indx">Parga, evacuation of, <a href="#Page_503">503</a></li> - -<li class="indx">Parthenon, Christian use of, <a href="#Page_45">45</a>;</li> -<li class="isub1">figures in east pediment of, <a href="#Page_130">130</a></li> - -<li class="indx">Patriotism of Greeks, <a href="#Page_28">28</a></li> - -<li class="indx">Patroclus, funeral of, <a href="#Page_348">348</a> f., <a href="#Page_529">529</a></li> - -<li class="indx">Patroclus’ ghost, <a href="#Page_429">429</a>;</li> -<li class="isub1">why desirous of burial, <a href="#Page_516">516</a></li> - -<li class="indx">Pausanias, on human sacrifice, <a href="#Page_353">353</a></li> - -<li class="indx">Pedantry of Greeks, <a href="#Page_30">30</a></li> - -<li class="indx">Pelasgians, religion of, <a href="#Page_522">522</a> f.</li> - -<li class="indx">Peleus (<i>see</i> <a href="#Thetis">Thetis</a>)</li> - -<li class="indx">Pentacle, <a href="#Page_113">113</a>, <a href="#Page_406">406</a></li> - -<li class="indx"><i>Perpería</i>, <a href="#Page_24">24</a></li> - -<li class="indx"><a id="Persephone"></a>Persephone (<i>see also</i> <a href="#Kore">Kore</a>, <a href="#Demeter">Demeter</a>);</li> -<li class="isub1">‘bridal-chamber’ of, <a href="#Page_595">595</a></li> - -<li class="indx"><i>Pharmakos</i>, <a href="#Page_355">355</a> ff.</li> - -<li class="indx">Pheneos, Lake, <a href="#Page_85">85</a></li> - -<li class="indx">‘<i>Pheres</i>,’ <a href="#Page_243">243</a></li> - -<li class="indx">Philinnion, story of, <a href="#Page_413">413</a>, <a href="#Page_433">433</a></li> - -<li class="indx">Phlegon, story of <i>revenant</i> narrated by, <a href="#Page_412">412</a> ff.</li> - -<li class="indx">Phlya, mystic rites at, <a href="#Page_587">587</a></li> - -<li class="indx">Physique of Modern Greeks, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_27">27</a></li> - -<li class="indx">Pig’s flesh, taboo, <a href="#Page_87">87</a>;</li> -<li class="isub1">spleen, used for divination, <a href="#Page_325">325</a></li> - -<li class="indx">Plague, personified, <a href="#Page_22">22</a>;</li> -<li class="isub1">personified as trio of female demons, <a href="#Page_124">124</a></li> - -<li class="indx">Pollution, <a href="#Page_425">425</a>;</li> -<li class="isub1">ancient conception of, <a href="#Page_451">451</a>;</li> -<li class="isub1">of bloodguilt, <a href="#Page_445">445</a></li> - -<li class="indx">Polydorus, ghost of, <a href="#Page_429">429</a></li> - -<li class="indx">Polynices, doom of, <a href="#Page_420">420</a></li> - -<li class="indx">Polytheism, compared with monotheism, <a href="#Page_40">40</a>;</li> -<li class="isub1">merits of, <a href="#Page_292">292</a>;</li> -<li class="isub1">modern, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_48">48</a>;</li> -<li class="isub1">popular bent towards, <a href="#Page_54">54</a></li> - -<li class="indx">Pomegranate, symbolic usage of, <a href="#Page_558">558</a> ff.</li> - -<li class="indx">Poseidon, <a href="#Page_75">75–77</a>;</li> -<li class="isub1">as healer, <a href="#Page_46">46</a></li> - -<li class="indx">‘Possession,’ by angels or devils, <a href="#Page_68">68</a>;</li> -<li class="isub1">by devils, <a href="#Page_144">144</a>;</li> -<li class="isub1">by the devil, as punishment, <a href="#Page_406">406</a></li> - -<li class="indx">Poultry, divination from, <a href="#Page_312">312</a></li> - -<li class="indx">Prayer, usually accompanied by offerings, <a href="#Page_335">335</a></li> - -<li class="indx">Predestination, <a href="#Page_122">122</a></li> - -<li class="indx">Priest, unlucky to meet, <a href="#Page_306">306</a></li> - -<li class="indx">Prometheus, legend of, <a href="#Page_74">74</a></li> - -<li class="indx">Prometheus’ prophecy of Zeus’ downfall, <a href="#Page_552">552</a></li> - -<li class="indx">Prytaneum of Athens, shape of, <a href="#Page_96">96</a></li> - -<li class="indx">Psellus, on divination, <a href="#Page_321">321</a>, <a href="#Page_324">324</a></li> - -<li class="indx"><i>Pulcra montium</i>, <a href="#Page_167">167</a></li> - -<li class="indx">Punishment after death, <a href="#Page_419">419</a> ff.</li> - -<li class="indx">Purification, from bloodguilt, <a href="#Page_451">451</a>, <a href="#Page_483">483</a>;</li> -<li class="isub1">means of, <a href="#Page_357">357</a></li> - -<li class="indx">Purity, confusion of physical and moral, <a href="#Page_37">37</a></li> - -<li class="indx">Pythagoras and Zalmoxis, <a href="#Page_351">351</a></li> - - -<li class="ifrst">‘Queen of the Mountains,’ The, <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx">‘Queen of the Shore,’ The, <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx">Quince, symbolic usage of, <a href="#Page_558">558</a> f.</li> - - -<li class="ifrst">Rail (<i>ornith.</i>), <a href="#Page_309">309</a></li> - -<li class="indx">Rain-charm, <a href="#Page_23">23</a></li> - -<li class="indx">Rain-making, <a href="#Page_49">49</a></li> - -<li class="indx">Ram, as victim, <a href="#Page_326">326</a></li> - -<li class="indx">Rat, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx">Raven, <a href="#Page_309">309</a></li> - -<li class="indx"><a id="Re-animation"></a>Re-animation (<i>see also</i> <a href="#Resuscitation">Resuscitation</a>, <i><a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>), <a href="#Page_384">384</a>;</li> -<li class="isub1">of corpses left unburied, <a href="#Page_449">449</a>;</li> -<li class="isub1">of dead body by the soul, <a href="#Page_432">432</a> ff.</li> - -<li class="indx">Religion, Achaean and Pelasgian elements in, <a href="#Page_522">522</a> f.;</li> -<li class="isub1">character of Greek, <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_294">294</a>, <a href="#Page_361">361</a> f., <a href="#Page_545">545</a>;</li> -<li class="isub1">complexity of Greek, <a href="#Page_4">4</a></li> - -<li class="indx">Religious feeling, dominance of, <a href="#Page_5">5–7</a>;</li> -<li class="isub1">literature, absence of, <a href="#Page_2">2–5</a></li> - -<li class="indx"><a id="Resuscitation"></a>Resuscitation (<i>see also</i> <a href="#Re-animation">Re-animation</a>, <i><a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>), <a href="#Page_388">388</a>;</li> -<li class="isub1">of dead persons, how viewed by the Church, <a href="#Page_402">402</a> ff.;</li> -<li class="isub1">of dead persons, summary of Hellenic belief concerning, <a href="#Page_434">434</a></li> - -<li class="indx">Retribution, doctrine of future, <a href="#Page_523">523</a>;</li> -<li class="isub1">exactitude of, <a href="#Page_453">453</a> ff.;</li> -<li class="isub1">law of, <a href="#Page_435">435</a></li> - -<li class="indx"><i><a id="Revenants"></a>Revenants</i> (<i>see also <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>);</li> -<li class="isub1">ancient names for, <a href="#Page_462">462</a> ff.;</li> -<li class="isub1">ancient Greek instances of, <a href="#Page_412">412</a> ff.;</li> -<li class="isub1">as Avengers of blood, <a href="#Page_434">434</a> ff.;</li> -<li class="isub1">as Avengers of blood, summary of ancient belief concerning, <a href="#Page_461">461</a>;</li> -<li class="isub1">as Avengers of blood, their traits transferred to the Furies, <a href="#Page_460">460</a>;</li> -<li class="isub1">called up by sorcerers, <a href="#Page_404">404</a>;</li> -<li class="isub1">contrasted with ghosts, <a href="#Page_427">427</a>;</li> -<li class="isub1">different species of, <a href="#Page_384">384</a>;</li> -<li class="isub1">distinguished from ghosts, <a href="#Page_416">416</a>;</li> -<li class="isub1">exacting their own vengeance, in ancient literature, <a href="#Page_438">438</a>;</li> -<li class="isub1">Greek conception of, <a href="#Page_394">394</a>;</li> -<li class="isub1">harmless type of, <a href="#Page_394">394</a> f.;</li> -<li class="isub1">Hellenic conception of, <a href="#Page_412">412</a>;</li> -<li class="isub1">in ancient literature, <a href="#Page_430">430</a>, <a href="#Page_438">438</a> f.</li> - -<li class="indx">Rhapsodes, <a href="#Page_34">34</a></li> - -<li class="indx">Richard, le Père, on <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_367">367</a></li> - -<li class="indx">Ridgeway, on cremation and inhumation, <a href="#Page_491">491</a></li> - -<li class="indx">Right hand, lucky, <a href="#Page_312">312</a></li> - -<li class="indx">‘Riotings,’ The, <a href="#Page_226">226</a></li> - -<li class="indx">River-gods, <a href="#Page_277">277</a>, <a href="#Page_280">280</a></li> - -<li class="indx">Rohde, on cremation, <a href="#Page_492">492</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_615">[615]</span><i>rosalia</i>, <a href="#Page_45">45</a></li> - - -<li class="ifrst">Sabazian mysteries, <a href="#Page_585">585</a></li> - -<li class="indx">Sabazius, in form of snake, <a href="#Page_586">586</a></li> - -<li class="indx">Sacrifice (<i>see also</i> <a href="#Human_sacrifice">Human Sacrifice</a>), <a href="#Page_335">335</a> ff.;</li> -<li class="isub1">at launching of ship, <a href="#Page_266">266</a>;</li> -<li class="isub1">at laying foundation-stone, <a href="#Page_264">264</a>;</li> -<li class="isub1">at opening of quarry, <a href="#Page_265">265</a>;</li> -<li class="isub1">at weddings, <a href="#Page_326">326</a>;</li> -<li class="isub1">human, <a href="#Page_262">262</a> ff.;</li> -<li class="isub1">to <i>genii</i>, <a href="#Page_276">276</a>;</li> -<li class="isub1">to <i>genii</i>, Slavonic influence upon, <a href="#Page_268">268</a></li> - -<li class="indx">Sacrifices, classification of, <a href="#Page_338">338</a></li> - -<li class="indx">Sacrificial omens, <a href="#Page_319">319</a></li> - -<li class="indx">Saints, functions of, <a href="#Page_55">55</a>;</li> -<li class="isub1">functions suggested by names of, <a href="#Page_56">56</a>;</li> -<li class="isub1">offerings made to, <a href="#Page_58">58</a>;</li> -<li class="isub1">sometimes reputed immoral or malign, <a href="#Page_56">56</a>;</li> -<li class="isub1">substituted for ancient gods, <a href="#Page_43">43</a>;</li> -<li class="isub1">with titles denoting locality, function, etc., <a href="#Page_55">55</a>;</li> -<li class="isub1">worship of, <a href="#Page_42">42</a></li> - -<li class="indx">S. Artemidos, cures children ‘struck by the Nereids,’ <a href="#Page_44">44</a>;</li> -<li class="isub1">successor to Artemis, <a href="#Page_44">44</a></li> - -<li class="indx">‘Saint Beautiful,’ <a href="#Page_164">164</a></li> - -<li class="indx">S. Catharine, <a href="#Page_303">303</a></li> - -<li class="indx">S. Demetra, at Eleusis, <a href="#Page_80">80</a>;</li> -<li class="isub1">Eleusinian legend of, <a href="#Page_80">80</a></li> - -<li class="indx">S. Demetrius, successor to Demeter, <a href="#Page_44">44</a></li> - -<li class="indx">S. Dionysius, successor to Dionysus, <a href="#Page_43">43</a></li> - -<li class="indx">S. Elias, responsible for thunder, <a href="#Page_52">52</a>;</li> -<li class="isub1">successor to Helios, <a href="#Page_44">44</a></li> - -<li class="indx">S. Elmo’s light, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx">S. George, displacing Theseus or Heracles, <a href="#Page_45">45</a>;</li> -<li class="isub1">legend concerning, <a href="#Page_261">261</a></li> - -<li class="indx">‘S. John of the Column,’ <a href="#Page_58">58</a></li> - -<li class="indx">S. John the Baptist, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_304">304</a></li> - -<li class="indx">S. Luke, as painter, <a href="#Page_301">301</a></li> - -<li class="indx">S. Michael, successor to Hermes, <a href="#Page_45">45</a></li> - -<li class="indx">S. Nicolas, <a href="#Page_340">340</a>;</li> -<li class="isub1">patron of sailors, <a href="#Page_287">287</a>;</li> -<li class="isub1">superseding Poseidon, <a href="#Page_75">75</a></li> - -<li class="indx">Salt-cake, <a href="#Page_303">303</a></li> - -<li class="indx">Salt, dissolving of, as magical ceremony, <a href="#Page_388">388</a> f.</li> - -<li class="indx">Satan, delivering persons unto, <a href="#Page_406">406</a></li> - -<li class="indx"><i>Saturnalia</i> (in Greece), <a href="#Page_221">221</a></li> - -<li class="indx">Satyrs and Centaurs, closely related, <a href="#Page_236">236</a></li> - -<li class="indx">Satyr-dances, <a href="#Page_229">229</a></li> - -<li class="indx">Scylla, replaced by modern Gorgon, <a href="#Page_188">188</a>;</li> -<li class="isub1">parentage of, <a href="#Page_173">173</a></li> - -<li class="indx">Scyros, faith-cure at, <a href="#Page_62">62</a></li> - -<li class="indx"><a id="Sea-nymphs"></a>Sea-nymphs, <a href="#Page_146">146</a></li> - -<li class="indx">‘Seizure,’ by Nymphs, <a href="#Page_142">142</a></li> - -<li class="indx">Serpents, as incarnations of heroes, <a href="#Page_274">274</a></li> - -<li class="indx">Shadow, as <i>genius</i>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx">Shadow-victims, <a href="#Page_265">265</a></li> - -<li class="indx">‘She-devils,’ Nereids so called, <a href="#Page_149">149</a></li> - -<li class="indx">Sheep-dogs, <a href="#Page_32">32</a></li> - -<li class="indx">Shooting-stars, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx">Shoulder-blade of sheep, used for divination, <a href="#Page_321">321</a> ff.</li> - -<li class="indx">Sieve, employed to detain Callicantzari, <a href="#Page_196">196–7</a></li> - -<li class="indx">Sieves, divination from, <a href="#Page_331">331</a></li> - -<li class="indx">Sileni, <a href="#Page_230">230</a></li> - -<li class="indx"><i>Silicernium</i>, <a href="#Page_535">535</a></li> - -<li class="indx">Sins, deadly, <a href="#Page_409">409</a> f., <a href="#Page_425">425</a> ff.</li> - -<li class="indx">Sirens, <a href="#Page_187">187</a></li> - -<li class="indx">Slavonic immigrations, <a href="#Page_26">26</a>;</li> -<li class="isub1">influence on belief in vampires, <a href="#Page_376">376</a> ff.</li> - -<li class="indx">Sleep and Death, <a href="#Page_543">543</a></li> - -<li class="indx">Sleeping in churches, <a href="#Page_61">61</a></li> - -<li class="indx">Small-pox, personified, <a href="#Page_22">22</a></li> - -<li class="indx">Snake, as <i>genius</i> of Acropolis, <a href="#Page_260">260</a>;</li> -<li class="isub1">auspicious in house, <a href="#Page_328">328</a>;</li> -<li class="isub1">bearded, <a href="#Page_274">274</a>;</li> -<li class="isub1">unlucky to meet on road, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx">Snakes, as manifestations of deities, <a href="#Page_275">275</a></li> - -<li class="indx">Snake-form, assumed by <i>genii</i> (<i>see</i> <a href="#Genii">Genii</a>)</li> - -<li class="indx">Sneezing, as omen, <a href="#Page_330">330</a></li> - -<li class="indx">Socrates’ familiar spirit, <a href="#Page_291">291</a></li> - -<li class="indx">Sophocles, popular form of imprecation utilised by, <a href="#Page_419">419</a></li> - -<li class="indx">Sorcery, punishment of, <a href="#Page_409">409</a></li> - -<li class="indx">Sosipolis, story of, <a href="#Page_272">272</a></li> - -<li class="indx">Souls (<i>see</i> <a href="#Ghosts">Ghosts</a>)</li> - -<li class="indx">Soul and body, relations of, <a href="#Page_361">361</a> ff., <a href="#Page_526">526</a> ff.;</li> -<li class="isub1">re-union of, <a href="#Page_538">538</a></li> - -<li class="indx">Soul-cult, Rohde’s theory of, <a href="#Page_529">529</a>, note 1</li> - -<li class="indx">Soul, emancipation of, <a href="#Page_515">515</a> f.;</li> -<li class="isub1">Homeric conception of, <a href="#Page_517">517</a> f.;</li> -<li class="isub1">Socrates’ teaching concerning, <a href="#Page_516">516</a></li> - -<li class="indx">Spitting, to avert malign influences, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx">Stars, baneful influence of, <a href="#Page_10">10</a>, <a href="#Page_11">11</a></li> - -<li class="indx">Stoat, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx">Striges, <a href="#Page_179">179–184</a>, <a href="#Page_211">211</a>;</li> -<li class="isub1">Italian origin of, <a href="#Page_180">180</a>;</li> -<li class="isub1">intercourse of devils with, <a href="#Page_416">416</a>;</li> -<li class="isub1">precautions against, <a href="#Page_181">181</a>;</li> -<li class="isub1">prey upon children, <a href="#Page_181">181</a>;</li> -<li class="isub1">stories concerning, <a href="#Page_182">182–3</a></li> - -<li class="indx">Strigla, <a href="#Page_282">282</a></li> - -<li class="indx">Sucking-pig, as victim, <a href="#Page_483">483</a></li> - -<li class="indx">Suicides, <a href="#Page_408">408</a></li> - -<li class="indx">Sun, relics of worship of, <a href="#Page_44">44</a></li> - -<li class="indx">Surrogate Victims, <a href="#Page_355">355</a></li> - -<li class="indx">Swallow-song, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx">Sympathetic magic, <a href="#Page_264">264</a></li> - - -<li class="ifrst">Taboo, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_357">357</a></li> - -<li class="indx">Taenarus, descent to Hades at, <a href="#Page_45">45</a></li> - -<li class="indx">Tartarus, <a href="#Page_98">98</a></li> - -<li class="indx"><i>Telonia</i>, <a href="#Page_284">284</a>;</li> -<li class="isub1">local usages of name, <a href="#Page_287">287</a></li> - -<li class="indx">Temples, as treasuries, <a href="#Page_96">96</a>;</li> -<li class="isub1">converted to churches, <a href="#Page_45">45</a></li> - -<li class="indx">Tenos, Church of Annunciation at, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_58">58</a>;</li> -<li class="isub1">faith-cures at, <a href="#Page_60">60</a>;</li> -<li class="isub1">miraculous <i>icon</i> of, <a href="#Page_301">301</a></li> - -<li class="indx">Thargelia, <a href="#Page_356">356</a></li> - -<li class="indx">‘The Beautiful One of the Earth,’ <a href="#Page_97">97</a></li> - -<li class="indx">‘The Great Lady,’ <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx">‘The Lady Beautiful,’ <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx">‘The Lamia of the Sea,’ <a href="#Page_171">171</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_616">[616]</span>‘The Lamia of the Shore,’ <a href="#Page_171">171</a></li> - -<li class="indx">‘The Mistress,’ <a href="#Page_89">89</a>;</li> -<li class="isub1">marriage of, <a href="#Page_97">97</a></li> - -<li class="indx">Theseum, Christian use of, <a href="#Page_45">45</a></li> - -<li class="indx">Theseus, <a href="#Page_469">469</a></li> - -<li class="indx">Thesmophoria, <a href="#Page_87">87</a></li> - -<li class="indx"><a id="Thetis"></a>Thetis, modern parallel to story of, <a href="#Page_137">137</a></li> - -<li class="indx">Thracians, funeral-rites of, <a href="#Page_500">500</a></li> - -<li class="indx">Thread of life, <a href="#Page_124">124</a></li> - -<li class="indx">Three, ominous number, <a href="#Page_307">307</a> (note 1), <a href="#Page_487">487</a></li> - -<li class="indx">Thunderbolt, <a href="#Page_72">72</a></li> - -<li class="indx">Thunder-god, <a href="#Page_50">50</a></li> - -<li class="indx">Timothy, Bishop of Ephesus, martyrdom of, <a href="#Page_222">222</a></li> - -<li class="indx">Titans, story of, <a href="#Page_73">73</a></li> - -<li class="indx">Titles of saints, sources of, <a href="#Page_55">55</a></li> - -<li class="indx">Tolerance of pagans, <a href="#Page_42">42</a></li> - -<li class="indx">Torches, at funerals, <a href="#Page_505">505</a> ff.</li> - -<li class="indx">Traditions, popular and literary, <a href="#Page_432">432</a></li> - -<li class="indx">Trance, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx"><a id="Transformation"></a>Transformation, magic power of, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_249">249</a>;</li> -<li class="isub1">power of, attributed to <i>genii</i>, <a href="#Page_276">276</a>;</li> -<li class="isub1">power of, how indicated in Art, <a href="#Page_251">251</a></li> - -<li class="indx">Transmigration of souls, Plato’s theory of, <a href="#Page_604">604</a> f.</li> - -<li class="indx">Treasure, guarded by dragons, <a href="#Page_281">281</a></li> - -<li class="indx">Treasury of Atreus, original use of, <a href="#Page_94">94</a></li> - -<li class="indx">Tree, supporting the world, <a href="#Page_155">155</a></li> - -<li class="indx"><a id="Tree-nymphs"></a>Tree-nymphs, <a href="#Page_151">151</a>;</li> -<li class="isub1">confused with water-nymphs, <a href="#Page_153">153</a>;</li> -<li class="isub1">woodcutters’ precautions against, <a href="#Page_158">158</a></li> - -<li class="indx">Trees, not to be cut or peeled on certain days in August, <a href="#Page_152">152</a></li> - -<li class="indx">Tuesday, unlucky day, <a href="#Page_313">313</a></li> - -<li class="indx">Tutelary <i>genii</i>, fed on honey-cakes, <a href="#Page_274">274</a></li> - -<li class="indx">‘Twelve Days,’ The, <a href="#Page_221">221</a></li> - -<li class="indx">Twitching of eyebrow, as omen, <a href="#Page_329">329</a></li> - - -<li class="ifrst">Unburied (<i>see</i> <a href="#Burial">Burial</a>, lack of)</li> - -<li class="indx"><a id="Under-world"></a>Under-world (<i>see also</i> <a href="#Future_life">Future life</a>);</li> -<li class="isub1">Homeric conception of, <a href="#Page_517">517</a> f.;</li> -<li class="isub1">modern presentment of, <a href="#Page_549">549</a></li> - -<li class="indx">Uninitiated, future fate of the, <a href="#Page_563">563</a> f., <a href="#Page_592">592</a></li> - -<li class="indx">Unmarried, funeral-rite of the, <a href="#Page_556">556</a>;</li> -<li class="isub1">future fate of the, <a href="#Page_592">592</a></li> - -<li class="indx">‘Unsleeping Lamp,’ The, <a href="#Page_540">540</a></li> - - -<li class="ifrst"><a id="Vampires"></a>Vampires (<i>see <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>);</li> -<li class="isub1">characteristics of Slavonic, <a href="#Page_387">387</a>;</li> -<li class="isub1">modern Greek conception of, <a href="#Page_363">363</a> ff.;</li> -<li class="isub1">Slavonic treatment of, <a href="#Page_410">410</a> f.</li> - -<li class="indx"><a id="Vampirism"></a>Vampirism, causes of, <a href="#Page_375">375</a>, <a href="#Page_407">407</a> ff.;</li> -<li class="isub1">imprecations of, <a href="#Page_387">387</a>;</li> -<li class="isub1">instances of, <a href="#Page_367">367</a> ff.;</li> -<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_371">371</a> ff.</li> - -<li class="indx">Vendetta, <a href="#Page_440">440</a> ff.</li> - -<li class="indx">Vengeance for blood-guilt, extended to whole communities, <a href="#Page_459">459</a>;</li> -<li class="isub1">for homicide, Delphic tradition concerning, <a href="#Page_444">444</a> ff.</li> - -<li class="indx">Vengeance for murder, effected by a curse, <a href="#Page_446">446</a> f.;</li> -<li class="isub1">effected by demonic agents, <a href="#Page_448">448</a>;</li> -<li class="isub1">exacted by murdered person, <a href="#Page_435">435</a> ff.;</li> -<li class="isub1">incumbent on next-of-kin, <a href="#Page_440">440</a>;</li> -<li class="isub1">legally incumbent on next-of-kin, <a href="#Page_443">443</a> f.;</li> -<li class="isub1">methods of, <a href="#Page_453">453</a> ff.</li> - -<li class="indx">Vesta, temple of, <a href="#Page_96">96</a></li> - -<li class="indx">Victim, as messenger, <a href="#Page_340">340</a> ff.;</li> -<li class="isub1">elevated to rank of <i>genius</i>, <a href="#Page_267">267</a> ff., <a href="#Page_276">276</a></li> - -<li class="indx">Vintage-festival, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx">Virgin, worship of the, <a href="#Page_51">51</a></li> - -<li class="indx">Virginity, consecrated to river-god, <a href="#Page_592">592</a></li> - -<li class="indx">Virility, affected by magical spell, <a href="#Page_19">19</a></li> - -<li class="indx">Visualisation, peasants’ powers of, <a href="#Page_47">47</a></li> - -<li class="indx">Votive offerings, character of, <a href="#Page_58">58</a></li> - -<li class="indx">Vows, <a href="#Page_59">59</a></li> - -<li class="indx"><i>Vrykolakas</i>, Greek equivalents for word, <a href="#Page_381">381</a> f.;</li> -<li class="isub1">how originally employed in Greek, <a href="#Page_378">378</a>;</li> -<li class="isub1">occasionally used in sense of ‘were-wolf,’ <a href="#Page_379">379</a> f.;</li> -<li class="isub1">origin of word, <a href="#Page_377">377</a>;</li> -<li class="isub1">original meaning of word, <a href="#Page_377">377</a> f.;</li> -<li class="isub1">Slavonic forms of word, <a href="#Page_377">377</a> (note 2)</li> - -<li class="indx"><i><a id="Vrykolakes"></a>Vrykolakes</i> (<i>see also</i> <a href="#Incorruptibility">Incorruptibility</a>, <a href="#Resuscitation">Resuscitation</a>, <i><a href="#Revenants">Revenants</a></i>, <a href="#Vampires">Vampires</a>, <a href="#Vampirism">Vampirism</a>), <a href="#Page_361">361</a> ff.;</li> -<li class="isub1">attitude of authorities towards belief in, <a href="#Page_371">371</a> f.;</li> -<li class="isub1">belief in them not wholly Slavonic, <a href="#Page_381">381</a>;</li> -<li class="isub1">capable of sexual commerce, <a href="#Page_415">415</a> f.;</li> -<li class="isub1">classes of persons liable to become, <a href="#Page_375">375</a>, <a href="#Page_407">407</a> ff.;</li> -<li class="isub1">close resemblance of ancient <i>revenants</i> to, <a href="#Page_458">458</a>;</li> -<li class="isub1">corporeal nature of, <a href="#Page_376">376</a>;</li> -<li class="isub1">cremation of, substitutes for, <a href="#Page_488">488</a>;</li> -<li class="isub1">ecclesiastical view of, <a href="#Page_386">386</a>, <a href="#Page_396">396</a> ff.;</li> -<li class="isub1">Greek treatment of, <a href="#Page_410">410</a> f., <a href="#Page_502">502</a>;</li> -<li class="isub1">Hellenic element in conception of, <a href="#Page_407">407</a>;</li> -<li class="isub1">how disposed of, <a href="#Page_371">371</a> f.;</li> -<li class="isub1">lineage traced from, <a href="#Page_416">416</a>;</li> -<li class="isub1">modern Greek conception of, <a href="#Page_363">363</a> ff.;</li> -<li class="isub1"><i>nomocanon</i> concerning, <a href="#Page_365">365</a>, <a href="#Page_402">402</a>;</li> -<li class="isub1">not to be confused with ghosts, <a href="#Page_376">376</a>;</li> -<li class="isub1">occasional barbarities inflicted upon, <a href="#Page_412">412</a>;</li> -<li class="isub1">original Greek type of, <a href="#Page_391">391</a> ff.;</li> -<li class="isub1">peculiar method of treating, <a href="#Page_540">540</a>;</li> -<li class="isub1">recent cases of the burning of, <a href="#Page_374">374</a>;</li> -<li class="isub1">recent Cretan account of, <a href="#Page_372">372</a>;</li> -<li class="isub1">resuscitated by the Devil, <a href="#Page_405">405</a> f.;</li> -<li class="isub1">Slavonic influence upon conception of, <a href="#Page_376">376</a> ff.;</li> -<li class="isub1">stories of, <a href="#Page_368">368</a> ff.;</li> -<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_371">371</a> ff., <a href="#Page_374">374</a></li> - -<li class="indx">Vultures, <a href="#Page_309">309</a></li> - - -<li class="ifrst">‘Wanderers,’ <a href="#Page_473">473</a></li> - -<li class="indx">Washing, prohibited on certain days of August, <a href="#Page_152">152</a></li> - -<li class="indx">Water, immortal, <a href="#Page_281">281</a>;</li> -<li class="isub1">miraculous, <a href="#Page_60">60</a>;</li> -<li class="isub1">oracular property of, <a href="#Page_334">334</a>;</li> -<li class="isub1">pouring out of, as magic rite, <a href="#Page_520">520</a>;</li> -<li class="isub1">salt, bars passage of supernatural beings, <a href="#Page_368">368</a> (note 1), <a href="#Page_372">372</a>;</li> -<li class="isub1">‘speechless,’ <a href="#Page_304">304</a>, <a href="#Page_331">331</a>;</li> -<li class="isub1">spilling of, as omen, <a href="#Page_328">328</a></li> -<li class="isub1">supplied daily to the dead, <a href="#Page_539">539</a>;</li> - -<li class="indx">‘<a id="Water-bearer"></a>Water-bearer,’ the, <a href="#Page_556">556</a>, <a href="#Page_592">592</a> f.</li> - -<li class="indx"><a id="Water-nymphs"></a>Water-nymphs, <a href="#Page_159">159</a>;</li> -<li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_617">[617]</span>confused with tree-nymphs, <a href="#Page_153">153</a>;</li> -<li class="isub1">precautions against, <a href="#Page_160">160</a></li> - -<li class="indx">Water-pitcher (<i>see also</i> <a href="#Water-bearer">Water-bearer</a>), <a href="#Page_594">594</a></li> - -<li class="indx">Water-spout, caused by Lamia of the Sea, <a href="#Page_52">52</a>;</li> -<li class="isub1">superstitions concerning, <a href="#Page_172">172</a></li> - -<li class="indx">Weasel, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a>;</li> -<li class="isub1">why unlucky to see, <a href="#Page_327">327</a></li> - -<li class="indx">Weather, chief province of God, <a href="#Page_51">51</a></li> - -<li class="indx"><a id="Wedding"></a>Wedding, ‘The Sacred,’ <a href="#Page_599">599</a> f.;</li> -<li class="isub1">in Hades, The, (ballad), <a href="#Page_548">548</a></li> - -<li class="indx">Wedding-customs (<i>see</i> <a href="#Marriage-customs">Marriage-customs</a>)</li> - -<li class="indx">Wedding-dress, as funeral-garb of betrothed girls or young wives, <a href="#Page_557">557</a></li> - -<li class="indx">Weddings, precautions at, <a href="#Page_13">13</a>;</li> -<li class="isub1">precautions against magic at, <a href="#Page_20">20</a>;</li> -<li class="isub1">sacrifice and divination at, <a href="#Page_326">326</a></li> - -<li class="indx">Wedding-scenes on funeral-monuments, <a href="#Page_597">597</a> f., <a href="#Page_601">601</a> f.</li> - -<li class="indx">Were-wolves, <a href="#Page_239">239</a>;</li> -<li class="isub1">and vampires, <a href="#Page_377">377</a> f.;</li> -<li class="isub1">become vampires after death, <a href="#Page_385">385</a></li> - -<li class="indx">Whirlwinds, caused by nymphs, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_150">150</a>;</li> -<li class="isub1">safeguard against, <a href="#Page_150">150</a></li> - -<li class="indx">Winds, personified, <a href="#Page_52">52</a></li> - -<li class="indx">Wine, passed from left to right, <a href="#Page_312">312</a>;</li> -<li class="isub1">spilling of, as omen, <a href="#Page_328">328</a></li> - -<li class="indx">Winter festivals, <a href="#Page_221">221</a> ff.</li> - -<li class="indx">Witch, as rain-maker in Santorini, <a href="#Page_49">49</a></li> - -<li class="indx">Witchcraft, male and female exponents of, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_16">16</a></li> - -<li class="indx">Witches, <a href="#Page_15">15</a></li> - -<li class="indx">Woodpecker, <a href="#Page_309">309</a></li> - -<li class="indx">Wooing, how conducted, <a href="#Page_558">558</a></li> - -<li class="indx">Wren, <a href="#Page_309">309</a></li> - - -<li class="ifrst">Zalmoxis, <a href="#Page_350">350</a> f.</li> - -<li class="indx">Zeus, <a href="#Page_72">72–74</a>;</li> -<li class="isub1">Lycaean, <a href="#Page_352">352</a>;</li> -<li class="isub1">Meilichios, <a href="#Page_275">275</a>;</li> -<li class="isub1">Prostropaeus, <a href="#Page_481">481</a>;</li> -<li class="isub1">survival of name, <a href="#Page_74">74</a></li> -</ul> - - - - - -<div class="chapter"> - -<p><span class="pagenum" id="Page_618">[618]</span></p> - -<h2 class="nobreak" id="INDEX_OF_GREEK_WORDS_AND_PHRASES">INDEX OF GREEK WORDS AND PHRASES</h2> -</div> - - -<ul class="index"> -<li class="ifrst"><span class="greek">ἀγάπη</span>, <a href="#Page_603">603</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελικά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοθωρεῖ</span>, <a href="#Page_288">288</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοκρούσθηκε</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελομαχεῖ</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοσκιάζεται</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοφορᾶται</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἁγι̯ασμός</span>, <a href="#Page_197">197</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀγιελοῦδες</span>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_176">176</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἅγος</span>, <a href="#Page_451">451</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀδερφοί μας, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀδερφοφᾶδες</span>, <a href="#Page_208">208</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀερικά</span>, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_283">283</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Ἀκμονίδης</span>, <a href="#Page_116">116</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀκοίμητο καντῆλι, τὸ</span>, <a href="#Page_508">508</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀλαίνειν</span>, <a href="#Page_472">472</a>, <a href="#Page_474">474</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀλάομαι</span>, <a href="#Page_474">474</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀλάστωρ</span> (<i>see</i> <a href="#Alastor">Alastor</a>), <a href="#Page_462">462</a> f., <a href="#Page_465">465</a> ff.</li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span>, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_288">288</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀλιτήριοι</span>, <a href="#Page_482">482</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Ἀλουστίναι</span>, <a href="#Page_155">155</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἄλυτος</span>, <a href="#Page_381">381</a>, <a href="#Page_397">397</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀμπόδεμα</span>, <a href="#Page_19">19</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀμφιθαλής</span>, <a href="#Page_600">600</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀναικαθούμενος</span>, <a href="#Page_382">382</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀναρᾳδοπαρμένος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀνάρραχο</span>, <a href="#Page_381">381</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀνασκελᾶδες</span>, <a href="#Page_205">205</a> (note 1)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀνεμικαίς</span>, <a href="#Page_150">150</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀνεμογαζοῦδες</span>, <a href="#Page_150">150</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἄνθρακες ὁ θησαυρός</span> (proverb), <a href="#Page_281">281</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀπάντημα</span>, <a href="#Page_306">306</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀπενιαυτεῖν</span>, <a href="#Page_445">445</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀποικίζω</span> (in Soph. <i>O. C.</i> 1383 ff.), <a href="#Page_419">419</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀπόρρητος</span>, <a href="#Page_569">569</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Ἀράπηδες</span>, <a href="#Page_276">276</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀραχνιασμένος</span>, <a href="#Page_518">518</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἄρρητος</span>, <a href="#Page_569">569</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀστροπελέκι</span>, <a href="#Page_72">72</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἀσώματοι, οἱ</span>, <a href="#Page_144">144</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Ἀφροδίτισσα</span>, <a href="#Page_118">118</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">βάμπυρας</span>, <a href="#Page_378">378</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βασίλιννα</span>, <a href="#Page_583">583</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ, ἡ</span>, <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βασίλισσα τῶν βουνῶν, ἡ</span>, <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βασκαίνω</span>, <a href="#Page_9">9</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βασκανία</span>, <a href="#Page_9">9</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βασκανισμοί</span>, <a href="#Page_14">14</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βιστυρι̯ά</span>, <a href="#Page_9">9</a> (note 2)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">βόμπυρας</span>, <a href="#Page_378">378</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βουρκόλακας</span>, <a href="#Page_364">364</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Βραχνᾶς</span>, <a href="#Page_21">21</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βρυκόλακας</span>, <a href="#Page_364">364</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">βρυκολακιάζω</span>, <a href="#Page_390">390</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">Γελλοῦδες</span>, <a href="#Page_148">148</a>, <a href="#Page_177">177</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">γενέσια</span>, <a href="#Page_531">531</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">γεραραί</span>, <a href="#Page_583">583</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">γιαλοῦδες</span>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_176">176</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Γιλλόβρωτα</span>, <a href="#Page_178">178</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">γλαυκῶπις</span>, <a href="#Page_207">207</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Γοργόνες</span>, <a href="#Page_184">184</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">γραψίματα τῶν Μοιρῶν</span>, <a href="#Page_126">126</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">δᾳδουχία</span>, <a href="#Page_566">566</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δαίμονας τῆς θάλασσας, ὁ</span>, <a href="#Page_75">75</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δαίμονες</span>, <a href="#Page_569">569</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δαίμονες</span> )( <span class="greek">θεοί</span>, <a href="#Page_41">41</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δαιμόνια</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δαιμόνιον μεσημβρινόν</span>, <a href="#Page_79">79</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας του</span>, <a href="#Page_127">127</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δένω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δέσιμον</span>, <a href="#Page_19">19</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δέσποινα</span>, <a href="#Page_90">90</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δέω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Δημητρεῖοι</span>, <a href="#Page_579">579</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">διαβόλισσαις</span>, <a href="#Page_149">149</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δράκος, δράκοντας</span>, <a href="#Page_280">280</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δράσαντι παθεῖν</span> (proverb), <a href="#Page_435">435</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δρύμαις</span>, <a href="#Page_151">151</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">δρύματα</span>, <a href="#Page_151">151</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ἐγκοίμησις</span>, <a href="#Page_61">61</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">εἰδωλικά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">εἰρεσιώνη</span>, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐλευθεροῦν</span>, <a href="#Page_424">424</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐναγίσματα</span>, <a href="#Page_530">530</a>, <a href="#Page_531">531</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἔνατα</span>, <a href="#Page_531">531</a>, <a href="#Page_532">532</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐνόδιοι σύμβολοι</span>, <a href="#Page_298">298</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐξωπαρμένος</span>, <a href="#Page_143">143</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐξωτικά</span>, <a href="#Page_143">143</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐξωτικός</span>, <a href="#Page_67">67</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἑορτοπιάσματα</span>, <a href="#Page_208">208</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐποπτεία</span>, <a href="#Page_566">566</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἐργασάμενος</span>, <a href="#Page_578">578</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἔρως</span>, <a href="#Page_603">603</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Ἔρωτας, ὁ</span>, <a href="#Page_118">118</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">εὐδαίμων</span>, <a href="#Page_600">600</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">εὔμορφος</span>, <a href="#Page_439">439</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">εὐρώεις</span>, <a href="#Page_518">518</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἔχει ᾱπ’ ἔξω</span>, <a href="#Page_143">143</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ζαβέται</span>, <a href="#Page_146">146</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ζούμπιρα</span>, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ζωντόβολα</span>, <a href="#Page_69">69</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">Θάνατος</span>, personification of, <a href="#Page_115">115</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">θεός</span>, modern applications of word, <a href="#Page_48">48</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_619">[619]</span><span class="greek">θεοφιλής</span>, <a href="#Page_566">566</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">θύειν</span>, <a href="#Page_335">335</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">θυσία</span>, <a href="#Page_335">335</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">θυσίαι</span>, <a href="#Page_530">530</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ἱερὸς γάμος</span>, <a href="#Page_591">591</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἱεροφαντία</span>, <a href="#Page_566">566</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἱπποκένταυροι</span>, <a href="#Page_235">235</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ἰσκιοπατήθηκε</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἴσκιος</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἴυγξ</span>, <a href="#Page_18">18</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ἰχθυοκένταυροι</span>, <a href="#Page_235">235</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">κάηδες</span>, <a href="#Page_208">208</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καθαρεύειν τῇ φωνῇ</span>, <a href="#Page_568">568</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καθάρματα</span>, <a href="#Page_355">355</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καϊμπίλιδες</span>, <a href="#Page_209">209</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κακανθρωπίσματα</span>, <a href="#Page_205">205</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κακαουσκιαίς</span>, <a href="#Page_153">153</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλαὶς ἀρχόντισσαις, ᾑ</span>, <a href="#Page_132">132</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλαὶς κυρᾶδες</span>, to whom applied, <a href="#Page_171">171</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Καλή, ἡ ἅγι̯α</span>, <a href="#Page_164">164</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Καλὴ τῶν ὀρέων, ἡ</span>, <a href="#Page_166">166</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλι̯οντζῆδες</span>, <a href="#Page_215">215</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλιτσάγγαρος</span>, <a href="#Page_220">220</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλκαγάροι</span>, <a href="#Page_213">213</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλκάνια</span>, <a href="#Page_213">213</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλκατζόνια</span>, <a href="#Page_215">215</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλλικαντζαρίνα</span>, <a href="#Page_200">200</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek"><a id="kallikantzaros_gr"></a>καλλικάντζαρος</span>, derivation of, <a href="#Page_232">232</a> ff.;</li> -<li class="isub1">dialectic varieties of form of, <a href="#Page_211">211</a> ff.;</li> -<li class="isub1">proposed derivations of, <a href="#Page_215">215</a> ff.;</li> -<li class="isub1">table of dialectic forms of, <a href="#genealogical_table">214</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλλικαντζαροῦ</span>, <a href="#Page_200">200</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλλικυρᾶδες</span>, <a href="#Page_132">132</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Καλλισπούδηδες</span>, <a href="#Page_192">192</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλοί, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλοΐσκι̯ωτος</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλοκυρᾶδες, ᾑ</span>, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_132">132</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καλορίζικοι, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Κάλω, ἡ κυρά</span>, <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καμπουχέροι</span>, <a href="#Page_223">223</a>, <a href="#Page_227">227</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κάνθαρος</span>, <a href="#Page_219">219</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κανίσκια</span>, <a href="#Page_487">487</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καντανικά</span>, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κάντζαρος</span> = <span class="greek">κένταυρος</span>, <a href="#Page_233">233</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κάρφωμα</span>, <a href="#Page_17">17</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καταχανᾶδες</span> (<i>see</i> <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a>), <a href="#Page_372">372</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καταχανᾶς</span>, <a href="#Page_382">382</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καταχύσματα</span>, <a href="#Page_535">535</a> (note 4)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">κατζαρίδες</span>, <a href="#Page_219">219</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κατσικᾶδες</span>, <a href="#Page_193">193</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κατσιμπουχέροι</span>, <a href="#Page_223">223</a>, <a href="#Page_227">227</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">καψιούρηδες</span>, <a href="#Page_203">203</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Κήρ</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κίρκος</span>, <a href="#Page_311">311</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κλεηδόνιος</span> (epithet of Hermes), <a href="#Page_306">306</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κλήδονας, ὁ</span>, <a href="#Page_304">304</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κληδόνες</span>, <a href="#Page_298">298</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κληδών</span>, <a href="#Page_304">304</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κνώδαλα</span>, <a href="#Page_460">460</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κοιμητήρια</span>, <a href="#Page_542">542</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κόλλυβα</span>, <a href="#Page_487">487</a>, <a href="#Page_535">535</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κόλπος</span>, <a href="#Page_596">596</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κόλυμβος</span>, <a href="#Page_129">129</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κόπηκε ἡ κλωστή του</span> (proverbial), <a href="#Page_124">124</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κόρυμβος</span>, <a href="#Page_129">129</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κοσκινομαντεία</span>, <a href="#Page_331">331</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κουκουβάγια</span>, <a href="#Page_310">310</a>, <a href="#Page_311">311</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κουρμπάνι̯α</span>, <a href="#Page_322">322</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κουτσοδαίμονας, ὁ</span>, <a href="#Page_207">207</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κρυερός</span>, <a href="#Page_518">518</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κρυοπαγωμένος</span>, <a href="#Page_518">518</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κυρά, ἡ μεγάλη</span>, <a href="#Page_163">163</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κυρὰ τοῦ κόσμου, ἡ</span>, <a href="#Page_89">89</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κυρὰ τσῆ γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης, ἡ</span>, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_91">91</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">κωλοβελόνηδες</span>, <a href="#Page_192">192</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">λάμπασμα, λάμπαστρο</span>, <a href="#Page_381">381</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">λοιβαί</span>, <a href="#Page_530">530</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">λουτροφόρος</span>, <a href="#Page_556">556</a>, <a href="#Page_594">594</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Λυκαῖος</span>, <a href="#Page_352">352</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">λυκάνθρωπος</span>, <a href="#Page_241">241</a>, <a href="#Page_384">384</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">λυκοκάντζαροι</span>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_215">215</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>, <a href="#Page_239">239</a> f.</li> - -<li class="indx"><span class="greek">λυόνω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">λύω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">μαζεύει γράμματα γιὰ τοὺς πεθαμμένους</span> (proverb), <a href="#Page_346">346</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μαζώθηκε τὸ κουβάρι του</span> (proverbial), <a href="#Page_124">124</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μακαρία</span>, <a href="#Page_532">532</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μακαρίτης</span>, <a href="#Page_532">532</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μακραίωνες</span>, <a href="#Page_156">156</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μάνα τοῦ Ἔρωτα, ἡ</span>, <a href="#Page_118">118</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μαντική</span>, <a href="#Page_298">298</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μασχαλίζειν</span>, <a href="#Page_435">435</a> f., <a href="#Page_442">442</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μασχαλισμός</span>, <a href="#Page_359">359</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μάτι, τὸ κακό</span>, <a href="#Page_9">9</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μάτι̯αγμα</span>, <a href="#Page_9">9</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ματιάζω</span>, <a href="#Page_9">9</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μέγαρα</span>, <a href="#Page_94">94</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μελιτοῦττα</span>, <a href="#Page_533">533</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μήνιμα</span>, <a href="#Page_447">447</a>, <a href="#Page_449">449</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μίασμα</span>, <a href="#Page_425">425</a>, <a href="#Page_451">451</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μιάστωρ</span> (<i>see</i> <a href="#Miastor">Miastor</a>), <a href="#Page_462">462</a> ff.</li> - -<li class="indx"><span class="greek">μνημόσυνα</span>, <a href="#Page_487">487</a>, <a href="#Page_534">534</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Μοῖρα</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Μοῖραις</span>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_122">122</a>, etc.</li> - -<li class="indx"><span class="greek">Μόρα</span> (or <span class="greek">Μώρα</span>), <span class="greek">ἡ</span>, <a href="#Page_174">174</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μυρολογήτριαις, μυρολογίστριαις</span>, <a href="#Page_347">347</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">μυρολόγια</span> (<i>see</i> <a href="#Dirges">Dirges</a>)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">μύσος</span>, <a href="#Page_451">451</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου</span>, <a href="#Page_14">14</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νεκύσια</span>, <a href="#Page_531">531</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδάλωνο</span>, <a href="#Page_148">148</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Νεράϊδες</span>, <a href="#Page_130">130</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Νεραΐδης</span>, <a href="#Page_149">149</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδογεννημένος</span>, <a href="#Page_134">134</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδογνέματα</span>, <a href="#Page_134">134</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδοκαμωμένος</span>, <a href="#Page_134">134</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νοικοκύρης</span>, <a href="#Page_260">260</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ντουπί</span>, <a href="#Page_370">370</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νύμφη</span>, <a href="#Page_131">131</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νυμφόληπτος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">νυφίτσα</span>, <a href="#Page_328">328</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Νυχτοπαρωρίταις</span>, <a href="#Page_195">195</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ξαφνικά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_620">[620]</span><span class="greek">ξεραμμέναις</span>, <a href="#Page_160">160</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ξεφτέρι</span>, <a href="#Page_317">317</a> (note 1)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">ξόανα</span>, <a href="#Page_226">226</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ξόρκια, ξορκισμοί</span>, <a href="#Page_14">14</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ξωτικά</span>, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_207">207</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ὁ βρυκόλακας ἀρχίζει ἀπὸ τὰ γένειά του</span> (proverb), <a href="#Page_387">387</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ὁ διὰ κόλπου θεός</span>, <a href="#Page_586">586</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">οἰκοσκοπικόν</span>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_327">327</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">οἰκουροί</span>, <a href="#Page_260">260</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">οἰωνός</span>, <a href="#Page_308">308</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ὀνοκένταυροι</span>, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_237">237</a> f.</li> - -<li class="indx"><span class="greek">ὄρνις</span>, <a href="#Page_307">307</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ὅτι γράφουν ᾑ Μοίραις, δὲν ξεγράφουν</span> (proverbial saying), <a href="#Page_122">122</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">παγανά</span>, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_207">207</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">παλαμναῖος</span>, <a href="#Page_448">448</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">παλμικόν</span>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_329">329</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">πανηγύρια</span>, <a href="#Page_34">34</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">παππαροῦνα</span>, <a href="#Page_24">24</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">παρηγορία</span>, <a href="#Page_533">533</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">παρμένος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Παρωρίταις</span>, <a href="#Page_195">195</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">παστάς</span>, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_587">587</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">παστός</span>, <a href="#Page_587">587</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">πεντάγραμμον</span>, <a href="#Page_113">113</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">πεντάλφα</span>, <a href="#Page_113">113</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">περατίκι</span>, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">περίδειπνον</span>, <a href="#Page_531">531</a>, <a href="#Page_532">532</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">περπερία</span>, <a href="#Page_24">24</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Πεταλώτης</span> (title of S. George), <a href="#Page_261">261</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">πιασμένος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">πίζηλα</span>, <a href="#Page_70">70</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Πλανήταροι</span>, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_204">204</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">πλάτωμα</span>, <a href="#Page_148">148</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">πρόθεσις</span>, <a href="#Page_497">497</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">προμνήστρια</span>, <a href="#Page_558">558</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">προξενήτρια</span>, <a href="#Page_558">558</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">προστρέπω, προστρέπομαι</span>, <a href="#Page_479">479</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">προστροπαῖος</span>, <a href="#Page_462">462</a> f., <a href="#Page_479">479</a> ff.</li> - -<li class="indx"><span class="greek">προτέλεια</span>, <a href="#Page_591">591</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">Ῥἱζικάς, ὁ</span>, <a href="#Page_304">304</a> (note 3)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">ῥουκατζιάρια</span>, <a href="#Page_224">224</a>, <a href="#Page_226">226</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ῥουσάλια</span>, <a href="#Page_45">45</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">σαββατογεννημένοι</span>, <a href="#Page_288">288</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σαραντάρια, σαρανταρίκια</span>, <a href="#Page_488">488</a> (notes 1 and 2)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">σαραντίζω</span>, <a href="#Page_20">20</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σαρκωμένος</span>, <a href="#Page_382">382</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σκαλλικάντζαρος</span> (<i>see</i> <span class="greek"><a href="#kallikantzaros_gr">καλλικάντζαρος</a></span>), <a href="#Page_213">213</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σκατζάρια</span>, <a href="#Page_215">215</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σκατσάντσαροι</span>, <a href="#Page_215">215</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σκηνή</span>, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σκιορίσματα</span>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_205">205</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σκόρδο ’στὰ μάτι̯α σου</span>, <a href="#Page_14">14</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σμερδάκια</span>, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σπλαγχνοσκοπία</span>, <a href="#Page_325">325</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σπονδαί</span>, <a href="#Page_530">530</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στοιχει̯ά</span> (<span class="greek">στοιχεῖα</span>) (<i>see</i> <a href="#Genii">Genii</a>);</li> -<li class="isub1">comprehensive usage of, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στοιχεῖα</span>, development of meaning of, <a href="#Page_255">255</a> ff.;</li> -<li class="isub1"><span class="greek">τοῦ κόσμου, τὰ</span> (St Paul), <a href="#Page_255">255–6</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στοιχειό</span>, <a href="#Page_548">548</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στοιχειόνω</span>, <a href="#Page_267">267</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στοιχειοῦν</span>, <a href="#Page_256">256</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στοιχειωματικός</span>, <a href="#Page_256">256</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στοιχειωμένος</span>, <a href="#Page_258">258</a>, <a href="#Page_382">382</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στρίγγαι</span>, <a href="#Page_144">144</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στρίγλαις</span> (<span class="greek">στρίγγλαις, στρῦγγαι</span>), <a href="#Page_180">180–1</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">στριγλοποῦλι</span>, <a href="#Page_180">180</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">συρτός</span>, <a href="#Page_34">34</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σφάζειν</span>, <a href="#Page_336">336</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σφανταχτά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">σώθηκε ἡ κλωστή του</span> (proverbial), <a href="#Page_124">124</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ταράματα, τά</span>, <a href="#Page_226">226</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ταριχευθέντα</span> (Aesch. <i>Choeph.</i> 288), <a href="#Page_421">421</a>, <a href="#Page_456">456</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τέλειοι</span>, <a href="#Page_591">591</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τελεύμεναι, αἱ</span>, <a href="#Page_590">590</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τέλη</span>, <a href="#Page_553">553</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τελώνια</span>, comprehensive usage of, <a href="#Page_69">69</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τελωνιακά</span>, <a href="#Page_286">286</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα</span> (proverb), <a href="#Page_174">174</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τόπακας</span>, <a href="#Page_260">260</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τριακάδες</span>, <a href="#Page_531">531</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τρίτα</span>, <a href="#Page_530">530</a>, <a href="#Page_532">532</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τροῦπαις τοῦ διαβόλου, ᾑ</span>, <a href="#Page_85">85</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τσίκρος</span>, <a href="#Page_311">311</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τσιλικρωτά</span>, <a href="#Page_192">192</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τσίνια</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek"><a id="tumpaniaios"></a>τυμπανιαῖος</span>, <a href="#Page_365">365</a>, <a href="#Page_370">370</a>, <a href="#Page_381">381</a>, <a href="#Page_385">385</a> f., <a href="#Page_400">400</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">τυμπανίτης</span> (<i>see also</i> <span class="greek"><a href="#tumpaniaios">τυμπανιαῖος</a></span>), <a href="#Page_400">400</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Τύχη</span>, <a href="#Page_289">289</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ὑδροφορεῖν</span>, <a href="#Page_593">593</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">Φανιστής, ὁ</span>, <a href="#Page_304">304</a> (note 3)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">φαντάσματα</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">φαρμακός, ὁ</span>, <a href="#Page_355">355</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">φάσκελον, τὸ</span>, <a href="#Page_14">14</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">φάσματα</span>, <a href="#Page_68">68</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Φῆρες</span>, <a href="#Page_245">245</a>, <a href="#Page_250">250</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">χαμοδράκι</span>, <a href="#Page_281">281</a> (note 2)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">χαροποῦλι</span>, <a href="#Page_310">310</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Χάροντας</span>, <a href="#Page_97">97</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Χάρος</span>, <a href="#Page_97">97</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">χαρούμενοι, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Χαρώνειος</span>, <a href="#Page_114">114</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">Χαρωνῖται</span>, <a href="#Page_114">114</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">χειροσκοπικόν</span>, <a href="#Page_298">298</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">χελιδόνιον</span>, meaning of, <a href="#Page_161">161</a> (note 2)</li> - -<li class="indx"><span class="greek">χελιδόνισμα</span>, <a href="#Page_35">35</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">χοαί</span>, <a href="#Page_530">530</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ψυχόπηττα</span>, <a href="#Page_534">534</a></li> - - -<li class="ifrst"><span class="greek">ὠμοπλατοσκοπία</span>, <a href="#Page_321">321</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ὠοσκοπικά</span>, <a href="#Page_331">331</a></li> - -<li class="indx"><span class="greek">ὥρα τὸν ηὗρε</span>, <a href="#Page_143">143</a></li> -</ul> - - - -<p class="p2 center small">CAMBRIDGE: PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS.</p> - -<hr class="tb" /> - -<div class="footnotes"><h2>FOOTNOTES</h2> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 34 and 37.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="label">[3]</a> i.e. <span class="greek">(ὀμ)μάτι(ον)</span>, diminutive of <span class="greek">ὄμμα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="label">[4]</a> Also locally <span class="greek">βιστυρι̯ά</span>, a word whose origin I cannot trace.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="label">[5]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός</span>, p. 90.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="label">[6]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 39.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7" class="label">[7]</a> Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 99.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8" class="label">[8]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης</span>, <span class="greek">Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 360, cf. <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστορία τῶν -Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 146.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9" class="label">[9]</a> In Athens, among other places, cf. <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, -vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 69.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10" class="label">[10]</a> Verg. <i>Ecl.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 103.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11" class="label">[11]</a> In Sinasos the rule is strict in regard to both, cf. <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου</span>, <span class="greek">ἡ Σινασός</span>, -pp. 83, 93.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12" class="label">[12]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 146.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13" class="label">[13]</a> <i>Ibid.</i> p. 64.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14" class="label">[14]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 41.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15" class="label">[15]</a> The Church of the Annunciation, for example, in Tenos, possesses an <span class="greek">ἅγι̯ασμα</span> -as well as its miraculous <i>icon</i>. This spring was in high repute before the <i>icon</i> was -discovered, cf. <span class="greek">Μαυρομαρᾶ</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῆς Τήνου</span>, p. 102 (a translation of Salonis, <i>Voyage à -Tine</i> (Paris 1809)). The <i>icon</i> was discovered only just before the Greek War of -Independence.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16" class="label">[16]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Μνημεῖα τῆς Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17" class="label">[17]</a> The banishment of suffering etc. to the mountains is an idea to be met with -in ancient Greek literature, cf. Orphic Hymn, no. 19, <span class="greek">ἀλλὰ, μάκαρ, θυμὸν βαρὺν -ἔμβαλε κύμασι πόντου ἠδ’ ὀρέων κορυφῇσι</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18" class="label">[18]</a> Cf. <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου</span>, <span class="greek">ἡ Σινασός</span>, p. 87.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19" class="label">[19]</a> <i>Ibid.</i> p. 88.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20" class="label">[20]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 28.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21" class="label">[21]</a> <i>Ibid.</i> 53.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22" class="label">[22]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 21.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23" class="label">[23]</a> This is probably the modern form of <span class="greek">ἐμπόδευμα</span>, ‘entanglement.’ The change -of initial <span class="greek">ε</span> to <span class="greek">α</span> is not rare in dialect, cf. <span class="greek">ἄρμος</span> for <span class="greek">ἔρμος</span> (= <span class="greek">ἔρημος</span>) ‘miserable’; and -<span class="greek">υ</span>, with sound of English <i>v</i>, is regularly lost before <span class="greek">μ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24" class="label">[24]</a> See below, pp. <a href="#Page_60">60</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25" class="label">[25]</a> <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 140.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26" class="label">[26]</a> Below, pp. <a href="#Page_61">61</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27" class="label">[27]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Αθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 60.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_28" href="#FNanchor_28" class="label">[28]</a> Plato, <i>Charm.</i> § 8 (p. 155).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_29" href="#FNanchor_29" class="label">[29]</a> The name is probably derived from the ancient <span class="greek">βράγχος</span>, with metathesis of -the nasal sound. If <span class="greek">βράγχος</span> means congestion of the throat, the modern formation -in <span class="greek">-ᾶς</span> would mean ‘one who causes congestion,’—apparently of other parts besides -the throat. The by-forms <span class="greek">Βαραχνᾶς</span> and <span class="greek">Βαρυχνᾶς</span> seem to have been influenced by -a desire to connect the name with <span class="greek">βαρύς</span>, ‘heavy.’ Under the ancient name of this -demon, ‘Ephialtes,’ Suidas gives also a popular name of his day, <span class="greek">Βαβουτσικάριος</span>, a -word borrowed from late Latin and apparently connected with <i>babulus</i> (<i>baburrus</i>, -<i>baburcus</i>, <i>babuztus</i>) ‘foolish,’ ‘mad.’ <i>Babutsicarius</i> should then be the sender of -foolish or mad dreams. Suidas however may be in error; see below p. <a href="#Page_217">217</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_30" href="#FNanchor_30" class="label">[30]</a> I learnt the details of this cure in Aetolia; a different version of it is recorded -from Cimolos by Theodore Bent, <i>The Cyclades</i>, pp. 51 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_31" href="#FNanchor_31" class="label">[31]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 363.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_32" href="#FNanchor_32" class="label">[32]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης</span>, <span class="greek">Ζαγοριακά</span>, pp. 172 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_33" href="#FNanchor_33" class="label">[33]</a> Passow (<i>Popularia Carmina</i>, Index, s.v. <span class="greek">περπερία</span>) speaks of a girl only. He -was perhaps influenced by the feminine form of the word.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_34" href="#FNanchor_34" class="label">[34]</a> Many versions of the song have been collected, but with little variation in -substance. Passow gives three versions, <i>Pop. Carm.</i> nos. 311–313.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_35" href="#FNanchor_35" class="label">[35]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακá</span>, pp. 172 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_36" href="#FNanchor_36" class="label">[36]</a> <span class="greek">πορεία</span> belongs to the dialect of the Tsakonians as spoken at Leonidi, but is -otherwise obsolete.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_37" href="#FNanchor_37" class="label">[37]</a> For authorities etc. see Finlay, <i>Hist. of Greece</i>, vol. <span class="allsmcap">IV.</span> pp. 11 ff. (cap. 1, § 3).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_38" href="#FNanchor_38" class="label">[38]</a> <i>De Themat.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 25. Finlay, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 17.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_39" href="#FNanchor_39" class="label">[39]</a> Arist. <i>Frogs</i>, 114.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_40" href="#FNanchor_40" class="label">[40]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XIV</span>. 29–31.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_41" href="#FNanchor_41" class="label">[41]</a> <i>Ib.</i> 21.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_42" href="#FNanchor_42" class="label">[42]</a> I am indebted to Mr L. Whibley for pointing out to me two records of this fact -by English travellers of last century, W. Mure (<i>Journal of a Tour in Greece</i>, 1842, -vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 99), and W. G. Clark (<i>Peloponnesus</i>, 1858, p. 237).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_43" href="#FNanchor_43" class="label">[43]</a> Perhaps this is the <span class="greek">ἀεικέλιον πάθος</span> (<i>Od.</i> 14. 32) which Odysseus would have -endured for some time but for the intervention of Eumaeus. Otherwise the line -must have been inserted by someone who did not appreciate the guile of Odysseus.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_44" href="#FNanchor_44" class="label">[44]</a> ll. 35–6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_45" href="#FNanchor_45" class="label">[45]</a> l. 38.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_46" href="#FNanchor_46" class="label">[46]</a> ll. 45–7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_47" href="#FNanchor_47" class="label">[47]</a> ll. 72–7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_48" href="#FNanchor_48" class="label">[48]</a> l. 78.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_49" href="#FNanchor_49" class="label">[49]</a> ll. 79–80.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_50" href="#FNanchor_50" class="label">[50]</a> In some islands the old word <span class="greek">φόρμιγγα</span> also is still used.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_51" href="#FNanchor_51" class="label">[51]</a> C.I.G. vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 790 (No. 1625, l. 47) <span class="greek">τὰς δὲ πατρίους πομπὰς μεγάλας καὶ τὴν -τῶν συρτῶν ὄρχησιν θεοσεβῶς ἐπετέλεσεν</span> (from Carditsa, anc. Acraephia, in Boeotia).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_52" href="#FNanchor_52" class="label">[52]</a> For examples see Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 305–309.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_53" href="#FNanchor_53" class="label">[53]</a> Athen. <span class="allsmcap">VIII</span>. 360 <span class="allsmcap">C</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_54" href="#FNanchor_54" class="label">[54]</a> Cf. Hom. <i>Od.</i> 4. 782.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_55" href="#FNanchor_55" class="label">[55]</a> <span class="greek">ἐδῶ ἀφίνω τὰ ἁμαρτήματά μου καὶ τοὺς ψύλλους μου</span>, <span class="greek">Δ. Μ. Μαυρομαρᾶς</span>, <span class="greek">Ἱστορία -τῆς Τήνου</span>, p. 87 (transl. of Dr M. Salonis, <i>Voyage à Tine</i> (Paris, 1809)).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_56" href="#FNanchor_56" class="label">[56]</a> Rohde, <i>Psyche</i>, vol. <span class="allsmcap">II</span>. pp. 9 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_57" href="#FNanchor_57" class="label">[57]</a> <span class="greek">οἱ βακχευόμενοι καὶ κορυβαντιῶντες ἐνθουσιάζουσι μέχρις ἄν τὸ ποθούμενον ἴδωσιν</span>, -Philo, <i>de vita contempl.</i> 2. p. 473 M., cited by Rohde <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_58" href="#FNanchor_58" class="label">[58]</a> Artemidorus, <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">III</span>. 61.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_59" href="#FNanchor_59" class="label">[59]</a> Soph. <i>Fr.</i> 753.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_60" href="#FNanchor_60" class="label">[60]</a> Diog. Laert. <i>Vita Diog.</i> 6. 39.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_61" href="#FNanchor_61" class="label">[61]</a> <i>apud</i> Diog. Laert. <span class="allsmcap">X</span>. 123.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_62" href="#FNanchor_62" class="label">[62]</a> 1 <i>Cor.</i> <span class="allsmcap">XI</span>. 21.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_63" href="#FNanchor_63" class="label">[63]</a> <i>Apolog.</i> cap. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_64" href="#FNanchor_64" class="label">[64]</a> Lampridius (Hist. Aug.) <i>Alex.</i> cap. 29 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_65" href="#FNanchor_65" class="label">[65]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_66" href="#FNanchor_66" class="label">[66]</a> <i>de Haeres.</i> cap. 8. For the references I am indebted to Pouqueville, <i>Voyage -de la Grèce</i>, vol. <span class="allsmcap">VI</span>. p. 136.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_67" href="#FNanchor_67" class="label">[67]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> cap. iv. § 55 (p. 17 Sylb.).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_68" href="#FNanchor_68" class="label">[68]</a> I have given the story in the form in which I heard it told by a peasant on -board a boat in the Euripus. He was a native, I think, of Euboea, and being -uneducated probably knew the story by oral tradition. A slightly longer form has, -however, been published by Hahn (<i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II</span>. no. 76) and by <span class="greek">Πολίτης</span> -(<span class="greek">Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων</span>, p. 43).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_69" href="#FNanchor_69" class="label">[69]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <i>III</i>. p. 164.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_70" href="#FNanchor_70" class="label">[70]</a> Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 457.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_71" href="#FNanchor_71" class="label">[71]</a> See below, pp. <a href="#Page_169">169</a> f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_72" href="#FNanchor_72" class="label">[72]</a> I am unable to determine whether this saint is the prophet Elijah of the Old -Testament, or a Christian hermit of the fourth century. The Greeks themselves -differ in their accounts.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_73" href="#FNanchor_73" class="label">[73]</a> Maury, in <i>Revue Archéologique</i>, <span class="allsmcap">I</span>. p. 502.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_74" href="#FNanchor_74" class="label">[74]</a> According to Pouqueville (<i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">II</span>. p. 170) the <i>rosalia</i> was -formerly celebrated both at Parga in Epirus and Palermo in Sicily. The festival at -Athens falls on Easter Tuesday, and a large number of peasants come in from the -country to attend it.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_75" href="#FNanchor_75" class="label">[75]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> § 30.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_76" href="#FNanchor_76" class="label">[76]</a> See J. M. Neale, <i>History of the Holy Eastern Church</i>, p. 1042.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_77" href="#FNanchor_77" class="label">[77]</a> See below, pp. <a href="#Page_66">66</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_78" href="#FNanchor_78" class="label">[78]</a> <span class="greek">Καμπόυρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <span class="allsmcap">III</span>. p. 160.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_79" href="#FNanchor_79" class="label">[79]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 319.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_80" href="#FNanchor_80" class="label">[80]</a> B. Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 28.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_81" href="#FNanchor_81" class="label">[81]</a> <i>Travels in Crete</i>, vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 250.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_82" href="#FNanchor_82" class="label">[82]</a> Schmidt (<i>Volksleben der Neugr.</i> p. 31) records also the phrase <span class="greek">κατουράει ὁ θεός</span>, -parallel with Strepsiades’ joke (Ar. <i>Nub.</i> 373) <span class="greek">πρότερον τὸν Δί’ ἀληθῶς ᾤμην διὰ -κοσκίνου οὐρεῖν</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_83" href="#FNanchor_83" class="label">[83]</a> The word is extremely rare, but <span class="greek">ῥεμμόνι</span>, I was told, is a coarse kind of -sieve. The expression is from Boeotia.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_84" href="#FNanchor_84" class="label">[84]</a> From Arachova on Parnassus, Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i> p. 33.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_85" href="#FNanchor_85" class="label">[85]</a> From Cyprus.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_86" href="#FNanchor_86" class="label">[86]</a> From Zacynthos, Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 32.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_87" href="#FNanchor_87" class="label">[87]</a> From the island of Syme, near Rhodes.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_88" href="#FNanchor_88" class="label">[88]</a> There is a good discussion of them by <span class="greek">Πολίτης</span> in <span class="greek">Παρνασσός</span> for 1880, pp. 585–608, -665–678, 762–773, from which some of my examples are taken. I have noted -the <i>provenance</i> of the rarer expressions.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_89" href="#FNanchor_89" class="label">[89]</a> Passow, <i>Pop. Carm., Distich. Amat. 242</i>, quoted by Schmidt (<i>op. cit.</i> p. 30), -who notes the Homeric parallel.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_90" href="#FNanchor_90" class="label">[90]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 181 (322), <span class="greek">Βασιλεὺς ἀνέμων</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_91" href="#FNanchor_91" class="label">[91]</a> See <i>e.g.</i> Passow, <i>Pop. Carm.</i> nos. 426–432, and below, pp. <a href="#Page_101">101</a>-<a href="#Page_104">104</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_92" href="#FNanchor_92" class="label">[92]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός</span>, p. 159.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_93" href="#FNanchor_93" class="label">[93]</a> <i>Märchen, etc.</i>, no. 19.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_94" href="#FNanchor_94" class="label">[94]</a> pp. <a href="#Page_91">91</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_95" href="#FNanchor_95" class="label">[95]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 373.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_96" href="#FNanchor_96" class="label">[96]</a> There is some likelihood that the title <span class="greek">καπνικαρέα</span> is a mere corruption of an -older title which had a quite different meaning; but I am concerned only with the -existing title as popularly interpreted.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_97" href="#FNanchor_97" class="label">[97]</a> Ross, <i>Reisen auf den Griech. Inseln</i>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 74.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_98" href="#FNanchor_98" class="label">[98]</a> Bent, <i>Cyclades</i>, p. 46.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_99" href="#FNanchor_99" class="label">[99]</a> So also in Paros, Bent, <i>Cyclades</i>, p. 373.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_100" href="#FNanchor_100" class="label">[100]</a> Athenaeus, <span class="allsmcap">II.</span> 39 <span class="allsmcap">C</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_101" href="#FNanchor_101" class="label">[101]</a> Bent, <i>Cyclades</i>, p. 72.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_102" href="#FNanchor_102" class="label">[102]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 153.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_103" href="#FNanchor_103" class="label">[103]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 131.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_104" href="#FNanchor_104" class="label">[104]</a> <span class="greek">Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορια τῶν Σφακιῶν</span>, p. 69.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_105" href="#FNanchor_105" class="label">[105]</a> Cf. a couplet quoted by Pashley, <i>Travels in Crete</i>, p. 253.</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Τάζω σου, Παναγία μου, μίαν ἀσημένεαν ζώστρα,</div> - <div class="verse indent0">νὰ μὰς συσμίξῃς καὶ τζὴ δυό ς’ ἕνα κρεββατοστρώσι.</div> - </div> -</div> -</div> - - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_106" href="#FNanchor_106" class="label">[106]</a> <i>e.g.</i> Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 249.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_107" href="#FNanchor_107" class="label">[107]</a> Pindar, <i>Nem.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 1</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">ἓν ἀνδρῶν, ἓν θεῶν γένος· ἐκ μιᾶς δὲ πνέομεν</div> - <div class="verse indent0">ματρὸς ἀμφότεροι· διείργει δὲ πᾶσα κεκριμένα</div> - <div class="verse indent0">δύναμις κ.τ.λ.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>The opening phrase is often, even usually, translated ‘one is the race of men, -another the race of gods.’ Whether <span class="greek">ἓν ... ἓν</span> was ever used in Greek for <span class="greek">ἄλλο ... ἄλλο</span>, -I doubt; but even if it be possible, the emphasis <span class="greek">ἓν ... ἓν ... ὲκ μιᾶς</span> must to my mind -be an emphasis upon unity, and the first mention of divergence comes equally -strongly in <span class="greek">διείργει δὲ....</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_108" href="#FNanchor_108" class="label">[108]</a> Stobaeus, <i>Sentent.</i> p. 279, <span class="greek">Πρῶτος Θαλῆς διαιρεῖ ... εἰς θεὸν, εἰς δαίμονας, εἰς -ἥρωας</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_109" href="#FNanchor_109" class="label">[109]</a> For dialectic variations of the form, see Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i> -p. 91.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_110" href="#FNanchor_110" class="label">[110]</a> I. <i>Cor.</i> v. 12, I. <i>Tim.</i> iii. 7, and elsewhere.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_111" href="#FNanchor_111" class="label">[111]</a> Basil <span class="allsmcap">III.</span> 944 <span class="allsmcap">A</span> (Migne, <i>Patrol. Graec.</i> vol. <span class="allsmcap">XXIX.</span>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_112" href="#FNanchor_112" class="label">[112]</a> Pouqueville, <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 319, writes ‘Pagania.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_113" href="#FNanchor_113" class="label">[113]</a> In Andros the word is used (in the singular <span class="greek">παγανό</span>) to denote an unbaptised -child. Cf. <span class="greek">Ἀντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων νησῶν,—Ἄνδρος, -Κέως</span>, p. 45.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_114" href="#FNanchor_114" class="label">[114]</a> <i>op. cit.</i> p. 92, referring to Du Cange, <span class="greek">τζίνα</span> = fraus, p. 1571.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_115" href="#FNanchor_115" class="label">[115]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστ. καὶ Ἐθν. Ἑταιρίας</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 122.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_116" href="#FNanchor_116" class="label">[116]</a> Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 97.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_117" href="#FNanchor_117" class="label">[117]</a> <i>Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable à Sant-Erini, isle de -l’Archipel, depuis l’etablissement des Pères de la Compagnie de Jesus en icelle</i> -(Paris, 1657), p. 192 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_118" href="#FNanchor_118" class="label">[118]</a> See below, pp. <a href="#Page_255">255</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_119" href="#FNanchor_119" class="label">[119]</a> See below, pp. <a href="#Page_284">284</a>-<a href="#Page_287">7</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_120" href="#FNanchor_120" class="label">[120]</a> Cf. Hesych. <span class="greek">σμερδαλέος, σμερδνός = φοβερός, καταπληκτικός, πολεμικός</span>; and -<span class="greek">σμέρδος = λῆμα, ῥώμη, δύναμις, ὅρμημα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_121" href="#FNanchor_121" class="label">[121]</a> Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 16, and in the periodical <span class="greek">Φιλίστωρ</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> -p. 517.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_122" href="#FNanchor_122" class="label">[122]</a> <i>op. cit.</i> p. 92.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_123" href="#FNanchor_123" class="label">[123]</a> Steph. <i>Thesaur.</i> s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_124" href="#FNanchor_124" class="label">[124]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, anno 1861, p. 1851, quoted by Schmidt, <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_125" href="#FNanchor_125" class="label">[125]</a> Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 92.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_126" href="#FNanchor_126" class="label">[126]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_127" href="#FNanchor_127" class="label">[127]</a> Zenob. <i>Cent.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 3. Cf. Hesych. and Suidas, s.v. <span class="greek">Γελλώ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_128" href="#FNanchor_128" class="label">[128]</a> Cf. Leo Allatius, <i>de quor. Graec. opin.</i> cap. <span class="allsmcap">III.</span> <i>ad fin.</i>, quoting Mich. Psellus, -<span class="greek">πᾶσαν τὴν ἐν τοῖς βρέφεσιν ἀπορροφᾶν ὥσπερ ὑγρότητα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_129" href="#FNanchor_129" class="label">[129]</a> Artemidorus, <i>Oneirocritica</i>, Bk <span class="allsmcap">II.</span> cap. 9, p. 90.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_130" href="#FNanchor_130" class="label">[130]</a> <i>Ibid.</i> p. 91.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_131" href="#FNanchor_131" class="label">[131]</a> Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i> p. 33.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_132" href="#FNanchor_132" class="label">[132]</a> Schmidt, <i>Märchen</i>, etc. p. 131.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_133" href="#FNanchor_133" class="label">[133]</a> Soutzos, <i>Hist. de la Révolution Grecque</i>, p. 158. Cf. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, -p. 27.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_134" href="#FNanchor_134" class="label">[134]</a> Schmidt, <i>Märchen</i>, etc. no. <span class="allsmcap">XI.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_135" href="#FNanchor_135" class="label">[135]</a> Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 135.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_136" href="#FNanchor_136" class="label">[136]</a> <span class="greek">Πανδώρα</span> (periodical) <span class="allsmcap">XVI.</span> p. 538, <span class="greek">ἅγιε Νικόλα ναύτη</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_137" href="#FNanchor_137" class="label">[137]</a> B. Schmidt, <i>Märchen</i>, etc. no. <span class="allsmcap">XX.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_138" href="#FNanchor_138" class="label">[138]</a> Plutarch, <i>de defect. orac.</i> 17.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_139" href="#FNanchor_139" class="label">[139]</a> <i>Idyll.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 15.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_140" href="#FNanchor_140" class="label">[140]</a> <i>Ps.</i> 91. 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_141" href="#FNanchor_141" class="label">[141]</a> <i>De quorumdam Graecorum opinationibus</i>, cap. <span class="allsmcap">VIII.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_142" href="#FNanchor_142" class="label">[142]</a> Du Cange, <i>Lex. med. et infim. Latin</i>, s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_143" href="#FNanchor_143" class="label">[143]</a> Clarke, <i>Catalogue of Sculptures in Fitzwilliam Museum, Cambridge</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_144" href="#FNanchor_144" class="label">[144]</a> The population of Eleusis, as of many villages in Attica, is mainly Albanian; -but they have inherited many of the old Greek superstitions and customs.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_145" href="#FNanchor_145" class="label">[145]</a> Lenormant, <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>, p. 399 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_146" href="#FNanchor_146" class="label">[146]</a> “The diminutive in Albanian of Nicolas is Kolio: in the choice of this name -is there not a reminiscence of that of Celeus?”—so Lenormant in a note. The -suggestion does not appear to me very probable.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_147" href="#FNanchor_147" class="label">[147]</a> Opposite Eleusis in Salamis.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_148" href="#FNanchor_148" class="label">[148]</a> Euseb. <i>Chron.</i> p. 27. Plut. <i>Vita Thes.</i> <span class="allsmcap">XXXI.</span> <i>ad fin.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_149" href="#FNanchor_149" class="label">[149]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 15.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_150" href="#FNanchor_150" class="label">[150]</a> Conon, <i>Narrat.</i> 15.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_151" href="#FNanchor_151" class="label">[151]</a> <i>Tour through Greece</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 440.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_152" href="#FNanchor_152" class="label">[152]</a> <i>Travels in the Morea</i>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 148.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_153" href="#FNanchor_153" class="label">[153]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 1–4, and 25. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_154" href="#FNanchor_154" class="label">[154]</a> Schol. in Ar. <i>Ran.</i> 441. Aelian, <i>Hist. Anim.</i> <span class="allsmcap">X.</span> 16.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_155" href="#FNanchor_155" class="label">[155]</a> Frazer, <i>Golden Bough</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 44 ff. (2nd edit.).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_156" href="#FNanchor_156" class="label">[156]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 171.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_157" href="#FNanchor_157" class="label">[157]</a> Aelian, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_158" href="#FNanchor_158" class="label">[158]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 47. Plut. <i>Isis et Osiris</i>, 8 (Moral. 354). Aelian, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_159" href="#FNanchor_159" class="label">[159]</a> <i>Märchen</i> etc. Song no. 56.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_160" href="#FNanchor_160" class="label">[160]</a> Above, p. <a href="#Page_53">53</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_161" href="#FNanchor_161" class="label">[161]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. no. <span class="allsmcap">VII.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_162" href="#FNanchor_162" class="label">[162]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 1 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_163" href="#FNanchor_163" class="label">[163]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_164" href="#FNanchor_164" class="label">[164]</a> Schuchhardt, <i>Schliemann’s Excavations</i> (tr. Sellers), p. 296.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_165" href="#FNanchor_165" class="label">[165]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_166" href="#FNanchor_166" class="label">[166]</a> Paus. <span class="allsmcap">II.</span> 22. 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_167" href="#FNanchor_167" class="label">[167]</a> <i>op. cit.</i> p. 147.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_168" href="#FNanchor_168" class="label">[168]</a> <i>op. cit.</i> p. 302.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_169" href="#FNanchor_169" class="label">[169]</a> Schuchhardt, <i>op. cit.</i> p. 151, and Leaf’s introduction, p. <span class="allsmcap">XXVII.</span> Cf. Frazer -in <i>Journal of Philology</i>, <span class="allsmcap">XIV.</span> 145 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_170" href="#FNanchor_170" class="label">[170]</a> Schuchhardt, <i>op. cit.</i> p. 151.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_171" href="#FNanchor_171" class="label">[171]</a> <i>op. cit.</i> p. 303.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_172" href="#FNanchor_172" class="label">[172]</a> Frazer in <i>Journal of Philology</i>, <span class="allsmcap">XIV.</span> pp. 145 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_173" href="#FNanchor_173" class="label">[173]</a> Paus. <span class="allsmcap">I.</span> 18. 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_174" href="#FNanchor_174" class="label">[174]</a> <i>Id.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 36.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_175" href="#FNanchor_175" class="label">[175]</a> <i>Iliad</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 404–5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_176" href="#FNanchor_176" class="label">[176]</a> <i>Griech. und Albanesische Märchen</i>, nos. 63 and 97.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_177" href="#FNanchor_177" class="label">[177]</a> ‘die Schöne der Erde’ in von Hahn’s translation. Unfortunately the original -does not appear in Pio’s <span class="greek">Νεοελληνικὰ παραμύθια</span>, for which the MSS. of von Hahn -provided the material.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_178" href="#FNanchor_178" class="label">[178]</a> Cf. Plut. <i>Vita Thes.</i> 31, <i>ad fin.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_179" href="#FNanchor_179" class="label">[179]</a> For references see Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i> p. 222.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_180" href="#FNanchor_180" class="label">[180]</a> Passow, <i>Popul. Carm. Graeciae recentioris</i>. Carm. no. 408.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_181" href="#FNanchor_181" class="label">[181]</a> <span class="greek">Χασιώτης, Συλλογὴ τῶν κατὰ τὴν Ἤπειρον δημοτικῶν ἀσμάτων</span>, p. 169.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_182" href="#FNanchor_182" class="label">[182]</a> Passow, <i>op. cit.</i> no. 423.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_183" href="#FNanchor_183" class="label">[183]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων</span>, p. 290.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_184" href="#FNanchor_184" class="label">[184]</a> Bernhard Schmidt, <i>Märchen</i> etc. p. 81.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_185" href="#FNanchor_185" class="label">[185]</a> Kindly communicated to me by Mr G. F. Abbott, author of <i>Macedonian -Folklore</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_186" href="#FNanchor_186" class="label">[186]</a> B. Schmidt, <i>Märchen</i> etc. Song no. 39.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_187" href="#FNanchor_187" class="label">[187]</a> Cf. Passow, no. 428.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_188" href="#FNanchor_188" class="label">[188]</a> <i>Ibid.</i> no. 430.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_189" href="#FNanchor_189" class="label">[189]</a> Above, p. <a href="#Page_53">53</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_190" href="#FNanchor_190" class="label">[190]</a> <i>e.g.</i> Passow, no. 427.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_191" href="#FNanchor_191" class="label">[191]</a> Cf. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 230.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_192" href="#FNanchor_192" class="label">[192]</a> This expression which I have heard several times is not noticed by Schmidt -or Polites. They give, however, <span class="greek">ἀγγελοκρούεται</span>, ‘he is being stricken by an angel,’ -and other phrases meaning to see, to fear, to be carried away by, an angel, all -in the same sense. See Schmidt, <i>op. cit.</i> 181, and <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη, κ.τ.λ.</span> 308.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_193" href="#FNanchor_193" class="label">[193]</a> <span class="greek">κουμπάρος.</span> The word expresses the relationship in which a godfather stands -to the parents of his godson.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_194" href="#FNanchor_194" class="label">[194]</a> This story, as I have told it, is not a literal translation, for I could not take -down the original. But notes which I set down after hearing it enable me to -reproduce it in a form which certainly contains the whole substance and many -actual phrases of the version which I heard.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_195" href="#FNanchor_195" class="label">[195]</a> Probably meaning the brigand’s ‘comrades.’ The term <span class="greek">ξεφτέρι</span>, ‘hawk,’ is -commonly so applied.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_196" href="#FNanchor_196" class="label">[196]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 246 (from <span class="greek">Λελέκης, Δημοτ. ἀνθολ.</span> p. 57).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_197" href="#FNanchor_197" class="label">[197]</a> <i>e.g.</i> Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 426–429.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_198" href="#FNanchor_198" class="label">[198]</a> <span class="greek">Σακελλάριος, Κυπριακά</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 48. Cf. <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 239.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_199" href="#FNanchor_199" class="label">[199]</a> The word for ‘black’ includes the sense of ‘grim,’ ‘gloomy,’ ‘sorrowful.’ -Tears are commonly described as ‘black,’ <span class="greek">μαῦρα δάκρυα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_200" href="#FNanchor_200" class="label">[200]</a> Passow, <i>op. cit.</i> distich no. 1155.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_201" href="#FNanchor_201" class="label">[201]</a> Cf. Passow, no. 408.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_202" href="#FNanchor_202" class="label">[202]</a> Cf. Passow, nos. 414, 415, 417.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_203" href="#FNanchor_203" class="label">[203]</a> Passow, no. 424.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_204" href="#FNanchor_204" class="label">[204]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 237.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_205" href="#FNanchor_205" class="label">[205]</a> Fauriel, <i>Chants populaires de la Grèce Moderne, Discours préliminaire</i>, p. 85.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_206" href="#FNanchor_206" class="label">[206]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. Song no. 38.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_207" href="#FNanchor_207" class="label">[207]</a> <i>Ibid.</i> no. 37.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_208" href="#FNanchor_208" class="label">[208]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. Song no. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_209" href="#FNanchor_209" class="label">[209]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 237.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_210" href="#FNanchor_210" class="label">[210]</a> <i>Märchen</i> etc. Song no. 10.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_211" href="#FNanchor_211" class="label">[211]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 272.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_212" href="#FNanchor_212" class="label">[212]</a> Passow, no. 371.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_213" href="#FNanchor_213" class="label">[213]</a> <span class="greek">Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>, p. 17. Cf. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 236.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_214" href="#FNanchor_214" class="label">[214]</a> So in some districts of Macedonia up to the present day; Abbott, <i>Macedonian -Folklore</i>, p. 193.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_215" href="#FNanchor_215" class="label">[215]</a> <span class="greek">Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς</span>, p. 14. The form <span class="greek">περατίκιον</span> which the -writer gives can hardly be popular. It might be, as Schmidt points out, <span class="greek">περατίκιν</span> -in the local dialect. I have given the form which the word would assume in most -districts.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_216" href="#FNanchor_216" class="label">[216]</a> <span class="greek">Σκορδέλης</span> in the periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, <span class="allsmcap">XI.</span> p. 449. Cf. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 238.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_217" href="#FNanchor_217" class="label">[217]</a> <span class="greek">περὶ πένθους</span>, § 10.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_218" href="#FNanchor_218" class="label">[218]</a> For this term see above, p. <a href="#Page_68">68</a>, and below, p. <a href="#Page_283">283</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_219" href="#FNanchor_219" class="label">[219]</a> Below, p. <a href="#Page_285">285</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_220" href="#FNanchor_220" class="label">[220]</a> See above, p. <a href="#Page_13">13</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_221" href="#FNanchor_221" class="label">[221]</a> Passow, no. 432.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_222" href="#FNanchor_222" class="label">[222]</a> This is shown later to be the first form of the superstition. See below, pp. <a href="#Page_433">433</a>-<a href="#Page_434">4</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_223" href="#FNanchor_223" class="label">[223]</a> Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 289 (cited by Schmidt, <i>das -Volksleben</i>, p. 239).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_224" href="#FNanchor_224" class="label">[224]</a> The use of the coin, quite apart from any such variation of the custom, was -forbidden by several councils of the Church between the 4th and 7th centuries, -cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span> etc. p. 269.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_225" href="#FNanchor_225" class="label">[225]</a> Cf. Ricaud, <i>Annales des conciles généraux et particuliers</i> (1773), vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 654 -(from <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, p. 269).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_226" href="#FNanchor_226" class="label">[226]</a> According to Bent (<i>Cyclades</i>, p. 363) the object used thus in Naxos is a wax -cross with the initial letters <span class="greek">Ι. Χ. Ν.</span> engraved upon it, and it still bears the old -name <span class="greek">ναῦλον</span>, ‘fare.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_227" href="#FNanchor_227" class="label">[227]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 335 and 339.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_228" href="#FNanchor_228" class="label">[228]</a> Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 212. The exact details of -the custom in each place are given below, p. <a href="#Page_406">406</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_229" href="#FNanchor_229" class="label">[229]</a> See below, pp. <a href="#Page_433">433</a>-<a href="#Page_434">4</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_230" href="#FNanchor_230" class="label">[230]</a> In Rhodes, according to Newton, <i>l.c.</i>, the Christian symbol <span class="greek">Ι. Χ. Ν. Κ.</span> is -combined with that to which I now come, the ‘pentacle.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_231" href="#FNanchor_231" class="label">[231]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 573, where it is said that in Myconos the symbol is -sometimes carved on house doors to keep <i>vrykolakes</i> (on which see below, cap. <span class="allsmcap"><a href="#CHAPTER_IV">IV.</a></span>) -from troubling the inmates at night.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_232" href="#FNanchor_232" class="label">[232]</a> Cf. Lucian, <span class="greek">ὑπὲρ τοῦ ἐν τῇ προσαγορεύσει πταίσματος</span>, 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_233" href="#FNanchor_233" class="label">[233]</a> apud Pausan. x. 28. 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_234" href="#FNanchor_234" class="label">[234]</a> <i>e.g.</i> Eur. <i>Alc.</i> 252, 361, <i>Heracl.</i> 432, Arist. <i>Ran.</i> 184 ff., <i>Lysistr.</i> 606, <i>Plut.</i> 278.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_235" href="#FNanchor_235" class="label">[235]</a> Suidas s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_236" href="#FNanchor_236" class="label">[236]</a> Pollux, 8, 102.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_237" href="#FNanchor_237" class="label">[237]</a> Pollux, 4, 132.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_238" href="#FNanchor_238" class="label">[238]</a> Strabo, 579.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_239" href="#FNanchor_239" class="label">[239]</a> <i>Ibid.</i> 636</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_240" href="#FNanchor_240" class="label">[240]</a> <i>Ibid.</i> 649.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_241" href="#FNanchor_241" class="label">[241]</a> Plut. <i>Anton.</i> 16.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_242" href="#FNanchor_242" class="label">[242]</a> <span class="greek">Χάρων θάνατος</span>, s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_243" href="#FNanchor_243" class="label">[243]</a> Eur. <i>Alc.</i> 48, 49.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_244" href="#FNanchor_244" class="label">[244]</a> <i>Ibid.</i> 74–6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_245" href="#FNanchor_245" class="label">[245]</a> <i>Ibid.</i> 1141–2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_246" href="#FNanchor_246" class="label">[246]</a> <i>Ibid.</i> 50.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_247" href="#FNanchor_247" class="label">[247]</a> Codex Vaticanus, no. 909. Cf. Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 223, whence the -majority of these references are borrowed.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_248" href="#FNanchor_248" class="label">[248]</a> <span class="allsmcap">VII.</span> 603 and 671; <span class="allsmcap">XI.</span> 133. Cf. Schmidt, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_249" href="#FNanchor_249" class="label">[249]</a> s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_250" href="#FNanchor_250" class="label">[250]</a> Gerhard, <i>die Gottheiten der Etrusker</i>, p. 56; Müller, <i>die Etrusker</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 102.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_251" href="#FNanchor_251" class="label">[251]</a> Ambrosch, <i>de Charonte Etrusco</i>, pp. 2, 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_252" href="#FNanchor_252" class="label">[252]</a> <i>Ibid.</i> p. 8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_253" href="#FNanchor_253" class="label">[253]</a> <i>Ibid.</i> pp. 4–7; and Maury in <i>Revue Archéologique</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 665, and <span class="allsmcap">IV.</span> 791.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_254" href="#FNanchor_254" class="label">[254]</a> <i>Annuaire de l’Association pour l’encouragement des études grecques en France</i>, -no. <span class="allsmcap">VIII.</span> (1874), p. 392 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_255" href="#FNanchor_255" class="label">[255]</a> Both fortifications and well are actual features of Acro-Corinth up to the -present day.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_256" href="#FNanchor_256" class="label">[256]</a> Pausan. <span class="allsmcap">I.</span> 37, <i>ad fin.</i>; Perrot, <i>l.c.</i> Cf. Frazer, <i>Pausanias</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 497.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_257" href="#FNanchor_257" class="label">[257]</a> <i>Märchen</i> etc. <i>Introduction</i>, p. 35.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_258" href="#FNanchor_258" class="label">[258]</a> Cf. Bursian, <i>Geographie von Griechenland</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 17.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_259" href="#FNanchor_259" class="label">[259]</a> Vréto, <i>Mélange Néo-hellenique</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_260" href="#FNanchor_260" class="label">[260]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. nos. 16–18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_261" href="#FNanchor_261" class="label">[261]</a> <i>Ibid.</i> p. 113 (note 2).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_262" href="#FNanchor_262" class="label">[262]</a> See below, p. <a href="#Page_165">165</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_263" href="#FNanchor_263" class="label">[263]</a> <i>Orph. Hymns</i>, 57 (58), 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_264" href="#FNanchor_264" class="label">[264]</a> <i>Orph. Hymns</i>, 55, 8. <span class="greek">μήτερ ἐρώτων</span>. For representations in ancient art of -many <span class="greek">ἔρωτες</span>, cf. Philostr. <i>Eikones</i>, p. 383 (770).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_265" href="#FNanchor_265" class="label">[265]</a> See above, p. <a href="#Page_57">57</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_266" href="#FNanchor_266" class="label">[266]</a> Tzetzes, <i>Schol. on Lycophron</i>, 406.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_267" href="#FNanchor_267" class="label">[267]</a> Pausan. <i>I.</i> 19. 2. Cf. <i>C. I. G.</i> no. 1444, and Orph. Hymn, 55 (54), 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_268" href="#FNanchor_268" class="label">[268]</a> Apparently the old subterranean passage by which competitors entered the -stadium.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_269" href="#FNanchor_269" class="label">[269]</a> Mentioned by Pouqueville, <i>Voyage en Grèce</i>, <span class="allsmcap">V.</span> p. 67, and confirmed by many -other writers.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_270" href="#FNanchor_270" class="label">[270]</a> Pausan. <span class="allsmcap">X.</span> 38. 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_271" href="#FNanchor_271" class="label">[271]</a> Pouqueville, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> p. 46.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_272" href="#FNanchor_272" class="label">[272]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 222, <span class="allsmcap">III.</span> p. 156. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη -κ.τ.λ.</span> p. 227.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_273" href="#FNanchor_273" class="label">[273]</a> Dodwell, <i>Tour through Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 397.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_274" href="#FNanchor_274" class="label">[274]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_275" href="#FNanchor_275" class="label">[275]</a> <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_276" href="#FNanchor_276" class="label">[276]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 222.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_277" href="#FNanchor_277" class="label">[277]</a> Cf. <span class="greek">ἦτον γραφτό μου</span>, ‘It was my written lot,’ i.e. destiny, and other similar -phrases cited by Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 212, and <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, pp. 218, 219.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_278" href="#FNanchor_278" class="label">[278]</a> <i>Choeph.</i> 464–5, which the Scholiast annotates thus, <span class="greek">πέπηγε μὲν καὶ ὥρισται -ὑπὸ Μοιρῶν τὸ τὴν Κλυταιμνήστραν ἀνδροκτονήσασαν ἀναιρεθῆναι κ.τ.λ.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_279" href="#FNanchor_279" class="label">[279]</a> I regret to say that I cannot trace the source of this story. I incline to think -that I took it from some publication, but it is possible that it was narrated to me -personally.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_280" href="#FNanchor_280" class="label">[280]</a> Except in Zacynthos, according to Schmidt (<i>Volksleben</i>, p. 211), where they -number twelve.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_281" href="#FNanchor_281" class="label">[281]</a> Schmidt, <i>Volksleben</i>, p. 220.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_282" href="#FNanchor_282" class="label">[282]</a> <i>Chants populaires de la Grèce moderne, Discours préliminaire</i>, p. 83.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_283" href="#FNanchor_283" class="label">[283]</a> According to Bent (<i>Cyclades</i>, pp. 292 and 437), the name Erinyes is still -applied by the people of Andros and of Kythnos to the evil spirits who cause -consumption.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_284" href="#FNanchor_284" class="label">[284]</a> So Pouqueville, <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 160.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_285" href="#FNanchor_285" class="label">[285]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span>, <span class="allsmcap">III.</span> pp. 67, 68.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_286" href="#FNanchor_286" class="label">[286]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 218.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_287" href="#FNanchor_287" class="label">[287]</a> The visit of the Fate on the day of birth instead of the third day after is -unusual.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_288" href="#FNanchor_288" class="label">[288]</a> From <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 310, 311.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_289" href="#FNanchor_289" class="label">[289]</a> Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 212.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_290" href="#FNanchor_290" class="label">[290]</a> Cf. <span class="greek">μόρσιμος</span> of the ‘destined’ bridegroom, in Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 392.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_291" href="#FNanchor_291" class="label">[291]</a> Cf. Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 286 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_292" href="#FNanchor_292" class="label">[292]</a> Passow, no. 385.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_293" href="#FNanchor_293" class="label">[293]</a> Heuzey, <i>Le mont Olympe</i>, p. 139. I have introduced a few alterations of -spelling, mostly suggested by Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 229 (note), <i>e.g.</i> <span class="greek">τοὐρανοῦ</span> -for <span class="greek">τοῦ οὐρανοῦ</span>, in order to restore the rather rough metre.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_294" href="#FNanchor_294" class="label">[294]</a> <span class="greek">Πολίτης</span> (<span class="greek">Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 228, note 1) gives the following references: Wordsworth, -<i>Athens and Attica</i>, p. 228; <span class="greek">Ἐφημ. Φιλομαθῶν</span>, 1868, p. 1479; Passow, <i>Popul. -Carm.</i> p. 431, besides those to which I have referred in other notes.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_295" href="#FNanchor_295" class="label">[295]</a> <i>Persae</i>, 659.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_296" href="#FNanchor_296" class="label">[296]</a> <span class="allsmcap">VII.</span> 218.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_297" href="#FNanchor_297" class="label">[297]</a> <span class="greek">Πιττάκης</span>, who recorded this version in <span class="greek">Ἐφημ. Ἀρχαιολογική</span>, no. 30 (1852), -p. 653, spelt the word erroneously <span class="greek">κόροιβο</span>; the sound of <span class="greek">οι</span> and <span class="greek">υ</span> being identical in -modern Greek, I have substituted the latter.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_298" href="#FNanchor_298" class="label">[298]</a> <i>Theog.</i> 217 and 904.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_299" href="#FNanchor_299" class="label">[299]</a> <i>Theog.</i> 217.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_300" href="#FNanchor_300" class="label">[300]</a> <i>Prom. Vinct.</i> 516 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_301" href="#FNanchor_301" class="label">[301]</a> Leo Allatius (<i>de quorumdam Graec. opinationibus</i>, cap. xx.) quotes from Mich. -Psellus (11th century) the ancient form <span class="greek">Νηρηΐδες</span> as then in use. He himself (<i>ibid.</i> -cap. xix.) employs the form <span class="greek">Ναραγίδες</span> which was probably the dialectic form of his -native Chios. Bern. Schmidt (<i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, pp. 98–9) has brought -together a large number of variants now in use, in which the accent fluctuates -between the <span class="greek">α</span> and the <span class="greek">ι</span>, the first vowel is indifferently <span class="greek">α</span>, <span class="greek">ε</span> or <span class="greek">η</span>, the two consecutive -vowels <span class="greek">αϊ</span> are sometimes contracted to <span class="greek">ᾳ</span>, sometimes more distinctly separated -by the faintly pronounced letter <span class="greek">γ</span>, and lastly an euphonetic <span class="greek">α</span> is occasionally -prefixed to the word. Hence forms as widely distinct as <span class="greek">ἀνερᾷδες</span> and <span class="greek">ναραγίδες</span> -often occur. Du Cange, it may be added, gives the form <span class="greek">Ναγαρίδες</span> (with interchange -of the <span class="greek">ρ</span> and the inserted <span class="greek">γ</span>); but since his information is seemingly drawn -entirely from Leo Allatius, there is reason to regard it as merely his own error in -transcribing <span class="greek">Ναραγίδες</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_302" href="#FNanchor_302" class="label">[302]</a> An attempt has been made by one authority on the folk-lore of Athens -(<span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 218 and 222), to distinguish <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span> -from <span class="greek">νεράϊδες</span>. He maintains that in Athens the latter were never regarded -as maleficent beings, and must therefore be distinguished from the dread <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span>, -whom he seeks to identify, on no better ground than the euphemistic -name, with the Eumenides. A folk-story, however, which he himself records (<i>ibid.</i> -p. 319), how a <span class="greek">καλοκυρά</span> was married to a prince, whose eyes she had blinded to all -other women, and how after living with him for a while she disappeared finally in -a whirlwind, reveals in her all the usual traits of a Nereid, and thus defeats the -writer’s previous contention. But apart from this a little enquiry on the subject -outside the limits of Athens would have set at rest his doubts as to the identity -of the two. It is quite possible that formerly in Athens, as now elsewhere, it was -usual to employ the euphemism <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span> in referring to the Nereids in their more -mischievous moods; only in that way can I explain his idea that the Nereids were -never maleficent.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_303" href="#FNanchor_303" class="label">[303]</a> Cf. Passow, <i>Distich</i> 692; Pashley, <i>Travels in Crete</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 233; <span class="greek">Πανδώρα</span>, -<span class="allsmcap">XIV.</span> p. 566; Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 104.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_304" href="#FNanchor_304" class="label">[304]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 105.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_305" href="#FNanchor_305" class="label">[305]</a> The latter is quoted by Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 106, from the -dialect of Arachova near Delphi.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_306" href="#FNanchor_306" class="label">[306]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>l. c.</i>; Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 13.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_307" href="#FNanchor_307" class="label">[307]</a> Pind. <i>Nem.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 36.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_308" href="#FNanchor_308" class="label">[308]</a> Hom. <i>Od.</i> 13. 102 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_309" href="#FNanchor_309" class="label">[309]</a> Cf. e.g. Passow, <i>Popularia Carmina</i>, Distichs 552–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_310" href="#FNanchor_310" class="label">[310]</a> Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span> no. 15. ‘Ihre ganze Kraft steckt aber in den -Kleidern, und wenn man ihnen die wegnimmt, so sind sie machtlos.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_311" href="#FNanchor_311" class="label">[311]</a> To form a chain of dancers the leader, who occupies the extreme right, is -linked to the second in the row by a kerchief, while the rest merely join hands. -More freedom of motion is thus allowed to the chief performer.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_312" href="#FNanchor_312" class="label">[312]</a> Cf. also Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 77. <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, -p. 123.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_313" href="#FNanchor_313" class="label">[313]</a> The crowing of the third cock is more usually the signal for the departure of -Nereids and their kind. It is commonly held that the white cock crows first, the -red second, and the black third. The last is a sure saviour from the assaults of all -manner of demons.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_314" href="#FNanchor_314" class="label">[314]</a> Similar transformations occur in a Cretan story, the forms assumed being -those of dog, snake, camel, and fire. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 69.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_315" href="#FNanchor_315" class="label">[315]</a> Cf. Apollodorus, <span class="allsmcap">III.</span> 13. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_316" href="#FNanchor_316" class="label">[316]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 104, quoting Ritschl, <i>Ino Leucothea</i>, Pl. -I., II. (1 and 2), III.; and referring to a sarcophagus in the Corsini Gallery at -Rome, figured in <i>Monum. Ined.</i> vol. <span class="allsmcap">VI.</span> Pl. XXVI.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_317" href="#FNanchor_317" class="label">[317]</a> Hom. <i>Od.</i> 5. 346 sqq. and 459 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_318" href="#FNanchor_318" class="label">[318]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 123.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_319" href="#FNanchor_319" class="label">[319]</a> The women of Scopelos on certain festal occasions wear a dress which may -well be the same as the classical <span class="greek">ὀρθοστάδιον</span>, a loose pleated robe falling from -the shoulders and widening as it falls, so that their figures resemble a fluted -column too broad at the base and too tapering at the top.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_320" href="#FNanchor_320" class="label">[320]</a> Hahn, <i>Griechische Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 83. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 69.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_321" href="#FNanchor_321" class="label">[321]</a> Cf. a folk-song quoted by Ross, <i>Reisen auf Inseln</i>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 180,</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Σὲ μονοδένδριν μὴ ἀναιβῇς, ’στοὺς κάμπους μὴ καταίβῃς,</div> - <div class="verse indent0">καὶ ’στὸν ἀπάνω ποταμὸν μὴ παίζῃς τὸ περνιαῦλι,</div> - <div class="verse indent0">κῂ ἐρθοῦν καὶ μονομαζευθοῦν τοῦ ποταμοῦ ’νερᾷδες,</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>‘Go not up to the solitary tree, go not down to the lowlands, beside the torrent -above play not thy pipes, lest the Nereids of the stream come and swarm thick -about thee.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_322" href="#FNanchor_322" class="label">[322]</a> Lexicon, s.v. <span class="greek">ῥάμνος, ἐν ταῖς γενέσεσι τῶν παιδίων χρίουσι (πίττῃ) τὰς οἰκίας εἰς -ἀπέλασιν τῶν δαιμόνων</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_323" href="#FNanchor_323" class="label">[323]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 32.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_324" href="#FNanchor_324" class="label">[324]</a> Cf. Welcker, <i>Kleine Schriften</i>, 3. 197–9; Rohde, <i>Psyche</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 360, note 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_325" href="#FNanchor_325" class="label">[325]</a> Cf. Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 48 ff. and Eustathius, <i>ad loc.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_326" href="#FNanchor_326" class="label">[326]</a> <span class="greek">Ζ. Δ. Γαβαλᾶς, Ἡ νῆσος Φολέγανδρος</span>, p. 29.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_327" href="#FNanchor_327" class="label">[327]</a> <i>Reisen auf Inseln</i>, etc. <span class="allsmcap">III.</span> pp. 181–2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_328" href="#FNanchor_328" class="label">[328]</a> <i>C.I.G.</i>, no. 6201 (from Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, etc. p. 122 note). <span class="greek">Τοῖς -πάρος οὖν μύθοις πιστεύσατε· παῖδα γὰρ ἐσθλὴν | ἥρπασαν ὡς τερπνὴν Ναΐδες, οὐ -Θάνατος.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_329" href="#FNanchor_329" class="label">[329]</a> <span class="greek">Ἐμ. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά</span>, p. 129. There are also compounds <span class="greek">ἐξωπαρμένος</span> -and <span class="greek">ἀλλοπαρμένος</span> with the same meaning.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_330" href="#FNanchor_330" class="label">[330]</a> Plato, <i>Phaedr.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> (238 <span class="allsmcap">D</span>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_331" href="#FNanchor_331" class="label">[331]</a> <i>Ibid.</i> 229 <span class="allsmcap">A</span>, <span class="allsmcap">B</span>; 230 <span class="allsmcap">B</span>; 242 <span class="allsmcap">A</span>; 279 <span class="allsmcap">B</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_332" href="#FNanchor_332" class="label">[332]</a> Cf. Leo Allatius, <i>De quor. Graec. opin.</i> cap. xx. ‘potissimum si fluentis aquarum -solum irrigetur.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_333" href="#FNanchor_333" class="label">[333]</a> To this belief I attribute the origin of the phrase <span class="greek">ὥρα τὸν ηὗρε</span>, ‘an (evil) hour -overtook him’ (Leo Allatius, <i>op. cit.</i> xix.), employed euphemistically in reference -to ‘seizure’ by the Nereids, and of the kindred imprecation, <span class="greek">κακὴ ὥρα νά σ’ εὕρῃ</span>, -‘may an evil hour overtake you’ (Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 97), which gains -in force and elegance by its reversal of an ordinary phrase of leave-taking, -<span class="greek">ὥρα καλή</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_334" href="#FNanchor_334" class="label">[334]</a> See above, p. <a href="#Page_79">79</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_335" href="#FNanchor_335" class="label">[335]</a> Leo Allatius, <i>op. cit.</i> xix.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_336" href="#FNanchor_336" class="label">[336]</a> From Epirus, Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 120. See above, p. <a href="#Page_142">142</a>, note 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_337" href="#FNanchor_337" class="label">[337]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 120.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_338" href="#FNanchor_338" class="label">[338]</a> <span class="allsmcap">I.</span> p. 473 (Migne, <i>Patrolog. Graeco-Lat.</i> vol. <span class="allsmcap">XCIV.</span> p. 1604).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_339" href="#FNanchor_339" class="label">[339]</a> See above, p. <a href="#Page_13">13</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_340" href="#FNanchor_340" class="label">[340]</a> Cf. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, Vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 80.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_341" href="#FNanchor_341" class="label">[341]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 457.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_342" href="#FNanchor_342" class="label">[342]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 369.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_343" href="#FNanchor_343" class="label">[343]</a> <span class="greek">ἡ Λάμια τοῦ πελάγου.</span> Cf. the periodical <span class="greek">Παρνασσός</span> <span class="allsmcap">IV</span>. p. 773, and Wachsmuth, -<i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 30. See also below, pp. <a href="#Page_171">171</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_344" href="#FNanchor_344" class="label">[344]</a> <i>Histoire de la Révolution grecque</i>, p. 228 note.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_345" href="#FNanchor_345" class="label">[345]</a> Hor. <i>Carm.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 28. 10.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_346" href="#FNanchor_346" class="label">[346]</a> <span class="greek">Ἰ. Σαραντίδου Ἀρχελάου, Ἡ Σινασός</span>, p. 90.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_347" href="#FNanchor_347" class="label">[347]</a> <span class="greek">Εὐαγγελία Κ. Καπετανάκης, Λακωνικὰ Περίεργα</span>, pp. 43 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_348" href="#FNanchor_348" class="label">[348]</a> Cf. <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 669 (1880).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_349" href="#FNanchor_349" class="label">[349]</a> So according to Theodore Bent (<i>Cyclades</i>, p. 496) but perhaps inaccurately.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_350" href="#FNanchor_350" class="label">[350]</a> So Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 101, following <span class="greek">Βάλληνδας</span> in <span class="greek">Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν</span>, -1861, p. 1826; and Bent, <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_351" href="#FNanchor_351" class="label">[351]</a> In this view Prof. <span class="greek">Πολίτης</span> of Athens University, whom I consulted, concurs -with me.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_352" href="#FNanchor_352" class="label">[352]</a> Cf. <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 669, <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 97.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_353" href="#FNanchor_353" class="label">[353]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, etc. p. 101.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_354" href="#FNanchor_354" class="label">[354]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων,</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 223.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_355" href="#FNanchor_355" class="label">[355]</a> Travels in Crete, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 232–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_356" href="#FNanchor_356" class="label">[356]</a> I cannot vouch for the accuracy of my translation of this word, which I have -never seen or heard elsewhere.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_357" href="#FNanchor_357" class="label">[357]</a> Cf. Leo Allatius, <i>op. cit.</i> cap. xix.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_358" href="#FNanchor_358" class="label">[358]</a> Cf. <span class="greek">Ἰον. Ἀνθολογία</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 509. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 81.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_359" href="#FNanchor_359" class="label">[359]</a> <i>C.I.G.</i> no. 997 (from Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 122 note).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_360" href="#FNanchor_360" class="label">[360]</a> <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 765. The origin of the second part of the compound is -unknown.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_361" href="#FNanchor_361" class="label">[361]</a> <span class="greek">Ἀρχαιολογικὴ Ἐφημερίς</span>, 1852, p. 647.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_362" href="#FNanchor_362" class="label">[362]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 156.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_363" href="#FNanchor_363" class="label">[363]</a> Theotokis, <i>Détails sur Corfou</i>, p. 123.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_364" href="#FNanchor_364" class="label">[364]</a> Theocr. <i>Id.</i> v. 53–4 and 58–9.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_365" href="#FNanchor_365" class="label">[365]</a> Kindly communicated to me by Mr Abbott, author of <i>Macedonian Folklore</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_366" href="#FNanchor_366" class="label">[366]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XIII</span>. 105–6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_367" href="#FNanchor_367" class="label">[367]</a> See Miss Harrison, <i>Prolegomena to the study of Greek Religion</i>, p. 423.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_368" href="#FNanchor_368" class="label">[368]</a> <span class="greek">Οἰκονόμος, Περὶ προφορᾶς</span>, p. 768.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_369" href="#FNanchor_369" class="label">[369]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας</span>, <span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 131 and <span class="greek">Σκαρλάτος</span>, <span class="greek">Λεξικὸν τῆς καθ’ ἡμᾶς Ἑλληνικῆς -γλῶσσης</span>, s.v. <span class="greek">δρίμαις</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_370" href="#FNanchor_370" class="label">[370]</a> <span class="greek">Σκορδίλης</span>, in <span class="greek">Πάνδωρα</span>, <span class="allsmcap">XI</span>. p. 472; cf. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 130.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_371" href="#FNanchor_371" class="label">[371]</a> Cited by Bern. Schmidt, <i>ibid.</i> from <span class="greek">Βρετός</span>, <span class="greek">Ἐθν. Ἡμερολ.</span> 1863, p. 55. This -reference I have been unable to verify.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_372" href="#FNanchor_372" class="label">[372]</a> In Macedonia.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_373" href="#FNanchor_373" class="label">[373]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης</span>, <span class="greek">Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 359.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_374" href="#FNanchor_374" class="label">[374]</a> Wachsmuth in <i>Rhein. Mus.</i> 1872.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_375" href="#FNanchor_375" class="label">[375]</a> <i>Orph. Hymns</i>, 36 (35), 12.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_376" href="#FNanchor_376" class="label">[376]</a> Alexis, <i>Fragm. Fab. Incert.</i> 69.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_377" href="#FNanchor_377" class="label">[377]</a> Verg. <i>Georg.</i> <span class="allsmcap">IV</span>. 336.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_378" href="#FNanchor_378" class="label">[378]</a> Tzetzes, <i>Lycophron</i>, 536.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_379" href="#FNanchor_379" class="label">[379]</a> <i>ibid.</i> 522.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_380" href="#FNanchor_380" class="label">[380]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος</span>, <span class="greek">Ἡ Σινασός</span>, p. 85.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_381" href="#FNanchor_381" class="label">[381]</a> <span class="greek">Ἐμ. Μανωλακάκης</span>, <span class="greek">Καρπαθιακά</span>, p. 189. In Carpathos however the three -middle and three last days of August are added.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_382" href="#FNanchor_382" class="label">[382]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας</span>, <span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 131.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_383" href="#FNanchor_383" class="label">[383]</a> <span class="greek">Σακελλάριος</span>, <span class="greek">Κυπριακά</span>, vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 710.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_384" href="#FNanchor_384" class="label">[384]</a> Theodore Bent (<i>Cyclades</i>, p. 174) says that the word <span class="greek">δρύμαις</span> is used in Sikinos -to mean actually the sores on limbs, and in other islands the holes in linen caused -by washing during Aug. 1–6. But as he appears to have been unaware that -<span class="greek">δρύμαις</span> usually means the days themselves, I question the accuracy of his statement.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_385" href="#FNanchor_385" class="label">[385]</a> <span class="greek">Σακελλάριος</span>, <span class="greek">Κυπριακά</span>, <span class="allsmcap">I</span>. p. 710, who derives the word from <span class="greek">κακὸς</span> and -<span class="greek">Α(ὔγ)ουστος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_386" href="#FNanchor_386" class="label">[386]</a> Anthol. Palat. <span class="allsmcap">VI</span>. 189.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_387" href="#FNanchor_387" class="label">[387]</a> Verg. <i>Georg.</i> <span class="allsmcap">IV</span>. 383.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_388" href="#FNanchor_388" class="label">[388]</a> <span class="greek">Σκορδίλης</span>, in <span class="greek">Πανδώρα</span>, <span class="allsmcap">XI</span>. p. 472.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_389" href="#FNanchor_389" class="label">[389]</a> I give both these words as I received them, but cannot account for the abnormal -accents. <span class="greek">Ἄλουστος</span> and either <span class="greek">Ἀλουστιναίς</span> or <span class="greek">Ἀλούστιναις</span> -would be usual. As regards the whole form <span class="greek">Ἀλούστος</span>, it cannot I think be a dialectic change of -<span class="greek">Αὔγουστος</span>, but is probably a pun upon it with reference to the custom of not -washing during the first days of the month.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_390" href="#FNanchor_390" class="label">[390]</a> <span class="greek">Σκαρλάτος</span>, <span class="greek">Λεξικόν</span>, s.v. <span class="greek">δρίμαις</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_391" href="#FNanchor_391" class="label">[391]</a> Modern <span class="greek">πρινάρι</span>, ancient <span class="greek">πρῖνος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_392" href="#FNanchor_392" class="label">[392]</a> Hesiod, <i>Fragm. apud</i> Plutarch. <i>De Orac. Defect.</i> p. 415.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_393" href="#FNanchor_393" class="label">[393]</a> Cf. also Schol. <i>ad</i> Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">II.</span> 479, where Mnesimachus is quoted for the -same opinion.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_394" href="#FNanchor_394" class="label">[394]</a> <i>O. T.</i> 1099.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_395" href="#FNanchor_395" class="label">[395]</a> <i>Nat. Hist.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> cap. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_396" href="#FNanchor_396" class="label">[396]</a> <i>Lycophron</i>, 480.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_397" href="#FNanchor_397" class="label">[397]</a> <i>Hom. Hymns</i>, <span class="allsmcap">III.</span> 256 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_398" href="#FNanchor_398" class="label">[398]</a></p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">ἑστᾶσ’ ἠλίβατοι· τεμένη δέ ἑ κικλήσκουσιν</div> - <div class="verse indent0">ἀθάνατων· τὰς δ’ οὔτι βροτοὶ κείρουσι σιδήρῳ.</div> - </div> -</div> -</div> - -<p>These two lines (267–8) have fallen under suspicion because, it is urged, the -word <span class="greek">ἀθανάτων</span> is in direct contradiction of what has been said as to the intermediate -position of nymphs between mortals and immortals. This criticism is due -to careless reading. The lines do not mean that each tree is called the <span class="greek">τέμενος</span> of an -immortal nymph, but that a number of trees, each inhabited by a nymph, often -form together the <span class="greek">τέμενος</span> of an immortal god. A sanctuary of Artemis, for example, -might well be surrounded by trees which each harboured one of her attendant -nymphs.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_399" href="#FNanchor_399" class="label">[399]</a> Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, <span class="allsmcap">II.</span> no. 84. Cf. also no. 58.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_400" href="#FNanchor_400" class="label">[400]</a> <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, pp. 69, 70.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_401" href="#FNanchor_401" class="label">[401]</a> This belief however is not universal in Greece; in some few districts a Nereid -now, like a wolf in ancient times, is safer seen first than seeing first.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_402" href="#FNanchor_402" class="label">[402]</a> Apoll. Rhod. <i>Argon.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 477 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_403" href="#FNanchor_403" class="label">[403]</a> i.e. past participle passive of <span class="greek">ξεραίνω</span> (anc. <span class="greek">ξηραίνω</span>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_404" href="#FNanchor_404" class="label">[404]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> 103–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_405" href="#FNanchor_405" class="label">[405]</a> <i>De quorumdam Graec. opinat.</i> cap. xix.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_406" href="#FNanchor_406" class="label">[406]</a> <i>Id.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> 39 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_407" href="#FNanchor_407" class="label">[407]</a> So I translate <span class="greek">χελιδόνιον</span> on the authority of a muleteer whom I hired at -Olympia; the modern form is <span class="greek">χελιδόνι</span>. It may be added that in Greece the cuckoo-flower -is often of a dark enough shade to justify the epithet <span class="greek">κυάνεον</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_408" href="#FNanchor_408" class="label">[408]</a> Artem. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 27.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_409" href="#FNanchor_409" class="label">[409]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 102. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 69. <span class="greek">Δελτίον τῆς -Ἱιστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 122.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_410" href="#FNanchor_410" class="label">[410]</a> Inscription on rock at entrance now barely legible. Cf. Paus. <span class="allsmcap">X.</span> 32. 5, -Strabo <span class="allsmcap">IX.</span> 3, Aesch. <i>Eum.</i> 22.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_411" href="#FNanchor_411" class="label">[411]</a> Cf. Ulrichs, <i>Reisen und Forschungen in Griechenland</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 119, Bern. Schmidt, -<i>op. cit.</i> p. 103.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_412" href="#FNanchor_412" class="label">[412]</a> Heuzey, <i>Le mont Olympe et l’Acarnanie</i>, pp. 204–5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_413" href="#FNanchor_413" class="label">[413]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 105.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_414" href="#FNanchor_414" class="label">[414]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 107. The title <span class="greek">ἡ μεγάλη κυρά</span> must not -be confused with the title <span class="greek">ἡ κυρὰ τοῦ κόσμου</span> (see above p. <a href="#Page_89">89</a>), which belongs to -Demeter.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_415" href="#FNanchor_415" class="label">[415]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_416" href="#FNanchor_416" class="label">[416]</a> Cf. Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 35. 8, whence it appears probable that the nymph <span class="greek">Καλλιστώ</span> was -once identical with Artemis; see Preller, <i>Griech. Mythol.</i> p. 304.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_417" href="#FNanchor_417" class="label">[417]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 227.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_418" href="#FNanchor_418" class="label">[418]</a> Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">III.</span> 877. Callim. <i>Hymn to Artemis</i>, 15.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_419" href="#FNanchor_419" class="label">[419]</a> From Onorio Belli, <i>Descrizione dell’ isola di Candia</i>, in Museum of Classical -Antiqu., vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 271. Cf. B. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 108. Spratt, <i>Trav. in Crete</i>, <span class="allsmcap">I.</span> -p. 146.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_420" href="#FNanchor_420" class="label">[420]</a> Du Cange, <i>Gloss. med. et infim. Latin.</i> s.v. <i>Diana</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_421" href="#FNanchor_421" class="label">[421]</a> Above, p. <a href="#Page_119">119</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_422" href="#FNanchor_422" class="label">[422]</a> <i>Orph. Hymn</i> 36 (35) <i>ad fin.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_423" href="#FNanchor_423" class="label">[423]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. xx.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_424" href="#FNanchor_424" class="label">[424]</a> For these two names see above, p. <a href="#Page_21">21</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_425" href="#FNanchor_425" class="label">[425]</a> For the <i>Callicantzari</i> see below, p. <a href="#Page_190">190</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_426" href="#FNanchor_426" class="label">[426]</a> For <i>Burcolakes</i> or <i>Vrykolakes</i> see below, cap. <span class="allsmcap"><a href="#CHAPTER_IV">IV.</a></span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_427" href="#FNanchor_427" class="label">[427]</a> <i>pulcras dominas</i>, a translation of the Nereids’ title <span class="greek">καλὰς ἀρχόντισσας</span>, <i>ibid.</i> -cap. <span class="allsmcap">XIX.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_428" href="#FNanchor_428" class="label">[428]</a> The title-page of this exceedingly rare work runs as <span class="lock">follows:—</span></p> - -<p> -La description et histoire de l’isle de Scios ou Chios<br /> -par<br /> -Jerosme Justinian<br /> -</p> - -<p>Gentil’homme ordinaire de la chambre du Roy Tres-Chrestien, fils de Seigneur -Vincent Justinian, l’un des Seigneurs de la dite Isle, Chevalier de l’ordre de sa -Majesté, Conseiller en son Conseil d’Estat et Privé, et Ambassadeur extraordinaire -du Roy, auprez de Sultan Selin, Grand Seigneur de Constantinople.</p> - -<p> -M.D.VI.<br /> -</p> - -<p>In the copy formerly belonging to the historian Finlay and now in the possession -of the British School of Archaeology at Athens is found a note by Finlay as -follows:—‘Joh. Wilh. Zinkeisen in Geschichte des osmanischen Reiches in Europa -(Gotha, 1854), vol. ii. p. 90, note 2, mentions a second printed copy as existing in -the Mazarine Library at Paris, and a manuscript copy in possession of Justiniani -family at Genoa. The date according to Zinkeisen should be not MDVI but -MDCVI.’ There is no designation of the press or place from which the volume -issued.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_429" href="#FNanchor_429" class="label">[429]</a> <i>op. cit.</i> bk vi. p. 59.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_430" href="#FNanchor_430" class="label">[430]</a> See above, p. <a href="#Page_140">140</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_431" href="#FNanchor_431" class="label">[431]</a> <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, pp. 107 and 123.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_432" href="#FNanchor_432" class="label">[432]</a> Compare <i>Märchen</i>, etc. Song 56 and Stories 7, 19, with <i>Das Volksleben</i>, p. 123.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_433" href="#FNanchor_433" class="label">[433]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 129.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_434" href="#FNanchor_434" class="label">[434]</a> See above, p. <a href="#Page_121">121</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_435" href="#FNanchor_435" class="label">[435]</a> Also in one word <span class="greek">καλλικυρᾶδες</span> or <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_436" href="#FNanchor_436" class="label">[436]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 227; Pouqueville, <i>Voyage en Grèce</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 160; -and above, p. <a href="#Page_125">125</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_437" href="#FNanchor_437" class="label">[437]</a> <i>Reisen auf dem griech. Inseln</i>, <span class="allsmcap">III.</span> pp. 45 and 182.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_438" href="#FNanchor_438" class="label">[438]</a> In <span class="greek">Ἐφημ. Ἀρχαιολογική</span>, 1852, p. 648.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_439" href="#FNanchor_439" class="label">[439]</a> Passow, <i>Pop. Carm. Graec. Recent.</i> no. 524.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_440" href="#FNanchor_440" class="label">[440]</a> Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 130.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_441" href="#FNanchor_441" class="label">[441]</a> Curt. Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 31. Cf. also <span class="greek">Παρνασσός</span>, -<span class="allsmcap">IV.</span> p. 773 (1880).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_442" href="#FNanchor_442" class="label">[442]</a> Cf. Theodore Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 144, who mentions also the custom of -shooting at the waterspout as a precaution.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_443" href="#FNanchor_443" class="label">[443]</a> Curt. Wachsmuth, <i>op. cit.</i> p. 30.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_444" href="#FNanchor_444" class="label">[444]</a> Schol. ad Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">IV.</span> 828, cited by Wachsmuth, <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_445" href="#FNanchor_445" class="label">[445]</a> For passages from authors of the 11th century and onwards see Leo Allatius, -<i>De quor. Graec. opin.</i> cap. iii., and Grimm, <i>Deutsche Mythologie</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 1012.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_446" href="#FNanchor_446" class="label">[446]</a> Aristophanes, <i>Frogs</i>, 293.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_447" href="#FNanchor_447" class="label">[447]</a> Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 133.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_448" href="#FNanchor_448" class="label">[448]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 224.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_449" href="#FNanchor_449" class="label">[449]</a> <i>Vespae</i>, 1177, and <i>Pax</i>, 758.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_450" href="#FNanchor_450" class="label">[450]</a> e.g. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, no. 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_451" href="#FNanchor_451" class="label">[451]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 193.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_452" href="#FNanchor_452" class="label">[452]</a> Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, no. 4. Cf. <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_453" href="#FNanchor_453" class="label">[453]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_454" href="#FNanchor_454" class="label">[454]</a> e.g. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, nos. 4 and 32.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_455" href="#FNanchor_455" class="label">[455]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 156.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_456" href="#FNanchor_456" class="label">[456]</a> <span class="greek">Ἐφημ. Ἀρχαιολογική</span>, 1852, p. 653, and <span class="greek">Δελτίον τὴς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> -p. 135.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_457" href="#FNanchor_457" class="label">[457]</a> A few instances are collected by Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 141.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_458" href="#FNanchor_458" class="label">[458]</a> See Preller, <i>Griech. Myth.</i> p. 618.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_459" href="#FNanchor_459" class="label">[459]</a> <span class="greek">Τὰ ἐς τὸν Τυανέα Ἀπολλώνιον</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> 25 (p. 76).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_460" href="#FNanchor_460" class="label">[460]</a> <i>Metamorph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> cap. 11–19.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_461" href="#FNanchor_461" class="label">[461]</a> Lucian, <i>Philopseudes</i>, § 2. Strabo, <span class="allsmcap">I.</span> p. 19. Schol. ad Arist. <i>Vesp.</i> 1177.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_462" href="#FNanchor_462" class="label">[462]</a> See above, pp. <a href="#Page_147">147</a>-<a href="#Page_148">8</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_463" href="#FNanchor_463" class="label">[463]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 496.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_464" href="#FNanchor_464" class="label">[464]</a> <span class="greek">γιαλός</span> = ancient <span class="greek">αἰγιαλός</span>, ‘the shore.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_465" href="#FNanchor_465" class="label">[465]</a> The differences in sound between <span class="greek">γι</span> and <span class="greek">γ</span> before <span class="greek">ε</span>, and between <span class="greek">λ</span> and <span class="greek">λλ</span>, are -negligible. In many words and dialects there are none.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_466" href="#FNanchor_466" class="label">[466]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. iii.-viii.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_467" href="#FNanchor_467" class="label">[467]</a> Zenob. <i>Cent.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 3. Suidas s.v. <span class="greek">Γελλοῦς παιδοφιλωτέρα</span> (a proverb). Hesych. -s.v. <span class="greek">Γελλώ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_468" href="#FNanchor_468" class="label">[468]</a> The date is approximate only; for the authorship of the work in question is, I -understand, disputed.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_469" href="#FNanchor_469" class="label">[469]</a> This is merely a Latinised plural form; the Greek plural regularly ends in <span class="greek">-δες</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_470" href="#FNanchor_470" class="label">[470]</a> This word is recorded as still in use by Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland -im Neuen</i>, p. 78.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_471" href="#FNanchor_471" class="label">[471]</a> <i>op. cit.</i> cap. viii.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_472" href="#FNanchor_472" class="label">[472]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_174">174</a>, where however the accent is given as belonging to the first -syllable. The actual spelling in Allatius is <span class="greek">Μωρρᾷ</span>. The word in form <span class="greek">Μορῆ</span> also -occurs in conjunction with the mention of Striges and Geloudes in a MS. of -<span class="greek">νομοκανόνες</span> obtained by Dr W. H. D. Rouse. See <i>Folklore</i>, vol. <span class="allsmcap">X.</span> no. 2, p. 151.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_473" href="#FNanchor_473" class="label">[473]</a> Probably from Low Latin ‘<i>burdo</i>’ = <i>milvus</i>, a kite.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_474" href="#FNanchor_474" class="label">[474]</a> Compounded from Low Latin ‘<i>bardala</i>’ = <i>alauda</i>, a lark. A form <span class="greek">ἀναβαρδοῦ</span> -occurs in a similar list of names cited by Dr Rouse from a MS. on magic. See -<i>Folklore</i>, <i>l.c.</i> p. 162. The names said to have been extorted by the Archangel -Michael begin there with <span class="greek">στρίγλα, γιλοῦ</span>, and belong clearly to a similar female -demon.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_475" href="#FNanchor_475" class="label">[475]</a> The spelling in the text of Allatius before me is <span class="greek">ψυχρανωσπάστρια</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_476" href="#FNanchor_476" class="label">[476]</a> Theo. Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 496.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_477" href="#FNanchor_477" class="label">[477]</a> Pliny, <i>Nat. Hist.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 39.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_478" href="#FNanchor_478" class="label">[478]</a> Hyginus, <i>Fabul.</i> 28, emend. Barth.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_479" href="#FNanchor_479" class="label">[479]</a> <i>Fasti</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> 131 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_480" href="#FNanchor_480" class="label">[480]</a> The same apparently as the <span class="greek">στρίγλος</span> of Hesychius. The Greek peasants are -very vague about the names of any birds other than those which they eat.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_481" href="#FNanchor_481" class="label">[481]</a> <span class="allsmcap">I.</span> p. 473 (<span class="greek">περὶ Στρυγγῶν</span>), Migne, <i>Patrol. Graeco-Lat.</i> vol. <span class="allsmcap">XCIV.</span>, p. 1604.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_482" href="#FNanchor_482" class="label">[482]</a> The word is <span class="greek">εἰσοικίζει</span> which suggests rather the ‘possession’ of children by -Striges as by devils. This however could hardly represent fairly the popular belief.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_483" href="#FNanchor_483" class="label">[483]</a> Quoted by Leo Allatius, <i>op. cit.</i> cap. iii.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_484" href="#FNanchor_484" class="label">[484]</a> So also in Albania, Hahn, <i>Alb. Studien</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 163.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_485" href="#FNanchor_485" class="label">[485]</a> From <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> pp. 179–181.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_486" href="#FNanchor_486" class="label">[486]</a> <span class="greek">Αδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά</span>, pp. 293 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_487" href="#FNanchor_487" class="label">[487]</a> Du Cange, <i>Gloss. med. et infim. Latin.</i> s.vv. ‘Diana’ and ‘Striga.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_488" href="#FNanchor_488" class="label">[488]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_489" href="#FNanchor_489" class="label">[489]</a> A witch of Santorini told me that she had a narrow escape from being burnt -for a much less heinous crime, failure to get rain. See above, p. <a href="#Page_49">49</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_490" href="#FNanchor_490" class="label">[490]</a> <span class="greek">Πολίτης</span> in <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 261 (1878).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_491" href="#FNanchor_491" class="label">[491]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i> p. 260.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_492" href="#FNanchor_492" class="label">[492]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i> pp. 266–8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_493" href="#FNanchor_493" class="label">[493]</a> <span class="greek">Σκαρλάτος, Λεξικόν</span>, s.v. (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_494" href="#FNanchor_494" class="label">[494]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1860, p. 1272 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_495" href="#FNanchor_495" class="label">[495]</a> <span class="greek">Νεοελληνικὰ Ἀνάλεκτα</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 191 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_496" href="#FNanchor_496" class="label">[496]</a> <span class="greek">Ἀδαμάντιος Ν. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά</span>, pp. 293 ff. Cf. above, p. <a href="#Page_183">183</a>. The forms -used are <span class="greek">ἡ γοργόνα, τὸ γοργόνι</span>, and <span class="greek">γοργονικὸ παιδί</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_497" href="#FNanchor_497" class="label">[497]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1871, p. 1843 (<span class="greek">Πολίτης</span> <i>l.c.</i>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_498" href="#FNanchor_498" class="label">[498]</a> Published by E. Legrand in <i>Collection de monuments de la langue néo-hellénique</i>, -no. 16, from two MSS. nos. 929 and 930 in Paris (Bibliothèque -Nationale).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_499" href="#FNanchor_499" class="label">[499]</a> See above, p. <a href="#Page_173">173</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_500" href="#FNanchor_500" class="label">[500]</a> Passow, <i>Carm. Popul.</i> no. 337.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_501" href="#FNanchor_501" class="label">[501]</a> The date assigned is, I believe, not certain, but is not of great importance.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_502" href="#FNanchor_502" class="label">[502]</a> <i>De monstris et beluis</i>, edited by Berger de Xivrey in <i>Traditions Tératologiques</i>, -p. 25. <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_503" href="#FNanchor_503" class="label">[503]</a> <i>Theog.</i> 270–288.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_504" href="#FNanchor_504" class="label">[504]</a> Cf. Pind. <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> 90.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_505" href="#FNanchor_505" class="label">[505]</a> Kuhn in <i>Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span> pp. 460–1, -connects <span class="greek">γοργώ</span> with <span class="greek">γάργαρα</span> and Sanskr. <i>garya, garyana</i>, in sense of ‘the noise of -the waves.’ Cf. Maury, <i>Hist. des relig. de la Grèce antique</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 303.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_506" href="#FNanchor_506" class="label">[506]</a> No. 1002, found at Athens; date 600 <span class="allsmcap">B.C.</span> or earlier.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_507" href="#FNanchor_507" class="label">[507]</a> No. 534, from Corinth; date about 550 <span class="allsmcap">B.C.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_508" href="#FNanchor_508" class="label">[508]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i> p. 269.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_509" href="#FNanchor_509" class="label">[509]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 73 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_510" href="#FNanchor_510" class="label">[510]</a> <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 327.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_511" href="#FNanchor_511" class="label">[511]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, part ii. of the series <span class="greek">Μελέται περὶ τοῦ βίου καὶ τῆς γλώσσης τοῦ -Ἑλληνικοῦ λαοῦ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_512" href="#FNanchor_512" class="label">[512]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1293.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_513" href="#FNanchor_513" class="label">[513]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 1295.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_514" href="#FNanchor_514" class="label">[514]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. ix.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_515" href="#FNanchor_515" class="label">[515]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> 1245.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_516" href="#FNanchor_516" class="label">[516]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1245. It might equally well however, as Polites suggests, mean -‘deceivers,’ from the active <span class="greek">πλανάω</span>, ‘to lead astray.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_517" href="#FNanchor_517" class="label">[517]</a> So explained by <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> 1247.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_518" href="#FNanchor_518" class="label">[518]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1245.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_519" href="#FNanchor_519" class="label">[519]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 370 (from Syra).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_520" href="#FNanchor_520" class="label">[520]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1293 (from Myconos).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_521" href="#FNanchor_521" class="label">[521]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 230.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_522" href="#FNanchor_522" class="label">[522]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> p. 1291. In the Museum they are numbered 10333–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_523" href="#FNanchor_523" class="label">[523]</a> <span class="greek">Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 367.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_524" href="#FNanchor_524" class="label">[524]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> p. 1323.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_525" href="#FNanchor_525" class="label">[525]</a> Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 148, and <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 333.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_526" href="#FNanchor_526" class="label">[526]</a> Leo Allatius (<i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. ix.) makes the period a week only, -ending on New Year’s Day.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_527" href="#FNanchor_527" class="label">[527]</a> For dialectic varieties of this name from Macedonia, the Peloponnese, Crete, -and some of the Cyclades, see <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 1256.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_528" href="#FNanchor_528" class="label">[528]</a> <span class="greek">ὁ μεγάλος</span> or <span class="greek">ὁ πρῶτος καλλικάντζαρος</span>. Also, according to <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> -p. 369, <span class="greek">ὁ ἀρχικαλλικάντζαρος</span>. In Constantinople (acc. to <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> 343) -he has a proper name <span class="greek">Μαντρακοῦκος</span>, which however I cannot interpret satisfactorily.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_529" href="#FNanchor_529" class="label">[529]</a> <span class="greek">ὁ κουτσοδαίμονας</span>, or simply <span class="greek">ὁ κουτσὸς, ὁ χωλός</span>. Cf. B. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, -pp. 152–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_530" href="#FNanchor_530" class="label">[530]</a> The sequence of these cocks varies locally; their order is sometimes black, -white, red.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_531" href="#FNanchor_531" class="label">[531]</a> Lucian, <i>Philops.</i> cap. 14.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_532" href="#FNanchor_532" class="label">[532]</a> So Leo Allatius, <i>De quor. Graec. opin.</i> cap. ix.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_533" href="#FNanchor_533" class="label">[533]</a> Several other versions in the same vein are recorded, cf. B. Schmidt, <i>Das -Volksleben</i>, p. 151, <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 337–41 and <span class="allsmcap">II.</span> p. 1305.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_534" href="#FNanchor_534" class="label">[534]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 372.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_535" href="#FNanchor_535" class="label">[535]</a> For this version see <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 229.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_536" href="#FNanchor_536" class="label">[536]</a> See above, p. <a href="#Page_149">149</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_537" href="#FNanchor_537" class="label">[537]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 338 (from Samos).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_538" href="#FNanchor_538" class="label">[538]</a> Mod. Gk <span class="greek">χαμολι̯ό</span>, Anc. <span class="greek">χαμαιλέων</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_539" href="#FNanchor_539" class="label">[539]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1862, p. 1909.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_540" href="#FNanchor_540" class="label">[540]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">i.</span> 347.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_541" href="#FNanchor_541" class="label">[541]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">i.</span> 356.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_542" href="#FNanchor_542" class="label">[542]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">i.</span> 338.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_543" href="#FNanchor_543" class="label">[543]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">i.</span> 342.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_544" href="#FNanchor_544" class="label">[544]</a> <span class="greek">ψίχα, ψίχα λουκάνικο, κομμάτι ξεροτήγανο, νὰ φᾶν οἱ Καλλικάντζαροι, νὰ φύγουνε -’στὸν τόπο τους.</span> For other versions see B. Schmidt, <i>Das Volksl.</i> p. 150, and <span class="greek">Πολίτης</span>, -<span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">i.</span> 342.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_545" href="#FNanchor_545" class="label">[545]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="smcap">iii.</span> 154.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_546" href="#FNanchor_546" class="label">[546]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">i.</span> p. 357.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_547" href="#FNanchor_547" class="label">[547]</a> <i>Ibid.</i> <span class="smcap">ii.</span> p. 1308.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_548" href="#FNanchor_548" class="label">[548]</a> Abbott, <i>Maced. Folklore</i>, p. 74.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_549" href="#FNanchor_549" class="label">[549]</a> <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="smcap">vi.</span> p. 157.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_550" href="#FNanchor_550" class="label">[550]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος</span>, <span class="smcap">ii.</span> pp. 137–141.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_551" href="#FNanchor_551" class="label">[551]</a> <span class="greek">Ἰ. Μιχαήλ</span>, <span class="greek">Μακεδονικά</span>, p. 39. <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="smcap">ii.</span> 1251 note 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_552" href="#FNanchor_552" class="label">[552]</a> <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_553" href="#FNanchor_553" class="label">[553]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="smcap">iii.</span> pp. 66 and 156.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_554" href="#FNanchor_554" class="label">[554]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, i. p. 334.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_555" href="#FNanchor_555" class="label">[555]</a> The word means literally men whose attendant <i>genii</i> (<span class="greek">στοιχει̯ά</span>, on which see -the next section) are ‘light’ (<span class="greek">ἀλαφρός</span>) instead of being solid and steady. The -temperament of such persons is ill-balanced in ordinary affairs, but peculiarly -sensitive to supernatural influences; it often involves the gift of second sight and -other similar faculties.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_556" href="#FNanchor_556" class="label">[556]</a> Supernatural donkeys with the same habits are known also in Crete under the -name of <span class="greek">ἀνασκελᾶδες</span> (prob. formed from <span class="greek">ἀνάσκελα</span>, ‘on one’s back,’ the position in -which the rider soon finds himself).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_557" href="#FNanchor_557" class="label">[557]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">i.</span> p. 342, from <span class="greek">Γ. Λουκᾶς</span>, <span class="greek">Φιλολ. ἐπισκ.</span> p. 12.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_558" href="#FNanchor_558" class="label">[558]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">i.</span> 338.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_559" href="#FNanchor_559" class="label">[559]</a> Luke iii. 22.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_560" href="#FNanchor_560" class="label">[560]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_67">67</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_561" href="#FNanchor_561" class="label">[561]</a> <i>De quorundam Graec. opinat.</i> cap. <span class="allsmcap">x.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_562" href="#FNanchor_562" class="label">[562]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="smcap">ii.</span> p. 1286.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_563" href="#FNanchor_563" class="label">[563]</a> <span class="greek">Ἐμαν. Μανωλακάκης</span>, <span class="greek">Καρπαθιακά</span>, p. 130.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_564" href="#FNanchor_564" class="label">[564]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span> <span class="allsmcap">i.</span> p. 344.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_565" href="#FNanchor_565" class="label">[565]</a> The word <span class="greek">ζωτικά</span> which is sometimes heard in the Cyclades is, I suspect, -merely a corrupt form of <span class="greek">ξωτικά</span> (on which see above, p. <a href="#Page_67">67</a>); some writers however -have derived it from the root of <span class="greek">ζάω</span>. But at any rate in usage it denotes the same -class of beings as the commoner form <span class="greek">ξωτικά</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_566" href="#FNanchor_566" class="label">[566]</a> <i>op. cit.</i> cap. <span class="allsmcap">x.</span> Actually the earliest reference to the Callicantzari which -I have found occurs in <i>La description et histoire de l’isle de Scios ou Chios</i> by -Jerosme Justinian, p. 61, where he says, <i>Ils tiennent ... qu’il y a de certains esprits -qui courent par les grands chemins, et sont nommez Calican, Saros</i>. But inasmuch -as he does not record even the name correctly, his statement that these beings are -<i>esprits</i> can have little weight as against that of Leo Allatius.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_567" href="#FNanchor_567" class="label">[567]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 143.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_568" href="#FNanchor_568" class="label">[568]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 331–81, and <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1242–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_569" href="#FNanchor_569" class="label">[569]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> 1257.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_570" href="#FNanchor_570" class="label">[570]</a> <i>The Cyclades</i>, pp. 360 and 388. Bent does not seem to have known the -ordinary form <span class="greek">καλλικάντζαροι</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_571" href="#FNanchor_571" class="label">[571]</a> Abbott, <i>Maced. Folklore</i>, p. 73.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_572" href="#FNanchor_572" class="label">[572]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 209.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_573" href="#FNanchor_573" class="label">[573]</a> In this, the ordinary, sense the word appears twice in Passow’s <i>Popularia -Carm.</i> nos. 142 and 200. See also his index, s.v. <span class="greek">καλιουντσήδαις</span>. The Turks themselves -borrowed the word <i>qālioum</i> (our ‘galleon’) from the Franks.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_574" href="#FNanchor_574" class="label">[574]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1242 and 1244.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_575" href="#FNanchor_575" class="label">[575]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 144.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_576" href="#FNanchor_576" class="label">[576]</a> Schmidt, it should be said, was dubious about the existence of this form.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_577" href="#FNanchor_577" class="label">[577]</a> In Bianchi, <i>Dict. Turc- fr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> p. 469, it is translated ‘loup-garou,’ Schmidt, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_578" href="#FNanchor_578" class="label">[578]</a> Schmidt, <i>l.c.</i> note 2, ‘esclave de la plus mauvaise espèce.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_579" href="#FNanchor_579" class="label">[579]</a> The previous relations between the Giustiniani, who controlled the Genoese -chartered company in Chios, and the Ottoman Empire seem to have been purely -commercial.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_580" href="#FNanchor_580" class="label">[580]</a> Quoted by Leo Allat. <i>de quor. Graec. opinat.</i> cap. ix. and published in full by -<span class="greek">Σάθας</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_581" href="#FNanchor_581" class="label">[581]</a> If this was the origin of Suidas’ information, as seems almost certain in view -of its inaccuracy, his date cannot be earlier than that of Psellus (flor. circa 1050).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_582" href="#FNanchor_582" class="label">[582]</a> d’Arnis, <i>Lexicon Med. et Infim. Latin.</i>, explains <i>babuztus</i> (with other forms -<i>babulus</i>, <i>baburrus</i>, and <i>baburcus</i>) by the words <i>stultus</i>, <i>insanus</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_583" href="#FNanchor_583" class="label">[583]</a> J. B. Navon, <i>Rouz Namé</i>, in the periodical <i>Fundgruben Orients</i>, Vienna, -1814, vol. <span class="allsmcap">IV.</span> p. 146, quoted by <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1249, note 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_584" href="#FNanchor_584" class="label">[584]</a> <span class="greek">Ἄτακτα</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 211.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_585" href="#FNanchor_585" class="label">[585]</a> In the periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, 1866, <span class="allsmcap">XVI.</span> p. 453.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_586" href="#FNanchor_586" class="label">[586]</a> <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 73, note 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_587" href="#FNanchor_587" class="label">[587]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1252–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_588" href="#FNanchor_588" class="label">[588]</a> The word <span class="greek">καλίκι</span> or <span class="greek">καλίγι</span> is a diminutive form from the Latin <i>caliga</i>. Besides -its original meaning ‘shoe,’ it has acquired now the sense of ‘hoof.’ The transition -was clearly through the sense of ‘horse-shoe,’ as witness the verb <span class="greek">καλιγόνω</span>, ‘I shoe -a horse.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_589" href="#FNanchor_589" class="label">[589]</a> This word has to be written with <span class="greek">β</span> to give the <i>v</i>-sound of <span class="greek">υ</span> following <span class="greek">ε</span>. The <span class="greek">ε</span> -drops, and the <span class="greek">υ</span> cannot then be used alone, for except after <span class="greek">α</span> and <span class="greek">ε</span> it is sounded as -a vowel.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_590" href="#FNanchor_590" class="label">[590]</a> Polites backs up this meaning by deriving <i>baboutzicarios</i> (on which see above, -p. <a href="#Page_217">217</a>) from <span class="greek">παποῦτσι</span> (Arabic <i>bābouch</i>) ‘a shoe,’ but reluctantly refuses to accept -the identification of <span class="greek">καλιοντζῆς</span> (above, p. <a href="#Page_215">215</a>) with <span class="greek">γαλόντζης</span>, a maker of <span class="greek">γαλόντσας</span> -or ‘wooden shoes.’ <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> 1253.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_591" href="#FNanchor_591" class="label">[591]</a> Their Greek character is strongly emphasized by Balsamon, pp. 230–1. (Vol. -137 of Migne, <i>Patrol. Gr.-Lat.</i>)</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_592" href="#FNanchor_592" class="label">[592]</a> <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_593" href="#FNanchor_593" class="label">[593]</a> Photius, <i>Biblioth.</i> 254, pp. 468–9, ed. Bekker, <span class="greek">μυσαρὰς καὶ μιαιφόνους τελετάς</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_594" href="#FNanchor_594" class="label">[594]</a> <i>Ibid.</i> <span class="greek">δαιμονιώδης καὶ βδελυκτὴ ἑορτή</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_595" href="#FNanchor_595" class="label">[595]</a> <i>Ibid.</i> <span class="greek">ὡς ἐνθέσμοις ἔργοις τοῖς ἀθεμίτοις καλλωπιζόμενοι</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_596" href="#FNanchor_596" class="label">[596]</a> Usener, <i>Acta S. Timothei</i>, p. 11 (Bonn).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_597" href="#FNanchor_597" class="label">[597]</a> Migne, <i>Patrol. Gr.-Lat.</i> Vol. 40, p. 220.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_598" href="#FNanchor_598" class="label">[598]</a> Edited by Cumont.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_599" href="#FNanchor_599" class="label">[599]</a> Balsamon, <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_600" href="#FNanchor_600" class="label">[600]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1273–4. To this work I am indebted for most of my -instances of these celebrations during the ‘Twelve Days.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_601" href="#FNanchor_601" class="label">[601]</a> <i>Annual of the British School at Athens</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 125.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_602" href="#FNanchor_602" class="label">[602]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 31.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_603" href="#FNanchor_603" class="label">[603]</a> R. M. Dawkins, in <i>Journal of Hellenic Studies</i>, Vol. 26, Part <span class="allsmcap">II.</span> (1906), -p. 193.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_604" href="#FNanchor_604" class="label">[604]</a> Dawkins, <i>op. cit.</i> p. 201, referring to a pamphlet, <span class="greek">περὶ τῶν ἀναστεναρίων καὶ -ἄλλων τινῶν παραδόξων ἐθίμων καὶ προλήψεων, ὑπὸ Ἀ. Χουρμουρζιάδου</span>, Constantinople, -1873, p. 22.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_605" href="#FNanchor_605" class="label">[605]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 162.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_606" href="#FNanchor_606" class="label">[606]</a> <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_607" href="#FNanchor_607" class="label">[607]</a> The word is certainly in my experience rare, and is not given in Skarlatos’ -Lexicon. But it occurs e.g. in a popular tradition from Thessaly concerning the -Callicantzari, in <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 356.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_608" href="#FNanchor_608" class="label">[608]</a> <span class="greek">Λεξικὸν τῆς καθ’ ἡμᾶς Ἑλληνικῆς διαλέκτου</span>, s.v. <span class="greek">κατσιασμένος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_609" href="#FNanchor_609" class="label">[609]</a> Plutarch, <i>de <span class="greek">εἰ</span> apud Delphos</i>, 9 (p. 389).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_610" href="#FNanchor_610" class="label">[610]</a> Balsamon, p. 231 (Migne, <i>Patrol. Gr.-Lat.</i> Vol. 137).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_611" href="#FNanchor_611" class="label">[611]</a> Ulpian, <i>ad Dem.</i> p. 294. Cf. also Balsamon, <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_612" href="#FNanchor_612" class="label">[612]</a> Müller and Donaldson, <i>History of the Literature of Ancient Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 382.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_613" href="#FNanchor_613" class="label">[613]</a> Smith, <i>Dictionary of Greek and Roman Antiquities</i>, s.v. <i>Dionysia</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_614" href="#FNanchor_614" class="label">[614]</a> See above, p. <a href="#Page_151">151</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_615" href="#FNanchor_615" class="label">[615]</a> I write <i>d</i> in the place of the Greek <span class="greek">τ</span>, which when following <span class="greek">ν</span> always has -the sound of English <i>d</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_616" href="#FNanchor_616" class="label">[616]</a> It is probably formed from <span class="greek">τέντα</span>, ‘a tent,’ which clearly comes from the -Latin. Some however derive directly from the anc. Gk <span class="greek">τιταίνω</span>. The question -of origin however does not affect my illustration of the later change of <span class="greek">τ</span> into <span class="greek">τσ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_617" href="#FNanchor_617" class="label">[617]</a> Heard in Sciathos and kindly communicated to me by Mr A. J. B. Wace.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_618" href="#FNanchor_618" class="label">[618]</a> Pliny, <i>Nat. Hist.</i> xxv. 6; Dioscor. v. 45; Sophocles Byzant. <i>Lexicon</i>, s.v. -<span class="greek">ἀρκεύθινος οἶνος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_619" href="#FNanchor_619" class="label">[619]</a> Marcellus Empir., cap. 20 (p. 139).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_620" href="#FNanchor_620" class="label">[620]</a> <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 380.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_621" href="#FNanchor_621" class="label">[621]</a> Lucian, <i>Zeuxis</i>, cap. 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_622" href="#FNanchor_622" class="label">[622]</a> Nonnus, <i>Dionys.</i> 13. 44 <span class="greek">καὶ λασίων Σατύρων, Κενταυρίδος αἶμα γενέθλης</span>. This -reference I owe to Miss Harrison, <i>l. c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_623" href="#FNanchor_623" class="label">[623]</a> <i>Iliad</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 743.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_624" href="#FNanchor_624" class="label">[624]</a> Lucian, <i>Zeuxis</i>, cap. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_625" href="#FNanchor_625" class="label">[625]</a> Isaiah xxxiv. 14.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_626" href="#FNanchor_626" class="label">[626]</a> I cannot of course absolutely affirm that the word is extinct in every dialect -even now; but the only suggestion of its use which I can find is in a story of Hahn’s -collection (<i>Alban. und Griech. Märch.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 189), where the German translation has -the strange word ‘Wolfsmann.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_627" href="#FNanchor_627" class="label">[627]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 1–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_628" href="#FNanchor_628" class="label">[628]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 115.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_629" href="#FNanchor_629" class="label">[629]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 119.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_630" href="#FNanchor_630" class="label">[630]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 45.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_631" href="#FNanchor_631" class="label">[631]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 29.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_632" href="#FNanchor_632" class="label">[632]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 42–48.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_633" href="#FNanchor_633" class="label">[633]</a> Hesiod, <i>Shield of Heracl.</i> 178–188.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_634" href="#FNanchor_634" class="label">[634]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 262–8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_635" href="#FNanchor_635" class="label">[635]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 743.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_636" href="#FNanchor_636" class="label">[636]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 832.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_637" href="#FNanchor_637" class="label">[637]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_638" href="#FNanchor_638" class="label">[638]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 219.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_639" href="#FNanchor_639" class="label">[639]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XXI.</span> 303.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_640" href="#FNanchor_640" class="label">[640]</a> <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 382.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_641" href="#FNanchor_641" class="label">[641]</a> <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 173 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_642" href="#FNanchor_642" class="label">[642]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 80.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_643" href="#FNanchor_643" class="label">[643]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 45.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_644" href="#FNanchor_644" class="label">[644]</a> <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 175–6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_645" href="#FNanchor_645" class="label">[645]</a> Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 178.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_646" href="#FNanchor_646" class="label">[646]</a> <i>De bello Gothico</i>, <span class="allsmcap">IV.</span> 20 (Niebuhr, 1833, p. 565).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_647" href="#FNanchor_647" class="label">[647]</a> <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 177–8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_648" href="#FNanchor_648" class="label">[648]</a> <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 382.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_649" href="#FNanchor_649" class="label">[649]</a> Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 174. The vase in question is figured by -Colvin in <i>Journ. of Hellenic Studies</i>, Vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 131, Pl. 2, and by Miss Harrison, -<i>Prolegomena</i> etc. p. 384.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_650" href="#FNanchor_650" class="label">[650]</a> Pind. <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 45 ff. (transl. Myers).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_651" href="#FNanchor_651" class="label">[651]</a> Pind. <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 31 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_652" href="#FNanchor_652" class="label">[652]</a> <i>Primitive Culture</i>, Vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 308. For a mass of instances, see pp. 308–315.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_653" href="#FNanchor_653" class="label">[653]</a> <i>Op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 312.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_654" href="#FNanchor_654" class="label">[654]</a> Verg. <i>Ecl.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 95.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_655" href="#FNanchor_655" class="label">[655]</a> Hesiod, <i>Shield of Heracles</i>, 178 ff. Cf. also the names <span class="greek">Ἄγριος</span> and <span class="greek">Ἔλατος</span> -(suggesting <span class="greek">ἐλάτη</span>, the fir-tree from which their weapons were made) in Apollodor. -<span class="allsmcap">II.</span> 5. 4. The name <span class="greek">Ἄσβολος</span> in Hesiod, meaning ‘soot,’ I cannot interpret; for it -is hard to suppose that the ancient Centaurs, like the Callicantzari, came down the -chimney. But the word is possibly corrupt; for Ovid (<i>Met.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 307) refers to an -augur Astylus among the Centaurs.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_656" href="#FNanchor_656" class="label">[656]</a> Cf. Miss J. Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 383–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_657" href="#FNanchor_657" class="label">[657]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 1–4. Cf. <span class="allsmcap">VIII.</span> 25. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_658" href="#FNanchor_658" class="label">[658]</a> Apollodorus, <span class="allsmcap">II.</span> 5. 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_659" href="#FNanchor_659" class="label">[659]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 339.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_660" href="#FNanchor_660" class="label">[660]</a> Stories of their coming to cook frogs etc. at the hearths of men occur, but -only confirm the general belief that they have no fires of their own at which to cook, -and are in general afraid of fire.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_661" href="#FNanchor_661" class="label">[661]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1297 and 1337.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_662" href="#FNanchor_662" class="label">[662]</a> The shift of accent is due to the synizesis of the syllables <span class="greek">-ει-α</span>, pronounced -now as -yá.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_663" href="#FNanchor_663" class="label">[663]</a> Du Cange, s.v. <span class="greek">στοιχεῖον</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_664" href="#FNanchor_664" class="label">[664]</a> <i>Coloss.</i> ii. 3 and 20; <i>Galat.</i> iv. 3 and 9.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_665" href="#FNanchor_665" class="label">[665]</a> <i>Galat.</i> iv. 9.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_666" href="#FNanchor_666" class="label">[666]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 524. According to <span class="greek">Σκαρλάτος</span> (<span class="greek">Λεξικόν</span>, s.v.) -<span class="greek">στοιχειόν</span> is sometimes a term of abuse; on that statement I base my interpretation -of the folk-song.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_667" href="#FNanchor_667" class="label">[667]</a> Du Cange, s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_668" href="#FNanchor_668" class="label">[668]</a> Du Cange, s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_669" href="#FNanchor_669" class="label">[669]</a> Georg. Cedrenus (circ. 1050) <i>Historiarum Compendium</i>, p. 197 (edit. Paris).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_670" href="#FNanchor_670" class="label">[670]</a> Cedrenus, <i>ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_671" href="#FNanchor_671" class="label">[671]</a> <span class="greek">στοιχεῖον</span> pro eo quod <span class="greek">τέλεσμα</span> (whence by Arabic corruption our ‘talisman’) -vocant Graeci, usurpant alii. Du Cange, <i>ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_672" href="#FNanchor_672" class="label">[672]</a> Codinus (15th century), <i>de Originibus Constantinop.</i> p. 30 (edit. Paris) -§ 63.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_673" href="#FNanchor_673" class="label">[673]</a> Codinus, <i>ibid.</i> p. 20. § 39.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_674" href="#FNanchor_674" class="label">[674]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. <span class="allsmcap">XXI.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_675" href="#FNanchor_675" class="label">[675]</a> The active of the verb also survives in a special sense, for which see below, -p. <a href="#Page_267">267</a>. The modern form is <span class="greek">στοιχειόνω</span>: cf. <span class="greek">δηλόνω</span> for <span class="greek">δηλόω</span>, etc.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_676" href="#FNanchor_676" class="label">[676]</a> See above, p. <a href="#Page_69">69</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_677" href="#FNanchor_677" class="label">[677]</a> Verg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 84 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_678" href="#FNanchor_678" class="label">[678]</a> <i>Homeric Hymn to Aphrodite</i>, 272. Cf. above, p. <a href="#Page_156">156</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_679" href="#FNanchor_679" class="label">[679]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. <span class="allsmcap">XXI.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_680" href="#FNanchor_680" class="label">[680]</a> B. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 185.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_681" href="#FNanchor_681" class="label">[681]</a> i.e. <span class="greek">οἰκοκύριος</span>, with initial <span class="greek">ν</span> attached (first in the accusative) from the article -(<span class="greek">τὸν</span>) preceding. This is the ordinary word for ‘the master of a house.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_682" href="#FNanchor_682" class="label">[682]</a> i.e. <span class="greek">δαίμων τοῦ τόπου</span>. The word is used in Cythnos and Cyprus. Cf. <span class="greek">Βάλληνδας</span>, -<span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 124. <span class="greek">Σακελλάριος</span>, <span class="greek">Κυπριακά</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 286.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_683" href="#FNanchor_683" class="label">[683]</a> For detailed stories in point, see Leo Allatius, <i>l. c.</i>, B. Schmidt, <i>op. cit.</i> -pp. 186, 187.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_684" href="#FNanchor_684" class="label">[684]</a> <i>Char.</i> 16.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_685" href="#FNanchor_685" class="label">[685]</a> Suidas, s.vv. <span class="greek">οἰωνιστική</span> and <span class="greek">Ξενοκράτης</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_686" href="#FNanchor_686" class="label">[686]</a> s.v. <span class="greek">ὄφιν οἰκουρόν</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_687" href="#FNanchor_687" class="label">[687]</a> <span class="allsmcap">VIII.</span> 41.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_688" href="#FNanchor_688" class="label">[688]</a> Cf. Passow, <i>Popul. Carm.</i>, Index, s.v. <span class="greek">στοιχεῖον</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_689" href="#FNanchor_689" class="label">[689]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 134.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_690" href="#FNanchor_690" class="label">[690]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l. c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_691" href="#FNanchor_691" class="label">[691]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 155.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_692" href="#FNanchor_692" class="label">[692]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 226.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_693" href="#FNanchor_693" class="label">[693]</a> e.g. Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 511, 512.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_694" href="#FNanchor_694" class="label">[694]</a> <span class="greek">Ἀντωνιάδης</span>, <span class="greek">Κρητηΐς</span>, p. 247 (from <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 141).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_695" href="#FNanchor_695" class="label">[695]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_696" href="#FNanchor_696" class="label">[696]</a> <span class="greek">Ἰατρίδης</span>, <span class="greek">Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>, pp. 28–30 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_697" href="#FNanchor_697" class="label">[697]</a> W. H. D. Rouse in <i>Folklore</i>, June, 1899 (Vol. x. no. 2), pp. 182 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_698" href="#FNanchor_698" class="label">[698]</a> Passow, no. 511, and <span class="greek">Ζαμπέλιος</span>, <span class="greek">Ἄσματα δημοτικὰ τῆς Ἑλλάδος</span>, p. 757.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_699" href="#FNanchor_699" class="label">[699]</a> So Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 196. <span class="greek">Ἰατρίδης</span>, <span class="greek">Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>, -p. 93, mentions also a dog.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_700" href="#FNanchor_700" class="label">[700]</a> So also in Zacynthos and Cephalonia. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 196.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_701" href="#FNanchor_701" class="label">[701]</a> e.g. in Cimolus, Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 45.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_702" href="#FNanchor_702" class="label">[702]</a> Cf. Ricaut, <i>Hist. de l’église grecque</i>, pp. 369–70.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_703" href="#FNanchor_703" class="label">[703]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 148.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_704" href="#FNanchor_704" class="label">[704]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 132.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_705" href="#FNanchor_705" class="label">[705]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 138.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_706" href="#FNanchor_706" class="label">[706]</a> Ricaut, <i>Hist. de l’église grecque</i>, p. 367 (from <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_707" href="#FNanchor_707" class="label">[707]</a> <span class="greek">Ἰατρίδης</span>, <span class="greek">Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>, p. 28.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_708" href="#FNanchor_708" class="label">[708]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 196, note 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_709" href="#FNanchor_709" class="label">[709]</a> Since this was written, a new work of Prof. Polites (<span class="greek">Μελέται περὶ τοῦ βίου -καὶ τῆς γλώσσης τοῦ Ἑλληνικοῦ λαοῦ, Παραδόσεις</span>) has come into my hands, and -I find that he has modified his views. Cf. below, pp. <a href="#Page_272">272</a>-<a href="#Page_273">3</a>, where I insert a suggestion -made by Polites, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">II.</span> p. 1089.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_710" href="#FNanchor_710" class="label">[710]</a> Suidas, <span class="greek">Λεξικόν</span>, s.v. <span class="greek">Μάμας</span>. The statement is corroborated by Codinus, <span class="greek">περὶ -θεαμάτων</span>, p. 30, who adds to the human victims ‘multitudes of sheep and oxen and -fowls.’ From <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 141, note 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_711" href="#FNanchor_711" class="label">[711]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 442 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_712" href="#FNanchor_712" class="label">[712]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 3–33.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_713" href="#FNanchor_713" class="label">[713]</a> See below, p. <a href="#Page_273">273</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_714" href="#FNanchor_714" class="label">[714]</a> <i>Agam.</i> 214.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_715" href="#FNanchor_715" class="label">[715]</a> <i>Agam.</i> 1418.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_716" href="#FNanchor_716" class="label">[716]</a> <span class="allsmcap">IV.</span> 9. 1–5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_717" href="#FNanchor_717" class="label">[717]</a> <span class="allsmcap">VI.</span> 20. 2–5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_718" href="#FNanchor_718" class="label">[718]</a> Porphyrius, <i>De abstinentia</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 56. Plutarch, <i>Themistocles</i>, 13.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_719" href="#FNanchor_719" class="label">[719]</a> This view of the story I take from <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1089.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_720" href="#FNanchor_720" class="label">[720]</a> <span class="allsmcap">V.</span> 4. 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_721" href="#FNanchor_721" class="label">[721]</a> <i>Pausanias’ Description of Greece</i>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 468.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_722" href="#FNanchor_722" class="label">[722]</a> Pausanias, <span class="allsmcap">I.</span> 26. 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_723" href="#FNanchor_723" class="label">[723]</a> Schol. ad Aristoph. <i>Nubes</i>, 508.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_724" href="#FNanchor_724" class="label">[724]</a> Miss Jane Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 327 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_725" href="#FNanchor_725" class="label">[725]</a> See Roscher, <i>Lexicon d. Mythol.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 2468 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_726" href="#FNanchor_726" class="label">[726]</a> Lucian, <i>Alexander vel Pseudomantis</i>, cap. <span class="allsmcap">XIV.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_727" href="#FNanchor_727" class="label">[727]</a> See Miss Jane Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 17–20, -where the two reliefs in question are reproduced.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_728" href="#FNanchor_728" class="label">[728]</a> For ballads dealing with this theme, see <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, p. 133, and -<span class="greek">Ᾱραβάντινος, Συλλογὴ δημωδῶν ἀσμάτων τῆς Ἠπείρου</span>, no. 451.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_729" href="#FNanchor_729" class="label">[729]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 197.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_730" href="#FNanchor_730" class="label">[730]</a> <i>Ibid.</i> p. 198.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_731" href="#FNanchor_731" class="label">[731]</a> He used a neuter form, <span class="greek">τὰ ἀράπια</span>, which I have not found elsewhere.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_732" href="#FNanchor_732" class="label">[732]</a> A similar method of laying <i>vrykólakes</i> is reported from Samos by <span class="greek">Πολίτης</span> -(<span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 580). In this case a wizard ‘took three calves born at one birth and -drove them three times round the churchyard, saying some magic words.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_733" href="#FNanchor_733" class="label">[733]</a> <span class="greek">ὁ βῳδοκέφαλας.</span> The story as I give it is not a verbatim report of what I heard; -as usual, I had to rely on my memory at the time and make notes afterwards.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_734" href="#FNanchor_734" class="label">[734]</a> This is the form which I heard used constantly in the island instead of the -more common <span class="greek">ποτάμι</span> (<span class="greek">τὸ</span>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_735" href="#FNanchor_735" class="label">[735]</a> This however must have been prior to the middle of the 17th century; for a -history of the island published in 1657 says, ‘cette Isle ... n’est arrousée d’aucun -ruisseau ou fontaine.’ Père François Richard, <i>Relation de ce qui s’est passé à -Santorini</i>, p. 35.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_736" href="#FNanchor_736" class="label">[736]</a> Soph. <i>Trach.</i> 10 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_737" href="#FNanchor_737" class="label">[737]</a> Formed from the ancient <span class="greek">δράκων</span> as <span class="greek">Χάρος</span> and <span class="greek">Χάροντας</span> from <span class="greek">Χάρων</span>. Cf. above, -p. <a href="#Page_98">98</a>. There is a feminine <span class="greek">δρακόντισσα</span> or <span class="greek">δράκισσα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_738" href="#FNanchor_738" class="label">[738]</a> Cf. Philostr. <i>Vit. Apollon.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 8. Aelian, <i>de natur. anim.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 39. Bern. -Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 191.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_739" href="#FNanchor_739" class="label">[739]</a> Only one variety of dragon, the <span class="greek">χαμοδράκι</span> or ‘ground-dragon,’ is often -harmless. It is of pastoral tastes and consorts with the ewes and she-goats, -and is more noted among the shepherds for its lasciviousness than for any other -quality.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_740" href="#FNanchor_740" class="label">[740]</a> Artem. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 13 (p. 101). Cf. Festus, 67, 13.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_741" href="#FNanchor_741" class="label">[741]</a> Lucian, <i>Philopseudes</i>, cap. <span class="allsmcap">XXXII.</span> Zenobius, <i>Cent.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1. The same punishment -is in one story inflicted by a Callicantzaros on a midwife who had deceived him into -believing that his newborn child was male. After sending her away with a -sackful of gold, he discovered her deceit, and on her arrival at home the gold had -turned to ashes. See above, p. <a href="#Page_199">199</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_742" href="#FNanchor_742" class="label">[742]</a> <span class="greek">Ἀδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά</span> (published first in <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ -Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος</span>, Vol. <span class="allsmcap">V.</span> pp. 277 sqq.).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_743" href="#FNanchor_743" class="label">[743]</a> For the first half of this story, see above, p. <a href="#Page_183">183</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_744" href="#FNanchor_744" class="label">[744]</a> <span class="greek">ἀθάνατο νερό</span>, <i>op. cit.</i> pp. 299 and 315.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_745" href="#FNanchor_745" class="label">[745]</a> e.g. <span class="greek">ἀθάνατα μῆλα</span>, ‘immortal apples,’ <i>op. cit.</i> pp. 311 and 316. <span class="greek">ἀθάνατο καρποῦζι</span>, -‘immortal water-melon,’ pp. 297 and 315. <span class="greek">ἀθάνατο γαροῦφαλο</span>, ‘immortal gilly-flower,’ -p. 317. The translation of this last is correctly that which I have given, but the -peasants all over Greece will call almost any bright and scented flower by this -same name.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_746" href="#FNanchor_746" class="label">[746]</a> See above, p. <a href="#Page_137">137</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_747" href="#FNanchor_747" class="label">[747]</a> Cf. above, pp. <a href="#Page_143">143</a>–<a href="#Page_144">4</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_748" href="#FNanchor_748" class="label">[748]</a> <i>Glossar. med. et infim. Graecitatis</i> (p. 1541), s.v. <span class="greek">τελώνιον</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_749" href="#FNanchor_749" class="label">[749]</a> <i>Ibid.</i>, Damasc. Hierodiac. <i>Serm.</i> 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_750" href="#FNanchor_750" class="label">[750]</a> <i>Ibid.</i>, Maximus Cythaer. Episc.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_751" href="#FNanchor_751" class="label">[751]</a> <i>Ibid.</i>, Georg. Hamartolus.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_752" href="#FNanchor_752" class="label">[752]</a> <span class="greek">τελώνας καὶ διαλόγους</span> (for which I read <span class="greek">δικολόγους</span> with Bern. Schmidt, <i>das -Volksleben</i>, p. 172).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_753" href="#FNanchor_753" class="label">[753]</a> <i>Ibid.</i>, <i>Euchologium</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_754" href="#FNanchor_754" class="label">[754]</a> Luke xii. 20.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_755" href="#FNanchor_755" class="label">[755]</a> Du Cange, <i>ibid.</i> <span class="greek">τελωνάρχαι, λογοθέται, πρακτοψηφισταί</span>, etc.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_756" href="#FNanchor_756" class="label">[756]</a> See above, p. <a href="#Page_110">110</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_757" href="#FNanchor_757" class="label">[757]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 362–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_758" href="#FNanchor_758" class="label">[758]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 81.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_759" href="#FNanchor_759" class="label">[759]</a> See above, p. <a href="#Page_109">109</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_760" href="#FNanchor_760" class="label">[760]</a> Testimony to the same belief is cited by Du Cange (s.v. <span class="greek">τελώνιον</span>) from an -anonymous astronomical work.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_761" href="#FNanchor_761" class="label">[761]</a> For references see Preller, <i>Griech. Mythol.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 105–6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_762" href="#FNanchor_762" class="label">[762]</a> Villoison, <i>Annales des voyages</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 180, cited by B. Schmidt, <i>das Volksleben</i>, -p. 174, note 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_763" href="#FNanchor_763" class="label">[763]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 166.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_764" href="#FNanchor_764" class="label">[764]</a> <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 154.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_765" href="#FNanchor_765" class="label">[765]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 173.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_766" href="#FNanchor_766" class="label">[766]</a> <i>Griech. Märch.</i> Vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 64.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_767" href="#FNanchor_767" class="label">[767]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 77.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_768" href="#FNanchor_768" class="label">[768]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_53">53</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_769" href="#FNanchor_769" class="label">[769]</a> For this term see above, p. <a href="#Page_204">204</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_770" href="#FNanchor_770" class="label">[770]</a> B. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 180.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_771" href="#FNanchor_771" class="label">[771]</a> <i>Ibid.</i> note 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_772" href="#FNanchor_772" class="label">[772]</a> <i>Op. cit</i>. p. 181.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_773" href="#FNanchor_773" class="label">[773]</a> <i>Op. cit.</i> p. 181.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_774" href="#FNanchor_774" class="label">[774]</a> <i>Op. cit.</i> p. 182.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_775" href="#FNanchor_775" class="label">[775]</a> I cannot vouch for the accuracy of this translation. The word might possibly -mean ‘he has had his shadow trampled on,’ and has been hurt indirectly through -an injury inflicted upon his shadow-<i>genius</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_776" href="#FNanchor_776" class="label">[776]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 79.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_777" href="#FNanchor_777" class="label">[777]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XVIII.</span> 535–8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_778" href="#FNanchor_778" class="label">[778]</a> Plato, <i>Phaedo</i>, p. 107 <span class="allsmcap">D</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_779" href="#FNanchor_779" class="label">[779]</a> <i>Rep.</i> p. 617 <span class="allsmcap">D</span>, <span class="allsmcap">E</span>. Cf. 620 <span class="allsmcap">D</span>, <span class="allsmcap">E</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_780" href="#FNanchor_780" class="label">[780]</a> Meineke, <i>Fragm. Com. Graec.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> p. 238.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_781" href="#FNanchor_781" class="label">[781]</a> Theocr. <span class="allsmcap">IV.</span> 40.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_782" href="#FNanchor_782" class="label">[782]</a> I do not of course wish to imply that in the every-day usage of these words the -thought of a guardian-<i>genius</i> was present to men’s minds; but the first formation -of them can only have sprung from this belief.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_783" href="#FNanchor_783" class="label">[783]</a> <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 743.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_784" href="#FNanchor_784" class="label">[784]</a> Plato, <i>Theag.</i> 128 <span class="allsmcap">D</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_785" href="#FNanchor_785" class="label">[785]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">E</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_786" href="#FNanchor_786" class="label">[786]</a> Both Plato (<i>Apol.</i> 40 <span class="allsmcap">A</span>) and Xenophon (<i>Mem.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 1. 2–4), compare Socrates’ -converse with his <i>genius</i> with <span class="greek">μαντική</span> or ‘inspiration.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_787" href="#FNanchor_787" class="label">[787]</a> Hesiod, <i>Works and Days</i>, 185, with reading <span class="greek">οὐδὲ θεῶν ὄπα εἰδότες</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_788" href="#FNanchor_788" class="label">[788]</a> <span class="greek">Βάκχος</span> and <span class="greek">Βάκχη</span>, cf. Eur. <i>H. F.</i> 1119.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_789" href="#FNanchor_789" class="label">[789]</a> <i>De divinatione</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_790" href="#FNanchor_790" class="label">[790]</a> <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_791" href="#FNanchor_791" class="label">[791]</a> <i>Prom. Vinct.</i> 485–99.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_792" href="#FNanchor_792" class="label">[792]</a> Suid. <i>Lex.</i> s.v. <span class="greek">οἰωνιστική</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_793" href="#FNanchor_793" class="label">[793]</a> Cic. <i>de Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_794" href="#FNanchor_794" class="label">[794]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 6 and 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_795" href="#FNanchor_795" class="label">[795]</a> Above, p. <a href="#Page_281">281</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_796" href="#FNanchor_796" class="label">[796]</a> Cf. Lucian, <i>Philopseudes</i>, 19 and 20.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_797" href="#FNanchor_797" class="label">[797]</a> See above p. <a href="#Page_60">60</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_798" href="#FNanchor_798" class="label">[798]</a> Nov. 26.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_799" href="#FNanchor_799" class="label">[799]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 19.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_800" href="#FNanchor_800" class="label">[800]</a> Cf. Cic. <i>de Divinat.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_801" href="#FNanchor_801" class="label">[801]</a> The shift of accent is curious. It may be some result of dialect, but is not -explained.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_802" href="#FNanchor_802" class="label">[802]</a> e.g. Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVIII.</span> 116.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_803" href="#FNanchor_803" class="label">[803]</a> At midsummer. The name of the custom <span class="greek">ὁ κλήδονας</span> is sometimes given as a -title to the saint himself; and from his willingness to enlighten enquirers concerning -their future lot he is also named sometimes <span class="greek">ὁ Φανιστής</span> (the enlightener) -and <span class="greek">ὁ Ῥιζικάς</span> (from <span class="greek">ῥίζικο</span>, ‘lot’ or ‘destiny’), <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 86.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_804" href="#FNanchor_804" class="label">[804]</a> Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 126–7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_805" href="#FNanchor_805" class="label">[805]</a> In the <i>Iliad</i> it is not found. Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divination</i>, -<span class="allsmcap">I.</span> p. 156.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_806" href="#FNanchor_806" class="label">[806]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVII.</span> 114 ff. Cf. also <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XX.</span> 98 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_807" href="#FNanchor_807" class="label">[807]</a> For examples see Herod. <span class="allsmcap">V.</span> 72, <span class="allsmcap">VIII.</span> 114, <span class="allsmcap">IX.</span> 64, 91; Xenoph. <i>Anab.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 8. 16. -Cf. Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 157. The word <span class="greek">φήμη</span> is in some of these -passages used in the sense of <span class="greek">κληδών</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_808" href="#FNanchor_808" class="label">[808]</a> Paus. <span class="allsmcap">VII.</span> 22. 2, 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_809" href="#FNanchor_809" class="label">[809]</a> Le Bas et Waddington, <i>Voyage Archéologique</i>, <span class="allsmcap">V.</span> 1724<sup>a</sup>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_810" href="#FNanchor_810" class="label">[810]</a> Paus. <span class="allsmcap">IX.</span> 11. 7. Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 159 and <span class="allsmcap">II.</span> -p. 400.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_811" href="#FNanchor_811" class="label">[811]</a> Paus. <i>ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_812" href="#FNanchor_812" class="label">[812]</a> The proper precaution is prescribed in the couplet, <span class="greek">’στὸ δρόμο σὰν ἰδῆς παπᾶ, | -κράτησ’ τ’ ἀρχίδι̯α σου καλά</span>. <i>Si per viam sacerdoti occurres, testiculos tuos teneto.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_813" href="#FNanchor_813" class="label">[813]</a> <span class="greek">γαϊδοῦρι με συμπάθειο</span>, ‘a donkey, with your leave.’ So also often in mentioning -the number ‘three,’ and sometimes with ‘five.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_814" href="#FNanchor_814" class="label">[814]</a> Aristoph. <i>Aves</i>, 720.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_815" href="#FNanchor_815" class="label">[815]</a> <i>Eccles.</i> 792.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_816" href="#FNanchor_816" class="label">[816]</a> Theophr. <i>Char.</i> 16. 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_817" href="#FNanchor_817" class="label">[817]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_818" href="#FNanchor_818" class="label">[818]</a> <i>op. cit.</i> 16. 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_819" href="#FNanchor_819" class="label">[819]</a> Cf. Suidas, s.v. <span class="greek">οἰωνιστική</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_820" href="#FNanchor_820" class="label">[820]</a> Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 129.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_821" href="#FNanchor_821" class="label">[821]</a> Assuming derivation from <span class="greek">οἶος</span>, as <span class="greek">υἱωνός</span> from <span class="greek">υἱός</span>, <span class="greek">κοινωνός</span> from <span class="greek">κοινός</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_822" href="#FNanchor_822" class="label">[822]</a> Plutarch, <i>de solertia animalium</i>, cap. 20 (p. 975).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_823" href="#FNanchor_823" class="label">[823]</a> Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 133–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_824" href="#FNanchor_824" class="label">[824]</a> e.g. Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 310.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_825" href="#FNanchor_825" class="label">[825]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 247.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_826" href="#FNanchor_826" class="label">[826]</a> <i>Etymol. Magn.</i> p. 619, s.v. <span class="greek">οἰωνοπόλος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_827" href="#FNanchor_827" class="label">[827]</a> Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">III.</span> 930.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_828" href="#FNanchor_828" class="label">[828]</a> Ovid, <i>Metam.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 548 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_829" href="#FNanchor_829" class="label">[829]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 526.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_830" href="#FNanchor_830" class="label">[830]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">X.</span> 274.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_831" href="#FNanchor_831" class="label">[831]</a> Plutarch, <i>Pyth. Orac.</i> cap. 22.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_832" href="#FNanchor_832" class="label">[832]</a> Paroemiogr. Graec. <span class="allsmcap">I.</span> pp. 228, 231, 352.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_833" href="#FNanchor_833" class="label">[833]</a> <span class="greek">περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_834" href="#FNanchor_834" class="label">[834]</a> Suid., <i>Lexicon</i>, s.v. <span class="greek">οἰωνιστική</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_835" href="#FNanchor_835" class="label">[835]</a> <i>op. cit.</i> § 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_836" href="#FNanchor_836" class="label">[836]</a> Cf. Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 140, note 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_837" href="#FNanchor_837" class="label">[837]</a> Hesiod, <i>Works and Days</i>, 745.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_838" href="#FNanchor_838" class="label">[838]</a> The identification of the birds named by even the more intelligent peasants -is necessarily uncertain. The name <span class="greek">κουκουβάγια</span> is seemingly onomatopoeic, suggesting -the hooting of the owl, but is generally reserved to the brown owl.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_839" href="#FNanchor_839" class="label">[839]</a> <i>op. cit.</i> § 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_840" href="#FNanchor_840" class="label">[840]</a> In the dialects of Scyros and other Aegean islands, <span class="greek">κ</span> before the sounds of <span class="greek">ε</span> and <span class="greek">ι</span> -is regularly softened to <span class="greek">τσ</span>. The <span class="greek">ρ</span> has, as often, suffered metathesis.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_841" href="#FNanchor_841" class="label">[841]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 524 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_842" href="#FNanchor_842" class="label">[842]</a> Derivation from <span class="greek">χαρά</span>, instead of <span class="greek">Χάρος</span>, and <span class="greek">πουλί</span> is possible, but less likely. -It would then be an euphemistic name, ‘bird of joy.’ An owl named <span class="greek">στριγλοποῦλι</span> -(on which see above, p. <a href="#Page_180">180</a>) appears to be a semi-mythical bird chiefly found in -Hades; it is possibly identical with ‘Charon’s bird.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_843" href="#FNanchor_843" class="label">[843]</a> Cf. <span class="greek">Ἐμαν. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά</span>, p. 126.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_844" href="#FNanchor_844" class="label">[844]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 184.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_845" href="#FNanchor_845" class="label">[845]</a> <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVII.</span> 365.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_846" href="#FNanchor_846" class="label">[846]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 597.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_847" href="#FNanchor_847" class="label">[847]</a> <span class="greek">Βικέντιος Κορνάρος, Ἐρωτόκριτος</span>, p. 320.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_848" href="#FNanchor_848" class="label">[848]</a> Aristot. <i>Hist. An.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_849" href="#FNanchor_849" class="label">[849]</a> Cf. Aesch. <i>Sept.</i> 24, Soph. <i>Antig.</i> 999 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_850" href="#FNanchor_850" class="label">[850]</a> Origen, <i>contra Cels.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 88.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_851" href="#FNanchor_851" class="label">[851]</a> <i>Homeric Hymn to Demeter</i>, 46.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_852" href="#FNanchor_852" class="label">[852]</a> e.g. Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 122, 123, 213, 232, 234, 235, 251 <i>et passim</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_853" href="#FNanchor_853" class="label">[853]</a> A. Luber in a monograph <i>Die Vögel in den historischen Liedern der Neugriechen</i>, -pp. 6 ff., notes the impossibility of determining in many cases whether a -real bird or a scout is meant.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_854" href="#FNanchor_854" class="label">[854]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 415, vv. 5–7. Cf. 413, 414.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_855" href="#FNanchor_855" class="label">[855]</a> <i>Ibid.</i> no. 410.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_856" href="#FNanchor_856" class="label">[856]</a> <span class="greek">ξεφτέρι</span> (probably a diminutive from <span class="greek">ὀξύπτερος</span>), a ‘falcon,’ is a favourite name -for the warrior, just as the humbler <span class="greek">πουλί</span>, ‘bird,’ is used for ‘scout.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_857" href="#FNanchor_857" class="label">[857]</a> With reference to Ibrahim’s Egyptian troops.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_858" href="#FNanchor_858" class="label">[858]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 256.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_859" href="#FNanchor_859" class="label">[859]</a> Cic. <i>de Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 52, <span class="allsmcap">II.</span> 12, 15, 16, 17. Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> -<span class="allsmcap">I.</span> p. 167.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_860" href="#FNanchor_860" class="label">[860]</a> Plato, <i>Tim.</i> 71 c.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_861" href="#FNanchor_861" class="label">[861]</a> Philostr. <i>Vit. Apollon.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 7. 49–52. Cf. Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 168.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_862" href="#FNanchor_862" class="label">[862]</a> For authorities on this point see Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 170.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_863" href="#FNanchor_863" class="label">[863]</a> Cf. <i>ibid.</i> p. 169.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_864" href="#FNanchor_864" class="label">[864]</a> K. O. Müller (<i>die Etrusker</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 187) places the introduction of the custom in -the sixth century <span class="allsmcap">B.C.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_865" href="#FNanchor_865" class="label">[865]</a> Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 49 (1840).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_866" href="#FNanchor_866" class="label">[866]</a> <span class="greek">Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας</span>, § 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_867" href="#FNanchor_867" class="label">[867]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 210. No details are given.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_868" href="#FNanchor_868" class="label">[868]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 176.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_869" href="#FNanchor_869" class="label">[869]</a> The writer does not actually mention the two things in connexion. He belongs -to that class of modern Greek writers who exhibit their own intellectual emancipation -by deploring or deriding popular superstitions, and wastes so much energy therein -that he fails to note such points of interest. But, since it is not probable that the -peasants of Epirus eat meat more often than other Greek peasants, the connexion -of the sacrifice and the divination may, I think, be assumed.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_870" href="#FNanchor_870" class="label">[870]</a> Certain details of the art as practised in Macedonia are given by Abbott, -<i>Macedonian Folklore</i>, p. 96. But, as they may in part be due to Albanian influence -there, I have not made use of them.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_871" href="#FNanchor_871" class="label">[871]</a> <span class="greek">Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας κ.τ.λ.</span> <i>l. c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_872" href="#FNanchor_872" class="label">[872]</a> Reading <span class="greek">ἄλλα γὰρ</span> for <span class="greek">ἀλλὰ γὰρ</span> of Codex Vindobonensis, as published in -<i>Philologus</i>, 1853, p. 166.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_873" href="#FNanchor_873" class="label">[873]</a> The word is <span class="greek">ῥάχις</span>. This in relation to the body generally means the ‘spine,’ -but can be used of any ridge (as of a hill), and so here, I suppose, of the ridge of -bone along the shoulder-blade.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_874" href="#FNanchor_874" class="label">[874]</a> So I understand the somewhat obscure sentence, <span class="greek">εἰ μὲν γὰρ μεταξὺ τοῦ -ὠμοπλάτου δύο ὑμένες ἐξ ἀμφοτέρων μερῶν τῆς ῥάχεως κ.τ.λ.</span>, conjecturing <span class="greek">οἱ</span> before -<span class="greek">μεταξὺ</span>, where Codex Vindob. has corruptly <span class="greek">εἰ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_875" href="#FNanchor_875" class="label">[875]</a> <i>Prom. Vinct.</i> 493.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_876" href="#FNanchor_876" class="label">[876]</a> Pausan. <span class="allsmcap">VI.</span> 2. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_877" href="#FNanchor_877" class="label">[877]</a> Tatian, <i>adv. Graecos</i>, <span class="allsmcap">I.</span> Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 170.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_878" href="#FNanchor_878" class="label">[878]</a> In Zagorion in Epirus, the ram is sacrificed on the entrance of the bride to -her new home (cf. the sacrifice of a cock mentioned below). <span class="greek">Λαμπρίδης</span>, <span class="greek">Ζαγοριακά</span>, -p. 183.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_879" href="#FNanchor_879" class="label">[879]</a> Curtius Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 86.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_880" href="#FNanchor_880" class="label">[880]</a> In Macedonia the weasel is said on the contrary to be a good omen. Abbott, -<i>Macedonian Folklore</i>, p. 108.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_881" href="#FNanchor_881" class="label">[881]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 203.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_882" href="#FNanchor_882" class="label">[882]</a> Theophr. <i>Char.</i> 16.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_883" href="#FNanchor_883" class="label">[883]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 35.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_884" href="#FNanchor_884" class="label">[884]</a> So too in antiquity apparently according to Propertius <span class="allsmcap">IV.</span> (<span class="allsmcap">V.</span>) 3. 60; Ovid -(<i>Heroid.</i> <span class="allsmcap">XIX.</span> 151) on the contrary reckons it a good omen.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_885" href="#FNanchor_885" class="label">[885]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 37 <span class="greek">ἄλλεται ὀφθαλμός μευ ὁ δεξιός· ἆρά γ’ ἰδησῶ | αὐτάν</span>; the -order of the words, it will be seen, justifies the emphasis which I have given to -<span class="greek">δεξιός</span> and to <span class="greek">αὐτάν</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_886" href="#FNanchor_886" class="label">[886]</a> <i>Dialog. Meretric.</i> 9. 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_887" href="#FNanchor_887" class="label">[887]</a> The significance of right and left in this case is reversed in Macedonia (cf. -Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 112). But in all these instances I am only giving -what I have found to be the commonest form of the superstition in Greece as a -whole.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_888" href="#FNanchor_888" class="label">[888]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 111.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_889" href="#FNanchor_889" class="label">[889]</a> The word <span class="greek">ψοφῶ</span> is properly used only of the dying of animals.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_890" href="#FNanchor_890" class="label">[890]</a> <span class="greek">ἐπέπταρε πᾶσιν ἔπεσσιν</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_891" href="#FNanchor_891" class="label">[891]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVII.</span> 539 ff. Cf. Xenoph. <i>Anab.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 2. 9 and Catull. <span class="allsmcap">XLV.</span> 9 and 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_892" href="#FNanchor_892" class="label">[892]</a> See above, p. <a href="#Page_304">304</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_893" href="#FNanchor_893" class="label">[893]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 22.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_894" href="#FNanchor_894" class="label">[894]</a> e.g. at the oracle of Hermes Agoraeus at Pherae the enquirer performed the -whole ceremony required and obtained his response without the intervention of -any priest or seer. Cf. above, p. <a href="#Page_305">305</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_895" href="#FNanchor_895" class="label">[895]</a> See above, p. <a href="#Page_121">121</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_896" href="#FNanchor_896" class="label">[896]</a> See above, p. <a href="#Page_55">55</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_897" href="#FNanchor_897" class="label">[897]</a> Cf. an article by <span class="greek">Ἀντ. Μηλιαράκης, τὸ ἐν Ἀμοργῷ Μαντεῖον τοῦ Ἁγίου Γεωργίου -τοῦ Βαλσαμίτου</span>, in <span class="greek">Περιοδικὸν τῆς Ἑστίας</span>, no. 411, 13th Nov. 1883.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_898" href="#FNanchor_898" class="label">[898]</a> Le Père Robert (Sauger), <i>Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains -de l’Archipel</i> (Paris, 1699) pp. 196–198. Cf. Tournefort, <i>Voyage du Levant</i>, -<span class="allsmcap">I.</span> pp. 281 ff.; Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span> -p. 290.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_899" href="#FNanchor_899" class="label">[899]</a> Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 187.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_900" href="#FNanchor_900" class="label">[900]</a> Pausan. <span class="allsmcap">III.</span> 23. 8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_901" href="#FNanchor_901" class="label">[901]</a> <i>De sacrificiis</i>, p. 12.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_902" href="#FNanchor_902" class="label">[902]</a> <i>Ibid.</i> cap. 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_903" href="#FNanchor_903" class="label">[903]</a> Plato, <i>Sympos.</i> p. 188.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_904" href="#FNanchor_904" class="label">[904]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 497 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_905" href="#FNanchor_905" class="label">[905]</a> See above, pp. <a href="#Page_322">322</a>-<a href="#Page_323">3</a> and <a href="#Page_326">326</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_906" href="#FNanchor_906" class="label">[906]</a> See above, p. <a href="#Page_265">265</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_907" href="#FNanchor_907" class="label">[907]</a> See above, pp. <a href="#Page_58">58</a>-<a href="#Page_59">9</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_908" href="#FNanchor_908" class="label">[908]</a> Ancient offerings of this type, as found at Epidaurus, should not I think be -grouped all together as thank-offerings; many of them belonged probably to the -propitiatory class.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_909" href="#FNanchor_909" class="label">[909]</a> See above, p. <a href="#Page_121">121</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_910" href="#FNanchor_910" class="label">[910]</a> See above, p. <a href="#Page_145">145</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_911" href="#FNanchor_911" class="label">[911]</a> See above, p. <a href="#Page_201">201</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_912" href="#FNanchor_912" class="label">[912]</a> Formerly (and again latterly) called Thera.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_913" href="#FNanchor_913" class="label">[913]</a> Le père Richard, <i>Relation de ce qui s’est passé à Sant-Erini</i>, p. 23.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_914" href="#FNanchor_914" class="label">[914]</a> Called by him <span class="greek">ὄρος τοῦ ἁγίου Στεφάνου</span>; but the fact that there is only this one -mountain in the island and that it still has a chapel of St Stephen on it places -the identification beyond all doubt.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_915" href="#FNanchor_915" class="label">[915]</a> This phrase as noted down by me from memory along with the rest of the -story immediately after my interview is, I believe, verbally exact. The old man’s -words were <span class="greek">ἐσκεφτήκαμε λοιπὸν κι’ ἀποφασίσαμε νὰ στείλουμε ἄνθρωπο ’στὸν Ἅγι’ -Νικόλα, γιὰ νά τον παρακαλέσῃ νὰ ἐπιτυχαίνουνε τὰ καράβι̯α μας στὸν πόλεμο</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_916" href="#FNanchor_916" class="label">[916]</a> See above, p. <a href="#Page_55">55</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_917" href="#FNanchor_917" class="label">[917]</a> The term <span class="greek">ὁ θεός</span> could not have been intended to apply to St Nicolas; although -the saints are practically treated as gods, they are not so spoken of. See above, -pp. <a href="#Page_42">42</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_918" href="#FNanchor_918" class="label">[918]</a> Plutarch, <i>Pelop.</i> 21 (p. 229).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_919" href="#FNanchor_919" class="label">[919]</a> Porph. <i>de Abstin.</i> 27 and 54.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_920" href="#FNanchor_920" class="label">[920]</a> Tzetz. <i>Hist.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 726 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_921" href="#FNanchor_921" class="label">[921]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 341.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_922" href="#FNanchor_922" class="label">[922]</a> <span class="greek">Ραζέλης, Μυρολόγια</span>, p. 16. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 343.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_923" href="#FNanchor_923" class="label">[923]</a> <i>Popul. Carm.</i> no. 373.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_924" href="#FNanchor_924" class="label">[924]</a> <span class="greek">Ραζέλης, Μυρολόγια</span>, p. 36. Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 342. The line runs -<span class="greek">μαντατοφόρος φρόνιμος ’ποῦ πάει ’στὸν κάτω κόσμο</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_925" href="#FNanchor_925" class="label">[925]</a> Eur. <i>Hec.</i> 422–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_926" href="#FNanchor_926" class="label">[926]</a> Verg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 547 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_927" href="#FNanchor_927" class="label">[927]</a> Diodor. Sic. <span class="allsmcap">V.</span> 28.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_928" href="#FNanchor_928" class="label">[928]</a> e.g. Fauriel, <i>Chants de la Grèce Moderne, Discours Prélimin.</i> p. 39. Rennell -Rodd, <i>Customs and Lore of Mod. Greece</i>, p. 129.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_929" href="#FNanchor_929" class="label">[929]</a> Dora d’Istria, <i>Les Femmes en Orient</i>, Bk. <span class="allsmcap">III.</span> Letter 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_930" href="#FNanchor_930" class="label">[930]</a> Plutarch, <i>Vita Solon.</i> 20.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_931" href="#FNanchor_931" class="label">[931]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 719–775.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_932" href="#FNanchor_932" class="label">[932]</a> Plato, <i>Leg.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> p. 801.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_933" href="#FNanchor_933" class="label">[933]</a> An edict of the year 1662 preserved in the record-office (<span class="greek">ἀρχαιοφυλακεῖον</span>) -of Zante was shown and interpreted to me by Mons. <span class="greek">Λεωνίδας Χ. Ζώης</span>, whose -courtesy I wish here to acknowledge. The record-office contains much valuable -material for the study of the period of Venetian supremacy in the Heptanesos.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_934" href="#FNanchor_934" class="label">[934]</a> Soph. <i>Antig.</i> 29; Eur. <i>Hec.</i> 30; cf. also Soph. <i>Antig.</i> 203–4 <span class="greek">τάφῳ μήτε κτερίζειν, -μήτε κωκῦσαί τινα</span>, and <i>Philoct.</i> 360.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_935" href="#FNanchor_935" class="label">[935]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XIX.</span> 301–2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_936" href="#FNanchor_936" class="label">[936]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης</span>, <span class="greek">Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 335–6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_937" href="#FNanchor_937" class="label">[937]</a> See below, pp. <a href="#Page_555">555</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_938" href="#FNanchor_938" class="label">[938]</a> Herodot. <span class="allsmcap">IV.</span> 94.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_939" href="#FNanchor_939" class="label">[939]</a> For the evidence see Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek -Religion</i>, pp. 96 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_940" href="#FNanchor_940" class="label">[940]</a> Cf. Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7 and Porphyr. <i>de abstinentia</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 27.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_941" href="#FNanchor_941" class="label">[941]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 2. 6 and <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7 and Frazer’s note <i>ad loc.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_942" href="#FNanchor_942" class="label">[942]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_943" href="#FNanchor_943" class="label">[943]</a> Tylor, <i>Primitive Culture</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 458.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_944" href="#FNanchor_944" class="label">[944]</a> Tylor, <i>Primitive Culture</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 462.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_945" href="#FNanchor_945" class="label">[945]</a> See above, p. <a href="#Page_264">264</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_946" href="#FNanchor_946" class="label">[946]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_947" href="#FNanchor_947" class="label">[947]</a> Schol. ad Ar. <i>Eq.</i> 1136 in explanation of the word <span class="greek">δημόσιοι</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_948" href="#FNanchor_948" class="label">[948]</a> Tzetzes, <i>Hist.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 726 ff. quoting Hipponax’ authority on most points.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_949" href="#FNanchor_949" class="label">[949]</a> Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 95 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_950" href="#FNanchor_950" class="label">[950]</a> <i>op. cit.</i> p. 108.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_951" href="#FNanchor_951" class="label">[951]</a> Serv. ad Verg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 75 as translated by Miss Harrison, <i>op. cit.</i> p. 108.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_952" href="#FNanchor_952" class="label">[952]</a> <i>op. cit.</i> p. 100.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_953" href="#FNanchor_953" class="label">[953]</a> Luc. <i>Nek.</i> 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_954" href="#FNanchor_954" class="label">[954]</a> Eur. <i>Phoen.</i> 944.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_955" href="#FNanchor_955" class="label">[955]</a> <i>op. cit.</i> p. 100.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_956" href="#FNanchor_956" class="label">[956]</a> <i>op. cit.</i> p. 108.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_957" href="#FNanchor_957" class="label">[957]</a> Lysias, <i>c. Andoc.</i> 108. 4 as translated by Miss Harrison, <i>op. cit.</i> p. 97</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_958" href="#FNanchor_958" class="label">[958]</a> <i>Ran.</i> 734, <i>Equ.</i> 1405 and fragm. 532 (from Miss Harrison, <i>op. cit.</i> p. 97).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_959" href="#FNanchor_959" class="label">[959]</a> Heard by me from a fisherman of Myconos.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_960" href="#FNanchor_960" class="label">[960]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 573 and 593.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_961" href="#FNanchor_961" class="label">[961]</a> The list of dialectic forms compiled by Bern. Schmidt (<i>das Volksleben der -Neugriechen</i>, p. 158) comprises, besides that which I have adopted as in my experience -the most general, the following: <span class="greek">βουρκόλακας, βρουκόλακας, βουρκούλακας, -βουλκόλακας, βουθρόλακας, βουρδόλακας, βορβόλακας</span>. To these may be added -<span class="greek">βαρβάλακας</span> from Syme (<span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 601), <span class="greek">βουρδούλακας</span>, from Cythnos -(<span class="greek">Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125), and an occasional diminutive form such as <span class="greek">βρυκολάκι</span>. -The <span class="greek">κ</span> is often doubled in spelling.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_962" href="#FNanchor_962" class="label">[962]</a> A plural in <span class="greek">-οι, -ους</span>, with accent either paroxytone or proparoxytone, also -occurs.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_963" href="#FNanchor_963" class="label">[963]</a> <i>De quorumdam Graecorum opinationibus</i>, cap. 12 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_964" href="#FNanchor_964" class="label">[964]</a> <span class="greek">ὁποῦ τὸν ἐγνώριζε προτίτερα</span>, leg. <span class="greek">ἐγνώριζαν</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_965" href="#FNanchor_965" class="label">[965]</a> For these memorial services (<span class="greek">μνημόσυνα</span>) and the appropriate funeral-meats -(<span class="greek">κόλλυβα</span>) see below, pp. <a href="#Page_534">534</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_966" href="#FNanchor_966" class="label">[966]</a> The reference given by Allatius is to <i>Turco-Grecia</i>, Bk 8, but I cannot find -the passage.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_967" href="#FNanchor_967" class="label">[967]</a> With this description compare a phrase used in a recent Athenian account of -a <i>vrykolakas</i>, <span class="greek">σὰν τουλοῦμι</span>, ‘like a (distended) wine-skin,’ <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> 575.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_968" href="#FNanchor_968" class="label">[968]</a> See p. <a href="#Page_339">339</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_969" href="#FNanchor_969" class="label">[969]</a> <i>Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini Isle de l’Archipel, -depuis l’établissement des Peres de la compagnie de Jesus en icelle</i> (Paris, <span class="allsmcap">MDCLVII.</span>), -cap. <span class="allsmcap">XV.</span> pp. 208–226.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_970" href="#FNanchor_970" class="label">[970]</a> In many places at the present day it is believed that <i>vrykolakes</i> (and sometimes -other supernatural beings) cannot cross salt water. Hence to bury (not -burn) the corpse in an island is often held sufficient.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_971" href="#FNanchor_971" class="label">[971]</a> Some modern authorities state that Turks are believed to be more subject to -become <i>vrykolakes</i> than Christians. Schmidt (<i>Das Volksleben</i>, p. 162) appears to -me to overstate this point of view, which I should judge to be rarer and more local -than its contrary. Even where found, it is unimportant, being a mere invention of -priestcraft for purposes of intimidation. See below, pp. <a href="#Page_400">400</a> and <a href="#Page_409">409</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_972" href="#FNanchor_972" class="label">[972]</a> Evidently a local form of <span class="greek">τουμπί</span> (= <span class="greek">τύμπανον</span>, cf. Du Cange, <i>Med. et infim. Graec.</i>, -s.v. <span class="greek">τυμπανίτης</span>), with metathesis of the nasal. Cf. the word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> above.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_973" href="#FNanchor_973" class="label">[973]</a> To this phrase I return later.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_974" href="#FNanchor_974" class="label">[974]</a> leg. <span class="greek">ἄσπρος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_975" href="#FNanchor_975" class="label">[975]</a> <i>Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel</i>, pp. 255–6 -(Paris, 1699).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_976" href="#FNanchor_976" class="label">[976]</a> <i>Voyage du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 158 ff. (Lyon, 1717). Cf. also Salonis, <i>Voyage à -Tine</i> (Paris, 1809), translated by <span class="greek">Δ. Μ. Μαυρομαρᾶς</span>, as <span class="greek">Ἱστορία τῆς Τήνου</span>, pp. 105 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_977" href="#FNanchor_977" class="label">[977]</a> Paul Lucas, <i>Voyage du Levant</i> (la Haye, 1705), vol. <span class="allsmcap">II.</span> pp. 209–210.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_978" href="#FNanchor_978" class="label">[978]</a> Cf. Tournefort, <i>Voyage du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 164 (Lyon, 1717).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_979" href="#FNanchor_979" class="label">[979]</a> <span class="greek">Ἀντών. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_980" href="#FNanchor_980" class="label">[980]</a> <span class="greek">Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων</span>, pp. 72–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_981" href="#FNanchor_981" class="label">[981]</a> The writer points out in a note the correspondence of the number of priests -who assemble for <span class="greek">τὸ εὐχέλαιον</span>, the anointing of the sick with oil.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_982" href="#FNanchor_982" class="label">[982]</a> The Cretan word used throughout this passage is <span class="greek">καταχαν-ᾶς</span> (plur. <span class="greek">-ᾶδες</span>), on -which see below, p. <a href="#Page_382">382</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_983" href="#FNanchor_983" class="label">[983]</a> <span class="greek">διπλοσαραντίσῃ.</span> I have given what I take to be the meaning of a popular word -otherwise unknown to me.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_984" href="#FNanchor_984" class="label">[984]</a> <span class="greek">Ᾱντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων νήσων.—Ἄνδρος, -Κέως</span>, p. 56.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_985" href="#FNanchor_985" class="label">[985]</a> Good examples may be found in Bern. Schmidt, <i>Märchen</i>, etc., no. 7, and -<span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 590 sqq.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_986" href="#FNanchor_986" class="label">[986]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 299.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_987" href="#FNanchor_987" class="label">[987]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 577.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_988" href="#FNanchor_988" class="label">[988]</a> <i>Ibid.</i>, p. 578.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_989" href="#FNanchor_989" class="label">[989]</a> In Scyros and in Cythnos, as I have noted above, this means of riddance has -given place to milder remedies. But in the former I heard of fairly recent cases of -vampirism, and in the latter, according to <span class="greek">Βάλληνδας</span> (<span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 125), the names -of several persons (including one woman) who became <i>vrykolakes</i> are still remembered.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_990" href="#FNanchor_990" class="label">[990]</a> Communicated to me by word of mouth in Maina.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_991" href="#FNanchor_991" class="label">[991]</a> <span class="greek">ἑορτοπιάσματα</span> (see above, p. <a href="#Page_208">208</a>), who are commonly regarded as subject to -lycanthropy in life and continue the same predatory habits as vampires after death.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_992" href="#FNanchor_992" class="label">[992]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 162 (from Aráchova).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_993" href="#FNanchor_993" class="label">[993]</a> This belief belongs chiefly, in my experience, to the Cyclades.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_994" href="#FNanchor_994" class="label">[994]</a> Curt. Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 117 (from Elis).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_995" href="#FNanchor_995" class="label">[995]</a> <i>Ibid.</i> p. 114 (from Elis). Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 162 (Parnassus district). -<span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 578 (Calávryta).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_996" href="#FNanchor_996" class="label">[996]</a> <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 170.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_997" href="#FNanchor_997" class="label">[997]</a> This derivation is reviewed and rejected by Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i> -etc., p. 158.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_998" href="#FNanchor_998" class="label">[998]</a> Cf. Miklosich, <i>Etym. Wörterbuch d. Slav. Spr.</i>, p. 380, s.v. *velkŭ, Old Slav., -vlъkъ, <i>wolf</i>....</p> - -<p>Old Slav., vlЪkodlakЪ; Slovenian, volkodlak, vukodlak, vulkodlak; Bulg., -vrЪkolak; Kr., vukodlak; Serb., vukodlak; Cz., vlkodlak; Pol., wilkodłak; Little -Russian, vołkołak; White Russian, vołkołak; Russian, volkulakЪ; Roum. ve̥lkolak, -ve̥rkolak; Alb., vurvolak; cf. Lith., vilkakis.</p> - -<p>‘Der vlЪkodlak ist der Werwolf der Deutschen, woraus m. Lat. guerulfus, mannwolf, -der in Wolfgestalt gespenstisch umgehende Mann.’ The second half of the -compound is less certainly identified with <i>dlaka</i>, Old Slav., New Slav., Serb., = -‘hair’ (of cow or horse).</p> - -<p>I am indebted for this note to the kindness of Mr E. H. Minns, of Pembroke -College, Cambridge. It will be found to corroborate the view pronounced by -B. Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 159.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_999" href="#FNanchor_999" class="label">[999]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 160 (with note 1).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1000" href="#FNanchor_1000" class="label">[1000]</a> Ralston, <i>Songs of the Russian people</i>, p. 409.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1001" href="#FNanchor_1001" class="label">[1001]</a> Whether this word is originally Slavonic appears to be uncertain, but it is at -any rate found in all Slavonic languages and is proved by the forms which it has -assumed to have been in use there for fully a thousand years. This note also -I owe to my friend, Mr Minns.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1002" href="#FNanchor_1002" class="label">[1002]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 217.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1003" href="#FNanchor_1003" class="label">[1003]</a> <i>Das Volksleben d. Neugr.</i> p. 159.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1004" href="#FNanchor_1004" class="label">[1004]</a> <i>Ibid.</i> note 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1005" href="#FNanchor_1005" class="label">[1005]</a> Mannhardt’s <i>Zeitschrift f. d. Mythol. und Sittenk.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 195.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1006" href="#FNanchor_1006" class="label">[1006]</a> <i>Les Slaves de Turquie</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 69 (Paris, 1844).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1007" href="#FNanchor_1007" class="label">[1007]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_183">183</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1008" href="#FNanchor_1008" class="label">[1008]</a> Cf. pp. <a href="#Page_183">183</a> and <a href="#Page_208">208</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1009" href="#FNanchor_1009" class="label">[1009]</a> In Chios at the present day the word <i>vrykolakas</i> is in general usage, except -that in the village of Pyrgi, owing to a confusion of <i>vrykolakes</i> and <i>callicantzari</i>, a -local name of the latter is applied also to the former. Cf. <span class="greek">Κανελλάκης, Χιακὰ -Ἀνάλεκτα</span>, p. 367, and see above p. <a href="#Page_193">193</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1010" href="#FNanchor_1010" class="label">[1010]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125. The two words are given in the neuter -plural <span class="greek">τυμπανιαῖα</span> and <span class="greek">ἄλυτα</span>, as equivalents of the word <i>vrykolakas</i> which, in the -form <span class="greek">βουρδούλακκας</span>, is also employed.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1011" href="#FNanchor_1011" class="label">[1011]</a> The periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, vol. 12, no. 278, p. 335 and vol. 13, no. 308, p. 505, -cited by Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 160.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1012" href="#FNanchor_1012" class="label">[1012]</a> Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 160, referring to <span class="greek">Φιλίστωρ</span> (periodical), <span class="allsmcap">III.</span> p. 539; <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, -<span class="allsmcap">I.</span> p. 574.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1013" href="#FNanchor_1013" class="label">[1013]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1014" href="#FNanchor_1014" class="label">[1014]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_277">277</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1015" href="#FNanchor_1015" class="label">[1015]</a> <span class="greek">Βάλληνδας</span> in <span class="greek">Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1861, p. 1828. Schmidt interprets the -word as ‘der Aufhockende,’ one who sits upon and crushes his victims, a habit -sometimes ascribed to <i>vrykolakes</i>, but more often to <i>callicantzari</i>. My own interpretation -has the support of many popular stories, in which, when the exhumation -of a <i>vrykolakas</i> takes place, he is found sitting up in his tomb. See e.g. <span class="greek">Πολίτης, -Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 590.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1016" href="#FNanchor_1016" class="label">[1016]</a> Cf. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 27 (Athens, 1842); <span class="greek">Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία -τῶν Σφακίων</span>, pp. 72–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1017" href="#FNanchor_1017" class="label">[1017]</a> <i>Op. cit.</i> p. 160.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1018" href="#FNanchor_1018" class="label">[1018]</a> <span class="greek">Ἄτακτα</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 114.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1019" href="#FNanchor_1019" class="label">[1019]</a> <i>Os hians, dentes candidi</i>, cf. above, p. <a href="#Page_367">367</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1020" href="#FNanchor_1020" class="label">[1020]</a> The word is mentioned by Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> -p. 212. I have been unable to obtain any more recent information.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1021" href="#FNanchor_1021" class="label">[1021]</a> <span class="greek">Τὸ Θανατικὸν τῆς Ῥόδου</span> (<i>The Black Death of Rhodes</i>), ll. 267 and 579, published -in Wagner’s <i>Medieval Greek Texts</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 179 (from Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 160, -note 4).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1022" href="#FNanchor_1022" class="label">[1022]</a> I have shown above (pp. <a href="#Page_239">239</a> ff.) that in certain districts the word <span class="greek">λυκάνθρωπος</span> -was superseded by a new Greek compound <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>; but this new term was -probably always confined, as it now is, to the vocabulary of a few districts only, -while the Slavonic word <i>vrykolakas</i> enjoyed a wider vogue.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1023" href="#FNanchor_1023" class="label">[1023]</a> See above, p. <a href="#Page_378">378</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1024" href="#FNanchor_1024" class="label">[1024]</a> I quote my authority only for choice specimens which I have not myself -heard. Variations may be found in almost any work bearing on popular speech or -belief.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1025" href="#FNanchor_1025" class="label">[1025]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 123 (from Crete).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1026" href="#FNanchor_1026" class="label">[1026]</a> <i>Ibid.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1027" href="#FNanchor_1027" class="label">[1027]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός</span>, p. 199 (from Sinasos in Asia Minor).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1028" href="#FNanchor_1028" class="label">[1028]</a> Christophorus Angelus, <i>De statu hodiernorum Graecorum</i>, cap. 25.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1029" href="#FNanchor_1029" class="label">[1029]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_370">370</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1030" href="#FNanchor_1030" class="label">[1030]</a> In the details of my account of this custom I follow <span class="greek">Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, pp. -113–114. But it prevails also in substantially the same form in many places -besides Cythnos.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1031" href="#FNanchor_1031" class="label">[1031]</a> I have been at some pains to make wide enquiries on this point, but have -found no example.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1032" href="#FNanchor_1032" class="label">[1032]</a> The version which I translate is No. 517 in Passow’s <i>Popularia Carmina -Graec. recent.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1033" href="#FNanchor_1033" class="label">[1033]</a> Prof. <span class="greek">Πολίτης</span> has collected seventeen in a monograph entitled <span class="greek">Τὸ δημοτικὸν -ἅσμα περὶ τοῦ νεκροῦ ἀδελφοῦ</span> (originally published in the <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ -Ἐθνολ. Ἑταιρίας</span>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1034" href="#FNanchor_1034" class="label">[1034]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 43 (Version No. 4, ll. 18, 19).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1035" href="#FNanchor_1035" class="label">[1035]</a> The periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, 1862, vol. 13, p. 367 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 66, no. 17, -ll. 19, 20).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1036" href="#FNanchor_1036" class="label">[1036]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός</span>, p. 164 (from Sinasos in Asia Minor).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1037" href="#FNanchor_1037" class="label">[1037]</a> I make this statement with as full confidence as can be felt in any such -negation, after perusing nearly a score of versions.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1038" href="#FNanchor_1038" class="label">[1038]</a> See above, p. <a href="#Page_368">368</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1039" href="#FNanchor_1039" class="label">[1039]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 589.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1040" href="#FNanchor_1040" class="label">[1040]</a> <i>Ibid.</i> p. 591.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1041" href="#FNanchor_1041" class="label">[1041]</a> Goar, <i>Eucholog.</i> p. 685.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1042" href="#FNanchor_1042" class="label">[1042]</a> Cf. Leo Allatius, <i>De quor. Graecorum opinat.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> Balsamon, <span class="allsmcap">I.</span> 569 (Migne). -<i>Epist. S. Niconis</i>, quoted by Balsamon, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1096 (ed. Paris, 1620). Christophorus -Angelus, cap. 25.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1043" href="#FNanchor_1043" class="label">[1043]</a> S. Matthew xviii. 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1044" href="#FNanchor_1044" class="label">[1044]</a> The power of excommunicating belonged to priests as well as to bishops, but -they might not exercise it without their bishop’s sanction. Cf. Balsamon, <span class="allsmcap">I.</span> 27 and -569 (Migne).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1045" href="#FNanchor_1045" class="label">[1045]</a> Quoted by Leo Allatius, <i>De quor. Graec. opinat.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> and <span class="allsmcap">XIV.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1046" href="#FNanchor_1046" class="label">[1046]</a> The reversal of the decree of excommunication by the same person who had -pronounced it was always preferred, largely as a precaution against an excommunicated -person obtaining absolution too easily. Cf. Balsamon, <span class="allsmcap">I.</span> 64–5 and 437 -(Migne).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1047" href="#FNanchor_1047" class="label">[1047]</a> <i>op. cit.</i> cap. <span class="allsmcap">XV.</span> Cf. also Christophorus Angelus, <span class="greek">Ἐγχειρίδιον περὶ τῆς -καταστάσεως τῶν σήμερον εὑρισκομένων Ἑλλήνων</span> (Cambridge, 1619), cap. 25, where is -told the story of a bishop who was excommunicated by a council of his peers, and -whose body remained ‘bound, like iron, for a hundred years,’ when a second -council of bishops at the same place pronounced absolution and immediately the -body ‘turned to dust.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1048" href="#FNanchor_1048" class="label">[1048]</a> According to Georgius Fehlavius, p. 539 (§ 422) of his edition of Christophorus -Angelus, <i>De statu hodiernorum Graecorum</i> (Lipsiae, 1676), Emanuel Malaxus -was the writer of a work entitled <i>Historia Patriarcharum Constantinopolitanorum</i>, -which I have not been able to discover. It was apparently used by Crusius for his -<i>Turco-Grecia</i>; for the story here told is narrated by him in two versions (<span class="allsmcap">I.</span> 56 and -<span class="allsmcap">II.</span> 32, pp. 27 and 133 ed. Basle) and he alludes also (p. 151) to a story concerning -Arsenios, Bishop of Monemvasia, which likewise according to Fehlavius (<i>l.c.</i>) was -narrated by Malaxus.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1049" href="#FNanchor_1049" class="label">[1049]</a> See below, p. <a href="#Page_409">409</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1050" href="#FNanchor_1050" class="label">[1050]</a> Christophorus Angelus (<i>op. cit.</i> cap. 25) vouches for the early use of this word -by one Cassianus, whom he describes as <span class="greek">Ἕλλην παλαιὸς ἱστορικός</span>. I cannot -identify this author.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1051" href="#FNanchor_1051" class="label">[1051]</a> Du Cange, <i>Med. et infim. Graec.</i>, s.v. <span class="greek">τυμπανίτης</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1052" href="#FNanchor_1052" class="label">[1052]</a> Christophorus Angelus, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1053" href="#FNanchor_1053" class="label">[1053]</a> Matthew xviii. 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1054" href="#FNanchor_1054" class="label">[1054]</a> John xx. 23.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1055" href="#FNanchor_1055" class="label">[1055]</a> See above, p. <a href="#Page_365">365</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1056" href="#FNanchor_1056" class="label">[1056]</a> The word <span class="greek">μνημόσυνα</span>, which I have rendered with verbal correctness ‘memorial -services,’ really implies more, and corresponds to a mass for the repose of the dead.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1057" href="#FNanchor_1057" class="label">[1057]</a> Anastasius Sinaita, in Migne’s <i>Patrologia Gr.-Lat.</i>, vol. 89, 279–280.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1058" href="#FNanchor_1058" class="label">[1058]</a> i.e. the <span class="greek">πνευματικοί</span>, as they were called, the more discreet and ‘spiritual’ -priests who alone were authorised by their bishops to discharge this function. Cf. -Christophorus Angelus, <i>op. cit.</i> cap. 22.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1059" href="#FNanchor_1059" class="label">[1059]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 335 and 339.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1060" href="#FNanchor_1060" class="label">[1060]</a> On this symbol see above, pp. <a href="#Page_112">112</a> f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1061" href="#FNanchor_1061" class="label">[1061]</a> Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 212 (1865). (Cf. B. -Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 164.)</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1062" href="#FNanchor_1062" class="label">[1062]</a> Cf. Christophorus Angelus, <i>op. cit.</i> cap. 25 (init.).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1063" href="#FNanchor_1063" class="label">[1063]</a> <i>I. Cor.</i> v. 5 and <i>I. Tim.</i> i. 20.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1064" href="#FNanchor_1064" class="label">[1064]</a> Theodoretus, on <i>I. Cor.</i> v. 5 (Migne, <i>Patrologia Gr.-Lat.</i>, vol. 82, 261).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1065" href="#FNanchor_1065" class="label">[1065]</a> Aesch. <i>Choeph.</i>, 432–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1066" href="#FNanchor_1066" class="label">[1066]</a> Paus. <span class="allsmcap">IX.</span> 32. 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1067" href="#FNanchor_1067" class="label">[1067]</a> <i>Philopseudes</i>, cap. 29.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1068" href="#FNanchor_1068" class="label">[1068]</a> See above, p. <a href="#Page_208">208</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1069" href="#FNanchor_1069" class="label">[1069]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 576.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1070" href="#FNanchor_1070" class="label">[1070]</a> Ralston, <i>Songs of the Russian people</i>, p. 412.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1071" href="#FNanchor_1071" class="label">[1071]</a> Mirabilia, cap. <span class="allsmcap">I.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1072" href="#FNanchor_1072" class="label">[1072]</a> By ‘seer’ I render <span class="greek">μάντις</span>, a man directly inspired; by ‘diviner’ <span class="greek">οἰωνοσκόπος</span>, -one who is skilled in the science of interpreting signs and omens.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1073" href="#FNanchor_1073" class="label">[1073]</a> <i>Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini etc.</i>, p. 213. -He calls Philinnion a Thessalian girl, and makes Machates come from Macedonia. -But his reference to the story contains a patent inaccuracy (for he speaks of -the girl being buried a second time, whereas she was burnt), and in all probability -he was quoting from memory, not from a more complete text than that now -preserved.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1074" href="#FNanchor_1074" class="label">[1074]</a> See Pashley, <i>Travels in Crete</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 221; Carnarvon, <i>Reminiscences of Athens -and the Morea</i>, p. 162; Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 165; <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, -<span class="allsmcap">I.</span> pp. 589, 591 and 593; <span class="greek">Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1075" href="#FNanchor_1075" class="label">[1075]</a> Alardus Gazaeus, <i>Commentary on</i> Ioh. Cassianus, <i>Collatio</i>, <span class="allsmcap">VIII.</span> 21 (Migne, -<i>Patrologia</i>, Ser. <span class="allsmcap">I.</span> vol. 49).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1076" href="#FNanchor_1076" class="label">[1076]</a> On ‘striges’ see above, pp. <a href="#Page_179">179</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1077" href="#FNanchor_1077" class="label">[1077]</a> On this word see above, p. <a href="#Page_288">288</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1078" href="#FNanchor_1078" class="label">[1078]</a> <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 170, with note 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1079" href="#FNanchor_1079" class="label">[1079]</a> <i>Philopseudes</i>, cap. 26.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1080" href="#FNanchor_1080" class="label">[1080]</a> Ar. <i>Eccles.</i>, 1072–3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1081" href="#FNanchor_1081" class="label">[1081]</a> See above, pp. <a href="#Page_387">387</a>-<a href="#Page_391">91</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1082" href="#FNanchor_1082" class="label">[1082]</a> Eur. <i>Or.</i>, 1086.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1083" href="#FNanchor_1083" class="label">[1083]</a> Eur. <i>Hipp.</i>, 1038.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1084" href="#FNanchor_1084" class="label">[1084]</a> Soph. <i>O. C.</i>, 1383 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1085" href="#FNanchor_1085" class="label">[1085]</a> Soph. <i>O. C.</i>, 1405.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1086" href="#FNanchor_1086" class="label">[1086]</a> 261–297.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1087" href="#FNanchor_1087" class="label">[1087]</a> Aesch. <i>Choeph.</i>, 287–8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1088" href="#FNanchor_1088" class="label">[1088]</a> <span class="greek">Κατὰ Ἀριστογείτονος</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 788. <span class="greek">συμπεπτωκότος</span> is a necessary correction of the -<span class="greek">ἐμπεπτωκότος</span> of the MSS.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1089" href="#FNanchor_1089" class="label">[1089]</a> Cf. l. 366 <span class="greek">μιαίνεται</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1090" href="#FNanchor_1090" class="label">[1090]</a> Aesch. <i>Suppl.</i>, 407 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1091" href="#FNanchor_1091" class="label">[1091]</a> Aesch. <i>Eum.</i>, 173 ff. reading <span class="greek">ἄλλον μιάστορ’ ἐξ ἐμοῦ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1092" href="#FNanchor_1092" class="label">[1092]</a> See above, p. <a href="#Page_398">398</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1093" href="#FNanchor_1093" class="label">[1093]</a> <i>Works and Days</i>, 325 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1094" href="#FNanchor_1094" class="label">[1094]</a> See above, p. <a href="#Page_397">397</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1095" href="#FNanchor_1095" class="label">[1095]</a> See above, p. <a href="#Page_370">370</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1096" href="#FNanchor_1096" class="label">[1096]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 69 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1097" href="#FNanchor_1097" class="label">[1097]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 51 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1098" href="#FNanchor_1098" class="label">[1098]</a> Eur. <i>Hec.</i> 1–58.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1099" href="#FNanchor_1099" class="label">[1099]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 94 ff. It must be observed, however, that Clytemnestra’s restlessness -is represented as being due to her being a murderess quite as much as to her -having been violently slain. There was a double cause. See below, p. <a href="#Page_474">474</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1100" href="#FNanchor_1100" class="label">[1100]</a> cap. 29.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1101" href="#FNanchor_1101" class="label">[1101]</a> Other references are given by Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 169, among them -Servius on Virg. <i>Aen.</i>, <span class="allsmcap">IV.</span> 386 and Heliod. <i>Aethiop.</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1102" href="#FNanchor_1102" class="label">[1102]</a> Certain hints however are to be found, on which see below, pp. <a href="#Page_438">438</a>-<a href="#Page_439">9</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1103" href="#FNanchor_1103" class="label">[1103]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 480 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1104" href="#FNanchor_1104" class="label">[1104]</a> See below, pp. <a href="#Page_438">438</a>-<a href="#Page_439">9</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1105" href="#FNanchor_1105" class="label">[1105]</a> p. 81 <span class="allsmcap">C</span>, <span class="allsmcap">D</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1106" href="#FNanchor_1106" class="label">[1106]</a> <i>Iliad</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 65 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1107" href="#FNanchor_1107" class="label">[1107]</a> Eurip. <i>Hecuba</i> 1 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1108" href="#FNanchor_1108" class="label">[1108]</a> <span class="greek">τοῦ ὁρατοῦ</span> as opposed to <span class="greek">τοῦ ἀειδοῦς τε καὶ Ἅιδου</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1109" href="#FNanchor_1109" class="label">[1109]</a> See above, pp. <a href="#Page_110">110</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1110" href="#FNanchor_1110" class="label">[1110]</a> See above, p. <a href="#Page_340">340</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1111" href="#FNanchor_1111" class="label">[1111]</a> Soph. <i>El.</i> 453–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1112" href="#FNanchor_1112" class="label">[1112]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 480–1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1113" href="#FNanchor_1113" class="label">[1113]</a> Aesch. <i>Ag.</i> 455.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1114" href="#FNanchor_1114" class="label">[1114]</a> Eur. <i>Or.</i> 491–541.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1115" href="#FNanchor_1115" class="label">[1115]</a> <i>Ibid.</i> 580 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1116" href="#FNanchor_1116" class="label">[1116]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 924–5. Cf. also 293.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1117" href="#FNanchor_1117" class="label">[1117]</a> Soph. <i>El.</i> 445.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1118" href="#FNanchor_1118" class="label">[1118]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 439 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1119" href="#FNanchor_1119" class="label">[1119]</a> Antiphon, pp. 119, 125, and 126.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1120" href="#FNanchor_1120" class="label">[1120]</a> Cf. below, p. <a href="#Page_459">459</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1121" href="#FNanchor_1121" class="label">[1121]</a> Plato, <i>Leges</i>, 865 <span class="allsmcap">D</span>, <span class="greek">παλαιόν τινα τῶν ἀρχαίων μύθων</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1122" href="#FNanchor_1122" class="label">[1122]</a> The word <span class="greek">δειμαίνει</span>, which in this passage seems clearly transitive, is perhaps -a verbal reminiscence of the old language in which Plato had heard the tradition.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1123" href="#FNanchor_1123" class="label">[1123]</a> Plato, <i>Leges</i>, 865 <span class="allsmcap">D</span> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1124" href="#FNanchor_1124" class="label">[1124]</a> Cf. Demosth., <i>in Aristocr.</i>, pp. 634 and 643.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1125" href="#FNanchor_1125" class="label">[1125]</a> The word technically used of this withdrawal without formal sentence of -banishment was <span class="greek">ἀπενιαυτεῖν</span>, or simply <span class="greek">ἐξιέναι</span> (cf. <span class="greek">ὑπεξελθεῖν τῷ παθόντι</span> in the above -passage of Plato), or, as again in the same passage, <span class="greek">ἀποξενοῦσθαι</span>; whereas legal -banishment was denoted by <span class="greek">φεύγειν</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1126" href="#FNanchor_1126" class="label">[1126]</a> Plato, <i>Leges</i>, 872 <span class="allsmcap">D</span> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1127" href="#FNanchor_1127" class="label">[1127]</a> In early Greek, as witness the first line of the <i>Iliad</i>, the use of <span class="greek">μῆνις</span>, was less -restricted than in later times; but the word, <span class="greek">μήνιμα</span> even in Homer occurs only, I -think, in the phrase <span class="greek">μήνιμα θεῶν</span>. See below, p. <a href="#Page_449">449</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1128" href="#FNanchor_1128" class="label">[1128]</a> Plato, <i>Phaedrus</i>, § 49, p. 244 <span class="allsmcap">D</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1129" href="#FNanchor_1129" class="label">[1129]</a> Cf. especially Eur. <i>Or.</i> 281–2, as pointed out by Bekker in his note on Plato, -<i>Phaedrus</i>, <i>l.c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1130" href="#FNanchor_1130" class="label">[1130]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 293.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1131" href="#FNanchor_1131" class="label">[1131]</a> Plato, <i>Leges</i>, 869 <span class="allsmcap">A</span> (Bekker’s text); cf. also 869 <span class="allsmcap">E</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1132" href="#FNanchor_1132" class="label">[1132]</a> See Aesch. <i>Eum.</i> 101 and 317 ff.; cf. Eur. <i>Or.</i> 583.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1133" href="#FNanchor_1133" class="label">[1133]</a> <i>Ibid.</i> 94–139.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1134" href="#FNanchor_1134" class="label">[1134]</a> <i>Ibid.</i> 417.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1135" href="#FNanchor_1135" class="label">[1135]</a> Xenoph. <i>Cyrop.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 7, 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1136" href="#FNanchor_1136" class="label">[1136]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXII.</span> 358.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1137" href="#FNanchor_1137" class="label">[1137]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 73.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1138" href="#FNanchor_1138" class="label">[1138]</a> Pind. <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 280 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1139" href="#FNanchor_1139" class="label">[1139]</a> Cf. Plato, <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> <i>passim</i>, and especially p. 871.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1140" href="#FNanchor_1140" class="label">[1140]</a> Cf. Aesch. <i>Eum.</i> 285 and 448 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1141" href="#FNanchor_1141" class="label">[1141]</a> Plato, <i>Leges</i>, 868 <span class="allsmcap">A</span> and 871 <span class="allsmcap">A</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1142" href="#FNanchor_1142" class="label">[1142]</a> Cf. Aesch. <i>Eum.</i> 445.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1143" href="#FNanchor_1143" class="label">[1143]</a> Plato, <i>Leges</i>, 871 <span class="allsmcap">B</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1144" href="#FNanchor_1144" class="label">[1144]</a> <i>Ibid.</i> 865 <span class="allsmcap">C</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1145" href="#FNanchor_1145" class="label">[1145]</a> Cf. Plato, <i>Leges</i>, p. 854 <span class="allsmcap">A</span>, <span class="greek">δυσίατα καὶ ἀνίατα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1146" href="#FNanchor_1146" class="label">[1146]</a> Cf. Plato, <i>Leges</i>, 866–874, <i>passim</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1147" href="#FNanchor_1147" class="label">[1147]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 74 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1148" href="#FNanchor_1148" class="label">[1148]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 280–1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1149" href="#FNanchor_1149" class="label">[1149]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 288–9.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1150" href="#FNanchor_1150" class="label">[1150]</a> Cf. especially Aesch. <i>Choeph.</i> 400 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1151" href="#FNanchor_1151" class="label">[1151]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 336, <span class="greek">θανὼν δ’ οὐκ ἄγαν ἐλεύθερος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1152" href="#FNanchor_1152" class="label">[1152]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 137–9.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1153" href="#FNanchor_1153" class="label">[1153]</a> <i>Ibid.</i> 264–7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1154" href="#FNanchor_1154" class="label">[1154]</a> <i>Ibid.</i> 328 ff., and again 343 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1155" href="#FNanchor_1155" class="label">[1155]</a> This rendering of the word <span class="greek">αὐονά</span> has been challenged, but has the support of -the Scholiast who explains it by the words <span class="greek">ὁ ξηραίνων τοὺς βροτούς</span>, (the hymn) which -dries and withers men.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1156" href="#FNanchor_1156" class="label">[1156]</a> The tense of <span class="greek">ταριχευθέντα</span> in the phrase from which I started (<i>Choeph.</i> 296) is -hereby explained.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1157" href="#FNanchor_1157" class="label">[1157]</a> Plato, <i>Phaedrus</i>, 244 <span class="allsmcap">E</span>, <span class="greek">πρός τε τὸν παρόντα καὶ τὸν ἔπειτα χρόνον</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1158" href="#FNanchor_1158" class="label">[1158]</a> Plato’s list is ‘father, mother, brother, sister, or child,’ <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> 873 <span class="allsmcap">A</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1159" href="#FNanchor_1159" class="label">[1159]</a> Plato, <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> 873 <span class="allsmcap">B</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1160" href="#FNanchor_1160" class="label">[1160]</a> Cf. especially Tournefort, <i>Voyage du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 163, who was an eye-witness -of such an occurrence in Myconos.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1161" href="#FNanchor_1161" class="label">[1161]</a> Cf. Aesch. <i>Eumen.</i> 780 ff., and (for the withdrawal of the curse) 938 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1162" href="#FNanchor_1162" class="label">[1162]</a> Eur. <i>Phoen.</i> 1592 ff. The word here translated ‘avengers’ is <span class="greek">ἀλάστορες</span>, which -is fully discussed below, pp. <a href="#Page_465">465</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1163" href="#FNanchor_1163" class="label">[1163]</a> Aesch. <i>Suppl.</i> 262 ff., reading in 266 <span class="greek">μηνιτὴ δάκη</span>, the emendation of Porson.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1164" href="#FNanchor_1164" class="label">[1164]</a> <i>l.c.</i> 265–6, <span class="greek">μιάσμασιν ... μηνιτή ... ἀνῆκε</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1165" href="#FNanchor_1165" class="label">[1165]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 52.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1166" href="#FNanchor_1166" class="label">[1166]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 53, 137–9.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1167" href="#FNanchor_1167" class="label">[1167]</a> <i>Ibid.</i> 254.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1168" href="#FNanchor_1168" class="label">[1168]</a> <i>Ibid.</i> 75, 111, 131, 246–7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1169" href="#FNanchor_1169" class="label">[1169]</a> <i>passim.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1170" href="#FNanchor_1170" class="label">[1170]</a> 183–4, 264.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1171" href="#FNanchor_1171" class="label">[1171]</a> <i>Ibid.</i> 780 ff., 938 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1172" href="#FNanchor_1172" class="label">[1172]</a> <i>Ibid.</i> 644.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1173" href="#FNanchor_1173" class="label">[1173]</a> <i>Ibid.</i> 70, 73, 644.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1174" href="#FNanchor_1174" class="label">[1174]</a> Eur. <i>Med.</i> 1370.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1175" href="#FNanchor_1175" class="label">[1175]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 177.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1176" href="#FNanchor_1176" class="label">[1176]</a> Soph. <i>El.</i> 603.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1177" href="#FNanchor_1177" class="label">[1177]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 349, reading <span class="greek">μαυροῦμεν νέον αἷμα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1178" href="#FNanchor_1178" class="label">[1178]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 236.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1179" href="#FNanchor_1179" class="label">[1179]</a> L. and S. s.v.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1180" href="#FNanchor_1180" class="label">[1180]</a> Cf. Aesch. <i>Choeph.</i> 1026 ff., and <i>Eumen.</i> <i>passim</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1181" href="#FNanchor_1181" class="label">[1181]</a> Cf. Preller, <i>Griech. Mythol.</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 145 (edit. 4, Carl Robert).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1182" href="#FNanchor_1182" class="label">[1182]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> <span class="allsmcap">II.</span> § 26.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1183" href="#FNanchor_1183" class="label">[1183]</a> Aesch. <i>Pers.</i> 353.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1184" href="#FNanchor_1184" class="label">[1184]</a> This fact is recognised by Geddes in his edition of the <i>Phaedo</i>, in the course -of his note (p. 280 ff.) on the difficulty concerning the words <span class="greek">ἢ λόγου θείου τινὸς</span> in -cap. 33 (p. 85 <span class="allsmcap">D</span>). He does not however infer that the words really contrasted are -<span class="greek">ἀλάστωρ</span> and <span class="greek">δαίμων</span>, but claims for the particle <span class="greek">ἢ</span> an epexegetic sense (‘or, in other -words,’) besides its usual disjunctive sense (‘or else’). I am far from being satisfied -that the epexegetic use of <span class="greek">ἢ</span> existed at all in Classical Greek, which idiomatically -employed <span class="greek">καὶ</span> in that way. At any rate its existence is not proved by the other -passages which Geddes cites—Aesch. <i>Pers.</i> 430 and Soph. <i>Phil.</i> 934—where the <span class="greek">ἢ</span> -perhaps equals <i>vel</i> rather than <i>aut</i>, but has none of the epexegetic sense of <i>sive</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1185" href="#FNanchor_1185" class="label">[1185]</a> Eur. <i>Med.</i> 1059 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1186" href="#FNanchor_1186" class="label">[1186]</a> Eur. <i>Med.</i> 1333 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1187" href="#FNanchor_1187" class="label">[1187]</a> Eur. <i>H. F.</i> 1229 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1188" href="#FNanchor_1188" class="label">[1188]</a> Cf. Paley, in his note to elucidate this dialogue. It should be added however -that in a second note on the same page, dealing with this line only, he apparently -contradicts his previous explanation.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1189" href="#FNanchor_1189" class="label">[1189]</a> Eur. <i>H. F.</i> 1218 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1190" href="#FNanchor_1190" class="label">[1190]</a> Cf. 1324.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1191" href="#FNanchor_1191" class="label">[1191]</a> See Eustath. on <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 295.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1192" href="#FNanchor_1192" class="label">[1192]</a> <i>Gk Etymol.</i> 547.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1193" href="#FNanchor_1193" class="label">[1193]</a> <i>Vergleichende Grammatik</i>, <span class="allsmcap">II.</span> § 122.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1194" href="#FNanchor_1194" class="label">[1194]</a> The nearest parallel could only be the dubious form <span class="greek">ἀδώτης</span> in Hesiod, <i>W. -and D.</i>, 353. But that form, if correct, is probably best treated as adjective (giftless) -not as substantive (non-giver).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1195" href="#FNanchor_1195" class="label">[1195]</a> I am indebted to Mr P. Giles, of Emmanuel College, for pointing out to me that -the analogy with <span class="greek">μιάστωρ</span> is mentioned in the last edition of Meyer’s <i>Griechische -Philologie</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1196" href="#FNanchor_1196" class="label">[1196]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 295, <span class="greek">Ἀμφὶ μέγαν Πελάγοντα, Ἀλάστορά τε, Χρόμιόν τε</span>. The hiatus in -the third foot has been made the basis of a suggestion, to which Mr P. Giles has -kindly called my attention, that <span class="greek">ἀλάστωρ</span> should begin with a digamma. There is -however no need for the supposition, since hiatus after the trochaic caesura is not -infrequent (e.g. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 569) and some license is generally allowed in any case in the -metrical treatment of proper names; moreover, in <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 333, we have a line -<span class="greek">δῖος Ἀλάστωρ</span> which makes against the original existence of a digamma in -the word.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1197" href="#FNanchor_1197" class="label">[1197]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 103.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1198" href="#FNanchor_1198" class="label">[1198]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 114.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1199" href="#FNanchor_1199" class="label">[1199]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 98.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1200" href="#FNanchor_1200" class="label">[1200]</a> This is distinctly stated in the passage, though of course her own violent -death might equally well have been given as a cause of ‘wandering.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1201" href="#FNanchor_1201" class="label">[1201]</a> Eur. <i>Tro.</i> 1023.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1202" href="#FNanchor_1202" class="label">[1202]</a> Cf. Plutarch, <i>de defect. orac.</i>, cap. 15 (p. 418).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1203" href="#FNanchor_1203" class="label">[1203]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 236, cf. above, p. <a href="#Page_466">466.</a></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1204" href="#FNanchor_1204" class="label">[1204]</a> Soph. <i>Ajax</i>, 373.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1205" href="#FNanchor_1205" class="label">[1205]</a> Demosth. <i>de Falsa Legat.</i>, p. 438, 28.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1206" href="#FNanchor_1206" class="label">[1206]</a> Demosth. <i>de Corona</i>, § 296, p. 324.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1207" href="#FNanchor_1207" class="label">[1207]</a> Soph. <i>Trach.</i> 1092.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1208" href="#FNanchor_1208" class="label">[1208]</a> e.g. Eur. <i>Iph. in Aul.</i> 878; <i>Phoen.</i> 1550; <i>El.</i> 979; <i>Or.</i> 1668.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1209" href="#FNanchor_1209" class="label">[1209]</a> <i>Choeph.</i> 928.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1210" href="#FNanchor_1210" class="label">[1210]</a> <i>Electra</i>, 677.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1211" href="#FNanchor_1211" class="label">[1211]</a> Eur. <i>Or.</i> 1584.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1212" href="#FNanchor_1212" class="label">[1212]</a> Eur. <i>Andr.</i> 614.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1213" href="#FNanchor_1213" class="label">[1213]</a> Aeschines, <i>De falsa legatione</i>, § 168 (p. 49). Cf. § 162 (p. 48).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1214" href="#FNanchor_1214" class="label">[1214]</a> Aeschylus, <i>Agam.</i> 1587.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1215" href="#FNanchor_1215" class="label">[1215]</a> Plato, <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> p. 866 <span class="allsmcap">B</span>, cf. above, p. <a href="#Page_445">445</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1216" href="#FNanchor_1216" class="label">[1216]</a> So far as I can discover, it is a solitary example of the use in Classical Greek; -but I very strongly suspect that in Antiphon, p. 127 (init.), <span class="greek">προστρέψομαι</span> should -be read instead of <span class="greek">προστρίψομαι</span>. A man accused of murder is saying, <span class="greek">ἀδίκως μὲν -γὰρ ἀπολυθεὶς, διὰ τὸ μὴ ὀρθῶς διδαχθῆναι ὑμᾶς ἀποφυγὼν, τοῦ μὴ διδάξαντος καὶ οὐχ -ὑμέτερον τὸν προστρόπαιον τοῦ ἀποθανόντος καταστήσω· μὴ ὀρθῶς δὲ καταληφθεὶς ὑφ’ -ὑμῶν, ὑμῖν καὶ οὐ τούτῳ τὸ μήνιμα τῶν ἀλιτηρίων προστρίψομαι</span>. The sense is, ‘If I -were really guilty of this murder and yet owing to the feeble case presented by the -prosecutor I were acquitted by you, my escape would bring the Avenger of the dead -man upon the prosecutor and not on you; whereas, if you condemn me wrongly when -I am innocent, it will be on you and not on him that I, after death, shall turn the -wrath of the Avengers.’ Clearly <span class="greek">προστρέψομαι</span> is required to answer <span class="greek">προστρόπαιον</span>, -and it could have no more natural object than <span class="greek">τὸ μήνιμα</span>, the special word denoting -the wrath which follows on bloodguilt.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1217" href="#FNanchor_1217" class="label">[1217]</a> Photius, s.v. <span class="greek">παλαμναῖος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1218" href="#FNanchor_1218" class="label">[1218]</a> I venture upon this emphatic negation, not so much because I have found no -such usage in my reading of Greek literature, as because the line of the <i>Eumenides</i> -in which Orestes calls himself <span class="greek">ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον</span>, would be hopelessly -ambiguous if such an usage had been possible.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1219" href="#FNanchor_1219" class="label">[1219]</a> Antiphon, 119. 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1220" href="#FNanchor_1220" class="label">[1220]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 287.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1221" href="#FNanchor_1221" class="label">[1221]</a> Antiphon, 125. 32 and 126. 39.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1222" href="#FNanchor_1222" class="label">[1222]</a> Pausan. <span class="allsmcap">II.</span> 18. 2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1223" href="#FNanchor_1223" class="label">[1223]</a> Hesychius, s.v. <span class="greek">προστρόπαιος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1224" href="#FNanchor_1224" class="label">[1224]</a> Aesch. <i>Agam.</i> 1587; see above, p. <a href="#Page_480">480</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1225" href="#FNanchor_1225" class="label">[1225]</a> Cf. Aesch. <i>Eum.</i> 283 and 450.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1226" href="#FNanchor_1226" class="label">[1226]</a> Bern. Schmidt, <i>Lieder, Märchen, Sagen etc.</i>, Folk-song no. 33.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1227" href="#FNanchor_1227" class="label">[1227]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_389">389</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1228" href="#FNanchor_1228" class="label">[1228]</a> See above, p. <a href="#Page_307">307</a>, note 1, and p. <a href="#Page_313">313</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1229" href="#FNanchor_1229" class="label">[1229]</a> The feasts at earlier dates, as on the third and ninth days, will be shown later -to be popular in origin. See below, pp. <a href="#Page_530">530</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1230" href="#FNanchor_1230" class="label">[1230]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 82.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1231" href="#FNanchor_1231" class="label">[1231]</a> <i>Op. cit.</i> p. 81. The form here is <span class="greek">σαρανταρίκια</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1232" href="#FNanchor_1232" class="label">[1232]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς ἱστορ. καὶ ἐθνολ. ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 337. The form is -<span class="greek">σαραντάρια</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1233" href="#FNanchor_1233" class="label">[1233]</a> See above, p. <a href="#Page_373">373</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1234" href="#FNanchor_1234" class="label">[1234]</a> Soph. <i>Antig.</i> 256. Cf. Jebb’s note <i>ad loc.</i>, from which I take the further -references.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1235" href="#FNanchor_1235" class="label">[1235]</a> Aelian, <i>Var. Hist.</i> <span class="allsmcap">v.</span> 14.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1236" href="#FNanchor_1236" class="label">[1236]</a> Aelian, <i>Hist. Anim.</i> <span class="allsmcap">v.</span> 49.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1237" href="#FNanchor_1237" class="label">[1237]</a> Cf. Fauriel, <i>Chants de la Grèce Moderne, Discours Préliminaire</i>, p. 40; -<span class="greek">Μιχαὴλ Σ. Γρηγορόπουλος, ἡ νῆσος Σύμη</span>, p. 46.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1238" href="#FNanchor_1238" class="label">[1238]</a> <i>Early Age of Greece</i>, Vol. <span class="allsmcap">I.</span> cap. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1239" href="#FNanchor_1239" class="label">[1239]</a> Bury, <i>History of Greece</i>, p. 41.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1240" href="#FNanchor_1240" class="label">[1240]</a> Rohde, <i>Psyche</i>, cap. <span class="allsmcap">I.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1241" href="#FNanchor_1241" class="label">[1241]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 417 ff., <span class="allsmcap">XXIII.</span> 252 ff., <span class="allsmcap">XXIV.</span> 791 ff.; <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 72 ff. and <span class="allsmcap">XII.</span> 11 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1242" href="#FNanchor_1242" class="label">[1242]</a> <i>Psyche</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 31–32.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1243" href="#FNanchor_1243" class="label">[1243]</a> Cf. Lucian, <i>De Luctu</i> 14, <span class="greek">ἐσθῆτα καὶ τὸν ἄλλον κόσμον συγκατέφλεξεν ἣ -συγκατώρυξεν</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1244" href="#FNanchor_1244" class="label">[1244]</a> Described in <span class="greek">Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ.</span> 1889, pp. 171 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1245" href="#FNanchor_1245" class="label">[1245]</a> Described in <i>Athen. Mittheilungen</i>, 1893, pp. 73–191.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1246" href="#FNanchor_1246" class="label">[1246]</a> The perusal of Philios’ narrative leaves the impression that several cases of -cremation were discovered. Yet in his concluding summary he says: “Burial, not -burning, of the dead was in those times the more prevalent custom, since in one -case and one only can we admit that the corpse was not buried but burnt.” I -note that Brückner and Pernice (<i>op. cit.</i> p. 149) in referring to Philios’ results -tacitly soften his rigid ‘one and one only’ into the more supple ‘one or two.’ -For justification of this see Philios, <i>op. cit.</i> pp. 178, 179, 180, 185.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1247" href="#FNanchor_1247" class="label">[1247]</a> Hirschfeld, in <i>Annali</i>, 1872, pp. 135, 167, cited by Brückner and Pernice -<i>op. cit.</i> p. 148. <span class="greek">Κουμανούδης</span>, in <span class="greek">Πρακτικὰ</span>, 1873–4, p. 17.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1248" href="#FNanchor_1248" class="label">[1248]</a> <i>Op. cit.</i> pp. 91 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1249" href="#FNanchor_1249" class="label">[1249]</a> <i>Op. cit.</i> p. 178.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1250" href="#FNanchor_1250" class="label">[1250]</a> Brückner and Pernice take this view of the fact, though the words which they -use are coloured by their acceptance of Rohde’s theory of propitiatory offerings to -the dead. ‘Vor der Beerdigung, so scheint es nach den Funden des Herrn Philios, -sind an der Grabstätte des öfteren Brandopfer dargebracht worden.’ <i>Op. cit.</i> p. 151.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1251" href="#FNanchor_1251" class="label">[1251]</a> See <i>op. cit.</i> pp. 78–9.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1252" href="#FNanchor_1252" class="label">[1252]</a> See above, p. <a href="#Page_347">347</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1253" href="#FNanchor_1253" class="label">[1253]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 719 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1254" href="#FNanchor_1254" class="label">[1254]</a> Cf. <i>Athen. Mittheil.</i> 1893, p. 103.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1255" href="#FNanchor_1255" class="label">[1255]</a> Plutarch, <i>Solon</i> 20.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1256" href="#FNanchor_1256" class="label">[1256]</a> Lysias, <i>Or.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 18, 19.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1257" href="#FNanchor_1257" class="label">[1257]</a> Lucian, <i>de Luctu</i>, 12 and 13.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1258" href="#FNanchor_1258" class="label">[1258]</a> <i>Hom.</i> 32 <i>in Mat.</i> p. 306.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1259" href="#FNanchor_1259" class="label">[1259]</a> Preserved among the archives of Zante, which the kindness of Mr Leonidas -Zoës enabled me to inspect.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1260" href="#FNanchor_1260" class="label">[1260]</a> <i>Psyche</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 209 and 360. From this source I draw several of the following -references.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1261" href="#FNanchor_1261" class="label">[1261]</a> Tsountas in <span class="greek">Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ.</span> 1888, p. 136.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1262" href="#FNanchor_1262" class="label">[1262]</a> Plut. <i>Lycurg.</i> 27.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1263" href="#FNanchor_1263" class="label">[1263]</a> Iambl. <i>Vit. Pythag.</i> 154.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1264" href="#FNanchor_1264" class="label">[1264]</a> Pliny, <i>N. H.</i> <span class="allsmcap">XXXV.</span> 160.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1265" href="#FNanchor_1265" class="label">[1265]</a> Dem. <i>Orat.</i> 43 § 71.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1266" href="#FNanchor_1266" class="label">[1266]</a> <i>Antig.</i> 1201. Prof. Jebb in his note on this passage expresses the opinion -that the <span class="greek">θάλλοι νεοσπάδες</span> were not fuel: in view of the Attic law above cited I am -inclined to dissent. He also takes <span class="greek">κλήματα</span> in Ar. <i>Eccles.</i> 1031 to mean ‘olive -twigs’ and not, as more usual, ‘vine-shoots.’ I pass by the passage as doubtful -evidence.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1267" href="#FNanchor_1267" class="label">[1267]</a> Ross, <i>Arch. Aufs.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 31.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1268" href="#FNanchor_1268" class="label">[1268]</a> Artemid. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 57.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1269" href="#FNanchor_1269" class="label">[1269]</a> Herod. <span class="allsmcap">V.</span> 8.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1270" href="#FNanchor_1270" class="label">[1270]</a> Lucian, <i>de Luctu</i>, 21.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1271" href="#FNanchor_1271" class="label">[1271]</a> <i>Antiquities of the Christian Church</i>, Bk <span class="allsmcap">XXIII.</span> cap. 2, whence I take the -following references.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1272" href="#FNanchor_1272" class="label">[1272]</a> Minucius, p. 32.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1273" href="#FNanchor_1273" class="label">[1273]</a> <i>Acta Tharaci</i> ap. Baron. an. 299, n. <span class="allsmcap">XXI.</span>, Ammian. Marcell. lib. <span class="allsmcap">XXII.</span> p. 241, -Euseb. lib. <span class="allsmcap">VIII.</span> cap. 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1274" href="#FNanchor_1274" class="label">[1274]</a> Tertull. <i>De Anima</i>, cap. 51.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1275" href="#FNanchor_1275" class="label">[1275]</a> Tertull. <i>de Resur.</i> cap. 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1276" href="#FNanchor_1276" class="label">[1276]</a> <i>Cod. Th.</i> lib. <span class="allsmcap">IX.</span> tit. 17 <i>de Sepulcris violatis</i>, leg. 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1277" href="#FNanchor_1277" class="label">[1277]</a> <i>Saturnal.</i> lib. <span class="allsmcap">VII.</span> cap. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1278" href="#FNanchor_1278" class="label">[1278]</a> See Finlay, <i>History of Greece</i>, vol. <span class="allsmcap">V.</span> pp. 274–6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1279" href="#FNanchor_1279" class="label">[1279]</a> Passow, <i>Popularia Carm. Graeciae recentioris</i>, nos. 222–224. I translate here -no. 222.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1280" href="#FNanchor_1280" class="label">[1280]</a> So I interpret, but without certainty, the words <span class="greek">καὶ τὸ βεζύρη κάψαν</span>, literally -‘and they burnt the Vizir.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1281" href="#FNanchor_1281" class="label">[1281]</a> The Liápides were an Albanian tribe employed by the Turks.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1282" href="#FNanchor_1282" class="label">[1282]</a> No. 223.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1283" href="#FNanchor_1283" class="label">[1283]</a> Actual data on this point are difficult to obtain; but archaeologists whom -I consulted in Greece were all agreed, that lamps are more frequent in graves of -late date, most frequent in the Greco-Roman period.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1284" href="#FNanchor_1284" class="label">[1284]</a> Hieron. <i>Vita Pauli</i> 4, cap. 66.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1285" href="#FNanchor_1285" class="label">[1285]</a> Chrysostom, <i>Hom.</i> 32 <i>in Mat.</i> p. 306.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1286" href="#FNanchor_1286" class="label">[1286]</a> Cited by Durant, <i>de Ritibus</i>, lib. <span class="allsmcap">I.</span> cap. <span class="allsmcap">XXIII.</span> n. 14 (p. 235). I have been -unable to discover the original passage. Cf. Bingham, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1287" href="#FNanchor_1287" class="label">[1287]</a> See Bingham, <i>Antiquities of the Christian Church</i>, Bk <span class="allsmcap">XXIII.</span> cap. 3 <i>ad fin.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1288" href="#FNanchor_1288" class="label">[1288]</a> <span class="greek">Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 341.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1289" href="#FNanchor_1289" class="label">[1289]</a> These lines, or others in the same tenor, are well known among the professional -<span class="greek">μυρολογίστριαις</span> (women hired to mourn at funerals). The version which I -here follow is given by Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 377 <span class="allsmcap">A</span>.</p> - -<div class="poetry-container"> -<div class="poetry"> - <div class="stanza greek"> - <div class="verse indent0">Κι’ ὄντες νά με περάσουνε ψάλλοντες οἱ παπᾶδες,</div> - <div class="verse indent0">Ἔβγα κρυφὰ ’π’ τὴ μάνα σου κι’ ἄναψε τρεῖς λαμπάδες·</div> - <div class="verse indent0">Κι’ ὄντες νά μου τὰ σβέσουνε παπᾶδες τὰ κηριά μου,</div> - <div class="verse indent0">Τότες τρανταφυλλένια μου βγαίνεις ἀπ’ τὴν καρδιά μου.</div> - </div> -</div> -</div> - - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1290" href="#FNanchor_1290" class="label">[1290]</a> Theocritus <span class="allsmcap">XXI.</span> 36 f.; Athenaeus 700 <span class="allsmcap">D</span>; Pausan. <span class="allsmcap">I.</span> 26. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1291" href="#FNanchor_1291" class="label">[1291]</a> Frazer, in <i>Journ. of Philol.</i> <span class="allsmcap">XIV.</span> 145 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1292" href="#FNanchor_1292" class="label">[1292]</a> Plato, <i>Phaedo</i> 115 <span class="allsmcap">C</span> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1293" href="#FNanchor_1293" class="label">[1293]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 65 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1294" href="#FNanchor_1294" class="label">[1294]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 72.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1295" href="#FNanchor_1295" class="label">[1295]</a> Cf. the constant contrast of <span class="greek">αὐτὸς</span> and <span class="greek">ψυχή</span>, as in <i>Iliad</i> <span class="allsmcap">I.</span> 3–4, and twice in -the passage before us, <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 65 f. and 106 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1296" href="#FNanchor_1296" class="label">[1296]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 489 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1297" href="#FNanchor_1297" class="label">[1297]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 857.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1298" href="#FNanchor_1298" class="label">[1298]</a> The few inconsistencies in the <i>Odyssey</i>, such as the physical punishment of -Tityos, Tantalos, and Sisyphos (<i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 576 ff.), or again the mention of the -‘asphodel mead’ (<i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 539, <span class="allsmcap">XXIV.</span> 13), are unimportant. They are, I think, -adventitious Pelasgian elements in the Homeric scheme of the future life, and it -may be noted that the <i>Iliad</i> is singularly free from them, while in <i>Odyssey</i>, Bk <span class="allsmcap">XI.</span>, -where they chiefly occur, they are obviously incongruous with the general conception -of the lower world.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1299" href="#FNanchor_1299" class="label">[1299]</a> See above, p. <a href="#Page_99">99</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1300" href="#FNanchor_1300" class="label">[1300]</a> Pindar, Fr. 129 (95).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1301" href="#FNanchor_1301" class="label">[1301]</a> See above, p. <a href="#Page_345">345</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1302" href="#FNanchor_1302" class="label">[1302]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, p. 407 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1303" href="#FNanchor_1303" class="label">[1303]</a> <span class="greek">Ἐκθ. ὀρθοδοξ. πίστεως</span> 11 (25); Migne, <i>Patrolog.</i> (<i>ser. Graec.</i>) Vol. <span class="allsmcap">XCIV.</span> p. 916.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1304" href="#FNanchor_1304" class="label">[1304]</a> Plutarch, <i>de occult. viv.</i> cap. 7, cited by Bergk in <i>Lyrici Graeci</i>, <i>ad loc.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1305" href="#FNanchor_1305" class="label">[1305]</a> Pind. <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 134.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1306" href="#FNanchor_1306" class="label">[1306]</a> Pind. <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1307" href="#FNanchor_1307" class="label">[1307]</a> <span class="greek">νὰ δροσίσουν τὴ λαύρα τοῦ πεθαμένου.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1308" href="#FNanchor_1308" class="label">[1308]</a> Cf. Theodore Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 220.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1309" href="#FNanchor_1309" class="label">[1309]</a> This is of course only one out of several passages in which Pindar speaks of -the future life, and he does not adhere to any one doctrine; elsewhere, as in <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">II.</span>, -his views are coloured largely by Pythagorean or Orphic eschatology, although there -is a close resemblance between the isles of the blest there described (126–135) and -the abode depicted in this fragment.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1310" href="#FNanchor_1310" class="label">[1310]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 632 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1311" href="#FNanchor_1311" class="label">[1311]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 51.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1312" href="#FNanchor_1312" class="label">[1312]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 171.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1313" href="#FNanchor_1313" class="label">[1313]</a> Aristoph. <i>Frogs</i>, 884.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1314" href="#FNanchor_1314" class="label">[1314]</a> <i>Op. cit.</i> 1032 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1315" href="#FNanchor_1315" class="label">[1315]</a> A conspicuous example is Delphi, where the Achaean god Apollo had usurped -the place of some oracular deity of the Pelasgians, cf. Plutarch, <i>de defect. orac.</i> -cap. 15 p. 418. See Miss Harrison, <i>Proleg. to the Study of Greek Religion</i>, pp. 113 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1316" href="#FNanchor_1316" class="label">[1316]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 104.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1317" href="#FNanchor_1317" class="label">[1317]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 101.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1318" href="#FNanchor_1318" class="label">[1318]</a> Plato, <i>Phaedo</i>, cap. 29 (p. 80 <span class="allsmcap">D</span>).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1319" href="#FNanchor_1319" class="label">[1319]</a> Cf. <span class="greek">Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 341.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1320" href="#FNanchor_1320" class="label">[1320]</a> Rohde (<i>Psyche</i> <span class="allsmcap">I.</span> cap. 1) contends that the discovery of an altar, of the type -used in the worship of Chthonian deities, superimposed upon one Mycenaean grave, -proves both that offerings to the dead were continued after the interment and also -that the offerings were of a propitiatory character. On this slight foundation he -rears the edifice of his theory that a vigorous soul-cult flourished in Mycenaean -and earlier ages. Accordingly he views all gifts to the dead, including those made -at the time of the funeral, as offerings intended to propitiate departed souls, -although he is forced to admit that from the Homeric age onwards there is no -evidence that fear of the dead was a feature of Greek religion; the offerings -made, on his view, to the soul of Patroclus were merely, he holds, a ‘survival,’ a -custom no longer possessed of any meaning. The accident of an altar belonging -to some Chthonian deity having been found above the grave of some man seems to -me insufficient basis for any theory.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1321" href="#FNanchor_1321" class="label">[1321]</a> The blood which in the <i>Odyssey</i> is used to attract the souls of the dead and -is given to Teiresias to drink forms, I imagine, part of a magic rite, which has no -connexion with the present point.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1322" href="#FNanchor_1322" class="label">[1322]</a> I omit the twelve Trojan prisoners; the slaughter of these is clearly stated to -have been an act of revenge. See <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 22 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1323" href="#FNanchor_1323" class="label">[1323]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 50.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1324" href="#FNanchor_1324" class="label">[1324]</a> <span class="greek">Φίλιος</span>, in <span class="greek">Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ.</span> 1889, p. 183. Possibly also at Athens, cf. Brückner -and Pernice, in <i>Athen. Mittheil.</i> 1893, pp. 89–90.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1325" href="#FNanchor_1325" class="label">[1325]</a> I am not overlooking the fact that <span class="greek">ἐναγίσματα</span> were also made to Chthonian -deities (cf. Pausan. <span class="allsmcap">VIII.</span> 34. 3), but there was a distinction in character even -between these <span class="greek">ἐναγίσματα</span> and those made to the dead. Wine, for example, was -excluded from the former and included in the latter. Possibly in origin <span class="greek">ἐναγίζειν</span> -was the Pelasgian rite, <span class="greek">θύειν</span> the Achaean.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1326" href="#FNanchor_1326" class="label">[1326]</a> <i>Lysist.</i> 611.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1327" href="#FNanchor_1327" class="label">[1327]</a> <i>Menecl.</i> 46 and <i>Ciron</i> 55 (p. 73. 26).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1328" href="#FNanchor_1328" class="label">[1328]</a> <i>Ctesiphon</i>, 226 (p. 86. 5).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1329" href="#FNanchor_1329" class="label">[1329]</a> Pollux <span class="allsmcap">VIII.</span> 146; Harpocrat. s.v. <span class="greek">τριακάς</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1330" href="#FNanchor_1330" class="label">[1330]</a> Herod. <span class="allsmcap">IV.</span> 26.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1331" href="#FNanchor_1331" class="label">[1331]</a> Artem. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 83.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1332" href="#FNanchor_1332" class="label">[1332]</a> <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1333" href="#FNanchor_1333" class="label">[1333]</a> Bingham, <i>Antiq. of Christian Church</i>, Bk 23, cap. 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1334" href="#FNanchor_1334" class="label">[1334]</a> See Chrysostom, <i>Homily</i> 47 in 1 Cor., p. 565.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1335" href="#FNanchor_1335" class="label">[1335]</a> Anastasius, <i>Quaestio</i> <span class="allsmcap">XXII.</span>, in Migne, <i>Patrolog. Graeco-Lat.</i> Vol. <span class="allsmcap">LXXXIX.</span> 288.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1336" href="#FNanchor_1336" class="label">[1336]</a> Known also as <span class="greek">τὸ ζεστόν</span> (‘the warming’) according to Bybilakis, <i>Neugriech. -Leben</i>, p. 67.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1337" href="#FNanchor_1337" class="label">[1337]</a> According to Bybilakis, <i>loc. cit.</i>, in the dead man’s house. This, naturally, -would be the usual case.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1338" href="#FNanchor_1338" class="label">[1338]</a> p. 321. 25.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1339" href="#FNanchor_1339" class="label">[1339]</a> Hence it is probable that the ancient <span class="greek">περίδειπνον</span> also was conducted on the -principle of the <span class="greek">ἔρανος</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1340" href="#FNanchor_1340" class="label">[1340]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 170. Cf. also the use of <span class="greek">μελίκρατον</span>, Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 27, and Eur. -<i>Or.</i> 115. Cf. also Aesch. <i>Pers.</i> 614.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1341" href="#FNanchor_1341" class="label">[1341]</a> Ar. <i>Lys.</i> 599 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1342" href="#FNanchor_1342" class="label">[1342]</a> In some villages of Chios, the diminutive <span class="greek">ψυχοπῆττι</span> or a word <span class="greek">ψύτση</span> is used -(<span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 337). The commoner form <span class="greek">ψυχόπηττα</span> is -that of Crete (cf. Bybilakis, <i>op. cit.</i> p. 69), Kasos, and other Asiatic islands (<span class="greek">Πρωτόδικος, -περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς</span>, p. 17) etc.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1343" href="#FNanchor_1343" class="label">[1343]</a> See above, pp. <a href="#Page_486">486</a>-<a href="#Page_487">7</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1344" href="#FNanchor_1344" class="label">[1344]</a> Called respectively <span class="greek">τρίμερα</span>, <span class="greek">ἐννι̯άμερα</span>, and <span class="greek">σαράντα</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1345" href="#FNanchor_1345" class="label">[1345]</a> Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, Vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 153.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1346" href="#FNanchor_1346" class="label">[1346]</a> Eur. <i>Or.</i> 109.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1347" href="#FNanchor_1347" class="label">[1347]</a> Cf. Suidas s.v. <span class="greek">κόλυβα, σῖτος ἑψητός</span>. The spelling with <span class="greek">λλ</span> is preferable.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1348" href="#FNanchor_1348" class="label">[1348]</a> The classical meaning of <span class="greek">κόλλυβα</span> was ‘small coins.’ The scholiast on Aristoph. -<i>Plut.</i> 768 mentions <span class="greek">κόλλυβα</span> among the <span class="greek">καταχύσματα</span> thrown over a new slave on his -introduction to the household. These consisted mainly of sweetmeats, etc. (cf. <i>op. -cit.</i> 798) whence apparently Hesychius (s.v. <span class="greek">κόλλυβα</span>) explains that word by <span class="greek">τρωγάλια</span>. -More probably small coins were thrown along with various sweetmeats; for the -kindred custom of throwing <span class="greek">καταχύσματα</span> over a bride on her entry into her new -home has continued down to the present day, and these certainly now comprise -small change as well as sticky edibles.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1349" href="#FNanchor_1349" class="label">[1349]</a> Gregorovius, <i>Wanderings in Corsica, etc.</i> (tr. Muir), <span class="allsmcap">II.</span> p. 46.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1350" href="#FNanchor_1350" class="label">[1350]</a> <span class="greek">Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς</span>, p. 17. <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 92.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1351" href="#FNanchor_1351" class="label">[1351]</a> Cf. Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 67.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1352" href="#FNanchor_1352" class="label">[1352]</a> Plutarch, <i>Vita Solon.</i> cap. 21.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1353" href="#FNanchor_1353" class="label">[1353]</a> Thucyd. <span class="allsmcap">III.</span> 58. 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1354" href="#FNanchor_1354" class="label">[1354]</a> See above, p. <a href="#Page_345">345</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1355" href="#FNanchor_1355" class="label">[1355]</a> This occurred in old time in the case of heroes, whose offerings are called -<span class="greek">ἐναγίσματα</span> and <span class="greek">χοαί</span>, like those of other dead men; but since the state and not the -individual provided for them, the gifts were made not for a time only, but regularly -year after year.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1356" href="#FNanchor_1356" class="label">[1356]</a> See above, pp. <a href="#Page_487">487</a> f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1357" href="#FNanchor_1357" class="label">[1357]</a> As opposed, in correct speech, to <span class="greek">νεκροταφεῖον</span>, the place of preliminary interment. -But the two terms are often confused.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1358" href="#FNanchor_1358" class="label">[1358]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 241.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1359" href="#FNanchor_1359" class="label">[1359]</a> Hes. <i>W. and D.</i> 116.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1360" href="#FNanchor_1360" class="label">[1360]</a> e.g. Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 454 and 672; <span class="allsmcap">XIV.</span> 231.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1361" href="#FNanchor_1361" class="label">[1361]</a> Hes. <i>Theog.</i> 212, 756.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1362" href="#FNanchor_1362" class="label">[1362]</a> See Preller, <i>Griech. Myth.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 690 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1363" href="#FNanchor_1363" class="label">[1363]</a> Paus. <span class="allsmcap">V.</span> 18. 1. Cf. <span class="allsmcap">III.</span> 18. 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1364" href="#FNanchor_1364" class="label">[1364]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> <span class="allsmcap">CCCXCVI.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1365" href="#FNanchor_1365" class="label">[1365]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1366" href="#FNanchor_1366" class="label">[1366]</a> Virg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 242 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1367" href="#FNanchor_1367" class="label">[1367]</a> See above, pp. <a href="#Page_96">96</a> ff. and pp. <a href="#Page_134">134</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1368" href="#FNanchor_1368" class="label">[1368]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 2. 5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1369" href="#FNanchor_1369" class="label">[1369]</a> Paus. <i>ibid.</i> § 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1370" href="#FNanchor_1370" class="label">[1370]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 364.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1371" href="#FNanchor_1371" class="label">[1371]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 374.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1372" href="#FNanchor_1372" class="label">[1372]</a> The word <span class="greek">χαρὰ</span>, (‘joy’), as I have pointed out elsewhere, is indeed often used -technically of marriage.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1373" href="#FNanchor_1373" class="label">[1373]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 38 (ll. 13–18) and also nos. 65, 152, 180.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1374" href="#FNanchor_1374" class="label">[1374]</a> See above, pp. <a href="#Page_255">255</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1375" href="#FNanchor_1375" class="label">[1375]</a> Abbott, <i>Macedon. Folklore</i>, p. 255.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1376" href="#FNanchor_1376" class="label">[1376]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 370. The phrase <span class="greek">κάνει χαρὰ</span>, which I have inadequately -rendered as ‘maketh glad,’ is technically used of marriage. See above, p. <a href="#Page_127">127</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1377" href="#FNanchor_1377" class="label">[1377]</a> For authorities see Lobeck, <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 76 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1378" href="#FNanchor_1378" class="label">[1378]</a> Soph. <i>Antig.</i> 574–5. I do not know how much stress may be laid on the -repetition of the pronoun <span class="greek">ὅδε</span> in these two lines (viz. <span class="greek">στερήσεις τῆσδε</span> and <span class="greek">τούσδε τοὺς -γάμους</span>); but the lines follow closely on that in which Creon bids Ismene speak -no more of Antigone as <span class="greek">ἥδε</span>, and an ironical stress might well be laid by Creon on -the word <span class="greek">τούσδε</span> as he uses it, which would suggest to his audience its antithesis -<span class="greek">τοὺς ἐκεὶ γάμους</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1379" href="#FNanchor_1379" class="label">[1379]</a> Soph. <i>Antig.</i> 804–5.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1380" href="#FNanchor_1380" class="label">[1380]</a> <i>ibid.</i> 810–16.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1381" href="#FNanchor_1381" class="label">[1381]</a> <i>ibid.</i> 891–2.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1382" href="#FNanchor_1382" class="label">[1382]</a> <i>ibid.</i> 1203–7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1383" href="#FNanchor_1383" class="label">[1383]</a> <i>ibid.</i> 1240–1.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1384" href="#FNanchor_1384" class="label">[1384]</a> Pindar, <i>Fragm.</i> 139 (Bergk).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1385" href="#FNanchor_1385" class="label">[1385]</a> Aesch. <i>Prom.</i> 940 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1386" href="#FNanchor_1386" class="label">[1386]</a> <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 49. The word <span class="greek">τέλη</span> denotes here not merely a ‘rite,’ but a -‘consummation’ by which a man becomes <span class="greek">τέλειος</span>. See below, p. <a href="#Page_591">591</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1387" href="#FNanchor_1387" class="label">[1387]</a> <i>ibid.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 80. To translate the passage more fully is not convenient; I append -the original: <span class="greek">θεῷ δὲ ἢ θεᾷ μιγῆναι ἢ ὑπὸ θεοῦ περανθῆναι νοσοῦντι μὲν θάνατον σημαίνει· -τότε γὰρ ἡ ψυχὴ τὰς τῶν θεῶν συνόδους τε καὶ μίξεις μαντεύεται, ὅταν ἐγγὺς ᾖ τοῦ καταλιπεῖν -τὸ σῶμα ᾧ ἐνοικεῖ</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1388" href="#FNanchor_1388" class="label">[1388]</a> <i>ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 65.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1389" href="#FNanchor_1389" class="label">[1389]</a> <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 49.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1390" href="#FNanchor_1390" class="label">[1390]</a> The majority of the references to ancient usage given below are borrowed from -Becker’s <i>Charicles</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1391" href="#FNanchor_1391" class="label">[1391]</a> Thuc. <span class="allsmcap">II.</span> 15.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1392" href="#FNanchor_1392" class="label">[1392]</a> Eur. <i>Phoen.</i> 347.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1393" href="#FNanchor_1393" class="label">[1393]</a> Aeschines, <i>Epist.</i> <span class="allsmcap">X.</span> p. 680.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1394" href="#FNanchor_1394" class="label">[1394]</a> Cf. Pollux, <span class="allsmcap">III.</span> 43.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1395" href="#FNanchor_1395" class="label">[1395]</a> Soph. <i>Antig.</i> 901.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1396" href="#FNanchor_1396" class="label">[1396]</a> <i>De Luctu</i>, 11.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1397" href="#FNanchor_1397" class="label">[1397]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 193.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1398" href="#FNanchor_1398" class="label">[1398]</a> For a discussion of this point see Becker, <i>Charicles</i> pp. 483–4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1399" href="#FNanchor_1399" class="label">[1399]</a> Harpocrat. s.v. <span class="greek">λουτροφόρος</span>. <span class="greek">ἔθος δὲ ἦν καὶ τοῖς ἀγάμοις ἀποθανοῦσι λουτροφορεῖν, -καὶ ἐπὶ τὸ μνῆμα ἐφίστασθαι. τοῦτο δὲ ἦν παῖς ὑδρίαν ἔχων.</span> The same words are -repeated by Photius and Suidas. With <span class="greek">ἐφίστασθαι</span> it appears necessary to supply -<span class="greek">λουτροφόρον</span>. Cf. Pollux <span class="allsmcap">VIII.</span> 66 <span class="greek">τῶν δ’ ἀγάμων λουτροφόρος τῷ μνήματι ἐφίστατο, -κόρη ἀγγεῖον ἔχουσα ὑδροφόρον</span>.... For other references see Becker, <i>Charicles</i> p. 484. This -information, as regards the emblem used, is held to be incorrect. The <span class="greek">λουτροφόρος</span> -was not a boy bearing a pitcher, but the pitcher itself. See Frazer, <i>Pausanias</i>, -vol. <span class="allsmcap">v.</span> p. 388.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1400" href="#FNanchor_1400" class="label">[1400]</a> For this view see Frazer, <i>Pausanias</i>, vol. <span class="allsmcap">v.</span> p. 389. ‘It may be suggested -that originally the custom of placing a water-pitcher on the grave of unmarried -persons ... may have been meant to help them to obtain in another world the happiness -they had missed in this. In fact it may have been part of a ceremony -designed to provide the dead maiden or bachelor with a spouse in the spirit land. -Such ceremonies have been observed in various parts of the world by peoples, who, -like the Greeks, esteemed it a great misfortune to die unmarried.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1401" href="#FNanchor_1401" class="label">[1401]</a> <i>Plut.</i> 529.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1402" href="#FNanchor_1402" class="label">[1402]</a> Cf. Lucian, <i>de Luctu</i> 11.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1403" href="#FNanchor_1403" class="label">[1403]</a> For a discussion of the point in relation to funerals see Becker, <i>Charicles</i> -pp. 385 f. and in relation to marriage pp. 486 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1404" href="#FNanchor_1404" class="label">[1404]</a> Lucian, <i>de Luctu</i> 11.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1405" href="#FNanchor_1405" class="label">[1405]</a> <span class="allsmcap">I.</span> 6.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1406" href="#FNanchor_1406" class="label">[1406]</a> Cf. Passow, <i>Popul. Carm. Graec. Recent.</i> no. 415, and Tournefort, <i>Voyage -du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 153, who describes a dead woman, whose funeral he witnessed, as -‘parée à la Gréque de ses habits de nôces.’</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1407" href="#FNanchor_1407" class="label">[1407]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> 378.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1408" href="#FNanchor_1408" class="label">[1408]</a> <i>Charicles</i> p. 487.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1409" href="#FNanchor_1409" class="label">[1409]</a> Lucian, <i>de Luctu</i> 11. Aristoph. <i>Lysist.</i> 602 etc.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1410" href="#FNanchor_1410" class="label">[1410]</a> The influence of the Church was against the use of garlands in early times -and perhaps suppressed it in some districts. Cf. Minucius, p. 109 ‘Nec mortuos -coronamus. Ergo vos (the heathen) in hoc magis miror, quemadmodum tribuatis -exanimi aut [non] sentienti facem aut non sentienti coronam: cum et beatus non -egeat, et miser non gaudeat floribus.’ The first <i>non</i> is clearly to be deleted.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1411" href="#FNanchor_1411" class="label">[1411]</a> Cf. Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 193.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1412" href="#FNanchor_1412" class="label">[1412]</a> Cf. <i>ibid.</i> p. 197.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1413" href="#FNanchor_1413" class="label">[1413]</a> Hom. <i>Hymn. in Demet.</i> 372 ff. Hence the pomegranate was treated as ‘an -accursed thing’ in the worship of Demeter at Lycosura, Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 37. 7.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1414" href="#FNanchor_1414" class="label">[1414]</a> Paus. <span class="allsmcap">II.</span> 17. 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1415" href="#FNanchor_1415" class="label">[1415]</a> See above, p. <a href="#Page_548">548</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1416" href="#FNanchor_1416" class="label">[1416]</a> See above, p. <a href="#Page_80">80</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1417" href="#FNanchor_1417" class="label">[1417]</a> The following references are in the main taken from Lobeck, <i>Aglaophamus</i>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1418" href="#FNanchor_1418" class="label">[1418]</a> Soph. <i>Fragm.</i> 719 (Dind.).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1419" href="#FNanchor_1419" class="label">[1419]</a> Hom. <i>Hymn. ad Cer.</i> 480 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1420" href="#FNanchor_1420" class="label">[1420]</a> Pind. <i>Fragm.</i> 137 (Bergk).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1421" href="#FNanchor_1421" class="label">[1421]</a> Id. <i>Fragm.</i> 129. See above, p. <a href="#Page_518">518</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1422" href="#FNanchor_1422" class="label">[1422]</a> Aristoph. <i>Ranae</i> 440–459.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1423" href="#FNanchor_1423" class="label">[1423]</a> Isocr. <i>Paneg.</i> p. 46.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1424" href="#FNanchor_1424" class="label">[1424]</a> <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 70.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1425" href="#FNanchor_1425" class="label">[1425]</a> <span class="greek">περὶ εἰρήνης</span>, p. 166.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1426" href="#FNanchor_1426" class="label">[1426]</a> Aristid. <i>Eleusin.</i> 259 (454).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1427" href="#FNanchor_1427" class="label">[1427]</a> Julian. <i>Or.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 238. The same story in similar words recurs in Diog. Laert. -<span class="allsmcap">VI.</span> 39 and Plut. <i>de Aud. Poet.</i> <span class="allsmcap">II.</span> p. 21 <span class="allsmcap">F.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1428" href="#FNanchor_1428" class="label">[1428]</a> Crinagoras, <i>Ep.</i> <span class="allsmcap">XXX.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1429" href="#FNanchor_1429" class="label">[1429]</a> Cic. <i>de Leg.</i> <span class="allsmcap">II.</span> § 36.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1430" href="#FNanchor_1430" class="label">[1430]</a> <i>Mathem.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 18, ed. Buller.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1431" href="#FNanchor_1431" class="label">[1431]</a> <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 39 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1432" href="#FNanchor_1432" class="label">[1432]</a> See Lobeck, <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 6 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1433" href="#FNanchor_1433" class="label">[1433]</a> Diodorus, v. 77. Cf. Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek -Religion</i>, p. 567.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1434" href="#FNanchor_1434" class="label">[1434]</a> For references on this point, see Lobeck, <i>Aglaophamus</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 14 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1435" href="#FNanchor_1435" class="label">[1435]</a> For the evidence that the Achaeans adopted the language of the Pelasgians, -and not <i>vice versâ</i>, see Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 631 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1436" href="#FNanchor_1436" class="label">[1436]</a> <i>Protrept.</i> § 55.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1437" href="#FNanchor_1437" class="label">[1437]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 221 f.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1438" href="#FNanchor_1438" class="label">[1438]</a> Euseb. <i>Demonstr. Evang.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 1, 268 <span class="allsmcap">E</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1439" href="#FNanchor_1439" class="label">[1439]</a> <i>Praep. Evang.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 1, 788 <span class="allsmcap">C</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1440" href="#FNanchor_1440" class="label">[1440]</a> <span class="greek">Προτρεπτ.</span> § 61.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1441" href="#FNanchor_1441" class="label">[1441]</a> Synes. <i>de Prov.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 124 <span class="allsmcap">B</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1442" href="#FNanchor_1442" class="label">[1442]</a> Cf. Artemid. <i>Oneirocr.</i> Bk <span class="allsmcap">III.</span> cap. 61.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1443" href="#FNanchor_1443" class="label">[1443]</a> In Thera, as I myself witnessed, and until recently at Delphi. Greeks with -whom I have spoken of this custom have often seen or heard of it somewhere.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1444" href="#FNanchor_1444" class="label">[1444]</a> I regret that my notes contain no mention of my informant’s name. I must -apologise to him for the omission.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1445" href="#FNanchor_1445" class="label">[1445]</a> Asterius, <i>Encom. in SS. Martyr.</i> in Migne, <i>Patrolog. Graeco-Lat.</i> vol. <span class="allsmcap">XL.</span> -p. 324.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1446" href="#FNanchor_1446" class="label">[1446]</a> <i>Adv. Valentin.</i> cap. <span class="allsmcap">I.</span></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1447" href="#FNanchor_1447" class="label">[1447]</a> Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 11. Cf. Sainte-Croix, <i>Recherches sur les Mystères</i>, -2nd ed., <span class="allsmcap">I.</span> p. 366.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1448" href="#FNanchor_1448" class="label">[1448]</a> <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1449" href="#FNanchor_1449" class="label">[1449]</a> [Origen] <i>Philosophumena</i>, p. 115 (ed. Miller), p. 170 (ed. Cruice). Cf. Miss J. -Harrison, <i>Proleg. to Study of Gk Relig.</i> p. 549.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1450" href="#FNanchor_1450" class="label">[1450]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 18.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1451" href="#FNanchor_1451" class="label">[1451]</a> Dieterich, <i>Eine Mithras-Liturgie</i>, p. 125, cited by Miss J. Harrison, <i>Proleg. to -Study of Gk Relig.</i> p. 155, note 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1452" href="#FNanchor_1452" class="label">[1452]</a> Hesiod, <i>Theog.</i> 970 f. Cf. Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 125.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1453" href="#FNanchor_1453" class="label">[1453]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 49 ff. (A. Lang’s translation).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1454" href="#FNanchor_1454" class="label">[1454]</a> Plutarch, <i>de fac. in orb. lun.</i> 28, cited by Miss Harrison, <i>Proleg. to Study of -Gk Relig.</i> p. 267.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1455" href="#FNanchor_1455" class="label">[1455]</a> See above, pp. <a href="#Page_91">91</a> f. and <a href="#Page_96">96</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1456" href="#FNanchor_1456" class="label">[1456]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 46 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1457" href="#FNanchor_1457" class="label">[1457]</a> <i>Protrept.</i> § 14.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1458" href="#FNanchor_1458" class="label">[1458]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 86.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1459" href="#FNanchor_1459" class="label">[1459]</a> <i>Orph. Hymn.</i> <span class="allsmcap">LVI.</span>; Bion, <i>Id.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 5. 54; Lucian, <i>Dial. deor.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 1; Macrob. -<i>Saturn.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 21; Procop. <i>in Esai.</i> <span class="allsmcap">XVIII.</span> p. 258. Cf. Lenormant, <i>Monogr. de la voie -sacrée éleusin.</i>, where many other references are given.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1460" href="#FNanchor_1460" class="label">[1460]</a> Dem. <span class="greek">Κατὰ Νεαίρας</span>, pp. 1369–1371 <i>et passim</i>. Cf. Arist. <span class="greek">Ἀθην. Πολ.</span> 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1461" href="#FNanchor_1461" class="label">[1461]</a> <i>Etymol. Mag.</i> 227. 36.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1462" href="#FNanchor_1462" class="label">[1462]</a> Hesych. s.v. <span class="greek">γεραραί</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1463" href="#FNanchor_1463" class="label">[1463]</a> See above, pp. <a href="#Page_339">339</a> ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1464" href="#FNanchor_1464" class="label">[1464]</a> Plutarch, <i>de defectu orac.</i> cap. 14 (p. 417).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1465" href="#FNanchor_1465" class="label">[1465]</a> See above, p. <a href="#Page_139">139</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1466" href="#FNanchor_1466" class="label">[1466]</a> Not so, however, to Artemidorus. Cf. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 80.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1467" href="#FNanchor_1467" class="label">[1467]</a> <i>Protrept.</i> § 34.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1468" href="#FNanchor_1468" class="label">[1468]</a> <i>l. c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1469" href="#FNanchor_1469" class="label">[1469]</a> <i>Protrept.</i> § 16.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1470" href="#FNanchor_1470" class="label">[1470]</a> Theophr. <i>Char.</i> 28 (ed. Jebb).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1471" href="#FNanchor_1471" class="label">[1471]</a> <i>l. c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1472" href="#FNanchor_1472" class="label">[1472]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 15.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1473" href="#FNanchor_1473" class="label">[1473]</a> The cymbal certainly belonged to Demeter also (see Miss Harrison, <i>op. cit.</i> -p. 562) but not, I think, the kettle-drum.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1474" href="#FNanchor_1474" class="label">[1474]</a> Psellus (<i>Quaenam sunt Graecorum opiniones de daemonibus</i>, 3, ed. Migne) refers -the formulary to the rites of Demeter and Kore. But I cannot agree with Miss -J. Harrison (<i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 569) as to the importance -of Psellus’ testimony in any respect. He appears to me to give no more -than a <i>résumé</i> of information derived from Clement’s <i>Protreptica</i>, misunderstood -and even more confused.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1475" href="#FNanchor_1475" class="label">[1475]</a> Paus. <span class="allsmcap">II.</span> 17. 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1476" href="#FNanchor_1476" class="label">[1476]</a> Miss J. Harrison, <i>op. cit.</i> p. 536, commenting on <i>Philosophumena</i>, ed. Cruice, -v. 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1477" href="#FNanchor_1477" class="label">[1477]</a> A title under which both Zeus and Hermes were known; see Aristoph. <i>Pax</i>, -42, and Schol. <i>ibid.</i> 649.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1478" href="#FNanchor_1478" class="label">[1478]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> § 54.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1479" href="#FNanchor_1479" class="label">[1479]</a> Athen. <span class="allsmcap">VI.</span> p. 253 <span class="allsmcap">A</span>. Shortly afterwards he quotes a song (253 <span class="allsmcap">D</span>) in which it is -the name of Demeter which is coupled with that of Demetrius.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1480" href="#FNanchor_1480" class="label">[1480]</a> Athen. <span class="allsmcap">VI.</span> 253 <span class="allsmcap">A</span>, and 261 <span class="allsmcap">B</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1481" href="#FNanchor_1481" class="label">[1481]</a> Glycon was Alexander’s new god, a re-incarnation of Asclepius, born in the -form of a snake out of an egg discovered by Alexander.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1482" href="#FNanchor_1482" class="label">[1482]</a> A superstitious old Roman entrapped by Alexander.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1483" href="#FNanchor_1483" class="label">[1483]</a> Lucian, <i>Alexander seu Pseudomantis</i>, cap. 38–39 (<span class="allsmcap">II.</span> 244 ff.).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1484" href="#FNanchor_1484" class="label">[1484]</a> See Miss J. Harrison, <i>op. cit.</i> pp. 549 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1485" href="#FNanchor_1485" class="label">[1485]</a> Paton, <i>Inscr. of Cos</i>, 386, cited by Rouse, <i>Greek Votive Offerings</i>, p. 246.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1486" href="#FNanchor_1486" class="label">[1486]</a> Plutarch, <i>Conjug. Praec. ad init.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1487" href="#FNanchor_1487" class="label">[1487]</a> Schol. <i>ad Soph. Antig.</i> 1241.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1488" href="#FNanchor_1488" class="label">[1488]</a> Photius, <i>Lex. Rhet.</i> Vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 670 (ed. Porson), cited by Farnell, <i>Cults of the -Greek States</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 245.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1489" href="#FNanchor_1489" class="label">[1489]</a> For the chief references, see Farnell, <i>loc. cit.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1490" href="#FNanchor_1490" class="label">[1490]</a> Farnell, <i>op. cit.</i> p. 191.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1491" href="#FNanchor_1491" class="label">[1491]</a> Diod. Sic. <span class="allsmcap">V.</span> 73; Pollux <span class="allsmcap">III.</span> 38. Cf. Farnell, <i>op. cit.</i> p. 246.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1492" href="#FNanchor_1492" class="label">[1492]</a> Pollux, <i>l. c.</i> <span class="greek">ταύτῃ (τῇ Ἤρᾳ) τοῖς προτελείοις προὐτέλουν τὰς κόρας</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1493" href="#FNanchor_1493" class="label">[1493]</a> Cf. Plutarch, <i>Amator. Narrat.</i> 1, where the girls of Haliartus are said to have -bathed themselves in the spring Cissoessa immediately before making the sacrifices -just mentioned, and evidently as part of the same ritual.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1494" href="#FNanchor_1494" class="label">[1494]</a> [Aeschines] <i>Epist.</i> 10, p. 680.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1495" href="#FNanchor_1495" class="label">[1495]</a> Chariton <span class="allsmcap">IV.</span> 4.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1496" href="#FNanchor_1496" class="label">[1496]</a> <i>Gorgias</i>, p. 493 <span class="allsmcap">B</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1497" href="#FNanchor_1497" class="label">[1497]</a> Frazer, <i>ad Pausan.</i> <span class="allsmcap">X.</span> 31. 9 (vol. <span class="allsmcap">v.</span> p. 389).</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1498" href="#FNanchor_1498" class="label">[1498]</a> I cannot pretend to have gone into the whole literature of the subject, but I -find no reference to this passage either in Dr Frazer’s <i>Pausanias</i>, <i>l. c.</i>, or in -Miss Harrison’s <i>Proleg. to Study of Gk Relig.</i> pp. 614 ff., where the same topic is -fully discussed.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1499" href="#FNanchor_1499" class="label">[1499]</a> Lucian, <i>Dial. Marin.</i> 6. 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1500" href="#FNanchor_1500" class="label">[1500]</a> Eustath. <i>ad Hom. Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 141.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1501" href="#FNanchor_1501" class="label">[1501]</a> <i>Anthol. Pal.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 507.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1502" href="#FNanchor_1502" class="label">[1502]</a> For other examples see Lenormant, <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>, -pp. 50 f., where also the above example is quoted.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1503" href="#FNanchor_1503" class="label">[1503]</a> Auson. <i>Epitaph.</i> no. 33.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1504" href="#FNanchor_1504" class="label">[1504]</a> <i>Prolegomena to Study of Gk Religion</i>, pp. 573 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1505" href="#FNanchor_1505" class="label">[1505]</a> <i>op. cit.</i> p. 586; Kaibel, <i>C.I.G.I.S.</i>, 641.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1506" href="#FNanchor_1506" class="label">[1506]</a> See above, p. <a href="#Page_586">586</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1507" href="#FNanchor_1507" class="label">[1507]</a> See above, p. <a href="#Page_586">586</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1508" href="#FNanchor_1508" class="label">[1508]</a> See above, p. <a href="#Page_589">589</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1509" href="#FNanchor_1509" class="label">[1509]</a> I am forced by these considerations to dissent from Miss Harrison’s view -as expressed <i>op. cit.</i> p. 594, ‘Here the symbolism seems to be of birth rather than -of marriage,’ and again ‘this rite of birth or adoption ...’: and indeed this view -seems hardly to tally with that which she suggests later (p. 600), “Burial itself may -well have been to them (the Pythagoreans) as to Antigone a mystic marriage: -‘I have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld.’”</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1510" href="#FNanchor_1510" class="label">[1510]</a> Furtwängler, <i>Die Idee des Todes</i>, p. 293.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1511" href="#FNanchor_1511" class="label">[1511]</a> See above, p. <a href="#Page_585">585</a>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1512" href="#FNanchor_1512" class="label">[1512]</a> Plutarch, <i>Sympos.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 5. 3.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1513" href="#FNanchor_1513" class="label">[1513]</a> Aristoph. <i>Aves</i>, 1737.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1514" href="#FNanchor_1514" class="label">[1514]</a> Cf. Schol. <i>ad Aristoph.</i> <i>l. c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1515" href="#FNanchor_1515" class="label">[1515]</a> This, I am aware, is not an unique case. Plato applies the same epithet to -the gods as a whole, but above all to Eros, clearly, I think, with something of the -same significance. See Plato, <i>Sympos.</i> § 21, p. 195 <span class="allsmcap">A</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1516" href="#FNanchor_1516" class="label">[1516]</a> Cf. Theo Smyrnaeus, <i>Math.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 18; Aristid. <i>Eleusin.</i> p. 415; Plato, <i>Phaedrus</i>, -p. 48.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1517" href="#FNanchor_1517" class="label">[1517]</a> Lenormant, <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>, p. 54.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1518" href="#FNanchor_1518" class="label">[1518]</a> <i>l. c.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1519" href="#FNanchor_1519" class="label">[1519]</a> For a long list of such monuments dealing with the story of Persephone, see -Clarac, <i>Musée de Sculpt. anc. at mod.</i>—‘Bas-reliefs Grecs et Romains,’ pp. 209–10.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1520" href="#FNanchor_1520" class="label">[1520]</a> <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>, p. 56.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1521" href="#FNanchor_1521" class="label">[1521]</a> Aristoph. <i>Aves</i>, 1737.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1522" href="#FNanchor_1522" class="label">[1522]</a> Soph. <i>Antig.</i> 787 ff.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1523" href="#FNanchor_1523" class="label">[1523]</a> Pind. <i>Nem.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> <i>init.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1524" href="#FNanchor_1524" class="label">[1524]</a> Plato, <i>Phaedo</i>, cap. 32, p. 82 <span class="allsmcap">B</span>, <span class="allsmcap">C</span>.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1525" href="#FNanchor_1525" class="label">[1525]</a> See Geddes’ notes <i>ad loc.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1526" href="#FNanchor_1526" class="label">[1526]</a> For other evidence confirming this view, see Geddes’ notes <i>ad loc.</i></p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1527" href="#FNanchor_1527" class="label">[1527]</a> Plutarch, <i>de defect. orac.</i> cap. 10, p. 415.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1528" href="#FNanchor_1528" class="label">[1528]</a> Plato, <i>Symp.</i> § 7, p. 180.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1529" href="#FNanchor_1529" class="label">[1529]</a> <i>ibid.</i> § 15, p. 188.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1530" href="#FNanchor_1530" class="label">[1530]</a> <i>ibid.</i> § 19, p. 193.</p> - -</div> -</div> - -<hr class="full" /> - - -<div class="chapter transnote p4"> -<h2 class="nobreak" id="Transcribers_Note_2">Transcriber's Note</h2> - - - -<p>The following apparent errors have been corrected:</p> - -<ul> -<li>p. 58 "sanctuary in person" changed to "sanctuary in person."</li> - -<li>p. 60 (note) footnote number inserted</li> - -<li>p. 85 (note) "Conon, <i>Narrat.</i> 15" changed to "Conon, <i>Narrat.</i> 15."</li> - -<li>p. 99 (note) footnote number inserted</li> - -<li>p. 105 (note) "'sorrowful." changed to "'sorrowful.'"</li> - -<li>p. 148 "Μέλετη κ.τ.λ." changed to "Μελέτη κ.τ.λ."</li> - -<li>p. 151 "the honeyed ones[365].’" changed to "'the honeyed ones[365].’"</li> - -<li>p. 360 "guarding and tending of Love’" changed to "guarding and tending of Love.’"</li> - -<li>p. 476 (note) "cap. 15 (p. 418)" changed to "cap. 15 (p. 418)."</li> - -<li>p. 608 "smaller species of 193" changed to "smaller species of, 193"</li> - -<li>p. 609 "time required for" entry placed in alphabetical order</li> - -<li>p. 616 "supplied daily to the dead" entry placed in alphabetical order</li> -</ul> - -<p>Inconsistent or archaic spelling, hyphenation and punctuation have otherwise been -kept as printed.</p> - -</div> - -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT GREEK RELIGION ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> - -</body> -</html> diff --git a/old/66116-h/images/colophon.jpg b/old/66116-h/images/colophon.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 227dc55..0000000 --- a/old/66116-h/images/colophon.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/66116-h/images/cover.jpg b/old/66116-h/images/cover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 959af96..0000000 --- a/old/66116-h/images/cover.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/66116-h/images/pentagram.png b/old/66116-h/images/pentagram.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5a80bef..0000000 --- a/old/66116-h/images/pentagram.png +++ /dev/null |
