summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66116-0.txt29100
-rw-r--r--old/66116-0.zipbin620838 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66116-h.zipbin866177 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66116-h/66116-h.htm37647
-rw-r--r--old/66116-h/images/colophon.jpgbin26937 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66116-h/images/cover.jpgbin146419 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66116-h/images/pentagram.pngbin15502 -> 0 bytes
10 files changed, 17 insertions, 66747 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..420d82f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66116 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66116)
diff --git a/old/66116-0.txt b/old/66116-0.txt
deleted file mode 100644
index 7f9c382..0000000
--- a/old/66116-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,29100 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Modern Greek Folklore and Ancient Greek
-Religion, by John Cuthbert Lawson
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion
- A Study in Survivals
-
-Author: John Cuthbert Lawson
-
-Release Date: August 23, 2021 [eBook #66116]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Henry Flower and the Online Distributed Proofreading Team at
- https://www.pgdp.net (This file was produced from images
- generously made available by The Internet Archive/American
- Libraries.)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT
-GREEK RELIGION ***
-
-
-
-
-Transcriber's Note
-
-
-Superscript text is indicated by caret signs, e.g. M^t Pelion. The text
-includes diacritics which may not display well in all software, e.g. the
-inverted breve in ἀστροπελέκι̯α.
-
-
-
-
- MODERN GREEK FOLKLORE
-
- AND
-
- ANCIENT GREEK RELIGION
-
-
-
-
- CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS
- London: FETTER LANE, E.C.
- C. F. CLAY, MANAGER
-
- [Illustration]
-
- Edinburgh: 100, PRINCES STREET
-
- Berlin: A. ASHER AND CO.
-
- Leipzig: F. A. BROCKHAUS
-
- New York: G. P. PUTNAM’S SONS
-
- Bombay and Calcutta: MACMILLAN AND CO., LTD.
-
-
- _All rights reserved_
-
-
-
-
- MODERN GREEK FOLKLORE
-
- AND
-
- ANCIENT GREEK RELIGION
-
- A STUDY IN SURVIVALS
-
- BY
-
- JOHN CUTHBERT LAWSON, M.A.
-
- FELLOW AND LECTURER OF PEMBROKE COLLEGE, CAMBRIDGE,
- FORMERLY CRAVEN STUDENT OF THE UNIVERSITY
-
- Cambridge:
- at the University Press
- 1910
-
-
-
-
- Cambridge:
- PRINTED BY JOHN CLAY, M.A.
- AT THE UNIVERSITY PRESS
-
-
-
-
- PIIS MANIBUS
-
- ROBERTI ALEXANDRI NEIL
-
- LABORUM ADHORTANTE IPSO SUSCEPTORUM
- HUNC DEDICAVI FRUCTUM.
-
-
-
-
-PREFACE.
-
-
-This book is the outcome of work undertaken in Greece during my two
-years’ tenure of the Craven Studentship from 1898 to 1900. It is
-therefore my first duty gratefully to commemorate John, Lord Craven,
-to whose benefactions of two and a half centuries ago I owed my
-opportunity for research.
-
-The scheme of work originally proposed was the investigation of the
-customs and superstitions of modern Greece in their possible bearing
-upon the life and thought of ancient Greece; and to the Managers of the
-Craven Fund at that time, with whom was associated Mr R. A. Neil of
-Pembroke College to whose memory I have dedicated this book, I render
-hearty thanks for their willingness to encourage a venture new in
-direction, vague in scope, and possibly void of result.
-
-The course of research proposed was one which required as the first
-condition of any success considerable readiness in speaking and
-understanding the popular language, and to the attainment of this my
-first few months were necessarily devoted. When once the ear has become
-accustomed to the modern pronunciation, a knowledge of ancient Greek
-makes for rapid progress; and some three or four months spent chiefly
-in the _cafés_ of small provincial towns rendered me fairly proficient
-in ordinary conversation. Subsequent practice enabled me also to follow
-conversations not intended for my ear; and on more than one occasion
-I obtained from the talk of peasants thus overheard information which
-they might have been chary of imparting to a stranger.
-
-The time at my disposal however, after I had sufficiently mastered
-the language, would have been far too short to allow of any complete
-enquiry into the beliefs and customs of the country, had it not been
-for the existence of two books, _Das Volksleben der Neugriechen und das
-Hellenische Alterthum_ by Bernhard Schmidt, and Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν
-νεωτέρων Ἑλλήνων by Professor Polites of Athens University, which at
-once supplied me with a working knowledge of the subject which I was
-studying and suggested certain directions in which further research
-might profitably be pursued. My debt to these two books is repeatedly
-acknowledged in the following pages; and if I have given references to
-Schmidt’s work more frequently than to that of Polites, my reason is
-not that I owe less to the latter, but merely that the former is more
-generally accessible.
-
-In pursuit of my task I followed no special system. I have known of
-those who professed to obtain a complete knowledge of the folklore of
-a given village in the course of a few hours’ visit, and whose method
-was to provide themselves with an introduction to the schoolmaster,
-who would generally be not even a native of the place, and to read
-out to him a formidable _questionnaire_, in the charitable and
-misplaced expectation that the answers given would be prompted not by
-courtesy and loquacity, which are the attributes of most Greeks, but
-by veracity, which is the attribute of few. The formal interview with
-paper and pencil is in my opinion a mistake. The ‘educated’ Greek whose
-pose is to despise the traditions of the common-folk will discourse
-upon them no less tediously than inaccurately for the sake of having
-his vapourings put on record; but the peasant who honestly believes the
-superstitions and scrupulously observes the customs of which he may
-happen to speak is silenced at once by the sight of a note-book. Apart
-however from this objection to being interviewed, the countryfolk are
-in general communicative enough. They do not indeed expect to be plied
-with questions until their own curiosity concerning the new-comer has
-been satisfied, and even then any questions on uncanny subjects must
-be discreetly introduced. But it is no difficult matter to start some
-suitable topic. A wedding, a funeral, or some local _fête_ perhaps
-is in progress, and your host is eager to have the distinction of
-escorting you to it and explaining all the customs appropriate to the
-occasion. You have been taken to see the village-church, and some
-offering there dedicated, to which you call attention, elicits the
-story of some supernatural ‘seizure’ and miraculous cure. You express a
-desire to visit some cave which you have observed in the mountain-side,
-and the dissuasion and excuses which follow form the prelude to an
-account of the fearful beings by whom it is haunted. Your guide crosses
-himself or spits before fording a stream, and you enquire, once
-safely across, what is the particular danger at this spot. Your mule
-perhaps rolls with your baggage in the same stream, and the muleteer’s
-imprecations suggest luridly novel conceptions of the future life.
-
-Much also may be effected by playing upon patriotism or vanity or,
-let it be confessed, love of lucre. You relate some story heard in
-a neighbouring village or praise some custom there observed, and the
-peasant’s parochial patriotism is up in arms to prove the superiority
-of his native hamlet. You show perhaps some signs of incredulity (but
-not until your informant is well launched upon his panegyric), and
-his wounded pride bids him call in his neighbours to corroborate his
-story. Or again you may hint at a little largesse, not of course for
-your host--only witches and the professional reciters of folk-tales and
-ballads are entitled to a fee--but on behalf of his children, and he
-may pardon and satisfy what might otherwise have seemed too inquisitive
-a curiosity.
-
-Such are the folk to whom I am most beholden, and how shall I fitly
-acknowledge my debt to them? Their very names maybe were unknown to me
-even then, or at the most a ‘John’ or ‘George’ sufficed; and they in
-turn knew not that I was in their debt. You, muleteers and boatmen,
-who drove shrewd bargains for your services and gave unwittingly so
-much beside, and you too, cottagers, who gave a night’s lodging to a
-stranger and never guessed that your chatter was more prized than your
-shelter, how shall I thank you? Not severally, for I cannot write nor
-could you ever read the list of acknowledgements due; but to you all,
-Georges and Johns, Demetris and Constantines, and rare anachronistic
-Epaminondases, in memory of services rendered unawares, greeting from
-afar and true gratitude!
-
-Nor must I omit to mention the assistance which I have derived from
-written sources. In recent times it has been a favourite amusement with
-Greeks of some education to compile little histories of the particular
-district or island in which they live, and many of these contain a
-chapter devoted to the customs and superstitions of the locality. From
-these, as also from the records of travel in Greece, particularly those
-of French writers of the seventeenth and eighteenth centuries, I have
-culled much that is valuable.
-
-Nearly ten years have passed since my return from Greece, and such
-leisure as they have allowed has been devoted to co-ordinating the
-piecemeal information which I personally obtained or have gathered
-from the writings of others, and to examining its bearing upon the
-life and thought of Ancient Greece. In the former half of this task
-I have but followed in the steps of Bernhard Schmidt and of Polites,
-who had already presented a coherent, if still incomplete, account of
-the folklore of Modern Greece, and my work has been mainly to check,
-to correct, and to amplify; but for the latter half I would ask the
-indulgent consideration which may fairly be extended to a pioneer.
-Analogies and coincidences in the beliefs and customs of modern and of
-ancient Greece have indeed been pointed out by others; but no large
-attempt has previously been made to trace the continuity of the life
-and thought of the Greek people, and to exhibit modern Greek folklore
-as an essential factor in the interpretation of ancient Greek religion.
-
-It is my hope that this book will prove interesting not to Greek
-scholars only, but to readers who have little or no acquaintance with
-Greek. All quotations whether from the ancient or modern language
-are translated, and references to ancient and modern writers are
-distinguished by the use of the ordinary Latinised names and titles in
-the case of the former, and the retention of the Greek character for
-denoting the latter. As regards the transliteration of modern Greek
-words, I have made no attempt to represent the exact sound, except to
-indicate in some words the accented syllable and to make the obvious
-substitution of the English _v_ for the Greek β; but to replace
-γ by _gh_ and δ by _dh_, as is sometimes done, gives to words an
-uncouth appearance without assisting the majority of readers in their
-pronunciation.
-
-It remains only to express my thanks to the reviser of my proofs, Mr
-W. S. Hadley of Pembroke College, but these are the hardest to express
-adequately. I was conscious of making no small demand on the kindness
-of the Tutor of a large College when I asked him to do me this service;
-and I am conscious now that any words in acknowledgement of his
-kindness are a poor expression of my gratitude for the generous measure
-of time and of trouble which he has expended on each page.
-
-Lastly I would thank the Syndics of the University Press for their
-willingness to undertake the publication of this book, and the staff of
-the Press for their unfailing courtesy in the course of its preparation.
-
- J. C. L.
-
- PEMBROKE COLLEGE,
- CAMBRIDGE,
- _December 31, 1909_.
-
-
-
-
-TABLE OF CONTENTS.
-
-
- PAGE
-
- PREFACE vii-x
-
- CHAPTER I. INTRODUCTORY.
-
- § 1. Modern Folklore as a source for the study of
- Ancient Religion 1-7
- § 2. The survival of Ancient Tradition 8-25
- § 3. The survival of Hellenic Tradition 25-36
- § 4. The survival of Pagan Tradition 36-64
-
- CHAPTER II. THE SURVIVAL OF PAGAN DEITIES.
-
- § 1. The Range of Modern Polytheism 65-71
- § 2. Zeus 72-74
- § 3. Poseidon 75-77
- § 4. Pan 77-79
- § 5. Demeter and Persephone 79-98
- § 6. Charon 98-117
- § 7. Aphrodite and Eros 117-120
- § 8. The Fates 121-130
- § 9. The Nymphs 130-162
- § 10. The Queens of the Nymphs 162-173
- § 11. Lamiae, Gelloudes, and Striges 173-184
- § 12. Gorgons 184-190
- § 13. The Centaurs 190-255
- § 14. Genii 255-291
-
- CHAPTER III. THE COMMUNION OF GODS AND MEN. 292-360
-
- CHAPTER IV. THE RELATION OF SOUL AND BODY.
-
- § 1. The Modern Greek Vampire 361-376
- § 2. The Composition of the Superstition: Slavonic,
- Ecclesiastical, and Hellenic Contributions 376-412
- § 3. Revenants in Ancient Greece 412-434
- § 4. Revenants as Avengers of Blood 434-484
-
- CHAPTER V. CREMATION AND INHUMATION 485-514
-
- CHAPTER VI. THE BENEFIT OF DISSOLUTION 515-542
-
- CHAPTER VII. THE UNION OF GODS AND MEN 543-606
-
- GENERAL INDEX 607-617
-
- INDEX OF GREEK WORDS AND PHRASES 618-620
-
-
-
-
-CHAPTER I.
-
-INTRODUCTORY.
-
-
-§ 1. MODERN FOLKLORE AS A SOURCE FOR THE STUDY OF ANCIENT RELIGION.
-
-The sources of information most obviously open to the student of
-ancient Greek religion are the Art and the Literature of ancient
-Greece; and the idea that modern Greece can have any teaching to impart
-concerning the beliefs of more than two thousand years ago seems seldom
-to have been entertained. Just as we speak of ancient Greek as a dead
-language, and too often forget that many of the words and inflexions
-in popular use at the present day are identical with those of the
-classical period and even of the Homeric age, while many others, no
-longer identical, have suffered only a slight modification, so are we
-apt to think of Greek paganism as a dead religion, and do not enquire
-whether the beliefs and customs of the modern peasant may not be a
-direct heritage from his classical forefathers. And yet, if any such
-heritage exist, there is clearly a fresh source of knowledge open to
-us, from which to supplement and to correct the lessons of Art and
-Literature.
-
-Art, by its very nature, serves rather as illustration than as proof
-of any theory of ancient religion. Sculpture has preserved to us the
-old conceptions of the divine personalities. Vase-paintings record
-many acts of ritual and scenes of worship. Architectural remains allow
-us to restore in imagination the grandeur of holy places. But these
-things are only the externals of religion: they need an interpreter,
-if we would understand the spirit which informed them: and however
-able the interpreter, the material with which he deals is so small
-a remnant of the treasures of ancient art, that from day to day
-some fresh discovery may subvert his precariously founded theories.
-Though all would acknowledge how fruitful in religious suggestion the
-evidence of art has proved when handled by competent critics, none
-would claim that that evidence either in its scope, which the losses of
-time have limited, or in its accuracy, which depends upon conjectural
-interpretation, is a complete or infallible guide to the knowledge of
-ancient religion.
-
-From literature more might be expected, and more indeed is forthcoming,
-though not perhaps where the modern mind, with its tendency to
-methodical analysis, would look for it. If anyone should attempt to
-classify ancient Greek literature in modern fashion, under the headings
-of religion, science, history, drama, and so forth, he would remark one
-apparent deficiency. While history, philosophy, and poetry of every
-kind are amply represented and, however much has perished to be read no
-more, the choicest blossoms and richest fruit of Greek toil in these
-fields have been preserved to us, religion seems at first sight to have
-been almost barren of literary produce. The department of religion
-pure and simple would have little beyond an Hesiodic Theogony or some
-Orphic Hymns to exhibit,--and even these have little enough bearing
-upon real religion. In short, it is not on any special branch of Greek
-literature, but rather upon the whole bulk thereof, that the student
-of Greek religion must rely. He must recognize that a religious spirit
-pervades the whole; that there is hardly a book in the language but has
-some allusion to religious beliefs and customs, to cults and ceremonies
-and divine personalities. And while recognizing this, he must still
-admit the fact that nowhere is there found any definite exposition of
-accepted beliefs as a whole, any statement of doctrine, any creed which
-except a man believe he cannot be saved. How are we to reconcile these
-two facts,--the constant presence of religion in all Greek literature,
-and the almost total absence of any literature appertaining to religion
-only? The answer to this question must be sought in the character of
-the religion itself.
-
-Greek religion differed from the chief now existing religions of the
-world in its origin and development. It had no founder. Its sanction
-was not the _ipse dixit_ of some inspired teacher. It possessed nothing
-analogous to the Gospel of Jesus Christ, or the Koran. It was a
-free, autochthonous growth, evolved from the various hopes and fears
-of a whole people. If we could catch a glimpse of it in its infancy,
-we should probably deny to it the very name of religion, and call it
-superstition or folklore. Great teachers indeed arose, like Orpheus,
-advocating special doctrines and imposing upon their followers special
-rules of life. Great centres of religious influence were developed,
-such as Delphi, exercising a general control over rites and ceremonies.
-But no single preacher, no priesthood, succeeded in dominating over
-the free conscience of the people. Nothing was imposed by authority.
-In belief and in worship each man was a law unto himself; and so far
-as there were any accepted doctrines and established observances,
-these were not the subtle inventions of professional theologians or
-an interested priesthood, but were based upon the hereditary and
-innate convictions of the whole Greek race. The individual was free to
-believe what he would and what he could; it was the general, if vague,
-consensus of the masses which constituted the real religion of Greece.
-The _vox populi_ fully established itself as the _vox dei_.
-
-Again in this popular religion, when it had emerged from its earliest
-and crudest form and had reached the definitely anthropomorphic stage
-in which we know it, we can discern no trace of any tendency towards
-monotheism. The idea of a single supreme deity, personal or impersonal,
-appealed only to some of the greatest thinkers: the mass of the people
-remained frankly polytheistic. For this reason the development of
-Greek religion proceeded on very different lines from that of Hebrew
-religion. The earliest Jewish conception of a God ‘walking in the
-garden in the cool of the day’ was certainly no less anthropomorphic
-than the Homeric presentation of the Olympian deities: but the
-subsequent growth of Judaism was like that of some tall straight palm
-tree lifting its head to purer air than is breathed by men; whereas
-Greek religion resembled rather the cedar spreading wide its branches
-nearer the earth. The Jew, by concentrating in one unique being every
-transcendent quality and function, exalted gradually his idea of
-godhead far above the anthropomorphic plane: the Greek multiplied
-his gods to be the several incarnations of passions and powers and
-activities pertaining also, though in less fulness, to mankind.
-
-It is obvious that in point of simplicity and consistency the
-monotheistic system must prove superior. As the worshipper’s
-intellectual and spiritual capacities develop, he discards the older
-and cruder notions in favour of a more enlightened ideal. Abraham’s
-crude conception of the deity as a being to whom even human sacrifice
-would be acceptable was necessarily rejected by an humaner age to whom
-was delivered the message ‘I will have mercy and not sacrifice.’ In the
-growth of Greek polytheism, on the contrary, the new did not supersede
-the old, but was superimposed upon it. Fresh conceptions were expressed
-by the creation or acceptance of fresh gods, but the venerable
-embodiments of more primitive beliefs were not necessarily displaced by
-them. The development of humaner ideas in one cult was no bar to the
-retention of barbarous rites by another. The same deity under different
-titles of invocation (ἐπωνυμίαι) was invested with different and even
-conflicting characters: and reversely the same religious idea found
-several expressions in the cults of widely different deities. The forms
-of worship, viewed in the mass, were of an inconsistent and chaotic
-complexity. Human sacrifice, we may be sure, was a thing abhorrent to
-the majority of the cults of Zeus: yet Lycaean Zeus continued to exact
-his toll of human life down to the time of Pausanias[1]. The worship of
-Dionysus embodied something of the same religious spirit which pervaded
-the teachings of Orpheus and the mysteries of Demeter, and came to be
-closely allied with them: yet neither the austerity of Orphism nor
-the real spirituality of the Eleusinian cult succeeded in mitigating
-the wild orgies of the Bacchant or in repressing the savage rite of
-_omophagia_ in which drunken fanatics tore a bull to pieces with their
-teeth. Aphrodite was worshipped under two incompatible titles: in the
-_rôle_ of the ‘Heavenly’ (οὐρανία), says Artemidorus[2], she looks
-favourably upon marriage and childbirth and the home life, while under
-her title of ‘Popular’ (πάνδημος) she is hostile to the matron, and
-patroness of laxer ties. It is needless to multiply illustrations. The
-forms in which the religious spirit of Greece found embodiment are
-beyond question confused and mutually inconsistent. The same religious
-idea might be expressed in so great a variety of rites, and the same
-divine personality might be associated with so great a variety of
-ideas, that no formal exposition of Greek religion as a whole was
-possible. The verbal limitations of a creed, a _summa theologiae_,
-would have been too narrow for the free, imaginative faith of Greece.
-It was a necessary condition of Hellenic polytheism that, as it came
-into being without any personal founder, without any authoritative
-sacred books, so in its development it should be hampered and confined
-neither by priestcraft nor by any literature purely and distinctively
-religious. The spirit which manifested itself in a myriad forms of
-worship could not brook the restraint of any one form of words.
-
-And not only would it have been difficult to give adequate expression
-to the essential ideas of Greek religion, but there was no motive for
-attempting the task. Those of the philosophers who dealt with religion
-wrote and taught for the reason that they had some new idea, some fresh
-doctrine, to advance. Plato certainly abounds in references to the
-popular beliefs of his age: but his object is not to expound them for
-their own sake: rather he utilizes them as illustration and ornament
-of his own philosophical views: his treatment of them in the main is
-artistic, not scientific. In fact there was no one interested in giving
-to popular beliefs an authoritative and dogmatic expression. There
-was no hierarchy concerned to arrest the free progress of thought or
-to chain men’s minds to the faith of their forefathers. A summary of
-popular doctrines, if it could have been written, would have had no
-readers, for the simple reason that the people felt their religion
-more truly and fully than the writer could express it: and few men
-have the interests of posterity so largely at heart, as to write what
-their own contemporaries will certainly not read. Thus it appears that
-there was neither motive nor means for treating the popular religion
-in literary form: to formulate the common-folk’s creed, to analyse the
-common-folk’s religion, was a thing neither desired nor feasible.
-
-But because we observe an almost total absence of distinctively
-religious literature, we need not for that reason be surprised at the
-constant presence of religious feeling in all that a Greek wrote or
-sang. Rather it was consistent with that freedom and that absence of
-all control and circumscription which we have noted, that religion
-should pervade the whole life of the people, whose hearts were its
-native soil, and should consequently pervade also the literature in
-which their thoughts and doings are recorded. For religion with them
-was not a single and separate department of their civilisation, not
-an avocation from the ordinary pursuits of men, but rather a spirit
-with which work and holiday, gaiety and gloom, were alike penetrated.
-We should be misled by the modern devotion to dogma and definite
-formulae of faith, were we to think that so vague a religion as Greek
-polytheism was any the less an abiding force, any the less capable of
-inspiring genuine enthusiasm and reverence. It is not hard to imagine
-the worshipper animated for the time by one emotion only, his mind
-void of all else and flooded with the one idea incarnate in the divine
-being at whose altar he sat in supplication. It is impossible really
-to misdoubt the strength and the depth of Greek religious sentiment,
-however multifarious and even mutually contradictory its modes of
-display. A nation who peopled sky and earth and sea with godlike forms;
-who saw in every stream and glen and mountain-top its own haunting,
-hallowing presence, and, ill-content that nature alone should do them
-honour, sought out the loveliest hills and vales in all their lovely
-land to dedicate there the choicest of their art; who consecrated with
-lavish love bronze and marble, ivory and gold, all the best that wealth
-could win and skill adorn, in honour of the beings that were above man
-yet always with him, majestic as Zeus, joyous as Dionysus, grave as
-Demeter, light as Aphrodite, yet all divine; such a nation, though it
-knew nought of inspired books and formulated creeds, can be convicted
-of no shortcoming in real piety and devotion.
-
-Their gods were very near to those whom they favoured; no communion
-or intercourse was beyond hope of attainment; gods fought in men’s
-battles, guided men’s wanderings, dined at men’s boards, and took to
-themselves mortal consorts; and when men grew degenerate and the race
-of heroes was no more, gods still held speech with them in oracles.
-Religious hopes, religious fears, were the dominant motive of the
-people’s whole life. It was in religion that sculpture found its
-inspiration, and its highest achievements were in pourtraying deities.
-The theatre was a religious institution, and on the stage, without
-detriment to reverence, figured the Eumenides themselves. Religious
-duties were excuse enough for Sparta to hang back from defending the
-freedom of Greece. Religious scruples set enlightened Athens in an
-uproar, because a number of idols were decently mutilated. Religious
-fears cost her the loss of the proudest armament that ever sailed from
-her shores. A charge of irreligion was pretext enough for condemning
-to death her noblest philosopher. In everything, great and small, the
-pouring of libations at the feast, the taking of omens before battle,
-the consulting of the Delphic oracle upon the most important or most
-trivial of occasions, the same spirit is manifest. Religion used or
-abused, piety or superstition, was to the Greeks an abiding motive and
-influence in all the affairs of life.
-
-It is chiefly of these definite doings and customs that literature
-tells us, just as art depicts the _mise-en-scène_ of religion. Yet it
-would be inconceivable that a people who displayed so strong and so
-abundant a religious feeling in all the circumstances and tasks of
-life, should not have pondered over the essential underlying questions
-of all religion, the nature of the soul and the mystery of life and
-death. Literature tells us that to their poets and philosophers these
-problems did present themselves, and many were the solutions which
-different thinkers propounded: but of the general sense of the people
-in this respect, of the fundamental beliefs which guided their conduct
-towards gods and men in this life and prompted their care for the dead,
-literature furnishes no direct statement: its evidence is fragmentary,
-casual, sporadic. Everywhere it displays the externals, but it leaves
-the inner spirit veiled. Literature as well as art needs an interpreter.
-
-It is precisely in this task of interpretation that the assistance
-offered by the folklore of Modern Greece should be sought. It should
-be remembered that there is still living a people who, as they have
-inherited the land and the language, may also have inherited the
-beliefs and customs, of those ancients whose mazes of religion are
-bewildering without a guide who knows them. Among that still living
-people it is possible not only to observe acts and usages, but
-to enquire also their significance: and though some customs will
-undoubtedly be found either to be mere survivals of which the meaning
-has long been forgotten, or even to have been subjected to new and
-false interpretations, yet others, still rooted in and nourished by an
-intelligent belief, may be vital documents of ancient Greek life and
-thought.
-
-
-§ 2. THE SURVIVAL OF ANCIENT TRADITION.
-
-There may perhaps be some few who, quite apart from the continuity of
-the Hellenic race, a question with which I must deal later, would be
-inclined to pronounce the quest of ancient religion in modern folklore
-mere lost labour. The lapse, they may think, of all the centuries which
-separate the present day from the age of Hellenic greatness would in
-itself disfigure or altogether efface any tradition of genuine value.
-Such a view, however, is opposed to all the lessons that have of late
-years been gained from a more systematic study of the folklore of all
-parts of the world. Certain principles of magic and certain tendencies
-of superstition seem to obtain, in curiously similar form, among
-peoples far removed both in racial type and in geographical position.
-It is sometimes urged by way of explanation that the resources of the
-primitive mind are necessarily so limited, that many coincidences in
-belief and custom are only to be expected, and that therefore the
-similarity of form presented by some superstitions of widely separated
-peoples is no argument in favour of their common origin. But, for my
-part, when I consider such a belief as that in the Evil Eye, which
-possesses, I believe, an almost world-wide notoriety, I find it
-more reasonable to suppose that it was a tenet in the creed of some
-single primitive people, of whom many present races of the world are
-offshoots, and from whom they have inherited the superstition, than
-that scores or hundreds of peoples, who had long since diverged in
-racial type and dwelling and language, should subsequently have hit
-upon one uniform belief. Indeed it may be that in the future the study
-of folklore will become a science of no less value than the study of
-language, and that by a comparison of the superstitions still held by
-various sections of the human race it will be possible to adumbrate
-the beliefs of their remotest common ancestors as clearly as, by
-a comparison of their various speeches, the outlines of a common
-ancestral language have been, and are being, traced. The _data_ of
-folklore are in the nature of things more difficult to collect, more
-comprehensive in scope, and more liable to misinterpretation, than the
-_data_ of linguistic study; but none the less, when once there are
-labourers enough in the field, it is not beyond hope that the laws
-which govern the tradition and modification of customs and beliefs may
-be found to be hardly less definite than the laws of language.
-
-But comparative folklore is outside my present purpose. I assume
-only, without much fear of contradiction, that many of the popular
-superstitions and customs and magical practices still prevalent in the
-world date from a period far more remote than any age on which Greek
-history or archaeology can throw even a glimmering of light. If then
-I can show that among the Greek folk of to-day there still survive in
-full vigour such examples of primaeval superstition as the belief in
-‘the evil eye’ and the practice of magic, I shall have established at
-least an antecedent probability that there may exist also vestiges of
-the religious beliefs and practices of the historical era.
-
-The fear of ‘the evil eye’ (τὸ κακὸ μάτι, or simply τὸ μάτι[3],) is
-universal among the Greek peasantry, and fairly common though not so
-frankly avowed among the more educated classes. The old words βασκαίνω
-and βασκανία are still in use, but ματιάζω and μάτι̯αγμα[4], direct
-formations from the word μάτι, are more frequently heard. It would be
-difficult to say on what grounds this power of ‘overlooking,’ if I
-may use a popular English equivalent, is usually imputed to anyone.
-Old women are most generally credited with it, but not so much owing
-to any menacing appearance as because they are the chief exponents of
-witchcraft and it is only fitting that the wise woman of a village
-should possess the power of exercising the evil eye at will. These form
-therefore quite a distinct class from those persons whose eyes are
-suspected of exerting naturally and involuntarily a baneful influence.
-In the neighbourhood of Mount Hymettus it appears that blue eyes fall
-most commonly under suspicion: and this is the more curious because in
-Attica, with its large proportion of Albanian inhabitants, blue eyes
-are by no means rare. Possibly, however, it was the native Greeks’
-suspicion of the strangers who settled among them, which first caused
-this particular development of the belief in this district. Myself
-possessing eyes of the objectionable colour, I have more than once been
-somewhat taken aback at having my ordinary salutation (’γει̯ά σου,
-‘health to you,’) to some passing peasant answered only by the sign
-of the Cross. Fortunately in other localities I never to my knowledge
-inspired the same dread; had it been general, I should have been forced
-to abandon my project of enquiring into Greek folklore; for the risk
-of being ‘overlooked’ holds the Greek peasant, save for a few phrases
-of aversion, in awe-stricken silence. My impression is that any eyes
-which are peculiar in any way are apt to incur suspicion, and that in
-different localities different qualities, colouring or brilliance or
-prominence, excite special notice and, with notice, disfavour. The evil
-eye, it would seem, is a regular attribute both of the Gorgon and of
-the wolf; for both, by merely looking upon a man, are still believed to
-inflict some grievous suffering,--dumbness, madness, or death; and yet
-there is little in common between the narrow, crafty eye of the wolf
-and either the prominent, glaring eyes in an ancient Medusa’s head or
-the passionate, seductive eyes of the modern Gorgon, unless it be that
-any fixed unflinching gaze is sufficient reason for alarm.
-
-Some such explanation will best account for the strange vagary of
-superstition which brings under the category of the evil eye two
-classes of things which seemingly would have no connexion either with
-it or with each other, looking-glasses and the stars.
-
-To look at oneself in a mirror is, in some districts, regarded as a
-dangerous operation, especially if it be prolonged. A bride, being
-specially liable to all sinister influences, is wise to forego the
-pleasure of seeing her own reflection in the glass; and a woman in
-child-bed, who is no less liable, is deprived of all chance of seeing
-herself by the removal of all mirrors from the room. The risk in
-all cases is usually greatest at night, and in the town of Sinasos
-in Cappadocia no prudent person would at that time incur it[5]. The
-reflection, it would seem, of a man’s own image may put the evil eye
-upon him by its steady gaze: and it was in fear of such an issue that
-Damoetas, in the _Idylls_ of Theocritus, after criticizing his own
-features reflected in some glassy pool, spat thrice into his bosom that
-he might not suffer from the evil eye[6].
-
-The belief in a certain magical property of the stars akin to that of
-the evil eye is far more widely held. They are, as it were, the eyes
-of night, and in the darkness ‘overlook’ men and their belongings as
-disastrously as does the human eye in the day-time. Just as a woman
-after confinement is peculiarly liable to the evil eye and must have
-amulets hung about her and mirrors removed from her room, so must
-particular care be taken to avoid exposure to stellar influence.
-Sonnini de Magnoncourt, who had some medical experience in Greece,
-speaks authoritatively on this subject. According to the popular view,
-he says, she must not let herself be ‘seen by a star’; and if she
-goes out before the prescribed time,--according to this authority,
-only eight days, but now preferably forty days, from the birth of
-the child,--she is careful to return home and to shut herself up in
-her room by sunset, and after that hour to open neither door nor
-window, for fear that a star may surprise her and cause the death of
-both mother and child[7]. So too in the island of Chios, if there is
-occasion to carry leaven from one house to another, it must be covered
-up,--in the day-time ‘to prevent it from being seen by any strange
-eye,’ at night ‘to prevent it from being seen by the stars’: for if it
-were ‘overlooked’ by either, the bread made with it would not rise[8].
-Such customs show clearly that the stars are held to exercise exactly
-the same malign influence as the human eye: the same simple phrases
-denote in Greek the operation of either, and the ‘overlooking’ of
-either has the same blighting effect.
-
-The range of this mischievous influence--for I now take it that the
-evil eye and the stars are indistinguishable in their ill effects--is
-very large. Human beings are perhaps most susceptible to it. In some
-districts[9] indeed new-born infants up to the time of their baptism
-are held to be immune; till then they are the children of darkness,
-and the powers of darkness do not move against them. But in general
-no one at any moment of his life is wholly secure. Amulets however
-afford a reasonable safety at ordinary times; it is chiefly in the
-critical hours of life, at marriage and at the birth of children, that
-the fear of the evil eye is lively and the precautions against it more
-elaborate. Animals also may be affected. Horses and mules are very
-commonly protected by amulets hung round their necks, and this is the
-original purpose of the strings of blue beads with which the cab-horses
-of Athens are often decorated. The shepherd too has cause for anxiety
-on behalf of his flock, and, when a bad season or disease diminishes
-the number of his lambs, is apt to re-echo the pastoral complaint,
-
- Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos[10].
- ‘Some jealous eye “o’erlooks” my tender lambs.’
-
-And the pernicious influence makes itself felt in even a lower scale
-of life. In the neighbourhood of Sparta, where there is a considerable
-silk industry, the women believe that silk-worms are susceptible of
-mischief from the evil eye; and the same superstition is recorded by de
-Magnoncourt from Chios.
-
-Of inanimate things, those most easily damaged in a similar way are
-leaven, salt, and vinegar,--as being possessed of quickening or
-preservative properties to which the blighting, destructive power of
-the evil eye or of the stars is naturally opposed. The precautions
-to be observed in carrying leaven from house to house have already
-been noticed. Equal care is required in the making of the bread. It
-often happens, so I have been told, that when a woman is kneading,
-some malicious neighbour will come in, ostensibly for a chat, and put
-the evil eye upon the leaven; and unless the woman perceives what is
-going on and averts disaster by a special gesture which turns the evil
-influence against the intruder, nothing to call bread will be baked
-that day. Similarly it is unwise to borrow or to give away either salt
-or vinegar at night[11]; but if it is necessary, it is prudent to
-take precautions to prevent its exposure to the stars, which may even
-be cheated of their prey by some such device as calling the vinegar
-(ξεῖδι) ‘syrup’ (γλυκάδι) in asking for it[12]. Further, an object
-which has been exposed to the stars may even carry the infection, as
-it were, to those who afterwards use it. For this reason the linen and
-clothes of a mother and her new-born infant must never be left out of
-doors at night[13].
-
-The precaution, as I have said, most commonly adopted is the wearing
-of amulets. The articles which have the greatest intrinsic virtue for
-this purpose are garlic, bits of blue stone or glass often in the form
-of beads, old coins, salt, and charcoal: but many other things, by
-their associations, may be rendered efficacious. The stump of a candle
-burnt on some high religious festival, or a shred of the Holy Shroud
-used on Good Friday, is by no means to be despised; and the bones of a
-bat or a snake’s skin over which a witch has muttered her incantations
-acquire thereby an equal merit. But such charms as these are _objets
-de luxe_; the ordinary man contents himself with the commoner articles
-whose virtue is in themselves. No midwife, I understand, would go about
-her business without a plentiful supply of garlic. It is well that the
-room should be redolent of it, and a few cloves must be fastened about
-the baby’s neck either at birth or immediately after the baptism. Blue
-beads are in general use for women, children, and animals. If men wear
-them, they are usually concealed from view. But mothers value them
-above all, because in virtue of their colour--γαλάζιος is modern Greek
-for ‘blue’--they ensure an abundant supply of milk (γάλα) unaffected
-by the evil eye or any other sinister potency. Salt and charcoal are
-most conveniently carried in little bags with a string to go round the
-neck. An effective charm consists of three grains of each material with
-an old coin. But many other things are also used; when I have been
-permitted to inspect the contents of such a bag, I have found strange
-assortments of things, pebbles, pomegranate-seeds, bits of soap, leaves
-of basil and other plants, often hard to recognize through age and dirt
-and grease. One scientifically-minded man recommended me sulphate of
-copper.
-
-Special occasions also have special precautions proper to them. At
-a wedding, the time of all others when envious eyes are most likely
-to cause mischief, the bridegroom commonly carries a black-handled
-knife slipped inside his belt[14], and the bride has an open pair of
-scissors in her shoe or some convenient place, in order that any such
-evil influence may be ‘cut off.’ But some of these magical safeguards
-concern not only the evil eye, but ghostly perils in general, and will
-claim notice in other connexions.
-
-If, however, through lack of precautions or in spite of them, a man
-suspects that he is being ‘overlooked,’ he must rely for protection
-on the resources with which nature has provided him. The simplest
-thing is to spit,--three times for choice, for that number has magical
-value,--but on oneself, not at the suspected foe. Theocritus was
-scrupulously correct, according to the modern view, in making his
-shepherd spit thrice on his own bosom. Another expedient, though no
-garlic be at hand to give effect to the words, is to ejaculate, σκόρδο
-’στὰ μάτι̯α σου, ‘garlic in your eyes!’ Or use may be made of an
-imprecation considered effective in many circumstances of danger, νὰ
-φᾶς τὸ κεφάλι σου, ‘may you devour your own head!’ Lastly there is the
-φάσκελον, a gesture of the hand,--first raised with the fist closed
-and then suddenly advanced either with all the fingers open but bent,
-or with the thumb and little finger alone extended,--which returns the
-evil upon the offender’s own head with usury.
-
-But, in spite of these manifold means of defence, the evil eye has
-its victims; some malady seizes upon a man, for which no other cause
-can be assigned; and the question of a cure arises. Here the Church
-comes to the rescue, with special forms of prayer, commonly known as
-βασκανισμοί, provided for the purpose. The person affected goes to the
-church, or, if the case be serious, the priest comes to his house,
-the prayers are recited, and the sufferer is fumigated with incense.
-Also if there happens to be a sacred spring or well, ἅγι̯ασμα as it
-is called, in the precincts of any church near,--and there are a fair
-number of churches in Greece which derive both fame and emolument from
-the possession of healing and miracle-working waters[15],--the victim
-of the evil eye is well-advised to drink of them. There are some,
-however, who rate the powers of a witch more highly than those of a
-priest, and prefer her incantations to the prayers of the Church. She
-knows, or is ready to improvise, forms of exorcism (ξόρκια, ξορκισμοί)
-for all kinds of affliction. A typical example[16] begins, as do many
-of the incantations of witchcraft, with an invocation of Christ and the
-Virgin and the Trinity and the twelve Apostles; then comes a complaint
-against the grievous illness which needs curing; next imprecations
-upon the man or woman responsible for causing it; and finally an
-adjuration of the evil eye to depart from the sufferer’s ‘head and
-heart and finger-nails and toe-nails and the cockles of the heart,
-and to begone to the hills and mountains[17]’ and so forth; after all
-which the Lord’s prayer or any religious formula may be repeated _ad
-libitum_. During the recitation of some such charm, the witch fumigates
-her patient either with incense, or,--what is more effectual where a
-guess can be made as to the identity of the envious enemy,--by burning
-something belonging to the latter, a piece of his clothing or even a
-handful of earth from his doorway[18]. Or again, if the patient is at a
-loss to conjecture who it is that has harmed him, recourse may be had
-to divination. A familiar method is to burn leaves or petals of certain
-plants,--basil and gillyflower being of special repute[19],--mentioning
-at the same time a number of names in succession. A loud pop or
-crackling denotes that the name of the offender has been reached, and
-the treatment can then proceed as described above.
-
- * * * * *
-
-No less widespread in Greece than the belief in the evil eye, and
-equally primitive in character, is the practice of magic. Few
-villages, I believe, even at the present day do not possess a wise
-woman (μάγισσα). Often indeed, owing to the spread of education and
-the desire to be thought ‘European’ and ‘civilised,’ the inhabitants
-will indignantly deny her existence, and affect to speak of witches
-as things of the past. But in times of illness or trouble they are
-apt to forget their pretensions of superiority, and do not hesitate
-to avail themselves of the lore inherited from their superstitious
-forefathers. For the most part women are the depositaries of these
-ancient secrets, and the knowledge of charms, incantations, and all
-the rites and formularies of witchcraft is handed down from mother to
-daughter. But men are not excluded from the profession. The functions
-of the priest, for example, are not clearly distinguished from those of
-the unconsecrated magician. At a baptism, which often takes place in
-the house where the child is born and not at the church, the priest
-opens the service by exorcising all evil spirits and influences from
-the four corners of the room by swinging his censer, but the midwife,
-who usually knows something of magic, or one of the god-parents,
-accompanies him and makes assurance doubly sure by spitting in each
-suspected nook. Moreover if a priest lead a notoriously evil life or
-chance to be actually unfrocked, the devil invests him with a double
-portion of magical power, which on any serious occasion is sure to be
-in request. But, apart from the clergy who owe their powers to the use
-or abuse of their office, there are other men too here and there who
-deal in witchcraft. They are usually specialists in some one branch,
-and professors of the white art rather than of the black,--one versed
-in popular medicine and the incantations proper to it, another in
-undoing mischievous spells, another in laying the restless dead. The
-general practitioners, causing disease as often as curing it, binding
-with curses as readily as loosing from them, are for the most part
-women.
-
-I shall not attempt to enumerate here all the petty uses of magic
-of which I have heard or read: indeed an exhaustive treatment of
-the subject, even for one who had devoted a lifetime to cultivating
-an intimacy with Greek witches, would be hardly possible; for their
-secrets are not lightly divulged, and new circumstances may at any
-time require the invention of new methods. I propose only to describe
-some of the best known and most widely spread practices, some
-beneficent, others mischievous. Most of them will be seen to be based
-on the primitive and worldwide principle of sympathetic magic,--the
-principle that a relation, analogy, or sympathy existing, or being once
-established, between two objects, that which the one does or suffers,
-will be done or suffered also by the other.
-
-If it be desired to cause physical injury or death to an enemy, the
-simplest and surest method is to make an image of him in some malleable
-material,--wax, lead, or clay,--and, if opportunity offer, to knead
-into it or attach to it some trifle from the enemy’s person. Three
-hairs from his head are a highly valuable acquisition, but parings
-of his nails or a few shreds of his clothing will serve: or again
-the image may be put in some place where his shadow will fall upon
-it as he passes. These refinements of the practice, however, are not
-indispensable; the image by itself will suffice. This being made, the
-treatment of it varies according to the degree of suffering which it is
-desired to inflict.
-
-Acute pain may be caused to the man by driving into his image pins
-or nails. This device is popularly known as κάρφωμα, ‘pinning’ or
-‘nailing,’ and many variations of it are practised. One case recorded
-in some detail was that of a priest’s wife who from her wedding-day
-onward was a prey to various pains and ills. The priest tried in vain
-to relieve them by prayer, and finally called in a witch to aid him.
-After performing certain occult rites of divination, she informed him
-that he must dig in the middle of his courtyard. There he found a tin,
-which on being opened revealed an assortment of pernicious charms,--one
-of his wife’s bridal shoes with a large nail through it, a dried-up bit
-of soap (presumably from the bridal bath) stuck full of pins, a wisp
-of hair (probably some of the bride’s combings) all in a tangle, and
-lastly a padlock. The nail and pins were at once pulled out and the
-hair carefully disentangled, with the result that the woman was freed
-from her pains and her complicated ailments. But the padlock could not
-be undone, and was thrown away into the sea, with the result that the
-woman remained childless. The bride had been ‘nailed’ (καρφωμένη) by a
-rival. In this case, it is true, no waxen or leaden image was used, but
-the principle is the same. The use of an image is only preferable as
-allowing the maker of it to select any part of the body which he wishes
-to torture.
-
-Another method of dealing with the image is to melt or wear it away
-gradually; if it be of wax or lead, it may be seared with a red-hot
-poker, or placed bodily in the fire; if it be of clay, it may be
-scraped with a knife, or put into some stream which will gradually wash
-it away. Accordingly as it is thus wasted away, slowly or rapidly, so
-will the person whom it represents waste and die. This is in principle
-the same system as that adopted by Simaetha in the Idyll of Theocritus
-to win back the love of Delphis. ‘Even as I melt this wax,’ she cries,
-‘with God’s help, so may the Myndian Delphis by love be straightway
-molten[20]’; and she too used in her magic rites a fringe from Delphis’
-cloak, to shred and to cast into the fierce flame.[21] Only, in her
-case, the incantation turned what might have been a death-spell into a
-love-charm.
-
-Love and jealousy are still the passions which most frequently suggest
-the use of magic. Occult methods are necessary to the girl whose
-modesty prevents her from courting openly the man on whom her heart is
-set, and not less so to her who would punish the faithlessness of a
-former lover.
-
-The following are some recorded recipes[22] for winning the love of an
-apathetic swain.
-
-Obtain some milk from the breasts of a mother and daughter who are both
-nursing male infants at the same time, or, in default of that, from any
-two women both nursing first-born male infants; mix it with wheat-flour
-and leaven, and contrive that the man eat of it. Repeat therewith the
-following incantation: ὅπως κλαῖνε καὶ λαχταρίζουν τώρα τὰ παιδία ποῦ
-τοὺς λείπει τὸ γάλα τους, ἔτσι νὰ λαχταρίσῃ καὶ ὁ τάδε γι̯ὰ τὴν τάδε,
-‘As the infants now cry and throb with desire for the milk which fails
-them, so may N. throb with desire for M.’
-
-Take a bat or three young swallows, and roast to cinders on a fire of
-sticks gathered by a witch at midnight where cross-roads meet: at the
-same time repeat the words, ὅπως στρηφογυρίζει, τρέμει, καὶ λαχταρίζει
-ἡ νυχτερίδα ἔτσι νὰ γυρίζῃ ὁ τάδε, νὰ τρέμῃ καὶ νὰ λαχταρίζῃ ἡ καρδι̯ά
-του γι̯ὰ τὴν τάδε, ‘As the bat writhes, quivers, and throbs, so may N.
-turn, and his heart quiver and throb with desire for M.’ The ashes of
-the bat are then to be put into the man’s drink.
-
-Take a bat and bury it at cross-roads; burn incense over it for forty
-days at midnight; dig it up and grind its spine to powder. Put the dust
-in the man’s drink as before.
-
-Such are some of the magic means of winning love; and the rites, while
-involving as much cruelty to the bat as was suffered by the bird of
-witchcraft, the ἴυγξ, in the ancient counterpart of these practices,
-are at any rate, save for the ashes in the man’s liquor, innocuous
-to him. But the weapon of witchcraft wherewith a jealous woman takes
-vengeance upon a man who has forsaken her or who has never returned
-her affection and takes to himself another for his bride, is truly
-diabolical. This is known as the spell of ‘binding’ (δέσιμον or
-ἀμπόδεμα[23]). Its purpose is to fetter the virility of the husband
-and so to prevent the consummation of the marriage. The rite itself
-is simple. Either the jealous girl herself or a witch employed by her
-attends the wedding, taking with her a piece of thread or string in
-which three loops have been loosely made. During the reading of the
-gospel or the pronouncement of the blessing, she pulls the ends of
-the string, forming thereby three knots in it, and at the same time
-mutters the brief incantation, δένω τὸν τάδε καὶ τὴν τάδε, καὶ τὸ
-διάβολο ’στὴ μέση, ‘I bind N. and M. and the Devil betwixt them.’ The
-thread is subsequently buried or hidden, and unless it can be found
-and either be burnt or have the knots untied, there is small hope for
-the man to recover from his impotence. There is no doubt, I think,
-that the extreme fear in which this spell is held has in some cases so
-worked upon the bridegroom’s nerves as to render the ‘binding’ actually
-effective, just as extreme faith in miraculous _icons_ occasionally
-effects cures of nervous maladies[24]. Sonnini de Magnoncourt vouches
-for a case, known to him personally, in which the effect of this
-terror continued for several months, until finally the marriage was
-dissolved on the ground of non-consummation, and the man afterwards
-married another wife and regained his energy[25]. I myself have more
-than once been told of similar cases, in which however divorce was not
-sought (it is extremely rare in Greece) but the spell was broken by
-the finding of the thread or by countervailing operations of magic. In
-Aetolia, where this superstition is specially rife, I knew of a priest,
-a son of Belial by all accounts, who made a speciality of loosing
-these binding-spells. By his direction the afflicted man and his wife
-would go at sunset to a lonely chapel on a mountain-side, taking
-with them food and a liberal supply of wine, with which to regale
-themselves and the priest till midnight. At that hour they undressed
-and stood before the priest, who pronounced over them some form of
-exorcism and benediction,--my informant could not give me the words.
-They then retired to rest on some bedding provided by the priest on
-the chapel-floor, while he recited more prayers and swung his censer
-over them. I was assured that more than one couple in the small town
-where I was staying confessed to having obtained release from the spell
-by a night thus spent and with the extreme simplicity of the peasants
-of that district thought no shame to confess it. And this is the more
-easily intelligible, because, as we shall see later[26], the practice
-of ἐγκοίμησις, sleeping in some holy place with a view to being cured
-of any ailment, is as familiar to Christians of to-day as it was to
-their pagan ancestors.
-
-But pure magic too, no less than these quasi-Christian methods, may
-effect the loosing of the bond, even without the discovery of the
-knotted thread which is the source of the mischief. In a recent case
-on record, a witch, having been consulted by a couple thus distressed,
-took them to the sea-shore, bade them undress, bound them together with
-a vine-shoot, and caused them to stand embracing one another in the
-water until forty waves had beaten upon them[27]. On the significance
-of the details of this charm no comment is made by the recorder of
-it; but they deserve, I think, some notice. The vine-shoot, like the
-olive-shoot, is a known instrument of purification, and is sometimes
-laid on the bier beside the dead during the lying-in-state (πρόθεσις).
-Salt is likewise possessed of magical powers to avert all evil
-influences,--we have noticed the use of it in amulets to protect from
-the evil eye,--and the sea is therefore more efficacious than a river
-for mystic purposes. Forty is the number of purification; the churching
-of women takes place on the fortieth day from the birth, whence the
-Greek word for to ‘church’ is σαραντίζω,--from σαράντα, ‘forty.’ Lastly
-the beating of the waves seems intended to drive out by physical
-compulsion the devil or any power of evil by which husband and wife are
-kept apart.
-
-In view of this danger it is natural that ample precautions should
-be taken at every wedding. During the dressing of the bride or the
-bridegroom, it is customary to throw a handful of salt into a vessel
-of water, saying, ὅπως λυώνει τὸ ἁλάτι, ἔτσι νὰ λυώσουν οἱ ὀχτροί
-(ἐχθροί), ‘As the salt dissolves, so may all enemies dissolve.’ The
-black-handled knife worn by the bridegroom in his belt, and the pair
-of scissors put in the bride’s shoe or sometimes attached to her
-girdle, both of which have been noticed as safeguards against the
-evil eye, serve also to ‘cut’ this magic bond of impotence. Sometimes
-too a pair of scissors and a piece of fisherman’s net are put in the
-bridal bed. In Acarnania and Aetolia, and it may be elsewhere, a still
-more primitive custom prevails; both bride and bridegroom wear an
-old piece of fishing-net,--in which therefore resides the virtue of
-salt water,--round the loins next to the body; and from these bits of
-netting are afterwards made amulets to be worn by any children of the
-marriage. Such customs are likely long to continue among the simpler
-folk of modern Greece, who frankly and innocently wish the bride at her
-wedding reception ‘seven sons and one daughter.’
-
-But it is not only for ailments induced by malicious magic that magical
-means of cure or aversion are used. The whole of popular medicine is
-based upon the knowledge of charms and incantations. Many simples and
-drugs are of course known and employed; but it is still generally
-believed, as it was in old time, that ‘there would be no good in the
-herb without the incantation[28].’ For the most ordinary diseases are
-credited to supernatural causes, and there is no ill to which flesh is
-heir,--from a headache to the plague,--without some demon responsible
-for it. A nightmare and the sense of physical oppression which often
-accompanies it are not traced to so vulgar a cause as a heavy supper,
-but are dignified as the work of a malicious being named Βραχνᾶς[29],
-who in the dead of night delights to seat himself on the chest of
-some sleeper, and by his weight produces an unpleasant feeling of
-congestion. Material for a similar personification has been found also
-in the more terrible pestilences by which Greece has from time to time
-been visited. It is still believed among the poorest folk of Athens
-that in a cleft on the Hill of the Nymphs, undisturbed even by the
-modern observatory on its summit, there lives a gruesome sisterhood,
-a trinity of she-devils, Χολέρα, Βλογι̯ά, and Πανοῦκλα,--Cholera,
-Smallpox, and Plague.
-
-Granted then that illness in general is the malicious work of
-supernatural beings, common reason recommends the employment of
-supernatural means to defeat and expel them. Forms of exorcism have
-in past times been provided by the Church and are still in vogue; but
-here, as in other matters, the functions of the priest are shared
-with the witch, and an old woman versed in the traditional lore of
-popular medicine is as competent as any bishop to cast out the devils
-of sickness. Nor do the popular incantations differ much in substance
-from the ecclesiastical. The witch knows better than to try to cast
-out devils in the Devil’s name, and her exorcisms contain invocations
-of God and the saints of the same character as those sanctioned by
-the Church; only in her accompanying rites and gestures there is a
-picturesque variety which is lacking in the swinging of the priest’s
-censer.
-
-The details of the rites and the full forms of incantation are in
-general extremely difficult to obtain. The witches themselves are
-always reticent on such points, and I have known one plead, by way of
-excuse for her apparent discourtesy in withholding information, that
-the virtue of magic was diminished in proportion as the knowledge of
-it was disseminated. One cure, however,--a cure for headache--will
-sufficiently illustrate the principle on which the healing art among
-the common-folk generally proceeds. This cure is based upon the
-assumption that the tense and bruised feeling of a bad headache is
-due to the presence of some demon within the skull, and that the
-room which he occupies must have been provided by distention of the
-head,--which will therefore measure more in circumference while it
-aches than when the demon has been exorcised. This is demonstrated in
-the course of the cure. The witch takes a handkerchief and measures
-with it the patient’s head. Doubling back the six or eight inches of
-the handkerchief that remain over, she puts in the fold three cloves of
-garlic, three grains of salt, or some other article of magical virtue,
-and ties a knot. Then waving the handkerchief about the patient’s head,
-she recites her form of exorcism,--but usually in a tone so low and
-mumbling that the bystanders cannot catch the words. The exorcism being
-finished, she again measures the head, and this time the knot, which
-marks the previous measurement, is found to overlap, by two or three
-inches it may be, the other end of the kerchief,--a sure sign that the
-intruding demon has been expelled and that the head having returned to
-its natural dimensions will no longer ache[30]. The exact words of the
-incantation which should accompany this rite I could not obtain; but
-I make little doubt that in substance they would differ little from a
-Macedonian formula recently published:--
-
-‘For megrim and headache:
-
-‘Write on a piece of paper:--God of Abraham, God of Isaac, God of
-Jacob, loose the demon of the megrim from the head of Thy servant. I
-charge thee, unclean spirit which ever sittest in the head of man,
-take thy pain and depart from the head: from half-head, membrane, and
-vertebra, from the servant of God, So-and-so. Stand we fairly, stand we
-with fear of God. Amen[31].’
-
-In this instance we have the formula but not, it seems, the rite which
-should accompany it; for the mere act of committing the words to paper
-is hardly likely to be deemed sufficient. Probably the paper would be
-laid under the pillow at night, or, as I have known in other cases,
-would be burnt, and its ashes taken as a sedative powder.
-
-The various charms which we have so far considered are directed towards
-the hurt or the healing of man: but external nature is also responsive
-to magic spells. It is rumoured that there are still witches who have
-power to draw down the moon from the heavens by incantation; but a more
-useful ceremony, designed to draw down the clouds upon a parched land,
-may still be actually witnessed. The most recent case known to me was
-in the April of 1899, when the rite was carried out some few days,
-unfortunately, after I had left the district by the people of Larissa.
-The custom is known all over the north of Greece--in Epirus[32],
-Thessaly, and Macedonia,--and also it is said among some of the Turks,
-Wallachs, and Servians; to the south of those regions and in the
-islands of the Aegean I heard nothing of it. A boy (or sometimes, it
-is said, a girl[33]) is stripped naked and then dressed up in wreaths
-and festoons of leafage, grass, and flowers, and, escorted by a troop
-of children of his own age, goes the round of the neighbourhood. He is
-known as the περπερία, and his companions sing as they go,
-
- Perpería goes his way
- And to God above doth pray,
- Rain, O God, a gentle rain,
- Shed, O God, a gentle shower,
- That the fields may give their grain,
- And the vines may come to flower,
-
-and so forth in such simple strain[34]. At each doorway and more
-particularly at every spring and well, which it is the special duty of
-the Perpería to visit, anyone who will may empty a vessel of water over
-the boy, to whom some compensation for his drenching is usually made in
-the form of sweetmeats or coppers.
-
-The word περπερία has been the subject of considerable discussion.
-By-forms περπερίτσα, περπεροῦνα, and παππαροῦνα also occur. The first
-two are of the nature of diminutives; the last-named is a corrupt form
-used only, so far as I know, in one district of Epirus, and means
-a ‘garden-poppy.’ The perversion of the word has in this district
-(Zagorion) affected the rite itself; for it is considered necessary
-for this flower to be used largely in dressing up the chief actor in
-the ceremony[35]. But the most general, and, as I think, most correct
-form is περπερία (or περπερεία). With the ancient word περπερεία,
-derived from the Latin _perperus_ and used in the sense of ‘boasting’
-or ‘ostentation,’ it can, I feel, have no connexion; and I suggest that
-it stands for περιπορεία, with the same abbreviation as in περπατῶ
-for περιπατῶ, ‘walk,’ and subsequent assimilation of the first two
-syllables. If my conjecture is right, the word originally meant nothing
-more than a ‘procession round’ the village; next it became confined in
-usage to a procession for the particular purpose of procuring rain;
-and finally, the words πορεία[36] and πορεύομαι having been lost from
-popular speech, it was taken to be the name of the boy who plays the
-uncomfortable part of vegetation craving water. And indeed it would
-seem likely that the song which forms part of the ceremony was actually
-first composed at a time when περπερία was still understood in the
-sense of ‘procession’: for in every recorded version known to me it
-would be still possible to interpret the word in this meaning without
-detriment to the context.
-
-The rite itself as an example of sympathetic magic requires no
-commentary: a simpler application of the principle that like produces
-like could not be found.
-
- * * * * *
-
-Other examples of primitive customs and beliefs still prevalent
-in Greece might easily be amassed: but I have preferred to select
-these few for detailed treatment rather than to glance over a larger
-number, in order that they may the more clearly be seen to belong to
-certain types of superstition found the whole world over and therefore
-presumably dating from prehistoric ages: for if the population of
-Greece has proved a good vehicle for the transmission of superstitions
-so primaeval, it will surely follow that there is nothing extravagant
-in hoping to learn also from their traditions something of the religion
-of historic Hellas.
-
-
-§ 3. THE SURVIVAL OF HELLENIC TRADITION.
-
-There may however be some who, while admitting that mere lapse of time
-need not have extinguished ancient Hellenic ideas, will be disposed to
-question the likelihood, even the possibility, of their transmission
-on racial grounds. The belief in the evil eye and the practice of
-sympathetic magic were once, they may say, the common property of the
-whole uncivilised world; and though the inhabitants of modern Greece
-have inherited these old superstitions and usages, there is nothing
-to show from what ancestry they have received the inheritance. The
-population, it may be urged, has changed; the Greeks of to-day are not
-Hellenes; their blood has been contaminated by foreign admixture, and
-with this admixture may have come external, non-Hellenic traditions;
-has not Fallmerayer stoutly maintained that the modern inhabitants of
-Greece have practically no claim to the name of Hellenes, but come of a
-stock Slavonic in the main, though cross-bred with the offscourings of
-many peoples?
-
-The historical facts from which Fallmerayer argued are not to be
-slighted. It is well established[37] that, from the middle of the sixth
-century onwards, successive hordes of Slavonic invaders swept over
-Greece, driving such of the native population as escaped destruction
-into the more mountainous or remote districts; that in the middle of
-the eighth century, when the numbers of the Greek population had been
-further reduced by the great pestilence of 746, ‘the whole country,’
-to use the exact phrase of Constantine Porphyrogenitus[38], ‘became
-Slavonic and was occupied by foreigners’; that the Slavonic supremacy
-lasted at least until the end of the tenth century; that thereafter
-a gradual fusion of the remnants of the Greek population with their
-conquerors began, but proceeded so slowly that at the beginning of the
-thirteenth century the ‘Franks,’ as the warriors of Western Christendom
-were popularly called, found Slavonic tribes in Elis and Laconia quite
-detached from the rest of the population, acknowledging indeed the
-supremacy of the Byzantine government, but still employing their own
-language and their own laws; and finally that the amalgamation of the
-two races was not complete even by the middle of the fifteenth century,
-for the Turks at their conquest of Greece found several tribes of the
-Peloponnese, especially in the neighbourhood of Mount Taygetus, still
-speaking a Slavonic tongue.
-
-If then, as is now generally admitted, Fallmerayer’s conclusions were
-somewhat exaggerated, it remains none the less an historical fact that
-there is a very large admixture of Slavonic blood in the veins of the
-present inhabitants of Greece. The truth of this is moreover enforced
-by the physical characteristics of the people as a whole. Travellers
-conversant alike with Slavs and with modern Greeks have affirmed to me
-their impression that there is a close physical resemblance between the
-two races; and while I have not the experience of Slavonic races which
-would permit me to judge of this resemblance for myself, it certainly
-offers the best explanation of my own observations with regard to the
-variations of physical type in different parts of the Greek world. In
-the islands of the Aegean and in the promontory of Maina, to which the
-Slavs never penetrated, the ancient Hellenic types are far commoner
-than in the rest of the Peloponnese or in Northern Greece. Not a
-little of the charm of Tenos or Myconos or Scyros lies in the fact
-that the grand and impassive beauty of the earlier Greek sculpture may
-still be seen in the living figures and faces of men and women: and if
-anyone would see in the flesh the burly, black-bearded type idealised
-in a Heracles, he need but go to the south of the Peloponnese, and
-among the Maniotes he will soon be satisfied: for there he will find
-not merely an occasional example, as of reversion to an ancestral type,
-but a whole tribe of swarthy, stalwart warriors, whose aspect seems to
-justify their claim that in proud, though poverty-stricken, isolation
-they have kept their native peninsula free from alien aggression,
-and the old Laconian blood still pure in their veins. The ordinary
-Greek of the mainland, on the other hand, is usually of a mongrel and
-unattractive appearance; and in view of the marked difference of the
-type in regions untouched by the Slavs, I cannot but impute his lack of
-beauty to his largely Slavonic ancestry.
-
-Yet even in the centre of the Peloponnese where the Slavonic influence
-has probably been strongest, the pure Greek type is not wholly extinct.
-I remember a young man who acted as ostler and waiter and in all other
-capacities at a small _khan_ on the road from Tripolitza to Sparta, who
-would not have been despised as a model by Praxiteles; and elsewhere
-too, now and again, I have seen statuesque forms and classic features,
-less perfect indeed than his, but yet proclaiming beyond question an
-Hellenic lineage; so that I should hesitate to say that in any part of
-Greece the population is as purely Slavonic as in Maina or many of the
-islands it is purely Greek.
-
-But, as I think, the exact proportion of Slavonic and of Hellenic
-blood in the veins of the modern Greeks is not a matter of supreme
-importance. Even if their outward appearance were universally and
-completely Slavonic, I would still maintain that they deserve the
-name of Greeks. Though their lineage were wholly Slavonic, their
-nationality, I claim, would still be Hellenic. For the nationality of
-a people, like the personality of an individual, is something which
-eludes definition but which embraces the mental and the moral as
-well as the physical. A man’s personality is not to be determined by
-knowledge of his family and his physiognomy alone; and similarly racial
-descent and physical type are not the sole indices of nationality. Even
-if a purely Slavonic ancestry had dowered the inhabitants of Greece
-with a purely Slavonic appearance, yet, if their thoughts and speech
-and acts were, as they are, Greek, I would still venture to call them
-Greek in nationality. _Ce n’est que la peau dont l’Ethiope ne change
-pas._
-
-But the people of modern Greece do not actually present so extreme
-a case of acquired nationality. They are partly Greek in race: and
-if it should appear that they are wholly Greek in nationality, the
-explanation must simply be that the character, no less than the
-language, of their Hellenic ancestors was superior in vitality to that
-of the Slavs who intermarried with them, and alone has been transmitted
-to the modern Greek people.
-
-What, then, is the national character at the present day?
-
-The first feature of it which casual conversation with any Greek will
-soon bring into view is that narrow patriotism which was so remarkable
-a trait in the Greeks of old time. If he be asked what is his native
-land (πατρίδα), his answer will be, not Greece nor any of the larger
-divisions of it, but the particular town or hamlet in which he happened
-to be born: and if in later life he change his place of abode, though
-he live in his new home ten or twenty years, he will regard himself
-and be regarded by the native-born inhabitants as a foreigner (ξένος).
-Or again if a man obtain work for a short time in another part of
-the country, or if a girl marry an inhabitant of a village half a
-dozen miles from her own, the departure is mourned with some of those
-plaintive songs of exile in which the popular muse delights. Nor are
-there lacking historical cases in which this narrow love of country
-has produced something more than fond lamentations; the boast of the
-Maniotes that they have never acknowledged alien masters is in the
-main a true boast, and it was pure patriotism which nerved them in
-their long struggle with the Turks for the possession of their rugged,
-barren, storm-lashed home. It was patriotism too, narrow and proud,
-that both sustained the heroic outlaws of Souli in their defiance of
-Ottoman armies, and also,--because they disdained alliance with their
-Greek neighbours,--contributed to their final downfall.
-
-But so tenacious and indomitable a courage is in modern, as it was in
-ancient, Greece the exception rather than the rule. The men of Maina
-and of Souli are comparable to the Spartans: but in no period of Greek
-history has steadfast bravery been commonly displayed. Yet, in spite
-of the humiliating experiences of the late Graeco-Turkish war, the
-Greek people should not be judged devoid of courage. But theirs is a
-courage which comes of impulse rather than of self-command; a courage
-which might prompt a charge as brilliant as that of Marathon, but could
-not cheerfully face the hardships of a campaign; a courage which might
-turn a slight success into a victory, but could not save a retreat from
-becoming a rout.
-
-It must be acknowledged also that the rank and file are in general
-more admirable than their officers. The bravery of the men, impulsive
-and short-lived though it be, is inspired by a real devotion of
-themselves to a cause; whereas among the officers self-seeking and even
-self-saving are conspicuous faults. Even the really courageous leaders
-seldom have a single eye to the success of their arms. Their plans are
-marred by petty jealousies. The same rivalries for the supreme command
-which embarrassed the Greeks of old in defending their liberty against
-Persia, were repeated in the struggles of the last century to throw off
-the Turkish yoke. And if in both cases the Greeks were successful, in
-neither was victory due to the unity and harmony of their leaders, but
-rather to that passionate hatred of the barbarians which stirred the
-people as a whole.
-
-Indeed, not only in war but in all conditions of life, any personal
-eminence or distinction has been apt to turn the head of a Greek.
-‘The abundant enjoyment of power or wealth,’ said the ancients not
-without knowledge of the national character, ‘begets lawlessness and
-arrogance’; and in humbler phrase the modern proverb sums up the same
-qualities of the race,--καλὸς δοῦλος, κακὸς ἀφέντης, ‘a good servant
-and a bad master.’ In all periods of Greek history there have been
-few men who have attained to power without abusing it. The honour
-of being returned to the Greek Parliament upsets the mental balance
-of a large number of deputies. Without any more intimate knowledge
-of politics than can be obtained from second-rate newspapers, they
-believe themselves called and qualified to lead each his own party,
-with the result--so it is commonly said--that no government since the
-first institution of parliament has ever had an assured majority in
-the House, and on an average there have been more than one dissolution
-a year. The modern parliament is as unstable an institution as the
-ancient ecclesia of Athens when there was no longer a Pericles to
-control it, and its demagogues are as numerous.
-
-Even the petty eminence of a village schoolmaster proves to be too
-giddy a pinnacle for many. Such an one thinks it necessary to support
-his position--which owing to the Greek love of education is more highly
-respected perhaps than in other countries--by a pretence of universal
-knowledge and a pedantry as lamentable as it is ludicrous. I remember
-a gentleman who boasted the title of Professor of Ancient History in
-the _gymnasium_ or secondary school of a certain town, who called to me
-one day as I was passing a _café_ where he and some of his friends were
-sitting, and said that they were having a pleasant little discussion
-about the first Triumvirate, and had recalled the names of Cicero and
-Caesar, but could not at the moment remember the third party. Could
-I help them? I hesitated a moment, and then resolved to risk it and
-suggest, what was at least alliterative if not accurate, the name of
-Cato. ‘Of course,’ he answered, ‘how these things do slip one’s memory
-sometimes!’ Yet this Professor posed as an authority on many subjects
-outside his own province of learning, and frequently when I met him
-would insist on talking dog-Latin with an Italian pronunciation, a
-medium in which I found it difficult to converse.
-
-In this readiness to discourse on any and every subject and to
-display attainments in and out of season, he and the class of which
-he is typical are the living images of the less respectable of the
-ancient Sophists. And in pedantry of language too they fairly rival
-their famous prototypes. The movement in favour of an artificial
-revival of ancient Greek has already been of long duration, and has
-had a detrimental effect upon the modern language. The vulgar tongue
-has a melodious charm, while many classical words, in the modern
-pronunciation, are extremely harsh and uncouth. The object of the
-movement is to secure an uniform ‘pure’ speech, as they call it,
-approximate to that of Plato or of Xenophon; and the method adopted is
-to mix up Homeric and other words of antiquarian celebrity with literal
-renderings of modern French idioms, inserting datives, infinitives,
-and other obsolete forms at discretion. To aid in this movement is the
-task and the delight of the schoolmasters: and such is their devotion
-to this linguistic sophistry, that they are not dismayed even by the
-ambiguity arising from the use of ancient forms indistinguishable in
-modern speech. The two old words ἡμέτερος and ὑμέτερος have now no
-difference in sound: yet the schoolmaster uses them and inculcates
-the use of them, with the lamentable result that the children are not
-taught to distinguish _meum_ and _tuum_ even in speech.
-
-And here again the character of the modern Greek reflects that of his
-ancestors. Honesty and truthfulness are not the national virtues. To
-lie, or even to steal, is accounted morally venial and intellectually
-admirable. It is a proof of superior mother-wit, than which no quality
-is more valued in the business of everyday life. Almost the only
-things in Greece which have fixed prices are tobacco, newspapers, and
-railway-tickets. The hire of a mule, the cost of a bunch of grapes,
-the price of meat, the remuneration for a vote at the elections,--such
-matters as these are the subject of long and vivacious bargaining, and
-if the money does not change hands on the spot, the bargain may be
-smilingly repudiated and an attempt made, on any pretext which suggests
-itself, to extort more. Yet there is a certain charm in all this; for,
-if a man get his own price, it is not so much the amount of his profit
-which pleases him as his success in winning it; and if he fail, he
-takes a smaller sum with perfect good humour and increased respect for
-the man who has outwitted him. Anyone may be honest; but to be ἔξυπνος,
-as they say, shrewd, wide-awake,--this is Greek and admirable. The
-contrast of an Aristides with a Themistocles is the natural expression
-of Greek thought. Moral uprightness and mental brilliance are not to be
-expected of one and the same man; and for the most part the Greeks now
-as in old time praise others for their justice and pride themselves on
-their cunning. The acme of cleverness is touched by him who can both
-profit by dishonesty and maintain a reputation for sincerity.
-
-But, while truthfulness and fair dealing are certainly rare, there
-is one relation in which the most scrupulous fidelity is unfailingly
-shown. The obligations of hospitality are everywhere sacred. The
-security and the comfort of the guest are not in name only but in
-actual fact the first consideration of his host. However unscrupulous
-a Greek may be in his ordinary dealings, he never, I believe, harbours
-for one moment the idea of making profit out of the stranger who
-seeks the shelter of his roof. For hospitality in Greece, it must be
-remembered, means not the entertainment of friends and acquaintances
-who are welcome for their own sake or from whom a return in kind may
-be expected, but real φιλοξενία, a generous and friendly welcome to
-a stranger unknown yesterday and vanished again to-morrow. To each
-unbidden chance-comer the door is always open. For lodging he may
-chance to have an incense-reeking room where the family _icons_ hang,
-or a corner of a cottage-floor barricaded against the poultry and
-other inmates; for food, hot viands rich in circumambient oil, or
-three-month-old rye-bread softened in a cup of water; but among rich
-and poor alike he is certain of the best which there is to give. Even
-where there are inns available, the stranger will constantly find
-that the first native of the place to whom he puts the Aristophanic
-enquiry ὅπου κόρεις ὀλίγιστοι[39]--which inn is of least entomological
-interest--will constitute himself not guide but host and will place the
-resources of his own house freely at the service of the chance-found
-visitor.
-
-The reception accorded by Eumaeus to Odysseus, in its revelation of
-human--and also of canine--character, differs in no respect from
-that which may await any traveller at the present day. As Odysseus
-approached the swineherd’s hut, ‘suddenly the yelping dogs espied him,
-and with loud barking rushed upon him, but Odysseus guilefully sat
-down and let fall his staff from his hand[40].’ Such is the opening
-of the scene; and many, I suppose, must have wondered, as they read
-it, wherein consisted Odysseus’ guilefulness. A shepherd of Northern
-Arcadia resolved me that riddle. I had been attacked on a mountain-path
-by two or three of his dogs,--‘like unto wild beasts[41],’ as Homer
-has it,--and the combat may have lasted some few minutes when the
-shepherd thought fit to intervene. Sheep-dogs are of course valued in
-proportion to their ferocity towards any person or animal approaching
-the flock, and a taste of blood now and again is said to keep them
-on their mettle. Fortunately matters had not reached that point; but
-none the less I suggested to the man that he might have bestirred
-himself sooner. ‘Oh,’ he replied, ‘if you are really in difficulties,
-you should sit down’; and when I showed some surprise, he explained
-that anyone who is attacked by sheepdogs has only to sit down and let
-go his walking-stick or gun or other offensive weapon, and the dogs,
-understanding that a truce has been called, will sit down round him and
-maintain, so to speak, a peaceful blockade[42]. On subsequent occasions
-I tested the shepherd’s counsel, beginning prudently with one dog only
-and, as I gained assurance, raising the number: it is uncomfortable[43]
-to remain sitting with a bloodthirsty Molossian hound at one’s back,
-ready to resume hostilities if any suspicious movement is made; but I
-must own that, in my own fairly wide experience, Greek dogs, as they
-are _sans peur_ in combat, are also _sans reproche_ in observing a
-truce. The traveller may fare worse than by following the example of
-guileful Odysseus.
-
-But if the scene of the encounter be not a mountain-path but the
-approach to some cottage, the dogs’ master will, like Eumaeus, hasten
-to intervene, ‘chiding them and driving them this way and that with
-a shower of stones[44],’--for the Greek dog does not heed mere
-words,--and again like Eumaeus will assure his visitor that he himself
-would have been ‘covered with shame[45]’ if the dogs had done his guest
-any hurt. Then he will conduct his guest into his cottage and bid him
-take his fill of bread and wine before he tells whence he is come
-and how he has fared[46]: for Greek hospitality spares the guest the
-fatigue of talking until he is refreshed. The visitor therefore sits
-at his ease, silent and patient, while his host catches and kills such
-beast or fowl as he may possess, cuts up the flesh in small pieces,
-threads these on a spit, and holds them over the embers of his fire
-till they are ready to serve up[47]: similarly, in Homeric fashion,
-he mixes wine and water[48]; and then, all the preparations being now
-complete, he urges his guest to the meal[49].
-
-Thus the hospitality of to-day, in its details no less than in its
-spirit, recalls the hospitality of the Homeric age. The supreme virtue
-of the ancient Greek remains the supreme virtue of the modern, and a
-familiarity with the manners of the present day alone might suffice
-to explain why Paris who stole another man’s wife was execrable but
-Admetus who let his own wife die for him could yet win admiration. The
-one broke the laws of hospitality; the other, by hiding his loss and
-entertaining his guest, upheld them.
-
-A comparative estimate, such as I have essayed, of the characters of
-Greeks of old and Greeks of to-day is perhaps evidence of a somewhat
-intangible nature to those who are not personally intimate with the
-people: but no foreigner, even though he were totally ignorant of the
-modern language, could chance upon one of the many festivals of the
-country without remarking that there, in humbler form, are re-enacted
-many of the scenes of ancient days. The πανηγύρια, as they call these
-festivals,--diminutives, both in name and in form, of the ancient
-πανηγύρεις,--present the same medley of religion, art, trading,
-athletics, and amusement which constituted the Olympian games. The
-occasion is most commonly some saint’s-day, and a church or a sacred
-spring (ἅγι̯ασμα) the centre of the gathering. Art is represented by
-the contests of local poets or wits in improvising topical and other
-verses, and occasionally there is present one of the old-fashioned
-rhapsodes, whose number is fast diminishing, to recite to the
-accompaniment of a stringed instrument still called the κιθάρα[50] the
-glorious feats of some patriot-outlaw (κλέφτης) in defiance of the
-Turks. Then there are the pedlars and hucksters strolling to and fro or
-seated at their stalls, and ever crying their wares--fruit, sausages,
-confectionery of strange hues and stranger taste, beads, knives, cheap
-_icons_ ranging in subject from likenesses of patron-saints to gaudy
-views of hell, and all manner of tin-foil trinkets representing ships,
-cattle, and parts of the human body for dedication in the church. Then
-in some open space there will be a gathering of young men, running,
-wrestling, hurling the stone; yonder others, and with them the girls,
-indulge in the favourite recreation of Greece, those graceful dances,
-of which the best-known, the συρτός[51], and probably others too, are
-a legacy from dancers of old time. It is impossible to be a spectator
-of such scenes without recognising that here, in embryonic form, are
-the festivals of which the famous gatherings of Olympia and Nemea,
-Delphi and the Isthmus, were the full development.
-
-And it may well happen too that the observant onlooker will descry
-also the rudiments of ancient drama. Often, as is natural in so
-mountainous and rugged a country, the only level dancing-place which
-a village possesses is a stone-paved threshing-floor hewn out of the
-hill-side. Hither on any festal occasion, be it a saint’s-day or one
-of the celebrations which naturally follow the ingathering of harvest
-or vintage, the dancers betake themselves. Here too a small booth
-or tent, still called σκηνή, is often rigged up, to which they can
-retire for rest or refreshment, while on the slopes above are ranged
-the spectators. The circular threshing-floor is the _orchestra_,
-the hill-side provides its tiers of seats, the dancers, who always
-sing while they dance, are the chorus; add only the village musician
-twanging a sorry lyre, and in the intervals of dancing an old-fashioned
-rhapsode reciting some story of bygone days, or, it may be, two village
-wits contending in improvised pleasantries, and the rudiments of
-ancient Tragedy or Comedy are complete.
-
-Other illustrations might easily be amassed. On March 1st the boys
-of Greece still parade the village-streets with a painted wooden
-swallow set on a flower-decked pole, and sing substantially the same
-‘swallow-song’ (χελιδόνισμα)[52] as was sung in old time in Rhodes[53].
-On May 1st the girls make wreaths of flowers and corn which, like the
-ancient εἰρεσιώνη, must be left hanging over the door of the house till
-next year’s wreaths take their place. The fisherman still ties his oar
-to a single thole with a piece of rope or a thong of leather, as did
-the mariners of Homer’s age[54]. The farmer still drives his furrows
-with an Hesiodic plough.
-
-Such are a few of the survivals which bear witness to the genuinely
-Hellenic nationality of the inhabitants of modern Greece: and last,
-but not least, there is the language, which, albeit no index of race,
-is most cogent evidence of tradition. To the action of thought upon
-language there corresponds a certain reaction of language upon thought:
-it is impossible to speak a tongue which contains, let us say, the
-word νεράϊδα (modern Greek for a ‘nymph’) without possessing also an
-idea of the being whom that word denotes. Therefore even if the whole
-population of Greece were demonstrably of Slavonic race, the fact that
-it now speaks Greek would go far to support its claim to Hellenic
-nationality: for its adoption of the Greek language would imply its
-assimilation of Greek thought.
-
-But, quite apart from the evidence of custom and language, the
-occasional perpetuation of the ancient Greek physical type and the
-general survival of the ancient Greek character plainly forbid so
-extreme a supposition as that of Fallmerayer: no traveller familiar
-with the modern Greek peasantry could entertain for a moment the idea
-that at any period the whole of Greece became Slavonicized, but,
-whatever might be the historical arguments for such a theory, would
-reject it, on the evidence of his own eyes, as ludicrously exaggerated.
-Fusion of race, no doubt, there has been; but in that fusion the
-Hellenic element must have been the most vital and persistent; for if
-the present population of Greece is of mixed descent, in its traditions
-at least it is almost purely Hellenic.
-
-
-§ 4. THE SURVIVAL OF PAGAN TRADITION.
-
-It appears then that notwithstanding the immigration of Slavonic
-hordes, and notwithstanding also, it may be added, the influences
-exercised in later periods by ‘Franks,’ Genoese, Venetians, and Turks,
-the traditions of the inhabitants of Greece still remain singularly
-pure; and their claim to Hellenic nationality is justified by their
-language, by their character, and by many secular aspects of their
-civilisation. But in the domain of religion it might reasonably be
-expected that a large change would have taken place. There is the
-obstinate fact, it may be thought, that the Greeks are now and have
-long been Christian. Did not the new religion dispossess and oust the
-ancient polytheism? Are we to look for pagan customs in the hallowed
-usages of the Greek Church? What can the simple Christian peasant of
-to-day, subject from his youth up to ecclesiastical influence, know of
-the religion of his distant ancestors,--of those fundamental beliefs
-which guided their conduct towards gods and men in this life, and
-inspired their care for the dead?
-
-On the conduct of man towards his fellow-men in this life the influence
-of Christianity appears to have been as great as that of paganism was
-small. Duty towards one’s neighbour hardly came within the purview
-of Hellenic religion. If we look at the supreme acts of worship in
-ancient times, we cannot fail to be struck by the disunion of the
-religious and the ethical. A certain purity was no doubt required of
-those who attended the mysteries of Eleusis; but by that purity was
-meant physical cleanliness and, strangely enough, a pure use of the
-Greek language, just as much as any moral temperance or rectitude; and
-the required condition was largely attained by the use or avoidance
-of certain foods and by bathing in the sea. Their cleanliness in fact
-was of the same confused kind, half physical and half moral, as that
-which the inhabitants of Tenos were formerly wont, and perhaps still
-continue, to seek on S. John the Baptist’s day (June 24) by leaping
-thrice through a bonfire and crying ‘Here I leave my sins and my
-fleas[55]’: and it was acquired by means equally material. There is
-nothing conspicuously ethical in such a purity as this.
-
-If moreover, as has been well argued[56], a state of ecstasy was
-the highest manifestation of religious feeling, and this spiritual
-exaltation was the deliberate aim and end of Bacchic and other orgies,
-it must be frankly avowed that religion in its highest manifestations
-was not conducive to what we call morality. The means of inducing
-the ecstatic condition comprised drunkenness, inhalation of vapours,
-wild and licentious dancing. With physical surexcitation came, or
-was intended to come, a spiritual elevation such that the mind could
-visualise the object of its desire[57] and worship, and enjoy a sense
-of unity therewith. On the savagery and debauchery which accompanied
-these religious celebrations there is no need to enlarge. The _Bacchae_
-of Euripides, with all its passion for the beauty of holiness, is a
-standing monument to the excesses of frenzy: and that these were no
-mere figment of the poet’s imagination nor a transfiguration of rites
-long obsolete, is proved by a single sentence of a sober enough writer
-of later times, ‘The things that take place at nocturnal celebrations,
-however licentious they may be, although known to the company at large,
-are to some extent condoned by them owing to the drunkenness[58].’
-
-There were of course certain sects, such as the Orphic, who, in
-strong contrast with the ordinary religion, upheld definite ethical
-standards, preaching the necessity of purification from sin, and
-advocating moral and even ascetic rules of life. Yet, in spite of
-this, we find a certain amalgamation of Orphic and Bacchic mysteries.
-And why? Simply because both sects alike had a single end in view, a
-spiritual exaltation in which the soul might transcend the things of
-ordinary life, and see and commune with its gods. What did it matter
-if the means to that end differed? The one sect might reduce the
-passions of the body by rigid abstinence; the other might deaden them
-with a surfeit of their desire; but, whether by prostration or by
-surexcitation, the same religious end was sought and gained, and that
-end justified means which we count immoral.
-
-In effect the morality of a man’s life counted for nothing as compared
-with his religion. Participation in the mysteries ensured blessings
-here and hereafter which an evil life would not forfeit nor a good
-life, without initiation, earn. ‘Thrice blessed they of men, who look
-upon these rites ere they go to Hades’ home: for them alone is there
-true life there, and for the others nought but evil[59].’ It was this
-that made Diogenes scoffingly ask, ‘What, shall the thief Pataecion
-have a better lot than Epaminondas after death, because he has been
-initiated[60]?’ Seemingly religion and morality were to the Greek mind
-divorced, or rather had never been wedded. Religion was concerned only
-with the intercourse of man and god: the moral character of the man
-himself and his relations with his fellows were outside the religious
-sphere.
-
-Indeed it would have been hard for the ancients to regard morality as
-a religious obligation, when immorality was freely imputed to their
-gods. This was a real obstacle to the ethical improvement of the people
-at large, and was recognised as such by many thinkers. Pindar strove to
-expurgate mythological stories which brought discredit on the morals
-of Olympus. Plato would have banished the evil records of Homeric
-theology from his ideal state, and ridicules Musaeus for forming no
-more lofty conception of future bliss than ‘eternal drunkenness.’
-Epicurus defended his own attitude towards the gods on the plea that
-there was ‘no impiety in doing away with the popular gods, but rather
-in attaching to the gods the popular ideas of them[61].’ In effect, in
-order to reconcile religion with the teaching of ethics, the would-be
-preacher of morality had either openly to discard a large amount of the
-popular theology or else to have recourse to adaptation and mystical
-interpretation of so artificial and arbitrary a kind that it could gain
-no hold upon the simple and spontaneous beliefs of the common-folk.
-Yet even among the ordinary men of those days there must have been
-some who, though they did not aspire to instruct their fellow-men,
-yet in hours of sober reason and cool judgement cannot have viewed
-unabashed the inconsistencies of a religion whose gods were stained
-with human vices. But such thoughts, we may suppose, were swept away,
-as men approached their sanctuaries and their mysteries, by a flood of
-religious fervour. Passion in such moments defeated reason. Emotion,
-susceptibility, imagination, impetuosity, powers of visualisation
-regarded among western nations as the perquisite of the inebriate,
-powers of ecstasy not easily distinguished from hysteria,--such were
-the mental conditions essential to the highest acts of worship; by
-these, and not by sober meditation, the soul attained to the closest
-communing and fullest union with that god whose glory for the nonce
-outshone all pale remembrance of mere moral rectitude and alone was
-able to evoke every supreme emotion of his worshipper.
-
-If then morality was ever to be imposed and sanctioned by religion,
-a wholly new religion had to be found. This was the opportunity of
-Christianity. Paganism, in some of its most sacred rites, had availed
-itself even of immoral means to secure a religious end: Christianity
-gave to ethics a new and higher status, and was rather in danger of
-making religion wholly subservient to morality. That it was difficult
-to bring the first converts to the new point of view, is evident from
-the rebukes administered by S. Paul to the Corinthians, who seem not
-only to have indulged in many gross forms of vice in everyday life, but
-even to have made the most sacred of Christian services an occasion for
-gluttony and drunkenness[62].
-
-In all then that concerns the ethical standards of the people, our
-study of modern Greece will contribute little to the understanding of
-ancient thought or conduct. Christianity has fenced men about with a
-rigid moral code, and has exerted itself to punish those who break
-bounds. Duty towards man is now recognised as the complement of duty
-towards God; and any one who by a notoriously evil life has outraged
-the moral laws of conduct, is liable to be deprived by excommunication
-of the established means of worship. The frailties of the Greek
-character remain indeed such as they always were: but now religion at
-least enjoins, if it cannot always enforce, the observance of a moral
-code which includes the eighth commandment, and Pataecion, though he go
-regularly to church, yet lacks something.
-
-But while the Church had an open field in matters of morality and had
-no system of ethics based on Hellenic religion to combat in introducing
-her higher views of man’s duty towards his fellow-men, in the province
-of pure religion and of all that concerns the relations of man with his
-God or gods she necessarily encountered competition and opposition.
-Primarily the contest between paganism and Christianity might have
-been expected to resolve itself into a struggle between polytheism
-and monotheism: but as a matter of fact that simple issue became
-considerably complicated.
-
-The minds of the educated classes had become confused by the
-subtleties of the Gnostics, who sought to find, in some philosophical
-basis common to all religions, an intellectual justification for
-accepting Christianity without wholly discarding earlier religious
-convictions. This however was a matter of theology rather than of
-religion, appealing not to the heart but to the head: and so far as the
-common-folk were concerned we may safely say that such speculations
-were above their heads.
-Yet for them too the issue was confused in two ways. The first
-disturbing factor was the attitude adopted by each of the two parties,
-pagan and Christian, towards the object of the other’s worship. The
-pagans--so catholic are the sympathies of polytheism--were ready enough
-to welcome Christ into the number of their gods. Tertullian tells
-us that the emperor Tiberius proposed the apotheosis of Christ[63].
-Hadrian is said to have built temples in his honour[64]. Alexander
-Severus had in his private chapel statues of Christ, Abraham, and
-Orpheus[65]; and a similar association of Homer, Pythagoras, Christ,
-and S. Paul is noted by S. Augustine[66]. Since then there is no
-reason for supposing that the common-folk were more exclusive in
-their religious sympathies than the upper classes, it may safely be
-inferred that the average Pagan was willing to admit Christ to a place
-among the gods of Greece. The Christians on the other hand did not
-attack paganism by an utter denial of the existence of the old gods.
-They sought rather to ridicule and discredit them by pointing out
-the inconsistencies of pagan theology, and by ransacking mythology
-for every tale of the vices and misdoings of its deities. They even
-appealed to the testimony of Homer himself to show that the so-called
-gods (θεοί) of the Greek folk were mere demons (δαίμονες)[67],--for
-since Homer’s day the latter word had lost caste. Such methods, had
-they been wholly successful, might have produced similar results to
-those which followed the conflict of two religions in the early ages of
-Greece. As the Titanic dynasty of gods had fallen before the Olympian
-Zeus, and in their defeat had come to be accounted cruel and malicious
-powers rightly ousted from heaven by a more just and gracious deity,
-so too in turn might the whole number of the pagan gods have been
-reduced to the status of devils to act as a foil to the goodness of
-the Christian God. But this did not happen. One reason perhaps was
-that Christianity came provided with its own devil or devils, and the
-pagans were naturally averse from placing the gods whom they had been
-wont to venerate in the same category with spirits so uncompromisingly
-evil. The main reason however must be found in the fact that the Church
-had nothing to offer to the pagans in exchange for the countless
-gods of the old religion whom she was endeavouring to displace and
-to degrade. Indeed the real difficulty of the Christian Church was
-the tolerant spirit of the Greek people. They would not acknowledge
-that any feud existed. They were ready to worship the Christian God:
-but they must have felt that it was unreasonable of the Christian
-missionaries to ask them to give up all their old gods merely because
-a new god had been introduced. Even if their gods were all that the
-Christians represented them to be--cruel, licentious, unjust--that was
-no reason for neglecting them; rather it furnished a stronger motive
-for propitiating them and averting their wrath by prayer and sacrifice.
-Tolerant themselves, they must have resented a little the intolerance
-of the new religion.
-
-Such being the attitude of the two parties, it may be doubted whether
-the Church would have made much headway in Greece, had it not been for
-a fresh development in her own conditions. And this development was the
-second disturbing factor in what should have been the simple struggle
-between monotheism and polytheism. Christianity, as understood by the
-masses, became polytheistic on its own account.
-
-It is true that the authorities of the Greek Church have always taught
-that the angels and saints are not to be worshipped in the same sense
-as God. Ecclesiastical doctrine concedes to them no power to grant the
-petitions of men at their own will: they can act as intermediaries
-only between man and the Almighty; yet while they cannot in their
-own might fulfil the requests which they hear, their intervention as
-messengers to the throne of God is deemed to enhance the value of man’s
-prayers and wellnigh to ensure their acceptance. But such a doctrine
-is naturally too subtle for the uninstructed common-folk: and just as
-Christ had been admitted to the ranks of the Greek gods, so were the
-saints, it would seem, accepted as lesser deities or perhaps heroes.
-Whatever their precise status may have been, they at any rate became
-objects of worship; and a religion which admits many objects of worship
-becomes necessarily a form of polytheism.
-
-Now while the Church did not sanction this state of things by her
-doctrine, there can be no doubt that she condoned it by the use to
-which she put it. The attempt to crush paganism had so far failed, and
-there was no longer any thought of a combat _à outrance_ between the
-two religions. Violence was to give way to diplomacy; and the chief
-instrument of the Church’s diplomacy was the worship of the saints. It
-became her hope to supplant paganism by substituting for the old gods
-Christian saints of similar names and functions; and the effects of
-this policy are everywhere in evidence in modern Greece.
-
-Thus Dionysus was displaced by S. Dionysius, as a story still current
-in Greece testifies. ‘Once upon a time S. Dionysius was on his way to
-Naxos: and as he went he espied a small plant which excited his wonder.
-He dug it up, and because the sun was hot sought wherewith to shelter
-it. As he looked about, he saw the bone of a bird’s leg, and in this
-he put the plant to keep it safe. To his surprise the plant began to
-grow, and he sought again a larger covering for it. This time he found
-the leg-bone of a lion, and as he could not detach the plant from the
-bird’s leg, he put both together in that of the lion. Yet again it
-grew and this time he found the leg-bone of an ass and put plant and
-all into that. And so he came to Naxos. And when he came to plant the
-vine--for the plant was in fact the first vine--he could not sever it
-from the bones that sheltered it, but planted them all together. Then
-the vine grew and bore grapes and men made wine and drank thereof. And
-first when they drank they sang like birds, and when they drank more
-they grew strong as lions, and afterwards foolish as asses[68].’
-
-The disguise of the ancient god is thin indeed. His name is changed by
-an iota, but his character not a jot. S. Dionysius is god of the vine,
-and even retains his predecessor’s connexion with Naxos. It is perhaps
-noteworthy too that in Athens the road which skirts the south side of
-the Acropolis and the theatre of Dionysus is now called the street of
-S. Dionysius the Areopagite. I was once corrected by a Greek of average
-education for speaking of the theatre of Dionysus instead of ascribing
-it to his saintly namesake.
-
-Demeter again, although as we shall see later she still survives as
-a distinct personality, has been for the most part dispossessed by S.
-Demetrius. His festival, which falls in October and is therefore remote
-from harvest-time, is none the less celebrated with special enthusiasm
-among the agricultural classes; marriages too are especially frequent
-on that day[69].
-
-Similarly Artemis, though she too is still known to the common-folk in
-some districts, has in the main handed over her functions to a saint of
-the other sex, Artemidos. Theodore Bent has recorded a good instance of
-this from the island of Keos (modern Zea). There is a belief throughout
-Greece that weakly children who show signs of wasting have been ‘struck
-by the Nereids,’--by nymphs, that is, of any kind, whether terrestrial
-or marine. ‘In Keos,’ says Bent, ‘S. Artemidos is the patron of these
-weaklings, and the church dedicated to him is some little way from the
-town on the hill-slopes; thither a mother will take a child afflicted
-by any mysterious wasting, “struck by the Nereids,” as they say. She
-then strips off its clothes and puts on new ones, blessed by the
-priest, leaving the old ones as a perquisite to the Church; and then
-if perchance the child grows strong, she will thank S. Artemidos for
-the blessing he has vouchsafed, unconscious that by so doing she is
-perpetuating the archaic worship of Artemis, to whom in classical times
-were attached the epithets παιδοτρόφος, κουροτρόφος, φιλομείραξ; and
-now the Ionian idea of the fructifying and nourishing properties of the
-Ephesian Artemis has been transferred to her Christian namesake[70].’
-It might have been added that in this custom are reflected not only
-those general attributes of the tendance of children which Artemis
-shared with many other deities, but possibly also her power to undo any
-mischief wrought by her handmaidens, the nymphs[71].
-
-Again there is every reason to suppose that S. Elias[72] whose chapels
-crown countless hilltops is merely the Christian successor to Helios,
-the Sun. The two names, which have only a moderate resemblance in the
-nominative, coincide for modern pronunciation in the genitive; and the
-frequency with which that case was needed in speaking of the church or
-the mountain-peak dedicated to one or the other may have facilitated
-the transition. Besides inheriting the mountain sanctuaries at which
-the worship of the Sun may have persisted from a very early age, S.
-Elias has also taken over the chariot of his predecessor, and thunder
-is sometimes attributed to the rolling of its wheels.
-
-In other cases, without any resemblance of names, identity of
-attributes or functions suggested the substitution of saint for pagan
-deity. Hermes who in old times was the chief ‘angel’ or messenger
-of the immortals (ἄγγελος ἀθανάτων) was naturally succeeded by the
-archangel Michael, upon whom therefore devolves the duty of escorting
-men’s souls to Hades; and to this day the men of Maina tell how the
-archangel, with drawn sword in his hand instead of the wand of his
-prototype, may be seen passing to and fro at the mouth of the caves of
-Taenarus through which Heracles made his ascent with Cerberus from the
-lower world, and which is still the best-known descent thereto. The
-supplanting of Hermes by Michael is well illustrated in the sphere of
-art also by a curious gem. The design is an ordinary type of Hermes
-with his traditional cap, and at his side a cock, the symbol of
-vigilance and of gymnastic sport; by a later hand has been engraved
-the name ‘Michael’; the cock remained to be interpreted doubtless as
-the Christian symbol of the awakening at the last day of them that
-sleep[73].
-
-The conversion of pagan temples or of their sites to the purposes of
-Christianity tells the same tale. The virgin goddess of Athens ceded
-the Parthenon to the Blessed Virgin of the Christians. The so-called
-Theseum, whether Theseus or Heracles was its original occupant, was
-fitly made over to the warrior S. George: but none the less what seems
-to have been an old pagan festival, known as the ρουσάλια (Latin
-_rosalia_)[74], continues to this day to be celebrated with dancing and
-feasting in its precincts. The Church of the Annunciation at Tenos, so
-famous throughout the Greek world for its miracles of healing, stands
-on the foundations of Poseidon’s ancient sanctuary, and includes in
-its precincts a holy spring (ἅγι̯ασμα) whose healing virtues, we can
-hardly doubt, were first discovered by the pagans: for Poseidon was
-worshipped in Tenos under the title of the ‘healer’ (ἰατρός)[75].
-Indeed throughout the length and breadth of the land the traveller
-will find churches built with the material of the old temples or
-superimposed upon their foundation, and cannot fail to detect therein
-evidence of a deliberate policy on the part of the Church.
-
-But in her attempts to be conciliatory she became in fact compromised.
-It was politic no doubt to encourage the weaker brethren by building
-churches on sites where they had long been wont to worship: it was
-politic to smooth the path of the common-folk by substituting for the
-god whom they had worshipped a patron-saint of like name or attributes.
-But in so doing the Church practically condoned polytheism. She drove
-out the old gods from their temples made with hands, but did not ensure
-the obliteration of them from men’s hearts. The saints whom she set
-up in the place of the old deities were certain to acquire the rank
-of gods in the estimation of the people and, despite the niceties of
-ecclesiastical doctrine, to become in fact objects of frank and open
-worship. The adoption of the old places of worship made it inevitable
-that the old associations of the pagan cults should survive and blend
-themselves with the new ideas, and that the churches should more often
-acquire prestige from their heathen sites than themselves shed a new
-lustre of sanctity upon them. In effect, paganism was not uprooted to
-make room for the planting of Christianity, but served rather as an
-old stock on which a new and vigorous branch, capable indeed of fairer
-fruit but owing its very vitality to alien sap, might be engrafted.
-
-Bitterly and despondently did the early Fathers of the Church, and
-above all S. John Chrysostom, complain of the inveteracy of pagan
-customs within the pale of the Church, while a kind of official
-recognition was given to many superstitions which were clearly outside
-that pale, if only by the many forms of exorcism directed against
-the evil eye or prescribed for the cure of those possessed by pagan
-powers of evil[76]. For illustration we need not fall back upon the
-past history of the Greek Church; even to-day she has not succeeded in
-living down the consequences of her whilom policy of conciliation.
-The common-folk indeed profess and call themselves Christian; their
-priesthood is a Christian priesthood; their places of worship are
-Christian churches; they make the sign of the cross at every turn;
-and the names of God and Christ and the Virgin are their commonest
-ejaculations. But with all this external Christianity they are as pagan
-and as polytheistic in their hearts as were ever their ancestors.
-By their acceptance of Christianity they have increased rather than
-diminished their number of gods: in their conception of them and
-attitude towards them they have made little advance since the Homeric
-Age: and practically all the religious customs most characteristic of
-ancient paganism, such as sacrifice, the taking of auspices, and the
-consultation of oracles, continue with or without the sanction of the
-Church down to the present day.
-
-These are strong statements to make concerning even the humblest and
-most ignorant members of the Holy Orthodox Church: but I shall show, I
-think, that they do not exceed the warranty of facts.
-
-First of all then the peasant believes himself to be ever compassed
-about by a host of supernatural beings, who have no relation with his
-Christian faith, and some of whom he unconsciously acknowledges, by the
-very names that he applies to them, as ‘pagan’ beings and ‘outside’ the
-Christian fold[77]. To all of these--and they are a motley crew, gods
-and demons, fairies and dragons--he assigns severally and distinctly
-their looks, their dispositions, their habitations, and their works. To
-some of them he prays and makes offerings; against others he arms and
-fortifies himself in the season of their maleficence; but all of them,
-whether for good or ill, are to him real existent beings; no phantoms
-conjured up by trepidation of mind, but persons whose substance is
-proved by sight and hearing and touch.
-
-Nothing is more amazing in the peasantry of modern Greece than their
-familiarity with these various beings. More than once I have overheard
-two peasants comparing notes on the ghostly fauna of their respective
-districts; and the intimate and detailed character of their knowledge
-was a revelation in regard to their powers of visualisation. It is the
-mountaineers and the mariners who excel in this; but even the duller
-folk of the lowlands see much that is hidden from foreign eyes. Once
-however I did see a nymph--or what my guide took for one--moving
-about in an olive-grove near Sparta; and I must confess that had I
-possessed an initial faith in the existence of nymphs and in the
-danger of looking upon them, so lifelike was the apparition that I
-might have sworn as firmly as did my guide that it was a nymph that we
-had seen, and might have required as strong a dose as he at the next
-inn to restore my nerves. The initial faith in such things, which the
-child acquires from its mother, is no doubt an important factor in the
-visualisation; but it is certainly strange that often in Greece not
-one man only but several together will see an apparition at the same
-moment, and even agree afterwards as to what they saw.
-
-These beings then are not the mere fanciful figures of old wives’
-fables, but have a real hold upon the peasant’s belief and a firm place
-in his religion. To the objects of Christian worship or veneration--God
-and Christ and the Virgin together with the archangels and all the host
-of saints--have been accorded the highest places and chiefest honours:
-but beside them, or rather below them, yet feared and honoured too,
-stand many of the divine personalities of the old faith, recognised and
-distinguished still. Artemis, Demeter, and Charon, as well as Nymphs
-and Gorgons, Lamiae and Centaurs, have to be reckoned with in the
-conduct of life; while in folk-stories the memory at least of other
-deities still survives. To these remnants of ancient mythology the
-next chapter will be devoted; the purely pagan element in the modern
-polytheism may be sufficiently illustrated here by a few curious cases
-of the use even of the word ‘god’ (θεός) in reference to other than the
-God of Christendom.
-
-In Athens, down to recent times, there was a fine old formula of
-blessing in vogue--and who shall say but that among the simpler people
-it may still be heard?--which combined impartially the one God and the
-many:--νὰ ς’ ἀξιῶσῃ ὁ Θεὸς νὰ εὐχαριστήσῃς θεοὺς καὶ ἀνθρώπους[78],
-‘God fit thee to find favour with gods and men!’ In the island of
-Syra, according to Bent[79], it was ‘a common belief amongst the
-peasants that the ghosts of the ancient Greeks come once a year from
-all parts of Greece to worship at Delos, ... and even to-day they
-will reverently speak of the “god in Delos.”’ Another writer mentions
-a similar expression as used in several parts of the mainland, though
-only it would seem as an ejaculation, θεὲ τῆς Κρήτης or γιὰ τὸ θεὸ
-τῆς Κρήτης ‘by the god of Crete[80]!’ In the island of Santorini (the
-ancient Thera) I personally encountered a still more striking case
-of out-spoken polytheism. I chanced one day upon a very old woman
-squatting on the extreme edge of the cliff above the great flooded
-crater which, though too deep for anchorage, serves the main town of
-the island as harbour--a place more fascinating in its hideousness than
-any I have seen. Wondering at her dangerous position, I asked her what
-she was doing; and she replied simply enough that she was making rain.
-It was two years since any had fallen, and as she had the reputation
-of being a witch of unusual powers and had procured rain in previous
-droughts, she had been approached by several of the islanders who were
-anxious for their vineyards. Moreover she had been prepaid for her
-work--a fact which spoke most eloquently for the general belief in
-her; for the Greek is slow enough (as doubtless she knew) to pay for
-what he has got, and never prepays what he is not sure of getting.
-True, her profession had its risks, she said; for on one occasion, the
-only time that her spells had failed, some of her disappointed clients
-whose money she had not returned tried to burn her house over her one
-night while she slept. But business was business. Did I want some rain
-too? To ensure her good will and further conversation, I invested a
-trifle, and tried to catch the mumbled incantations which followed
-on my behalf. Of these however beyond a frequent invocation of the
-Virgin (Παναγία μου) and a few words about water and rain I could catch
-nothing; but I must acknowledge that her charms were effectual, for
-before we parted the thunder was already rolling in the distance, and
-the rain which I had bought spoilt largely the rest of my stay in the
-island. The incantations being finished, she became more confidential.
-She would not of course let a stranger know the exact formula which she
-employed; that would mar its efficacy: she vouchsafed to me however
-with all humility the information that it was not by her own virtue
-that she caused the rain, but through knowing ‘the god above and
-the god below’ (τὸν ἄνω θεὸ καὶ τὸν κάτω θεό). The latter indeed had
-long since given up watering the land; he had caused shakings of the
-earth and turned even the sea-water red. The god above also had once
-rained ashes when she asked for water, but generally he gave her rain,
-sometimes even in summer-time. One thing she could not make out--who
-was the god that caused the thunder; did I know? I evaded the question,
-and our theological discussion went no further, for the god of thunder
-was making his voice heard more threateningly, and the old witch would
-not stay to make his acquaintance at closer quarters.
-
-The physical interpretation of these references to the god above and
-the god below is not difficult. At the present day there are said to
-be three springs, and three only, in the whole island; nor are they of
-much use to the inhabitants; indeed the only one which I saw was dry
-save for a scanty moisture barely sufficient to keep the rock about
-it green and mossy: and in fact the population depends entirely upon
-rain-water stored up in large underground cisterns or reservoirs.
-Clearly the god below no longer gives water; but that there may have
-been more spring-water prior to the great eruptions of 1866 is very
-probable; for the people still call certain dry old torrent-beds by
-which the island is intersected ‘rivers’ (ποταμοί), and real rivers
-with water in them figure also in several of the local folk-stories.
-The perversity of the god above in sending ashes on one occasion
-instead of rain may also be understood in reference to the same
-eruptions, of which the old woman gave me a vivid description.
-
-But the theology itself is more interesting than its material basis.
-This witch--a good Christian, they told me, but a little mad, with a
-madness however of which sane vine-growers were eager enough to avail
-themselves--acknowledged certainly three gods: the unknown thunder-god
-was clearly distinct from the god of the rain who was known to her: and
-there was also the god of the waters under the earth, in whose service
-she had perhaps followed the calling of a water-finder, and to whom she
-ascribed, as did the ancients to Poseidon, the shaking of the earth.
-
-Polytheism then even in its purely pagan form is not yet extinct in
-Greece. In the disguise of Christianity, we shall see, it is everywhere
-triumphant.
-
-Among the Christian objects of worship--for I have already explained
-that by the common-folk the saints are worshipped as deities--the
-Trinity and the Virgin occupy the highest places, rivalled perhaps
-here and there by some local saint of great repute for miracles, but
-nowhere surpassed. It is the Virgin indeed who, in Pashley’s opinion,
-‘is throughout Greece the chief object of the Christian peasant’s
-worship[81]’; and certainly, I think, more numerous and more various
-petitions are addressed to her than to any person of the Trinity or
-to any saint. But the Trinity, or at any rate God (ὁ Θεός) and Christ
-(ὁ Χριστός), as the peasants say,--for the Holy Ghost is hardly a
-personality to them and is rarely named except in doxologies and formal
-invocations--are of almost equal importance, and are so closely allied
-with the Virgin that it is difficult to draw distinctions.
-
-But while the Church has thus secured the first place for her most
-venerated figures, the influence of pagan feeling is clearly seen in
-the popular conception of this ‘God.’ His position is just such as
-that of Zeus in the old _régime_. He is little more than the unnamed
-ruler among many other divinities. His sway is indeed supreme and he
-exercises a general control; but his functions are in a certain sense
-limited none the less, and his special province is the weather only.
-Ζεὺς ὕει, said the ancients, and the moderns re-echo their thought in
-words of the same import, βρέχει ὁ Θεός, ‘God is raining,’ or ὁ Θεὸς
-ῥίχνει νερό, ‘God is throwing water[82].’ So too the coming and going
-of the daylight is described as an act of God; ἔφεξε, or ἐβράδει̯ασε,
-ὁ Θεός, say the peasants, ‘God has dawned’ or ‘has darkened.’ When it
-hails, it is God who ‘is plying his sieve,’ ῥεμμονίζει[83] ὁ Θεός.
-When it thunders, ‘God is shoeing his horse,’ καλιγώνει τ’ ἄλογό του,
-or, according to another version[84], ‘the hoofs of God’s horse are
-ringing,’ βροντοῦν τὰ πέταλα ἀπὸ τ’ ἄλογο τοῦ Θεοῦ. Or again the roll
-of the thunder sometimes suggests quite another idea; ‘God is rolling
-his wine-casks,’ ὁ Θεὸς κυλάει τ’ ἀσκιά του[85], or τὰ πιθάρι̯α του.
-And once again, because a Greek wedding cannot be celebrated without a
-large expenditure of gunpowder, the booming of the thunder suggests to
-some that ‘God is marrying his son’ or ‘God is marrying his daughters,’
-ὁ Θεὸς παντρεύει τὸν ὑγιό του[86], or ταὶς θυγατέραις του[87].
-
-Such expressions as these[88] are in daily use among the Greek
-peasantry: and nothing could reveal more frankly the purely pagan
-and anthropomorphic conception of God which everywhere prevails. The
-God of Christendom is indistinguishable from the Zeus of Homer. A
-line from a Cretan distich, in which God is described as ἐκεῖνος ἀποῦ
-συννεφιᾷ κι’ ἀποβροντᾷ καὶ βρέχει[89], ‘He that gathereth the clouds
-and thundereth and raineth,’ exhibits a popular conception of the chief
-deity unchanged since Zeus first received the epithets νεφεληγερέτης
-and ὑψιβρεμέτης, ‘cloud-gatherer,’ ‘thunderer on high.’
-
-But even in the province of the weather God has not undivided control.
-The winds are often regarded as persons acting at their own will; and
-of the north wind in particular men speak with respect as Sir Boreas
-(ὁ κὺρ Βορε̯άς), for as in Pindar’s time he is still ‘king of the
-winds[90].’ So too the whirlwind is the passing of the Nereids, and the
-water-spout marks the path of the Lamia of the sea. Even the thunder
-is not always the work of God, but some say that the prophet Elias is
-‘driving his chariot,’ or ‘pursuing the dragon.’ The more striking and
-irregular phenomena in short are governed by the caprice of lesser
-deities--Christian saints or pagan powers--while God directs the more
-orderly march of nature.
-
-When however we turn from the external world to the life of man, we
-find the functions of the supreme God even more closely circumscribed
-or--to put it in another way--more generally delegated to others. The
-daily course of human life with all its pursuits and passions is under
-the joint control of the saints and some of the old Hellenic deities.
-Of the latter, as I have said, another chapter must treat: but it
-should be remembered that the peasant does not draw a hard and fast
-line of distinction between the two classes with whom for clearness’
-sake I am bound to deal separately. Thus Charon in many of the
-folk-songs which celebrate his doings is made to represent himself as a
-messenger of God, charged with the duty of carrying off some man’s soul
-and unable to grant a respite[91]. He is occasionally addressed even
-as Saint Charon[92]; and his name constantly occurs in the epitaphs of
-country churchyards. A story too in Bernhard Schmidt’s collection[93]
-illustrates well the way in which pagan and Christian elements are thus
-interwoven:--
-
-‘There was once an old man who had been good his whole life through. In
-his old age therefore he had the fortune to see his good angel (ὁ καλὸς
-ἄγγελός του); who said to him--for he loved him well--“I will tell thee
-how thou mayest be fortunate. In such and such a hill is a cave; go
-thou in there and ever onward till thou comest to a great castle. Knock
-at the gate, and when it is opened to thee thou wilt see a tall woman
-before thee, who will straightway welcome thee and ask thee of thine
-age and business and estate. Answer only that thou art sent by me: then
-will she know the rest.” Even so did the old man: and the woman within
-the earth gave unto him a tablecloth and bade him but spread it out and
-say “In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost,”
-and lo! everything that he wished would be found thereon. And thus it
-came to pass.
-
-‘Now when the old man had oft made use of it, it came into his heart to
-bid the king unto his house: who, when he saw the wonder-working cloth,
-took it from the old man. But because he was no virtuous man, the cloth
-did not its task in his hands; wherefore he threw it out of the window
-and straightway it turned to dust. So the old man went again to the
-woman in the hill, and she gave him this time a hen that laid a golden
-egg every day. When the king heard thereof, he had the hen too taken
-away from the old man. Howbeit in his keeping she laid not, and so he
-threw the hen also out of window, and she likewise turned to dust. So
-in his anger he bade seize the old man forthwith and cut off his head.
-
-‘But scarce was this done when there appeared before the king the
-Mistress of the Earth and of the Sea--for she was the woman in the
-hill--and when she had told him in brief words what awaited him after
-this life in requital for his wickedness, she stamped with her foot
-upon the ground, which swallowed up the castle with the king and all
-that was therein. But the old man that was slain had entered into
-Paradise.’
-
-In this story the Mistress of the Earth and of the Sea (ἡ κυρὰ τσῆ
-γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης) is, as we shall see later[94], none other than
-Demeter: but pagan as she is, she works in accord with the good angel
-(who is evidently her inferior), and orders the old man to invoke the
-Trinity.
-
-Thus the peasant does not conceive of any antagonism between his pagan
-and his Christian objects of worship; and both classes are equally
-deserving of study by those interested in ancient Greek religion.
-For while every minutest trait or detail of the modern peasant’s
-conception of those ancient deities, who, though despoiled of temples
-and organised worship, still survive, may throw some new ray of light
-on the divine personalities and the myths of old time, yet a more
-broad and comprehensive view of the outlines of ancient religion may
-be obtained by contemplating the worship of Christian saints who,
-though deficient often in personal significance, nevertheless by their
-possession of dedicated shrines and of all the apparatus of a formal
-cult occupy more exactly the position of the old gods and heroes.
-
-The saints then, as I have remarked above, have a large share in the
-control of man’s daily life. The whole religious sense of the people
-seems to demand a delegation of the powers of one supreme God to many
-lesser deities, who, for the very reason perhaps that they are lower
-in the scale of godhead, are more accessible to man. Under the name of
-saints lies, hardly concealed, the notion of gods. In mere nomenclature
-Christianity has had its way; but none of the old tendencies of
-paganism have been checked. The current of worship has been turned
-towards many new personalities; but the essence of that worship is the
-same. The Church would have its saints be merely mediators with the one
-God; but popular feeling has made of them many gods; their locality and
-scope of action are defined in exactly the old way; vows are made to
-the patron-saint of such and such a place; invocations are addressed
-to him in virtue of a designated power or function.
-
-Local titles are often derived merely from the town or district in
-which the church stands, as Our Lady of Tenos, or S. Gerasimos of
-Cephalonia. In other cases they have reference to the surroundings
-of the sanctuary. The chapel of the Virgin in the monastery of
-Megaspelaeon consists of a large cave at the foot of some towering
-cliffs, and the dedication is to our Lady of the Golden Cave (Παναγία
-χρυσοσπηλαιώτισσα). In this case the word ‘golden’ is an imaginative
-addition, for the interior is peculiarly dark: but the dedication has
-been borrowed, owing to the repute of the original shrine, by churches
-which have not even a cave to show. In Amorgos S. George has the title
-of Balsamites, derived from the balsam which covers the hill-side on
-which stands his church. In Paros several curious dedications are
-mentioned by Bent, which he renders as Our Lady of the Lake, Our Lady
-of the Unwholesome Place, and S. George of the Gooseberry[95]. In
-Athens there is a church of which the present dedication is said to be
-due to a fire which blackened the _icon_ of the Virgin, who is known
-on this account as Our smoke-blackened Lady (Παναγία καπνικαρέα), or,
-it may be, Our Lady of the smoky head, according as the second half of
-the compound is connected with the Turkish word for ‘black’ or the now
-obsolete Greek word κάρα, ‘head[96].’
-
-Titles denoting functions are equally numerous and quaint. In Rhodes
-the Archangel Michael is invoked as πατητηριώτης, patron of the
-wine-press[97]. S. Nicolas, who has supplanted Poseidon, often assumes
-the simple title of ‘sailor’ (ναύτης). S. John the Hunter (κυνηγός)
-owns a monastery on Mt Hymettus. In Cimolus there is a church of Our
-Guiding Lady (Παναγία ὁδηγήτρια)[98]. SS. Costas and Damien, the
-physicians, are known as the Moneyless (ἀνάργυροι), because their
-services are given gratis. S. George at Argostóli has been dubbed the
-Drunkard (μεθυστής)[99]--thus furnishing a notable parallel to the
-hero celebrated in old time at Munychia as ἀκρατοπότης[100]--because
-on his day, Nov. 3rd, the new wine is commonly tapped and there is much
-drinking in his honour.
-
-In other cases the actual name of the saint has determined his powers
-or character without further epithet. S. Therapon is invoked for all
-kinds of healing (θεραπεύειν): S. Eleutherios (with an echo possibly
-of Eilythuia) to give deliverance (ἐλευθερία) to women in childbirth:
-S. James, in Melos, owing to a phonetic corruption of Ἰάκωβος into
-Ἄκουφος, to cure deafness[101]. S. Elias, the successor of the sun-god
-(ἥλιος), has power over drought and rain. S. Andrew (Ἀνδρέας) is
-implored to make weakly children ‘strong’ (ἀνδρειωμένος). S. Maura, in
-Athens, requires that no sewing be done on her day under pain of warts
-(locally known as μαύραις), which if incurred can only be cured by an
-application of oil from her lamp[102]. S. Tryphon resents any twisting
-(στρήφω) of thread, as in spinning, on his day; and on the festival of
-S. Symeon expectant mothers must touch no utensil of daily toil, above
-all nothing black; for S. Symeon ‘makes marks’ (ὁ Ἄϊ Συμεὼν σημειόνει),
-and a birth-mark would inevitably appear on the child. If however a
-woman offend unwittingly, she must lay her hands at once on that part
-of the body where the birth-mark will be least disfiguring to the child.
-
-These are only a small selection of the saints whom the peasant seeks
-to propitiate, and it may be noted in passing that among them there
-are some characters, as among the ancient deities, either immoral as
-S. George the Drunkard, or unamiable as S. Maura, S. Tryphon, and S.
-Symeon. But a better idea of the multitude of the popular deities may
-perhaps be conveyed by giving a list of those worshipped in a single
-island with the functions there ascribed to them. Here is the catalogue
-given by a native of Cythnos[103]. The Virgin (Παναγία) is invoked on
-any and every occasion, and the SS. Anargyri (Costas and Damien) in
-all cases of illness. S. Panteleëmon is a specialist in eye-diseases,
-S. Eleutherios in obstetrics, S. Modestes in veterinary work, S.
-Vlasios in ulcers etc. S. Charalampes and S. Varvara (Βαρβάρα) deliver
-from pestilences, and S. Elias from drought. The power of protecting
-children from ailments is ascribed to S. Stylianos, and that of saving
-sailors from the perils of the sea to S. Nicolas, S. Sostes, and the
-SS. Akindyni (ἀκίνδυνοι). S. Tryphon deals with noxious insects, S.
-John the Baptist with ague, S. Menas with loss of goods, S. Paraskeve
-(Friday) with headache: while S. Aekaterine (Catherine) and S.
-Athanasios assist anxious mothers to marry off their daughters.
-
-As in the multiplicity of the objects of worship, so too in the mental
-attitude of the worshipper, there is little change since first were
-written the words δῶρα θεοὺς πείθει, ‘Gifts win the gods.’ There are
-certain great occasions, it is true, now as in old days, on which
-religious feeling attains a higher level, and the mercenary expectation
-of blessings is forgotten in whole-hearted adoration of the blesser.
-But in general a spirit of bargaining tempers the peasant’s prayer, and
-a return is required for services rendered. A sketch of the religious
-sentiments of the Sphakiotes given by the head of a Cretan monastery
-is worth reproducing, for it is typical of the whole Greek folk. ‘The
-faith,’ he writes, ‘of these highlanders in Jesus Christ is sincere
-in every way, reverent, deep-seated, and unshaken, but unfortunately
-it is not free from superstitious fancies which mar this otherwise
-great merit. Many of them are fully persuaded that God, Our Lady, and
-the Saints go to and fro unseen above their heads, watch each man’s
-actions, and take part in his quarrels, like the gods of Homer. They
-are under an obligation to work constant miracles, to vindicate and
-avenge, to listen readily to each man’s requests and petitions, whether
-they be just or no. Many of the people go off cattle-lifting or on
-other wrongful enterprises, and at the same time call upon Our Lady,
-or any other saints of repute as wonder-workers, to assist them, and
-as payment for success promise them gifts! To some of the Saints they
-attribute greater power and grace than to the God who glorified them.
-In the same way they show greater reverence for this or that church or
-_icon_, and bring presents from great distances, in the belief that it
-has miraculous powers, without understanding that Faith works miracles
-equally in all places[104].’
-
-Such is the verdict of an educated priest of the Greek Church who
-deplores the polytheism and idolatry of the common-folk among whom
-he lives, and who in so doing speaks with the authority of intimate
-knowledge. Nor can the justice of the verdict be questioned by any one
-who has entered one of the more highly reputed churches of Greece and
-observed the votive offerings which adorn or disfigure it. For these
-offerings are of two qualities just as the motives which inspire them
-are twofold. There are the genuine thank-offerings, selected for their
-beauty or worth, which commemorate gratefully some blessing received;
-of such the treasury of the Church of the Annunciation in Tenos is
-full--gold and silver plate, bibles and service-books in rich bindings
-studded with jewels, embroideries of Oriental silk unmatched in skill
-and splendour. But there is another class, the propitiatory offerings
-designed to place the offerer in a special way under the protection of
-the saint. Most characteristic among these are the shreds of infected
-clothing sent by some sick person to the church of the particular saint
-whose healing power he invokes. Just as in the province of magic the
-possession of a strip of a man’s clothing gives to the witch a control
-over his whole person, so in the religious sphere the dedication of
-some disease-laden rag from the body of the sufferer places him under
-the special care of the saint. In the church of ‘S. John of the Column’
-at Athens the ancient pillar round which the edifice has been built is
-always garnished with dirty rags affixed by a daub of candle-grease;
-and if the saint cures those who send these samples of their fevers, he
-must certainly kill some of those who visit his sanctuary in person.
-To this class of offerings belong also the bulk of the silver-foil
-trinkets which are so cheap that the poorest peasant can afford one
-for his tribute, and so abundant that at Tenos out of this supply of
-metal alone have been fashioned the massive silver candelabra which
-light the whole church. These trinkets are models of any object which
-the worshipper wishes to commend to the special attention of the saint.
-At Tenos they most frequently represent parts of the human body,
-for there the Virgin is above all a goddess of healing; but a vast
-assortment of models of other objects committed to her care may also
-be seen--horses and mules, agricultural implements, boats, sheaves
-of corn to represent the harvest, bunches of grapes in emblem of the
-vintage; there is no limit to the variety; anything for which a man
-craves the saint’s blessing is thus symbolically confided to her
-keeping. Doubtless among them there are a number of thank-offerings for
-mercies already received; I remember in particular a realistic model
-of a Greek coasting steamer with a list attached giving the names of
-the captain and crew who dedicated it in gratitude for deliverance from
-shipwreck. It may even be that some few of the models of eyes and limbs
-are thank-offerings for cures effected, and in beauty or worth are all
-that the peasant’s artistic sense desires or his purse affords. But the
-majority of them, as I have said, are the gifts of those whose prayers
-are not yet answered and who thus keep before the eyes of the saint the
-maladies which crave her healing care.
-
-Other offerings again may be dedicated with either motive. Candles
-and incense are equally suited to win a favour or to repay one. But
-whether the motive be propitiation or gratitude, the whole system is a
-legacy of the pagan world and permeated with the spirit of paganism.
-Everywhere the Christian disguise of the old religion is easily
-penetrable; the Church for instance has forbidden the use of graven
-images, and only in one or two places do statues or even reliefs
-survive: but the painted _icons_ which are provided in their stead
-satisfy equally well the common-folk’s instinct for idolatry.
-
-Vows conditional upon the answering of some prayer usually conform
-outwardly at least to Christian requirements. Scores of the small
-chapels with which the whole country is dotted have been built in
-payment of such a vow; and often a boy may be seen dressed in a
-miniature priest’s costume, because in some illness his mother devoted
-him to the service of God or of some saint for a number of years if
-only he should recover. But the idea of bargaining by vows is more
-pagan than Christian, and sometimes indeed an even clearer echo of
-ancient thought is heard, as when a girl vows to the Virgin a silver
-girdle if she will lay her in her lover’s arms[105].
-
-Miracles again are expected of the higher powers in return for man’s
-services to them; for as the proverb runs, ἅγιος ποῦ δὲν θαυματουργεῖ,
-δὲν δοξάζεται, ‘it is a sorry saint who works no wonders.’ And wonders
-are worked as the people expect--some in appearance, some in fact.
-
-A sham miracle is annually worked by the priests of a church near Volo
-in Thessaly. Within the walls, still easily traced, of the old town
-of Demetrias on a spur of Mount Pelion stands an unfinished church
-dedicated to the Virgin. Here on the Friday after Easter there is a
-concourse from all Thessaly to see the miracle. At the east end of the
-church, on the outside, a square tank has been sunk ten or twelve feet
-below the level of the church floor, exposing, on the side formed by
-the church wall, ancient foundations--perhaps of some temple where the
-same miracle was worked two thousand years ago. The miracle consists in
-the filling of this tank with water; but seeing that under the floor
-of the church itself there are cisterns to which a shaft in each aisle
-descends, and that the tank outside, sunk, as has been said, to a lower
-level, undisguisedly derives its water from a hole in the foundations
-of the church, there is less of the marvellous in the fact that the
-priests by opening some sluice fill the tank than in the simple faith
-with which the throng from all parts presses to obtain a cupful of the
-miraculously fertilizing but withal muddy liquid. The women drink it,
-the men carry it home to sprinkle a few drops on cornfield or vineyard.
-
-Genuine miracles, at any rate of healing, seem to be well established.
-After personal investigation and enquiry at the great festival of
-Tenos I concluded that some faith-cures had actually occurred. Some
-travellers[106] indeed have been inclined to scoff at these miracles
-and to write them down mere fabrications of interested priests. But in
-an official ‘Description of some of the miracles of the wonder-working
-_icon_ of the Annunciation in Tenos’ the total number claimed down to
-the year 1898 is only forty-four, that is to say not an average even
-of one a year; and a large majority of the cases detailed--including
-twelve cases of mental derangement, eleven of blindness, and ten of
-paralysis, none of them congenital,--might I suppose come under the
-category of nervous diseases for which a faith-cure is possible; while
-several of the remainder, such as the case of a man who at first sight
-of the _icon_ coughed up a fish bone which had stuck in his throat
-for two years, do not pass the bounds of belief; and even if the
-priests do sometimes set false or exaggerated rumours afloat, it must
-be conceded that the peasant, who has faith enough to believe their
-stories, has also faith enough, if faith-cures ever occur, to render
-such a cure possible in his case. Indeed no one who has been to the
-great centres of miraculous healing can fail to be impressed by the
-unquailing faith of the pilgrims. Year by year they come in their
-thousands, bringing the maimed and the halt and the blind, and, more
-pitiful still, the hopelessly deformed, for whose healing a miracle
-indeed were needed. Year by year these are laid to sleep in the church
-or in its precincts on the eve of the festival. Year by year they are
-carried where the shadow of the _icon_ as it passes in procession may
-perchance fall on them. Year by year they are sprinkled with water from
-the holy spring. And year by year most of them depart as they came,
-maimed and halt and blind and horribly misshapen. Yet faith abides
-undimmed; hope still blossoms; and they go again and again until they
-earn another release than that which they crave. The very dead, it is
-said, have ere now been brought from neighbouring islands, but the
-_icon_ has not raised them up. There are but few indeed whose faith
-has made them whole; but for my part I do not doubt that a boy’s sight
-was restored at Tenos in the year that I was there (1899), or that
-similar occurrences are well established at such shrines as that of the
-Virgin at Megaspelaeon, of S. George in Scyros, or of S. Gerasimos in
-Cephalonia.
-
-Closely bound up with these miraculous cures is the old pagan practice
-of ἐγκοίμησις, sleeping in the sanctuary of the god whose healing
-touch is sought. At Tenos the majority of the pilgrims who come for
-the festival of Lady-day can only afford to stop for the one night
-which precedes it. The sight then is strange indeed. The whole floor
-of the church and a great part of the courtyard outside is covered
-with recumbent worshippers. With them they have brought mattresses and
-blankets for those of the sick for whom a stone floor is too hard; by
-their side is piled baggage of all descriptions, cooking utensils,
-loaves of bread, jars of wine or water, everything in fact necessary
-for a long night’s watch or slumber. And on this mass of close-packed
-suffering worshippers the doors of the church are locked from nine in
-the evening till early next morning. Shortly before the closing-hour I
-picked my way with difficulty in the dim light over prostrate forms
-from the south to the north door. The atmosphere was suffocating and
-reeked with the smoke of wax tapers which all day long the pilgrims had
-been burning before the _icon_. Every malady and affliction seemed to
-be represented; the moaning and coughing never stopped: and I wondered,
-not whether there would be any miraculous cures, but how many deaths
-there would be in the six or seven hours of confinement before even the
-doors were again opened.
-
-But this is the practice at its worst. Where there is more time
-available, there is nothing insanitary in it. In the list of cures
-at Tenos, to which I have alluded, there are many cases in which the
-patient spent not one night only but several months in the church. As a
-typical case I may take that of a sailor who while keeping look-out on
-a steamer in the harbour of Patras had some kind of paralytic seizure.
-He was taken to Tenos and for four months suffered terribly. Then about
-midday at Easter he had fallen asleep and heard a voice bidding him
-rise. He woke up and asked those about him who had called him; they
-said no one; so he slept again. This happened twice. The third time
-on hearing the voice he opened his eyes and saw entering the church a
-woman of unspeakable beauty and brilliance, and at the shock he rose to
-his feet and began to walk; and the same day accompanied the festival
-procession round the town to the astonishment of all the people.
-
-When I was in Scyros I heard of an equally curious case of a
-long-deferred cure which had recently taken place and was the talk of
-the town. For seven consecutive years a man from Euboea had brought
-his wife, who was mad, to the church of S. George to ‘sleep in’ for
-forty days. Shortly before I arrived the last of these periods was
-just drawing to a close, when one night both the man and his wife saw
-a vision of S. George who came and laid his hand on her head; and in
-the morning she woke sane. Of her sanity when I saw her--for they
-were still in the island, paying, I think, some vow which the man had
-made--I had no doubt; and the evidence of the people of the place who
-for seven years previously had seen her mad seemed irrefragable.
-
-The instances which I have cited are from the records of churches which
-have succeeded to the reputation possessed by Epidaurus in antiquity.
-These owing to the enthusiasm which their fame inspires are probably
-the scenes of more faith-cures than humbler and less known sanctuaries.
-But in every church throughout the land the observance of the custom
-may occasionally be seen; for in the less civilised districts at any
-rate it is among the commonest remedies for childish ailments for a
-mother to pass the night with her child in the village church.
-
-We shall notice in later chapters the remnants of other pagan
-institutions which the Greek Church has harboured--an oracle
-established in a Christian chapel and served by a priest--a
-church-festival at which sacrifice is done and omens are read--the
-survival of ancient ‘mysteries’ in the dramatic celebration of Good
-Friday and Easter. For the present enough has been said to show that,
-even within the domain of what is nominally Christian worship, the
-peasant of to-day in his conception of the higher powers and in his
-whole attitude towards them remains a polytheist and a pagan. And as in
-this aspect of religion, so in that other which concerns men’s care for
-the dead and their conception of the future life, the persistence of
-pagan beliefs and customs is constantly manifest. The ancient funeral
-usages are undisturbed; and in the dirges which form part of them the
-heaven and the hell of Christianity seem almost unknown: ‘the lower
-world’ (ὁ κάτω κόσμος), over which rules neither God nor the Devil but
-Charon, is the land to which all men alike are sped.
-
-But there is no need to dilate upon these matters yet. It is clear
-enough already, I hope, that the fact of Greece being nominally a
-Christian country should not preclude the hope of finding there
-instructive survivals of paganism. The Church did not oust her
-predecessor. By a policy of conciliation and compromise she succeeded
-indeed in imposing upon Hellenic religion the name of Christianity
-and the Christian code of morality and all the external appanages
-of Christian worship: but in the essentials of religion proper she
-deferred largely to the traditional sentiments of the race. She
-utilised the sanctuaries which other associations had rendered holy;
-she permitted or adopted as her own the methods by which men had
-approached and entreated other gods than hers; she condoned polytheism
-by appropriating the shrines of gods whom men had been wont to worship
-to the service of saints whom they inevitably would worship as gods
-instead; and even so she failed to suppress altogether the ejected
-deities. The result is that for the peasant Christianity is only a
-part of a larger scheme of religion. To the outside observer it may
-appear that there are two distinct departments of popular religion,
-the one nominally Christian, devoted to the service of God and the
-Saints, provided with sanctuaries and all the apparatus of worship,
-served by a regular priesthood, limited by dogma and system; the other
-concerned with those surviving deities of pre-Christian Greece to
-whom we must next turn, free in respect of its worship alike from the
-intervention of persons and the limitations of place, obedient only to
-a traditional lore which each may interpret by his own feelings and
-augment by his own experience. But the peasant seems hardly sensible of
-any such contrast. His Christian and his pagan deities consort amicably
-together; prayer and vow and offering are made to both, now to avert
-their wrath, now to cajole them into kindness; the professed prophets
-of either sort, the priests and the witches, are endowed with kindred
-powers; everywhere there is overlapping and intertwining. And when the
-very authorities of the Greek Church have adopted or connived at so
-much of pagan belief and custom, how should the common-folk distinguish
-any longer the twin elements in their blended faith? Their Christianity
-has become homogeneous with their paganism, and it is the religious
-spirit inherited from their pagan ancestors by which both alike are
-animated.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1] VIII. 38. 7.
-
-[2] _Oneirocr._ II. 34 and 37.
-
-[3] i.e. (ὀμ)μάτι(ον), diminutive of ὄμμα.
-
-[4] Also locally βιστυρι̯ά, a word whose origin I cannot trace.
-
-[5] Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, p. 90.
-
-[6] Theocr. _Id._ VI. 39.
-
-[7] Sonnini de Magnoncourt, _Voyage en Grèce et en Turquie_, vol. II.
-p. 99.
-
-[8] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 360, cf. Καμπούρογλου,
-Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 146.
-
-[9] In Athens, among other places, cf. Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν
-Ἀθηναίων, vol. III. p. 69.
-
-[10] Verg. _Ecl._ III. 103.
-
-[11] In Sinasos the rule is strict in regard to both, cf. Ἰ. Σ.
-Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, pp. 83, 93.
-
-[12] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 146.
-
-[13] _Ibid._ p. 64.
-
-[14] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 41.
-
-[15] The Church of the Annunciation, for example, in Tenos, possesses
-an ἅγι̯ασμα as well as its miraculous _icon_. This spring was in high
-repute before the _icon_ was discovered, cf. Μαυρομαρᾶ, Ἱστ. τῆς Τήνου,
-p. 102 (a translation of Salonis, _Voyage à Tine_ (Paris 1809)). The
-_icon_ was discovered only just before the Greek War of Independence.
-
-[16] Καμπούρογλου, Μνημεῖα τῆς Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, vol. III. p. 5.
-
-[17] The banishment of suffering etc. to the mountains is an idea to be
-met with in ancient Greek literature, cf. Orphic Hymn, no. 19, ἀλλὰ,
-μάκαρ, θυμὸν βαρὺν ἔμβαλε κύμασι πόντου ἠδ’ ὀρέων κορυφῇσι.
-
-[18] Cf. Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, p. 87.
-
-[19] _Ibid._ p. 88.
-
-[20] Theocr. _Id._ II. 28.
-
-[21] _Ibid._ 53.
-
-[22] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. vol. III. p. 21.
-
-[23] This is probably the modern form of ἐμπόδευμα, ‘entanglement.’ The
-change of initial ε to α is not rare in dialect, cf. ἄρμος for ἔρμος
-(= ἔρημος) ‘miserable’; and υ, with sound of English _v_, is regularly
-lost before μ.
-
-[24] See below, pp. 60 ff.
-
-[25] _Voyage en Grèce et en Turquie_, II. 140.
-
-[26] Below, pp. 61 ff.
-
-[27] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Αθηναίων, vol. III. p. 60.
-
-[28] Plato, _Charm._ § 8 (p. 155).
-
-[29] The name is probably derived from the ancient βράγχος, with
-metathesis of the nasal sound. If βράγχος means congestion of the
-throat, the modern formation in -ᾶς would mean ‘one who causes
-congestion,’--apparently of other parts besides the throat. The
-by-forms Βαραχνᾶς and Βαρυχνᾶς seem to have been influenced by a
-desire to connect the name with βαρύς, ‘heavy.’ Under the ancient name
-of this demon, ‘Ephialtes,’ Suidas gives also a popular name of his
-day, Βαβουτσικάριος, a word borrowed from late Latin and apparently
-connected with _babulus_ (_baburrus_, _baburcus_, _babuztus_)
-‘foolish,’ ‘mad.’ _Babutsicarius_ should then be the sender of foolish
-or mad dreams. Suidas however may be in error; see below p. 217.
-
-[30] I learnt the details of this cure in Aetolia; a different version
-of it is recorded from Cimolos by Theodore Bent, _The Cyclades_, pp. 51
-ff.
-
-[31] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 363.
-
-[32] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, pp. 172 ff.
-
-[33] Passow (_Popularia Carmina_, Index, s.v. περπερία) speaks of a
-girl only. He was perhaps influenced by the feminine form of the word.
-
-[34] Many versions of the song have been collected, but with little
-variation in substance. Passow gives three versions, _Pop. Carm._ nos.
-311-313.
-
-[35] Λαμπρίδης, Ζαγοριακá, pp. 172 ff.
-
-[36] πορεία belongs to the dialect of the Tsakonians as spoken at
-Leonidi, but is otherwise obsolete.
-
-[37] For authorities etc. see Finlay, _Hist. of Greece_, vol. IV. pp.
-11 ff. (cap. 1, § 3).
-
-[38] _De Themat._ II. 25. Finlay, _op. cit._ IV. 17.
-
-[39] Arist. _Frogs_, 114.
-
-[40] Hom. _Od._ XIV. 29-31.
-
-[41] _Ib._ 21.
-
-[42] I am indebted to Mr L. Whibley for pointing out to me two
-records of this fact by English travellers of last century, W. Mure
-(_Journal of a Tour in Greece_, 1842, vol. I. p. 99), and W. G. Clark
-(_Peloponnesus_, 1858, p. 237).
-
-[43] Perhaps this is the ἀεικέλιον πάθος (_Od._ 14. 32) which Odysseus
-would have endured for some time but for the intervention of Eumaeus.
-Otherwise the line must have been inserted by someone who did not
-appreciate the guile of Odysseus.
-
-[44] ll. 35-6.
-
-[45] l. 38.
-
-[46] ll. 45-7.
-
-[47] ll. 72-7.
-
-[48] l. 78.
-
-[49] ll. 79-80.
-
-[50] In some islands the old word φόρμιγγα also is still used.
-
-[51] C.I.G. vol. I. p. 790 (No. 1625, l. 47) τὰς δὲ πατρίους πομπὰς
-μεγάλας καὶ τὴν τῶν συρτῶν ὄρχησιν θεοσεβῶς ἐπετέλεσεν (from Carditsa,
-anc. Acraephia, in Boeotia).
-
-[52] For examples see Passow, _Popul. Carm._ nos. 305-309.
-
-[53] Athen. VIII. 360 C.
-
-[54] Cf. Hom. _Od._ 4. 782.
-
-[55] ἐδῶ ἀφίνω τὰ ἁμαρτήματά μου καὶ τοὺς ψύλλους μου, Δ. Μ.
-Μαυρομαρᾶς, Ἱστορία τῆς Τήνου, p. 87 (transl. of Dr M. Salonis, _Voyage
-à Tine_ (Paris, 1809)).
-
-[56] Rohde, _Psyche_, vol. II. pp. 9 ff.
-
-[57] οἱ βακχευόμενοι καὶ κορυβαντιῶντες ἐνθουσιάζουσι μέχρις ἄν τὸ
-ποθούμενον ἴδωσιν, Philo, _de vita contempl._ 2. p. 473 M., cited by
-Rohde _l.c._
-
-[58] Artemidorus, _Oneirocr._ III. 61.
-
-[59] Soph. _Fr._ 753.
-
-[60] Diog. Laert. _Vita Diog._ 6. 39.
-
-[61] _apud_ Diog. Laert. X. 123.
-
-[62] 1 _Cor._ XI. 21.
-
-[63] _Apolog._ cap. 5.
-
-[64] Lampridius (Hist. Aug.) _Alex._ cap. 29 f.
-
-[65] _Ibid._
-
-[66] _de Haeres._ cap. 8. For the references I am indebted to
-Pouqueville, _Voyage de la Grèce_, vol. VI. p. 136.
-
-[67] Clem. Alex. _Protrept._ cap. iv. § 55 (p. 17 Sylb.).
-
-[68] I have given the story in the form in which I heard it told by a
-peasant on board a boat in the Euripus. He was a native, I think, of
-Euboea, and being uneducated probably knew the story by oral tradition.
-A slightly longer form has, however, been published by Hahn (_Griech.
-Märchen_, vol. II. no. 76) and by Πολίτης (Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν
-νεωτέρων Ἑλλήνων, p. 43).
-
-[69] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. _III_. p. 164.
-
-[70] Bent, _The Cyclades_, p. 457.
-
-[71] See below, pp. 169 f.
-
-[72] I am unable to determine whether this saint is the prophet Elijah
-of the Old Testament, or a Christian hermit of the fourth century. The
-Greeks themselves differ in their accounts.
-
-[73] Maury, in _Revue Archéologique_, I. p. 502.
-
-[74] According to Pouqueville (_Voyage de la Grèce_, II. p. 170) the
-_rosalia_ was formerly celebrated both at Parga in Epirus and Palermo
-in Sicily. The festival at Athens falls on Easter Tuesday, and a large
-number of peasants come in from the country to attend it.
-
-[75] Clem. Alex. _Protrept._ § 30.
-
-[76] See J. M. Neale, _History of the Holy Eastern Church_, p. 1042.
-
-[77] See below, pp. 66 ff.
-
-[78] Καμπόυρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. III. p. 160.
-
-[79] _The Cyclades_, p. 319.
-
-[80] B. Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 28.
-
-[81] _Travels in Crete_, vol. I. p. 250.
-
-[82] Schmidt (_Volksleben der Neugr._ p. 31) records also the phrase
-κατουράει ὁ θεός, parallel with Strepsiades’ joke (Ar. _Nub._ 373)
-πρότερον τὸν Δί’ ἀληθῶς ᾤμην διὰ κοσκίνου οὐρεῖν.
-
-[83] The word is extremely rare, but ῥεμμόνι, I was told, is a coarse
-kind of sieve. The expression is from Boeotia.
-
-[84] From Arachova on Parnassus, Schmidt, _Das Volksleben der Neugr._
-p. 33.
-
-[85] From Cyprus.
-
-[86] From Zacynthos, Schmidt, _op. cit._ p. 32.
-
-[87] From the island of Syme, near Rhodes.
-
-[88] There is a good discussion of them by Πολίτης in Παρνασσός for
-1880, pp. 585-608, 665-678, 762-773, from which some of my examples are
-taken. I have noted the _provenance_ of the rarer expressions.
-
-[89] Passow, _Pop. Carm., Distich. Amat. 242_, quoted by Schmidt (_op.
-cit._ p. 30), who notes the Homeric parallel.
-
-[90] _Pyth._ IV. 181 (322), Βασιλεὺς ἀνέμων.
-
-[91] See _e.g._ Passow, _Pop. Carm._ nos. 426-432, and below, pp.
-101-104.
-
-[92] Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός, p. 159.
-
-[93] _Märchen, etc._, no. 19.
-
-[94] pp. 91 ff.
-
-[95] _The Cyclades_, p. 373.
-
-[96] There is some likelihood that the title καπνικαρέα is a mere
-corruption of an older title which had a quite different meaning; but I
-am concerned only with the existing title as popularly interpreted.
-
-[97] Ross, _Reisen auf den Griech. Inseln_, IV. p. 74.
-
-[98] Bent, _Cyclades_, p. 46.
-
-[99] So also in Paros, Bent, _Cyclades_, p. 373.
-
-[100] Athenaeus, II. 39 C.
-
-[101] Bent, _Cyclades_, p. 72.
-
-[102] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. III. p. 153.
-
-[103] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 131.
-
-[104] Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορια τῶν Σφακιῶν, p. 69.
-
-[105] Cf. a couplet quoted by Pashley, _Travels in Crete_, p. 253.
-
- Τάζω σου, Παναγία μου, μίαν ἀσημένεαν ζώστρα,
- νὰ μὰς συσμίξῃς καὶ τζὴ δυό ς’ ἕνα κρεββατοστρώσι.
-
-[106] _e.g._ Bent, _The Cyclades_, p. 249.
-
-
-
-
-CHAPTER II.
-
-THE SURVIVAL OF PAGAN DEITIES.
-
-
-§ 1. THE RANGE OF MODERN POLYTHEISM.
-
-Thus far we have considered paganism in its bearing and influence upon
-modern Greek Christianity. We have seen how the Church, in endeavouring
-to widen her influence, countenanced many practices and conciliated
-many prejudices of a people whose temperament needed a multitude of
-gods and whose piety could pay homage to them all, a people moreover
-to whom the criterion of divinity was neither moral perfection nor
-omnipotence. From the ethical standpoint some of the ancient gods were
-better, some worse than men: in point of power they were superhuman
-but not almighty. Some indeed claimed that there was no difference in
-origin between mankind and its deities. ‘One is the race of men’ sang
-Pindar ‘with the race of gods; for one is the mother that gave to both
-our breath of life: yet sundered are they by powers wholly diverse, in
-that mankind is as naught, but heaven is builded of brass that abideth
-ever unshaken[107].’ One in origin, they are diverse in might. The test
-of godhead is power sufficing to defy death. Rightly therefore did
-Homer make ‘deathless’ and ‘everbeing’ his constant epithets for the
-gods. Immortality alone is the quality which distinguishes them in kind
-and not merely in degree from men, and makes them worthy of worship.
-A people wedded to such conceptions were naturally ready enough to
-install new immortals of whom they had not known before, but reluctant
-to depose in their favour those whom they and their forefathers
-had known and served. Dangers were to be apprehended from neglect;
-blessings were to be secured by tendance. Greater honour might be paid
-to one god, less to another; but from no immortal should service be
-wholly withheld: even unconscious oversights should be remedied by
-offerings ‘to an unknown god.’ Such in its essence was the popular
-religion, inconsistent it may be and not deeply intellectual, but in
-sympathies very broad--broad enough to encompass the worship of all
-immortals, broad as the earth and the sky and the sea wherein they
-dwelt and moved.
-
-So vital and so deep-seated in the hearts of the common-folk are
-these religious tendencies, that even at the present day when
-the word ‘Christian’ has become a popular synonym for ‘Greek’ in
-contradistinction not only with ‘Mohammedan,’ but even sometimes with
-‘Western’ or ‘Catholic’ or with ‘Protestant,’ and when horror would
-be excited by any imputation of polytheism, there are yet recognised
-a large number of superhuman and for the most part immortal beings,
-whom the Church has been able neither to eradicate from the popular
-mind nor yet to incorporate under the form of saints or devils in her
-own theological system. These beings, whether benignant to man or
-maleficent, are all treated as divine. In ancient times the common
-people had probably little appreciation of the various grades of
-divinity; indeed it was one of the seven sages, we are told, who first
-differentiated God and the lesser deities and the heroes[108]; and
-at the present day the common-folk are certainly no more subtle of
-understanding than they were then. God and the Saints and these pagan
-powers are all feared and worshipped in the several ways traditionally
-suited to each; but the fact of worship proclaims them all alike to be
-gods.
-
-The origin of the non-Christian deities, even if we were unable to
-identify any of them with the gods of classical Greece, would be
-clearly enough proved by some of the general terms under which all
-of them are included. Those who use these terms indeed no longer
-appreciate their significance; for all sense of antagonism between
-the pagan and Christian elements in the popular religion has, as we
-have seen, long been lost. But the words themselves are a relic of
-the early days in which the combat of Christianity with the heathen
-world was still stern. Among the most widespread of these terms is the
-word ξωτικά[109] (i.e. ἐξωτικά), the ‘extraneous’ powers, clearly an
-invention of the early Christians. The phrase ‘those that are without’
-(οἱ ἔξω or οἱ ἔξωθεν) was used by S. Paul first[110] and afterwards
-generally by the Fathers of the Church to denote men of all other
-persuasions. In the fourth century Basil of Caesarea employed the
-adjective ἐξωτικός also in a corresponding sense[111]. This word no
-doubt became popular, and hence τὰ ἐξωτικά, ‘the extraneous ones,’
-became a convenient term by which to denote comprehensively all those
-old divinities whose worship the Church disallowed but even among her
-own adherents could not wholly suppress. Another comprehensive term
-equally significant, if not so commonly used, is τὰ παγανά[112], ‘the
-pagan ones.’ This is in use in the Ionian islands and some parts of the
-mainland, but I have not met with it nor found it understood in the
-Peloponnese or in the islands of the Aegean Sea[113]. In Cephalonia
-it is chiefly, though not exclusively, applied to a species of
-supernatural beings usually called callicántzari (καλλικάντζαροι) of
-whom more anon: the reason of this restriction may be either the fact
-that these monsters--to judge from the folk-stories of the island--so
-far outnumber there all other kinds of ‘pagan’ beings that this one
-species has almost appropriated to itself the generic name, or that in
-old time, when the word παγανά, ‘pagan,’ was still understood in the
-sense which we attribute to it, these monsters were deemed specially
-‘pagan’ because, as we shall see later, they delight in disturbing a
-season of Christian gladness. But elsewhere the term, still employed
-in what must have been its original meaning, comprises all kinds of
-non-Christian deities; and in earlier times ‘the pagan ones’ was
-probably as frequent an expression as its synonym ‘the extraneous
-ones.’ To these may perhaps be added the rare appellation recorded
-by Schmidt[114], τσίνια: for if the derivation from τζίνα, ‘fraud,’
-‘deceit,’ be right, it will mean ‘the false gods.’
-
-Besides these three names, which indicate the pre-Christian origin
-of these deities, there are several others--some in universal usage,
-others local and dialectic,--which represent them in various aspects.
-As a class of ‘divinities’ they are called δαιμόνια: as ‘apparitions,’
-whose precise nature often cannot be further determined, φάσματα or
-φαντάσματα and, in Crete, σφανταχτά[115]: as swift and ‘sudden’ in
-their coming and going, ξαφνικά[116]: as ghostly and passing like a
-vision, εἰδωλικά: as denizens, for the most part, of the air, ἀερικά:
-and from their similarity to angels, ἀγγελικά.
-
-It may seem strange that the first and the last of these terms,
-δαιμόνια and ἀγγελικά, should be practically interchangeable; for
-the Church at any rate did her best in early days to make the former
-understood in the sense of ‘demons’ or ‘devils’ rather than ‘deities.’
-But the attempted change of meaning seems to have failed to make much
-impression on a people who did not view goodness as an essential of
-godhead; and in later times the Church herself, or many of her less
-educated clergy at any rate, surrendered to the popular ideas. Father
-Richard[117], a Jesuit resident during the seventeenth century in the
-island of Santorini, mentions the case of an old Greek priest who had
-long made a speciality of exorcism and was prepared to expel angels and
-demons alike from the bodies of those who were afflicted by them. The
-priest when questioned by the Jesuit as to what distinction he drew
-between demons and angels, replied that the demons came from hell,
-while the angels were ἀερικόν τι, a species of aërial being; but while
-he maintained a theoretical difference between them, his practice
-betrayed a belief that both were equally harmful. Exorcism had to be
-employed in cases of ‘angelic’ as well as of ‘demoniacal’ possession;
-and Father Richard details the cruelties and tortures inflicted upon a
-woman suspected of the former in order to make the pernicious angelic
-spirit within her confess its name. The characters of δαιμόνια and
-ἀγγελικά are in fact the same, and the subtle theological distinctions
-which might be drawn between them are naturally lost on a people who
-see them treated even by the priests as equally baneful.
-
-A few other local or dialectic names remain to be noticed. Two of
-them, στοιχει̯ά and τελώνια, denote properly two several species of
-supernatural beings--the former being the _genii_ of fixed places[118],
-and the latter aërial beings chiefly concerned with the passage of men
-from this world to the next[119]--and are only loosely and locally
-employed in a more comprehensive sense. The name σμερδάκια, recorded
-from Philiatrá in Messenia, is apparently a diminutive form from a root
-meaning ‘terrible[120].’ A Cretan word καντανικά is of less certain
-etymology, but if, as has been surmised, it has any relation with the
-verb καντανεύω, ‘to go down to the underworld,’ and hence ‘to fall
-into a trance,’ (‘entranced’ spirits being thought temporarily to have
-departed thither,) it may denote either denizens of the lower world or
-beings who frighten men into a senseless and trance-like state[121].
-Next come the two words ζούμπιρα and ζωντόβολα, of which I believe
-the interpretation is one and the same. Bernhard Schmidt[122], whose
-work I have constantly consulted in this and later chapters, would
-derive the former from a middle-Greek word ζόμβρος[123], equivalent to
-the ancient τραγέλαφος, a fantastic animal of Aristophanic fame; but
-it was explained to me in Scyros to be a jocose euphemism as applied
-to supernatural beings and to denote properly parasitic insects. The
-implied combination of superstitious awe in avoiding the name of
-supernatural things with a certain broad humour in substituting what
-is, to the peasant, one of the lesser annoyances of life is certainly
-characteristic of the Greek folk; and the accuracy of the explanation
-given to me is confirmed by the fact that in the island of Cythnos
-the other word, ζωντόβολα, is recorded to bear also the meaning of
-‘insects[124].’ The joke, if such it be, must date from a long time
-back and in its prime must have enjoyed a widespread popularity; for at
-Aráchova on the slopes of Parnassus, a place far distant from Scyros,
-the word ζούμπιρα is employed in the sense of supernatural beings by
-persons who apparently are quite ignorant of its original meaning[125].
-To these difficult terms must be added a few euphemisms of a simple
-nature--τὰ πίζηλα (i.e. ἐπίζηλα) ‘the enviable ones’ in one village
-of Tenos[126], and in many places such general terms as οἱ καλοί ‘the
-noble,’--οἱ ἀδερφοί μας ‘our brothers,’--οἱ καλορίζικοι ‘the fortunate
-ones,’--οἱ χαρούμενοι ‘the joyful ones.’ These evasions of a more
-direct nomenclature are very frequent, and, since the choice of epithet
-is practically at the discretion of the speaker, it would be impossible
-to compile a complete list of them.
-
-How far each of these names may be applied in general to all the
-classes of pagan gods and demons and monsters whom I am about to
-describe is a question which I cannot determine. On the one hand
-many of the names, as we have seen, are purely local, confined to a
-few villages or districts or islands and unknown and unintelligible
-elsewhere: and on the other hand some of these supernatural beings
-themselves are equally local, and my information concerning them has
-been gathered from widely separated regions of the Greek world. Hence
-it follows that while the several terms which I have explained are
-comprehensive in local usage and include all the supernatural beings
-locally recognised, it is impossible to say whether the users of them
-would think fit to extend them to the deities of other districts.
-Probably they would do so; but only for the most widely current
-terms, δαιμόνια and ἐξωτικά, can I claim with assurance anything like
-universal application.
-
-The surviving pagan deities fall naturally into two classes. There are
-the solitary and individual figures such as Demeter, and there is the
-gregarious and generic class to which belong for example the Nymphs. An
-exceptional case may occur in which some originally single personality
-has been multiplied into a whole class. The Lesbian maiden Gello, who,
-according to a superstition known to Sappho[127], in revenge for her
-untimely death haunted her old abodes preying upon the babes of women
-whose motherhood she envied, is no longer one but many; the place of a
-maiden, whom death carried off ere she had known the love of husband
-and children, has been taken by withered witch-like beings who none the
-less bear her name and resemble her in that they light, like Harpies,
-upon young children and suck out their humours[128]. But in the main
-the division holds; there are single gods and there are groups of gods.
-Of the former, in several cases, there is very little to record. Such
-memory of them as still lingers among the people is confined perhaps
-to a single folk-story out of the many that have been preserved. In
-such cases I do not feel entire confidence that the reference is a
-piece of genuine tradition; in spite of the popular form in which the
-stories are cast, it is always possible that, owing to the spread of
-education, some scholastic smatterings of ancient mythology have been
-introduced by the story-teller. There are certainly plenty of tales
-to be heard about Alexander the Great which are drawn from literary
-sources; and it is possible that two stories published by Schmidt which
-contain apparent reminiscences of Poseidon and of Pan are vitiated,
-from the point of view of folklore, in the same way. Fortunately the
-cases in which this reserve must be felt are few and in the nature
-of things unimportant: for, though proof of genuine tradition would
-be interesting, yet a single modern allusion is not likely to throw
-any light on the ancient conception of a deity or his cult. Where
-on the other hand modern folklore is more abundant--and in the case
-of the groups of lesser deities above all there is ample store of
-information--it is possible that study of the popular conceptions of
-to-day may illumine our understanding of ancient religion.
-
-
-§ 2. ZEUS.
-
-Ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα.
-
-To Zeus, the ancient father of gods and men, belongs precedence;
-but there is in truth little room for him in the modern scheme
-of popular religion. His functions have been transferred to the
-Christian God, and his personality merged in that of the Father whom
-the Church acknowledges. But though he is no longer a deity, the
-ancient conception of him has imposed narrow limitations upon the
-character of his successor. We have noted already that the God now
-recognised exercises the same general control, as did formerly Zeus,
-over all the changes and chances of this mortal life, but has, again
-resembling Zeus, for his special province only the regulation of the
-more monotonous phases of nature and the weather. The more unusual
-phenomena, and among them sometimes even the thunder, to which S. Elias
-has pretensions, are delegated to saints or to non-Christian deities;
-but for the most part the thunder remains the possession of God, as
-it was always that of Zeus; and its more important concomitant, the
-lightning, is never, I think, attributed to S. Elias, but is wielded by
-God alone.
-
-The very name of this weapon which the Christian God has inherited is
-suggestive of the Olympian _régime_. Much has been heard lately of
-the double-headed axe as a religious symbol which seems to have been
-constantly associated, especially in Crete, with the worship of Zeus.
-The modern Greek word for what we call the thunderbolt is ἀστροπελέκι
-(a syncopated form of ἀστραποπελέκι by loss of one of two concurrent
-syllables beginning with the same consonant), and means literally a
-‘lightning-axe.’ The weapon therefore which the supreme God wields
-is conceived as an axe-shaped missile; and, though in the ancient
-literature which has come down to us we may nowhere find the word
-πέλεκυς used of the thunderbolt, there is no reason why the modern word
-should not be the expression of a conception inherited from antiquity
-and so furnish a clue to what in itself seems a simple and suitable
-explanation of the much-canvassed symbol.
-
-Again the divine associations of the thunderbolt now as in the reign
-of Zeus are attested by the awe in which men and cattle, trees and
-houses, which have been struck by lightning, are universally held--awe
-of that primitive kind which does not distinguish between the sacred
-and the accursed. It is sufficient that particular persons or objects
-have come into close contact with divine power; that contact sets them
-apart; they must not do common work or be put to common uses. In old
-days any place which had been struck was distinguished by the erection
-of an altar and the performance of sacrifice, but at the same time it
-was left unoccupied and, save for sacrificial purposes, untrodden[129];
-it was both honoured and avoided. In the case of persons however the
-sense of awe verged on esteem. ‘No one,’ says Artemidorus, ‘who has
-been struck by lightning is excluded from citizenship; indeed such
-an one is honoured even as a god[130].’ The same feeling is still
-exhibited. The peasant makes the sign of the cross as he passes any
-scorched and blackened tree-trunk; but if a man has the fortune to be
-struck and not killed, he may indulge a taste for idleness for the rest
-of his life--his neighbours will support him--and enjoy at the same
-time the reputation of being something more than human.
-
-But in spite of the reverent awe which the victim of the lightning
-excites, the thunderbolt is often viewed now, as in old time, as the
-instrument of divine vengeance. The people of Aráchova, when they see a
-flash, explain the occurrence in the phrase κάποιον διάβολον ἔκαψε, ‘He
-has burnt up some devil,’ and the implied subject of the verb, as in
-most phrases describing the weather, is undoubtedly God[131]. The same
-idea, in yet more frankly pagan garb, is well exhibited in a story from
-Zacynthos[132], which is nothing but the old myth of the war of the
-Titans against Zeus with the names of the actors omitted. The gist of
-it is as follows.
-
-The giants once rebelled against God. First they climbed a mountain
-and hurled rocks at him; but he grasped his thunderbolts (τσακώνει τὰ
-ἀστροπελέκι̯α του) and threw them at the giants, and they all fell down
-from the mountain and many were killed. Then one whose courage was
-still unshaken tied reeds together and tried to reach to heaven with
-them (for what purpose, does not appear in the story; but folk-tales
-are often somewhat inconsequent, and this vague incident is probably an
-imperfect reminiscence of the legend of Prometheus); but the lightning
-burnt him to ashes. Then his remaining companions made a last assault,
-but the lightning again slew many of them, and the rest were condemned
-to live all their life long shut in beneath a mountain.
-
-This story is one of those which in themselves might be suspected of
-scholastic origin or influence; but it so happens that practically the
-same story has been recorded from Chios also, with the slight addition
-that there the leader of the giants’ assault has usurped the name of
-Samson. Such corroboration from the other end of the Greek world goes
-far to establish the genuine nature of the tradition.
-
-Thus though Zeus has been generally superseded by the Christian God,
-his character and mythic attributes have left a strong and indelible
-mark upon the religion of to-day. The present conception of God is
-practically identical with the ancient conception of the deity who was
-indeed one among many gods and yet in thought and often also in speech
-the god _par excellence_. Christianity has effected little here beyond
-the suppression of the personal name Zeus.
-
-All this, no doubt, illustrates the fusion of paganism with
-Christianity rather than the independent co-existence of deities of
-the separate systems. But there are two small facts in virtue of which
-I have given to Zeus a place among the pagan deities whose distinct
-personality is not yet wholly sunk in oblivion. The men of Aráchova,
-as we have noticed above, still swear by the ‘god of Crete,’ who can
-be no other than Zeus; and in Crete itself there was recently, and may
-still be, in use the invocation ἠκοῦτε μου Ζῶνε θεέ, ‘Hearken to me,
-O god Zeus[133].’ Such expressions, though their original force is no
-longer known by those who use them, are none the less indications that
-perhaps not many generations ago Zeus was still locally recognised
-and reverenced as a deity distinct from the Christian God, to whom
-indeed everywhere he can only gradually have ceded his position and his
-attributes.
-
-
-§ 3. POSEIDON.
-
-For the survival of any god of the sea in the imagination of the
-Greek people I cannot personally vouch. Though I have been among the
-seafaring population in many parts, I have never heard mention of other
-than female deities. That which I here set down rests entirely on the
-authority of Bernhard Schmidt.
-
-In his collection of folk-stories there is one from Zacynthos, entitled
-‘Captain Thirteen,’ which runs as follows[134]:--A king who was the
-strongest man of his time made war on a neighbour. His strength lay in
-three hairs on his breast. He was on the point of crushing his foes
-when his wife was bribed to cut off the hairs, and he with thirteen
-companions was taken prisoner. But the hairs began to grow again, and
-so his enemies threw him and his companions into a pit. The others
-were killed by the fall, but he being thrown in last, fell upon them
-and was unhurt. Over the pit his enemies then raised a mound. He found
-however in the pit a dead bird, and having fastened its wings to his
-hands flew up and carried away mound and all with him. Then he soared
-high in the air until a storm of rain washed away the clay that held
-the feathers to his hands, and he fell into the sea. ‘Then from out the
-sea came the god thereof (ὁ δαίμονας τῆς θάλασσας) and struck him with
-a three-pronged fork (μία πειροῦνα μὲ τρία διχάλια)’ and changed him
-into a dolphin until such time as he should find a maiden ready to be
-his wife. The dolphin after some time saved a ship-wrecked king and his
-daughter, and the princess by way of reward took him for her husband
-and the spell was broken.
-
-Other characteristics of this trident-bearing sea-god are, according
-to the same authority[135], that he is in form half human and half
-fish; that his wealth, consisting of all treasures lost in the sea,
-is so great that he sleeps on a couch of gold; and that he rides
-upon dolphins. Thus Poseidon, it appears, (or it may be Nereus,) has
-survived locally in the remembrance of the Greek people as a deity
-unconnected with Christianity. Far more generally however his functions
-have been transferred to S. Nicolas, whose aid is invariably invoked
-by seamen in time of peril, and who has acquired the byname of ‘sailor’
-(ναύτης)[136].
-
-The allusion to the sea-god and his trident in the story which I have
-repeated must, I think, be accepted with some reserve as being possibly
-a scholastic interpolation. I cannot find confirmation of it in any
-other folk-story, and moreover the latter part of the tale is familiar
-to me in another form. The hero is usually a young prince who goes out
-to seek adventures in the world, not a king who has already a wife
-at home; and his transformation into a dolphin is effected by some
-malicious witch into whose toils he falls. But while for these reasons
-I do not put the story forward as certain evidence of the survival of
-Poseidon in the popular memory, I have recounted it at some length
-because it is an excellent type of current folk-tales, and from a study
-of it, if we may now leave Poseidon and make a brief digression, we may
-appreciate the relation existing between such stories and the myths of
-antiquity.
-
-The king who was the strongest man of his time has a classical
-prototype in the Messenian leader Aristomenes. He too was thrown with
-his comrades into a pit by his enemies, the Spartans, and alone escaped
-death from the fall, being borne up on the wings of eagles. Again, the
-idea of a man’s strength residing in a certain hair or hairs is well
-known in ancient mythology; and although it is by no means peculiar to
-the Greeks, but is common to many peoples of the world, we may fairly
-suppose that the modern Greek has not borrowed it from outside, but has
-inherited it from those ancestors among whose myths was the story of
-Scylla and Nisus. Lastly, in the incident of the hero fastening wings
-to his arms with clay and his subsequent fall into the sea there are
-all the essentials of the legend of Icarus.
-
-Here then combined in one modern folk-story we find the _motifs_
-of three separate ancient myths. And from it and others of like
-nature--for in the collection from which I have borrowed it there are
-several stories in which such figures as Midas, the Sphinx, and the
-Cyclopes are easily recognised--an inference may be drawn as to the
-real relation of ancient mythology to modern folk-stories. Certain
-themes must have existed from time immemorial, and these have been
-worked up into tales by successive generations of _raconteurs_ with
-ever-varying settings. Fresh combinations of _motifs_ have been and
-are still being tried; fresh embroidery of detail may be added by
-each artist; only the theme in its plainest form, the mere groundwork
-of story, remains immutable. This at the same time explains the wide
-variations of the same myth even among the ancients themselves, and
-warns us not to judge of the value of a modern folk-story or folk-song
-by the closeness of its resemblance to any ancient myth which may have
-been preserved to us in literature. It was naturally the most finished
-and artistic presentment of the story which appealed to the taste
-of educated men and thus became the orthodox classical version; but
-there is every likelihood that before the story reached the stage of
-acknowledged perfection much that was primitive had been suppressed
-as inartistic, and much that was not traditional had been added by
-the poet’s imagination. The unlettered story-teller, endowed with
-less fancy and ignorant of the conventions of art, is a far trustier
-vehicle of pure tradition; for though he feels himself at liberty to
-compose variations of the original theme, he certainly has less power
-and generally less inclination to do so; for it is on exactness of
-memory and even verbal fidelity to the traditional form of the story
-that the modern story-teller chiefly prides himself. Hence the modern
-folk-story, straight from the peasant’s lips in a form almost verbally
-identical with that in which successive generations of peasants before
-him narrated it, may contain more genuinely primitive material than a
-literary version of it which dates from perhaps two thousand years or
-more ago.
-
-
-§ 4. PAN.
-
-A story, again from the same collection[137], runs in brief as
-follows:--Once upon a time a priest had a good son who tended goats.
-One day ‘Panos’ gave him a kid with a skin of gold. He at once offered
-it as a burnt-offering to God, and in answer an angel promised him
-whatsoever he should ask. He chose a magic pipe which should make all
-hearers dance. So no enemy could come near to touch him. The king
-however sent for him, and the goatherd, after making the envoys dance
-more than once, voluntarily let himself be taken. The king then threw
-him into prison, but he had his flute still with him, and when he
-played even houses and rocks danced, and fell and crushed all save him
-and his. ‘The whole business,’ concludes the story, ‘was arranged by
-Panos to cleanse the world somewhat of evil men.’
-
-Here the pastoral scene and the gift of the magic pipe (not by Panos
-himself, it is true, but indirectly thanks to him) suggest a genuine
-remembrance of Pan. It was from him that ‘bonus Daphnis’ learnt the art
-of music. The form which the name has assumed is the chief difficulty.
-The modern nominative, if formed in the same way as in other words
-of the same declension, would naturally be Panas (Πάνας), and the
-unusual termination arouses some suspicion that the narrator of the
-story had heard of Pan from some literary source and, as often happens
-in such cases, had got the name a little wrong. But if the tale be
-a piece of genuine tradition, the conclusion of it is remarkable.
-The moral purpose ascribed to the deity seems to indicate a loftier
-conception of him than that which is commonly found in ancient art
-and literature. But the popular tradition embodied in the legend is
-not therefore necessarily at fault; indeed it may be more true to the
-conception of Pan which prevailed among the common-folk in old days
-than were the portraits drawn and handed down by the more educated of
-their contemporaries. The patron-god of Arcadian shepherd-life would
-naturally have seemed a rude being to the cultured Athenians of the
-fifth century, who but for his miraculous intervention in the battle
-of Marathon would never have honoured him with a temple. But among his
-original worshippers it may well be that, besides presiding over the
-increase of their flocks, as did Demeter over the increase of their
-fields, he was deemed to resemble her also in the possession of more
-exalted attributes, so that there was cause indeed for lamentation over
-that strange message ‘Great Pan is dead[138].’
-
-But perchance Pan is not dead yet, or if dead not forgotten. And as
-this solitary modern story, if it be genuine, testifies to a longlived
-remembrance of his better qualities, so in the demonology of the middle
-ages a sterner aspect of his ancient character still secured to him
-men’s awe. Theocritus[139] gave voice to a well-known superstition
-when he made the goat-herd say: ‘Nay, shepherd, it may not be; in the
-noontide we may not pipe; ’tis Pan that we fear’; for in his rage if
-roused from his midday slumber he was believed to strike the intruder
-with ‘panic’ terror: and it was this superstition which influenced the
-translators of the Septuagint when they rendered the phrase, which in
-our Bible version of the Psalms[140] appears as ‘the destruction that
-wasteth at noonday,’ by the words σύμπτωμα καὶ δαιμόνιον μεσημβρινόν.
-By the latter half of this phrase the memory of Pan was undoubtedly
-perpetuated; for in certain forms of prayer quoted by Leo Allatius[141]
-in the seventeenth century, among the perils from which divine
-deliverance is sought is mentioned more than once this ‘midday demon’;
-and a corresponding ‘daemon meridianus[142]’ found a place of equal
-dignity among the ghostly enemies of Roman Catholics.
-
-Perhaps even yet in the pastoral uplands of Greece some traveller will
-hear news of Pan.
-
-
-§ 5. DEMETER AND PERSEPHONE.
-
-Of few ancient deities has popular memory been more tenacious than
-of Demeter; but in different districts the reminiscences take very
-different forms. There are many traces of her name and cult, and of the
-legends concerning both her and her daughter; but in one place they
-have been Christianised, in another they have remained pagan.
-
-In so far as she has affected the traditions of the Church, a male
-deity, S. Demetrius, has in general superseded her. Under the title
-of στερεανός, ‘belonging to the dry land,’ he has in most districts
-taken over the patronage of agriculture; while his inherited interest
-in marriage receives testimony from the number of weddings celebrated,
-especially in the agricultural districts, on his day. But at Eleusis,
-the old home of Demeter’s most sacred rites, the people, it seems,
-would not brook the substitution of a male saint for their goddess,
-and yielded to ecclesiastical influence only so far as to create for
-themselves a saint Demetra (ἡ ἁγία Δήμητρα) entirely unknown elsewhere
-and never canonised. Further, in open defiance of an iconoclastic
-Church, they retained an old statue of Demeter, and merely prefixing
-the title ‘saint’ to the name of their cherished goddess, continued to
-worship her as before. The statue was regularly crowned with garlands
-of flowers in the avowed hope of obtaining good harvests, and without
-doubt prayer was made before it as now before the pictures of canonical
-saints. This state of things continued down to the beginning of the
-nineteenth century. Then, in 1801, two Englishmen, named Clarke and
-Cripps, armed by the Turkish authorities with a license to plunder,
-perpetrated an act unenviably like that of Verres at Enna, and in
-spite of a riot among the peasants of Eleusis removed by force the
-venerable marble; and that which was the visible form of the great
-goddess on whose presence and goodwill had depended from immemorial
-ages the fertility of the Thriasian plain is now a little-regarded
-object catalogued as ‘No. XIV, Fitzwilliam Museum, Cambridge, (much
-mutilated)[143].’
-
-Saint Demetra however, though lost to sight, was yet dear to the memory
-of the village-folk; and in spite of the devastation of old beliefs
-and legends which the much-vaunted progress and education of Greece
-have committed in the more civilised districts without conferring any
-sensible compensation, the antiquarian Lenormant found in 1860 an old
-Albanian[144] priest who when once reassured that no ridicule was
-intended, recited to him the following remarkable legend[145]: ‘S.
-Demetra was an old woman of Athens, kind and good, who devoted all her
-little means to feeding the poor. She had a daughter who was beautiful
-past all imagining; since “lady Aphrodite” (κυρὰ ’φροδίτη) none had
-been seen so lovely. A Turkish lord of the neighbourhood of Souli, who
-was a wicked man and versed in magic, saw her one day combing her hair,
-which was of golden hue and reached to the very ground, and became
-passionately enamoured of her. He bided his time, and having found
-his chance of speaking with her tried to seduce her. But she being as
-prudent as she was beautiful, repulsed all the miscreant’s advances.
-Thereupon he resolved to carry her off and put her in his harem. One
-Christmas night, while Demetra was at church, the Turk (ὁ ἀγᾶς) forced
-the door of her house, seized the girl who was at home alone, carried
-her off in spite of her cries of distress, and holding her in his arms
-leapt upon his horse. The horse was a wonderful one; it was black in
-colour; from its nostrils it breathed out flames, and in one bound
-could pass from the East unto the West. In an instant it had carried
-ravisher and victim right to the mountains of Epirus.
-
-When the aged Demetra came back from church, she found her house broken
-into and her daughter gone; great was her despair. She asked her
-neighbours if they knew what had become of her daughter; but they dared
-not tell her aught, for they feared the Turks and their vengeance. She
-turned her enquiries to the tree that grew before her house; but the
-tree could tell her nothing. She asked the sun, but the sun could give
-her no help; she asked the moon and the stars, but from them too she
-learnt nothing. Finally the stork that nested on the house-top said to
-her: “Long time now we have lived side by side; thou art as old as I.
-Listen; thou hast always been good to me, thou hast never disturbed my
-nest, and once thou didst help me to drive away the bird of prey that
-would have carried off my nestlings. In recompense I will tell thee
-what I know of the fate of thy daughter; she was carried off by a Turk
-mounted on a black horse, who took her towards the West. Come, I will
-set out with thee and we will search for her together.”
-
-Accompanied by the stork, Demetra started; the time was winter; it was
-cold, and snow covered the mountains. The poor old woman was frozen and
-could hardly walk; she kept asking of all those whom she met, whether
-they had seen her daughter, but they laughed at her or did not answer;
-doors were shut in her face and entrance denied her, for men love not
-misery; and she went weeping and lamenting. In this manner however
-she dragged her limbs as far as Lepsína (the modern form of the name
-Eleusis); but, arriving there, she succumbed to cold and weariness and
-threw herself down by the roadside. There she would have died, but
-that by good luck there passed by the wife of the _khodja-bachi_ (or
-head man of the village), who had been to look after her flocks and
-was returning. Marigo--such was her name--took pity on the old woman,
-helped her to rise and brought her to her husband, who was named
-Nicolas[146]. The _khodja-bachi_ was as kind as his wife; both welcomed
-as best they could the poor sorrow-stricken woman, tended her and
-sought to console her. To reward them S. Demetra blessed their fields
-and gave them fertility.
-
-Nicolas, the _khodja-bachi_, had a son handsome, strong, brave, and
-practised, in a word the finest _pallikar_ of all the country side.
-Seeing that Demetra was in no condition to continue her journey, he
-offered to set to work to recover her daughter, asking only her hand in
-recompense. The offer was accepted, and he set out accompanied by the
-faithful stork who would not abandon the undertaking.
-
-The young man walked for many days without finding anything. At last
-one night, when he was in a forest right among the mountains, he
-caught sight of a great bright light at some distance. Towards this
-he hastily bent his steps, but the point from which the light came
-was much further off than he had at first imagined; the darkness had
-deceived him. Eventually however he arrived there, and to his great
-astonishment found forty dragons lying on the ground and watching an
-enormous cauldron that was boiling on the fire. Undismayed by the
-sight, he lifted the cauldron with one hand, lit a torch, and replaced
-the vessel on the fire. Astounded by such a display of strength, the
-dragons crowded round him and said to him, “You who can lift with one
-hand a cauldron which we by our united efforts can scarcely carry,
-you alone are capable of carrying off a maiden whom we have long been
-trying to lay our hands on, and whom we cannot seize because of the
-height of the tower wherein a magician keeps her shut up.” The son of
-the _khodja-bachi_ of Lepsína perceived the impossibility of escape
-from these monsters. Accompanied by the forty dragons, he approached
-the tower, and after having examined it, he asked for some large nails,
-which he took and drove into the wall, so as to form a kind of ladder,
-and which he kept pulling out again as he ascended to prevent the
-dragons from following him. Having arrived at the top and with some
-difficulty entered at a small window there, he invited the dragons to
-ascend as he had done, one by one, which they did, thus giving him
-time to kill each as it arrived while the next was climbing up, and
-to throw it over the other side of the tower, where there were a large
-court, a splendid garden, and a fine castle. Thus rid of his dangerous
-guardians, he went down into the interior of the tower and found there
-S. Demetra’s daughter, whose beauty at once inspired him with the most
-ardent love.
-
-He was kneeling at her feet when suddenly the magician appeared, and in
-a fury of anger threw himself upon the young man, who met him bravely.
-The former was of superhuman strength, but Nicolas’ son was not
-inferior to him. The magician had the power to transform himself into
-any thing he might choose; he changed successively into a lion, into a
-serpent, into a bird of prey, into fire--hoping under some one of these
-forms to wear his adversary out; but nothing could shake the courage
-of the young man. For three days the combat continued. The first day
-the magician seemed beaten, but the next he regained his advantage; at
-the end of the day’s struggle he killed his young opponent, and cut his
-body into four quarters, which he hung on the four sides of the tower.
-Then elated by his victory, he did violence to Demetra’s daughter,
-whose chastity he had hitherto respected. But in the night the stork
-flew away to a great distance to fetch a magic herb which it knew,
-brought it back in its beak, and rubbed with it the young man’s lips.
-At once the pieces of his body came together again and he revived.
-Great was his despair when he learnt what had taken place after his
-defeat; but he only threw himself upon the magician with the greater
-fury the third day, to punish him for his crime.
-
-Once again the young man, it seemed, was on the point of being
-vanquished, when suddenly he conceived the happy idea of invoking
-the Panagia, vowing that if victorious he would become a monk at the
-monastery of Phaneroméne[147]. The divine protection which he had
-invoked gave him strength and he succeeded in throwing his adversary:
-the stork, who had aided him so much, at once attacked the fallen
-magician and picked out his eyes; then with its beak pulled out a
-white hair noticeable among the black curls that covered his head. On
-this hair depended the life of the Turkish magician, who immediately
-expired.
-His conqueror, taking with him the girl, brought her back to Lepsína,
-just at the season when spring was coming and the flowers were
-beginning to appear in the fields. Then he went, as he had vowed, and
-shut himself up in the monastery. S. Demetra, having received back
-her daughter, went away with her. What became of them afterwards, no
-one knows; but since that time the fields of Lepsína, thanks to the
-blessing of the Saint, have not ceased to be fertile.’
-
-It would be superfluous to point out the numerous details of this
-legend which accord explicitly with the account of the rape of
-Persephone in the Homeric hymn. The interspersion of Christian ideas
-and reminiscences of Turkish domination and stories of fabulous
-monsters may strike oddly on the ear unacquainted with the vagaries
-of Greek folk-stories. Yet the most sceptical could not doubt that
-the tradition which forms the groundwork of the legend is none other
-than the old myth, or that the four chief actors in the drama are none
-other than Demeter and Core, Pluto and Triptolemus. Pluto, masked
-as a Turkish _agha_, is perhaps the least readily recognisable; yet
-in one way as a relic of ancient tradition the part he plays is the
-most remarkable in the whole legend. It is to Souli in Epirus that he
-carries off the maiden. Now this is the district of the ancient Cocytus
-and Acheron; here was one of the descents to the lower world; here
-Aidoneus held sway; and here, in one version of the myth[148], was laid
-the scene of the rape of Persephone by that god. Hence the claims of
-two separate localities to the same mythological distinction seem by
-some means to have become incorporated in the single modern legend.
-
-In the same part of Epirus, according to Lenormant, a similar story to
-that which he heard at Eleusis concerning S. Demetra’s daughter, is
-told, _mutatis mutandis_, of S. Demetrius: but since either a sense
-of propriety or a want of knowledge prevented him from publishing the
-details of it, the mere statement that it existed is of no great value.
-But the legend which he narrates in full may I think be accepted as
-genuine without corroboration on the grounds of its own structure.
-Lenormant has indeed been accused of _mala fides_ in his own department
-of archaeology and of tampering with some of the inscriptions which he
-published; but even if this charge could be substantiated, I should
-doubt whether he had either the inclination to invent a legend which he
-only mentions in a cumbrous foot-note, or the ability to fuse ancient
-and modern ideas into so good an imitation of the genuine folk-story.
-In my judgement the construction of the legend is practically proof of
-its genuinely popular origin.
-
-Thus Eleusis and, in a lesser degree, the many places where S.
-Demetrius has succeeded to the chief functions of Demeter have hardly
-yet lost touch with the ancient worship of the goddess, Christianised
-in form though it may be. But Arcadia too, where alone of all the
-Peloponnese the indigenous population were secure from the Achaean
-and Dorian immigrations and maintained in seclusion the holiest of
-Pelasgian cults, preserves to the present day in story and in custom
-some vestiges of the old religion; and here they are less tinged with
-Christian colour.
-
-Near the city of Pheneos, which according to Pausanias[149] was the
-scene of mysteries similar to those enacted at Eleusis, there are some
-underground channels by which the waters of Lake Pheneos are carried
-off, soon to reappear as the river Ladon. These channels were believed
-by Pausanias himself to be artificial--the work of Heracles, it was
-said, who also constructed a canal close by, traces of which are still
-visible: but according to another authority[150] they were the passage
-by which Pluto carried off Persephone to the infernal regions. Some
-memory of the latter belief seems still to linger among the people
-of Phoniá (the modern form of Pheneós), who call these subterranean
-vents ἡ τρούπαις τοῦ διαβόλου, ‘the holes of the devil,’ and who
-further believe that it is through them that the spirits of the dead
-pass to the lower world. My guide informed me also that the rise or
-fall of the waters of the lake--the level varies to an extraordinary
-degree--furnishes an augury as to what rate of mortality may be
-expected in the village. If the water is high, the lower world is for
-the time being congested and requires no more inhabitants; if it sinks,
-the lower world is empty, and thirsts for fresh victims. The connexion
-of such beliefs with the cult of Persephone, though vague, is probably
-real; but how general they may be among the present villagers I cannot
-say; Dodwell[151] apparently heard nothing of them except the name of
-‘the devil’s holes,’ and the explanation of this name which was given
-to him took the form of a story about a conflict between the devil and
-a king of Phoniá, in which the former hurled explosive balls of grease
-at his adversary, one of which set him on fire and drove his body right
-through the base of the mountain which rises from the lake’s edge,
-leaving thereafter an escape for the waters. There is certainly nothing
-in common between this story, which Leake also heard in a slightly
-different version[152], and the beliefs communicated to me; and I
-suspect that it is a comparatively modern aetiological fable designed
-perhaps to satisfy the curiosity of children concerning the name. The
-belief that the subterranean channel is a descent to the lower world is
-more clearly a vestige of the old local cult of Kore.
-
-Again in the neighbourhood of Phigalia there is current among the
-peasantry a curious story which I tried in vain to hear recited
-in full, but only obtained in outline at second-hand. I cannot
-consequently vouch for its accuracy, but such as it is I give it. There
-once were a brother and sister, of whom the former was very wicked
-and a magician, while the latter was very virtuous and beautiful. Her
-beauty was indeed so wonderful, that her brother became enamoured of
-her. In her distress she fled to a cave near Phigalia, hoping to elude
-his pursuit; but the magician straightway discovered her. Then being
-at her wits’ end how to save herself from the unholy passion which her
-beauty inspired, she prayed to be turned into some beast. Her prayer
-was straightway granted, but the wicked magician had power to change
-himself likewise. So when they had both been changed into several
-shapes he at length overcame her. But no sooner was the infamous deed
-done, than the Panagia caused an earthquake, and the roof of the cave
-fell and destroyed both brother and sister together.
-
-A story of incest necessarily ends at the present day among the highly
-moral countryfolk of Greece with punishment inflicted by some Christian
-deity: but for the rest the story is practically the same as that which
-Pausanias heard concerning Poseidon and his sister Demeter in the same
-district[153]. In the old version, which Pausanias gives very briefly,
-there is only one transformation mentioned, that of Demeter into a
-mare and of Poseidon into a horse; but it is at least noteworthy that
-the statue of horse-headed Demeter which commemorated this incident
-is said to have had ‘figures of snakes and other wild animals’ fixed
-on its head; and possibly, if Pausanias had given a fuller version
-of the myth, we should find that these figures related to other
-transformations which Demeter had tried in vain before in equine form
-she was finally forced to yield. The mention of the cave in the modern
-story is also significant; for though the cave in the ancient version
-is not the scene of the rape, it was there that Demeter hid herself
-in her anger afterwards and there too that the statue of horse-headed
-Demeter was set up. It would be interesting to know whether the horse
-is one of the forms assumed in the modern story; perhaps some other
-traveller will be fortunate enough to hear the tale in full.
-
-In northern Arcadia I also learnt that the flesh of the pig, in
-respect of which the ordinary _Graeculus_ fully deserves the epithet
-_esuriens_, is taboo; and the result of eating it is believed to be
-leprosy. It might be supposed that this superstition has resulted from
-contact with Mohammedans; but such an explanation would not account
-for the confinement of it to one locality--and that a mountainous
-and unprofitable district where intercourse with the Turks must have
-been small; and further the Greek would surely have found a malicious
-pleasure, the most piquant of sauces, in eating that which offended
-the two peoples whom he most abhors, Turks and Jews. On the other
-hand, if we suppose this fear of swine’s flesh to be a piece of native
-tradition, its origin may well be sought in the ritual observances of
-the old cult of Demeter and her daughter, to whom the pig was sacred
-and in whose honour it was sacrificed once only in each year, at the
-festival of the Thesmophoria[154]. There are many instances among
-different peoples of the belief that skin diseases, especially leprosy,
-are the punishment visited upon those who eat of the sacred or unclean
-animal; for the distinction between sacred and unclean is not made
-until a primitive sense of awe is inclined by conscious reasoning in
-the direction either of reverence or of abhorrence[155]. Thus in
-Egypt, the land from which the Pelasgians, if Herodotus[156] might be
-believed, derived the worship of Demeter, it was held that the drinker
-of pig’s milk incurred leprosy[157]; and we may reasonably suppose that
-the same punishment threatened those Egyptians who tasted of pig’s
-flesh save at their one annual festival when this was enjoined[158].
-Now the Thesmophoria resembled this Egyptian festival in that it was
-an annual occasion for sacrificing pigs and for partaking therefore of
-their flesh; if then the worshippers of Demeter, like the Egyptians,
-were forbidden to use the pig for food at other times, and if the
-penalty for disobedience in Greece too was believed to be leprosy, the
-present case of taboo in Arcadia--the only one known to me in modern
-Greece--may be a survival from the ancient cult.
-
-But apart from these traces of the worship of Demeter and Kore
-in Christian worship, in folk-story, and in custom, traces which
-constitute in themselves cogent proof of the firm hold on the popular
-mind which the goddesses twain must long have kept, there exists in the
-belief of the Greek peasantry a personal Power, a living non-Christian
-deity, who still inspires awe in many simple hearts and who may
-reasonably be identified with one or rather perhaps with both of them.
-
-For it must not be forgotten that the mother and the daughter were
-in origin and symbolism one. The idea of life’s ebb and flow, of
-nature’s sleeping and waking, is expressed in them severally as well as
-conjointly. It would be impossible to analyse the complete myth and,
-even if a purely physical interpretation were sought, to express in
-physiological terms the two persons and the parts which they play: for
-certain ideas find duplicate expression. Either Demeter’s retirement
-to some dark cave or the descent of Persephone to the underworld might
-have represented alone and unaided the temporary abeyance of earth’s
-productive powers. Yet it was with good reason that the myth expanded
-as it were spontaneously until the spirit of life, that pervades
-not only the cornfield but all that is animal and human too, was
-pourtrayed in double form; not because the mere physical fact of the
-decay and the revival of vegetation needed larger symbolism for its
-due expression, but because in the tie of mother and daughter and all
-that it connotes was fitly represented that by which the life-spirit
-works among the higher orders of created things, that which goes before
-life’s manifestations and outlasts its vanishings, the spirit of love.
-
-Of all such ideas as these the modern peasant, needless to say, is
-wholly innocent. He has learnt from his ancestors of a woman beautiful,
-reverend, deathless, who dwells within a mountain of his land, and who
-by her dealings with mankind has proved her real and divine puissance.
-Her name is no more uttered, perchance because it is too holy for
-men of impure lips; they speak only of ‘the Mistress.’ She is a real
-person, not the personification of any natural force. The tiller of
-the land foresees his yearly gain from cornfield and vineyard; the
-shepherd on the mountain-side expects the yearly increase of his flock;
-but by neither is any principle inferred therefrom, much less is such
-a principle personified; the blessing which rests on field and fold
-is the work of a living goddess’ hands. Flesh and blood she is, even
-as they themselves, but immortal and very mighty, nobler than many of
-whom the priests preach, stronger to help the good and to punish the
-wicked. Simple people they are, who still believe such things, and
-ignorant; yet less truly ignorant than some half-educated pedants of
-the towns who vaunt their learning in chattering of ‘Ceres’ rather than
-of ‘Demeter’ and, misled by Roman versifiers who at least had an excuse
-in the exigencies of metre, misinterpret the name as a mere synonym for
-corn. Happily however the influence of the schools--for it is amongst
-the schoolmasters that the worst offenders in this respect are to be
-found--is not yet all-reaching, and in the remoter villages tradition
-is still untainted. There without fear of ridicule men may still
-confess their faith in the great compassionate goddess.
-
-It was in Aetolia that I first recognised the popular belief in this
-deity. There I heard tell of one who was called ἡ κυρὰ τοῦ κόσμου, ‘the
-mistress of the world.’ Her dwelling was in the heart of a mountain,
-the means of access to it a cave, but where situated, the peasants
-either did not know or feared to tell. Her character indeed was ever
-gracious and kindly, but it may be they thought she would resent a
-foreigner’s approach. In her power was the granting of many boons, but
-her special care was the fertility of the flocks and the abundance of
-the crops, including in that district tobacco.
-
-This revelation convinced me of the accuracy of what I had previously
-suspected only in North Arcadia and in Messenia. In both those regions
-I had heard occasional mention among the peasants of one whose title
-was simply ἡ δέσποινα, ‘the Mistress.’ The word had always struck me
-as curious, for in ordinary usage it is obsolete and the mistress of
-a house or whatever it may be is always ἡ κυρά (i.e. κυρία). Knowing
-however that the Church had preserved the title ἡ δέσποινα among those
-under which the Virgin may be invoked, I was disposed at first to think
-that the dedication of some church in the neighbourhood had influenced
-the people to use the rare name ἡ δέσποινα instead of the ordinary
-‘Panagia.’ But when I enquired where the church of ‘the Mistress’ was,
-the answer was ‘she has none’: and yet, on making subsequent enquiries
-of other persons, I found that there was a church of the Panagia close
-by. Clearly then it was not in the ecclesiastical sense that the title
-ἡ δέσποινα was being used. More than this I failed to elicit--the
-peasants of the Peloponnese are on the whole more suspicious and
-secretive than those of northern Greece--but I have little doubt that
-this goddess is the same as she who in Aetolia bears a title more
-colloquial in form but identical in meaning.
-
-The existence of this deity among the survivals of the old religion has
-never, I think, been observed by any writer on the subject of Greek
-folk-lore. But in Bernhard Schmidt’s collection of popular stories and
-songs there is evidence, whose value he himself did not recognise, to
-corroborate it. One of the songs[159] from Zacynthos contains the lines:
-
- Ἔκαμ’ ὁ Θεὸς κι’ ἡ Παναγι̯ὰ κι’ ἡ Δέσποινα τοῦ κόσμου,
- καὶ ἐπολέμησα με Τούρκους, μ’ Ἀρβανίταις·
- χίλιους ἔκοψα, χίλιους καὶ δυ̯ὸ χιλιάδες.
-
- ‘They wrought in me, even God and the Virgin and the Mistress of the
- world, and I fought with Turks and with Albanians: a thousand I slew,
- a thousand yea and two thousand.’
-
-The editor of this song omits from his translation and does not even
-mention in his notes the last phrase of the first line, assuming, I
-suppose, that the Virgin is mentioned twice over under two different
-titles; but it is at least possible that three persons are intended.
-God and the Virgin belong to the category of Christian deities; the
-third may be the pagan goddess already discovered in Messenia, Arcadia,
-and Aetolia; if so, the collocation of her name along with those of
-the highest Christian powers is strong testimony to the reverence
-with which the people of Zacynthos too were wont, and perhaps still
-continue, to regard her.
-
-In Schmidt’s stories again yet another variation of the title occurs.
-In one, which has already been narrated in full[160], ‘the Mistress of
-the earth and of the sea’ (ἡ κυρὰ τσῆ γῆς και τσῆ θάλασσας) rewards
-a poor man, on the recommendation of his good angel, with miraculous
-gifts, and when he is slain by an envious king, herself appears and
-sends down the tyrant quick into the pit where punishment for his
-wickedness awaits him. Another, in which the same ample appellation is
-used, runs in brief as follows[161]:
-
-‘Once upon a time a king on his return from a journey gave to his
-eldest son as a present a picture of “the Mistress of the earth and of
-the sea.” The prince was so dazzled by her beauty that he resolved to
-seek her out and make her his wife. He accordingly consulted a witch
-who told him how to find the palace where the Mistress of earth and sea
-lived, and warned him also that before he could secure the fulfilment
-of his desire two tasks would be set him, the first to shatter a small
-phial carried by a dove in its beak without injuring the bird, the
-second to obtain the skin of a three-headed dragon. She also provided
-him with a magic bow wherewith to perform the first labour, and with
-two hairs from the dragon’s head, by means of which he would be
-magically guided to the monster’s lair. Arrived there he should glut it
-with a meal of earth which he was to carry with him, and then slay it
-as it slept.
-
-Thus forewarned and forearmed the prince set out and passing through a
-cave, of which the witch had told him, came to the palace. The Mistress
-having enquired of him his errand at once set him to perform the two
-tasks. These he accomplished, and she returned with him as his wife to
-his own land. But they did not live peaceably together, and one day
-the Mistress of earth and sea in her anger bade the waters overflow
-the whole land, so that all mankind was drowned while she herself
-hovered above in the air and looked on. Then when the waters subsided,
-she descended to the earth and made new men by sowing stones; and
-thereafter she ruled again as before over the whole world.’
-
-Both these stories hail, as does the song of which a few lines are
-cited above, from Zacynthos, and there is therefore good reason
-for believing that in that island the same ‘Mistress’ was recently
-acknowledged as at this very day is venerated in those parts of the
-mainland which I have mentioned.
-
-Taking the common factors in these several traditions and beliefs,
-we are led at once to identify the goddess to whom they relate with
-Demeter.
-
-First, the simplest form of her title, ἡ δέσποινα, of which the others
-are merely elaborations, is that which Demeter commonly shared with
-Persephone in old time; and that the title has been handed down from
-antiquity is shown clearly by the fact that the word is in ordinary
-usage obsolete. Since then it is unlikely that in the course of
-tradition such a title should be transferred (save, owing to Christian
-influence, in the case of the Virgin, who has locally no doubt
-superseded one of the goddesses twain and appropriated her byname),
-the word itself declares in favour of the identification of this still
-living deity with Demeter.
-
-Secondly, her dwelling-place is consistently in the modern accounts
-the heart of a mountain, and the passage to it a cave. Such precisely,
-according to Pausanias, was the habitation of Demeter in Mt
-Elaïon[162]; and the same idea is reflected in her whole cult; for,
-though in the classical period she had temples built like those of
-other deities, yet her holy of holies, as befitted a Chthonian deity,
-was always a subterranean hall (μέγαρον) or palace (ἀνάκτορον), an
-artificial and glorified cavern.
-
-Thirdly, the modern deity is in character benevolent, therein differing
-markedly from many of the pagan powers whom we have yet to consider and
-also from several of the Christian saints. Once only, in the second of
-the stories from Zacynthos, does she appear in angry mood, when she
-destroys all mankind by a flood. To the actual means of destruction
-employed too much importance must not be attached. The _motif_ of
-the flood is common in modern Greek folk-tales. In the islands of the
-Aegean I encountered it several times, the fullest version being one
-which I heard in Scyros. The story as told there was exactly that of
-Deucalion, save that in deference to biblical tradition he was named
-Noah and, by a slight anachronism, it was the Panagia instead of Themis
-who counselled him to create fresh men by throwing stones over his
-shoulder. I was also taken to see the place where the flood was at
-its highest, a narrow glen through which runs a small stream, whose
-high sloping banks are certainly a mass of half-fossilised animal and
-vegetable matter; and I was escorted to the hill-top on which Noah’s
-caïque finally rested. Such a theme is easily worked into a story
-of the deity, usually benevolent though she be, who is ‘Mistress of
-the earth and of the sea’; and apart from the means of punishment so
-appropriately adopted by a goddess who rules the sea, this single
-outburst of somewhat unreasonable anger on the part of the modern deity
-against all mankind is singularly like the old-time Demeter’s resentful
-retirement into the depths of her cave, until ‘all the produce of earth
-was failing and the human race was perishing fast from famine[163].’
-Yet otherwise the ancient goddess too was benevolent and gracious to
-man.
-
-Fourthly, in Aetolia at any rate and probably also in the Peloponnese,
-where however I failed to extract definite information, the modern
-goddess is the quickener of all the fruits of the earth, and in
-functions therefore corresponds once more with the ancient conception
-of Demeter. On these grounds the identification seems to me certain.
-
-This being granted, the permanence of tradition concerning the
-dwelling-place of Demeter raises a question which I approach with
-diffidence, feeling that an answer to it must rest with others more
-competent than myself in matters archaeological. First, is the
-tradition as old as that of the personality of the goddess? It is hard
-to suppose otherwise; for the primitive mind would scarcely conceive
-of a person without assigning also an habitation; and the habitation
-actually assigned is of primitive enough character--a cave in a
-mountain-side. Where then was Demeter worshipped by the Pelasgians
-in the Mycenaean age? That she was a deity much reverenced by the
-dwellers in the Argive plain is certain; small idols believed to
-represent Demeter Kourotrophos have been found at Mycenae[164]; others,
-of which the identification is more certain, at Tiryns[165]; and at
-Argos, in later times, Demeter continued to be worshipped under the
-title Pelasgian[166]. Was a mere cavern then her only home? Or did
-Mycenae lavish some of its gold on building her a more worthy temple?
-May not the famous bee-hive structures which have passed successively
-for treasuries and for tombs of princes prove to be μέγαρα, temples of
-Chthonian deities such as Demeter?
-
-It is true that in some humbler structures of the same type, such
-as those at Menídi and Thoricus, clear evidences of inhumation have
-been found; but I question whether it is permissible to draw from
-this fact the inference that those magnificent structures also, the
-so-called Treasuries of Atreus and of Minyas, were in reality tombs.
-It would seem reasonable to suppose that dwelling-places for the dead
-beneath the earth and for earth-deities may have been constructed on
-the same plan, but that the abodes dedicated to immortals were more
-imposing than those destined for dead men. This hypothesis appears to
-me more consistent with the evidence of the actual sites at Mycenae and
-Orchomenos than the commonly accepted view that the inner chamber of
-the ‘Treasury of Atreus’ was a place of burial. ‘In the centre of the
-Mycenaean chamber,’ says Schuchhardt[167], ‘there is an almost circular
-depression three feet in diameter and two feet in depth, cut into the
-rocky ground. In spite of its unusual shape, we must recognise in it
-the actual site of the grave.’ Was it a royal posture to lie curled up
-like a cat? And if so, what of a similar depression in the floor of
-the ‘Treasury of Minyas’ at Orchomenos? ‘Almost in the centre of the
-treasure-room’--I again quote Schuchhardt[168]--‘was a long hole in the
-level rock, nine inches deep, fifteen inches broad and nineteen inches
-long, which’--must be recognised as the sepulchre of a royal baby? No,
-our faith is not to be so severely taxed;--‘which must have served
-to secure some monument.’ May we not, with more consistency, extend
-the same explanation to Mycenae? And what then were the monuments?
-May they not have been images of the deity set up in the most natural
-place, the centre of the outer or the inner sanctuary?
-
-Again, the actual shape of the buildings is important. Ethnologists
-tell us that it is ultimately derived from a type of dwelling commonly
-occupied by primitive man, a circular wattle-hut with conical top; or
-even more directly, as some would have it, from a similarly shaped
-abode which the ancient Phrygians used to excavate in the ground,
-constructing the top of withies laced over beams converging to the apex
-and covered over with earth, while they tunnelled out an approach from
-one side where the ground sloped conveniently away[169]. From this it
-is argued that the domed chambers of Mycenae must be tombs, on the
-ground that ‘men in all ages have fashioned the dwellings of the dead
-in accordance with those of the living; but the dead are conservative,
-and long after a new generation has sought a new home and a new pattern
-for its houses, the habitations of the dead are still constructed in
-ancestral fashion[170].’ I readily admit conservatism in all religious
-matters; but how does the argument touch Mycenae? Archaeologists, and
-among them Schuchhardt himself[171], are agreed that the shaft-graves
-in the citadel are earlier in date than the bee-hive structures of
-the lower town. There was therefore a breach in the continuity of the
-ancestral fashion. Reversion to a disused fashion is a very different
-thing from conservatism in upholding an unbroken usage.
-
-But even supposing that there were good evidence of the uninterrupted
-continuity of this type of sepulchre, may not the temples of Chthonian
-deities have been built on the same plan? The use of the old word
-μέγαρον suggests that the sanctuary of Demeter and Persephone, though
-subterranean, was modelled on the dwellings of men, and, to borrow an
-argument, religious conservatism may well have preserved for the gods’
-abodes the hut-like shape of primitive man’s dwellings long after a new
-type of house had become general among mortals. Concrete instances of
-this actually existed in much later times[172]. In Rome the temple of
-Vesta was of this primitive shape, and so also most probably was the
-Prytaneum of Athens, which, though not a temple, contained the sacred
-hearth of the whole community and a statue of Hestia[173]. Demeter
-then, as one of the deities of primitive Greece, might well have been
-provided with a temple constructed on the same primitive pattern as
-that of Vesta, but subterranean, as would befit a Chthonian deity, and
-thus analogous to the cave wherein she had been wont to dwell. The
-large domed chamber would be her _megaron_, wherein her worshippers
-assembled just as guests assembled in the _megaron_ of a prince. The
-small square apartment, where such exists, opening on one side of the
-main room, might be the παστάς or ‘bedchamber,’ an inner sanctuary
-which temples of later ages also possessed. The approach or ‘dromos’
-would represent the natural cave which had given access to her fabled
-palace in the bowels of the earth.
-
-Finally, on such a view of these buildings, it would not be difficult
-to explain Pausanias’ belief that they were treasuries[174]. Treasuries
-only, we may be sure, they were not; for they would not have been built
-outside the walls of the citadel. But temples in later times were used
-as depositories for treasure; the would-be thief shrank apparently from
-the further crime of sacrilege; and it is not unlikely that in a more
-primitive age, when superstitious awe was certainly no less strong,
-while robbery far from being a crime was an honourable calling, men
-should have secured their treasure by storing it in some inviolable
-sanctuary. Indeed it may be to such a custom that Homer alludes in
-speaking of ‘all that the stone threshold of the archer, even Phoebus
-Apollo, doth enclose within at rocky Pytho[175].’ If then this practice
-prevailed in Mycenaean, as it did in later, times, Pausanias would
-be recording a tradition which was partially right; and it is not
-hard to see how, when Mycenae’s greatness had suddenly, as it seems,
-declined and her population perhaps had migrated for the most part to
-Argos, later generations, familiar in their new settlements with that
-different type of temple only which afterwards became general, might
-have forgotten the sacred character of the bee-hive structures and
-have remembered only the proverbial wealth once stored by the kings of
-Mycenae within them.
-
-There remains one point to which I may for the moment direct attention
-here, reserving the development of the religious idea contained in
-it for a later chapter. The main theme of the second of the stories
-from Zacynthos was the seeking of the Mistress in marriage by a young
-prince. Now if this story stood alone, it would not be right to lay
-much stress upon it; for the adventures of a young prince in search of
-some far-famed bride form the plot of numerous Greek folk-tales; and
-it would be possible to suppose that the real divine personality of
-the Mistress had been partially obscured in the popular memory before
-such a story became connected with her name. But the same _motif_
-as it happens is repeated in two stories, one Greek and the other
-Albanian, in von Hahn’s collection[176]. The name of ‘the Mistress’
-does not indeed occur; the deity is called in both ‘the beautiful
-one of the earth[177].’ But her identity is made quite clear in the
-Albanian story, which evidently must have been borrowed from the
-Greek and is therefore admissible as good evidence, by the mention
-of ‘a three-headed dog that sleeps not day nor night’ by which she
-is guarded. This is undoubtedly the same monster as the hero of the
-Zacynthian story was required to kill--the three-headed snake; and
-while the Albanian story, in making the beast a guardian of the
-subterranean abode whom the adventurer must slay before he can reach
-‘the beautiful one,’ is better in construction and, incidentally, more
-faithful to old tradition[178] than the Greek version which makes the
-slaying an useless task arbitrarily imposed, yet in both portraits of
-the monster we can recognise Cerberus--half dog, half snake. But of him
-more anon; ‘the beautiful one of the earth’ whom he guards can be none
-other than Persephone.
-
-Thus there are three modern stories which record the winning of Demeter
-or Persephone in marriage by a mortal lover. Is this a relic of ancient
-tradition? There was the attempt of Pirithous to seize Persephone for
-his wife; but that failed, and moreover was judged an impious deed
-for which he must suffer punishment. Yet there is also the story of
-Iasion who was deemed worthy of Demeter’s love. Wedlock then even with
-so great a deity as Demeter or her daughter was not beyond mortals’
-dream or reach. Thus much I may notice now; when I come to examine
-more closely the ancient worship of these goddesses, I shall argue
-that the idea of a marriage-union between them and human kind was the
-most intimate secret of the mysteries, and that in such folk-tales
-as those which I have here mentioned is contained the germ of a
-religious conception from which was once evolved the holiest of ancient
-sacraments.
-
-
-§ 6. CHARON.
-
-There is no ancient deity whose name is so frequently on the lips
-of the modern peasant as that of Charon. The forms which it has now
-assumed are two, Χάρος and Χάροντας, analogous to the formations γέρος
-and γέροντας from the ancient γέρων: for in late Greek at any rate the
-declension of Χάρων followed that of γέρων[179]. The two forms do not
-seem to belong to different modern dialects, for they often appear in
-close juxtaposition in the same folk-song. The shorter form however is
-the commoner in every-day speech, and I shall therefore employ it.
-
-About Charos the peasants will always, according to my experience,
-converse freely. Neither superstitious awe nor fear of ridicule imposes
-any restraint. They feel perhaps that the existence of Charos is one of
-the stern facts which men must face; and even the more educated classes
-retain sometimes, I think, an instinctive fear of making light of his
-name, lest he should assert his reality. For Charos is Death. He is
-not now, what classical literature would have him to be, merely the
-ferryman of the Styx. He is the god of death and of the lower world.
-
-Hades is no longer a person but a place, the realm over which Charos
-rules. But the change which has befallen the old monarch’s name is
-the only change in the Greek conception of that realm. It is still
-called ‘the lower world’ (ὁ κάτω κόσμος or ἡ κάτω γῆ), and even the
-name Tartarus (now τὰ Τάρταρα, with the addition frequently of τῆς
-γῆς) still may be heard. Nor is the character of the place altered.
-Its epithet ‘icy-cold,’ κρυοπαγωμένος, is well-nigh as constant in
-modern folk-songs as was the equivalent κρυερός in Homer’s allusions
-to Hades’ house, while the picturesque word ἀραχνιασμένος, ‘thick with
-spiders’-webs,’ repeats in thought the Homeric εὐρωείς, ‘mouldering.’
-Such is Charos’ kingdom, and hither he conveys men’s souls which he has
-snatched away from earth.
-
-Here with him dwells his mother, a being, as one folk-song tells[180],
-more pitiful than he, who entreats him sometimes, when he is setting
-out to the chase, to spare mothers with young children and not to part
-lovers new-wed. He has also a wife, Charóntissa or Chárissa, who as the
-name itself implies is merely a feminine counterpart of himself without
-any distinct character of her own. A son of Charos is also mentioned
-in song, for whose wedding-feast ‘he slays children instead of lambs
-and brides as fatlings[181],’ and to whose keeping are entrusted the
-counter-keys of Hades[182]. Adopted children are also counted among
-his family, but these are of those whom he has carried from this world
-to his own home[183]. The household is completed by the three-headed
-watch-dog, of whom however remembrance is very rare. Yet in two
-stories in the last section we recognised Cerberus, and even the less
-convincing of the embodiments there presented, that which represented
-him as a three-headed snake rather than dog, is not devoid of traces
-of ancient tradition. The hero who would slay the monster has to cross
-a piece of water--the sea instead of the river Styx--in order to reach
-an island where is the monster’s lair; and there arrived, he sees
-‘looking out from a hole three heads with eyes that flash fire and
-jaws that breathe flames[184].’ This is Cerberus without doubt; and
-if the story calls him ‘serpent’ rather than ‘dog,’ ancient mythology
-and art alike justify in part the description; for his mother was
-said to be Echidna, and he himself is found pourtrayed with the tail
-of a serpent and a ring of snakes about his neck. Schmidt himself
-appears to have overlooked the testimony of this story and of that also
-from the collection of von Hahn in which, as I have pointed out, we
-have a modern picture of Cerberus guarding the realm of Persephone;
-for he speaks of some remarkable lines from a song which he himself
-heard in Zacynthos as an unique mention of Cerberus, and questions
-the genuine nature of the tradition. All doubt is however removed
-by the corroborative evidence contained in the two stories already
-mentioned and by the fact that a three-headed dog belonging to Charos
-was recently heard of by a traveller in Macedonia[185]. The lines
-themselves are put in the mouth of Charos:--
-
- Ἔχω ὀχτρὸ ἐγὼ σκυλὶ, π’ ούλους μας μᾶς φυλάει,
- κῂ ἄντας με ἰδῇ ταράζεταικὴ καὶ θέλει νά με φάῃ.
- εἶναι σκυλὶ τρικέφαλο, ποῦ καίει σὰ φωτία,
- ἔχει τὰ νύχια πουντερὰ καὶ τὴν ὠρὰ μακρύα.
- βγάνει φωτιὰ ’φ’ τὰ μάτια του, ἀπὸ τὸ στόμα λάβρα,
- ἡ γλῶσσα του εἶναι μακρυά, τὰ δόντια του εἶναι μαῦρα[186].
-
- ‘A savage dog have I, who guards us all, and when he sees me he rages
- and fain would devour me. A three-headed dog is he, and he burns like
- fire; his claws are sharp and his tail is long; from his eyes he gives
- forth flame and from his mouth burning heat; long is his tongue and
- grim his teeth.’
-
-Here at least recognition of Cerberus must be immediate; every detail
-of the description, save for the characteristically modern touch
-which makes Charos afraid of his own dog, is in accord with classical
-tradition.
-
-Such is the household of Charos, so far as a description may be
-compiled from a few scattered allusions; his own portrait varies more,
-in proportion as there are more numerous attempts in every part of
-Greece to draw it. Sometimes he is depicted as an old man, tall and
-spare, white of hair and harsh of feature; but more often he is a lusty
-warrior, with locks of raven-black or gleaming gold--just as Hades in
-old time was sometimes κυανοχαίτης, sometimes ξανθός,--who rides forth
-on his black steed by highway or lonely path to slay and to ravage:
-‘his glance is as lightning and his face as fire, his shoulders are
-like twin mountains and his head like a tower[187].’ His raiment is
-usually black as befits the lord of death, but anon it is depicted
-bright as his sunlit hair[188], for though he brings death he is a god
-and glorious.
-
-His functions are clearly defined. He visits this upper world to
-carry off those whose allotted time has run, and guards them in the
-lower world as in a prison whose keys they vainly essay to steal and
-to escape therefrom. But the spirit in which he performs those duties
-varies according as he is conceived to be a free agent responsible to
-none or merely a minister of the supreme God. Which of these is the
-true conception is a question to which the common-folk as a whole have
-given no final answer; and the character of Charos consequently depends
-upon the view locally preferred.
-
-Those who regard him as simply the servant and messenger of God, find
-no difficulty in accommodating him to his Christian surroundings;
-for, as I have said, the peasant does not distinguish between the
-Christian and the pagan elements in his faith which together make his
-polytheism so luxuriant. We have already seen Charos’ name with the
-prefix of ‘saint[189]’; and though this Christian title is not often
-accorded him, yet his name appears commonly on tomb-stones in Christian
-churchyards. At Leonídi, on the east coast of the Peloponnese, I noted
-the couplet:
-
- καὶ μένα δὲν λυπήθηκε ὁ Χάρος νά με πάρῃ,
- ποῦ εἴμουνα τοῦ οἴκου μου μονάκριβο βλαστάρι.
-
- ‘Me too Charos pitied not but took, even me the fondly-cherished
- flower of my home.’
-
-So too in popular story and song he is represented as working in
-concord with the Angels and Archangels, to whom sometimes falls
-the task of carrying children to his realm[190]. Indeed one of the
-archangels, Michael, who as we saw above has ousted Hermes, the
-escorter of souls, and assumed his functions, is charged with exactly
-the same duties as Charos in the conveyance of men’s souls to the
-nether world, so that in popular parlance the phrases ‘he is wrestling
-with Charos’ (παλεύει μὲ τὸ Χάρο)[191] and ‘he is struggling with
-an angel’ (ἀγγελομαχεῖ)[192] are both alike used of a man in his
-death-agony.
-
-This Christianised conception of Charos has not been without influence
-in softening the lines of the character popularly ascribed to him. The
-duties imposed upon him by the will of God are sometimes repugnant to
-him, and he would willingly spare those whom he is sent to slay. One
-folk-story related to me exhibits him even as a friend of man:--
-
-‘Once upon a time there were a man and wife who had had seven children
-all of whom died in infancy. When an eighth was born, the father betook
-himself to a witch and enquired of her how he might best secure the
-boy’s life. She told him that the others had died because he had chosen
-unsuitable godparents, and bade him on this occasion ask the first man
-whom he should meet on his way home to stand sponsor for the child. He
-accordingly departed, and straightway met a stranger riding on a black
-horse, and made his request to him. The stranger consented, and the
-baptism at once took place; but no sooner was it over than he was gone
-without so much as telling his name.
-
-Ten years passed, and the child was growing up strong and healthy.
-Then at last the father again encountered the unknown stranger, and
-reproached him with having been absent so long without ever making
-enquiry after his godson. Then the stranger answered, “Better for thee
-if I had not now come and if thou neededst not now learn my name. I am
-Charos, and because I am thy friend[193], am come to warn thee that thy
-days are well-nigh spent.” Thereupon Charos led him away to a cave in
-the mountain-side, and they entered and came to a chamber where were
-many candles burning. Then said Charos, “See, these candles are the
-lives of men, and yonder are thine and thy son’s.” Then the man looked,
-and of his own candle there were but two inches left, but his son’s was
-tall and burnt but slowly. Then he besought Charos to light yet another
-candle for him ere his own were burnt away, but Charos made answer that
-that could not be. Then again he besought him to give him ten years
-from the life of his son, for he was a poor man, and if he died ere his
-son were grown to manhood, his widow and orphan would be in want. But
-Charos answered, “In no way can the decreed length of life be changed.
-Yet will I show thee how in the two years that yet remain to thee thou
-mayest enrich thyself and leave abundant store for thy wife and child.
-Thou shalt become a physician. It matters not that thou knowest nought
-of medicine, for I will give thee a better knowledge than of drugs.
-Thine eyes shall ever be open to see me; and when thou goest to a sick
-man’s couch, if thou dost see me standing at the bed-head, know then
-that he must die, and say to them that summoned thee that no skill can
-save him; but if thou dost see me at the foot of the bed, know that he
-will recover; give him therefore but pills of bread if thou wilt, and
-promise to restore him.” Then did the man thank Charos, and went away
-to his home.
-
-Now it chanced that the only daughter of the king lay grievously sick,
-and all the doctors and magicians had been called to heal her, but they
-availed nothing. Then came the poor man whom Charos had taught, and
-went into the room where the princess lay, and lo! Charos stood at the
-foot of her bed. Then he bade the king send away the other physicians,
-for that he alone could heal her. So he himself went home and mixed
-flour and water and came again and gave it to the king’s daughter, and
-soon she was recovered of her sickness. Then the king gave him a great
-present, and his fame was spread abroad, and many resorted to him, and
-soon he was rich.
-
-Thus two years passed, and at the end thereof he himself lay sick. And
-he looked and saw Charos standing at the head of his bed. Then he bade
-his wife turn the bed about, but it availed nothing; for Charos again
-stood at his head, and caught him by the hair, and he opened his mouth
-to cry out, and Charos drew forth his soul[194].’
-
-Again the unwillingness of Charos to execute the harsh decrees of God
-is illustrated in numerous folk-songs. Most often it is some brave
-youth, shepherd or warrior, a lover of the open air, who excites his
-compassion; for the same notes of regret which Sophocles made melodious
-in the farewell of Ajax to the sunlight, to his house in Salamis, even
-to the streams and springs of the Trojan land which brought his death,
-ring clear and true in modern folk-song too from the lips of dying
-warriors. Such were the last words of the outlaw-patriot (κλέφτης)
-Zedros:
-
- ‘Farewell, Olympus, now farewell, and all the mountain-summits,
- Farewell, my strongholds desolate, and plane-trees rich in shadow,
- Ye fountains with your waters cool, and level plains low-lying.
- Farewell I bid the swift-winged hawks[195], farewell the royal eagles,
- Farewell for me the sun I love and the bright-glancing moonlight,
- That lighted up my path wherein to walk a warrior worthy[196].’
-
-Such laments are not lost upon Charos, the servant of God, but he must
-needs turn a deaf ear to prayers for a respite. Clear and final comes
-his answer, almost in the same words in every ballad[197],
-
- δὲν ἠμπορῶ, λεβέντη μου, γιατ’ εἶμαι προσταμμένος,
- ἐμένα μ’ ἔστειλ’ ὁ Θεὸς νὰ πάρω τὴ ψυχή σου.
-
- ‘No respite can I give, brave sir, for I am straitly chargèd;
- ’Tis God that sent me here to thee, sent me to take thy spirit.’
-
-Sometimes then the doomed man will seek to tempt Charos with meat and
-drink, that he may grant a few hours’ delay, but against offers of
-hospitality he is obdurate. Or again his victim refuses to yield to
-death ‘without weakness or sickness’ and challenges him to a trial
-of athletic skill, in wrestling or leaping, whereon each shall stake
-his own soul. And to this Charos sometimes gives consent, for he
-knows that he will win. So they make their way to the ‘marble-paved
-threshing-floor,’ the arena of all manly pursuits; and there the man
-perchance leaps forty cubits, yet Charos surpasses him by five; or
-they wrestle together from morn till eve, but at the last bout Charos
-is victor. One hero indeed is known to fame, whose exploits make him
-the Heracles of modern Greece, Digenes the Cyprian, who wrestled with
-Charos for three nights and days and was not vanquished. But then
-‘there came a voice from God and from the Archangels, “Charos, I sent
-thee not to engage in wrestlings, but that thou should’st carry off
-souls for me[198].”’ And at that rebuke Charos transformed himself into
-an eagle and alighted on the hero’s head and plucked out his soul.
-
-The other and more pagan conception of Charos excludes all traits
-of kindness and mercy; and men do not stint the expression of their
-hatred of him. He is ‘black,’ ‘bitter,’ ‘hateful’ (μαῦρος[199], πικρός,
-στυγερός). He is the merciless potentate of the nether world,
-independent of the God of heaven, equally powerful in his own domain,
-but more terrible, more inexorable: for his work is death and his abode
-is Hades. Thence he issues forth at will, as a hunter to the chase.
-‘Against the wounds that Charos deals herbs avail not, physicians give
-no cure, nor saints protection[200].’ His quarry is the soul of man;
-‘where he finds three, he takes two of them, and where he finds two,
-takes one, and where he finds but one alone, him too he takes[201].’
-Sometimes he is enlarging his palace, and he takes the young and strong
-to be its pillars; sometimes he is repairing the tent in which he
-dwells, and uses the stout arms of heroes for tent-pegs and the tresses
-of bright-haired maidens for the ropes; sometimes he is laying out a
-garden, and he gathers children from the earth to be the flowers of
-it and young men to be its tall slim cypresses; more rarely he is a
-vintager, and tramples men in his vat that their blood may be his red
-wine, or again he carries a sickle and reaps a human harvest.
-
-But most commonly he is the warrior preëminent in all manner of
-prowess--archer, wrestler, horseman. Once a bride boasted that she
-had no fear of Charos, for that her brothers were men of valour and
-her husband a hero; then came Charos and shot an arrow at her, and
-her beauty faded; a second and a third arrow, and he stretched her
-on her death-bed[202]. Often in the pride of strength have young
-warriors laughed Charos to scorn; then has he come to seize the
-strongest of them, and though the warrior strain and struggle as in
-a wrestling-match, yet Charos wearies not but wins the contest by
-fair means or foul: for he is no honourable foe, but dishonest above
-thieves, more deceitful than women[203]: he seizes his adversary by the
-hair and drags him down to Hades. Even more striking is the picture of
-Charos as horseman riding forth on his black steed to the foray, and
-it is this conception which has inspired one of the finest achievements
-of the popular muse:--
-
- Why stand the mountains black and sad, their brows enwrapped in darkness?
- Is it a wind that buffets them? is it a storm that lashes?
- No, ’tis no wind that buffets them, nor ’tis no storm that lashes;
- But ’tis great Charos passing by, and the dead passing with him.
- He drives the young men on before, he drags the old behind him,
- And at his saddle-bow are ranged the helpless little children.
- The children cling and cry to him, the old men call beseeching,
- “Good Charos, at some hamlet halt, halt at some cooling fountain;
- There let the young men heave the stone, the old men drink of water,
- There let the little children go agathering pretty posies.”
- “No, not at hamlet will I halt, nor yet at cooling fountain,
- Lest mothers come draw water there and know their little children,
- Lest wife and husband meet again and there be no more parting.”
-
-Such is the more pagan presentment of the modern Charos, a tyrant as
-absolute in his own realm as God in heaven, a veritable Ζεὺς ἄλλος[204]
-as was Hades of old, but hard of heart, heedless of prayer, delighting
-in cruelty.
-
-At first sight then the Charos of modern Greece would seem to have
-little in common with the Charon of ancient Greece beyond the name and
-some connexion with death: and Fauriel, in the introduction to his
-collection of popular songs, pronounces the opinion that in this case
-the usual tendencies of tradition have been reversed, in that it is the
-name that has survived, while the attributes have been changed[205].
-To this judgement I cannot subscribe. I suspect that in ancient times
-the literary presentation of Charon was far more circumscribed than the
-popular, and that out of a profusion of imaginative portraitures as
-varied as those seen in the folk-songs of to-day one aspect of Charon
-became accepted among educated men as the correct and fashionable
-presentment. Hades was, in literature, the despot of the lower world,
-and for Charon no place could be found save that of ferryman. But this,
-I think, was only one out of the many guises in which the ancient
-Charon was figured by popular imagination; for at the present day the
-remnants of such a conception are small, in spite of the fact that
-there has remained a custom which should have kept it alive--the custom
-of putting a coin in the mouth of the dead.
-
-Only in one folk-song, recorded from Zacynthos, can I find the old
-literary representation of Charon as ferryman of the Styx unmistakably
-reproduced. The following is a literal rendering:--‘Across the river
-that none may ford Charos was passing, and one soul was on the bank and
-gave him greeting. “Good Charos, long life to thee, well-beloved; take
-me, even me, with thee, take me, dear Charos! A poor man’s soul was I,
-even of a poor man and a beggar; men left me destitute and I perished
-for lack of a crumb of barley-bread. No last rites did they give me,
-they gave me none, poor soul, not even a farthing in my mouth for
-thee who dost await me. Poor were my children, poor and without hope;
-destitute were they and lay in death unburied, poor souls. Them thou
-did’st take, good Charos, them thou did’st take, I saw thee, when thy
-cold hand seized them by the hair. Take me too, Charos, take me, take
-me, poor soul; take me yonder, take me yonder, no other waiteth for
-thee.” Thus cried to him the poor man’s soul, and Charos made answer,
-“Come, soul, thou art good, and God hath pitied thee.” Then took he the
-soul and set her on the other bank, and spreading then his sail he sped
-far away[206].’
-
-In another song[207] of the same collection, hailing also from
-Zacynthos, there may be a reminiscence of the same old tradition. In
-it Charos has a caïque with black sails and black oars and goes to and
-fro--whence and whither is not told--with cargoes of the dead. But more
-probably the imagery is borrowed from seafaring; the Greek peasant
-would hardly imagine a caïque plying on a river; the streams of his own
-country will seldom carry even a small bark. A sea-voyage on the other
-hand is, especially in the imagination of islanders, the most natural
-method of departure to a far-off country. From the sea certainly comes
-the metaphor in a funeral dirge from Zacynthos in which the mourner
-asks of the dead,
-
- σὲ τὶ καράβι θὰ βρεθῇς καὶ ’σ τὶ πόρτο θ’ ἀράξῃς;[208]
-
- ‘In what boat wilt thou be and at what haven wilt thou land?’
-
-This too is claimed by Schmidt[209] as a reminiscence of Charon’s
-ferry--somewhat unfortunately; for the next line continues,
-
- γιὰ νἄρθῃ ἡ μανοῦλα σου νά σε ξαναγοράσῃ,
-
- ‘That thy mother may come and ransom thee again.’
-
-Now in another dirge[210] also heard by Schmidt in the same island,
-this idea is worked out even more fully: the mother cries to the master
-of the ship that bears away her lost son not to sell him, and offers
-high ransom for him; but the dead man in answer bids her keep her
-treasure; ‘not till the crow doth whiten and become a dove, must thou,
-mother mine, look for me again.’ Clearly the imagery is borrowed not
-from the ferry-boat of Charon plying for hire, but from a descent of
-pirates who carry men off to hold them to ransom or to sell them for
-slaves. In neither dirge is Charos actually named, but doubtless he is
-understood to be the captain of the pirates; for in more than one dirge
-of Laconia and Maina he is explicitly called κουρσάρος, a corsair[211].
-
-Here then we have yet another presentation of the modern Charos; but
-of Charon the ferryman there is no sure remembrance except in one song
-from Zacynthos. Nor again, save in that one song, is the river of death
-imagined as an impassable barrier; it is rather a stream of Lethe: no
-boatman is needed to carry the dead across; but mention is made only
-of ‘the loved ones, that pass the river and drink the water thereof,
-and forget their homes and their orphan children[212]’--just as in the
-mountains there are ‘springs in marble grots, whereat the wild sheep
-drink and remember no more their lambs[213].’ It is the drinking of the
-water, not the passing of the stream, which frees the dead from aching
-memories: the picture is wholly different from that of a river which
-cannot be crossed but by grace of the ferryman.
-
-The general oblivion into which the ancient conception of Charon has
-fallen is the more remarkable, as I have said, in view of the survival
-of a custom which in antiquity was closely associated with it. In parts
-of Macedonia, Thrace, and Asia Minor the practice prevails[214], or
-till recently prevailed, of placing in the mouth (or more rarely on
-the breast) of the dead a small coin, which in the environs of Smyrna
-is actually known as τὸ περατίκι, passage-money[215]. In the Cyclades
-and in parts of the Greek mainland I myself have met aged persons
-who could recall the existence of the custom: a century or two ago
-it was probably frequent. But there is less evidence that the coin
-was commonly intended for Charos. Protodikos indeed, the authority
-for the existence of the custom in Asia Minor, writing in 1860, says
-expressly that the coin was designed for Charos as ferryman; and the
-name of ‘passage-money’ locally given to the coin tends to confirm
-the statement of a writer whom I have found in some other matters
-inaccurate. Another authority[216] moreover, writing also in 1860,
-states that at Stenimachos in Thrace ‘until a short time ago’ the coin
-was laid in the mouth of the dead actually for Charos; nor can there be
-any question that the classical interpretation of the custom survived
-long in Zacynthos, as is evidenced by the complaint of the poor man’s
-soul in the song translated above,
-
- ’στερνὰ ἐμὲ δὲ μοὔδωκαν, δε μοὔδωκαν τσῆ καϋμένης,
- μήτε λεφτὸ ’στὸ στόμα μου γιὰ σὲ ποῦ περιμένεις,
-
- ‘No last rites did they give me, they gave me none, poor soul, not
- even a farthing in my mouth for thee (Charos) who awaitest me.’
-
-Yet Schmidt, who recorded these lines from Zacynthos, found that the
-actual custom was barely remembered there. He met indeed, in 1863,
-one old woman aged eighty-two, who as a child had known the practice
-of putting a copper in the mouth of the dead as also that of laying a
-key on the corpse’s breast; but of the purpose of the coin she knew
-nothing; the key she believed to be useful for opening the gates of
-Paradise. For myself, though I have heard mention of the use of the
-coin, I have never known it to be associated with Charos. I incline
-therefore to the opinion that in most places where the custom is or has
-recently been practised, it has outlived the interpretation which was
-in classical times put upon it.
-
-But was the classical interpretation a true index to the origin of
-the custom? Was it anything more than an aetiological explanation of
-a custom whose significance even in an early age had already become
-obscured by lapse of time? One thing at least has been made certain
-by the modern study of folklore, namely that a custom may outlive not
-only the idea which gave it birth but even successive false ideas which
-it has itself engendered in the minds of men who have sought vainly
-to explain it. When therefore Lucian[217] stated that ‘they put an
-obol in the dead man’s mouth as boat-fare for the ferryman,’ it is
-possible that he was recording a late and incorrect interpretation of
-a custom which had existed before the rôle of ferryman had ever been
-invented for Charon. Further if that interpretation had been in the
-main a literary figment, it would have been natural for the original
-meaning of the custom to be still remembered among the unlettered
-common-folk of outlying districts. There are plenty of cases in modern
-Greece in which different explanations of the same custom are offered
-in different localities. In spite therefore of the fact that one view
-only found expression in classical literature, there is no antecedent
-improbability in the supposition that an older view may have been
-handed down even to recent generations in the purer oral traditions of
-the common-folk.
-
-Once only, from a fellow-traveller in the Cyclades, did I obtain any
-explanation at all of the use of the coin, εἶναι καλὸ γιὰ τἀερικά[218],
-‘it is useful because of the aërial ones.’ This sounds vague enough,
-but nothing more save gestures of uncertainty could I elicit. Was the
-coin useful, in his view, as a fee to be paid to ‘the aërial ones’ on
-the soul’s journey from this world to the next, or as a charm against
-the assaults of such beings? That was the question to which I sought an
-answer from him, but in vain. For myself I cannot determine in which
-sense the dark saying was actually meant. The former would accord well
-with one local belief of the present day, if only my informant had
-specified one particular kind of aërial beings who are believed to
-take toll of departing souls; but to this I shall return in a later
-section of this chapter[219]. The second interpretation of the words,
-however, whether they were intended in that sense by the speaker or
-not, furnishes what will be shown by other evidence to be the key to
-the origin of the custom.
-
-A coin is often used as a charm against sinister influences[220]. In
-this case then it may have been a prophylactic against aërial spirits.
-Why then is it generally put in the dead man’s mouth? Not, I think,
-because the mouth is a convenient purse, as seems to be assumed in the
-classical interpretation of the custom, but because the mouth is the
-entrance to the body. The peasants of to-day believe as firmly as men
-of the Homeric age that it is through the mouth that the soul escapes
-at death. The phrase μὲ τὴ ψυχὴ ’στὰ δόντια, ‘with the soul between
-the teeth,’ is the popular equivalent for ‘at the last gasp’; and in
-the folk-songs the same idea constantly recurs; ‘open thy mouth,’ says
-Charos to a shepherd whom he has thrown in wrestling, ‘open thy mouth
-that I may take thy soul[221].’ Now the passage by which the soul
-makes its exit, is naturally the passage by which evil spirits (or the
-soul[222], if it should return,) would make their entrance; and, as we
-shall see later, there is a very real fear among the peasantry that a
-dead body may be entered and possessed by an evil spirit. Clearly then
-the mouth, by which the spirit would enter, is the right place in which
-to lay the protective coin.
-
-The interpretation which I suggest gains support from some points in
-modern usage. In Macedonia, according to one traveller[223], the coin
-which formerly used to be laid in the corpse’s mouth was Turkish and
-bore a text from the Koran, an aggravation of the pagan custom which
-was made a pretext for episcopal intervention[224]. Now clearly, if the
-coin had in that district been designed as payment for the services
-of Charos as ferryman, there would have been no motive for preferring
-one bearing an inscription from the Mohammedan scriptures, which
-assuredly could not enhance the coin’s value in the eyes of Charos:
-but if the coin was itself employed as a charm against evil spirits,
-the sacred text might well have been deemed to add not a little to its
-prophylactic properties. Thus the character of the particular type
-of coin chosen indicates that the coin in itself too was at one time
-viewed as a charm; a charm moreover whose effect would be precisely
-that of the key which in the island of Zacynthos was also laid upon the
-dead man’s breast; for the key was certainly not designed, as Schmidt’s
-informant would have it, to open the gates of Paradise, but, like any
-other piece of iron, served originally to scare away spirits. The use
-of a coin as well as of a key in that island was merely meant to make
-assurance doubly sure.
-
-Again, in many places throughout Greece, where this use of a coin is no
-longer known, a substitute of more Christian character has been found.
-On the lips of the dead is laid either a morsel of consecrated bread
-from the Eucharist[225], or more commonly a small piece of pottery--a
-fragment it may be of any earthenware vessel--on which is incised
-the sign of the cross with the legend Ι. Χ. ΝΙ. ΚΑ. (‘Jesus Christ
-conquers’) in the four angles[226]. Here the choice of the inscribed
-words of itself seems to indicate the intention of barring the dead
-man’s mouth against the entrance of evil spirits; and as final proof
-of my theory I find that in both Chios[227] and Rhodes[228], where a
-wholly or partially Christianised form of the custom prevails, the
-charm employed is definitely understood by the people to be a means of
-precaution against a devil entering the dead body and resuscitating it.
-Nor must the mention of a devil in this connexion be taken as evidence
-that the Chian and Rhodian interpretation of the custom is not ancient.
-I shall be able to show in a later chapter that the idea of a devil
-entering the corpse is only the Christian version of a pagan belief in
-a possible re-animation of the corpse by the soul[229].
-
-But there is yet another variety of the custom, in which no coin and no
-Mohammedan nor Christian[230] symbol is used, but a charm whose magic
-properties were in repute long before Mohammed, long before Christ,
-probably long before coinage was known to Greece. Again a piece of
-pottery is used, but the symbol stamped upon it is the geometrical
-figure [pentagram], the ‘pentacle’ of mediaeval magic lore. In Greece
-it is now known as τὸ πεντάλφα, but of its properties, beyond the fact
-that it serves as a charm[231], the people have nothing to say. In the
-mediaeval and probably in the yet earlier magic of Europe and the East
-it is one of the commonest figures, appearing sometimes as Solomon’s
-seal, sometimes as the star which led the wise men to Bethlehem,
-sometimes, in black colouring, as a symbol of the principle of evil,
-and correspondingly, in white, as the symbol of the principle of good.
-But though the figure has been known to the magicians of many nations
-and many epochs, there is no reason to suppose that it is in recent
-times or from other races that the Greeks have learnt it: for it was
-known too by the ancient Greeks, who noted among its more intelligible
-properties the fact that the five lines composing it can be drawn
-without removing pencil from paper. The Pythagoreans, who called it
-the πεντάγραμμον[232], are known to have attached to it some mystic
-value. There is a reasonable likelihood therefore that the symbol has
-been handed down in Greece as a magical charm--for we have seen how
-many other methods of magic have survived--from the time of Pythagoras.
-Further back we cannot penetrate; yet--_vixere fortes ante Agamemnona_,
-and there were professors of occult sciences before Pythagoras. Was
-it then he who first discovered the figure’s mystic value? Or did he
-merely adopt and interpret in his own way a symbol which for long ages
-before him had been endowed with magical powers? Was it perhaps this
-figure, graven on some broken potsherd, which long before coinage
-supplied a more ready charm protected the corpse from possession by
-evil spirits, or rather, in those days, from reanimation by the soul?
-Who shall say? The belief, which has found its modern expression in
-the engraving of Christian or Mohammedan texts on prophylactic coins
-or pottery and in barring with them the door of the lips which gives
-access to the corpse, is certainly primitive enough in character to
-date from the dimmest prehistoric age.
-
-If my suggestion as to the origin of the custom is correct, it was only
-the accident of a coin being commonly used as the prophylactic charm,
-which caused the classical association of the custom with Charon; and,
-once disembarrassed of this association, the popular conception of
-Charon in antiquity is more easily studied.
-
-The literary presentation of him in the guise of a ferryman only is a
-comparatively late development. The early poets know nothing of him
-whatever in any character. The first literary reference to him was
-apparently in the _Minyad_, an epic poem of doubtful but not early
-date, of which two lines referring to the descent of Theseus and
-Pirithous to the lower world ran thus: ‘There verily the ship whereon
-the dead embark, even that which the aged Charon as ferryman doth
-guide, they found not at its anchorage[233].’ These are the lines by
-which Pausanias believed that Polygnotus had been guided when painting
-the figure of Charon in his famous representation of the nether world
-at Delphi. Thenceforth this was the one orthodox presentation of Charon
-in both literature and art. Euripides and Aristophanes in numerous
-passages[234] both alike conform to it, and the painters of funeral
-vases were equally faithful.
-
-But there is evidence to show that this was not the popular conception
-of Charon, or at any rate not the whole of it. Phrases occur (and were
-probably current in classical times) which seem to imply a larger
-conception of Charon’s office and functions. The ‘door of Charon’
-(Χαρώνειος θύρα[235] or Χαρώνειον[236]) was that by which condemned
-prisoners were led out to execution. The ‘staircase of Charon’
-(Χαρώνειος κλίμαξ[237]) was that by which ghosts in drama ascended
-to the stage, as if they were appearing from the nether world. To
-Charon likewise were ascribed in popular parlance many caverns of
-forbidding aspect, particularly those that were filled with mephitic
-vapours--Χαρώνεια βάραθρα[238], σπήλαια[239], ἄντρα[240]. Finally
-Χαρωνῖται is Plutarch’s[241] rendering of the Latin _Orcini_, the
-_sobriquet_ given to the low persons whom Caesar brought up into the
-Senate. These uses point to a popular conception of Charon larger
-than classical art and literature reveal, and justify Suidas’ simple
-identification of Charon with death[242].
-
-Moreover once in Euripides, for all his strict adherence to the
-conventional literary characterisation of Charon, a glimpse of popular
-thought is reflected in the person of Death (Θάνατος) and the part
-which he plays in the _Alcestis_. First, in the altercation between
-Apollo and Death over the fate of Alcestis, there occur the words,
-‘Take her and go thy way; for I know not whether I should persuade
-thee’; to which Death answers, ‘Persuade me to slay those whom I must?
-nay, ’tis with this that I am charged’ (τοῦτο γὰρ τετάγμεθα[243]).
-Can it be a mere coincidence that, in modern folk-song, when some
-doomed man seeks to persuade Charos to grant a respite, he answers,
-‘Nay, brave sir, I cannot; for I am straitly charged’? The very word
-‘charged,’ προσταμμένος, the modern form of προστεταγμένος, repeats
-the word placed by Euripides in the mouth of Death. Secondly, Death
-appears in warrior-guise, just as does Charos most commonly in modern
-folk-songs; he is girt with a sword[244], and it is by wrestling[245]
-that Heracles vanquishes him and makes him yield up his prey. Is this
-again a mere coincidence? Or was Euripides, in his personification
-of Death, utilising the character popularly assigned to Charon? It
-looks indeed in one line as if the poet had almost forgotten that he
-was not using the popular name also; otherwise there is no excuse
-for the inelegance of making Death inflict death[246]. It is hardly
-surprising that the copyist of one[247] of the extant manuscripts of
-the _Alcestis_ was so impressed with the likeness of Death to Charon
-as he knew him, that he altered the name of the _dramatis persona_
-accordingly.
-
-In the Anthology again Charon appears several times[248] acting in a
-more extended capacity than that of ferryman; as in modern folk-songs,
-he actually seizes men and carries them off to the nether world. One
-epigram is particularly noticeable as seeming to have been suggested by
-a passage of the _Alcestis_. ‘Is there then any way whereby Alcestis
-might come unto old age?’ asks Apollo; and Death answers, ‘There is
-none; I too must have the pleasure of my dues.’ ‘Yet,’ says Apollo,
-‘thou wilt not get more than the one soul,’--be it now or later. And
-similarly the epigram from the Anthology, save that Death is frankly
-named Charon. ‘Charon ever insatiable, why hast thou snatched away
-Attalus needlessly in his youth? Was he not thine, an he had died old?’
-
-Clearly, it would seem, Euripides knew a popular conception of Charon
-other than that which literary and artistic tradition had crystallised
-as the orthodox presentation, but rather than break through the
-conventions by bringing Charon on the stage otherwise than as ferryman,
-he had recourse to a purely artificial personification of death.
-
-But the conception of Charon as lord of death can be traced yet
-further back than the time of Euripides. Hesychius states that the
-title Ἀκμονίδης[249] was shared by two gods, Charon and Uranus. Charon
-therefore, as son of Acmon and brother of Uranus, is earlier by two
-long generations of gods than Zeus himself, and belongs to the old
-Pelasgian order of deities. Was Charon then the god of death among the
-old Pelasgian population of Greece, before ever the name of Hades or
-Pluto had been invented or imported? Yes, if the corroboration from
-another Pelasgian source, the Etruscans, is to count for anything. On
-an Etruscan monument figures the god of death with the inscription
-‘Charun’[250]; and the same person is frequently depicted on urns,
-sarcophagi, and vases[251]. Usually the door of the nether world is
-to be seen behind him; either he is issuing forth to seek his prey,
-or he is about to enter there with a victim who stands close beside
-him, his hand clasped in that of wife or friend to whom he bids
-farewell[252]. In appearance he is most often an old bearded man
-(though a more youthful type is also known) bearing an axe or mallet,
-and more rarely a sword as well, wherewith he pursues men and slays
-them[253]. In effect the Etruscan Charun closely corresponds with the
-modern Greek Charos in functions as well as in name. The coincidence
-allows of one explanation only. The Greeks of the present day must
-have inherited their idea of Charos from ancestors who were closely
-connected with the Etruscans and to whom Charon was the god of death
-who came to seize men’s souls and carry them off to his realm in the
-nether world. These ancestors can only have been the original Pelasgian
-population of Greece. In classical times the primitive conception
-of Charon was in abeyance. Hades had assumed the reins of government
-in the nether world; and a literary legend, which confined Charon
-to the work of ferryman, had gained vogue and supplanted or rather
-temporarily suppressed the older conception. But this version, it
-appears, never gained complete mastery of the popular imagination, and
-to the common-folk of Greece from the Pelasgian era down to this day
-Charon has ever been more warrior than ferryman, and his equipment an
-axe or sword or bow rather than a pair of sculls. More is to be learnt
-of the real Charon of antiquity from modern folk-lore than from all the
-allusions of classical literature.
-
-
-§ 7. APHRODITE AND EROS.
-
-In the story of S. Demetra communicated to Lenormant at Eleusis and
-narrated above, we have already had one instance of the preservation of
-Aphrodite’s name. ‘Since the lady Aphrodite (ἡ κυρὰ ‘φροδίτη) none had
-been seen so lovely’ as S. Demetra’s daughter. Another story related to
-Perrot[254] by an Attic peasant in the year 1858 contains both the name
-of the goddess and some reminiscences of her worship. The gist of it is
-as follows. There once was a very beautiful queen, by name Aphrodite,
-who had a castle at Daphni (just half-way on the road from Athens to
-Eleusis) and also owned the heights of Acro-Corinth; these two places
-she had caused to be connected by a subterranean way which passed under
-the sea. Now there were two kings both of whom were smitten with her
-beauty and sought her hand in marriage. She herself favoured one of
-them and hated the other; but not wishing to declare her preference and
-so arouse the anger of the rejected suitor, she announced that she was
-about to build a palace on the height of Acro-Corinth, and would set
-her suitors each a task to perform; one should build the fortifications
-round the summit, the other should sink a well to provide the castle
-with water[255]; and she promised her hand to the suitor who should
-first complete his task. Now she supposed the sinking of the well
-to be the lighter task and therefore assigned it to the suitor whom
-she favoured; but he met with unforeseen difficulties, and his rival
-meanwhile made steady progress with the walls. At last they were
-wellnigh built, and it remained only to put in place the keystone over
-the main gate. Then Aphrodite, marking the danger, went with winning
-words and smiles and bade the builder lay aside his tools, for the
-prize was now safely in his grasp, and led him away to a grassy spot
-where she beguiled him so long with tender words and caresses, that
-the other suitor meanwhile redoubling his efforts pierced the rock and
-found water in plenty.
-
-In this story the character, as well as the name, of the queen
-is that of the ancient goddess; but there are other points too
-deserving of notice. Perrot points out that in the neighbourhood of
-the modern monastery at Daphni there stood in antiquity a temple
-of Aphrodite[256]; and to this fact Schmidt[257], in commenting on
-the story, adds that on the summit of Acro-Corinth also there was a
-sanctuary of the goddess[258], while he accounts for the mention of
-that place in an Attic story by the fact that Corinth was specially
-famous for the worship of Aphrodite.
-
-No other vestiges of the actual name, so far as I know, are to be
-found, save that among certain Maniote settlers in Corsica the corrupt
-derivative, Ἀφροδήτησσα[259] (which would perhaps be better spelt
-Ἀφροδίτισσα) was until recent times at any rate applied to an equally
-corrupt class of women, votaries of Ἀφροδίτη Πάνδημος. In a few stories
-however from Zacynthos[260] the same goddess is prettily described as ἡ
-μάνα τοῦ Ἔρωτα[261], ‘the Mother of Love,’ a title competent in itself
-to establish her identity.
-
-The first of these stories tells how a poor maiden fell in love with a
-youth of high degree, and went to the Mother of Love to ask her help.
-The latter promised to ask the assistance of her son Eros (Ἔρωτας) when
-he came home. Next morning went Eros with bow and arrows and sat at the
-maiden’s door till the swain passed by. Then suddenly he shot his arrow
-at him, and the young man loved the maiden and took her to wife.
-
-Another yet more remarkable story introduces us to the garden of Eros,
-whither a prince once went to fetch water to cure the blindness of
-the king, his father. ‘There at the entrance he beheld a woman that
-was the fairest upon earth; she sat at the gate and played with a boy
-who had wings and in his hand held a bow and many arrows. The garden
-was full of roses, and over them hovered many little winged boys like
-butterflies. In the midst of this garden was a spring, whence the
-healing water flowed. As the king’s son drew near to this spring, he
-espied therein a woman white as snow and shining as the moon; and it
-was in very truth the moon that bathed there. Beside the spring sat a
-second woman of exceeding beauty who was the Mother of Eros (ἡ μάνα τοῦ
-Ἔρωτα).’ She gave him the water and her blessing, and his father was
-healed.
-
-The distinct reminiscence of Artemis in this story will be noticed
-later[262]; here we need only notice a few points in the story relating
-to Eros and his mother. The description of the ‘boy who had wings
-and in his hand held a bow and many arrows’ is simply and purely
-classical, according exactly with the Orphic address to him as τοξάλκη,
-πτερόεντα[263]. The ‘woman at the gate who was the fairest upon earth’
-is in all probability the same as ‘the Mother of Eros’ beside the
-spring, the single personality, by some vagary in the transmission of
-the story, having become duplicated. The roses, of which the garden was
-full, are the flower always sacred to Aphrodite, the sweetest emblem of
-love; and over these it is fitting that the ‘little winged boys’ should
-hover, brothers as it were of Eros, ever-fresh embodiments of love, to
-all of whom, in antiquity, Aphrodite was mother[264].
-
-These folk-tales present sufficient evidence that the memory of the
-name and attributes of Aphrodite survived locally until recent times
-to warrant the conclusion that her worship, like that of other pagan
-deities, possessed vitality enough to compete for a long while with
-Christianity for the favour of the common-folk; but as a personality
-she is no longer present, I think, to their consciousness; she is at
-most only a character in a few folk-stories--if indeed the present
-generation has not forgotten even these. For my part, I never heard
-mention of her in story or otherwise, although her son, the winged
-Eros, is often named in the love-songs which form a large part of the
-popular poetry.
-
-Vows and offerings which would in former days have been made to
-Aphrodite are now made either to suitable saints who have taken her
-place, such as S. Catharine[265], or to the Fates (Μοίραις), who
-were from of old associated with her. According to a fragment of
-Epimenides[266], ‘golden Aphrodite and the deathless Fates’ were
-daughters of Cronos and Euonyme. Their sisterly relation was recognised
-also in cult. Near the Ilissus once stood a temple containing an old
-wooden statue (ξόανον) of Heavenly Aphrodite with an inscription naming
-her ‘eldest of the Fates’ (πρεσβυτέρα τῶν Μοιρῶν)[267]. So venerable a
-shrine must in old time have witnessed many a petition for success in
-love; and when we bear in mind the ancient inscription of the statue,
-it is interesting to find that among the girls of Athens until recent
-times the custom prevailed of visiting the so-called ‘hollow hill[268]’
-(τρύπιο βουνό) in the immediate neighbourhood to offer to the Fates
-cakes with honey and salt and to consult them as to their destined
-husbands[269].
-
-Sacred also to Aphrodite in old days was a cave in the neighbourhood
-of Naupactus, frequented particularly by widows anxious to be
-remarried[270]. At the present day a cave at the foot of Mt Rigani,
-which may probably be identified as the old sanctuary, is the spot to
-which girls repair in order to consult the Fates on the all-absorbing
-question[271].
-
-Thus it seems that ‘golden Aphrodite’ has disappeared from the old
-sisterly group of deities, and that ‘the deathless Fates’ alone remain
-to receive prayers and to grant boons which once fell within the
-province rather of Aphrodite. To the Fates we must now turn.
-
-
-§ 8. THE FATES.
-
-The custom of taking or sending offerings to a cave haunted by the
-Fates, of which we have just seen two examples, is widely extended
-among the women of Greece. In Athens, besides the ‘hollow hill,’ two
-or three of the old rock-dwellings round about the Hill of the Muses
-were formerly a common resort for the same purpose, and the practice
-though rarer now is not yet extinct[272]. Among the best-known of these
-resorts is the so-called Prison of Socrates. Dodwell, in his account
-of his travels in Greece at the beginning of last century, states that
-he found there ‘in the inner chamber, a small feast consisting of a
-cup of honey and white almonds, a cake on a little napkin, and a vase
-of aromatic herbs burning and exhaling an agreeable perfume[273]’; and
-the observance of the custom is known to have continued in that place
-down to recent years[274]. The same practice, I was informed at Sparta,
-is known at the present day to the peasant-women of the surrounding
-plain, who will undertake even a long and wearisome journey to lay a
-honey-cake in a certain cave on one of the eastern spurs of Taÿgetus.
-Other places in which to my own knowledge the custom still continues
-are Agrinion in Aetolia and neighbouring districts, the villages of Mt
-Pelion in Thessaly, and the island of Scyros; and from the testimony
-of many other observers I conclude that it is, or was till recently,
-universal in Greek lands.
-
-Nor does there seem to be much variety in the subjects on which the
-peasant-women consult the Fates: with the girls matrimony, with the
-married women maternity, is the perpetually recurring theme. Everywhere
-also honey in some form is an essential part of the offering by which
-the Fates’ favour is to be won. The acceptance of this offering, and
-therefore also the success of the prayers which accompany it, are
-occasionally, as in the cave near Sparta which I have mentioned,
-inferred from omens provided by the dripping of water from the roof of
-the cave; but more usually the realisation of the conjugal aspirations
-is not assured, unless a second visit to the sanctuary, three days or a
-month later, proves that the sweetmeats have been accepted by the Fates
-and are gone. This, I am told, occurs with some frequency. Dodwell
-mentions that his donkey ate some[275]; and considering the character
-of the offerings--cakes and honey for the most part, for only in the
-‘hollow hill’ at Athens was salt added thereto--it is not surprising
-if the Fates find many willing proxies, human and canine as well as
-asinine.
-
-At the moment when these delicacies are proffered, an invocation is
-recited. This may take the form of a metrical line,
-
- Μοίραις μου, μοιράνετέ με, καὶ καλὸ φαγὶ σας φέρνω,
-
- ‘Kind Fates, ordain my fate, for I bring you good fare,’
-
-or may be a simple prose formulary,
-
- Μοίραις τῶν Μοιρῶν καὶ τῆς τάδε ἡ Μοῖρα, κοπιάστε νὰ φᾶτε καὶ νὰ
- ξαναμοιράνετε τὴν τάδε νἄχῃ καλὴ μοῖρα[276],
-
- ‘Fates above all Fates, and Fate of N., come ye, I pray, and eat, and
- ordain anew the fate of N., that she may have a good fate.’
-
-Various other versions are also on record, one of which will be
-considered later; but these two examples illustrate sufficiently for
-the present the simple Homeric tenour of such prayers.
-
-The words which I have quoted, it must be admitted, give clear
-expression to the hope that the Fates may revise the decrees which they
-have already pronounced on the fortunes of the suppliant. Nevertheless
-that such a hope should be fulfilled is contrary to the general beliefs
-of the people. The Fates, they know, are inexorable so far as concerns
-the changing of any of their purposes once set; for, as their proverb
-runs, ὅτι γράφουν ᾑ Μοίραις, δὲν ξεγράφουν, ‘what the Fates write,
-that they make not unwritten[277].’ They are not, it would appear,
-subordinate, as Charon is sometimes deemed to be, even to the supreme
-God; I can find no song or story that would so present them. They are
-absolute and irresponsible in the fashioning of human destiny. But the
-Greek peasants are not the first who have at the same time believed
-both in predestination and in the efficacy of prayer. Perhaps all
-unconsciously they reconcile the ideas as did Aeschylus of old:
-
- τὸ μόρσιμον μένει πάλαι,
- εὐχομένοις δ’ ἂν ἔλθοι[278],
-
- ‘Destiny hath long been abiding its time, but in answer to prayer may
- come.’
-
-But even without any intuition of so hard a doctrine the peasant-women
-may justify their prayers and offerings by the hope that, though the
-Fates will detract nothing from the fulfilment of whatsoever they have
-spoken or written, they may be willing to add thereto such supplement
-as shall modify in large measure the issue. For the Fates are as Greek
-in character as their worshippers, and stories are not wanting to
-illustrate the shifts to which they have stooped in order practically
-to invalidate without formally cancelling their whilom purpose.
-
-‘Once upon a time a poor woman gave birth to a daughter, and on the
-third night after the birth the Fates came to ordain the child’s lot.
-As they entered the cottage they saw prepared for them a table with
-a clean cloth and all manner of sweetmeats thereon. So when they had
-partaken thereof and were content, they were kindly disposed toward the
-child. And the first Fate gave to her long life, and the second beauty,
-and the third chastity. But as they went forth from the cottage, the
-first of them tripped against the threshold, and turning in wrath
-towards the infant pronounced that she should be always an idler.
-
-Now when she was grown up, she was so beautiful that the king’s son
-would have her to wife. As the wedding-day drew near, her mother and
-her friends chided her because she delayed to make her wedding dress;
-but she was idle and heeded not. Soon came the eve of the wedding, and
-she wept because the prince would learn of her idleness and refuse to
-take her to wife. Now the Fates loved her, and saw her tears and pitied
-her. Therefore they came suddenly before her, and asked why she wept;
-and she told them all. Then sat they down there and spun and weaved and
-embroidered all that night, and in the morning they arrayed her in a
-bridal dress decked with gold and pearls such as had never been seen.
-
-Presently came the prince, and there was much feasting and dancing, and
-she was far the most beautiful of all the company. And because he saw
-her lovely dress and knew how much toil it must have cost her to array
-herself thus for him, he granted her the favour of doing no more work
-all her days[279].’
-
-This story, besides illustrating well the finality of every word
-pronounced by the Fates and the means which they may employ to mitigate
-their own severity, is typical too of the ideas generally accepted
-concerning the Fates. Their number is three[280], and they are seen
-in the shape of old women, one of whom at least is always engaged
-in spinning. Of the remaining two, one is sometimes seen bearing a
-book wherein to record in writing the decrees which the three jointly
-utter, while the other carries a pair of scissors wherewith to cut the
-thread of life at the appointed time; or again sometimes these two
-also are spinning, one of them carrying a basket of wool or a distaff
-and the other fashioning the thread. This association of the Fates
-with spinning operations is commemorated in certain popular phrases by
-the comparison of man’s life to a thread. ‘His thread is cut’ or ‘is
-finished’ (κόπηκε or σώθηκε ἡ κλωστή του) is a familiar euphemism for
-‘he is dead’: and again, with the same ultimate meaning but a somewhat
-different metaphor, the people of Arachova use the phrase μαζώθηκε τὸ
-κουβάρ’ του[281], ‘his spindle is wound full,’--an expression which
-seems to imply the idea that the Fates apportion to each man at birth a
-mass of rough wool from which they go on spinning day by day till the
-thread of life is completed.
-
-According to Fauriel[282], a reminiscence of the Fates is also to be
-found in a personification of the plague (ἡ πανοῦκλα), which in the
-tradition of some districts is not represented as a single demon but
-has been multiplied into a trio of terrible women who pass through
-the towns and devastate them, one of them carrying a roll on which to
-write the names of the victims, another a pair of scissors wherewith
-to cut them off from the living, and the third a broom with which to
-sweep them away. He assigns however no reason for identifying the
-deadly trio with the Fates, and it is more natural, if any link with
-antiquity here exists, to connect them with the Erinyes[283] or other
-similar deities. In fact their resemblance to the Fates, save for some
-superficial details, is small. The Fates, though inexorable when once
-their decree is pronounced, are never wantonly cruel. Their displeasure
-may indeed be aroused by neglect, as we shall shortly see, to such an
-extent that they will visit the sins of the fathers upon the children.
-But, when men treat them with the consideration and the reverence due
-to deities, they are unfailingly kindly, and deserve the title by which
-they are sometimes known, ᾑ καλοκυράδες, ‘the good ladies.’ For this
-name is not an euphemism concealing dread and hatred, but an expression
-of genuine reverence; such at any rate is my judgement, based on many
-conversations with the common-folk in all parts of Greece--for on this
-topic for some reason there is far less reticence than on many others.
-And indeed if the character of the Fates were believed to be cruel,
-their aspect also would be represented as grim and menacing; whereas
-they are actually pourtrayed as deserving almost of pity rather than
-awe by reason of their age and their infirmity.
-
-The occasion on which the Fates have most often been seen by human eyes
-and on which, even though invisible, they never fail to be present,
-is the third night (or as some say the fifth night[284]) after the
-birth of a child. Provision for their arrival is then scrupulously
-made. The dog is chained up. Any obstacles over which the visitors
-might trip in the darkness are removed. The house-door is left open
-or at any rate unlatched. Inside a light is kept burning, and in the
-middle of the room is set a low table with three cushions or low stools
-placed round it--religious conservatism apparently forbidding the use
-of so modern an invention as chairs, for at the lying-in-state before
-a funeral also cushions or low stools are provided for the mourners.
-On the table are set out such dainties as the Fates love, including
-always honey; in Athens formerly the essentials were a dish of honey,
-three white almonds, a loaf of bread, and a glass of water[285]; and
-ready to hand, as presents from which the goddesses may choose what
-they will, may be laid all the most costly treasures of the family,
-such as jewellery and even money, in token that nothing has been spared
-to give them welcome. These preparations made, their visit is awaited
-in solemn silence; for none must speak when the Fates draw near. Most
-often they are neither seen nor heard; but sometimes, it is said, a
-wakeful mother has seen their forms as they bent over her child and
-wrote their decrees on its brow--for which reason moles and other marks
-on the forehead or the nose are in some places called γραψίματα τῶν
-Μοιρῶν[286], ‘writings of the Fates’; sometimes she has heard the low
-sound of their voices as they consulted together over the future of
-the child; nay more, she has even caught and understood their speech;
-yet even so her foreknowledge of the infant’s fate is unavailing; she
-may be aware of the dangers which await its ripening years, but though
-forewarned she is powerless to forearm; against destiny once pronounced
-all weapons, all wiles, are futile.
-
-Neglect of any of the due preparations for the visit of the Fates may
-excite their wrath and cause them to decree an evil lot for the child.
-This idea is the _motif_ of many fables current in Greece. A typical
-example is furnished by the following extract from a popular poem in
-which a man whose life has brought him nothing but misery sees in a
-vision one of the Fates and appeals to her thus:
-
- ‘I beg and pray of thee, O Fate, to tell me now, my lady,
- Then when my mother brought me forth, what passèd at my bearing?’
-
-And she makes answer:
-
- ‘Then when thy mother brought thee forth, ’twas deep and bitter winter,
- Eleven days o’ the year had run when anguish came upon her.
- Thereon[287] I robed me and did on this raiment that thou seëst,
- And had it in my heart to cry “Long life to thee and riches.”
- Ah, but the night was deep and dark, yea wrappèd thick in darkness,
- And hail and snow were driving hard, and angry rain was lashing;
- From mire to mud, from mud to mire, so lay my road before me,
- And as I went,--a murrain on’t,--against your well I stumbled;
- Nay, sirrah, an thou believest not, scan well the scars I carry.
- Two cursed hounds ye had withal, hounds from the Lombard country,
- And fierce upon me sprang the twain, and fierce as wolves their baying.
- Then cursèd I thee full bitterly, a curse of very venom,
- That no bright day should ever cheer thy miserable body,
- That thou shouldst burn, that thou shouldst burn, and have no hope of riddance,
- That joy should ever ’scape thy clasp, and sorrow dog thy goings,
- That thine own kin should slander thee and thy friends rail upon thee,
- Nor strangers nor thy countrymen know aught of love toward thee.
- Yet, hapless man, not thine the sin; thy parents’ was the sinning,
- That chainèd not those hounds right fast to a corner of their dwelling;
- Well is it said by men of old, well bruit they loud the saying,
- “The fathers eat of acid things, and the bairns’ teeth fall aching.”
- Have patience then, O hapless man, a year or twain of patience,
- And there shall come a happy day when all thy woes shall vanish;
- For all thy bitterness of soul thou shalt find consolation,
- Thy dreams of beauty and of wealth thou shalt at last encompass[288].’
-
-The Fates, it has been already said, are three in number; why so, it
-seems impossible to determine. It may be that the functions discharged
-by them fell readily into a three-fold division; thus in the district
-of Zagorion in Epirus, one Fate ‘spins the thread’ (κλώθει τὸ γνέμα)
-which determines the length of life, the second apportions good
-fortune, and the third bad[289]. Or again, the division may have been
-made in such a way that one Fate should preside over each of the
-three great events of human experience, birth, marriage, and death.
-The term ‘fate’ (μοῖρα)[290] is often used by women as a synonym for
-marriage (γάμος)--in curious contrast with the man’s more optimistic
-description of his wedding as χαρά, ‘joy’; and a Greek proverb, used of
-a very ignorant man, δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας του, ‘he does
-not know the three evils of his Fate,’ to wit birth, marriage, and
-death, carries the connexion of fate with these three events a little
-further. But such distributions of functions are probably posterior to
-the choice of the number. Three was always a sacred number, and the
-ancients delighted in trinities of goddesses[291].
-
-But besides the three great Fates we must recognise also in modern
-Greece the existence of lesser Fates, attached each to a single human
-life. This is a slight extension of the main belief, and consists
-really in the personification of the objective fate which the three
-great Fates decree. Just as each man is believed to have his good
-guardian-angel and, by antithesis but with less biblical warranty, his
-bad angel, so too he is accompanied by his own personal Fate. But these
-lesser Fates are only faint replicas of the great trinity, and I doubt
-whether they are believed to have any independent power of their own;
-they would seem to be mere ministers who carry out the original decrees
-of the three supreme Fates.
-
-Often in the popular songs it is impossible to tell whether it is the
-lesser personal Fate or one of the great trio who is addressed. For in
-such lines as,
-
- Παρακαλῶ σε, Μοῖρα μου, νὰ μή με ξενιτέψῃς,
- Κι’ ἂν λάχῃ καὶ ξενιτευτῶ, θάνατο μή μου δώσῃς[292],
-
- ‘I pray thee, good Fate, send me not to a strange land, but if it be
- my lot to be sent, let me not die there,’
-
-the form of address Μοῖρα μου (literally ‘my Fate’) implies no personal
-possession, but is the same as that employed in praying to God or the
-Virgin, Θεέ μου, Παναγία μου. But in definite forms of incantation,
-composed for recitation along with propitiatory offerings, the great
-Fates and the lesser Fate of the individual suppliant are coupled in a
-way which shows the difference in importance between them. The former
-are called ‘the Fates over all Fates’ (ἡ Μοίραις τῶν Μοιρῶν), as in the
-plain prose formulary quoted above; the latter is merely the Fate of
-this or that person.
-
-Whether these inferior Fates were known also in the classical period
-is a question which I am unable to answer; but that the belief in them
-is certainly of no recent growth is proved by an incantation more
-elaborate than those given above and on internal evidence very old:--
-
- ’π’ τὸν Ὄλυμπον, τὸν κόλυμβον,
- τὰ τρία ἄκρα τοὐρανοῦ,
- ὁποῦ ᾑ Μοίραις τῶν Μοιρῶν
- καὶ ἡ ’δική μου Μοῖρα,
- ἂς ἀκούσῃ καὶ ἂς ἔλθῃ[293].
-
- ‘From Olympus, even from the summit, from the three heights of heaven,
- where dwell the Fates of all Fates and my own Fate, may she hearken
- and come.’
-
-The version of the formula which I have given is only one out of
-several which have been recorded from various parts of Greece[294],
-and there can be no doubt that the original was a widely-esteemed
-incantation. I have given the most intelligible; but the mere fact
-that some of the others, through verbal corruption in the course
-of tradition, have become almost meaningless, is strong proof of
-the antiquity of the original. There are however two clear marks of
-antiquity in the version before us. The mention of Olympus as the abode
-of deities carries us back at once to the classical age; and the word
-κόλυμβος in the sense of ‘summit’ is no less suggestive of a very early
-date. The ancient word κόρυμβος, used in this sense by Aeschylus[295]
-and by Herodotus[296], is obsolete now in the spoken language. But
-κόλυμβος is evidently either a dialectic form of it (with the common
-interchange of λ and ρ) or else a corrupt form, not understood by those
-who continued to use it in this incantation, and assimilated, by way of
-assonance, to Ὄλυμπος. Further one of the other versions gives the word
-as κόρυβο[297], where the original ρ is retained but the μ lost before
-β, which now universally has the sound of the English _v_. A comparison
-of the two forms therefore establishes beyond question the fact that
-the somewhat rare classical word κόρυμβος, in its known meaning of
-‘summit,’ was the original form. Hence the incantation, containing both
-a mention of Olympus as the seat of deities and an old classical word
-long since disused, cannot but date from very early times. Possibly
-therefore the belief in subordinate Fates, attached each to one human
-being, was known to the common-folk of the classical age.
-
-But, be this as it may, the popular conception of the great Trinity of
-Fates has persisted unchanged for more than a score of centuries--and
-who shall say for how many more? Here the literary tradition of
-classical times was evidently faithful to popular traditions. The
-number of the Fates is still the same as in Hesiod’s day[298]; they
-are still depicted as old and infirm women, as they were by the poets
-at any rate in antiquity, though in ancient art, for beauty’s sake,
-they are apt to be figured as more youthful; it is still their task
-‘to assign to mortal men at their birth,’ as Hesiod knew, ‘both good
-and ill[299]’; the functions of Clotho who spun the thread of life, of
-Lachesis who apportioned destiny, and of Atropos whom none might turn
-from her purpose, are still the joint functions of the great Three; the
-book, the spindle, and an instrument for cutting the thread of life are
-still their attributes.
-
-There is little new therefore to be learnt from the study of the
-Fates in modern folk-lore. The lesson which it teaches rather is the
-continuity of the present with the past. But there is one point to
-which special attention may perhaps be directed--the belief that the
-Fates invariably visit each child that is born in order to decree
-its lot. I do not wish to engage in the controversy which has raged
-round the identification of the figures in the east pediment of the
-Parthenon; but those who would recognise among them the three Fates
-may fairly draw a fresh argument from the strength of this popular
-belief. It is only fitting that at the birth of Athena from the head
-of Zeus the Fates should be present; for even Zeus himself, said
-Aeschylus[300], might not escape their decree.
-
-
-§ 9. THE NYMPHS.
-
-Of all the supernatural beings who haunt the path and the imagination
-of the modern Greek peasant by far the most common are the Nymphs
-or ‘Nereids’ (Νεράϊδες). The name itself occurs in a multitude of
-dialectic varieties[301], but its meaning is everywhere uniform, and
-more comprehensive than that of the ancient word. It is no longer
-confined to nymphs of the sea, but embraces also their kindred of
-mountain, river, and woodland. There is no longer a Nereus, god of
-the sea, to claim the Nereids as his daughters, denizens like himself
-of the deep; and the connexion of their name with the modern word for
-‘water’ (νερό) is not understanded of the common-folk. Hence there has
-been nothing to restrain the extension of the term Νεράϊδα, and it has
-entirely superseded, in this sense, the ancient νύμφη, which in modern
-speech can only mean ‘a bride.’
-
-The familiarity of the peasants with the Nereids is more intimate than
-can be easily imagined by those who have merely travelled, it may
-be, through the country but have no knowledge of the people in their
-homes. The educated classes of course, and with them some of the less
-communicative of the peasants, will deny all belief in such beings
-and affect to deride as old wives’ fables the many stories concerning
-them. But in truth the belief is one which even men of considerable
-culture fail sometimes to eradicate from their own breasts. A paper
-on the Nereids (the nucleus of the present chapter) was read by me in
-Athens at an open meeting of the British School; and no sooner was it
-ended than an Athenian gentleman whose name is well known in certain
-learned circles throughout Europe rose hurriedly crossing himself and
-disappeared without a word of leave-taking. As for the peasants, let
-them deny or avow their belief, there is probably no nook or hamlet
-in all Greece where the womenfolk at least do not scrupulously take
-precautions against the thefts and the malice of the Nereids, while
-many a man may still be found ready to recount in all good faith
-stories of their beauty and passion and caprice. Nor is it a matter
-of faith only; more than once I have been in villages where certain
-Nereids were known by sight to several persons (so at least they
-averred); and there was a wonderful agreement among the witnesses
-in the description of their appearance and dress. I myself once had
-a Nereid pointed out to me by my guide, and there certainly was the
-semblance of a female figure draped in white and tall beyond human
-stature flitting in the dusk between the gnarled and twisted boles
-of an old olive-yard. What the apparition was, I had no leisure to
-investigate; for my guide with many signs of the cross and muttered
-invocations of the Virgin urged my mule to perilous haste along the
-rough mountain-path. But had I inherited, as he, a belief in Nereids
-together with a fertile gift of mendacity, I should doubtless have
-corroborated the highly-coloured story which he told when we reached
-the light and safety of the next village; and the ready acceptance of
-the story by those who heard it proved to me that a personal encounter
-with Nereids was really reckoned among the possible incidents of
-every-day life.
-
-The awe in which the Nereids are held is partially responsible, without
-doubt, for the many adulatory by-names by which they are known. Now and
-again indeed a peasant, when he is suffering from some imagined injury
-at their hands, may so far speak his mind concerning them as to call
-them ‘evil women’ (κακαὶς or ἄσχημαις γυναῖκες): but in general his
-references are more diplomatic and conciliatory in tone. He adopts the
-same attitude towards them as did his forefathers towards the Furies;
-and, though the actual word ‘Eumenides’ is lost to his vocabulary,
-the spirit of his address is unchanged. ‘The Ladies’ (ᾑ κυρᾶδες),
-‘Our Maidens’ (τὰ κουρίτσι̯α μας), ‘Our good Queens’ (ᾑ καλαὶς
-ἀρχόντισσαις), ‘The kind-hearted ones’ (ᾑ καλόκαρδαις), ‘The ladies
-to whom we wish joy’ (ᾑ χαιράμεναις), or most commonly of all ‘Our
-good Ladies’ (ᾑ καλοκυρᾶδες or καλλικυρᾶδες)[302],--such is the wonted
-style of his adulation, in which the frequent use of the word κυρᾶδες
-(the plural of κυρά, i.e. κυρία) is a heritage from his ancestors who
-made dedications ‘to the lady nymphs’ (κυρίαις νύμφαις). Yet it may be
-questioned whether these by-names are wholly euphemistic; for mingled
-with the awe which the Nereids inspire there is certainly an element of
-admiration and, I had almost said, of affection in the feelings of the
-common-folk toward them.
-
-The Nereids are conceived as women half-divine yet not immortal, always
-young, always beautiful, capricious at best, and at their worst
-cruel. Their presence is suspected everywhere; grim forest-depth and
-laughing valley, babbling stream and wind-swept ridge, tree and cave
-and pool, each may be their chosen haunt, the charmed scene of their
-dance and song and godlike revelry. The old distinctions between the
-nymphs according to their habitations still to some extent hold good;
-there are nymphs of the sea and nymphs of the streams, tree-nymphs
-and mountain-nymphs; but in characteristics these several classes
-are alike, in grace, in frolic, in wantonness. Of all that is light
-and mirthful they are the ideal; of all that is lovely the exquisite
-embodiment; and their hearts beneath are ever swayed by fierce gusts of
-love and of hate.
-
-The beauty of the Nereids, the sweetness of their voices, and the grace
-and litheness of their movements have given rise to many familiar
-phrases which are eloquent of feelings other than awe in the people’s
-minds. ‘She is fair as a Nereid’ (εἶνε ὤμορφη σὰ νεράϊδα), ‘she has
-the eyes, the arms, the bosom of a Nereid’ (ἔχει μάτια, χέρια, βυζιὰ
-νεράϊδας), ‘she sings, she dances, like a Nereid’ (τραγουδάει, χορεύει,
-σὰ νεράϊδα),--such are the compliments time and again passed upon a
-bride, whose white dress and ornaments of gold seem to complete the
-resemblance. Possibly the twofold usage in antiquity of the word νύμφη
-is responsible for a still surviving association of bridal dress with
-the Nereids; it is at any rate to the peasants’ mind an incontestable
-fact that white and gold are the colours chiefly affected by Nereids in
-their dress[303].
-
-Only in one particular is the beauty of the Nereids ever thought to
-be marred; in some localities they are said to have the feet of goats
-or of asses[304]; as for instance the three Nereids who are believed
-to dance together without pause on the heights of Taÿgetus. But this
-is a somewhat rare and local trait, and must have been transferred to
-them, it would seem, from Pan and his attendant satyrs, with whom of
-old they were wont to consort; in general they are held to be of beauty
-unblemished.
-
-Their accomplishments include, besides singing and dancing, the humbler
-arts of the good housewife. ‘She cooks like a Nereid’ (μαγειρεύει
-σὰ νεράϊδα) and ‘she does house-cleaning like a Nereid’ (παστρεύει
-σὰν ἀνεράϊδα) are phrases of commendation[305] occasionally heard.
-But chiefly do they excel in the art of spinning[306]; and so well
-known is their dexterity therein that a delicate kind of creeper with
-which trees are often festooned is known in the vulgar tongue under
-the pretty name of νεραϊδογνέματα, ‘Nereid-spinnings.’ The attribute
-indeed is natural and obvious; for the popular conception of the
-nymphs is but an idealisation of the peasant-women, to whom, whether
-sitting in the sunlight at their cottage-door or tending their sheep
-and goats afield, the distaff is an ever constant companion. But, easy
-though it is to account for the trait, some interest, if no great
-measure of importance, attaches to its consonance with the ancient
-characterisation of Nymphs. To the Nereids proper[307] a golden spindle
-was specially assigned; and in the cave of the Naiads in Ithaca might
-be seen, in Odysseus’ day, the kindred occupation of weaving, for
-‘therein were great looms of stone whereon the nymphs wove sea-purple
-robes, a wonder to behold[308].’
-
-As might be expected of beings so divinely feminine, their relations
-with men and with women are very different; in the one case there
-is the possibility of love; in the other the certainty of spite. It
-is necessary therefore to examine their attitude towards either sex
-separately.
-
-The marriage of men with Nereids not only forms the theme of many
-folk-stories current in Greece, but in the more remote districts is
-still regarded as a credible occurrence. Even at the present day the
-traveller may hear of families in whose ancestry of more or less remote
-date is numbered a Nereid. A Thessalian peasant whom I once met claimed
-a Nereid-grandmother, and little as his looks warranted the assumption
-of any grace or beauty in so near an ancestor--he happened to have a
-squint--his claim appeared to be admitted by his fellow-villagers, and
-a certain prestige attached to him. Hence the epithet ‘Nereid-born’
-(νεραϊδογεννημένος or νεραϊδοκαμωμένος) frequently heard in amatory
-distichs[309] may formerly have been not merely an exaggerated
-compliment to the lady’s beauty, but a recognition of high birth
-calculated to conciliate the future mother-in-law.
-
-Nor is it men only whose susceptibilities are stirred by the beauty of
-the Nereids; even animals may fall under their spell. A shepherd of
-Scopelos told me that in the neighbouring island of Ioura, which he
-frequented with his flocks for pasturage, he once tamed a wild goat,
-which after a time began to behave very oddly. All night long it would
-remain with the rest of his flock, but in the daytime it persistently
-strayed away from the pasture to the neighbourhood of a Nereid-haunted
-cave on the bare and rocky hillside, and from want of food became very
-thin. The goat, he believed, was enamoured of a Nereid and pining away
-from unrequited love.
-
-But it is from the old folk-stories rather than from the records of
-contemporary or recent experience that the character of the Nereids
-as lovers or wives is best learnt. And herein they are not models of
-womanhood; passion indeed they feel and inspire; they suffer, they
-even seek the caresses of the young and brave; but true wives they
-will not long remain. Constancy and care are not for them; the longing
-for freedom and the breezes of heaven, the memory of rapid tuneful
-dance, are hot within them; they leave the men whose strength and
-valour snared their hearts, they forsake their homes and children,
-and on the wings of the wind are gone, seeking again their etherial
-unwearied fellows. Yet they do not altogether forget their children;
-for motherhood is presently more to them than mirth; ever and anon
-they steal back to visit their homes and bless their children with the
-gifts of beauty and wealth which their touch can bestow, and even stay
-to mend their husbands’ clothes and clean the house, vanishing again
-however before the man’s return. Only in one case have I heard of a
-nymph’s continued intimacy with a man throughout his life, and that
-strangely enough not in a folk-story but in recent experience. Their
-relations, it must be acknowledged, were illicit, for he had a human
-wife and family; but it was commonly reported that his rise from penury
-to affluence and the mayoralty of his native village was the work of a
-Nereid in a cave near by, who of her love for him enriched the produce
-of his land and shielded his flocks from pestilence.
-
-In the popular stories which deal with the marriages of Nereids, the
-bridal fashion of their dress, which has already been noticed, is often
-an essential feature of the plot. In one tale it is said explicitly
-that the supernatural quality of the Nereids lies not in their persons
-but in their raiment[310]; and for this reason a prince, smitten with
-love of the youngest of three sister Nereids but knowing not how to win
-her, is counselled by a wise woman, to whom he confides his perplexity,
-to lie in wait when they go to bathe in their accustomed pool and to
-steal the clothes of his _inamorata_, who would then follow him to
-recover her loss and so be in his power to take to wife. But there is
-greater delicacy and, as we shall see, more certain antiquity also
-in the commoner version of the episode, in which a kerchief alone is
-possessed of the magic powers ascribed above to the whole dress. And in
-this detail of costume the resemblance of bride and Nereid still holds
-good; for no wedding-dress would be complete without a kerchief either
-wrapped about the bride’s head or pinned upon her breast or carried in
-her hand to form a link with her neighbour in the chain of dancers[311].
-
-Of the stories which have for their _motif_ the theft of such a
-kerchief from a Nereid[312] the following Messenian tale is a good
-example.
-
-‘Once upon a time there was a young shepherd who played the pipes
-so beautifully that the Nereids one night carried him off to the
-threshing-floor where they danced and bade him play to them. At first
-he was much afraid and thought that some evil would overtake him from
-being in their company and speaking with them. But gradually, as he
-grew accustomed to his strange surroundings and the Nereids showed
-themselves kind to him and grateful for his piping, he took courage
-again and night after night made his way to the spot which they haunted
-and made music till cock-crow.
-
-Now it so happened that one of the Nereids was beautiful beyond the
-rest, and the shepherd loved her and determined to make her his wife.
-But inasmuch as the Nereids danced all night long without pause while
-he piped, and at dawn vanished to be seen no more until the next
-night’s dance began, he knew not what to do.
-
-So at last he went to an old woman and told her his trouble, and she
-said to him, “Go again to-night and play till dawn is near; then before
-the cock crows[313], make a dash and seize the kerchief in the Nereid’s
-hand, and hold it fast. And though she change into terrible shapes, be
-not afraid; only hold fast until she take again her proper form; then
-must she do as thou wilt.”
-
-The young man therefore went again that night and played till close on
-dawn. Then as the Nereid passed close beside him, leading the dance,
-he sprang upon her and grasped the kerchief. And straightway the cock
-crew, and the other Nereids fled; but she whose kerchief he had seized
-could not go, but at once began to transform herself into horrible
-shapes in hope to frighten the shepherd and make him loose his hold.
-First she became a lion, but he remembered the witch’s warning and
-held fast for all the lion’s roaring. And then the Nereid turned into
-a snake, and then into fire[314], but he kept a stout heart and would
-not let go the kerchief. Then at last she returned to her proper form
-and went home with him and was his wife and bore him a son; but the
-kerchief he kept hidden from her, lest she should become a Nereid
-again.’
-
-In this story there are two ancient traits especially noteworthy. The
-power of transformation into horrible shapes is precisely the means of
-defence which the Nereid Thetis once sought to employ against Peleus;
-the forms of wild beast and of fire, which she assumed according to
-ancient myth, are the same as Nereids now adopt; and the instructions
-now given to hold fast until the Nereid resume her proper shape are
-the same as Chiron, the wise Centaur, gave once to Peleus[315]. It is
-true that in the ancient story it is the person of Thetis that Peleus
-was bidden to grasp, while in the modern tale the shepherd’s immediate
-object is to retain hold of the kerchief only. But this feature of
-the story too is an interesting witness to antiquity, although in
-Thetis’ history it does not appear. Ancient art has left to us several
-representations[316] of nymphs with veil-like scarves worn on the
-head or borne in the hand and floating down the breeze; and the magic
-properties inherent in them are exemplified by Ino’s gift, or rather
-loan, to Odysseus. The scarf imperishable (κρήδεμνον ἄμβροτον) which
-she bade him gird about his breast and have no fear of any suffering
-nor of death, was not his own to keep after he reached the mainland;
-in accordance with her behest ‘he loosed then the goddess’ scarf from
-about him, and let it fall into the river’s salt tide, and a great
-wave bore it back down the stream, and readily did Ino catch it in her
-hands’[317]. Here Ino’s anxiety and strait command as to the return of
-her veil are most easily understood by the aid of the modern belief
-which makes the possession of the scarf or kerchief the sole, or at
-least the chief, means of godlike power. In Cythnos at the present day
-it is the μπόλια, or scarf worn about the head, which alone is believed
-to invest Nereids with their distinctive qualities[318]; and if the
-modern scarf is a lineal descendant of the Homeric type such as Ino
-wore--for even in feminine dress fashions are slow to change in the
-Greek islands[319]--the epithet ‘imperishable’ may have unsuspected
-force, as implying that the scarf confers a semblance of divinity on
-its owner and not _vice versa_.
-
-In such of the stories of the above type as do not end with the
-marriage of the Nereid[320] the sequel is not encouraging to
-other adventurers. For though she be a good wife in commonplace
-estimation--and the Greek view of matrimony is in general commonplace
-to the verge of sordidness--though her skill in domestic duties be as
-proverbial as her beauty, she either turns her charms and her cunning
-to such account as to discover the hiding-place of her stolen kerchief,
-or, failing this, so mopes and pines over her work that her husband
-worn down by her sullenness and persistent silence decides to risk
-all if he can but restore her lightheartedness. Then though he have
-taken an oath of her that she will not avail herself of her recovered
-freedom, but will abide with him as his wife, her promise is light as
-the breeze that bears her away with fluttering kerchief, and he is
-alone.
-
-But fickleness is not the worst of the Nereids’ qualities in their
-dealings with men. In malice they are as wanton as in love. Woe
-betide him who trespasses upon their midday carnival or crosses their
-nightly path; dumbness, blindness, epilepsy, and horrors of mutilation
-have been the penalties of such intrusion, though the man offend
-unwittingly; for the Nereids are tiger-like in all, in stealth and
-cruelty as in grace and beauty; and none who look upon their radiance
-can guess the darkness of their hearts. Terrible was the experience of
-a Melian peasant, who coming unawares upon the Nereids one night was
-bidden by them to a cave hard by, where they feasted him and made merry
-together and did not deny him their utmost favours; but when morning
-broke, they sent him to his home shattered and impotent.
-
-If such be sometimes the results of their seeming goodwill and
-proffered companionship, how much more fearful a thing must be their
-enmity! Let a man but intrude upon their revels in some sequestered
-glen, or sleep beneath the tree that shelters them, or play the pipe
-beside the river where they bathe, and in such wrath they will gather
-about him[321], that the eyes which have looked upon them see no more,
-and the voice that cries out is thenceforth dumb, and madness springs
-of their very presence.
-
-But if the Nereids are fickle and treacherous in their dealings with
-men, towards women they are consistently malicious. Especially on two
-occasions must every prudent peasant-woman be on her guard against
-their envy--at marriage and in child-birth. For though the Nereids
-themselves prove no true wives, so jealous are they of the joys of
-wedlock, that if a bride be not well secured from their molestation,
-they will mar the fruition of her love, or else, where they cannot
-prevent, they will endeavour at the least to cut short the happiness
-of motherhood, slaying with fever the woman whose bliss has stirred
-their malevolence, yet sparing always the child and even blessing it
-with beauty and wealth.
-
-The means by which women most commonly protect themselves on these
-occasions are the wearing of amulets; the fastening of a bunch of
-garlic over the house-door; the painting of a cross in black upon
-the lintel (this custom may be a Christianised form of the ancient
-practice, mentioned by Photius[322], of smearing houses with pitch
-at the birth of children as a means of driving away powers of evil);
-and, if any strange visitants are heard about the house at night, the
-maintenance of strict silence. But steps are also sometimes taken to
-appease the Nereids; offerings of food, in which honey is the essential
-ingredient, are set out for them, and formerly in Athens[323] to this a
-bride used to add two chemises out of her trousseau.
-
-Such precautions after a confinement are regularly continued for forty
-days. It would appear that in ancient times this was the period during
-which women were held to be specially exposed to the evil eye and all
-other ghostly and sinister influences[324], including probably, as now,
-the assaults of nymphs; and in modern usage the duration of the time
-of peril is so well established that the word σαραντίζω, literally to
-‘accomplish forty (σαράντα) days,’ is used technically of the churching
-of women at the end of that period; while a more frankly pagan survival
-is to be found in the fact that for forty days no right-minded mother
-will cross the threshold of her own house to go out, nor enter a
-neighbour’s house, without stepping on the door-key, that being the
-most easily available piece of iron, a metal, which in the folk-lore of
-ancient Greece[325], as in that of many other countries, was a charm
-and safeguard against the supernatural.
-
-It is not however the mothers only, who need protection from the
-Nereids, but the children also, and that too throughout their
-childhood; yet not against the same perils; for the mother is liable
-to malicious injuries; the child is safe indeed from wilful hurt, but
-it may be stolen by Nereids. We have already seen how Nereids who
-have wed with mortal men, though faithless to their husbands, are yet
-drawn home now and again by love of their children. And such of them
-too as have never yielded to human embrace are yet instinct with a
-strange yearning to possess a mortal woman’s prettiest little ones; on
-one child they exert a fascination which unhappily proves fatal to it;
-another they seize with open violence; or again they set stealthily
-in some cradle a babe of pure Nereid birth--a changeling that by some
-weird fatality is weakly and doomed to die--and carry off to the woods
-and hills the human infant, in whom they delight, to be their playmate
-and their fosterling. In a history of the island of Pholegandros, the
-writer, a native of the place, accounts for the multitude of small
-chapels in the island on the ground of the peasants’ anxiety each to
-have a saint close to his property to defend him from such raids by
-Nereids and other kindred beings[326].
-
-The wife of a priest at Chalandri in Attica related to Ross[327] a
-story in point. ‘I had a daughter,’ she said, ‘a little girl between
-twelve and thirteen years old, who showed a very strange disposition.
-Though we all treated her kindly, her mood was always melancholy,
-and whenever she got the chance she ran off from the village up the
-wooded spurs of the mountain (Brilessos). There she would roam about
-alone all day long, from early morning till late evening; often she
-would take off some of her clothes and wear but one light garment,
-so as to be less hindered in running and jumping. We dared not stop
-her, for we saw quite well that the Nereids had allured her, but we
-were much distressed. It was in vain that my husband took her time
-after time to the church and read prayers over her. The Panagia (the
-Virgin) was powerless to help. After the child had been thus afflicted
-a considerable while, she fell into yet deeper despondency, and at last
-died--a short time ago. When we buried her, the neighbours said, “Do
-not wonder at her death; the Nereids wanted her; it is but two days
-since we saw her dancing with them.”’
-
-Such was the view taken by a Greek priest and his wife concerning the
-cause of their daughter’s death about two generations ago; and at
-the present day the traveller may hear of similar events in recent
-experience. An important point to notice is that the child’s death
-was thought to be due, not to any malevolence on the part of the
-Nereids, but to their desire to have her for their own, a desire more
-happily gratified in cases of which I have several times heard where
-the child has not died but has simply disappeared. Thus in Arcadia I
-was once assured that a small girl had been carried off by Nereids in
-a whirlwind, and had been found again some weeks after on a lonely
-mountain side some five or six hours distant from her home in a
-condition which showed that she had been well fed and well cared for in
-the interval.
-
-But certainly the snatching away of children by the Nereids, whether
-this mean death or only disappearance, is still a well-accredited fact
-in the minds of many of the common-folk. They still remain too simple
-and too closely wedded to the beliefs of their forefathers to need the
-old exhortation[328],
-
- ‘Trust ye the fables of yore: ’tis not Death, but the Nymphs of the river
- Seeing your daughter so sweet stole her to be their delight.’
-
-They believe still that the Nereids have befriended their children,
-even while they weep for their own loss.
-
-Whatever mischief the Nereids work upon man, woman, or child, be it
-death or loss of faculties or merely deportation from home to some
-haunted spot, ‘seized’ (παρμένος or πιασμένος) is the word applied to
-the victim. The compound ἀναρᾳδοπαρμένος[329], ‘Nereid-seized,’ also
-occurs, exactly parallel in form as well as equivalent in meaning to
-the ancient νυμφόληπτος as used by Plato. ‘Now listen to me,’ says
-Socrates to Phaedrus[330], ‘in silence; for in very truth this seems to
-be holy ground, so that if anon, in the course of what I say, I suffer
-a “seizure” (νυμφόληπτος γένωμαι), you must not be surprised.’ Such
-speech, save for its disregard of the acknowledged peril, might be held
-in all seriousness by a peasant of to-day. In Socrates’ mouth it is
-intended merely as a happy metaphor; but its point and appropriateness
-are lost on those who do not both know the superstition to which he
-alludes and at the same time recall the _mise-en-scène_[331] of the
-dialogue. The two friends have crossed the Ilissus and are stretched
-on a grassy slope in the shade of a lofty plane-tree, beneath which is
-a spring of cool water pleasant to their feet as is the light breeze to
-their faces in the heat of the summer noon. The spot must surely be a
-favourite haunt of the rural gods, and indeed the statues close at hand
-attest its dedication to Pan and to the Nymphs. In such a situation
-there would be, according to modern notions, three distinct grounds
-for apprehending a ‘seizure.’ The neighbourhood of water is throughout
-Greece dreaded as the most dangerous haunt of Nereids[332], so that few
-peasants will cross a stream or even a dry torrent-bed without making
-the sign of the cross. Hardly less risky is it to rest in the shade of
-any old or otherwise conspicuous tree. If in addition to this the time
-of day be noon, it is not merely venturesome to trespass on such spots,
-but inexcusably foolhardy; for the hour of midday slumber is fraught
-with as many terrors as the night[333]. Any or all of these popular
-beliefs may have been present to Plato’s mind as he wrote this passage;
-for the ancients numbered among those Nymphs, by whom Socrates was
-likely to be ‘seized,’ both Naiads and Dryads, who might be expected
-to resent and to punish any intrusion upon their haunts in stream or
-tree; while, as regards the hour of noon, the fear felt in old time
-of arousing Pan[334] from his siesta may well have extended also to
-Nymphs, who on this spot beside the Ilissus, as commonly elsewhere,
-were named his comrades.
-
-The same kind of ‘seizure’ was denoted formerly by the phrase ἔχει
-ἀπ’ ἔξω[335], ‘he has it (i.e. a stroke or seizure) from without,’
-and the modern compound ’ξωπαρμένος[336] bears obviously a kindred
-meaning. The exact significance of ἔξω in this relation is difficult
-to determine. Either it is only another example of the usage already
-noted in discussing the term ἐξωτικά and implies the activity of one
-of those supernatural beings who exist side by side with the powers
-of Christianity and are by their very name proved to be pagan; or
-else it indicates a difference in the mode of injury by two classes of
-supernatural foes, the difference between ‘seizure’ and ‘possession.’
-Certainly no story is known to me of ‘possession’ by Nereids in the
-same sense as by devils. The latter take up their abode within a man
-and are subject to exorcism; the seizure by Nereids is conceived rather
-as an external act of violence. This is made clear by several terms
-locally used of seizure. ‘He has been struck’ (βαρέθηκε or χτυπήθηκε),
-‘he has been wounded’ (λαβώθηκε), ‘he has had hands laid upon him’
-(ἐγγίχτηκε) are typical expressions, to which is sometimes added ‘by
-Nereids’ or ‘by evil women[337].’ Such phrases clearly convict the
-Nereids of assault and battery rather than of undue mental influence
-upon their victims.
-
-Moreover the Nereids, and with them all the surviving pagan deities,
-are pictured by the peasant in corporeal form, whereas the angels--and
-there are bad angels, who ‘possess’ men, as well as good--are in common
-speech as well as in the formal dedications of churches known as οἱ
-ἀσώματοι, ‘the Bodiless ones.’ There is then an essential difference
-in the nature of these two classes of beings, which justifies the
-supposed distinction in their methods of working. For ‘possession’
-proper is the injury inflicted, or rather infused, by spirits pure and
-simple; external ‘seizure’ is the work of corporeal beings. And this
-distinction was recognised in comparatively early times; for John of
-Damascus[338] in speaking of στρίγγαι, a peculiarly maleficent kind of
-witch (of whom more anon), notes as singular the fact that sometimes
-they appear clothed in bodily form and sometimes as mere spirits (μετὰ
-σώματος ἢ γυμνῇ τῇ ψυχῇ). It is then to the second interpretation of
-the phrase ἔχει ἀπ’ ἔξω, as implying external and bodily violence, that
-the balance of argument, I think, inclines.
-
-The precautions which may be taken against injury by Nereids have
-already been briefly noticed. Amulets, garlic, the sign of the
-cross, the invocation of saints--all these are common and suitable
-prophylactics. But above all, in the actual moment when imminent danger
-is suspected, the lips, as Phaedrus was reminded by Socrates, and also
-the eyes should be close shut; for in general the principle obtains
-that the particular organ by which there is converse or contact with
-the Nereids is most likely to be impaired or destroyed. Apart from
-this, there is no precaution more specially adapted for self-defence
-against the Nereids than against the evil eye or any other baneful
-influence; and with these I have already dealt[339].
-
-But when these precautions are neglected or fail, the mischief wrought
-by the Nereids is not necessarily permanent; there are several cures
-which may be tried. Sometimes prayers (but not, so far as I know,
-a formal exorcism such as the Greek Church provides for diabolic
-possession) are recited by a priest over the sufferer in the church of
-some suitable saint; or a trial may be made of sleeping in a church
-which possesses a wonder-working _icon_. Sometimes an offering of
-honey-cakes sent or carried to the spot where the misfortune occurred
-suffices to turn the Nereids from their wrath and wins them to undo the
-hurt that they have done; on such an errand however the bearer of the
-offering must beware of looking back to the place where he has once
-deposited it, lest a worse fate overtake him than that which he is
-trying to dispel[340]. Theodore Bent[341] gives full details of such
-an offering made in the island of Ceos. ‘For those,’ he writes, ‘who
-are supposed to have been struck by the Nereids when sleeping under a
-tree, the following cure is much in vogue. A white cloth is spread on
-the spot, and on it is put a plate with bread, honey, and other sweets,
-a bottle of good wine, a knife, a fork, an empty glass, an unburnt
-candle, and a censer. These things must be brought by an old woman
-who utters mystic words and then goes away, that the Nereids may eat
-undisturbed, and that in their good humour they may allow the sufferer
-to regain his health.’ How mystic may be the words of a Cean witch, I
-cannot say; but the formula to be used by mothers in Chios in the event
-of a similar misfortune to a child is extremely simple: ‘Good day to
-you, good queens, eat ye the little cakes and heal my child’--καλημέρα
-σας, καλαὶς ἀρχόντισσαις, φᾶτε σεῖς τὰ κουλουράκια καὶ ’γιάνετε τὸ
-παιδί μου[342]. But the most frequent and most efficacious method of
-cure (with which the offering of honeycakes may be combined) is for
-the sufferer to revisit the scene of his calamity at the same hour of
-the same day in week, month, or year, when by some capricious reversal
-of fate the presence of the Nereids is apt to remove the hurt which it
-formerly inflicted.
-
- * * * * *
-
-Thus far I have dealt with the main characteristics of nymphs in
-general: it remains to consider the several classes into which
-they were anciently divided; and though for the most part the old
-appellations, Nereids, Naiads, Oreads, and Dryads, have either
-disappeared or else changed their form or meaning, we shall find that
-the old division of them into these four main classes according to
-their habitation still to some extent survives.
-
-The Nereids, whose name is now extended to comprise all kinds of
-nymphs, are in the ancient and proper sense of the term among the
-rarest of whom the peasant speaks. But here and there mention is made
-of genuine sea-nymphs, and also of their queen, the Lamia of the
-Sea[343], who has superseded Amphitrite. In 1826 a villager of Argolis
-described to Soutzos, the historian of the Greek revolution[344], a
-true Nereid. Her hair was green and adorned with pearls and corals;
-often by moonlight she might be seen dancing merrily on the surface of
-the sea, and in the daytime she would come to dry her clothes upon the
-rocks near the mills of Lerna. These, I may add from my own knowledge,
-are reputed to be haunted by Nereids down to this day. Happily a
-peasant of that period cannot be suspected of any education; he was not
-recalling a piece of repetition mastered at school when he spoke of
-
- viridis Nereidum comas[345],
-
-but knew by tradition from his ancestors what Horace learnt of them by
-study.
-
-In the Greek town of Sinasos also, in Cappadocia, a class of sea-nymphs
-is popularly recognised and distinguished under the name Ζαβέται, a
-word said by the recorder of it to be derived from a Cappadocian word
-_zab_ meaning the ‘sea[346].’ But of the districts known to me the
-most fertile in stories of sea-nymphs is the province of Maina, the
-middle of the three peninsulas south of the Peloponnese. One such story
-attaches to a fine palm-tree growing on the beach at Liméni, a small
-port on the west coast of the peninsula. A full version of it has been
-published[347], but as it is long and not peculiarly instructive, I
-content myself with an abridgement of it.
-
-A fisherman of Liméni was sleeping one summer night in his boat; at
-midnight he suddenly awoke to find Nereids rowing him out to sea, but
-happily, remembering at once that Nereids drown any one whom they catch
-looking at them, he lay quiet as if asleep. The boat travelled like
-lightning, and soon they reached Arabia; and having shipped a cargo
-of dates, the Nereids started home again. As they were returning, one
-Nereid proposed to drown the man; but the others replied that he had
-not opened his eyes to see them, and that they owed him a debt besides
-for the use of his boat. Finally they arrived at some unknown place and
-unloaded the dates; and then in a flash the fisherman found himself
-back at the shore by the monastery of Liméni, and ‘the she-devils,
-the Nereids,’ gone. As he baled out his boat, he found one date; but
-suspecting that it had been left intentionally by the Nereids to cause
-him trouble, he threw it, not into the sea, for fear his fishing should
-suffer, but ashore. And since the date had been handled by supernatural
-beings (’ξωτικά), it could not perish, but took root where it fell; and
-hence the palm-tree on the shore to this day.
-
-These same sea-nymphs--θαλασσιναὶς νεράϊδες--play also a part in the
-daily life of the people of this district[348]. It is said that every
-Saturday night these Nereids join battle with the Nereids of the
-mountains, and according as these or those win, their _protégés_,
-the upland or the maritime population, are found on Sunday morning
-in higher or lower spirits, booty-laden or despoiled. It is indeed
-an imaginative folk which can thus make its deities responsible for
-drunken brawls and sober thefts; but some of them have humour enough to
-smile at their own imaginings.
-
-A class of maleficent beings known to the inhabitants of Tenos,
-Myconos, Amorgos, and other islands of the same group under the name
-of ἀγιελοῦδες or γιαλοῦδες[349], have been reckoned as sea-nymphs
-by several writers, who would derive the name from ’γιαλός (i.e.
-αἰγιαλός), the ‘sea-shore[350].’ But there is no evidence advanced to
-show that the common-folk regard them as a species of Nereid; and there
-is, on the contrary, evidence of their identity with certain female
-demons whose name more commonly appears in the form γελλοῦδες[351], and
-with whom I shall deal later.
-
- * * * * *
-
-The Oreads are no longer known under their old name, but their
-existence is still recognised throughout the mainland of Greece. Their
-change of name is the result merely of a change in the ordinary word
-for ‘mountain.’ Anciently ὄρος was usual, βουνός rare; now the peasant
-uses commonly βουνό, and ὄρος although understood everywhere and
-occurring in popular poetry comes less readily to his lips. Hence the
-Oreads are now called ᾑ Βουνήσι̯αις[352] (sc. νεράϊδες) or τὰ κουρίτσια
-τοῦ βουνοῦ[353] (‘the mountain-nymphs’ or ‘the maidens of the mount’).
-These mountain-nymphs delight in dance and merriment even more than
-their kin of the rivers and of the sea. In Maina indeed they seem to
-have become infected with the pugnacious character of the people, for
-as we have seen they there do battle with the sea-nymphs each Saturday
-night. But in general frolic is more to their taste than fighting. On
-the heights of Taÿgetus are three Oreads, well known to the dwellers
-in the plain of Sparta, who dance together without pause. On the
-summit of Hymettus too there is a flat space, called in the modern
-Attic dialect a πλάτωμα and in shape ‘round like a threshing-floor,’
-where Nereids of the mountain dance at midday[354]. Above all in the
-uplands of Acarnania and Aetolia many are the hollows or tree-encircled
-level spaces which the shepherds will point out as νεραϊδάλωνα,
-‘threshing-floors’ where the nymphs make merry; for a threshing-floor,
-it must be remembered, is the usual resort for dancing, wrestling, and
-all those amusements for which a level space is required.
-
-Nymphs of the same kind are known also in Crete. A curious story of
-a wedding procession in which they took part was there narrated
-to Pashley[355], and his informant’s words are recorded by him in
-the original dialect. ‘Once upon a time a man told me that two men
-had once gone up to the highest mountain-ridges, where wild goats
-live, and sat by moonlight in a grassy hollow[356] (διασέλι), in the
-hopes of shooting the goats. And there they heard a great noise, and
-supposed that there were men come to get loads of snow to carry to
-Canea. But when they drew nearer, they heard violins and cithers and
-all kinds of music, and such music they had never heard. So they knew
-at once that these were no men but an assemblage of divine beings
-(δαιμονικὸ συνέδριον). And they watched them and saw them pass at a
-short distance from where they were sitting, clothed in all manner of
-raiment, and mounted some on grey horses and some on horses of other
-colours, and they could make out that there were men and women, afoot
-or riding, a very host. And the men were white as doves, and the
-women very beautiful like the rays of the sun. They saw too that they
-were carrying something in the way that a dead body is carried out.
-Forthwith the mountaineers determined to have a shot at them as they
-passed before them. They had heard also a song of which the words were
-
- “Go we to fetch a bride, a lady bride,
- From the steep rock, a bride that is alone.”
-
-And they made up their minds and fired a shot at them. Thereupon those
-that were in front cried out with one voice, “What is it?” and those
-behind answered, “Our bridegroom is slain, our bridegroom is slain.”
-And they wept and cried aloud and fled.’
-
-In regard to this story it may be noted that a male form of Nereid
-(Νεραΐδης) is sometimes mentioned, and here such are undoubtedly
-implied. The necessity of finding husbands for the Nereids naturally
-presents itself to the minds of the old women who are the chief
-story-tellers, and the demand is met by an assorted supply of young
-men, male Nereids, and devils. As consorts of the last-mentioned, the
-Nereids enjoy in many places the title of διαβόλισσαις, ‘she-devils’;
-and it was on the ground of such unions that a peasant-woman of
-Acarnania once explained to me the belief, held in her own village,
-that Nereids were seen only at midday. How should the devils their
-husbands let such beautiful women be abroad at night?
-
-It is on the mountain-nymphs also that the peasants most frequently
-lay the responsibility for whirlwinds[357], by which children or
-even adults are said to be caught up and carried from one place to
-another[358], or to their death. Some such fate, we must suppose, in
-ancient times also was held to have befallen a seven-year-old boy on
-whose tomb was written, ‘Tearful Hades with the help of Oreads made
-away with me, and this mournful tomb that has been builded nigh unto
-the Nymphs contains me[359].’ The habit of travelling on a whirlwind,
-or more correctly perhaps of stirring up a whirlwind by rapid passage,
-has gained for the nymphs in some districts secondary names--in
-Macedonia ἀνεμικαίς, in Gortynia ἀνεμογαζοῦδες[360]--which might almost
-seem to constitute a new class of wind-nymphs. But so far as I know
-the faculty of raising whirlwinds, though most frequently exercised by
-Oreads, is common to all nymphs.
-
-In Athens whirlwinds are said to occur most frequently near the old
-Hill of the Nymphs[361]: and women of the lower classes, as they see
-the spinning spiral of dust approach, fall to crossing themselves
-busily and to repeating μέλι καὶ γάλα ’στὴ στράτα σας[362] (or ’στο
-δρόμο σας), ‘Honey and milk in your path!’ This incantation is widely
-known as an effective safeguard against the Nereids in their rapid
-flight, and must in origin, it would seem, have been a vow. This
-supposition is confirmed by the fact that in Corfu[363] a few decades
-ago the peasantry used to make actual offerings of both milk and honey
-to the Nereids, and that Theocritus also associates these two gifts in
-vows made to the nymphs and to Pan. ‘I will set,’ sings Lacon, ‘a great
-bowl of white milk for the nymphs, and another will I set full of sweet
-oil’; to which Comatas in rivalry rejoins, ‘Eight pails of milk will
-I set for Pan, and eight dishes of honey in the honeycomb[364].’ The
-gift of honey is of special significance. In every recorded case which
-I know of offerings to Nereids in modern Greece honey is expressly
-mentioned, and seems indeed to be essential; and it is probably from
-their known preference for this food that at Kastoria in Macedonia
-they have even received the by-name, ᾑ μελιτένιαις, ‘the honeyed
-ones[365].’ And if we look back over many centuries we may find a hint
-of the same belief in Homer’s description of the cave of the Naiads
-in Ithaca, wherein ‘are bowls for mixing and pitchers of stone, and
-there besides do bees make store[366].’ For it is well established
-that honey was the special offering made to the indigenous deities of
-Greece before the making of wine such as Homer’s heroes quaff had yet
-been discovered[367]. Perchance then even in distant pre-Homeric days
-men vowed, as now they vow, honey and milk to the nymphs whose swift
-passing was the whirlwind, and felt secure.
-
- * * * * *
-
-The memory of the tree-nymphs is still green throughout Greece. From
-Aegina their ancient name δρυάδες is recorded as still in use[368];
-and in parts of Epirus, Thessaly, Macedonia, and Thrace, as well as in
-several islands of the Aegean Sea, Chios, Cimolos, Cythnos, and others,
-there is a word employed which is, I believe, formed from the same root
-and once denoted the same class of beings. This word is found in the
-forms δρύμαις[369], δρύμιαις[370], δρύμναις[371], δρύμνιαις[372] and,
-in Chios, in a neuter form δρύματα[373].
-
-It has been suggested indeed by one writer[374] that this word has
-nothing to do with Dryads, but that its root is δρυμ- (better perhaps
-written δριμ- as in the ancient δριμύς, since, so far as the sound of
-the vowel in modern Greek is concerned, the philologist may write η,
-ι, υ, ει, οι, or υι, as seemeth him best), in the sense of ‘fierce,’
-‘bitter’; and support for this derivation is sought in a somewhat vague
-statement of Hesychius who explains the word δρυμίους by the phrase
-τοὺς κατὰ τὴν χώραν κακοποιούς, ‘the evil-doers in the country’: but
-whether he took δρυμίους to be the proper name of some class of demons,
-or an adjective synonymous with κακοποιός, does not appear.
-
-But even on the grounds of form alone (which grounds will be
-considerably strengthened when we come to consider signification),
-it appears better to derive this group of words from δρῦς or more
-immediately from δρυμός, ‘a coppice’; for in ancient literature mention
-is made of ‘Artemis of the coppice’ and ‘nymphs of the coppice’
-(Ἄρτεμις δρυμονία[375] and δρυμίδες νύμφαι)[376], of a particular nymph
-named Drymo[377], of a Ζεὺς δρύμνιος[378] worshipped in Pamphylia, and
-of Apollo invoked at Miletus under the title δρύμας[379]. In the last
-two instances the title may be supposed to have had reference merely to
-the surroundings of a particular sanctuary; but in relation to Artemis
-and the nymphs the epithet clearly suggests their woodland haunts.
-
-In present-day usage the words which we are considering almost
-universally denote, not nymphs or any other supernatural beings,
-but the first few days of August, which are observed in a special
-way. The number of these days varies from three in Sinasos[380], in
-Carpathos[381], and in Syme (an island north of Rhodes), to five in
-Cythnos[382] and Cyprus[383], and six in most other places where
-they are specially observed. There are two rules laid down for this
-observance, though in some places only one of the two is in force: no
-tree may be peeled or cut (this is the usual practice for obtaining
-mastic and resin); and the use of water for washing either the person
-or clothes is prohibited; neither is it permitted to travel by water
-during this period. In the interests of personal cleanliness it is
-unfortunate that the month of August should have been selected for this
-abstention; by that time even the Greeks find the sea tepid enough
-to admit of bathing without serious risk of chill, and it is a pity
-therefore that a penalty should be inflicted upon bathers during the
-first week of the only month in which ablutions extend beyond the
-pouring of a small jug of water over the fingers. Howbeit the decrees
-stand, and as surely as there is transgression thereof, skin will
-blister and peel off, clothes will rot[384], and trees will wither. The
-severity of these pains has in Cyprus changed the name of these days
-from δρύμαις into κακαουσκιαίς, ‘the evil days of August[385].’
-
-Now among a people so superstitious as the Greeks it is reasonable to
-suppose that days thus marked by special abstinences were originally
-sacred to some deities. Washing and tree-cutting at this season must,
-we may assume, have been offences against some supernatural persons
-whose festival was then observed and who avenged its profanation; and
-the supernatural persons most nearly concerned would naturally be the
-tree-nymphs and the water-nymphs.
-
-The association or even confusion of these two classes of nymphs is
-very common both in ancient literature and in modern belief, and is
-indeed a natural consequence of the fact that the finest trees, such
-as that plane under which sat Socrates and Phaedrus, grow only in the
-close vicinity of water. It would have puzzled even Socrates to say
-whether the Nymphs by whom he might be seized would be more probably
-Dryads or Naiads. Homer himself, to go yet further back, suggests the
-same association, for he tells of ‘a spreading olive-tree and nigh
-thereto’ the cave of the Naiads in Ithaca. Again in later times we
-find a dedication by one Cleonymus to ‘Hamadryads, daughters of the
-river’[386]; and though an ingenious critic would replace Ἁμαδρυάδες
-by Ἀνιγριάδες (nymphs of the Arcadian river Anigrus), I believe the
-fault to lie with Cleonymus and not with the manuscript; for the place
-where he makes his dedication is beneath pine-trees (ὑπαὶ πιτύων). At
-the present day the same tendency towards confusion of the two classes
-is common. This was well illustrated to me by some peasants of Tenos.
-Ten minutes’ walk from the town there is a good spring from which a
-remarkable subterranean passage cut through the solid rock carries the
-water to supply the town. The spring is within a cave, artificially
-enlarged at the entrance, over which stands a fine fig-tree. Standing
-outside while a companion entered first, I noticed that our guides
-(for several persons had escorted us out of curiosity or hospitality)
-were distinctly perturbed, and I heard one say to another, ‘See, he
-is going in, he is not afraid.’ Inferring thence that the place was
-haunted, and remembering that mid-day, the hour at which we happened
-to be there, was fraught with special peril, I determined to test my
-guides, and so sat down under the fig-tree. Then remarking that the
-sun was hot at noon, I invited them to come and sit in the shade and
-smoke a cigarette. But the bait was insufficient; they would stand in
-the sun rather than approach either the spring or the tree, though
-they were ready enough to accept cigarettes when I moved out of the
-zone of danger. Afterwards by enquiries made elsewhere I learnt that
-the spot was the reputed home of Nereids--but whether their abode was
-tree or water, who should say? Close neighbours in their habitations,
-indistinguishable in their appearance and attributes, it is pardonable
-to confuse those sister nymphs,
-
- ‘Centum quae siluas, centum quae flumina seruant[387].’
-
-It is exactly this kind of confusion of the two classes of nymphs
-which has produced the twofold injunctions for the observance of the
-days known as δρύμαις: for evidence is forthcoming that this word
-originally denoted a class of nymphs and not, as generally now, their
-August festival. From Stenimachos in Thrace comes the statement that
-by δρύμιαις the people there understand female deities who live in
-water and are always hostile to man, but specially dangerous only
-during the first six days of August[388]. Here the name δρύμιαις, if
-the derivation which I prefer is right, points to the identification of
-these beings with the ancient Dryads; while their watery habitations
-proclaim them rather Naiads. Reversely again in Syme, where the word
-δρύμαις is not in use, there are certain nymphs known as Ἀλουστίναι
-who live in mountain-torrents, in trees, and elsewhere, and who are
-seen only at mid-day and at midnight during the first three days of
-August; but, far from being hurtful to men, they may even themselves
-be captured by certain magical ceremonies and employed as servants
-in the house for a period, after which the spell is broken and they
-return again to their homes. Their name Ἀλουστίναι[389], said to be
-formed from Ἀλούστος[389], the local name for the month of August,
-clearly means ‘anti-washing,’ and at once identifies them with those
-Naiads whose festival, as I believe, has rendered the waters sacred
-and therefore harmful if disturbed during these days; but on the other
-hand their dwelling-places include trees. These two pieces of evidence
-from places so wide apart as Stenimachos and Syme are reinforced by a
-popular expression formerly, and perhaps still, in use, τὸν ἔπι̯ασαν ᾑ
-δρύμαις[390], ‘the “drymes” have seized him’; where the word denoting
-‘seizure’ is one of those already noted as proper to ‘seizure’ by
-nymphs.
-
-From the usage of the word therefore as well as from its formation we
-may conclude that the word δρύμαις is the modern equivalent of the
-ancient δρυάδες: and the widely-spread custom of abstaining both from
-tree-cutting and from the use of water during the early days of August
-is a survival of an old joint festival of wood-nymphs and water-nymphs.
-
-But it is not in the relics of ancient worship only that traces of
-the Dryads are now to be found. The traveller in Greece will commonly
-hear that such and such a tree is haunted by a Nereid. Particularly
-famous in North Arcadia is a magnificent pine-tree on the path from
-the monastery of Megaspélaeon to the village of Solos. My muleteer
-enthusiastically compared it to the gigantic tree which is believed
-to uphold the world; and piously crossed himself, as we passed it,
-for fear of the nymph who made it her home. In general the trees thus
-reputed are the fruit-bearing trees which were comprehensively denoted
-by the term δρῦς, from which the Dryads took their name--the fig-tree,
-the olive, the holly-oak[391], and the plane. Such trees, especially
-when conspicuous for age or for luxuriance, are readily suspected to
-be the abode of Nereids. One Nereid only, it would seem, is assigned
-to each tree (though, if her retreat be violated, she may swiftly call
-others of her kind to aid her in taking vengeance), and with the life
-of the tree her own life is bound up.
-
-For a nymph is not immortal. Her span of life far exceeds that of
-man, but none the less it is measured. ‘A crow lives twice as long
-as a man, a tortoise twice as long as a crow, and a Nereid twice as
-long as a tortoise.’ Such is a popular saying which I heard from an
-unlettered peasant of Arcadia, to whom evidently had been transmitted
-orally through many centuries a version of Hesiod’s lines, ‘Verily
-nine times the age of men in their prime doth the croaking raven live;
-and a stag doth equal four ravens; and ’tis three lives of a stag ere
-the crow grows old; but the phoenix hath the life of nine crows; and
-ye, fair-tressed Nymphs, daughters of aegis-bearing Zeus, do live ten
-times the phoenix’ age[392].’ Commenting on this passage, Plutarch
-takes the word γενεά in the phrase ἐννέα γενεὰς ἀνδρῶν ἡβώντων, which
-I have rendered as ‘nine times the age of men in their prime,’ to
-be used as the equivalent of ἐνιαυτός, a year; and, making a sober
-computation on this basis, discovers that the limit of life for nymphs
-and _daemones_ in general is 9720 years. But he then admits that the
-mass of men do not allow so long a duration, and quotes by way of
-illustration a phrase from Pindar, νύμφας ... ἰσοδένδρου τέκμωρ αἰῶνος
-λαχούσας, according to which the nymphs are allotted a term of life
-commensurate with that of a tree; hence, it is added, the compound name
-Ἁμαδρυάδες, Dryads whose lives are severally bound up with those of
-the trees which they inhabit[393]. Other ancient authorities concur.
-Sophocles markedly calls the nymphs of Mt Cithaeron ‘long-lived’
-(μακραιῶνες), not ‘immortal’[394]: Pliny certifies the finding of
-dead Nereids on the coasts of Gaul during the reign of Augustus[395]:
-Tzetzes cites from the works of Charon of Lampsacus the story of an
-Hamadryad who was in danger of being swept away and drowned by a
-swollen mountain-torrent[396]: and, to revert to yet earlier authority,
-in one of the Homeric Hymns Aphrodite rehearses to Anchises the whole
-matter[397]. Speaking of the son whom she will bear to him, she says:
-‘So soon as he shall see the light of the sun, he shall be tended
-by deep-bosomed nymphs of the mountains, even those that dwell upon
-this high and holy mount. These verily are neither of mortal men nor
-of immortal gods. Long indeed they live and feed on food divine, and
-they have strength too for fair dance amid immortals; yea, and with
-them have the watchful Slayer of Argus and such as Silenus been joined
-in love within the depths of pleasant grots. But at the moment of
-their birth, there spring up upon the nurturing earth pines, may be,
-or oaks rearing high their heads, good trees and luxuriant, upon the
-mountain-heights. Far aloft they tower; sanctuaries of immortals they
-are called, and men hew them not with axe[398]. But so soon as the doom
-of death stands beside them, first the good trees are dried up at the
-root and then their bark withers about them and their branches fall
-away, and therewith the soul of the nymphs too leaves the light of the
-sun.’
-
-So my Arcadian friend was true to ancient tradition both in his
-estimate of the life of Nereids and in his belief, thereby implied,
-that they are mortal. Nor is other modern testimony wanting. There are
-popular stories still current concerning Nereids’ deaths. One has been
-recorded in which a Nereid is struck by God with lightning and slain as
-a punishment for stealing a boy from his father, and her sister nymphs
-in terror restore the child[399]. A pertinent confession of faith has
-also been heard from the lips of a Cretan peasant. In explanation of
-the name Νεραϊδόσπηλος, ‘Nereid-grot,’ attached to a cave near his
-village, he had related a story of a Nereid who was carried off from
-that spot and taken to wife by a young man, to whom she bore a son; but
-as she would never open her lips in his presence, he went in despair to
-an old woman who advised him to heat an oven hot and then taking the
-child in his arms to say to the Nereid, ‘Speak to me; or I will burn
-your child,’ and so saying to make show of throwing the child into
-the oven. He did as the old woman advised; but the Nereid saying only,
-‘You hound, leave my child alone,’ seized it from him and disappeared.
-And since the other Nereids would not admit her again to their company
-in the cave, as being now a mother, she took up her abode in a spring
-close by; and there she is seen two or three times a year holding the
-child in her arms. ‘After hearing this tale,’ says the recorder of
-it, ‘I asked the old peasant who told it me, how long ago this had
-happened.’ He replied that he had heard it from his grandfather, and
-guessed it to be about a hundred and sixty years. ‘My good man,’ said
-the other, ‘would not the child have grown up in all that time?’ ‘What
-do you suppose, sir?’ he answered; ‘are those to grow up so easily who
-live from a thousand to fifteen hundred years?[400]’
-
-How this period was computed by the Cretan peasant, or whether it
-was computed at all on any system known to him, is not related; but
-very probably the longevity of trees was the original basis of the
-calculation; for the peasants will often point out some old contorted
-olive-trunk as a thousand or more years old; I was once even taken to
-see a tree reputed to have been planted by Alexander the Great. But
-at any rate it is clear that both in ancient and in modern times the
-nymphs have always been believed to be subject to ultimate death, and
-however the tenure of life may be determined in the case of the others,
-the Dryads have without doubt been generally reckoned coeval with the
-trees that are their homes.
-
-An exception to this rule must however be made in the case of
-Nereid-haunted trees which do not die a natural death, but are felled
-untimely. A Nymph’s life is not to be cut short by a humanly-wielded
-axe. In the Homeric Hymn indeed, which I have quoted, we learn that men
-hew not such trees with steel; and the same might, I think, be said
-at the present day with certainty of those trees which are known to
-be haunted. But the unknown is ever full of risk; and the woodcutter
-of the North Arcadian forests, mindful of the sacrilege which he may
-commit and fearful of the vengeance wherewith it may be visited,
-takes such precautions as piety suggests. With muttered appeals to
-the Panagia or his own patron-saint and with much crossing of himself
-he fills up the moments between each bout of hewing at any suspected
-tree (unfortunately the finest timber on which he plies his axe is
-also the most likely to harbour a Nereid) and finally as the upper
-branches sway and the tree trembles to its fall, he runs back and
-throws himself down with his face to the ground, in silence which not
-even a prayer must break, lest a Nereid, passing out from her violated
-abode, hear and espy and punish. For, as has been said before, nothing
-is more sure than that he who speaks in the hearing of a Nereid loses
-from thenceforth the power of speech; while the practice of hiding
-the face in the ground is not a foolish imitation of the ostrich, but
-is prompted by the belief that a Nereid is most prone to injure those
-who by look, word, or touch have of their own act, though not always
-of their own will, placed themselves in communication or contact with
-her[401].
-
-These precautions appertaining to the lore of modern Greek forestry
-indicate a belief that, when a tree is hewn down, its death does not
-involve the death of the Nereid within it, but that she escapes alive
-and vengeful. And herein once more there is agreement between the
-beliefs of modern and of ancient Greece. Apollonius Rhodius tells
-the story of the want and penury which befell Paraebius for all his
-labours. ‘Verily he was paying a cruel requital for the sin of his
-father; who once when he was felling trees, alone upon the mountains,
-made light of the prayers of an Hamadryad. For she with tears and
-passionate speech strove to soften his heart, that he should not hew
-the trunk of her coeval oak, wherein she lived continuously her whole
-long life; but he right foolishly did fell the tree, in pride of his
-young strength. Wherefore the Nymph set a doom of fruitless toil
-thereafter on him and on his children[402].’
-
- * * * * *
-
-The Naiads, of whose ancient name, so far as I know, no trace remains
-in the dialects of to-day, are not less numerous than other nymphs
-and as much to be feared. The peasants speak of them usually as
-‘Nereids of the river’ or ‘of the spring’ (νεράϊδες τοῦ ποταμίου or
-τῆς βρύσης); and only in one place, Kephalóvryso (‘Fountain-head’)
-in Aetolia, did I find a distinctive by-name for them. This was the
-word ξεραμμέναις[403], which I take to be a half-humorous euphemism
-meaning ‘the Parched Ones’; but, so far as sound is concerned, it
-would be equally permissible to write ’ξεραμέναις (past participle of
-’ξερνῶ = Latin _respuo_) and to interpret therefore in the sense of
-‘the Abominable Ones.’ The latter appellation however seems to me too
-outspoken in view of the awe in which the Naiads are everywhere held.
-
-Wherever fresh water is, whether in mountain-torrent or reservoir, in
-river or village-well, there is peril to be feared; no careful mother
-will send her children at noontide to fetch water from the spring,
-or, if they are sent, they must at least spit thrice into it before
-they dip their pitchers, nor will she suffer them to loiter beside a
-stream when dusk has fallen; no cautious man will ford a river without
-crossing himself first on the brink.
-
-The actual dwelling-place of these nymphs may be either the depths
-of the water itself or some cave beside the stream. Homer gave to
-the Naiads of Ithaca for their habitation a grotto, wherein were
-everflowing waters[404]; and though in some cases the nymphs who haunt
-the mountain caves may as well be Oreads as Naiads, I have preferred
-to deal with them in this place; for usually it is river-gods who
-have hollowed out these rocky homes for their daughters, and in many
-such caves may be seen the everflowing waters that attest the Naiads’
-birthright.
-
-Some such places, whether springs or caves, have, as might be expected,
-attained greater fame or notoriety than others; some special incident
-starts a story about them which from generation to generation rolls on
-gathering it may be fresh volume.
-
-A typical story--typical save only for the absence of tragedy, since
-the Naiads are wont to drown by mistake those whom they carry off--was
-heard by Leo Allatius[405] from what he considered a trustworthy
-source. ‘Some well-to-do people of Chios were taking a summer holiday
-in the country _en famille_, when a pretty little girl of the party got
-separated from the rest and ran off to a well at a little distance.
-Amusing herself, as children will, she leant forward over the well,
-and as she was looking at the water in it, was, without perceiving
-it, insensibly lifted by some force and pushed into the well. Her
-relations saw her carried off, and running up, perceived the girl
-amusing herself on the top of the water as if she were seated on a bed.
-Thereupon her father, emboldened by the sight, tried to climb down into
-the well, but was pulled in by some force and set beside his child.
-In the meantime some of the others had brought a ladder, which they
-lowered into the well and bade the man ascend. Catching up his daughter
-in his arms, he mounted the ladder safe and sound, and to the amazement
-of all, though father and daughter had been all that time in the water,
-they came out with clothes perfectly dry, without so much as a trace
-of dampness. The seizure of the girl and her father they attributed
-to Nereids, who were said to haunt that well. The girl too herself
-asserted that while she was hanging over the well, she had seen women
-sporting on the surface of the water with the utmost animation, and at
-their invitation had voluntarily thrown herself in.’
-
-This story, though it ends happily, bears a marked resemblance to that
-of Hylas. It is specially noted that the child had a pretty face, and
-this without doubt is conceived as impelling the Nereids to seize
-her. It is of little consequence that their home is, in this case,
-a mere well instead of ‘a spring,’ as Theocritus[406] pictures it,
-‘in a hollow of the land, whereabout grew rushes thickly and purple
-cuckoo-flower[407] and pale maidenhair and bright green parsley and
-clover spreading wide’; for the ancients also attributed nymphs to
-their wells[408].
-
-Such stories are sometimes causes, sometimes effects, of the
-not uncommon place-names νεραϊδόβρυσι, νεραϊδόσπηλῃ͜ο[409],
-‘Nereid-spring,’ ‘Nereid-cave.’
-
-Two such caves, to which the additional interest attaches of having
-been in classical times also regarded as holy ground, are found on
-Parnassus and on Olympus. The former is the famous Corycian cave
-sacred in antiquity to Pan and the Nymphs[410] and still dreaded
-by the inhabitants of the district as an abode of Nereids[411]. The
-latter is thought to be the ancient sanctuary of the Pierian Muses,
-and the peasants of the last generation held the place in such awe
-that they refused to conduct anyone thither for fear of being seized
-with madness[412]. It is right to add that the tenants of this cavern
-were called by the vague name ἐξωτικαίς, which would comprise not
-only Nereids, but presumably the Muses also, if any remembrance of
-them survives in the district; but the fear of being seized with
-madness suggests the ordinary conception of nymphs. In neither of
-these instances of course can it be claimed that Naiads rather than
-Oreads are the possessors of the cave; but as I have said the peasants
-generally employ the wide appellation ‘Nereids’ or some yet vaguer
-name, and do not discriminate between the looks and the qualities
-of the several orders of nymphs. It is only by observing local and
-occasional distinctions that I have been able to trace some survivals
-of the four main ancient classes. In general the ‘Nereid’ of to-day is
-simply the ‘Nymph’ of antiquity.
-
-
-§ 10. THE QUEENS OF THE NYMPHS.
-
-Travelling once in a small sailing-boat from the island of Scyros to
-Scopelos I overheard an instructive conversation between one of my two
-boatmen and a shepherd whom we had taken off from the small island
-of Skánzoura. The occasion of our touching there, namely pursuit by
-pirates (from whom the North Aegean is not yet wholly free, though
-their piracies are seldom of a worse nature than cattle-lifting from
-the coasts and islands), had certainly had an exciting effect upon my
-boatman’s nerves, and, as darkness fell, the shepherd responded to his
-companion’s mood, and their talk ranged over many strange experiences.
-Very soon they were exchanging confidences about the supernatural
-beings with whom they had come into contact; and among these figured
-two who are the queens respectively of the nymphs of land and of sea.
-Of these deities one only was known to each of the speakers, but on
-comparing notes they agreed that the two personalities were distinct.
-
-The landsman told of one whom he named ‘the queen of the mountains’ (ἡ
-βασίλισσα τῶν βουνῶν) who with a retinue of Nereids was ever roaming
-over the hills or dancing in some wooded dell. In form she was as a
-Nereid, but taller and more glistening-white than they; and as she
-surpassed her comrades in beauty, so did she also excel in cruelty
-towards those who heedlessly crossed her path. The sailor on the other
-hand had both seen and heard one whom he called ‘the queen of the
-shore’ (ἡ βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ). Most often she stands in the sea with
-the water waist-high about her, and sings passionate love-songs to
-those who pass by on the shore. Then must men close fast their eyes and
-stop their ears; for, if they yield to her seductions, the bridal bed
-is in the depths of the sea and she alone rises up again to tempt yet
-others with her fatal love.
-
-The former is without question she of whom Homer sang, ‘In company with
-her do mirthful nymphs ... range o’er the land.... High above them all
-she carries her head and brow, and full easily is she known, though
-they all be beautiful’[413].
-
-Nigh on three thousand years ago was composed this graceful epitome of
-beliefs still current to-day; for, though the name of Artemis is no
-longer heard, her personality remains. The peasants in general describe
-rather than name her. In Zacynthos she is called ‘the great lady’ (ἡ
-μεγάλη κυρά)[414]; in Cephalonia and in the villages of Parnassus
-she is distinguished simply as ‘the chief’ or ‘the greatest’ of the
-Nereids[415]; in either Chios or Scopelos (I cannot say which, for
-my shepherd had been born in the former but was then living in the
-latter) her title is ‘Queen of the mountains.’ In Aetolia however I was
-fortunate enough to hear an actual name assigned, ἡ κυρὰ Κάλω, ‘the
-lady Beautiful,’ where the shift of the accent in Κάλω as compared
-with the adjective καλός is natural to the formation of a proper name,
-and the feminine termination in -ω, almost obsolete now, argues an
-early origin. The name therefore in its present form may have come
-down unchanged from classical times; but, whatever its age, we may
-at least hear in it an echo of the ancient cult-title of Artemis,
-Καλλίστη, ‘most beautiful’[416]. The same deity, I suspect, survived
-also until recently, under a disguised form but with a kindred name,
-in Athens: for the folk there used to tell of one whom they named
-‘Saint Beautiful’ (ἡ ἅγι̯α Καλή), but to whom no church was ever
-dedicated[417]; her canonisation was only popular.
-
-The account which I received in Aetolia of this ‘lady Beautiful’
-agreed closely with the description already given of ‘the queen of
-the mountains.’ In appearance and in character she is but a Nereid on
-a larger scale. All the beauty and the frowardness so freely imputed
-to the nymphs are superlatively hers; there is no safety from her; on
-hillside, in coppice, by rivulet, everywhere she may be encountered;
-the tongue that makes utterance in her presence is thenceforth tied,
-and the eyes that behold her are darkened. The punishment that befell
-Teiresias of old for looking upon Athena as she bathed still awaits
-those who stray by mischance beside some sequestered pool or stream
-where the Nereids and their queen are wont to bathe in the heat of noon.
-
-Such a spot, favoured in olden time by Artemis and her attendant
-Naiads, was the Cretan river Amnisos[418]; and it was probably no
-mere coincidence, but a good instance rather of the continuity of
-local tradition, that in comparatively recent times her personality
-and perhaps even her old name were still known in the district. It
-is recorded that in the sixteenth century both priests and people of
-the district declared that at a pretty little tarn near the Gulf of
-Mirabella they had seen ‘Diana and her fair nymphs’ lay aside their
-white raiment and bathe and disappear in the clear waters[419]. It
-would have been highly interesting to know the name of the goddess
-which the Italian writer translated as ‘Diana.’ Though it is true that
-in Italy[420] Diana herself was still worshipped in magical nightly
-orgies as late as the fourteenth century, it is scarcely likely that
-the Italian name had been adopted in Crete. More probably the slovenly
-fashion of miscalling Greek deities by Latin names was as common then
-as now; and in this instance a piece of valuable evidence has thereby
-been irretrievably lost. Yet the traditional connexion of Artemis with
-this district of Crete warrants the assumption that the leader of the
-nymphs of whom the story tells was in personality, if not also in name,
-the ancient Greek goddess, and no Italian importation.
-
-Distinct reference to the bathing of Artemis is also made in a story
-which has already been related in connexion with Aphrodite and
-Eros[421]. A prince, who had journeyed to the garden of Eros to fetch
-water for the healing of his father’s blindness, saw in the spring
-there ‘a woman white as snow and shining as the moon. And it was in
-very truth the moon that bathed here.’ The last sentence, provided
-always that it be free from modern scholastic contamination, is an
-unique example of the survival of Artemis in the _rôle_ of the moon;
-while the healing properties of the spring in which she bathes offer
-a coincidence, certainly undesigned, with the powers of the goddess
-whom her worshippers of yore besought to ‘banish unto the mountain-tops
-sickness and suffering’[422].
-
-Whether ‘the lady Beautiful’ is known now also in her ancient
-huntress-guise, is a point not readily determined. In Aetolia certainly
-I once or twice heard mention of her hunting on the mountains, but
-without feeling sure whether the word ‘hunt’ was being used literally
-or in metaphor. Expressions borrowed from the chase are not uncommon
-in the language, and the particular verb κυνηγῶ, ‘I hunt,’ is in the
-vernacular used of anything from rabbit-shooting to wife-beating. The
-injuries inflicted by Artemis on those who trespass upon her haunts
-might possibly be denoted by the same term. On the other hand it is
-not in the character of ‘the lady Beautiful,’ as it is in that of the
-‘hunter’ Charos, to seek men out and slay them; men may fall chance
-victims to the sudden anger of the goddess, but they are the chosen
-quarry of the other’s prowess; he is a true ‘hunter’ of men, and, try
-as they will to evade him, he still pursues; but Artemis strikes none
-who turn aside from her path. I incline therefore to believe that the
-word ‘to hunt’ was intended literally when I heard it used of ‘the lady
-Beautiful,’ and that the ancient Artemis’ love of the chase is not
-forgotten by the Aetolian peasantry.
-
-Such are the reminiscences of Artemis which I have been able to
-gather in a few districts of modern Greece. But it is clear that down
-to the seventeenth century the goddess was much more widely known.
-Leo Allatius[423], writing about the year 1630, after giving a good
-description of the Nereids, plunges abruptly into a long quotation from
-Michael Psellus, from which and from Allatius’ own comments on it some
-information about the Queen of the Nereids may be gleaned. The passage
-in question runs as follows, the comments and explanations in brackets
-being my own:--
-
-‘ἡ καλὴ τὸν ὡραῖον. Supply ἀπέτεκεν. (Apparently a proverb, ‘Fair
-mother, fine son,’ to the usage of which Psellus gives some religious
-colour.) For the Virgin that brought forth was wonderfully fair,
-dazzling in the brightness of her graces, and her son was exceeding
-beautiful, fair beyond the sons of men. (Notwithstanding however the
-religious significance of the proverb, he at once condemns the use of
-it.) As a matter of fact, the phrase is due to faulty speech. For the
-popular language has perverted the saying. It is right to say καλὴν
-τῶν ὀρέων (‘fair lady of the mountains’); but the people have made
-the saying καλὴ τὸν ὡραῖον (‘fair mother, fine son’). (There is no
-distinction in sound, according to the modern pronunciation, between
-τῶν ὀρέων and τὸν ὡραῖον.) Hence we see that the popular imagination
-had once fashioned, quite unreasonably, a female deity whose domain was
-the mountains and who as it were disported herself upon them.... There
-is no deity called ‘fair lady of the mountains,’ nor is the so-called
-Barychnas a deity at all but a trouble arising in the head from
-heartburn or ill-digested food, ... which is also known as Ephialtes.’
-
-Here Psellus is rambling in his dissertation as wildly as though his
-own head were affected by this demoniacal ailment. Which Allatius
-observing comments thus:--
-
-‘What has Barychnas or Babutzicarius[424] or if you like Ephialtes to
-do with the fair lady of the woods or the mountains (_pulcram nemorum
-sive montium_)? From them men suffer lying abed; whereas attacks such
-as we have said are made by Callicantzarus[425], Burcolacas[426],
-or Nereid, occur in the open country and public roadways.... And
-Psellus himself knew quite well that the ‘fair lady of the mountains’
-was nothing other than those who are commonly called the ‘fair
-mistresses’[427] (i.e. Nereids), who have nothing on earth to do with
-Barychnas and Ephialtes.’
-
-The argument of this strangely confused passage is happily beside our
-mark, and we need not puzzle, with Psellus, over the demonology of
-dyspepsia. His interpretation of the phrase καλὴ τῶν ὀρέων I have even
-ventured to omit, for a devious path of wilful reasoning leads only to
-the conclusion that it means the tree on which Christ was crucified.
-The only method in his mad medley of medicine and theology is the
-intention to refute the popular belief in a beautiful goddess who
-haunted the mountains.
-
-Some details of the belief may be gathered from Allatius’ criticism of
-the argument. Psellus mentions only the title ἡ καλὴ τῶν ὀρέων, but
-Allatius amplifies it in the phrase _pulcram nemorum sive montium_,
-implying thereby that in his own time Artemis--for it can be none
-other--was associated as much with woodland as with mountain; while her
-intimate connexion with the Nereids is adduced as a matter of common
-knowledge. The somewhat loose phrase by which Allatius indicates this
-fact--_pulcram montium nihil aliud esse quam eas quas vulgus vocat
-pulcras dominas_--must not be read in any strict and narrow sense. The
-beautiful lady of the mountains is, he means, just such as are the
-Nereids; but she is a definite person, distinguished as of old among
-her comrades by supreme grace and loveliness.
-
-The statements of Leo Allatius, based as they are in the main upon his
-own recollections of his native Chios, find remarkable corroboration
-in a history of the same island written a little earlier by one
-Jerosme Justinian[428]. In the main the history is purely fabulous,
-taking its start from a point, if my memory serves me rightly, many
-centuries earlier than the Deluge; but the reference to contemporary
-superstitions may I think be trusted.
-
-Previously to the passage which I translate, the writer has been
-telling the tale of the building of a wonderful tower by king Scelerion
-of Chios, wherein to guard his daughter Omorfia (Beauty) and three
-maids of honour with her until such time as he should find a husband
-worthy of her; how the workmen never left the tower till it was
-finished; how the master-mason threw down his implements from the top
-and himself essayed to fly down on wings of his own contrivance, which
-however failed to work as he had hoped, with the result that he fell
-into the river below the castle and was drowned; and how his ghost
-was seen there every first of May at midday. This story, which may be
-taken as a fair type of the whole ‘history,’ leads, by its mentions of
-apparitions on May 1st, to the following passage[429]:--
-
-‘They have also another foolish belief, that near the tower are to be
-seen three youthful women, clothed in white, who invite passers-by to
-throw themselves into the river and get some cups of gold and silver
-which by diabolical illusion are seen floating on the water, in the
-hope that going into the river they may be drowned in a whirlpool
-called by the Greeks Chiroclacas, the water of which penetrates beneath
-the mountain as far as the precipice where the princess still shows
-herself. Further, there is no manner of doubt that the three ladies
-who appear to the inhabitants of the place are those spirits who make
-their dwelling in the water, assuming the form of women, and called by
-the ancients _Nereides_ or _Negiardes_; the good women are so abused by
-these illusions that on the first of May they are wont to make crosses
-on their doors, saying that the goddess of their mountains is due to
-come and visit them in their houses, and that without this mark she
-would not come in; likewise they say that she would slay any one who
-should go to meet her. And so they give her the name of ‘good,’ being
-obliged by the fear in which they hold her to give her this title of
-honour. Some people are of opinion that this goddess is one of the
-Oread nymphs who dwell in the mountains....’
-
-This ‘goddess of the mountains’ whom they call ‘good’ (i.e. probably
-καλή) is beyond doubt the same who was known to Psellus and to
-Allatius as ἡ καλὴ τῶν ὀρέων, ‘the beautiful lady of the mountains,’
-and to my pastoral informant as ἡ βασίλισσα τῶν βουνῶν, ‘the queen of
-the mountains’; and in general the conception of her is the same as
-continues locally to the present day. One statement indeed I cannot
-explain, namely that the women make crosses on their doors with the
-purpose of attracting the goddess to their houses; for I have already
-mentioned the same use of the symbol for the contrary purpose of
-keeping the Nereids out[430]. Possibly as regards this detail of the
-‘foolish belief’ the _grand seigneur_ was wrongly informed. But in
-other respects, in the close association of the goddess with the Oreads
-or other nymphs, in the fear which she inspired, in the belief that she
-slew those who ventured upon her path, the Chian record is in complete
-agreement with the description which I have given from oral sources. In
-terror, as in charm, the Nereids’ queen is foremost.
-
-A contrary view however is taken by Bernard Schmidt[431], who states
-that she is pictured by the commonfolk as gentler and friendlier
-to man than her companions, and even disposed to check their light
-and froward ways. On such a point, I freely admit, local tradition
-might well vary; but in this particular case I am inclined to think
-that Schmidt fell into the error of confusing the wild-roaming,
-nymph-escorted goddess of hill and vale and fountain with that other
-goddess who dwells solitary in the heart of the mountain, dispensing
-blessings to the good and pains to the wicked, and in the conception of
-whom we found an aftermath of the ancient crop of legends concerning
-Demeter and Kore. Surely this grand and lonely figure, ‘the Mistress
-of the Earth and of the Sea,’ is in every trait different from the
-lovely, capricious, cruel ‘Queen of the Mountains.’ Indeed the very
-circumstance of both presentations being known in one and the same
-district--as, to my own knowledge, in Aetolia, and, on Schmidt’s own
-showing, in Zacynthos[432]--proves that two divine persons, in type
-and in character essentially different, are here involved, and not
-merely two accidental and local differentiations of the same deity.
-Doubtless in the more ‘civilised’ parts of Greece (to use the word
-beloved of the half-educated town-bred Greek), in the parts where old
-beliefs and customs are falling into decay and contempt while nothing
-good is substituted for them, even the lower classes have lost or are
-losing count and memory of many of those powers whom their forefathers
-acknowledged; but in the more favourably sequestered villages, let us
-say, of Aetolia, where superstition still fears no mockery, no peasant
-would commit the mistake of confounding his Demeter with his Artemis.
-Between majestic loneliness and frolicsome throng, between dignified
-beauty and bewitching loveliness, between gentleness and lightness,
-between love of good and wanton merriment, between justice and caprice,
-the gulf is wide.
-
-But while the modern Artemis is the leader of her nymphs in mischief
-and even in cruelty, it must not be thought that she is always a foe
-to man. In Aetolia ‘the lady Beautiful’ is quick to avenge a slight or
-an intrusion; but for those who pay her due reverence she is a ready
-helper and a giver of good gifts. Health and wealth lie in her hand,
-to bestow or to withhold, as in the hands of the Nereids. Hence even
-he whom her sudden anger has once smitten may regain her favour by
-offerings of honey and other sweetmeats on the scene of his calamity.
-And probably peace-offerings with less definite intent have been or
-still are in vogue; for it is reported that presents used to be brought
-to the cross-roads in Zacynthos at midday or midnight simply to appease
-‘the great lady’ and her train[433], a survival surely of the ancient
-banquets of Hecate surnamed Τριοδῖτις, ‘Goddess of the Cross-roads.’
-
-In some cases hesitation may be felt in pronouncing an opinion whether
-it is for Artemis and the nymphs or for the Fates[434] (Μοῖραι) that
-these gifts are intended; and in the category of the doubtful must
-be included all those cases where the dedication of the offerings
-is merely to the καλαὶς κυρᾶδες[435], ‘good ladies,’ no further
-information being vouchsafed. Several writers, including the German
-Ross and the Greek Pittakis, appear to have assumed without sufficient
-enquiry that none but the Nereids could be thus designated; but as a
-matter of fact, the same euphemistic title is occasionally given also
-to the Fates[436]; and while I incline to trust the experience and
-judgement of Ross in the general statement which he makes concerning
-such offerings at Athens, Thebes, and elsewhere[437], the accuracy of
-Pittakis[438] on the other hand is challenged by the actual spot which
-he is describing when he identifies the ‘good ladies’ with the Nereids;
-for the place was none other than the so-called ‘prison of Socrates,’
-which the testimony of many travellers concurs in assigning to the
-Fates.
-
-But, though some of the evidence concerning offerings demands closer
-scrutiny before it can have any bearing upon the continued belief in
-the existence of Artemis, there are certainly some corners of Greece in
-which that goddess is still worshipped. ‘The great lady,’ ‘the Queen of
-the mountains,’ ‘the lady Beautiful’ are the various titles of a single
-goddess whose beauty and quick anger have ever since the heroic age
-held the Greek folk in awe and demanded their reverence; and until the
-inroads of European civilisation destroy with the weapon of ridicule
-all that is old in custom and creed, Artemis will continue to hold some
-sway over hill and stream and woodland.
-
- * * * * *
-
-The other queen, of whom my boatman spoke, ‘the Queen of the Shore,’
-she who stands in the shallows and by her beauty and sweet voice
-entices the unwary to share her bed in the depths of the sea, must
-I think be identified with a being who is more commonly called ‘the
-Lamia of the Sea’ or ‘the Lamia of the Shore.’ A popular poem[439] from
-Salonica, in which these two titles are found side by side, tells of a
-contest between her and a young shepherd. One day, in disregard of his
-mother’s warning, he was playing his pipes upon the shore, when the
-Lamia appeared to him and made a wager with him that she would dance
-longer than he would go on playing. If he should win, he should have
-her to wife; if she should win, she was to take all his flocks as the
-prize. Three days the shepherd played, three whole nights and days;
-then his strength failed him, and the Lamia took his sheep and goats
-and left him destitute.
-
-This poem has some points in common with a belief said to be held in
-the district of Parnassos, that if a young man--especially one who is
-handsome--play the flute or sing at mid-day or midnight upon the shore,
-the Lamia thereof emerges from the depths of the sea, and with promises
-of a happy life tries to persuade him to be her husband and to come
-with her into the sea; if the young man refuse, she slays him[440]; and
-presumably, though this is not mentioned, if he consent, she drowns him.
-
-The same Lamia, it is recorded[441], is also known on the coasts of
-Elis as a dangerous foe to sailors; for her work is the waterspout and
-the whirlwind, whereby their ships are engulfed. Among the Cyclades too
-the same belief certainly prevails (though I have never obtained there
-any details concerning the character of the Lamia); for on seeing a
-waterspout the sailors will exclaim, ‘the Lamia of the Sea is passing’
-(περνάει ἡ Λάμια τοῦ πελάγου), and sometimes stick a black-handled
-knife into the mast as a charm against her[442].
-
-In these somewhat meagre accounts of the Lamia of the Sea, there are
-several points in harmony with the general conception of Nereids.
-She is beautiful; she seeks the love of young men, even though that
-love mean death to them; she is sweet of voice and untiring in dance;
-and she passes to and fro in waterspout or whirlwind. It is not
-surprising then to find that in Elis she is actually named queen of the
-Nereids[443], that is, without doubt, of the sea-nymphs only, since
-she herself has her domain only in the sea. And the title ‘queen of
-the shore’ which I learnt of my boatman from Scyros points to the same
-belief; for as we found Artemis, ‘queen of the mountains,’ to be the
-leader of all the Nereids of the land, so should ‘the queen of the
-shore’ be ruler over the Nereids of the sea.
-
-How far this conception of the Lamia of the Sea accords with classical
-tradition, it is impossible to decide. Only in one passage, a fragment
-of Stesichorus[444], is there any evidence of the connexion of a Lamia
-with the sea. There the marine monster, Scylla, was made ‘the daughter
-of Lamia,’ a phrase which has given rise to the conjecture that the
-ancients like the moderns, as we shall see in the next section,
-recognised more than one species. A marine Lamia would supply the most
-natural parentage for Scylla; and if her mother may be identified
-with the modern Lamia of the Sea, the foe of ships and creator of the
-waterspout, the character of Scylla is true to her lineage.
-
-But the other traits in the character of the modern Lamia of the Sea
-can hardly be hers by such ancient prescription. It is difficult to
-suppose that Stesichorus pictured Scylla’s mother as a thing of beauty;
-and the charm of the modern Lamia’s love-songs which seduce men to
-their death is perhaps an attribute borrowed from the Sirens. It is
-therefore in virtue of acquired rather than original qualities that the
-Lamia of the Sea has come to be queen of the sea-nymphs.
-
-
-§ 11. LAMIAE, GELLOUDES, AND STRIGES.
-
-The three classes of female monsters, of whom the present section
-treats, have ever since the early middle ages[445] been constantly
-confounded, and the special attributes of each assigned promiscuously
-to the others. This is due to the fact that all three possess one
-pronounced quality in common, the propensity towards preying upon young
-children; and wherever this horrible trait has absorbed, as it well
-may, the whole attention of mediaeval writer or modern peasant, the
-distinctions between them in origin and nature have become obscured.
-Yet sufficient information is forthcoming, if used with discrimination,
-to enable some account to be given of each class separately.
-
-The Lamiae are hideous monsters, shaped as gigantic and coarse-looking
-women for the most part, but, with strange deformities of the lower
-limbs such as Aristophanes attributed to a kindred being, the
-Empusa[446]. Their feet are dissimilar and may be more than two
-in number; one is often of bronze, while others resemble those of
-animals--ox, ass, or goat[447]. Tradition relates that one of these
-monsters was once shot by a peasant at Koropíon, a village in Attica,
-and was found to measure three fathoms in length; and her loathsome
-nature was attested by the fact that, when her body was thrown out in
-a desert plain, no grass would grow where her blood had dripped[448].
-The chief characteristics of the Lamiae, apart from their thirst for
-blood, are their uncleanliness, their gluttony, and their stupidity.
-The details of the first need not be named, but would still furnish
-a jest for Aristophanes in his coarser mood as they did of old[449].
-Their gluttony is clearly proved by their unwieldy corpulence. Their
-stupidity is best shown in their sorry management of their homes;
-for even the Lamiae have their domestic duties, being mated usually,
-according to the folk-tales[450], with dragons (δράκοι), and making
-their abode in caverns and desert places. They ply the broom so poorly
-that ‘the Lamia’s sweeping’ (τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα) has become a
-proverb for untidiness[451]; they are so ignorant of bread-making
-that they put their dough into a cold oven and heap the fire on top
-of it[452]; they give their dogs hay to eat, and bones to their
-horses[453]. But they have at least the redeeming virtue of sometimes
-showing gratitude to those who help them out of the ill plight to which
-their ignorance has brought them[454].
-
-Their stupidity also is regarded by the Greeks as a cause of honesty.
-Though they are often rich, as being the consorts of dragons whose
-chief function it is to keep guard over hidden treasure, they have not
-the wit to keep their wealth, but foolishly keep their word instead.
-Athenian tradition tells of a very rich Lamia (known by the name of ἡ
-Μόρα, perhaps better written Μώρα, a proper name formed from μωρός,
-‘foolish’), who used to walk about at night, seizing and crushing men
-whom she met till they roared like bulls. But if her victim kept his
-wits about him and snatched her head-dress from her, she would, in
-order to get it back, promise him both life and wealth, and keep her
-word[455].
-
-Such aspects of the Lamiae however are by no means universally
-acknowledged; nine peasants out of ten, I suspect, could give no
-further information about their character than that they feed on human
-flesh and choose above all new-born infants as their prey. Hence
-comes the popular phrase (employed, it would appear, in more than one
-district of Greece) in reference to children who have died suddenly,
-τὸ παιδὶ τὸ ἔπνιξε ἡ Λάμια[456], ‘the Child has been strangled by the
-Lamia.’
-
-But in general I think the ravages of Lamiae have ceased to inspire
-much genuine fear in the peasants’ minds. One there was, so I heard,
-near Kephalóvryso in Aetolia, whose dwelling-place, a cave beside
-a torrent-bed, was to some extent dreaded and avoided. But in most
-parts the Lamia only justifies the memory of her existence by serving
-to provide adventures for the heroes of folk-stories; by lending her
-name, along with Empusa and Mormo (who still locally survive[457]),
-as a terror with which mothers may intimidate naughty children, or by
-furnishing it as a ready weapon of vituperation in the wordy warfare of
-women.
-
-The word Lamia, which has survived unchanged in form down to the
-present day save that the by-forms Λάμνα, Λάμνια and Λάμνισσα are
-locally preferred, did not originally it would seem indicate a species
-of monster but a single person. Lamia according to classical tradition
-was the name of a queen of Libya who was loved by Zeus, and thus
-excited the resentment of Hera, who robbed her of all her children;
-whereupon the desolate queen took up her abode in a grim and lonely
-cavern, and there changed into a malicious and greedy monster, who
-in envy and despair stole and killed the children of more fortunate
-mothers[458].
-
-But a plural of the word, indicating that the single monster had
-been multiplied into a whole class, soon occurs. Philostratus[459]
-in speaking of ‘the Empusae, which the common people call Lamiae and
-Mormolykiae,’ says, ‘Now these desire indeed the pleasures of love,
-but yet more do they desire human flesh, and use the pleasures of love
-to decoy those on whom they will feast.’ A plural such as is here used
-might of course be merely a studied expression of contempt for vulgar
-superstitions; but the latter part of the quotation seems to give a
-fair summary of the character of ancient Lamiae. This is illustrated
-by a gruesome story, narrated by Apuleius[460], of two Lamiae who, in
-vengeance for a slight of the love proffered by one of them to a young
-man named Socrates, tore out his heart one night before the eyes of his
-companion Aristomenes.
-
-Of these two main characteristics of the ancient Lamiae, the one,
-lasciviousness, has come to be mainly imputed in modern times to the
-Lamia of the Sea, the single deity who rules the sea-nymphs; while the
-craving for human flesh is the most marked feature of the terrestrial
-tribe of Lamiae. But the latter certainly are the truest descendants
-of the ancient Lamia, and occupy a place in popular belief such as she
-held of old; for few, it would seem, stood then in any serious fear of
-the Lamia; the testimony of several ancient writers[461] (the story of
-Apuleius notwithstanding) proves that more than two thousand years ago
-she had already fallen to the level of bogeys which frighten none but
-children.
-
-
-GELLOUDES.
-
-In my account of the Nereids properly so-called, reference was made to
-certain beings known in the Cyclades as ἀγιελοῦδες or γιαλοῦδες and
-reckoned by several writers[462] among the nymphs of the sea. In this
-they certainly have the support of popular etymology; for in Amorgos
-Theodore Bent[463] heard that ‘an evil spirit lived close by, which now
-and again rises out of the sea and seizes infants; hence it is called
-Gialoù (from γιαλός[464], the sea (_sic_)).’ But it is, I think, only
-an erroneous association by the inhabitants of the Cyclades of two
-like-sounding words which has caused the Ἀγιελοῦδες to be regarded
-as marine demons; Bent’s information transposes cause and effect.
-Elsewhere in Greece there are known certain beings called Γελλοῦδες or
-Γιλλοῦδες, female demons with a propensity to carry off young children
-and to devour them; and it is strange that so careful an authority on
-Greek folk-lore as Bernhard Schmidt should not have recognised that the
-name ἀγιελοῦδες employed in some of the Cyclades is only a dialectic
-form of the commoner γελλοῦδες[465] with an euphonetic ἀ prefixed as in
-the case of νεράϊδες and ἀνεράϊδες. Enquiry in Tenos revealed to me the
-fact, not mentioned, though perhaps implied, in the statement of Bent,
-that the ἀγιελοῦδες are there believed to feed upon the children whom
-they carry off. This trait at once confirms their identity with the
-γελλοῦδες, and renders it impossible to class them as a form of nymph.
-It is of course believed that nymphs of the sea or of rivers, when they
-carry off human children to their watery habitations, do incidentally
-drown them, but by an oversight and not of malice prepense. But
-savagely to prey upon human flesh--for all the nymphs’ wantonness and
-cruelty, that is a thing abhorrent from their nature and inconceivable
-in them. This horrid propensity proves the γελλοῦδες or ἀγιελοῦδες to
-be a separate class of female demons.
-
-The chief authority on these malignant beings is Leo Allatius[466],
-who both quotes a series of passages which enable us to trace the
-development of the belief in them, and also tells a story which is the
-only source of evidence concerning other of their characteristics than
-their appetite for the flesh of infants.
-
-Their prototype, mentioned, we are told, by Sappho, was the maiden
-Gello, whose spectre after her untimely end was said by the people of
-Lesbos to beset children and to be chargeable with the early deaths of
-infants[467].
-
-The individuality of this Gello continued to be recognised to some
-extent as late as the tenth century[468]; for Ignatius, a deacon of
-Constantinople, in his life of the Patriarch Tarasius named her as a
-single demon, though he added that the crime of killing children in
-the same way was also imputed to a whole class of witches. ‘Hence,’
-comments Allatius, ‘it has come about that at the present day Striges
-(i.e. the witches of whom Ignatius speaks), because they practise
-evil arts upon infants and by sucking their blood or in other ways
-cause their death, are called Gellones[469].’ In the story also which
-exhibits the chief qualities of this demon, her name (in the form
-Γυλοῦ) appears still as a proper name.
-
-But the multiplication of the single demon into a whole class dates
-from long before the time of Allatius. John of Damascus in the eighth
-century used the plural γελοῦδες as a popular word, the meaning of
-which he took to be the same as that of Striges (στρίγγαι); and Michael
-Psellus too in the eleventh century evidently regarded these two words
-as interchangeable designations of a class of beings (whether of demons
-or of witches, he leaves uncertain); for after an exact account of the
-Striges and their thirst for children’s blood, he says that new-born
-infants who waste away (as if from the draining of their blood by these
-Striges) are called Γιλλόβρωτα[470], ‘Gello-eaten.’
-
-The story of Leo Allatius[471], which sets forth the chief qualities
-of Gello, is a legend of which the Saints Sisynios and Synidoros are
-the heroes. The children of their sister Melitene had been devoured
-by this demon, and they set themselves to capture her. She, to effect
-her escape, at once changed her shape, and became first a swallow and
-then a fish; but, for all her slippery and elusive transformations,
-they finally caught her in the form of a goat’s hair adhering to the
-king’s beard. Then addressing to her the words ‘Cease, foul Gello, from
-slaying the babes of Christians,’ they worked upon her fears until they
-extorted from her a confession of her twelve and a half names, the
-knowledge of which was a safeguard against her assaults.
-
-It is this list of names in which the various aspects of her activity
-appear. The first is Γυλοῦ, one of the forms of the name Gello; the
-second Μωρά[472], the name of a kind of Lamia; the third Βυζοῦ or
-‘blood-sucker’; the fourth Μαρμαροῦ, probably ‘stony-hearted’; the
-fifth Πετασία, for she can fly as a bird in the air; the sixth Πελαγία,
-for she can swim as a fish in the sea; the seventh Βορδόνα[473],
-probably meaning ‘stooping like a kite on her prey’; the eighth
-Ἀπλετοῦ, ‘insatiable’; the ninth Χαμοδράκαινα, for she can lurk like
-a snake in the earth; the tenth Ἀναβαρδαλαία[474], possibly ‘soaring
-like a lark in the air’; the eleventh Ψυχανασπάστρια[475], ‘snatcher
-of souls’; the twelfth Παιδοπνίκτρια, ‘strangler of children’; and the
-half-name Στρίγλα, the kind of witch whereof the next section treats.
-
-Whether these names are anywhere still remembered as a mystic
-incantation, or all the qualities which they imply still imputed to
-the Gelloudes, I cannot say. But a modern cure for such of the demon’s
-injuries as are not immediately fatal has been recorded from Amorgos.
-‘If a child has been afflicted by it, the mother first sends for the
-priest to curse the demon, and scratches her child with her nails; if
-these plans do not succeed, she has to go down at sunset to the shore,
-and select forty round stones brought up by forty different waves;
-these she must take home and boil in vinegar, and when the cock crows
-the evil phantom will disappear and leave the child whole[476].’
-
-
-STRIGES.
-
-The Striges, though often confused with Lamiae and with Gelloudes, are
-essentially different from them. The two classes with which I have
-dealt are demons; the Striges, in the modern acceptation of the term,
-are women who possess the power to transform themselves into birds of
-prey or other animals; and it is only the taste for blood, shared by
-them with those demons, which has created the confusion.
-
-The Striges moreover cannot, like the Lamiae or Gelloudes, be claimed
-either as an original product of the Greek imagination or as the
-exclusive property of Greek superstition at the present day. The
-Albanians have a word σ̈τρῑ́γ̇ε̱α, and the people of Corsica a
-term _strega_, both of which denote a witch of the same powers and
-propensities as are feared in Greece; and it is likely that all of
-them--Greeks, Albanians, Corsicans--have borrowed the conception from
-Italy. The ancient Greeks indeed had a word στρίγξ identical with
-the _strix_ of Latin, but the shrieking night-bird denoted by it was
-not, so far as I can discover, invested by Greek imagination with any
-terrors. In Italy on the contrary the Strix was widely feared as a
-bloodthirsty monster in bird-form. Pliny evidently supposed it to be
-some actual bird, though he doubted the fables concerning it. ‘The
-_strix_,’ he says, ‘certainly is mentioned in ancient curses; but what
-kind of bird it may be, is not I think agreed[477].’ Perhaps in those
-‘ancient curses’ it was invoked to inflict such punishment upon enemies
-as it once meted out to Otos and Ephialtes for their attempt upon
-Diana’s chastity[478].
-
-The notion however that Striges were not really birds but witches in
-bird-form early suggested itself and found an exponent in Ovid[479].
-‘Voracious birds,’ he says, ‘there are ... that fly forth by night and
-assail children who still need a nurse’s care, and seize them out of
-their cradles and do them mischief. With their beaks they are said to
-pick out the child’s milk-fed bowels, and their throat is full of the
-blood they drink. Striges they are called ... and whether they come
-into being as birds or are changed thereto by incantation, and the
-Marsian spell transforms old women into winged things,’--such are their
-ways.
-
-This was probably the state of the superstition when the Greeks added
-Striges to their own list of nightly terrors; and the very form of
-the word in modern Greek, στρίγλα or στρίγγλα (being apparently a
-diminutive, _strigula_, such as spoken Latin would readily have formed
-from the literary form _strix_), testifies to the borrowing of the
-belief.
-
-In Greece the latter of the two ways in which Ovid explained the
-origin of the Strix seems to have been generally accepted as correct.
-It is true that the modern Greeks still have a real bird called
-στριγλοποῦλι[480] (either some kind of owl or the night-jar), which not
-only loves twilight or darkness in the upper world but is also said to
-haunt the gloomy demesnes of Charos below--thereby revealing perhaps
-some slight evidence of its relationship to the _strix_ which tormented
-the brother giants; but the Strigla has long ceased to be a real bird,
-and (apart from the confusion with a Lamia or Gello) is always a witch.
-
-The condition of the belief in the eighth century is noticed by John of
-Damascus[481]. ‘There are some of the more ignorant who say that there
-are women known as Striges (Στρῦγγαι), otherwise called Geloudes. They
-allege that these are to be seen at night passing through the air, and
-that when they happen to come to a house they find no obstacle in doors
-and bolts, but though the doors are securely locked make their way in
-and throttle infants. Others say that the Strix devours the liver and
-all the internal organs of the children, and so sets a short limit to
-their lives. And they stoutly declare, some that they have seen, and
-others that they have heard, the Strix entering houses, though the
-doors were locked, either in bodily form or as a spirit only.’
-
-Again in the eleventh century Michael Psellus noticed the same
-superstition, though as we have seen his language suggests some
-confusion of Striges with Gelloudes. But he is really describing the
-faculty of the former to assume the shape of birds when he says, ‘The
-superstition obtaining nowadays invests old women with this power. It
-provides them with wings in their extreme age, and represents them as
-settling[482] unseen upon infants, whom, it is alleged, they suck until
-they exhaust all the humours in them’[483].
-
-Leo Allatius, by whom this passage is cited, produces both from his
-own experience and from the testimony of others several instances of
-such occurrences, and mentions also the various precautions taken
-against them. These include all-night watches, lamps suspended before
-the pictures of patron-saints, amulets of garlic or of coral, and
-the smearing of oil from some saint’s lamp on the face of the child
-or invalid. It will suffice however to quote his general description
-of the Striges according to the beliefs of the seventeenth century.
-Striges (στρίγλαις), he tells us in effect, are old women whom poverty
-and misery drive to contract an alliance with the devil for all evil
-purposes; men are little molested by them, but women and still more
-commonly children, being a weaker and easier prey, suffer much from
-them, their breath alone[484] being so pernicious as to cause insanity
-or even death. They are especially addicted to attacking new-born
-babes, sucking out their blood and leaving them dead, or so polluting
-them by their touch that what life remains to them is never free from
-sickness.
-
-It will have been noticed in this last account of the Striges, that the
-range of their activity is somewhat enlarged, so that women as well
-as children fall victims to them. At the present day, though they are
-believed to prey chiefly upon infants, even grown men are not immune,
-as witness a story[485] from Messenia.
-
-Once upon a time a man was passing the night at the house of a friend
-whose household consisted of his wife and mother-in-law. About midnight
-some noise awakened him, and listening intently he made out the voices
-of the two women conversing together. What he heard terrified him, for
-they were planning to eat himself or his host, whichever proved the
-fatter. At once he perceived that his friend’s wife and mother-in-law
-were Striges, and knowing that there was no other means of escaping the
-danger that was threatening him, he determined to try to save himself
-by guile. The Striges advanced towards the sleeping men and took hold
-of their guest’s foot to see if it was heavy, and consequently fat and
-good for eating; he however, understanding their purpose, raised his
-foot of his own accord as they took it in their hands and weighed it,
-so that it felt to them as light as a feather, and they let it drop
-again disappointed. Then they took hold of the foot of the other man
-who was sleeping, and naturally found it very heavy. Delighted at the
-result of their investigation, they ripped open the wretched man’s
-breast, pulled out his liver and other parts, and threw them among the
-hot ashes on the hearth to cook. Then noticing that they had no wine,
-they flew to the wine-shop, took what they wanted and returned. But
-in the interval the guest got up, collected the flesh that was being
-cooked, stowed it away in his pouch, and put in its place on the hearth
-some animal’s dung. The Striges however ate up greedily what was on
-the hearth, complaining only that it was somewhat over-done. The next
-day the two friends rose and left the house; the victim of the previous
-night was very pale, but he did not bear the slightest wound or scar
-on his breast. He remarked to his companion that he felt excessively
-hungry, and the other gave him what had been cooked during the night,
-which he ate and found exceedingly invigorating; the blood mounted to
-his cheeks and he was perfectly sound again. Thereupon his friend told
-him what had happened during the night, and they went together and slew
-the Striges.
-
-This story exhibits all the essential qualities of Striges. The pair
-of them are women, and one at least, the mother-in-law, is old; they
-choose the night for their depredations; they can assume the form of
-birds, for ‘they flew,’ it is said, to the wine-shop; and their taste
-for human flesh is the _motif_ of the story.
-
-It must however be acknowledged that as the area of the Striges’
-activities has become somewhat extended, so also has the ancient
-limitation of the term to old women become locally somewhat relaxed. In
-many parts of Greece a belief is held that certain infants are liable
-to a form of lycanthropy; and female infants so disposed are sometimes
-called Striges. A story from Tenos[486], narrated in several versions,
-concerns an infant princess who was a Strigla. Every day one of the
-king’s horses was found to have been killed and devoured in the night.
-The three princes, her brothers, therefore kept watch in turn; and it
-fell to the fortune of the youngest of them, owing to his courage and
-skill, to detect the malefactor. About midnight he heard a noise, and
-fired into the middle of a cloud that seemed to hang over the horses,
-thereby so wounding his sister that the mark observed on her next day
-betrayed her nightly doings. Not daring however to accuse her to his
-father, he fled from home with his mother to a place of safety, while
-the girl remained undisturbed in her voracity and consumed one by one
-all the people of the town.
-
-But in other places where the same belief prevails, as we shall see
-later, these _enfants terribles_, who may be of either sex, are called
-not Striges but by some such name as ‘callicantzaros,’ ‘vrykolakas,’
-or ‘gorgon’; and this variety of names is in itself a proof that, while
-the idea of infant cannibals is widespread, no exact verbal equivalent
-now exists, and each of the several names used is only requisitioned to
-supply the deficiency. A child can indeed enjoy the title of Strigla by
-courtesy; only an old woman can possess it of right.
-
-Thus the old Graeco-Roman fear of Striges still remains little changed.
-The Church has repeatedly forbidden belief in them[487]; legislation
-has prohibited in times past the killing of them[488]. But the link of
-superstition between the past and the present is still unbroken; and
-witch-burning is an idea which in any secluded corner of Greece might
-still be put into effect[489].
-
-
-§ 12. GORGONS.
-
-The modern conception of the Gorgon (ἡ γοργόνα) or Gorgons
-(γοργόνες)--for popular belief seems to vary locally between
-recognising one or more such beings--is extremely complex. Of my own
-knowledge I can unfortunately contribute nothing new to what has been
-published by others concerning them; for though I have several times
-heard Gorgons mentioned, and always on further enquiry found them to
-be terrible demons who dwell in the sea, it has so chanced that I have
-been unable to get any more explicit information on the subject. The
-present section is therefore, so far as the facts are concerned, a
-compilation from the researches of others, especially of Prof. Polites
-of Athens University.
-
-A Gorgon is represented as half woman, half fish. Rough sketches on the
-walls of small taverns and elsewhere may often be observed, depicting
-a woman with the tail of a fish, half emerging from the waves, and
-holding in one hand a ship, in the other an anchor; sometimes also
-she is armed with a breastplate[490]. Similar designs are also to be
-seen tattooed upon the arms or breasts of men of the lower classes,
-especially among the maritime population.
-
-The Gorgons themselves are to be encountered in all parts of the sea;
-but their favourite resort, especially on Saturday nights, is reputed
-to be the Black Sea, where if one of them meets a ship, grasping the
-bows with her hand she asks, ‘Is king Alexander living?’ To this the
-sailors must reply ‘he lives and reigns,’ and may add ‘and he keeps the
-world at peace,’ or ‘and long life to you too!’; for then the awful
-and monstrous Gorgon in gladness at the tidings transforms herself
-into a beautiful maiden and calms the waves and sings melodiously to
-her lyre. If on the contrary the sailors make the mistake of saying
-that Alexander is dead, she either capsizes the ship with her own
-hand or by the wildness of her lamentations raises a storm from which
-there is no escape nor shelter[491]. The mention of Alexander the
-Great in these stories of the Gorgons, as also sometimes in connexion
-with the Nereids, is unimportant; it is not an instance of purely
-oral tradition, but has its source in the history of Alexander by
-Pseudocallisthenes[492], of which there exist paraphrases in the
-popular tongue. The interest of such fables lies in the association of
-beauty and melody as well as of horror with the Gorgons, and in the
-_rôle_ of marine deity which they play.
-
-In general however it is upon the monstrous and terrifying aspect of
-the Gorgons that the common-folk seize, so that the name Gorgon is
-metaphorically applied to ill-favoured and malevolent women[493].
-Thus in Rhodes it is used of any large fierce-looking virago[494]; in
-Cephalonia (where also the word Μέδουσα, Medusa, survives in the same
-sense) of any lady conspicuously ill-featured[495]. Allusion too has
-already been made to the case where a child possessed by a mania of
-bloodthirstiness is occasionally called a Gorgon[496].
-
-But there is another and fresh aspect of the Gorgon’s nature suggested
-by the use of the word in Cythnos. There it is metaphorically applied
-to depraved women[497]; and this isolated usage is in accord with one
-description of the Gorgon which has come down from the middle ages.
-This description forms part of a poem entitled ‘The Physiologus[498]’
-(written in the most debased ecclesiastical Greek and supposed to date
-from before the thirteenth century), which gives a fantastic account of
-the habits of many birds and beasts among which the Gorgon is included.
-
-‘The Gorgon is a beast like unto a harlot; the hair of her head is
-all auburn; the ends thereof are as it were heads of snakes; and her
-body is bare and smooth, white as a dove, and her bosom is a woman’s
-with breasts fair to behold; but the look of her face brings death;
-whatsoever looks upon her falls down and dies. She dwells in the
-regions of the West. She knows all languages and the speech of wild
-beasts. When she desires a mate, she calls first to the lion; for fear
-of death he draws not near to her. Again she calls the dragon, but
-neither does he go; and even so all the beasts both small and great.
-She pipes sweetly and sings with charm beyond all; lastly she utters
-human voice: “Come, sate fleshly desire, ye men, of my beauty, and I
-of yours.” The men, knowing then their opportunity against her, lay
-snares that she may lose her pleasure; and stand afar off, that they
-may not see her, and raise their voice and cry and say unto her: “Dig
-a deep pit and put thy head therein, that we may not die and may come
-with thee.” She straightway then goes and makes a great hole and puts
-her head therein and leaves her body; from the waist downward it is
-seen naked; so she remains and awaits the pains of lewdness. The man
-goes from behind, cuts off her head, holds it face downward, and places
-it in a vessel, and if he meet dragon or lion or leopard, he shows the
-head, and the beasts die.’
-
-These modern or mediaeval descriptions of the Gorgons, though they are
-by no means consistent one with another, offer four main aspects in
-which the modern Gorgon may be compared with the creatures of ancient
-mythology. Her face is terrible either in its surpassing loveliness or
-in its overwhelming hideousness. She possesses the gift of entrancing
-melody. She is voluptuous. She dwells in the sea.
-
-The first aspect may be derived directly from the ancient conception
-of the Gorgons. The word Γοργώ itself is a name formed from the
-adjective γοργός and means simply ‘fierce’ or ‘terrible’ in look,
-without implying anything of beauty or the opposite; while of Medusa,
-the Gorgon _par excellence_, tradition relates that once she was a
-beautiful maiden beloved of Poseidon, and that it was only through the
-wrath of Athena that her hair was changed into writhing snakes and
-her loveliness lost in horror. Moreover in ancient works of art the
-representation of the Gorgon’s head varies from a type of cruel beauty
-to a grinning mask. But it is also possible that the idea of their
-beauty is due to a confusion of Gorgons with Sirens, from whom, as we
-shall see, certain traits have certainly been borrowed.
-
-These traits are the two next aspects of the modern Gorgons which
-we have to consider, the sweetness of their singing and their
-voluptuousness. These were the essential qualities of the Sirens, and
-have undoubtedly been transferred to the Gorgons no less than to the
-Lamia of the Sea[499].
-
-Possibly also from the same source comes the mixed shape, half woman
-and half fish, in which the Gorgon is now pourtrayed. The Sirens were
-indeed originally terrestrial, dwelling in a meadow near the sea, yet
-not venturing in the deep themselves, but luring men to shipwreck on
-the coast by the spell of their song; and an echo perhaps of this
-conception, though the Sirens themselves are no longer known, lives on
-in a folk-song which pictures the enchantment of a maiden’s love-song
-wafted to seafarers’ ears from off the shore: ‘Thereby a ship was
-passing with sails outspread. Sailors that hearken to that voice and
-look upon such beauty, forget their sails and forsake their oars; they
-cannot voyage any more; they know not how to set sail[500].’ But by the
-sixth century[501] the traditional habitat of the Sirens had changed.
-‘The Sirens,’ says an anonymous work on monsters and great beasts,
-‘are mermaids, who by their exceeding beauty and winning song ensnare
-mariners; from the head to the navel they are of human and maidenly
-form, but they have the scaly tails of fishes[502].’ This description
-establishes an unquestionable connexion between the Sirens and the
-modern Gorgons.
-
-But the fourth aspect of the Gorgons on which I have to touch, their
-connexion with the sea, is not, I think, to be explained as another
-loan from the Sirens. On the contrary the Gorgons were it would seem
-deities of the sea, when the Sirens were still dwellers upon the shore;
-and it was their originally marine character which enabled them to
-absorb the qualities once attributed to the Sirens. Thus according
-to Hesiod[503] the three Gorgons were daughters of the sea-deities
-Phorcys and Ceto, and their home was at the western bound of Ocean.
-Further one of their number, Medusa, was loved by the sea-god Poseidon,
-and gave birth both to the horse Pegasus whose name may be a derivative
-of πήγη, ‘water-spring,’ and whose resort was certainly the fountain
-of Pirene[504], and also to Chrysaor whose bride was ‘Callirrhoe,
-daughter of far-famed Ocean.’ Whether this mythological problem is
-capable of solution in terms of natural phenomena[505] does not here
-concern us; but it is a straightforward and necessary inference from
-these genealogical data, that an early and intimate connexion existed
-between the Gorgons and the sea. And here art comes to the support of
-literature. In the National Museum of Athens are two vases of about
-the sixth century, depicting Gorgons in the company of dolphins. The
-first, an early Attic _amphora_[506] represents the three Gorgons, of
-whom Medusa appears headless, surrounded by a considerable number of
-them. The second, a _kylex_[507] with offset lip of the _Kleinmeister_
-type, pourtrays a single Gorgon with a dolphin on either side. These
-artistic presentments furnish the strongest possible corroboration of
-Hesiodic lore, and justify the assertion that from the earliest times
-the Gorgons were deities of the sea. It was clearly then in virtue of
-their own marine character that they were able later to usurp also the
-place of the Sirens.
-
-But the Sirens are not the only ancient beings who have contributed
-to the formation of the popular conception of modern Gorgons. In one
-story[508] the personality of Scylla is unmistakeable beneath the
-disguise of name. This fusion is the more natural in that Scylla was
-from the beginning[509] a monster of the sea, whose form, according
-to Vergil[510], terminated like that of latter-day Gorgons in a fish’s
-tail; a monster too fully as terrible in her own way as any Gorgon. The
-following extract from the story contains all that is pertinent.
-
-‘So the lad departed and tramped on for twenty hours. Then he came to
-a village by the sea, and saw some men busy lading a boat with oil,
-and they were carrying on board each one a barrel. When he drew near
-to them, he said, “Can you carry but one barrel at a time, my good
-fellows? See how many I will carry.” So saying, he took a barrel on
-each shoulder, and placed them in the boat. Then said the captain to
-him, “Thank you, my lad” (for he was afraid of him), “come and have
-some food.” “No, thank you, captain,” he replied, “I do not want any.
-But when you are passing yonder straits, please take me along with
-you.” The captain was delighted to do so, for in the sea at that place
-there was a Gorgon, and from every boat that passed she took one man
-as toll and devoured him, or else swamped the whole boat. So they set
-out, and as they were going the captain said to the lad, “Take a turn
-at the tiller, my boy, that we may go and sleep, for we are tired.”
-Accordingly they went below--to sleep, so they pretended--and the
-lad remained at the helm. Suddenly the boat stopped. He was looking
-about on each side when he heard a voice behind him. He turned at
-once and saw a beautiful woman with golden hair, who said to him,
-“Give me my tribute.” “What tribute?” replied the lad. “The man whom
-I devour from each boat that passes.” “Give me your hand,” said the
-lad to her. Straightway without demur she gave it to him, and tried to
-pull him down into the sea. At this the lad grew angry. “Come up, you
-she-devil, come up here,” he cried, and dashed her upon the deck. Then
-he belaboured her soundly, and said to her: “Swear to me that you will
-never molest man again, or I will not let you go.” “I swear,” she said,
-“by my mother the sea and by my father Alexander, that I will molest
-none.” Then he threw her back into the sea.’
-
-Apart from the description of the Gorgon in this story, as in others,
-as a ‘beautiful woman with golden hair,’ the tradition which has
-contributed chiefly to the invention of the episode is the ancient
-myth of Scylla and, we may perhaps add, of Charybdis; for here too the
-straits are the scene of alternative horrors, either the devouring of
-one man out of the crew or the sinking of the whole craft.
-
-But in spite of the fusion of both Scylla and the Sirens with the
-Gorgons in the crucible of popular imagination, analysis of the complex
-modern conception still reveals two elements in the Gorgons’ nature
-which vindicate their claim to their ancient name, their association
-with the sea and the terror that they inspire.
-
-
-§ 13. THE CENTAURS.
-
- ἈΝΆΓΚΗ ΜΕΤᾺ ΤΟΥ͂ΤΟ ΤῸ ΤΩ͂Ν ἹΠΠΟΚΕΝΤΑΎΡΩΝ ΕἾΔΟΣ ἘΠΑΝΟΡΘΟΥ͂ΣΘΑΙ.
-
- PLATO, _Phaedrus_, 7.
-
-The Callicántzari (Καλλικάντζαροι) are the most monstrous of all the
-creatures of the popular imagination, and none are better known to the
-Greek-speaking world at large; for even where educated men have ceased
-to believe in them, they still figure in the stories told and retold to
-children with each recurring New Year’s Day; and, among the peasants,
-many reach manhood or womanhood without outgrowing their early fears of
-them.
-
-The name Callicantzaros itself appears in many dialectic and widely
-differing forms, and there are also a multitude of local by-names. Of
-the former I shall treat later in discussing the origin of the word
-Callicantzaros, while the by-names, being for the most part descriptive
-of the appearance or qualities of these monsters, will be mentioned as
-occasion requires. But even where other local names are in common use,
-some form of the word Callicantzaros is almost always employed as well,
-or at least is understood.
-
-As in the nomenclature, so too in the description of the Callicantzari,
-one locality differs very widely from another. And this cannot be
-merely a result of the wide distribution of the belief in them;
-for the Nereids certainly are equally widely known, and yet their
-appearance and habits are, broadly speaking, everywhere the same.
-The extraordinary divergences and even contradictions in different
-accounts of the Callicantzari demand some other explanation than that
-of casual variation. That explanation, as I shall show later, lies in
-their identity with the ancient Centaurs. But before I discuss their
-origin, I must attempt as general a description of their appearance and
-habits as the vast variation of local traditions permits. In revising
-this description I have had the advantage of consulting Prof. Polites’
-new work on the traditions of modern Greece[511], from which I have
-learnt some new facts, and have obtained on several points confirmation
-from a new source of what I had myself heard or surmised. I take this
-opportunity of gratefully acknowledging my indebtedness to him.
-
-In describing the Callicantzari, although the diversities of their
-outward form are almost endless, two main classes of them must be
-distinguished, because corresponding with that physical division there
-is also a marked difference in character. The two classes differ
-physically in stature, and, while all Callicantzari are essentially
-mischievous in character, the mischief wrought by the larger sort is
-often of a malicious and even deadly order, while the smaller sort are
-more frolicsome and harmless in their tricks.
-
-The larger kind vary from the size of a man to that of a gigantic
-monster whose loins are on a level with the chimneypots. They are
-usually black in colour, and covered with a coat of shaggy hair, but
-a bald variety is also sometimes mentioned. Their heads and also
-their sexual organs are out of all proportion to the rest of their
-bodies. Their faces are black; their eyes glare red; they have the
-ears of goats or asses; from their huge mouths blood-red tongues loll
-out, flanked by ferocious tusks. Their bodies are in general very
-lean, so that in some districts the word Callicantzaros is applied
-metaphorically to a very lean man[512]; but a shorter and thickset
-variety also occurs. They have the arms and hands of monkeys, and their
-nails are as long again as their fingers and curved like the talons
-of a vulture. They are sometimes furnished with long thin tails. They
-have the legs of a goat or an ass, or sometimes one human leg and
-one of bestial form; or again both legs are of human shape, but the
-foot so distorted that the toes come where the heel should be[513].
-Hence it is not surprising that they are often lame, but even so they
-are swift of foot and terrible in strength. ‘They devour their road
-at the pace of Pegasus,’ wrote Leo Allatius[514]; and at the present
-day several by-names bear witness to their speed. In Samos they are
-called Καλλισπούδηδες[515], ‘those who make good speed’; in Cyprus
-Πλανήταροι[516], ‘the wanderers’; in Athens they have the humorous
-title Κωλοβελόνηδες, formed from the proverbial expression βελόνια
-ἔχει ’στὸν κῶλο του, ‘he has needles in his buttocks,’ said of any one
-who cannot sit still, but is always on the move[517]. Their strength
-also has earned them one by-name, reported from Kardamýle in Maina, τὰ
-τσιλικρωτά, said to be formed from the Turkish _tselik_ (‘iron’), in
-the sense of ‘strong as iron[518].’
-
-All or any of the features which I have mentioned may be found in the
-person of a single Callicantzaros; but it must be allowed also that no
-one of them is essential. For sometimes the Callicantzaros appears in
-ordinary human form without so much as a cloven hoof to distinguish
-him from ordinary mankind, or again completely in animal shape. In one
-place they are described as ἀγριάνθρωποι[519], savages but human in
-appearance, while in another they are ἄγρια τετράποδα[520], ‘savage
-quadrupeds.’
-
-Yet in general the Callicantzari are neither wholly anthropomorphic nor
-wholly theriomorphic, but a blend of the two. In a story of some men
-at Athens who dressed themselves up as Callicantzari, it is said that
-they blacked their faces and covered themselves with feathers[521].
-Again two grotesque and bestial clay statuettes from the Cabirium
-near Thebes and now in the National Museum at Athens, were identified
-by peasants as Callicantzari[522]; an identification I have also met
-with when questioning peasants about similar objects in local museums;
-in one case it was a Satyr and in another a Centaur which my guide
-identified as a Callicantzaros. On the whole I should say that the
-goat contributes more than any other animal to the popular conception
-of these monsters. Besides having the legs and the ears of goats, as
-was noted above, they are sometimes said to have their horns also;
-and in Chios their resemblance to goats is so clearly recognised that
-in one village they have earned the by-name of Κατσικᾶδες[523], which
-by formation should mean ‘men who have to do with goats (κατσίκια),’
-though it has apparently been appropriated to the designation of beings
-who are in form half goat and half man. There are however districts, as
-we shall see later, in which some other animal than the goat forms the
-predominant element in the monstrous _ensemble_.
-
-The smaller sort of Callicantzari is rarer than the large, but their
-distribution is at any rate wide. They are the predominant type in
-north-west Arcadia, in the district about Mount Parnassus, and at
-Oenoë[524] on the southern shore of the Black Sea. They are most often
-human in shape, but are mere pigmies, no taller than a child of five
-or six. They are usually black, like the larger sort, but are smooth
-and hairless. They are very commonly deformed, and in this respect the
-strange beasts on which they ride are like them. At Arachova[525],
-on the slopes of Parnassus, every one of them is said to have some
-physical defect. Some are lame; others squint; others have only one
-eye; others have their noses or mouths, hands or feet set all askew;
-and as a cavalcade of them passes by night through the village, one is
-to be seen mounted on a cock and his long thin legs trail on the ground
-as he rides; another has a horse no bigger than a small dog; another,
-the tiniest of them all, is perched on an enormous donkey’s back, and
-when he falls off cannot mount again; and others again ride strange
-unknown beasts, lame, one-eyed, or one-eared like their masters.
-
-Callicantzari of this type are usually harmless to men. They play
-indeed the same boisterous pranks as their larger brethren, but perhaps
-owing to their insignificant size are an object of merriment rather
-than of fear. But, as I shall show later, there is reason to believe
-that they are not the original type of Callicantzari. It is only by a
-casual development of the superstition, that these grotesque hobgoblins
-have been locally substituted for the grim and gaunt monsters feared
-elsewhere. They form, as it were, a modern and expurgated edition of
-the larger sort of Callicantzari, to whom I now return.
-
-The Callicantzari appear only during the δωδεκαήμερον or ‘period of
-twelve days’ between Christmas and Epiphany[526]. The rest of the year
-they live in the lower world, and occupy themselves in trying to gnaw
-through or cut down the great tree (or in other accounts the one or
-more columns) on which the world rests. Each Christmas they have nearly
-completed their task, when the time comes for their appearance in the
-upper world, and during their twelve days’ absence, the supports of the
-world are made whole again.
-
-Even during their short visit to this world, they do not appear in the
-daytime. From dawn till sunset they hide themselves in dark and dank
-places--in caves or beneath mills--and there feed on such food as they
-can collect, worms, snakes, frogs, tortoises, and other unclean things.
-But at night they issue forth and run wildly to and fro, rending and
-crushing those who cross their path. Destruction and waste, greed and
-lust mark their course. Now they break into some lonely mill, terrify
-and coerce the miller into showing them his store, bake for themselves
-cakes thereof, befoul with urine all that they cannot use, and are
-gone again. Now they pass through some hamlet, and woe to that house
-which is not prepared against their coming. By chimney and door alike
-they swarm in, and make havoc of the home; in sheer wanton mischief
-they overturn and break all the furniture, devour the Christmas pork,
-befoul all the water and wine and food which remains, and leave the
-occupants half dead with fright or violence. Now it is a wine shop that
-they enter, bind the publican to his chair, gag him with dung, break
-open each cask in turn, drink their fill, and leave the wine running.
-Now they light upon some belated wayfarer, and make sport of him as
-their fancy leads them. Sometimes his fate is only to dance all night
-with the Callicantzari and to be let go at cockcrow unscathed; for
-these monsters despite their uncouth shape delight in dancing, and to
-that end often seek the company of the Nereids; but more often men are
-sorely torn and battered before they escape, and women are forcibly
-carried off to be the monsters’ wives. In some accounts they even make
-a meal of their human prey.
-
-The fact that the activities of the Callicantzari are always limited to
-the night-time has given them a special claim to the name Παρωρίταις or
-Νυχτοπαρωρίταις[527], formed from πάρωρα, ‘the hour before cockcrow,’
-for then it is that their excesses and depredations have reached
-their zenith; but the word cannot correctly be called a by-name of
-the Callicantzari, for it is also, if more rarely, applied to other
-nocturnal visitants.
-
-The only redeeming qualities in these creatures’ characters, from the
-point of view of men who fall into their clutches, are their stupidity
-and their quarrelsomeness. They have indeed a chieftain who sometimes
-tries to marshal and to discipline them, and who is at least wise
-enough to warn them when the hour of their departure draws near. But
-in general ‘the Great Callicantzaros[528],’ as he is called, or ‘the
-lame demon[529],’ is too like the rest of them to be of much avail; and
-indeed his place is not at the head of the riotous mob where he might
-control them, but he limps along, a grotesque and usually ithyphallic
-figure, in the rear. Thus in the popular stories it often happens that
-either the Callicantzari go on quarrelling about the treatment of some
-man or the possession of some woman whom they have captured, or else
-their prisoner is shrewd enough to keep them amused, until cock-crow
-brings release. For at that sound (or, to be more precise, at the
-crowing of the third cock, who is black and more potent to scare away
-demons than the white and red cocks who precede him[530]) they vanish
-away, like all terrors of the night in ancient[531] as well as modern
-times, to their dark lairs.
-
-The tales told by the peasants about the Callicantzari are extremely
-numerous, though there is a certain sameness about the main themes.
-Three types of story however are deserving of notice, to illustrate
-the character of the Callicantzari and the ways in which they may be
-outwitted and eluded.
-
-The first type may be represented by a tale told to me in Scyros in
-explanation of the name of a cave some half-hour distant from the town.
-Both the cave itself and that part of the path which lies just below it
-are popularly called τοῦ καλλικαντζάρου τὸ ποδάρι, ‘the Callicantzaros’
-foot.’ My enquiries concerning the name elicited the following story,
-which seems incidentally to explain how the Great Callicantzaros came
-to be lame.
-
-‘Once upon the eve of Epiphany a man of Scyros was returning home
-from a mill late at night, driving his mule before him laden with two
-sacks of meal. When he had gone about half-way, he saw before him
-some Callicantzari in his path. Realising his danger, he at once got
-upon his mule and laid himself flat between the two sacks and covered
-himself up with a rug, so as to look like another sack of meal. Soon
-the Callicantzari were about his mule, and he held his breath and heard
-them saying, “Here is a pack on this side and a pack on that side, and
-the top-load in the middle, but where is the man?” So they ran back to
-the mill thinking that he had loitered behind; but they could not find
-him and came back after the mule, and looked again, and said, “Here is
-a pack on this side and a pack on that side, and the top-load in the
-middle, but where is the man?” So they ran on in front fearing that
-he had hasted on home before his mule. But when they could not find
-him, they returned again, and said as before, and went back a second
-time towards the mill. And thus it happened many times. Now while
-they were running to and fro, the mule was nearing home, and it so
-happened that when the beast stopped at the door of the man’s house,
-the Callicantzari were close on his track. The man therefore called
-quickly to his wife and she opened the door and he entered in safety,
-but the mule was left standing without. Then the Callicantzari saw how
-he had tricked them, and they knocked at the door in great anger. So
-the woman, fearing lest they would break in by force, promised to open
-to them on condition that they should first count for her the holes in
-her sieve. To this they agreed, and she let it down to them by a cord
-from a window. Straightway they set to work to count, and counted round
-and round the outermost circle and never got nearer to the middle; nor
-could they discover how this came to pass, but only counted more and
-more hurriedly, without advancing at all. Meanwhile dawn was breaking,
-and so soon as the neighbours perceived the Callicantzari, they
-hurried off to the priests and told them. The priests immediately set
-out with censers and sprinkling-vessels in their hands, to chase the
-Callicantzari away. Right through the town the monsters fled, spreading
-havoc in their path and hotly pursued by the priests. At last when they
-were clear of the town, one Callicantzaros began to lag behind, and by
-a great exertion the foremost priest came up to him and struck him on
-the hinder foot with his sprinkling vessel. At once the foot fell off,
-but the Callicantzaros fled away maimed though he was. And thus the
-spot came to be known as “the Callicantzaros’ foot.”’
-
-This story consists of three episodes. The first, in which the driver
-of the mule outwits the Callicantzari by lying flat on the animal’s
-back and making himself look like a sack of meal, occurs time after
-time in the popular tales with hardly any variation; indeed it often
-forms in itself the _motif_ of a whole story, in which, as soon as
-the man reaches his home, the cock crows and the Callicantzari flee.
-The second episode in which the wife effects some delay by bargaining
-with the Callicantzari that they shall count the holes in a sieve, is
-also fairly common, but the difficulty which the monsters find, in
-every other version of which I know, is that they dare not pronounce
-the word ‘three,’ and so go on counting ‘one, two,’ ‘one, two’ till
-cock-crow[532]. The third episode in which the priests chase away the
-Callicantzari is not often found in current stories, but the belief
-that the ἁγιασμός or ‘hallowing’ which takes place on the morning of
-Epiphany is the signal for the final departure of the Callicantzari
-is firmly held throughout Greece. This ceremony consists primarily in
-‘blessing the waters’--whether of the sea, of rivers, of village-wells,
-or, as at Athens, of the reservoir--by carrying a cross in procession
-to the appointed place and throwing it in; but in many districts also
-the priests afterwards fill vessels with the blest waters, and with
-these and their censers make a round of the village, sprinkling and
-purifying the people and their houses and cornfields and vineyards.
-The fear which the Callicantzari feel of this purification is embodied
-in some rough lines which they are supposed to chant as they disappear
-at Twelfth-night:
-
- φύγετε, νὰ φύγουμε,
- τ’ ἔφτασ’ ὁ τουρλόπαπας
- μὲ τὴν ἁγι̯αστοῦρα του
- καὶ μὲ τὴ βρεχτοῦρα του,
- κι’ ἅγι̯ασε τὰ ῥέμματα
- καὶ μᾶς ἐμαγάρισε[533].
-
- Quick, begone! we must begone,
- Here comes the pot-bellied priest,
- With his censer in his hand
- And his sprinkling-vessel too;
- He has purified the streams
- And he has polluted us.
-
-In the actual tales however as told by the people the intervention
-of the priests is not a common episode. More often the story ends in
-a rescue effected by neighbours armed with firebrands, of which the
-Callicantzari go in mortal terror, or simply with the crowing of the
-black cock.
-
-The second type of story deals with the adventures of a girl sent by
-her wicked stepmother to a mill during the dangerous Twelve Days,
-nominally to get some corn ground, but really in the hope that she
-will fall a prey to the Callicantzari. Having arrived at the mill the
-girl calls in vain to the miller to come and help unload her mule, and
-entering in search of him finds him bound to his chair or dead with
-fright and the Callicantzari standing about him. They at once seize the
-girl, and begin to quarrel which shall have her for his own. But the
-girl keeps her wits, and says that she will be the wife of the one who
-brings her the best bridal array. So they disperse in search of fine
-raiment and jewels. Meanwhile she sets to work to grind the corn, and
-each time a Callicantzaros returns with presents, she sends him on a
-fresh errand for something more. Finally the corn is all ground, and
-she quickly loads the mule with two sacks, one on either side, clothes
-herself in the gold and jewels which the Callicantzari have brought,
-mounts the mule and lies flat on the saddle covered over with a sack,
-and eluding the Callicantzari who pursue her, like the muleteer in the
-previous story, reaches home in safety.
-
-The wicked stepmother seeing that her plans have miscarried and that
-her stepdaughter is now rich while her own daughter is poor, determines
-to send the latter the next evening to the mill. She too finds the
-mill occupied by the Callicantzari, but not being so shrewd as her
-half-sister either falls a victim to the lust of the monsters, or is
-killed and eaten by them, or, in one version[534], is stripped of her
-own clothes, dressed in the skin of her mule which the Callicantzari
-have killed and flayed, and sent home with a necklace of the mule’s
-entrails about her neck.
-
-The third type of story, one which is known all over Greece, introduces
-us to the domestic circle of a Callicantzaros. A midwife is roused
-one night during the Twelve Days by a furious rapping at her door,
-and, imagining that the call is urgent, slips on her clothes in haste
-without enquiring who it is that needs her services, and stepping out
-of her door finds herself face to face either with an unmistakeable
-Callicantzaros who seizes her and carries her off, or else with a man
-unknown to her who subsequently proves to be a Callicantzaros[535].
-On their way to his home he bids her see to it that the child with
-which his wife is about to present him be male; in that case he will
-reward her handsomely; but if a female child be born, he will devour
-the midwife. Arrived at the cave or house where the Callicantzaros
-dwells, the midwife goes about her task, and the Callicantzaros’
-wife is soon delivered of a child; but to the midwife’s horror it is
-female. Her wits however do not desert her, and she quickly devises a
-scheme for her escape. Taking a candle, she warms it and fashions from
-the wax a model of the male organs and fastens it to the child. Then
-calling the Callicantzaros, she tells him that a fine male child is
-born and holds up the infant for him to see. Thereat he is content and
-bids her swaddle it. This done, she craves leave to go home, and the
-Callicantzaros, true to his word, rewards her with a sack of gold and
-lets her go.
-
-The conclusion of the story varies. In some versions, the fraud is
-discovered before the midwife reaches her home, the Callicantzaros
-curses the gold which he has given her, and when she opens her sack she
-finds nothing but ashes. In others, she reaches home in safety with
-the gold and by magic means breaks the power of the Callicantzaros
-over his gift; and when he arrives at her door in hot pursuit, she has
-already taken all precautions against his entrance and lies secure and
-silent within.
-
-The wife of the Callicantzaros here mentioned is in some stories
-pictured as being of the same monstrous species as himself, in others
-as an ordinary woman whom he has seized and carried off. But, apart
-from these stories in which she is a necessary _persona dramatis_,
-she has no hold upon the popular imagination. A feminine word,
-καλλικαντζαρίνα or καλλικαντζαροῦ, has been formed in this case just
-as the word νεραΐδης[536] has been formed as masculine of Nereid
-(νεράϊδα), and female Callicantzari are as rare and local as male
-Nereids. Their existence is assumed only as complementary to that of
-their mates.
-
-Security from the Callicantzari is sought by many methods, some of
-them Christian in character, others magical or pagan. Foremost among
-Christian precautions is the custom of marking a cross in black upon
-the house-door on Christmas Eve; and the same emblem is sometimes
-painted upon the various jars and vessels in which food is kept to
-ensure them against befouling by the Callicantzari, and even upon the
-forehead of infants, especially if they are unbaptised, to prevent them
-from being stolen or strangled[537] by the monsters. If in spite of
-these precautions the inmates of any house are troubled by them, the
-burning of incense is accounted an effectual safeguard. For out-door
-use, if a man is unfortunate enough to encounter Callicantzari, an
-invocation of the Trinity or the recitation of three Paternosters is
-recommended.
-
-But precautions of a more pagan character are often preferred to these
-or combined with them. Ordinary prudence demands that the fire be kept
-burning through all the Twelve Days, to prevent the Callicantzari
-entering by the chimney, and the usual custom is to set one huge
-log on end up the chimney, to go on burning for the whole period.
-In addition to this a fire is sometimes kept burning at night close
-by the house-door. Certain herbs also, such as ground-thistle[538],
-hyssop, and asparagus[539], may be suspended at the door or the
-chimney-place, as magical charms. If even then there is reason to
-suspect that Callicantzari are prowling round the house, the golden
-rule is to observe strict silence and, above all, not to answer any
-question asked from without the door; for it is commonly believed that
-the Callicantzari, like the Nereids, can deprive of speech any who
-have once talked with them. At the same time it is wise to make up the
-fire, throwing on either something which will crackle like salt or
-heather[540], or something which will smell strong, such as a bit of
-leather, an old shoe, wild-cherry wood[541], or ground-thistle; for
-the stench of these is as unbearable to the Callicantzari as that of
-incense.
-
-Such at any rate is the current explanation of the purpose of these
-malodorous combustibles; but in view of the notorious gullibility of
-the Callicantzari I am tempted to surmise that both the crackling and
-the smell were originally intended to pacify them for a while with
-the delusive hope that a share of the Christmas pork, their favourite
-food, was being prepared for them. For certainly even now propitiatory
-presents to the Callicantzari are not unknown. At Portariá and other
-villages of Mount Pelion it is the custom to hang a rib or other bone
-from the pork inside the chimney ‘for the Callicantzari,’ but whether
-as a means of appeasement or of aversion the people seem no longer to
-know: in Samos however the first sweetmeats made at the New Year are
-placed in the chimney avowedly as food for the Callicantzari[542], and
-in Cyprus waffles and sausages are put in the same place as a farewell
-feast to them on the Eve of Epiphany[543]. Moreover in earlier times
-the custom of appeasing them with food was undoubtedly more widespread;
-for in places where, so far as I know, the custom itself no longer
-exists, a few lines supposed to be sung by the Callicantzari on the
-eve of their departure are still remembered, in which they ask for ‘a
-little bit of sausage, a morsel of waffle, that the Callicantzari may
-eat and depart to their own place[544].’
-
-But propitiation of the Callicantzari, in spite of this evidence of
-offerings made to them, is certainly not now so much in vogue as
-precautions against them; and it is perhaps simpler to suppose that
-the choice of crackling or odorous fuel was originally prompted by the
-intention of conveying to the Callicantzari a plain warning that the
-fire within the house was burning briskly; for apart from the Christian
-means of defence--crosses, incense, invocations and the general
-purification on the morning of Epiphany--it may be said that the one
-thing which they really fear is fire. Everywhere it is held that so
-long as a good fire is kept burning on the hearth the Callicantzari
-cannot gain access to the house by their favourite entrance; and that
-the utmost they will venture is to vent their urine down the chimney
-in the hope of extinguishing the fire. For this reason the wood-ashes
-from the hearth, which are generally stored up and used in the washing
-of clothes, are during the Twelve Days left untouched, and after the
-purification at Epiphany are carried out of the house; but in some
-districts[545], though the ashes are not thought suitable for ordinary
-use, they are not thrown away as worthless impurities, but, owing I
-suppose to their contact with supernatural beings, are held to be
-endowed with magically fertilising properties and are sprinkled over
-the very same fields and gardens which the priests have sprinkled with
-holy water. Again there are not a few stories current[546] in which
-a Callicantzaros, attracted to some house at Christmas-tide by the
-smell of roasting pork, has been put to rout by having the hot joint
-or the spit on which it was turning thrust in his face. In one version
-also of the song which the Callicantzari are supposed to sing as they
-depart, ‘the pot-bellied priest with censer and sprinkling-vessel’ is
-accompanied by his wife carrying hot water to scald them[547]. In other
-stories again the rescue of a man from the clutches of Callicantzari is
-effected by his neighbours with fire-brands as their only weapons; and
-where such help cannot be obtained, a man may sometimes free himself
-merely by ejaculating ξύλα, κούτσουρα, δαυλιὰ καμμένα, ‘sticks, logs,
-and brands ablaze!’ for the very thought of fire will sometimes scare
-the monsters away.
-
-Other safeguards are also mentioned; you are recommended for instance
-to keep a black cock in the house, or you may render the Callicantzaros
-harmless by binding him with a red thread or a straw rope[548]; but the
-latter method would in most cases be like putting salt on a bird’s tail.
-
-Such, on a general view, are the monsters whose origin I now propose
-to examine; and the first step in the investigation must be to
-account for the extraordinary variations in shape exhibited by the
-Callicantzari in different districts.
-
-I have already observed that the Callicantzari are sometimes conceived
-to be of ordinary human form, but that more commonly there is an
-admixture of something beast-like. Among the animals which are
-laid under contribution, first comes the he-goat, from which the
-Callicantzari borrow ears, horns, and legs. Almost equally common is
-a presentment of Callicantzari with the ears and the legs of an ass
-combined with a body in other respects human; or again the head of an
-ass, according to Pouqueville[549], may be combined with the body and
-legs of a man. In other districts again the wolf has once been a factor
-in the conception of Callicantzari. Thus in Messenia, in Cynouria
-(a district in the east of Laconia), and in parts of Crete[550] the
-Callicantzari are called also Λυκοκάντζαροι, in which the first half of
-the compound name is undoubtedly λύκος, ‘wolf.’ Similarly in some parts
-of Macedonia Callicantzari are often called simply ‘wolves’ (λύκοι),
-and both names are also applied metaphorically to any particularly
-ill-favoured man[551]. Resemblances to apes are also mentioned,
-particularly in the long, lean, hairy arms of the Callicantzari;
-and Pouqueville speaks also of their monkey-like tails[552]. Next
-from Phoeniciá in Epirus comes the suggestion that Callicantzari may
-resemble squirrels; for there they have the two by-names σκιορίσματα
-and καψιούρηδες[553], in which it is not hard to recognise the two
-ancient Greek names for the squirrel, σκίουρος and καμψίουρος.
-Concerning the local character of these I have no information; but
-it is fairly safe to surmise that they possess the power, commonly
-ascribed to the smaller sort of Callicantzari, of climbing with great
-dexterity the walls and roofs of houses in order to gain access by the
-chimney. Finally in Myconos, as noted above, the Callicantzari are
-described as ‘savage four-footed things’--a description which need
-not exclude some human attributes any more than it does in the savage
-four-footed Centaurs of ancient art, but implies it would seem at
-least a predominance of the bestial over the human element.
-
-What then is the explanation of these wide divergences of type?
-The answer is really very simple and final. The Callicantzari were
-originally believed to possess the power, which many supernatural
-beings share, of transforming themselves at their pleasure into
-any shape. The shapes most commonly assumed differed in different
-districts, and gradually, as the belief in the metamorphosis of
-Callicantzari here, there, and almost everywhere was forgotten, what
-had once been the commonest form locally assumed by Callicantzari
-became in the several districts their fixed and only form.
-
-The correctness of this explanation was first proved to me by
-information obtained from the best source for all manner of stories
-and traditions about the Callicantzari, the villages on Mount Pelion.
-There I was definitely told that the Callicantzari are believed to
-have the power of assuming any monstrous shape which they choose;
-and the accuracy of this statement is, I find, now confirmed by
-information obtained independently by Prof. Polites[554] from one of
-these same villages, Portariá; he adds that there the shapes most
-frequently affected by Callicantzari are those of women, bearded men,
-and he-goats. Further evidence of the same belief existing also in
-Cyprus is adduced by the same writer. ‘The Planetari (πλανήταροι),’ so
-runs the popular tradition which he quotes from a work which I have
-been unable to consult, ‘who are also called in some parts of Cyprus
-Callicantzari, come to the earth at Christmas and remain all the Twelve
-Days. They are seen by persons who are ἀλαφροστοίχει̯ωτοι[555] (i.e.,
-to give the nearest equivalent, ‘fey’). Sometimes they appear as dogs,
-sometimes as hares, sometimes as donkeys or as camels, and often as
-bobbins. Men who are ‘fey’ stumble over them, and stoop down to pick
-them up, when suddenly the bobbin rolls along of its own accord and
-escapes them. Further on it turns into a donkey or camel and goes on
-its way. The man is deceived (by its appearance) and mounts it, and
-the donkey grows as tall as a mountain and throws the man down from a
-great height[556], and he returns home half-dead, and if he does not
-die outright, he will be an invalid all his life[557].’
-
-Linguistic evidence is also forthcoming that the same belief in the
-metamorphosis of these monsters was once held both in Epirus and in
-Samos. The by-name σκιορίσματα, recorded from Phoeniciá, proves more
-than the squirrel-form of Callicantzari; it implies that that shape
-is not natural but assumed. From the ancient word σκίουρος, comes
-by natural formation an hypothetical verb σκιουρίζω, ‘I become a
-squirrel,’ and thence the existing substantive σκιούρισμα or σκιόρισμα
-(for this difference in vocalisation is negligible in modern Greek)
-meaning ‘that which has turned into a squirrel.’ Similarly in Samos the
-by-name κακανθρωπίσματα means ‘those that have turned into evil men.’
-Whether the belief implied by these names is still alive in Epirus,
-I do not know; in Samos it has apparently died out, for the word
-κακανθρωπίσματα is popularly there interpreted to mean ‘those who do
-evil to men[558]’--a meaning which the formation really precludes.
-
-Since then the belief that Callicantzari possess the power of
-metamorphosis either obtains now or has once obtained in places as far
-removed from one another as Phoeniciá in Epirus, Mount Pelion, Samos,
-and Cyprus, it is reasonable to conclude that this quality was in
-earlier times universally attributed to them, and therewith the whole
-problem of their multifarious presentments in different districts is at
-once solved.
-
-The next question which arises is this; if the various forms in
-which the Callicantzari are locally represented are, so to speak, so
-many disguises assumed by them at their own will, what is the normal
-form of the Callicantzaros when he is not exercising his power of
-self-transformation? On reviewing the various shapes assumed, one fact
-stands out clearly; it is the animal attributes of the Callicantzari
-which are variable, while the human element in their composition
-(with a possible exception in the case of the ‘savage quadrupeds’
-of Myconos) is constant. But the variation of form results, as has
-been shown, from the power of transformation. Therefore the animal
-characteristics, which are variable, are the characteristics assumed
-at pleasure by the Callicantzari, and the constant or human element
-in their composition indicates their normal form. In other words, the
-Callicantzaros in his original and natural shape was anthropomorphic,
-as indeed he is sometimes still represented to be.
-
-And here too, while the various types of Callicantzari are still before
-us, it is worth while to notice, at the cost of a short digression,
-a curious principle which seems to govern the representation of
-Callicantzari in those districts in which the belief in their power
-of metamorphosis has been lost. On Mount Pelion and in Cyprus the
-shapes which the Callicantzari are said to assume at will are those of
-known and familiar objects--in the former place of women, bearded men,
-and he-goats, in the latter of dogs, hares, donkeys, and camels--but
-always complete and single shapes whether of man or beast; on the other
-hand in the large majority of places in which the remembrance of this
-power of transformation is lost, the Callicantzari are represented in
-fanciful and abnormal shapes--hybrids as it were between men and such
-animals as goat, ass, or ape. What appears to have happened in these
-cases is that, as the belief in the metamorphosis of Callicantzari
-was lost from the local folklore, a sort of compensation was made by
-depicting them arrested in the process of transformation, arrested
-halfway in the transition from man to beast. Now there are very few
-parts of Greece in which this change in the superstition has not taken
-place; and each island of the Greek seas, each district of the Greek
-mainland--I had almost said each village, for the folklore like the
-dialect of two villages no more than an hour’s journey apart may differ
-widely--may be fairly considered to furnish separate instances on which
-a general principle can be founded. The law then which seems to me to
-have governed the evolution of Greek folklore is this, that a being of
-some single, normal, and known shape who has originally been believed
-capable of transforming himself into one or more other single, normal,
-and known shapes, comes to be represented, when the belief in his power
-of transformation dies out, as a being of composite, abnormal, and
-fantastic shape, combining incongruous features of the several single,
-normal, and known shapes.
-
-How wide may be the application of this principle, I cannot pretend
-to determine; but obviously it may supply the solution of certain
-puzzles in ancient Greek mythology. The goddess Athene, to take
-but one instance, is in Homer regularly described as γλαυκῶπις, an
-epithet which, though interpreted by ancient artists in the sense of
-‘blue-eyed’ or ‘gray-eyed,’ seems, in view of Athene’s connexion with
-the owl, to have meant originally ‘owl-faced’; for the sake of argument
-at any rate, without entering into the controversy on the subject, let
-me assume this; let it be granted that the goddess was once depicted as
-a maiden with an owl’s face. How is this hybrid form to be explained?
-If our principle holds here, the explanation is that in a still earlier
-stage of Greek mythology the goddess Athene was wont to transform
-herself into an owl and so manifest herself to her worshippers, just as
-in early Christian tradition it is recorded that once ‘the Holy Ghost
-descended in a bodily shape like a dove[559].’
-
-But this digression is long enough. Later in this chapter I shall have
-occasion to return to the principle which has been formulated. At
-present the Callicantzari are calling.
-
-Thus far our investigation has shown us that the Callicantzari were
-originally anthropomorphic, possessing indeed and exercising the power
-of transmutation into beast-form, but in their natural and normal form
-completely human in appearance. What therefore remains to be determined
-is whether these beings were anthropomorphic demons or simply men.
-
-On this point there is a direct conflict of evidence at the present
-day. The very common tradition that the Callicantzari come from the
-lower world at Christmas and are driven back there by the purification
-at Epiphany; the fact that they are often mentioned under the vague
-names παγανά and ξωτικά which have already been discussed[560], and
-that their leader is sometimes called ὁ κουτσοδαίμονας, ‘the halting
-demon’; the belief that they are fond of dancing with the Nereids,
-and sometimes exercise also a power, proper to the Nereids, of taking
-away the speech of those who speak in their presence; these and other
-such considerations might be thought abundantly to prove that the
-Callicantzari were a species of demon.
-
-But on the other hand there is equally abundant evidence of the
-belief that Callicantzari are men who are seized with a kind of
-bestial madness which often effects a beast-like alteration in their
-appearance. This madness is not chronic, but recurrent with each
-returning Christmas, and the victim of it displays for the time being
-all the savage and lustful passions of a wild animal. The mountaineers
-of South Euboea for example have acquired the reputation of being
-Callicantzari and are much feared by the dwellers on the coast.
-
-A remarkable feature in this form of the superstition is the idea that
-the madness is congenital. Children born on Christmas-day, or according
-to some accounts on any day between Christmas and Epiphany, are deemed
-likely to become Callicantzari. This, it is naively said, is the due
-punishment for the sin of a mother who has presumed to conceive and to
-bring forth at seasons sacred to the Mother of God; whence also the
-children are called ἑορτοπιάσματα or ‘feast-stricken.’ In Chios, in the
-seventeenth century, this superstition was so strong that extraordinary
-methods of barbarism were adopted to render such children harmless.
-They were taken, says Leo Allatius[561], to a fire which had been
-lighted in the market-place, and there the soles of their feet were
-exposed to the heat until the nails were singed and the danger of their
-attacks obviated. A modern and modified form of this treatment is to
-place the child in an oven and to light a fire outside to frighten
-it, and then to ask the question, ‘Bread or meat?’ If the child says
-‘bread,’ all is well; but if he says ‘meat,’ he is believed to be
-possessed by a savage craving for human flesh, and the treatment is
-continued till he answers ‘bread[562].’
-
-These infant Callicantzari are particularly prone, it is said, to
-attack and kill their own brothers and sisters. Hence comes the by-name
-by which they are sometimes known, ἀδερφοφᾶδες, ‘brother-eaters,’ as
-also, according to Polites’ interpretation, the name κάηδες, which
-is an equivalent for Callicantzari in several islands of the Aegean
-Sea. This word Polites holds to be the plural of the name Cain, and to
-denote ‘brother-slayers’; but inasmuch as a longer form καϊμπίλιδες
-appears side by side with κάηδες in Carpathos[563], I hesitate to
-accept this interpretation of the one while the other remains to me
-wholly unintelligible. At any rate to the people themselves the word
-has ceased to convey any idea of murderous propensities; for in the
-island of Syme, where the name is in use, the beings denoted by it are
-held to be harmless[564].
-
-The issue before us is well summarised in two popular traditions
-which Polites adduces from Oenoë and from Tenos, and which are in
-clear mutual contradiction. The tradition of Oenoë begins thus:
-‘“Leave-us-good-sirs” (Ἀς-ἐμᾶς-καλοί) is the name which we give them
-(the Callicantzari), though they are really evil demons (ξωτικά).’ The
-tradition of Tenos opens with the words: ‘The Callicantzari are not
-demons (ζωτ’κά)[565]; they are men; as New Year’s Day approaches, they
-are stricken with a fit of madness and leave their houses and wander
-to and fro.’ How are we to decide which of these two traditions is the
-older?
-
-The evidence in favour of either is at the present day abundant;
-the two chief authorities on the subject, Schmidt and Polites, both
-acknowledge this; and, in my own experience, I should have difficulty
-in saying which view of the Callicantzari I have the more frequently
-heard expressed. On the mainland they are most commonly demons; in the
-islands of the Aegean, more usually human. But in a matter of this kind
-it would be of no value to count heads; even if the whole population of
-Greece could be polled on the question, the view of the majority would
-have no more value than that of the minority. The issue must be decided
-on other than numerical grounds.
-
-And clearly the first consideration which suggests itself must be the
-nature of the earliest evidence on the subject. The earliest authority
-then is Leo Allatius[566], and his statement is in brief as follows.
-Children born in the octave of Christmas are seized with a kind of
-madness; they rage to and fro with incredible swiftness; and their
-nails grow sharp like talons. To any wayfarer whom they meet they put
-the question ‘Tow or lead?’ If he answer ‘tow,’ he escapes unhurt; if
-he answer ‘lead,’ they crush him with all their power and leave him
-half-dead, lacerated by their talons.
-
-Thus far the testimony of Leo Allatius distinctly favours the belief
-that Callicantzari are human and not demoniacal in origin; but at the
-same time it must be admitted that his statement was probably founded
-upon the particular traditions of his native island only and carries
-therefore less weight. The barbarous custom however which he next
-proceeds to describe is of some importance. He states that children
-born during the dangerous period between Christmas and New Year had
-the soles of their feet scorched until the nails were singed and so
-they could not become Callicantzari. Now there is a small but obvious
-inconsistency in this statement. Persons who scratch one another use,
-presumably, not their toe-nails but their finger-nails; and animals
-likewise employ the fore feet and not the hind feet. To scorch the feet
-therefore, and particularly the soles of the feet, is not a logical
-method of preventing the growth of talons. But on the other hand the
-treatment adopted might well be supposed to prevent the development
-of hoofs, such as in many parts of Greece the Callicantzari are still
-believed to have. In other words, the custom which Leo Allatius
-describes was not properly understood in his time. But a custom
-which has ceased to be properly understood and has had an inaccurate
-interpretation set upon it is necessarily of considerable age. Already
-therefore in the first half of the seventeenth century the custom which
-Allatius describes was of some antiquity; and the belief that children
-turn into Callicantzari, which is implied alike by the original meaning
-and by the later interpretation of the custom, was equally ancient. In
-Chios then at any rate the human origin of Callicantzari is a very old
-article of faith.
-
-But more important for our consideration is the answer to be made to
-the following question; is it more probable, that Callicantzari, if
-they were originally demons, should have come in the belief of many
-people to be men, or that, being originally men, they should have
-assumed in the belief of many people the rank of demons? Here, if I may
-trust the analogy of other instances in Greek folklore, my answer is
-decided. I know of no case in which a demon has lost status and been
-reduced to human rank; but I can name three several cases in which
-beings originally human have been elevated to the standing of demons.
-The human maiden Gello was the prototype of the class of female demons
-now known as Gelloudes. Striges (στρίγγλαις) are properly old women
-who by magical means can transform themselves into birds, but they too
-both in mediaeval and in modern times are frequently confused with
-demons. ‘Arabs’ (Ἀράπηδες), as the name itself implies, were originally
-nothing but men of colour, but they now form, as will be shown in
-the next section, a recognised class of _genii_. And if we turn from
-modern Greek folklore to ancient Greek religion, there also we find the
-tendency in the same direction. There men in plenty are elevated to the
-rank of hero, demon, or god, but the degradation of a demon to human
-rank is a thing unknown. In view of this strongly marked principle of
-Greek superstition or religion, it is impossible to come to any other
-conclusion than that the Callicantzari were originally not demons but
-men--men who either voluntarily or under the compulsion of a kind of
-madness chose or were forced to assume the shape and the character of
-beasts.
-
-Having thus disposed of the problem presented by the various types
-of Callicantzari, we must next investigate the origin of the name
-itself. This investigation too is not a little complicated by the
-fact that the dialectic varieties of the name are fully as manifold
-and divergent as the various shapes which the monsters are locally
-believed to assume. There can be few words in the Greek language which
-better illustrate the difference in speech between one district and
-another. The most general form of the word, and one which is either
-used side by side with other dialectic forms or at least is understood
-in almost every district, is the form which I have used throughout this
-chapter καλλικάντζαρος or, to transliterate it, Callicantzaros; but in
-reviewing all the dialectic varieties of the word, I find that there
-are only two out of the fourteen letters composing this word, which do
-not, in one dialect or another, suffer either modification of sound or
-change of position. The consonant κ in the first syllable and the vowel
-α in the third are the only constant and uniform elements common to
-all dialects.
-
-These dialectic forms demand consideration for the reason that some of
-the derivations proposed take as their starting-point not the common
-form καλλικάντζαρος but one of the rarer by-forms--a method which is
-evidently open to objection when it is seen, as the accompanying table
-of forms will show, that καλλικάντζαρος, besides being the common
-and normal form, is also the centre from which all the dialectic
-varieties radiate in different directions. In compiling my list of
-forms, however, I may abbreviate it by the omission of those which are
-a matter of calligraphic rather than of phonetic distinction. Thus
-the first two syllables of καλλικάντζαρος are often written καλι- or
-καλη-, but since ι and η represent exactly the same sound and λλ is
-very seldom distinguished from λ, I have uniformly written καλλι- even
-where my authority for the particular form uses some other spelling.
-On the other hand, as regards the use of τζ or τσ, between which there
-is a real if somewhat subtle difference in sound, I have retained the
-particular form which I have found recorded.
-
-Starting then from the normal form καλ-λι-κάν-τζα-ρος, which I thus
-dismember for convenience of reference to its five syllables, I may
-classify the changes which the word undergoes in various dialects as
-follows:
-
-(1) The insertion of α in the second syllable, giving λι̯α in the place
-of λι.
-
-(2) The prefixing of σ to the first syllable, giving σκαλ for καλ. With
-this Bernhard Schmidt well compares the modern σκόνη for κόνις, and
-σκύφτω for κύπτω.
-
-(3) The complete suppression of the second syllable, or the retention
-of the ι only as a faintly pronounced y.
-
-(4) Combined with, and consequent upon, the suppression of the
-second syllable, the change of λ to ρ in the first syllable, or the
-interchange of the λ in the first syllable with the ρ in the fifth.
-
-(5) The loss of either ν in the third syllable or τ in the fourth.
-
-(6) The change of the α in the first syllable to ο.
-
-(7) The change of the α in the third syllable to ε, ι, ο, or ου.
-Instances of this are most frequent in combination with the changes
-under (4).
-
-(8) The interchange of the κ in the third syllable with the τζ (or τσ)
-in the fourth. The νκ thus produced becomes γγ.
-
-(9) The formation of diminutive neuter forms ending in -ι instead of
-the masculine forms in -ος, with the consequent shift of accent from
-the third to the fourth syllable, the -ι representing -ιον. These
-neuter forms occur chiefly in the plural.
-
-Further it may be noted that the formation of the nominative plural of
-the masculine forms shows some variation; the ordinary form is in -οι
-with the accent on the antepenultimate as in the nominative singular;
-a second form has the same termination but with the accent shifted to
-the penultimate, as commonly happens in some dialects with words of the
-second declension (e.g. ἄνθρωπος with plural ἀνθρώποι) by assimilation
-to the other cases of the plural; while a third form has the anomalous
-termination -αῖοι (e.g. in Cephallenia, σκαλλικάντσαρος with plural
-σκαλλικαντσαραῖοι).
-
-The following genealogical table exhibits the dialectic progeny of the
-normal form καλλικάντζαρος. The numeral or numerals placed against each
-form refer to the classification of phonetic changes as above. Beneath
-each form is noted the name of one place or district (though of course
-there are usually more) in which it may be heard, or, failing the
-_provenance_, the authority for its existence.
-
- καλλικάντζαρος
- (with which καλλικάντσαρος and καλλικάντσι̯αρος (Cythnos and Melos) may be considered identical)
- |
- +--------------------+--------------+--------------------+------------------+-------------------------+--------------+
- | | | | | | |
- καλλιακάντζαρος (1) καλλικάτζαρος (5) καλλικάνζαρος (5) σκαλλικάντζαρος (2) καλι̯κάντζαρος (3) κολλικάντζαρος (6) καλλιτσάγγαρος (8)
- (Πολίτης, Μελέτη, (Cyprus) (Cythera) (Ionian Islands) and καλκάντζαρος (3) (Gortynia and (Pyrgos in Tenos
- p. 67) | (Lesbos, etc.) Cynouria, districts and Western shores
- | | of the Peloponnese) of Black Sea)
- +---------------------+-------------------+--------------+ | | |
- | | | | κολλικάτζαρος (6, 5) |
- σκαλλικαντζούρια (τὰ) σκαλκαντσέρι (τὸ) σκαλκάντζερος | (Πολίτης, Παραδόσεις, |
- (2, 7, 9) (Sciathos) (2, 3, 7, 9) (2, 3, 7) | II. p 1245) |
- (Arachova on (Arachova on | |
- Parnassus) Parnassus) | +------------------+-----+
- | | |
- | καλσάγγαροι καρτσάγγαλοι (8, 4)
- +----------------------+-------------------------+----------+ (8, 3, 5) (Oenoë on S. shore
- | | | (Tenos) of Black Sea)
- καρκάντσαλος (4) καλκάντσερος (3, 7) καρκάντζαρος (4)
- (Stenimachos in (Arachova on (Scyros)
- Roumelia) Parnassus)
- |
- +----------------+----------+-------------------------+
- | | |
- καρκάντζελος (4, 7) καρκάντσιλος (4, 7) καρκάντζολος (4, 7)
- (Zagorion in (Ophis, on S. shore (Cythnos)
- Epirus) of Black Sea) |
- | _Albanian_
- καρκαντσέλια (τὰ) καρκανdσόλ-ι
- (4, 7, 9) (cf. Hahn, _Alban. Stud._,
- (Portariá on Vocabulary, s.v.)
- M^t Pelion) and
- _Turkish
- karakóndjolos_
-
-This table of dialectic forms, which was originally based mainly
-upon the information of Schmidt[567] and my own observations and has
-now been enlarged with the aid of Polites’ new work[568], is even so
-probably far from complete; nor have I included in it, for reasons to
-be stated, the following forms: καλκάνια[569] (τὰ) which is apparently
-an abbreviated diminutive formed from the first two syllables of
-καλκάν-τζαρος with a neuter termination, and is therefore a nickname
-rather than a strict derivative: καλκαγάροι which Bent[570] represents
-to be the usual form in Naxos and Paros, but I hesitate to accept
-without confirmation from some other source: σκατσάντζαροι[571], a
-Macedonian form, and καλκατζόνια, a diminutive form from the district
-of Cynouria, both so extraordinarily corrupt that I can find no place
-for them in the table: λυκοκάντζαροι, which has been thought to be
-κολλικάντζαρος with the first two syllables reversed in order--a change
-to which I can find no parallel--but is, as I shall show later, a
-distinct and very important compound of the word κάντζαρος: and lastly
-καλι̯οντζῆδες[572] which has nothing at all to do with καλλικάντζαροι
-etymologically, but is an euphemistic and not particularly good pun
-upon it, really meaning the ‘sailors of a galleon[573]’ (Turkish
-_qālioundji_), and humorously substituted for the dreaded name of the
-Callicantzari.
-
-To conclude this compilation, it must be added that the wives of
-Callicantzari are denoted by feminine forms with the termination -ίνα
-or -οῦ, and their children by neuter forms ending in -άκι or -οῦδι in
-place of the masculine -ος.
-
-From a careful analysis of this material two main facts seem to emerge.
-First, the form καλλικάντζαρος, the commonest in use, is also the
-centre from which the other dialectic forms diverge in many directions;
-and therefore if one of the rarer dialectic forms be selected as
-the parent-form and the basis of any etymological explanation, the
-advocate of the particular etymology not only assumes the burden of
-showing how his original form came to be so generally superseded by
-the form καλλικάντζαρος, but also will require many more steps in his
-genealogical table of existing varieties of the word. Secondly, the
-words καλλικάντζαρος and λυκοκάντζαρος (if, as I hold, they cannot
-be connected through the mediation of the form κολλικάντζαρος) show
-that we have to deal with a compound word of which the second half is
-κάντζαρος: and corroboration of this view is afforded by the existence
-of a form of the uncompounded word in the dialect of Cynouria, where
-σκατζάρια[574] (τὰ)--i.e. a diminutive form of κάντζαρος with σ
-prefixed and ν lost--is used side by side with the words καλλικάντζαροι
-and λυκοκάντζαροι to denote the same beings.
-
-In view of the latter inference, or perhaps even apart from it, there
-is no need to delay long over a derivation propounded by a Greek
-writer, Oeconomos, whose theory, that ‘callicantzaros’ is a corruption
-of the Latin ‘caligatus’ or perhaps of ‘calcatura,’ suggests a vision
-of a monster in hob-nailed boots which does more credit to its author’s
-imagination than to his knowledge of philology.
-
-A suggestion which deserves at any rate more serious consideration is
-that of Bernhard Schmidt[575] who holds that the word is of Turkish
-origin and passed first into Albanian and thence into Greek--reversing,
-that is, the steps indicated in the above table. But to this there
-are several objections, each weighty in itself, and cumulatively
-overwhelming.
-
-First, if the Turkish word _karakondjolos_ be the source from which the
-multitude of Greek forms, including in that case λυκοκάντζαρος[576]
-are derived, it ought to be shown how the Turkish word itself came to
-mean anything like ‘were-wolf[577].’ It is compounded, says Schmidt, of
-_kara_, ‘black,’ and _kondjolos_ which is connected with _koundjul_,
-a word which means a ‘slave of the lowest kind[578].’ But before that
-derivation can be accepted, it should be shown what link in thought may
-exist between a slave even of the lowest and blackest variety and a
-were-wolf, and also how the supposed Turkish compound came to have the
-Greek termination -ος.
-
-Secondly, the theory that the Greeks borrowed the word, and presumably
-also the notion which it expressed, from the Turks contravenes
-historical probability. For when did the supposed borrowing take
-place? Evidently not before the Ottoman influence had made itself
-thoroughly felt in Eastern Europe not only in war but in peace; for
-only those peoples who are living side by side in friendly, or at
-the least pacific, relations, are in a way to exchange views on the
-subject of were-wolves or any other superstitions; and in the case of
-the Greeks and the Turks such intercourse would certainly have been
-retarded by religious as well as racial animosity. Presumably then,
-even if the transference of the word from the Turkish to the Greek
-language had been direct and not, as Schmidt somewhat unnecessarily
-supposes, through the medium of Albanian, two or three generations
-must have elapsed after the Ottoman occupation of Chios in 1566[579],
-and the seventeenth century must have well begun, before the Greeks of
-that island even began to adopt the new word and the new superstition
-involved in it. Yet the form of the word familiar to Leo Allatius
-since the beginning of that century, when he lived as a boy in Chios,
-was not _karakondjolos_ or anything like it, but _callicantzaros_;
-while the belief that children born in the octave of Christmas became
-Callicantzari was of such antiquity in Chios that a custom founded
-upon it had already come, as I have shown, to be misinterpreted.
-Indeed, as the same writer tells us, the Callicantzari and their
-haunts and habits were so familiar to the people of Chios that two
-proverbs of the island referred to them. One, which was addressed to
-persons always appearing in the same clothes--βάλλε τίποτε καινούριο
-ἀπάνω σου διὰ τοὺς καλλικαντζάρους, ‘put on something new because of
-the Callicantzari’--is more than a little obscure; it would seem to
-imply that the clothes which were being worn would hardly be worth
-the while even of the mischief-loving Callicantzari to tear; but in
-any case the very existence of an obscure proverb is evidence that
-the Callicantzaros and all his ways had long been a matter of common
-knowledge. The second saying--ἐκατέβης ἀπὸ τὰ τριποτάματα, ‘You have
-come down from the Three Streams,’ or in another version, δὲν πᾶς ’στα
-τριποτάματα; ‘Why not go to the Three Streams?’--was addressed to mad
-persons, because, as Allatius explains, ‘the Three Streams’ was a
-wild wooded place in Chios reputed to be the haunt of Callicantzari.
-Historically then the theory that the people of Chios borrowed from the
-Turks the name and the conception of the Callicantzari is untenable.
-
-Another piece of historical evidence against Schmidt’s theory is
-that the Callicantzaros of the present day appears to be identical
-with the ‘baboutzicarios’ whereof Michael Psellus[580] discoursed in
-the eleventh century. He himself indeed, with his usual passion for
-explaining away popular superstitions, affirms that ‘baboutzicarios’
-is the same as ‘ephialtes,’ the demon who punishes gluttony with
-nocturnal discomfort and a feeling of oppression; and in that view he
-was followed by Suidas[581] and other lexicographers; but he states
-two important points in the popular superstition which he combats: the
-‘baboutzicarios’ appears only in the octave of Christmas; and it is at
-night that he meets and terrifies men. Moreover the name itself is, I
-suspect, derived from the Low-Latin _babuztus_[582] meaning ‘mad,’ and
-indicates the existence then of the belief which is so largely held
-to-day, that the monstrous apparitions of Christmastide are really men
-smitten with a peculiar kind of madness. Thus all the information which
-Psellus gives about the ‘baboutzicarios’ tallies with modern beliefs
-concerning the Callicantzaros, and militates against the supposition
-that the Greeks are indebted for this superstition to the Turks.
-
-Finally there is positive evidence that the Turks borrowed the word
-in question from the Greeks; for the time at which they used to fear
-the advent of the _karakondjolos_--whether the superstition still
-remains the same, I do not know--was fixed not by their own calendar
-but by that of the Christians. An article written on the subject of the
-Turkish calendar early in last century contains this statement: ‘The
-Turks have received this fabulous belief from the Greeks, and they say
-that this demon, whom the former call Kara Kondjolos and the latter
-Cali Cangheros, exercises his sway of maleficence and mischief from
-Christmas-day until that of the Epiphany[583].’ Clearly the Turks would
-not have fixed the time for the appearance of the _karakondjolos_ by
-the Christian festivals if they had not borrowed the whole superstition
-from the Greeks; and indeed the very termination in -ος of the Turkish
-form of the word betrays its Hellenic origin.
-
-The proposed Turkish derivation of the word καλλικάντζαρος must
-therefore be rejected as finally as Oeconomos’ Latin derivation, and it
-remains only to deal with those which treat the word as genuinely Greek.
-
-The first of these is that proposed by Coraës[584], who made the word
-a compound of καλός and κάνθαρος. The formation, as might be expected
-of so great a scholar, is irreproachable; for the phonetic change of
-θ to τζ; is seen in the development of the modern word καντζόχοιρος
-(a hedgehog) from the ancient ἀκανθόχοιρος. But the meaning obtained
-is less satisfactory. What has a ‘good’ or ‘beautiful beetle’ to do
-with a Callicantzaros such as I have described? The question remains
-without an answer. And yet some of Coraës’ followers in recent times
-have thought triumphantly to vindicate his view by pointing out that in
-the dialect of Thessaly ‘a species of large horned beetle’ is known as
-καλλικάτζαροι. Now I am aware that elsewhere in Greece stag-beetles are
-called κατζαρίδες, which is undoubtedly a modern form of the ancient
-κάνθαρος and illustrates once more the phonetic change involved in
-Coraës’ derivation; and I can believe that the Thessalian peasantry
-with a certain rustic humour sometimes call them καλλικάτζαροι instead.
-But what light does this throw on the supposed development of meaning?
-The view which these disciples of Coraës appear to hold, namely that
-the Callicantzari, who are known and feared throughout Greek lands and
-even beyond them in Turkey and in Albania, were called after an alleged
-Thessalian species of Coleoptera, would be fitly matched by a theory
-that the Devil was so named after a species of fish or a printer’s
-assistant or a patent fire-lighter.
-
-The same objection holds good as against Polites’ first view[585].
-Taking the word λυκοκάντζαρος as his starting-point, instead of the
-common and central form καλλικάντζαρος, he proposed to derive the word
-from λύκος, ‘wolf,’ and κάνθαρος, ‘beetle.’ But though the resulting
-hybrid might be a monster as hideous as the worst of Callicantzari,
-these creatures so far as I know show no traits suggestive of
-entomological parentage. But since Polites himself has long abandoned
-this view, there is no need to criticize it further.
-
-His next pronouncement on the subject[586] banished both wolf and
-beetle and seemed to recognise the necessity of keeping the main form
-καλλικάντζαρος to the fore. But while he naturally assumed καλός to be
-the first half of the compound, he could only set down κάντζαρος as an
-unknown foreign, perhaps Slavonic, word.
-
-But in his latest publication[587] he relinquishes this position
-and falls back once more on a dialectic form καλιτσάγγαρος which is
-reported to be in use at the village of Pyrgos in Tenos and at some
-places on the western shores of the Black Sea. This word he believes to
-be a compound, of which the second half is connected with a Byzantine
-word τσαγγίον, meaning a kind of boot, and the still existing, if
-somewhat rare, word, τσαγγάρης, ‘a boot-maker,’ while the first half
-is to be either καλός, ‘fine,’ or καλίκι, ‘a hoof[588].’ The former
-alternative provides easily the form καλοτσάγγαρος or, as would be
-almost more likely, καλλιτσάγγαρος, meaning ‘one who wears fine boots’;
-while in the other alternative there results a supposed original
-form καλικοτσάγγαρος, meaning ‘one who has hoofs instead of boots,’
-whence, by suppression of the third syllable, comes the existing word
-καλιτσάγγαρος, or again, by loss of the first syllable, a supposed form
-λικοτσάγγαρος which developed into λυκοκάντζαρος.
-
-On the score of formation the former alternative is unassailable; but
-the latter, with its supposed loss of syllables, is more questionable.
-The loss of a first syllable is common enough in modern Greek, where
-it consists of a vowel only (e.g. βρίσκω[589] for εὑρίσκω, μέρα for
-ἡμέρα, etc.), but the supposed loss of the syllable κα would, I think,
-be hard to parallel. Again the loss of a syllable in the middle of a
-word is fairly common either through the suppression of the vowel ι (or
-η, which is not distinguished from ι in sound) as in καλκάντζαρος for
-καλλικάντζαρος, ἔρμος for ἔρημος, etc., or else when two concurrent
-syllables begin with the same consonant, as in ἀστροπελέκι, ‘a
-thunderbolt,’ for ἀστραποπελέκι, but the loss of the syllable κο from
-the form καλικοτσάγγαρος is a bold hypothesis.
-
-But on the score of meaning both alternatives are alike
-unconvincing. Polites indeed cites one or two popular traditions in
-which the Callicantzari are represented as wearing wooden or iron
-shoes--wherewith no doubt the better to kick and to trample their
-victims; and such footgear might, I suppose, be described ironically as
-‘nice boots.’ But to find in this occasional trait the origin of the
-word Callicantzaros[590] appears to me a counsel of despair. Nor does
-the other alternative commend itself to me any more. It is of course
-a widely accepted belief--and one by the way which contradicts the
-traditions just mentioned--that the Callicantzari have feet like those
-of an ass or a goat. But in describing such a creature no one surely
-would be likely to say that it had hoofs ‘instead of boots’--‘instead
-of feet’ would be the natural and reasonable expression. To suppose
-that the Callicantzari (or rather, to use the hypothetical form,
-the καλικοτσάγγαροι) are so named because their boot-maker provides
-them with hoofs instead of detachable foot-gear, is little short of
-ludicrous.
-
-But though neither of the proposed derivations will, I think, win much
-acceptance, the historical evidence which Polites adduces in support of
-his views forms a valuable contribution to the study of this subject.
-The inferences which he draws therefrom may not be correct; but the
-material which he has collected is of high interest.
-
-Singling out of the many traditions concerning the Callicantzari the
-widely, and perhaps universally, prevalent belief that their activities
-are confined to the Twelve Days between Christmas and Epiphany, he
-argues that if we can discover the origin of this limitation, we shall
-be in a fair way to discover also whence came the conception of the
-Callicantzari themselves.
-
-Accordingly he traces the history of winter festivals in Greece,
-starting from the period in which the Greeks, in deference to their
-Roman masters, adopted the festivals known as the Saturnalia, the
-Brumalia, and the Kalándae (for so the celebration of the Kalends of
-January was called by the Greeks) in place of their own old festivals
-such as the Kronia and some of the festivals of Dionysus. The change
-however was more one of name than of method of observance[591]. The
-pagan orgies which marked these festal days were strongly denounced
-by the Fathers of the Church from the very earliest times. In the
-first century of our era, Timothy, bishop of Ephesus, met with his
-martyrdom in an attempt to suppress such a festival. At the end of the
-fourth century S. John Chrysostom and, after him, Asterios, bishop of
-Amasea, loudly inveighed against the celebration of the Kalandae. At
-the end of the seventh century the sixth Oecumenical Council of the
-Church promulgated a canon forbidding all these pagan winter-festivals.
-But still in the twelfth century, as Balsamon testifies[592], the
-old abuses continued unabated; and there are local survivals of such
-festivals at the present day.
-
-The most prominent feature of these celebrations was that men dressed
-themselves up in various characters, to represent women, soldiers, or
-animals, and thus disguised gave themselves up to the wildest orgies.
-At Ephesus it is clear that these orgies included human sacrifice, and
-that Bishop Timothy was on one occasion the victim; for we are told by
-Photius that he met with his death in trying to suppress ‘the polluted
-and blood-stained rites of the Greeks[593]’; and the same writer
-speaks of τὸ καταγώγιον--so this particular ceremony was called--as
-a ‘devilish and abominable festival[594]’ in which men ‘took delight
-in unholy things as if they were pious deeds[595].’ And again another
-account of the same celebration tells how men with masks on their faces
-and with clubs in their hands went about ‘assaulting without restraint
-free men and respectable women, perpetrating murders of no common sort
-and shedding endless blood in the best parts of the city, as if they
-were performing a religious duty (ὡσανεὶ ἀναγκαῖόν τι καὶ ψυχωφελὲς
-πράττοντες)[596].’
-
-At Amasea, according to Asterios, at the beginning of the fifth
-century, things were not much better. The peasants, he says, who come
-into the town during the festival ‘are beaten and outraged by drunken
-revellers, they are robbed of anything they are carrying, they have
-war waged upon them in a time of peace, they are mocked and insulted
-in word and in deed[597].’ Here too the custom of dressing up was in
-vogue among those who took part in the festival--women’s dress being
-especially affected.
-
-Again in the seventh century the points specially emphasized by the
-canon of the Church are that ‘no man is to put on feminine dress, nor
-any woman the dress proper to men, nor yet are masks, whether comic,
-satyric, or tragic, to be worn’; and the penalty for disregard of this
-ordinance was to be excommunication. Yet for all these fulminations the
-old custom continued. The author of ‘the Martyrdom of S. Dasius[598],’
-writing perhaps as late as the tenth century, speaks of the festival of
-the Kronia as still observed in the old way: ‘on the Kalends of January
-foolish men, following the custom of the (pagan) Greeks, though they
-call themselves Christians, hold a great procession, changing their
-own appearance and character, and assuming the guise of the devil;
-clothed in goat-skins and with their faces disguised,’ they reject
-their baptismal vows and again serve in the devil’s ranks. And still in
-the twelfth century these practices obtained not only among the laity
-but even among the clergy, some of whom, in the words of Balsamon[599],
-‘assume various masks and dresses, and appear in the open nave of the
-church, sometimes with swords girt on and in military uniform, other
-times as monks or even as quadrupeds.’
-
-Several instances of the continuance of this custom in modern times
-have been collected by Polites[600] and others; the savage orgies of
-old time have indeed dwindled into harmless mummery; but their most
-constant feature, the wearing of strange disguises, remains unchanged;
-and the occasion too is still a winter-festival, either some part
-of the Twelve Days or the carnival preceding Lent. From certain
-facts concerning these modern festivals it will be manifest that
-some relation exists between the mummers who celebrate them and the
-Callicantzari.
-
-In Crete, where the New Year is thus celebrated, the mummers are
-called καμπουχέροι, while in Achaia a fuller form of the same word,
-κατσιμπουχέροι, is a by-name of the Callicantzari. At Portariá on
-Mount Pelion, each night of the Twelve Days, a man is dressed up as an
-‘Arab,’ wearing an old cloak and having bells affixed to his clothes.
-He goes the round of the streets with a lantern; and the villagers
-explicitly state that this is done γιὰ τὰ καρκαντζέλια, ‘because of
-the Callicantzari,’ i.e., says Polites, as a means of getting rid of
-them. At Pharsala there is a sort of play at the Epiphany, in which
-the mummers represent bride, bridegroom, and ‘Arab’; the Arab tries to
-carry off the bride, and the bridegroom defends her. In some parts of
-Macedonia similar mumming takes place at the New Year; in Belbentós the
-men who take part in it are called ‘Arabs’; at Palaeogratsana they have
-the name ῥουκατζιάρια (evidently another compound of κάντζαρος, but one
-which I cannot interpret); formerly also ‘at Kozane and in many other
-parts of Greece,’ according to a Greek writer in the early part of the
-nineteenth century, throughout the Twelve Days boys carrying bells used
-to go round the houses, singing songs and having ‘one or more of their
-company dressed up with masks and bells and foxes’ brushes and other
-such things to give them a weird and monstrous look.’
-
-This custom is evidently identical with one which I myself saw enacted
-in Scyros at the carnival preceding Lent. The young men of the town
-array themselves in huge capes made of goat-skin, reaching to the
-hips or lower, and provided with holes for the arms. These capes are
-sometimes made with hoods of the same material which cover the whole
-head and face, small holes being cut for the eyes but none for purposes
-of respiration. In other cases the cape covers the shoulders only,
-leaving the head free, and the young man contents himself with the
-blue and white kerchief, which is the usual head-gear in Scyros, and a
-roughly made domino. A third variety of cape is provided with a hood
-to cover the back of the head, while the mask for the face is made
-of the skin of some small animal such as a weasel, of which the hind
-legs and tail are attached to the hood, while the head and forelegs
-hang down to the breast of the wearer; eye-holes are cut in these as
-in the other forms of mask. These capes are girt tightly about the
-waist with a stout cord or strap, from which are hung all round the
-body a large number of bronze goat-bells, of the ordinary shape but
-of extraordinary dimensions, some measuring as much as ten inches for
-the greatest diameter. The method by which these bells are attached
-to the belt is remarkable, and is designed to permit a large number of
-them to be worn without being in any way muffled by contact with the
-cape. Each bell is fastened to one end of a curved and springy stick of
-about a foot in length, and the other end is inserted behind the belt
-from above; the curve and elasticity of the stick thus cause the bell
-to hang at some few inches distance from the body, free to jangle with
-every motion of the dancer. Some sixty or seventy of these bells, of
-various sizes, are worn by the best-equipped, and the weight of such
-a number was estimated by the people of the place as approximately
-a hundredweight--no easy load with which to dance over the narrow,
-roughly-paved alleys of ‘steep Scyros.’ Those however who lack either
-the prowess or the accoutrements to share in the glorious fatigue
-do not abstain altogether from the festivities; even the small boys
-beg, borrow, or steal a goat-bell and attach it to the hinder part of
-their person in lieu of a tail, or, at the worst, make good the caudal
-deficiency with a branch from the nearest tree.
-
-Thus in various grades of goat-like attire the young men and boys
-traverse the town, stopping here and there, where the steep and
-tortuous paths offer a wider and more level space, to leap and dance,
-or anon at some friendly door to imbibe spirituous encouragement to
-further efforts. In the dancing itself there is nothing peculiar to
-this festival; the swinging amble, which is the gait of the more
-heavily equipped, is prescribed by the burden of bells and the
-roughness of roads. The purpose of the leaping and dancing is solely
-to evoke as much din as possible from the bells; and prodigious indeed
-is the jarring and jangling in those narrow alleys when the troupe of
-dancers leap together into the air, as high as their burdens allow, and
-come down with one crash.
-
-Since I first published[601] an account of these festivities in Scyros,
-similar celebrations of carnival-time have been reported from other
-places; at Sochos in Macedonia[602] the scene is almost identical
-with that which I have described; in the district of Viza in Thrace a
-primitive dramatic performance was recently observed in which the two
-chief actors wore similar goat-skins, masks, and bells, and had their
-hands blackened[603]; and again at Kostí in the extreme north of Thrace
-there is mummery of the same kind[604].
-
-A scene of the same sort was formerly enacted in Athens also during
-the carnival, and was known by the expressive name τὰ ταράματα (i.e.
-ταράγματα), ‘The Riotings.’ A man dressed up as a bear used to
-rush through the streets followed by a crowd of youths howling and
-clashing any noisy instruments that came to hand. That this ceremony
-was originally of a religious character is shown not only by its
-association with the season of Lent, but by an accessory rite performed
-on the same occasion. Wooden statues, actually called ξόανα as late
-as the time of the Greek War of Independence, were carried out in
-procession; and the well-being of the people was believed to be so
-bound up with the due performance of these rites, that even during the
-Revolution, when Athens was in the hands of the Turks, a native of the
-place is said to have returned from Aegina, whither he had fled for
-safety, in order to play the part of the bear and to carry out the
-_xoana_ for the general good[605].
-
-The close connexion of these several modern customs, whether the
-occasion of them is the Twelve Days or Carnival-time, cannot be
-doubted. The variation of date is of old standing; for the canon of
-the Church, on which Balsamon[606] comments, condemns certain pagan
-festivals on March 1st (approximately the carnival time) along with the
-_Kalandae_ and _Brumalia_; and the similarity of the dresses, masks,
-bells, and other accoutrements proper to both occasions proves the
-substantial identity of the festivals.
-
-A comparison of these allied modern customs can only lead to one
-conclusion. The use of the same word to denote the mummers in Crete and
-the Callicantzari in Achaia; the name ῥουκατζιάρια for these mummers
-at Palaeogratsana; the custom of blackening the face, which is clearly
-indicated by the employment of the name ‘Arab’ in this connexion; the
-monstrous and half-animal appearance produced by masks, foxes’ brushes,
-goat-skins, and suchlike adornments; the attempted rape of the bride
-by the ‘Arab’ in the play at Pharsala--all furnish contributory
-evidence that the mummers themselves represent Callicantzari. Only at
-Portariá is the significance of the custom somewhat confused; there
-the ‘Arab’ in his old cloak and bells has long ceased to represent a
-Callicantzaros, and has actually been provided with a lantern with
-which to scare the Callicantzari away.
-
-The mummers then represent Callicantzari; the question which remains to
-be answered is whether the mumming was the cause or the effect of the
-belief in Callicantzari.
-
-Polites, in support of his theory that the name Callicantzari, in its
-earliest form, meant either ‘wearers of nice boots’ or ‘possessors of
-hoofs instead of boots,’ claims that the mummers first suggested to
-the Greek imagination the conception of the Callicantzari (it is not
-indeed anywhere mentioned in the above traditions that the feet or the
-footgear of the mummers were in any way remarkable, but we may let
-that pass), and that the fear which their riotous conduct inspired in
-earlier times gradually elevated them in men’s minds to the rank of
-demons. This, he urges, is the reason why these demons are feared only
-during the Twelve Days, the period when such mumming was in vogue.
-
-In confirmation of his view Polites cites some of the evidence
-concerning the human origin of the Callicantzari, mentioning both
-the fairly common belief that men turn into Callicantzari, and the
-rarer traditions that a Callicantzaros resumes his human shape if a
-torch be thrust in his face and that the transformation of men into
-Callicantzari can be prevented by certain means. With this evidence
-I have already dealt, and I agree with Polites that in it there
-survives a genuine record of the human origin of the Callicantzari.
-But of course on the further question, whether the particular men thus
-elevated to the dignity of demons were the mummers of Christmastide, it
-has no immediate bearing.
-
-As a second piece of corroboration, he adduces another derivation
-hardly more felicitous than those with which I have already dealt.
-The word on which he tries his hand this time is καμπουχέροι
-or κατσιμπουχέροι--the name of the mummers in Crete and of the
-Callicantzari in Achaia. Here again, with a certain perversity, he
-selects the worse form of the two, καμπουχέροι, which is evidently
-a syncopated form of the other, and proceeds to derive it from the
-Spanish _gambujo_, ‘a mask,’ leaving the subsequent development of
-κατσιμπουχέροι totally inexplicable. For my own part I consider it far
-more probable that the word κατσιμπουχέροι is a humorously compounded
-name, of which the second half is the word μπουχαρί[607] (an Arabic
-word which has passed, probably through Turkish, into Greek) meaning
-‘chimney,’ and that the whole by-name has reference simply to the
-common belief that Callicantzari try to extinguish the fire on the
-hearth and thus to gain access to the house by the chimney. As to
-the meaning of κατσι-, the first half of the compound, I can only
-hazard the conjecture that it is connected with the verb κατσιάζω,
-which ordinarily means to blight, to wither, to dry up, and so forth,
-though its passive participle, κατσιασμένος, is said by Skarlatos[608]
-to be applied to clothes which are ‘difficult to wash.’ If then the
-compound κατσιμπουχέροι is a descriptive title of the Callicantzari,
-meaning those who render the chimney difficult to wash, the coarse
-and eminently rustic humour of the allusion to their habits needs no
-further explanation; and it is the mummers of Crete who owe their name
-to the Callicantzari, not _vice versa_.
-
-While therefore I acknowledge and appreciate to the full the value of
-Polites’ researches into the history of the Twelve Days, the inferences
-which he draws from the material collected seem to me no more sound
-than the derivations which they are designed to corroborate. My own
-interpretation of the historical facts which Polites has brought
-together is as follows.
-
-The superstitions and customs connected by the modern folk with
-the Twelve Days are undoubtedly an inheritance from ancestors who
-celebrated the Brumalia and other pagan festivals at the same season
-of the year. These ancient festivals, though Roman in name, probably
-differed very little in the manner of their observance from certain
-old Greek festivals, chief among which was some festival of Dionysus.
-This is rendered probable both by the date of these festivals and
-by the manner of their celebration. For the worship of Dionysus was
-practically confined to the winter-time; at Delphi his cult superseded
-that of Apollo during the three winter months[609]; and at Athens the
-four festivals of Dionysus fell within about the same period--the rural
-Dionysia at the end of November or beginning of December, the Lenaea
-about a month later, the Anthesteria at the end of January, and the
-Great Dionysia at the end of February. As for the manner of conducting
-the Latin-named festivals, Asterios’ description of the Kalándae in the
-fifth century plainly attests the Dionysiac character of the orgies,
-and Balsamon, in the twelfth, was so convinced, from what he himself
-witnessed, of their Bacchanalian origin, that he actually proposed
-to derive the name _Brumalia_ from Βροῦμος[610] (by which he meant
-Βρόμιος) a surname of Dionysus.
-
-The mumming then, which is still customary in some parts of Greece
-during the Twelve Days, is a survival apparently of festivals in
-honour of Dionysus. Further the mummers dress themselves up to
-resemble Callicantzari. But the worship of Dionysus presented a
-similar scene; ‘those who made processions in honour of Dionysus,’
-says Ulpian, ‘used to dress themselves up for that purpose to resemble
-his companions, some in the guise of Satyrs, others as Bacchae, and
-others as Sileni[611].’ The mummers therefore of the present day have,
-it appears, inherited the custom of dressing up from the ancient
-worshippers of Dionysus and are their modern representatives; and
-from this it follows that the Callicantzari whom the modern mummers
-strive to resemble are to be identified with those motley companions of
-Dionysus whom his worshippers imitated of old.
-
-The more closely these two identifications are examined, the
-more certain they will appear. Take for example Müller’s general
-description[612] of the celebration of Dionysus’ festivals. ‘The
-swarm of subordinate beings--Satyrs, Panes, and Nymphs--by whom
-Bacchus was surrounded, and through whom life seemed to pass from
-the god of outward nature into vegetation and the animal world, and
-branch off into a variety of beautiful or grotesque forms, were ever
-present to the fancy of the Greeks; it was not necessary to depart
-very widely from the ordinary course of ideas, to imagine that dances
-of fair nymphs and bold satyrs, among the solitary woods and rocks,
-were visible to human eyes, or even in fancy to take a part in them.
-The intense desire felt by every worshipper of Bacchus to fight,
-to conquer, to suffer, in common with him, made them regard these
-subordinate beings as a convenient step by which they could approach
-more nearly to the presence of their divinity. The custom, so prevalent
-at the festivals of Bacchus, of taking the disguise of satyrs,
-doubtless originated in this feeling, and not in the mere desire of
-concealing excesses under the disguise of a mask; otherwise, so serious
-and pathetic a spectacle as tragedy could never have originated in
-the choruses of these satyrs. The desire of escaping from _self_ into
-something new and strange, of living in an imaginary world, breaks
-forth in a thousand instances in these festivals of Bacchus. It is
-seen in the colouring the body with plaster, soot, vermilion, and
-different sorts of green and red juices of plants, wearing goats’ and
-deer skins round the loins, covering the face with large leaves of
-different plants; and lastly in the wearing masks of wood, bark, and
-other materials, and of a complete costume belonging to the character.’
-To complete this description it may be added that ‘drunkenness, and the
-boisterous music of flutes, cymbals and drums, were likewise common to
-all Dionysiac festivals[613].’ Which of all these things is missing in
-the mediaeval or modern counterpart of the festival? The blackening
-of the face or the wearing of the masks, the feminine costume or
-beast-like disguise, the boisterous music of bells, the rioting and
-drunkenness--all are reproduced in the celebration of Kalandae and
-Brumalia or in the mumming of the Twelve Days. The mummers are the
-worshippers of a god, whose name however and existence they and their
-forefathers have long forgotten.
-
-And again are not the Callicantzari faithful reproductions of the
-Satyrs and Sileni who ever attended Dionysus? Their semi-bestial form
-with legs of goat or ass affixed to a human trunk, their grotesque
-faces and goat-like ears and horns, their boisterous and mischievous
-merriment, their love of wine, their passion for dancing, above all
-in company with Nereids, the indecency of their actions and sometimes
-of their appearance, their wantonness and lust--all these widely
-acknowledged attributes of the Callicantzari proclaim them lineal
-descendants of Dionysus’ motley comrades.
-
-Such is my interpretation of the facts collected by Polites, and it
-differs from that which he has advanced in the reversal of cause and
-effect. Starting from the fact that dressing up in various disguises
-was the chief characteristic of the Kalandae and Brumalia and is
-perpetuated in the mumming of the Twelve Days, but failing to carry his
-researches far enough back and so to discover the absolute identity of
-these festivals with the ancient Dionysia, he holds that the generally
-prevalent custom of dressing up in monstrous and horrible disguises at
-a given period of the year--a custom which he leaves unexplained--was
-the cause of the belief in the activity of monstrous and horrible
-demons at that period; those who had once been simply human mummers
-were exalted to the ranks of the supernatural, but still betrayed
-their origin by the possession of a name which meant either ‘wearers
-of nice boots’ or else ‘hoofed and not booted.’ In my view on the
-contrary the identity of the modern mumming with the ancient Dionysia
-is indisputable; and just as in ancient times the belief in the Satyrs
-and Sileni was the cause of the adoption of satyr-like disguises in the
-Dionysia, so in more recent times, when the Satyrs, Sileni, and others
-came to be included in the more comprehensive term Callicantzari,
-it was the belief in the Callicantzari which continued to cause the
-wearing of similar disguises during the Twelve Days.
-
-And this interpretation of the facts explains no less adequately than
-that of Polites the reason why the activities of the Callicantzari are
-limited to the Twelve Days. That which was in ancient times the special
-season for the commemoration of Dionysus and his attendants has now
-with the very gradual but still real decline of ancient beliefs become
-the only season. This is natural and intelligible enough in itself;
-but, if a parallel be required, Greek folklore can provide one. No one
-will suppose that the Dryads of ancient Greece were feared during the
-first six days of August only, though it is likely enough that they
-had a special festival at that time; but in modern folklore these are
-the only days on which, in many parts of Greece, any survival of the
-Dryads’ memory can be found[614].
-Moreover the identification of the Callicantzari with the Satyrs and
-other kindred comrades of Dionysus elucidates a modern custom which I
-noticed earlier in this chapter but did not then explain--the rare, but
-known, custom of making offerings to the Callicantzari. The sweetmeats,
-waffles, sausages, and even the pig’s bone which are occasionally
-placed in the chimney for the Callicantzari correspond, it would seem,
-with offerings formerly made to Dionysus and shared by his train of
-Satyrs. Possibly even the choice of pork (usually in the shape of
-sausages) or, in the more rudimentary form of the survival, of a pig’s
-bone, dates from the age in which the proper victim for Dionysus at the
-Anthesteria was a sow; but of course it may only have been determined
-by the fact that pork is the peasant’s Christmas fare and therefore the
-most ready offering at that season.
-
-How then, it will be asked, does the conclusion here reached,
-namely that the Callicantzari are, in many districts, the modern
-representatives of the Satyrs and other kindred beings, square with
-that other conclusion previously drawn from another set of facts,
-namely that the Callicantzari were originally not demons but men who
-either voluntarily or under the compulsion of a kind of madness assumed
-the shape and the character of beasts? The reconciliation of these two
-apparently antagonistic conclusions depends primarily on the derivation
-of the name Callicantzari.
-
-Now the conditions which in my opinion that derivation should satisfy,
-have already been indicated in my discussion of dialectic forms and in
-my criticism of the several derivations proposed by others; but it will
-be well to summarise them here. They are four in number.
-
-First, the derivation of this word, as of all others, must involve only
-such phonetic changes as find parallels in other words of the language.
-
-Secondly, it must recognise the commonest form καλλικάντζαρος as being
-also the central and original form from which the many dialectic forms
-in the above table have diverged.
-
-Thirdly, it must explain this form as a compound of a word
-κάντζαρος--presumably with καλός. For, in dialect, there exists a
-word σκατζάρι, which is used as a synonym with καλλικάντζαρος and is
-evidently in form a diminutive of the word κάντζαρος, and likewise
-there exists another synonym λυκοκάντζαρος, which cannot be formed from
-καλλικάντζαρος by an arbitrary shuffling of syllables but is a separate
-compound of κάντζαρος--presumably with λύκος.
-
-Fourthly, and consequently on the last-named condition, the word
-κάντζαρος, whether alone or in composition with either καλός or λύκος,
-must possess a meaning adequate to denote the monsters who have been
-described.
-
-All these conditions are satisfied in the identification of the word
-κάντζαρος with the ancient word κένταυρος.
-
-The phonetic change herein involved will, to any who are not familiar
-with the pronunciation of modern Greek, appear more considerable
-than it really is. In that pronunciation it must be remembered that
-the accent, which indicates the syllable on which stress is laid,
-is everything, and ancient quantity is nothing; and further that
-the ancient diphthongs _au_ and _eu_ have come to be pronounced
-respectively as _av_ or _af_ and _ev_ or _ef_. The change of sound in
-this case may therefore be fairly measured by the difference between
-kéndăvrŏs and kándzărŏs in British pronunciation[615]. The phonetic
-modifications therefore which require notice are the substitution of α
-for ε in the first syllable, the introduction of a ζ after the τ, and
-the loss of the _v_-sound before the ρ.
-
-The change from ε to α is very common in Greek, especially (by
-assimilation it would seem) where the following syllable, as in the
-word before us, has an α for its vowel. Thus ἀλαφρός is constantly to
-be heard instead of ἐλαφρός (light), ἀργαλει̯ός for ἐργαλειός (a loom),
-ματα- for μετα- in compound verbs. The insertion of ζ (or σ) after
-τ is certainly a less common change, but parallels can be found for
-this also. The ancient word τέττιγες (grasshoppers) appears in modern
-Greek as τζίτζικες. A word of Latin origin[616] τεντόνω (I stretch)
-has an equally common by-form τσιτόνω. The classical word τύκανον
-(a chisel) has passed, through a diminutive form τυκάνιον, into the
-modern τσουκάνι. The word κεντήματα (embroideries) has a dialectic
-form κεντζήματα[617]. From the adjective μουντός (grey, brown, dusky)
-are formed substantives μουντζοῦρα and μουντζαλι̯ά (a stain or daub).
-The substantive κατσοῦφα (sulkiness, sullenness) is probably to be
-identified with the ancient κατήφεια. The two most frequently employed
-equivalents for ‘mad’ or ‘crazy’--τρελλός and ζουρλός--are probably of
-kindred origin--an insertion of ζ in the former having produced first
-τζερλός and thence (τ)ζουρλός. Finally there is some likelihood that
-the word κάντζαρος, in a botanical sense in which it is now used, is to
-be identified with the ancient plant-name κενταυρεῖον or κενταύριον.
-The former indeed now denotes a kind of juniper, while the later is
-of course our ‘centaury’; but this difference in meaning is not, I
-think, fatal to the identification of the words. At the present day
-the common-folk are extraordinarily vague in their nomenclature of
-natural objects. In travelling about I made a practice of asking my
-guides and others the names of flowers and birds and suchlike; and my
-general experience might fairly be summed up by saying that the average
-peasant divides all birds which he does not eat into two classes; the
-larger ones are hawks, and the smaller are--‘little birds, God knows
-what’; and an accompanying shrug of the shoulders indicates that the
-man does not care; while most flowers can be called either violets or
-gilly-flowers at pleasure. Even therefore when a peasant of superior
-intelligence knows that κάντζαρος is now the name of a kind of juniper,
-it does not follow that that name has always belonged to it, and has
-not been transferred to it from some plant formerly used, let us say,
-for a like purpose. In this case it is known that both juniper and some
-kind of centaury were formerly used for medicating wine[618], and the
-wine treated with either was prescribed as ‘good for the stomach[619].’
-Hence a confusion of the two plants is intelligible enough among a
-peasantry not distinguished by a love of botanical accuracy. But
-I place no reliance upon this possible identification; the cases
-previously cited furnish sufficient analogies.
-
-Further it may be noted that in the first two examples of this
-insertion of ζ or σ a certain change in the consonants of the next
-syllable accompanies it. The γ in τέττιγες becomes κ, the ντ in τεντόνω
-is reduced to τ. In the same way, it seems, when ζ was inserted after
-the τ of κένταυρος, the sound of _vr_ was reduced to _r_ only, though
-certainly the loss of the _v_-sound might have occurred, apart from any
-such predisposing modification, as in the common word ξέρω (I know) for
-ἠξεύρω.
-
-Since then the etymological conditions of the problem are satisfied by
-the identification of the word κάντζαρος with the ancient κένταυρος,
-it remains only to show that the name of ‘Centaurs’ fitly belongs to
-the monsters whom I have described; and my contention will be that the
-simple word κάντζαρος, ‘Centaur,’ surviving now only in the dialectic
-diminutive form σκατζάρι, adequately expresses every sort and condition
-of Callicantzaros that has been depicted; that καλλικάντζαρος, the
-general word, of which so many dialectic varieties occur, being
-simply an euphemistic compound of κάντζαρος with καλός such as we
-have previously seen in the title καλλικυρᾶδες given to the Nereids,
-expresses precisely the same meaning as the simple word κάντζαρος,
-‘Centaur’; and that λυκοκάντζαρος originally denoted one species only
-of the genus Centaur, namely a Callicantzaros whose animal traits were
-those of a wolf.
-
-What then did the ancients mean by the word ‘centaur’?
-
-The mention of the name is apt to carry away our minds to famous frieze
-or pediment, where in one splendidly impossible creation of art the
-excellences of man, his head and his hands, are wed with the horse’s
-strength and speed. This was the species of Centaur which the great
-sculptors and painters in the best period of Greek Art chose to depict,
-and these among educated men became the Centaurs _par excellence_. Yet
-even so it was not forgotten that they formed only one species, and
-were strictly to be called ἱπποκένταυροι, ‘horse-centaurs.’ Moreover
-two other species of Centaur are named in the ancient language,
-ἰχθυοκένταυροι or fish-centaurs, and ὀνοκένταυροι or ass-centaurs. Of
-the former nothing seems to be known beyond the mere name, but this
-matters little inasmuch as they can assuredly have contributed nothing
-to the popular conception of the wholly terrestrial Callicantzari. The
-ass-centaurs will prove of more interest.
-
-But the list of ancient species of Centaur does not really stop here.
-No other compounds of the word Centaur may exist, but none the less
-there were other Centaurs--other creatures, that is, of mixed human
-and animal form. Chief among these were the Satyrs, who as pourtrayed
-by early Greek art might equally well have been called ‘hippocentaurs,’
-and in the presentations of Greco-Roman art deserved the name, if I
-may coin it, of ‘tragocentaurs.’ And the Greeks themselves recognised
-this fact. ‘The evidence of the coins of Macedonia,’ says Miss Jane
-Harrison[620], ‘is instructive. On the coins of Orreskii, a centaur, a
-horse-man, bears off a woman in his arms. At Lete close at hand, with
-a coinage closely resembling in style, fabric, weight the money of the
-Orreskii and other Pangaean tribes, the type is the same in _content_,
-though with an instructive difference of form--a naked Satyr or
-Seilenos with the hooves, ears and tail of a horse seizes a woman round
-the waist.... This interchange of types, Satyr and Centaur, is evidence
-about which there can be no mistake. Satyr and Centaur, slightly
-diverse types of the horse-man, are in essence one and the same.’
-Nor was the recognition of this fact confined to Macedonia. A famous
-picture by Zeuxis, representing the domestic life of Centaurs, with a
-female Centaur (a creature about as rare as a female Callicantzaros)
-suckling her young, pourtrayed her in most respects, apart from her
-sex, conventionally, but gave her the ears of a Satyr[621]. And
-reversely Nonnus ventured to describe the ‘shaggy Satyrs’ as being, ‘by
-blood, of Centaur-stock[622].’ In view then of this close bond between
-the two types of half-human half-animal creatures, it would be natural
-that, when the specific name Satyr was lost, as it has been lost, from
-the popular language, while the generic term Centaur survived in the
-form Callicantzaros, the Satyrs should have been amalgamated with those
-who from of old had professed and called themselves Centaurs; and with
-the Satyrs, I suppose, went also the Sileni.
-
-Thus the word Centaur, in spite of the narrowing tendencies of
-Greek art which selected the hippocentaur as the ideal type, was
-always comprehensive in popular use, and perhaps became even wider
-in scope as time went on and the distinctive appellations of Satyrs
-and suchlike were forgotten; but it is also possible that from the
-very earliest times the distinction between Satyrs and Centaurs was
-merely an artistic and literary convention, and that in popular speech
-the name Centaur was applied to both without discrimination. But it
-does not really concern us to argue at length the question whether
-the common-folk in antiquity never distinguished, or, having once
-distinguished, subsequently confused the Satyrs and the Centaurs.
-It is just worth noticing that it was in art of the Greco-Roman
-period, so far as I can discover, that horse-centaurs first began to
-be represented along with Satyrs and Sileni in the _entourage_ of
-Dionysus; and if this addition to the conventional treatment of such
-scenes was made, as seems likely, in deference to popular beliefs,
-the date by which the close association of the two classes was an
-accomplished fact and confusion of them therefore likely to ensue is
-approximately determined.
-
-At some date therefore probably not later than the beginning of
-our era, the generic name of Centaur comprised several species
-of half-human, half-animal monsters, of whom the best known were
-horse-centaurs, ass-centaurs, Satyrs, and Sileni; and each of these
-species, it will be seen, has contributed something to one or other of
-the many types of the modern Centaurs, the Callicantzari.
-
-The horse-centaur, which was the favourite species among the artists of
-ancient times, has curiously enough had least influence upon the modern
-delineation of Callicantzari. The only attribute which they seem to
-have received chiefly from this source is the rough shaggy hair with
-which they are usually said to be covered; ‘shaggy’ is Homer’s epithet
-for the Centaurs[623], and the hippocentaurs of later art retained the
-trait; for it is specially noted by Lucian that in Zeuxis’ picture the
-male hippocentaur was shaggy all over, the human part of him no less
-than the equine[624].
-
-The ass-centaur on the contrary is rarely mentioned by ancient writers,
-but has contributed largely to some presentments of the Callicantzari.
-Aelian mentions the name, in the feminine form ὀνοκενταύρα, but the
-monster to which he applies it, although true to its name in that
-the upper part of its body is human and the lower part asinine, is
-not a creation of superstitious fancy, but, as is evident from other
-facts which he mentions, some species of ape known to him, none too
-accurately, from some traveller’s tale. The _locus classicus_ on the
-subject of genuine supernatural ass-centaurs is a passage in the
-Septuagint translation of Isaiah[625]: καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια
-ὀνοκενταύροις καὶ βοηθήσονται ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, ἐκεῖ ἀναπαύσονται
-ὀνοκένταυροι εὑρόντες αὑτοῖς ἀνάπαυσιν--‘And demons shall meet with
-ass-centaurs and they shall bring help one to another; there shall
-ass-centaurs find rest for themselves and be at rest.’ Here our Revised
-Version runs:--“The wild beasts of the desert shall meet with the
-wolves (_Heb._ ‘howling creatures’), and the satyr shall cry to his
-fellow; yea, the night-monster shall settle there.” The comparison
-is instructive. It is clear from the context that the Septuagint
-translators were minded to give some Greek colouring to their rendering
-even at the expense of strict accuracy; for in the previous verse,
-where our Revised Version employs the word ‘jackals,’ the Septuagint
-introduces beings whose voices are generally supposed to have been
-more attractive, the Sirens. The use of the word ‘ass-centaurs’ cannot
-therefore have been prompted by any pedantic notions of literal
-translation. The creatures, for all the lack of other literary
-warranty, must have been familiar to the popular imagination. And what
-may be gleaned from the passage concerning their character? Apparently
-they are the nearest Greek equivalent for ‘howling creatures’ and
-for ‘night-monsters’; and such emphasis in the Greek is laid upon
-the statement that they will ‘find rest for themselves and be at
-rest,’ that they must surely in general have borne a character for
-restlessness. These restless noisy monsters of the night, in shape
-half-human and half-asinine, are clearly in character no less than in
-form the prototypes of some modern Callicantzari.
-
-Of the many traits inherited by the Callicantzari from the Satyrs
-and Sileni, the usual comrades of Dionysus, I have already spoken.
-So far as outward appearance is concerned, the Satyrs as they came
-to be pourtrayed in the later Greek art are clearly responsible for
-the goat-type so common in the description of the Callicantzari,
-while a reminiscence of the Sileni may perhaps be traced in the rarer
-bald-headed type. But as regards their manner of life, which as I have
-shown bears many resemblances to that of the Satyrs--their boisterous
-merriment and rioting, their love of wine, their violence, and their
-lewdness--these traits cannot of course be referred to the Satyrs any
-more than to the hippocentaurs or for that matter to the onocentaurs
-who were probably no more sober or chaste than their kindred. Rather it
-was the common possession of these qualities by the several types of
-half-human and half-bestial monsters that allowed them to be grouped
-together under the single name of Callicantzari.
-
-Thus the conclusion drawn from an historical survey of those ancient
-festivals which are now represented by the Twelve Days, namely that the
-Callicantzari are the modern representatives of Dionysus’ monstrous
-comrades, is both corroborated and amplified by the etymological
-identification of the Callicantzari (or in the simple and unadorned
-form, the σκατζάρια) with the Centaurs, of whom the Satyrs and the
-Sileni are species.
-
-The remaining modern name on which I have to touch readily explains
-itself in the light of what has already been said. If the word
-κάντζαρος is the modern form of κένταυρος, and if by the name ‘Centaur’
-was denoted a being half-human and half-animal both in shape and
-in character, then the name λυκοκάντζαρος clearly should mean a
-creature half-man half-wolf, such as the ancients might have called
-a lycocentaur, but did actually name λυκάνθρωπος. Lycocantzaros then
-etymologically should mean the werewolf--a man transformed either by
-his own power or by some external influence into a wolf.
-
-The idea of lycanthropy has probably been familiar to the peasants of
-Greece continuously from the earliest ages down to the present day,
-either surviving traditionally like so many other beliefs, or possibly
-stimulated by actual experiences; for lycanthropy is not a mere figment
-of the imagination, but is a very real and terrible form of madness,
-under the influence of which the sufferer believes himself transformed
-(and by dress or lack of it tries to transfigure himself) into a wolf
-or other wild animal, and in that state develops and satisfies a
-craving for human flesh. Outbreaks of it were terribly frequent in the
-east of Europe during the Middle Ages, especially among the Slavonic
-populations; and it is not likely that Greece wholly escaped this
-scourge. But whether the idea received some such impetus or no, it was
-certainly known to the ancient Greeks, and is not wholly forgotten
-at the present day. This was curiously betrayed by some questions put
-to an American archaeologist by an Arcadian peasant. Among the items
-of falsehood vended as news by the Greek press he had seen, but owing
-to the would-be classical style had failed to understand, certain
-allegations concerning the cannibalistic habits of Red Indians; and
-the points on which he sought enlightenment were, first, whether they
-ran on all fours, and, secondly, whether they went naked or wore
-wolf-skins. In effect the only form of savagery familiar to his mind
-was that of the werewolf.
-
-Now here, it might be thought, is the clue by which to explain the
-first conclusion which we reached, namely, that the Callicantzari
-were originally men capable of transformation into beasts. The name
-λυκοκάντζαρος or werewolf, it might be urged, involved the idea of such
-transformation; and the idea originally associated with the one species
-was extended to the whole tribe of Callicantzari. At first sight
-such an explanation is attractive and appears tenable; but maturer
-consideration compels me to reject it.
-
-In the first place, although the word λυκοκάντζαρος cannot
-etymologically have meant anything but werewolf when it was first
-employed, at the present day in the few districts where the name may
-be heard, in Cynouria, in Messenia, and, so far as I can ascertain, in
-Crete, it involves no idea of the transformation of men into beasts; it
-is merely a variant form for καλλικάντζαρος and in no way distinguished
-from it in meaning, and the Callicantzari in those districts are demons
-of definite hybrid form, not men temporarily transformed into beasts.
-And conversely in the Cyclades and other places where the belief in
-this transformation of men is prevalent, the compound λυκοκάντζαρος
-seems to be unknown, and καλλικάντζαρος (or some dialectic form of the
-same word) is in vogue. Since then in many places where the generic
-name Callicantzari is alone in use, the human origin of these monsters
-is maintained, while in those few districts where the specific name
-Lycocantzari is also used that human origin is denied, it is hard to
-believe that in this respect the surviving ideas concerning the genus
-can be the outcome of obsolete ideas concerning the species.
-
-Secondly, if for the sake of argument it be granted that the
-Callicantzari had always been demons, how came the werewolf, the
-λυκάνθρωπος, whose very name proved him half-human, to change that
-name to λυκοκάντζαρος? How came a man who occasionally turned into
-a wolf to be classified as one species in a genus of beings who _ex
-hypothesi_ were not human even in origin, but demoniacal? We should
-have to suppose that the peasants of that epoch in which the change
-of name occurred did not distinguish between men and demons--which,
-as Euclid puts it, is absurd; wherefore the supposition that the
-Callicantzari had always been regarded as demons until werewolves were
-admitted to their ranks cannot be maintained. Rather the point of
-resemblance between the earliest Callicantzari and werewolves, which
-made the amalgamation of them possible, must have been the belief that
-both alike were men transformed into animals.
-
-Since then the belief in the metamorphosis of men into Callicantzari
-existed before that epoch--a quite indeterminate epoch, I am afraid--in
-which the word λυκάνθρωπος fell into desuetude[626] and was replaced by
-λυκοκάντζαρος, where are we to look for the origin of the idea?
-
-Since the Callicantzari bear the name of the Centaurs, it is obvious
-that the enquiry must be carried yet further back, and that the ancient
-ideas concerning the Centaurs’ origin must be investigated. Pindar
-touches often upon the Centaur-myths; what view did he take of the
-Centaurs’ nature? Were they divine in origin or human? We shall see
-that he held no settled view on the subject. Both traditions concerning
-the origin of the Centaurs were familiar to him just as both traditions
-still prevail in modern accounts of the Callicantzari; sometimes he
-follows the one, sometimes the other. On the one hand the Centaur
-Chiron is consistently described as divine. ‘Fain would I,’ says
-Pindar[627], ‘that Chiron ... wide-ruling scion of Cronos the son of
-Ouranos were living and not gone, and that the Beast of the wilds were
-ruling o’er the glens of Pelion’; and again he names him ‘Chiron son
-of Cronos[628]’ and ‘the Beast divine[629].’ In Pindar’s view Chiron,
-be he Beast or God, is certainly not human; and if he is once named
-by the same poet ‘the Magnesian Centaur[630],’ the epithet need only
-perhaps declare his habitation. His divinity is plainly asserted, and
-the legend that he resigned the divine guerdon of immortality in order
-to deliver Prometheus accords with Pindar’s doctrine.
-
-But on the other hand the story of Ixion as told by Pindar reveals
-another tradition. Ixion himself was human; for his presumptuous sin of
-lusting after the wife of Zeus ‘swiftly he suffered as he, mere man,
-deserved, and won a misery unique[631].’ The son of Ixion therefore
-by a nebulous mother could not be divine. The cloud wherewith in
-his delusion he had mated ‘bare unto him, unblest of the Graces, a
-monstrous son, a thing apart even as she, with no rank either among
-men or where gods have their portion; him she nurtured and named
-Centauros; and he in the dales of Pelion did mate with Magnesian mares,
-and thence there sprang a wondrous warrior-tribe like unto both their
-parents--like to their dams in their nether parts, and the upper frame
-their sire’s[632].’ The first Centaur then, the founder of the race,
-though only half-human in origin, was in no respect divine. How then
-came Chiron, one of that race, to be divine? The two traditions are
-inconsistent. Pindar as a poet was not troubled thereby; he chose now
-the one, now the other, for his art to embroider. But in the science
-of mythology the discrepancy of the two traditions is important. Once
-more we must carry our search further back--to Hesiod and to Homer.
-
-The former, in placing the battle of the Lapithae and the Centaurs
-among the scenes wrought on the shield of Heracles[633], says never a
-word to suggest that either set of combatants were other than human;
-the contrast between them lies wholly in the weapons they use. The
-Lapithae have their leaders enumerated, Caineus, Dryas, Pirithous,
-and the rest; the Centaurs in like manner are gathered about their
-Chieftains, ‘huge Petraeos and Asbolos the augur and Arctos and Oureios
-and black-haired Mimas and the two sons of Peukeus, Perimedes and
-Dryalos.’ The account reads like a description of a fight between two
-tribes, one of them equipped with body-armour and using spears, the
-other more primitive and armed only with rude wooden weapons.
-
-To this representation of the Centaurs Homer also, in the _Iliad_,
-consents; for, though he names them Pheres or ‘Beasts,’ it is quite
-clear that this is the proper name of a tribe of men--men who dwelt
-on Mount Pelion and were hardly less valiant than the heroes who
-conquered them. ‘Never saw I,’ says Nestor, ‘nor shall see other such
-men as were Pirithous and Dryas, shepherd of hosts, and Caineus and
-Exadios and godlike Polyphemus and Theseus, son of Aegeus, like unto
-the immortals. Mightiest in sooth were they of men upon the earth,
-and against mightiest fought, even the mountain-haunting Pheres,
-and fearfully they did destroy them[634].’ And again we hear how
-Pirithous ‘took vengeance on the shaggy Pheres, and drave them forth
-from Pelion to dwell nigh unto the Aethices[635].’ Apart from the name
-‘Pheres,’ which will shortly be examined, there is nothing in these
-passages any more than in that of Hesiod to suggest that the conflict
-of the Lapithae and the Centaurs means anything but the destruction
-or expulsion of a primitive and wild mountain-tribe by a people who,
-in the wearing of body-armour, had advanced one important step in
-material civilisation. Yet in some respects the tribe of Centaurs
-were, according to Homer, at least the equals of their neighbours; for
-Chiron, ‘the justest of the Centaurs[636],’ was the teacher both of
-the greatest warrior, Achilles[637], and of the greatest physician,
-Asclepios[638]. The only passage of Homer which has been held to imply
-that the Centaurs were not men comes not from the _Iliad_ but from the
-_Odyssey_[639]--ἐξ οὗ Κενταύροισι καὶ ἀνδράσι νεῖκος ἐτύχθη--which Miss
-Harrison[640] translates ‘Thence ’gan the feud ’twixt Centaurs and
-mankind,’ inferring therefrom the non-humanity of the Centaurs. It is
-however legitimate to take the word ἀνδράσι in a stricter sense, and to
-render the line, ‘Thence arose the feud between Centaurs and heroes,’
-to wit, the heroes Pirithous, Dryas, and others; and the inference is
-then impaired. But in any case the _Iliad_, the earlier authority,
-consistently depicts both Chiron and the other Centaurs as human. The
-tradition of a divine origin must have arisen between the date of
-the _Iliad_ and the time of Pindar, and from then until now popular
-opinion must have been divided on the question whether the Centaurs,
-the Callicantzari, were properly men or demons. But one part of the
-conclusion at which we first arrived, namely that Callicantzari were
-originally men, is justified by Homer’s and Hesiod’s testimony.
-
-What then of the other part of that conclusion? There is ancient
-proof that the Callicantzari were originally men; but what witness is
-there to the metamorphosis of those men into beasts? The Centaurs’
-alternative name, Pheres.
-
-An ethnological explanation of this name has recently been put forward
-by Prof. Ridgeway[641]. Concluding from the evidence of the _Iliad_
-that ‘the Pheres are as yet nothing more than a mountain tribe and
-are not yet conceived as half-horse half-man,’ he points out, on the
-authority of Pindar, that Pelion was the country of the Magnetes[642]
-and that Chiron not only dwelt in a cave on Pelion, but is himself
-called a Magnete[643]. ‘It is then probable,’ he continues[644], ‘that
-the Centaur myth originated in the fact that the older race (the
-Pelasgians) had continued to hold out in the mountains, ever the last
-refuge of the remnants of conquered races. At first the tribes of
-Pelion may have been friendly to the (Achaean) invader who was engaged
-in subjugating other tribes with whom they had old feuds; and as the
-Norman settlers in Ireland gave their sons to be fostered by the native
-Irish, so the Achaean Peleus entrusted his son to the old Chiron.
-Nor must it be forgotten that conquering races frequently regard the
-conquered both with respect and aversion. They respect them for their
-skill as wizards, because the older race are familiar with the spirits
-of the land.... On the other hand, as the older race have been driven
-into the most barren parts of the land, and are being continually
-pressed still further back, and have their women carried off, they
-naturally lose no opportunity of making reprisals on their enemies, and
-sally forth from their homes in the mountains or forests to plunder
-and in their turn to carry off women. The conquering race consequently
-regard the aborigines with hatred, and impute to them every evil
-quality, though when it is necessary to employ sorcery they will always
-resort to one of the hated race.’
-
-Then follow a series of instances from various parts of the world
-which amply justify this estimate of the relations between conquerors
-and conquered. But in applying the principle thus obtained to the
-case of the Centaurs Prof. Ridgeway goes a little further. ‘As it is
-therefore certain that aboriginal tribes who survive in mountains and
-forests are considered not only possessed of skill in magic, but as
-also bestial in their lusts, _and are even transformed into vipers and
-wild beasts by the imagination of their enemies_, we may reasonably
-infer from the Centaur myth that the ancient Pelasgian tribes of Pelion
-and Ossa had been able to defy the invaders of Thessaly, and that they
-had from the remotest times possessed these mountains.
-
-‘We can now explain why they are called Pheres, Centauri and Magnetes.
-Scholars are agreed in holding that Pheres (φῆρες) is only an Aeolic
-form for θῆρες, “wild beasts.” Such a name is not likely to have been
-assumed by the tribe itself, but is rather an opprobrious term applied
-to them by their enemies. Centauri was probably the name of some
-particular clan of Magnetes[645].’
-
-Prof. Ridgeway then, as I understand, believes the Centauri to have
-been named Pheres or ‘Beasts’ by their enemies because they were
-bestial in character, and supports his view by the statement which I
-have italicised. On this point I join issue.
-
-First, the phrase in question is based upon one only out of the many
-instances which he adduces as evidence of the relations between
-invaders and aborigines--and that the most dubious, for it depends upon
-a somewhat arbitrary interpretation of a passage[646] of Procopius.
-‘He wrote,’ says Prof. Ridgeway[647], ‘in the sixth century of Britain
-thus: “The people who in old time lived in this island of Britain built
-a great wall, which cut off a considerable portion of it. On either
-side of this wall the land, climate and everything are different.
-For the district to the east of the wall enjoys a healthy climate,
-changing with the seasons, being moderately warm in summer and cool
-in winter. It is thickly inhabited by people who live in the same
-way as other folk.” After enumerating its natural advantages he then
-proceeds to say that “On the west of the wall everything is quite the
-opposite; so that, forsooth, it is impossible for a man to live there
-for half-an-hour. Vipers and snakes innumerable and every kind of wild
-beast share the possession of that country between them; and what is
-most marvellous, the natives say that if a man crosses the wall and
-enters the district beyond it, he immediately dies, being quite unable
-to withstand the pestilential climate which prevails there, and that
-any beasts that wander in there straightway meet their death.”
-
-‘There seems little doubt that the wall here meant is the Wall of
-Hadrian, for the ancient geographers are confused about the orientation
-of the island.
-
-‘It is therefore probable that the vipers and wild beasts who lived
-beyond the wall were nothing more than the Caledonians, nor is it
-surprising to learn that a sudden death overtook either man or beast
-that crossed into their territory.’
-
-That a native British statement made in the sixth century to the effect
-that the country beyond Hadrian’s wall was pestilential in climate and
-infested with vipers, snakes, and wild beasts, should be considered as
-even probable evidence that either the Romans or the natives of Britain
-regarded the Caledonians as noxious animals, is to me surprising. The
-question whether the Centaurs were called Pheres because of their
-bestial repute among neighbouring tribes must be decided independently
-of that inference and on its own merits.
-
-Secondly then, was there anything bestial in the conduct of the
-Centaurs, as known to Homer, which could have won for them the name
-of ‘Beasts’? All that ancient mythology tells of their conduct may be
-briefly summarised; they fought with the men and carried off the women
-of neighbouring tribes, and occasionally drank wine to excess. Were
-the Achaeans then such ardent abstainers that they dubbed those who
-indulged too freely in intoxicants ‘Beasts’? Did the invaders of Greece
-and the assailants of Troy hold fighting so reprehensible? Or was it
-the Centaurs’ practice of carrying off the women of their enemies
-which convicted them of ‘bestial lust’? In all ages surely _humanum
-est errare_, but in that early age the practice was not only human
-but manly; the enemy’s womenfolk were among the rightful prizes of a
-raid. There is nothing then in mythology to warrant the belief that the
-Centaurs’ moral conduct was such as to win for them, in that age, the
-opprobrious name of ‘Beasts.’
-
-And here Art supports Mythology; for clearly the representation of the
-Centaurs in semi-animal form cannot be dissociated from their name of
-Pheres; the same idea must lie at the root of both. If then the name
-Pheres was given to the Centaurs because of their violence or lust, the
-animal portion of them in the representations of early Greek Art should
-have been such as to express one or both of those qualities. But what
-do we find? In discussing the development of the horse-centaur in art,
-Miss Harrison[648] points out that though in horse-loving Athens, by
-the middle of the fifth century B.C., the equine element predominated
-in the composite being, ‘in archaic representations the reverse is the
-case. The Centaurs are in art what they are in reality, _men_ with
-men’s legs and feet, but they are shaggy mountain-men with some of the
-qualities and habits of beasts; so to indicate this in a horse-loving
-country they have the hind-quarters of a horse awkwardly tacked on
-to their human bodies.’ Now the particular ‘qualities and habits of
-beasts,’ if such there be, in the Centaurs must be their violence
-and lust. Are these then adequately symbolised by ‘the hind-quarters
-of a horse awkwardly tacked on to their human bodies’? In scenes of
-conflict, in the archaic representations, it is the human part of the
-Centaur which bears the brunt of the fight, and the weapon used is a
-branch of a tree, the primitive human weapon; the Centaur fights as a
-man fights. If he had been depicted with horns or teeth or claws as his
-weapons of offence, then the animal part of him would fairly symbolise
-his bestial violence; but who could discover a trace of pugnacity in
-his equine loins and rump, hind legs and tail? Or again if pugnacity
-is not the particular quality which caused the Centaurs to be named
-‘Beasts’ and to be pourtrayed in half-animal form, is it their lewdness
-which art thus endeavoured to suggest? Surely, if the early artists
-had understood that the name Pheres was a contemptuous designation of
-a tribe bestial in their lust, Greek taste was not so intolerant of
-ithyphallic representations that they need have had recourse to so
-cryptic a symbol as the hind-quarters of a horse. But if it be supposed
-that, while a sense of modesty, unknown to later generations, deterred
-those early artists from a more obvious method of expressing their
-meaning, the idea of the Centaurs’ lewdness was really present to
-their minds, then Chiron too falls under the same condemnation and is
-tainted with the same vice as the rest. ‘A black-figured vase,’ says
-Prof. Ridgeway, _à propos_ of the virtues, not of the vices, of this
-one Centaur, ‘shows the hero (Peleus) bringing the little Achilles to
-Chiron, who is depicted as a venerable old man with a white beard and
-clad in a long robe from under the back of which issues the hinder
-part of a diminutive pony, the equine portion being a mere adjunct to
-the complete human figure[649].’ So far then as the animal part is
-concerned, the representation of Chiron in early art differs no whit
-from that of other Centaurs, and the quality, which is symbolised by
-the equine adjunct in these, is imputed to him also. Yet to convict
-of bestial lust the virtuous Chiron, the chosen teacher of great
-heroes, is intolerable. In effect, no explanation of the name Pheres
-in mythology and of the biform representation of the Centaurs in art
-can be really satisfactory which does not reckon with Chiron, the most
-famous and ‘the most just’ of the Centaurs, as well as with the rest
-of the tribe. Some characteristic common to them all--and therefore
-not lust or any other evil passion--must be the basis of any adequate
-interpretation of the name ‘Beasts.’
-
-If then the name Pheres cannot have been an opprobrious term applied
-to the Pelasgian tribe of Centauri by the Achaean invaders in token
-of their lusts or other evil qualities, can it have been a term of
-respect? It may not now sound a respectful title; but in view of that
-ethnological principle which Prof. Ridgeway enunciates, namely ‘that
-conquering races frequently regard the conquered both with respect and
-aversion,’ the enquiry is worth pursuing. The principle itself seems to
-me well established; it is only his application of it in the particular
-case of the Centaurs to which I have demurred.
-
-The conquering race, he shows, are apt to respect the conquered
-for their skill as wizards. This certainly holds true in the case
-before us. Chiron was of high repute in the arts of magic and
-prophecy. It was from him that Asclepios learned ‘to be a healer of
-the many-plaguing maladies of men; and thus all that came unto him
-whether plagued with self-grown sores or with limbs wounded by the
-lustrous bronze or stone far-hurled, or marred by summer heat or winter
-cold--these he delivered, loosing each from his several infirmity, some
-with emollient spells and some by kindly potions, or else he hung their
-limbs with charms, or by surgery he raised them up to health[650].’ And
-it was Chiron too to whom Apollo himself resorted for counsel, and from
-whom he learned the blissful destiny of the maiden Cyrene[651]. Nor was
-Chiron the only exponent of such arts among the Centaurs; for Hesiod
-names also Asbolos as a diviner.
-
-If then the tribe of Centaurs enjoyed a reputation for sorcery, could
-this have won for them the name of ‘Beasts’? Can it have been that,
-in the exercise of their magic powers, they were believed able to
-transform themselves into beasts?
-
-Within the limits of Greek folk-lore we have already once encountered
-such a belief, namely in the case of the ‘Striges,’ old witches capable
-of turning themselves into birds of prey; and in the folk-lore of the
-world at large the idea is extremely frequent. There is no need to
-encumber this chapter with a mass of recorded instances; the verdict
-of the first authority on the subject is sufficient. According to
-Tylor[652], the belief ‘that certain men, by natural gift or magic art,
-can turn for a time into ravening wild beasts’ is ‘a widespread belief,
-extending through savage, barbaric, classic, oriental, and mediaeval
-life, and surviving to this day in European superstition.’ ‘The origin
-of this idea,’ he says, ‘is by no means sufficiently explained,’ but
-he notes that ‘it really occurs that, in various forms of mental
-disease, patients prowl shyly, long to bite and destroy mankind, and
-even fancy themselves transformed into wild beasts.’ Whether such cases
-of insanity are the cause or the effect of the belief, he does not
-determine; but he adds, what is most important to the present issue,
-that ‘professional sorcerers have taken up the idea, as they do any
-morbid delusion, and pretend to turn themselves and others into beasts
-by magic art’; and, later on[653], citing by way of illustration a
-passage of the _Eclogues_[654], in which Vergil ‘tells of Moeris as
-turning into a wolf by the use of poisonous herbs, as calling up souls
-from the tombs, and as bewitching away crops,’ he points out that in
-the popular opinion of Vergil’s age ‘the arts of the werewolf, the
-necromancer or “medium,” and the witch, were different branches of one
-craft.’
-
-If then the Centaurs were a tribe of reputed sorcerers and also
-obtained the secondary name of ‘Beasts,’ the analogy of worldwide
-superstitions suggests that the link between these two facts is to be
-found in their magical power of assuming the shape of beasts.
-
-What particular beast-shape the Centaurs most often affected need not
-much concern us. The analogy, on which my interpretation of the name
-Pheres rests, makes certainly for some shape more terrifying than that
-of a horse; and the word φῆρες itself also denotes wild and savage
-beasts rather than domestic animals. But the horse-centaur, though it
-monopolised art, was not the only form of centaur known, nor, if we may
-judge from modern descriptions of the Callicantzari, had it so firm a
-hold on the popular imagination as some other types. Possibly its very
-existence is due only to the aesthetic taste of a horse-loving people.
-Pindar certainly knew of one Centaurus earlier in date and far more
-monstrous than the horse-centaurs which artists chose to depict, and
-provided a genealogy accordingly. Moreover in the passage of Hesiod
-which I have quoted above and which, by its agreement with the _Iliad_
-as to the human character of the Centaurs, is proved to embody an
-early tradition, there is at least a suggestion of a more savage form
-assumed by the Centaurs. Several of their names in that passage[655]
-seem to indicate various qualities and habits which they possessed.
-One is called Petraeos, because the Centaurs lived in rocky caves or
-because they hurled rocks at their foes; another is Oureios, because
-they were a mountain-tribe; then there are the two sons of Peukeus, so
-named because the Centaurs’ weapons were pine-branches. And why is
-another named Arctos? Is it not because the Centaurs assumed by sorcery
-the form of bears? There is some probability then that the equine type
-of Centaur, the conventional Centaur of Greek Art, was a comparatively
-late development, and that the remote age which gave to the Centaurs
-the name of Pheres believed rather that that tribe of sorcerers were
-wont to transform themselves into the more monstrous and terrible
-shapes of bears and other wild beasts.
-
-But if the particular animal which Greek artists selected as a
-component part of their Centaurs is thus of minor importance, the
-fact that their Centaurs were always composite in conception, always
-compounded of the human and the animal, is highly significant. In
-discussing the various types of Callicantzari in various parts of
-Greece, we found that, where there exists a belief in their power of
-metamorphosis, they are stated to appear in single and complete shapes,
-while, where the belief in their transformation is unknown, they are
-represented in composite shapes; and having previously concluded that
-the belief in their metamorphosis was a genuine and original factor
-in the superstition, we were led to formulate the principle, that a
-being of some single, normal, and known shape who has originally been
-believed capable of transforming himself into one or more other single,
-normal, and known shapes, comes to be represented, when the belief
-in his power of transformation dies out, as a being of composite,
-abnormal, and fantastic shape, combining incongruous features of the
-several single, normal, and known shapes. Now the horse-centaur of
-Greek Art is a being of composite, abnormal, and fantastic shape,
-combining incongruous features of man and animal. If then the principle
-based on facts of modern Greek folk-lore may be applied to the facts
-of ancient Greek folk-lore, the horse-centaur of Greek Art replaced
-a completely human Centaur capable of transforming himself into
-completely animal form.
-
-Moreover I am inclined to think that such a development was likely to
-occur in the representations of art even more readily than in verbal
-descriptions. For even if the artist belonged to an age which had not
-yet forgotten that the Centaurs were human beings capable of turning
-themselves by sorcery into beasts, how was he to distinguish the
-Centaur in his picture either from an ordinary man, if the Centaur
-were in his ordinary human shape, or from a real animal, if the
-Centaur were in his assumed shape? He might of course have drawn an
-ordinary man and have inscribed the legend, ‘This is a Centaur capable
-of assuming other forms’; or he might have drawn an ordinary animal
-with the explanatory note, ‘This is not really an animal but a Centaur
-in disguise.’ But if such expedients did not satisfy his artistic
-instincts, what was he to do? Surely his only course was to depict
-the Centaur in his normal human shape, and by some animal adjunct
-to indicate his powers of transformation. And that is what he did;
-for in the earliest art the fore part of the Centaur is a complete
-human figure, and the hind part is a somewhat disconnected equine
-appendage[656].
-
-Nor is this artistic convention without parallel in ancient Greece.
-At Phigalea there was once, we are told, an ancient statue of Demeter
-represented as a woman with the head and mane of a horse; and the
-explanation of this equine adjunct was that she had once assumed the
-form of a mare[657]. In other words, the power of transformation was
-indicated in art by a composite form.
-
-Hence indeed it is not unlikely that the very method which early
-artists adopted of indicating the Centaurs’ power to assume various
-single forms, being misunderstood by later generations among whom the
-Centaurs’ human origin and faculty of magical transformation were
-no longer predominant traditions, contributed not a little to the
-conception of Centaurs in an invariable composite form; and that later
-art, by blending the two incongruous elements into a more harmonious
-but less significant whole, confirmed men in that misunderstanding,
-until the old traditions became a piece of rare and local lore.
-
-Thus on three separate grounds--the analogy of world-wide superstition
-which attributes to sorcerers the power of assuming bestial form;
-the tendency detected in modern Greek folk-lore to replace beings of
-single shape, but capable of transforming themselves into other single
-shapes, by creatures of composite shape; and the contrast between the
-horse-centaurs of archaic art and those of the Parthenon--we are led to
-the same conclusion, namely that the Centaurs were a tribe of reputed
-sorcerers whose most striking manifestation of power, in the eyes of
-their Achaean neighbours, was to turn themselves into wild beasts. The
-name Pheres was then in truth a title of respect, a title in no way
-derogatory to the virtuous Chiron, who, if he exercised his magical
-powers chiefly in mercy and healing, shared doubtless with the other
-Centaurs the miraculous faculty of metamorphosis.
-
-Our first conclusion then concerning the Callicantzari, namely that
-they were originally men capable of turning into beasts, was no less
-correct than the second conclusion which showed them as the modern
-representatives of Dionysus’ attendant Satyrs and Sileni. Where the
-beliefs in their human origin and in their power of metamorphosis
-still prevail, Greek tradition has preserved not only the name but the
-essential character of the ancient Centaurs.
-
-Does it seem hardly credible that popular tradition should still
-faithfully record a superstition which dates from before Homer and yet
-is practically ignored by Greek literature? Still if the fidelity of
-the common-folk’s memory is guaranteed in many details by its agreement
-with that which literature does record, it would be folly to disregard
-it where literature is silent or prefers another of the still prevalent
-traditions. Let us take only Apollodorus’ account[658] of the fight
-of Heracles with the Centaurs and mark the several points in which it
-confirms the present beliefs about the Callicantzari. The old home, he
-says, of the Centaurs before they came to Malea was Pelion; Pelion is
-now the place where above all others stories of the Callicantzari are
-rife; and in the neighbouring island of Sciathos it is believed[659]
-that they come at Christmas not from the lower world, but from the
-mainland, the old country of the Magnetes; even local associations then
-seem to have survived, just as in the modern stories about Demeter
-from Eleusis and from Phigaleia. Heracles was entertained in the cave
-of the Centaur Pholos; the Callicantzari likewise live in caves during
-their sojourn on earth, and their hospitality, though never sought,
-has been endured. The Centaur Pholos ate raw meat, though he provided
-his guest with cooked meat; the Callicantzari also regale themselves
-on uncooked food[660], toads and snakes for the most part, but in one
-Messenian story also raw dogs’-flesh[661]. Heracles broached a cask of
-wine, and Pholos’ brother Centaurs smelt it and swarmed to the cave on
-mischief bent; the Callicantzari have the same love of wine and the
-same malevolence. The first of the Centaurs to enter the cave were put
-to flight by Heracles with fire-brands, and his ordinary weapon, the
-bow, was not used by him save to complete the rout; fire-brands are the
-right weapons with which to scare away the Callicantzari. Surely, when
-such correspondences as these attest the integrity of popular tradition
-for some two thousand years, there is nothing incredible in the
-supposition that there had been equal integrity in popular (as opposed
-to artistic and literary) traditions for another thousand years or more
-before that.
-
-Thus then it appears that in some districts of modern Greece, in which
-there prevail the beliefs that the Callicantzari are, in their normal
-form, human and that they are capable of transforming themselves into
-beasts, popular tradition dates from the age in which the Achaean
-invaders credited the Pelasgian tribe of Centauri with magical powers
-and in token of one special manifestation thereof surnamed them Pheres.
-
-In other districts, where the Callicantzari are represented as
-demoniacal and not human and as monsters of mixed rather than of
-variable shape, the popular memory goes back to a period somewhat less
-remote, that period in which a new conception, encouraged perhaps
-unwittingly by archaic art, became predominant in classical art and
-literature, with the further result, we must suppose, that in the minds
-of some of the common-folk too monsters of composite shape took the
-place of the old human wonder-working Centaurs.
-
-And yet again in other districts, where the Christmas mummers in
-the guise of Callicantzari are the modern representatives of those
-worshippers of Dionysus who dressed themselves in the guise of
-Satyrs or Sileni, the traditions which survive are mainly those of
-a post-classical age in which the half-human half-animal comrades
-of Dionysus lost their distinctive names and were enrolled in the
-Centaurs’ ranks.
-
-Finally in the few districts where language at least testifies that
-werewolves have also been numbered among the Callicantzari, popular
-belief, though preserving much that is ancient, may have been modified
-by a superstition, or rather by an actual form of insanity, which was
-particularly prevalent in the Middle Ages.
-
-Such have been in different districts and periods the various
-developments of a superstition which originated in the reputation for
-sorcery enjoyed by a Pelasgian tribe inhabiting Mount Pelion in a
-prehistoric age; and the complexity of modern traditions concerning the
-Callicantzari is due to the fact that they do not all date from one
-epoch but comprise the whole history of the Centaurs.
-
-
-§ 14. GENII.
-
-The tale of deities is now almost told. There remain only a few
-miscellaneous beings, identical or, at the least, comparable with the
-creations of ancient superstition, who may be classed together under
-the name of στοιχει̯ά[662] (anciently στοιχεῖα) or, to adopt the exact
-Latin equivalent, _genii_.
-
-The Greek word, which in classical times served as a fair equivalent
-for any sense of our word ‘elements,’ became from Plato’s time
-onward a technical term in physics for those first beginnings of the
-material world which Empedocles had previously called ῥιζώματα and
-other philosophers ἀρχαί. The physical elements however were commonly
-supposed to be haunted each by its own peculiar spirit, and hence
-among the later Platonists the term στοιχεῖα became a technicality of
-demonology rather than of natural science[663]. Every component part
-of the visible universe was credited with an invisible _genius_, a
-spirit whose being was in some way bound up with the existence of its
-abode; and the term στοιχεῖον was transferred from the material to the
-spiritual.
-
-But though the Platonists invented and introduced this new sense of
-the word, its widespread acceptance was probably not their work,
-but a curious accident resulting from misinterpretation of early
-Christian writings. In St Paul’s Epistles[664] there occurs several
-times a phrase, τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου, ‘worldly principles,’ which
-was apparently a little too cultured for many of those who heard or
-read it. It conveyed to their minds probably no more than ‘being
-enslaved to weak and beggarly elements[665]’ conveys to the British
-peasant of to-day. What more natural then than that the commentator
-should accept the word in the sense given to it by the Platonists,
-and that the common-folk who heard his exposition should readily
-identify the στοιχεῖα whom they were bidden no longer to serve with the
-lesser deities and local _genii_ to whose service they had long been
-bound--to whose service moreover in spite of the supposed injunction
-they have always continued faithful? The Church, they would have felt,
-acknowledged the existence of these beings; ecclesiastical authority
-endorsed ancestral tradition; and since such beings existed, it were
-folly to ignore them; nay, since the Church declared that they were
-powers of evil, it was but prudent to propitiate them, to appease their
-malevolence. Thus στοιχεῖα came to be reckoned by every right-minded
-peasant among his regular demoniacal _entourage_. And so they
-remain--some of them hostile to man, some benevolent, but all alike
-wild, uncontrollable spirits--so that St Paul’s phrase στοιχεῖα τοῦ
-κόσμου even appears in one folk-song metaphorically as a description of
-wild and wilful young men[666].
-
-Thus the very origin of the term rendered it comprehensive in
-meaning. Even the greater deities of ancient Greece were, in a sense,
-local--the occupants of prescribed domains; Poseidon might logically
-be called the _genius_ of the sea, Demeter of the corn-land; while
-lesser deities were always associated with particular spots and often
-unknown elsewhere. But mediaeval usage of the word στοιχεῖον and of
-its derivatives tended to widen the meaning of the word yet more.
-A verb στοιχειοῦν[667] was formed which properly meant to settle a
-_genius_ in a particular place--either a beneficent _genius_ to act
-as tutelary deity, or an evil _genius_ whose range of activity would
-thus be circumscribed within known and narrower limits; but it was
-used also in a larger sense to denote the exercise of any magical
-powers. A corresponding adjective στοιχειωματικός[668] was applied
-to anyone who had dealings with genii or familiar spirits, and more
-vaguely to wizards in general. Thus the famous magician Apollonius
-of Tyana is described as a ‘Pythagorean philosopher with power over
-_genii_’ (φιλόσοφος Πυθαγόρειος στοιχειωματικός)[669]; and two out
-of his many miracles may be taken as typical of his exercise of the
-power. Once, it is recorded, he was summoned to Byzantium by the
-inhabitants and there ‘he charmed (ἐστοιχείωσεν) snakes and scorpions
-not to strike, mosquitoes totally to disappear, horses to be quiet
-and not to be vicious either towards each other or towards man;
-the river Lycus also he charmed (ἐστοιχείωσεν) not to flood and do
-damage to Byzantium[670].’ In the first part of this passage the
-verb is undoubtedly used in a very lax sense, for snakes, scorpions,
-mosquitoes, and horses can hardly have been conceived to have their own
-several _genii_ or guardian-spirits upon whom magic could be exercised;
-but the charming of the river Lycus certainly suggests the restraining
-of the στοιχεῖον or _genius_ of the river within settled bounds. This
-stricter sense of the word however comes out more clearly in relation
-to good _genii_ who were settled by magical charms in any given object
-or place. Hence even the word στοιχεῖον reverted to a material sense,
-and was sometimes employed to mean a ‘talisman[671]’--an object, that
-is, in which resided a _genius_ capable of averting wars, pestilences,
-and suchlike. _Genii_ of this kind, we are told, were settled by the
-same Apollonius in the statues throughout Constantinople[672], where
-the belief in their efficacy seems to have been generally accepted;
-for there was to be seen there a cross in the middle of which was
-‘the fortune of the city, namely a small chain having its ends locked
-together and possessed of power to keep the city abounding in all
-manner of goods and to give her victory ever over the nations (or
-heathen), that they should have strength no more to approach and draw
-nigh thereto, but should hold further aloof from her and retreat as
-though they had been vanquished. And the key of the chain was buried
-in the foundations of the pillars[673]’ on which the cross rested.
-The locked chain was probably the magical means by which the tutelary
-_genius_ of the city was kept at his post.
-
-But these wide and vague usages of the word and its derivatives have
-now for the most part disappeared. Leo Allatius[674] still used
-στοιχειωματικός in the sense of ‘magician,’ but I have not found it
-in modern Greek. A remnant of the verb στοιχειοῦν[675] is seen in the
-past participle στοιχειωμένος, which at the present day is applied in
-its true sense to objects ‘haunted by _genii_.’ And the word στοιχειά,
-though locally extended in scope so as to become in effect synonymous
-with δαιμόνια or ἐξωτικά[676], comprising all non-Christian deities
-irrespectively of their close connexion with particular natural
-phenomena, still maintains in its more strict, and I think more
-frequent, usage the meaning of _genii_.
-
-The term thus provided by the Platonists and popularised accidentally
-by the Church is a convenience in the classification of demons; for the
-ancient Greeks had no popular word which was exactly equivalent; they
-had to choose between the vague term δαιμόνιον which implied nothing
-of attachment to any place or object, and the special designation of
-the particular kind of _genius_. The Latin tongue was in this respect
-better supplied. It must not however be inferred that the introduction
-of the useful term στοιχεῖα into the demonological nomenclature of
-Greece marked any innovation in popular superstition. The Greeks no
-less than the Romans had from time immemorial believed in _genii_.
-That scene of the _Aeneid_[677], in which, while Aeneas is holding a
-memorial feast in honour of his father, a snake appears and tastes
-of the offerings and itself in turn is honoured with fresh sacrifice
-as being either the genius of the place or an attendant of the hero
-Anchises, is throughout Greek in tone; and the comment of Servius
-thereupon, ‘There is no place without a _genius_, which usually
-manifests itself in the form of a snake,’ revives a hundred memories
-of sacred snakes tended in the temples or depicted on the tombs of
-ancient Greece. Moreover several of the supernatural beings whom I have
-already described, and whose identity with the creatures of ancient
-superstition is established, are essentially _genii_. The Lamia is the
-_genius_ of the darksome cave where she makes her lair; the Gorgon, of
-the straits where she waylays her prey; and, most clearly of all, the
-Dryads are the _genii_ of the trees which they inhabit. For the life
-of each one of them is bound up with the life of the tree in which
-she dwells; and still as in old time, so surely as the tree decays
-away with age, her life too is done and ‘her soul leaves therewith the
-light of the sun[678].’ The woodman of to-day therefore speaks with the
-utmost fidelity to ancient tradition when he calls the trees where his
-Nereids dwell στοιχειωμένα δέντρα, ‘trees haunted by _genii_’; such
-innovation as there has been is in terminology only.
-
-One word of caution only is required before we proceed to the
-consideration of various species of _genii_ not yet described. It must
-not be assumed that all _genii_, on the analogy of the tree-nymphs, die
-along with the dissolution of their dwelling-places; the existence of
-the _genius_ and that of the haunted object are indeed always closely
-and intimately united, but not necessarily in such a manner as to
-preclude the migration of the _genius_ on the dissolution of its first
-abode into a second. The converse proposition however, that any object
-could enjoy prolonged existence after the departure from it of the
-indwelling power, may be considered improbable.
-
-The _genii_ with whom I now propose to deal fall into five main
-divisions according to their habitations. These are first buildings,
-secondly water, thirdly mountains, caves, and desert places, fourthly
-the air, fifthly human beings.
-
- * * * * *
-
-The _genii_ of buildings are universally acknowledged in Greece. The
-forms in which they appear are various; this may partly be explained by
-the belief that they possess the power of assuming different shapes at
-will; but it is certain also that their normal shape is in some measure
-determined by the nature of the building--house, church, or bridge--of
-which each is the guardian.
-
-The _genius_ of a house appears almost always in the guise of a snake,
-or, according to Leo Allatius[679], of a lizard or other reptile. It
-is believed to have its permanent dwelling in the foundations, and
-not infrequently some hole or crevice in a rough cottage-floor is
-regarded as the entrance to its home. About such holes peasants have
-been known to sprinkle bread-crumbs[680]; and I have been informed,
-though I cannot vouch as an eye-witness for the statement, that on the
-festival of that saint whose name the master of a house bears, he will
-sometimes combine services to both his Christian and his pagan tutelary
-deities, substituting wine for the water on which the oil of the sacred
-lamp before the saint’s icon usually floats, and pouring a libation
-of milk--for the older deities disapprove of intoxicants--about the
-aperture which leads down to the subterranean home of the _genius_. If
-it so happen that there is a snake in the hole and the milky deluge
-compels it speedily to issue from its hiding-place, its appearance
-in the house is greeted with a silent delight or with a few words of
-welcome quietly spoken. For on no account must the ‘guardian of the
-house,’ νοικοκύρης[681] or τόπακας[682], as it is sometimes called, be
-frightened by any sound or sudden movement. Much less of course must
-any physical hurt or violence be done to it; the consequences of such
-action, even though it be due merely to inadvertence, are swift and
-terrible; the house itself falls, or the member of the family who was
-guilty of the outrage dies in the self-same way in which he slew the
-snake[683].
-
-These beliefs and customs are probably all of ancient date.
-Theophrastus[684] notes how the superstitious man, if he sees a snake
-in the house, sets up a shrine for it on the spot. The observation also
-of such snakes was a recognised department of ‘domestic divination’
-(οἰκοσκοπική) on which one Xenocrates--not the disciple of Plato--wrote
-a treatise[685]. They were probably known as οἰκουροί, ‘guardians
-of the house’ (a name which is identical in meaning with the modern
-νοικοκύρης), for it is thus at any rate that Hesychius[686] designates
-the great snake which Herodotus[687] tells us was ‘guardian (φύλακα)
-of the acropolis’ at Athens, and which, by leaving untouched the
-honey-cake with which it was fed every month, proved to the Athenians,
-when the second Persian invasion was threatening them, that their
-tutelary deity had departed from the acropolis, and decided them
-likewise to evacuate the city. Thus the few facts that are recorded
-about this belief in antiquity accord so exactly with modern
-observations, that from the minuter detail of the latter the outlines
-of the former may safely be filled in.
-
-The _genii_ of churches most commonly are seen or heard in the form of
-oxen--bulls for the most part[688], but also steers and heifers[689].
-They appear, like all _genii_, most frequently at night, and, according
-to one authority, ‘are adorned with various precious stones which
-diffuse a brightness such as to light the whole church.’ ‘They are
-seldom harmful,’ continues the same writer[690]; ‘the few that are
-so--called simply κακά--do not dare to make their abode within the
-churches, but have their lairs close to them in order to do hurt to
-church-goers.... Near Calamáta, on a mountain-side, there is a chapel
-of ease dedicated to St George. The peasants narrate that at each
-annual festival held there on April 23rd a _genius_ used to issue forth
-from a hole close by and to devour one of the festal gathering. After
-some years the good people, seeing that there was no remedy for this
-annual catastrophe, decided to give up the festival. But a week before
-the feast St George appeared to them all simultaneously in a dream, and
-assured them that they should suffer no hurt at the festival, because
-he had sealed up the monster. And in fact they went there and found the
-hole closed by a massive stone, on which was imprinted the mark of a
-horse’s hoof; for St George, willing that the hole should remain always
-closed, had made his horse strike the stone with his hoof. Thenceforth
-the saint has borne the surname Πεταλώτης (from πέταλον the ‘shoe’ or
-‘hoof’ of a horse) and up to this day is shewn the hoof-mark upon a
-stone.’
-
-Harmless _genii_ however are more frequently assigned to churches,
-exercising a kind of wardenship over them and taking an interest in
-the parishioners. At Marousi, a village near Athens, there is a church
-which is still believed to have a _genius_, in the form of a bull,
-lurking in its foundations; and when any parishioner is about to die,
-the bull is heard to bellow three times at midnight. A church in Athens
-used to claim the same distinction, and the bellowing of the bull
-there is said to have been heard within living memory at the death of
-an old man named Lioules[691]. Other churches also in Athens, not to
-be outdone, pretended to the possession of _genii_ in the shapes of a
-snake, a black cock, and a woman, who all followed the bull’s example
-and emitted their appropriate cries thrice at midnight as a presage of
-similar events[692].
-
-Why the _genii_ of churches in particular appear mostly as bulls, I
-cannot determine. When the _genius_ of a river manifests itself in that
-form, the connexion with antiquity is obvious; for river-gods, who _ex
-vi termini_ are the _genii_ of the rivers whose name they share, were
-constantly pourtrayed of old in the form of bulls. All that can be said
-is that the type of _genius_ is old, though its localisation is new and
-difficult to explain.
-
-The _genii_ of bridges cannot properly, I suppose, be distinguished
-from the _genii_ of those rivers or ravines which the bridges span.
-They are usually depicted as dragons or other formidable monsters,
-and they are best known for the cruel toll which they exact when
-the bridge is a-building. The original conception is doubtless that
-of the river-god demanding a sacrifice, even of human life, in
-compensation for men’s encroachment upon his domain. The most famous
-of the folk-songs which celebrate such a theme is associated with ‘the
-Bridge of Arta,’ but many versions[693] of it have been published
-from different districts, and in some the names of other bridges are
-substituted; in Crete the story is attached to the ‘shaking bridge’
-over a mountain torrent near Canea[694]; in the Peloponnese to ‘the
-Lady’s bridge’ over the river Ladon[695]; in the neighbourhood of
-Thermopylae to a bridge over the river Helláda[696]; in the island of
-Cos to the old bridge of Antimachia[697]. The song, in the version[698]
-which I select, runs thus:
-
- ‘Apprentices three-score there were, and craftsmen five and forty,
- For three long years they laboured sore to build the bridge of Arta;
- All the day long they builded it, each night it fell in ruin.
- The craftsmen fall to loud lament, th’ apprentices to weeping:
- “Alas, alas for all our toil, alack for all our labour,
- That all day long we’re building it, at night it falls in ruin.”
- Then from the rightmost arch thereof the demon gave them answer:
- “An ye devote not human life, no wall hath sure foundation;
- And now devote not orphan-child, nor wayfarer, nor stranger,
- But give your master-craftsman’s wife, his wife so fair and gracious,
- That cometh late toward eventide, that cometh late toward supper.”
- The master-craftsman heard it well, and fell as one death-stricken;
- A word anon he writes and bids the nightingale to carry:
- “Tarry to don thy best array, tarry to come to supper,
- Tarry to go upon thy way across the bridge of Arta.”
- The nightingale heard not aright, and carried other message:
- “Hurry to don thy best array, hurry to come to supper,
- Hurry to go upon thy way across the bridge of Arta.”
- Lo, there she came, now full in view, along the dust-white roadway;
- The master-craftsman her espied, and all his heart was breaking;
- E’en from afar she bids them hail, e’en from afar she greets them:
- “Gladness and health, my masters all, apprentices and craftsmen!
- What ails the master-craftsman then that he is so distressèd?”
- “Nought ails save only that his ring by the first arch is fallen;
- Who shall go in and out again his ring thence to recover?”
- “Master, be not so bitter-grieved, I will go fetch it for thee;
- Let me go in and out again thy ring thence to recover.”
- Not yet had she made full descent, not halfway had descended;
- “Draw up the rope, prithee goodman, draw up the cable quickly,
- For all the world is upside down, and nought have I recovered.”
- One plies the spade to cover her, another shovels mortar,
- The master-craftsman lifts a stone, and hurls it down upon her.
- “Alas, alas for this our doom, alack for our sad fortune!
- Three sisters we, and for all three a cruel fate was written.
- One went to building Doúnavi, the next to build Avlóna,
- And I, the last of all the three, must build the bridge of Arta.
- Even as trembles my poor heart, so may the bridge-way tremble,
- Even as my fair tresses fall, so fall all they that cross it!”
- “Nay, change, girl, prithee change thy speech, and utter other presage;
- Thou hast one brother dear to thee, and haply he may pass it.”
- Then changèd she her speech withal, and uttered other presage:
- “As iron now is my poor heart, as iron stand the bridge-way,
- As iron are my tresses fair, iron be they that cross it!
- For I’ve a brother far away, and haply he may pass it.”’
-
-But while the most famous examples of sacrifice to _genii_ are
-connected with bridges, the custom in a less criminal form than that
-which the folk-songs celebrate is common throughout Greece to-day. In
-building a house or any other edifice, the question of propitiating the
-_genius_ already in possession of the site and of inducing it to become
-the guardian of the building is duly considered. Sacrifice is done. The
-peace-offering, according to the importance of the building and the
-means of the future owner, may consist of an ox, a ram, a he-goat, or
-a cock (or, less commonly, of a hen with her brood[699]), preferably
-of black colour, as were in old time victims designed for gods beneath
-the earth. The selected animal is in Acarnania and Aetolia[700] taken
-to the site, and there its throat is cut so that the blood may fall on
-the foundation-stone, beneath which the body is then interred. In some
-other places[701] it suffices to mark a cross upon the stone with the
-victim’s blood. In the same district the practice of taking auspices
-from the victim--from the shoulder-blade in the case of a ram and from
-the breast-bone in the case of a cock--is occasionally combined with
-the sacrifice, but is not essential to the ceremony.
-
-But animals, though they are the only victims actually slaughtered upon
-the spot, are not the only form of peace-offering. Even at the present
-day when, added to the power of the law, a sense of humanity, or a fear
-of being pronounced ‘uncivilised,’ tends to deter the peasantry even of
-the most outlying districts from actually satisfying the more savage
-instincts of hereditary superstition, there still exists a strong
-feeling that a human victim is preferable to an animal for ensuring
-the stability of a building. Fortunately therefore for the builder’s
-peace of mind, the principles of sympathetic magic offer a compromise
-between actual murder and total disregard of the traditional rite.
-It suffices to obtain from a man or woman--an enemy for choice but,
-failing that, ‘out of philanthropy’ as a Greek authority puts it, any
-aged person whose term of life is well-nigh done--some such object as
-a hair or the paring of a nail, or again a shred of his clothing or a
-cast-off shoe, or it may be a thread or stick[702] marked with the
-measure either of the footprint or of the full stature of the person,
-and to bury it beneath the foundation-stone of the new edifice. By this
-proceeding a human victim is devoted to the _genius_ of the site, and
-will die within the year as surely as if an image of him were moulded
-in wax and a needle run through its heart. Another variation of the
-same rite consists in enticing some passer-by to the spot and laying
-the foundation-stone upon his shadow. In Santorini I myself was once
-saved from such a fate by the rough benevolence of a stranger who
-dragged me back from the place where I was standing and adjured me to
-watch the proceedings from the other side of the trench where my shadow
-could not fall across the foundations. Nor are the invited guests
-immune; unenviable therefore is the position of those persons who are
-officially required to assist at the laying of the foundation-stones of
-churches and other public buildings. The demarch (or mayor) of Agrinion
-informed me that, according to the belief of the common-folk in the
-neighbourhood, his four immediate predecessors in office had all fallen
-victims to this their public duty; and he described to me the concern
-and consternation of his own women-folk when he himself had recently
-braved the ordeal. He honestly allowed too that he had kept his shadow
-clear of the dangerous spot.
-
-So much importance is attached to these foundation-ceremonies that the
-Church has provided a special office to be read alike for cathedral or
-for cottage; and the priest who attends for this purpose is sometimes
-induced to pronounce a blessing on the animal that is to be sacrificed.
-This however is the more expensive rite; the victim has to be bought,
-and the priest expects a fee for blessing it; whereas the immolation of
-a shadow-victim costs nothing, is more efficacious as being equivalent
-to a human sacrifice, and provides an excellent means for removing an
-enemy with impunity.
-
-The sacrificial ceremony is also sometimes performed on other occasions
-than those of the laying of foundation-stones. In Athens a precept of
-popular wisdom enjoins the slaughtering of a black cock when a new
-quarry is opened[703]; and an interesting account is given by Bent[704]
-of a similar scene at the launching of a ship in Santorini. ‘When they
-have built a new vessel, they have a grand ceremony at the launching,
-or benediction, as they call it here, at which the priest officiates;
-and the crowd eagerly watch, as she glides into the water, the position
-she takes, for an omen is attached to this. It is customary to
-slaughter an ox, a lamb or a dove on these occasions, according to the
-wealth of the proprietor and the size of the ship, and with the blood
-to make a cross on the deck. After this the captain jumps off the bows
-into the sea with all his clothes on, and the ceremony is followed by
-a banquet and much rejoicing.’ Here it is reasonable to suppose that
-the captain by jumping into the sea goes through the form of offering
-himself as a sacrifice to the _genius_ of the sea, and that the animal
-actually slaughtered is a surrogate victim in his stead.
-
-The strength of these superstitions to-day, as gauged by the shifts
-and compromises to which the peasants resort in order to satisfy
-their scruples, goes far to guarantee the historical accuracy of
-such ballads as ‘the Bridge of Arta.’ Not of course that each of the
-numerous versions with all its local colouring is to be taken as
-evidence of human sacrifice in each place named; exactitude of detail
-cannot be claimed for them. But as a faithful picture of the beliefs
-and customs prevalent not more perhaps than two or three centuries ago
-they deserve full credence. Both the wide dispersion of the several
-versions, and also the skill with which in each of them the action of
-the master-builder evokes feelings not of aversion but rather of pity
-for a man of whom religious duty demanded the sacrifice of his own
-wife, furnish plain proof of the domination which the superstition in
-its most gruesome form once exercised; and the intentions of the modern
-peasants, if not their acts, testify to the same overwhelming dread of
-_genii_.
-
-That the ceremonies which I have described are in general of the nature
-of sacrifices to _genii_ is beyond question. In the version of ‘the
-Bridge of Arta’ which I have translated, both the _genius_ and the
-victim whom he demands appear as _dramatis personae_. Again, in some
-districts the word ‘sacrifice’ (θυσιό[705] or θυσία[706]) is actually
-still applied to the rite. Finally, though the victims are of various
-kinds and the forms in which a genius may appear equally various,
-the distinction between the two is as a rule kept clear; cases of a
-single species of animal serving for both _genius_ and victim--of the
-_genius_ for example appearing as a cock or of the chosen victim being
-a snake--are extremely rare.
-
-Confusion of the two nevertheless does occur; the original _genius_
-of the site is sometimes forgotten, and the victim is conceived to be
-slain and buried in order that from the under-world it may exercise a
-guardianship over the building which is its tomb. Thus in one version
-of ‘the Bridge of Arta,’ inferior in many respects to that which I have
-translated, the complaint of the master-craftsman’s wife contains the
-line
-
- τρεῖς ἀδερφούλαις εἴμασταν, ταὶς τρεῖς στοιχειὰ μᾶς βάλαν[707],
- ‘Three sisters we, and all the three they took for guardian-demons.’
-
-Probably the same confusion of thought was responsible for the
-representation of the _genius_ of a church in Athens in the shape
-of a cock, which is the commonest kind of victim; and possibly too
-the bulls which are so frequently the guardians of churches were
-originally the victims considered most suitable for the foundation of
-such important edifices. This error of belief has undoubtedly been
-facilitated by the use of a word which in its mediaeval meanings has
-already been discussed--the verb στοιχειόνω. This, as I have pointed
-out, meant strictly ‘to provide (a place or object) with a _genius_.’
-But in modern usage it can take an accusative of the victim devoted
-to a _genius_ no less than of the place provided with a _genius_.
-In Zacynthos and Cephalonia, says Bernhard Schmidt[708], the phrase
-στοιχειόνω ἀρνί, for example, meaning ‘I devote a lamb’ to the
-_genius_, is in regular use; and so too in the above rendering of ‘the
-Bridge of Arta,’ the phrase which I have translated ‘an ye devote not
-human life’ is in the Greek ἂν δὲ στοιχειώσετ’ ἄνθρωπο. Now verbs of
-this form are in both ancient and modern Greek usually causative.
-The ancient δηλόω and modern δηλόνω mean ‘I make (an object) clear’
-(δῆλος): the ancient χρυσόω and modern χρυσόνω mean ‘I make (an object)
-gold’ (χρυσός). Similarly στοιχειόνω is readily taken to mean ‘I
-make (an animal or person) the _genius_’ (στοιχεῖον) of a place. If
-therefore this word continued to be applied to the rite of slaughtering
-an animal at foundation-ceremonies in any place where the true purport
-of the custom, as often happens, had been forgotten, language itself
-would at once suggest that erroneous interpretation of the custom of
-which we have seen examples; the victim would be raised to the rank of
-_genius_.
-
-This development of modern superstition supplies a clue for tracing the
-evolution of ancient Greek religion, which has hitherto been missed
-by those who have dealt with the subject[709]. They have generally
-compared with the modern Greek superstition similar beliefs and
-customs prevalent throughout the Balkans and even beyond them, and
-have thence inferred that the practice of sacrificing to the _genii_
-of sites selected for building was of Slavonic importation. The wide
-distribution of the superstition in the Balkans, especially among
-the Slavonic peoples, is a fact; but the inference goes too far. To
-Slavonic influence I impute the recrudescence of the superstition in
-its most barbarous form, involving human sacrifice, during the Middle
-Ages. Ancient history, even ancient mythology, contains no story so
-suggestive of barbarity as one brief statement made by Suidas: ‘At St
-Mamas there was a large bridge consisting of twelve arches (for there
-was much water coming down), and there a brazen dragon was set up,
-because it was thought that a dragon inhabited the place; and there
-many maidens were sacrificed[710].’ The date of the events to which the
-passage refers cannot be ascertained; but I certainly suspect it to be
-subsequent to the Slavonic invasion of Greece. Yet even so the Slavs
-did not initiate a new custom but merely stimulated the native belief
-that _genii_ required sacrifice in compensation for the building of any
-edifice on their domains. This belief dated from the Homeric age--nay,
-was already old when the Achaeans built their great wall with lofty
-towers, a bulwark for them and their ships against the men of Ilium.
-
-‘Thus,’ we read, ‘did they labour, even the long-haired Achaeans; but
-the gods sitting beside Zeus that wieldeth the lightning gazed in
-wonder on the mighty work of the bronze-clad Achaeans. And to them
-did Poseidon the earth-shaker open speech: “Father Zeus, is there now
-one mortal on the boundless earth, that will henceforth declare unto
-immortals his mind and purpose? Seest thou not that contrariwise the
-long-haired Achaeans have built a wall to guard their ships and driven
-a trench about it, and have not offered unto the gods fair sacrifice?
-Verily their wall shall be famed far as Dawn spreads her light; and
-that which I with Phoebus Apollo toiled to build for the hero Laomedon
-will men forget.” And unto him spake Zeus that gathereth the clouds,
-sore-vexed: “Fie on thee, thou earth-shaker whose sway is wide, for
-this thy word. Well might this device of men dismay some other god
-lesser than thou by far in work and will; but thou verily shalt be
-famed far as Dawn spreads her light. Go to; when the long-haired
-Achaeans be gone again with their ships unto their own native land,
-break thou down their wall and cast it all into the sea and cover again
-the vast shore with sand, that so the Achaeans’ great wall may be wiped
-out from thy sight[711].”’ And later in the _Iliad_ we read of the
-fulfilment; how that the rivers of the Trojan land were marshalled and
-led by Poseidon, his trident in his hands, to the assault of the wall
-that ‘had been fashioned without the will of the gods and could no long
-time endure[712].’
-
-The whole passage finds its best commentary in modern superstition.
-Poseidon, though a great god, is the local _genius_; to him belongs the
-shore where the Greek ships are assembled, to him too the land where
-he had built the town of Ilium; to him therefore were due sacrifices
-for the building of the wall. But the god whose fame is known far as
-Dawn spreads her light deserves the rebuke administered by Zeus for his
-pettiness of spirit. An ordinary local _genius_, ‘some god far lesser
-than he in work and will,’ might justly wax wrathful at the neglect
-of his more limited prerogatives. Yet even so the wall was doomed to
-endure no long time. Then as now the divine law ran, ‘An ye devote not
-hecatombs, no wall hath sure foundation.’
-
-In this passage there is of course no suggestion of a local _genius_ in
-animal shape; the anthropomorphic tendency of Homeric religion was too
-strong to admit of that. But since we know from Theophrastus’ sketch
-of the superstitious man and from other sources that in the classical
-age _genii_ of houses and temples were believed to appear in the form
-of snakes, we may without hesitation assign the same belief to earlier
-ages. Such a superstition could not in the nature of things have sprung
-up after an anthropomorphic conception of the gods dominated all
-religion, but must necessarily have been a survival from pre-classical
-and pre-Homeric folklore.
-
-But, though Homer speaks of the _genius_ only as a ‘lesser god’ without
-further description, he implies clearly that the present custom of
-doing sacrifice to such a being for the foundation of any building
-was then in existence. Did the sacrifice ever involve human victims?
-A positive and certain answer cannot, I suppose, be made; but bearing
-in mind the many ancient traditions of human sacrifice in Greece and
-even the occasional continuance of the practice in the most civilised
-and enlightened age[713] I cannot doubt it. I suspect that, if we
-could obtain an earlier version of the story of Iphigenia than has
-come down to us, we should find that the wrath of Artemis had no part
-in it, but that human sacrifice was offered to the Winds or other
-_genii_ of the air--that the ‘maiden’s blood’ was, in the words of
-Aeschylus, ‘a sacrifice to stay the winds[714],’ ‘a charm to lull the
-Thracian blasts[715],’ that and nothing more. But a story still more
-strongly evidential of the custom is told by Pausanias[716]. In the
-war between Messenia and Sparta, when the Messenians had been reduced
-to extremities, ‘they decided to evacuate all their many towns in the
-open country and to establish themselves on Mount Ithome. Now there was
-there a town of no great size, which Homer, they say, includes in the
-Catalogue--“Ithome steep as a ladder.” In this town they established
-themselves, extending its ancient circuit so as to provide a stronghold
-large enough for all. And apart even from the fortifications the place
-was strong; for Ithome is as high as any mountain in the Peloponnese
-and, where the town lay, was particularly inaccessible. They determined
-also to send an envoy to Delphi,’ who brought them back the following
-oracle:
-
- A maiden pure unto the nether powers,
- Chosen by lot, of lineage Aepytid,
- Ye shall devote in sacrifice by night.
- But if ye fail thereof, take ye a maid
- E’en from a man of other race as victim,
- An he shall give her willingly to slay.
-
-And the story goes on to tell how in the end Aristodemus devoted his
-own daughter, and she became the accepted victim.
-
-Here Pausanias, it will be noticed, does not give any reason for the
-sacrifice being required. But three points in his narrative are highly
-suggestive. The story of the sacrifice follows immediately upon the
-mention of the building of new fortifications--and the foundation of
-what was to be practically a new city was eminently a question on which
-to consult the Delphic oracle; the powers to whom sacrifice is ordered
-are designated merely as νέρτεροι δαίμονες, the nearest equivalent
-in ancient Greek to _genii_; and the time of the sacrifice is to be
-night, when, according to modern belief, _genii_ are most active. If
-then modern superstition can ever teach us anything about ancient
-religion, it supplies the clue here. The maiden was to be sacrificed
-to the _genii_ of Mount Ithome to ensure the stability of the new
-fortifications.
-
-Now if my interpretation of this story is right and the practice of
-human sacrifice to _genii_ was known in ancient Greece, the transition
-from the worship of _genii_ in the form of snakes or dragons to the
-worship of tutelary heroes or gods in human likeness is readily
-explained on the analogy of a similar transition in modern belief.
-What was originally the victim was mistaken for the genius. The same
-confusion of thought, by which, in one version of ‘the Bridge of Arta,’
-the _genius_ in person demands a human victim and yet afterwards the
-victim speaks of herself as becoming the _genius_ of the bridge,
-can be detected even in the oracle given to the Messenians. ‘If ye
-fail to find a maid of the blood of the Aepytidae,’ it said, ‘ye may
-take the daughter of a man of other lineage, provided that he give
-her willingly for sacrifice.’ Why the condition? Why ‘willingly’
-only? Because, I think, even the Delphic oracle halted between two
-opinions--between the conception of the maiden as a victim to appease
-angry _genii_ and the belief that the dead girl herself would become
-the guardian-_daemon_ of the stronghold.
-
-Let us read another story from Pausanias[717]: ‘At the base of Mount
-Cronius, on the north side (of the Altis at Olympia), between the
-treasuries and the mountain, there is a sanctuary of Ilithyia, and in
-it Sosipolis, a native _daemon_ of Elis, is worshipped. To Ilithyia
-they give the surname “Olympian,” and elect a priestess to minister to
-her year by year. The old woman too who waits upon Sosipolis is bound
-by Elean custom to chastity in her own person, and brings water for the
-bathing of the god and serves him with barley-cakes kneaded with honey.
-In the front part of the temple, which is of double construction, is
-an altar of Ilithyia, and entrance thereto is public; but in the inner
-part Sosipolis is worshipped, and only the woman who serves the god may
-enter, and she only with her head and face covered by a white veil.
-And while she does so, maidens and married women wait in the temple of
-Ilithyia and sing a hymn; incense of all sorts is also offered to him,
-but no libations of wine. An oath also at the sanctuary of Sosipolis is
-taken on very great occasions.
-
-‘It is said that when the Arcadians had once invaded Elis, and the
-Eleans lay encamped opposite to them, a woman came to the generals of
-the Eleans, with a child at her breast, and said that, though she was
-the mother of the child, she offered it, bidden thereto by dreams,
-to fight on the side of the Eleans. And those in command, trusting
-the woman’s tale, put the child in the forefront of the army naked.
-Then the Arcadians came to the attack, and lo! straightway the child
-was changed into a serpent. And the Arcadians, dismayed at the sight,
-turned to flight, and were pressed by the Eleans, who won a signal
-victory and gave to the god the name of Sosipolis (“saviour of the
-state”). And at the place where the serpent disappeared in the ground
-after the battle they set up the sanctuary; and along with him they
-took to worshipping Ilithyia, because she was the goddess who had
-brought the boy into the world.’
-
-Is this story complete, or did Pausanias’ informants suppress one
-material point out of shame? How came a mortal infant to assume the
-form of a serpent which is proper only to apparitions from the lower
-world? The missing episode is, I believe, the sacrifice of the child,
-which having been offered willingly became after death a _daemon_
-friendly to the Eleans and fought, in the form of a serpent, on their
-side. Human sacrifice before a battle was not unknown in ancient
-Greece[718], but by Pausanias’ time the inhabitants of Elis might well
-have hesitated to impute to their forefathers so barbarous a custom,
-and have modified the story by omitting even that incident which alone
-could make it harmonise with ancient religious ideas[719].
-
-A similar view has been taken of another story of Pausanias[720], also
-from Elis. ‘Oxylus (the king of Elis), they say, had two sons Aetolus
-and Laias. Aetolus died before his parents and was buried by them in a
-tomb which they caused to be made exactly in the gate of the road to
-Olympia and the sanctuary of Zeus. The cause of their burying him thus
-was an oracle which forbade the corpse to be either within or without
-the city. And up to my time the governor of the gymnasium still makes
-annual offerings to Aetolus as a hero.’ Commenting on this passage Dr
-Frazer[721] says, ‘The spirit of the dead man was probably expected
-to guard the gate against foes.... It is possible that in this story
-of the burial of Aetolus in the gate we have a faded tradition of an
-actual human sacrifice offered when the gate was built.’ Certainly the
-facts that Aetolus was young and that he was not head of the royal
-house make his elevation to the rank of tutelary hero after death
-difficult to understand on any other hypothesis; and it should be
-noted too that the oracle, in obedience to which his tomb was made in
-the gateway, probably came, as the preceding context suggests, from
-Delphi, that same shrine which was responsible for the sacrifice of
-Aristodemus’ daughter in the Messenian war.
-
-Thus there is some probability that in ancient, as in modern, Greece
-the _genius_ was sometimes superseded by the victim offered to him,
-but bequeathed to his successor something of his own character. The
-victim, now become a hero, manifested himself in the old-established
-guise of a serpent, and, if we may judge from the case of Sosipolis at
-Olympia, continued to be fed with honey-cakes, the same food which had
-been considered the appropriate diet for the original snake-_genii_
-such as those dwelling in the Erechtheum. But, when once the transition
-of worship was well advanced, the power to assume serpent-form was
-naturally extended to all tutelary heroes and even to gods; to have
-been sacrificed was no longer the sole qualifying condition. The hero
-Cychreus went to the help of the Athenians at Salamis in the form
-of a serpent[722]. Two serpents were the incarnations of the heroes
-Trophonius and Agamedes at the oracle of Lebadea[723]. Amphiaraus was
-represented by a snake on the coins of Oropus. An archaic relief of the
-sixth century B.C. in the Museum of Sparta, to which Miss Harrison
-has recently called attention, represents ‘a male and a female figure
-seated side by side on a great throne-like chain.... Worshippers of
-diminutive size approach with offerings--a cock and some object that
-may be a cake, an egg, or a fruit.... It is clear that we have ...
-representations of the dead, but the dead conceived of as half-divine,
-as heroized--hence their large size as compared with that of their
-worshipping descendants. They are κρείττονες, “Better and Stronger
-Ones.” The artist of the relief is determined to make his meaning
-clear. Behind the chair, equal in height to the seated figures, is a
-great curled snake, but a snake strangely fashioned. From the edge of
-his lower lip hangs down a long beard, a decoration denied by nature.
-The intention is clear; he is a _human_ snake, the vehicle, the
-incarnation of the dead man’s ghost[724].’
-
-In this relief the offerings depicted also are, I think, no less
-instructive than the bearded snake. If we may suppose that the
-somewhat indeterminate object, cake, egg, or fruit, was intended for a
-honey-cake, the offerings combine that which was the accustomed food of
-snake-_genii_ in ancient times with a cock, the victim most frequently
-sacrificed to the same _genii_ at the present day.
-
-Of gods, Asclepius, perhaps because he began life as a hero, was most
-frequently represented in serpent-form. It was in this guise that he
-came to Sicyon, Epidaurus Limera, and Rome[725]; and in later times
-Lucian tells a humorous tale of how an impostor effected by trickery a
-supposed re-incarnation of Asclepius in snake-form before the very eyes
-of the people out of whose superstitions he made a living and indeed
-a fortune[726]. Here again, if we may argue from modern custom, the
-serpent-form carried with it the traditional offering of a ‘cock to
-Asclepius.’ But other gods too had sometimes their attendant snakes,
-as had Asclepius at Epidaurus; and in every case it is likely that the
-particular god had originally dispossessed a primitive snake-_genius_,
-but inherited from him and retained for a time in local cults the
-form of a snake; until, as the conception of the gods became more and
-more anthropomorphic, the snake ceased to be a manifestation of the
-god himself and became merely his minister or his symbol. Even Zeus
-himself, under the title of Meilichios, is proved by two reliefs found
-at the Piraeus to have been figured for a time by his worshippers as a
-snake[727].
-
-In many such cases doubtless the substitution of the cult of a new
-and named god for that of a primitive and nameless _genius_ explains
-adequately the incomer’s inheritance and temporary retention of the
-snake-form; but in the case of tutelary heroes, above all, the analogy
-of modern folk-lore, in which the human victim is sometimes erroneously
-elevated to the rank of guardian-_genius_, supplies, I think, the right
-clue to the process by which in ancient times the snake came to be the
-recognised incarnation of the spirits of dead men and heroes.
-
- * * * * *
-
-The _genii_ of water, to whom we now turn, are sometimes imagined in
-the form of dragons or of bulls, but more often by far in human or
-quasi-human shape. An exception to the general rule must of course be
-made in the case of the _genii_ of bridges, if, as I suppose, they were
-originally identical with the _genii_ of those rivers which the bridges
-span; for these, as I have said, are usually dragons. But if in this
-case there is a difference in outward appearance, there is a general
-agreement at any rate in characteristics; for the _genii_ of water are
-no less hostile to man than those who demand human sacrifice as the
-price of their permission to build a bridge.
-
-At Kephalóvryso in Aetolia the _genii_ of a river were described to me
-as red, grinning devils who might often be seen sitting in the bed of
-the stream beneath the water. They were believed to mate with _Lamiae_
-who infested several caves on the bank of the river; and together these
-two kinds of monster would feed on the bodies of men whom they had
-dragged into the river and drowned.
-
-But far more frequently the _genii_ of water, and especially of wells,
-appear in the form of Arabs (Ἀράπηδες), and may be seen sometimes
-smoking long pipes in the depths. They have the power of transforming
-themselves into any shape. At one time they assume dragon-form and
-terrorise a whole country side; at another they adopt the guise of a
-lovely maiden weeping beside a well, and, on pretence of having dropped
-into it a ring, induce gallant and unwary men to descend to their
-death[728]; for when once the Arab has entrapped them in his well he
-feeds upon them or smokes them in lieu of tobacco in his pipe.
-
-How Arabs have come to find a place among the _genii_ of modern Greece
-is a question which must be answered in one of two ways. Either during
-the Turkish domination of Greece the Arab slaves, who were to be found
-in every wealthy house, were suspected by the Christian population of
-possessing magical powers, and from being magicians were elevated,
-as the _Striges_ often were in mediaeval and modern Greece, to the
-rank of demons; or else they are another example of the transmutation
-of victims into _genii_. For several reasons I incline to the latter
-explanation. First, these Arabs are most commonly associated with
-wells, and for the sinking of a well, no less than for the erection
-of a building or the opening of a quarry, a victim would naturally be
-required. Secondly, an animal victim is for choice of a black or dark
-colour, and, by parity of reasoning, among human victims an Arab (or
-other man of dark colour, for the word Arab is used popularly of all
-such) would be preferable to a white man. Thirdly, it was reported
-from Zacynthos only a generation ago that a strong feeling still
-existed there in favour of sacrificing a Mohammedan or a Jew at the
-foundation of important bridges and other buildings[729]; and there
-is a legend of a black man having been actually immured in the bridge
-of an aqueduct near Lebadea in Boeotia[730]. Lastly, I heard from a
-shepherd belonging to Chios the story of a house in that island haunted
-by beings whom he called indifferently Arabs[731] and _vrykólakes_. He
-himself had been mad for eight months from the shock of seeing them,
-and four of his friends who visited the house to discover the cause of
-his disaster were similarly afflicted. The demons were finally laid to
-rest by an old man driving a flock of goats through the house[732]. Now
-_vrykólakes_, with whom I shall deal at length later on, are persons
-resuscitated after death who issue from their graves; and among those
-who are predisposed to such reappearance are men who have met with a
-violent death. The identification therefore of Arabs with _vrykólakes_
-in this story suggests that an Arab victim sacrificed at the foundation
-of some building might become the _genius_ of it--not in this case the
-beneficent guardian of it, but owing to his violent death a malicious
-and hurtful monster. On this evidence I incline to the view that the
-Arabs who now form a class of _genii_ were originally the human victims
-preferred at the sinking of wells--a piece of engineering, it must be
-remembered, of first-rate importance in a country as dry as Greece--and
-that, when once these _genii_ had become associated with water, the
-popular imagination soon assigned them to rivers and natural springs no
-less than to wells.
-
-The _genii_ of rivers sometimes appear also in the shape of bulls,
-though as I have already remarked this type of _genius_ is far more
-commonly associated with churches. Possibly in some cases the fact
-that the church was built in the neighbourhood of some sacred spring,
-whose miraculous virtue was of older date and repute than Christianity,
-first caused the transference; but at any rate some rivers still retain
-this type of _genius_, the type under which river gods were regularly
-represented in ancient times. In this connexion a story entitled
-‘the ox-headed man[733]’ and narrated to me at Goniá in the island of
-Santorini deserves mention.
-
-A princess and a poor girl once agreed that when they were married, if
-of their respective first-born the one should be a boy and the other
-a girl, these two should be married. Now, as it chanced, princess
-and peasant-maid were both wed on the same day, but for a long time
-both remained childless. Then at last they prayed to the Panagia, the
-princess for a child even if it were but a girl, the peasant for a son
-even if he were but half a man; and their prayers were answered; for
-the poor woman bore a son with the head of an ox, while the princess
-was blest with a beautiful daughter.
-
-When the two children were grown up, the poor woman went one day to
-claim the fulfilment of the agreement, and the princess, or rather now
-the queen, went to ask her husband. He however objected to the suitor
-on the grounds of personal appearance, and stipulated that he should at
-least first perform certain feats to prove his worthiness. The first
-task was to build a palace of pearls, the second to plant the highest
-mountain of Santorini (μέσο βουνί, ‘central mountain,’ as it is locally
-called) with trees, and the third to border all the roads of the island
-with flowers. For each labour one single night was the limit of time.
-But the ox-headed man was equal to the work, and having accomplished
-it came riding on a white horse to claim his bride. The king however,
-who had imposed these three labours in full assurance that the unseemly
-suitor would fail, now flatly refused to abide by his promise, and the
-man retired disconsolate and disappeared none knew whither.
-
-The young princess was much affected at the unfair treatment of her
-lover, and each day she grew more and more melancholy. But finally she
-hit upon a means of cheering herself. She proposed to her father that
-they should leave the palace and start an inn, not for money, but for
-the sake of the amusement to be derived from the stories and witty
-sayings of the guests. The king consented, and the inn was set up.
-
-Now one day a boy who had been fishing dropped his rod into the river,
-and having dived in after it came to a flight of stairs at the bottom.
-Having walked down forty steps, he entered a large room where sat the
-ox-headed man, who talked with him and told him that he was waiting
-there for a princess who came not. The boy then returned without hurt,
-and on his way home had to pass the inn. Having turned in there, he
-was asked by the princess to tell her something amusing. He replied
-however that he knew no stories, but would recount to her an adventure
-which had just befallen him. In the course of the story the princess
-recognised that what the boy called the _genius_ of the river (τὸ
-στοιχειὸ τοῦ ποταμοῦ) could be no other than her lover, and having been
-straightway conducted to the spot, found and married the ox-headed man,
-and in his palace under the river lived happily ever afterwards--“but”
-(as Greek fairy-tales often end) “we here much more happily.”
-
-It is curious that Santorini of all places should be the source of
-this story; for the island does not possess a stream. Locally however
-certain gullies by which the island is intersected are known as rivers
-(ποταμοί)[734], and after unusually heavy rain they might perhaps form
-torrents; at any rate one known as ‘the evil river’ (ὁ κακὸς ποταμός)
-is frequently mentioned in popular traditions as a real river. Possibly
-the tradition is accurate; for the volcanic nature of the island
-would readily account for the disappearance of a single stream[735].
-But the importance of the story lies in the mention of an ox-headed
-man as _genius_ of a river. The fact that he is made the son of a
-peasant-woman need not concern us; the first part of the story is
-probably adapted from some other folk-tale with a view to account for
-the wooing of a princess by so ill-favoured a suitor. In the latter
-part we have a more ancient _motif_, the wedding of a mortal maid with
-a river-god. If only it were mentioned in this tale that, besides the
-power of performing miraculous tasks, the bull-headed man had the
-faculty, which modern _genii_ possess, of transforming himself into
-other shapes, we should have a complete parallel (save in the princess’
-willingness to wed) with the wooing of Deianira by the river-god
-Achelous; “for he,” says she, “in treble shapes kept seeking me from
-my sire, coming now in true bull-form, now as a coiling serpent of
-gleaming hues, anon with human trunk and head of ox[736].” The _genii_
-of rivers have not, it would seem, changed their forms and attributes,
-save for the admission of Arabs to their number, from the age of
-Sophocles to this day.
-
- * * * * *
-
-The third class of _genius_ which we have to notice is terrestrial,
-inhabiting mountains, rocks, caves, and any other grim and desolate
-places. These _genii_ are the most frequent of all, and are known
-as dragons. Not of course that all dragons are terrestrial; the
-dragon-form has already been mentioned among the forms proper to the
-_genii_ of springs and wells, and also as a shape assumed at will by
-the Arabs who more frequently occupy those haunts. But terrestrial
-_genii_, in whatever place they make their lair--and no limit can be
-set to such places--are far most commonly pictured as dragons; and
-I have therefore preferred to speak of the dragons in general here,
-rather than among the _genii_ of either buildings or water.
-
-The term δράκος or δράκοντας[737] indicates to the Greek peasant a
-monster of no more determinate shape than does the word ‘dragon’ to
-ourselves. The Greek word however differs, and has always differed,
-from the English form of it in one respect, namely that it is often
-employed in a strict and narrow sense to denote a ‘serpent’ as
-distinguished from a small snake (in modern Greek φίδι, i.e. ὀφίδιον,
-the diminutive of the ancient ὄφις). On the other hand, a Greek
-‘dragon,’ in the widest sense of the term, is sometimes distinctly
-anthropomorphic in popular stories, and is made to boil kettles and
-drink coffee without any sense of impropriety. It is in fact only from
-the context of a story that it is possible to determine in what shape
-the dragon is imagined; in general it is neither flesh nor fowl nor
-good red devil; heads and tails, wings and legs, teeth and talons, are
-assigned to it in any number and variety; it breathes air and fire
-indifferently; it sleeps with its eyes open and sees with them shut;
-it makes war on men and love to women; it roars or it sings, and
-there is little to choose between the two performances; for the lapse
-of centuries, it seems, has in no wise mellowed its voice[738]. The
-stories of the common-folk are full of these monsters’ savagery and
-treachery[739]; for it is the dragons, above all other supernatural
-beings, who provide the wandering hero of the fairy-tales with
-befitting adventures and tests of prowess.
-
-A common _motif_ of such stories is provided by the belief that dragons
-are the guardians of buried treasure. When a man in a dream has had
-revealed to him the whereabouts of buried treasure, his right course
-is to go to the spot without breathing to anyone a hint of his secret,
-and there to slay a cock or other animal such as is offered at the
-laying of foundation-stones, in order to appease the _genius_ (which
-is almost always a dragon, though an Arab is occasionally substituted)
-before he ventures to disturb the soil. This is the very superstition
-which Artemidorus had in mind when he interpreted dreams about dragons
-to denote ‘wealth and riches, because dragons make their fixed abode
-over treasures[740].’ Having complied with these conditions the digger
-may hope to bring gold to light; but if he have previously betrayed to
-anyone his expectations or have failed to propitiate the dragon, the
-old proverb is fulfilled, ἄνθρακες ὁ θησαυρός[741], his treasure turns
-out to be but ashes (κάρβουνα).
-
-The guardianship likewise of gardens wherein flow ‘immortal waters’ or
-grows ‘immortal fruit’ is the province of dragons. In Tenos a typical
-story concerning them is told in several versions[742]. The hero of
-them all bears the name of Γιαννάκης or ‘Jack’ (a familiar diminutive
-of Ἰωάννης, ‘John’)--a name commonly given in Greek fairy-tales to the
-performer of Heraclean feats. The hero who, after discovering that his
-youngest sister is a Strigla, has fled with his mother, the queen, from
-the palace where they were in imminent danger of being devoured[743],
-comes to a castle occupied by forty dragons. The prince straightway
-attacks them single-handed and slays, so he thinks, all of them, but
-in reality one has only feigned to be dead and so escapes to a hole
-beneath the castle, of which Jack now becomes the master. The remaining
-dragon however ventures forth, when the prince is gone out to the
-chase, and makes love to the queen, and after a while dragon and queen
-knowing that the prince would be incensed at their intrigue conspire to
-kill him. To this end the queen on her son’s return pretends to be ill,
-and in response to his enquiries tells him that the only thing that can
-heal her is ‘immortal water[744],’ which, as her paramour, the dragon,
-knows, is to be found only in a distant garden guarded by one or more
-other dragons. The prince at once undertakes to obtain the desired
-remedy, and is directed by a witch (who in some versions appears as the
-impersonation of his τύχη or ‘Fortune’) whither to go and how to deal
-with the dragons. These accordingly he slays or eludes, and so returns
-home unhurt bringing the immortal water. Then once more the dragon
-and the queen take counsel together, and the pretence of illness is
-repeated with a demand this time for some immortal fruit or herb[745]
-known to be guarded in the same way as the water; and once more the
-prince sets out and circumvents the dragons in some new fashion.
-
-Between such stories and the ancient fable of Heracles’ journey to
-the land of the Hesperides in search of the golden apples, and of his
-victory over the guardian-dragon Ladon, the connexion is self-evident.
-Whether that connexion is one of direct lineage, is less certain. More
-probably, I think, a form of this same story was already current in an
-age to which the name of Heracles was as unknown as that of the modern
-Jack; and just as the story of Peleus and Thetis became the classical
-example of the winning of a nymph to wife by a mortal man[746], so
-the myth, by which the exploit of bearing off wonderful fruit from the
-custody of a dragon was numbered among the labours of Heracles, is
-nothing more than the authorised version, so to speak, of a fairy-tale
-that might have been heard of winter-nights in Greek cottage-homes any
-time between the Pelasgian and the present age.
-
- * * * * *
-
-Daemons of the air, the fourth class of _genius_ which we have to
-consider, have been acknowledged ever since the time of Hesiod and
-doubtless from a period far anterior to that. In his theology it was
-the lot of the first race of men in the golden age to become after
-death daemons ‘clothed in air and going to and fro through all the
-world’ as good guardians of mortal men. But the goodness which Hesiod
-attributes to the _genii_ of the air was never, I suspect, an essential
-trait in their character. In Hesiod it is a corollary of the statement
-that they are the spirits of men who belonged to the golden age; but
-there is no reason to suppose that the common-folk ever regarded them
-as more beneficent than other gods and daemons. At any rate at the
-present day the ἀερικά, or _genii_ of the air, are no better disposed
-towards mankind than any other supernatural beings.
-
-Of this class as a whole little can be said. The word ἀερικό is
-applied to almost any apparition too vague and transient to be more
-clearly defined. It suggests something ‘clothed in air,’ something
-less tangible, less discernible, than most of the beings whom the
-peasant recognises and fears. The limits of its usage are hard to fix.
-It may properly include a Nereid whose passing through the air is the
-whirlwind, and it will equally certainly exclude a callicantzaros or a
-dragon. Yet even the Nereids are more substantial than the _genii_ of
-the air in their truest form; for the assaults of Nereids upon men and
-women are made, as we have seen, from without[747], while _genii_ of
-the air are more often supposed to ‘possess’ men in the same way as do
-devils, and to be liable to exorcism.
-
-But, if the class as a whole is too vague and shadowy in the popular
-imagination to be capable of exact description, one division of it
-is more clearly defined and has a generally acknowledged province of
-activity. These particular aërial _genii_ are known as Telonia (τελώνια
-or, more rarely, τελωνεῖα). They cannot claim equal antiquity with
-some of their fellows, for they are, it would seem, a by-product of
-Christianity, with a certain accretion however of pagan superstition.
-
-The origin of the name Telonia is not in dispute. It means frankly
-and plainly ‘custom-houses.’ Such is the bizarre materialism of the
-Greek imagination that the soul in its journeys no less than the
-body is believed to encounter the embarrassment of custom-houses.
-An institution which of all things mundane commands least sentiment
-and sympathy has actually found a place in popular theology. Many of
-the people indeed at the present day, as I know from enquiry, have
-ceased to connect their two usages of the word; but others accept as
-reasonable the belief that the soul in its voyage after death up from
-the earth to the presence of God must bear the scrutiny of aërial
-customs-officers.
-
-But, apart from modern belief, the apotheosis of the _douane_ is amply
-proved by passages cited by Du Cange[748] from early Christian authors.
-‘Some spirits,’ says one[749], ‘have been set on the earth, and some
-in the water, and others have been set in the air, even those that
-are called “aërial customs-officers” (ἐναέρια Τελώνια).’ Another[750]
-speaks of ‘the Judge and the prosecutions by the toll-collecting
-spirits.’ Yet another[751] explains the belief in fuller detail: ‘as
-men ascend, they find custom-houses guarding the way with great care
-and obstructing the soaring souls, each custom-house examining for
-one particular sin, one for deceit, another for envy, another for
-slander, and so on in order, each passion having its own inspectors
-and assessors[752].’ Again a prayer for the use of the dying contains
-the same idea: ‘Have mercy on me, all-holy angels of God Almighty, and
-save me from all evil Telonia, for I have no works to weigh against my
-wrong-doings[753].’ Appeal in support of this belief was made even to
-the authority of Christ as given in the words, ‘Thou fool, this night
-they require thy soul of thee[754],’ where the commentators explained
-the vague plural as implying some such subject as ‘toll-collectors’ or
-‘custom-house officers[755].’
-
-But the belief does not stop here. One does not pass the custom-houses
-of this world, or at any rate of Greece, without some expenditure
-in duty or in _douceur_; and the same apparently holds true of the
-celestial custom-houses. Hence in some places the belief has generated
-a practice, or, to speak more exactly, has breathed a new spirit
-into the old practice of providing the dead with money. My view of
-the origin of this practice has already been explained; I have given
-reasons for holding that the coin placed in the mouth of the dead was
-simply a charm to prevent evil spirits from entering, or the soul from
-re-entering, into the body, and that the interpretation of the custom,
-according to which the coin was the fee of the ferryman Charon, was of
-comparatively late date. At the present day Charon in the _rôle_ of
-ferryman is almost forgotten; but in his place the Telonia seem locally
-to have become the recipients of the fee, and the old custom has thus
-received a second and equally erroneous explanation.
-
-This may have been the idea in the mind of my informant who vaguely
-said that a coin placed in the mouth of the dead was ‘good because of
-the aërial beings[756].’ If the particular aërial beings whom he had in
-mind were the Telonia, he no doubt thought of the coin as a fee payable
-to them, though in that case it is somewhat strange that he should
-not have used the name which actually denotes their toll-collecting
-functions.
-
-But from other sources at any rate comes evidence of a less ambiguous
-kind that the idea of paying the Telonia for passage is, or has been, a
-real motive in the minds of the peasantry. In Chios (where however the
-object actually placed in the mouth of the dead is clearly understood
-as a precaution against a devil entering the body) it is believed
-that the soul after death remains for forty days in the neighbourhood
-of its old habitation, the body, and then making its way to Hades
-has to pass the Telonia. Happy the soul that makes its voyage on
-Friday, for then the activities of the Telonia (who in the conception
-of the islanders are clearly evil spirits and not, as sometimes, the
-ministers of God) are restrained. But, to appease the Telonia and
-to ensure the safe passage of the soul, money is distributed to the
-poor[757]. The same usage obtains also at Sinasos in Cappadocia, and
-there the money so distributed is actually called τελωνιακά, ‘duty paid
-at the customs[758].’ The fact that in both these cases the money is
-now given in alms instead of being buried with the body is clearly a
-result of Christian influence; before that change was effected, it is
-reasonably likely that the widely-known practice of placing a coin in
-the mouth of the dead was explained in some places, though erroneously,
-by the belief that the dead must pay their way through the aërial
-custom-houses. The term περατίκι, ‘passage-money,’ by which, in the
-neighbourhood of Smyrna, is denoted the coin still in that district
-buried with the dead, has reference possibly to the same Telonia rather
-than to Charon[759].
-
-Another and wholly different aspect of the Telonia concerns the
-living and not the dead, while it still exhibits them as true _genii_
-of the air. Any striking phenomena of the heavens at night, such as
-shooting-stars or comets, are believed to be manifestations of the
-Telonia[760]; but most dreaded of all is the phenomenon known to us
-as St Elmo’s light, the flame that sometimes flickers in time of
-storm about the mast-head and yards. This light, the Greek sailor
-thinks, portends an immediate onset of malevolent aërial powers, whom
-he straightway tries to scare away by every means in his power, by
-invocation of saints and incantation against the demons, by firing of
-guns, and, best of all, by driving a black-handled knife (which is in
-the Cyclades thought doubly efficacious if an onion has recently been
-peeled with it) into the mast. For he no longer discriminates as did
-the Greek mariner of old; then the appearance of two such flames was
-greeted with gladness as a manifestation of the Dioscuri, the saviours
-from storm and tempest, and evil was portended only if there appeared a
-single flame, the token of Helena[761], who wrecked as surely as her
-twin brothers guarded; now the phenomenon in any form bodes naught but
-ill. This change is probably due to Christian influences; the seaman
-no longer looks to any pagan power for succour in time of peril; he
-accounts St Nicholas his friend and saviour; and the Telonia, who in
-this province of their activity represent the older order of deities,
-have become by contrast man’s enemies.
-
-Other vague and incorrect usages of the term Telonia are also recorded.
-Sometimes it may be heard as a synonym for δαιμόνια, any non-Christian
-deities. In Myconos it is said to have been applied to the _genii_
-of springs[762]. In Athens men used to speak of Telonia of the sea,
-who like the Callicantzari were abroad only from Christmas until the
-blessing of the waters at Twelfth-night; and during this time ships
-were wont to be kept at anchor and secure from their attacks[763].
-A belief is also mentioned by Pouqueville[764], in a very confused
-passage, that children who die unbaptised become Telonia; but the
-statement is corroborated by Bernhard Schmidt[765], who adduces
-information of the same belief existing in Zacynthos. The idea at the
-root of it probably was that unbaptised children could not pass the
-celestial customs, and were detained there on their road to the other
-world in order to assist in obstructing the passage of other souls. But
-these are local variations of the main belief, and, so far as I can
-see, are of little importance. In general the Telonia are a species of
-aërial _genius_, and their two activities consist in the collecting of
-dues from departed souls and assaults upon mariners.
-
- * * * * *
-
-There remain only for consideration the _genii_ of human beings, or
-the attendant spirits to whom is committed in some way the guidance of
-men’s lives. To some of them the name _genius_ (i.e. στοιχειό) would
-hardly perhaps be extended by the peasants; but they all bear the same
-kind of relation towards men, and may therefore conveniently be grouped
-together for discussion.
-
-The best example which I know of an acknowledged _genius_ attached to
-a man is in a story in Hahn’s collection[766], which tells of an old
-wizard whose life was bound up with that of a ten-headed snake which
-lived beneath a threshing-floor. Here the monstrous nature of the
-_genius_ is doubtless intended to match the character of the wizard;
-ordinary men, unversed in magic, may have _genii_ of a less complex
-pattern. Thus the snake which so commonly acts as _genius_ to a house
-is also in many cases regarded as the _genius_ of the head or some
-other member of the household. When therefore the death-struggle of any
-person is prolonged, this is sometimes set down to the unwillingness of
-the _genius_ to permit his death; and in extreme cases of protracted
-agony recourse has before now been had to a priest, who, entering
-the sick man’s room alone, reads a special prayer for the sufferer’s
-release, and by virtue of this solemn office causes the house-snakes,
-who are pagan _genii_, to burst[767]. With their disruption of course
-the soul of the dying man is at once set free.
-
-But the guardian spirits of whom the peasants most commonly speak
-belong to the _personnel_ of Christian theology or demonology, and are
-therefore not actually numbered among _genii._ These are angels, two
-of whom are allotted to each man, the one good (ὁ καλὸς ἄγγελος) and
-the other bad (ὁ κακὸς ἄγγελος). But though the designation _genius_ is
-not applied to them, in functions angels and _genii_ do not differ. To
-them belongs the control of a man’s life, the one guiding him in the
-way of righteousness, and the other diverting him to the pitfalls of
-vice. Their presence is ever constant, but seldom visible. Sometimes
-indeed, in stories at any rate, we hear of the good angel appearing
-to a man and rewarding him in his old age for a virtuous life[768];
-and in general men born on Saturday, σαββατογεννημένοι, are reputed to
-be ἀλαφροστοίχει̯ωτοι[769] and endowed with special powers of seeing
-and dealing with the supernatural. But most commonly the power to
-see the guardian angel is granted only to the dying, and the vision
-is a warning that the end is near. So, when the gaze of a dying man
-becomes abstracted and fixed, they say in some places βλέπει τὸν
-ἄγγελό του, or in one word ἀγγελοθωρεῖ[770], ‘he sees his angel,’ or
-again ἀγγελοσκιάζεται[771], ‘he is terrified of an angel.’ In these
-expressions it is not clear which of the two angels is intended; but,
-to judge from other expressions, popular belief recognises the activity
-of the one or the other according to the peace or pain of the death.
-‘He is borne away by an angel,’ ἀγγελοφορᾶται[772], suggests a quiet
-passing, as of Lazarus who was carried by the angels into Abraham’s
-bosom; while the word ἀγγελομαχεῖ, ‘he is fighting with an angel,’ an
-expression used in Laconia of a protracted death-struggle, and again
-ἀγγελοκρούσθηκε[773], ‘he was stricken by an angel,’ a term which
-denotes a sudden death, argue rather the presence of the evil angel.
-
-Another kind of _genius_ sometimes associated with men is the ἴσκιος
-(the modern form of σκιά), the ‘shadow’ personified. The phrase ἔχει
-καλὸ ἴσκιο, ‘he has a good shadow,’ is used of a man who enjoys good
-fortune, and he himself is described sometimes as καλοΐσκι̯ωτος[774],
-‘good-shadowed,’ that is, ‘lucky.’ But apparently a man may also get
-into trouble with this shadow no less than with an angel. The word
-ἰσκιοπατήθηκε, ‘he has been trampled upon by his shadow[775],’ is
-used occasionally of a man who has been stricken down by some sudden,
-but not necessarily fatal, illness such as epilepsy or paralysis.
-This personification of the shadow as _genius_ is perhaps responsible
-in some measure for the fear which the peasant feels of having the
-foundation-stone of a building laid upon his shadow; but, as I have
-said above, the principle of sympathetic magic will explain the cause
-of fear without this supposition.
-
-To these _genii_ might reasonably be added the Fate (ἡ Μοῖρα or, more
-rarely, ἡ Τύχη) of each individual. But these lesser Fates, as well as
-the great Three, have already been discussed, and there is nothing to
-add here save that by virtue of the close connexion of each lesser Fate
-with the life of one man these too might be numbered among _genii_.
-
-The same belief in a guardian-deity presiding over each human life is
-to be found throughout ancient Greek literature. In Homer the name
-for such a _genius_ is Κὴρ (at any rate if it be of an evil sort),
-in later writers δαίμων--both of them vague terms which embrace
-other kinds of deities as well, yet not so vague but that with the
-aid of context we can readily discover in them the equivalent of the
-‘guardian-angel’ or other modern _genius_. From Homer onwards the word
-λαγχάνειν is regularly used of the allotment of each human life from
-the moment of birth to one of these guardians, and the belief in their
-attendance upon men throughout, and even after, life seems to have had
-general acceptance. In the _Iliad_ the wraith of Patroclus is made
-to speak of the hateful _Ker_ to whom he was allotted at the hour of
-birth[776], and the _Ker_ here mentioned is not, I think, merely fate
-in the abstract but as truly a person as that baneful _Ker_ of battle
-and carnage ‘who wore about her shoulders a robe red with the blood of
-heroes[777].’ After Homer the word δαίμων is preferred, but there is
-no change in the idea. The famous saying of Heraclitus, ἦθος ἀνθρώπῳ
-δαίμον, ‘the god that guides man’s lot is character,’ is in no wise
-dark, but Plato throws even clearer light upon the popular belief in
-guardian-_daemons_. ‘It is said that at each man’s death his _daemon_,
-the _daemon_ to whom he had been allotted for his lifetime, has the
-task of guiding him to some appointed place[778],’ where the souls of
-men must assemble for judgement. Here the words ‘it is said’ indicate
-the popular source of the doctrine; and this is confirmed by another
-passage in which Plato[779] protests against the fatalism involved in
-the allotment of souls to particular _daemons_, and prefers to hold
-that the soul may choose its own guardian. Again in a fragment of
-Menander there is a simple statement of the belief in a form which robs
-fatalism of its gloom:
-
- Beside each man a daemon takes his stand
- E’en at his birth-hour, through life’s mysteries
- A guide right good[780].
-
-But there were others who did not take so cheerful a view, at any rate
-of their own guardian-deities; ‘alas for the most cruel _daemon_ to
-whom I am allotted[781]’ is a complaint of a type by no means rare in
-Greek literature, and the word κακοδαίμων came as readily as εὐδαίμων
-to men’s lips[782].
-
-From these passages it is evident that in general each man was believed
-to have one, and only one, attendant _genius_, and his happiness or
-misery to depend on the character of the guardian allotted to him by
-fate. But sometimes this injustice of destiny was obviated by a belief
-similar to the modern belief in both good and bad angels in attendance
-on each man. The comment of Servius on Vergil’s line, ‘Quisque suos
-patimur manes[783],’ sets forth this view: ‘when we are born two
-_Genii_ are allotted to us, one who exhorts us to good, the other who
-perverts us to evil.’
-
-As in modern so in ancient times these _genii_ were rarely visible to
-the men whom they guarded. The _genius_ of Socrates, which, like those
-of other men past and present, had been, so he held, divinely appointed
-to wait upon him from his childhood onward[784], spoke to him indeed
-in a voice which he could hear[785] (just perhaps as the priestess of
-Delphi heard the voice of Apollo[786]), but ever remained unseen.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[107] Pindar, _Nem._ VI. 1
-
- ἓν ἀνδρῶν, ἓν θεῶν γένος· ἐκ μιᾶς δὲ πνέομεν
- ματρὸς ἀμφότεροι· διείργει δὲ πᾶσα κεκριμένα
- δύναμις κ.τ.λ.
-
-The opening phrase is often, even usually, translated ‘one is the race
-of men, another the race of gods.’ Whether ἓν ... ἓν was ever used
-in Greek for ἄλλο ... ἄλλο, I doubt; but even if it be possible, the
-emphasis ἓν ... ἓν ... ὲκ μιᾶς must to my mind be an emphasis upon
-unity, and the first mention of divergence comes equally strongly in
-διείργει δὲ....
-
-[108] Stobaeus, _Sentent._ p. 279, Πρῶτος Θαλῆς διαιρεῖ ... εἰς θεὸν,
-εἰς δαίμονας, εἰς ἥρωας.
-
-[109] For dialectic variations of the form, see Schmidt, _Das
-Volksleben der Neugr._ p. 91.
-
-[110] I. _Cor._ v. 12, I. _Tim._ iii. 7, and elsewhere.
-
-[111] Basil III. 944 A (Migne, _Patrol. Graec._ vol. XXIX.).
-
-[112] Pouqueville, _Voyage de la Grèce_, I. p. 319, writes ‘Pagania.’
-
-[113] In Andros the word is used (in the singular παγανό) to denote
-an unbaptised child. Cf. Ἀντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν
-Κυκλάδων νησῶν,--Ἄνδρος, Κέως, p. 45.
-
-[114] _op. cit._ p. 92, referring to Du Cange, τζίνα = fraus, p. 1571.
-
-[115] Δελτίον τῆς Ἱστ. καὶ Ἐθν. Ἑταιρίας, II. p. 122.
-
-[116] Schmidt, _op. cit._ p. 97.
-
-[117] _Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable à Sant-Erini,
-isle de l’Archipel, depuis l’etablissement des Pères de la Compagnie de
-Jesus en icelle_ (Paris, 1657), p. 192 ff.
-
-[118] See below, pp. 255 ff.
-
-[119] See below, pp. 284-7.
-
-[120] Cf. Hesych. σμερδαλέος, σμερδνός = φοβερός, καταπληκτικός,
-πολεμικός; and σμέρδος = λῆμα, ῥώμη, δύναμις, ὅρμημα.
-
-[121] Bybilakis, _Neugriechisches Leben_, p. 16, and in the periodical
-Φιλίστωρ, IV. p. 517.
-
-[122] _op. cit._ p. 92.
-
-[123] Steph. _Thesaur._ s.v.
-
-[124] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, anno 1861, p. 1851, quoted by Schmidt, _loc.
-cit._
-
-[125] Schmidt, _op. cit._ p. 92.
-
-[126] _Ibid._
-
-[127] Zenob. _Cent._ III. 3. Cf. Hesych. and Suidas, s.v. Γελλώ.
-
-[128] Cf. Leo Allatius, _de quor. Graec. opin._ cap. III. _ad fin._,
-quoting Mich. Psellus, πᾶσαν τὴν ἐν τοῖς βρέφεσιν ἀπορροφᾶν ὥσπερ
-ὑγρότητα.
-
-[129] Artemidorus, _Oneirocritica_, Bk II. cap. 9, p. 90.
-
-[130] _Ibid._ p. 91.
-
-[131] Schmidt, _Das Volksleben der Neugr._ p. 33.
-
-[132] Schmidt, _Märchen_, etc. p. 131.
-
-[133] Soutzos, _Hist. de la Révolution Grecque_, p. 158. Cf. Schmidt,
-_Das Volksleben_, p. 27.
-
-[134] Schmidt, _Märchen_, etc. no. XI.
-
-[135] Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 135.
-
-[136] Πανδώρα (periodical) XVI. p. 538, ἅγιε Νικόλα ναύτη.
-
-[137] B. Schmidt, _Märchen_, etc. no. XX.
-
-[138] Plutarch, _de defect. orac._ 17.
-
-[139] _Idyll._ I. 15.
-
-[140] _Ps._ 91. 6.
-
-[141] _De quorumdam Graecorum opinationibus_, cap. VIII.
-
-[142] Du Cange, _Lex. med. et infim. Latin_, s.v.
-
-[143] Clarke, _Catalogue of Sculptures in Fitzwilliam Museum,
-Cambridge_.
-
-[144] The population of Eleusis, as of many villages in Attica,
-is mainly Albanian; but they have inherited many of the old Greek
-superstitions and customs.
-
-[145] Lenormant, _Monographie de la voie sacrée éleusinienne_, p. 399
-ff.
-
-[146] “The diminutive in Albanian of Nicolas is Kolio: in the choice of
-this name is there not a reminiscence of that of Celeus?”--so Lenormant
-in a note. The suggestion does not appear to me very probable.
-
-[147] Opposite Eleusis in Salamis.
-
-[148] Euseb. _Chron._ p. 27. Plut. _Vita Thes._ XXXI. _ad fin._
-
-[149] Paus. VIII. 15.
-
-[150] Conon, _Narrat._ 15.
-
-[151] _Tour through Greece_, II. p. 440.
-
-[152] _Travels in the Morea_, III. p. 148.
-
-[153] Paus. VIII. 42. 1-4, and 25. 5.
-
-[154] Schol. in Ar. _Ran._ 441. Aelian, _Hist. Anim._ X. 16.
-
-[155] Frazer, _Golden Bough_, II. 44 ff. (2nd edit.).
-
-[156] Herod. II. 171.
-
-[157] Aelian, _l.c._
-
-[158] Herod. II. 47. Plut. _Isis et Osiris_, 8 (Moral. 354). Aelian,
-_l.c._
-
-[159] _Märchen_ etc. Song no. 56.
-
-[160] Above, p. 53.
-
-[161] Schmidt, _Märchen_ etc. no. VII.
-
-[162] Paus. VIII. 42. 1 ff.
-
-[163] Paus. VIII. 42. 2.
-
-[164] Schuchhardt, _Schliemann’s Excavations_ (tr. Sellers), p. 296.
-
-[165] _Ibid._
-
-[166] Paus. II. 22. 1.
-
-[167] _op. cit._ p. 147.
-
-[168] _op. cit._ p. 302.
-
-[169] Schuchhardt, _op. cit._ p. 151, and Leaf’s introduction, p.
-XXVII. Cf. Frazer in _Journal of Philology_, XIV. 145 ff.
-
-[170] Schuchhardt, _op. cit._ p. 151.
-
-[171] _op. cit._ p. 303.
-
-[172] Frazer in _Journal of Philology_, XIV. pp. 145 ff.
-
-[173] Paus. I. 18. 3.
-
-[174] _Id._ IX. 36.
-
-[175] _Iliad_ IX. 404-5.
-
-[176] _Griech. und Albanesische Märchen_, nos. 63 and 97.
-
-[177] ‘die Schöne der Erde’ in von Hahn’s translation. Unfortunately
-the original does not appear in Pio’s Νεοελληνικὰ παραμύθια, for which
-the MSS. of von Hahn provided the material.
-
-[178] Cf. Plut. _Vita Thes._ 31, _ad fin._
-
-[179] For references see Schmidt, _Das Volksleben der Neugr._ p. 222.
-
-[180] Passow, _Popul. Carm. Graeciae recentioris_. Carm. no. 408.
-
-[181] Χασιώτης, Συλλογὴ τῶν κατὰ τὴν Ἤπειρον δημοτικῶν ἀσμάτων, p. 169.
-
-[182] Passow, _op. cit._ no. 423.
-
-[183] Πολίτης, Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων, p. 290.
-
-[184] Bernhard Schmidt, _Märchen_ etc. p. 81.
-
-[185] Kindly communicated to me by Mr G. F. Abbott, author of
-_Macedonian Folklore_.
-
-[186] B. Schmidt, _Märchen_ etc. Song no. 39.
-
-[187] Cf. Passow, no. 428.
-
-[188] _Ibid._ no. 430.
-
-[189] Above, p. 53.
-
-[190] _e.g._ Passow, no. 427.
-
-[191] Cf. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 230.
-
-[192] This expression which I have heard several times is not noticed
-by Schmidt or Polites. They give, however, ἀγγελοκρούεται, ‘he is being
-stricken by an angel,’ and other phrases meaning to see, to fear, to
-be carried away by, an angel, all in the same sense. See Schmidt, _op.
-cit._ 181, and Πολίτης, Μελέτη, κ.τ.λ. 308.
-
-[193] κουμπάρος. The word expresses the relationship in which a
-godfather stands to the parents of his godson.
-
-[194] This story, as I have told it, is not a literal translation, for
-I could not take down the original. But notes which I set down after
-hearing it enable me to reproduce it in a form which certainly contains
-the whole substance and many actual phrases of the version which I
-heard.
-
-[195] Probably meaning the brigand’s ‘comrades.’ The term ξεφτέρι,
-‘hawk,’ is commonly so applied.
-
-[196] Πολίτης, _op. cit._ p. 246 (from Λελέκης, Δημοτ. ἀνθολ. p. 57).
-
-[197] _e.g._ Passow, _Popul. Carm._ nos. 426-429.
-
-[198] Σακελλάριος, Κυπριακά, vol. III. p. 48. Cf. Πολίτης, _op. cit._
-p. 239.
-
-[199] The word for ‘black’ includes the sense of ‘grim,’ ‘gloomy,’
-‘sorrowful.’ Tears are commonly described as ‘black,’ μαῦρα δάκρυα.
-
-[200] Passow, _op. cit._ distich no. 1155.
-
-[201] Cf. Passow, no. 408.
-
-[202] Cf. Passow, nos. 414, 415, 417.
-
-[203] Passow, no. 424.
-
-[204] Aesch. _Eum._ 237.
-
-[205] Fauriel, _Chants populaires de la Grèce Moderne, Discours
-préliminaire_, p. 85.
-
-[206] Schmidt, _Märchen_ etc. Song no. 38.
-
-[207] _Ibid._ no. 37.
-
-[208] Schmidt, _Märchen_ etc. Song no. 7.
-
-[209] _Das Volksleben_, p. 237.
-
-[210] _Märchen_ etc. Song no. 10.
-
-[211] Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 272.
-
-[212] Passow, no. 371.
-
-[213] Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων, p. 17. Cf. Schmidt, _op. cit._
-p. 236.
-
-[214] So in some districts of Macedonia up to the present day; Abbott,
-_Macedonian Folklore_, p. 193.
-
-[215] Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς, p. 14. The form περατίκιον
-which the writer gives can hardly be popular. It might be, as Schmidt
-points out, περατίκιν in the local dialect. I have given the form which
-the word would assume in most districts.
-
-[216] Σκορδέλης in the periodical Πανδώρα, XI. p. 449. Cf. Schmidt,
-_op. cit._ p. 238.
-
-[217] περὶ πένθους, § 10.
-
-[218] For this term see above, p. 68, and below, p. 283.
-
-[219] Below, p. 285.
-
-[220] See above, p. 13.
-
-[221] Passow, no. 432.
-
-[222] This is shown later to be the first form of the superstition. See
-below, pp. 433-4.
-
-[223] Newton, _Travels and Discoveries in the Levant_, I. p. 289 (cited
-by Schmidt, _das Volksleben_, p. 239).
-
-[224] The use of the coin, quite apart from any such variation of the
-custom, was forbidden by several councils of the Church between the 4th
-and 7th centuries, cf. Πολίτης, Μελέτη etc. p. 269.
-
-[225] Cf. Ricaud, _Annales des conciles généraux et particuliers_
-(1773), vol. I. p. 654 (from Πολίτης, Μελέτη, p. 269).
-
-[226] According to Bent (_Cyclades_, p. 363) the object used thus in
-Naxos is a wax cross with the initial letters Ι. Χ. Ν. engraved upon
-it, and it still bears the old name ναῦλον, ‘fare.’
-
-[227] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335 and 339.
-
-[228] Newton, _Travels and Discoveries in the Levant_, I. p. 212. The
-exact details of the custom in each place are given below, p. 406.
-
-[229] See below, pp. 433-4.
-
-[230] In Rhodes, according to Newton, _l.c._, the Christian symbol Ι.
-Χ. Ν. Κ. is combined with that to which I now come, the ‘pentacle.’
-
-[231] Cf. Πολίτης, Παραδόσεις, I. 573, where it is said that in Myconos
-the symbol is sometimes carved on house doors to keep _vrykolakes_ (on
-which see below, cap. IV.) from troubling the inmates at night.
-
-[232] Cf. Lucian, ὑπὲρ τοῦ ἐν τῇ προσαγορεύσει πταίσματος, 5.
-
-[233] apud Pausan. x. 28. 1.
-
-[234] _e.g._ Eur. _Alc._ 252, 361, _Heracl._ 432, Arist. _Ran._ 184
-ff., _Lysistr._ 606, _Plut._ 278.
-
-[235] Suidas s.v.
-
-[236] Pollux, 8, 102.
-
-[237] Pollux, 4, 132.
-
-[238] Strabo, 579.
-
-[239] _Ibid._ 636
-
-[240] _Ibid._ 649.
-
-[241] Plut. _Anton._ 16.
-
-[242] Χάρων θάνατος, s.v.
-
-[243] Eur. _Alc._ 48, 49.
-
-[244] _Ibid._ 74-6.
-
-[245] _Ibid._ 1141-2.
-
-[246] _Ibid._ 50.
-
-[247] Codex Vaticanus, no. 909. Cf. Schmidt, _das Volksleben_, p. 223,
-whence the majority of these references are borrowed.
-
-[248] VII. 603 and 671; XI. 133. Cf. Schmidt, _l.c._
-
-[249] s.v.
-
-[250] Gerhard, _die Gottheiten der Etrusker_, p. 56; Müller, _die
-Etrusker_, II. 102.
-
-[251] Ambrosch, _de Charonte Etrusco_, pp. 2, 3.
-
-[252] _Ibid._ p. 8.
-
-[253] _Ibid._ pp. 4-7; and Maury in _Revue Archéologique_, I. 665, and
-IV. 791.
-
-[254] _Annuaire de l’Association pour l’encouragement des études
-grecques en France_, no. VIII. (1874), p. 392 ff.
-
-[255] Both fortifications and well are actual features of Acro-Corinth
-up to the present day.
-
-[256] Pausan. I. 37, _ad fin._; Perrot, _l.c._ Cf. Frazer, _Pausanias_,
-II. 497.
-
-[257] _Märchen_ etc. _Introduction_, p. 35.
-
-[258] Cf. Bursian, _Geographie von Griechenland_, II. p. 17.
-
-[259] Vréto, _Mélange Néo-hellenique_.
-
-[260] Schmidt, _Märchen_ etc. nos. 16-18.
-
-[261] _Ibid._ p. 113 (note 2).
-
-[262] See below, p. 165.
-
-[263] _Orph. Hymns_, 57 (58), 2.
-
-[264] _Orph. Hymns_, 55, 8. μήτερ ἐρώτων. For representations in
-ancient art of many ἔρωτες, cf. Philostr. _Eikones_, p. 383 (770).
-
-[265] See above, p. 57.
-
-[266] Tzetzes, _Schol. on Lycophron_, 406.
-
-[267] Pausan. _I._ 19. 2. Cf. _C. I. G._ no. 1444, and Orph. Hymn, 55
-(54), 4.
-
-[268] Apparently the old subterranean passage by which competitors
-entered the stadium.
-
-[269] Mentioned by Pouqueville, _Voyage en Grèce_, V. p. 67, and
-confirmed by many other writers.
-
-[270] Pausan. X. 38. 6.
-
-[271] Pouqueville, _op. cit._ IV. p. 46.
-
-[272] Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, I. p. 222, III. p. 156.
-Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 227.
-
-[273] Dodwell, _Tour through Greece_, I. 397.
-
-[274] Πολίτης, _l.c._
-
-[275] _l.c._
-
-[276] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 222.
-
-[277] Cf. ἦτον γραφτό μου, ‘It was my written lot,’ i.e. destiny, and
-other similar phrases cited by Schmidt, _das Volksleben_, p. 212, and
-Πολίτης, Μελέτη, pp. 218, 219.
-
-[278] _Choeph._ 464-5, which the Scholiast annotates thus, πέπηγε
-μὲν καὶ ὥρισται ὑπὸ Μοιρῶν τὸ τὴν Κλυταιμνήστραν ἀνδροκτονήσασαν
-ἀναιρεθῆναι κ.τ.λ.
-
-[279] I regret to say that I cannot trace the source of this story.
-I incline to think that I took it from some publication, but it is
-possible that it was narrated to me personally.
-
-[280] Except in Zacynthos, according to Schmidt (_Volksleben_, p. 211),
-where they number twelve.
-
-[281] Schmidt, _Volksleben_, p. 220.
-
-[282] _Chants populaires de la Grèce moderne, Discours préliminaire_,
-p. 83.
-
-[283] According to Bent (_Cyclades_, pp. 292 and 437), the name Erinyes
-is still applied by the people of Andros and of Kythnos to the evil
-spirits who cause consumption.
-
-[284] So Pouqueville, _Voyage de la Grèce_, VI. p. 160.
-
-[285] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην., III. pp. 67, 68.
-
-[286] Cf. Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 218.
-
-[287] The visit of the Fate on the day of birth instead of the third
-day after is unusual.
-
-[288] From Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. pp. 310, 311.
-
-[289] Schmidt, _das Volksleben_, p. 212.
-
-[290] Cf. μόρσιμος of the ‘destined’ bridegroom, in Hom. _Od._ XVI. 392.
-
-[291] Cf. Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek Religion_,
-pp. 286 ff.
-
-[292] Passow, no. 385.
-
-[293] Heuzey, _Le mont Olympe_, p. 139. I have introduced a few
-alterations of spelling, mostly suggested by Schmidt, _das Volksleben_,
-p. 229 (note), _e.g._ τοὐρανοῦ for τοῦ οὐρανοῦ, in order to restore the
-rather rough metre.
-
-[294] Πολίτης (Μελέτη κ.τ.λ. p. 228, note 1) gives the following
-references: Wordsworth, _Athens and Attica_, p. 228; Ἐφημ. Φιλομαθῶν,
-1868, p. 1479; Passow, _Popul. Carm._ p. 431, besides those to which I
-have referred in other notes.
-
-[295] _Persae_, 659.
-
-[296] VII. 218.
-
-[297] Πιττάκης, who recorded this version in Ἐφημ. Ἀρχαιολογική, no. 30
-(1852), p. 653, spelt the word erroneously κόροιβο; the sound of οι and
-υ being identical in modern Greek, I have substituted the latter.
-
-[298] _Theog._ 217 and 904.
-
-[299] _Theog._ 217.
-
-[300] _Prom. Vinct._ 516 ff.
-
-[301] Leo Allatius (_de quorumdam Graec. opinationibus_, cap. xx.)
-quotes from Mich. Psellus (11th century) the ancient form Νηρηΐδες
-as then in use. He himself (_ibid._ cap. xix.) employs the form
-Ναραγίδες which was probably the dialectic form of his native Chios.
-Bern. Schmidt (_Das Volksleben der Neugriechen_, pp. 98-9) has brought
-together a large number of variants now in use, in which the accent
-fluctuates between the α and the ι, the first vowel is indifferently α,
-ε or η, the two consecutive vowels αϊ are sometimes contracted to ᾳ,
-sometimes more distinctly separated by the faintly pronounced letter γ,
-and lastly an euphonetic α is occasionally prefixed to the word. Hence
-forms as widely distinct as ἀνερᾷδες and ναραγίδες often occur. Du
-Cange, it may be added, gives the form Ναγαρίδες (with interchange of
-the ρ and the inserted γ); but since his information is seemingly drawn
-entirely from Leo Allatius, there is reason to regard it as merely his
-own error in transcribing Ναραγίδες.
-
-[302] An attempt has been made by one authority on the folk-lore of
-Athens (Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, I. pp. 218 and 222), to
-distinguish καλοκυρᾶδες from νεράϊδες. He maintains that in Athens the
-latter were never regarded as maleficent beings, and must therefore be
-distinguished from the dread καλοκυρᾶδες, whom he seeks to identify,
-on no better ground than the euphemistic name, with the Eumenides. A
-folk-story, however, which he himself records (_ibid._ p. 319), how a
-καλοκυρά was married to a prince, whose eyes she had blinded to all
-other women, and how after living with him for a while she disappeared
-finally in a whirlwind, reveals in her all the usual traits of a
-Nereid, and thus defeats the writer’s previous contention. But apart
-from this a little enquiry on the subject outside the limits of Athens
-would have set at rest his doubts as to the identity of the two. It is
-quite possible that formerly in Athens, as now elsewhere, it was usual
-to employ the euphemism καλοκυρᾶδες in referring to the Nereids in
-their more mischievous moods; only in that way can I explain his idea
-that the Nereids were never maleficent.
-
-[303] Cf. Passow, _Distich_ 692; Pashley, _Travels in Crete_, vol. II.
-p. 233; Πανδώρα, XIV. p. 566; Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 104.
-
-[304] Cf. Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 105.
-
-[305] The latter is quoted by Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 106,
-from the dialect of Arachova near Delphi.
-
-[306] Cf. Bern. Schmidt, _l. c._; Bybilakis, _Neugriechisches Leben_,
-p. 13.
-
-[307] Pind. _Nem._ V. 36.
-
-[308] Hom. _Od._ 13. 102 ff.
-
-[309] Cf. e.g. Passow, _Popularia Carmina_, Distichs 552-3.
-
-[310] Hahn, _Griech. Märchen_, vol. I. no. 15. ‘Ihre ganze Kraft steckt
-aber in den Kleidern, und wenn man ihnen die wegnimmt, so sind sie
-machtlos.’
-
-[311] To form a chain of dancers the leader, who occupies the extreme
-right, is linked to the second in the row by a kerchief, while the rest
-merely join hands. More freedom of motion is thus allowed to the chief
-performer.
-
-[312] Cf. also Hahn, _Griech. Märchen_, vol. II. no. 77. Ἀντ.
-Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 123.
-
-[313] The crowing of the third cock is more usually the signal for the
-departure of Nereids and their kind. It is commonly held that the white
-cock crows first, the red second, and the black third. The last is a
-sure saviour from the assaults of all manner of demons.
-
-[314] Similar transformations occur in a Cretan story, the forms
-assumed being those of dog, snake, camel, and fire. Χουρμούζης,
-Κρητικά, p. 69.
-
-[315] Cf. Apollodorus, III. 13. 5.
-
-[316] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 104, quoting Ritschl, _Ino
-Leucothea_, Pl. I., II. (1 and 2), III.; and referring to a sarcophagus
-in the Corsini Gallery at Rome, figured in _Monum. Ined._ vol. VI. Pl.
-XXVI.
-
-[317] Hom. _Od._ 5. 346 sqq. and 459 sqq.
-
-[318] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 123.
-
-[319] The women of Scopelos on certain festal occasions wear a dress
-which may well be the same as the classical ὀρθοστάδιον, a loose
-pleated robe falling from the shoulders and widening as it falls, so
-that their figures resemble a fluted column too broad at the base and
-too tapering at the top.
-
-[320] Hahn, _Griechische Märchen_, vol. II. no. 83. Χουρμούζης,
-Κρητικά, p. 69.
-
-[321] Cf. a folk-song quoted by Ross, _Reisen auf Inseln_, III. p. 180,
-
- Σὲ μονοδένδριν μὴ ἀναιβῇς, ’στοὺς κάμπους μὴ καταίβῃς,
- καὶ ’στὸν ἀπάνω ποταμὸν μὴ παίζῃς τὸ περνιαῦλι,
- κῂ ἐρθοῦν καὶ μονομαζευθοῦν τοῦ ποταμοῦ ’νερᾷδες,
-
-‘Go not up to the solitary tree, go not down to the lowlands, beside
-the torrent above play not thy pipes, lest the Nereids of the stream
-come and swarm thick about thee.’
-
-[322] Lexicon, s.v. ῥάμνος, ἐν ταῖς γενέσεσι τῶν παιδίων χρίουσι
-(πίττῃ) τὰς οἰκίας εἰς ἀπέλασιν τῶν δαιμόνων.
-
-[323] Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, III. p. 32.
-
-[324] Cf. Welcker, _Kleine Schriften_, 3. 197-9; Rohde, _Psyche_, I. p.
-360, note 1.
-
-[325] Cf. Hom. _Od._ XI. 48 ff. and Eustathius, _ad loc._
-
-[326] Ζ. Δ. Γαβαλᾶς, Ἡ νῆσος Φολέγανδρος, p. 29.
-
-[327] _Reisen auf Inseln_, etc. III. pp. 181-2.
-
-[328] _C.I.G._, no. 6201 (from Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, etc. p.
-122 note). Τοῖς πάρος οὖν μύθοις πιστεύσατε· παῖδα γὰρ ἐσθλὴν | ἥρπασαν
-ὡς τερπνὴν Ναΐδες, οὐ Θάνατος.
-
-[329] Ἐμ. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 129. There are also compounds
-ἐξωπαρμένος and ἀλλοπαρμένος with the same meaning.
-
-[330] Plato, _Phaedr._ XV. (238 D).
-
-[331] _Ibid._ 229 A, B; 230 B; 242 A; 279 B.
-
-[332] Cf. Leo Allatius, _De quor. Graec. opin._ cap. xx. ‘potissimum si
-fluentis aquarum solum irrigetur.’
-
-[333] To this belief I attribute the origin of the phrase ὥρα τὸν
-ηὗρε, ‘an (evil) hour overtook him’ (Leo Allatius, _op. cit._ xix.),
-employed euphemistically in reference to ‘seizure’ by the Nereids, and
-of the kindred imprecation, κακὴ ὥρα νά σ’ εὕρῃ, ‘may an evil hour
-overtake you’ (Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 97), which gains in force
-and elegance by its reversal of an ordinary phrase of leave-taking, ὥρα
-καλή.
-
-[334] See above, p. 79.
-
-[335] Leo Allatius, _op. cit._ xix.
-
-[336] From Epirus, Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 120. See above, p. 142,
-note 2.
-
-[337] Cf. Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 120.
-
-[338] I. p. 473 (Migne, _Patrolog. Graeco-Lat._ vol. XCIV. p. 1604).
-
-[339] See above, p. 13.
-
-[340] Cf. Hahn, _Griech. Märchen_, Vol. II. no. 80.
-
-[341] _The Cyclades_, p. 457.
-
-[342] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 369.
-
-[343] ἡ Λάμια τοῦ πελάγου. Cf. the periodical Παρνασσός IV. p. 773, and
-Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 30. See also below, pp.
-171 ff.
-
-[344] _Histoire de la Révolution grecque_, p. 228 note.
-
-[345] Hor. _Carm._ III. 28. 10.
-
-[346] Ἰ. Σαραντίδου Ἀρχελάου, Ἡ Σινασός, p. 90.
-
-[347] Εὐαγγελία Κ. Καπετανάκης, Λακωνικὰ Περίεργα, pp. 43 sqq.
-
-[348] Cf. Παρνασσός, IV. p. 669 (1880).
-
-[349] So according to Theodore Bent (_Cyclades_, p. 496) but perhaps
-inaccurately.
-
-[350] So Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 101, following Βάλληνδας in
-Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν, 1861, p. 1826; and Bent, _loc. cit._
-
-[351] In this view Prof. Πολίτης of Athens University, whom I
-consulted, concurs with me.
-
-[352] Cf. Παρνασσός, IV. p. 669, Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 97.
-
-[353] Cf. Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, etc. p. 101.
-
-[354] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, I. p. 223.
-
-[355] Travels in Crete, II. pp. 232-4.
-
-[356] I cannot vouch for the accuracy of my translation of this word,
-which I have never seen or heard elsewhere.
-
-[357] Cf. Leo Allatius, _op. cit._ cap. xix.
-
-[358] Cf. Ἰον. Ἀνθολογία, III. p. 509. Hahn, _Griech. Märchen_, vol.
-II. no. 81.
-
-[359] _C.I.G._ no. 997 (from Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 122 note).
-
-[360] Παρνασσός, IV. p. 765. The origin of the second part of the
-compound is unknown.
-
-[361] Ἀρχαιολογικὴ Ἐφημερίς, 1852, p. 647.
-
-[362] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, III. p. 156.
-
-[363] Theotokis, _Détails sur Corfou_, p. 123.
-
-[364] Theocr. _Id._ v. 53-4 and 58-9.
-
-[365] Kindly communicated to me by Mr Abbott, author of _Macedonian
-Folklore_.
-
-[366] Hom. _Od._ XIII. 105-6.
-
-[367] See Miss Harrison, _Prolegomena to the study of Greek Religion_,
-p. 423.
-
-[368] Οἰκονόμος, Περὶ προφορᾶς, p. 768.
-
-[369] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 131 and Σκαρλάτος, Λεξικὸν τῆς καθ’
-ἡμᾶς Ἑλληνικῆς γλῶσσης, s.v. δρίμαις.
-
-[370] Σκορδίλης, in Πάνδωρα, XI. p. 472; cf. Bern. Schmidt, _op. cit._
-p. 130.
-
-[371] Cited by Bern. Schmidt, _ibid._ from Βρετός, Ἐθν. Ἡμερολ. 1863,
-p. 55. This reference I have been unable to verify.
-
-[372] In Macedonia.
-
-[373] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 359.
-
-[374] Wachsmuth in _Rhein. Mus._ 1872.
-
-[375] _Orph. Hymns_, 36 (35), 12.
-
-[376] Alexis, _Fragm. Fab. Incert._ 69.
-
-[377] Verg. _Georg._ IV. 336.
-
-[378] Tzetzes, _Lycophron_, 536.
-
-[379] _ibid._ 522.
-
-[380] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 85.
-
-[381] Ἐμ. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 189. In Carpathos however the
-three middle and three last days of August are added.
-
-[382] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 131.
-
-[383] Σακελλάριος, Κυπριακά, vol. I. p. 710.
-
-[384] Theodore Bent (_Cyclades_, p. 174) says that the word δρύμαις
-is used in Sikinos to mean actually the sores on limbs, and in other
-islands the holes in linen caused by washing during Aug. 1-6. But as
-he appears to have been unaware that δρύμαις usually means the days
-themselves, I question the accuracy of his statement.
-
-[385] Σακελλάριος, Κυπριακά, I. p. 710, who derives the word from κακὸς
-and Α(ὔγ)ουστος.
-
-[386] Anthol. Palat. VI. 189.
-
-[387] Verg. _Georg._ IV. 383.
-
-[388] Σκορδίλης, in Πανδώρα, XI. p. 472.
-
-[389] I give both these words as I received them, but cannot account
-for the abnormal accents. Ἄλουστος and either Ἀλουστιναίς or
-Ἀλούστιναις would be usual. As regards the whole form Ἀλούστος, it
-cannot I think be a dialectic change of Αὔγουστος, but is probably a
-pun upon it with reference to the custom of not washing during the
-first days of the month.
-
-[390] Σκαρλάτος, Λεξικόν, s.v. δρίμαις.
-
-[391] Modern πρινάρι, ancient πρῖνος.
-
-[392] Hesiod, _Fragm. apud_ Plutarch. _De Orac. Defect._ p. 415.
-
-[393] Cf. also Schol. _ad_ Apoll. Rhod. II. 479, where Mnesimachus is
-quoted for the same opinion.
-
-[394] _O. T._ 1099.
-
-[395] _Nat. Hist._ IX. cap. 5.
-
-[396] _Lycophron_, 480.
-
-[397] _Hom. Hymns_, III. 256 sqq.
-
-[398]
-
- ἑστᾶσ’ ἠλίβατοι· τεμένη δέ ἑ κικλήσκουσιν
- ἀθάνατων· τὰς δ’ οὔτι βροτοὶ κείρουσι σιδήρῳ.
-
-These two lines (267-8) have fallen under suspicion because, it is
-urged, the word ἀθανάτων is in direct contradiction of what has been
-said as to the intermediate position of nymphs between mortals and
-immortals. This criticism is due to careless reading. The lines do not
-mean that each tree is called the τέμενος of an immortal nymph, but
-that a number of trees, each inhabited by a nymph, often form together
-the τέμενος of an immortal god. A sanctuary of Artemis, for example,
-might well be surrounded by trees which each harboured one of her
-attendant nymphs.
-
-[399] Hahn, _Griech. Märchen_, II. no. 84. Cf. also no. 58.
-
-[400] Χουρμούζης, Κρητικά, pp. 69, 70.
-
-[401] This belief however is not universal in Greece; in some few
-districts a Nereid now, like a wolf in ancient times, is safer seen
-first than seeing first.
-
-[402] Apoll. Rhod. _Argon._ II. 477 sqq.
-
-[403] i.e. past participle passive of ξεραίνω (anc. ξηραίνω).
-
-[404] Hom. _Od._ XIII. 103-4.
-
-[405] _De quorumdam Graec. opinat._ cap. xix.
-
-[406] _Id._ XIII. 39 sqq.
-
-[407] So I translate χελιδόνιον on the authority of a muleteer whom I
-hired at Olympia; the modern form is χελιδόνι. It may be added that in
-Greece the cuckoo-flower is often of a dark enough shade to justify the
-epithet κυάνεον.
-
-[408] Artem. _Oneirocr._ II. 27.
-
-[409] Cf. Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 102. Χουρμούζης, Κρητικά, p. 69.
-Δελτίον τῆς Ἱιστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος, II. p. 122.
-
-[410] Inscription on rock at entrance now barely legible. Cf. Paus. X.
-32. 5, Strabo IX. 3, Aesch. _Eum._ 22.
-
-[411] Cf. Ulrichs, _Reisen und Forschungen in Griechenland_, I. p. 119,
-Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 103.
-
-[412] Heuzey, _Le mont Olympe et l’Acarnanie_, pp. 204-5.
-
-[413] Hom. _Od._ VI. 105.
-
-[414] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 107. The title ἡ μεγάλη κυρά
-must not be confused with the title ἡ κυρὰ τοῦ κόσμου (see above p.
-89), which belongs to Demeter.
-
-[415] _Ibid._
-
-[416] Cf. Paus. VIII. 35. 8, whence it appears probable that the
-nymph Καλλιστώ was once identical with Artemis; see Preller, _Griech.
-Mythol._ p. 304.
-
-[417] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 227.
-
-[418] Apoll. Rhod. III. 877. Callim. _Hymn to Artemis_, 15.
-
-[419] From Onorio Belli, _Descrizione dell’ isola di Candia_, in Museum
-of Classical Antiqu., vol. II. p. 271. Cf. B. Schmidt, _op. cit._ p.
-108. Spratt, _Trav. in Crete_, I. p. 146.
-
-[420] Du Cange, _Gloss. med. et infim. Latin._ s.v. _Diana_.
-
-[421] Above, p. 119.
-
-[422] _Orph. Hymn_ 36 (35) _ad fin._
-
-[423] _De quor. Graec. opinat._ cap. xx.
-
-[424] For these two names see above, p. 21.
-
-[425] For the _Callicantzari_ see below, p. 190.
-
-[426] For _Burcolakes_ or _Vrykolakes_ see below, cap. IV.
-
-[427] _pulcras dominas_, a translation of the Nereids’ title καλὰς
-ἀρχόντισσας, _ibid._ cap. XIX.
-
-[428] The title-page of this exceedingly rare work runs as follows:--
-
- La description et histoire de l’isle de Scios ou Chios
- par
- Jerosme Justinian
-
-Gentil’homme ordinaire de la chambre du Roy Tres-Chrestien, fils
-de Seigneur Vincent Justinian, l’un des Seigneurs de la dite Isle,
-Chevalier de l’ordre de sa Majesté, Conseiller en son Conseil d’Estat
-et Privé, et Ambassadeur extraordinaire du Roy, auprez de Sultan Selin,
-Grand Seigneur de Constantinople.
-
- M.D.VI.
-
-In the copy formerly belonging to the historian Finlay and now in the
-possession of the British School of Archaeology at Athens is found a
-note by Finlay as follows:--‘Joh. Wilh. Zinkeisen in Geschichte des
-osmanischen Reiches in Europa (Gotha, 1854), vol. ii. p. 90, note 2,
-mentions a second printed copy as existing in the Mazarine Library at
-Paris, and a manuscript copy in possession of Justiniani family at
-Genoa. The date according to Zinkeisen should be not MDVI but MDCVI.’
-There is no designation of the press or place from which the volume
-issued.
-
-[429] _op. cit._ bk vi. p. 59.
-
-[430] See above, p. 140.
-
-[431] _Das Volksleben der Neugriechen_, pp. 107 and 123.
-
-[432] Compare _Märchen_, etc. Song 56 and Stories 7, 19, with _Das
-Volksleben_, p. 123.
-
-[433] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 129.
-
-[434] See above, p. 121.
-
-[435] Also in one word καλλικυρᾶδες or καλοκυρᾶδες.
-
-[436] Cf. Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 227; Pouqueville, _Voyage en
-Grèce_, VI. p. 160; and above, p. 125.
-
-[437] _Reisen auf dem griech. Inseln_, III. pp. 45 and 182.
-
-[438] In Ἐφημ. Ἀρχαιολογική, 1852, p. 648.
-
-[439] Passow, _Pop. Carm. Graec. Recent._ no. 524.
-
-[440] Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 130.
-
-[441] Curt. Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 31. Cf.
-also Παρνασσός, IV. p. 773 (1880).
-
-[442] Cf. Theodore Bent, _The Cyclades_, p. 144, who mentions also the
-custom of shooting at the waterspout as a precaution.
-
-[443] Curt. Wachsmuth, _op. cit._ p. 30.
-
-[444] Schol. ad Apoll. Rhod. IV. 828, cited by Wachsmuth, _loc. cit._
-
-[445] For passages from authors of the 11th century and onwards see
-Leo Allatius, _De quor. Graec. opin._ cap. iii., and Grimm, _Deutsche
-Mythologie_, II. 1012.
-
-[446] Aristophanes, _Frogs_, 293.
-
-[447] Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 133.
-
-[448] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 224.
-
-[449] _Vespae_, 1177, and _Pax_, 758.
-
-[450] e.g. Hahn, _Griech. Märchen_, no. 4.
-
-[451] Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. p. 193.
-
-[452] Hahn, _Griech. Märchen_, no. 4. Cf. Πολίτης, _l.c._
-
-[453] Πολίτης, _l.c._
-
-[454] e.g. Hahn, _Griech. Märchen_, nos. 4 and 32.
-
-[455] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 156.
-
-[456] Ἐφημ. Ἀρχαιολογική, 1852, p. 653, and Δελτίον τὴς Ἱστορ. καὶ
-Ἐθνολ. Ἑταιρ. II. p. 135.
-
-[457] A few instances are collected by Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 141.
-
-[458] See Preller, _Griech. Myth._ p. 618.
-
-[459] Τὰ ἐς τὸν Τυανέα Ἀπολλώνιον, IV. 25 (p. 76).
-
-[460] _Metamorph._ I. cap. 11-19.
-
-[461] Lucian, _Philopseudes_, § 2. Strabo, I. p. 19. Schol. ad Arist.
-_Vesp._ 1177.
-
-[462] See above, pp. 147-8.
-
-[463] _The Cyclades_, p. 496.
-
-[464] γιαλός = ancient αἰγιαλός, ‘the shore.’
-
-[465] The differences in sound between γι and γ before ε, and between λ
-and λλ, are negligible. In many words and dialects there are none.
-
-[466] _De quor. Graec. opinat._ cap. iii.-viii.
-
-[467] Zenob. _Cent._ III. 3. Suidas s.v. Γελλοῦς παιδοφιλωτέρα (a
-proverb). Hesych. s.v. Γελλώ.
-
-[468] The date is approximate only; for the authorship of the work in
-question is, I understand, disputed.
-
-[469] This is merely a Latinised plural form; the Greek plural
-regularly ends in -δες.
-
-[470] This word is recorded as still in use by Wachsmuth, _Das alte
-Griechenland im Neuen_, p. 78.
-
-[471] _op. cit._ cap. viii.
-
-[472] Cf. above, p. 174, where however the accent is given as belonging
-to the first syllable. The actual spelling in Allatius is Μωρρᾷ. The
-word in form Μορῆ also occurs in conjunction with the mention of
-Striges and Geloudes in a MS. of νομοκανόνες obtained by Dr W. H. D.
-Rouse. See _Folklore_, vol. X. no. 2, p. 151.
-
-[473] Probably from Low Latin ‘_burdo_’ = _milvus_, a kite.
-
-[474] Compounded from Low Latin ‘_bardala_’ = _alauda_, a lark. A form
-ἀναβαρδοῦ occurs in a similar list of names cited by Dr Rouse from a
-MS. on magic. See _Folklore_, _l.c._ p. 162. The names said to have
-been extorted by the Archangel Michael begin there with στρίγλα, γιλοῦ,
-and belong clearly to a similar female demon.
-
-[475] The spelling in the text of Allatius before me is ψυχρανωσπάστρια.
-
-[476] Theo. Bent, _The Cyclades_, p. 496.
-
-[477] Pliny, _Nat. Hist._ XI. 39.
-
-[478] Hyginus, _Fabul._ 28, emend. Barth.
-
-[479] _Fasti_, VI. 131 ff.
-
-[480] The same apparently as the στρίγλος of Hesychius. The Greek
-peasants are very vague about the names of any birds other than those
-which they eat.
-
-[481] I. p. 473 (περὶ Στρυγγῶν), Migne, _Patrol. Graeco-Lat._ vol.
-XCIV., p. 1604.
-
-[482] The word is εἰσοικίζει which suggests rather the ‘possession’ of
-children by Striges as by devils. This however could hardly represent
-fairly the popular belief.
-
-[483] Quoted by Leo Allatius, _op. cit._ cap. iii.
-
-[484] So also in Albania, Hahn, _Alb. Studien_, I. 163.
-
-[485] From Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ. pp. 179-181.
-
-[486] Αδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά, pp. 293 sqq.
-
-[487] Du Cange, _Gloss. med. et infim. Latin._ s.vv. ‘Diana’ and
-‘Striga.’
-
-[488] _Ibid._
-
-[489] A witch of Santorini told me that she had a narrow escape from
-being burnt for a much less heinous crime, failure to get rain. See
-above, p. 49.
-
-[490] Πολίτης in Παρνασσός, II. p. 261 (1878).
-
-[491] Πολίτης, _ibid._ p. 260.
-
-[492] Πολίτης, _ibid._ pp. 266-8.
-
-[493] Σκαρλάτος, Λεξικόν, s.v. (Πολίτης, _l.c._).
-
-[494] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, 1860, p. 1272 (Πολίτης, _l.c._).
-
-[495] Νεοελληνικὰ Ἀνάλεκτα, II. p. 191 (Πολίτης, _l.c._).
-
-[496] Ἀδαμάντιος Ν. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά, pp. 293 ff. Cf. above, p. 183.
-The forms used are ἡ γοργόνα, τὸ γοργόνι, and γοργονικὸ παιδί.
-
-[497] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, 1871, p. 1843 (Πολίτης _l.c._).
-
-[498] Published by E. Legrand in _Collection de monuments de la langue
-néo-hellénique_, no. 16, from two MSS. nos. 929 and 930 in Paris
-(Bibliothèque Nationale).
-
-[499] See above, p. 173.
-
-[500] Passow, _Carm. Popul._ no. 337.
-
-[501] The date assigned is, I believe, not certain, but is not of great
-importance.
-
-[502] _De monstris et beluis_, edited by Berger de Xivrey in
-_Traditions Tératologiques_, p. 25. Πολίτης, _l.c._
-
-[503] _Theog._ 270-288.
-
-[504] Cf. Pind. _Ol._ XIII. 90.
-
-[505] Kuhn in _Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung_, vol. I.
-pp. 460-1, connects γοργώ with γάργαρα and Sanskr. _garya, garyana_, in
-sense of ‘the noise of the waves.’ Cf. Maury, _Hist. des relig. de la
-Grèce antique_, I. p. 303.
-
-[506] No. 1002, found at Athens; date 600 B.C. or earlier.
-
-[507] No. 534, from Corinth; date about 550 B.C.
-
-[508] Πολίτης, _l.c._ p. 269.
-
-[509] Hom. _Od._ XII. 73 ff.
-
-[510] _Aen._ IV. 327.
-
-[511] Παραδόσεις, part ii. of the series Μελέται περὶ τοῦ βίου καὶ τῆς
-γλώσσης τοῦ Ἑλληνικοῦ λαοῦ.
-
-[512] Πολίτης, Παραδόσεις, II. p. 1293.
-
-[513] Πολίτης, Παραδόσεις, II. 1295.
-
-[514] _De quor. Graec. opinat._ cap. ix.
-
-[515] Πολίτης, Παραδ. II. 1245.
-
-[516] _Ibid._ II. 1245. It might equally well however, as Polites
-suggests, mean ‘deceivers,’ from the active πλανάω, ‘to lead astray.’
-
-[517] So explained by Πολίτης, _op. cit._ 1247.
-
-[518] _Ibid._ II. 1245.
-
-[519] Πολίτης, Παραδ. I. p. 370 (from Syra).
-
-[520] _Ibid._ II. 1293 (from Myconos).
-
-[521] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 230.
-
-[522] Πολίτης, Παραδ. II. p. 1291. In the Museum they are numbered
-10333-4.
-
-[523] Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 367.
-
-[524] Πολίτης, Παραδ. II. p. 1323.
-
-[525] Schmidt, _Das Volksleben_, p. 148, and Πολίτης, Παραδ. I. p. 333.
-
-[526] Leo Allatius (_De quor. Graec. opinat._ cap. ix.) makes the
-period a week only, ending on New Year’s Day.
-
-[527] For dialectic varieties of this name from Macedonia, the
-Peloponnese, Crete, and some of the Cyclades, see Πολίτης, Παραδ., II.
-1256.
-
-[528] ὁ μεγάλος or ὁ πρῶτος καλλικάντζαρος. Also, according to Πολίτης,
-Παραδ. I. p. 369, ὁ ἀρχικαλλικάντζαρος. In Constantinople (acc. to
-Πολίτης, Παραδ. I. 343) he has a proper name Μαντρακοῦκος, which
-however I cannot interpret satisfactorily.
-
-[529] ὁ κουτσοδαίμονας, or simply ὁ κουτσὸς, ὁ χωλός. Cf. B. Schmidt,
-_Das Volksleben_, pp. 152-4.
-
-[530] The sequence of these cocks varies locally; their order is
-sometimes black, white, red.
-
-[531] Lucian, _Philops._ cap. 14.
-
-[532] So Leo Allatius, _De quor. Graec. opin._ cap. ix.
-
-[533] Several other versions in the same vein are recorded, cf. B.
-Schmidt, _Das Volksleben_, p. 151, Πολίτης, Παραδ. I. pp. 337-41 and
-II. p. 1305.
-
-[534] Πολίτης, Παραδ. I. p. 372.
-
-[535] For this version see Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. I. p. 229.
-
-[536] See above, p. 149.
-
-[537] Πολίτης, Παραδ. I. p. 338 (from Samos).
-
-[538] Mod. Gk χαμολι̯ό, Anc. χαμαιλέων.
-
-[539] Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν, 1862, p. 1909.
-
-[540] Πολίτης, Παραδ. I. 347.
-
-[541] _Ibid._ I. 356.
-
-[542] _Ibid._ I. 338.
-
-[543] _Ibid._ I. 342.
-
-[544] ψίχα, ψίχα λουκάνικο, κομμάτι ξεροτήγανο, νὰ φᾶν οἱ
-Καλλικάντζαροι, νὰ φύγουνε ’στὸν τόπο τους. For other versions see B.
-Schmidt, _Das Volksl._ p. 150, and Πολίτης, Παραδόσεις, I. 342.
-
-[545] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. 154.
-
-[546] Cf. Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 357.
-
-[547] _Ibid._ II. p. 1308.
-
-[548] Abbott, _Maced. Folklore_, p. 74.
-
-[549] _Voyage de la Grèce_, VI. p. 157.
-
-[550] Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος, II. pp. 137-141.
-
-[551] Ἰ. Μιχαήλ, Μακεδονικά, p. 39. Πολίτης, Παραδ. II. 1251 note 2.
-
-[552] _loc. cit._
-
-[553] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. pp. 66 and 156.
-
-[554] Παραδόσεις, i. p. 334.
-
-[555] The word means literally men whose attendant _genii_ ( στοιχει̯ά,
-on which see the next section) are ‘light’ ( ἀλαφρός) instead of being
-solid and steady. The temperament of such persons is ill-balanced in
-ordinary affairs, but peculiarly sensitive to supernatural influences;
-it often involves the gift of second sight and other similar faculties.
-
-[556] Supernatural donkeys with the same habits are known also in Crete
-under the name of ἀνασκελᾶδες (prob. formed from ἀνάσκελα, ‘on one’s
-back,’ the position in which the rider soon finds himself).
-
-[557] Πολίτης, Παραδ. I. p. 342, from Γ. Λουκᾶς, Φιλολ. ἐπισκ. p. 12.
-
-[558] Πολίτης, Παραδ. I. 338.
-
-[559] Luke iii. 22.
-
-[560] Cf. above, p. 67.
-
-[561] _De quorundam Graec. opinat._ cap. X.
-
-[562] Πολίτης, Παραδόσεις, II. p. 1286.
-
-[563] Ἐμαν. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 130.
-
-[564] Πολίτης, Παραδόσεις I. p. 344.
-
-[565] The word ζωτικά which is sometimes heard in the Cyclades is, I
-suspect, merely a corrupt form of ξωτικά (on which see above, p. 67);
-some writers however have derived it from the root of ζάω. But at any
-rate in usage it denotes the same class of beings as the commoner form
-ξωτικά.
-
-[566] _op. cit._ cap. X. Actually the earliest reference to the
-Callicantzari which I have found occurs in _La description et histoire
-de l’isle de Scios ou Chios_ by Jerosme Justinian, p. 61, where he
-says, _Ils tiennent ... qu’il y a de certains esprits qui courent par
-les grands chemins, et sont nommez Calican, Saros_. But inasmuch as
-he does not record even the name correctly, his statement that these
-beings are _esprits_ can have little weight as against that of Leo
-Allatius.
-
-[567] _Das Volksleben_, p. 143.
-
-[568] Παραδόσεις, I. pp. 331-81, and II. pp. 1242-4.
-
-[569] Πολίτης, Παραδ. II. 1257.
-
-[570] _The Cyclades_, pp. 360 and 388. Bent does not seem to have known
-the ordinary form καλλικάντζαροι.
-
-[571] Abbott, _Maced. Folklore_, p. 73.
-
-[572] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 209.
-
-[573] In this, the ordinary, sense the word appears twice in Passow’s
-_Popularia Carm._ nos. 142 and 200. See also his index, s.v.
-καλιουντσήδαις. The Turks themselves borrowed the word _qālioum_ (our
-‘galleon’) from the Franks.
-
-[574] Πολίτης, Παραδ. II. pp. 1242 and 1244.
-
-[575] _Das Volksleben_, p. 144.
-
-[576] Schmidt, it should be said, was dubious about the existence of
-this form.
-
-[577] In Bianchi, _Dict. Turc- fr._ II. p. 469, it is translated
-‘loup-garou,’ Schmidt, _l.c._
-
-[578] Schmidt, _l.c._ note 2, ‘esclave de la plus mauvaise espèce.’
-
-[579] The previous relations between the Giustiniani, who controlled
-the Genoese chartered company in Chios, and the Ottoman Empire seem to
-have been purely commercial.
-
-[580] Quoted by Leo Allat. _de quor. Graec. opinat._ cap. ix. and
-published in full by Σάθας.
-
-[581] If this was the origin of Suidas’ information, as seems almost
-certain in view of its inaccuracy, his date cannot be earlier than that
-of Psellus (flor. circa 1050).
-
-[582] d’Arnis, _Lexicon Med. et Infim. Latin._, explains _babuztus_
-(with other forms _babulus_, _baburrus_, and _baburcus_) by the words
-_stultus_, _insanus_.
-
-[583] J. B. Navon, _Rouz Namé_, in the periodical _Fundgruben Orients_,
-Vienna, 1814, vol. IV. p. 146, quoted by Πολίτης, Παραδόσεις, II. p.
-1249, note 1.
-
-[584] Ἄτακτα, IV. p. 211.
-
-[585] In the periodical Πανδώρα, 1866, XVI. p. 453.
-
-[586] Μελέτη, p. 73, note 6.
-
-[587] Παραδόσεις, II. pp. 1252-3.
-
-[588] The word καλίκι or καλίγι is a diminutive form from the Latin
-_caliga_. Besides its original meaning ‘shoe,’ it has acquired now
-the sense of ‘hoof.’ The transition was clearly through the sense of
-‘horse-shoe,’ as witness the verb καλιγόνω, ‘I shoe a horse.’
-
-[589] This word has to be written with β to give the _v_-sound of υ
-following ε. The ε drops, and the υ cannot then be used alone, for
-except after α and ε it is sounded as a vowel.
-
-[590] Polites backs up this meaning by deriving _baboutzicarios_ (on
-which see above, p. 217) from παποῦτσι (Arabic _bābouch_) ‘a shoe,’ but
-reluctantly refuses to accept the identification of καλιοντζῆς (above,
-p. 215) with γαλόντζης, a maker of γαλόντσας or ‘wooden shoes.’ Παραδ.
-II. 1253.
-
-[591] Their Greek character is strongly emphasized by Balsamon, pp.
-230-1. (Vol. 137 of Migne, _Patrol. Gr.-Lat._)
-
-[592] _loc. cit._
-
-[593] Photius, _Biblioth._ 254, pp. 468-9, ed. Bekker, μυσαρὰς καὶ
-μιαιφόνους τελετάς.
-
-[594] _Ibid._ δαιμονιώδης καὶ βδελυκτὴ ἑορτή.
-
-[595] _Ibid._ ὡς ἐνθέσμοις ἔργοις τοῖς ἀθεμίτοις καλλωπιζόμενοι.
-
-[596] Usener, _Acta S. Timothei_, p. 11 (Bonn).
-
-[597] Migne, _Patrol. Gr.-Lat._ Vol. 40, p. 220.
-
-[598] Edited by Cumont.
-
-[599] Balsamon, _loc. cit._
-
-[600] Παραδόσεις, II. pp. 1273-4. To this work I am indebted for most
-of my instances of these celebrations during the ‘Twelve Days.’
-
-[601] _Annual of the British School at Athens_, VI. p. 125.
-
-[602] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 31.
-
-[603] R. M. Dawkins, in _Journal of Hellenic Studies_, Vol. 26, Part
-II. (1906), p. 193.
-
-[604] Dawkins, _op. cit._ p. 201, referring to a pamphlet, περὶ τῶν
-ἀναστεναρίων καὶ ἄλλων τινῶν παραδόξων ἐθίμων καὶ προλήψεων, ὑπὸ Ἀ.
-Χουρμουρζιάδου, Constantinople, 1873, p. 22.
-
-[605] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ. III. p. 162.
-
-[606] _loc. cit._
-
-[607] The word is certainly in my experience rare, and is not given
-in Skarlatos’ Lexicon. But it occurs e.g. in a popular tradition from
-Thessaly concerning the Callicantzari, in Πολίτης, Παραδόσεις, I. p.
-356.
-
-[608] Λεξικὸν τῆς καθ’ ἡμᾶς Ἑλληνικῆς διαλέκτου, s.v. κατσιασμένος.
-
-[609] Plutarch, _de εἰ apud Delphos_, 9 (p. 389).
-
-[610] Balsamon, p. 231 (Migne, _Patrol. Gr.-Lat._ Vol. 137).
-
-[611] Ulpian, _ad Dem._ p. 294. Cf. also Balsamon, _loc. cit._
-
-[612] Müller and Donaldson, _History of the Literature of Ancient
-Greece_, I. p. 382.
-
-[613] Smith, _Dictionary of Greek and Roman Antiquities_, s.v.
-_Dionysia_.
-
-[614] See above, p. 151.
-
-[615] I write _d_ in the place of the Greek τ, which when following ν
-always has the sound of English _d_.
-
-[616] It is probably formed from τέντα, ‘a tent,’ which clearly comes
-from the Latin. Some however derive directly from the anc. Gk τιταίνω.
-The question of origin however does not affect my illustration of the
-later change of τ into τσ.
-
-[617] Heard in Sciathos and kindly communicated to me by Mr A. J. B.
-Wace.
-
-[618] Pliny, _Nat. Hist._ xxv. 6; Dioscor. v. 45; Sophocles Byzant.
-_Lexicon_, s.v. ἀρκεύθινος οἶνος.
-
-[619] Marcellus Empir., cap. 20 (p. 139).
-
-[620] _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, p. 380.
-
-[621] Lucian, _Zeuxis_, cap. 6.
-
-[622] Nonnus, _Dionys._ 13. 44 καὶ λασίων Σατύρων, Κενταυρίδος αἶμα
-γενέθλης. This reference I owe to Miss Harrison, _l. c._
-
-[623] _Iliad_, II. 743.
-
-[624] Lucian, _Zeuxis_, cap. 5.
-
-[625] Isaiah xxxiv. 14.
-
-[626] I cannot of course absolutely affirm that the word is extinct in
-every dialect even now; but the only suggestion of its use which I can
-find is in a story of Hahn’s collection (_Alban. und Griech. Märch._
-II. 189), where the German translation has the strange word ‘Wolfsmann.’
-
-[627] _Pyth._ III. 1-4.
-
-[628] _Ibid._ IV. 115.
-
-[629] _Ibid._ IV. 119.
-
-[630] _Ibid._ III. 45.
-
-[631] _Pyth._ II. 29.
-
-[632] _Pyth._ II. 42-48.
-
-[633] Hesiod, _Shield of Heracl._ 178-188.
-
-[634] Hom. _Il._ I. 262-8.
-
-[635] Hom. _Il._ II. 743.
-
-[636] _Il._ XI. 832.
-
-[637] _Ibid._
-
-[638] _Il._ IV. 219.
-
-[639] Hom. _Od._ XXI. 303.
-
-[640] _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, p. 382.
-
-[641] _Early Age of Greece_, I. pp. 173 ff.
-
-[642] _Pyth._ IV. 80.
-
-[643] _Pyth._ III. 45.
-
-[644] _Early Age of Greece_, I. pp. 175-6.
-
-[645] Ridgeway, _Early Age of Greece_, I. p. 178.
-
-[646] _De bello Gothico_, IV. 20 (Niebuhr, 1833, p. 565).
-
-[647] _Early Age of Greece_, I. pp. 177-8.
-
-[648] _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, p. 382.
-
-[649] Ridgeway, _Early Age of Greece_, I. p. 174. The vase in question
-is figured by Colvin in _Journ. of Hellenic Studies_, Vol. I. p. 131,
-Pl. 2, and by Miss Harrison, _Prolegomena_ etc. p. 384.
-
-[650] Pind. _Pyth._ III. 45 ff. (transl. Myers).
-
-[651] Pind. _Pyth._ IX. 31 ff.
-
-[652] _Primitive Culture_, Vol. I. p. 308. For a mass of instances, see
-pp. 308-315.
-
-[653] _Op. cit._ I. p. 312.
-
-[654] Verg. _Ecl._ VIII. 95.
-
-[655] Hesiod, _Shield of Heracles_, 178 ff. Cf. also the names Ἄγριος
-and Ἔλατος (suggesting ἐλάτη, the fir-tree from which their weapons
-were made) in Apollodor. II. 5. 4. The name Ἄσβολος in Hesiod, meaning
-‘soot,’ I cannot interpret; for it is hard to suppose that the ancient
-Centaurs, like the Callicantzari, came down the chimney. But the word
-is possibly corrupt; for Ovid (_Met._ XII. 307) refers to an augur
-Astylus among the Centaurs.
-
-[656] Cf. Miss J. Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek
-Religion_, pp. 383-4.
-
-[657] Paus. VIII. 42. 1-4. Cf. VIII. 25. 5.
-
-[658] Apollodorus, II. 5. 4.
-
-[659] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 339.
-
-[660] Stories of their coming to cook frogs etc. at the hearths of men
-occur, but only confirm the general belief that they have no fires of
-their own at which to cook, and are in general afraid of fire.
-
-[661] Πολίτης, Παραδόσεις, II. pp. 1297 and 1337.
-
-[662] The shift of accent is due to the synizesis of the syllables
--ει-α, pronounced now as -yá.
-
-[663] Du Cange, s.v. στοιχεῖον.
-
-[664] _Coloss._ ii. 3 and 20; _Galat._ iv. 3 and 9.
-
-[665] _Galat._ iv. 9.
-
-[666] Passow, _Popul. Carm._ no. 524. According to Σκαρλάτος (Λεξικόν,
-s.v.) στοιχειόν is sometimes a term of abuse; on that statement I base
-my interpretation of the folk-song.
-
-[667] Du Cange, s.v.
-
-[668] Du Cange, s.v.
-
-[669] Georg. Cedrenus (circ. 1050) _Historiarum Compendium_, p. 197
-(edit. Paris).
-
-[670] Cedrenus, _ibid._
-
-[671] στοιχεῖον pro eo quod τέλεσμα (whence by Arabic corruption our
-‘talisman’) vocant Graeci, usurpant alii. Du Cange, _ibid._
-
-[672] Codinus (15th century), _de Originibus Constantinop._ p. 30
-(edit. Paris) § 63.
-
-[673] Codinus, _ibid._ p. 20. § 39.
-
-[674] _De quor. Graec. opinat._ cap. XXI.
-
-[675] The active of the verb also survives in a special sense, for
-which see below, p. 267. The modern form is στοιχειόνω: cf. δηλόνω for
-δηλόω, etc.
-
-[676] See above, p. 69.
-
-[677] Verg. _Aen._ V. 84 ff.
-
-[678] _Homeric Hymn to Aphrodite_, 272. Cf. above, p. 156.
-
-[679] _De quor. Graec. opinat._ cap. XXI.
-
-[680] B. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 185.
-
-[681] i.e. οἰκοκύριος, with initial ν attached (first in the
-accusative) from the article (τὸν) preceding. This is the ordinary word
-for ‘the master of a house.’
-
-[682] i.e. δαίμων τοῦ τόπου. The word is used in Cythnos and Cyprus.
-Cf. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 124. Σακελλάριος, Κυπριακά, III. p. 286.
-
-[683] For detailed stories in point, see Leo Allatius, _l. c._, B.
-Schmidt, _op. cit._ pp. 186, 187.
-
-[684] _Char._ 16.
-
-[685] Suidas, s.vv. οἰωνιστική and Ξενοκράτης.
-
-[686] s.v. ὄφιν οἰκουρόν.
-
-[687] VIII. 41.
-
-[688] Cf. Passow, _Popul. Carm._, Index, s.v. στοιχεῖον.
-
-[689] Πολίτης, Μελέτη, p. 134.
-
-[690] Πολίτης, _l. c._
-
-[691] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 155.
-
-[692] Καμπούρογλου, _op. cit._ I. 226.
-
-[693] e.g. Passow, _Popul. Carm._ nos. 511, 512.
-
-[694] Ἀντωνιάδης, Κρητηΐς, p. 247 (from Πολίτης, _op. cit._ p. 141).
-
-[695] Πολίτης, _ibid._
-
-[696] Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων, pp. 28-30 (Πολίτης, _ibid._).
-
-[697] W. H. D. Rouse in _Folklore_, June, 1899 (Vol. x. no. 2), pp. 182
-ff.
-
-[698] Passow, no. 511, and Ζαμπέλιος, Ἄσματα δημοτικὰ τῆς Ἑλλάδος, p.
-757.
-
-[699] So Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 196. Ἰατρίδης, Συλλογὴ
-δημοτ. ἀσμάτων, p. 93, mentions also a dog.
-
-[700] So also in Zacynthos and Cephalonia. Bern. Schmidt, _op. cit._ p.
-196.
-
-[701] e.g. in Cimolus, Bent, _The Cyclades_, p. 45.
-
-[702] Cf. Ricaut, _Hist. de l’église grecque_, pp. 369-70.
-
-[703] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 148.
-
-[704] _The Cyclades_, p. 132.
-
-[705] Πολίτης, Μελέτη, p. 138.
-
-[706] Ricaut, _Hist. de l’église grecque_, p. 367 (from Πολίτης,
-_ibid._).
-
-[707] Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων, p. 28.
-
-[708] _Das Volksleben_, p. 196, note 2.
-
-[709] Since this was written, a new work of Prof. Polites ( Μελέται
-περὶ τοῦ βίου καὶ τῆς γλώσσης τοῦ Ἑλληνικοῦ λαοῦ, Παραδόσεις) has come
-into my hands, and I find that he has modified his views. Cf. below,
-pp. 272-3, where I insert a suggestion made by Polites, _op. cit._ II.
-p. 1089.
-
-[710] Suidas, Λεξικόν, s.v. Μάμας. The statement is corroborated
-by Codinus, περὶ θεαμάτων, p. 30, who adds to the human victims
-‘multitudes of sheep and oxen and fowls.’ From Πολίτης, Μελέτη, p. 141,
-note 1.
-
-[711] Hom. _Il._ VII. 442 ff.
-
-[712] Hom. _Il._ XII. 3-33.
-
-[713] See below, p. 273.
-
-[714] _Agam._ 214.
-
-[715] _Agam._ 1418.
-
-[716] IV. 9. 1-5.
-
-[717] VI. 20. 2-5.
-
-[718] Porphyrius, _De abstinentia_, II. 56. Plutarch, _Themistocles_,
-13.
-
-[719] This view of the story I take from Πολίτης, Παραδόσεις, II. p.
-1089.
-
-[720] V. 4. 4.
-
-[721] _Pausanias’ Description of Greece_, III. p. 468.
-
-[722] Pausanias, I. 26. 1.
-
-[723] Schol. ad Aristoph. _Nubes_, 508.
-
-[724] Miss Jane Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek Religion_,
-p. 327 ff.
-
-[725] See Roscher, _Lexicon d. Mythol._ I. 2468 ff.
-
-[726] Lucian, _Alexander vel Pseudomantis_, cap. XIV.
-
-[727] See Miss Jane Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek
-Religion_, pp. 17-20, where the two reliefs in question are reproduced.
-
-[728] For ballads dealing with this theme, see Πολίτης, Μελέτη, p. 133,
-and Ᾱραβάντινος, Συλλογὴ δημωδῶν ἀσμάτων τῆς Ἠπείρου, no. 451.
-
-[729] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 197.
-
-[730] _Ibid._ p. 198.
-
-[731] He used a neuter form, τὰ ἀράπια, which I have not found
-elsewhere.
-
-[732] A similar method of laying _vrykólakes_ is reported from Samos by
-Πολίτης (Παραδόσεις, I. 580). In this case a wizard ‘took three calves
-born at one birth and drove them three times round the churchyard,
-saying some magic words.’
-
-[733] ὁ βῳδοκέφαλας. The story as I give it is not a verbatim report of
-what I heard; as usual, I had to rely on my memory at the time and make
-notes afterwards.
-
-[734] This is the form which I heard used constantly in the island
-instead of the more common ποτάμι (τὸ).
-
-[735] This however must have been prior to the middle of the 17th
-century; for a history of the island published in 1657 says, ‘cette
-Isle ... n’est arrousée d’aucun ruisseau ou fontaine.’ Père François
-Richard, _Relation de ce qui s’est passé à Santorini_, p. 35.
-
-[736] Soph. _Trach._ 10 ff.
-
-[737] Formed from the ancient δράκων as Χάρος and Χάροντας from Χάρων.
-Cf. above, p. 98. There is a feminine δρακόντισσα or δράκισσα.
-
-[738] Cf. Philostr. _Vit. Apollon._ III. 8. Aelian, _de natur. anim._
-XVI. 39. Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 191.
-
-[739] Only one variety of dragon, the χαμοδράκι or ‘ground-dragon,’ is
-often harmless. It is of pastoral tastes and consorts with the ewes and
-she-goats, and is more noted among the shepherds for its lasciviousness
-than for any other quality.
-
-[740] Artem. _Oneirocr._ II. 13 (p. 101). Cf. Festus, 67, 13.
-
-[741] Lucian, _Philopseudes_, cap. XXXII. Zenobius, _Cent._ II. 1. The
-same punishment is in one story inflicted by a Callicantzaros on a
-midwife who had deceived him into believing that his newborn child was
-male. After sending her away with a sackful of gold, he discovered her
-deceit, and on her arrival at home the gold had turned to ashes. See
-above, p. 199.
-
-[742] Ἀδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά (published first in Δελτίον τῆς
-Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος, Vol. V. pp. 277 sqq.).
-
-[743] For the first half of this story, see above, p. 183.
-
-[744] ἀθάνατο νερό, _op. cit._ pp. 299 and 315.
-
-[745] e.g. ἀθάνατα μῆλα, ‘immortal apples,’ _op. cit._ pp. 311 and 316.
-ἀθάνατο καρποῦζι, ‘immortal water-melon,’ pp. 297 and 315. ἀθάνατο
-γαροῦφαλο, ‘immortal gilly-flower,’ p. 317. The translation of this
-last is correctly that which I have given, but the peasants all over
-Greece will call almost any bright and scented flower by this same name.
-
-[746] See above, p. 137.
-
-[747] Cf. above, pp. 143-4.
-
-[748] _Glossar. med. et infim. Graecitatis_ (p. 1541), s.v. τελώνιον.
-
-[749] _Ibid._, Damasc. Hierodiac. _Serm._ 3.
-
-[750] _Ibid._, Maximus Cythaer. Episc.
-
-[751] _Ibid._, Georg. Hamartolus.
-
-[752] τελώνας καὶ διαλόγους (for which I read δικολόγους with Bern.
-Schmidt, _das Volksleben_, p. 172).
-
-[753] _Ibid._, _Euchologium_.
-
-[754] Luke xii. 20.
-
-[755] Du Cange, _ibid._ τελωνάρχαι, λογοθέται, πρακτοψηφισταί, etc.
-
-[756] See above, p. 110.
-
-[757] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 362-3.
-
-[758] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός, p. 81.
-
-[759] See above, p. 109.
-
-[760] Testimony to the same belief is cited by Du Cange (s.v. τελώνιον)
-from an anonymous astronomical work.
-
-[761] For references see Preller, _Griech. Mythol._ II. 105-6.
-
-[762] Villoison, _Annales des voyages_, II. p. 180, cited by B.
-Schmidt, _das Volksleben_, p. 174, note 4.
-
-[763] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην. III. p. 166.
-
-[764] _Voyage de la Grèce_, VI. p. 154.
-
-[765] _Das Volksleben_, p. 173.
-
-[766] _Griech. Märch._ Vol. II. no. 64.
-
-[767] Cf. Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, III. p. 77.
-
-[768] Cf. above, p. 53.
-
-[769] For this term see above, p. 204.
-
-[770] B. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 180.
-
-[771] _Ibid._ note 6.
-
-[772] _Op. cit_. p. 181.
-
-[773] _Op. cit._ p. 181.
-
-[774] _Op. cit._ p. 182.
-
-[775] I cannot vouch for the accuracy of this translation. The word
-might possibly mean ‘he has had his shadow trampled on,’ and has been
-hurt indirectly through an injury inflicted upon his shadow-_genius_.
-
-[776] Hom. _Il._ XXIII. 79.
-
-[777] _Il._ XVIII. 535-8.
-
-[778] Plato, _Phaedo_, p. 107 D.
-
-[779] _Rep._ p. 617 D, E. Cf. 620 D, E.
-
-[780] Meineke, _Fragm. Com. Graec._ IV. p. 238.
-
-[781] Theocr. IV. 40.
-
-[782] I do not of course wish to imply that in the every-day usage of
-these words the thought of a guardian-_genius_ was present to men’s
-minds; but the first formation of them can only have sprung from this
-belief.
-
-[783] _Aen._ VI. 743.
-
-[784] Plato, _Theag._ 128 D.
-
-[785] _Ibid._ E.
-
-[786] Both Plato (_Apol._ 40 A) and Xenophon (_Mem._ I. 1. 2-4),
-compare Socrates’ converse with his _genius_ with μαντική or
-‘inspiration.’
-
-
-
-
-CHAPTER III.
-
-THE COMMUNION OF GODS AND MEN.
-
- ἜΤΙ ΤΟΊΝΥΝ ΚΑῚ ΘΥΣΊΑΙ ΠΑ͂ΣΑΙ ΚΑῚ ΟἿΣ ΜΑΝΤΙΚῊ
- ἘΠΙΣΤΑΤΕΙ͂--ΤΑΥ͂ΤΑ Δ’ ἘΣΤῚΝ Ἡ ΠΕΡῚ ΘΕΟΥΣ ΤΕ ΚΑῚ ἈΝΘΡΏΠΟΥΣ ΠΡῸΣ
- ἈΛΛΉΛΟΥΣ ΚΟΙΝΩΝΊΑ--ΟΥ̓ ΠΕΡῚ ἌΛΛΟ ΤΊ ἘΣΤΙΝ Ἢ ΠΕΡῚ ἜΡΩΤΟΣ ΦΥΛΑΚΉΝ ΤΕ ΚΑῚ
- ἼΑΣΙΝ.
-
- PLATO, _Symposium_, p. 188.
-
-
-The short sketch which has been given of the attitude of the Greek
-peasantry towards the Christian Godhead and all the host of assistant
-saints, and also the more detailed account of those pagan deities
-or demons whom the common-folk’s awe, not unmingled with affection,
-has preserved from oblivion through so many centuries, have, I hope,
-justified the statement that the religion of Greece both is now,
-and--if a multitude of coincidences in the very minutiae of ancient and
-modern beliefs speak at all for the continuity of thought--from the
-dawn of Greek history onward through its brief bright noontide to its
-long-drawn dusk and night illumined even now only by borrowed lights
-has ever been, a form, and a little changed form, of polytheism.
-
-Whatever be the merits and the demerits of such a religion in contrast
-with the worship of one almighty God, most thinkers will concede
-to it the property of bringing the divine element within more easy
-comprehension of the majority of mankind. Proper names, limited
-attributes, definite duties and spheres of work--these give a starting
-point from which the peasant can set out towards a conception of gods.
-He himself bears a name, he himself has qualities, he himself performs
-his round of work; and though his name be writ smaller than that of the
-being whom he strives to imagine--though his virtues and perhaps his
-vices be less pronouncedly white and black--though his daily task be
-more trivial--yet in one and all of these things he stands on common
-ground with his deities; they differ from him in degree rather than
-in kind; he has but to picture a race of beings somewhat stronger and
-somewhat nobler than the foremost of his own fellow-men, and these whom
-he thus imagines are gods. A single spirit omniscient and omnipotent
-is too distant, too inaccessible from any known ground. Lack of the
-capacity to form or to grasp lofty ideals carries with it at least the
-compensation of closer intimacy with the supernatural and the divine.
-
-It may therefore be expected that in the course of the intellectual
-and spiritual development of any primitive people, the more accurately
-they learn to measure their own imperfections and limitations, and the
-more imaginatively they magnify the wisdom and power of their gods,
-the wider and more impassable grows the chasm that divides mortal from
-immortal, human from divine; communion of man and god becomes less
-frequent, less direct. Such certainly was the experience of the Greek
-nation in some measure; but, owing probably to an innate and persistent
-vanity which at all times has made the race blind to its own failings,
-that experience was less acute than in the case of other peoples. There
-had been days indeed when their gods walked the earth with men and
-counselled them in troubles and fought in their battles; there had been
-days when the chiefest of all the gods sought a hero’s aid against his
-giant foes; there had been days when men and women might aspire even
-to wedlock with immortals, and to possess children half-divine. In
-those days too death was not the only path by which the heavens or the
-house of Hades might be gained. Kings and prophets, warriors and fair
-women passed thither by grace of the gods living and unscathed; nay,
-even personal skill or prowess emboldened minstrel and hero to match
-themselves with the gods below, and wielding of club or sweeping of
-lyre sufficed to open the doors for their return to earth.
-
-But those days soon passed; men walked and spoke and held open
-fellowship with the gods no more; the very poetry and imagination of
-the Greek temperament so fast outstripped in rapidity of development
-the growth of material or moral resources, that the rift between their
-religious ideals and the realities of their life and character ever
-widened, until the daily and familiar intercourse of their ancestors
-with the gods seemed to them a condition of life irretrievable and
-thenceforth impossible. This result was observed and remarked by the
-Greeks themselves, but the process by which it had come about was not
-agreed. To one school of thought, it was the degeneracy of mankind
-through successive ages--the golden age in which men lived as gods and
-passed hence, as it were in sleep, to become spirits clothed in air,
-administering upon earth the purposes of mighty Zeus--the silver age
-wherein childhood was still long and innocent, and, though men’s riper
-years brought cares and quarrels and indifference to holy things, yet
-when the earth covered them they were called blessed and received a
-measure of honour--the bronze age when all men’s minds were set on war
-and their stalwart arms were busy with brazen weapons, and by each
-other’s hands they were sent down to the chill dark house of Hades
-and their names were no more known--the age of heroes who were called
-half-divine, who fought in the Theban and the Trojan wars, and when
-the doom of death overtook them were granted a life apart from other
-men in the islands of the blest, because they had been nobler and more
-righteous than those of the age of bronze and had stemmed for a time
-the current of degeneracy--the fifth age in which the depravity of man
-grows apace and soon there will be nought but discord between father
-and son, and no regard will be paid to guest nor comrade nor brother,
-and children will slight their aged parents, and the voice of gods will
-be unknown to them[787]--to one school of thought, I say, it was simply
-and solely this decline of the human race, swift and only once checked,
-that was held accountable for their estrangement from the powers above
-them.
-
-But such thinkers were in a minority. Humility and self-dissatisfaction
-were and are qualities foreign to the ordinary Greek. He observed the
-wide gulf that separated him from those whom he worshipped, but without
-any sense of unworthiness, without any depression of spirit. He was not
-despondent over his own shortcomings and limitations, but was filled
-rather with a larger complacency in the thought that, incapable though
-he might be to reproduce actually in his own life and character much
-of the beauty and nobility of his gods, he was so gifted in mind and
-godlike in understanding, that in his moments of highest imagination
-and most spiritual exaltation he could soar to that loftier plane
-whereon was enacted all the divine life, and could visualise his gods
-and feel the closeness of their presence. The motive of the highest
-acts of Greek worship seems to have been not the self-abasement of
-the worshipper and the glorification of the worshipped, but rather an
-obliteration of the distinctions between man and god, and a temporary
-attainment by the human of spiritual equality and companionship with
-the divine. The votary of Bacchus in his hours of wildest ecstacy
-enjoyed so completely this sense of equality and of real union with the
-god, that even to others it seemed fitting that he should be called by
-the god’s own name[788].
-
-But the hours, in which the Greeks of the historical age attained by
-a sort of religious frenzy such intimacy with their gods as their
-ancestors were famed to have enjoyed all their life long, were few and
-far between. The means of communion had become in general less direct,
-less personal. Yet even so the desire for communion continued unabated,
-and the belief in it still pervaded every phase of life. Intellectual
-progress had curiously little effect upon the dominant religious
-ideas. A strongly conservative attachment to ancient tradition and
-custom was strangely blended with that progressive spirit which made
-the intellectual development of the Athenians unique in its swiftness,
-as in its scope, among all peoples known to history. Their minds
-welcomed new speculations, new doctrines; but their hearts clung to
-the old unreasonable faith. Ancestral ideas remained for them the
-sole foundation of religion. Each poet or philosopher in drama or in
-dialogue, each man in his own heart, was free to build upon it and to
-ornament his superstructure as he would; and his work found a certain
-sanction in the appeal which it made to other men’s sense of truth and
-of beauty. But for the foundation the _fiat_ of antiquity had been
-pronounced and was immutable. Plato’s reasoned exposition of the soul’s
-immortality culminates in an Apocalypse ratified by the old mythology;
-and a quotation from Homer ever served to quash or to confirm the
-subtlest argument.
-
-That the foundation-stone was not, in the estimate of reason, well and
-truly laid, that the basis of religion was insecure, must have been
-obvious to many. Pindar saw it, and, by refusing to impute to the gods
-any deed or purpose which his own heart condemned as ungodly, strove
-to repair its defects; Euripides too saw it, and scoffed at those who
-would build on so unstable a base. But the mass of men, though they
-also must have seen, were little troubled, it would seem, either to
-demolish or to repair. They accepted the old beliefs and ceremonies
-because they were sanctioned by the authority or the experience of
-past ages; and if sober reasoning and criticism exposed flaws and
-inconsistencies therein, what matter? They were, as they still are,
-a people incapable of any mental equilibrium; the mood of the hour
-swayed them now to emotions, now to reasonings; they did not cultivate
-consistency; they could not sit still and preserve an even balance
-between the passions of the heart and the judgements of the intellect,
-but threw their whole selves into the one scale, and the other for the
-moment was as vanity.
-
-In the whole complex and irrational scheme of religion thus accepted,
-nothing was more highly valued than the means by which divine counsel
-was obtained for the conduct both of public and of private affairs.
-Omens were regularly taken before battle, at the critical moment when
-we should prefer to trust experience and generalship. Oracles were
-consulted as to the sites for planting colonies, in cases where a
-surveyor’s report might have seemed more decisive. But the efficacy
-of these old methods of consulting the gods went almost unchallenged.
-It seems seldom to have occurred to men’s minds that those untoward
-signs in the victim’s entrails, which perhaps delayed tactics on which
-victory depended, were the symptoms of an internal disease and not
-the handiwork of a deity, or that the inferior and ambiguous verse,
-in which the gods condescended to give counsel, more often confused
-than confirmed human judgement. Even of the philosophers, according
-to Cicero[789], two only, Xenophanes and Epicurus, went so far as to
-deny the validity of all means of communion; and Socrates, for all his
-questioning and testing of truth, obeyed without question the whispered
-warnings of a _daemon_, and in deference to the ambiguous exhortations
-of a vision spent some of his last days in turning Aesop’s fables into
-verse, that so he might go into the presence of the gods with his
-conscience clear. Thus, though men no longer expected to look upon the
-faces or to hear the voices of the gods, they still felt them to be
-close at hand, easy of access, ready to counsel, to warn, to encourage;
-and the methods of communion, in proportion as they stand condemned by
-reason, commend so much the more the steady faith of the people who
-used them and never doubted their efficacy. The answer of the ordinary
-man to those critics, who questioned the validity of divination merely
-because they could not understand the way in which it operated, is well
-expressed by Cicero: ‘It is a poor sort of cleverness to try to upset
-by sophistry facts which are confirmed by the experience of ages. The
-reason of those facts I cannot discover; the dark ways of Nature, I
-suppose, conceal it from my view. God has not willed that I should know
-the reason, but only that I should use the means[790].’
-
-The Greek nation saw many philosophies rise and fall, but it clung
-always to the religion which it had inherited. The doctrines of Plato
-and Aristotle, Zeno and Epicurus, became for the Greek people as though
-they had never been; but the old polytheism of the Homeric and earlier
-ages lived. Faith justified by experience was a living force; the
-conclusions of reason a mere fabrication. And an essential part of that
-polytheism which was almost instinctive in the Greeks was their belief
-in the possibility of close and frequent communion with their gods.
-
-Now the means of communion between men and gods are obviously
-twofold--the methods by which men make their communications to the
-gods, and the methods by which the gods make their communications to
-men. The former class of communications involve for the most part
-questions or petitions; the latter are mainly the responses thereto;
-and it would seem natural to consider them in that order. But inasmuch
-as more is known of the ancient methods by which the gods signified
-their will to men than of the reverse process, it will be convenient
-first to establish the unity of modern folklore with ancient religion
-in this division of the subject, and afterwards to discuss how any
-modern ideas concerning the means open to man of communicating with the
-gods may bear upon the less known corresponding department of ancient
-religion. For if we find that the theory no less than the practice of
-divination, that is, of receiving and interpreting divine messages,
-has been handed down from antiquity almost unchanged, there will be
-a greater probability that, along with the general modern system of
-sacrifices or offerings which accompany men’s petitions, a curious
-conception of human sacrifice in particular which I once encountered is
-also a relic of ancient religion.
-
-The survival of divination then in its several branches first claims
-our attention. The various modes employed are for the most part
-enumerated by Aeschylus[791] in the passage where Prometheus recounts
-the subjects in which he claimed to have first instructed mankind:
-dreams and their interpretation; chance words (κληδόνες) overheard,
-often conveying another meaning to the hearer than that which the
-speaker intended; meetings on the road (ἐνόδιοι σύμβολοι), where the
-person or object encountered was a portent of the traveller’s success
-or failure in his errand; auspices in the strict sense of the word,
-observations, that is, of the flight and habits of birds; augury
-from a sacrificial victim, either by inspection of its entrails or
-by signs seen in the fire in which it was being consumed. To these
-arts Suidas[792] adds ‘domestic divination’ (οἰκοσκοπικόν)--the
-interpretation of various trivial incidents of domestic life--palmistry
-(χειροσκοπικόν), and divination from the twitching of any part of
-the body (παλμικόν). Finally of course there was direct inspiration
-(μαντική), either temporary, as in an individual seer, or permanent, as
-at the oracle of Delphi.
-
-Whether the common-folk ever distinguished the comparative values of
-these many methods of divination may well be doubted. The Delphic
-oracle, I suspect, attained its high prestige more because it was ready
-to supply immediately on demand a more or less direct and detailed
-answer to a definite question, than because personal inspiration was
-held to be in any way a surer channel for divine communications than
-were other means of divination. Some thinkers indeed, chiefly of the
-Peripatetic school[793], were inclined to draw distinctions between
-‘natural’ and ‘skilled’ divination[794]. The ‘natural’ methods,
-including dreams and all direct inspiration, were accepted by them; the
-‘skilled’ methods, those which required the services of a professional
-augur or interpreter, were disallowed. But the division proposed was
-in itself bad--for dreams do not by any means exclusively belong
-to the first class, but probably in the majority of cases require
-interpretation by experts--and, apart from that consideration, the
-distinction was the invention of a philosophical sect and not an
-expression of popular feeling. There is nothing to show that the
-common-folk, believing as they did in the practicability of communion
-with their gods, esteemed one means of divination as intrinsically more
-valuable than another.
-
-Nor was there any logical reason for such discrimination. Granted
-that there were gods superior to man in knowledge and in power and
-also willing to communicate with him, no restriction could logically
-be set upon the means of communication which they might choose to
-adopt. There was no reason why they should speak by the mouth of a
-priestess intoxicated with mephitic vapours or disturb men’s sleep with
-visions rather than use the birds as their messengers or write their
-commandment on the intestines of a sacrificial victim.
-
-A certain justification for accepting some means of divination, such
-as intelligible dreams, and for suspecting others, might certainly
-have been found in distrust of any human intermediary; vagrant and
-necessitous oracle-mongers infested the country; and even the priestess
-of Delphi, as history shows, was not always superior to political and
-pecuniary considerations. But experience of fraud did not apparently
-teach distrust; the fact that oracles and other means of divination
-were undoubtedly often abused did not cause the Greek people to
-reject the proper use of them; down to this day all the chief methods
-of ancient divination still continue. In some cases, we shall see,
-the modern employment of such methods is a mere survival of ancient
-custom without any intelligent religious motive; but in others there
-is abundant evidence that the modern folk are still actuated by the
-feelings which so dominated the lives of their ancestors--the belief
-in, and the desire for, close and frequent communion with the powers
-above.
-
-Direct inspiration is a gift which at the present day a man is not
-inclined to claim for himself, though he will often attribute it to
-another; for it implies insanity. But though the gift is not therefore
-envied, it is everywhere respected. Mental derangement, which appears
-to me to be exceedingly common among the Greek peasants, sets the
-sufferer not merely apart from his fellows but in a sense above them.
-His utterances are received with a certain awe, and so far as they
-are intelligible are taken as predictions. He is in general secure
-from ill-treatment, and though he do no work he is not allowed to
-want. The strangest case which I encountered was that of a man,
-unquestionably mad, who wandered from place to place and seemed to be
-known everywhere. I met him in all three times, in Athens, in Tenos,
-and in Thessaly. He had no fixed home, did no work, and was usually
-penniless; but a wild manner, a rolling eye, and an extraordinary power
-of conducting his part of a conversation in metrical, if not highly
-poetical, form sufficed to obtain for him lodging, food, and clothing,
-and even a free passage, it appeared, on the Greek coasting steamers.
-Whether the long monologues in verse in which he sometimes indulged
-were also improvisations, I could not of course tell; but once to have
-heard and seen his delivery of them was to understand why, among a
-superstitious people, he passed for a prophet. He was a modern type of
-those old seers whose name μάντεις was believed by Plato to have been
-formed from the verb μαίνεσθαι, ‘to be mad’; his frenzy really gave the
-appearance of inspiration.
-
-Dreams furnish a more sober and naturally also a more general means
-of communion with the gods; and the belief in them as a channel of
-divine revelation is both firmly rooted and widely spread. This indeed
-is only natural. The change from paganism to Christianity, even if it
-had been more thorough and complete than it actually has been, would
-probably not have affected this article of faith. So long as a people
-believe in any one or more deities not wholly removed from human
-affairs, it is logically competent for them to regard their dreams as a
-special communication to them from heaven; and Christianity, far from
-repudiating the old pagan idea, confirmed it by biblical authority. The
-Greek Church, as we shall see, has made effective use of it.
-
-The degree of importance universally attached in old time to dreams is
-too well known to all students of Greek literature to call for comment.
-Artemidorus’ prefatory remarks to his _Oneirocritica_, or ‘Treatise on
-the interpretation of dreams,’ and his criticism of former exponents of
-the same science, would alone prove that public interest in the subject
-must indeed have been great to stimulate so serious and so large a
-literature. There is the same practical evidence of a similar interest
-in modern Greece. Books of the same nature are sought after and
-consulted no less eagerly now than then. A new edition of some Μέγας
-Ὀνειροκρίτης, or ‘Great Dream-interpreter,’ figures constantly in the
-advertisements of Athenian newspapers, and the public demand for such
-works is undeniable. In isolated homesteads, to which the Bible has
-never found its way, I have several times seen a grimy tattered copy
-of such a book preserved among the most precious possessions of the
-family, and honoured with a place on the shelf where stood the _icon_
-of the household’s patron-saint and whence hung his holy lamp.
-
-One of the pieces of information most frequently imparted to men in
-dreams is the situation of some buried treasure. The precautions
-necessary for unearthing it, namely complete reticence as to the
-dream, and the sacrifice of a cock, have already been mentioned[795].
-This kind of dream has been utilized by the Greek Church. There is
-no article of ecclesiastical property of more value than a venerable
-_icon_; to any church or monastery which aspires to become a great
-religious centre an ancient and reputable _icon_, competent to work
-miracles, is indispensable.
-
-Now the most obvious way of obtaining such pictures is, it seems, to
-dig them up. A few weeks underground will have given the right tone
-to the crudest copy of crude Byzantine art, and all that is required,
-in order to determine the spot for excavation, is a dream on the part
-of some person privy to the interment. It was on this system that the
-miracle-working _icon_ of Tenos came to be unearthed on the very day
-that the standard of revolt from Turkey was raised, thus making the
-island the home of patriotism as well as of religion. And this is no
-solitary example; the number of _icons_ exhumed in obedience to dreams
-is immense; wherever the traveller goes in Greece, he is wearied with
-the same reiterated story, and if the picture in question happens to
-be of the Panagia, there is often an appendix to the effect that the
-painter of it was St Luke--an attribution which can only have been
-based on clerical criticism of the style. Inspection is now difficult;
-the old pagan custom of covering venerable statues with gold or silver
-foil by way of thank-offering[796] has, to avoid idolatry, been
-transferred to _icons_; and in many cases only the faces and the hands
-of the saints depicted are left visible, the outlines of the rest
-of the picture being merely incised upon the silver foil. But, with
-inspection thus limited, the layman does not detect in any crudity of
-style a sufficient reason why the saintly painter, if only he could
-have foreseen the ordinary decoration of Greek churches, should have
-had his productions put out of sight in the ground. Nevertheless the
-story of the origin of the _icon_ is believed as readily as the story
-of its finding.
-
-Nor is it only in stories that the discovery of _icons_ in obedience
-to dreams is heard of. During my stay in Greece a village schoolmaster
-embarrassed the Education Office by applying for a week’s holiday in
-order to direct a party of his fellow-villagers in digging up an _icon_
-of which he had dreamt, and to build a chapel for it on the spot.
-It was felt that a body concerned with religious as well as secular
-instruction ought not to commit the impiety of refusing such a request,
-but it was feared that other schoolmasters would be encouraged to dream.
-
-Besides those visions which are concerned with the finding of treasure
-or of _icons_, that class of dream also may be noticed in which is
-given some divine communication as to the healing of the sick. Many a
-time I have met in some sanctuary of miraculous repute peasants from a
-far-off village, who have travelled from one end of Greece to another,
-bringing wife or child, in the faith that mind will be restored or
-sickness healed; time after time their story is the same, that they
-were bidden in a dream to go and tarry so many days in such a church,
-and they have started off at once, obedient to what they feel to be a
-promise of divine help, begging their way may be for many days, but
-unflinchingly hopeful. And then comes the long sojourn in a strange
-village, for a mere visit is not always enough; weeks and months they
-wait, sleeping each night in the holy precincts and if possible at the
-foot of the _icon_, hoping and believing that some mysterious virtue of
-the place will heal the sufferer, or at the least that in a fresh dream
-they will be told what is next to be done. And if nothing happen--for
-now and then rest or change of air or, it may be, faith[797] effects
-the cure desired--they return home with hope lessened but belief
-unshaken, ready to obey again if another message be vouchsafed to them
-from the dream-land of heaven.
-Such dreams as these are regarded as spontaneous revelations of the
-divine will, granted possibly in response to prayer, but in no way
-controlled or procured by any previous action of the dreamer. But there
-is one curious custom, observed by the girls of Greece, by which dreams
-are deliberately induced as a means of foreknowing their matrimonial
-destinies. On the eve of St Catharine’s day[798] most appropriately,
-for she is the patroness of all marrying and giving in marriage, but
-sometimes also on the first day of Lent[799], the girls knead and bake
-cakes (ἀρμυροκούλουρα) of which, as their name implies, the chief
-ingredient is salt. By consuming undue quantities of this concoction,
-and often by assuaging the consequent thirst with an equally undue
-quantity of wine, they produce a condition of body eminently suited
-to cause a troubled sleep, and, their minds being already absorbed in
-speculations on marriage, it is little wonder if their dreams reveal to
-them their future husbands. How far this custom is now taken seriously,
-I cannot determine; in some districts it has certainly degenerated into
-a somewhat disreputable game. But the fact that the intoxication of the
-girls is tolerated on this occasion among a peasantry whose men even
-are seldom drunk except on certain religious occasions--on Easter-day
-and after funerals--proves clearly that the custom was once, as I think
-it sometimes is now, a genuinely religious rite and an acknowledged
-means of divination.
-
-A modification of this custom, preferred in some districts as obviating
-alike the unpleasant process of eating salt-cake and the disreputable
-sequel thereto, substitutes for dreaming two other ancient methods of
-divination--divination by drawing lots, a primitive system common to
-many peoples but employed nevertheless even by established oracles[800]
-in ancient Greece, and divination from chance words overheard by the
-diviner, a method which is, I think, more exclusively Hellenic. For
-this form of the custom also salt-cakes are required, but only a morsel
-of each is eaten, and the remainder of the cake is divided into three
-portions, to which are tied respectively red, black, and blue ribbands.
-Each girl then places her three pieces under her pillow for the night,
-and in the morning draws out one by chance. The red ribband denotes a
-bachelor, the black a widower, and the blue a stranger, that is to say
-some one other than a fellow-villager. Then, in order to supplement
-with fuller detail the indications of the lot, the girl takes her stand
-in the door-way of the cottage and listens to the casual conversation
-of the neighbours or the passers-by; and the first name, trade,
-occupation, and suchlike which she hears mentioned are taken to be
-those of her future husband.
-
-Another similar custom, practised only by girls and not necessarily
-taken more seriously than a game of forfeits, preserves in its modern
-name ὁ κλήδονας[801] the old word κληδών, and the purpose of the
-custom is to obtain that which Homer[802] actually denoted by κληδών,
-a presage drawn from chance words. The preliminaries of the ceremony
-are as follows. On the eve of the feast of St John the Baptist[803] a
-boy (who for choice should be the first-born of parents still living)
-is sent to fetch fresh water from the spring or well. This water is
-known as ἀμίλητο νερό, ‘speechless water,’ because the boy who brings
-it is forbidden to speak to anyone on his way. Each girl then drops
-into the vessel of water some object such as a coin, a ring, or, most
-frequently, an apple as her token. The vessel is then closed up and
-left for the night on the roof of a house or some other open place
-‘where the stars may see it.’ The proceedings of the next morning
-vary. According to one traveller[804], each girl first takes out her
-own apple--for he mentions only this token--and then draws off some of
-the water into a smaller vessel. This vessel is then supported by two
-other girls on the points of their four thumbs and begins to revolve
-of its own accord. If it turn towards the right, the girl may expect
-to marry as she wishes; if to the left, otherwise. Also, he says, they
-wash their hands with this water and then go out into the road, and
-take the first name they hear spoken as that of their future husband.
-This latter part of the ceremony is true to the meaning of the word
-κλήδονας and is a genuine instance of divination from chance words.
-But neither this nor the former part as described by Magnoncourt is
-generally practised now. The usual procedure is either for the boy who
-fetched the water or for the girls in rotation to plunge the hand in
-and draw out the first object touched, improvising or reciting at the
-same time some couplet favourable or adverse to the love or matrimonial
-prospects of her who shall be found to own the forthcoming object; and
-so in turn, until each girl has received back her token and learnt the
-presage of her fate.
-
-The recitation of possibly prepared distichs by those who are taking
-part in the ceremony is certainly a less pure method of divination
-than the earlier practice described by Magnoncourt. The prediction is
-deliberately provided, and the element of chance or of divine guidance
-is confined to the drawing of the token. The older method exhibits
-more clearly the relation of the modern custom to the superstitious
-observation of κληδόνες from the time of the _Odyssey_[805] onwards.
-Thus when Odysseus heard the suitors threaten to take the beggar Irus
-to Epirus, ‘even to the tyrant Echetus the destroyer of all men,’ he
-hailed the chance words as a divine ratification of his hope that soon
-the suitors should take their own journey to another destroyer of all
-men, even the tyrant of the nether world, and ‘he rejoiced in the
-presage’ (χαῖρεν δὲ κλεηδόνι)[806].
-
-The same method of divination was frequently employed in the classical
-age also, and that too not only privately[807] but even by public
-oracles. It was thus that Hermes Agoraeus at Pherae made response to
-his worshippers. The enquirer presented himself towards evening before
-the statue of the god, burnt incense on the hearth, filled with oil and
-lighted some bronze lamps that stood there, placed a certain bronze
-coin of the local currency upon the altar, whispered his question into
-the ear of the statue, and then at once holding his hands over his ears
-made his way out of the agora. Once outside, he removed his hands,
-and the first words which greeted his ears were accepted as the god’s
-response to his question[808]. A primitive statue of Hermes with the
-surname κλεηδόνιος existed also at Pitane[809], which place may be the
-actual site of that ‘sanctuary of chance utterances’ (κληδόνων ἱερόν)
-to which, according to Pausanias[810], the people of Smyrna resorted
-for oracles. And at Thebes again Apollo Spodios gave his replies in
-like manner[811].
-
-Clearly then in antiquity divination from chance words was a
-well-established religious institution; and at the present day, though
-the practice is rarer, its character is unchanged. The religious nature
-of the two customs which I have described is shown by their association
-with the festivals of St Catharine and St John the Baptist; and though
-in different localities or periods a certain amount of divination by
-the lot or other means has been mixed up with divination from chance
-words, the latter obviously forms the essence of both rites, supplying
-as it does to the one its very name, and supplementing in the other
-the meagre indications of the lot with more detailed information. A
-girl may learn from the colour of the ribband attached to the piece
-of salt-cake which she happens to draw whether her future husband is
-bachelor, widower, or stranger; but only from the chance utterance
-accepted as an answer to her own secret questionings can she learn the
-name and home and occupation and appearance of her destined husband.
-
-The next branch of divination, the science of reading omens of success
-or failure in the objects which a traveller meets on his road, is
-still largely cultivated. In old days indeed it was so elaborate a
-science that a treatise, as Suidas tells us, could be written on
-this one method of divination alone. Possibly the same feat might be
-accomplished at the present day if a complete collection were made of
-all the superstitions on the subject of ‘meeting’ (ἀπάντημα) in all
-the villages of Greece. How instructive the results might be, I cannot
-forecast; but at any rate the task is beyond me, and I must content
-myself with mentioning a few of the commonest examples. To meet a
-priest is always unlucky, and for men even more so than for women, for,
-unless they take due precautions as they pass him[812], their virility
-is likely to be impaired; and the omen is even worse if the priest
-happen to be riding a donkey, for even the name of that animal is not
-mentioned by some of the peasants without an apology[813]. To meet a
-witch also is unfortunate, and since any old woman may be a witch, it
-is wise to make the sign of the cross before passing her. A cripple is
-also ominous of failure in an enterprise. On the other hand to meet an
-insane person is usually accounted a good omen, for insanity implies
-close communion with the powers above. To meet a woman with child is
-also fortunate, for it indicates that the journey undertaken will bear
-fruit; and the peasant by way of acknowledgement never fails to bow or
-to bare his head, and if he be exceptionally polite may wish the woman
-a good confinement. Of animals those which most commonly forebode ill
-are the hare, the rat, the stoat, the weasel, and any kind of snake.
-In Aetolia superstition is so strong regarding these that the mere
-sight of one of them, or indeed of the trail of a snake across the
-path, is enough to deter many a peasant from his day’s work and to send
-him back home to sit idly secure from morn till night; and even the
-more stout-hearted will cross themselves or spit three times before
-proceeding.
-
-That some of these beliefs date from classical times is certain.
-Aristophanes, playing upon the use of ὄρνις, ‘a bird,’ in the sense
-of ‘omen,’ rallies the Athenians upon calling ‘a meeting a bird,
-a sound a bird, a servant a bird, and an ass a bird[814]’; and
-there can be little doubt that the ass belonged then as now to the
-category of objects ominous to encounter on the road; and the same
-author[815], corroborated in this case by Theophrastus’ portrait of
-the superstitious man[816], speaks to the dread inspired by a weasel
-crossing a man’s path. The snake too, it can hardly be doubted, was,
-owing perhaps to its association with tombs, an object of awe to the
-superstitious out of doors as well as within the house[817]. On the
-other hand an insane person apparently was in Theophrastus’ time not
-as now an omen of good but of evil, to be averted by spitting on the
-bosom[818]. But though the modern interpretations of such omens may not
-be identical in every respect with the old, enough has been said to
-show that the science of divining from the encounters of the road is
-still flourishing.
-
-The observation of birds is in many cases closely allied with the
-last method of divination; for naturally the peasant as he goes on
-his way is as quick to notice the birds as any other object which
-he encounters. But since auspices may also be taken under other
-conditions, it will be well to observe the old line of demarcation,
-and to treat this branch of augury, as it was treated in ancient
-handbooks[819], separately. Moreover the attitude of the modern folk
-towards these two branches of divination justifies the division.
-The superstitions which I have just recorded are somewhat blindly
-and unintelligently held; but in the taking of auspices proper the
-ordinances of ancient lore which the people follow are felt by them
-to be doubly sanctioned--by reason as well as by antiquity; they
-apprehend the theory on which their practice is based--the idea that
-birds are better suited than any other animate thing, by virtue both
-of their rapid flight and of their keen and extended vision, to be the
-messengers between gods and men.
-
-In practice this branch of divination is still concerned chiefly with
-the large and predatory birds to which alone was originally applied the
-term οἰωνός. ‘The largest, the strongest, the most intelligent, and at
-the same time those whose solitary habits gave them more individual
-character,’ says a French writer[820], ‘were deliberately preferred by
-the diviners of antiquity as the subjects of their observation. For
-these and these only was reserved at first the name οἰωνός, “solitary
-bird[821],” or bird of presage’; and he goes on to suggest that the
-Oriental belief in the magical power of blood to revivify the souls
-of the dead and to stimulate prophecy influenced the selection for a
-prophetic _rôle_ of carnivorous birds such as might indeed often feed
-on the entrails of those very victims from which sacrificial omens were
-taken. But the reasons assigned by Plutarch for the pre-eminence of
-birds among all other things as the messengers of heaven apply with so
-special a force to the special class of birds selected, that it seems
-unnecessary to search out reasons more abstruse.
-
-‘Birds,’ he says[822], ‘by their quickness and intelligence and their
-alertness in acting upon every thought, are a ready instrument for the
-use of God, who can prompt their movements, their cries and songs,
-their pauses or wind-like flights, thus bidding some men check, and
-others pursue to the end, their course of action or ambitions. It is on
-this account that Euripides calls birds in general “heralds of gods,”
-while Socrates speaks of making himself “a fellow-servant with swans.”’
-
-In this special class of ominous birds the principal group, says
-the same French writer[823], was composed of the eagle (ἀετός), the
-messenger[824] of Zeus, the ‘most perfect of birds[825]’; the vulture
-(γύψ), which closely rivalled even the king of birds[826]; the raven
-(κόραξ), the favourite and companion of Apollo, a bird so much observed
-that there were specialists (κορακομάντεις) who studied no other
-species; and the carrion-crow (κορώνη), transferred from the service
-of Apollo to that of Hera[827] or Athene[828]. These, it may safely be
-said, were observed at all periods. Of others, various species of hawk
-(ἵεραξ, ἴρηξ)--in particular that known as κίρκος, acting in Homeric
-times as the ‘swift messenger of Apollo[829]’ and thus rivalling the
-raven--and with them the heron[830] (ἐρωδιός) enjoyed in early times
-great respect, but gradually fell out of favour with the augur. But as
-these disappeared from the canon of ornithological divination, certain
-other birds were admitted, the wren[831] (τρόχιλος or βασιλίσκος), the
-owl (γλαῦξ)[832], the κρέξ dubiously identified with our ‘rail’ (_crex
-rallus_, Linn.), and the woodpecker (δρυοκολάπτης).
-
-The continuity of the art of taking auspices is at once obvious when
-it is found that the birds which the modern peasant most frequently
-observes are of the very same class which furnished the Homeric
-gods with their special envoys. Eagles, vultures, hawks, ravens,
-crows--these are still the chief messengers of heaven, and only one
-other bird can claim equality with them, that bird which in classical
-times symbolised wisdom, the owl.
-
-Of the methods pursued by the professional augurs in ancient Greece
-unfortunately less is known. The best treatise on the subject is that
-of Michael Psellus[833], written in the eleventh century; but probably
-ancient works on the subject, such as that of Telegonus to which
-Suidas[834] refers, were then extant and contributed the bulk of his
-information. But even so it is the broad principles rather than the
-detailed application of them which Psellus presents, and on them we
-must in the main rely in comparing the modern science with the ancient.
-
-First of all the species of bird under observation had to be
-ascertained; for the characters of different species were held to be
-so various that birds as closely cognate as the raven and the crow
-employed wholly contrary methods of communication with mankind. ‘If
-as we go out of our house to work,’ says Psellus[835], ‘we hear the
-cry of a raven behind or of a crow in front, it forebodes anxieties
-and difficulties in our business, while if a crow fly past and caw
-on the left or a raven do likewise on the other side, it gives hope
-and confidence.’ The crow then was not subject even to the rule
-concerning right and left which applied, so far as I know, to all
-other birds, but, thanks to some innate contrariety, reversed the
-normal significance of position, and therewith also of cry and of
-flight[836]. Such exceptions even to the most general rules made the
-accurate identification of species an indispensable preliminary to
-successful augury. The same primary condition still holds. The diviner
-must be able to distinguish the cawing of a crow settled on his roof
-from that of a jackdaw; the former is an omen of death, as perhaps it
-was in Hesiod’s day[837], to some member of his family, the latter
-heralds the coming of a letter from a friend abroad. Again he must be
-able to distinguish the brown owl (κουκουβάγια) from the tawny owl
-(χαροποῦλι)[838]; the message of the former may be good or bad, as
-we shall see, according to its actions, while the latter brings only
-presages of woe.
-
-The species having been identified, there remained, according to
-Psellus[839], four possible points in the behaviour of the bird itself
-(all of them liable to be modified in significance by the position
-of the observer) to be noticed and interpreted; these were its cry
-(anciently φωνή or κλαγγή), its flight (πτῆσις), its posture when
-settled (ἕδρα or καθέδρα), and any movement or action performed by it
-while thus settled (ἐνέργεια). These divisions are still recognised in
-modern augury.
-
-The cry is observed in the case of many birds. The scream of an eagle
-is a warning of fighting or conflict to come. The croak of a raven,
-especially if it be thrice repeated, while the bird is flying over a
-house or a village, is a premonition of death to one of the inmates.
-The laugh of the woodpecker, owing I suppose to its mocking sound,
-is a sign that an intrigue against some one’s person or pocket is in
-train. The repeated call of the cuckoo within the bounds of a village
-forebodes an epidemic therein.
-
-Flight is chiefly observed in the case of the birds of prey. The
-successful swoop of an eagle upon its prey, or the rapid determined
-flight of a hawk in pursuit of some other bird, is an encouragement to
-the observer (provided of course that the birds are seen on his right
-hand) to pursue untiringly any enterprise in which he is engaged, and
-is a promise of success and profit therein. In Scyros I once pointed
-out to my guide a large hawk chasing a flock of pigeons, which he at
-once hailed as a good omen and watched carefully as long as it was
-in sight; and when I asked him what kind of hawk it was, he promptly
-replied that that kind was known as τσίκρος--the goshawk, I believe.
-This word is a modern form of the ancient κίρκος[840], and a closely
-similar incident is mentioned in the _Odyssey_, when this bird, the
-‘swift messenger of Apollo,’ is seen by Telemachus on the right,
-tearing a pigeon in its talons and scattering its feathers to the
-ground, and is taken to foreshow the fate that awaits Eurymachus[841].
-
-The position occupied and the posture are observed above all in the
-case of owls. The ‘brown owl’ (κουκουβάγια), perched upon the roof of
-a house and suggesting by its inert posture that it is waiting in true
-oriental fashion for an event expected within a few days, forebodes a
-death in the household; but if it settle there for a few moments only,
-alert and vigilant, and then fly off elsewhere, it betokens merely
-the advent and sojourn there of some acquaintance. Another species
-of owl, our ‘tawny owl’ I believe, known popularly as χαροποῦλι or
-‘Charon’s bird[842],’ is, as the name suggests, a messenger of evil
-under all circumstances, whether it be heard hooting or be seen sitting
-in deathlike stillness or flitting past like a ghost in the gathering
-darkness.
-
-The casual actions and movements of birds are less observed now than
-the cry, flight, and posture; nor am I aware of any auspices being
-drawn therefrom with regard to any matters of higher importance and
-interest than the prospective state of the weather. For such humdrum
-prognostication poultry[843] serve better than the more dignified
-birds--perhaps because their movements on the ground are more easily
-observed--and by pluming themselves, by scratching a hole in which to
-dust themselves over, and by roosting on one leg or with their heads
-turned in some particular direction foretell rain, fine weather, or a
-change of wind.
-
-All these auspices are further modified, as in ancient times, by
-the position of the observer in reference to the bird observed. The
-right hand side is the region of good omen, whether the bird be seen
-or heard; and if it be a case of the bird crossing the path of the
-observer, passage from left to right is to be desired, on the principle
-that all is well that ends well; flight from right to left indicates
-a decline of good fortune. Motion towards the right, it may be noted,
-has always been the auspicious direction in Greece. In that direction,
-according to Homer, the herald carried round the lot which had been
-shaken from the helmet, to be claimed by that Chieftain whose token
-it might prove to be[844]; in that direction Odysseus in beggar-guise
-proceeded round the board, asking alms of the suitors[845]; in that
-direction even the gods passed their wine[846]. And in like manner
-at the present day wine is passed, cards are played, and at weddings
-bride and bridegroom are led round the altar, from left to right. Thus
-then in modern augury too, if the eagle’s scream, which forebodes
-fighting, be heard on the right, the hearer will come well out of it,
-but if on the left, he is like to be worsted. If the woodpecker laugh
-on the right, the hearer may proceed with full confidence to cheat
-his neighbour, but if the sound come from the left, he must be wary
-to baffle intrigues against himself. If the hawk pursue its prey on
-the right or across a man’s path from left to right, he may take the
-pursuer as the type of himself and go about the work in hand with
-assurance of success; but if the omen be on the other side or in the
-other direction, some enemy is the hawk and he himself is the pigeon to
-be plucked.
-
-The interpretation of auspices is also affected by number. A single
-or twice repeated cry of a bird may be of good omen, but, if the same
-note be heard three times, the meaning may be reversed. This applies in
-Cephallenia, as I was told, to the case already mentioned of a raven
-flying over a house; one or two croaks are a presage of security or
-plenty, but three are a warning of imminent death. In this detail a
-pronounced change of feeling towards the number three is responsible
-for what must, I think, be a contravention of the ancient rules in the
-case. According to Michael Psellus, an even number of cries from the
-crow were lucky and an odd number unlucky; but the crow, as we have
-seen, was perverse and abnormal; reversing therefore the rule in the
-case of other birds, we find that an odd number of croaks from a raven
-should be lucky. But the number three, which in old times was lucky, is
-now universally unlucky; the peasant often will apologize for having to
-mention the number; and Tuesday, being called Τρίτη, the ‘third day’ of
-the week, is the unlucky day. But if in this case the significance of
-a particular number has changed, the principle of taking number into
-consideration is indubitably ancient.
-
-Moreover there are some cases in which even the particular application
-of the old principle holds good. The first, almost the only, literary
-poet of modern Greece (as distinguished from the many composers of
-unwritten ballads), who found beauty in the popular beliefs and music
-in the vulgar tongue, makes his heroine thus divine her own death:
-
- Καὶ τὰ πουλάκι’ ἀποῦ ’ρθασιν συντροφιασμέν’ ὁμάδη
- σημάδ’ εἶν’ πῶς ὀγλήγορα πανδρεύομαι ’στὸν Ἅιδη·
- λογιάζω κι’ ὁ ’Ρωτόκριτος ἀπόθανε ’στὰ ξένα
- κ’ ἦρθ’ ἡ ψυχή του νά μ’ εὑρῇ νὰ σμίξῃ μετ’ ἐμένα[847].
-
- “And the little birds that have come consorting close together are a
- sign that soon I am to be wed in Hades. I see that Erotocritus has
- died in a strange land, and his soul has come to seek me, to mingle
- with me.”
-
-Here neither the species of the birds nor their cry nor flight is
-taken into account; the whole significance of the omen turns on the
-close company which they kept. And for the method of interpreting it
-we can go back to Aristotle. ‘Seers observe whether birds settle apart
-or settle together; the former indicates enmity, the latter mutual
-peace[848].’
-
-Lastly, as regards practical augury from birds at the present day it
-may be laid down as a rule that any extraordinary phenomenon, exciting
-in the simple peasant’s mind more alarm than curiosity, passes for
-a bad omen. The hen that so far forgets her sex as to crow like a
-cock falls under suspicion and the knife at once. To the professional
-diviner of old time probably such incidents were less distressing; he
-could observe such striking anomalies in as calmly judicial a spirit
-as the details of more ordinary occurrences. But at the present day,
-though there are magicians in plenty, there are no specialists, to my
-knowledge, in the science of auspices. The modern peasant does not
-entice the birds with food to a special spot, as did Teiresias[849],
-in order to listen to their talk and to gain from them deliberately
-the knowledge of things that are and things that shall be. But amateur
-though he be, lacking in power of minute observation and in science of
-detailed interpretation, such rudiments of the art as he possesses are
-an heritage from the old Hellenic masters of divination.
-
-So far then as the broad principles of practical auspice-taking are
-concerned, the proofs of the identity of modern with ancient methods
-are sufficiently complete; and it remains only to show that the
-modern practice of this art is not a mere inert survival of customs
-no longer understood but is in truth informed by the same intelligent
-religious spirit as in antiquity. What that spirit was, is admirably
-defined in that passage of Plutarch which I have already quoted, in
-which he claims that the quickness of birds and their intelligence and
-their alertness to act upon every thought qualify them, beyond all
-other living things, for the part of messengers between gods and men.
-Celsus too in his polemics against Christianity, made frank confession
-of the old faith: ‘We believe in the prescience of all animals and
-particularly of birds. Diviners are only interpreters of their
-predictions. If then the birds ... impart to us by signs all that God
-has revealed to them, it follows of necessity that they have a closer
-intimacy than we with the divine, that they surpass us in knowledge
-of it, and are dearer to God than we[850].’ Indeed it might seem that
-there was hope of birds knowing that which a god sought in vain to
-learn. To Demeter enquiring for her ravished child ‘no god nor mortal
-man would tell the true tale, nor came there to her any bird of omen as
-messenger of truth[851].’ In effect, the special aptitude of birds to
-carry divine messages to men was never questioned in ancient Greece;
-it was a very axiom of religion, without which the whole science of
-auspices would have been a baseless fabrication.
-
-Now it would have been no matter of surprise for us, if practical
-augury had still been in vogue at the present day and the theory had
-been forgotten; if the customs born of a belief in the prophetic power
-of birds had, with the inveteracy of all custom, outlived the parent
-principle. Rather it is surprising that among all the perplexity
-and bewilderment of thought caused by the long series of changes,
-religious, political, and social, through which Greece has passed,
-this recognition of birds as intermediaries between heaven and earth
-has abated none of its force or its purity, neither vanquished by the
-direct antagonism of Christianity, nor contaminated by the influx of
-Slavonic or other foreign thought. Yet so it is; and the perusal of any
-collection of modern folk-songs will show that the idea is fully as
-familiar now as in the literature of old time.
-
-A few examples may be cited; and in selecting them I shall exclude
-from consideration those many Klephtic ballads which open with a
-conversation between three ‘birds[852]’; for the word ‘bird’ (πουλί)
-seems to have become among the Klephts a colloquial equivalent for
-‘spy’ or ‘scout,’ suggested perhaps by the qualities of intelligence,
-alertness, and speed required, and it is admittedly[853] impossible
-in many cases to determine whether the term has its literal or its
-conventional meaning. Moreover these openings of ballads have passed
-into a somewhat set form; and formulae are no more proof of the
-continuance of belief than mummies of the continuance of life.
-
-But, even with the range of trustworthy evidence thus limited, the
-residue of popular poetry contains ample store of passages in which
-birds are recognised as the best messengers between this world and
-another. And here, as we shall see, the reiteration of the idea is not
-uniform in expression; the thought has not been crystallised into a
-number of beautiful but inert phrases; it is still alive, still young,
-still procreative of fresh poetry.
-
-There is a well-known folk-song, recorded in several versions, which
-tells how a young bride, trusting in the might of her nine brothers and
-in her husband’s valour, boasted that she had no fear of Charos. ‘A
-bird, an evil bird, went unto Charos, and told him, and Charos shot an
-arrow at her and the girl grew pale; a second and a third he shot and
-stretched her on her death-bed[854].’ The special bird in the poet’s
-mind was, one may surmise, ‘Charon’s bird,’ the tawny owl, which as
-I have noted is always a messenger of evil. In another poem a bird
-issues from the lower world and brings doleful tidings to women who
-weep over their lost ones. ‘A little bird came forth from the world
-below; his claws were red and his feathers black, reddened with blood
-and blackened with the soil. Mothers run to see him, and sisters to
-learn of him, and wives of good men to get true tidings. Mother brings
-sugar, and sister scented wine, and wives of good men bear amaranth in
-their hands. “Eat the sugar, bird, and drink of the scented wine, and
-smell the amaranth, and confess to us the truth.” “Good women, that
-which I saw, how should I tell it or confess it? I saw Charos riding
-in the plains apace; he dragged the young men by the hair, the old
-men by their hands, and ranged at his saddle-bow he bore the little
-children[855].”’
-
-Nor is it only between earth and the nether world that birds carry
-tidings to and fro; earth and heaven are equally united by their
-ministry. An historical ballad, belonging to the year 1825, when
-Ibrahim Pasha had just occupied the fortress of Navarino and other
-places in the Morea and was about to join in investing Mesolonghi,
-gives to this idea unusually imaginative treatment; for the bird which
-brings from heaven encouragement and prophecies of future success (one
-of which was literally fulfilled in the battle of Navarino two years
-later) is an incarnation of the soul of a fallen Greek warrior. ‘“Would
-I were a bird” (I said), “that I might fly and go to Mesolonghi, and
-see how goes the sword-play and the musketry, how fight the unconquered
-falcons[856] of Roumelie.” And a bird of golden plumage warbled answer
-to me: “Hold, good George; an thou thirstest for Arab[857] blood, here
-too are infidels for thee to slay as many as thou wilt. Dost see far
-away yonder the Turkish ships? Charos is standing over them, and they
-shall be turned to ashes.” “Good bird, how didst thou learn this that
-thou tellest me?” “A bird I seem to thee to be, but no bird am I. Yon
-island that I espied for thee afar belongeth to Navarino; ’twas there
-I spent my last breath a-fighting. Tsamados am I, and unto the world
-have I come; from the heavens where I dwell I discern you clearly,
-yet yearn to see you face to face.” “Nay, what shouldest thou see now
-among us in our unhappy land? Knowest thou not what befell and now is
-in the Morea?” “Good George, be not distraught, consent not to despair;
-though the Morea fight not now, a time will come again when they will
-fight like wild beasts and chase their foe. Piteously shall bones
-lie scattered before Mesolonghi, and there shall the lions of Suli
-rejoice.” And the bird flew away and went up to the heavens[858].’
-
-Such an identification of the winged messenger with the soul of a
-dead man does not represent the ordinary thought of the people; it is
-a conceit peculiar to this ballad; but the very fact that the dead
-warrior is made to assume the guise of a bird in order to communicate
-with his living comrades shows how strong is the popular feeling that
-birds are the natural intermediaries between earth and heaven.
-
-Thus then the ancient belief that birds are among the most apt
-instruments of divine and human communion has survived as little
-impaired by lapse of ages as the practical science of augury founded
-upon it. Perhaps indeed it has even fared better; for practical augury
-has, I suspect, suffered from the paucity or extinction of professional
-augurs, who alone could be expected to remember and to transmit to
-their successors all the complex details of their art, whereas the old
-faith may even have gained thereby; for history, I suppose, is not
-void of instances in which the professional exponents of a religion
-have fostered its forms and have starved its spirit, forgetting their
-ministry in their desire for mastery, and making their office the sole
-gate of communion with heaven. But, be that as it may, such decline as
-there may have been from the complete and elaborate system of auspices
-which the ancients possessed is not at any rate due to any abatement of
-the ancient belief in the mediation of birds.
-
-Not of course that the peasant, when he draws an omen from the eagle’s
-stoop or the raven’s croak, pauses at all to reflect on the general
-principle by which his act is guided; his recognition of the principle
-is then as formal and unconscious as is his avowal of Christianity when
-he crosses himself. But if ever in meditative mood he seeks the reason
-and basis of his auspice-taking, he falls back, as the popular poetry
-proves, on the doctrine that the powers above and below have chosen
-birds as their messengers to mankind.
-
-Doubtless many other peoples have held or still hold kindred beliefs;
-but the fact that in Modern Greece the same class of birds is
-observed as in Ancient Greece and that the same broad principles of
-interpretation are followed is sufficient warranty that the underlying
-belief is also a genuinely Hellenic heritage.
-
-The next method of divination to be considered, that namely in which
-omens were obtained from sacrifice, was anciently divided into two
-branches; in one the diviner concerned himself with the dissection of
-the victim, and based his predictions on the appearance of various
-internal parts; in the other, special portions of the victim were
-consumed by fire, and omens were read in the flame or smoke therefrom.
-Of the latter I have discovered no trace in Modern Greece; but the
-former still survives in some districts.
-
-Naturally however this mode of divination is less frequently practised
-than that with which I have just dealt. The cry or the flight of birds
-can be observed without let or hindrance in the course of daily work,
-and, what is more important still, without cost; while this method
-involves the slaying of a victim, and is consequently confined to
-high days and holidays when the peasants eat meat. But when occasion
-offers or even demands the performance of the rite, the presages drawn
-therefrom are the more valued because they are less readily to be
-obtained.
-
-And the value attached to them is by no means diminished because the
-method pursued is less intelligent than the taking of auspices. In the
-latter case, as we have seen, the common-folk have a reasonable basis
-for their actions in the universal belief that birds are by nature
-qualified to act as messengers between gods and men; in the former the
-peasants are more blindly and mechanically repeating the practices of
-their forefathers. They would be hard put to it to say how it comes to
-pass that divine counsels should be found figured in the recesses of a
-sheep’s anatomy. But in their very inability to answer this question,
-no less than in their acceptance of the means of communion, they
-resemble their ancestors; for, with all their love of enquiry, they too
-practised the art without answering conclusively or unanimously the
-questionings of their own hearts concerning it. One theory advanced
-was that the anatomical construction of the victim was directly
-affected by the prayers and religious rites to which it was subjected.
-Another held the internal symptoms to be inexorable and immutable,
-and saw divine agency only in the promptings of the sacrificer’s mind
-and his choice of an animal whose entrails were suitably inscribed
-by nature[859]. A third view, advocated by Plato, was that the liver
-was as a mirror in which divine thought was reflected; during life
-this divine thought might remain hidden as tacit intuition or be
-manifested in prophetic utterance; after death the divine visions
-contemplated by the soul were left recorded in imagery upon the liver,
-and faded only by degrees[860]. The obvious objection to this theory
-was its too practical corollary, that human entrails would be the most
-interesting to consult. Less barbarous therefore in consequences, if
-also less exquisite in idea, was the fourth doctrine, propounded by
-Philostratus, that the liver had no power of presage unless it were
-completely emancipated from the passions and surrendered wholly to
-divine influence--a condition best fulfilled by animals of peaceful and
-apathetic temperament[861].
-
-But while these theories were built up and knocked down, the practices
-which they were meant to explain continued firm and unshaken. The
-fact seems to be that the custom of consulting entrails was not
-native to Greece. In Homeric times the liver was not dissected in
-search of omens, and such observations as were made were directed to
-the brightness of the flame and the ascent of the smoke from burnt
-offerings and not to any malformation or discoloration of the victim’s
-inward parts. All that could be learnt was whether the sacrifice, and
-therefore also the prayers accompanying it, were accepted or rejected.
-The complexities of post-Homeric divination from burnt sacrifice
-and the whole system of inspecting the entrails seem to have been a
-foreign importation. Whether the source was Etruscan, Carian, Cyprian,
-Babylonian, or Egyptian, does not here concern us[862]; the practices
-were in origin foreign to Greece, and the ancients, in referring the
-invention of them to Delphus, son of Poseidon, to Prometheus, to
-Sisyphus, or to Orpheus[863], were guilty not only of sheer fabrication
-but of manifest anachronism[864]. Homer convicts them.
-
-It is then the foreign origin of these methods of divination which
-explains the attitude of the ancient Greeks towards them. It was a
-practice, not a theory--a custom, not an idea--a conglomeration of
-usages, not a coherent and reasoned system--which was introduced
-from abroad. The Greeks accepted it readily as furnishing them with
-one more means to that communion with their gods which to them was
-a spiritual necessity. The principle of the machinery employed was
-unknown to them; but what matter? Its operation was commended by
-the experience of others and soon tested by their own. The unknown
-principle long continued to excite interest, conjecture, speculation,
-among the educated and enlightened, but their failures to reach any
-final and unanimous conclusion never moved them to dispute the tested
-fact. And if this was the attitude of the educated, the common-folk of
-those days must surely have been in the same position as the people
-of to-day--gladly accepting the usage and avowedly ignorant of the
-principle. Such blind acquiescence during so many centuries may seem
-indeed a disparagement of the Greeks’ intelligence; but it is equally
-a testimonial to their religious faith; it is the things which defy
-reasoning that are best worth believing; and among these the Greeks
-have steadfastly numbered the writing of divine counsels on the
-sacrificial victim’s inward parts.
-
-The actual methods now pursued are also an inheritance from the ancient
-world. The animal from which the Klephts a century ago are said to
-have taken omens most successfully was the sheep, and the portion of
-its anatomy on which the tokens of the future were to be read was the
-shoulder-blade. The questions to which an answer was most often sought
-were, as might be surmised from the life of the enquirers, questions
-of war. ‘In this connexion,’ says a Greek writer[865] of the first
-half of last century, when stories of the Klephts’ life might still
-be heard from their own lips, ‘the shoulder-blade of a young lamb
-is ... a veritable Sibylline book; for its condition enables men to
-ascertain beforehand the issue of an important engagement, the serious
-losses on each side, the strength of the enemy, the reinforcements
-to be expected, and indeed the very moment when danger threatens’;
-and he recounts, by way of illustration, the story of a Thessalian
-band of Klephts, whose captain, in the security of his own fastness,
-was sitting divining in this way; suddenly he sprang up with the
-exclamation, ‘The Turks have caught us alive,’ and at the head of his
-troop had only just time to break through the Turkish forces which were
-already surrounding them.
-
-That this method of divination was derived directly and with
-little deviation from the old system of inspecting shoulder-blades
-(ὠμοπλατοσκοπία) as known to Michael Psellus can hardly be doubted. ‘If
-the question be of war,’ he says, ‘a patch of red observed on the right
-side of the shoulder-blade, or a long dark line on the left, foreshows
-a great war; but if both sides present their normal white appearance,
-it is an omen of peace to come[866].’
-
-But the days of patriot-outlaws are over now, and the questions
-submitted to the arbitrament of ovine shoulder-blades are of more
-peaceful bent. It is the shepherd now, and not the warrior, who thus
-resolves the uncertainties of the future. It is the vicissitudes of
-weather, not of war, that interest him; the birth of lambs, not the
-death of Turks. It is of plague, pestilence, and famine threatening his
-flock, not of battle and murder and sudden death for himself, that he
-seeks forewarning. But the same instrument of divination supplies the
-answers.
-
-My own knowledge of its use is obtained entirely from Acarnania
-and Aetolia; but the practice is also recorded from Zagorion in
-Epirus[867], and prevails too, I have been told, among the shepherds
-of Elis. The opportunity for it is, as I have said, offered only
-by certain feast-days, when the peasants indulge in meat. On other
-occasions, when the shepherds kill only in order to sell in the
-towns, divination cannot be undertaken; for it is only after cooking
-that the meat can be properly removed from the bone so as to leave
-it clean and legible. There is therefore no doubt an economical
-reason for confining this practice to certain religious festivals;
-but this consideration must not be allowed to obscure the genuinely
-religious character of the rite itself. In Zagorion, at the festivals
-in honour of the patron-saint of each village or monastery, sheep are
-brought and slain in the enclosure of the particular sanctuary, and
-are called κουρμπάνι̯α[868], a plural evidently of the Hebrew word
-‘corban,’ a thing devoted to the service of God; thus both name and
-ceremony proclaim this custom a genuine survival of sacrifice; and it
-is apparently from the shoulder-blades of these victims that omens
-are drawn[869]. A similar case of divination by sacrifice came to my
-knowledge in Boeotia, though whether the shoulder-blade or some other
-part of the victim furnished the predictions, I could not ascertain.
-While looking round a small museum at Skimitári I had happened to stop
-before a relief representing a man leading some animal to sacrifice,
-and heard the custodian, a peasant of the place, remark to another
-peasant, evidently a stranger to the district, who had followed me in,
-‘That is just like what we do’; and he then explained that at a church
-of St George, somewhere in the neighbourhood, there was an annual
-festival at which a similar scene took place. The villagers of the
-country-side congregate early on the morning of St George’s day round
-the church, each man bringing a kid or a lamb; service in the church
-having been duly performed, the priest comes out and blesses each of
-the animals in turn, after which they are killed and roasted and a
-feast is held accompanied by some kind of divination from the victims.
-Such in brief was the custodian’s account; but, when I intervened in
-the conversation with a question about the method of divining, he
-would say nothing more. The Boeotians are still boorish. But what I
-had already overheard exhibits clearly enough the religious character
-of the rite; and I do not doubt that in Aetolia and Acarnania also the
-peasants handle the sheep’s shoulder-blade in an equally religious
-mood. Their very indulgence in meat is due to the religious occasion;
-much more therefore the divination which reveals to them the mind of
-those powers whom they worship.
-
-In the art of interpreting the particular marks upon the shoulder-blade
-I cannot claim to be an adept. The few facts which I managed to
-discover were that in general spots and blurs upon the bone are
-prognostications adverse to the hopes of the enquirer, and that
-a clean white surface always gives full security: that different
-portions of the bone are scrutinised for answers to different classes
-of questions; thus the prospects of the lambing season are indicated
-on the projecting ridge of the bone, and the weather-forecast on the
-flat surfaces on either side of it, marks on the right side (the bone
-being held horizontally with what is naturally its upper end towards
-the diviner) being favourable signs, and those on the left ill-omened:
-and finally that a pestilence is foreshown by a depression in the
-surface of the bone. The science, I was told, is extremely complex and
-elaborate; but I never had the fortune to meet any peasant who was
-considered an expert in it; the best exponents of it are to be found
-among the mountain shepherds, and since these are constantly shifting
-their grazing grounds it is no easy matter to fall in with one both
-able and willing to unfold the full mysteries of the art. How to
-distinguish in interpretation markings of different sizes, shapes, and
-colours I never discovered[870].
-
-But the little which I learnt agrees in the main with the ancient
-method as described by Michael Psellus[871]. ‘Those,’ he says, ‘who
-wish to avail themselves of this means of divination, pick out a sheep
-or lamb from the flock, and, after settling in their mind or saying
-aloud the question which they wish to ask, slay the victim and remove
-the shoulder-blade from the carcase. This--the organ of divination as
-they think--they bake thoroughly upon hot embers, and having stripped
-it of the flesh find on it the tokens of that issue about which they
-are enquiring. The answers to different kinds of questions are learnt
-from different parts[872]. Questions of life or death are decided by
-the projection of the ridge[873]; if this is clean and white on both
-sides, a promise of life is thereby given; but if it is blurred, it
-is a token of death. Weather-forecasts again are made from inspection
-of the middle part of the shoulder-blade; if the two membrane-like
-surfaces which form the middle of the shoulder-blade on either side
-of the ridge[874] are white and clean, they indicate calm weather
-to come; while, if they are thickly spotted, the reverse is to be
-expected.’ Here, it will have been noticed, no mention is made of
-any discrimination between the markings on the right and on the left
-sides of the bone; but this, I suspect, is an omission on the part of
-Psellus, for so simple a principle of ancient divination is hardly
-likely to have been excluded from consideration in this case. In other
-respects the information which I obtained tallies closely with his
-account; the clean and white appearance of the bone was then, as it
-is now, a reassuring omen; then, as now, the prospects of the weather
-were to be learnt from the flat surface on either side of the ridge;
-then, as now, the question of life or death, which from the shepherd’s
-point of view becomes most acute at each lambing season, was settled
-by reference to the ridge of the bone. To judge then from the few
-principles of the art known to me, divination from the shoulder-blade,
-besides being still recognised as a religious rite, is conducted on
-the same lines by Aetolian and Acarnanian peasants as it was by those
-ancient augurs to whose hand-books probably Psellus was indebted for
-his knowledge.
-
-Another animal utilised in the same district for purposes of
-divination is the pig; but in this case the prophetic organ is not
-the shoulder-blade but the spleen. This is removed from the fresh
-carcase before the rest of the flesh is cut up or cooked in any
-way, and omens are taken from the roughness or discoloration of its
-surface. The questions which may be decided by this means are very
-various--the prospects of weather, of crops, and of vineyards, the
-success of journeys and other enterprises, the advisability of a
-contemplated marriage, and so forth. Of the exact details of the art I
-know even less than in the last case; the facts which I learned were
-these, that a smooth surface is a good omen, just as it was in the
-case of other internal organs in the time of Aeschylus[875], while
-certain roughnesses portend obstacles and difficulties in a journey
-or enterprise, and further that certain abnormal blotches of colour
-give warning of blight and mildew on crops and vines. Proficiency in
-the science, I was told, is commonest among the inhabitants of the
-low-lying cultivated or wooded districts of Acarnania where large
-herds of half-wild swine are kept; and hence it is natural that the
-predictions sought in this way are chiefly concerned with agricultural
-and social interests, whereas the omens obtained from the sheep’s
-shoulder-blade by shepherds living solitary lives in the mountains
-deal with few issues other than the prospects of the flock. But this
-difference between the two methods of divination is circumstantial
-rather than essential; either method can, I believe, in the hands of
-experts be used for answering almost any questions.
-
-Divination from the pig’s spleen is, I think, undoubtedly ancient. It
-appears to be a solitary survival of the σπλαγχνοσκοπία, or ‘inspection
-of entrails,’ which in ancient Greece would seem to have been the
-commonest method of divining from the sacrificial victim. Among the
-animals embarrassed with prophetic entrails the pig indeed was not
-ordinarily reckoned; but Pausanias mentions that the people of Cyprus
-discovered its value[876], and it seems actually to have furnished
-responses to the highly reputable oracle of Paphos[877]. How it has
-come to pass that modern Acarnania should preserve a custom peculiar
-to ancient Cyprus, is a problem that I cannot solve; but it can hardly
-be questioned that here again we have an old religious rite still
-maintained as a proven means of communion with those powers in whose
-knowledge lies the future.
-
-Divination from sacrifice also forms part of the preliminaries of a
-wedding in many districts. On the day before the actual ceremony[878]
-the first animal for the feast is killed by the bridegroom with his
-own hand. The proper victim is a young ram, though in case of poverty
-a more humble substitute is permitted. This, after being in some
-districts blessed by the priest who receives in return a portion of the
-victim, is made to stand facing eastward, and the bridegroom endeavours
-to slaughter it with a single blow of an axe. Omens for the marriage
-are taken from the manner and the direction in which the blood spirts
-out; and a further investigation is sometimes made as to whether the
-tongue is bitten or the mouth foaming, each sign finding its own
-interpretation in the lore of the village cronies[879]. The substitute
-allowed for the ram is a cock. Where the peasants avail themselves of
-this economy, the killing is usually deferred until after the wedding
-service, and is performed on the doorstep of the bridegroom’s house
-before the bride is led in. The bird is held down on the threshold by
-the best man, and the bridegroom, having been provided with a sharp
-axe, tries to sever the cock’s neck at one blow. Here too the man’s
-dexterity counts for something; for the peace or the agony in which the
-victim is despatched belongs to that class of omens which in antiquity
-also were drawn from the demeanour of the animal before and during
-the act of sacrifice, and were taken not indeed to furnish a detailed
-answer to any question preferred but to indicate the acceptance or the
-rejection of the offering and the accompanying petitions. It is however
-the effusion of blood and the muscular convulsions of the decapitated
-bird which are most keenly observed; for from these signs, I was
-told, the old women of the village profess to determine such points of
-interest as the chastity of the bride, the supremacy of the husband or
-the wife in the future _ménage_, and the number and sex of children
-to be born. All this information can in most places where the rite
-prevails be obtained without any dissection of the victim such as would
-have been customary in antiquity; but in Aetolia and Acarnania the
-peasants continue faithful to what are probably ancient methods even
-in this detail; there the breast-bone of the fowl is treated both at
-weddings and on other religious occasions as a poor man’s legitimate
-substitute for the ovine shoulder-blade, which it sufficiently
-resembles in the possession of a ridge with flat surfaces on either
-side suitable for divine inscriptions.
-
-But it is not upon coincidences of practical detail, instructive as
-they are in proving the unity of modern with ancient Greece, that I
-wish most to insist. If it is clear that the victims often blest by the
-priests at weddings and on other religious occasions are really felt by
-the people to be sacrifices, then the practice of divining from them,
-whatever the exact method pursued, is once more distinct evidence of
-the belief that the powers above are able and willing to hold close
-communion with men.
-
-Among the minor methods of divination we may notice first what Suidas
-calls οἰκοσκοπικόν or ‘domestic divination’; under this head he
-includes such incidents as the appearance of a weasel on the roof, or
-of a snake, the spilling of oil, honey, wine, water, or ashes, and the
-crackling of logs on the fire. The subject was expounded apparently in
-a serious treatise by one Xenocrates; but it is difficult to suppose
-that there was any scientific system governing so heterogeneous a
-conglomeration of incidents; the treatise was probably no more than a
-compilation of possible occurrences with disconnected regulations for
-interpreting each of them.
-
-Many events of a like trivial nature are observed at the present day,
-and the interpretations set upon some of them are demonstrably ancient.
-A weasel seen about the house, just as on the road, is significant of
-evil[880], more especially if there is in the household a girl about to
-be married; for the weasel (νυφίτσα) was once, it is said, a maiden
-destined to become, as the name implies, a ‘little bride,’ but in some
-way she was robbed of her happiness and transformed into an animal;
-its appearance therefore augurs ill for an intended wedding. A snake
-on the contrary is of good omen when seen in the house; for it is the
-guardian-_genius_ watching over its own. The orientation of a cat
-when engaged in washing its face indicates the point of the compass
-from which wind may be expected. A mouse nibbling a hole in a bag of
-flour is in Zagorion[881] as distressing a portent as it was to the
-superstitious man of Theophrastus[882]. A dog howling at night in or
-near the house portends a death in the neighbourhood, as it did in
-the time of Theocritus: ‘Hark,’ cries Simaetha, ‘the dogs are barking
-through the town. Hecate is at the cross-ways. Haste, clash the brazen
-cymbals[883]’; only instead of the cymbals it is customary to use an
-ejaculation addressed to the dog, ‘may you burst’ (νὰ σκάσῃς), or ‘may
-you eat your own head’ (νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου).
-
-Again, to take another class of the domestic incidents mentioned by
-Suidas, the spilling of oil is universally an evil omen, and the
-spilling of wine a good omen; the former foreshadows poverty, the
-latter plenty. The upsetting of water is also a presage of good
-success, especially on a journey; but in this connexion, as a later
-chapter will show, it often passes out of the sphere of divination,
-which should rest on purely fortuitous occurrences, into that of
-sympathetic magic.
-
-The crackling of logs on the fire, which Suidas mentions, remains
-to-day also an incident to be duly noted. Generally it appears to mean
-that good news is coming or that a friend is arriving, but, if sparks
-and ashes are thrown out into the room, troubles and anxieties must be
-expected. The spluttering of a lamp or candle also usually foretells
-misfortune[884]. Omens as to marriage also may be obtained on the
-domestic hearth. Two leaves of basil are put together upon a live coal;
-if they lie as they are placed and burn away quietly, the marriage will
-be harmonious; if there is a certain amount of crackling, the married
-life of the two persons represented by the leaves will be disturbed
-by quarrels; if the leaves crackle fiercely and leap apart, there is
-an incompatibility of temper which renders the projected alliance
-undesirable.
-
-These are but a few instances of domestic divination, and a much
-longer list might easily be compiled. But while I know that many of
-the peasants do indeed observe such occurrences seriously enough to
-act upon the supernatural warnings thereby conveyed, yet the religious
-character of these methods of divination is less demonstrable than that
-of divination from birds or from sacrifice; and I may content myself
-with indicating, by a few illustrations only, the continuity of Greek
-superstition in both this and those other minor branches of divination
-to which I now pass.
-
-Palmistry, according to Suidas, was an ancient art, and a hand-book of
-it was composed by one Helenos. The signs of the future were read in
-the lines of the palm and of the fingers as in modern palmistry. This
-science is still kept up by some of the old women in Greece, but real
-proficiency therein is as in other countries chiefly attained by the
-gypsies (ἀτσίγγανοι), who follow a nomadic life in the mountains and
-have very little intercourse with the native population.
-
-Divination from involuntary movements of various parts of the
-body--παλμικόν, as Suidas calls it, on which one Poseidonios was a
-leading authority--is still very generally practised, and evidently has
-deviated hardly at all from ancient lines. The twitching of a man’s
-eye or eyebrow is a sign that he will soon see some acquaintance--an
-enemy, if it be the left eye that throbs, a friend, if it be the right;
-and this clearly was the principle which the goat-herd of Theocritus
-followed when he exclaimed, ‘My eye throbs, my right eye; oh! shall
-I see Amaryllis herself?’[885] Similarly the buzzing or singing of
-a man’s ears is an indication that he is being spoken of by others,
-just as it was in the time of Lucian[886]; and, according to the usual
-principle, the right ear is affected in this manner by praise and
-kindly speech, the left by backbiting and slander. Again, if the palm
-of the right hand itch, it shows that a man will receive money; and
-reversely, if the left palm itch, he will have to pay money away[887].
-So too, if the sole of the right or of the left foot itch, it is a
-premonition of a journey successful or unsuccessful. Omens of this kind
-fall with uncomfortable frequency to the lot of those who have to find
-a night’s lodging in Greek inns or cottages.
-
-To the same category belong hiccoughing and sneezing. The hiccough
-(λόξυγγας), as also in Macedonia choking over food or drink[888], is
-a sign that some backbiter is at work, and the method of curing it is
-to guess his name. Sneezing is a favourable omen, but the particular
-interpretation of it depends on alternative sets of circumstances. If
-anyone who is speaking is interrupted by a sneeze, whether his own
-or that of another person present, whatever he is saying is held to
-be proved true by the occurrence. ’Γειά σου, cry the listeners, καὶ
-ἀλήθεια λές (or λέει), ‘Health to you, and you speak (_or_ he speaks)
-truth.’ If however no one present is in the act of speaking when the
-sneeze is heard, the first phrase only is used, ‘Health to you,’
-or by way of facetious variant, νὰ ψοφήσῃ ἡ πεθερά σου, ‘May your
-mother-in-law die like a dog[889].’ In either case the prayer for good
-health can benefit only the sneezer; but in the former, that member of
-the company who is speaking at the time may obtain corroboration of
-the statement which he is making from the omen produced by another.
-This part of the belief is very strongly held; and anyone who is in the
-unfortunate position of having his word doubted or of being compelled
-to prevaricate will be better advised to conjure up a sneeze than to
-expostulate or to swear.
-
-Both these interpretations of sneezing date from ancient times. The
-old equivalent of ‘Health to you’ was Ζεῦ σῶσον, ‘Preserve him, Zeus’;
-but such expressions are common to many nations and not distinctively
-Hellenic. The other interpretation of sneezing, as a confirmation of
-words which are being uttered, is of more special interest, and has
-been handed down from the Homeric age. ‘Let but Odysseus come,’ says
-Penelope, ‘and reach his native land, and soon will he and his son
-requite the violent deeds of these men.’ ‘Thus she spake,’ continues
-the passage, ‘and Telemachos sneezed aloud; and round about the house
-rang fearfully; and Penelope laughed, and quickly then she spake winged
-words to Eumaeus: “Go now, call the stranger here before me. Dost thou
-not see how my son did sneeze in sanction of all my words[890]? For
-this should utter death come upon the suitors one and all, nor should
-one of them escape death and destruction[891].”’
-
-Among other instruments of divination occasionally used are eggs,
-molten lead, and sieves. Eggs are chiefly used to decide the prospects
-of a marriage. ‘Speechless water’[892] is fetched by a boy, and the
-old woman who presides over such operations pours into it the white
-of an egg. If this keeps together in a close mass, the marriage will
-turn out well; but if it assumes a broken or confused shape, troubles
-loom ahead. In antiquity the science was probably more extended; for a
-work on egg-divining (ὠοσκοπικά) was attributed to Orpheus. A similar
-rite may be performed with molten lead instead of white of egg, and
-it suffices to pour it upon any flat surface[893]. Divination with a
-sieve--the ancient κοσκινομαντεία--also continues, I have been told,
-but I know no details of the practice.
-
-Thus then the chief methods of learning the gods’ will as practised
-in antiquity have been reviewed, and are found to be perpetuated in
-substantially the same form down to the present day; and not only is
-the form the same but in many of them the same religious spirit is
-manifest. The principal difference lies in the paucity of professional
-diviners now; experts assuredly in some branches there still are, but
-augury alone would now, I think, be a precarious source of livelihood.
-Advice from the village priest would in so many cases be cheaper and no
-less valued than that of the soothsayer.
-
-And as with persons so with places. The pagan temples in which oracles
-were given have been largely superseded by Christian churches, and
-possibly the peasants are more inclined to pay for masses which will
-secure the fulfilment of their wishes than for oracular responses which
-may run counter to them. Still even so oracles have not yet entirely
-ceased; and in discussing those which survive we shall find once more
-a coincidence both in form and spirit between ancient and modern Greek
-religion.
-
-An oracle, it must be remembered, is simply a place set apart for
-the practice of divination; the method of obtaining responses has
-always varied in different places, and the mediation of a professional
-diviner, though usual, cannot be regarded as essential[894]. Those
-caves therefore where women make offerings of honey-cakes to the
-Fates[895] and pray for the fulfilment of their conjugal hopes are
-really oracles, provided that there is some means of learning there
-whether the prayer is accepted or rejected. And this is often the
-case; most commonly the answer is inferred--on what principle of
-interpretation, I do not know--from the dripping of water or the
-detachment and fall from the roof of a particle of stone; and in
-Aetolia I was told of a cave in the neighbourhood of Agrinion in which
-the nature of the response is determined by the behaviour of the bats
-which frequent it. If they remain hanging quiescent from the roof and
-walls, the suppliant’s hopes will be realised; but if they be disturbed
-by his or, more often, her intrusion and flutter round confusedly, the
-Fates are inexorably adverse.
-
-But besides these modest and unpretentious oracles there still survives
-in the island of Amorgos an oracle of a higher order ensconced in a
-church and served by a priest. The saint under whose patronage this
-pagan institution has continued to flourish is St George, here surnamed
-Balsamites[896]. To the right on entering the church is seen a large
-squared block of marble hollowed out so as to have the form of an urn
-inside, and highly polished. It stands apparently on the natural rock,
-and is roofed over with a dome-shaped lid capable of being locked. At
-the present day the mouth of the urn is also covered by a marble slab
-with a hole pierced through it and fitted with a plug; but this was not
-observed by travellers of the seventeenth century and is probably a
-recent addition. There is also a discrepancy in the various accounts
-of the working of the oracle, the older authorities stating that the
-answers were given by the rise and fall of the water in the vessel,
-while the modern custom is to interpret the signs given by particles
-of dust, insects, hairs, bits of dry leaf, and suchlike floating in a
-cupful of water drawn from the urn[897].
-
-The description given by a Jesuit priest of Santorini, Robert Sauger
-by name, of what he himself witnessed in Amorgos towards the end of
-the seventeenth century may be taken as trustworthy, inasmuch as he
-elsewhere shows himself an accurate observer and certainly was not
-tempted in the present case to exaggerate the wonders of the rival
-Church.
-
-‘The cavity,’ he says, ‘fills itself with water and empties itself of
-its own accord, and it is impossible to imagine what gives the water
-this motion and where it has a passage; for, besides being very thick,
-the marble is so highly polished inside and its continuity of surface
-is so unbroken that it is impossible to detect the tiniest hole or the
-least unevenness, saving always the opening at the top which is always
-kept locked. Additionally astonishing is the fact that within the space
-of one hour the urn fills and empties itself visibly several times; at
-one moment you see it so full that the water overflows, and a moment
-afterwards it becomes so dry that it appears to have had no water in it
-at all.
-
-‘Superstition is rife everywhere. Any Greeks who have a voyage to make
-do not fail to come and consult the Urn. If the water is high in it,
-they set off gaily, promising themselves a good passage. But if the Urn
-is without water, or the water is low in it, they draw therefrom a bad
-omen for the success of their journey, and do not go, or, if business
-makes it imperative, go unwillingly.
-
-‘This alleged miracle, which is so famed throughout all Greece, is
-a source of much gain to the priest who has charge of the Church of
-St George; for the concourse of Greeks there is incessant; people
-come thither from great distances, some in all seriousness to advise
-themselves of the future, others to see the thing with their own eyes,
-and a certain number to amuse themselves and to have a laugh, as I
-have had several times, at the credulity of these folk[898].’
-
-Whatever may have been the original method of oracular response--and
-I suspect that, while the presence or the absence of water furnished
-a plain ‘yea’ or ‘nay’ to the enquirer, a more detailed reply always
-depended upon the observation and interpretation of any foreign
-particles floating in the urn--the faith of the people in its virtue is
-still intense. It can indeed no longer claim a reputation throughout
-all Greece; but the inhabitants of Amorgos and the maritime population
-of neighbouring islands still consult it regularly and seriously
-concerning voyages, business matters, marriage, and other cares and
-interests; nor are questioners from farther afield altogether unknown.
-
-This oracular property of water was well known in antiquity. In this
-branch of divination, says Bouché Leclercq, use was made ‘of springs
-and streams which were felt to be endowed with a kind of supernatural
-discernment. Certain waters were accorded the property of confirming
-oaths and exposing perjury. The water of the Styx, by which the
-Olympian gods swore, is the prototype of these means of test, among
-which may be mentioned the spring of Zeus Orkios, near Tyane, and the
-water-oracle of the Sicilian Palici[899].’ So too water-deities such as
-Nereus and Proteus were believed to exercise special prophetic powers;
-and Ino possessed in the neighbourhood of Epidaurus Limera a pool into
-which barley-cakes were thrown by those who would consult her; if these
-offerings sank, she was held to have accepted them and to favour the
-enquirer; if they floated, his hopes would be disappointed[900].
-
-The present oracle of Amorgos is of a higher order than this; its
-method is more complex, and its responses are more detailed. It should
-surely have ranked high even among the oracles of old, of which, both
-in the reverence which it inspires and in the medium which it employs,
-it is a true descendant.
-
- * * * * *
-
-Having thus examined the means by which the gods deign to communicate
-with men, and having seen that both in form and in spirit the ancient
-means of communion have been preserved almost unchanged, we have now to
-consider the means by which men approach the gods and communicate to
-them their hopes and petitions.
-
-The first and most obvious method, one common to all religions, is
-of course prayer; but the use of this channel just because it is so
-universal cannot be claimed as a proof of religious unity between
-ancient and modern Greece. It is rather in what we should deem the
-accompaniments of prayer that evidence of such unity must be sought.
-The ancient Greeks were not in general content with prayer only. It was
-not customary to approach the gods empty-handed. The poor man indeed,
-according to Lucian[901], appeased the god merely by kissing his right
-hand; but the farmer brought an ox from the plough, the shepherd a
-lamb, the goat-herd a goat, and others incense or a cake. ‘Thus it
-looks,’ he says, ‘as if the gods do nothing at all _gratis_, but offer
-their commodities for sale to men; one may buy of them health, for
-instance, at the cost of a calf, wealth for four oxen, a kingdom for
-a hecatomb, a safe return passage from Ilium to Pylos for nine bulls,
-and the crossing from Aulis to Ilium for a princess--a high price
-certainly, but then Hecuba was bidding Athene twelve cows and a dress
-to keep Ilium safe. One must suppose however that they have plenty
-of things to dispose of at the price of a cock, a garland, or even a
-stick of incense[902].’ That this is a fair account of the externals
-of Greek ritual can hardly be questioned; for Plato too, in more
-serious mood, says that ‘the mutual communion between gods and men’ is
-established by ‘sacrifices of all kinds and the various departments of
-divination[903].’ The ‘various departments of divination’ are clearly
-the means by which the gods communicate with men; and ‘sacrifices of
-all kinds’ therefore represented to Plato’s mind the means by which
-men communicate with their gods. Prayer, he seems to have felt, was a
-necessary incident in sacrifice, rather than sacrifice an unnecessary
-adjunct to prayer.
-
-Now the word θυσία, which we commonly translate ‘sacrifice,’ was a term
-of very wide meaning in ancient Greek. In Homer the word θύειν was
-used of making any offering to the gods, and never denoted, though
-naturally it sometimes connoted, the slaughtering of animals--an
-act properly expressed by the verb σφάζειν. And in later times the
-substantive θυσία was still applied to almost any religious festival,
-at which undoubtedly some offerings, but not necessarily animal
-sacrifices, were always made. When therefore Plato speaks of θυσίαι
-πᾶσαι, ‘all sacrifices,’ he is clearly expressing his recognition
-of the fact that sacrifices (θυσίαι) are manifold in kind--and if
-in kind, therefore also in intention; for different rituals are the
-expressions of different religious motives. Communion with the gods was
-in general terms the object of all offerings made to them by men; but
-the particular aspect of such communion varied.
-
-Offerings, we may suppose, were rarely if ever made purely for the
-benefit of the gods without any self-seeking on the part of the
-worshipper. Even when a sacrifice to some god was merely a pretext for
-social entertainments--and how frequently this was the case is shown
-by the fact that φιλοθύτης, ‘fond of sacrificing,’ came to mean simply
-‘hospitable’--it is reasonable to suppose that the presentation to the
-god of the less edible portions of the victim was accompanied at least
-by an ἵλαθι, ‘be propitious,’ by way of grace before the meal; and
-at more strictly religious functions, at which the guests, if there
-were any, were secondary to the god, the dedication of the offering
-undoubtedly included a declaration of the offerer’s motive.
-
-As regards the character of that motive in most cases, Lucian is right;
-it was frankly and baldly commercial. Homer does not blink the fact;
-for Phoenix even commends to the notice of Achilles the open mind
-displayed by the gods towards an open-handed suppliant. ‘Verily even
-the gods may be turned, they whose excellence and honour and strength
-are greater than thine; yet even them do men, when they pray, turn from
-their purpose with offerings of incense and pleasant vows, with fat
-and the savour of sacrifice, whensoever a man hath transgressed and
-done amiss[904].’ And so Greek feeling has ever remained. Offerings
-are the ordinary means of gaining access to the gods, of buying their
-goodwill and buying off their anger. The ordinary medium of exchange
-in such commerce was, when Greece was avowedly pagan, food, and is,
-now that Greece is nominally Christian, candles: for religion, ever
-conservative, keeps up the otherwise obsolete system of barter between
-men and gods, even though the priests of those gods are enlightened
-enough to accept of a secular modern currency. But the particular
-commodities in which the barter is made are of little consequence as
-compared with the spirit which has always animated such dealings. The
-substitution of candles for meat is practically the only modification
-which Christianity has effected in this department of religion.
-
-Even this change in detail does not affect the whole range of such
-operations; candles are not by any means the only offerings of
-which the Church takes cognisance. In dealing with the question of
-divination, we have seen cases in which on some religious occasion,
-saint’s-day or wedding, the priest blesses a genuinely sacrificial
-victim[905]. We have seen too that at the laying of foundation stones,
-a religious ceremony conducted by a priest of the Church, some animal
-is immolated to appease the _genius_ of the site[906]. We have seen
-again how the Church permits or encourages the dedication of those
-silver-foil models of various objects--ships and houses, corn-fields
-and vineyards, eyes and limbs--which serve at once to propitiate the
-saint to whom they are offered and, on the principle of sympathetic
-magic, to place the object, thus represented as it were by proxy,
-under the saint’s special care; and how also the same kind of models
-are frequently dedicated as thank-offerings[907]; so that indeed,
-in default of an inscription announcing the motive of the offerer,
-no one can decide how any given offerings of this kind should be
-classified[908].
-
-Then too in those religious rites which have survived without
-ecclesiastical sanction the use and the purpose of food-offerings
-remain unchanged. The favour of the Fates is bought by offerings of
-cakes in order that they may bestow upon the women who thus propitiate
-them the blessing of children[909]. Nereids who have ‘seized’ children
-are known to withdraw their oft-times baneful influence when the mother
-takes a present of food to the scene of the calamity and cries to them
-with an Homeric simplicity, ‘Eat ye the little cakes, good queens, and
-heal my child[910].’ Even the malice of Callicantzari may sometimes be
-averted by a present of pork[911].
-
-Thus with or without the ratification of the Church the old offerings
-still continue to be made in the self-same form; and even where other
-substitutes have been devised, the spirit which animates the dedication
-of them is unchanged--a spirit essentially commercial; it matters
-little whether the suppliant is trying to buy blessings or to get the
-punishment which he has deserved commuted for a fine, or again whether
-he is speculating in future favours or settling in accordance with a
-vow for favours received; in each case there is the _quid pro quo_, the
-bargaining that the Greek has never been able to forego, not even in
-his religion.
-
-But while the spirit thus manifested is not wholly admirable and
-perhaps deserved the ridicule of Lucian, it is highly instructive. The
-sacrifices or offerings are the means by which the worshipper gets into
-touch with the worshipped, the vehicle for his thanks or petitions; the
-possibility of bargaining implies intercourse; commerce is a form, even
-though it be the lowest form, of communion.
-
-But that there were other kinds of sacrifice which represented higher
-aspects of the communion between men and gods in ancient Greece is
-certain. The commonly accepted classification of ancient sacrifices
-recognises three main groups--the sacramental, the honorific, and
-the piacular. Of the sacramental class, in which--by a development,
-it appears, of totemism--some sacred animal, representing the
-anthropomorphic god who has superseded it in men’s worship, is consumed
-by the worshippers in order that by eating the flesh and drinking the
-blood they may partake of the god’s own life and self, no trace, so
-far as I know, can now be found in the popular religion. The honorific
-class comprises the majority of those offerings which might with less
-euphemism be called commercial; those however which are prompted by the
-desire to expiate sin, or rather to buy off the punishment which sin
-has merited, would, I suppose, fall under the head of piacular. But the
-line drawn between the honorific and the piacular seems to me far from
-clear, for reasons which will be discussed in the remainder of this
-chapter.
-
-The view of sacrifice which I am about to propound, and which would
-modify chiefly our conception of so-called piacular sacrifice in
-antiquity, was suggested to me by a story which I had from the lips of
-an aged peasant of the village of Goniá (the ‘Corner’) in the island of
-Santorini[912]. In talking to me of the wonders of his native island
-he mentioned among other things a large hall with columns round it
-which had long since been buried--presumably by volcanic eruption.
-This hall was of magnificent proportions, ‘as fine,’ to use the old
-man’s own description, ‘as the _piazza_ of Syra or even of Athens.’ It
-was situated between Kamári, an old rock-cut shelter in the shape of
-an _exedra_ at the foot of the northern descent from the one mountain
-of the island (μέσο βουνί), and a chapel of St George in the strip
-of plain that forms the island’s east coast. So far my informant’s
-veracity is beyond dispute; for in an account of the island written
-by a resident Jesuit in the middle of the seventeenth century I
-afterwards discovered the following corroboration[913]. ‘At the foot
-of this mountain[914] are seen the ruins of a fine ancient town; the
-huge massive stones of which the walls were built are a marvel to
-behold; it must have taken some stout arms and portentous hands to
-handle them.... Among these ruins have been found some fine marble
-columns perfectly complete, and some rich tombs; and among others
-there are four which would bear comparison in point of beauty with
-those of our kings, if they were not damaged; several marble statues
-in Roman style lie overturned upon the ground. On the pedestal of the
-statue of Trajan there is still to be read at the present day a very
-fine Greek panegyric of that powerful Emperor, as also on that of the
-statue of Marcus Antoninus.’ Thus much as guarantee of the old man’s
-_bona fides_, which even excavation on the spot, however desirable
-from an archaeological standpoint, could not more clearly establish
-than the French writer’s corroborative testimony; now for the story
-associated by the aged narrator with this wonderful buried hall.
-At the time of the revolution, he said, a number of the Greek ships
-assembled off Kamári (where a fair anchorage exists), and he with
-some fellow-islanders all since dead was going to fight in the cause
-of Greek freedom. Naturally enough there was great excitement and
-trepidation in this remote and quiet island at the thought of adventure
-and war. ‘So we thought things over,’ he continued, ‘and decided to
-send a man to St Nicolas to ask him that our ships might prosper in the
-war[915].’ They accordingly seized a man and took him to this large
-hall. There they cut off his head and his hands, and carried him down
-the steps into the hall, whereupon God appeared with a bright torch in
-his hand, and the bearers of the body dropped it, and all present fled
-in terror.
-
-There are few grounds on which to argue for or against the credibility
-of this story. Historically Thera along with some other islands is
-recorded to have maintained the position of a neutral by paying
-contributions to both sides; but that does not in any way militate
-against the supposition that a few young men from the island were
-patriotic enough to volunteer for service in some of the Greek ships
-which may have touched--perhaps to secure that contribution--at
-Santorini. The story itself was narrated to me, I am persuaded, in all
-good faith, and the old man really believed himself to have taken part
-in the events described. His age would certainly have permitted him to
-fight as a young man in the revolution; he himself estimated (in the
-year 1899) that he had lived more than a century, and other old men of
-the village who were well past their threescore years and ten reckoned
-him senior to themselves by a full generation; moreover his own
-reminiscences of the war argued a personal share in the fighting. But
-whether the savage episode which he described was really a prelude to
-that most savage war, or some traditional event of the island’s history
-post-dated and inserted in the most glorious epoch of modern Greek
-history, is a question which cannot be finally determined. Chronology
-to a peasant who does not know the year of his own birth is naturally
-a matter of some indifference, and excitability of imagination
-coupled with the habit, or rather the instinct, of self-glorification
-in the Greek character, would account for an unconscious and not
-intentionally dishonest transference of the stirring events of
-earlier days to a date at which their narrator could have personally
-participated in them; there is no one so easily deceived by a Greek as
-himself, and no one half so honestly. Yet on the whole I incline to
-believe the story.
-
-Fortunately the chronological exactitude and detailed precision of the
-story do not much matter. Accurate or inaccurate in itself it contains
-a clear expression of the view held by the old peasant of the purpose
-of human sacrifice. ‘We thought things over and decided to send a man
-to St Nicolas to ask him that our ships might prosper in the war.’
-This is our text, and its very terseness and directness of expression
-prove how familiar and native to the speaker’s mind was this aspect
-of sacrifice. The human victim was simply and solely a messenger. St
-Nicolas, to whom he was sent, has supplanted Poseidon, as has been
-remarked above[916], in the government of the sea and the patronage
-of sailors; but how he came to be associated with the hall which was
-deemed a right place for the sacrifice, unless perhaps he had succeeded
-to the possession of the site of some temple of Poseidon, I cannot say.
-It is of little avail to press for further elucidation of a peasant’s
-story. I would gladly have learnt more about the hall now wholly buried
-but then partially at least visible above ground, into which none
-the less a descent by steps is mentioned; I would gladly have learnt
-more about the appearance of God with a bright torch in his hand, and
-what was the significance to the peasant’s mind of the appearance of
-God himself[917] (ὁ θεός) instead of St Nicolas to whom the messenger
-was sent. These uncertainties and obscurities must remain. The only
-additional fact which I elicited was that the man taken and sent to St
-Nicolas was in Greek parlance a ‘Christian,’ that is to say neither a
-Turk nor a member of the Roman Church which has long held a footing
-in the island. There was therefore no admixture of either racial or
-religious hatred in the feelings which prompted, as it is alleged, this
-human sacrifice.
-
-If then the story be accepted, the motive assigned must be accepted
-with it; but if the story be discredited, the motive assigned has
-still a value. For even if the old man had deliberately invented the
-tale and claimed complicity in so ghastly a deed, whence could he have
-obtained that conception of human sacrifice which furnished the motive
-of the action? It is inconceivable that he should have evolved the idea
-from personal meditations on the subject of sacrifice. It is equally
-inconceivable that he could have obtained it from any literary source;
-for he could not read, and the only book of which he could have had any
-knowledge would have been the Bible, to which this view of sacrifice is
-unknown. The only source from which he could have received the idea is
-native and oral tradition.
-
-So distinct an expression of the idea is naturally rare, because human
-sacrifice is not an every-day topic of conversation among peasantry;
-but such a theory of sacrifice is perfectly harmonious with that chord
-of Greek religion of which several notes have already been struck. To
-obey dreams, to enquire of oracles, to observe birds, to hear omens
-in chance words, to read divine messages in the flesh of sacrificial
-victims, to make presents to the powers above for the purpose of
-securing blessings or averting wrath--these are the ways of a people
-from whose mind the primitive belief in close contact and converse
-with their gods has not been expelled by the invasion of education;
-whose religion has not paid the price of ennobling its conceptions
-and elevating its ideals by making the worshipper feel too acutely
-his debasement and his distance from the godhead; whose instinctive
-judgement divides the domain of faith from the domain of reason, and
-accepts poetical beauty rather than logical probability as the evidence
-of things unseen. True indeed it is that of all the practices by which
-this people’s belief in intercourse with their gods is attested none is
-so remarkable as acquiescence or complicity in murder prompted solely
-by the belief that the victim by passing the gates of death can carry
-a message in person to one in whose power the future lies. But all
-that is painful and gruesome in such a deed only accentuates the more
-the unflinching faith of a people who, not in blind devotion to custom
-nor in fear of a prophet’s command, but intelligently and of piety
-prepense, could sacrifice a compatriot and co-religionist to ensure the
-safe carriage of their most urgent prayers.
-
-If tragedy consists in the conflict of deep emotions, and religion in
-obeying the divine rather than the human, few deeds have been more
-tragic, none more religious than this. In that scene at Aulis when the
-warrior-king gave up his child at the prophet’s bidding to stay the
-wrath of Artemis against his host, the tragedy was indeed intensified
-by the strength of the human tie between the sacrificer and the
-victim; but blind and awe-struck submission to a prophet’s decree is
-less grandly religious than clear-sighted recognition and courageous
-application of the belief that the dead pass immediately into the
-very presence of the gods. Here are the two given conditions: first,
-the urgency of the present or the peril of the future requires that a
-request for help be safely conveyed at all costs to that god or saint
-in whose province the control of the danger lies; secondly, the safest
-way of sending a message to that god or saint is by the mouth of a
-human messenger whose road is over the pass of death. There is only
-one solution of that problem. And if it is true that only some eighty
-years ago the problem was solved at so cruel a cost, then the faith of
-this people in their communion with those on whose knees the future
-lies is more intense, more vital, more courageous than that of more
-Western nations whose religion has long been subordinated or at least
-allied to morality, and whose acts of worship are all well-regulated
-and eminently decorous.
-
-Human sacrifice is known to have been practised in ancient Greece and
-the custom probably continued well into the Christian era. What was
-the motive which prompted the continuance of so cruel a rite? Was it
-the same as that which the old peasant of Santorini assigned for the
-performance of a like act in his own experience--that conception of
-the victim as a messenger with which he can have been familiar only
-from native and oral tradition? Assuredly some strong religious motive
-must have compelled the ancients to a rite which in the absence of such
-motive would have been an indelible stigma upon their civilisation,
-refuting all their claims to emancipation of thought and freedom
-of intellect, and branding them the very bond-slaves of grossest
-superstition. Even though they lived on the marches of the East where
-human life is of small account, the horror of the rite is in too vivid
-a contrast with Hellenic enlightenment for us to see in it a mere
-callous retention of an unmeaning and savage custom; but that horror
-is at least mitigated if underlying the practice there was some deep
-religious motive, if a genuine faith in the possibility of direct
-intercourse with heaven exalted above the sacredness of human life the
-sacred privilege of sending a messenger to present the whole people’s
-petition before their god.
-
-But while it is easy to perceive that such a motive is in harmony
-with that belief in the possibility of the communion of man with
-God which is so pronounced a feature in the religion of the ancient
-Greeks no less than in that of their descendants, it is a far harder
-task actually, to prove that this motive was the one acknowledged
-justification for human sacrifice. Ancient literature is extremely
-reticent on the whole subject; the very fact of the existence of the
-rite is known chiefly from late writers, Plutarch[918], Porphyry[919],
-and Tzetzes[920]; and anything like a discussion of the motives
-which underlay it is nowhere to be found. This reticence however was
-prompted, we may suppose, simply and solely by the patent barbarity
-of the act; it in no way impugns the latent beauty of the motive.
-Rather the persistence in a rite which did violence to men’s humaner
-feelings and moral sense proves the strength of the appeal which the
-motive for it must have addressed to their religious convictions. There
-was no place for shame in the belief that death was the road by which
-alone a human messenger could gain immediate access to the gods; but
-if a messenger were required to go at regular intervals, the regular
-occurrence of deaths required murder. This, I think, was the cause of
-shame and reticence.
-
-Now if this very simple analysis of the feelings which almost barred
-the discussion or even mention of human sacrifice by ancient authors is
-correct, we should expect to find that, where death occurred naturally
-and not by human intervention, the conception of the dying or the dead
-as messengers to the unseen world would find ready and unembarrassed
-expression. And especially is this to be expected among the Greeks with
-whom grief has never imposed a check upon garrulity, but rather the
-loudness of the lamentation has always been the test of the poignancy
-of the sorrow. It is therefore in funeral-dirges and such-like that we
-must look for the expression of this idea.
-
-An organised ceremony of lamentation is at the present day an
-essential part of every Greek funeral, and many dirges sung on such
-occasions have been collected and published. In these the conception
-of the departed as a messenger, or even as a carrier of goods,
-abounds[921]. A Laconian dirge runs thus: ‘A prudent lady, a virtuous
-wife, willed and resolved to go down to Hades. “Whoso has words” (she
-cried) “let him say them, and messages, let him send them; whoso has
-a son there unarmed, let him send his arms; whoso has son there a
-scribe, let him send his papers; whoso has daughter undowered, let him
-send her dowry; whoso has a little child, let him send his swaddling
-clothes.”’[922]
-
-The same thought inspires a dirge in Passow’s collection[923], in which
-the thoughts of a dead man, round whose body the women are sitting
-and weeping, are thus expressed: ‘Why stand ye round about me, all ye
-sorrowing women? Have I come forth from Hades, forth from the world
-below? Nay, now am I making ready, now am I at the point to go. Whoso
-hath word, let him speak it, and message, let him tell it; whoso hath
-long complaint, let him write and send it.’ And again in another
-funeral-song a dead man is described as a ‘trusty courier bound for the
-world below[924].’
-
-This sentiment, so frequently and so clearly expressed in the modern
-dirges, is of ancient descent. Polyxena, about to be sacrificed
-at Achilles’ tomb, is made by Euripides to address to her mother
-the question, ‘What am I to say from thee to Hector or to thy aged
-husband?’, and Hecuba answers, ‘My message is that I am of all women
-most miserable[925].’ And it is the same genuinely Hellenic thought
-which Vergil attributes to Neoptolemus when he answers Priam’s taunts
-of degeneracy with the words, ‘These tidings then thou shalt carry,
-and shalt go as messenger to my sire, the son of Peleus; forget not to
-tell him of my sorry deeds and that Neoptolemus is no true son. Now
-die[926].’
-
-And it is not only in the poetry of ancient and modern Greece but
-also in the actual customs of the people that this idea has found
-expression. At the present day funerals are constantly treated by the
-peasants as real opportunities of communicating with their dead friends
-and relatives. Whether the custom is ever carried out exactly as it
-once was by the Galatae, who used to write letters to the departed and
-to lay them on the pyre of each new courier to the lower world[927],
-I cannot definitely say; but a proverbial expression used of a person
-dangerously ill, μαζεύει γράμματα γιὰ τοὺς πεθαμμένους, ‘he is
-collecting letters for the dead,’ lends colour to the supposition that
-either now or in earlier days this form of the custom is or has been
-in vogue. But in general now certainly the messages are not written
-but verbal. It is a common custom, noticed by many writers on Greek
-folklore[928], for the women who assist in the ceremonial lamentation
-which precedes the interment to insert in the dirges, which they each
-in turn contribute, messages which they require the newly-dead to
-deliver to some departed person whom they name, or, according to a
-slightly different usage, to whisper such messages secretly in the
-ear of the dead either immediately before the body is borne away to
-the church[929], or, where women are allowed to attend the actual
-interment, at the moment of ‘the last kiss’ (ὁ τελευταῖος ἀσπασμός),
-which forms an essential and very painful part of the Eastern rite.
-
-The antiquity of this custom appears to me to be as certain as
-anything which is not explicitly stated in ancient literature can be.
-For in every detail of ancient funeral usage known to us there is
-so complete a coincidence with modern usage that it would be absurd
-not to supplement records of the past by observation of the present.
-Actually to establish that identity in every particular is beyond the
-scope of the present chapter and must be reserved until later; but
-my assertion may be justified here by reference to three points in
-Solon’s legislation on the subject of funerals. That legislation was
-directed against three practices to which mourners were addicted in
-this ceremonial lamentation of which I have been speaking--laceration
-of the cheeks and breast, the use of set and premeditated dirges,
-and lamentation for any other than him whose funeral was in
-progress[930]--customs which all still flourish.
-
-The laceration is quite a common feature of such occasions. Indeed in
-some districts the women nearest of kin to the deceased are almost
-thought to fail in their duty to him if they do not work themselves
-up into an hysterical mood and testify to the wildness of their grief
-by tearing out their hair and scratching their cheeks till the blood
-flows. Such a display of agony, it must be remembered, comes easy to
-the Greeks: for their temperament is such that, even when the fact
-of the bereavement has moved them little, the _rôle_ of the bereaved
-excites them to the most dramatic excesses. Men rarely if ever now take
-part in this scene, and are certainly not guilty of such transports;
-for their usual method of mourning is to let their hair grow instead of
-tearing it out, and to avoid laceration by forswearing the razor.
-
-Again, the use of set dirges, composed or adapted beforehand to suit
-the estate and circumstances of the deceased, is almost universal; and
-so essential to the funeral-rite is the formal lamentation that there
-are actually women whose profession it is to intone dirges and who are
-hired for the occasion. These professional mourners (μυρολογήτριαις
-or μυρολογίστριαις) take their seats round the corpse in order of
-seniority and assist the wife, mother, sisters, cousins, and aunts, who
-also take their seats according to degree of kinship (the head of the
-bier being of course the place of honour), to keep up an incessant flow
-of lamentation. The scene differs in no detail, save that the hired
-mourners now are always women, from that which was enacted round the
-body of Hector. There too ‘they set singers to lead the lamentation,’
-and of the women present it was Andromache, the wife, who began the
-wailing, Hecuba, the mother, who followed next, and Helen whose voice
-was heard third and last[931]. The singers who led the lamentation
-were probably then as now hired, for Plato speaks of paid minstrels
-at funerals using a particular style of music known as Carian[932]--a
-custom suggestive of antiquity; and in all probability the singing of
-set dirges, which Solon tried to suppress, was the recognised business
-of professional and paid mourners; for dirges premeditated by the
-relatives would have been less objectionable, one may suppose, than
-their hysterical improvisations. What success his legislation obtained
-in Athens cannot now be ascertained; but the custom was undoubtedly
-universal in Greece, and with the exception of the Ionian islands,
-where the Venetians imitated Solon in sternly repressing what they
-regarded as a scandal and a grave offence against public decency[933],
-all parts of Greece still to some extent retain it; and it is likely
-long to survive for the simple reason that lamentation has always
-been held by the Greeks to be as essential to the repose of the dead
-as burial. There is more than hazard in the repeated collocation of
-ἄκλαυτος, ἄταφος, ‘unwept, unburied,’ in the tragedians[934]; there is
-the religious idea that the dead need a twofold rite, both mourning and
-interment.
-
-The third point in the funeral customs to which Solon demurred was that
-mourners attending the ceremony of lamentation misused the occasion by
-wailing again for their own dead and neglecting him whose death had
-brought them together. This practice was known to the Homeric age; for
-while Briseïs ‘tore with her hands her breast and smooth neck and fair
-face’ and with shrill wailing and tears made lament over Patroclus,
-‘the women joined their groans to hers, for Patroclus in form, but each
-really for their own losses[935].’ There is no intention of satire
-here; it is simply a naïve touch in the picture of a familiar and
-pathetic scene. Patroclus’ death furnished the excuse and the occasion
-for tears, but most of those tears--pent up till they might flow freely
-and without shame--were shed for nearer sorrows, dearer losses. To-day
-the manner is the same. In some districts, as in Chios[936], a woman’s
-desire to lament again over her own dead is recognised as so legitimate
-that etiquette merely prescribes that she first must make mention of
-the present dead and afterwards she is free to mourn for whom she will;
-and indeed throughout Greece the opportunity for rehearsing former
-sorrows is rarely neglected.
-
-Now when in these details that have been enumerated (as well as in
-many others such as the washing, arraying, and crowning of the dead
-body, the antiquity of which will be treated in another chapter[937])
-that portion of ancient usage which is known from literary sources is
-found surviving, point for point identical, as a portion of modern
-usage, then the defect of ancient literary sources is best and most
-reasonably supplemented from present observations. Thus we know from
-the _Iliad_ that the women of the Homeric age used Patroclus’ funeral
-as an occasion for renewing their wailing over their own losses; we
-know too from Plutarch that in Solon’s age the same practice had
-attained such excessive proportions that legislation intervened to
-check it; the only detail which we are not told is whether the mourners
-in commemorating thus their own dead friends were wont to entrust
-messages for them to him about whose bier they were assembled. But
-when the ancient picture of funeral-usage corresponds thus in every
-distinguishable trait with the living scenes of to-day, clearly the
-right way of restoring that which is obscured or obliterated in the
-picture is to go and to see still enacted in all its traditional
-fulness that very scene which the remnants of ancient literature
-imperfectly pourtray. And by going and seeing we learn this--that one
-strongly marked characteristic of funeral-rites is the belief, both
-expressed in words and evidenced in acts, that he whose death has
-brought the mourners together is a messenger who can and will carry
-tidings to those who have preceded him to the world below. Then on
-looking back we may feel confident that that aspect of death, which
-prompted Polyxena to ask what message she should bear from Hecuba to
-Hector and to Priam, was no mere poetic conceit imagined by Euripides,
-but a common feature of the popular religion. The belief that the
-passing spirit is a sure and unerring messenger to another world has
-ever been the property of the Hellenic people.
-
-Since then this belief existed in ancient times and the practice of
-human sacrifice also existed, it remains to enquire whether the two
-were correlated as cause and effect, as in my story from Santorini.
-In this enquiry the reticence of ancient literature on the subject
-precludes, as I have pointed out, actual certainty; but a passage from
-Herodotus offers a clue which is worth following up.
-In speaking of the Getae, a Thracian people, he remarks that they
-believe in their own immortality. ‘They hold that they themselves do
-not die, but the departed go to dwell with a god named Zalmoxis....
-And every four years they choose one of their own number by lot and
-despatch him as messenger to Zalmoxis, enjoining upon him the delivery
-of their various requests. The manner of sending him is this. Some of
-them are set to hold up three spears, while others take their emissary
-by his arms and by his legs and swinging him up into the air let him
-fall upon the spear-points. If he be pierced by them mortally, they
-consider that their god is favourable to them; but if death do not
-result, they lay the blame on the messenger himself and give him a bad
-name; but having censured him they despatch another man instead. Their
-injunctions are given to the messenger before he is killed[938].’
-
-Now no one can fail to notice that Herodotus’ own interest in this
-custom centres not in the idea which prompted it but in the manner
-of carrying it out. His account of it reads as if he knew his Greek
-readers to be familiar enough with the conception of human sacrifice
-as a means of sending a messenger to some god; but he seems to be
-contrasting the method adopted with some rite of which they were
-cognisant. Tacit comparisons of foreign customs with those of Greece
-occur all through Herodotus’ work. The points which he here seems
-to emphasize are, first, that the messenger of the Getae was one
-of themselves, not a prisoner of war or a slave; secondly, that
-impaling was the ritual mode of death--a mode which the Greeks held
-in abhorrence and would never have employed; and, thirdly, that the
-messages were committed to the victim’s charge before and not after
-death. The inference therefore is that Herodotus and the Greeks for
-whom he was writing were accustomed to some rite which was inspired by
-the same motive but was differently executed, the messenger being other
-than a citizen, the method of sacrifice less barbarous to their minds
-than impaling, and the messages being whispered, as at funerals, in the
-dead victim’s ear; for of course, if the newly-dead could carry tidings
-to men in the other world, they could equally well carry petitions to
-gods.
-Moreover my contention that Herodotus had in mind some Greek rite,
-with which he was contrasting that of the Getae, is borne out by the
-passage immediately following, in which the idea of comparison comes to
-the surface. This Zalmoxis, he continues, according to the Greeks of
-the Hellespont and the Euxine, was in origin not a god but a man. He
-served for a time as a slave to Pythagoras in Samos, but having gained
-his liberty and considerable wealth returned to Thrace and tried to
-reclaim his countrymen from savagery and ignorance. The ways of life
-and the doctrines which he inculcated were such as he had derived from
-intercourse with Greeks and above all with Pythagoras, whose teachings
-concerning immortality and a future life in a happier land he both
-preached and (by the trick of hiding himself for three years in a
-subterranean chamber and then re-appearing to those who had believed
-him dead) illustrated in his own person. This story is neither accepted
-nor rejected by Herodotus, but, estimating Zalmoxis to have been of
-much earlier date than Pythagoras, he inclines slightly to the view
-that Zalmoxis was really a native god of the Getae.
-
-If we may assume this view to be correct, what significance is to be
-attached to the story of Zalmoxis’ relations with Pythagoras? Evidently
-it is one of those fictions by which the ancient Greeks loved to bring
-the great figures of history into contact and personal acquaintance.
-Pythagoras and Zalmoxis were two names with which was associated the
-doctrine of immortality; some story therefore of their meeting was
-desirable. And since Pythagoras was Greek, Zalmoxis barbarian, the
-legend that the slave Zalmoxis was instructed by his master Pythagoras
-was more flattering to Hellenic pride than the idea that Pythagoras in
-his travels should have borrowed so important a doctrine from a foreign
-religion; and if chronology did not concur--well, imagination always
-had precedence of accuracy. To the Greeks who invented the tale fitness
-was of more account than fact; and for us who dismiss the actual story
-as mere fiction their sense of its fitness remains instructive. It
-shows that the Greeks recognised the existence of specially close
-relations between the religion of the Getae and their own--relations
-attested probably not only by their common acceptance of the doctrine
-of immortality, for that was the property of other peoples too, but
-also by some resemblance between the rites of the Getae which were
-based upon that doctrine and similar rites practised, as Herodotus
-hints, by themselves.
-
-Then again if the motive which we have found operating in Herodotus’
-time among the Getae and operating also less than a century ago among
-the peasants of Santorini was not the motive which prompted the
-ancient Greeks to human sacrifice, how can we account for the long
-perpetuation of the practice? It is practically certain that it was
-tolerated in Athens during the period of her ascendency and highest
-enlightenment[939]; but the repugnance which it inspired is proved
-by the reticence which almost concealed the fact from posterity. It
-was practised apparently in honour of Lycaean Zeus in the time of
-Pausanias[940]; but the horror of it closed his lips concerning this
-‘secret sacrifice.’ Suppose then that the motive for this sacrifice
-had been the sating of a wolf-like god--for so Pausanias seems to have
-understood the epithet Λυκαῖος[941]--with human flesh; could such
-a rite have continued in any part of Greece for some six centuries
-after it had become repugnant at least in Athens? Was the supposed
-motive so sublime that it was held to hallow or even to mitigate the
-barbarity of the act? Or did the custom live on without motive when an
-anthropomorphic Zeus had superseded the old wolf-like deity? Custom,
-it is true, often outlives its parent belief; but custom itself is
-not invulnerable nor deathless if it has to battle against sentiments
-irreconcilably opposed to that original belief. If the purpose of
-propitiating a wolf-god with human flesh was rendered null and void by
-the modifications which the conception of Lycaean Zeus had undergone,
-how could the crude and savage rite have still flourished in the
-uncongenial soil of an humaner civilisation--unless of course some
-new stream of religious thought, instead of the original motive, had
-watered and revived it? The very fact that so hideous a custom was so
-long maintained in civilised Greece argues that, whatever the original
-motive of it may have been, only some strong religious belief in the
-necessity of it could have saved it from extinction in the historical
-age. Surely it was some convincing plea of justification, and not mere
-acquiescence in the inveteracy of custom, which caused Pausanias,
-though he could not bring himself to describe or to discuss the horrid
-sacrifice, yet to conclude his brief allusion to it with the words, ‘as
-it was in the beginning and is now, so let it be[942].’
-
-My reasons then for suggesting that one motive which led to human
-sacrifice in ancient Greece was the belief that the victim could carry
-a petition in person to the gods are threefold. First, that motive
-was recognised as sufficient by a peasant of Santorini, who can only
-have inherited the idea, just as all the ideas of divination have
-been inherited, from the ancient world. Secondly, Herodotus appears
-to contrast the method of such sacrifice among the Getae with the
-method of some similar rite familiar to his audience and to imply that
-the motive in each case was the same. Thirdly, without an adequate
-motive--and it is hard to see what other motive could have been
-adequate in the case which I have taken--it is almost inconceivable
-that human sacrifice should have continued, in spite of the repugnance
-which it certainly excited, for so long a time. For these reasons I
-submit that the known belief of the ancients that the dead could serve
-as messengers to the other world and their known custom of making human
-sacrifice were correlated in the minds of thinking men in the more
-civilised ages as cause and effect.
-
-The reservation, ‘in the minds of thinking men in the more civilised
-ages,’ is necessary; for I am at a loss how to determine whether
-the belief in question was the original motive of the custom or a
-later justification of the custom when its original motive had been
-forgotten. Either the belief was coeval with the custom, and both were
-inherited together from ancestors belonging to that ‘lower barbaric
-stage’ of culture in which ‘men do not stop short at the persuasion
-that death releases the soul to a free and active existence, but they
-quite logically proceed to assist nature by slaying men in order
-to liberate their souls for ghostly uses[943]’; or on the other
-hand the custom of human sacrifice originated in some other motive
-(such as satisfying the appetite of a beast-like god) and remaining
-itself unchanged, while the conception of the god was gradually
-humanised until his beast-form and therewith the original purpose of
-the sacrifice were lost to memory, embarrassed a more enlightened
-and humaner age until a new justification for it was found in the
-messenger-functions of the dead.
-
-In support of the former supposition it may be mentioned that tribes
-far more barbarous than the Getae (who may have benefited from Greek
-civilisation) have evolved the particular ghostly use of dead men’s
-souls which we are considering. In Dahome, according to Captain Burton,
-not only are a large number of wives, eunuchs, singers, drummers, and
-soldiers slaughtered at the king’s funeral, that they may wait on him
-in another world, but ‘whatever action, however trivial, is performed
-by the (new) king, it must dutifully be reported to his sire in the
-shadowy realm. A victim, almost always a war-captive, is chosen; the
-message is delivered to him, an intoxicating draught of rum follows it,
-and he is dispatched to Hades in the best of humours[944].’ There is
-therefore no objection to the supposition that the Hellenic people too
-from the days of prehistoric savagery were constantly actuated by this
-motive.
-
-On the other hand it is equally admissible to think that some cruder
-motive first led the population of Greece to adopt the custom of human
-sacrifice, and that it was only comparatively late in their history,
-in an age when men’s humaner instincts were offended by the atrocity
-of the rite and religious speculation on the subject of the soul’s
-immortality was rife, that the old custom was invested with a new
-meaning. Herodotus clearly recognised the connexion between the rite
-of the Getae and the doctrine of immortality which was bound up with
-the names of Zalmoxis and Pythagoras; and it is possible that in Greece
-too the later justification of human sacrifice was founded on the same
-doctrine. It would have been an irony of fate truly if a doctrine not
-indeed founded, I think, but largely expounded by Pythagoras, who
-forbade his followers to kill even animals for the purposes of food,
-should have been so construed as to furnish a plea for the immolation
-of men; but it is quite clear that a belief in the activity of the soul
-after death, superimposed upon the desire for close communion between
-men and gods, might have had that issue.
-
-But, as I have said, I see no means of deciding at what date the
-correlation of the conception of the dead as messengers and the custom
-of human sacrifice as cause and effect first entered men’s minds; but
-that in the historical age that correlation was acknowledged seems to
-me highly probable. Such a view would certainly have militated against
-the substitution of animal for human victims; for only a man would have
-been felt to be capable of understanding the message and of delivering
-it to the god to whom he was sent. This perhaps is the reason why the
-use of a surrogate animal--though early introduced, as one version of
-the story of Iphigenia proves--never met with universal acceptance, and
-why also at the present day there remains a vague but real feeling that
-for the proper laying of foundations a human victim is preferable to
-beast or bird[945].
-
-To single out particular instances of ancient sacrifice in which
-this motive may have operated is, owing to the general absence of
-data concerning the ritual, well-nigh impossible. The sacrifice to
-Lycaean Zeus was performed upon an altar before which, according to
-Pausanias[946], there stood two columns and upon them two gilded
-eagles; and we may surmise that as the eagles represented to his mind
-the messengers sent by Zeus to men, so did the human victim represent
-the messenger of men to Zeus. But this can be only a conjecture, for
-Pausanias’ silence admits of no more.
-
-Of the ceremony connected with the _pharmakos_, or human scape-goat,
-at Athens and elsewhere somewhat more is known. Certain persons
-ungainly in appearance and debased in character were maintained at the
-public expense, in order that, if any calamity such as a pestilence
-should befall the city, they might be sacrificed to purify the city
-from pollution. These persons were called φαρμακοί, ‘scape-goats,’ or
-καθάρματα, ‘purifications[947].’ ‘If calamity overtook a city through
-divine wrath, whether it were famine or pestilence or any other bane,’
-a _pharmakos_ was led out to an appointed place for sacrifice. Cheese,
-barley-cake, and dried figs were given to him. He was smitten seven
-times on the privy parts with squills and wild figs and other wild
-plants; and finally he was burnt with fire upon fuel collected from
-wild trees, and the ashes were scattered to the winds and the sea[948].
-At Athens, it appears, this rite was performed, not under the stress of
-occasional calamity, but annually as part of the _Thargelia_, and was
-therefore associated with Apollo[949].
-
-All this evidence, with corroboration from other sources than those to
-which I have referred, has recently been set forth by Miss Harrison,
-who certainly has made out a strong case for the view which she thus
-summarises: ‘The leading out of the _pharmakos_ is then a purely
-magical ceremony based on ignorance and fear; it is not a human
-sacrifice to Apollo or to any other divinity or even ghost, it is a
-ceremony of physical expulsion[950].’ In other words, the _pharmakos_
-was treated as an incarnation of the polluting influence from which the
-city was suffering; and his expulsion (which only incidentally involved
-his death) was the means of purification.
-
-But there are certain points in the practice which incline me to put
-forward another view of the _pharmakos_. His mission undoubtedly was to
-purify the city; but the question to my mind is whether he was expelled
-as a personification of the pollution or was led out and despatched to
-the other world as a messenger on the city’s behalf to petition Apollo
-or some other deity for purification from the defilement.
-
-It might, I think, have been this Greek rite which was present to
-Herodotus’ mind when he was describing human sacrifice among the Getae.
-He was apparently familiar, we saw, with the conception of the human
-victim as a messenger; and the contrasts in method which seem to have
-struck him most would certainly have been provided by the ceremony
-of the _pharmakos_. The Getae chose the victim by lot from among
-themselves; the Athenians apparently selected some deformed or criminal
-slave--one of the very scum of the population. The Getae impaled their
-messenger upon the spears of warriors; the Athenians treated the
-_pharmakos_ as a burnt-sacrifice. The Getae entrusted their messages
-to the victim before he was slain; did the Athenians perchance whisper
-their petitions for purification in the ear of the dead _pharmakos_ as
-he lay on the pyre? Was he the messenger whose treatment Herodotus had
-in mind?
-
-There are certain points in the ritual itself which make for that view.
-The _pharmakos_ was maintained for a time at the public cost. Why so?
-A kindred custom of Marseilles in ancient times supplies the answer.
-‘Whenever the inhabitants of Marseilles suffer from a pestilence, one
-of the poorer class offers himself to be kept at the public expense and
-fed on specially pure foods. After this has been done he is decorated
-with sacred boughs and clad in holy garments, and led about through
-the whole city to the accompaniment of curses, in order that upon him
-may fall all the ills of the whole city, and thus he is cast headlong
-down[951].’ The _pharmakos_ was therefore publicly maintained in order
-that he might be purified by diet. Again, we know, the _pharmakos_
-was provided before the sacrifice with cheese, barley-cake, and dried
-figs--pure food, it would seem, with which to sustain himself on his
-journey to the other world. Again, he was smitten seven times on the
-privy parts with squills and branches of wild fig and other wild
-plants. Why with squill and wild fig? Because plants of this kind were
-purgative, as Miss Harrison[952] very clearly points out. Among other
-evidences of the existence of this idea, Lucian[953] makes Menippus
-relate how before he was allowed to consult the oracle of the dead he
-was “purged and wiped clean and consecrated with squill and torches.”
-And why on the privy parts? Because sexual purity was required. When
-Creon was bidden to sacrifice a son for the salvation of his city
-in a time of calamity such as commonly called for the sacrifice of
-a _pharmakos_, Haemon was refused because of his marriage[954], and
-Menoeceus was the only pure victim. And why beaten at all? Because
-again, as Miss Harrison shows[955], the act of beating was expulsive of
-evil and pollution. So then the chief part of the ritual was devoted to
-purifying the _pharmakos_ himself.
-
-But if the _pharmakos_ was thus himself made pure, how could his
-expulsion purify the city? How could a man deliberately cleansed by
-every religious or magical device serve as the embodiment of that
-pollution of which the city sought to be rid? Miss Harrison[956] seeks
-to explain this difficulty on the grounds of that combination of the
-notions ‘sacred’ and ‘accursed,’ ‘pure’ and ‘impure,’ which the savage
-describes in the word ‘taboo.’ But the notion of ‘taboo,’ though
-complex, is not illogical; anything supernatural, which when properly
-used or respected is holy, is logically enough believed to be fraught
-with a curse for those who misuse or disregard it. But deliberately
-to purify that which is to be the embodiment of defilement is not
-the outcome of a complex but logical primitive notion; it is simply
-illogical.
-
-The view of the rite then which I propose is briefly this. The
-_pharmakos_ was originally a messenger, representative of a whole
-people, carrying to some god their petition for deliverance from any
-great calamity; and, that he might be fitted to enter the presence
-of the god, he was purified, like Menippus before he was allowed to
-approach even an oracle, by every known means. But the office of
-_pharmakos_ did not always remain a post of honour. It was naturally
-not coveted by those who found any pleasure in life; and gradually the
-duty devolved upon the lowest of the low. Instead of an Iphigenia or
-a Menoeceus the people’s chosen representative was some criminal or
-slave, and the personality of the messenger overshadowed the character
-of his office. The original purport of the rite was forgotten. Instead
-of being honoured as the people’s ambassador, specially purified for
-his mission of intercession with the gods, he was deemed an outcast
-by whose removal the people could rid themselves of pollution. Thus
-the religious rite lost its true motive and degenerated into a magical
-ceremony of riddance.
-
-That this debased idea was the vulgar interpretation of the rite in
-historical Athens is absolutely proved by a passage from Lysias’
-speech against Andocides: ‘We needs must hold that in avenging
-ourselves and ridding ourselves of Andocides we purify the city and
-perform apotropaic ceremonies and solemnly expel a _pharmakos_ and rid
-ourselves of a criminal; for of this sort the fellow is[957].’ But the
-whole ritual forms a protest against that idea. Its keynote was the
-sanctification, not the degradation, of the _pharmakos_. In Marseilles
-indeed the people’s change of attitude towards the messenger whom they
-so scrupulously purified had gone so far that imprecations upon him
-were substituted for the prayers which he should have been bidden to
-carry; but in Athens and in Ionia the ritual itself, so far as we know,
-contained no suggestion of contempt or hatred of the victim. It was
-only the appearance and the character of those who were selected as
-_pharmakoi_ which made of the word a term of vulgar abuse such as we
-find it to be in Aristophanes[958]; for the scattering of the victim’s
-ashes to the winds and waves must not be interpreted as an act denoting
-any abhorrence of the dead man. Its significance is rather this.
-Religious motives had involved an act of bloodshed, and the people who
-had performed it as a religious duty were, like Orestes, none the less
-guilty of blood. In any case of blood-guilt it was held prudent for
-the guilty party to take precautions against his victim’s vengeance;
-and one means to this end was, as we shall see later, to burn the body
-and scatter its ashes. In the modern story from Santorini there is a
-precaution mentioned which has precisely the same object; the victim’s
-hands, as well as his head, were cut off. This, as I shall show later,
-is a survival of the old μασχαλισμός or mutilation of murdered men,
-by which they were rendered innocuous, if they should return from the
-grave, and incapable of vengeance upon their murderers. There is then,
-I repeat, nothing in the ritual itself which suggests any contempt or
-hatred of the victim, as there assuredly would have been if from the
-first he had been the incarnation of the city’s defilement.
-
-Possibly then the _pharmakos_ was originally a messenger from men
-to gods, sent in any time of great calamity and peril; possibly too
-this significance of the rite had not in Herodotus’ time been wholly
-supplanted by the lower view to which Lysias gave utterance. Lysias
-was addressing a jury and abusing an opponent; a vulgar and base
-presentment of the _pharmakos_ suited the occasion. But sober and
-reflective men may still have read in the ritual its early meaning and
-have recognised in the _pharmakos_, for all his sorry appearance, the
-purified representative of a people sent by them to lay their prayers
-before some god.
-
-This, I am aware, is a suggestion and no more. To prove the existence
-of this motive underlying any given case of human sacrifice in ancient
-times is, owing to the meagre character of the data, impossible. But
-since at any rate the conception of the dead as messengers was known
-to the ancients--for that much, I think, I have proved--the suggestion
-deserves consideration. If it be right, it shows that even the most
-ugly and repulsive ceremonies of Greek worship need not be regarded as
-damning refutation of the beauty of Greek religion. Though the act of
-human sacrifice is horrible, the motive for it may have been sublime.
-Where else in the civilised world is the faith which whispers messages
-in a dead ear? Who shall cast the first stone at those who in this
-faith dared to speed their messenger upon the road of death? Surely
-such a deed is the crowning act of a faith which by dreams and oracles,
-by auspices and sacrificial omens, has ever sought after communion with
-the gods.
-
-Yet no, that faith aspired even higher; another chapter will treat of
-a sacrament which foreshadowed not merely the colloquy of men with
-gods as of servants with masters, but a closer communion between them,
-the communion of love; for, as Plato says in the text which heads
-this chapter, ‘all sacrifices and all the arts of divination, wherein
-consists the mutual communion of gods and men, are for nought else but
-the guarding and tending of Love.’
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[787] Hesiod, _Works and Days_, 185, with reading οὐδὲ θεῶν ὄπα εἰδότες.
-
-[788] Βάκχος and Βάκχη, cf. Eur. _H. F._ 1119.
-
-[789] _De divinatione_, I. 3.
-
-[790] _op. cit._ I. 18.
-
-[791] _Prom. Vinct._ 485-99.
-
-[792] Suid. _Lex._ s.v. οἰωνιστική.
-
-[793] Cic. _de Divin._ I. 4.
-
-[794] _Ibid._ I. 6 and 18.
-
-[795] Above, p. 281.
-
-[796] Cf. Lucian, _Philopseudes_, 19 and 20.
-
-[797] See above p. 60.
-
-[798] Nov. 26.
-
-[799] Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων, III. p. 19.
-
-[800] Cf. Cic. _de Divinat._ I. 18.
-
-[801] The shift of accent is curious. It may be some result of dialect,
-but is not explained.
-
-[802] e.g. Hom. _Od._ XVIII. 116.
-
-[803] At midsummer. The name of the custom ὁ κλήδονας is sometimes
-given as a title to the saint himself; and from his willingness to
-enlighten enquirers concerning their future lot he is also named
-sometimes ὁ Φανιστής (the enlightener) and ὁ Ῥιζικάς (from ῥίζικο,
-‘lot’ or ‘destiny’), Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός, p. 86.
-
-[804] Sonnini de Magnoncourt, _Voyage en Grèce et en Turquie_, II. pp.
-126-7.
-
-[805] In the _Iliad_ it is not found. Cf. Bouché Leclercq, _Hist. de la
-Divination_, I. p. 156.
-
-[806] Hom. _Od._ XVII. 114 ff. Cf. also _Od._ XX. 98 ff.
-
-[807] For examples see Herod. V. 72, VIII. 114, IX. 64, 91; Xenoph.
-_Anab._ I. 8. 16. Cf. Bouché Leclercq, _op. cit._ I. p. 157. The word
-φήμη is in some of these passages used in the sense of κληδών.
-
-[808] Paus. VII. 22. 2, 3.
-
-[809] Le Bas et Waddington, _Voyage Archéologique_, V. 1724^a.
-
-[810] Paus. IX. 11. 7. Cf. Bouché Leclercq, _Hist. de la Divin._ I. p.
-159 and II. p. 400.
-
-[811] Paus. _ibid._
-
-[812] The proper precaution is prescribed in the couplet, ’στὸ δρόμο
-σὰν ἰδῆς παπᾶ, | κράτησ’ τ’ ἀρχίδι̯α σου καλά. _Si per viam sacerdoti
-occurres, testiculos tuos teneto._
-
-[813] γαϊδοῦρι με συμπάθειο, ‘a donkey, with your leave.’ So also often
-in mentioning the number ‘three,’ and sometimes with ‘five.’
-
-[814] Aristoph. _Aves_, 720.
-
-[815] _Eccles._ 792.
-
-[816] Theophr. _Char._ 16. 1.
-
-[817] _Ibid._
-
-[818] _op. cit._ 16. 3.
-
-[819] Cf. Suidas, s.v. οἰωνιστική.
-
-[820] Bouché Leclercq, _op. cit._ I. p. 129.
-
-[821] Assuming derivation from οἶος, as υἱωνός from υἱός, κοινωνός from
-κοινός.
-
-[822] Plutarch, _de solertia animalium_, cap. 20 (p. 975).
-
-[823] Bouché Leclercq, _Hist. de la Divin._ I. p. 133-4.
-
-[824] e.g. Hom. _Il._ XXIV. 310.
-
-[825] Hom. _Il._ VIII. 247.
-
-[826] _Etymol. Magn._ p. 619, s.v. οἰωνοπόλος.
-
-[827] Apoll. Rhod. III. 930.
-
-[828] Ovid, _Metam._ II. 548 sqq.
-
-[829] Hom. _Od._ XV. 526.
-
-[830] Hom. _Il._ X. 274.
-
-[831] Plutarch, _Pyth. Orac._ cap. 22.
-
-[832] Paroemiogr. Graec. I. pp. 228, 231, 352.
-
-[833] περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας.
-
-[834] Suid., _Lexicon_, s.v. οἰωνιστική.
-
-[835] _op. cit._ § 2.
-
-[836] Cf. Bouché Leclercq, _op. cit._ I. p. 140, note 2.
-
-[837] Hesiod, _Works and Days_, 745.
-
-[838] The identification of the birds named by even the more
-intelligent peasants is necessarily uncertain. The name κουκουβάγια
-is seemingly onomatopoeic, suggesting the hooting of the owl, but is
-generally reserved to the brown owl.
-
-[839] _op. cit._ § 2.
-
-[840] In the dialects of Scyros and other Aegean islands, κ before the
-sounds of ε and ι is regularly softened to τσ. The ρ has, as often,
-suffered metathesis.
-
-[841] Hom. _Od._ XV. 524 ff.
-
-[842] Derivation from χαρά, instead of Χάρος, and πουλί is possible,
-but less likely. It would then be an euphemistic name, ‘bird of joy.’
-An owl named στριγλοποῦλι (on which see above, p. 180) appears to be
-a semi-mythical bird chiefly found in Hades; it is possibly identical
-with ‘Charon’s bird.’
-
-[843] Cf. Ἐμαν. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά, p. 126.
-
-[844] _Il._ VII. 184.
-
-[845] _Od._ XVII. 365.
-
-[846] _Il._ I. 597.
-
-[847] Βικέντιος Κορνάρος, Ἐρωτόκριτος, p. 320.
-
-[848] Aristot. _Hist. An._ IX. 1.
-
-[849] Cf. Aesch. _Sept._ 24, Soph. _Antig._ 999 sqq.
-
-[850] Origen, _contra Cels._ IV. 88.
-
-[851] _Homeric Hymn to Demeter_, 46.
-
-[852] e.g. Passow, _Popul. Carm._ nos. 122, 123, 213, 232, 234, 235,
-251 _et passim_.
-
-[853] A. Luber in a monograph _Die Vögel in den historischen Liedern
-der Neugriechen_, pp. 6 ff., notes the impossibility of determining in
-many cases whether a real bird or a scout is meant.
-
-[854] Passow, _Popul. Carm._ no. 415, vv. 5-7. Cf. 413, 414.
-
-[855] _Ibid._ no. 410.
-
-[856] ξεφτέρι (probably a diminutive from ὀξύπτερος), a ‘falcon,’ is a
-favourite name for the warrior, just as the humbler πουλί, ‘bird,’ is
-used for ‘scout.’
-
-[857] With reference to Ibrahim’s Egyptian troops.
-
-[858] Passow, _Popul. Carm._ no. 256.
-
-[859] Cic. _de Divin._ I. 52, II. 12, 15, 16, 17. Cf. Bouché Leclercq,
-_Hist. de la Divin._ I. p. 167.
-
-[860] Plato, _Tim._ 71 c.
-
-[861] Philostr. _Vit. Apollon._ VIII. 7. 49-52. Cf. Bouché Leclercq,
-_op. cit._ I. p. 168.
-
-[862] For authorities on this point see Bouché Leclercq, _op. cit._ I.
-p. 170.
-
-[863] Cf. _ibid._ p. 169.
-
-[864] K. O. Müller (_die Etrusker_, II. p. 187) places the introduction
-of the custom in the sixth century B.C.
-
-[865] Bybilakis, _Neugriechisches Leben_, p. 49 (1840).
-
-[866] Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας, § 1.
-
-[867] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 210. No details are given.
-
-[868] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 176.
-
-[869] The writer does not actually mention the two things in connexion.
-He belongs to that class of modern Greek writers who exhibit their
-own intellectual emancipation by deploring or deriding popular
-superstitions, and wastes so much energy therein that he fails to
-note such points of interest. But, since it is not probable that the
-peasants of Epirus eat meat more often than other Greek peasants, the
-connexion of the sacrifice and the divination may, I think, be assumed.
-
-[870] Certain details of the art as practised in Macedonia are given by
-Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 96. But, as they may in part be due
-to Albanian influence there, I have not made use of them.
-
-[871] Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας κ.τ.λ. _l. c._
-
-[872] Reading ἄλλα γὰρ for ἀλλὰ γὰρ of Codex Vindobonensis, as
-published in _Philologus_, 1853, p. 166.
-
-[873] The word is ῥάχις. This in relation to the body generally means
-the ‘spine,’ but can be used of any ridge (as of a hill), and so here,
-I suppose, of the ridge of bone along the shoulder-blade.
-
-[874] So I understand the somewhat obscure sentence, εἰ μὲν γὰρ
-μεταξὺ τοῦ ὠμοπλάτου δύο ὑμένες ἐξ ἀμφοτέρων μερῶν τῆς ῥάχεως κ.τ.λ.,
-conjecturing οἱ before μεταξὺ, where Codex Vindob. has corruptly εἰ.
-
-[875] _Prom. Vinct._ 493.
-
-[876] Pausan. VI. 2. 5.
-
-[877] Tatian, _adv. Graecos_, I. Cf. Bouché Leclercq, _Hist. de la
-Divin._ I. p. 170.
-
-[878] In Zagorion in Epirus, the ram is sacrificed on the entrance
-of the bride to her new home (cf. the sacrifice of a cock mentioned
-below). Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 183.
-
-[879] Curtius Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 86.
-
-[880] In Macedonia the weasel is said on the contrary to be a good
-omen. Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 108.
-
-[881] Λαμπρίδης, Ζαγοριακά, p. 203.
-
-[882] Theophr. _Char._ 16.
-
-[883] Theocr. _Id._ II. 35.
-
-[884] So too in antiquity apparently according to Propertius IV. (V.)
-3. 60; Ovid (_Heroid._ XIX. 151) on the contrary reckons it a good omen.
-
-[885] Theocr. _Id._ III. 37 ἄλλεται ὀφθαλμός μευ ὁ δεξιός· ἆρά γ’
-ἰδησῶ | αὐτάν; the order of the words, it will be seen, justifies the
-emphasis which I have given to δεξιός and to αὐτάν.
-
-[886] _Dialog. Meretric._ 9. 2.
-
-[887] The significance of right and left in this case is reversed in
-Macedonia (cf. Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 112). But in all these
-instances I am only giving what I have found to be the commonest form
-of the superstition in Greece as a whole.
-
-[888] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 111.
-
-[889] The word ψοφῶ is properly used only of the dying of animals.
-
-[890] ἐπέπταρε πᾶσιν ἔπεσσιν.
-
-[891] Hom. _Od._ XVII. 539 ff. Cf. Xenoph. _Anab._ III. 2. 9 and
-Catull. XLV. 9 and 18.
-
-[892] See above, p. 304.
-
-[893] Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων, III. p. 22.
-
-[894] e.g. at the oracle of Hermes Agoraeus at Pherae the enquirer
-performed the whole ceremony required and obtained his response without
-the intervention of any priest or seer. Cf. above, p. 305.
-
-[895] See above, p. 121.
-
-[896] See above, p. 55.
-
-[897] Cf. an article by Ἀντ. Μηλιαράκης, τὸ ἐν Ἀμοργῷ Μαντεῖον τοῦ
-Ἁγίου Γεωργίου τοῦ Βαλσαμίτου, in Περιοδικὸν τῆς Ἑστίας, no. 411, 13th
-Nov. 1883.
-
-[898] Le Père Robert (Sauger), _Histoire nouvelle des anciens ducs
-et autres souverains de l’Archipel_ (Paris, 1699) pp. 196-198. Cf.
-Tournefort, _Voyage du Levant_, I. pp. 281 ff.; Sonnini de Magnoncourt,
-_Voyage en Grèce et en Turquie_, vol. I. p. 290.
-
-[899] Bouché Leclercq, _Hist. de la Divin._ I. p. 187.
-
-[900] Pausan. III. 23. 8.
-
-[901] _De sacrificiis_, p. 12.
-
-[902] _Ibid._ cap. 2.
-
-[903] Plato, _Sympos._ p. 188.
-
-[904] Hom. _Il._ IX. 497 ff.
-
-[905] See above, pp. 322-3 and 326.
-
-[906] See above, p. 265.
-
-[907] See above, pp. 58-9.
-
-[908] Ancient offerings of this type, as found at Epidaurus, should
-not I think be grouped all together as thank-offerings; many of them
-belonged probably to the propitiatory class.
-
-[909] See above, p. 121.
-
-[910] See above, p. 145.
-
-[911] See above, p. 201.
-
-[912] Formerly (and again latterly) called Thera.
-
-[913] Le père Richard, _Relation de ce qui s’est passé à Sant-Erini_,
-p. 23.
-
-[914] Called by him ὄρος τοῦ ἁγίου Στεφάνου; but the fact that there is
-only this one mountain in the island and that it still has a chapel of
-St Stephen on it places the identification beyond all doubt.
-
-[915] This phrase as noted down by me from memory along with the rest
-of the story immediately after my interview is, I believe, verbally
-exact. The old man’s words were ἐσκεφτήκαμε λοιπὸν κι’ ἀποφασίσαμε
-νὰ στείλουμε ἄνθρωπο ’στὸν Ἅγι’ Νικόλα, γιὰ νά τον παρακαλέσῃ νὰ
-ἐπιτυχαίνουνε τὰ καράβι̯α μας στὸν πόλεμο.
-
-[916] See above, p. 55.
-
-[917] The term ὁ θεός could not have been intended to apply to St
-Nicolas; although the saints are practically treated as gods, they are
-not so spoken of. See above, pp. 42 ff.
-
-[918] Plutarch, _Pelop._ 21 (p. 229).
-
-[919] Porph. _de Abstin._ 27 and 54.
-
-[920] Tzetz. _Hist._ XXIII. 726 ff.
-
-[921] Cf. Πολίτης, Μελέτη, II. p. 341.
-
-[922] Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 16. Πολίτης, Μελέτη, II. 343.
-
-[923] _Popul. Carm._ no. 373.
-
-[924] Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 36. Cf. Πολίτης, Μελέτη, II. p. 342. The
-line runs μαντατοφόρος φρόνιμος ’ποῦ πάει ’στὸν κάτω κόσμο.
-
-[925] Eur. _Hec._ 422-3.
-
-[926] Verg. _Aen._ II. 547 sqq.
-
-[927] Diodor. Sic. V. 28.
-
-[928] e.g. Fauriel, _Chants de la Grèce Moderne, Discours Prélimin._ p.
-39. Rennell Rodd, _Customs and Lore of Mod. Greece_, p. 129.
-
-[929] Dora d’Istria, _Les Femmes en Orient_, Bk. III. Letter 2.
-
-[930] Plutarch, _Vita Solon._ 20.
-
-[931] Hom. _Il._ XXIV. 719-775.
-
-[932] Plato, _Leg._ VII. p. 801.
-
-[933] An edict of the year 1662 preserved in the record-office (
-ἀρχαιοφυλακεῖον) of Zante was shown and interpreted to me by Mons.
-Λεωνίδας Χ. Ζώης, whose courtesy I wish here to acknowledge. The
-record-office contains much valuable material for the study of the
-period of Venetian supremacy in the Heptanesos.
-
-[934] Soph. _Antig._ 29; Eur. _Hec._ 30; cf. also Soph. _Antig._ 203-4
-τάφῳ μήτε κτερίζειν, μήτε κωκῦσαί τινα, and _Philoct._ 360.
-
-[935] Hom. _Il._ XIX. 301-2.
-
-[936] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335-6.
-
-[937] See below, pp. 555 ff.
-
-[938] Herodot. IV. 94.
-
-[939] For the evidence see Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of
-Greek Religion_, pp. 96 ff.
-
-[940] Cf. Paus. VIII. 38. 7 and Porphyr. _de abstinentia_, II. 27.
-
-[941] Paus. VIII. 2. 6 and VIII. 38. 7 and Frazer’s note _ad loc._
-
-[942] Paus. VIII. 38. 7.
-
-[943] Tylor, _Primitive Culture_, I. p. 458.
-
-[944] Tylor, _Primitive Culture_, I. p. 462.
-
-[945] See above, p. 264.
-
-[946] Paus. VIII. 38. 7.
-
-[947] Schol. ad Ar. _Eq._ 1136 in explanation of the word δημόσιοι.
-
-[948] Tzetzes, _Hist._ XXIII. 726 ff. quoting Hipponax’ authority on
-most points.
-
-[949] Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of Greek Religion_, pp.
-95 f.
-
-[950] _op. cit._ p. 108.
-
-[951] Serv. ad Verg. _Aen._ III. 75 as translated by Miss Harrison,
-_op. cit._ p. 108.
-
-[952] _op. cit._ p. 100.
-
-[953] Luc. _Nek._ 7.
-
-[954] Eur. _Phoen._ 944.
-
-[955] _op. cit._ p. 100.
-
-[956] _op. cit._ p. 108.
-
-[957] Lysias, _c. Andoc._ 108. 4 as translated by Miss Harrison, _op.
-cit._ p. 97
-
-[958] _Ran._ 734, _Equ._ 1405 and fragm. 532 (from Miss Harrison, _op.
-cit._ p. 97).
-
-
-
-
-CHAPTER IV.
-
-THE RELATION OF SOUL AND BODY.
-
-
-§ 1. THE MODERN GREEK VAMPIRE.
-
-The division of the human entity into the two parts which we call
-soul and body has been so universally recognised even among the most
-primitive of mankind that the idea of it must have been first suggested
-by the observation of some universal phenomenon--most probably the
-phenomenon of unconsciousness whether in sleep, in fainting, in
-trance, or in death. If it had been man’s lot to pass in this world a
-life of activity unbroken by sleep or exhaustion, and thereafter to
-be translated like Enoch or Ganymede to another world, so that the
-spectacle of a body lying inert and senseless could never have been
-forced upon men’s sight, the first impulse to speculation concerning
-that impalpable something, the loss of which severs men from converse
-with the waking, active world, might never have been given, and the
-duality of human nature might never have been conceived. But death
-above all overtaking each in turn has forced in turn the mourners for
-each to muse on the future condition of these two elements which,
-united, make a man, and, disjoined, leave but a corpse. Does neither or
-does one or do both of them continue? And, continuing, what degree of
-intelligence and of power has either or have both? Are they for ever
-separated, or will they be re-united elsewhere? Such are the questions
-that must have vexed, as they still vex, the minds of many when their
-eyes were confronted by the spectacle of death.
-
-For some indeed a means of answering or of quieting such searchings of
-heart has been found in the acceptance of religious dogma. But ancient
-Greek religion, the faith or superstition in which the Hellenic people,
-defiant alike of destructive and of constructive philosophy, lived
-and moved and had their being, was not dogmatic; the very priests
-were guardians and exponents of ceremonies rather than preachers of
-doctrine; there was no organised hierarchy committed to one set creed
-and prepared to assert the divine revelation of a single formulated
-answer to these questions. The sum total of orthodoxy amounted to
-little more than a belief in gods; and each man was free to believe
-what he would, evil as well as good, concerning them, and to find for
-himself hope or despair. In determining therefore the views to which
-the mass of the common-folk inclined with regard to the relations of
-soul and body, little assistance can be obtained in the first instance
-from those personal opinions which literature has preserved to us,
-opinions emanating from poets and philosophers who were not of the
-people but consciously above them, and who set themselves some to
-expose, others to reform, the popular religion, but few simply to
-maintain it. The conservative force of the ancient religion lay in
-the inherited and almost instinctive beliefs of the common-folk; oral
-tradition weighed more with them than philosophic reasoning, and their
-tenacity of customs as barbarous even as human sacrifice defied the
-softening influences of an humaner civilisation.
-
-That these characteristics of the ancient Greek folk are stamped
-equally upon the people of to-day is a fact which every page of
-this book has confirmed; and it is therefore by analysis of modern
-beliefs and customs relative to death that I propose to discover
-the fundamental ideas held by the Greek people from the beginning
-concerning the relations between soul and body. For I venture to
-think that the great teachers of antiquity, whose doctrines dominate
-ancient literature, were often more widely removed by their genius,
-than are the modern folk by the lapse of centuries, from the peasants
-of those early days, and that the oral tradition of a people who have
-instinctively clung to every ancient belief and custom is even after
-more than two thousand years a safer guide than the contemporary
-writings of men who deliberately discarded or arbitrarily modified
-tradition in favour of the results of their own personal speculations.
-First then the peasants of modern Greece must furnish our clue to the
-popular beliefs of antiquity; afterwards we may profitably consider the
-use and handling of those beliefs in ancient literature.
-
-To this end I shall examine first and necessarily at some length a
-certain abnormal condition of the dead about which very definite ideas
-are everywhere held; for the abhorrence and dread with which the
-abnormal state is regarded will be an accurate measure of the eagerness
-with which the opposite and normal state is desired; and further in
-this desire to promote and to secure the normal condition of the
-departed will be found the motive of various funeral-customs.
-
-This abnormal condition of the dead is a kind of vampirism. It is
-believed that under certain conditions a dead body is withheld from
-the normal process of corruption, is re-animated, and revisits the
-scenes of its former life, sometimes in a harmless or even kindly mood,
-but far more often bent on mischief and on murder. The superstition
-as it now stands is by no means wholly Greek or wholly popular. Two
-extraneous influences, the one Slavonic and the other ecclesiastical,
-have considerably modified it. But in the present section I shall
-confine myself to describing the appearance, nature, habits, and proper
-treatment of the Greek vampire as he is now conceived; the work of
-analysing the superstition and of separating the pure Hellenic metal
-from the extraneous alloys with which in its now current form it is
-contaminated will occupy the next section; and the two which follow
-will be devoted to showing that the native residue of superstition was
-in fact well known to the ancient Greeks and was utilised to no small
-extent in their literature.
-
-The best accounts of this superstition and of the savage practices to
-which it led are furnished by writers of the seventeenth century. At
-the present day, though the superstition is far from extinction, the
-more violent outbreaks of it are comparatively rare; and, although
-stories dealing with it may frequently be heard, it might perhaps be
-difficult to piece together any complete and coherent account of the
-Greek vampire without a previous knowledge obtained from writers of
-two or three centuries ago. In such stories as I myself have heard I
-have found nothing new, and have often missed something with which
-older narratives had made me familiar. In the seventeenth century some
-parts of Greece would seem to have been infested by these vampires.
-The island of Santorini (the ancient Thera) acquired so enduring a
-notoriety in this respect, that even at the present day ‘to send
-vampires to Santorini[959]’ is a proverbial expression synonymous
-with ‘owls to Athens’ or ‘coals to Newcastle’; and the inhabitants of
-the island enjoyed so wide a reputation as experts in dealing with
-them, that two stories recently published[960], one from Myconos and
-the other from Sphakiá in Crete, actually end with the despatch of a
-vampire’s body to Santorini for effective treatment there. The justice
-of this reputation will shortly appear; for one of the best accounts
-of the superstition was written by a Jesuit residing in the island, to
-whom the resurrection of these vampires seemed an unquestionable, if
-also inexplicable, phenomenon of by no means rare occurrence. Nowadays
-cases of suspected vampirism are much less common, and I can count
-myself very fortunate to have once witnessed the sequel of such a case.
-But of that more anon.
-
-The most common form of the Greek name for this species of vampire
-is βρυκόλακας[961], and in order to avoid on the one hand continual
-qualification of the word ‘vampire’ (which I have used hitherto as the
-nearest though not exact equivalent) and on the other hand confusion
-of the Greek with the Slavonic species from which in certain traits
-it differs, I prefer henceforth to adopt a transliteration of the
-Greek word, and, save where I have occasion to speak of the purely
-Slavonic form of vampire, to employ the name _vrykólakas_ (plural
-_vrykólakes_[962]).
-
-The first of those writers of the seventeenth century whose accounts
-deserve attention is one to whose treatise on various Greek
-superstitions reference has already frequently been made, Leo Allatius.
-‘The _vrykolakas_,’ he writes[963], ‘is the body of a man of evil
-and immoral life--very often of one who has been excommunicated by
-his bishop. Such bodies do not like those of other dead men suffer
-decomposition after burial nor turn to dust, but having, as it
-appears, a skin of extreme toughness become swollen and distended
-all over, so that the joints can scarcely be bent; the skin becomes
-stretched like the parchment of a drum, and when struck gives out
-the same sound; from this circumstance the _vrykolakas_ has received
-the name τυμπανιαῖος (“drumlike”).’ Into such a body, he continues,
-the devil enters, and issuing from the tomb goes about, chiefly at
-night, knocking at doors and calling one of the household. If such an
-one answer, he dies next day; but a _vrykolakas_ never calls twice,
-and so the inhabitants of Chios (whence Allatius’ observations and
-information were chiefly derived) secure themselves by always waiting
-for a second call at night before replying. ‘This monster is said to
-be so destructive to men, that appearing actually in the daytime, even
-at noon--and that not only in houses but in fields and highroads and
-enclosed vineyards--it advances upon them as they walk along, and by
-its mere aspect without either speech or touch kills them.’ Hence, when
-sudden deaths occur without other assignable cause, they open the tombs
-and often find such a body. Thereupon ‘it is taken out of the grave,
-the priests recite prayers, and it is thrown on to a burning pyre;
-before the supplications are finished the joints of the body gradually
-fall apart; and all the remains are burnt to ashes....’ ‘This belief,’
-he pursues, ‘is not of fresh and recent growth in Greece; in ancient
-and modern times alike men of piety who have received the confessions
-of Christians have tried to root it out of the popular mind.’
-
-As evidence of this statement he adduces a _nomocanon_, or ordinance of
-the Greek Church, of uncertain authorship:
-
-‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt, the which
-they call _vrykolakas_.
-
-‘It is impossible that a dead man become a _vrykolakas_, save it be
-that the Devil, wishing to delude some that they may do things unmeet
-and incur the wrath of God, maketh these portents, and oft-times
-at night causeth men to imagine that the dead man whom they knew
-before[964] cometh and speaketh with them, and in their dreams too they
-see visions. Other times they see him in the road, walking or standing
-still, and, more than this, he even throttles men.
-
-‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig to see the
-remains of the man ... and the dead man--one who has long been dead and
-buried--appears to them to have flesh and blood and nails and hair ...
-and they collect wood and set fire to it and burn the body and do away
-with it altogether....’
-
-Then, after denying the reality of such things, which exist in
-imagination (κατὰ φαντασίαν) only, the _nomocanon_ with some
-inconsistency continues: ‘But know that when such remains be found,
-the which, as we have said, is a work of the Devil, ye must summon the
-priests to chant an invocation of the Mother of God, ... and to perform
-memorial services for the dead with funeral-meats[965].’
-
-Allatius then leaving the _nomocanon_ pronounces his own views. ‘It is
-the height of folly to deny altogether that such bodies are sometimes
-found in the graves incorrupt, and that by use of them the Devil, if
-God permit him, devises horrible plans to the hurt of the human race.’
-He therefore advocates the burning of them, always accompanied by
-prayers.
-
-To the fact of non-decomposition he cites several witnesses--among
-them Crusius[966] who narrates the case of a Greek’s body being found
-by Turks in this condition after the man had been two years dead and
-being burnt by them. Moreover Allatius himself claims to have been an
-eye-witness of such a scene when he was at school in Chios. A tomb
-having for some reason been opened at the church of St Antony, ‘on the
-top of the bones of other men there was found lying a corpse perfectly
-whole; it was unusually tall of stature; clothes it had none, time
-or moisture having caused them to perish; the skin was distended,
-hard, and livid, and so swollen everywhere, that the body had no flat
-surfaces but was round like a full sack[967]. The face was covered
-with hair dark and curly; on the head there was little hair, as also
-on the rest of the body, which appeared smooth all over; the arms by
-reason of the swelling of the corpse were stretched out on each side
-like the arms of a cross; the hands were open, the eyelids closed, the
-mouth gaping, and the teeth white.’ How the body was finally treated or
-disposed of is not related.
-
-The next writer whose testimony deserves notice and respect is Father
-François Richard, a Jesuit priest of the island of Santorini, to whose
-work on that island reference has above been made[968]. Agreeing with
-Allatius in his description of the appearance of _vrykolakes_, he
-adds thereto many instances of their unpleasantly active habits. His
-whole narrative bears the stamp of good faith, but is too long to
-translate in full; and I must therefore content myself with a _précis_
-of it, indicating by inverted commas such phrases and sentences as are
-literally rendered.
-
-The Devil, he says[969], works by means of dead bodies as well as
-by living sorcerers. ‘These bodies he animates and preserves for a
-long time in their entirety; he appears with the face of the dead,
-traversing now the streets and anon the open country; he enters men’s
-houses, leaving some horror-stricken, others deprived of speech, and
-others again lifeless; here he inflicts violence, there loss, and
-everywhere terror.’ At first I believed these apparitions to be merely
-the souls of the dead returning to ask help to escape the sooner
-from Purgatory; but such souls never commit such excesses--assault,
-destruction of property, death, and so forth. It is clearly then a form
-of diabolical possession; for indeed the priests with the bishop’s
-permission employ forms of exorcism. They assemble on Saturday (the
-only day on which _vrykolakes_ rest in the grave and cannot stir
-abroad) and exhume the body which is suspected. ‘And when they find
-it whole, fresh, and full of blood, they take it as certain that it
-was serving as an instrument of the Devil.’ They accordingly continue
-their exorcisms until with the departure of the Devil the body begins
-to decompose and gradually to lose ‘its colour and its _embonpoint_,
-and is left a noisome and ghastly lump.’ So rapid was the decomposition
-in the case of a Greek priest’s daughter, Caliste by name, that no one
-could remain in the church, and the body was hastily re-interred; from
-that time she ceased to appear.
-
-When exorcisms fail, they tear the heart out, cut it to pieces, and
-then burn the whole body to ashes.
-
-At Stampalia (Astypalaea), he proceeds, a short time before my arrival
-(about the middle of the seventeenth century) five bodies were so
-treated, those of three married men, a Greek monk, and a girl. In Nio
-(Ios) a woman who was confessing to me affirmed that she had seen
-her husband again fifty days after burial, though already his grave
-had been once changed and the ordinary rites performed to lay him.
-He began however again to torment the people, killing actually some
-four or five; so his body was exhumed for the second time and was
-publicly burnt. Only two years ago they burnt two bodies in the island
-of Siphanto for the same reason; ‘and rarely does a year pass in
-which people do not speak with dread of these false resuscitations.’
-In Santorini a shoemaker named Alexander living at Pyrgos became a
-_vrykolakas_; he used to frequent his house, mend his children’s shoes,
-draw water at the reservoir, and cut wood for the use of his family;
-but the people became frightened, exhumed him, and burned him, and he
-was seen no more.... In Amorgos these _vrykolakes_ have been seen not
-only at night but in open day, five or six together in a field, feeding
-apparently on green beans.
-
-I heard, continues the holy father, from the Abbé of the famous
-monastery of Amorgos, that a certain merchant of Patmos, having gone
-abroad on business, died. His widow sent a boat to bring his body home.
-Now it so happened that one of the sailors sat down by accident upon
-the coffin and to his horror felt the body move. They opened the coffin
-therefore and found the body intact. Their fears being thus confirmed,
-they nailed up the coffin again and handed it over to the widow without
-a word and it was buried. But soon the dead man began to appear at
-night in the houses, violent and turbulent to such a degree that more
-than fifteen persons died of fright or of injuries inflicted by it. The
-exorcisms of priests and monks proved useless, and they thought best
-to send back the body whence it had been brought. The sailors however
-unshipped it at the first desert island[970] and burnt it there, after
-which it was seen no more.
-The Abbé considered this possession by the devil to be a proof of the
-truth of the Greek persuasion, alleging that no Mohammedan or Roman
-Catholic ever became a _vrykolakas_[971]. This however is not strictly
-accurate, for in Santorini a Roman priest, who had apostatized and
-turned Mohammedan and who for his many crimes was finally hanged,
-appeared after death and was only disposed of by burning.
-
-Another case was that of Iannetis Anapliotis of the same island, an
-usurer who about a year before his death repented of his misdeeds
-and made what amends he could; he also left his wife an order to pay
-anything else justly reclaimed from him. She however though giving
-much in charity did not pay his debts. It was just six weeks after
-his death when she refused to satisfy some just claim for repayment,
-and immediately he began to appear in the streets and to molest above
-all his own wife and relatives. Also he woke up priests early in the
-morning, telling them it was time for matins, pulled coverlets off
-people as they slept, shook their beds, left the taps of wine-barrels
-running, and so on. One woman was so frightened in broad day-light
-as to lose the power of speech for three days, and another whose
-bed he shook suffered a miscarriage. Then at length his name was
-published--for as a man of some position he had till then been spared.
-Exorcism was tried in vain by the Greek priests. Then by my advice the
-widow paid off all her husband’s debts and made due restitution. Also
-she had the body exhumed and exorcised a second time. On this occasion
-I saw it, but it did not look like a real _vrykolakas_; for, though the
-hands were whole and parchment-like, the head and the entrails were
-to some extent decomposed. At the end of the ceremony of exorcism the
-priests hacked the body to pieces and buried it in a new grave. From
-this time the _vrykolakas_ never re-appeared, but this was due, in my
-opinion, to the restitution made, not to the treatment of the body.
-
-There are in Greek cemeteries dead bodies of another kind which after
-fifteen or sixteen years--sometimes even twenty or thirty--are found
-inflated like balloons, and when they are thrown on the ground or
-rolled along, sound like drums; for this reason they have the name
-ντουπί[972] (drum).... The common opinion of the Greeks is that this
-inflation is a sure sign that the man had suffered excommunication;
-and indeed Greek priests and bishops add always to the formula of
-excommunication the curse, καὶ μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος,
-‘and after death to remain indissoluble[973].’
-
-In a manuscript from the Church of St Sophia at Thessalonica, he
-continues, I found the following:
-
- Ὁποῖος ἔχει ἐντολὴν ἢ κατάραν, κρατοῦσι μόνον τὰ ἔμπροσθεν τοῦ σώματός
- του.
-
- Ἐκεῖνος ὁποῦ ἔχει ἀνάθεμα, φαίνεται κιτρινὸς καὶ ζαρωμένα τὰ δακτύλιά
- του.
-
- Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται ἀσπρὸς[974] (_sic_), εἶναι ἀφωρισμένος παρὰ τῶν
- θείων νόμων.
-
- Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται μαῦρος, εἶναι ἀφωρισμένος ὑπὸ ἀρχιερέως.
-
- ‘He who has left a command of his parents unfulfilled or is under
- their curse has only the front portions of his body preserved.
-
- ‘He who is under an anathema looks yellow and his fingers are wrinkled.
-
- ‘He who looks white has been excommunicated by divine laws.
-
- ‘He who looks black has been excommunicated by a bishop.’
-
-From this account it is manifest that Father Richard, with the
-experience acquired by residence in Santorini, drew a distinction not
-known to Leo Allatius between two classes of dead persons. Those, who
-though not subject to the natural law of decomposition lay quiescent
-in their graves, were merely τυμπανιαῖοι or ‘drum-like’; while
-_vrykolakes_ proper were addicted also to periodical resurrection.
-And the extract with which he concludes his description shows that
-the authorities of the rival Church pretended to powers of even more
-subtle discrimination between different species of incorrupt corpses.
-The importance of Father Richard’s distinction will appear later; there
-was originally a difference in the usage of the two words, although
-not precisely the difference which he makes; but by the middle of the
-seventeenth century popular speech rarely discriminated between them.
-To the common-folk, whose views Leo Allatius fairly presents, any
-body which was withheld from decomposition for any cause was at least
-a potential _vrykolakas_, even if its power of resurrection was not
-known to have been exerted and no act of violence had been traced to it.
-
-For further attestation of the prevalence and the violence of this
-superstition it would be easy to quote many graphic accounts by other
-writers, such as Robert Sauger[975], another Jesuit of Santorini, or
-the traveller Tournefort[976]. But it will suffice to call as witness
-Paul Lucas, whose observations concern a part of the Greek world remote
-enough from either Chios or Santorini, the island of Corfu. ‘Some
-persons,’ he says, ‘who seem possessed of sound good sense speak of a
-curious thing which often happens in this place, as also in the island
-of Santorini. According to their account dead persons return and show
-themselves in open day, going even into the houses and inspiring great
-terror in those who see them. In consequence of this, whenever one of
-these apparitions is seen, the people go at once to the cemetery to
-exhume the corpse, which is then cut in pieces and finally is burnt by
-sentence of the Governors and Magistrates. This done, these quasi-dead
-return no more. Monsieur Angelo Edme, Warden and Governor of the
-island, assured me that he himself had pronounced a sentence of this
-kind in a case where upwards of fifty reasonable persons were found to
-testify to the occurrence[977].’
-
-The superstition, which had so firm a grip upon the Greeks of two or
-three centuries ago, has by no means relaxed its hold at the present
-day, in spite of the efforts made by the higher authorities civil
-and ecclesiastical, native and foreign, to suppress those savage and
-gruesome ceremonies to which it leads. The horrible scenes of old time,
-when the suspected body was dragged from its grave and dismembered
-by a panic-stricken and desperate mob, when the heart, as sometimes
-happened, was torn out and boiled to shreds in vinegar, or when the
-ghastly remains were burnt on a public bonfire, have certainly become
-rarer. The administrative action of the Venetians in the Ionian
-Islands in requiring proof to be furnished of the _vrykolakas’_
-resuscitation, and official sanction to be obtained for exhuming and
-burning the body; the more vigorous suppression of such acts by the
-Turks in the Aegean Islands[978] and probably also on the mainland;
-the somewhat half-hearted condemnation of the superstition by the
-Greek Church, which, as we shall see later, maintained the belief in
-the non-decomposition of excommunicated persons and notorious sinners,
-hesitated between denying and explaining the further notion that such
-persons were liable to re-animation, but certainly endeavoured to
-repress or to mitigate the atrocities to which that notion led; and
-at the present day the forces of law and order as represented on the
-one hand by the police and on the other by modern education, the chief
-fruit of which is a desire to appear ‘civilised’ in the eyes of Europe;
-all these influences combined have certainly succeeded in reducing the
-proportions of the superstition and curtailing the excesses consequent
-upon it. Thus in some places the old practice of burning corpses which
-fail to decompose within the normal period--and it must be remembered
-that exhumation after three years’ burial is an established rite of the
-Church in Greece--has been definitely superseded by milder expedients.
-In Scyros the body is carried round to forty churches in turn and is
-then re-interred, while in parts of Crete, in Cythnos[979], and, I
-believe, in some other Aegean Islands the custom is to transfer the
-body to a grave in some uninhabited islet, whence its return is barred
-by the intervening salt water.
-
-None the less the superstition itself still holds a firm place among
-the traditional beliefs of modern Greece. Witness the following account
-of it from a history[980] of the district of Sphakiá in Crete written
-by the head of a monastery there and published in 1888:
-
-‘It is popularly believed that most of the dead, those who have
-lived bad lives or who have been excommunicated by some priest (or,
-worse still, by seven priests together, τὸ ἑπταπάπαδον[981]) become
-_vrykolakes_[982]; that is to say, after the separation of the soul
-from the body there enters into the latter an evil spirit, which takes
-the place of the soul and assumes the shape of the dead man and so is
-transformed into a _vrykolakas_ or man-demon.
-
-‘In this guise it keeps the body as its dwelling-place and preserves
-it from corruption, and it runs swift as lightning wherever it lists,
-and causes men great alarms at night and strikes all with panic. And
-the trouble is that it does not remain solitary, but makes everyone,
-who dies while it is about, like to itself, so that in a short space
-of time it gets together a large and dangerous train of followers. The
-common practice of the _vrykolakes_ is to seat themselves upon those
-who are asleep and by their enormous weight to cause an agonizing sense
-of oppression. There is great danger that the sufferer in such cases
-may expire, and himself too be turned into a _vrykolakas_, if there
-be not someone at hand who perceives his torment and fires off a gun,
-thereby putting the blood-thirsty monster to flight; for fortunately it
-is afraid of the report of fire-arms and retreats without effecting its
-purpose. Not a few such scenes we have witnessed with our own eyes.
-
-‘This monster, as time goes on, becomes more and more audacious and
-blood-thirsty, so that it is able completely to devastate whole
-villages. On this account all possible haste is made to annihilate the
-first which appears before it enter upon its second period of forty
-days[983], because by that time it becomes a merciless and invincible
-dealer of death. To this end the villagers call in priests who profess
-to know how to annihilate the monster--for a consideration. These
-impostors proceed after service to the tomb, and if the monster be not
-found there--for it goes to and fro molesting men--they summon it in
-authoritative tones to enter its dwelling-place; and, as soon as it is
-come, it is imprisoned there by virtue of some prayer and subsequently
-breaks up. With its disruption all those who have been turned into
-_vrykolakes_ by it, wherever they may be, suffer the same lot as their
-leader.
-
-‘This absurd superstition is rife and vigorous throughout Crete and
-especially in the mountainous and secluded parts of the island.’
-So too another well-informed Greek writer, who has published a series
-of monographs upon the Cyclades, says in one of them[984]:
-
-‘The ignorant peasant of Andros believes to this day that the corpse
-can rise again and do him hurt; and is not this belief in _vrykolakes_
-general throughout Greece?’
-
-To that question I might without hesitation answer ‘yes,’ even on the
-grounds of my own experience only; for the places in which I have
-heard _vrykolakes_ mentioned, not merely in popular stories[985] such
-as are told everywhere, but with a very present and real sense of
-dread, include some villages on the west slopes of Mount Pelion, the
-village of Leonidi on the east coast of the Peloponnese, Andros, Tenos,
-Santorini, and Cephalonia.
-
-The wide range and general prevalence of the superstition in modern
-times being thus established, it remains only to record a few recent
-cases in which the peasants, in defiance of law and order, have gone
-the length of exhuming and burning the suspected body.
-
-Theodore Bent[986] states that a few months before his visit to Andros
-(somewhat over twenty years ago) the grave of a suspected _vrykolakas_
-was opened by a priest and the body taken out, cut into shreds, and
-burnt. In January of 1895 at Mantoúde in Euboea a woman was believed
-to have turned _vrykolakas_ and to have caused many deaths, and
-the peasants resolved to exhume and burn her--but it is not stated
-whether the resolve was actually carried out[987]. In 1899, when I
-was in Santorini, I was told that two or three years previously the
-inhabitants of Therasia had burnt a _vrykolakas_, and when I visited
-that island the incident was not denied but the responsibility for it
-was laid upon the people of Santorini. In 1902 there was a similar
-case of burning at Gourzoúmisa near Patras[988]. These are certain and
-well-attested instances of the continuance of the practice, and, regard
-being had to the secrecy which such breaches of the law necessarily
-demand, it is not unreasonable to suppose that even now a year seldom
-passes in which some village of Greece does not disembarrass itself of
-a _vrykolakas_ by the traditional means, cremation[989].
-
-Of the causes by which a man is predisposed to become a _vrykolakas_
-some mention has already been made in the passages which have been
-cited from various writers above; but before I conclude this account
-of the superstition as it now is and has been since the seventeenth
-century, and proceed to analyse its composite nature, it may be
-convenient to give a complete list of such causes. The majority of
-these are recognised all over Greece and are familiar to every student
-of modern Greek folklore, and I shall not therefore burden this chapter
-with references to previous writers whose observations tally exactly
-with my own; for rarer and more local beliefs I shall of course quote
-my authority.
-
-The classes of persons who are most liable to become _vrykolakes_ are:
-
-(1) Those who do not receive the full and due rites of burial.
-
-(2) Those who meet with any sudden or violent death (including
-suicides), or, in Maina[990], where the _vendetta_ is still in vogue,
-those who having been murdered remain unavenged.
-
-(3) Children conceived or born on one of the great
-Church-festivals[991], and children stillborn[992].
-
-(4) Those who die under a curse, especially the curse of a parent, or
-one self-invoked, as in the case of a man who, in perjuring himself,
-calls down on his own head all manner of damnation if what he says be
-false.
-
-(5) Those who die under the ban of the Church, that is to say,
-excommunicate.
-
-(6) Those who die unbaptised or apostate[993].
-
-(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly if they
-have dealt in the blacker kinds of sorcery.
-
-(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was killed by a
-wolf[994].
-
-(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has passed[995].
-
-The _provenance_ and the significance of these various beliefs
-concerning the causes of vampirism will be discussed in the next
-section.
-
-
-§ 2. THE COMPOSITION OF THE SUPERSTITION. SLAVONIC, ECCLESIASTICAL, AND
-HELLENIC CONTRIBUTIONS.
-
-_Vrykolakes_ are not ghosts. Such is the first observation which I am
-compelled to make and which the reader of the last chapter might well
-consider superfluous. But so many Greek writers, and with them even
-Bernhard Schmidt[996], have fallen into the error of comparing ancient
-ghost-stories with modern tales about _vrykolakes_, without apparently
-recognising the essential and fundamental difference between them, that
-some insistence upon the point is necessary. That a definite and close
-relation does indeed subsist between the ancient belief in wandering
-spirits and the modern belief in wandering corpses, I readily admit,
-and with that relation I shall deal later; but the issue before us can
-only be kept clear by remembering that _vrykolakes_ are not ghosts.
-There is absolute unanimity among the Greek peasants in their belief
-that the corpse itself is the _vrykolakas_, and even the work of
-re-animating the corpse is generally credited not to the soul which
-formerly inhabited it, but to the Devil. Thus it appears that whereas
-most peoples believe to some extent in the return of the ghosts or
-spirits of the dead, the Greeks fear rather the return of their bodies.
-If then we can determine what part, if any, of this superstition is
-genuinely Hellenic, we shall have gained a step in our knowledge of the
-ideas popularly held in ancient Greece concerning the condition and the
-relations of soul and body after death.
-
-The view which I take is briefly this, that though Slavonic influence
-is very conspicuous in the modern superstition as I have described it,
-yet the whole superstition has not been transplanted root and branch
-from Slavonic to Greek soil, but the growth, as we now see it and as
-the writers of the seventeenth century saw it, is the result of the
-grafting of Slavonic branches upon an Hellenic stock; and further,
-that before that process began the old pagan Greek element in the
-superstition had been modified in certain respects by ecclesiastical
-influence. This is the view which I propose to develop in this section;
-and my method will be to work back from the modern superstition,
-removing first the Slavonic and then the ecclesiastical elements in it,
-and so leaving a residue of purely Hellenic belief.
-
-To Slavonic influence is due first of all the actual word _vrykolakas_,
-the derivation of which need not long detain us. Patriotic attempts
-have indeed been made by Greeks to deny its Slavonic origin, the most
-plausible being that of Coraës[997], who selecting the local form
-βορβόλακας sought to identify it with a supposed ancient form μορμόλυξ
-(= μορμολύκη, μορμολυκεῖον), a ‘bugbear’ or ‘hobgoblin’ of some kind.
-But there need be no hesitation in pronouncing this suggestion wrong
-and in asserting the identity of the modern Greek word with a word
-which runs through all the Slavonic languages. This word is in form
-a compound of which the first half means ‘wolf’ and the second has
-been less certainly identified with _dlaka_, the ‘hair’ of a cow or
-horse. But, however the meaning of the compound has been obtained,
-it is, in the actual usage of all Slavonic languages save one, the
-exact equivalent of our ‘were-wolf[998].’ That one exception is the
-Serbian language in which it is said to bear rather the sense of
-‘vampire[999].’ If this is true, the reason for the transition of
-meaning lies probably in the belief current among the Slavonic peoples
-in general that a man who has been a were-wolf in his lifetime becomes
-a vampire after death[1000]. Yet in general there is no confusion of
-nomenclature. Although the depredations of the were-wolf and of the
-vampire are similar in character, the line of demarcation between the
-living and the dead is kept clear, and the great mass of the Slavonic
-peoples apply only to the living that word from which the Greek
-_vrykolakas_ comes, and to the dead the word which we have borrowed in
-the form ‘vampire[1001].’
-
-Now among the Greeks the latter word is almost unknown; in parts of
-Macedonia indeed where the Greek population lives in constant touch
-with Slavonic peoples, a form βάμπυρας or βόμπυρας has been adopted and
-is used as a synonym of _vrykolakas_ in its ordinary Greek sense[1002];
-but in Greece proper and in the Greek islands the word ‘vampire’ is, so
-far as I can discover, absolutely non-existent, and it is _vrykolakas_
-which ordinarily denotes the resuscitated corpse. In discriminating
-therefore between the Slavonic and the Greek elements in the modern
-Greek superstition it is of some importance to determine in which
-sense the Greeks originally borrowed the word _vrykolakas_ which at
-the present day they in general employ in a different sense from that
-which both etymology and general Slavonic usage accord to it. Was it
-originally borrowed in the sense of ‘were-wolf’ or in the sense of
-‘vampire’?
-
-Among Slavonic peoples the only one said to have transferred the
-word _vrykolakas_ from its original meaning to that of ‘vampire’ is
-the Serbian; and the Greeks therefore, in order to have borrowed the
-word in that sense, would have had to borrow direct from the Serbian
-language. But linguistic evidence renders that hypothesis untenable.
-All the many Greek dialectic forms of the word _vrykolakas_ concur
-in showing a liquid (ρ or λ) in the first syllable; while Serbian
-is among the two or three Slavonic languages which have discarded
-that liquid. It follows therefore that the Greeks borrowed the word
-from some Slavonic language other than Serbian, and consequently from
-some language which used and still uses that word in the sense of
-‘were-wolf.’
-
-Further, there is evidence that in the Greek language itself the
-word _vrykolakas_ does even now locally and occasionally bear its
-original significance. This usage indeed is flatly denied by Bernhard
-Schmidt, who, having accurately distinguished the were-wolf and the
-vampire, states that ‘the modern Greek _vrykolakas_ answers only to
-the latter[1003].’ This pronouncement however was made in the face
-of two strong pieces of independent evidence to the contrary, which
-Schmidt notices and dismisses in a footnote[1004]. The first witness
-is Hanush[1005], who was plainly told by a Greek of Mytilene that
-there were two kinds of _vrykolakes_, the one kind being men already
-dead, and the other still living men who were subject to a kind of
-somnambulism and were seen abroad particularly on moonlight nights. The
-other authority is Cyprien Robert[1006], who describes the _vrykolakes_
-of Thessaly and Epirus thus: ‘These are living men mastered by a kind
-of somnambulism, who seized by a thirst for blood go forth at night
-from their shepherd’s-huts, and scour the country biting and tearing
-all that they meet both man and beast.’
-
-To these two pieces of testimony--strong enough, it might be thought,
-in their mutual agreement to merit more than passing notice and
-arbitrary rejection--I can add confirmation of more recent date. In
-Cyprus, during excavations carried out in the spring of 1899 under
-the auspices of the British Museum, the directors of the enterprise
-heard from their workmen several stories dealing with the detection
-of a _vrykolakas_. The outline of these stories (to which Tenos
-furnishes many parallels[1007], though in these latter I have not
-found the word _vrykolakas_ employed) is as follows. The inhabitants
-of a particular village, having suffered from various nocturnal
-depredations, determine to keep watch at night for the marauder.
-Having duly armed themselves they maintain a strict vigil, and are
-rewarded by seeing a _vrykolakas_. Thereupon one of them with gun or
-sword succeeds in inflicting a wound upon the monster, which however
-for the nonce escapes. But the next day a man of the village, who had
-not been among the watchers of the night, is observed to bear a wound
-exactly corresponding with that which the assailant of the _vrykolakas_
-had dealt; and being taxed with it the man confesses himself to be a
-_vrykolakas._
-
-Similarly on the borders of Aetolia and Acarnania, in the neighbourhood
-of Agrinion, I myself ascertained that the word _vrykolakas_ was
-occasionally applied to living persons in the sense of were-wolf,
-although there as elsewhere it more commonly denotes a resuscitated
-corpse. Lycanthropy, as has been observed in a previous chapter[1008],
-is in Greece often imputed to children. In the district mentioned this
-is conspicuously the case. If one or more children in a family die
-without evident cause, the mother will often regard the smallest or
-weakliest of the survivors--more especially one in any way deformed
-or demented--as guilty of the brothers’ or sisters’ deaths, and the
-suspect is called a _vrykolakas_. Εἶσαι βρυκόλακας καὶ ’φάγες τὸν
-ἀδερφό σου, ‘you are a _vrykolakas_ and have devoured your brother,’ is
-the charge hurled at the helpless infant, and ill-treatment to match is
-meted out in the hope of deterring it from its bloodthirsty ways.
-
-In effect from four widely separated parts of the Greek
-world--Mytilene, Cyprus, the neighbourhood of Agrinion, and the
-district of Thessaly and Epirus--comes one and the same statement, that
-to the word _vrykolakas_ is still, or has recently been, attached its
-etymologically correct meaning ‘were-wolf’; and, since these isolated
-local usages cannot be explained otherwise than as survivals of an
-usage which was once general, they constitute a second proof that the
-Greeks originally adopted the word in the sense in which the vast
-majority of the Slavonic races continue down to this day to employ it.
-
-But while it is thus certain that the Greeks first learnt and acquired
-the word _vrykolakas_ in the sense of ‘were-wolf,’ it is equally
-certain that the main characteristics of the monster to which that name
-is now applied are those of the Slavonic ‘vampire.’ The appearance and
-the habits of the re-animated corpse according to Slavonic superstition
-differ hardly at all from those described in the last chapter. Indeed
-the question is not so much whether the Greeks are indebted to the
-Slavs in respect of this belief, as what is the extent of their
-indebtedness. Is the whole superstition a foreign importation, or is it
-only partly alien and partly native?
-
-The former alternative is rendered improbable in the first place by
-the fact that the Greeks have not adopted the word ‘vampire.’ If the
-whole idea of dead men remaining under certain conditions incorrupt
-and emerging from their graves to work havoc among living men had been
-first communicated to them by the Slavs, they must almost inevitably
-have borrowed the name by which the Slavs described those men. But
-since in fact they did not adopt the Slavonic name ‘vampire,’ it is
-probable that they already possessed in their own language some word
-adequate to express that idea, and therefore possessed also some native
-superstition concerning resuscitation of the dead which Slavonic
-influence merely modified.
-
-Further, there is positive evidence that such a word or words existed;
-for there have been, and still are, dialects which employ a word of
-Greek formation in preference not merely to the word ‘vampire,’ which
-seems to be unknown in Greece proper, but even to the misapplied
-Slavonic word _vrykolakas_. Thus Leo Allatius was familiar with the
-word τυμπανιαῖος, ‘drum-like,’ but whether in his day it belonged
-especially to his native island Chios[1009] or was still in general
-usage, he does not record. At the present day it survives only, so
-far as I know, in Cythnos, where also ἄλυτος, ‘incorrupt,’ is used
-as another synonym[1010]. From Cythera are reported three names,
-ἀνάρραχο, λάμπασμα, and λάμπαστρο[1011], evidently Greek in formation
-but to me, I must confess, unintelligible. In Cyprus (where, as
-we have seen, the word _vrykolakas_ may still bear its old sense
-‘were-wolf’) the _revenant_ is named σαρκωμένος[1012], because his
-swollen appearance suggests that he has ‘put on flesh,’ or more rarely
-στοιχειωμένος[1013], perhaps with the idea that he has become the
-‘genius’ (στοιχειό)[1014] of some particular locality. Again, from the
-village of Pyrgos in Tenos is reported the word ἀναικαθούμενος[1015]
-meaning apparently one who ‘sits up’ in his grave. Finally, in Crete
-the name popularly employed is καταχανᾶς[1016], the origin of which is
-not certain. Bernhard Schmidt[1017], following Koraës[1018], derives
-it from κατὰ and χάνω (= ancient Greek χαόω), ‘lose,’ ‘destroy,’ and
-would have it mean accordingly ‘destroyer.’ I would suggest that
-derivation from κατὰ and the root χαν-, ‘gape,’ ‘yawn,’ is at least
-equally probable, inasmuch as other local names such as τυμπανιαῖος,
-‘drumlike,’ and σαρκωμένος, ‘fleshy,’ have reference to the monster’s
-personal appearance, and the ‘gaper’ in like manner would be a name
-eminently suitable to a creature among whose features are numbered
-by Leo Allatius ‘a gaping mouth and gleaming teeth[1019].’ The same
-name was some forty years ago[1020], and probably still is, used in
-Rhodes, and in a Rhodian poem of the fifteenth century occurs both
-in its literal sense and as a term of abuse[1021]. This secondary
-usage however is in no way a proof that the word meant originally
-‘destroyer’ rather than ‘gaper’; for by the fifteenth century there
-can be little doubt that the _revenant_ was everywhere an object of
-horror, and therefore his name, whatever it originally meant, furnished
-a convenient term of vituperation. But one thing at least is clear,
-that καταχανᾶς, whichever interpretation of it be right, is certainly
-a word of Greek origin no less than the others which I have enumerated.
-
-Now all these dialectic Greek names are found, it will have been
-observed, only in certain of the Greek islands, while on the mainland
-_vrykolakas_ has come to be universally employed. But it was the
-mainland which was particularly exposed to Slavonic immigration and
-influence, while islands like Crete and Cyprus were practically immune.
-Hence, while the mainland gradually adopted a Slavonic word, it was
-likely enough that some of the islands should retain their own Greek
-terms, even though in the course of their relations with the mainland
-they became acquainted also with the new Slavonic word. These insular
-names for the _vrykolakas_ may therefore be regarded as survivals from
-a pre-Slavonic period, and, though they are now merely dialectic, it is
-reasonable to suppose that one or more of them formerly held a place
-in the language of mainlanders and islanders alike. But the existence
-of such words presupposes the existence of a belief in some kind of
-resuscitated beings denoted by them. In other words, the Greeks when
-first brought into contact with the Slavs already possessed a belief
-in the re-animation and activity of certain dead persons, which so
-far resembled the Slavonic belief in vampirism, that the Slavonic
-vampire could be adequately denoted by some Greek word or words already
-existing and there was no need to adopt the Slavonic name.
-
-I claim then to have established two important points: first, that
-the word _vrykolakas_ was originally borrowed by the Greeks from the
-Slavs in the sense of ‘were-wolf,’ though now it is almost universally
-employed in the sense of ‘vampire’; secondly, that, whatever ideas
-concerning vampires the Greeks may have learnt from the Slavs, they did
-not adopt the Slavonic word ‘vampire’ but employed one of those native
-Greek words, such as τυμπανιαῖος or καταχανᾶς, which are still in local
-usage; whence it follows that some superstition anent re-animated
-corpses existed in Greece before the coming of the Slavs.
-
-These points being established, I am now in a position to trace the
-development of the superstition in Greece from the time of the Slavonic
-immigrations onward, and to show how it came to pass that, whereas
-in the tenth century, let us say, when the Greeks had had ample time
-to imbibe Slavonic superstitions, _vrykolakas_ meant a ‘were-wolf,’
-and a ‘vampire’ was denoted by τυμπανιαῖος or some other Greek word,
-nowadays _vrykolakas_ almost always means a ‘vampire’ and τυμπανιαῖος
-is well-nigh obsolete.
-
-The Slavs brought with them into Greece two superstitions, the
-one concerning were-wolves and the other concerning vampires. The
-old Hellenic belief in lycanthropy was apparently at that time
-weak--confined perhaps to a few districts only--for the Greeks borrowed
-from the invaders their word _vrykolakas_ in the place of the old
-λυκάνθρωπος[1022], by which to express the idea of a ‘were-wolf.’ They
-also learnt the Slavonic superstition concerning vampires, but in
-this case did not borrow the word ‘vampire’ but expressed the notion
-adequately by means of one of those words which now survive only in
-insular dialects--adequately, I say, but not exactly. For--and here
-I must anticipate what will be proved later--the Greeks denoted by
-those words a _revenant_ but not a vampire. They believed in the
-incorruptibility and the re-animation of certain classes of dead men,
-but they did not impute to these _revenants_ the savagery which is
-implied by the name ‘vampire.’ The dead who returned from their graves
-acted, it was held, as reasonable men, not as ferocious brutes. This
-did not of course exclude the idea that a _revenant_ might return to
-seek revenge where vengeance was due; he was not necessarily peaceable;
-but if he exacted even the life of one who had wronged him, the act of
-vengeance was reasonable. To the proof of this, as I have said, I shall
-come later on; here I will only point out that the names which survive
-in the island-dialects are perfectly consistent with my view. Of the
-words τυμπανιαῖος, ‘drumlike,’ σαρκωμένος, ‘fleshy,’ στοιχειωμένος,
-‘_genius_,’ ἀναικαθούμενος, ‘sitting up’ in the grave, and, if my
-interpretation is right, καταχανᾶς, ‘gaper,’ not one suggests any
-inherent ferocity in the resuscitated dead.
-
-Nevertheless, when the Greeks first heard of the Slavonic ‘vampire,’
-they naturally regarded it merely as a new and particularly vicious
-species of the genus _revenant_. Their own words for the genus
-implied no idea beyond that of the resuscitation of the dead, and
-were therefore no less applicable to the uniformly ferocious Slavonic
-variety than to the more reasonable and human type with which they
-themselves were familiar. They therefore did not require the word
-‘vampire,’ but were content at first to comprise all _revenants_,
-whatever their character, under one or other of the existing Greek
-names.
-
-Subsequently however, it appears, a change took place. The Slavonic
-superstition concerning were-wolves included then, we may suppose, as
-it includes now[1023], the idea that were-wolves become after death
-vampires. The Greeks, who borrowed from the Slavs the very name of
-the were-wolf, must therewith have learnt that these _vrykolakes_ as
-they then called them were among the classes of men who were liable
-to vampirism; and in this particular case it would surely have seemed
-natural to them that the _revenant_ should be conspicuous for ferocity.
-The conduct of a reasonable being could not be expected after death
-from one who in his lifetime had suffered from lycanthropic mania;
-or rather, if there could be any reason in his conduct, the most
-reasonable and consistent thing would be for him to turn vampire.
-
-Thus one class of _revenants_ came to be distinguished in the now
-composite Greek superstition by its wanton and blood-thirsty character;
-and in order to mark this distinction in speech also the Greeks, it
-would seem, began to call one who from a were-wolf had become a genuine
-vampire by the same name after as before death, _vrykolakas_, while to
-the more reasonable and human _revenants_ they still applied some such
-term as τυμπανιαῖοι, ‘drumlike.’
-
-By the seventeenth century the superstition had undergone a further
-change, which is reflected in the usage of the word τυμπανιαῖος. In
-proportion as the horror of real _vrykolakes_ had grown and spread, the
-very memory of the more innocent kind of _revenants_ had faded, until
-the genus _revenant_ was represented only by the species _vrykolakas_.
-The word τυμπανιαῖος was indeed still known, but Leo Allatius was
-undoubtedly following the popular usage of his time when he made it
-synonymous with _vrykolakas_; for those narratives of the seventeenth
-century from which I have quoted above make it abundantly clear that
-the common-folk had come to suspect all _revenants_ alike of predatory
-propensities.
-
-This change in popular beliefs placed the Church in an awkward
-predicament, and was the cause of a marked divergence between the
-popular and the clerical usages of the word τυμπανιαῖος. It had long
-been claimed that a sentence of excommunication was binding upon
-a man even beyond death and could arrest the natural process of
-decomposition; indeed the formula officially employed ended, as Father
-Richard of Santorini notes, with the phrase, ‘and after death to remain
-indissoluble.’ But when the fear of real vampires spread over Greece,
-the priests would naturally have been unwilling to be held responsible
-for the resuscitation of such pests, while they were equally unwilling
-to diminish the terrors of excommunication by omitting the final
-imprecation. Their only course therefore was to emphasize what seems
-indeed to have been always the authorised doctrine of the Church, that
-excommunicated persons remained indeed incorrupt and ‘drum-like,’ but
-were not, like _vrykolakes_, subject to diabolical re-animation. It is
-Father Richard’s acceptance of this clerical view which explains why,
-writing as he did some few years after Leo Allatius, he distinguished
-the two words which Leo had treated as synonymous, making resuscitation
-the criterion of the _vrykolakas_ and stating that the ‘drum-like’
-body, though withheld from natural decay, lay quiet in its grave.
-But the ecclesiastical doctrine made no impression upon the popular
-belief; to this very day the common-folk regard any corpse which is
-found incorrupt as a potential _vrykolakas_, and excommunication is
-everywhere numbered among the causes of vampirism.
-
-Thus it has come to pass that any _revenants_ other than the savage
-_vrykolakes_ are well-nigh forgotten, and in most districts their very
-name is no longer heard. The word _vrykolakes_, which first meant
-were-wolves, came to denote also the vampires into which were-wolves
-changed, and gradually, as these vampires by exciting men’s horror
-and concentrating on themselves the people’s attention became the
-predominant class of _revenants_, ousted from the very speech of
-Greece as a whole the old Greek names for the more harmless sort, and
-established itself as the regular equivalent of _revenant_.
-
-Such is my solution of the somewhat complex problem of nomenclature;
-and in presenting it I have incidentally stated my view that the
-genuinely Greek element in the modern superstition is a belief in
-the incorruptibility and re-appearance of dead persons under certain
-special conditions, and that the imported and now dominant element is
-the Slavonic belief that the resuscitation of the dead renders them
-necessarily predatory vampires. This I now have to prove.
-
-It is a well-established characteristic of the Slavonic vampire that
-his violence is directed first and foremost against his nearest of kin.
-The same trait is so pronounced too in the modern Greek _vrykolakas_
-that it has given rise to the proverb, ὁ βρυκόλακας ἀρχίζει ἀπὸ τὰ
-γένειά του, ‘the _vrykolakas_ begins with his own beard’--a saying
-which carries a double meaning, so a peasant told me. It may be taken
-literally, inasmuch as the _vrykolakas_ usually appears bald and
-beardless; but the words τὰ γένειά του, ‘his beard,’ are popularly
-understood as a substitute, half jocose and half euphemistic, for τὴ
-γενεά του, ‘his family.’ In other words, this most deadly of pagan
-pests, like the most lively of Christian virtues, begins at home.
-
-Such being the acknowledged and even proverbial habits of the
-_vrykolakas_, nothing, it might be supposed, could be more repugnant
-and fearful to the near relations of a dead man than the possibility
-that he would turn _vrykolakas_ and return straightway to devour
-them. The first sufferers from such an eventuality would be the
-man’s own kinsfolk, the next his acquaintances and fellow-villagers,
-but he himself would appear to be aggressor rather than sufferer.
-Nevertheless, in face of this consideration, there is no more
-commodious form of curse in popular usage than the ejaculation of
-a prayer that the person who has incurred one’s displeasure may be
-withheld from corruption after death and return from his grave. I have
-heard it extended even to a recalcitrant mule; but it is also used
-gravely by parents as an imprecation of punishment hereafter upon
-undutiful children. A few samples of this curse will not be out of
-place, as showing at once its frequency and its range[1024].
-
-Νὰ μήν τον δεχτῇ ἡ γῆς, ‘May the earth not receive him’: νὰ μήν
-τον φάγῃ τὸ χῶμα, ‘May the ground not consume him’: ἡ γῆ νὰ μή σε
-χωνέψῃ[1025], ‘May the earth not digest thee’: ἡ μαύρη γῆ νά σ’
-ἀναξεράσῃ[1026], ‘May the black earth spew thee up’: νὰ μείνῃς
-ἄλυ̯ωτος, ‘Mayest thou remain incorrupt’: νὰ μή σε λυώσῃ ἡ γῆ, ‘May the
-earth not loose thee’ (i.e. not let thy body decompose): νά σε βγάλῃ
-τὸ χῶμα, ‘May the ground reject thee’: κουτοῦκι νὰ βγῇς[1027], ‘Mayest
-thou become (after death) like a log (in solidity)’: τὸ χῶμα ’ξεράσ’
-τόνε, ‘May the ground spew him out’--this last phrase being made more
-terrible by being a parody, as it were, of the prayer uttered by the
-mourners at every Greek funeral ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τόνε, ‘May God forgive
-him.’ Such are the popular forms of the curse; and akin to them are the
-ecclesiastical imprecations, with which the formula of excommunication
-used to end: καὶ ἔσῃ μετὰ θάνατον ἄλυτος αἰωνίως, ὡς αἱ πέτραι καὶ τὰ
-σίδηρα[1028], ‘And after death thou shalt be bound (i.e. incorrupt)
-eternally, even as stone and iron’; or, in a shorter form, καὶ μετὰ
-τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος[1029], ‘And after death bound and
-indissoluble.’ Here, it will be observed, the Church spoke only of
-incorruptibility, but several of the popular expressions contain
-explicit mention of resuscitation as well; and the very forms of the
-curse which I have quoted show how closely knit together, how almost
-identical, are these two notions in the mind of the peasants. That
-which the earth will not ‘receive,’ she necessarily ‘rejects’; that
-which she does not ‘consume’ or ‘digest,’ she necessarily ‘spews up.’
-The man whose body does not decompose is necessarily a _revenant_.
-
-Now curses, it must be remembered, among a primitive people are
-considered as operative, and not merely expletive; each bullet of
-malediction deliberately aimed is expected to find its billet; each
-imprecation seriously uttered has a magical power of fulfilling itself.
-That this belief is firmly held by the Greek folk is sufficiently
-proved by certain quaint solemnities enacted beside the deathbed. It is
-a common custom[1030] for a dying man to put a handful of salt into a
-vessel of water, and when it is dissolved to sprinkle with the liquid
-all those who are present, saying, ὡς λυ̯ώνει τ’ ἀλάτι, νὰ λυ̯ώσουν
-ᾑ κατάραις μου, ‘As the salt dissolves, so may my curses dissolve.’
-By this ceremony all persons whom he has cursed are released from the
-bonds of an imprecation which after death he would no longer be able
-to revoke or annul. Then in turn the relations and friends formally
-pronounce their forgiveness of aught that the dying man has done to
-their hurt. Thus pardoning and pardoned the sick man may expect a short
-and easy passing; and, if the death-struggle be prolonged, it is taken
-as a sign that some one whom he has injured has not forgiven him.
-Accordingly the friends and kinsmen, having decided among themselves
-who the delinquent must be, send to fetch him, if he be still living,
-in order that he too may pronounce his forgiveness and so smooth the
-passage of the parting soul. If however he be dead, a portion of his
-shroud or of his ashes is brought and burnt, and the sick man, who
-needs his forgiveness ere he can die in peace, is fumigated with the
-smoke therefrom.
-
-Since then curses in general are regarded by the Greek folk no less
-than by other primitive peoples as effective instruments of wrath which
-work out their own fulfilment, the particular curses which we are
-considering, when they are gravely uttered, do seriously contemplate
-the possibility of the person cursed becoming after death a _revenant_
-and are designed to bring about that future state.
-
-But, if already at the time when such imprecations first became popular
-it had been believed that their effect was to render the corpse, whose
-decay was arrested and whose resuscitation was assured, a wanton and
-blood-thirsty monster, preying first of all upon his nearest of kin,
-the question of relationship or no relationship between the curser and
-the cursed would necessarily have been taken into account.
-
-On the one hand, where a man was in no degree akin to the object of his
-wrath, he would have welcomed the opportunity of including his enemy’s
-whole family in his vengeance by causing him to return and devour them.
-For in Greece recrimination is wholly unsparing, and no man pretending
-to any elegance or taste in the matter of abuse could neglect to
-level his taunts and threats and curses at least as much against the
-relatives--especially the female relatives--of his enemy as against
-the man himself. Just as the tenderest blessings among the peasants
-are prayers, not for him to whom they wish well, but rather for those
-whom he has loved and lost, so that the beggar’s thanks are often ‘May
-God forgive your father and your mother’ (which, however it may sound,
-is not intended otherwise than graciously) or again, prettier still in
-its vague genderless plural which no translation can adequately render,
-ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τὰ πεθαμμένα σου, ‘May God forgive your dead,’ so the
-harshest and bitterest of curses are vented, not upon the man who has
-excited them, but upon those who are nearest and dearest to him. And
-bitterness in cursing being as much a part of the Greek character as
-gentleness in blessing, it is almost inconceivable that, if any idea
-of real vampirism had originally been associated with _revenants_,
-the merest novice in malediction could have missed the opportunity
-of adding to his imprecations of incorruptibility and resuscitation
-a prayer that his enemy might devastate with horrid carnage the home
-of those who mourned him. Yet not one of the curses which I have
-quoted above suggests any savagery to be shown by the resuscitated
-body; not one of them hints at the blood-thirsty predatory character
-of the modern _vrykolakas_; nay, most significant of all, not one of
-them contains the word _vrykolakas_, nor have I ever heard or found
-recorded, so far as I can remember, any form of the curse in which that
-word appears[1031]. Now this is certainly not due to any difficulty
-of language in using the word, for there is a convenient enough verb
-formed from it, βρυκολακιάζω, ‘I turn vampire,’ and νὰ βρυκολακιάσης,
-‘May you turn vampire,’ should commend itself as both sonorous and
-compendious. The reason why all mention and all thought of the ordinary
-_vrykolakas_ are lacking in these curses must rather be that, when
-they first came into vogue, _revenants_ were not yet credited with
-the savage character which under Slavonic influence they afterwards
-acquired; and that, when the word _vrykolakas_ was introduced, the
-old traditional forms of curse underwent no modification, but were
-bandied to and fro by boys with the same glib uniformity as by their
-fathers before them. They had been cast in set forms before the idea of
-vampirism had been introduced and when men believed only in reasonable
-and usually harmless _revenants_.
-On the other hand, where the curser was akin to the cursed, the nearer
-the tie of blood the more incomprehensible would be the attitude of
-one who by an imprecation should recall from the grave so malignant
-a thing as the modern _vrykolakas_, only to fall himself perhaps the
-first victim to its blood-thirstiness. If the phrase ‘May the earth
-reject thee’ had suggested anything beyond simple resuscitation,
-if there had been any resemblance in character between the Greek
-_revenant_ and the Slavonic vampire, such an imprecation would have
-been impossible where close kinship existed; it would at once recoil
-with fatal force upon the curser’s own head; above all, that most
-solemn curse, the curse of parent upon child, would have been the first
-to ‘come home to roost’; and yet the use of such parental imprecations
-is both celebrated in ballad and not unknown, I am told, in actual
-experience. Once more then the use of these curses is explicable only
-on the hypothesis that the original Greek _revenants_ were not the
-formidable monsters now known as _vrykolakes_, and that, when under
-Slavonic influence the popular conception of them changed, the old
-set phrases of commination--coins, as it were, of speech, struck in
-the mint of the original superstition--continued current in spite of
-their inconsistency with the new ideas. These colloquial survivals of
-the original Greek superstition are at once a proof and a measure of
-its later contamination. The Greeks had believed in reasonable human
-_revenants_; the Slavs taught them to believe in brutish inhuman
-vampires.
-
-This conclusion is confirmed by the ballad to which I have just
-referred; in it a mother’s imprecation recalls her son from the grave;
-the _revenant_, who is the protagonist in a most dramatic story, is, as
-will be seen, of the type which I claim to have been the original Greek
-type and exhibits no Slavonic traits.
-
-The ballad[1032], which as an important document I translate at length,
-runs as follows:
-
- Mother with children richly blest, nine sons and one dear daughter,
- The darling of thy heart was she, and fondly did’st thou tend her;
- For full twelve years thou guardedst her, and the sun looked not on her,
- But in the dusk thou bathedst her, by moonlight trim’dst her tresses,
- By evening-star and morning-star her curls in order settest.
- And lo! a message brought to thee, from Babylon a message,
- Bidding thee wed thy child afar, afar in a strange country;
- Eight of her brethren will it not, but Constantine doth hearken:
- --‘Nay, mother, send thine Areté, send her to that strange country,
- That country whither I too fare, that land wherein I wander,
- That I may find me comfort there, that I may find me lodging.’
- --‘Prudent art thou, my Constantine, yet ill-conceived thy counsel:
- If there o’ertake me death, my son, if there o’ertake me sickness,
- If there hap bitterness or joy, who shall go bring her to me?’
- He made the Saints his witnesses, he gave her God for surety,
- If peradventure there come death, if haply there come sickness,
- If there hap bitterness or joy, himself would go and bring her.
- Now when they had sent Areté to wed in the strange country,
- There came a year of heaviness, a month of God’s displeasure,
- And there befell the Pestilence, that the nine brethren perished;
- Lone as a willow in the plain, lone, desolate their mother.
- Over eight graves she beats her breast, o’er eight makes lamentation,
- But from the tomb of Constantine she tears the very grave-stones:
- --‘Rise, I adjure thee, Constantine, ’tis Areté I long for;
- Thou madest the Saints thy witnesses, thou gavest me God for surety,
- If there hap bitterness or joy, thyself would’st go and bring her.’
- Forth from the mound that covered him the stern adjuring drave him;
- He takes the clouds to be his steed, the stars to be his bridle,
- The moon for escort on his road, and goes his way to bring her.
- He leaves the mountains in his wake, he gains the heights before him,
- He finds her ’neath the moonlight fair combing her golden tresses.
- E’en from afar he bids her hail, cries from afar his message:
- --‘Up, Aretoúla, up and come, for lo! our mother needs thee.’
- --‘Alack, alack, dear brother mine, what chance hath then befallen?
- If haply ’tis an hour of joy, let me go don my jewels,
- If bitterness, speak, I will come and tarry not for robing.’
- --‘Up, Aretoúla, up and come, and tarry not for robing.’
- Beside the way whereon they passed, beside the road they travelled,
- They heard the singing of the birds, they heard the birds a-saying:
- --‘Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?’
- --‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?
- “Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?”’
- --‘Nay, foolish birds, let them sing on, nor heed their idle chatter.’
- Anon as they went faring on, yet other birds were calling:
- --‘What woeful sight is this we see, so piteous and so plaintive,
- That lo! as comrades on their way, the dead escort the living?’
- --‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?
- “That lo! as comrades on their way, the dead escort the living.”’
- --‘Nay, what are birds? let them sing on, nor heed their idle chatter.’
- --‘Ah, but I fear thee, brother mine, thou savourest of censing.’
- --‘Nay, at the chapel of Saint John we gathered yester even,
- And the good father hallowed us with incense beyond measure.’
- And yet again as they fared on, yet other birds were crying:
- --‘O God, great God omnipotent, great wonders art thou working;
- So gracious and so fair a maid with a dead man consorting!’
- --‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?
- Tell me, where are those locks of thine, thy trimly-set mustachio?’
- --’Twas a sore sickness fell on me, nigh unto death it brought me,
- And spoiled me of my golden locks, my trimly-set mustachio.’
- Lo! they are come; but locked their home, the door fast barred and bolted,
- And all the windows of their home in spider-webs enshrouded.
- --‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Areté thy daughter.’
- --‘An thou art Charon, go thy way, for I have no more children;
- My one, my little Areté, bides far in the strange country.’
- --‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Constantine that calls thee;
- I made the Saints my witnesses, I gave thee God for surety,
- If there hap bitterness or joy, myself would go and bring her.’
- Scarce had she passed to ope the door, and lo! her soul passed from her.
-
-The versions of this ballad which have been collected are very
-numerous[1033], and some of them differ so widely from others in
-language as not to have a single line in common. That which I have
-selected for translation is one of the most complete, presenting fairly
-all the essential points of the story, and free from the eccentricities
-which some versions have developed. At the same time it must be allowed
-that here the mother’s curse is only implied by her action of tearing
-up the gravestones and adjuring Constantine to rise, whereas in one or
-two versions, otherwise inferior, it is clearly and forcibly expressed.
-
-Thus in one[1034] her words run:
-
- πέτρα νὰ γίνῃ ὁ Κωσταντής, λιθάρι νὰ μὴ λει̯ώσῃ,
- πώστειλε τὴν Ἀρέτω μου, τὴν Ἀρετὼ ’στὰ ξένα.
-
- ‘May Constantine become as rock, yea even as stone, and have no
- loosing (i.e. dissolution), for that he sent my Areto to a strange
- land.’
-
-And in another[1035]:
-
- Ὅλοι μου οἱ γυιοὶ νὰ λυώσουνε κῂ ὁ Κώστας νὰ μὴ λυώσῃ,
- Ὅπ’ ἔδωκε τὴν Ἀρετὴ πολὺ μακρυὰ ’στὰ ξένα.
-
- ‘May all my other sons have “loosing” and Constantine be not “loosed,”
- for that he let my Areté be taken afar to a strange country.’
-
-Again, another version[1036] ends, not with the arrival of Areté in
-time to close her dying mother’s eyes, but with the revoking of the
-curse upon Constantine in gratitude for the fulfilment of his oath:
-
- ‘νὰ σὲ λυώσῃ τὸ χῶμα σου καὶ νὰ σὲ φάγ’ ἡ πλάκα σ’.’
- ὅσο νὰ σώσ’ τὸ λόγο της χοῦφτα χῶμα γενότον.
-
- ‘May the earth where thou liest loose thee and thy tomb consume thee.’
- Scarce had she finished her speech and he became but a handful of
- earth.
-
-Clearly then the curse, which in this story is conceived as binding
-Constantine’s body and driving him forth from the grave and which must
-be revoked before his body can be loosed by natural decay, is one of
-that class which we have been considering; but the story confers
-the further advantage of letting us see such a curse in operation.
-Constantine is presented as a revenant, but not of the modern type;
-for what turn must the story have taken if he had been a normal
-_vrykolakas_? His first act would have been to devour his nearest of
-kin--his mother, who was tearing up his grave-stones and cursing him:
-and his next, if he had troubled to go as far as Babylon, to make a
-like end of Areté. And what do we actually find? Constantine acts not
-only as a reasonable man in seeking to allay his sister’s suspicions,
-but also as a good man in keeping his oath. He is driven forth from the
-grave on a quest which (in most versions of the story) earns him no
-thanks from those whom he benefits; he does his weary mission and (in
-most versions) goes back again to the cold grave from which the curse
-had raised him. Our sympathy is engaged by Constantine no less than by
-his mother. He too is a sufferer, first stricken down in his youth by
-pestilence, and then cursed because his oath remained unfulfilled. He
-claims our pity, and in this differs fundamentally from the ordinary
-_vrykolakas_ which could only excite our horror.
-
-Furthermore it is noteworthy that in the many versions of this
-poem, just as in the popular curses which I have quoted, the word
-_vrykolakas_ is nowhere found[1037].
-
-Hence I am inclined to believe that the original poem, from which
-have come so many modern versions, differing widely in many respects,
-but agreeing completely in the exclusion both of the Slavonic word
-_vrykolakas_ and of all the suggestions of horror which surround it,
-was composed in a period anterior to the intrusion of Slavonic ideas;
-and that the modern versions therefore, which prove their fidelity
-to the spirit of the original precisely by having refused admittance
-to anything Slavonic, furnish that which we are seeking, the purely
-and genuinely Greek element in the now composite superstition. That
-Greek element then is the conception of the _revenant_ as a sufferer
-deserving even of pity, the very antithesis in character of the
-Slavonic vampire, an aggressor exciting only loathing and horror.
-
-In the composite modern Greek superstition, as described in the
-last chapter, the Slavonic element is clearly predominant. But the
-conclusion to which my analysis of the superstition has now led,
-explains what would otherwise have been almost inexplicable, the
-existence of a few stories in which the _revenant_, though called
-_vrykolakas_, is none the less represented as harmless or even amiable.
-
-One such case is mentioned in Father Richard’s narrative[1038]--the
-case of a shoemaker in Santorini, who having turned _vrykolakas_
-continued to frequent his house, mend his children’s shoes, draw water
-at the reservoir, and cut wood for the use of his family; and though
-it is added that the people became frightened and exhumed and burned
-him, this was only a measure of precaution dictated by their experience
-of other _vrykolakes_; no charge was brought against this particular
-_revenant_. It might also be supposed that the _vrykolakes_ of Amorgos,
-mentioned next in the same narrative, who were seen in open day five or
-six together in a field feeding apparently on green beans, were of the
-less noxious kind; but they may of course have been carnivorous also.
-
-Another story, recently published[1039], records how a native of Maina,
-also a shoemaker by trade, having turned _vrykolakas_ issued from his
-grave every night except Saturday, resumed his work, and continued to
-live with his wife, whose pregnancy forced her to reveal the truth
-to her neighbours. When once this was known, many accusations, it is
-true, were brought against the _vrykolakas_; but the story at least
-recognises some domestic and human traits in his character.
-
-But a much more remarkable tale[1040] is told of a field-labourer of
-Samos who was so devoted to the farmer for whom he worked, that when
-he died he became a _vrykolakas_ and continued secretly to give his
-services. At night he would go to the farm-buildings, take out the oxen
-from their stall, yoke them, and plough three acres while his master
-slept; in the daytime an equal piece of work was done by the master--so
-that incidentally the oxen were nearly killed. The neighbours however
-having had their suspicions aroused by the rapidity of the work, which
-the farmer himself could in no wise explain, kept watch one night, and
-having detected the _vrykolakas_ opened his grave, found him, as would
-be expected, whole and incorrupt, and burned him.
-
-Such stories as these testify that the old and purely Greek conception
-of _revenants_ is not quite extinct even in places where the only name
-for them is the Slavonic word _vrykolakes_.
-
- * * * * *
-
-The Slavonic element in the modern superstition having been now
-removed, it remains to consider what was the attitude of the Church
-towards the Greek belief in _revenants_ and what effect her teaching
-had upon it.
-
-I have already pointed out that the Jesuit, Father Richard,
-discriminated between _vrykolakes_ and certain bodies called ‘drums,’
-which were found incorrupt after many years of burial. This distinction
-he had no doubt learnt from clergy of the Greek Church; for, while the
-common-folk held that those whom the earth did not receive and consume
-were necessarily ejected by her, or, in other words, that a dead man
-whose body did not decay was necessarily also a _revenant_, the Church
-distinguished, as we shall see, between belief in incorruptibility and
-belief in resuscitation, inculcating the former, and varying between
-condonation and condemnation of the latter. These two ideas must
-therefore be handled separately.
-
-The incorruptibility of the body of any person bound by a curse was
-made a definite doctrine of the Orthodox Church. In an ecclesiastical
-manuscript, seen by Father Richard, were specifications of the
-discoloration and other unpleasant symptoms by which the precise
-quality of that curse--parental, episcopal, and so forth--which had
-arrested the decay of a corpse might be diagnosed; and in one of the
-forms of absolution which may be read over any corpse found in such
-a condition there is a clause which provides for all possible cases
-without requiring expert diagnosis: ‘Yea, O Lord our God, let Thy great
-mercy and marvellous compassion prevail; and, whether this Thy servant
-lieth under curse of father or mother, or under his own imprecation,
-or did provoke one of Thy holy ministers and sustained at his hands
-a bond that hath not been loosed, or did incur the most grievous ban
-of excommunication by a bishop, and through heedlessness and sloth
-obtained not pardon, pardon Thou him by the hand of me Thy sinful and
-unworthy servant; resolve Thou his body into that from which it was
-made; and stablish his soul in the tabernacle of saints[1041].’ But the
-curse to which the Church naturally gave most prominence and attached
-most weight was the ban of excommunication; and therefore, consistently
-with the accepted doctrine, the formula of excommunication ended by
-sentencing the offender to remain whole and undissolved after death--a
-condition from which the body was not freed unless and until absolution
-was read over it and the decree of excommunication thereby rescinded.
-
-This doctrine was held to have the authority of Christ’s own
-teaching[1042]. The power which was conferred upon the apostles in
-the words, ‘Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in
-heaven; and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in
-heaven[1043],’ was believed to have been so transmitted to their
-successors, the bishops[1044] of the Church, that they too had the
-faculty of binding and loosing men’s bodies--that is, of arresting
-or promoting their decomposition after death. Such an interpretation
-of the text was facilitated by the very simplicity of its wording;
-for λύω, in modern Greek λυόνω, ‘loose,’ expresses equally well the
-ideas of dissolution and of absolution, while δέω, in modern Greek
-δένω, ‘bind,’ embraces their respective opposites. A _nomocanon de
-excommunicatis_[1045], promulgated in explanation of the fact that
-excommunication sometimes failed to produce its expected result,
-presents clearly the authorised doctrine and at the same time
-illustrates effectively the twofold usage of the words ‘loosing’ and
-‘binding.’
-
-‘Concerning excommunicated persons, the which suffer excommunication by
-their bishops and after death are found with their bodies “not loosed”
-(ἄλυτα).
-
-‘Certain persons have been justly, reasonably, and lawfully
-excommunicated by their bishops, as transgressors of the divine law,
-and have died in the state of excommunication without amending their
-ways and receiving forgiveness, and have been buried, and in a short
-time their bodies have been found “loosed” (λελυμένα) and sundered bone
-from bone....
-
-‘Now this is exceeding marvellous that he who hath been lawfully
-excommunicated should after his death be found with his body “loosed”
-(λελυμένος τὸ σῶμα) and the joints thereof sundered....’
-
-This ‘exceeding marvellous’ occurrence was therefore submitted to the
-consideration of learned divines, whose verdict was to the effect that
-any excommunicated person whose body did not remain whole had no more
-hope of salvation, because he was no longer in a state to be ‘loosed’
-and forgiven by the bishop who had excommunicated him[1046], but had
-become already ‘an inheritor of everlasting torment.’
-
-‘But,’ continues the _nomocanon_ formulated by these theologians,
-‘they that are found excommunicate, to wit, with their bodies whole
-and “not loosed” (ἄλυτα), these stand in need of forgiveness, in order
-that the body may attain unto freedom from the “bond” (δεσμόν) of
-excommunication. For even as the body is found “bound” (δεδεμένον)
-in the earth, so is the soul “bound” (δεδεμένη) and tormented in the
-hands of the Devil. And whensoever the body receive forgiveness and be
-“loosed” (λυθῇ) from excommunication, by power of God the soul likewise
-is freed from the hands of the Devil, and receiveth the life eternal,
-the light that hath no evening, and the joy ineffable.’
-
-The whole doctrine of the physical results both of excommunication
-and of absolution appeared to Leo Allatius to be indisputable, and
-he mentions[1047] several notable cases in which the truth of it
-was demonstrated. Athanasius, Metropolitan of Imbros, is quoted
-as recording how at the request of citizens of Thasos he read the
-absolution over several incorrupt bodies, ‘and before the absolution
-was even finished all the corpses were dissolved into dust.’ A similar
-case was that of a converted Turk who was subsequently excommunicated
-at Naples, and had been dead some years before he obtained absolution
-and dissolution at the hands of two Metropolitans. More remarkable
-still was a case in which a priest, who had pronounced a sentence of
-excommunication, afterwards turned Mohammedan, while the victim of his
-curse, though he had died in the Christian faith, remained ‘bound.’ The
-matter was reported to the Patriarch Raphael, and at his instance the
-Turk, though after much demur, read the absolution over the Christian’s
-body, and towards the end of the reading, ‘the swelling of the body
-went down, and it turned completely to dust.’ The Turk thereupon
-embraced Christianity once more, and was put to death for doing so.
-
-Most graphic of all is a story attributed to one Malaxus[1048]. The
-Sultan having been informed--among other evidences of the power of
-Christianity--that the bodies of the excommunicated never obtained
-dissolution till absolution was read over them, bade seek out such
-an one and absolve him. The Patriarch of the time accordingly made
-enquiries, which resulted in his hearing of a priest’s widow who had
-been excommunicated by a predecessor, the Patriarch Gennadius. Her
-story was that having been rebuked by him for prostitution she publicly
-charged him with an attempt to seduce her. Gennadius had answered
-the charge by praying aloud one Sunday in the presence of all the
-clergy, that, if her accusation were true, God would pardon her all
-her sins and give her happiness hereafter and let her body, when she
-died, dissolve; but, if the charge were slander and calumny against
-himself, then by the will and judgement of Almighty God he exercised
-his power of severing her from the communion of the faithful, to remain
-unpardoned and incorruptible. Forty days afterwards she had died of
-dysentery and having been buried remained incorrupt.
-
-Exhumed at the Sultan’s instance the body was found to be still sound
-and whole, of a dark colour and with the skin stretched like the
-parchment of a drum. It was then removed and kept for a certain time
-under the Sultan’s seal, until the Patriarch decided to absolve it. As
-he read the absolution the crackling of the body as it broke up could
-be heard from within the coffin. It was then again kept for a few
-days under the Sultan’s seal, and when finally the coffin was opened
-the body was found ‘dissolved and decomposed, having at last obtained
-mercy.’ And the Sultan was so impressed by the miracle that he is
-recorded to have exclaimed, ‘Certainly the Christian religion is true
-beyond all question.’
-
-Suchlike stories, together with the formula of excommunication and
-the _nomocanon_ above quoted, prove conclusively that the Church did
-not merely acquiesce in one part of the popular superstition but
-authoritatively sanctioned it and utilised it for her own ends. The
-incorruptibility of the dead body under certain conditions was made an
-article of faith and an instrument of terrorism, which, as will appear
-later[1049], the ill-educated peasant-priests did not scruple to wield
-widely as an incentive to baptism, a deterrent from apostasy, and a
-challenge to repentance.
-
-The name by which ecclesiastical writers designated a person
-whose body was thus ‘bound’ by excommunication, was one which has
-already been explained, τυμπανιαῖος[1050] or, in another form,
-τυμπανίτης[1051]--swollen until the skin is as tight as a drum. This
-word, which now survives, so far as I know, only in one island, and in
-the seventeenth century, to judge by Leo Allatius’ reference to it,
-was certainly less common than the word _vrykolakas_, had probably at
-one time, before Slavonic influence was felt, belonged to the popular
-as well as to the ecclesiastical vocabulary; and it was, I suspect,
-borrowed by the Church from popular speech at the same time as she
-borrowed from popular superstition the idea of dead bodies being
-‘bound’ and withheld from corruption by a curse.
-
-At what date this appropriation took place I cannot determine; but
-it must certainly have been before Slavonic influence was widely
-felt; for, when once the Greek _revenant_ had acquired the baneful
-characteristics of the Slavonic vampire, the clergy would surely
-never have claimed as a new thing the power to ‘bind’ the dead by
-excommunication, when the laity (and indeed many of their own calling
-too) believed that persons so ‘bound’ became rampant and ravening
-_vrykolakes_. The belief must therefore have been incorporated in
-ecclesiastical doctrine at a time when the Greek people spoke of the
-incorrupt dead as τυμπανιαῖοι, ‘drumlike,’ and conceived of them as
-reasonable _revenants_.
-
-The process by which the belief came to obtain the sanction of the
-Church is not hard to guess. The ambiguity of the words λύω, ‘loose,’
-and δέω, ‘bind,’ may well have been the starting-point. If, on the
-one hand, the apostles, or the bishops who succeeded them, treated
-certain sins as ‘having no forgiveness neither in this world nor the
-world to come,’ and in the exercise of their power to bind and to loose
-included in their formula of excommunication some such phrase as Leo
-Allatius records, καὶ μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος, ‘and
-after death never to be “loosed”’ (meaning thereby ‘absolved’); while,
-on the other hand, the Greek people were hereditarily familiar with
-a pagan belief that the dead bodies of persons who lay under a curse
-were not ‘loosed’ (in the sense of ‘dissolved’); then the common-folk
-for their part would necessarily have understood the ecclesiastical
-curse as a sentence of ‘non-dissolution’; while the clergy would have
-been less than Greek if they had not seen, and more than Greek if they
-had not seized, the handle which popular superstition gave them, and
-by adding to their accustomed formula (μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος, ‘after
-death never to be “loosed”’) such apparently innocent words as ὥσπερ αἱ
-πέτραι καὶ τὰ σίδηρα[1052], ‘even as stone and iron,’ substituted the
-idea of ‘dissolution’ for that of ‘absolution’ and definitely committed
-the Church to the old pagan doctrine.
-
-If this conjecture as to the process by which the popular belief became
-an article of the Orthodox faith be correct, a further suggestion
-may be made as to the date at which the process began. If the word
-‘loosing’ was misunderstood by the Greeks when used in the formula
-of excommunication, it would equally have been misunderstood in the
-words of Christ, ‘Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound
-in heaven; and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in
-heaven[1053].’ Was it then the knowledge that these words were commonly
-misinterpreted by the Greeks which led the author of the fourth Gospel
-to reproduce them in a less equivocal form: “Whosesoever sins ye remit,
-they are remitted unto them; and whosesoever sins ye retain, they are
-retained[1054]”? This would indicate an early date indeed. Yet the date
-matters little as compared with the main fact that the ecclesiastical
-doctrine of the incorruptibility of excommunicated persons was at some
-time borrowed from paganism.
-
-The other half of the popular superstition, namely that those whose
-bodies were ‘bound’ by excommunication or otherwise, and whom the earth
-did not ‘receive,’ were ejected by her and re-appeared as _revenants_,
-caused the Church some embarrassment. Sometimes the alleged
-resuscitation of such persons was condemned as a mere hallucination of
-timorous and superstitious minds; at other times it was accepted as a
-fact and explained as a work of the Devil designed to lead men astray,
-and acting upon this idea the clergy often lent their services to
-absolve and to dissolve the suspected corpse.
-
-Leo Allatius[1055] reflects both these views and shows their effect
-upon the conduct of the clergy. After describing the actual appearance
-of such bodies, which gained for them the name τυμπανιαῖοι, ‘drumlike,’
-he introduces the second half of the superstition by saying that into
-such bodies the devil enters, and issuing from the tomb goes about
-working all manner of destruction; and he adds that when the body is
-exhumed, ‘the priests recite prayers, and the body is thrown on a
-burning pyre; before the supplications are finished, the joints of the
-body gradually fall apart, and all the remains are burnt to ashes.’ Yet
-shortly afterwards he states, ‘This belief is not of fresh and recent
-growth in Greece; in ancient and modern times alike men of piety who
-have received the confessions of Christians have tried to root it out
-of the popular mind.’ There is a clear contrast between the conduct
-of ‘the priests’ in one passage and that of the ‘men of piety’ in the
-other. The clergy did not as a body adopt a single and consistent
-attitude towards the popular superstition.
-
-Similar inconsistency marks the _nomocanon_ concerning _vrykolakes_,
-from which I have given selections along with the rest of Leo’s account
-in the last section; these passages, for convenience of reference, are
-here repeated:
-
-‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt, the which
-they call _vrykolakas_...
-
-‘It is impossible that a dead man become a _vrykolakas_ save it be
-that the Devil, wishing to delude some that they may do things unmeet
-and incur the wrath of God, maketh these portents and oft-times at
-night _causeth men to imagine_ that the dead man whom they knew before
-cometh and speaketh with them, and in their dreams too they see
-visions. Other times they see him in the road, walking or standing
-still, and, more than this, he even throttles men.
-
-‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig to see the
-remains of the man ... and the dead man--one who has long been dead and
-buried--_appears to them_ to have flesh and blood and nails and hair
-... and they collect wood and set fire to it and burn the body and do
-away with it altogether....’
-
-Then, after denying again the reality of such things which exist κατὰ
-φαντασίαν, _in imagination only_, the _nomocanon_ continues:
-
-‘But know that _when such remains be found_, the which, as we have
-said, is a work of the Devil, ye must summon the priests to chant an
-invocation of the Mother of God, ... and _to perform memorial services
-for the dead_ with funeral meats.’
-
-The self-contradiction of the pronouncement is exposed in the phrases
-which I have italicised. Clearly if such remains are found and the
-dead man is so affected by the work of the Devil that special services
-for his repose[1056] are required, the theory of hallucination is
-untenable. But this very inconsistency of the _nomocanon_, though
-according to Allatius it is of uncertain authorship, proves it, as
-I will show, a very valuable document of the Church’s traditional
-teaching on this matter.
-
-S. Anastasius Sinaita, who became bishop of Antioch in 561 and died
-in 599, refers to _revenants_ in a passage which, literally rendered,
-runs as follows[1057]: ‘Again it appears that devils, by means of false
-prophets who obey them and with their aid work signs and heal bodily
-diseases to the delusion of themselves and others, present even a
-dead man as risen again, and (in his person) talk with the living, in
-imagination (ἐν φαντασίᾳ). For a devil enters into the dead body of the
-man, and moves it, presenting the dead man risen again as it were in
-answer to the foolish prayer of the deceiver. And the evil spirit talks
-as it were in the person of the dead man with him whom he is deluding,
-telling him such things as he himself wishes to tell and answering also
-further questions....’
-
-In this passage Anastasius is clearly thinking of _revenants_ called
-up by sorcerers; in his time, when the first Slavonic invaders had
-only just entered Greece and anything like friendly intercourse
-between the two races was still a thing of the future, the conception
-of a real vampire was not yet known to the Greeks of Greece proper,
-much less to those of Antioch; and it is easy therefore to believe
-that the calling up of harmless _revenants_ was then a recognised
-department of witchcraft, which afterwards lost its attractions. The
-particular circumstances however to which Anastasius refers are of
-minor importance; the interest of the passage lies in its inconsistency
-of thought, which results indeed in a certain confusion of language;
-for to say that ‘it appears that devils ... present even a dead man as
-risen again, and talk with the living in imagination,’ would be not a
-little obscure, if the context did not throw light upon the meaning.
-More lucidly expressed the ideas are these: men see a dead person
-apparently risen from his grave and able to talk with them; the raising
-of the dead is the work of a devil (whose _modus operandi_ is described
-in the second sentence); the talking is also done by the devil (as
-explained in the third sentence); and finally the whole thing is an
-hallucination.
-
-Here then are the same contradictory doctrines as in the _nomocanon_;
-the resuscitation of the dead man is the work of a devil who enters
-into the corpse and moves it and raises it from the grave; and yet it
-is the ‘imagination’ of the men who see it which is at fault. But it
-can be no casual coincidence that S. Anastasius in the sixth century
-and a _nomocanon_ which was quoted as authoritative in the seventeenth
-attempted to combine two incompatible doctrines concerning the
-re-appearance of the dead. Rather is it proof that from a very early
-age the Church remained halting between two opinions; and the attitude
-adopted towards the superstition by the clergy, some of whom, according
-to Leo Allatius, had long tried to root it out of the popular mind,
-while others rendered aid in absolving suspected corpses, naturally
-varied according as they personally believed that _revenants_
-(including _vrykolakes_) were a figment of the people’s imagination or
-a real work of the Devil.
-
-Now of these two ecclesiastical views, which are really alternative
-and incompatible although attempts were made to combine them, the
-former has clearly had little or no effect upon the people; in spite
-of the efforts of the ‘men of piety who received the confessions
-of Christians[1058]’ to extirpate the superstition, it remains
-vigorous, as we have seen, down to this day. But the explanation of
-the phenomenon as a work of the Devil was readily entertained; even
-educated men were convinced of it. ‘It is the height of folly,’ says
-Leo Allatius, speaking for himself, ‘to deny altogether that such
-bodies are sometimes found incorrupt in the graves, and that by use of
-them the Devil, if God permit him, devises horrible plans to the hurt
-of the human race’; and similarly Father Richard opens his account of
-_vrykolakes_ with the statement that the Devil sometimes works by means
-of dead bodies which he preserves in their entirety and re-animates.
-As for the common-folk, the explanation accorded so well with the
-diabolical characteristics of the _vrykolakas_ that they could hardly
-have failed to accept it.
-
-The popularisation of this view is well illustrated by a local
-interpretation set upon a custom which I have already discussed, the
-so-called custom of ‘Charon’s obol.’ I have shown that the practice
-of placing a coin or other object in the mouth of the dead continues
-down to the present day; that the classical notion, that the coin was
-intended as payment for the ferryman of the Styx, was only a temporary
-and probably local misinterpretation of the custom; and that the coin
-or other object employed was really a charm designed to prevent any
-evil spirit from entering (or possibly the soul from re-entering) the
-dead body. Now in Chios and in Rhodes this original intention has not
-been forgotten, and is combined with the belief in _vrykolakes_. In
-the former island the woman who prepares the corpse for burial places
-on its lips a cross of wax or cotton-stuff, and the priest also during
-the funeral service prepares a fragment of pottery to be laid in the
-same place by marking on it the sign of the cross and the letters I.
-X. N. K. (Ἰησοῦς Χριστὸς νικᾷ, ‘Jesus Christ conquers’), both of them
-with the avowed purpose of preventing any evil spirit from entering
-the dead body and making of it a _vrykolakas_[1059]. In Rhodes a piece
-of ancient pottery, inscribed with the same words but marked with the
-pentacle[1060] instead of the cross, is placed in the mouth of the
-dead for the same purpose[1061]. Clearly then in these two islands
-this ecclesiastical view has been fully accepted by the people; and
-what I can illustrate by customs in these cases I know to be equally
-true of Greece in general. Whenever an explanation is sought of the
-resuscitation of the dead, the answer, if any be forthcoming, lays the
-responsibility for it on the Devil.
-
-This opinion, as I have said, is abundantly justified by the conduct
-of modern _vrykolakes_; but I am inclined to think that it was
-held also, by the Church at any rate, in the pre-Slavonic age when
-_revenants_ were of a less diabolical character. The actual practice of
-excommunication was thought to have been instituted by St Paul[1062],
-who twice speaks of ‘delivering persons unto Satan[1063].’ The early
-ecclesiastical interpretation of this phrase is clearly given by
-Theodoretus[1064]; commenting upon the sentence, “To deliver such an
-one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may
-be saved in the day of the Lord Jesus,” he draws special attention
-to the fact that the body, and not the soul, is to be subjected to
-diabolic affliction, and then adds, ‘We are taught by this, that those
-who are excommunicated, that is to say, severed from the body of the
-Church, will be assailed by the devil when he finds them void of
-grace.’ In other words, the bodily punishment inflicted by the act of
-excommunication was ‘possession’ by the devil.
-
-Now Theodoretus, it is true, says nothing in this passage as to the
-continuance of the punishment after death. But clearly if demoniacal
-possession was the effect of excommunication, and if also, as we have
-seen, the sentence of excommunication remained valid after death, it
-must have followed that the dead body no less than the living body was
-possessed of the devil; and if the devil in possession of the corpse
-chose to agitate it and drive it out of the grave, the dead demoniac
-was at once a _revenant_.
-
-There is therefore some probability that, though the Church never
-threatened the excommunicated with resuscitation but only with
-incorruptibility, she may at a very early date have offered this
-explanation of their alleged re-appearance; and the theory of
-diabolical agency may have gained popular approval from the first; for
-resuscitation was originally viewed by the Greek people as a calamity
-befalling the dead man, not as a source of danger to the living;
-and therefore an ecclesiastical doctrine, that it was by delivering
-an offender unto Satan that the curse of the Church rendered him a
-_revenant_, would have been felt to be a perfectly satisfactory, if
-novel, explanation of the process by which a known cause, imprecation,
-produced its known effect, resuscitation.
-
-But, whatever the date at which the theory of diabolical possession
-was first developed and disseminated, the Church, and the Church only,
-was responsible for it. The Devil is a Christian conception, just as
-the vampire is Slavonic. Both must go, if the modern superstition is
-to be stripped of its accretions, and the genuinely Hellenic elements
-discovered. What then remains? Simply the belief that the bodies of
-certain classes of persons did not decay away in their graves but
-returned therefrom, and the feeling that such persons were sufferers
-deserving of pity. What then were the classes of persons so affected,
-according to the original Greek superstition?
-
-The classes now regarded as liable to become _vrykolakes_ were
-enumerated at the end of the last section. But both Slavonic and
-Christian influences have been felt here, as in the rest of the
-superstition. I must therefore take those classes one by one, and
-indicate the origin of each. None of them will require long discussion;
-their _provenance_ is in many cases self-evident.
-
-(1) Those who have not received the full and due rites of burial.
-
-Here there can be no reason for supposing any alien influence; on
-the contrary, the high importance attached by the ancient Greeks to
-funeral-rites is everywhere apparent. It was these which Patroclus’
-spirit returned to implore; these which Antigone risked her life to
-give. The sin of Clytemnestra culminated in that she ‘dared to bury
-her husband without mourning or lamentation[1065]’--an essential part
-of the Greek funeral; and again in historical times Lysander’s honour
-was tarnished not so much because he put to death some prisoners
-of war, but because ‘he did not throw earth even upon their dead
-bodies[1066].’ What effect such neglect was anciently believed to have
-upon the dead is a question to be considered later; but the general
-idea is plainly Hellenic.
-
-(2) Those who meet with any sudden or violent death (including
-suicides), or, in Maina, where the vendetta is still in vogue, those
-who having been murdered remain unavenged.
-
-The most important element in this class is formed by those who
-have been murdered, especially when, as in Maina, they are believed
-to return from the grave with the purpose of seeking revenge upon
-their murderers. Such an idea, as will be shown later, is thoroughly
-consonant with ancient views of bloodguilt. But it appears also from
-a passage of Lucian[1067] that any ‘violent’ or ‘sudden,’ as opposed
-to ‘natural,’ death was commonly held to debar the victim from rest no
-less effectually than actual murder. The whole class may therefore be
-accepted as Hellenic, and may probably be considered to have always
-comprised all persons whose lives were cut short suddenly before their
-proper hour had come.
-
-(3) Children conceived or born on one of the great Church-festivals,
-and children still-born.
-
-The first division of this class may be variously explained; either
-the child may be supposed to suffer for the sin committed by its
-parents on a day when the Church enjoins continence, or else the
-notion, that children born between Christmas and Epiphany are subject
-to lycanthropy[1068] and therefore also, according to Slavonic views,
-to vampirism, has become associated with other church-festivals
-also. Children still-born are probably to be numbered among victims
-of ‘sudden’ death. Thus the first division, being of ecclesiastical
-or Slavonic origin, is to be set aside; the second may probably be
-included in a larger Hellenic class already considered; neither
-therefore requires any further discussion.
-
-(4) Those who die under a curse, especially the curse of a parent,
-or one self-invoked, as in the case of a man who in perjuring himself
-calls down on his own head all manner of damnation if what he says be
-false.
-
-The dread which a curse, above all a parent’s curse, excited in the
-ancient Greeks is well known. No one can have read Aeschylus’ story
-of the house of Atreus, nor followed with Sophocles the fortunes of
-Oedipus and his children, without perceiving therein the working of a
-curse that claims fulfilment and cannot be averted. The idea therefore
-here involved is purely Hellenic.
-
-(5) Those who die under the ban of the Church, that is to say,
-excommunicate.
-
-This class is an ecclesiastical variety of the last.
-
-(6) Those who die unbaptised or apostate.
-
-The apostate is of course _ipso facto_ excommunicate, even though no
-formal sentence have been pronounced against him. The unbaptised have
-probably been included by priestcraft for purposes of intimidation;
-baptism is commonly held to prevent children from becoming were-wolves,
-and therefore also _vrykolakes_ at death.
-
-(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly if they
-have dealt in the blacker kinds of sorcery.
-
-Clerical influence is clearly discernible here, but is not, I think,
-responsible for the whole idea. A story from Zacynthos[1069] records
-how the treacherous murderer of a good man was first smitten by a
-thunderbolt so that he lost both his sight and his reason, and after
-his death was turned by God into a _vrykolakas_ as a punishment for
-his crime, and has so remained for a thousand years. Here, in spite of
-the word _vrykolakas_ being used, the _revenant_ is represented, like
-Constantine in the popular ballad, as a sufferer. This idea has been
-shown to be pre-Slavonic--and incidentally it is not a little curious
-that the story itself claims to date from a thousand years ago, when
-this idea was only beginning to be ousted by Slavonic superstition. But
-if the idea of ‘punishment’ is old, the idea that the punishment was
-merited by a crime must be equally old. For this reason, and for others
-which will be developed later, I hold that the perpetrators of certain
-deadly sins were from early times regarded as accursed and subject to
-the same punishment as befell those on whom a curse had actually been
-called down. The Church, I think, merely added to the number of those
-sins, and at the same time undertook the task of pronouncing in many
-cases the curse which they had earned.
-
-(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was killed by a
-wolf.
-
-This class is purely Slavonic in origin. To become a were-wolf in
-consequence of having eaten flesh which a wolf’s fangs have infected
-with madness is to a simple mind rational enough; and a were-wolf
-becomes after death a vampire. Further the belief, so far as I know,
-belongs only to Elis, one of the districts where Slavonic ascendancy
-was most complete and continued longest.
-
-(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has passed.
-
-This class also is Slavonic. The jumping of a cat over a dead
-body is still believed by some Slavonic peoples to be a cause of
-vampirism[1070], while in Greece the idea is rare and local only.
-
-Thus out of the many conditions by which, in modern belief, a man is
-predisposed to turn _vrykolakas_, only three can be genuinely Hellenic:
-first, lack of burial; second, a sudden or violent death; and third,
-a parental or other curse, or such sin as renders a man accursed. The
-_revenant_ therefore was regarded, as we inferred also from the story
-of Constantine and Areté, as a sufferer. His suffering might be the
-result of pure mischance, as in the case of sudden death, or of neglect
-on the part of those whose duty it was to lament and to bury him, or
-again of some sin of his own which had merited a curse. But whether he
-was the victim of sheer misfortune or of punishment, he was still a
-sufferer, an object to excite the pity of mankind in general, although
-in special cases, as when he had been murdered or had not received the
-last offices of love at the hands of his kinsfolk, he might reasonably
-be feared by those who had injured him as an avenger.
-
-Since then in the pre-Slavonic period the general feeling towards
-_revenants_ was a feeling of pity, the treatment of them in that period
-requires investigation.
-
-Starting once more from the modern superstition, we find that the
-treatment of _vrykolakes_ by the Greeks differs widely from that
-accorded by the Slavs to vampires. The Slavonic method is generally to
-pierce the suspected corpse with a stake of aspen or whitethorn, taking
-care to drive it right through the heart at one blow. The usual Greek
-method is to burn the body. The Greeks therefore, who learnt from the
-Slavs all that is most horrible in their conception of _vrykolakes_,
-none the less thought that they knew a better way of disposing of
-these new-found pests than that which was practised by their teachers.
-Convinced by foreign influence of the danger, they relied on a native
-method of obviating it. They would not impale the _vrykolakas_; they
-would burn him. Clearly there must have been some strong conviction
-and assurance in the heart of a people who, freshly persuaded of the
-peril threatening them at the hands of so loathly and savage a monster,
-yet chose to pursue their own method of combating it rather than to
-adopt the foreign and repugnant practice of impaling the dead. That
-conviction plainly was that cremation, by ensuring the immediate and
-complete dissolution of the body, put an end to all relations of the
-dead with the living; and their confidence in it can only have been
-based upon their own experience in the treatment of the Greek species
-of _revenants_. Cremation then was the means by which the Greek folk
-had always been wont to succour those of the dead who suffered from
-incorruptibility and resuscitation.
-
-Such a custom would not, so far as I can judge, have encountered any
-serious ecclesiastical opposition. The Church, it is true, in her
-earlier days had condemned cremation as a pagan rite, and with the
-spread of Christianity inhumation became the ordinary rite. But in the
-case of those who, having been buried, yet returned from the grave,
-since the Christian rite had proved of no avail, some concession to
-pagan traditions would have been natural. Many of the clergy, as we
-have seen, condoned cremation in the case of _vrykolakes_ as a measure
-of self-defence; surely they would equally have allowed it as an act of
-charity to more innocent men to whom the earth had denied dissolution
-and death had brought no repose.
-
-Thus the actual custom of burning dates from the pre-Slavonic era; it
-is only the motive of the act which is changed. Formerly men felt pity
-for the _revenant_, and sought to promote his dissolution in order to
-release him from a state of suffering; now, as for some centuries past,
-men feel only horror of the _vrykolakas_, and seek to promote his
-dissolution in order to release themselves from a state of peril. Hence
-no doubt came the more horrible barbarities occasionally inflicted on
-the corpse; to tear out the heart, to boil it in vinegar, to tear the
-body to shreds--these are the acts of a panic-stricken and vindictive
-people eager to torment their foe before annihilating him. But in the
-old custom of cremation there was nothing inhumane; it was the merciful
-act of a people who had compassion upon the unquiet dead and gave to
-them, in solicitude for their welfare, that boon of bodily dissolution
-by which alone they were finally severed from the living and admitted
-to the world of the departed.
-
-
-§ 3. REVENANTS IN ANCIENT GREECE.
-
-The Slavonic and the ecclesiastical elements have now been removed from
-the modern Greek superstition, and the Hellenic residue is briefly
-this: the human body sometimes remains incorruptible in the earth, and
-in this state is liable to resuscitation; persons so affected stand
-as it were halfway between the living and the dead, resembling the
-former when they walk the earth, and the latter when they are lying
-quiet in their graves or, if unburied, elsewhere; during their periods
-of resuscitation they act as reasonable human beings, but their whole
-condition is pitiable, and the most humane way of treating them is
-to burn their bodies; disintegration being thus secured, they return
-no more to this world, but are numbered among the departed. Further
-the causes of such a condition are threefold--lack of burial, sudden
-death, and execration or deadly sin deserving of it. The only question
-which we have left unsolved is that of the agency by which the body is
-resuscitated. The Devil is now held responsible; but the Devil is a
-Christian, not a pagan, conception.
-
-My purpose in the present section is, first, to verify by the aid of
-classical literature the conclusions which have been reached, and,
-secondly, to solve the one problem which remains.
-
-There is, so far as I know, only one story in ancient literature which
-contains anything like a full account of a _revenant_. This is related
-by Phlegon[1071], a freedman of Hadrian; and the narrator professes
-to have been an eye-witness of the occurrences which he describes. In
-his story are embodied most of those very ideas which on wholly other
-grounds have been argued to form the genuine Hellenic element in the
-modern superstition concerning _vrykolakes_, and I shall therefore
-reproduce it at length. Unfortunately however the beginning of the
-story is lost, and therewith possibly the cause assigned for the
-strange conduct of the resuscitated corpse which plays the heroine’s
-part.
-
-What remains of the story opens abruptly with a weird scene in the
-guest-chamber of the house of Demostratus and his wife Charito.
-
-Their daughter Philinnion had been dead and buried somewhat less than
-six months, when one evening she was observed by her old nurse in the
-guest-chamber, where a young man named Machates was lodged, to all
-appearances alive. The nurse at once ran to the girl’s parents and bade
-them come with her and see their child. Charito however was so overcome
-by the tidings that she first fainted and then wept hysterically for
-her lost daughter and finally began to abuse the old woman, calling her
-mad and ordering her out of the room; but the nurse expostulated with
-spirit, and Charito at last went with her. In the meanwhile however
-Philinnion and her lover had retired to rest, so that when the mother
-arrived she could not obtain a good view of her; but from the peep
-which she got of the girl’s clothes and the shape of her face she
-thought that she recognised her daughter. Then, feeling that she could
-not at that hour ascertain the truth of the matter, she decided to keep
-quiet until morning, and then to rise betimes and surprise the girl if
-still there, or, failing that, to extort from Machates the whole truth.
-
-But when dawn came the girl had gone away unobserved, and Charito began
-to take Machates to task, telling him the whole story and imploring
-him to confess the truth and to keep nothing back. The young man (who
-seems to have been unaware that Charito had lost a daughter named
-Philinnion) was much distressed, and at first would only admit that
-such was indeed the name of the girl whom they had seen; but afterwards
-he told the whole story of the girl’s visits to him, mentioning that
-she had said that she came without her parents’ knowledge. To confirm
-his story, he produced the gold ring which she had given him and her
-breast-band which she had left behind on the previous night. These
-were at once recognised by Charito as having belonged to her daughter,
-and with a loud cry she rent her clothes and loosed her hair and threw
-herself upon the ground beside the tokens and began making lamentation
-anew. Her example was soon followed by others of the family as if in
-preparation for a funeral, and Machates, at his wits’ end how to quiet
-them, promised to let them see the girl if she should come to him again.
-
-That night accordingly they kept watch, and at the usual hour the
-girl came, went into Machates’ room, and sat down upon the bed. The
-young man himself was now anxious to learn the truth; he could not
-wholly credit the supposition that it was a dead woman who had come so
-regularly, and who had eaten and drunk with him and lain at his side,
-and thought rather that the real Philinnion’s tomb had been robbed
-and the booty sold to the father of the girl, whoever she might be,
-who visited him. No sooner therefore was she come than he quietly
-summoned the watchers. The girl’s parents at once entered, and were
-for a while dumb with astonishment at the sight of her, and then threw
-their arms round her with loud cries. Then said Philinnion, ‘O my
-mother and father, it was wrong of you to grudge me three days with
-this man here in my own home and doing no harm. And so, because of
-your meddlesomeness, you shall mourn for me anew, and I shall go away
-again to my appointed place. For it is by divine consent that I have
-done thus.’ Scarcely had she spoken when she became a corpse and her
-body lay stretched upon the bed in the sight of all. Confusion and loud
-lamentation at once ensued, and before long the rumour had got about
-the town and was reported to the narrator of the story, Phlegon, who
-appears to have held some official position. To him at any rate it fell
-to keep order during the night among the excited townsfolk, and early
-next morning he was present at a crowded meeting in the theatre, at
-which it was decided to inspect first of all the family vault in which
-Philinnion had been laid.
-
-The vault having been opened, on all the shelves, save that
-appropriated to Philinnion, were found bodies or bones; but on hers
-there was nothing except an iron ring belonging to Machates and a
-gilt cup--presents which she had received from him at her first
-visit. Horror-stricken the party left the vault and went straight to
-Demostratus’ house, and in the guest-chamber saw the girl stretched
-upon the floor. Thence they returned to another public assembly as
-crowded as the first, at which one Hyllus, who was reputed not only the
-best seer of the place but also a clever diviner[1072] and possessed of
-a comprehensive knowledge of other branches of the profession, advised
-that the girl’s body should be taken outside the boundaries of the town
-and should be burnt to ashes--it was inexpedient, he said, for her to
-be buried in the town--and that certain propitiatory rites, accompanied
-by a general purification, should be paid to Hermes Chthonios and the
-Eumenides.
-
-The strange episode ended with the acceptance of this advice by the
-townspeople and the suicide of Machates.
-
-This story was known to Father Richard of Santorini[1073], who
-recognised in it an ancient case parallel to some which he himself had
-witnessed or learnt from other eye-witnesses in his own times. Even the
-harmless character of Philinnion did not appear to him incompatible
-with the popular conception of _vrykolakes_. Indeed, as we saw above,
-he himself mentions, among the many instances known to him, one in
-which a shoemaker of Santorini, having turned _vrykolakas_, manifested
-no vicious tendencies, but rather the greatest affection and solicitude
-for his wife and children.
-
-Nor again is the incident of Philinnion’s intercourse with Machates
-unparalleled in modern times. Many travellers and writers[1074] have
-concurred in recording the belief that the _vrykolakas_ sometimes
-revisits his widow, or does violence to other women in their husbands’
-absence, or even marries again in some place where he is unknown, and
-that of such unions children have been born. Indeed in the Middle
-Ages this belief seems to have spread even beyond the confines of
-Greece; for a Roman priest, early in the seventeenth century, sums up
-the views of his Church on the subject as follows[1075]: ‘Devils,
-though incorporeal and spiritual, can take to themselves the bodies of
-dead men ... and in such bodies can have intercourse with women, as
-commonly with _striges_[1076] and witches, and by such union can even
-beget children.’ This statement would be a fair ecclesiastical summary
-of modern Greek belief. In Thessaly I myself was told of a family in
-the neighbourhood of Domoko, who reckoned a _vrykolakas_ among their
-ancestors of the second or third generation back, and by virtue of such
-lineage inherited a special skill (such as is more commonly ascribed
-to σαββατογεννημένοι, ‘men born on a Saturday,’ when _vrykolakes_
-usually rest in their graves, or to ἀλαφροστοίχει̯ωτοι[1077], those who
-are in close touch with a ‘familiar spirit,’) in dealing with those
-_vrykolakes_ which from time to time troubled the country-side; indeed
-they had been summoned, I was assured, even to remote districts for
-consultation as specialists.
-
-The story of Philinnion was not overlooked by Bernhard Schmidt, but he
-does not appear to have recognised in it anything more relevant than
-in the ancient ghost-stories (_gespenstergeschichten_) among which
-he reckons it[1078]. Most emphatically this is no ghost-story. The
-distinction between ghosts and Greek _revenants_ is of a primary and
-universal nature, patent to all who can discriminate between soul and
-body. In this story Philinnion acts as a _revenant_ and is treated as a
-_revenant_; the inspection of the vault in which her body had been laid
-and the purpose of her nocturnal visits to Machates furnish conclusive
-evidence of her corporeal resuscitation; and the method of disposing of
-her corpse is the method generally approved and employed in the case
-of _revenants_--cremation. In effect all that remains of the story
-is in complete accord with what I have claimed on other grounds as
-the Hellenic element in the modern superstition; only one detail is
-wanting--the cause of Philinnion’s resuscitation--and if we had the
-first part of the story, it is not unlikely that in it we should find
-that her early death had been also sudden or violent. Clearly then the
-belief in _revenants_ was known in Greece in the age of Hadrian.
-
-A casual allusion to the same superstition occurs also in
-Lucian[1079]. ‘I know of a man,’ says a doctor named Antigonus, ‘who
-rose again twenty days after he was buried; I attended him after his
-resurrection as well as before his death.’ ‘But how was it,’ rejoins
-another, ‘that in twenty days the body did not decompose or in any
-case the man perish of hunger?’ Unfortunately no answer is given and
-the subject drops, but the man in question was clearly a corporeal
-_revenant_ and not a mere ghost.
-
-A reference to the same vulgar belief is also seemingly intended by
-Aristophanes in the _Ecclesiazusae_, where the personal appearance of
-one of the reprobate old women calls forth the exclamation,
-
- ‘Is yon an ape be-plastered with white lead,
- Or an old hag uprisen from the dead?’[1080]
-
-The passage is of course too brief to make any such allusion certain;
-but it becomes highly probable if it can be shown from other sources
-that the superstition was popularly current in Aristophanes’ time. This
-I can do.
-
-The fixity of popular phrases of imprecation has been amply
-demonstrated in the last section[1081]. A large selection of curses,
-all conceived in the same spirit, furnished, by their contrast with
-some features of the now contaminated superstition, a clue for the
-detection of the Slavonic elements therein. These imprecations, we
-learnt, were based upon the purely Hellenic belief, and had remained
-unaffected by the foreign influence which had modified and in some
-respects almost transformed it. Spoken often in a moment of passion,
-springing spontaneously and familiarly to the lips, too hasty to be
-informed by conscious thought, such curses have been handed down from
-generation to generation as fixed expressions subject to none of the
-changes which come of deliberate reflection. Though the old beliefs
-have been altered by the infusion of alien doctrines, the old curses
-stand fast in bold antagonism to all foreign lore, true records
-of a superstition now garbled, coins stamped with the effigy and
-superscription of by-gone thought, but current still.
-
-As the simplest types of these old-established curses may be taken
-the two phrases, νὰ μὴν τὸν δεχτῇ ἡ γῆς, ‘May the earth not receive
-him,’ and νὰ τὸν βγάλῃ ἡ γῆς, ‘May the earth cast him out.’ The one
-is negative in form, the other positive, but both equally suggest,
-in the peasant’s mind, both the incorruptibility of the body and its
-resuscitation. Can a prototype of these curses be found in ancient
-literature? If so, in view of the general continuity of Greek belief
-and custom, we shall be justified in concluding that, as those ancient
-curses are identical with the modern, so the superstition which
-suggested them in old time is identical with that part of the modern
-superstition on which they are now based.
-
-Two examples of these curses are furnished by Euripides. In a scene
-where Orestes conjures his comrade Pylades to leave him and not
-to involve himself in the meditated act of vengeance, the latter
-replies[1082], ‘Never may the fruitful earth receive my blood, nor yet
-the gleaming air, if ever I turn traitor to thee and save myself and
-forsake thee!’ In like tone rings out Hippolytus’ assertion of his
-innocence toward his father[1083]: ‘Now by Zeus the judge of oaths and
-by the earth beneath our feet, I swear that never have I touched thy
-marriage-bed, nor would have willed it nor conceived the thought. May I
-verily perish without glory and without name, cityless and homeless, an
-outcast and wanderer upon the earth, yea and in death may neither sea
-nor earth receive my flesh, if I have proved false!’
-
-‘May the earth not receive my flesh!’ Such is the common burden of the
-two oaths; such the final chord struck by Hippolytus in that symphony
-of imprecations with which he vindicates his innocence; such too
-would be the strongest oath by which any peasant of to-day might bind
-himself. The very words have scarcely varied in a score of centuries;
-who then will venture to claim that their purport is changed? Is it
-not clear that just as in later times the Church, by incorporating the
-popular curse in her formula of excommunication, seized the weapons
-of paganism and turned them against those rebels and infidels whom
-her own direst fulminations had no power to dismay, so Euripides,
-conscious that no imaginings of his own art could suffice to excite in
-his hearers that horror which the climax of self-execration demanded,
-did not disdain ‘the touchings of things common,’ but turned to tragic
-use a popular curse which then, as now, pierced home to every heart?
-It would be strange indeed if words, which since early in the Christian
-era have continuously implied a belief in the indissolubility and
-resuscitation of those who die accursed, should be held to have borne
-some other meaning a few centuries earlier.
-
-Thus then Euripides, by the identity of his language with that of
-to-day, discovers most conspicuously his knowledge of that which
-on other grounds I have shown to be the Hellenic element in the
-superstition concerning _vrykolakes_. But he was not alone in
-employing it for dramatic purposes. In the pages of Sophocles too
-and of Aeschylus there are passages which only a knowledge of this
-superstition can adequately explain. First among these is the climax
-of that speech in which Oedipus, blind and outcast, denounces his
-undutiful son:
-
-‘Begone, abhorred and renounced of me thy father, thou basest villain,
-and take with thee these curses that I call down upon thee, that thou
-win not with thy spear that land of thine own kin, nor yet return ever
-again to the vale of Argos, but that thou and he that drave thee forth,
-smiting and smitten, fall each by a brother’s hand. Such is my curse;
-yea, and I call on Tartarus, in whose hated gloom my father lies, to
-drive thee from his home[1084].’
-
-The last phrase of this denunciation,
-
- καὶ καλῶ τοῦ Ταρτάρου
- στυγνὸν πατρῷον Ἔρεβος, ὥς σ’ ἀποικίσῃ,
-
-is that with which I am concerned. It is an old-established difficulty.
-Commentators have translated variously ‘to remove thee from thy home,’
-‘to take thee away to his home,’ ‘to give thee another home’; but in
-effect they are all agreed in trying to make the words refer to removal
-from this to the nether world, or, in one word, to death. Now even
-if the word ἀποικίζω could in this context bear any of the meanings
-ascribed to it, such an euphemism following upon the explicit threat
-that Polynices should be slain by his own brother’s hand would be
-an imbecile anticlimax; but I question the very possibility of the
-supposed usage. It is true that an emigrant from one place becomes an
-immigrant into another; but that cannot justify the interchange of
-the two terms. Tartarus is here besought, as plainly as language can
-express it, to drive Polynices out, not to take him in. There can be
-only one explanation of that prayer. Polynices’ death has already been
-foretold; but his father’s curse pursues him beyond death. Tartarus, in
-whose keeping the dead should lie, is conjured to drive him forth from
-the home of the dead, even as the peasants now pray that the earth may
-cast out those whom they hate.
-
-And the context shows clearly that the curse was so understood by
-Polynices. Turning to Antigone and Ismene with impassioned entreaty
-he implores them--them at least, though all others forsake him and
-turn against him--if so be his father’s cruel imprecations come to
-fulfilment and they, his sisters, ever return to their home, not to
-leave him dishonoured, but to lay him in the grave and to grant him
-the guerdons of the dead[1085]. Why then this insistence, unless
-the father’s curse had extended beyond death? Merely to introduce
-a reference to the plot of the _Antigone_? Clearly more than that.
-Polynices was to die bound by his father’s curse, slain by his
-brother’s hand, doubly debarred, if modern beliefs be a key to ancient,
-from dissolution and from reception into the nether world. The words
-of his father’s invocation of Tartarus had conveyed to his mind the
-certainty of a doom outlasting death, that Tartarus should not receive
-him, but reject him from the home of the dead. Only one faint gleam of
-hope was left, that by the fulfilment of those last offices of love
-toward the departed, which were for all men a passport to the lower
-world, he, burdened and bound with a father’s curse, both slayer and
-slain of his own brother, might yet be not debarred from his last home,
-but free to enter into rest.
-
-Thus Sophocles in language less popular, but hardly less clear, than
-that of Euripides proclaims that the belief in the non-dissolution or
-rejection of the body by the earth and the powers under the earth was
-a terror as potent then as it is now, and an ever effective weapon of
-malediction. Aeschylus had gone even further, and, by enlisting this
-terror among the threats uttered on behalf of a dead man by a god
-in his most holy sanctuary, had claimed as it were for the popular
-superstition the highest religious sanction.
-
-In the _Choephori_[1086] Orestes is made to review in a speech as
-difficult as it is powerful the motives which are urging him on to the
-requital of blood with blood. Most cogent among these motives is the
-explicit command issued from Apollo’s Delphic shrine, bidding him not
-spare his father’s murderess, mother though she be, and foretelling the
-direst penalties for disobedience. And what are these penalties? First,
-the physical torment of ‘blains that leap upon the flesh and with
-savage jaws eat out its erstwhile vigour’; second, the mental horror of
-coming madness, ‘the arrow that flieth in darkness winged by the powers
-of hell with the curse of fallen kindred, even raving and vain terror
-born of the night’; third, banishment from home and city, with no place
-at friendly board, no part in drink-offering and sacrifice; and yet one
-penalty more wherein should culminate the threatened agonies, ‘to die
-at last with none to honour, none to love him, damned, even in the doom
-that wastes all, to know no corruption.’
-
-Of the earlier penalties and of their intimate connexion with one
-branch of this popular superstition I shall have occasion to speak
-later. Here I have only to justify the new rendering which I have given
-to the last lines of the passage,
-
- πάντων δ’ ἄτιμον κἄφιλον θνήσκειν χρόνῳ
- κακῶς ταριχευθέντα παμφθάρτῳ μόρῳ[1087].
-
-It has generally been held that ταριχευθέντα is here metaphorically
-used of the wasting or withering of the body through physical
-suffering, the first penalty, or, it may be, through mental distress,
-the second. In other words, the last line of the passage merely
-sums up in a concise expression a penalty, or penalties, previously
-detailed. On the same view it is but consistent to regard πάντων ἄτιμον
-κἄφιλον as a similar summary of the third penalty. Stripped of these
-recapitulations and vain repetitions Apollo’s final threat amounts
-to--what? θνήσκειν χρόνῳ, ‘to die in course of time.’ A blood-curdling
-and unique climax of human suffering in very truth! And this a last
-threat after leprosy and madness and outcast loneliness? Surely rather
-a promise of release and rest.
-
-But let the anti-climax pass. Whence comes the alleged metaphorical
-meaning of ταριχεύεσθαι, so foreign to its normal use? How comes
-it to denote the wasting of disease, and what authority has this
-supposed use? Its mainstay apparently is a single passage in a
-pseudo-Demosthenic speech, which, in describing the cowardly assault of
-a young man upon an old, depicts the aggressor as νεαλὴς καὶ πρόσφατος
-and his victim as τεταριχευμένου καὶ πολὺν χρόνον συμπεπτωκότος[1088].
-But here the metaphor, whatever may be thought of its elegance or
-of its likelihood to excite mirth rather than indignation, is at
-least clearly explained both by its antithesis and by its context;
-νεαλὴς and πρόσφατος are terms properly applied to ‘fresh’ fish or
-meat, τεταριχευμένος to the same commodities ‘preserved’ by drying or
-pickling, and we understand at once that the old man is represented
-to be dried and shrivelled in appearance. Such is the support for the
-alleged Aeschylean usage of ταριχευθέντα without the same antithesis
-to illuminate its meaning. Are we then to understand that all the
-fulminations and thunderings of Apollo’s oracle dwindle away into an
-appeal to Orestes’ pride in his personal appearance and a warning that
-leprosy will render him as unattractive as a bloater? Or, if it be
-claimed that the slow painful process of wasting is suggested rather
-than its ultimate effect, is it reasonable that a word which properly
-denotes artificial preservation should be used metaphorically of
-natural decay? This is not metaphor, but metamorphosis.
-
-Let us then abandon far-fetched explanations; let us conceive it
-possible that Aeschylus used the word in the sense which it normally
-bore in relation to the human body--‘preserved from corruption,’ like
-the mummies of Egypt--and further that he placed the word παμφθάρτῳ
-in immediate juxtaposition with it in order to emphasise the more
-strikingly the contrast between the threatened ‘non-corruption’ and
-the ordinary ‘wasting’ powers of death. So understood, the final
-penalty presents a true climax. As the victim is to be excluded in his
-lifetime from all intercourse with the living, so in his death, by the
-withholding of that dissolution without which there is no entrance to
-the lower world, he is to be cut off from communion with the dead. He
-is to die with none to honour him with the rites due to the dead, none
-to love him and shed the tears that are their just meed, but even in
-that last doom which consumes all others is damned to be withheld from
-corruption. As ‘Euripides the human’ uses the common phrase of to-day
-‘May the earth not receive,’ so Aeschylus the divine anticipates the
-ecclesiastical formula, ‘and after death thou shalt be indissoluble.’
-
-The same contrast between the all-wasting functions of death and the
-‘bound’ condition of the damned now becomes intelligible in two other
-passages of Aeschylus.
-
-In the _Supplices_ the king of the Pelasgians, who is beset by the
-daughters of Danaus with the twofold claim of kinsfolk and suppliants,
-and besought to deliver them from the lust and violence of their
-pursuers, acknowledges himself in a sore strait. If he rescue his
-suppliants, he may involve his people in war; if he refuse to
-hearken, he fears that, as a tacit accomplice in the violence and
-pollution[1089] threatened, he may make to himself ‘the God of all
-destruction a stern Avenger ever present, an Avenger that sets not free
-the dead even in Hades’ home[1090].’
-
-Again in the _Eumenides_, when Orestes having slain his mother is no
-longer seeking for vengeance but flying therefrom with no hope of
-safety save in the promises of Apollo whose will he has done, the band
-of pursuing Furies, like to be presently thwarted by that god, yet
-comfort their black hearts with the assurance of future retribution.
-‘Yea,’ cries one, ‘me doth Apollo vex, but Orestes shall he not redeem;
-though he flee from me beneath the earth, there is no freeing for him,
-but because of his blood-guiltiness he shall find another in my stead
-to visit his pollution on his head[1091].’
-
-The conception of future punishment in these two passages is clearly
-the same. What then is meant by the fear that even the dead may not
-be set free? and who is ‘the God of all destruction’ who is named in
-the first passage as the author of that punishment? The answer has
-already been found. ‘The all-destroying, God’ (ὁ πανώλεθρος θεὸς) is
-none other than the ‘all-wasting doom’ (πάμφθαρτος μόρος) of Apollo’s
-oracle--Death personified instead of death abstract; and Death’s
-refusal ‘to set free’ the dead is to be interpreted in the light
-of Apollo’s warning to Orestes that, if he fail in his duty to his
-murdered sire, he will himself in death be ‘damned to incorruption.’
-The language employed is indeed vaguer and more allusive; the word
-ἐλευθεροῦν, ‘to set free,’ might suggest many ideas besides bodily
-‘freeing’ or dissolution; yet it may be noticed that this is the very
-word which the above-quoted[1092] _nomocanon de excommunicatis_ uses
-interchangeably with the more common λύειν in this very sense. Only
-for us, who have not in our hearts the same faiths and fears quick to
-vibrate in response to each touch of religious awe, is a commentary
-needed; for a Greek audience the suggestion contained in ἐλευθεροῦν,
-above all in its implied contrast with πανώλεθρος, fully sufficed.
-
-Thus then we have found two passages of Euripides containing
-imprecations almost identical in form with the curses that may be heard
-from the lips of modern Greek peasants; we have found a similar passage
-in Sophocles which has hitherto proved a difficulty to commentators
-simply because they have tried to pervert the meaning of the word
-ἀποικίζω, when its normal sense will make the phrase a parallel to
-those of Euripides and of modern Greece; and finally in the _Choephori_
-of Aeschylus--here again by reading a word in its proper sense--we have
-found religious sanction claimed for the belief which underlies these
-imprecations--the belief that the fate to be most dreaded by mankind
-after death is incorruptibility and resuscitation.
-
-It remains to examine the supposed causes of this dreaded fate,
-and to see whether the three causes which, when we discussed the
-modern classes of men liable to become _vrykolakes_, appeared to be
-Hellenic--namely, lack of burial, violent death, and parental or other
-execration or any sin deserving it--actually figure as causes in
-ancient Greek literature.
-
-It will be convenient to consider the last-mentioned first.
-
-An instance of formal execration has already been provided. No better
-example than the curse called down by Oedipus upon his son could be
-desired. But it was suggested above that in certain other cases, even
-where no actual imprecation had been uttered, men were accounted
-accursed; and indeed it would be an absurdity that a son who acted
-undutifully towards his father should fall a victim to his curse,
-but that one, let us say, who slew his father and gave him no time to
-pronounce the damning words, should go scatheless. From the earliest
-times, I believe, there were held to be certain deadly sins, sins
-against the few primitive god-given principles of right and wrong,
-which brought their own curse. Among these was numbered from the first
-the murder of a kinsman. To this Hesiod[1093] adds others which were
-so regarded in his day. ‘Equal is the guilt when one ill treateth the
-suppliant and the stranger, or goeth up unto his brother’s bed, ... or
-sinneth against orphan children and heedeth not, or chideth his old
-father, who hath passed the gloomy gates of age, and raileth upon him
-with hard words; against such an one verily Zeus himself is wroth,
-and at the end layeth upon him stern retribution for his unrighteous
-deeds.’ A more civilised age included all murder in the list; and later
-again the Church seems to have extended it until ‘transgressors of the
-divine law’ might become _ipso facto_ excommunicate and accursed.
-
-To Aeschylus the chief of such sins was unquestionably the murder
-of a close kinsman; but other sins also, especially those involving
-pollution (μίασμα), rendered the perpetrator liable to the same
-punishment as followed upon a formal imprecation. And this view was
-not of Aeschylus’ own invention; it must have belonged to the popular
-religion. Otherwise it would be impossible to explain how the Greek
-Church in the Middle Ages had come to adopt almost the same views as
-Aeschylus. For what said the Church? The _nomocanon_ quoted in the last
-section[1094] teaches that persons who ‘have been justly, reasonably,
-and lawfully excommunicated by their bishops, as transgressors of the
-divine law, and have died in the state of excommunication, without
-amending their ways and receiving forgiveness,’ may be expected to
-remain whole and incorrupt after death. But another ecclesiastical
-document[1095] shows clearly that a formal sentence of excommunication
-was not essential to this result; a distinction is drawn between him
-whose corpse appears white, showing that he was ‘excommunicated by
-the divine laws,’ and him whose corpse is black, showing that he was
-‘excommunicated by a bishop.’ Clearly then the Church taught that
-certain ‘transgressors of the divine law’ might become automatically
-excommunicate. Certain deadly sins deserved the ecclesiastical curse
-and, whether it were pronounced or not, incurred the same punishment
-after death. The list of such sins was certainly extended by the Church
-so as to include, for example, apostasy, omission of baptism, the more
-reprehensible acts of sorcery, and suicide, which was, and still is
-sometimes, a bar to Christian burial. But at the same time the number
-of those sins which were actually left to work out their own curse was
-probably diminished; the Church constituted herself judge, and in most
-cases formally sentenced the sinner to that punishment which the sin
-alone, without her condemnation, was popularly believed to entail. If
-then we strip this doctrine of its ecclesiastical dress and put out of
-sight the intervention of an hierarchy arrogating to itself the office
-of binding and loosing, there remains the simple belief that certain
-transgressors of the divine law, certain sinners of deadly sins, were
-_ipso facto_ accursed and condemned to incorruption.
-
-Is not this precisely the Aeschylean doctrine? Pelasgus, if he should
-consent unto the violence of those suitors who sought the daughters
-of Danaus in unhallowed wedlock, if he should defy Zeus the God of
-suppliants and set at naught those other deities at whose altar his
-kinswomen sat--would not he indeed be a transgressor of the divine
-law? He acknowledges it himself, and, conformably to the doctrine
-enunciated, anticipates that Death himself will turn Avenger and free
-him not when dead. Orestes, owing to his murdered father the sacred
-duty of vengeance and expressly urged by Apollo to perform it--would
-not he too be a transgressor of the divine law, if he should fail
-or flag in his enterprise of blood? Fitly then did Apollo threaten
-him that after manifold troubles in life he should die damned to
-incorruption. The same Orestes, viewed now not from Apollo’s standpoint
-but from that of the Erinyes, bloodguilty with his mother’s murder--had
-he not perpetrated a deadly sin, was he not a transgressor of the
-divine law? Rightly then may his foes exult that he shall not escape,
-but, though he be fled from them beneath the earth, still ‘hath
-he no freeing.’ In fine, Aeschylus agrees, save for the mediaeval
-multiplication of deadly sins, with the doctrine of the Church; and
-this agreement is proof that in the popular creed of Greece, from
-which both Aeschylus and the Church must have borrowed, the commission
-of certain sins has always involved the penalty of incorruptibility,
-whether the curse which those sins merited had been formally pronounced
-or no. The actual source and operation of such unspoken curses will be
-considered in the next section.
-
-The other two causes, lack of burial and violent death, may be
-considered together; for the whole trend of ancient literature in
-regard to both these calamities is the same, namely, that they caused
-the return of the dead man’s spirit--of his spirit only, be it noted,
-and not of his body. It is the ghost of Patroclus which in the
-_Iliad_[1096] appears to Achilles and demands the funeral-rites due to
-his body; it is the ghost of Elpenor which in the _Odyssey_[1097] makes
-the same claim upon Odysseus; it is the ghost of Polydorus which in
-the _Hecuba_[1098] of Euripides bemoans his body cast away in the sea.
-Again it is the ghost of Clytemnestra which in the _Eumenides_[1099]
-of Aeschylus comes seeking vengeance for her violent death; and Lucian
-in the _Philopseudes_[1100] gives special prominence to this cause of
-the soul’s unrest. ‘Perhaps, Eucrates,’ says one of the speakers in
-the dialogue, ‘what Tychiades means is this, that the only souls which
-wander about are those of men who met with a violent death--anyone, for
-example, who hanged himself, or was beheaded or impaled, or departed
-this life in any other such way--but that the souls of those who
-died a natural death do not wander; if that is his theory, it cannot
-be lightly dismissed.’ It is needless to multiply examples[1101];
-literary tradition, from Homer down to Lucian, is all in favour of the
-re-appearance of the soul, and not of the body, as the result of either
-lack of burial or violent death.
-
-It is perfectly clear then that there is a considerable discrepancy
-between the ancient literary view and the modern popular creed. Ancient
-literature is extremely reticent on the subject of bodily resuscitation
-occasioned solely by a violent death[1102] or by lack of burial. In
-Phlegon’s story it is indeed probable that the cause of Philinnion’s
-re-appearance was a violent death; but the first part of the narrative
-is missing, and no such statement is actually made.
-
-In modern beliefs, on the contrary, there is little or no trace of
-the idea that the dead return for these causes in purely spiritual
-form. The very conception of ghosts is weak and indefinite among the
-peasantry. I have certainly been told by peasants of cases in which
-a person at the point of death has appeared, presumably in spiritual
-form, to friends at a distance; and there is a fairly common belief,
-seemingly derived from the Bible, that at Easter many of the graves
-are opened and release for a time the spirits of the dead. But it is a
-significant fact that there is not even a name for ghosts which cannot
-be equally well applied to any supernatural apparitions. The thought
-of them in general seems to be nothing more definite than a vague
-uneasiness in the minds of timid women and children at that hour when
-
- ‘a faint erroneous ray,
- Glanced from the imperfect surfaces of things,
- Flings half an image on the straining eye.’
-
-There is no fixed creed or tradition here. In an account of the
-definite superstitions of modern Greece ghosts are a _quantité
-négligeable_.
-
-But, while ancient literature and modern superstition are thus in
-direct conflict on one point, they are agreed in making lack of burial
-and violent death the causes of a certain unrest on the part of the
-dead; and though the one usually attributes that unrest to the ghost,
-and the other to the corpse, their agreement in all else could not
-surely be a mere casual coincidence; there must be a connexion to be
-discovered between them.
-
-The consistency of the popular view which has obtained practically
-throughout the Christian era has already been established. The Church
-found the Greek people already firmly convinced that the two causes
-which we are considering, no less than formal execration or execrable
-sin, led to bodily incorruption and resuscitation. The only moot
-point is what agency was held to produce the resuscitation before
-the Church taught that it was the work of the Devil. But can equal
-consistency be claimed for ancient literature? It has just now been
-shown that the tragedians recognised that a curse or a deadly sin led
-to the resuscitation of the body; and yet they make lack of burial
-and violent death lead rather to the re-appearance of a ghost. Why
-then this discrimination between the effects produced by causes all of
-which in more recent popular belief produce the same effect? My answer
-is that popular belief in antiquity was the same as popular belief
-now in respect of all the causes, but that literary propriety forbade
-more than a mere verbal reference to so gross a superstition as bodily
-resuscitation. When a dead man was required in literature to re-appear,
-he was conventionally pourtrayed as a ghost, not as a walking corpse;
-and the convention was, I think, right and necessary.
-
-For let it be granted for a moment that the popular belief of to-day
-dates from the earliest times, and that then as now the _revenant_ was
-popularly pictured as a monster ‘swollen and distended all over so that
-the joints can scarcely be bent; the skin being stretched like the
-parchment of a drum, and when struck giving out the same sound.’ Could
-even Homer have re-animated the dead Patroclus, with this unearthly
-ghastliness added to his wounds and to his mangling by the chariot,
-and have brought him to Achilles in the darkness of the night, without
-exciting in his breast horror instead of pity and loathing for love?
-Euripides again was greatly daring when he assigned the prologue of
-a tragedy to Polydorus’ ghost; but even he could not have restrained
-the unquenchable mirth of his audience, if his play had opened with
-a soliloquy by an agitated corpse. Epic and dramatic propriety must
-have demanded some refinement of so grossly material a conception. The
-canons of drama, we know, would not allow the enactment of a murder on
-the stage before the eyes of the spectators; would it then have been
-compatible with the restraint of Greek art to represent the murdered
-body as a _revenant_? Aeschylus himself, the lover of weird misbegotten
-shapes, would have recoiled from such an enterprise. But those same
-canons did permit a verbal description of the murder; and similarly the
-tragedians permitted themselves to refer, in imprecations and suchlike,
-to the horror of bodily resuscitation.
-
-The case then stands thus. References are, as we have seen, made by the
-tragedians to the possibility of men becoming _revenants_, whereas
-they shrank from presenting the actuality. But the references to the
-possibility occur, chiefly at any rate, in imprecations, with the
-result that at first sight a curse would seem to have been the only
-recognised cause of bodily resuscitation in ancient times; whereas
-the most famous literary examples of the actual re-appearance of the
-dead--Clytemnestra and Polydorus in tragedy, or, if we go back to
-Homer, Patroclus and Elpenor--happen to be cases in which the cause
-was lack of burial or a violent death, with the result that literary
-tradition inclined to substitute ghosts for the corporeal _revenants_
-of the popular creed in these two cases.
-
-Such is my explanation of the discrepancy; and the probability of
-it is warranted by three considerations--first, that Greek Tragedy
-does contain one or two references to the possible resuscitation of
-other than the accursed--second, that Plato modifies the popular
-notions concerning the accursed in almost the same way that the
-tragedians modified the fate of the unburied and of those slain by
-violence--third, that the literary tradition concerning ghosts is in
-itself inconsistent and bears the marks of arbitrary modification.
-
-The most important reference in Tragedy occurs in the _Choephori_,
-where Orestes and Electra pray their murdered father to rise from
-the grave in bodily form[1103]. This passage, together with a close
-parallel from Sophocles, will be fully discussed later[1104]. Here
-I need only point out the justification by Aeschylus of my theory
-that the substitution of ghost for _revenant_ is a necessary literary
-convention. He suggests verbally the possible uprising of the murdered
-Agamemnon as a _revenant_; but, when it comes to an actual presentation
-of the murdered Clytemnestra on the stage, his _dramatis persona_ is a
-ghost.
-
-Next, Plato, in a well-known passage of the _Phaedo_[1105], speaks
-of the souls of dead men having actually been seen in the form of
-shadowy apparitions haunting the neighbourhood of tombs--souls, he
-explains, which have not been fully cleansed and freed from the
-visible material world, but still have some part therein and hence
-are themselves visible; and, he adds, these are the souls of the
-wicked, which are compelled to wander thus in punishment for their
-former evil life. Naturally Plato of all men--and of all his works
-in the _Phaedo_--could not accept the notion that the body under any
-conditions remained incorruptible; his whole doctrine is imbued with
-his belief that the gross and material perishes, and only the pure
-and spiritual endures. When therefore he came to utilise the popular
-doctrine, which the tragedians had endorsed, that certain sinners
-were condemned to incorruption, some modification of the idea was
-necessary; and accordingly he makes the wicked to wander as ghosts, not
-as corporeal _revenants_, just as Homer and the tragedians seem to have
-done in the case of the unburied and those who had met their death by
-violence. Plato’s extension of the literary tradition suggests that its
-earlier development had been such as I have indicated.
-
-Lastly, the literary tradition, as represented by earlier writers than
-Plato, is by no means uniform. If it had been a definite religious
-doctrine, and not merely a literary convention, that the unburied
-returned as ghosts, the presentment of Patroclus and of Polydorus
-should have been in all respects similar. But what do we find? Each
-certainly appears as a ghost and asks for burial; but there the
-resemblance ends. According to Homer[1106] the spirit of Patroclus, in
-craving burial of his body, declares that, ere that rite be performed,
-the spirit itself cannot pass the gates of Hades but is held aloof by
-the spirits of the other dead, and moreover that having once passed
-it can no more return to this world. According to Euripides[1107],
-familiar though he must have been with Homer’s teaching, the spirit of
-Polydorus had passed within the gates of Hades and by permission of
-the nether gods had returned to demand the burial of his body. Homer’s
-reason for the soul’s anxiety about the body’s burial is none too
-convincing in itself; for it only raises a further question: if death
-means the final separation of soul from body, and the lower world is
-tenanted by souls only--for so Homer at any rate teaches--why should
-the denizens of that world make the admission of a newly-sped soul
-conditional upon the burial of the body which it had finally quitted?
-But, what is more important, Homer’s reason, such as it is, is flatly
-disavowed by Euripides, who yet advances no reason of his own why the
-spirit of Polydorus, having once passed into Hades’ halls, should have
-any further interest in its old carnal tenement. This disagreement can
-only mean that Homer and Euripides were not following an acknowledged
-doctrine of popular religion in representing Patroclus and Polydorus in
-the form of ghosts; for in that case they would surely have agreed with
-the popular doctrine, and therefore also with each other, in assigning
-a reason for the ghost’s interest in the burial of its discarded body.
-Either then there was no popular belief on the whole subject--which is
-incredible--or else it was such as literary propriety forbade them to
-follow. Now if the popular belief was that the unburied appeared as
-corporeal _revenants_, their eagerness for burial is intelligible; but
-if a ghost be substituted by literary convention for the _revenant_,
-a good reason for such eagerness becomes hard to find. Hence the
-inconsequence of Homer’s reason; hence the silence of Euripides.
-
-But if, as now seems likely, the substitution of mere ghost for bodily
-_revenant_ was a literary convention, it by no means follows that
-that convention is valueless as a guide to the popular beliefs of the
-time. It may represent a part of those beliefs, though not the whole.
-The established doctrines on this whole subject were not remodelled
-by the tragedians save in obedience to the laws of their art. This we
-definitely know; for the causes which they assign for the unrest of
-the dead are numbered among the popularly received causes which remain
-to this day; and even the idea of physical resuscitation was retained
-and effectively utilised by them within certain limitations. Clearly
-then they kept what they could, and only changed what they must.
-Judicious selection rather than arbitrary invention was the method by
-which the literary tradition was established. Since then that tradition
-uniformly speaks of the soul’s return, while discrepancies only arise
-in accounting for the soul’s interest in the corpse, was it perhaps
-only in the latter respect that literary tradition parted company with
-popular belief? Did the spirit as well as the body of the dead play
-some part in the popular superstition? Did the common-folk too hold
-that, after the separation of soul from body at death, the soul itself
-under certain conditions returned from its flight towards the house of
-Hades--returned however not to appear alone in ghostly guise, but to
-re-animate the dead body and raise it up as a _revenant_? Was this the
-popular doctrine from which literature selected, recording the soul’s
-return, but suppressing the re-animation of the body, and thereby
-creating for itself the difficulty of explaining the soul’s interest in
-the body?
-
-The hypothesis commends itself as providing at the same time an answer
-to the one question which remained unanswered in the last section. We
-saw that, through ecclesiastical influence, Christian Greece has long
-assigned the work of resuscitating the dead to the Devil. But to whom
-or to what did pagan Greece previously assign it? Surely in the whole
-range of Greek mythology it were hard to find any supernatural being
-either specially suited or probably condemned to such a task. The soul
-is, _prima facie_, the most appropriate and likely agent.
-
-But there is even stronger evidence than this. The probable becomes
-proven when we turn back to the only full pagan account of a bodily
-_revenant_, the story of Philinnion. What are her words, when she is
-discovered by her parents? ‘Mother and father, it was wrong of you to
-grudge me three days with this man here in my own home and doing no
-harm. And so, because of your meddlesomeness, you shall mourn for me
-anew, and I shall go away to my appointed place. For it is by divine
-consent that I have done thus.’ And how is her threat of going away
-fulfilled? ‘Scarce had she spoken when she became a corpse, and her
-body lay stretched upon the bed in the sight of all.’ The words ‘I
-shall go away’ were therefore intended by the writer to mean ‘My soul
-will go away’; for the body remained. Clearly then, in the belief of
-that age, resuscitation of the dead meant the re-animation of the body
-by the soul which had been temporarily separated from it.
-
-In the light of this fact Plato’s reference to the wandering of the
-souls of the wicked is found to approximate more nearly to the popular
-superstition. Such souls, he says, have been seen in the neighbourhood
-of tombs; and they are visible because they are not cleansed and freed
-from the visible and material world[1108], but participate therein.
-What then is the particular material thing in which they participate
-and which keeps them near the tombs? Evidently the body whose
-impurities they contracted in life, the body from which they are not
-cleansed and freed. Plato admits only participation, not re-animation;
-but in all else he adheres to the genuine popular belief.
-The same idea furnishes also what I believe to be the true explanation
-of the custom of the so-called ‘Charon’s obol.’ The coin or other
-object placed in the mouth of the dead was originally, I have
-argued[1109], a charm to prevent the entry of some evil spirit or the
-re-entry of the soul into the corpse. In Chios and in Rhodes, as we
-have seen, this is the popular explanation still given--the particular
-spirit against whom the precaution is taken being, owing to Christian
-influence, a devil. But if, as is likely, a devil has merely been
-substituted for the soul, while the rest of the superstition has
-remained unchanged, it follows that the precaution was originally
-directed against the return of the soul, and so was a means of ensuring
-bodily dissolution; for, though I cannot actually prove it, it is
-natural to suppose that re-animation was not the result, but the cause,
-of incorruption.
-
-To sum up, the conclusions which have been reached stand thus:--Death,
-according to the popular religion of ancient Greece, was not a final
-separation of body and soul; in certain cases the body remained
-incorrupt and the soul re-animated it. This condition, in which the
-dead belonged neither to this nor to the nether world, was one of
-misery; and bodily dissolution was to be desired. Dissolution could
-in no case be properly effected without the rite of interment or
-cremation. The unburied therefore formed one class of _revenants_. But
-even due interment did not necessarily produce dissolution; a sudden or
-violent death rendered the body incorruptible, presumably because the
-proper hour had not yet come for the soul to leave it; an imprecation
-withheld the body from decay by its own ‘binding’ power; and finally,
-the commission of a deadly sin, above all of murder, rendered the
-sinner subject to the same dire fate as if the curse which his sin
-merited had actually been pronounced. The only unfailing method of
-dissolution was cremation.
-
-
-§ 4. REVENANTS AS AVENGERS OF BLOOD.
-
-The conclusions which have now been reached show, among others, the
-somewhat surprising result, that the popular religion of Greece both
-ancient and modern has always comprised the belief that both the
-murdered and the murderer were doomed to the same unhappy lot after
-death. The murderer, in the class of men polluted and accursed by
-heinous sin, and his victim, in the class of those who have met with
-violent deaths, have alike been regarded as pre-disposed to become
-_revenants_. The two facts thus simply stated constitute a problem
-which deserves investigation. It can be no accident that two classes
-of men, so glaringly contrasted here, should be believed to share the
-same fate hereafter. Some relation between the two beliefs must surely
-subsist.
-
-The solution to which the mind naturally leaps is the idea that in some
-way retributive justice causes the murderer to be punished with the
-selfsame suffering as he has brought upon his victim; that, as blood
-calls for blood, so the resuscitation of the murdered calls for the
-resuscitation of the murderer; that the old law, δράσαντι παθεῖν, ‘as
-a man hath wrought, so must he suffer,’ is not limited to this world
-nor fully vindicated by the mere shedding of the murderer’s blood, but
-dooms him to become, like his victim, a _revenant_ from the grave.
-
-Such an explanation of the two facts before us is, it may almost be
-said, obviously and self-evidently right, so far as it goes; but the
-proof of its correctness is best to be obtained by going further,
-so as not merely to indicate the appropriateness of the murderer’s
-punishment, but to discover also the agency whereby it is inflicted;
-for, if it can be established that according to the popular belief it
-is the murdered man himself who, in the form of a _revenant_, plagues
-his murderer, then the retributive character of all the murderer’s
-sufferings both here and hereafter will be manifest.
-
-The most striking testimony to the existence of such a belief is to
-be found in a gruesome practice to which, we are told, murderers in
-old time were addicted--the practice of mutilating (μασχαλίζειν) the
-murdered man by cutting off his hands and feet, and either placing
-them under his armpits or tying them with a band (μασχαλιστήρ) round
-his breast. What object was had in view in so disposing of the severed
-extremities, if indeed our information as to the act itself be correct,
-remains uncertain; perhaps indeed that information amounts to nothing
-more than a faulty conjectural interpretation of the word μασχαλίζειν
-itself, which might equally well mean to sever the arms from the body
-at the armpit and to treat the lower limbs in similar fashion. But at
-any rate the intention of the whole act of mutilation is known and
-clear; the murderer sought to deprive his victim of the power to exact
-vengeance for his wrongs. Clearly then the vengeance apprehended was
-not that of a disembodied spirit entreating the gods to act on its
-behalf or appearing in visions to its surviving kinsfolk and urging
-them to requite the murderer, but the vengeance of a bodily _revenant_
-with feet swift to pursue and hands strong to strike. On no other
-grounds is the mutilation of the dead body intelligible.
-
-But if any doubt could still rest upon this interpretation of the old
-custom, it must be finally dispersed by a consideration of the one
-instance of the same custom known to me in modern times. This occurs
-in a story which I have already related[1110]--the story of a human
-sacrifice in Santorini at the time of the Greek War of Independence, as
-narrated to me by an old man of the island who claimed to have himself
-taken part in the affair. According to his narrative not only the head
-of the victim was cut off but also his hands, and in that order. Why
-then this mutilation of the dead body? That question I put in vain to
-the old man; he had obliged me by giving me his reminiscences, but he
-had no intention of letting himself be cross-questioned upon them. Yet
-the real answer is not hard to conjecture. Santorini is the most famous
-haunt of _vrykolakes_ in the whole of Greece, and familiarity with them
-has bred in the minds of the islanders no contempt for them, but rather
-a more lively terror. Nowhere therefore is any expedient for combating
-the powers of the _vrykolakas_ more likely to be remembered and
-adopted. Since then the human victim in the story is not represented as
-a willing victim, but was evidently seized and slain by violence, his
-slayers, in performing their task, must have recognised that he would
-in all probability turn _vrykolakas_, and in their mutilation of his
-corpse (a deed inexpressibly repugnant to Greek feeling now as in old
-time) can only have been actuated by the hope of thus incapacitating
-the _revenant_ for his otherwise sure and terrible vengeance.
-
-The reason then why the murderer as well as the murdered becomes a
-_revenant_ is plain. The victim, rising from his grave in bodily
-substance, pursues his enemy with untiring rancour until he brings him
-to the same sorry state as that to which he himself has come.
-Such, I venture to say, has been the conviction deep down in the hearts
-of the Greek people from the earliest times down to this day. A custom,
-which consists in a deliberate and sacrilegious act of mutilation,
-more ghastly than murder itself, perpetrated upon the helpless dead,
-and which yet has continued unchanged throughout the changes and
-chances which the Greek people have undergone for more than a score of
-centuries, can only be based upon the most immutable of superstitious
-beliefs and dreads, and reveals more unerringly than even the whole
-literature of Greece the fundamental ideas of the Greek people
-concerning the avenging of blood. The murdered man in bodily shape
-avenges his own wrongs.
-
-But while the existence of this belief is thus established by the best
-evidence of all, namely the fact that men have continued to act upon
-it, the views of ancient writers on the subject of blood-guilt are not
-on that account to be neglected; on the contrary, the whole literature
-bearing thereupon, and above all the story of the house of Atreus
-as told by Aeschylus, much as they have been studied, deserve fresh
-consideration just for the very reason that our judgement of them must
-be modified by this new fact. Starting with the knowledge of the part
-which the murdered man himself played according to popular belief in
-securing the punishment of his murderer, we are enabled more fully to
-appreciate the genius of Aeschylus in so handling a superstition which,
-like other things primitive in Greek religion, was still venerated by
-an age which could discern its grossness, that, without either losing
-the religious sympathies of his audience by too wide a departure from
-venerable traditions, or offending their artistic taste by too close an
-adherence to primitive crudities, he wrought out of that material the
-fabric of the greatest of tragedies.
-
-What we shall find in thus studying anew some of the literature of
-the subject is a modification of the grosser elements in the popular
-superstition such as the last section has already prepared us to
-expect. We saw there how restricted was the use which the tragedians
-and others dared to make of the popular belief in corporeal _revenants_
-of any kind; we saw that dramatic propriety absolutely forbade the
-introduction of a dead man to play a part otherwise than in the form of
-a ghost; and yet more than once we found, especially as the climax of
-some imprecation, a verbal allusion to the belief in incorruptibility
-and bodily resuscitation. And now similarly we shall see that the
-tragedians allowed themselves no greater license in dealing with
-_revenants_ in quest of vengeance than in dealing with the more
-innocuous sort; we shall see that dramatic propriety forced them to
-find some other agency than that of the bodily _revenant_ whereby
-the vengeance of Agamemnon upon Clytemnestra, and of Clytemnestra
-upon Orestes, might be executed; but we shall find withal that here
-again there are a few verbal references to the uprising of the dead
-themselves as avengers of their own wrongs, and moreover that, though
-in the actual development of the plot they can have no part save
-only that of a ghost, and some other avenger is made to act on their
-behalf, yet it is they themselves who instigate and urge him to his
-task. The bodily activity of the murdered man is suppressed, save for
-some few hints, as a thing too gross for representation by tragic art;
-but at the same time fidelity to old religious tradition is in a way
-maintained by proclaiming his personal, though ghostly, activity in
-inciting and even compelling others to avenge him.
-
-The clearest references to the bodily activity of the murdered
-man occur in precisely the same connexion in both Aeschylus and
-Sophocles--in a prayer offered by Agamemnon’s children at their dead
-father’s tomb. In Sophocles the occasion is that scene in which Electra
-rebukes her sister for bearing Clytemnestra’s peace-offerings to
-Agamemnon’s tomb--peace-offerings, be it noted, which in themselves
-imply that the dead man is still a powerful foe to his murderess--and
-bids her instead thereof join with Electra herself in laying a lock of
-hair upon the tomb; and then come the notable lines,
-
- αἰτοῦ δὲ προσπίτνουσα, γῆθεν εὐμενῆ
- ἡμῖν ἀρωγὸν αὐτὸν εἰς ἐχθροὺς μολεῖν[1111],
-
-‘and falling at his tomb beseech thou him to come from out the earth
-in his own strength a kindly helper unto us against his foes.’ No one,
-I suppose, can misdoubt the emphasis which falls on αὐτὸν, ‘his very
-self’; and to the Greek mind the ‘very self’ was not a disembodied
-spirit, but a thing of flesh and bones and solid substance. Unless
-Sophocles was hinting verbally at that which he durst not represent
-dramatically--the resurrection of the dead man in bodily substance as
-an avenger of his own wrongs--the word could have had no meaning for
-his hearers.
-
-The parallel passage in Aeschylus comes from the prayer of Orestes and
-Electra beside their father’s grave[1112]. ‘O Earth,’ cries Orestes,
-‘send up, I pray thee, my father to watch o’er my fight’; and Electra
-makes response, ‘O Persephone, grant thou him still his body’s strength
-unmarred,’
-
- ὦ Περσέφασσα, δὸς δ’ ἔτ’ εὔμορφον κράτος.
-
-It has been customary among translators and commentators to render
-εὔμορφον as if the second half of the compound were negligible; yet I
-can find no instance in which the word denotes anything but beauty of
-bodily shape. Let Aeschylus’ own usage of it elsewhere be the index of
-his meaning here. The Chorus of the _Agamemnon_, musing on the fate
-of those who have fallen at Ilium, tell how in place of some there
-have been sent home to their kin mere parcels of ashes, ‘while others,
-about the walls where they fell, possess sepulchres of Trojan soil, in
-comeliness of shape unmarred’--οἱ δ’ αὐτοῦ περὶ τεῖχος θηκὰς Ἰλιάδος
-γᾶς εὔμορφοι κατέχουσιν[1113]. My rendering then of εὔμορφον κράτος is
-right and cannot be evaded. Aeschylus, like Sophocles in the preceding
-passage, lightly yet surely, by the use of a single word, hints at the
-popular belief that the murdered man may rise again in bodily form to
-wreak his own vengeance.
-
-Once again then the tragedians have come to our aid in the unravelling
-of this superstition. From them we learnt that incorruptibility and
-resuscitation were as great a terror to their contemporaries as they
-are to the modern peasants of Greece, and that actually the same
-imprecations of that calamity were in vogue then as at this day; and
-now again we receive from them corroboration of that which the horrible
-practice of mutilating a murdered man’s corpse had already revealed,
-namely, that some of the dead who returned from their graves were
-believed to go to and fro, not in mere vain and pitiable wanderings,
-but with the fell purpose of revenging themselves upon their murderers.
-
-The general tendency however of Greek literature, as we saw in the
-last section, was to replace the bodily _revenant_ by a mere ghost.
-In many cases the consequences of this literary modification were
-comparatively small; the ghost of Polydorus for example can sustain
-the part of pleading plaintively for burial no less effectively,
-perhaps indeed even more so, than a lusty _revenant_. But the case of
-_revenants_ bent upon vengeance was different; the consequences of
-substituting a mere spirit were far-reaching; the part to be played
-consisted not in piteous words but in stern work; and for this part so
-frail and flimsy a creature as the Greeks pictured the ghost to be was
-absolutely unfitted. The only means of escaping from this difficulty
-was to represent the dead man as employing some instrument or agent
-of retribution; and accordingly, where the gross popular superstition
-would have had the murdered man emerge from his grave in bodily form
-to chase and to slay his murderer, literature in general confined the
-dead man to the unseen world and allowed him only to work by less
-directly personal means--sometimes by the hands of his next of kin,
-in other cases by a curse either automatically operative or executed
-by demonic agents. But it is important to observe that, whatever the
-means employed, literature cleaves to the old traditions, so far as
-artistic taste permits, by conceding to the murdered man the power
-of instigating the agents and controlling the instruments of his
-vengeance. His power is made spiritual instead of physical; but his
-personal activity is still recognised; he remains the prime avenger of
-his own wrongs.
-
-These indirect methods of retribution must now be examined severally.
-
-As regards the part taken by the next of kin to the murdered man in
-furthering the work of vengeance, I find no reason to suppose that
-literature deviated in any way from popular tradition. The idea of
-the vendetta is essentially primitive and at the same time perfectly
-harmonious with the belief that the murdered man is capable of
-executing his own revenge. The acknowledged power of the dead man has
-never in the minds of the Greek people served as an excuse for his
-kinsmen to sit idle; rather it has been an incentive to them to assist
-more strenuously in the task of vengeance, lest they themselves also
-should fall under the dead man’s displeasure. On this point ancient
-lore and modern lore are completely agreed.
-
-The best exponents of this view at the present day are a people who
-can claim to be the most distinctively Hellenic inhabitants of the
-Greek mainland. The peninsula which terminates in the headland of
-Taenarum is the home of a race which is historically known to be of
-more purely Greek descent than the inhabitants of any other district,
-and which both in physical type and in social and religious customs
-stands apart--the Maniotes. Among their customs is the vendetta, and
-the beliefs on which it rests are in brief as follows. A man who has
-been murdered cannot rest in his grave until he has been avenged, but
-issues forth as a _vrykolakas_ athirst for his enemy’s blood; for, in
-Maina, one who has turned _vrykolakas_ for this cause is still credited
-with some measure of reasonableness. To secure his bodily dissolution
-and repose, it is incumbent upon the next of kin to slay the murderer
-or, at the least, some near kinsman of the murderer. Until that be
-done, the son (to take the most common instance) lies under his dead
-father’s curse; and, if he be so craven or so unfortunate as to find no
-opportunity for vengeance, the curse under which he has lived clings to
-him still in death, and he too becomes a _vrykolakas_.
-
-The Maniote doctrine then amounts to this, that the murdered man rises
-from his grave to execute his own vengeance, which consists in bringing
-upon his murderer the same fate as he himself has suffered through his
-enemy’s deed--a violent death and consequently resuscitation; but at
-the same time he demands the assistance of his nearest kinsman, under
-pain of suffering a like fate hereafter if his efforts in the cause
-of vengeance are feeble or fruitless. Thus the belief in powerful and
-vindictive _revenants_ forms the very mainspring of the vendetta.
-
-To this view both Euripides and Aeschylus subscribe in telling the
-story of Orestes. In the former we have the answer made by Orestes
-himself to the tirade of Tyndareus[1114] against the vendetta: ‘Nay,
-if by silence,’ he says, ‘I had consented unto my mother’s deeds, what
-would my dead sire have done to me? Would he not have hated me and made
-me the sport of Furies? Hath my mother these goddesses at her side to
-help her cause, and hath not he that was more despitefully used?’[1115]
-Surely no clearer statement could be made of Orestes’ apprehension
-that, if he should fail in the duty which his dead father imposed
-upon him, the dead man would turn other ministers of his vengeance
-upon his cowardly son, to plague him, as if he were an accomplice,
-with the same punishment as had been designed for the actual author of
-the murder. And similarly in Aeschylus we have the retort of Orestes
-to his mother’s last warning before he slays her. ‘Beware,’ she says,
-‘the fiends thy mother’s wrath shall rouse’; and he answers, ‘But, an
-I flag, how should I ’scape my sire’s?’[1116] Thus according to the
-ancient tragedians the vendetta of Orestes was prompted by the same
-beliefs and fears as still stir the Maniotes thereto.
-
-So far then as concerns the vengeance for Agamemnon’s death, ancient
-drama added no new element to the popular beliefs, but was able to
-satisfy the requirements of art by judicious selection from them. The
-idea, to which the Maniotes still cling, that the murdered man in the
-form of a _revenant_ avenges his own wrongs, is, save for the rare
-verbal allusions which we have noticed, rejected, and forms no part
-of the plot; but the belief, that fear of the dead man’s wrath is a
-cogent motive to action on the part of his kinsman, is retained. And
-here it is interesting to observe that Aeschylus even justifies his
-rejection of the first half of the popular doctrine, and that too
-by a plea perfectly satisfactory to the popular mind. Agamemnon’s
-case was peculiar. Not only had he been murdered, but his dead body
-according to Aeschylus, who is followed in this by Sophocles[1117],
-had been mutilated (ἐμασχαλίσθη) by his murderers. The effect of such
-mutilation, as we have seen, was to render the _revenant_ powerless
-to wreak vengeance with his own hands. Hence the work devolving upon
-Orestes would have been, in popular esteem, doubled; if murder alone
-had been committed, he would have worked in conjunction, as it were,
-with the dead man; but the super-added mutilation incapacitated the
-dead man for bodily work, and placed the whole burden of retribution
-on the shoulders of his son. This, plainly put, is the meaning of the
-words spoken by the Chorus in the _Choephori_ to Orestes: ‘Yea, and
-he was mutilated, for thou must know the worst. Cruel was she in the
-slaying of him, cruel still in the burial, in that she thought to
-make his doom a burden past bearing upon thy life[1118].’ Thus it may
-be claimed that Aeschylus, in the peculiar conditions of the case
-which he here presents, follows unswervingly the popular doctrine. It
-is only Euripides who can fairly be said to have really suppressed
-anything in this part of the story without troubling to justify himself
-by the circumstances of Agamemnon’s fate. But even Euripides, though
-he simply ignores in his plot the possibility of Agamemnon’s bodily
-resuscitation, is faithful to the doctrine that the next of kin was
-actuated in seeking vengeance not by simple piety but by a lively fear
-of the dead man’s wrath.
-
-Moreover, this conception of the relations subsisting between the
-murdered man and his nearest kinsman did not merely furnish the _motif_
-of some fine passages of Tragedy; it served also a more prosaic
-purpose, and actually formed the basis first of Attic law concerning
-blood-guilt, and then of Plato’s Laws in the same connexion.
-
-At Athens, as is well known, the duty of prosecuting a murderer (or
-homicide) was imposed by law upon the nearest relative of the murdered
-man. But the obligation was not only legal; it was also, and indeed
-primarily, religious. The law did no more than affirm and regulate a
-custom which religious tradition had long established. To this fact
-Antiphon especially bears witness in certain passages[1119] with which
-I must deal more fully later; but the whole tenor of his appeals to the
-religious feelings and fears of the jury is strictly in accord with the
-Maniote doctrine of the present day, save that in one small point he
-takes a more merciful view. In Maina it is held that, if the next of
-kin fail to avenge the dead man, no matter to what cause the failure be
-due, he falls a prey to the dead man’s wrath. Antiphon on the contrary
-asserts that, if the next of kin have honestly done his best to bring
-the murderer to justice, he will not be punished for failure therein;
-and yet he does not represent the dead man as inactive in such a case,
-but dares to threaten the jury that the murdered man’s anger will now
-descend, not upon his kinsman who has loyally striven to avenge him,
-but upon the jury who, by unjustly acquitting and harbouring[1120]
-the murderer, make themselves accomplices in his crime and sharers
-in his pollution. This difference of opinion however is of minor
-importance, and seems to be almost a necessary result of different
-social conditions. In ancient Athens the next of kin was required to
-proceed against the murderer by legal means, and not to commit a breach
-of law and order by personal violence. In modern Maina the kinsman who
-should have recourse to law and call in the police would be accounted a
-recreant; public opinion requires him to find an opportunity, openly or
-by ambush, of slaying the murderer with his own hand; this is to be his
-life’s work, if need be, and the possibility of failure, save through
-want of enterprise and energy, is hardly contemplated. But as regards
-the main issue, namely the belief that the dead man himself is the
-prime avenger of his own wrongs and that his kinsman acts only under
-his instigation as an assistant in the work, modern superstition has
-the entire support both of the drama and of the law of ancient Athens.
-
-Further corroboration is perhaps unnecessary; yet Plato’s legislation
-in the matter of homicide must not be passed over; for it possesses
-this peculiar interest and importance of its own, that it was
-confessedly based upon a religious doctrine which Plato esteemed ‘old
-even among the traditions of antiquity[1121].’ From what source he
-obtained the doctrine he does not definitely say; but, from a mention
-of Delphi in the passage immediately preceding as the supreme authority
-in all matters of purification from blood-guilt, it may fairly be
-surmised that this too is a piece of Delphic lore. At any rate Plato
-accepted it as an authoritative pronouncement to which the homicide
-must pay due heed.
-
-‘The doctrine,’ says Plato, ‘is that one who has lived his life in the
-spirit of a free man and meets with a violent death is wroth, while
-his death is yet recent, against the man who caused it, and when he
-sees him going his way in the places where he himself was wont to move,
-he strikes[1122] him with the same quaking and terror with which he
-himself has been filled by the violence done to him, and in his own
-confusion confounds his enemy and all his doings to the utmost of his
-power, aided therein by the slayer’s own conscience. And that is why it
-is right that the doer of the deed should in deference to the sufferer
-withdraw for the full space of the year, and should keep clear of the
-whole country which the dead man had frequented as his native land;
-and if the dead man be a foreigner the slayer must hold aloof from the
-foreigner’s country for the same period. Such then is the law; and, if
-a man voluntarily observe it, the dead man’s nearest kinsman, whose
-duty it is to look to all this, must respect the slayer, and will
-do right to be at peace with him; but, if the slayer disregard this
-law and either presume to enter holy places and to sacrifice before
-he be purified, or, again, refuse to fulfil the allotted period in
-retirement, the nearest of kin must proceed against him on a charge of
-homicide, and, if a conviction be obtained, the penalties are to be
-doubled. But if the nearest of kin do not seek vengeance for the deed,
-it is held that the pollution devolves upon him, and that the sufferer
-(i.e. the dead man) turns upon him the suffering (i.e. that which
-the homicide himself should have incurred), and anyone who will may
-bring a suit against him and obtain a sentence of banishment for five
-years[1123].’
-
-Now for a right appreciation of this passage it must be borne in mind
-that Plato introduces his old tradition _à propos_ of unintentional
-homicide. The actual penalties therefore are of a milder nature than
-those with which we have hitherto been concerned. Indeed it is not the
-difference in the penalties which should cause any surprise, but rather
-that an unintentional act should be punished at all; and it would seem
-perhaps that in citing this doctrine Plato sought to justify himself
-in retaining a provision of Attic law which at first sight appeared
-unjust. In Athens[1124], we know, the involuntary homicide was required
-not only to undergo purification but to withdraw for a whole year from
-the country of the man whom he had slain. The hardship of this was
-manifest, and yet Plato acquiesced in the righteousness of it for the
-reason apparently that the year’s retirement[1125] was not a penalty
-imposed by the state, but a satisfaction which, according to religious
-tradition, the dead man demanded and might even himself enforce.
-
-Plato in fact recognises no less frankly than others the personal
-activity of the slain man. He differs indeed in limiting the duration
-of that activity, when he says that the dead man’s anger is hot
-against the slayer only while his death is still recent, and when by
-the provisions of his law he implies that the victim’s desire for
-vengeance is fully satisfied by the slayer’s withdrawal for the space
-of one year. But this difference is completely explained by the fact
-that Plato introduces the tradition in connexion with unintentional
-homicide, whereas previously we have had it treated in relation to
-wilful murder. Reasonably enough the man who has been accidentally
-slain is represented as angry only for a time, while the victim of
-deliberate murder nourishes a wrath implacable. The one drives the
-author of his misfortune into exile for a year and then repents him
-of the evil; the other dogs his enemy with vengeance not only for a
-year but throughout his life and even after death; and indeed Plato
-himself, when he passes from the subject of involuntary homicide to
-that of deliberate murder, proves his recognition of this difference
-by his enactments; for, at any rate in the most heinous case, namely
-the murder of a near kinsman, he expressly states[1126] that the
-old principle ‘as a man hath done, so must he suffer’ admits of no
-abatement; the guilty man must die, and his body be left unburied.
-
-But I must not yet enter upon a discussion of the actual punishments
-inflicted. Here I am only concerned to point out how completely Plato’s
-‘old doctrine’ harmonises with that which we have learnt from other
-sources concerning the personal activity of the dead man. First we read
-that the dead man terrifies and confounds the slayer to the utmost of
-his power, with the aid of the slayer’s own conscience; and then again
-that his next of kin is under an obligation to obtain satisfaction
-for him, and is punished by him if he neglects that duty. Clearly the
-slayer’s own conscience is no more than an instrument--a somewhat
-ineffective instrument, one might think, in a case of unintentional
-homicide--and the next of kin is no more than a minister, both of them
-employed and directed by the dead man himself. He it is who exacts his
-own vengeance.
-
-The other literary method of mitigating the crude popular belief in a
-bodily _revenant_ hunting down his enemy was to treat the murderer’s
-punishment as the result of a curse. Such a curse was denoted usually
-by the word μήνιμα, which may perhaps be more exactly rendered by
-the phrase ‘a manifestation of wrath (μῆνις)’ on the part of some
-supernatural being[1127], whether a god or the departed spirit of a
-man; when once provoked by deadly sin such as the murder of a kinsman
-or refusal of burial, this curse was held to cleave to the tainted
-family from generation to generation.
-
-In the case of blood-guilt, which we are at present considering, the
-curse, as was said above, was held either to work spontaneously or to
-be executed by some powers of the nether world. The former view is
-more rarely adopted, but is clearly enough indicated in one or two
-passages of ancient literature. Plato in the _Phaedrus_ speaks of most
-grievous sicknesses and sufferings being produced in certain families
-as the consequence of ancient curses (παλαιῶν ἐκ μηνιμάτων)[1128]; and
-from the reminiscences and verbal echoes of Euripides’ _Orestes_ which
-appear in the passage[1129] it is abundantly clear that the particular
-family which Plato had in mind was the blood-guilty house of Atreus.
-Here then there is no mention of any gods, no suggestion that the curse
-was executed by them or in the first instance proceeded from them.
-And the negative evidence of Plato’s silence concerning the gods is
-turned to certainty by the positive statement of Aeschylus that, if a
-son neglect the task of vengeance, ‘betwixt him and the gods’ altars
-standeth the unseen barrier of his father’s wrath[1130]’; for if, in
-the case of the kinsman who by neglecting the duty of vengeance has
-made himself a partaker in the guilt and pollution of the murderer, the
-Wrath (μῆνις) by which he is punished both proceeds from the dead man
-and, far from needing the gods’ furtherance in order to take effect,
-stands as it were on guard to hold the polluted man aloof from their
-altars, then surely the Wrath which pursues the murderer himself must
-emanate from the same source and possess the same spontaneous efficacy.
-The dead man himself then both launches the curse and controls its
-course; and probably it was in deference to this doctrine that Plato
-formulated his own law, that, even in the case of a father being killed
-by his own son, the dying man might with his last breath remit the
-curse which such a deed incurred and exempt his son from all except
-the purifications and the temporary retirement imposed in cases of
-involuntary homicide[1131].
-
-But more frequently the execution of the curse is conceived to be
-the work of certain powers of the nether world. These powers however
-do not act on their own initiative; they are instigated to the task
-of vengeance by the murdered man himself. Here, no less than in the
-other renderings of the old tradition, the sufferer himself is the
-supreme avenger of his own sufferings. The most famous example of this
-conception is furnished by the plot of the _Eumenides_. The Furies
-are represented as the servants of Clytemnestra, faithful witnesses
-to her wrongs, exactors of blood for blood on her behalf[1132].
-When they slumber and allow Orestes to escape the while, her ghost
-approaches them in no suppliant manner for all their godhead, but
-chides them and urges them afresh, like hounds, upon the quarry’s
-trail[1133]. And, most significant of all, there is one passage in
-which they say of themselves that the name whereby they are known in
-their home beneath the earth is the name of Curses (Ἀραί)[1134]; they
-are in fact the personification of those curses which a murdered man
-himself directs against his murderer. Nor is this notion confined
-to drama. Xenophon is little prone to poetic imaginings; yet he can
-find an argument for the immortality of the soul in what he considers
-an established fact of human experience, namely, that the spirits
-of those who have been unjustly slain inspire terrors in their
-murderers’ hearts and ‘send against them’ certain ‘avengers of blood’
-(παλαμναίους ἐπιπέμπουσι[1135]). And elsewhere again and again we hear
-of the same avengers under a variety of names--μιάστορες, ἀλάστορες,
-προστρόπαιοι--names which will receive consideration later and by their
-very meaning and usage will confirm once more my contention that,
-by whatever instrument or agency the murder is represented as being
-avenged, ancient literature only departed from the primitive belief in
-bodily _revenants_ executing their own vengeance at the one point at
-which the grossness of popular superstition must have offended educated
-sensibilities, and followed the old tradition as faithfully as might be
-in conceding to the dead man, if not bodily, yet personal, activity.
-
-The same popular beliefs, _mutatis mutandis_, probably attached
-also to another class of _revenants_, dead men whose bodies had not
-received due burial. The necessary modifications of the superstition
-would be two in number. First, the anger of the dead man would not
-endure for ever, unless his body had been so treated that burial was
-no longer possible, but would cease with the performance of that which
-he returned to demand; and secondly, he would not be represented
-as using for his agent his next of kin, who in most cases of the
-kind would be the very person responsible to him for the neglect of
-burial. Literature therefore had here no choice of versions; the
-bodily re-appearance of the dead man was reckoned too gross an idea;
-the employment of his nearest kinsman to act on his behalf became in
-this case impossible; a curse was the only expedient. And this is
-the expedient which we actually find adopted. In the _Iliad_ Hector
-adjures Achilles not to fulfil his threat of throwing his dead body to
-the dogs and to the fowls of the air, but to give him burial, ‘lest,’
-he says, ‘I become a cause of the gods’ wrath against thee’--μή τοί
-τι θεῶν μήνιμα γένωμαι[1136]--and the self-same phrase is put into
-the mouth of Elpenor’s spirit in the _Odyssey_ when he craves due
-burial of Odysseus[1137]. The same idea occurs once more in Pindar’s
-reference to Phrixus, who bade go unto the halls of Aeetes (for there
-in a strange land he had died, and had not received the burial-rites of
-his own country) and bring his spirit to rest, and whose bidding Jason
-is besought by Pelias to fulfil, for that ‘already doth old age wait
-upon me; but with thee the blossom of youth is but burgeoning, and thou
-canst put away the wrath of powers beneath[1138].’ In each of these
-passages then the actual enforcement of the dead man’s will is by means
-of a curse or ‘manifestation of wrath’--for the same word μήνιμα (or
-μῆνις) is used; in each case also, as it happens, the curse does not
-operate automatically but is executed by gods--the method preferred
-also, as we saw, in cases of blood-guilt; but here also, as there, the
-personal activity of the dead man is frankly acknowledged; the phrase
-of Homer ‘lest I become ...’ and that of Pindar ‘Phrixus doth bid ...’
-clearly suggest that the gods were instigated to intervene by the
-sufferer himself.
-
-The case then stands thus. We learnt in the last chapter that the
-unburied dead no less than the murdered were popularly believed to
-become _revenants_. We have since learnt that the murdered, in the
-capacity of _revenants_, were popularly believed to avenge their own
-wrongs with their own hands, but that ancient literature commonly
-presents a modified version of that belief according to which the
-personal activity indeed of the dead man is recognised, but the
-instrument of his vengeance is a curse executed by demonic agents. We
-find now that literature assigns also to the unburied dead the same
-personal activity in punishing those whose neglect has caused their
-suffering, and by the same means. The reasonable inference is that here
-too we have a modified version of a popular belief that the unburied,
-like the murdered, not only became _revenants_, which we know, but, in
-the capacity of _revenants_, themselves punished those who refused or
-neglected to render them their due funeral rites.
-
-Thus the same principle governed the whole system of the punishment
-incurred by men who were guilty either of murder or of leaving the
-dead unburied--the principle that the dead man whom they had injured
-in either of these ways himself requited those injuries. Hence, when
-we proceed to examine the actual punishments inflicted, we need no
-longer concern ourselves with the fact that literature attributes the
-infliction now to the nearest kinsman of the dead man and anon to some
-divine avenger; but, whatsoever instrument or agency is employed, we
-know that the dead man himself was believed to control and direct
-it, and therefore that the punishment thus effected was conceived to
-be such as the dead man himself willed and, in popular belief, could
-with his own hands enforce. Thus in the _Oresteia_ the punishment of
-Clytemnestra is actually effected by Orestes, and again the punishment
-of Orestes is entrusted to the Furies; but Orestes is only the minister
-of his dead father, carrying out the work of retribution under pain of
-incurring the same punishment himself if by inaction he should consent
-unto his mother’s crime; and the Furies in like manner are only the
-servants of the dead Clytemnestra, instigated by her to their pursuit.
-The slaying of Clytemnestra and the sufferings of Orestes are the
-punishments which the dead Agamemnon and the dead Clytemnestra, even in
-the literary version of the story, impose, and, in a more primitive and
-gross form of it, might themselves have inflicted.
-
-But before examining the nature of those punishments in detail, it
-will be well to recall the fact that to the eyes of the ancient
-Greeks murder or homicide always presented itself in two distinct
-aspects[1139]. Regarded from one point of view, it was the gravest
-possible injury to the man who was slain. Viewed from the other, it
-was a source of ‘pollution’ (μίασμα, μύσος, ἅγος), an abomination to
-the gods and a peril to living men; for the taint of bloodshed was
-conceived as a contagious physical malady, which the polluted person
-by touch or even by speech[1140] might communicate to his fellow-men,
-and not to them only, but to places which he visited, the market,
-the harbours, the temples[1141]; nay, even the sanctity of the gods’
-images was not proof against the contamination of his bloodstained
-hands[1142]. In brief, the two aspects of homicide were the moral and
-the religious aspects; and both moral and religious atonements were
-required. The wrong done to the dead man was requited by the sufferings
-which he in turn imposed; the pollution, being primarily a state of
-religious disability (for it involved, as Plato says[1143], the enmity
-of the gods), was removed by a religious ceremony of purification.
-
-How clearly marked was this distinction in antiquity is evident from
-Plato’s laws on homicide, as a brief consideration of two or three
-special cases will show.
-
-First, in the most venial case of homicide, where a man had killed his
-own slave, he incurred no punishment at all, but was bound none the
-less to get himself purified[1144].
-
-Secondly, in cases of the utmost enormity, as where a man wilfully
-murdered his father or mother, religion provided no means of
-purification. Blood-guilt in general was ‘hard to cure’; but parricide
-belonged to the class of sins ‘incurable[1145].’ Such a murderer
-therefore must die, for, as Plato says, ‘there is no other kind
-of purification’ in this case than the paying of blood for blood.
-Religious purification in the ordinary sense of the word was refused,
-but the extreme punishment was demanded.
-
-Thirdly, in the majority of cases of blood-guilt, where both
-purification and punishment were required, the two were clearly
-independent of each other. The purification of the involuntary
-homicide was to precede the year’s retirement[1146]. The religious
-ceremony cleansed the man from pollution, but could no more exempt him
-from making satisfaction to the dead man whom he had wronged, than
-absolution of sin pronounced in the Christian confessional can exempt
-from the legal consequences of crime. The Delphic priesthood itself, if
-we may trust the testimony of Aeschylus, claimed no more than the power
-to cleanse; for Apollo himself, holding Orestes guilty of manslaughter
-though not of murder, after granting him religious purification, does
-not intervene to save him from that exile which even the unintentional
-homicide was bidden by Attic law to undergo; nay, he even acquiesces
-in the necessity of Orestes’ flight, bids him not faint before his
-wanderings are done, and promises only to set a limit thereto and to
-free him from the pursuing Furies in the end[1147].
-
-The distinction between the pollution and the injury, and between
-the purification and the punishment, being thus clearly recognised,
-it is necessary, in investigating the relations between the dead man
-and his murderer, to set the purely religious aspect of blood-guilt
-on one side, and to treat the punishments inflicted upon the murderer
-simply as the settling of an account between man and man. One point
-only as regards the pollution need be borne in mind, namely, that
-purification was granted to the homicide in the interests of gods and
-men whose abodes would otherwise be defiled by his presence, and that
-the dead man could not conceivably derive any satisfaction therefrom.
-On the contrary, his desire for vengeance would naturally lead him to
-interpose ‘the unseen barrier of his wrath’ betwixt the guilty man and
-those altars of the gods where alone purification could be won, and
-thus to keep his enemy still polluted; for his pollution, just because
-it was a peril to his fellowmen, carried with it the punishment of
-utter solitude until he was cleansed. When therefore, as will appear
-later, the murdered man is described not only as an avenger of his own
-wrongs, but as one who strives to keep alive the religious defilement
-of the murderer, there is no confusion of the moral and the religious
-aspects of murder, but rather the injured man is conceived as wreaking
-his vengeance by every possible means, not only directly by the
-sufferings which he can personally inflict, but also indirectly by the
-privation which the state of pollution necessarily involves.
-
-The nature of the direct acts of vengeance, which are now to be
-examined, can best be learnt from that passage of the _Choephori_
-which depicts the horrible penalties awaiting Orestes if by inaction
-he should make himself a consenter to the crime of Clytemnestra. We
-have already learnt that in such a case the defaulting kinsman incurred
-precisely the same punishment as he should have assisted to inflict on
-the actual murderer. That therefore with which Orestes was threatened
-was that to which Clytemnestra was already condemned. The punishments
-named are those with which, according to popular superstition, a
-murdered man, risen in bodily substance from the grave, could requite
-his enemy. For no one, I suppose, would suggest that Aeschylus,
-who followed popular tradition so scrupulously in all that did not
-absolutely conflict with dramatic propriety, invented for himself the
-whole scheme of penalties here set forth. That he was bound to modify
-the means whereby the punishments were inflicted, in order to avoid
-the incongruity of a _revenant_ upon the stage, we already know and
-shall see again; but how closely he adhered to the popularly accepted
-scheme of punishments, even when he was forced to find some new means
-of inflicting them, will incidentally be shown by that detailed
-examination to which his list of penalties must now be subjected.
-
-The first penalty is the physical torment of leprous blains that
-consume the body and age the sufferer prematurely. At first we are
-inclined to wonder why leprosy is selected by the dead man as his
-means of retaliation against his enemy; but a little reflection will
-lead us to guess that in this particular act of vengeance Aeschylus
-could not actually reproduce the popular doctrine. The common-folk
-believed in the bodily activity of the dead; and, if they believed
-also that bodily sufferings were part of the punishment which the
-murderer incurred, the two beliefs must surely have been correlated;
-the physical sufferings of the murderer must have been conceived to be
-caused by the physical activity of the murdered; or, to put it more
-plainly, if we may elucidate ancient superstition by the aid of modern,
-the murdered man, in the form of a _revenant_ bent on vengeance, was
-believed to leap upon his victim and rend him with his teeth and suck
-out his very life-blood. Clearly Aeschylus could not commit himself to
-so crude a presentation of a _revenant_; he could not conjure up before
-his audience the spectacle of the dead Agamemnon athirst for actual
-blood; but equally clearly he knew that popular superstition, and had
-it in his mind when he depicted the horrors of leprosy. For the bodily
-assault of a _revenant_ he substituted a natural malady engendered by a
-dead man’s unseen wrath; but he described the operation of that malady
-in language suggested by the popular presentment of a personal avenger
-more reasonable indeed in his purpose but scarcely less ferocious in
-his acts than a Slavonic vampire--‘blains that leap upon the flesh
-and with savage jaws eat out its erstwhile vigour[1148].’ The means
-of inflicting the punishment is changed, but the actual punishment of
-the murderer is the same as if it were not leprosy but in very truth
-a vampire, which leapt upon him and gnawed his flesh and drained his
-life-blood. So faithful is Aeschylus to the crude popular idea of a
-retribution which required that he who had spilled another’s blood
-should have his own blood drunk by his victim.
-
-The second penalty is the mental agony of one whom ‘madness and vain
-terror sprung of the darkness do shake and confound[1149].’ Here again
-the punishment is in strict accord with that law that a man must suffer
-as he has wrought. That old tradition recorded and revered by Plato,
-on which I have already touched, taught that every man who was slain
-by violence was himself filled thereby with quaking and terror and
-confusion of spirit, and accordingly sought his revenge in terrifying
-and confounding the slayer. No clearer commentary on the lines of
-Aeschylus could be desired. Plato explains how the terror and the
-confusion--for he employs the selfsame words as Aeschylus--by which the
-murderer is overwhelmed are the exact counterpart of the mental anguish
-which his violence brought upon his victim. Aeschylus then once
-again was following closely an old tradition of the popular religion.
-It matters not at all that in this case he names the Erinyes as the
-agents, just as previously he made leprosy the instrument, of the dead
-man’s vengeance. The actual sufferings which the murderer must undergo
-are in this case also identical in character with those which he caused
-to his victim.
-
-The third punishment of the blood-guilty man consists in wandering
-friendless and outcast; and this again is no arbitrary invention of
-Aeschylus, but was clearly prescribed by that old tradition which,
-in Plato’s reckoning, justified the legal imposition of a year’s
-retirement even upon those who had shed blood involuntarily. Where
-then is that correspondence, which our examination of the first two
-penalties has led us to expect, between this third punishment and the
-sufferings of the dead man who exacts it? Is there the same nicety
-of retribution? Clearly so. The dead man became in popular belief a
-_revenant_, a wanderer from out the grave, pitiable in his loneliness,
-cut off from all friendly intercourse with living men, not yet admitted
-to the fellowship of the departed, the sorriest of outcasts. Such was
-the misery to which the murderer by his act of violence had brought his
-victim; such therefore too the misery which the murderer himself must
-taste in his wanderings and loneliness here on earth, though it were
-but a foretaste of more consummate misery hereafter. Truly even in life
-the murderer was made to suffer as he had wrought.
-
-And then comes the fourth penalty, death; for though Aeschylus, in
-the list of punishments which we have now before us, touches but
-lightly on this, the most obvious form of retribution, yet elsewhere
-he repeatedly affirms, and many another re-echoes, the doctrine that
-blood cries for blood[1150]. Perhaps in this passage he felt that by
-depicting the gnawing pangs of leprosy he had sufficiently proclaimed
-the sure approach of death; perhaps he passed it by as a slight thing
-in comparison with the horror that yet remained to be told. For death
-did not close the tale of punishments; the blood-guilty man, so chant
-the Furies, ‘though he be dead is none too free[1151].’
-
-And so we pass to the last requirement of vengeance, that the
-outcast shall have no friend to honour his dead body with the due
-funeral-rites, whereby alone the desired dissolution could be secured,
-but is doomed to lie unburied, incorruptible. Such is my interpretation
-of the closing lines of the passage before us; and there is no need
-to repeat the defence of my contention that the word ταριχευθέντα
-must be understood in its literal and proper sense. But it will not
-be out of place to note here how, in the _Eumenides_, Aeschylus’ mind
-was still pervaded by the same popular belief. The word ταριχεύεσθαι
-means, in the literal sense in which I have taken it, to be withheld
-from corruption by some process of curing or drying; and, fantastic
-though it may seem, it is that process of ‘drying,’ if I may use
-the word, which the Furies are charged by Clytemnestra to carry out
-against her murderer. Let Aeschylus’ own words prove it. Hear first how
-Clytemnestra’s ghost with her last words spurs on the Furies to this
-special task:
-
- σὺ δ’ αἱματηρὸν πνεῦμ’ ἐπουρίσασα τῷ,
- ἀτμῷ κατισχναίνουσα, νηδύος πυρὶ,
- ἕπου, μάραινε δευτέροις διώγμασιν[1152].
-
- ‘Up and pursue! let thy breath lap his blood
- With sering reek, as were thy bowels a furnace,
- Till he be shrivelled in the redoubled chase.’
-
-And the Furies prove by their threats to Orestes that they are not
-unmindful of their charge. ‘Nay, in return for the blood thou hast
-shed, thou must give me to suck the red juices from thy living limbs.
-Thyself must be my meat, my horrid drink.’ ‘Yea, while thou livest, I
-will drain thee dry, ere I hale thee ’neath the earth[1153].’ And the
-same thought is emphasized yet again in that binding-spell which the
-Furies chant to draw him whom they already account their prey from his
-vain refuge at Athene’s altar:
-
- ἐπὶ δὲ τῷ τεθυμένῳ
- τόδε μέλος, παρακοπὰ, παραφορὰ φρενοδαλής,
- ὕμνος ἐξ Ἐρινύων,
- δέσμιος φρενῶν, ἀφόρμικτος, αὐονὰ βροτοῖς[1154].
-
- ‘Over our victim thus chant we our spell,
- Rocking and wrecking the torturèd soul,
- The jubilant song of Avengers,
- Fettering the soul with no ’witchments of lute,
- A spell as of drought[1155] upon mortals.’
-
-Such is the wild, weird refrain of the Furies’ incantation; and in its
-closing phrase are re-echoed the closing words of Clytemnestra’s charge.
-
-Will anyone then venture to say that Aeschylus had no special reason
-for thus repeating thrice within the compass of some two hundred lines
-the same threat? For the punishment threatened is substantially the
-same, though the means of inflicting it vary. Now it is the breath of
-the Furies which shall scorch up the victim’s very blood; now it is
-their lips that shall suck him dry; now a magic spell to parch and
-shrivel him; but ever the effect is the same; the bloodguilty man
-shall lie in death a sere and sapless carcase, already ‘damned to
-incorruption[1156] even in that doom which wastes all else.’ And the
-only reason which I can conceive for the poet’s insistence upon this
-thought is that here again, as in all the former punishments, he was
-reproducing a popular belief substantially the same then as it is in
-Maina now, namely, that the murdered man, having become a _revenant_,
-sucked his murderer’s blood and made him also in his turn a _revenant_.
-
-Nor is Aeschylus the only ancient authority for the idea of some such
-retribution after death. Plato, in a passage of the _Phaedrus_ already
-cited, contemplates the activity of a murdered man’s wrath (μήνιμα)
-not only in the present time but also hereafter[1157]; and in his
-_Laws_ there is a provision, not assuredly of his own devising but
-dating from the very beginning of Greek legislation, which can only
-have been designed to insure the complete vengeance of the murdered
-man on his murderer even beyond death. A man convicted of the wilful
-murder of a near kinsman[1158] was punishable not only with death but
-with a further penalty: ‘the attendants of the jury and the magistrates
-having killed him shall cast out his corpse naked at an appointed
-cross-roads without the city, and all the magistrates, representing
-the whole city, shall take each a stone and cast it upon the head of
-the corpse and thereby free the whole city from guilt, and thereafter
-they shall carry the corpse to the borders of their land and cast it
-out, in accordance with the law, unburied[1159].’ Now the law, we know,
-in ordaining the penalty of death, ordained it as a satisfaction of
-the murdered man’s claims to vengeance. The State, so to speak, sided
-with the dead man and assisted him to exact blood for blood. Again the
-stoning of the dead body by representatives of the city was intended,
-we are expressly told, to free the whole city from guilt--from guilt,
-that is, in the eyes of the murdered man, who might otherwise visit
-his wrath upon the city as though it had consented to the crime or had
-too lightly punished it. Can it then be supposed that the State was
-actuated by any other motive in carrying out the rest of the penalty?
-It was surely still in deference to the murdered man’s desires that the
-murderer’s corpse was left unburied. To refuse burial was the surest
-means of condemning the man to resuscitation and thereby of satisfying
-his former victim’s uttermost demands.
-
-Thus our detailed examination of the Aeschylean catalogue of penalties
-establishes beyond doubt that of which we had already had some
-evidence, namely, that all the punishments which were inflicted on
-the murderer--and, in popular belief, inflicted by the murdered man
-on his own behalf--were an exact reproduction of the sufferings which
-the murdered man himself had undeservingly endured, and culminated
-therefore, as they should, in the blood-guilty man becoming, like his
-victim, a _revenant_.
-
-The main problem then of this section is now fully solved; but
-incidentally much light has been thrown upon the character ascribed
-by the Greek people in antiquity to those _revenants_ who were not
-merely pitiable sufferers but were active in bringing a like doom
-upon those who had wronged them. And the character of these Avengers
-approximates very closely to that of the modern _vrykolakes_. True,
-there is one fundamental difference; the ancient Avenger directed his
-wrath solely against the author of his sufferings, or at the most
-extended it only to those who, owing to him the duty of furthering his
-vengeance, had proved lax and cowardly therein; the modern _vrykolakas_
-is unreasoning in his wrath and plagues indiscriminately all who fall
-in his way. But the actual sufferings which the _vrykolakas_ inflicts
-are identical with those which furnished Aeschylus with his tale of
-threatened horrors. Modern stories there are in plenty, which tell
-how the _vrykolakas_ springs upon his victim and rends him and drinks
-his blood; how sheer terror of his aspect has driven men mad; how, in
-order to escape him, whole families have been driven forth from their
-native island to wander in exile[1160]; how death has often been the
-issue of his assaults; and how those whom a _vrykolakas_ has slain
-become themselves _vrykolakes_. Only his unreasoning and indiscriminate
-fury is necessarily of Slavonic origin; his acts are the acts of those
-ancient _revenants_ whose own wrongs rightfully made them the Avengers
-of blood. Apart from the one Slavonic trait, the characters of the
-_vrykolakas_ and the ancient Avenger are identical.
-
-And perhaps this identity is most clearly seen in the one case in which
-the old Avenger punished not only the immediate author of his own
-wrongs, but a whole community which had subsequently given the guilty
-man an asylum. We have noticed how Antiphon ventured to threaten an
-Athenian jury with such punishment at the hands of the dead man if they
-wrongfully acquitted his murderer. In the same spirit Aeschylus makes
-the Furies, as the agents of the dead Clytemnestra, menace the whole
-land of Attica with a venomous curse that shall blast man and beast and
-herb in revenge for the wresting of Orestes from their grasp[1161].
-And such too is the dread which in the _Phoenissae_ of Euripides stirs
-Creon to make to the blood-guilty Oedipus this appeal: ‘Nay, remove
-thee hence: verily ’tis not in scorn that I say this, nor in enmity to
-thee, but because of thine Avengers, in fear lest the land suffer some
-hurt[1162].’ In such cases the punishments with which a whole community
-is threatened, although still a reasonable measure, approach most
-nearly to the indiscriminate violence of the modern _vrykolakas_.
-
-For the fulfilment of such threats as these we must turn to the
-_Supplices_ of Aeschylus, and there we shall find a description of just
-such a devastation as is said to have been suffered by the inhabitants
-of Santorini and many other places in the seventeenth century. The
-story of Aeschylus tells how ‘there came unto the Argive land, from
-the shore of Naupactus, Apis, son of Apollo, both healer and seer,
-and cleansed the land of monsters that destroyed mankind, even of
-those that Earth, tainted with the pollutions of blood shed of old,
-sent up in wrath to work havoc, fearsome as a dragon-brood to dwell
-among[1163].’ What then were these monsters? I will venture to say
-that any Greek peasant of to-day, could he but read and understand
-the Aeschylean description, would furnish a better commentary upon
-those lines than the most learned discourse thereon that any scholar
-has written; and his commentary would be summed up in the one word
-_vrykolakes_. For, vigorous as the description is, its vigour comes
-less of dramatic word-building than of fidelity to the horrors of
-popular superstition, and no other single passage could so fully
-establish the unity of ancient and modern belief. For while the actual
-language contains all the words[1164] which in antiquity were bound
-up with the superstition--the ‘pollution’ which comes of bloodshed,
-the ‘wrath’ which follows thereon and in which Earth herself is here
-made to share, and the ‘sending up’ by Earth of the Avengers--the
-thought of the passage is a faithful reflection of what the Greek
-peasants still believe, that a violent death is among the chief causes
-of resuscitation, that the earth sends up the dead man raging to deal
-destruction, and that with others of his kind he consorts and conspires
-in veritable dragon-bands; and men still tell of gifted seers and
-healers, such as Apis, summoned in hot haste to panic-stricken hamlets
-to allay the pest. The κνώδαλα βροτοφθόρα of Aeschylus, ‘the monsters
-that destroy mankind,’ are indeed but little removed from the modern
-_vrykolakes_.
-
-Is it not then clear also on what sources Aeschylus drew for his
-picture of the Furies themselves? We have seen how, for dramatic
-purposes, they were substituted for a _revenant_ wreaking his own
-vengeance. Clytemnestra herself in bodily form should have been the
-Avenger, if popular superstition had not been in this respect too
-gross; but the Erinyes take her place in the actual execution of
-vengeance, and she herself appears only as a ghost to instigate them
-to their work. But, when that substitution was effected, did not
-Aeschylus clearly transfer to the Erinyes the whole character and
-even the appearance popularly attributed to the human Avenger? They
-are black and loathly to look upon[1165]; their breath is deadly
-to approach[1166]; the smell of blood is a joy to them[1167]; they
-follow like hounds upon their victim’s trail[1168]; they torment him
-both body and soul[1169]; they fasten upon his living limbs and gorge
-themselves with his blood[1170]; and if any would harbour him from
-their pursuit, the venom of their wrath falls like a plague upon the
-land, and devastates it[1171]; they are monsters, κνώδαλα[1172]--and
-the recurrence of this word is significant--abhorrent alike to gods
-and to men[1173]. The description is surely not that which Aeschylus
-would himself have invented for beings who should come afterwards to be
-worshipped as ‘revered goddesses,’ σεμναὶ θεαί. The difficulty of that
-transition in the play itself cannot but arrest the attention of every
-reader; it is a difficulty which even the genius of Aeschylus could not
-remove. Why then did he draw so loathsome a portrait of the Erinyes
-in the earlier part of the play? Why did he create that difficulty?
-The reason, I suggest, was that he followed once more, and this time
-almost too faithfully, the popular traditions, and, while he would not
-represent a real _revenant_ on the stage, transferred to those demonic
-agents, by whom the work of vengeance was vicariously performed, all
-the attributes popularly associated with the prototypes of the modern
-_vrykolakas_.
-
-Thus then the history of the modern belief in _vrykolakes_ has been
-fully traced. The ancients also believed that for certain causes--the
-same causes in the main as are still assigned--men were doomed to
-remain incorruptible after death and to rise again in bodily form from
-their graves, and that one class of these _revenants_, those namely
-who had wrongs of their own to avenge, inflicted upon their enemies
-(and upon any who shielded or harboured them) the same sufferings as
-are now generally believed to be inflicted in an unreasoning manner
-by all classes of _vrykolakes_ alike upon mankind at large, with no
-justification, such as a natural desire for vengeance might afford,
-in the case of those whose resuscitation is not the outcome of any
-injury or neglect at the hands of other men, and with no discrimination
-between friend and foe on the part of those who have real wrongs
-to avenge. Remove the unreasoning element in the character of the
-_vrykolakas_, and the _revenant_ in which the folk of ancient Greece
-believed remains.
-
-But, if they believed in him, they must have called him by some
-name. Aeschylus’ phrase κνώδαλα βροτοφθόρα, ‘monsters that destroy
-mankind,’ is a description rather than a name. What were the reasonable
-_vrykolakes_ of ancient Greece called? That is now the one question
-which must be answered in order to make our enquiry complete.
-
-Briefly my answer is this, that the particular class of _revenants_
-with which the present section has mainly dealt, the Avengers of blood,
-were known by three several names, μιάστωρ, ἀλάστωρ, and προστρόπαιος,
-but that literature contains no word which could serve as a collective
-designation for all classes alike. I hope however to show that the
-Greek language was not originally defective in this respect, but that
-the term ἀλάστωρ, although regularly used from the fifth century
-onwards in the narrow sense of an Avenger, had originally a wider
-application and denoted simply a _revenant_.
-
-Now the interpretation which I give to these three words is not that
-which is commonly accepted. Anyone who will turn to a lexicon will
-find that to each of the three is assigned a double signification
-in connexion with blood-guilt. All three are said to denote either
-a god who punishes the blood-guilty or the blood-guilty man who is
-punished. Thus a god, it is alleged, may be called μιάστωρ (literally
-a ‘polluter’) because he punishes the polluted--a somewhat obvious
-misnomer; or again ἀλάστωρ, because he ‘does not forget’ but punishes
-the sinner--a derivation which, as I shall show later, cannot be
-accepted; or thirdly προστρόπαιος, as the being who was ‘turned to’
-by the murdered man and was besought to avenge his cause--a somewhat
-circuitous way for the word to arrive at its active sense of ‘Avenger.’
-And, secondly, a man, it is said, was called μιάστωρ when, being
-himself polluted, he was liable to be ‘a polluter’ of other men with
-whom he came in contact--a view which is certainly defensible; ἀλάστωρ
-as one whose sin ‘could not be forgotten’--an interpretation almost
-beyond the pale of serious discussion; and προστρόπαιος because,
-being blood-guilty, he ‘turned towards’ some god for purification--an
-explanation which may be right--whence the word came to denote in
-general a polluted person who still needed purification.
-
-Thus in my view, as I have indicated, the greater part of the
-information in the lexicons with regard to these three words is
-inaccurate; and my reasons for disputing the received interpretations
-will be set forth point by point as I offer my own interpretations in
-their stead.
-
-In dealing with the first group of meanings assigned to the three
-words, by which they came, somehow or other, to be used with the common
-active signification of ‘Avenger,’ my main contention will be that,
-as regards their primary and strictest usage, all three words were
-applied not to gods but to men--men who, having been murdered, sought
-to requite their murderers--and were only secondarily extended to the
-agents, whether divine or human, to whom those dead men committed the
-task of vengeance; but I shall also endeavour to show, as regards the
-literal meaning of the three words severally, that the interpretation
-by means of which their final sense of ‘Avenger’ has generally been
-elicited from them is in each case wrong, and that, in the case of
-the word ἀλάστωρ in particular, a right understanding of its original
-meaning gives very important results.
-
-And in dealing with the second group of meanings, by which the three
-words are said to denote three only slightly different aspects of
-one and the same person--a murderer who is μιάστωρ as polluted and
-spreading pollution, ἀλάστωρ as pursued by vengeance, and προστρόπαιος
-as still needing purification--I shall maintain that these alleged uses
-of the first two words do not exist, and, as regards the third, I will
-offer a suggestion, but a suggestion only, as to the means by which it
-acquired this signification which it unquestionably bore.
-
-It will be convenient to deal first with μιάστωρ and ἀλάστωρ as being
-parallel in usage throughout, and to reserve προστρόπαιος for later
-consideration.
-
-The clearest example of that which I take to be the original usage
-of μιάστωρ is furnished by Euripides. In that scene of mutual
-recrimination between Medea and Jason, after that in revenge for her
-husband’s faithlessness she has slain their children, there comes
-at last from her lips the brutal taunt, as she points to the dead,
-‘They live no more: that truth at least will sting thee’; and Jason
-answers, ‘Nay, but they live, to wreak vengeance on thy head (σῷ κάρᾳ
-μιάστορες)[1174].’ No language could be more simple, more explicit. The
-very children who lay there murdered at Medea’s feet, they and none
-other should be the _Miastores_, the Avengers of their own foul deaths.
-
-But of course the word has other applications also. When
-Aeschylus[1175] made the Erinyes threaten that even when Orestes should
-have fled beneath the earth, he should find another Avenger (μιάστορα)
-to plague him in their stead, the whole tenor of the passage compels
-us to understand that that other Avenger is some deity or demon of the
-nether world--a divine, not a human, _Miastor_, though at the same
-time one who will act, like the Erinyes themselves, on behalf of the
-murdered Clytemnestra.
-
-And, yet again, the same term is applied to a living man, when, as
-next of kin to him who has been murdered, he is in duty bound to exact
-vengeance. This time Sophocles is our authority, and the person of whom
-the word is used is Orestes. ‘Oft,’ says Electra to Clytemnestra, ‘oft
-hast thou reproached me with saving him to take vengeance upon thee
-(σοὶ τρέφειν μιάστορα)[1176].’
-
-These three passages then illustrate the threefold application of the
-name _Miastor_, and the question to be answered is which represents the
-primary usage of the word. To multiply instances of each or any would
-be of no avail; the question is not of the frequency of each usage; the
-commonest is not necessarily the earliest. How then is the question
-to be answered? It is, I think, already answered. We have seen that
-in popular belief the murdered man was the prime avenger of his own
-wrongs, and that even in literature, when the execution of vengeance
-is wholly transferred either to the nearest kinsman or to some demonic
-power, the murdered man is still recognised as the principal and
-the others are only his agents. It is this relation between them
-which settles the question. A principal does not act in the name of
-his agents, but the agents in the name of their principal. The name
-_Miastor_ therefore belonged first to the dead man himself, and was
-only extended afterwards to those who wrought vengeance on his behalf.
-
-So much for the usage of the word. Next, how did it acquire the
-meaning of ‘Avenger,’ which it undoubtedly possessed? This can be
-only a matter of opinion. But since it appears to me unscholarly and
-illogical to suppose that a word, which on the grounds of formation
-must have first meant ‘one who causes pollution,’ could have come to
-mean ‘one who punishes pollution,’ I may at least offer an alternative
-suggestion. The murdered man, I admit, can hardly be said to have
-‘caused’ the pollution of his murderer, or at any rate he could only
-have caused it involuntarily. But he might well be regarded as active
-in debarring the murderer from the means of purification and in keeping
-the pollution, as it were, fresh and virulent, with intent to isolate
-his enemy and to ban him from the abodes of his fellow-men. And some
-indication of such an activity is afforded by the Erinyes--acting,
-as always, on Clytemnestra’s behalf; they refuse to acknowledge the
-purification granted by Apollo to Orestes, and they say moreover that
-their task is to ‘keep dark and fresh the stain of blood[1177].’ The
-murdered man may therefore have been believed, if not actually to cause
-and to create, yet at least to promote and to re-create, the pollution
-of his foe, and, by keeping the stains of blood as it were from fading
-or being cleansed away, to wreak some part of his vengeance. In this
-way the transition from the sense of ‘polluter’ to that of ‘avenger’ is
-at least, I submit, intelligible. This however is only a side-issue.
-The important point is that the word _Miastor_, however it may have
-come to mean ‘Avenger,’ was primarily applied to the _revenant_
-himself, and only secondarily to any god.
-
-The next name to be considered, ἀλάστωρ, is commonly accounted a
-synonym of μιάστωρ, denoting in actual usage a ‘god of vengeance,’
-and meaning literally ‘one who does not forget’ blood-guiltiness. I
-too hold it to be a synonym of _Miastor_, but to denote therefore
-primarily not a god but a human _revenant_ seeking vengeance, and only
-afterwards, by a transference of usage, a god or living man acting in
-the name of the dead; while, as for the supposed derivation, I count it
-absolutely untenable.
-
-And first as regards the application of the word; after what has
-been, I hope, a fairly exhaustive study of the passages of classical
-literature in which it occurs, I am bound to confess that, though the
-instances of its use are far more numerous than those of _Miastor_,
-I am still unable to select three passages and to say ‘Here are my
-proofs of the triple application of the word.’ Indeed all that I can
-prove by the evidence of any single passage taken alone is curiously
-enough the existence of what I take to have been the rarest of the
-three usages--the application of the name _Alastor_ to the kinsman of
-the dead man, as being the agent of his vengeance. Just as Sophocles
-speaks of Orestes being preserved as a _Miastor_ to take vengeance
-on Clytemnestra for his father’s death, so does Aeschylus make the
-same Orestes name himself an _Alastor_ on the score of the vengeance
-which he has taken. ‘Queen Athene,’ he prays, ‘at Loxias’ bidding am
-I come; receive thou me graciously, avenger as I am, no murderer,
-nor of defiled hand ... ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον, οὐδ’ ἀφοίβαντον
-χέρα[1178].’ Such, I am convinced, is the right rendering of the
-passage. The lexicons indeed cite the line as an example of the alleged
-passive meaning of ἀλάστωρ--one who suffers from divine vengeance, an
-accursed wretch[1179]; and I acknowledge that such a meaning would
-make passable sense of the passage; for Orestes was indeed suffering
-from the vengeance of the Erinyes. But I hold, and I shall endeavour
-to prove later, that ἀλάστωρ never possessed a passive meaning, and I
-claim moreover that the active meaning of ‘Avenger,’ which I attribute
-to the word here as elsewhere, is immensely preferable in itself. For
-Orestes throughout pleads justification[1180]; he has avenged murder,
-not committed it; he has discharged a duty to his dead sire, not
-perpetrated a wanton crime against his mother; he slew her indeed,
-but his motive was pious, and the ordaining of his act divine. On the
-grounds therefore, first, of the word’s own active meaning, secondly,
-of the whole trend of Orestes’ defence of his conduct, and last, but by
-no means least, of the exact parallel furnished by Sophocles’ use of
-the word _Miastor_, I am confident that _Alastor_ as applied by Orestes
-to himself means an ‘Avenger.’
-
-That the word however was not primarily applied to the kinsman acting
-on behalf of the murdered man will be universally conceded; in the
-vast majority of passages some supernatural being is clearly intended.
-But it has been too hastily assumed that the supernatural avengers
-were always gods or demons; that they were often so conceived I do not
-doubt; but, as a matter of fact, I have discovered no single passage of
-classical literature which can be said finally and absolutely in itself
-to demand that interpretation. In many instances the probabilities are
-in favour of the _Alastores_ being regarded as a class of avenging
-demons; in many others it is equally good or even better to suppose
-that they are the dead men themselves in person.
-
-What then are the foundations upon which the received notion, that
-the _Alastores_ were always gods, is based? It might perhaps be urged
-that the word _Alastor_ found a place among the many epithets and
-titles conferred by worshippers upon Zeus[1181] in order to indicate
-the particular exercise of his all-reaching power which their hearts
-desired. It might also be urged that Clement of Alexandria names
-the _Alastores_ among those classes of gods whom the pagan Greeks
-had evolved from the naughtiness of their own imagination as types
-and personifications of the baser human passions[1182]. But neither
-of these facts can serve to substantiate the contention that the
-_Alastores_ were primarily and necessarily gods. The occasional use
-of a word as an epithet of Zeus cannot be held to prove the general
-appropriation of that word to a class of lesser gods; while the
-statement of Clement is the statement of a man designedly vilifying the
-whole Greek religion, neither appreciating nor desirous to appreciate
-its refinements, but willing rather to overwhelm it utterly, its better
-and its worse elements alike, with the torrent of his invective and
-reprobation. To him the _Alastores_ appeared as supernatural beings
-instinct with the pagan passion of revenge, false gods therefore
-or devils, fit objects whereon to pour out the vials of righteous
-wrath and Christian scorn. He was not concerned to be wholly just or
-wholly accurate. Indeed the very sources from which he drew the idea
-that the _Alastores_ were gods are still open to us; it is the Greek
-Tragedians whom he holds guilty of this naughty invention; it is the
-Greek Tragedians who remain for us the fountain-head of information
-concerning these Avengers, and who will on examination make it clear
-that they were not primarily or necessarily gods.
-
-The single passage in Greek Tragedy which has been often regarded
-as evidence in favour of Clement’s classification of _Alastores_
-among gods is on fuller enquiry rather a refutation of that view. In
-the _Persae_ of Aeschylus the messenger, who reports to the queen
-the disaster which has befallen the Persian fleet, sets it down to
-supernatural agency:
-
- ἦρξεν μὲν ὦ δέσποινα, τοῦ παντὸς κακοῦ
- φανεὶς ἀλάστωρ ἢ κακὸς δαίμων ποθέν[1183].
-
-This has generally been taken to mean that the beginning of the
-disaster was due to the sudden appearance of ‘some vengeful or
-malicious deity.’ But elsewhere in Tragedy ἀλάστωρ is treated not as
-adjective but as substantive; and, since there is no compulsion to
-suppose other than the ordinary use of the word here, it appears better
-to translate the phrase ‘some Avenger or some malicious god.’ In other
-words the real, if unemphatic, contrast implied in the phrase is not
-between ἀλάστωρ and κακός--no contrast is possible there[1184]--but
-between ἀλάστωρ and δαίμων. The inference therefore is rather that the
-_Alastor_ in this passage was not conceived as a deity.
-
-There are other passages of Greek Tragedy also in which the balance
-of probability seems to me to incline towards interpreting the name
-_Alastor_ in the sense of a _revenant_ and not of a god. Two such occur
-in the _Medea_ of Euripides--the same play, be it noted, which contains
-that perfectly plain statement that the dead children of Medea are
-themselves the _Miastores_ who will punish her. The first is in the
-scene in which Medea works herself up to the perpetration of her crime.
-Passionate love of her children, passionate jealousy and fury against
-their father, alternate in tragic turmoil, until the tense agony of
-spirit is let loose in that fierce oath,
-
- ‘No, by the Avengers that lurk deep in hell,
- Ne’er shall it come to pass that I should leave
- My children to mine enemies’ despite.
- Most surely they must die; and since they must,
- ’Twas my womb bare them, ’tis my hand shall slay[1185].’
-
-Strong and terrible would be the oath even if the _Alastores_,
-whose wrath Medea thus defies, were gods or spirits; but the force
-and the horror are doubled, if the _Alastores_ here are of the same
-order as those whom Jason names _Miastores_ but a little later in the
-same drama, and if therefore among those Avengers, in whose name the
-murderous oath was sworn, were soon to be numbered those very children
-whom Medea loved best and yet bound herself to slay most foully.
-
-The second passage occurs in Jason’s outburst of fury against Medea
-when he first learns her crime. ‘’Tis thine Avenger whom the gods have
-let light on me; for truly thou didst slay thine own brother at his
-own hearth, or ever thou didst set foot in Argo’s shapely hull[1186].’
-Surely we are meant to understand that the dead Absyrtus is himself
-the _Alastor_--for one _Alastor_ only is named this time, and that
-too as distinct from the gods (θεοί)--and that Jason diverted to
-himself a portion of the dead man’s wrath by wedding the blood-guilty
-woman. Again then the interpretation of _Alastor_ in the same sense in
-which, only a little later in the same scene, _Miastor_ is undoubtedly
-employed is, if not necessary, yet vastly preferable.
-
-To review here all the passages of Greek Tragedy in which the word may
-advantageously be so understood, when at the same time no single one of
-them constitutes a final proof of my view, would be to encumber this
-enquiry to no purpose; but I may perhaps be permitted to select one
-instance from a story of blood-guilt other than that of which Medea is
-the centre.
-
-This shall be from that scene in the _Hercules Furens_ in which the
-hero, sane now and overwhelmed with horror at the ghastly slaughter of
-his own children which in a moment of sudden madness he had wrought,
-receives from Theseus some measure of consolation and advice. Early in
-that colloquy, ere yet Theseus has had time to soothe the sufferings or
-to guide the course of his stricken friend, Heracles cries to him in
-bitterness of soul,
-
- Theseus, hast view’d my triumph o’er my children?
-
-and Theseus answers with gentle simplicity,
-
- I heard, and now I see the woes thou showst me.
-
-And then follow the lines:
-
- ΗΡ. τί δῆτά μου κρᾶτ’ ἀνεκάλυψας ἡλίῳ;
- ΘΗ. τί δ’ οὐ; μιαίνεις θνητὸς ὢν τὰ τῶν θεῶν;
- ΗΡ. φεῦγ’, ὦ ταλαίπωρ’, ἀνόσιον μίασμ’ ἐμόν.
- ΘΗ. οὐδεὶς ἀλάστωρ τοῖς φίλοις ἐκ τῶν φίλων[1187].
-
- _Her._ Why then hast bared my head before the Sun?
- _Thes._ Nay, wherefore not? canst thou--mere man--taint godhead?
- _Her._ Yet flee thyself, risk not my taint of blood-guilt.
- _Thes._ Where love joins, bloodshed to no vengeance moves.
-
-It is the connexion and significance of the last two lines which I
-wish briefly to discuss. Theseus has used the word ‘taint’ (μιαίνεις),
-and Heracles at once seizes on it, emphasizes it, and warns his friend
-to begone lest he be contaminated; and then Theseus answers (to give
-a literal rendering) ‘No Avenger of blood proceeds from them that
-love against them that love.’ What does this mean? The line is often
-translated as if Theseus meant, ‘No, I will stay, for though an Avenger
-of blood may probably pursue you, Heracles, I have no fear that he will
-touch me who love you as a friend[1188].’ A generous and sympathetic
-utterance indeed! And how consistent with that fine burst of feeling
-with which he had but a moment before refused to be warned away:
-
- ‘Why warn’st thou me of blood with hand uplift?
- In fear lest I be tainted by thy speech?
- Nought reck I of ill fortune at thy side
- Where once ’twas good; that hour must draw my heart
- When thou didst bring me safe from death to light;
- Nay, I hate friends whose gratitude grows old,
- I hate the man that will enjoy good hap
- But will not face foul weather with his friend[1189].’
-
-Is this the man whose words, spoken but a moment later, shall be
-interpreted to mean, ‘I will not run away, because the danger that
-threatens my friend cannot hurt me’? The thought is deeper, more
-generous, than that. Theseus is thinking not of himself, but of his
-friend. It is the word ‘pollution,’ used first by himself and caught
-up by Heracles, which arrests his attention. Was his friend ‘polluted’
-by a deed of blood, wrought in madness, expiated in tears? Polluted?
-Yes, in the sense that religious purification was required[1190]. He
-cannot deny the pollution. But could the deed also be punished as the
-murder of close kinsfolk was wont to be punished? Could the children,
-albeit slain by their own father’s hand, desire revenge upon him who
-loved them and was loved of them? ‘No,’ he answers boldly, ‘pollution
-(μίασμα) there is, but no _Alastor_, no Avenger of blood, can come from
-them that love against them that love.’ How then does Theseus picture
-the _Alastor_ who, but for the bond of love between the father and his
-dead children, would seek vengeance for their death? The phrase which
-he uses is ambiguous--perhaps deliberately ambiguous--οὐδεὶς ... ἐκ
-τῶν φίλων. It may mean equally well ‘no one of those who love’ or ‘no
-one coming from those who love.’ But when the close correspondence of
-μίασμα, ‘pollution,’ and ἀλάστωρ ‘avenger,’ is noted in this passage,
-and when it is also remembered that the dead children of Medea are
-elsewhere plainly named _Miastores_, it is hard to suppose that an
-audience familiar with the belief that the dead themselves avenged
-their own wrongs would not have interpreted the ambiguous phrase
-to mean ‘none of these children shall rise up from the grave as an
-_Alastor_, for love is stronger than vengeance.’
-
-But such doubt as still remains is set at rest when we turn from the
-usage of the word _Alastor_ to its origin and enquire how it obtained
-the sense of ‘Avenger.’ What is its derivation?
-
-Two conjectures seem to have been made by the ancients and are recorded
-by early commentators and lexicographers[1191]. The one connects the
-word with the root of λανθάνω, ‘I escape notice,’ and extracts a
-meaning in a variety of ways, leaving it open to choice, for example,
-whether it shall mean a god whose notice nothing escapes or a man
-who commits acts which cannot escape some god’s notice. The other
-conjecture refers the word to the root of ἀλάομαι, ‘I wander.’ It is
-between these two proposed derivations that our choice lies; nor can we
-obtain much help from the greatest modern authorities. Curtius[1192]
-unhesitatingly adopts the latter, Brugmann[1193] the former, nor does
-either of them so much as mention the possibility of the alternative.
-I must therefore discuss the question without reference to these
-authorities, knowing that, if I run counter to the one, I have the
-countenance of the other.
-
-Is then ἀλάστωρ, in the sense of a ‘non-forgetter,’ a possible
-formation from the root of λανθάνω? My own answer to that question
-is a decided negative, and my reasons are as follows. Substantives
-denoting the agent and formed with the suffix -τωρ (-τορ-) can only be
-so formed direct from a verb-stem, as ῥήτωρ from ϝρε or ϝερ appearing
-in ἐρῶ etc., μήστωρ from the stem of μήδομαι, ἀφήτωρ answering to the
-verb ἀφίημι, ἐπιβήτωρ to ἐπιβαίνω. It is among these and other such
-examples that Brugmann places the anomalous ἀλάστωρ, to be connected
-with ἄλαστος, λήθω. But evidently, in order that ἀλάστωρ may be
-parallel, let us say, to ἀφήτωρ, we must postulate the existence of
-an impossible verb ἀ-λήθω or ἀ-λανθάνομαι, ‘I non-forget.’ Nor would
-it mend matters to suppose, first, the formation, direct from λήθω,
-of a _nomen agentis_ of the form λάστωρ, a ‘forgetter’; for the
-privative ἀ- appears only in adjectives and adverbs and in such verbs
-and substantives as are formed directly from them, as ἀμνημονεῖν from
-ἀμνήμων etc., and cannot be prefixed at pleasure to a substantive
-or verb not so formed; ἀλάστωρ could no more be formed from an
-hypothetical substantive λάστωρ[1194], than could an hypothetical
-verb ἀ-λανθάνεσθαι be formed from λανθάνεσθαι. Etymologically then
-the derivation of ἀλάστωρ from ἀ- privative and the root of λήθω is
-impossible, and its sense of ‘Avenger’ was not developed from the
-meaning ‘one who does not forget.’
-
-On the other hand, to the connexion of ἀλάστωρ with the verb ἀλᾶσθαι,
-‘to wander,’ no exception can be taken. Not only is the formation
-simple, but an exact parallel is forthcoming. As the substantive
-μιάστωρ stands to the verb μιαίνω, so does the substantive ἀλάστωρ
-stand to a by-form of ἀλάομαι, which is fairly frequent in Tragedy,
-ἀλαίνω[1195]. It follows then that ἀλάστωρ meant originally a
-‘wanderer.’
-
-But, when once that primary meaning is discovered, there can be no
-further doubt as to the primary application of the term. Of the three
-possible exactors of vengeance--the _revenant_ himself, some demonic
-agent, and the nearest kinsman--the first alone could be aptly
-described as a ‘wanderer’; moreover we know that the murdered man was
-actually so conceived, and that, among the punishments by which he
-sought to make his murderer suffer the same lot as he himself endured,
-one of the most conspicuous was the punishment of wandering and exile.
-The name _Alastor_ therefore, like _Miastor_, denoted first of all the
-dead man himself, and was only secondarily extended to human or divine
-agents seeking vengeance on his behalf.
-
-It remains only to enquire how the meaning ‘Avenger’ was evolved from
-the meaning ‘Wanderer,’ and so completely superseded it that the name
-_Alastores_ was extended to those agents who were in no obvious sense
-‘Wanderers’ but simply ‘Avengers.’
-
-The first occurrence of the word is in the _Iliad_, as the proper name
-of a Greek warrior[1196]. This fact tends to show that the word had as
-yet acquired none of that ill-omened sense which it undoubtedly bears
-in Greek Tragedy. It was used rather, we may believe, in its original
-and literal sense of ‘wanderer,’ and the adoption of such a word as
-a proper name is entirely consistent with the principles of Homeric
-nomenclature. Hector, Nestor, Mēstor, are famous names of the same
-class.
-
-Otherwise than as a proper name the word is not used in Homer, nor
-does it occur at all again, so far as I am aware, before the time
-of Aeschylus. It is during this interval then that the evolution of
-meaning must have taken place; for by the age of Aeschylus the idea of
-vengeance--and vengeance of a horrible kind--had become the ordinary
-signification of the word. My view then is that the intervening
-centuries had witnessed a gradual differentiation of the several words
-which alike originally meant a ‘wanderer,’ a differentiation such that
-ἀλήτης remained the ordinary and general term, while ἀλάστωρ was little
-by little restricted to the wanderer from the dead, the _revenant_; and
-that subsequently from meaning a _revenant_ of any and every kind it
-became limited to that single class of _revenants_ whose wanderings
-were guided by the desire for revenge--the class to whom the name
-_Miastores_ had always belonged.
-
-Some evidence for the first stage in this development of meaning is
-furnished by the Tragic usage of the verb from which the substantive
-is derived; for in both its forms, ἀλᾶσθαι and ἀλαίνειν, it continued
-to be applied to any of the restless dead, when the substantive
-ἀλάστωρ, as I conceive, had come to be appropriated to the Avenger
-only. Indeed it might almost be thought that both Aeschylus and
-Euripides had an inkling of the derivation and earlier meaning of the
-substantive; for while idiom debarred them from using ἀλάστωρ in the
-large sense of any _revenant_, they certainly used the corresponding
-verb in contexts which suggest that those who thus ‘wander’ were not
-imagined by them as vague impalpable ghosts, but possessed for them
-rather the real substance and physical traits of a _revenant_. Thus in
-the _Eumenides_, though Clytemnestra could not be permitted to play
-the part of a _revenant_ and appears only as a ghost, yet the more
-gross and popular conception of her is clearly present to the poet’s
-mind. Though a ghost, she points to the wounds which her son’s hands
-inflicted[1197]; though a ghost, she is made to exhort the Erinyes to
-vengeance ‘on behalf of her very soul’ (τῆς ἐμῆς πέρι ψυχῆς)[1198].
-Strange gestures and strange language indeed, if the so-called ghost
-had been conceived as a mere disembodied soul! But the popular
-conception of the _revenant_ penetrated even here. And was it not the
-same conception which suggested the phrase αἰσχρῶς ἀλῶμαι, ‘I wander
-in dishonour[1199]’? In the popular belief, as we know, the murderer
-was bound to wander after death, suffering as he had wrought; and it
-is as a murderess[1200] that Clytemnestra avows herself condemned
-to shameful wanderings. ‘To wander,’ ἀλᾶσθαι, sums up the suffering
-which the murderer, like his victim, must incur after death. It is
-likely then that the name ἀλάστωρ too was originally applied to any
-‘wanderer’--whether murderer or murdered--before it acquired the
-connotation of vindictiveness and so became appropriated to the latter
-only.
-
-Again Euripides uses the same verb of one whose body has not received
-burial. This time there is no connexion with blood-guilt at all, but
-the lines are simply the plaint of captive wife for husband slain in
-battle: ‘oh beloved, oh husband mine, dead art thou and wanderest
-unburied, unwatered with tears’--σὺ μὲν φθίμενος ἀλαίνεις, ἄθαπτος,
-ἄνυδρος[1201]. ‘To wander unburied’--could there be a simpler
-description of a _revenant_? Does not the whole misery of the unburied
-dead consist in this--that they must wander? It is almost inconceivable
-then that the name _Alastor_, ‘wanderer,’ should have been originally
-applied only to a single class of the wandering dead--to those whose
-wanderings were directed towards vengeance, and not also to those whose
-wanderings were more aimless, more pitiable, whose whole existence
-might have been summed up in that one word ‘wandering.’ At some time
-then between the age of Homer and that of Aeschylus _Alastor_, I hold,
-meant simply _revenant_.
-
-How then shall we explain that caprice of language which, according
-to this Tragic usage, permitted all the unhappy dead to be said
-‘to wander’ (ἀλᾶσθαι, ἀλαίνειν), but apparently forbade them to be
-collectively named ‘wanderers’ (ἀλάστορες)? How did _Alastor_ acquire
-its sense of ‘Avenger’ and become restricted to one class of _revenant_
-only?
-
-It might be sufficient answer to point out that those _revenants_
-who were bent on avenging their own wrongs are likely always to have
-occupied a prominent place in popular superstition simply because
-they inspired most terror in the popular mind; other _revenants_ were
-harmless, and, as harmless, liable to be little regarded and seldom
-named; and the most conspicuous class might thus have appropriated to
-itself the name which properly belonged to all. But there is another
-influence which, if it did not cause, may at least have facilitated and
-quickened the change--the influence of the word ἄλαστος, ‘unforgotten,’
-which, as I have noted above, was commonly and naturally, in an age
-when etymology was not science but guess-work, connected with ἀλάστωρ.
-Etymologically the two words have nothing in common; but that is no
-obstacle to the supposition that, in their usage, their casual but
-close similarity of form rendered the meaning of the one susceptible
-to the influence of the other. Nay more, the fact that the two words,
-it matters not how erroneously, were actually in early times referred
-to a common origin[1202] warrants the suggestion that such influence
-had been exercised. Now ἄλαστος always remained in meaning true to
-its derivation. Itself employed in the passive sense, ‘unforgotten,’
-it seems to have made over the active meaning, ‘unforgetting,’
-‘vindictive’ (which, on the analogy of ἄπρακτος and a score of similar
-forms, it should naturally have possessed), to the apparently kindred
-word ἀλάστωρ. This adventitious meaning accorded well with the popular
-conception of the most conspicuous class of ‘wanderers’ from the
-grave--those whose wanderings had a vindictive aim; and thus, by the
-help of the accidental resemblance of two words, it seems to have
-come to pass that the term _Alastores_ ceased to be applicable to all
-kinds of _revenants_ and denoted only the ‘Avengers.’ At this point
-it became in fact synonymous with _Miastores_, and, like that word,
-enlarged its scope so as to denote not only the prime Avenger, the
-_revenant_ himself, but also any divine or human agents employed by him
-as subsidiary Avengers.
-
-So much then for the first meaning which the lexicons attach to the
-words _Alastor_ and _Miastor_; the second interpretation of them, in
-relation to a blood-guilty man, may be more briefly treated. _Alastor_
-in this passive sense is alleged to mean a man who suffers from the
-vengeance of one who is an _Alastor_ in the active sense; and _Miastor_
-to mean a man who is himself polluted and therefore pollutes those with
-whom he associates.
-
-As regards _Alastor_, this explanation stands already condemned by
-the fact that it pre-supposes the derivation from λανθάνομαι, and
-even then it does fresh and incredible violence to language; a sane
-philologist may commit the error of deriving ἀλάστωρ from λανθάνομαι
-and making it mean ‘one who does not forget’; but only the maddest
-could dream of interpreting it as ‘one who does deeds which others
-do not forget.’ But, if in spite of this we trouble to turn up the
-references which the lexicons give under this heading, it is obvious
-at once that there is no more support for such a meaning in idiomatic
-usage than in etymological origin. Three references are cited. The
-first is to that passage of the _Eumenides_ in which Orestes declares
-himself ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον[1203], a phrase which means, as I
-have already shown, ‘an avenger, not a murderer.’ This then should
-be classified as an example of the active, not of the hypothetical
-passive, meaning of _Alastor_. Of the other two passages, one is from
-the _Ajax_ of Sophocles, where the hero in his anger and despair
-speaks of the guileful enemies who robbed him of his prize as
-_Alastores_[1204], and the other a passage from Demosthenes in which
-he criticizes Aeschines for applying the word as an opprobrious name
-to Philip of Macedon[1205]. But in what possible sense could either
-Ajax’ enemies or Philip of Macedon be described as ‘suffering from
-Avengers’? On the contrary, at the times when the word _Alastor_ was
-applied to them, their success should surely have suggested that they
-were favoured by heaven, and their opponents rather were the sufferers.
-What then was the meaning of the word thus opprobriously employed?
-A meaning, I answer, very little removed from that of ‘Avenger’ and
-arising out of it. For how was the Avenger--be he the _revenant_
-himself or a demon acting on his behalf--constantly pictured? Was it
-not as a fiend tormenting with every torment the object of his wrath,
-plaguing him, maddening him, sucking his very blood? Little wonder
-then if the justice of that vengeance was sometimes obscured in men’s
-minds by their horror of it, and if the word _Alastor_ suggested to
-them a fiend, a merciless tormentor. In that sense Ajax might well
-apply the name to his enemies, and Aeschines to Philip. Nor are other
-instances of it lacking. Demosthenes himself, for all his criticism of
-Aeschines’ vulgarity in calling Philip βάρβαρόν τε καὶ ἀλάστορα, ‘a
-foreign devil,’ used the same word of Aeschines and his friends[1206];
-again, in Sophocles, the lion of Nemea for the loss and havoc that he
-inflicted is unique among beasts that perish in having merited the same
-sorry title--βουκόλων ἀλάστωρ, the ‘herdsmen’s Tormentor[1207]’; and
-indeed, apart from living men and animals, there are many instances in
-Tragedy[1208] in which the word _Alastor_, applied to some supernatural
-foe, _revenant_ or demon, may be more appropriately rendered by ‘fiend’
-or ‘tormentor’ than by ‘avenger.’
-
-And the same thing is true, I hold, of the word _Miastor_. The
-theory of the lexicons, namely, that the word denotes a polluted
-and blood-guilty man because such an one is inevitably a ‘polluter’
-of others, is certainly not intrinsically bad; for it recognises the
-primary meaning of the word, ‘polluter,’ and bases the secondary
-meaning ‘polluted’ upon a right understanding of the old belief that
-pollution was contagious. But at the same time it gives some occasion
-to wonder why the word should have been diverted from its most natural
-meaning in order to denote that which the cognate word μιαρός already
-expressed more simply. Moreover, when examination is made of those
-passages which are claimed as examples of such an usage, the theory
-becomes wholly unnecessary. The two most specious examples are two
-passages from Aeschylus[1209] and Euripides[1210], in both of which
-the persons called _Miastores_ are Aegisthus and Clytemnestra. Now the
-authors of Agamemnon’s death were certainly polluted, and might with
-justice have been called μιαροί--that is admitted. But because they
-might have been called μιαροί and actually are called μιάστορες, it
-does not follow that, though the words have the same root, they also
-bear the same meaning. Obviously the word ‘fiends,’ if μιάστορες ever
-has that sense, would be an equally apt description of the murderous
-pair. The choice therefore between these two renderings here must be
-guided by more certain examples of usage elsewhere.
-
-Two may be selected as eminently clear. In one Orestes calls Helen τὴν
-Ἑλλάδος μιάστορα[1211], where the word cannot mean a ‘polluted wretch,’
-for the construction postulates an active meaning in _Miastor_; nor
-yet can the phrase be intelligibly rendered ‘the polluter of Greece,’
-for there was no pollution involved in the warfare which Helen had
-caused; clearly Orestes means ‘the tormentor of Greece,’ the fiend who
-had proved the bane of ships and men and cities. In the other passage
-Peleus applies the word to Menelaus: ‘I look upon thee,’ he says,
-‘as on the murderer--the fiend-like destroyer (μιάστορ’ ὥς τινα)--of
-Achilles[1212].’ Here again _Miastor_ clearly bears an active sense,
-and at the same time cannot be rendered ‘polluter.’ Menelaus had
-brought upon Achilles not pollution but death, and the word _Miastor_
-explains the word ‘murderer’ (αὐθέντην) which precedes it--explains
-that the murder laid to Menelaus’ charge was not the open violence of
-a stronger foe, but resembled the death-dealing of some lurking fiend.
-In these two passages then the interpretation of _Miastor_ in the sense
-of ‘fiend,’ ‘tormentor,’ ‘destroyer,’ is necessary and proven; and,
-this being known, common reason bids us read more ambiguous scriptures
-in the light thus obtained. There is therefore no call to suppose
-that μιάστωρ ever meant ‘polluted’; from the active meaning ‘Avenger’
-it developed, like _Alastor_, the broader sense of ‘Tormentor’ or
-‘Fiendish Destroyer’; and these meanings completely satisfy the
-conditions of Tragic and other usage of the words.
-
-There remains the word προστρόπαιος, to which the lexicons, I admit,
-rightly ascribe a twofold meaning. It is clearly used both of the
-Avenger of blood and also of the blood-guilty person who is seeking
-purification. But as regards both the means by which the first
-signification was obtained, and the primary application of the word
-in that signification, I join issue. The second meaning is more
-satisfactorily explained, and my criticism of it will not go beyond an
-alternative suggestion.
-
-The lexicons elucidate the first meaning as follows: _he to whom one
-turns_, especially with supplications, θεός or δαίμων προστρόπαιος
-the god _to whom the murdered person turns_ for vengeance, hence _an
-avenger_, like ἀλάστωρ ... hence also of the _manes_ of murdered
-persons, _visiting with vengeance, implacable_.
-
-The objections to this explanation are obvious. It may well be
-questioned whether προστρόπαιος is at all likely to have had any
-passive meaning--as it were a person who ‘is turned to’--when the
-verb προστρέπω itself was, so far as I can ascertain, never so used;
-and further, if a god had really been called προστρόπαιος because the
-murdered man turned for vengeance to him, the extension of the term to
-the _manes_ of murdered persons must imply a conception of the murdered
-man turning for vengeance towards--himself. This is not a little
-cumbrous; and for my part I deny the existence of any passive sense of
-προστρόπαιος.
-
-I do however find two senses of the word, the one active, corresponding
-to the transitive use of the verb προστρέπειν or προστρέπεσθαι (for the
-middle as well as the active voice might be used transitively, as will
-shortly appear), the other middle, corresponding to the ordinary usage
-of the middle προστρέπεσθαι. Thus the active meaning of προστρόπαιος
-will be _turning_ something _towards_ or _against_ someone; the middle
-meaning, _turning oneself towards_ someone.
-
-The active usage is best illustrated by a passage of Aeschines, in
-which he accuses Demosthenes of wilful perjury in calumniating him, and
-then appeals to the jury in these words--ἐάσετε οὖν τὸν τοιοῦτον αὑτοῦ
-προστρόπαιον (μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως) ἐν ὑμῖν ἀναστρέφεσθαι[1213]; ‘Will
-you then allow this perjurer, who has turned upon his own head (for I
-pray that it be not on the city) the anger of the gods in whose name he
-swore, to continue in your midst?’ Here the very brevity of the Greek,
-which I am compelled to expand in translation, proves that Aeschines’
-audience were perfectly familiar with an active meaning of προστρόπαιος
-with an evil connotation, ‘turning some misfortune or punishment or
-vengeance upon someone.’
-
-The middle sense of προστρόπαιος is equally clearly exhibited by
-Aeschylus, who in telling the story of Thyestes says that after
-his banishment by his brother Atreus he came again προστρόπαιος
-ἑστίας[1214], ‘turning himself (as a suppliant) towards the hearth’
-of his father’s home, so that his own life at least was spared out of
-respect for the place.
-
-Thus the two meanings of the word are established, and it remains only
-to show how they were specially used in connexion with blood-guilt.
-
-In the active sense προστρόπαιος was primarily applied, I hold, like
-_Miastor_ and _Alastor_, to the murdered man himself, who ‘turned’
-his wrath ‘against’ the murderer, or, if it so happened, against the
-next of kin who had failed in his duty of bringing the murderer to
-justice. It is precisely thus that Plato uses the verb προστρέπεσθαι
-in recording the old tradition in which he apparently reposed so much
-faith as to base his own laws upon it. ‘If the nearest of kin,’ so
-runs the passage, ‘do not seek vengeance for the deed, it is held
-that the pollution devolves upon him, and that _the sufferer_ (i.e.
-the dead man) _turns upon him the suffering_ (i.e. that which the
-homicide himself should have incurred), and anyone who will may bring
-a suit against him, etc.[1215]’ The words which I have italicised are
-in the Greek τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην, where the middle
-presumably was preferred to the active because the sufferings which
-the dead man inflicts are, as we already know and as the language of
-the particular phrase itself suggests, exactly those which he himself
-suffers. This usage of the verb, though it is distinctly rare and
-probably a technicality of religion or law, is so perfectly clear
-in this one example[1216], that there should be no hesitation about
-understanding the cognate word προστρόπαιος in the same sense. And
-indeed one lexicographer, Photius, shows that he did so understand
-it; for he tells us that Zeus was sometimes invoked under this title,
-as turning against murderers the pollution (including perhaps the
-punishments) of their crime: Ζεὺς ... προστρόπαιος, ὁ προστρέπων τὸ
-ἄγος αὐτοῖς (sc. τοῖς παλαμναίοις)[1217]--such are his actual words,
-and this time of course the verb is rightly in the active, for Zeus
-is in no way personally concerned but acts only in the interests of
-the dead man. Clearly then it was in virtue of this active meaning
-that προστρόπαιος came to be practically a synonym of _Miastor_ and
-_Alastor_ in the sense of an Avenger of blood.
-
-Once more then we return to the same question which has been propounded
-and answered with regard to those two other names--to whom was the term
-προστρόπαιος primarily applied?
-
-I find the application of it more restricted than that of the other two
-words. It was used of the dead man himself, and it was used of demons
-avenging his cause; but it was never used[1218] of the next of kin in
-the character of avenger--and that for the very good reason that when
-the word was applied to a living man it bore an entirely different
-meaning, which has yet to be discussed, the meaning of ‘blood-guilty.’
-
-A few examples of each usage must be given. Both Antiphon and Aeschylus
-apply the word to murdered men; Antiphon, in a speech in which the
-kinsman, who has, as in duty bound, undertaken the prosecution of the
-murderer, claims that, if the jury wrongfully acquit, the dead man
-will not become προστρόπαιος, an Avenger, against his kinsmen who have
-done their best in his service, but will visit his anger on the jury
-for condoning and thereby sharing the blood-guilt[1219]; Aeschylus,
-in that list of penalties which has been discussed, when he depicts
-the ‘madness and vain terror,’ which will befall Orestes if he fail in
-his task, as an arrow that flieth in darkness sped by powers of hell
-‘at the behest of fallen kindred that turn their vengeance upon him’
-(ἐκ προστροπαίων ἐν γένει πεπτωκότων[1220]). But equally clearly in
-other passages the Avenger indicated is not the murdered man, but some
-divine being. Antiphon again is an authority for this usage. Twice,
-in a context similar to that which has just been noticed, he speaks
-not of the murdered man himself becoming an Avenger, but of certain
-divine powers--whom he also calls ἀλιτήριοι, the powers that deal with
-sin--acting as Avengers (προστρόπαιοι) of the dead[1221]. And similarly
-in later time Pausanias also speaks of ‘the pollution (μίασμα) incurred
-by Pelops and of the Avenger (προστρόπαιος) of Myrtilus[1222].’
-
-Since then there is no question but that the word προστρόπαιος was
-actually applied both to dead men and to gods, to which of the two did
-it refer primarily? We already know the answer. The dead man himself,
-as a _revenant_, was the prime and proper Avenger of his own wrongs;
-demons of vengeance acted only in his name, as his subordinates and
-agents. To him therefore the name primarily belonged. And even if
-we had not already learnt this from other sources, the passage of
-Aeschylus, to which I have just referred, might well guide us to the
-same conclusion. The arrow that flieth in darkness is sped indeed, he
-says, ‘by powers of hell’ (τῶν ἐνερτέρων)--the demonic agents of the
-dead--but ‘at the behest of fallen kindred.’ The activity both of the
-principal and of the agent is recognised in the same passage, and
-either might have been called προστρόπαιος: but, because the activity
-of both was plainly asserted, Aeschylus reserved the name for the one
-to whom it primarily belonged, the murdered man, who turns his wrath,
-who turns indeed those powers of hell who execute his wrath, against
-his enemies.
-
-There now remains for consideration only the second meaning of
-προστρόπαιος; how could a word, which in reference to dead men or to
-deities meant ‘an Avenger of blood,’ bear, in relation to living men,
-the sense of ‘blood-guilty’? Very likely the dictionaries are right
-in accepting the explanation of this use which Hesychius[1223] and
-others give. We have seen one case[1224] in which the word clearly
-has a middle sense ‘turning oneself towards’ a place or a person in
-supplication; and there is no difficulty in supposing that the word was
-used technically in the same sense of a blood-guilty man who turned
-to some god or to some sanctuary in quest of purification. This, I
-say, is very probably the right explanation. But I may perhaps offer
-an alternative explanation which I do not count preferable but merely
-possible. The active meaning of προστρόπαιος, ‘turning something upon
-someone,’ might conceivably have produced this sense of ‘blood-guilty’
-as well as the other sense ‘an Avenger of blood.’ As the dead man was
-held to turn something, namely his wrath, against his enemy, so might
-the murderer have been pictured as trying to turn something, namely the
-pollution which he had incurred, upon some object and so to cleanse
-himself therefrom. Now the chief feature in the Delphic ceremony of
-purification was the slaying of a sucking-pig[1225]. This may of course
-have been merely a propitiatory sacrifice; but it is possible also that
-the animal was really a surrogate victim for the murderer himself,
-that by laying his polluted hand on its head he transferred the
-religious uncleanness from himself to it, and that, by the subsequent
-slaughter of the now blood-guilty animal, he vicariously satisfied the
-old law that blood could only be washed out by blood. This is only a
-conjecture, and I leave others to judge of its probability; but, if the
-ceremony had followed the lines which I have suggested, it is easily
-intelligible that, in the technical language of religion, the murderer
-who sought to turn his own pollution upon the victim might have been
-called προστρόπαιος.
-
-Thus then the problem of the ancient nomenclature of _revenants_
-is solved, and the results are briefly these: all _revenants_ were
-originally called ἀλάστορες, ‘Wanderers’; but subsequently that name
-was restricted only to the vengeful class of _revenants_, to which the
-names μιάστορες and προστρόπαιοι had always belonged; and for the more
-harmless and purely pitiable _revenants_ no name remained, but men said
-of such an one simply, ‘He wanders.’
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[959] Heard by me from a fisherman of Myconos.
-
-[960] Πολίτης, Παραδόσεις, I. pp. 573 and 593.
-
-[961] The list of dialectic forms compiled by Bern. Schmidt (_das
-Volksleben der Neugriechen_, p. 158) comprises, besides that which
-I have adopted as in my experience the most general, the following:
-βουρκόλακας, βρουκόλακας, βουρκούλακας, βουλκόλακας, βουθρόλακας,
-βουρδόλακας, βορβόλακας. To these may be added βαρβάλακας from Syme
-(Πολίτης, Παραδόσεις, I. 601), βουρδούλακας, from Cythnos (Βάλληνδας,
-Κυθνιακά, p. 125), and an occasional diminutive form such as βρυκολάκι.
-The κ is often doubled in spelling.
-
-[962] A plural in -οι, -ους, with accent either paroxytone or
-proparoxytone, also occurs.
-
-[963] _De quorumdam Graecorum opinationibus_, cap. 12 sqq.
-
-[964] ὁποῦ τὸν ἐγνώριζε προτίτερα, leg. ἐγνώριζαν.
-
-[965] For these memorial services (μνημόσυνα) and the appropriate
-funeral-meats (κόλλυβα) see below, pp. 534 ff.
-
-[966] The reference given by Allatius is to _Turco-Grecia_, Bk 8, but I
-cannot find the passage.
-
-[967] With this description compare a phrase used in a recent
-Athenian account of a _vrykolakas_, σὰν τουλοῦμι, ‘like a (distended)
-wine-skin,’ Πολίτης, Παραδ. I. 575.
-
-[968] See p. 339.
-
-[969] _Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini
-Isle de l’Archipel, depuis l’établissement des Peres de la compagnie de
-Jesus en icelle_ (Paris, MDCLVII.), cap. XV. pp. 208-226.
-
-[970] In many places at the present day it is believed that
-_vrykolakes_ (and sometimes other supernatural beings) cannot cross
-salt water. Hence to bury (not burn) the corpse in an island is often
-held sufficient.
-
-[971] Some modern authorities state that Turks are believed to be
-more subject to become _vrykolakes_ than Christians. Schmidt (_Das
-Volksleben_, p. 162) appears to me to overstate this point of view,
-which I should judge to be rarer and more local than its contrary. Even
-where found, it is unimportant, being a mere invention of priestcraft
-for purposes of intimidation. See below, pp. 400 and 409.
-
-[972] Evidently a local form of τουμπί (= τύμπανον, cf. Du Cange, _Med.
-et infim. Graec._, s.v. τυμπανίτης), with metathesis of the nasal. Cf.
-the word τυμπανιαῖος above.
-
-[973] To this phrase I return later.
-
-[974] leg. ἄσπρος.
-
-[975] _Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de
-l’Archipel_, pp. 255-6 (Paris, 1699).
-
-[976] _Voyage du Levant_, I. pp. 158 ff. (Lyon, 1717). Cf. also
-Salonis, _Voyage à Tine_ (Paris, 1809), translated by Δ. Μ. Μαυρομαρᾶς,
-as Ἱστορία τῆς Τήνου, pp. 105 ff.
-
-[977] Paul Lucas, _Voyage du Levant_ (la Haye, 1705), vol. II. pp.
-209-210.
-
-[978] Cf. Tournefort, _Voyage du Levant_, I. p. 164 (Lyon, 1717).
-
-[979] Ἀντών. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125.
-
-[980] Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72-3.
-
-[981] The writer points out in a note the correspondence of the number
-of priests who assemble for τὸ εὐχέλαιον, the anointing of the sick
-with oil.
-
-[982] The Cretan word used throughout this passage is καταχαν-ᾶς (plur.
--ᾶδες), on which see below, p. 382.
-
-[983] διπλοσαραντίσῃ. I have given what I take to be the meaning of a
-popular word otherwise unknown to me.
-
-[984] Ᾱντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων
-νήσων.--Ἄνδρος, Κέως, p. 56.
-
-[985] Good examples may be found in Bern. Schmidt, _Märchen_, etc., no.
-7, and Πολίτης, Παραδόσεις, I. 590 sqq.
-
-[986] _The Cyclades_, p. 299.
-
-[987] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 577.
-
-[988] _Ibid._, p. 578.
-
-[989] In Scyros and in Cythnos, as I have noted above, this means of
-riddance has given place to milder remedies. But in the former I heard
-of fairly recent cases of vampirism, and in the latter, according to
-Βάλληνδας (Κυθνιακά, p. 125), the names of several persons (including
-one woman) who became _vrykolakes_ are still remembered.
-
-[990] Communicated to me by word of mouth in Maina.
-
-[991] ἑορτοπιάσματα (see above, p. 208), who are commonly regarded as
-subject to lycanthropy in life and continue the same predatory habits
-as vampires after death.
-
-[992] Bern. Schmidt, _Das Volksleben_, p. 162 (from Aráchova).
-
-[993] This belief belongs chiefly, in my experience, to the Cyclades.
-
-[994] Curt. Wachsmuth, _Das alte Griechenland im Neuen_, p. 117 (from
-Elis).
-
-[995] _Ibid._ p. 114 (from Elis). Bern. Schmidt, _op. cit._ p. 162
-(Parnassus district). Πολίτης, Παραδόσεις, I. 578 (Calávryta).
-
-[996] _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 170.
-
-[997] This derivation is reviewed and rejected by Bern. Schmidt, _Das
-Volksleben_ etc., p. 158.
-
-[998] Cf. Miklosich, _Etym. Wörterbuch d. Slav. Spr._, p. 380, s.v.
-*velkŭ, Old Slav., vlъkъ, _wolf_....
-
-Old Slav., vlЪkodlakЪ; Slovenian, volkodlak, vukodlak, vulkodlak;
-Bulg., vrЪkolak; Kr., vukodlak; Serb., vukodlak; Cz., vlkodlak; Pol.,
-wilkodłak; Little Russian, vołkołak; White Russian, vołkołak; Russian,
-volkulakЪ; Roum. ve̥lkolak, ve̥rkolak; Alb., vurvolak; cf. Lith.,
-vilkakis.
-
-‘Der vlЪkodlak ist der Werwolf der Deutschen, woraus m. Lat. guerulfus,
-mannwolf, der in Wolfgestalt gespenstisch umgehende Mann.’ The second
-half of the compound is less certainly identified with _dlaka_, Old
-Slav., New Slav., Serb., = ‘hair’ (of cow or horse).
-
-I am indebted for this note to the kindness of Mr E. H. Minns, of
-Pembroke College, Cambridge. It will be found to corroborate the view
-pronounced by B. Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 159.
-
-[999] Bern. Schmidt, _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 160 (with
-note 1).
-
-[1000] Ralston, _Songs of the Russian people_, p. 409.
-
-[1001] Whether this word is originally Slavonic appears to be
-uncertain, but it is at any rate found in all Slavonic languages and is
-proved by the forms which it has assumed to have been in use there for
-fully a thousand years. This note also I owe to my friend, Mr Minns.
-
-[1002] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 217.
-
-[1003] _Das Volksleben d. Neugr._ p. 159.
-
-[1004] _Ibid._ note 2.
-
-[1005] Mannhardt’s _Zeitschrift f. d. Mythol. und Sittenk._ IV. 195.
-
-[1006] _Les Slaves de Turquie_, I. p. 69 (Paris, 1844).
-
-[1007] Cf. above, p. 183.
-
-[1008] Cf. pp. 183 and 208.
-
-[1009] In Chios at the present day the word _vrykolakas_ is in general
-usage, except that in the village of Pyrgi, owing to a confusion of
-_vrykolakes_ and _callicantzari_, a local name of the latter is applied
-also to the former. Cf. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 367, and see
-above p. 193.
-
-[1010] Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125. The two words are given in
-the neuter plural τυμπανιαῖα and ἄλυτα, as equivalents of the word
-_vrykolakas_ which, in the form βουρδούλακκας, is also employed.
-
-[1011] The periodical Πανδώρα, vol. 12, no. 278, p. 335 and vol. 13,
-no. 308, p. 505, cited by Schmidt, _op. cit._ p. 160.
-
-[1012] Schmidt, _op. cit._ p. 160, referring to Φιλίστωρ (periodical),
-III. p. 539; Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 574.
-
-[1013] Πολίτης, _ibid._
-
-[1014] Cf. above, p. 277.
-
-[1015] Βάλληνδας in Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν, 1861, p. 1828. Schmidt
-interprets the word as ‘der Aufhockende,’ one who sits upon and crushes
-his victims, a habit sometimes ascribed to _vrykolakes_, but more
-often to _callicantzari_. My own interpretation has the support of
-many popular stories, in which, when the exhumation of a _vrykolakas_
-takes place, he is found sitting up in his tomb. See e.g. Πολίτης,
-Παραδόσεις, I. p. 590.
-
-[1016] Cf. Χουρμούζης, Κρητικά, p. 27 (Athens, 1842); Γρηγ.
-Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72-3.
-
-[1017] _Op. cit._ p. 160.
-
-[1018] Ἄτακτα, II. p. 114.
-
-[1019] _Os hians, dentes candidi_, cf. above, p. 367.
-
-[1020] The word is mentioned by Newton, _Travels and Discoveries in
-the Levant_, I. p. 212. I have been unable to obtain any more recent
-information.
-
-[1021] Τὸ Θανατικὸν τῆς Ῥόδου (_The Black Death of Rhodes_), ll. 267
-and 579, published in Wagner’s _Medieval Greek Texts_, I. p. 179 (from
-Schmidt, _op. cit._ p. 160, note 4).
-
-[1022] I have shown above (pp. 239 ff.) that in certain districts the
-word λυκάνθρωπος was superseded by a new Greek compound λυκοκάντζαρος;
-but this new term was probably always confined, as it now is, to
-the vocabulary of a few districts only, while the Slavonic word
-_vrykolakas_ enjoyed a wider vogue.
-
-[1023] See above, p. 378.
-
-[1024] I quote my authority only for choice specimens which I have not
-myself heard. Variations may be found in almost any work bearing on
-popular speech or belief.
-
-[1025] Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας, II. 123 (from Crete).
-
-[1026] _Ibid._
-
-[1027] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 199 (from Sinasos in Asia Minor).
-
-[1028] Christophorus Angelus, _De statu hodiernorum Graecorum_, cap. 25.
-
-[1029] Cf. above, p. 370.
-
-[1030] In the details of my account of this custom I follow Βάλληνδας,
-Κυθνιακά, pp. 113-114. But it prevails also in substantially the same
-form in many places besides Cythnos.
-
-[1031] I have been at some pains to make wide enquiries on this point,
-but have found no example.
-
-[1032] The version which I translate is No. 517 in Passow’s _Popularia
-Carmina Graec. recent._
-
-[1033] Prof. Πολίτης has collected seventeen in a monograph entitled
-Τὸ δημοτικὸν ἅσμα περὶ τοῦ νεκροῦ ἀδελφοῦ (originally published in the
-Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας).
-
-[1034] Πολίτης, _op. cit._ p. 43 (Version No. 4, ll. 18, 19).
-
-[1035] The periodical Πανδώρα, 1862, vol. 13, p. 367 ( Πολίτης, _op.
-cit._ p. 66, no. 17, ll. 19, 20).
-
-[1036] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 164 (from Sinasos in Asia Minor).
-
-[1037] I make this statement with as full confidence as can be felt in
-any such negation, after perusing nearly a score of versions.
-
-[1038] See above, p. 368.
-
-[1039] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 589.
-
-[1040] _Ibid._ p. 591.
-
-[1041] Goar, _Eucholog._ p. 685.
-
-[1042] Cf. Leo Allatius, _De quor. Graecorum opinat._ XIII. Balsamon,
-I. 569 (Migne). _Epist. S. Niconis_, quoted by Balsamon, II. p. 1096
-(ed. Paris, 1620). Christophorus Angelus, cap. 25.
-
-[1043] S. Matthew xviii. 18.
-
-[1044] The power of excommunicating belonged to priests as well as
-to bishops, but they might not exercise it without their bishop’s
-sanction. Cf. Balsamon, I. 27 and 569 (Migne).
-
-[1045] Quoted by Leo Allatius, _De quor. Graec. opinat._ XIII. and XIV.
-
-[1046] The reversal of the decree of excommunication by the same person
-who had pronounced it was always preferred, largely as a precaution
-against an excommunicated person obtaining absolution too easily. Cf.
-Balsamon, I. 64-5 and 437 (Migne).
-
-[1047] _op. cit._ cap. XV. Cf. also Christophorus Angelus, Ἐγχειρίδιον
-περὶ τῆς καταστάσεως τῶν σήμερον εὑρισκομένων Ἑλλήνων (Cambridge,
-1619), cap. 25, where is told the story of a bishop who was
-excommunicated by a council of his peers, and whose body remained
-‘bound, like iron, for a hundred years,’ when a second council of
-bishops at the same place pronounced absolution and immediately the
-body ‘turned to dust.’
-
-[1048] According to Georgius Fehlavius, p. 539 (§ 422) of his edition
-of Christophorus Angelus, _De statu hodiernorum Graecorum_ (Lipsiae,
-1676), Emanuel Malaxus was the writer of a work entitled _Historia
-Patriarcharum Constantinopolitanorum_, which I have not been able to
-discover. It was apparently used by Crusius for his _Turco-Grecia_; for
-the story here told is narrated by him in two versions (I. 56 and II.
-32, pp. 27 and 133 ed. Basle) and he alludes also (p. 151) to a story
-concerning Arsenios, Bishop of Monemvasia, which likewise according to
-Fehlavius (_l.c._) was narrated by Malaxus.
-
-[1049] See below, p. 409.
-
-[1050] Christophorus Angelus (_op. cit._ cap. 25) vouches for the early
-use of this word by one Cassianus, whom he describes as Ἕλλην παλαιὸς
-ἱστορικός. I cannot identify this author.
-
-[1051] Du Cange, _Med. et infim. Graec._, s.v. τυμπανίτης.
-
-[1052] Christophorus Angelus, _l.c._
-
-[1053] Matthew xviii. 18.
-
-[1054] John xx. 23.
-
-[1055] See above, p. 365.
-
-[1056] The word μνημόσυνα, which I have rendered with verbal
-correctness ‘memorial services,’ really implies more, and corresponds
-to a mass for the repose of the dead.
-
-[1057] Anastasius Sinaita, in Migne’s _Patrologia Gr.-Lat._, vol. 89,
-279-280.
-
-[1058] i.e. the πνευματικοί, as they were called, the more discreet
-and ‘spiritual’ priests who alone were authorised by their bishops to
-discharge this function. Cf. Christophorus Angelus, _op. cit._ cap. 22.
-
-[1059] Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335 and 339.
-
-[1060] On this symbol see above, pp. 112 f.
-
-[1061] Newton, _Travels and Discoveries in the Levant_, I. p. 212
-(1865). (Cf. B. Schmidt, _das Volksleben_, p. 164.)
-
-[1062] Cf. Christophorus Angelus, _op. cit._ cap. 25 (init.).
-
-[1063] _I. Cor._ v. 5 and _I. Tim._ i. 20.
-
-[1064] Theodoretus, on _I. Cor._ v. 5 (Migne, _Patrologia Gr.-Lat._,
-vol. 82, 261).
-
-[1065] Aesch. _Choeph._, 432-3.
-
-[1066] Paus. IX. 32. 6.
-
-[1067] _Philopseudes_, cap. 29.
-
-[1068] See above, p. 208.
-
-[1069] Πολίτης, Παραδόσεις, I. p. 576.
-
-[1070] Ralston, _Songs of the Russian people_, p. 412.
-
-[1071] Mirabilia, cap. I.
-
-[1072] By ‘seer’ I render μάντις, a man directly inspired; by ‘diviner’
-οἰωνοσκόπος, one who is skilled in the science of interpreting signs
-and omens.
-
-[1073] _Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini
-etc._, p. 213. He calls Philinnion a Thessalian girl, and makes
-Machates come from Macedonia. But his reference to the story contains
-a patent inaccuracy (for he speaks of the girl being buried a second
-time, whereas she was burnt), and in all probability he was quoting
-from memory, not from a more complete text than that now preserved.
-
-[1074] See Pashley, _Travels in Crete_, II. p. 221; Carnarvon,
-_Reminiscences of Athens and the Morea_, p. 162; Schmidt, _das
-Volksleben_, p. 165; Πολίτης, Παραδόσεις, I. pp. 589, 591 and 593;
-Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125.
-
-[1075] Alardus Gazaeus, _Commentary on_ Ioh. Cassianus, _Collatio_,
-VIII. 21 (Migne, _Patrologia_, Ser. I. vol. 49).
-
-[1076] On ‘striges’ see above, pp. 179 ff.
-
-[1077] On this word see above, p. 288.
-
-[1078] _Das Volksleben der Neugriechen_, p. 170, with note 1.
-
-[1079] _Philopseudes_, cap. 26.
-
-[1080] Ar. _Eccles._, 1072-3.
-
-[1081] See above, pp. 387-91.
-
-[1082] Eur. _Or._, 1086.
-
-[1083] Eur. _Hipp._, 1038.
-
-[1084] Soph. _O. C._, 1383 ff.
-
-[1085] Soph. _O. C._, 1405.
-
-[1086] 261-297.
-
-[1087] Aesch. _Choeph._, 287-8.
-
-[1088] Κατὰ Ἀριστογείτονος, I. p. 788. συμπεπτωκότος is a necessary
-correction of the ἐμπεπτωκότος of the MSS.
-
-[1089] Cf. l. 366 μιαίνεται.
-
-[1090] Aesch. _Suppl._, 407 ff.
-
-[1091] Aesch. _Eum._, 173 ff. reading ἄλλον μιάστορ’ ἐξ ἐμοῦ.
-
-[1092] See above, p. 398.
-
-[1093] _Works and Days_, 325 ff.
-
-[1094] See above, p. 397.
-
-[1095] See above, p. 370.
-
-[1096] Hom. _Il._ XXIII. 69 ff.
-
-[1097] Hom. _Od._ XI. 51 ff.
-
-[1098] Eur. _Hec._ 1-58.
-
-[1099] Aesch. _Eum._ 94 ff. It must be observed, however, that
-Clytemnestra’s restlessness is represented as being due to her being a
-murderess quite as much as to her having been violently slain. There
-was a double cause. See below, p. 474.
-
-[1100] cap. 29.
-
-[1101] Other references are given by Schmidt, _das Volksleben_, p. 169,
-among them Servius on Virg. _Aen._, IV. 386 and Heliod. _Aethiop._, II.
-5.
-
-[1102] Certain hints however are to be found, on which see below, pp.
-438-9.
-
-[1103] Aesch. _Choeph._ 480 ff.
-
-[1104] See below, pp. 438-9.
-
-[1105] p. 81 C, D.
-
-[1106] _Iliad_ XXIII. 65 ff.
-
-[1107] Eurip. _Hecuba_ 1 ff.
-
-[1108] τοῦ ὁρατοῦ as opposed to τοῦ ἀειδοῦς τε καὶ Ἅιδου.
-
-[1109] See above, pp. 110 ff.
-
-[1110] See above, p. 340.
-
-[1111] Soph. _El._ 453-4.
-
-[1112] Aesch. _Choeph._ 480-1.
-
-[1113] Aesch. _Ag._ 455.
-
-[1114] Eur. _Or._ 491-541.
-
-[1115] _Ibid._ 580 ff.
-
-[1116] Aesch. _Choeph._ 924-5. Cf. also 293.
-
-[1117] Soph. _El._ 445.
-
-[1118] Aesch. _Choeph._ 439 ff.
-
-[1119] Antiphon, pp. 119, 125, and 126.
-
-[1120] Cf. below, p. 459.
-
-[1121] Plato, _Leges_, 865 D, παλαιόν τινα τῶν ἀρχαίων μύθων.
-
-[1122] The word δειμαίνει, which in this passage seems clearly
-transitive, is perhaps a verbal reminiscence of the old language in
-which Plato had heard the tradition.
-
-[1123] Plato, _Leges_, 865 D ff.
-
-[1124] Cf. Demosth., _in Aristocr._, pp. 634 and 643.
-
-[1125] The word technically used of this withdrawal without formal
-sentence of banishment was ἀπενιαυτεῖν, or simply ἐξιέναι (cf.
-ὑπεξελθεῖν τῷ παθόντι in the above passage of Plato), or, as again in
-the same passage, ἀποξενοῦσθαι; whereas legal banishment was denoted by
-φεύγειν.
-
-[1126] Plato, _Leges_, 872 D ff.
-
-[1127] In early Greek, as witness the first line of the _Iliad_, the
-use of μῆνις, was less restricted than in later times; but the word,
-μήνιμα even in Homer occurs only, I think, in the phrase μήνιμα θεῶν.
-See below, p. 449.
-
-[1128] Plato, _Phaedrus_, § 49, p. 244 D.
-
-[1129] Cf. especially Eur. _Or._ 281-2, as pointed out by Bekker in his
-note on Plato, _Phaedrus_, _l.c._
-
-[1130] Aesch. _Choeph._ 293.
-
-[1131] Plato, _Leges_, 869 A (Bekker’s text); cf. also 869 E.
-
-[1132] See Aesch. _Eum._ 101 and 317 ff.; cf. Eur. _Or._ 583.
-
-[1133] _Ibid._ 94-139.
-
-[1134] _Ibid._ 417.
-
-[1135] Xenoph. _Cyrop._ VIII. 7, 18.
-
-[1136] Hom. _Il._ XXII. 358.
-
-[1137] Hom. _Od._ XI. 73.
-
-[1138] Pind. _Pyth._ IV. 280 ff.
-
-[1139] Cf. Plato, _Leges_, IX. _passim_, and especially p. 871.
-
-[1140] Cf. Aesch. _Eum._ 285 and 448 ff.
-
-[1141] Plato, _Leges_, 868 A and 871 A.
-
-[1142] Cf. Aesch. _Eum._ 445.
-
-[1143] Plato, _Leges_, 871 B.
-
-[1144] _Ibid._ 865 C.
-
-[1145] Cf. Plato, _Leges_, p. 854 A, δυσίατα καὶ ἀνίατα.
-
-[1146] Cf. Plato, _Leges_, 866-874, _passim_.
-
-[1147] Aesch. _Eum._ 74 ff.
-
-[1148] Aesch. _Choeph._ 280-1.
-
-[1149] Aesch. _Choeph._ 288-9.
-
-[1150] Cf. especially Aesch. _Choeph._ 400 ff.
-
-[1151] Aesch. _Eum._ 336, θανὼν δ’ οὐκ ἄγαν ἐλεύθερος.
-
-[1152] Aesch. _Eum._ 137-9.
-
-[1153] _Ibid._ 264-7.
-
-[1154] _Ibid._ 328 ff., and again 343 ff.
-
-[1155] This rendering of the word αὐονά has been challenged, but has
-the support of the Scholiast who explains it by the words ὁ ξηραίνων
-τοὺς βροτούς, (the hymn) which dries and withers men.
-
-[1156] The tense of ταριχευθέντα in the phrase from which I started
-(_Choeph._ 296) is hereby explained.
-
-[1157] Plato, _Phaedrus_, 244 E, πρός τε τὸν παρόντα καὶ τὸν ἔπειτα
-χρόνον.
-
-[1158] Plato’s list is ‘father, mother, brother, sister, or child,’
-_Leges_, IX. 873 A.
-
-[1159] Plato, _Leges_, IX. 873 B.
-
-[1160] Cf. especially Tournefort, _Voyage du Levant_, I. p. 163, who
-was an eye-witness of such an occurrence in Myconos.
-
-[1161] Cf. Aesch. _Eumen._ 780 ff., and (for the withdrawal of the
-curse) 938 ff.
-
-[1162] Eur. _Phoen._ 1592 ff. The word here translated ‘avengers’ is
-ἀλάστορες, which is fully discussed below, pp. 465 ff.
-
-[1163] Aesch. _Suppl._ 262 ff., reading in 266 μηνιτὴ δάκη, the
-emendation of Porson.
-
-[1164] _l.c._ 265-6, μιάσμασιν ... μηνιτή ... ἀνῆκε.
-
-[1165] Aesch. _Eum._ 52.
-
-[1166] Aesch. _Eum._ 53, 137-9.
-
-[1167] _Ibid._ 254.
-
-[1168] _Ibid._ 75, 111, 131, 246-7.
-
-[1169] _passim._
-
-[1170] 183-4, 264.
-
-[1171] _Ibid._ 780 ff., 938 ff.
-
-[1172] _Ibid._ 644.
-
-[1173] _Ibid._ 70, 73, 644.
-
-[1174] Eur. _Med._ 1370.
-
-[1175] Aesch. _Eum._ 177.
-
-[1176] Soph. _El._ 603.
-
-[1177] Aesch. _Eum._ 349, reading μαυροῦμεν νέον αἷμα.
-
-[1178] Aesch. _Eum._ 236.
-
-[1179] L. and S. s.v.
-
-[1180] Cf. Aesch. _Choeph._ 1026 ff., and _Eumen._ _passim_.
-
-[1181] Cf. Preller, _Griech. Mythol._, I. p. 145 (edit. 4, Carl Robert).
-
-[1182] Clem. Alex. _Protrept._ II. § 26.
-
-[1183] Aesch. _Pers._ 353.
-
-[1184] This fact is recognised by Geddes in his edition of the
-_Phaedo_, in the course of his note (p. 280 ff.) on the difficulty
-concerning the words ἢ λόγου θείου τινὸς in cap. 33 (p. 85 D). He does
-not however infer that the words really contrasted are ἀλάστωρ and
-δαίμων, but claims for the particle ἢ an epexegetic sense (‘or, in
-other words,’) besides its usual disjunctive sense (‘or else’). I am
-far from being satisfied that the epexegetic use of ἢ existed at all
-in Classical Greek, which idiomatically employed καὶ in that way. At
-any rate its existence is not proved by the other passages which Geddes
-cites--Aesch. _Pers._ 430 and Soph. _Phil._ 934--where the ἢ perhaps
-equals _vel_ rather than _aut_, but has none of the epexegetic sense of
-_sive_.
-
-[1185] Eur. _Med._ 1059 ff.
-
-[1186] Eur. _Med._ 1333 ff.
-
-[1187] Eur. _H. F._ 1229 ff.
-
-[1188] Cf. Paley, in his note to elucidate this dialogue. It should be
-added however that in a second note on the same page, dealing with this
-line only, he apparently contradicts his previous explanation.
-
-[1189] Eur. _H. F._ 1218 ff.
-
-[1190] Cf. 1324.
-
-[1191] See Eustath. on _Il._ IV. 295.
-
-[1192] _Gk Etymol._ 547.
-
-[1193] _Vergleichende Grammatik_, II. § 122.
-
-[1194] The nearest parallel could only be the dubious form ἀδώτης in
-Hesiod, _W. and D._, 353. But that form, if correct, is probably best
-treated as adjective (giftless) not as substantive (non-giver).
-
-[1195] I am indebted to Mr P. Giles, of Emmanuel College, for pointing
-out to me that the analogy with μιάστωρ is mentioned in the last
-edition of Meyer’s _Griechische Philologie_.
-
-[1196] Hom. _Il._ IV. 295, Ἀμφὶ μέγαν Πελάγοντα, Ἀλάστορά τε, Χρόμιόν
-τε. The hiatus in the third foot has been made the basis of a
-suggestion, to which Mr P. Giles has kindly called my attention, that
-ἀλάστωρ should begin with a digamma. There is however no need for the
-supposition, since hiatus after the trochaic caesura is not infrequent
-(e.g. _Il._ I. 569) and some license is generally allowed in any case
-in the metrical treatment of proper names; moreover, in _Il._ VIII.
-333, we have a line δῖος Ἀλάστωρ which makes against the original
-existence of a digamma in the word.
-
-[1197] Aesch. _Eum._ 103.
-
-[1198] Aesch. _Eum._ 114.
-
-[1199] Aesch. _Eum._ 98.
-
-[1200] This is distinctly stated in the passage, though of course her
-own violent death might equally well have been given as a cause of
-‘wandering.’
-
-[1201] Eur. _Tro._ 1023.
-
-[1202] Cf. Plutarch, _de defect. orac._, cap. 15 (p. 418).
-
-[1203] Aesch. _Eum._ 236, cf. above, p. 466.
-
-[1204] Soph. _Ajax_, 373.
-
-[1205] Demosth. _de Falsa Legat._, p. 438, 28.
-
-[1206] Demosth. _de Corona_, § 296, p. 324.
-
-[1207] Soph. _Trach._ 1092.
-
-[1208] e.g. Eur. _Iph. in Aul._ 878; _Phoen._ 1550; _El._ 979; _Or._
-1668.
-
-[1209] _Choeph._ 928.
-
-[1210] _Electra_, 677.
-
-[1211] Eur. _Or._ 1584.
-
-[1212] Eur. _Andr._ 614.
-
-[1213] Aeschines, _De falsa legatione_, § 168 (p. 49). Cf. § 162 (p.
-48).
-
-[1214] Aeschylus, _Agam._ 1587.
-
-[1215] Plato, _Leges_, IX. p. 866 B, cf. above, p. 445.
-
-[1216] So far as I can discover, it is a solitary example of the use
-in Classical Greek; but I very strongly suspect that in Antiphon, p.
-127 (init.), προστρέψομαι should be read instead of προστρίψομαι. A
-man accused of murder is saying, ἀδίκως μὲν γὰρ ἀπολυθεὶς, διὰ τὸ μὴ
-ὀρθῶς διδαχθῆναι ὑμᾶς ἀποφυγὼν, τοῦ μὴ διδάξαντος καὶ οὐχ ὑμέτερον τὸν
-προστρόπαιον τοῦ ἀποθανόντος καταστήσω· μὴ ὀρθῶς δὲ καταληφθεὶς ὑφ’
-ὑμῶν, ὑμῖν καὶ οὐ τούτῳ τὸ μήνιμα τῶν ἀλιτηρίων προστρίψομαι. The sense
-is, ‘If I were really guilty of this murder and yet owing to the feeble
-case presented by the prosecutor I were acquitted by you, my escape
-would bring the Avenger of the dead man upon the prosecutor and not on
-you; whereas, if you condemn me wrongly when I am innocent, it will be
-on you and not on him that I, after death, shall turn the wrath of the
-Avengers.’ Clearly προστρέψομαι is required to answer προστρόπαιον, and
-it could have no more natural object than τὸ μήνιμα, the special word
-denoting the wrath which follows on bloodguilt.
-
-[1217] Photius, s.v. παλαμναῖος.
-
-[1218] I venture upon this emphatic negation, not so much because I
-have found no such usage in my reading of Greek literature, as because
-the line of the _Eumenides_ in which Orestes calls himself ἀλάστορα, οὐ
-προστρόπαιον, would be hopelessly ambiguous if such an usage had been
-possible.
-
-[1219] Antiphon, 119. 6.
-
-[1220] Aesch. _Choeph._ 287.
-
-[1221] Antiphon, 125. 32 and 126. 39.
-
-[1222] Pausan. II. 18. 2.
-
-[1223] Hesychius, s.v. προστρόπαιος.
-
-[1224] Aesch. _Agam._ 1587; see above, p. 480.
-
-[1225] Cf. Aesch. _Eum._ 283 and 450.
-
-
-
-
-CHAPTER V.
-
-CREMATION AND INHUMATION.
-
-
-The discussion of those abnormal cases of after-death existence, to
-which the last chapter has been devoted, has disclosed to us the fact
-that in all ages of Greece the condition most to be dreaded by the
-dead has been incorruptibility and the boon most to be desired a sure
-and quick dissolution; and that of the two methods by which the living
-might promote the disintegration of the dead, cremation and inhumation,
-the former alone has been accounted infallible. What benefit in the
-future existence was in old time thought to accrue to those whose
-bodies had been duly dissolved, and to be withheld from _revenants_,
-is a question which may conveniently be adjourned for a while. First
-we must verify the results obtained from the study of the abnormal
-by consideration of the normal; we must see whether ordinary funeral
-usage has had for its sole object the dissolution of the dead in the
-interests of the dead; and what, if any, distinction has been made
-between inhumation and cremation as a means of securing that object.
-
-Now diverse methods of disposing of the dead, especially among a
-primitive folk, would naturally suggest diverse religious purposes to
-be served thereby, diverse conceptions of the future estate of the
-dead, or of their future abode, or of their future relations with
-the living; and for my part I do not doubt that, if our eyes could
-pierce the darkness of a long distant past which neither history nor
-even archaeology has illumined, we should see that the peoples who
-first used cremation and inhumation side by side in Greece were in so
-doing animated by diverse religious sentiments. But I hold also that
-in no period of which we have any cognisance have the Greeks regarded
-inhumation and cremation as means to different religious ends; but
-that, whichever funeral-method has been employed, one and the same
-immediate object has always been kept in view, the dissolution of the
-dead body, and one and the same motive (save in the quite exceptional
-circumstances where a scare of _vrykolakes_ has temporarily arisen) has
-always prompted the mourners thereto, the motive of benefiting the dead.
-
-But, while the object in view was single and constant, there would
-have been no inconsistency in making a certain distinction between
-the two methods available. On the contrary, if the sole object was
-the disintegration of the dead body, the surer and quicker means of
-attaining it should logically have been preferred. Cremation therefore
-might legitimately have been reckoned a superior rite to inhumation;
-for it cannot but have been recognised that the disintegration of the
-body is more rapidly and unfailingly effected by the action of fire
-than by the action of the soil.
-
-It is true indeed that the solvent action of the earth upon the buried
-body--even with all due allowance for the absence of any coffin in many
-cases--is popularly regarded as far more rapid than it can actually
-be. The period usually reckoned by the common-folk as the limit of
-time requisite for complete dissolution is forty days. This is stated
-clearly enough in a few lines of a song of lamentation heard in
-Zacynthos:
-
- καὶ μέσ’ ’στὸ σαραντοήμερο ἀρμοὺς ἀρμοὺς χωρίζουν,
- πέφτουνε τὰ ξανθὰ μαλλιὰ, βγαίνουν τὰ μαύρα μάτια,
- καὶ χώρια πάει τὸ κορμὶ καὶ χώρια τὸ κεφάλι[1226].
-
- ‘And within the forty days, they (the dead) are severed joint from
- joint, their bright hair falls away, their dark eyes fall out, and
- asunder go trunk and head.’
-
-The Zacynthian muse is horribly explicit; its utterances need no
-interpreter; itself rather gives the true interpretation of certain
-customs which are wide-spread in modern Greece and appear to date from
-pre-Christian days.
-
-The fortieth day after death is almost universally observed in Greece
-as one on which the relations of the deceased should provide a memorial
-feast. There are indeed other fixed days for the like commemoration
-and ‘forgiveness[1227]’ of the dead, but these all fall at periods
-of three, or a multiple of three, days, weeks, months, or years, from
-the date of death. These, I think, have been selected in deference to
-the mysterious virtue of the number three[1228], and not improbably
-multiplied by the importunities of a penurious priesthood, to whom some
-half-dozen hearty meals in the course of the year do not appear an
-inappropriate remuneration for their services at death-bed and burial.
-But the fortieth day was originally devoted to this purpose, it may
-reasonably be supposed, because it was the last opportunity of setting
-before the dead man’s neighbours and acquaintances savoury meat such
-as their soul loved, that they might eat thereof and ‘loose’ the dead
-man from any curse wherewith in his lifetime they had bound him; if
-dissolution was not to be retarded, the fortieth day was in popular
-reckoning the last opportunity for absolution.
-
-From this it should follow that any memorial feasts held later[1229]
-than the fortieth day are of purely ecclesiastical contrivance; and
-the correctness of this inference is attested by a curious local usage
-which clearly distinguishes the popular and the ecclesiastical feasts.
-At Sinasos in Asia Minor two classes of commemorations are recognised.
-The one is called κανίσκια, ‘little baskets,’ from the method in which
-food is distributed to the poor; this is held on the fortieth day. The
-other has usurped the name μνημόσυνα, which commonly belongs to all
-memorial-feasts, and is held on the three anniversaries of the death
-(for, after the third, exhumation generally takes place, and no further
-memorial-feasts are needed) and consists in the presentation of an
-ornamental dish of boiled wheat (κόλλυβα) at the church and the reading
-of a service[1230]. In other words, the fortieth day is the popular
-festival, and the observances of later dates are ecclesiastical.
-Clearly the reason for this distinction must lie in the fact that the
-common-folk believe, as the song from Zacynthos shows, that dissolution
-is normally complete by the fortieth day, while the Church has
-prudently fixed the date, after which exhumation is permissible, at the
-end of the third year. Presumably then a period of forty days was the
-old pagan period, for which the Church has tried, with partial success,
-to substitute three years.
-
-Several other small pieces of evidence point to the wide distribution
-of this popular notion. In Sinasos[1231], once more, and also in
-Patmos[1232], the fees paid to the priests for memorial services derive
-their name from the word ‘forty’ (σαράντα), as if the fortieth day were
-the limit; after that date, apparently, though my authorities are not
-explicit on the point, the priests have for their remuneration only the
-dish of boiled wheat or other presents in kind. In Crete, if a dead
-man is suspected of turning _vrykolakas_ soon after his death, the
-people are anxious to deal with him before he enters upon his second
-period of forty days[1233]; for then all hope of natural dissolution
-is past, and he becomes as it were a confirmed vampire. In Scyros, the
-old custom of burning such corpses as were found on exhumation at the
-end of three years (or, in case of a panic, earlier) to be still whole,
-and were therefore suspected of vampire-like proclivities, has been
-replaced by the milder expedient of carrying the body round to forty
-churches in turn and then re-interring it, in the hope, as it seems,
-that each of the forty saints, whose sanctuaries have been honoured
-with a visit and a certain consumption of candles, will in return take
-a proportionate share in ‘loosing’ the suppliant dead--or, it may be,
-in the more mathematical expectation that the work effected in cases of
-ordinary burial by one funeral-service in forty days, will be achieved
-by forty funeral-services in one day. Whichever be the calculation on
-which the practice has been based, the number of churches to be visited
-is clearly governed by the number of days requisite, in popular belief,
-for ordinary dissolution.
-
-But with all this reputed rapidity of the earth in ‘loosing’ the dead
-bodies committed to her care, the action of fire is incontrovertibly
-more rapid. In hours, not in days, may be counted the period of
-disintegration on the pyre. And as it is quicker, so also is it far
-surer. No body that has been burned can wander as a _revenant_ over
-the earth, while for the buried there is no perfect assurance of
-dissolution. Some curse, some crime, the violence of their death, or
-the deficiency of their funeral rites, each and all of these may keep
-their bodies ‘bound’ and indissoluble. Cremation then is indisputably
-in theory the preferable means of securing to the dead that boon which
-they most desire; and I hold that in the practice of the Greek people
-there are signs that this preference was felt.
-
-There are then two propositions to be established by reference to the
-actual funeral methods of Ancient and Modern Greece; first, that from
-the earliest ages of which we have cognisance cremation and inhumation
-have been identical in their religious purpose; second, that a
-preference for cremation, considered as a means to the single religious
-end, has been manifested.
-
-The first thing needful in this twofold investigation is to understand
-the terms, which are to be used, in the sense in which the Greek
-understood them. Cremation means to us the consumption of the corpse by
-fire; inhumation the laying of the corpse out of sight in the earth;
-and unless one or other of those acts had been really performed, we
-should not consider that a funeral had taken place. But the Greeks
-judged rather by the intention than by the act. In certain cases, in
-which the actual digging of a grave was impossible, ancient usage
-prescribed a ceremonial substitute. The sprinkling of a handful of
-dust over a dead body was held to constitute burial. Such was all the
-funeral that Antigone could give to Polynices[1234]; such the minimum
-of burial enjoined by Attic Law on any who chanced upon a dead body
-lying unburied[1235]; such, according to Aelian, ‘the fulfilment of
-some mysterious law of piety imposed by Nature’ not only upon man but
-even on some of the brute creation, in such sort that the elephant, if
-he find one of his own kind dead, gathers up some earth in his trunk
-and sprinkles it over the prostrate carcase[1236]. ‘The fulfilment of
-some mysterious law of piety’--Aelian’s phrase accurately summarises
-the Greek view of burial. To us it is a necessary and decent method of
-disposing of the dead. To the Greeks it was something more--a provision
-for their dimly discerned welfare; and the intention of the living
-mattered so much more than the performance, that, in cases where real
-burial could not be given, a mere ceremony suggestive of burial was
-considered competent to ensure the same end.
-
-Again in the case of a man drowned at sea or having met his death
-in any way which precluded the possibility of his body being brought
-home for burial, a means has always been found for fulfilling ‘the
-mysterious law of piety.’ Still, as in old time, the cenotaph serves
-the same end as the real sepulchre. A lay-figure, dressed if possible
-in some clothes of the dead man, receives on his behalf the full rite
-of burial[1237]; and if enquiry be made, to what purpose this empty
-ceremony, the answer is not slow in coming, γιὰ νὰ λυωθῇ ὁ πεθαμένος,
-‘to the end that the dead man may be dissolved’; nor can I doubt that
-the same formal rite in old time served the same end.
-
-And let no practical-minded critic here interpose the objection that
-a dead body lying unburied, exposed to sun and rain, must decompose
-at least as rapidly as one that has been buried; I have myself tried
-the effect of that criticism on the Greek peasants with instructive
-results. Once my suggestion was promptly met with a flat and honest
-denial--the most simple and final of answers, for, be it remembered, it
-is with the honest beliefs of the peasant, and not with physical facts,
-that we are dealing. Another time there was a pause, and then came the
-deliberate answer, βρωμάει τὸ κορμὶ, δὲν λυώνεται, ‘the corpse becomes
-putrid, but is not “loosed”.’ There was a distinction in the peasant’s
-mind between natural decomposition and the dissolution effected by a
-religious rite. But more often it has been pointed out to me that my
-apparently reasonable suggestion was really unpractical; a dead body
-left unburied would never suffer natural decay, but would be a prey to
-the beasts of the field and the fowls of the air; the vultures circling
-yonder overhead convicted me of unreason. And the answer could not
-but recall the threats of Achilles against Hector, or the fears of
-Antigone for Polynices, that dogs and carrion-birds should feast upon
-the corpse. So then it is perhaps a logical as well as an honest belief
-which the Greeks have always held, that dissolution of the body is
-afforded by one of two rites and by no third means.
-
-Now one of these rites, inhumation, might on occasion be reduced to
-a mere ceremonial observance, the scattering of a handful of dust
-over the body, or the interment of an effigy in its stead. Was the
-other rite, cremation, ever so reduced? Could the roar and crackle of
-the blazing pyre be ceremonially replaced by a small flame lighted
-in proximity to the dead body? Did the kindling of a fire, however
-incapable of consuming the dead body, constitute cremation in the
-same sense that a handful of earth, incapable of concealing the dead
-body, constituted interment? _Prima facie_ there is nothing wild in
-the supposition; it is consistent with the Greek conception of the
-funeral-rite, which looked rather to the intention than to the act;
-the proven fact of ceremonial inhumation guarantees the likelihood of
-ceremonial cremation. I take it therefore as a working hypothesis, and
-base its subsequent claim to be accepted as a fact on its ability to
-explain consistently a long series of phenomena in Greek funeral usage.
-
-My first proposition, that from the earliest ages of which we have
-cognisance cremation and inhumation have served the same religious
-end, would have had an initial obstacle to surmount but for Professor
-Ridgeway’s work on the ethnology of early Greece. Diverse methods of
-disposing of the dead would at first sight, as I have said, suggest
-diverse conceptions of after-death existence. But Professor Ridgeway
-has shown conclusively, to my mind, that inhumation was the rite of
-the autochthonous Pelasgian people of Greece, and that cremation was
-introduced by the Achaean immigrants[1238]. Now it is improbable of
-course that these two peoples, when they first came into contact, held
-similar views concerning the hereafter. But the entry of the Achaean
-element was, according to all evidence, a long process of infiltration
-rather than a sudden invasion. The beginnings of it are conjecturally
-placed well back in the third millennium before Christ[1239]. There was
-ample time therefore, even before the later Mycenaean or the Homeric
-age, for differences of religious sentiment as between the two races to
-dwindle or to vanish, while the two rites of cremation and inhumation,
-with the inveteracy of all custom, still survived.
-
-Thus there is no initial objection to the view that in any period
-known to us those who used cremation and those who used inhumation
-were animated by the same religious ideas; and at the same time I
-am relieved of the necessity of combating both the old theory that
-cremation was adopted by the Greeks as a convenient substitute for
-inhumation during some period of migration or nomadic life, and Rohde’s
-more recent theory[1240] that fear of the spirits of the dead, which
-were believed to hover about graves where their bodies lay buried, led
-men to adopt cremation as a means of annihilating the body and thereby
-ridding themselves of the unwelcome spirit. Both those theories fail,
-apart from certain intrinsic defects, because they are attempts to
-explain a thing which never took place--a supposed substitution of
-cremation for inhumation between the Mycenaean and the Homeric ages.
-Professor Ridgeway has shown that the Mycenaean rite was that of the
-Pelasgians; the Homeric rite that of the Achaeans. It is an accident
-only that our earliest information respecting the two rites happens to
-be drawn from different periods of time; the real distinction between
-the two was a racial distinction; from the age when the Achaeans first
-entered Greece down to the Christian era cremation and inhumation were
-both continuously practised.
-
-The positive evidence for my view that these two rites were mere racial
-survivals, which had already, in the earliest ages known to us, ceased
-to differ in religious import, is to be found not only in the fact
-that in historical times, or even earlier, the two rites were used
-side by side by the people of a single city in the same cemetery, but
-in an early tendency to fuse the two rites into one and to give to the
-same body the double treatment of cremation and inhumation combined;
-for clearly the only condition under which two such rites could be
-amalgamated must have been that there had ceased to be any conflict of
-religious significance between them.
-
-How early this fusion began it is difficult to determine; but it is at
-least worth while to note a point which is apt to be overlooked, that
-the Homeric funeral-rite comprised inhumation. Cremation certainly
-was the main part of the rite, the actual means by which the corpse
-was disintegrated; but the funeral was not complete until the ashes
-had been collected and inhumed[1241]. This is an act of ceremonial
-inhumation just as much as the burial of an effigy dressed in a dead
-man’s clothes.
-
-Moreover it is possible that the Mycenaean funeral-rite sometimes
-comprised an act of ceremonial cremation. To review here the
-archaeological evidence for some use of fire in Mycenaean graves
-is unnecessary; it will suffice to quote from the summary given
-by Rohde[1242] as the basis of his theory--to which I by no means
-assent--that a vigorous ‘soul-cult,’ involving propitiatory offerings
-to the dead, was a religious feature of that age. ‘Traces of smoke,
-remnants of ash and charcoal, point to the fact that the dead bodies
-were laid on the spot where were burnt those offerings to the dead
-which had previously been made in the tomb.... On the ground, or
-sometimes on a specially prepared bed of flints, the offerings were
-burnt, and then, when the fire had gone out, the bodies were laid on
-top and covered over with sand, lime, and stones.’
-
-Now the fact that in Mycenaean graves gifts were actually consumed
-by fire while the corpse was left to the process of natural decay is
-indisputable; but, if the fire employed had no further purpose, the
-practice of the Mycenaean age would be unique. The custom of all later
-ages was to treat the corpse and the gifts alike, to burn both or to
-bury both. This is implied in ancient literature[1243], and confirmed
-by modern excavations; for funeral-urns seldom contain any remnants of
-gifts; which means that the gifts had been consumed on the pyre with
-the body, but that only the bones were collected and stored in the urn;
-whereas in graves the gifts are constantly found buried with the body
-and intact. Further the custom of burning both body and gifts is the
-old Achaean custom, as described by Homer in the funeral of Patroclus;
-and it would seem probable that the custom of interring both body and
-gifts intact was the original Pelasgian custom. Was then the use of
-fire in these Mycenaean graves the first step in the fusion of the
-Achaean and Pelasgian rites?
-
-Again, the body was observed to lie on top of the burnt gifts. What is
-the meaning of this superimposition? According to Rohde the fire which
-consumed the gifts was allowed to go out, and the bodies were then laid
-on the cold ashes. But manifestly this cannot be proved. All that we
-know is that the fire did not consume the bodies. No one can assert
-that they were untouched by flame or ember and that the smell of fire
-did not pass over them. Was then the act of laying the body on top of
-the burnt or burning gifts an act of ceremonial cremation?
-
-These questions I cannot answer; but one thing is clear. Either the
-fusion of the Achaean and Pelasgian rites had already begun, or else,
-in their original forms, they both comprised usages which greatly
-facilitated their subsequent fusion.
-
-When we pass on to the Dipylon-period, there is no longer any doubt.
-Cremation and inhumation were practised both severally side by side and
-also conjointly as a single rite. The evidence on which I mainly rely
-is derived from two series of excavations, those of Philios[1244] at
-Eleusis and those of Brückner and Pernice[1245] in the Dipylon cemetery
-at Athens.
-
-The autochthonous population of Attica naturally adhered in the
-main to the old Pelasgian rite of inhumation. Yet at Eleusis, even
-according to Philios who strangely belittles the importance of his
-own discoveries[1246], there was one certain case of cremation; and
-in the Dipylon cemetery also was found one urn which could be dated
-with equal certainty. One or two other probable cases have also been
-recorded by others[1247]. Clearly then as early as the eighth century
-B.C. cremation was sometimes used, side by side with inhumation, as the
-effective means of disintegrating the dead body.
-
-And there is equally sure proof that the two rites were also employed
-conjointly, in the sense that a ceremonial act of inhumation followed
-actual cremation, or a ceremonial act of cremation accompanied actual
-inhumation. A conspicuous instance of the former is the one certain
-case of actual cremation recorded by Brückner and Pernice[1248]. A
-bronze urn containing the calcined bones of a boy or girl had been
-deposited not in a mere hole dug to fit it, but in a grave fully
-prepared as if for the reception of a corpse. The measurements of the
-grave were of normal size; in it had been laid, along with the urn,
-gifts of the usual nature--an amphora, two boxes, a bowl, and a jug;
-and above the grave, in a prepared space considerably wider than the
-actual grave, stood one of the large Dipylon-vases. In every respect
-the interment had been carried out as if it were the interment of an
-unburnt body. An attempt had been made so to combine the two rites of
-cremation and inhumation that neither should seem subordinate to the
-other.
-
-Instances of the other sort, in which ceremonial cremation accompanied
-actual inhumation, are furnished by Philios’ excavations at Eleusis.
-Speaking of the large earthenware jars which often served as coffins
-for children, he says, ‘Whereas the bones contained in these vessels
-were unburnt, all round the vessels in the soil traces of burning were
-abundant and varied[1249].’ Now these traces of fire cannot have been
-due to the burning of gifts brought subsequently to the interment;
-for that custom naturally resulted in a stratum of burnt soil above
-the grave. But here the traces were ‘all round the vessels, in the
-soil.’ Apparently then we have here a practice parallel to that
-of Mycenaean times. The body was interred and obtained its actual
-dissolution by natural decay; but before the interment a fire was
-kindled in the grave, and among the flames or on the embers the body
-in its coffin-jar was laid and covered over with the soil. Whether at
-Eleusis, as at Mycenae, the funeral-gifts were consumed in that fire,
-we do not know for certain; but since it is undoubtedly rare to find
-any gift along with the child’s body in these vessels, it is reasonable
-to suppose that the few gifts--few, because all the circumstances of
-these funerals seem humble--were burnt[1250] just as were the grander
-offerings at Mycenae. At any rate these cases reveal an intention
-of associating fire with the buried body, of adding to the rite of
-interment a ceremonial act of cremation.
-
-The tendency towards fusion of the two funeral rites has now been
-traced through the pre-historic era; it is in the historic period
-that the fusion appears most general and most complete. I will take as
-typical instances a number of graves, ranging in date from the sixth
-to the fourth century, opened by the two German excavators on whose
-narrative I have largely relied for the Dipylon-period[1251]. These
-graves numbered somewhat under two hundred. In the classification of
-them there appears the important item--forty-five graves in which the
-body had been actually burned. In other words, in approximately a
-quarter of the cases observed the rites of cremation and inhumation
-had been combined, and that too in such a way that both elements,
-fire and earth, might well have seemed to share together the work
-of dissolution. Neither method is here exalted to sole efficacy,
-neither is degraded into mere ceremony. The balance of importance is
-adjusted, and the two acts which form the composite funeral-rite are
-recognised as equal. Indeed there are no longer two distinct acts;
-they have coalesced; the moment and the act of laying the body in the
-earth are also the moment and the act of laying the body on the pyre.
-Amalgamation is complete.
-
-Having traced the history of Greek funeral-usage down to this point, I
-may now fairly claim, first, that my working hypothesis--the practice
-of ceremonial cremation as the counterpart of ceremonial inhumation--is
-justified by the single and consistent explanation which it affords of
-the phenomena which I have noticed (and I may add that I shall have
-occasion to explain other phenomena in the latter half of this chapter
-in the same way); secondly, if that explanation be accepted, I may
-claim that the only condition under which the two rites could have been
-employed both severally as alternatives and conjointly as one composite
-rite was that the religious purpose underlying them both was one and
-the same. And this purpose, if there is any meaning in the stories of
-Patroclus, Elpenor, Polynices, and Polydorus, was to give to the dead
-that which they most craved, a speedy dissolution.
-
-The evidence for this unity of purpose is, I hope, already sufficient;
-but confirmation may be found, if required, in the smaller details
-of funeral-custom. It is, I believe, a received principle of textual
-criticism that, in estimating the relation of two manuscripts of a
-given author, coincidence in _minutiae_ is the true criterion of their
-common origin or other close kinship, and its testimony is not to
-be outweighed by a few conspicuous divergences. So too, I think, in
-estimating the mutual relation of two rites, the coincidence of all
-the minor circumstances connected with them is of more significance
-than one large and evident contrast between them. Such a contrast, let
-it be granted, exists between cremation and inhumation when employed
-separately. Yet it would be a rash and faulty judgement, I hold,
-which should at once infer thence that the two rites were informed by
-different religious ideas. The minute coincidences claim examination.
-If all that preceded and accompanied and followed the actual disposal
-of the corpse, whether by burning or by burial, exhibited uniformity in
-scheme and in scope; if the washing and the anointing, the arraying and
-the crowning, were performed with the same tender care whether the body
-was destined for the cold, slow earth or for the rapid flame; if from
-the death-chamber, where the body had lain in state and the kinsfolk,
-grouped in order of dearness about it, had paid in turn their debt of
-lamentation, the same sad pomp escorted the dead whether to the pyre
-or to the grave; if the same gifts--the same provision as it seems for
-bodily comfort--were mingled as ashes with the ashes of the dead or
-were consigned intact with the body yet intact to the will and keeping
-of the earth; then, whichever means the mourners chose for effecting
-the actual dissolution of the fleshly remains, their religious attitude
-towards death and their conception of the hereafter must have been
-single and constant.
-
-Space forbids me to enter into the evidence for the uniformity of all
-this detail in all periods of Greek life. I will confine myself to two
-illustrations. The first shall be the _prothesis_ or lying-in-state
-of the body with the solemn lamentation of the kinsfolk, for the most
-part women, grouped about it. I have elsewhere[1252] described the
-scene; I have only to illustrate here the universality of it as the
-prelude alike to cremation and to inhumation, alike in Ancient and in
-Modern Greece, alike amid pagan and amid Christian surroundings. In the
-Mycenaean age the bodies of the dead were sumptuously arrayed--probably
-with a view to the lying-in-state; more than that cannot be actually
-asserted of the earliest epoch. But in the Homeric age, as at the
-funeral of Hector[1253], the custom is seen already fully developed.
-In the Dipylon-age the scene described by Homer is found depicted
-on the great vases that served as monuments over the graves[1254]. A
-little later, the legislation of Solon is directed against the excesses
-to which the rite of solemn lamentation led[1255]. Next, an orator of
-Athens is found declaiming against the wrongs done to him by the thirty
-tyrants, who, not content with having put his brother to death, had
-actually refused the use of any of the three houses belonging to the
-family and had forced them to lay out the body in a hired hut[1256].
-Again we have the ridicule of Lucian directed against the discordant
-scene of useless misery[1257]. In strange company with him appears
-St Chrysostom upbraiding Christians for their extravagances of grief
-and threatening them with excommunication if they continue to call in
-heathen women to act as professional mourners[1258]. Centuries passed
-without diminution of the custom, and the Venetians during their
-occupation of the Ionian islands enacted laws[1259] in the spirit of
-those formulated by Solon more than two thousand years before. Of this
-custom it might well be said, ‘_et vetabitur semper et retinebitur_,’
-for it still maintains its old vogue and vitality, and is the necessary
-prelude of every peasant’s funeral to-day.
-
-My second illustration is a far more trivial circumstance, but not on
-that account less significant--the use of the foliage of the olive as
-a couch for the dead, whether on the bier which conveyed him to the
-grave or on the funeral-pyre. The reason for choosing olive-leaves
-does not concern us; there may have been, as Rohde suggests[1260],
-some idea of purification connected with it; but it is only the
-wide-spread use of it which I have to illustrate. Among the ashes of
-those small pyres, on which the dead were laid in Mycenaean sepulchres,
-were recognised charred olive-leaves[1261]. Lycurgus in curtailing
-the funeral-rites of Sparta bade his countrymen wrap their dead for
-burial in the red military cloak (as became a race of warriors) and in
-olive-leaves[1262]. The Pythagoreans, who objected to cremation[1263],
-laid their dead to rest on a bed of leaves gathered from myrtle,
-poplar, and olive[1264]. An Attic law forbade the felling of certain
-olive-trees under penalty of a fine of a hundred drachmae per tree,
-but contained a saving-clause exempting cases in which olive-wood was
-wanted for funerals[1265]. This permission points to a special use of
-olive-wood as fuel for the pyre, for, if a few branches or sprays only
-had been needed for decking out the bier, there would have been no
-question of felling whole trees. It was probably then this custom which
-Sophocles also had in mind, when the messenger, who brought the news
-of Polynices’ tardy funeral, was made by him to specify ‘fresh-plucked
-olive-shoots’ as the material of the pyre[1266]. Again, in a number
-of sarcophagi found by Fauvel outside the gates of Athens on the
-road to Acharnae the skeleton was observed to lie ‘on a thick bed of
-olive-leaves[1267].’ In the second century of our era the custom of
-placing olive-branches on the bier still prevailed[1268]; and at the
-present day the olive is often conspicuous at the funerals of peasants,
-either in the garland about the dead man’s head or in the decoration of
-the bier.
-
-Thus the uniformity of detail in funerals, whether the main rite was
-cremation or inhumation, no less than the tendency to amalgamate these
-two into a single rite, proves that, from the earliest ages known to
-us, their religious purpose had been identical--to give to the dead
-that speedy bodily dissolution which they desired.
-
-But in spite of this unity of purpose, one or other rite doubtless
-continued long through force of custom to hold predominance in
-particular districts. In Attica it was perhaps not until the sixth or
-even the fifth century that the Pelasgian rite had entirely lost the
-support of ancestral tradition. But then and thenceforward the two
-methods appear to have been judged simply as methods, and the estimate
-of their respective merits was little affected by the old racial
-differences. But this does not mean that the methods were judged
-wholly on their religious merits--on their adaptability to the single
-religious purpose. Cost and convenience were necessarily factors in
-determining the choice between them. Thus the question of cost must
-often have decided the poorer classes to choose inhumation; and in
-that portion of the Dipylon cemetery to which I have already referred,
-it was actually found that, out of the graves in which no evidence of
-cremation was found, more than a hundred were of a poor character,
-mere shafts in the earth, or at the best walled with rough brick-built
-sides, while only thirteen were of a costly style--sepulchres built
-with slabs of stone, or regular sarcophagi. And similarly other
-practical considerations must often have turned the scale in favour
-of the one or the other rite. The soldiers who fell at Marathon were
-simply interred, presumably because to dig a trench and to raise a
-mound in the middle of the plain was a more feasible task than to
-collect masses of fuel from the surrounding hill-sides; but the victims
-of the plague at Athens were with good reason cremated.
-
-Nevertheless, where none of these external causes operated, there
-are signs that cremation was held in somewhat higher esteem than
-inhumation. The story went that Solon’s body was burnt, by way of
-honour seemingly, and his ashes scattered over that island which he
-had won back for Athens. And we hear of cremation being accorded,
-apparently again as the more honourable rite, to other great men
-such as Dionysius, the famous tyrant of Syracuse, and Timoleon, her
-deliverer. But more conclusive is the evidence of literature, where not
-only the act itself is named, but a clear indication of the feeling
-of the actors is given. According to Aeschylus, the dead body of
-Agamemnon, king though he was, was merely hidden away in the ground
-by his blood-guilty wife; even in death she would show him no pity,
-do him no honour. But in Sophocles the dying Heracles is laid on a
-funeral-pyre, and the dead Polynices, to whom Antigone was perforce
-content to give the most meagre form of interment, obtains from
-Creon, when at last too late he repents, the full rite of cremation.
-And the tone too in which Herodotus once speaks of the two rites is
-significant: ‘the funeral-rites of well-to-do Thracians,’ he says, ‘are
-as follows: the body lies in state for three days, and they slaughter
-all manner of victims and make good cheer, when once the preliminary
-lamentation is done; and then they dispose of the body by cremation
-or merely by interment’--ἔπειτα δὲ θάπτουσι κατακαύσαντες, ἢ ἄλλως γῇ
-κρύψαντες[1269]. The ‘merely’ plainly betrays Herodotus’ own feeling
-that well-to-do persons might be expected to have the advantage of
-cremation.
-
-In the following centuries the preference for cremation would seem
-to have become even more pronounced; for though both rites still
-continued in use, separately as well as conjointly, Lucian was able to
-call cremation the distinctively Hellenic rite[1270]. But more marked
-still was the feeling in favour of cremation among those who upheld
-the old Greek religion when first they had to face the invasion of
-Christianity. ‘The heathen for the most part,’ says Bingham[1271],
-‘burned the bodies of the dead in funeral piles, and then gathered
-up the bones and ashes, and put them in an urn above ground: but the
-Christians abhorred this way of burying; and therefore never used
-it, but put the body whole into the ground.’ The conflict over this
-matter was bitter. The pagans taunted the Christians with fearing
-that, if their bodies were reduced to ashes by cremation, they would
-be incapacitated for the vaunted resurrection[1272], and as a final
-injury to Christian martyrs sometimes burnt their bodies and scattered
-the ashes to the winds[1273]. The Christians in retaliation condemned
-the rite of cremation as in appearance an act of cruelty to the dead
-body[1274], and ridiculed the pagans for first ‘burning up their
-dead in a most savage manner and then feasting them in a manner most
-gluttonous, using the flames alike for their service and for their
-injury[1275]’--for their service in cooking them a funeral-meal, for
-their injury in consuming them to ashes. The two now conflicting
-rites continued in use until the end of the fourth century of our
-era; for reference is made to them in the laws of Theodosius[1276].
-But cremation must have been on the decrease; for Macrobius early in
-the fifth century says that in his time the practice had fallen into
-entire desuetude, and all he knew of it was from reading[1277]. ‘It
-is most probable,’ says Bingham, ‘that the heathen custom altered by
-degrees from the time of Commodus the Emperor; for Commodus himself
-and many of his friends were buried by inhumation and not by burning
-... and from that time the custom of burning might decrease till at
-last under the Christian emperors, though without any law to forbid it,
-the contrary custom entirely prevailed, and this quite dwindled into
-nothing.’ If this view be correct, it will mean that the old preference
-for cremation exhibited by the adherents of paganism was only excited
-to temporary intensity by a spirit of antagonism towards Christianity,
-and that they soon returned to the old way of thinking and recognised
-inhumation as a method alternative, if slightly inferior, to cremation.
-When the bitterness of religious strife was over, and pagans and
-Christians lived more at peace together, the former may readily have
-resumed the practice of interment, which after all was their own
-heritage from dim ages long before the dawn of Christianity.
-
-But though Macrobius in the fifth century speaks of cremation as then
-in disuse, the memory of it cannot have passed away so soon. Only a few
-generations were to lapse before the infusion of a Slavonic population
-into Greece. Among the superstitions which these intruders disseminated
-was one which concerned the resuscitated dead. The Greeks, as we have
-seen, themselves held a superstition on which the horrid imaginings
-of the Slavs were soon grafted; the common-folk became haunted by the
-dread of _vrykolakes_. How then did they deal with the bodies of such
-dead persons as were suspected? Not by adopting the Slavonic custom of
-impaling them, but by a revival of cremation. The advantage which that
-rite possessed over burial was remembered; by its aid the dissolution
-of the dead could be rendered quick and sure. Thus cremation came
-once more into use as a means to the same end as in old time--the
-quick dissolution of the dead body; but the motive for promoting that
-dissolution was, under the altered conditions, itself altered. Instead
-of love it was fear; instead of solicitude for the welfare of the dead,
-it was anxiety for the protection of the living.
-
-Yet even so, the act of burning the _vrykolakas_ was a purely
-defensive, not an offensive, measure. It was not an act of hostility
-or reprisal, but merely a necessary act of self-preservation, which
-inflicted no hurt on the _revenant_ but simply interposed an impassable
-barrier between the living and the dead. The motive was fear; there was
-little or nothing of hatred mixed with it. This is made clear by the
-fact that cremation has been used even in recent times in a case which
-had nothing whatsoever to do with the belief in _vrykolakes_, and where
-the sole motive was the old desire to serve the interests of the dead.
-
-The occasion was the evacuation of Parga in 1819. The inhabitants of
-that town had long defied the Turks, but the end was at hand, and it
-was only by the intervention of the English that they were saved from
-the tender mercies of Ali Pasha. The English offered them asylum in
-the Ionian Islands and obtained from the Porte on their behalf a sum
-of money which fully indemnified them for the houses and lands which
-they abandoned. But in spite of the terms obtained, the emigrants never
-forgave the English for treacherously selling to the Turks, as they
-said, the home which they had defended so stoutly and so long[1278].
-This evacuation of Parga forms the theme of some ballads which have
-been preserved[1279]. One of them runs as follows:
-
- ‘Bird of black tidings, that art come from yon confronting coastland,
- Tell me what mean those sobs of woe, those dismal lamentations,
- That rise aloud from Parga’s walls and shake the very mountains.
- Hath the Turk overwhelmèd her, do fire and sword consume her?’
- ‘The Turk hath not o’erwhelmèd her, nor fire and sword consume her;
- The men of Parga have been sold, as ye sell goats and oxen,
- And all must hie them thence to dwell in miserable exile.
- They must leave all, the homes they love, the tombs of their own fathers,
- The shrine whereat they bowed the knee, for infidels to trample.
- Women in anguish rend their hair and beat their bare white bosoms,
- Old men lift up their quavering voice in dismal lamentation,
- Priests amid flowing tears strip bare the churches where they worshipped.
- Dost see the glare of yonder fire? the pall of smoke above it?
- There are they burning dead men’s bones, the bones of valiant warriors,
- Who made the hosts of Turkey quail and fired their captain’s palace[1280].
- Yonder, I tell thee, many a son his father’s bones is burning,
- Lest the Liápid[1281] light on them, lest Turk upon them trample.
- Dost hear the wailing manifold wherewith the woodlands echo?
- Dost hear the beating of the breast, the dismal lamentation?
- ’Tis that the parting hour has come, to part them from their country;
- They kiss her very stones, they clasp her dust in fond caresses.’
-
-The incident in this ballad with which we are concerned is the
-exhumation and burning of the remains of those dead warriors who had
-valiantly maintained the liberty of their native town; and there need
-be little doubt that the incident is actually historical, for the story
-is confirmed by a second ballad in the same collection[1282]; but in
-any case all that concerns us here is the fact that the motive for such
-an act was known and appreciated by the authors of the two ballads.
-
-Now in order to understand this motive, it must be remembered that
-the general custom of the Church in Greece is to exhume the bones of
-the dead at the expiration of three years from the time of burial,
-when dissolution is expected to be complete. Hence the kinsfolk for
-whose remains the men of Parga were concerned were those who had been
-recently buried and could not yet have attained complete dissolution.
-They feared that the Turks would disturb and desecrate the graves and
-thus obstruct the proper course of natural decay; and they therefore
-decided to adopt the alternative method of disintegration, and by
-cremation to effect speedily and surely that end which, without
-friends at hand to guard the graves from the molestation of foes and
-infidels, could not be secured by leaving the dead to the slow action
-of the earth. This decision then reveals a clear recognition of the
-superiority of cremation over inhumation as a means of compassing the
-final dissolution of the dead; and equally clear is the motive for
-seeking that end; it was not fear on their own account--to that feeling
-indeed the men of Parga had proved themselves strangers--but simply
-love and respect for the brave men who had fought, and perhaps had
-fallen, in the defence of freedom.
-
-Since then the exhumation and cremation of the dead constituted in
-this case an act of love towards them, the same action in the case of
-suspected _vrykolakes_ can never have been an act of hostility. It was
-rather a measure beneficial alike to the living and to the dead. To the
-living it gave immunity from the assaults of _vrykolakes_, and this
-without doubt was commonly the uppermost or indeed the only thought
-in the minds of those who had recourse to it; but to the dead too it
-gave repose. And indeed I cannot but suppose that this is the reason
-why the Greeks, when first confronted with the horror of _vrykolakes_,
-chose to burn them rather than to follow the Slavonic custom of
-impaling them. To impale them might have given security to the living,
-but it appeared as an act of cruelty and hostility against the dead.
-Cremation, by effecting immediate dissolution and the consequent
-severance of the dead from this world, was bound to give equal security
-to the living, and at the same time was an act of mercy and kindness
-to the dead. In effect, the new motive of dread which came along with
-Slavonic influence never excluded the old motive of love which inspired
-the sons of warriors at Parga no less than the chief of Homeric
-warriors at his comrade’s funeral, and perhaps will, if occasion arise,
-prove itself not yet extinct. Cremation, though often in recent times
-employed primarily as a safeguard for the living, has all along been
-felt to confer also a benefit on the dead, an even surer and speedier
-benefit than inhumation secured.
-
-Now if this feeling existed, and if there existed also from early
-times, as I have shown to be probable, a system of combining cremation
-of a ceremonial kind with actual inhumation, it might reasonably be
-expected that many who recognised the superior merit of cremation, but
-had not the means to carry out so costly a rite in full, would have
-availed themselves of the inexpensive ceremonial practice. This, I
-believe, is what occurred, and in this I shall seek the explanation
-of a custom which, like the practice of real cremation, has been
-bequeathed by Ancient to Modern Greece.
-
-In the funerals of Ancient Greece the procession, which escorted the
-dead body from the room where it had lain in state to the pyre or the
-grave, carried torches. Where cremation was to be employed, these
-were doubtless used for kindling the pyre; the fire brought from the
-dead man’s home in this world was used to speed him on his way to the
-next. But when inhumation was practised, what became of these torches?
-Was the fire brought from the dead man’s home put to no purpose? Or
-were the torches thrown into the grave along with him? That we cannot
-tell, for the torches were quickly perishable. But there is one object
-commonly found in tombs which is suggestive of the association of
-fire with the buried body. That common object is a lamp. Here again
-we cannot tell whether that lamp was lighted when it was put in the
-grave. Some that have been dug up have certainly been in use, for they
-bear marks of the flame; but of course they may have been in every-day
-use before they were devoted to the service of the dead. Yet the few
-facts known would at least fit the theory that the procession which
-carried out the dead man carried also fire from his home to the grave,
-and that either the torches themselves or a lamp lighted from them was
-put in the grave beside the body. If that view were correct, it would
-further be note-worthy that most of the lamps found are of little
-intrinsic value and of late date[1283]. Now the fact that they are
-mostly worthless implies that they were often given by poor persons,
-or, if the other contents of the grave be of value, that the lamp
-was not brought as a gift for its intrinsic worth or beauty, but for
-some practical purpose; while the fact that they are mainly of late
-date means that the practice of putting them in the graves increased
-in frequency during the period which begins with the fifth century
-B.C.--that is to say, during that period in which we have already noted
-an increasing preference for cremation. Further the increase in the
-frequency of lamps makes it improbable that they are to be reckoned
-as part and parcel of the ordinary furniture of a grave; for the
-_lekythi_ and other vases which were the ordinary gifts to the dead
-had already in the fifth century assumed a conventional character. Any
-fresh departure therefore after that century, or any increase in the
-frequency of one particular object among the contents of graves, must
-be a sign of some new or more strongly marked feeling towards the dead.
-Now all these facts and inferences are intelligible on one hypothesis;
-and that hypothesis is that the lamps found in the graves were put
-there lighted and burning, as the ceremonial minimum of the rite of
-cremation for which a growing preference is evident during some four
-centuries before the Christian era.
-
-When we pass on to the early days of Christianity, a similar series of
-facts meets our view. The Church officially rejected and reprobated
-the practice of cremation. Converts therefore were bound to use
-inhumation; and this obligation probably excited the less repugnance,
-in that interment was no new thing to them, but had always been
-alternative, if slightly inferior, to cremation. But while even
-cheerfully obeying the law of the Church thus far, they clung to many
-of the details of their old funeral-custom, some of which were allowed
-by the Church, others disallowed. The practice of laying out the dead
-in rich and choice robes continued and called down strong rebuke
-from St Jerome[1284]; the excessive lamentation and the use of hired
-mourners at the lying-in-state provoked St Chrysostom to threats of
-excommunication[1285]; yet both these customs still obtain. But the
-custom of carrying torches in the funeral-procession was continued
-without even a protest on the part of the Church. Perhaps it was felt
-to be a harmless concession to ancient custom; perhaps then as now
-ecclesiastical taste even favoured the consumption of many candles in
-religious ceremonies. At any rate the fact is clear that the pagan
-custom of carrying torches in the procession held a place also in
-Christian ritual. What was the reason for which the common people
-held to their old custom? The torches were not needed any longer
-to kindle pyres; for actual cremation was abolished by the Church.
-Nor were they needed to give light to the procession; for Christian
-funerals, except in times of persecution, took place in open daylight.
-The reason was, I believe, that by means of these torches fire was
-carried along with the dead from his home to his grave, and that there
-a ceremonial act, a semblance of cremation, was combined with the rite
-of inhumation. And there are some indications that the fire brought to
-the grave-side was actually associated in some way with the dead body.
-In a disquisition ‘about them that sleep,’ which passed for a work of
-St Athanasius[1286], there is a recommendation to burn a mixture of oil
-and wax at the grave of the dead; and though the practice inculcated
-is disguised as ‘a sacrifice of burnt-offering to God,’ it is possible
-to attribute it to a less Jewish and more Greek motive, a desire
-to keep up the old custom of cremation, be it only in a ceremonial
-form. Again we have evidence that the custom of burning lights at
-the graves of the dead was commonly followed for some non-Christian
-purpose; for the Council of Eliberis saw fit to forbid it under pain of
-excommunication[1287]. This non-Christian purpose will explain itself
-in the light of some modern customs.
-
-There is a custom well known in Modern Greece which consists in the
-maintenance of what is called ‘the unsleeping lamp’ (τὸ ἀκοίμητο
-καντῆλι). A fair general idea of it may be given by saying that after a
-funeral a light is kept continuously burning either in the room where
-death took place or at the grave for a period of either forty days or
-three years. This variation in time and place requires examination.
-In customs, as in other things, there is a right way and a wrong way;
-variety in observance is not original; there is a proper time and a
-proper place.
-
-First then, which is the proper place for this particular custom, the
-chamber of death or the grave-side?
-
-The localities, in which that form of the custom which I shall show
-to be correct in this particular has come most conspicuously under my
-own observation, are Aráchova, a village near Delphi; Leonídi on the
-east coast of Laconia; a cemetery in the Thriasian plain belonging,
-I think, to the village of Kalývia; and the island of Aegina. In the
-last-mentioned it is an ordinary lantern which is used; it is placed
-at the head of the grave, and for forty days after the funeral is so
-trimmed and tended that the flame is not once extinguished. At Aráchova
-and in the Thriasian plain each grave is provided with an erection
-capable of sheltering a naked light. Some of the erections are like
-doll’s-houses with door and windows complete; others are mere boxes;
-others again are no more than a few tiles or flat stones set on edge
-to form a square and covered over with a roof of the same material. At
-Aráchova the lamps contained in these erections are tended both evening
-and morning, and the obligation to keep them burning uninterruptedly
-for three years, until the exhumation of the body, is strongly felt
-and scrupulously discharged. In the Thriasian plain the light is
-kept burning with equal care, but I am uncertain for what period. At
-Leonídi some shelters of the same kind as those described are in use;
-but there are also more elaborate tombs at the head of which is built
-a small recess below the level of the ground or at any rate under the
-slab of stone or marble which covers the grave, and in this recess,
-which is closed with a small door allowing the passage of air through
-its chinks, is placed ‘the unsleeping lamp.’ Here again the lights are
-kept burning until the exhumation takes place, and the lamps are fed
-and trimmed every evening. At Gytheion a device not dissimilar, though
-ruder, was formerly employed; among some old graves, now neglected,
-from which, it appeared, the bones of the dead had never been exhumed,
-I noticed several plastered over with a rough concrete in which was
-sunk at the head of the grave an iron vessel, like a sauce-pan docked
-of its handle; this vessel had presumably served the purpose of
-sheltering a light.
-
-Such then is the main aspect of this custom; but the preliminary
-details also require notice. The fire with which to light the
-‘unsleeping lamp’ must not be kindled on the spot beside the grave,
-but is conveyed from the house of the deceased. There, in general,
-the moment that death takes place or at any rate so soon as the body
-is laid out in state, candles or lamps are lighted and are placed at
-the head and at the foot of the couch on which the body reposes. These
-are kept burning until the funeral-procession is ready to start, and
-along with the procession either the same lights or other tapers and
-candles lighted from them are carried to the grave; and here the same
-fire which was burning in the house of the dead is transmitted to the
-‘unsleeping lamp’ at the grave.
-
-This I believe to be the correct form of the custom, but I must
-notice other varieties and give my reasons for regarding them as
-less authentic. It is stated in a reliable treatise on the island
-of Chios[1288], that there the people keep a lamp burning for forty
-nights in the room where a death has taken place, thinking that the
-soul wanders for forty nights before it goes down to Hades. The
-interpretation given evidently implies that the lamp is intended to
-give light to the spirit of the dead if in the course of its nightly
-wanderings it visits its former home.
-
-Now so far as the Chian form of the custom is concerned, some such
-meaning might reasonably be assigned to it. But what of the more
-usual form of the custom by which the lamp is kept burning both night
-and day? A disembodied spirit, if it resemble an ordinary man, may
-reasonably be supposed to need a candle to see its way at night,
-but surely it needs none in the day-time; yet it is only the custom
-of burning the light all day long as well as at night that can have
-gained for it the name of ‘the unsleeping lamp,’ the lamp that is never
-extinguished. Here then is a visible defect in the Chian manner of
-observing the custom and likewise in the Chian manner of interpreting
-it; and a custom defective and misinterpreted in one important detail
-is open to suspicion in others. So far therefore as Chios is concerned,
-no great importance attaches to the fact that there the chamber of
-death is the place where the remnants of the custom are observed.
-
-But there are other parts of Greece in which the death-chamber is the
-place for the ‘unsleeping lamp,’ and where the lamp still deserves that
-designation inasmuch as it is kept burning both day and night until the
-fortieth day after the funeral, and is not, as in Chios, lighted afresh
-each night. In such districts, I believe, the custom has long ceased to
-bear any meaning, and being on the wane has for convenience undergone
-a change. It is still felt to be obligatory to keep the flame that is
-lighted as soon as death has occurred burning constantly for forty
-days, but the work of tending it has been found to be more conveniently
-performed at home than in the grave-yard. The necessity to transmit
-the flame to the grave, to keep it continuously in close proximity
-to the dead, is no longer felt. This form of the custom can then be
-accounted for as a relaxation of that which I have put forward as the
-old and correct form; whereas on the other hand if the room where
-death occurred had originally been the proper place for maintaining
-the ‘unsleeping lamp,’ it would be impossible to account for the
-transference of the custom to the grave-side, where special shelters
-or receptacles must be made for the protection of the flame and where
-more trouble is needed to feed and to trim the lamps day by day.
-Aráchova and Leonídi where most pains are taken in the observance of
-the custom--and that not for forty days only but for three years--have
-the best claim to be regarded as the true exponents of the old custom.
-The proper place for the ‘unsleeping lamp’ is the grave-side.
-
-But there is a variation also, as I have said, in the period of time
-during which this custom is kept up in different districts. In some it
-is a period of forty days, in others a period of three years; and in
-this respect there is a divergence between the usages even of those
-places which in other details have been shown to adhere faithfully
-to the old custom; for at Aráchova and Leonídi the longer period is
-customary, in Aegina the shorter. It is in this very variation that we
-find a clue to the meaning and purpose of the custom. In the earlier
-part of this chapter I showed, by quotation from a popular dirge and by
-the consideration of various customs connected with death, that in the
-belief of the common-folk the dissolution of a dead body is effected
-by the fortieth day after burial. On the other hand the Church has
-more prudently fixed three years as the time required for dissolution,
-the period which must elapse before the body may be exhumed. Thus
-there are two periods, fixed respectively by popular opinion and by
-ecclesiastical authority, between which there is a choice; the _vox
-populi_ and the _vox Dei_ are here in disagreement; and according as
-preference is locally given to the one or to the other mandate, so is
-a period of forty days or a period of three years locally believed to
-be that required for the dissolution of the body. But these two periods
-are also those between which there is a local variation in the custom
-of maintaining the ‘unsleeping lamp.’ Hence it is reasonably to be
-inferred that the ‘unsleeping lamp’ is in some way closely connected
-with the dissolution of the body.
-
-Moreover this connexion is actually recognised by the common-folk
-themselves, as witness the following two couplets from a funeral-dirge.
-The words are put, as so often in the dirges, in the mouth of the dead
-man, who in this instance is supposed to be young and to be addressing
-his forlorn lady-love.
-
- ‘And when the priests with solemn song march toward the grave with me,
- Steal thou out from thy mother’s side and light me torches three;
- And when the priests shall quench again those lights for me,--ah then,
- Then, like the breath of roses, sweet, thou passest from my ken[1289].’
-
-These lines are based on a belief which is fairly general among the
-Greek peasants, that consciousness of, and concern for, the things
-of this world are not broken off finally at the moment of death, but
-continue in some degree until the body of the dead is completely
-dissolved. Here the memories of love are spoken of as lasting until
-the priests quench the burning lights, which can be none other in the
-context than the ‘unsleeping lamp’--for three, the number mentioned,
-is merely a number of peculiar virtue and has no special force. It
-follows then that the quenching of the lights is understood in the
-passage to denote the accomplishment of that process of dissolution,
-which, though it mean the cessation of all intercourse with this
-upper world, is yet earnestly desired. Here in fact are plain words
-of popular poetry which recognise the connexion of the ‘unsleeping
-lamp’ with the dissolution of the body, and make the quenching of the
-one signify the completion of the other. It is going but a short step
-further to suppose that the presence of the lamp’s flame at the grave
-was originally intended to advance the process of dissolution--or, in
-other words, that the maintenance of the ‘unsleeping lamp’ at the grave
-until the body is finally dissolved is an act of ceremonial cremation.
-
-This supposition gains yet more in probability when we compare with
-the custom of the ‘unsleeping lamp’ another not dissimilar custom
-which obtains in Zacynthos. There, as elsewhere, candles or lamps are
-lighted about the dead body while it is lying in state, and fire from
-them is carried to the grave. But, arrived there, instead of lighting
-an ‘unsleeping lamp,’ the bearers of the candles drop them into the
-grave beside the corpse. In this we have a close parallel to the
-ancient custom of putting a lamp, probably enough, as I have suggested,
-a lighted lamp, into the grave; and at the same time it cannot but be
-intimately connected with the custom of the ‘unsleeping lamp,’ the
-purpose of which is now known to concern the dissolution of the dead
-body. I claim then that the series of customs which we have reviewed,
-exhibiting as they do an intention to associate fire in some close
-way with the buried body and, as in the modern form of the custom, to
-associate it therewith until the process of dissolution is complete,
-find a common explanation in the continuance of a practice already
-exemplified in earlier ages, the practice of ceremonial cremation in
-conjunction with the full burial rite.
-
-Nor is this explanation open to attack on the ground that a mere
-lamp lighted near the dead body bears so little outward resemblance
-to real cremation. To the outside observer the ceremonial act may
-seem a mere travesty of that for which it is substituted; but to the
-persons concerned the presence of fire, in however small a volume, may
-have seemed sufficient; for in all ritual it is not the act, but the
-intention, which has value. I have already pointed out how interment
-was occasionally reduced to an equally ineffective minimum; but I may
-perhaps cite a still closer parallel--another case in which a lamp
-is thought to have done duty for a real fire. There was in old time a
-custom, to which several ancient writers refer[1290], of keeping a lamp
-burning both day and night in the Prytaneum or in the chief temple of
-a Greek city; and both Athens and Tarentum are said to have had these
-lamps so constructed that they could hold a supply of oil sufficient to
-last a whole year. Such lamps, it has been suggested[1291], represented
-the fire on the city’s hearth which was not allowed to go out. The
-purpose of the lamp was clearly not to give light--for then it need
-not have been kept burning by day as well as by night--but it was a
-labour-saving appliance for keeping the sacred fire ever burning.
-The small flame was in fact a rudimentary fire. Thus all that I am
-supposing is that a lamp could represent a real fire just as well at
-the tomb as in the Prytaneum.
-
-If then my explanation of the modern custom is right, the fact that the
-common-folk, though they have for many centuries employed inhumation
-as the ordinary Christian rite, have clung at the same time to a
-ceremonial form of cremation which they still connect in some way with
-the dissolution of the buried corpse, is additional proof of the favour
-with which the quicker and surer rite was formerly, and perhaps here
-and there still is, regarded.
-
-Thus then the study of ordinary funeral-usage has confirmed the
-conclusions drawn in preceding chapters from the study of a certain
-abnormal state of after-death existence. As incorruptibility was the
-greatest bane to the dead, so dissolution was the greatest boon that
-the living could give them. This dissolution was to be effected by
-one of two methods, cremation and inhumation, which in theory were
-alternative but in practice were frequently combined. The combination
-of them was due in the first instance to the amalgamation of two
-races to which they respectively appertained; but in later times the
-racial difference between the two rites was obliterated, and they
-were judged on their own merits, with the result that a preference
-for cremation manifested itself in funeral-usage. This preference was
-due to a recognition that cremation was a quicker and surer method of
-dissolution, and is itself strong testimony to the desire to effect
-dissolution. The end to which both rites were directed was the same,
-but since one led to that end more quickly and surely than the other,
-it was rightly preferred.
-
-Further the motive which prompted the living to effect the dissolution
-of the dead was not in general selfish; for dissolution, as we have
-seen, was a boon to the dead. That complete severance from this world,
-which came with the dissolution of the body, was in some way for the
-benefit of the dead. Patroclus sought for it, and Achilles granted his
-petition through love; and some three thousand years later the men
-of Parga are found effecting the rapid dissolution of their kinsfolk
-with the same motive. Only in one set of circumstances was the selfish
-motive of fear in operation, namely, where, the resuscitated dead
-were, by the influence of Slavonic superstition, invested with the
-character of malignant blood-thirsty monsters against whom self-defence
-was imperative, and whose complete severance from this world was
-desirable as a safeguard for the living. But such circumstances were
-the exception. The rule was that cremation and inhumation alike were
-means to the dissolution of the dead and their complete severance from
-this world, and the motive which prompted living men to seek that end
-was love of the dead who would in some way benefit thereby.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1226] Bern. Schmidt, _Lieder, Märchen, Sagen etc._, Folk-song no. 33.
-
-[1227] Cf. above, p. 389.
-
-[1228] See above, p. 307, note 1, and p. 313.
-
-[1229] The feasts at earlier dates, as on the third and ninth days,
-will be shown later to be popular in origin. See below, pp. 530 ff.
-
-[1230] Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός, p. 82.
-
-[1231] _Op. cit._ p. 81. The form here is σαρανταρίκια.
-
-[1232] Δελτίον τῆς ἱστορ. καὶ ἐθνολ. ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος, III. p. 337.
-The form is σαραντάρια.
-
-[1233] See above, p. 373.
-
-[1234] Soph. _Antig._ 256. Cf. Jebb’s note _ad loc._, from which I take
-the further references.
-
-[1235] Aelian, _Var. Hist._ V. 14.
-
-[1236] Aelian, _Hist. Anim._ V. 49.
-
-[1237] Cf. Fauriel, _Chants de la Grèce Moderne, Discours
-Préliminaire_, p. 40; Μιχαὴλ Σ. Γρηγορόπουλος, ἡ νῆσος Σύμη, p. 46.
-
-[1238] _Early Age of Greece_, Vol. I. cap. 7.
-
-[1239] Bury, _History of Greece_, p. 41.
-
-[1240] Rohde, _Psyche_, cap. I.
-
-[1241] Hom. _Il._ VI. 417 ff., XXIII. 252 ff., XXIV. 791 ff.; _Od._ XI.
-72 ff. and XII. 11 ff.
-
-[1242] _Psyche_ I. pp. 31-32.
-
-[1243] Cf. Lucian, _De Luctu_ 14, ἐσθῆτα καὶ τὸν ἄλλον κόσμον
-συγκατέφλεξεν ἣ συγκατώρυξεν.
-
-[1244] Described in Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ. 1889, pp. 171 ff.
-
-[1245] Described in _Athen. Mittheilungen_, 1893, pp. 73-191.
-
-[1246] The perusal of Philios’ narrative leaves the impression that
-several cases of cremation were discovered. Yet in his concluding
-summary he says: “Burial, not burning, of the dead was in those times
-the more prevalent custom, since in one case and one only can we admit
-that the corpse was not buried but burnt.” I note that Brückner and
-Pernice (_op. cit._ p. 149) in referring to Philios’ results tacitly
-soften his rigid ‘one and one only’ into the more supple ‘one or two.’
-For justification of this see Philios, _op. cit._ pp. 178, 179, 180,
-185.
-
-[1247] Hirschfeld, in _Annali_, 1872, pp. 135, 167, cited by Brückner
-and Pernice _op. cit._ p. 148. Κουμανούδης, in Πρακτικὰ, 1873-4, p. 17.
-
-[1248] _Op. cit._ pp. 91 ff.
-
-[1249] _Op. cit._ p. 178.
-
-[1250] Brückner and Pernice take this view of the fact, though the
-words which they use are coloured by their acceptance of Rohde’s theory
-of propitiatory offerings to the dead. ‘Vor der Beerdigung, so scheint
-es nach den Funden des Herrn Philios, sind an der Grabstätte des
-öfteren Brandopfer dargebracht worden.’ _Op. cit._ p. 151.
-
-[1251] See _op. cit._ pp. 78-9.
-
-[1252] See above, p. 347.
-
-[1253] _Il._ XXIV. 719 ff.
-
-[1254] Cf. _Athen. Mittheil._ 1893, p. 103.
-
-[1255] Plutarch, _Solon_ 20.
-
-[1256] Lysias, _Or._ XII. 18, 19.
-
-[1257] Lucian, _de Luctu_, 12 and 13.
-
-[1258] _Hom._ 32 _in Mat._ p. 306.
-
-[1259] Preserved among the archives of Zante, which the kindness of Mr
-Leonidas Zoës enabled me to inspect.
-
-[1260] _Psyche_, I. pp. 209 and 360. From this source I draw several of
-the following references.
-
-[1261] Tsountas in Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ. 1888, p. 136.
-
-[1262] Plut. _Lycurg._ 27.
-
-[1263] Iambl. _Vit. Pythag._ 154.
-
-[1264] Pliny, _N. H._ XXXV. 160.
-
-[1265] Dem. _Orat._ 43 § 71.
-
-[1266] _Antig._ 1201. Prof. Jebb in his note on this passage expresses
-the opinion that the θάλλοι νεοσπάδες were not fuel: in view of the
-Attic law above cited I am inclined to dissent. He also takes κλήματα
-in Ar. _Eccles._ 1031 to mean ‘olive twigs’ and not, as more usual,
-‘vine-shoots.’ I pass by the passage as doubtful evidence.
-
-[1267] Ross, _Arch. Aufs._ I. 31.
-
-[1268] Artemid. _Oneirocr._ IV. 57.
-
-[1269] Herod. V. 8.
-
-[1270] Lucian, _de Luctu_, 21.
-
-[1271] _Antiquities of the Christian Church_, Bk XXIII. cap. 2, whence
-I take the following references.
-
-[1272] Minucius, p. 32.
-
-[1273] _Acta Tharaci_ ap. Baron. an. 299, n. XXI., Ammian. Marcell.
-lib. XXII. p. 241, Euseb. lib. VIII. cap. 6.
-
-[1274] Tertull. _De Anima_, cap. 51.
-
-[1275] Tertull. _de Resur._ cap. 1.
-
-[1276] _Cod. Th._ lib. IX. tit. 17 _de Sepulcris violatis_, leg. 6.
-
-[1277] _Saturnal._ lib. VII. cap. 7.
-
-[1278] See Finlay, _History of Greece_, vol. V. pp. 274-6.
-
-[1279] Passow, _Popularia Carm. Graeciae recentioris_, nos. 222-224. I
-translate here no. 222.
-
-[1280] So I interpret, but without certainty, the words καὶ τὸ βεζύρη
-κάψαν, literally ‘and they burnt the Vizir.’
-
-[1281] The Liápides were an Albanian tribe employed by the Turks.
-
-[1282] No. 223.
-
-[1283] Actual data on this point are difficult to obtain; but
-archaeologists whom I consulted in Greece were all agreed, that
-lamps are more frequent in graves of late date, most frequent in the
-Greco-Roman period.
-
-[1284] Hieron. _Vita Pauli_ 4, cap. 66.
-
-[1285] Chrysostom, _Hom._ 32 _in Mat._ p. 306.
-
-[1286] Cited by Durant, _de Ritibus_, lib. I. cap. XXIII. n. 14 (p.
-235). I have been unable to discover the original passage. Cf. Bingham,
-_op. cit._ XXIII. 3.
-
-[1287] See Bingham, _Antiquities of the Christian Church_, Bk XXIII.
-cap. 3 _ad fin._
-
-[1288] Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 341.
-
-[1289] These lines, or others in the same tenor, are well known among
-the professional μυρολογίστριαις (women hired to mourn at funerals).
-The version which I here follow is given by Passow, _Popul. Carm._ no.
-377 A.
-
- Κι’ ὄντες νά με περάσουνε ψάλλοντες οἱ παπᾶδες,
- Ἔβγα κρυφὰ ’π’ τὴ μάνα σου κι’ ἄναψε τρεῖς λαμπάδες·
- Κι’ ὄντες νά μου τὰ σβέσουνε παπᾶδες τὰ κηριά μου,
- Τότες τρανταφυλλένια μου βγαίνεις ἀπ’ τὴν καρδιά μου.
-
-[1290] Theocritus XXI. 36 f.; Athenaeus 700 D; Pausan. I. 26. 7.
-
-[1291] Frazer, in _Journ. of Philol._ XIV. 145 ff.
-
-
-
-
-CHAPTER VI.
-
-THE BENEFIT OF DISSOLUTION.
-
-
-Thus far the investigation of customs and beliefs in ancient and modern
-times relating to the treatment of the dead has established the fact
-that the dissolution of the body was a thing eagerly to be desired in
-the interests of the dead. With complete disintegration the _summum
-bonum_ of the dead, so far as it was in the power of their surviving
-friends to win it for them, was secured. It remains to consider in what
-way the dead profited thereby.
-
-Now I have hitherto spoken designedly of dissolution as a benefit,
-not to the souls of the dead nor to their bodies, but simply ‘to the
-dead’ without further specification. It will now limit the range of
-discussion as to the nature of the _summum bonum_ to which dissolution
-gave access, if we can first answer the old question, _cui bono?_
-Is it the body alone or the soul alone or both conjointly on which
-the benefit is conferred? This question once answered, we shall have
-eliminated a certain number of possible conceptions of future happiness.
-
-That the body alone might have been the recipient of the whole benefit
-is an idea which no one will entertain. Was it then the soul alone
-to which the dissolution of the body brought gain? Death, as we have
-learnt, was not a complete and final severance of soul from body; the
-soul might re-enter and re-animate the corpse. Was dissolution then
-believed to complete the severance?
-
-The deliverance of the soul from the bondage of the body, the divorce
-of spirit from matter, is an idea which has appealed and does appeal to
-many, and would therefore furnish a motive of considerable intrinsic
-probability for the treatment which the Greek people have consistently
-accorded to their dead; the dissolution of the body, it might be
-supposed, was desired and hastened in order that the soul might be
-freed from its last link with this material world and pass away winged
-and unburdened towards things ethereal.
-
-But such an explanation savours too much of philosophy and too little
-of popular religion. ‘The rehearsal of death,’ that is of the severance
-of soul from body, was according to Socrates the proper occupation of
-the philosopher; and death itself was welcome to him as a final release
-of the soul, the true self, from the fetters of physical existence.
-But the very emphasis which the whole of the _Phaedo_ gives to this
-idea, the insistence of Socrates that his real self is that which
-converses with his friends and seeks to convince them of his views, and
-not the corpse which they will soon be burying or burning as seemeth
-them good[1292], suggest, if anything, that in the popular religion
-the severance of soul from body was not desired, and the true self was
-not conceived as a thing apart from body. At any rate the reason for
-desiring dissolution must be sought from more popular sources.
-
-I return therefore to a passage[1293] on which I have already touched
-more than once, the earliest passage of extant literature, in which a
-dead man is represented as craving the dissolution of his body. Why was
-it that the soul of Patroclus desired so urgently the last rites for
-his body? Was it for the benefit of his soul only? Popular religion,
-as we have seen, did not reckon death a final severance of soul and
-body; for the soul might return and re-animate the body. Was then
-dissolution believed to complete the severance, annihilating the body
-and emancipating the soul? Did the future happiness of the soul depend
-upon such emancipation? Did Patroclus, in the case before us, crave
-dissolution in order that his soul, finally severed from his body,
-might find happiness?
-
-Homer certainly peoples the lower world with souls only, severed from
-their former bodies. It is clearly the soul only of Patroclus which
-will pass the gates of Hades, when once his request for the burial
-of his body has been fulfilled; for it is ‘the souls, the semblances
-of the dead[1294],’ who bar his entrance thereto meanwhile. But
-those souls are not happy souls. The house of Hades is not a place of
-happiness; it is dank, murky, mouldering; and the souls themselves are
-not of a nature to enjoy anything; they are feeble, impotent wraiths,
-mere semblances of men, all doomed to the same miserable travesty
-of life; the bodies from which they are now severed were their real
-selves[1295], and there remain now only impalpable joyless phantoms.
-‘Sooner,’ cries the spirit of Achilles to Odysseus, ‘would I be a serf
-bound to the soil, in the house of a portionless man whose living were
-but scant, than lord over all the dead that are perished[1296]’; for
-the old valour even of Achilles avails him no more; his soul fares in
-the house of Hades even as all others fare; all alike are doomed to
-everlasting futility in a land of everlasting gloom. Fitly is the soul
-of Patroclus said to have sped, at the moment of death, towards Hades’
-realm ‘bewailing its fate in that it had left vigour and manhood[1297].’
-
-How then comes it that anon the same soul is eager to pass the gates of
-Hades? Surely the wanderings of the dead Patroclus, whether in the form
-of a _revenant_ as the popular belief would have had it, or, according
-to Homer’s version, as a disembodied spirit, would hardly be more
-pitiable than the lot which he in common with all the dead must suffer
-below. Why then this eagerness?
-
-I can find nothing in Homer to justify it; it appears to me wholly
-inconsistent with the Homeric conception of the under-world.
-
-And this inconsistency is of wide bearing. The cases of Patroclus and
-Elpenor are not isolated. The same eagerness for dissolution on the
-part of the dead has, as we have seen, been steadily recognised in all
-the relations between the living and the dead from the days of Homer
-until now. That which is at variance with the Homeric conception of
-the hereafter is not merely the petition of Patroclus, but the idea on
-which the funeral-customs of a whole people have been based for nearly
-three thousand years.
-
-Such a discrepancy cannot but force upon us the question how far the
-Homeric conception of the hereafter was the popular conception.
-
-That the whole picture of the house of Hades and of the condition
-of the departed therein was not an Homeric invention is, I suppose,
-indisputable. Its two main features are the gloom of the place and the
-lack of distinction between the lots of those who dwell there[1298].
-Of these the first at any rate is frequent enough in later literature,
-and indeed held so firm a place in the Greek mind that ‘to see the
-light’ became synonymous with ‘to live in this upper world’; and even
-down to the present day both ideas live on. The constant epithets
-which Homer applies to the house of Hades, ‘cold’ (κρυερός) and
-‘mouldering’ (εὐρώεις), are exactly reproduced in the epithets with
-which Hades, now a place instead of a person, is described in modern
-dirges--κρυοπαγωμένος, ‘frozen,’ and ἀραχνιασμένος, ‘thick with
-spiders’ webs’[1299]; and the same uniform misery of all the departed
-is likewise a common theme in the many songs that deal with Charon and
-the lower world. All this could not have been effected by the influence
-of Homer alone, great though it was, if he had himself invented the
-whole conception. It is clear that he utilised a conception which was
-before his time, and still is, a popular conception.
-
-But there is equally good evidence of a totally different presentation
-of the future state. A fragment of one of Pindar’s dirges contradicts
-the Homeric description of the lower world in every point. ‘Upon the
-righteous the glorious sun sheddeth light below while night is here,
-and amid meadows red with roses lieth the space before their city’s
-gate, all hazy with frankincense and laden with golden fruits; and
-some take their joy in horses and feats of prowess, and others at
-the draught-board, and others in the music of lutes, and among them
-every fair flower of happiness doth blossom; and o’er that lovely land
-spreadeth the savour of all manner of spices that be mingled with
-far-gleaming fire on the gods’ altars[1300].’ So then this under-world
-is not cold and murky, but is warmed and lighted by the sun; its
-inhabitants are not frail spirits incapable of joy, but take their
-pleasure as aforetime in the world above; nor is the lot of all the
-same, for it is only the righteous who enjoy this bliss.
-
-The popular character of this conception is equally clear. The
-distinction between the varying fortunes of the dead--the hope of
-happiness for some in contrast with the universal misery of the Homeric
-under-world--is an idea which finds expression throughout ancient
-literature; and if the house of Hades often remains none the less a
-place of gloom, that is because the abode of the righteous is often
-transferred to the islands of the blest, and the dark under-world
-left as a place of punishment for the wicked. At the present day too
-the same ideas are widely current among the common-folk. It is true
-that the dirges more generally pourtray the lower world as wrapped
-in Homeric gloom, and the condition of the departed as monotonously
-miserable; but the express purpose of these dirges, recited beside the
-dead body before it is carried out to burial, is to excite the mourners
-to a frenzy of grief, and the professional dirge-singer (for there are
-still women in some parts of Greece who follow that calling) would soon
-lose her work if, instead of harrowing the feelings of the mourners,
-she took upon herself to comfort them; her whole business is to move
-to tears those whom the bereavement itself has left unmoved, or to
-stimulate to fresh outbursts of lamentation those who are already spent
-with sorrow. But in a few folk-songs is found the more cheerful belief
-that the departed still continue the pursuits which they followed in
-this life[1301]; while as for their abode, any peasant who should have
-the Pindaric description of the future home of the blessed explained to
-him, would unhesitatingly identify it with that which he himself calls
-Paradise. Some points perhaps in that description would surprise him
-no less than they would please him, as for example the permission to
-play draughts, but they would not obscure his recognition; the place of
-fair flowers and fruits and scents could be none other than Paradise.
-“The people of modern Greece,” says a Greek writer[1302], ... “unable
-to comprehend the idea of spiritual joys, consider Paradise a place
-of largely material and sensuous pleasures. The Paradise of the Greek
-folk is watered by great rivers, ... and in it there grow trees which
-diffuse odours sweet past telling.... Agreeably with this reception of
-the idea of Paradise by the people, the fathers of the church also
-were compelled to describe Paradise in terms of the senses as well as
-of the spirit, thus making certain concessions to popular feeling and
-ideas. ‘Some,’ says John of Damascus[1303], ‘have imagined a sensuous
-Paradise, others a spiritual Paradise. For my part I think that, just
-as man himself has been created with senses as well as with spirit,
-so the most holy close (ἱερώτατον τέμενος) to which he has access
-appeals alike to the senses and to the spirit.’” The compromise in this
-passage is cleverly justified, but it has not lasted; the pagan part
-of it alone has survived, and the Paradise of the modern folk is none
-other than that abode which Pindar described. Even the rivers thereof,
-which are naturally desired above all things by the inhabitants of a
-dry and dusty land, were probably not absent from Pindar’s picture;
-for Plutarch, to whom we owe the preservation of the fragment, passes
-in one passage from actual quotation of the opening lines to a mention
-of smooth and tranquil rivers flowing through the land[1304]; and
-in the kindred picture of the Islands of the Blest, which Pindar
-paints elsewhere, he does not omit to mention the water wherewith the
-golden flowers are refreshed[1305]; for in his eyes too water was
-the best of earth’s gifts, even as gold was the brightest of wrought
-treasures[1306].
-
-It was this high appreciation of water which first informed a custom
-prevalent all over Greece on the occasion of funerals. As the bier
-passes along the road, the friends and neighbours of the dead man empty
-at their doorway or from their windows a vessel of water, and usually
-throw down the vessel itself to be broken on the stones of the road.
-This custom is evidently very old, for in some places the use of the
-water, the very essence of the rite, has become obsolete, and all that
-remains of the custom is the breaking of a piece of crockery. And even
-though in most places the custom is observed in full, its meaning
-has generally been forgotten, and curious conjectures have been made
-to explain it. Some interpret the custom as a symbol of that which
-has befallen the dead man; the vessel is his body, the water is his
-soul; the pouring out of the water symbolises the vanishing of the
-soul, and the dead body will fall to pieces like the broken crock.
-Others say that they pour out the water ‘in order to allay the burning
-thirst of the dead man[1307],’ a notion ominously suggestive of the
-boon which Dives sought of Lazarus. But the real purpose of the rite
-is still known in some of the Cyclades, where exactly the same custom
-is followed also on the occasion of a man’s departure from his native
-village[1308], to live, as they say, in exile. And the purpose is to
-promote the well-being of the dead or of the exile in the new land
-to which he is going. The pouring out of the water is in fact a rite
-of sympathetic magic designed to secure that the unknown land shall
-also be well-watered and pleasant and plentiful; and the breaking of
-the vessel which held the water is due, I suppose, to a feeling that
-an instrument which has served a magical purpose must not thereafter
-be put to profane and mundane uses. This custom then in itself bears
-witness how wide-spread is, or has been, the conception of the other
-world as a land of delight wherein the pleasant things of this world
-shall still abound.
-
-Thus then it must be acknowledged that two contradictory popular
-conceptions of the hereafter have survived side by side as a twofold
-inheritance from the ancient world. The one pervades the whole of
-Homer; the other is best expounded in a fragment of Pindar[1309]; and
-the fundamental difference between them is this, that the one consigns
-all the dead alike to gloom and misery, while the other distinguishes
-between the future fortunes of the righteous and the unrighteous, and
-holds out the hope of happiness in a yet brighter world than this.
-Whence came these two conceptions?
-
-The world which Homer describes is the Achaean world, and I suspect
-that his under-world is likewise the Achaean under-world. The Achaean
-religion, as exhibited in Homer, is in no way profound. The gods are
-only Achaean princes on a yet grander scale, endowed with immortality.
-Men’s relations with them are eminently simple and practical;
-sacrifice is expected if prayers are to be answered. But both gods
-and men are concerned with this upper world only; death closes all
-relations between them. The gods are unconcerned, unless it be for some
-special favourite; they live on Olympus as aforetime amid feasting,
-quarrelling, laughter, and love; but men leave these pursuits and
-pastimes, and go down to the misery of Hades’ house; their souls which
-fled lamenting from their limbs at the hour of death still exist,
-else could they not appear to living men in the visions of night; but
-their existence is all misery, for they lack all that made this life
-pleasant. Their joys had been the joys of a strenuous, full-blooded
-life, the joys of battle, of feasting, of song, of comradeship; and
-these joys were no more. The future existence of the soul was, to the
-Achaeans, simply the negation of the present bodily life.
-
-But the religion of a later age was by no means so simple. The
-Homeric gods were still worshipped in the old way, and received
-their sacrifices in exchange for favours desired or granted. But
-there was another element in religion of which Homer shows little
-trace--an element of awe and mystery. Homer indeed names the Erinyes
-as beings concerned with the punishment of certain sins; but he shows
-no knowledge of that awful doctrine of blood-guilt which Aeschylus
-associates with them; the murdered man’s power of vengeance is wholly
-ignored; for among the Achaeans the next of kin might accept a price at
-the hands of the murderer, and allow him to remain in the land[1310],
-without himself incurring any pollution or any manifestation of his
-dead kinsman’s wrath. Again Homer knows indeed of Demeter as a goddess
-connected with the crops; but there is nothing in his casual mention
-of her to suggest that the mysteries of her worship transcended the
-rites of all the Olympian gods. Yet no one, I suppose, would imagine
-that these profounder elements in ancient religion were of post-Homeric
-growth or could possibly have been evolved from the transparently
-simple religion of the Achaeans.
-
-On the contrary it is known that the more mysterious rites and
-doctrines of the Greek religion were a legacy from the Pelasgians. That
-the mysteries of Demeter were Pelasgian in origin is proved by the
-localities in which her worship most flourished, and is corroborated
-by the explicit statement of Herodotus[1311], who was disposed to
-refer other mystic cults also to the same source[1312]. In fact the
-co-existence, or even the conflict, of the old Pelasgian and the newer
-Achaean religions is constantly recognised in ancient literature, and
-to the Pelasgian is ascribed all that most touched men’s hearts, be it
-with awe or with pity--with awe as in the conflict between the Erinyes
-and the new dynasty of gods whom Apollo and Athene represent, with pity
-in the dolorous struggle of Prometheus against the tyrant Zeus. The
-Pelasgian religion, with all its horrors, drew the real sympathies of
-the mystic Aeschylus; he could worship in deepest reverence Demeter
-and her mysteries[1313]; he could worship perhaps even the ‘reverend
-goddesses,’ horrible though they were in their displeasure; but his
-heart must have been cold towards the usurping Olympian gods. There
-is true insight in that passage of Aristophanes[1314] where Aeschylus
-summarises the benefits conferred by great poets on the Greek race,
-and praises Homer, the Achaean poet, for his lessons in discipline
-and valour and warfare, but Orpheus, sometimes reputed the founder of
-the Pelasgian mysteries, for instituting religious rites and teaching
-men to abstain from bloodshed. And the feelings of Aeschylus were
-the feelings of his countrymen. The Athenians boasted of a great
-Achaean goddess as the foundress and patroness of their city, but
-their personal hopes of future happiness centred in the Pelasgian
-Demeter. The same generation of Athenians listened with delight to
-Aristophanes’ ridicule of those gods whom Homer accounted greatest, and
-were aghast at the thought that the mysteries had been profaned. The
-Achaean gods, it would seem, made good figure-heads for the official
-religion of the state; they served as majestic patrons of a city, or
-of a great national festival where religion was of less real account
-than horse-racing, athletics, and commerce; but the hearts of the
-people clave to the older, more awful, more mysterious deities of the
-Pelasgians, and the holiest sanctuaries[1315] were those which had been
-holy long before the intrusion of the Achaean gods.
-
-It was to this Pelasgian element in Hellenic religion that the doctrine
-of future rewards and punishments belonged; for, as we shall see more
-fully in the next chapter, participation in the Pelasgian mysteries
-of Demeter at Eleusis was held to be an earnest of future bliss, from
-which the impure or uninitiated were excluded.
-
-Thus then there were two popular conceptions of the future life--the
-Achaean conception of universal misery in a cold and gloomy
-under-world, and the Pelasgian conception which distinguished between
-the lots of the righteous and the unrighteous, and held out to some
-men the promise of bliss. Now with the former conception, as we have
-already seen, the belief that the dead eagerly desired dissolution
-is utterly inconsistent; none could be in haste to pass the gates of
-Hades with the prospect of nothing but misery within. But where there
-were hopes of happiness, the eagerness for dissolution as a means of
-attaining thereto is at once intelligible. This desire then, which has
-constantly pervaded the mind of the Greek people and has furnished the
-single motive of their funeral-rites down to the present day, is of
-Pelasgian origin; and if Homer borrowed it and incongruously combined
-it with a purely Achaean presentation of the under-world, we must no
-more judge of its real meaning by the Homeric setting of it than we
-would form an opinion of the place of the Erinyes or of Demeter in
-Greek religion by Homer’s occasional references to them.
-
-The fact then that Homer, in accordance with the Achaean religion,
-considered the dissolution of the body to mean the annihilation of
-the body and represented the soul as alone entering into the lower
-world is wholly immaterial to the present enquiry. It is the Pelasgian
-conception of future bliss with which we are concerned; for that alone
-can account for the eagerness of the dead to obtain dissolution. What
-then are the blissful occupations of the righteous in the other world?
-‘Some,’ says Pindar, ‘take their joy in horses and feats of prowess,
-and others at the draught-board, and others in the music of lutes.’
-Clearly these dead are very different beings from the souls which
-peopled the Homeric under-world. Athletics could be no pastime for
-feeble unsubstantial spirits; the game of draughts would be ill suited
-to them that have no mind in them[1316]; and those whose thin utterance
-is like the squeak[1317] of a bat would get and give little pleasure
-by singing to the lute. No; the pursuits of the dead as depicted by
-Pindar are the pursuits which men of flesh and blood enjoy; and the
-abode in which they dwell, the paradise of flowers and fruits and sweet
-odours, is an abode to gladden men of flesh and blood. But a people
-whose ideal of future bliss lay in bodily enjoyments cannot surely have
-looked forward to the annihilation of the body and the survival of the
-soul alone; the joys which they anticipated hereafter presupposed the
-continuance of some kind of bodily existence.
-
-Such a notion moreover cannot but seem more in harmony with the whole
-spirit of the Greek world than the Homeric doctrine of the survival
-of the soul only. A nation so conspicuous for their love of human
-beauty and their delight in the human form could not have viewed the
-extinction thereof with any feeling other than the most poignant
-regret--a feeling which, as we know, the Homeric doctrine did actually
-inspire in those who accepted it. The more thoughtful and hopeful
-religion of the Pelasgians, unless it had anticipated the philosophy
-of Plato in decrying the body and exalting the soul--an idea of which
-there is no trace--was bound to give promise that body as well as soul
-should survive death and dissolution.
-
-Again it may fairly be claimed that in any religion of a profounder
-character than the Achaean, in any religion which contains some
-positive ideas of the future life and does not view it merely as the
-negation of the present life, that which men hope to become in the
-future state is something more similar to the deity or deities in
-whom they believe. Their conception of godhead and their conception
-of their own condition after death are of necessity founded upon the
-same ideal of happiness--a happiness which the gods already enjoy and
-which men hope to share. The Buddhist looks forward to the day when he
-shall become like his deity--even one with his deity--clean from the
-grossness of matter, free from bodily desires and necessities, spirit
-unalloyed. The Christian believes in a God who became man and survived
-the death of man not in the form of a spirit only but with flesh and
-bones, and he himself looks forward to the resurrection of the body.
-Socrates held that wisdom and goodness were one and pertained to the
-soul only, and the God into whose presence his soul would pass after
-death was ‘the good and wise God,’ rightly called Hades, that is, the
-invisible and spiritual, with whom the soul has kinship[1318]. But
-what of the ordinary Greek? His gods were not invisible or spiritual.
-Pelasgian and Achaean deities alike were beings of flesh and blood,
-robust, active, sensuous; they ate and drank, they waked and slept,
-they married, they begot or bore children. Such was the Greek’s
-conception of godhead, such his ideal of blessedness. How then should
-he look forward to the annihilation of the body with any feeling but
-dismay? How could his hopes of future bliss not involve of necessity a
-belief in the survival of both body and soul?
-
-I suggest then that the dissolution of the body, which the dead so
-eagerly desired, far from being regarded as a final and complete
-severance of soul and body, was in the Pelasgian religion the means of
-their re-union in another world. Death was only a temporary severance
-of the two entities which together form a living man capable of
-enjoying physical pleasures. The soul at the moment of death went down
-to the nether world in advance, or, it may be, as is sometimes held
-by the peasants of modern Greece[1319], hovered about the body until
-its dissolution was complete. But the dead body certainly remained in
-this world, at the place where it lay evident to men’s eyes; it could
-not pass to the other world at once; it could not ever pass thither
-without the assistance of friends still living; it was too gross and
-too impotent, bereft of the soul, to make its own way to the home of
-the dead. Therefore upon the survivors was imposed the sacred charge
-of resolving it into elements more refined, and of enabling it thus to
-pass out of human touch and sight to a home which the soul could reach
-unaided. When this process was effected by inhumation, the period of
-forty days required for complete dissolution was the critical period
-in the dead man’s existence; if the body was ‘bound’ and indissoluble
-for any cause and the soul re-entered it before the proper time, the
-_revenant_ was a pitiable wanderer, sharing in the joys neither of this
-world nor of the next; the mourners therefore took such measures as
-they could to prevent that calamity, by entertaining the acquaintances
-of the dead man and prevailing upon them to revoke any curses wherewith
-he was bound, and by laying in the dead man’s mouth a charm which
-should bar the soul’s re-entry. When cremation was employed, the
-dissolution of the body was more speedy and more sure; and it is not
-therefore difficult to understand that the Pelasgians, conscious
-though they must have been that in religion they were as far in advance
-of the Achaeans as in material civilisation they were behind, should
-have early adopted the use of fire in the interests of the dead. But
-no matter which rite was employed, the ultimate effect was the same;
-the heavy, helpless corpse that had been laid upon the pyre or in the
-grave vanished, and nought but the bones remained. Whither then had it
-vanished? How had the visible become invisible? Surely by passing from
-this visible world to the world invisible. There is nothing to suggest
-that this disappearance meant to the Greeks annihilation; that word
-indeed had no counterpart in their speech; the strongest term of the
-Greek language by which one might attempt, and would still fail, to
-render the word ‘annihilate,’ would be ἀφανίζειν or ἀιστοῦν, ‘to make
-unseen.’ And on the other hand their conception of future happiness in
-another world is positive evidence that they believed dissolution to
-mean not annihilation, but the vanishing of the body to be re-united
-with the soul in the unseen world.
-
-I am of course far from suggesting that these views which I have
-sketched formed a definite religious doctrine to which every Greek
-would have subscribed. No people have evinced greater liberty of
-thought on religious matters; no people have been less hampered
-by hierarchical limitations and the claims of authority; nowhere
-have wider divergences of religious opinion been tolerated; nowhere
-else have the advocates of material philosophies and of spiritual
-philosophies been brought into sharper contrast and yet held in equal
-repute. But it is not with the vagaries of individuals and the new
-departures of great thinkers that I am concerned; my purpose is simply
-to trace the general trend of thought as regards the relation of body
-and soul after death among the mass of the Greek people.
-
-And in so doing I fully realise the danger of over-statement. Probably
-the mass of mankind in religious matters perform many acts without full
-consciousness of their motive; they instinctively follow tradition
-without enquiring into the meaning and the mutual relation of the
-customs with which they comply; and if ever they try to justify to
-their reason the acts to which instinct prompts them, they may be at
-a loss to form a consistent theory out of the several motives which
-they would assign to the several acts. If therefore I try not only
-to disengage from among the network of religious and philosophical
-speculation a thread of simple popular belief, but also to present
-that thread unknotted and continuous, I may be attempting that which
-the mass of the Greek people seldom and with difficulty performed
-for themselves. To enunciate as a doctrine that which may have been
-a subconscious or only partially realised belief--to present as a
-consistent theory ideas which, separately apprehended, formed the
-acknowledged motives of separate acts, but whose mutual relations were
-seldom investigated--to formulate in words that which may have been no
-more than a vague aspiration of men’s hearts--this is necessarily to
-over-state. There lies the danger. But for my part, while admitting
-that in all probability there was among the Greek people of old,
-as among the Greek people and others too to-day, a large amount of
-unintelligent religion, I claim that some such conception as I have
-outlined of the relation between soul and body and of their future
-existence is the only possible explanation of the manifold customs and
-beliefs relating to death and dissolution which have been discussed,
-and fairly represents the general trend of thought among the inheritors
-of the Pelasgian religion.
-
-This conclusion is not a little strengthened by the evidence of a
-custom common to both ancient and modern Greece, which presupposes
-the continuance of physical desires and needs after death. To make a
-present of food indicates a belief on the part of the donor that the
-recipient can eat; to make a present of clothing implies a belief that
-the recipient has a body to be covered; and it is these two things,
-food and clothing, the elementary requisites of living men, which have
-most constantly been brought, either at the time of the funeral or
-later, as gifts to the dead. Other gifts there were also in different
-ages; treasures of wrought gold for the princes of Mycenae; articles of
-the toilet for Athenian ladies whose first care even beyond the grave
-would be their complexion; toys for the children. But while each grave
-that is opened may tell its own story, humorous or pathetic, of those
-tastes and pursuits of the occupant for which the same provision was
-made in the next world as in this, it is in the supply of the common
-necessaries of all mankind that the popular Greek notions concerning
-the dead are most clearly revealed; for the custom has continued
-without intermission or sensible alteration down to this day.
-
-In the Mycenaean age the dead were supplied with a store of food at the
-time of the funeral, but there is no evidence to show whether the gifts
-were renewed subsequently[1320]. I incline to suppose that they were;
-for the belief of later ages in some sort of bodily existence after
-death has already been traced back to the Pelasgians; and the custom
-of later ages therefore of continuing to supply the dead with bodily
-necessaries was probably derived from the same source. But in any case
-the Mycenaean custom of providing food for the dead at the time of the
-funeral is sufficient proof that the dead were thought to have bodily
-needs, and therefore also bodily existence.
-
-The Achaeans of the Homeric age seldom presented the dead man with
-gifts of food at the funeral, and never apparently afterwards. The
-only gift, if such it can be called, which was commonly burned along
-with the dead body was the warrior’s own armour; but it is so natural,
-quite apart from any religious motive, for a soldier’s body to be laid
-out arrayed in its wonted accoutrements and to have, as it were, a
-military funeral, that little importance can attach to it. Other gifts
-were rare. The funeral of Patroclus is quite exceptional, and, like
-the return of Patroclus’ soul with its urgent petition for burial,
-seems wholly inconsistent with the Homeric presentment of after-death
-existence. The soul being doomed to a shadowy impotent semblance of
-life could have no part in physical needs or pleasures[1321]. Nor does
-Homer enlighten us as to the purpose of the abundant gifts, which
-included not only food but slaughtered dogs and horses[1322]; he speaks
-only of providing ‘all that it beseemeth that a man should have when
-he goeth beneath the murky gloom[1323].’ Indeed I question whether
-Homer had any clear conception of their utility; they seem rather
-to have been vaguely honorific; and since the custom of making such
-gifts is neither usual in Homer nor in harmony with his idea of future
-existence, I hold it likely that once again he was drawing upon the
-Pelasgian religion in order to give to the last rites of Patroclus the
-maximum of splendour.
-
-The Dipylon-period puts an end to all uncertainty; thenceforward down
-to the present day the Greek custom of providing the dead with the
-necessaries of bodily life will be found to have been uniform and
-continuous. There has been no interruption of the simple practice of
-providing the dead with food both at the time of the funeral and at
-stated intervals thereafter. For the Dipylon-period this has been
-proved by the contents of the graves and by the strata of burnt soil
-observed at Eleusis[1324] above them. The same phenomena continue
-to present themselves also in the case of later graves at Athens,
-certainly down to the third century B.C., and, though any detailed
-description of graves of a still later date is hard to find, the custom
-unquestionably still prevailed; for literary evidence, overlapping that
-of archaeology at the start, carries on our knowledge of the custom
-into the Christian era.
-
-The _Choephori_ of Aeschylus takes its very name from the practice of
-pouring wine or other beverages on the graves of the dead for them
-to consume; and the word χοαί was specially applied to this kind of
-libation as opposed to the λοιβαί or σπονδαί wherewith gods were
-propitiated. Similarly the Greek language possessed a special word for
-gifts of food (or other perishable gifts such as flowers) brought to
-the graves of the dead; these were called ἐναγίσματα in strict contrast
-with the sacrifices (θυσίαι, etc.) by which gods were appeased[1325].
-These presents of food were regularly made on two occasions at least
-after the funeral; there were the τρίτα brought, according to modern
-computation, on the second day, and the ἔνατα on the eighth day: how
-regular was the custom of bringing them may be judged from the passing
-references of Aristophanes[1326], Isaeus[1327], and Aeschines[1328].
-In addition to these two meals there were others either on the
-thirtieth day after the funeral or on the thirtieth of each month--for
-the interpretation to be put on the term τριακάδες[1329] seems
-doubtful--also γενέσια[1330], apparently a birthday-feast given to
-the dead, and νεκύσια[1331] to commemorate the anniversary of the
-death. The exact details of date however are of minor importance;
-the significant fact is this, that at certain intervals after the
-well-known περίδειπνον or funeral-feast, held on the day of burial,
-other meals were served to the dead; and the Greek words themselves
-corroborate the view that ‘meals,’ not ‘sacrifices,’ is the right
-term to use; for as the funeral-feast is περίδειπνον, so also the
-νεκύσια are called by Artemidorus[1332] not ἱερὰ but δεῖπνα. These
-meals, being burnt over the place where the dead body lay, or being
-deposited unburnt in some large vase set up at the head of the grave,
-were thereby devoted to the use of the dead and became ἐναγίσματα in
-that curious half-way sense between ‘sacred’ and ‘accursed’ for which
-our language has no equivalent save the imported word ‘taboo’--objects
-devoted to a sacred purpose and bringing the curse of desecration on
-anyone who should pervert them to another use. The Greek language then
-was careful to mark the difference between gifts presented to the
-dead and propitiatory offerings made to the gods; and the difference
-was observed, not because the presents differed in kind, but because
-the conceptions of their purposes were different. The gods demanded
-sacrifices under pain of their displeasure; the dead needed food as
-living men need it, and their friends supplied it, not in fear, but in
-love.
-
-These old pagan customs were at first discountenanced by the
-Church[1333]. But the common people clung to them with great
-tenacity[1334], and after a while they appear to have received even
-official encouragement; for St Anastasius Sinaites, bishop of Antioch
-during the latter half of the sixth century, enjoined the observance of
-them, and in so doing used some of the old names by which the customs
-were known in pre-Christian times. ‘Perform,’ he wrote, ‘the offices
-of the third day (τρίτα) for them that sleep, with psalms and hymns,
-because of him who rose from sleep on the third day, and the offices
-of the ninth day (ἔνατα) to remind those that yet live of them that
-have fallen asleep, and the offices of the fortieth day according to
-the old law and form (for even so did the people mourn for Moses),
-and the offices of the anniversary in memory of the dead, with gifts
-from his substance to the poor as a remembrance of him[1335].’ In this
-passage the cloak of Christian decency which St Anastasius provided
-does not entirely cover the nakedness of heathen superstition. There is
-indeed much aetiological skill in the saint’s manipulation of Biblical
-references; but the τρίτα and ἔνατα practised in his day, despite the
-addition of Christian prayers and hymns, were without doubt the same
-in essence as those to which Aristophanes and others allude--meals
-provided for the dead; for such indeed they still remain.
-
-At the present day the funeral service usually concludes with a
-distribution of baked-meats and wine to the company assembled at the
-grave-side, and a share of both is given to the dead. In some districts
-this function means more than the serving of light refreshments, and
-the grave-side becomes the scene of a substantial meal, from which
-however meat is excluded; for, owing to Christian ideas of fasting, it
-is generally held to be ‘spiritual’ for the mourners to abstain from
-meat for the period of forty days. It is to this meal at the graveside
-that the word μακαρία seems to be properly applied, in the sense of
-a ‘feast of blessing,’ and it obviously corresponds with the term
-μακαρίτης, ‘blessed,’ which was in antiquity, and still remains, the
-Greek equivalent of our ‘deceased’ or ‘late.’
-
-Subsequently, in the evening after the funeral or even on two or
-three evenings thereafter, the nearer friends and relatives of the
-dead assemble for another funeral-feast. This meal, which in ancient
-times was called the περίδειπνον is now commonly known as the
-παρηγορία[1336] or ‘comforting.’ It is held in the house of the nearest
-relative[1337], as was done in the time of Demosthenes[1338], and its
-modern name seems to indicate that the ‘consolation’ of the bereaved is
-its chief purpose; and certainly some temporary solace is on many such
-occasions poured into the mourners’ breasts; for the Greek peasants,
-always abstemious save on certain great festivals such as Easter and
-these funeral-parties, make no scruple of drinking and pressing their
-host to drink until a riotous cheerfulness prevails. But though the
-feast is designed to assuage the grief of the living, the dead are not
-forgotten; for a special portion of food is often sent to the grave
-from the house of mourning before the guests of the evening arrive.
-Thus, though the dead is not felt to have any part in the actual ‘feast
-of comforting’--for this feast is really provided by the guests, who
-bring their own contributions of food and wine, while the host provides
-only the accommodation for the company[1339]--yet the physical needs of
-the departed are satisfied on this first day beneath the earth in the
-same measure as when he was above ground. Two meals are provided, one
-immediately after the funeral, the other in the evening.
-
-Nor is the nature of this food lacking in interest. Locally indeed many
-varieties may be found, the gifts including such ordinary comestibles
-as bread, cheese, olives, caviare of the baser sort, _piláf_ (the
-well-known Turkish dish of which the main ingredients are rice and
-oil), and probably indeed anything, save meat, which the peasant’s
-larder can supply; but the most generally approved viand is a specially
-baked flat cake spread with honey. Now it will be remembered that jars
-of honey were among the gifts of food on the pyre of Patroclus[1340],
-but a more striking coincidence is to be found in Aristophanes’ mention
-of a μελιτοῦττα or honey-cake in connexion with a funeral. ‘What,’ says
-Lysistrata mockingly to the old deputy (πρόβουλος), ‘what do you mean
-by not dying? You shall have room to lie; you can buy a coffin; and I
-myself will knead you a honey-cake at once[1341].’ From this passage
-it would appear that not only has the custom of providing food for the
-dead remained in force from very early days, but even the kind of food
-has not changed in more than two thousand years. The honey-cake, though
-no longer known as μελιτοῦττα, in reference to its chief attraction,
-but ψυχόπηττα[1342], ‘soul-cake,’ in reference to the occasion of its
-making, is still apparently prepared according to a classical recipe,
-and sweetness still gratifies the palate of the dead.
-
-The dates subsequent to the funeral at which food is provided for
-the dead have already[1343] been mentioned. Where the custom is most
-fully observed, these are the third, sixth, ninth, and fortieth
-days, the last days of the third, sixth, and ninth months, and three
-anniversaries, the last of the three being also usually the day for
-the exhumation of the bones. But in many villages the custom is less
-extended, and it is held sufficient to observe in this way the third,
-ninth, and fortieth days[1344] and the first anniversary. This minimum
-of modern practice, it will be observed, is the exact tale of days
-recommended for observance by St Anastasius, and without doubt the
-sanction of the Church has helped to preserve the custom.
-
-The Church likewise is wholly responsible for the name by which these
-days are known, μνημόσυνα or ‘memorial-feasts’; and it would be wrong
-to infer therefrom that the peasants attach no meaning to these rites
-save that which the name ‘memorial-feast’ suggests. Rather it would
-seem that the Church in permitting the continuance of a pagan custom
-tried to diminish its significance. The words of St Anastasius make
-it clear that such was his attitude. He bids that the anniversary be
-observed ‘in memory of the dead, with gifts from his substance to the
-poor as a remembrance of him’; and the repetition contained in the
-phrase shows in what aspect he wished the custom to be viewed. But as
-a matter of fact the real purpose of the custom was not to keep green
-the memory of the dead by charitable distributions of his goods, but
-partly, as we have seen, to induce those persons who were invited to
-the feast to forgive the dead man and to revoke any curses with which
-they had bound him, and partly to minister to the dead man’s own bodily
-needs; and in spite of ecclesiastical influence to the contrary, this
-twofold purpose is still generally recognised, and that portion of the
-food which is not consumed by the company invited or by the priests,
-but is actually left on the grave, is honestly intended as nourishment
-for the dead body there interred.
-
-This motive was fully appreciated by a French traveller of the
-seventeenth century; describing these grave-side feasts, he says,
-‘Frequent presents of cakes, wine, rice, fruits, and other eatables,
-decked out with flowers and ribbons, are taken to the tomb.’ There,
-he continues, the priest blesses the food and takes a good share of
-it, and a feast is then held ‘wherein they seek to make the dead
-man participate as well[1345].’ Thus even now, after centuries of
-Christianity, there seems to be no change of feeling among the
-common-folk, and their intention, or one part of it, is still best
-summed up in the phrase of Euripides, ‘to render sustenance unto the
-dead[1346].’
-
-The food proper to these meals subsequent to the day of the funeral is
-known as κόλλυβα. It consists of grain, usually wheat, boiled whole,
-and thus closely resembles the English ‘frumenty.’ It is sometimes
-garnished and made more palatable by the addition of sugar ornaments,
-almonds, raisins, and pieces of pomegranate, but the essential thing
-is boiled grain[1347]. How the word κόλλυβα obtained this meaning is
-not known to me[1348]; but the food itself is quite probably a legacy
-from the ancient world. The _silicernium_ or funeral-feast of the
-Romans took its name apparently from _siliquae_, some kind of pulse,
-which must therefore be supposed to have formed the chief dish; and
-beans are at the present day an important part of the funeral-meats in
-Sardinia[1349]. It is not unlikely therefore that the use of boiled
-beans or grain in the service of the dead is an old custom common to
-the coasts of the Mediterranean. The honey-cake on the day of the
-funeral is of ancient prescription; the boiled wheat on later occasions
-may equally well be so. At any rate the principle of supplying the dead
-with meals both at the funeral and on certain fixed days thereafter
-remains absolutely unchanged, and the custom is still understood to be
-a means of ministering to the bodily needs of the dead.
-
-And as with the gifts of food, the ancient ἐναγίσματα, so also with
-the gifts of drink, the ancient χοαί. It is on record that among the
-Greeks of Macedonia, Cappadocia, and other outlying districts[1350],
-the custom of pouring out red wine on the graves of the dead at the
-so-called memorial-feasts is still sedulously observed; and though I
-have nowhere witnessed the practice, I have been told on good authority
-that in Aegina also and in some parts of Crete it is in vogue. For the
-use of water I can myself answer; and it is not a little interesting to
-observe that while the dates on which food is set before the dead man
-have been somewhat conventionally limited in number, water, the prime
-necessary of life, is often taken to the grave daily[1351] up to the
-fortieth day.
-
-Again, in the matter of providing clothing for the dead, ancient
-practice is well known. A store of raiment was buried with the dead,
-and so great a store that it was necessary for Solon to impose a
-legal limit by which three outer garments (ἱμάτια) were named as
-the maximum[1352]. But this restriction applied only to the actual
-funeral, and did not prohibit renewed gifts of clothing at subsequent
-dates. To judge from a passage of Thucydides, this was an annual duty.
-The Plataeans, in their appeal to the Lacedaemonians for protection,
-are made to plead their performance of this kindness as a claim upon
-Spartan gratitude. ‘Turn your eyes,’ they say, ‘to the tombs of your
-fathers, who fell in the Persian wars and were buried in our land. Year
-by year we were wont to do them honour at the public charge with gifts
-of clothing and all else that is customary[1353].’
-
-Some vestiges of this custom remain to the present day. The dead are
-commonly dressed in their best clothes for the lying-in-state and for
-the procession to the grave, during which, it must be remembered, the
-body is always carried on an open bier, exposed to view. Often too
-these clothes are buried with the dead; but sometimes when, as among
-the poorer peasant-women, the richly-embroidered festival dress is
-too costly a thing thus to abandon, and is handed down as an heirloom
-from mother to daughter, the body is stripped at the grave-side of its
-fine array; and indeed so far, I am told, has the custom degenerated
-in Athens and some of the other towns, that costumes of special
-magnificence may be hired from the undertakers and sent back from the
-churchyard to them. In such cases the old meaning of the custom is
-lost, and a vulgar desire for pomp and parade has taken its place. But
-among the simpler folk of the country this is not the case; for, apart
-from the custom of burying the dead in their best clothes, there is
-in the folk-songs mention of gifts of clothing and other necessaries
-of life sent by the hand of one recently dead to those who have gone
-before[1354].
-
-It appears then that the ancient custom of providing for the bodily
-wants of the departed is still alive, still significant; and surely it
-is incredible that a people who for more than two thousand years have
-continued to resort to the graves in which the dead bodies of their
-friends are laid, and there to set out meat and drink and clothing and
-other things suited to their erstwhile needs and pursuits, could all
-along have believed that these gifts were vanity, that the food could
-not strengthen, the wine could not cheer, the clothing could not warm
-the departed, but that they lay henceforth cold, tasteless, insentient.
-For if men had so believed, then a custom, not merely lacking the
-alliance of religious belief, but standing in perpetual antagonism to
-it, could not have held its ground, as this custom has done, century
-after century with vigour unabated. Rather the continuity of the custom
-might alone prove, even if other considerations had not guided us to
-the same conclusion, that the departed were held to possess a nature
-no less corporeal, an existence no less material, than that which
-belonged both to living men and to the gods whom they hoped to resemble
-even more closely hereafter. The same food as men ate was offered to
-the gods in sacrifice that they too might eat; why bring it to the
-dead, if they had no power to eat? The wine that men drank was poured
-out for the gods in libation, that they too might drink; why waste it
-upon the soil of the grave, if the dead had no power to drink? A robe
-such as Athenian women wore was presented to Athene year by year, that
-she might wear it; why furnish the dead with gifts of raiment, if it
-must rot unworn? It is impossible to evade the conclusion that the same
-bodily needs and propensities were ascribed by the Greek folk to the
-departed as to living men and to deathless gods.
-
-Thus then the people of Greece are shown to have pursued constantly two
-aims in their treatment of the dead--to ensure the dissolution of the
-body, and also to provide the body with the necessaries of existence.
-Unless therefore anyone is prepared to suppose that the Greek people
-have been constantly actuated by two conflicting motives, the desire to
-annihilate and the desire to keep alive, dissolution cannot have meant
-to them annihilation, but rather a modification of the conditions of
-bodily existence; and that modification can only have meant that the
-existence of the body in this world indeed ended--for the substance
-laid in the grave vanished--but continued in another world. But if
-bodily existence continued in that other world whither the soul too
-sped, the body and the soul having reached the same place would surely
-not be imagined to remain separate, but to be re-united. The eagerness
-for dissolution meant therefore eagerness for the re-union of body and
-soul.
-
-And there is a good means of testing the popular belief even as
-regards this last step. If the body and soul were really believed to
-be re-united as soon as dissolution was complete, the dead man in the
-lower world would assuredly be as well able to take care of himself as
-he had been while dwelling in this world, and the obligation of his
-relatives to provide him with food would cease, although of course
-they might, voluntarily and without any compulsion of duty, continue
-their gifts[1355]. But it would be at any rate permissible, on this
-theory, to discontinue all care for the dead when once his body was no
-longer helpless but restored to its activity by re-union with the soul;
-and it is to be expected that the Greek people should sometimes avail
-themselves of the exemption from the task of feeding and otherwise
-tending the dead. Such action would be the natural outcome of the
-belief that dissolution meant the re-union of body and soul; and if I
-can show that such action has been or is commonly taken, the existence
-of the belief will have borne the best test, the demonstration of a
-custom arising from it.
-
-The period required for dissolution, according to common belief, is
-either forty days or three years--the former being the really popular
-period, while the latter was fixed indeed by the Church but in many
-districts has been popularly accepted. Hence, if my views are correct,
-the meals provided for the dead and all other marks of care ought
-to cease sometimes at the fortieth day and sometimes at the third
-anniversary.
-
-As regards the present time, I do not know of any place, though it
-would not surprise me to hear of one, in which the so-called memorial
-feasts are discontinued after the fortieth day; but I have already
-cited evidence to show that the memorial-feasts of later date are
-definitely ecclesiastical in origin, and even retain to this day in
-one district a distinctly ecclesiastical tone[1356]. Therefore before
-a necessitous priesthood had succeeded in extending the custom, the
-ministration to the bodily wants of the dead clearly did cease when
-dissolution was popularly supposed to be complete. This conclusion
-is fortified by a most striking piece of evidence. The priests’
-interest has naturally been limited to the food and wine supplied to
-the dead; for a supply of water they have not been dependent upon the
-perquisites of their office. Hence it comes that the water, which, as
-I noted above, is often supplied to the dead day by day, without any
-accompanying provision of food, ceases to be brought after the fortieth
-day. The wants of the dead man have been assiduously satisfied until,
-in popular reckoning, his dissolution is complete, and ecclesiastical
-influence has had no motive for encouraging a longer continuance of the
-custom so far as water is concerned. The fortieth day then was without
-doubt the old popular limit of the time during which the supply of all
-kinds of provision was obligatory.
-
-Nowadays, on the contrary, the presents of food to the dead are
-generally continued up to the third anniversary, when exhumation
-takes place. Then, if the evidence of men’s eyes assures them that
-dissolution has been duly effected--that the body is gone and only
-the white bones remain--there is no further thought or provision for
-the dead; but in the rare cases in which the disintegration of the
-corpse is not yet complete, the relatives are not freed from their
-obligations. I witnessed a remarkable case of this kind at Leonídi
-on the east coast of Laconia. Two graves had just been opened when I
-arrived, and the utmost anxiety prevailed because in both cases there
-was only partial decomposition--in one case so little that the general
-outline of the features could be made out--and it was feared that one
-or both of the dead persons had become _vrykolakes_. The remains,
-when I saw them, had been removed to the chapel attached to the
-burial-ground. Meanwhile the question was debated as to what should be
-done with them. Dissolution must be effected both in the interests of
-the dead themselves and in those of the whole community. Extraordinary
-measures were required. The best measure--I am reporting what I
-actually heard--the best measure next to prayer (which had been tried
-without effect) was to burn the remains, and the bolder spirits of the
-village counselled this plan; but this would have been a breach of law
-and order, and the authorities of the place would have none of it. The
-priest proposed re-interment; but here the relatives objected. They had
-had trouble enough and expense enough; they had kept ‘the unsleeping
-lamp’ burning at the grave, and had provided all the memorial feasts;
-they would not consent to re-inter the body and to be at the same
-charge for an indefinite time, without knowing when the corpse might be
-properly ‘loosed’ and their tendance of it over. They would find some
-way of dissolving it, and that speedily.
-
-And so indeed they did; and I, for a short time, was a spectator of
-the scene. On the floor of the chapel there were two large baskets
-containing the remains; there were men seated beside them busy with
-knives; and there were women kneeling at wash-tubs and scouring the
-bones that were handed to them with soap and soda. The work continued
-for two days. At the end of that time the bones were shown white and
-clean. All else had disappeared--had probably been burnt in secret, but
-the secret was kept close. It was therefore claimed and allowed that
-dissolution was complete.
-
-The attitude adopted by the relatives on this occasion makes it
-perfectly clear that all the care expended on the dead is obligatory
-up to the time of dissolution, but no longer. So long as the fleshly
-substance remains in this world, provision of food must be made for it;
-when it has disappeared and only the bones are left, the departed cease
-to be dependent upon their surviving relatives, and no further anxiety
-is felt for their welfare.
-
-Nor must it be supposed that the cleaning and whitening of the bones
-in the case which I have described had anything to do with a desire
-to preserve the bones as relics of the dead. Such a custom is indeed
-well known in Greek monasteries; at Megaspélaeon, for instance, the
-wealthiest and most famous monastery of Greece proper, there is an
-ossuary in which the monks take great pride. On one side, ranged
-against the wall, stands a large triangular heap of skulls; the
-opposite wall is decorated with cleverly-designed geometrical figures
-carried out in other bones; while in a corner perhaps may be seen a
-basket or two full of material awaiting the decorator’s convenience.
-My guide, I remember, pointed out to me the skulls of many of the
-distinguished monks of past time, and indicated with great satisfaction
-the spot which he had bespoken for his own. But the usage of monastic
-bodies has in truth little bearing upon the popular semi-pagan beliefs
-and customs; the practice of storing up the bones of members of a
-religious order in an ossuary is more closely akin to the old custom
-of preserving relics of saints and martyrs; it is to the usage of the
-common-folk in such matters that we must look. And what do they do
-with the white or whitened bones? They throw them away and expend no
-more care upon them. At Leonídi itself, close beside the fenced-in
-burial-ground, but unprotected from the intrusion of man or beast,
-there is a square open pit into which the bones of many generations
-have been tipped like rubbish, lying at random in confusion as they
-fell. Nor is this a solitary case. In far-away Sciathos I recall
-the same scene as at Leonídi--a chapel set on a wooded hill, the
-churchyard about it neatly kept and the graves of the recently buried
-well-tended, but just beyond its precincts a rough hole in the ground
-open to sun and rain, and ‘some two fathoms of bones,’ as a peasant
-said jestingly, lying in neglect and disarray. These pits, which are
-to be seen throughout Greece, are indeed dignified by the Church with
-the name of cemeteries (κοιμητήρια[1357]); but they command no respect
-on the part of the peasant. He will cross himself as he passes chapel
-or enters churchyard, but he will jest over the depository of outcast
-bones. In a word, when it is seen that every trace of the dead body
-save only the white bones has disappeared, the common-folk exchange
-their extraordinary devotion to the duties of tending the dead for a
-total unconcern. And the reason for this can only be that the dead
-body no longer lies helpless and dependent for its existence upon the
-sustenance which they from time to time provide, but has vanished to
-a land where, re-united with the soul, it regains its activity and
-independence.
-
-Such, I believe, is the trend of religious thought which, almost
-insensibly, has guided the actions of the Greek people from the
-Pelasgian age until now in their treatment of the dead; the benefit
-which they have sought to confer upon the dead by the dissolution of
-their bodies has been the re-union of body with soul and the resumption
-of that active bodily life which death had for a time suspended.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1292] Plato, _Phaedo_ 115 C ff.
-
-[1293] Hom. _Il._ XXIII. 65 ff.
-
-[1294] Hom. _Il._ XXIII. 72.
-
-[1295] Cf. the constant contrast of αὐτὸς and ψυχή, as in _Iliad_ I.
-3-4, and twice in the passage before us, _Il._ XXIII. 65 f. and 106 f.
-
-[1296] Hom. _Od._ XI. 489 ff.
-
-[1297] Hom. _Il._ XVI. 857.
-
-[1298] The few inconsistencies in the _Odyssey_, such as the physical
-punishment of Tityos, Tantalos, and Sisyphos (_Od._ XI. 576 ff.), or
-again the mention of the ‘asphodel mead’ (_Od._ XI. 539, XXIV. 13),
-are unimportant. They are, I think, adventitious Pelasgian elements in
-the Homeric scheme of the future life, and it may be noted that the
-_Iliad_ is singularly free from them, while in _Odyssey_, Bk XI., where
-they chiefly occur, they are obviously incongruous with the general
-conception of the lower world.
-
-[1299] See above, p. 99.
-
-[1300] Pindar, Fr. 129 (95).
-
-[1301] See above, p. 345.
-
-[1302] Πολίτης, Μελέτη, p. 407 ff.
-
-[1303] Ἐκθ. ὀρθοδοξ. πίστεως 11 (25); Migne, _Patrolog._ (_ser.
-Graec._) Vol. XCIV. p. 916.
-
-[1304] Plutarch, _de occult. viv._ cap. 7, cited by Bergk in _Lyrici
-Graeci_, _ad loc._
-
-[1305] Pind. _Ol._ II. 134.
-
-[1306] Pind. _Ol._ I. 1.
-
-[1307] νὰ δροσίσουν τὴ λαύρα τοῦ πεθαμένου.
-
-[1308] Cf. Theodore Bent, _The Cyclades_, p. 220.
-
-[1309] This is of course only one out of several passages in which
-Pindar speaks of the future life, and he does not adhere to any one
-doctrine; elsewhere, as in _Ol._ II., his views are coloured largely
-by Pythagorean or Orphic eschatology, although there is a close
-resemblance between the isles of the blest there described (126-135)
-and the abode depicted in this fragment.
-
-[1310] Hom. _Il._ IX. 632 ff.
-
-[1311] Herod. II. 51.
-
-[1312] Herod. II. 171.
-
-[1313] Aristoph. _Frogs_, 884.
-
-[1314] _Op. cit._ 1032 ff.
-
-[1315] A conspicuous example is Delphi, where the Achaean god Apollo
-had usurped the place of some oracular deity of the Pelasgians, cf.
-Plutarch, _de defect. orac._ cap. 15 p. 418. See Miss Harrison,
-_Proleg. to the Study of Greek Religion_, pp. 113 f.
-
-[1316] _Il._ XXIII. 104.
-
-[1317] _Il._ XXIII. 101.
-
-[1318] Plato, _Phaedo_, cap. 29 (p. 80 D).
-
-[1319] Cf. Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 341.
-
-[1320] Rohde (_Psyche_ I. cap. 1) contends that the discovery of
-an altar, of the type used in the worship of Chthonian deities,
-superimposed upon one Mycenaean grave, proves both that offerings to
-the dead were continued after the interment and also that the offerings
-were of a propitiatory character. On this slight foundation he rears
-the edifice of his theory that a vigorous soul-cult flourished in
-Mycenaean and earlier ages. Accordingly he views all gifts to the dead,
-including those made at the time of the funeral, as offerings intended
-to propitiate departed souls, although he is forced to admit that from
-the Homeric age onwards there is no evidence that fear of the dead was
-a feature of Greek religion; the offerings made, on his view, to the
-soul of Patroclus were merely, he holds, a ‘survival,’ a custom no
-longer possessed of any meaning. The accident of an altar belonging
-to some Chthonian deity having been found above the grave of some man
-seems to me insufficient basis for any theory.
-
-[1321] The blood which in the _Odyssey_ is used to attract the souls of
-the dead and is given to Teiresias to drink forms, I imagine, part of a
-magic rite, which has no connexion with the present point.
-
-[1322] I omit the twelve Trojan prisoners; the slaughter of these is
-clearly stated to have been an act of revenge. See _Il._ XXIII. 22 f.
-
-[1323] _Il._ XXIII. 50.
-
-[1324] Φίλιος, in Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ. 1889, p. 183. Possibly also at
-Athens, cf. Brückner and Pernice, in _Athen. Mittheil._ 1893, pp. 89-90.
-
-[1325] I am not overlooking the fact that ἐναγίσματα were also made
-to Chthonian deities (cf. Pausan. VIII. 34. 3), but there was a
-distinction in character even between these ἐναγίσματα and those made
-to the dead. Wine, for example, was excluded from the former and
-included in the latter. Possibly in origin ἐναγίζειν was the Pelasgian
-rite, θύειν the Achaean.
-
-[1326] _Lysist._ 611.
-
-[1327] _Menecl._ 46 and _Ciron_ 55 (p. 73. 26).
-
-[1328] _Ctesiphon_, 226 (p. 86. 5).
-
-[1329] Pollux VIII. 146; Harpocrat. s.v. τριακάς.
-
-[1330] Herod. IV. 26.
-
-[1331] Artem. _Oneirocr._ IV. 83.
-
-[1332] _loc. cit._
-
-[1333] Bingham, _Antiq. of Christian Church_, Bk 23, cap. 3.
-
-[1334] See Chrysostom, _Homily_ 47 in 1 Cor., p. 565.
-
-[1335] Anastasius, _Quaestio_ XXII., in Migne, _Patrolog. Graeco-Lat._
-Vol. LXXXIX. 288.
-
-[1336] Known also as τὸ ζεστόν (‘the warming’) according to Bybilakis,
-_Neugriech. Leben_, p. 67.
-
-[1337] According to Bybilakis, _loc. cit._, in the dead man’s house.
-This, naturally, would be the usual case.
-
-[1338] p. 321. 25.
-
-[1339] Hence it is probable that the ancient περίδειπνον also was
-conducted on the principle of the ἔρανος.
-
-[1340] Hom. _Il._ XXIII. 170. Cf. also the use of μελίκρατον, Hom.
-_Od._ XI. 27, and Eur. _Or._ 115. Cf. also Aesch. _Pers._ 614.
-
-[1341] Ar. _Lys._ 599 ff.
-
-[1342] In some villages of Chios, the diminutive ψυχοπῆττι or a word
-ψύτση is used (Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 337). The commoner
-form ψυχόπηττα is that of Crete (cf. Bybilakis, _op. cit._ p. 69),
-Kasos, and other Asiatic islands (Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς,
-p. 17) etc.
-
-[1343] See above, pp. 486-7.
-
-[1344] Called respectively τρίμερα, ἐννι̯άμερα, and σαράντα.
-
-[1345] Sonnini de Magnoncourt, _Voyage en Grèce et en Turquie_, Vol.
-II. p. 153.
-
-[1346] Eur. _Or._ 109.
-
-[1347] Cf. Suidas s.v. κόλυβα, σῖτος ἑψητός. The spelling with λλ is
-preferable.
-
-[1348] The classical meaning of κόλλυβα was ‘small coins.’ The
-scholiast on Aristoph. _Plut._ 768 mentions κόλλυβα among the
-καταχύσματα thrown over a new slave on his introduction to the
-household. These consisted mainly of sweetmeats, etc. (cf. _op. cit._
-798) whence apparently Hesychius (s.v. κόλλυβα) explains that word by
-τρωγάλια. More probably small coins were thrown along with various
-sweetmeats; for the kindred custom of throwing καταχύσματα over a bride
-on her entry into her new home has continued down to the present day,
-and these certainly now comprise small change as well as sticky edibles.
-
-[1349] Gregorovius, _Wanderings in Corsica, etc._ (tr. Muir), II. p. 46.
-
-[1350] Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς, p. 17. Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ
-Σινασός, p. 92.
-
-[1351] Cf. Bybilakis, _Neugriechisches Leben_, p. 67.
-
-[1352] Plutarch, _Vita Solon._ cap. 21.
-
-[1353] Thucyd. III. 58. 4.
-
-[1354] See above, p. 345.
-
-[1355] This occurred in old time in the case of heroes, whose offerings
-are called ἐναγίσματα and χοαί, like those of other dead men; but since
-the state and not the individual provided for them, the gifts were made
-not for a time only, but regularly year after year.
-
-[1356] See above, pp. 487 f.
-
-[1357] As opposed, in correct speech, to νεκροταφεῖον, the place of
-preliminary interment. But the two terms are often confused.
-
-
-
-
-CHAPTER VII.
-
-THE UNION OF GODS AND MEN.
-
-
-The similitude of death with sleep is an idea of ancient date and of
-wide distribution, which for many of mankind, whatever be the creed
-professed, has mitigated the fears or lightened the uncertainties which
-attach to the cessation of this life. Adopted by the founder of the
-Christian religion as an illustration of the doctrine that men ‘shall
-rise again with their bodies,’ the thought has become a part of the
-heritage of Christendom, and in our own language the word ‘cemetery’
-bears testimony to it. But the idea had been evolved by pagan thought
-long centuries before the dawn of Christianity, and probably enough by
-the thinkers and poets of many nations independently one of another. In
-the oldest literature of Greece we meet with the thought already fully
-developed and evidently familiar. ‘To sleep an iron slumber[1358]’ is
-already in Homeric language a simple and natural synonym for ‘to die’;
-and so too we are told that in the far off golden age men ‘died as it
-were overborne by sleep[1359].’ And in yet plainer terms, where Death
-and Sleep are personified, they are spoken of as twin brethren[1360],
-the children of Night[1361]. This conception seems too to have been a
-favourite in art[1362], and provided one of the scenes on the renowned
-chest of Cypselus[1363].
-
-When we turn to the folk-songs of the present day, we cannot of course
-hope to find the imagery of Death and Sleep pourtrayed as infants
-sleeping in the lap of Night, nor indeed, so far as I know, are they
-even described as brothers; for the personification of them by the
-modern peasants is rare. But the old resemblance between them is still
-recognised, and, quite apart from Christian influence, the thought
-finds natural expression in those largely pagan improvisations of
-mourning in which the name of Charon is to be heard more frequently
-than the name of God. It will suffice to quote but one stanza from one
-of the most simple and touching of these funeral-songs:
-
- δὲν εἶν’ πεθαμένη,
- τὴν ὄψι τηρᾶτε,
- κοιμᾶται, κοιμᾶται,
- εἰς ὕπνο βαθύ[1364].
-
- Not dead lies the maiden,
- Doubt not, but behold her,
- ’Tis sleep doth enfold her
- In slumber profound.
-
-Now this idea, born in some long-forgotten pagan age, fostered by Homer
-and Hesiod and no less tenderly by the Christian Church, familiar
-to every Greek mind for full three thousand years, harmonizes well
-with the belief that body as well as soul survives death. Beyond
-the superficial resemblance in the inert figures of the dead man
-laid out for burial and of one who sleeps soundly, there was another
-and profounder resemblance in the manner of their waking to fresh
-activity, the one in this world, the other in the under-world. Homer,
-with his belief that the soul alone, survives, notes only the first
-resemblance. The twofold property of laying men to sleep and of raising
-them therefrom resided fitly in the wand of Hermes the escorter of the
-dead; but though he escorted men’s souls to the house of Hades and
-might at will summon their souls thence[1365], there is no suggestion
-of a bodily awakening from the sleep of death. But Virgil, even in his
-close imitation of Homer, adds to the Homeric description of Hermes’
-wand one phrase of his own. ‘Therewith doth he summon forth from Orcus
-the pale spirits of the dead, and others doth he send down to gloomy
-Tartarus; therewith he giveth sleep and taketh it away’--so far does
-Virgil follow Homer, but he adds--‘and unsealeth men’s eyes from
-death[1366].’ The Homeric picture is enriched by a new thought, foreign
-to the Achaean religion but proper to that other belief which inspired
-Pindar’s description of the future life, the thought that after death
-and dissolution, men’s eyes should open upon a brighter world and a
-life of renewed bodily activity.
-
-Such was the thought with which the pagans of ancient Greece had
-comforted themselves long before Christianity availed itself of the
-same imagery. But the Hellenic religion went yet further, and found in
-this thought not only peace and contentment but vivid joy. The sleep
-of death was the means whereby men should attain to closer communion
-with their gods. The grave was a bed, but a bed of delight rather than
-of rest, a bridal bed. They should not sleep alone, but in the very
-embrace of the gods to whom in this life they had striven to draw nigh.
-The darkness of the tomb was but the wedding-night. Full union in the
-other world should be the consummation of partial communion in this.
-The marriage of men with their gods was the ideal to which Greek piety
-dared aspire.
-
-Such an ideal may well seem bold even to the verge of impious
-presumption. But Greek religion, even in its highest developments,
-was the natural and spontaneous expression of the beliefs and hopes
-of a whole people; it differed from all the great religions of the
-modern world in having no founder. Great teachers no doubt arose, as
-Orpheus or Pythagoras, who influenced the course of religious thought;
-but they were not the founders of new religions. The old self-grown
-faiths of the people were the stocks upon which they grafted, as it
-would seem, even their new doctrines; they founded schools indeed,
-but schools which did not sever themselves from the received religion
-and become sects. The Orphic mysteries differed so little from the
-old Pelasgian mysteries of Eleusis that Orpheus was sometimes even
-reputed to be their founder too; yet, as we shall see, the Eleusinian
-rites were merely one presentment of a conception common to the whole
-Greek people. If then this ideal of marriage between men and gods
-in the future life was no invented or imported doctrine, but simply
-the highest development of purely popular aspirations towards close
-communion with the gods, its audacity is less surprising. From time
-immemorial down to this day[1367] Greece has had its popular stories of
-nuptial union even in this life between gods and mortal women, between
-goddesses and mortal men; and educated Greeks, who could not credit
-such occurrences in their own times, might well believe that a joy,
-which had been granted to the brave men and fair women of a former and
-better age even during their life-time upon earth, was still reserved
-for the righteous in the world to come. Pausanias tells us with a
-wonderful simplicity that in his time owing to the increase of iniquity
-in all the world no one was changed from a man into a god, and that the
-wrath of the gods against the unrighteous was laid up against the time
-when they should quit this earth[1368]. If then there was believed to
-be a postponement of punishment for those who offended the gods, there
-might well be a reservation of blessedness for those who pleased them.
-It would have imposed no strain upon the faith of such as Pausanias to
-look forward to the enjoyment in a future life of the same bliss as
-had been enjoyed in old time upon earth by men ‘who by reason of their
-uprightness and piety sat at the same hospitable board as gods, and
-whom the gods openly visited with honour for their goodness even as
-they visited the wicked with their displeasure[1369],’ men who, as many
-an old legend told, had shared not the board only but even the bed of
-deities.
-
-This curious Greek conception of death as a form of marriage was
-first borne in upon me by the funeral-dirges of the modern peasants.
-Examples may be found in any collection of Greek folk-songs. The actual
-expression of the thought varies considerably, but it would probably be
-hard to find in Greece any professional mourner in whose elaborations
-the idea did not occupy an important place. It is utilised with
-equal frequency in regard to persons of either sex, whether married
-or unmarried at the time of death. The two following specimens from
-Passow’s collection are fairly representative.
-
- ‘Ah me! ah me! the hours of youth and days all past and over,
- Haply shall they return again, those hours of youth regretted?’
- ‘Nay when the crow dons plumage white, when crow to dove is changèd,
- Then only shall they come again, those hours of youth lamented.’
- ‘Oh fare ye well, high mountain-tops and fir-trees rich in shadow,
- For I must go to marry me, to take a wife unto me;
- The black earth for my wife I take, the tombstone as her mother
- And yonder little pebbles all her brethren and her sisters[1370].’
-
-Here evidently we have the funeral-dirge of an old man, and, as
-is usual in these poems, a large part of the words are put into
-his mouth. In this fragment the first two lines are the dead man’s
-complaint, the next two are an answer returned to him, and then again
-he takes up his parable. The second example which I will give is from
-a lamentation for a young girl. The first few lines are addressed by
-the father and mother to their dead child, and with a quaint directness
-contrast the gloom of the lower world with the simple joys of a
-peasant’s life here above; while the last three lines are an answer put
-into the dead girl’s mouth.
-
- ‘Dear child, there where thou purposest to hie thee down, in Hades,
- There, sure, no cock doth ever crow, nor hen is heard a-clucking,
- There is no spring of water found, nor grass in meadows growing.
- Art hungered? nought thou tastest there; athirst? there nought thou drinkest;
- Would’st lay thee down and take thy rest? of sleep no fill thou takest.
- Then stay, dear child, in thine own house, stay then with thine own kindred.’
- ‘Nay, I may not, dear father mine and mother deep-beloved,
- Yesterday was my marriage-day, late yestere’en my wedding,
- Hades I for my husband have, the tomb for my new mother[1371].’
-
-In this dirge, it may be noticed, there is no complaint on the part of
-the dead girl; the lamentation and the gloomy description of Hades are
-assigned to her parents. And indeed her reply is, I think, intended
-to be by way of consolation. It is true that she does not deny their
-cheerless prognostications nor attempt to paint a brighter picture of
-the nether world, but she represents her death as no greater breaking
-of old ties than is marriage; at an actual marriage indeed the same
-kind of distressful presages are chanted by the girl’s companions, and
-even the bride herself is bound by propriety to exhibit a sullen and
-regretful demeanour. Very true of Greek marriages and of Greek funerals
-is the proverb, μηδ’ ἀπὸ τὴ λύπη λείπουν γέλια μηδ’ ἀπὸ τὴ χαρὰ τὰ
-κλάμματα[1372], ‘Mourning hath its mirth and joy its tears.’ But the
-consolatory tone is far more pronounced in some other passages from
-the same collection. A good example is found in the message which a
-_Klepht_--one of those patriot-outlaws who struggled against Turkish
-domination--is made to send, as he lies dying, to his mother:
-
- ‘Go, tell ye now my mother dear, my mother sore-afflicted,
- Ne’er to await me home again, ne’er to abide my coming;
- Yet tell her not that I am slain, tell her not I am fallen;
- Nay, tell her then that I am wed--wed in these wilds so weary.
- The black earth for my wife I took, the hard rock my bride’s mother,
- And all the little pebbles here I took for my new kindred[1373].’
-
-The feeling displayed in these lines (which are credited by Passow
-to the town of Livadia (Λεβαδεία) in Boeotia) finds closely similar
-expression in a recently-published Macedonian folk-song. The latter
-however is not a mere copy of the former. Its metre is different,
-and further it is a folk-song of the romantic order, whereas the
-lines which I have quoted belong to an historical ballad. A youth is
-lowered by his brothers, so runs the story, into a well to get water
-for them, but the well proves to be haunted by a snake-like monster
-(στοιχειό[1374]) from whom they try in vain to rescue him. In this
-plight he cries to them:
-
- ‘Oh leave me, brothers, leave me, go ye on your way,
- And say not to my mother dear that I am dead,
- But tell her, brothers, tell her how that I am wed;
- The black earth for my wife I took, the tombstone my bride’s mother,
- And all these little blades of grass her brethren and her sisters[1375].’
-
-Even more remarkable in its total absence of grief is a fragment
-given by Passow under the title of ‘the Wedding in Hades.’ The
-lamentation--for technically at least the poem falls into the class
-of ‘dirges’--is sung by a mother for her son, and she speaks of her
-own mother, who is already dead and in the nether world, as making
-preparation for the boy’s wedding in Hades.
-
- ‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding,
- She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains,
- To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces.
- “Ye springs,” she saith, “give water cool, and give me snow, ye mountains,
- Ye fruit-wives in your garden-plots, give apples and give quinces.
- For unto me a dear one comes down from the world above us;
- Not from a strange land cometh he, nor from among strange people,
- He is the child of mine own child, right dear and deep-beloved.”[1376]’
-
-From these passages and from many others conceived in the same spirit
-it will readily be seen that the thought of death as a kind of
-marriage, however mystical it may seem to us, is familiar to the modern
-Greek peasants. Nor has that thought become crystallised into a set
-form of words to be repeated without heed or understanding of their
-meaning. The very variety of treatment given to the idea proves that
-we are not dealing with a mere traditional expression or unmeaning
-commonplace, but with a vital belief still capable of stirring the
-ballad-maker’s imagination. Further it is this thought which almost
-alone strikes a note of cheerfulness and of hope in the popular dirges.
-The usual picture of the lower world is nothing but gloom and despair.
-It is a place of darkness on which the sun never shines, a place of ice
-and snow, and full of cob-webs. There are no churches there with bright
-golden icons; no quoits for the young men to throw; no looms for the
-women to ply. Hunger is not appeased, thirst not quenched, and sleep
-is denied. All is mourning and regret for the warm stirring life of
-the upper world, and anxious fears for wife or children left behind.
-Happy those who are allowed even to taste of the river of death, and to
-forget their homes and orphaned little ones. Thus with strange medley
-of ancient and modern is the dirge-singer wont to describe that lower
-world to which all the dead without distinction go. Yet even into these
-dirges, which--in order to excite the mourners to wilder displays of
-grief--purposely emphasize the gloomiest aspects of death, there is
-allowed to enter the one cheering thought that the departed for whom
-lamentation is made is not dead nor yet fallen on eternal sleep, but
-wedded in a new world; and it is worthy of notice that it is with this
-thought that many of the dirges end, as if this one consolation and
-hope were designed to assuage the pangs of sorrow which the first part
-of the dirge had excited.
-
-Thus a brief study of the modern Greek dirges reveals to us the curious
-fact that a mystic conception of death is widely prevalent among the
-simple-minded peasants of Greece, and that, with all their _naïveté_
-in pourtraying the horrors of the lower world, it is from a recondite
-doctrine that they draw consolation. How came they to be the stewards
-of a doctrine so strange, so remote from the primitive simplicity of
-their ordinary life?
-
-Once more we must look back to a pre-Christian antiquity, and seek
-again in Greek Tragedy the evidence of popular belief. Just as
-Aeschylus above all others has preserved to us the awful doctrine of
-future retribution for the deadly sin of blood-guilt, so from Sophocles
-we may learn the more comfortable doctrine that death, while it
-involves a parting from friends in this upper world, is also the means
-of drawing nearer, in an union as it were of wedlock, to the denizens
-of the lower world. The _locus classicus_ for this conception is the
-_Antigone_. Throughout the latter part of that play, when once the
-doom of Antigone has been pronounced, the thought of her death as a
-wedding, and of the rock-hewn tomb where she is to be immured as a
-bridal-chamber, finds repeated and emphatic expression.
-
-Of course it may be said that Antigone was the promised bride of
-Haemon, and that the poet in speaking of her tomb as a bridal-chamber
-was seeking to accentuate the pathetic contrast between her hopes
-and her destiny. That is true; but perhaps it is not the whole
-truth; perhaps Sophocles rather utilised the evident pathos of the
-situation for the purpose of covert allusion to doctrines which were
-in themselves unspeakable, such as Herodotus would have passed over
-with the words εὔστομα κείσθω. For we must not forget that the majority
-of an Athenian audience, initiated as they naturally would be in the
-Eleusinian mysteries, were familiar with religious teachings of which
-none might make explicit mention in the pages of literature open to the
-profane, but at which a poet might well hint in words which beneath
-their superficial meaning hid a truth intelligible to such as had ears
-to hear. Aeschylus indeed had once ventured too far in his allusions
-to the mysteries[1377]; but there is no improbability, or rather there
-is on that account an increased probability, in the supposition that a
-discreet and veiled allusion to unspeakable doctrines was permitted to
-the Tragic poet. Let us turn to the actual passages of the _Antigone_.
-
-The first suggestion of the thought comes ironically enough, though
-it is but a faint suggestion, from the lips of Creon, who to Ismene’s
-exclamation, “Wilt thou indeed bereave thine own son of her?” retorts
-“’Tis Hades’ part to arrest this wedding[1378].” The thought is
-taken up later by the Chorus, who, after their hymn in honour of
-unconquerable Love, revert to words of pity for the woman there before
-them, and tell how they can no longer check the founts of tears, when
-they behold Antigone drawing near to ‘the bed-chamber where all must
-sleep’ (τὸν παγκοίταν θάλαμον)[1379]. Here the expression of the idea
-is becoming plainer, and it is no accident that the word θάλαμος, so
-commonly used of the bride-chamber, is here selected. But yet clearer
-words are to follow; for Antigone herself, in response to these words
-of compassion from the Chorus, interprets more boldly that at which
-they hint. ‘Me doth Hades, with whom all must sleep, bear off yet
-alive to Acheron’s shore, me that have had no part in wedlock, whose
-name hath never rung forth in bridal hymn, but ’tis Acheron I shall
-wed[1380].’
-
-Nor does this clear pronouncement stand alone; thrice more, as the play
-advances, the same thought is echoed in unmistakeable tones. First
-comes the opening of that half impassioned, half sophistic, speech
-of Antigone, from which some critics would delete her argumentative
-estimate of a brother’s claims as against those of a husband; but
-the removal of those lines would still leave intact that outburst,
-‘Oh tomb, oh bride-chamber, oh cavernous abode of everlasting
-durance[1381].’ And then again in the speech of the messenger, who
-bears tidings of the fate of both Antigone and her lover, the same
-thought is pressed upon us with double insistence. First he tells how,
-having given Polynices his full rites of burial, they turned to go next
-‘unto the vaulted chamber where on couch of rock the maiden should be
-wed with Hades’ (πρὸς λιθόστρωτον κόρης νυμφεῖον Ἅιδου κοῖλον), and
-from afar is heard the voice of loud lament beside ‘the bridal chamber
-unhallowed by funeral rites’ (ἀκτέριστον ἀμφὶ παστάδα[1382]). And
-later in the same narrative, when we have heard how that voice of loud
-lament was stilled, Haemon is pictured as lying dead in Antigone’s dead
-embrace, having won his bridal’s fulfilment only in Hades’ house (τὰ
-νυμφικὰ τέλη λαχὼν δείλαιος ἐν γ’ Ἅιδου δόμοις)[1383].
-
-The reiteration of a single thought through all this series of passages
-is most remarkable. What does it mean? Did Sophocles intend merely to
-enhance the tragedy of Antigone’s doom by constant comparison of that
-which might have been with that which was? Or did each phrase in which
-the thoughts of marriage and of death were blended contain a further
-and a subtler appeal to his hearers’ emotions? Did each phrase strike
-also a note which set vibrating in his listeners’ hearts responsive
-chords of mystic hope?
-
-For my part, as I draw near the end of these studies in Greek
-religion, I find it more and more difficult to set down as mere casual
-coincidences the close resemblances between Greece in the past and
-Greece in the present. I have found a belief in the supernatural beings
-of Ancient Greece still swaying the minds of the modern peasants; I
-have seen the customs of antiquity repeated alike in the small acts
-of every-day life and in the ceremonies of its greater events; I have
-heard the same thoughts expressed in almost the same turns of phrase
-as in ancient literature; I have traced the popular conceptions of
-the present day concerning the relations of body and soul, and their
-existence after death, back to native pre-Christian sources. Have I
-then not a right, am I not bound, to abjure coincidence and to claim
-for the past and the present real identity? When I find in Sophocles
-the same thought, almost the same words, which may be gathered to-day
-from the lips of any unlettered lament-maker the whole Greek world
-over, I am compelled by my conviction of the continuity of all things
-Greek to believe that Sophocles adapted to his own use a thought which
-in his time even as now was uttered in many a funeral-dirge, and that
-while the phrases of the _Antigone_ gained in his hands a new lustre
-from the pathos of their setting, they themselves were not new nor the
-invention of Sophocles’ genius, but an old heritage of the Greek race.
-Maybe it was that same thought which gave birth to the strange and but
-partially known legend of the death of Hymenaeus himself in the first
-moment of his wedded delight[1384]; maybe it was in the same spirit
-that Prometheus foretold how Zeus himself should make such a marriage
-as should cast him down from his throne of tyranny and he be no more
-seen, in fulfilment of the curse uttered by Cronos when he was cast
-down into the unseen world[1385].
-
-But, it may be said, the forebodings of Prometheus are generally
-taken to refer to a future marriage with Thetis, not with death; and
-Pindar’s reference to Hymenaeus is vague and fragmentary; and the lines
-of Sophocles’ _Antigone_ have plenty of human pathos, without reading
-into them any religious doctrine; let your contention at least have
-the support of sober prose which shows its meaning on the surface. So
-be it. Artemidorus in his hand-book to the interpretation of dreams
-claims as a recognised religious principle the correlation of marriage
-and death. To dream of the one is commonly a prognostication of the
-other. But let us hear his own words. “If an unmarried man dream of
-death, it foretells his marriage; for both alike, marriage and death,
-have universally been held by mankind to be ‘fulfilments’ (τέλη); and
-they are constantly indicated by one another; for the which reason also
-if sick men dream of marriage, it is a foreboding of death[1386].” And
-again: ‘if a sick person dream of sexual intercourse with a god or
-goddess ..., it is a sign of death; for it is then, when the soul is
-near leaving the body which it inhabits, that it foresees union and
-intercourse with the gods[1387].’ And yet once more: ‘since indeed
-marriage is akin to death and is indicated by dreaming of death, I
-thought it well to touch upon it here. If a sick man dreams of marrying
-a maiden, it is a sign of his death; for all the accompaniments of
-marriage are exactly the same as those of death[1388].’ The gist of
-these passages is unmistakeable; in clear and straightforward terms
-is enunciated the principle that death and marriage are so intimately
-associated that to dream of the one may portend the happening of the
-other. Here is the doctrine which we sought to elicit from the poetry
-of Sophocles and from the dirges of modern peasants, stated in plain
-prosaic language. Death is akin to marriage, and, as death approaches,
-men’s souls foresee a wedded union with gods.
-
-But Artemidorus does not merely vouch for the existence of this mystic
-doctrine; he suggests also, to those who will weigh his words, that
-the doctrine was generally recognised and widely-spread: ‘for all the
-accompaniments of marriage,’ he says, ‘are exactly the same as those
-of death.’ What were these accompaniments? Seemingly Artemidorus had
-in mind certain customs which he had enumerated a little earlier,
-namely ‘an escort of friends, both men and women, and garlands and
-scents and unguents and an inventory of goods[1389]’ (i.e. either the
-marriage settlement or the last will and testament). It is then owing
-to this similarity between marriage-customs and funeral-customs that
-‘if a sick man dreams of marrying a maiden, it is a sign of death.’ But
-previously we heard that if a sick person dreamt of commerce with a
-god or goddess, it was a sign of death, because, as death approached,
-the soul foresaw union and intercourse with the gods. How far do these
-statements agree? In both cases the interpretation of the dream is
-the same--to dream of marriage forebodes death--while the reasons for
-that interpretation are differently given according as the partner
-in the dreamt-of union is divine or human. But, though differently
-given, these reasons are not mutually inconsistent. In the one case the
-reason assigned is an idea--the idea that by death men were admitted
-to wedded union with their gods. In the other case the reason assigned
-is a custom--the custom of giving to the dead rites similar to the
-marriage-rites. In effect then the two reasons assigned are one and the
-same in spirit; for the ‘custom’ is merely the practical expression of
-the ‘idea’; it was because men believed that the dead attained to a
-wedded union with their gods, that they made the funeral-rites resemble
-the rites of marriage. And clearly this custom of assimilating the
-accompaniments of death to those of marriage could never have been
-general, as Artemidorus suggests, unless the belief, on which that
-custom was founded, had also been generally received and widely spread.
-
-It will be worth while then to institute an enquiry into the customs
-generally observed both in ancient and modern times at weddings and at
-funerals. Our comparison of ancient literature with modern folk-songs,
-illumined by the statements of Artemidorus, has established the fact
-that death and marriage were very intimately associated in thought
-by some of the ancient writers as they are by many of the modern
-peasants. Custom will be found to tell the same tale, and will prove
-how generally accepted was this idea. For in point after point which
-Artemidorus does not mention in his brief enumeration--and without
-reckoning, as he does, such purely business matters as the inventory
-of goods--we shall find that the ceremonies incidental to a funeral
-have now, and had in old time, a curiously close resemblance to the
-ceremonies incidental to marriage; and, so finding, we may be confident
-that they were informed by a general and wide-spread belief that to die
-was but to marry into Hades’ house. Let us review them briefly and in
-order[1390].
-
-The first ceremony in both functions alike was, and is, a solemn
-ablution. Before a Greek wedding both bride and bridegroom have always
-been required to bathe themselves, usually in water specially fetched
-from some holy spring. At Athens in old time, according to Thucydides,
-the spring frequented for this purpose was Callirrhoë[1391]; and
-similarly the Thebans had resort to the Ismenus[1392], the maidens
-of the Troad to the Scamander[1393], and the inhabitants of other
-districts to some spring or river of local repute[1394]. And at
-the present day in Athens it is still from Callirrhoë (when there
-is any water there) that the poorer classes fill the bridal bath;
-while many a village has its own sacred well or fountain (ἅγι̯ασμα)
-to which recourse is regularly had for this same purpose. And this
-wedding-ablution, common, as it would thus appear, to the Greeks of
-all ages, has its counterpart in the funeral-ablution, a ceremony
-likewise observed in all ages. Thus Sophocles makes Antigone speak of
-having washed with her own hands the dead bodies of father, mother,
-and brother[1395]; and Lucian in a mocking tone refers to the same
-practice as general in his day[1396]. At the present day the same rite
-is practically universal in Greece. In some places, and most notably in
-Crete, special magnificence is given to the ceremony by the use of warm
-wine instead of water; in others, as Macedonia[1397], the custom has
-dwindled away, and all that remains of it is a perfunctory moistening
-of the dead man’s face with a piece of cotton-wool soaked in wine. But
-in general the old custom remains unchanged. Thus we see that from
-ancient times down to the present day a ceremony of ablution has held a
-place in the preliminaries alike of a marriage and of a funeral.
-
-Again in this matter of washing there is one detail of special
-interest. The water for the bridal bath was in old times fetched by a
-boy or girl[1398] closely related to the bride or the bridegroom, and
-the λουτροφόρος, as the bearer was called, is still an important figure
-in the wedding ceremonial of the present day. Nowadays, so far as I
-know, the bearer is always a boy, and further it is essential that both
-his parents be still living. The λουτροφόρος therefore has always been
-closely associated with the marriage-rite. But in antiquity the same
-water-bearer appears in another connexion. ‘It was customary,’ we hear,
-‘to fetch water (λουτροφορεῖν) also for those who died unmarried, and
-that the figure of a water-bearer (λουτροφόρον) should be set up over
-their tomb. The figure was that of a boy with a pitcher[1399].’ Here we
-have a clear case of the importation of a ceremony closely connected
-with marriage into the funeral-rites of the unmarried. How are we
-to explain this custom? On what religious conception was it based?
-Clearly, it seems,--in view of that constant association of death
-and marriage which we have observed in ancient literature and modern
-folk-song--no other interpretation can well be maintained than that,
-for those who died unwed, death itself was the first and only marriage
-which they experienced, and that to such, ere they were laid in Hades’
-nuptial-chamber, there ought to be given those same rites which were
-held to be a fitting preparation for entrance into the estate of
-wedlock in this world[1400].
-
-The ceremonial ablutions being concluded, there came next the rites of
-anointing and arraying whether for marriage or for burial. As regards
-the cosmetics, we might feel well assured, even without the direct
-testimony of Aristophanes[1401], that they were freely used in ancient
-weddings; and I myself have experienced a sense of suffocation from the
-same cause at weddings in modern Greece. Similarly at ancient funerals
-the original purpose of the _lecythi_ was without doubt to contain the
-choice perfumes for the anointing of the dead[1402]; and the custom
-of anointing is still well known. Then again in the matter of dress,
-the colour usually considered correct[1403] both for marriage and
-for burial was white, and, even if this cannot be said to have been
-universally the case, at any rate there was, and there still continues
-to be, no less pomp and ornament in the dress of the dead body[1404]
-than in the array of bride and bridegroom.
-
-In this connexion too we may notice the use of the actual bridal-dress
-in the funerals of betrothed girls and of young wives. That
-this practice was known in antiquity is proved by a passage of
-Chariton[1405], in which the heroine of his story, Callirrhoë, whose
-first adventure, soon after her wedding, consists in being carried out
-to burial while unconscious but not dead, is described as ‘dressed in
-bridal array’; and exactly the same custom may be witnessed in Greece
-to-day[1406]. In fact not only may the person of the dead be seen
-dressed as for a wedding, but in the folk-songs we hear of the tomb
-itself being adorned like the home to which the bride should have been
-led.
-
- ‘Came her lover to her bedside, stooped him down, and met her kiss;
- Low and faint to his ear only, whispered she, her message this:
- “When I pass away, my lover, deck thou out my tomb for me,
- As thou would’st have decked the home where wedded I should dwell with thee[1407].”’
-
-Yet another point of coincidence between the ceremonial of marriage
-and of funeral is the wearing of a crown. In ancient times ‘chaplets,’
-says Becker[1408], ‘were certainly worn both by bride and bridegroom,’
-and in modern usage they are as essential to the marriage ceremony as
-the wedding-rings. At a certain point in the service, it is the duty
-of the best man, assisted by the chief bridesmaid, to keep exchanging
-the rings from the hands of the bride and bridegroom, and in like
-manner to exchange the crowns which they wear from the head of one to
-the head of the other; and as the rings are always worn afterwards,
-so the two crowns are carefully preserved and hung up together in the
-new home. Equally well-established is the use of garlands in ancient
-funerals[1409], and, if not quite universal at the present day[1410],
-they are at any rate commonly employed in the funerals of women and
-children. In Macedonia it is actually the bridal crown which is worn
-for burial by anyone who was betrothed or newly married[1411].
-
-Worthy of notice too is the not uncommon spectacle of an apple,
-quince[1412], or pomegranate laid among the flowers with which the bier
-is adorned; for all these three fruits have their special significance
-in relation to marriage. The classical custom of throwing an apple into
-a girl’s lap as a sign of love is a method of wooing still known to the
-rustic swain. It is not indeed regarded as a highly respectable method,
-but perhaps neither in old times was it so; for then, as now, the more
-well-conducted youths seem to have had their wooing, if such it may be
-called, carried on through the agency of an elderly lady (in ancient
-Greek προμνήστρια, in modern προξενήτρια) whose negotiations were
-chiefly addressed to the parents on either side, and whose conversation
-smacked more of dowry than of love. The quince and the pomegranate
-however are employed without any offence to propriety. The former is in
-some districts the food of which the newly-married pair are required to
-partake together at their first entry into their new home; and it is
-hoped that the sweetness of the fruit will so temper their lips that
-nothing but sweet words will ever be addressed by the one to the other.
-To the open-minded observer it might appear that acidity rather than
-sweetness was the chief characteristic of the quince, and that, if the
-qualities of the fruit are found to affect the tones of those who eat
-it, they would be better advised, as is the custom in some villages,
-to substitute for the quince a well-sugared cake or a dish of honey.
-But the pomegranate is far more commonly used than the quince, and in
-a variety of ways. Sometimes the bride and bridegroom eat together of
-it; elsewhere the bridegroom proffers it to the bride as his first gift
-on her entrance to their home, and she alone eats of it; or again she
-may be required to hurl it down and scatter its seeds over the floor.
-The second of these methods of using the pomegranate at marriage is, it
-will be remembered, of venerable antiquity; it was a seed of this fruit
-which Hades gave to Persephone to eat, that when she visited again the
-upper world she might not remain there all her days with reverend,
-dark-robed Demeter, but return to her home in the nether world[1413];
-and similarly at the Argive Heraeum, the bride of Zeus was represented
-by Polyclitus holding in one of her hands the fruit of the pomegranate,
-concerning which, says Pausanias, there is a mystic story not to be
-divulged[1414]. Here again then is found the same close association of
-death and marriage. The three fruits, apple, quince, and pomegranate,
-each of which possesses a special use and purport in the preliminaries
-or the actual ceremony of marriage, are also the fruits most commonly
-laid upon the bier, in token, as it must appear, that death is but a
-marriage into the unseen world. In the light of such customs we can
-read with fuller understanding that simple and yet mystic dirge, ‘The
-Wedding in Hades’:
-
- ‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding,
- She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains,
- To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces...[1415].’
-
-Thus in point after point the rites of marriage and the rites of death
-among Greeks both past and present have been found to coincide; and
-the number of these points of coincidence is too large to admit of
-their being referred to accident; design is evident. We are bound to
-suppose either that marriage-ceremonies were deliberately transferred
-to the funeral-rite, or that funeral-ceremonies were deliberately
-transferred to the marriage-rite. Which supposition shall we prefer?
-There can be no real question. It is impossible to conceive of a people
-so cynical or so distempered as to darken the wedding-day with grim
-reminders of death. But to transfer some of the usages of marriage to
-the funeral-scene was to infuse one ray of hope where all else was
-sorrow and darkness, to teach that, though the dead and the mourners
-might grieve for their parting, yet by that parting from the old home
-the dead was to enter upon a new life, a life of wedded happiness, in
-the unseen world. For indeed if there were no such intention as this,
-what was the meaning of the λουτροφόρος set up over the grave of the
-unmarried, what the purpose of adorning the dead with wedding-garment
-and wedding-crown? These two acts at least are no accidents; they
-reveal a studied purpose of assimilating the usages of death to the
-usages of marriage; and if that purpose underlay two of the customs
-enumerated, there is good warrant for the belief that in all the
-coincidences between marriage-rites and funeral-rites the same thought
-was operating--that very thought which has been found to be the common
-property of the Greek race, from one of the masters of ancient tragedy
-down to the humblest peasant of our day. Custom past and present,
-ancient literature, modern folk-song, all agree in their presentment of
-death as a marriage into the house of Hades.
-
-On this popular and withal recondite conception of death were founded,
-I believe, the highest religious aspirations of the ancient Greeks.
-Such as had served their gods piously and purely in this life might
-hope to win a closer union, as of wedlock, with those gods in the life
-hereafter. To them there could be neither blasphemy nor presumption
-in their hope; for to pious believers the fabled experience of their
-own ancestors in this life was a warrant for aspiring themselves to
-the same bliss at least hereafter; what had been, might be again.
-Nay, more; not only was the belief that the highest bliss of the
-hereafter consisted in the marriage of men with their gods free
-from all reproach of impiety, but it was the logical development of
-two religious sentiments which we have already reviewed--the desire
-for close communion between gods and men, and the belief that men
-after death and dissolution would still enjoy, like their gods,
-corporeal existence. A previous chapter has been devoted to a detailed
-examination of the means whereby men in their daily life sought to
-maintain communication with the powers above them--oracles from which
-all might enquire and win inspired response; interpretation of the
-flight and cries of birds that were the messengers of heaven; reading
-of the signs written by the finger of some god on the flesh of the
-victim presented to him; divination from sight and sound and dream;
-sacrifice whereby some message of prayer might be sent with speed and
-safety to the god who had power to fulfil it. And in general it will,
-I think, be admitted that the main tendency of Greek religious thought
-was to draw gods and men nearer together, alike by an anthropomorphic
-conception of the gods and by an apotheosis of human beauty; that it
-was to subserve this end that Art became the handmaid of Religion, and
-strove to express the divine in terms of the human, to discover in man
-the potentialities of godhead. All religious hope and ambition and
-effort turned upon communion with the gods. How then in the next world
-should hope be fulfilled, ambition satisfied, effort rewarded? What
-should be the glorious consummation? Marriage was the closest communion
-between mortals in this world; marriage, so sang the poets, bound
-gods together in closest communion. Men’s aspirations for communion
-with their gods could find no final satisfaction save in marriage. To
-the few, we may suppose--men of refined and reflective mind, capable
-of imagining spiritual joys--this marriage of men and gods was but a
-mystic, figurative expression for the union of man’s soul with the soul
-of God, a thought as chastened and innocent of all sensuous connotation
-as the thought of many a woman who in a later era, withdrawn from the
-world, has comforted her loneliness with the hope of being the bride
-of Christ. But the many, I suspect, flinched not before a bold and
-literal interpretation of the thought, and, believing that, when death
-and physical dissolution were past, body as well as soul survived in
-another world, dared dream that having passed the gates of mortality
-into the demesne of the immortals they should be wedded, body and soul,
-in true wedlock with those deities who by veiled communion with them
-in this world had prepared them for sight and touch and full fruition
-hereafter.
-
-But, it will be asked, where in all Greek literature can we find a
-statement, where even a hint, of this strange doctrine? Nowhere a
-statement; often a hint; for these were things not to be divulged to
-the profane. To those alone who were initiated into the Mysteries was
-the doctrine revealed, and even to them, it may be, in parables only
-whose inner meaning each must probe for himself.
-
-There have of course been those who have made light of the mysteries
-of the old Greek religion, and have seen in them nothing but the
-impositions of a close hierarchy playing upon the ignorance and
-credulity and fear of the common-folk. But when we consider the
-veneration in which the more famous mysteries were held for many
-centuries, when we remember that Eleusis was respected and left
-inviolate not only by the Lacedaemonians and other Greek peoples when
-they invaded Attic territory, but even by the Persians who had dared
-to devastate the Acropolis, and in later times by the yet ruder Celts,
-then it is easier to believe that we are dealing with a great religious
-institution based upon solid principles and vital doctrines which
-deserved a wide-spread and long-continued reverence from mankind, than
-that it was all the elaborate and empty hoax of a crafty priesthood.
-
-Nor again does the view which makes Demeter simply a corn-goddess
-and the Eleusinian mysteries a portentous harvest-thanksgiving--and
-that apparently somewhat premature--require any long or serious
-consideration. Corn indeed was one of the blessings given by Demeter
-to this upper world of living men; perhaps in the very earliest ages
-of her worship this was the sum total of the boons which men sought of
-her; doubtless even in her fully-developed mysteries a part of men’s
-thanks were still for the garnered harvest of the last year and for
-the promise which the green fields gave of her bounty once more to be
-renewed; for even in the nineteenth century of the Christian era her
-statue amid the ruins of Eleusis was still associated by the peasants
-with agriculture, and the removal of it, they apprehended, would cause
-a failure of the crops[1416]. But in old time this was not all. To
-speak of Demeter as a mere personification of cereals is to advocate
-a partial truth little better than the cynical falsehood which makes
-her only the stalking-horse of designing priests. For what said men
-of light and learning among the ancients[1417], men who knew the whole
-truth and the whole Spirit of her worship? ‘Thrice happy they of men
-that have looked upon these rites ere they go to Hades’ house; for they
-alone there have true life, the rest have nought there but ill[1418].’
-So Sophocles, in language clearly recalling that of the so-called
-Homeric hymn[1419] to Demeter; and in harmony with him Pindar: ‘Happy
-he that hath seen those rites ere he go beneath the earth; he knoweth
-life’s consummation, he knoweth its god-given source[1420].’ And
-surely such consummation of life should be in that paradise, where
-‘mid meadows red with roses lieth the space before the city’s gates,
-all hazy with frankincense and laden with golden fruits,’ where ‘the
-glorious sun sheds his light while night is here[1421]’; for to this
-belief even Aristophanes subscribes, neither daring nor wishing to
-make mock of the blessed ones who in the other world have part in the
-god-beloved festival, and wend their way with song and dance through
-the holy circle of the goddess, a lawn bright with flowers, meadows
-where roses richly blossom--on whom alone in their night-long worship
-the sun yet shines and a gracious light, for that they have learnt the
-mysteries and dealt righteously with all men[1422].
-
-Here then are the three great masters of lyric poetry, of tragedy,
-and of comedy in substantial agreement; and the hopes which they hold
-out are not the mere exuberance of poetic fancy, for sober prose
-affirms the same beliefs. What says Isocrates? ‘Demeter ... being
-graciously minded towards our forefathers because of their services
-to her, services of which none but the initiated may hear, gave us
-the greatest of all gifts, first, those fruits of the earth which
-saved us from living the life of beasts, and secondly, that rite which
-makes happier the hopes of those that participate therein concerning
-both the end of life and their whole existence; and our city proved
-herself not only god-beloved but also loving toward mankind, in that,
-having become mistress of such blessings, she grudged them not to
-the rest of the world, but gave to all men a share in that she had
-received[1423].’ Of this passage Lobeck[1424] was disposed to make
-light, and that for the reason that Isocrates in another passage[1425],
-with less orthodoxy perhaps and more charity, in speaking of the
-pious and upright in general, employs part of the same phrase which
-in the passage before us he applies to the initiated only. All good
-men, he says, have happier hopes ‘concerning their whole existence’;
-virtue, that is, may expect a reward, vice a punishment, either here
-or hereafter. Are these fair grounds on which to condemn his reference
-to the mysteries as a meaningless common-place? If any comment is to
-be made upon this repetition of a well-known phrase, would it not be
-fairer to note that in reference to the mysteries he speaks of men’s
-happier hopes not only generally--‘concerning their whole existence’
-(περὶ τοῦ σύμπαντος αἰῶνος) but also specifically--‘concerning the end
-of life’ (περὶ τῆς τοῦ βίου τελευτῆς), and thus echoes the words of
-Pindar above quoted, ‘he knoweth the consummation of life’ (οἶδεν μὲν
-βιότου τελευτάν)? Nor is there any dearth of other authorities to prove
-that it was after death that the hopes of the initiated should ‘be
-emptied in delight.’ Let us hear Aristides. ‘Nay, but the benefit of
-the (Eleusinian) festival is not merely the cheerfulness of the moment
-and the freedom and respite from all previous troubles, but also the
-possession of happier hopes concerning the end, hopes that our life
-hereafter will be the better, and that we shall not lie in darkness and
-in filth--the fate that is believed to await the uninitiated[1426].’
-Such seem to have been the general terms in which the benefits of the
-mysteries might be recommended to the profane. The same ideas, almost
-the same phrases, occur again and again. Witness the well-known story
-of Diogenes the Cynic, who, when urged by a young man to get himself
-initiated, answered, ‘It is strange, my young friend, if you fancy
-that by virtue of this rite the publicans will share with the gods
-the good things of Hades’ house, while Agesilaus and Epaminondas lie
-in filth[1427].’ Or again let us read the advice of Crinagoras to his
-friend: ‘Set thy foot on Cecropian soil, that thou may’st behold those
-nights of Demeter’s great mysteries, which shall free thee from care
-among the living, and, when thou goest where most are gone, shall make
-thy heart lighter[1428].’ And with equal seriousness Cicero, who in
-his ideal state would forbid all nocturnal rites as tending towards
-excesses, would except the Eleusinian mysteries, not only because of
-their humanising and cheering influence upon men’s life in this world
-but also because they furnish better hopes in death[1429].
-
-Such are the most important passages bearing upon the religious as
-opposed to the temporal and agricultural aspects of Demeter’s worship,
-such the general terms in which the blessings flowing therefrom were
-overtly described by men who knew the details of the covert doctrine.
-The information contained in them amounts to this: the initiated
-received in the mysteries a hope, a pledge, perhaps a foretaste, of the
-future bliss reserved for them only; the profane should lie in filth
-and outer darkness; the blessed should dwell in pleasant meadows, and
-the sun should shine bright upon them; they should be god-beloved, and
-should share with the gods the good things of the next world.
-
-Now obviously these vague and general promises are conceived in the
-tone and the spirit of that popular religion which had sprung from
-the very heart of the Hellenic folk. The pleasant meadows where the
-initiated should dwell are none other than that place which appears
-once as the asphodel mead, anon as the islands of the blessed or as
-part of the under-world, and is now named Paradise. The light which
-illumines even the night-time of the blessed is the necessary contrast
-to the murky gloom of a nether abode, conceived almost in the spirit of
-Homer, where the profane must lie as in a slough. And finally the close
-communion of the blessed with gods who love them is the consummation of
-those hopes which the whole Hellenic people entertained, and of those
-efforts which the whole Hellenic people put forth, to attain to close
-intercourse in this life with the gods whom they worshipped. Clearly
-then the general promises, whose inner mysteries were revealed only to
-the initiated, were based upon the old ideals, the innate beliefs, the
-traditional hopes, in a word, the natural and spontaneous religion of
-the Hellenic race.
-
-And, as at Eleusis, so probably in other mysteries. In a famous
-passage Theo Smyrnaeus[1430] compares the successive steps to be taken
-in the study of philosophy with the several stages of initiation in
-mysteries, and Lobeck[1431] in his examination of the passage has
-shown that the reference is not to the mysteries of Eleusis, or at any
-rate not to them only. It is probable enough that Theo was speaking of
-mysteries in general, both public and private, in most of which there
-were, doubtless, several grades of initiation, and he may even have
-selected the details of his illustration (for it is an analogy only,
-not an argument, in which he is engaged) from different rites. Yet for
-his fifth and final stage of initiation, beyond even ‘open vision’
-(ἐποπτεία) and ‘exposition’ (δᾳδουχία or ἰεροφαντία), he names that
-bliss which is the outcome of the earlier stages, the bliss of being
-god-beloved and sharing the life of gods (ἡ κατὰ τὸ θεοφιλὲς καὶ θεοῖς
-συνδιαιτὸν εὐδαιμονία).
-
-The recurrence of the word θεοφιλής in the above passages, whether in
-reference to the Eleusinian or to other mysteries, cannot but excite
-attention; and we shall not I think go far astray if we take the last
-phrase of Theo Smyrnaeus, ‘the bliss of being god-beloved and sharing
-the life of gods,’ as an epitome of the somewhat vague and general
-promises held out to the profane as an inducement to initiation. This
-was the fulfilment of those ‘happier hopes’--to use another recurrent
-phrase--of which the initiated might only speak in guarded fashion.
-The exact interpretation of this phrase, as we shall have reason
-to believe when we consider the separate rites in detail, was the
-great mystic secret. But of that more anon; for the present let us
-suppose that the general assurances openly given concerning both the
-Eleusinian and other mysteries are fairly summed up in the promise ‘of
-being god-beloved and of sharing the life of gods.’ Such a promise
-appealed to those innate hopes of the whole Greek race which manifested
-themselves in their constant striving after close intercourse and
-communion with their gods; in other words, the happier hopes concerning
-the hereafter, which the mysteries sought to appropriate and to reserve
-to the initiated alone, had for their basis the natural religion of the
-Hellenic folk.
-
-To admit this is necessarily to admit the validity of Lobeck’s
-refutation of those critics who have sought to father on the
-mysteries, usually on those of Eleusis, doctrines and ideas foreign
-to, or even incompatible with, popular Greek religion--pantheism, the
-emanation of the human soul from the soul of God, the transmigration
-of souls, the Platonic theory of ideas, the unity of God omnipotent
-and omniscient[1432], and such-like religious products of different
-ages and different climes. For if we were to accept the view that the
-teaching of the mysteries was a thing apart from the ordinary trend and
-tenor of the popular religion, then we should be compelled to regard
-those general promises of future bliss (which were in truth, as we have
-just seen, based upon popular religion) as a fraudulent bait designed
-to entice men away from their old beliefs and to ensnare them in dogma
-and priestcraft; and if any would impute fraud, there awaits them the
-task of convicting Pindar, Sophocles, Aristophanes, Isocrates, and
-others who wrote of that which they knew, of conspiracy to deceive.
-
-But while the promises held forth by the Eleusinian and other
-mysteries, and therefore also the doctrines which elucidated those
-vague promises, were a product of the popular religion, those doctrines
-themselves were not a matter of popular knowledge. The very fact of
-initiation, the death-penalty inflicted upon the profane who by any
-means penetrated to the scene of the mysteries, the wild indignation
-excited in Athens by a charge of mocking the mystic rites, the
-scrupulous privacy observed in investigating that charge before a court
-composed of the initiated only--all these are proofs that Eleusis was
-the school of secret beliefs and hopes held in deep veneration by those
-to whom the knowledge of them was vouchsafed. Secret doctrines existed;
-that which had sprung from the beliefs of the many had become the
-property of the few. How can this be explained?
-
-The explanation is not difficult. The worship of Demeter and possibly
-many other rites which were afterwards called ‘mysteries’ were the most
-holy part of the religion of the Pelasgians; and when the Achaeans, a
-people of strange tongue and strange religion, came among them, the
-Pelasgians would not admit them to a knowledge of their rites but
-thenceforth performed those rites in secrecy. This is proved by two
-facts. First, the rites which at Eleusis, in Samothrace, and among the
-Cicones in Thrace, the country of Orpheus, were imparted as mysteries
-to the initiated only, were in Crete open to all and there was no
-obligation to secrecy concerning them[1433]. Secondly, at Eleusis at
-any rate the purity required of candidates for initiation was not
-only physical and spiritual, as secured by ablution and abstinence,
-but also linguistic; it was necessary καθαρεύειν τῇ φωνῇ[1434], to
-speak the Greek language purely. These two facts taken together solve
-the difficulty. Before the coming of the Achaeans the whole Pelasgian
-population whether of the Greek mainland or of such an island as Crete
-celebrated the rites of Demeter openly. In Crete, where no Achaeans
-penetrated, the old custom naturally continued unchanged. On the
-mainland the influx of a people of strange tongue and strange religion
-necessitated secrecy in the native rites, lest the presence of men
-who knew not Demeter should profane her worship; the right of entry
-therefore at her festivals was decided by the simplest test of Achaean
-or Pelasgian nationality, the test of speech; and in later times, when
-the Achaeans had acquired the Pelasgian speech[1435], the customs
-thus established were not abolished; the rites of Demeter remained
-‘mysteries’ to be conducted in secret, and the Shibboleth was still
-exacted.
-
-Since then we may not seek in the teachings of the mysteries anything
-alien from the spirit of the popular religion, the scope of our enquiry
-is more limited and its course more clear. The secret to be discovered
-is something which had been evolved from the popular religion, some
-intensification and higher development of those hopes and beliefs,
-yearnings and strivings, which have continuously marked the religious
-life of the Greek folk. Now the mass of the Greek people have always
-hoped and believed, as their care for the dead has constantly shown,
-that beyond death and dissolution lay a life in which body and soul
-should be re-united and restored to their old activity; the mysteries
-might well confirm the initiated in that expectation and picture to
-them the happy habitations where they should dwell. Again the mass of
-the Greek people have always yearned and striven by manifold means in
-this life for close communion with their gods; the mysteries might
-well be a sacrament which afforded to the initiated both a means and
-a pledge of enjoying in the next world, to which body as well as soul
-should pass, the closest of all communion with their gods, the union of
-wedlock.
-
-Let it then be supposed that the two main ideas of the mysteries,
-whether expounded in speech or represented in ritual, were
-these--bodily survival after death, and marriage of men with gods;
-what would have been the natural attitude of Christians towards these
-doctrines? For it is in the light of the charges brought by early
-Christian writers against the mysteries that such a supposition must
-first be examined. The doctrine of the immortality of the body as well
-as of the soul was evidently little exposed to Christian attacks; and
-it may have been because the Christian doctrine of the resurrection
-had much in common with the old Greek doctrine, that St Paul found
-among his audience on the Areopagus some who did not mock, but said ‘We
-will hear thee again of this matter.’ But with the further doctrine
-of marriage between men and gods Christianity could have no sympathy,
-but would inevitably regard it as offensive both in theology and in
-morality, as implying the existence of a plurality of gods, and as
-savouring of that sensuality, which above all other sin the apostle to
-the Gentiles set himself to combat.
-
-And it is in fact upon these two points that the mass of the
-accusations brought by early Christian writers against Greek paganism
-hinge and hang. These were the points at which Greek religion seemed
-to its assailants most readily vulnerable, and against which they
-sought to use as weapons the very language of paganism itself. Just as
-Clement of Alexandria[1436] seeks to prove out of the mouth of Homer,
-who speaks of the gods in general as δαίμονες[1437], that the Greek
-gods are confessedly mere _demons_ (for the word δαίμων had seemingly
-deteriorated in meaning), that is to say, abominable and unclean
-spirits, enemies of the one true God, so too the words ἄρρητος and
-ἀπόρρητος, used by the pagans of their ‘unspeakable’ mysteries, were
-misinterpreted by the Christians with one consent and became a handle
-for convicting the old religion of ‘unnameable’ impurities.
-
-With the question of polytheism however we are not further concerned;
-whether the Hellenic gods were true gods, as their worshippers held, or
-devils, as Clement thought, or non-existent, as many will think to-day,
-matters not; all that we need to know in this respect is known, namely,
-that the mysteries, like the popular religion, acknowledged a plurality
-of gods; for in the Eleusinian drama alone several gods played a part.
-It is rather the frequent and violent charges of impurity which call
-for investigation.
-
-A few examples will suffice for the present. A comprehensive
-denunciation is that of Eusebius, who charges the pagans with
-celebrating, ‘in chant and hymn and story and in the unnameable rites
-of the mysteries, adulteries and yet baser lusts, and incestuous unions
-of mother with son, brother with sister[1438].’ And again he says, ‘In
-every city rites and mysteries of gods are taught, in harmony with
-the mythical stories of old time, so that even now in these rites,
-as well as in hymns and odes to the gods, men can hear of marriages
-of the gods, and of their procreation of children, and of dirges for
-death, and of drunken excesses, and of wanderings, and of passionate
-love or anger[1439].’ Equally outspoken is Clement of Alexandria
-in his ‘Exhortation to the heathen.’ Some specific statements in
-that work concerning the mysteries of several gods, though they
-support the general charges of impurity, may be postponed for later
-examination. It will be enough here to adduce the phrases in which,
-after denouncing those who, whether in the mysteries of the temples
-or the paintings with which their own houses were adorned, loved to
-look upon the lusts of gods (he risks even the word πασχητιασμοί), and
-‘regarded incontinence as piety,’ Clement reaches the climax of his
-invective:--‘Such are your models of voluptuousness, such your creeds
-of lust, such the doctrines of gods who commit fornication with you;
-for, as the Athenian orator says, what a man wishes, that he also
-believes[1440].’ This brutal directness of Clement is however hardly
-more effective than the elegant innuendo of Synesius in dealing with
-the same subject. Commenting on the secrecy of the nocturnal rites, he
-describes them as celebrated at ‘times and places competent to conceal
-ἀρρητουργίαν ἔνθεον[1441]’--a phrase which I despair of rendering, for
-the ‘unspeakable acts’ to which ‘divine frenzy’ led, are those which
-are either too holy or too infamous to be named.
-
-These few typical passages amply demonstrate that alike by insinuation
-and by open accusation the Christian writers conspired to brand the
-mysteries with the infamy of deeds unnameable. What is the explanation
-of this organised campaign of calumny?
-
-Some have supposed that the Christian writers in general confused
-the public and the private mysteries, and that, aware of the license
-which characterized the latter, they included all in one condemnation.
-But this explanation appears at any rate inadequate. We have seen
-how Cicero distinguished sharply between the Eleusinian mysteries,
-in which he had participated and for which he felt reverence, and
-other nocturnal rites which gave shelter to all manner of excess. It
-is difficult therefore to suppose that in later times the Christian
-writers should all have fallen unwittingly into the error of confusing
-all mysteries together; and no less difficult to imagine that, if
-they recognised how far removed were the most respected of the public
-mysteries from the baser private orgies, they should have deliberately
-exposed themselves to the charge of ignorance of the subject concerning
-which they presumed to preach. Clement of Alexandria was too shrewd a
-disputant so to stultify himself.
-
-Nor again is it a sufficient explanation to say that the strain and
-excitement of such mysteries as those of Eleusis were responsible
-for a certain amount of subsequent indiscretion. Let it be granted
-that many of those who had witnessed the solemn rites were guilty
-afterwards of drunkenness and licentiousness[1442]; yet these would
-be no grounds for convicting the mysteries themselves of impurity;
-to so perverted a charge the heathen might well have answered that
-rioting and drunkenness had not been unknown at the Christians’ most
-solemn service; and indeed the same argument could up to this day
-be used against the Greek celebration of Easter. No; the charges of
-impurity were brought against the mysteries themselves, not against the
-incidental misdoings of some who had witnessed them. It must have been
-either the doctrines taught or the dramatic representations by means
-of which they were taught that furnished the Christian writers with a
-handle for accusation.
-
-Now if, as I have supposed, the doctrine of the marriage of men with
-their gods was the cardinal doctrine of the mysteries (for the other
-doctrine of bodily survival is merely preliminary and subordinate to
-this), and if some dramatic representation was given as a means of
-instilling into men’s minds the hope of attaining to that summit of
-bliss, it is not difficult to see what an opening the mysteries gave
-to their opponents for the charges which were actually brought. The
-ultimate bliss promised to the initiated was in general terms said to
-consist in ‘being god-beloved and dwelling with the gods,’ and this
-phrase, we are supposing, signified to the initiated themselves an
-assurance that their gods would admit them even to wedlock with them
-in the future life. It required then no great ingenuity in the way of
-misrepresentation for Clement, if he had but an inkling of the secret
-doctrine, to denounce the heathen and their beliefs in that opprobrious
-phrase, ‘Such are the doctrines of gods that commit fornication with
-you.’ This champion of Christianity knew no chivalry, gave no quarter,
-disdained no weapon, held no method of attack too base or insidious,
-if only he could wound and crush his heathen foes. It was his part to
-pervert, to degrade, to blaspheme their whole religion; and that which
-they held most sacred was marked out for his most virulent scorn.
-Naturally to those who drew near with pure and reverent minds the
-mysteries wore a very different aspect. That which Clement misnamed
-lust, they felt to be love; where he saw only degradation, they
-recognised a wonderful condescension of their gods. For in the words of
-that religion which Clement preached ‘to the pure all things are pure’;
-and it was purification which the initiated sought by abstinence and
-ablution during the first part of the Eleusinian festival before they
-were admitted to their holy of holies.
-
-Indeed if we would understand at all the spirit in which the ancient
-Greeks approached the celebration of the mysteries, we should do well
-to turn our attention for a little to the modern Greek celebration
-of Holy Week and Easter; for this is, so to speak, the Christian
-counterpart of the old mysteries, and seems to owe much to them. It
-so happens that Easter falls in the same period of the year as did
-the great Eleusinian festival--the period when the re-awakening of
-the earth from its winter sleep suggests to man his own re-awakening
-from the sleep of death; and it is probable that the Church turned
-this coincidence in time to good account by making her own festival a
-substitute for the festival of Demeter or other kindred rites, and even
-by modelling her own services after the pagan pattern; for it would
-seem that the Church, when once her early struggles had secured her
-a firm position, exchanged hostility for conciliation, and sought to
-absorb rather than to oust paganism. Her complaisance is clearly seen
-in the ceremonies of Good Friday and Easter; for, with all her severe
-repression of the use of idols (whose place however is well supplied
-by the pictures which are called icons), she has permitted the use of
-a sculptured figure at this one festival, and even down to this day
-Christ is represented in some localities[1443] in effigy; and it can
-hardly be doubted that the purpose of this concession was to make the
-Christian festival as dramatic and attractive as the pagan mysteries
-celebrated at the same season. Again the absorption of pagan ideas is
-well illustrated by the belief still prevalent among the peasants that
-the Easter festival, like the cult of Demeter, has an important bearing
-upon the growth of the crops. A story in point was told to me by one
-who had travelled in Greece[1444]. Happening to be in some village of
-Eubœa during Holy Week, he had been struck by the emotion which the
-Good Friday services evoked; and observing on the next day the same
-general air of gloom and despondency, he questioned an old woman about
-it; whereupon she replied, ‘Of course I am anxious; for if Christ does
-not rise to-morrow, we shall have no corn this year.’
-
-In other details too there is a close correspondence between the pagan
-and the Christian festivals. As a period of abstinence was required
-of the _mystae_, so during Lent and still more strictly during Holy
-Week the Greek peasants keep a fast which certainly predisposes them
-to hysterical emotion during the services; and _en revanche_, just as
-the initiated are said to have indulged themselves too freely when the
-mysteries were over, so the modern peasants, when the announcement of
-the Resurrection has been made, disperse in haste to feast upon their
-Easter lamb, and while it is still a-cooking experience the inevitable
-effects of plentiful wine on an empty stomach. Again, just as the rites
-of Eleusis were nocturnal, so the chief services of Holy Week are those
-of the Friday night and the Saturday night; and it may be that the
-torch-light processions which close the services on those two nights
-are related to the δᾳδουχία of Eleusis. But these are minor details;
-it is in the actual services of Good Friday and Easter that the most
-striking resemblance to the Eleusinian mysteries is found, and the
-spirit in which the worshippers approach may still be the same now as
-then. Let me briefly describe the festival as I saw it in the island
-of Santorini, or, to give it the old name which has revived in modern
-times, Thera.
-
-The Lenten fast was drawing to a close when I arrived. For the first
-week it is strictly observed, meat, fish, eggs, milk, cheese, and
-even olive-oil being prohibited, so that the ordinary diet is reduced
-to bread and water, to which is sometimes added a nauseous soup made
-from dried cuttle-fish or octopus; for these along with shellfish
-are not reckoned to be animal food, as being bloodless. During the
-next four weeks some relaxation is allowed; but no one with any
-pretensions to piety would even then partake of fish, meat, or eggs;
-the last-mentioned are stored up until Easter and then, being dyed
-red, are either eaten or--more wisely--offered to visitors. Then comes
-‘the Great Week’ (ἡ μεγάλη ἑβδομάδα), and with it the same strict
-regulations come into force as during the first week of Lent. It was
-not hard to perceive that for most of the villagers the fast had been
-a real and painful abstinence. Work had almost ceased; for there was
-little energy left. Leisure was not enjoyed; for there was little
-spirit even for chatting. Everywhere white, sharp-featured faces told
-of real hunger; and the silence was most often broken by an outburst
-of irritability. In a few days time I could understand it; for I too
-perforce fasted; and I must own that a daily diet of dry bread for
-_déjeuner_ and of dry bread and octopus soup for dinner soon changed my
-outlook upon life. Little wonder then if these folk after six weeks of
-such treatment were nervous and excitable.
-
-Such was the condition of body and mind in which they attended the
-long service of Good Friday night. Service I have said, but drama
-were a more fitting word, a funeral-drama. At the top of the nave,
-just below the chancel-step, stood a bier and upon it lay the figure
-of the Christ, all too death-like in the dim light. The congregation
-gaze upon him, reverently hushed, while the priests’ voices rise in
-prayer and chant as it were in lamentation for the dead God lying
-there in state. Hour after hour passes. The women have kissed the
-dead form, and are gone. The moment has come for carrying the Christ
-out to burial. The procession moves forward--in front, the priests
-with candles and torches and, guarded by them, the open bier borne
-shoulder-high--behind, a reverent, bare-headed crowd. The night is
-dark and gusty. It rains, and the rugged, tortuous alleys of the town
-are slippery. It is late, but none are sleeping. Unheeding of wind
-and rain, the women kneel at open door or window, praying, swinging
-censers, sprinkling perfume on the passing bier. Slowly, haltingly, led
-by the dirge of priests, now in darkness, now lighted by the torches’
-flare and intermittent beams from cottage doorways, groping at corners,
-stumbling in ill-paved by-ways, the mourners follow their God to his
-grave. The circuit of the town is done. All have taken their last look
-upon the dead. The sepulchre is reached--a vault beneath the church
-from which the funeral started. The priests alone enter with the bier.
-There is a pause. The crowd waits. The silence is deep as the darkness,
-only broken here and there by a deep-drawn sigh. Is it the last depth
-of anguish, or is it well-nigh relief that the long strain is over?
-The priests return. In silence the crowd have waited, in silence they
-disperse. It is finished.
-
-But there is a sequel on the morrow. Soon after dark on Easter-eve
-the same weary yet excited faces may be seen gathered in the church.
-But there is a change too; there is a feeling abroad of anxiety, of
-expectancy. Hours must yet pass ere midnight, and not till then is
-there hope of the announcement, ‘Christ is risen!’ The suspense seems
-long. To-night there is restlessness rather than silence. Some go to
-and fro between the church and their homes; others join discordantly
-in the chants and misplace the responses; anything to cheat the long
-hours of waiting. Midnight draws near; from hand to hand are passed
-the tapers and candles which shall light the joyful procession, if
-only the longed-for announcement be made. What is happening there now
-behind those curtains which veil the chancel from the expectant throng?
-Midnight strikes. The curtains are drawn back. Yes, there is the
-bier, borne but yesternight to the grave. It is empty. That is only
-the shroud upon it. The words of the priest ring out true, ‘Christ is
-risen!’ And there behind the chancel, see, a second veil is drawn back.
-There in the sanctuary, on the altar-steps, bright with a blaze of
-light stands erect the figure of the Christ who, so short and yet so
-long a while ago, was borne lifeless to the tomb. A miracle, a miracle!
-Quickly from the priest’s lighted candle the flame is passed. In a
-moment the dim building is illumined by a lighted taper in every hand.
-A procession forms, a joyful procession now. Everywhere are light and
-glad voices and the embraces of friends, crying aloud the news ‘Christ
-is risen’ and answering ‘He is risen indeed.’ In every home the lamb is
-prepared with haste, the wine flows freely; in the streets is the flash
-of torches, the din of fire-arms, and all the exuberance of simple
-joy. The fast is over; the dead has been restored to life before men’s
-eyes; well may they rejoice even to ecstasy. For have they not felt the
-ecstasy of sorrow? This was no tableau on which they looked, no drama
-in which they played a part. It was all true, all real. The figure on
-the bier was indeed the dead Christ; the figure on the altar-steps was
-indeed the risen Christ. In these simple folk religion has transcended
-reason; they have reached the heights of spiritual exaltation; they
-have seen and felt as minds more calm and rational can never see nor
-feel.
-
-And the ancient Greeks, had not they too the gift of ecstasy, the
-faculty to soar above facts on the wings of imagination? When the drama
-of Demeter and Kore was played before the eyes of the initiated at
-Eleusis, were not they too uplifted in mind until amid the magic of
-night they were no longer spectators of a drama but themselves had a
-share in Demeter’s sorrow and wandering and joy? For the pagan story
-is not unlike the Christian story in its power to move both tears and
-gladness. As now men mourn beside the bier of Christ, so in old time
-may men have shared Demeter’s mourning for her child who though divine
-had suffered the lot of men and passed away to the House of Hades. As
-now men rejoice when they behold the risen Christ, so in old time may
-men have shared Demeter’s joy when her child returned from beneath the
-earth, proving that there is life beyond the grave. But the old story
-taught more than this. Not only did Kore live in the lower world, but
-her passing thither was not death but wedding. Therefore just as now
-the resurrection of Christ, who though divine is the representative of
-mankind, is held to be an earnest of man’s resurrection, so the wedded
-life of Kore in the nether world may have been to the initiated an
-assurance of the same bliss to be vouchsafed to them hereafter.
-
-What was there then in this drama of Demeter and Kore at which the
-Christian writers could take offence or cavil? We do not of course
-know in what detail the story was represented; but the pivot on which
-the whole plot turned was necessarily the rape of Kore. Now it appears
-that in the play the part of Aïdoneus was taken by an hierophant and
-the part of Kore by a priestess; and it was the alleged indecency
-resulting therefrom which the fathers of the Church most severely
-censured. Asterius, after defending the Christians from the charge of
-worshipping saints as if they had been not human but divine, seeks to
-turn the tables on his pagan opponents by accusing them of deifying
-Demeter and Kore, whom he evidently regards as having once been human
-figures in mythology. Then he continues, ‘Is not Eleusis the scene
-of the descent into darkness, and of the solemn acts of intercourse
-between the hierophant and the priestess, alone together? Are not the
-torches extinguished, and does not the large, the numberless assembly
-of common people believe that their salvation lies in that which is
-being done by the two in the darkness[1445]?’ Again it was objected
-against the Valentinians by Tertullian that they copied ‘the whoredoms
-of Eleusis[1446],’ and from another authority we learn that part of the
-ceremonies of these heretics consisted in ‘preparing a nuptial chamber’
-and celebrating ‘a spiritual marriage[1447].’ These two statements,
-read in conjunction, form a strong corroboration of the information
-given by Asterius; and we are bound to conclude that the scene of the
-rape of Kore was represented at Eleusis by the descent of the priest
-and priestess who played the chief parts into a dark nuptial chamber.
-
-Now it is easy enough to suppose, as Sainte-Croix suggests[1448],
-that public morals were safeguarded by assigning the chief _rôles_
-in the drama to persons of advanced age, or, as one ancient author
-states[1449], by temporarily and partially paralysing the hierophant
-with a small dose of hemlock. Whether each of the initiated was at any
-time conducted through the same ritual is uncertain. In the formulary
-of the Eleusinian rites, as recorded by Clement of Alexandria--‘I
-fasted; I drank the sacred potion (κυκεῶνα); I took out of the chest;
-having wrought (ἐργασάμενος) I put back into the basket and from the
-basket into the chest[1450]’--the expression ‘having wrought’ has been
-taken to be an euphemism denoting the same mystic union as between
-hierophant and priestess[1451]. If this view is correct, it would imply
-no doubt that full initiation required the candidate to go through the
-whole ritual in person; in this case it must be presumed that some
-precaution such as the dose of hemlock was taken in the interests of
-morality.
-
-But the mere fact that a scene of rape should form any part of a
-religious rite, was to the Christians a stumbling-block. This was their
-insurmountable objection to the mysteries, and they were only too prone
-to exaggerate a ceremony, which with reverent and delicate treatment
-need have been in no way morally deleterious, into a sensual and
-noxious orgy. The story, how Demeter’s beautiful and innocent daughter
-was suddenly carried off from the meadow where she was gathering
-flowers into the depths of the dark under-world, spoke to them only
-of the violence and lust of her ravisher Aïdoneus. But the legend
-might bear another complexion. Kore, as representative of mankind or
-at least of the initiated among mankind, suffers what seems the most
-cruel lot, a sudden departure from this life in the midst of youth and
-beauty and spring-time; and Demeter searches for her awhile in vain,
-and mourns for her as men mourn their dead. Yet afterward it is found
-that there is no cruelty in Kore’s lot, for she is the honoured bride
-of the king of that world to which she was borne away; and Demeter is
-comforted, for her child is not dead nor lost to her, but is allowed
-to return in living form to visit her. What then must have been the
-‘happier hopes’ held out to those who had looked on the great drama
-of Eleusis? What was meant by that prospect of being ‘god-beloved
-and sharing the life of gods’? How came it that the assembly of the
-initiated believed their salvation to lie in the union of Hades and
-Persephone, represented in the persons of hierophant and priestess, in
-the subterranean nuptial-chamber? What was the bearing of the legend
-dramatically enacted upon these hopes and prospects and beliefs? Surely
-it taught that not only was there physical life beyond death, but a
-life of wedded happiness with the gods.
-
-And the same doctrine seems to be the _motif_ of many other popular
-legends and of mysteries founded thereon; its settings and its
-harmonies may be different, but the essential melody is the same. At
-Eleusis Demeter’s daughter was the representative of mankind, for she
-went down to the house of Hades as is the lot of men. But Crete had
-another legend wherein Demeter was the representative deity with whom
-mankind might hope for union. Was it not told how Iasion even in this
-life found such favour in the goddess’ eyes that she was ‘wed with
-him in sweet love mid the fresh-turned furrows of the fat land of
-Crete[1452]’? And happiness such as was granted to him here was laid
-up for all the initiated hereafter; else would there be no meaning in
-those lines, ‘Blessed, methinks, is the lot of him that sleeps, and
-tosses not, nor turns, even Endymion; and, dearest maiden, blessed I
-call Iasion, whom such things befell, as ye that be profane shall never
-come to know[1453].’ Surely that which is withheld from the profane is
-by implication reserved to the sanctified, and to them it is promised
-that they shall know by their own experience hereafter the bliss which
-Iasion even here obtained. It was, I think, in this spirit and this
-belief that the Athenians in old time called their dead Δημητρεῖοι
-‘Demeter’s folk[1454]’; for the popular belief in the condescension
-of the Mistress, great and reverend goddess though she was, was so
-firmly rooted, it would seem, that even to this day the folk-stories,
-as we have seen, still tell how the ‘Mistress of the earth and of the
-sea,’ she whom men still call Despoina and reverence for her love
-of righteousness and for her stern punishment of iniquity, has yet
-admitted brave heroes to her embrace in the mountain-cavern where, as
-of old in Arcady, she still dwells[1455].
-
-Nor did the cults of Demeter and Kore monopolise these hopes and
-beliefs. In the religious drama of Aphrodite and Adonis, in the
-Sabazian mysteries, in the holiest rites of Dionysus, in the wild
-worship of Cybele, the same thought seems ever to recur. It matters
-little whether these gods and their rites were foreign or Hellenic in
-origin. If they were not native, at least they were soon naturalised,
-and that for the simple reason that they satisfied the religious
-cravings of the Greek race. The essential spirit of their worship,
-whatever the accidents of form and expression, was the spirit of the
-old Pelasgian worship of Demeter; and therefore, though Dionysus may
-have been an immigrant from northern barbarous peoples, the Greeks did
-not hesitate to give him room and honour beside Demeter in the very
-sanctuary of Eleusis. Similar, we may well believe, was the lot of
-other foreign gods and rites. Whencesoever derived, they owed their
-reception in Greece to the fact that their character appealed to
-certain native religious instincts of the Greek folk. Once transplanted
-to Hellenic soil, they were soon completely Hellenized; those elements
-which were foreign or distasteful to Greek religion were quickly
-eradicated or of themselves faded into oblivion, while all that
-accorded with the Hellenic spirit throve into fuller perfection; for
-the character of a deity and of a cult depends ultimately upon the
-character of the worshippers.
-
-It is fair therefore to treat of Aphrodite as of a genuinely Greek
-deity; for, though she may have entered Greece from Eastern lands,
-doubtless long before the Homeric age her worship no less than her
-personality was permeated with the spirit of genuinely Greek religion.
-Too well known to need re-telling here is the story of how--to use the
-words of Theocritus once more--‘the beautiful Cytherea was brought by
-Adonis, as he pastured his flock upon the mountain-side, so far beyond
-the verge of frenzy, that not even in his death doth she put him from
-her bosom[1456].’ Such was the plot of one of the most famous religious
-dramas of old time. And what was its moral for those who had ears to
-hear? Surely that the beloved of the gods may hope for wedlock with
-them in death.
-
-It was certainly in this sense that Clement of Alexandria understood
-certain other mysteries of Aphrodite, though, needless to say, he
-puts upon them the most obscene construction. After relating in
-terms unnecessarily disgusting the legend of how by the very act of
-Uranus’ self-mutilation the sea became pregnant and gave birth from
-among its foam to the goddess Aphrodite, he states that ‘in the rites
-which celebrate this voluptuousness of the sea, as a token of the
-goddess’ birth there are handed to those that are being initiated
-into the lore of adultery (τοῖς μυουμένοις τὴν τέχνην τὴν μοιχικήν)
-a lump of salt and a phallus; and they for their part present her
-with a coin, as if they were her lovers and she their mistress (ὡς
-ἑταίρας ἐρασταί)[1457].’ Thus Clement; but those who are willing
-to see in the mysteries of the Greek religion something more than
-organised sensuality will do well to reflect whether that which
-Clement calls ‘being initiated into the lore of adultery’ was not
-really an initiation into those hopes of marriage with the gods of
-which we have already found evidence in the popular religion, and
-whether the goddess’ symbolic acceptance of her worshippers as lovers
-does not fit in exactly with that bold conception of man’s future
-bliss. The symbolism indeed, if Clement’s statement is accurate, was
-crude and even repellent, but its significance is clear; and those
-who approached these mysteries of Aphrodite in reverent mood need not
-have been repelled by that which modern taste would account indecent
-in the ritual. Greek feeling never erred on the side of prudery; men
-were familiar with the _Hermae_ erected in the streets and with the
-symbolism of the _phallus_ in religious ceremonies, and tolerated
-the publication of literature--be it the comedy of Aristophanes or
-Clement’s own exhortation to the heathen--which neither as a source of
-amusement nor of instruction would be tolerated now.
-
-The particular mysteries to which Clement alludes in this passage
-seem to have been concerned with the story of Aphrodite’s birth, and
-though it is difficult to conjecture how that story can have been made
-to illustrate and to inculcate the doctrine of the marriage of men
-and gods, the information given by Clement with respect to the ritual
-makes it clear that such was their object. But in that other rite of
-the same goddess, that namely which celebrated the story of Adonis,
-the whole _motif_ of the drama was the continuance of Aphrodite’s love
-for him after his death, a love so strong that it prevailed upon the
-gods of the lower world to let him return for half of every year to
-the upper world and the arms of his mistress. Here, though expressed
-in different imagery, is the same doctrine as that which underlay the
-drama of Eleusis. Here again is an illustration, or rather, for those
-who were capable of religious ecstasy, a proof, of the doctrine that
-the dead yet lived, and in that life were both in body and in soul one
-with their gods. For ‘thrice-beloved Adonis who even in Acheron is
-beloved[1458]’ was the type and forerunner of all those who had part in
-his mysteries.
-
-In another version this legend of Adonis is brought into even closer
-relation with the Eleusinian mysteries by the introduction of
-Persephone[1459]. To her is assigned the part of a rival to Aphrodite,
-and being equally enamoured of the beautiful Adonis she is glad of his
-death whereby he is torn from the arms of Aphrodite in the upper world,
-and enters the chamber of the nether world where her love in turn may
-have its will; but in the end Aphrodite descends to the house of Hades,
-and a compact is arranged between the two goddesses by which each in
-turn may possess Adonis for half the year. This version of the story is
-cruder, but its teaching is obviously the same--Adonis, the favourite
-of heaven in this life, and the precursor of all who by initiation in
-the mysteries win heaven’s favour, survives in the lower world with
-both body and soul unimpaired by death, and is admitted to wedlock with
-the great goddess of the dead.
-
-The same doctrine again seems to have been the basis of certain
-mystic rites associated with Dionysus. From the speech against Neaera
-attributed to Demosthenes we learn that at Athens there was annually
-celebrated a marriage between the wife of the chief magistrate
-(ἄρχων βασιλεύς) and Dionysus. The solemnity was reckoned among
-things ‘unspeakable’; foreigners were not permitted to see or to
-hear anything of it; and even Athenian citizens, it seems, might not
-enter the innermost sanctuary in which the union of Dionysus with the
-‘queen’ (βασίλιννα) was celebrated[1460]. There were however present
-and assisting in some way fourteen priestesses (γεραραί), dedicated to
-the service of the god and bound by special vows of chastity. These
-priestesses, we are told, corresponded in number to the altars of
-Dionysus[1461], and they were appointed by the archon whose wife was
-wed with Dionysus[1462]. There our actual knowledge of the facts ends;
-but there is material enough on which to base a rational surmise. The
-correspondence between the number of priestesses bound by vows of
-purity and the number of the altars suggests that in this custom is to
-be sought a relic of human sacrifice. The selection of the priestesses
-by the magistrate who held the title of ‘king’ suggests that in bygone
-times it had been the duty of the king, as being also chief priest, to
-select fourteen virgins who should be sacrificed on Dionysus’ altars
-and thereby sent to him as wives. Subsequently maybe, as humanity
-gradually mitigated the wilder rites of religion, the number of victims
-was reduced to one; and later still the human sacrifice was altogether
-abolished, and, instead of sending to Dionysus his wife by the road
-of death, the still pious but now more humane worshippers of the god
-contented themselves with a symbolic marriage between him and the wife
-of their chief magistrate.
-
-The conception of human sacrifice as a means of sending a messenger
-from this world to some power above, which receives clear expression in
-that modern story from Santorini which I have narrated in an earlier
-chapter[1463], was, I have there argued, known also to the ancient
-Greeks; and the same means of communication may equally well have been
-employed for the despatch of a human wife to some god. Plutarch appears
-to have been actually familiar with this idea. In a passage in which
-he is attempting to vindicate the purity and goodness of the gods and,
-it must be added withal, their aloofness from human affairs, he claims
-that all the religious rites and means of communion are concerned, not
-with the great gods (θεοί), but with lesser deities (δαίμονες) who
-are of varying character, some good, others evil, and that the rites
-also vary accordingly. “As regards the mysteries,” he says, “wherein
-are given the greatest manifestations or representations (ἐμφάσεις καὶ
-διαφάσεις) of the truth concerning ‘daemons,’ let my lips be reverently
-sealed, as Herodotus has it”; but the wilder orgies of religion, he
-argues, are to be set down as a means of appeasing evil ‘daemons’ and
-of averting their wrath; the human sacrifices of old time, for example,
-were not demanded nor accepted by gods, but were performed to satisfy
-either the vindictive anger of cruel and tormenting ‘daemons,’ or in
-some cases “the wild and despotic passions (ἔρωτας) of ‘daemons’ who
-could not and would not have carnal intercourse with carnal beings.
-Just as Heracles besieged Oechalia to win a girl, so these strong and
-violent ‘daemons,’ demanding a human soul that is shut up within a
-body, and being unable to have bodily intercourse therewith, bring
-pestilences and famines upon cities and stir up wars and tumults,
-until they get and enjoy the object of their love.” And reversely,
-he continues, some ‘daemons’ have punished with death men who have
-forced their love upon them; and he refers to the story of a man who
-violated a nymph and was found afterwards with his head severed from
-his body[1464]. The whole passage betrays clearly enough what was the
-popular belief which Plutarch here set himself so to explain as to
-safeguard the goodness of the gods; but perhaps the end of it is the
-most significant of all. Plutarch forgets that a nymph, if she is a
-‘daemon,’ is by his own hypothesis incapable of bodily intercourse; in
-this case then his attempted explanation is not even logically sound,
-and his conception of a purely spiritual ‘daemon’ is a failure; but at
-the same time, save for this invention, he is following the popular
-belief of both ancient and modern Greece that carnal intercourse
-between man and nymph is possible but is fraught with grave peril to
-the man[1465]. It is impossible then to doubt that in the earlier part
-of the passage he was explaining away a popular belief by means of
-the same hypothesis. He himself would hold that spiritual ‘daemons’
-demanded human sacrifice because they lusted after a soul or spirit
-confined out of their reach in a body until death severed it therefrom;
-but the popular belief, which he is at pains to emend, was that
-corporeal gods demanded human sacrifice because they lusted after the
-person who, by death, would be sent, body and soul, to be wed with them.
-
-There is good reason then to suppose that in old time death may have
-been even inflicted as the means of effecting wedlock between men and
-gods; and that the mystic rite of union between Dionysus and the wife
-of the Athenian magistrate was based on the same fundamental idea as
-the mysteries of Demeter and Persephone or of Aphrodite. Though in this
-instance, when once human sacrifice had been given up, all suggestion
-of death was, so far as we know, removed from the solemnity, yet the
-repetition year by year of a ceremony of marriage between the god and
-a mortal woman representing his worshippers might still keep bright
-in their minds those ‘happier hopes’ of the like bliss laid up for
-themselves hereafter.
-
-This particular rite escaped the notice, or at any rate the malice,
-of Clement; but Dionysus does not for all that go unscathed. Clement
-fastens upon a legend concerning him, which, however widely ancient
-Greek feeling in the matter of sex differed from modern, cannot but
-have seemed to some of the ancients[1466] themselves to be a reproach
-and stain upon the honour of their god. The story of Dionysus and
-Prosymnus, as told by Clement[1467], must be taken as read. But those
-who will investigate it for themselves will see that the same idea of
-death being followed by close intercourse with the gods is present
-there also. That this was the inner meaning of the peculiarly offensive
-story is shown by a curious comment of Heraclitus upon it, which
-Clement quotes--ωὐτὸς δε Ἀίδης καὶ Διόνυσος[1468], ‘Hades and Dionysus
-are one’; whence it follows that union with Dionysus is a synonym for
-that ‘marriage with Hades’ which elsewhere, in both ancient and modern
-times, is a common presentment of death.
-
-Again in the Sabazian mysteries, which some connect with Dionysus and
-others with Zeus, the little that is known of the ritual favours the
-view that here also the _motif_ was the marriage of the deity with his
-worshippers. According to Clement[1469], the subject-matter of these
-mysteries was a story that Zeus, having become by Demeter the father
-of Persephone, seduced in turn his own daughter, having as a means to
-that end transformed himself into a snake. That story, it may safely be
-said, is presented by Clement in its worst light; but the statement,
-that in the ritual the deity was represented by a snake, obtains some
-corroboration from Theophrastus, who says of the superstitious man,
-that if he see a red snake in his house he will invoke Sabazius[1470].
-Now the token of these mysteries for those who were being initiated
-in them was, according to Clement[1471] again, ‘the god pressed to
-the bosom’ (ὁ διὰ κόλπου θεός); which phrase he explains by saying
-that the god was represented as a snake, which was passed under the
-clothing and drawn over the bosom of the initiated ‘as a proof of the
-incontinence of Zeus.’ Clearly then the act of initiation was the
-symbolic wedding of the worshipper with the deity worshipped; and it is
-probable that the union which was symbolized in this life was expected
-to be realised in the next.
-
-Finally in the orgiastic worship of Cybele the same religious doctrine
-is revealed. Here to Attis seems to be assigned the same part as to
-Adonis in the mysteries of Aphrodite. He is the beloved of the goddess;
-he is lost and mourned for as dead; he is restored again from the
-grave to the goddess who loved him. And in all this he appears to be
-the representative of all Cybele’s worshippers; for the ritual of
-initiation into her rites, if once again we may avail ourselves of
-Clement’s statements, is strongly imbued with the idea of marriage
-between the goddess and her worshipper. The several acts or stages of
-initiation are summarised in four phrases: ‘I ate out of the drum; I
-drank out of the cymbal; I carried the sacred vessel; I entered privily
-the bed-chamber--ἐκ τυμπάνου ἔφαγον· ἐκ κυμβάλου ἔπιον· ἐκερνοφόρησα·
-ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν[1472]. In the passage from which these phrases
-are culled there appears to be a certain confusion between the rites
-of Cybele and those of Demeter; but the fact that Clement shortly
-afterwards gives another formulary of Demeter’s ritual is sufficient
-proof that he meant this present formulary, as indeed the mention of
-kettle-drum and cymbal[1473] suggests, to apply to the mysteries of
-Cybele[1474]. It appears then that the final act or stage of initiation
-consisted in the secret admission of the worshipper to the bed-chamber
-of the goddess. Such ritual can have borne only one interpretation. It
-clearly constituted a promise of wedded union between the initiated
-and their deity. Viewed in this light even the emasculation of the
-priests of Cybele may more readily be understood; it may have been the
-consecration of their virility to the service of the goddess, a final
-and convincing pledge of celibacy in this life, in return for which
-they aspired to be blest by wedlock with their goddess hereafter.
-
-The mention of the goddess’ bed-chamber in the above passage is of
-considerable interest. The παστός (or παστάς) in relation to a temple
-meant the same thing as it often meant in relation to an ordinary
-house, an inner room or recess screened off, and in particular a
-bridal chamber. Such provision for the physical comfort of the deity
-was probably not rare. Pausanias tells us that on the right of
-the vestibule in the Argive Heraeum there was a couch (κλίνη) for
-Hera[1475], and he seems to speak of it as if it were a common enough
-piece of temple furniture. So too at Phlya in Attica, where were held
-the very ancient mystic rites ‘of her who is called the Great,’ there
-was a bridal chamber (παστάς), where, it has rightly been argued, there
-‘must have been enacted a mimetic marriage[1476].’ Again Clement of
-Alexandria speaks of a παστός of Athena in the Parthenon, and makes
-it quite clear by the story which he relates that he understood the
-word in the sense of bed-chamber. The story is also for other reasons
-worth recalling, because it shows how the religious conception of
-marriage between men and gods was readily extended to the worship of
-other deities than those whose mysteries we have sought to unravel,
-and at the same time furnishes the only case known to me in which
-that mystic belief was prostituted to the base uses of flattery. The
-occasion was the reception accorded by the Athenians to Demetrius
-Poliorcetes. Not content with hailing him as a god in name, they went
-so far in their mean-spirited subjection as to set up a temple, at
-the place where he dismounted from his horse on entering their city,
-to Demetrius the Descender (Καταιβάτης)[1477], while on every side
-altars were erected to him. But their grossest piece of flattery was
-a master-piece of grotesque impiety, and met with a fitting reward. A
-marriage was arranged between him (the most notorious profligate of his
-age) and Athena. ‘He however,’ we are told, ‘disdained the goddess,
-being unable to embrace the statue, but took with him to the Acropolis
-the courtesan Lamia, and polluted the bed-chamber of Athena, exhibiting
-to the old virgin the postures of the young courtesan[1478].’ Even that
-contemptuous response to the Athenians’ flattery did not abash them,
-but, finding that he did not favour their acknowledged deity, they
-determined to deify his acknowledged favourite, and erected a temple to
-Lamia Aphrodite[1479].
-
-But such travesties of holy things were rare; and this one notorious
-case excited the contempt alike of the man[1480] to whom the flattery
-was paid and of all posterity--a contempt which teaches, hardly less
-clearly than the indignation excited a century earlier by the supposed
-profanation of the mysteries, in what reverence and high esteem the
-idea of marriage between men and gods was generally held.
-
-Even Lucian, in whom reverence was a less pronounced characteristic
-than humour, condemns seriously enough a parody of the mysteries
-of Eleusis which occurred in his own day; and his account of it at
-the same time shows once more that the marriage of men and gods was
-the very essence of the mysteries. The impostor Alexander, he says,
-instituted rites with carrying of torches (δᾳδουχία) and exposition
-of the sacred ceremonies (ἱεροφαντία) lasting for three days. “On
-the first there was a proclamation, as at Athens, as follows: ‘If
-any atheist, Christian, or Epicurean hath come to spy upon the holy
-rites, let him begone, and let the faithful be initiated with heaven’s
-blessing.’ Then first of all there was an expulsion of intruders.
-Alexander himself led the way, crying ‘Out with Christians,’ and the
-whole multitude shouted in answer ‘Out with Epicureans.’ Then was
-enacted the story of Leto in child-bed and the birth of Apollo, and his
-marriage with Coronis and the birth of Asclepius; and on the second day
-the manifestation of Glycon and the god’s birth[1481]. And on the third
-day was the wedding of Podalirius and Alexander’s mother; this was
-called the Torch-day, for torches were burnt. And finally there was the
-love of Selene and Alexander, and the birth of his daughter now married
-to Rutilianus[1482]. Our Endymion-Alexander was now torch-bearer and
-exponent of the rites. And he lay as it were sleeping in the view of
-all, and there came down to him from the roof--as it were Selene from
-heaven--a certain Rutilia, a very beautiful woman, the wife of one of
-Caesar’s household-officers, who was really in love with Alexander
-and was loved by him, and she kissed the rascal’s eyes and embraced
-him in the view of all, and, if there had not been so many torches,
-worse would perhaps have followed (τάχα ἄν τι καὶ τῶν ὑπὸ κόλπου
-ἐπράττετο)[1483].”
-
-The inferences which may be drawn from this narrative are, first, that
-the mysteries in general, while reproducing in some dramatic form the
-whole story of the deities concerned, culminated in the representation
-of a mystic marriage between men and gods; (the birth of a child was
-also represented or announced in this parody, as we know that it
-was at Eleusis[1484], but it had, I am inclined to think, no mystic
-significance otherwise than as proof of the consummation of that
-marriage;) and, secondly, that the wild charges of indecency brought by
-early Christian writers against the mysteries are baseless; for Lucian
-condemns a much lesser license in this parody than that which they
-attributed to the genuine rites.
-
-Thus our examination of the mysteries, so far as they are known to us,
-tends to prove that the doctrines revealed in them to the initiated
-were simply a development of certain vaguer popular ideas which have
-been prevalent among the Greek folk from the classical age down to our
-own day. The people entertained hopes that this physical life would
-continue in a similar form after death; the mysteries gave definite
-assurance of that immortality by exhibiting to the initiated Persephone
-or Adonis or Attis restored from the lower world in bodily form; and
-though that exhibition was in fact merely a dramatic representation,
-yet to the eyes of religious ecstasy it seemed just as much a living
-reality as does the risen Christ in the modern celebration of Easter.
-The people again were wont to think and to speak of death as a marriage
-into the lower world; the mysteries showed to the initiated certain
-representatives of mankind who by death, or even in life, had been
-admitted to the felicity of wedlock with deities, and thereby confirmed
-the faithful in their happier hopes of being in like manner themselves
-god-beloved and of sharing the life of gods.
-
-Since then there is good reason to believe that this was in effect the
-secret teaching of the mysteries, it would naturally be expected that
-human marriage should have been reckoned as it were a foretaste of
-that union with the divine which was promised hereafter, and also that
-death should have been counted the hour of its approaching fulfilment;
-in other words, if my view of the mysteries is correct, it would
-almost inevitably follow that the mysteries should have been brought
-into close association both with weddings and with funerals. This
-expectation is confirmed by the facts.
-
-An ordinary wedding was treated as something akin to initiation into
-the mysteries. An inscription of Cos[1485], relating to the appointment
-of priestesses of Demeter, mentions among other duties certain services
-on the occasion of weddings; and the brides, who are the recipients
-of these services, are divided into two classes, αἱ τελεύμεναι and αἱ
-ἐπινυμφευόμεναι, the maidens who, are being ‘initiated,’ and the widows
-who are being married again; a woman’s first marriage in fact is called
-by a religious document her initiation, and Demeter’s priestesses
-are charged therewith. Nor was this usage or idea confined to Cos;
-Plutarch speaks of services rendered by the priestess of Demeter in
-the solemnisation of matrimony as part of an ‘ancestral rite[1486]’;
-while the term τέλος was commonly used both of the mystic rites and of
-marriage, and τέλειοι might denote the newly-wed[1487].
-
-The same thought seems also to have inspired another custom
-associated with marriage. The newly-wed, we hear, sometimes attended
-a representation of the marriage of Zeus and Hera[1488], an ἱερὸς
-γάμος which formed the subject of mystic drama or legend all over
-Greece[1489]. The widely extended cults of Hera under the titles of
-Maiden (παρθένος or παῖς) and of Bride (τελεία or νυμφευομένη) appear
-to have been closely interwoven; indeed for a full appreciation of the
-Greek conception of the goddess they must be treated as complementary.
-They are well interpreted by Farnell. Rejecting the theory of physical
-symbolism, he suggests ‘a more human explanation. Hera was essentially
-the goddess of women, and the life of women was reflected in her;
-their maidenhood and marriage were solemnised by the cults of Hera
-Παρθένος and Hera Τελεία or Νυμφευομένη, and the very rare worship of
-Hera Χήρα might allude to the not infrequent custom of divorce and
-separation[1490].’ With, Hera the Widow we are not here concerned,
-but only with the higher conceptions of Zeus and Hera as expressed in
-the representation of the ‘sacred marriage’; the bride and bridegroom
-who looked upon that saw in it, we may be sure, not a symbolical
-representation of the seasons and the productive powers of the earth,
-but rather the divine prototype of human marriage. It reminded them
-that deities, like mortals, were married and given in marriage, and it
-imparted to their wedding a sacramental character, making it at once a
-foretaste and a gage of that close communion with the gods which, when
-death the dividing line between mortals and immortals should once be
-passed, awaited the blessed among mankind.
-
-Other small points too suggest the same trend of thought. The
-preliminaries of a wedding often comprised a sacrifice to Zeus
-Teleios and Hera Teleia[1491], and were called προτέλεια being the
-‘preliminaries of initiation’ into that mystery, of which the
-sacred marriage, enacted before the now wedded pair, was the full
-revelation[1492]. Again these preliminaries always included the
-solemn ablution[1493] of which I have spoken above, and in this
-resembled the preparations for admittance to the mysteries. Moreover
-an instance is recorded in which this ablution was itself invested
-with the significance of a wedding between the human and the divine.
-The maidens of the Troad before marriage were wont to unrobe and bathe
-themselves in the Scamander; and the prayer which they made to the
-river-god, whose bed they entered, was, ‘Receive thou, Scamander, my
-virginity[1494].’ Finally the first night on which the wedded pair came
-together was known as the ‘mystic night’ (νὺξ μυστική)[1495], a term
-not a little suggestive of the great night of Demeter’s mysteries when
-to the eyes of the initiated was displayed the secret proof and promise
-of wedlock between men and gods hereafter. In short the ceremonies
-of a wedding by one means or another proclaimed it to be a form of
-initiation, and the estate of marriage was to the Greeks, as our
-prayer-book calls it, ‘an excellent mystery.’
-
-Hence naturally followed the belief that the unmarried and the
-uninitiated shared the same fate in the future life. One conception
-of the punishment of the uninitiated was, according to Plato[1496],
-that they should carry water in a sieve to a broken jar; and this, as
-is well known, was also the lot of the Danaids in the nether world.
-Commenting on these facts Dr Frazer says, ‘It is possible that the
-original reason why the Danaids were believed to be condemned to this
-punishment in hell was not so much that they murdered, as that they did
-not marry, the sons of Aegyptus. According to one tradition indeed they
-afterwards married other husbands (Paus. III. 12. 2); but according
-to another legend they were murdered by Lynceus, apparently before
-marriage (Schol. on Euripides, _Hecuba_, 886). They may therefore have
-been chosen as types of unmarried women, and their punishment need
-not have been peculiar to them but may have been the one supposed to
-await all unmarried persons in the nether world[1497].’ A passage of
-Lucian, which appears to have been overlooked in this connexion[1498],
-converts the view of the Danaids which Dr Frazer considers possible
-into a practical certainty. The passage in point forms the conclusion
-of that dialogue in which Poseidon with the aid of Triton plots and
-carries out the rape of Amymone, the Danaid. She has just been seized
-and is protesting against her abduction and threatening to call her
-father, when Triton intervenes: ‘Keep quiet, Amymone,’ he says, ‘it
-is Poseidon.’ And the girl rejoins, ‘Oh, Poseidon you call him, do
-you?’ and then turning to her ravisher, ‘What do you mean, sirrah, by
-handling me so roughly, and dragging me down into the sea? I shall
-go under and be drowned, miserable girl.’ And Poseidon answers, ‘Do
-not be frightened, you shall come to no harm; no, I will strike the
-rock here, near where the waves break, with my trident, and will let
-a spring burst up which shall bear your name, and you yourself shall
-be blessed and, unlike your sisters, shall not carry water when you
-are dead (καὶ σὺ εὐδαίμων ἔσῃ καὶ μόνη τῶν ἀδελφῶν οὐχ ὑδροφορήσεις
-ἀποθανοῦσα)[1499].’ The whole point of Poseidon’s answer clearly
-depends upon the existence of a well-known belief that the Danaids were
-punished hereafter for remaining unmarried and that the punishment took
-the form of vainly fetching water for that bridal bath which was a
-necessary preliminary to a wedding; Amymone shall have a very thorough
-bridal bath, and the spring that bears her name shall be a monument
-of it, while she herself shall be ‘blessed’ by wedlock with Poseidon;
-thus shall she escape the fate of the unmarried. Clearly then there was
-no distinction between the uninitiated and the unmarried; both alike
-were doomed vainly to fetch water for those ablutions which preceded
-initiation into the mysteries or into matrimony; and once again the
-conception of marriage as a mystic and sacramental rite akin to the
-rites of Eleusis is clearly revealed.
-
-It may further be noted here that this idea of the punishment of the
-unmarried completely explains the custom, on which I have already
-touched, of erecting a water-pitcher (λουτροφόρος) over the grave of
-unmarried persons. This intimated, according to Eustathius[1500], that
-the person there buried had never taken the bath which both bride and
-bridegroom were wont to take before marriage. But this must not be
-taken to mean that the water-pitcher was erected as a symbol of the
-punishment which the dead person was supposed to be undergoing; this
-was not an idea which his relatives and friends, even if they had held
-it, would have wished to blazon abroad. One might as soon expect to
-find depicted on a modern tombstone the worm that dieth not and the
-fire that is not quenched. No; the water-pitcher was not a symbol, it
-was an instrument; for my part I have little faith in the existence
-of any symbols in popular religion which are not in origin at least
-instruments; and the purpose to which this instrument was put was to
-supply the dead person with that wedding-bath which he had not taken
-in life, and without which he would vainly strive in the under-world
-to prepare himself for divine wedlock. The water-pitcher was not
-commemorative, but preventive, of future punishment. Its erection was
-not a warning to the living, but a service to the dead.
-
-Thus then the evidence for the intimate association of the mysteries,
-or of the main idea which runs through them, with human weddings is
-complete and, I hope, convincing; and the custom of the water-pitcher,
-which concludes it, fitly introduces at the same time the evidence
-for the association of the same idea with funerals. This is equally
-plentiful. The vague conception of death as a wedding, which as I have
-shown was elaborated in the mysteries, has of course already been
-exemplified in all those passages of ancient literature and modern
-folk-songs which I have adduced, and I have found in it also the motive
-for the assimilation of funeral-customs to the customs of marriage.
-But the evidence that the actual doctrines of the mysteries, in which
-more definite expression was given to that vague idea, were closely
-associated with death and funeral-custom is to be found rather in
-epitaphs and sepulchral monuments.
-The tone of the epitaphs may be sufficiently illustrated by a single
-couplet:
-
- Οὐκ ἐπιδὼν νύμφεια λέχη κατέβην τὸν ἄφυκτον
- Γόργιππος ξανθῆς Φερσεφόνης θάλαμον[1501].
-
-‘I, Gorgippus, lived not to look upon a bridal bed ere I went down
-to the chamber of bright-haired Persephone which none may escape.’
-There is naturally here a note of lament, as befits any epitaph, and
-more especially that of one who dies young and unmarried; but none
-the less there is an anticipation--justified, we may think, if we
-will, by some ceremony of bridal ablution performed for the dead man
-by his friends--that his death is a wedding with the goddess of the
-under-world; and indeed the phrase Φερσεφόνης θάλαμος, ‘the bridal
-chamber of Persephone,’ recurs with some frequency in this class of
-epitaphs[1502].
-
-Considered collectively, such epitaphs would suggest a distinctly
-offensive conception of Persephone; but in each taken separately, as
-it was composed, it will be allowed, I think, that if there is supreme
-audacity, there is equal sublimity. It is just these qualities which
-give pungency to a blasphemous parody of such epitaphs, in which the
-wit of Ausonius exposes the worst possible aspect of a religious
-conception which to the pure-minded was wholly pure. My apology for
-quoting lines which I will not translate must be the fact that a
-caricature is often no less instructive than a true portrait. The mock
-epitaph concludes as follows:
-
- Sed neque functorum socius miscebere vulgo
- Nec metues Stygios flebilis umbra lacus:
- Verum aut Persephonae Cinyreius ibis Adonis,
- Aut Jovis Elysii tu catamitus eris[1503].
-
-Ausonius in jest bears an unpleasant resemblance to Clement in earnest;
-both perverted to their uttermost a doctrine which commanded nothing
-but reverence from faithful participants in the mysteries.
-
-Akin to these epitaphs are certain tablets which recently have been
-fully discussed by Miss Jane Harrison[1504], and have been shown to
-be of Orphic origin. They were buried with the dead, and for this
-reason were more outspoken in their references to the mystic doctrines
-than was permissible in epitaphs exposed to the vulgar gaze. The most
-complete of these tablets is one which was found near Sybaris, and,
-with the exception of the last sentence of all, the inscription is in
-hexameter verse. Miss Harrison, to whose work I am wholly indebted for
-this valuable evidence, translates as follows[1505]:
-
- ‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below,
- Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal.
- For I also avow me that I am of your blessed race,
- But Fate laid me low and the other Gods immortal
- ... starflung thunderbolt.
- I have flown out of the sorrowful weary Wheel.
- I have passed with eager feet to the Circle desired.
- I have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld.
- I have passed with eager feet from the Circle desired.
- Happy and Blessed One, thou shalt be God instead of mortal.
- A kid I have fallen into milk.’
-
-The gist of the document which the dead man takes with him is then
-briefly this. He claims to have been pure originally and of the same
-race as his gods; but as a man he was mortal and exposed to death,
-and in this respect differed from his gods. He states however that he
-has performed certain ritual acts which entitle him to be re-admitted
-to the pure fellowship of the gods now that death is passed. And the
-answer comes, ‘Thou shalt be God instead of mortal.’
-
-Now here I wish to consider one only of these ritual acts--that one of
-which the meaning is clearest--Δεσποίνας δ’ ὑπὸ κόλπον ἔδυν χθονίας
-βασιλείας, which means, if I may give my own rendering, ‘I was admitted
-to the embrace of Despoina, Queen of the under-world.’ The phrase
-is one which repeats the idea which we have already seen expressed
-in the formulary of Cybele’s rites, ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν[1506], ‘I
-was privily admitted to the bridal chamber,’ and in the token of the
-Sabazian mysteries, ὁ διὰ κόλπου θεός[1507], ‘the god pressed to
-the bosom’; and Lucian’s final phrase in his account of Alexander’s
-mock-mysteries shows a kindred phrase, τὰ ὑπὸ κόλπου[1508], as an
-euphemism of the same kind[1509]. The Orphic therefore no less than
-others based his claim to future happiness on the fact that he had
-performed a ritual act, of the nature of a sacrament, which constituted
-a pledge that the wedlock between him and his goddess foreshadowed here
-should be consummated hereafter.
-
-Even more abundant evidence is furnished by sepulchral monuments;
-and in support of my views I cannot do better than quote two high
-authorities who coincide in their verdict upon the meaning of the
-scenes represented. In reference to those scenes ‘in which death
-is conceived in the guise of a marriage’ Furtwängler writes: ‘The
-monuments belonging to this class are extraordinarily numerous, and
-exhibit very different methods of treating the idea which they carry
-out. A relief upon a sarcophagus from the Villa Borghese shows the God
-of the dead in the act of carrying down the fair Kore to be his bride
-in the lower world. Above the steeds of his chariot, which are already
-disappearing into the depths of the earth, flies Eros as guide. The
-bride however appears to be going only under compulsion and after some
-struggle; the look of the bridegroom expresses sternness rather than
-gentleness; and the mother who sits with face averted seems to exclude
-all thoughts of the daughter’s return. Only in the torches which the
-guide carries in his hand, in the snakes which are looking upward, and
-in the observant attitude of Hecate, can a suggestion of the return be
-found.
-
-‘On another sarcophagus--from Nazzara--which represents the same
-marriage-journey, Eros is not merely the guide of the steeds, but aids
-the bridegroom in carrying off Kore, so that in this case the struggle
-with death takes purely the form of a struggle with love. At the same
-time the mother is driving along with her chariot, thereby signifying
-the renewal of life, which is yet more clearly betokened in the
-ploughman and the sower at her side.
-
-‘In a yet gentler spirit we see the same journey conceived in a
-vase-painting from lower Italy. Here there is a look of gentleness
-on Hades’ face; the bride accompanies him gladly, and even takes an
-affectionate farewell of her mother, who appears to acquiesce in her
-departure. In this case too Eros is flying above the horses, and is
-turned towards the lovers, while in front of him there flies a dove,
-the bird sacred to the goddess of love. Hecate with torches guides the
-steeds; near at hand waits Hermes to escort the procession; and above
-the whole scene the stars are shining, as if to indicate the new life
-in the region of death.
-
-‘In another form, exalted to a yet higher holiness, the same marriage
-is repeated in the sphere of Dionysus-worship. Thus on a cameo in the
-Vatican, Dionysus is represented driving with his bride, Ariadne, in
-a brightly-decked triumphal car. Holy rapture is manifested on the
-features of both, and on top of the chariot stands a Cupid directing
-it. Dionysus is arrayed in the doe-skin, and holds in his left hand
-a _thyrsus_, in his right a goblet; Ariadne is carrying ears of corn
-and poppy-heads, and has her hair wreathed with vine-leaves. The car
-is drawn by Centaurs of both sexes, with torches, drinking-horns,
-and musical instruments. The idea which underlies this scene is the
-reproduction of Life out of Death; Hades has issued forth again for
-a new marriage-bond with Kore in the realm of light, appearing now
-rejuvenated in the form of Dionysus, just as his bride assumes the form
-of Ariadne, and because the power of death is broken behind him, his
-car likewise becomes a triumphal car.
-
-‘Just as the marriage of Zeus in the realm of light became a type for
-men in this life, so the marriage of Hades, or of Dionysus representing
-him, developed into a similar prototype for the dead. Since that which
-is true of Death bears directly upon the actual dead, it was quite
-natural that gradually the process of death came to be considered in
-general as a wedding with the deities of death. With this conception
-too harmonize those wedding-scenes which are so common and conspicuous
-on funeral monuments, as well as the often-recurring scenes from the
-joyous cycle of Dionysus-myths[1510].’
-Two brief comments may be made upon this passage. First, Furtwängler
-clearly recognises in Dionysus a mere substitute for Hades, and thus
-confirms my interpretation of the strange legend concerning Dionysus
-and Prosymnus[1511]. We noticed that the somewhat obscure observation
-of Heraclitus (as quoted by Clement) upon that story contained the
-words ‘Dionysus and Hades are one and the same’; and we now see that
-in art too the same identification was made, and that the marriage of
-a mortal with Dionysus was used to typify the future marriage of the
-dead with their gods. The reason for this identification seems simply
-to be that the cults in which the two gods figured, although differing
-in outward form, were felt to express one and the same idea--namely the
-conception of death as a form of marriage; and the tendency to identify
-in such cases was carried so far that the god Dionysus was even, we are
-told, identified with the mortal Adonis[1512], presumably because the
-worship of each, as I have shown above, turned upon this one cardinal
-doctrine.
-
-Secondly, Furtwängler points out that the marriage of Zeus and Hera
-represented for living men the same doctrine as the marriage of Hades
-and Persephone (or of Dionysus and Ariadne) represented for the dead.
-The truth of this is well illustrated by the close resemblance between
-Aristophanes’ picture of Hera’s wedding and those funeral monuments
-and vases which Furtwängler describes; for there too ‘golden-winged
-Eros held firm the reins, and drave the wedding-car of Zeus and blessed
-Hera[1513].’ In other words, this Olympian marriage was only one among
-several mystic marriages which all conveyed, though in diverse form,
-the same lesson, that marriage was the perfection of divine life no
-less than of human life, and therefore that hereafter when men, or at
-any rate the blessed and initiated among men, should come to dwell with
-their gods, no bond of communion between gods and men could be perfect
-short of the marriage-bond.
-
-It was natural enough that the drama of Hera’s wedding with Zeus should
-most often have been chosen to be played at an ordinary wedding,
-because it would not obtrude thoughts of death upon a joyous event
-with such insistence as most of the other religious legends which
-reposed upon the same fundamental doctrine; but sometimes, we know, it
-was the priestesses of Demeter who officiated at wedding-ceremonies,
-and in those cases it cannot be doubted that it was Persephone and not
-Hera who was the divine prototype of the bride, and the thought that
-her wedding was a wedding with the god of death could not have been
-excluded. At funerals, on the other hand, the story of Zeus and Hera
-which was preferred at weddings owing to its less obvious allusion to
-death, would for that same reason have found less favour than those
-other marriage-legends in which the identity of death with marriage
-was more clearly enunciated; and of these, owing to the exceptional
-reverence in which the Eleusinian mysteries were held, the story of
-Persephone seems to have been among the most frequent. Yet in the
-picture drawn by Aristophanes at which we have just glanced, for one
-subtle touch which suggests the connexion of Hera’s wedding with human
-weddings, there is another subtle touch which suggests its relation
-with human death. The first is an epithet applied to Eros who drove the
-wedding-car--the epithet ἀμφιθαλής, used of one who has both parents
-living[1514]. The allusion to human weddings is clear. It was no doubt
-imperative in old time, as it still is, in Greece, that anyone who
-attended upon a bride or bridegroom, as for instance the bearer of
-water for the bridal bath, should have both parents living; and the
-use of the same term in reference to Eros, the attendant upon Zeus
-and Hera, marks the intimate connexion between the divine marriage
-and the marriage of living men and women. But another epithet in the
-passage conveys no less clear an allusion to the marriage of those,
-whom men call dead, with their deities. Hera is named εὐδαίμων, a word
-which, meaning ‘favoured by God,’ may seem strangely applied to one
-who herself was divine[1515]. But it was selected by Aristophanes for
-a good reason; by the word εὐδαιμονία was commonly denoted that future
-bliss which the initiated believed to consist in wedlock with their
-deities. Like θεοφιλής, ‘god-beloved,’ the term εὐδαίμων, ‘blessed,’
-was, so to speak, a catch-word of the mysteries[1516]; and the
-application of it to Hera in Aristophanes’ ode brings the legend of
-Hera’s marriage into rank with those other wedding-stories whose actual
-plot hinged upon the identity of death and marriage. Thus though one
-legend might be more appropriate in its externals to one occasion, and
-another legend to another occasion, the ultimate and fundamental idea
-of them all was single and the same.
-
-This view is boldly championed by the second authority whom I proposed
-to quote upon the subject of mystic marriage-scenes depicted on
-funeral-monuments. ‘The idea,’ says Lenormant, ‘of mystic union
-in death is frequently indicated in the scenes represented upon
-_sarcophagi_ and painted vases. But for the most part the idea is
-expressed there only in an allusive manner, which depends upon the
-identification which this marriage-scene established between the dead
-person and the deity, by means of such subjects as the carrying off
-of Cephalus by Aurora, or Orithyia by Boreas, or the love-story of
-Aphrodite and Adonis[1517].’ ‘Thus,’ he explains, ‘a girl carried
-off (by death) from her parents was simply a bride betrothed to the
-infernal god, and was identified with Demeter’s maiden daughter, the
-victim of the passion and violence of Hades; a young man cut off by an
-early fate figured as the beautiful Adonis, snatched away by Persephone
-from the love of Aphrodite, and brought, in spite of himself, to the
-bed of the queen of the lower world[1518].’ The identification which
-Lenormant sees in these several instances is an identification, I
-suppose, not of personalities but of destinies. The popular religion
-of ancient Greece shows little trace of any pantheistic view which
-would have contemplated the absorption of the personality of the dead
-man or woman into that of any god or goddess. Indeed the very number
-of the personally distinct deities with whom, on such an hypothesis,
-the dead would have been identified, as well as that continuance of
-sexual difference in the future life which is postulated by the very
-doctrine before us, precludes all thought of personal identification.
-Rather it is the future destiny of the dead person which was identified
-with the destiny of the deity or hero whose marriage was represented on
-sarcophagus or _cippus_ or commemorative vase[1519]. The lot of Kore or
-Ariadne or Orithyia prefigured the lot of mortal women hereafter; the
-fortunes of Adonis or Cephalus typified those of mortal men; and all
-the marriage-scenes alike, whatever the differences of presentation,
-revealed the hope and the promise of wedlock hereafter between mankind
-and their deities.
-
-But Lenormant mentions one vase-painting[1520] in which this
-fundamental doctrine is taught not by parables of mythology, but more
-overtly and directly. The scene depicted is the marriage of a youth,
-whose name, Polyetes, is in pathetic contrast with his short span of
-years spent upon earth, with a goddess Eudaemonia (or ‘Bliss’) in the
-lower world. In this deity Lenormant sees ‘the infernal goddess under
-an euphemistic name.’ Nor could any more significant name have been
-used. It has already been pointed out that εὐδαιμονία was a term much
-favoured by the initiated in the mysteries, and was openly used by them
-to denote that future bliss which secretly was understood to consist in
-divine wedlock. Hence the scene upon this vase would at once suggest to
-those who were familiar with the doctrines of the mysteries, that the
-youth, being presumably of the number of the initiated, had found in
-death the realisation of his happy hopes and had entered into blissful
-union with the goddess of the lower world.
-
- * * * * *
-
-To sum up briefly: we have seen alike in the literature of ancient
-Greece and in the folk-songs of modern Greece that death has commonly
-been conceived by the Hellenic race in the guise of a wedding; a review
-of marriage-customs and funeral-customs both ancient and modern has
-re-affirmed the constant association of death and marriage, and has
-shown how deep-rooted in the minds of the common people that idea must
-have been which produced a deliberate assimilation of funeral-rites
-to the ceremonies of marriage. Next we investigated the connexion
-of the mysteries with the popular religion, and saw reason to hold
-that, far from being subversive of it or alien to it, they inculcated
-doctrines which were wholly evolved from vaguer popular ideas always
-current in Greece. Finally we traced in many of those legends, on which
-the dramatic representations of the mysteries are known to have been
-based, a common _motif_, the idea that death is the entrance for men
-into a blissful estate of wedded union with their deities. And this
-religious ideal not only satisfies the condition of agreement with,
-and evolution from, those popular views in which death figured somewhat
-vaguely as a form of wedding, but also proves to be the natural and
-necessary outcome of two religious sentiments with which earlier
-chapters have dealt; first, the ardent desire for close communion with
-the gods, and secondly, the belief that men’s bodies as well as their
-souls survived death and dissolution; for if the body by means of its
-disintegration rejoined the soul in the nether world, and the human
-entity was then complete, enjoying the same substantial existence,
-the same physical no less than mental powers, which it had enjoyed in
-the upper world, and which the immortal gods enjoyed uninterrupted by
-death, then, since the same rite of marriage was the consummation both
-of divine life and of human life, men’s yearning for close communion
-with their gods required for its ideal and perfect satisfaction the
-full union of wedlock; and the sacrament which assured men of this
-consummation was the highest development of the whole Greek religion,
-the mysteries.
-
-Such a sacrament and such aspirations might well have offended even
-those Christians of early days, if such there were, who were willing to
-deal sympathetically with paganism; that those who were its declared
-enemies, and were ready to use against it the weapons of perversion and
-vituperation, found in this conception a vulnerable point, is readily
-understood. It is true indeed that in the very idea which they most
-vilified there was a certain curious analogy between the new religion
-and the old. Just as paganism allowed to each man or woman individually
-the hope of becoming the bridegroom or the bride of one of their many
-deities, so Christianity represented the Church, the whole body of the
-faithful collectively, as the bride of its sole deity. But the analogy
-is superficial only. The bond of feeling which united the Church with
-God was very differently conceived from that which drew together the
-pagans and their deities. The chastened ‘charity’ (ἀγάπη) of the
-Christians had little in common with the passionate love (ἔρως) with
-which the Greeks of old time had dared look upon their gods. Theirs
-was the Love that ‘held firm the reins and drave the wedding-car of
-Zeus and blessed Hera[1521]’; the Love that hovered above the steeds
-of Hades and changed for Persephone the road of death into a road to
-bliss; the Love whom ‘no immortal may escape nor any of mankind whose
-life passeth it as a day, but whoso hath him is as one mad[1522]’; and
-the only true consummation of such love was wedlock.
-
-This conception necessarily implied the equality of men with their gods
-in the future life; and that future equality was sometimes represented
-as no more than a return to that which was in the beginning. ‘One is
-the race of men with the race of gods; for one is the mother that gave
-to both our breath; yet are they sundered by powers wholly diverse, in
-that mankind is as naught, but heaven is builded of brass that abideth
-ever unshaken[1523].’ So sang Pindar of the past and of the present;
-but the Orphic tablet which has been already quoted carries on the
-thought into the future:
-
- ‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below,
- Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal.
- For I also avow me that I am of your blessed race,
- But Fate laid me low....’
-
-So far with Pindar. But the dead man’s claims do not end there: ‘I was
-admitted to the embrace of Despoina, Queen of the Underworld’; already
-had he received a foretaste of that divine wedlock which implied
-equality with the gods; and so there comes the answer, ‘Happy and
-Blessed One, thou shalt be God instead of mortal.’
-
-This idea commended itself even to thinkers who did not believe in
-bodily survival after death. Plato, in the _Phaedo_, where above all
-things is taught the perishable nature of the body and the immortality
-of the soul alone, yet avails himself of the belief that the pure among
-mankind shall attain even to godhead hereafter. To him the pure are
-not the initiated indeed, but the earnest strivers after wisdom. In
-his theory of retributive metempsychosis he surmises that those who
-have followed the lusts of the flesh shall hereafter enter the ranks of
-asses and other lustful beasts; that those who have wrought violence
-shall enter the ranks of wolves and hawks and kites; that those who
-have practised what is popularly accounted virtue, but without true
-understanding, shall enter the ranks of harmless and social creatures,
-bees, wasps, and ants, or even the ranks of men once more. ‘But
-into the ranks of gods none may enter without having followed after
-wisdom and so departing hence wholly pure--none save the lover of
-knowledge[1524].’ What precise meaning Plato attached to his phrase
-‘to enter the ranks’ (εἰς γένος ἐνδύεσθαι or ἀφικνεῖσθαι), to which
-he adheres throughout the passage, is a question which agitated the
-Neoplatonists[1525] somewhat needlessly. The phrase is intended either
-literally throughout or allegorically throughout. If it be allegorical,
-the meaning must be that all human souls shall enter again into human
-bodies, but that they shall start this new phase of existence with the
-qualities of lust, violence, respectability, or real virtue and purity,
-acquired in the previous life--merely resembling, as nearly as men may,
-asses, wolves, bees, or gods. Now as regards the first three classes,
-this allegorical interpretation, if a little forced, is feasible
-enough; but what of the fourth class? Shall the soul which has attained
-purity, the very negation of fleshliness in Plato’s view, suffer
-re-incarnation and struggle once more against the flesh? Surely the
-allegorical explanation is at once condemned. The phrase was intended
-literally[1526]. Plato signified the re-incarnation of the lustful,
-the violent, and the merely respectable, in the forms of animals of
-like character, and he signified--I must not say the re-incarnation,
-for Plato’s gods were spiritual and not carnal--but the regeneration
-of the pure in the form of gods. And in the same spirit Plutarch too
-contemplated the possibility of some men’s souls becoming first heroes,
-and from heroes rising to the rank of ‘daemons,’ and from ‘daemons’
-coming to share, albeit but rarely, in real godhead[1527].
-
-Thus even the highest aspirations of the most spiritually-minded of
-pagan thinkers owed much to the purely popular religion. The Orphic
-tablet links up the popular conception of death as a wedding with the
-Platonic conception of the deification of the soul. ‘I was admitted to
-the embrace of Despoina, Queen of the underworld’: ‘Happy and Blessed
-One, thou shalt be God instead of mortal.’
-
-But if Plato, even in his conception of a purely spiritual life
-hereafter, owed something to the popular religion, he drew upon it
-far more freely in his conception of Love. In the _Symposium_ one
-speech after another culminates in the assertion of that belief which
-found its highest expression in the mysteries. ‘So then I say,’ says
-Phaedrus, ‘that Love is the most venerable of the gods, the most
-worthy of honour, the most powerful to grant virtue and blessedness
-unto mankind both in life and after death[1528].’ And in the same tone
-too Eryximachus: ‘He it is that wields the mightiest power and is
-the source for us of all blessedness and of our power to have loving
-fellowship both with one another and with the gods that are stronger
-than we[1529].’ And finally Aristophanes: It is Love, ‘who in this
-present life gives us most joys by drawing like unto like, and for our
-hereafter displays hopes most high, if we for our part display piety
-towards the gods, that he will restore us to our erstwhile nature and
-will heal us and will make us happy and blessed[1530].’
-
-This is not Platonic philosophy but popular religion. Phrase after
-phrase reveals the origin of this conception of Love. The hopes most
-high were the hopes held forth by the mysteries; the blessedness and
-the loving fellowship with gods were the fulfilment of those hopes.
-In such language did men ever hint at the joys to which their mystic
-sacraments gave access. And Plato here ventures yet further. The author
-of those high hopes, the founder of that blessedness, he proclaims, is
-none other than Love--Love that appealed not to the soul only of the
-initiated, but to the whole man, both soul and body--Love that meant
-not only the yearning after wisdom and holiness and spiritual equality
-with the gods, but that same passion which drew together man and woman,
-god and goddess--the passion of mankind for their deities, fed in this
-life by manifold means of communion and even by sacramental union,
-satisfied hereafter in the full fruition of wedded bliss.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1358] _Il._ XI. 241.
-
-[1359] Hes. _W. and D._ 116.
-
-[1360] e.g. Hom. _Il._ XVI. 454 and 672; XIV. 231.
-
-[1361] Hes. _Theog._ 212, 756.
-
-[1362] See Preller, _Griech. Myth._ I. 690 ff.
-
-[1363] Paus. V. 18. 1. Cf. III. 18. 1.
-
-[1364] Passow, _Popul. Carm._ CCCXCVI.
-
-[1365] Hom. _Od._ XXIV. 1.
-
-[1366] Virg. _Aen._ IV. 242 ff.
-
-[1367] See above, pp. 96 ff. and pp. 134 ff.
-
-[1368] Paus. VIII. 2. 5.
-
-[1369] Paus. _ibid._ § 4.
-
-[1370] Passow, _Pop. Carm._ no. 364.
-
-[1371] Passow, _Pop. Carm._ no. 374.
-
-[1372] The word χαρὰ, (‘joy’), as I have pointed out elsewhere, is
-indeed often used technically of marriage.
-
-[1373] Passow, _Pop. Carm._ no. 38 (ll. 13-18) and also nos. 65, 152,
-180.
-
-[1374] See above, pp. 255 ff.
-
-[1375] Abbott, _Macedon. Folklore_, p. 255.
-
-[1376] Passow, _Pop. Carm._ no. 370. The phrase κάνει χαρὰ, which I
-have inadequately rendered as ‘maketh glad,’ is technically used of
-marriage. See above, p. 127.
-
-[1377] For authorities see Lobeck, _Aglaoph._ I. pp. 76 ff.
-
-[1378] Soph. _Antig._ 574-5. I do not know how much stress may be laid
-on the repetition of the pronoun ὅδε in these two lines (viz. στερήσεις
-τῆσδε and τούσδε τοὺς γάμους); but the lines follow closely on that
-in which Creon bids Ismene speak no more of Antigone as ἥδε, and an
-ironical stress might well be laid by Creon on the word τούσδε as he
-uses it, which would suggest to his audience its antithesis τοὺς ἐκεὶ
-γάμους.
-
-[1379] Soph. _Antig._ 804-5.
-
-[1380] _ibid._ 810-16.
-
-[1381] _ibid._ 891-2.
-
-[1382] _ibid._ 1203-7.
-
-[1383] _ibid._ 1240-1.
-
-[1384] Pindar, _Fragm._ 139 (Bergk).
-
-[1385] Aesch. _Prom._ 940 ff.
-
-[1386] _Oneirocr._ II. 49. The word τέλη denotes here not merely a
-‘rite,’ but a ‘consummation’ by which a man becomes τέλειος. See below,
-p. 591.
-
-[1387] _ibid._ I. 80. To translate the passage more fully is not
-convenient; I append the original: θεῷ δὲ ἢ θεᾷ μιγῆναι ἢ ὑπὸ θεοῦ
-περανθῆναι νοσοῦντι μὲν θάνατον σημαίνει· τότε γὰρ ἡ ψυχὴ τὰς τῶν θεῶν
-συνόδους τε καὶ μίξεις μαντεύεται, ὅταν ἐγγὺς ᾖ τοῦ καταλιπεῖν τὸ σῶμα
-ᾧ ἐνοικεῖ.
-
-[1388] _ibid._ II. 65.
-
-[1389] _Oneirocr._ II. 49.
-
-[1390] The majority of the references to ancient usage given below are
-borrowed from Becker’s _Charicles_.
-
-[1391] Thuc. II. 15.
-
-[1392] Eur. _Phoen._ 347.
-
-[1393] Aeschines, _Epist._ X. p. 680.
-
-[1394] Cf. Pollux, III. 43.
-
-[1395] Soph. _Antig._ 901.
-
-[1396] _De Luctu_, 11.
-
-[1397] Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 193.
-
-[1398] For a discussion of this point see Becker, _Charicles_ pp. 483-4.
-
-[1399] Harpocrat. s.v. λουτροφόρος. ἔθος δὲ ἦν καὶ τοῖς ἀγάμοις
-ἀποθανοῦσι λουτροφορεῖν, καὶ ἐπὶ τὸ μνῆμα ἐφίστασθαι. τοῦτο δὲ ἦν παῖς
-ὑδρίαν ἔχων. The same words are repeated by Photius and Suidas. With
-ἐφίστασθαι it appears necessary to supply λουτροφόρον. Cf. Pollux VIII.
-66 τῶν δ’ ἀγάμων λουτροφόρος τῷ μνήματι ἐφίστατο, κόρη ἀγγεῖον ἔχουσα
-ὑδροφόρον.... For other references see Becker, _Charicles_ p. 484. This
-information, as regards the emblem used, is held to be incorrect. The
-λουτροφόρος was not a boy bearing a pitcher, but the pitcher itself.
-See Frazer, _Pausanias_, vol. V. p. 388.
-
-[1400] For this view see Frazer, _Pausanias_, vol. V. p. 389. ‘It may
-be suggested that originally the custom of placing a water-pitcher on
-the grave of unmarried persons ... may have been meant to help them to
-obtain in another world the happiness they had missed in this. In fact
-it may have been part of a ceremony designed to provide the dead maiden
-or bachelor with a spouse in the spirit land. Such ceremonies have
-been observed in various parts of the world by peoples, who, like the
-Greeks, esteemed it a great misfortune to die unmarried.’
-
-[1401] _Plut._ 529.
-
-[1402] Cf. Lucian, _de Luctu_ 11.
-
-[1403] For a discussion of the point in relation to funerals see
-Becker, _Charicles_ pp. 385 f. and in relation to marriage pp. 486 f.
-
-[1404] Lucian, _de Luctu_ 11.
-
-[1405] I. 6.
-
-[1406] Cf. Passow, _Popul. Carm. Graec. Recent._ no. 415, and
-Tournefort, _Voyage du Levant_, I. p. 153, who describes a dead woman,
-whose funeral he witnessed, as ‘parée à la Gréque de ses habits de
-nôces.’
-
-[1407] Passow, _Popul. Carm._ 378.
-
-[1408] _Charicles_ p. 487.
-
-[1409] Lucian, _de Luctu_ 11. Aristoph. _Lysist._ 602 etc.
-
-[1410] The influence of the Church was against the use of garlands in
-early times and perhaps suppressed it in some districts. Cf. Minucius,
-p. 109 ‘Nec mortuos coronamus. Ergo vos (the heathen) in hoc magis
-miror, quemadmodum tribuatis exanimi aut [non] sentienti facem aut
-non sentienti coronam: cum et beatus non egeat, et miser non gaudeat
-floribus.’ The first _non_ is clearly to be deleted.
-
-[1411] Cf. Abbott, _Macedonian Folklore_, p. 193.
-
-[1412] Cf. _ibid._ p. 197.
-
-[1413] Hom. _Hymn. in Demet._ 372 ff. Hence the pomegranate was treated
-as ‘an accursed thing’ in the worship of Demeter at Lycosura, Paus.
-VIII. 37. 7.
-
-[1414] Paus. II. 17. 4.
-
-[1415] See above, p. 548.
-
-[1416] See above, p. 80.
-
-[1417] The following references are in the main taken from Lobeck,
-_Aglaophamus_.
-
-[1418] Soph. _Fragm._ 719 (Dind.).
-
-[1419] Hom. _Hymn. ad Cer._ 480 ff.
-
-[1420] Pind. _Fragm._ 137 (Bergk).
-
-[1421] Id. _Fragm._ 129. See above, p. 518.
-
-[1422] Aristoph. _Ranae_ 440-459.
-
-[1423] Isocr. _Paneg._ p. 46.
-
-[1424] _Aglaoph._ I. p. 70.
-
-[1425] περὶ εἰρήνης, p. 166.
-
-[1426] Aristid. _Eleusin._ 259 (454).
-
-[1427] Julian. _Or._ VII. 238. The same story in similar words recurs
-in Diog. Laert. VI. 39 and Plut. _de Aud. Poet._ II. p. 21 F.
-
-[1428] Crinagoras, _Ep._ XXX.
-
-[1429] Cic. _de Leg._ II. § 36.
-
-[1430] _Mathem._ I. p. 18, ed. Buller.
-
-[1431] _Aglaoph._ I. pp. 39 f.
-
-[1432] See Lobeck, _Aglaoph._ I. pp. 6 ff.
-
-[1433] Diodorus, v. 77. Cf. Miss Harrison, _Prolegomena to the Study of
-Greek Religion_, p. 567.
-
-[1434] For references on this point, see Lobeck, _Aglaophamus_, I. 14
-ff.
-
-[1435] For the evidence that the Achaeans adopted the language of the
-Pelasgians, and not _vice versâ_, see Ridgeway, _Early Age of Greece_,
-vol. I. p. 631 ff.
-
-[1436] _Protrept._ § 55.
-
-[1437] Hom. _Il._ I. 221 f.
-
-[1438] Euseb. _Demonstr. Evang._ V. 1, 268 E.
-
-[1439] _Praep. Evang._ XV. 1, 788 C.
-
-[1440] Προτρεπτ. § 61.
-
-[1441] Synes. _de Prov._ II. 124 B.
-
-[1442] Cf. Artemid. _Oneirocr._ Bk III. cap. 61.
-
-[1443] In Thera, as I myself witnessed, and until recently at Delphi.
-Greeks with whom I have spoken of this custom have often seen or heard
-of it somewhere.
-
-[1444] I regret that my notes contain no mention of my informant’s
-name. I must apologise to him for the omission.
-
-[1445] Asterius, _Encom. in SS. Martyr._ in Migne, _Patrolog.
-Graeco-Lat._ vol. XL. p. 324.
-
-[1446] _Adv. Valentin._ cap. I.
-
-[1447] Eusebius, _Hist. Eccles._ IV. 11. Cf. Sainte-Croix, _Recherches
-sur les Mystères_, 2nd ed., I. p. 366.
-
-[1448] _loc. cit._
-
-[1449] [Origen] _Philosophumena_, p. 115 (ed. Miller), p. 170 (ed.
-Cruice). Cf. Miss J. Harrison, _Proleg. to Study of Gk Relig._ p. 549.
-
-[1450] Clem. Alex. _Protrept._ II. 18.
-
-[1451] Dieterich, _Eine Mithras-Liturgie_, p. 125, cited by Miss J.
-Harrison, _Proleg. to Study of Gk Relig._ p. 155, note 3.
-
-[1452] Hesiod, _Theog._ 970 f. Cf. Hom. _Od._ V. 125.
-
-[1453] Theocr. _Id._ III. 49 ff. (A. Lang’s translation).
-
-[1454] Plutarch, _de fac. in orb. lun._ 28, cited by Miss Harrison,
-_Proleg. to Study of Gk Relig._ p. 267.
-
-[1455] See above, pp. 91 f. and 96 ff.
-
-[1456] Theocr. _Id._ III. 46 ff.
-
-[1457] _Protrept._ § 14.
-
-[1458] Theocr. _Id._ XV. 86.
-
-[1459] _Orph. Hymn._ LVI.; Bion, _Id._ I. 5. 54; Lucian, _Dial. deor._
-XI. 1; Macrob. _Saturn._ I. 21; Procop. _in Esai._ XVIII. p. 258. Cf.
-Lenormant, _Monogr. de la voie sacrée éleusin._, where many other
-references are given.
-
-[1460] Dem. Κατὰ Νεαίρας, pp. 1369-1371 _et passim_. Cf. Arist. Ἀθην.
-Πολ. 3.
-
-[1461] _Etymol. Mag._ 227. 36.
-
-[1462] Hesych. s.v. γεραραί.
-
-[1463] See above, pp. 339 ff.
-
-[1464] Plutarch, _de defectu orac._ cap. 14 (p. 417).
-
-[1465] See above, p. 139.
-
-[1466] Not so, however, to Artemidorus. Cf. _Oneirocr._ I. 80.
-
-[1467] _Protrept._ § 34.
-
-[1468] _l. c._
-
-[1469] _Protrept._ § 16.
-
-[1470] Theophr. _Char._ 28 (ed. Jebb).
-
-[1471] _l. c._
-
-[1472] Clem. Alex. _Protrept._ II. 15.
-
-[1473] The cymbal certainly belonged to Demeter also (see Miss
-Harrison, _op. cit._ p. 562) but not, I think, the kettle-drum.
-
-[1474] Psellus (_Quaenam sunt Graecorum opiniones de daemonibus_, 3,
-ed. Migne) refers the formulary to the rites of Demeter and Kore. But
-I cannot agree with Miss J. Harrison (_Prolegomena to the Study of
-Greek Religion_, p. 569) as to the importance of Psellus’ testimony
-in any respect. He appears to me to give no more than a _résumé_ of
-information derived from Clement’s _Protreptica_, misunderstood and
-even more confused.
-
-[1475] Paus. II. 17. 3.
-
-[1476] Miss J. Harrison, _op. cit._ p. 536, commenting on
-_Philosophumena_, ed. Cruice, v. 3.
-
-[1477] A title under which both Zeus and Hermes were known; see
-Aristoph. _Pax_, 42, and Schol. _ibid._ 649.
-
-[1478] Clem. Alex. _Protrept._ § 54.
-
-[1479] Athen. VI. p. 253 A. Shortly afterwards he quotes a song (253
-D) in which it is the name of Demeter which is coupled with that of
-Demetrius.
-
-[1480] Athen. VI. 253 A, and 261 B.
-
-[1481] Glycon was Alexander’s new god, a re-incarnation of Asclepius,
-born in the form of a snake out of an egg discovered by Alexander.
-
-[1482] A superstitious old Roman entrapped by Alexander.
-
-[1483] Lucian, _Alexander seu Pseudomantis_, cap. 38-39 (II. 244 ff.).
-
-[1484] See Miss J. Harrison, _op. cit._ pp. 549 ff.
-
-[1485] Paton, _Inscr. of Cos_, 386, cited by Rouse, _Greek Votive
-Offerings_, p. 246.
-
-[1486] Plutarch, _Conjug. Praec. ad init._
-
-[1487] Schol. _ad Soph. Antig._ 1241.
-
-[1488] Photius, _Lex. Rhet._ Vol. II. p. 670 (ed. Porson), cited by
-Farnell, _Cults of the Greek States_, I. p. 245.
-
-[1489] For the chief references, see Farnell, _loc. cit._
-
-[1490] Farnell, _op. cit._ p. 191.
-
-[1491] Diod. Sic. V. 73; Pollux III. 38. Cf. Farnell, _op. cit._ p. 246.
-
-[1492] Pollux, _l. c._ ταύτῃ (τῇ Ἤρᾳ) τοῖς προτελείοις προὐτέλουν τὰς
-κόρας.
-
-[1493] Cf. Plutarch, _Amator. Narrat._ 1, where the girls of Haliartus
-are said to have bathed themselves in the spring Cissoessa immediately
-before making the sacrifices just mentioned, and evidently as part of
-the same ritual.
-
-[1494] [Aeschines] _Epist._ 10, p. 680.
-
-[1495] Chariton IV. 4.
-
-[1496] _Gorgias_, p. 493 B.
-
-[1497] Frazer, _ad Pausan._ X. 31. 9 (vol. V. p. 389).
-
-[1498] I cannot pretend to have gone into the whole literature of the
-subject, but I find no reference to this passage either in Dr Frazer’s
-_Pausanias_, _l. c._, or in Miss Harrison’s _Proleg. to Study of Gk
-Relig._ pp. 614 ff., where the same topic is fully discussed.
-
-[1499] Lucian, _Dial. Marin._ 6. 3.
-
-[1500] Eustath. _ad Hom. Il._ XXIII. 141.
-
-[1501] _Anthol. Pal._ VII. 507.
-
-[1502] For other examples see Lenormant, _Monographie de la voie sacrée
-éleusinienne_, pp. 50 f., where also the above example is quoted.
-
-[1503] Auson. _Epitaph._ no. 33.
-
-[1504] _Prolegomena to Study of Gk Religion_, pp. 573 ff.
-
-[1505] _op. cit._ p. 586; Kaibel, _C.I.G.I.S._, 641.
-
-[1506] See above, p. 586.
-
-[1507] See above, p. 586.
-
-[1508] See above, p. 589.
-
-[1509] I am forced by these considerations to dissent from Miss
-Harrison’s view as expressed _op. cit._ p. 594, ‘Here the symbolism
-seems to be of birth rather than of marriage,’ and again ‘this rite of
-birth or adoption ...’: and indeed this view seems hardly to tally with
-that which she suggests later (p. 600), “Burial itself may well have
-been to them (the Pythagoreans) as to Antigone a mystic marriage: ‘I
-have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld.’”
-
-[1510] Furtwängler, _Die Idee des Todes_, p. 293.
-
-[1511] See above, p. 585.
-
-[1512] Plutarch, _Sympos._ IV. 5. 3.
-
-[1513] Aristoph. _Aves_, 1737.
-
-[1514] Cf. Schol. _ad Aristoph._ _l. c._
-
-[1515] This, I am aware, is not an unique case. Plato applies the same
-epithet to the gods as a whole, but above all to Eros, clearly, I
-think, with something of the same significance. See Plato, _Sympos._ §
-21, p. 195 A.
-
-[1516] Cf. Theo Smyrnaeus, _Math._ I. 18; Aristid. _Eleusin._ p. 415;
-Plato, _Phaedrus_, p. 48.
-
-[1517] Lenormant, _Monographie de la voie sacrée éleusinienne_, p. 54.
-
-[1518] _l. c._
-
-[1519] For a long list of such monuments dealing with the story of
-Persephone, see Clarac, _Musée de Sculpt. anc. at mod._--‘Bas-reliefs
-Grecs et Romains,’ pp. 209-10.
-
-[1520] _Monographie de la voie sacrée éleusinienne_, p. 56.
-
-[1521] Aristoph. _Aves_, 1737.
-
-[1522] Soph. _Antig._ 787 ff.
-
-[1523] Pind. _Nem._ VI. _init._
-
-[1524] Plato, _Phaedo_, cap. 32, p. 82 B, C.
-
-[1525] See Geddes’ notes _ad loc._
-
-[1526] For other evidence confirming this view, see Geddes’ notes _ad
-loc._
-
-[1527] Plutarch, _de defect. orac._ cap. 10, p. 415.
-
-[1528] Plato, _Symp._ § 7, p. 180.
-
-[1529] _ibid._ § 15, p. 188.
-
-[1530] _ibid._ § 19, p. 193.
-
-
-
-
-GENERAL INDEX
-
-
- Ablutions, at weddings and at funerals, 555
-
- Aborigines, regarded as wizards, 248;
- their relations with invaders, 244
-
- Absolution, and dissolution, 401;
- of the dead, 396 ff.
-
- Achaeans, religion of, 521 f.
-
- Adonis, story of, 582;
- story of, how interpreted, 580;
- as type of the initiated, 582
-
- Aeschylus, popular beliefs utilised by, 437 ff., 459 f.;
- religious sympathies of, 523
-
- Aetolus, story of, 273
-
- Agamemnon, as _revenant_, 438
-
- Alastor, application of word, 465 ff.;
- as proper name (in Homer), 473;
- as term of abuse, 477;
- derivation of word, 471;
- development of meaning of word, 475 f.;
- meaning of, 476;
- original meaning of, 472
-
- Alastores, 462 ff.;
- not originally deities, 467 ff.
-
- Allatius, on _vrykolakes_, 364 ff.
-
- Amorgos, oracle of, 332
-
- Amulets, 12-13, 21, 140
-
- Amymone, story of, 593
-
- Ancient language, attempted revival of, 30
-
- Angels, exorcism of, 68;
- good and bad, 288;
- worship of, 42
-
- Animals, unlucky species of, 307
-
- Anointing, of the dead, 557
-
- Anthropomorphic conception of God, 52
-
- Antigone, as ‘bride of Acheron,’ 551
-
- Antiphon, on blood-guilt, 443
-
- Aphrodite, 117-120;
- ‘eldest of the Fates,’ 120;
- mystic rites of, 580
-
- Apis, story of, 459
-
- Apollonius of Tyana, 257
-
- Apostasy, 409
-
- Apple, symbolic usage of, 558
-
- ‘Arabs’ (a class of demons), 211, 276 f.;
- identified with _vrykolakes_ (q.v.), 277
-
- Ariadne, story of, how represented on sepulchral monuments, 598
-
- Aristomenes, 76
-
- Arrogance of Greeks, 29
-
- Art, in relation to religion, 1
-
- Artemidorus, on death and marriage, 553 ff.
-
- Artemis, 163-171;
- as huntress, 165;
- as the Moon, 165;
- bathing of, 164-5;
- displaced by S. Artemidos, 44;
- modern character of, 169;
- offerings to, 170
-
- Asclepius, in serpent-form, 274 f.;
- re-incarnation of, in mock-mysteries, 589
-
- Ass-centaurs, 235 and 237 f.
-
- Athene, and the owl, 207;
- succeeded by Virgin Mary, 45
-
- Athenians, religious sympathies of, 523
-
- Attis, 586
-
- Augury (_see_ Auspices)
-
- August, certain days sacred to Nymphs, 152
-
- Auspices, 308 ff.;
- affected by number, 313;
- from any movement of birds, 311;
- from cry of birds, 311;
- from flight of birds, 311;
- from posture of birds, 311;
- modified by position of observer, 312
-
- Avengers, dead persons as, 438
-
- Avengers of Blood, ancient names for, 462 ff.;
- their resemblance to modern _vrykolakes_, 458
-
- Axe, double-headed, as religious symbol, 72
-
-
- ‘Baboutzicarios,’ 217
-
- Bacchic rites, 38
-
- Baptism, exorcisms at, 15;
- neglect of, 409
-
- Beast-dances, 224 ff.
-
- Bed-chambers, in temples, 587
-
- Beehive tombs, original use of, 94
-
- Bells, worn at popular festivals, 224 ff.
-
- ‘Binding’ and ‘loosing,’ 397
-
- Binding-spells, 19;
- means of loosing, 19
-
- Birds, as messengers, in modern ballads, 316 f.;
- as messengers of particular gods, 309;
- colloquial application of word, 315;
- in popular ballads, 315;
- still acknowledged as messengers of heaven, 315;
- which classes observed for auspices (q.v.), 308 f.;
- why selected for divination, 308
-
- Black-handled knife, as charm, 286
-
- Blessing the waters, 197
-
- Blood-guilt, ancient conception of, 451;
- Attic law concerning, 443;
- penalties for, 453;
- Plato’s legislation concerning, 444
-
- Blue beads, as amulets, 12
-
- Body and soul, relation of, 361 ff., 526 ff.;
- re-union of, 538
-
- Bones of the dead, how treated after exhumation, 540 f.
-
- Boreas, 52
-
- Breast-bone of fowl, divination from, 327
-
- Bridal customs (_see_ Wedding, Marriage)
-
- ‘Bridge of Arta,’ The, 262 f.
-
- _Brumalia_ (in Greece), 221
-
- Burial (_see also_ Cremation, Inhumation);
- demanded by ghosts, 431;
- lack of, 407 f., 427, 449;
- lack of, as punishment, 457
-
- Buzzing in ear, as omen, 329
-
-
- Callicantzari, 190-255;
- afraid of fire, 202;
- beast-like elements in, 203;
- compared with Centaurs, 253;
- demons or men?, 207-211;
- description of, 191;
- description of smaller species of, 193;
- development of superstition concerning, 254;
- dialectic forms of name, 211 ff.;
- footgear of, 221; general habits of, 194;
- how outwitted, 196-200;
- identified with Centaurs, 235;
- identified with were-wolves, 208;
- offerings to, 201, 232;
- originally anthropomorphic, 206;
- origin of name, 211 ff.;
- power of transformation possessed by, 204, 240;
- precautions against, 200-202;
- resembling Satyrs and Centaurs, 192;
- sources of their features and attributes, 237 ff.;
- stories concerning, 196-200;
- their activity limited to Christmastide, 221;
- their relation to Satyrs, etc., 229 ff.;
- two main classes of, 191;
- variously represented, 190;
- whether demons or men originally, 209 ff.;
- wives of, 200
-
- Callicantzaros, The Great, 195
-
- Callirrhoë, as sacred spring, 555
-
- Candles, thrown into grave at funeral, 512
-
- ‘Captain Thirteen,’ a folk-story, 75
-
- Carnival, celebrations of, 224 ff.
-
- Cat, jumping over dead person, 410;
- omens drawn from, 328
-
- Caves, haunted by Nymphs, 160
-
- Cenotaphs, 490
-
- Centauros, son of Ixion, 242
-
- Centaurs (_see_ Callicantzari), 190-255;
- and Lapithae, 242;
- as wizards, 248 f.;
- compared with Callicantzari, 253;
- general character of, 246;
- Heracles’ fight with, 253;
- how represented in Art, 247;
- in Hesiod, 242;
- in Homer, 243;
- in Pindar, 241;
- popular conception of, how affected by Art, 252;
- Prof. Ridgeway’s view of, 244 ff.;
- various species of, 235, 237;
- whether human or divine in origin, 241 ff.;
- why called ‘Beasts,’ 245 ff.
-
- Cephalus, 601
-
- Cerberus, 97, 99
-
- Character of modern Greeks, 28 ff.
-
- Charms, 286
-
- Charon, 98-117;
- addressed as ‘Saint,’ 53;
- ancient literary presentation of, 106;
- as ferryman, earliest mention of, 114;
- brother to Uranos, 116;
- identified with Death, 114
-
- Charon’s obol, 108, 285;
- as charm to prevent soul from re-entering body, 434;
- custom of, how interpreted, 405 f.
-
- Charos, appearance of, 100;
- as agent of God, 101-4;
- as archer, 105;
- as ferryman, 107;
- as godfather, story of, 102;
- as horseman, 105;
- as pirate, 107-8;
- as warrior, 105;
- as wrestler, 104, 105;
- Christianised character of, 101;
- coin as fee for, 109;
- functions of, 101;
- household of, 99;
- in connexion with Christianity, 101;
- originally Pelasgian deity, 116;
- pagan character of, 105
-
- Charun, Etruscan god, 116
-
- Child-birth, precautions against Nereids observed at, 140;
- precautions at, 10-11
-
- Children, conceived or born on Church-festivals, how afflicted, 408;
- liable to lycanthropy, 208;
- preyed upon by Gelloudes, 177;
- preyed upon by Striges, 181;
- stricken by Nereids, how treated, 145;
- suspected of lycanthropy, how treated, 210
-
- Chiron, 241 ff., 248;
- as magician and prophet, 248 f.
-
- Cholera, personified, 22
-
- Christ, accepted as new deity by pagans, 41
-
- ‘Christian,’ popular usage of word, 66
-
- Christianity, became polytheistic, 42;
- and paganism, 36
-
- Church, influenced by paganism, 572 f.
-
- Churching of women, 20
-
- Clement of Alexandria, on the Mysteries, 570, 572;
- on rites of Aphrodite, 581
-
- Clytemnestra, ghost of, 474
-
- Cock, as victim, 326
-
- Cocks, superstitions concerning, 195
-
- Coin, as charm, 111;
- placed in mouth of dead persons, 108, 405;
- placed in mouth of dead persons, various substitutes for, 112
-
- ‘Comforting,’ feast of, 533
-
- Common origin of gods and men, 65
-
- Communion with gods, philosophers’ views of, 296
-
- Conquering and conquered races, relations of, 244
-
- Conservatism, religious, 95, 295, 337
-
- ‘Constantine and Areté’ (ballad), 391 f.
-
- Continuity of Greek life and thought, 552
-
- Convention, literary, 429
-
- Corpse, re-animation of, 112 (_see_ Re-animation, Resuscitation)
-
- Corycian cave, 161
-
- Courage of Greeks, 28
-
- Cremation (_see also_ Funeral-rites), 485 ff.;
- ceremonial, 496, 512;
- ceremonial substitute for, 491;
- Christian attitude towards, 501;
- combined with inhumation, 494;
- disuse of, 501 f.;
- for disposing of _revenants_ in Ancient Greece, 416;
- for disposing of _vrykolakes_, 411;
- in theory preferable to inhumation, 488 f.;
- in recent times, 503;
- introduced by Achaeans, 491;
- motives for, 502 f.;
- preferred to inhumation, 500 f.;
- revival of, 502;
- serving same religious end as inhumation, 491 ff.
-
- Crockery broken at funerals, 520
-
- Crow, 309;
- exception to ordinary rules of divination, 310
-
- Curses, 387 ff., 409;
- diagnosed by their effects, 396;
- executed by demonic agents, 448;
- fixity of, 417;
- in Euripides, 418;
- in Sophocles, 419;
- operation of, 447;
- parental, 391 ff.;
- revoking of, 388 f.
-
- Custom-dues, for passage of soul to other world, 285
-
- Customs-officers, celestial, 284
-
- Cybele, rites of, 586
-
-
- Daemons, Plutarch’s theory of, 583 f.
-
- Danaids, as types of unmarried women, 592
-
- Dances, 34
-
- Dead, messages to the, 345;
- worship of the, 529 note 1
-
- Dead persons, as messengers to the other world, 344 ff.;
- what kinds of food presented to, 533 f.
-
- Deadly sins, 425 ff.
-
- Death, as penalty for bloodguilt, 455;
- conceived as a form of marriage, by Sophocles, 549 ff.;
- conceived as a form of marriage, in modern dirges, 546 ff.;
- conceived as a wedding with Persephone, 595;
- how personified in the _Alcestis_, 115;
- in correlation with marriage, 553;
- represented as a wedding on sepulchral monuments, 597 f.;
- sudden or violent, 408, 427
-
- Death-struggle, 288, 289;
- how eased, 389
-
- Decomposition (_see_ Dissolution)
-
- Degeneracy of mankind, 294
-
- Deities, gregarious or solitary, 70;
- non-Christian, how denoted, 67;
- pagan, local names for, 69
-
- ‘Delivering unto Satan,’ 406
-
- Demeter (_see also_ Mysteries of Demeter), 79-98;
- and Poseidon, modern story of, 86;
- as corn-goddess, 562;
- character of, 92;
- Cretan legend of, 579;
- displaced by S. Demetrius, 44;
- dwelling-place of, 92;
- evidence for identity of, 92;
- her priestesses officiating at weddings, 590;
- horse-headed, 87, 252;
- in Homer, 522;
- in modern story, 54;
- modern functions of, 93;
- modern titles of, 89;
- modern worship of her statue, 80;
- mysteries of (_see_ Mysteries);
- represented by S. Demetrius, 79;
- stories of her union with men, 579 f.;
- story of, compared with story of Christ, 576;
- where originally domiciled, 93-96
-
- Demeter and Persephone, modern legend of, 80;
- symbolism of myth concerning, 88;
- unity of, 88
-
- Demetrius Poliorcetes, story of, 587
-
- Demons, exorcism of, 68
-
- Despoina, 579;
- marriage with, 596
-
- Deucalion, 93
-
- Devils, entering bodies of dead men, 416;
- exorcism of, 68
-
- Devil, responsible for resuscitation of dead persons, 402
-
- ‘Diana,’ 164
-
- Dionysus, and Prosymnus, story of, 585;
- displaced by S. Dionysius, 43;
- festivals of, 228-230;
- identified with Adonis, 599;
- identified with Hades, 585, 599;
- in scenes on sepulchral monuments, 598 f.;
- marriage of the ‘queen’ with, 583;
- mystic rites of, 582
-
- Dioscuri, 286
-
- Dipylon-cemetery, excavations in, 494
-
- Dirges, 347;
- character of modern, 549;
- examples of modern, 546 ff.;
- purpose of, 519, 549
-
- Diseases, caused by demons, 22
-
- Dishonesty of Greeks, 31
-
- Disintegration (_see_ Dissolution)
-
- Dissolution, and absolution, 401;
- best secured by cremation, 502;
- desire for, a feature of Pelasgian religion, 524;
- distinguished from annihilation, 525, 538;
- summary of ancient views concerning, 526;
- time required for, 486 ff.;
- why desired, 515 ff.
-
- Divination, at weddings, 326;
- by chance words, 303 ff.;
- by lot, 303;
- by sacrifice, 264, 318;
- ‘domestic,’ 327;
- from birds (_see also_ Auspices), 308 ff.;
- from breast-bone of fowl, 327;
- from chance words, in antiquity, 305;
- from demeanour of victim, 326;
- from eggs, 331;
- from involuntary movements of limbs, etc., 329;
- from meetings on the road, 306;
- from pig’s spleen, 325;
- from sheep’s shoulder-blade, 321 ff.;
- from sieves, 331;
- from water, 332 f.;
- methods of, compared, 298;
- suggested divisions of, 298;
- various branches of, 298
-
- Dog howling at night, significance of, 328
-
- Dogs, 32
-
- Donkey, ill-omened, 307
-
- Dragons, as guardians of buried treasure, 281;
- in folk-story, 82;
- popular conception of, 280;
- story of, 281 f.
-
- Drama, primitive, 224-6;
- restrictions of, 429;
- rudiments of, 35
-
- Dreams, 300 ff.;
- deliberately induced, 303;
- ecclesiastical use of, 301
-
- Dress, at weddings and at funerals, 557
-
- ‘Drumlike’ (as description of dead bodies) (_see_ τυμπανιαῖος), 370
-
- Drunkenness, when permissible, 303, 533
-
- Dryads, 151
-
-
- Eagle, 309
-
- Easter, 575 f.;
- celebration of, 572 ff.
-
- Ecstasy, in ancient religion, 37;
- religious, 294 f., 576
-
- Eleusinian mysteries (_see_ Mysteries of Demeter)
-
- Eleusis, excavations in cemetery at, 495
-
- Empusa, 174, 175
-
- Entrails, inspection of victim’s, 320, 325
-
- Ephialtes, 21 (note 2)
-
- Epiphany, observance of, 197;
- superstitions concerning, 221
-
- Equality of men and gods, 604
-
- Erinyes (_see_ Furies)
-
- Eros, 118-120
-
- ‘Eternal drunkenness,’ 39
-
- Ethical influence of Christianity, 39
-
- Eudaemonia, as goddess, 602
-
- Eumaeus, reception of Odysseus by, 32
-
- Euphemistic names for deities, 69, 70
-
- Euripides, popular form of imprecation utilised by, 418
-
- Evil Eye, amulets against, 13;
- animals affected by, 11-12;
- cures for maladies caused by, 14;
- effects of, 10;
- inanimate things affected by, 12;
- in Greece, 9-15;
- means of averting, 14;
- persons affected by, 11;
- to whom attributed, 9-10;
- widespread belief in, 8
-
- Excommunication (_see also_ ‘binding’ _and_ ‘loosing’), 401;
- causing non-dissolution, instances of, 398 ff.;
- effects of, 386, 396 ff.;
- origin of, 406;
- pagan influence on doctrine of, 401 f.
-
- Execration (_see_ Curses, Imprecations)
-
- Exhumation, 540;
- at end of three years, 487
-
- Exile, as punishment of homicide, 445, 455
-
- Exorcism, by witch, 14-15
-
-
- ‘Fair Lady of the Mountains,’ 166
-
- Faith-cures, 60, 62
-
- Fallmerayer, 25
-
- Fasts, strictly observed, 574
-
- Fate, 289
-
- Fates, the, 120-130;
- appearance of, 124;
- at birth of Athena, 130;
- character of, 125;
- distribution of functions among, 127;
- functions of, 124, 127;
- inexorability of, 122;
- invocations of, 122, 128;
- number of, 124;
- offerings to, 120, 121, 125;
- prayer to, 123;
- seen or heard, 125-6;
- the lesser, 127-8;
- visits of, 125;
- wrath of, 126
-
- Festival-dress, as heirloom from mother to daughter, 537
-
- Festivals, popular, 34, 35;
- survival of pagan, 221 ff.
-
- Fire, kept burning at grave-side, 507 ff.;
- omens drawn from, 328
-
- Fishing-net, as prophylactic, 21
-
- Five, ominous number, 307 (note 1)
-
- Flood, modern traditions of the, 93
-
- Folklore, antiquity of, 8;
- as clue to ancient religion, 7;
- laws of, 8
-
- Folk-stories and ancient myths, relation of, 76
-
- Foreign cults naturalised in Greece, 580
-
- Forestry, superstitions relating to, 158
-
- Fortieth day after death, customs and beliefs concerning, 486 ff.
-
- Foundation-stone, ceremonial of laying, 264
-
- Funeral-customs, 345 ff., 496 ff.;
- assimilated to marriage-customs, 560;
- compared with marriage-customs, 554 ff.;
- in relation to the Mysteries, 593 f.
-
- Funeral-feasts (_see also_ Memorial Feasts), 532 f.
-
- Funeral-meats, 533 f., 535 f.
-
- Funeral-rites, Christian and pagan contrasted, 501;
- Homeric, 492;
- in Dipylon-period, 494;
- Mycenaean, 493;
- purpose of, 485 ff.;
- why necessary for due dissolution of body, 490
-
- Funerals, Solon’s regulations concerning, 346 ff.
-
- Funeral-usage, summary of conclusions concerning, 513 f.
-
- Furies, as agents of Clytemnestra, 448;
- as personified Curses, 448;
- in Homer, 522;
- origin of Aeschylus’ conception of, 460 f.
-
- Furtwängler, on death conceived as wedding, 597
-
- Future life, Achaean conception of, 521 f.;
- conceived in general as resembling life of gods, 525;
- Homeric conception of, 516 ff.;
- material character of, 524;
- modern conceptions of, 518 f.;
- Pindaric conception of, 518
-
-
- Garlands, at weddings and at funerals, 557 f.
-
- Garlic, as prophylactic, 140
-
- ‘Garlic in your eyes,’ 14
-
- Gello, 71;
- by-names of, 179;
- story of, 177
-
- Gelloudes, 176-9, 211;
- activities of, 179;
- cure for injuries inflicted by, 179
-
- Genii, 255-291;
- confused with victims offered to them, 267, 271 ff., 276 f.;
- definition of, 256;
- how related to the place or object which they inhabit, 259;
- in form of bulls, 261 f., 277;
- in form of dragons, 262, 280;
- in form of snakes, 258, 259, 272 f.;
- in Homer, 269;
- in human shape, 275;
- mating with Lamiae, 276;
- of air, 283 ff.;
- of bridges, 262;
- of buildings, 259-275;
- of churches, 261;
- of houses, 259;
- of human beings, 287 ff.;
- of mountains and caves, etc., 280 ff.;
- of water, 275 ff.;
- offerings to, 260, 274;
- sacrifice to, 262 ff.;
- sacrifice to, in Ancient Greece, 269 ff.
-
- Gennadius, story of, 399
-
- Getae, human sacrifice among the, 350
-
- Ghosts, asking for burial of body, 431;
- conventionally substituted for _revenants_ in ancient literature, 429;
- haunting neighbourhood of tombs, 430 f., 433;
- in ancient literature, 427;
- a modern Greek notions concerning, 428
-
- Giants, story of, 73
-
- Gifts to the dead, 493, 528 ff.;
- how regarded by the Church, 531 f.;
- in form of clothing, 536 f.;
- in form of drink, 536;
- in form of food, 533 ff.;
- in modern Greece, 532;
- in the classical-period, 530 f.;
- in the Dipylon-period, 530;
- in the Homeric Age, 529;
- in the Mycenaean Age, 529;
- motive for, 531, 537;
- on what days presented, 530 f.;
- until what date continued, 539 f.
-
- Goat-skins, worn at certain popular festivals, 223 ff.
-
- God, as controller of weather, in popular phrases, 51;
- modern applications of word, 48
-
- ‘God of Crete,’ 74
-
- Godhead, ancient view of, 65;
- attainable by men, 604 f.
-
- Gods, character of Greek, 526;
- Greek conception of, 292 f.
-
- Good Friday, 572 ff., 574 f.
-
- Gorgons, 184-190;
- and Scylla, 188;
- appearance of, 184;
- as deities of the sea, 188;
- character of, 185;
- compared with Sirens, 187;
- depravity of, 185-6
-
- Gorgon, meaning of the word, 186
-
- Goshawk, 311
-
- Guardian-angels, 288
-
- Guardian-spirits, in ancient Greece, 290
-
-
- Hades, 97;
- house of, how conceived by Homer, 517;
- modern presentment of, 518, 549
-
- Hair, as source of strength, 76;
- cf. 83
-
- Hare, unlucky to meet, 307
-
- Hawks, 309
-
- Headache, magical cure of, 22
-
- Healing, miraculous, 60, 302
-
- Hebrew religion, contrasted with Greek, 3
-
- Helena, 286
-
- Helios, displaced by S. Elias, 44
-
- Hemlock, 578
-
- Hera, as type of women, 591;
- cults of, 591;
- wedding of, 599
-
- Heracles, 469
-
- Hermes Agoraeus, oracle of, 305
-
- Hermes, as escorter of the dead, 544;
- succeeded by S. Michael, 45
-
- Heroes, in form of serpents, 273
-
- Heron, 309
-
- Hesiodic Ages of mankind, 294
-
- Hesperides, 282
-
- Hiccough, as omen, 330
-
- Hippolytus, oath of, 418
-
- Holy Ghost, rarely named by peasants, 51
-
- Holy Week, 572 ff.
-
- Homicide, Delphic tradition concerning, 444, 480;
- Plato’s legislation concerning, 451
-
- Honey-cakes, as diet of _genii_, 274
-
- Honey, as food for the dead, 533;
- chief offering to Nymphs, 150;
- offered to the Fates, 121
-
- Hospitality of Greeks, 31
-
- Human sacrifice, 262 ff., 273, 276;
- a modern conception of, 341 ff.;
- as means of sending a wife to some god, 583;
- long-continued in Ancient Greece, 343;
- modern story of, 339, 436;
- substitute for, 583
-
- Humour, popular sense of, 69
-
- Hylas, modern parallel to story of, 161
-
- Hymenaeus, legend of, 552
-
-
- Iasion, as type of the initiated, 579
-
- Icarus, 76
-
- Icons, 301
-
- Idolatry, popular inclination towards, 59
-
- Image, magical treatment of, 16
-
- Immorality of ancient deities, 39
-
- Immortal fruit, 281 f.;
- waters, 281
-
- Immortality, doctrine of, 350 f.
-
- Imprecations (_see also_ Curses), 387 ff.
-
- Incantation, against whirlwinds, 150
-
- Incorruptibility (_see also_ Vrykolakes), 384;
- ancient imprecations of, 417 ff.;
- Apollo’s threat of, 421;
- as punishment of blood-guilt, 456;
- ecclesiastical view concerning, 396
-
- Inhumation (_see also_ Funeral-rites), 485 ff.;
- ceremonial substitutes for, 489 f.;
- combined with cremation, 494;
- serving same religious end as cremation, 491 ff.;
- the Pelasgian rite, 491
-
- Initiated, future happiness of the, 563 f.;
- hopes of the, 578 f.
-
- Ino, parallel to story of, 138
-
- Insanity, popular view of, 299
-
- Inspiration, 299
-
- Interment (_see_ Inhumation)
-
- Intoxication, when permitted, 303, 533
-
- Iphigenia, sacrifice of, 270
-
- Iron, as prophylactic, 140
-
- Islands of the Blest, 520
-
- Itching of hand or foot, as omen, 330
-
- Ixion, 242
-
-
- Kalándae (festival of the Kalends of January), 221
-
- Ker, 289 f.
-
- Key laid on breast of corpse, 109, 112
-
- Knife, black-handled, as charm, 20, 172
-
- Kore (_see also_ Persephone); as representative of the initiated, 578;
- story of, how represented on sepulchral monuments, 597 f.
-
-
- Laceration of checks, etc., at funerals, 346
-
- Lamentation, at funerals, 347
-
- ‘Lame Demon,’ The, 195
-
- Lamia, ancient conception of, 175;
- of the Sea, 171;
- responsible for water-spouts, 172
-
- Lamiae, 174-6;
- character of, 174;
- mated with _genii_, 276
-
- Lamp, in Prytaneum, 513;
- ‘The Unsleeping,’ 508;
- thrown into grave at funeral, 512;
- why placed in graves, 505 f.
-
- Language, as evidence of tradition, 35
-
- Law governing evolution of Greek folklore, 206
-
- Leaven, damaged by Evil Eye, 12
-
- Left hand, unlucky, 312
-
- Left to right, lucky direction, 312
-
- Lenormant, on death conceived as a wedding, 601
-
- Leprosy, penalty for eating pig’s flesh, 87;
- why named by Aeschylus among penalties of blood-guilt, 453 f.
-
- Lightning, as instrument of God’s vengeance, 73;
- persons and objects struck by, 73
-
- Literature, in relation to religion, 2
-
- ‘Loosing,’ 397;
- equivalent to both ‘absolution’ and ‘dissolution,’ 401
-
- Love, as the bond of feeling between men and deities, 603;
- in relation to the doctrine of the Mysteries, 606
-
- Love-charms, 18
-
- Lucian, on offerings to gods, 335
-
- Lycaean Zeus, 352
-
- Lycanthropy, 208, 239 f.;
- in children, 380;
- infants liable to, 183
-
- Lying-in-state, 497
-
-
- Madness, 299;
- among penalties of blood-guilt, 454
-
- Magic, 15-25;
- sympathetic, 16, 521
-
- Maniotes, the, 441
-
- Mankind, of same race as gods, 65, 604
-
- Marriage and death, correlation of, 533
-
- Marriage, arranged by Athenians between Athene and Demetrius
- Poliorcetes, 587 f.;
- as ‘initiation,’ 590;
- association of the Mysteries with, 590 f.;
- binding-spells to prevent consummation of, 19;
- mimetic, as culminating point of Mysteries, 589;
- mimetic, enacted in many cults, 577-587;
- of men with deities, 545 ff.;
- of men with deities, as a religious doctrine, 560 f.;
- of men with deities, as mystic doctrine (summary), 602 f.;
- the Sacred (ἱερὸς γάμος), 591
-
- Marriage-customs, compared with funeral-customs, 554 ff.;
- transferred to the funeral-rite, 560
-
- Masks worn at popular festivals, 222 ff.
-
- Matrimonial prospects, divination concerning, 303
-
- Meat, excluded from funeral-repasts, 532
-
- Medea, 463, 468
-
- Medicine, popular, 21
-
- Megrim, cure of, 23
-
- Memorial-feasts, 486 ff.;
- dates of, 534;
- real purpose of, 534 f.;
- significance of the dates of, 539
-
- Men elevated to rank of daemons, 211
-
- Messages to the dead, 344 ff.
-
- Metamorphosis (_see_ Transformation)
-
- Metempsychosis, Plato’s theory of, 604 f.
-
- Miastor, application of word, 463 f.;
- meaning of, 477 ff.;
- original meaning of word, 465
-
- Miastores, 462 ff.
-
- Midday, dangers of, 79
-
- Miracles, expected by common-folk, 59;
- genuine, 60;
- sham, 60
-
- Mirrors, superstition concerning, 10
-
- ‘Mistress, The,’ 89;
- marriage of, 97
-
- ‘Mistress of the Earth and of the Sea,’ 54, 91, 579
-
- Monotheism, compared with polytheism, 40;
- no popular tendency towards, 3
-
- Morality, little connected with ancient religion, 37
-
- Mormo, 175
-
- Mountain-nymphs, 148
-
- Mourners, conduct of, 347;
- professional, 347
-
- Mouse, omens drawn from, 328
-
- Mouth, as exit of soul, 111
-
- Mummers, at Christmastime and at Carnival, 223 ff.;
- representing Callicantzari, 227
-
- Mumming, a survival of Dionysiac festivals, 229 ff.
-
- Murder of kinsman, 425;
- legal punishment for, 457
-
- Murdered men as avengers (_see_ Avengers, _Revenants_)
-
- Murdered persons, avenging their own wrongs, 437 ff.;
- bodily activity of, 438;
- future lot of, 434 f.;
- mutilation of, 435;
- personal activity of, 440 ff.;
- returning in bodily form, 438
-
- Murderers, future punishment of, 434 ff.;
- penalties incurred by, 453 ff.
-
- Mutilation of murdered persons, 435
-
- Mysteries, alleged impurity of, 569 f.;
- allusions to, in Tragedy, 550;
- associated with funerals, 594 f.;
- associated with wedding-rites, 590 f.;
- benefits secured by participation in, 38;
- Christian attitude towards, 569;
- containing no doctrine alien to popular religion, 567;
- grades of initiation in, 566;
- main doctrines of the, 569;
- openly performed in Crete, 568;
- of Aphrodite, 581 f.;
- of Cybele, 586;
- of Demeter, (_see below_ Mysteries of Demeter);
- of Dionysus, 582;
- parodied by the false prophet Alexander, 588 f.;
- Sabazian, 585;
- summary of doctrines taught by, 589 f.;
- summary of argument concerning, 602 f.;
- their doctrines kept secret, 567;
- their promises summarised by Theo Smyrnaeus, 566
-
- Mysteries of Demeter, Achaeans excluded from, 567 f.;
- ancient references to, 563 f.;
- Christian attitude towards, 578;
- compared with modern celebration of Holy Week and Easter, 572 ff.;
- dramatic nature of, 577;
- their effect on spectators, 576;
- held in great veneration, 562 f.;
- how understood by participants, 578 f.;
- Pelasgian in origin, 567;
- safeguards of morality in, 577 f.;
- specific charge of impurity against, 577;
- test of linguistic purity imposed at Eleusis, 568;
- their kinship with Christian beliefs, 576;
- their promises based on ideas of popular religion, 565;
- their promises summarised, 565
-
-
- Naiads, 159
-
- ‘Nailing,’ magical rite, 17
-
- Nationality, 27
-
- Nereids (_see also_ Nymphs, Sea-nymphs, Mountain-nymphs, Tree-nymphs,
-and Water-nymphs), 130 ff.;
- animals susceptible to influence of, 135;
- appearances of, 131;
- bride-like appearance of, 133;
- by-names of, 132;
- called ‘she-devils,’ 149;
- children carried off by, 150;
- confusion of different species, 153;
- consorts of, 149;
- cruelty of, 139;
- cures for mischief done by, 145;
- depart at cock-crow, 137;
- description of, 132-4;
- domestic accomplishments of, 133;
- dress of, 133;
- famed for skill in spinning, 134;
- festival of, 153;
- forms of name, 130 (note 3);
- general precautions against, 144;
- in old signification, 146;
- inconstancy of, 135, 138;
- longevity of, 156;
- magical kerchief of, 136;
- male, 149;
- means of protection against, 140;
- not immortal, 156;
- offerings to, 140, 150;
- responsible for whirlwinds, 150;
- ‘seizure’ by, 142;
- story of wedding-procession of, 149;
- supernatural qualities in dress of, 136;
- theft of children by, 141;
- their love of children, 140;
- their marriage with men, 134;
- their relations with men, 134-9;
- their relations with women, 139;
- transformation of, 137;
- widespread belief in, 131;
- with feet of goat or ass, 133
-
- Nether world (_see_ Under-world)
-
- _Nomocanon de excommunicatis_, 397
-
- _Nomocanon_ concerning _vrykolakes_, 365, 402 f.
-
- Non-dissolution (_see also_ Vrykolakes), 366;
- ancient imprecations of, 417 ff.
-
- Numbers, lucky and unlucky, 313
-
- Nymphs (_see also_ Nereids), 130 ff.;
- not immortal, 156;
- punishment for violence done to, 584;
- seizure by, 142
-
-
- Oedipus, curse pronounced by, 419
-
- Offerings, how affected by Christianity, 337;
- to Artemis, 170;
- to Callicantzari, 201;
- to _genii_, 274;
- to gods, motive of, 335, 336 f.;
- to Nereids, 140;
- to Saints, 58, 337;
- to the dead (_see_ Gifts), 493
-
- Oil, spilling of, as omen, 328
-
- Olive, foliage or wood used in funerals, 498 f.
-
- Olympus, as abode of the Fates, 128
-
- Omens (_see_ Divination);
- from dripping of water, 121
-
- Oracle of Amorgos, 332
-
- Oracles, 305, 331 ff.
-
- Orchestra, 35
-
- Oreads, 148
-
- Orestes, how spurred on to vengeance, 441 f.;
- with what penalties threatened by Apollo, 421
-
- Orithyia, 601
-
- Orphics, 38
-
- Orphic tablets, 595 f.
-
- Owl-faced Athene, 207
-
- Owls, 309, 310, 311
-
- ‘Ox-headed man,’ The, (popular story), 278
-
-
- Pagan customs, inveteracy of, 46;
- deities, how denoted, 67
-
- Palmistry, 329
-
- Pan, 77-9
-
- Panagia, portraits of, 301
-
- Paradise, popular conception of, 519
-
- Parga, evacuation of, 503
-
- Parthenon, Christian use of, 45;
- figures in east pediment of, 130
-
- Patriotism of Greeks, 28
-
- Patroclus, funeral of, 348 f., 529
-
- Patroclus’ ghost, 429;
- why desirous of burial, 516
-
- Pausanias, on human sacrifice, 353
-
- Pedantry of Greeks, 30
-
- Pelasgians, religion of, 522 f.
-
- Peleus (_see_ Thetis)
-
- Pentacle, 113, 406
-
- _Perpería_, 24
-
- Persephone (_see also_ Kore, Demeter);
- ‘bridal-chamber’ of, 595
-
- _Pharmakos_, 355 ff.
-
- Pheneos, Lake, 85
-
- ‘_Pheres_,’ 243
-
- Philinnion, story of, 413, 433
-
- Phlegon, story of _revenant_ narrated by, 412 ff.
-
- Phlya, mystic rites at, 587
-
- Physique of Modern Greeks, 26, 27
-
- Pig’s flesh, taboo, 87;
- spleen, used for divination, 325
-
- Plague, personified, 22;
- personified as trio of female demons, 124
-
- Pollution, 425;
- ancient conception of, 451;
- of bloodguilt, 445
-
- Polydorus, ghost of, 429
-
- Polynices, doom of, 420
-
- Polytheism, compared with monotheism, 40;
- merits of, 292;
- modern, 47, 48;
- popular bent towards, 54
-
- Pomegranate, symbolic usage of, 558 ff.
-
- Poseidon, 75-77;
- as healer, 46
-
- ‘Possession,’ by angels or devils, 68;
- by devils, 144;
- by the devil, as punishment, 406
-
- Poultry, divination from, 312
-
- Prayer, usually accompanied by offerings, 335
-
- Predestination, 122
-
- Priest, unlucky to meet, 306
-
- Prometheus, legend of, 74
-
- Prometheus’ prophecy of Zeus’ downfall, 552
-
- Prytaneum of Athens, shape of, 96
-
- Psellus, on divination, 321, 324
-
- _Pulcra montium_, 167
-
- Punishment after death, 419 ff.
-
- Purification, from bloodguilt, 451, 483;
- means of, 357
-
- Purity, confusion of physical and moral, 37
-
- Pythagoras and Zalmoxis, 351
-
-
- ‘Queen of the Mountains,’ The, 163
-
- ‘Queen of the Shore,’ The, 163
-
- Quince, symbolic usage of, 558 f.
-
-
- Rail (_ornith._), 309
-
- Rain-charm, 23
-
- Rain-making, 49
-
- Ram, as victim, 326
-
- Rat, unlucky to meet, 307
-
- Raven, 309
-
- Re-animation (_see also_ Resuscitation, _Vrykolakes_), 384;
- of corpses left unburied, 449;
- of dead body by the soul, 432 ff.
-
- Religion, Achaean and Pelasgian elements in, 522 f.;
- character of Greek, 2, 294, 361 f., 545;
- complexity of Greek, 4
-
- Religious feeling, dominance of, 5-7;
- literature, absence of, 2-5
-
- Resuscitation (_see also_ Re-animation, _Vrykolakes_), 388;
- of dead persons, how viewed by the Church, 402 ff.;
- of dead persons, summary of Hellenic belief concerning, 434
-
- Retribution, doctrine of future, 523;
- exactitude of, 453 ff.;
- law of, 435
-
- _Revenants_ (_see also Vrykolakes_);
- ancient names for, 462 ff.;
- ancient Greek instances of, 412 ff.;
- as Avengers of blood, 434 ff.;
- as Avengers of blood, summary of ancient belief concerning, 461;
- as Avengers of blood, their traits transferred to the Furies, 460;
- called up by sorcerers, 404;
- contrasted with ghosts, 427;
- different species of, 384;
- distinguished from ghosts, 416;
- exacting their own vengeance, in ancient literature, 438;
- Greek conception of, 394;
- harmless type of, 394 f.;
- Hellenic conception of, 412;
- in ancient literature, 430, 438 f.
-
- Rhapsodes, 34
-
- Richard, le Père, on _vrykolakes_, 367
-
- Ridgeway, on cremation and inhumation, 491
-
- Right hand, lucky, 312
-
- ‘Riotings,’ The, 226
-
- River-gods, 277, 280
-
- Rohde, on cremation, 492
-
- _rosalia_, 45
-
-
- Sabazian mysteries, 585
-
- Sabazius, in form of snake, 586
-
- Sacrifice (_see also_ Human Sacrifice), 335 ff.;
- at launching of ship, 266;
- at laying foundation-stone, 264;
- at opening of quarry, 265;
- at weddings, 326;
- human, 262 ff.;
- to _genii_, 276;
- to _genii_, Slavonic influence upon, 268
-
- Sacrifices, classification of, 338
-
- Sacrificial omens, 319
-
- Saints, functions of, 55;
- functions suggested by names of, 56;
- offerings made to, 58;
- sometimes reputed immoral or malign, 56;
- substituted for ancient gods, 43;
- with titles denoting locality, function, etc., 55;
- worship of, 42
-
- S. Artemidos, cures children ‘struck by the Nereids,’ 44;
- successor to Artemis, 44
-
- ‘Saint Beautiful,’ 164
-
- S. Catharine, 303
-
- S. Demetra, at Eleusis, 80;
- Eleusinian legend of, 80
-
- S. Demetrius, successor to Demeter, 44
-
- S. Dionysius, successor to Dionysus, 43
-
- S. Elias, responsible for thunder, 52;
- successor to Helios, 44
-
- S. Elmo’s light, 286
-
- S. George, displacing Theseus or Heracles, 45;
- legend concerning, 261
-
- ‘S. John of the Column,’ 58
-
- S. John the Baptist, 37, 304
-
- S. Luke, as painter, 301
-
- S. Michael, successor to Hermes, 45
-
- S. Nicolas, 340;
- patron of sailors, 287;
- superseding Poseidon, 75
-
- Salt-cake, 303
-
- Salt, dissolving of, as magical ceremony, 388 f.
-
- Satan, delivering persons unto, 406
-
- _Saturnalia_ (in Greece), 221
-
- Satyrs and Centaurs, closely related, 236
-
- Satyr-dances, 229
-
- Scylla, replaced by modern Gorgon, 188;
- parentage of, 173
-
- Scyros, faith-cure at, 62
-
- Sea-nymphs, 146
-
- ‘Seizure,’ by Nymphs, 142
-
- Serpents, as incarnations of heroes, 274
-
- Shadow, as _genius_, 289
-
- Shadow-victims, 265
-
- ‘She-devils,’ Nereids so called, 149
-
- Sheep-dogs, 32
-
- Shooting-stars, 286
-
- Shoulder-blade of sheep, used for divination, 321 ff.
-
- Sieve, employed to detain Callicantzari, 196-7
-
- Sieves, divination from, 331
-
- Sileni, 230
-
- _Silicernium_, 535
-
- Sins, deadly, 409 f., 425 ff.
-
- Sirens, 187
-
- Slavonic immigrations, 26;
- influence on belief in vampires, 376 ff.
-
- Sleep and Death, 543
-
- Sleeping in churches, 61
-
- Small-pox, personified, 22
-
- Snake, as _genius_ of Acropolis, 260;
- auspicious in house, 328;
- bearded, 274;
- unlucky to meet on road, 307
-
- Snakes, as manifestations of deities, 275
-
- Snake-form, assumed by _genii_ (_see_ Genii)
-
- Sneezing, as omen, 330
-
- Socrates’ familiar spirit, 291
-
- Sophocles, popular form of imprecation utilised by, 419
-
- Sorcery, punishment of, 409
-
- Sosipolis, story of, 272
-
- Souls (_see_ Ghosts)
-
- Soul and body, relations of, 361 ff., 526 ff.;
- re-union of, 538
-
- Soul-cult, Rohde’s theory of, 529, note 1
-
- Soul, emancipation of, 515 f.;
- Homeric conception of, 517 f.;
- Socrates’ teaching concerning, 516
-
- Spitting, to avert malign influences, 14, 307
-
- Stars, baneful influence of, 10, 11
-
- Stoat, unlucky to meet, 307
-
- Striges, 179-184, 211;
- Italian origin of, 180;
- intercourse of devils with, 416;
- precautions against, 181;
- prey upon children, 181;
- stories concerning, 182-3
-
- Strigla, 282
-
- Sucking-pig, as victim, 483
-
- Suicides, 408
-
- Sun, relics of worship of, 44
-
- Surrogate Victims, 355
-
- Swallow-song, 35
-
- Sympathetic magic, 264
-
-
- Taboo, 87, 357
-
- Taenarus, descent to Hades at, 45
-
- Tartarus, 98
-
- _Telonia_, 284;
- local usages of name, 287
-
- Temples, as treasuries, 96;
- converted to churches, 45
-
- Tenos, Church of Annunciation at, 45, 58;
- faith-cures at, 60;
- miraculous _icon_ of, 301
-
- Thargelia, 356
-
- ‘The Beautiful One of the Earth,’ 97
-
- ‘The Great Lady,’ 163
-
- ‘The Lady Beautiful,’ 163
-
- ‘The Lamia of the Sea,’ 171
-
- ‘The Lamia of the Shore,’ 171
-
- ‘The Mistress,’ 89;
- marriage of, 97
-
- Theseum, Christian use of, 45
-
- Theseus, 469
-
- Thesmophoria, 87
-
- Thetis, modern parallel to story of, 137
-
- Thracians, funeral-rites of, 500
-
- Thread of life, 124
-
- Three, ominous number, 307 (note 1), 487
-
- Thunderbolt, 72
-
- Thunder-god, 50
-
- Timothy, Bishop of Ephesus, martyrdom of, 222
-
- Titans, story of, 73
-
- Titles of saints, sources of, 55
-
- Tolerance of pagans, 42
-
- Torches, at funerals, 505 ff.
-
- Traditions, popular and literary, 432
-
- Trance, 69
-
- Transformation, magic power of, 86, 249;
- power of, attributed to _genii_, 276;
- power of, how indicated in Art, 251
-
- Transmigration of souls, Plato’s theory of, 604 f.
-
- Treasure, guarded by dragons, 281
-
- Treasury of Atreus, original use of, 94
-
- Tree, supporting the world, 155
-
- Tree-nymphs, 151;
- confused with water-nymphs, 153;
- woodcutters’ precautions against, 158
-
- Trees, not to be cut or peeled on certain days in August, 152
-
- Tuesday, unlucky day, 313
-
- Tutelary _genii_, fed on honey-cakes, 274
-
- ‘Twelve Days,’ The, 221
-
- Twitching of eyebrow, as omen, 329
-
-
- Unburied (_see_ Burial, lack of)
-
- Under-world (_see also_ Future life);
- Homeric conception of, 517 f.;
- modern presentment of, 549
-
- Uninitiated, future fate of the, 563 f., 592
-
- Unmarried, funeral-rite of the, 556;
- future fate of the, 592
-
- ‘Unsleeping Lamp,’ The, 540
-
-
- Vampires (_see Vrykolakes_);
- characteristics of Slavonic, 387;
- modern Greek conception of, 363 ff.;
- Slavonic treatment of, 410 f.
-
- Vampirism, causes of, 375, 407 ff.;
- imprecations of, 387;
- instances of, 367 ff.;
- widespread belief in, 371 ff.
-
- Vendetta, 440 ff.
-
- Vengeance for blood-guilt, extended to whole communities, 459;
- for homicide, Delphic tradition concerning, 444 ff.
-
- Vengeance for murder, effected by a curse, 446 f.;
- effected by demonic agents, 448;
- exacted by murdered person, 435 ff.;
- incumbent on next-of-kin, 440;
- legally incumbent on next-of-kin, 443 f.;
- methods of, 453 ff.
-
- Vesta, temple of, 96
-
- Victim, as messenger, 340 ff.;
- elevated to rank of _genius_, 267 ff., 276
-
- Vintage-festival, 35
-
- Virgin, worship of the, 51
-
- Virginity, consecrated to river-god, 592
-
- Virility, affected by magical spell, 19
-
- Visualisation, peasants’ powers of, 47
-
- Votive offerings, character of, 58
-
- Vows, 59
-
- _Vrykolakas_, Greek equivalents for word, 381 f.;
- how originally employed in Greek, 378;
- occasionally used in sense of ‘were-wolf,’ 379 f.;
- origin of word, 377;
- original meaning of word, 377 f.;
- Slavonic forms of word, 377 (note 2)
-
- _Vrykolakes_ (_see also_ Incorruptibility, Resuscitation, _Revenants_,
- Vampires, Vampirism), 361 ff.;
- attitude of authorities towards belief in, 371 f.;
- belief in them not wholly Slavonic, 381;
- capable of sexual commerce, 415 f.;
- classes of persons liable to become, 375, 407 ff.;
- close resemblance of ancient _revenants_ to, 458;
- corporeal nature of, 376;
- cremation of, substitutes for, 488;
- ecclesiastical view of, 386, 396 ff.;
- Greek treatment of, 410 f., 502;
- Hellenic element in conception of, 407;
- how disposed of, 371 f.;
- lineage traced from, 416;
- modern Greek conception of, 363 ff.;
- _nomocanon_ concerning, 365, 402;
- not to be confused with ghosts, 376;
- occasional barbarities inflicted upon, 412;
- original Greek type of, 391 ff.;
- peculiar method of treating, 540;
- recent cases of the burning of, 374;
- recent Cretan account of, 372;
- resuscitated by the Devil, 405 f.;
- Slavonic influence upon conception of, 376 ff.;
- stories of, 368 ff.;
- widespread belief in, 371 ff., 374
-
- Vultures, 309
-
-
- ‘Wanderers,’ 473
-
- Washing, prohibited on certain days of August, 152
-
- Water, immortal, 281;
- miraculous, 60;
- oracular property of, 334;
- pouring out of, as magic rite, 520;
- salt, bars passage of supernatural beings, 368 (note 1), 372;
- ‘speechless,’ 304, 331;
- spilling of, as omen, 328
- supplied daily to the dead, 539;
-
- ‘Water-bearer,’ the, 556, 592 f.
-
- Water-nymphs, 159;
- confused with tree-nymphs, 153;
- precautions against, 160
-
- Water-pitcher (_see also_ Water-bearer), 594
-
- Water-spout, caused by Lamia of the Sea, 52;
- superstitions concerning, 172
-
- Weasel, unlucky to meet, 307;
- why unlucky to see, 327
-
- Weather, chief province of God, 51
-
- Wedding, ‘The Sacred,’ 599 f.;
- in Hades, The, (ballad), 548
-
- Wedding-customs (_see_ Marriage-customs)
-
- Wedding-dress, as funeral-garb of betrothed girls or young wives, 557
-
- Weddings, precautions at, 13;
- precautions against magic at, 20;
- sacrifice and divination at, 326
-
- Wedding-scenes on funeral-monuments, 597 f., 601 f.
-
- Were-wolves, 239;
- and vampires, 377 f.;
- become vampires after death, 385
-
- Whirlwinds, caused by nymphs, 52, 150;
- safeguard against, 150
-
- Winds, personified, 52
-
- Wine, passed from left to right, 312;
- spilling of, as omen, 328
-
- Winter festivals, 221 ff.
-
- Witch, as rain-maker in Santorini, 49
-
- Witchcraft, male and female exponents of, 15, 16
-
- Witches, 15
-
- Woodpecker, 309
-
- Wooing, how conducted, 558
-
- Wren, 309
-
-
- Zalmoxis, 350 f.
-
- Zeus, 72-74;
- Lycaean, 352;
- Meilichios, 275;
- Prostropaeus, 481;
- survival of name, 74
-
-
-
-
-INDEX OF GREEK WORDS AND PHRASES
-
-
- ἀγάπη, 603
-
- ἀγγελικά, 68
-
- ἀγγελοθωρεῖ, 288
-
- ἀγγελοκρούσθηκε, 289
-
- ἀγγελομαχεῖ, 289
-
- ἀγγελοσκιάζεται, 289
-
- ἀγγελοφορᾶται, 289
-
- ἁγι̯ασμός, 197
-
- ἀγιελοῦδες, 147, 176
-
- ἅγος, 451
-
- ἀδερφοί μας, οἱ, 70
-
- ἀδερφοφᾶδες, 208
-
- ἀερικά, 68, 283
-
- Ἀκμονίδης, 116
-
- ἀκοίμητο καντῆλι, τὸ, 508
-
- ἀλαίνειν, 472, 474
-
- ἀλάομαι, 474
-
- ἀλάστωρ (_see_ Alastor), 462 f., 465 ff.
-
- ἀλαφροστοίχει̯ωτοι, 204, 288
-
- ἀλιτήριοι, 482
-
- Ἀλουστίναι, 155
-
- ἄλυτος, 381, 397
-
- ἀμπόδεμα, 19
-
- ἀμφιθαλής, 600
-
- ἀναικαθούμενος, 382
-
- ἀναρᾳδοπαρμένος, 142
-
- ἀνάρραχο, 381
-
- ἀνασκελᾶδες, 205 (note 1)
-
- ἀνεμικαίς, 150
-
- ἀνεμογαζοῦδες, 150
-
- ἄνθρακες ὁ θησαυρός (proverb), 281
-
- ἀπάντημα, 306
-
- ἀπενιαυτεῖν, 445
-
- ἀποικίζω (in Soph. _O. C._ 1383 ff.), 419
-
- ἀπόρρητος, 569
-
- Ἀράπηδες, 276
-
- ἀραχνιασμένος, 518
-
- ἄρρητος, 569
-
- ἀστροπελέκι, 72
-
- ἀσώματοι, οἱ, 144
-
- Ἀφροδίτισσα, 118
-
-
- βάμπυρας, 378
-
- βασίλιννα, 583
-
- βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ, ἡ, 163
-
- βασίλισσα τῶν βουνῶν, ἡ, 163
-
- βασκαίνω, 9
-
- βασκανία, 9
-
- βασκανισμοί, 14
-
- βιστυρι̯ά, 9 (note 2)
-
- βόμπυρας, 378
-
- βουρκόλακας, 364
-
- Βραχνᾶς, 21
-
- βρυκόλακας, 364
-
- βρυκολακιάζω, 390
-
-
- Γελλοῦδες, 148, 177
-
- γενέσια, 531
-
- γεραραί, 583
-
- γιαλοῦδες, 147, 176
-
- Γιλλόβρωτα, 178
-
- γλαυκῶπις, 207
-
- Γοργόνες, 184
-
- γραψίματα τῶν Μοιρῶν, 126
-
-
- δᾳδουχία, 566
-
- δαίμονας τῆς θάλασσας, ὁ, 75
-
- δαίμονες, 569
-
- δαίμονες )( θεοί, 41
-
- δαιμόνια, 68
-
- δαιμόνιον μεσημβρινόν, 79
-
- δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας του, 127
-
- δένω, 397
-
- δέσιμον, 19
-
- δέσποινα, 90
-
- δέω, 397
-
- Δημητρεῖοι, 579
-
- διαβόλισσαις, 149
-
- δράκος, δράκοντας, 280
-
- δράσαντι παθεῖν (proverb), 435
-
- δρύμαις, 151
-
- δρύματα, 151
-
-
- ἐγκοίμησις, 61
-
- εἰδωλικά, 68
-
- εἰρεσιώνη, 35
-
- ἐλευθεροῦν, 424
-
- ἐναγίσματα, 530, 531
-
- ἔνατα, 531, 532
-
- ἐνόδιοι σύμβολοι, 298
-
- ἐξωπαρμένος, 143
-
- ἐξωτικά, 143
-
- ἐξωτικός, 67
-
- ἑορτοπιάσματα, 208
-
- ἐποπτεία, 566
-
- ἐργασάμενος, 578
-
- ἔρως, 603
-
- Ἔρωτας, ὁ, 118
-
- εὐδαίμων, 600
-
- εὔμορφος, 439
-
- εὐρώεις, 518
-
- ἔχει ᾱπ’ ἔξω, 143
-
-
- ζαβέται, 146
-
- ζούμπιρα, 69
-
- ζωντόβολα, 69
-
-
- Θάνατος, personification of, 115
-
- θεός, modern applications of word, 48
-
- θεοφιλής, 566
-
- θύειν, 335
-
- θυσία, 335
-
- θυσίαι, 530
-
-
- ἱερὸς γάμος, 591
-
- ἱεροφαντία, 566
-
- ἱπποκένταυροι, 235
-
-
- ἰσκιοπατήθηκε, 289
-
- ἴσκιος, 289
-
- ἴυγξ, 18
-
- ἰχθυοκένταυροι, 235
-
-
- κάηδες, 208
-
- καθαρεύειν τῇ φωνῇ, 568
-
- καθάρματα, 355
-
- καϊμπίλιδες, 209
-
- κακανθρωπίσματα, 205
-
- κακαουσκιαίς, 153
-
- καλαὶς ἀρχόντισσαις, ᾑ, 132
-
- καλαὶς κυρᾶδες, to whom applied, 171
-
- Καλή, ἡ ἅγι̯α, 164
-
- Καλὴ τῶν ὀρέων, ἡ, 166
-
- καλι̯οντζῆδες, 215
-
- καλιτσάγγαρος, 220
-
- καλκαγάροι, 213
-
- καλκάνια, 213
-
- καλκατζόνια, 215
-
- καλλικαντζαρίνα, 200
-
- καλλικάντζαρος, derivation of, 232 ff.;
- dialectic varieties of form of, 211 ff.;
- proposed derivations of, 215 ff.;
- table of dialectic forms of, 214
-
- καλλικαντζαροῦ, 200
-
- καλλικυρᾶδες, 132
-
- Καλλισπούδηδες, 192
-
- καλοί, οἱ, 70
-
- καλοΐσκι̯ωτος, 289
-
- καλοκυρᾶδες, ᾑ, 125, 132
-
- καλορίζικοι, οἱ, 70
-
- Κάλω, ἡ κυρά, 163
-
- καμπουχέροι, 223, 227
-
- κάνθαρος, 219
-
- κανίσκια, 487
-
- καντανικά, 69
-
- κάντζαρος = κένταυρος, 233
-
- κάρφωμα, 17
-
- καταχανᾶδες (_see_ Vrykolakes), 372
-
- καταχανᾶς, 382
-
- καταχύσματα, 535 (note 4)
-
- κατζαρίδες, 219
-
- κατσικᾶδες, 193
-
- κατσιμπουχέροι, 223, 227
-
- καψιούρηδες, 203
-
- Κήρ, 289
-
- κίρκος, 311
-
- κλεηδόνιος (epithet of Hermes), 306
-
- κλήδονας, ὁ, 304
-
- κληδόνες, 298
-
- κληδών, 304
-
- κνώδαλα, 460
-
- κοιμητήρια, 542
-
- κόλλυβα, 487, 535
-
- κόλπος, 596
-
- κόλυμβος, 129
-
- κόπηκε ἡ κλωστή του (proverbial), 124
-
- κόρυμβος, 129
-
- κοσκινομαντεία, 331
-
- κουκουβάγια, 310, 311
-
- κουρμπάνι̯α, 322
-
- κουτσοδαίμονας, ὁ, 207
-
- κρυερός, 518
-
- κρυοπαγωμένος, 518
-
- κυρά, ἡ μεγάλη, 163
-
- κυρὰ τοῦ κόσμου, ἡ, 89
-
- κυρὰ τσῆ γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης, ἡ, 54, 91
-
- κωλοβελόνηδες, 192
-
-
- λάμπασμα, λάμπαστρο, 381
-
- λοιβαί, 530
-
- λουτροφόρος, 556, 594
-
- Λυκαῖος, 352
-
- λυκάνθρωπος, 241, 384
-
- λυκοκάντζαροι, 203, 215
-
- λυκοκάντζαρος, 239 f.
-
- λυόνω, 397
-
- λύω, 397
-
-
- μαζεύει γράμματα γιὰ τοὺς πεθαμμένους (proverb), 346
-
- μαζώθηκε τὸ κουβάρι του (proverbial), 124
-
- μακαρία, 532
-
- μακαρίτης, 532
-
- μακραίωνες, 156
-
- μάνα τοῦ Ἔρωτα, ἡ, 118
-
- μαντική, 298
-
- μασχαλίζειν, 435 f., 442
-
- μασχαλισμός, 359
-
- μάτι, τὸ κακό, 9
-
- μάτι̯αγμα, 9
-
- ματιάζω, 9
-
- μέγαρα, 94
-
- μελιτοῦττα, 533
-
- μήνιμα, 447, 449
-
- μίασμα, 425, 451
-
- μιάστωρ (_see_ Miastor), 462 ff.
-
- μνημόσυνα, 487, 534
-
- Μοῖρα, 289
-
- Μοῖραις, 120, 122, etc.
-
- Μόρα (or Μώρα), ἡ, 174
-
- μυρολογήτριαις, μυρολογίστριαις, 347
-
- μυρολόγια (_see_ Dirges)
-
- μύσος, 451
-
-
- νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου, 14
-
- νεκύσια, 531
-
- νεραϊδάλωνο, 148
-
- Νεράϊδες, 130
-
- Νεραΐδης, 149
-
- νεραϊδογεννημένος, 134
-
- νεραϊδογνέματα, 134
-
- νεραϊδοκαμωμένος, 134
-
- νοικοκύρης, 260
-
- ντουπί, 370
-
- νύμφη, 131
-
- νυμφόληπτος, 142
-
- νυφίτσα, 328
-
- Νυχτοπαρωρίταις, 195
-
-
- ξαφνικά, 68
-
- ξεραμμέναις, 160
-
- ξεφτέρι, 317 (note 1)
-
- ξόανα, 226
-
- ξόρκια, ξορκισμοί, 14
-
- ξωτικά, 67, 207
-
-
- ὁ βρυκόλακας ἀρχίζει ἀπὸ τὰ γένειά του (proverb), 387
-
- ὁ διὰ κόλπου θεός, 586
-
- οἰκοσκοπικόν, 298, 327
-
- οἰκουροί, 260
-
- οἰωνός, 308
-
- ὀνοκένταυροι, 235, 237 f.
-
- ὄρνις, 307
-
- ὅτι γράφουν ᾑ Μοίραις, δὲν ξεγράφουν (proverbial saying), 122
-
-
- παγανά, 67, 207
-
- παλαμναῖος, 448
-
- παλμικόν, 298, 329
-
- πανηγύρια, 34
-
- παππαροῦνα, 24
-
- παρηγορία, 533
-
- παρμένος, 142
-
- Παρωρίταις, 195
-
- παστάς, 96, 587
-
- παστός, 587
-
- πεντάγραμμον, 113
-
- πεντάλφα, 113
-
- περατίκι, 109, 286
-
- περίδειπνον, 531, 532
-
- περπερία, 24
-
- Πεταλώτης (title of S. George), 261
-
- πιασμένος, 142
-
- πίζηλα, 70
-
- Πλανήταροι, 192, 204
-
- πλάτωμα, 148
-
- πρόθεσις, 497
-
- προμνήστρια, 558
-
- προξενήτρια, 558
-
- προστρέπω, προστρέπομαι, 479
-
- προστροπαῖος, 462 f., 479 ff.
-
- προτέλεια, 591
-
-
- Ῥἱζικάς, ὁ, 304 (note 3)
-
- ῥουκατζιάρια, 224, 226
-
- ῥουσάλια, 45
-
-
- σαββατογεννημένοι, 288
-
- σαραντάρια, σαρανταρίκια, 488 (notes 1 and 2)
-
- σαραντίζω, 20
-
- σαρκωμένος, 382
-
- σκαλλικάντζαρος (_see_ καλλικάντζαρος), 213
-
- σκατζάρια, 215
-
- σκατσάντσαροι, 215
-
- σκηνή, 35
-
- σκιορίσματα, 203, 205
-
- σκόρδο ’στὰ μάτι̯α σου, 14
-
- σμερδάκια, 69
-
- σπλαγχνοσκοπία, 325
-
- σπονδαί, 530
-
- στοιχει̯ά (στοιχεῖα) (_see_ Genii);
- comprehensive usage of, 69
-
- στοιχεῖα, development of meaning of, 255 ff.;
- τοῦ κόσμου, τὰ (St Paul), 255-6
-
- στοιχειό, 548
-
- στοιχειόνω, 267
-
- στοιχειοῦν, 256
-
- στοιχειωματικός, 256
-
- στοιχειωμένος, 258, 382
-
- στρίγγαι, 144
-
- στρίγλαις (στρίγγλαις, στρῦγγαι), 180-1
-
- στριγλοποῦλι, 180
-
- συρτός, 34
-
- σφάζειν, 336
-
- σφανταχτά, 68
-
- σώθηκε ἡ κλωστή του (proverbial), 124
-
-
- ταράματα, τά, 226
-
- ταριχευθέντα (Aesch. _Choeph._ 288), 421, 456
-
- τέλειοι, 591
-
- τελεύμεναι, αἱ, 590
-
- τέλη, 553
-
- τελώνια, comprehensive usage of, 69
-
- τελωνιακά, 286
-
- τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα (proverb), 174
-
- τόπακας, 260
-
- τριακάδες, 531
-
- τρίτα, 530, 532
-
- τροῦπαις τοῦ διαβόλου, ᾑ, 85
-
- τσίκρος, 311
-
- τσιλικρωτά, 192
-
- τσίνια, 68
-
- τυμπανιαῖος, 365, 370, 381, 385 f., 400
-
- τυμπανίτης (_see also_ τυμπανιαῖος), 400
-
- Τύχη, 289
-
-
- ὑδροφορεῖν, 593
-
-
- Φανιστής, ὁ, 304 (note 3)
-
- φαντάσματα, 68
-
- φαρμακός, ὁ, 355
-
- φάσκελον, τὸ, 14
-
- φάσματα, 68
-
- Φῆρες, 245, 250
-
-
- χαμοδράκι, 281 (note 2)
-
- χαροποῦλι, 310
-
- Χάροντας, 97
-
- Χάρος, 97
-
- χαρούμενοι, οἱ, 70
-
- Χαρώνειος, 114
-
- Χαρωνῖται, 114
-
- χειροσκοπικόν, 298
-
- χελιδόνιον, meaning of, 161 (note 2)
-
- χελιδόνισμα, 35
-
- χοαί, 530
-
-
- ψυχόπηττα, 534
-
-
- ὠμοπλατοσκοπία, 321
-
- ὠοσκοπικά, 331
-
- ὥρα τὸν ηὗρε, 143
-
-
-CAMBRIDGE: PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS.
-
-
-
-
-Transcriber's Note
-
-
-The following apparent errors have been corrected:
-
-p. 58 "sanctuary in person" changed to "sanctuary in person."
-
-p. 60 (note) footnote number inserted
-
-p. 85 (note) "Conon, _Narrat._ 15" changed to "Conon, _Narrat._ 15."
-
-p. 99 (note) footnote number inserted
-
-p. 105 (note) "'sorrowful." changed to "'sorrowful.'"
-
-p. 148 "Μέλετη κ.τ.λ." changed to "Μελέτη κ.τ.λ."
-
-p. 151 "the honeyed ones[365].’" changed to "'the honeyed ones[365].’"
-
-p. 360 "guarding and tending of Love’" changed to "guarding and tending
-of Love.’"
-
-p. 476 (note) "cap. 15 (p. 418)" changed to "cap. 15 (p. 418)."
-
-p. 608 "smaller species of 193" changed to "smaller species of, 193"
-
-p. 609 "time required for" entry placed in alphabetical order
-
-p. 616 "supplied daily to the dead" entry placed in alphabetical order
-
-Inconsistent or archaic spelling, hyphenation and punctuation have
-otherwise been kept as printed.
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT
-GREEK RELIGION ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/66116-0.zip b/old/66116-0.zip
deleted file mode 100644
index 4f75f38..0000000
--- a/old/66116-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66116-h.zip b/old/66116-h.zip
deleted file mode 100644
index 8ed220e..0000000
--- a/old/66116-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66116-h/66116-h.htm b/old/66116-h/66116-h.htm
deleted file mode 100644
index 7fbd52d..0000000
--- a/old/66116-h/66116-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,37647 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion, by John Cuthbert Lawson&mdash;A Project Gutenberg eBook
- </title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h1,h2,h3,h4 {
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-.p2 {margin-top: 2em;}
-.p4 {margin-top: 4em;}
-
-.small {font-size: small;}
-.smaller {font-size: smaller;}
-.larger {font-size: larger;}
-.large {font-size: large;}
-.x-large {font-size: x-large;}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: 33.5%;
- margin-right: 33.5%;
- clear: both;
-}
-
-.blackletter {font-family: "Lucida Blackletter", England, Gothic, serif;}
-
-.tall {line-height: 200%;}
-
-hr.tb {width: 45%; margin-left: 27.5%; margin-right: 27.5%;}
-hr.chap {width: 65%; margin-left: 17.5%; margin-right: 17.5%;}
-hr.full {width: 95%; margin-left: 2.5%; margin-right: 2.5%;}
-
-.break {page-break-before: always;}
-div.chapter {page-break-before: always;}
-h2.nobreak {page-break-before: avoid;}
-h3.nobreak {page-break-before: avoid;}
-
-ul { list-style-type: none; }
-li.ifrst { margin-top: 1em; }
-li.indx { margin-top: .5em; }
-li.isub1 {text-indent: 1em;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-table.autotable { border-collapse: collapse; }
-table.autotable td,
-table.autotable th { padding: 4px; }
-
-.tdl {text-align: left;}
-.tdr {text-align: right;}
-.tdc {text-align: center;}
-
-.rb {border-right: solid 2px;}
-
-.tb {border-top: solid 2px;}
-
-.lb {border-left: solid 2px;}
-
-.vtop {vertical-align: top;}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 1%;
- font-size: x-small;
- font-weight: normal;
- font-variant: normal;
- font-style: normal;
- letter-spacing: normal;
- text-indent: 0em;
- text-align: right;
- color: #999999;
- background-color: #ffffff;
-}
-
-
-.toc {text-align: left; max-width: 40em;}
-
-
-.tocpage {width: 7em;}
-
-.tocsection {width: 4em;}
-
-.sig {margin-left: 4em;}
-
-.blockquot {
- margin-left: 5%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-
-.bl {border-left: 2px solid;}
-
-.bt {border-top: 2px solid;}
-
-.br {border-right: 2px solid;}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.right {text-align: right;}
-
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-
-.allsmcap {font-variant: small-caps; text-transform: lowercase;}
-
-/* Images */
-
-img {
- max-width: 100%;
- height: auto;
-}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
- page-break-inside: avoid;
- max-width: 100%;
-}
-
-
-.lock {white-space: nowrap;}
-
-.inline {display: inline; height: 1em;}
-
-
-/* Footnotes */
-.footnotes {border: 1px dashed;}
-
-.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
-
-.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration:
- none;
-}
-
-/* Poetry */
-.poetry-container {text-align: center;}
-.poetry {text-align: left; margin-left: 5%; margin-right: 5%;}
-/* uncomment the next line for centered poetry in browsers */
-/* .poetry {display: inline-block;} */
-.poetry .stanza {margin: 1em auto;}
-.poetry .verse {text-indent: -3em; padding-left: 3em;}
-/* large inline blocks don't split well on paged devices */
-@media print { .poetry {display: block;} }
-.x-ebookmaker .poetry {display: block;}
-
-/* Transcriber's notes */
-.transnote {background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;
- font-family:sans-serif, serif; }
-
-/* Poetry indents */
-.poetry .indent0 {text-indent: -3em;}
-.poetry .indent16 {text-indent: 5em;}
-.poetry .indent18 {text-indent: 6em;}
-.poetry .indent2 {text-indent: -2em;}
-.poetry .indent26 {text-indent: 10em;}
-.poetry .indent4 {text-indent: -1em;}
-.poetry .indent8 {text-indent: 1em;}
-
-/* Illustration classes */
-.illowe6_25 {width: 6.25em;}
-
-
- </style>
- </head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion, by John Cuthbert Lawson</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:0;'>A Study in Survivals</p>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: John Cuthbert Lawson</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: August 23, 2021 [eBook #66116]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: English</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Henry Flower and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT GREEK RELIGION ***</div>
-
-<div class="transnote">
-
-<h2 class="nobreak" id="Transcribers_Note_1">Transcriber's Note</h2>
-
-<div>The text
-includes diacritics which may not display well in all software, e.g. the
-inverted breve in ἀστροπελέκι̯α.</div>
-</div>
-
-<div class="break">
-<p><span class="pagenum" id="Page_i">[i]</span></p>
-
-
-
-
-
-<h1 class="nobreak">
-MODERN GREEK FOLKLORE<br />
-
-<span class="smaller">AND</span><br />
-
-ANCIENT GREEK RELIGION</h1>
-
-</div>
-
-<div class="break">
-<p><span class="pagenum" id="Page_ii">[ii]</span></p>
-
-
-
-
-<p class="p4 center">
-CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS<br />
-<span class="blackletter">London</span>: FETTER LANE, E.C.<br />
-C. F. CLAY, <span class="smcap">Manager</span></p>
-
-
-<div class="figcenter illowe6_25" id="colophon">
- <img class="w100" src="images/colophon.jpg" alt="" />
-</div>
-
-
-<p class="p2 center">
-<span class="blackletter">Edinburgh</span>: 100, PRINCES STREET<br />
-
-<span class="blackletter">Berlin</span>: A. ASHER AND CO.<br />
-
-<span class="blackletter">Leipzig</span>: F. A. BROCKHAUS<br />
-
-<span class="blackletter">New York</span>: G. P. PUTNAM’S SONS<br />
-
-<span class="blackletter">Bombay and Calcutta</span>: MACMILLAN AND CO., <span class="smcap">Ltd.</span></p>
-
-<p class="p4 center">
-<i>All rights reserved</i>
-</p>
-
-</div>
-
-<div class="break">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_iii">[iii]</span></p>
-
-
-
-
-<p class="p4 center">
-<span class="x-large">MODERN GREEK FOLKLORE</span><br />
-
-AND<br />
-
-<span class="x-large">ANCIENT GREEK RELIGION</span><br />
-
-A STUDY IN SURVIVALS</p>
-
-<p class="p2 center">
-<span class="smaller">BY</span><br />
-
-JOHN CUTHBERT LAWSON, M.A.<br />
-
-<span class="small">FELLOW AND LECTURER OF PEMBROKE COLLEGE, CAMBRIDGE,</span><br />
-FORMERLY CRAVEN STUDENT OF THE UNIVERSITY</p>
-
-<p class="p4 center">
-<span class="large">Cambridge:</span><br />
-at the University Press<br />
-1910
-</p>
-
-</div>
-
-<div class="break">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_iv">[iv]</span></p>
-
-
-
-
-<p class="p4 center">
-<span class="blackletter">Cambridge:</span><br />
-<span class="small">PRINTED BY JOHN CLAY, M.A.<br />
-AT THE UNIVERSITY PRESS</span>
-</p>
-
-</div>
-
-<div class="break">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_v">[v]</span></p>
-
-
-
-<p class="p4 center">
-PIIS MANIBUS<br />
-<br />
-<span class="large">ROBERTI ALEXANDRI NEIL</span><br />
-<br />
-LABORUM ADHORTANTE IPSO SUSCEPTORUM<br />
-HUNC DEDICAVI FRUCTUM.<br />
-</p>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_vii">[vii]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="PREFACE">PREFACE.</h2>
-</div>
-
-
-<p>This book is the outcome of work undertaken in Greece during
-my two years’ tenure of the Craven Studentship from 1898
-to 1900. It is therefore my first duty gratefully to commemorate
-John, Lord Craven, to whose benefactions of two and a half centuries
-ago I owed my opportunity for research.</p>
-
-<p>The scheme of work originally proposed was the investigation
-of the customs and superstitions of modern Greece in their
-possible bearing upon the life and thought of ancient Greece;
-and to the Managers of the Craven Fund at that time, with
-whom was associated Mr R. A. Neil of Pembroke College to
-whose memory I have dedicated this book, I render hearty thanks
-for their willingness to encourage a venture new in direction,
-vague in scope, and possibly void of result.</p>
-
-<p>The course of research proposed was one which required as the
-first condition of any success considerable readiness in speaking
-and understanding the popular language, and to the attainment
-of this my first few months were necessarily devoted. When once
-the ear has become accustomed to the modern pronunciation, a
-knowledge of ancient Greek makes for rapid progress; and some
-three or four months spent chiefly in the <i>cafés</i> of small provincial
-towns rendered me fairly proficient in ordinary conversation.
-Subsequent practice enabled me also to follow conversations not
-intended for my ear; and on more than one occasion I obtained
-from the talk of peasants thus overheard information which they
-might have been chary of imparting to a stranger.</p>
-
-<p>The time at my disposal however, after I had sufficiently mastered
-the language, would have been far too short to allow of any complete
-enquiry into the beliefs and customs of the country, had it not been
-for the existence of two books, <i>Das Volksleben der Neugriechen und
-das Hellenische Alterthum</i> by Bernhard Schmidt, and <span class="greek">Μελέτη ἐπὶ
-τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων</span> by Professor Polites of Athens
-University, which at once supplied me with a working knowledge
-of the subject which I was studying and suggested certain directions
-in which further research might profitably be pursued. My debt
-to these two books is repeatedly acknowledged in the following<span class="pagenum" id="Page_viii">[viii]</span>
-pages; and if I have given references to Schmidt’s work more
-frequently than to that of Polites, my reason is not that I owe less
-to the latter, but merely that the former is more generally accessible.</p>
-
-<p>In pursuit of my task I followed no special system. I have
-known of those who professed to obtain a complete knowledge of
-the folklore of a given village in the course of a few hours’ visit,
-and whose method was to provide themselves with an introduction
-to the schoolmaster, who would generally be not even a native of
-the place, and to read out to him a formidable <i>questionnaire</i>, in the
-charitable and misplaced expectation that the answers given would
-be prompted not by courtesy and loquacity, which are the attributes
-of most Greeks, but by veracity, which is the attribute of few.
-The formal interview with paper and pencil is in my opinion a
-mistake. The ‘educated’ Greek whose pose is to despise the
-traditions of the common-folk will discourse upon them no less
-tediously than inaccurately for the sake of having his vapourings
-put on record; but the peasant who honestly believes the superstitions
-and scrupulously observes the customs of which he may
-happen to speak is silenced at once by the sight of a note-book.
-Apart however from this objection to being interviewed, the countryfolk
-are in general communicative enough. They do not indeed
-expect to be plied with questions until their own curiosity concerning
-the new-comer has been satisfied, and even then any questions on
-uncanny subjects must be discreetly introduced. But it is no
-difficult matter to start some suitable topic. A wedding, a funeral,
-or some local <i>fête</i> perhaps is in progress, and your host is eager to
-have the distinction of escorting you to it and explaining all the
-customs appropriate to the occasion. You have been taken to see
-the village-church, and some offering there dedicated, to which you
-call attention, elicits the story of some supernatural ‘seizure’ and
-miraculous cure. You express a desire to visit some cave which
-you have observed in the mountain-side, and the dissuasion and
-excuses which follow form the prelude to an account of the fearful
-beings by whom it is haunted. Your guide crosses himself or spits
-before fording a stream, and you enquire, once safely across, what
-is the particular danger at this spot. Your mule perhaps rolls with
-your baggage in the same stream, and the muleteer’s imprecations
-suggest luridly novel conceptions of the future life.</p>
-
-<p>Much also may be effected by playing upon patriotism or vanity
-or, let it be confessed, love of lucre. You relate some story heard<span class="pagenum" id="Page_ix">[ix]</span>
-in a neighbouring village or praise some custom there observed,
-and the peasant’s parochial patriotism is up in arms to prove the
-superiority of his native hamlet. You show perhaps some signs
-of incredulity (but not until your informant is well launched upon
-his panegyric), and his wounded pride bids him call in his neighbours
-to corroborate his story. Or again you may hint at a little largesse,
-not of course for your host&mdash;only witches and the professional
-reciters of folk-tales and ballads are entitled to a fee&mdash;but
-on behalf of his children, and he may pardon and satisfy what
-might otherwise have seemed too inquisitive a curiosity.</p>
-
-<p>Such are the folk to whom I am most beholden, and how shall
-I fitly acknowledge my debt to them? Their very names maybe
-were unknown to me even then, or at the most a ‘John’ or ‘George’
-sufficed; and they in turn knew not that I was in their debt.
-You, muleteers and boatmen, who drove shrewd bargains for your
-services and gave unwittingly so much beside, and you too, cottagers,
-who gave a night’s lodging to a stranger and never guessed that
-your chatter was more prized than your shelter, how shall I thank
-you? Not severally, for I cannot write nor could you ever read
-the list of acknowledgements due; but to you all, Georges and
-Johns, Demetris and Constantines, and rare anachronistic
-Epaminondases, in memory of services rendered unawares, greeting
-from afar and true gratitude!</p>
-
-<p>Nor must I omit to mention the assistance which I have
-derived from written sources. In recent times it has been a
-favourite amusement with Greeks of some education to compile
-little histories of the particular district or island in which they
-live, and many of these contain a chapter devoted to the customs
-and superstitions of the locality. From these, as also from the
-records of travel in Greece, particularly those of French writers
-of the seventeenth and eighteenth centuries, I have culled much
-that is valuable.</p>
-
-<p>Nearly ten years have passed since my return from Greece,
-and such leisure as they have allowed has been devoted to
-co-ordinating the piecemeal information which I personally obtained
-or have gathered from the writings of others, and to examining
-its bearing upon the life and thought of Ancient Greece. In the
-former half of this task I have but followed in the steps of
-Bernhard Schmidt and of Polites, who had already presented
-a coherent, if still incomplete, account of the folklore of Modern<span class="pagenum" id="Page_x">[x]</span>
-Greece, and my work has been mainly to check, to correct, and
-to amplify; but for the latter half I would ask the indulgent
-consideration which may fairly be extended to a pioneer. Analogies
-and coincidences in the beliefs and customs of modern and of
-ancient Greece have indeed been pointed out by others; but no
-large attempt has previously been made to trace the continuity
-of the life and thought of the Greek people, and to exhibit modern
-Greek folklore as an essential factor in the interpretation of ancient
-Greek religion.</p>
-
-<p>It is my hope that this book will prove interesting not to
-Greek scholars only, but to readers who have little or no
-acquaintance with Greek. All quotations whether from the
-ancient or modern language are translated, and references to
-ancient and modern writers are distinguished by the use of the
-ordinary Latinised names and titles in the case of the former,
-and the retention of the Greek character for denoting the latter.
-As regards the transliteration of modern Greek words, I have
-made no attempt to represent the exact sound, except to indicate
-in some words the accented syllable and to make the obvious
-substitution of the English <i>v</i> for the Greek <span class="greek">β</span>; but to replace
-<span class="greek">γ</span> by <i>gh</i> and <span class="greek">δ</span> by <i>dh</i>, as is sometimes done, gives to words an
-uncouth appearance without assisting the majority of readers
-in their pronunciation.</p>
-
-<p>It remains only to express my thanks to the reviser of my
-proofs, Mr W. S. Hadley of Pembroke College, but these are the
-hardest to express adequately. I was conscious of making no
-small demand on the kindness of the Tutor of a large College
-when I asked him to do me this service; and I am conscious now
-that any words in acknowledgement of his kindness are a poor
-expression of my gratitude for the generous measure of time and
-of trouble which he has expended on each page.</p>
-
-<p>Lastly I would thank the Syndics of the University Press for
-their willingness to undertake the publication of this book, and
-the staff of the Press for their unfailing courtesy in the course
-of its preparation.</p>
-
-<p class="sig">
-J. C. L.<br />
-</p>
-
-<p>
-<span class="smcap">Pembroke College</span>,<br />
-<span class="smcap">Cambridge</span>,<br />
-<i>December 31, 1909</i>.<br />
-</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_xi">[xi]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="TABLE_OF_CONTENTS">TABLE OF CONTENTS.</h2>
-</div>
-
-
-<table class="toc" summary="">
-<tr>
-<td colspan="2"></td><td class="tocpage tdc"><span class="small">PAGE</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Preface</span></td>
-
-<td class="tdc"><a href="#Page_vii">vii</a>-<a href="#Page_x">x</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="3"><span class="smcap">Chapter I.</span> <span class="smcap">Introductory.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr tocsection">§ 1.</td><td class="tdl">Modern Folklore as a source for the study of Ancient Religion</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_1">1</a>-<a href="#Page_7">7</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 2. </td><td class="tdl">The survival of Ancient Tradition</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_8">8</a>-<a href="#Page_25">25</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 3. </td><td class="tdl">The survival of Hellenic Tradition</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_25">25</a>-<a href="#Page_36">36</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 4. </td><td class="tdl">The survival of Pagan Tradition</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_36">36</a>-<a href="#Page_64">64</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="3"><span class="smcap">Chapter II.</span> <span class="smcap">The Survival of Pagan Deities.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 1. </td><td class="tdl">The Range of Modern Polytheism</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_65">65</a>-<a href="#Page_71">71</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 2. </td><td class="tdl">Zeus</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_72">72</a>-<a href="#Page_74">74</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 3. </td><td class="tdl">Poseidon</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_75">75</a>-<a href="#Page_77">77</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 4. </td><td class="tdl">Pan</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_77">77</a>-<a href="#Page_79">79</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 5. </td><td class="tdl">Demeter and Persephone</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_79">79</a>-<a href="#Page_98">98</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 6. </td><td class="tdl">Charon</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_98">98</a>-<a href="#Page_117">117</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 7. </td><td class="tdl">Aphrodite and Eros</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_117">117</a>-<a href="#Page_120">120</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 8. </td><td class="tdl">The Fates</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_121">121</a>-<a href="#Page_130">130</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 9. </td><td class="tdl">The Nymphs</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_130">130</a>-<a href="#Page_162">162</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 10. </td><td class="tdl">The Queens of the Nymphs</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_162">162</a>-<a href="#Page_173">173</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 11. </td><td class="tdl">Lamiae, Gelloudes, and Striges</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_173">173</a>-<a href="#Page_184">184</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 12. </td><td class="tdl">Gorgons</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_184">184</a>-<a href="#Page_190">190</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 13. </td><td class="tdl">The Centaurs</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_190">190</a>-<a href="#Page_255">255</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 14. </td><td class="tdl">Genii</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_255">255</a>-<a href="#Page_291">291</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter III.</span> <span class="smcap">The Communion of Gods and Men.</span></td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_292">292</a>-<a href="#Page_360">360</a><span class="pagenum" id="Page_xii">[xii]</span></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="3"><span class="smcap">Chapter IV.</span> <span class="smcap">The Relation of Soul and Body.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 1. </td><td class="tdl">The Modern Greek Vampire</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_361">361</a>-<a href="#Page_376">376</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 2. </td><td class="tdl">The Composition of the Superstition: Slavonic, Ecclesiastical, and Hellenic Contributions</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_376">376</a>-<a href="#Page_412">412</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 3. </td><td class="tdl">Revenants in Ancient Greece</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_412">412</a>-<a href="#Page_434">434</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr">§ 4. </td><td class="tdl">Revenants as Avengers of Blood</td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_434">434</a>-<a href="#Page_484">484</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter V.</span> <span class="smcap">Cremation and Inhumation</span></td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_485">485</a>-<a href="#Page_514">514</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter VI.</span> <span class="smcap">the Benefit of Dissolution</span></td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_515">515</a>-<a href="#Page_542">542</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Chapter VII.</span> <span class="smcap">the Union of Gods and Men</span></td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_543">543</a>-<a href="#Page_606">606</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">General Index</span></td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_607">607</a>-<a href="#Page_617">617</a></td>
-</tr>
-<tr class="tall">
-<td class="tdl" colspan="2"><span class="smcap">Index of Greek words and phrases</span></td>
-<td class="tdc"><a href="#Page_618">618</a>-<a href="#Page_620">620</a></td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_1">[1]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_I">CHAPTER I.<br />
-
-
-<span class="smaller">INTRODUCTORY.</span></h2>
-
-</div>
-
-
-<h3 class="nobreak">§ 1. <span class="smcap">Modern Folklore as a source for the
-study of Ancient Religion.</span></h3>
-
-<p>The sources of information most obviously open to the
-student of ancient Greek religion are the Art and the Literature
-of ancient Greece; and the idea that modern Greece can have
-any teaching to impart concerning the beliefs of more than two
-thousand years ago seems seldom to have been entertained. Just
-as we speak of ancient Greek as a dead language, and too often
-forget that many of the words and inflexions in popular use at
-the present day are identical with those of the classical period
-and even of the Homeric age, while many others, no longer
-identical, have suffered only a slight modification, so are we apt
-to think of Greek paganism as a dead religion, and do not enquire
-whether the beliefs and customs of the modern peasant may not
-be a direct heritage from his classical forefathers. And yet, if
-any such heritage exist, there is clearly a fresh source of knowledge
-open to us, from which to supplement and to correct the
-lessons of Art and Literature.</p>
-
-<p>Art, by its very nature, serves rather as illustration than as
-proof of any theory of ancient religion. Sculpture has preserved
-to us the old conceptions of the divine personalities. Vase-paintings
-record many acts of ritual and scenes of worship.
-Architectural remains allow us to restore in imagination the
-grandeur of holy places. But these things are only the externals
-of religion: they need an interpreter, if we would understand
-the spirit which informed them: and however able the
-interpreter, the material with which he deals is so small a
-remnant of the treasures of ancient art, that from day to day<span class="pagenum" id="Page_2">[2]</span>
-some fresh discovery may subvert his precariously founded
-theories. Though all would acknowledge how fruitful in religious
-suggestion the evidence of art has proved when handled by competent
-critics, none would claim that that evidence either in its
-scope, which the losses of time have limited, or in its accuracy,
-which depends upon conjectural interpretation, is a complete
-or infallible guide to the knowledge of ancient religion.</p>
-
-<p>From literature more might be expected, and more indeed
-is forthcoming, though not perhaps where the modern mind,
-with its tendency to methodical analysis, would look for it. If
-anyone should attempt to classify ancient Greek literature in
-modern fashion, under the headings of religion, science, history,
-drama, and so forth, he would remark one apparent deficiency.
-While history, philosophy, and poetry of every kind are amply
-represented and, however much has perished to be read no more,
-the choicest blossoms and richest fruit of Greek toil in these
-fields have been preserved to us, religion seems at first sight to
-have been almost barren of literary produce. The department of
-religion pure and simple would have little beyond an Hesiodic
-Theogony or some Orphic Hymns to exhibit,&mdash;and even these have
-little enough bearing upon real religion. In short, it is not on
-any special branch of Greek literature, but rather upon the whole
-bulk thereof, that the student of Greek religion must rely. He
-must recognize that a religious spirit pervades the whole; that
-there is hardly a book in the language but has some allusion
-to religious beliefs and customs, to cults and ceremonies and
-divine personalities. And while recognizing this, he must still
-admit the fact that nowhere is there found any definite exposition
-of accepted beliefs as a whole, any statement of doctrine,
-any creed which except a man believe he cannot be saved. How
-are we to reconcile these two facts,&mdash;the constant presence of
-religion in all Greek literature, and the almost total absence of
-any literature appertaining to religion only? The answer to
-this question must be sought in the character of the religion
-itself.</p>
-
-<p>Greek religion differed from the chief now existing religions
-of the world in its origin and development. It had no founder.
-Its sanction was not the <i>ipse dixit</i> of some inspired teacher.
-It possessed nothing analogous to the Gospel of Jesus Christ,<span class="pagenum" id="Page_3">[3]</span>
-or the Koran. It was a free, autochthonous growth, evolved
-from the various hopes and fears of a whole people. If we
-could catch a glimpse of it in its infancy, we should probably
-deny to it the very name of religion, and call it superstition or
-folklore. Great teachers indeed arose, like Orpheus, advocating
-special doctrines and imposing upon their followers special rules
-of life. Great centres of religious influence were developed, such
-as Delphi, exercising a general control over rites and ceremonies.
-But no single preacher, no priesthood, succeeded in dominating
-over the free conscience of the people. Nothing was imposed
-by authority. In belief and in worship each man was a law
-unto himself; and so far as there were any accepted doctrines
-and established observances, these were not the subtle inventions
-of professional theologians or an interested priesthood, but were
-based upon the hereditary and innate convictions of the whole
-Greek race. The individual was free to believe what he would
-and what he could; it was the general, if vague, consensus of
-the masses which constituted the real religion of Greece. The
-<i>vox populi</i> fully established itself as the <i>vox dei</i>.</p>
-
-<p>Again in this popular religion, when it had emerged from its
-earliest and crudest form and had reached the definitely anthropomorphic
-stage in which we know it, we can discern no trace of
-any tendency towards monotheism. The idea of a single supreme
-deity, personal or impersonal, appealed only to some of the
-greatest thinkers: the mass of the people remained frankly
-polytheistic. For this reason the development of Greek religion
-proceeded on very different lines from that of Hebrew religion.
-The earliest Jewish conception of a God ‘walking in the
-garden in the cool of the day’ was certainly no less anthropomorphic
-than the Homeric presentation of the Olympian deities:
-but the subsequent growth of Judaism was like that of some tall
-straight palm tree lifting its head to purer air than is breathed
-by men; whereas Greek religion resembled rather the cedar
-spreading wide its branches nearer the earth. The Jew, by concentrating
-in one unique being every transcendent quality and
-function, exalted gradually his idea of godhead far above the
-anthropomorphic plane: the Greek multiplied his gods to be the
-several incarnations of passions and powers and activities pertaining
-also, though in less fulness, to mankind.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_4">[4]</span></p>
-
-<p>It is obvious that in point of simplicity and consistency the
-monotheistic system must prove superior. As the worshipper’s
-intellectual and spiritual capacities develop, he discards the
-older and cruder notions in favour of a more enlightened ideal.
-Abraham’s crude conception of the deity as a being to whom
-even human sacrifice would be acceptable was necessarily rejected
-by an humaner age to whom was delivered the message ‘I will
-have mercy and not sacrifice.’ In the growth of Greek polytheism,
-on the contrary, the new did not supersede the old, but was
-superimposed upon it. Fresh conceptions were expressed by the
-creation or acceptance of fresh gods, but the venerable embodiments
-of more primitive beliefs were not necessarily displaced by
-them. The development of humaner ideas in one cult was no bar
-to the retention of barbarous rites by another. The same deity
-under different titles of invocation (<span class="greek">ἐπωνυμίαι</span>) was invested with
-different and even conflicting characters: and reversely the same
-religious idea found several expressions in the cults of widely
-different deities. The forms of worship, viewed in the mass, were
-of an inconsistent and chaotic complexity. Human sacrifice, we
-may be sure, was a thing abhorrent to the majority of the cults of
-Zeus: yet Lycaean Zeus continued to exact his toll of human life
-down to the time of Pausanias<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a>. The worship of Dionysus embodied
-something of the same religious spirit which pervaded the
-teachings of Orpheus and the mysteries of Demeter, and came to
-be closely allied with them: yet neither the austerity of Orphism
-nor the real spirituality of the Eleusinian cult succeeded in
-mitigating the wild orgies of the Bacchant or in repressing the
-savage rite of <i>omophagia</i> in which drunken fanatics tore a bull
-to pieces with their teeth. Aphrodite was worshipped under
-two incompatible titles: in the <i>rôle</i> of the ‘Heavenly’ (<span class="greek">οὐρανία</span>),
-says Artemidorus<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a>, she looks favourably upon marriage and childbirth
-and the home life, while under her title of ‘Popular’
-(<span class="greek">πάνδημος</span>) she is hostile to the matron, and patroness of laxer
-ties. It is needless to multiply illustrations. The forms in which
-the religious spirit of Greece found embodiment are beyond
-question confused and mutually inconsistent. The same religious
-idea might be expressed in so great a variety of rites, and the
-same divine personality might be associated with so great a<span class="pagenum" id="Page_5">[5]</span>
-variety of ideas, that no formal exposition of Greek religion as
-a whole was possible. The verbal limitations of a creed, a <i>summa
-theologiae</i>, would have been too narrow for the free, imaginative
-faith of Greece. It was a necessary condition of Hellenic polytheism
-that, as it came into being without any personal founder,
-without any authoritative sacred books, so in its development
-it should be hampered and confined neither by priestcraft nor
-by any literature purely and distinctively religious. The spirit
-which manifested itself in a myriad forms of worship could not
-brook the restraint of any one form of words.</p>
-
-<p>And not only would it have been difficult to give adequate
-expression to the essential ideas of Greek religion, but there
-was no motive for attempting the task. Those of the philosophers
-who dealt with religion wrote and taught for the reason
-that they had some new idea, some fresh doctrine, to advance.
-Plato certainly abounds in references to the popular beliefs of his
-age: but his object is not to expound them for their own sake:
-rather he utilizes them as illustration and ornament of his own
-philosophical views: his treatment of them in the main is artistic,
-not scientific. In fact there was no one interested in giving to
-popular beliefs an authoritative and dogmatic expression. There
-was no hierarchy concerned to arrest the free progress of thought
-or to chain men’s minds to the faith of their forefathers. A
-summary of popular doctrines, if it could have been written, would
-have had no readers, for the simple reason that the people felt their
-religion more truly and fully than the writer could express it: and
-few men have the interests of posterity so largely at heart, as
-to write what their own contemporaries will certainly not read.
-Thus it appears that there was neither motive nor means for
-treating the popular religion in literary form: to formulate the
-common-folk’s creed, to analyse the common-folk’s religion, was
-a thing neither desired nor feasible.</p>
-
-<p>But because we observe an almost total absence of distinctively
-religious literature, we need not for that reason be surprised at
-the constant presence of religious feeling in all that a Greek
-wrote or sang. Rather it was consistent with that freedom and
-that absence of all control and circumscription which we have
-noted, that religion should pervade the whole life of the people,
-whose hearts were its native soil, and should consequently pervade<span class="pagenum" id="Page_6">[6]</span>
-also the literature in which their thoughts and doings are recorded.
-For religion with them was not a single and separate department
-of their civilisation, not an avocation from the ordinary pursuits
-of men, but rather a spirit with which work and holiday, gaiety
-and gloom, were alike penetrated. We should be misled by the
-modern devotion to dogma and definite formulae of faith, were we
-to think that so vague a religion as Greek polytheism was any
-the less an abiding force, any the less capable of inspiring genuine
-enthusiasm and reverence. It is not hard to imagine the worshipper
-animated for the time by one emotion only, his mind void
-of all else and flooded with the one idea incarnate in the divine
-being at whose altar he sat in supplication. It is impossible really
-to misdoubt the strength and the depth of Greek religious sentiment,
-however multifarious and even mutually contradictory its
-modes of display. A nation who peopled sky and earth and
-sea with godlike forms; who saw in every stream and glen and
-mountain-top its own haunting, hallowing presence, and, ill-content
-that nature alone should do them honour, sought out the loveliest
-hills and vales in all their lovely land to dedicate there the choicest
-of their art; who consecrated with lavish love bronze and marble,
-ivory and gold, all the best that wealth could win and skill adorn,
-in honour of the beings that were above man yet always with him,
-majestic as Zeus, joyous as Dionysus, grave as Demeter, light as
-Aphrodite, yet all divine; such a nation, though it knew nought
-of inspired books and formulated creeds, can be convicted of no
-shortcoming in real piety and devotion.</p>
-
-<p>Their gods were very near to those whom they favoured; no
-communion or intercourse was beyond hope of attainment; gods
-fought in men’s battles, guided men’s wanderings, dined at men’s
-boards, and took to themselves mortal consorts; and when men
-grew degenerate and the race of heroes was no more, gods still
-held speech with them in oracles. Religious hopes, religious fears,
-were the dominant motive of the people’s whole life. It was
-in religion that sculpture found its inspiration, and its highest
-achievements were in pourtraying deities. The theatre was a
-religious institution, and on the stage, without detriment to
-reverence, figured the Eumenides themselves. Religious duties
-were excuse enough for Sparta to hang back from defending the
-freedom of Greece. Religious scruples set enlightened Athens<span class="pagenum" id="Page_7">[7]</span>
-in an uproar, because a number of idols were decently mutilated.
-Religious fears cost her the loss of the proudest armament that
-ever sailed from her shores. A charge of irreligion was pretext
-enough for condemning to death her noblest philosopher. In
-everything, great and small, the pouring of libations at the feast,
-the taking of omens before battle, the consulting of the Delphic
-oracle upon the most important or most trivial of occasions, the
-same spirit is manifest. Religion used or abused, piety or superstition,
-was to the Greeks an abiding motive and influence in all
-the affairs of life.</p>
-
-<p>It is chiefly of these definite doings and customs that literature
-tells us, just as art depicts the <i>mise-en-scène</i> of religion. Yet it
-would be inconceivable that a people who displayed so strong and
-so abundant a religious feeling in all the circumstances and tasks
-of life, should not have pondered over the essential underlying
-questions of all religion, the nature of the soul and the mystery of
-life and death. Literature tells us that to their poets and philosophers
-these problems did present themselves, and many were
-the solutions which different thinkers propounded: but of the
-general sense of the people in this respect, of the fundamental
-beliefs which guided their conduct towards gods and men in this
-life and prompted their care for the dead, literature furnishes no
-direct statement: its evidence is fragmentary, casual, sporadic.
-Everywhere it displays the externals, but it leaves the inner
-spirit veiled. Literature as well as art needs an interpreter.</p>
-
-<p>It is precisely in this task of interpretation that the assistance
-offered by the folklore of Modern Greece should be sought. It
-should be remembered that there is still living a people who, as
-they have inherited the land and the language, may also have
-inherited the beliefs and customs, of those ancients whose mazes
-of religion are bewildering without a guide who knows them.
-Among that still living people it is possible not only to observe
-acts and usages, but to enquire also their significance: and though
-some customs will undoubtedly be found either to be mere survivals
-of which the meaning has long been forgotten, or even to
-have been subjected to new and false interpretations, yet others,
-still rooted in and nourished by an intelligent belief, may be vital
-documents of ancient Greek life and thought.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_8">[8]</span></p>
-
-
-<h3 class="nobreak">§ 2. <span class="smcap">The survival of Ancient Tradition.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>There may perhaps be some few who, quite apart from the
-continuity of the Hellenic race, a question with which I must
-deal later, would be inclined to pronounce the quest of ancient
-religion in modern folklore mere lost labour. The lapse, they
-may think, of all the centuries which separate the present day
-from the age of Hellenic greatness would in itself disfigure or
-altogether efface any tradition of genuine value. Such a view,
-however, is opposed to all the lessons that have of late years been
-gained from a more systematic study of the folklore of all parts
-of the world. Certain principles of magic and certain tendencies
-of superstition seem to obtain, in curiously similar form, among
-peoples far removed both in racial type and in geographical
-position. It is sometimes urged by way of explanation that the
-resources of the primitive mind are necessarily so limited, that
-many coincidences in belief and custom are only to be expected,
-and that therefore the similarity of form presented by some superstitions
-of widely separated peoples is no argument in favour of
-their common origin. But, for my part, when I consider such a
-belief as that in the Evil Eye, which possesses, I believe, an
-almost world-wide notoriety, I find it more reasonable to suppose
-that it was a tenet in the creed of some single primitive people,
-of whom many present races of the world are offshoots, and from
-whom they have inherited the superstition, than that scores or
-hundreds of peoples, who had long since diverged in racial type
-and dwelling and language, should subsequently have hit upon
-one uniform belief. Indeed it may be that in the future the
-study of folklore will become a science of no less value than the
-study of language, and that by a comparison of the superstitions
-still held by various sections of the human race it will be possible
-to adumbrate the beliefs of their remotest common ancestors as
-clearly as, by a comparison of their various speeches, the outlines
-of a common ancestral language have been, and are being, traced.
-The <i>data</i> of folklore are in the nature of things more difficult to
-collect, more comprehensive in scope, and more liable to misinterpretation,
-than the <i>data</i> of linguistic study; but none the less,
-when once there are labourers enough in the field, it is not beyond<span class="pagenum" id="Page_9">[9]</span>
-hope that the laws which govern the tradition and modification of
-customs and beliefs may be found to be hardly less definite than
-the laws of language.</p>
-
-<p>But comparative folklore is outside my present purpose. I
-assume only, without much fear of contradiction, that many of
-the popular superstitions and customs and magical practices still
-prevalent in the world date from a period far more remote than
-any age on which Greek history or archaeology can throw even
-a glimmering of light. If then I can show that among the Greek
-folk of to-day there still survive in full vigour such examples of
-primaeval superstition as the belief in ‘the evil eye’ and the
-practice of magic, I shall have established at least an antecedent
-probability that there may exist also vestiges of the religious
-beliefs and practices of the historical era.</p>
-
-<p>The fear of ‘the evil eye’ (<span class="greek">τὸ κακὸ μάτι</span>, or simply <span class="greek">τὸ μάτι</span><a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>,) is
-universal among the Greek peasantry, and fairly common though
-not so frankly avowed among the more educated classes. The old
-words <span class="greek">βασκαίνω</span> and <span class="greek">βασκανία</span> are still in use, but <span class="greek">ματιάζω</span> and
-<span class="greek">μάτι̯αγμα</span><a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a>, direct formations from the word <span class="greek">μάτι</span>, are more frequently
-heard. It would be difficult to say on what grounds this
-power of ‘overlooking,’ if I may use a popular English equivalent,
-is usually imputed to anyone. Old women are most generally
-credited with it, but not so much owing to any menacing appearance
-as because they are the chief exponents of witchcraft and it
-is only fitting that the wise woman of a village should possess the
-power of exercising the evil eye at will. These form therefore
-quite a distinct class from those persons whose eyes are suspected
-of exerting naturally and involuntarily a baneful influence. In
-the neighbourhood of Mount Hymettus it appears that blue eyes
-fall most commonly under suspicion: and this is the more curious
-because in Attica, with its large proportion of Albanian inhabitants,
-blue eyes are by no means rare. Possibly, however, it was
-the native Greeks’ suspicion of the strangers who settled among
-them, which first caused this particular development of the belief
-in this district. Myself possessing eyes of the objectionable colour,
-I have more than once been somewhat taken aback at having my
-ordinary salutation (<span class="greek">’γει̯ά σου</span>, ‘health to you,’) to some passing<span class="pagenum" id="Page_10">[10]</span>
-peasant answered only by the sign of the Cross. Fortunately in
-other localities I never to my knowledge inspired the same dread;
-had it been general, I should have been forced to abandon my
-project of enquiring into Greek folklore; for the risk of being
-‘overlooked’ holds the Greek peasant, save for a few phrases of
-aversion, in awe-stricken silence. My impression is that any eyes
-which are peculiar in any way are apt to incur suspicion, and that
-in different localities different qualities, colouring or brilliance or
-prominence, excite special notice and, with notice, disfavour. The
-evil eye, it would seem, is a regular attribute both of the Gorgon
-and of the wolf; for both, by merely looking upon a man, are still
-believed to inflict some grievous suffering,&mdash;dumbness, madness,
-or death; and yet there is little in common between the narrow,
-crafty eye of the wolf and either the prominent, glaring eyes in
-an ancient Medusa’s head or the passionate, seductive eyes of the
-modern Gorgon, unless it be that any fixed unflinching gaze is
-sufficient reason for alarm.</p>
-
-<p>Some such explanation will best account for the strange vagary
-of superstition which brings under the category of the evil eye
-two classes of things which seemingly would have no connexion
-either with it or with each other, looking-glasses and the stars.</p>
-
-<p>To look at oneself in a mirror is, in some districts, regarded as
-a dangerous operation, especially if it be prolonged. A bride,
-being specially liable to all sinister influences, is wise to forego
-the pleasure of seeing her own reflection in the glass; and a
-woman in child-bed, who is no less liable, is deprived of all
-chance of seeing herself by the removal of all mirrors from the
-room. The risk in all cases is usually greatest at night, and in
-the town of Sinasos in Cappadocia no prudent person would at
-that time incur it<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a>. The reflection, it would seem, of a man’s own
-image may put the evil eye upon him by its steady gaze: and it
-was in fear of such an issue that Damoetas, in the <i>Idylls</i> of Theocritus,
-after criticizing his own features reflected in some glassy
-pool, spat thrice into his bosom that he might not suffer from the
-evil eye<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a>.</p>
-
-<p>The belief in a certain magical property of the stars akin to
-that of the evil eye is far more widely held. They are, as it were,<span class="pagenum" id="Page_11">[11]</span>
-the eyes of night, and in the darkness ‘overlook’ men and their
-belongings as disastrously as does the human eye in the day-time.
-Just as a woman after confinement is peculiarly liable to the
-evil eye and must have amulets hung about her and mirrors
-removed from her room, so must particular care be taken to
-avoid exposure to stellar influence. Sonnini de Magnoncourt, who
-had some medical experience in Greece, speaks authoritatively on
-this subject. According to the popular view, he says, she must
-not let herself be ‘seen by a star’; and if she goes out before the
-prescribed time,&mdash;according to this authority, only eight days, but
-now preferably forty days, from the birth of the child,&mdash;she is careful
-to return home and to shut herself up in her room by sunset,
-and after that hour to open neither door nor window, for fear that
-a star may surprise her and cause the death of both mother and
-child<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a>. So too in the island of Chios, if there is occasion to carry
-leaven from one house to another, it must be covered up,&mdash;in the
-day-time ‘to prevent it from being seen by any strange eye,’
-at night ‘to prevent it from being seen by the stars’: for if
-it were ‘overlooked’ by either, the bread made with it would
-not rise<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>. Such customs show clearly that the stars are held to
-exercise exactly the same malign influence as the human eye:
-the same simple phrases denote in Greek the operation of either,
-and the ‘overlooking’ of either has the same blighting effect.</p>
-
-<p>The range of this mischievous influence&mdash;for I now take it
-that the evil eye and the stars are indistinguishable in their
-ill effects&mdash;is very large. Human beings are perhaps most susceptible
-to it. In some districts<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> indeed new-born infants up to
-the time of their baptism are held to be immune; till then they
-are the children of darkness, and the powers of darkness do not
-move against them. But in general no one at any moment of his
-life is wholly secure. Amulets however afford a reasonable safety
-at ordinary times; it is chiefly in the critical hours of life, at
-marriage and at the birth of children, that the fear of the evil eye is
-lively and the precautions against it more elaborate. Animals also
-may be affected. Horses and mules are very commonly protected<span class="pagenum" id="Page_12">[12]</span>
-by amulets hung round their necks, and this is the original purpose
-of the strings of blue beads with which the cab-horses of Athens
-are often decorated. The shepherd too has cause for anxiety on
-behalf of his flock, and, when a bad season or disease diminishes
-the number of his lambs, is apt to re-echo the pastoral complaint,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a>.</div>
- <div class="verse indent0">‘Some jealous eye “o’erlooks” my tender lambs.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>And the pernicious influence makes itself felt in even a lower scale
-of life. In the neighbourhood of Sparta, where there is a considerable
-silk industry, the women believe that silk-worms are
-susceptible of mischief from the evil eye; and the same superstition
-is recorded by de Magnoncourt from Chios.</p>
-
-<p>Of inanimate things, those most easily damaged in a similar
-way are leaven, salt, and vinegar,&mdash;as being possessed of quickening
-or preservative properties to which the blighting, destructive power
-of the evil eye or of the stars is naturally opposed. The precautions
-to be observed in carrying leaven from house to house have already
-been noticed. Equal care is required in the making of the bread.
-It often happens, so I have been told, that when a woman is
-kneading, some malicious neighbour will come in, ostensibly for
-a chat, and put the evil eye upon the leaven; and unless the
-woman perceives what is going on and averts disaster by a special
-gesture which turns the evil influence against the intruder,
-nothing to call bread will be baked that day. Similarly it is
-unwise to borrow or to give away either salt or vinegar at night<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>;
-but if it is necessary, it is prudent to take precautions to prevent
-its exposure to the stars, which may even be cheated of their
-prey by some such device as calling the vinegar (<span class="greek">ξεῖδι</span>) ‘syrup’
-(<span class="greek">γλυκάδι</span>) in asking for it<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a>. Further, an object which has been
-exposed to the stars may even carry the infection, as it were, to
-those who afterwards use it. For this reason the linen and
-clothes of a mother and her new-born infant must never be left
-out of doors at night<a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a>.</p>
-
-<p>The precaution, as I have said, most commonly adopted is the
-wearing of amulets. The articles which have the greatest intrinsic<span class="pagenum" id="Page_13">[13]</span>
-virtue for this purpose are garlic, bits of blue stone or glass often
-in the form of beads, old coins, salt, and charcoal: but many other
-things, by their associations, may be rendered efficacious. The
-stump of a candle burnt on some high religious festival, or a
-shred of the Holy Shroud used on Good Friday, is by no means
-to be despised; and the bones of a bat or a snake’s skin over
-which a witch has muttered her incantations acquire thereby
-an equal merit. But such charms as these are <i>objets de luxe</i>; the
-ordinary man contents himself with the commoner articles whose
-virtue is in themselves. No midwife, I understand, would go
-about her business without a plentiful supply of garlic. It is well
-that the room should be redolent of it, and a few cloves must be
-fastened about the baby’s neck either at birth or immediately
-after the baptism. Blue beads are in general use for women,
-children, and animals. If men wear them, they are usually concealed
-from view. But mothers value them above all, because
-in virtue of their colour&mdash;<span class="greek">γαλάζιος</span> is modern Greek for ‘blue’&mdash;they
-ensure an abundant supply of milk (<span class="greek">γάλα</span>) unaffected by the
-evil eye or any other sinister potency. Salt and charcoal are most
-conveniently carried in little bags with a string to go round the
-neck. An effective charm consists of three grains of each material
-with an old coin. But many other things are also used; when I
-have been permitted to inspect the contents of such a bag, I have
-found strange assortments of things, pebbles, pomegranate-seeds,
-bits of soap, leaves of basil and other plants, often hard to recognize
-through age and dirt and grease. One scientifically-minded
-man recommended me sulphate of copper.</p>
-
-<p>Special occasions also have special precautions proper to them.
-At a wedding, the time of all others when envious eyes are most
-likely to cause mischief, the bridegroom commonly carries a black-handled
-knife slipped inside his belt<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a>, and the bride has an open
-pair of scissors in her shoe or some convenient place, in order that
-any such evil influence may be ‘cut off.’ But some of these
-magical safeguards concern not only the evil eye, but ghostly
-perils in general, and will claim notice in other connexions.</p>
-
-<p>If, however, through lack of precautions or in spite of them,
-a man suspects that he is being ‘overlooked,’ he must rely for
-protection on the resources with which nature has provided him.<span class="pagenum" id="Page_14">[14]</span>
-The simplest thing is to spit,&mdash;three times for choice, for that
-number has magical value,&mdash;but on oneself, not at the suspected
-foe. Theocritus was scrupulously correct, according to the modern
-view, in making his shepherd spit thrice on his own bosom.
-Another expedient, though no garlic be at hand to give effect
-to the words, is to ejaculate, <span class="greek">σκόρδο ’στὰ μάτι̯α σου</span>, ‘garlic in
-your eyes!’ Or use may be made of an imprecation considered
-effective in many circumstances of danger, <span class="greek">νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου</span>,
-‘may you devour your own head!’ Lastly there is the <span class="greek">φάσκελον</span>,
-a gesture of the hand,&mdash;first raised with the fist closed and then
-suddenly advanced either with all the fingers open but bent, or
-with the thumb and little finger alone extended,&mdash;which returns
-the evil upon the offender’s own head with usury.</p>
-
-<p>But, in spite of these manifold means of defence, the evil eye
-has its victims; some malady seizes upon a man, for which no
-other cause can be assigned; and the question of a cure arises.
-Here the Church comes to the rescue, with special forms of
-prayer, commonly known as <span class="greek">βασκανισμοί</span>, provided for the purpose.
-The person affected goes to the church, or, if the case be
-serious, the priest comes to his house, the prayers are recited,
-and the sufferer is fumigated with incense. Also if there happens
-to be a sacred spring or well, <span class="greek">ἅγι̯ασμα</span> as it is called, in the
-precincts of any church near,&mdash;and there are a fair number of
-churches in Greece which derive both fame and emolument from
-the possession of healing and miracle-working waters<a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a>,&mdash;the victim
-of the evil eye is well-advised to drink of them. There are some,
-however, who rate the powers of a witch more highly than those
-of a priest, and prefer her incantations to the prayers of the
-Church. She knows, or is ready to improvise, forms of exorcism
-(<span class="greek">ξόρκια</span>, <span class="greek">ξορκισμοί</span>) for all kinds of affliction. A typical example<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a>
-begins, as do many of the incantations of witchcraft, with an
-invocation of Christ and the Virgin and the Trinity and the
-twelve Apostles; then comes a complaint against the grievous
-illness which needs curing; next imprecations upon the man or<span class="pagenum" id="Page_15">[15]</span>
-woman responsible for causing it; and finally an adjuration of
-the evil eye to depart from the sufferer’s ‘head and heart and
-finger-nails and toe-nails and the cockles of the heart, and to
-begone to the hills and mountains<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a>’ and so forth; after all which
-the Lord’s prayer or any religious formula may be repeated <i>ad
-libitum</i>. During the recitation of some such charm, the witch
-fumigates her patient either with incense, or,&mdash;what is more
-effectual where a guess can be made as to the identity of the
-envious enemy,&mdash;by burning something belonging to the latter,
-a piece of his clothing or even a handful of earth from his
-doorway<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a>. Or again, if the patient is at a loss to conjecture who
-it is that has harmed him, recourse may be had to divination.
-A familiar method is to burn leaves or petals of certain plants,&mdash;basil
-and gillyflower being of special repute<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a>,&mdash;mentioning at the
-same time a number of names in succession. A loud pop or
-crackling denotes that the name of the offender has been reached,
-and the treatment can then proceed as described above.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>No less widespread in Greece than the belief in the evil eye,
-and equally primitive in character, is the practice of magic. Few
-villages, I believe, even at the present day do not possess a wise
-woman (<span class="greek">μάγισσα</span>). Often indeed, owing to the spread of education
-and the desire to be thought ‘European’ and ‘civilised,’ the inhabitants
-will indignantly deny her existence, and affect to speak
-of witches as things of the past. But in times of illness or
-trouble they are apt to forget their pretensions of superiority,
-and do not hesitate to avail themselves of the lore inherited
-from their superstitious forefathers. For the most part women
-are the depositaries of these ancient secrets, and the knowledge
-of charms, incantations, and all the rites and formularies of witchcraft
-is handed down from mother to daughter. But men are
-not excluded from the profession. The functions of the priest,
-for example, are not clearly distinguished from those of the unconsecrated
-magician. At a baptism, which often takes place in
-the house where the child is born and not at the church, the<span class="pagenum" id="Page_16">[16]</span>
-priest opens the service by exorcising all evil spirits and influences
-from the four corners of the room by swinging his censer,
-but the midwife, who usually knows something of magic, or one
-of the god-parents, accompanies him and makes assurance doubly
-sure by spitting in each suspected nook. Moreover if a priest
-lead a notoriously evil life or chance to be actually unfrocked,
-the devil invests him with a double portion of magical power,
-which on any serious occasion is sure to be in request. But,
-apart from the clergy who owe their powers to the use or abuse
-of their office, there are other men too here and there who deal
-in witchcraft. They are usually specialists in some one branch,
-and professors of the white art rather than of the black,&mdash;one
-versed in popular medicine and the incantations proper to it,
-another in undoing mischievous spells, another in laying the
-restless dead. The general practitioners, causing disease as often
-as curing it, binding with curses as readily as loosing from them,
-are for the most part women.</p>
-
-<p>I shall not attempt to enumerate here all the petty uses of
-magic of which I have heard or read: indeed an exhaustive
-treatment of the subject, even for one who had devoted a lifetime
-to cultivating an intimacy with Greek witches, would be
-hardly possible; for their secrets are not lightly divulged, and
-new circumstances may at any time require the invention of new
-methods. I propose only to describe some of the best known and
-most widely spread practices, some beneficent, others mischievous.
-Most of them will be seen to be based on the primitive and
-worldwide principle of sympathetic magic,&mdash;the principle that a
-relation, analogy, or sympathy existing, or being once established,
-between two objects, that which the one does or suffers, will be
-done or suffered also by the other.</p>
-
-<p>If it be desired to cause physical injury or death to an
-enemy, the simplest and surest method is to make an image of
-him in some malleable material,&mdash;wax, lead, or clay,&mdash;and, if
-opportunity offer, to knead into it or attach to it some trifle
-from the enemy’s person. Three hairs from his head are a highly
-valuable acquisition, but parings of his nails or a few shreds of
-his clothing will serve: or again the image may be put in some
-place where his shadow will fall upon it as he passes. These
-refinements of the practice, however, are not indispensable;<span class="pagenum" id="Page_17">[17]</span>
-the image by itself will suffice. This being made, the treatment
-of it varies according to the degree of suffering which it is
-desired to inflict.</p>
-
-<p>Acute pain may be caused to the man by driving into his
-image pins or nails. This device is popularly known as <span class="greek">κάρφωμα</span>,
-‘pinning’ or ‘nailing,’ and many variations of it are practised.
-One case recorded in some detail was that of a priest’s wife who
-from her wedding-day onward was a prey to various pains and
-ills. The priest tried in vain to relieve them by prayer, and
-finally called in a witch to aid him. After performing certain
-occult rites of divination, she informed him that he must dig
-in the middle of his courtyard. There he found a tin, which
-on being opened revealed an assortment of pernicious charms,&mdash;one
-of his wife’s bridal shoes with a large nail through it,
-a dried-up bit of soap (presumably from the bridal bath) stuck
-full of pins, a wisp of hair (probably some of the bride’s combings)
-all in a tangle, and lastly a padlock. The nail and pins
-were at once pulled out and the hair carefully disentangled, with
-the result that the woman was freed from her pains and her
-complicated ailments. But the padlock could not be undone,
-and was thrown away into the sea, with the result that the
-woman remained childless. The bride had been ‘nailed’ (<span class="greek">καρφωμένη</span>)
-by a rival. In this case, it is true, no waxen or leaden
-image was used, but the principle is the same. The use of an
-image is only preferable as allowing the maker of it to select any
-part of the body which he wishes to torture.</p>
-
-<p>Another method of dealing with the image is to melt or wear
-it away gradually; if it be of wax or lead, it may be seared with
-a red-hot poker, or placed bodily in the fire; if it be of clay,
-it may be scraped with a knife, or put into some stream which
-will gradually wash it away. Accordingly as it is thus wasted
-away, slowly or rapidly, so will the person whom it represents
-waste and die. This is in principle the same system as that
-adopted by Simaetha in the Idyll of Theocritus to win back
-the love of Delphis. ‘Even as I melt this wax,’ she cries, ‘with
-God’s help, so may the Myndian Delphis by love be straightway
-molten<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>’; and she too used in her magic rites a fringe from
-Delphis’ cloak, to shred and to cast into the fierce flame.<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> Only,<span class="pagenum" id="Page_18">[18]</span>
-in her case, the incantation turned what might have been a
-death-spell into a love-charm.</p>
-
-<p>Love and jealousy are still the passions which most frequently
-suggest the use of magic. Occult methods are necessary to the
-girl whose modesty prevents her from courting openly the man on
-whom her heart is set, and not less so to her who would punish
-the faithlessness of a former lover.</p>
-
-<p>The following are some recorded recipes<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a> for winning the love
-of an apathetic swain.</p>
-
-<p>Obtain some milk from the breasts of a mother and daughter
-who are both nursing male infants at the same time, or, in
-default of that, from any two women both nursing first-born
-male infants; mix it with wheat-flour and leaven, and contrive
-that the man eat of it. Repeat therewith the following incantation:
-<span class="greek">ὅπως κλαῖνε καὶ λαχταρίζουν τώρα τὰ παιδία ποῦ
-τοὺς λείπει τὸ γάλα τους, ἔτσι νὰ λαχταρίσῃ καὶ ὁ τάδε γι̯ὰ
-τὴν τάδε</span>, ‘As the infants now cry and throb with desire for the
-milk which fails them, so may N. throb with desire for M.’</p>
-
-<p>Take a bat or three young swallows, and roast to cinders on
-a fire of sticks gathered by a witch at midnight where cross-roads
-meet: at the same time repeat the words, <span class="greek">ὅπως στρηφογυρίζει,
-τρέμει, καὶ λαχταρίζει ἡ νυχτερίδα ἔτσι νὰ γυρίζῃ ὁ τάδε,
-νὰ τρέμῃ καὶ νὰ λαχταρίζῃ ἡ καρδι̯ά του γι̯ὰ τὴν τάδε</span>, ‘As the
-bat writhes, quivers, and throbs, so may N. turn, and his heart
-quiver and throb with desire for M.’ The ashes of the bat are
-then to be put into the man’s drink.</p>
-
-<p>Take a bat and bury it at cross-roads; burn incense over it
-for forty days at midnight; dig it up and grind its spine to
-powder. Put the dust in the man’s drink as before.</p>
-
-<p>Such are some of the magic means of winning love; and the
-rites, while involving as much cruelty to the bat as was suffered
-by the bird of witchcraft, the <span class="greek">ἴυγξ</span>, in the ancient counterpart
-of these practices, are at any rate, save for the ashes in the
-man’s liquor, innocuous to him. But the weapon of witchcraft
-wherewith a jealous woman takes vengeance upon a man who
-has forsaken her or who has never returned her affection and
-takes to himself another for his bride, is truly diabolical. This<span class="pagenum" id="Page_19">[19]</span>
-is known as the spell of ‘binding’ (<span class="greek">δέσιμον</span> or <span class="greek">ἀμπόδεμα</span><a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a>). Its
-purpose is to fetter the virility of the husband and so to prevent
-the consummation of the marriage. The rite itself is simple.
-Either the jealous girl herself or a witch employed by her attends
-the wedding, taking with her a piece of thread or string in which
-three loops have been loosely made. During the reading of the
-gospel or the pronouncement of the blessing, she pulls the ends
-of the string, forming thereby three knots in it, and at the same
-time mutters the brief incantation, <span class="greek">δένω τὸν τάδε καὶ τὴν τάδε,
-καὶ τὸ διάβολο ’στὴ μέση</span>, ‘I bind N. and M. and the Devil betwixt
-them.’ The thread is subsequently buried or hidden, and unless
-it can be found and either be burnt or have the knots untied,
-there is small hope for the man to recover from his impotence.
-There is no doubt, I think, that the extreme fear in which this
-spell is held has in some cases so worked upon the bridegroom’s
-nerves as to render the ‘binding’ actually effective, just as
-extreme faith in miraculous <i>icons</i> occasionally effects cures of
-nervous maladies<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a>. Sonnini de Magnoncourt vouches for a case,
-known to him personally, in which the effect of this terror continued
-for several months, until finally the marriage was dissolved
-on the ground of non-consummation, and the man afterwards
-married another wife and regained his energy<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a>. I myself have
-more than once been told of similar cases, in which however
-divorce was not sought (it is extremely rare in Greece) but the
-spell was broken by the finding of the thread or by countervailing
-operations of magic. In Aetolia, where this superstition is specially
-rife, I knew of a priest, a son of Belial by all accounts, who made
-a speciality of loosing these binding-spells. By his direction the
-afflicted man and his wife would go at sunset to a lonely chapel
-on a mountain-side, taking with them food and a liberal supply
-of wine, with which to regale themselves and the priest till midnight.
-At that hour they undressed and stood before the priest,
-who pronounced over them some form of exorcism and benediction,&mdash;my
-informant could not give me the words. They then retired
-to rest on some bedding provided by the priest on the chapel-floor,<span class="pagenum" id="Page_20">[20]</span>
-while he recited more prayers and swung his censer over them.
-I was assured that more than one couple in the small town
-where I was staying confessed to having obtained release from
-the spell by a night thus spent and with the extreme simplicity
-of the peasants of that district thought no shame to confess it.
-And this is the more easily intelligible, because, as we shall see
-later<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a>, the practice of <span class="greek">ἐγκοίμησις</span>, sleeping in some holy place with
-a view to being cured of any ailment, is as familiar to Christians
-of to-day as it was to their pagan ancestors.</p>
-
-<p>But pure magic too, no less than these quasi-Christian methods,
-may effect the loosing of the bond, even without the discovery of
-the knotted thread which is the source of the mischief. In a
-recent case on record, a witch, having been consulted by a couple
-thus distressed, took them to the sea-shore, bade them undress,
-bound them together with a vine-shoot, and caused them to stand
-embracing one another in the water until forty waves had beaten
-upon them<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a>. On the significance of the details of this charm no
-comment is made by the recorder of it; but they deserve, I think,
-some notice. The vine-shoot, like the olive-shoot, is a known
-instrument of purification, and is sometimes laid on the bier
-beside the dead during the lying-in-state (<span class="greek">πρόθεσις</span>). Salt is
-likewise possessed of magical powers to avert all evil influences,&mdash;we
-have noticed the use of it in amulets to protect from the evil
-eye,&mdash;and the sea is therefore more efficacious than a river for mystic
-purposes. Forty is the number of purification; the churching of
-women takes place on the fortieth day from the birth, whence the
-Greek word for to ‘church’ is <span class="greek">σαραντίζω</span>,&mdash;from <span class="greek">σαράντα</span>, ‘forty.’
-Lastly the beating of the waves seems intended to drive out by
-physical compulsion the devil or any power of evil by which
-husband and wife are kept apart.</p>
-
-<p>In view of this danger it is natural that ample precautions
-should be taken at every wedding. During the dressing of the
-bride or the bridegroom, it is customary to throw a handful of
-salt into a vessel of water, saying, <span class="greek">ὅπως λυώνει τὸ ἁλάτι, ἔτσι νὰ
-λυώσουν οἱ ὀχτροί</span> (<span class="greek">ἐχθροί</span>), ‘As the salt dissolves, so may all
-enemies dissolve.’ The black-handled knife worn by the bridegroom
-in his belt, and the pair of scissors put in the bride’s shoe<span class="pagenum" id="Page_21">[21]</span>
-or sometimes attached to her girdle, both of which have been
-noticed as safeguards against the evil eye, serve also to ‘cut’ this
-magic bond of impotence. Sometimes too a pair of scissors and a
-piece of fisherman’s net are put in the bridal bed. In Acarnania
-and Aetolia, and it may be elsewhere, a still more primitive
-custom prevails; both bride and bridegroom wear an old piece
-of fishing-net,&mdash;in which therefore resides the virtue of salt
-water,&mdash;round the loins next to the body; and from these bits
-of netting are afterwards made amulets to be worn by any children
-of the marriage. Such customs are likely long to continue among
-the simpler folk of modern Greece, who frankly and innocently
-wish the bride at her wedding reception ‘seven sons and one
-daughter.’</p>
-
-<p>But it is not only for ailments induced by malicious magic
-that magical means of cure or aversion are used. The whole of
-popular medicine is based upon the knowledge of charms and
-incantations. Many simples and drugs are of course known and
-employed; but it is still generally believed, as it was in old time,
-that ‘there would be no good in the herb without the incantation<a id="FNanchor_28" href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a>.’
-For the most ordinary diseases are credited to supernatural
-causes, and there is no ill to which flesh is heir,&mdash;from a
-headache to the plague,&mdash;without some demon responsible for it.
-A nightmare and the sense of physical oppression which often
-accompanies it are not traced to so vulgar a cause as a heavy
-supper, but are dignified as the work of a malicious being named
-<span class="greek">Βραχνᾶς</span><a id="FNanchor_29" href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a>, who in the dead of night delights to seat himself on
-the chest of some sleeper, and by his weight produces an unpleasant
-feeling of congestion. Material for a similar personification
-has been found also in the more terrible pestilences by
-which Greece has from time to time been visited. It is still
-believed among the poorest folk of Athens that in a cleft on the<span class="pagenum" id="Page_22">[22]</span>
-Hill of the Nymphs, undisturbed even by the modern observatory
-on its summit, there lives a gruesome sisterhood, a trinity of
-she-devils, <span class="greek">Χολέρα</span>, <span class="greek">Βλογι̯ά</span>, and <span class="greek">Πανοῦκλα</span>,&mdash;Cholera, Smallpox,
-and Plague.</p>
-
-<p>Granted then that illness in general is the malicious work of
-supernatural beings, common reason recommends the employment
-of supernatural means to defeat and expel them. Forms of
-exorcism have in past times been provided by the Church and
-are still in vogue; but here, as in other matters, the functions of
-the priest are shared with the witch, and an old woman versed
-in the traditional lore of popular medicine is as competent as any
-bishop to cast out the devils of sickness. Nor do the popular
-incantations differ much in substance from the ecclesiastical.
-The witch knows better than to try to cast out devils in the
-Devil’s name, and her exorcisms contain invocations of God and
-the saints of the same character as those sanctioned by the
-Church; only in her accompanying rites and gestures there is
-a picturesque variety which is lacking in the swinging of the
-priest’s censer.</p>
-
-<p>The details of the rites and the full forms of incantation are
-in general extremely difficult to obtain. The witches themselves
-are always reticent on such points, and I have known one plead,
-by way of excuse for her apparent discourtesy in withholding
-information, that the virtue of magic was diminished in proportion
-as the knowledge of it was disseminated. One cure, however,&mdash;a
-cure for headache&mdash;will sufficiently illustrate the principle on
-which the healing art among the common-folk generally proceeds.
-This cure is based upon the assumption that the tense and
-bruised feeling of a bad headache is due to the presence of some
-demon within the skull, and that the room which he occupies
-must have been provided by distention of the head,&mdash;which will
-therefore measure more in circumference while it aches than when
-the demon has been exorcised. This is demonstrated in the course
-of the cure. The witch takes a handkerchief and measures with
-it the patient’s head. Doubling back the six or eight inches of the
-handkerchief that remain over, she puts in the fold three cloves
-of garlic, three grains of salt, or some other article of magical
-virtue, and ties a knot. Then waving the handkerchief about
-the patient’s head, she recites her form of exorcism,&mdash;but usually<span class="pagenum" id="Page_23">[23]</span>
-in a tone so low and mumbling that the bystanders cannot catch
-the words. The exorcism being finished, she again measures the
-head, and this time the knot, which marks the previous measurement,
-is found to overlap, by two or three inches it may be, the
-other end of the kerchief,&mdash;a sure sign that the intruding demon
-has been expelled and that the head having returned to its
-natural dimensions will no longer ache<a id="FNanchor_30" href="#Footnote_30" class="fnanchor">[30]</a>. The exact words of the
-incantation which should accompany this rite I could not obtain;
-but I make little doubt that in substance they would differ little
-from a Macedonian formula recently <span class="lock">published:&mdash;</span></p>
-
-<p>‘For megrim and headache:</p>
-
-<p>‘Write on a piece of paper:&mdash;God of Abraham, God of Isaac,
-God of Jacob, loose the demon of the megrim from the head of
-Thy servant. I charge thee, unclean spirit which ever sittest in
-the head of man, take thy pain and depart from the head: from
-half-head, membrane, and vertebra, from the servant of God,
-So-and-so. Stand we fairly, stand we with fear of God. Amen<a id="FNanchor_31" href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a>.’</p>
-
-<p>In this instance we have the formula but not, it seems, the
-rite which should accompany it; for the mere act of committing
-the words to paper is hardly likely to be deemed sufficient.
-Probably the paper would be laid under the pillow at night, or,
-as I have known in other cases, would be burnt, and its ashes
-taken as a sedative powder.</p>
-
-<p>The various charms which we have so far considered are
-directed towards the hurt or the healing of man: but external
-nature is also responsive to magic spells. It is rumoured that
-there are still witches who have power to draw down the moon
-from the heavens by incantation; but a more useful ceremony,
-designed to draw down the clouds upon a parched land, may still
-be actually witnessed. The most recent case known to me was
-in the April of 1899, when the rite was carried out some few
-days, unfortunately, after I had left the district by the people of
-Larissa. The custom is known all over the north of Greece&mdash;in
-Epirus<a id="FNanchor_32" href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a>, Thessaly, and Macedonia,&mdash;and also it is said among
-some of the Turks, Wallachs, and Servians; to the south of those
-regions and in the islands of the Aegean I heard nothing of it.<span class="pagenum" id="Page_24">[24]</span>
-A boy (or sometimes, it is said, a girl<a id="FNanchor_33" href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a>) is stripped naked and then
-dressed up in wreaths and festoons of leafage, grass, and flowers,
-and, escorted by a troop of children of his own age, goes the round
-of the neighbourhood. He is known as the <span class="greek">περπερία</span>, and his
-companions sing as they go,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Perpería goes his way</div>
- <div class="verse indent0">And to God above doth pray,</div>
- <div class="verse indent0">Rain, O God, a gentle rain,</div>
- <div class="verse indent0">Shed, O God, a gentle shower,</div>
- <div class="verse indent0">That the fields may give their grain,</div>
- <div class="verse indent0">And the vines may come to flower,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>and so forth in such simple strain<a id="FNanchor_34" href="#Footnote_34" class="fnanchor">[34]</a>. At each doorway and more
-particularly at every spring and well, which it is the special duty
-of the Perpería to visit, anyone who will may empty a vessel of
-water over the boy, to whom some compensation for his drenching
-is usually made in the form of sweetmeats or coppers.</p>
-
-<p>The word <span class="greek">περπερία</span> has been the subject of considerable discussion.
-By-forms <span class="greek">περπερίτσα</span>, <span class="greek">περπεροῦνα</span>, and <span class="greek">παππαροῦνα</span> also
-occur. The first two are of the nature of diminutives; the last-named
-is a corrupt form used only, so far as I know, in one district
-of Epirus, and means a ‘garden-poppy.’ The perversion of the
-word has in this district (Zagorion) affected the rite itself; for it
-is considered necessary for this flower to be used largely in dressing
-up the chief actor in the ceremony<a id="FNanchor_35" href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a>. But the most general,
-and, as I think, most correct form is <span class="greek">περπερία</span> (or <span class="greek">περπερεία</span>).
-With the ancient word <span class="greek">περπερεία</span>, derived from the Latin <i>perperus</i>
-and used in the sense of ‘boasting’ or ‘ostentation,’ it can, I feel,
-have no connexion; and I suggest that it stands for <span class="greek">περιπορεία</span>,
-with the same abbreviation as in <span class="greek">περπατῶ</span> for <span class="greek">περιπατῶ</span>, ‘walk,’ and
-subsequent assimilation of the first two syllables. If my conjecture
-is right, the word originally meant nothing more than a ‘procession
-round’ the village; next it became confined in usage to a procession
-for the particular purpose of procuring rain; and finally,
-the words <span class="greek">πορεία</span><a id="FNanchor_36" href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a> and <span class="greek">πορεύομαι</span> having been lost from popular<span class="pagenum" id="Page_25">[25]</span>
-speech, it was taken to be the name of the boy who plays the
-uncomfortable part of vegetation craving water. And indeed it
-would seem likely that the song which forms part of the ceremony
-was actually first composed at a time when <span class="greek">περπερία</span> was still
-understood in the sense of ‘procession’: for in every recorded
-version known to me it would be still possible to interpret the
-word in this meaning without detriment to the context.</p>
-
-<p>The rite itself as an example of sympathetic magic requires
-no commentary: a simpler application of the principle that like
-produces like could not be found.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Other examples of primitive customs and beliefs still prevalent
-in Greece might easily be amassed: but I have preferred to select
-these few for detailed treatment rather than to glance over a
-larger number, in order that they may the more clearly be seen
-to belong to certain types of superstition found the whole world
-over and therefore presumably dating from prehistoric ages: for if
-the population of Greece has proved a good vehicle for the transmission
-of superstitions so primaeval, it will surely follow that
-there is nothing extravagant in hoping to learn also from their
-traditions something of the religion of historic Hellas.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 3. <span class="smcap">The survival of Hellenic Tradition.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>There may however be some who, while admitting that mere
-lapse of time need not have extinguished ancient Hellenic ideas,
-will be disposed to question the likelihood, even the possibility,
-of their transmission on racial grounds. The belief in the evil
-eye and the practice of sympathetic magic were once, they may
-say, the common property of the whole uncivilised world; and
-though the inhabitants of modern Greece have inherited these
-old superstitions and usages, there is nothing to show from what
-ancestry they have received the inheritance. The population, it
-may be urged, has changed; the Greeks of to-day are not Hellenes;
-their blood has been contaminated by foreign admixture, and with
-this admixture may have come external, non-Hellenic traditions;
-has not Fallmerayer stoutly maintained that the modern inhabitants
-of Greece have practically no claim to the name of Hellenes,
-but come of a stock Slavonic in the main, though cross-bred with
-the offscourings of many peoples?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_26">[26]</span></p>
-
-<p>The historical facts from which Fallmerayer argued are not to
-be slighted. It is well established<a id="FNanchor_37" href="#Footnote_37" class="fnanchor">[37]</a> that, from the middle of the
-sixth century onwards, successive hordes of Slavonic invaders
-swept over Greece, driving such of the native population as
-escaped destruction into the more mountainous or remote districts;
-that in the middle of the eighth century, when the
-numbers of the Greek population had been further reduced by the
-great pestilence of 746, ‘the whole country,’ to use the exact
-phrase of Constantine Porphyrogenitus<a id="FNanchor_38" href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a>, ‘became Slavonic and
-was occupied by foreigners’; that the Slavonic supremacy lasted
-at least until the end of the tenth century; that thereafter a
-gradual fusion of the remnants of the Greek population with their
-conquerors began, but proceeded so slowly that at the beginning
-of the thirteenth century the ‘Franks,’ as the warriors of Western
-Christendom were popularly called, found Slavonic tribes in Elis
-and Laconia quite detached from the rest of the population, acknowledging
-indeed the supremacy of the Byzantine government,
-but still employing their own language and their own laws; and
-finally that the amalgamation of the two races was not complete
-even by the middle of the fifteenth century, for the Turks at their
-conquest of Greece found several tribes of the Peloponnese,
-especially in the neighbourhood of Mount Taygetus, still speaking
-a Slavonic tongue.</p>
-
-<p>If then, as is now generally admitted, Fallmerayer’s conclusions
-were somewhat exaggerated, it remains none the less an historical
-fact that there is a very large admixture of Slavonic blood in the
-veins of the present inhabitants of Greece. The truth of this is
-moreover enforced by the physical characteristics of the people as
-a whole. Travellers conversant alike with Slavs and with modern
-Greeks have affirmed to me their impression that there is a close
-physical resemblance between the two races; and while I have
-not the experience of Slavonic races which would permit me to
-judge of this resemblance for myself, it certainly offers the best
-explanation of my own observations with regard to the variations
-of physical type in different parts of the Greek world. In the
-islands of the Aegean and in the promontory of Maina, to which
-the Slavs never penetrated, the ancient Hellenic types are far
-commoner than in the rest of the Peloponnese or in Northern<span class="pagenum" id="Page_27">[27]</span>
-Greece. Not a little of the charm of Tenos or Myconos or Scyros
-lies in the fact that the grand and impassive beauty of the earlier
-Greek sculpture may still be seen in the living figures and faces
-of men and women: and if anyone would see in the flesh the
-burly, black-bearded type idealised in a Heracles, he need but
-go to the south of the Peloponnese, and among the Maniotes
-he will soon be satisfied: for there he will find not merely an
-occasional example, as of reversion to an ancestral type, but a
-whole tribe of swarthy, stalwart warriors, whose aspect seems to
-justify their claim that in proud, though poverty-stricken, isolation
-they have kept their native peninsula free from alien aggression,
-and the old Laconian blood still pure in their veins. The ordinary
-Greek of the mainland, on the other hand, is usually of a mongrel
-and unattractive appearance; and in view of the marked difference
-of the type in regions untouched by the Slavs, I cannot but impute
-his lack of beauty to his largely Slavonic ancestry.</p>
-
-<p>Yet even in the centre of the Peloponnese where the Slavonic
-influence has probably been strongest, the pure Greek type is not
-wholly extinct. I remember a young man who acted as ostler
-and waiter and in all other capacities at a small <i>khan</i> on the road
-from Tripolitza to Sparta, who would not have been despised as
-a model by Praxiteles; and elsewhere too, now and again, I have
-seen statuesque forms and classic features, less perfect indeed
-than his, but yet proclaiming beyond question an Hellenic lineage;
-so that I should hesitate to say that in any part of Greece the
-population is as purely Slavonic as in Maina or many of the
-islands it is purely Greek.</p>
-
-<p>But, as I think, the exact proportion of Slavonic and of
-Hellenic blood in the veins of the modern Greeks is not a matter
-of supreme importance. Even if their outward appearance were
-universally and completely Slavonic, I would still maintain that
-they deserve the name of Greeks. Though their lineage were
-wholly Slavonic, their nationality, I claim, would still be Hellenic.
-For the nationality of a people, like the personality of an individual,
-is something which eludes definition but which embraces
-the mental and the moral as well as the physical. A man’s
-personality is not to be determined by knowledge of his family
-and his physiognomy alone; and similarly racial descent and
-physical type are not the sole indices of nationality. Even if a<span class="pagenum" id="Page_28">[28]</span>
-purely Slavonic ancestry had dowered the inhabitants of Greece
-with a purely Slavonic appearance, yet, if their thoughts and
-speech and acts were, as they are, Greek, I would still venture to
-call them Greek in nationality. <i>Ce n’est que la peau dont l’Ethiope
-ne change pas.</i></p>
-
-<p>But the people of modern Greece do not actually present so
-extreme a case of acquired nationality. They are partly Greek
-in race: and if it should appear that they are wholly Greek in
-nationality, the explanation must simply be that the character, no
-less than the language, of their Hellenic ancestors was superior
-in vitality to that of the Slavs who intermarried with them, and
-alone has been transmitted to the modern Greek people.</p>
-
-<p>What, then, is the national character at the present day?</p>
-
-<p>The first feature of it which casual conversation with any
-Greek will soon bring into view is that narrow patriotism which
-was so remarkable a trait in the Greeks of old time. If he be
-asked what is his native land (<span class="greek">πατρίδα</span>), his answer will be, not
-Greece nor any of the larger divisions of it, but the particular
-town or hamlet in which he happened to be born: and if in later
-life he change his place of abode, though he live in his new home
-ten or twenty years, he will regard himself and be regarded by the
-native-born inhabitants as a foreigner (<span class="greek">ξένος</span>). Or again if a man
-obtain work for a short time in another part of the country, or
-if a girl marry an inhabitant of a village half a dozen miles from
-her own, the departure is mourned with some of those plaintive
-songs of exile in which the popular muse delights. Nor are there
-lacking historical cases in which this narrow love of country has
-produced something more than fond lamentations; the boast of
-the Maniotes that they have never acknowledged alien masters is
-in the main a true boast, and it was pure patriotism which nerved
-them in their long struggle with the Turks for the possession of
-their rugged, barren, storm-lashed home. It was patriotism too,
-narrow and proud, that both sustained the heroic outlaws of Souli
-in their defiance of Ottoman armies, and also,&mdash;because they disdained
-alliance with their Greek neighbours,&mdash;contributed to their
-final downfall.</p>
-
-<p>But so tenacious and indomitable a courage is in modern, as
-it was in ancient, Greece the exception rather than the rule.
-The men of Maina and of Souli are comparable to the Spartans:<span class="pagenum" id="Page_29">[29]</span>
-but in no period of Greek history has steadfast bravery been
-commonly displayed. Yet, in spite of the humiliating experiences
-of the late Graeco-Turkish war, the Greek people should not be
-judged devoid of courage. But theirs is a courage which comes
-of impulse rather than of self-command; a courage which might
-prompt a charge as brilliant as that of Marathon, but could not
-cheerfully face the hardships of a campaign; a courage which
-might turn a slight success into a victory, but could not save
-a retreat from becoming a rout.</p>
-
-<p>It must be acknowledged also that the rank and file are in
-general more admirable than their officers. The bravery of the
-men, impulsive and short-lived though it be, is inspired by a real
-devotion of themselves to a cause; whereas among the officers
-self-seeking and even self-saving are conspicuous faults. Even
-the really courageous leaders seldom have a single eye to the
-success of their arms. Their plans are marred by petty jealousies.
-The same rivalries for the supreme command which embarrassed
-the Greeks of old in defending their liberty against Persia, were
-repeated in the struggles of the last century to throw off the
-Turkish yoke. And if in both cases the Greeks were successful,
-in neither was victory due to the unity and harmony of their
-leaders, but rather to that passionate hatred of the barbarians
-which stirred the people as a whole.</p>
-
-<p>Indeed, not only in war but in all conditions of life, any
-personal eminence or distinction has been apt to turn the head
-of a Greek. ‘The abundant enjoyment of power or wealth,’ said
-the ancients not without knowledge of the national character,
-‘begets lawlessness and arrogance’; and in humbler phrase the
-modern proverb sums up the same qualities of the race,&mdash;<span class="greek">καλὸς
-δοῦλος, κακὸς ἀφέντης</span>, ‘a good servant and a bad master.’ In
-all periods of Greek history there have been few men who have
-attained to power without abusing it. The honour of being returned
-to the Greek Parliament upsets the mental balance of a
-large number of deputies. Without any more intimate knowledge
-of politics than can be obtained from second-rate newspapers, they
-believe themselves called and qualified to lead each his own party,
-with the result&mdash;so it is commonly said&mdash;that no government
-since the first institution of parliament has ever had an assured
-majority in the House, and on an average there have been more
-than one dissolution a year. The modern parliament is as un<span class="pagenum" id="Page_30">[30]</span>stable
-an institution as the ancient ecclesia of Athens when there
-was no longer a Pericles to control it, and its demagogues are
-as numerous.</p>
-
-<p>Even the petty eminence of a village schoolmaster proves to be
-too giddy a pinnacle for many. Such an one thinks it necessary
-to support his position&mdash;which owing to the Greek love of education
-is more highly respected perhaps than in other countries&mdash;by
-a pretence of universal knowledge and a pedantry as lamentable
-as it is ludicrous. I remember a gentleman who boasted
-the title of Professor of Ancient History in the <i>gymnasium</i> or
-secondary school of a certain town, who called to me one day
-as I was passing a <i>café</i> where he and some of his friends were
-sitting, and said that they were having a pleasant little discussion
-about the first Triumvirate, and had recalled the names of Cicero
-and Caesar, but could not at the moment remember the third
-party. Could I help them? I hesitated a moment, and then
-resolved to risk it and suggest, what was at least alliterative
-if not accurate, the name of Cato. ‘Of course,’ he answered,
-‘how these things do slip one’s memory sometimes!’ Yet this
-Professor posed as an authority on many subjects outside his own
-province of learning, and frequently when I met him would insist
-on talking dog-Latin with an Italian pronunciation, a medium in
-which I found it difficult to converse.</p>
-
-<p>In this readiness to discourse on any and every subject and
-to display attainments in and out of season, he and the class of
-which he is typical are the living images of the less respectable
-of the ancient Sophists. And in pedantry of language too they
-fairly rival their famous prototypes. The movement in favour of
-an artificial revival of ancient Greek has already been of long duration,
-and has had a detrimental effect upon the modern language.
-The vulgar tongue has a melodious charm, while many classical
-words, in the modern pronunciation, are extremely harsh and
-uncouth. The object of the movement is to secure an uniform
-‘pure’ speech, as they call it, approximate to that of Plato or of
-Xenophon; and the method adopted is to mix up Homeric and
-other words of antiquarian celebrity with literal renderings of
-modern French idioms, inserting datives, infinitives, and other
-obsolete forms at discretion. To aid in this movement is the
-task and the delight of the schoolmasters: and such is their
-devotion to this linguistic sophistry, that they are not dismayed<span class="pagenum" id="Page_31">[31]</span>
-even by the ambiguity arising from the use of ancient forms
-indistinguishable in modern speech. The two old words <span class="greek">ἡμέτερος</span>
-and <span class="greek">ὑμέτερος</span> have now no difference in sound: yet the schoolmaster
-uses them and inculcates the use of them, with the
-lamentable result that the children are not taught to distinguish
-<i>meum</i> and <i>tuum</i> even in speech.</p>
-
-<p>And here again the character of the modern Greek reflects
-that of his ancestors. Honesty and truthfulness are not the
-national virtues. To lie, or even to steal, is accounted morally
-venial and intellectually admirable. It is a proof of superior
-mother-wit, than which no quality is more valued in the business
-of everyday life. Almost the only things in Greece which have
-fixed prices are tobacco, newspapers, and railway-tickets. The
-hire of a mule, the cost of a bunch of grapes, the price of meat,
-the remuneration for a vote at the elections,&mdash;such matters as
-these are the subject of long and vivacious bargaining, and if the
-money does not change hands on the spot, the bargain may be
-smilingly repudiated and an attempt made, on any pretext which
-suggests itself, to extort more. Yet there is a certain charm in
-all this; for, if a man get his own price, it is not so much the
-amount of his profit which pleases him as his success in winning
-it; and if he fail, he takes a smaller sum with perfect good
-humour and increased respect for the man who has outwitted
-him. Anyone may be honest; but to be <span class="greek">ἔξυπνος</span>, as they say,
-shrewd, wide-awake,&mdash;this is Greek and admirable. The contrast
-of an Aristides with a Themistocles is the natural expression of
-Greek thought. Moral uprightness and mental brilliance are not
-to be expected of one and the same man; and for the most part
-the Greeks now as in old time praise others for their justice and
-pride themselves on their cunning. The acme of cleverness is
-touched by him who can both profit by dishonesty and maintain
-a reputation for sincerity.</p>
-
-<p>But, while truthfulness and fair dealing are certainly rare,
-there is one relation in which the most scrupulous fidelity is
-unfailingly shown. The obligations of hospitality are everywhere
-sacred. The security and the comfort of the guest are not in
-name only but in actual fact the first consideration of his host.
-However unscrupulous a Greek may be in his ordinary dealings,
-he never, I believe, harbours for one moment the idea of making<span class="pagenum" id="Page_32">[32]</span>
-profit out of the stranger who seeks the shelter of his roof. For
-hospitality in Greece, it must be remembered, means not the
-entertainment of friends and acquaintances who are welcome
-for their own sake or from whom a return in kind may be expected,
-but real <span class="greek">φιλοξενία</span>, a generous and friendly welcome to a
-stranger unknown yesterday and vanished again to-morrow. To
-each unbidden chance-comer the door is always open. For lodging
-he may chance to have an incense-reeking room where the family
-<i>icons</i> hang, or a corner of a cottage-floor barricaded against the
-poultry and other inmates; for food, hot viands rich in circumambient
-oil, or three-month-old rye-bread softened in a cup of
-water; but among rich and poor alike he is certain of the best
-which there is to give. Even where there are inns available, the
-stranger will constantly find that the first native of the place to
-whom he puts the Aristophanic enquiry <span class="greek">ὅπου κόρεις ὀλίγιστοι</span><a id="FNanchor_39" href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a>&mdash;which
-inn is of least entomological interest&mdash;will constitute himself
-not guide but host and will place the resources of his own
-house freely at the service of the chance-found visitor.</p>
-
-<p>The reception accorded by Eumaeus to Odysseus, in its revelation
-of human&mdash;and also of canine&mdash;character, differs in no
-respect from that which may await any traveller at the present
-day. As Odysseus approached the swineherd’s hut, ‘suddenly the
-yelping dogs espied him, and with loud barking rushed upon him,
-but Odysseus guilefully sat down and let fall his staff from his
-hand<a id="FNanchor_40" href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a>.’ Such is the opening of the scene; and many, I suppose,
-must have wondered, as they read it, wherein consisted Odysseus’
-guilefulness. A shepherd of Northern Arcadia resolved me that
-riddle. I had been attacked on a mountain-path by two or three
-of his dogs,&mdash;‘like unto wild beasts<a id="FNanchor_41" href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a>,’ as Homer has it,&mdash;and the
-combat may have lasted some few minutes when the shepherd
-thought fit to intervene. Sheep-dogs are of course valued in
-proportion to their ferocity towards any person or animal approaching
-the flock, and a taste of blood now and again is said
-to keep them on their mettle. Fortunately matters had not
-reached that point; but none the less I suggested to the man
-that he might have bestirred himself sooner. ‘Oh,’ he replied,
-‘if you are really in difficulties, you should sit down’; and when<span class="pagenum" id="Page_33">[33]</span>
-I showed some surprise, he explained that anyone who is
-attacked by sheepdogs has only to sit down and let go his
-walking-stick or gun or other offensive weapon, and the dogs,
-understanding that a truce has been called, will sit down round
-him and maintain, so to speak, a peaceful blockade<a id="FNanchor_42" href="#Footnote_42" class="fnanchor">[42]</a>. On subsequent
-occasions I tested the shepherd’s counsel, beginning
-prudently with one dog only and, as I gained assurance, raising
-the number: it is uncomfortable<a id="FNanchor_43" href="#Footnote_43" class="fnanchor">[43]</a> to remain sitting with a bloodthirsty
-Molossian hound at one’s back, ready to resume hostilities
-if any suspicious movement is made; but I must own that, in
-my own fairly wide experience, Greek dogs, as they are <i>sans
-peur</i> in combat, are also <i>sans reproche</i> in observing a truce.
-The traveller may fare worse than by following the example of
-guileful Odysseus.</p>
-
-<p>But if the scene of the encounter be not a mountain-path
-but the approach to some cottage, the dogs’ master will, like
-Eumaeus, hasten to intervene, ‘chiding them and driving them
-this way and that with a shower of stones<a id="FNanchor_44" href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a>,’&mdash;for the Greek dog
-does not heed mere words,&mdash;and again like Eumaeus will assure
-his visitor that he himself would have been ‘covered with
-shame<a id="FNanchor_45" href="#Footnote_45" class="fnanchor">[45]</a>’ if the dogs had done his guest any hurt. Then he will
-conduct his guest into his cottage and bid him take his fill of
-bread and wine before he tells whence he is come and how he
-has fared<a id="FNanchor_46" href="#Footnote_46" class="fnanchor">[46]</a>: for Greek hospitality spares the guest the fatigue of
-talking until he is refreshed. The visitor therefore sits at his
-ease, silent and patient, while his host catches and kills such
-beast or fowl as he may possess, cuts up the flesh in small pieces,
-threads these on a spit, and holds them over the embers of his
-fire till they are ready to serve up<a id="FNanchor_47" href="#Footnote_47" class="fnanchor">[47]</a>: similarly, in Homeric fashion,
-he mixes wine and water<a id="FNanchor_48" href="#Footnote_48" class="fnanchor">[48]</a>; and then, all the preparations being
-now complete, he urges his guest to the meal<a id="FNanchor_49" href="#Footnote_49" class="fnanchor">[49]</a>.</p>
-
-<p>Thus the hospitality of to-day, in its details no less than in
-its spirit, recalls the hospitality of the Homeric age. The<span class="pagenum" id="Page_34">[34]</span>
-supreme virtue of the ancient Greek remains the supreme virtue
-of the modern, and a familiarity with the manners of the present
-day alone might suffice to explain why Paris who stole another
-man’s wife was execrable but Admetus who let his own wife die
-for him could yet win admiration. The one broke the laws of
-hospitality; the other, by hiding his loss and entertaining his
-guest, upheld them.</p>
-
-<p>A comparative estimate, such as I have essayed, of the
-characters of Greeks of old and Greeks of to-day is perhaps
-evidence of a somewhat intangible nature to those who are not
-personally intimate with the people: but no foreigner, even
-though he were totally ignorant of the modern language, could
-chance upon one of the many festivals of the country without
-remarking that there, in humbler form, are re-enacted many of
-the scenes of ancient days. The <span class="greek">πανηγύρια</span>, as they call these
-festivals,&mdash;diminutives, both in name and in form, of the
-ancient <span class="greek">πανηγύρεις</span>,&mdash;present the same medley of religion, art,
-trading, athletics, and amusement which constituted the
-Olympian games. The occasion is most commonly some saint’s-day,
-and a church or a sacred spring (<span class="greek">ἅγι̯ασμα</span>) the centre
-of the gathering. Art is represented by the contests of local
-poets or wits in improvising topical and other verses, and
-occasionally there is present one of the old-fashioned rhapsodes,
-whose number is fast diminishing, to recite to the accompaniment
-of a stringed instrument still called the <span class="greek">κιθάρα</span><a id="FNanchor_50" href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a> the glorious feats
-of some patriot-outlaw (<span class="greek">κλέφτης</span>) in defiance of the Turks. Then
-there are the pedlars and hucksters strolling to and fro or seated
-at their stalls, and ever crying their wares&mdash;fruit, sausages, confectionery
-of strange hues and stranger taste, beads, knives, cheap
-<i>icons</i> ranging in subject from likenesses of patron-saints to gaudy
-views of hell, and all manner of tin-foil trinkets representing
-ships, cattle, and parts of the human body for dedication in the
-church. Then in some open space there will be a gathering of
-young men, running, wrestling, hurling the stone; yonder others,
-and with them the girls, indulge in the favourite recreation of
-Greece, those graceful dances, of which the best-known, the <span class="greek">συρτός</span><a id="FNanchor_51" href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a>,<span class="pagenum" id="Page_35">[35]</span>
-and probably others too, are a legacy from dancers of old time.
-It is impossible to be a spectator of such scenes without recognising
-that here, in embryonic form, are the festivals of which
-the famous gatherings of Olympia and Nemea, Delphi and the
-Isthmus, were the full development.</p>
-
-<p>And it may well happen too that the observant onlooker
-will descry also the rudiments of ancient drama. Often, as is
-natural in so mountainous and rugged a country, the only level
-dancing-place which a village possesses is a stone-paved threshing-floor
-hewn out of the hill-side. Hither on any festal occasion,
-be it a saint’s-day or one of the celebrations which naturally
-follow the ingathering of harvest or vintage, the dancers betake
-themselves. Here too a small booth or tent, still called <span class="greek">σκηνή</span>,
-is often rigged up, to which they can retire for rest or refreshment,
-while on the slopes above are ranged the spectators.
-The circular threshing-floor is the <i>orchestra</i>, the hill-side provides
-its tiers of seats, the dancers, who always sing while they dance,
-are the chorus; add only the village musician twanging a sorry
-lyre, and in the intervals of dancing an old-fashioned rhapsode
-reciting some story of bygone days, or, it may be, two village
-wits contending in improvised pleasantries, and the rudiments of
-ancient Tragedy or Comedy are complete.</p>
-
-<p>Other illustrations might easily be amassed. On March 1st
-the boys of Greece still parade the village-streets with a painted
-wooden swallow set on a flower-decked pole, and sing substantially
-the same ‘swallow-song’ (<span class="greek">χελιδόνισμα</span>)<a id="FNanchor_52" href="#Footnote_52" class="fnanchor">[52]</a> as was sung in old time
-in Rhodes<a id="FNanchor_53" href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a>. On May 1st the girls make wreaths of flowers and
-corn which, like the ancient <span class="greek">εἰρεσιώνη</span>, must be left hanging over
-the door of the house till next year’s wreaths take their place.
-The fisherman still ties his oar to a single thole with a piece of
-rope or a thong of leather, as did the mariners of Homer’s age<a id="FNanchor_54" href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a>.
-The farmer still drives his furrows with an Hesiodic plough.</p>
-
-<p>Such are a few of the survivals which bear witness to the
-genuinely Hellenic nationality of the inhabitants of modern
-Greece: and last, but not least, there is the language, which,
-albeit no index of race, is most cogent evidence of tradition. To<span class="pagenum" id="Page_36">[36]</span>
-the action of thought upon language there corresponds a certain
-reaction of language upon thought: it is impossible to speak
-a tongue which contains, let us say, the word <span class="greek">νεράϊδα</span> (modern
-Greek for a ‘nymph’) without possessing also an idea of the
-being whom that word denotes. Therefore even if the whole
-population of Greece were demonstrably of Slavonic race, the
-fact that it now speaks Greek would go far to support its claim
-to Hellenic nationality: for its adoption of the Greek language
-would imply its assimilation of Greek thought.</p>
-
-<p>But, quite apart from the evidence of custom and language,
-the occasional perpetuation of the ancient Greek physical type
-and the general survival of the ancient Greek character plainly
-forbid so extreme a supposition as that of Fallmerayer: no
-traveller familiar with the modern Greek peasantry could entertain
-for a moment the idea that at any period the whole of
-Greece became Slavonicized, but, whatever might be the historical
-arguments for such a theory, would reject it, on the evidence
-of his own eyes, as ludicrously exaggerated. Fusion of race, no
-doubt, there has been; but in that fusion the Hellenic element
-must have been the most vital and persistent; for if the present
-population of Greece is of mixed descent, in its traditions at least
-it is almost purely Hellenic.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 4. <span class="smcap">The Survival of Pagan Tradition.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>It appears then that notwithstanding the immigration of
-Slavonic hordes, and notwithstanding also, it may be added, the
-influences exercised in later periods by ‘Franks,’ Genoese, Venetians,
-and Turks, the traditions of the inhabitants of Greece still
-remain singularly pure; and their claim to Hellenic nationality is
-justified by their language, by their character, and by many
-secular aspects of their civilisation. But in the domain of religion
-it might reasonably be expected that a large change would have
-taken place. There is the obstinate fact, it may be thought,
-that the Greeks are now and have long been Christian. Did
-not the new religion dispossess and oust the ancient polytheism?
-Are we to look for pagan customs in the hallowed usages of
-the Greek Church? What can the simple Christian peasant of
-to-day, subject from his youth up to ecclesiastical influence, know<span class="pagenum" id="Page_37">[37]</span>
-of the religion of his distant ancestors,&mdash;of those fundamental
-beliefs which guided their conduct towards gods and men in
-this life, and inspired their care for the dead?</p>
-
-<p>On the conduct of man towards his fellow-men in this life
-the influence of Christianity appears to have been as great as
-that of paganism was small. Duty towards one’s neighbour
-hardly came within the purview of Hellenic religion. If we
-look at the supreme acts of worship in ancient times, we cannot
-fail to be struck by the disunion of the religious and the ethical.
-A certain purity was no doubt required of those who attended
-the mysteries of Eleusis; but by that purity was meant physical
-cleanliness and, strangely enough, a pure use of the Greek
-language, just as much as any moral temperance or rectitude;
-and the required condition was largely attained by the use or
-avoidance of certain foods and by bathing in the sea. Their
-cleanliness in fact was of the same confused kind, half physical
-and half moral, as that which the inhabitants of Tenos were
-formerly wont, and perhaps still continue, to seek on S. John
-the Baptist’s day (June 24) by leaping thrice through a bonfire
-and crying ‘Here I leave my sins and my fleas<a id="FNanchor_55" href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a>’: and it was
-acquired by means equally material. There is nothing conspicuously
-ethical in such a purity as this.</p>
-
-<p>If moreover, as has been well argued<a id="FNanchor_56" href="#Footnote_56" class="fnanchor">[56]</a>, a state of ecstasy was
-the highest manifestation of religious feeling, and this spiritual
-exaltation was the deliberate aim and end of Bacchic and other
-orgies, it must be frankly avowed that religion in its highest
-manifestations was not conducive to what we call morality.
-The means of inducing the ecstatic condition comprised drunkenness,
-inhalation of vapours, wild and licentious dancing. With
-physical surexcitation came, or was intended to come, a spiritual
-elevation such that the mind could visualise the object of
-its desire<a id="FNanchor_57" href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a> and worship, and enjoy a sense of unity therewith.
-On the savagery and debauchery which accompanied these religious
-celebrations there is no need to enlarge. The <i>Bacchae</i> of
-Euripides, with all its passion for the beauty of holiness, is<span class="pagenum" id="Page_38">[38]</span>
-a standing monument to the excesses of frenzy: and that these
-were no mere figment of the poet’s imagination nor a transfiguration
-of rites long obsolete, is proved by a single sentence of a
-sober enough writer of later times, ‘The things that take place at
-nocturnal celebrations, however licentious they may be, although
-known to the company at large, are to some extent condoned
-by them owing to the drunkenness<a id="FNanchor_58" href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a>.’</p>
-
-<p>There were of course certain sects, such as the Orphic, who,
-in strong contrast with the ordinary religion, upheld definite
-ethical standards, preaching the necessity of purification from sin,
-and advocating moral and even ascetic rules of life. Yet, in spite
-of this, we find a certain amalgamation of Orphic and Bacchic
-mysteries. And why? Simply because both sects alike had a
-single end in view, a spiritual exaltation in which the soul might
-transcend the things of ordinary life, and see and commune with
-its gods. What did it matter if the means to that end differed?
-The one sect might reduce the passions of the body by rigid
-abstinence; the other might deaden them with a surfeit of their
-desire; but, whether by prostration or by surexcitation, the same
-religious end was sought and gained, and that end justified
-means which we count immoral.</p>
-
-<p>In effect the morality of a man’s life counted for nothing as
-compared with his religion. Participation in the mysteries ensured
-blessings here and hereafter which an evil life would not forfeit
-nor a good life, without initiation, earn. ‘Thrice blessed they
-of men, who look upon these rites ere they go to Hades’ home:
-for them alone is there true life there, and for the others
-nought but evil<a id="FNanchor_59" href="#Footnote_59" class="fnanchor">[59]</a>.’ It was this that made Diogenes scoffingly ask,
-‘What, shall the thief Pataecion have a better lot than Epaminondas
-after death, because he has been initiated<a id="FNanchor_60" href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a>?’ Seemingly
-religion and morality were to the Greek mind divorced, or
-rather had never been wedded. Religion was concerned only
-with the intercourse of man and god: the moral character of
-the man himself and his relations with his fellows were outside
-the religious sphere.</p>
-
-<p>Indeed it would have been hard for the ancients to regard
-morality as a religious obligation, when immorality was freely<span class="pagenum" id="Page_39">[39]</span>
-imputed to their gods. This was a real obstacle to the ethical
-improvement of the people at large, and was recognised as such
-by many thinkers. Pindar strove to expurgate mythological
-stories which brought discredit on the morals of Olympus. Plato
-would have banished the evil records of Homeric theology from
-his ideal state, and ridicules Musaeus for forming no more lofty
-conception of future bliss than ‘eternal drunkenness.’ Epicurus
-defended his own attitude towards the gods on the plea that
-there was ‘no impiety in doing away with the popular gods, but
-rather in attaching to the gods the popular ideas of them<a id="FNanchor_61" href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a>.’
-In effect, in order to reconcile religion with the teaching of
-ethics, the would-be preacher of morality had either openly to
-discard a large amount of the popular theology or else to
-have recourse to adaptation and mystical interpretation of so
-artificial and arbitrary a kind that it could gain no hold upon
-the simple and spontaneous beliefs of the common-folk. Yet
-even among the ordinary men of those days there must have
-been some who, though they did not aspire to instruct their
-fellow-men, yet in hours of sober reason and cool judgement
-cannot have viewed unabashed the inconsistencies of a religion
-whose gods were stained with human vices. But such thoughts,
-we may suppose, were swept away, as men approached their
-sanctuaries and their mysteries, by a flood of religious fervour.
-Passion in such moments defeated reason. Emotion, susceptibility,
-imagination, impetuosity, powers of visualisation regarded
-among western nations as the perquisite of the inebriate, powers
-of ecstasy not easily distinguished from hysteria,&mdash;such were the
-mental conditions essential to the highest acts of worship; by
-these, and not by sober meditation, the soul attained to the
-closest communing and fullest union with that god whose glory
-for the nonce outshone all pale remembrance of mere moral
-rectitude and alone was able to evoke every supreme emotion of
-his worshipper.</p>
-
-<p>If then morality was ever to be imposed and sanctioned by
-religion, a wholly new religion had to be found. This was the
-opportunity of Christianity. Paganism, in some of its most sacred
-rites, had availed itself even of immoral means to secure a
-religious end: Christianity gave to ethics a new and higher<span class="pagenum" id="Page_40">[40]</span>
-status, and was rather in danger of making religion wholly subservient
-to morality. That it was difficult to bring the first
-converts to the new point of view, is evident from the rebukes
-administered by S. Paul to the Corinthians, who seem not
-only to have indulged in many gross forms of vice in everyday
-life, but even to have made the most sacred of Christian services
-an occasion for gluttony and drunkenness<a id="FNanchor_62" href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a>.</p>
-
-<p>In all then that concerns the ethical standards of the people,
-our study of modern Greece will contribute little to the understanding
-of ancient thought or conduct. Christianity has fenced
-men about with a rigid moral code, and has exerted itself to
-punish those who break bounds. Duty towards man is now
-recognised as the complement of duty towards God; and any one
-who by a notoriously evil life has outraged the moral laws of
-conduct, is liable to be deprived by excommunication of the
-established means of worship. The frailties of the Greek character
-remain indeed such as they always were: but now religion at
-least enjoins, if it cannot always enforce, the observance of a moral
-code which includes the eighth commandment, and Pataecion,
-though he go regularly to church, yet lacks something.</p>
-
-<p>But while the Church had an open field in matters of morality
-and had no system of ethics based on Hellenic religion to
-combat in introducing her higher views of man’s duty towards
-his fellow-men, in the province of pure religion and of all that
-concerns the relations of man with his God or gods she necessarily
-encountered competition and opposition. Primarily the
-contest between paganism and Christianity might have been
-expected to resolve itself into a struggle between polytheism
-and monotheism: but as a matter of fact that simple issue became
-considerably complicated.</p>
-
-<p>The minds of the educated classes had become confused by the
-subtleties of the Gnostics, who sought to find, in some philosophical
-basis common to all religions, an intellectual justification
-for accepting Christianity without wholly discarding earlier religious
-convictions. This however was a matter of theology
-rather than of religion, appealing not to the heart but to the
-head: and so far as the common-folk were concerned we may
-safely say that such speculations were above their heads.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_41">[41]</span></p>
-<p>Yet for them too the issue was confused in two ways. The
-first disturbing factor was the attitude adopted by each of the
-two parties, pagan and Christian, towards the object of the
-other’s worship. The pagans&mdash;so catholic are the sympathies
-of polytheism&mdash;were ready enough to welcome Christ into the
-number of their gods. Tertullian tells us that the emperor
-Tiberius proposed the apotheosis of Christ<a id="FNanchor_63" href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a>. Hadrian is said to
-have built temples in his honour<a id="FNanchor_64" href="#Footnote_64" class="fnanchor">[64]</a>. Alexander Severus had in his
-private chapel statues of Christ, Abraham, and Orpheus<a id="FNanchor_65" href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a>; and
-a similar association of Homer, Pythagoras, Christ, and S. Paul
-is noted by S. Augustine<a id="FNanchor_66" href="#Footnote_66" class="fnanchor">[66]</a>. Since then there is no reason for
-supposing that the common-folk were more exclusive in their
-religious sympathies than the upper classes, it may safely be
-inferred that the average Pagan was willing to admit Christ to a
-place among the gods of Greece. The Christians on the other hand
-did not attack paganism by an utter denial of the existence of the
-old gods. They sought rather to ridicule and discredit them by
-pointing out the inconsistencies of pagan theology, and by ransacking
-mythology for every tale of the vices and misdoings of its
-deities. They even appealed to the testimony of Homer himself
-to show that the so-called gods (<span class="greek">θεοί</span>) of the Greek folk were
-mere demons (<span class="greek">δαίμονες</span>)<a id="FNanchor_67" href="#Footnote_67" class="fnanchor">[67]</a>,&mdash;for since Homer’s day the latter word
-had lost caste. Such methods, had they been wholly successful,
-might have produced similar results to those which followed
-the conflict of two religions in the early ages of Greece. As
-the Titanic dynasty of gods had fallen before the Olympian Zeus,
-and in their defeat had come to be accounted cruel and malicious
-powers rightly ousted from heaven by a more just and gracious
-deity, so too in turn might the whole number of the pagan gods
-have been reduced to the status of devils to act as a foil to the
-goodness of the Christian God. But this did not happen. One
-reason perhaps was that Christianity came provided with its own
-devil or devils, and the pagans were naturally averse from placing
-the gods whom they had been wont to venerate in the same
-category with spirits so uncompromisingly evil. The main reason
-however must be found in the fact that the Church had nothing<span class="pagenum" id="Page_42">[42]</span>
-to offer to the pagans in exchange for the countless gods of the
-old religion whom she was endeavouring to displace and to
-degrade. Indeed the real difficulty of the Christian Church was
-the tolerant spirit of the Greek people. They would not acknowledge
-that any feud existed. They were ready to worship the
-Christian God: but they must have felt that it was unreasonable
-of the Christian missionaries to ask them to give up all their old
-gods merely because a new god had been introduced. Even if their
-gods were all that the Christians represented them to be&mdash;cruel,
-licentious, unjust&mdash;that was no reason for neglecting them; rather
-it furnished a stronger motive for propitiating them and averting
-their wrath by prayer and sacrifice. Tolerant themselves, they
-must have resented a little the intolerance of the new religion.</p>
-
-<p>Such being the attitude of the two parties, it may be doubted
-whether the Church would have made much headway in Greece,
-had it not been for a fresh development in her own conditions.
-And this development was the second disturbing factor in what
-should have been the simple struggle between monotheism and
-polytheism. Christianity, as understood by the masses, became
-polytheistic on its own account.</p>
-
-<p>It is true that the authorities of the Greek Church have
-always taught that the angels and saints are not to be worshipped
-in the same sense as God. Ecclesiastical doctrine concedes to
-them no power to grant the petitions of men at their own will:
-they can act as intermediaries only between man and the
-Almighty; yet while they cannot in their own might fulfil the
-requests which they hear, their intervention as messengers to
-the throne of God is deemed to enhance the value of man’s
-prayers and wellnigh to ensure their acceptance. But such a
-doctrine is naturally too subtle for the uninstructed common-folk:
-and just as Christ had been admitted to the ranks of the Greek
-gods, so were the saints, it would seem, accepted as lesser deities
-or perhaps heroes. Whatever their precise status may have been,
-they at any rate became objects of worship; and a religion which
-admits many objects of worship becomes necessarily a form of
-polytheism.</p>
-
-<p>Now while the Church did not sanction this state of things
-by her doctrine, there can be no doubt that she condoned it by
-the use to which she put it. The attempt to crush paganism<span class="pagenum" id="Page_43">[43]</span>
-had so far failed, and there was no longer any thought of
-a combat <i>à outrance</i> between the two religions. Violence was
-to give way to diplomacy; and the chief instrument of the
-Church’s diplomacy was the worship of the saints. It became
-her hope to supplant paganism by substituting for the old gods
-Christian saints of similar names and functions; and the effects
-of this policy are everywhere in evidence in modern Greece.</p>
-
-<p>Thus Dionysus was displaced by S. Dionysius, as a story still
-current in Greece testifies. ‘Once upon a time S. Dionysius was
-on his way to Naxos: and as he went he espied a small plant
-which excited his wonder. He dug it up, and because the sun
-was hot sought wherewith to shelter it. As he looked about, he
-saw the bone of a bird’s leg, and in this he put the plant to keep
-it safe. To his surprise the plant began to grow, and he sought
-again a larger covering for it. This time he found the leg-bone
-of a lion, and as he could not detach the plant from the bird’s
-leg, he put both together in that of the lion. Yet again it grew
-and this time he found the leg-bone of an ass and put plant and
-all into that. And so he came to Naxos. And when he came
-to plant the vine&mdash;for the plant was in fact the first vine&mdash;he
-could not sever it from the bones that sheltered it, but planted
-them all together. Then the vine grew and bore grapes and men
-made wine and drank thereof. And first when they drank they
-sang like birds, and when they drank more they grew strong as
-lions, and afterwards foolish as asses<a id="FNanchor_68" href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a>.’</p>
-
-<p>The disguise of the ancient god is thin indeed. His name is
-changed by an iota, but his character not a jot. S. Dionysius
-is god of the vine, and even retains his predecessor’s connexion
-with Naxos. It is perhaps noteworthy too that in Athens the
-road which skirts the south side of the Acropolis and the theatre
-of Dionysus is now called the street of S. Dionysius the Areopagite.
-I was once corrected by a Greek of average education
-for speaking of the theatre of Dionysus instead of ascribing it
-to his saintly namesake.</p>
-
-<p>Demeter again, although as we shall see later she still survives<span class="pagenum" id="Page_44">[44]</span>
-as a distinct personality, has been for the most part dispossessed
-by S. Demetrius. His festival, which falls in October and is
-therefore remote from harvest-time, is none the less celebrated
-with special enthusiasm among the agricultural classes; marriages
-too are especially frequent on that day<a id="FNanchor_69" href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a>.</p>
-
-<p>Similarly Artemis, though she too is still known to the common-folk
-in some districts, has in the main handed over her
-functions to a saint of the other sex, Artemidos. Theodore Bent
-has recorded a good instance of this from the island of Keos
-(modern Zea). There is a belief throughout Greece that weakly
-children who show signs of wasting have been ‘struck by the
-Nereids,’&mdash;by nymphs, that is, of any kind, whether terrestrial or
-marine. ‘In Keos,’ says Bent, ‘S. Artemidos is the patron of these
-weaklings, and the church dedicated to him is some little way from
-the town on the hill-slopes; thither a mother will take a child
-afflicted by any mysterious wasting, “struck by the Nereids,” as
-they say. She then strips off its clothes and puts on new ones,
-blessed by the priest, leaving the old ones as a perquisite to the
-Church; and then if perchance the child grows strong, she will
-thank S. Artemidos for the blessing he has vouchsafed, unconscious
-that by so doing she is perpetuating the archaic worship of Artemis,
-to whom in classical times were attached the epithets <span class="greek">παιδοτρόφος</span>,
-<span class="greek">κουροτρόφος</span>, <span class="greek">φιλομείραξ</span>; and now the Ionian idea of the
-fructifying and nourishing properties of the Ephesian Artemis
-has been transferred to her Christian namesake<a id="FNanchor_70" href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a>.’ It might
-have been added that in this custom are reflected not only those
-general attributes of the tendance of children which Artemis
-shared with many other deities, but possibly also her power to
-undo any mischief wrought by her handmaidens, the nymphs<a id="FNanchor_71" href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a>.</p>
-
-<p>Again there is every reason to suppose that S. Elias<a id="FNanchor_72" href="#Footnote_72" class="fnanchor">[72]</a> whose
-chapels crown countless hilltops is merely the Christian successor
-to Helios, the Sun. The two names, which have only a moderate
-resemblance in the nominative, coincide for modern pronunciation
-in the genitive; and the frequency with which that case was
-needed in speaking of the church or the mountain-peak dedicated<span class="pagenum" id="Page_45">[45]</span>
-to one or the other may have facilitated the transition. Besides
-inheriting the mountain sanctuaries at which the worship of the
-Sun may have persisted from a very early age, S. Elias has also
-taken over the chariot of his predecessor, and thunder is sometimes
-attributed to the rolling of its wheels.</p>
-
-<p>In other cases, without any resemblance of names, identity of
-attributes or functions suggested the substitution of saint for
-pagan deity. Hermes who in old times was the chief ‘angel’ or
-messenger of the immortals (<span class="greek">ἄγγελος ἀθανάτων</span>) was naturally
-succeeded by the archangel Michael, upon whom therefore devolves
-the duty of escorting men’s souls to Hades; and to this
-day the men of Maina tell how the archangel, with drawn sword
-in his hand instead of the wand of his prototype, may be seen
-passing to and fro at the mouth of the caves of Taenarus through
-which Heracles made his ascent with Cerberus from the lower
-world, and which is still the best-known descent thereto. The
-supplanting of Hermes by Michael is well illustrated in the
-sphere of art also by a curious gem. The design is an ordinary
-type of Hermes with his traditional cap, and at his side a cock,
-the symbol of vigilance and of gymnastic sport; by a later
-hand has been engraved the name ‘Michael’; the cock remained
-to be interpreted doubtless as the Christian symbol of the awakening
-at the last day of them that sleep<a id="FNanchor_73" href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a>.</p>
-
-<p>The conversion of pagan temples or of their sites to the purposes
-of Christianity tells the same tale. The virgin goddess of Athens
-ceded the Parthenon to the Blessed Virgin of the Christians. The
-so-called Theseum, whether Theseus or Heracles was its original
-occupant, was fitly made over to the warrior S. George: but
-none the less what seems to have been an old pagan festival,
-known as the <span class="greek">ρουσάλια</span> (Latin <i>rosalia</i>)<a id="FNanchor_74" href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a>, continues to this day to
-be celebrated with dancing and feasting in its precincts. The
-Church of the Annunciation at Tenos, so famous throughout the
-Greek world for its miracles of healing, stands on the foundations
-of Poseidon’s ancient sanctuary, and includes in its precincts a
-holy spring (<span class="greek">ἅγι̯ασμα</span>) whose healing virtues, we can hardly doubt,<span class="pagenum" id="Page_46">[46]</span>
-were first discovered by the pagans: for Poseidon was worshipped
-in Tenos under the title of the ‘healer’ (<span class="greek">ἰατρός</span>)<a id="FNanchor_75" href="#Footnote_75" class="fnanchor">[75]</a>. Indeed throughout
-the length and breadth of the land the traveller will find
-churches built with the material of the old temples or superimposed
-upon their foundation, and cannot fail to detect therein
-evidence of a deliberate policy on the part of the Church.</p>
-
-<p>But in her attempts to be conciliatory she became in fact
-compromised. It was politic no doubt to encourage the weaker
-brethren by building churches on sites where they had long been
-wont to worship: it was politic to smooth the path of the common-folk
-by substituting for the god whom they had worshipped a
-patron-saint of like name or attributes. But in so doing the
-Church practically condoned polytheism. She drove out the old
-gods from their temples made with hands, but did not ensure the
-obliteration of them from men’s hearts. The saints whom she
-set up in the place of the old deities were certain to acquire
-the rank of gods in the estimation of the people and, despite
-the niceties of ecclesiastical doctrine, to become in fact objects
-of frank and open worship. The adoption of the old places of
-worship made it inevitable that the old associations of the pagan
-cults should survive and blend themselves with the new ideas,
-and that the churches should more often acquire prestige from
-their heathen sites than themselves shed a new lustre of sanctity
-upon them. In effect, paganism was not uprooted to make room
-for the planting of Christianity, but served rather as an old
-stock on which a new and vigorous branch, capable indeed
-of fairer fruit but owing its very vitality to alien sap, might be
-engrafted.</p>
-
-<p>Bitterly and despondently did the early Fathers of the Church,
-and above all S. John Chrysostom, complain of the inveteracy of
-pagan customs within the pale of the Church, while a kind of
-official recognition was given to many superstitions which were
-clearly outside that pale, if only by the many forms of exorcism
-directed against the evil eye or prescribed for the cure of those
-possessed by pagan powers of evil<a id="FNanchor_76" href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a>. For illustration we need not
-fall back upon the past history of the Greek Church; even to-day
-she has not succeeded in living down the consequences of her<span class="pagenum" id="Page_47">[47]</span>
-whilom policy of conciliation. The common-folk indeed profess
-and call themselves Christian; their priesthood is a Christian
-priesthood; their places of worship are Christian churches; they
-make the sign of the cross at every turn; and the names of God
-and Christ and the Virgin are their commonest ejaculations. But
-with all this external Christianity they are as pagan and as
-polytheistic in their hearts as were ever their ancestors. By their
-acceptance of Christianity they have increased rather than
-diminished their number of gods: in their conception of them
-and attitude towards them they have made little advance since
-the Homeric Age: and practically all the religious customs most
-characteristic of ancient paganism, such as sacrifice, the taking of
-auspices, and the consultation of oracles, continue with or without
-the sanction of the Church down to the present day.</p>
-
-<p>These are strong statements to make concerning even the
-humblest and most ignorant members of the Holy Orthodox
-Church: but I shall show, I think, that they do not exceed the
-warranty of facts.</p>
-
-<p>First of all then the peasant believes himself to be ever
-compassed about by a host of supernatural beings, who have
-no relation with his Christian faith, and some of whom he unconsciously
-acknowledges, by the very names that he applies to
-them, as ‘pagan’ beings and ‘outside’ the Christian fold<a id="FNanchor_77" href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a>. To all
-of these&mdash;and they are a motley crew, gods and demons, fairies
-and dragons&mdash;he assigns severally and distinctly their looks, their
-dispositions, their habitations, and their works. To some of them
-he prays and makes offerings; against others he arms and fortifies
-himself in the season of their maleficence; but all of them,
-whether for good or ill, are to him real existent beings; no
-phantoms conjured up by trepidation of mind, but persons whose
-substance is proved by sight and hearing and touch.</p>
-
-<p>Nothing is more amazing in the peasantry of modern Greece
-than their familiarity with these various beings. More than once
-I have overheard two peasants comparing notes on the ghostly
-fauna of their respective districts; and the intimate and detailed
-character of their knowledge was a revelation in regard to their
-powers of visualisation. It is the mountaineers and the mariners
-who excel in this; but even the duller folk of the lowlands see<span class="pagenum" id="Page_48">[48]</span>
-much that is hidden from foreign eyes. Once however I did
-see a nymph&mdash;or what my guide took for one&mdash;moving about in
-an olive-grove near Sparta; and I must confess that had I possessed
-an initial faith in the existence of nymphs and in the
-danger of looking upon them, so lifelike was the apparition that
-I might have sworn as firmly as did my guide that it was
-a nymph that we had seen, and might have required as strong
-a dose as he at the next inn to restore my nerves. The initial
-faith in such things, which the child acquires from its mother,
-is no doubt an important factor in the visualisation; but it is
-certainly strange that often in Greece not one man only but
-several together will see an apparition at the same moment, and
-even agree afterwards as to what they saw.</p>
-
-<p>These beings then are not the mere fanciful figures of old wives’
-fables, but have a real hold upon the peasant’s belief and a firm
-place in his religion. To the objects of Christian worship or
-veneration&mdash;God and Christ and the Virgin together with the
-archangels and all the host of saints&mdash;have been accorded the
-highest places and chiefest honours: but beside them, or rather
-below them, yet feared and honoured too, stand many of the divine
-personalities of the old faith, recognised and distinguished still.
-Artemis, Demeter, and Charon, as well as Nymphs and Gorgons,
-Lamiae and Centaurs, have to be reckoned with in the conduct of
-life; while in folk-stories the memory at least of other deities still
-survives. To these remnants of ancient mythology the next
-chapter will be devoted; the purely pagan element in the modern
-polytheism may be sufficiently illustrated here by a few curious
-cases of the use even of the word ‘god’ (<span class="greek">θεός</span>) in reference to
-other than the God of Christendom.</p>
-
-<p>In Athens, down to recent times, there was a fine old formula
-of blessing in vogue&mdash;and who shall say but that among the
-simpler people it may still be heard?&mdash;which combined impartially
-the one God and the many:&mdash;<span class="greek">νὰ ς’ ἀξιῶσῃ ὁ Θεὸς νὰ
-εὐχαριστήσῃς θεοὺς καὶ ἀνθρώπους</span><a id="FNanchor_78" href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a>, ‘God fit thee to find favour
-with gods and men!’ In the island of Syra, according to Bent<a id="FNanchor_79" href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a>,
-it was ‘a common belief amongst the peasants that the ghosts of
-the ancient Greeks come once a year from all parts of Greece<span class="pagenum" id="Page_49">[49]</span>
-to worship at Delos, ... and even to-day they will reverently speak
-of the “god in Delos.”’ Another writer mentions a similar expression
-as used in several parts of the mainland, though only
-it would seem as an ejaculation, <span class="greek">θεὲ τῆς Κρήτης</span> or <span class="greek">γιὰ τὸ θεὸ τῆς
-Κρήτης</span> ‘by the god of Crete<a id="FNanchor_80" href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a>!’ In the island of Santorini (the
-ancient Thera) I personally encountered a still more striking case
-of out-spoken polytheism. I chanced one day upon a very old
-woman squatting on the extreme edge of the cliff above the great
-flooded crater which, though too deep for anchorage, serves
-the main town of the island as harbour&mdash;a place more fascinating
-in its hideousness than any I have seen. Wondering at
-her dangerous position, I asked her what she was doing; and she
-replied simply enough that she was making rain. It was two
-years since any had fallen, and as she had the reputation of
-being a witch of unusual powers and had procured rain in
-previous droughts, she had been approached by several of the
-islanders who were anxious for their vineyards. Moreover she had
-been prepaid for her work&mdash;a fact which spoke most eloquently
-for the general belief in her; for the Greek is slow enough (as
-doubtless she knew) to pay for what he has got, and never prepays
-what he is not sure of getting. True, her profession had its risks,
-she said; for on one occasion, the only time that her spells had
-failed, some of her disappointed clients whose money she had not
-returned tried to burn her house over her one night while she
-slept. But business was business. Did I want some rain too?
-To ensure her good will and further conversation, I invested
-a trifle, and tried to catch the mumbled incantations which
-followed on my behalf. Of these however beyond a frequent
-invocation of the Virgin (<span class="greek">Παναγία μου</span>) and a few words about
-water and rain I could catch nothing; but I must acknowledge
-that her charms were effectual, for before we parted the thunder
-was already rolling in the distance, and the rain which I had bought
-spoilt largely the rest of my stay in the island. The incantations
-being finished, she became more confidential. She would not of
-course let a stranger know the exact formula which she employed;
-that would mar its efficacy: she vouchsafed to me however
-with all humility the information that it was not by her own
-virtue that she caused the rain, but through knowing ‘the god<span class="pagenum" id="Page_50">[50]</span>
-above and the god below’ (<span class="greek">τὸν ἄνω θεὸ καὶ τὸν κάτω θεό</span>). The
-latter indeed had long since given up watering the land; he had
-caused shakings of the earth and turned even the sea-water red.
-The god above also had once rained ashes when she asked for
-water, but generally he gave her rain, sometimes even in summer-time.
-One thing she could not make out&mdash;who was the god that
-caused the thunder; did I know? I evaded the question, and our
-theological discussion went no further, for the god of thunder
-was making his voice heard more threateningly, and the old witch
-would not stay to make his acquaintance at closer quarters.</p>
-
-<p>The physical interpretation of these references to the god
-above and the god below is not difficult. At the present day there
-are said to be three springs, and three only, in the whole island;
-nor are they of much use to the inhabitants; indeed the only one
-which I saw was dry save for a scanty moisture barely sufficient
-to keep the rock about it green and mossy: and in fact the
-population depends entirely upon rain-water stored up in large
-underground cisterns or reservoirs. Clearly the god below no
-longer gives water; but that there may have been more spring-water
-prior to the great eruptions of 1866 is very probable; for
-the people still call certain dry old torrent-beds by which the
-island is intersected ‘rivers’ (<span class="greek">ποταμοί</span>), and real rivers with water
-in them figure also in several of the local folk-stories. The perversity
-of the god above in sending ashes on one occasion instead
-of rain may also be understood in reference to the same eruptions,
-of which the old woman gave me a vivid description.</p>
-
-<p>But the theology itself is more interesting than its material
-basis. This witch&mdash;a good Christian, they told me, but a little
-mad, with a madness however of which sane vine-growers were
-eager enough to avail themselves&mdash;acknowledged certainly three
-gods: the unknown thunder-god was clearly distinct from the
-god of the rain who was known to her: and there was also the
-god of the waters under the earth, in whose service she had
-perhaps followed the calling of a water-finder, and to whom she
-ascribed, as did the ancients to Poseidon, the shaking of the earth.</p>
-
-<p>Polytheism then even in its purely pagan form is not yet
-extinct in Greece. In the disguise of Christianity, we shall see,
-it is everywhere triumphant.</p>
-
-<p>Among the Christian objects of worship&mdash;for I have already<span class="pagenum" id="Page_51">[51]</span>
-explained that by the common-folk the saints are worshipped as
-deities&mdash;the Trinity and the Virgin occupy the highest places,
-rivalled perhaps here and there by some local saint of great
-repute for miracles, but nowhere surpassed. It is the Virgin
-indeed who, in Pashley’s opinion, ‘is throughout Greece the
-chief object of the Christian peasant’s worship<a id="FNanchor_81" href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a>’; and certainly, I
-think, more numerous and more various petitions are addressed
-to her than to any person of the Trinity or to any saint. But
-the Trinity, or at any rate God (<span class="greek">ὁ Θεός</span>) and Christ (<span class="greek">ὁ Χριστός</span>),
-as the peasants say,&mdash;for the Holy Ghost is hardly a personality
-to them and is rarely named except in doxologies and formal
-invocations&mdash;are of almost equal importance, and are so closely
-allied with the Virgin that it is difficult to draw distinctions.</p>
-
-<p>But while the Church has thus secured the first place for her
-most venerated figures, the influence of pagan feeling is clearly
-seen in the popular conception of this ‘God.’ His position is
-just such as that of Zeus in the old <i>régime</i>. He is little more
-than the unnamed ruler among many other divinities. His sway
-is indeed supreme and he exercises a general control; but his
-functions are in a certain sense limited none the less, and his
-special province is the weather only. <span class="greek">Ζεὺς ὕει</span>, said the ancients,
-and the moderns re-echo their thought in words of the same
-import, <span class="greek">βρέχει ὁ Θεός</span>, ‘God is raining,’ or <span class="greek">ὁ Θεὸς ῥίχνει νερό</span>,
-‘God is throwing water<a id="FNanchor_82" href="#Footnote_82" class="fnanchor">[82]</a>.’ So too the coming and going of the
-daylight is described as an act of God; <span class="greek">ἔφεξε</span>, or <span class="greek">ἐβράδει̯ασε,
-ὁ Θεός</span>, say the peasants, ‘God has dawned’ or ‘has darkened.’
-When it hails, it is God who ‘is plying his sieve,’ <span class="greek">ῥεμμονίζει<a id="FNanchor_83" href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a>
-ὁ Θεός</span>. When it thunders, ‘God is shoeing his horse,’ <span class="greek">καλιγώνει
-τ’ ἄλογό του</span>, or, according to another version<a id="FNanchor_84" href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a>, ‘the hoofs of
-God’s horse are ringing,’ <span class="greek">βροντοῦν τὰ πέταλα ἀπὸ τ’ ἄλογο τοῦ
-Θεοῦ</span>. Or again the roll of the thunder sometimes suggests quite
-another idea; ‘God is rolling his wine-casks,’ <span class="greek">ὁ Θεὸς κυλάει τ’ ἀσκιά
-του</span><a id="FNanchor_85" href="#Footnote_85" class="fnanchor">[85]</a>, or <span class="greek">τὰ πιθάρι̯α του</span>. And once again, because a Greek wedding<span class="pagenum" id="Page_52">[52]</span>
-cannot be celebrated without a large expenditure of gunpowder,
-the booming of the thunder suggests to some that ‘God is
-marrying his son’ or ‘God is marrying his daughters,’ <span class="greek">ὁ Θεὸς
-παντρεύει τὸν ὑγιό του</span><a id="FNanchor_86" href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a>, or <span class="greek">ταὶς θυγατέραις του</span><a id="FNanchor_87" href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a>.</p>
-
-<p>Such expressions as these<a id="FNanchor_88" href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a> are in daily use among the Greek
-peasantry: and nothing could reveal more frankly the purely
-pagan and anthropomorphic conception of God which everywhere
-prevails. The God of Christendom is indistinguishable from the
-Zeus of Homer. A line from a Cretan distich, in which God is
-described as <span class="greek">ἐκεῖνος ἀποῦ συννεφιᾷ κι’ ἀποβροντᾷ καὶ βρέχει</span><a id="FNanchor_89" href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a>,
-‘He that gathereth the clouds and thundereth and raineth,’ exhibits
-a popular conception of the chief deity unchanged since
-Zeus first received the epithets <span class="greek">νεφεληγερέτης</span> and <span class="greek">ὑψιβρεμέτης</span>,
-‘cloud-gatherer,’ ‘thunderer on high.’</p>
-
-<p>But even in the province of the weather God has not undivided
-control. The winds are often regarded as persons acting
-at their own will; and of the north wind in particular men speak
-with respect as Sir Boreas (<span class="greek">ὁ κὺρ Βορε̯άς</span>), for as in Pindar’s time
-he is still ‘king of the winds<a id="FNanchor_90" href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a>.’ So too the whirlwind is the
-passing of the Nereids, and the water-spout marks the path of
-the Lamia of the sea. Even the thunder is not always the
-work of God, but some say that the prophet Elias is ‘driving
-his chariot,’ or ‘pursuing the dragon.’ The more striking and
-irregular phenomena in short are governed by the caprice of
-lesser deities&mdash;Christian saints or pagan powers&mdash;while God
-directs the more orderly march of nature.</p>
-
-<p>When however we turn from the external world to the life
-of man, we find the functions of the supreme God even more
-closely circumscribed or&mdash;to put it in another way&mdash;more generally
-delegated to others. The daily course of human life with all
-its pursuits and passions is under the joint control of the saints
-and some of the old Hellenic deities. Of the latter, as I have
-said, another chapter must treat: but it should be remembered<span class="pagenum" id="Page_53">[53]</span>
-that the peasant does not draw a hard and fast line of distinction
-between the two classes with whom for clearness’ sake I am
-bound to deal separately. Thus Charon in many of the folk-songs
-which celebrate his doings is made to represent himself as
-a messenger of God, charged with the duty of carrying off some
-man’s soul and unable to grant a respite<a id="FNanchor_91" href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a>. He is occasionally
-addressed even as Saint Charon<a id="FNanchor_92" href="#Footnote_92" class="fnanchor">[92]</a>; and his name constantly occurs
-in the epitaphs of country churchyards. A story too in Bernhard
-Schmidt’s collection<a id="FNanchor_93" href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a> illustrates well the way in which pagan and
-Christian elements are thus <span class="lock">interwoven:&mdash;</span></p>
-
-<p>‘There was once an old man who had been good his whole life
-through. In his old age therefore he had the fortune to see his
-good angel (<span class="greek">ὁ καλὸς ἄγγελός του</span>); who said to him&mdash;for he loved
-him well&mdash;“I will tell thee how thou mayest be fortunate. In such
-and such a hill is a cave; go thou in there and ever onward till
-thou comest to a great castle. Knock at the gate, and when it is
-opened to thee thou wilt see a tall woman before thee, who will
-straightway welcome thee and ask thee of thine age and business
-and estate. Answer only that thou art sent by me: then will
-she know the rest.” Even so did the old man: and the woman
-within the earth gave unto him a tablecloth and bade him but
-spread it out and say “In the name of the Father and of the Son
-and of the Holy Ghost,” and lo! everything that he wished would
-be found thereon. And thus it came to pass.</p>
-
-<p>‘Now when the old man had oft made use of it, it came into
-his heart to bid the king unto his house: who, when he saw the
-wonder-working cloth, took it from the old man. But because he
-was no virtuous man, the cloth did not its task in his hands;
-wherefore he threw it out of the window and straightway it
-turned to dust. So the old man went again to the woman in the
-hill, and she gave him this time a hen that laid a golden egg
-every day. When the king heard thereof, he had the hen too
-taken away from the old man. Howbeit in his keeping she laid
-not, and so he threw the hen also out of window, and she likewise
-turned to dust. So in his anger he bade seize the old man
-forthwith and cut off his head.</p>
-
-<p>‘But scarce was this done when there appeared before the king<span class="pagenum" id="Page_54">[54]</span>
-the Mistress of the Earth and of the Sea&mdash;for she was the woman
-in the hill&mdash;and when she had told him in brief words what
-awaited him after this life in requital for his wickedness, she
-stamped with her foot upon the ground, which swallowed up the
-castle with the king and all that was therein. But the old man
-that was slain had entered into Paradise.’</p>
-
-<p>In this story the Mistress of the Earth and of the Sea (<span class="greek">ἡ
-κυρὰ τσῆ γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης</span>) is, as we shall see later<a id="FNanchor_94" href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a>, none
-other than Demeter: but pagan as she is, she works in accord
-with the good angel (who is evidently her inferior), and orders
-the old man to invoke the Trinity.</p>
-
-<p>Thus the peasant does not conceive of any antagonism between
-his pagan and his Christian objects of worship; and both classes
-are equally deserving of study by those interested in ancient Greek
-religion. For while every minutest trait or detail of the modern
-peasant’s conception of those ancient deities, who, though despoiled
-of temples and organised worship, still survive, may throw some
-new ray of light on the divine personalities and the myths of
-old time, yet a more broad and comprehensive view of the outlines
-of ancient religion may be obtained by contemplating the
-worship of Christian saints who, though deficient often in personal
-significance, nevertheless by their possession of dedicated shrines
-and of all the apparatus of a formal cult occupy more exactly
-the position of the old gods and heroes.</p>
-
-<p>The saints then, as I have remarked above, have a large share
-in the control of man’s daily life. The whole religious sense of
-the people seems to demand a delegation of the powers of one
-supreme God to many lesser deities, who, for the very reason
-perhaps that they are lower in the scale of godhead, are more
-accessible to man. Under the name of saints lies, hardly concealed,
-the notion of gods. In mere nomenclature Christianity has had
-its way; but none of the old tendencies of paganism have been
-checked. The current of worship has been turned towards many
-new personalities; but the essence of that worship is the same.
-The Church would have its saints be merely mediators with the
-one God; but popular feeling has made of them many gods;
-their locality and scope of action are defined in exactly the old
-way; vows are made to the patron-saint of such and such a<span class="pagenum" id="Page_55">[55]</span>
-place; invocations are addressed to him in virtue of a designated
-power or function.</p>
-
-<p>Local titles are often derived merely from the town or
-district in which the church stands, as Our Lady of Tenos, or
-S. Gerasimos of Cephalonia. In other cases they have reference
-to the surroundings of the sanctuary. The chapel of the Virgin
-in the monastery of Megaspelaeon consists of a large cave at the
-foot of some towering cliffs, and the dedication is to our Lady
-of the Golden Cave (<span class="greek">Παναγία χρυσοσπηλαιώτισσα</span>). In this case
-the word ‘golden’ is an imaginative addition, for the interior is
-peculiarly dark: but the dedication has been borrowed, owing to
-the repute of the original shrine, by churches which have not
-even a cave to show. In Amorgos S. George has the title of
-Balsamites, derived from the balsam which covers the hill-side on
-which stands his church. In Paros several curious dedications are
-mentioned by Bent, which he renders as Our Lady of the Lake, Our
-Lady of the Unwholesome Place, and S. George of the Gooseberry<a id="FNanchor_95" href="#Footnote_95" class="fnanchor">[95]</a>.
-In Athens there is a church of which the present dedication is
-said to be due to a fire which blackened the <i>icon</i> of the Virgin,
-who is known on this account as Our smoke-blackened Lady
-(<span class="greek">Παναγία καπνικαρέα</span>), or, it may be, Our Lady of the smoky head,
-according as the second half of the compound is connected with
-the Turkish word for ‘black’ or the now obsolete Greek word
-<span class="greek">κάρα</span>, ‘head<a id="FNanchor_96" href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a>.’</p>
-
-<p>Titles denoting functions are equally numerous and quaint.
-In Rhodes the Archangel Michael is invoked as <span class="greek">πατητηριώτης</span>,
-patron of the wine-press<a id="FNanchor_97" href="#Footnote_97" class="fnanchor">[97]</a>. S. Nicolas, who has supplanted
-Poseidon, often assumes the simple title of ‘sailor’ (<span class="greek">ναύτης</span>).
-S. John the Hunter (<span class="greek">κυνηγός</span>) owns a monastery on Mt Hymettus.
-In Cimolus there is a church of Our Guiding Lady (<span class="greek">Παναγία
-ὁδηγήτρια</span>)<a id="FNanchor_98" href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a>. SS. Costas and Damien, the physicians, are known
-as the Moneyless (<span class="greek">ἀνάργυροι</span>), because their services are given
-gratis. S. George at Argostóli has been dubbed the Drunkard
-(<span class="greek">μεθυστής</span>)<a id="FNanchor_99" href="#Footnote_99" class="fnanchor">[99]</a>&mdash;thus furnishing a notable parallel to the hero<span class="pagenum" id="Page_56">[56]</span>
-celebrated in old time at Munychia as <span class="greek">ἀκρατοπότης</span><a id="FNanchor_100" href="#Footnote_100" class="fnanchor">[100]</a>&mdash;because on
-his day, Nov. 3rd, the new wine is commonly tapped and there
-is much drinking in his honour.</p>
-
-<p>In other cases the actual name of the saint has determined
-his powers or character without further epithet. S. Therapon is
-invoked for all kinds of healing (<span class="greek">θεραπεύειν</span>): S. Eleutherios (with
-an echo possibly of Eilythuia) to give deliverance (<span class="greek">ἐλευθερία</span>) to
-women in childbirth: S. James, in Melos, owing to a phonetic
-corruption of <span class="greek">Ἰάκωβος</span> into <span class="greek">Ἄκουφος</span>, to cure deafness<a id="FNanchor_101" href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a>. S. Elias,
-the successor of the sun-god (<span class="greek">ἥλιος</span>), has power over drought and
-rain. S. Andrew (<span class="greek">Ἀνδρέας</span>) is implored to make weakly children
-‘strong’ (<span class="greek">ἀνδρειωμένος</span>). S. Maura, in Athens, requires that no
-sewing be done on her day under pain of warts (locally known as
-<span class="greek">μαύραις</span>), which if incurred can only be cured by an application
-of oil from her lamp<a id="FNanchor_102" href="#Footnote_102" class="fnanchor">[102]</a>. S. Tryphon resents any twisting (<span class="greek">στρήφω</span>)
-of thread, as in spinning, on his day; and on the festival of
-S. Symeon expectant mothers must touch no utensil of daily toil,
-above all nothing black; for S. Symeon ‘makes marks’ (<span class="greek">ὁ Ἄϊ
-Συμεὼν σημειόνει</span>), and a birth-mark would inevitably appear on
-the child. If however a woman offend unwittingly, she must lay
-her hands at once on that part of the body where the birth-mark
-will be least disfiguring to the child.</p>
-
-<p>These are only a small selection of the saints whom the
-peasant seeks to propitiate, and it may be noted in passing that
-among them there are some characters, as among the ancient
-deities, either immoral as S. George the Drunkard, or unamiable
-as S. Maura, S. Tryphon, and S. Symeon. But a better idea of the
-multitude of the popular deities may perhaps be conveyed by
-giving a list of those worshipped in a single island with the
-functions there ascribed to them. Here is the catalogue given by
-a native of Cythnos<a id="FNanchor_103" href="#Footnote_103" class="fnanchor">[103]</a>. The Virgin (<span class="greek">Παναγία</span>) is invoked on any
-and every occasion, and the SS. Anargyri (Costas and Damien)
-in all cases of illness. S. Panteleëmon is a specialist in eye-diseases,
-S. Eleutherios in obstetrics, S. Modestes in veterinary
-work, S. Vlasios in ulcers etc. S. Charalampes and S. Varvara
-(<span class="greek">Βαρβάρα</span>) deliver from pestilences, and S. Elias from drought.<span class="pagenum" id="Page_57">[57]</span>
-The power of protecting children from ailments is ascribed to
-S. Stylianos, and that of saving sailors from the perils of the sea
-to S. Nicolas, S. Sostes, and the SS. Akindyni (<span class="greek">ἀκίνδυνοι</span>).
-S. Tryphon deals with noxious insects, S. John the Baptist with
-ague, S. Menas with loss of goods, S. Paraskeve (Friday) with
-headache: while S. Aekaterine (Catherine) and S. Athanasios
-assist anxious mothers to marry off their daughters.</p>
-
-<p>As in the multiplicity of the objects of worship, so too in the
-mental attitude of the worshipper, there is little change since first
-were written the words <span class="greek">δῶρα θεοὺς πείθει</span>, ‘Gifts win the gods.’
-There are certain great occasions, it is true, now as in old days, on
-which religious feeling attains a higher level, and the mercenary
-expectation of blessings is forgotten in whole-hearted adoration
-of the blesser. But in general a spirit of bargaining tempers the
-peasant’s prayer, and a return is required for services rendered.
-A sketch of the religious sentiments of the Sphakiotes given
-by the head of a Cretan monastery is worth reproducing, for
-it is typical of the whole Greek folk. ‘The faith,’ he writes, ‘of
-these highlanders in Jesus Christ is sincere in every way, reverent,
-deep-seated, and unshaken, but unfortunately it is not free from
-superstitious fancies which mar this otherwise great merit. Many
-of them are fully persuaded that God, Our Lady, and the Saints
-go to and fro unseen above their heads, watch each man’s actions,
-and take part in his quarrels, like the gods of Homer. They
-are under an obligation to work constant miracles, to vindicate
-and avenge, to listen readily to each man’s requests and petitions,
-whether they be just or no. Many of the people go off cattle-lifting
-or on other wrongful enterprises, and at the same time call
-upon Our Lady, or any other saints of repute as wonder-workers,
-to assist them, and as payment for success promise them gifts!
-To some of the Saints they attribute greater power and grace
-than to the God who glorified them. In the same way they show
-greater reverence for this or that church or <i>icon</i>, and bring
-presents from great distances, in the belief that it has miraculous
-powers, without understanding that Faith works miracles equally
-in all places<a id="FNanchor_104" href="#Footnote_104" class="fnanchor">[104]</a>.’</p>
-
-<p>Such is the verdict of an educated priest of the Greek
-Church who deplores the polytheism and idolatry of the common-folk<span class="pagenum" id="Page_58">[58]</span>
-among whom he lives, and who in so doing speaks with
-the authority of intimate knowledge. Nor can the justice of
-the verdict be questioned by any one who has entered one of
-the more highly reputed churches of Greece and observed the
-votive offerings which adorn or disfigure it. For these offerings
-are of two qualities just as the motives which inspire them
-are twofold. There are the genuine thank-offerings, selected for
-their beauty or worth, which commemorate gratefully some
-blessing received; of such the treasury of the Church of the
-Annunciation in Tenos is full&mdash;gold and silver plate, bibles and
-service-books in rich bindings studded with jewels, embroideries
-of Oriental silk unmatched in skill and splendour. But there
-is another class, the propitiatory offerings designed to place the
-offerer in a special way under the protection of the saint. Most
-characteristic among these are the shreds of infected clothing sent
-by some sick person to the church of the particular saint whose
-healing power he invokes. Just as in the province of magic the
-possession of a strip of a man’s clothing gives to the witch a
-control over his whole person, so in the religious sphere the
-dedication of some disease-laden rag from the body of the
-sufferer places him under the special care of the saint. In the
-church of ‘S. John of the Column’ at Athens the ancient pillar
-round which the edifice has been built is always garnished with
-dirty rags affixed by a daub of candle-grease; and if the saint
-cures those who send these samples of their fevers, he must
-certainly kill some of those who visit his sanctuary in person.
-To this class of offerings belong also the bulk of the silver-foil
-trinkets which are so cheap that the poorest peasant can afford
-one for his tribute, and so abundant that at Tenos out of this
-supply of metal alone have been fashioned the massive silver
-candelabra which light the whole church. These trinkets are
-models of any object which the worshipper wishes to commend
-to the special attention of the saint. At Tenos they most frequently
-represent parts of the human body, for there the Virgin
-is above all a goddess of healing; but a vast assortment of models
-of other objects committed to her care may also be seen&mdash;horses
-and mules, agricultural implements, boats, sheaves of corn to
-represent the harvest, bunches of grapes in emblem of the vintage;
-there is no limit to the variety; anything for which a man craves<span class="pagenum" id="Page_59">[59]</span>
-the saint’s blessing is thus symbolically confided to her keeping.
-Doubtless among them there are a number of thank-offerings for
-mercies already received; I remember in particular a realistic
-model of a Greek coasting steamer with a list attached giving the
-names of the captain and crew who dedicated it in gratitude for
-deliverance from shipwreck. It may even be that some few of the
-models of eyes and limbs are thank-offerings for cures effected, and
-in beauty or worth are all that the peasant’s artistic sense desires
-or his purse affords. But the majority of them, as I have said,
-are the gifts of those whose prayers are not yet answered and who
-thus keep before the eyes of the saint the maladies which crave
-her healing care.</p>
-
-<p>Other offerings again may be dedicated with either motive.
-Candles and incense are equally suited to win a favour or to repay
-one. But whether the motive be propitiation or gratitude, the
-whole system is a legacy of the pagan world and permeated with
-the spirit of paganism. Everywhere the Christian disguise of the
-old religion is easily penetrable; the Church for instance has
-forbidden the use of graven images, and only in one or two places
-do statues or even reliefs survive: but the painted <i>icons</i> which are
-provided in their stead satisfy equally well the common-folk’s
-instinct for idolatry.</p>
-
-<p>Vows conditional upon the answering of some prayer usually
-conform outwardly at least to Christian requirements. Scores of
-the small chapels with which the whole country is dotted have
-been built in payment of such a vow; and often a boy may be
-seen dressed in a miniature priest’s costume, because in some
-illness his mother devoted him to the service of God or of some
-saint for a number of years if only he should recover. But the
-idea of bargaining by vows is more pagan than Christian, and
-sometimes indeed an even clearer echo of ancient thought is
-heard, as when a girl vows to the Virgin a silver girdle if she
-will lay her in her lover’s arms<a id="FNanchor_105" href="#Footnote_105" class="fnanchor">[105]</a>.</p>
-
-<p>Miracles again are expected of the higher powers in return for
-man’s services to them; for as the proverb runs, <span class="greek">ἅγιος ποῦ δὲν
-θαυματουργεῖ, δὲν δοξάζεται</span>, ‘it is a sorry saint who works no<span class="pagenum" id="Page_60">[60]</span>
-wonders.’ And wonders are worked as the people expect&mdash;some
-in appearance, some in fact.</p>
-
-<p>A sham miracle is annually worked by the priests of a church
-near Volo in Thessaly. Within the walls, still easily traced, of the
-old town of Demetrias on a spur of Mount Pelion stands an
-unfinished church dedicated to the Virgin. Here on the Friday
-after Easter there is a concourse from all Thessaly to see the
-miracle. At the east end of the church, on the outside, a square
-tank has been sunk ten or twelve feet below the level of the
-church floor, exposing, on the side formed by the church wall,
-ancient foundations&mdash;perhaps of some temple where the same
-miracle was worked two thousand years ago. The miracle consists
-in the filling of this tank with water; but seeing that under the
-floor of the church itself there are cisterns to which a shaft
-in each aisle descends, and that the tank outside, sunk, as has
-been said, to a lower level, undisguisedly derives its water from
-a hole in the foundations of the church, there is less of the
-marvellous in the fact that the priests by opening some sluice
-fill the tank than in the simple faith with which the throng from
-all parts presses to obtain a cupful of the miraculously fertilizing
-but withal muddy liquid. The women drink it, the men carry it
-home to sprinkle a few drops on cornfield or vineyard.</p>
-
-<p>Genuine miracles, at any rate of healing, seem to be well
-established. After personal investigation and enquiry at the
-great festival of Tenos I concluded that some faith-cures had
-actually occurred. Some travellers<a id="FNanchor_106" href="#Footnote_106" class="fnanchor">[106]</a> indeed have been inclined to
-scoff at these miracles and to write them down mere fabrications
-of interested priests. But in an official ‘Description of some of
-the miracles of the wonder-working <i>icon</i> of the Annunciation in
-Tenos’ the total number claimed down to the year 1898 is only
-forty-four, that is to say not an average even of one a year; and
-a large majority of the cases detailed&mdash;including twelve cases of
-mental derangement, eleven of blindness, and ten of paralysis,
-none of them congenital,&mdash;might I suppose come under the category
-of nervous diseases for which a faith-cure is possible; while
-several of the remainder, such as the case of a man who at first
-sight of the <i>icon</i> coughed up a fish bone which had stuck in
-his throat for two years, do not pass the bounds of belief; and<span class="pagenum" id="Page_61">[61]</span>
-even if the priests do sometimes set false or exaggerated rumours
-afloat, it must be conceded that the peasant, who has faith enough
-to believe their stories, has also faith enough, if faith-cures ever
-occur, to render such a cure possible in his case. Indeed no one
-who has been to the great centres of miraculous healing can fail
-to be impressed by the unquailing faith of the pilgrims. Year by
-year they come in their thousands, bringing the maimed and the
-halt and the blind, and, more pitiful still, the hopelessly deformed,
-for whose healing a miracle indeed were needed. Year by year
-these are laid to sleep in the church or in its precincts on the
-eve of the festival. Year by year they are carried where the
-shadow of the <i>icon</i> as it passes in procession may perchance fall
-on them. Year by year they are sprinkled with water from the
-holy spring. And year by year most of them depart as they came,
-maimed and halt and blind and horribly misshapen. Yet faith
-abides undimmed; hope still blossoms; and they go again and
-again until they earn another release than that which they crave.
-The very dead, it is said, have ere now been brought from neighbouring
-islands, but the <i>icon</i> has not raised them up. There are
-but few indeed whose faith has made them whole; but for my
-part I do not doubt that a boy’s sight was restored at Tenos in
-the year that I was there (1899), or that similar occurrences are
-well established at such shrines as that of the Virgin at Megaspelaeon,
-of S. George in Scyros, or of S. Gerasimos in Cephalonia.</p>
-
-<p>Closely bound up with these miraculous cures is the old pagan
-practice of <span class="greek">ἐγκοίμησις</span>, sleeping in the sanctuary of the god whose
-healing touch is sought. At Tenos the majority of the pilgrims
-who come for the festival of Lady-day can only afford to stop
-for the one night which precedes it. The sight then is strange
-indeed. The whole floor of the church and a great part of the
-courtyard outside is covered with recumbent worshippers. With
-them they have brought mattresses and blankets for those of
-the sick for whom a stone floor is too hard; by their side
-is piled baggage of all descriptions, cooking utensils, loaves of
-bread, jars of wine or water, everything in fact necessary for a
-long night’s watch or slumber. And on this mass of close-packed
-suffering worshippers the doors of the church are locked from nine
-in the evening till early next morning. Shortly before the closing-hour
-I picked my way with difficulty in the dim light over<span class="pagenum" id="Page_62">[62]</span>
-prostrate forms from the south to the north door. The atmosphere
-was suffocating and reeked with the smoke of wax tapers
-which all day long the pilgrims had been burning before the
-<i>icon</i>. Every malady and affliction seemed to be represented; the
-moaning and coughing never stopped: and I wondered, not whether
-there would be any miraculous cures, but how many deaths there
-would be in the six or seven hours of confinement before even the
-doors were again opened.</p>
-
-<p>But this is the practice at its worst. Where there is more time
-available, there is nothing insanitary in it. In the list of cures
-at Tenos, to which I have alluded, there are many cases in which
-the patient spent not one night only but several months in the
-church. As a typical case I may take that of a sailor who while
-keeping look-out on a steamer in the harbour of Patras had some
-kind of paralytic seizure. He was taken to Tenos and for four
-months suffered terribly. Then about midday at Easter he had
-fallen asleep and heard a voice bidding him rise. He woke up and
-asked those about him who had called him; they said no one;
-so he slept again. This happened twice. The third time on
-hearing the voice he opened his eyes and saw entering the church
-a woman of unspeakable beauty and brilliance, and at the shock
-he rose to his feet and began to walk; and the same day accompanied
-the festival procession round the town to the astonishment
-of all the people.</p>
-
-<p>When I was in Scyros I heard of an equally curious case of
-a long-deferred cure which had recently taken place and was
-the talk of the town. For seven consecutive years a man from
-Euboea had brought his wife, who was mad, to the church
-of S. George to ‘sleep in’ for forty days. Shortly before I
-arrived the last of these periods was just drawing to a close, when
-one night both the man and his wife saw a vision of S. George
-who came and laid his hand on her head; and in the morning she
-woke sane. Of her sanity when I saw her&mdash;for they were still in
-the island, paying, I think, some vow which the man had made&mdash;I
-had no doubt; and the evidence of the people of the place who
-for seven years previously had seen her mad seemed irrefragable.</p>
-
-<p>The instances which I have cited are from the records of
-churches which have succeeded to the reputation possessed by
-Epidaurus in antiquity. These owing to the enthusiasm which<span class="pagenum" id="Page_63">[63]</span>
-their fame inspires are probably the scenes of more faith-cures
-than humbler and less known sanctuaries. But in every church
-throughout the land the observance of the custom may occasionally
-be seen; for in the less civilised districts at any rate it is among
-the commonest remedies for childish ailments for a mother to pass
-the night with her child in the village church.</p>
-
-<p>We shall notice in later chapters the remnants of other pagan
-institutions which the Greek Church has harboured&mdash;an oracle
-established in a Christian chapel and served by a priest&mdash;a church-festival
-at which sacrifice is done and omens are read&mdash;the survival
-of ancient ‘mysteries’ in the dramatic celebration of Good Friday
-and Easter. For the present enough has been said to show that,
-even within the domain of what is nominally Christian worship,
-the peasant of to-day in his conception of the higher powers and
-in his whole attitude towards them remains a polytheist and a
-pagan. And as in this aspect of religion, so in that other which
-concerns men’s care for the dead and their conception of the
-future life, the persistence of pagan beliefs and customs is constantly
-manifest. The ancient funeral usages are undisturbed;
-and in the dirges which form part of them the heaven and the
-hell of Christianity seem almost unknown: ‘the lower world’ (<span class="greek">ὁ
-κάτω κόσμος</span>), over which rules neither God nor the Devil but
-Charon, is the land to which all men alike are sped.</p>
-
-<p>But there is no need to dilate upon these matters yet. It
-is clear enough already, I hope, that the fact of Greece being
-nominally a Christian country should not preclude the hope of
-finding there instructive survivals of paganism. The Church
-did not oust her predecessor. By a policy of conciliation and
-compromise she succeeded indeed in imposing upon Hellenic
-religion the name of Christianity and the Christian code of
-morality and all the external appanages of Christian worship:
-but in the essentials of religion proper she deferred largely to the
-traditional sentiments of the race. She utilised the sanctuaries
-which other associations had rendered holy; she permitted or
-adopted as her own the methods by which men had approached
-and entreated other gods than hers; she condoned polytheism by
-appropriating the shrines of gods whom men had been wont to
-worship to the service of saints whom they inevitably would worship
-as gods instead; and even so she failed to suppress altogether<span class="pagenum" id="Page_64">[64]</span>
-the ejected deities. The result is that for the peasant Christianity
-is only a part of a larger scheme of religion. To the outside
-observer it may appear that there are two distinct departments
-of popular religion, the one nominally Christian, devoted to the
-service of God and the Saints, provided with sanctuaries and all
-the apparatus of worship, served by a regular priesthood, limited
-by dogma and system; the other concerned with those surviving
-deities of pre-Christian Greece to whom we must next turn, free
-in respect of its worship alike from the intervention of persons
-and the limitations of place, obedient only to a traditional lore
-which each may interpret by his own feelings and augment by
-his own experience. But the peasant seems hardly sensible of
-any such contrast. His Christian and his pagan deities consort
-amicably together; prayer and vow and offering are made to
-both, now to avert their wrath, now to cajole them into kindness;
-the professed prophets of either sort, the priests and the witches,
-are endowed with kindred powers; everywhere there is overlapping
-and intertwining. And when the very authorities of the
-Greek Church have adopted or connived at so much of pagan
-belief and custom, how should the common-folk distinguish
-any longer the twin elements in their blended faith? Their
-Christianity has become homogeneous with their paganism, and
-it is the religious spirit inherited from their pagan ancestors
-by which both alike are animated.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_65">[65]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_II">CHAPTER II.<br />
-
-
-<span class="smaller">THE SURVIVAL OF PAGAN DEITIES.</span></h2>
-</div>
-
-
-<h3 class="nobreak">§ 1. <span class="smcap">The Range of Modern Polytheism.</span></h3>
-
-<p>Thus far we have considered paganism in its bearing and
-influence upon modern Greek Christianity. We have seen how
-the Church, in endeavouring to widen her influence, countenanced
-many practices and conciliated many prejudices of a people whose
-temperament needed a multitude of gods and whose piety could
-pay homage to them all, a people moreover to whom the criterion
-of divinity was neither moral perfection nor omnipotence. From
-the ethical standpoint some of the ancient gods were better, some
-worse than men: in point of power they were superhuman but
-not almighty. Some indeed claimed that there was no difference
-in origin between mankind and its deities. ‘One is the race
-of men’ sang Pindar ‘with the race of gods; for one is the
-mother that gave to both our breath of life: yet sundered are
-they by powers wholly diverse, in that mankind is as naught, but
-heaven is builded of brass that abideth ever unshaken<a id="FNanchor_107" href="#Footnote_107" class="fnanchor">[107]</a>.’ One in
-origin, they are diverse in might. The test of godhead is power
-sufficing to defy death. Rightly therefore did Homer make
-‘deathless’ and ‘everbeing’ his constant epithets for the gods.
-Immortality alone is the quality which distinguishes them in
-kind and not merely in degree from men, and makes them
-worthy of worship.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_66">[66]</span></p>
-<p>A people wedded to such conceptions were naturally ready
-enough to install new immortals of whom they had not known
-before, but reluctant to depose in their favour those whom they
-and their forefathers had known and served. Dangers were to
-be apprehended from neglect; blessings were to be secured by
-tendance. Greater honour might be paid to one god, less to
-another; but from no immortal should service be wholly withheld:
-even unconscious oversights should be remedied by offerings
-‘to an unknown god.’ Such in its essence was the popular
-religion, inconsistent it may be and not deeply intellectual, but
-in sympathies very broad&mdash;broad enough to encompass the
-worship of all immortals, broad as the earth and the sky and
-the sea wherein they dwelt and moved.</p>
-
-<p>So vital and so deep-seated in the hearts of the common-folk
-are these religious tendencies, that even at the present day when
-the word ‘Christian’ has become a popular synonym for ‘Greek’
-in contradistinction not only with ‘Mohammedan,’ but even
-sometimes with ‘Western’ or ‘Catholic’ or with ‘Protestant,’ and
-when horror would be excited by any imputation of polytheism,
-there are yet recognised a large number of superhuman and for
-the most part immortal beings, whom the Church has been able
-neither to eradicate from the popular mind nor yet to incorporate
-under the form of saints or devils in her own theological system.
-These beings, whether benignant to man or maleficent, are all
-treated as divine. In ancient times the common people had
-probably little appreciation of the various grades of divinity;
-indeed it was one of the seven sages, we are told, who first
-differentiated God and the lesser deities and the heroes<a id="FNanchor_108" href="#Footnote_108" class="fnanchor">[108]</a>; and at
-the present day the common-folk are certainly no more subtle of
-understanding than they were then. God and the Saints and
-these pagan powers are all feared and worshipped in the several
-ways traditionally suited to each; but the fact of worship proclaims
-them all alike to be gods.</p>
-
-<p>The origin of the non-Christian deities, even if we were
-unable to identify any of them with the gods of classical Greece,
-would be clearly enough proved by some of the general terms
-under which all of them are included. Those who use these<span class="pagenum" id="Page_67">[67]</span>
-terms indeed no longer appreciate their significance; for all sense
-of antagonism between the pagan and Christian elements in the
-popular religion has, as we have seen, long been lost. But the
-words themselves are a relic of the early days in which the
-combat of Christianity with the heathen world was still stern.
-Among the most widespread of these terms is the word <span class="greek">ξωτικά</span><a id="FNanchor_109" href="#Footnote_109" class="fnanchor">[109]</a>
-(i.e. <span class="greek">ἐξωτικά</span>), the ‘extraneous’ powers, clearly an invention
-of the early Christians. The phrase ‘those that are without’
-(<span class="greek">οἱ ἔξω</span> or <span class="greek">οἱ ἔξωθεν</span>) was used by S. Paul first<a id="FNanchor_110" href="#Footnote_110" class="fnanchor">[110]</a> and afterwards
-generally by the Fathers of the Church to denote men
-of all other persuasions. In the fourth century Basil of Caesarea
-employed the adjective <span class="greek">ἐξωτικός</span> also in a corresponding sense<a id="FNanchor_111" href="#Footnote_111" class="fnanchor">[111]</a>.
-This word no doubt became popular, and hence <span class="greek">τὰ ἐξωτικά</span>, ‘the
-extraneous ones,’ became a convenient term by which to denote
-comprehensively all those old divinities whose worship the Church
-disallowed but even among her own adherents could not wholly
-suppress. Another comprehensive term equally significant, if not
-so commonly used, is <span class="greek">τὰ παγανά</span><a id="FNanchor_112" href="#Footnote_112" class="fnanchor">[112]</a>, ‘the pagan ones.’ This is in
-use in the Ionian islands and some parts of the mainland, but I
-have not met with it nor found it understood in the Peloponnese
-or in the islands of the Aegean Sea<a id="FNanchor_113" href="#Footnote_113" class="fnanchor">[113]</a>. In Cephalonia it is chiefly,
-though not exclusively, applied to a species of supernatural beings
-usually called callicántzari (<span class="greek">καλλικάντζαροι</span>) of whom more anon:
-the reason of this restriction may be either the fact that these
-monsters&mdash;to judge from the folk-stories of the island&mdash;so far
-outnumber there all other kinds of ‘pagan’ beings that this one
-species has almost appropriated to itself the generic name, or that
-in old time, when the word <span class="greek">παγανά</span>, ‘pagan,’ was still understood
-in the sense which we attribute to it, these monsters were deemed
-specially ‘pagan’ because, as we shall see later, they delight in
-disturbing a season of Christian gladness. But elsewhere the
-term, still employed in what must have been its original meaning,
-comprises all kinds of non-Christian deities; and in earlier times<span class="pagenum" id="Page_68">[68]</span>
-‘the pagan ones’ was probably as frequent an expression as its
-synonym ‘the extraneous ones.’ To these may perhaps be added
-the rare appellation recorded by Schmidt<a id="FNanchor_114" href="#Footnote_114" class="fnanchor">[114]</a>, <span class="greek">τσίνια</span>: for if the
-derivation from <span class="greek">τζίνα</span>, ‘fraud,’ ‘deceit,’ be right, it will mean
-‘the false gods.’</p>
-
-<p>Besides these three names, which indicate the pre-Christian
-origin of these deities, there are several others&mdash;some in universal
-usage, others local and dialectic,&mdash;which represent them in various
-aspects. As a class of ‘divinities’ they are called <span class="greek">δαιμόνια</span>: as
-‘apparitions,’ whose precise nature often cannot be further determined,
-<span class="greek">φάσματα</span> or <span class="greek">φαντάσματα</span> and, in Crete, <span class="greek">σφανταχτά</span><a id="FNanchor_115" href="#Footnote_115" class="fnanchor">[115]</a>: as
-swift and ‘sudden’ in their coming and going, <span class="greek">ξαφνικά</span><a id="FNanchor_116" href="#Footnote_116" class="fnanchor">[116]</a>: as
-ghostly and passing like a vision, <span class="greek">εἰδωλικά</span>: as denizens, for the most
-part, of the air, <span class="greek">ἀερικά</span>: and from their similarity to angels,
-<span class="greek">ἀγγελικά</span>.</p>
-
-<p>It may seem strange that the first and the last of these terms,
-<span class="greek">δαιμόνια</span> and <span class="greek">ἀγγελικά</span>, should be practically interchangeable; for
-the Church at any rate did her best in early days to make the
-former understood in the sense of ‘demons’ or ‘devils’ rather
-than ‘deities.’ But the attempted change of meaning seems to
-have failed to make much impression on a people who did not
-view goodness as an essential of godhead; and in later times the
-Church herself, or many of her less educated clergy at any rate,
-surrendered to the popular ideas. Father Richard<a id="FNanchor_117" href="#Footnote_117" class="fnanchor">[117]</a>, a Jesuit
-resident during the seventeenth century in the island of Santorini,
-mentions the case of an old Greek priest who had long made
-a speciality of exorcism and was prepared to expel angels and
-demons alike from the bodies of those who were afflicted by them.
-The priest when questioned by the Jesuit as to what distinction
-he drew between demons and angels, replied that the demons
-came from hell, while the angels were <span class="greek">ἀερικόν τι</span>, a species
-of aërial being; but while he maintained a theoretical difference
-between them, his practice betrayed a belief that both were
-equally harmful. Exorcism had to be employed in cases of<span class="pagenum" id="Page_69">[69]</span>
-‘angelic’ as well as of ‘demoniacal’ possession; and Father
-Richard details the cruelties and tortures inflicted upon a woman
-suspected of the former in order to make the pernicious angelic
-spirit within her confess its name. The characters of <span class="greek">δαιμόνια</span>
-and <span class="greek">ἀγγελικά</span> are in fact the same, and the subtle theological
-distinctions which might be drawn between them are naturally
-lost on a people who see them treated even by the priests as
-equally baneful.</p>
-
-<p>A few other local or dialectic names remain to be noticed.
-Two of them, <span class="greek">στοιχει̯ά</span> and <span class="greek">τελώνια</span>, denote properly two several
-species of supernatural beings&mdash;the former being the <i>genii</i> of fixed
-places<a id="FNanchor_118" href="#Footnote_118" class="fnanchor">[118]</a>, and the latter aërial beings chiefly concerned with the
-passage of men from this world to the next<a id="FNanchor_119" href="#Footnote_119" class="fnanchor">[119]</a>&mdash;and are only loosely
-and locally employed in a more comprehensive sense. The name
-<span class="greek">σμερδάκια</span>, recorded from Philiatrá in Messenia, is apparently a
-diminutive form from a root meaning ‘terrible<a id="FNanchor_120" href="#Footnote_120" class="fnanchor">[120]</a>.’ A Cretan word
-<span class="greek">καντανικά</span> is of less certain etymology, but if, as has been surmised,
-it has any relation with the verb <span class="greek">καντανεύω</span>, ‘to go down
-to the underworld,’ and hence ‘to fall into a trance,’ (‘entranced’
-spirits being thought temporarily to have departed thither,)
-it may denote either denizens of the lower world or beings
-who frighten men into a senseless and trance-like state<a id="FNanchor_121" href="#Footnote_121" class="fnanchor">[121]</a>. Next
-come the two words <span class="greek">ζούμπιρα</span> and <span class="greek">ζωντόβολα</span>, of which I believe
-the interpretation is one and the same. Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_122" href="#Footnote_122" class="fnanchor">[122]</a>,
-whose work I have constantly consulted in this and later
-chapters, would derive the former from a middle-Greek word
-<span class="greek">ζόμβρος</span><a id="FNanchor_123" href="#Footnote_123" class="fnanchor">[123]</a>, equivalent to the ancient <span class="greek">τραγέλαφος</span>, a fantastic
-animal of Aristophanic fame; but it was explained to me in Scyros
-to be a jocose euphemism as applied to supernatural beings and
-to denote properly parasitic insects. The implied combination of
-superstitious awe in avoiding the name of supernatural things
-with a certain broad humour in substituting what is, to the
-peasant, one of the lesser annoyances of life is certainly characteristic
-of the Greek folk; and the accuracy of the explanation given<span class="pagenum" id="Page_70">[70]</span>
-to me is confirmed by the fact that in the island of Cythnos
-the other word, <span class="greek">ζωντόβολα</span>, is recorded to bear also the meaning
-of ‘insects<a id="FNanchor_124" href="#Footnote_124" class="fnanchor">[124]</a>.’ The joke, if such it be, must date from a long time
-back and in its prime must have enjoyed a widespread popularity;
-for at Aráchova on the slopes of Parnassus, a place far distant
-from Scyros, the word <span class="greek">ζούμπιρα</span> is employed in the sense of
-supernatural beings by persons who apparently are quite ignorant
-of its original meaning<a id="FNanchor_125" href="#Footnote_125" class="fnanchor">[125]</a>. To these difficult terms must be added
-a few euphemisms of a simple nature&mdash;<span class="greek">τὰ πίζηλα</span> (i.e. <span class="greek">ἐπίζηλα</span>)
-‘the enviable ones’ in one village of Tenos<a id="FNanchor_126" href="#Footnote_126" class="fnanchor">[126]</a>, and in many places
-such general terms as <span class="greek">οἱ καλοί</span> ‘the noble,’&mdash;<span class="greek">οἱ ἀδερφοί μας</span> ‘our
-brothers,’&mdash;<span class="greek">οἱ καλορίζικοι</span> ‘the fortunate ones,’&mdash;<span class="greek">οἱ χαρούμενοι</span>
-‘the joyful ones.’ These evasions of a more direct nomenclature
-are very frequent, and, since the choice of epithet is
-practically at the discretion of the speaker, it would be impossible
-to compile a complete list of them.</p>
-
-<p>How far each of these names may be applied in general to all
-the classes of pagan gods and demons and monsters whom I am
-about to describe is a question which I cannot determine. On
-the one hand many of the names, as we have seen, are purely
-local, confined to a few villages or districts or islands and
-unknown and unintelligible elsewhere: and on the other hand
-some of these supernatural beings themselves are equally local,
-and my information concerning them has been gathered from
-widely separated regions of the Greek world. Hence it follows
-that while the several terms which I have explained are comprehensive
-in local usage and include all the supernatural beings
-locally recognised, it is impossible to say whether the users of
-them would think fit to extend them to the deities of other
-districts. Probably they would do so; but only for the most
-widely current terms, <span class="greek">δαιμόνια</span> and <span class="greek">ἐξωτικά</span>, can I claim with
-assurance anything like universal application.</p>
-
-<p>The surviving pagan deities fall naturally into two classes.
-There are the solitary and individual figures such as Demeter,
-and there is the gregarious and generic class to which belong for
-example the Nymphs. An exceptional case may occur in which<span class="pagenum" id="Page_71">[71]</span>
-some originally single personality has been multiplied into a
-whole class. The Lesbian maiden Gello, who, according to a
-superstition known to Sappho<a id="FNanchor_127" href="#Footnote_127" class="fnanchor">[127]</a>, in revenge for her untimely
-death haunted her old abodes preying upon the babes of women
-whose motherhood she envied, is no longer one but many; the
-place of a maiden, whom death carried off ere she had known the
-love of husband and children, has been taken by withered witch-like
-beings who none the less bear her name and resemble her in
-that they light, like Harpies, upon young children and suck out their
-humours<a id="FNanchor_128" href="#Footnote_128" class="fnanchor">[128]</a>. But in the main the division holds; there are single
-gods and there are groups of gods. Of the former, in several
-cases, there is very little to record. Such memory of them as still
-lingers among the people is confined perhaps to a single folk-story
-out of the many that have been preserved. In such cases I do not
-feel entire confidence that the reference is a piece of genuine
-tradition; in spite of the popular form in which the stories are
-cast, it is always possible that, owing to the spread of education,
-some scholastic smatterings of ancient mythology have been introduced
-by the story-teller. There are certainly plenty of tales
-to be heard about Alexander the Great which are drawn from
-literary sources; and it is possible that two stories published
-by Schmidt which contain apparent reminiscences of Poseidon
-and of Pan are vitiated, from the point of view of folklore, in the
-same way. Fortunately the cases in which this reserve must be
-felt are few and in the nature of things unimportant: for, though
-proof of genuine tradition would be interesting, yet a single
-modern allusion is not likely to throw any light on the ancient
-conception of a deity or his cult. Where on the other hand
-modern folklore is more abundant&mdash;and in the case of the groups
-of lesser deities above all there is ample store of information&mdash;it
-is possible that study of the popular conceptions of to-day may
-illumine our understanding of ancient religion.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_72">[72]</span></p>
-<h3 class="nobreak">§ 2. <span class="smcap">Zeus.</span></h3>
-
-<div class="center"><span class="greek">Ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα.</span></div>
-
-</div>
-
-<p>To Zeus, the ancient father of gods and men, belongs precedence;
-but there is in truth little room for him in the modern
-scheme of popular religion. His functions have been transferred
-to the Christian God, and his personality merged in that of the
-Father whom the Church acknowledges. But though he is no
-longer a deity, the ancient conception of him has imposed narrow
-limitations upon the character of his successor. We have noted
-already that the God now recognised exercises the same general
-control, as did formerly Zeus, over all the changes and chances of
-this mortal life, but has, again resembling Zeus, for his special
-province only the regulation of the more monotonous phases of
-nature and the weather. The more unusual phenomena, and
-among them sometimes even the thunder, to which S. Elias has pretensions,
-are delegated to saints or to non-Christian deities; but
-for the most part the thunder remains the possession of God, as it
-was always that of Zeus; and its more important concomitant,
-the lightning, is never, I think, attributed to S. Elias, but is
-wielded by God alone.</p>
-
-<p>The very name of this weapon which the Christian God has
-inherited is suggestive of the Olympian <i>régime</i>. Much has been
-heard lately of the double-headed axe as a religious symbol which
-seems to have been constantly associated, especially in Crete, with
-the worship of Zeus. The modern Greek word for what we call
-the thunderbolt is <span class="greek">ἀστροπελέκι</span> (a syncopated form of <span class="greek">ἀστραποπελέκι</span>
-by loss of one of two concurrent syllables beginning with
-the same consonant), and means literally a ‘lightning-axe.’ The
-weapon therefore which the supreme God wields is conceived as
-an axe-shaped missile; and, though in the ancient literature
-which has come down to us we may nowhere find the word
-<span class="greek">πέλεκυς</span> used of the thunderbolt, there is no reason why the
-modern word should not be the expression of a conception inherited
-from antiquity and so furnish a clue to what in itself
-seems a simple and suitable explanation of the much-canvassed
-symbol.</p>
-
-<p>Again the divine associations of the thunderbolt now as in the<span class="pagenum" id="Page_73">[73]</span>
-reign of Zeus are attested by the awe in which men and cattle,
-trees and houses, which have been struck by lightning, are
-universally held&mdash;awe of that primitive kind which does not
-distinguish between the sacred and the accursed. It is sufficient
-that particular persons or objects have come into close contact
-with divine power; that contact sets them apart; they must not do
-common work or be put to common uses. In old days any place
-which had been struck was distinguished by the erection of an altar
-and the performance of sacrifice, but at the same time it was left
-unoccupied and, save for sacrificial purposes, untrodden<a id="FNanchor_129" href="#Footnote_129" class="fnanchor">[129]</a>; it was
-both honoured and avoided. In the case of persons however
-the sense of awe verged on esteem. ‘No one,’ says Artemidorus,
-‘who has been struck by lightning is excluded from citizenship;
-indeed such an one is honoured even as a god<a id="FNanchor_130" href="#Footnote_130" class="fnanchor">[130]</a>.’ The same
-feeling is still exhibited. The peasant makes the sign of the
-cross as he passes any scorched and blackened tree-trunk; but if
-a man has the fortune to be struck and not killed, he may indulge
-a taste for idleness for the rest of his life&mdash;his neighbours will
-support him&mdash;and enjoy at the same time the reputation of being
-something more than human.</p>
-
-<p>But in spite of the reverent awe which the victim of the
-lightning excites, the thunderbolt is often viewed now, as in old
-time, as the instrument of divine vengeance. The people of
-Aráchova, when they see a flash, explain the occurrence in the
-phrase <span class="greek">κάποιον διάβολον ἔκαψε</span>, ‘He has burnt up some devil,’
-and the implied subject of the verb, as in most phrases describing
-the weather, is undoubtedly God<a id="FNanchor_131" href="#Footnote_131" class="fnanchor">[131]</a>. The same idea, in yet more
-frankly pagan garb, is well exhibited in a story from Zacynthos<a id="FNanchor_132" href="#Footnote_132" class="fnanchor">[132]</a>,
-which is nothing but the old myth of the war of the Titans
-against Zeus with the names of the actors omitted. The gist of
-it is as follows.</p>
-
-<p>The giants once rebelled against God. First they climbed
-a mountain and hurled rocks at him; but he grasped his thunderbolts
-(<span class="greek">τσακώνει τὰ ἀστροπελέκι̯α του</span>) and threw them at the
-giants, and they all fell down from the mountain and many were
-killed. Then one whose courage was still unshaken tied reeds to<span class="pagenum" id="Page_74">[74]</span>gether
-and tried to reach to heaven with them (for what purpose,
-does not appear in the story; but folk-tales are often somewhat
-inconsequent, and this vague incident is probably an imperfect
-reminiscence of the legend of Prometheus); but the lightning burnt
-him to ashes. Then his remaining companions made a last assault,
-but the lightning again slew many of them, and the rest were
-condemned to live all their life long shut in beneath a mountain.</p>
-
-<p>This story is one of those which in themselves might be
-suspected of scholastic origin or influence; but it so happens
-that practically the same story has been recorded from Chios
-also, with the slight addition that there the leader of the giants’
-assault has usurped the name of Samson. Such corroboration
-from the other end of the Greek world goes far to establish the
-genuine nature of the tradition.</p>
-
-<p>Thus though Zeus has been generally superseded by the
-Christian God, his character and mythic attributes have left a
-strong and indelible mark upon the religion of to-day. The
-present conception of God is practically identical with the ancient
-conception of the deity who was indeed one among many gods
-and yet in thought and often also in speech the god <i>par excellence</i>.
-Christianity has effected little here beyond the suppression of the
-personal name Zeus.</p>
-
-<p>All this, no doubt, illustrates the fusion of paganism with
-Christianity rather than the independent co-existence of deities
-of the separate systems. But there are two small facts in virtue
-of which I have given to Zeus a place among the pagan deities
-whose distinct personality is not yet wholly sunk in oblivion. The
-men of Aráchova, as we have noticed above, still swear by the
-‘god of Crete,’ who can be no other than Zeus; and in Crete itself
-there was recently, and may still be, in use the invocation <span class="greek">ἠκοῦτε
-μου Ζῶνε θεέ</span>, ‘Hearken to me, O god Zeus<a id="FNanchor_133" href="#Footnote_133" class="fnanchor">[133]</a>.’ Such expressions,
-though their original force is no longer known by those who use
-them, are none the less indications that perhaps not many
-generations ago Zeus was still locally recognised and reverenced
-as a deity distinct from the Christian God, to whom indeed everywhere
-he can only gradually have ceded his position and his
-attributes.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_75">[75]</span></p>
-
-<h3 class="nobreak">§ 3. <span class="smcap">Poseidon.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>For the survival of any god of the sea in the imagination of
-the Greek people I cannot personally vouch. Though I have
-been among the seafaring population in many parts, I have never
-heard mention of other than female deities. That which I here
-set down rests entirely on the authority of Bernhard Schmidt.</p>
-
-<p>In his collection of folk-stories there is one from Zacynthos,
-entitled ‘Captain Thirteen,’ which runs as follows<a id="FNanchor_134" href="#Footnote_134" class="fnanchor">[134]</a>:&mdash;A king who
-was the strongest man of his time made war on a neighbour.
-His strength lay in three hairs on his breast. He was on the point
-of crushing his foes when his wife was bribed to cut off the hairs,
-and he with thirteen companions was taken prisoner. But the
-hairs began to grow again, and so his enemies threw him and his
-companions into a pit. The others were killed by the fall, but he
-being thrown in last, fell upon them and was unhurt. Over the
-pit his enemies then raised a mound. He found however in the
-pit a dead bird, and having fastened its wings to his hands flew
-up and carried away mound and all with him. Then he soared
-high in the air until a storm of rain washed away the clay that
-held the feathers to his hands, and he fell into the sea. ‘Then
-from out the sea came the god thereof (<span class="greek">ὁ δαίμονας τῆς θάλασσας</span>)
-and struck him with a three-pronged fork (<span class="greek">μία πειροῦνα μὲ τρία
-διχάλια</span>)’ and changed him into a dolphin until such time as he
-should find a maiden ready to be his wife. The dolphin after
-some time saved a ship-wrecked king and his daughter, and the
-princess by way of reward took him for her husband and the spell
-was broken.</p>
-
-<p>Other characteristics of this trident-bearing sea-god are,
-according to the same authority<a id="FNanchor_135" href="#Footnote_135" class="fnanchor">[135]</a>, that he is in form half human
-and half fish; that his wealth, consisting of all treasures lost in
-the sea, is so great that he sleeps on a couch of gold; and that he
-rides upon dolphins. Thus Poseidon, it appears, (or it may be
-Nereus,) has survived locally in the remembrance of the Greek
-people as a deity unconnected with Christianity. Far more
-generally however his functions have been transferred to S. Nicolas,<span class="pagenum" id="Page_76">[76]</span>
-whose aid is invariably invoked by seamen in time of peril, and
-who has acquired the byname of ‘sailor’ (<span class="greek">ναύτης</span>)<a id="FNanchor_136" href="#Footnote_136" class="fnanchor">[136]</a>.</p>
-
-<p>The allusion to the sea-god and his trident in the story which
-I have repeated must, I think, be accepted with some reserve
-as being possibly a scholastic interpolation. I cannot find confirmation
-of it in any other folk-story, and moreover the latter
-part of the tale is familiar to me in another form. The hero
-is usually a young prince who goes out to seek adventures in the
-world, not a king who has already a wife at home; and his transformation
-into a dolphin is effected by some malicious witch into
-whose toils he falls. But while for these reasons I do not put the
-story forward as certain evidence of the survival of Poseidon
-in the popular memory, I have recounted it at some length
-because it is an excellent type of current folk-tales, and from
-a study of it, if we may now leave Poseidon and make a brief
-digression, we may appreciate the relation existing between such
-stories and the myths of antiquity.</p>
-
-<p>The king who was the strongest man of his time has a classical
-prototype in the Messenian leader Aristomenes. He too was
-thrown with his comrades into a pit by his enemies, the Spartans,
-and alone escaped death from the fall, being borne up on the
-wings of eagles. Again, the idea of a man’s strength residing in
-a certain hair or hairs is well known in ancient mythology; and
-although it is by no means peculiar to the Greeks, but is common to
-many peoples of the world, we may fairly suppose that the modern
-Greek has not borrowed it from outside, but has inherited it from
-those ancestors among whose myths was the story of Scylla and
-Nisus. Lastly, in the incident of the hero fastening wings to his
-arms with clay and his subsequent fall into the sea there are all
-the essentials of the legend of Icarus.</p>
-
-<p>Here then combined in one modern folk-story we find the
-<i>motifs</i> of three separate ancient myths. And from it and others
-of like nature&mdash;for in the collection from which I have borrowed
-it there are several stories in which such figures as Midas, the
-Sphinx, and the Cyclopes are easily recognised&mdash;an inference
-may be drawn as to the real relation of ancient mythology
-to modern folk-stories. Certain themes must have existed from
-time immemorial, and these have been worked up into tales by<span class="pagenum" id="Page_77">[77]</span>
-successive generations of <i>raconteurs</i> with ever-varying settings.
-Fresh combinations of <i>motifs</i> have been and are still being tried;
-fresh embroidery of detail may be added by each artist; only the
-theme in its plainest form, the mere groundwork of story, remains
-immutable. This at the same time explains the wide variations
-of the same myth even among the ancients themselves, and warns
-us not to judge of the value of a modern folk-story or folk-song by
-the closeness of its resemblance to any ancient myth which may
-have been preserved to us in literature. It was naturally the most
-finished and artistic presentment of the story which appealed to
-the taste of educated men and thus became the orthodox classical
-version; but there is every likelihood that before the story reached
-the stage of acknowledged perfection much that was primitive
-had been suppressed as inartistic, and much that was not traditional
-had been added by the poet’s imagination. The unlettered
-story-teller, endowed with less fancy and ignorant of the
-conventions of art, is a far trustier vehicle of pure tradition; for
-though he feels himself at liberty to compose variations of the
-original theme, he certainly has less power and generally less
-inclination to do so; for it is on exactness of memory and
-even verbal fidelity to the traditional form of the story that the
-modern story-teller chiefly prides himself. Hence the modern
-folk-story, straight from the peasant’s lips in a form almost verbally
-identical with that in which successive generations of peasants
-before him narrated it, may contain more genuinely primitive
-material than a literary version of it which dates from perhaps
-two thousand years or more ago.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 4. <span class="smcap">Pan.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>A story, again from the same collection<a id="FNanchor_137" href="#Footnote_137" class="fnanchor">[137]</a>, runs in brief as
-follows:&mdash;Once upon a time a priest had a good son who tended
-goats. One day ‘Panos’ gave him a kid with a skin of gold.
-He at once offered it as a burnt-offering to God, and in answer
-an angel promised him whatsoever he should ask. He chose a
-magic pipe which should make all hearers dance. So no enemy
-could come near to touch him. The king however sent for him,<span class="pagenum" id="Page_78">[78]</span>
-and the goatherd, after making the envoys dance more than once,
-voluntarily let himself be taken. The king then threw him into
-prison, but he had his flute still with him, and when he played
-even houses and rocks danced, and fell and crushed all save him
-and his. ‘The whole business,’ concludes the story, ‘was arranged
-by Panos to cleanse the world somewhat of evil men.’</p>
-
-<p>Here the pastoral scene and the gift of the magic pipe (not by
-Panos himself, it is true, but indirectly thanks to him) suggest
-a genuine remembrance of Pan. It was from him that ‘bonus
-Daphnis’ learnt the art of music. The form which the name has
-assumed is the chief difficulty. The modern nominative, if
-formed in the same way as in other words of the same declension,
-would naturally be Panas (<span class="greek">Πάνας</span>), and the unusual termination
-arouses some suspicion that the narrator of the story had heard
-of Pan from some literary source and, as often happens in such
-cases, had got the name a little wrong. But if the tale be a
-piece of genuine tradition, the conclusion of it is remarkable.
-The moral purpose ascribed to the deity seems to indicate a
-loftier conception of him than that which is commonly found in
-ancient art and literature. But the popular tradition embodied
-in the legend is not therefore necessarily at fault; indeed it may
-be more true to the conception of Pan which prevailed among the
-common-folk in old days than were the portraits drawn and handed
-down by the more educated of their contemporaries. The patron-god
-of Arcadian shepherd-life would naturally have seemed a rude
-being to the cultured Athenians of the fifth century, who but
-for his miraculous intervention in the battle of Marathon would
-never have honoured him with a temple. But among his original
-worshippers it may well be that, besides presiding over the
-increase of their flocks, as did Demeter over the increase of their
-fields, he was deemed to resemble her also in the possession
-of more exalted attributes, so that there was cause indeed for
-lamentation over that strange message ‘Great Pan is dead<a id="FNanchor_138" href="#Footnote_138" class="fnanchor">[138]</a>.’</p>
-
-<p>But perchance Pan is not dead yet, or if dead not forgotten.
-And as this solitary modern story, if it be genuine, testifies to
-a longlived remembrance of his better qualities, so in the demonology
-of the middle ages a sterner aspect of his ancient character
-still secured to him men’s awe. Theocritus<a id="FNanchor_139" href="#Footnote_139" class="fnanchor">[139]</a> gave voice to a<span class="pagenum" id="Page_79">[79]</span>
-well-known superstition when he made the goat-herd say: ‘Nay,
-shepherd, it may not be; in the noontide we may not pipe;
-’tis Pan that we fear’; for in his rage if roused from his midday
-slumber he was believed to strike the intruder with ‘panic’
-terror: and it was this superstition which influenced the translators
-of the Septuagint when they rendered the phrase, which
-in our Bible version of the Psalms<a id="FNanchor_140" href="#Footnote_140" class="fnanchor">[140]</a> appears as ‘the destruction
-that wasteth at noonday,’ by the words <span class="greek">σύμπτωμα καὶ δαιμόνιον
-μεσημβρινόν</span>. By the latter half of this phrase the memory of
-Pan was undoubtedly perpetuated; for in certain forms of prayer
-quoted by Leo Allatius<a id="FNanchor_141" href="#Footnote_141" class="fnanchor">[141]</a> in the seventeenth century, among the
-perils from which divine deliverance is sought is mentioned more
-than once this ‘midday demon’; and a corresponding ‘daemon
-meridianus<a id="FNanchor_142" href="#Footnote_142" class="fnanchor">[142]</a>’ found a place of equal dignity among the ghostly
-enemies of Roman Catholics.</p>
-
-<p>Perhaps even yet in the pastoral uplands of Greece some
-traveller will hear news of Pan.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 5. <span class="smcap">Demeter and Persephone.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>Of few ancient deities has popular memory been more
-tenacious than of Demeter; but in different districts the reminiscences
-take very different forms. There are many traces of her
-name and cult, and of the legends concerning both her and her
-daughter; but in one place they have been Christianised, in
-another they have remained pagan.</p>
-
-<p>In so far as she has affected the traditions of the Church,
-a male deity, S. Demetrius, has in general superseded her.
-Under the title of <span class="greek">στερεανός</span>, ‘belonging to the dry land,’ he
-has in most districts taken over the patronage of agriculture;
-while his inherited interest in marriage receives testimony from
-the number of weddings celebrated, especially in the agricultural
-districts, on his day. But at Eleusis, the old home of Demeter’s
-most sacred rites, the people, it seems, would not brook the
-substitution of a male saint for their goddess, and yielded to
-ecclesiastical influence only so far as to create for themselves a<span class="pagenum" id="Page_80">[80]</span>
-saint Demetra (<span class="greek">ἡ ἁγία Δήμητρα</span>) entirely unknown elsewhere
-and never canonised. Further, in open defiance of an iconoclastic
-Church, they retained an old statue of Demeter, and merely
-prefixing the title ‘saint’ to the name of their cherished goddess,
-continued to worship her as before. The statue was regularly
-crowned with garlands of flowers in the avowed hope of obtaining
-good harvests, and without doubt prayer was made before it as
-now before the pictures of canonical saints. This state of things
-continued down to the beginning of the nineteenth century.
-Then, in 1801, two Englishmen, named Clarke and Cripps, armed
-by the Turkish authorities with a license to plunder, perpetrated
-an act unenviably like that of Verres at Enna, and in spite of a
-riot among the peasants of Eleusis removed by force the venerable
-marble; and that which was the visible form of the great goddess
-on whose presence and goodwill had depended from immemorial
-ages the fertility of the Thriasian plain is now a little-regarded
-object catalogued as ‘No. <span class="allsmcap">XIV</span>, Fitzwilliam Museum, Cambridge,
-(much mutilated)<a id="FNanchor_143" href="#Footnote_143" class="fnanchor">[143]</a>.’</p>
-
-<p>Saint Demetra however, though lost to sight, was yet dear to
-the memory of the village-folk; and in spite of the devastation of
-old beliefs and legends which the much-vaunted progress and
-education of Greece have committed in the more civilised districts
-without conferring any sensible compensation, the antiquarian
-Lenormant found in 1860 an old Albanian<a id="FNanchor_144" href="#Footnote_144" class="fnanchor">[144]</a> priest who when
-once reassured that no ridicule was intended, recited to him the
-following remarkable legend<a id="FNanchor_145" href="#Footnote_145" class="fnanchor">[145]</a>: ‘S. Demetra was an old woman
-of Athens, kind and good, who devoted all her little means to
-feeding the poor. She had a daughter who was beautiful past
-all imagining; since “lady Aphrodite” (<span class="greek">κυρὰ ’φροδίτη</span>) none had
-been seen so lovely. A Turkish lord of the neighbourhood of Souli,
-who was a wicked man and versed in magic, saw her one day
-combing her hair, which was of golden hue and reached to the very
-ground, and became passionately enamoured of her. He bided his
-time, and having found his chance of speaking with her tried to
-seduce her. But she being as prudent as she was beautiful,
-repulsed all the miscreant’s advances. Thereupon he resolved<span class="pagenum" id="Page_81">[81]</span>
-to carry her off and put her in his harem. One Christmas night,
-while Demetra was at church, the Turk (<span class="greek">ὁ ἀγᾶς</span>) forced the door
-of her house, seized the girl who was at home alone, carried her off
-in spite of her cries of distress, and holding her in his arms leapt
-upon his horse. The horse was a wonderful one; it was black in
-colour; from its nostrils it breathed out flames, and in one bound
-could pass from the East unto the West. In an instant it had
-carried ravisher and victim right to the mountains of Epirus.</p>
-
-<p>When the aged Demetra came back from church, she found
-her house broken into and her daughter gone; great was her
-despair. She asked her neighbours if they knew what had become
-of her daughter; but they dared not tell her aught, for they
-feared the Turks and their vengeance. She turned her enquiries
-to the tree that grew before her house; but the tree could tell her
-nothing. She asked the sun, but the sun could give her no help;
-she asked the moon and the stars, but from them too she learnt
-nothing. Finally the stork that nested on the house-top said to
-her: “Long time now we have lived side by side; thou art as old
-as I. Listen; thou hast always been good to me, thou hast never
-disturbed my nest, and once thou didst help me to drive away the
-bird of prey that would have carried off my nestlings. In recompense
-I will tell thee what I know of the fate of thy daughter;
-she was carried off by a Turk mounted on a black horse, who took
-her towards the West. Come, I will set out with thee and we will
-search for her together.”</p>
-
-<p>Accompanied by the stork, Demetra started; the time was
-winter; it was cold, and snow covered the mountains. The poor
-old woman was frozen and could hardly walk; she kept asking of
-all those whom she met, whether they had seen her daughter, but
-they laughed at her or did not answer; doors were shut in her face
-and entrance denied her, for men love not misery; and she went
-weeping and lamenting. In this manner however she dragged
-her limbs as far as Lepsína (the modern form of the name Eleusis);
-but, arriving there, she succumbed to cold and weariness and threw
-herself down by the roadside. There she would have died, but
-that by good luck there passed by the wife of the <i>khodja-bachi</i>
-(or head man of the village), who had been to look after her flocks
-and was returning. Marigo&mdash;such was her name&mdash;took pity on
-the old woman, helped her to rise and brought her to her husband,<span class="pagenum" id="Page_82">[82]</span>
-who was named Nicolas<a id="FNanchor_146" href="#Footnote_146" class="fnanchor">[146]</a>. The <i>khodja-bachi</i> was as kind as his
-wife; both welcomed as best they could the poor sorrow-stricken
-woman, tended her and sought to console her. To reward them
-S. Demetra blessed their fields and gave them fertility.</p>
-
-<p>Nicolas, the <i>khodja-bachi</i>, had a son handsome, strong, brave,
-and practised, in a word the finest <i>pallikar</i> of all the country side.
-Seeing that Demetra was in no condition to continue her journey,
-he offered to set to work to recover her daughter, asking only her
-hand in recompense. The offer was accepted, and he set out
-accompanied by the faithful stork who would not abandon the
-undertaking.</p>
-
-<p>The young man walked for many days without finding anything.
-At last one night, when he was in a forest right among
-the mountains, he caught sight of a great bright light at some
-distance. Towards this he hastily bent his steps, but the point
-from which the light came was much further off than he had
-at first imagined; the darkness had deceived him. Eventually
-however he arrived there, and to his great astonishment found
-forty dragons lying on the ground and watching an enormous
-cauldron that was boiling on the fire. Undismayed by the sight,
-he lifted the cauldron with one hand, lit a torch, and replaced the
-vessel on the fire. Astounded by such a display of strength, the
-dragons crowded round him and said to him, “You who can lift
-with one hand a cauldron which we by our united efforts can
-scarcely carry, you alone are capable of carrying off a maiden
-whom we have long been trying to lay our hands on, and whom
-we cannot seize because of the height of the tower wherein a
-magician keeps her shut up.” The son of the <i>khodja-bachi</i> of
-Lepsína perceived the impossibility of escape from these monsters.
-Accompanied by the forty dragons, he approached the tower, and
-after having examined it, he asked for some large nails, which he
-took and drove into the wall, so as to form a kind of ladder, and
-which he kept pulling out again as he ascended to prevent the
-dragons from following him. Having arrived at the top and with
-some difficulty entered at a small window there, he invited the
-dragons to ascend as he had done, one by one, which they did,
-thus giving him time to kill each as it arrived while the next was<span class="pagenum" id="Page_83">[83]</span>
-climbing up, and to throw it over the other side of the tower,
-where there were a large court, a splendid garden, and a fine
-castle. Thus rid of his dangerous guardians, he went down
-into the interior of the tower and found there S. Demetra’s
-daughter, whose beauty at once inspired him with the most
-ardent love.</p>
-
-<p>He was kneeling at her feet when suddenly the magician
-appeared, and in a fury of anger threw himself upon the young man,
-who met him bravely. The former was of superhuman strength,
-but Nicolas’ son was not inferior to him. The magician had the
-power to transform himself into any thing he might choose; he
-changed successively into a lion, into a serpent, into a bird of
-prey, into fire&mdash;hoping under some one of these forms to wear
-his adversary out; but nothing could shake the courage of the
-young man. For three days the combat continued. The first
-day the magician seemed beaten, but the next he regained
-his advantage; at the end of the day’s struggle he killed his
-young opponent, and cut his body into four quarters, which he
-hung on the four sides of the tower. Then elated by his victory,
-he did violence to Demetra’s daughter, whose chastity he had
-hitherto respected. But in the night the stork flew away to a great
-distance to fetch a magic herb which it knew, brought it back
-in its beak, and rubbed with it the young man’s lips. At once
-the pieces of his body came together again and he revived. Great
-was his despair when he learnt what had taken place after his
-defeat; but he only threw himself upon the magician with the
-greater fury the third day, to punish him for his crime.</p>
-
-<p>Once again the young man, it seemed, was on the point of
-being vanquished, when suddenly he conceived the happy idea
-of invoking the Panagia, vowing that if victorious he would
-become a monk at the monastery of Phaneroméne<a id="FNanchor_147" href="#Footnote_147" class="fnanchor">[147]</a>. The divine
-protection which he had invoked gave him strength and he
-succeeded in throwing his adversary: the stork, who had aided
-him so much, at once attacked the fallen magician and picked out
-his eyes; then with its beak pulled out a white hair noticeable
-among the black curls that covered his head. On this hair
-depended the life of the Turkish magician, who immediately
-expired.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_84">[84]</span></p>
-<p>His conqueror, taking with him the girl, brought her back to
-Lepsína, just at the season when spring was coming and the
-flowers were beginning to appear in the fields. Then he went, as
-he had vowed, and shut himself up in the monastery. S. Demetra,
-having received back her daughter, went away with her. What
-became of them afterwards, no one knows; but since that time the
-fields of Lepsína, thanks to the blessing of the Saint, have not
-ceased to be fertile.’</p>
-
-<p>It would be superfluous to point out the numerous details
-of this legend which accord explicitly with the account of the
-rape of Persephone in the Homeric hymn. The interspersion of
-Christian ideas and reminiscences of Turkish domination and
-stories of fabulous monsters may strike oddly on the ear unacquainted
-with the vagaries of Greek folk-stories. Yet the
-most sceptical could not doubt that the tradition which forms
-the groundwork of the legend is none other than the old myth,
-or that the four chief actors in the drama are none other than
-Demeter and Core, Pluto and Triptolemus. Pluto, masked as
-a Turkish <i>agha</i>, is perhaps the least readily recognisable; yet
-in one way as a relic of ancient tradition the part he plays is the
-most remarkable in the whole legend. It is to Souli in Epirus
-that he carries off the maiden. Now this is the district of the
-ancient Cocytus and Acheron; here was one of the descents to
-the lower world; here Aidoneus held sway; and here, in one
-version of the myth<a id="FNanchor_148" href="#Footnote_148" class="fnanchor">[148]</a>, was laid the scene of the rape of Persephone
-by that god. Hence the claims of two separate localities to the
-same mythological distinction seem by some means to have become
-incorporated in the single modern legend.</p>
-
-<p>In the same part of Epirus, according to Lenormant, a similar
-story to that which he heard at Eleusis concerning S. Demetra’s
-daughter, is told, <i>mutatis mutandis</i>, of S. Demetrius: but since
-either a sense of propriety or a want of knowledge prevented him
-from publishing the details of it, the mere statement that it
-existed is of no great value. But the legend which he narrates
-in full may I think be accepted as genuine without corroboration
-on the grounds of its own structure. Lenormant has indeed been
-accused of <i>mala fides</i> in his own department of archaeology and
-of tampering with some of the inscriptions which he published;<span class="pagenum" id="Page_85">[85]</span>
-but even if this charge could be substantiated, I should doubt
-whether he had either the inclination to invent a legend which
-he only mentions in a cumbrous foot-note, or the ability to fuse
-ancient and modern ideas into so good an imitation of the genuine
-folk-story. In my judgement the construction of the legend is
-practically proof of its genuinely popular origin.</p>
-
-<p>Thus Eleusis and, in a lesser degree, the many places where
-S. Demetrius has succeeded to the chief functions of Demeter
-have hardly yet lost touch with the ancient worship of the
-goddess, Christianised in form though it may be. But Arcadia too,
-where alone of all the Peloponnese the indigenous population were
-secure from the Achaean and Dorian immigrations and maintained
-in seclusion the holiest of Pelasgian cults, preserves to the present
-day in story and in custom some vestiges of the old religion; and
-here they are less tinged with Christian colour.</p>
-
-<p>Near the city of Pheneos, which according to Pausanias<a id="FNanchor_149" href="#Footnote_149" class="fnanchor">[149]</a> was
-the scene of mysteries similar to those enacted at Eleusis, there are
-some underground channels by which the waters of Lake Pheneos
-are carried off, soon to reappear as the river Ladon. These channels
-were believed by Pausanias himself to be artificial&mdash;the work of
-Heracles, it was said, who also constructed a canal close by, traces
-of which are still visible: but according to another authority<a id="FNanchor_150" href="#Footnote_150" class="fnanchor">[150]</a>
-they were the passage by which Pluto carried off Persephone
-to the infernal regions. Some memory of the latter belief seems
-still to linger among the people of Phoniá (the modern form
-of Pheneós), who call these subterranean vents <span class="greek">ἡ τρούπαις τοῦ
-διαβόλου</span>, ‘the holes of the devil,’ and who further believe that it is
-through them that the spirits of the dead pass to the lower world.
-My guide informed me also that the rise or fall of the waters
-of the lake&mdash;the level varies to an extraordinary degree&mdash;furnishes
-an augury as to what rate of mortality may be expected in the
-village. If the water is high, the lower world is for the time
-being congested and requires no more inhabitants; if it sinks, the
-lower world is empty, and thirsts for fresh victims. The connexion
-of such beliefs with the cult of Persephone, though vague, is
-probably real; but how general they may be among the present
-villagers I cannot say; Dodwell<a id="FNanchor_151" href="#Footnote_151" class="fnanchor">[151]</a> apparently heard nothing of<span class="pagenum" id="Page_86">[86]</span>
-them except the name of ‘the devil’s holes,’ and the explanation
-of this name which was given to him took the form of a story
-about a conflict between the devil and a king of Phoniá, in which
-the former hurled explosive balls of grease at his adversary, one
-of which set him on fire and drove his body right through the
-base of the mountain which rises from the lake’s edge, leaving
-thereafter an escape for the waters. There is certainly nothing
-in common between this story, which Leake also heard in a
-slightly different version<a id="FNanchor_152" href="#Footnote_152" class="fnanchor">[152]</a>, and the beliefs communicated to me;
-and I suspect that it is a comparatively modern aetiological fable
-designed perhaps to satisfy the curiosity of children concerning
-the name. The belief that the subterranean channel is a descent
-to the lower world is more clearly a vestige of the old local cult
-of Kore.</p>
-
-<p>Again in the neighbourhood of Phigalia there is current
-among the peasantry a curious story which I tried in vain to
-hear recited in full, but only obtained in outline at second-hand.
-I cannot consequently vouch for its accuracy, but such as
-it is I give it. There once were a brother and sister, of whom the
-former was very wicked and a magician, while the latter was very
-virtuous and beautiful. Her beauty was indeed so wonderful,
-that her brother became enamoured of her. In her distress she
-fled to a cave near Phigalia, hoping to elude his pursuit; but the
-magician straightway discovered her. Then being at her wits’
-end how to save herself from the unholy passion which her beauty
-inspired, she prayed to be turned into some beast. Her prayer
-was straightway granted, but the wicked magician had power to
-change himself likewise. So when they had both been changed
-into several shapes he at length overcame her. But no sooner
-was the infamous deed done, than the Panagia caused an earthquake,
-and the roof of the cave fell and destroyed both brother
-and sister together.</p>
-
-<p>A story of incest necessarily ends at the present day among
-the highly moral countryfolk of Greece with punishment inflicted
-by some Christian deity: but for the rest the story is practically
-the same as that which Pausanias heard concerning Poseidon and
-his sister Demeter in the same district<a id="FNanchor_153" href="#Footnote_153" class="fnanchor">[153]</a>. In the old version,<span class="pagenum" id="Page_87">[87]</span>
-which Pausanias gives very briefly, there is only one transformation
-mentioned, that of Demeter into a mare and of Poseidon into
-a horse; but it is at least noteworthy that the statue of horse-headed
-Demeter which commemorated this incident is said to
-have had ‘figures of snakes and other wild animals’ fixed on its
-head; and possibly, if Pausanias had given a fuller version of the
-myth, we should find that these figures related to other transformations
-which Demeter had tried in vain before in equine form
-she was finally forced to yield. The mention of the cave in the
-modern story is also significant; for though the cave in the
-ancient version is not the scene of the rape, it was there that
-Demeter hid herself in her anger afterwards and there too that
-the statue of horse-headed Demeter was set up. It would be
-interesting to know whether the horse is one of the forms assumed
-in the modern story; perhaps some other traveller will be fortunate
-enough to hear the tale in full.</p>
-
-<p>In northern Arcadia I also learnt that the flesh of the pig, in
-respect of which the ordinary <i>Graeculus</i> fully deserves the epithet
-<i>esuriens</i>, is taboo; and the result of eating it is believed to be
-leprosy. It might be supposed that this superstition has resulted
-from contact with Mohammedans; but such an explanation
-would not account for the confinement of it to one locality&mdash;and
-that a mountainous and unprofitable district where intercourse
-with the Turks must have been small; and further the Greek
-would surely have found a malicious pleasure, the most piquant
-of sauces, in eating that which offended the two peoples whom
-he most abhors, Turks and Jews. On the other hand, if
-we suppose this fear of swine’s flesh to be a piece of native
-tradition, its origin may well be sought in the ritual observances
-of the old cult of Demeter and her daughter, to whom the pig was
-sacred and in whose honour it was sacrificed once only in each
-year, at the festival of the Thesmophoria<a id="FNanchor_154" href="#Footnote_154" class="fnanchor">[154]</a>. There are many
-instances among different peoples of the belief that skin diseases,
-especially leprosy, are the punishment visited upon those who
-eat of the sacred or unclean animal; for the distinction between
-sacred and unclean is not made until a primitive sense of awe is
-inclined by conscious reasoning in the direction either of reverence<span class="pagenum" id="Page_88">[88]</span>
-or of abhorrence<a id="FNanchor_155" href="#Footnote_155" class="fnanchor">[155]</a>. Thus in Egypt, the land from which the
-Pelasgians, if Herodotus<a id="FNanchor_156" href="#Footnote_156" class="fnanchor">[156]</a> might be believed, derived the worship
-of Demeter, it was held that the drinker of pig’s milk incurred
-leprosy<a id="FNanchor_157" href="#Footnote_157" class="fnanchor">[157]</a>; and we may reasonably suppose that the same punishment
-threatened those Egyptians who tasted of pig’s flesh save
-at their one annual festival when this was enjoined<a id="FNanchor_158" href="#Footnote_158" class="fnanchor">[158]</a>. Now the
-Thesmophoria resembled this Egyptian festival in that it was an
-annual occasion for sacrificing pigs and for partaking therefore
-of their flesh; if then the worshippers of Demeter, like the
-Egyptians, were forbidden to use the pig for food at other
-times, and if the penalty for disobedience in Greece too was
-believed to be leprosy, the present case of taboo in Arcadia&mdash;the
-only one known to me in modern Greece&mdash;may be a survival from
-the ancient cult.</p>
-
-<p>But apart from these traces of the worship of Demeter and
-Kore in Christian worship, in folk-story, and in custom, traces
-which constitute in themselves cogent proof of the firm hold on
-the popular mind which the goddesses twain must long have kept,
-there exists in the belief of the Greek peasantry a personal Power,
-a living non-Christian deity, who still inspires awe in many simple
-hearts and who may reasonably be identified with one or rather
-perhaps with both of them.</p>
-
-<p>For it must not be forgotten that the mother and the daughter
-were in origin and symbolism one. The idea of life’s ebb and flow,
-of nature’s sleeping and waking, is expressed in them severally as
-well as conjointly. It would be impossible to analyse the complete
-myth and, even if a purely physical interpretation were sought,
-to express in physiological terms the two persons and the parts
-which they play: for certain ideas find duplicate expression.
-Either Demeter’s retirement to some dark cave or the descent
-of Persephone to the underworld might have represented alone
-and unaided the temporary abeyance of earth’s productive powers.
-Yet it was with good reason that the myth expanded as it were
-spontaneously until the spirit of life, that pervades not only the
-cornfield but all that is animal and human too, was pourtrayed in
-double form; not because the mere physical fact of the decay and<span class="pagenum" id="Page_89">[89]</span>
-the revival of vegetation needed larger symbolism for its due
-expression, but because in the tie of mother and daughter and
-all that it connotes was fitly represented that by which the life-spirit
-works among the higher orders of created things, that which
-goes before life’s manifestations and outlasts its vanishings, the
-spirit of love.</p>
-
-<p>Of all such ideas as these the modern peasant, needless to say,
-is wholly innocent. He has learnt from his ancestors of a woman
-beautiful, reverend, deathless, who dwells within a mountain of
-his land, and who by her dealings with mankind has proved her
-real and divine puissance. Her name is no more uttered, perchance
-because it is too holy for men of impure lips; they speak
-only of ‘the Mistress.’ She is a real person, not the personification
-of any natural force. The tiller of the land foresees his yearly
-gain from cornfield and vineyard; the shepherd on the mountain-side
-expects the yearly increase of his flock; but by neither is any
-principle inferred therefrom, much less is such a principle personified;
-the blessing which rests on field and fold is the work of a
-living goddess’ hands. Flesh and blood she is, even as they themselves,
-but immortal and very mighty, nobler than many of whom
-the priests preach, stronger to help the good and to punish the
-wicked. Simple people they are, who still believe such things,
-and ignorant; yet less truly ignorant than some half-educated
-pedants of the towns who vaunt their learning in chattering of
-‘Ceres’ rather than of ‘Demeter’ and, misled by Roman versifiers
-who at least had an excuse in the exigencies of metre, misinterpret
-the name as a mere synonym for corn. Happily however the
-influence of the schools&mdash;for it is amongst the schoolmasters that
-the worst offenders in this respect are to be found&mdash;is not yet all-reaching,
-and in the remoter villages tradition is still untainted.
-There without fear of ridicule men may still confess their faith in
-the great compassionate goddess.</p>
-
-<p>It was in Aetolia that I first recognised the popular belief in
-this deity. There I heard tell of one who was called <span class="greek">ἡ κυρὰ τοῦ
-κόσμου</span>, ‘the mistress of the world.’ Her dwelling was in the
-heart of a mountain, the means of access to it a cave, but
-where situated, the peasants either did not know or feared to
-tell. Her character indeed was ever gracious and kindly, but it
-may be they thought she would resent a foreigner’s approach. In<span class="pagenum" id="Page_90">[90]</span>
-her power was the granting of many boons, but her special care
-was the fertility of the flocks and the abundance of the crops,
-including in that district tobacco.</p>
-
-<p>This revelation convinced me of the accuracy of what I had
-previously suspected only in North Arcadia and in Messenia. In
-both those regions I had heard occasional mention among the
-peasants of one whose title was simply <span class="greek">ἡ δέσποινα</span>, ‘the Mistress.’
-The word had always struck me as curious, for in ordinary usage
-it is obsolete and the mistress of a house or whatever it may be
-is always <span class="greek">ἡ κυρά</span> (i.e. <span class="greek">κυρία</span>). Knowing however that the Church
-had preserved the title <span class="greek">ἡ δέσποινα</span> among those under which the
-Virgin may be invoked, I was disposed at first to think that the
-dedication of some church in the neighbourhood had influenced
-the people to use the rare name <span class="greek">ἡ δέσποινα</span> instead of the
-ordinary ‘Panagia.’ But when I enquired where the church of
-‘the Mistress’ was, the answer was ‘she has none’: and yet, on
-making subsequent enquiries of other persons, I found that there
-was a church of the Panagia close by. Clearly then it was not in
-the ecclesiastical sense that the title <span class="greek">ἡ δέσποινα</span> was being used.
-More than this I failed to elicit&mdash;the peasants of the Peloponnese
-are on the whole more suspicious and secretive than those of
-northern Greece&mdash;but I have little doubt that this goddess is the
-same as she who in Aetolia bears a title more colloquial in form
-but identical in meaning.</p>
-
-<p>The existence of this deity among the survivals of the old
-religion has never, I think, been observed by any writer on the
-subject of Greek folk-lore. But in Bernhard Schmidt’s collection
-of popular stories and songs there is evidence, whose value he
-himself did not recognise, to corroborate it. One of the songs<a id="FNanchor_159" href="#Footnote_159" class="fnanchor">[159]</a>
-from Zacynthos contains the lines:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Ἔκαμ’ ὁ Θεὸς κι’ ἡ Παναγι̯ὰ κι’ ἡ Δέσποινα τοῦ κόσμου,</div>
- <div class="verse indent0">καὶ ἐπολέμησα με Τούρκους, μ’ Ἀρβανίταις·</div>
- <div class="verse indent0">χίλιους ἔκοψα, χίλιους καὶ δυ̯ὸ χιλιάδες.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘They wrought in me, even God and the Virgin and the Mistress of the
-world, and I fought with Turks and with Albanians: a thousand I slew, a
-thousand yea and two thousand.’</p>
-</div>
-
-<p>The editor of this song omits from his translation and does not
-even mention in his notes the last phrase of the first line, assum<span class="pagenum" id="Page_91">[91]</span>ing,
-I suppose, that the Virgin is mentioned twice over under two
-different titles; but it is at least possible that three persons are
-intended. God and the Virgin belong to the category of Christian
-deities; the third may be the pagan goddess already discovered in
-Messenia, Arcadia, and Aetolia; if so, the collocation of her name
-along with those of the highest Christian powers is strong testimony
-to the reverence with which the people of Zacynthos too
-were wont, and perhaps still continue, to regard her.</p>
-
-<p>In Schmidt’s stories again yet another variation of the title
-occurs. In one, which has already been narrated in full<a id="FNanchor_160" href="#Footnote_160" class="fnanchor">[160]</a>, ‘the
-Mistress of the earth and of the sea’ (<span class="greek">ἡ κυρὰ τσῆ γῆς και τσῆ
-θάλασσας</span>) rewards a poor man, on the recommendation of his good
-angel, with miraculous gifts, and when he is slain by an envious
-king, herself appears and sends down the tyrant quick into the
-pit where punishment for his wickedness awaits him. Another,
-in which the same ample appellation is used, runs in brief as
-follows<a id="FNanchor_161" href="#Footnote_161" class="fnanchor">[161]</a>:</p>
-
-<p>‘Once upon a time a king on his return from a journey
-gave to his eldest son as a present a picture of “the Mistress
-of the earth and of the sea.” The prince was so dazzled by her
-beauty that he resolved to seek her out and make her his wife.
-He accordingly consulted a witch who told him how to find the
-palace where the Mistress of earth and sea lived, and warned him
-also that before he could secure the fulfilment of his desire two
-tasks would be set him, the first to shatter a small phial carried
-by a dove in its beak without injuring the bird, the second
-to obtain the skin of a three-headed dragon. She also provided
-him with a magic bow wherewith to perform the first labour,
-and with two hairs from the dragon’s head, by means of which
-he would be magically guided to the monster’s lair. Arrived
-there he should glut it with a meal of earth which he was to
-carry with him, and then slay it as it slept.</p>
-
-<p>Thus forewarned and forearmed the prince set out and passing
-through a cave, of which the witch had told him, came to the
-palace. The Mistress having enquired of him his errand at
-once set him to perform the two tasks. These he accomplished,
-and she returned with him as his wife to his own land. But
-they did not live peaceably together, and one day the Mistress<span class="pagenum" id="Page_92">[92]</span>
-of earth and sea in her anger bade the waters overflow the whole
-land, so that all mankind was drowned while she herself hovered
-above in the air and looked on. Then when the waters subsided,
-she descended to the earth and made new men by sowing
-stones; and thereafter she ruled again as before over the whole
-world.’</p>
-
-<p>Both these stories hail, as does the song of which a few lines
-are cited above, from Zacynthos, and there is therefore good reason
-for believing that in that island the same ‘Mistress’ was recently
-acknowledged as at this very day is venerated in those parts of
-the mainland which I have mentioned.</p>
-
-<p>Taking the common factors in these several traditions and
-beliefs, we are led at once to identify the goddess to whom they
-relate with Demeter.</p>
-
-<p>First, the simplest form of her title, <span class="greek">ἡ δέσποινα</span>, of which
-the others are merely elaborations, is that which Demeter commonly
-shared with Persephone in old time; and that the title
-has been handed down from antiquity is shown clearly by the fact
-that the word is in ordinary usage obsolete. Since then it is
-unlikely that in the course of tradition such a title should be
-transferred (save, owing to Christian influence, in the case of the
-Virgin, who has locally no doubt superseded one of the goddesses
-twain and appropriated her byname), the word itself declares in
-favour of the identification of this still living deity with Demeter.</p>
-
-<p>Secondly, her dwelling-place is consistently in the modern
-accounts the heart of a mountain, and the passage to it a cave.
-Such precisely, according to Pausanias, was the habitation of
-Demeter in Mt Elaïon<a id="FNanchor_162" href="#Footnote_162" class="fnanchor">[162]</a>; and the same idea is reflected in her
-whole cult; for, though in the classical period she had temples
-built like those of other deities, yet her holy of holies, as befitted
-a Chthonian deity, was always a subterranean hall (<span class="greek">μέγαρον</span>) or
-palace (<span class="greek">ἀνάκτορον</span>), an artificial and glorified cavern.</p>
-
-<p>Thirdly, the modern deity is in character benevolent, therein
-differing markedly from many of the pagan powers whom we
-have yet to consider and also from several of the Christian
-saints. Once only, in the second of the stories from Zacynthos,
-does she appear in angry mood, when she destroys all mankind
-by a flood. To the actual means of destruction employed too much<span class="pagenum" id="Page_93">[93]</span>
-importance must not be attached. The <i>motif</i> of the flood is
-common in modern Greek folk-tales. In the islands of the Aegean
-I encountered it several times, the fullest version being one which
-I heard in Scyros. The story as told there was exactly that of
-Deucalion, save that in deference to biblical tradition he was
-named Noah and, by a slight anachronism, it was the Panagia
-instead of Themis who counselled him to create fresh men by
-throwing stones over his shoulder. I was also taken to see the
-place where the flood was at its highest, a narrow glen through
-which runs a small stream, whose high sloping banks are certainly
-a mass of half-fossilised animal and vegetable matter; and I was
-escorted to the hill-top on which Noah’s caïque finally rested.
-Such a theme is easily worked into a story of the deity, usually
-benevolent though she be, who is ‘Mistress of the earth and of
-the sea’; and apart from the means of punishment so appropriately
-adopted by a goddess who rules the sea, this single
-outburst of somewhat unreasonable anger on the part of the
-modern deity against all mankind is singularly like the old-time
-Demeter’s resentful retirement into the depths of her cave, until
-‘all the produce of earth was failing and the human race was
-perishing fast from famine<a id="FNanchor_163" href="#Footnote_163" class="fnanchor">[163]</a>.’ Yet otherwise the ancient goddess
-too was benevolent and gracious to man.</p>
-
-<p>Fourthly, in Aetolia at any rate and probably also in the
-Peloponnese, where however I failed to extract definite information,
-the modern goddess is the quickener of all the fruits of the
-earth, and in functions therefore corresponds once more with
-the ancient conception of Demeter. On these grounds the
-identification seems to me certain.</p>
-
-<p>This being granted, the permanence of tradition concerning
-the dwelling-place of Demeter raises a question which I approach
-with diffidence, feeling that an answer to it must rest with others
-more competent than myself in matters archaeological. First, is
-the tradition as old as that of the personality of the goddess? It
-is hard to suppose otherwise; for the primitive mind would scarcely
-conceive of a person without assigning also an habitation; and the
-habitation actually assigned is of primitive enough character&mdash;a
-cave in a mountain-side. Where then was Demeter worshipped
-by the Pelasgians in the Mycenaean age? That she was a deity<span class="pagenum" id="Page_94">[94]</span>
-much reverenced by the dwellers in the Argive plain is certain;
-small idols believed to represent Demeter Kourotrophos have
-been found at Mycenae<a id="FNanchor_164" href="#Footnote_164" class="fnanchor">[164]</a>; others, of which the identification is
-more certain, at Tiryns<a id="FNanchor_165" href="#Footnote_165" class="fnanchor">[165]</a>; and at Argos, in later times, Demeter
-continued to be worshipped under the title Pelasgian<a id="FNanchor_166" href="#Footnote_166" class="fnanchor">[166]</a>. Was
-a mere cavern then her only home? Or did Mycenae lavish
-some of its gold on building her a more worthy temple? May
-not the famous bee-hive structures which have passed successively
-for treasuries and for tombs of princes prove to be <span class="greek">μέγαρα</span>,
-temples of Chthonian deities such as Demeter?</p>
-
-<p>It is true that in some humbler structures of the same type,
-such as those at Menídi and Thoricus, clear evidences of inhumation
-have been found; but I question whether it is permissible to
-draw from this fact the inference that those magnificent structures
-also, the so-called Treasuries of Atreus and of Minyas, were in
-reality tombs. It would seem reasonable to suppose that dwelling-places
-for the dead beneath the earth and for earth-deities may
-have been constructed on the same plan, but that the abodes
-dedicated to immortals were more imposing than those destined
-for dead men. This hypothesis appears to me more consistent
-with the evidence of the actual sites at Mycenae and Orchomenos
-than the commonly accepted view that the inner chamber of the
-‘Treasury of Atreus’ was a place of burial. ‘In the centre of the
-Mycenaean chamber,’ says Schuchhardt<a id="FNanchor_167" href="#Footnote_167" class="fnanchor">[167]</a>, ‘there is an almost
-circular depression three feet in diameter and two feet in depth,
-cut into the rocky ground. In spite of its unusual shape, we must
-recognise in it the actual site of the grave.’ Was it a royal
-posture to lie curled up like a cat? And if so, what of a similar
-depression in the floor of the ‘Treasury of Minyas’ at Orchomenos?
-‘Almost in the centre of the treasure-room’&mdash;I again quote
-Schuchhardt<a id="FNanchor_168" href="#Footnote_168" class="fnanchor">[168]</a>&mdash;‘was a long hole in the level rock, nine inches
-deep, fifteen inches broad and nineteen inches long, which’&mdash;must
-be recognised as the sepulchre of a royal baby? No, our
-faith is not to be so severely taxed;&mdash;‘which must have served
-to secure some monument.’ May we not, with more consistency,
-extend the same explanation to Mycenae? And what then were<span class="pagenum" id="Page_95">[95]</span>
-the monuments? May they not have been images of the deity
-set up in the most natural place, the centre of the outer or the
-inner sanctuary?</p>
-
-<p>Again, the actual shape of the buildings is important. Ethnologists
-tell us that it is ultimately derived from a type of dwelling
-commonly occupied by primitive man, a circular wattle-hut with
-conical top; or even more directly, as some would have it, from
-a similarly shaped abode which the ancient Phrygians used to
-excavate in the ground, constructing the top of withies laced over
-beams converging to the apex and covered over with earth,
-while they tunnelled out an approach from one side where the
-ground sloped conveniently away<a id="FNanchor_169" href="#Footnote_169" class="fnanchor">[169]</a>. From this it is argued that
-the domed chambers of Mycenae must be tombs, on the ground
-that ‘men in all ages have fashioned the dwellings of the dead
-in accordance with those of the living; but the dead are conservative,
-and long after a new generation has sought a new home
-and a new pattern for its houses, the habitations of the dead
-are still constructed in ancestral fashion<a id="FNanchor_170" href="#Footnote_170" class="fnanchor">[170]</a>.’ I readily admit conservatism
-in all religious matters; but how does the argument
-touch Mycenae? Archaeologists, and among them Schuchhardt
-himself<a id="FNanchor_171" href="#Footnote_171" class="fnanchor">[171]</a>, are agreed that the shaft-graves in the citadel are earlier
-in date than the bee-hive structures of the lower town. There
-was therefore a breach in the continuity of the ancestral fashion.
-Reversion to a disused fashion is a very different thing from
-conservatism in upholding an unbroken usage.</p>
-
-<p>But even supposing that there were good evidence of the
-uninterrupted continuity of this type of sepulchre, may not
-the temples of Chthonian deities have been built on the same
-plan? The use of the old word <span class="greek">μέγαρον</span> suggests that the
-sanctuary of Demeter and Persephone, though subterranean, was
-modelled on the dwellings of men, and, to borrow an argument,
-religious conservatism may well have preserved for the gods’
-abodes the hut-like shape of primitive man’s dwellings long after
-a new type of house had become general among mortals. Concrete
-instances of this actually existed in much later times<a id="FNanchor_172" href="#Footnote_172" class="fnanchor">[172]</a>. In Rome
-the temple of Vesta was of this primitive shape, and so also<span class="pagenum" id="Page_96">[96]</span>
-most probably was the Prytaneum of Athens, which, though not
-a temple, contained the sacred hearth of the whole community
-and a statue of Hestia<a id="FNanchor_173" href="#Footnote_173" class="fnanchor">[173]</a>. Demeter then, as one of the deities of
-primitive Greece, might well have been provided with a temple
-constructed on the same primitive pattern as that of Vesta, but
-subterranean, as would befit a Chthonian deity, and thus analogous
-to the cave wherein she had been wont to dwell. The large
-domed chamber would be her <i>megaron</i>, wherein her worshippers
-assembled just as guests assembled in the <i>megaron</i> of a prince.
-The small square apartment, where such exists, opening on one
-side of the main room, might be the <span class="greek">παστάς</span> or ‘bedchamber,’ an
-inner sanctuary which temples of later ages also possessed. The
-approach or ‘dromos’ would represent the natural cave which
-had given access to her fabled palace in the bowels of the earth.</p>
-
-<p>Finally, on such a view of these buildings, it would not be
-difficult to explain Pausanias’ belief that they were treasuries<a id="FNanchor_174" href="#Footnote_174" class="fnanchor">[174]</a>.
-Treasuries only, we may be sure, they were not; for they would
-not have been built outside the walls of the citadel. But temples
-in later times were used as depositories for treasure; the would-be
-thief shrank apparently from the further crime of sacrilege; and
-it is not unlikely that in a more primitive age, when superstitious
-awe was certainly no less strong, while robbery far from being a
-crime was an honourable calling, men should have secured their
-treasure by storing it in some inviolable sanctuary. Indeed it
-may be to such a custom that Homer alludes in speaking of
-‘all that the stone threshold of the archer, even Phoebus Apollo,
-doth enclose within at rocky Pytho<a id="FNanchor_175" href="#Footnote_175" class="fnanchor">[175]</a>.’ If then this practice
-prevailed in Mycenaean, as it did in later, times, Pausanias would
-be recording a tradition which was partially right; and it is not
-hard to see how, when Mycenae’s greatness had suddenly, as it
-seems, declined and her population perhaps had migrated for the
-most part to Argos, later generations, familiar in their new
-settlements with that different type of temple only which afterwards
-became general, might have forgotten the sacred character
-of the bee-hive structures and have remembered only the proverbial
-wealth once stored by the kings of Mycenae within them.</p>
-
-<p>There remains one point to which I may for the moment direct
-attention here, reserving the development of the religious idea<span class="pagenum" id="Page_97">[97]</span>
-contained in it for a later chapter. The main theme of the second of
-the stories from Zacynthos was the seeking of the Mistress in marriage
-by a young prince. Now if this story stood alone, it would not
-be right to lay much stress upon it; for the adventures of a young
-prince in search of some far-famed bride form the plot of numerous
-Greek folk-tales; and it would be possible to suppose that the
-real divine personality of the Mistress had been partially obscured
-in the popular memory before such a story became connected
-with her name. But the same <i>motif</i> as it happens is repeated
-in two stories, one Greek and the other Albanian, in von Hahn’s
-collection<a id="FNanchor_176" href="#Footnote_176" class="fnanchor">[176]</a>. The name of ‘the Mistress’ does not indeed occur;
-the deity is called in both ‘the beautiful one of the earth<a id="FNanchor_177" href="#Footnote_177" class="fnanchor">[177]</a>.’ But
-her identity is made quite clear in the Albanian story, which
-evidently must have been borrowed from the Greek and is therefore
-admissible as good evidence, by the mention of ‘a three-headed
-dog that sleeps not day nor night’ by which she is
-guarded. This is undoubtedly the same monster as the hero of
-the Zacynthian story was required to kill&mdash;the three-headed
-snake; and while the Albanian story, in making the beast a
-guardian of the subterranean abode whom the adventurer must
-slay before he can reach ‘the beautiful one,’ is better in construction
-and, incidentally, more faithful to old tradition<a id="FNanchor_178" href="#Footnote_178" class="fnanchor">[178]</a> than
-the Greek version which makes the slaying an useless task
-arbitrarily imposed, yet in both portraits of the monster we can
-recognise Cerberus&mdash;half dog, half snake. But of him more
-anon; ‘the beautiful one of the earth’ whom he guards can be
-none other than Persephone.</p>
-
-<p>Thus there are three modern stories which record the winning
-of Demeter or Persephone in marriage by a mortal lover. Is this
-a relic of ancient tradition? There was the attempt of Pirithous
-to seize Persephone for his wife; but that failed, and moreover
-was judged an impious deed for which he must suffer punishment.
-Yet there is also the story of Iasion who was deemed worthy of
-Demeter’s love. Wedlock then even with so great a deity as
-Demeter or her daughter was not beyond mortals’ dream or reach.<span class="pagenum" id="Page_98">[98]</span>
-Thus much I may notice now; when I come to examine more
-closely the ancient worship of these goddesses, I shall argue that
-the idea of a marriage-union between them and human kind was
-the most intimate secret of the mysteries, and that in such folk-tales
-as those which I have here mentioned is contained the germ
-of a religious conception from which was once evolved the holiest
-of ancient sacraments.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 6. <span class="smcap">Charon</span>.</h3>
-
-</div>
-
-<p>There is no ancient deity whose name is so frequently on the
-lips of the modern peasant as that of Charon. The forms which
-it has now assumed are two, <span class="greek">Χάρος</span> and <span class="greek">Χάροντας</span>, analogous to the
-formations <span class="greek">γέρος</span> and <span class="greek">γέροντας</span> from the ancient <span class="greek">γέρων</span>: for in
-late Greek at any rate the declension of <span class="greek">Χάρων</span> followed that
-of <span class="greek">γέρων</span><a id="FNanchor_179" href="#Footnote_179" class="fnanchor">[179]</a>. The two forms do not seem to belong to different
-modern dialects, for they often appear in close juxtaposition in
-the same folk-song. The shorter form however is the commoner
-in every-day speech, and I shall therefore employ it.</p>
-
-<p>About Charos the peasants will always, according to my
-experience, converse freely. Neither superstitious awe nor fear
-of ridicule imposes any restraint. They feel perhaps that the
-existence of Charos is one of the stern facts which men must
-face; and even the more educated classes retain sometimes, I
-think, an instinctive fear of making light of his name, lest he
-should assert his reality. For Charos is Death. He is not
-now, what classical literature would have him to be, merely the
-ferryman of the Styx. He is the god of death and of the lower
-world.</p>
-
-<p>Hades is no longer a person but a place, the realm over
-which Charos rules. But the change which has befallen the
-old monarch’s name is the only change in the Greek conception
-of that realm. It is still called ‘the lower world’ (<span class="greek">ὁ κάτω κόσμος</span>
-or <span class="greek">ἡ κάτω γῆ</span>), and even the name Tartarus (now <span class="greek">τὰ Τάρταρα</span>,
-with the addition frequently of <span class="greek">τῆς γῆς</span>) still may be heard.
-Nor is the character of the place altered. Its epithet ‘icy-cold,’<span class="pagenum" id="Page_99">[99]</span>
-<span class="greek">κρυοπαγωμένος</span>, is well-nigh as constant in modern folk-songs
-as was the equivalent <span class="greek">κρυερός</span> in Homer’s allusions to Hades’
-house, while the picturesque word <span class="greek">ἀραχνιασμένος</span>, ‘thick with
-spiders’-webs,’ repeats in thought the Homeric <span class="greek">εὐρωείς</span>, ‘mouldering.’
-Such is Charos’ kingdom, and hither he conveys men’s souls
-which he has snatched away from earth.</p>
-
-<p>Here with him dwells his mother, a being, as one folk-song
-tells<a id="FNanchor_180" href="#Footnote_180" class="fnanchor">[180]</a>, more pitiful than he, who entreats him sometimes, when
-he is setting out to the chase, to spare mothers with young
-children and not to part lovers new-wed. He has also a wife,
-Charóntissa or Chárissa, who as the name itself implies is merely
-a feminine counterpart of himself without any distinct character
-of her own. A son of Charos is also mentioned in song, for whose
-wedding-feast ‘he slays children instead of lambs and brides as
-fatlings<a id="FNanchor_181" href="#Footnote_181" class="fnanchor">[181]</a>,’ and to whose keeping are entrusted the counter-keys
-of Hades<a id="FNanchor_182" href="#Footnote_182" class="fnanchor">[182]</a>. Adopted children are also counted among his family,
-but these are of those whom he has carried from this world to
-his own home<a id="FNanchor_183" href="#Footnote_183" class="fnanchor">[183]</a>. The household is completed by the three-headed
-watch-dog, of whom however remembrance is very rare.
-Yet in two stories in the last section we recognised Cerberus,
-and even the less convincing of the embodiments there presented,
-that which represented him as a three-headed snake
-rather than dog, is not devoid of traces of ancient tradition.
-The hero who would slay the monster has to cross a piece of
-water&mdash;the sea instead of the river Styx&mdash;in order to reach an
-island where is the monster’s lair; and there arrived, he sees
-‘looking out from a hole three heads with eyes that flash fire
-and jaws that breathe flames<a id="FNanchor_184" href="#Footnote_184" class="fnanchor">[184]</a>.’ This is Cerberus without doubt;
-and if the story calls him ‘serpent’ rather than ‘dog,’ ancient
-mythology and art alike justify in part the description; for his
-mother was said to be Echidna, and he himself is found pourtrayed
-with the tail of a serpent and a ring of snakes about his neck.
-Schmidt himself appears to have overlooked the testimony of this
-story and of that also from the collection of von Hahn in which,
-as I have pointed out, we have a modern picture of Cerberus<span class="pagenum" id="Page_100">[100]</span>
-guarding the realm of Persephone; for he speaks of some remarkable
-lines from a song which he himself heard in Zacynthos
-as an unique mention of Cerberus, and questions the genuine
-nature of the tradition. All doubt is however removed by the
-corroborative evidence contained in the two stories already mentioned
-and by the fact that a three-headed dog belonging to
-Charos was recently heard of by a traveller in Macedonia<a id="FNanchor_185" href="#Footnote_185" class="fnanchor">[185]</a>. The
-lines themselves are put in the mouth of <span class="lock">Charos:&mdash;</span></p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Ἔχω ὀχτρὸ ἐγὼ σκυλὶ, π’ ούλους μας μᾶς φυλάει,</div>
- <div class="verse indent0">κῂ ἄντας με ἰδῇ ταράζεταικὴ καὶ θέλει νά με φάῃ.</div>
- <div class="verse indent0">εἶναι σκυλὶ τρικέφαλο, ποῦ καίει σὰ φωτία,</div>
- <div class="verse indent0">ἔχει τὰ νύχια πουντερὰ καὶ τὴν ὠρὰ μακρύα.</div>
- <div class="verse indent0">βγάνει φωτιὰ ’φ’ τὰ μάτια του, ἀπὸ τὸ στόμα λάβρα,</div>
- <div class="verse indent0">ἡ γλῶσσα του εἶναι μακρυά, τὰ δόντια του εἶναι μαῦρα<a id="FNanchor_186" href="#Footnote_186" class="fnanchor">[186]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘A savage dog have I, who guards us all, and when he sees me he rages
-and fain would devour me. A three-headed dog is he, and he burns like
-fire; his claws are sharp and his tail is long; from his eyes he gives forth
-flame and from his mouth burning heat; long is his tongue and grim his
-teeth.’</p>
-</div>
-
-<p>Here at least recognition of Cerberus must be immediate;
-every detail of the description, save for the characteristically
-modern touch which makes Charos afraid of his own dog, is in
-accord with classical tradition.</p>
-
-<p>Such is the household of Charos, so far as a description may
-be compiled from a few scattered allusions; his own portrait
-varies more, in proportion as there are more numerous attempts
-in every part of Greece to draw it. Sometimes he is depicted
-as an old man, tall and spare, white of hair and harsh of feature;
-but more often he is a lusty warrior, with locks of raven-black
-or gleaming gold&mdash;just as Hades in old time was sometimes
-<span class="greek">κυανοχαίτης</span>, sometimes <span class="greek">ξανθός</span>,&mdash;who rides forth on his black
-steed by highway or lonely path to slay and to ravage: ‘his
-glance is as lightning and his face as fire, his shoulders are like
-twin mountains and his head like a tower<a id="FNanchor_187" href="#Footnote_187" class="fnanchor">[187]</a>.’ His raiment is
-usually black as befits the lord of death, but anon it is depicted
-bright as his sunlit hair<a id="FNanchor_188" href="#Footnote_188" class="fnanchor">[188]</a>, for though he brings death he is a god
-and glorious.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_101">[101]</span></p>
-
-<p>His functions are clearly defined. He visits this upper world
-to carry off those whose allotted time has run, and guards them
-in the lower world as in a prison whose keys they vainly essay
-to steal and to escape therefrom. But the spirit in which he
-performs those duties varies according as he is conceived to be
-a free agent responsible to none or merely a minister of the
-supreme God. Which of these is the true conception is a
-question to which the common-folk as a whole have given no final
-answer; and the character of Charos consequently depends upon
-the view locally preferred.</p>
-
-<p>Those who regard him as simply the servant and messenger
-of God, find no difficulty in accommodating him to his Christian
-surroundings; for, as I have said, the peasant does not distinguish
-between the Christian and the pagan elements in his faith which
-together make his polytheism so luxuriant. We have already
-seen Charos’ name with the prefix of ‘saint<a id="FNanchor_189" href="#Footnote_189" class="fnanchor">[189]</a>’; and though this
-Christian title is not often accorded him, yet his name appears
-commonly on tomb-stones in Christian churchyards. At Leonídi,
-on the east coast of the Peloponnese, I noted the couplet:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">καὶ μένα δὲν λυπήθηκε ὁ Χάρος νά με πάρῃ,</div>
- <div class="verse indent0">ποῦ εἴμουνα τοῦ οἴκου μου μονάκριβο βλαστάρι.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘Me too Charos pitied not but took, even me the fondly-cherished flower
-of my home.’</p>
-</div>
-
-<p>So too in popular story and song he is represented as
-working in concord with the Angels and Archangels, to whom
-sometimes falls the task of carrying children to his realm<a id="FNanchor_190" href="#Footnote_190" class="fnanchor">[190]</a>.
-Indeed one of the archangels, Michael, who as we saw above has
-ousted Hermes, the escorter of souls, and assumed his functions,
-is charged with exactly the same duties as Charos in the conveyance
-of men’s souls to the nether world, so that in popular
-parlance the phrases ‘he is wrestling with Charos’ (<span class="greek">παλεύει μὲ
-τὸ Χάρο</span>)<a id="FNanchor_191" href="#Footnote_191" class="fnanchor">[191]</a> and ‘he is struggling with an angel’ (<span class="greek">ἀγγελομαχεῖ</span>)<a id="FNanchor_192" href="#Footnote_192" class="fnanchor">[192]</a>
-are both alike used of a man in his death-agony.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_102">[102]</span></p>
-
-<p>This Christianised conception of Charos has not been without
-influence in softening the lines of the character popularly ascribed
-to him. The duties imposed upon him by the will of God are
-sometimes repugnant to him, and he would willingly spare those
-whom he is sent to slay. One folk-story related to me exhibits
-him even as a friend of <span class="lock">man:&mdash;</span></p>
-
-<p>‘Once upon a time there were a man and wife who had had
-seven children all of whom died in infancy. When an eighth was
-born, the father betook himself to a witch and enquired of her
-how he might best secure the boy’s life. She told him that the
-others had died because he had chosen unsuitable godparents,
-and bade him on this occasion ask the first man whom he should
-meet on his way home to stand sponsor for the child. He accordingly
-departed, and straightway met a stranger riding on a black
-horse, and made his request to him. The stranger consented,
-and the baptism at once took place; but no sooner was it over
-than he was gone without so much as telling his name.</p>
-
-<p>Ten years passed, and the child was growing up strong and
-healthy. Then at last the father again encountered the unknown
-stranger, and reproached him with having been absent so long
-without ever making enquiry after his godson. Then the stranger
-answered, “Better for thee if I had not now come and if thou
-neededst not now learn my name. I am Charos, and because
-I am thy friend<a id="FNanchor_193" href="#Footnote_193" class="fnanchor">[193]</a>, am come to warn thee that thy days are well-nigh
-spent.” Thereupon Charos led him away to a cave in the
-mountain-side, and they entered and came to a chamber where
-were many candles burning. Then said Charos, “See, these
-candles are the lives of men, and yonder are thine and thy
-son’s.” Then the man looked, and of his own candle there were
-but two inches left, but his son’s was tall and burnt but slowly.
-Then he besought Charos to light yet another candle for him ere
-his own were burnt away, but Charos made answer that that could
-not be. Then again he besought him to give him ten years from
-the life of his son, for he was a poor man, and if he died ere his
-son were grown to manhood, his widow and orphan would be in
-want. But Charos answered, “In no way can the decreed length
-of life be changed. Yet will I show thee how in the two years that<span class="pagenum" id="Page_103">[103]</span>
-yet remain to thee thou mayest enrich thyself and leave abundant
-store for thy wife and child. Thou shalt become a physician. It
-matters not that thou knowest nought of medicine, for I will give
-thee a better knowledge than of drugs. Thine eyes shall ever be
-open to see me; and when thou goest to a sick man’s couch, if
-thou dost see me standing at the bed-head, know then that he
-must die, and say to them that summoned thee that no skill can
-save him; but if thou dost see me at the foot of the bed, know
-that he will recover; give him therefore but pills of bread if thou
-wilt, and promise to restore him.” Then did the man thank
-Charos, and went away to his home.</p>
-
-<p>Now it chanced that the only daughter of the king lay
-grievously sick, and all the doctors and magicians had been
-called to heal her, but they availed nothing. Then came the
-poor man whom Charos had taught, and went into the room
-where the princess lay, and lo! Charos stood at the foot of her
-bed. Then he bade the king send away the other physicians,
-for that he alone could heal her. So he himself went home
-and mixed flour and water and came again and gave it to the
-king’s daughter, and soon she was recovered of her sickness. Then
-the king gave him a great present, and his fame was spread
-abroad, and many resorted to him, and soon he was rich.</p>
-
-<p>Thus two years passed, and at the end thereof he himself lay
-sick. And he looked and saw Charos standing at the head of
-his bed. Then he bade his wife turn the bed about, but it availed
-nothing; for Charos again stood at his head, and caught him by
-the hair, and he opened his mouth to cry out, and Charos drew
-forth his soul<a id="FNanchor_194" href="#Footnote_194" class="fnanchor">[194]</a>.’</p>
-
-<p>Again the unwillingness of Charos to execute the harsh
-decrees of God is illustrated in numerous folk-songs. Most often
-it is some brave youth, shepherd or warrior, a lover of the open
-air, who excites his compassion; for the same notes of regret
-which Sophocles made melodious in the farewell of Ajax to the
-sunlight, to his house in Salamis, even to the streams and springs
-of the Trojan land which brought his death, ring clear and true<span class="pagenum" id="Page_104">[104]</span>
-in modern folk-song too from the lips of dying warriors. Such
-were the last words of the outlaw-patriot (<span class="greek">κλέφτης</span>) Zedros:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Farewell, Olympus, now farewell, and all the mountain-summits,</div>
- <div class="verse indent0">Farewell, my strongholds desolate, and plane-trees rich in shadow,</div>
- <div class="verse indent0">Ye fountains with your waters cool, and level plains low-lying.</div>
- <div class="verse indent0">Farewell I bid the swift-winged hawks<a id="FNanchor_195" href="#Footnote_195" class="fnanchor">[195]</a>, farewell the royal eagles,</div>
- <div class="verse indent0">Farewell for me the sun I love and the bright-glancing moonlight,</div>
- <div class="verse indent0">That lighted up my path wherein to walk a warrior worthy<a id="FNanchor_196" href="#Footnote_196" class="fnanchor">[196]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Such laments are not lost upon Charos, the servant of God, but
-he must needs turn a deaf ear to prayers for a respite. Clear
-and final comes his answer, almost in the same words in every
-ballad<a id="FNanchor_197" href="#Footnote_197" class="fnanchor">[197]</a>,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">δὲν ἠμπορῶ, λεβέντη μου, γιατ’ εἶμαι προσταμμένος,</div>
- <div class="verse indent0">ἐμένα μ’ ἔστειλ’ ὁ Θεὸς νὰ πάρω τὴ ψυχή σου.</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘No respite can I give, brave sir, for I am straitly chargèd;</div>
- <div class="verse indent0">’Tis God that sent me here to thee, sent me to take thy spirit.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Sometimes then the doomed man will seek to tempt Charos with
-meat and drink, that he may grant a few hours’ delay, but against
-offers of hospitality he is obdurate. Or again his victim refuses
-to yield to death ‘without weakness or sickness’ and challenges
-him to a trial of athletic skill, in wrestling or leaping, whereon
-each shall stake his own soul. And to this Charos sometimes
-gives consent, for he knows that he will win. So they make
-their way to the ‘marble-paved threshing-floor,’ the arena of all
-manly pursuits; and there the man perchance leaps forty cubits,
-yet Charos surpasses him by five; or they wrestle together from
-morn till eve, but at the last bout Charos is victor. One hero
-indeed is known to fame, whose exploits make him the Heracles
-of modern Greece, Digenes the Cyprian, who wrestled with
-Charos for three nights and days and was not vanquished. But
-then ‘there came a voice from God and from the Archangels,
-“Charos, I sent thee not to engage in wrestlings, but that thou
-should’st carry off souls for me<a id="FNanchor_198" href="#Footnote_198" class="fnanchor">[198]</a>.”’ And at that rebuke Charos
-transformed himself into an eagle and alighted on the hero’s
-head and plucked out his soul.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_105">[105]</span></p>
-
-<p>The other and more pagan conception of Charos excludes all
-traits of kindness and mercy; and men do not stint the expression
-of their hatred of him. He is ‘black,’ ‘bitter,’ ‘hateful’ (<span class="greek">μαῦρος<a id="FNanchor_199" href="#Footnote_199" class="fnanchor">[199]</a>,
-πικρός, στυγερός</span>). He is the merciless potentate of the nether
-world, independent of the God of heaven, equally powerful in his
-own domain, but more terrible, more inexorable: for his work is
-death and his abode is Hades. Thence he issues forth at will, as
-a hunter to the chase. ‘Against the wounds that Charos deals
-herbs avail not, physicians give no cure, nor saints protection<a id="FNanchor_200" href="#Footnote_200" class="fnanchor">[200]</a>.’
-His quarry is the soul of man; ‘where he finds three, he takes
-two of them, and where he finds two, takes one, and where he
-finds but one alone, him too he takes<a id="FNanchor_201" href="#Footnote_201" class="fnanchor">[201]</a>.’ Sometimes he is enlarging
-his palace, and he takes the young and strong to be its
-pillars; sometimes he is repairing the tent in which he dwells,
-and uses the stout arms of heroes for tent-pegs and the tresses
-of bright-haired maidens for the ropes; sometimes he is laying
-out a garden, and he gathers children from the earth to be the
-flowers of it and young men to be its tall slim cypresses; more
-rarely he is a vintager, and tramples men in his vat that their
-blood may be his red wine, or again he carries a sickle and reaps
-a human harvest.</p>
-
-<p>But most commonly he is the warrior preëminent in all
-manner of prowess&mdash;archer, wrestler, horseman. Once a bride
-boasted that she had no fear of Charos, for that her brothers
-were men of valour and her husband a hero; then came Charos
-and shot an arrow at her, and her beauty faded; a second and
-a third arrow, and he stretched her on her death-bed<a id="FNanchor_202" href="#Footnote_202" class="fnanchor">[202]</a>. Often in
-the pride of strength have young warriors laughed Charos to
-scorn; then has he come to seize the strongest of them, and
-though the warrior strain and struggle as in a wrestling-match,
-yet Charos wearies not but wins the contest by fair means or
-foul: for he is no honourable foe, but dishonest above thieves,
-more deceitful than women<a id="FNanchor_203" href="#Footnote_203" class="fnanchor">[203]</a>: he seizes his adversary by the hair
-and drags him down to Hades. Even more striking is the picture
-of Charos as horseman riding forth on his black steed to the<span class="pagenum" id="Page_106">[106]</span>
-foray, and it is this conception which has inspired one of the
-finest achievements of the popular <span class="lock">muse:&mdash;</span></p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Why stand the mountains black and sad, their brows enwrapped in darkness?</div>
- <div class="verse indent0">Is it a wind that buffets them? is it a storm that lashes?</div>
- <div class="verse indent0">No, ’tis no wind that buffets them, nor ’tis no storm that lashes;</div>
- <div class="verse indent0">But ’tis great Charos passing by, and the dead passing with him.</div>
- <div class="verse indent0">He drives the young men on before, he drags the old behind him,</div>
- <div class="verse indent0">And at his saddle-bow are ranged the helpless little children.</div>
- <div class="verse indent0">The children cling and cry to him, the old men call beseeching,</div>
- <div class="verse indent0">“Good Charos, at some hamlet halt, halt at some cooling fountain;</div>
- <div class="verse indent0">There let the young men heave the stone, the old men drink of water,</div>
- <div class="verse indent0">There let the little children go agathering pretty posies.”</div>
- <div class="verse indent0">“No, not at hamlet will I halt, nor yet at cooling fountain,</div>
- <div class="verse indent0">Lest mothers come draw water there and know their little children,</div>
- <div class="verse indent0">Lest wife and husband meet again and there be no more parting.”</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Such is the more pagan presentment of the modern Charos, a
-tyrant as absolute in his own realm as God in heaven, a veritable
-<span class="greek">Ζεὺς ἄλλος</span><a id="FNanchor_204" href="#Footnote_204" class="fnanchor">[204]</a> as was Hades of old, but hard of heart, heedless of
-prayer, delighting in cruelty.</p>
-
-<p>At first sight then the Charos of modern Greece would seem
-to have little in common with the Charon of ancient Greece
-beyond the name and some connexion with death: and Fauriel, in
-the introduction to his collection of popular songs, pronounces
-the opinion that in this case the usual tendencies of tradition
-have been reversed, in that it is the name that has survived,
-while the attributes have been changed<a id="FNanchor_205" href="#Footnote_205" class="fnanchor">[205]</a>. To this judgement I
-cannot subscribe. I suspect that in ancient times the literary
-presentation of Charon was far more circumscribed than the
-popular, and that out of a profusion of imaginative portraitures
-as varied as those seen in the folk-songs of to-day one aspect of
-Charon became accepted among educated men as the correct and
-fashionable presentment. Hades was, in literature, the despot of
-the lower world, and for Charon no place could be found save that
-of ferryman. But this, I think, was only one out of the many
-guises in which the ancient Charon was figured by popular
-imagination; for at the present day the remnants of such a
-conception are small, in spite of the fact that there has remained
-a custom which should have kept it alive&mdash;the custom of putting
-a coin in the mouth of the dead.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_107">[107]</span></p>
-
-<p>Only in one folk-song, recorded from Zacynthos, can I find
-the old literary representation of Charon as ferryman of the
-Styx unmistakably reproduced. The following is a literal rendering:&mdash;‘Across
-the river that none may ford Charos was passing,
-and one soul was on the bank and gave him greeting. “Good
-Charos, long life to thee, well-beloved; take me, even me, with
-thee, take me, dear Charos! A poor man’s soul was I, even of a
-poor man and a beggar; men left me destitute and I perished for
-lack of a crumb of barley-bread. No last rites did they give me,
-they gave me none, poor soul, not even a farthing in my mouth
-for thee who dost await me. Poor were my children, poor and
-without hope; destitute were they and lay in death unburied,
-poor souls. Them thou did’st take, good Charos, them thou
-did’st take, I saw thee, when thy cold hand seized them by the
-hair. Take me too, Charos, take me, take me, poor soul; take
-me yonder, take me yonder, no other waiteth for thee.” Thus
-cried to him the poor man’s soul, and Charos made answer,
-“Come, soul, thou art good, and God hath pitied thee.” Then
-took he the soul and set her on the other bank, and spreading
-then his sail he sped far away<a id="FNanchor_206" href="#Footnote_206" class="fnanchor">[206]</a>.’</p>
-
-<p>In another song<a id="FNanchor_207" href="#Footnote_207" class="fnanchor">[207]</a> of the same collection, hailing also from
-Zacynthos, there may be a reminiscence of the same old tradition.
-In it Charos has a caïque with black sails and black oars and goes
-to and fro&mdash;whence and whither is not told&mdash;with cargoes of the
-dead. But more probably the imagery is borrowed from seafaring;
-the Greek peasant would hardly imagine a caïque plying on a
-river; the streams of his own country will seldom carry even a
-small bark. A sea-voyage on the other hand is, especially in the
-imagination of islanders, the most natural method of departure
-to a far-off country. From the sea certainly comes the metaphor
-in a funeral dirge from Zacynthos in which the mourner asks of
-the dead,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="greek">σὲ τὶ καράβι θὰ βρεθῇς καὶ ’σ τὶ πόρτο θ’ ἀράξῃς</span>;<a id="FNanchor_208" href="#Footnote_208" class="fnanchor">[208]</a></div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘In what boat wilt thou be and at what haven wilt thou land?’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>This too is claimed by Schmidt<a id="FNanchor_209" href="#Footnote_209" class="fnanchor">[209]</a> as a reminiscence of<span class="pagenum" id="Page_108">[108]</span>
-Charon’s ferry&mdash;somewhat unfortunately; for the next line
-continues,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="greek">γιὰ νἄρθῃ ἡ μανοῦλα σου νά σε ξαναγοράσῃ</span>,</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘That thy mother may come and ransom thee again.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Now in another dirge<a id="FNanchor_210" href="#Footnote_210" class="fnanchor">[210]</a> also heard by Schmidt in the same
-island, this idea is worked out even more fully: the mother cries
-to the master of the ship that bears away her lost son not to sell
-him, and offers high ransom for him; but the dead man in answer
-bids her keep her treasure; ‘not till the crow doth whiten and
-become a dove, must thou, mother mine, look for me again.’
-Clearly the imagery is borrowed not from the ferry-boat of Charon
-plying for hire, but from a descent of pirates who carry men off
-to hold them to ransom or to sell them for slaves. In neither
-dirge is Charos actually named, but doubtless he is understood
-to be the captain of the pirates; for in more than one dirge of
-Laconia and Maina he is explicitly called <span class="greek">κουρσάρος</span>, a corsair<a id="FNanchor_211" href="#Footnote_211" class="fnanchor">[211]</a>.</p>
-
-<p>Here then we have yet another presentation of the modern
-Charos; but of Charon the ferryman there is no sure remembrance
-except in one song from Zacynthos. Nor again, save in
-that one song, is the river of death imagined as an impassable
-barrier; it is rather a stream of Lethe: no boatman is
-needed to carry the dead across; but mention is made only of
-‘the loved ones, that pass the river and drink the water thereof,
-and forget their homes and their orphan children<a id="FNanchor_212" href="#Footnote_212" class="fnanchor">[212]</a>’&mdash;just as in
-the mountains there are ‘springs in marble grots, whereat the wild
-sheep drink and remember no more their lambs<a id="FNanchor_213" href="#Footnote_213" class="fnanchor">[213]</a>.’ It is the
-drinking of the water, not the passing of the stream, which frees
-the dead from aching memories: the picture is wholly different
-from that of a river which cannot be crossed but by grace of
-the ferryman.</p>
-
-<p>The general oblivion into which the ancient conception of
-Charon has fallen is the more remarkable, as I have said, in view
-of the survival of a custom which in antiquity was closely associated
-with it. In parts of Macedonia, Thrace, and Asia Minor the practice
-prevails<a id="FNanchor_214" href="#Footnote_214" class="fnanchor">[214]</a>, or till recently prevailed, of placing in the mouth (or<span class="pagenum" id="Page_109">[109]</span>
-more rarely on the breast) of the dead a small coin, which in
-the environs of Smyrna is actually known as <span class="greek">τὸ περατίκι</span>, passage-money<a id="FNanchor_215" href="#Footnote_215" class="fnanchor">[215]</a>.
-In the Cyclades and in parts of the Greek mainland
-I myself have met aged persons who could recall the existence
-of the custom: a century or two ago it was probably frequent.
-But there is less evidence that the coin was commonly intended
-for Charos. Protodikos indeed, the authority for the existence of
-the custom in Asia Minor, writing in 1860, says expressly that
-the coin was designed for Charos as ferryman; and the name of
-‘passage-money’ locally given to the coin tends to confirm the
-statement of a writer whom I have found in some other matters
-inaccurate. Another authority<a id="FNanchor_216" href="#Footnote_216" class="fnanchor">[216]</a> moreover, writing also in 1860,
-states that at Stenimachos in Thrace ‘until a short time ago’ the
-coin was laid in the mouth of the dead actually for Charos; nor
-can there be any question that the classical interpretation of
-the custom survived long in Zacynthos, as is evidenced by the
-complaint of the poor man’s soul in the song translated above,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">’στερνὰ ἐμὲ δὲ μοὔδωκαν, δε μοὔδωκαν τσῆ καϋμένης,</div>
- <div class="verse indent0">μήτε λεφτὸ ’στὸ στόμα μου γιὰ σὲ ποῦ περιμένεις,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘No last rites did they give me, they gave me none, poor soul, not even
-a farthing in my mouth for thee (Charos) who awaitest me.’</p>
-</div>
-
-<p>Yet Schmidt, who recorded these lines from Zacynthos, found that
-the actual custom was barely remembered there. He met indeed,
-in 1863, one old woman aged eighty-two, who as a child had
-known the practice of putting a copper in the mouth of the dead
-as also that of laying a key on the corpse’s breast; but of the
-purpose of the coin she knew nothing; the key she believed to
-be useful for opening the gates of Paradise. For myself, though
-I have heard mention of the use of the coin, I have never known
-it to be associated with Charos. I incline therefore to the opinion
-that in most places where the custom is or has recently been
-practised, it has outlived the interpretation which was in classical
-times put upon it.</p>
-
-<p>But was the classical interpretation a true index to the
-origin of the custom? Was it anything more than an aetiological<span class="pagenum" id="Page_110">[110]</span>
-explanation of a custom whose significance even in an early
-age had already become obscured by lapse of time? One thing
-at least has been made certain by the modern study of folklore,
-namely that a custom may outlive not only the idea which gave it
-birth but even successive false ideas which it has itself engendered
-in the minds of men who have sought vainly to explain it. When
-therefore Lucian<a id="FNanchor_217" href="#Footnote_217" class="fnanchor">[217]</a> stated that ‘they put an obol in the dead man’s
-mouth as boat-fare for the ferryman,’ it is possible that he was
-recording a late and incorrect interpretation of a custom which
-had existed before the rôle of ferryman had ever been invented
-for Charon. Further if that interpretation had been in the main
-a literary figment, it would have been natural for the original
-meaning of the custom to be still remembered among the unlettered
-common-folk of outlying districts. There are plenty of
-cases in modern Greece in which different explanations of the
-same custom are offered in different localities. In spite therefore
-of the fact that one view only found expression in classical
-literature, there is no antecedent improbability in the supposition
-that an older view may have been handed down even to recent
-generations in the purer oral traditions of the common-folk.</p>
-
-<p>Once only, from a fellow-traveller in the Cyclades, did I obtain
-any explanation at all of the use of the coin, <span class="greek">εἶναι καλὸ γιὰ
-τἀερικά</span><a id="FNanchor_218" href="#Footnote_218" class="fnanchor">[218]</a>, ‘it is useful because of the aërial ones.’ This sounds
-vague enough, but nothing more save gestures of uncertainty
-could I elicit. Was the coin useful, in his view, as a fee to
-be paid to ‘the aërial ones’ on the soul’s journey from this
-world to the next, or as a charm against the assaults of such
-beings? That was the question to which I sought an answer
-from him, but in vain. For myself I cannot determine in which
-sense the dark saying was actually meant. The former would
-accord well with one local belief of the present day, if only my
-informant had specified one particular kind of aërial beings who
-are believed to take toll of departing souls; but to this I shall
-return in a later section of this chapter<a id="FNanchor_219" href="#Footnote_219" class="fnanchor">[219]</a>. The second interpretation
-of the words, however, whether they were intended in that
-sense by the speaker or not, furnishes what will be shown by
-other evidence to be the key to the origin of the custom.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_111">[111]</span></p>
-
-<p>A coin is often used as a charm against sinister influences<a id="FNanchor_220" href="#Footnote_220" class="fnanchor">[220]</a>.
-In this case then it may have been a prophylactic against aërial
-spirits. Why then is it generally put in the dead man’s mouth?
-Not, I think, because the mouth is a convenient purse, as seems
-to be assumed in the classical interpretation of the custom, but
-because the mouth is the entrance to the body. The peasants
-of to-day believe as firmly as men of the Homeric age that it
-is through the mouth that the soul escapes at death. The phrase
-<span class="greek">μὲ τὴ ψυχὴ ’στὰ δόντια</span>, ‘with the soul between the teeth,’
-is the popular equivalent for ‘at the last gasp’; and in the folk-songs
-the same idea constantly recurs; ‘open thy mouth,’ says
-Charos to a shepherd whom he has thrown in wrestling, ‘open thy
-mouth that I may take thy soul<a id="FNanchor_221" href="#Footnote_221" class="fnanchor">[221]</a>.’ Now the passage by which the
-soul makes its exit, is naturally the passage by which evil spirits
-(or the soul<a id="FNanchor_222" href="#Footnote_222" class="fnanchor">[222]</a>, if it should return,) would make their entrance; and,
-as we shall see later, there is a very real fear among the peasantry
-that a dead body may be entered and possessed by an evil spirit.
-Clearly then the mouth, by which the spirit would enter, is the
-right place in which to lay the protective coin.</p>
-
-<p>The interpretation which I suggest gains support from some
-points in modern usage. In Macedonia, according to one traveller<a id="FNanchor_223" href="#Footnote_223" class="fnanchor">[223]</a>,
-the coin which formerly used to be laid in the corpse’s mouth was
-Turkish and bore a text from the Koran, an aggravation of the
-pagan custom which was made a pretext for episcopal intervention<a id="FNanchor_224" href="#Footnote_224" class="fnanchor">[224]</a>.
-Now clearly, if the coin had in that district been designed as
-payment for the services of Charos as ferryman, there would have
-been no motive for preferring one bearing an inscription from the
-Mohammedan scriptures, which assuredly could not enhance the
-coin’s value in the eyes of Charos: but if the coin was itself
-employed as a charm against evil spirits, the sacred text might
-well have been deemed to add not a little to its prophylactic
-properties. Thus the character of the particular type of coin
-chosen indicates that the coin in itself too was at one time viewed
-as a charm; a charm moreover whose effect would be precisely<span class="pagenum" id="Page_112">[112]</span>
-that of the key which in the island of Zacynthos was also laid
-upon the dead man’s breast; for the key was certainly not designed,
-as Schmidt’s informant would have it, to open the gates of
-Paradise, but, like any other piece of iron, served originally to
-scare away spirits. The use of a coin as well as of a key in that
-island was merely meant to make assurance doubly sure.</p>
-
-<p>Again, in many places throughout Greece, where this use of
-a coin is no longer known, a substitute of more Christian character
-has been found. On the lips of the dead is laid either a morsel of
-consecrated bread from the Eucharist<a id="FNanchor_225" href="#Footnote_225" class="fnanchor">[225]</a>, or more commonly a small
-piece of pottery&mdash;a fragment it may be of any earthenware
-vessel&mdash;on which is incised the sign of the cross with the legend
-<span class="greek">Ι. Χ. ΝΙ. ΚΑ.</span> (‘Jesus Christ conquers’) in the four angles<a id="FNanchor_226" href="#Footnote_226" class="fnanchor">[226]</a>. Here
-the choice of the inscribed words of itself seems to indicate the
-intention of barring the dead man’s mouth against the entrance of
-evil spirits; and as final proof of my theory I find that in both
-Chios<a id="FNanchor_227" href="#Footnote_227" class="fnanchor">[227]</a> and Rhodes<a id="FNanchor_228" href="#Footnote_228" class="fnanchor">[228]</a>, where a wholly or partially Christianised
-form of the custom prevails, the charm employed is definitely
-understood by the people to be a means of precaution against
-a devil entering the dead body and resuscitating it. Nor must
-the mention of a devil in this connexion be taken as evidence
-that the Chian and Rhodian interpretation of the custom is not
-ancient. I shall be able to show in a later chapter that the idea
-of a devil entering the corpse is only the Christian version of a
-pagan belief in a possible re-animation of the corpse by the soul<a id="FNanchor_229" href="#Footnote_229" class="fnanchor">[229]</a>.</p>
-
-<p>But there is yet another variety of the custom, in which no
-coin and no Mohammedan nor Christian<a id="FNanchor_230" href="#Footnote_230" class="fnanchor">[230]</a> symbol is used, but
-a charm whose magic properties were in repute long before
-Mohammed, long before Christ, probably long before coinage was
-known to Greece. Again a piece of pottery is used, but the
-symbol stamped upon it is the geometrical figure <img class="inline" src="images/pentagram.png" alt="pentagram" />, the<span class="pagenum" id="Page_113">[113]</span>
-‘pentacle’ of mediaeval magic lore. In Greece it is now known as
-<span class="greek">τὸ πεντάλφα</span>, but of its properties, beyond the fact that it serves
-as a charm<a id="FNanchor_231" href="#Footnote_231" class="fnanchor">[231]</a>, the people have nothing to say. In the mediaeval
-and probably in the yet earlier magic of Europe and the East it is
-one of the commonest figures, appearing sometimes as Solomon’s
-seal, sometimes as the star which led the wise men to Bethlehem,
-sometimes, in black colouring, as a symbol of the principle of evil,
-and correspondingly, in white, as the symbol of the principle of
-good. But though the figure has been known to the magicians of
-many nations and many epochs, there is no reason to suppose that
-it is in recent times or from other races that the Greeks have
-learnt it: for it was known too by the ancient Greeks, who noted
-among its more intelligible properties the fact that the five lines
-composing it can be drawn without removing pencil from paper.
-The Pythagoreans, who called it the <span class="greek">πεντάγραμμον</span><a id="FNanchor_232" href="#Footnote_232" class="fnanchor">[232]</a>, are known to
-have attached to it some mystic value. There is a reasonable
-likelihood therefore that the symbol has been handed down in
-Greece as a magical charm&mdash;for we have seen how many other
-methods of magic have survived&mdash;from the time of Pythagoras.
-Further back we cannot penetrate; yet&mdash;<i>vixere fortes ante
-Agamemnona</i>, and there were professors of occult sciences before
-Pythagoras. Was it then he who first discovered the figure’s
-mystic value? Or did he merely adopt and interpret in his own
-way a symbol which for long ages before him had been endowed
-with magical powers? Was it perhaps this figure, graven on
-some broken potsherd, which long before coinage supplied a
-more ready charm protected the corpse from possession by evil
-spirits, or rather, in those days, from reanimation by the soul?
-Who shall say? The belief, which has found its modern expression
-in the engraving of Christian or Mohammedan texts
-on prophylactic coins or pottery and in barring with them the
-door of the lips which gives access to the corpse, is certainly
-primitive enough in character to date from the dimmest prehistoric
-age.</p>
-
-<p>If my suggestion as to the origin of the custom is correct,
-it was only the accident of a coin being commonly used as the<span class="pagenum" id="Page_114">[114]</span>
-prophylactic charm, which caused the classical association of the
-custom with Charon; and, once disembarrassed of this association,
-the popular conception of Charon in antiquity is more easily
-studied.</p>
-
-<p>The literary presentation of him in the guise of a ferryman
-only is a comparatively late development. The early poets know
-nothing of him whatever in any character. The first literary
-reference to him was apparently in the <i>Minyad</i>, an epic poem of
-doubtful but not early date, of which two lines referring to the
-descent of Theseus and Pirithous to the lower world ran thus:
-‘There verily the ship whereon the dead embark, even that which
-the aged Charon as ferryman doth guide, they found not at its
-anchorage<a id="FNanchor_233" href="#Footnote_233" class="fnanchor">[233]</a>.’ These are the lines by which Pausanias believed that
-Polygnotus had been guided when painting the figure of Charon
-in his famous representation of the nether world at Delphi.
-Thenceforth this was the one orthodox presentation of Charon in
-both literature and art. Euripides and Aristophanes in numerous
-passages<a id="FNanchor_234" href="#Footnote_234" class="fnanchor">[234]</a> both alike conform to it, and the painters of funeral
-vases were equally faithful.</p>
-
-<p>But there is evidence to show that this was not the popular
-conception of Charon, or at any rate not the whole of it. Phrases
-occur (and were probably current in classical times) which seem
-to imply a larger conception of Charon’s office and functions. The
-‘door of Charon’ (<span class="greek">Χαρώνειος θύρα</span><a id="FNanchor_235" href="#Footnote_235" class="fnanchor">[235]</a> or <span class="greek">Χαρώνειον</span><a id="FNanchor_236" href="#Footnote_236" class="fnanchor">[236]</a>) was that by
-which condemned prisoners were led out to execution. The
-‘staircase of Charon’ (<span class="greek">Χαρώνειος κλίμαξ</span><a id="FNanchor_237" href="#Footnote_237" class="fnanchor">[237]</a>) was that by which
-ghosts in drama ascended to the stage, as if they were appearing
-from the nether world. To Charon likewise were ascribed in
-popular parlance many caverns of forbidding aspect, particularly
-those that were filled with mephitic vapours&mdash;<span class="greek">Χαρώνεια βάραθρα<a id="FNanchor_238" href="#Footnote_238" class="fnanchor">[238]</a>,
-σπήλαια<a id="FNanchor_239" href="#Footnote_239" class="fnanchor">[239]</a>, ἄντρα<a id="FNanchor_240" href="#Footnote_240" class="fnanchor">[240]</a></span>. Finally <span class="greek">Χαρωνῖται</span> is Plutarch’s<a id="FNanchor_241" href="#Footnote_241" class="fnanchor">[241]</a> rendering of
-the Latin <i>Orcini</i>, the <i>sobriquet</i> given to the low persons whom
-Caesar brought up into the Senate. These uses point to a popular
-conception of Charon larger than classical art and literature reveal,
-and justify Suidas’ simple identification of Charon with death<a id="FNanchor_242" href="#Footnote_242" class="fnanchor">[242]</a>.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_115">[115]</span></p>
-
-<p>Moreover once in Euripides, for all his strict adherence to
-the conventional literary characterisation of Charon, a glimpse of
-popular thought is reflected in the person of Death (<span class="greek">Θάνατος</span>) and
-the part which he plays in the <i>Alcestis</i>. First, in the altercation
-between Apollo and Death over the fate of Alcestis, there occur
-the words, ‘Take her and go thy way; for I know not whether
-I should persuade thee’; to which Death answers, ‘Persuade me to
-slay those whom I must? nay, ’tis with this that I am charged’
-(<span class="greek">τοῦτο γὰρ τετάγμεθα</span><a id="FNanchor_243" href="#Footnote_243" class="fnanchor">[243]</a>). Can it be a mere coincidence that, in
-modern folk-song, when some doomed man seeks to persuade
-Charos to grant a respite, he answers, ‘Nay, brave sir, I cannot;
-for I am straitly charged’? The very word ‘charged,’ <span class="greek">προσταμμένος</span>,
-the modern form of <span class="greek">προστεταγμένος</span>, repeats the word placed
-by Euripides in the mouth of Death. Secondly, Death appears
-in warrior-guise, just as does Charos most commonly in modern
-folk-songs; he is girt with a sword<a id="FNanchor_244" href="#Footnote_244" class="fnanchor">[244]</a>, and it is by wrestling<a id="FNanchor_245" href="#Footnote_245" class="fnanchor">[245]</a> that
-Heracles vanquishes him and makes him yield up his prey. Is
-this again a mere coincidence? Or was Euripides, in his personification
-of Death, utilising the character popularly assigned to
-Charon? It looks indeed in one line as if the poet had almost
-forgotten that he was not using the popular name also; otherwise
-there is no excuse for the inelegance of making Death inflict
-death<a id="FNanchor_246" href="#Footnote_246" class="fnanchor">[246]</a>. It is hardly surprising that the copyist of one<a id="FNanchor_247" href="#Footnote_247" class="fnanchor">[247]</a> of the
-extant manuscripts of the <i>Alcestis</i> was so impressed with the
-likeness of Death to Charon as he knew him, that he altered
-the name of the <i>dramatis persona</i> accordingly.</p>
-
-<p>In the Anthology again Charon appears several times<a id="FNanchor_248" href="#Footnote_248" class="fnanchor">[248]</a> acting
-in a more extended capacity than that of ferryman; as in modern
-folk-songs, he actually seizes men and carries them off to the
-nether world. One epigram is particularly noticeable as seeming
-to have been suggested by a passage of the <i>Alcestis</i>. ‘Is there
-then any way whereby Alcestis might come unto old age?’ asks
-Apollo; and Death answers, ‘There is none; I too must have the
-pleasure of my dues.’ ‘Yet,’ says Apollo, ‘thou wilt not get more
-than the one soul,’&mdash;be it now or later. And similarly the epigram
-from the Anthology, save that Death is frankly named Charon.<span class="pagenum" id="Page_116">[116]</span>
-‘Charon ever insatiable, why hast thou snatched away Attalus
-needlessly in his youth? Was he not thine, an he had died old?’</p>
-
-<p>Clearly, it would seem, Euripides knew a popular conception of
-Charon other than that which literary and artistic tradition had
-crystallised as the orthodox presentation, but rather than break
-through the conventions by bringing Charon on the stage otherwise
-than as ferryman, he had recourse to a purely artificial
-personification of death.</p>
-
-<p>But the conception of Charon as lord of death can be traced
-yet further back than the time of Euripides. Hesychius states
-that the title <span class="greek">Ἀκμονίδης</span><a id="FNanchor_249" href="#Footnote_249" class="fnanchor">[249]</a> was shared by two gods, Charon and
-Uranus. Charon therefore, as son of Acmon and brother of
-Uranus, is earlier by two long generations of gods than Zeus
-himself, and belongs to the old Pelasgian order of deities. Was
-Charon then the god of death among the old Pelasgian population
-of Greece, before ever the name of Hades or Pluto had been
-invented or imported? Yes, if the corroboration from another
-Pelasgian source, the Etruscans, is to count for anything. On
-an Etruscan monument figures the god of death with the inscription
-‘Charun’<a id="FNanchor_250" href="#Footnote_250" class="fnanchor">[250]</a>; and the same person is frequently depicted on
-urns, sarcophagi, and vases<a id="FNanchor_251" href="#Footnote_251" class="fnanchor">[251]</a>. Usually the door of the nether
-world is to be seen behind him; either he is issuing forth to seek
-his prey, or he is about to enter there with a victim who stands
-close beside him, his hand clasped in that of wife or friend to
-whom he bids farewell<a id="FNanchor_252" href="#Footnote_252" class="fnanchor">[252]</a>. In appearance he is most often an
-old bearded man (though a more youthful type is also known)
-bearing an axe or mallet, and more rarely a sword as well, wherewith
-he pursues men and slays them<a id="FNanchor_253" href="#Footnote_253" class="fnanchor">[253]</a>. In effect the Etruscan
-Charun closely corresponds with the modern Greek Charos in
-functions as well as in name. The coincidence allows of one explanation
-only. The Greeks of the present day must have inherited
-their idea of Charos from ancestors who were closely connected
-with the Etruscans and to whom Charon was the god of death who
-came to seize men’s souls and carry them off to his realm in
-the nether world. These ancestors can only have been the
-original Pelasgian population of Greece. In classical times the<span class="pagenum" id="Page_117">[117]</span>
-primitive conception of Charon was in abeyance. Hades had
-assumed the reins of government in the nether world; and a
-literary legend, which confined Charon to the work of ferryman,
-had gained vogue and supplanted or rather temporarily suppressed
-the older conception. But this version, it appears, never
-gained complete mastery of the popular imagination, and to
-the common-folk of Greece from the Pelasgian era down to this
-day Charon has ever been more warrior than ferryman, and his
-equipment an axe or sword or bow rather than a pair of sculls.
-More is to be learnt of the real Charon of antiquity from modern
-folk-lore than from all the allusions of classical literature.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 7. <span class="smcap">Aphrodite and Eros.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>In the story of S. Demetra communicated to Lenormant at
-Eleusis and narrated above, we have already had one instance of
-the preservation of Aphrodite’s name. ‘Since the lady Aphrodite
-(<span class="greek">ἡ κυρὰ ‘φροδίτη</span>) none had been seen so lovely’ as S. Demetra’s
-daughter. Another story related to Perrot<a id="FNanchor_254" href="#Footnote_254" class="fnanchor">[254]</a> by an Attic peasant in
-the year 1858 contains both the name of the goddess and some
-reminiscences of her worship. The gist of it is as follows. There
-once was a very beautiful queen, by name Aphrodite, who had
-a castle at Daphni (just half-way on the road from Athens to
-Eleusis) and also owned the heights of Acro-Corinth; these two
-places she had caused to be connected by a subterranean way
-which passed under the sea. Now there were two kings both
-of whom were smitten with her beauty and sought her hand in
-marriage. She herself favoured one of them and hated the other;
-but not wishing to declare her preference and so arouse the anger
-of the rejected suitor, she announced that she was about to build
-a palace on the height of Acro-Corinth, and would set her suitors
-each a task to perform; one should build the fortifications round the
-summit, the other should sink a well to provide the castle with
-water<a id="FNanchor_255" href="#Footnote_255" class="fnanchor">[255]</a>; and she promised her hand to the suitor who should first<span class="pagenum" id="Page_118">[118]</span>
-complete his task. Now she supposed the sinking of the well to
-be the lighter task and therefore assigned it to the suitor whom
-she favoured; but he met with unforeseen difficulties, and his
-rival meanwhile made steady progress with the walls. At last
-they were wellnigh built, and it remained only to put in place the
-keystone over the main gate. Then Aphrodite, marking the
-danger, went with winning words and smiles and bade the builder
-lay aside his tools, for the prize was now safely in his grasp, and
-led him away to a grassy spot where she beguiled him so long
-with tender words and caresses, that the other suitor meanwhile
-redoubling his efforts pierced the rock and found water in plenty.</p>
-
-<p>In this story the character, as well as the name, of the queen
-is that of the ancient goddess; but there are other points too
-deserving of notice. Perrot points out that in the neighbourhood
-of the modern monastery at Daphni there stood in antiquity a
-temple of Aphrodite<a id="FNanchor_256" href="#Footnote_256" class="fnanchor">[256]</a>; and to this fact Schmidt<a id="FNanchor_257" href="#Footnote_257" class="fnanchor">[257]</a>, in commenting
-on the story, adds that on the summit of Acro-Corinth also there
-was a sanctuary of the goddess<a id="FNanchor_258" href="#Footnote_258" class="fnanchor">[258]</a>, while he accounts for the mention
-of that place in an Attic story by the fact that Corinth was
-specially famous for the worship of Aphrodite.</p>
-
-<p>No other vestiges of the actual name, so far as I know, are to
-be found, save that among certain Maniote settlers in Corsica the
-corrupt derivative, <span class="greek">Ἀφροδήτησσα</span><a id="FNanchor_259" href="#Footnote_259" class="fnanchor">[259]</a> (which would perhaps be better
-spelt <span class="greek">Ἀφροδίτισσα</span>) was until recent times at any rate applied to
-an equally corrupt class of women, votaries of <span class="greek">Ἀφροδίτη Πάνδημος</span>.
-In a few stories however from Zacynthos<a id="FNanchor_260" href="#Footnote_260" class="fnanchor">[260]</a> the same goddess is
-prettily described as <span class="greek">ἡ μάνα τοῦ Ἔρωτα</span><a id="FNanchor_261" href="#Footnote_261" class="fnanchor">[261]</a>, ‘the Mother of Love,’
-a title competent in itself to establish her identity.</p>
-
-<p>The first of these stories tells how a poor maiden fell in love
-with a youth of high degree, and went to the Mother of Love to
-ask her help. The latter promised to ask the assistance of her
-son Eros (<span class="greek">Ἔρωτας</span>) when he came home. Next morning went
-Eros with bow and arrows and sat at the maiden’s door till the
-swain passed by. Then suddenly he shot his arrow at him, and
-the young man loved the maiden and took her to wife.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_119">[119]</span></p>
-
-<p>Another yet more remarkable story introduces us to the garden
-of Eros, whither a prince once went to fetch water to cure the
-blindness of the king, his father. ‘There at the entrance he
-beheld a woman that was the fairest upon earth; she sat at the
-gate and played with a boy who had wings and in his hand held
-a bow and many arrows. The garden was full of roses, and over
-them hovered many little winged boys like butterflies. In the
-midst of this garden was a spring, whence the healing water flowed.
-As the king’s son drew near to this spring, he espied therein a
-woman white as snow and shining as the moon; and it was in
-very truth the moon that bathed there. Beside the spring sat a
-second woman of exceeding beauty who was the Mother of Eros
-(<span class="greek">ἡ μάνα τοῦ Ἔρωτα</span>).’ She gave him the water and her blessing,
-and his father was healed.</p>
-
-<p>The distinct reminiscence of Artemis in this story will be
-noticed later<a id="FNanchor_262" href="#Footnote_262" class="fnanchor">[262]</a>; here we need only notice a few points in the
-story relating to Eros and his mother. The description of the
-‘boy who had wings and in his hand held a bow and many
-arrows’ is simply and purely classical, according exactly with the
-Orphic address to him as <span class="greek">τοξάλκη, πτερόεντα</span><a id="FNanchor_263" href="#Footnote_263" class="fnanchor">[263]</a>. The ‘woman at
-the gate who was the fairest upon earth’ is in all probability the
-same as ‘the Mother of Eros’ beside the spring, the single personality,
-by some vagary in the transmission of the story, having
-become duplicated. The roses, of which the garden was full, are
-the flower always sacred to Aphrodite, the sweetest emblem of
-love; and over these it is fitting that the ‘little winged boys’
-should hover, brothers as it were of Eros, ever-fresh embodiments
-of love, to all of whom, in antiquity, Aphrodite was mother<a id="FNanchor_264" href="#Footnote_264" class="fnanchor">[264]</a>.</p>
-
-<p>These folk-tales present sufficient evidence that the memory
-of the name and attributes of Aphrodite survived locally until
-recent times to warrant the conclusion that her worship, like
-that of other pagan deities, possessed vitality enough to compete
-for a long while with Christianity for the favour of the common-folk;
-but as a personality she is no longer present, I think, to
-their consciousness; she is at most only a character in a few<span class="pagenum" id="Page_120">[120]</span>
-folk-stories&mdash;if indeed the present generation has not forgotten
-even these. For my part, I never heard mention of her in story
-or otherwise, although her son, the winged Eros, is often named
-in the love-songs which form a large part of the popular poetry.</p>
-
-<p>Vows and offerings which would in former days have been made
-to Aphrodite are now made either to suitable saints who have
-taken her place, such as S. Catharine<a id="FNanchor_265" href="#Footnote_265" class="fnanchor">[265]</a>, or to the Fates (<span class="greek">Μοίραις</span>),
-who were from of old associated with her. According to a fragment
-of Epimenides<a id="FNanchor_266" href="#Footnote_266" class="fnanchor">[266]</a>, ‘golden Aphrodite and the deathless Fates’
-were daughters of Cronos and Euonyme. Their sisterly relation
-was recognised also in cult. Near the Ilissus once stood a
-temple containing an old wooden statue (<span class="greek">ξόανον</span>) of Heavenly
-Aphrodite with an inscription naming her ‘eldest of the Fates’
-(<span class="greek">πρεσβυτέρα τῶν Μοιρῶν</span>)<a id="FNanchor_267" href="#Footnote_267" class="fnanchor">[267]</a>. So venerable a shrine must in old
-time have witnessed many a petition for success in love; and
-when we bear in mind the ancient inscription of the statue, it is
-interesting to find that among the girls of Athens until recent
-times the custom prevailed of visiting the so-called ‘hollow hill<a id="FNanchor_268" href="#Footnote_268" class="fnanchor">[268]</a>’
-(<span class="greek">τρύπιο βουνό</span>) in the immediate neighbourhood to offer to the
-Fates cakes with honey and salt and to consult them as to their
-destined husbands<a id="FNanchor_269" href="#Footnote_269" class="fnanchor">[269]</a>.</p>
-
-<p>Sacred also to Aphrodite in old days was a cave in the
-neighbourhood of Naupactus, frequented particularly by widows
-anxious to be remarried<a id="FNanchor_270" href="#Footnote_270" class="fnanchor">[270]</a>. At the present day a cave at the foot
-of Mt Rigani, which may probably be identified as the old
-sanctuary, is the spot to which girls repair in order to consult
-the Fates on the all-absorbing question<a id="FNanchor_271" href="#Footnote_271" class="fnanchor">[271]</a>.</p>
-
-<p>Thus it seems that ‘golden Aphrodite’ has disappeared from
-the old sisterly group of deities, and that ‘the deathless Fates’
-alone remain to receive prayers and to grant boons which once
-fell within the province rather of Aphrodite. To the Fates we
-must now turn.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_121">[121]</span></p>
-<h3 class="nobreak">§ 8. <span class="smcap">The Fates.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>The custom of taking or sending offerings to a cave haunted
-by the Fates, of which we have just seen two examples, is widely
-extended among the women of Greece. In Athens, besides the
-‘hollow hill,’ two or three of the old rock-dwellings round about
-the Hill of the Muses were formerly a common resort for the
-same purpose, and the practice though rarer now is not yet
-extinct<a id="FNanchor_272" href="#Footnote_272" class="fnanchor">[272]</a>. Among the best-known of these resorts is the so-called
-Prison of Socrates. Dodwell, in his account of his travels in
-Greece at the beginning of last century, states that he found
-there ‘in the inner chamber, a small feast consisting of a cup
-of honey and white almonds, a cake on a little napkin, and a vase
-of aromatic herbs burning and exhaling an agreeable perfume<a id="FNanchor_273" href="#Footnote_273" class="fnanchor">[273]</a>’;
-and the observance of the custom is known to have continued
-in that place down to recent years<a id="FNanchor_274" href="#Footnote_274" class="fnanchor">[274]</a>. The same practice, I was
-informed at Sparta, is known at the present day to the peasant-women
-of the surrounding plain, who will undertake even a long
-and wearisome journey to lay a honey-cake in a certain cave on
-one of the eastern spurs of Taÿgetus. Other places in which to
-my own knowledge the custom still continues are Agrinion in
-Aetolia and neighbouring districts, the villages of Mt Pelion in
-Thessaly, and the island of Scyros; and from the testimony of
-many other observers I conclude that it is, or was till recently,
-universal in Greek lands.</p>
-
-<p>Nor does there seem to be much variety in the subjects on
-which the peasant-women consult the Fates: with the girls
-matrimony, with the married women maternity, is the perpetually
-recurring theme. Everywhere also honey in some form is an
-essential part of the offering by which the Fates’ favour is to be
-won. The acceptance of this offering, and therefore also the
-success of the prayers which accompany it, are occasionally, as
-in the cave near Sparta which I have mentioned, inferred from
-omens provided by the dripping of water from the roof of the<span class="pagenum" id="Page_122">[122]</span>
-cave; but more usually the realisation of the conjugal aspirations
-is not assured, unless a second visit to the sanctuary, three days
-or a month later, proves that the sweetmeats have been accepted
-by the Fates and are gone. This, I am told, occurs with some
-frequency. Dodwell mentions that his donkey ate some<a id="FNanchor_275" href="#Footnote_275" class="fnanchor">[275]</a>; and
-considering the character of the offerings&mdash;cakes and honey for
-the most part, for only in the ‘hollow hill’ at Athens was salt
-added thereto&mdash;it is not surprising if the Fates find many willing
-proxies, human and canine as well as asinine.</p>
-
-<p>At the moment when these delicacies are proffered, an invocation
-is recited. This may take the form of a metrical line,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="greek">Μοίραις μου, μοιράνετέ με, καὶ καλὸ φαγὶ σας φέρνω</span>,</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Kind Fates, ordain my fate, for I bring you good fare,’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>or may be a simple prose formulary,</p>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p><span class="greek">Μοίραις τῶν Μοιρῶν καὶ τῆς τάδε ἡ Μοῖρα, κοπιάστε νὰ φᾶτε καὶ νὰ ξαναμοιράνετε
-τὴν τάδε νἄχῃ καλὴ μοῖρα</span><a id="FNanchor_276" href="#Footnote_276" class="fnanchor">[276]</a>,</p>
-
-<p>‘Fates above all Fates, and Fate of N., come ye, I pray, and eat, and
-ordain anew the fate of N., that she may have a good fate.’</p>
-</div>
-
-<p>Various other versions are also on record, one of which will be
-considered later; but these two examples illustrate sufficiently
-for the present the simple Homeric tenour of such prayers.</p>
-
-<p>The words which I have quoted, it must be admitted, give
-clear expression to the hope that the Fates may revise the decrees
-which they have already pronounced on the fortunes of the
-suppliant. Nevertheless that such a hope should be fulfilled is
-contrary to the general beliefs of the people. The Fates, they
-know, are inexorable so far as concerns the changing of any of
-their purposes once set; for, as their proverb runs, <span class="greek">ὅτι γράφουν ᾑ
-Μοίραις, δὲν ξεγράφουν</span>, ‘what the Fates write, that they make
-not unwritten<a id="FNanchor_277" href="#Footnote_277" class="fnanchor">[277]</a>.’ They are not, it would appear, subordinate, as
-Charon is sometimes deemed to be, even to the supreme God;
-I can find no song or story that would so present them. They
-are absolute and irresponsible in the fashioning of human destiny.
-But the Greek peasants are not the first who have at the same
-time believed both in predestination and in the efficacy of prayer.<span class="pagenum" id="Page_123">[123]</span>
-Perhaps all unconsciously they reconcile the ideas as did Aeschylus
-of old:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">τὸ μόρσιμον μένει πάλαι,</div>
- <div class="verse indent0">εὐχομένοις δ’ ἂν ἔλθοι<a id="FNanchor_278" href="#Footnote_278" class="fnanchor">[278]</a>,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘Destiny hath long been abiding its time, but in answer to prayer may
-come.’</p>
-</div>
-
-<p>But even without any intuition of so hard a doctrine the
-peasant-women may justify their prayers and offerings by the
-hope that, though the Fates will detract nothing from the fulfilment
-of whatsoever they have spoken or written, they may be
-willing to add thereto such supplement as shall modify in large
-measure the issue. For the Fates are as Greek in character as
-their worshippers, and stories are not wanting to illustrate the
-shifts to which they have stooped in order practically to invalidate
-without formally cancelling their whilom purpose.</p>
-
-<p>‘Once upon a time a poor woman gave birth to a daughter,
-and on the third night after the birth the Fates came to ordain
-the child’s lot. As they entered the cottage they saw prepared
-for them a table with a clean cloth and all manner of sweetmeats
-thereon. So when they had partaken thereof and were content,
-they were kindly disposed toward the child. And the first Fate
-gave to her long life, and the second beauty, and the third
-chastity. But as they went forth from the cottage, the first of
-them tripped against the threshold, and turning in wrath towards
-the infant pronounced that she should be always an idler.</p>
-
-<p>Now when she was grown up, she was so beautiful that the
-king’s son would have her to wife. As the wedding-day drew
-near, her mother and her friends chided her because she delayed
-to make her wedding dress; but she was idle and heeded not.
-Soon came the eve of the wedding, and she wept because the
-prince would learn of her idleness and refuse to take her to wife.
-Now the Fates loved her, and saw her tears and pitied her. Therefore
-they came suddenly before her, and asked why she wept;
-and she told them all. Then sat they down there and spun and
-weaved and embroidered all that night, and in the morning they
-arrayed her in a bridal dress decked with gold and pearls such
-as had never been seen.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_124">[124]</span></p>
-
-<p>Presently came the prince, and there was much feasting and
-dancing, and she was far the most beautiful of all the company.
-And because he saw her lovely dress and knew how much toil it
-must have cost her to array herself thus for him, he granted her
-the favour of doing no more work all her days<a id="FNanchor_279" href="#Footnote_279" class="fnanchor">[279]</a>.’</p>
-
-<p>This story, besides illustrating well the finality of every word
-pronounced by the Fates and the means which they may employ
-to mitigate their own severity, is typical too of the ideas generally
-accepted concerning the Fates. Their number is three<a id="FNanchor_280" href="#Footnote_280" class="fnanchor">[280]</a>,
-and they are seen in the shape of old women, one of whom
-at least is always engaged in spinning. Of the remaining two,
-one is sometimes seen bearing a book wherein to record in writing
-the decrees which the three jointly utter, while the other carries
-a pair of scissors wherewith to cut the thread of life at the appointed
-time; or again sometimes these two also are spinning,
-one of them carrying a basket of wool or a distaff and the other
-fashioning the thread. This association of the Fates with spinning
-operations is commemorated in certain popular phrases by the
-comparison of man’s life to a thread. ‘His thread is cut’ or ‘is
-finished’ (<span class="greek">κόπηκε</span> or <span class="greek">σώθηκε ἡ κλωστή του</span>) is a familiar euphemism
-for ‘he is dead’: and again, with the same ultimate meaning but
-a somewhat different metaphor, the people of Arachova use the
-phrase <span class="greek">μαζώθηκε τὸ κουβάρ’ του</span><a id="FNanchor_281" href="#Footnote_281" class="fnanchor">[281]</a>, ‘his spindle is wound full,’&mdash;an
-expression which seems to imply the idea that the Fates apportion
-to each man at birth a mass of rough wool from which they go
-on spinning day by day till the thread of life is completed.</p>
-
-<p>According to Fauriel<a id="FNanchor_282" href="#Footnote_282" class="fnanchor">[282]</a>, a reminiscence of the Fates is also to
-be found in a personification of the plague (<span class="greek">ἡ πανοῦκλα</span>), which
-in the tradition of some districts is not represented as a single
-demon but has been multiplied into a trio of terrible women who
-pass through the towns and devastate them, one of them carrying
-a roll on which to write the names of the victims, another a pair of
-scissors wherewith to cut them off from the living, and the third a
-broom with which to sweep them away. He assigns however no<span class="pagenum" id="Page_125">[125]</span>
-reason for identifying the deadly trio with the Fates, and it is
-more natural, if any link with antiquity here exists, to connect
-them with the Erinyes<a id="FNanchor_283" href="#Footnote_283" class="fnanchor">[283]</a> or other similar deities. In fact their resemblance
-to the Fates, save for some superficial details, is small.
-The Fates, though inexorable when once their decree is pronounced,
-are never wantonly cruel. Their displeasure may indeed be aroused
-by neglect, as we shall shortly see, to such an extent that they will
-visit the sins of the fathers upon the children. But, when men
-treat them with the consideration and the reverence due to deities,
-they are unfailingly kindly, and deserve the title by which they
-are sometimes known, <span class="greek">ᾑ καλοκυράδες</span>, ‘the good ladies.’ For this
-name is not an euphemism concealing dread and hatred, but an
-expression of genuine reverence; such at any rate is my judgement,
-based on many conversations with the common-folk in all
-parts of Greece&mdash;for on this topic for some reason there is far less
-reticence than on many others. And indeed if the character of
-the Fates were believed to be cruel, their aspect also would be
-represented as grim and menacing; whereas they are actually
-pourtrayed as deserving almost of pity rather than awe by reason
-of their age and their infirmity.</p>
-
-<p>The occasion on which the Fates have most often been seen
-by human eyes and on which, even though invisible, they never
-fail to be present, is the third night (or as some say the fifth
-night<a id="FNanchor_284" href="#Footnote_284" class="fnanchor">[284]</a>) after the birth of a child. Provision for their arrival is
-then scrupulously made. The dog is chained up. Any obstacles
-over which the visitors might trip in the darkness are removed.
-The house-door is left open or at any rate unlatched. Inside
-a light is kept burning, and in the middle of the room is set
-a low table with three cushions or low stools placed round it&mdash;religious
-conservatism apparently forbidding the use of so modern
-an invention as chairs, for at the lying-in-state before a funeral
-also cushions or low stools are provided for the mourners. On
-the table are set out such dainties as the Fates love, including
-always honey; in Athens formerly the essentials were a dish of
-honey, three white almonds, a loaf of bread, and a glass of water<a id="FNanchor_285" href="#Footnote_285" class="fnanchor">[285]</a>;<span class="pagenum" id="Page_126">[126]</span>
-and ready to hand, as presents from which the goddesses may
-choose what they will, may be laid all the most costly treasures of
-the family, such as jewellery and even money, in token that
-nothing has been spared to give them welcome. These preparations
-made, their visit is awaited in solemn silence; for none must
-speak when the Fates draw near. Most often they are neither
-seen nor heard; but sometimes, it is said, a wakeful mother has
-seen their forms as they bent over her child and wrote their
-decrees on its brow&mdash;for which reason moles and other marks on
-the forehead or the nose are in some places called <span class="greek">γραψίματα
-τῶν Μοιρῶν</span><a id="FNanchor_286" href="#Footnote_286" class="fnanchor">[286]</a>, ‘writings of the Fates’; sometimes she has heard
-the low sound of their voices as they consulted together over the
-future of the child; nay more, she has even caught and understood
-their speech; yet even so her foreknowledge of the infant’s fate
-is unavailing; she may be aware of the dangers which await its
-ripening years, but though forewarned she is powerless to forearm;
-against destiny once pronounced all weapons, all wiles, are futile.</p>
-
-<p>Neglect of any of the due preparations for the visit of the
-Fates may excite their wrath and cause them to decree an evil
-lot for the child. This idea is the <i>motif</i> of many fables current
-in Greece. A typical example is furnished by the following
-extract from a popular poem in which a man whose life has
-brought him nothing but misery sees in a vision one of the Fates
-and appeals to her thus:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘I beg and pray of thee, O Fate, to tell me now, my lady,</div>
- <div class="verse indent0">Then when my mother brought me forth, what passèd at my bearing?’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>And she makes answer:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Then when thy mother brought thee forth, ’twas deep and bitter winter,</div>
- <div class="verse indent0">Eleven days o’ the year had run when anguish came upon her.</div>
- <div class="verse indent0">Thereon<a id="FNanchor_287" href="#Footnote_287" class="fnanchor">[287]</a> I robed me and did on this raiment that thou seëst,</div>
- <div class="verse indent0">And had it in my heart to cry “Long life to thee and riches.”</div>
- <div class="verse indent0">Ah, but the night was deep and dark, yea wrappèd thick in darkness,</div>
- <div class="verse indent0">And hail and snow were driving hard, and angry rain was lashing;</div>
- <div class="verse indent0">From mire to mud, from mud to mire, so lay my road before me,</div>
- <div class="verse indent0">And as I went,&mdash;a murrain on’t,&mdash;against your well I stumbled;</div>
- <div class="verse indent0">Nay, sirrah, an thou believest not, scan well the scars I carry.</div>
- <div class="verse indent0">Two cursed hounds ye had withal, hounds from the Lombard country,</div>
- <div class="verse indent0">And fierce upon me sprang the twain, and fierce as wolves their baying.</div>
- <div class="verse indent0">Then cursèd I thee full bitterly, a curse of very venom,</div>
- <div class="verse indent0">That no bright day should ever cheer thy miserable body,</div><span class="pagenum" id="Page_127">[127]</span>
- <div class="verse indent0">That thou shouldst burn, that thou shouldst burn, and have no hope of riddance,</div>
- <div class="verse indent0">That joy should ever ’scape thy clasp, and sorrow dog thy goings,</div>
- <div class="verse indent0">That thine own kin should slander thee and thy friends rail upon thee,</div>
- <div class="verse indent0">Nor strangers nor thy countrymen know aught of love toward thee.</div>
- <div class="verse indent0">Yet, hapless man, not thine the sin; thy parents’ was the sinning,</div>
- <div class="verse indent0">That chainèd not those hounds right fast to a corner of their dwelling;</div>
- <div class="verse indent0">Well is it said by men of old, well bruit they loud the saying,</div>
- <div class="verse indent0">“The fathers eat of acid things, and the bairns’ teeth fall aching.”</div>
- <div class="verse indent0">Have patience then, O hapless man, a year or twain of patience,</div>
- <div class="verse indent0">And there shall come a happy day when all thy woes shall vanish;</div>
- <div class="verse indent0">For all thy bitterness of soul thou shalt find consolation,</div>
- <div class="verse indent0">Thy dreams of beauty and of wealth thou shalt at last encompass<a id="FNanchor_288" href="#Footnote_288" class="fnanchor">[288]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The Fates, it has been already said, are three in number;
-why so, it seems impossible to determine. It may be that the
-functions discharged by them fell readily into a three-fold division;
-thus in the district of Zagorion in Epirus, one Fate ‘spins
-the thread’ (<span class="greek">κλώθει τὸ γνέμα</span>) which determines the length of
-life, the second apportions good fortune, and the third bad<a id="FNanchor_289" href="#Footnote_289" class="fnanchor">[289]</a>. Or
-again, the division may have been made in such a way that
-one Fate should preside over each of the three great events of
-human experience, birth, marriage, and death. The term ‘fate’
-(<span class="greek">μοῖρα</span>)<a id="FNanchor_290" href="#Footnote_290" class="fnanchor">[290]</a> is often used by women as a synonym for marriage
-(<span class="greek">γάμος</span>)&mdash;in curious contrast with the man’s more optimistic
-description of his wedding as <span class="greek">χαρά</span>, ‘joy’; and a Greek proverb,
-used of a very ignorant man, <span class="greek">δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας
-του</span>, ‘he does not know the three evils of his Fate,’ to wit
-birth, marriage, and death, carries the connexion of fate with
-these three events a little further. But such distributions of
-functions are probably posterior to the choice of the number.
-Three was always a sacred number, and the ancients delighted
-in trinities of goddesses<a id="FNanchor_291" href="#Footnote_291" class="fnanchor">[291]</a>.</p>
-
-<p>But besides the three great Fates we must recognise also in
-modern Greece the existence of lesser Fates, attached each to
-a single human life. This is a slight extension of the main
-belief, and consists really in the personification of the objective
-fate which the three great Fates decree. Just as each man is
-believed to have his good guardian-angel and, by antithesis
-but with less biblical warranty, his bad angel, so too he is
-accompanied by his own personal Fate. But these lesser Fates<span class="pagenum" id="Page_128">[128]</span>
-are only faint replicas of the great trinity, and I doubt whether
-they are believed to have any independent power of their own;
-they would seem to be mere ministers who carry out the original
-decrees of the three supreme Fates.</p>
-
-<p>Often in the popular songs it is impossible to tell whether
-it is the lesser personal Fate or one of the great trio who is
-addressed. For in such lines as,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Παρακαλῶ σε, Μοῖρα μου, νὰ μή με ξενιτέψῃς,</div>
- <div class="verse indent0">Κι’ ἂν λάχῃ καὶ ξενιτευτῶ, θάνατο μή μου δώσῃς<a id="FNanchor_292" href="#Footnote_292" class="fnanchor">[292]</a>,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘I pray thee, good Fate, send me not to a strange land, but if it be my
-lot to be sent, let me not die there,’</p>
-</div>
-
-<p>the form of address <span class="greek">Μοῖρα μου</span> (literally ‘my Fate’) implies no
-personal possession, but is the same as that employed in praying
-to God or the Virgin, <span class="greek">Θεέ μου, Παναγία μου</span>. But in definite forms
-of incantation, composed for recitation along with propitiatory
-offerings, the great Fates and the lesser Fate of the individual
-suppliant are coupled in a way which shows the difference in
-importance between them. The former are called ‘the Fates
-over all Fates’ (<span class="greek">ἡ Μοίραις τῶν Μοιρῶν</span>), as in the plain prose
-formulary quoted above; the latter is merely the Fate of this
-or that person.</p>
-
-<p>Whether these inferior Fates were known also in the classical
-period is a question which I am unable to answer; but that the
-belief in them is certainly of no recent growth is proved by an
-incantation more elaborate than those given above and on
-internal evidence very <span class="lock">old:&mdash;</span></p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">’π’ τὸν Ὄλυμπον, τὸν κόλυμβον,</div>
- <div class="verse indent0">τὰ τρία ἄκρα τοὐρανοῦ,</div>
- <div class="verse indent0">ὁποῦ ᾑ Μοίραις τῶν Μοιρῶν</div>
- <div class="verse indent0">καὶ ἡ ’δική μου Μοῖρα,</div>
- <div class="verse indent0">ἂς ἀκούσῃ καὶ ἂς ἔλθῃ<a id="FNanchor_293" href="#Footnote_293" class="fnanchor">[293]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘From Olympus, even from the summit, from the three heights of heaven,
-where dwell the Fates of all Fates and my own Fate, may she hearken and
-come.’</p>
-</div>
-
-<p>The version of the formula which I have given is only one out
-of several which have been recorded from various parts of Greece<a id="FNanchor_294" href="#Footnote_294" class="fnanchor">[294]</a>,<span class="pagenum" id="Page_129">[129]</span>
-and there can be no doubt that the original was a widely-esteemed
-incantation. I have given the most intelligible; but the mere
-fact that some of the others, through verbal corruption in the
-course of tradition, have become almost meaningless, is strong
-proof of the antiquity of the original. There are however two
-clear marks of antiquity in the version before us. The mention
-of Olympus as the abode of deities carries us back at once to the
-classical age; and the word <span class="greek">κόλυμβος</span> in the sense of ‘summit’
-is no less suggestive of a very early date. The ancient word
-<span class="greek">κόρυμβος</span>, used in this sense by Aeschylus<a id="FNanchor_295" href="#Footnote_295" class="fnanchor">[295]</a> and by Herodotus<a id="FNanchor_296" href="#Footnote_296" class="fnanchor">[296]</a>,
-is obsolete now in the spoken language. But <span class="greek">κόλυμβος</span> is
-evidently either a dialectic form of it (with the common interchange
-of <span class="greek">λ</span> and <span class="greek">ρ</span>) or else a corrupt form, not understood by
-those who continued to use it in this incantation, and assimilated,
-by way of assonance, to <span class="greek">Ὄλυμπος</span>. Further one of the other
-versions gives the word as <span class="greek">κόρυβο</span><a id="FNanchor_297" href="#Footnote_297" class="fnanchor">[297]</a>, where the original <span class="greek">ρ</span> is
-retained but the <span class="greek">μ</span> lost before <span class="greek">β</span>, which now universally has
-the sound of the English <i>v</i>. A comparison of the two forms
-therefore establishes beyond question the fact that the somewhat
-rare classical word <span class="greek">κόρυμβος</span>, in its known meaning of ‘summit,’
-was the original form. Hence the incantation, containing both
-a mention of Olympus as the seat of deities and an old classical
-word long since disused, cannot but date from very early times.
-Possibly therefore the belief in subordinate Fates, attached each
-to one human being, was known to the common-folk of the
-classical age.</p>
-
-<p>But, be this as it may, the popular conception of the great
-Trinity of Fates has persisted unchanged for more than a score
-of centuries&mdash;and who shall say for how many more? Here the
-literary tradition of classical times was evidently faithful to popular
-traditions. The number of the Fates is still the same as in
-Hesiod’s day<a id="FNanchor_298" href="#Footnote_298" class="fnanchor">[298]</a>; they are still depicted as old and infirm women,
-as they were by the poets at any rate in antiquity, though in
-ancient art, for beauty’s sake, they are apt to be figured as more
-youthful; it is still their task ‘to assign to mortal men at their<span class="pagenum" id="Page_130">[130]</span>
-birth,’ as Hesiod knew, ‘both good and ill<a id="FNanchor_299" href="#Footnote_299" class="fnanchor">[299]</a>’; the functions of
-Clotho who spun the thread of life, of Lachesis who apportioned
-destiny, and of Atropos whom none might turn from her purpose,
-are still the joint functions of the great Three; the book, the
-spindle, and an instrument for cutting the thread of life are still
-their attributes.</p>
-
-<p>There is little new therefore to be learnt from the study of
-the Fates in modern folk-lore. The lesson which it teaches rather
-is the continuity of the present with the past. But there is one
-point to which special attention may perhaps be directed&mdash;the
-belief that the Fates invariably visit each child that is born in
-order to decree its lot. I do not wish to engage in the controversy
-which has raged round the identification of the figures
-in the east pediment of the Parthenon; but those who would
-recognise among them the three Fates may fairly draw a fresh
-argument from the strength of this popular belief. It is only
-fitting that at the birth of Athena from the head of Zeus the
-Fates should be present; for even Zeus himself, said Aeschylus<a id="FNanchor_300" href="#Footnote_300" class="fnanchor">[300]</a>,
-might not escape their decree.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 9. <span class="smcap">The Nymphs.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>Of all the supernatural beings who haunt the path and the
-imagination of the modern Greek peasant by far the most common
-are the Nymphs or ‘Nereids’ (<span class="greek">Νεράϊδες</span>). The name itself occurs
-in a multitude of dialectic varieties<a id="FNanchor_301" href="#Footnote_301" class="fnanchor">[301]</a>, but its meaning is everywhere
-uniform, and more comprehensive than that of the ancient word.
-It is no longer confined to nymphs of the sea, but embraces also
-their kindred of mountain, river, and woodland. There is no<span class="pagenum" id="Page_131">[131]</span>
-longer a Nereus, god of the sea, to claim the Nereids as his daughters,
-denizens like himself of the deep; and the connexion of their
-name with the modern word for ‘water’ (<span class="greek">νερό</span>) is not understanded
-of the common-folk. Hence there has been nothing to restrain the
-extension of the term <span class="greek">Νεράϊδα</span>, and it has entirely superseded, in
-this sense, the ancient <span class="greek">νύμφη</span>, which in modern speech can only
-mean ‘a bride.’</p>
-
-<p>The familiarity of the peasants with the Nereids is more
-intimate than can be easily imagined by those who have merely
-travelled, it may be, through the country but have no knowledge of
-the people in their homes. The educated classes of course, and
-with them some of the less communicative of the peasants, will
-deny all belief in such beings and affect to deride as old wives’
-fables the many stories concerning them. But in truth the
-belief is one which even men of considerable culture fail sometimes
-to eradicate from their own breasts. A paper on the Nereids (the
-nucleus of the present chapter) was read by me in Athens at an
-open meeting of the British School; and no sooner was it ended
-than an Athenian gentleman whose name is well known in certain
-learned circles throughout Europe rose hurriedly crossing himself
-and disappeared without a word of leave-taking. As for the
-peasants, let them deny or avow their belief, there is probably
-no nook or hamlet in all Greece where the womenfolk at least
-do not scrupulously take precautions against the thefts and the
-malice of the Nereids, while many a man may still be found ready
-to recount in all good faith stories of their beauty and passion
-and caprice. Nor is it a matter of faith only; more than once I
-have been in villages where certain Nereids were known by sight
-to several persons (so at least they averred); and there was a
-wonderful agreement among the witnesses in the description of
-their appearance and dress. I myself once had a Nereid pointed
-out to me by my guide, and there certainly was the semblance of
-a female figure draped in white and tall beyond human stature
-flitting in the dusk between the gnarled and twisted boles of an
-old olive-yard. What the apparition was, I had no leisure to
-investigate; for my guide with many signs of the cross and
-muttered invocations of the Virgin urged my mule to perilous haste
-along the rough mountain-path. But had I inherited, as he, a
-belief in Nereids together with a fertile gift of mendacity, I should<span class="pagenum" id="Page_132">[132]</span>
-doubtless have corroborated the highly-coloured story which he
-told when we reached the light and safety of the next village; and
-the ready acceptance of the story by those who heard it proved to
-me that a personal encounter with Nereids was really reckoned
-among the possible incidents of every-day life.</p>
-
-<p>The awe in which the Nereids are held is partially responsible,
-without doubt, for the many adulatory by-names by which they are
-known. Now and again indeed a peasant, when he is suffering
-from some imagined injury at their hands, may so far speak his
-mind concerning them as to call them ‘evil women’ (<span class="greek">κακαὶς</span> or
-<span class="greek">ἄσχημαις γυναῖκες</span>): but in general his references are more
-diplomatic and conciliatory in tone. He adopts the same attitude
-towards them as did his forefathers towards the Furies; and, though
-the actual word ‘Eumenides’ is lost to his vocabulary, the spirit of
-his address is unchanged. ‘The Ladies’ (<span class="greek">ᾑ κυρᾶδες</span>), ‘Our Maidens’
-(<span class="greek">τὰ κουρίτσι̯α μας</span>), ‘Our good Queens’ (<span class="greek">ᾑ καλαὶς ἀρχόντισσαις</span>),
-‘The kind-hearted ones’ (<span class="greek">ᾑ καλόκαρδαις</span>), ‘The ladies to whom we
-wish joy’ (<span class="greek">ᾑ χαιράμεναις</span>), or most commonly of all ‘Our good
-Ladies’ (<span class="greek">ᾑ καλοκυρᾶδες</span> or <span class="greek">καλλικυρᾶδες</span>)<a id="FNanchor_302" href="#Footnote_302" class="fnanchor">[302]</a>,&mdash;such is the wonted
-style of his adulation, in which the frequent use of the word
-<span class="greek">κυρᾶδες</span> (the plural of <span class="greek">κυρά</span>, i.e. <span class="greek">κυρία</span>) is a heritage from his
-ancestors who made dedications ‘to the lady nymphs’ (<span class="greek">κυρίαις
-νύμφαις</span>). Yet it may be questioned whether these by-names are
-wholly euphemistic; for mingled with the awe which the Nereids
-inspire there is certainly an element of admiration and, I had
-almost said, of affection in the feelings of the common-folk
-toward them.</p>
-
-<p>The Nereids are conceived as women half-divine yet not immortal,
-always young, always beautiful, capricious at best, and at<span class="pagenum" id="Page_133">[133]</span>
-their worst cruel. Their presence is suspected everywhere; grim
-forest-depth and laughing valley, babbling stream and wind-swept
-ridge, tree and cave and pool, each may be their chosen haunt, the
-charmed scene of their dance and song and godlike revelry. The
-old distinctions between the nymphs according to their habitations
-still to some extent hold good; there are nymphs of the sea and
-nymphs of the streams, tree-nymphs and mountain-nymphs; but
-in characteristics these several classes are alike, in grace, in frolic,
-in wantonness. Of all that is light and mirthful they are the
-ideal; of all that is lovely the exquisite embodiment; and their
-hearts beneath are ever swayed by fierce gusts of love and
-of hate.</p>
-
-<p>The beauty of the Nereids, the sweetness of their voices, and
-the grace and litheness of their movements have given rise to many
-familiar phrases which are eloquent of feelings other than awe in
-the people’s minds. ‘She is fair as a Nereid’ (<span class="greek">εἶνε ὤμορφη σὰ
-νεράϊδα</span>), ‘she has the eyes, the arms, the bosom of a Nereid’
-(<span class="greek">ἔχει μάτια, χέρια, βυζιὰ νεράϊδας</span>), ‘she sings, she dances, like
-a Nereid’ (<span class="greek">τραγουδάει, χορεύει, σὰ νεράϊδα</span>),&mdash;such are the compliments
-time and again passed upon a bride, whose white dress
-and ornaments of gold seem to complete the resemblance. Possibly
-the twofold usage in antiquity of the word <span class="greek">νύμφη</span> is responsible for
-a still surviving association of bridal dress with the Nereids; it is
-at any rate to the peasants’ mind an incontestable fact that white
-and gold are the colours chiefly affected by Nereids in their dress<a id="FNanchor_303" href="#Footnote_303" class="fnanchor">[303]</a>.</p>
-
-<p>Only in one particular is the beauty of the Nereids ever
-thought to be marred; in some localities they are said to have the
-feet of goats or of asses<a id="FNanchor_304" href="#Footnote_304" class="fnanchor">[304]</a>; as for instance the three Nereids who
-are believed to dance together without pause on the heights
-of Taÿgetus. But this is a somewhat rare and local trait, and
-must have been transferred to them, it would seem, from Pan
-and his attendant satyrs, with whom of old they were wont to
-consort; in general they are held to be of beauty unblemished.</p>
-
-<p>Their accomplishments include, besides singing and dancing,
-the humbler arts of the good housewife. ‘She cooks like a Nereid’
-(<span class="greek">μαγειρεύει σὰ νεράϊδα</span>) and ‘she does house-cleaning like a<span class="pagenum" id="Page_134">[134]</span>
-Nereid’ (<span class="greek">παστρεύει σὰν ἀνεράϊδα</span>) are phrases of commendation<a id="FNanchor_305" href="#Footnote_305" class="fnanchor">[305]</a>
-occasionally heard. But chiefly do they excel in the art of
-spinning<a id="FNanchor_306" href="#Footnote_306" class="fnanchor">[306]</a>; and so well known is their dexterity therein that
-a delicate kind of creeper with which trees are often festooned
-is known in the vulgar tongue under the pretty name of <span class="greek">νεραϊδογνέματα</span>,
-‘Nereid-spinnings.’ The attribute indeed is natural and
-obvious; for the popular conception of the nymphs is but an
-idealisation of the peasant-women, to whom, whether sitting in
-the sunlight at their cottage-door or tending their sheep and
-goats afield, the distaff is an ever constant companion. But, easy
-though it is to account for the trait, some interest, if no great
-measure of importance, attaches to its consonance with the ancient
-characterisation of Nymphs. To the Nereids proper<a id="FNanchor_307" href="#Footnote_307" class="fnanchor">[307]</a> a golden
-spindle was specially assigned; and in the cave of the Naiads
-in Ithaca might be seen, in Odysseus’ day, the kindred occupation
-of weaving, for ‘therein were great looms of stone whereon the
-nymphs wove sea-purple robes, a wonder to behold<a id="FNanchor_308" href="#Footnote_308" class="fnanchor">[308]</a>.’</p>
-
-<p>As might be expected of beings so divinely feminine, their
-relations with men and with women are very different; in the
-one case there is the possibility of love; in the other the certainty
-of spite. It is necessary therefore to examine their attitude
-towards either sex separately.</p>
-
-<p>The marriage of men with Nereids not only forms the theme
-of many folk-stories current in Greece, but in the more remote
-districts is still regarded as a credible occurrence. Even at the
-present day the traveller may hear of families in whose ancestry
-of more or less remote date is numbered a Nereid. A Thessalian
-peasant whom I once met claimed a Nereid-grandmother, and
-little as his looks warranted the assumption of any grace or beauty
-in so near an ancestor&mdash;he happened to have a squint&mdash;his claim
-appeared to be admitted by his fellow-villagers, and a certain
-prestige attached to him. Hence the epithet ‘Nereid-born’
-(<span class="greek">νεραϊδογεννημένος</span> or <span class="greek">νεραϊδοκαμωμένος</span>) frequently heard in amatory
-distichs<a id="FNanchor_309" href="#Footnote_309" class="fnanchor">[309]</a> may formerly have been not merely an exaggerated<span class="pagenum" id="Page_135">[135]</span>
-compliment to the lady’s beauty, but a recognition of high birth
-calculated to conciliate the future mother-in-law.</p>
-
-<p>Nor is it men only whose susceptibilities are stirred by the
-beauty of the Nereids; even animals may fall under their spell.
-A shepherd of Scopelos told me that in the neighbouring island of
-Ioura, which he frequented with his flocks for pasturage, he once
-tamed a wild goat, which after a time began to behave very oddly.
-All night long it would remain with the rest of his flock, but in the
-daytime it persistently strayed away from the pasture to the neighbourhood
-of a Nereid-haunted cave on the bare and rocky hillside,
-and from want of food became very thin. The goat, he believed,
-was enamoured of a Nereid and pining away from unrequited love.</p>
-
-<p>But it is from the old folk-stories rather than from the records
-of contemporary or recent experience that the character of the
-Nereids as lovers or wives is best learnt. And herein they are not
-models of womanhood; passion indeed they feel and inspire; they
-suffer, they even seek the caresses of the young and brave; but
-true wives they will not long remain. Constancy and care are not
-for them; the longing for freedom and the breezes of heaven, the
-memory of rapid tuneful dance, are hot within them; they leave
-the men whose strength and valour snared their hearts, they forsake
-their homes and children, and on the wings of the wind are gone,
-seeking again their etherial unwearied fellows. Yet they do not
-altogether forget their children; for motherhood is presently more
-to them than mirth; ever and anon they steal back to visit their
-homes and bless their children with the gifts of beauty and wealth
-which their touch can bestow, and even stay to mend their husbands’
-clothes and clean the house, vanishing again however before the
-man’s return. Only in one case have I heard of a nymph’s continued
-intimacy with a man throughout his life, and that strangely enough
-not in a folk-story but in recent experience. Their relations, it
-must be acknowledged, were illicit, for he had a human wife and
-family; but it was commonly reported that his rise from penury to
-affluence and the mayoralty of his native village was the work of a
-Nereid in a cave near by, who of her love for him enriched the
-produce of his land and shielded his flocks from pestilence.</p>
-
-<p>In the popular stories which deal with the marriages of
-Nereids, the bridal fashion of their dress, which has already been
-noticed, is often an essential feature of the plot. In one tale it is<span class="pagenum" id="Page_136">[136]</span>
-said explicitly that the supernatural quality of the Nereids lies not
-in their persons but in their raiment<a id="FNanchor_310" href="#Footnote_310" class="fnanchor">[310]</a>; and for this reason a prince,
-smitten with love of the youngest of three sister Nereids but
-knowing not how to win her, is counselled by a wise woman,
-to whom he confides his perplexity, to lie in wait when they go to
-bathe in their accustomed pool and to steal the clothes of his
-<i>inamorata</i>, who would then follow him to recover her loss and so
-be in his power to take to wife. But there is greater delicacy
-and, as we shall see, more certain antiquity also in the commoner
-version of the episode, in which a kerchief alone is possessed of
-the magic powers ascribed above to the whole dress. And in this
-detail of costume the resemblance of bride and Nereid still holds
-good; for no wedding-dress would be complete without a kerchief
-either wrapped about the bride’s head or pinned upon her breast
-or carried in her hand to form a link with her neighbour in the
-chain of dancers<a id="FNanchor_311" href="#Footnote_311" class="fnanchor">[311]</a>.</p>
-
-<p>Of the stories which have for their <i>motif</i> the theft of such
-a kerchief from a Nereid<a id="FNanchor_312" href="#Footnote_312" class="fnanchor">[312]</a> the following Messenian tale is a
-good example.</p>
-
-<p>‘Once upon a time there was a young shepherd who played the
-pipes so beautifully that the Nereids one night carried him off to
-the threshing-floor where they danced and bade him play to them.
-At first he was much afraid and thought that some evil would
-overtake him from being in their company and speaking with them.
-But gradually, as he grew accustomed to his strange surroundings
-and the Nereids showed themselves kind to him and grateful for
-his piping, he took courage again and night after night made his
-way to the spot which they haunted and made music till cock-crow.</p>
-
-<p>Now it so happened that one of the Nereids was beautiful
-beyond the rest, and the shepherd loved her and determined to
-make her his wife. But inasmuch as the Nereids danced all night
-long without pause while he piped, and at dawn vanished to be
-seen no more until the next night’s dance began, he knew not
-what to do.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_137">[137]</span></p>
-
-<p>So at last he went to an old woman and told her his trouble,
-and she said to him, “Go again to-night and play till dawn is
-near; then before the cock crows<a id="FNanchor_313" href="#Footnote_313" class="fnanchor">[313]</a>, make a dash and seize the
-kerchief in the Nereid’s hand, and hold it fast. And though she
-change into terrible shapes, be not afraid; only hold fast until
-she take again her proper form; then must she do as thou
-wilt.”</p>
-
-<p>The young man therefore went again that night and played
-till close on dawn. Then as the Nereid passed close beside him,
-leading the dance, he sprang upon her and grasped the kerchief.
-And straightway the cock crew, and the other Nereids fled; but
-she whose kerchief he had seized could not go, but at once began
-to transform herself into horrible shapes in hope to frighten the
-shepherd and make him loose his hold. First she became a lion,
-but he remembered the witch’s warning and held fast for all the
-lion’s roaring. And then the Nereid turned into a snake, and
-then into fire<a id="FNanchor_314" href="#Footnote_314" class="fnanchor">[314]</a>, but he kept a stout heart and would not let go the
-kerchief. Then at last she returned to her proper form and went
-home with him and was his wife and bore him a son; but the
-kerchief he kept hidden from her, lest she should become a Nereid
-again.’</p>
-
-<p>In this story there are two ancient traits especially noteworthy.
-The power of transformation into horrible shapes is precisely the
-means of defence which the Nereid Thetis once sought to employ
-against Peleus; the forms of wild beast and of fire, which she
-assumed according to ancient myth, are the same as Nereids now
-adopt; and the instructions now given to hold fast until the Nereid
-resume her proper shape are the same as Chiron, the wise Centaur,
-gave once to Peleus<a id="FNanchor_315" href="#Footnote_315" class="fnanchor">[315]</a>. It is true that in the ancient story it is the
-person of Thetis that Peleus was bidden to grasp, while in the
-modern tale the shepherd’s immediate object is to retain hold
-of the kerchief only. But this feature of the story too is an
-interesting witness to antiquity, although in Thetis’ history it<span class="pagenum" id="Page_138">[138]</span>
-does not appear. Ancient art has left to us several representations<a id="FNanchor_316" href="#Footnote_316" class="fnanchor">[316]</a> of
-nymphs with veil-like scarves worn on the head or borne in the hand
-and floating down the breeze; and the magic properties inherent
-in them are exemplified by Ino’s gift, or rather loan, to Odysseus.
-The scarf imperishable (<span class="greek">κρήδεμνον ἄμβροτον</span>) which she bade him
-gird about his breast and have no fear of any suffering nor of
-death, was not his own to keep after he reached the mainland; in
-accordance with her behest ‘he loosed then the goddess’ scarf from
-about him, and let it fall into the river’s salt tide, and a great wave
-bore it back down the stream, and readily did Ino catch it in her
-hands’<a id="FNanchor_317" href="#Footnote_317" class="fnanchor">[317]</a>. Here Ino’s anxiety and strait command as to the return
-of her veil are most easily understood by the aid of the modern
-belief which makes the possession of the scarf or kerchief the sole,
-or at least the chief, means of godlike power. In Cythnos at the
-present day it is the <span class="greek">μπόλια</span>, or scarf worn about the head, which
-alone is believed to invest Nereids with their distinctive qualities<a id="FNanchor_318" href="#Footnote_318" class="fnanchor">[318]</a>;
-and if the modern scarf is a lineal descendant of the Homeric type
-such as Ino wore&mdash;for even in feminine dress fashions are slow
-to change in the Greek islands<a id="FNanchor_319" href="#Footnote_319" class="fnanchor">[319]</a>&mdash;the epithet ‘imperishable’ may
-have unsuspected force, as implying that the scarf confers a semblance
-of divinity on its owner and not <i>vice versa</i>.</p>
-
-<p>In such of the stories of the above type as do not end with
-the marriage of the Nereid<a id="FNanchor_320" href="#Footnote_320" class="fnanchor">[320]</a> the sequel is not encouraging to other
-adventurers. For though she be a good wife in commonplace
-estimation&mdash;and the Greek view of matrimony is in general
-commonplace to the verge of sordidness&mdash;though her skill in
-domestic duties be as proverbial as her beauty, she either turns
-her charms and her cunning to such account as to discover the
-hiding-place of her stolen kerchief, or, failing this, so mopes and
-pines over her work that her husband worn down by her sullenness
-and persistent silence decides to risk all if he can but restore her
-lightheartedness. Then though he have taken an oath of her<span class="pagenum" id="Page_139">[139]</span>
-that she will not avail herself of her recovered freedom, but will
-abide with him as his wife, her promise is light as the breeze that
-bears her away with fluttering kerchief, and he is alone.</p>
-
-<p>But fickleness is not the worst of the Nereids’ qualities in
-their dealings with men. In malice they are as wanton as in love.
-Woe betide him who trespasses upon their midday carnival or
-crosses their nightly path; dumbness, blindness, epilepsy, and
-horrors of mutilation have been the penalties of such intrusion,
-though the man offend unwittingly; for the Nereids are tiger-like
-in all, in stealth and cruelty as in grace and beauty; and none who
-look upon their radiance can guess the darkness of their hearts.
-Terrible was the experience of a Melian peasant, who coming
-unawares upon the Nereids one night was bidden by them to
-a cave hard by, where they feasted him and made merry together
-and did not deny him their utmost favours; but when morning
-broke, they sent him to his home shattered and impotent.</p>
-
-<p>If such be sometimes the results of their seeming goodwill
-and proffered companionship, how much more fearful a thing must
-be their enmity! Let a man but intrude upon their revels in
-some sequestered glen, or sleep beneath the tree that shelters
-them, or play the pipe beside the river where they bathe, and
-in such wrath they will gather about him<a id="FNanchor_321" href="#Footnote_321" class="fnanchor">[321]</a>, that the eyes which
-have looked upon them see no more, and the voice that cries
-out is thenceforth dumb, and madness springs of their very
-presence.</p>
-
-<p>But if the Nereids are fickle and treacherous in their dealings
-with men, towards women they are consistently malicious. Especially
-on two occasions must every prudent peasant-woman be on
-her guard against their envy&mdash;at marriage and in child-birth.
-For though the Nereids themselves prove no true wives, so jealous
-are they of the joys of wedlock, that if a bride be not well secured
-from their molestation, they will mar the fruition of her love, or
-else, where they cannot prevent, they will endeavour at the least<span class="pagenum" id="Page_140">[140]</span>
-to cut short the happiness of motherhood, slaying with fever the
-woman whose bliss has stirred their malevolence, yet sparing
-always the child and even blessing it with beauty and wealth.</p>
-
-<p>The means by which women most commonly protect themselves
-on these occasions are the wearing of amulets; the fastening
-of a bunch of garlic over the house-door; the painting of a cross
-in black upon the lintel (this custom may be a Christianised
-form of the ancient practice, mentioned by Photius<a id="FNanchor_322" href="#Footnote_322" class="fnanchor">[322]</a>, of smearing
-houses with pitch at the birth of children as a means of driving
-away powers of evil); and, if any strange visitants are heard about
-the house at night, the maintenance of strict silence. But steps
-are also sometimes taken to appease the Nereids; offerings of
-food, in which honey is the essential ingredient, are set out for
-them, and formerly in Athens<a id="FNanchor_323" href="#Footnote_323" class="fnanchor">[323]</a> to this a bride used to add two
-chemises out of her trousseau.</p>
-
-<p>Such precautions after a confinement are regularly continued
-for forty days. It would appear that in ancient times this was
-the period during which women were held to be specially exposed
-to the evil eye and all other ghostly and sinister influences<a id="FNanchor_324" href="#Footnote_324" class="fnanchor">[324]</a>,
-including probably, as now, the assaults of nymphs; and in modern
-usage the duration of the time of peril is so well established that
-the word <span class="greek">σαραντίζω</span>, literally to ‘accomplish forty (<span class="greek">σαράντα</span>) days,’
-is used technically of the churching of women at the end of that
-period; while a more frankly pagan survival is to be found in the
-fact that for forty days no right-minded mother will cross the
-threshold of her own house to go out, nor enter a neighbour’s
-house, without stepping on the door-key, that being the most
-easily available piece of iron, a metal, which in the folk-lore of
-ancient Greece<a id="FNanchor_325" href="#Footnote_325" class="fnanchor">[325]</a>, as in that of many other countries, was a charm
-and safeguard against the supernatural.</p>
-
-<p>It is not however the mothers only, who need protection from
-the Nereids, but the children also, and that too throughout their
-childhood; yet not against the same perils; for the mother is
-liable to malicious injuries; the child is safe indeed from wilful
-hurt, but it may be stolen by Nereids. We have already seen how<span class="pagenum" id="Page_141">[141]</span>
-Nereids who have wed with mortal men, though faithless to
-their husbands, are yet drawn home now and again by love of
-their children. And such of them too as have never yielded to
-human embrace are yet instinct with a strange yearning to
-possess a mortal woman’s prettiest little ones; on one child they
-exert a fascination which unhappily proves fatal to it; another
-they seize with open violence; or again they set stealthily in
-some cradle a babe of pure Nereid birth&mdash;a changeling that by
-some weird fatality is weakly and doomed to die&mdash;and carry off
-to the woods and hills the human infant, in whom they delight,
-to be their playmate and their fosterling. In a history of the
-island of Pholegandros, the writer, a native of the place, accounts
-for the multitude of small chapels in the island on the ground
-of the peasants’ anxiety each to have a saint close to his property
-to defend him from such raids by Nereids and other kindred
-beings<a id="FNanchor_326" href="#Footnote_326" class="fnanchor">[326]</a>.</p>
-
-<p>The wife of a priest at Chalandri in Attica related to Ross<a id="FNanchor_327" href="#Footnote_327" class="fnanchor">[327]</a>
-a story in point. ‘I had a daughter,’ she said, ‘a little girl
-between twelve and thirteen years old, who showed a very strange
-disposition. Though we all treated her kindly, her mood was
-always melancholy, and whenever she got the chance she ran off
-from the village up the wooded spurs of the mountain (Brilessos).
-There she would roam about alone all day long, from early morning
-till late evening; often she would take off some of her clothes
-and wear but one light garment, so as to be less hindered in
-running and jumping. We dared not stop her, for we saw quite
-well that the Nereids had allured her, but we were much distressed.
-It was in vain that my husband took her time after time
-to the church and read prayers over her. The Panagia (the
-Virgin) was powerless to help. After the child had been thus
-afflicted a considerable while, she fell into yet deeper despondency,
-and at last died&mdash;a short time ago. When we buried her, the
-neighbours said, “Do not wonder at her death; the Nereids wanted
-her; it is but two days since we saw her dancing with them.”’</p>
-
-<p>Such was the view taken by a Greek priest and his wife concerning
-the cause of their daughter’s death about two generations
-ago; and at the present day the traveller may hear of similar<span class="pagenum" id="Page_142">[142]</span>
-events in recent experience. An important point to notice is
-that the child’s death was thought to be due, not to any malevolence
-on the part of the Nereids, but to their desire to have her for
-their own, a desire more happily gratified in cases of which I have
-several times heard where the child has not died but has simply
-disappeared. Thus in Arcadia I was once assured that a small girl
-had been carried off by Nereids in a whirlwind, and had been found
-again some weeks after on a lonely mountain side some five or six
-hours distant from her home in a condition which showed that
-she had been well fed and well cared for in the interval.</p>
-
-<p>But certainly the snatching away of children by the Nereids,
-whether this mean death or only disappearance, is still a well-accredited
-fact in the minds of many of the common-folk. They
-still remain too simple and too closely wedded to the beliefs of
-their forefathers to need the old exhortation<a id="FNanchor_328" href="#Footnote_328" class="fnanchor">[328]</a>,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Trust ye the fables of yore: ’tis not Death, but the Nymphs of the river</div>
- <div class="verse indent2">Seeing your daughter so sweet stole her to be their delight.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>They believe still that the Nereids have befriended their children,
-even while they weep for their own loss.</p>
-
-<p>Whatever mischief the Nereids work upon man, woman, or
-child, be it death or loss of faculties or merely deportation from
-home to some haunted spot, ‘seized’ (<span class="greek">παρμένος</span> or <span class="greek">πιασμένος</span>)
-is the word applied to the victim. The compound <span class="greek">ἀναρᾳδοπαρμένος</span><a id="FNanchor_329" href="#Footnote_329" class="fnanchor">[329]</a>,
-‘Nereid-seized,’ also occurs, exactly parallel in form as well as
-equivalent in meaning to the ancient <span class="greek">νυμφόληπτος</span> as used by Plato.
-‘Now listen to me,’ says Socrates to Phaedrus<a id="FNanchor_330" href="#Footnote_330" class="fnanchor">[330]</a>, ‘in silence; for in
-very truth this seems to be holy ground, so that if anon, in the
-course of what I say, I suffer a “seizure” (<span class="greek">νυμφόληπτος γένωμαι</span>),
-you must not be surprised.’ Such speech, save for its disregard
-of the acknowledged peril, might be held in all seriousness by
-a peasant of to-day. In Socrates’ mouth it is intended merely as
-a happy metaphor; but its point and appropriateness are lost on
-those who do not both know the superstition to which he alludes
-and at the same time recall the <i>mise-en-scène</i><a id="FNanchor_331" href="#Footnote_331" class="fnanchor">[331]</a> of the dialogue.<span class="pagenum" id="Page_143">[143]</span>
-The two friends have crossed the Ilissus and are stretched on a
-grassy slope in the shade of a lofty plane-tree, beneath which is
-a spring of cool water pleasant to their feet as is the light breeze
-to their faces in the heat of the summer noon. The spot must
-surely be a favourite haunt of the rural gods, and indeed the
-statues close at hand attest its dedication to Pan and to the
-Nymphs. In such a situation there would be, according to modern
-notions, three distinct grounds for apprehending a ‘seizure.’ The
-neighbourhood of water is throughout Greece dreaded as the
-most dangerous haunt of Nereids<a id="FNanchor_332" href="#Footnote_332" class="fnanchor">[332]</a>, so that few peasants will cross
-a stream or even a dry torrent-bed without making the sign of
-the cross. Hardly less risky is it to rest in the shade of any old
-or otherwise conspicuous tree. If in addition to this the time of
-day be noon, it is not merely venturesome to trespass on such
-spots, but inexcusably foolhardy; for the hour of midday slumber
-is fraught with as many terrors as the night<a id="FNanchor_333" href="#Footnote_333" class="fnanchor">[333]</a>. Any or all of these
-popular beliefs may have been present to Plato’s mind as he wrote
-this passage; for the ancients numbered among those Nymphs, by
-whom Socrates was likely to be ‘seized,’ both Naiads and Dryads,
-who might be expected to resent and to punish any intrusion
-upon their haunts in stream or tree; while, as regards the hour of
-noon, the fear felt in old time of arousing Pan<a id="FNanchor_334" href="#Footnote_334" class="fnanchor">[334]</a> from his siesta
-may well have extended also to Nymphs, who on this spot beside
-the Ilissus, as commonly elsewhere, were named his comrades.</p>
-
-<p>The same kind of ‘seizure’ was denoted formerly by the phrase
-<span class="greek">ἔχει ἀπ’ ἔξω</span><a id="FNanchor_335" href="#Footnote_335" class="fnanchor">[335]</a>, ‘he has it (i.e. a stroke or seizure) from without,’ and
-the modern compound <span class="greek">’ξωπαρμένος</span><a id="FNanchor_336" href="#Footnote_336" class="fnanchor">[336]</a> bears obviously a kindred
-meaning. The exact significance of <span class="greek">ἔξω</span> in this relation is
-difficult to determine. Either it is only another example of the
-usage already noted in discussing the term <span class="greek">ἐξωτικά</span> and implies
-the activity of one of those supernatural beings who exist side by
-side with the powers of Christianity and are by their very name<span class="pagenum" id="Page_144">[144]</span>
-proved to be pagan; or else it indicates a difference in the mode of
-injury by two classes of supernatural foes, the difference between
-‘seizure’ and ‘possession.’ Certainly no story is known to me of
-‘possession’ by Nereids in the same sense as by devils. The latter
-take up their abode within a man and are subject to exorcism;
-the seizure by Nereids is conceived rather as an external act of
-violence. This is made clear by several terms locally used of
-seizure. ‘He has been struck’ (<span class="greek">βαρέθηκε</span> or <span class="greek">χτυπήθηκε</span>), ‘he
-has been wounded’ (<span class="greek">λαβώθηκε</span>), ‘he has had hands laid upon
-him’ (<span class="greek">ἐγγίχτηκε</span>) are typical expressions, to which is sometimes
-added ‘by Nereids’ or ‘by evil women<a id="FNanchor_337" href="#Footnote_337" class="fnanchor">[337]</a>.’ Such phrases clearly
-convict the Nereids of assault and battery rather than of undue
-mental influence upon their victims.</p>
-
-<p>Moreover the Nereids, and with them all the surviving pagan
-deities, are pictured by the peasant in corporeal form, whereas the
-angels&mdash;and there are bad angels, who ‘possess’ men, as well as
-good&mdash;are in common speech as well as in the formal dedications
-of churches known as <span class="greek">οἱ ἀσώματοι</span>, ‘the Bodiless ones.’ There is
-then an essential difference in the nature of these two classes of
-beings, which justifies the supposed distinction in their methods of
-working. For ‘possession’ proper is the injury inflicted, or rather
-infused, by spirits pure and simple; external ‘seizure’ is the work
-of corporeal beings. And this distinction was recognised in comparatively
-early times; for John of Damascus<a id="FNanchor_338" href="#Footnote_338" class="fnanchor">[338]</a> in speaking of
-<span class="greek">στρίγγαι</span>, a peculiarly maleficent kind of witch (of whom more
-anon), notes as singular the fact that sometimes they appear
-clothed in bodily form and sometimes as mere spirits (<span class="greek">μετὰ σώματος
-ἢ γυμνῇ τῇ ψυχῇ</span>). It is then to the second interpretation of
-the phrase <span class="greek">ἔχει ἀπ’ ἔξω</span>, as implying external and bodily violence,
-that the balance of argument, I think, inclines.</p>
-
-<p>The precautions which may be taken against injury by
-Nereids have already been briefly noticed. Amulets, garlic, the
-sign of the cross, the invocation of saints&mdash;all these are common
-and suitable prophylactics. But above all, in the actual moment
-when imminent danger is suspected, the lips, as Phaedrus was
-reminded by Socrates, and also the eyes should be close shut;
-for in general the principle obtains that the particular organ<span class="pagenum" id="Page_145">[145]</span>
-by which there is converse or contact with the Nereids is most
-likely to be impaired or destroyed. Apart from this, there is no
-precaution more specially adapted for self-defence against the
-Nereids than against the evil eye or any other baneful influence;
-and with these I have already dealt<a id="FNanchor_339" href="#Footnote_339" class="fnanchor">[339]</a>.</p>
-
-<p>But when these precautions are neglected or fail, the mischief
-wrought by the Nereids is not necessarily permanent; there are
-several cures which may be tried. Sometimes prayers (but not, so
-far as I know, a formal exorcism such as the Greek Church provides
-for diabolic possession) are recited by a priest over the sufferer in
-the church of some suitable saint; or a trial may be made of
-sleeping in a church which possesses a wonder-working <i>icon</i>.
-Sometimes an offering of honey-cakes sent or carried to the spot
-where the misfortune occurred suffices to turn the Nereids from
-their wrath and wins them to undo the hurt that they have done;
-on such an errand however the bearer of the offering must beware
-of looking back to the place where he has once deposited it, lest a
-worse fate overtake him than that which he is trying to dispel<a id="FNanchor_340" href="#Footnote_340" class="fnanchor">[340]</a>.
-Theodore Bent<a id="FNanchor_341" href="#Footnote_341" class="fnanchor">[341]</a> gives full details of such an offering made in
-the island of Ceos. ‘For those,’ he writes, ‘who are supposed
-to have been struck by the Nereids when sleeping under a tree,
-the following cure is much in vogue. A white cloth is spread on
-the spot, and on it is put a plate with bread, honey, and other
-sweets, a bottle of good wine, a knife, a fork, an empty glass,
-an unburnt candle, and a censer. These things must be brought
-by an old woman who utters mystic words and then goes away,
-that the Nereids may eat undisturbed, and that in their
-good humour they may allow the sufferer to regain his health.’
-How mystic may be the words of a Cean witch, I cannot say; but
-the formula to be used by mothers in Chios in the event of a
-similar misfortune to a child is extremely simple: ‘Good day to
-you, good queens, eat ye the little cakes and heal my child’&mdash;<span class="greek">καλημέρα
-σας, καλαὶς ἀρχόντισσαις, φᾶτε σεῖς τὰ κουλουράκια καὶ
-’γιάνετε τὸ παιδί μου</span><a id="FNanchor_342" href="#Footnote_342" class="fnanchor">[342]</a>. But the most frequent and most efficacious
-method of cure (with which the offering of honeycakes may be
-combined) is for the sufferer to revisit the scene of his calamity at<span class="pagenum" id="Page_146">[146]</span>
-the same hour of the same day in week, month, or year, when by
-some capricious reversal of fate the presence of the Nereids is apt
-to remove the hurt which it formerly inflicted.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Thus far I have dealt with the main characteristics of nymphs
-in general: it remains to consider the several classes into which
-they were anciently divided; and though for the most part the old
-appellations, Nereids, Naiads, Oreads, and Dryads, have either
-disappeared or else changed their form or meaning, we shall find
-that the old division of them into these four main classes according
-to their habitation still to some extent survives.</p>
-
-<p>The Nereids, whose name is now extended to comprise all
-kinds of nymphs, are in the ancient and proper sense of the term
-among the rarest of whom the peasant speaks. But here and
-there mention is made of genuine sea-nymphs, and also of their
-queen, the Lamia of the Sea<a id="FNanchor_343" href="#Footnote_343" class="fnanchor">[343]</a>, who has superseded Amphitrite.
-In 1826 a villager of Argolis described to Soutzos, the historian of
-the Greek revolution<a id="FNanchor_344" href="#Footnote_344" class="fnanchor">[344]</a>, a true Nereid. Her hair was green and
-adorned with pearls and corals; often by moonlight she might be
-seen dancing merrily on the surface of the sea, and in the daytime
-she would come to dry her clothes upon the rocks near the mills of
-Lerna. These, I may add from my own knowledge, are reputed to
-be haunted by Nereids down to this day. Happily a peasant
-of that period cannot be suspected of any education; he was not
-recalling a piece of repetition mastered at school when he spoke of</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">viridis Nereidum comas<a id="FNanchor_345" href="#Footnote_345" class="fnanchor">[345]</a>,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>but knew by tradition from his ancestors what Horace learnt of
-them by study.</p>
-
-<p>In the Greek town of Sinasos also, in Cappadocia, a class
-of sea-nymphs is popularly recognised and distinguished under
-the name <span class="greek">Ζαβέται</span>, a word said by the recorder of it to be
-derived from a Cappadocian word <i>zab</i> meaning the ‘sea<a id="FNanchor_346" href="#Footnote_346" class="fnanchor">[346]</a>.’ But
-of the districts known to me the most fertile in stories of sea-nymphs
-is the province of Maina, the middle of the three peninsulas
-south of the Peloponnese. One such story attaches to a fine<span class="pagenum" id="Page_147">[147]</span>
-palm-tree growing on the beach at Liméni, a small port on the
-west coast of the peninsula. A full version of it has been published<a id="FNanchor_347" href="#Footnote_347" class="fnanchor">[347]</a>,
-but as it is long and not peculiarly instructive, I content
-myself with an abridgement of it.</p>
-
-<p>A fisherman of Liméni was sleeping one summer night in
-his boat; at midnight he suddenly awoke to find Nereids rowing
-him out to sea, but happily, remembering at once that Nereids
-drown any one whom they catch looking at them, he lay quiet as if
-asleep. The boat travelled like lightning, and soon they reached
-Arabia; and having shipped a cargo of dates, the Nereids started
-home again. As they were returning, one Nereid proposed to
-drown the man; but the others replied that he had not opened his
-eyes to see them, and that they owed him a debt besides for
-the use of his boat. Finally they arrived at some unknown place
-and unloaded the dates; and then in a flash the fisherman found
-himself back at the shore by the monastery of Liméni, and ‘the
-she-devils, the Nereids,’ gone. As he baled out his boat, he found
-one date; but suspecting that it had been left intentionally by the
-Nereids to cause him trouble, he threw it, not into the sea, for
-fear his fishing should suffer, but ashore. And since the date had
-been handled by supernatural beings (<span class="greek">’ξωτικά</span>), it could not perish,
-but took root where it fell; and hence the palm-tree on the shore
-to this day.</p>
-
-<p>These same sea-nymphs&mdash;<span class="greek">θαλασσιναὶς νεράϊδες</span>&mdash;play also a
-part in the daily life of the people of this district<a id="FNanchor_348" href="#Footnote_348" class="fnanchor">[348]</a>. It is said that
-every Saturday night these Nereids join battle with the Nereids
-of the mountains, and according as these or those win, their
-<i>protégés</i>, the upland or the maritime population, are found on
-Sunday morning in higher or lower spirits, booty-laden or despoiled.
-It is indeed an imaginative folk which can thus make its deities
-responsible for drunken brawls and sober thefts; but some of
-them have humour enough to smile at their own imaginings.</p>
-
-<p>A class of maleficent beings known to the inhabitants of
-Tenos, Myconos, Amorgos, and other islands of the same group
-under the name of <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> or <span class="greek">γιαλοῦδες</span><a id="FNanchor_349" href="#Footnote_349" class="fnanchor">[349]</a>, have been reckoned as
-sea-nymphs by several writers, who would derive the name from<span class="pagenum" id="Page_148">[148]</span>
-<span class="greek">’γιαλός</span> (i.e. <span class="greek">αἰγιαλός</span>), the ‘sea-shore<a id="FNanchor_350" href="#Footnote_350" class="fnanchor">[350]</a>.’ But there is no evidence
-advanced to show that the common-folk regard them as a species
-of Nereid; and there is, on the contrary, evidence of their identity
-with certain female demons whose name more commonly appears
-in the form <span class="greek">γελλοῦδες</span><a id="FNanchor_351" href="#Footnote_351" class="fnanchor">[351]</a>, and with whom I shall deal later.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The Oreads are no longer known under their old name, but
-their existence is still recognised throughout the mainland of
-Greece. Their change of name is the result merely of a change
-in the ordinary word for ‘mountain.’ Anciently <span class="greek">ὄρος</span> was usual,
-<span class="greek">βουνός</span> rare; now the peasant uses commonly <span class="greek">βουνό</span>, and <span class="greek">ὄρος</span>
-although understood everywhere and occurring in popular poetry
-comes less readily to his lips. Hence the Oreads are now called
-<span class="greek">ᾑ Βουνήσι̯αις</span><a id="FNanchor_352" href="#Footnote_352" class="fnanchor">[352]</a> (sc. <span class="greek">νεράϊδες</span>) or <span class="greek">τὰ κουρίτσια τοῦ βουνοῦ</span><a id="FNanchor_353" href="#Footnote_353" class="fnanchor">[353]</a> (‘the
-mountain-nymphs’ or ‘the maidens of the mount’). These
-mountain-nymphs delight in dance and merriment even more
-than their kin of the rivers and of the sea. In Maina indeed
-they seem to have become infected with the pugnacious character
-of the people, for as we have seen they there do battle with
-the sea-nymphs each Saturday night. But in general frolic is
-more to their taste than fighting. On the heights of Taÿgetus
-are three Oreads, well known to the dwellers in the plain of
-Sparta, who dance together without pause. On the summit of
-Hymettus too there is a flat space, called in the modern Attic
-dialect a <span class="greek">πλάτωμα</span> and in shape ‘round like a threshing-floor,’
-where Nereids of the mountain dance at midday<a id="FNanchor_354" href="#Footnote_354" class="fnanchor">[354]</a>. Above all
-in the uplands of Acarnania and Aetolia many are the hollows
-or tree-encircled level spaces which the shepherds will point out
-as <span class="greek">νεραϊδάλωνα</span>, ‘threshing-floors’ where the nymphs make merry;
-for a threshing-floor, it must be remembered, is the usual resort
-for dancing, wrestling, and all those amusements for which a level
-space is required.</p>
-
-<p>Nymphs of the same kind are known also in Crete. A curious
-story of a wedding procession in which they took part was there<span class="pagenum" id="Page_149">[149]</span>
-narrated to Pashley<a id="FNanchor_355" href="#Footnote_355" class="fnanchor">[355]</a>, and his informant’s words are recorded by
-him in the original dialect. ‘Once upon a time a man told
-me that two men had once gone up to the highest mountain-ridges,
-where wild goats live, and sat by moonlight in a grassy
-hollow<a id="FNanchor_356" href="#Footnote_356" class="fnanchor">[356]</a> (<span class="greek">διασέλι</span>), in the hopes of shooting the goats. And there
-they heard a great noise, and supposed that there were men come
-to get loads of snow to carry to Canea. But when they drew
-nearer, they heard violins and cithers and all kinds of music, and
-such music they had never heard. So they knew at once that
-these were no men but an assemblage of divine beings (<span class="greek">δαιμονικὸ
-συνέδριον</span>). And they watched them and saw them pass at a
-short distance from where they were sitting, clothed in all manner
-of raiment, and mounted some on grey horses and some on horses
-of other colours, and they could make out that there were men and
-women, afoot or riding, a very host. And the men were white
-as doves, and the women very beautiful like the rays of the sun.
-They saw too that they were carrying something in the way that a
-dead body is carried out. Forthwith the mountaineers determined
-to have a shot at them as they passed before them. They had
-heard also a song of which the words were</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">“Go we to fetch a bride, a lady bride,</div>
- <div class="verse indent0">From the steep rock, a bride that is alone.”</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>And they made up their minds and fired a shot at them. Thereupon
-those that were in front cried out with one voice, “What is
-it?” and those behind answered, “Our bridegroom is slain, our
-bridegroom is slain.” And they wept and cried aloud and fled.’</p>
-
-<p>In regard to this story it may be noted that a male form
-of Nereid (<span class="greek">Νεραΐδης</span>) is sometimes mentioned, and here such are
-undoubtedly implied. The necessity of finding husbands for the
-Nereids naturally presents itself to the minds of the old women
-who are the chief story-tellers, and the demand is met by an
-assorted supply of young men, male Nereids, and devils. As
-consorts of the last-mentioned, the Nereids enjoy in many places
-the title of <span class="greek">διαβόλισσαις</span>, ‘she-devils’; and it was on the ground of
-such unions that a peasant-woman of Acarnania once explained to
-me the belief, held in her own village, that Nereids were seen<span class="pagenum" id="Page_150">[150]</span>
-only at midday. How should the devils their husbands let such
-beautiful women be abroad at night?</p>
-
-<p>It is on the mountain-nymphs also that the peasants most
-frequently lay the responsibility for whirlwinds<a id="FNanchor_357" href="#Footnote_357" class="fnanchor">[357]</a>, by which children
-or even adults are said to be caught up and carried from one place
-to another<a id="FNanchor_358" href="#Footnote_358" class="fnanchor">[358]</a>, or to their death. Some such fate, we must suppose,
-in ancient times also was held to have befallen a seven-year-old boy
-on whose tomb was written, ‘Tearful Hades with the help of
-Oreads made away with me, and this mournful tomb that has
-been builded nigh unto the Nymphs contains me<a id="FNanchor_359" href="#Footnote_359" class="fnanchor">[359]</a>.’ The habit of
-travelling on a whirlwind, or more correctly perhaps of stirring up
-a whirlwind by rapid passage, has gained for the nymphs in some
-districts secondary names&mdash;in Macedonia <span class="greek">ἀνεμικαίς</span>, in Gortynia
-<span class="greek">ἀνεμογαζοῦδες</span><a id="FNanchor_360" href="#Footnote_360" class="fnanchor">[360]</a>&mdash;which might almost seem to constitute a new
-class of wind-nymphs. But so far as I know the faculty of raising
-whirlwinds, though most frequently exercised by Oreads, is common
-to all nymphs.</p>
-
-<p>In Athens whirlwinds are said to occur most frequently near
-the old Hill of the Nymphs<a id="FNanchor_361" href="#Footnote_361" class="fnanchor">[361]</a>: and women of the lower classes,
-as they see the spinning spiral of dust approach, fall to crossing
-themselves busily and to repeating <span class="greek">μέλι καὶ γάλα ’στὴ στράτα σας</span><a id="FNanchor_362" href="#Footnote_362" class="fnanchor">[362]</a>
-(or <span class="greek">’στο δρόμο σας</span>), ‘Honey and milk in your path!’ This incantation
-is widely known as an effective safeguard against the
-Nereids in their rapid flight, and must in origin, it would seem,
-have been a vow. This supposition is confirmed by the fact that
-in Corfu<a id="FNanchor_363" href="#Footnote_363" class="fnanchor">[363]</a> a few decades ago the peasantry used to make actual
-offerings of both milk and honey to the Nereids, and that
-Theocritus also associates these two gifts in vows made to the
-nymphs and to Pan. ‘I will set,’ sings Lacon, ‘a great bowl
-of white milk for the nymphs, and another will I set full of sweet
-oil’; to which Comatas in rivalry rejoins, ‘Eight pails of milk will
-I set for Pan, and eight dishes of honey in the honeycomb<a id="FNanchor_364" href="#Footnote_364" class="fnanchor">[364]</a>.’ The
-gift of honey is of special significance. In every recorded case which<span class="pagenum" id="Page_151">[151]</span>
-I know of offerings to Nereids in modern Greece honey is expressly
-mentioned, and seems indeed to be essential; and it is probably
-from their known preference for this food that at Kastoria in
-Macedonia they have even received the by-name, <span class="greek">ᾑ μελιτένιαις</span>,
-‘the honeyed ones<a id="FNanchor_365" href="#Footnote_365" class="fnanchor">[365]</a>.’ And if we look back over many centuries
-we may find a hint of the same belief in Homer’s description
-of the cave of the Naiads in Ithaca, wherein ‘are bowls for
-mixing and pitchers of stone, and there besides do bees make
-store<a id="FNanchor_366" href="#Footnote_366" class="fnanchor">[366]</a>.’ For it is well established that honey was the special
-offering made to the indigenous deities of Greece before the
-making of wine such as Homer’s heroes quaff had yet been
-discovered<a id="FNanchor_367" href="#Footnote_367" class="fnanchor">[367]</a>. Perchance then even in distant pre-Homeric days
-men vowed, as now they vow, honey and milk to the nymphs
-whose swift passing was the whirlwind, and felt secure.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The memory of the tree-nymphs is still green throughout
-Greece. From Aegina their ancient name <span class="greek">δρυάδες</span> is recorded
-as still in use<a id="FNanchor_368" href="#Footnote_368" class="fnanchor">[368]</a>; and in parts of Epirus, Thessaly, Macedonia, and
-Thrace, as well as in several islands of the Aegean Sea, Chios,
-Cimolos, Cythnos, and others, there is a word employed which is, I
-believe, formed from the same root and once denoted the same class
-of beings. This word is found in the forms <span class="greek">δρύμαις</span><a id="FNanchor_369" href="#Footnote_369" class="fnanchor">[369]</a>, <span class="greek">δρύμιαις</span><a id="FNanchor_370" href="#Footnote_370" class="fnanchor">[370]</a>,
-<span class="greek">δρύμναις</span><a id="FNanchor_371" href="#Footnote_371" class="fnanchor">[371]</a>, <span class="greek">δρύμνιαις</span><a id="FNanchor_372" href="#Footnote_372" class="fnanchor">[372]</a> and, in Chios, in a neuter form <span class="greek">δρύματα</span><a id="FNanchor_373" href="#Footnote_373" class="fnanchor">[373]</a>.</p>
-
-<p>It has been suggested indeed by one writer<a id="FNanchor_374" href="#Footnote_374" class="fnanchor">[374]</a> that this word has
-nothing to do with Dryads, but that its root is <span class="greek">δρυμ-</span> (better
-perhaps written <span class="greek">δριμ-</span> as in the ancient <span class="greek">δριμύς</span>, since, so far as the
-sound of the vowel in modern Greek is concerned, the philologist
-may write <span class="greek">η, ι, υ, ει, οι</span>, or <span class="greek">υι</span>, as seemeth him best), in the sense
-of ‘fierce,’ ‘bitter’; and support for this derivation is sought in
-a somewhat vague statement of Hesychius who explains the word
-<span class="greek">δρυμίους</span> by the phrase <span class="greek">τοὺς κατὰ τὴν χώραν κακοποιούς</span>, ‘the<span class="pagenum" id="Page_152">[152]</span>
-evil-doers in the country’: but whether he took <span class="greek">δρυμίους</span> to be
-the proper name of some class of demons, or an adjective synonymous
-with <span class="greek">κακοποιός</span>, does not appear.</p>
-
-<p>But even on the grounds of form alone (which grounds will
-be considerably strengthened when we come to consider signification),
-it appears better to derive this group of words from <span class="greek">δρῦς</span>
-or more immediately from <span class="greek">δρυμός</span>, ‘a coppice’; for in ancient
-literature mention is made of ‘Artemis of the coppice’ and
-‘nymphs of the coppice’ (<span class="greek">Ἄρτεμις δρυμονία</span><a id="FNanchor_375" href="#Footnote_375" class="fnanchor">[375]</a> and <span class="greek">δρυμίδες
-νύμφαι</span>)<a id="FNanchor_376" href="#Footnote_376" class="fnanchor">[376]</a>, of a particular nymph named Drymo<a id="FNanchor_377" href="#Footnote_377" class="fnanchor">[377]</a>, of a <span class="greek">Ζεὺς δρύμνιος</span><a id="FNanchor_378" href="#Footnote_378" class="fnanchor">[378]</a>
-worshipped in Pamphylia, and of Apollo invoked at Miletus
-under the title <span class="greek">δρύμας</span><a id="FNanchor_379" href="#Footnote_379" class="fnanchor">[379]</a>. In the last two instances the title may
-be supposed to have had reference merely to the surroundings of
-a particular sanctuary; but in relation to Artemis and the nymphs
-the epithet clearly suggests their woodland haunts.</p>
-
-<p>In present-day usage the words which we are considering almost
-universally denote, not nymphs or any other supernatural beings,
-but the first few days of August, which are observed in a special
-way. The number of these days varies from three in Sinasos<a id="FNanchor_380" href="#Footnote_380" class="fnanchor">[380]</a>,
-in Carpathos<a id="FNanchor_381" href="#Footnote_381" class="fnanchor">[381]</a>, and in Syme (an island north of Rhodes), to
-five in Cythnos<a id="FNanchor_382" href="#Footnote_382" class="fnanchor">[382]</a> and Cyprus<a id="FNanchor_383" href="#Footnote_383" class="fnanchor">[383]</a>, and six in most other places
-where they are specially observed. There are two rules laid
-down for this observance, though in some places only one of the
-two is in force: no tree may be peeled or cut (this is the usual
-practice for obtaining mastic and resin); and the use of water
-for washing either the person or clothes is prohibited; neither
-is it permitted to travel by water during this period. In the
-interests of personal cleanliness it is unfortunate that the month
-of August should have been selected for this abstention; by that
-time even the Greeks find the sea tepid enough to admit of
-bathing without serious risk of chill, and it is a pity therefore
-that a penalty should be inflicted upon bathers during the first
-week of the only month in which ablutions extend beyond the
-pouring of a small jug of water over the fingers. Howbeit the<span class="pagenum" id="Page_153">[153]</span>
-decrees stand, and as surely as there is transgression thereof, skin
-will blister and peel off, clothes will rot<a id="FNanchor_384" href="#Footnote_384" class="fnanchor">[384]</a>, and trees will wither.
-The severity of these pains has in Cyprus changed the name of
-these days from <span class="greek">δρύμαις</span> into <span class="greek">κακαουσκιαίς</span>, ‘the evil days of
-August<a id="FNanchor_385" href="#Footnote_385" class="fnanchor">[385]</a>.’</p>
-
-<p>Now among a people so superstitious as the Greeks it is
-reasonable to suppose that days thus marked by special abstinences
-were originally sacred to some deities. Washing and
-tree-cutting at this season must, we may assume, have been
-offences against some supernatural persons whose festival was then
-observed and who avenged its profanation; and the supernatural
-persons most nearly concerned would naturally be the tree-nymphs
-and the water-nymphs.</p>
-
-<p>The association or even confusion of these two classes of
-nymphs is very common both in ancient literature and in modern
-belief, and is indeed a natural consequence of the fact that the
-finest trees, such as that plane under which sat Socrates and
-Phaedrus, grow only in the close vicinity of water. It would
-have puzzled even Socrates to say whether the Nymphs by whom
-he might be seized would be more probably Dryads or Naiads.
-Homer himself, to go yet further back, suggests the same association,
-for he tells of ‘a spreading olive-tree and nigh thereto’ the
-cave of the Naiads in Ithaca. Again in later times we find a
-dedication by one Cleonymus to ‘Hamadryads, daughters of the
-river’<a id="FNanchor_386" href="#Footnote_386" class="fnanchor">[386]</a>; and though an ingenious critic would replace <span class="greek">Ἁμαδρυάδες</span>
-by <span class="greek">Ἀνιγριάδες</span> (nymphs of the Arcadian river Anigrus), I
-believe the fault to lie with Cleonymus and not with the manuscript;
-for the place where he makes his dedication is beneath
-pine-trees (<span class="greek">ὑπαὶ πιτύων</span>). At the present day the same tendency
-towards confusion of the two classes is common. This was well
-illustrated to me by some peasants of Tenos. Ten minutes’ walk
-from the town there is a good spring from which a remarkable
-subterranean passage cut through the solid rock carries the water<span class="pagenum" id="Page_154">[154]</span>
-to supply the town. The spring is within a cave, artificially enlarged
-at the entrance, over which stands a fine fig-tree. Standing
-outside while a companion entered first, I noticed that our guides
-(for several persons had escorted us out of curiosity or hospitality)
-were distinctly perturbed, and I heard one say to another, ‘See, he
-is going in, he is not afraid.’ Inferring thence that the place was
-haunted, and remembering that mid-day, the hour at which we
-happened to be there, was fraught with special peril, I determined
-to test my guides, and so sat down under the fig-tree. Then remarking
-that the sun was hot at noon, I invited them to come
-and sit in the shade and smoke a cigarette. But the bait was insufficient;
-they would stand in the sun rather than approach either
-the spring or the tree, though they were ready enough to accept
-cigarettes when I moved out of the zone of danger. Afterwards by
-enquiries made elsewhere I learnt that the spot was the reputed
-home of Nereids&mdash;but whether their abode was tree or water, who
-should say? Close neighbours in their habitations, indistinguishable
-in their appearance and attributes, it is pardonable to
-confuse those sister nymphs,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Centum quae siluas, centum quae flumina seruant<a id="FNanchor_387" href="#Footnote_387" class="fnanchor">[387]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>It is exactly this kind of confusion of the two classes of nymphs
-which has produced the twofold injunctions for the observance of
-the days known as <span class="greek">δρύμαις</span>: for evidence is forthcoming that this
-word originally denoted a class of nymphs and not, as generally
-now, their August festival. From Stenimachos in Thrace comes
-the statement that by <span class="greek">δρύμιαις</span> the people there understand female
-deities who live in water and are always hostile to man, but
-specially dangerous only during the first six days of August<a id="FNanchor_388" href="#Footnote_388" class="fnanchor">[388]</a>.
-Here the name <span class="greek">δρύμιαις</span>, if the derivation which I prefer is right,
-points to the identification of these beings with the ancient
-Dryads; while their watery habitations proclaim them rather
-Naiads. Reversely again in Syme, where the word <span class="greek">δρύμαις</span> is
-not in use, there are certain nymphs known as <span class="greek">Ἀλουστίναι</span> who
-live in mountain-torrents, in trees, and elsewhere, and who are
-seen only at mid-day and at midnight during the first three days
-of August; but, far from being hurtful to men, they may even themselves
-be captured by certain magical ceremonies and employed as<span class="pagenum" id="Page_155">[155]</span>
-servants in the house for a period, after which the spell is broken
-and they return again to their homes. Their name <span class="greek">Ἀλουστίναι</span><a id="FNanchor_389" href="#Footnote_389" class="fnanchor">[389]</a>,
-said to be formed from <span class="greek">Ἀλούστος</span><a href="#Footnote_389" class="fnanchor">[389]</a>, the local name for the month
-of August, clearly means ‘anti-washing,’ and at once identifies
-them with those Naiads whose festival, as I believe, has rendered
-the waters sacred and therefore harmful if disturbed during these
-days; but on the other hand their dwelling-places include trees.
-These two pieces of evidence from places so wide apart as Stenimachos
-and Syme are reinforced by a popular expression formerly,
-and perhaps still, in use, <span class="greek">τὸν ἔπι̯ασαν ᾑ δρύμαις</span><a id="FNanchor_390" href="#Footnote_390" class="fnanchor">[390]</a>, ‘the “drymes”
-have seized him’; where the word denoting ‘seizure’ is one of
-those already noted as proper to ‘seizure’ by nymphs.</p>
-
-<p>From the usage of the word therefore as well as from its
-formation we may conclude that the word <span class="greek">δρύμαις</span> is the modern
-equivalent of the ancient <span class="greek">δρυάδες</span>: and the widely-spread custom
-of abstaining both from tree-cutting and from the use of water
-during the early days of August is a survival of an old joint
-festival of wood-nymphs and water-nymphs.</p>
-
-<p>But it is not in the relics of ancient worship only that traces of
-the Dryads are now to be found. The traveller in Greece will
-commonly hear that such and such a tree is haunted by a Nereid.
-Particularly famous in North Arcadia is a magnificent pine-tree on
-the path from the monastery of Megaspélaeon to the village of
-Solos. My muleteer enthusiastically compared it to the gigantic
-tree which is believed to uphold the world; and piously crossed
-himself, as we passed it, for fear of the nymph who made it her
-home. In general the trees thus reputed are the fruit-bearing
-trees which were comprehensively denoted by the term <span class="greek">δρῦς</span>, from
-which the Dryads took their name&mdash;the fig-tree, the olive, the
-holly-oak<a id="FNanchor_391" href="#Footnote_391" class="fnanchor">[391]</a>, and the plane. Such trees, especially when conspicuous
-for age or for luxuriance, are readily suspected to be the abode of
-Nereids. One Nereid only, it would seem, is assigned to each
-tree (though, if her retreat be violated, she may swiftly call others<span class="pagenum" id="Page_156">[156]</span>
-of her kind to aid her in taking vengeance), and with the life of
-the tree her own life is bound up.</p>
-
-<p>For a nymph is not immortal. Her span of life far exceeds that
-of man, but none the less it is measured. ‘A crow lives twice as
-long as a man, a tortoise twice as long as a crow, and a Nereid twice
-as long as a tortoise.’ Such is a popular saying which I heard from
-an unlettered peasant of Arcadia, to whom evidently had been transmitted
-orally through many centuries a version of Hesiod’s lines,
-‘Verily nine times the age of men in their prime doth the croaking
-raven live; and a stag doth equal four ravens; and ’tis three lives
-of a stag ere the crow grows old; but the phoenix hath the life of
-nine crows; and ye, fair-tressed Nymphs, daughters of aegis-bearing
-Zeus, do live ten times the phoenix’ age<a id="FNanchor_392" href="#Footnote_392" class="fnanchor">[392]</a>.’ Commenting
-on this passage, Plutarch takes the word <span class="greek">γενεά</span> in the phrase
-<span class="greek">ἐννέα γενεὰς ἀνδρῶν ἡβώντων</span>, which I have rendered as ‘nine
-times the age of men in their prime,’ to be used as the equivalent
-of <span class="greek">ἐνιαυτός</span>, a year; and, making a sober computation on this basis,
-discovers that the limit of life for nymphs and <i>daemones</i> in general
-is 9720 years. But he then admits that the mass of men do not
-allow so long a duration, and quotes by way of illustration a
-phrase from Pindar, <span class="greek">νύμφας ... ἰσοδένδρου τέκμωρ αἰῶνος λαχούσας</span>,
-according to which the nymphs are allotted a term of life
-commensurate with that of a tree; hence, it is added, the
-compound name <span class="greek">Ἁμαδρυάδες</span>, Dryads whose lives are severally
-bound up with those of the trees which they inhabit<a id="FNanchor_393" href="#Footnote_393" class="fnanchor">[393]</a>. Other
-ancient authorities concur. Sophocles markedly calls the nymphs
-of Mt Cithaeron ‘long-lived’ (<span class="greek">μακραιῶνες</span>), not ‘immortal’<a id="FNanchor_394" href="#Footnote_394" class="fnanchor">[394]</a>: Pliny
-certifies the finding of dead Nereids on the coasts of Gaul during
-the reign of Augustus<a id="FNanchor_395" href="#Footnote_395" class="fnanchor">[395]</a>: Tzetzes cites from the works of Charon
-of Lampsacus the story of an Hamadryad who was in danger
-of being swept away and drowned by a swollen mountain-torrent<a id="FNanchor_396" href="#Footnote_396" class="fnanchor">[396]</a>:
-and, to revert to yet earlier authority, in one of the Homeric
-Hymns Aphrodite rehearses to Anchises the whole matter<a id="FNanchor_397" href="#Footnote_397" class="fnanchor">[397]</a>.
-Speaking of the son whom she will bear to him, she says: ‘So
-soon as he shall see the light of the sun, he shall be tended by<span class="pagenum" id="Page_157">[157]</span>
-deep-bosomed nymphs of the mountains, even those that dwell
-upon this high and holy mount. These verily are neither of
-mortal men nor of immortal gods. Long indeed they live and
-feed on food divine, and they have strength too for fair dance
-amid immortals; yea, and with them have the watchful Slayer of
-Argus and such as Silenus been joined in love within the depths
-of pleasant grots. But at the moment of their birth, there spring
-up upon the nurturing earth pines, may be, or oaks rearing high
-their heads, good trees and luxuriant, upon the mountain-heights.
-Far aloft they tower; sanctuaries of immortals they are called,
-and men hew them not with axe<a id="FNanchor_398" href="#Footnote_398" class="fnanchor">[398]</a>. But so soon as the doom
-of death stands beside them, first the good trees are dried up
-at the root and then their bark withers about them and their
-branches fall away, and therewith the soul of the nymphs too
-leaves the light of the sun.’</p>
-
-<p>So my Arcadian friend was true to ancient tradition both in
-his estimate of the life of Nereids and in his belief, thereby
-implied, that they are mortal. Nor is other modern testimony
-wanting. There are popular stories still current concerning
-Nereids’ deaths. One has been recorded in which a Nereid is
-struck by God with lightning and slain as a punishment for
-stealing a boy from his father, and her sister nymphs in terror
-restore the child<a id="FNanchor_399" href="#Footnote_399" class="fnanchor">[399]</a>. A pertinent confession of faith has also
-been heard from the lips of a Cretan peasant. In explanation
-of the name <span class="greek">Νεραϊδόσπηλος</span>, ‘Nereid-grot,’ attached to a cave
-near his village, he had related a story of a Nereid who was
-carried off from that spot and taken to wife by a young man,
-to whom she bore a son; but as she would never open her
-lips in his presence, he went in despair to an old woman who
-advised him to heat an oven hot and then taking the child in his
-arms to say to the Nereid, ‘Speak to me; or I will burn your<span class="pagenum" id="Page_158">[158]</span>
-child,’ and so saying to make show of throwing the child into the
-oven. He did as the old woman advised; but the Nereid saying
-only, ‘You hound, leave my child alone,’ seized it from him and
-disappeared. And since the other Nereids would not admit her
-again to their company in the cave, as being now a mother,
-she took up her abode in a spring close by; and there she is seen
-two or three times a year holding the child in her arms. ‘After
-hearing this tale,’ says the recorder of it, ‘I asked the old peasant
-who told it me, how long ago this had happened.’ He replied that
-he had heard it from his grandfather, and guessed it to be about
-a hundred and sixty years. ‘My good man,’ said the other,
-‘would not the child have grown up in all that time?’ ‘What do
-you suppose, sir?’ he answered; ‘are those to grow up so easily
-who live from a thousand to fifteen hundred years?<a id="FNanchor_400" href="#Footnote_400" class="fnanchor">[400]</a>’</p>
-
-<p>How this period was computed by the Cretan peasant, or
-whether it was computed at all on any system known to him,
-is not related; but very probably the longevity of trees was the
-original basis of the calculation; for the peasants will often point
-out some old contorted olive-trunk as a thousand or more years
-old; I was once even taken to see a tree reputed to have been
-planted by Alexander the Great. But at any rate it is clear that
-both in ancient and in modern times the nymphs have always been
-believed to be subject to ultimate death, and however the tenure of
-life may be determined in the case of the others, the Dryads have
-without doubt been generally reckoned coeval with the trees that
-are their homes.</p>
-
-<p>An exception to this rule must however be made in the case of
-Nereid-haunted trees which do not die a natural death, but are felled
-untimely. A Nymph’s life is not to be cut short by a humanly-wielded
-axe. In the Homeric Hymn indeed, which I have quoted,
-we learn that men hew not such trees with steel; and the same
-might, I think, be said at the present day with certainty of those
-trees which are known to be haunted. But the unknown is ever full
-of risk; and the woodcutter of the North Arcadian forests, mindful
-of the sacrilege which he may commit and fearful of the vengeance
-wherewith it may be visited, takes such precautions as piety
-suggests. With muttered appeals to the Panagia or his own
-patron-saint and with much crossing of himself he fills up the<span class="pagenum" id="Page_159">[159]</span>
-moments between each bout of hewing at any suspected tree
-(unfortunately the finest timber on which he plies his axe is
-also the most likely to harbour a Nereid) and finally as the
-upper branches sway and the tree trembles to its fall, he runs
-back and throws himself down with his face to the ground, in
-silence which not even a prayer must break, lest a Nereid,
-passing out from her violated abode, hear and espy and punish.
-For, as has been said before, nothing is more sure than that he who
-speaks in the hearing of a Nereid loses from thenceforth the power
-of speech; while the practice of hiding the face in the ground is
-not a foolish imitation of the ostrich, but is prompted by the belief
-that a Nereid is most prone to injure those who by look, word, or
-touch have of their own act, though not always of their own will,
-placed themselves in communication or contact with her<a id="FNanchor_401" href="#Footnote_401" class="fnanchor">[401]</a>.</p>
-
-<p>These precautions appertaining to the lore of modern Greek
-forestry indicate a belief that, when a tree is hewn down, its
-death does not involve the death of the Nereid within it, but that
-she escapes alive and vengeful. And herein once more there
-is agreement between the beliefs of modern and of ancient Greece.
-Apollonius Rhodius tells the story of the want and penury which
-befell Paraebius for all his labours. ‘Verily he was paying a cruel
-requital for the sin of his father; who once when he was felling
-trees, alone upon the mountains, made light of the prayers of
-an Hamadryad. For she with tears and passionate speech strove
-to soften his heart, that he should not hew the trunk of her coeval
-oak, wherein she lived continuously her whole long life; but he
-right foolishly did fell the tree, in pride of his young strength.
-Wherefore the Nymph set a doom of fruitless toil thereafter
-on him and on his children<a id="FNanchor_402" href="#Footnote_402" class="fnanchor">[402]</a>.’</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The Naiads, of whose ancient name, so far as I know, no trace
-remains in the dialects of to-day, are not less numerous than other
-nymphs and as much to be feared. The peasants speak of them
-usually as ‘Nereids of the river’ or ‘of the spring’ (<span class="greek">νεράϊδες τοῦ
-ποταμίου</span> or <span class="greek">τῆς βρύσης</span>); and only in one place, Kephalóvryso
-(‘Fountain-head’) in Aetolia, did I find a distinctive by-name for<span class="pagenum" id="Page_160">[160]</span>
-them. This was the word <span class="greek">ξεραμμέναις</span><a id="FNanchor_403" href="#Footnote_403" class="fnanchor">[403]</a>, which I take to be a
-half-humorous euphemism meaning ‘the Parched Ones’; but,
-so far as sound is concerned, it would be equally permissible
-to write <span class="greek">’ξεραμέναις</span> (past participle of <span class="greek">’ξερνῶ</span> = Latin <i>respuo</i>) and
-to interpret therefore in the sense of ‘the Abominable Ones.’
-The latter appellation however seems to me too outspoken in
-view of the awe in which the Naiads are everywhere held.</p>
-
-<p>Wherever fresh water is, whether in mountain-torrent or
-reservoir, in river or village-well, there is peril to be feared; no
-careful mother will send her children at noontide to fetch water
-from the spring, or, if they are sent, they must at least spit
-thrice into it before they dip their pitchers, nor will she suffer
-them to loiter beside a stream when dusk has fallen; no cautious
-man will ford a river without crossing himself first on the brink.</p>
-
-<p>The actual dwelling-place of these nymphs may be either the
-depths of the water itself or some cave beside the stream. Homer
-gave to the Naiads of Ithaca for their habitation a grotto, wherein
-were everflowing waters<a id="FNanchor_404" href="#Footnote_404" class="fnanchor">[404]</a>; and though in some cases the nymphs
-who haunt the mountain caves may as well be Oreads as Naiads,
-I have preferred to deal with them in this place; for usually it is
-river-gods who have hollowed out these rocky homes for their
-daughters, and in many such caves may be seen the everflowing
-waters that attest the Naiads’ birthright.</p>
-
-<p>Some such places, whether springs or caves, have, as might be
-expected, attained greater fame or notoriety than others; some
-special incident starts a story about them which from generation
-to generation rolls on gathering it may be fresh volume.</p>
-
-<p>A typical story&mdash;typical save only for the absence of tragedy,
-since the Naiads are wont to drown by mistake those whom they
-carry off&mdash;was heard by Leo Allatius<a id="FNanchor_405" href="#Footnote_405" class="fnanchor">[405]</a> from what he considered
-a trustworthy source. ‘Some well-to-do people of Chios were
-taking a summer holiday in the country <i>en famille</i>, when a pretty
-little girl of the party got separated from the rest and ran off to a
-well at a little distance. Amusing herself, as children will, she
-leant forward over the well, and as she was looking at the water
-in it, was, without perceiving it, insensibly lifted by some force<span class="pagenum" id="Page_161">[161]</span>
-and pushed into the well. Her relations saw her carried off, and
-running up, perceived the girl amusing herself on the top of the
-water as if she were seated on a bed. Thereupon her father,
-emboldened by the sight, tried to climb down into the well,
-but was pulled in by some force and set beside his child. In
-the meantime some of the others had brought a ladder, which
-they lowered into the well and bade the man ascend. Catching up
-his daughter in his arms, he mounted the ladder safe and sound,
-and to the amazement of all, though father and daughter had been
-all that time in the water, they came out with clothes perfectly
-dry, without so much as a trace of dampness. The seizure of the
-girl and her father they attributed to Nereids, who were said
-to haunt that well. The girl too herself asserted that while she
-was hanging over the well, she had seen women sporting on
-the surface of the water with the utmost animation, and at their
-invitation had voluntarily thrown herself in.’</p>
-
-<p>This story, though it ends happily, bears a marked resemblance
-to that of Hylas. It is specially noted that the child had a pretty
-face, and this without doubt is conceived as impelling the Nereids
-to seize her. It is of little consequence that their home is, in this
-case, a mere well instead of ‘a spring,’ as Theocritus<a id="FNanchor_406" href="#Footnote_406" class="fnanchor">[406]</a> pictures
-it, ‘in a hollow of the land, whereabout grew rushes thickly and
-purple cuckoo-flower<a id="FNanchor_407" href="#Footnote_407" class="fnanchor">[407]</a> and pale maidenhair and bright green parsley
-and clover spreading wide’; for the ancients also attributed
-nymphs to their wells<a id="FNanchor_408" href="#Footnote_408" class="fnanchor">[408]</a>.</p>
-
-<p>Such stories are sometimes causes, sometimes effects, of the
-not uncommon place-names <span class="greek">νεραϊδόβρυσι, νεραϊδόσπηλῃ͜ο</span><a id="FNanchor_409" href="#Footnote_409" class="fnanchor">[409]</a>, ‘Nereid-spring,’
-‘Nereid-cave.’</p>
-
-<p>Two such caves, to which the additional interest attaches
-of having been in classical times also regarded as holy ground, are
-found on Parnassus and on Olympus. The former is the famous
-Corycian cave sacred in antiquity to Pan and the Nymphs<a id="FNanchor_410" href="#Footnote_410" class="fnanchor">[410]</a> and<span class="pagenum" id="Page_162">[162]</span>
-still dreaded by the inhabitants of the district as an abode of
-Nereids<a id="FNanchor_411" href="#Footnote_411" class="fnanchor">[411]</a>. The latter is thought to be the ancient sanctuary
-of the Pierian Muses, and the peasants of the last generation held
-the place in such awe that they refused to conduct anyone thither
-for fear of being seized with madness<a id="FNanchor_412" href="#Footnote_412" class="fnanchor">[412]</a>. It is right to add that the
-tenants of this cavern were called by the vague name <span class="greek">ἐξωτικαίς</span>,
-which would comprise not only Nereids, but presumably the Muses
-also, if any remembrance of them survives in the district; but the
-fear of being seized with madness suggests the ordinary conception
-of nymphs. In neither of these instances of course can it be
-claimed that Naiads rather than Oreads are the possessors of the
-cave; but as I have said the peasants generally employ the wide
-appellation ‘Nereids’ or some yet vaguer name, and do not
-discriminate between the looks and the qualities of the several
-orders of nymphs. It is only by observing local and occasional
-distinctions that I have been able to trace some survivals of the
-four main ancient classes. In general the ‘Nereid’ of to-day is
-simply the ‘Nymph’ of antiquity.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 10. <span class="smcap">The Queens of the Nymphs.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>Travelling once in a small sailing-boat from the island of
-Scyros to Scopelos I overheard an instructive conversation between
-one of my two boatmen and a shepherd whom we had
-taken off from the small island of Skánzoura. The occasion of
-our touching there, namely pursuit by pirates (from whom the
-North Aegean is not yet wholly free, though their piracies are
-seldom of a worse nature than cattle-lifting from the coasts and
-islands), had certainly had an exciting effect upon my boatman’s
-nerves, and, as darkness fell, the shepherd responded to his companion’s
-mood, and their talk ranged over many strange experiences.
-Very soon they were exchanging confidences about
-the supernatural beings with whom they had come into contact;
-and among these figured two who are the queens respectively of
-the nymphs of land and of sea. Of these deities one only was
-known to each of the speakers, but on comparing notes they
-agreed that the two personalities were distinct.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_163">[163]</span></p>
-
-<p>The landsman told of one whom he named ‘the queen of the
-mountains’ (<span class="greek">ἡ βασίλισσα τῶν βουνῶν</span>) who with a retinue of
-Nereids was ever roaming over the hills or dancing in some
-wooded dell. In form she was as a Nereid, but taller and more
-glistening-white than they; and as she surpassed her comrades in
-beauty, so did she also excel in cruelty towards those who heedlessly
-crossed her path. The sailor on the other hand had both
-seen and heard one whom he called ‘the queen of the shore’ (<span class="greek">ἡ
-βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ</span>). Most often she stands in the sea with
-the water waist-high about her, and sings passionate love-songs to
-those who pass by on the shore. Then must men close fast their
-eyes and stop their ears; for, if they yield to her seductions, the
-bridal bed is in the depths of the sea and she alone rises up again
-to tempt yet others with her fatal love.</p>
-
-<p>The former is without question she of whom Homer sang,
-‘In company with her do mirthful nymphs ... range o’er the land....
-High above them all she carries her head and brow, and full
-easily is she known, though they all be beautiful’<a id="FNanchor_413" href="#Footnote_413" class="fnanchor">[413]</a>.</p>
-
-<p>Nigh on three thousand years ago was composed this graceful
-epitome of beliefs still current to-day; for, though the name of
-Artemis is no longer heard, her personality remains. The peasants
-in general describe rather than name her. In Zacynthos she is
-called ‘the great lady’ (<span class="greek">ἡ μεγάλη κυρά</span>)<a id="FNanchor_414" href="#Footnote_414" class="fnanchor">[414]</a>; in Cephalonia and in
-the villages of Parnassus she is distinguished simply as ‘the
-chief’ or ‘the greatest’ of the Nereids<a id="FNanchor_415" href="#Footnote_415" class="fnanchor">[415]</a>; in either Chios or
-Scopelos (I cannot say which, for my shepherd had been born in
-the former but was then living in the latter) her title is ‘Queen of
-the mountains.’ In Aetolia however I was fortunate enough to
-hear an actual name assigned, <span class="greek">ἡ κυρὰ Κάλω</span>, ‘the lady Beautiful,’
-where the shift of the accent in <span class="greek">Κάλω</span> as compared with the
-adjective <span class="greek">καλός</span> is natural to the formation of a proper name, and
-the feminine termination in <span class="greek">-ω</span>, almost obsolete now, argues an
-early origin. The name therefore in its present form may have
-come down unchanged from classical times; but, whatever its
-age, we may at least hear in it an echo of the ancient cult-title of<span class="pagenum" id="Page_164">[164]</span>
-Artemis, <span class="greek">Καλλίστη</span>, ‘most beautiful’<a id="FNanchor_416" href="#Footnote_416" class="fnanchor">[416]</a>. The same deity, I suspect,
-survived also until recently, under a disguised form but with a
-kindred name, in Athens: for the folk there used to tell of one
-whom they named ‘Saint Beautiful’ (<span class="greek">ἡ ἅγι̯α Καλή</span>), but to whom
-no church was ever dedicated<a id="FNanchor_417" href="#Footnote_417" class="fnanchor">[417]</a>; her canonisation was only popular.</p>
-
-<p>The account which I received in Aetolia of this ‘lady
-Beautiful’ agreed closely with the description already given of
-‘the queen of the mountains.’ In appearance and in character
-she is but a Nereid on a larger scale. All the beauty and the
-frowardness so freely imputed to the nymphs are superlatively
-hers; there is no safety from her; on hillside, in coppice, by
-rivulet, everywhere she may be encountered; the tongue that
-makes utterance in her presence is thenceforth tied, and the eyes
-that behold her are darkened. The punishment that befell
-Teiresias of old for looking upon Athena as she bathed still
-awaits those who stray by mischance beside some sequestered pool
-or stream where the Nereids and their queen are wont to bathe in
-the heat of noon.</p>
-
-<p>Such a spot, favoured in olden time by Artemis and her attendant
-Naiads, was the Cretan river Amnisos<a id="FNanchor_418" href="#Footnote_418" class="fnanchor">[418]</a>; and it was probably
-no mere coincidence, but a good instance rather of the continuity
-of local tradition, that in comparatively recent times her personality
-and perhaps even her old name were still known in the
-district. It is recorded that in the sixteenth century both priests
-and people of the district declared that at a pretty little tarn near
-the Gulf of Mirabella they had seen ‘Diana and her fair nymphs’
-lay aside their white raiment and bathe and disappear in the
-clear waters<a id="FNanchor_419" href="#Footnote_419" class="fnanchor">[419]</a>. It would have been highly interesting to know
-the name of the goddess which the Italian writer translated as
-‘Diana.’ Though it is true that in Italy<a id="FNanchor_420" href="#Footnote_420" class="fnanchor">[420]</a> Diana herself was
-still worshipped in magical nightly orgies as late as the fourteenth
-century, it is scarcely likely that the Italian name had
-been adopted in Crete. More probably the slovenly fashion of<span class="pagenum" id="Page_165">[165]</span>
-miscalling Greek deities by Latin names was as common then as
-now; and in this instance a piece of valuable evidence has thereby
-been irretrievably lost. Yet the traditional connexion of Artemis
-with this district of Crete warrants the assumption that the leader
-of the nymphs of whom the story tells was in personality, if not
-also in name, the ancient Greek goddess, and no Italian importation.</p>
-
-<p>Distinct reference to the bathing of Artemis is also made in a
-story which has already been related in connexion with Aphrodite
-and Eros<a id="FNanchor_421" href="#Footnote_421" class="fnanchor">[421]</a>. A prince, who had journeyed to the garden of Eros to
-fetch water for the healing of his father’s blindness, saw in the
-spring there ‘a woman white as snow and shining as the moon.
-And it was in very truth the moon that bathed here.’ The last
-sentence, provided always that it be free from modern scholastic
-contamination, is an unique example of the survival of Artemis in
-the <i>rôle</i> of the moon; while the healing properties of the spring in
-which she bathes offer a coincidence, certainly undesigned, with
-the powers of the goddess whom her worshippers of yore besought
-to ‘banish unto the mountain-tops sickness and suffering’<a id="FNanchor_422" href="#Footnote_422" class="fnanchor">[422]</a>.</p>
-
-<p>Whether ‘the lady Beautiful’ is known now also in her ancient
-huntress-guise, is a point not readily determined. In Aetolia
-certainly I once or twice heard mention of her hunting on the
-mountains, but without feeling sure whether the word ‘hunt’ was
-being used literally or in metaphor. Expressions borrowed from
-the chase are not uncommon in the language, and the particular
-verb <span class="greek">κυνηγῶ</span>, ‘I hunt,’ is in the vernacular used of anything from
-rabbit-shooting to wife-beating. The injuries inflicted by Artemis
-on those who trespass upon her haunts might possibly be denoted
-by the same term. On the other hand it is not in the character
-of ‘the lady Beautiful,’ as it is in that of the ‘hunter’ Charos, to
-seek men out and slay them; men may fall chance victims to
-the sudden anger of the goddess, but they are the chosen quarry
-of the other’s prowess; he is a true ‘hunter’ of men, and, try as
-they will to evade him, he still pursues; but Artemis strikes none
-who turn aside from her path. I incline therefore to believe that
-the word ‘to hunt’ was intended literally when I heard it used of
-‘the lady Beautiful,’ and that the ancient Artemis’ love of the
-chase is not forgotten by the Aetolian peasantry.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_166">[166]</span></p>
-
-<p>Such are the reminiscences of Artemis which I have been able
-to gather in a few districts of modern Greece. But it is clear
-that down to the seventeenth century the goddess was much
-more widely known. Leo Allatius<a id="FNanchor_423" href="#Footnote_423" class="fnanchor">[423]</a>, writing about the year 1630,
-after giving a good description of the Nereids, plunges abruptly
-into a long quotation from Michael Psellus, from which and
-from Allatius’ own comments on it some information about the
-Queen of the Nereids may be gleaned. The passage in question
-runs as follows, the comments and explanations in brackets being
-my <span class="lock">own:&mdash;</span></p>
-
-<p>‘<span class="greek">ἡ καλὴ τὸν ὡραῖον.</span> Supply <span class="greek">ἀπέτεκεν</span>. (Apparently a proverb,
-‘Fair mother, fine son,’ to the usage of which Psellus gives some
-religious colour.) For the Virgin that brought forth was wonderfully
-fair, dazzling in the brightness of her graces, and her son was
-exceeding beautiful, fair beyond the sons of men. (Notwithstanding
-however the religious significance of the proverb, he at once condemns
-the use of it.) As a matter of fact, the phrase is due to
-faulty speech. For the popular language has perverted the saying.
-It is right to say <span class="greek">καλὴν τῶν ὀρέων</span> (‘fair lady of the mountains’);
-but the people have made the saying <span class="greek">καλὴ τὸν ὡραῖον</span> (‘fair mother,
-fine son’). (There is no distinction in sound, according to the
-modern pronunciation, between <span class="greek">τῶν ὀρέων</span> and <span class="greek">τὸν ὡραῖον</span>.)
-Hence we see that the popular imagination had once fashioned,
-quite unreasonably, a female deity whose domain was the mountains
-and who as it were disported herself upon them....
-There is no deity called ‘fair lady of the mountains,’ nor is the
-so-called Barychnas a deity at all but a trouble arising in the
-head from heartburn or ill-digested food, ... which is also known
-as Ephialtes.’</p>
-
-<p>Here Psellus is rambling in his dissertation as wildly as
-though his own head were affected by this demoniacal ailment.
-Which Allatius observing comments <span class="lock">thus:&mdash;</span></p>
-
-<p>‘What has Barychnas or Babutzicarius<a id="FNanchor_424" href="#Footnote_424" class="fnanchor">[424]</a> or if you like Ephialtes
-to do with the fair lady of the woods or the mountains (<i>pulcram
-nemorum sive montium</i>)? From them men suffer lying abed;
-whereas attacks such as we have said are made by Callicantzarus<a id="FNanchor_425" href="#Footnote_425" class="fnanchor">[425]</a>,<span class="pagenum" id="Page_167">[167]</span>
-Burcolacas<a id="FNanchor_426" href="#Footnote_426" class="fnanchor">[426]</a>, or Nereid, occur in the open country and public roadways....
-And Psellus himself knew quite well that the ‘fair
-lady of the mountains’ was nothing other than those who are
-commonly called the ‘fair mistresses’<a id="FNanchor_427" href="#Footnote_427" class="fnanchor">[427]</a> (i.e. Nereids), who have
-nothing on earth to do with Barychnas and Ephialtes.’</p>
-
-<p>The argument of this strangely confused passage is happily
-beside our mark, and we need not puzzle, with Psellus, over the
-demonology of dyspepsia. His interpretation of the phrase <span class="greek">καλὴ
-τῶν ὀρέων</span> I have even ventured to omit, for a devious path of
-wilful reasoning leads only to the conclusion that it means the
-tree on which Christ was crucified. The only method in his mad
-medley of medicine and theology is the intention to refute the
-popular belief in a beautiful goddess who haunted the mountains.</p>
-
-<p>Some details of the belief may be gathered from Allatius’
-criticism of the argument. Psellus mentions only the title <span class="greek">ἡ καλὴ
-τῶν ὀρέων</span>, but Allatius amplifies it in the phrase <i>pulcram nemorum
-sive montium</i>, implying thereby that in his own time Artemis&mdash;for
-it can be none other&mdash;was associated as much with woodland
-as with mountain; while her intimate connexion with the Nereids
-is adduced as a matter of common knowledge. The somewhat
-loose phrase by which Allatius indicates this fact&mdash;<i>pulcram montium
-nihil aliud esse quam eas quas vulgus vocat pulcras dominas</i>&mdash;must
-not be read in any strict and narrow sense. The beautiful
-lady of the mountains is, he means, just such as are the Nereids;
-but she is a definite person, distinguished as of old among her
-comrades by supreme grace and loveliness.</p>
-
-<p>The statements of Leo Allatius, based as they are in the main
-upon his own recollections of his native Chios, find remarkable
-corroboration in a history of the same island written a little earlier
-by one Jerosme Justinian<a id="FNanchor_428" href="#Footnote_428" class="fnanchor">[428]</a>. In the main the history is purely<span class="pagenum" id="Page_168">[168]</span>
-fabulous, taking its start from a point, if my memory serves me
-rightly, many centuries earlier than the Deluge; but the reference
-to contemporary superstitions may I think be trusted.</p>
-
-<p>Previously to the passage which I translate, the writer has
-been telling the tale of the building of a wonderful tower by king
-Scelerion of Chios, wherein to guard his daughter Omorfia (Beauty)
-and three maids of honour with her until such time as he should
-find a husband worthy of her; how the workmen never left the
-tower till it was finished; how the master-mason threw down his
-implements from the top and himself essayed to fly down on wings
-of his own contrivance, which however failed to work as he had
-hoped, with the result that he fell into the river below the castle
-and was drowned; and how his ghost was seen there every first
-of May at midday. This story, which may be taken as a fair
-type of the whole ‘history,’ leads, by its mentions of apparitions
-on May 1st, to the following passage<a id="FNanchor_429" href="#Footnote_429" class="fnanchor">[429]</a>:&mdash;</p>
-
-<p>‘They have also another foolish belief, that near the tower are
-to be seen three youthful women, clothed in white, who invite
-passers-by to throw themselves into the river and get some cups
-of gold and silver which by diabolical illusion are seen floating
-on the water, in the hope that going into the river they may
-be drowned in a whirlpool called by the Greeks Chiroclacas, the
-water of which penetrates beneath the mountain as far as the
-precipice where the princess still shows herself. Further, there
-is no manner of doubt that the three ladies who appear to the
-inhabitants of the place are those spirits who make their dwelling in
-the water, assuming the form of women, and called by the ancients
-<i>Nereides</i> or <i>Negiardes</i>; the good women are so abused by these
-illusions that on the first of May they are wont to make crosses on
-their doors, saying that the goddess of their mountains is due to
-come and visit them in their houses, and that without this mark
-she would not come in; likewise they say that she would slay
-any one who should go to meet her. And so they give her the<span class="pagenum" id="Page_169">[169]</span>
-name of ‘good,’ being obliged by the fear in which they hold her
-to give her this title of honour. Some people are of opinion that
-this goddess is one of the Oread nymphs who dwell in the
-mountains....’</p>
-
-<p>This ‘goddess of the mountains’ whom they call ‘good’ (i.e.
-probably <span class="greek">καλή</span>) is beyond doubt the same who was known to
-Psellus and to Allatius as <span class="greek">ἡ καλὴ τῶν ὀρέων</span>, ‘the beautiful lady of
-the mountains,’ and to my pastoral informant as <span class="greek">ἡ βασίλισσα τῶν
-βουνῶν</span>, ‘the queen of the mountains’; and in general the conception
-of her is the same as continues locally to the present day.
-One statement indeed I cannot explain, namely that the women
-make crosses on their doors with the purpose of attracting the
-goddess to their houses; for I have already mentioned the same
-use of the symbol for the contrary purpose of keeping the Nereids
-out<a id="FNanchor_430" href="#Footnote_430" class="fnanchor">[430]</a>. Possibly as regards this detail of the ‘foolish belief’ the
-<i>grand seigneur</i> was wrongly informed. But in other respects, in
-the close association of the goddess with the Oreads or other
-nymphs, in the fear which she inspired, in the belief that she
-slew those who ventured upon her path, the Chian record is in
-complete agreement with the description which I have given from
-oral sources. In terror, as in charm, the Nereids’ queen is
-foremost.</p>
-
-<p>A contrary view however is taken by Bernard Schmidt<a id="FNanchor_431" href="#Footnote_431" class="fnanchor">[431]</a>, who
-states that she is pictured by the commonfolk as gentler and
-friendlier to man than her companions, and even disposed to check
-their light and froward ways. On such a point, I freely admit,
-local tradition might well vary; but in this particular case I am
-inclined to think that Schmidt fell into the error of confusing
-the wild-roaming, nymph-escorted goddess of hill and vale and
-fountain with that other goddess who dwells solitary in the heart
-of the mountain, dispensing blessings to the good and pains to
-the wicked, and in the conception of whom we found an aftermath
-of the ancient crop of legends concerning Demeter and Kore.
-Surely this grand and lonely figure, ‘the Mistress of the Earth and
-of the Sea,’ is in every trait different from the lovely, capricious,
-cruel ‘Queen of the Mountains.’ Indeed the very circumstance
-of both presentations being known in one and the same district&mdash;as,<span class="pagenum" id="Page_170">[170]</span>
-to my own knowledge, in Aetolia, and, on Schmidt’s own
-showing, in Zacynthos<a id="FNanchor_432" href="#Footnote_432" class="fnanchor">[432]</a>&mdash;proves that two divine persons, in
-type and in character essentially different, are here involved,
-and not merely two accidental and local differentiations of the
-same deity. Doubtless in the more ‘civilised’ parts of Greece
-(to use the word beloved of the half-educated town-bred
-Greek), in the parts where old beliefs and customs are falling
-into decay and contempt while nothing good is substituted for
-them, even the lower classes have lost or are losing count and
-memory of many of those powers whom their forefathers acknowledged;
-but in the more favourably sequestered villages, let us
-say, of Aetolia, where superstition still fears no mockery, no
-peasant would commit the mistake of confounding his Demeter
-with his Artemis. Between majestic loneliness and frolicsome
-throng, between dignified beauty and bewitching loveliness,
-between gentleness and lightness, between love of good and
-wanton merriment, between justice and caprice, the gulf is wide.</p>
-
-<p>But while the modern Artemis is the leader of her nymphs
-in mischief and even in cruelty, it must not be thought that she
-is always a foe to man. In Aetolia ‘the lady Beautiful’ is quick
-to avenge a slight or an intrusion; but for those who pay her due
-reverence she is a ready helper and a giver of good gifts. Health
-and wealth lie in her hand, to bestow or to withhold, as in the
-hands of the Nereids. Hence even he whom her sudden anger
-has once smitten may regain her favour by offerings of honey and
-other sweetmeats on the scene of his calamity. And probably
-peace-offerings with less definite intent have been or still are in
-vogue; for it is reported that presents used to be brought to the
-cross-roads in Zacynthos at midday or midnight simply to appease
-‘the great lady’ and her train<a id="FNanchor_433" href="#Footnote_433" class="fnanchor">[433]</a>, a survival surely of the ancient
-banquets of Hecate surnamed <span class="greek">Τριοδῖτις</span>, ‘Goddess of the Cross-roads.’</p>
-
-<p>In some cases hesitation may be felt in pronouncing an opinion
-whether it is for Artemis and the nymphs or for the Fates<a id="FNanchor_434" href="#Footnote_434" class="fnanchor">[434]</a>
-(<span class="greek">Μοῖραι</span>) that these gifts are intended; and in the category of
-the doubtful must be included all those cases where the dedi<span class="pagenum" id="Page_171">[171]</span>cation
-of the offerings is merely to the <span class="greek">καλαὶς κυρᾶδες</span><a id="FNanchor_435" href="#Footnote_435" class="fnanchor">[435]</a>, ‘good
-ladies,’ no further information being vouchsafed. Several writers,
-including the German Ross and the Greek Pittakis, appear to
-have assumed without sufficient enquiry that none but the
-Nereids could be thus designated; but as a matter of fact, the
-same euphemistic title is occasionally given also to the Fates<a id="FNanchor_436" href="#Footnote_436" class="fnanchor">[436]</a>;
-and while I incline to trust the experience and judgement of
-Ross in the general statement which he makes concerning such
-offerings at Athens, Thebes, and elsewhere<a id="FNanchor_437" href="#Footnote_437" class="fnanchor">[437]</a>, the accuracy of
-Pittakis<a id="FNanchor_438" href="#Footnote_438" class="fnanchor">[438]</a> on the other hand is challenged by the actual spot
-which he is describing when he identifies the ‘good ladies’ with
-the Nereids; for the place was none other than the so-called
-‘prison of Socrates,’ which the testimony of many travellers
-concurs in assigning to the Fates.</p>
-
-<p>But, though some of the evidence concerning offerings demands
-closer scrutiny before it can have any bearing upon the continued
-belief in the existence of Artemis, there are certainly some corners
-of Greece in which that goddess is still worshipped. ‘The great
-lady,’ ‘the Queen of the mountains,’ ‘the lady Beautiful’ are the
-various titles of a single goddess whose beauty and quick anger
-have ever since the heroic age held the Greek folk in awe and
-demanded their reverence; and until the inroads of European
-civilisation destroy with the weapon of ridicule all that is old in
-custom and creed, Artemis will continue to hold some sway over
-hill and stream and woodland.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The other queen, of whom my boatman spoke, ‘the Queen of
-the Shore,’ she who stands in the shallows and by her beauty and
-sweet voice entices the unwary to share her bed in the depths of
-the sea, must I think be identified with a being who is more
-commonly called ‘the Lamia of the Sea’ or ‘the Lamia of the
-Shore.’ A popular poem<a id="FNanchor_439" href="#Footnote_439" class="fnanchor">[439]</a> from Salonica, in which these two titles
-are found side by side, tells of a contest between her and a young
-shepherd. One day, in disregard of his mother’s warning, he was
-playing his pipes upon the shore, when the Lamia appeared to<span class="pagenum" id="Page_172">[172]</span>
-him and made a wager with him that she would dance longer
-than he would go on playing. If he should win, he should have
-her to wife; if she should win, she was to take all his flocks as
-the prize. Three days the shepherd played, three whole nights
-and days; then his strength failed him, and the Lamia took his
-sheep and goats and left him destitute.</p>
-
-<p>This poem has some points in common with a belief said to be
-held in the district of Parnassos, that if a young man&mdash;especially
-one who is handsome&mdash;play the flute or sing at mid-day or midnight
-upon the shore, the Lamia thereof emerges from the depths of
-the sea, and with promises of a happy life tries to persuade him
-to be her husband and to come with her into the sea; if the
-young man refuse, she slays him<a id="FNanchor_440" href="#Footnote_440" class="fnanchor">[440]</a>; and presumably, though this is
-not mentioned, if he consent, she drowns him.</p>
-
-<p>The same Lamia, it is recorded<a id="FNanchor_441" href="#Footnote_441" class="fnanchor">[441]</a>, is also known on the coasts of
-Elis as a dangerous foe to sailors; for her work is the waterspout
-and the whirlwind, whereby their ships are engulfed. Among the
-Cyclades too the same belief certainly prevails (though I have
-never obtained there any details concerning the character of the
-Lamia); for on seeing a waterspout the sailors will exclaim, ‘the
-Lamia of the Sea is passing’ (<span class="greek">περνάει ἡ Λάμια τοῦ πελάγου</span>),
-and sometimes stick a black-handled knife into the mast as a
-charm against her<a id="FNanchor_442" href="#Footnote_442" class="fnanchor">[442]</a>.</p>
-
-<p>In these somewhat meagre accounts of the Lamia of the Sea,
-there are several points in harmony with the general conception
-of Nereids. She is beautiful; she seeks the love of young men,
-even though that love mean death to them; she is sweet of voice
-and untiring in dance; and she passes to and fro in waterspout or
-whirlwind. It is not surprising then to find that in Elis she is
-actually named queen of the Nereids<a id="FNanchor_443" href="#Footnote_443" class="fnanchor">[443]</a>, that is, without doubt, of
-the sea-nymphs only, since she herself has her domain only in
-the sea. And the title ‘queen of the shore’ which I learnt of my
-boatman from Scyros points to the same belief; for as we found
-Artemis, ‘queen of the mountains,’ to be the leader of all the<span class="pagenum" id="Page_173">[173]</span>
-Nereids of the land, so should ‘the queen of the shore’ be ruler
-over the Nereids of the sea.</p>
-
-<p>How far this conception of the Lamia of the Sea accords with
-classical tradition, it is impossible to decide. Only in one passage,
-a fragment of Stesichorus<a id="FNanchor_444" href="#Footnote_444" class="fnanchor">[444]</a>, is there any evidence of the connexion
-of a Lamia with the sea. There the marine monster, Scylla, was
-made ‘the daughter of Lamia,’ a phrase which has given rise to
-the conjecture that the ancients like the moderns, as we shall see
-in the next section, recognised more than one species. A marine
-Lamia would supply the most natural parentage for Scylla; and
-if her mother may be identified with the modern Lamia of the
-Sea, the foe of ships and creator of the waterspout, the character
-of Scylla is true to her lineage.</p>
-
-<p>But the other traits in the character of the modern Lamia of
-the Sea can hardly be hers by such ancient prescription. It is
-difficult to suppose that Stesichorus pictured Scylla’s mother as a
-thing of beauty; and the charm of the modern Lamia’s love-songs
-which seduce men to their death is perhaps an attribute borrowed
-from the Sirens. It is therefore in virtue of acquired rather than
-original qualities that the Lamia of the Sea has come to be queen
-of the sea-nymphs.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 11. <span class="smcap">Lamiae, Gelloudes, and Striges.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>The three classes of female monsters, of whom the present
-section treats, have ever since the early middle ages<a id="FNanchor_445" href="#Footnote_445" class="fnanchor">[445]</a> been constantly
-confounded, and the special attributes of each assigned
-promiscuously to the others. This is due to the fact that all three
-possess one pronounced quality in common, the propensity towards
-preying upon young children; and wherever this horrible trait
-has absorbed, as it well may, the whole attention of mediaeval
-writer or modern peasant, the distinctions between them in origin
-and nature have become obscured. Yet sufficient information is
-forthcoming, if used with discrimination, to enable some account
-to be given of each class separately.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_174">[174]</span></p>
-
-<p>The Lamiae are hideous monsters, shaped as gigantic and
-coarse-looking women for the most part, but, with strange deformities
-of the lower limbs such as Aristophanes attributed to a
-kindred being, the Empusa<a id="FNanchor_446" href="#Footnote_446" class="fnanchor">[446]</a>. Their feet are dissimilar and may
-be more than two in number; one is often of bronze, while
-others resemble those of animals&mdash;ox, ass, or goat<a id="FNanchor_447" href="#Footnote_447" class="fnanchor">[447]</a>. Tradition
-relates that one of these monsters was once shot by a peasant at
-Koropíon, a village in Attica, and was found to measure three
-fathoms in length; and her loathsome nature was attested by the
-fact that, when her body was thrown out in a desert plain, no
-grass would grow where her blood had dripped<a id="FNanchor_448" href="#Footnote_448" class="fnanchor">[448]</a>. The chief characteristics
-of the Lamiae, apart from their thirst for blood, are their
-uncleanliness, their gluttony, and their stupidity. The details of
-the first need not be named, but would still furnish a jest for
-Aristophanes in his coarser mood as they did of old<a id="FNanchor_449" href="#Footnote_449" class="fnanchor">[449]</a>. Their
-gluttony is clearly proved by their unwieldy corpulence. Their
-stupidity is best shown in their sorry management of their homes;
-for even the Lamiae have their domestic duties, being mated usually,
-according to the folk-tales<a id="FNanchor_450" href="#Footnote_450" class="fnanchor">[450]</a>, with dragons (<span class="greek">δράκοι</span>), and making
-their abode in caverns and desert places. They ply the broom so
-poorly that ‘the Lamia’s sweeping’ (<span class="greek">τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα</span>)
-has become a proverb for untidiness<a id="FNanchor_451" href="#Footnote_451" class="fnanchor">[451]</a>; they are so ignorant of
-bread-making that they put their dough into a cold oven and
-heap the fire on top of it<a id="FNanchor_452" href="#Footnote_452" class="fnanchor">[452]</a>; they give their dogs hay to eat, and
-bones to their horses<a id="FNanchor_453" href="#Footnote_453" class="fnanchor">[453]</a>. But they have at least the redeeming
-virtue of sometimes showing gratitude to those who help them
-out of the ill plight to which their ignorance has brought them<a id="FNanchor_454" href="#Footnote_454" class="fnanchor">[454]</a>.</p>
-
-<p>Their stupidity also is regarded by the Greeks as a cause of
-honesty. Though they are often rich, as being the consorts of
-dragons whose chief function it is to keep guard over hidden
-treasure, they have not the wit to keep their wealth, but foolishly
-keep their word instead. Athenian tradition tells of a very rich
-Lamia (known by the name of <span class="greek">ἡ Μόρα</span>, perhaps better written
-<span class="greek">Μώρα</span>, a proper name formed from <span class="greek">μωρός</span>, ‘foolish’), who used to<span class="pagenum" id="Page_175">[175]</span>
-walk about at night, seizing and crushing men whom she met till
-they roared like bulls. But if her victim kept his wits about him
-and snatched her head-dress from her, she would, in order to get
-it back, promise him both life and wealth, and keep her word<a id="FNanchor_455" href="#Footnote_455" class="fnanchor">[455]</a>.</p>
-
-<p>Such aspects of the Lamiae however are by no means universally
-acknowledged; nine peasants out of ten, I suspect, could give
-no further information about their character than that they feed
-on human flesh and choose above all new-born infants as their
-prey. Hence comes the popular phrase (employed, it would appear,
-in more than one district of Greece) in reference to children who
-have died suddenly, <span class="greek">τὸ παιδὶ τὸ ἔπνιξε ἡ Λάμια</span><a id="FNanchor_456" href="#Footnote_456" class="fnanchor">[456]</a>, ‘the Child has
-been strangled by the Lamia.’</p>
-
-<p>But in general I think the ravages of Lamiae have ceased to
-inspire much genuine fear in the peasants’ minds. One there
-was, so I heard, near Kephalóvryso in Aetolia, whose dwelling-place,
-a cave beside a torrent-bed, was to some extent dreaded and
-avoided. But in most parts the Lamia only justifies the memory
-of her existence by serving to provide adventures for the heroes
-of folk-stories; by lending her name, along with Empusa and
-Mormo (who still locally survive<a id="FNanchor_457" href="#Footnote_457" class="fnanchor">[457]</a>), as a terror with which mothers
-may intimidate naughty children, or by furnishing it as a ready
-weapon of vituperation in the wordy warfare of women.</p>
-
-<p>The word Lamia, which has survived unchanged in form down
-to the present day save that the by-forms <span class="greek">Λάμνα, Λάμνια</span> and
-<span class="greek">Λάμνισσα</span> are locally preferred, did not originally it would seem
-indicate a species of monster but a single person. Lamia according
-to classical tradition was the name of a queen of Libya who was
-loved by Zeus, and thus excited the resentment of Hera, who
-robbed her of all her children; whereupon the desolate queen
-took up her abode in a grim and lonely cavern, and there changed
-into a malicious and greedy monster, who in envy and despair stole
-and killed the children of more fortunate mothers<a id="FNanchor_458" href="#Footnote_458" class="fnanchor">[458]</a>.</p>
-
-<p>But a plural of the word, indicating that the single monster
-had been multiplied into a whole class, soon occurs. Philostratus<span class="pagenum" id="Page_176">[176]</span><a id="FNanchor_459" href="#Footnote_459" class="fnanchor">[459]</a>
-in speaking of ‘the Empusae, which the common people call
-Lamiae and Mormolykiae,’ says, ‘Now these desire indeed the
-pleasures of love, but yet more do they desire human flesh, and
-use the pleasures of love to decoy those on whom they will feast.’
-A plural such as is here used might of course be merely a studied
-expression of contempt for vulgar superstitions; but the latter part
-of the quotation seems to give a fair summary of the character of
-ancient Lamiae. This is illustrated by a gruesome story, narrated
-by Apuleius<a id="FNanchor_460" href="#Footnote_460" class="fnanchor">[460]</a>, of two Lamiae who, in vengeance for a slight of the
-love proffered by one of them to a young man named Socrates,
-tore out his heart one night before the eyes of his companion
-Aristomenes.</p>
-
-<p>Of these two main characteristics of the ancient Lamiae, the
-one, lasciviousness, has come to be mainly imputed in modern
-times to the Lamia of the Sea, the single deity who rules the
-sea-nymphs; while the craving for human flesh is the most
-marked feature of the terrestrial tribe of Lamiae. But the latter
-certainly are the truest descendants of the ancient Lamia, and
-occupy a place in popular belief such as she held of old; for few,
-it would seem, stood then in any serious fear of the Lamia; the
-testimony of several ancient writers<a id="FNanchor_461" href="#Footnote_461" class="fnanchor">[461]</a> (the story of Apuleius
-notwithstanding) proves that more than two thousand years ago
-she had already fallen to the level of bogeys which frighten none
-but children.</p>
-
-
-<h4><span class="smcap">Gelloudes.</span></h4>
-
-<p>In my account of the Nereids properly so-called, reference was
-made to certain beings known in the Cyclades as <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> or
-<span class="greek">γιαλοῦδες</span> and reckoned by several writers<a id="FNanchor_462" href="#Footnote_462" class="fnanchor">[462]</a> among the nymphs of
-the sea. In this they certainly have the support of popular
-etymology; for in Amorgos Theodore Bent<a id="FNanchor_463" href="#Footnote_463" class="fnanchor">[463]</a> heard that ‘an evil
-spirit lived close by, which now and again rises out of the sea and
-seizes infants; hence it is called Gialoù (from <span class="greek">γιαλός</span><a id="FNanchor_464" href="#Footnote_464" class="fnanchor">[464]</a>, the sea
-(<i>sic</i>)).’ But it is, I think, only an erroneous association by the
-inhabitants of the Cyclades of two like-sounding words which has
-caused the <span class="greek">Ἀγιελοῦδες</span> to be regarded as marine demons; Bent’s<span class="pagenum" id="Page_177">[177]</span>
-information transposes cause and effect. Elsewhere in Greece
-there are known certain beings called <span class="greek">Γελλοῦδες</span> or <span class="greek">Γιλλοῦδες</span>,
-female demons with a propensity to carry off young children and
-to devour them; and it is strange that so careful an authority on
-Greek folk-lore as Bernhard Schmidt should not have recognised
-that the name <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> employed in some of the Cyclades is
-only a dialectic form of the commoner <span class="greek">γελλοῦδες</span><a id="FNanchor_465" href="#Footnote_465" class="fnanchor">[465]</a> with an
-euphonetic <span class="greek">ἀ</span> prefixed as in the case of <span class="greek">νεράϊδες</span> and <span class="greek">ἀνεράϊδες</span>.
-Enquiry in Tenos revealed to me the fact, not mentioned, though
-perhaps implied, in the statement of Bent, that the <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> are
-there believed to feed upon the children whom they carry off.
-This trait at once confirms their identity with the <span class="greek">γελλοῦδες</span>, and
-renders it impossible to class them as a form of nymph. It is of
-course believed that nymphs of the sea or of rivers, when they
-carry off human children to their watery habitations, do incidentally
-drown them, but by an oversight and not of malice
-prepense. But savagely to prey upon human flesh&mdash;for all the
-nymphs’ wantonness and cruelty, that is a thing abhorrent from
-their nature and inconceivable in them. This horrid propensity
-proves the <span class="greek">γελλοῦδες</span> or <span class="greek">ἀγιελοῦδες</span> to be a separate class of
-female demons.</p>
-
-<p>The chief authority on these malignant beings is Leo Allatius<a id="FNanchor_466" href="#Footnote_466" class="fnanchor">[466]</a>,
-who both quotes a series of passages which enable us to trace the
-development of the belief in them, and also tells a story which is
-the only source of evidence concerning other of their characteristics
-than their appetite for the flesh of infants.</p>
-
-<p>Their prototype, mentioned, we are told, by Sappho, was the
-maiden Gello, whose spectre after her untimely end was said by
-the people of Lesbos to beset children and to be chargeable with
-the early deaths of infants<a id="FNanchor_467" href="#Footnote_467" class="fnanchor">[467]</a>.</p>
-
-<p>The individuality of this Gello continued to be recognised to
-some extent as late as the tenth century<a id="FNanchor_468" href="#Footnote_468" class="fnanchor">[468]</a>; for Ignatius, a deacon
-of Constantinople, in his life of the Patriarch Tarasius named
-her as a single demon, though he added that the crime of killing<span class="pagenum" id="Page_178">[178]</span>
-children in the same way was also imputed to a whole class of
-witches. ‘Hence,’ comments Allatius, ‘it has come about that at
-the present day Striges (i.e. the witches of whom Ignatius speaks),
-because they practise evil arts upon infants and by sucking their
-blood or in other ways cause their death, are called Gellones<a id="FNanchor_469" href="#Footnote_469" class="fnanchor">[469]</a>.’
-In the story also which exhibits the chief qualities of this demon,
-her name (in the form <span class="greek">Γυλοῦ</span>) appears still as a proper name.</p>
-
-<p>But the multiplication of the single demon into a whole class
-dates from long before the time of Allatius. John of Damascus
-in the eighth century used the plural <span class="greek">γελοῦδες</span> as a popular word,
-the meaning of which he took to be the same as that of Striges
-(<span class="greek">στρίγγαι</span>); and Michael Psellus too in the eleventh century
-evidently regarded these two words as interchangeable designations
-of a class of beings (whether of demons or of witches, he leaves
-uncertain); for after an exact account of the Striges and their
-thirst for children’s blood, he says that new-born infants who waste
-away (as if from the draining of their blood by these Striges) are
-called <span class="greek">Γιλλόβρωτα</span><a id="FNanchor_470" href="#Footnote_470" class="fnanchor">[470]</a>, ‘Gello-eaten.’</p>
-
-<p>The story of Leo Allatius<a id="FNanchor_471" href="#Footnote_471" class="fnanchor">[471]</a>, which sets forth the chief qualities
-of Gello, is a legend of which the Saints Sisynios and Synidoros
-are the heroes. The children of their sister Melitene had been
-devoured by this demon, and they set themselves to capture her.
-She, to effect her escape, at once changed her shape, and became
-first a swallow and then a fish; but, for all her slippery and elusive
-transformations, they finally caught her in the form of a goat’s
-hair adhering to the king’s beard. Then addressing to her the
-words ‘Cease, foul Gello, from slaying the babes of Christians,’
-they worked upon her fears until they extorted from her a confession
-of her twelve and a half names, the knowledge of which
-was a safeguard against her assaults.</p>
-
-<p>It is this list of names in which the various aspects of her
-activity appear. The first is <span class="greek">Γυλοῦ</span>, one of the forms of the
-name Gello; the second <span class="greek">Μωρά</span><a id="FNanchor_472" href="#Footnote_472" class="fnanchor">[472]</a>, the name of a kind of Lamia;<span class="pagenum" id="Page_179">[179]</span>
-the third <span class="greek">Βυζοῦ</span> or ‘blood-sucker’; the fourth <span class="greek">Μαρμαροῦ</span>, probably
-‘stony-hearted’; the fifth <span class="greek">Πετασία</span>, for she can fly as a bird in the
-air; the sixth <span class="greek">Πελαγία</span>, for she can swim as a fish in the sea; the
-seventh <span class="greek">Βορδόνα</span><a id="FNanchor_473" href="#Footnote_473" class="fnanchor">[473]</a>, probably meaning ‘stooping like a kite on her
-prey’; the eighth <span class="greek">Ἀπλετοῦ</span>, ‘insatiable’; the ninth <span class="greek">Χαμοδράκαινα</span>,
-for she can lurk like a snake in the earth; the tenth
-<span class="greek">Ἀναβαρδαλαία</span><a id="FNanchor_474" href="#Footnote_474" class="fnanchor">[474]</a>, possibly ‘soaring like a lark in the air’; the
-eleventh <span class="greek">Ψυχανασπάστρια</span><a id="FNanchor_475" href="#Footnote_475" class="fnanchor">[475]</a>, ‘snatcher of souls’; the twelfth
-<span class="greek">Παιδοπνίκτρια</span>, ‘strangler of children’; and the half-name <span class="greek">Στρίγλα</span>,
-the kind of witch whereof the next section treats.</p>
-
-<p>Whether these names are anywhere still remembered as a
-mystic incantation, or all the qualities which they imply still
-imputed to the Gelloudes, I cannot say. But a modern cure for
-such of the demon’s injuries as are not immediately fatal has been
-recorded from Amorgos. ‘If a child has been afflicted by it, the
-mother first sends for the priest to curse the demon, and scratches
-her child with her nails; if these plans do not succeed, she has to
-go down at sunset to the shore, and select forty round stones
-brought up by forty different waves; these she must take home
-and boil in vinegar, and when the cock crows the evil phantom
-will disappear and leave the child whole<a id="FNanchor_476" href="#Footnote_476" class="fnanchor">[476]</a>.’</p>
-
-
-<h4><span class="smcap">Striges.</span></h4>
-
-<p>The Striges, though often confused with Lamiae and with
-Gelloudes, are essentially different from them. The two classes
-with which I have dealt are demons; the Striges, in the modern
-acceptation of the term, are women who possess the power to
-transform themselves into birds of prey or other animals; and it
-is only the taste for blood, shared by them with those demons,
-which has created the confusion.</p>
-
-<p>The Striges moreover cannot, like the Lamiae or Gelloudes,
-be claimed either as an original product of the Greek imagination
-or as the exclusive property of Greek superstition at the present<span class="pagenum" id="Page_180">[180]</span>
-day. The Albanians have a word <span class="greek">σ̈τρῑ́γ̇ε̱α</span>, and the people of
-Corsica a term <i>strega</i>, both of which denote a witch of the same
-powers and propensities as are feared in Greece; and it is likely
-that all of them&mdash;Greeks, Albanians, Corsicans&mdash;have borrowed
-the conception from Italy. The ancient Greeks indeed had a
-word <span class="greek">στρίγξ</span> identical with the <i>strix</i> of Latin, but the shrieking
-night-bird denoted by it was not, so far as I can discover, invested
-by Greek imagination with any terrors. In Italy on the contrary
-the Strix was widely feared as a bloodthirsty monster in bird-form.
-Pliny evidently supposed it to be some actual bird, though he
-doubted the fables concerning it. ‘The <i>strix</i>,’ he says, ‘certainly
-is mentioned in ancient curses; but what kind of bird it may be,
-is not I think agreed<a id="FNanchor_477" href="#Footnote_477" class="fnanchor">[477]</a>.’ Perhaps in those ‘ancient curses’ it was
-invoked to inflict such punishment upon enemies as it once meted
-out to Otos and Ephialtes for their attempt upon Diana’s chastity<a id="FNanchor_478" href="#Footnote_478" class="fnanchor">[478]</a>.</p>
-
-<p>The notion however that Striges were not really birds but
-witches in bird-form early suggested itself and found an exponent
-in Ovid<a id="FNanchor_479" href="#Footnote_479" class="fnanchor">[479]</a>. ‘Voracious birds,’ he says, ‘there are ... that fly forth by
-night and assail children who still need a nurse’s care, and seize
-them out of their cradles and do them mischief. With their
-beaks they are said to pick out the child’s milk-fed bowels, and
-their throat is full of the blood they drink. Striges they are
-called ... and whether they come into being as birds or are changed
-thereto by incantation, and the Marsian spell transforms old women
-into winged things,’&mdash;such are their ways.</p>
-
-<p>This was probably the state of the superstition when the
-Greeks added Striges to their own list of nightly terrors; and the
-very form of the word in modern Greek, <span class="greek">στρίγλα</span> or <span class="greek">στρίγγλα</span>
-(being apparently a diminutive, <i>strigula</i>, such as spoken Latin
-would readily have formed from the literary form <i>strix</i>), testifies
-to the borrowing of the belief.</p>
-
-<p>In Greece the latter of the two ways in which Ovid explained
-the origin of the Strix seems to have been generally accepted as
-correct. It is true that the modern Greeks still have a real bird
-called <span class="greek">στριγλοποῦλι</span><a id="FNanchor_480" href="#Footnote_480" class="fnanchor">[480]</a> (either some kind of owl or the night-jar),
-which not only loves twilight or darkness in the upper world<span class="pagenum" id="Page_181">[181]</span>
-but is also said to haunt the gloomy demesnes of Charos below&mdash;thereby
-revealing perhaps some slight evidence of its relationship
-to the <i>strix</i> which tormented the brother giants; but the Strigla
-has long ceased to be a real bird, and (apart from the confusion
-with a Lamia or Gello) is always a witch.</p>
-
-<p>The condition of the belief in the eighth century is noticed by
-John of Damascus<a id="FNanchor_481" href="#Footnote_481" class="fnanchor">[481]</a>. ‘There are some of the more ignorant who
-say that there are women known as Striges (<span class="greek">Στρῦγγαι</span>), otherwise
-called Geloudes. They allege that these are to be seen at night
-passing through the air, and that when they happen to come to a
-house they find no obstacle in doors and bolts, but though the
-doors are securely locked make their way in and throttle infants.
-Others say that the Strix devours the liver and all the internal
-organs of the children, and so sets a short limit to their lives.
-And they stoutly declare, some that they have seen, and others
-that they have heard, the Strix entering houses, though the doors
-were locked, either in bodily form or as a spirit only.’</p>
-
-<p>Again in the eleventh century Michael Psellus noticed the same
-superstition, though as we have seen his language suggests some
-confusion of Striges with Gelloudes. But he is really describing
-the faculty of the former to assume the shape of birds when he
-says, ‘The superstition obtaining nowadays invests old women
-with this power. It provides them with wings in their extreme
-age, and represents them as settling<a id="FNanchor_482" href="#Footnote_482" class="fnanchor">[482]</a> unseen upon infants, whom,
-it is alleged, they suck until they exhaust all the humours in
-them’<a id="FNanchor_483" href="#Footnote_483" class="fnanchor">[483]</a>.</p>
-
-<p>Leo Allatius, by whom this passage is cited, produces both
-from his own experience and from the testimony of others several
-instances of such occurrences, and mentions also the various
-precautions taken against them. These include all-night watches,
-lamps suspended before the pictures of patron-saints, amulets of
-garlic or of coral, and the smearing of oil from some saint’s lamp
-on the face of the child or invalid. It will suffice however to
-quote his general description of the Striges according to the
-beliefs of the seventeenth century. Striges (<span class="greek">στρίγλαις</span>), he tells<span class="pagenum" id="Page_182">[182]</span>
-us in effect, are old women whom poverty and misery drive to
-contract an alliance with the devil for all evil purposes; men are
-little molested by them, but women and still more commonly
-children, being a weaker and easier prey, suffer much from them,
-their breath alone<a id="FNanchor_484" href="#Footnote_484" class="fnanchor">[484]</a> being so pernicious as to cause insanity or
-even death. They are especially addicted to attacking new-born
-babes, sucking out their blood and leaving them dead, or so
-polluting them by their touch that what life remains to them is
-never free from sickness.</p>
-
-<p>It will have been noticed in this last account of the Striges,
-that the range of their activity is somewhat enlarged, so that
-women as well as children fall victims to them. At the present
-day, though they are believed to prey chiefly upon infants, even
-grown men are not immune, as witness a story<a id="FNanchor_485" href="#Footnote_485" class="fnanchor">[485]</a> from Messenia.</p>
-
-<p>Once upon a time a man was passing the night at the house of
-a friend whose household consisted of his wife and mother-in-law.
-About midnight some noise awakened him, and listening intently
-he made out the voices of the two women conversing together. What
-he heard terrified him, for they were planning to eat himself or his
-host, whichever proved the fatter. At once he perceived that his
-friend’s wife and mother-in-law were Striges, and knowing that there
-was no other means of escaping the danger that was threatening
-him, he determined to try to save himself by guile. The Striges
-advanced towards the sleeping men and took hold of their guest’s
-foot to see if it was heavy, and consequently fat and good for
-eating; he however, understanding their purpose, raised his foot
-of his own accord as they took it in their hands and weighed it,
-so that it felt to them as light as a feather, and they let it drop
-again disappointed. Then they took hold of the foot of the
-other man who was sleeping, and naturally found it very heavy.
-Delighted at the result of their investigation, they ripped open
-the wretched man’s breast, pulled out his liver and other parts,
-and threw them among the hot ashes on the hearth to cook.
-Then noticing that they had no wine, they flew to the wine-shop,
-took what they wanted and returned. But in the interval the
-guest got up, collected the flesh that was being cooked, stowed it
-away in his pouch, and put in its place on the hearth some<span class="pagenum" id="Page_183">[183]</span>
-animal’s dung. The Striges however ate up greedily what was on
-the hearth, complaining only that it was somewhat over-done.
-The next day the two friends rose and left the house; the victim
-of the previous night was very pale, but he did not bear the
-slightest wound or scar on his breast. He remarked to his companion
-that he felt excessively hungry, and the other gave him
-what had been cooked during the night, which he ate and found
-exceedingly invigorating; the blood mounted to his cheeks and
-he was perfectly sound again. Thereupon his friend told him
-what had happened during the night, and they went together and
-slew the Striges.</p>
-
-<p>This story exhibits all the essential qualities of Striges. The
-pair of them are women, and one at least, the mother-in-law, is
-old; they choose the night for their depredations; they can
-assume the form of birds, for ‘they flew,’ it is said, to the wine-shop;
-and their taste for human flesh is the <i>motif</i> of the story.</p>
-
-<p>It must however be acknowledged that as the area of the
-Striges’ activities has become somewhat extended, so also has the
-ancient limitation of the term to old women become locally somewhat
-relaxed. In many parts of Greece a belief is held that
-certain infants are liable to a form of lycanthropy; and female
-infants so disposed are sometimes called Striges. A story from
-Tenos<a id="FNanchor_486" href="#Footnote_486" class="fnanchor">[486]</a>, narrated in several versions, concerns an infant princess
-who was a Strigla. Every day one of the king’s horses was found
-to have been killed and devoured in the night. The three
-princes, her brothers, therefore kept watch in turn; and it fell to
-the fortune of the youngest of them, owing to his courage and
-skill, to detect the malefactor. About midnight he heard a noise,
-and fired into the middle of a cloud that seemed to hang over the
-horses, thereby so wounding his sister that the mark observed on
-her next day betrayed her nightly doings. Not daring however
-to accuse her to his father, he fled from home with his mother to
-a place of safety, while the girl remained undisturbed in her
-voracity and consumed one by one all the people of the town.</p>
-
-<p>But in other places where the same belief prevails, as we
-shall see later, these <i>enfants terribles</i>, who may be of either sex,
-are called not Striges but by some such name as ‘callicantzaros,’<span class="pagenum" id="Page_184">[184]</span>
-‘vrykolakas,’ or ‘gorgon’; and this variety of names is in itself a
-proof that, while the idea of infant cannibals is widespread, no
-exact verbal equivalent now exists, and each of the several names
-used is only requisitioned to supply the deficiency. A child can
-indeed enjoy the title of Strigla by courtesy; only an old woman
-can possess it of right.</p>
-
-<p>Thus the old Graeco-Roman fear of Striges still remains little
-changed. The Church has repeatedly forbidden belief in them<a id="FNanchor_487" href="#Footnote_487" class="fnanchor">[487]</a>;
-legislation has prohibited in times past the killing of them<a id="FNanchor_488" href="#Footnote_488" class="fnanchor">[488]</a>.
-But the link of superstition between the past and the present is
-still unbroken; and witch-burning is an idea which in any secluded
-corner of Greece might still be put into effect<a id="FNanchor_489" href="#Footnote_489" class="fnanchor">[489]</a>.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 12. <span class="smcap">Gorgons.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>The modern conception of the Gorgon (<span class="greek">ἡ γοργόνα</span>) or Gorgons
-(<span class="greek">γοργόνες</span>)&mdash;for popular belief seems to vary locally between
-recognising one or more such beings&mdash;is extremely complex. Of
-my own knowledge I can unfortunately contribute nothing new to
-what has been published by others concerning them; for though
-I have several times heard Gorgons mentioned, and always on
-further enquiry found them to be terrible demons who dwell in
-the sea, it has so chanced that I have been unable to get any
-more explicit information on the subject. The present section is
-therefore, so far as the facts are concerned, a compilation from
-the researches of others, especially of Prof. Polites of Athens
-University.</p>
-
-<p>A Gorgon is represented as half woman, half fish. Rough
-sketches on the walls of small taverns and elsewhere may
-often be observed, depicting a woman with the tail of a fish,
-half emerging from the waves, and holding in one hand a ship,
-in the other an anchor; sometimes also she is armed with a
-breastplate<a id="FNanchor_490" href="#Footnote_490" class="fnanchor">[490]</a>. Similar designs are also to be seen tattooed upon
-the arms or breasts of men of the lower classes, especially among
-the maritime population.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_185">[185]</span></p>
-
-<p>The Gorgons themselves are to be encountered in all parts of
-the sea; but their favourite resort, especially on Saturday nights,
-is reputed to be the Black Sea, where if one of them meets a
-ship, grasping the bows with her hand she asks, ‘Is king
-Alexander living?’ To this the sailors must reply ‘he lives and
-reigns,’ and may add ‘and he keeps the world at peace,’ or ‘and
-long life to you too!’; for then the awful and monstrous Gorgon in
-gladness at the tidings transforms herself into a beautiful maiden
-and calms the waves and sings melodiously to her lyre. If on the
-contrary the sailors make the mistake of saying that Alexander
-is dead, she either capsizes the ship with her own hand or by the
-wildness of her lamentations raises a storm from which there is
-no escape nor shelter<a id="FNanchor_491" href="#Footnote_491" class="fnanchor">[491]</a>. The mention of Alexander the Great in
-these stories of the Gorgons, as also sometimes in connexion with
-the Nereids, is unimportant; it is not an instance of purely oral
-tradition, but has its source in the history of Alexander by
-Pseudocallisthenes<a id="FNanchor_492" href="#Footnote_492" class="fnanchor">[492]</a>, of which there exist paraphrases in the
-popular tongue. The interest of such fables lies in the association
-of beauty and melody as well as of horror with the Gorgons, and
-in the <i>rôle</i> of marine deity which they play.</p>
-
-<p>In general however it is upon the monstrous and terrifying
-aspect of the Gorgons that the common-folk seize, so that the
-name Gorgon is metaphorically applied to ill-favoured and malevolent
-women<a id="FNanchor_493" href="#Footnote_493" class="fnanchor">[493]</a>. Thus in Rhodes it is used of any large fierce-looking
-virago<a id="FNanchor_494" href="#Footnote_494" class="fnanchor">[494]</a>; in Cephalonia (where also the word <span class="greek">Μέδουσα</span>, Medusa,
-survives in the same sense) of any lady conspicuously ill-featured<a id="FNanchor_495" href="#Footnote_495" class="fnanchor">[495]</a>.
-Allusion too has already been made to the case where a child
-possessed by a mania of bloodthirstiness is occasionally called a
-Gorgon<a id="FNanchor_496" href="#Footnote_496" class="fnanchor">[496]</a>.</p>
-
-<p>But there is another and fresh aspect of the Gorgon’s nature
-suggested by the use of the word in Cythnos. There it is metaphorically
-applied to depraved women<a id="FNanchor_497" href="#Footnote_497" class="fnanchor">[497]</a>; and this isolated usage is
-in accord with one description of the Gorgon which has come
-down from the middle ages. This description forms part of a<span class="pagenum" id="Page_186">[186]</span>
-poem entitled ‘The Physiologus<a id="FNanchor_498" href="#Footnote_498" class="fnanchor">[498]</a>’ (written in the most debased
-ecclesiastical Greek and supposed to date from before the
-thirteenth century), which gives a fantastic account of the habits
-of many birds and beasts among which the Gorgon is included.</p>
-
-<p>‘The Gorgon is a beast like unto a harlot; the hair of her head
-is all auburn; the ends thereof are as it were heads of snakes;
-and her body is bare and smooth, white as a dove, and her bosom
-is a woman’s with breasts fair to behold; but the look of her face
-brings death; whatsoever looks upon her falls down and dies.
-She dwells in the regions of the West. She knows all languages
-and the speech of wild beasts. When she desires a mate, she
-calls first to the lion; for fear of death he draws not near to her.
-Again she calls the dragon, but neither does he go; and even so
-all the beasts both small and great. She pipes sweetly and sings
-with charm beyond all; lastly she utters human voice: “Come,
-sate fleshly desire, ye men, of my beauty, and I of yours.” The
-men, knowing then their opportunity against her, lay snares that
-she may lose her pleasure; and stand afar off, that they may not see
-her, and raise their voice and cry and say unto her: “Dig a deep
-pit and put thy head therein, that we may not die and may come
-with thee.” She straightway then goes and makes a great hole
-and puts her head therein and leaves her body; from the waist
-downward it is seen naked; so she remains and awaits the pains
-of lewdness. The man goes from behind, cuts off her head, holds
-it face downward, and places it in a vessel, and if he meet dragon
-or lion or leopard, he shows the head, and the beasts die.’</p>
-
-<p>These modern or mediaeval descriptions of the Gorgons,
-though they are by no means consistent one with another, offer
-four main aspects in which the modern Gorgon may be compared
-with the creatures of ancient mythology. Her face is terrible
-either in its surpassing loveliness or in its overwhelming hideousness.
-She possesses the gift of entrancing melody. She is voluptuous.
-She dwells in the sea.</p>
-
-<p>The first aspect may be derived directly from the ancient
-conception of the Gorgons. The word <span class="greek">Γοργώ</span> itself is a name
-formed from the adjective <span class="greek">γοργός</span> and means simply ‘fierce’ or<span class="pagenum" id="Page_187">[187]</span>
-‘terrible’ in look, without implying anything of beauty or the
-opposite; while of Medusa, the Gorgon <i>par excellence</i>, tradition
-relates that once she was a beautiful maiden beloved of Poseidon,
-and that it was only through the wrath of Athena that her hair
-was changed into writhing snakes and her loveliness lost in horror.
-Moreover in ancient works of art the representation of the
-Gorgon’s head varies from a type of cruel beauty to a grinning
-mask. But it is also possible that the idea of their beauty is due
-to a confusion of Gorgons with Sirens, from whom, as we shall see,
-certain traits have certainly been borrowed.</p>
-
-<p>These traits are the two next aspects of the modern Gorgons
-which we have to consider, the sweetness of their singing and
-their voluptuousness. These were the essential qualities of the
-Sirens, and have undoubtedly been transferred to the Gorgons no
-less than to the Lamia of the Sea<a id="FNanchor_499" href="#Footnote_499" class="fnanchor">[499]</a>.</p>
-
-<p>Possibly also from the same source comes the mixed shape,
-half woman and half fish, in which the Gorgon is now pourtrayed.
-The Sirens were indeed originally terrestrial, dwelling in a meadow
-near the sea, yet not venturing in the deep themselves, but luring
-men to shipwreck on the coast by the spell of their song; and an
-echo perhaps of this conception, though the Sirens themselves
-are no longer known, lives on in a folk-song which pictures the
-enchantment of a maiden’s love-song wafted to seafarers’ ears
-from off the shore: ‘Thereby a ship was passing with sails outspread.
-Sailors that hearken to that voice and look upon such
-beauty, forget their sails and forsake their oars; they cannot
-voyage any more; they know not how to set sail<a id="FNanchor_500" href="#Footnote_500" class="fnanchor">[500]</a>.’ But by the
-sixth century<a id="FNanchor_501" href="#Footnote_501" class="fnanchor">[501]</a> the traditional habitat of the Sirens had changed.
-‘The Sirens,’ says an anonymous work on monsters and great
-beasts, ‘are mermaids, who by their exceeding beauty and winning
-song ensnare mariners; from the head to the navel they are of
-human and maidenly form, but they have the scaly tails of
-fishes<a id="FNanchor_502" href="#Footnote_502" class="fnanchor">[502]</a>.’ This description establishes an unquestionable connexion
-between the Sirens and the modern Gorgons.</p>
-
-<p>But the fourth aspect of the Gorgons on which I have to<span class="pagenum" id="Page_188">[188]</span>
-touch, their connexion with the sea, is not, I think, to be explained
-as another loan from the Sirens. On the contrary the Gorgons
-were it would seem deities of the sea, when the Sirens were still
-dwellers upon the shore; and it was their originally marine
-character which enabled them to absorb the qualities once
-attributed to the Sirens. Thus according to Hesiod<a id="FNanchor_503" href="#Footnote_503" class="fnanchor">[503]</a> the three
-Gorgons were daughters of the sea-deities Phorcys and Ceto, and
-their home was at the western bound of Ocean. Further one of
-their number, Medusa, was loved by the sea-god Poseidon, and
-gave birth both to the horse Pegasus whose name may be a
-derivative of <span class="greek">πήγη</span>, ‘water-spring,’ and whose resort was certainly
-the fountain of Pirene<a id="FNanchor_504" href="#Footnote_504" class="fnanchor">[504]</a>, and also to Chrysaor whose bride was
-‘Callirrhoe, daughter of far-famed Ocean.’ Whether this mythological
-problem is capable of solution in terms of natural phenomena<a id="FNanchor_505" href="#Footnote_505" class="fnanchor">[505]</a>
-does not here concern us; but it is a straightforward and necessary
-inference from these genealogical data, that an early and intimate
-connexion existed between the Gorgons and the sea. And here
-art comes to the support of literature. In the National Museum
-of Athens are two vases of about the sixth century, depicting
-Gorgons in the company of dolphins. The first, an early Attic
-<i>amphora</i><a id="FNanchor_506" href="#Footnote_506" class="fnanchor">[506]</a> represents the three Gorgons, of whom Medusa appears
-headless, surrounded by a considerable number of them. The
-second, a <i>kylex</i><a id="FNanchor_507" href="#Footnote_507" class="fnanchor">[507]</a> with offset lip of the <i>Kleinmeister</i> type, pourtrays
-a single Gorgon with a dolphin on either side. These artistic
-presentments furnish the strongest possible corroboration of
-Hesiodic lore, and justify the assertion that from the earliest
-times the Gorgons were deities of the sea. It was clearly then in
-virtue of their own marine character that they were able later to
-usurp also the place of the Sirens.</p>
-
-<p>But the Sirens are not the only ancient beings who have contributed
-to the formation of the popular conception of modern
-Gorgons. In one story<a id="FNanchor_508" href="#Footnote_508" class="fnanchor">[508]</a> the personality of Scylla is unmistakeable
-beneath the disguise of name. This fusion is the more natural
-in that Scylla was from the beginning<a id="FNanchor_509" href="#Footnote_509" class="fnanchor">[509]</a> a monster of the sea,<span class="pagenum" id="Page_189">[189]</span>
-whose form, according to Vergil<a id="FNanchor_510" href="#Footnote_510" class="fnanchor">[510]</a>, terminated like that of latter-day
-Gorgons in a fish’s tail; a monster too fully as terrible in
-her own way as any Gorgon. The following extract from the
-story contains all that is pertinent.</p>
-
-<p>‘So the lad departed and tramped on for twenty hours. Then
-he came to a village by the sea, and saw some men busy lading
-a boat with oil, and they were carrying on board each one a
-barrel. When he drew near to them, he said, “Can you carry
-but one barrel at a time, my good fellows? See how many I will
-carry.” So saying, he took a barrel on each shoulder, and placed
-them in the boat. Then said the captain to him, “Thank you, my
-lad” (for he was afraid of him), “come and have some food.” “No,
-thank you, captain,” he replied, “I do not want any. But when
-you are passing yonder straits, please take me along with you.”
-The captain was delighted to do so, for in the sea at that place
-there was a Gorgon, and from every boat that passed she took one
-man as toll and devoured him, or else swamped the whole boat.
-So they set out, and as they were going the captain said to the
-lad, “Take a turn at the tiller, my boy, that we may go and sleep,
-for we are tired.” Accordingly they went below&mdash;to sleep, so they
-pretended&mdash;and the lad remained at the helm. Suddenly the
-boat stopped. He was looking about on each side when he heard
-a voice behind him. He turned at once and saw a beautiful
-woman with golden hair, who said to him, “Give me my tribute.”
-“What tribute?” replied the lad. “The man whom I devour from
-each boat that passes.” “Give me your hand,” said the lad to her.
-Straightway without demur she gave it to him, and tried to pull
-him down into the sea. At this the lad grew angry. “Come up,
-you she-devil, come up here,” he cried, and dashed her upon
-the deck. Then he belaboured her soundly, and said to her:
-“Swear to me that you will never molest man again, or I will not
-let you go.” “I swear,” she said, “by my mother the sea and by my
-father Alexander, that I will molest none.” Then he threw her
-back into the sea.’</p>
-
-<p>Apart from the description of the Gorgon in this story, as in
-others, as a ‘beautiful woman with golden hair,’ the tradition
-which has contributed chiefly to the invention of the episode is<span class="pagenum" id="Page_190">[190]</span>
-the ancient myth of Scylla and, we may perhaps add, of
-Charybdis; for here too the straits are the scene of alternative
-horrors, either the devouring of one man out of the crew or the
-sinking of the whole craft.</p>
-
-<p>But in spite of the fusion of both Scylla and the Sirens with
-the Gorgons in the crucible of popular imagination, analysis of
-the complex modern conception still reveals two elements in the
-Gorgons’ nature which vindicate their claim to their ancient
-name, their association with the sea and the terror that they
-inspire.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 13. <span class="smcap">The Centaurs.</span></h3>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p><span class="smcap"><span class="greek">Ἀνάγκη μετὰ τοῦτο τὸ τῶν Ἱπποκενταύρων εἶδος ἐπανορθοῦσθαι.</span></span></p>
-
-<p class="sig">
-<span class="smcap">Plato</span>, <i>Phaedrus</i>, 7.<br />
-</p>
-</div>
-
-</div>
-
-<p>The Callicántzari (<span class="greek">Καλλικάντζαροι</span>) are the most monstrous
-of all the creatures of the popular imagination, and none are
-better known to the Greek-speaking world at large; for even
-where educated men have ceased to believe in them, they still
-figure in the stories told and retold to children with each recurring
-New Year’s Day; and, among the peasants, many reach
-manhood or womanhood without outgrowing their early fears of
-them.</p>
-
-<p>The name Callicantzaros itself appears in many dialectic and
-widely differing forms, and there are also a multitude of local
-by-names. Of the former I shall treat later in discussing the
-origin of the word Callicantzaros, while the by-names, being for the
-most part descriptive of the appearance or qualities of these
-monsters, will be mentioned as occasion requires. But even where
-other local names are in common use, some form of the word
-Callicantzaros is almost always employed as well, or at least is
-understood.</p>
-
-<p>As in the nomenclature, so too in the description of the
-Callicantzari, one locality differs very widely from another. And
-this cannot be merely a result of the wide distribution of the
-belief in them; for the Nereids certainly are equally widely known,
-and yet their appearance and habits are, broadly speaking, everywhere
-the same. The extraordinary divergences and even
-contradictions in different accounts of the Callicantzari demand<span class="pagenum" id="Page_191">[191]</span>
-some other explanation than that of casual variation. That
-explanation, as I shall show later, lies in their identity with the
-ancient Centaurs. But before I discuss their origin, I must
-attempt as general a description of their appearance and habits
-as the vast variation of local traditions permits. In revising this
-description I have had the advantage of consulting Prof. Polites’
-new work on the traditions of modern Greece<a id="FNanchor_511" href="#Footnote_511" class="fnanchor">[511]</a>, from which I have
-learnt some new facts, and have obtained on several points
-confirmation from a new source of what I had myself heard or
-surmised. I take this opportunity of gratefully acknowledging
-my indebtedness to him.</p>
-
-<p>In describing the Callicantzari, although the diversities of
-their outward form are almost endless, two main classes of them
-must be distinguished, because corresponding with that physical
-division there is also a marked difference in character. The two
-classes differ physically in stature, and, while all Callicantzari are
-essentially mischievous in character, the mischief wrought by the
-larger sort is often of a malicious and even deadly order, while
-the smaller sort are more frolicsome and harmless in their
-tricks.</p>
-
-<p>The larger kind vary from the size of a man to that of a
-gigantic monster whose loins are on a level with the chimneypots.
-They are usually black in colour, and covered with a coat
-of shaggy hair, but a bald variety is also sometimes mentioned.
-Their heads and also their sexual organs are out of all proportion
-to the rest of their bodies. Their faces are black; their eyes
-glare red; they have the ears of goats or asses; from their huge
-mouths blood-red tongues loll out, flanked by ferocious tusks.
-Their bodies are in general very lean, so that in some districts the
-word Callicantzaros is applied metaphorically to a very lean man<a id="FNanchor_512" href="#Footnote_512" class="fnanchor">[512]</a>;
-but a shorter and thickset variety also occurs. They have the arms
-and hands of monkeys, and their nails are as long again as their
-fingers and curved like the talons of a vulture. They are sometimes
-furnished with long thin tails. They have the legs of a goat or an
-ass, or sometimes one human leg and one of bestial form; or again
-both legs are of human shape, but the foot so distorted that the<span class="pagenum" id="Page_192">[192]</span>
-toes come where the heel should be<a id="FNanchor_513" href="#Footnote_513" class="fnanchor">[513]</a>. Hence it is not surprising
-that they are often lame, but even so they are swift of foot and
-terrible in strength. ‘They devour their road at the pace of
-Pegasus,’ wrote Leo Allatius<a id="FNanchor_514" href="#Footnote_514" class="fnanchor">[514]</a>; and at the present day several
-by-names bear witness to their speed. In Samos they are called
-<span class="greek">Καλλισπούδηδες</span><a id="FNanchor_515" href="#Footnote_515" class="fnanchor">[515]</a>, ‘those who make good speed’; in Cyprus
-<span class="greek">Πλανήταροι</span><a id="FNanchor_516" href="#Footnote_516" class="fnanchor">[516]</a>, ‘the wanderers’; in Athens they have the humorous
-title <span class="greek">Κωλοβελόνηδες</span>, formed from the proverbial expression
-<span class="greek">βελόνια ἔχει ’στὸν κῶλο του</span>, ‘he has needles in his buttocks,’
-said of any one who cannot sit still, but is always on the move<a id="FNanchor_517" href="#Footnote_517" class="fnanchor">[517]</a>.
-Their strength also has earned them one by-name, reported from
-Kardamýle in Maina, <span class="greek">τὰ τσιλικρωτά</span>, said to be formed from the
-Turkish <i>tselik</i> (‘iron’), in the sense of ‘strong as iron<a id="FNanchor_518" href="#Footnote_518" class="fnanchor">[518]</a>.’</p>
-
-<p>All or any of the features which I have mentioned may be
-found in the person of a single Callicantzaros; but it must
-be allowed also that no one of them is essential. For sometimes
-the Callicantzaros appears in ordinary human form without so
-much as a cloven hoof to distinguish him from ordinary mankind,
-or again completely in animal shape. In one place they are
-described as <span class="greek">ἀγριάνθρωποι</span><a id="FNanchor_519" href="#Footnote_519" class="fnanchor">[519]</a>, savages but human in appearance,
-while in another they are <span class="greek">ἄγρια τετράποδα</span><a id="FNanchor_520" href="#Footnote_520" class="fnanchor">[520]</a>, ‘savage quadrupeds.’</p>
-
-<p>Yet in general the Callicantzari are neither wholly anthropomorphic
-nor wholly theriomorphic, but a blend of the two. In
-a story of some men at Athens who dressed themselves up as
-Callicantzari, it is said that they blacked their faces and covered
-themselves with feathers<a id="FNanchor_521" href="#Footnote_521" class="fnanchor">[521]</a>. Again two grotesque and bestial clay
-statuettes from the Cabirium near Thebes and now in the National
-Museum at Athens, were identified by peasants as Callicantzari<a id="FNanchor_522" href="#Footnote_522" class="fnanchor">[522]</a>;
-an identification I have also met with when questioning peasants
-about similar objects in local museums; in one case it was a
-Satyr and in another a Centaur which my guide identified as a
-Callicantzaros. On the whole I should say that the goat con<span class="pagenum" id="Page_193">[193]</span>tributes
-more than any other animal to the popular conception
-of these monsters. Besides having the legs and the ears of goats,
-as was noted above, they are sometimes said to have their horns
-also; and in Chios their resemblance to goats is so clearly recognised
-that in one village they have earned the by-name of
-<span class="greek">Κατσικᾶδες</span><a id="FNanchor_523" href="#Footnote_523" class="fnanchor">[523]</a>, which by formation should mean ‘men who have
-to do with goats (<span class="greek">κατσίκια</span>),’ though it has apparently been
-appropriated to the designation of beings who are in form half
-goat and half man. There are however districts, as we shall
-see later, in which some other animal than the goat forms the
-predominant element in the monstrous <i>ensemble</i>.</p>
-
-<p>The smaller sort of Callicantzari is rarer than the large, but
-their distribution is at any rate wide. They are the predominant
-type in north-west Arcadia, in the district about Mount Parnassus,
-and at Oenoë<a id="FNanchor_524" href="#Footnote_524" class="fnanchor">[524]</a> on the southern shore of the Black Sea. They are
-most often human in shape, but are mere pigmies, no taller than
-a child of five or six. They are usually black, like the larger sort,
-but are smooth and hairless. They are very commonly deformed,
-and in this respect the strange beasts on which they ride are like
-them. At Arachova<a id="FNanchor_525" href="#Footnote_525" class="fnanchor">[525]</a>, on the slopes of Parnassus, every one of
-them is said to have some physical defect. Some are lame; others
-squint; others have only one eye; others have their noses or
-mouths, hands or feet set all askew; and as a cavalcade of them
-passes by night through the village, one is to be seen mounted on
-a cock and his long thin legs trail on the ground as he rides;
-another has a horse no bigger than a small dog; another, the
-tiniest of them all, is perched on an enormous donkey’s back, and
-when he falls off cannot mount again; and others again ride
-strange unknown beasts, lame, one-eyed, or one-eared like their
-masters.</p>
-
-<p>Callicantzari of this type are usually harmless to men. They
-play indeed the same boisterous pranks as their larger brethren,
-but perhaps owing to their insignificant size are an object of
-merriment rather than of fear. But, as I shall show later, there
-is reason to believe that they are not the original type of
-Callicantzari. It is only by a casual development of the superstition,
-that these grotesque hobgoblins have been locally sub<span class="pagenum" id="Page_194">[194]</span>stituted
-for the grim and gaunt monsters feared elsewhere. They
-form, as it were, a modern and expurgated edition of the larger
-sort of Callicantzari, to whom I now return.</p>
-
-<p>The Callicantzari appear only during the <span class="greek">δωδεκαήμερον</span> or
-‘period of twelve days’ between Christmas and Epiphany<a id="FNanchor_526" href="#Footnote_526" class="fnanchor">[526]</a>. The
-rest of the year they live in the lower world, and occupy themselves
-in trying to gnaw through or cut down the great tree (or in
-other accounts the one or more columns) on which the world rests.
-Each Christmas they have nearly completed their task, when the
-time comes for their appearance in the upper world, and during
-their twelve days’ absence, the supports of the world are made
-whole again.</p>
-
-<p>Even during their short visit to this world, they do not appear
-in the daytime. From dawn till sunset they hide themselves
-in dark and dank places&mdash;in caves or beneath mills&mdash;and there
-feed on such food as they can collect, worms, snakes, frogs, tortoises,
-and other unclean things. But at night they issue forth and run
-wildly to and fro, rending and crushing those who cross their
-path. Destruction and waste, greed and lust mark their course.
-Now they break into some lonely mill, terrify and coerce the
-miller into showing them his store, bake for themselves cakes
-thereof, befoul with urine all that they cannot use, and are gone
-again. Now they pass through some hamlet, and woe to that
-house which is not prepared against their coming. By chimney
-and door alike they swarm in, and make havoc of the home; in
-sheer wanton mischief they overturn and break all the furniture,
-devour the Christmas pork, befoul all the water and wine and
-food which remains, and leave the occupants half dead with fright
-or violence. Now it is a wine shop that they enter, bind the
-publican to his chair, gag him with dung, break open each cask in
-turn, drink their fill, and leave the wine running. Now they light
-upon some belated wayfarer, and make sport of him as their fancy
-leads them. Sometimes his fate is only to dance all night with
-the Callicantzari and to be let go at cockcrow unscathed; for
-these monsters despite their uncouth shape delight in dancing,
-and to that end often seek the company of the Nereids; but
-more often men are sorely torn and battered before they escape,<span class="pagenum" id="Page_195">[195]</span>
-and women are forcibly carried off to be the monsters’ wives.
-In some accounts they even make a meal of their human prey.</p>
-
-<p>The fact that the activities of the Callicantzari are always
-limited to the night-time has given them a special claim to the
-name <span class="greek">Παρωρίταις</span> or <span class="greek">Νυχτοπαρωρίταις</span><a id="FNanchor_527" href="#Footnote_527" class="fnanchor">[527]</a>, formed from <span class="greek">πάρωρα</span>,
-‘the hour before cockcrow,’ for then it is that their excesses and
-depredations have reached their zenith; but the word cannot
-correctly be called a by-name of the Callicantzari, for it is also, if
-more rarely, applied to other nocturnal visitants.</p>
-
-<p>The only redeeming qualities in these creatures’ characters,
-from the point of view of men who fall into their clutches, are
-their stupidity and their quarrelsomeness. They have indeed
-a chieftain who sometimes tries to marshal and to discipline
-them, and who is at least wise enough to warn them when the
-hour of their departure draws near. But in general ‘the Great
-Callicantzaros<a id="FNanchor_528" href="#Footnote_528" class="fnanchor">[528]</a>,’ as he is called, or ‘the lame demon<a id="FNanchor_529" href="#Footnote_529" class="fnanchor">[529]</a>,’ is too like
-the rest of them to be of much avail; and indeed his place is not
-at the head of the riotous mob where he might control them, but
-he limps along, a grotesque and usually ithyphallic figure, in the
-rear. Thus in the popular stories it often happens that either
-the Callicantzari go on quarrelling about the treatment of some
-man or the possession of some woman whom they have captured,
-or else their prisoner is shrewd enough to keep them amused,
-until cock-crow brings release. For at that sound (or, to be more
-precise, at the crowing of the third cock, who is black and more
-potent to scare away demons than the white and red cocks who
-precede him<a id="FNanchor_530" href="#Footnote_530" class="fnanchor">[530]</a>) they vanish away, like all terrors of the night
-in ancient<a id="FNanchor_531" href="#Footnote_531" class="fnanchor">[531]</a> as well as modern times, to their dark lairs.</p>
-
-<p>The tales told by the peasants about the Callicantzari are
-extremely numerous, though there is a certain sameness about
-the main themes. Three types of story however are deserving<span class="pagenum" id="Page_196">[196]</span>
-of notice, to illustrate the character of the Callicantzari and the
-ways in which they may be outwitted and eluded.</p>
-
-<p>The first type may be represented by a tale told to me in
-Scyros in explanation of the name of a cave some half-hour
-distant from the town. Both the cave itself and that part of
-the path which lies just below it are popularly called <span class="greek">τοῦ
-καλλικαντζάρου τὸ ποδάρι</span>, ‘the Callicantzaros’ foot.’ My enquiries
-concerning the name elicited the following story, which
-seems incidentally to explain how the Great Callicantzaros came
-to be lame.</p>
-
-<p>‘Once upon the eve of Epiphany a man of Scyros was returning
-home from a mill late at night, driving his mule before him laden
-with two sacks of meal. When he had gone about half-way,
-he saw before him some Callicantzari in his path. Realising his
-danger, he at once got upon his mule and laid himself flat between
-the two sacks and covered himself up with a rug, so as to look
-like another sack of meal. Soon the Callicantzari were about his
-mule, and he held his breath and heard them saying, “Here is
-a pack on this side and a pack on that side, and the top-load in
-the middle, but where is the man?” So they ran back to the mill
-thinking that he had loitered behind; but they could not find
-him and came back after the mule, and looked again, and said,
-“Here is a pack on this side and a pack on that side, and the
-top-load in the middle, but where is the man?” So they ran on in
-front fearing that he had hasted on home before his mule. But
-when they could not find him, they returned again, and said as
-before, and went back a second time towards the mill. And thus
-it happened many times. Now while they were running to and
-fro, the mule was nearing home, and it so happened that when the
-beast stopped at the door of the man’s house, the Callicantzari were
-close on his track. The man therefore called quickly to his wife
-and she opened the door and he entered in safety, but the mule
-was left standing without. Then the Callicantzari saw how he had
-tricked them, and they knocked at the door in great anger. So
-the woman, fearing lest they would break in by force, promised to
-open to them on condition that they should first count for her the
-holes in her sieve. To this they agreed, and she let it down to
-them by a cord from a window. Straightway they set to work
-to count, and counted round and round the outermost circle and<span class="pagenum" id="Page_197">[197]</span>
-never got nearer to the middle; nor could they discover how this
-came to pass, but only counted more and more hurriedly, without
-advancing at all. Meanwhile dawn was breaking, and so soon
-as the neighbours perceived the Callicantzari, they hurried off to
-the priests and told them. The priests immediately set out with
-censers and sprinkling-vessels in their hands, to chase the Callicantzari
-away. Right through the town the monsters fled,
-spreading havoc in their path and hotly pursued by the priests.
-At last when they were clear of the town, one Callicantzaros
-began to lag behind, and by a great exertion the foremost priest
-came up to him and struck him on the hinder foot with his
-sprinkling vessel. At once the foot fell off, but the Callicantzaros
-fled away maimed though he was. And thus the spot came to be
-known as “the Callicantzaros’ foot.”’</p>
-
-<p>This story consists of three episodes. The first, in which
-the driver of the mule outwits the Callicantzari by lying flat on
-the animal’s back and making himself look like a sack of meal,
-occurs time after time in the popular tales with hardly any
-variation; indeed it often forms in itself the <i>motif</i> of a whole story,
-in which, as soon as the man reaches his home, the cock crows
-and the Callicantzari flee. The second episode in which the wife
-effects some delay by bargaining with the Callicantzari that they
-shall count the holes in a sieve, is also fairly common, but the
-difficulty which the monsters find, in every other version of which
-I know, is that they dare not pronounce the word ‘three,’ and
-so go on counting ‘one, two,’ ‘one, two’ till cock-crow<a id="FNanchor_532" href="#Footnote_532" class="fnanchor">[532]</a>. The third
-episode in which the priests chase away the Callicantzari is not
-often found in current stories, but the belief that the <span class="greek">ἁγιασμός</span>
-or ‘hallowing’ which takes place on the morning of Epiphany
-is the signal for the final departure of the Callicantzari is firmly
-held throughout Greece. This ceremony consists primarily in
-‘blessing the waters’&mdash;whether of the sea, of rivers, of village-wells,
-or, as at Athens, of the reservoir&mdash;by carrying a cross in procession
-to the appointed place and throwing it in; but in many districts
-also the priests afterwards fill vessels with the blest waters, and
-with these and their censers make a round of the village, sprinkling
-and purifying the people and their houses and cornfields and<span class="pagenum" id="Page_198">[198]</span>
-vineyards. The fear which the Callicantzari feel of this purification
-is embodied in some rough lines which they are supposed to chant
-as they disappear at Twelfth-night:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">φύγετε, νὰ φύγουμε,</div>
- <div class="verse indent0">τ’ ἔφτασ’ ὁ τουρλόπαπας</div>
- <div class="verse indent0">μὲ τὴν ἁγι̯αστοῦρα του</div>
- <div class="verse indent0">καὶ μὲ τὴ βρεχτοῦρα του,</div>
- <div class="verse indent0">κι’ ἅγι̯ασε τὰ ῥέμματα</div>
- <div class="verse indent0">καὶ μᾶς ἐμαγάρισε<a id="FNanchor_533" href="#Footnote_533" class="fnanchor">[533]</a>.</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Quick, begone! we must begone,</div>
- <div class="verse indent0">Here comes the pot-bellied priest,</div>
- <div class="verse indent0">With his censer in his hand</div>
- <div class="verse indent0">And his sprinkling-vessel too;</div>
- <div class="verse indent0">He has purified the streams</div>
- <div class="verse indent0">And he has polluted us.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>In the actual tales however as told by the people the intervention
-of the priests is not a common episode. More often the
-story ends in a rescue effected by neighbours armed with firebrands,
-of which the Callicantzari go in mortal terror, or simply with the
-crowing of the black cock.</p>
-
-<p>The second type of story deals with the adventures of a girl
-sent by her wicked stepmother to a mill during the dangerous
-Twelve Days, nominally to get some corn ground, but really in
-the hope that she will fall a prey to the Callicantzari. Having
-arrived at the mill the girl calls in vain to the miller to come and
-help unload her mule, and entering in search of him finds him
-bound to his chair or dead with fright and the Callicantzari
-standing about him. They at once seize the girl, and begin to
-quarrel which shall have her for his own. But the girl keeps her
-wits, and says that she will be the wife of the one who brings her
-the best bridal array. So they disperse in search of fine raiment
-and jewels. Meanwhile she sets to work to grind the corn, and
-each time a Callicantzaros returns with presents, she sends him on
-a fresh errand for something more. Finally the corn is all ground,
-and she quickly loads the mule with two sacks, one on either side,
-clothes herself in the gold and jewels which the Callicantzari have
-brought, mounts the mule and lies flat on the saddle covered over
-with a sack, and eluding the Callicantzari who pursue her, like the
-muleteer in the previous story, reaches home in safety.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_199">[199]</span></p>
-
-<p>The wicked stepmother seeing that her plans have miscarried
-and that her stepdaughter is now rich while her own daughter is
-poor, determines to send the latter the next evening to the mill.
-She too finds the mill occupied by the Callicantzari, but not being
-so shrewd as her half-sister either falls a victim to the lust of the
-monsters, or is killed and eaten by them, or, in one version<a id="FNanchor_534" href="#Footnote_534" class="fnanchor">[534]</a>, is
-stripped of her own clothes, dressed in the skin of her mule which
-the Callicantzari have killed and flayed, and sent home with a
-necklace of the mule’s entrails about her neck.</p>
-
-<p>The third type of story, one which is known all over Greece,
-introduces us to the domestic circle of a Callicantzaros. A midwife
-is roused one night during the Twelve Days by a furious
-rapping at her door, and, imagining that the call is urgent, slips
-on her clothes in haste without enquiring who it is that needs her
-services, and stepping out of her door finds herself face to face
-either with an unmistakeable Callicantzaros who seizes her and
-carries her off, or else with a man unknown to her who subsequently
-proves to be a Callicantzaros<a id="FNanchor_535" href="#Footnote_535" class="fnanchor">[535]</a>. On their way to his
-home he bids her see to it that the child with which his wife
-is about to present him be male; in that case he will reward her
-handsomely; but if a female child be born, he will devour the midwife.
-Arrived at the cave or house where the Callicantzaros dwells,
-the midwife goes about her task, and the Callicantzaros’ wife is
-soon delivered of a child; but to the midwife’s horror it is female.
-Her wits however do not desert her, and she quickly devises a
-scheme for her escape. Taking a candle, she warms it and fashions
-from the wax a model of the male organs and fastens it to the
-child. Then calling the Callicantzaros, she tells him that a fine
-male child is born and holds up the infant for him to see. Thereat
-he is content and bids her swaddle it. This done, she craves leave
-to go home, and the Callicantzaros, true to his word, rewards her
-with a sack of gold and lets her go.</p>
-
-<p>The conclusion of the story varies. In some versions, the
-fraud is discovered before the midwife reaches her home, the
-Callicantzaros curses the gold which he has given her, and when
-she opens her sack she finds nothing but ashes. In others, she
-reaches home in safety with the gold and by magic means breaks<span class="pagenum" id="Page_200">[200]</span>
-the power of the Callicantzaros over his gift; and when he arrives
-at her door in hot pursuit, she has already taken all precautions
-against his entrance and lies secure and silent within.</p>
-
-<p>The wife of the Callicantzaros here mentioned is in some
-stories pictured as being of the same monstrous species as himself,
-in others as an ordinary woman whom he has seized and carried
-off. But, apart from these stories in which she is a necessary
-<i>persona dramatis</i>, she has no hold upon the popular imagination.
-A feminine word, <span class="greek">καλλικαντζαρίνα</span> or <span class="greek">καλλικαντζαροῦ</span>, has been
-formed in this case just as the word <span class="greek">νεραΐδης</span><a id="FNanchor_536" href="#Footnote_536" class="fnanchor">[536]</a> has been formed
-as masculine of Nereid (<span class="greek">νεράϊδα</span>), and female Callicantzari are as
-rare and local as male Nereids. Their existence is assumed only
-as complementary to that of their mates.</p>
-
-<p>Security from the Callicantzari is sought by many methods,
-some of them Christian in character, others magical or pagan.
-Foremost among Christian precautions is the custom of marking
-a cross in black upon the house-door on Christmas Eve; and the
-same emblem is sometimes painted upon the various jars and
-vessels in which food is kept to ensure them against befouling by
-the Callicantzari, and even upon the forehead of infants, especially
-if they are unbaptised, to prevent them from being stolen or
-strangled<a id="FNanchor_537" href="#Footnote_537" class="fnanchor">[537]</a> by the monsters. If in spite of these precautions the
-inmates of any house are troubled by them, the burning of incense
-is accounted an effectual safeguard. For out-door use, if a man is
-unfortunate enough to encounter Callicantzari, an invocation of
-the Trinity or the recitation of three Paternosters is recommended.</p>
-
-<p>But precautions of a more pagan character are often preferred
-to these or combined with them. Ordinary prudence demands
-that the fire be kept burning through all the Twelve Days, to
-prevent the Callicantzari entering by the chimney, and the usual
-custom is to set one huge log on end up the chimney, to go on
-burning for the whole period. In addition to this a fire is sometimes
-kept burning at night close by the house-door. Certain
-herbs also, such as ground-thistle<a id="FNanchor_538" href="#Footnote_538" class="fnanchor">[538]</a>, hyssop, and asparagus<a id="FNanchor_539" href="#Footnote_539" class="fnanchor">[539]</a>, may be
-suspended at the door or the chimney-place, as magical charms.
-If even then there is reason to suspect that Callicantzari are<span class="pagenum" id="Page_201">[201]</span>
-prowling round the house, the golden rule is to observe strict
-silence and, above all, not to answer any question asked from without
-the door; for it is commonly believed that the Callicantzari,
-like the Nereids, can deprive of speech any who have once talked
-with them. At the same time it is wise to make up the fire,
-throwing on either something which will crackle like salt or heather<a id="FNanchor_540" href="#Footnote_540" class="fnanchor">[540]</a>,
-or something which will smell strong, such as a bit of leather,
-an old shoe, wild-cherry wood<a id="FNanchor_541" href="#Footnote_541" class="fnanchor">[541]</a>, or ground-thistle; for the stench
-of these is as unbearable to the Callicantzari as that of incense.</p>
-
-<p>Such at any rate is the current explanation of the purpose of
-these malodorous combustibles; but in view of the notorious
-gullibility of the Callicantzari I am tempted to surmise that both
-the crackling and the smell were originally intended to pacify
-them for a while with the delusive hope that a share of the
-Christmas pork, their favourite food, was being prepared for them.
-For certainly even now propitiatory presents to the Callicantzari
-are not unknown. At Portariá and other villages of Mount Pelion
-it is the custom to hang a rib or other bone from the pork inside
-the chimney ‘for the Callicantzari,’ but whether as a means of
-appeasement or of aversion the people seem no longer to know:
-in Samos however the first sweetmeats made at the New Year are
-placed in the chimney avowedly as food for the Callicantzari<a id="FNanchor_542" href="#Footnote_542" class="fnanchor">[542]</a>, and
-in Cyprus waffles and sausages are put in the same place as a farewell
-feast to them on the Eve of Epiphany<a id="FNanchor_543" href="#Footnote_543" class="fnanchor">[543]</a>. Moreover in earlier
-times the custom of appeasing them with food was undoubtedly
-more widespread; for in places where, so far as I know, the custom
-itself no longer exists, a few lines supposed to be sung by the
-Callicantzari on the eve of their departure are still remembered,
-in which they ask for ‘a little bit of sausage, a morsel of waffle,
-that the Callicantzari may eat and depart to their own place<a id="FNanchor_544" href="#Footnote_544" class="fnanchor">[544]</a>.’</p>
-
-<p>But propitiation of the Callicantzari, in spite of this evidence
-of offerings made to them, is certainly not now so much in vogue
-as precautions against them; and it is perhaps simpler to suppose
-that the choice of crackling or odorous fuel was originally prompted
-by the intention of conveying to the Callicantzari a plain warning<span class="pagenum" id="Page_202">[202]</span>
-that the fire within the house was burning briskly; for apart from
-the Christian means of defence&mdash;crosses, incense, invocations and
-the general purification on the morning of Epiphany&mdash;it may be
-said that the one thing which they really fear is fire. Everywhere
-it is held that so long as a good fire is kept burning on the hearth
-the Callicantzari cannot gain access to the house by their favourite
-entrance; and that the utmost they will venture is to vent their
-urine down the chimney in the hope of extinguishing the fire.
-For this reason the wood-ashes from the hearth, which are
-generally stored up and used in the washing of clothes, are during
-the Twelve Days left untouched, and after the purification at
-Epiphany are carried out of the house; but in some districts<a id="FNanchor_545" href="#Footnote_545" class="fnanchor">[545]</a>,
-though the ashes are not thought suitable for ordinary use,
-they are not thrown away as worthless impurities, but, owing
-I suppose to their contact with supernatural beings, are held
-to be endowed with magically fertilising properties and are
-sprinkled over the very same fields and gardens which the priests
-have sprinkled with holy water. Again there are not a few stories
-current<a id="FNanchor_546" href="#Footnote_546" class="fnanchor">[546]</a> in which a Callicantzaros, attracted to some house at
-Christmas-tide by the smell of roasting pork, has been put to rout
-by having the hot joint or the spit on which it was turning thrust
-in his face. In one version also of the song which the Callicantzari
-are supposed to sing as they depart, ‘the pot-bellied priest with
-censer and sprinkling-vessel’ is accompanied by his wife carrying
-hot water to scald them<a id="FNanchor_547" href="#Footnote_547" class="fnanchor">[547]</a>. In other stories again the rescue of a
-man from the clutches of Callicantzari is effected by his neighbours
-with fire-brands as their only weapons; and where such help
-cannot be obtained, a man may sometimes free himself merely by
-ejaculating <span class="greek">ξύλα, κούτσουρα, δαυλιὰ καμμένα</span>, ‘sticks, logs, and
-brands ablaze!’ for the very thought of fire will sometimes scare
-the monsters away.</p>
-
-<p>Other safeguards are also mentioned; you are recommended for
-instance to keep a black cock in the house, or you may render the
-Callicantzaros harmless by binding him with a red thread or a
-straw rope<a id="FNanchor_548" href="#Footnote_548" class="fnanchor">[548]</a>; but the latter method would in most cases be like
-putting salt on a bird’s tail.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_203">[203]</span></p>
-
-<p>Such, on a general view, are the monsters whose origin I now
-propose to examine; and the first step in the investigation must
-be to account for the extraordinary variations in shape exhibited
-by the Callicantzari in different districts.</p>
-
-<p>I have already observed that the Callicantzari are sometimes
-conceived to be of ordinary human form, but that more commonly
-there is an admixture of something beast-like. Among the
-animals which are laid under contribution, first comes the he-goat,
-from which the Callicantzari borrow ears, horns, and legs. Almost
-equally common is a presentment of Callicantzari with the ears
-and the legs of an ass combined with a body in other respects
-human; or again the head of an ass, according to Pouqueville<a id="FNanchor_549" href="#Footnote_549" class="fnanchor">[549]</a>,
-may be combined with the body and legs of a man. In other
-districts again the wolf has once been a factor in the conception
-of Callicantzari. Thus in Messenia, in Cynouria (a district in the
-east of Laconia), and in parts of Crete<a id="FNanchor_550" href="#Footnote_550" class="fnanchor">[550]</a> the Callicantzari are called
-also <span class="greek">Λυκοκάντζαροι</span>, in which the first half of the compound name
-is undoubtedly <span class="greek">λύκος</span>, ‘wolf.’ Similarly in some parts of Macedonia
-Callicantzari are often called simply ‘wolves’ (<span class="greek">λύκοι</span>), and both
-names are also applied metaphorically to any particularly ill-favoured
-man<a id="FNanchor_551" href="#Footnote_551" class="fnanchor">[551]</a>. Resemblances to apes are also mentioned,
-particularly in the long, lean, hairy arms of the Callicantzari; and
-Pouqueville speaks also of their monkey-like tails<a id="FNanchor_552" href="#Footnote_552" class="fnanchor">[552]</a>. Next from
-Phoeniciá in Epirus comes the suggestion that Callicantzari may
-resemble squirrels; for there they have the two by-names <span class="greek">σκιορίσματα</span>
-and <span class="greek">καψιούρηδες</span><a id="FNanchor_553" href="#Footnote_553" class="fnanchor">[553]</a>, in which it is not hard to recognise the two
-ancient Greek names for the squirrel, <span class="greek">σκίουρος</span> and <span class="greek">καμψίουρος</span>.
-Concerning the local character of these I have no information;
-but it is fairly safe to surmise that they possess the power, commonly
-ascribed to the smaller sort of Callicantzari, of climbing
-with great dexterity the walls and roofs of houses in order to
-gain access by the chimney. Finally in Myconos, as noted above,
-the Callicantzari are described as ‘savage four-footed things’&mdash;a
-description which need not exclude some human attributes any
-more than it does in the savage four-footed Centaurs of ancient<span class="pagenum" id="Page_204">[204]</span>
-art, but implies it would seem at least a predominance of the
-bestial over the human element.</p>
-
-<p>What then is the explanation of these wide divergences of
-type? The answer is really very simple and final. The Callicantzari
-were originally believed to possess the power, which many
-supernatural beings share, of transforming themselves at their
-pleasure into any shape. The shapes most commonly assumed
-differed in different districts, and gradually, as the belief in the
-metamorphosis of Callicantzari here, there, and almost everywhere
-was forgotten, what had once been the commonest form locally
-assumed by Callicantzari became in the several districts their
-fixed and only form.</p>
-
-<p>The correctness of this explanation was first proved to me
-by information obtained from the best source for all manner of
-stories and traditions about the Callicantzari, the villages on
-Mount Pelion. There I was definitely told that the Callicantzari
-are believed to have the power of assuming any monstrous
-shape which they choose; and the accuracy of this statement
-is, I find, now confirmed by information obtained independently
-by Prof. Polites<a id="FNanchor_554" href="#Footnote_554" class="fnanchor">[554]</a> from one of these same villages, Portariá;
-he adds that there the shapes most frequently affected by
-Callicantzari are those of women, bearded men, and he-goats.
-Further evidence of the same belief existing also in Cyprus is
-adduced by the same writer. ‘The Planetari (<span class="greek">πλανήταροι</span>),’ so
-runs the popular tradition which he quotes from a work which
-I have been unable to consult, ‘who are also called in some parts
-of Cyprus Callicantzari, come to the earth at Christmas and
-remain all the Twelve Days. They are seen by persons who are
-<span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span><a id="FNanchor_555" href="#Footnote_555" class="fnanchor">[555]</a> (i.e., to give the nearest equivalent, ‘fey’).
-Sometimes they appear as dogs, sometimes as hares, sometimes as
-donkeys or as camels, and often as bobbins. Men who are ‘fey’
-stumble over them, and stoop down to pick them up, when suddenly
-the bobbin rolls along of its own accord and escapes them. Further
-on it turns into a donkey or camel and goes on its way. The man<span class="pagenum" id="Page_205">[205]</span>
-is deceived (by its appearance) and mounts it, and the donkey
-grows as tall as a mountain and throws the man down from a
-great height<a id="FNanchor_556" href="#Footnote_556" class="fnanchor">[556]</a>, and he returns home half-dead, and if he does not
-die outright, he will be an invalid all his life<a id="FNanchor_557" href="#Footnote_557" class="fnanchor">[557]</a>.’</p>
-
-<p>Linguistic evidence is also forthcoming that the same belief in
-the metamorphosis of these monsters was once held both in Epirus
-and in Samos. The by-name <span class="greek">σκιορίσματα</span>, recorded from Phoeniciá,
-proves more than the squirrel-form of Callicantzari; it implies
-that that shape is not natural but assumed. From the ancient
-word <span class="greek">σκίουρος</span>, comes by natural formation an hypothetical verb
-<span class="greek">σκιουρίζω</span>, ‘I become a squirrel,’ and thence the existing substantive
-<span class="greek">σκιούρισμα</span> or <span class="greek">σκιόρισμα</span> (for this difference in vocalisation
-is negligible in modern Greek) meaning ‘that which has
-turned into a squirrel.’ Similarly in Samos the by-name <span class="greek">κακανθρωπίσματα</span>
-means ‘those that have turned into evil men.’
-Whether the belief implied by these names is still alive in
-Epirus, I do not know; in Samos it has apparently died out,
-for the word <span class="greek">κακανθρωπίσματα</span> is popularly there interpreted to
-mean ‘those who do evil to men<a id="FNanchor_558" href="#Footnote_558" class="fnanchor">[558]</a>’&mdash;a meaning which the formation
-really precludes.</p>
-
-<p>Since then the belief that Callicantzari possess the power of
-metamorphosis either obtains now or has once obtained in places
-as far removed from one another as Phoeniciá in Epirus, Mount
-Pelion, Samos, and Cyprus, it is reasonable to conclude that this
-quality was in earlier times universally attributed to them, and
-therewith the whole problem of their multifarious presentments
-in different districts is at once solved.</p>
-
-<p>The next question which arises is this; if the various forms in
-which the Callicantzari are locally represented are, so to speak, so
-many disguises assumed by them at their own will, what is the
-normal form of the Callicantzaros when he is not exercising his
-power of self-transformation? On reviewing the various shapes
-assumed, one fact stands out clearly; it is the animal attributes
-of the Callicantzari which are variable, while the human element
-in their composition (with a possible exception in the case of the<span class="pagenum" id="Page_206">[206]</span>
-‘savage quadrupeds’ of Myconos) is constant. But the variation
-of form results, as has been shown, from the power of transformation.
-Therefore the animal characteristics, which are variable, are
-the characteristics assumed at pleasure by the Callicantzari, and
-the constant or human element in their composition indicates
-their normal form. In other words, the Callicantzaros in his
-original and natural shape was anthropomorphic, as indeed he is
-sometimes still represented to be.</p>
-
-<p>And here too, while the various types of Callicantzari are still
-before us, it is worth while to notice, at the cost of a short digression,
-a curious principle which seems to govern the representation of
-Callicantzari in those districts in which the belief in their power
-of metamorphosis has been lost. On Mount Pelion and in Cyprus
-the shapes which the Callicantzari are said to assume at will
-are those of known and familiar objects&mdash;in the former place
-of women, bearded men, and he-goats, in the latter of dogs,
-hares, donkeys, and camels&mdash;but always complete and single
-shapes whether of man or beast; on the other hand in the large
-majority of places in which the remembrance of this power
-of transformation is lost, the Callicantzari are represented in
-fanciful and abnormal shapes&mdash;hybrids as it were between men
-and such animals as goat, ass, or ape. What appears to have
-happened in these cases is that, as the belief in the metamorphosis
-of Callicantzari was lost from the local folklore, a sort
-of compensation was made by depicting them arrested in the
-process of transformation, arrested halfway in the transition
-from man to beast. Now there are very few parts of Greece in
-which this change in the superstition has not taken place; and
-each island of the Greek seas, each district of the Greek mainland&mdash;I
-had almost said each village, for the folklore like the dialect
-of two villages no more than an hour’s journey apart may differ
-widely&mdash;may be fairly considered to furnish separate instances on
-which a general principle can be founded. The law then which
-seems to me to have governed the evolution of Greek folklore is
-this, that a being of some single, normal, and known shape who
-has originally been believed capable of transforming himself into
-one or more other single, normal, and known shapes, comes to be
-represented, when the belief in his power of transformation dies
-out, as a being of composite, abnormal, and fantastic shape,<span class="pagenum" id="Page_207">[207]</span>
-combining incongruous features of the several single, normal, and
-known shapes.</p>
-
-<p>How wide may be the application of this principle, I cannot
-pretend to determine; but obviously it may supply the solution
-of certain puzzles in ancient Greek mythology. The goddess
-Athene, to take but one instance, is in Homer regularly described
-as <span class="greek">γλαυκῶπις</span>, an epithet which, though interpreted by ancient
-artists in the sense of ‘blue-eyed’ or ‘gray-eyed,’ seems, in view
-of Athene’s connexion with the owl, to have meant originally ‘owl-faced’;
-for the sake of argument at any rate, without entering
-into the controversy on the subject, let me assume this; let it be
-granted that the goddess was once depicted as a maiden with an
-owl’s face. How is this hybrid form to be explained? If our
-principle holds here, the explanation is that in a still earlier stage
-of Greek mythology the goddess Athene was wont to transform
-herself into an owl and so manifest herself to her worshippers, just
-as in early Christian tradition it is recorded that once ‘the Holy
-Ghost descended in a bodily shape like a dove<a id="FNanchor_559" href="#Footnote_559" class="fnanchor">[559]</a>.’</p>
-
-<p>But this digression is long enough. Later in this chapter
-I shall have occasion to return to the principle which has been
-formulated. At present the Callicantzari are calling.</p>
-
-<p>Thus far our investigation has shown us that the Callicantzari
-were originally anthropomorphic, possessing indeed and exercising
-the power of transmutation into beast-form, but in their natural and
-normal form completely human in appearance. What therefore
-remains to be determined is whether these beings were anthropomorphic
-demons or simply men.</p>
-
-<p>On this point there is a direct conflict of evidence at the
-present day. The very common tradition that the Callicantzari
-come from the lower world at Christmas and are driven back there
-by the purification at Epiphany; the fact that they are often
-mentioned under the vague names <span class="greek">παγανά</span> and <span class="greek">ξωτικά</span> which
-have already been discussed<a id="FNanchor_560" href="#Footnote_560" class="fnanchor">[560]</a>, and that their leader is sometimes
-called <span class="greek">ὁ κουτσοδαίμονας</span>, ‘the halting demon’; the belief that
-they are fond of dancing with the Nereids, and sometimes
-exercise also a power, proper to the Nereids, of taking away the
-speech of those who speak in their presence; these and other such<span class="pagenum" id="Page_208">[208]</span>
-considerations might be thought abundantly to prove that the
-Callicantzari were a species of demon.</p>
-
-<p>But on the other hand there is equally abundant evidence of
-the belief that Callicantzari are men who are seized with a kind
-of bestial madness which often effects a beast-like alteration
-in their appearance. This madness is not chronic, but recurrent
-with each returning Christmas, and the victim of it displays for
-the time being all the savage and lustful passions of a wild
-animal. The mountaineers of South Euboea for example have
-acquired the reputation of being Callicantzari and are much feared
-by the dwellers on the coast.</p>
-
-<p>A remarkable feature in this form of the superstition is the idea
-that the madness is congenital. Children born on Christmas-day,
-or according to some accounts on any day between Christmas and
-Epiphany, are deemed likely to become Callicantzari. This, it is
-naively said, is the due punishment for the sin of a mother who
-has presumed to conceive and to bring forth at seasons sacred to
-the Mother of God; whence also the children are called <span class="greek">ἑορτοπιάσματα</span>
-or ‘feast-stricken.’ In Chios, in the seventeenth century,
-this superstition was so strong that extraordinary methods of
-barbarism were adopted to render such children harmless. They
-were taken, says Leo Allatius<a id="FNanchor_561" href="#Footnote_561" class="fnanchor">[561]</a>, to a fire which had been lighted in
-the market-place, and there the soles of their feet were exposed to
-the heat until the nails were singed and the danger of their attacks
-obviated. A modern and modified form of this treatment is to
-place the child in an oven and to light a fire outside to frighten
-it, and then to ask the question, ‘Bread or meat?’ If the child
-says ‘bread,’ all is well; but if he says ‘meat,’ he is believed to be
-possessed by a savage craving for human flesh, and the treatment
-is continued till he answers ‘bread<a id="FNanchor_562" href="#Footnote_562" class="fnanchor">[562]</a>.’</p>
-
-<p>These infant Callicantzari are particularly prone, it is said,
-to attack and kill their own brothers and sisters. Hence comes
-the by-name by which they are sometimes known, <span class="greek">ἀδερφοφᾶδες</span>,
-‘brother-eaters,’ as also, according to Polites’ interpretation, the
-name <span class="greek">κάηδες</span>, which is an equivalent for Callicantzari in several
-islands of the Aegean Sea. This word Polites holds to be the
-plural of the name Cain, and to denote ‘brother-slayers’; but<span class="pagenum" id="Page_209">[209]</span>
-inasmuch as a longer form <span class="greek">καϊμπίλιδες</span> appears side by side with
-<span class="greek">κάηδες</span> in Carpathos<a id="FNanchor_563" href="#Footnote_563" class="fnanchor">[563]</a>, I hesitate to accept this interpretation
-of the one while the other remains to me wholly unintelligible.
-At any rate to the people themselves the word has ceased to
-convey any idea of murderous propensities; for in the island of
-Syme, where the name is in use, the beings denoted by it are held
-to be harmless<a id="FNanchor_564" href="#Footnote_564" class="fnanchor">[564]</a>.</p>
-
-<p>The issue before us is well summarised in two popular traditions
-which Polites adduces from Oenoë and from Tenos, and which are
-in clear mutual contradiction. The tradition of Oenoë begins
-thus: ‘“Leave-us-good-sirs” (<span class="greek">Ἀς-ἐμᾶς-καλοί</span>) is the name which
-we give them (the Callicantzari), though they are really evil
-demons (<span class="greek">ξωτικά</span>).’ The tradition of Tenos opens with the words:
-‘The Callicantzari are not demons (<span class="greek">ζωτ’κά</span>)<a id="FNanchor_565" href="#Footnote_565" class="fnanchor">[565]</a>; they are men; as
-New Year’s Day approaches, they are stricken with a fit of
-madness and leave their houses and wander to and fro.’ How are
-we to decide which of these two traditions is the older?</p>
-
-<p>The evidence in favour of either is at the present day abundant;
-the two chief authorities on the subject, Schmidt and Polites, both
-acknowledge this; and, in my own experience, I should have
-difficulty in saying which view of the Callicantzari I have the more
-frequently heard expressed. On the mainland they are most
-commonly demons; in the islands of the Aegean, more usually
-human. But in a matter of this kind it would be of no value to
-count heads; even if the whole population of Greece could be
-polled on the question, the view of the majority would have no
-more value than that of the minority. The issue must be decided
-on other than numerical grounds.</p>
-
-<p>And clearly the first consideration which suggests itself must
-be the nature of the earliest evidence on the subject. The earliest
-authority then is Leo Allatius<a id="FNanchor_566" href="#Footnote_566" class="fnanchor">[566]</a>, and his statement is in brief as<span class="pagenum" id="Page_210">[210]</span>
-follows. Children born in the octave of Christmas are seized with
-a kind of madness; they rage to and fro with incredible swiftness;
-and their nails grow sharp like talons. To any wayfarer whom
-they meet they put the question ‘Tow or lead?’ If he answer
-‘tow,’ he escapes unhurt; if he answer ‘lead,’ they crush him
-with all their power and leave him half-dead, lacerated by their
-talons.</p>
-
-<p>Thus far the testimony of Leo Allatius distinctly favours the
-belief that Callicantzari are human and not demoniacal in origin;
-but at the same time it must be admitted that his statement was
-probably founded upon the particular traditions of his native
-island only and carries therefore less weight. The barbarous custom
-however which he next proceeds to describe is of some importance.
-He states that children born during the dangerous period between
-Christmas and New Year had the soles of their feet scorched
-until the nails were singed and so they could not become Callicantzari.
-Now there is a small but obvious inconsistency in this
-statement. Persons who scratch one another use, presumably,
-not their toe-nails but their finger-nails; and animals likewise
-employ the fore feet and not the hind feet. To scorch the feet
-therefore, and particularly the soles of the feet, is not a logical
-method of preventing the growth of talons. But on the other
-hand the treatment adopted might well be supposed to prevent
-the development of hoofs, such as in many parts of Greece the
-Callicantzari are still believed to have. In other words, the
-custom which Leo Allatius describes was not properly understood
-in his time. But a custom which has ceased to be properly understood
-and has had an inaccurate interpretation set upon it is
-necessarily of considerable age. Already therefore in the first half
-of the seventeenth century the custom which Allatius describes
-was of some antiquity; and the belief that children turn into
-Callicantzari, which is implied alike by the original meaning and
-by the later interpretation of the custom, was equally ancient.
-In Chios then at any rate the human origin of Callicantzari is a
-very old article of faith.</p>
-
-<p>But more important for our consideration is the answer to be
-made to the following question; is it more probable, that Callicantzari,
-if they were originally demons, should have come in the belief of
-many people to be men, or that, being originally men, they should<span class="pagenum" id="Page_211">[211]</span>
-have assumed in the belief of many people the rank of demons?
-Here, if I may trust the analogy of other instances in Greek folklore,
-my answer is decided. I know of no case in which a demon
-has lost status and been reduced to human rank; but I can name
-three several cases in which beings originally human have been
-elevated to the standing of demons. The human maiden Gello
-was the prototype of the class of female demons now known as
-Gelloudes. Striges (<span class="greek">στρίγγλαις</span>) are properly old women who by
-magical means can transform themselves into birds, but they too
-both in mediaeval and in modern times are frequently confused
-with demons. ‘Arabs’ (<span class="greek">Ἀράπηδες</span>), as the name itself implies,
-were originally nothing but men of colour, but they now form, as
-will be shown in the next section, a recognised class of <i>genii</i>.
-And if we turn from modern Greek folklore to ancient Greek
-religion, there also we find the tendency in the same direction.
-There men in plenty are elevated to the rank of hero, demon, or
-god, but the degradation of a demon to human rank is a thing
-unknown. In view of this strongly marked principle of Greek
-superstition or religion, it is impossible to come to any other
-conclusion than that the Callicantzari were originally not demons
-but men&mdash;men who either voluntarily or under the compulsion
-of a kind of madness chose or were forced to assume the shape
-and the character of beasts.</p>
-
-<p>Having thus disposed of the problem presented by the various
-types of Callicantzari, we must next investigate the origin of the
-name itself. This investigation too is not a little complicated
-by the fact that the dialectic varieties of the name are fully as
-manifold and divergent as the various shapes which the monsters
-are locally believed to assume. There can be few words in the
-Greek language which better illustrate the difference in speech
-between one district and another. The most general form of the
-word, and one which is either used side by side with other
-dialectic forms or at least is understood in almost every district,
-is the form which I have used throughout this chapter <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>
-or, to transliterate it, Callicantzaros; but in reviewing all the
-dialectic varieties of the word, I find that there are only two out
-of the fourteen letters composing this word, which do not, in one
-dialect or another, suffer either modification of sound or change of
-position. The consonant <span class="greek">κ</span> in the first syllable and the vowel <span class="greek">α</span> in<span class="pagenum" id="Page_212">[212]</span>
-the third are the only constant and uniform elements common to
-all dialects.</p>
-
-<p>These dialectic forms demand consideration for the reason that
-some of the derivations proposed take as their starting-point not
-the common form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> but one of the rarer by-forms&mdash;a
-method which is evidently open to objection when it is seen, as
-the accompanying table of forms will show, that <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>,
-besides being the common and normal form, is also the centre
-from which all the dialectic varieties radiate in different directions.
-In compiling my list of forms, however, I may abbreviate it by
-the omission of those which are a matter of calligraphic rather
-than of phonetic distinction. Thus the first two syllables of
-<span class="greek">καλλικάντζαρος</span> are often written <span class="greek">καλι-</span> or <span class="greek">καλη-</span>, but since <span class="greek">ι</span> and
-<span class="greek">η</span> represent exactly the same sound and <span class="greek">λλ</span> is very seldom
-distinguished from <span class="greek">λ</span>, I have uniformly written <span class="greek">καλλι-</span> even
-where my authority for the particular form uses some other
-spelling. On the other hand, as regards the use of <span class="greek">τζ</span> or <span class="greek">τσ</span>,
-between which there is a real if somewhat subtle difference in
-sound, I have retained the particular form which I have found
-recorded.</p>
-
-<p>Starting then from the normal form <span class="greek">καλ-λι-κάν-τζα-ρος</span>, which
-I thus dismember for convenience of reference to its five syllables,
-I may classify the changes which the word undergoes in various
-dialects as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>(1) The insertion of <span class="greek">α</span> in the second syllable, giving <span class="greek">λι̯α</span> in
-the place of <span class="greek">λι</span>.</li>
-
-<li>(2) The prefixing of <span class="greek">σ</span> to the first syllable, giving <span class="greek">σκαλ</span> for
-<span class="greek">καλ</span>. With this Bernhard Schmidt well compares the modern
-<span class="greek">σκόνη</span> for <span class="greek">κόνις</span>, and <span class="greek">σκύφτω</span> for <span class="greek">κύπτω</span>.</li>
-
-<li>(3) The complete suppression of the second syllable, or the
-retention of the <span class="greek">ι</span> only as a faintly pronounced y.</li>
-
-<li>(4) Combined with, and consequent upon, the suppression
-of the second syllable, the change of <span class="greek">λ</span> to <span class="greek">ρ</span> in the first syllable, or
-the interchange of the <span class="greek">λ</span> in the first syllable with the <span class="greek">ρ</span> in the
-fifth.</li>
-
-<li>(5) The loss of either <span class="greek">ν</span> in the third syllable or <span class="greek">τ</span> in the
-fourth.</li>
-
-<li>(6) The change of the <span class="greek">α</span> in the first syllable to <span class="greek">ο</span>.</li>
-
-<li>(7) The change of the <span class="greek">α</span> in the third syllable to <span class="greek">ε, ι, ο</span>, or<span class="pagenum" id="Page_213">[213]</span>
-<span class="greek">ου</span>. Instances of this are most frequent in combination with the
-changes under (4).</li>
-
-<li>(8) The interchange of the <span class="greek">κ</span> in the third syllable with the
-<span class="greek">τζ</span> (or <span class="greek">τσ</span>) in the fourth. The <span class="greek">νκ</span> thus produced becomes <span class="greek">γγ</span>.</li>
-
-<li>(9) The formation of diminutive neuter forms ending in <span class="greek">-ι</span>
-instead of the masculine forms in <span class="greek">-ος</span>, with the consequent shift of
-accent from the third to the fourth syllable, the <span class="greek">-ι</span> representing <span class="greek">-ιον</span>.
-These neuter forms occur chiefly in the plural.</li>
-</ul>
-
-<p>Further it may be noted that the formation of the nominative
-plural of the masculine forms shows some variation; the ordinary
-form is in <span class="greek">-οι</span> with the accent on the antepenultimate as in the
-nominative singular; a second form has the same termination but
-with the accent shifted to the penultimate, as commonly happens
-in some dialects with words of the second declension (e.g. <span class="greek">ἄνθρωπος</span>
-with plural <span class="greek">ἀνθρώποι</span>) by assimilation to the other cases of the
-plural; while a third form has the anomalous termination <span class="greek">-αῖοι</span>
-(e.g. in Cephallenia, <span class="greek">σκαλλικάντσαρος</span> with plural <span class="greek">σκαλλικαντσαραῖοι</span>).</p>
-
-<p>The following genealogical table exhibits the dialectic progeny
-of the normal form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>. The numeral or numerals
-placed against each form refer to the classification of phonetic
-changes as above. Beneath each form is noted the name of one
-place or district (though of course there are usually more) in
-which it may be heard, or, failing the <i>provenance</i>, the authority
-for its existence.</p>
-
-<table id="genealogical_table" border="0" class="autotable center" summary="dialectic progeny of the normal form καλλικάντζαρος">
-<tr>
-<td colspan="14"><span class="greek">καλλικάντζαρος</span> <br />(with which <span class="greek">καλλικάντσαρος</span> and <span class="greek">καλλικάντσι̯αρος</span> (Cythnos and Melos) may be considered identical)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="7" class="br"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="br"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td class="lb tb"></td><td class="rb tb"></td><td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλιακάντζαρος</span> (1) <br />(<span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 67)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλικάτζαρος</span> (5) <br />(Cyprus)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλικάνζαρος</span> (5) <br />(Cythera)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλλικάντζαρος</span> (2) <br />(Ionian Islands)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλι̯κάντζαρος</span> (3) <br />
-and <span class="greek">καλκάντζαρος</span> (3) <br />(Lesbos, etc.)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">κολλικάντζαρος</span> (6) <br />(Gortynia and Cynouria, districts of the Peloponnese)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλλιτσάγγαρος</span> (8) <br />(Pyrgos in Tenos and Western shores of Black Sea)</td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td></td><td colspan="6" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td>
-</tr>
-
-
-<tr>
-<td class="br"></td><td colspan="2" class="bl bt br"></td><td colspan="2" class="bl bt br"></td><td colspan="2" class="bl bt"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br"></td>
-</tr>
-
-
-<tr>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλλικαντζούρια</span> (<span class="greek">τὰ</span>) <br />(2, 7, 9) (Sciathos)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλκαντσέρι</span> (<span class="greek">τὸ</span>) <br />(2, 3, 7, 9) <br />(Arachova on Parnassus)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">σκαλκάντζερος</span> <br />(2, 3, 7) <br />(Arachova on Parnassus)</td>
-<td colspan="3" class="br"></td><td></td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">κολλικάτζαρος</span> (6, 5) <br />
-(<span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p 1245)</td>
-<td class="br"></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td colspan="9" class="br"></td><td colspan="4" class="br"></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td colspan="3" class="br"></td><td colspan="2" class="bt br"></td><td colspan="2" class="bt br"></td><td colspan="2" class="bt"></td><td colspan="2" class="br"></td><td colspan="2" class="br bt"></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντσαλος</span> (4) <br />(Stenimachos in Roumelia)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλκάντσερος</span> (3, 7) <br />(Arachova on Parnassus)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντζαρος</span> (4) <br />(Scyros)</td>
-
-<td colspan="2"></td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καλσάγγαροι</span> <br />(8, 3, 5) <br />(Tenos)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρτσάγγαλοι</span> (8, 4) <br />(Oenoë on S. shore of Black Sea)</td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td colspan="3" class="br"></td></tr>
-
-<tr>
-<td class="br"></td><td colspan="2" class="rb bt"></td><td colspan="2" class="rb bt"></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντζελος</span> (4, 7) <br />(Zagorion in Epirus)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντσιλος</span> (4, 7) <br />(Ophis, on S. shore of Black Sea)</td>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκάντζολος</span> (4, 7) <br />(Cythnos)</td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="br"></td><td colspan="4" class="br"></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="br"></td><td colspan="4" class="br"></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="vtop" colspan="2"><span class="greek">καρκαντσέλια</span> (<span class="greek">τὰ</span>) <br />
-(4, 7, 9) <br />
-(Portariá on M<sup>t</sup> Pelion)</td>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="vtop" colspan="2"><i>Albanian</i> <span class="greek">καρκανdσόλ-ι</span> <br />
-(cf. Hahn, <i>Alban. Stud.</i>, Vocabulary, s.v.) and <br />
-<i>Turkish karakóndjolos</i></td>
-</tr>
-</table>
-
-<p>This table of dialectic forms, which was originally based mainly
-upon the information of Schmidt<a id="FNanchor_567" href="#Footnote_567" class="fnanchor">[567]</a> and my own observations and
-has now been enlarged with the aid of Polites’ new work<a id="FNanchor_568" href="#Footnote_568" class="fnanchor">[568]</a>, is even
-so probably far from complete; nor have I included in it, for
-reasons to be stated, the following forms: <span class="greek">καλκάνια</span><a id="FNanchor_569" href="#Footnote_569" class="fnanchor">[569]</a> (<span class="greek">τὰ</span>) which is
-apparently an abbreviated diminutive formed from the first two
-syllables of <span class="greek">καλκάν-τζαρος</span> with a neuter termination, and is therefore
-a nickname rather than a strict derivative: <span class="greek">καλκαγάροι</span> which
-Bent<a id="FNanchor_570" href="#Footnote_570" class="fnanchor">[570]</a> represents to be the usual form in Naxos and Paros, but
-I hesitate to accept without confirmation from some other source:<span class="pagenum" id="Page_215">[215]</span>
-<span class="greek">σκατσάντζαροι</span><a id="FNanchor_571" href="#Footnote_571" class="fnanchor">[571]</a>, a Macedonian form, and <span class="greek">καλκατζόνια</span>, a diminutive
-form from the district of Cynouria, both so extraordinarily corrupt
-that I can find no place for them in the table: <span class="greek">λυκοκάντζαροι</span>, which
-has been thought to be <span class="greek">κολλικάντζαρος</span> with the first two syllables
-reversed in order&mdash;a change to which I can find no parallel&mdash;but
-is, as I shall show later, a distinct and very important compound
-of the word <span class="greek">κάντζαρος</span>: and lastly <span class="greek">καλι̯οντζῆδες</span><a id="FNanchor_572" href="#Footnote_572" class="fnanchor">[572]</a> which has nothing
-at all to do with <span class="greek">καλλικάντζαροι</span> etymologically, but is an euphemistic
-and not particularly good pun upon it, really meaning
-the ‘sailors of a galleon<a id="FNanchor_573" href="#Footnote_573" class="fnanchor">[573]</a>’ (Turkish <i>qālioundji</i>), and humorously
-substituted for the dreaded name of the Callicantzari.</p>
-
-<p>To conclude this compilation, it must be added that the wives
-of Callicantzari are denoted by feminine forms with the termination
-<span class="greek">-ίνα</span> or <span class="greek">-οῦ</span>, and their children by neuter forms ending in <span class="greek">-άκι</span> or
-<span class="greek">-οῦδι</span> in place of the masculine <span class="greek">-ος</span>.</p>
-
-<p>From a careful analysis of this material two main facts seem
-to emerge. First, the form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, the commonest in
-use, is also the centre from which the other dialectic forms diverge in
-many directions; and therefore if one of the rarer dialectic forms be
-selected as the parent-form and the basis of any etymological explanation,
-the advocate of the particular etymology not only assumes the
-burden of showing how his original form came to be so generally
-superseded by the form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, but also will require many
-more steps in his genealogical table of existing varieties of the
-word. Secondly, the words <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> and <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>
-(if, as I hold, they cannot be connected through the mediation of
-the form <span class="greek">κολλικάντζαρος</span>) show that we have to deal with a
-compound word of which the second half is <span class="greek">κάντζαρος</span>: and
-corroboration of this view is afforded by the existence of a form
-of the uncompounded word in the dialect of Cynouria, where <span class="greek">σκατζάρια</span><a id="FNanchor_574" href="#Footnote_574" class="fnanchor">[574]</a>
-(<span class="greek">τὰ</span>)&mdash;i.e. a diminutive form of <span class="greek">κάντζαρος</span> with <span class="greek">σ</span> prefixed
-and <span class="greek">ν</span> lost&mdash;is used side by side with the words <span class="greek">καλλικάντζαροι</span>
-and <span class="greek">λυκοκάντζαροι</span> to denote the same beings.</p>
-
-<p>In view of the latter inference, or perhaps even apart from it,
-there is no need to delay long over a derivation propounded by<span class="pagenum" id="Page_216">[216]</span>
-a Greek writer, Oeconomos, whose theory, that ‘callicantzaros’
-is a corruption of the Latin ‘caligatus’ or perhaps of ‘calcatura,’
-suggests a vision of a monster in hob-nailed boots which does
-more credit to its author’s imagination than to his knowledge of
-philology.</p>
-
-<p>A suggestion which deserves at any rate more serious consideration
-is that of Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_575" href="#Footnote_575" class="fnanchor">[575]</a> who holds that the word is
-of Turkish origin and passed first into Albanian and thence into
-Greek&mdash;reversing, that is, the steps indicated in the above table.
-But to this there are several objections, each weighty in itself, and
-cumulatively overwhelming.</p>
-
-<p>First, if the Turkish word <i>karakondjolos</i> be the source from
-which the multitude of Greek forms, including in that case <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span><a id="FNanchor_576" href="#Footnote_576" class="fnanchor">[576]</a>
-are derived, it ought to be shown how the Turkish
-word itself came to mean anything like ‘were-wolf<a id="FNanchor_577" href="#Footnote_577" class="fnanchor">[577]</a>.’ It is compounded,
-says Schmidt, of <i>kara</i>, ‘black,’ and <i>kondjolos</i> which is
-connected with <i>koundjul</i>, a word which means a ‘slave of the
-lowest kind<a id="FNanchor_578" href="#Footnote_578" class="fnanchor">[578]</a>.’ But before that derivation can be accepted, it
-should be shown what link in thought may exist between a slave
-even of the lowest and blackest variety and a were-wolf, and also
-how the supposed Turkish compound came to have the Greek
-termination <span class="greek">-ος</span>.</p>
-
-<p>Secondly, the theory that the Greeks borrowed the word, and
-presumably also the notion which it expressed, from the Turks
-contravenes historical probability. For when did the supposed
-borrowing take place? Evidently not before the Ottoman influence
-had made itself thoroughly felt in Eastern Europe not only in war
-but in peace; for only those peoples who are living side by side
-in friendly, or at the least pacific, relations, are in a way to
-exchange views on the subject of were-wolves or any other
-superstitions; and in the case of the Greeks and the Turks
-such intercourse would certainly have been retarded by religious
-as well as racial animosity. Presumably then, even if the transference
-of the word from the Turkish to the Greek language had
-been direct and not, as Schmidt somewhat unnecessarily supposes,<span class="pagenum" id="Page_217">[217]</span>
-through the medium of Albanian, two or three generations must
-have elapsed after the Ottoman occupation of Chios in 1566<a id="FNanchor_579" href="#Footnote_579" class="fnanchor">[579]</a>, and
-the seventeenth century must have well begun, before the Greeks
-of that island even began to adopt the new word and the new superstition
-involved in it. Yet the form of the word familiar to
-Leo Allatius since the beginning of that century, when he lived
-as a boy in Chios, was not <i>karakondjolos</i> or anything like it, but
-<i>callicantzaros</i>; while the belief that children born in the octave
-of Christmas became Callicantzari was of such antiquity in Chios
-that a custom founded upon it had already come, as I have
-shown, to be misinterpreted. Indeed, as the same writer tells us,
-the Callicantzari and their haunts and habits were so familiar to
-the people of Chios that two proverbs of the island referred to
-them. One, which was addressed to persons always appearing in
-the same clothes&mdash;<span class="greek">βάλλε τίποτε καινούριο ἀπάνω σου διὰ τοὺς
-καλλικαντζάρους</span>, ‘put on something new because of the Callicantzari’&mdash;is
-more than a little obscure; it would seem to imply that
-the clothes which were being worn would hardly be worth the
-while even of the mischief-loving Callicantzari to tear; but in any
-case the very existence of an obscure proverb is evidence that the
-Callicantzaros and all his ways had long been a matter of common
-knowledge. The second saying&mdash;<span class="greek">ἐκατέβης ἀπὸ τὰ τριποτάματα</span>,
-‘You have come down from the Three Streams,’ or in
-another version, <span class="greek">δὲν πᾶς ’στα τριποτάματα</span>; ‘Why not go to the
-Three Streams?’&mdash;was addressed to mad persons, because, as
-Allatius explains, ‘the Three Streams’ was a wild wooded place
-in Chios reputed to be the haunt of Callicantzari. Historically
-then the theory that the people of Chios borrowed from the
-Turks the name and the conception of the Callicantzari is untenable.</p>
-
-<p>Another piece of historical evidence against Schmidt’s theory
-is that the Callicantzaros of the present day appears to be identical
-with the ‘baboutzicarios’ whereof Michael Psellus<a id="FNanchor_580" href="#Footnote_580" class="fnanchor">[580]</a> discoursed in
-the eleventh century. He himself indeed, with his usual passion
-for explaining away popular superstitions, affirms that ‘baboutzicarios’<span class="pagenum" id="Page_218">[218]</span>
-is the same as ‘ephialtes,’ the demon who punishes gluttony
-with nocturnal discomfort and a feeling of oppression; and in that
-view he was followed by Suidas<a id="FNanchor_581" href="#Footnote_581" class="fnanchor">[581]</a> and other lexicographers; but he
-states two important points in the popular superstition which he
-combats: the ‘baboutzicarios’ appears only in the octave of
-Christmas; and it is at night that he meets and terrifies men.
-Moreover the name itself is, I suspect, derived from the Low-Latin
-<i>babuztus</i><a id="FNanchor_582" href="#Footnote_582" class="fnanchor">[582]</a> meaning ‘mad,’ and indicates the existence then of the
-belief which is so largely held to-day, that the monstrous apparitions
-of Christmastide are really men smitten with a peculiar kind of
-madness. Thus all the information which Psellus gives about the
-‘baboutzicarios’ tallies with modern beliefs concerning the Callicantzaros,
-and militates against the supposition that the Greeks
-are indebted for this superstition to the Turks.</p>
-
-<p>Finally there is positive evidence that the Turks borrowed the
-word in question from the Greeks; for the time at which they
-used to fear the advent of the <i>karakondjolos</i>&mdash;whether the
-superstition still remains the same, I do not know&mdash;was fixed
-not by their own calendar but by that of the Christians. An
-article written on the subject of the Turkish calendar early in last
-century contains this statement: ‘The Turks have received this
-fabulous belief from the Greeks, and they say that this demon,
-whom the former call Kara Kondjolos and the latter Cali
-Cangheros, exercises his sway of maleficence and mischief
-from Christmas-day until that of the Epiphany<a id="FNanchor_583" href="#Footnote_583" class="fnanchor">[583]</a>.’ Clearly the
-Turks would not have fixed the time for the appearance of the
-<i>karakondjolos</i> by the Christian festivals if they had not borrowed
-the whole superstition from the Greeks; and indeed the very
-termination in <span class="greek">-ος</span> of the Turkish form of the word betrays its
-Hellenic origin.</p>
-
-<p>The proposed Turkish derivation of the word <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>
-must therefore be rejected as finally as Oeconomos’ Latin derivation,
-and it remains only to deal with those which treat the word
-as genuinely Greek.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_219">[219]</span></p>
-
-<p>The first of these is that proposed by Coraës<a id="FNanchor_584" href="#Footnote_584" class="fnanchor">[584]</a>, who made the
-word a compound of <span class="greek">καλός</span> and <span class="greek">κάνθαρος</span>. The formation, as
-might be expected of so great a scholar, is irreproachable; for
-the phonetic change of <span class="greek">θ</span> to <span class="greek">τζ</span>; is seen in the development of the
-modern word <span class="greek">καντζόχοιρος</span> (a hedgehog) from the ancient <span class="greek">ἀκανθόχοιρος</span>.
-But the meaning obtained is less satisfactory. What
-has a ‘good’ or ‘beautiful beetle’ to do with a Callicantzaros
-such as I have described? The question remains without an
-answer. And yet some of Coraës’ followers in recent times have
-thought triumphantly to vindicate his view by pointing out that
-in the dialect of Thessaly ‘a species of large horned beetle’ is
-known as <span class="greek">καλλικάτζαροι</span>. Now I am aware that elsewhere in
-Greece stag-beetles are called <span class="greek">κατζαρίδες</span>, which is undoubtedly
-a modern form of the ancient <span class="greek">κάνθαρος</span> and illustrates once more
-the phonetic change involved in Coraës’ derivation; and I can
-believe that the Thessalian peasantry with a certain rustic humour
-sometimes call them <span class="greek">καλλικάτζαροι</span> instead. But what light does
-this throw on the supposed development of meaning? The view
-which these disciples of Coraës appear to hold, namely that the
-Callicantzari, who are known and feared throughout Greek lands
-and even beyond them in Turkey and in Albania, were called
-after an alleged Thessalian species of Coleoptera, would be fitly
-matched by a theory that the Devil was so named after a species
-of fish or a printer’s assistant or a patent fire-lighter.</p>
-
-<p>The same objection holds good as against Polites’ first view<a id="FNanchor_585" href="#Footnote_585" class="fnanchor">[585]</a>.
-Taking the word <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> as his starting-point, instead of
-the common and central form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, he proposed to
-derive the word from <span class="greek">λύκος</span>, ‘wolf,’ and <span class="greek">κάνθαρος</span>, ‘beetle.’ But
-though the resulting hybrid might be a monster as hideous as the
-worst of Callicantzari, these creatures so far as I know show no
-traits suggestive of entomological parentage. But since Polites
-himself has long abandoned this view, there is no need to criticize
-it further.</p>
-
-<p>His next pronouncement on the subject<a id="FNanchor_586" href="#Footnote_586" class="fnanchor">[586]</a> banished both wolf
-and beetle and seemed to recognise the necessity of keeping the
-main form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> to the fore. But while he naturally<span class="pagenum" id="Page_220">[220]</span>
-assumed <span class="greek">καλός</span> to be the first half of the compound, he could only
-set down <span class="greek">κάντζαρος</span> as an unknown foreign, perhaps Slavonic,
-word.</p>
-
-<p>But in his latest publication<a id="FNanchor_587" href="#Footnote_587" class="fnanchor">[587]</a> he relinquishes this position and
-falls back once more on a dialectic form <span class="greek">καλιτσάγγαρος</span> which
-is reported to be in use at the village of Pyrgos in Tenos and
-at some places on the western shores of the Black Sea. This
-word he believes to be a compound, of which the second half is
-connected with a Byzantine word <span class="greek">τσαγγίον</span>, meaning a kind of
-boot, and the still existing, if somewhat rare, word, <span class="greek">τσαγγάρης</span>,
-‘a boot-maker,’ while the first half is to be either <span class="greek">καλός</span>, ‘fine,’ or
-<span class="greek">καλίκι</span>, ‘a hoof<a id="FNanchor_588" href="#Footnote_588" class="fnanchor">[588]</a>.’ The former alternative provides easily the
-form <span class="greek">καλοτσάγγαρος</span> or, as would be almost more likely, <span class="greek">καλλιτσάγγαρος</span>,
-meaning ‘one who wears fine boots’; while in the
-other alternative there results a supposed original form <span class="greek">καλικοτσάγγαρος</span>,
-meaning ‘one who has hoofs instead of boots,’ whence,
-by suppression of the third syllable, comes the existing word
-<span class="greek">καλιτσάγγαρος</span>, or again, by loss of the first syllable, a supposed
-form <span class="greek">λικοτσάγγαρος</span> which developed into <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>.</p>
-
-<p>On the score of formation the former alternative is unassailable;
-but the latter, with its supposed loss of syllables, is more questionable.
-The loss of a first syllable is common enough in modern
-Greek, where it consists of a vowel only (e.g. <span class="greek">βρίσκω</span><a id="FNanchor_589" href="#Footnote_589" class="fnanchor">[589]</a> for <span class="greek">εὑρίσκω</span>,
-<span class="greek">μέρα</span> for <span class="greek">ἡμέρα</span>, etc.), but the supposed loss of the syllable <span class="greek">κα</span>
-would, I think, be hard to parallel. Again the loss of a syllable
-in the middle of a word is fairly common either through the suppression
-of the vowel <span class="greek">ι</span> (or <span class="greek">η</span>, which is not distinguished from <span class="greek">ι</span> in
-sound) as in <span class="greek">καλκάντζαρος</span> for <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, <span class="greek">ἔρμος</span> for <span class="greek">ἔρημος</span>,
-etc., or else when two concurrent syllables begin with the same
-consonant, as in <span class="greek">ἀστροπελέκι</span>, ‘a thunderbolt,’ for <span class="greek">ἀστραποπελέκι</span>,
-but the loss of the syllable <span class="greek">κο</span> from the form <span class="greek">καλικοτσάγγαρος</span> is
-a bold hypothesis.</p>
-
-<p>But on the score of meaning both alternatives are alike<span class="pagenum" id="Page_221">[221]</span>
-unconvincing. Polites indeed cites one or two popular traditions
-in which the Callicantzari are represented as wearing wooden or
-iron shoes&mdash;wherewith no doubt the better to kick and to trample
-their victims; and such footgear might, I suppose, be described
-ironically as ‘nice boots.’ But to find in this occasional trait the
-origin of the word Callicantzaros<a id="FNanchor_590" href="#Footnote_590" class="fnanchor">[590]</a> appears to me a counsel of
-despair. Nor does the other alternative commend itself to me
-any more. It is of course a widely accepted belief&mdash;and one by
-the way which contradicts the traditions just mentioned&mdash;that
-the Callicantzari have feet like those of an ass or a goat. But in
-describing such a creature no one surely would be likely to say that
-it had hoofs ‘instead of boots’&mdash;‘instead of feet’ would be the
-natural and reasonable expression. To suppose that the Callicantzari
-(or rather, to use the hypothetical form, the <span class="greek">καλικοτσάγγαροι</span>)
-are so named because their boot-maker provides them with hoofs
-instead of detachable foot-gear, is little short of ludicrous.</p>
-
-<p>But though neither of the proposed derivations will, I think,
-win much acceptance, the historical evidence which Polites adduces
-in support of his views forms a valuable contribution to the study
-of this subject. The inferences which he draws therefrom may
-not be correct; but the material which he has collected is of high
-interest.</p>
-
-<p>Singling out of the many traditions concerning the Callicantzari
-the widely, and perhaps universally, prevalent belief that
-their activities are confined to the Twelve Days between Christmas
-and Epiphany, he argues that if we can discover the origin of this
-limitation, we shall be in a fair way to discover also whence came
-the conception of the Callicantzari themselves.</p>
-
-<p>Accordingly he traces the history of winter festivals in Greece,
-starting from the period in which the Greeks, in deference to their
-Roman masters, adopted the festivals known as the Saturnalia,
-the Brumalia, and the Kalándae (for so the celebration of the
-Kalends of January was called by the Greeks) in place of their
-own old festivals such as the Kronia and some of the festivals of
-Dionysus. The change however was more one of name than of<span class="pagenum" id="Page_222">[222]</span>
-method of observance<a id="FNanchor_591" href="#Footnote_591" class="fnanchor">[591]</a>. The pagan orgies which marked these
-festal days were strongly denounced by the Fathers of the Church
-from the very earliest times. In the first century of our era,
-Timothy, bishop of Ephesus, met with his martyrdom in an
-attempt to suppress such a festival. At the end of the fourth
-century S. John Chrysostom and, after him, Asterios, bishop of
-Amasea, loudly inveighed against the celebration of the Kalandae.
-At the end of the seventh century the sixth Oecumenical Council
-of the Church promulgated a canon forbidding all these pagan
-winter-festivals. But still in the twelfth century, as Balsamon
-testifies<a id="FNanchor_592" href="#Footnote_592" class="fnanchor">[592]</a>, the old abuses continued unabated; and there are local
-survivals of such festivals at the present day.</p>
-
-<p>The most prominent feature of these celebrations was that men
-dressed themselves up in various characters, to represent women,
-soldiers, or animals, and thus disguised gave themselves up to the
-wildest orgies. At Ephesus it is clear that these orgies included
-human sacrifice, and that Bishop Timothy was on one occasion
-the victim; for we are told by Photius that he met with his death
-in trying to suppress ‘the polluted and blood-stained rites of the
-Greeks<a id="FNanchor_593" href="#Footnote_593" class="fnanchor">[593]</a>’; and the same writer speaks of <span class="greek">τὸ καταγώγιον</span>&mdash;so this
-particular ceremony was called&mdash;as a ‘devilish and abominable
-festival<a id="FNanchor_594" href="#Footnote_594" class="fnanchor">[594]</a>’ in which men ‘took delight in unholy things as if they
-were pious deeds<a id="FNanchor_595" href="#Footnote_595" class="fnanchor">[595]</a>.’ And again another account of the same celebration
-tells how men with masks on their faces and with clubs in
-their hands went about ‘assaulting without restraint free men and
-respectable women, perpetrating murders of no common sort and
-shedding endless blood in the best parts of the city, as if they
-were performing a religious duty (<span class="greek">ὡσανεὶ ἀναγκαῖόν τι καὶ
-ψυχωφελὲς πράττοντες</span>)<a id="FNanchor_596" href="#Footnote_596" class="fnanchor">[596]</a>.’</p>
-
-<p>At Amasea, according to Asterios, at the beginning of the
-fifth century, things were not much better. The peasants, he
-says, who come into the town during the festival ‘are beaten and
-outraged by drunken revellers, they are robbed of anything they
-are carrying, they have war waged upon them in a time of peace,<span class="pagenum" id="Page_223">[223]</span>
-they are mocked and insulted in word and in deed<a id="FNanchor_597" href="#Footnote_597" class="fnanchor">[597]</a>.’ Here too
-the custom of dressing up was in vogue among those who took
-part in the festival&mdash;women’s dress being especially affected.</p>
-
-<p>Again in the seventh century the points specially emphasized
-by the canon of the Church are that ‘no man is to put on feminine
-dress, nor any woman the dress proper to men, nor yet are masks,
-whether comic, satyric, or tragic, to be worn’; and the penalty for
-disregard of this ordinance was to be excommunication. Yet for
-all these fulminations the old custom continued. The author of
-‘the Martyrdom of S. Dasius<a id="FNanchor_598" href="#Footnote_598" class="fnanchor">[598]</a>,’ writing perhaps as late as the
-tenth century, speaks of the festival of the Kronia as still
-observed in the old way: ‘on the Kalends of January foolish
-men, following the custom of the (pagan) Greeks, though they
-call themselves Christians, hold a great procession, changing their
-own appearance and character, and assuming the guise of the devil;
-clothed in goat-skins and with their faces disguised,’ they reject
-their baptismal vows and again serve in the devil’s ranks. And
-still in the twelfth century these practices obtained not only
-among the laity but even among the clergy, some of whom, in
-the words of Balsamon<a id="FNanchor_599" href="#Footnote_599" class="fnanchor">[599]</a>, ‘assume various masks and dresses, and
-appear in the open nave of the church, sometimes with swords
-girt on and in military uniform, other times as monks or even as
-quadrupeds.’</p>
-
-<p>Several instances of the continuance of this custom in modern
-times have been collected by Polites<a id="FNanchor_600" href="#Footnote_600" class="fnanchor">[600]</a> and others; the savage
-orgies of old time have indeed dwindled into harmless mummery;
-but their most constant feature, the wearing of strange disguises,
-remains unchanged; and the occasion too is still a winter-festival,
-either some part of the Twelve Days or the carnival preceding
-Lent. From certain facts concerning these modern festivals it
-will be manifest that some relation exists between the mummers
-who celebrate them and the Callicantzari.</p>
-
-<p>In Crete, where the New Year is thus celebrated, the mummers
-are called <span class="greek">καμπουχέροι</span>, while in Achaia a fuller form of the
-same word, <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span>, is a by-name of the Callicantzari.<span class="pagenum" id="Page_224">[224]</span>
-At Portariá on Mount Pelion, each night of the Twelve Days, a
-man is dressed up as an ‘Arab,’ wearing an old cloak and having
-bells affixed to his clothes. He goes the round of the streets
-with a lantern; and the villagers explicitly state that this is done
-<span class="greek">γιὰ τὰ καρκαντζέλια</span>, ‘because of the Callicantzari,’ i.e., says
-Polites, as a means of getting rid of them. At Pharsala there is
-a sort of play at the Epiphany, in which the mummers represent
-bride, bridegroom, and ‘Arab’; the Arab tries to carry off
-the bride, and the bridegroom defends her. In some parts of
-Macedonia similar mumming takes place at the New Year; in
-Belbentós the men who take part in it are called ‘Arabs’; at
-Palaeogratsana they have the name <span class="greek">ῥουκατζιάρια</span> (evidently another
-compound of <span class="greek">κάντζαρος</span>, but one which I cannot interpret);
-formerly also ‘at Kozane and in many other parts of Greece,’
-according to a Greek writer in the early part of the nineteenth
-century, throughout the Twelve Days boys carrying bells used to
-go round the houses, singing songs and having ‘one or more of
-their company dressed up with masks and bells and foxes’ brushes
-and other such things to give them a weird and monstrous look.’</p>
-
-<p>This custom is evidently identical with one which I myself
-saw enacted in Scyros at the carnival preceding Lent. The young
-men of the town array themselves in huge capes made of goat-skin,
-reaching to the hips or lower, and provided with holes for
-the arms. These capes are sometimes made with hoods of the
-same material which cover the whole head and face, small holes
-being cut for the eyes but none for purposes of respiration. In
-other cases the cape covers the shoulders only, leaving the head
-free, and the young man contents himself with the blue and white
-kerchief, which is the usual head-gear in Scyros, and a roughly
-made domino. A third variety of cape is provided with a hood to
-cover the back of the head, while the mask for the face is made
-of the skin of some small animal such as a weasel, of which
-the hind legs and tail are attached to the hood, while the
-head and forelegs hang down to the breast of the wearer; eye-holes
-are cut in these as in the other forms of mask. These
-capes are girt tightly about the waist with a stout cord or
-strap, from which are hung all round the body a large number
-of bronze goat-bells, of the ordinary shape but of extraordinary
-dimensions, some measuring as much as ten inches for the greatest<span class="pagenum" id="Page_225">[225]</span>
-diameter. The method by which these bells are attached to the
-belt is remarkable, and is designed to permit a large number of
-them to be worn without being in any way muffled by contact
-with the cape. Each bell is fastened to one end of a curved and
-springy stick of about a foot in length, and the other end is
-inserted behind the belt from above; the curve and elasticity of
-the stick thus cause the bell to hang at some few inches distance
-from the body, free to jangle with every motion of the dancer.
-Some sixty or seventy of these bells, of various sizes, are worn by
-the best-equipped, and the weight of such a number was estimated
-by the people of the place as approximately a hundredweight&mdash;no
-easy load with which to dance over the narrow, roughly-paved alleys
-of ‘steep Scyros.’ Those however who lack either the prowess or
-the accoutrements to share in the glorious fatigue do not abstain
-altogether from the festivities; even the small boys beg, borrow,
-or steal a goat-bell and attach it to the hinder part of their
-person in lieu of a tail, or, at the worst, make good the caudal
-deficiency with a branch from the nearest tree.</p>
-
-<p>Thus in various grades of goat-like attire the young men and
-boys traverse the town, stopping here and there, where the steep
-and tortuous paths offer a wider and more level space, to leap and
-dance, or anon at some friendly door to imbibe spirituous encouragement
-to further efforts. In the dancing itself there is nothing
-peculiar to this festival; the swinging amble, which is the gait
-of the more heavily equipped, is prescribed by the burden of bells
-and the roughness of roads. The purpose of the leaping and
-dancing is solely to evoke as much din as possible from the bells;
-and prodigious indeed is the jarring and jangling in those
-narrow alleys when the troupe of dancers leap together into
-the air, as high as their burdens allow, and come down with
-one crash.</p>
-
-<p>Since I first published<a id="FNanchor_601" href="#Footnote_601" class="fnanchor">[601]</a> an account of these festivities in
-Scyros, similar celebrations of carnival-time have been reported
-from other places; at Sochos in Macedonia<a id="FNanchor_602" href="#Footnote_602" class="fnanchor">[602]</a> the scene is almost
-identical with that which I have described; in the district of Viza
-in Thrace a primitive dramatic performance was recently observed
-in which the two chief actors wore similar goat-skins, masks, and<span class="pagenum" id="Page_226">[226]</span>
-bells, and had their hands blackened<a id="FNanchor_603" href="#Footnote_603" class="fnanchor">[603]</a>; and again at Kostí in the
-extreme north of Thrace there is mummery of the same kind<a id="FNanchor_604" href="#Footnote_604" class="fnanchor">[604]</a>.</p>
-
-<p>A scene of the same sort was formerly enacted in Athens also
-during the carnival, and was known by the expressive name <span class="greek">τὰ
-ταράματα</span> (i.e. <span class="greek">ταράγματα</span>), ‘The Riotings.’ A man dressed up as a
-bear used to rush through the streets followed by a crowd of youths
-howling and clashing any noisy instruments that came to hand.
-That this ceremony was originally of a religious character is
-shown not only by its association with the season of Lent, but
-by an accessory rite performed on the same occasion. Wooden
-statues, actually called <span class="greek">ξόανα</span> as late as the time of the Greek
-War of Independence, were carried out in procession; and the
-well-being of the people was believed to be so bound up with the
-due performance of these rites, that even during the Revolution,
-when Athens was in the hands of the Turks, a native of the place
-is said to have returned from Aegina, whither he had fled for
-safety, in order to play the part of the bear and to carry out the
-<i>xoana</i> for the general good<a id="FNanchor_605" href="#Footnote_605" class="fnanchor">[605]</a>.</p>
-
-<p>The close connexion of these several modern customs, whether
-the occasion of them is the Twelve Days or Carnival-time, cannot
-be doubted. The variation of date is of old standing; for the
-canon of the Church, on which Balsamon<a id="FNanchor_606" href="#Footnote_606" class="fnanchor">[606]</a> comments, condemns
-certain pagan festivals on March 1st (approximately the carnival
-time) along with the <i>Kalandae</i> and <i>Brumalia</i>; and the similarity
-of the dresses, masks, bells, and other accoutrements proper to both
-occasions proves the substantial identity of the festivals.</p>
-
-<p>A comparison of these allied modern customs can only lead
-to one conclusion. The use of the same word to denote the
-mummers in Crete and the Callicantzari in Achaia; the name
-<span class="greek">ῥουκατζιάρια</span> for these mummers at Palaeogratsana; the custom of
-blackening the face, which is clearly indicated by the employment
-of the name ‘Arab’ in this connexion; the monstrous and half-animal
-appearance produced by masks, foxes’ brushes, goat-skins,
-and suchlike adornments; the attempted rape of the bride by the<span class="pagenum" id="Page_227">[227]</span>
-‘Arab’ in the play at Pharsala&mdash;all furnish contributory evidence
-that the mummers themselves represent Callicantzari. Only at
-Portariá is the significance of the custom somewhat confused;
-there the ‘Arab’ in his old cloak and bells has long ceased to
-represent a Callicantzaros, and has actually been provided with a
-lantern with which to scare the Callicantzari away.</p>
-
-<p>The mummers then represent Callicantzari; the question
-which remains to be answered is whether the mumming was the
-cause or the effect of the belief in Callicantzari.</p>
-
-<p>Polites, in support of his theory that the name Callicantzari,
-in its earliest form, meant either ‘wearers of nice boots’ or
-‘possessors of hoofs instead of boots,’ claims that the mummers
-first suggested to the Greek imagination the conception of the
-Callicantzari (it is not indeed anywhere mentioned in the above
-traditions that the feet or the footgear of the mummers were in
-any way remarkable, but we may let that pass), and that the fear
-which their riotous conduct inspired in earlier times gradually
-elevated them in men’s minds to the rank of demons. This, he
-urges, is the reason why these demons are feared only during the
-Twelve Days, the period when such mumming was in vogue.</p>
-
-<p>In confirmation of his view Polites cites some of the evidence
-concerning the human origin of the Callicantzari, mentioning both
-the fairly common belief that men turn into Callicantzari, and the
-rarer traditions that a Callicantzaros resumes his human shape if
-a torch be thrust in his face and that the transformation of men
-into Callicantzari can be prevented by certain means. With this
-evidence I have already dealt, and I agree with Polites that in it
-there survives a genuine record of the human origin of the Callicantzari.
-But of course on the further question, whether the
-particular men thus elevated to the dignity of demons were the
-mummers of Christmastide, it has no immediate bearing.</p>
-
-<p>As a second piece of corroboration, he adduces another derivation
-hardly more felicitous than those with which I have already dealt.
-The word on which he tries his hand this time is <span class="greek">καμπουχέροι</span> or
-<span class="greek">κατσιμπουχέροι</span>&mdash;the name of the mummers in Crete and of the
-Callicantzari in Achaia. Here again, with a certain perversity, he
-selects the worse form of the two, <span class="greek">καμπουχέροι</span>, which is evidently
-a syncopated form of the other, and proceeds to derive it from the
-Spanish <i>gambujo</i>, ‘a mask,’ leaving the subsequent development<span class="pagenum" id="Page_228">[228]</span>
-of <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span> totally inexplicable. For my own part I consider
-it far more probable that the word <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span> is a
-humorously compounded name, of which the second half is the
-word <span class="greek">μπουχαρί</span><a id="FNanchor_607" href="#Footnote_607" class="fnanchor">[607]</a> (an Arabic word which has passed, probably
-through Turkish, into Greek) meaning ‘chimney,’ and that the
-whole by-name has reference simply to the common belief that
-Callicantzari try to extinguish the fire on the hearth and thus to
-gain access to the house by the chimney. As to the meaning of
-<span class="greek">κατσι-</span>, the first half of the compound, I can only hazard the
-conjecture that it is connected with the verb <span class="greek">κατσιάζω</span>, which
-ordinarily means to blight, to wither, to dry up, and so forth,
-though its passive participle, <span class="greek">κατσιασμένος</span>, is said by Skarlatos<a id="FNanchor_608" href="#Footnote_608" class="fnanchor">[608]</a>
-to be applied to clothes which are ‘difficult to wash.’ If then the
-compound <span class="greek">κατσιμπουχέροι</span> is a descriptive title of the Callicantzari,
-meaning those who render the chimney difficult to wash,
-the coarse and eminently rustic humour of the allusion to their
-habits needs no further explanation; and it is the mummers
-of Crete who owe their name to the Callicantzari, not <i>vice
-versa</i>.</p>
-
-<p>While therefore I acknowledge and appreciate to the full the
-value of Polites’ researches into the history of the Twelve Days,
-the inferences which he draws from the material collected seem to
-me no more sound than the derivations which they are designed
-to corroborate. My own interpretation of the historical facts which
-Polites has brought together is as follows.</p>
-
-<p>The superstitions and customs connected by the modern folk
-with the Twelve Days are undoubtedly an inheritance from
-ancestors who celebrated the Brumalia and other pagan festivals
-at the same season of the year. These ancient festivals, though
-Roman in name, probably differed very little in the manner of
-their observance from certain old Greek festivals, chief among which
-was some festival of Dionysus. This is rendered probable both by
-the date of these festivals and by the manner of their celebration.
-For the worship of Dionysus was practically confined to the winter-time;
-at Delphi his cult superseded that of Apollo during the three<span class="pagenum" id="Page_229">[229]</span>
-winter months<a id="FNanchor_609" href="#Footnote_609" class="fnanchor">[609]</a>; and at Athens the four festivals of Dionysus fell
-within about the same period&mdash;the rural Dionysia at the end of
-November or beginning of December, the Lenaea about a month
-later, the Anthesteria at the end of January, and the Great Dionysia
-at the end of February. As for the manner of conducting the
-Latin-named festivals, Asterios’ description of the Kalándae in
-the fifth century plainly attests the Dionysiac character of the
-orgies, and Balsamon, in the twelfth, was so convinced, from what
-he himself witnessed, of their Bacchanalian origin, that he actually
-proposed to derive the name <i>Brumalia</i> from <span class="greek">Βροῦμος</span><a id="FNanchor_610" href="#Footnote_610" class="fnanchor">[610]</a> (by which
-he meant <span class="greek">Βρόμιος</span>) a surname of Dionysus.</p>
-
-<p>The mumming then, which is still customary in some parts
-of Greece during the Twelve Days, is a survival apparently of
-festivals in honour of Dionysus. Further the mummers dress
-themselves up to resemble Callicantzari. But the worship of
-Dionysus presented a similar scene; ‘those who made processions
-in honour of Dionysus,’ says Ulpian, ‘used to dress
-themselves up for that purpose to resemble his companions, some
-in the guise of Satyrs, others as Bacchae, and others as Sileni<a id="FNanchor_611" href="#Footnote_611" class="fnanchor">[611]</a>.’
-The mummers therefore of the present day have, it appears,
-inherited the custom of dressing up from the ancient worshippers
-of Dionysus and are their modern representatives; and from
-this it follows that the Callicantzari whom the modern mummers
-strive to resemble are to be identified with those motley companions
-of Dionysus whom his worshippers imitated of old.</p>
-
-<p>The more closely these two identifications are examined, the
-more certain they will appear. Take for example Müller’s general
-description<a id="FNanchor_612" href="#Footnote_612" class="fnanchor">[612]</a> of the celebration of Dionysus’ festivals. ‘The swarm
-of subordinate beings&mdash;Satyrs, Panes, and Nymphs&mdash;by whom
-Bacchus was surrounded, and through whom life seemed to pass
-from the god of outward nature into vegetation and the animal
-world, and branch off into a variety of beautiful or grotesque
-forms, were ever present to the fancy of the Greeks; it was not
-necessary to depart very widely from the ordinary course of
-ideas, to imagine that dances of fair nymphs and bold satyrs,<span class="pagenum" id="Page_230">[230]</span>
-among the solitary woods and rocks, were visible to human
-eyes, or even in fancy to take a part in them. The intense
-desire felt by every worshipper of Bacchus to fight, to conquer,
-to suffer, in common with him, made them regard these subordinate
-beings as a convenient step by which they could approach
-more nearly to the presence of their divinity. The custom, so
-prevalent at the festivals of Bacchus, of taking the disguise of
-satyrs, doubtless originated in this feeling, and not in the mere
-desire of concealing excesses under the disguise of a mask;
-otherwise, so serious and pathetic a spectacle as tragedy could
-never have originated in the choruses of these satyrs. The
-desire of escaping from <i>self</i> into something new and strange,
-of living in an imaginary world, breaks forth in a thousand
-instances in these festivals of Bacchus. It is seen in the colouring
-the body with plaster, soot, vermilion, and different sorts of
-green and red juices of plants, wearing goats’ and deer skins round
-the loins, covering the face with large leaves of different plants;
-and lastly in the wearing masks of wood, bark, and other materials,
-and of a complete costume belonging to the character.’ To
-complete this description it may be added that ‘drunkenness,
-and the boisterous music of flutes, cymbals and drums, were
-likewise common to all Dionysiac festivals<a id="FNanchor_613" href="#Footnote_613" class="fnanchor">[613]</a>.’ Which of all these
-things is missing in the mediaeval or modern counterpart of the
-festival? The blackening of the face or the wearing of the masks,
-the feminine costume or beast-like disguise, the boisterous music
-of bells, the rioting and drunkenness&mdash;all are reproduced in the
-celebration of Kalandae and Brumalia or in the mumming of the
-Twelve Days. The mummers are the worshippers of a god, whose
-name however and existence they and their forefathers have long
-forgotten.</p>
-
-<p>And again are not the Callicantzari faithful reproductions of
-the Satyrs and Sileni who ever attended Dionysus? Their semi-bestial
-form with legs of goat or ass affixed to a human trunk,
-their grotesque faces and goat-like ears and horns, their boisterous
-and mischievous merriment, their love of wine, their passion for
-dancing, above all in company with Nereids, the indecency of
-their actions and sometimes of their appearance, their wantonness
-and lust&mdash;all these widely acknowledged attributes of the Calli<span class="pagenum" id="Page_231">[231]</span>cantzari
-proclaim them lineal descendants of Dionysus’ motley
-comrades.</p>
-
-<p>Such is my interpretation of the facts collected by Polites,
-and it differs from that which he has advanced in the reversal
-of cause and effect. Starting from the fact that dressing up in
-various disguises was the chief characteristic of the Kalandae and
-Brumalia and is perpetuated in the mumming of the Twelve
-Days, but failing to carry his researches far enough back and so
-to discover the absolute identity of these festivals with the ancient
-Dionysia, he holds that the generally prevalent custom of dressing
-up in monstrous and horrible disguises at a given period of the
-year&mdash;a custom which he leaves unexplained&mdash;was the cause of
-the belief in the activity of monstrous and horrible demons at
-that period; those who had once been simply human mummers
-were exalted to the ranks of the supernatural, but still betrayed
-their origin by the possession of a name which meant either
-‘wearers of nice boots’ or else ‘hoofed and not booted.’ In my
-view on the contrary the identity of the modern mumming with
-the ancient Dionysia is indisputable; and just as in ancient times
-the belief in the Satyrs and Sileni was the cause of the adoption
-of satyr-like disguises in the Dionysia, so in more recent times,
-when the Satyrs, Sileni, and others came to be included in the
-more comprehensive term Callicantzari, it was the belief in the
-Callicantzari which continued to cause the wearing of similar
-disguises during the Twelve Days.</p>
-
-<p>And this interpretation of the facts explains no less adequately
-than that of Polites the reason why the activities of the Callicantzari
-are limited to the Twelve Days. That which was in
-ancient times the special season for the commemoration of Dionysus
-and his attendants has now with the very gradual but still real
-decline of ancient beliefs become the only season. This is natural
-and intelligible enough in itself; but, if a parallel be required,
-Greek folklore can provide one. No one will suppose that the
-Dryads of ancient Greece were feared during the first six days
-of August only, though it is likely enough that they had a special
-festival at that time; but in modern folklore these are the only
-days on which, in many parts of Greece, any survival of the
-Dryads’ memory can be found<a id="FNanchor_614" href="#Footnote_614" class="fnanchor">[614]</a>.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_232">[232]</span></p>
-<p>Moreover the identification of the Callicantzari with the
-Satyrs and other kindred comrades of Dionysus elucidates a
-modern custom which I noticed earlier in this chapter but did
-not then explain&mdash;the rare, but known, custom of making
-offerings to the Callicantzari. The sweetmeats, waffles, sausages,
-and even the pig’s bone which are occasionally placed in the
-chimney for the Callicantzari correspond, it would seem, with
-offerings formerly made to Dionysus and shared by his train of
-Satyrs. Possibly even the choice of pork (usually in the shape
-of sausages) or, in the more rudimentary form of the survival, of
-a pig’s bone, dates from the age in which the proper victim for
-Dionysus at the Anthesteria was a sow; but of course it may only
-have been determined by the fact that pork is the peasant’s
-Christmas fare and therefore the most ready offering at that
-season.</p>
-
-<p>How then, it will be asked, does the conclusion here reached,
-namely that the Callicantzari are, in many districts, the modern
-representatives of the Satyrs and other kindred beings, square
-with that other conclusion previously drawn from another set of
-facts, namely that the Callicantzari were originally not demons
-but men who either voluntarily or under the compulsion of a
-kind of madness assumed the shape and the character of beasts?
-The reconciliation of these two apparently antagonistic conclusions
-depends primarily on the derivation of the name Callicantzari.</p>
-
-<p>Now the conditions which in my opinion that derivation
-should satisfy, have already been indicated in my discussion of
-dialectic forms and in my criticism of the several derivations
-proposed by others; but it will be well to summarise them here.
-They are four in number.</p>
-
-<p>First, the derivation of this word, as of all others, must involve
-only such phonetic changes as find parallels in other words of the
-language.</p>
-
-<p>Secondly, it must recognise the commonest form <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>
-as being also the central and original form from which the
-many dialectic forms in the above table have diverged.</p>
-
-<p>Thirdly, it must explain this form as a compound of a word
-<span class="greek">κάντζαρος</span>&mdash;presumably with <span class="greek">καλός</span>. For, in dialect, there exists
-a word <span class="greek">σκατζάρι</span>, which is used as a synonym with <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>
-and is evidently in form a diminutive of the word<span class="pagenum" id="Page_233">[233]</span>
-<span class="greek">κάντζαρος</span>, and likewise there exists another synonym <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>,
-which cannot be formed from <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> by an
-arbitrary shuffling of syllables but is a separate compound of
-<span class="greek">κάντζαρος</span>&mdash;presumably with <span class="greek">λύκος</span>.</p>
-
-<p>Fourthly, and consequently on the last-named condition, the
-word <span class="greek">κάντζαρος</span>, whether alone or in composition with either
-<span class="greek">καλός</span> or <span class="greek">λύκος</span>, must possess a meaning adequate to denote the
-monsters who have been described.</p>
-
-<p>All these conditions are satisfied in the identification of the
-word <span class="greek">κάντζαρος</span> with the ancient word <span class="greek">κένταυρος</span>.</p>
-
-<p>The phonetic change herein involved will, to any who are not
-familiar with the pronunciation of modern Greek, appear more
-considerable than it really is. In that pronunciation it must be
-remembered that the accent, which indicates the syllable on which
-stress is laid, is everything, and ancient quantity is nothing; and
-further that the ancient diphthongs <i>au</i> and <i>eu</i> have come to be
-pronounced respectively as <i>av</i> or <i>af</i> and <i>ev</i> or <i>ef</i>. The change of
-sound in this case may therefore be fairly measured by the difference
-between kéndăvrŏs and kándzărŏs in British pronunciation<a id="FNanchor_615" href="#Footnote_615" class="fnanchor">[615]</a>.
-The phonetic modifications therefore which require notice are the
-substitution of <span class="greek">α</span> for <span class="greek">ε</span> in the first syllable, the introduction of a
-<span class="greek">ζ</span> after the <span class="greek">τ</span>, and the loss of the <i>v</i>-sound before the <span class="greek">ρ</span>.</p>
-
-<p>The change from <span class="greek">ε</span> to <span class="greek">α</span> is very common in Greek, especially
-(by assimilation it would seem) where the following syllable, as
-in the word before us, has an <span class="greek">α</span> for its vowel. Thus <span class="greek">ἀλαφρός</span>
-is constantly to be heard instead of <span class="greek">ἐλαφρός</span> (light), <span class="greek">ἀργαλει̯ός</span> for
-<span class="greek">ἐργαλειός</span> (a loom), <span class="greek">ματα-</span> for <span class="greek">μετα-</span> in compound verbs. The
-insertion of <span class="greek">ζ</span> (or <span class="greek">σ</span>) after <span class="greek">τ</span> is certainly a less common change, but
-parallels can be found for this also. The ancient word <span class="greek">τέττιγες</span>
-(grasshoppers) appears in modern Greek as <span class="greek">τζίτζικες</span>. A word of
-Latin origin<a id="FNanchor_616" href="#Footnote_616" class="fnanchor">[616]</a> <span class="greek">τεντόνω</span> (I stretch) has an equally common by-form
-<span class="greek">τσιτόνω</span>. The classical word <span class="greek">τύκανον</span> (a chisel) has passed,
-through a diminutive form <span class="greek">τυκάνιον</span>, into the modern <span class="greek">τσουκάνι</span>.
-The word <span class="greek">κεντήματα</span> (embroideries) has a dialectic form <span class="greek">κεντζήματα</span><a id="FNanchor_617" href="#Footnote_617" class="fnanchor">[617]</a>.
-From the adjective <span class="greek">μουντός</span> (grey, brown, dusky) are<span class="pagenum" id="Page_234">[234]</span>
-formed substantives <span class="greek">μουντζοῦρα</span> and <span class="greek">μουντζαλι̯ά</span> (a stain or daub).
-The substantive <span class="greek">κατσοῦφα</span> (sulkiness, sullenness) is probably to
-be identified with the ancient <span class="greek">κατήφεια</span>. The two most frequently
-employed equivalents for ‘mad’ or ‘crazy’&mdash;<span class="greek">τρελλός</span> and <span class="greek">ζουρλός</span>&mdash;are
-probably of kindred origin&mdash;an insertion of <span class="greek">ζ</span> in the former
-having produced first <span class="greek">τζερλός</span> and thence <span class="greek">(τ)ζουρλός</span>. Finally
-there is some likelihood that the word <span class="greek">κάντζαρος</span>, in a botanical
-sense in which it is now used, is to be identified with the ancient
-plant-name <span class="greek">κενταυρεῖον</span> or <span class="greek">κενταύριον</span>. The former indeed now
-denotes a kind of juniper, while the later is of course our ‘centaury’;
-but this difference in meaning is not, I think, fatal to the
-identification of the words. At the present day the common-folk
-are extraordinarily vague in their nomenclature of natural objects.
-In travelling about I made a practice of asking my guides and
-others the names of flowers and birds and suchlike; and my
-general experience might fairly be summed up by saying that the
-average peasant divides all birds which he does not eat into two
-classes; the larger ones are hawks, and the smaller are&mdash;‘little
-birds, God knows what’; and an accompanying shrug of the
-shoulders indicates that the man does not care; while most flowers
-can be called either violets or gilly-flowers at pleasure. Even
-therefore when a peasant of superior intelligence knows that
-<span class="greek">κάντζαρος</span> is now the name of a kind of juniper, it does not follow
-that that name has always belonged to it, and has not been
-transferred to it from some plant formerly used, let us say, for
-a like purpose. In this case it is known that both juniper and
-some kind of centaury were formerly used for medicating wine<a id="FNanchor_618" href="#Footnote_618" class="fnanchor">[618]</a>,
-and the wine treated with either was prescribed as ‘good for the
-stomach<a id="FNanchor_619" href="#Footnote_619" class="fnanchor">[619]</a>.’ Hence a confusion of the two plants is intelligible
-enough among a peasantry not distinguished by a love of
-botanical accuracy. But I place no reliance upon this possible
-identification; the cases previously cited furnish sufficient
-analogies.</p>
-
-<p>Further it may be noted that in the first two examples of this
-insertion of <span class="greek">ζ</span> or <span class="greek">σ</span> a certain change in the consonants of the next
-syllable accompanies it. The <span class="greek">γ</span> in <span class="greek">τέττιγες</span> becomes <span class="greek">κ</span>, the <span class="greek">ντ</span> in
-<span class="greek">τεντόνω</span> is reduced to <span class="greek">τ</span>. In the same way, it seems, when <span class="greek">ζ</span> was<span class="pagenum" id="Page_235">[235]</span>
-inserted after the <span class="greek">τ</span> of <span class="greek">κένταυρος</span>, the sound of <i>vr</i> was reduced to
-<i>r</i> only, though certainly the loss of the <i>v</i>-sound might have
-occurred, apart from any such predisposing modification, as in
-the common word <span class="greek">ξέρω</span> (I know) for <span class="greek">ἠξεύρω</span>.</p>
-
-<p>Since then the etymological conditions of the problem are
-satisfied by the identification of the word <span class="greek">κάντζαρος</span> with the
-ancient <span class="greek">κένταυρος</span>, it remains only to show that the name of
-‘Centaurs’ fitly belongs to the monsters whom I have described;
-and my contention will be that the simple word <span class="greek">κάντζαρος</span>,
-‘Centaur,’ surviving now only in the dialectic diminutive form
-<span class="greek">σκατζάρι</span>, adequately expresses every sort and condition of Callicantzaros
-that has been depicted; that <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>, the
-general word, of which so many dialectic varieties occur, being
-simply an euphemistic compound of <span class="greek">κάντζαρος</span> with <span class="greek">καλός</span> such as
-we have previously seen in the title <span class="greek">καλλικυρᾶδες</span> given to the
-Nereids, expresses precisely the same meaning as the simple
-word <span class="greek">κάντζαρος</span>, ‘Centaur’; and that <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> originally
-denoted one species only of the genus Centaur, namely a Callicantzaros
-whose animal traits were those of a wolf.</p>
-
-<p>What then did the ancients mean by the word ‘centaur’?</p>
-
-<p>The mention of the name is apt to carry away our minds to
-famous frieze or pediment, where in one splendidly impossible
-creation of art the excellences of man, his head and his hands,
-are wed with the horse’s strength and speed. This was the species
-of Centaur which the great sculptors and painters in the best
-period of Greek Art chose to depict, and these among educated
-men became the Centaurs <i>par excellence</i>. Yet even so it was not
-forgotten that they formed only one species, and were strictly to
-be called <span class="greek">ἱπποκένταυροι</span>, ‘horse-centaurs.’ Moreover two other
-species of Centaur are named in the ancient language, <span class="greek">ἰχθυοκένταυροι</span>
-or fish-centaurs, and <span class="greek">ὀνοκένταυροι</span> or ass-centaurs. Of
-the former nothing seems to be known beyond the mere name,
-but this matters little inasmuch as they can assuredly have
-contributed nothing to the popular conception of the wholly
-terrestrial Callicantzari. The ass-centaurs will prove of more
-interest.</p>
-
-<p>But the list of ancient species of Centaur does not really
-stop here. No other compounds of the word Centaur may exist,
-but none the less there were other Centaurs&mdash;other creatures, that<span class="pagenum" id="Page_236">[236]</span>
-is, of mixed human and animal form. Chief among these were the
-Satyrs, who as pourtrayed by early Greek art might equally well
-have been called ‘hippocentaurs,’ and in the presentations of Greco-Roman
-art deserved the name, if I may coin it, of ‘tragocentaurs.’
-And the Greeks themselves recognised this fact. ‘The evidence of
-the coins of Macedonia,’ says Miss Jane Harrison<a id="FNanchor_620" href="#Footnote_620" class="fnanchor">[620]</a>, ‘is instructive.
-On the coins of Orreskii, a centaur, a horse-man, bears off a woman
-in his arms. At Lete close at hand, with a coinage closely
-resembling in style, fabric, weight the money of the Orreskii and
-other Pangaean tribes, the type is the same in <i>content</i>, though
-with an instructive difference of form&mdash;a naked Satyr or Seilenos
-with the hooves, ears and tail of a horse seizes a woman round
-the waist.... This interchange of types, Satyr and Centaur, is
-evidence about which there can be no mistake. Satyr and
-Centaur, slightly diverse types of the horse-man, are in essence
-one and the same.’ Nor was the recognition of this fact confined
-to Macedonia. A famous picture by Zeuxis, representing the
-domestic life of Centaurs, with a female Centaur (a creature
-about as rare as a female Callicantzaros) suckling her young,
-pourtrayed her in most respects, apart from her sex, conventionally,
-but gave her the ears of a Satyr<a id="FNanchor_621" href="#Footnote_621" class="fnanchor">[621]</a>. And reversely Nonnus
-ventured to describe the ‘shaggy Satyrs’ as being, ‘by blood, of
-Centaur-stock<a id="FNanchor_622" href="#Footnote_622" class="fnanchor">[622]</a>.’ In view then of this close bond between the
-two types of half-human half-animal creatures, it would be
-natural that, when the specific name Satyr was lost, as it has
-been lost, from the popular language, while the generic term
-Centaur survived in the form Callicantzaros, the Satyrs should
-have been amalgamated with those who from of old had professed
-and called themselves Centaurs; and with the Satyrs, I suppose,
-went also the Sileni.</p>
-
-<p>Thus the word Centaur, in spite of the narrowing tendencies
-of Greek art which selected the hippocentaur as the ideal type,
-was always comprehensive in popular use, and perhaps became
-even wider in scope as time went on and the distinctive appellations
-of Satyrs and suchlike were forgotten; but it is also
-possible that from the very earliest times the distinction between<span class="pagenum" id="Page_237">[237]</span>
-Satyrs and Centaurs was merely an artistic and literary convention,
-and that in popular speech the name Centaur was
-applied to both without discrimination. But it does not really
-concern us to argue at length the question whether the common-folk
-in antiquity never distinguished, or, having once distinguished,
-subsequently confused the Satyrs and the Centaurs. It is just
-worth noticing that it was in art of the Greco-Roman period, so
-far as I can discover, that horse-centaurs first began to be represented
-along with Satyrs and Sileni in the <i>entourage</i> of Dionysus;
-and if this addition to the conventional treatment of such scenes
-was made, as seems likely, in deference to popular beliefs, the
-date by which the close association of the two classes was an
-accomplished fact and confusion of them therefore likely to ensue
-is approximately determined.</p>
-
-<p>At some date therefore probably not later than the beginning
-of our era, the generic name of Centaur comprised several species
-of half-human, half-animal monsters, of whom the best known
-were horse-centaurs, ass-centaurs, Satyrs, and Sileni; and each of
-these species, it will be seen, has contributed something to one or
-other of the many types of the modern Centaurs, the Callicantzari.</p>
-
-<p>The horse-centaur, which was the favourite species among the
-artists of ancient times, has curiously enough had least influence
-upon the modern delineation of Callicantzari. The only attribute
-which they seem to have received chiefly from this source is the
-rough shaggy hair with which they are usually said to be covered;
-‘shaggy’ is Homer’s epithet for the Centaurs<a id="FNanchor_623" href="#Footnote_623" class="fnanchor">[623]</a>, and the hippocentaurs
-of later art retained the trait; for it is specially noted by
-Lucian that in Zeuxis’ picture the male hippocentaur was shaggy
-all over, the human part of him no less than the equine<a id="FNanchor_624" href="#Footnote_624" class="fnanchor">[624]</a>.</p>
-
-<p>The ass-centaur on the contrary is rarely mentioned by
-ancient writers, but has contributed largely to some presentments
-of the Callicantzari. Aelian mentions the name, in the feminine
-form <span class="greek">ὀνοκενταύρα</span>, but the monster to which he applies it, although
-true to its name in that the upper part of its body is human and
-the lower part asinine, is not a creation of superstitious fancy, but,
-as is evident from other facts which he mentions, some species of<span class="pagenum" id="Page_238">[238]</span>
-ape known to him, none too accurately, from some traveller’s
-tale. The <i>locus classicus</i> on the subject of genuine supernatural
-ass-centaurs is a passage in the Septuagint translation of Isaiah<a id="FNanchor_625" href="#Footnote_625" class="fnanchor">[625]</a>:
-<span class="greek">καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοηθήσονται ἕτερος
-πρὸς τὸν ἕτερον, ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι εὑρόντες αὑτοῖς
-ἀνάπαυσιν</span>&mdash;‘And demons shall meet with ass-centaurs and they
-shall bring help one to another; there shall ass-centaurs find rest
-for themselves and be at rest.’ Here our Revised Version runs:&mdash;“The
-wild beasts of the desert shall meet with the wolves (<i>Heb.</i>
-‘howling creatures’), and the satyr shall cry to his fellow; yea,
-the night-monster shall settle there.” The comparison is instructive.
-It is clear from the context that the Septuagint
-translators were minded to give some Greek colouring to their
-rendering even at the expense of strict accuracy; for in the previous
-verse, where our Revised Version employs the word ‘jackals,’ the
-Septuagint introduces beings whose voices are generally supposed
-to have been more attractive, the Sirens. The use of the word
-‘ass-centaurs’ cannot therefore have been prompted by any
-pedantic notions of literal translation. The creatures, for all the
-lack of other literary warranty, must have been familiar to the
-popular imagination. And what may be gleaned from the passage
-concerning their character? Apparently they are the nearest
-Greek equivalent for ‘howling creatures’ and for ‘night-monsters’;
-and such emphasis in the Greek is laid upon the statement that
-they will ‘find rest for themselves and be at rest,’ that they must
-surely in general have borne a character for restlessness. These
-restless noisy monsters of the night, in shape half-human and half-asinine,
-are clearly in character no less than in form the prototypes
-of some modern Callicantzari.</p>
-
-<p>Of the many traits inherited by the Callicantzari from the
-Satyrs and Sileni, the usual comrades of Dionysus, I have already
-spoken. So far as outward appearance is concerned, the Satyrs as
-they came to be pourtrayed in the later Greek art are clearly
-responsible for the goat-type so common in the description of the
-Callicantzari, while a reminiscence of the Sileni may perhaps be
-traced in the rarer bald-headed type. But as regards their manner
-of life, which as I have shown bears many resemblances to that of<span class="pagenum" id="Page_239">[239]</span>
-the Satyrs&mdash;their boisterous merriment and rioting, their love of
-wine, their violence, and their lewdness&mdash;these traits cannot of
-course be referred to the Satyrs any more than to the hippocentaurs
-or for that matter to the onocentaurs who were probably
-no more sober or chaste than their kindred. Rather it was the
-common possession of these qualities by the several types of half-human
-and half-bestial monsters that allowed them to be grouped
-together under the single name of Callicantzari.</p>
-
-<p>Thus the conclusion drawn from an historical survey of those
-ancient festivals which are now represented by the Twelve Days,
-namely that the Callicantzari are the modern representatives of
-Dionysus’ monstrous comrades, is both corroborated and amplified
-by the etymological identification of the Callicantzari (or in the
-simple and unadorned form, the <span class="greek">σκατζάρια</span>) with the Centaurs, of
-whom the Satyrs and the Sileni are species.</p>
-
-<p>The remaining modern name on which I have to touch readily
-explains itself in the light of what has already been said. If the
-word <span class="greek">κάντζαρος</span> is the modern form of <span class="greek">κένταυρος</span>, and if by the
-name ‘Centaur’ was denoted a being half-human and half-animal
-both in shape and in character, then the name <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>
-clearly should mean a creature half-man half-wolf, such as the
-ancients might have called a lycocentaur, but did actually
-name <span class="greek">λυκάνθρωπος</span>. Lycocantzaros then etymologically should
-mean the werewolf&mdash;a man transformed either by his own power
-or by some external influence into a wolf.</p>
-
-<p>The idea of lycanthropy has probably been familiar to the
-peasants of Greece continuously from the earliest ages down to
-the present day, either surviving traditionally like so many other
-beliefs, or possibly stimulated by actual experiences; for lycanthropy
-is not a mere figment of the imagination, but is a very
-real and terrible form of madness, under the influence of which
-the sufferer believes himself transformed (and by dress or lack of
-it tries to transfigure himself) into a wolf or other wild animal,
-and in that state develops and satisfies a craving for human flesh.
-Outbreaks of it were terribly frequent in the east of Europe during
-the Middle Ages, especially among the Slavonic populations; and
-it is not likely that Greece wholly escaped this scourge. But
-whether the idea received some such impetus or no, it was
-certainly known to the ancient Greeks, and is not wholly forgotten<span class="pagenum" id="Page_240">[240]</span>
-at the present day. This was curiously betrayed by some questions
-put to an American archaeologist by an Arcadian peasant. Among
-the items of falsehood vended as news by the Greek press he had
-seen, but owing to the would-be classical style had failed to understand,
-certain allegations concerning the cannibalistic habits of Red
-Indians; and the points on which he sought enlightenment were,
-first, whether they ran on all fours, and, secondly, whether they
-went naked or wore wolf-skins. In effect the only form of savagery
-familiar to his mind was that of the werewolf.</p>
-
-<p>Now here, it might be thought, is the clue by which to explain
-the first conclusion which we reached, namely, that the Callicantzari
-were originally men capable of transformation into beasts.
-The name <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> or werewolf, it might be urged, involved
-the idea of such transformation; and the idea originally associated
-with the one species was extended to the whole tribe of Callicantzari.
-At first sight such an explanation is attractive and
-appears tenable; but maturer consideration compels me to reject it.</p>
-
-<p>In the first place, although the word <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> cannot
-etymologically have meant anything but werewolf when it was
-first employed, at the present day in the few districts where the
-name may be heard, in Cynouria, in Messenia, and, so far as
-I can ascertain, in Crete, it involves no idea of the transformation
-of men into beasts; it is merely a variant form for <span class="greek">καλλικάντζαρος</span>
-and in no way distinguished from it in meaning, and the Callicantzari
-in those districts are demons of definite hybrid form, not
-men temporarily transformed into beasts. And conversely in the
-Cyclades and other places where the belief in this transformation
-of men is prevalent, the compound <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span> seems to be
-unknown, and <span class="greek">καλλικάντζαρος</span> (or some dialectic form of the same
-word) is in vogue. Since then in many places where the generic
-name Callicantzari is alone in use, the human origin of these
-monsters is maintained, while in those few districts where the
-specific name Lycocantzari is also used that human origin is
-denied, it is hard to believe that in this respect the surviving
-ideas concerning the genus can be the outcome of obsolete ideas
-concerning the species.</p>
-
-<p>Secondly, if for the sake of argument it be granted that the
-Callicantzari had always been demons, how came the werewolf, the
-<span class="greek">λυκάνθρωπος</span>, whose very name proved him half-human, to change<span class="pagenum" id="Page_241">[241]</span>
-that name to <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>? How came a man who occasionally
-turned into a wolf to be classified as one species in a genus of beings
-who <i>ex hypothesi</i> were not human even in origin, but demoniacal?
-We should have to suppose that the peasants of that epoch in
-which the change of name occurred did not distinguish between
-men and demons&mdash;which, as Euclid puts it, is absurd; wherefore
-the supposition that the Callicantzari had always been regarded as
-demons until werewolves were admitted to their ranks cannot
-be maintained. Rather the point of resemblance between the
-earliest Callicantzari and werewolves, which made the amalgamation
-of them possible, must have been the belief that both alike
-were men transformed into animals.</p>
-
-<p>Since then the belief in the metamorphosis of men into Callicantzari
-existed before that epoch&mdash;a quite indeterminate epoch,
-I am afraid&mdash;in which the word <span class="greek">λυκάνθρωπος</span> fell into desuetude<a id="FNanchor_626" href="#Footnote_626" class="fnanchor">[626]</a>
-and was replaced by <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>, where are we to look for the
-origin of the idea?</p>
-
-<p>Since the Callicantzari bear the name of the Centaurs, it is
-obvious that the enquiry must be carried yet further back, and
-that the ancient ideas concerning the Centaurs’ origin must be
-investigated. Pindar touches often upon the Centaur-myths;
-what view did he take of the Centaurs’ nature? Were they
-divine in origin or human? We shall see that he held no settled
-view on the subject. Both traditions concerning the origin of the
-Centaurs were familiar to him just as both traditions still prevail
-in modern accounts of the Callicantzari; sometimes he follows
-the one, sometimes the other. On the one hand the Centaur
-Chiron is consistently described as divine. ‘Fain would I,’ says
-Pindar<a id="FNanchor_627" href="#Footnote_627" class="fnanchor">[627]</a>, ‘that Chiron ... wide-ruling scion of Cronos the son of
-Ouranos were living and not gone, and that the Beast of the wilds
-were ruling o’er the glens of Pelion’; and again he names him
-‘Chiron son of Cronos<a id="FNanchor_628" href="#Footnote_628" class="fnanchor">[628]</a>’ and ‘the Beast divine<a id="FNanchor_629" href="#Footnote_629" class="fnanchor">[629]</a>.’ In Pindar’s view
-Chiron, be he Beast or God, is certainly not human; and if he is
-once named by the same poet ‘the Magnesian Centaur<a id="FNanchor_630" href="#Footnote_630" class="fnanchor">[630]</a>,’ the<span class="pagenum" id="Page_242">[242]</span>
-epithet need only perhaps declare his habitation. His divinity is
-plainly asserted, and the legend that he resigned the divine
-guerdon of immortality in order to deliver Prometheus accords
-with Pindar’s doctrine.</p>
-
-<p>But on the other hand the story of Ixion as told by Pindar
-reveals another tradition. Ixion himself was human; for his presumptuous
-sin of lusting after the wife of Zeus ‘swiftly he suffered
-as he, mere man, deserved, and won a misery unique<a id="FNanchor_631" href="#Footnote_631" class="fnanchor">[631]</a>.’ The son of
-Ixion therefore by a nebulous mother could not be divine. The
-cloud wherewith in his delusion he had mated ‘bare unto him,
-unblest of the Graces, a monstrous son, a thing apart even as she,
-with no rank either among men or where gods have their portion;
-him she nurtured and named Centauros; and he in the dales of
-Pelion did mate with Magnesian mares, and thence there sprang
-a wondrous warrior-tribe like unto both their parents&mdash;like to
-their dams in their nether parts, and the upper frame their sire’s<a id="FNanchor_632" href="#Footnote_632" class="fnanchor">[632]</a>.’
-The first Centaur then, the founder of the race, though only half-human
-in origin, was in no respect divine. How then came
-Chiron, one of that race, to be divine? The two traditions are
-inconsistent. Pindar as a poet was not troubled thereby; he
-chose now the one, now the other, for his art to embroider. But
-in the science of mythology the discrepancy of the two traditions
-is important. Once more we must carry our search further back&mdash;to
-Hesiod and to Homer.</p>
-
-<p>The former, in placing the battle of the Lapithae and the
-Centaurs among the scenes wrought on the shield of Heracles<a id="FNanchor_633" href="#Footnote_633" class="fnanchor">[633]</a>,
-says never a word to suggest that either set of combatants were
-other than human; the contrast between them lies wholly in the
-weapons they use. The Lapithae have their leaders enumerated,
-Caineus, Dryas, Pirithous, and the rest; the Centaurs in like
-manner are gathered about their Chieftains, ‘huge Petraeos and
-Asbolos the augur and Arctos and Oureios and black-haired Mimas
-and the two sons of Peukeus, Perimedes and Dryalos.’ The
-account reads like a description of a fight between two tribes, one
-of them equipped with body-armour and using spears, the other
-more primitive and armed only with rude wooden weapons.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_243">[243]</span></p>
-
-<p>To this representation of the Centaurs Homer also, in the
-<i>Iliad</i>, consents; for, though he names them Pheres or ‘Beasts,’ it
-is quite clear that this is the proper name of a tribe of men&mdash;men
-who dwelt on Mount Pelion and were hardly less valiant than the
-heroes who conquered them. ‘Never saw I,’ says Nestor, ‘nor
-shall see other such men as were Pirithous and Dryas, shepherd
-of hosts, and Caineus and Exadios and godlike Polyphemus
-and Theseus, son of Aegeus, like unto the immortals. Mightiest
-in sooth were they of men upon the earth, and against mightiest
-fought, even the mountain-haunting Pheres, and fearfully they
-did destroy them<a id="FNanchor_634" href="#Footnote_634" class="fnanchor">[634]</a>.’ And again we hear how Pirithous ‘took
-vengeance on the shaggy Pheres, and drave them forth from
-Pelion to dwell nigh unto the Aethices<a id="FNanchor_635" href="#Footnote_635" class="fnanchor">[635]</a>.’ Apart from the name
-‘Pheres,’ which will shortly be examined, there is nothing in these
-passages any more than in that of Hesiod to suggest that the
-conflict of the Lapithae and the Centaurs means anything but the
-destruction or expulsion of a primitive and wild mountain-tribe by
-a people who, in the wearing of body-armour, had advanced one
-important step in material civilisation. Yet in some respects the
-tribe of Centaurs were, according to Homer, at least the equals of
-their neighbours; for Chiron, ‘the justest of the Centaurs<a id="FNanchor_636" href="#Footnote_636" class="fnanchor">[636]</a>,’ was
-the teacher both of the greatest warrior, Achilles<a id="FNanchor_637" href="#Footnote_637" class="fnanchor">[637]</a>, and of the
-greatest physician, Asclepios<a id="FNanchor_638" href="#Footnote_638" class="fnanchor">[638]</a>. The only passage of Homer which
-has been held to imply that the Centaurs were not men comes not
-from the <i>Iliad</i> but from the <i>Odyssey</i><a id="FNanchor_639" href="#Footnote_639" class="fnanchor">[639]</a>&mdash;<span class="greek">ἐξ οὗ Κενταύροισι καὶ
-ἀνδράσι νεῖκος ἐτύχθη</span>&mdash;which Miss Harrison<a id="FNanchor_640" href="#Footnote_640" class="fnanchor">[640]</a> translates ‘Thence
-’gan the feud ’twixt Centaurs and mankind,’ inferring therefrom
-the non-humanity of the Centaurs. It is however legitimate to
-take the word <span class="greek">ἀνδράσι</span> in a stricter sense, and to render the line,
-‘Thence arose the feud between Centaurs and heroes,’ to wit, the
-heroes Pirithous, Dryas, and others; and the inference is then
-impaired. But in any case the <i>Iliad</i>, the earlier authority,
-consistently depicts both Chiron and the other Centaurs as human.
-The tradition of a divine origin must have arisen between the
-date of the <i>Iliad</i> and the time of Pindar, and from then until now
-popular opinion must have been divided on the question whether<span class="pagenum" id="Page_244">[244]</span>
-the Centaurs, the Callicantzari, were properly men or demons.
-But one part of the conclusion at which we first arrived, namely
-that Callicantzari were originally men, is justified by Homer’s
-and Hesiod’s testimony.</p>
-
-<p>What then of the other part of that conclusion? There is
-ancient proof that the Callicantzari were originally men; but
-what witness is there to the metamorphosis of those men into
-beasts? The Centaurs’ alternative name, Pheres.</p>
-
-<p>An ethnological explanation of this name has recently been
-put forward by Prof. Ridgeway<a id="FNanchor_641" href="#Footnote_641" class="fnanchor">[641]</a>. Concluding from the evidence of
-the <i>Iliad</i> that ‘the Pheres are as yet nothing more than a
-mountain tribe and are not yet conceived as half-horse half-man,’
-he points out, on the authority of Pindar, that Pelion was the
-country of the Magnetes<a id="FNanchor_642" href="#Footnote_642" class="fnanchor">[642]</a> and that Chiron not only dwelt in a cave
-on Pelion, but is himself called a Magnete<a id="FNanchor_643" href="#Footnote_643" class="fnanchor">[643]</a>. ‘It is then probable,’
-he continues<a id="FNanchor_644" href="#Footnote_644" class="fnanchor">[644]</a>, ‘that the Centaur myth originated in the fact that
-the older race (the Pelasgians) had continued to hold out in the
-mountains, ever the last refuge of the remnants of conquered races.
-At first the tribes of Pelion may have been friendly to the
-(Achaean) invader who was engaged in subjugating other tribes
-with whom they had old feuds; and as the Norman settlers in
-Ireland gave their sons to be fostered by the native Irish, so the
-Achaean Peleus entrusted his son to the old Chiron. Nor must it
-be forgotten that conquering races frequently regard the conquered
-both with respect and aversion. They respect them for their skill
-as wizards, because the older race are familiar with the spirits
-of the land.... On the other hand, as the older race have been
-driven into the most barren parts of the land, and are being
-continually pressed still further back, and have their women
-carried off, they naturally lose no opportunity of making reprisals
-on their enemies, and sally forth from their homes in the mountains
-or forests to plunder and in their turn to carry off women. The
-conquering race consequently regard the aborigines with hatred,
-and impute to them every evil quality, though when it is necessary
-to employ sorcery they will always resort to one of the hated
-race.’</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_245">[245]</span></p>
-
-<p>Then follow a series of instances from various parts of the
-world which amply justify this estimate of the relations between
-conquerors and conquered. But in applying the principle thus
-obtained to the case of the Centaurs Prof. Ridgeway goes a little
-further. ‘As it is therefore certain that aboriginal tribes who
-survive in mountains and forests are considered not only possessed
-of skill in magic, but as also bestial in their lusts, <i>and are even
-transformed into vipers and wild beasts by the imagination of their
-enemies</i>, we may reasonably infer from the Centaur myth that the
-ancient Pelasgian tribes of Pelion and Ossa had been able to defy
-the invaders of Thessaly, and that they had from the remotest
-times possessed these mountains.</p>
-
-<p>‘We can now explain why they are called Pheres, Centauri and
-Magnetes. Scholars are agreed in holding that Pheres (<span class="greek">φῆρες</span>) is
-only an Aeolic form for <span class="greek">θῆρες</span>, “wild beasts.” Such a name is not
-likely to have been assumed by the tribe itself, but is rather
-an opprobrious term applied to them by their enemies. Centauri
-was probably the name of some particular clan of Magnetes<a id="FNanchor_645" href="#Footnote_645" class="fnanchor">[645]</a>.’</p>
-
-<p>Prof. Ridgeway then, as I understand, believes the Centauri to
-have been named Pheres or ‘Beasts’ by their enemies because
-they were bestial in character, and supports his view by the statement
-which I have italicised. On this point I join issue.</p>
-
-<p>First, the phrase in question is based upon one only out of the
-many instances which he adduces as evidence of the relations
-between invaders and aborigines&mdash;and that the most dubious, for it
-depends upon a somewhat arbitrary interpretation of a passage<a id="FNanchor_646" href="#Footnote_646" class="fnanchor">[646]</a> of
-Procopius. ‘He wrote,’ says Prof. Ridgeway<a id="FNanchor_647" href="#Footnote_647" class="fnanchor">[647]</a>, ‘in the sixth
-century of Britain thus: “The people who in old time lived in
-this island of Britain built a great wall, which cut off a considerable
-portion of it. On either side of this wall the land, climate
-and everything are different. For the district to the east of the
-wall enjoys a healthy climate, changing with the seasons, being
-moderately warm in summer and cool in winter. It is thickly
-inhabited by people who live in the same way as other folk.”
-After enumerating its natural advantages he then proceeds to say
-that “On the west of the wall everything is quite the opposite; so<span class="pagenum" id="Page_246">[246]</span>
-that, forsooth, it is impossible for a man to live there for half-an-hour.
-Vipers and snakes innumerable and every kind of wild
-beast share the possession of that country between them; and
-what is most marvellous, the natives say that if a man crosses the
-wall and enters the district beyond it, he immediately dies, being
-quite unable to withstand the pestilential climate which prevails
-there, and that any beasts that wander in there straightway meet
-their death.”</p>
-
-<p>‘There seems little doubt that the wall here meant is the Wall of
-Hadrian, for the ancient geographers are confused about the
-orientation of the island.</p>
-
-<p>‘It is therefore probable that the vipers and wild beasts who
-lived beyond the wall were nothing more than the Caledonians,
-nor is it surprising to learn that a sudden death overtook either
-man or beast that crossed into their territory.’</p>
-
-<p>That a native British statement made in the sixth century to
-the effect that the country beyond Hadrian’s wall was pestilential
-in climate and infested with vipers, snakes, and wild beasts, should
-be considered as even probable evidence that either the Romans or
-the natives of Britain regarded the Caledonians as noxious animals,
-is to me surprising. The question whether the Centaurs were called
-Pheres because of their bestial repute among neighbouring tribes
-must be decided independently of that inference and on its own
-merits.</p>
-
-<p>Secondly then, was there anything bestial in the conduct of
-the Centaurs, as known to Homer, which could have won for them
-the name of ‘Beasts’? All that ancient mythology tells of their
-conduct may be briefly summarised; they fought with the men
-and carried off the women of neighbouring tribes, and occasionally
-drank wine to excess. Were the Achaeans then such ardent
-abstainers that they dubbed those who indulged too freely in
-intoxicants ‘Beasts’? Did the invaders of Greece and the
-assailants of Troy hold fighting so reprehensible? Or was it the
-Centaurs’ practice of carrying off the women of their enemies
-which convicted them of ‘bestial lust’? In all ages surely
-<i>humanum est errare</i>, but in that early age the practice was not
-only human but manly; the enemy’s womenfolk were among the
-rightful prizes of a raid. There is nothing then in mythology
-to warrant the belief that the Centaurs’ moral conduct was such<span class="pagenum" id="Page_247">[247]</span>
-as to win for them, in that age, the opprobrious name of
-‘Beasts.’</p>
-
-<p>And here Art supports Mythology; for clearly the representation
-of the Centaurs in semi-animal form cannot be dissociated
-from their name of Pheres; the same idea must lie at the root of
-both. If then the name Pheres was given to the Centaurs because
-of their violence or lust, the animal portion of them in the representations
-of early Greek Art should have been such as to express
-one or both of those qualities. But what do we find? In discussing
-the development of the horse-centaur in art, Miss Harrison<a id="FNanchor_648" href="#Footnote_648" class="fnanchor">[648]</a>
-points out that though in horse-loving Athens, by the middle of
-the fifth century <span class="allsmcap">B.C.</span>, the equine element predominated in the
-composite being, ‘in archaic representations the reverse is the case.
-The Centaurs are in art what they are in reality, <i>men</i> with men’s
-legs and feet, but they are shaggy mountain-men with some of the
-qualities and habits of beasts; so to indicate this in a horse-loving
-country they have the hind-quarters of a horse awkwardly tacked
-on to their human bodies.’ Now the particular ‘qualities and
-habits of beasts,’ if such there be, in the Centaurs must be their
-violence and lust. Are these then adequately symbolised by ‘the
-hind-quarters of a horse awkwardly tacked on to their human
-bodies’? In scenes of conflict, in the archaic representations,
-it is the human part of the Centaur which bears the brunt of the
-fight, and the weapon used is a branch of a tree, the primitive
-human weapon; the Centaur fights as a man fights. If he had
-been depicted with horns or teeth or claws as his weapons of
-offence, then the animal part of him would fairly symbolise his
-bestial violence; but who could discover a trace of pugnacity in
-his equine loins and rump, hind legs and tail? Or again if
-pugnacity is not the particular quality which caused the Centaurs
-to be named ‘Beasts’ and to be pourtrayed in half-animal form, is
-it their lewdness which art thus endeavoured to suggest? Surely,
-if the early artists had understood that the name Pheres was a
-contemptuous designation of a tribe bestial in their lust, Greek
-taste was not so intolerant of ithyphallic representations that they
-need have had recourse to so cryptic a symbol as the hind-quarters
-of a horse. But if it be supposed that, while a sense of modesty,<span class="pagenum" id="Page_248">[248]</span>
-unknown to later generations, deterred those early artists from
-a more obvious method of expressing their meaning, the idea
-of the Centaurs’ lewdness was really present to their minds, then
-Chiron too falls under the same condemnation and is tainted with
-the same vice as the rest. ‘A black-figured vase,’ says Prof.
-Ridgeway, <i>à propos</i> of the virtues, not of the vices, of this one
-Centaur, ‘shows the hero (Peleus) bringing the little Achilles
-to Chiron, who is depicted as a venerable old man with a white
-beard and clad in a long robe from under the back of which issues
-the hinder part of a diminutive pony, the equine portion being a
-mere adjunct to the complete human figure<a id="FNanchor_649" href="#Footnote_649" class="fnanchor">[649]</a>.’ So far then as the
-animal part is concerned, the representation of Chiron in early art
-differs no whit from that of other Centaurs, and the quality, which
-is symbolised by the equine adjunct in these, is imputed to him
-also. Yet to convict of bestial lust the virtuous Chiron, the
-chosen teacher of great heroes, is intolerable. In effect, no explanation
-of the name Pheres in mythology and of the biform
-representation of the Centaurs in art can be really satisfactory
-which does not reckon with Chiron, the most famous and ‘the
-most just’ of the Centaurs, as well as with the rest of the tribe.
-Some characteristic common to them all&mdash;and therefore not lust or
-any other evil passion&mdash;must be the basis of any adequate interpretation
-of the name ‘Beasts.’</p>
-
-<p>If then the name Pheres cannot have been an opprobrious
-term applied to the Pelasgian tribe of Centauri by the Achaean
-invaders in token of their lusts or other evil qualities, can it have
-been a term of respect? It may not now sound a respectful title;
-but in view of that ethnological principle which Prof. Ridgeway
-enunciates, namely ‘that conquering races frequently regard the
-conquered both with respect and aversion,’ the enquiry is worth
-pursuing. The principle itself seems to me well established; it is
-only his application of it in the particular case of the Centaurs to
-which I have demurred.</p>
-
-<p>The conquering race, he shows, are apt to respect the conquered
-for their skill as wizards. This certainly holds true in the
-case before us. Chiron was of high repute in the arts of magic<span class="pagenum" id="Page_249">[249]</span>
-and prophecy. It was from him that Asclepios learned ‘to be a
-healer of the many-plaguing maladies of men; and thus all that
-came unto him whether plagued with self-grown sores or with
-limbs wounded by the lustrous bronze or stone far-hurled, or
-marred by summer heat or winter cold&mdash;these he delivered,
-loosing each from his several infirmity, some with emollient spells
-and some by kindly potions, or else he hung their limbs with
-charms, or by surgery he raised them up to health<a id="FNanchor_650" href="#Footnote_650" class="fnanchor">[650]</a>.’ And it was
-Chiron too to whom Apollo himself resorted for counsel, and from
-whom he learned the blissful destiny of the maiden Cyrene<a id="FNanchor_651" href="#Footnote_651" class="fnanchor">[651]</a>. Nor
-was Chiron the only exponent of such arts among the Centaurs;
-for Hesiod names also Asbolos as a diviner.</p>
-
-<p>If then the tribe of Centaurs enjoyed a reputation for sorcery,
-could this have won for them the name of ‘Beasts’? Can it have
-been that, in the exercise of their magic powers, they were believed
-able to transform themselves into beasts?</p>
-
-<p>Within the limits of Greek folk-lore we have already once
-encountered such a belief, namely in the case of the ‘Striges,’ old
-witches capable of turning themselves into birds of prey; and
-in the folk-lore of the world at large the idea is extremely
-frequent. There is no need to encumber this chapter with a mass
-of recorded instances; the verdict of the first authority on the
-subject is sufficient. According to Tylor<a id="FNanchor_652" href="#Footnote_652" class="fnanchor">[652]</a>, the belief ‘that certain
-men, by natural gift or magic art, can turn for a time into ravening
-wild beasts’ is ‘a widespread belief, extending through savage,
-barbaric, classic, oriental, and mediaeval life, and surviving to this
-day in European superstition.’ ‘The origin of this idea,’ he says,
-‘is by no means sufficiently explained,’ but he notes that ‘it really
-occurs that, in various forms of mental disease, patients prowl
-shyly, long to bite and destroy mankind, and even fancy themselves
-transformed into wild beasts.’ Whether such cases of
-insanity are the cause or the effect of the belief, he does not
-determine; but he adds, what is most important to the present
-issue, that ‘professional sorcerers have taken up the idea, as they
-do any morbid delusion, and pretend to turn themselves and
-others into beasts by magic art’; and, later on<a id="FNanchor_653" href="#Footnote_653" class="fnanchor">[653]</a>, citing by way<span class="pagenum" id="Page_250">[250]</span>
-of illustration a passage of the <i>Eclogues</i><a id="FNanchor_654" href="#Footnote_654" class="fnanchor">[654]</a>, in which Vergil ‘tells of
-Moeris as turning into a wolf by the use of poisonous herbs, as
-calling up souls from the tombs, and as bewitching away crops,’
-he points out that in the popular opinion of Vergil’s age ‘the arts
-of the werewolf, the necromancer or “medium,” and the witch,
-were different branches of one craft.’</p>
-
-<p>If then the Centaurs were a tribe of reputed sorcerers and
-also obtained the secondary name of ‘Beasts,’ the analogy of worldwide
-superstitions suggests that the link between these two facts
-is to be found in their magical power of assuming the shape of
-beasts.</p>
-
-<p>What particular beast-shape the Centaurs most often affected
-need not much concern us. The analogy, on which my interpretation
-of the name Pheres rests, makes certainly for some shape
-more terrifying than that of a horse; and the word <span class="greek">φῆρες</span> itself
-also denotes wild and savage beasts rather than domestic animals.
-But the horse-centaur, though it monopolised art, was not the
-only form of centaur known, nor, if we may judge from modern
-descriptions of the Callicantzari, had it so firm a hold on the
-popular imagination as some other types. Possibly its very existence
-is due only to the aesthetic taste of a horse-loving people.
-Pindar certainly knew of one Centaurus earlier in date and far
-more monstrous than the horse-centaurs which artists chose to
-depict, and provided a genealogy accordingly. Moreover in the
-passage of Hesiod which I have quoted above and which, by its
-agreement with the <i>Iliad</i> as to the human character of the
-Centaurs, is proved to embody an early tradition, there is at least
-a suggestion of a more savage form assumed by the Centaurs.
-Several of their names in that passage<a id="FNanchor_655" href="#Footnote_655" class="fnanchor">[655]</a> seem to indicate various
-qualities and habits which they possessed. One is called Petraeos,
-because the Centaurs lived in rocky caves or because they hurled
-rocks at their foes; another is Oureios, because they were a
-mountain-tribe; then there are the two sons of Peukeus, so named
-because the Centaurs’ weapons were pine-branches. And why is<span class="pagenum" id="Page_251">[251]</span>
-another named Arctos? Is it not because the Centaurs assumed
-by sorcery the form of bears? There is some probability then
-that the equine type of Centaur, the conventional Centaur of
-Greek Art, was a comparatively late development, and that the
-remote age which gave to the Centaurs the name of Pheres
-believed rather that that tribe of sorcerers were wont to transform
-themselves into the more monstrous and terrible shapes of bears
-and other wild beasts.</p>
-
-<p>But if the particular animal which Greek artists selected as a
-component part of their Centaurs is thus of minor importance, the
-fact that their Centaurs were always composite in conception,
-always compounded of the human and the animal, is highly
-significant. In discussing the various types of Callicantzari in
-various parts of Greece, we found that, where there exists a belief
-in their power of metamorphosis, they are stated to appear in
-single and complete shapes, while, where the belief in their transformation
-is unknown, they are represented in composite shapes;
-and having previously concluded that the belief in their metamorphosis
-was a genuine and original factor in the superstition, we
-were led to formulate the principle, that a being of some single,
-normal, and known shape who has originally been believed capable
-of transforming himself into one or more other single, normal,
-and known shapes, comes to be represented, when the belief in his
-power of transformation dies out, as a being of composite, abnormal,
-and fantastic shape, combining incongruous features of the several
-single, normal, and known shapes. Now the horse-centaur of Greek
-Art is a being of composite, abnormal, and fantastic shape, combining
-incongruous features of man and animal. If then the
-principle based on facts of modern Greek folk-lore may be applied
-to the facts of ancient Greek folk-lore, the horse-centaur of Greek
-Art replaced a completely human Centaur capable of transforming
-himself into completely animal form.</p>
-
-<p>Moreover I am inclined to think that such a development was
-likely to occur in the representations of art even more readily than
-in verbal descriptions. For even if the artist belonged to an age
-which had not yet forgotten that the Centaurs were human beings
-capable of turning themselves by sorcery into beasts, how was
-he to distinguish the Centaur in his picture either from an
-ordinary man, if the Centaur were in his ordinary human shape, or<span class="pagenum" id="Page_252">[252]</span>
-from a real animal, if the Centaur were in his assumed shape?
-He might of course have drawn an ordinary man and have
-inscribed the legend, ‘This is a Centaur capable of assuming other
-forms’; or he might have drawn an ordinary animal with the
-explanatory note, ‘This is not really an animal but a Centaur
-in disguise.’ But if such expedients did not satisfy his artistic
-instincts, what was he to do? Surely his only course was to
-depict the Centaur in his normal human shape, and by some
-animal adjunct to indicate his powers of transformation. And
-that is what he did; for in the earliest art the fore part of the
-Centaur is a complete human figure, and the hind part is a somewhat
-disconnected equine appendage<a id="FNanchor_656" href="#Footnote_656" class="fnanchor">[656]</a>.</p>
-
-<p>Nor is this artistic convention without parallel in ancient
-Greece. At Phigalea there was once, we are told, an ancient
-statue of Demeter represented as a woman with the head and
-mane of a horse; and the explanation of this equine adjunct
-was that she had once assumed the form of a mare<a id="FNanchor_657" href="#Footnote_657" class="fnanchor">[657]</a>. In other
-words, the power of transformation was indicated in art by a
-composite form.</p>
-
-<p>Hence indeed it is not unlikely that the very method which
-early artists adopted of indicating the Centaurs’ power to assume
-various single forms, being misunderstood by later generations
-among whom the Centaurs’ human origin and faculty of magical
-transformation were no longer predominant traditions, contributed
-not a little to the conception of Centaurs in an invariable composite
-form; and that later art, by blending the two incongruous
-elements into a more harmonious but less significant whole, confirmed
-men in that misunderstanding, until the old traditions
-became a piece of rare and local lore.</p>
-
-<p>Thus on three separate grounds&mdash;the analogy of world-wide
-superstition which attributes to sorcerers the power of assuming
-bestial form; the tendency detected in modern Greek folk-lore to
-replace beings of single shape, but capable of transforming themselves
-into other single shapes, by creatures of composite shape;
-and the contrast between the horse-centaurs of archaic art and
-those of the Parthenon&mdash;we are led to the same conclusion, namely
-that the Centaurs were a tribe of reputed sorcerers whose most<span class="pagenum" id="Page_253">[253]</span>
-striking manifestation of power, in the eyes of their Achaean
-neighbours, was to turn themselves into wild beasts. The name
-Pheres was then in truth a title of respect, a title in no way
-derogatory to the virtuous Chiron, who, if he exercised his
-magical powers chiefly in mercy and healing, shared doubtless
-with the other Centaurs the miraculous faculty of metamorphosis.</p>
-
-<p>Our first conclusion then concerning the Callicantzari, namely
-that they were originally men capable of turning into beasts, was
-no less correct than the second conclusion which showed them as
-the modern representatives of Dionysus’ attendant Satyrs and
-Sileni. Where the beliefs in their human origin and in their
-power of metamorphosis still prevail, Greek tradition has preserved
-not only the name but the essential character of the ancient
-Centaurs.</p>
-
-<p>Does it seem hardly credible that popular tradition should still
-faithfully record a superstition which dates from before Homer
-and yet is practically ignored by Greek literature? Still if the
-fidelity of the common-folk’s memory is guaranteed in many details
-by its agreement with that which literature does record, it would
-be folly to disregard it where literature is silent or prefers another
-of the still prevalent traditions. Let us take only Apollodorus’
-account<a id="FNanchor_658" href="#Footnote_658" class="fnanchor">[658]</a> of the fight of Heracles with the Centaurs and mark the
-several points in which it confirms the present beliefs about the
-Callicantzari. The old home, he says, of the Centaurs before they
-came to Malea was Pelion; Pelion is now the place where above
-all others stories of the Callicantzari are rife; and in the neighbouring
-island of Sciathos it is believed<a id="FNanchor_659" href="#Footnote_659" class="fnanchor">[659]</a> that they come at
-Christmas not from the lower world, but from the mainland, the
-old country of the Magnetes; even local associations then seem
-to have survived, just as in the modern stories about Demeter
-from Eleusis and from Phigaleia. Heracles was entertained in
-the cave of the Centaur Pholos; the Callicantzari likewise live in
-caves during their sojourn on earth, and their hospitality, though
-never sought, has been endured. The Centaur Pholos ate raw
-meat, though he provided his guest with cooked meat; the
-Callicantzari also regale themselves on uncooked food<a id="FNanchor_660" href="#Footnote_660" class="fnanchor">[660]</a>, toads and<span class="pagenum" id="Page_254">[254]</span>
-snakes for the most part, but in one Messenian story also raw
-dogs’-flesh<a id="FNanchor_661" href="#Footnote_661" class="fnanchor">[661]</a>. Heracles broached a cask of wine, and Pholos’ brother
-Centaurs smelt it and swarmed to the cave on mischief bent; the
-Callicantzari have the same love of wine and the same malevolence.
-The first of the Centaurs to enter the cave were put to
-flight by Heracles with fire-brands, and his ordinary weapon, the
-bow, was not used by him save to complete the rout; fire-brands
-are the right weapons with which to scare away the Callicantzari.
-Surely, when such correspondences as these attest the integrity of
-popular tradition for some two thousand years, there is nothing
-incredible in the supposition that there had been equal integrity
-in popular (as opposed to artistic and literary) traditions for
-another thousand years or more before that.</p>
-
-<p>Thus then it appears that in some districts of modern Greece,
-in which there prevail the beliefs that the Callicantzari are, in
-their normal form, human and that they are capable of transforming
-themselves into beasts, popular tradition dates from the age
-in which the Achaean invaders credited the Pelasgian tribe of
-Centauri with magical powers and in token of one special manifestation
-thereof surnamed them Pheres.</p>
-
-<p>In other districts, where the Callicantzari are represented as
-demoniacal and not human and as monsters of mixed rather than
-of variable shape, the popular memory goes back to a period somewhat
-less remote, that period in which a new conception, encouraged
-perhaps unwittingly by archaic art, became predominant in classical
-art and literature, with the further result, we must suppose, that
-in the minds of some of the common-folk too monsters of composite
-shape took the place of the old human wonder-working Centaurs.</p>
-
-<p>And yet again in other districts, where the Christmas mummers
-in the guise of Callicantzari are the modern representatives of
-those worshippers of Dionysus who dressed themselves in the
-guise of Satyrs or Sileni, the traditions which survive are mainly
-those of a post-classical age in which the half-human half-animal
-comrades of Dionysus lost their distinctive names and were enrolled
-in the Centaurs’ ranks.</p>
-
-<p>Finally in the few districts where language at least testifies
-that werewolves have also been numbered among the Callicantzari,<span class="pagenum" id="Page_255">[255]</span>
-popular belief, though preserving much that is ancient, may have
-been modified by a superstition, or rather by an actual form of
-insanity, which was particularly prevalent in the Middle Ages.</p>
-
-<p>Such have been in different districts and periods the various
-developments of a superstition which originated in the reputation
-for sorcery enjoyed by a Pelasgian tribe inhabiting Mount Pelion
-in a prehistoric age; and the complexity of modern traditions
-concerning the Callicantzari is due to the fact that they do not all
-date from one epoch but comprise the whole history of the Centaurs.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 14. <span class="smcap">Genii.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>The tale of deities is now almost told. There remain only a
-few miscellaneous beings, identical or, at the least, comparable
-with the creations of ancient superstition, who may be classed
-together under the name of <span class="greek">στοιχει̯ά</span><a id="FNanchor_662" href="#Footnote_662" class="fnanchor">[662]</a> (anciently <span class="greek">στοιχεῖα</span>) or, to
-adopt the exact Latin equivalent, <i>genii</i>.</p>
-
-<p>The Greek word, which in classical times served as a fair
-equivalent for any sense of our word ‘elements,’ became from
-Plato’s time onward a technical term in physics for those first
-beginnings of the material world which Empedocles had previously
-called <span class="greek">ῥιζώματα</span> and other philosophers <span class="greek">ἀρχαί</span>. The
-physical elements however were commonly supposed to be haunted
-each by its own peculiar spirit, and hence among the later
-Platonists the term <span class="greek">στοιχεῖα</span> became a technicality of demonology
-rather than of natural science<a id="FNanchor_663" href="#Footnote_663" class="fnanchor">[663]</a>. Every component part of the
-visible universe was credited with an invisible <i>genius</i>, a spirit
-whose being was in some way bound up with the existence of its
-abode; and the term <span class="greek">στοιχεῖον</span> was transferred from the material
-to the spiritual.</p>
-
-<p>But though the Platonists invented and introduced this new
-sense of the word, its widespread acceptance was probably not
-their work, but a curious accident resulting from misinterpretation
-of early Christian writings. In St Paul’s Epistles<a id="FNanchor_664" href="#Footnote_664" class="fnanchor">[664]</a> there occurs
-several times a phrase, <span class="greek">τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου</span>, ‘worldly principles,’<span class="pagenum" id="Page_256">[256]</span>
-which was apparently a little too cultured for many of those who
-heard or read it. It conveyed to their minds probably no more
-than ‘being enslaved to weak and beggarly elements<a id="FNanchor_665" href="#Footnote_665" class="fnanchor">[665]</a>’ conveys to
-the British peasant of to-day. What more natural then than that
-the commentator should accept the word in the sense given to it by
-the Platonists, and that the common-folk who heard his exposition
-should readily identify the <span class="greek">στοιχεῖα</span> whom they were bidden no
-longer to serve with the lesser deities and local <i>genii</i> to whose
-service they had long been bound&mdash;to whose service moreover in
-spite of the supposed injunction they have always continued
-faithful? The Church, they would have felt, acknowledged the
-existence of these beings; ecclesiastical authority endorsed ancestral
-tradition; and since such beings existed, it were folly to
-ignore them; nay, since the Church declared that they were
-powers of evil, it was but prudent to propitiate them, to appease
-their malevolence. Thus <span class="greek">στοιχεῖα</span> came to be reckoned by every
-right-minded peasant among his regular demoniacal <i>entourage</i>.
-And so they remain&mdash;some of them hostile to man, some benevolent,
-but all alike wild, uncontrollable spirits&mdash;so that St Paul’s
-phrase <span class="greek">στοιχεῖα τοῦ κόσμου</span> even appears in one folk-song metaphorically
-as a description of wild and wilful young men<a id="FNanchor_666" href="#Footnote_666" class="fnanchor">[666]</a>.</p>
-
-<p>Thus the very origin of the term rendered it comprehensive
-in meaning. Even the greater deities of ancient Greece
-were, in a sense, local&mdash;the occupants of prescribed domains;
-Poseidon might logically be called the <i>genius</i> of the sea, Demeter
-of the corn-land; while lesser deities were always associated with
-particular spots and often unknown elsewhere. But mediaeval
-usage of the word <span class="greek">στοιχεῖον</span> and of its derivatives tended to widen
-the meaning of the word yet more. A verb <span class="greek">στοιχειοῦν</span><a id="FNanchor_667" href="#Footnote_667" class="fnanchor">[667]</a> was
-formed which properly meant to settle a <i>genius</i> in a particular
-place&mdash;either a beneficent <i>genius</i> to act as tutelary deity, or
-an evil <i>genius</i> whose range of activity would thus be circumscribed
-within known and narrower limits; but it was used
-also in a larger sense to denote the exercise of any magical
-powers. A corresponding adjective <span class="greek">στοιχειωματικός</span><a id="FNanchor_668" href="#Footnote_668" class="fnanchor">[668]</a> was applied<span class="pagenum" id="Page_257">[257]</span>
-to anyone who had dealings with genii or familiar spirits,
-and more vaguely to wizards in general. Thus the famous
-magician Apollonius of Tyana is described as a ‘Pythagorean
-philosopher with power over <i>genii</i>’ (<span class="greek">φιλόσοφος Πυθαγόρειος
-στοιχειωματικός</span>)<a id="FNanchor_669" href="#Footnote_669" class="fnanchor">[669]</a>; and two out of his many miracles may be
-taken as typical of his exercise of the power. Once, it is recorded,
-he was summoned to Byzantium by the inhabitants and there ‘he
-charmed (<span class="greek">ἐστοιχείωσεν</span>) snakes and scorpions not to strike,
-mosquitoes totally to disappear, horses to be quiet and not to be
-vicious either towards each other or towards man; the river Lycus
-also he charmed (<span class="greek">ἐστοιχείωσεν</span>) not to flood and do damage to
-Byzantium<a id="FNanchor_670" href="#Footnote_670" class="fnanchor">[670]</a>.’ In the first part of this passage the verb is undoubtedly
-used in a very lax sense, for snakes, scorpions, mosquitoes,
-and horses can hardly have been conceived to have their own
-several <i>genii</i> or guardian-spirits upon whom magic could be
-exercised; but the charming of the river Lycus certainly suggests
-the restraining of the <span class="greek">στοιχεῖον</span> or <i>genius</i> of the river within
-settled bounds. This stricter sense of the word however comes
-out more clearly in relation to good <i>genii</i> who were settled by
-magical charms in any given object or place. Hence even the
-word <span class="greek">στοιχεῖον</span> reverted to a material sense, and was sometimes
-employed to mean a ‘talisman<a id="FNanchor_671" href="#Footnote_671" class="fnanchor">[671]</a>’&mdash;an object, that is, in which resided
-a <i>genius</i> capable of averting wars, pestilences, and suchlike. <i>Genii</i>
-of this kind, we are told, were settled by the same Apollonius in
-the statues throughout Constantinople<a id="FNanchor_672" href="#Footnote_672" class="fnanchor">[672]</a>, where the belief in their
-efficacy seems to have been generally accepted; for there was to
-be seen there a cross in the middle of which was ‘the fortune of
-the city, namely a small chain having its ends locked together
-and possessed of power to keep the city abounding in all manner
-of goods and to give her victory ever over the nations (or heathen),
-that they should have strength no more to approach and draw
-nigh thereto, but should hold further aloof from her and retreat
-as though they had been vanquished. And the key of the chain
-was buried in the foundations of the pillars<a id="FNanchor_673" href="#Footnote_673" class="fnanchor">[673]</a>’ on which the cross<span class="pagenum" id="Page_258">[258]</span>
-rested. The locked chain was probably the magical means by
-which the tutelary <i>genius</i> of the city was kept at his post.</p>
-
-<p>But these wide and vague usages of the word and its derivatives
-have now for the most part disappeared. Leo Allatius<a id="FNanchor_674" href="#Footnote_674" class="fnanchor">[674]</a> still
-used <span class="greek">στοιχειωματικός</span> in the sense of ‘magician,’ but I have not
-found it in modern Greek. A remnant of the verb <span class="greek">στοιχειοῦν</span><a id="FNanchor_675" href="#Footnote_675" class="fnanchor">[675]</a> is
-seen in the past participle <span class="greek">στοιχειωμένος</span>, which at the present day
-is applied in its true sense to objects ‘haunted by <i>genii</i>.’ And the
-word <span class="greek">στοιχειά</span>, though locally extended in scope so as to become
-in effect synonymous with <span class="greek">δαιμόνια</span> or <span class="greek">ἐξωτικά</span><a id="FNanchor_676" href="#Footnote_676" class="fnanchor">[676]</a>, comprising all
-non-Christian deities irrespectively of their close connexion with
-particular natural phenomena, still maintains in its more strict,
-and I think more frequent, usage the meaning of <i>genii</i>.</p>
-
-<p>The term thus provided by the Platonists and popularised
-accidentally by the Church is a convenience in the classification
-of demons; for the ancient Greeks had no popular word which was
-exactly equivalent; they had to choose between the vague term
-<span class="greek">δαιμόνιον</span> which implied nothing of attachment to any place or
-object, and the special designation of the particular kind of <i>genius</i>.
-The Latin tongue was in this respect better supplied. It must
-not however be inferred that the introduction of the useful
-term <span class="greek">στοιχεῖα</span> into the demonological nomenclature of Greece
-marked any innovation in popular superstition. The Greeks no
-less than the Romans had from time immemorial believed in
-<i>genii</i>. That scene of the <i>Aeneid</i><a id="FNanchor_677" href="#Footnote_677" class="fnanchor">[677]</a>, in which, while Aeneas is
-holding a memorial feast in honour of his father, a snake appears
-and tastes of the offerings and itself in turn is honoured with
-fresh sacrifice as being either the genius of the place or an
-attendant of the hero Anchises, is throughout Greek in tone; and
-the comment of Servius thereupon, ‘There is no place without a
-<i>genius</i>, which usually manifests itself in the form of a snake,’
-revives a hundred memories of sacred snakes tended in the
-temples or depicted on the tombs of ancient Greece. Moreover
-several of the supernatural beings whom I have already described,
-and whose identity with the creatures of ancient superstition is<span class="pagenum" id="Page_259">[259]</span>
-established, are essentially <i>genii</i>. The Lamia is the <i>genius</i> of the
-darksome cave where she makes her lair; the Gorgon, of the
-straits where she waylays her prey; and, most clearly of all, the
-Dryads are the <i>genii</i> of the trees which they inhabit. For the
-life of each one of them is bound up with the life of the tree in
-which she dwells; and still as in old time, so surely as the tree
-decays away with age, her life too is done and ‘her soul leaves
-therewith the light of the sun<a id="FNanchor_678" href="#Footnote_678" class="fnanchor">[678]</a>.’ The woodman of to-day therefore
-speaks with the utmost fidelity to ancient tradition when he calls
-the trees where his Nereids dwell <span class="greek">στοιχειωμένα δέντρα</span>, ‘trees
-haunted by <i>genii</i>’; such innovation as there has been is in terminology
-only.</p>
-
-<p>One word of caution only is required before we proceed to the
-consideration of various species of <i>genii</i> not yet described. It must
-not be assumed that all <i>genii</i>, on the analogy of the tree-nymphs,
-die along with the dissolution of their dwelling-places; the existence
-of the <i>genius</i> and that of the haunted object are indeed always
-closely and intimately united, but not necessarily in such a manner
-as to preclude the migration of the <i>genius</i> on the dissolution of
-its first abode into a second. The converse proposition however,
-that any object could enjoy prolonged existence after the departure
-from it of the indwelling power, may be considered improbable.</p>
-
-<p>The <i>genii</i> with whom I now propose to deal fall into five
-main divisions according to their habitations. These are first
-buildings, secondly water, thirdly mountains, caves, and desert
-places, fourthly the air, fifthly human beings.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The <i>genii</i> of buildings are universally acknowledged in Greece.
-The forms in which they appear are various; this may partly
-be explained by the belief that they possess the power of assuming
-different shapes at will; but it is certain also that their
-normal shape is in some measure determined by the nature of
-the building&mdash;house, church, or bridge&mdash;of which each is the
-guardian.</p>
-
-<p>The <i>genius</i> of a house appears almost always in the guise of a
-snake, or, according to Leo Allatius<a id="FNanchor_679" href="#Footnote_679" class="fnanchor">[679]</a>, of a lizard or other reptile. It
-is believed to have its permanent dwelling in the foundations, and<span class="pagenum" id="Page_260">[260]</span>
-not infrequently some hole or crevice in a rough cottage-floor is
-regarded as the entrance to its home. About such holes peasants
-have been known to sprinkle bread-crumbs<a id="FNanchor_680" href="#Footnote_680" class="fnanchor">[680]</a>; and I have been
-informed, though I cannot vouch as an eye-witness for the statement,
-that on the festival of that saint whose name the master of
-a house bears, he will sometimes combine services to both his
-Christian and his pagan tutelary deities, substituting wine for the
-water on which the oil of the sacred lamp before the saint’s icon
-usually floats, and pouring a libation of milk&mdash;for the older deities
-disapprove of intoxicants&mdash;about the aperture which leads down
-to the subterranean home of the <i>genius</i>. If it so happen that
-there is a snake in the hole and the milky deluge compels it
-speedily to issue from its hiding-place, its appearance in the house
-is greeted with a silent delight or with a few words of welcome
-quietly spoken. For on no account must the ‘guardian of the
-house,’ <span class="greek">νοικοκύρης</span><a id="FNanchor_681" href="#Footnote_681" class="fnanchor">[681]</a> or <span class="greek">τόπακας</span><a id="FNanchor_682" href="#Footnote_682" class="fnanchor">[682]</a>, as it is sometimes called, be
-frightened by any sound or sudden movement. Much less of
-course must any physical hurt or violence be done to it; the consequences
-of such action, even though it be due merely to inadvertence,
-are swift and terrible; the house itself falls, or the
-member of the family who was guilty of the outrage dies in the
-self-same way in which he slew the snake<a id="FNanchor_683" href="#Footnote_683" class="fnanchor">[683]</a>.</p>
-
-<p>These beliefs and customs are probably all of ancient date.
-Theophrastus<a id="FNanchor_684" href="#Footnote_684" class="fnanchor">[684]</a> notes how the superstitious man, if he sees a snake
-in the house, sets up a shrine for it on the spot. The observation
-also of such snakes was a recognised department of ‘domestic
-divination’ (<span class="greek">οἰκοσκοπική</span>) on which one Xenocrates&mdash;not the
-disciple of Plato&mdash;wrote a treatise<a id="FNanchor_685" href="#Footnote_685" class="fnanchor">[685]</a>. They were probably known
-as <span class="greek">οἰκουροί</span>, ‘guardians of the house’ (a name which is identical in
-meaning with the modern <span class="greek">νοικοκύρης</span>), for it is thus at any rate
-that Hesychius<a id="FNanchor_686" href="#Footnote_686" class="fnanchor">[686]</a> designates the great snake which Herodotus<a id="FNanchor_687" href="#Footnote_687" class="fnanchor">[687]</a> tells
-us was ‘guardian (<span class="greek">φύλακα</span>) of the acropolis’ at Athens, and<span class="pagenum" id="Page_261">[261]</span>
-which, by leaving untouched the honey-cake with which it was
-fed every month, proved to the Athenians, when the second
-Persian invasion was threatening them, that their tutelary deity
-had departed from the acropolis, and decided them likewise to
-evacuate the city. Thus the few facts that are recorded about
-this belief in antiquity accord so exactly with modern observations,
-that from the minuter detail of the latter the outlines of the
-former may safely be filled in.</p>
-
-<p>The <i>genii</i> of churches most commonly are seen or heard in
-the form of oxen&mdash;bulls for the most part<a id="FNanchor_688" href="#Footnote_688" class="fnanchor">[688]</a>, but also steers and
-heifers<a id="FNanchor_689" href="#Footnote_689" class="fnanchor">[689]</a>. They appear, like all <i>genii</i>, most frequently at night,
-and, according to one authority, ‘are adorned with various precious
-stones which diffuse a brightness such as to light the whole
-church.’ ‘They are seldom harmful,’ continues the same writer<a id="FNanchor_690" href="#Footnote_690" class="fnanchor">[690]</a>;
-‘the few that are so&mdash;called simply <span class="greek">κακά</span>&mdash;do not dare to make their
-abode within the churches, but have their lairs close to them in
-order to do hurt to church-goers.... Near Calamáta, on a mountain-side,
-there is a chapel of ease dedicated to St George. The
-peasants narrate that at each annual festival held there on
-April 23rd a <i>genius</i> used to issue forth from a hole close by and
-to devour one of the festal gathering. After some years the good
-people, seeing that there was no remedy for this annual catastrophe,
-decided to give up the festival. But a week before the feast
-St George appeared to them all simultaneously in a dream, and
-assured them that they should suffer no hurt at the festival,
-because he had sealed up the monster. And in fact they went
-there and found the hole closed by a massive stone, on which
-was imprinted the mark of a horse’s hoof; for St George,
-willing that the hole should remain always closed, had made
-his horse strike the stone with his hoof. Thenceforth the saint
-has borne the surname <span class="greek">Πεταλώτης</span> (from <span class="greek">πέταλον</span> the ‘shoe’ or
-‘hoof’ of a horse) and up to this day is shewn the hoof-mark
-upon a stone.’</p>
-
-<p>Harmless <i>genii</i> however are more frequently assigned to
-churches, exercising a kind of wardenship over them and taking
-an interest in the parishioners. At Marousi, a village near
-Athens, there is a church which is still believed to have a<span class="pagenum" id="Page_262">[262]</span>
-<i>genius</i>, in the form of a bull, lurking in its foundations; and when
-any parishioner is about to die, the bull is heard to bellow three
-times at midnight. A church in Athens used to claim the same
-distinction, and the bellowing of the bull there is said to have
-been heard within living memory at the death of an old man
-named Lioules<a id="FNanchor_691" href="#Footnote_691" class="fnanchor">[691]</a>. Other churches also in Athens, not to be outdone,
-pretended to the possession of <i>genii</i> in the shapes of a
-snake, a black cock, and a woman, who all followed the bull’s
-example and emitted their appropriate cries thrice at midnight
-as a presage of similar events<a id="FNanchor_692" href="#Footnote_692" class="fnanchor">[692]</a>.</p>
-
-<p>Why the <i>genii</i> of churches in particular appear mostly as bulls,
-I cannot determine. When the <i>genius</i> of a river manifests itself
-in that form, the connexion with antiquity is obvious; for river-gods,
-who <i>ex vi termini</i> are the <i>genii</i> of the rivers whose name
-they share, were constantly pourtrayed of old in the form of
-bulls. All that can be said is that the type of <i>genius</i> is old,
-though its localisation is new and difficult to explain.</p>
-
-<p>The <i>genii</i> of bridges cannot properly, I suppose, be distinguished
-from the <i>genii</i> of those rivers or ravines which the bridges
-span. They are usually depicted as dragons or other formidable
-monsters, and they are best known for the cruel toll which they
-exact when the bridge is a-building. The original conception
-is doubtless that of the river-god demanding a sacrifice, even of
-human life, in compensation for men’s encroachment upon his
-domain. The most famous of the folk-songs which celebrate
-such a theme is associated with ‘the Bridge of Arta,’ but many
-versions<a id="FNanchor_693" href="#Footnote_693" class="fnanchor">[693]</a> of it have been published from different districts, and
-in some the names of other bridges are substituted; in Crete the
-story is attached to the ‘shaking bridge’ over a mountain torrent
-near Canea<a id="FNanchor_694" href="#Footnote_694" class="fnanchor">[694]</a>; in the Peloponnese to ‘the Lady’s bridge’ over the
-river Ladon<a id="FNanchor_695" href="#Footnote_695" class="fnanchor">[695]</a>; in the neighbourhood of Thermopylae to a bridge
-over the river Helláda<a id="FNanchor_696" href="#Footnote_696" class="fnanchor">[696]</a>; in the island of Cos to the old bridge of
-Antimachia<a id="FNanchor_697" href="#Footnote_697" class="fnanchor">[697]</a>. The song, in the version<a id="FNanchor_698" href="#Footnote_698" class="fnanchor">[698]</a> which I select, runs thus:</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_263">[263]</span></p><div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Apprentices three-score there were, and craftsmen five and forty,</div>
- <div class="verse indent0">For three long years they laboured sore to build the bridge of Arta;</div>
- <div class="verse indent0">All the day long they builded it, each night it fell in ruin.</div>
- <div class="verse indent0">The craftsmen fall to loud lament, th’ apprentices to weeping:</div>
- <div class="verse indent0">“Alas, alas for all our toil, alack for all our labour,</div>
- <div class="verse indent0">That all day long we’re building it, at night it falls in ruin.”</div>
- <div class="verse indent0">Then from the rightmost arch thereof the demon gave them answer:</div>
- <div class="verse indent0">“An ye devote not human life, no wall hath sure foundation;</div>
- <div class="verse indent0">And now devote not orphan-child, nor wayfarer, nor stranger,</div>
- <div class="verse indent0">But give your master-craftsman’s wife, his wife so fair and gracious,</div>
- <div class="verse indent0">That cometh late toward eventide, that cometh late toward supper.”</div>
- <div class="verse indent0">The master-craftsman heard it well, and fell as one death-stricken;</div>
- <div class="verse indent0">A word anon he writes and bids the nightingale to carry:</div>
- <div class="verse indent0">“Tarry to don thy best array, tarry to come to supper,</div>
- <div class="verse indent0">Tarry to go upon thy way across the bridge of Arta.”</div>
- <div class="verse indent0">The nightingale heard not aright, and carried other message:</div>
- <div class="verse indent0">“Hurry to don thy best array, hurry to come to supper,</div>
- <div class="verse indent0">Hurry to go upon thy way across the bridge of Arta.”</div>
- <div class="verse indent0">Lo, there she came, now full in view, along the dust-white roadway;</div>
- <div class="verse indent0">The master-craftsman her espied, and all his heart was breaking;</div>
- <div class="verse indent0">E’en from afar she bids them hail, e’en from afar she greets them:</div>
- <div class="verse indent0">“Gladness and health, my masters all, apprentices and craftsmen!</div>
- <div class="verse indent0">What ails the master-craftsman then that he is so distressèd?”</div>
- <div class="verse indent0">“Nought ails save only that his ring by the first arch is fallen;</div>
- <div class="verse indent0">Who shall go in and out again his ring thence to recover?”</div>
- <div class="verse indent0">“Master, be not so bitter-grieved, I will go fetch it for thee;</div>
- <div class="verse indent0">Let me go in and out again thy ring thence to recover.”</div>
- <div class="verse indent0">Not yet had she made full descent, not halfway had descended;</div>
- <div class="verse indent0">“Draw up the rope, prithee goodman, draw up the cable quickly,</div>
- <div class="verse indent0">For all the world is upside down, and nought have I recovered.”</div>
- <div class="verse indent0">One plies the spade to cover her, another shovels mortar,</div>
- <div class="verse indent0">The master-craftsman lifts a stone, and hurls it down upon her.</div>
- <div class="verse indent0">“Alas, alas for this our doom, alack for our sad fortune!</div>
- <div class="verse indent0">Three sisters we, and for all three a cruel fate was written.</div>
- <div class="verse indent0">One went to building Doúnavi, the next to build Avlóna,</div>
- <div class="verse indent0">And I, the last of all the three, must build the bridge of Arta.</div>
- <div class="verse indent0">Even as trembles my poor heart, so may the bridge-way tremble,</div>
- <div class="verse indent0">Even as my fair tresses fall, so fall all they that cross it!”</div>
- <div class="verse indent0">“Nay, change, girl, prithee change thy speech, and utter other presage;</div>
- <div class="verse indent0">Thou hast one brother dear to thee, and haply he may pass it.”</div>
- <div class="verse indent0">Then changèd she her speech withal, and uttered other presage:</div>
- <div class="verse indent0">“As iron now is my poor heart, as iron stand the bridge-way,</div>
- <div class="verse indent0">As iron are my tresses fair, iron be they that cross it!</div>
- <div class="verse indent0">For I’ve a brother far away, and haply he may pass it.”’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>But while the most famous examples of sacrifice to <i>genii</i> are
-connected with bridges, the custom in a less criminal form than<span class="pagenum" id="Page_264">[264]</span>
-that which the folk-songs celebrate is common throughout Greece
-to-day. In building a house or any other edifice, the question
-of propitiating the <i>genius</i> already in possession of the site and
-of inducing it to become the guardian of the building is duly
-considered. Sacrifice is done. The peace-offering, according to
-the importance of the building and the means of the future
-owner, may consist of an ox, a ram, a he-goat, or a cock (or,
-less commonly, of a hen with her brood<a id="FNanchor_699" href="#Footnote_699" class="fnanchor">[699]</a>), preferably of black
-colour, as were in old time victims designed for gods beneath
-the earth. The selected animal is in Acarnania and Aetolia<a id="FNanchor_700" href="#Footnote_700" class="fnanchor">[700]</a>
-taken to the site, and there its throat is cut so that the blood
-may fall on the foundation-stone, beneath which the body is
-then interred. In some other places<a id="FNanchor_701" href="#Footnote_701" class="fnanchor">[701]</a> it suffices to mark a cross
-upon the stone with the victim’s blood. In the same district the
-practice of taking auspices from the victim&mdash;from the shoulder-blade
-in the case of a ram and from the breast-bone in the case
-of a cock&mdash;is occasionally combined with the sacrifice, but is not
-essential to the ceremony.</p>
-
-<p>But animals, though they are the only victims actually
-slaughtered upon the spot, are not the only form of peace-offering.
-Even at the present day when, added to the power
-of the law, a sense of humanity, or a fear of being pronounced
-‘uncivilised,’ tends to deter the peasantry even of the most
-outlying districts from actually satisfying the more savage
-instincts of hereditary superstition, there still exists a strong
-feeling that a human victim is preferable to an animal for
-ensuring the stability of a building. Fortunately therefore
-for the builder’s peace of mind, the principles of sympathetic
-magic offer a compromise between actual murder and total
-disregard of the traditional rite. It suffices to obtain from a
-man or woman&mdash;an enemy for choice but, failing that, ‘out of
-philanthropy’ as a Greek authority puts it, any aged person
-whose term of life is well-nigh done&mdash;some such object as a
-hair or the paring of a nail, or again a shred of his clothing or
-a cast-off shoe, or it may be a thread or stick<a id="FNanchor_702" href="#Footnote_702" class="fnanchor">[702]</a> marked with the<span class="pagenum" id="Page_265">[265]</span>
-measure either of the footprint or of the full stature of the person,
-and to bury it beneath the foundation-stone of the new edifice.
-By this proceeding a human victim is devoted to the <i>genius</i> of
-the site, and will die within the year as surely as if an image
-of him were moulded in wax and a needle run through its heart.
-Another variation of the same rite consists in enticing some
-passer-by to the spot and laying the foundation-stone upon his
-shadow. In Santorini I myself was once saved from such a fate
-by the rough benevolence of a stranger who dragged me back
-from the place where I was standing and adjured me to watch
-the proceedings from the other side of the trench where my shadow
-could not fall across the foundations. Nor are the invited guests
-immune; unenviable therefore is the position of those persons
-who are officially required to assist at the laying of the foundation-stones
-of churches and other public buildings. The demarch
-(or mayor) of Agrinion informed me that, according to the belief
-of the common-folk in the neighbourhood, his four immediate
-predecessors in office had all fallen victims to this their public
-duty; and he described to me the concern and consternation of
-his own women-folk when he himself had recently braved the
-ordeal. He honestly allowed too that he had kept his shadow
-clear of the dangerous spot.</p>
-
-<p>So much importance is attached to these foundation-ceremonies
-that the Church has provided a special office to be read alike for
-cathedral or for cottage; and the priest who attends for this
-purpose is sometimes induced to pronounce a blessing on the
-animal that is to be sacrificed. This however is the more expensive
-rite; the victim has to be bought, and the priest expects
-a fee for blessing it; whereas the immolation of a shadow-victim
-costs nothing, is more efficacious as being equivalent to a human
-sacrifice, and provides an excellent means for removing an enemy
-with impunity.</p>
-
-<p>The sacrificial ceremony is also sometimes performed on other
-occasions than those of the laying of foundation-stones. In Athens
-a precept of popular wisdom enjoins the slaughtering of a black
-cock when a new quarry is opened<a id="FNanchor_703" href="#Footnote_703" class="fnanchor">[703]</a>; and an interesting account
-is given by Bent<a id="FNanchor_704" href="#Footnote_704" class="fnanchor">[704]</a> of a similar scene at the launching of a ship<span class="pagenum" id="Page_266">[266]</span>
-in Santorini. ‘When they have built a new vessel, they have
-a grand ceremony at the launching, or benediction, as they call
-it here, at which the priest officiates; and the crowd eagerly
-watch, as she glides into the water, the position she takes, for
-an omen is attached to this. It is customary to slaughter an
-ox, a lamb or a dove on these occasions, according to the wealth
-of the proprietor and the size of the ship, and with the blood to
-make a cross on the deck. After this the captain jumps off the
-bows into the sea with all his clothes on, and the ceremony is
-followed by a banquet and much rejoicing.’ Here it is reasonable
-to suppose that the captain by jumping into the sea goes through
-the form of offering himself as a sacrifice to the <i>genius</i> of the sea,
-and that the animal actually slaughtered is a surrogate victim
-in his stead.</p>
-
-<p>The strength of these superstitions to-day, as gauged by the
-shifts and compromises to which the peasants resort in order to
-satisfy their scruples, goes far to guarantee the historical accuracy
-of such ballads as ‘the Bridge of Arta.’ Not of course that each
-of the numerous versions with all its local colouring is to be taken
-as evidence of human sacrifice in each place named; exactitude
-of detail cannot be claimed for them. But as a faithful picture
-of the beliefs and customs prevalent not more perhaps than
-two or three centuries ago they deserve full credence. Both
-the wide dispersion of the several versions, and also the skill
-with which in each of them the action of the master-builder
-evokes feelings not of aversion but rather of pity for a man of
-whom religious duty demanded the sacrifice of his own wife,
-furnish plain proof of the domination which the superstition
-in its most gruesome form once exercised; and the intentions
-of the modern peasants, if not their acts, testify to the same
-overwhelming dread of <i>genii</i>.</p>
-
-<p>That the ceremonies which I have described are in general
-of the nature of sacrifices to <i>genii</i> is beyond question. In the
-version of ‘the Bridge of Arta’ which I have translated, both
-the <i>genius</i> and the victim whom he demands appear as <i>dramatis
-personae</i>. Again, in some districts the word ‘sacrifice’ (<span class="greek">θυσιό</span><a id="FNanchor_705" href="#Footnote_705" class="fnanchor">[705]</a>
-or <span class="greek">θυσία</span><a id="FNanchor_706" href="#Footnote_706" class="fnanchor">[706]</a>) is actually still applied to the rite. Finally, though<span class="pagenum" id="Page_267">[267]</span>
-the victims are of various kinds and the forms in which a genius
-may appear equally various, the distinction between the two is
-as a rule kept clear; cases of a single species of animal serving
-for both <i>genius</i> and victim&mdash;of the <i>genius</i> for example appearing
-as a cock or of the chosen victim being a snake&mdash;are extremely
-rare.</p>
-
-<p>Confusion of the two nevertheless does occur; the original
-<i>genius</i> of the site is sometimes forgotten, and the victim is conceived
-to be slain and buried in order that from the under-world
-it may exercise a guardianship over the building which is its
-tomb. Thus in one version of ‘the Bridge of Arta,’ inferior in
-many respects to that which I have translated, the complaint of
-the master-craftsman’s wife contains the line</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="greek">τρεῖς ἀδερφούλαις εἴμασταν, ταὶς τρεῖς στοιχειὰ μᾶς βάλαν</span><a id="FNanchor_707" href="#Footnote_707" class="fnanchor">[707]</a>,</div>
- <div class="verse indent0">‘Three sisters we, and all the three they took for guardian-demons.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Probably the same confusion of thought was responsible for the
-representation of the <i>genius</i> of a church in Athens in the shape
-of a cock, which is the commonest kind of victim; and possibly
-too the bulls which are so frequently the guardians of churches
-were originally the victims considered most suitable for the
-foundation of such important edifices. This error of belief has
-undoubtedly been facilitated by the use of a word which in its
-mediaeval meanings has already been discussed&mdash;the verb <span class="greek">στοιχειόνω</span>.
-This, as I have pointed out, meant strictly ‘to provide
-(a place or object) with a <i>genius</i>.’ But in modern usage it can
-take an accusative of the victim devoted to a <i>genius</i> no less than
-of the place provided with a <i>genius</i>. In Zacynthos and Cephalonia,
-says Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_708" href="#Footnote_708" class="fnanchor">[708]</a>, the phrase <span class="greek">στοιχειόνω ἀρνί</span>, for example,
-meaning ‘I devote a lamb’ to the <i>genius</i>, is in regular use; and
-so too in the above rendering of ‘the Bridge of Arta,’ the phrase
-which I have translated ‘an ye devote not human life’ is in
-the Greek <span class="greek">ἂν δὲ στοιχειώσετ’ ἄνθρωπο</span>. Now verbs of this form
-are in both ancient and modern Greek usually causative. The
-ancient <span class="greek">δηλόω</span> and modern <span class="greek">δηλόνω</span> mean ‘I make (an object)
-clear’ (<span class="greek">δῆλος</span>): the ancient <span class="greek">χρυσόω</span> and modern <span class="greek">χρυσόνω</span> mean
-‘I make (an object) gold’ (<span class="greek">χρυσός</span>). Similarly <span class="greek">στοιχειόνω</span> is<span class="pagenum" id="Page_268">[268]</span>
-readily taken to mean ‘I make (an animal or person) the <i>genius</i>’
-(<span class="greek">στοιχεῖον</span>) of a place. If therefore this word continued to be
-applied to the rite of slaughtering an animal at foundation-ceremonies
-in any place where the true purport of the custom,
-as often happens, had been forgotten, language itself would at
-once suggest that erroneous interpretation of the custom of which
-we have seen examples; the victim would be raised to the rank
-of <i>genius</i>.</p>
-
-<p>This development of modern superstition supplies a clue for
-tracing the evolution of ancient Greek religion, which has hitherto
-been missed by those who have dealt with the subject<a id="FNanchor_709" href="#Footnote_709" class="fnanchor">[709]</a>. They have
-generally compared with the modern Greek superstition similar
-beliefs and customs prevalent throughout the Balkans and even
-beyond them, and have thence inferred that the practice of
-sacrificing to the <i>genii</i> of sites selected for building was of
-Slavonic importation. The wide distribution of the superstition
-in the Balkans, especially among the Slavonic peoples, is a fact;
-but the inference goes too far. To Slavonic influence I impute
-the recrudescence of the superstition in its most barbarous form,
-involving human sacrifice, during the Middle Ages. Ancient
-history, even ancient mythology, contains no story so suggestive
-of barbarity as one brief statement made by Suidas:
-‘At St Mamas there was a large bridge consisting of twelve
-arches (for there was much water coming down), and there a
-brazen dragon was set up, because it was thought that a dragon
-inhabited the place; and there many maidens were sacrificed<a id="FNanchor_710" href="#Footnote_710" class="fnanchor">[710]</a>.’
-The date of the events to which the passage refers cannot be
-ascertained; but I certainly suspect it to be subsequent to the
-Slavonic invasion of Greece. Yet even so the Slavs did not
-initiate a new custom but merely stimulated the native belief
-that <i>genii</i> required sacrifice in compensation for the building of
-any edifice on their domains. This belief dated from the Homeric
-age&mdash;nay, was already old when the Achaeans built their great<span class="pagenum" id="Page_269">[269]</span>
-wall with lofty towers, a bulwark for them and their ships against
-the men of Ilium.</p>
-
-<p>‘Thus,’ we read, ‘did they labour, even the long-haired
-Achaeans; but the gods sitting beside Zeus that wieldeth the
-lightning gazed in wonder on the mighty work of the bronze-clad
-Achaeans. And to them did Poseidon the earth-shaker open
-speech: “Father Zeus, is there now one mortal on the boundless
-earth, that will henceforth declare unto immortals his mind and
-purpose? Seest thou not that contrariwise the long-haired
-Achaeans have built a wall to guard their ships and driven a
-trench about it, and have not offered unto the gods fair sacrifice?
-Verily their wall shall be famed far as Dawn spreads her light;
-and that which I with Phoebus Apollo toiled to build for the hero
-Laomedon will men forget.” And unto him spake Zeus that
-gathereth the clouds, sore-vexed: “Fie on thee, thou earth-shaker
-whose sway is wide, for this thy word. Well might this device of
-men dismay some other god lesser than thou by far in work and
-will; but thou verily shalt be famed far as Dawn spreads her
-light. Go to; when the long-haired Achaeans be gone again with
-their ships unto their own native land, break thou down their
-wall and cast it all into the sea and cover again the vast shore
-with sand, that so the Achaeans’ great wall may be wiped out
-from thy sight<a id="FNanchor_711" href="#Footnote_711" class="fnanchor">[711]</a>.”’ And later in the <i>Iliad</i> we read of the fulfilment;
-how that the rivers of the Trojan land were marshalled
-and led by Poseidon, his trident in his hands, to the assault of the
-wall that ‘had been fashioned without the will of the gods and
-could no long time endure<a id="FNanchor_712" href="#Footnote_712" class="fnanchor">[712]</a>.’</p>
-
-<p>The whole passage finds its best commentary in modern
-superstition. Poseidon, though a great god, is the local <i>genius</i>;
-to him belongs the shore where the Greek ships are assembled,
-to him too the land where he had built the town of Ilium; to
-him therefore were due sacrifices for the building of the wall.
-But the god whose fame is known far as Dawn spreads her
-light deserves the rebuke administered by Zeus for his pettiness
-of spirit. An ordinary local <i>genius</i>, ‘some god far lesser than
-he in work and will,’ might justly wax wrathful at the neglect
-of his more limited prerogatives. Yet even so the wall was<span class="pagenum" id="Page_270">[270]</span>
-doomed to endure no long time. Then as now the divine law
-ran, ‘An ye devote not hecatombs, no wall hath sure foundation.’</p>
-
-<p>In this passage there is of course no suggestion of a local
-<i>genius</i> in animal shape; the anthropomorphic tendency of Homeric
-religion was too strong to admit of that. But since we know from
-Theophrastus’ sketch of the superstitious man and from other
-sources that in the classical age <i>genii</i> of houses and temples were
-believed to appear in the form of snakes, we may without hesitation
-assign the same belief to earlier ages. Such a superstition could
-not in the nature of things have sprung up after an anthropomorphic
-conception of the gods dominated all religion, but must
-necessarily have been a survival from pre-classical and pre-Homeric
-folklore.</p>
-
-<p>But, though Homer speaks of the <i>genius</i> only as a ‘lesser god’
-without further description, he implies clearly that the present
-custom of doing sacrifice to such a being for the foundation of any
-building was then in existence. Did the sacrifice ever involve
-human victims? A positive and certain answer cannot, I suppose,
-be made; but bearing in mind the many ancient traditions of
-human sacrifice in Greece and even the occasional continuance
-of the practice in the most civilised and enlightened age<a id="FNanchor_713" href="#Footnote_713" class="fnanchor">[713]</a> I cannot
-doubt it. I suspect that, if we could obtain an earlier version of
-the story of Iphigenia than has come down to us, we should find
-that the wrath of Artemis had no part in it, but that human
-sacrifice was offered to the Winds or other <i>genii</i> of the air&mdash;that
-the ‘maiden’s blood’ was, in the words of Aeschylus, ‘a sacrifice
-to stay the winds<a id="FNanchor_714" href="#Footnote_714" class="fnanchor">[714]</a>,’ ‘a charm to lull the Thracian blasts<a id="FNanchor_715" href="#Footnote_715" class="fnanchor">[715]</a>,’ that and
-nothing more. But a story still more strongly evidential of the
-custom is told by Pausanias<a id="FNanchor_716" href="#Footnote_716" class="fnanchor">[716]</a>. In the war between Messenia and
-Sparta, when the Messenians had been reduced to extremities, ‘they
-decided to evacuate all their many towns in the open country and
-to establish themselves on Mount Ithome. Now there was there
-a town of no great size, which Homer, they say, includes in the
-Catalogue&mdash;“Ithome steep as a ladder.” In this town they
-established themselves, extending its ancient circuit so as to
-provide a stronghold large enough for all. And apart even from
-the fortifications the place was strong; for Ithome is as high<span class="pagenum" id="Page_271">[271]</span>
-as any mountain in the Peloponnese and, where the town lay, was
-particularly inaccessible. They determined also to send an envoy
-to Delphi,’ who brought them back the following oracle:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">A maiden pure unto the nether powers,</div>
- <div class="verse indent0">Chosen by lot, of lineage Aepytid,</div>
- <div class="verse indent0">Ye shall devote in sacrifice by night.</div>
- <div class="verse indent0">But if ye fail thereof, take ye a maid</div>
- <div class="verse indent0">E’en from a man of other race as victim,</div>
- <div class="verse indent0">An he shall give her willingly to slay.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>And the story goes on to tell how in the end Aristodemus devoted
-his own daughter, and she became the accepted victim.</p>
-
-<p>Here Pausanias, it will be noticed, does not give any reason
-for the sacrifice being required. But three points in his narrative
-are highly suggestive. The story of the sacrifice follows
-immediately upon the mention of the building of new fortifications&mdash;and
-the foundation of what was to be practically a
-new city was eminently a question on which to consult the
-Delphic oracle; the powers to whom sacrifice is ordered are
-designated merely as <span class="greek">νέρτεροι δαίμονες</span>, the nearest equivalent
-in ancient Greek to <i>genii</i>; and the time of the sacrifice is to be
-night, when, according to modern belief, <i>genii</i> are most active. If
-then modern superstition can ever teach us anything about ancient
-religion, it supplies the clue here. The maiden was to be sacrificed
-to the <i>genii</i> of Mount Ithome to ensure the stability of the new
-fortifications.</p>
-
-<p>Now if my interpretation of this story is right and the practice
-of human sacrifice to <i>genii</i> was known in ancient Greece, the
-transition from the worship of <i>genii</i> in the form of snakes or
-dragons to the worship of tutelary heroes or gods in human
-likeness is readily explained on the analogy of a similar transition
-in modern belief. What was originally the victim was mistaken
-for the genius. The same confusion of thought, by which, in one
-version of ‘the Bridge of Arta,’ the <i>genius</i> in person demands
-a human victim and yet afterwards the victim speaks of herself
-as becoming the <i>genius</i> of the bridge, can be detected even in the
-oracle given to the Messenians. ‘If ye fail to find a maid of the
-blood of the Aepytidae,’ it said, ‘ye may take the daughter of a man
-of other lineage, provided that he give her willingly for sacrifice.’
-Why the condition? Why ‘willingly’ only? Because, I think,<span class="pagenum" id="Page_272">[272]</span>
-even the Delphic oracle halted between two opinions&mdash;between
-the conception of the maiden as a victim to appease angry <i>genii</i>
-and the belief that the dead girl herself would become the guardian-<i>daemon</i>
-of the stronghold.</p>
-
-<p>Let us read another story from Pausanias<a id="FNanchor_717" href="#Footnote_717" class="fnanchor">[717]</a>: ‘At the base of
-Mount Cronius, on the north side (of the Altis at Olympia),
-between the treasuries and the mountain, there is a sanctuary of
-Ilithyia, and in it Sosipolis, a native <i>daemon</i> of Elis, is worshipped.
-To Ilithyia they give the surname “Olympian,” and elect a priestess
-to minister to her year by year. The old woman too who waits
-upon Sosipolis is bound by Elean custom to chastity in her own
-person, and brings water for the bathing of the god and serves
-him with barley-cakes kneaded with honey. In the front part
-of the temple, which is of double construction, is an altar of
-Ilithyia, and entrance thereto is public; but in the inner part
-Sosipolis is worshipped, and only the woman who serves the god
-may enter, and she only with her head and face covered by a white
-veil. And while she does so, maidens and married women wait in
-the temple of Ilithyia and sing a hymn; incense of all sorts is
-also offered to him, but no libations of wine. An oath also at the
-sanctuary of Sosipolis is taken on very great occasions.</p>
-
-<p>‘It is said that when the Arcadians had once invaded Elis, and
-the Eleans lay encamped opposite to them, a woman came to the
-generals of the Eleans, with a child at her breast, and said that,
-though she was the mother of the child, she offered it, bidden
-thereto by dreams, to fight on the side of the Eleans. And those
-in command, trusting the woman’s tale, put the child in the forefront
-of the army naked. Then the Arcadians came to the
-attack, and lo! straightway the child was changed into a
-serpent. And the Arcadians, dismayed at the sight, turned to
-flight, and were pressed by the Eleans, who won a signal victory
-and gave to the god the name of Sosipolis (“saviour of the state”).
-And at the place where the serpent disappeared in the ground
-after the battle they set up the sanctuary; and along with him
-they took to worshipping Ilithyia, because she was the goddess
-who had brought the boy into the world.’</p>
-
-<p>Is this story complete, or did Pausanias’ informants suppress
-one material point out of shame? How came a mortal infant<span class="pagenum" id="Page_273">[273]</span>
-to assume the form of a serpent which is proper only to
-apparitions from the lower world? The missing episode is,
-I believe, the sacrifice of the child, which having been offered
-willingly became after death a <i>daemon</i> friendly to the Eleans
-and fought, in the form of a serpent, on their side. Human
-sacrifice before a battle was not unknown in ancient Greece<a id="FNanchor_718" href="#Footnote_718" class="fnanchor">[718]</a>,
-but by Pausanias’ time the inhabitants of Elis might well have
-hesitated to impute to their forefathers so barbarous a custom,
-and have modified the story by omitting even that incident
-which alone could make it harmonise with ancient religious
-ideas<a id="FNanchor_719" href="#Footnote_719" class="fnanchor">[719]</a>.</p>
-
-<p>A similar view has been taken of another story of Pausanias<a id="FNanchor_720" href="#Footnote_720" class="fnanchor">[720]</a>,
-also from Elis. ‘Oxylus (the king of Elis), they say, had two
-sons Aetolus and Laias. Aetolus died before his parents and
-was buried by them in a tomb which they caused to be made
-exactly in the gate of the road to Olympia and the sanctuary
-of Zeus. The cause of their burying him thus was an oracle
-which forbade the corpse to be either within or without the
-city. And up to my time the governor of the gymnasium still
-makes annual offerings to Aetolus as a hero.’ Commenting
-on this passage Dr Frazer<a id="FNanchor_721" href="#Footnote_721" class="fnanchor">[721]</a> says, ‘The spirit of the dead man was
-probably expected to guard the gate against foes.... It is possible
-that in this story of the burial of Aetolus in the gate we have
-a faded tradition of an actual human sacrifice offered when the
-gate was built.’ Certainly the facts that Aetolus was young and
-that he was not head of the royal house make his elevation to the
-rank of tutelary hero after death difficult to understand on any
-other hypothesis; and it should be noted too that the oracle,
-in obedience to which his tomb was made in the gateway,
-probably came, as the preceding context suggests, from Delphi,
-that same shrine which was responsible for the sacrifice of
-Aristodemus’ daughter in the Messenian war.</p>
-
-<p>Thus there is some probability that in ancient, as in modern,
-Greece the <i>genius</i> was sometimes superseded by the victim offered
-to him, but bequeathed to his successor something of his own
-character. The victim, now become a hero, manifested himself<span class="pagenum" id="Page_274">[274]</span>
-in the old-established guise of a serpent, and, if we may judge
-from the case of Sosipolis at Olympia, continued to be fed with
-honey-cakes, the same food which had been considered the appropriate
-diet for the original snake-<i>genii</i> such as those dwelling in the
-Erechtheum. But, when once the transition of worship was well
-advanced, the power to assume serpent-form was naturally extended
-to all tutelary heroes and even to gods; to have been sacrificed was
-no longer the sole qualifying condition. The hero Cychreus went
-to the help of the Athenians at Salamis in the form of a serpent<a id="FNanchor_722" href="#Footnote_722" class="fnanchor">[722]</a>.
-Two serpents were the incarnations of the heroes Trophonius and
-Agamedes at the oracle of Lebadea<a id="FNanchor_723" href="#Footnote_723" class="fnanchor">[723]</a>. Amphiaraus was represented
-by a snake on the coins of Oropus. An archaic relief of the sixth
-century <span class="allsmcap">B.C.</span> in the Museum of Sparta, to which Miss Harrison
-has recently called attention, represents ‘a male and a female
-figure seated side by side on a great throne-like chain.... Worshippers
-of diminutive size approach with offerings&mdash;a cock and
-some object that may be a cake, an egg, or a fruit.... It is clear
-that we have ... representations of the dead, but the dead conceived
-of as half-divine, as heroized&mdash;hence their large size as compared
-with that of their worshipping descendants. They are <span class="greek">κρείττονες</span>,
-“Better and Stronger Ones.” The artist of the relief is determined
-to make his meaning clear. Behind the chair, equal in height to
-the seated figures, is a great curled snake, but a snake strangely
-fashioned. From the edge of his lower lip hangs down a long
-beard, a decoration denied by nature. The intention is clear;
-he is a <i>human</i> snake, the vehicle, the incarnation of the dead
-man’s ghost<a id="FNanchor_724" href="#Footnote_724" class="fnanchor">[724]</a>.’</p>
-
-<p>In this relief the offerings depicted also are, I think, no less
-instructive than the bearded snake. If we may suppose that the
-somewhat indeterminate object, cake, egg, or fruit, was intended
-for a honey-cake, the offerings combine that which was the
-accustomed food of snake-<i>genii</i> in ancient times with a cock, the
-victim most frequently sacrificed to the same <i>genii</i> at the present
-day.</p>
-
-<p>Of gods, Asclepius, perhaps because he began life as a hero,
-was most frequently represented in serpent-form. It was in this<span class="pagenum" id="Page_275">[275]</span>
-guise that he came to Sicyon, Epidaurus Limera, and Rome<a id="FNanchor_725" href="#Footnote_725" class="fnanchor">[725]</a>;
-and in later times Lucian tells a humorous tale of how an
-impostor effected by trickery a supposed re-incarnation of Asclepius
-in snake-form before the very eyes of the people out of
-whose superstitions he made a living and indeed a fortune<a id="FNanchor_726" href="#Footnote_726" class="fnanchor">[726]</a>.
-Here again, if we may argue from modern custom, the serpent-form
-carried with it the traditional offering of a ‘cock to Asclepius.’
-But other gods too had sometimes their attendant snakes, as had
-Asclepius at Epidaurus; and in every case it is likely that the
-particular god had originally dispossessed a primitive snake-<i>genius</i>,
-but inherited from him and retained for a time in local cults the
-form of a snake; until, as the conception of the gods became more
-and more anthropomorphic, the snake ceased to be a manifestation
-of the god himself and became merely his minister or his symbol.
-Even Zeus himself, under the title of Meilichios, is proved by two
-reliefs found at the Piraeus to have been figured for a time by his
-worshippers as a snake<a id="FNanchor_727" href="#Footnote_727" class="fnanchor">[727]</a>.</p>
-
-<p>In many such cases doubtless the substitution of the cult of
-a new and named god for that of a primitive and nameless <i>genius</i>
-explains adequately the incomer’s inheritance and temporary
-retention of the snake-form; but in the case of tutelary heroes,
-above all, the analogy of modern folk-lore, in which the human
-victim is sometimes erroneously elevated to the rank of guardian-<i>genius</i>,
-supplies, I think, the right clue to the process by which in
-ancient times the snake came to be the recognised incarnation of
-the spirits of dead men and heroes.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The <i>genii</i> of water, to whom we now turn, are sometimes
-imagined in the form of dragons or of bulls, but more often by
-far in human or quasi-human shape. An exception to the general
-rule must of course be made in the case of the <i>genii</i> of bridges,
-if, as I suppose, they were originally identical with the <i>genii</i> of
-those rivers which the bridges span; for these, as I have said, are
-usually dragons. But if in this case there is a difference in outward
-appearance, there is a general agreement at any rate in<span class="pagenum" id="Page_276">[276]</span>
-characteristics; for the <i>genii</i> of water are no less hostile to man
-than those who demand human sacrifice as the price of their
-permission to build a bridge.</p>
-
-<p>At Kephalóvryso in Aetolia the <i>genii</i> of a river were described
-to me as red, grinning devils who might often be seen sitting in the
-bed of the stream beneath the water. They were believed to mate
-with <i>Lamiae</i> who infested several caves on the bank of the river;
-and together these two kinds of monster would feed on the
-bodies of men whom they had dragged into the river and
-drowned.</p>
-
-<p>But far more frequently the <i>genii</i> of water, and especially of
-wells, appear in the form of Arabs (<span class="greek">Ἀράπηδες</span>), and may be seen
-sometimes smoking long pipes in the depths. They have the
-power of transforming themselves into any shape. At one time
-they assume dragon-form and terrorise a whole country side;
-at another they adopt the guise of a lovely maiden weeping
-beside a well, and, on pretence of having dropped into it a ring,
-induce gallant and unwary men to descend to their death<a id="FNanchor_728" href="#Footnote_728" class="fnanchor">[728]</a>; for
-when once the Arab has entrapped them in his well he feeds
-upon them or smokes them in lieu of tobacco in his pipe.</p>
-
-<p>How Arabs have come to find a place among the <i>genii</i> of
-modern Greece is a question which must be answered in one of
-two ways. Either during the Turkish domination of Greece the
-Arab slaves, who were to be found in every wealthy house, were
-suspected by the Christian population of possessing magical
-powers, and from being magicians were elevated, as the <i>Striges</i>
-often were in mediaeval and modern Greece, to the rank of demons;
-or else they are another example of the transmutation of victims
-into <i>genii</i>. For several reasons I incline to the latter explanation.
-First, these Arabs are most commonly associated with wells, and
-for the sinking of a well, no less than for the erection of a building
-or the opening of a quarry, a victim would naturally be required.
-Secondly, an animal victim is for choice of a black or dark colour,
-and, by parity of reasoning, among human victims an Arab (or
-other man of dark colour, for the word Arab is used popularly of
-all such) would be preferable to a white man. Thirdly, it was
-reported from Zacynthos only a generation ago that a strong<span class="pagenum" id="Page_277">[277]</span>
-feeling still existed there in favour of sacrificing a Mohammedan
-or a Jew at the foundation of important bridges and other buildings<a id="FNanchor_729" href="#Footnote_729" class="fnanchor">[729]</a>;
-and there is a legend of a black man having been actually
-immured in the bridge of an aqueduct near Lebadea in Boeotia<a id="FNanchor_730" href="#Footnote_730" class="fnanchor">[730]</a>.
-Lastly, I heard from a shepherd belonging to Chios the story
-of a house in that island haunted by beings whom he called
-indifferently Arabs<a id="FNanchor_731" href="#Footnote_731" class="fnanchor">[731]</a> and <i>vrykólakes</i>. He himself had been mad
-for eight months from the shock of seeing them, and four of his
-friends who visited the house to discover the cause of his disaster
-were similarly afflicted. The demons were finally laid to rest by
-an old man driving a flock of goats through the house<a id="FNanchor_732" href="#Footnote_732" class="fnanchor">[732]</a>. Now
-<i>vrykólakes</i>, with whom I shall deal at length later on, are persons
-resuscitated after death who issue from their graves; and among
-those who are predisposed to such reappearance are men who
-have met with a violent death. The identification therefore of
-Arabs with <i>vrykólakes</i> in this story suggests that an Arab victim
-sacrificed at the foundation of some building might become the
-<i>genius</i> of it&mdash;not in this case the beneficent guardian of it, but
-owing to his violent death a malicious and hurtful monster.
-On this evidence I incline to the view that the Arabs who now
-form a class of <i>genii</i> were originally the human victims preferred
-at the sinking of wells&mdash;a piece of engineering, it must be remembered,
-of first-rate importance in a country as dry as Greece&mdash;and
-that, when once these <i>genii</i> had become associated with water, the
-popular imagination soon assigned them to rivers and natural
-springs no less than to wells.</p>
-
-<p>The <i>genii</i> of rivers sometimes appear also in the shape of bulls,
-though as I have already remarked this type of <i>genius</i> is far more
-commonly associated with churches. Possibly in some cases the
-fact that the church was built in the neighbourhood of some
-sacred spring, whose miraculous virtue was of older date and repute
-than Christianity, first caused the transference; but at any rate
-some rivers still retain this type of <i>genius</i>, the type under which
-river gods were regularly represented in ancient times. In this<span class="pagenum" id="Page_278">[278]</span>
-connexion a story entitled ‘the ox-headed man<a id="FNanchor_733" href="#Footnote_733" class="fnanchor">[733]</a>’ and narrated to
-me at Goniá in the island of Santorini deserves mention.</p>
-
-<p>A princess and a poor girl once agreed that when they were
-married, if of their respective first-born the one should be a boy
-and the other a girl, these two should be married. Now, as it
-chanced, princess and peasant-maid were both wed on the same
-day, but for a long time both remained childless. Then at last
-they prayed to the Panagia, the princess for a child even if it
-were but a girl, the peasant for a son even if he were but half
-a man; and their prayers were answered; for the poor woman
-bore a son with the head of an ox, while the princess was blest
-with a beautiful daughter.</p>
-
-<p>When the two children were grown up, the poor woman went
-one day to claim the fulfilment of the agreement, and the princess,
-or rather now the queen, went to ask her husband. He however
-objected to the suitor on the grounds of personal appearance, and
-stipulated that he should at least first perform certain feats to
-prove his worthiness. The first task was to build a palace of
-pearls, the second to plant the highest mountain of Santorini
-(<span class="greek">μέσο βουνί</span>, ‘central mountain,’ as it is locally called) with trees,
-and the third to border all the roads of the island with flowers. For
-each labour one single night was the limit of time. But the ox-headed
-man was equal to the work, and having accomplished
-it came riding on a white horse to claim his bride. The king
-however, who had imposed these three labours in full assurance
-that the unseemly suitor would fail, now flatly refused to abide by
-his promise, and the man retired disconsolate and disappeared
-none knew whither.</p>
-
-<p>The young princess was much affected at the unfair treatment
-of her lover, and each day she grew more and more melancholy.
-But finally she hit upon a means of cheering herself. She proposed
-to her father that they should leave the palace and start
-an inn, not for money, but for the sake of the amusement to be
-derived from the stories and witty sayings of the guests. The king
-consented, and the inn was set up.</p>
-
-<p>Now one day a boy who had been fishing dropped his rod into
-the river, and having dived in after it came to a flight of stairs at<span class="pagenum" id="Page_279">[279]</span>
-the bottom. Having walked down forty steps, he entered a large
-room where sat the ox-headed man, who talked with him
-and told him that he was waiting there for a princess who came
-not. The boy then returned without hurt, and on his way home
-had to pass the inn. Having turned in there, he was asked by
-the princess to tell her something amusing. He replied however
-that he knew no stories, but would recount to her an adventure
-which had just befallen him. In the course of the story the
-princess recognised that what the boy called the <i>genius</i> of the
-river (<span class="greek">τὸ στοιχειὸ τοῦ ποταμοῦ</span>) could be no other than her
-lover, and having been straightway conducted to the spot, found
-and married the ox-headed man, and in his palace under the river
-lived happily ever afterwards&mdash;“but” (as Greek fairy-tales often
-end) “we here much more happily.”</p>
-
-<p>It is curious that Santorini of all places should be the
-source of this story; for the island does not possess a stream.
-Locally however certain gullies by which the island is intersected
-are known as rivers (<span class="greek">ποταμοί</span>)<a id="FNanchor_734" href="#Footnote_734" class="fnanchor">[734]</a>, and after unusually heavy rain
-they might perhaps form torrents; at any rate one known as
-‘the evil river’ (<span class="greek">ὁ κακὸς ποταμός</span>) is frequently mentioned in
-popular traditions as a real river. Possibly the tradition is
-accurate; for the volcanic nature of the island would readily
-account for the disappearance of a single stream<a id="FNanchor_735" href="#Footnote_735" class="fnanchor">[735]</a>. But the
-importance of the story lies in the mention of an ox-headed
-man as <i>genius</i> of a river. The fact that he is made the son of
-a peasant-woman need not concern us; the first part of the story
-is probably adapted from some other folk-tale with a view to
-account for the wooing of a princess by so ill-favoured a suitor.
-In the latter part we have a more ancient <i>motif</i>, the wedding of
-a mortal maid with a river-god. If only it were mentioned in this
-tale that, besides the power of performing miraculous tasks, the
-bull-headed man had the faculty, which modern <i>genii</i> possess, of
-transforming himself into other shapes, we should have a complete
-parallel (save in the princess’ willingness to wed) with the wooing<span class="pagenum" id="Page_280">[280]</span>
-of Deianira by the river-god Achelous; “for he,” says she, “in
-treble shapes kept seeking me from my sire, coming now in true
-bull-form, now as a coiling serpent of gleaming hues, anon with
-human trunk and head of ox<a id="FNanchor_736" href="#Footnote_736" class="fnanchor">[736]</a>.” The <i>genii</i> of rivers have not, it
-would seem, changed their forms and attributes, save for the
-admission of Arabs to their number, from the age of Sophocles
-to this day.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The third class of <i>genius</i> which we have to notice is terrestrial,
-inhabiting mountains, rocks, caves, and any other grim and desolate
-places. These <i>genii</i> are the most frequent of all, and are known as
-dragons. Not of course that all dragons are terrestrial; the
-dragon-form has already been mentioned among the forms proper
-to the <i>genii</i> of springs and wells, and also as a shape assumed at
-will by the Arabs who more frequently occupy those haunts. But
-terrestrial <i>genii</i>, in whatever place they make their lair&mdash;and no
-limit can be set to such places&mdash;are far most commonly pictured
-as dragons; and I have therefore preferred to speak of the dragons
-in general here, rather than among the <i>genii</i> of either buildings
-or water.</p>
-
-<p>The term <span class="greek">δράκος</span> or <span class="greek">δράκοντας</span><a id="FNanchor_737" href="#Footnote_737" class="fnanchor">[737]</a> indicates to the Greek peasant
-a monster of no more determinate shape than does the word
-‘dragon’ to ourselves. The Greek word however differs, and
-has always differed, from the English form of it in one respect,
-namely that it is often employed in a strict and narrow sense to
-denote a ‘serpent’ as distinguished from a small snake (in modern
-Greek <span class="greek">φίδι</span>, i.e. <span class="greek">ὀφίδιον</span>, the diminutive of the ancient <span class="greek">ὄφις</span>). On
-the other hand, a Greek ‘dragon,’ in the widest sense of the term,
-is sometimes distinctly anthropomorphic in popular stories, and is
-made to boil kettles and drink coffee without any sense of impropriety.
-It is in fact only from the context of a story that it
-is possible to determine in what shape the dragon is imagined;
-in general it is neither flesh nor fowl nor good red devil; heads
-and tails, wings and legs, teeth and talons, are assigned to it in
-any number and variety; it breathes air and fire indifferently;
-it sleeps with its eyes open and sees with them shut; it makes<span class="pagenum" id="Page_281">[281]</span>
-war on men and love to women; it roars or it sings, and there
-is little to choose between the two performances; for the lapse
-of centuries, it seems, has in no wise mellowed its voice<a id="FNanchor_738" href="#Footnote_738" class="fnanchor">[738]</a>. The
-stories of the common-folk are full of these monsters’ savagery
-and treachery<a id="FNanchor_739" href="#Footnote_739" class="fnanchor">[739]</a>; for it is the dragons, above all other supernatural
-beings, who provide the wandering hero of the fairy-tales with
-befitting adventures and tests of prowess.</p>
-
-<p>A common <i>motif</i> of such stories is provided by the belief that
-dragons are the guardians of buried treasure. When a man in
-a dream has had revealed to him the whereabouts of buried
-treasure, his right course is to go to the spot without breathing
-to anyone a hint of his secret, and there to slay a cock or other
-animal such as is offered at the laying of foundation-stones, in
-order to appease the <i>genius</i> (which is almost always a dragon,
-though an Arab is occasionally substituted) before he ventures to
-disturb the soil. This is the very superstition which Artemidorus
-had in mind when he interpreted dreams about dragons to denote
-‘wealth and riches, because dragons make their fixed abode over
-treasures<a id="FNanchor_740" href="#Footnote_740" class="fnanchor">[740]</a>.’ Having complied with these conditions the digger
-may hope to bring gold to light; but if he have previously betrayed
-to anyone his expectations or have failed to propitiate the
-dragon, the old proverb is fulfilled, <span class="greek">ἄνθρακες ὁ θησαυρός</span><a id="FNanchor_741" href="#Footnote_741" class="fnanchor">[741]</a>, his
-treasure turns out to be but ashes (<span class="greek">κάρβουνα</span>).</p>
-
-<p>The guardianship likewise of gardens wherein flow ‘immortal
-waters’ or grows ‘immortal fruit’ is the province of dragons. In
-Tenos a typical story concerning them is told in several versions<a id="FNanchor_742" href="#Footnote_742" class="fnanchor">[742]</a>.
-The hero of them all bears the name of <span class="greek">Γιαννάκης</span> or ‘Jack’
-(a familiar diminutive of <span class="greek">Ἰωάννης</span>, ‘John’)&mdash;a name commonly
-given in Greek fairy-tales to the performer of Heraclean feats.<span class="pagenum" id="Page_282">[282]</span>
-The hero who, after discovering that his youngest sister is a
-Strigla, has fled with his mother, the queen, from the palace
-where they were in imminent danger of being devoured<a id="FNanchor_743" href="#Footnote_743" class="fnanchor">[743]</a>, comes
-to a castle occupied by forty dragons. The prince straightway
-attacks them single-handed and slays, so he thinks, all of them,
-but in reality one has only feigned to be dead and so escapes to
-a hole beneath the castle, of which Jack now becomes the
-master. The remaining dragon however ventures forth, when the
-prince is gone out to the chase, and makes love to the queen, and
-after a while dragon and queen knowing that the prince would be
-incensed at their intrigue conspire to kill him. To this end the
-queen on her son’s return pretends to be ill, and in response to his
-enquiries tells him that the only thing that can heal her is
-‘immortal water<a id="FNanchor_744" href="#Footnote_744" class="fnanchor">[744]</a>,’ which, as her paramour, the dragon, knows,
-is to be found only in a distant garden guarded by one or more
-other dragons. The prince at once undertakes to obtain the
-desired remedy, and is directed by a witch (who in some versions
-appears as the impersonation of his <span class="greek">τύχη</span> or ‘Fortune’) whither
-to go and how to deal with the dragons. These accordingly he
-slays or eludes, and so returns home unhurt bringing the immortal
-water. Then once more the dragon and the queen take
-counsel together, and the pretence of illness is repeated with
-a demand this time for some immortal fruit or herb<a id="FNanchor_745" href="#Footnote_745" class="fnanchor">[745]</a> known to
-be guarded in the same way as the water; and once more the
-prince sets out and circumvents the dragons in some new fashion.</p>
-
-<p>Between such stories and the ancient fable of Heracles’
-journey to the land of the Hesperides in search of the golden
-apples, and of his victory over the guardian-dragon Ladon, the
-connexion is self-evident. Whether that connexion is one of
-direct lineage, is less certain. More probably, I think, a form of
-this same story was already current in an age to which the name
-of Heracles was as unknown as that of the modern Jack; and
-just as the story of Peleus and Thetis became the classical example<span class="pagenum" id="Page_283">[283]</span>
-of the winning of a nymph to wife by a mortal man<a id="FNanchor_746" href="#Footnote_746" class="fnanchor">[746]</a>, so the myth,
-by which the exploit of bearing off wonderful fruit from the
-custody of a dragon was numbered among the labours of Heracles,
-is nothing more than the authorised version, so to speak, of
-a fairy-tale that might have been heard of winter-nights in
-Greek cottage-homes any time between the Pelasgian and the
-present age.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Daemons of the air, the fourth class of <i>genius</i> which we have
-to consider, have been acknowledged ever since the time of Hesiod
-and doubtless from a period far anterior to that. In his theology
-it was the lot of the first race of men in the golden age to become
-after death daemons ‘clothed in air and going to and fro through
-all the world’ as good guardians of mortal men. But the goodness
-which Hesiod attributes to the <i>genii</i> of the air was never,
-I suspect, an essential trait in their character. In Hesiod it is
-a corollary of the statement that they are the spirits of men who
-belonged to the golden age; but there is no reason to suppose
-that the common-folk ever regarded them as more beneficent than
-other gods and daemons. At any rate at the present day the
-<span class="greek">ἀερικά</span>, or <i>genii</i> of the air, are no better disposed towards mankind
-than any other supernatural beings.</p>
-
-<p>Of this class as a whole little can be said. The word <span class="greek">ἀερικό</span>
-is applied to almost any apparition too vague and transient to
-be more clearly defined. It suggests something ‘clothed in air,’
-something less tangible, less discernible, than most of the beings
-whom the peasant recognises and fears. The limits of its usage
-are hard to fix. It may properly include a Nereid whose passing
-through the air is the whirlwind, and it will equally certainly
-exclude a callicantzaros or a dragon. Yet even the Nereids are
-more substantial than the <i>genii</i> of the air in their truest form;
-for the assaults of Nereids upon men and women are made, as
-we have seen, from without<a id="FNanchor_747" href="#Footnote_747" class="fnanchor">[747]</a>, while <i>genii</i> of the air are more often
-supposed to ‘possess’ men in the same way as do devils, and to
-be liable to exorcism.</p>
-
-<p>But, if the class as a whole is too vague and shadowy in the
-popular imagination to be capable of exact description, one<span class="pagenum" id="Page_284">[284]</span>
-division of it is more clearly defined and has a generally acknowledged
-province of activity. These particular aërial <i>genii</i>
-are known as Telonia (<span class="greek">τελώνια</span> or, more rarely, <span class="greek">τελωνεῖα</span>). They
-cannot claim equal antiquity with some of their fellows, for they
-are, it would seem, a by-product of Christianity, with a certain
-accretion however of pagan superstition.</p>
-
-<p>The origin of the name Telonia is not in dispute. It means
-frankly and plainly ‘custom-houses.’ Such is the bizarre materialism
-of the Greek imagination that the soul in its journeys
-no less than the body is believed to encounter the embarrassment
-of custom-houses. An institution which of all things mundane
-commands least sentiment and sympathy has actually found
-a place in popular theology. Many of the people indeed at the
-present day, as I know from enquiry, have ceased to connect
-their two usages of the word; but others accept as reasonable
-the belief that the soul in its voyage after death up from the
-earth to the presence of God must bear the scrutiny of aërial
-customs-officers.</p>
-
-<p>But, apart from modern belief, the apotheosis of the <i>douane</i>
-is amply proved by passages cited by Du Cange<a id="FNanchor_748" href="#Footnote_748" class="fnanchor">[748]</a> from early
-Christian authors. ‘Some spirits,’ says one<a id="FNanchor_749" href="#Footnote_749" class="fnanchor">[749]</a>, ‘have been set on
-the earth, and some in the water, and others have been set in the
-air, even those that are called “aërial customs-officers” (<span class="greek">ἐναέρια
-Τελώνια</span>).’ Another<a id="FNanchor_750" href="#Footnote_750" class="fnanchor">[750]</a> speaks of ‘the Judge and the prosecutions
-by the toll-collecting spirits.’ Yet another<a id="FNanchor_751" href="#Footnote_751" class="fnanchor">[751]</a> explains the belief
-in fuller detail: ‘as men ascend, they find custom-houses
-guarding the way with great care and obstructing the soaring
-souls, each custom-house examining for one particular sin, one
-for deceit, another for envy, another for slander, and so on in
-order, each passion having its own inspectors and assessors<a id="FNanchor_752" href="#Footnote_752" class="fnanchor">[752]</a>.’
-Again a prayer for the use of the dying contains the same idea:
-‘Have mercy on me, all-holy angels of God Almighty, and save
-me from all evil Telonia, for I have no works to weigh against
-my wrong-doings<a id="FNanchor_753" href="#Footnote_753" class="fnanchor">[753]</a>.’ Appeal in support of this belief was made<span class="pagenum" id="Page_285">[285]</span>
-even to the authority of Christ as given in the words, ‘Thou fool,
-this night they require thy soul of thee<a id="FNanchor_754" href="#Footnote_754" class="fnanchor">[754]</a>,’ where the commentators
-explained the vague plural as implying some such subject as ‘toll-collectors’
-or ‘custom-house officers<a id="FNanchor_755" href="#Footnote_755" class="fnanchor">[755]</a>.’</p>
-
-<p>But the belief does not stop here. One does not pass the
-custom-houses of this world, or at any rate of Greece, without
-some expenditure in duty or in <i>douceur</i>; and the same apparently
-holds true of the celestial custom-houses. Hence in some places
-the belief has generated a practice, or, to speak more exactly,
-has breathed a new spirit into the old practice of providing the
-dead with money. My view of the origin of this practice has
-already been explained; I have given reasons for holding that
-the coin placed in the mouth of the dead was simply a charm
-to prevent evil spirits from entering, or the soul from re-entering,
-into the body, and that the interpretation of the custom, according
-to which the coin was the fee of the ferryman Charon, was of
-comparatively late date. At the present day Charon in the <i>rôle</i>
-of ferryman is almost forgotten; but in his place the Telonia
-seem locally to have become the recipients of the fee, and the
-old custom has thus received a second and equally erroneous
-explanation.</p>
-
-<p>This may have been the idea in the mind of my informant
-who vaguely said that a coin placed in the mouth of the dead
-was ‘good because of the aërial beings<a id="FNanchor_756" href="#Footnote_756" class="fnanchor">[756]</a>.’ If the particular aërial
-beings whom he had in mind were the Telonia, he no doubt
-thought of the coin as a fee payable to them, though in that case
-it is somewhat strange that he should not have used the name
-which actually denotes their toll-collecting functions.</p>
-
-<p>But from other sources at any rate comes evidence of a less
-ambiguous kind that the idea of paying the Telonia for passage
-is, or has been, a real motive in the minds of the peasantry. In
-Chios (where however the object actually placed in the mouth
-of the dead is clearly understood as a precaution against a devil
-entering the body) it is believed that the soul after death remains
-for forty days in the neighbourhood of its old habitation, the body,
-and then making its way to Hades has to pass the Telonia.<span class="pagenum" id="Page_286">[286]</span>
-Happy the soul that makes its voyage on Friday, for then the
-activities of the Telonia (who in the conception of the islanders
-are clearly evil spirits and not, as sometimes, the ministers of
-God) are restrained. But, to appease the Telonia and to ensure
-the safe passage of the soul, money is distributed to the poor<a id="FNanchor_757" href="#Footnote_757" class="fnanchor">[757]</a>.
-The same usage obtains also at Sinasos in Cappadocia, and there
-the money so distributed is actually called <span class="greek">τελωνιακά</span>, ‘duty paid
-at the customs<a id="FNanchor_758" href="#Footnote_758" class="fnanchor">[758]</a>.’ The fact that in both these cases the money
-is now given in alms instead of being buried with the body is
-clearly a result of Christian influence; before that change was
-effected, it is reasonably likely that the widely-known practice
-of placing a coin in the mouth of the dead was explained in some
-places, though erroneously, by the belief that the dead must pay
-their way through the aërial custom-houses. The term <span class="greek">περατίκι</span>,
-‘passage-money,’ by which, in the neighbourhood of Smyrna, is
-denoted the coin still in that district buried with the dead, has
-reference possibly to the same Telonia rather than to Charon<a id="FNanchor_759" href="#Footnote_759" class="fnanchor">[759]</a>.</p>
-
-<p>Another and wholly different aspect of the Telonia concerns
-the living and not the dead, while it still exhibits them as true
-<i>genii</i> of the air. Any striking phenomena of the heavens at
-night, such as shooting-stars or comets, are believed to be manifestations
-of the Telonia<a id="FNanchor_760" href="#Footnote_760" class="fnanchor">[760]</a>; but most dreaded of all is the
-phenomenon known to us as St Elmo’s light, the flame that
-sometimes flickers in time of storm about the mast-head and
-yards. This light, the Greek sailor thinks, portends an immediate
-onset of malevolent aërial powers, whom he straightway tries to
-scare away by every means in his power, by invocation of saints
-and incantation against the demons, by firing of guns, and, best of
-all, by driving a black-handled knife (which is in the Cyclades
-thought doubly efficacious if an onion has recently been peeled
-with it) into the mast. For he no longer discriminates as did the
-Greek mariner of old; then the appearance of two such flames was
-greeted with gladness as a manifestation of the Dioscuri, the
-saviours from storm and tempest, and evil was portended only if
-there appeared a single flame, the token of Helena<a id="FNanchor_761" href="#Footnote_761" class="fnanchor">[761]</a>, who wrecked<span class="pagenum" id="Page_287">[287]</span>
-as surely as her twin brothers guarded; now the phenomenon in
-any form bodes naught but ill. This change is probably due to
-Christian influences; the seaman no longer looks to any pagan
-power for succour in time of peril; he accounts St Nicholas his
-friend and saviour; and the Telonia, who in this province of their
-activity represent the older order of deities, have become by
-contrast man’s enemies.</p>
-
-<p>Other vague and incorrect usages of the term Telonia are also
-recorded. Sometimes it may be heard as a synonym for <span class="greek">δαιμόνια</span>,
-any non-Christian deities. In Myconos it is said to have been
-applied to the <i>genii</i> of springs<a id="FNanchor_762" href="#Footnote_762" class="fnanchor">[762]</a>. In Athens men used to speak of
-Telonia of the sea, who like the Callicantzari were abroad only from
-Christmas until the blessing of the waters at Twelfth-night; and
-during this time ships were wont to be kept at anchor and secure
-from their attacks<a id="FNanchor_763" href="#Footnote_763" class="fnanchor">[763]</a>. A belief is also mentioned by Pouqueville<a id="FNanchor_764" href="#Footnote_764" class="fnanchor">[764]</a>, in
-a very confused passage, that children who die unbaptised become
-Telonia; but the statement is corroborated by Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_765" href="#Footnote_765" class="fnanchor">[765]</a>,
-who adduces information of the same belief existing in Zacynthos.
-The idea at the root of it probably was that unbaptised children
-could not pass the celestial customs, and were detained there on
-their road to the other world in order to assist in obstructing the
-passage of other souls. But these are local variations of the main
-belief, and, so far as I can see, are of little importance. In general
-the Telonia are a species of aërial <i>genius</i>, and their two activities
-consist in the collecting of dues from departed souls and assaults
-upon mariners.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>There remain only for consideration the <i>genii</i> of human
-beings, or the attendant spirits to whom is committed in some
-way the guidance of men’s lives. To some of them the name
-<i>genius</i> (i.e. <span class="greek">στοιχειό</span>) would hardly perhaps be extended by the
-peasants; but they all bear the same kind of relation towards
-men, and may therefore conveniently be grouped together for
-discussion.</p>
-
-<p>The best example which I know of an acknowledged <i>genius</i><span class="pagenum" id="Page_288">[288]</span>
-attached to a man is in a story in Hahn’s collection<a id="FNanchor_766" href="#Footnote_766" class="fnanchor">[766]</a>, which tells
-of an old wizard whose life was bound up with that of a ten-headed
-snake which lived beneath a threshing-floor. Here the monstrous
-nature of the <i>genius</i> is doubtless intended to match the character
-of the wizard; ordinary men, unversed in magic, may have <i>genii</i>
-of a less complex pattern. Thus the snake which so commonly
-acts as <i>genius</i> to a house is also in many cases regarded as the
-<i>genius</i> of the head or some other member of the household. When
-therefore the death-struggle of any person is prolonged, this is
-sometimes set down to the unwillingness of the <i>genius</i> to permit
-his death; and in extreme cases of protracted agony recourse has
-before now been had to a priest, who, entering the sick man’s
-room alone, reads a special prayer for the sufferer’s release, and by
-virtue of this solemn office causes the house-snakes, who are pagan
-<i>genii</i>, to burst<a id="FNanchor_767" href="#Footnote_767" class="fnanchor">[767]</a>. With their disruption of course the soul of the
-dying man is at once set free.</p>
-
-<p>But the guardian spirits of whom the peasants most commonly
-speak belong to the <i>personnel</i> of Christian theology or demonology,
-and are therefore not actually numbered among <i>genii.</i> These are
-angels, two of whom are allotted to each man, the one good (<span class="greek">ὁ καλὸς
-ἄγγελος</span>) and the other bad (<span class="greek">ὁ κακὸς ἄγγελος</span>). But though the
-designation <i>genius</i> is not applied to them, in functions angels and
-<i>genii</i> do not differ. To them belongs the control of a man’s life,
-the one guiding him in the way of righteousness, and the other
-diverting him to the pitfalls of vice. Their presence is ever constant,
-but seldom visible. Sometimes indeed, in stories at any rate,
-we hear of the good angel appearing to a man and rewarding him
-in his old age for a virtuous life<a id="FNanchor_768" href="#Footnote_768" class="fnanchor">[768]</a>; and in general men born on
-Saturday, <span class="greek">σαββατογεννημένοι</span>, are reputed to be <span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span><a id="FNanchor_769" href="#Footnote_769" class="fnanchor">[769]</a>
-and endowed with special powers of seeing and dealing with the
-supernatural. But most commonly the power to see the guardian
-angel is granted only to the dying, and the vision is a warning
-that the end is near. So, when the gaze of a dying man becomes
-abstracted and fixed, they say in some places <span class="greek">βλέπει τὸν ἄγγελό
-του</span>, or in one word <span class="greek">ἀγγελοθωρεῖ</span><a id="FNanchor_770" href="#Footnote_770" class="fnanchor">[770]</a>, ‘he sees his angel,’ or again<span class="pagenum" id="Page_289">[289]</span>
-<span class="greek">ἀγγελοσκιάζεται</span><a id="FNanchor_771" href="#Footnote_771" class="fnanchor">[771]</a>, ‘he is terrified of an angel.’ In these expressions
-it is not clear which of the two angels is intended; but, to
-judge from other expressions, popular belief recognises the activity
-of the one or the other according to the peace or pain of the
-death. ‘He is borne away by an angel,’ <span class="greek">ἀγγελοφορᾶται</span><a id="FNanchor_772" href="#Footnote_772" class="fnanchor">[772]</a>, suggests
-a quiet passing, as of Lazarus who was carried by the angels into
-Abraham’s bosom; while the word <span class="greek">ἀγγελομαχεῖ</span>, ‘he is fighting
-with an angel,’ an expression used in Laconia of a protracted
-death-struggle, and again <span class="greek">ἀγγελοκρούσθηκε</span><a id="FNanchor_773" href="#Footnote_773" class="fnanchor">[773]</a>, ‘he was stricken by
-an angel,’ a term which denotes a sudden death, argue rather the
-presence of the evil angel.</p>
-
-<p>Another kind of <i>genius</i> sometimes associated with men is the
-<span class="greek">ἴσκιος</span> (the modern form of <span class="greek">σκιά</span>), the ‘shadow’ personified. The
-phrase <span class="greek">ἔχει καλὸ ἴσκιο</span>, ‘he has a good shadow,’ is used of a man
-who enjoys good fortune, and he himself is described sometimes as
-<span class="greek">καλοΐσκι̯ωτος</span><a id="FNanchor_774" href="#Footnote_774" class="fnanchor">[774]</a>, ‘good-shadowed,’ that is, ‘lucky.’ But apparently
-a man may also get into trouble with this shadow no less than
-with an angel. The word <span class="greek">ἰσκιοπατήθηκε</span>, ‘he has been trampled
-upon by his shadow<a id="FNanchor_775" href="#Footnote_775" class="fnanchor">[775]</a>,’ is used occasionally of a man who has been
-stricken down by some sudden, but not necessarily fatal, illness
-such as epilepsy or paralysis. This personification of the shadow as
-<i>genius</i> is perhaps responsible in some measure for the fear which
-the peasant feels of having the foundation-stone of a building laid
-upon his shadow; but, as I have said above, the principle of
-sympathetic magic will explain the cause of fear without this
-supposition.</p>
-
-<p>To these <i>genii</i> might reasonably be added the Fate (<span class="greek">ἡ Μοῖρα</span>
-or, more rarely, <span class="greek">ἡ Τύχη</span>) of each individual. But these lesser
-Fates, as well as the great Three, have already been discussed,
-and there is nothing to add here save that by virtue of the close
-connexion of each lesser Fate with the life of one man these too
-might be numbered among <i>genii</i>.</p>
-
-<p>The same belief in a guardian-deity presiding over each human
-life is to be found throughout ancient Greek literature. In Homer
-the name for such a <i>genius</i> is <span class="greek">Κὴρ</span> (at any rate if it be of an evil<span class="pagenum" id="Page_290">[290]</span>
-sort), in later writers <span class="greek">δαίμων</span>&mdash;both of them vague terms which embrace
-other kinds of deities as well, yet not so vague but that with
-the aid of context we can readily discover in them the equivalent
-of the ‘guardian-angel’ or other modern <i>genius</i>. From Homer
-onwards the word <span class="greek">λαγχάνειν</span> is regularly used of the allotment of
-each human life from the moment of birth to one of these
-guardians, and the belief in their attendance upon men throughout,
-and even after, life seems to have had general acceptance. In
-the <i>Iliad</i> the wraith of Patroclus is made to speak of the hateful
-<i>Ker</i> to whom he was allotted at the hour of birth<a id="FNanchor_776" href="#Footnote_776" class="fnanchor">[776]</a>, and the <i>Ker</i>
-here mentioned is not, I think, merely fate in the abstract but as
-truly a person as that baneful <i>Ker</i> of battle and carnage ‘who wore
-about her shoulders a robe red with the blood of heroes<a id="FNanchor_777" href="#Footnote_777" class="fnanchor">[777]</a>.’ After
-Homer the word <span class="greek">δαίμων</span> is preferred, but there is no change in the
-idea. The famous saying of Heraclitus, <span class="greek">ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμον</span>,
-‘the god that guides man’s lot is character,’ is in no wise dark,
-but Plato throws even clearer light upon the popular belief in
-guardian-<i>daemons</i>. ‘It is said that at each man’s death his
-<i>daemon</i>, the <i>daemon</i> to whom he had been allotted for his lifetime,
-has the task of guiding him to some appointed place<a id="FNanchor_778" href="#Footnote_778" class="fnanchor">[778]</a>,’
-where the souls of men must assemble for judgement. Here
-the words ‘it is said’ indicate the popular source of the doctrine;
-and this is confirmed by another passage in which Plato<a id="FNanchor_779" href="#Footnote_779" class="fnanchor">[779]</a> protests
-against the fatalism involved in the allotment of souls to particular
-<i>daemons</i>, and prefers to hold that the soul may choose its own
-guardian. Again in a fragment of Menander there is a simple
-statement of the belief in a form which robs fatalism of its
-gloom:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Beside each man a daemon takes his stand</div>
- <div class="verse indent0">E’en at his birth-hour, through life’s mysteries</div>
- <div class="verse indent0">A guide right good<a id="FNanchor_780" href="#Footnote_780" class="fnanchor">[780]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>But there were others who did not take so cheerful a view, at
-any rate of their own guardian-deities; ‘alas for the most cruel
-<i>daemon</i> to whom I am allotted<a id="FNanchor_781" href="#Footnote_781" class="fnanchor">[781]</a>’ is a complaint of a type by no<span class="pagenum" id="Page_291">[291]</span>
-means rare in Greek literature, and the word <span class="greek">κακοδαίμων</span> came as
-readily as <span class="greek">εὐδαίμων</span> to men’s lips<a id="FNanchor_782" href="#Footnote_782" class="fnanchor">[782]</a>.</p>
-
-<p>From these passages it is evident that in general each man
-was believed to have one, and only one, attendant <i>genius</i>, and his
-happiness or misery to depend on the character of the guardian
-allotted to him by fate. But sometimes this injustice of destiny
-was obviated by a belief similar to the modern belief in both good
-and bad angels in attendance on each man. The comment of
-Servius on Vergil’s line, ‘Quisque suos patimur manes<a id="FNanchor_783" href="#Footnote_783" class="fnanchor">[783]</a>,’ sets forth
-this view: ‘when we are born two <i>Genii</i> are allotted to us, one
-who exhorts us to good, the other who perverts us to evil.’</p>
-
-<p>As in modern so in ancient times these <i>genii</i> were rarely
-visible to the men whom they guarded. The <i>genius</i> of Socrates,
-which, like those of other men past and present, had been, so he
-held, divinely appointed to wait upon him from his childhood
-onward<a id="FNanchor_784" href="#Footnote_784" class="fnanchor">[784]</a>, spoke to him indeed in a voice which he could hear<a id="FNanchor_785" href="#Footnote_785" class="fnanchor">[785]</a>
-(just perhaps as the priestess of Delphi heard the voice of Apollo<a id="FNanchor_786" href="#Footnote_786" class="fnanchor">[786]</a>),
-but ever remained unseen.</p>
-
-
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_292">[292]</span></p><h2 class="nobreak" id="CHAPTER_III">CHAPTER III.<br />
-
-<span class="smaller">THE COMMUNION OF GODS AND MEN.</span></h2>
-</div>
-
-
-<div class="blockquot">
-
-<p><span class="smcap"><span class="greek">Ἔτι τοίνυν καὶ θυσίαι πᾶσαι καὶ οἷς μαντικὴ ἐπιστατεῖ&mdash;ταῦτα δ’
-ἐστὶν ἡ περὶ θεους τε καὶ ἀνθρώπους πρὸς ἀλλήλους κοινωνία&mdash;οὐ
-περὶ ἄλλο τί ἐστιν ἢ περὶ Ἔρωτος φυλακήν τε καὶ ἴασιν.</span></span></p>
-
-<p class="sig">
-<span class="smcap">Plato</span>, <i>Symposium</i>, p. 188.<br />
-</p>
-</div>
-
-
-<p>The short sketch which has been given of the attitude of the
-Greek peasantry towards the Christian Godhead and all the host
-of assistant saints, and also the more detailed account of those
-pagan deities or demons whom the common-folk’s awe, not unmingled
-with affection, has preserved from oblivion through so
-many centuries, have, I hope, justified the statement that the
-religion of Greece both is now, and&mdash;if a multitude of coincidences
-in the very minutiae of ancient and modern beliefs speak at all
-for the continuity of thought&mdash;from the dawn of Greek history
-onward through its brief bright noontide to its long-drawn dusk
-and night illumined even now only by borrowed lights has ever
-been, a form, and a little changed form, of polytheism.</p>
-
-<p>Whatever be the merits and the demerits of such a religion in
-contrast with the worship of one almighty God, most thinkers
-will concede to it the property of bringing the divine element
-within more easy comprehension of the majority of mankind.
-Proper names, limited attributes, definite duties and spheres of
-work&mdash;these give a starting point from which the peasant can set
-out towards a conception of gods. He himself bears a name, he
-himself has qualities, he himself performs his round of work; and
-though his name be writ smaller than that of the being whom he
-strives to imagine&mdash;though his virtues and perhaps his vices be
-less pronouncedly white and black&mdash;though his daily task be
-more trivial&mdash;yet in one and all of these things he stands on
-common ground with his deities; they differ from him in degree<span class="pagenum" id="Page_293">[293]</span>
-rather than in kind; he has but to picture a race of beings somewhat
-stronger and somewhat nobler than the foremost of his own
-fellow-men, and these whom he thus imagines are gods. A single
-spirit omniscient and omnipotent is too distant, too inaccessible
-from any known ground. Lack of the capacity to form or
-to grasp lofty ideals carries with it at least the compensation
-of closer intimacy with the supernatural and the divine.</p>
-
-<p>It may therefore be expected that in the course of the intellectual
-and spiritual development of any primitive people, the more
-accurately they learn to measure their own imperfections and limitations,
-and the more imaginatively they magnify the wisdom and
-power of their gods, the wider and more impassable grows the chasm
-that divides mortal from immortal, human from divine; communion
-of man and god becomes less frequent, less direct. Such certainly was
-the experience of the Greek nation in some measure; but, owing
-probably to an innate and persistent vanity which at all times has
-made the race blind to its own failings, that experience was less
-acute than in the case of other peoples. There had been days
-indeed when their gods walked the earth with men and counselled
-them in troubles and fought in their battles; there had
-been days when the chiefest of all the gods sought a hero’s aid
-against his giant foes; there had been days when men and
-women might aspire even to wedlock with immortals, and to
-possess children half-divine. In those days too death was not
-the only path by which the heavens or the house of Hades might
-be gained. Kings and prophets, warriors and fair women passed
-thither by grace of the gods living and unscathed; nay, even
-personal skill or prowess emboldened minstrel and hero to match
-themselves with the gods below, and wielding of club or sweeping
-of lyre sufficed to open the doors for their return to earth.</p>
-
-<p>But those days soon passed; men walked and spoke and held
-open fellowship with the gods no more; the very poetry and
-imagination of the Greek temperament so fast outstripped in
-rapidity of development the growth of material or moral resources,
-that the rift between their religious ideals and the realities of
-their life and character ever widened, until the daily and familiar
-intercourse of their ancestors with the gods seemed to them a
-condition of life irretrievable and thenceforth impossible. This
-result was observed and remarked by the Greeks themselves, but<span class="pagenum" id="Page_294">[294]</span>
-the process by which it had come about was not agreed. To one
-school of thought, it was the degeneracy of mankind through
-successive ages&mdash;the golden age in which men lived as gods and
-passed hence, as it were in sleep, to become spirits clothed in air,
-administering upon earth the purposes of mighty Zeus&mdash;the silver
-age wherein childhood was still long and innocent, and, though
-men’s riper years brought cares and quarrels and indifference to
-holy things, yet when the earth covered them they were called
-blessed and received a measure of honour&mdash;the bronze age when
-all men’s minds were set on war and their stalwart arms were
-busy with brazen weapons, and by each other’s hands they were
-sent down to the chill dark house of Hades and their names were
-no more known&mdash;the age of heroes who were called half-divine,
-who fought in the Theban and the Trojan wars, and when the
-doom of death overtook them were granted a life apart from other
-men in the islands of the blest, because they had been nobler and
-more righteous than those of the age of bronze and had stemmed
-for a time the current of degeneracy&mdash;the fifth age in which the
-depravity of man grows apace and soon there will be nought but
-discord between father and son, and no regard will be paid to
-guest nor comrade nor brother, and children will slight their aged
-parents, and the voice of gods will be unknown to them<a id="FNanchor_787" href="#Footnote_787" class="fnanchor">[787]</a>&mdash;to one
-school of thought, I say, it was simply and solely this decline of
-the human race, swift and only once checked, that was held
-accountable for their estrangement from the powers above them.</p>
-
-<p>But such thinkers were in a minority. Humility and self-dissatisfaction
-were and are qualities foreign to the ordinary
-Greek. He observed the wide gulf that separated him from
-those whom he worshipped, but without any sense of unworthiness,
-without any depression of spirit. He was not despondent
-over his own shortcomings and limitations, but was filled rather
-with a larger complacency in the thought that, incapable though
-he might be to reproduce actually in his own life and character
-much of the beauty and nobility of his gods, he was so gifted in
-mind and godlike in understanding, that in his moments of
-highest imagination and most spiritual exaltation he could soar
-to that loftier plane whereon was enacted all the divine life, and
-could visualise his gods and feel the closeness of their presence.<span class="pagenum" id="Page_295">[295]</span>
-The motive of the highest acts of Greek worship seems to have
-been not the self-abasement of the worshipper and the glorification
-of the worshipped, but rather an obliteration of the distinctions
-between man and god, and a temporary attainment by the human
-of spiritual equality and companionship with the divine. The
-votary of Bacchus in his hours of wildest ecstacy enjoyed so
-completely this sense of equality and of real union with the god,
-that even to others it seemed fitting that he should be called by
-the god’s own name<a id="FNanchor_788" href="#Footnote_788" class="fnanchor">[788]</a>.</p>
-
-<p>But the hours, in which the Greeks of the historical age
-attained by a sort of religious frenzy such intimacy with their
-gods as their ancestors were famed to have enjoyed all their life
-long, were few and far between. The means of communion had
-become in general less direct, less personal. Yet even so the
-desire for communion continued unabated, and the belief in it
-still pervaded every phase of life. Intellectual progress had curiously
-little effect upon the dominant religious ideas. A strongly
-conservative attachment to ancient tradition and custom was
-strangely blended with that progressive spirit which made the
-intellectual development of the Athenians unique in its swiftness,
-as in its scope, among all peoples known to history. Their minds
-welcomed new speculations, new doctrines; but their hearts clung
-to the old unreasonable faith. Ancestral ideas remained for them
-the sole foundation of religion. Each poet or philosopher in drama
-or in dialogue, each man in his own heart, was free to build upon
-it and to ornament his superstructure as he would; and his work
-found a certain sanction in the appeal which it made to other
-men’s sense of truth and of beauty. But for the foundation the
-<i>fiat</i> of antiquity had been pronounced and was immutable. Plato’s
-reasoned exposition of the soul’s immortality culminates in an
-Apocalypse ratified by the old mythology; and a quotation from
-Homer ever served to quash or to confirm the subtlest argument.</p>
-
-<p>That the foundation-stone was not, in the estimate of reason,
-well and truly laid, that the basis of religion was insecure, must
-have been obvious to many. Pindar saw it, and, by refusing to
-impute to the gods any deed or purpose which his own heart
-condemned as ungodly, strove to repair its defects; Euripides too
-saw it, and scoffed at those who would build on so unstable a<span class="pagenum" id="Page_296">[296]</span>
-base. But the mass of men, though they also must have seen,
-were little troubled, it would seem, either to demolish or to repair.
-They accepted the old beliefs and ceremonies because they were
-sanctioned by the authority or the experience of past ages; and if
-sober reasoning and criticism exposed flaws and inconsistencies
-therein, what matter? They were, as they still are, a people
-incapable of any mental equilibrium; the mood of the hour
-swayed them now to emotions, now to reasonings; they did not
-cultivate consistency; they could not sit still and preserve an
-even balance between the passions of the heart and the judgements
-of the intellect, but threw their whole selves into the one
-scale, and the other for the moment was as vanity.</p>
-
-<p>In the whole complex and irrational scheme of religion thus
-accepted, nothing was more highly valued than the means by which
-divine counsel was obtained for the conduct both of public and of
-private affairs. Omens were regularly taken before battle, at the
-critical moment when we should prefer to trust experience and
-generalship. Oracles were consulted as to the sites for planting
-colonies, in cases where a surveyor’s report might have seemed more
-decisive. But the efficacy of these old methods of consulting the
-gods went almost unchallenged. It seems seldom to have occurred
-to men’s minds that those untoward signs in the victim’s entrails,
-which perhaps delayed tactics on which victory depended, were
-the symptoms of an internal disease and not the handiwork of
-a deity, or that the inferior and ambiguous verse, in which the
-gods condescended to give counsel, more often confused than confirmed
-human judgement. Even of the philosophers, according to
-Cicero<a id="FNanchor_789" href="#Footnote_789" class="fnanchor">[789]</a>, two only, Xenophanes and Epicurus, went so far as to
-deny the validity of all means of communion; and Socrates, for
-all his questioning and testing of truth, obeyed without question
-the whispered warnings of a <i>daemon</i>, and in deference to the
-ambiguous exhortations of a vision spent some of his last days
-in turning Aesop’s fables into verse, that so he might go into the
-presence of the gods with his conscience clear. Thus, though men
-no longer expected to look upon the faces or to hear the voices of
-the gods, they still felt them to be close at hand, easy of access, ready
-to counsel, to warn, to encourage; and the methods of communion,
-in proportion as they stand condemned by reason, commend so<span class="pagenum" id="Page_297">[297]</span>
-much the more the steady faith of the people who used them and
-never doubted their efficacy. The answer of the ordinary man to
-those critics, who questioned the validity of divination merely
-because they could not understand the way in which it operated,
-is well expressed by Cicero: ‘It is a poor sort of cleverness to try
-to upset by sophistry facts which are confirmed by the experience
-of ages. The reason of those facts I cannot discover; the dark
-ways of Nature, I suppose, conceal it from my view. God has not
-willed that I should know the reason, but only that I should use
-the means<a id="FNanchor_790" href="#Footnote_790" class="fnanchor">[790]</a>.’</p>
-
-<p>The Greek nation saw many philosophies rise and fall, but
-it clung always to the religion which it had inherited. The
-doctrines of Plato and Aristotle, Zeno and Epicurus, became for
-the Greek people as though they had never been; but the old
-polytheism of the Homeric and earlier ages lived. Faith justified
-by experience was a living force; the conclusions of reason a mere
-fabrication. And an essential part of that polytheism which was
-almost instinctive in the Greeks was their belief in the possibility
-of close and frequent communion with their gods.</p>
-
-<p>Now the means of communion between men and gods are
-obviously twofold&mdash;the methods by which men make their communications
-to the gods, and the methods by which the gods
-make their communications to men. The former class of communications
-involve for the most part questions or petitions; the
-latter are mainly the responses thereto; and it would seem
-natural to consider them in that order. But inasmuch as more
-is known of the ancient methods by which the gods signified their
-will to men than of the reverse process, it will be convenient first
-to establish the unity of modern folklore with ancient religion in
-this division of the subject, and afterwards to discuss how any
-modern ideas concerning the means open to man of communicating
-with the gods may bear upon the less known corresponding
-department of ancient religion. For if we find that the theory no
-less than the practice of divination, that is, of receiving and interpreting
-divine messages, has been handed down from antiquity
-almost unchanged, there will be a greater probability that, along
-with the general modern system of sacrifices or offerings which<span class="pagenum" id="Page_298">[298]</span>
-accompany men’s petitions, a curious conception of human sacrifice
-in particular which I once encountered is also a relic of
-ancient religion.</p>
-
-<p>The survival of divination then in its several branches first
-claims our attention. The various modes employed are for the
-most part enumerated by Aeschylus<a id="FNanchor_791" href="#Footnote_791" class="fnanchor">[791]</a> in the passage where
-Prometheus recounts the subjects in which he claimed to have
-first instructed mankind: dreams and their interpretation; chance
-words (<span class="greek">κληδόνες</span>) overheard, often conveying another meaning to
-the hearer than that which the speaker intended; meetings on
-the road (<span class="greek">ἐνόδιοι σύμβολοι</span>), where the person or object encountered
-was a portent of the traveller’s success or failure in his errand;
-auspices in the strict sense of the word, observations, that is, of the
-flight and habits of birds; augury from a sacrificial victim, either
-by inspection of its entrails or by signs seen in the fire in which
-it was being consumed. To these arts Suidas<a id="FNanchor_792" href="#Footnote_792" class="fnanchor">[792]</a> adds ‘domestic
-divination’ (<span class="greek">οἰκοσκοπικόν</span>)&mdash;the interpretation of various trivial
-incidents of domestic life&mdash;palmistry (<span class="greek">χειροσκοπικόν</span>), and divination
-from the twitching of any part of the body (<span class="greek">παλμικόν</span>).
-Finally of course there was direct inspiration (<span class="greek">μαντική</span>), either
-temporary, as in an individual seer, or permanent, as at the oracle
-of Delphi.</p>
-
-<p>Whether the common-folk ever distinguished the comparative
-values of these many methods of divination may well be doubted.
-The Delphic oracle, I suspect, attained its high prestige more
-because it was ready to supply immediately on demand a more
-or less direct and detailed answer to a definite question, than
-because personal inspiration was held to be in any way a surer
-channel for divine communications than were other means of divination.
-Some thinkers indeed, chiefly of the Peripatetic school<a id="FNanchor_793" href="#Footnote_793" class="fnanchor">[793]</a>, were
-inclined to draw distinctions between ‘natural’ and ‘skilled’
-divination<a id="FNanchor_794" href="#Footnote_794" class="fnanchor">[794]</a>. The ‘natural’ methods, including dreams and all
-direct inspiration, were accepted by them; the ‘skilled’ methods,
-those which required the services of a professional augur or interpreter,
-were disallowed. But the division proposed was in itself
-bad&mdash;for dreams do not by any means exclusively belong to the
-first class, but probably in the majority of cases require interpre<span class="pagenum" id="Page_299">[299]</span>tation
-by experts&mdash;and, apart from that consideration, the distinction
-was the invention of a philosophical sect and not an
-expression of popular feeling. There is nothing to show that
-the common-folk, believing as they did in the practicability of
-communion with their gods, esteemed one means of divination
-as intrinsically more valuable than another.</p>
-
-<p>Nor was there any logical reason for such discrimination.
-Granted that there were gods superior to man in knowledge
-and in power and also willing to communicate with him, no
-restriction could logically be set upon the means of communication
-which they might choose to adopt. There was no reason why
-they should speak by the mouth of a priestess intoxicated with
-mephitic vapours or disturb men’s sleep with visions rather than
-use the birds as their messengers or write their commandment on
-the intestines of a sacrificial victim.</p>
-
-<p>A certain justification for accepting some means of divination,
-such as intelligible dreams, and for suspecting others, might
-certainly have been found in distrust of any human intermediary;
-vagrant and necessitous oracle-mongers infested the country; and
-even the priestess of Delphi, as history shows, was not always
-superior to political and pecuniary considerations. But experience
-of fraud did not apparently teach distrust; the fact that oracles
-and other means of divination were undoubtedly often abused
-did not cause the Greek people to reject the proper use of them;
-down to this day all the chief methods of ancient divination
-still continue. In some cases, we shall see, the modern employment
-of such methods is a mere survival of ancient custom without
-any intelligent religious motive; but in others there is abundant
-evidence that the modern folk are still actuated by the feelings
-which so dominated the lives of their ancestors&mdash;the belief in, and
-the desire for, close and frequent communion with the powers above.</p>
-
-<p>Direct inspiration is a gift which at the present day a man is
-not inclined to claim for himself, though he will often attribute it
-to another; for it implies insanity. But though the gift is not
-therefore envied, it is everywhere respected. Mental derangement,
-which appears to me to be exceedingly common among
-the Greek peasants, sets the sufferer not merely apart from his
-fellows but in a sense above them. His utterances are received
-with a certain awe, and so far as they are intelligible are taken as<span class="pagenum" id="Page_300">[300]</span>
-predictions. He is in general secure from ill-treatment, and though
-he do no work he is not allowed to want. The strangest case which
-I encountered was that of a man, unquestionably mad, who
-wandered from place to place and seemed to be known everywhere.
-I met him in all three times, in Athens, in Tenos, and in Thessaly.
-He had no fixed home, did no work, and was usually penniless;
-but a wild manner, a rolling eye, and an extraordinary power of
-conducting his part of a conversation in metrical, if not highly
-poetical, form sufficed to obtain for him lodging, food, and clothing,
-and even a free passage, it appeared, on the Greek coasting
-steamers. Whether the long monologues in verse in which he
-sometimes indulged were also improvisations, I could not of
-course tell; but once to have heard and seen his delivery of
-them was to understand why, among a superstitious people, he
-passed for a prophet. He was a modern type of those old seers
-whose name <span class="greek">μάντεις</span> was believed by Plato to have been formed
-from the verb <span class="greek">μαίνεσθαι</span>, ‘to be mad’; his frenzy really gave the
-appearance of inspiration.</p>
-
-<p>Dreams furnish a more sober and naturally also a more general
-means of communion with the gods; and the belief in them as a
-channel of divine revelation is both firmly rooted and widely spread.
-This indeed is only natural. The change from paganism to Christianity,
-even if it had been more thorough and complete than it
-actually has been, would probably not have affected this article of
-faith. So long as a people believe in any one or more deities not
-wholly removed from human affairs, it is logically competent for
-them to regard their dreams as a special communication to them
-from heaven; and Christianity, far from repudiating the old pagan
-idea, confirmed it by biblical authority. The Greek Church, as
-we shall see, has made effective use of it.</p>
-
-<p>The degree of importance universally attached in old time to
-dreams is too well known to all students of Greek literature to
-call for comment. Artemidorus’ prefatory remarks to his <i>Oneirocritica</i>,
-or ‘Treatise on the interpretation of dreams,’ and his criticism
-of former exponents of the same science, would alone prove that
-public interest in the subject must indeed have been great to stimulate
-so serious and so large a literature. There is the same practical
-evidence of a similar interest in modern Greece. Books of the same
-nature are sought after and consulted no less eagerly now than then.<span class="pagenum" id="Page_301">[301]</span>
-A new edition of some <span class="greek">Μέγας Ὀνειροκρίτης</span>, or ‘Great Dream-interpreter,’
-figures constantly in the advertisements of Athenian
-newspapers, and the public demand for such works is undeniable.
-In isolated homesteads, to which the Bible has never found its
-way, I have several times seen a grimy tattered copy of such
-a book preserved among the most precious possessions of the
-family, and honoured with a place on the shelf where stood the
-<i>icon</i> of the household’s patron-saint and whence hung his holy
-lamp.</p>
-
-<p>One of the pieces of information most frequently imparted to
-men in dreams is the situation of some buried treasure. The
-precautions necessary for unearthing it, namely complete reticence
-as to the dream, and the sacrifice of a cock, have already been
-mentioned<a id="FNanchor_795" href="#Footnote_795" class="fnanchor">[795]</a>. This kind of dream has been utilized by the
-Greek Church. There is no article of ecclesiastical property of
-more value than a venerable <i>icon</i>; to any church or monastery
-which aspires to become a great religious centre an ancient and
-reputable <i>icon</i>, competent to work miracles, is indispensable.</p>
-
-<p>Now the most obvious way of obtaining such pictures is, it
-seems, to dig them up. A few weeks underground will have
-given the right tone to the crudest copy of crude Byzantine art,
-and all that is required, in order to determine the spot for
-excavation, is a dream on the part of some person privy to the
-interment. It was on this system that the miracle-working <i>icon</i>
-of Tenos came to be unearthed on the very day that the standard
-of revolt from Turkey was raised, thus making the island the
-home of patriotism as well as of religion. And this is no solitary
-example; the number of <i>icons</i> exhumed in obedience to dreams is
-immense; wherever the traveller goes in Greece, he is wearied
-with the same reiterated story, and if the picture in question
-happens to be of the Panagia, there is often an appendix to the
-effect that the painter of it was St Luke&mdash;an attribution which
-can only have been based on clerical criticism of the style. Inspection
-is now difficult; the old pagan custom of covering venerable
-statues with gold or silver foil by way of thank-offering<a id="FNanchor_796" href="#Footnote_796" class="fnanchor">[796]</a> has, to
-avoid idolatry, been transferred to <i>icons</i>; and in many cases only
-the faces and the hands of the saints depicted are left visible, the<span class="pagenum" id="Page_302">[302]</span>
-outlines of the rest of the picture being merely incised upon the
-silver foil. But, with inspection thus limited, the layman does
-not detect in any crudity of style a sufficient reason why the
-saintly painter, if only he could have foreseen the ordinary
-decoration of Greek churches, should have had his productions
-put out of sight in the ground. Nevertheless the story of the
-origin of the <i>icon</i> is believed as readily as the story of its finding.</p>
-
-<p>Nor is it only in stories that the discovery of <i>icons</i> in obedience
-to dreams is heard of. During my stay in Greece a village schoolmaster
-embarrassed the Education Office by applying for a week’s
-holiday in order to direct a party of his fellow-villagers in digging
-up an <i>icon</i> of which he had dreamt, and to build a chapel for it on
-the spot. It was felt that a body concerned with religious as well
-as secular instruction ought not to commit the impiety of refusing
-such a request, but it was feared that other schoolmasters would
-be encouraged to dream.</p>
-
-<p>Besides those visions which are concerned with the finding of
-treasure or of <i>icons</i>, that class of dream also may be noticed in
-which is given some divine communication as to the healing of the
-sick. Many a time I have met in some sanctuary of miraculous
-repute peasants from a far-off village, who have travelled from
-one end of Greece to another, bringing wife or child, in the
-faith that mind will be restored or sickness healed; time after
-time their story is the same, that they were bidden in a dream
-to go and tarry so many days in such a church, and they have
-started off at once, obedient to what they feel to be a promise
-of divine help, begging their way may be for many days, but
-unflinchingly hopeful. And then comes the long sojourn in a
-strange village, for a mere visit is not always enough; weeks and
-months they wait, sleeping each night in the holy precincts and
-if possible at the foot of the <i>icon</i>, hoping and believing that some
-mysterious virtue of the place will heal the sufferer, or at the least
-that in a fresh dream they will be told what is next to be done.
-And if nothing happen&mdash;for now and then rest or change of air
-or, it may be, faith<a id="FNanchor_797" href="#Footnote_797" class="fnanchor">[797]</a> effects the cure desired&mdash;they return home
-with hope lessened but belief unshaken, ready to obey again if
-another message be vouchsafed to them from the dream-land of
-heaven.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_303">[303]</span></p>
-<p>Such dreams as these are regarded as spontaneous revelations
-of the divine will, granted possibly in response to prayer,
-but in no way controlled or procured by any previous action
-of the dreamer. But there is one curious custom, observed by
-the girls of Greece, by which dreams are deliberately induced
-as a means of foreknowing their matrimonial destinies. On the
-eve of St Catharine’s day<a id="FNanchor_798" href="#Footnote_798" class="fnanchor">[798]</a> most appropriately, for she is the
-patroness of all marrying and giving in marriage, but sometimes
-also on the first day of Lent<a id="FNanchor_799" href="#Footnote_799" class="fnanchor">[799]</a>, the girls knead and bake cakes
-(<span class="greek">ἀρμυροκούλουρα</span>) of which, as their name implies, the chief
-ingredient is salt. By consuming undue quantities of this concoction,
-and often by assuaging the consequent thirst with an
-equally undue quantity of wine, they produce a condition of body
-eminently suited to cause a troubled sleep, and, their minds being
-already absorbed in speculations on marriage, it is little wonder if
-their dreams reveal to them their future husbands. How far this
-custom is now taken seriously, I cannot determine; in some
-districts it has certainly degenerated into a somewhat disreputable
-game. But the fact that the intoxication of the girls is
-tolerated on this occasion among a peasantry whose men even
-are seldom drunk except on certain religious occasions&mdash;on
-Easter-day and after funerals&mdash;proves clearly that the custom
-was once, as I think it sometimes is now, a genuinely religious
-rite and an acknowledged means of divination.</p>
-
-<p>A modification of this custom, preferred in some districts as
-obviating alike the unpleasant process of eating salt-cake and the
-disreputable sequel thereto, substitutes for dreaming two other
-ancient methods of divination&mdash;divination by drawing lots, a
-primitive system common to many peoples but employed nevertheless
-even by established oracles<a id="FNanchor_800" href="#Footnote_800" class="fnanchor">[800]</a> in ancient Greece, and divination
-from chance words overheard by the diviner, a method which
-is, I think, more exclusively Hellenic. For this form of the
-custom also salt-cakes are required, but only a morsel of each is
-eaten, and the remainder of the cake is divided into three portions,
-to which are tied respectively red, black, and blue ribbands. Each
-girl then places her three pieces under her pillow for the night,
-and in the morning draws out one by chance. The red ribband<span class="pagenum" id="Page_304">[304]</span>
-denotes a bachelor, the black a widower, and the blue a stranger,
-that is to say some one other than a fellow-villager. Then, in
-order to supplement with fuller detail the indications of the lot,
-the girl takes her stand in the door-way of the cottage and listens
-to the casual conversation of the neighbours or the passers-by;
-and the first name, trade, occupation, and suchlike which she hears
-mentioned are taken to be those of her future husband.</p>
-
-<p>Another similar custom, practised only by girls and not
-necessarily taken more seriously than a game of forfeits, preserves
-in its modern name <span class="greek">ὁ κλήδονας</span><a id="FNanchor_801" href="#Footnote_801" class="fnanchor">[801]</a> the old word <span class="greek">κληδών</span>, and the
-purpose of the custom is to obtain that which Homer<a id="FNanchor_802" href="#Footnote_802" class="fnanchor">[802]</a> actually
-denoted by <span class="greek">κληδών</span>, a presage drawn from chance words. The
-preliminaries of the ceremony are as follows. On the eve of the
-feast of St John the Baptist<a id="FNanchor_803" href="#Footnote_803" class="fnanchor">[803]</a> a boy (who for choice should be the
-first-born of parents still living) is sent to fetch fresh water
-from the spring or well. This water is known as <span class="greek">ἀμίλητο νερό</span>,
-‘speechless water,’ because the boy who brings it is forbidden to
-speak to anyone on his way. Each girl then drops into the
-vessel of water some object such as a coin, a ring, or, most
-frequently, an apple as her token. The vessel is then closed
-up and left for the night on the roof of a house or some other
-open place ‘where the stars may see it.’ The proceedings of the
-next morning vary. According to one traveller<a id="FNanchor_804" href="#Footnote_804" class="fnanchor">[804]</a>, each girl first
-takes out her own apple&mdash;for he mentions only this token&mdash;and
-then draws off some of the water into a smaller vessel. This
-vessel is then supported by two other girls on the points of their
-four thumbs and begins to revolve of its own accord. If it turn
-towards the right, the girl may expect to marry as she wishes; if
-to the left, otherwise. Also, he says, they wash their hands with
-this water and then go out into the road, and take the first name
-they hear spoken as that of their future husband. This latter
-part of the ceremony is true to the meaning of the word <span class="greek">κλήδονας</span>
-and is a genuine instance of divination from chance words. But<span class="pagenum" id="Page_305">[305]</span>
-neither this nor the former part as described by Magnoncourt is
-generally practised now. The usual procedure is either for the
-boy who fetched the water or for the girls in rotation to plunge
-the hand in and draw out the first object touched, improvising or
-reciting at the same time some couplet favourable or adverse to
-the love or matrimonial prospects of her who shall be found to
-own the forthcoming object; and so in turn, until each girl has
-received back her token and learnt the presage of her fate.</p>
-
-<p>The recitation of possibly prepared distichs by those who are
-taking part in the ceremony is certainly a less pure method of
-divination than the earlier practice described by Magnoncourt.
-The prediction is deliberately provided, and the element of chance
-or of divine guidance is confined to the drawing of the token.
-The older method exhibits more clearly the relation of the
-modern custom to the superstitious observation of <span class="greek">κληδόνες</span> from
-the time of the <i>Odyssey</i><a id="FNanchor_805" href="#Footnote_805" class="fnanchor">[805]</a> onwards. Thus when Odysseus heard
-the suitors threaten to take the beggar Irus to Epirus, ‘even to
-the tyrant Echetus the destroyer of all men,’ he hailed the chance
-words as a divine ratification of his hope that soon the suitors
-should take their own journey to another destroyer of all men,
-even the tyrant of the nether world, and ‘he rejoiced in the
-presage’ (<span class="greek">χαῖρεν δὲ κλεηδόνι</span>)<a id="FNanchor_806" href="#Footnote_806" class="fnanchor">[806]</a>.</p>
-
-<p>The same method of divination was frequently employed in
-the classical age also, and that too not only privately<a id="FNanchor_807" href="#Footnote_807" class="fnanchor">[807]</a> but even
-by public oracles. It was thus that Hermes Agoraeus at Pherae
-made response to his worshippers. The enquirer presented himself
-towards evening before the statue of the god, burnt incense on
-the hearth, filled with oil and lighted some bronze lamps that
-stood there, placed a certain bronze coin of the local currency
-upon the altar, whispered his question into the ear of the statue,
-and then at once holding his hands over his ears made his way
-out of the agora. Once outside, he removed his hands, and the
-first words which greeted his ears were accepted as the god’s
-response to his question<a id="FNanchor_808" href="#Footnote_808" class="fnanchor">[808]</a>. A primitive statue of Hermes with<span class="pagenum" id="Page_306">[306]</span>
-the surname <span class="greek">κλεηδόνιος</span> existed also at Pitane<a id="FNanchor_809" href="#Footnote_809" class="fnanchor">[809]</a>, which place may
-be the actual site of that ‘sanctuary of chance utterances’ (<span class="greek">κληδόνων
-ἱερόν</span>) to which, according to Pausanias<a id="FNanchor_810" href="#Footnote_810" class="fnanchor">[810]</a>, the people of
-Smyrna resorted for oracles. And at Thebes again Apollo Spodios
-gave his replies in like manner<a id="FNanchor_811" href="#Footnote_811" class="fnanchor">[811]</a>.</p>
-
-<p>Clearly then in antiquity divination from chance words was a
-well-established religious institution; and at the present day,
-though the practice is rarer, its character is unchanged. The
-religious nature of the two customs which I have described is shown
-by their association with the festivals of St Catharine and St John
-the Baptist; and though in different localities or periods a certain
-amount of divination by the lot or other means has been mixed up
-with divination from chance words, the latter obviously forms the
-essence of both rites, supplying as it does to the one its very
-name, and supplementing in the other the meagre indications of
-the lot with more detailed information. A girl may learn from
-the colour of the ribband attached to the piece of salt-cake which
-she happens to draw whether her future husband is bachelor,
-widower, or stranger; but only from the chance utterance accepted
-as an answer to her own secret questionings can she learn the name
-and home and occupation and appearance of her destined husband.</p>
-
-<p>The next branch of divination, the science of reading omens of
-success or failure in the objects which a traveller meets on his road,
-is still largely cultivated. In old days indeed it was so elaborate
-a science that a treatise, as Suidas tells us, could be written on
-this one method of divination alone. Possibly the same feat might
-be accomplished at the present day if a complete collection were
-made of all the superstitions on the subject of ‘meeting’ (<span class="greek">ἀπάντημα</span>)
-in all the villages of Greece. How instructive the results
-might be, I cannot forecast; but at any rate the task is beyond me,
-and I must content myself with mentioning a few of the commonest
-examples. To meet a priest is always unlucky, and for
-men even more so than for women, for, unless they take due
-precautions as they pass him<a id="FNanchor_812" href="#Footnote_812" class="fnanchor">[812]</a>, their virility is likely to be im<span class="pagenum" id="Page_307">[307]</span>paired;
-and the omen is even worse if the priest happen to be
-riding a donkey, for even the name of that animal is not mentioned
-by some of the peasants without an apology<a id="FNanchor_813" href="#Footnote_813" class="fnanchor">[813]</a>. To meet a witch
-also is unfortunate, and since any old woman may be a witch, it is
-wise to make the sign of the cross before passing her. A cripple
-is also ominous of failure in an enterprise. On the other hand to
-meet an insane person is usually accounted a good omen, for
-insanity implies close communion with the powers above. To
-meet a woman with child is also fortunate, for it indicates that
-the journey undertaken will bear fruit; and the peasant by way of
-acknowledgement never fails to bow or to bare his head, and if he
-be exceptionally polite may wish the woman a good confinement.
-Of animals those which most commonly forebode ill are the hare,
-the rat, the stoat, the weasel, and any kind of snake. In Aetolia
-superstition is so strong regarding these that the mere sight of
-one of them, or indeed of the trail of a snake across the path, is
-enough to deter many a peasant from his day’s work and to send
-him back home to sit idly secure from morn till night; and even the
-more stout-hearted will cross themselves or spit three times before
-proceeding.</p>
-
-<p>That some of these beliefs date from classical times is certain.
-Aristophanes, playing upon the use of <span class="greek">ὄρνις</span>, ‘a bird,’ in the sense
-of ‘omen,’ rallies the Athenians upon calling ‘a meeting a bird, a
-sound a bird, a servant a bird, and an ass a bird<a id="FNanchor_814" href="#Footnote_814" class="fnanchor">[814]</a>’; and there can
-be little doubt that the ass belonged then as now to the category
-of objects ominous to encounter on the road; and the same author<a id="FNanchor_815" href="#Footnote_815" class="fnanchor">[815]</a>,
-corroborated in this case by Theophrastus’ portrait of the superstitious
-man<a id="FNanchor_816" href="#Footnote_816" class="fnanchor">[816]</a>, speaks to the dread inspired by a weasel crossing a
-man’s path. The snake too, it can hardly be doubted, was, owing
-perhaps to its association with tombs, an object of awe to the superstitious
-out of doors as well as within the house<a id="FNanchor_817" href="#Footnote_817" class="fnanchor">[817]</a>. On the other
-hand an insane person apparently was in Theophrastus’ time not
-as now an omen of good but of evil, to be averted by spitting
-on the bosom<a id="FNanchor_818" href="#Footnote_818" class="fnanchor">[818]</a>. But though the modern interpretations of such
-omens may not be identical in every respect with the old, enough<span class="pagenum" id="Page_308">[308]</span>
-has been said to show that the science of divining from the encounters
-of the road is still flourishing.</p>
-
-<p>The observation of birds is in many cases closely allied with
-the last method of divination; for naturally the peasant as he goes
-on his way is as quick to notice the birds as any other object
-which he encounters. But since auspices may also be taken under
-other conditions, it will be well to observe the old line of demarcation,
-and to treat this branch of augury, as it was treated in ancient
-handbooks<a id="FNanchor_819" href="#Footnote_819" class="fnanchor">[819]</a>, separately. Moreover the attitude of the modern folk
-towards these two branches of divination justifies the division. The
-superstitions which I have just recorded are somewhat blindly and
-unintelligently held; but in the taking of auspices proper the
-ordinances of ancient lore which the people follow are felt by them
-to be doubly sanctioned&mdash;by reason as well as by antiquity; they
-apprehend the theory on which their practice is based&mdash;the idea
-that birds are better suited than any other animate thing, by
-virtue both of their rapid flight and of their keen and extended
-vision, to be the messengers between gods and men.</p>
-
-<p>In practice this branch of divination is still concerned chiefly
-with the large and predatory birds to which alone was originally
-applied the term <span class="greek">οἰωνός</span>. ‘The largest, the strongest, the most
-intelligent, and at the same time those whose solitary habits gave
-them more individual character,’ says a French writer<a id="FNanchor_820" href="#Footnote_820" class="fnanchor">[820]</a>, ‘were
-deliberately preferred by the diviners of antiquity as the subjects
-of their observation. For these and these only was reserved at
-first the name <span class="greek">οἰωνός</span>, “solitary bird<a id="FNanchor_821" href="#Footnote_821" class="fnanchor">[821]</a>,” or bird of presage’; and he
-goes on to suggest that the Oriental belief in the magical power
-of blood to revivify the souls of the dead and to stimulate prophecy
-influenced the selection for a prophetic <i>rôle</i> of carnivorous birds
-such as might indeed often feed on the entrails of those very victims
-from which sacrificial omens were taken. But the reasons assigned
-by Plutarch for the pre-eminence of birds among all other things
-as the messengers of heaven apply with so special a force to the
-special class of birds selected, that it seems unnecessary to search
-out reasons more abstruse.</p>
-
-<p>‘Birds,’ he says<a id="FNanchor_822" href="#Footnote_822" class="fnanchor">[822]</a>, ‘by their quickness and intelligence and their<span class="pagenum" id="Page_309">[309]</span>
-alertness in acting upon every thought, are a ready instrument for
-the use of God, who can prompt their movements, their cries and
-songs, their pauses or wind-like flights, thus bidding some men
-check, and others pursue to the end, their course of action or ambitions.
-It is on this account that Euripides calls birds in general
-“heralds of gods,” while Socrates speaks of making himself “a
-fellow-servant with swans.”’</p>
-
-<p>In this special class of ominous birds the principal group, says
-the same French writer<a id="FNanchor_823" href="#Footnote_823" class="fnanchor">[823]</a>, was composed of the eagle (<span class="greek">ἀετός</span>), the
-messenger<a id="FNanchor_824" href="#Footnote_824" class="fnanchor">[824]</a> of Zeus, the ‘most perfect of birds<a id="FNanchor_825" href="#Footnote_825" class="fnanchor">[825]</a>’; the vulture (<span class="greek">γύψ</span>),
-which closely rivalled even the king of birds<a id="FNanchor_826" href="#Footnote_826" class="fnanchor">[826]</a>; the raven (<span class="greek">κόραξ</span>),
-the favourite and companion of Apollo, a bird so much observed
-that there were specialists (<span class="greek">κορακομάντεις</span>) who studied no other
-species; and the carrion-crow (<span class="greek">κορώνη</span>), transferred from the service
-of Apollo to that of Hera<a id="FNanchor_827" href="#Footnote_827" class="fnanchor">[827]</a> or Athene<a id="FNanchor_828" href="#Footnote_828" class="fnanchor">[828]</a>. These, it may safely be
-said, were observed at all periods. Of others, various species of
-hawk (<span class="greek">ἵεραξ, ἴρηξ</span>)&mdash;in particular that known as <span class="greek">κίρκος</span>, acting
-in Homeric times as the ‘swift messenger of Apollo<a id="FNanchor_829" href="#Footnote_829" class="fnanchor">[829]</a>’ and thus
-rivalling the raven&mdash;and with them the heron<a id="FNanchor_830" href="#Footnote_830" class="fnanchor">[830]</a> (<span class="greek">ἐρωδιός</span>) enjoyed
-in early times great respect, but gradually fell out of favour with
-the augur. But as these disappeared from the canon of ornithological
-divination, certain other birds were admitted, the wren<a id="FNanchor_831" href="#Footnote_831" class="fnanchor">[831]</a>
-(<span class="greek">τρόχιλος</span> or <span class="greek">βασιλίσκος</span>), the owl (<span class="greek">γλαῦξ</span>)<a id="FNanchor_832" href="#Footnote_832" class="fnanchor">[832]</a>, the <span class="greek">κρέξ</span> dubiously
-identified with our ‘rail’ (<i>crex rallus</i>, Linn.), and the woodpecker
-(<span class="greek">δρυοκολάπτης</span>).</p>
-
-<p>The continuity of the art of taking auspices is at once obvious
-when it is found that the birds which the modern peasant most
-frequently observes are of the very same class which furnished the
-Homeric gods with their special envoys. Eagles, vultures, hawks,
-ravens, crows&mdash;these are still the chief messengers of heaven, and
-only one other bird can claim equality with them, that bird which
-in classical times symbolised wisdom, the owl.</p>
-
-<p>Of the methods pursued by the professional augurs in ancient
-Greece unfortunately less is known. The best treatise on the<span class="pagenum" id="Page_310">[310]</span>
-subject is that of Michael Psellus<a id="FNanchor_833" href="#Footnote_833" class="fnanchor">[833]</a>, written in the eleventh century;
-but probably ancient works on the subject, such as that of
-Telegonus to which Suidas<a id="FNanchor_834" href="#Footnote_834" class="fnanchor">[834]</a> refers, were then extant and contributed
-the bulk of his information. But even so it is the broad
-principles rather than the detailed application of them which
-Psellus presents, and on them we must in the main rely in comparing
-the modern science with the ancient.</p>
-
-<p>First of all the species of bird under observation had to be
-ascertained; for the characters of different species were held to be
-so various that birds as closely cognate as the raven and the crow
-employed wholly contrary methods of communication with mankind.
-‘If as we go out of our house to work,’ says Psellus<a id="FNanchor_835" href="#Footnote_835" class="fnanchor">[835]</a>, ‘we
-hear the cry of a raven behind or of a crow in front, it forebodes
-anxieties and difficulties in our business, while if a crow fly past
-and caw on the left or a raven do likewise on the other side, it
-gives hope and confidence.’ The crow then was not subject even
-to the rule concerning right and left which applied, so far as I
-know, to all other birds, but, thanks to some innate contrariety,
-reversed the normal significance of position, and therewith also of
-cry and of flight<a id="FNanchor_836" href="#Footnote_836" class="fnanchor">[836]</a>. Such exceptions even to the most general
-rules made the accurate identification of species an indispensable
-preliminary to successful augury. The same primary condition
-still holds. The diviner must be able to distinguish the cawing
-of a crow settled on his roof from that of a jackdaw; the former is
-an omen of death, as perhaps it was in Hesiod’s day<a id="FNanchor_837" href="#Footnote_837" class="fnanchor">[837]</a>, to some
-member of his family, the latter heralds the coming of a letter
-from a friend abroad. Again he must be able to distinguish the
-brown owl (<span class="greek">κουκουβάγια</span>) from the tawny owl (<span class="greek">χαροποῦλι</span>)<a id="FNanchor_838" href="#Footnote_838" class="fnanchor">[838]</a>; the
-message of the former may be good or bad, as we shall see, according
-to its actions, while the latter brings only presages of woe.</p>
-
-<p>The species having been identified, there remained, according
-to Psellus<a id="FNanchor_839" href="#Footnote_839" class="fnanchor">[839]</a>, four possible points in the behaviour of the bird itself
-(all of them liable to be modified in significance by the position of<span class="pagenum" id="Page_311">[311]</span>
-the observer) to be noticed and interpreted; these were its cry
-(anciently <span class="greek">φωνή</span> or <span class="greek">κλαγγή</span>), its flight (<span class="greek">πτῆσις</span>), its posture when
-settled (<span class="greek">ἕδρα</span> or <span class="greek">καθέδρα</span>), and any movement or action performed
-by it while thus settled (<span class="greek">ἐνέργεια</span>). These divisions are still
-recognised in modern augury.</p>
-
-<p>The cry is observed in the case of many birds. The scream
-of an eagle is a warning of fighting or conflict to come. The
-croak of a raven, especially if it be thrice repeated, while the bird
-is flying over a house or a village, is a premonition of death to
-one of the inmates. The laugh of the woodpecker, owing I suppose
-to its mocking sound, is a sign that an intrigue against some one’s
-person or pocket is in train. The repeated call of the cuckoo
-within the bounds of a village forebodes an epidemic therein.</p>
-
-<p>Flight is chiefly observed in the case of the birds of prey. The
-successful swoop of an eagle upon its prey, or the rapid determined
-flight of a hawk in pursuit of some other bird, is an encouragement
-to the observer (provided of course that the birds are seen
-on his right hand) to pursue untiringly any enterprise in which
-he is engaged, and is a promise of success and profit therein. In
-Scyros I once pointed out to my guide a large hawk chasing a
-flock of pigeons, which he at once hailed as a good omen and
-watched carefully as long as it was in sight; and when I asked
-him what kind of hawk it was, he promptly replied that that
-kind was known as <span class="greek">τσίκρος</span>&mdash;the goshawk, I believe. This word
-is a modern form of the ancient <span class="greek">κίρκος</span><a id="FNanchor_840" href="#Footnote_840" class="fnanchor">[840]</a>, and a closely similar
-incident is mentioned in the <i>Odyssey</i>, when this bird, the ‘swift
-messenger of Apollo,’ is seen by Telemachus on the right, tearing
-a pigeon in its talons and scattering its feathers to the ground,
-and is taken to foreshow the fate that awaits Eurymachus<a id="FNanchor_841" href="#Footnote_841" class="fnanchor">[841]</a>.</p>
-
-<p>The position occupied and the posture are observed above all
-in the case of owls. The ‘brown owl’ (<span class="greek">κουκουβάγια</span>), perched
-upon the roof of a house and suggesting by its inert posture that
-it is waiting in true oriental fashion for an event expected within
-a few days, forebodes a death in the household; but if it settle
-there for a few moments only, alert and vigilant, and then fly off
-elsewhere, it betokens merely the advent and sojourn there of<span class="pagenum" id="Page_312">[312]</span>
-some acquaintance. Another species of owl, our ‘tawny owl’ I
-believe, known popularly as <span class="greek">χαροποῦλι</span> or ‘Charon’s bird<a id="FNanchor_842" href="#Footnote_842" class="fnanchor">[842]</a>,’ is, as
-the name suggests, a messenger of evil under all circumstances,
-whether it be heard hooting or be seen sitting in deathlike stillness
-or flitting past like a ghost in the gathering darkness.</p>
-
-<p>The casual actions and movements of birds are less observed
-now than the cry, flight, and posture; nor am I aware of any
-auspices being drawn therefrom with regard to any matters of
-higher importance and interest than the prospective state of the
-weather. For such humdrum prognostication poultry<a id="FNanchor_843" href="#Footnote_843" class="fnanchor">[843]</a> serve better
-than the more dignified birds&mdash;perhaps because their movements
-on the ground are more easily observed&mdash;and by pluming themselves,
-by scratching a hole in which to dust themselves over, and
-by roosting on one leg or with their heads turned in some particular
-direction foretell rain, fine weather, or a change of wind.</p>
-
-<p>All these auspices are further modified, as in ancient times,
-by the position of the observer in reference to the bird observed.
-The right hand side is the region of good omen, whether the bird
-be seen or heard; and if it be a case of the bird crossing the path
-of the observer, passage from left to right is to be desired, on the
-principle that all is well that ends well; flight from right to left
-indicates a decline of good fortune. Motion towards the right, it
-may be noted, has always been the auspicious direction in Greece.
-In that direction, according to Homer, the herald carried round
-the lot which had been shaken from the helmet, to be claimed by
-that Chieftain whose token it might prove to be<a id="FNanchor_844" href="#Footnote_844" class="fnanchor">[844]</a>; in that direction
-Odysseus in beggar-guise proceeded round the board, asking alms
-of the suitors<a id="FNanchor_845" href="#Footnote_845" class="fnanchor">[845]</a>; in that direction even the gods passed their wine<a id="FNanchor_846" href="#Footnote_846" class="fnanchor">[846]</a>.
-And in like manner at the present day wine is passed, cards are
-played, and at weddings bride and bridegroom are led round the
-altar, from left to right. Thus then in modern augury too, if the
-eagle’s scream, which forebodes fighting, be heard on the right,
-the hearer will come well out of it, but if on the left, he is like to
-be worsted. If the woodpecker laugh on the right, the hearer<span class="pagenum" id="Page_313">[313]</span>
-may proceed with full confidence to cheat his neighbour, but if
-the sound come from the left, he must be wary to baffle intrigues
-against himself. If the hawk pursue its prey on the right or
-across a man’s path from left to right, he may take the pursuer as
-the type of himself and go about the work in hand with assurance
-of success; but if the omen be on the other side or in the other
-direction, some enemy is the hawk and he himself is the pigeon to
-be plucked.</p>
-
-<p>The interpretation of auspices is also affected by number. A
-single or twice repeated cry of a bird may be of good omen, but, if
-the same note be heard three times, the meaning may be reversed.
-This applies in Cephallenia, as I was told, to the case already
-mentioned of a raven flying over a house; one or two croaks are
-a presage of security or plenty, but three are a warning of imminent
-death. In this detail a pronounced change of feeling
-towards the number three is responsible for what must, I think,
-be a contravention of the ancient rules in the case. According to
-Michael Psellus, an even number of cries from the crow were
-lucky and an odd number unlucky; but the crow, as we have seen,
-was perverse and abnormal; reversing therefore the rule in the case
-of other birds, we find that an odd number of croaks from a raven
-should be lucky. But the number three, which in old times was
-lucky, is now universally unlucky; the peasant often will apologize
-for having to mention the number; and Tuesday, being called <span class="greek">Τρίτη</span>,
-the ‘third day’ of the week, is the unlucky day. But if in this case
-the significance of a particular number has changed, the principle
-of taking number into consideration is indubitably ancient.</p>
-
-<p>Moreover there are some cases in which even the particular
-application of the old principle holds good. The first, almost the
-only, literary poet of modern Greece (as distinguished from the
-many composers of unwritten ballads), who found beauty in the
-popular beliefs and music in the vulgar tongue, makes his heroine
-thus divine her own death:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Καὶ τὰ πουλάκι’ ἀποῦ ’ρθασιν συντροφιασμέν’ ὁμάδη</div>
- <div class="verse indent0">σημάδ’ εἶν’ πῶς ὀγλήγορα πανδρεύομαι ’στὸν Ἅιδη·</div>
- <div class="verse indent0">λογιάζω κι’ ὁ ’Ρωτόκριτος ἀπόθανε ’στὰ ξένα</div>
- <div class="verse indent0">κ’ ἦρθ’ ἡ ψυχή του νά μ’ εὑρῇ νὰ σμίξῃ μετ’ ἐμένα<a id="FNanchor_847" href="#Footnote_847" class="fnanchor">[847]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>“And the little birds that have come consorting close together are a sign
-that soon I am to be wed in Hades. I see that Erotocritus has died in a strange
-land, and his soul has come to seek me, to mingle with me.”</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum" id="Page_314">[314]</span></p>
-<p>Here neither the species of the birds nor their cry nor flight is
-taken into account; the whole significance of the omen turns on
-the close company which they kept. And for the method of
-interpreting it we can go back to Aristotle. ‘Seers observe
-whether birds settle apart or settle together; the former indicates
-enmity, the latter mutual peace<a id="FNanchor_848" href="#Footnote_848" class="fnanchor">[848]</a>.’</p>
-
-<p>Lastly, as regards practical augury from birds at the present
-day it may be laid down as a rule that any extraordinary phenomenon,
-exciting in the simple peasant’s mind more alarm than
-curiosity, passes for a bad omen. The hen that so far forgets her
-sex as to crow like a cock falls under suspicion and the knife at
-once. To the professional diviner of old time probably such
-incidents were less distressing; he could observe such striking
-anomalies in as calmly judicial a spirit as the details of more
-ordinary occurrences. But at the present day, though there are
-magicians in plenty, there are no specialists, to my knowledge, in
-the science of auspices. The modern peasant does not entice the
-birds with food to a special spot, as did Teiresias<a id="FNanchor_849" href="#Footnote_849" class="fnanchor">[849]</a>, in order to
-listen to their talk and to gain from them deliberately the knowledge
-of things that are and things that shall be. But amateur
-though he be, lacking in power of minute observation and in science
-of detailed interpretation, such rudiments of the art as he possesses
-are an heritage from the old Hellenic masters of divination.</p>
-
-<p>So far then as the broad principles of practical auspice-taking
-are concerned, the proofs of the identity of modern with ancient
-methods are sufficiently complete; and it remains only to show
-that the modern practice of this art is not a mere inert survival
-of customs no longer understood but is in truth informed by the
-same intelligent religious spirit as in antiquity. What that spirit
-was, is admirably defined in that passage of Plutarch which I have
-already quoted, in which he claims that the quickness of birds and
-their intelligence and their alertness to act upon every thought
-qualify them, beyond all other living things, for the part of
-messengers between gods and men. Celsus too in his polemics
-against Christianity, made frank confession of the old faith: ‘We
-believe in the prescience of all animals and particularly of birds.
-Diviners are only interpreters of their predictions. If then the<span class="pagenum" id="Page_315">[315]</span>
-birds ... impart to us by signs all that God has revealed to them, it
-follows of necessity that they have a closer intimacy than we with
-the divine, that they surpass us in knowledge of it, and are dearer
-to God than we<a id="FNanchor_850" href="#Footnote_850" class="fnanchor">[850]</a>.’ Indeed it might seem that there was hope of
-birds knowing that which a god sought in vain to learn. To
-Demeter enquiring for her ravished child ‘no god nor mortal man
-would tell the true tale, nor came there to her any bird of omen as
-messenger of truth<a id="FNanchor_851" href="#Footnote_851" class="fnanchor">[851]</a>.’ In effect, the special aptitude of birds to
-carry divine messages to men was never questioned in ancient
-Greece; it was a very axiom of religion, without which the whole
-science of auspices would have been a baseless fabrication.</p>
-
-<p>Now it would have been no matter of surprise for us, if
-practical augury had still been in vogue at the present day and
-the theory had been forgotten; if the customs born of a belief in
-the prophetic power of birds had, with the inveteracy of all custom,
-outlived the parent principle. Rather it is surprising that among
-all the perplexity and bewilderment of thought caused by the
-long series of changes, religious, political, and social, through
-which Greece has passed, this recognition of birds as intermediaries
-between heaven and earth has abated none of its force
-or its purity, neither vanquished by the direct antagonism of
-Christianity, nor contaminated by the influx of Slavonic or other
-foreign thought. Yet so it is; and the perusal of any collection of
-modern folk-songs will show that the idea is fully as familiar now
-as in the literature of old time.</p>
-
-<p>A few examples may be cited; and in selecting them I shall
-exclude from consideration those many Klephtic ballads which open
-with a conversation between three ‘birds<a id="FNanchor_852" href="#Footnote_852" class="fnanchor">[852]</a>’; for the word ‘bird’
-(<span class="greek">πουλί</span>) seems to have become among the Klephts a colloquial
-equivalent for ‘spy’ or ‘scout,’ suggested perhaps by the qualities
-of intelligence, alertness, and speed required, and it is admittedly<a id="FNanchor_853" href="#Footnote_853" class="fnanchor">[853]</a>
-impossible in many cases to determine whether the term has its
-literal or its conventional meaning. Moreover these openings of
-ballads have passed into a somewhat set form; and formulae are<span class="pagenum" id="Page_316">[316]</span>
-no more proof of the continuance of belief than mummies of the
-continuance of life.</p>
-
-<p>But, even with the range of trustworthy evidence thus limited,
-the residue of popular poetry contains ample store of passages in
-which birds are recognised as the best messengers between this
-world and another. And here, as we shall see, the reiteration of
-the idea is not uniform in expression; the thought has not been
-crystallised into a number of beautiful but inert phrases; it is still
-alive, still young, still procreative of fresh poetry.</p>
-
-<p>There is a well-known folk-song, recorded in several versions,
-which tells how a young bride, trusting in the might of her nine
-brothers and in her husband’s valour, boasted that she had no fear
-of Charos. ‘A bird, an evil bird, went unto Charos, and told him,
-and Charos shot an arrow at her and the girl grew pale; a second
-and a third he shot and stretched her on her death-bed<a id="FNanchor_854" href="#Footnote_854" class="fnanchor">[854]</a>.’ The
-special bird in the poet’s mind was, one may surmise, ‘Charon’s
-bird,’ the tawny owl, which as I have noted is always a messenger
-of evil. In another poem a bird issues from the lower world and
-brings doleful tidings to women who weep over their lost ones.
-‘A little bird came forth from the world below; his claws were red
-and his feathers black, reddened with blood and blackened with
-the soil. Mothers run to see him, and sisters to learn of him, and
-wives of good men to get true tidings. Mother brings sugar, and
-sister scented wine, and wives of good men bear amaranth in their
-hands. “Eat the sugar, bird, and drink of the scented wine, and
-smell the amaranth, and confess to us the truth.” “Good women,
-that which I saw, how should I tell it or confess it? I saw Charos
-riding in the plains apace; he dragged the young men by the hair,
-the old men by their hands, and ranged at his saddle-bow he bore
-the little children<a id="FNanchor_855" href="#Footnote_855" class="fnanchor">[855]</a>.”’</p>
-
-<p>Nor is it only between earth and the nether world that birds
-carry tidings to and fro; earth and heaven are equally united by
-their ministry. An historical ballad, belonging to the year 1825,
-when Ibrahim Pasha had just occupied the fortress of Navarino
-and other places in the Morea and was about to join in investing
-Mesolonghi, gives to this idea unusually imaginative treatment;
-for the bird which brings from heaven encouragement and prophe<span class="pagenum" id="Page_317">[317]</span>cies
-of future success (one of which was literally fulfilled in the
-battle of Navarino two years later) is an incarnation of the soul
-of a fallen Greek warrior. ‘“Would I were a bird” (I said), “that
-I might fly and go to Mesolonghi, and see how goes the sword-play
-and the musketry, how fight the unconquered falcons<a id="FNanchor_856" href="#Footnote_856" class="fnanchor">[856]</a> of
-Roumelie.” And a bird of golden plumage warbled answer to
-me: “Hold, good George; an thou thirstest for Arab<a id="FNanchor_857" href="#Footnote_857" class="fnanchor">[857]</a> blood, here
-too are infidels for thee to slay as many as thou wilt. Dost see
-far away yonder the Turkish ships? Charos is standing over
-them, and they shall be turned to ashes.” “Good bird, how didst
-thou learn this that thou tellest me?” “A bird I seem to thee
-to be, but no bird am I. Yon island that I espied for thee
-afar belongeth to Navarino; ’twas there I spent my last breath
-a-fighting. Tsamados am I, and unto the world have I come;
-from the heavens where I dwell I discern you clearly, yet yearn
-to see you face to face.” “Nay, what shouldest thou see now
-among us in our unhappy land? Knowest thou not what befell
-and now is in the Morea?” “Good George, be not distraught,
-consent not to despair; though the Morea fight not now, a time
-will come again when they will fight like wild beasts and chase
-their foe. Piteously shall bones lie scattered before Mesolonghi,
-and there shall the lions of Suli rejoice.” And the bird flew away
-and went up to the heavens<a id="FNanchor_858" href="#Footnote_858" class="fnanchor">[858]</a>.’</p>
-
-<p>Such an identification of the winged messenger with the soul
-of a dead man does not represent the ordinary thought of the
-people; it is a conceit peculiar to this ballad; but the very fact
-that the dead warrior is made to assume the guise of a bird in
-order to communicate with his living comrades shows how strong
-is the popular feeling that birds are the natural intermediaries
-between earth and heaven.</p>
-
-<p>Thus then the ancient belief that birds are among the most
-apt instruments of divine and human communion has survived as
-little impaired by lapse of ages as the practical science of augury
-founded upon it. Perhaps indeed it has even fared better; for
-practical augury has, I suspect, suffered from the paucity or extinction
-of professional augurs, who alone could be expected to<span class="pagenum" id="Page_318">[318]</span>
-remember and to transmit to their successors all the complex
-details of their art, whereas the old faith may even have gained
-thereby; for history, I suppose, is not void of instances in which
-the professional exponents of a religion have fostered its forms
-and have starved its spirit, forgetting their ministry in their
-desire for mastery, and making their office the sole gate of communion
-with heaven. But, be that as it may, such decline as
-there may have been from the complete and elaborate system of
-auspices which the ancients possessed is not at any rate due to
-any abatement of the ancient belief in the mediation of birds.</p>
-
-<p>Not of course that the peasant, when he draws an omen from
-the eagle’s stoop or the raven’s croak, pauses at all to reflect on
-the general principle by which his act is guided; his recognition of
-the principle is then as formal and unconscious as is his avowal of
-Christianity when he crosses himself. But if ever in meditative
-mood he seeks the reason and basis of his auspice-taking, he falls
-back, as the popular poetry proves, on the doctrine that the
-powers above and below have chosen birds as their messengers to
-mankind.</p>
-
-<p>Doubtless many other peoples have held or still hold kindred
-beliefs; but the fact that in Modern Greece the same class of birds
-is observed as in Ancient Greece and that the same broad principles
-of interpretation are followed is sufficient warranty that
-the underlying belief is also a genuinely Hellenic heritage.</p>
-
-<p>The next method of divination to be considered, that namely
-in which omens were obtained from sacrifice, was anciently divided
-into two branches; in one the diviner concerned himself with the
-dissection of the victim, and based his predictions on the appearance
-of various internal parts; in the other, special portions of the
-victim were consumed by fire, and omens were read in the flame
-or smoke therefrom. Of the latter I have discovered no trace in
-Modern Greece; but the former still survives in some districts.</p>
-
-<p>Naturally however this mode of divination is less frequently
-practised than that with which I have just dealt. The cry or the
-flight of birds can be observed without let or hindrance in the
-course of daily work, and, what is more important still, without
-cost; while this method involves the slaying of a victim, and is
-consequently confined to high days and holidays when the peasants
-eat meat. But when occasion offers or even demands the per<span class="pagenum" id="Page_319">[319]</span>formance
-of the rite, the presages drawn therefrom are the more
-valued because they are less readily to be obtained.</p>
-
-<p>And the value attached to them is by no means diminished
-because the method pursued is less intelligent than the taking of
-auspices. In the latter case, as we have seen, the common-folk
-have a reasonable basis for their actions in the universal belief that
-birds are by nature qualified to act as messengers between gods and
-men; in the former the peasants are more blindly and mechanically
-repeating the practices of their forefathers. They would be hard
-put to it to say how it comes to pass that divine counsels should
-be found figured in the recesses of a sheep’s anatomy. But in
-their very inability to answer this question, no less than in their
-acceptance of the means of communion, they resemble their
-ancestors; for, with all their love of enquiry, they too practised
-the art without answering conclusively or unanimously the questionings
-of their own hearts concerning it. One theory advanced
-was that the anatomical construction of the victim was directly
-affected by the prayers and religious rites to which it was subjected.
-Another held the internal symptoms to be inexorable and
-immutable, and saw divine agency only in the promptings of the
-sacrificer’s mind and his choice of an animal whose entrails were
-suitably inscribed by nature<a id="FNanchor_859" href="#Footnote_859" class="fnanchor">[859]</a>. A third view, advocated by Plato,
-was that the liver was as a mirror in which divine thought was
-reflected; during life this divine thought might remain hidden as
-tacit intuition or be manifested in prophetic utterance; after death
-the divine visions contemplated by the soul were left recorded in
-imagery upon the liver, and faded only by degrees<a id="FNanchor_860" href="#Footnote_860" class="fnanchor">[860]</a>. The obvious
-objection to this theory was its too practical corollary, that human
-entrails would be the most interesting to consult. Less barbarous
-therefore in consequences, if also less exquisite in idea, was the
-fourth doctrine, propounded by Philostratus, that the liver had no
-power of presage unless it were completely emancipated from the
-passions and surrendered wholly to divine influence&mdash;a condition
-best fulfilled by animals of peaceful and apathetic temperament<a id="FNanchor_861" href="#Footnote_861" class="fnanchor">[861]</a>.</p>
-
-<p>But while these theories were built up and knocked down, the
-practices which they were meant to explain continued firm and<span class="pagenum" id="Page_320">[320]</span>
-unshaken. The fact seems to be that the custom of consulting
-entrails was not native to Greece. In Homeric times the liver
-was not dissected in search of omens, and such observations as
-were made were directed to the brightness of the flame and the
-ascent of the smoke from burnt offerings and not to any malformation
-or discoloration of the victim’s inward parts. All that could
-be learnt was whether the sacrifice, and therefore also the prayers
-accompanying it, were accepted or rejected. The complexities of
-post-Homeric divination from burnt sacrifice and the whole system
-of inspecting the entrails seem to have been a foreign importation.
-Whether the source was Etruscan, Carian, Cyprian, Babylonian, or
-Egyptian, does not here concern us<a id="FNanchor_862" href="#Footnote_862" class="fnanchor">[862]</a>; the practices were in origin
-foreign to Greece, and the ancients, in referring the invention of
-them to Delphus, son of Poseidon, to Prometheus, to Sisyphus, or
-to Orpheus<a id="FNanchor_863" href="#Footnote_863" class="fnanchor">[863]</a>, were guilty not only of sheer fabrication but of
-manifest anachronism<a id="FNanchor_864" href="#Footnote_864" class="fnanchor">[864]</a>. Homer convicts them.</p>
-
-<p>It is then the foreign origin of these methods of divination
-which explains the attitude of the ancient Greeks towards them.
-It was a practice, not a theory&mdash;a custom, not an idea&mdash;a conglomeration
-of usages, not a coherent and reasoned system&mdash;which
-was introduced from abroad. The Greeks accepted it readily as
-furnishing them with one more means to that communion with
-their gods which to them was a spiritual necessity. The principle
-of the machinery employed was unknown to them; but what
-matter? Its operation was commended by the experience of
-others and soon tested by their own. The unknown principle
-long continued to excite interest, conjecture, speculation, among
-the educated and enlightened, but their failures to reach any final
-and unanimous conclusion never moved them to dispute the tested
-fact. And if this was the attitude of the educated, the common-folk
-of those days must surely have been in the same position as
-the people of to-day&mdash;gladly accepting the usage and avowedly
-ignorant of the principle. Such blind acquiescence during so
-many centuries may seem indeed a disparagement of the Greeks’
-intelligence; but it is equally a testimonial to their religious faith;<span class="pagenum" id="Page_321">[321]</span>
-it is the things which defy reasoning that are best worth believing;
-and among these the Greeks have steadfastly numbered the
-writing of divine counsels on the sacrificial victim’s inward parts.</p>
-
-<p>The actual methods now pursued are also an inheritance from
-the ancient world. The animal from which the Klephts a century
-ago are said to have taken omens most successfully was the sheep,
-and the portion of its anatomy on which the tokens of the future
-were to be read was the shoulder-blade. The questions to which
-an answer was most often sought were, as might be surmised from
-the life of the enquirers, questions of war. ‘In this connexion,’
-says a Greek writer<a id="FNanchor_865" href="#Footnote_865" class="fnanchor">[865]</a> of the first half of last century, when stories
-of the Klephts’ life might still be heard from their own lips, ‘the
-shoulder-blade of a young lamb is ... a veritable Sibylline book; for
-its condition enables men to ascertain beforehand the issue of an
-important engagement, the serious losses on each side, the strength
-of the enemy, the reinforcements to be expected, and indeed the
-very moment when danger threatens’; and he recounts, by way of
-illustration, the story of a Thessalian band of Klephts, whose
-captain, in the security of his own fastness, was sitting divining
-in this way; suddenly he sprang up with the exclamation, ‘The
-Turks have caught us alive,’ and at the head of his troop had
-only just time to break through the Turkish forces which were
-already surrounding them.</p>
-
-<p>That this method of divination was derived directly and with
-little deviation from the old system of inspecting shoulder-blades
-(<span class="greek">ὠμοπλατοσκοπία</span>) as known to Michael Psellus can hardly be
-doubted. ‘If the question be of war,’ he says, ‘a patch of red
-observed on the right side of the shoulder-blade, or a long dark
-line on the left, foreshows a great war; but if both sides present
-their normal white appearance, it is an omen of peace to come<a id="FNanchor_866" href="#Footnote_866" class="fnanchor">[866]</a>.’</p>
-
-<p>But the days of patriot-outlaws are over now, and the questions
-submitted to the arbitrament of ovine shoulder-blades are of more
-peaceful bent. It is the shepherd now, and not the warrior, who
-thus resolves the uncertainties of the future. It is the vicissitudes
-of weather, not of war, that interest him; the birth of lambs, not
-the death of Turks. It is of plague, pestilence, and famine
-threatening his flock, not of battle and murder and sudden death<span class="pagenum" id="Page_322">[322]</span>
-for himself, that he seeks forewarning. But the same instrument
-of divination supplies the answers.</p>
-
-<p>My own knowledge of its use is obtained entirely from
-Acarnania and Aetolia; but the practice is also recorded from
-Zagorion in Epirus<a id="FNanchor_867" href="#Footnote_867" class="fnanchor">[867]</a>, and prevails too, I have been told, among
-the shepherds of Elis. The opportunity for it is, as I have said,
-offered only by certain feast-days, when the peasants indulge in
-meat. On other occasions, when the shepherds kill only in order
-to sell in the towns, divination cannot be undertaken; for it is
-only after cooking that the meat can be properly removed from
-the bone so as to leave it clean and legible. There is therefore no
-doubt an economical reason for confining this practice to certain
-religious festivals; but this consideration must not be allowed to
-obscure the genuinely religious character of the rite itself. In
-Zagorion, at the festivals in honour of the patron-saint of each
-village or monastery, sheep are brought and slain in the enclosure
-of the particular sanctuary, and are called <span class="greek">κουρμπάνι̯α</span><a id="FNanchor_868" href="#Footnote_868" class="fnanchor">[868]</a>, a plural
-evidently of the Hebrew word ‘corban,’ a thing devoted to the
-service of God; thus both name and ceremony proclaim this
-custom a genuine survival of sacrifice; and it is apparently from
-the shoulder-blades of these victims that omens are drawn<a id="FNanchor_869" href="#Footnote_869" class="fnanchor">[869]</a>. A
-similar case of divination by sacrifice came to my knowledge in
-Boeotia, though whether the shoulder-blade or some other part
-of the victim furnished the predictions, I could not ascertain.
-While looking round a small museum at Skimitári I had happened
-to stop before a relief representing a man leading some
-animal to sacrifice, and heard the custodian, a peasant of the
-place, remark to another peasant, evidently a stranger to the
-district, who had followed me in, ‘That is just like what we do’;
-and he then explained that at a church of St George, somewhere
-in the neighbourhood, there was an annual festival at which a
-similar scene took place. The villagers of the country-side congregate
-early on the morning of St George’s day round the church,<span class="pagenum" id="Page_323">[323]</span>
-each man bringing a kid or a lamb; service in the church having
-been duly performed, the priest comes out and blesses each of the
-animals in turn, after which they are killed and roasted and a feast
-is held accompanied by some kind of divination from the victims.
-Such in brief was the custodian’s account; but, when I intervened
-in the conversation with a question about the method of divining,
-he would say nothing more. The Boeotians are still boorish.
-But what I had already overheard exhibits clearly enough the
-religious character of the rite; and I do not doubt that in Aetolia
-and Acarnania also the peasants handle the sheep’s shoulder-blade
-in an equally religious mood. Their very indulgence in
-meat is due to the religious occasion; much more therefore the
-divination which reveals to them the mind of those powers whom
-they worship.</p>
-
-<p>In the art of interpreting the particular marks upon the
-shoulder-blade I cannot claim to be an adept. The few facts
-which I managed to discover were that in general spots and blurs
-upon the bone are prognostications adverse to the hopes of the
-enquirer, and that a clean white surface always gives full security:
-that different portions of the bone are scrutinised for answers to
-different classes of questions; thus the prospects of the lambing
-season are indicated on the projecting ridge of the bone, and the
-weather-forecast on the flat surfaces on either side of it, marks on
-the right side (the bone being held horizontally with what is
-naturally its upper end towards the diviner) being favourable
-signs, and those on the left ill-omened: and finally that a pestilence
-is foreshown by a depression in the surface of the bone.
-The science, I was told, is extremely complex and elaborate; but
-I never had the fortune to meet any peasant who was considered
-an expert in it; the best exponents of it are to be found among
-the mountain shepherds, and since these are constantly shifting
-their grazing grounds it is no easy matter to fall in with one both
-able and willing to unfold the full mysteries of the art. How to
-distinguish in interpretation markings of different sizes, shapes,
-and colours I never discovered<a id="FNanchor_870" href="#Footnote_870" class="fnanchor">[870]</a>.</p>
-
-<p>But the little which I learnt agrees in the main with the<span class="pagenum" id="Page_324">[324]</span>
-ancient method as described by Michael Psellus<a id="FNanchor_871" href="#Footnote_871" class="fnanchor">[871]</a>. ‘Those,’ he says,
-‘who wish to avail themselves of this means of divination, pick out
-a sheep or lamb from the flock, and, after settling in their mind or
-saying aloud the question which they wish to ask, slay the victim
-and remove the shoulder-blade from the carcase. This&mdash;the
-organ of divination as they think&mdash;they bake thoroughly upon
-hot embers, and having stripped it of the flesh find on it the
-tokens of that issue about which they are enquiring. The answers
-to different kinds of questions are learnt from different parts<a id="FNanchor_872" href="#Footnote_872" class="fnanchor">[872]</a>.
-Questions of life or death are decided by the projection of the
-ridge<a id="FNanchor_873" href="#Footnote_873" class="fnanchor">[873]</a>; if this is clean and white on both sides, a promise of life
-is thereby given; but if it is blurred, it is a token of death.
-Weather-forecasts again are made from inspection of the middle
-part of the shoulder-blade; if the two membrane-like surfaces
-which form the middle of the shoulder-blade on either side of the
-ridge<a id="FNanchor_874" href="#Footnote_874" class="fnanchor">[874]</a> are white and clean, they indicate calm weather to come;
-while, if they are thickly spotted, the reverse is to be expected.’
-Here, it will have been noticed, no mention is made of any discrimination
-between the markings on the right and on the left sides
-of the bone; but this, I suspect, is an omission on the part of
-Psellus, for so simple a principle of ancient divination is hardly
-likely to have been excluded from consideration in this case. In
-other respects the information which I obtained tallies closely
-with his account; the clean and white appearance of the bone
-was then, as it is now, a reassuring omen; then, as now, the
-prospects of the weather were to be learnt from the flat surface
-on either side of the ridge; then, as now, the question of life or
-death, which from the shepherd’s point of view becomes most
-acute at each lambing season, was settled by reference to the
-ridge of the bone. To judge then from the few principles of the
-art known to me, divination from the shoulder-blade, besides
-being still recognised as a religious rite, is conducted on the<span class="pagenum" id="Page_325">[325]</span>
-same lines by Aetolian and Acarnanian peasants as it was by
-those ancient augurs to whose hand-books probably Psellus was
-indebted for his knowledge.</p>
-
-<p>Another animal utilised in the same district for purposes of
-divination is the pig; but in this case the prophetic organ is not
-the shoulder-blade but the spleen. This is removed from the
-fresh carcase before the rest of the flesh is cut up or cooked in
-any way, and omens are taken from the roughness or discoloration
-of its surface. The questions which may be decided by this
-means are very various&mdash;the prospects of weather, of crops,
-and of vineyards, the success of journeys and other enterprises,
-the advisability of a contemplated marriage, and so forth. Of the
-exact details of the art I know even less than in the last case;
-the facts which I learned were these, that a smooth surface is a
-good omen, just as it was in the case of other internal organs in
-the time of Aeschylus<a id="FNanchor_875" href="#Footnote_875" class="fnanchor">[875]</a>, while certain roughnesses portend obstacles
-and difficulties in a journey or enterprise, and further that
-certain abnormal blotches of colour give warning of blight and
-mildew on crops and vines. Proficiency in the science, I was told,
-is commonest among the inhabitants of the low-lying cultivated
-or wooded districts of Acarnania where large herds of half-wild
-swine are kept; and hence it is natural that the predictions
-sought in this way are chiefly concerned with agricultural and
-social interests, whereas the omens obtained from the sheep’s
-shoulder-blade by shepherds living solitary lives in the mountains
-deal with few issues other than the prospects of the flock. But
-this difference between the two methods of divination is circumstantial
-rather than essential; either method can, I believe,
-in the hands of experts be used for answering almost any questions.</p>
-
-<p>Divination from the pig’s spleen is, I think, undoubtedly ancient.
-It appears to be a solitary survival of the <span class="greek">σπλαγχνοσκοπία</span>, or
-‘inspection of entrails,’ which in ancient Greece would seem to
-have been the commonest method of divining from the sacrificial
-victim. Among the animals embarrassed with prophetic entrails
-the pig indeed was not ordinarily reckoned; but Pausanias
-mentions that the people of Cyprus discovered its value<a id="FNanchor_876" href="#Footnote_876" class="fnanchor">[876]</a>, and<span class="pagenum" id="Page_326">[326]</span>
-it seems actually to have furnished responses to the highly reputable
-oracle of Paphos<a id="FNanchor_877" href="#Footnote_877" class="fnanchor">[877]</a>. How it has come to pass that modern
-Acarnania should preserve a custom peculiar to ancient Cyprus, is
-a problem that I cannot solve; but it can hardly be questioned that
-here again we have an old religious rite still maintained as a proven
-means of communion with those powers in whose knowledge lies
-the future.</p>
-
-<p>Divination from sacrifice also forms part of the preliminaries
-of a wedding in many districts. On the day before the actual
-ceremony<a id="FNanchor_878" href="#Footnote_878" class="fnanchor">[878]</a> the first animal for the feast is killed by the bridegroom
-with his own hand. The proper victim is a young ram,
-though in case of poverty a more humble substitute is permitted.
-This, after being in some districts blessed by the priest who
-receives in return a portion of the victim, is made to stand facing
-eastward, and the bridegroom endeavours to slaughter it with a
-single blow of an axe. Omens for the marriage are taken from
-the manner and the direction in which the blood spirts out; and
-a further investigation is sometimes made as to whether the
-tongue is bitten or the mouth foaming, each sign finding its
-own interpretation in the lore of the village cronies<a id="FNanchor_879" href="#Footnote_879" class="fnanchor">[879]</a>. The substitute
-allowed for the ram is a cock. Where the peasants avail
-themselves of this economy, the killing is usually deferred until
-after the wedding service, and is performed on the doorstep of
-the bridegroom’s house before the bride is led in. The bird is
-held down on the threshold by the best man, and the bridegroom,
-having been provided with a sharp axe, tries to sever the cock’s
-neck at one blow. Here too the man’s dexterity counts for something;
-for the peace or the agony in which the victim is despatched
-belongs to that class of omens which in antiquity also were drawn
-from the demeanour of the animal before and during the act of
-sacrifice, and were taken not indeed to furnish a detailed answer
-to any question preferred but to indicate the acceptance or the
-rejection of the offering and the accompanying petitions. It
-is however the effusion of blood and the muscular convulsions
-of the decapitated bird which are most keenly observed; for from<span class="pagenum" id="Page_327">[327]</span>
-these signs, I was told, the old women of the village profess
-to determine such points of interest as the chastity of the
-bride, the supremacy of the husband or the wife in the future
-<i>ménage</i>, and the number and sex of children to be born. All this
-information can in most places where the rite prevails be obtained
-without any dissection of the victim such as would have been
-customary in antiquity; but in Aetolia and Acarnania the peasants
-continue faithful to what are probably ancient methods even in
-this detail; there the breast-bone of the fowl is treated both
-at weddings and on other religious occasions as a poor man’s
-legitimate substitute for the ovine shoulder-blade, which it
-sufficiently resembles in the possession of a ridge with flat surfaces
-on either side suitable for divine inscriptions.</p>
-
-<p>But it is not upon coincidences of practical detail, instructive
-as they are in proving the unity of modern with ancient Greece,
-that I wish most to insist. If it is clear that the victims often
-blest by the priests at weddings and on other religious occasions
-are really felt by the people to be sacrifices, then the practice of
-divining from them, whatever the exact method pursued, is once
-more distinct evidence of the belief that the powers above are able
-and willing to hold close communion with men.</p>
-
-<p>Among the minor methods of divination we may notice first
-what Suidas calls <span class="greek">οἰκοσκοπικόν</span> or ‘domestic divination’; under
-this head he includes such incidents as the appearance of a weasel
-on the roof, or of a snake, the spilling of oil, honey, wine, water,
-or ashes, and the crackling of logs on the fire. The subject was
-expounded apparently in a serious treatise by one Xenocrates;
-but it is difficult to suppose that there was any scientific system
-governing so heterogeneous a conglomeration of incidents; the
-treatise was probably no more than a compilation of possible
-occurrences with disconnected regulations for interpreting each
-of them.</p>
-
-<p>Many events of a like trivial nature are observed at the
-present day, and the interpretations set upon some of them are
-demonstrably ancient. A weasel seen about the house, just as
-on the road, is significant of evil<a id="FNanchor_880" href="#Footnote_880" class="fnanchor">[880]</a>, more especially if there is in
-the household a girl about to be married; for the weasel<span class="pagenum" id="Page_328">[328]</span>
-(<span class="greek">νυφίτσα</span>) was once, it is said, a maiden destined to become, as
-the name implies, a ‘little bride,’ but in some way she was robbed
-of her happiness and transformed into an animal; its appearance
-therefore augurs ill for an intended wedding. A snake on the
-contrary is of good omen when seen in the house; for it is the
-guardian-<i>genius</i> watching over its own. The orientation of a cat
-when engaged in washing its face indicates the point of the
-compass from which wind may be expected. A mouse nibbling
-a hole in a bag of flour is in Zagorion<a id="FNanchor_881" href="#Footnote_881" class="fnanchor">[881]</a> as distressing a portent as
-it was to the superstitious man of Theophrastus<a id="FNanchor_882" href="#Footnote_882" class="fnanchor">[882]</a>. A dog howling
-at night in or near the house portends a death in the neighbourhood,
-as it did in the time of Theocritus: ‘Hark,’ cries Simaetha,
-‘the dogs are barking through the town. Hecate is at the cross-ways.
-Haste, clash the brazen cymbals<a id="FNanchor_883" href="#Footnote_883" class="fnanchor">[883]</a>’; only instead of the
-cymbals it is customary to use an ejaculation addressed to the
-dog, ‘may you burst’ (<span class="greek">νὰ σκάσῃς</span>), or ‘may you eat your own
-head’ (<span class="greek">νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου</span>).</p>
-
-<p>Again, to take another class of the domestic incidents mentioned
-by Suidas, the spilling of oil is universally an evil omen,
-and the spilling of wine a good omen; the former foreshadows
-poverty, the latter plenty. The upsetting of water is also a
-presage of good success, especially on a journey; but in this
-connexion, as a later chapter will show, it often passes out of
-the sphere of divination, which should rest on purely fortuitous
-occurrences, into that of sympathetic magic.</p>
-
-<p>The crackling of logs on the fire, which Suidas mentions,
-remains to-day also an incident to be duly noted. Generally it
-appears to mean that good news is coming or that a friend is
-arriving, but, if sparks and ashes are thrown out into the room,
-troubles and anxieties must be expected. The spluttering of a
-lamp or candle also usually foretells misfortune<a id="FNanchor_884" href="#Footnote_884" class="fnanchor">[884]</a>. Omens as to
-marriage also may be obtained on the domestic hearth. Two
-leaves of basil are put together upon a live coal; if they lie as
-they are placed and burn away quietly, the marriage will be harmonious;
-if there is a certain amount of crackling, the married<span class="pagenum" id="Page_329">[329]</span>
-life of the two persons represented by the leaves will be disturbed
-by quarrels; if the leaves crackle fiercely and leap apart, there
-is an incompatibility of temper which renders the projected
-alliance undesirable.</p>
-
-<p>These are but a few instances of domestic divination, and a
-much longer list might easily be compiled. But while I know
-that many of the peasants do indeed observe such occurrences
-seriously enough to act upon the supernatural warnings thereby
-conveyed, yet the religious character of these methods of divination
-is less demonstrable than that of divination from birds or
-from sacrifice; and I may content myself with indicating, by a
-few illustrations only, the continuity of Greek superstition in
-both this and those other minor branches of divination to which
-I now pass.</p>
-
-<p>Palmistry, according to Suidas, was an ancient art, and a
-hand-book of it was composed by one Helenos. The signs of the
-future were read in the lines of the palm and of the fingers as
-in modern palmistry. This science is still kept up by some of the
-old women in Greece, but real proficiency therein is as in other
-countries chiefly attained by the gypsies (<span class="greek">ἀτσίγγανοι</span>), who follow
-a nomadic life in the mountains and have very little intercourse
-with the native population.</p>
-
-<p>Divination from involuntary movements of various parts of the
-body&mdash;<span class="greek">παλμικόν</span>, as Suidas calls it, on which one Poseidonios
-was a leading authority&mdash;is still very generally practised, and
-evidently has deviated hardly at all from ancient lines. The
-twitching of a man’s eye or eyebrow is a sign that he will soon
-see some acquaintance&mdash;an enemy, if it be the left eye that
-throbs, a friend, if it be the right; and this clearly was the principle
-which the goat-herd of Theocritus followed when he exclaimed,
-‘My eye throbs, my right eye; oh! shall I see Amaryllis
-herself?’<a id="FNanchor_885" href="#Footnote_885" class="fnanchor">[885]</a> Similarly the buzzing or singing of a man’s ears is an
-indication that he is being spoken of by others, just as it was
-in the time of Lucian<a id="FNanchor_886" href="#Footnote_886" class="fnanchor">[886]</a>; and, according to the usual principle, the
-right ear is affected in this manner by praise and kindly speech,<span class="pagenum" id="Page_330">[330]</span>
-the left by backbiting and slander. Again, if the palm of the
-right hand itch, it shows that a man will receive money; and
-reversely, if the left palm itch, he will have to pay money away<a id="FNanchor_887" href="#Footnote_887" class="fnanchor">[887]</a>.
-So too, if the sole of the right or of the left foot itch, it is a premonition
-of a journey successful or unsuccessful. Omens of this
-kind fall with uncomfortable frequency to the lot of those who
-have to find a night’s lodging in Greek inns or cottages.</p>
-
-<p>To the same category belong hiccoughing and sneezing. The
-hiccough (<span class="greek">λόξυγγας</span>), as also in Macedonia choking over food or
-drink<a id="FNanchor_888" href="#Footnote_888" class="fnanchor">[888]</a>, is a sign that some backbiter is at work, and the method of
-curing it is to guess his name. Sneezing is a favourable omen,
-but the particular interpretation of it depends on alternative sets
-of circumstances. If anyone who is speaking is interrupted by a
-sneeze, whether his own or that of another person present, whatever
-he is saying is held to be proved true by the occurrence.
-<span class="greek">’Γειά σου</span>, cry the listeners, <span class="greek">καὶ ἀλήθεια λές</span> (or <span class="greek">λέει</span>), ‘Health to
-you, and you speak (<i>or</i> he speaks) truth.’ If however no one present
-is in the act of speaking when the sneeze is heard, the first
-phrase only is used, ‘Health to you,’ or by way of facetious
-variant, <span class="greek">νὰ ψοφήσῃ ἡ πεθερά σου</span>, ‘May your mother-in-law die
-like a dog<a id="FNanchor_889" href="#Footnote_889" class="fnanchor">[889]</a>.’ In either case the prayer for good health can benefit
-only the sneezer; but in the former, that member of the company
-who is speaking at the time may obtain corroboration of the statement
-which he is making from the omen produced by another.
-This part of the belief is very strongly held; and anyone who is
-in the unfortunate position of having his word doubted or of being
-compelled to prevaricate will be better advised to conjure up a
-sneeze than to expostulate or to swear.</p>
-
-<p>Both these interpretations of sneezing date from ancient times.
-The old equivalent of ‘Health to you’ was <span class="greek">Ζεῦ σῶσον</span>, ‘Preserve
-him, Zeus’; but such expressions are common to many nations
-and not distinctively Hellenic. The other interpretation of
-sneezing, as a confirmation of words which are being uttered, is
-of more special interest, and has been handed down from the<span class="pagenum" id="Page_331">[331]</span>
-Homeric age. ‘Let but Odysseus come,’ says Penelope, ‘and
-reach his native land, and soon will he and his son requite the
-violent deeds of these men.’ ‘Thus she spake,’ continues the passage,
-‘and Telemachos sneezed aloud; and round about the house rang
-fearfully; and Penelope laughed, and quickly then she spake
-winged words to Eumaeus: “Go now, call the stranger here before
-me. Dost thou not see how my son did sneeze in sanction of
-all my words<a id="FNanchor_890" href="#Footnote_890" class="fnanchor">[890]</a>? For this should utter death come upon the
-suitors one and all, nor should one of them escape death and
-destruction<a id="FNanchor_891" href="#Footnote_891" class="fnanchor">[891]</a>.”’</p>
-
-<p>Among other instruments of divination occasionally used are
-eggs, molten lead, and sieves. Eggs are chiefly used to decide the
-prospects of a marriage. ‘Speechless water’<a id="FNanchor_892" href="#Footnote_892" class="fnanchor">[892]</a> is fetched by a boy,
-and the old woman who presides over such operations pours into
-it the white of an egg. If this keeps together in a close mass, the
-marriage will turn out well; but if it assumes a broken or confused
-shape, troubles loom ahead. In antiquity the science was probably
-more extended; for a work on egg-divining (<span class="greek">ὠοσκοπικά</span>)
-was attributed to Orpheus. A similar rite may be performed
-with molten lead instead of white of egg, and it suffices to pour it
-upon any flat surface<a id="FNanchor_893" href="#Footnote_893" class="fnanchor">[893]</a>. Divination with a sieve&mdash;the ancient
-<span class="greek">κοσκινομαντεία</span>&mdash;also continues, I have been told, but I know no
-details of the practice.</p>
-
-<p>Thus then the chief methods of learning the gods’ will as
-practised in antiquity have been reviewed, and are found to be
-perpetuated in substantially the same form down to the present
-day; and not only is the form the same but in many of them the
-same religious spirit is manifest. The principal difference lies in
-the paucity of professional diviners now; experts assuredly in
-some branches there still are, but augury alone would now,
-I think, be a precarious source of livelihood. Advice from the
-village priest would in so many cases be cheaper and no less valued
-than that of the soothsayer.</p>
-
-<p>And as with persons so with places. The pagan temples in
-which oracles were given have been largely superseded by Christian
-churches, and possibly the peasants are more inclined to pay for<span class="pagenum" id="Page_332">[332]</span>
-masses which will secure the fulfilment of their wishes than for
-oracular responses which may run counter to them. Still even so
-oracles have not yet entirely ceased; and in discussing those which
-survive we shall find once more a coincidence both in form and
-spirit between ancient and modern Greek religion.</p>
-
-<p>An oracle, it must be remembered, is simply a place set
-apart for the practice of divination; the method of obtaining
-responses has always varied in different places, and the mediation
-of a professional diviner, though usual, cannot be regarded as
-essential<a id="FNanchor_894" href="#Footnote_894" class="fnanchor">[894]</a>. Those caves therefore where women make offerings
-of honey-cakes to the Fates<a id="FNanchor_895" href="#Footnote_895" class="fnanchor">[895]</a> and pray for the fulfilment of their
-conjugal hopes are really oracles, provided that there is some
-means of learning there whether the prayer is accepted or rejected.
-And this is often the case; most commonly the answer is inferred&mdash;on
-what principle of interpretation, I do not know&mdash;from the
-dripping of water or the detachment and fall from the roof of a
-particle of stone; and in Aetolia I was told of a cave in the
-neighbourhood of Agrinion in which the nature of the response
-is determined by the behaviour of the bats which frequent it.
-If they remain hanging quiescent from the roof and walls, the
-suppliant’s hopes will be realised; but if they be disturbed by
-his or, more often, her intrusion and flutter round confusedly, the
-Fates are inexorably adverse.</p>
-
-<p>But besides these modest and unpretentious oracles there
-still survives in the island of Amorgos an oracle of a higher order
-ensconced in a church and served by a priest. The saint under
-whose patronage this pagan institution has continued to flourish is
-St George, here surnamed Balsamites<a id="FNanchor_896" href="#Footnote_896" class="fnanchor">[896]</a>. To the right on entering
-the church is seen a large squared block of marble hollowed out
-so as to have the form of an urn inside, and highly polished.
-It stands apparently on the natural rock, and is roofed over
-with a dome-shaped lid capable of being locked. At the present
-day the mouth of the urn is also covered by a marble slab with
-a hole pierced through it and fitted with a plug; but this was not
-observed by travellers of the seventeenth century and is probably<span class="pagenum" id="Page_333">[333]</span>
-a recent addition. There is also a discrepancy in the various
-accounts of the working of the oracle, the older authorities stating
-that the answers were given by the rise and fall of the water in
-the vessel, while the modern custom is to interpret the signs
-given by particles of dust, insects, hairs, bits of dry leaf, and suchlike
-floating in a cupful of water drawn from the urn<a id="FNanchor_897" href="#Footnote_897" class="fnanchor">[897]</a>.</p>
-
-<p>The description given by a Jesuit priest of Santorini, Robert
-Sauger by name, of what he himself witnessed in Amorgos towards
-the end of the seventeenth century may be taken as trustworthy,
-inasmuch as he elsewhere shows himself an accurate
-observer and certainly was not tempted in the present case to
-exaggerate the wonders of the rival Church.</p>
-
-<p>‘The cavity,’ he says, ‘fills itself with water and empties itself
-of its own accord, and it is impossible to imagine what gives the
-water this motion and where it has a passage; for, besides being
-very thick, the marble is so highly polished inside and its continuity
-of surface is so unbroken that it is impossible to detect the tiniest
-hole or the least unevenness, saving always the opening at the top
-which is always kept locked. Additionally astonishing is the fact
-that within the space of one hour the urn fills and empties itself
-visibly several times; at one moment you see it so full that the
-water overflows, and a moment afterwards it becomes so dry that
-it appears to have had no water in it at all.</p>
-
-<p>‘Superstition is rife everywhere. Any Greeks who have a
-voyage to make do not fail to come and consult the Urn. If the
-water is high in it, they set off gaily, promising themselves a good
-passage. But if the Urn is without water, or the water is low in
-it, they draw therefrom a bad omen for the success of their
-journey, and do not go, or, if business makes it imperative, go
-unwillingly.</p>
-
-<p>‘This alleged miracle, which is so famed throughout all Greece,
-is a source of much gain to the priest who has charge of the
-Church of St George; for the concourse of Greeks there is incessant;
-people come thither from great distances, some in all
-seriousness to advise themselves of the future, others to see the
-thing with their own eyes, and a certain number to amuse them<span class="pagenum" id="Page_334">[334]</span>selves
-and to have a laugh, as I have had several times, at the
-credulity of these folk<a id="FNanchor_898" href="#Footnote_898" class="fnanchor">[898]</a>.’</p>
-
-<p>Whatever may have been the original method of oracular
-response&mdash;and I suspect that, while the presence or the absence
-of water furnished a plain ‘yea’ or ‘nay’ to the enquirer, a more
-detailed reply always depended upon the observation and interpretation
-of any foreign particles floating in the urn&mdash;the faith of
-the people in its virtue is still intense. It can indeed no longer
-claim a reputation throughout all Greece; but the inhabitants of
-Amorgos and the maritime population of neighbouring islands still
-consult it regularly and seriously concerning voyages, business
-matters, marriage, and other cares and interests; nor are questioners
-from farther afield altogether unknown.</p>
-
-<p>This oracular property of water was well known in antiquity.
-In this branch of divination, says Bouché Leclercq, use was made
-‘of springs and streams which were felt to be endowed with a
-kind of supernatural discernment. Certain waters were accorded
-the property of confirming oaths and exposing perjury. The water
-of the Styx, by which the Olympian gods swore, is the prototype
-of these means of test, among which may be mentioned the spring
-of Zeus Orkios, near Tyane, and the water-oracle of the Sicilian
-Palici<a id="FNanchor_899" href="#Footnote_899" class="fnanchor">[899]</a>.’ So too water-deities such as Nereus and Proteus were
-believed to exercise special prophetic powers; and Ino possessed
-in the neighbourhood of Epidaurus Limera a pool into which
-barley-cakes were thrown by those who would consult her; if these
-offerings sank, she was held to have accepted them and to favour
-the enquirer; if they floated, his hopes would be disappointed<a id="FNanchor_900" href="#Footnote_900" class="fnanchor">[900]</a>.</p>
-
-<p>The present oracle of Amorgos is of a higher order than this;
-its method is more complex, and its responses are more detailed.
-It should surely have ranked high even among the oracles of old,
-of which, both in the reverence which it inspires and in the
-medium which it employs, it is a true descendant.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Having thus examined the means by which the gods deign to<span class="pagenum" id="Page_335">[335]</span>
-communicate with men, and having seen that both in form and in
-spirit the ancient means of communion have been preserved almost
-unchanged, we have now to consider the means by which men
-approach the gods and communicate to them their hopes and
-petitions.</p>
-
-<p>The first and most obvious method, one common to all religions,
-is of course prayer; but the use of this channel just because it is so
-universal cannot be claimed as a proof of religious unity between
-ancient and modern Greece. It is rather in what we should deem
-the accompaniments of prayer that evidence of such unity must be
-sought. The ancient Greeks were not in general content with
-prayer only. It was not customary to approach the gods empty-handed.
-The poor man indeed, according to Lucian<a id="FNanchor_901" href="#Footnote_901" class="fnanchor">[901]</a>, appeased the
-god merely by kissing his right hand; but the farmer brought an
-ox from the plough, the shepherd a lamb, the goat-herd a goat, and
-others incense or a cake. ‘Thus it looks,’ he says, ‘as if the gods
-do nothing at all <i>gratis</i>, but offer their commodities for sale to
-men; one may buy of them health, for instance, at the cost of a
-calf, wealth for four oxen, a kingdom for a hecatomb, a safe return
-passage from Ilium to Pylos for nine bulls, and the crossing from
-Aulis to Ilium for a princess&mdash;a high price certainly, but then
-Hecuba was bidding Athene twelve cows and a dress to keep Ilium
-safe. One must suppose however that they have plenty of things
-to dispose of at the price of a cock, a garland, or even a stick of
-incense<a id="FNanchor_902" href="#Footnote_902" class="fnanchor">[902]</a>.’ That this is a fair account of the externals of Greek
-ritual can hardly be questioned; for Plato too, in more serious
-mood, says that ‘the mutual communion between gods and men’
-is established by ‘sacrifices of all kinds and the various departments
-of divination<a id="FNanchor_903" href="#Footnote_903" class="fnanchor">[903]</a>.’ The ‘various departments of divination’
-are clearly the means by which the gods communicate with men;
-and ‘sacrifices of all kinds’ therefore represented to Plato’s mind
-the means by which men communicate with their gods. Prayer,
-he seems to have felt, was a necessary incident in sacrifice, rather
-than sacrifice an unnecessary adjunct to prayer.</p>
-
-<p>Now the word <span class="greek">θυσία</span>, which we commonly translate ‘sacrifice,’
-was a term of very wide meaning in ancient Greek. In Homer
-the word <span class="greek">θύειν</span> was used of making any offering to the gods, and<span class="pagenum" id="Page_336">[336]</span>
-never denoted, though naturally it sometimes connoted, the
-slaughtering of animals&mdash;an act properly expressed by the verb
-<span class="greek">σφάζειν</span>. And in later times the substantive <span class="greek">θυσία</span> was still
-applied to almost any religious festival, at which undoubtedly
-some offerings, but not necessarily animal sacrifices, were always
-made. When therefore Plato speaks of <span class="greek">θυσίαι πᾶσαι</span>, ‘all sacrifices,’
-he is clearly expressing his recognition of the fact that sacrifices
-(<span class="greek">θυσίαι</span>) are manifold in kind&mdash;and if in kind, therefore also in
-intention; for different rituals are the expressions of different
-religious motives. Communion with the gods was in general
-terms the object of all offerings made to them by men; but the
-particular aspect of such communion varied.</p>
-
-<p>Offerings, we may suppose, were rarely if ever made purely
-for the benefit of the gods without any self-seeking on the part of
-the worshipper. Even when a sacrifice to some god was merely a
-pretext for social entertainments&mdash;and how frequently this was
-the case is shown by the fact that <span class="greek">φιλοθύτης</span>, ‘fond of sacrificing,’
-came to mean simply ‘hospitable’&mdash;it is reasonable to suppose
-that the presentation to the god of the less edible portions of the
-victim was accompanied at least by an <span class="greek">ἵλαθι</span>, ‘be propitious,’ by
-way of grace before the meal; and at more strictly religious
-functions, at which the guests, if there were any, were secondary
-to the god, the dedication of the offering undoubtedly included a
-declaration of the offerer’s motive.</p>
-
-<p>As regards the character of that motive in most cases, Lucian
-is right; it was frankly and baldly commercial. Homer does not
-blink the fact; for Phoenix even commends to the notice of
-Achilles the open mind displayed by the gods towards an open-handed
-suppliant. ‘Verily even the gods may be turned, they
-whose excellence and honour and strength are greater than thine;
-yet even them do men, when they pray, turn from their purpose
-with offerings of incense and pleasant vows, with fat and the
-savour of sacrifice, whensoever a man hath transgressed and done
-amiss<a id="FNanchor_904" href="#Footnote_904" class="fnanchor">[904]</a>.’ And so Greek feeling has ever remained. Offerings are
-the ordinary means of gaining access to the gods, of buying their
-goodwill and buying off their anger. The ordinary medium of
-exchange in such commerce was, when Greece was avowedly pagan,<span class="pagenum" id="Page_337">[337]</span>
-food, and is, now that Greece is nominally Christian, candles: for
-religion, ever conservative, keeps up the otherwise obsolete system
-of barter between men and gods, even though the priests of those
-gods are enlightened enough to accept of a secular modern
-currency. But the particular commodities in which the barter is
-made are of little consequence as compared with the spirit which
-has always animated such dealings. The substitution of candles
-for meat is practically the only modification which Christianity
-has effected in this department of religion.</p>
-
-<p>Even this change in detail does not affect the whole range of
-such operations; candles are not by any means the only offerings
-of which the Church takes cognisance. In dealing with the question
-of divination, we have seen cases in which on some religious
-occasion, saint’s-day or wedding, the priest blesses a genuinely
-sacrificial victim<a id="FNanchor_905" href="#Footnote_905" class="fnanchor">[905]</a>. We have seen too that at the laying of foundation
-stones, a religious ceremony conducted by a priest of the
-Church, some animal is immolated to appease the <i>genius</i> of the
-site<a id="FNanchor_906" href="#Footnote_906" class="fnanchor">[906]</a>. We have seen again how the Church permits or encourages
-the dedication of those silver-foil models of various objects&mdash;ships
-and houses, corn-fields and vineyards, eyes and limbs&mdash;which serve
-at once to propitiate the saint to whom they are offered and, on
-the principle of sympathetic magic, to place the object, thus
-represented as it were by proxy, under the saint’s special care;
-and how also the same kind of models are frequently dedicated as
-thank-offerings<a id="FNanchor_907" href="#Footnote_907" class="fnanchor">[907]</a>; so that indeed, in default of an inscription announcing
-the motive of the offerer, no one can decide how any
-given offerings of this kind should be classified<a id="FNanchor_908" href="#Footnote_908" class="fnanchor">[908]</a>.</p>
-
-<p>Then too in those religious rites which have survived without
-ecclesiastical sanction the use and the purpose of food-offerings
-remain unchanged. The favour of the Fates is bought by offerings
-of cakes in order that they may bestow upon the women
-who thus propitiate them the blessing of children<a id="FNanchor_909" href="#Footnote_909" class="fnanchor">[909]</a>. Nereids who
-have ‘seized’ children are known to withdraw their oft-times
-baneful influence when the mother takes a present of food to the<span class="pagenum" id="Page_338">[338]</span>
-scene of the calamity and cries to them with an Homeric simplicity,
-‘Eat ye the little cakes, good queens, and heal my child<a id="FNanchor_910" href="#Footnote_910" class="fnanchor">[910]</a>.’
-Even the malice of Callicantzari may sometimes be averted by a
-present of pork<a id="FNanchor_911" href="#Footnote_911" class="fnanchor">[911]</a>.</p>
-
-<p>Thus with or without the ratification of the Church the old
-offerings still continue to be made in the self-same form; and even
-where other substitutes have been devised, the spirit which
-animates the dedication of them is unchanged&mdash;a spirit essentially
-commercial; it matters little whether the suppliant is trying to
-buy blessings or to get the punishment which he has deserved
-commuted for a fine, or again whether he is speculating in future
-favours or settling in accordance with a vow for favours received;
-in each case there is the <i>quid pro quo</i>, the bargaining that the
-Greek has never been able to forego, not even in his religion.</p>
-
-<p>But while the spirit thus manifested is not wholly admirable
-and perhaps deserved the ridicule of Lucian, it is highly instructive.
-The sacrifices or offerings are the means by which the
-worshipper gets into touch with the worshipped, the vehicle for
-his thanks or petitions; the possibility of bargaining implies intercourse;
-commerce is a form, even though it be the lowest form,
-of communion.</p>
-
-<p>But that there were other kinds of sacrifice which represented
-higher aspects of the communion between men and gods in ancient
-Greece is certain. The commonly accepted classification of ancient
-sacrifices recognises three main groups&mdash;the sacramental, the
-honorific, and the piacular. Of the sacramental class, in which&mdash;by
-a development, it appears, of totemism&mdash;some sacred animal,
-representing the anthropomorphic god who has superseded it in
-men’s worship, is consumed by the worshippers in order that by
-eating the flesh and drinking the blood they may partake of the
-god’s own life and self, no trace, so far as I know, can now be found
-in the popular religion. The honorific class comprises the majority
-of those offerings which might with less euphemism be called
-commercial; those however which are prompted by the desire to
-expiate sin, or rather to buy off the punishment which sin has
-merited, would, I suppose, fall under the head of piacular. But
-the line drawn between the honorific and the piacular seems to<span class="pagenum" id="Page_339">[339]</span>
-me far from clear, for reasons which will be discussed in the
-remainder of this chapter.</p>
-
-<p>The view of sacrifice which I am about to propound, and which
-would modify chiefly our conception of so-called piacular sacrifice
-in antiquity, was suggested to me by a story which I had from
-the lips of an aged peasant of the village of Goniá (the ‘Corner’)
-in the island of Santorini<a id="FNanchor_912" href="#Footnote_912" class="fnanchor">[912]</a>. In talking to me of the wonders of
-his native island he mentioned among other things a large hall
-with columns round it which had long since been buried&mdash;presumably
-by volcanic eruption. This hall was of magnificent
-proportions, ‘as fine,’ to use the old man’s own description, ‘as the
-<i>piazza</i> of Syra or even of Athens.’ It was situated between
-Kamári, an old rock-cut shelter in the shape of an <i>exedra</i> at the
-foot of the northern descent from the one mountain of the island
-(<span class="greek">μέσο βουνί</span>), and a chapel of St George in the strip of plain that
-forms the island’s east coast. So far my informant’s veracity
-is beyond dispute; for in an account of the island written by a
-resident Jesuit in the middle of the seventeenth century I afterwards
-discovered the following corroboration<a id="FNanchor_913" href="#Footnote_913" class="fnanchor">[913]</a>. ‘At the foot of
-this mountain<a id="FNanchor_914" href="#Footnote_914" class="fnanchor">[914]</a> are seen the ruins of a fine ancient town; the huge
-massive stones of which the walls were built are a marvel to
-behold; it must have taken some stout arms and portentous hands
-to handle them.... Among these ruins have been found some fine
-marble columns perfectly complete, and some rich tombs; and
-among others there are four which would bear comparison in
-point of beauty with those of our kings, if they were not damaged;
-several marble statues in Roman style lie overturned upon the
-ground. On the pedestal of the statue of Trajan there is still to
-be read at the present day a very fine Greek panegyric of that
-powerful Emperor, as also on that of the statue of Marcus
-Antoninus.’ Thus much as guarantee of the old man’s <i>bona fides</i>,
-which even excavation on the spot, however desirable from an
-archaeological standpoint, could not more clearly establish than
-the French writer’s corroborative testimony; now for the story
-associated by the aged narrator with this wonderful buried hall.<span class="pagenum" id="Page_340">[340]</span>
-At the time of the revolution, he said, a number of the Greek
-ships assembled off Kamári (where a fair anchorage exists), and
-he with some fellow-islanders all since dead was going to fight in
-the cause of Greek freedom. Naturally enough there was great
-excitement and trepidation in this remote and quiet island at the
-thought of adventure and war. ‘So we thought things over,’ he
-continued, ‘and decided to send a man to St Nicolas to ask him
-that our ships might prosper in the war<a id="FNanchor_915" href="#Footnote_915" class="fnanchor">[915]</a>.’ They accordingly seized
-a man and took him to this large hall. There they cut off his
-head and his hands, and carried him down the steps into the hall,
-whereupon God appeared with a bright torch in his hand, and the
-bearers of the body dropped it, and all present fled in terror.</p>
-
-<p>There are few grounds on which to argue for or against the
-credibility of this story. Historically Thera along with some other
-islands is recorded to have maintained the position of a neutral
-by paying contributions to both sides; but that does not in
-any way militate against the supposition that a few young men
-from the island were patriotic enough to volunteer for service
-in some of the Greek ships which may have touched&mdash;perhaps to
-secure that contribution&mdash;at Santorini. The story itself was
-narrated to me, I am persuaded, in all good faith, and the old
-man really believed himself to have taken part in the events
-described. His age would certainly have permitted him to fight
-as a young man in the revolution; he himself estimated (in the
-year 1899) that he had lived more than a century, and other old
-men of the village who were well past their threescore years and
-ten reckoned him senior to themselves by a full generation;
-moreover his own reminiscences of the war argued a personal
-share in the fighting. But whether the savage episode which he
-described was really a prelude to that most savage war, or some
-traditional event of the island’s history post-dated and inserted in
-the most glorious epoch of modern Greek history, is a question
-which cannot be finally determined. Chronology to a peasant
-who does not know the year of his own birth is naturally a matter
-of some indifference, and excitability of imagination coupled with
-the habit, or rather the instinct, of self-glorification in the Greek<span class="pagenum" id="Page_341">[341]</span>
-character, would account for an unconscious and not intentionally
-dishonest transference of the stirring events of earlier days to a
-date at which their narrator could have personally participated in
-them; there is no one so easily deceived by a Greek as himself,
-and no one half so honestly. Yet on the whole I incline to believe
-the story.</p>
-
-<p>Fortunately the chronological exactitude and detailed precision
-of the story do not much matter. Accurate or inaccurate in itself
-it contains a clear expression of the view held by the old peasant
-of the purpose of human sacrifice. ‘We thought things over and
-decided to send a man to St Nicolas to ask him that our ships
-might prosper in the war.’ This is our text, and its very terseness
-and directness of expression prove how familiar and native to the
-speaker’s mind was this aspect of sacrifice. The human victim
-was simply and solely a messenger. St Nicolas, to whom he was
-sent, has supplanted Poseidon, as has been remarked above<a id="FNanchor_916" href="#Footnote_916" class="fnanchor">[916]</a>, in
-the government of the sea and the patronage of sailors; but how
-he came to be associated with the hall which was deemed a right
-place for the sacrifice, unless perhaps he had succeeded to the
-possession of the site of some temple of Poseidon, I cannot say.
-It is of little avail to press for further elucidation of a peasant’s
-story. I would gladly have learnt more about the hall now wholly
-buried but then partially at least visible above ground, into which
-none the less a descent by steps is mentioned; I would gladly have
-learnt more about the appearance of God with a bright torch in
-his hand, and what was the significance to the peasant’s mind of
-the appearance of God himself<a id="FNanchor_917" href="#Footnote_917" class="fnanchor">[917]</a> (<span class="greek">ὁ θεός</span>) instead of St Nicolas
-to whom the messenger was sent. These uncertainties and obscurities
-must remain. The only additional fact which I elicited
-was that the man taken and sent to St Nicolas was in Greek
-parlance a ‘Christian,’ that is to say neither a Turk nor a member
-of the Roman Church which has long held a footing in the island.
-There was therefore no admixture of either racial or religious
-hatred in the feelings which prompted, as it is alleged, this
-human sacrifice.</p>
-
-<p>If then the story be accepted, the motive assigned must be<span class="pagenum" id="Page_342">[342]</span>
-accepted with it; but if the story be discredited, the motive
-assigned has still a value. For even if the old man had deliberately
-invented the tale and claimed complicity in so ghastly a deed,
-whence could he have obtained that conception of human sacrifice
-which furnished the motive of the action? It is inconceivable
-that he should have evolved the idea from personal meditations
-on the subject of sacrifice. It is equally inconceivable that he
-could have obtained it from any literary source; for he could not
-read, and the only book of which he could have had any knowledge
-would have been the Bible, to which this view of sacrifice
-is unknown. The only source from which he could have received
-the idea is native and oral tradition.</p>
-
-<p>So distinct an expression of the idea is naturally rare, because
-human sacrifice is not an every-day topic of conversation among
-peasantry; but such a theory of sacrifice is perfectly harmonious
-with that chord of Greek religion of which several notes have
-already been struck. To obey dreams, to enquire of oracles, to
-observe birds, to hear omens in chance words, to read divine
-messages in the flesh of sacrificial victims, to make presents to the
-powers above for the purpose of securing blessings or averting
-wrath&mdash;these are the ways of a people from whose mind the
-primitive belief in close contact and converse with their gods has
-not been expelled by the invasion of education; whose religion
-has not paid the price of ennobling its conceptions and elevating
-its ideals by making the worshipper feel too acutely his debasement
-and his distance from the godhead; whose instinctive
-judgement divides the domain of faith from the domain of reason,
-and accepts poetical beauty rather than logical probability as
-the evidence of things unseen. True indeed it is that of all
-the practices by which this people’s belief in intercourse with
-their gods is attested none is so remarkable as acquiescence
-or complicity in murder prompted solely by the belief that the
-victim by passing the gates of death can carry a message in
-person to one in whose power the future lies. But all that is
-painful and gruesome in such a deed only accentuates the more
-the unflinching faith of a people who, not in blind devotion to
-custom nor in fear of a prophet’s command, but intelligently and
-of piety prepense, could sacrifice a compatriot and co-religionist
-to ensure the safe carriage of their most urgent prayers.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_343">[343]</span></p>
-
-<p>If tragedy consists in the conflict of deep emotions, and
-religion in obeying the divine rather than the human, few deeds
-have been more tragic, none more religious than this. In that
-scene at Aulis when the warrior-king gave up his child at the
-prophet’s bidding to stay the wrath of Artemis against his host,
-the tragedy was indeed intensified by the strength of the human
-tie between the sacrificer and the victim; but blind and awe-struck
-submission to a prophet’s decree is less grandly religious
-than clear-sighted recognition and courageous application of the
-belief that the dead pass immediately into the very presence of
-the gods. Here are the two given conditions: first, the urgency
-of the present or the peril of the future requires that a request for
-help be safely conveyed at all costs to that god or saint in whose
-province the control of the danger lies; secondly, the safest way of
-sending a message to that god or saint is by the mouth of a
-human messenger whose road is over the pass of death. There is
-only one solution of that problem. And if it is true that only
-some eighty years ago the problem was solved at so cruel a cost,
-then the faith of this people in their communion with those on
-whose knees the future lies is more intense, more vital, more
-courageous than that of more Western nations whose religion has
-long been subordinated or at least allied to morality, and whose
-acts of worship are all well-regulated and eminently decorous.</p>
-
-<p>Human sacrifice is known to have been practised in ancient
-Greece and the custom probably continued well into the Christian
-era. What was the motive which prompted the continuance of so
-cruel a rite? Was it the same as that which the old peasant of
-Santorini assigned for the performance of a like act in his own
-experience&mdash;that conception of the victim as a messenger with
-which he can have been familiar only from native and oral
-tradition? Assuredly some strong religious motive must have
-compelled the ancients to a rite which in the absence of such
-motive would have been an indelible stigma upon their civilisation,
-refuting all their claims to emancipation of thought and freedom
-of intellect, and branding them the very bond-slaves of grossest
-superstition. Even though they lived on the marches of the East
-where human life is of small account, the horror of the rite is in
-too vivid a contrast with Hellenic enlightenment for us to see in
-it a mere callous retention of an unmeaning and savage custom;<span class="pagenum" id="Page_344">[344]</span>
-but that horror is at least mitigated if underlying the practice
-there was some deep religious motive, if a genuine faith in the
-possibility of direct intercourse with heaven exalted above the
-sacredness of human life the sacred privilege of sending a messenger
-to present the whole people’s petition before their god.</p>
-
-<p>But while it is easy to perceive that such a motive is in
-harmony with that belief in the possibility of the communion of
-man with God which is so pronounced a feature in the religion
-of the ancient Greeks no less than in that of their descendants,
-it is a far harder task actually, to prove that this motive was
-the one acknowledged justification for human sacrifice. Ancient
-literature is extremely reticent on the whole subject; the very
-fact of the existence of the rite is known chiefly from late writers,
-Plutarch<a id="FNanchor_918" href="#Footnote_918" class="fnanchor">[918]</a>, Porphyry<a id="FNanchor_919" href="#Footnote_919" class="fnanchor">[919]</a>, and Tzetzes<a id="FNanchor_920" href="#Footnote_920" class="fnanchor">[920]</a>; and anything like a discussion
-of the motives which underlay it is nowhere to be found. This
-reticence however was prompted, we may suppose, simply and
-solely by the patent barbarity of the act; it in no way impugns
-the latent beauty of the motive. Rather the persistence in a rite
-which did violence to men’s humaner feelings and moral sense
-proves the strength of the appeal which the motive for it must
-have addressed to their religious convictions. There was no place
-for shame in the belief that death was the road by which alone
-a human messenger could gain immediate access to the gods; but
-if a messenger were required to go at regular intervals, the regular
-occurrence of deaths required murder. This, I think, was the cause
-of shame and reticence.</p>
-
-<p>Now if this very simple analysis of the feelings which almost
-barred the discussion or even mention of human sacrifice by
-ancient authors is correct, we should expect to find that, where
-death occurred naturally and not by human intervention, the conception
-of the dying or the dead as messengers to the unseen
-world would find ready and unembarrassed expression. And
-especially is this to be expected among the Greeks with whom
-grief has never imposed a check upon garrulity, but rather the
-loudness of the lamentation has always been the test of the
-poignancy of the sorrow. It is therefore in funeral-dirges and
-such-like that we must look for the expression of this idea.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_345">[345]</span></p>
-
-<p>An organised ceremony of lamentation is at the present day
-an essential part of every Greek funeral, and many dirges sung
-on such occasions have been collected and published. In these
-the conception of the departed as a messenger, or even as a carrier
-of goods, abounds<a id="FNanchor_921" href="#Footnote_921" class="fnanchor">[921]</a>. A Laconian dirge runs thus: ‘A prudent lady,
-a virtuous wife, willed and resolved to go down to Hades.
-“Whoso has words” (she cried) “let him say them, and messages,
-let him send them; whoso has a son there unarmed, let him send
-his arms; whoso has son there a scribe, let him send his papers;
-whoso has daughter undowered, let him send her dowry; whoso
-has a little child, let him send his swaddling clothes.”’<a id="FNanchor_922" href="#Footnote_922" class="fnanchor">[922]</a></p>
-
-<p>The same thought inspires a dirge in Passow’s collection<a id="FNanchor_923" href="#Footnote_923" class="fnanchor">[923]</a>, in
-which the thoughts of a dead man, round whose body the women
-are sitting and weeping, are thus expressed: ‘Why stand ye
-round about me, all ye sorrowing women? Have I come forth
-from Hades, forth from the world below? Nay, now am I making
-ready, now am I at the point to go. Whoso hath word, let him
-speak it, and message, let him tell it; whoso hath long complaint,
-let him write and send it.’ And again in another funeral-song a
-dead man is described as a ‘trusty courier bound for the world
-below<a id="FNanchor_924" href="#Footnote_924" class="fnanchor">[924]</a>.’</p>
-
-<p>This sentiment, so frequently and so clearly expressed in the
-modern dirges, is of ancient descent. Polyxena, about to be
-sacrificed at Achilles’ tomb, is made by Euripides to address to
-her mother the question, ‘What am I to say from thee to Hector
-or to thy aged husband?’, and Hecuba answers, ‘My message is
-that I am of all women most miserable<a id="FNanchor_925" href="#Footnote_925" class="fnanchor">[925]</a>.’ And it is the same
-genuinely Hellenic thought which Vergil attributes to Neoptolemus
-when he answers Priam’s taunts of degeneracy with the
-words, ‘These tidings then thou shalt carry, and shalt go as
-messenger to my sire, the son of Peleus; forget not to tell him of
-my sorry deeds and that Neoptolemus is no true son. Now die<a id="FNanchor_926" href="#Footnote_926" class="fnanchor">[926]</a>.’</p>
-
-<p>And it is not only in the poetry of ancient and modern Greece
-but also in the actual customs of the people that this idea has found<span class="pagenum" id="Page_346">[346]</span>
-expression. At the present day funerals are constantly treated
-by the peasants as real opportunities of communicating with their
-dead friends and relatives. Whether the custom is ever carried out
-exactly as it once was by the Galatae, who used to write letters to
-the departed and to lay them on the pyre of each new courier to
-the lower world<a id="FNanchor_927" href="#Footnote_927" class="fnanchor">[927]</a>, I cannot definitely say; but a proverbial expression
-used of a person dangerously ill, <span class="greek">μαζεύει γράμματα γιὰ
-τοὺς πεθαμμένους</span>, ‘he is collecting letters for the dead,’ lends
-colour to the supposition that either now or in earlier days this
-form of the custom is or has been in vogue. But in general now
-certainly the messages are not written but verbal. It is a common
-custom, noticed by many writers on Greek folklore<a id="FNanchor_928" href="#Footnote_928" class="fnanchor">[928]</a>, for the women
-who assist in the ceremonial lamentation which precedes the interment
-to insert in the dirges, which they each in turn contribute,
-messages which they require the newly-dead to deliver to some
-departed person whom they name, or, according to a slightly
-different usage, to whisper such messages secretly in the ear of
-the dead either immediately before the body is borne away to
-the church<a id="FNanchor_929" href="#Footnote_929" class="fnanchor">[929]</a>, or, where women are allowed to attend the actual
-interment, at the moment of ‘the last kiss’ (<span class="greek">ὁ τελευταῖος
-ἀσπασμός</span>), which forms an essential and very painful part of
-the Eastern rite.</p>
-
-<p>The antiquity of this custom appears to me to be as certain
-as anything which is not explicitly stated in ancient literature
-can be. For in every detail of ancient funeral usage known to us
-there is so complete a coincidence with modern usage that it
-would be absurd not to supplement records of the past by observation
-of the present. Actually to establish that identity in
-every particular is beyond the scope of the present chapter and must
-be reserved until later; but my assertion may be justified here
-by reference to three points in Solon’s legislation on the subject
-of funerals. That legislation was directed against three practices
-to which mourners were addicted in this ceremonial lamentation
-of which I have been speaking&mdash;laceration of the cheeks and
-breast, the use of set and premeditated dirges, and lamentation<span class="pagenum" id="Page_347">[347]</span>
-for any other than him whose funeral was in progress<a id="FNanchor_930" href="#Footnote_930" class="fnanchor">[930]</a>&mdash;customs
-which all still flourish.</p>
-
-<p>The laceration is quite a common feature of such occasions.
-Indeed in some districts the women nearest of kin to the deceased
-are almost thought to fail in their duty to him if they do not
-work themselves up into an hysterical mood and testify to the
-wildness of their grief by tearing out their hair and scratching
-their cheeks till the blood flows. Such a display of agony, it
-must be remembered, comes easy to the Greeks: for their temperament
-is such that, even when the fact of the bereavement has
-moved them little, the <i>rôle</i> of the bereaved excites them to the most
-dramatic excesses. Men rarely if ever now take part in this
-scene, and are certainly not guilty of such transports; for their
-usual method of mourning is to let their hair grow instead
-of tearing it out, and to avoid laceration by forswearing the
-razor.</p>
-
-<p>Again, the use of set dirges, composed or adapted beforehand
-to suit the estate and circumstances of the deceased, is
-almost universal; and so essential to the funeral-rite is the formal
-lamentation that there are actually women whose profession it
-is to intone dirges and who are hired for the occasion. These
-professional mourners (<span class="greek">μυρολογήτριαις</span> or <span class="greek">μυρολογίστριαις</span>) take
-their seats round the corpse in order of seniority and assist the
-wife, mother, sisters, cousins, and aunts, who also take their seats
-according to degree of kinship (the head of the bier being of
-course the place of honour), to keep up an incessant flow of
-lamentation. The scene differs in no detail, save that the hired
-mourners now are always women, from that which was enacted
-round the body of Hector. There too ‘they set singers to lead
-the lamentation,’ and of the women present it was Andromache,
-the wife, who began the wailing, Hecuba, the mother, who followed
-next, and Helen whose voice was heard third and last<a id="FNanchor_931" href="#Footnote_931" class="fnanchor">[931]</a>.
-The singers who led the lamentation were probably then as now
-hired, for Plato speaks of paid minstrels at funerals using a particular
-style of music known as Carian<a id="FNanchor_932" href="#Footnote_932" class="fnanchor">[932]</a>&mdash;a custom suggestive of
-antiquity; and in all probability the singing of set dirges, which
-Solon tried to suppress, was the recognised business of professional<span class="pagenum" id="Page_348">[348]</span>
-and paid mourners; for dirges premeditated by the relatives would
-have been less objectionable, one may suppose, than their hysterical
-improvisations. What success his legislation obtained in Athens
-cannot now be ascertained; but the custom was undoubtedly
-universal in Greece, and with the exception of the Ionian islands,
-where the Venetians imitated Solon in sternly repressing what
-they regarded as a scandal and a grave offence against public
-decency<a id="FNanchor_933" href="#Footnote_933" class="fnanchor">[933]</a>, all parts of Greece still to some extent retain it; and
-it is likely long to survive for the simple reason that lamentation
-has always been held by the Greeks to be as essential to the
-repose of the dead as burial. There is more than hazard in the
-repeated collocation of <span class="greek">ἄκλαυτος, ἄταφος</span>, ‘unwept, unburied,’ in
-the tragedians<a id="FNanchor_934" href="#Footnote_934" class="fnanchor">[934]</a>; there is the religious idea that the dead need a
-twofold rite, both mourning and interment.</p>
-
-<p>The third point in the funeral customs to which Solon demurred
-was that mourners attending the ceremony of lamentation
-misused the occasion by wailing again for their own dead
-and neglecting him whose death had brought them together.
-This practice was known to the Homeric age; for while Briseïs
-‘tore with her hands her breast and smooth neck and fair face’
-and with shrill wailing and tears made lament over Patroclus,
-‘the women joined their groans to hers, for Patroclus in form, but
-each really for their own losses<a id="FNanchor_935" href="#Footnote_935" class="fnanchor">[935]</a>.’ There is no intention of satire
-here; it is simply a naïve touch in the picture of a familiar and
-pathetic scene. Patroclus’ death furnished the excuse and the
-occasion for tears, but most of those tears&mdash;pent up till they might
-flow freely and without shame&mdash;were shed for nearer sorrows,
-dearer losses. To-day the manner is the same. In some districts,
-as in Chios<a id="FNanchor_936" href="#Footnote_936" class="fnanchor">[936]</a>, a woman’s desire to lament again over her own dead
-is recognised as so legitimate that etiquette merely prescribes
-that she first must make mention of the present dead and afterwards
-she is free to mourn for whom she will; and indeed
-throughout Greece the opportunity for rehearsing former sorrows
-is rarely neglected.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_349">[349]</span></p>
-
-<p>Now when in these details that have been enumerated (as well
-as in many others such as the washing, arraying, and crowning
-of the dead body, the antiquity of which will be treated in
-another chapter<a id="FNanchor_937" href="#Footnote_937" class="fnanchor">[937]</a>) that portion of ancient usage which is known
-from literary sources is found surviving, point for point identical,
-as a portion of modern usage, then the defect of ancient literary
-sources is best and most reasonably supplemented from present
-observations. Thus we know from the <i>Iliad</i> that the women of
-the Homeric age used Patroclus’ funeral as an occasion for renewing
-their wailing over their own losses; we know too from Plutarch
-that in Solon’s age the same practice had attained such excessive
-proportions that legislation intervened to check it; the only
-detail which we are not told is whether the mourners in commemorating
-thus their own dead friends were wont to entrust messages
-for them to him about whose bier they were assembled. But when
-the ancient picture of funeral-usage corresponds thus in every
-distinguishable trait with the living scenes of to-day, clearly the
-right way of restoring that which is obscured or obliterated in the
-picture is to go and to see still enacted in all its traditional fulness
-that very scene which the remnants of ancient literature imperfectly
-pourtray. And by going and seeing we learn this&mdash;that
-one strongly marked characteristic of funeral-rites is the belief,
-both expressed in words and evidenced in acts, that he whose
-death has brought the mourners together is a messenger who can
-and will carry tidings to those who have preceded him to the
-world below. Then on looking back we may feel confident that
-that aspect of death, which prompted Polyxena to ask what
-message she should bear from Hecuba to Hector and to Priam,
-was no mere poetic conceit imagined by Euripides, but a common
-feature of the popular religion. The belief that the passing spirit
-is a sure and unerring messenger to another world has ever been
-the property of the Hellenic people.</p>
-
-<p>Since then this belief existed in ancient times and the practice
-of human sacrifice also existed, it remains to enquire whether the
-two were correlated as cause and effect, as in my story from
-Santorini. In this enquiry the reticence of ancient literature on
-the subject precludes, as I have pointed out, actual certainty; but
-a passage from Herodotus offers a clue which is worth following up.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_350">[350]</span></p>
-<p>In speaking of the Getae, a Thracian people, he remarks that
-they believe in their own immortality. ‘They hold that they themselves
-do not die, but the departed go to dwell with a god named
-Zalmoxis.... And every four years they choose one of their own
-number by lot and despatch him as messenger to Zalmoxis, enjoining
-upon him the delivery of their various requests. The manner of
-sending him is this. Some of them are set to hold up three
-spears, while others take their emissary by his arms and by his
-legs and swinging him up into the air let him fall upon the
-spear-points. If he be pierced by them mortally, they consider
-that their god is favourable to them; but if death do not result,
-they lay the blame on the messenger himself and give him a bad
-name; but having censured him they despatch another man
-instead. Their injunctions are given to the messenger before he
-is killed<a id="FNanchor_938" href="#Footnote_938" class="fnanchor">[938]</a>.’</p>
-
-<p>Now no one can fail to notice that Herodotus’ own interest in
-this custom centres not in the idea which prompted it but in the
-manner of carrying it out. His account of it reads as if he knew
-his Greek readers to be familiar enough with the conception of
-human sacrifice as a means of sending a messenger to some god;
-but he seems to be contrasting the method adopted with some
-rite of which they were cognisant. Tacit comparisons of foreign
-customs with those of Greece occur all through Herodotus’ work.
-The points which he here seems to emphasize are, first, that
-the messenger of the Getae was one of themselves, not a prisoner
-of war or a slave; secondly, that impaling was the ritual mode of
-death&mdash;a mode which the Greeks held in abhorrence and would
-never have employed; and, thirdly, that the messages were committed
-to the victim’s charge before and not after death. The
-inference therefore is that Herodotus and the Greeks for whom he
-was writing were accustomed to some rite which was inspired by
-the same motive but was differently executed, the messenger
-being other than a citizen, the method of sacrifice less barbarous
-to their minds than impaling, and the messages being whispered,
-as at funerals, in the dead victim’s ear; for of course, if the newly-dead
-could carry tidings to men in the other world, they could
-equally well carry petitions to gods.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_351">[351]</span></p>
-<p>Moreover my contention that Herodotus had in mind some
-Greek rite, with which he was contrasting that of the Getae, is
-borne out by the passage immediately following, in which the idea
-of comparison comes to the surface. This Zalmoxis, he continues,
-according to the Greeks of the Hellespont and the Euxine, was in
-origin not a god but a man. He served for a time as a slave to
-Pythagoras in Samos, but having gained his liberty and considerable
-wealth returned to Thrace and tried to reclaim his
-countrymen from savagery and ignorance. The ways of life and
-the doctrines which he inculcated were such as he had derived
-from intercourse with Greeks and above all with Pythagoras,
-whose teachings concerning immortality and a future life in a
-happier land he both preached and (by the trick of hiding himself
-for three years in a subterranean chamber and then re-appearing
-to those who had believed him dead) illustrated in his own person.
-This story is neither accepted nor rejected by Herodotus, but,
-estimating Zalmoxis to have been of much earlier date than
-Pythagoras, he inclines slightly to the view that Zalmoxis was
-really a native god of the Getae.</p>
-
-<p>If we may assume this view to be correct, what significance
-is to be attached to the story of Zalmoxis’ relations with
-Pythagoras? Evidently it is one of those fictions by which the
-ancient Greeks loved to bring the great figures of history into
-contact and personal acquaintance. Pythagoras and Zalmoxis were
-two names with which was associated the doctrine of immortality;
-some story therefore of their meeting was desirable. And since
-Pythagoras was Greek, Zalmoxis barbarian, the legend that the
-slave Zalmoxis was instructed by his master Pythagoras was more
-flattering to Hellenic pride than the idea that Pythagoras in his
-travels should have borrowed so important a doctrine from a foreign
-religion; and if chronology did not concur&mdash;well, imagination
-always had precedence of accuracy. To the Greeks who invented
-the tale fitness was of more account than fact; and for us who
-dismiss the actual story as mere fiction their sense of its fitness
-remains instructive. It shows that the Greeks recognised the
-existence of specially close relations between the religion of the
-Getae and their own&mdash;relations attested probably not only by their
-common acceptance of the doctrine of immortality, for that was
-the property of other peoples too, but also by some resemblance<span class="pagenum" id="Page_352">[352]</span>
-between the rites of the Getae which were based upon that
-doctrine and similar rites practised, as Herodotus hints, by themselves.</p>
-
-<p>Then again if the motive which we have found operating in
-Herodotus’ time among the Getae and operating also less than
-a century ago among the peasants of Santorini was not the
-motive which prompted the ancient Greeks to human sacrifice,
-how can we account for the long perpetuation of the practice? It
-is practically certain that it was tolerated in Athens during the
-period of her ascendency and highest enlightenment<a id="FNanchor_939" href="#Footnote_939" class="fnanchor">[939]</a>; but the
-repugnance which it inspired is proved by the reticence which
-almost concealed the fact from posterity. It was practised
-apparently in honour of Lycaean Zeus in the time of Pausanias<a id="FNanchor_940" href="#Footnote_940" class="fnanchor">[940]</a>;
-but the horror of it closed his lips concerning this ‘secret sacrifice.’
-Suppose then that the motive for this sacrifice had been the sating
-of a wolf-like god&mdash;for so Pausanias seems to have understood the
-epithet <span class="greek">Λυκαῖος</span><a id="FNanchor_941" href="#Footnote_941" class="fnanchor">[941]</a>&mdash;with human flesh; could such a rite have
-continued in any part of Greece for some six centuries after it had
-become repugnant at least in Athens? Was the supposed motive
-so sublime that it was held to hallow or even to mitigate the
-barbarity of the act? Or did the custom live on without motive
-when an anthropomorphic Zeus had superseded the old wolf-like
-deity? Custom, it is true, often outlives its parent belief; but
-custom itself is not invulnerable nor deathless if it has to battle
-against sentiments irreconcilably opposed to that original belief.
-If the purpose of propitiating a wolf-god with human flesh was
-rendered null and void by the modifications which the conception
-of Lycaean Zeus had undergone, how could the crude and savage
-rite have still flourished in the uncongenial soil of an humaner
-civilisation&mdash;unless of course some new stream of religious thought,
-instead of the original motive, had watered and revived it? The
-very fact that so hideous a custom was so long maintained in
-civilised Greece argues that, whatever the original motive of it
-may have been, only some strong religious belief in the necessity
-of it could have saved it from extinction in the historical age.
-Surely it was some convincing plea of justification, and not mere<span class="pagenum" id="Page_353">[353]</span>
-acquiescence in the inveteracy of custom, which caused Pausanias,
-though he could not bring himself to describe or to discuss the
-horrid sacrifice, yet to conclude his brief allusion to it with the
-words, ‘as it was in the beginning and is now, so let it be<a id="FNanchor_942" href="#Footnote_942" class="fnanchor">[942]</a>.’</p>
-
-<p>My reasons then for suggesting that one motive which led to
-human sacrifice in ancient Greece was the belief that the victim
-could carry a petition in person to the gods are threefold. First,
-that motive was recognised as sufficient by a peasant of Santorini,
-who can only have inherited the idea, just as all the ideas of
-divination have been inherited, from the ancient world. Secondly,
-Herodotus appears to contrast the method of such sacrifice among
-the Getae with the method of some similar rite familiar to his
-audience and to imply that the motive in each case was the same.
-Thirdly, without an adequate motive&mdash;and it is hard to see what
-other motive could have been adequate in the case which I have
-taken&mdash;it is almost inconceivable that human sacrifice should
-have continued, in spite of the repugnance which it certainly
-excited, for so long a time. For these reasons I submit that the
-known belief of the ancients that the dead could serve as messengers
-to the other world and their known custom of making
-human sacrifice were correlated in the minds of thinking men in
-the more civilised ages as cause and effect.</p>
-
-<p>The reservation, ‘in the minds of thinking men in the more
-civilised ages,’ is necessary; for I am at a loss how to determine
-whether the belief in question was the original motive of the
-custom or a later justification of the custom when its original
-motive had been forgotten. Either the belief was coeval with the
-custom, and both were inherited together from ancestors belonging
-to that ‘lower barbaric stage’ of culture in which ‘men do not
-stop short at the persuasion that death releases the soul to a free
-and active existence, but they quite logically proceed to assist
-nature by slaying men in order to liberate their souls for ghostly
-uses<a id="FNanchor_943" href="#Footnote_943" class="fnanchor">[943]</a>’; or on the other hand the custom of human sacrifice
-originated in some other motive (such as satisfying the appetite of
-a beast-like god) and remaining itself unchanged, while the conception
-of the god was gradually humanised until his beast-form
-and therewith the original purpose of the sacrifice were lost to<span class="pagenum" id="Page_354">[354]</span>
-memory, embarrassed a more enlightened and humaner age until a
-new justification for it was found in the messenger-functions of
-the dead.</p>
-
-<p>In support of the former supposition it may be mentioned that
-tribes far more barbarous than the Getae (who may have benefited
-from Greek civilisation) have evolved the particular ghostly use of
-dead men’s souls which we are considering. In Dahome, according
-to Captain Burton, not only are a large number of wives, eunuchs,
-singers, drummers, and soldiers slaughtered at the king’s funeral,
-that they may wait on him in another world, but ‘whatever action,
-however trivial, is performed by the (new) king, it must dutifully be
-reported to his sire in the shadowy realm. A victim, almost always
-a war-captive, is chosen; the message is delivered to him, an
-intoxicating draught of rum follows it, and he is dispatched to
-Hades in the best of humours<a id="FNanchor_944" href="#Footnote_944" class="fnanchor">[944]</a>.’ There is therefore no objection
-to the supposition that the Hellenic people too from the days of
-prehistoric savagery were constantly actuated by this motive.</p>
-
-<p>On the other hand it is equally admissible to think that some
-cruder motive first led the population of Greece to adopt the custom
-of human sacrifice, and that it was only comparatively late in their
-history, in an age when men’s humaner instincts were offended by
-the atrocity of the rite and religious speculation on the subject of
-the soul’s immortality was rife, that the old custom was invested
-with a new meaning. Herodotus clearly recognised the connexion
-between the rite of the Getae and the doctrine of immortality
-which was bound up with the names of Zalmoxis and Pythagoras;
-and it is possible that in Greece too the later justification of
-human sacrifice was founded on the same doctrine. It would
-have been an irony of fate truly if a doctrine not indeed founded,
-I think, but largely expounded by Pythagoras, who forbade his
-followers to kill even animals for the purposes of food, should have
-been so construed as to furnish a plea for the immolation of men;
-but it is quite clear that a belief in the activity of the soul after
-death, superimposed upon the desire for close communion between
-men and gods, might have had that issue.</p>
-
-<p>But, as I have said, I see no means of deciding at what date
-the correlation of the conception of the dead as messengers and<span class="pagenum" id="Page_355">[355]</span>
-the custom of human sacrifice as cause and effect first entered
-men’s minds; but that in the historical age that correlation was
-acknowledged seems to me highly probable. Such a view would
-certainly have militated against the substitution of animal for
-human victims; for only a man would have been felt to be capable
-of understanding the message and of delivering it to the god to
-whom he was sent. This perhaps is the reason why the use of a
-surrogate animal&mdash;though early introduced, as one version of the
-story of Iphigenia proves&mdash;never met with universal acceptance,
-and why also at the present day there remains a vague but real
-feeling that for the proper laying of foundations a human victim
-is preferable to beast or bird<a id="FNanchor_945" href="#Footnote_945" class="fnanchor">[945]</a>.</p>
-
-<p>To single out particular instances of ancient sacrifice in which
-this motive may have operated is, owing to the general absence of
-data concerning the ritual, well-nigh impossible. The sacrifice to
-Lycaean Zeus was performed upon an altar before which, according
-to Pausanias<a id="FNanchor_946" href="#Footnote_946" class="fnanchor">[946]</a>, there stood two columns and upon them two gilded
-eagles; and we may surmise that as the eagles represented to his
-mind the messengers sent by Zeus to men, so did the human
-victim represent the messenger of men to Zeus. But this can be
-only a conjecture, for Pausanias’ silence admits of no more.</p>
-
-<p>Of the ceremony connected with the <i>pharmakos</i>, or human
-scape-goat, at Athens and elsewhere somewhat more is known.
-Certain persons ungainly in appearance and debased in character
-were maintained at the public expense, in order that, if any
-calamity such as a pestilence should befall the city, they might be
-sacrificed to purify the city from pollution. These persons were
-called <span class="greek">φαρμακοί</span>, ‘scape-goats,’ or <span class="greek">καθάρματα</span>, ‘purifications<a id="FNanchor_947" href="#Footnote_947" class="fnanchor">[947]</a>.’ ‘If
-calamity overtook a city through divine wrath, whether it were
-famine or pestilence or any other bane,’ a <i>pharmakos</i> was led out to
-an appointed place for sacrifice. Cheese, barley-cake, and dried figs
-were given to him. He was smitten seven times on the privy
-parts with squills and wild figs and other wild plants; and finally
-he was burnt with fire upon fuel collected from wild trees, and
-the ashes were scattered to the winds and the sea<a id="FNanchor_948" href="#Footnote_948" class="fnanchor">[948]</a>. At Athens,
-it appears, this rite was performed, not under the stress of oc<span class="pagenum" id="Page_356">[356]</span>casional
-calamity, but annually as part of the <i>Thargelia</i>, and was
-therefore associated with Apollo<a id="FNanchor_949" href="#Footnote_949" class="fnanchor">[949]</a>.</p>
-
-<p>All this evidence, with corroboration from other sources than
-those to which I have referred, has recently been set forth by
-Miss Harrison, who certainly has made out a strong case for the
-view which she thus summarises: ‘The leading out of the
-<i>pharmakos</i> is then a purely magical ceremony based on ignorance
-and fear; it is not a human sacrifice to Apollo or to any other
-divinity or even ghost, it is a ceremony of physical expulsion<a id="FNanchor_950" href="#Footnote_950" class="fnanchor">[950]</a>.’
-In other words, the <i>pharmakos</i> was treated as an incarnation of
-the polluting influence from which the city was suffering; and his
-expulsion (which only incidentally involved his death) was the
-means of purification.</p>
-
-<p>But there are certain points in the practice which incline me
-to put forward another view of the <i>pharmakos</i>. His mission undoubtedly
-was to purify the city; but the question to my mind is
-whether he was expelled as a personification of the pollution or
-was led out and despatched to the other world as a messenger on
-the city’s behalf to petition Apollo or some other deity for purification
-from the defilement.</p>
-
-<p>It might, I think, have been this Greek rite which was present
-to Herodotus’ mind when he was describing human sacrifice
-among the Getae. He was apparently familiar, we saw, with the
-conception of the human victim as a messenger; and the contrasts
-in method which seem to have struck him most would certainly
-have been provided by the ceremony of the <i>pharmakos</i>. The
-Getae chose the victim by lot from among themselves; the
-Athenians apparently selected some deformed or criminal slave&mdash;one
-of the very scum of the population. The Getae impaled their
-messenger upon the spears of warriors; the Athenians treated the
-<i>pharmakos</i> as a burnt-sacrifice. The Getae entrusted their messages
-to the victim before he was slain; did the Athenians perchance
-whisper their petitions for purification in the ear of the dead
-<i>pharmakos</i> as he lay on the pyre? Was he the messenger whose
-treatment Herodotus had in mind?</p>
-
-<p>There are certain points in the ritual itself which make for that
-view. The <i>pharmakos</i> was maintained for a time at the public<span class="pagenum" id="Page_357">[357]</span>
-cost. Why so? A kindred custom of Marseilles in ancient times
-supplies the answer. ‘Whenever the inhabitants of Marseilles
-suffer from a pestilence, one of the poorer class offers himself to
-be kept at the public expense and fed on specially pure foods.
-After this has been done he is decorated with sacred boughs and
-clad in holy garments, and led about through the whole city to
-the accompaniment of curses, in order that upon him may fall all
-the ills of the whole city, and thus he is cast headlong down<a id="FNanchor_951" href="#Footnote_951" class="fnanchor">[951]</a>.’
-The <i>pharmakos</i> was therefore publicly maintained in order that
-he might be purified by diet. Again, we know, the <i>pharmakos</i>
-was provided before the sacrifice with cheese, barley-cake, and
-dried figs&mdash;pure food, it would seem, with which to sustain himself
-on his journey to the other world. Again, he was smitten
-seven times on the privy parts with squills and branches of wild fig
-and other wild plants. Why with squill and wild fig? Because
-plants of this kind were purgative, as Miss Harrison<a id="FNanchor_952" href="#Footnote_952" class="fnanchor">[952]</a> very clearly
-points out. Among other evidences of the existence of this idea,
-Lucian<a id="FNanchor_953" href="#Footnote_953" class="fnanchor">[953]</a> makes Menippus relate how before he was allowed to
-consult the oracle of the dead he was “purged and wiped clean and
-consecrated with squill and torches.” And why on the privy parts?
-Because sexual purity was required. When Creon was bidden to
-sacrifice a son for the salvation of his city in a time of calamity such
-as commonly called for the sacrifice of a <i>pharmakos</i>, Haemon was
-refused because of his marriage<a id="FNanchor_954" href="#Footnote_954" class="fnanchor">[954]</a>, and Menoeceus was the only
-pure victim. And why beaten at all? Because again, as Miss
-Harrison shows<a id="FNanchor_955" href="#Footnote_955" class="fnanchor">[955]</a>, the act of beating was expulsive of evil and
-pollution. So then the chief part of the ritual was devoted to
-purifying the <i>pharmakos</i> himself.</p>
-
-<p>But if the <i>pharmakos</i> was thus himself made pure, how could
-his expulsion purify the city? How could a man deliberately
-cleansed by every religious or magical device serve as the embodiment
-of that pollution of which the city sought to be rid? Miss
-Harrison<a id="FNanchor_956" href="#Footnote_956" class="fnanchor">[956]</a> seeks to explain this difficulty on the grounds of that
-combination of the notions ‘sacred’ and ‘accursed,’ ‘pure’ and
-‘impure,’ which the savage describes in the word ‘taboo.’ But
-the notion of ‘taboo,’ though complex, is not illogical; anything<span class="pagenum" id="Page_358">[358]</span>
-supernatural, which when properly used or respected is holy, is
-logically enough believed to be fraught with a curse for those who
-misuse or disregard it. But deliberately to purify that which is
-to be the embodiment of defilement is not the outcome of a
-complex but logical primitive notion; it is simply illogical.</p>
-
-<p>The view of the rite then which I propose is briefly this. The
-<i>pharmakos</i> was originally a messenger, representative of a whole
-people, carrying to some god their petition for deliverance from
-any great calamity; and, that he might be fitted to enter the
-presence of the god, he was purified, like Menippus before he was
-allowed to approach even an oracle, by every known means. But
-the office of <i>pharmakos</i> did not always remain a post of honour.
-It was naturally not coveted by those who found any pleasure in
-life; and gradually the duty devolved upon the lowest of the low.
-Instead of an Iphigenia or a Menoeceus the people’s chosen
-representative was some criminal or slave, and the personality
-of the messenger overshadowed the character of his office. The
-original purport of the rite was forgotten. Instead of being
-honoured as the people’s ambassador, specially purified for his
-mission of intercession with the gods, he was deemed an outcast
-by whose removal the people could rid themselves of pollution.
-Thus the religious rite lost its true motive and degenerated into a
-magical ceremony of riddance.</p>
-
-<p>That this debased idea was the vulgar interpretation of the
-rite in historical Athens is absolutely proved by a passage from
-Lysias’ speech against Andocides: ‘We needs must hold that in
-avenging ourselves and ridding ourselves of Andocides we purify
-the city and perform apotropaic ceremonies and solemnly expel a
-<i>pharmakos</i> and rid ourselves of a criminal; for of this sort the
-fellow is<a id="FNanchor_957" href="#Footnote_957" class="fnanchor">[957]</a>.’ But the whole ritual forms a protest against that idea.
-Its keynote was the sanctification, not the degradation, of the
-<i>pharmakos</i>. In Marseilles indeed the people’s change of attitude
-towards the messenger whom they so scrupulously purified had
-gone so far that imprecations upon him were substituted for the
-prayers which he should have been bidden to carry; but in
-Athens and in Ionia the ritual itself, so far as we know, contained
-no suggestion of contempt or hatred of the victim. It was only<span class="pagenum" id="Page_359">[359]</span>
-the appearance and the character of those who were selected as
-<i>pharmakoi</i> which made of the word a term of vulgar abuse such as
-we find it to be in Aristophanes<a id="FNanchor_958" href="#Footnote_958" class="fnanchor">[958]</a>; for the scattering of the victim’s
-ashes to the winds and waves must not be interpreted as an act
-denoting any abhorrence of the dead man. Its significance is rather
-this. Religious motives had involved an act of bloodshed, and the
-people who had performed it as a religious duty were, like
-Orestes, none the less guilty of blood. In any case of blood-guilt
-it was held prudent for the guilty party to take precautions
-against his victim’s vengeance; and one means to this end was, as
-we shall see later, to burn the body and scatter its ashes. In the
-modern story from Santorini there is a precaution mentioned
-which has precisely the same object; the victim’s hands, as well
-as his head, were cut off. This, as I shall show later, is a survival
-of the old <span class="greek">μασχαλισμός</span> or mutilation of murdered men, by which
-they were rendered innocuous, if they should return from the
-grave, and incapable of vengeance upon their murderers. There
-is then, I repeat, nothing in the ritual itself which suggests any
-contempt or hatred of the victim, as there assuredly would have
-been if from the first he had been the incarnation of the city’s
-defilement.</p>
-
-<p>Possibly then the <i>pharmakos</i> was originally a messenger from
-men to gods, sent in any time of great calamity and peril; possibly
-too this significance of the rite had not in Herodotus’ time been
-wholly supplanted by the lower view to which Lysias gave utterance.
-Lysias was addressing a jury and abusing an opponent; a vulgar
-and base presentment of the <i>pharmakos</i> suited the occasion. But
-sober and reflective men may still have read in the ritual its early
-meaning and have recognised in the <i>pharmakos</i>, for all his sorry
-appearance, the purified representative of a people sent by them
-to lay their prayers before some god.</p>
-
-<p>This, I am aware, is a suggestion and no more. To prove the
-existence of this motive underlying any given case of human
-sacrifice in ancient times is, owing to the meagre character of the
-data, impossible. But since at any rate the conception of the
-dead as messengers was known to the ancients&mdash;for that much, I
-think, I have proved&mdash;the suggestion deserves consideration. If
-it be right, it shows that even the most ugly and repulsive<span class="pagenum" id="Page_360">[360]</span>
-ceremonies of Greek worship need not be regarded as damning
-refutation of the beauty of Greek religion. Though the act of
-human sacrifice is horrible, the motive for it may have been
-sublime. Where else in the civilised world is the faith which
-whispers messages in a dead ear? Who shall cast the first stone
-at those who in this faith dared to speed their messenger upon the
-road of death? Surely such a deed is the crowning act of a faith
-which by dreams and oracles, by auspices and sacrificial omens,
-has ever sought after communion with the gods.</p>
-
-<p>Yet no, that faith aspired even higher; another chapter will treat
-of a sacrament which foreshadowed not merely the colloquy of men
-with gods as of servants with masters, but a closer communion
-between them, the communion of love; for, as Plato says in the
-text which heads this chapter, ‘all sacrifices and all the arts of
-divination, wherein consists the mutual communion of gods and
-men, are for nought else but the guarding and tending of Love.’</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_361">[361]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_IV">CHAPTER IV.<br />
-
-
-<span class="smaller">THE RELATION OF SOUL AND BODY.</span></h2>
-</div>
-
-
-<h3 class="nobreak">§ 1. <span class="smcap">The Modern Greek Vampire.</span></h3>
-
-<p>The division of the human entity into the two parts which
-we call soul and body has been so universally recognised even
-among the most primitive of mankind that the idea of it must
-have been first suggested by the observation of some universal
-phenomenon&mdash;most probably the phenomenon of unconsciousness
-whether in sleep, in fainting, in trance, or in death. If it had
-been man’s lot to pass in this world a life of activity unbroken
-by sleep or exhaustion, and thereafter to be translated like
-Enoch or Ganymede to another world, so that the spectacle of
-a body lying inert and senseless could never have been forced
-upon men’s sight, the first impulse to speculation concerning
-that impalpable something, the loss of which severs men from
-converse with the waking, active world, might never have been
-given, and the duality of human nature might never have been
-conceived. But death above all overtaking each in turn has
-forced in turn the mourners for each to muse on the future
-condition of these two elements which, united, make a man,
-and, disjoined, leave but a corpse. Does neither or does one or
-do both of them continue? And, continuing, what degree of
-intelligence and of power has either or have both? Are they
-for ever separated, or will they be re-united elsewhere? Such are
-the questions that must have vexed, as they still vex, the minds
-of many when their eyes were confronted by the spectacle of
-death.</p>
-
-<p>For some indeed a means of answering or of quieting such
-searchings of heart has been found in the acceptance of religious
-dogma. But ancient Greek religion, the faith or superstition in
-which the Hellenic people, defiant alike of destructive and of con<span class="pagenum" id="Page_362">[362]</span>structive
-philosophy, lived and moved and had their being, was
-not dogmatic; the very priests were guardians and exponents of
-ceremonies rather than preachers of doctrine; there was no organised
-hierarchy committed to one set creed and prepared to
-assert the divine revelation of a single formulated answer to
-these questions. The sum total of orthodoxy amounted to little
-more than a belief in gods; and each man was free to believe
-what he would, evil as well as good, concerning them, and to
-find for himself hope or despair. In determining therefore the
-views to which the mass of the common-folk inclined with regard to
-the relations of soul and body, little assistance can be obtained in
-the first instance from those personal opinions which literature
-has preserved to us, opinions emanating from poets and philosophers
-who were not of the people but consciously above them,
-and who set themselves some to expose, others to reform, the
-popular religion, but few simply to maintain it. The conservative
-force of the ancient religion lay in the inherited and almost
-instinctive beliefs of the common-folk; oral tradition weighed
-more with them than philosophic reasoning, and their tenacity
-of customs as barbarous even as human sacrifice defied the softening
-influences of an humaner civilisation.</p>
-
-<p>That these characteristics of the ancient Greek folk are stamped
-equally upon the people of to-day is a fact which every page of
-this book has confirmed; and it is therefore by analysis of modern
-beliefs and customs relative to death that I propose to discover
-the fundamental ideas held by the Greek people from the
-beginning concerning the relations between soul and body. For
-I venture to think that the great teachers of antiquity, whose
-doctrines dominate ancient literature, were often more widely
-removed by their genius, than are the modern folk by the lapse of
-centuries, from the peasants of those early days, and that the oral
-tradition of a people who have instinctively clung to every ancient
-belief and custom is even after more than two thousand years a
-safer guide than the contemporary writings of men who deliberately
-discarded or arbitrarily modified tradition in favour
-of the results of their own personal speculations. First then the
-peasants of modern Greece must furnish our clue to the popular
-beliefs of antiquity; afterwards we may profitably consider the
-use and handling of those beliefs in ancient literature.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_363">[363]</span></p>
-
-<p>To this end I shall examine first and necessarily at some
-length a certain abnormal condition of the dead about which very
-definite ideas are everywhere held; for the abhorrence and dread
-with which the abnormal state is regarded will be an accurate
-measure of the eagerness with which the opposite and normal
-state is desired; and further in this desire to promote and to
-secure the normal condition of the departed will be found the
-motive of various funeral-customs.</p>
-
-<p>This abnormal condition of the dead is a kind of vampirism.
-It is believed that under certain conditions a dead body is withheld
-from the normal process of corruption, is re-animated, and
-revisits the scenes of its former life, sometimes in a harmless or
-even kindly mood, but far more often bent on mischief and on
-murder. The superstition as it now stands is by no means wholly
-Greek or wholly popular. Two extraneous influences, the one
-Slavonic and the other ecclesiastical, have considerably modified
-it. But in the present section I shall confine myself to describing
-the appearance, nature, habits, and proper treatment of
-the Greek vampire as he is now conceived; the work of analysing
-the superstition and of separating the pure Hellenic metal from
-the extraneous alloys with which in its now current form it is
-contaminated will occupy the next section; and the two which
-follow will be devoted to showing that the native residue of superstition
-was in fact well known to the ancient Greeks and was
-utilised to no small extent in their literature.</p>
-
-<p>The best accounts of this superstition and of the savage
-practices to which it led are furnished by writers of the seventeenth
-century. At the present day, though the superstition is
-far from extinction, the more violent outbreaks of it are comparatively
-rare; and, although stories dealing with it may
-frequently be heard, it might perhaps be difficult to piece together
-any complete and coherent account of the Greek vampire
-without a previous knowledge obtained from writers of two or
-three centuries ago. In such stories as I myself have heard
-I have found nothing new, and have often missed something with
-which older narratives had made me familiar. In the seventeenth
-century some parts of Greece would seem to have been infested
-by these vampires. The island of Santorini (the ancient Thera)
-acquired so enduring a notoriety in this respect, that even at the<span class="pagenum" id="Page_364">[364]</span>
-present day ‘to send vampires to Santorini<a id="FNanchor_959" href="#Footnote_959" class="fnanchor">[959]</a>’ is a proverbial
-expression synonymous with ‘owls to Athens’ or ‘coals to Newcastle’;
-and the inhabitants of the island enjoyed so wide a reputation
-as experts in dealing with them, that two stories recently
-published<a id="FNanchor_960" href="#Footnote_960" class="fnanchor">[960]</a>, one from Myconos and the other from Sphakiá in Crete,
-actually end with the despatch of a vampire’s body to Santorini
-for effective treatment there. The justice of this reputation will
-shortly appear; for one of the best accounts of the superstition
-was written by a Jesuit residing in the island, to whom the
-resurrection of these vampires seemed an unquestionable, if
-also inexplicable, phenomenon of by no means rare occurrence.
-Nowadays cases of suspected vampirism are much less common,
-and I can count myself very fortunate to have once witnessed the
-sequel of such a case. But of that more anon.</p>
-
-<p>The most common form of the Greek name for this species of
-vampire is <span class="greek">βρυκόλακας</span><a id="FNanchor_961" href="#Footnote_961" class="fnanchor">[961]</a>, and in order to avoid on the one hand
-continual qualification of the word ‘vampire’ (which I have used
-hitherto as the nearest though not exact equivalent) and on the
-other hand confusion of the Greek with the Slavonic species from
-which in certain traits it differs, I prefer henceforth to adopt a
-transliteration of the Greek word, and, save where I have occasion
-to speak of the purely Slavonic form of vampire, to employ the
-name <i>vrykólakas</i> (plural <i>vrykólakes</i><a id="FNanchor_962" href="#Footnote_962" class="fnanchor">[962]</a>).</p>
-
-<p>The first of those writers of the seventeenth century whose
-accounts deserve attention is one to whose treatise on various
-Greek superstitions reference has already frequently been made,
-Leo Allatius. ‘The <i>vrykolakas</i>,’ he writes<a id="FNanchor_963" href="#Footnote_963" class="fnanchor">[963]</a>, ‘is the body of a
-man of evil and immoral life&mdash;very often of one who has been
-excommunicated by his bishop. Such bodies do not like those of
-other dead men suffer decomposition after burial nor turn to dust,<span class="pagenum" id="Page_365">[365]</span>
-but having, as it appears, a skin of extreme toughness become
-swollen and distended all over, so that the joints can scarcely be
-bent; the skin becomes stretched like the parchment of a drum,
-and when struck gives out the same sound; from this circumstance
-the <i>vrykolakas</i> has received the name <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> (“drumlike”).’
-Into such a body, he continues, the devil enters, and
-issuing from the tomb goes about, chiefly at night, knocking
-at doors and calling one of the household. If such an one
-answer, he dies next day; but a <i>vrykolakas</i> never calls twice,
-and so the inhabitants of Chios (whence Allatius’ observations
-and information were chiefly derived) secure themselves by always
-waiting for a second call at night before replying. ‘This monster
-is said to be so destructive to men, that appearing actually in the
-daytime, even at noon&mdash;and that not only in houses but in fields
-and highroads and enclosed vineyards&mdash;it advances upon them as
-they walk along, and by its mere aspect without either speech or
-touch kills them.’ Hence, when sudden deaths occur without
-other assignable cause, they open the tombs and often find such a
-body. Thereupon ‘it is taken out of the grave, the priests recite
-prayers, and it is thrown on to a burning pyre; before the supplications
-are finished the joints of the body gradually fall apart;
-and all the remains are burnt to ashes....’ ‘This belief,’ he
-pursues, ‘is not of fresh and recent growth in Greece; in ancient
-and modern times alike men of piety who have received the
-confessions of Christians have tried to root it out of the popular
-mind.’</p>
-
-<p>As evidence of this statement he adduces a <i>nomocanon</i>, or
-ordinance of the Greek Church, of uncertain authorship:</p>
-
-<p>‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt,
-the which they call <i>vrykolakas</i>.</p>
-
-<p>‘It is impossible that a dead man become a <i>vrykolakas</i>, save it
-be that the Devil, wishing to delude some that they may do
-things unmeet and incur the wrath of God, maketh these portents,
-and oft-times at night causeth men to imagine that the dead man
-whom they knew before<a id="FNanchor_964" href="#Footnote_964" class="fnanchor">[964]</a> cometh and speaketh with them, and
-in their dreams too they see visions. Other times they see him
-in the road, walking or standing still, and, more than this, he
-even throttles men.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_366">[366]</span></p>
-<p>‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig
-to see the remains of the man ... and the dead man&mdash;one who has
-long been dead and buried&mdash;appears to them to have flesh and
-blood and nails and hair ... and they collect wood and set fire to
-it and burn the body and do away with it altogether....’</p>
-
-<p>Then, after denying the reality of such things, which exist in
-imagination (<span class="greek">κατὰ φαντασίαν</span>) only, the <i>nomocanon</i> with some
-inconsistency continues: ‘But know that when such remains be
-found, the which, as we have said, is a work of the Devil, ye must
-summon the priests to chant an invocation of the Mother of
-God, ... and to perform memorial services for the dead with funeral-meats<a id="FNanchor_965" href="#Footnote_965" class="fnanchor">[965]</a>.’</p>
-
-<p>Allatius then leaving the <i>nomocanon</i> pronounces his own
-views. ‘It is the height of folly to deny altogether that such
-bodies are sometimes found in the graves incorrupt, and that
-by use of them the Devil, if God permit him, devises horrible
-plans to the hurt of the human race.’ He therefore advocates
-the burning of them, always accompanied by prayers.</p>
-
-<p>To the fact of non-decomposition he cites several witnesses&mdash;among
-them Crusius<a id="FNanchor_966" href="#Footnote_966" class="fnanchor">[966]</a> who narrates the case of a Greek’s body
-being found by Turks in this condition after the man had been
-two years dead and being burnt by them. Moreover Allatius
-himself claims to have been an eye-witness of such a scene when
-he was at school in Chios. A tomb having for some reason been
-opened at the church of St Antony, ‘on the top of the bones of
-other men there was found lying a corpse perfectly whole; it
-was unusually tall of stature; clothes it had none, time or
-moisture having caused them to perish; the skin was distended,
-hard, and livid, and so swollen everywhere, that the body had no
-flat surfaces but was round like a full sack<a id="FNanchor_967" href="#Footnote_967" class="fnanchor">[967]</a>. The face was
-covered with hair dark and curly; on the head there was little
-hair, as also on the rest of the body, which appeared smooth all
-over; the arms by reason of the swelling of the corpse were
-stretched out on each side like the arms of a cross; the hands<span class="pagenum" id="Page_367">[367]</span>
-were open, the eyelids closed, the mouth gaping, and the teeth
-white.’ How the body was finally treated or disposed of is not
-related.</p>
-
-<p>The next writer whose testimony deserves notice and respect
-is Father François Richard, a Jesuit priest of the island of
-Santorini, to whose work on that island reference has above been
-made<a id="FNanchor_968" href="#Footnote_968" class="fnanchor">[968]</a>. Agreeing with Allatius in his description of the appearance
-of <i>vrykolakes</i>, he adds thereto many instances of their unpleasantly
-active habits. His whole narrative bears the stamp of good faith,
-but is too long to translate in full; and I must therefore content
-myself with a <i>précis</i> of it, indicating by inverted commas such
-phrases and sentences as are literally rendered.</p>
-
-<p>The Devil, he says<a id="FNanchor_969" href="#Footnote_969" class="fnanchor">[969]</a>, works by means of dead bodies as well as
-by living sorcerers. ‘These bodies he animates and preserves for a
-long time in their entirety; he appears with the face of the dead,
-traversing now the streets and anon the open country; he enters
-men’s houses, leaving some horror-stricken, others deprived of
-speech, and others again lifeless; here he inflicts violence, there
-loss, and everywhere terror.’ At first I believed these apparitions
-to be merely the souls of the dead returning to ask help
-to escape the sooner from Purgatory; but such souls never
-commit such excesses&mdash;assault, destruction of property, death,
-and so forth. It is clearly then a form of diabolical possession;
-for indeed the priests with the bishop’s permission employ forms
-of exorcism. They assemble on Saturday (the only day on which
-<i>vrykolakes</i> rest in the grave and cannot stir abroad) and exhume
-the body which is suspected. ‘And when they find it whole, fresh,
-and full of blood, they take it as certain that it was serving as
-an instrument of the Devil.’ They accordingly continue their
-exorcisms until with the departure of the Devil the body begins
-to decompose and gradually to lose ‘its colour and its <i>embonpoint</i>,
-and is left a noisome and ghastly lump.’ So rapid was the decomposition
-in the case of a Greek priest’s daughter, Caliste by
-name, that no one could remain in the church, and the body was
-hastily re-interred; from that time she ceased to appear.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_368">[368]</span></p>
-
-<p>When exorcisms fail, they tear the heart out, cut it to pieces,
-and then burn the whole body to ashes.</p>
-
-<p>At Stampalia (Astypalaea), he proceeds, a short time before my
-arrival (about the middle of the seventeenth century) five bodies
-were so treated, those of three married men, a Greek monk, and a
-girl. In Nio (Ios) a woman who was confessing to me affirmed
-that she had seen her husband again fifty days after burial, though
-already his grave had been once changed and the ordinary rites
-performed to lay him. He began however again to torment the
-people, killing actually some four or five; so his body was
-exhumed for the second time and was publicly burnt. Only
-two years ago they burnt two bodies in the island of Siphanto
-for the same reason; ‘and rarely does a year pass in which people
-do not speak with dread of these false resuscitations.’ In Santorini
-a shoemaker named Alexander living at Pyrgos became a
-<i>vrykolakas</i>; he used to frequent his house, mend his children’s shoes,
-draw water at the reservoir, and cut wood for the use of his
-family; but the people became frightened, exhumed him, and
-burned him, and he was seen no more.... In Amorgos these
-<i>vrykolakes</i> have been seen not only at night but in open day,
-five or six together in a field, feeding apparently on green beans.</p>
-
-<p>I heard, continues the holy father, from the Abbé of the
-famous monastery of Amorgos, that a certain merchant of Patmos,
-having gone abroad on business, died. His widow sent a boat to
-bring his body home. Now it so happened that one of the sailors
-sat down by accident upon the coffin and to his horror felt the
-body move. They opened the coffin therefore and found the body
-intact. Their fears being thus confirmed, they nailed up the coffin
-again and handed it over to the widow without a word and it was
-buried. But soon the dead man began to appear at night in the
-houses, violent and turbulent to such a degree that more than
-fifteen persons died of fright or of injuries inflicted by it. The
-exorcisms of priests and monks proved useless, and they thought
-best to send back the body whence it had been brought. The
-sailors however unshipped it at the first desert island<a id="FNanchor_970" href="#Footnote_970" class="fnanchor">[970]</a> and burnt
-it there, after which it was seen no more.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_369">[369]</span></p>
-<p>The Abbé considered this possession by the devil to be a proof
-of the truth of the Greek persuasion, alleging that no Mohammedan
-or Roman Catholic ever became a <i>vrykolakas</i><a id="FNanchor_971" href="#Footnote_971" class="fnanchor">[971]</a>. This however
-is not strictly accurate, for in Santorini a Roman priest,
-who had apostatized and turned Mohammedan and who for his
-many crimes was finally hanged, appeared after death and was
-only disposed of by burning.</p>
-
-<p>Another case was that of Iannetis Anapliotis of the same island,
-an usurer who about a year before his death repented of his misdeeds
-and made what amends he could; he also left his wife an
-order to pay anything else justly reclaimed from him. She however
-though giving much in charity did not pay his debts. It was
-just six weeks after his death when she refused to satisfy some
-just claim for repayment, and immediately he began to appear
-in the streets and to molest above all his own wife and relatives.
-Also he woke up priests early in the morning, telling them it was
-time for matins, pulled coverlets off people as they slept, shook
-their beds, left the taps of wine-barrels running, and so on. One
-woman was so frightened in broad day-light as to lose the power
-of speech for three days, and another whose bed he shook suffered
-a miscarriage. Then at length his name was published&mdash;for as
-a man of some position he had till then been spared. Exorcism
-was tried in vain by the Greek priests. Then by my advice the
-widow paid off all her husband’s debts and made due restitution.
-Also she had the body exhumed and exorcised a second time. On
-this occasion I saw it, but it did not look like a real <i>vrykolakas</i>;
-for, though the hands were whole and parchment-like, the head
-and the entrails were to some extent decomposed. At the end of
-the ceremony of exorcism the priests hacked the body to pieces
-and buried it in a new grave. From this time the <i>vrykolakas</i>
-never re-appeared, but this was due, in my opinion, to the restitution
-made, not to the treatment of the body.</p>
-
-<p>There are in Greek cemeteries dead bodies of another kind
-which after fifteen or sixteen years&mdash;sometimes even twenty or
-thirty&mdash;are found inflated like balloons, and when they are thrown<span class="pagenum" id="Page_370">[370]</span>
-on the ground or rolled along, sound like drums; for this reason
-they have the name <span class="greek">ντουπί</span><a id="FNanchor_972" href="#Footnote_972" class="fnanchor">[972]</a> (drum).... The common opinion of
-the Greeks is that this inflation is a sure sign that the man had
-suffered excommunication; and indeed Greek priests and bishops
-add always to the formula of excommunication the curse, <span class="greek">καὶ
-μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος</span>, ‘and after death to
-remain indissoluble<a id="FNanchor_973" href="#Footnote_973" class="fnanchor">[973]</a>.’</p>
-
-<p>In a manuscript from the Church of St Sophia at Thessalonica,
-he continues, I found the following:</p>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p><span class="greek">Ὁποῖος ἔχει ἐντολὴν ἢ κατάραν, κρατοῦσι μόνον τὰ ἔμπροσθεν τοῦ σώματός
-του.</span></p>
-
-<p><span class="greek">Ἐκεῖνος ὁποῦ ἔχει ἀνάθεμα, φαίνεται κιτρινὸς καὶ ζαρωμένα τὰ δακτύλιά του.</span></p>
-
-<p><span class="greek">Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται ἀσπρὸς</span><a id="FNanchor_974" href="#Footnote_974" class="fnanchor">[974]</a> (<i>sic</i>), <span class="greek">εἶναι ἀφωρισμένος παρὰ τῶν θείων
-νόμων.</span></p>
-
-<p><span class="greek">Ἐκεῖνος ὁποῦ φαίνεται μαῦρος, εἶναι ἀφωρισμένος ὑπὸ ἀρχιερέως.</span></p>
-
-<p>‘He who has left a command of his parents unfulfilled or is under their
-curse has only the front portions of his body preserved.</p>
-
-<p>‘He who is under an anathema looks yellow and his fingers are wrinkled.</p>
-
-<p>‘He who looks white has been excommunicated by divine laws.</p>
-
-<p>‘He who looks black has been excommunicated by a bishop.’</p>
-</div>
-
-<p>From this account it is manifest that Father Richard, with the
-experience acquired by residence in Santorini, drew a distinction
-not known to Leo Allatius between two classes of dead persons.
-Those, who though not subject to the natural law of decomposition
-lay quiescent in their graves, were merely <span class="greek">τυμπανιαῖοι</span> or ‘drum-like’;
-while <i>vrykolakes</i> proper were addicted also to periodical
-resurrection. And the extract with which he concludes his
-description shows that the authorities of the rival Church pretended
-to powers of even more subtle discrimination between
-different species of incorrupt corpses. The importance of Father
-Richard’s distinction will appear later; there was originally a
-difference in the usage of the two words, although not precisely
-the difference which he makes; but by the middle of the seventeenth
-century popular speech rarely discriminated between them.
-To the common-folk, whose views Leo Allatius fairly presents, any
-body which was withheld from decomposition for any cause was at
-least a potential <i>vrykolakas</i>, even if its power of resurrection was<span class="pagenum" id="Page_371">[371]</span>
-not known to have been exerted and no act of violence had been
-traced to it.</p>
-
-<p>For further attestation of the prevalence and the violence
-of this superstition it would be easy to quote many graphic
-accounts by other writers, such as Robert Sauger<a id="FNanchor_975" href="#Footnote_975" class="fnanchor">[975]</a>, another Jesuit
-of Santorini, or the traveller Tournefort<a id="FNanchor_976" href="#Footnote_976" class="fnanchor">[976]</a>. But it will suffice to call
-as witness Paul Lucas, whose observations concern a part of the
-Greek world remote enough from either Chios or Santorini, the
-island of Corfu. ‘Some persons,’ he says, ‘who seem possessed of
-sound good sense speak of a curious thing which often happens in
-this place, as also in the island of Santorini. According to their
-account dead persons return and show themselves in open day,
-going even into the houses and inspiring great terror in those who
-see them. In consequence of this, whenever one of these apparitions
-is seen, the people go at once to the cemetery to exhume the
-corpse, which is then cut in pieces and finally is burnt by sentence
-of the Governors and Magistrates. This done, these quasi-dead
-return no more. Monsieur Angelo Edme, Warden and Governor
-of the island, assured me that he himself had pronounced a
-sentence of this kind in a case where upwards of fifty reasonable
-persons were found to testify to the occurrence<a id="FNanchor_977" href="#Footnote_977" class="fnanchor">[977]</a>.’</p>
-
-<p>The superstition, which had so firm a grip upon the Greeks
-of two or three centuries ago, has by no means relaxed its
-hold at the present day, in spite of the efforts made by the
-higher authorities civil and ecclesiastical, native and foreign, to
-suppress those savage and gruesome ceremonies to which it
-leads. The horrible scenes of old time, when the suspected
-body was dragged from its grave and dismembered by a panic-stricken
-and desperate mob, when the heart, as sometimes
-happened, was torn out and boiled to shreds in vinegar, or when
-the ghastly remains were burnt on a public bonfire, have certainly
-become rarer. The administrative action of the Venetians
-in the Ionian Islands in requiring proof to be furnished of the
-<i>vrykolakas’</i> resuscitation, and official sanction to be obtained for
-exhuming and burning the body; the more vigorous suppression<span class="pagenum" id="Page_372">[372]</span>
-of such acts by the Turks in the Aegean Islands<a id="FNanchor_978" href="#Footnote_978" class="fnanchor">[978]</a> and probably also
-on the mainland; the somewhat half-hearted condemnation of the
-superstition by the Greek Church, which, as we shall see later,
-maintained the belief in the non-decomposition of excommunicated
-persons and notorious sinners, hesitated between denying
-and explaining the further notion that such persons were liable to
-re-animation, but certainly endeavoured to repress or to mitigate
-the atrocities to which that notion led; and at the present day
-the forces of law and order as represented on the one hand by
-the police and on the other by modern education, the chief fruit
-of which is a desire to appear ‘civilised’ in the eyes of Europe;
-all these influences combined have certainly succeeded in reducing
-the proportions of the superstition and curtailing the excesses
-consequent upon it. Thus in some places the old practice of
-burning corpses which fail to decompose within the normal period&mdash;and
-it must be remembered that exhumation after three years’
-burial is an established rite of the Church in Greece&mdash;has been
-definitely superseded by milder expedients. In Scyros the body
-is carried round to forty churches in turn and is then re-interred,
-while in parts of Crete, in Cythnos<a id="FNanchor_979" href="#Footnote_979" class="fnanchor">[979]</a>, and, I believe, in some other
-Aegean Islands the custom is to transfer the body to a grave in
-some uninhabited islet, whence its return is barred by the intervening
-salt water.</p>
-
-<p>None the less the superstition itself still holds a firm place
-among the traditional beliefs of modern Greece. Witness the
-following account of it from a history<a id="FNanchor_980" href="#Footnote_980" class="fnanchor">[980]</a> of the district of Sphakiá
-in Crete written by the head of a monastery there and published
-in 1888:</p>
-
-<p>‘It is popularly believed that most of the dead, those who
-have lived bad lives or who have been excommunicated by some
-priest (or, worse still, by seven priests together, <span class="greek">τὸ ἑπταπάπαδον</span><a id="FNanchor_981" href="#Footnote_981" class="fnanchor">[981]</a>)
-become <i>vrykolakes</i><a id="FNanchor_982" href="#Footnote_982" class="fnanchor">[982]</a>; that is to say, after the separation
-of the soul from the body there enters into the latter an evil<span class="pagenum" id="Page_373">[373]</span>
-spirit, which takes the place of the soul and assumes the shape
-of the dead man and so is transformed into a <i>vrykolakas</i> or
-man-demon.</p>
-
-<p>‘In this guise it keeps the body as its dwelling-place and
-preserves it from corruption, and it runs swift as lightning
-wherever it lists, and causes men great alarms at night and
-strikes all with panic. And the trouble is that it does not remain
-solitary, but makes everyone, who dies while it is about,
-like to itself, so that in a short space of time it gets together a
-large and dangerous train of followers. The common practice of
-the <i>vrykolakes</i> is to seat themselves upon those who are asleep
-and by their enormous weight to cause an agonizing sense of
-oppression. There is great danger that the sufferer in such cases
-may expire, and himself too be turned into a <i>vrykolakas</i>, if there
-be not someone at hand who perceives his torment and fires off a
-gun, thereby putting the blood-thirsty monster to flight; for
-fortunately it is afraid of the report of fire-arms and retreats
-without effecting its purpose. Not a few such scenes we have
-witnessed with our own eyes.</p>
-
-<p>‘This monster, as time goes on, becomes more and more
-audacious and blood-thirsty, so that it is able completely to
-devastate whole villages. On this account all possible haste is
-made to annihilate the first which appears before it enter upon
-its second period of forty days<a id="FNanchor_983" href="#Footnote_983" class="fnanchor">[983]</a>, because by that time it becomes a
-merciless and invincible dealer of death. To this end the villagers
-call in priests who profess to know how to annihilate the monster&mdash;for
-a consideration. These impostors proceed after service to
-the tomb, and if the monster be not found there&mdash;for it goes to
-and fro molesting men&mdash;they summon it in authoritative tones to
-enter its dwelling-place; and, as soon as it is come, it is imprisoned
-there by virtue of some prayer and subsequently breaks up.
-With its disruption all those who have been turned into <i>vrykolakes</i>
-by it, wherever they may be, suffer the same lot as their
-leader.</p>
-
-<p>‘This absurd superstition is rife and vigorous throughout
-Crete and especially in the mountainous and secluded parts of
-the island.’</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_374">[374]</span></p>
-<p>So too another well-informed Greek writer, who has published
-a series of monographs upon the Cyclades, says in one of them<a id="FNanchor_984" href="#Footnote_984" class="fnanchor">[984]</a>:</p>
-
-<p>‘The ignorant peasant of Andros believes to this day that
-the corpse can rise again and do him hurt; and is not this belief
-in <i>vrykolakes</i> general throughout Greece?’</p>
-
-<p>To that question I might without hesitation answer ‘yes,’
-even on the grounds of my own experience only; for the places in
-which I have heard <i>vrykolakes</i> mentioned, not merely in popular
-stories<a id="FNanchor_985" href="#Footnote_985" class="fnanchor">[985]</a> such as are told everywhere, but with a very present and
-real sense of dread, include some villages on the west slopes of
-Mount Pelion, the village of Leonidi on the east coast of the
-Peloponnese, Andros, Tenos, Santorini, and Cephalonia.</p>
-
-<p>The wide range and general prevalence of the superstition in
-modern times being thus established, it remains only to record a
-few recent cases in which the peasants, in defiance of law and
-order, have gone the length of exhuming and burning the
-suspected body.</p>
-
-<p>Theodore Bent<a id="FNanchor_986" href="#Footnote_986" class="fnanchor">[986]</a> states that a few months before his visit
-to Andros (somewhat over twenty years ago) the grave of a
-suspected <i>vrykolakas</i> was opened by a priest and the body taken
-out, cut into shreds, and burnt. In January of 1895 at Mantoúde
-in Euboea a woman was believed to have turned <i>vrykolakas</i> and
-to have caused many deaths, and the peasants resolved to exhume
-and burn her&mdash;but it is not stated whether the resolve was
-actually carried out<a id="FNanchor_987" href="#Footnote_987" class="fnanchor">[987]</a>. In 1899, when I was in Santorini, I was
-told that two or three years previously the inhabitants of Therasia
-had burnt a <i>vrykolakas</i>, and when I visited that island the
-incident was not denied but the responsibility for it was laid
-upon the people of Santorini. In 1902 there was a similar case of
-burning at Gourzoúmisa near Patras<a id="FNanchor_988" href="#Footnote_988" class="fnanchor">[988]</a>. These are certain and well-attested
-instances of the continuance of the practice, and, regard
-being had to the secrecy which such breaches of the law
-necessarily demand, it is not unreasonable to suppose that even
-now a year seldom passes in which some village of Greece does<span class="pagenum" id="Page_375">[375]</span>
-not disembarrass itself of a <i>vrykolakas</i> by the traditional means,
-cremation<a id="FNanchor_989" href="#Footnote_989" class="fnanchor">[989]</a>.</p>
-
-<p>Of the causes by which a man is predisposed to become a
-<i>vrykolakas</i> some mention has already been made in the passages
-which have been cited from various writers above; but before
-I conclude this account of the superstition as it now is and has
-been since the seventeenth century, and proceed to analyse its
-composite nature, it may be convenient to give a complete list of
-such causes. The majority of these are recognised all over Greece
-and are familiar to every student of modern Greek folklore, and
-I shall not therefore burden this chapter with references to
-previous writers whose observations tally exactly with my own;
-for rarer and more local beliefs I shall of course quote my
-authority.</p>
-
-<p>The classes of persons who are most liable to become <i>vrykolakes</i>
-are:</p>
-
-<p>(1) Those who do not receive the full and due rites of burial.</p>
-
-<p>(2) Those who meet with any sudden or violent death
-(including suicides), or, in Maina<a id="FNanchor_990" href="#Footnote_990" class="fnanchor">[990]</a>, where the <i>vendetta</i> is still in
-vogue, those who having been murdered remain unavenged.</p>
-
-<p>(3) Children conceived or born on one of the great Church-festivals<a id="FNanchor_991" href="#Footnote_991" class="fnanchor">[991]</a>,
-and children stillborn<a id="FNanchor_992" href="#Footnote_992" class="fnanchor">[992]</a>.</p>
-
-<p>(4) Those who die under a curse, especially the curse of a
-parent, or one self-invoked, as in the case of a man who, in perjuring
-himself, calls down on his own head all manner of damnation if
-what he says be false.</p>
-
-<p>(5) Those who die under the ban of the Church, that is to
-say, excommunicate.</p>
-
-<p>(6) Those who die unbaptised or apostate<a id="FNanchor_993" href="#Footnote_993" class="fnanchor">[993]</a>.</p>
-
-<p>(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly
-if they have dealt in the blacker kinds of sorcery.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_376">[376]</span></p>
-
-<p>(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was
-killed by a wolf<a id="FNanchor_994" href="#Footnote_994" class="fnanchor">[994]</a>.</p>
-
-<p>(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has
-passed<a id="FNanchor_995" href="#Footnote_995" class="fnanchor">[995]</a>.</p>
-
-<p>The <i>provenance</i> and the significance of these various beliefs
-concerning the causes of vampirism will be discussed in the next
-section.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 2. <span class="smcap">The Composition of the Superstition.
-Slavonic, Ecclesiastical, and Hellenic Contributions.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p><i>Vrykolakes</i> are not ghosts. Such is the first observation which
-I am compelled to make and which the reader of the last chapter
-might well consider superfluous. But so many Greek writers,
-and with them even Bernhard Schmidt<a id="FNanchor_996" href="#Footnote_996" class="fnanchor">[996]</a>, have fallen into the error
-of comparing ancient ghost-stories with modern tales about
-<i>vrykolakes</i>, without apparently recognising the essential and
-fundamental difference between them, that some insistence upon
-the point is necessary. That a definite and close relation does
-indeed subsist between the ancient belief in wandering spirits
-and the modern belief in wandering corpses, I readily admit, and
-with that relation I shall deal later; but the issue before us can
-only be kept clear by remembering that <i>vrykolakes</i> are not ghosts.
-There is absolute unanimity among the Greek peasants in their
-belief that the corpse itself is the <i>vrykolakas</i>, and even the work
-of re-animating the corpse is generally credited not to the soul
-which formerly inhabited it, but to the Devil. Thus it appears
-that whereas most peoples believe to some extent in the return of
-the ghosts or spirits of the dead, the Greeks fear rather the
-return of their bodies. If then we can determine what part, if
-any, of this superstition is genuinely Hellenic, we shall have gained
-a step in our knowledge of the ideas popularly held in ancient
-Greece concerning the condition and the relations of soul and
-body after death.</p>
-
-<p>The view which I take is briefly this, that though Slavonic<span class="pagenum" id="Page_377">[377]</span>
-influence is very conspicuous in the modern superstition as
-I have described it, yet the whole superstition has not been
-transplanted root and branch from Slavonic to Greek soil, but
-the growth, as we now see it and as the writers of the seventeenth
-century saw it, is the result of the grafting of Slavonic branches
-upon an Hellenic stock; and further, that before that process
-began the old pagan Greek element in the superstition had been
-modified in certain respects by ecclesiastical influence. This
-is the view which I propose to develop in this section; and my
-method will be to work back from the modern superstition, removing
-first the Slavonic and then the ecclesiastical elements in it,
-and so leaving a residue of purely Hellenic belief.</p>
-
-<p>To Slavonic influence is due first of all the actual word <i>vrykolakas</i>,
-the derivation of which need not long detain us. Patriotic
-attempts have indeed been made by Greeks to deny its Slavonic
-origin, the most plausible being that of Coraës<a id="FNanchor_997" href="#Footnote_997" class="fnanchor">[997]</a>, who selecting
-the local form <span class="greek">βορβόλακας</span> sought to identify it with a supposed
-ancient form <span class="greek">μορμόλυξ</span> (= <span class="greek">μορμολύκη, μορμολυκεῖον</span>), a ‘bugbear’
-or ‘hobgoblin’ of some kind. But there need be no hesitation in
-pronouncing this suggestion wrong and in asserting the identity
-of the modern Greek word with a word which runs through all
-the Slavonic languages. This word is in form a compound
-of which the first half means ‘wolf’ and the second has been less
-certainly identified with <i>dlaka</i>, the ‘hair’ of a cow or horse.
-But, however the meaning of the compound has been obtained, it
-is, in the actual usage of all Slavonic languages save one, the exact
-equivalent of our ‘were-wolf<a id="FNanchor_998" href="#Footnote_998" class="fnanchor">[998]</a>.’ That one exception is the Serbian<span class="pagenum" id="Page_378">[378]</span>
-language in which it is said to bear rather the sense of ‘vampire<a id="FNanchor_999" href="#Footnote_999" class="fnanchor">[999]</a>.’
-If this is true, the reason for the transition of meaning lies
-probably in the belief current among the Slavonic peoples in
-general that a man who has been a were-wolf in his lifetime becomes
-a vampire after death<a id="FNanchor_1000" href="#Footnote_1000" class="fnanchor">[1000]</a>. Yet in general there is no confusion
-of nomenclature. Although the depredations of the were-wolf
-and of the vampire are similar in character, the line of demarcation
-between the living and the dead is kept clear, and
-the great mass of the Slavonic peoples apply only to the living
-that word from which the Greek <i>vrykolakas</i> comes, and to the
-dead the word which we have borrowed in the form ‘vampire<a id="FNanchor_1001" href="#Footnote_1001" class="fnanchor">[1001]</a>.’</p>
-
-<p>Now among the Greeks the latter word is almost unknown;
-in parts of Macedonia indeed where the Greek population lives
-in constant touch with Slavonic peoples, a form <span class="greek">βάμπυρας</span> or
-<span class="greek">βόμπυρας</span> has been adopted and is used as a synonym of <i>vrykolakas</i>
-in its ordinary Greek sense<a id="FNanchor_1002" href="#Footnote_1002" class="fnanchor">[1002]</a>; but in Greece proper and in
-the Greek islands the word ‘vampire’ is, so far as I can discover,
-absolutely non-existent, and it is <i>vrykolakas</i> which ordinarily
-denotes the resuscitated corpse. In discriminating therefore
-between the Slavonic and the Greek elements in the modern
-Greek superstition it is of some importance to determine in
-which sense the Greeks originally borrowed the word <i>vrykolakas</i>
-which at the present day they in general employ in a different
-sense from that which both etymology and general Slavonic usage
-accord to it. Was it originally borrowed in the sense of ‘were-wolf’
-or in the sense of ‘vampire’?</p>
-
-<p>Among Slavonic peoples the only one said to have transferred
-the word <i>vrykolakas</i> from its original meaning to that of
-‘vampire’ is the Serbian; and the Greeks therefore, in order to
-have borrowed the word in that sense, would have had to borrow
-direct from the Serbian language. But linguistic evidence renders
-that hypothesis untenable. All the many Greek dialectic forms
-of the word <i>vrykolakas</i> concur in showing a liquid (<span class="greek">ρ</span> or <span class="greek">λ</span>) in the<span class="pagenum" id="Page_379">[379]</span>
-first syllable; while Serbian is among the two or three Slavonic
-languages which have discarded that liquid. It follows therefore
-that the Greeks borrowed the word from some Slavonic language
-other than Serbian, and consequently from some language which
-used and still uses that word in the sense of ‘were-wolf.’</p>
-
-<p>Further, there is evidence that in the Greek language itself the
-word <i>vrykolakas</i> does even now locally and occasionally bear its
-original significance. This usage indeed is flatly denied by
-Bernhard Schmidt, who, having accurately distinguished the
-were-wolf and the vampire, states that ‘the modern Greek <i>vrykolakas</i>
-answers only to the latter<a id="FNanchor_1003" href="#Footnote_1003" class="fnanchor">[1003]</a>.’ This pronouncement however
-was made in the face of two strong pieces of independent evidence
-to the contrary, which Schmidt notices and dismisses in a footnote<a id="FNanchor_1004" href="#Footnote_1004" class="fnanchor">[1004]</a>.
-The first witness is Hanush<a id="FNanchor_1005" href="#Footnote_1005" class="fnanchor">[1005]</a>, who was plainly told by a
-Greek of Mytilene that there were two kinds of <i>vrykolakes</i>, the one
-kind being men already dead, and the other still living men who
-were subject to a kind of somnambulism and were seen abroad
-particularly on moonlight nights. The other authority is Cyprien
-Robert<a id="FNanchor_1006" href="#Footnote_1006" class="fnanchor">[1006]</a>, who describes the <i>vrykolakes</i> of Thessaly and Epirus
-thus: ‘These are living men mastered by a kind of somnambulism,
-who seized by a thirst for blood go forth at night from
-their shepherd’s-huts, and scour the country biting and tearing all
-that they meet both man and beast.’</p>
-
-<p>To these two pieces of testimony&mdash;strong enough, it might be
-thought, in their mutual agreement to merit more than passing
-notice and arbitrary rejection&mdash;I can add confirmation of more
-recent date. In Cyprus, during excavations carried out in the
-spring of 1899 under the auspices of the British Museum, the
-directors of the enterprise heard from their workmen several
-stories dealing with the detection of a <i>vrykolakas</i>. The outline
-of these stories (to which Tenos furnishes many parallels<a id="FNanchor_1007" href="#Footnote_1007" class="fnanchor">[1007]</a>, though
-in these latter I have not found the word <i>vrykolakas</i> employed) is
-as follows. The inhabitants of a particular village, having suffered
-from various nocturnal depredations, determine to keep watch at
-night for the marauder. Having duly armed themselves they
-maintain a strict vigil, and are rewarded by seeing a <i>vrykolakas</i>.<span class="pagenum" id="Page_380">[380]</span>
-Thereupon one of them with gun or sword succeeds in inflicting
-a wound upon the monster, which however for the nonce escapes.
-But the next day a man of the village, who had not been among
-the watchers of the night, is observed to bear a wound exactly
-corresponding with that which the assailant of the <i>vrykolakas</i> had
-dealt; and being taxed with it the man confesses himself to be a
-<i>vrykolakas.</i></p>
-
-<p>Similarly on the borders of Aetolia and Acarnania, in the
-neighbourhood of Agrinion, I myself ascertained that the word
-<i>vrykolakas</i> was occasionally applied to living persons in the sense
-of were-wolf, although there as elsewhere it more commonly
-denotes a resuscitated corpse. Lycanthropy, as has been observed
-in a previous chapter<a id="FNanchor_1008" href="#Footnote_1008" class="fnanchor">[1008]</a>, is in Greece often imputed to children.
-In the district mentioned this is conspicuously the case. If
-one or more children in a family die without evident cause, the
-mother will often regard the smallest or weakliest of the survivors&mdash;more
-especially one in any way deformed or demented&mdash;as
-guilty of the brothers’ or sisters’ deaths, and the suspect is
-called a <i>vrykolakas</i>. <span class="greek">Εἶσαι βρυκόλακας καὶ ’φάγες τὸν ἀδερφό
-σου</span>, ‘you are a <i>vrykolakas</i> and have devoured your brother,’ is
-the charge hurled at the helpless infant, and ill-treatment to
-match is meted out in the hope of deterring it from its bloodthirsty
-ways.</p>
-
-<p>In effect from four widely separated parts of the Greek world&mdash;Mytilene,
-Cyprus, the neighbourhood of Agrinion, and the
-district of Thessaly and Epirus&mdash;comes one and the same statement,
-that to the word <i>vrykolakas</i> is still, or has recently been,
-attached its etymologically correct meaning ‘were-wolf’; and, since
-these isolated local usages cannot be explained otherwise than
-as survivals of an usage which was once general, they constitute
-a second proof that the Greeks originally adopted the word in
-the sense in which the vast majority of the Slavonic races continue
-down to this day to employ it.</p>
-
-<p>But while it is thus certain that the Greeks first learnt and
-acquired the word <i>vrykolakas</i> in the sense of ‘were-wolf,’ it is
-equally certain that the main characteristics of the monster to
-which that name is now applied are those of the Slavonic ‘vampire.’<span class="pagenum" id="Page_381">[381]</span>
-The appearance and the habits of the re-animated corpse according
-to Slavonic superstition differ hardly at all from those described
-in the last chapter. Indeed the question is not so much
-whether the Greeks are indebted to the Slavs in respect of this
-belief, as what is the extent of their indebtedness. Is the whole
-superstition a foreign importation, or is it only partly alien and
-partly native?</p>
-
-<p>The former alternative is rendered improbable in the first place
-by the fact that the Greeks have not adopted the word ‘vampire.’
-If the whole idea of dead men remaining under certain conditions
-incorrupt and emerging from their graves to work havoc among
-living men had been first communicated to them by the Slavs,
-they must almost inevitably have borrowed the name by which
-the Slavs described those men. But since in fact they did not
-adopt the Slavonic name ‘vampire,’ it is probable that they
-already possessed in their own language some word adequate
-to express that idea, and therefore possessed also some native
-superstition concerning resuscitation of the dead which Slavonic
-influence merely modified.</p>
-
-<p>Further, there is positive evidence that such a word or words
-existed; for there have been, and still are, dialects which employ
-a word of Greek formation in preference not merely to the word
-‘vampire,’ which seems to be unknown in Greece proper, but even
-to the misapplied Slavonic word <i>vrykolakas</i>. Thus Leo Allatius
-was familiar with the word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>, ‘drum-like,’ but whether
-in his day it belonged especially to his native island Chios<a id="FNanchor_1009" href="#Footnote_1009" class="fnanchor">[1009]</a> or
-was still in general usage, he does not record. At the present
-day it survives only, so far as I know, in Cythnos, where also
-<span class="greek">ἄλυτος</span>, ‘incorrupt,’ is used as another synonym<a id="FNanchor_1010" href="#Footnote_1010" class="fnanchor">[1010]</a>. From Cythera
-are reported three names, <span class="greek">ἀνάρραχο</span>, <span class="greek">λάμπασμα</span>, and <span class="greek">λάμπαστρο</span><a id="FNanchor_1011" href="#Footnote_1011" class="fnanchor">[1011]</a>,
-evidently Greek in formation but to me, I must confess, unintelligible.
-In Cyprus (where, as we have seen, the word <i>vrykolakas</i><span class="pagenum" id="Page_382">[382]</span>
-may still bear its old sense ‘were-wolf’) the <i>revenant</i> is named
-<span class="greek">σαρκωμένος</span><a id="FNanchor_1012" href="#Footnote_1012" class="fnanchor">[1012]</a>, because his swollen appearance suggests that he has
-‘put on flesh,’ or more rarely <span class="greek">στοιχειωμένος</span><a id="FNanchor_1013" href="#Footnote_1013" class="fnanchor">[1013]</a>, perhaps with the
-idea that he has become the ‘genius’ (<span class="greek">στοιχειό</span>)<a id="FNanchor_1014" href="#Footnote_1014" class="fnanchor">[1014]</a> of some particular
-locality. Again, from the village of Pyrgos in Tenos is
-reported the word <span class="greek">ἀναικαθούμενος</span><a id="FNanchor_1015" href="#Footnote_1015" class="fnanchor">[1015]</a> meaning apparently one who
-‘sits up’ in his grave. Finally, in Crete the name popularly employed
-is <span class="greek">καταχανᾶς</span><a id="FNanchor_1016" href="#Footnote_1016" class="fnanchor">[1016]</a>, the origin of which is not certain. Bernhard
-Schmidt<a id="FNanchor_1017" href="#Footnote_1017" class="fnanchor">[1017]</a>, following Koraës<a id="FNanchor_1018" href="#Footnote_1018" class="fnanchor">[1018]</a>, derives it from <span class="greek">κατὰ</span> and <span class="greek">χάνω</span>
-(= ancient Greek <span class="greek">χαόω</span>), ‘lose,’ ‘destroy,’ and would have it mean
-accordingly ‘destroyer.’ I would suggest that derivation from
-<span class="greek">κατὰ</span> and the root <span class="greek">χαν-</span>, ‘gape,’ ‘yawn,’ is at least equally probable,
-inasmuch as other local names such as <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>, ‘drumlike,’
-and <span class="greek">σαρκωμένος</span>, ‘fleshy,’ have reference to the monster’s personal
-appearance, and the ‘gaper’ in like manner would be a name
-eminently suitable to a creature among whose features are numbered
-by Leo Allatius ‘a gaping mouth and gleaming teeth<a id="FNanchor_1019" href="#Footnote_1019" class="fnanchor">[1019]</a>.’
-The same name was some forty years ago<a id="FNanchor_1020" href="#Footnote_1020" class="fnanchor">[1020]</a>, and probably still is,
-used in Rhodes, and in a Rhodian poem of the fifteenth century
-occurs both in its literal sense and as a term of abuse<a id="FNanchor_1021" href="#Footnote_1021" class="fnanchor">[1021]</a>. This
-secondary usage however is in no way a proof that the word meant
-originally ‘destroyer’ rather than ‘gaper’; for by the fifteenth
-century there can be little doubt that the <i>revenant</i> was everywhere
-an object of horror, and therefore his name, whatever it
-originally meant, furnished a convenient term of vituperation.
-But one thing at least is clear, that <span class="greek">καταχανᾶς</span>, whichever<span class="pagenum" id="Page_383">[383]</span>
-interpretation of it be right, is certainly a word of Greek origin
-no less than the others which I have enumerated.</p>
-
-<p>Now all these dialectic Greek names are found, it will have
-been observed, only in certain of the Greek islands, while on the
-mainland <i>vrykolakas</i> has come to be universally employed. But
-it was the mainland which was particularly exposed to Slavonic
-immigration and influence, while islands like Crete and Cyprus
-were practically immune. Hence, while the mainland gradually
-adopted a Slavonic word, it was likely enough that some of the
-islands should retain their own Greek terms, even though in the
-course of their relations with the mainland they became acquainted
-also with the new Slavonic word. These insular names
-for the <i>vrykolakas</i> may therefore be regarded as survivals from
-a pre-Slavonic period, and, though they are now merely dialectic,
-it is reasonable to suppose that one or more of them formerly
-held a place in the language of mainlanders and islanders alike.
-But the existence of such words presupposes the existence of a
-belief in some kind of resuscitated beings denoted by them. In
-other words, the Greeks when first brought into contact with the
-Slavs already possessed a belief in the re-animation and activity of
-certain dead persons, which so far resembled the Slavonic belief
-in vampirism, that the Slavonic vampire could be adequately
-denoted by some Greek word or words already existing and there
-was no need to adopt the Slavonic name.</p>
-
-<p>I claim then to have established two important points: first,
-that the word <i>vrykolakas</i> was originally borrowed by the Greeks
-from the Slavs in the sense of ‘were-wolf,’ though now it is almost
-universally employed in the sense of ‘vampire’; secondly, that,
-whatever ideas concerning vampires the Greeks may have learnt
-from the Slavs, they did not adopt the Slavonic word ‘vampire’
-but employed one of those native Greek words, such as <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>
-or <span class="greek">καταχανᾶς</span>, which are still in local usage; whence it follows
-that some superstition anent re-animated corpses existed in Greece
-before the coming of the Slavs.</p>
-
-<p>These points being established, I am now in a position to
-trace the development of the superstition in Greece from the time
-of the Slavonic immigrations onward, and to show how it came to
-pass that, whereas in the tenth century, let us say, when the
-Greeks had had ample time to imbibe Slavonic superstitions,<span class="pagenum" id="Page_384">[384]</span>
-<i>vrykolakas</i> meant a ‘were-wolf,’ and a ‘vampire’ was denoted by
-<span class="greek">τυμπανιαῖος</span> or some other Greek word, nowadays <i>vrykolakas</i>
-almost always means a ‘vampire’ and <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> is well-nigh
-obsolete.</p>
-
-<p>The Slavs brought with them into Greece two superstitions, the
-one concerning were-wolves and the other concerning vampires.
-The old Hellenic belief in lycanthropy was apparently at that
-time weak&mdash;confined perhaps to a few districts only&mdash;for the
-Greeks borrowed from the invaders their word <i>vrykolakas</i> in the
-place of the old <span class="greek">λυκάνθρωπος</span><a id="FNanchor_1022" href="#Footnote_1022" class="fnanchor">[1022]</a>, by which to express the idea of a
-‘were-wolf.’ They also learnt the Slavonic superstition concerning
-vampires, but in this case did not borrow the word ‘vampire’ but
-expressed the notion adequately by means of one of those words
-which now survive only in insular dialects&mdash;adequately, I say, but
-not exactly. For&mdash;and here I must anticipate what will be proved
-later&mdash;the Greeks denoted by those words a <i>revenant</i> but not a
-vampire. They believed in the incorruptibility and the re-animation
-of certain classes of dead men, but they did not impute
-to these <i>revenants</i> the savagery which is implied by the name
-‘vampire.’ The dead who returned from their graves acted, it
-was held, as reasonable men, not as ferocious brutes. This did
-not of course exclude the idea that a <i>revenant</i> might return to
-seek revenge where vengeance was due; he was not necessarily
-peaceable; but if he exacted even the life of one who had wronged
-him, the act of vengeance was reasonable. To the proof of this,
-as I have said, I shall come later on; here I will only point out
-that the names which survive in the island-dialects are perfectly
-consistent with my view. Of the words <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>, ‘drumlike,’
-<span class="greek">σαρκωμένος</span>, ‘fleshy,’ <span class="greek">στοιχειωμένος</span>, ‘<i>genius</i>,’ <span class="greek">ἀναικαθούμενος</span>, ‘sitting
-up’ in the grave, and, if my interpretation is right, <span class="greek">καταχανᾶς</span>,
-‘gaper,’ not one suggests any inherent ferocity in the resuscitated
-dead.</p>
-
-<p>Nevertheless, when the Greeks first heard of the Slavonic
-‘vampire,’ they naturally regarded it merely as a new and particularly
-vicious species of the genus <i>revenant</i>. Their own words<span class="pagenum" id="Page_385">[385]</span>
-for the genus implied no idea beyond that of the resuscitation of
-the dead, and were therefore no less applicable to the uniformly
-ferocious Slavonic variety than to the more reasonable and human
-type with which they themselves were familiar. They therefore
-did not require the word ‘vampire,’ but were content at first to
-comprise all <i>revenants</i>, whatever their character, under one or
-other of the existing Greek names.</p>
-
-<p>Subsequently however, it appears, a change took place. The
-Slavonic superstition concerning were-wolves included then, we
-may suppose, as it includes now<a id="FNanchor_1023" href="#Footnote_1023" class="fnanchor">[1023]</a>, the idea that were-wolves become
-after death vampires. The Greeks, who borrowed from the
-Slavs the very name of the were-wolf, must therewith have learnt
-that these <i>vrykolakes</i> as they then called them were among the
-classes of men who were liable to vampirism; and in this particular
-case it would surely have seemed natural to them that the
-<i>revenant</i> should be conspicuous for ferocity. The conduct of a
-reasonable being could not be expected after death from one who
-in his lifetime had suffered from lycanthropic mania; or rather,
-if there could be any reason in his conduct, the most reasonable
-and consistent thing would be for him to turn vampire.</p>
-
-<p>Thus one class of <i>revenants</i> came to be distinguished in the
-now composite Greek superstition by its wanton and blood-thirsty
-character; and in order to mark this distinction in speech also
-the Greeks, it would seem, began to call one who from a were-wolf
-had become a genuine vampire by the same name after as before
-death, <i>vrykolakas</i>, while to the more reasonable and human
-<i>revenants</i> they still applied some such term as <span class="greek">τυμπανιαῖοι</span>, ‘drumlike.’</p>
-
-<p>By the seventeenth century the superstition had undergone
-a further change, which is reflected in the usage of the word
-<span class="greek">τυμπανιαῖος</span>. In proportion as the horror of real <i>vrykolakes</i> had
-grown and spread, the very memory of the more innocent kind of
-<i>revenants</i> had faded, until the genus <i>revenant</i> was represented only
-by the species <i>vrykolakas</i>. The word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> was indeed still
-known, but Leo Allatius was undoubtedly following the popular
-usage of his time when he made it synonymous with <i>vrykolakas</i>;
-for those narratives of the seventeenth century from which I have<span class="pagenum" id="Page_386">[386]</span>
-quoted above make it abundantly clear that the common-folk had
-come to suspect all <i>revenants</i> alike of predatory propensities.</p>
-
-<p>This change in popular beliefs placed the Church in an awkward
-predicament, and was the cause of a marked divergence
-between the popular and the clerical usages of the word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span>.
-It had long been claimed that a sentence of excommunication
-was binding upon a man even beyond death and could
-arrest the natural process of decomposition; indeed the formula
-officially employed ended, as Father Richard of Santorini notes,
-with the phrase, ‘and after death to remain indissoluble.’ But
-when the fear of real vampires spread over Greece, the priests
-would naturally have been unwilling to be held responsible for
-the resuscitation of such pests, while they were equally unwilling
-to diminish the terrors of excommunication by omitting the final
-imprecation. Their only course therefore was to emphasize what
-seems indeed to have been always the authorised doctrine of the
-Church, that excommunicated persons remained indeed incorrupt
-and ‘drum-like,’ but were not, like <i>vrykolakes</i>, subject to diabolical
-re-animation. It is Father Richard’s acceptance of this clerical
-view which explains why, writing as he did some few years after
-Leo Allatius, he distinguished the two words which Leo had treated
-as synonymous, making resuscitation the criterion of the <i>vrykolakas</i>
-and stating that the ‘drum-like’ body, though withheld
-from natural decay, lay quiet in its grave. But the ecclesiastical
-doctrine made no impression upon the popular belief; to this very
-day the common-folk regard any corpse which is found incorrupt
-as a potential <i>vrykolakas</i>, and excommunication is everywhere
-numbered among the causes of vampirism.</p>
-
-<p>Thus it has come to pass that any <i>revenants</i> other than the
-savage <i>vrykolakes</i> are well-nigh forgotten, and in most districts
-their very name is no longer heard. The word <i>vrykolakes</i>, which
-first meant were-wolves, came to denote also the vampires into
-which were-wolves changed, and gradually, as these vampires
-by exciting men’s horror and concentrating on themselves the
-people’s attention became the predominant class of <i>revenants</i>,
-ousted from the very speech of Greece as a whole the old Greek
-names for the more harmless sort, and established itself as the
-regular equivalent of <i>revenant</i>.</p>
-
-<p>Such is my solution of the somewhat complex problem of<span class="pagenum" id="Page_387">[387]</span>
-nomenclature; and in presenting it I have incidentally stated my
-view that the genuinely Greek element in the modern superstition
-is a belief in the incorruptibility and re-appearance of dead
-persons under certain special conditions, and that the imported and
-now dominant element is the Slavonic belief that the resuscitation
-of the dead renders them necessarily predatory vampires. This
-I now have to prove.</p>
-
-<p>It is a well-established characteristic of the Slavonic vampire
-that his violence is directed first and foremost against his nearest
-of kin. The same trait is so pronounced too in the modern Greek
-<i>vrykolakas</i> that it has given rise to the proverb, <span class="greek">ὁ βρυκόλακας
-ἀρχίζει ἀπὸ τὰ γένειά του</span>, ‘the <i>vrykolakas</i> begins with his own
-beard’&mdash;a saying which carries a double meaning, so a peasant
-told me. It may be taken literally, inasmuch as the <i>vrykolakas</i>
-usually appears bald and beardless; but the words <span class="greek">τὰ γένειά
-του</span>, ‘his beard,’ are popularly understood as a substitute, half
-jocose and half euphemistic, for <span class="greek">τὴ γενεά του</span>, ‘his family.’ In
-other words, this most deadly of pagan pests, like the most lively
-of Christian virtues, begins at home.</p>
-
-<p>Such being the acknowledged and even proverbial habits of
-the <i>vrykolakas</i>, nothing, it might be supposed, could be more
-repugnant and fearful to the near relations of a dead man than
-the possibility that he would turn <i>vrykolakas</i> and return straightway
-to devour them. The first sufferers from such an eventuality
-would be the man’s own kinsfolk, the next his acquaintances and
-fellow-villagers, but he himself would appear to be aggressor
-rather than sufferer. Nevertheless, in face of this consideration,
-there is no more commodious form of curse in popular usage than
-the ejaculation of a prayer that the person who has incurred one’s
-displeasure may be withheld from corruption after death and
-return from his grave. I have heard it extended even to a
-recalcitrant mule; but it is also used gravely by parents as an
-imprecation of punishment hereafter upon undutiful children.
-A few samples of this curse will not be out of place, as showing
-at once its frequency and its range<a id="FNanchor_1024" href="#Footnote_1024" class="fnanchor">[1024]</a>.</p>
-
-<p><span class="greek">Νὰ μήν τον δεχτῇ ἡ γῆς</span>, ‘May the earth not receive him’:<span class="pagenum" id="Page_388">[388]</span>
-<span class="greek">νὰ μήν τον φάγῃ τὸ χῶμα</span>, ‘May the ground not consume him’:
-<span class="greek">ἡ γῆ νὰ μή σε χωνέψῃ</span><a id="FNanchor_1025" href="#Footnote_1025" class="fnanchor">[1025]</a>, ‘May the earth not digest thee’: <span class="greek">ἡ
-μαύρη γῆ νά σ’ ἀναξεράσῃ</span><a id="FNanchor_1026" href="#Footnote_1026" class="fnanchor">[1026]</a>, ‘May the black earth spew thee up’:
-<span class="greek">νὰ μείνῃς ἄλυ̯ωτος</span>, ‘Mayest thou remain incorrupt’: <span class="greek">νὰ μή σε
-λυώσῃ ἡ γῆ</span>, ‘May the earth not loose thee’ (i.e. not let thy body
-decompose): <span class="greek">νά σε βγάλῃ τὸ χῶμα</span>, ‘May the ground reject thee’:
-<span class="greek">κουτοῦκι νὰ βγῇς</span><a id="FNanchor_1027" href="#Footnote_1027" class="fnanchor">[1027]</a>, ‘Mayest thou become (after death) like a
-log (in solidity)’: <span class="greek">τὸ χῶμα ’ξεράσ’ τόνε</span>, ‘May the ground spew
-him out’&mdash;this last phrase being made more terrible by being a
-parody, as it were, of the prayer uttered by the mourners at every
-Greek funeral <span class="greek">ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τόνε</span>, ‘May God forgive him.’ Such
-are the popular forms of the curse; and akin to them are the
-ecclesiastical imprecations, with which the formula of excommunication
-used to end: <span class="greek">καὶ ἔσῃ μετὰ θάνατον ἄλυτος αἰωνίως, ὡς
-αἱ πέτραι καὶ τὰ σίδηρα</span><a id="FNanchor_1028" href="#Footnote_1028" class="fnanchor">[1028]</a>, ‘And after death thou shalt be bound
-(i.e. incorrupt) eternally, even as stone and iron’; or, in a shorter
-form, <span class="greek">καὶ μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος</span><a id="FNanchor_1029" href="#Footnote_1029" class="fnanchor">[1029]</a>, ‘And after
-death bound and indissoluble.’ Here, it will be observed, the
-Church spoke only of incorruptibility, but several of the popular
-expressions contain explicit mention of resuscitation as well; and
-the very forms of the curse which I have quoted show how closely
-knit together, how almost identical, are these two notions in the
-mind of the peasants. That which the earth will not ‘receive,’
-she necessarily ‘rejects’; that which she does not ‘consume’ or
-‘digest,’ she necessarily ‘spews up.’ The man whose body does
-not decompose is necessarily a <i>revenant</i>.</p>
-
-<p>Now curses, it must be remembered, among a primitive
-people are considered as operative, and not merely expletive; each
-bullet of malediction deliberately aimed is expected to find its
-billet; each imprecation seriously uttered has a magical power of
-fulfilling itself. That this belief is firmly held by the Greek folk is
-sufficiently proved by certain quaint solemnities enacted beside the
-deathbed. It is a common custom<a id="FNanchor_1030" href="#Footnote_1030" class="fnanchor">[1030]</a> for a dying man to put a
-handful of salt into a vessel of water, and when it is dissolved to<span class="pagenum" id="Page_389">[389]</span>
-sprinkle with the liquid all those who are present, saying, <span class="greek">ὡς
-λυ̯ώνει τ’ ἀλάτι, νὰ λυ̯ώσουν ᾑ κατάραις μου</span>, ‘As the salt dissolves,
-so may my curses dissolve.’ By this ceremony all persons whom he
-has cursed are released from the bonds of an imprecation which
-after death he would no longer be able to revoke or annul. Then
-in turn the relations and friends formally pronounce their forgiveness
-of aught that the dying man has done to their hurt. Thus
-pardoning and pardoned the sick man may expect a short and
-easy passing; and, if the death-struggle be prolonged, it is taken
-as a sign that some one whom he has injured has not forgiven
-him. Accordingly the friends and kinsmen, having decided among
-themselves who the delinquent must be, send to fetch him, if he
-be still living, in order that he too may pronounce his forgiveness
-and so smooth the passage of the parting soul. If however he be
-dead, a portion of his shroud or of his ashes is brought and
-burnt, and the sick man, who needs his forgiveness ere he can die
-in peace, is fumigated with the smoke therefrom.</p>
-
-<p>Since then curses in general are regarded by the Greek folk
-no less than by other primitive peoples as effective instruments of
-wrath which work out their own fulfilment, the particular curses
-which we are considering, when they are gravely uttered, do
-seriously contemplate the possibility of the person cursed becoming
-after death a <i>revenant</i> and are designed to bring about
-that future state.</p>
-
-<p>But, if already at the time when such imprecations first became
-popular it had been believed that their effect was to render the
-corpse, whose decay was arrested and whose resuscitation was
-assured, a wanton and blood-thirsty monster, preying first of all
-upon his nearest of kin, the question of relationship or no relationship
-between the curser and the cursed would necessarily have
-been taken into account.</p>
-
-<p>On the one hand, where a man was in no degree akin to the
-object of his wrath, he would have welcomed the opportunity of
-including his enemy’s whole family in his vengeance by causing
-him to return and devour them. For in Greece recrimination is
-wholly unsparing, and no man pretending to any elegance or taste
-in the matter of abuse could neglect to level his taunts and threats
-and curses at least as much against the relatives&mdash;especially the
-female relatives&mdash;of his enemy as against the man himself. Just<span class="pagenum" id="Page_390">[390]</span>
-as the tenderest blessings among the peasants are prayers, not for
-him to whom they wish well, but rather for those whom he has
-loved and lost, so that the beggar’s thanks are often ‘May God forgive
-your father and your mother’ (which, however it may sound, is
-not intended otherwise than graciously) or again, prettier still in its
-vague genderless plural which no translation can adequately render,
-<span class="greek">ὁ θεὸς ’χωρέσ’ τὰ πεθαμμένα σου</span>, ‘May God forgive your dead,’ so
-the harshest and bitterest of curses are vented, not upon the man
-who has excited them, but upon those who are nearest and dearest
-to him. And bitterness in cursing being as much a part of the
-Greek character as gentleness in blessing, it is almost inconceivable
-that, if any idea of real vampirism had originally been associated
-with <i>revenants</i>, the merest novice in malediction could have missed
-the opportunity of adding to his imprecations of incorruptibility
-and resuscitation a prayer that his enemy might devastate with
-horrid carnage the home of those who mourned him. Yet not
-one of the curses which I have quoted above suggests any
-savagery to be shown by the resuscitated body; not one of them
-hints at the blood-thirsty predatory character of the modern
-<i>vrykolakas</i>; nay, most significant of all, not one of them contains
-the word <i>vrykolakas</i>, nor have I ever heard or found recorded, so
-far as I can remember, any form of the curse in which that word
-appears<a id="FNanchor_1031" href="#Footnote_1031" class="fnanchor">[1031]</a>. Now this is certainly not due to any difficulty of
-language in using the word, for there is a convenient enough
-verb formed from it, <span class="greek">βρυκολακιάζω</span>, ‘I turn vampire,’ and <span class="greek">νὰ
-βρυκολακιάσης</span>, ‘May you turn vampire,’ should commend itself
-as both sonorous and compendious. The reason why all mention
-and all thought of the ordinary <i>vrykolakas</i> are lacking in these
-curses must rather be that, when they first came into vogue,
-<i>revenants</i> were not yet credited with the savage character which
-under Slavonic influence they afterwards acquired; and that, when
-the word <i>vrykolakas</i> was introduced, the old traditional forms of
-curse underwent no modification, but were bandied to and fro by
-boys with the same glib uniformity as by their fathers before
-them. They had been cast in set forms before the idea of vampirism
-had been introduced and when men believed only in reasonable
-and usually harmless <i>revenants</i>.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_391">[391]</span></p>
-<p>On the other hand, where the curser was akin to the cursed,
-the nearer the tie of blood the more incomprehensible would be
-the attitude of one who by an imprecation should recall from the
-grave so malignant a thing as the modern <i>vrykolakas</i>, only to fall
-himself perhaps the first victim to its blood-thirstiness. If the
-phrase ‘May the earth reject thee’ had suggested anything beyond
-simple resuscitation, if there had been any resemblance in character
-between the Greek <i>revenant</i> and the Slavonic vampire, such an
-imprecation would have been impossible where close kinship
-existed; it would at once recoil with fatal force upon the curser’s
-own head; above all, that most solemn curse, the curse of parent
-upon child, would have been the first to ‘come home to roost’;
-and yet the use of such parental imprecations is both celebrated
-in ballad and not unknown, I am told, in actual experience. Once
-more then the use of these curses is explicable only on the hypothesis
-that the original Greek <i>revenants</i> were not the formidable
-monsters now known as <i>vrykolakes</i>, and that, when under Slavonic
-influence the popular conception of them changed, the old set
-phrases of commination&mdash;coins, as it were, of speech, struck in
-the mint of the original superstition&mdash;continued current in spite
-of their inconsistency with the new ideas. These colloquial survivals
-of the original Greek superstition are at once a proof and a
-measure of its later contamination. The Greeks had believed in
-reasonable human <i>revenants</i>; the Slavs taught them to believe in
-brutish inhuman vampires.</p>
-
-<p>This conclusion is confirmed by the ballad to which I have
-just referred; in it a mother’s imprecation recalls her son from the
-grave; the <i>revenant</i>, who is the protagonist in a most dramatic
-story, is, as will be seen, of the type which I claim to have been
-the original Greek type and exhibits no Slavonic traits.</p>
-
-<p>The ballad<a id="FNanchor_1032" href="#Footnote_1032" class="fnanchor">[1032]</a>, which as an important document I translate at
-length, runs as follows:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Mother with children richly blest, nine sons and one dear daughter,</div>
- <div class="verse indent0">The darling of thy heart was she, and fondly did’st thou tend her;</div>
- <div class="verse indent0">For full twelve years thou guardedst her, and the sun looked not on her,</div>
- <div class="verse indent0">But in the dusk thou bathedst her, by moonlight trim’dst her tresses,</div>
- <div class="verse indent0">By evening-star and morning-star her curls in order settest.</div>
- <div class="verse indent0">And lo! a message brought to thee, from Babylon a message,</div>
- <div class="verse indent0">Bidding thee wed thy child afar, afar in a strange country;</div><span class="pagenum" id="Page_392">[392]</span>
- <div class="verse indent0">Eight of her brethren will it not, but Constantine doth hearken:</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Nay, mother, send thine Areté, send her to that strange country,</div>
- <div class="verse indent0">That country whither I too fare, that land wherein I wander,</div>
- <div class="verse indent0">That I may find me comfort there, that I may find me lodging.’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Prudent art thou, my Constantine, yet ill-conceived thy counsel:</div>
- <div class="verse indent0">If there o’ertake me death, my son, if there o’ertake me sickness,</div>
- <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, who shall go bring her to me?’</div>
- <div class="verse indent0">He made the Saints his witnesses, he gave her God for surety,</div>
- <div class="verse indent0">If peradventure there come death, if haply there come sickness,</div>
- <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, himself would go and bring her.</div>
- <div class="verse indent0">Now when they had sent Areté to wed in the strange country,</div>
- <div class="verse indent0">There came a year of heaviness, a month of God’s displeasure,</div>
- <div class="verse indent0">And there befell the Pestilence, that the nine brethren perished;</div>
- <div class="verse indent0">Lone as a willow in the plain, lone, desolate their mother.</div>
- <div class="verse indent0">Over eight graves she beats her breast, o’er eight makes lamentation,</div>
- <div class="verse indent0">But from the tomb of Constantine she tears the very grave-stones:</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Rise, I adjure thee, Constantine, ’tis Areté I long for;</div>
- <div class="verse indent0">Thou madest the Saints thy witnesses, thou gavest me God for surety,</div>
- <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, thyself would’st go and bring her.’</div>
- <div class="verse indent0">Forth from the mound that covered him the stern adjuring drave him;</div>
- <div class="verse indent0">He takes the clouds to be his steed, the stars to be his bridle,</div>
- <div class="verse indent0">The moon for escort on his road, and goes his way to bring her.</div>
- <div class="verse indent0">He leaves the mountains in his wake, he gains the heights before him,</div>
- <div class="verse indent0">He finds her ’neath the moonlight fair combing her golden tresses.</div>
- <div class="verse indent0">E’en from afar he bids her hail, cries from afar his message:</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Up, Aretoúla, up and come, for lo! our mother needs thee.’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Alack, alack, dear brother mine, what chance hath then befallen?</div>
- <div class="verse indent0">If haply ’tis an hour of joy, let me go don my jewels,</div>
- <div class="verse indent0">If bitterness, speak, I will come and tarry not for robing.’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Up, Aretoúla, up and come, and tarry not for robing.’</div>
- <div class="verse indent0">Beside the way whereon they passed, beside the road they travelled,</div>
- <div class="verse indent0">They heard the singing of the birds, they heard the birds a-saying:</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?</div>
- <div class="verse indent0">“Who hath e’er seen a maiden fair by a dead man escorted?”’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Nay, foolish birds, let them sing on, nor heed their idle chatter.’</div>
- <div class="verse indent0">Anon as they went faring on, yet other birds were calling:</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘What woeful sight is this we see, so piteous and so plaintive,</div>
- <div class="verse indent0">That lo! as comrades on their way, the dead escort the living?’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?</div>
- <div class="verse indent0">“That lo! as comrades on their way, the dead escort the living.”’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Nay, what are birds? let them sing on, nor heed their idle chatter.’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Ah, but I fear thee, brother mine, thou savourest of censing.’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Nay, at the chapel of Saint John we gathered yester even,</div>
- <div class="verse indent0">And the good father hallowed us with incense beyond measure.’</div>
- <div class="verse indent0">And yet again as they fared on, yet other birds were crying:</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘O God, great God omnipotent, great wonders art thou working;</div>
- <div class="verse indent0">So gracious and so fair a maid with a dead man consorting!’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Didst hear, my brother Constantine, what thing the birds are saying?</div>
- <div class="verse indent0">Tell me, where are those locks of thine, thy trimly-set mustachio?’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;’Twas a sore sickness fell on me, nigh unto death it brought me,</div>
- <div class="verse indent0">And spoiled me of my golden locks, my trimly-set mustachio.’</div>
- <div class="verse indent0">Lo! they are come; but locked their home, the door fast barred and bolted,</div>
- <div class="verse indent0">And all the windows of their home in spider-webs enshrouded.</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Areté thy daughter.’</div>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘An thou art Charon, go thy way, for I have no more children;</div>
- <div class="verse indent0">My one, my little Areté, bides far in the strange country.’</div><span class="pagenum" id="Page_393">[393]</span>
- <div class="verse indent0">&mdash;‘Op’n, prithee, open, mother mine, ’tis Constantine that calls thee;</div>
- <div class="verse indent0">I made the Saints my witnesses, I gave thee God for surety,</div>
- <div class="verse indent0">If there hap bitterness or joy, myself would go and bring her.’</div>
- <div class="verse indent0">Scarce had she passed to ope the door, and lo! her soul passed from her.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The versions of this ballad which have been collected are very
-numerous<a id="FNanchor_1033" href="#Footnote_1033" class="fnanchor">[1033]</a>, and some of them differ so widely from others in
-language as not to have a single line in common. That which
-I have selected for translation is one of the most complete, presenting
-fairly all the essential points of the story, and free from
-the eccentricities which some versions have developed. At the
-same time it must be allowed that here the mother’s curse is
-only implied by her action of tearing up the gravestones and
-adjuring Constantine to rise, whereas in one or two versions,
-otherwise inferior, it is clearly and forcibly expressed.</p>
-
-<p>Thus in one<a id="FNanchor_1034" href="#Footnote_1034" class="fnanchor">[1034]</a> her words run:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">πέτρα νὰ γίνῃ ὁ Κωσταντής, λιθάρι νὰ μὴ λει̯ώσῃ,</div>
- <div class="verse indent0">πώστειλε τὴν Ἀρέτω μου, τὴν Ἀρετὼ ’στὰ ξένα.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘May Constantine become as rock, yea even as stone, and have no loosing
-(i.e. dissolution), for that he sent my Areto to a strange land.’</p>
-</div>
-
-<p>And in another<a id="FNanchor_1035" href="#Footnote_1035" class="fnanchor">[1035]</a>:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Ὅλοι μου οἱ γυιοὶ νὰ λυώσουνε κῂ ὁ Κώστας νὰ μὴ λυώσῃ,</div>
- <div class="verse indent0">Ὅπ’ ἔδωκε τὴν Ἀρετὴ πολὺ μακρυὰ ’στὰ ξένα.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘May all my other sons have “loosing” and Constantine be not “loosed,”
-for that he let my Areté be taken afar to a strange country.’</p>
-</div>
-
-<p>Again, another version<a id="FNanchor_1036" href="#Footnote_1036" class="fnanchor">[1036]</a> ends, not with the arrival of Areté in
-time to close her dying mother’s eyes, but with the revoking of
-the curse upon Constantine in gratitude for the fulfilment of his
-oath:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">‘νὰ σὲ λυώσῃ τὸ χῶμα σου καὶ νὰ σὲ φάγ’ ἡ πλάκα σ’.’</div>
- <div class="verse indent0">ὅσο νὰ σώσ’ τὸ λόγο της χοῦφτα χῶμα γενότον.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘May the earth where thou liest loose thee and thy tomb consume thee.’
-Scarce had she finished her speech and he became but a handful of earth.</p>
-</div>
-
-<p>Clearly then the curse, which in this story is conceived as
-binding Constantine’s body and driving him forth from the grave
-and which must be revoked before his body can be loosed by
-natural decay, is one of that class which we have been considering;<span class="pagenum" id="Page_394">[394]</span>
-but the story confers the further advantage of letting us see such
-a curse in operation. Constantine is presented as a revenant, but
-not of the modern type; for what turn must the story have taken
-if he had been a normal <i>vrykolakas</i>? His first act would have
-been to devour his nearest of kin&mdash;his mother, who was tearing up
-his grave-stones and cursing him: and his next, if he had troubled
-to go as far as Babylon, to make a like end of Areté. And what
-do we actually find? Constantine acts not only as a reasonable
-man in seeking to allay his sister’s suspicions, but also as a good
-man in keeping his oath. He is driven forth from the grave
-on a quest which (in most versions of the story) earns him no
-thanks from those whom he benefits; he does his weary mission
-and (in most versions) goes back again to the cold grave from
-which the curse had raised him. Our sympathy is engaged by
-Constantine no less than by his mother. He too is a sufferer,
-first stricken down in his youth by pestilence, and then cursed
-because his oath remained unfulfilled. He claims our pity, and in
-this differs fundamentally from the ordinary <i>vrykolakas</i> which could
-only excite our horror.</p>
-
-<p>Furthermore it is noteworthy that in the many versions of
-this poem, just as in the popular curses which I have quoted, the
-word <i>vrykolakas</i> is nowhere found<a id="FNanchor_1037" href="#Footnote_1037" class="fnanchor">[1037]</a>.</p>
-
-<p>Hence I am inclined to believe that the original poem, from
-which have come so many modern versions, differing widely in
-many respects, but agreeing completely in the exclusion both of
-the Slavonic word <i>vrykolakas</i> and of all the suggestions of horror
-which surround it, was composed in a period anterior to the intrusion
-of Slavonic ideas; and that the modern versions therefore,
-which prove their fidelity to the spirit of the original precisely
-by having refused admittance to anything Slavonic, furnish that
-which we are seeking, the purely and genuinely Greek element in
-the now composite superstition. That Greek element then is the
-conception of the <i>revenant</i> as a sufferer deserving even of pity, the
-very antithesis in character of the Slavonic vampire, an aggressor
-exciting only loathing and horror.</p>
-
-<p>In the composite modern Greek superstition, as described in
-the last chapter, the Slavonic element is clearly predominant.<span class="pagenum" id="Page_395">[395]</span>
-But the conclusion to which my analysis of the superstition has
-now led, explains what would otherwise have been almost inexplicable,
-the existence of a few stories in which the <i>revenant</i>,
-though called <i>vrykolakas</i>, is none the less represented as harmless
-or even amiable.</p>
-
-<p>One such case is mentioned in Father Richard’s narrative<a id="FNanchor_1038" href="#Footnote_1038" class="fnanchor">[1038]</a>&mdash;the
-case of a shoemaker in Santorini, who having turned <i>vrykolakas</i>
-continued to frequent his house, mend his children’s shoes,
-draw water at the reservoir, and cut wood for the use of his family;
-and though it is added that the people became frightened and
-exhumed and burned him, this was only a measure of precaution
-dictated by their experience of other <i>vrykolakes</i>; no charge was
-brought against this particular <i>revenant</i>. It might also be supposed
-that the <i>vrykolakes</i> of Amorgos, mentioned next in the same narrative,
-who were seen in open day five or six together in a field
-feeding apparently on green beans, were of the less noxious kind;
-but they may of course have been carnivorous also.</p>
-
-<p>Another story, recently published<a id="FNanchor_1039" href="#Footnote_1039" class="fnanchor">[1039]</a>, records how a native of
-Maina, also a shoemaker by trade, having turned <i>vrykolakas</i> issued
-from his grave every night except Saturday, resumed his work, and
-continued to live with his wife, whose pregnancy forced her to
-reveal the truth to her neighbours. When once this was known,
-many accusations, it is true, were brought against the <i>vrykolakas</i>;
-but the story at least recognises some domestic and human traits
-in his character.</p>
-
-<p>But a much more remarkable tale<a id="FNanchor_1040" href="#Footnote_1040" class="fnanchor">[1040]</a> is told of a field-labourer of
-Samos who was so devoted to the farmer for whom he worked, that
-when he died he became a <i>vrykolakas</i> and continued secretly to
-give his services. At night he would go to the farm-buildings,
-take out the oxen from their stall, yoke them, and plough three
-acres while his master slept; in the daytime an equal piece of
-work was done by the master&mdash;so that incidentally the oxen
-were nearly killed. The neighbours however having had their
-suspicions aroused by the rapidity of the work, which the farmer
-himself could in no wise explain, kept watch one night, and having
-detected the <i>vrykolakas</i> opened his grave, found him, as would be
-expected, whole and incorrupt, and burned him.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_396">[396]</span></p>
-
-<p>Such stories as these testify that the old and purely Greek
-conception of <i>revenants</i> is not quite extinct even in places where
-the only name for them is the Slavonic word <i>vrykolakes</i>.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>The Slavonic element in the modern superstition having been
-now removed, it remains to consider what was the attitude of the
-Church towards the Greek belief in <i>revenants</i> and what effect
-her teaching had upon it.</p>
-
-<p>I have already pointed out that the Jesuit, Father Richard,
-discriminated between <i>vrykolakes</i> and certain bodies called ‘drums,’
-which were found incorrupt after many years of burial. This distinction
-he had no doubt learnt from clergy of the Greek Church;
-for, while the common-folk held that those whom the earth did not
-receive and consume were necessarily ejected by her, or, in other
-words, that a dead man whose body did not decay was necessarily
-also a <i>revenant</i>, the Church distinguished, as we shall see, between
-belief in incorruptibility and belief in resuscitation, inculcating the
-former, and varying between condonation and condemnation of the
-latter. These two ideas must therefore be handled separately.</p>
-
-<p>The incorruptibility of the body of any person bound by a curse
-was made a definite doctrine of the Orthodox Church. In an ecclesiastical
-manuscript, seen by Father Richard, were specifications
-of the discoloration and other unpleasant symptoms by which the
-precise quality of that curse&mdash;parental, episcopal, and so forth&mdash;which
-had arrested the decay of a corpse might be diagnosed;
-and in one of the forms of absolution which may be read over any
-corpse found in such a condition there is a clause which provides
-for all possible cases without requiring expert diagnosis: ‘Yea,
-O Lord our God, let Thy great mercy and marvellous compassion
-prevail; and, whether this Thy servant lieth under curse of father
-or mother, or under his own imprecation, or did provoke one of
-Thy holy ministers and sustained at his hands a bond that hath
-not been loosed, or did incur the most grievous ban of excommunication
-by a bishop, and through heedlessness and sloth
-obtained not pardon, pardon Thou him by the hand of me Thy
-sinful and unworthy servant; resolve Thou his body into that
-from which it was made; and stablish his soul in the tabernacle
-of saints<a id="FNanchor_1041" href="#Footnote_1041" class="fnanchor">[1041]</a>.’ But the curse to which the Church naturally gave<span class="pagenum" id="Page_397">[397]</span>
-most prominence and attached most weight was the ban of excommunication;
-and therefore, consistently with the accepted doctrine,
-the formula of excommunication ended by sentencing the offender
-to remain whole and undissolved after death&mdash;a condition from
-which the body was not freed unless and until absolution was
-read over it and the decree of excommunication thereby rescinded.</p>
-
-<p>This doctrine was held to have the authority of Christ’s own
-teaching<a id="FNanchor_1042" href="#Footnote_1042" class="fnanchor">[1042]</a>. The power which was conferred upon the apostles in
-the words, ‘Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in
-heaven; and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in
-heaven<a id="FNanchor_1043" href="#Footnote_1043" class="fnanchor">[1043]</a>,’ was believed to have been so transmitted to their successors,
-the bishops<a id="FNanchor_1044" href="#Footnote_1044" class="fnanchor">[1044]</a> of the Church, that they too had the faculty
-of binding and loosing men’s bodies&mdash;that is, of arresting or promoting
-their decomposition after death. Such an interpretation
-of the text was facilitated by the very simplicity of its wording;
-for <span class="greek">λύω</span>, in modern Greek <span class="greek">λυόνω</span>, ‘loose,’ expresses equally well
-the ideas of dissolution and of absolution, while <span class="greek">δέω</span>, in modern
-Greek <span class="greek">δένω</span>, ‘bind,’ embraces their respective opposites. A <i>nomocanon
-de excommunicatis</i><a id="FNanchor_1045" href="#Footnote_1045" class="fnanchor">[1045]</a>, promulgated in explanation of the fact
-that excommunication sometimes failed to produce its expected
-result, presents clearly the authorised doctrine and at the same
-time illustrates effectively the twofold usage of the words ‘loosing’
-and ‘binding.’</p>
-
-<p>‘Concerning excommunicated persons, the which suffer excommunication
-by their bishops and after death are found with
-their bodies “not loosed” (<span class="greek">ἄλυτα</span>).</p>
-
-<p>‘Certain persons have been justly, reasonably, and lawfully excommunicated
-by their bishops, as transgressors of the divine law,
-and have died in the state of excommunication without amending
-their ways and receiving forgiveness, and have been buried, and in
-a short time their bodies have been found “loosed” (<span class="greek">λελυμένα</span>)
-and sundered bone from bone....</p>
-
-<p>‘Now this is exceeding marvellous that he who hath been<span class="pagenum" id="Page_398">[398]</span>
-lawfully excommunicated should after his death be found with
-his body “loosed” (<span class="greek">λελυμένος τὸ σῶμα</span>) and the joints thereof
-sundered....’</p>
-
-<p>This ‘exceeding marvellous’ occurrence was therefore submitted
-to the consideration of learned divines, whose verdict was to the
-effect that any excommunicated person whose body did not remain
-whole had no more hope of salvation, because he was no longer in
-a state to be ‘loosed’ and forgiven by the bishop who had excommunicated
-him<a id="FNanchor_1046" href="#Footnote_1046" class="fnanchor">[1046]</a>, but had become already ‘an inheritor of everlasting
-torment.’</p>
-
-<p>‘But,’ continues the <i>nomocanon</i> formulated by these theologians,
-‘they that are found excommunicate, to wit, with their bodies whole
-and “not loosed” (<span class="greek">ἄλυτα</span>), these stand in need of forgiveness, in
-order that the body may attain unto freedom from the “bond”
-(<span class="greek">δεσμόν</span>) of excommunication. For even as the body is found
-“bound” (<span class="greek">δεδεμένον</span>) in the earth, so is the soul “bound” (<span class="greek">δεδεμένη</span>)
-and tormented in the hands of the Devil. And whensoever
-the body receive forgiveness and be “loosed” (<span class="greek">λυθῇ</span>) from excommunication,
-by power of God the soul likewise is freed from the
-hands of the Devil, and receiveth the life eternal, the light that
-hath no evening, and the joy ineffable.’</p>
-
-<p>The whole doctrine of the physical results both of excommunication
-and of absolution appeared to Leo Allatius to be indisputable,
-and he mentions<a id="FNanchor_1047" href="#Footnote_1047" class="fnanchor">[1047]</a> several notable cases in which the truth of it
-was demonstrated. Athanasius, Metropolitan of Imbros, is quoted
-as recording how at the request of citizens of Thasos he read the
-absolution over several incorrupt bodies, ‘and before the absolution
-was even finished all the corpses were dissolved into dust.’
-A similar case was that of a converted Turk who was subsequently
-excommunicated at Naples, and had been dead some years before
-he obtained absolution and dissolution at the hands of two Metropolitans.
-More remarkable still was a case in which a priest, who<span class="pagenum" id="Page_399">[399]</span>
-had pronounced a sentence of excommunication, afterwards turned
-Mohammedan, while the victim of his curse, though he had died
-in the Christian faith, remained ‘bound.’ The matter was reported
-to the Patriarch Raphael, and at his instance the Turk, though
-after much demur, read the absolution over the Christian’s body,
-and towards the end of the reading, ‘the swelling of the body went
-down, and it turned completely to dust.’ The Turk thereupon
-embraced Christianity once more, and was put to death for doing so.</p>
-
-<p>Most graphic of all is a story attributed to one Malaxus<a id="FNanchor_1048" href="#Footnote_1048" class="fnanchor">[1048]</a>.
-The Sultan having been informed&mdash;among other evidences of the
-power of Christianity&mdash;that the bodies of the excommunicated
-never obtained dissolution till absolution was read over them,
-bade seek out such an one and absolve him. The Patriarch of
-the time accordingly made enquiries, which resulted in his
-hearing of a priest’s widow who had been excommunicated by
-a predecessor, the Patriarch Gennadius. Her story was that
-having been rebuked by him for prostitution she publicly charged
-him with an attempt to seduce her. Gennadius had answered
-the charge by praying aloud one Sunday in the presence of all
-the clergy, that, if her accusation were true, God would pardon
-her all her sins and give her happiness hereafter and let her body,
-when she died, dissolve; but, if the charge were slander and
-calumny against himself, then by the will and judgement of
-Almighty God he exercised his power of severing her from the
-communion of the faithful, to remain unpardoned and incorruptible.
-Forty days afterwards she had died of dysentery and
-having been buried remained incorrupt.</p>
-
-<p>Exhumed at the Sultan’s instance the body was found to be
-still sound and whole, of a dark colour and with the skin stretched
-like the parchment of a drum. It was then removed and kept for
-a certain time under the Sultan’s seal, until the Patriarch decided
-to absolve it. As he read the absolution the crackling of the
-body as it broke up could be heard from within the coffin. It was<span class="pagenum" id="Page_400">[400]</span>
-then again kept for a few days under the Sultan’s seal, and when
-finally the coffin was opened the body was found ‘dissolved and
-decomposed, having at last obtained mercy.’ And the Sultan
-was so impressed by the miracle that he is recorded to have
-exclaimed, ‘Certainly the Christian religion is true beyond all
-question.’</p>
-
-<p>Suchlike stories, together with the formula of excommunication
-and the <i>nomocanon</i> above quoted, prove conclusively that
-the Church did not merely acquiesce in one part of the popular
-superstition but authoritatively sanctioned it and utilised it for
-her own ends. The incorruptibility of the dead body under
-certain conditions was made an article of faith and an instrument
-of terrorism, which, as will appear later<a id="FNanchor_1049" href="#Footnote_1049" class="fnanchor">[1049]</a>, the ill-educated peasant-priests
-did not scruple to wield widely as an incentive to baptism,
-a deterrent from apostasy, and a challenge to repentance.</p>
-
-<p>The name by which ecclesiastical writers designated a person
-whose body was thus ‘bound’ by excommunication, was one which
-has already been explained, <span class="greek">τυμπανιαῖος</span><a id="FNanchor_1050" href="#Footnote_1050" class="fnanchor">[1050]</a> or, in another form,
-<span class="greek">τυμπανίτης</span><a id="FNanchor_1051" href="#Footnote_1051" class="fnanchor">[1051]</a>&mdash;swollen until the skin is as tight as a drum. This
-word, which now survives, so far as I know, only in one island, and
-in the seventeenth century, to judge by Leo Allatius’ reference to
-it, was certainly less common than the word <i>vrykolakas</i>, had probably
-at one time, before Slavonic influence was felt, belonged to
-the popular as well as to the ecclesiastical vocabulary; and it
-was, I suspect, borrowed by the Church from popular speech at
-the same time as she borrowed from popular superstition the
-idea of dead bodies being ‘bound’ and withheld from corruption
-by a curse.</p>
-
-<p>At what date this appropriation took place I cannot determine;
-but it must certainly have been before Slavonic influence was
-widely felt; for, when once the Greek <i>revenant</i> had acquired the
-baneful characteristics of the Slavonic vampire, the clergy would
-surely never have claimed as a new thing the power to ‘bind’ the
-dead by excommunication, when the laity (and indeed many of
-their own calling too) believed that persons so ‘bound’ became<span class="pagenum" id="Page_401">[401]</span>
-rampant and ravening <i>vrykolakes</i>. The belief must therefore
-have been incorporated in ecclesiastical doctrine at a time when
-the Greek people spoke of the incorrupt dead as <span class="greek">τυμπανιαῖοι</span>,
-‘drumlike,’ and conceived of them as reasonable <i>revenants</i>.</p>
-
-<p>The process by which the belief came to obtain the sanction
-of the Church is not hard to guess. The ambiguity of the words
-<span class="greek">λύω</span>, ‘loose,’ and <span class="greek">δέω</span>, ‘bind,’ may well have been the starting-point.
-If, on the one hand, the apostles, or the bishops who
-succeeded them, treated certain sins as ‘having no forgiveness
-neither in this world nor the world to come,’ and in the exercise
-of their power to bind and to loose included in their formula of
-excommunication some such phrase as Leo Allatius records, <span class="greek">καὶ
-μετὰ τὸν θάνατον ἄλυτος καὶ ἀπαράλυτος</span>, ‘and after death never
-to be “loosed”’ (meaning thereby ‘absolved’); while, on the other
-hand, the Greek people were hereditarily familiar with a pagan
-belief that the dead bodies of persons who lay under a curse were
-not ‘loosed’ (in the sense of ‘dissolved’); then the common-folk
-for their part would necessarily have understood the ecclesiastical
-curse as a sentence of ‘non-dissolution’; while the clergy would
-have been less than Greek if they had not seen, and more than
-Greek if they had not seized, the handle which popular superstition
-gave them, and by adding to their accustomed formula (<span class="greek">μετὰ τὸν
-θάνατον ἄλυτος</span>, ‘after death never to be “loosed”’) such apparently
-innocent words as <span class="greek">ὥσπερ αἱ πέτραι καὶ τὰ σίδηρα</span><a id="FNanchor_1052" href="#Footnote_1052" class="fnanchor">[1052]</a>, ‘even
-as stone and iron,’ substituted the idea of ‘dissolution’ for that of
-‘absolution’ and definitely committed the Church to the old pagan
-doctrine.</p>
-
-<p>If this conjecture as to the process by which the popular belief
-became an article of the Orthodox faith be correct, a further
-suggestion may be made as to the date at which the process
-began. If the word ‘loosing’ was misunderstood by the Greeks
-when used in the formula of excommunication, it would equally
-have been misunderstood in the words of Christ, ‘Whatsoever ye
-shall bind on earth, shall be bound in heaven; and whatsoever ye
-shall loose on earth, shall be loosed in heaven<a id="FNanchor_1053" href="#Footnote_1053" class="fnanchor">[1053]</a>.’ Was it then the
-knowledge that these words were commonly misinterpreted by the
-Greeks which led the author of the fourth Gospel to reproduce
-them in a less equivocal form: “Whosesoever sins ye remit, they<span class="pagenum" id="Page_402">[402]</span>
-are remitted unto them; and whosesoever sins ye retain, they
-are retained<a id="FNanchor_1054" href="#Footnote_1054" class="fnanchor">[1054]</a>”? This would indicate an early date indeed. Yet
-the date matters little as compared with the main fact that the
-ecclesiastical doctrine of the incorruptibility of excommunicated
-persons was at some time borrowed from paganism.</p>
-
-<p>The other half of the popular superstition, namely that those
-whose bodies were ‘bound’ by excommunication or otherwise, and
-whom the earth did not ‘receive,’ were ejected by her and re-appeared
-as <i>revenants</i>, caused the Church some embarrassment.
-Sometimes the alleged resuscitation of such persons was condemned
-as a mere hallucination of timorous and superstitious
-minds; at other times it was accepted as a fact and explained as
-a work of the Devil designed to lead men astray, and acting upon
-this idea the clergy often lent their services to absolve and to
-dissolve the suspected corpse.</p>
-
-<p>Leo Allatius<a id="FNanchor_1055" href="#Footnote_1055" class="fnanchor">[1055]</a> reflects both these views and shows their effect
-upon the conduct of the clergy. After describing the actual
-appearance of such bodies, which gained for them the name
-<span class="greek">τυμπανιαῖοι</span>, ‘drumlike,’ he introduces the second half of the
-superstition by saying that into such bodies the devil enters, and
-issuing from the tomb goes about working all manner of destruction;
-and he adds that when the body is exhumed, ‘the priests
-recite prayers, and the body is thrown on a burning pyre; before
-the supplications are finished, the joints of the body gradually
-fall apart, and all the remains are burnt to ashes.’ Yet shortly
-afterwards he states, ‘This belief is not of fresh and recent
-growth in Greece; in ancient and modern times alike men of
-piety who have received the confessions of Christians have tried
-to root it out of the popular mind.’ There is a clear contrast
-between the conduct of ‘the priests’ in one passage and that of the
-‘men of piety’ in the other. The clergy did not as a body adopt
-a single and consistent attitude towards the popular superstition.</p>
-
-<p>Similar inconsistency marks the <i>nomocanon</i> concerning <i>vrykolakes</i>,
-from which I have given selections along with the rest of
-Leo’s account in the last section; these passages, for convenience of
-reference, are here repeated:</p>
-
-<p>‘Concerning a dead man, if such be found whole and incorrupt,
-the which they call <i>vrykolakas</i>...</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_403">[403]</span></p>
-
-<p>‘It is impossible that a dead man become a <i>vrykolakas</i> save it
-be that the Devil, wishing to delude some that they may do things
-unmeet and incur the wrath of God, maketh these portents and
-oft-times at night <i>causeth men to imagine</i> that the dead man
-whom they knew before cometh and speaketh with them, and in
-their dreams too they see visions. Other times they see him in
-the road, walking or standing still, and, more than this, he even
-throttles men.</p>
-
-<p>‘Then there is a commotion and they run to the grave and dig
-to see the remains of the man ... and the dead man&mdash;one who has
-long been dead and buried&mdash;<i>appears to them</i> to have flesh and
-blood and nails and hair ... and they collect wood and set fire to
-it and burn the body and do away with it altogether....’</p>
-
-<p>Then, after denying again the reality of such things which
-exist <span class="greek">κατὰ φαντασίαν</span>, <i>in imagination only</i>, the <i>nomocanon</i>
-continues:</p>
-
-<p>‘But know that <i>when such remains be found</i>, the which, as we
-have said, is a work of the Devil, ye must summon the priests to
-chant an invocation of the Mother of God, ... and <i>to perform
-memorial services for the dead</i> with funeral meats.’</p>
-
-<p>The self-contradiction of the pronouncement is exposed in the
-phrases which I have italicised. Clearly if such remains are
-found and the dead man is so affected by the work of the Devil
-that special services for his repose<a id="FNanchor_1056" href="#Footnote_1056" class="fnanchor">[1056]</a> are required, the theory of
-hallucination is untenable. But this very inconsistency of the
-<i>nomocanon</i>, though according to Allatius it is of uncertain authorship,
-proves it, as I will show, a very valuable document of the
-Church’s traditional teaching on this matter.</p>
-
-<p>S. Anastasius Sinaita, who became bishop of Antioch in 561
-and died in 599, refers to <i>revenants</i> in a passage which, literally
-rendered, runs as follows<a id="FNanchor_1057" href="#Footnote_1057" class="fnanchor">[1057]</a>: ‘Again it appears that devils, by
-means of false prophets who obey them and with their aid work
-signs and heal bodily diseases to the delusion of themselves and
-others, present even a dead man as risen again, and (in his person)
-talk with the living, in imagination (<span class="greek">ἐν φαντασίᾳ</span>). For a devil
-enters into the dead body of the man, and moves it, presenting<span class="pagenum" id="Page_404">[404]</span>
-the dead man risen again as it were in answer to the foolish
-prayer of the deceiver. And the evil spirit talks as it were in
-the person of the dead man with him whom he is deluding,
-telling him such things as he himself wishes to tell and answering
-also further questions....’</p>
-
-<p>In this passage Anastasius is clearly thinking of <i>revenants</i>
-called up by sorcerers; in his time, when the first Slavonic invaders
-had only just entered Greece and anything like friendly
-intercourse between the two races was still a thing of the future,
-the conception of a real vampire was not yet known to the Greeks
-of Greece proper, much less to those of Antioch; and it is easy
-therefore to believe that the calling up of harmless <i>revenants</i> was
-then a recognised department of witchcraft, which afterwards lost
-its attractions. The particular circumstances however to which
-Anastasius refers are of minor importance; the interest of the
-passage lies in its inconsistency of thought, which results indeed
-in a certain confusion of language; for to say that ‘it appears
-that devils ... present even a dead man as risen again, and talk
-with the living in imagination,’ would be not a little obscure, if
-the context did not throw light upon the meaning. More lucidly
-expressed the ideas are these: men see a dead person apparently
-risen from his grave and able to talk with them; the raising of
-the dead is the work of a devil (whose <i>modus operandi</i> is described
-in the second sentence); the talking is also done by the devil (as
-explained in the third sentence); and finally the whole thing is an
-hallucination.</p>
-
-<p>Here then are the same contradictory doctrines as in the
-<i>nomocanon</i>; the resuscitation of the dead man is the work of a
-devil who enters into the corpse and moves it and raises it from
-the grave; and yet it is the ‘imagination’ of the men who see
-it which is at fault. But it can be no casual coincidence that
-S. Anastasius in the sixth century and a <i>nomocanon</i> which was
-quoted as authoritative in the seventeenth attempted to combine
-two incompatible doctrines concerning the re-appearance of the
-dead. Rather is it proof that from a very early age the Church
-remained halting between two opinions; and the attitude adopted
-towards the superstition by the clergy, some of whom, according
-to Leo Allatius, had long tried to root it out of the popular mind,
-while others rendered aid in absolving suspected corpses, naturally<span class="pagenum" id="Page_405">[405]</span>
-varied according as they personally believed that <i>revenants</i> (including
-<i>vrykolakes</i>) were a figment of the people’s imagination or
-a real work of the Devil.</p>
-
-<p>Now of these two ecclesiastical views, which are really alternative
-and incompatible although attempts were made to combine
-them, the former has clearly had little or no effect upon the
-people; in spite of the efforts of the ‘men of piety who received
-the confessions of Christians<a id="FNanchor_1058" href="#Footnote_1058" class="fnanchor">[1058]</a>’ to extirpate the superstition, it
-remains vigorous, as we have seen, down to this day. But the
-explanation of the phenomenon as a work of the Devil was readily
-entertained; even educated men were convinced of it. ‘It is
-the height of folly,’ says Leo Allatius, speaking for himself, ‘to
-deny altogether that such bodies are sometimes found incorrupt
-in the graves, and that by use of them the Devil, if God permit
-him, devises horrible plans to the hurt of the human race’; and
-similarly Father Richard opens his account of <i>vrykolakes</i> with the
-statement that the Devil sometimes works by means of dead
-bodies which he preserves in their entirety and re-animates. As
-for the common-folk, the explanation accorded so well with the
-diabolical characteristics of the <i>vrykolakas</i> that they could hardly
-have failed to accept it.</p>
-
-<p>The popularisation of this view is well illustrated by a local
-interpretation set upon a custom which I have already discussed,
-the so-called custom of ‘Charon’s obol.’ I have shown that the
-practice of placing a coin or other object in the mouth of the dead
-continues down to the present day; that the classical notion, that
-the coin was intended as payment for the ferryman of the Styx,
-was only a temporary and probably local misinterpretation of the
-custom; and that the coin or other object employed was really a
-charm designed to prevent any evil spirit from entering (or possibly
-the soul from re-entering) the dead body. Now in Chios and in
-Rhodes this original intention has not been forgotten, and is combined
-with the belief in <i>vrykolakes</i>. In the former island the
-woman who prepares the corpse for burial places on its lips a cross
-of wax or cotton-stuff, and the priest also during the funeral
-service prepares a fragment of pottery to be laid in the same<span class="pagenum" id="Page_406">[406]</span>
-place by marking on it the sign of the cross and the letters
-I. X. N. K. (<span class="greek">Ἰησοῦς Χριστὸς νικᾷ</span>, ‘Jesus Christ conquers’), both
-of them with the avowed purpose of preventing any evil spirit
-from entering the dead body and making of it a <i>vrykolakas</i><a id="FNanchor_1059" href="#Footnote_1059" class="fnanchor">[1059]</a>. In
-Rhodes a piece of ancient pottery, inscribed with the same words
-but marked with the pentacle<a id="FNanchor_1060" href="#Footnote_1060" class="fnanchor">[1060]</a> instead of the cross, is placed in
-the mouth of the dead for the same purpose<a id="FNanchor_1061" href="#Footnote_1061" class="fnanchor">[1061]</a>. Clearly then in
-these two islands this ecclesiastical view has been fully accepted
-by the people; and what I can illustrate by customs in these cases
-I know to be equally true of Greece in general. Whenever an
-explanation is sought of the resuscitation of the dead, the answer,
-if any be forthcoming, lays the responsibility for it on the Devil.</p>
-
-<p>This opinion, as I have said, is abundantly justified by the
-conduct of modern <i>vrykolakes</i>; but I am inclined to think that it
-was held also, by the Church at any rate, in the pre-Slavonic age
-when <i>revenants</i> were of a less diabolical character. The actual
-practice of excommunication was thought to have been instituted
-by St Paul<a id="FNanchor_1062" href="#Footnote_1062" class="fnanchor">[1062]</a>, who twice speaks of ‘delivering persons unto Satan<a id="FNanchor_1063" href="#Footnote_1063" class="fnanchor">[1063]</a>.’
-The early ecclesiastical interpretation of this phrase is clearly
-given by Theodoretus<a id="FNanchor_1064" href="#Footnote_1064" class="fnanchor">[1064]</a>; commenting upon the sentence, “To
-deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh,
-that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus,” he
-draws special attention to the fact that the body, and not the soul,
-is to be subjected to diabolic affliction, and then adds, ‘We are
-taught by this, that those who are excommunicated, that is to say,
-severed from the body of the Church, will be assailed by the devil
-when he finds them void of grace.’ In other words, the bodily
-punishment inflicted by the act of excommunication was ‘possession’
-by the devil.</p>
-
-<p>Now Theodoretus, it is true, says nothing in this passage as to
-the continuance of the punishment after death. But clearly if
-demoniacal possession was the effect of excommunication, and if
-also, as we have seen, the sentence of excommunication remained
-valid after death, it must have followed that the dead body no less<span class="pagenum" id="Page_407">[407]</span>
-than the living body was possessed of the devil; and if the devil
-in possession of the corpse chose to agitate it and drive it out of
-the grave, the dead demoniac was at once a <i>revenant</i>.</p>
-
-<p>There is therefore some probability that, though the Church
-never threatened the excommunicated with resuscitation but only
-with incorruptibility, she may at a very early date have offered
-this explanation of their alleged re-appearance; and the theory
-of diabolical agency may have gained popular approval from the
-first; for resuscitation was originally viewed by the Greek people
-as a calamity befalling the dead man, not as a source of danger to
-the living; and therefore an ecclesiastical doctrine, that it was by
-delivering an offender unto Satan that the curse of the Church
-rendered him a <i>revenant</i>, would have been felt to be a perfectly
-satisfactory, if novel, explanation of the process by which a known
-cause, imprecation, produced its known effect, resuscitation.</p>
-
-<p>But, whatever the date at which the theory of diabolical
-possession was first developed and disseminated, the Church, and
-the Church only, was responsible for it. The Devil is a Christian
-conception, just as the vampire is Slavonic. Both must go, if
-the modern superstition is to be stripped of its accretions, and
-the genuinely Hellenic elements discovered. What then remains?
-Simply the belief that the bodies of certain classes of
-persons did not decay away in their graves but returned therefrom,
-and the feeling that such persons were sufferers deserving of
-pity. What then were the classes of persons so affected, according
-to the original Greek superstition?</p>
-
-<p>The classes now regarded as liable to become <i>vrykolakes</i> were
-enumerated at the end of the last section. But both Slavonic
-and Christian influences have been felt here, as in the rest of the
-superstition. I must therefore take those classes one by one, and
-indicate the origin of each. None of them will require long
-discussion; their <i>provenance</i> is in many cases self-evident.</p>
-
-<p>(1) Those who have not received the full and due rites of
-burial.</p>
-
-<p>Here there can be no reason for supposing any alien influence;
-on the contrary, the high importance attached by the ancient
-Greeks to funeral-rites is everywhere apparent. It was these
-which Patroclus’ spirit returned to implore; these which Antigone
-risked her life to give. The sin of Clytemnestra culminated in<span class="pagenum" id="Page_408">[408]</span>
-that she ‘dared to bury her husband without mourning or lamentation<a id="FNanchor_1065" href="#Footnote_1065" class="fnanchor">[1065]</a>’&mdash;an
-essential part of the Greek funeral; and again in
-historical times Lysander’s honour was tarnished not so much
-because he put to death some prisoners of war, but because ‘he
-did not throw earth even upon their dead bodies<a id="FNanchor_1066" href="#Footnote_1066" class="fnanchor">[1066]</a>.’ What effect
-such neglect was anciently believed to have upon the dead is a
-question to be considered later; but the general idea is plainly
-Hellenic.</p>
-
-<p>(2) Those who meet with any sudden or violent death (including
-suicides), or, in Maina, where the vendetta is still in vogue,
-those who having been murdered remain unavenged.</p>
-
-<p>The most important element in this class is formed by those
-who have been murdered, especially when, as in Maina, they are
-believed to return from the grave with the purpose of seeking
-revenge upon their murderers. Such an idea, as will be shown
-later, is thoroughly consonant with ancient views of bloodguilt.
-But it appears also from a passage of Lucian<a id="FNanchor_1067" href="#Footnote_1067" class="fnanchor">[1067]</a> that any ‘violent’
-or ‘sudden,’ as opposed to ‘natural,’ death was commonly held to
-debar the victim from rest no less effectually than actual murder.
-The whole class may therefore be accepted as Hellenic, and may
-probably be considered to have always comprised all persons
-whose lives were cut short suddenly before their proper hour had
-come.</p>
-
-<p>(3) Children conceived or born on one of the great Church-festivals,
-and children still-born.</p>
-
-<p>The first division of this class may be variously explained;
-either the child may be supposed to suffer for the sin committed
-by its parents on a day when the Church enjoins continence,
-or else the notion, that children born between Christmas and
-Epiphany are subject to lycanthropy<a id="FNanchor_1068" href="#Footnote_1068" class="fnanchor">[1068]</a> and therefore also, according
-to Slavonic views, to vampirism, has become associated with other
-church-festivals also. Children still-born are probably to be
-numbered among victims of ‘sudden’ death. Thus the first
-division, being of ecclesiastical or Slavonic origin, is to be set
-aside; the second may probably be included in a larger Hellenic
-class already considered; neither therefore requires any further
-discussion.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_409">[409]</span></p>
-
-<p>(4) Those who die under a curse, especially the curse of a
-parent, or one self-invoked, as in the case of a man who in perjuring
-himself calls down on his own head all manner of damnation if
-what he says be false.</p>
-
-<p>The dread which a curse, above all a parent’s curse, excited in
-the ancient Greeks is well known. No one can have read Aeschylus’
-story of the house of Atreus, nor followed with Sophocles the
-fortunes of Oedipus and his children, without perceiving therein
-the working of a curse that claims fulfilment and cannot be averted.
-The idea therefore here involved is purely Hellenic.</p>
-
-<p>(5) Those who die under the ban of the Church, that is to
-say, excommunicate.</p>
-
-<p>This class is an ecclesiastical variety of the last.</p>
-
-<p>(6) Those who die unbaptised or apostate.</p>
-
-<p>The apostate is of course <i>ipso facto</i> excommunicate, even
-though no formal sentence have been pronounced against him.
-The unbaptised have probably been included by priestcraft for
-purposes of intimidation; baptism is commonly held to prevent
-children from becoming were-wolves, and therefore also <i>vrykolakes</i>
-at death.</p>
-
-<p>(7) Men of evil and immoral life in general, more particularly
-if they have dealt in the blacker kinds of sorcery.</p>
-
-<p>Clerical influence is clearly discernible here, but is not, I think,
-responsible for the whole idea. A story from Zacynthos<a id="FNanchor_1069" href="#Footnote_1069" class="fnanchor">[1069]</a> records
-how the treacherous murderer of a good man was first smitten by
-a thunderbolt so that he lost both his sight and his reason, and
-after his death was turned by God into a <i>vrykolakas</i> as a punishment
-for his crime, and has so remained for a thousand years.
-Here, in spite of the word <i>vrykolakas</i> being used, the <i>revenant</i> is
-represented, like Constantine in the popular ballad, as a sufferer.
-This idea has been shown to be pre-Slavonic&mdash;and incidentally
-it is not a little curious that the story itself claims to date from a
-thousand years ago, when this idea was only beginning to be
-ousted by Slavonic superstition. But if the idea of ‘punishment’
-is old, the idea that the punishment was merited by a crime
-must be equally old. For this reason, and for others which will be
-developed later, I hold that the perpetrators of certain deadly
-sins were from early times regarded as accursed and subject to the<span class="pagenum" id="Page_410">[410]</span>
-same punishment as befell those on whom a curse had actually
-been called down. The Church, I think, merely added to the
-number of those sins, and at the same time undertook the task of
-pronouncing in many cases the curse which they had earned.</p>
-
-<p>(8) Those who have eaten the flesh of a sheep which was
-killed by a wolf.</p>
-
-<p>This class is purely Slavonic in origin. To become a were-wolf
-in consequence of having eaten flesh which a wolf’s fangs have
-infected with madness is to a simple mind rational enough; and
-a were-wolf becomes after death a vampire. Further the belief,
-so far as I know, belongs only to Elis, one of the districts where
-Slavonic ascendancy was most complete and continued longest.</p>
-
-<p>(9) Those over whose dead bodies a cat or other animal has
-passed.</p>
-
-<p>This class also is Slavonic. The jumping of a cat over a dead
-body is still believed by some Slavonic peoples to be a cause of
-vampirism<a id="FNanchor_1070" href="#Footnote_1070" class="fnanchor">[1070]</a>, while in Greece the idea is rare and local only.</p>
-
-<p>Thus out of the many conditions by which, in modern belief,
-a man is predisposed to turn <i>vrykolakas</i>, only three can be genuinely
-Hellenic: first, lack of burial; second, a sudden or violent death;
-and third, a parental or other curse, or such sin as renders a man
-accursed. The <i>revenant</i> therefore was regarded, as we inferred
-also from the story of Constantine and Areté, as a sufferer. His
-suffering might be the result of pure mischance, as in the case of
-sudden death, or of neglect on the part of those whose duty it was
-to lament and to bury him, or again of some sin of his own which
-had merited a curse. But whether he was the victim of sheer
-misfortune or of punishment, he was still a sufferer, an object to
-excite the pity of mankind in general, although in special cases,
-as when he had been murdered or had not received the last offices
-of love at the hands of his kinsfolk, he might reasonably be feared
-by those who had injured him as an avenger.</p>
-
-<p>Since then in the pre-Slavonic period the general feeling
-towards <i>revenants</i> was a feeling of pity, the treatment of them in
-that period requires investigation.</p>
-
-<p>Starting once more from the modern superstition, we find that
-the treatment of <i>vrykolakes</i> by the Greeks differs widely from
-that accorded by the Slavs to vampires. The Slavonic method is<span class="pagenum" id="Page_411">[411]</span>
-generally to pierce the suspected corpse with a stake of aspen or
-whitethorn, taking care to drive it right through the heart at one
-blow. The usual Greek method is to burn the body. The Greeks
-therefore, who learnt from the Slavs all that is most horrible
-in their conception of <i>vrykolakes</i>, none the less thought that
-they knew a better way of disposing of these new-found pests
-than that which was practised by their teachers. Convinced by
-foreign influence of the danger, they relied on a native method
-of obviating it. They would not impale the <i>vrykolakas</i>; they
-would burn him. Clearly there must have been some strong
-conviction and assurance in the heart of a people who, freshly
-persuaded of the peril threatening them at the hands of so loathly
-and savage a monster, yet chose to pursue their own method of
-combating it rather than to adopt the foreign and repugnant
-practice of impaling the dead. That conviction plainly was that
-cremation, by ensuring the immediate and complete dissolution
-of the body, put an end to all relations of the dead with the
-living; and their confidence in it can only have been based upon
-their own experience in the treatment of the Greek species of
-<i>revenants</i>. Cremation then was the means by which the Greek
-folk had always been wont to succour those of the dead who
-suffered from incorruptibility and resuscitation.</p>
-
-<p>Such a custom would not, so far as I can judge, have encountered
-any serious ecclesiastical opposition. The Church, it is
-true, in her earlier days had condemned cremation as a pagan
-rite, and with the spread of Christianity inhumation became the
-ordinary rite. But in the case of those who, having been buried,
-yet returned from the grave, since the Christian rite had proved
-of no avail, some concession to pagan traditions would have been
-natural. Many of the clergy, as we have seen, condoned cremation
-in the case of <i>vrykolakes</i> as a measure of self-defence; surely
-they would equally have allowed it as an act of charity to more
-innocent men to whom the earth had denied dissolution and death
-had brought no repose.</p>
-
-<p>Thus the actual custom of burning dates from the pre-Slavonic
-era; it is only the motive of the act which is changed. Formerly
-men felt pity for the <i>revenant</i>, and sought to promote his dissolution
-in order to release him from a state of suffering; now, as for
-some centuries past, men feel only horror of the <i>vrykolakas</i>, and<span class="pagenum" id="Page_412">[412]</span>
-seek to promote his dissolution in order to release themselves
-from a state of peril. Hence no doubt came the more horrible
-barbarities occasionally inflicted on the corpse; to tear out the
-heart, to boil it in vinegar, to tear the body to shreds&mdash;these are
-the acts of a panic-stricken and vindictive people eager to
-torment their foe before annihilating him. But in the old custom
-of cremation there was nothing inhumane; it was the merciful
-act of a people who had compassion upon the unquiet dead and
-gave to them, in solicitude for their welfare, that boon of bodily
-dissolution by which alone they were finally severed from the
-living and admitted to the world of the departed.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 3. <span class="smcap">Revenants in ancient Greece.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>The Slavonic and the ecclesiastical elements have now been
-removed from the modern Greek superstition, and the Hellenic
-residue is briefly this: the human body sometimes remains incorruptible
-in the earth, and in this state is liable to resuscitation;
-persons so affected stand as it were halfway between the living
-and the dead, resembling the former when they walk the earth,
-and the latter when they are lying quiet in their graves or, if
-unburied, elsewhere; during their periods of resuscitation they
-act as reasonable human beings, but their whole condition is
-pitiable, and the most humane way of treating them is to burn
-their bodies; disintegration being thus secured, they return no
-more to this world, but are numbered among the departed.
-Further the causes of such a condition are threefold&mdash;lack of
-burial, sudden death, and execration or deadly sin deserving of it.
-The only question which we have left unsolved is that of the
-agency by which the body is resuscitated. The Devil is now
-held responsible; but the Devil is a Christian, not a pagan,
-conception.</p>
-
-<p>My purpose in the present section is, first, to verify by the
-aid of classical literature the conclusions which have been reached,
-and, secondly, to solve the one problem which remains.</p>
-
-<p>There is, so far as I know, only one story in ancient literature
-which contains anything like a full account of a <i>revenant</i>. This is
-related by Phlegon<a id="FNanchor_1071" href="#Footnote_1071" class="fnanchor">[1071]</a>, a freedman of Hadrian; and the narrator<span class="pagenum" id="Page_413">[413]</span>
-professes to have been an eye-witness of the occurrences which he
-describes. In his story are embodied most of those very ideas
-which on wholly other grounds have been argued to form the
-genuine Hellenic element in the modern superstition concerning
-<i>vrykolakes</i>, and I shall therefore reproduce it at length. Unfortunately
-however the beginning of the story is lost, and therewith
-possibly the cause assigned for the strange conduct of the
-resuscitated corpse which plays the heroine’s part.</p>
-
-<p>What remains of the story opens abruptly with a weird scene
-in the guest-chamber of the house of Demostratus and his wife
-Charito.</p>
-
-<p>Their daughter Philinnion had been dead and buried somewhat
-less than six months, when one evening she was observed by her
-old nurse in the guest-chamber, where a young man named
-Machates was lodged, to all appearances alive. The nurse at
-once ran to the girl’s parents and bade them come with her and
-see their child. Charito however was so overcome by the tidings
-that she first fainted and then wept hysterically for her lost
-daughter and finally began to abuse the old woman, calling her
-mad and ordering her out of the room; but the nurse expostulated
-with spirit, and Charito at last went with her. In the meanwhile
-however Philinnion and her lover had retired to rest, so that when
-the mother arrived she could not obtain a good view of her; but
-from the peep which she got of the girl’s clothes and the shape of
-her face she thought that she recognised her daughter. Then,
-feeling that she could not at that hour ascertain the truth of the
-matter, she decided to keep quiet until morning, and then to rise
-betimes and surprise the girl if still there, or, failing that, to
-extort from Machates the whole truth.</p>
-
-<p>But when dawn came the girl had gone away unobserved, and
-Charito began to take Machates to task, telling him the whole
-story and imploring him to confess the truth and to keep nothing
-back. The young man (who seems to have been unaware that
-Charito had lost a daughter named Philinnion) was much distressed,
-and at first would only admit that such was indeed the
-name of the girl whom they had seen; but afterwards he told the
-whole story of the girl’s visits to him, mentioning that she had
-said that she came without her parents’ knowledge. To confirm
-his story, he produced the gold ring which she had given him and<span class="pagenum" id="Page_414">[414]</span>
-her breast-band which she had left behind on the previous night.
-These were at once recognised by Charito as having belonged to
-her daughter, and with a loud cry she rent her clothes and loosed
-her hair and threw herself upon the ground beside the tokens and
-began making lamentation anew. Her example was soon followed
-by others of the family as if in preparation for a funeral, and
-Machates, at his wits’ end how to quiet them, promised to let
-them see the girl if she should come to him again.</p>
-
-<p>That night accordingly they kept watch, and at the usual
-hour the girl came, went into Machates’ room, and sat down upon
-the bed. The young man himself was now anxious to learn the
-truth; he could not wholly credit the supposition that it was a
-dead woman who had come so regularly, and who had eaten and
-drunk with him and lain at his side, and thought rather that the
-real Philinnion’s tomb had been robbed and the booty sold to the
-father of the girl, whoever she might be, who visited him. No
-sooner therefore was she come than he quietly summoned the
-watchers. The girl’s parents at once entered, and were for a
-while dumb with astonishment at the sight of her, and then threw
-their arms round her with loud cries. Then said Philinnion,
-‘O my mother and father, it was wrong of you to grudge me three
-days with this man here in my own home and doing no harm.
-And so, because of your meddlesomeness, you shall mourn for me
-anew, and I shall go away again to my appointed place. For it
-is by divine consent that I have done thus.’ Scarcely had she
-spoken when she became a corpse and her body lay stretched
-upon the bed in the sight of all. Confusion and loud lamentation
-at once ensued, and before long the rumour had got about the
-town and was reported to the narrator of the story, Phlegon, who
-appears to have held some official position. To him at any rate it
-fell to keep order during the night among the excited townsfolk,
-and early next morning he was present at a crowded meeting in
-the theatre, at which it was decided to inspect first of all the
-family vault in which Philinnion had been laid.</p>
-
-<p>The vault having been opened, on all the shelves, save that
-appropriated to Philinnion, were found bodies or bones; but on
-hers there was nothing except an iron ring belonging to Machates
-and a gilt cup&mdash;presents which she had received from him at
-her first visit. Horror-stricken the party left the vault and went<span class="pagenum" id="Page_415">[415]</span>
-straight to Demostratus’ house, and in the guest-chamber saw the
-girl stretched upon the floor. Thence they returned to another
-public assembly as crowded as the first, at which one Hyllus, who
-was reputed not only the best seer of the place but also a clever
-diviner<a id="FNanchor_1072" href="#Footnote_1072" class="fnanchor">[1072]</a> and possessed of a comprehensive knowledge of other
-branches of the profession, advised that the girl’s body should be
-taken outside the boundaries of the town and should be burnt
-to ashes&mdash;it was inexpedient, he said, for her to be buried in the
-town&mdash;and that certain propitiatory rites, accompanied by a
-general purification, should be paid to Hermes Chthonios and
-the Eumenides.</p>
-
-<p>The strange episode ended with the acceptance of this advice
-by the townspeople and the suicide of Machates.</p>
-
-<p>This story was known to Father Richard of Santorini<a id="FNanchor_1073" href="#Footnote_1073" class="fnanchor">[1073]</a>, who
-recognised in it an ancient case parallel to some which he himself
-had witnessed or learnt from other eye-witnesses in his own times.
-Even the harmless character of Philinnion did not appear to him
-incompatible with the popular conception of <i>vrykolakes</i>. Indeed,
-as we saw above, he himself mentions, among the many instances
-known to him, one in which a shoemaker of Santorini, having
-turned <i>vrykolakas</i>, manifested no vicious tendencies, but rather
-the greatest affection and solicitude for his wife and children.</p>
-
-<p>Nor again is the incident of Philinnion’s intercourse with
-Machates unparalleled in modern times. Many travellers and
-writers<a id="FNanchor_1074" href="#Footnote_1074" class="fnanchor">[1074]</a> have concurred in recording the belief that the <i>vrykolakas</i>
-sometimes revisits his widow, or does violence to other women
-in their husbands’ absence, or even marries again in some place
-where he is unknown, and that of such unions children have been
-born. Indeed in the Middle Ages this belief seems to have spread
-even beyond the confines of Greece; for a Roman priest, early in
-the seventeenth century, sums up the views of his Church on the<span class="pagenum" id="Page_416">[416]</span>
-subject as follows<a id="FNanchor_1075" href="#Footnote_1075" class="fnanchor">[1075]</a>: ‘Devils, though incorporeal and spiritual, can
-take to themselves the bodies of dead men ... and in such bodies
-can have intercourse with women, as commonly with <i>striges</i><a id="FNanchor_1076" href="#Footnote_1076" class="fnanchor">[1076]</a> and
-witches, and by such union can even beget children.’ This
-statement would be a fair ecclesiastical summary of modern Greek
-belief. In Thessaly I myself was told of a family in the neighbourhood
-of Domoko, who reckoned a <i>vrykolakas</i> among their
-ancestors of the second or third generation back, and by virtue of
-such lineage inherited a special skill (such as is more commonly
-ascribed to <span class="greek">σαββατογεννημένοι</span>, ‘men born on a Saturday,’ when
-<i>vrykolakes</i> usually rest in their graves, or to <span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span><a id="FNanchor_1077" href="#Footnote_1077" class="fnanchor">[1077]</a>,
-those who are in close touch with a ‘familiar spirit,’) in dealing
-with those <i>vrykolakes</i> which from time to time troubled the
-country-side; indeed they had been summoned, I was assured, even
-to remote districts for consultation as specialists.</p>
-
-<p>The story of Philinnion was not overlooked by Bernhard
-Schmidt, but he does not appear to have recognised in it anything
-more relevant than in the ancient ghost-stories (<i>gespenstergeschichten</i>)
-among which he reckons it<a id="FNanchor_1078" href="#Footnote_1078" class="fnanchor">[1078]</a>. Most emphatically
-this is no ghost-story. The distinction between ghosts and Greek
-<i>revenants</i> is of a primary and universal nature, patent to all who
-can discriminate between soul and body. In this story Philinnion
-acts as a <i>revenant</i> and is treated as a <i>revenant</i>; the inspection of
-the vault in which her body had been laid and the purpose of her
-nocturnal visits to Machates furnish conclusive evidence of her
-corporeal resuscitation; and the method of disposing of her corpse
-is the method generally approved and employed in the case of
-<i>revenants</i>&mdash;cremation. In effect all that remains of the story is
-in complete accord with what I have claimed on other grounds as
-the Hellenic element in the modern superstition; only one detail
-is wanting&mdash;the cause of Philinnion’s resuscitation&mdash;and if we
-had the first part of the story, it is not unlikely that in it we
-should find that her early death had been also sudden or violent.
-Clearly then the belief in <i>revenants</i> was known in Greece in the
-age of Hadrian.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_417">[417]</span></p>
-
-<p>A casual allusion to the same superstition occurs also in
-Lucian<a id="FNanchor_1079" href="#Footnote_1079" class="fnanchor">[1079]</a>. ‘I know of a man,’ says a doctor named Antigonus,
-‘who rose again twenty days after he was buried; I attended him
-after his resurrection as well as before his death.’ ‘But how was
-it,’ rejoins another, ‘that in twenty days the body did not decompose
-or in any case the man perish of hunger?’ Unfortunately
-no answer is given and the subject drops, but the man in question
-was clearly a corporeal <i>revenant</i> and not a mere ghost.</p>
-
-<p>A reference to the same vulgar belief is also seemingly intended
-by Aristophanes in the <i>Ecclesiazusae</i>, where the personal appearance
-of one of the reprobate old women calls forth the
-exclamation,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Is yon an ape be-plastered with white lead,</div>
- <div class="verse indent0">Or an old hag uprisen from the dead?’<a id="FNanchor_1080" href="#Footnote_1080" class="fnanchor">[1080]</a></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The passage is of course too brief to make any such allusion
-certain; but it becomes highly probable if it can be shown from
-other sources that the superstition was popularly current in
-Aristophanes’ time. This I can do.</p>
-
-<p>The fixity of popular phrases of imprecation has been amply
-demonstrated in the last section<a id="FNanchor_1081" href="#Footnote_1081" class="fnanchor">[1081]</a>. A large selection of curses,
-all conceived in the same spirit, furnished, by their contrast with
-some features of the now contaminated superstition, a clue for the
-detection of the Slavonic elements therein. These imprecations,
-we learnt, were based upon the purely Hellenic belief, and had
-remained unaffected by the foreign influence which had modified
-and in some respects almost transformed it. Spoken often in a
-moment of passion, springing spontaneously and familiarly to the
-lips, too hasty to be informed by conscious thought, such curses
-have been handed down from generation to generation as fixed
-expressions subject to none of the changes which come of deliberate
-reflection. Though the old beliefs have been altered by the infusion
-of alien doctrines, the old curses stand fast in bold antagonism
-to all foreign lore, true records of a superstition now garbled, coins
-stamped with the effigy and superscription of by-gone thought, but
-current still.</p>
-
-<p>As the simplest types of these old-established curses may be
-taken the two phrases, <span class="greek">νὰ μὴν τὸν δεχτῇ ἡ γῆς</span>, ‘May the earth<span class="pagenum" id="Page_418">[418]</span>
-not receive him,’ and <span class="greek">νὰ τὸν βγάλῃ ἡ γῆς</span>, ‘May the earth cast him
-out.’ The one is negative in form, the other positive, but both
-equally suggest, in the peasant’s mind, both the incorruptibility
-of the body and its resuscitation. Can a prototype of these
-curses be found in ancient literature? If so, in view of the
-general continuity of Greek belief and custom, we shall be
-justified in concluding that, as those ancient curses are identical
-with the modern, so the superstition which suggested them in
-old time is identical with that part of the modern superstition on
-which they are now based.</p>
-
-<p>Two examples of these curses are furnished by Euripides. In
-a scene where Orestes conjures his comrade Pylades to leave him
-and not to involve himself in the meditated act of vengeance, the
-latter replies<a id="FNanchor_1082" href="#Footnote_1082" class="fnanchor">[1082]</a>, ‘Never may the fruitful earth receive my blood,
-nor yet the gleaming air, if ever I turn traitor to thee and save
-myself and forsake thee!’ In like tone rings out Hippolytus’
-assertion of his innocence toward his father<a id="FNanchor_1083" href="#Footnote_1083" class="fnanchor">[1083]</a>: ‘Now by Zeus the
-judge of oaths and by the earth beneath our feet, I swear that
-never have I touched thy marriage-bed, nor would have willed it
-nor conceived the thought. May I verily perish without glory
-and without name, cityless and homeless, an outcast and wanderer
-upon the earth, yea and in death may neither sea nor earth
-receive my flesh, if I have proved false!’</p>
-
-<p>‘May the earth not receive my flesh!’ Such is the common
-burden of the two oaths; such the final chord struck by Hippolytus
-in that symphony of imprecations with which he vindicates his
-innocence; such too would be the strongest oath by which
-any peasant of to-day might bind himself. The very words have
-scarcely varied in a score of centuries; who then will venture to
-claim that their purport is changed? Is it not clear that just as in
-later times the Church, by incorporating the popular curse in her
-formula of excommunication, seized the weapons of paganism and
-turned them against those rebels and infidels whom her own direst
-fulminations had no power to dismay, so Euripides, conscious
-that no imaginings of his own art could suffice to excite in his
-hearers that horror which the climax of self-execration demanded,
-did not disdain ‘the touchings of things common,’ but turned to
-tragic use a popular curse which then, as now, pierced home to<span class="pagenum" id="Page_419">[419]</span>
-every heart? It would be strange indeed if words, which since
-early in the Christian era have continuously implied a belief in
-the indissolubility and resuscitation of those who die accursed,
-should be held to have borne some other meaning a few centuries
-earlier.</p>
-
-<p>Thus then Euripides, by the identity of his language with
-that of to-day, discovers most conspicuously his knowledge of that
-which on other grounds I have shown to be the Hellenic element
-in the superstition concerning <i>vrykolakes</i>. But he was not alone
-in employing it for dramatic purposes. In the pages of Sophocles
-too and of Aeschylus there are passages which only a knowledge
-of this superstition can adequately explain. First among these is
-the climax of that speech in which Oedipus, blind and outcast,
-denounces his undutiful son:</p>
-
-<p>‘Begone, abhorred and renounced of me thy father, thou basest
-villain, and take with thee these curses that I call down upon
-thee, that thou win not with thy spear that land of thine own
-kin, nor yet return ever again to the vale of Argos, but that thou
-and he that drave thee forth, smiting and smitten, fall each by
-a brother’s hand. Such is my curse; yea, and I call on Tartarus,
-in whose hated gloom my father lies, to drive thee from his
-home<a id="FNanchor_1084" href="#Footnote_1084" class="fnanchor">[1084]</a>.’</p>
-
-<p>The last phrase of this denunciation,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent16">καὶ καλῶ τοῦ Ταρτάρου</div>
- <div class="verse indent0">στυγνὸν πατρῷον Ἔρεβος, ὥς σ’ ἀποικίσῃ,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>is that with which I am concerned. It is an old-established
-difficulty. Commentators have translated variously ‘to remove
-thee from thy home,’ ‘to take thee away to his home,’ ‘to give
-thee another home’; but in effect they are all agreed in trying
-to make the words refer to removal from this to the nether world,
-or, in one word, to death. Now even if the word <span class="greek">ἀποικίζω</span> could
-in this context bear any of the meanings ascribed to it, such an
-euphemism following upon the explicit threat that Polynices
-should be slain by his own brother’s hand would be an imbecile
-anticlimax; but I question the very possibility of the supposed
-usage. It is true that an emigrant from one place becomes an
-immigrant into another; but that cannot justify the interchange<span class="pagenum" id="Page_420">[420]</span>
-of the two terms. Tartarus is here besought, as plainly as
-language can express it, to drive Polynices out, not to take him
-in. There can be only one explanation of that prayer. Polynices’
-death has already been foretold; but his father’s curse pursues
-him beyond death. Tartarus, in whose keeping the dead should
-lie, is conjured to drive him forth from the home of the dead,
-even as the peasants now pray that the earth may cast out those
-whom they hate.</p>
-
-<p>And the context shows clearly that the curse was so understood
-by Polynices. Turning to Antigone and Ismene with impassioned
-entreaty he implores them&mdash;them at least, though all
-others forsake him and turn against him&mdash;if so be his father’s
-cruel imprecations come to fulfilment and they, his sisters, ever
-return to their home, not to leave him dishonoured, but to lay
-him in the grave and to grant him the guerdons of the dead<a id="FNanchor_1085" href="#Footnote_1085" class="fnanchor">[1085]</a>.
-Why then this insistence, unless the father’s curse had extended
-beyond death? Merely to introduce a reference to the plot of
-the <i>Antigone</i>? Clearly more than that. Polynices was to die
-bound by his father’s curse, slain by his brother’s hand, doubly
-debarred, if modern beliefs be a key to ancient, from dissolution
-and from reception into the nether world. The words of his
-father’s invocation of Tartarus had conveyed to his mind the
-certainty of a doom outlasting death, that Tartarus should not
-receive him, but reject him from the home of the dead. Only
-one faint gleam of hope was left, that by the fulfilment of those
-last offices of love toward the departed, which were for all men
-a passport to the lower world, he, burdened and bound with a
-father’s curse, both slayer and slain of his own brother, might
-yet be not debarred from his last home, but free to enter
-into rest.</p>
-
-<p>Thus Sophocles in language less popular, but hardly less clear,
-than that of Euripides proclaims that the belief in the non-dissolution
-or rejection of the body by the earth and the powers
-under the earth was a terror as potent then as it is now, and
-an ever effective weapon of malediction. Aeschylus had gone
-even further, and, by enlisting this terror among the threats
-uttered on behalf of a dead man by a god in his most holy<span class="pagenum" id="Page_421">[421]</span>
-sanctuary, had claimed as it were for the popular superstition the
-highest religious sanction.</p>
-
-<p>In the <i>Choephori</i><a id="FNanchor_1086" href="#Footnote_1086" class="fnanchor">[1086]</a> Orestes is made to review in a speech as
-difficult as it is powerful the motives which are urging him on
-to the requital of blood with blood. Most cogent among these
-motives is the explicit command issued from Apollo’s Delphic
-shrine, bidding him not spare his father’s murderess, mother
-though she be, and foretelling the direst penalties for disobedience.
-And what are these penalties? First, the physical
-torment of ‘blains that leap upon the flesh and with savage jaws
-eat out its erstwhile vigour’; second, the mental horror of coming
-madness, ‘the arrow that flieth in darkness winged by the powers
-of hell with the curse of fallen kindred, even raving and vain
-terror born of the night’; third, banishment from home and city,
-with no place at friendly board, no part in drink-offering and
-sacrifice; and yet one penalty more wherein should culminate the
-threatened agonies, ‘to die at last with none to honour, none
-to love him, damned, even in the doom that wastes all, to know
-no corruption.’</p>
-
-<p>Of the earlier penalties and of their intimate connexion with
-one branch of this popular superstition I shall have occasion to
-speak later. Here I have only to justify the new rendering which
-I have given to the last lines of the passage,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">πάντων δ’ ἄτιμον κἄφιλον θνήσκειν χρόνῳ</div>
- <div class="verse indent0">κακῶς ταριχευθέντα παμφθάρτῳ μόρῳ<a id="FNanchor_1087" href="#Footnote_1087" class="fnanchor">[1087]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>It has generally been held that <span class="greek">ταριχευθέντα</span> is here metaphorically
-used of the wasting or withering of the body through
-physical suffering, the first penalty, or, it may be, through mental
-distress, the second. In other words, the last line of the passage
-merely sums up in a concise expression a penalty, or penalties,
-previously detailed. On the same view it is but consistent to
-regard <span class="greek">πάντων ἄτιμον κἄφιλον</span> as a similar summary of the third
-penalty. Stripped of these recapitulations and vain repetitions
-Apollo’s final threat amounts to&mdash;what? <span class="greek">θνήσκειν χρόνῳ</span>, ‘to die
-in course of time.’ A blood-curdling and unique climax of human
-suffering in very truth! And this a last threat after leprosy
-and madness and outcast loneliness? Surely rather a promise
-of release and rest.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_422">[422]</span></p>
-
-<p>But let the anti-climax pass. Whence comes the alleged metaphorical
-meaning of <span class="greek">ταριχεύεσθαι</span>, so foreign to its normal use?
-How comes it to denote the wasting of disease, and what authority
-has this supposed use? Its mainstay apparently is a single
-passage in a pseudo-Demosthenic speech, which, in describing
-the cowardly assault of a young man upon an old, depicts the
-aggressor as <span class="greek">νεαλὴς καὶ πρόσφατος</span> and his victim as <span class="greek">τεταριχευμένου
-καὶ πολὺν χρόνον συμπεπτωκότος</span><a id="FNanchor_1088" href="#Footnote_1088" class="fnanchor">[1088]</a>. But here the metaphor,
-whatever may be thought of its elegance or of its likelihood to
-excite mirth rather than indignation, is at least clearly explained
-both by its antithesis and by its context; <span class="greek">νεαλὴς</span> and <span class="greek">πρόσφατος</span>
-are terms properly applied to ‘fresh’ fish or meat, <span class="greek">τεταριχευμένος</span>
-to the same commodities ‘preserved’ by drying or pickling,
-and we understand at once that the old man is represented to
-be dried and shrivelled in appearance. Such is the support for
-the alleged Aeschylean usage of <span class="greek">ταριχευθέντα</span> without the same
-antithesis to illuminate its meaning. Are we then to understand
-that all the fulminations and thunderings of Apollo’s oracle
-dwindle away into an appeal to Orestes’ pride in his personal
-appearance and a warning that leprosy will render him as unattractive
-as a bloater? Or, if it be claimed that the slow painful
-process of wasting is suggested rather than its ultimate effect,
-is it reasonable that a word which properly denotes artificial
-preservation should be used metaphorically of natural decay?
-This is not metaphor, but metamorphosis.</p>
-
-<p>Let us then abandon far-fetched explanations; let us conceive
-it possible that Aeschylus used the word in the sense which it
-normally bore in relation to the human body&mdash;‘preserved from
-corruption,’ like the mummies of Egypt&mdash;and further that he
-placed the word <span class="greek">παμφθάρτῳ</span> in immediate juxtaposition with it
-in order to emphasise the more strikingly the contrast between
-the threatened ‘non-corruption’ and the ordinary ‘wasting’ powers
-of death. So understood, the final penalty presents a true climax.
-As the victim is to be excluded in his lifetime from all intercourse
-with the living, so in his death, by the withholding of that dissolution
-without which there is no entrance to the lower world,
-he is to be cut off from communion with the dead. He is to die<span class="pagenum" id="Page_423">[423]</span>
-with none to honour him with the rites due to the dead, none
-to love him and shed the tears that are their just meed, but
-even in that last doom which consumes all others is damned to
-be withheld from corruption. As ‘Euripides the human’ uses the
-common phrase of to-day ‘May the earth not receive,’ so Aeschylus
-the divine anticipates the ecclesiastical formula, ‘and after death
-thou shalt be indissoluble.’</p>
-
-<p>The same contrast between the all-wasting functions of death
-and the ‘bound’ condition of the damned now becomes intelligible
-in two other passages of Aeschylus.</p>
-
-<p>In the <i>Supplices</i> the king of the Pelasgians, who is beset by
-the daughters of Danaus with the twofold claim of kinsfolk and
-suppliants, and besought to deliver them from the lust and violence
-of their pursuers, acknowledges himself in a sore strait. If he
-rescue his suppliants, he may involve his people in war; if
-he refuse to hearken, he fears that, as a tacit accomplice in the
-violence and pollution<a id="FNanchor_1089" href="#Footnote_1089" class="fnanchor">[1089]</a> threatened, he may make to himself ‘the
-God of all destruction a stern Avenger ever present, an Avenger
-that sets not free the dead even in Hades’ home<a id="FNanchor_1090" href="#Footnote_1090" class="fnanchor">[1090]</a>.’</p>
-
-<p>Again in the <i>Eumenides</i>, when Orestes having slain his mother
-is no longer seeking for vengeance but flying therefrom with no
-hope of safety save in the promises of Apollo whose will he has
-done, the band of pursuing Furies, like to be presently thwarted
-by that god, yet comfort their black hearts with the assurance
-of future retribution. ‘Yea,’ cries one, ‘me doth Apollo vex, but
-Orestes shall he not redeem; though he flee from me beneath
-the earth, there is no freeing for him, but because of his blood-guiltiness
-he shall find another in my stead to visit his pollution
-on his head<a id="FNanchor_1091" href="#Footnote_1091" class="fnanchor">[1091]</a>.’</p>
-
-<p>The conception of future punishment in these two passages
-is clearly the same. What then is meant by the fear that even
-the dead may not be set free? and who is ‘the God of all destruction’
-who is named in the first passage as the author of that
-punishment? The answer has already been found. ‘The all-destroying,
-God’ (<span class="greek">ὁ πανώλεθρος θεὸς</span>) is none other than the
-‘all-wasting doom’ (<span class="greek">πάμφθαρτος μόρος</span>) of Apollo’s oracle&mdash;Death
-personified instead of death abstract; and Death’s refusal ‘to set<span class="pagenum" id="Page_424">[424]</span>
-free’ the dead is to be interpreted in the light of Apollo’s warning
-to Orestes that, if he fail in his duty to his murdered sire, he will
-himself in death be ‘damned to incorruption.’ The language
-employed is indeed vaguer and more allusive; the word <span class="greek">ἐλευθεροῦν</span>,
-‘to set free,’ might suggest many ideas besides bodily
-‘freeing’ or dissolution; yet it may be noticed that this is the
-very word which the above-quoted<a id="FNanchor_1092" href="#Footnote_1092" class="fnanchor">[1092]</a> <i>nomocanon de excommunicatis</i>
-uses interchangeably with the more common <span class="greek">λύειν</span> in this very
-sense. Only for us, who have not in our hearts the same faiths
-and fears quick to vibrate in response to each touch of religious
-awe, is a commentary needed; for a Greek audience the suggestion
-contained in <span class="greek">ἐλευθεροῦν</span>, above all in its implied contrast with
-<span class="greek">πανώλεθρος</span>, fully sufficed.</p>
-
-<p>Thus then we have found two passages of Euripides containing
-imprecations almost identical in form with the curses that may
-be heard from the lips of modern Greek peasants; we have found
-a similar passage in Sophocles which has hitherto proved a difficulty
-to commentators simply because they have tried to pervert
-the meaning of the word <span class="greek">ἀποικίζω</span>, when its normal sense will
-make the phrase a parallel to those of Euripides and of modern
-Greece; and finally in the <i>Choephori</i> of Aeschylus&mdash;here again
-by reading a word in its proper sense&mdash;we have found religious
-sanction claimed for the belief which underlies these imprecations&mdash;the
-belief that the fate to be most dreaded by mankind after
-death is incorruptibility and resuscitation.</p>
-
-<p>It remains to examine the supposed causes of this dreaded
-fate, and to see whether the three causes which, when we discussed
-the modern classes of men liable to become <i>vrykolakes</i>,
-appeared to be Hellenic&mdash;namely, lack of burial, violent death,
-and parental or other execration or any sin deserving it&mdash;actually
-figure as causes in ancient Greek literature.</p>
-
-<p>It will be convenient to consider the last-mentioned first.</p>
-
-<p>An instance of formal execration has already been provided.
-No better example than the curse called down by Oedipus upon
-his son could be desired. But it was suggested above that in
-certain other cases, even where no actual imprecation had been
-uttered, men were accounted accursed; and indeed it would be
-an absurdity that a son who acted undutifully towards his father<span class="pagenum" id="Page_425">[425]</span>
-should fall a victim to his curse, but that one, let us say, who
-slew his father and gave him no time to pronounce the damning
-words, should go scatheless. From the earliest times, I believe,
-there were held to be certain deadly sins, sins against the few
-primitive god-given principles of right and wrong, which brought
-their own curse. Among these was numbered from the first the
-murder of a kinsman. To this Hesiod<a id="FNanchor_1093" href="#Footnote_1093" class="fnanchor">[1093]</a> adds others which were
-so regarded in his day. ‘Equal is the guilt when one ill treateth
-the suppliant and the stranger, or goeth up unto his brother’s
-bed, ... or sinneth against orphan children and heedeth not, or
-chideth his old father, who hath passed the gloomy gates of age,
-and raileth upon him with hard words; against such an one verily
-Zeus himself is wroth, and at the end layeth upon him stern
-retribution for his unrighteous deeds.’ A more civilised age
-included all murder in the list; and later again the Church
-seems to have extended it until ‘transgressors of the divine law’
-might become <i>ipso facto</i> excommunicate and accursed.</p>
-
-<p>To Aeschylus the chief of such sins was unquestionably the
-murder of a close kinsman; but other sins also, especially those
-involving pollution (<span class="greek">μίασμα</span>), rendered the perpetrator liable to
-the same punishment as followed upon a formal imprecation. And
-this view was not of Aeschylus’ own invention; it must have
-belonged to the popular religion. Otherwise it would be impossible
-to explain how the Greek Church in the Middle Ages
-had come to adopt almost the same views as Aeschylus. For
-what said the Church? The <i>nomocanon</i> quoted in the last
-section<a id="FNanchor_1094" href="#Footnote_1094" class="fnanchor">[1094]</a> teaches that persons who ‘have been justly, reasonably,
-and lawfully excommunicated by their bishops, as transgressors
-of the divine law, and have died in the state of excommunication,
-without amending their ways and receiving forgiveness,’
-may be expected to remain whole and incorrupt after death.
-But another ecclesiastical document<a id="FNanchor_1095" href="#Footnote_1095" class="fnanchor">[1095]</a> shows clearly that a formal
-sentence of excommunication was not essential to this result;
-a distinction is drawn between him whose corpse appears white,
-showing that he was ‘excommunicated by the divine laws,’ and
-him whose corpse is black, showing that he was ‘excommunicated
-by a bishop.’ Clearly then the Church taught that certain<span class="pagenum" id="Page_426">[426]</span>
-‘transgressors of the divine law’ might become automatically
-excommunicate. Certain deadly sins deserved the ecclesiastical
-curse and, whether it were pronounced or not, incurred the same
-punishment after death. The list of such sins was certainly
-extended by the Church so as to include, for example, apostasy,
-omission of baptism, the more reprehensible acts of sorcery, and
-suicide, which was, and still is sometimes, a bar to Christian
-burial. But at the same time the number of those sins which
-were actually left to work out their own curse was probably
-diminished; the Church constituted herself judge, and in most
-cases formally sentenced the sinner to that punishment which
-the sin alone, without her condemnation, was popularly believed
-to entail. If then we strip this doctrine of its ecclesiastical dress
-and put out of sight the intervention of an hierarchy arrogating
-to itself the office of binding and loosing, there remains the simple
-belief that certain transgressors of the divine law, certain sinners
-of deadly sins, were <i>ipso facto</i> accursed and condemned to incorruption.</p>
-
-<p>Is not this precisely the Aeschylean doctrine? Pelasgus, if he
-should consent unto the violence of those suitors who sought the
-daughters of Danaus in unhallowed wedlock, if he should defy
-Zeus the God of suppliants and set at naught those other deities
-at whose altar his kinswomen sat&mdash;would not he indeed be a
-transgressor of the divine law? He acknowledges it himself, and,
-conformably to the doctrine enunciated, anticipates that Death
-himself will turn Avenger and free him not when dead. Orestes,
-owing to his murdered father the sacred duty of vengeance and
-expressly urged by Apollo to perform it&mdash;would not he too be a
-transgressor of the divine law, if he should fail or flag in his enterprise
-of blood? Fitly then did Apollo threaten him that after
-manifold troubles in life he should die damned to incorruption.
-The same Orestes, viewed now not from Apollo’s standpoint but
-from that of the Erinyes, bloodguilty with his mother’s murder&mdash;had
-he not perpetrated a deadly sin, was he not a transgressor of
-the divine law? Rightly then may his foes exult that he shall
-not escape, but, though he be fled from them beneath the earth,
-still ‘hath he no freeing.’ In fine, Aeschylus agrees, save for the
-mediaeval multiplication of deadly sins, with the doctrine of the
-Church; and this agreement is proof that in the popular creed of<span class="pagenum" id="Page_427">[427]</span>
-Greece, from which both Aeschylus and the Church must have
-borrowed, the commission of certain sins has always involved the
-penalty of incorruptibility, whether the curse which those sins
-merited had been formally pronounced or no. The actual source
-and operation of such unspoken curses will be considered in the
-next section.</p>
-
-<p>The other two causes, lack of burial and violent death, may
-be considered together; for the whole trend of ancient literature
-in regard to both these calamities is the same, namely, that they
-caused the return of the dead man’s spirit&mdash;of his spirit only, be
-it noted, and not of his body. It is the ghost of Patroclus which
-in the <i>Iliad</i><a id="FNanchor_1096" href="#Footnote_1096" class="fnanchor">[1096]</a> appears to Achilles and demands the funeral-rites
-due to his body; it is the ghost of Elpenor which in the <i>Odyssey</i><a id="FNanchor_1097" href="#Footnote_1097" class="fnanchor">[1097]</a>
-makes the same claim upon Odysseus; it is the ghost of
-Polydorus which in the <i>Hecuba</i><a id="FNanchor_1098" href="#Footnote_1098" class="fnanchor">[1098]</a> of Euripides bemoans his body
-cast away in the sea. Again it is the ghost of Clytemnestra which
-in the <i>Eumenides</i><a id="FNanchor_1099" href="#Footnote_1099" class="fnanchor">[1099]</a> of Aeschylus comes seeking vengeance for her
-violent death; and Lucian in the <i>Philopseudes</i><a id="FNanchor_1100" href="#Footnote_1100" class="fnanchor">[1100]</a> gives special
-prominence to this cause of the soul’s unrest. ‘Perhaps, Eucrates,’
-says one of the speakers in the dialogue, ‘what Tychiades means is
-this, that the only souls which wander about are those of men who
-met with a violent death&mdash;anyone, for example, who hanged himself,
-or was beheaded or impaled, or departed this life in any other
-such way&mdash;but that the souls of those who died a natural death
-do not wander; if that is his theory, it cannot be lightly dismissed.’
-It is needless to multiply examples<a id="FNanchor_1101" href="#Footnote_1101" class="fnanchor">[1101]</a>; literary tradition, from Homer
-down to Lucian, is all in favour of the re-appearance of the soul,
-and not of the body, as the result of either lack of burial or violent
-death.</p>
-
-<p>It is perfectly clear then that there is a considerable discrepancy
-between the ancient literary view and the modern
-popular creed. Ancient literature is extremely reticent on the
-subject of bodily resuscitation occasioned solely by a violent<span class="pagenum" id="Page_428">[428]</span>
-death<a id="FNanchor_1102" href="#Footnote_1102" class="fnanchor">[1102]</a> or by lack of burial. In Phlegon’s story it is indeed
-probable that the cause of Philinnion’s re-appearance was a violent
-death; but the first part of the narrative is missing, and no such
-statement is actually made.</p>
-
-<p>In modern beliefs, on the contrary, there is little or no trace of
-the idea that the dead return for these causes in purely spiritual
-form. The very conception of ghosts is weak and indefinite among
-the peasantry. I have certainly been told by peasants of cases in
-which a person at the point of death has appeared, presumably in
-spiritual form, to friends at a distance; and there is a fairly
-common belief, seemingly derived from the Bible, that at Easter
-many of the graves are opened and release for a time the spirits
-of the dead. But it is a significant fact that there is not even a
-name for ghosts which cannot be equally well applied to any supernatural
-apparitions. The thought of them in general seems to be
-nothing more definite than a vague uneasiness in the minds of
-timid women and children at that hour when</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent18">‘a faint erroneous ray,</div>
- <div class="verse indent0">Glanced from the imperfect surfaces of things,</div>
- <div class="verse indent0">Flings half an image on the straining eye.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>There is no fixed creed or tradition here. In an account of
-the definite superstitions of modern Greece ghosts are a <i>quantité
-négligeable</i>.</p>
-
-<p>But, while ancient literature and modern superstition are thus
-in direct conflict on one point, they are agreed in making lack of
-burial and violent death the causes of a certain unrest on the part
-of the dead; and though the one usually attributes that unrest to
-the ghost, and the other to the corpse, their agreement in all else
-could not surely be a mere casual coincidence; there must be a
-connexion to be discovered between them.</p>
-
-<p>The consistency of the popular view which has obtained practically
-throughout the Christian era has already been established.
-The Church found the Greek people already firmly convinced that
-the two causes which we are considering, no less than formal
-execration or execrable sin, led to bodily incorruption and resuscitation.
-The only moot point is what agency was held to
-produce the resuscitation before the Church taught that it was
-the work of the Devil. But can equal consistency be claimed<span class="pagenum" id="Page_429">[429]</span>
-for ancient literature? It has just now been shown that the
-tragedians recognised that a curse or a deadly sin led to the
-resuscitation of the body; and yet they make lack of burial and
-violent death lead rather to the re-appearance of a ghost. Why
-then this discrimination between the effects produced by causes
-all of which in more recent popular belief produce the same effect?
-My answer is that popular belief in antiquity was the same as
-popular belief now in respect of all the causes, but that literary
-propriety forbade more than a mere verbal reference to so gross
-a superstition as bodily resuscitation. When a dead man was
-required in literature to re-appear, he was conventionally pourtrayed
-as a ghost, not as a walking corpse; and the convention
-was, I think, right and necessary.</p>
-
-<p>For let it be granted for a moment that the popular belief of
-to-day dates from the earliest times, and that then as now the
-<i>revenant</i> was popularly pictured as a monster ‘swollen and distended
-all over so that the joints can scarcely be bent; the skin
-being stretched like the parchment of a drum, and when struck
-giving out the same sound.’ Could even Homer have re-animated
-the dead Patroclus, with this unearthly ghastliness added to his
-wounds and to his mangling by the chariot, and have brought him
-to Achilles in the darkness of the night, without exciting in his
-breast horror instead of pity and loathing for love? Euripides
-again was greatly daring when he assigned the prologue of a
-tragedy to Polydorus’ ghost; but even he could not have restrained
-the unquenchable mirth of his audience, if his play had opened
-with a soliloquy by an agitated corpse. Epic and dramatic
-propriety must have demanded some refinement of so grossly
-material a conception. The canons of drama, we know, would not
-allow the enactment of a murder on the stage before the eyes of
-the spectators; would it then have been compatible with the
-restraint of Greek art to represent the murdered body as a
-<i>revenant</i>? Aeschylus himself, the lover of weird misbegotten
-shapes, would have recoiled from such an enterprise. But those
-same canons did permit a verbal description of the murder; and
-similarly the tragedians permitted themselves to refer, in imprecations
-and suchlike, to the horror of bodily resuscitation.</p>
-
-<p>The case then stands thus. References are, as we have seen,
-made by the tragedians to the possibility of men becoming <i>revenants</i>,<span class="pagenum" id="Page_430">[430]</span>
-whereas they shrank from presenting the actuality. But the
-references to the possibility occur, chiefly at any rate, in imprecations,
-with the result that at first sight a curse would seem to
-have been the only recognised cause of bodily resuscitation in
-ancient times; whereas the most famous literary examples of the
-actual re-appearance of the dead&mdash;Clytemnestra and Polydorus in
-tragedy, or, if we go back to Homer, Patroclus and Elpenor&mdash;happen
-to be cases in which the cause was lack of burial or a violent
-death, with the result that literary tradition inclined to substitute
-ghosts for the corporeal <i>revenants</i> of the popular creed in these
-two cases.</p>
-
-<p>Such is my explanation of the discrepancy; and the probability
-of it is warranted by three considerations&mdash;first, that Greek Tragedy
-does contain one or two references to the possible resuscitation of
-other than the accursed&mdash;second, that Plato modifies the popular
-notions concerning the accursed in almost the same way that the
-tragedians modified the fate of the unburied and of those slain by
-violence&mdash;third, that the literary tradition concerning ghosts is
-in itself inconsistent and bears the marks of arbitrary modification.</p>
-
-<p>The most important reference in Tragedy occurs in the
-<i>Choephori</i>, where Orestes and Electra pray their murdered father
-to rise from the grave in bodily form<a id="FNanchor_1103" href="#Footnote_1103" class="fnanchor">[1103]</a>. This passage, together
-with a close parallel from Sophocles, will be fully discussed later<a id="FNanchor_1104" href="#Footnote_1104" class="fnanchor">[1104]</a>.
-Here I need only point out the justification by Aeschylus of my
-theory that the substitution of ghost for <i>revenant</i> is a necessary
-literary convention. He suggests verbally the possible uprising of
-the murdered Agamemnon as a <i>revenant</i>; but, when it comes to
-an actual presentation of the murdered Clytemnestra on the stage,
-his <i>dramatis persona</i> is a ghost.</p>
-
-<p>Next, Plato, in a well-known passage of the <i>Phaedo</i><a id="FNanchor_1105" href="#Footnote_1105" class="fnanchor">[1105]</a>, speaks of
-the souls of dead men having actually been seen in the form of
-shadowy apparitions haunting the neighbourhood of tombs&mdash;souls,
-he explains, which have not been fully cleansed and freed from the
-visible material world, but still have some part therein and hence
-are themselves visible; and, he adds, these are the souls of the
-wicked, which are compelled to wander thus in punishment for
-their former evil life. Naturally Plato of all men&mdash;and of all<span class="pagenum" id="Page_431">[431]</span>
-his works in the <i>Phaedo</i>&mdash;could not accept the notion that the
-body under any conditions remained incorruptible; his whole
-doctrine is imbued with his belief that the gross and material
-perishes, and only the pure and spiritual endures. When therefore
-he came to utilise the popular doctrine, which the tragedians had
-endorsed, that certain sinners were condemned to incorruption,
-some modification of the idea was necessary; and accordingly he
-makes the wicked to wander as ghosts, not as corporeal <i>revenants</i>,
-just as Homer and the tragedians seem to have done in the case
-of the unburied and those who had met their death by violence.
-Plato’s extension of the literary tradition suggests that its earlier
-development had been such as I have indicated.</p>
-
-<p>Lastly, the literary tradition, as represented by earlier writers
-than Plato, is by no means uniform. If it had been a definite
-religious doctrine, and not merely a literary convention, that the
-unburied returned as ghosts, the presentment of Patroclus and of
-Polydorus should have been in all respects similar. But what do
-we find? Each certainly appears as a ghost and asks for burial;
-but there the resemblance ends. According to Homer<a id="FNanchor_1106" href="#Footnote_1106" class="fnanchor">[1106]</a> the spirit
-of Patroclus, in craving burial of his body, declares that, ere that
-rite be performed, the spirit itself cannot pass the gates of Hades
-but is held aloof by the spirits of the other dead, and moreover
-that having once passed it can no more return to this world.
-According to Euripides<a id="FNanchor_1107" href="#Footnote_1107" class="fnanchor">[1107]</a>, familiar though he must have been with
-Homer’s teaching, the spirit of Polydorus had passed within the
-gates of Hades and by permission of the nether gods had returned
-to demand the burial of his body. Homer’s reason for the soul’s
-anxiety about the body’s burial is none too convincing in itself;
-for it only raises a further question: if death means the final
-separation of soul from body, and the lower world is tenanted by
-souls only&mdash;for so Homer at any rate teaches&mdash;why should the
-denizens of that world make the admission of a newly-sped soul
-conditional upon the burial of the body which it had finally
-quitted? But, what is more important, Homer’s reason, such as
-it is, is flatly disavowed by Euripides, who yet advances no reason
-of his own why the spirit of Polydorus, having once passed into
-Hades’ halls, should have any further interest in its old carnal<span class="pagenum" id="Page_432">[432]</span>
-tenement. This disagreement can only mean that Homer and
-Euripides were not following an acknowledged doctrine of popular
-religion in representing Patroclus and Polydorus in the form of
-ghosts; for in that case they would surely have agreed with the
-popular doctrine, and therefore also with each other, in assigning
-a reason for the ghost’s interest in the burial of its discarded body.
-Either then there was no popular belief on the whole subject&mdash;which
-is incredible&mdash;or else it was such as literary propriety
-forbade them to follow. Now if the popular belief was that the
-unburied appeared as corporeal <i>revenants</i>, their eagerness for burial
-is intelligible; but if a ghost be substituted by literary convention
-for the <i>revenant</i>, a good reason for such eagerness becomes hard to
-find. Hence the inconsequence of Homer’s reason; hence the
-silence of Euripides.</p>
-
-<p>But if, as now seems likely, the substitution of mere ghost for
-bodily <i>revenant</i> was a literary convention, it by no means follows
-that that convention is valueless as a guide to the popular beliefs
-of the time. It may represent a part of those beliefs, though not
-the whole. The established doctrines on this whole subject were
-not remodelled by the tragedians save in obedience to the laws of
-their art. This we definitely know; for the causes which they
-assign for the unrest of the dead are numbered among the
-popularly received causes which remain to this day; and even
-the idea of physical resuscitation was retained and effectively
-utilised by them within certain limitations. Clearly then they
-kept what they could, and only changed what they must. Judicious
-selection rather than arbitrary invention was the method by which
-the literary tradition was established. Since then that tradition
-uniformly speaks of the soul’s return, while discrepancies only arise
-in accounting for the soul’s interest in the corpse, was it perhaps
-only in the latter respect that literary tradition parted company
-with popular belief? Did the spirit as well as the body of the
-dead play some part in the popular superstition? Did the common-folk
-too hold that, after the separation of soul from body at death,
-the soul itself under certain conditions returned from its flight
-towards the house of Hades&mdash;returned however not to appear
-alone in ghostly guise, but to re-animate the dead body and raise
-it up as a <i>revenant</i>? Was this the popular doctrine from which
-literature selected, recording the soul’s return, but suppressing the<span class="pagenum" id="Page_433">[433]</span>
-re-animation of the body, and thereby creating for itself the difficulty
-of explaining the soul’s interest in the body?</p>
-
-<p>The hypothesis commends itself as providing at the same time
-an answer to the one question which remained unanswered in
-the last section. We saw that, through ecclesiastical influence,
-Christian Greece has long assigned the work of resuscitating the
-dead to the Devil. But to whom or to what did pagan Greece
-previously assign it? Surely in the whole range of Greek mythology
-it were hard to find any supernatural being either specially
-suited or probably condemned to such a task. The soul is, <i>prima
-facie</i>, the most appropriate and likely agent.</p>
-
-<p>But there is even stronger evidence than this. The probable
-becomes proven when we turn back to the only full pagan account
-of a bodily <i>revenant</i>, the story of Philinnion. What are her words,
-when she is discovered by her parents? ‘Mother and father, it
-was wrong of you to grudge me three days with this man here
-in my own home and doing no harm. And so, because of your
-meddlesomeness, you shall mourn for me anew, and I shall go
-away to my appointed place. For it is by divine consent that
-I have done thus.’ And how is her threat of going away fulfilled?
-‘Scarce had she spoken when she became a corpse, and her body
-lay stretched upon the bed in the sight of all.’ The words ‘I shall
-go away’ were therefore intended by the writer to mean ‘My soul
-will go away’; for the body remained. Clearly then, in the belief
-of that age, resuscitation of the dead meant the re-animation of the
-body by the soul which had been temporarily separated from it.</p>
-
-<p>In the light of this fact Plato’s reference to the wandering of
-the souls of the wicked is found to approximate more nearly to the
-popular superstition. Such souls, he says, have been seen in the
-neighbourhood of tombs; and they are visible because they are
-not cleansed and freed from the visible and material world<a id="FNanchor_1108" href="#Footnote_1108" class="fnanchor">[1108]</a>, but
-participate therein. What then is the particular material thing
-in which they participate and which keeps them near the tombs?
-Evidently the body whose impurities they contracted in life, the
-body from which they are not cleansed and freed. Plato admits
-only participation, not re-animation; but in all else he adheres to
-the genuine popular belief.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_434">[434]</span></p>
-<p>The same idea furnishes also what I believe to be the true
-explanation of the custom of the so-called ‘Charon’s obol.’ The
-coin or other object placed in the mouth of the dead was originally,
-I have argued<a id="FNanchor_1109" href="#Footnote_1109" class="fnanchor">[1109]</a>, a charm to prevent the entry of some evil spirit or
-the re-entry of the soul into the corpse. In Chios and in Rhodes,
-as we have seen, this is the popular explanation still given&mdash;the
-particular spirit against whom the precaution is taken being, owing
-to Christian influence, a devil. But if, as is likely, a devil has
-merely been substituted for the soul, while the rest of the superstition
-has remained unchanged, it follows that the precaution was
-originally directed against the return of the soul, and so was a
-means of ensuring bodily dissolution; for, though I cannot actually
-prove it, it is natural to suppose that re-animation was not the
-result, but the cause, of incorruption.</p>
-
-<p>To sum up, the conclusions which have been reached stand
-thus:&mdash;Death, according to the popular religion of ancient Greece,
-was not a final separation of body and soul; in certain cases the
-body remained incorrupt and the soul re-animated it. This condition,
-in which the dead belonged neither to this nor to the
-nether world, was one of misery; and bodily dissolution was to be
-desired. Dissolution could in no case be properly effected without
-the rite of interment or cremation. The unburied therefore formed
-one class of <i>revenants</i>. But even due interment did not necessarily
-produce dissolution; a sudden or violent death rendered the body
-incorruptible, presumably because the proper hour had not yet
-come for the soul to leave it; an imprecation withheld the body
-from decay by its own ‘binding’ power; and finally, the commission
-of a deadly sin, above all of murder, rendered the sinner subject
-to the same dire fate as if the curse which his sin merited had
-actually been pronounced. The only unfailing method of dissolution
-was cremation.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h3 class="nobreak">§ 4. <span class="smcap">Revenants as Avengers of Blood.</span></h3>
-
-</div>
-
-<p>The conclusions which have now been reached show, among
-others, the somewhat surprising result, that the popular religion
-of Greece both ancient and modern has always comprised the
-belief that both the murdered and the murderer were doomed to<span class="pagenum" id="Page_435">[435]</span>
-the same unhappy lot after death. The murderer, in the class of
-men polluted and accursed by heinous sin, and his victim, in the
-class of those who have met with violent deaths, have alike been
-regarded as pre-disposed to become <i>revenants</i>. The two facts thus
-simply stated constitute a problem which deserves investigation.
-It can be no accident that two classes of men, so glaringly contrasted
-here, should be believed to share the same fate hereafter.
-Some relation between the two beliefs must surely subsist.</p>
-
-<p>The solution to which the mind naturally leaps is the idea
-that in some way retributive justice causes the murderer to be
-punished with the selfsame suffering as he has brought upon
-his victim; that, as blood calls for blood, so the resuscitation of
-the murdered calls for the resuscitation of the murderer; that the
-old law, <span class="greek">δράσαντι παθεῖν</span>, ‘as a man hath wrought, so must he
-suffer,’ is not limited to this world nor fully vindicated by the mere
-shedding of the murderer’s blood, but dooms him to become, like
-his victim, a <i>revenant</i> from the grave.</p>
-
-<p>Such an explanation of the two facts before us is, it may almost
-be said, obviously and self-evidently right, so far as it goes; but
-the proof of its correctness is best to be obtained by going further,
-so as not merely to indicate the appropriateness of the murderer’s
-punishment, but to discover also the agency whereby it is inflicted;
-for, if it can be established that according to the popular belief
-it is the murdered man himself who, in the form of a <i>revenant</i>,
-plagues his murderer, then the retributive character of all the
-murderer’s sufferings both here and hereafter will be manifest.</p>
-
-<p>The most striking testimony to the existence of such a belief
-is to be found in a gruesome practice to which, we are told,
-murderers in old time were addicted&mdash;the practice of mutilating
-(<span class="greek">μασχαλίζειν</span>) the murdered man by cutting off his hands and
-feet, and either placing them under his armpits or tying them
-with a band (<span class="greek">μασχαλιστήρ</span>) round his breast. What object
-was had in view in so disposing of the severed extremities, if
-indeed our information as to the act itself be correct, remains uncertain;
-perhaps indeed that information amounts to nothing
-more than a faulty conjectural interpretation of the word
-<span class="greek">μασχαλίζειν</span> itself, which might equally well mean to sever the
-arms from the body at the armpit and to treat the lower limbs in
-similar fashion. But at any rate the intention of the whole act<span class="pagenum" id="Page_436">[436]</span>
-of mutilation is known and clear; the murderer sought to deprive
-his victim of the power to exact vengeance for his wrongs. Clearly
-then the vengeance apprehended was not that of a disembodied
-spirit entreating the gods to act on its behalf or appearing in
-visions to its surviving kinsfolk and urging them to requite the
-murderer, but the vengeance of a bodily <i>revenant</i> with feet swift
-to pursue and hands strong to strike. On no other grounds is the
-mutilation of the dead body intelligible.</p>
-
-<p>But if any doubt could still rest upon this interpretation of the
-old custom, it must be finally dispersed by a consideration of the one
-instance of the same custom known to me in modern times. This
-occurs in a story which I have already related<a id="FNanchor_1110" href="#Footnote_1110" class="fnanchor">[1110]</a>&mdash;the story of a
-human sacrifice in Santorini at the time of the Greek War of
-Independence, as narrated to me by an old man of the island who
-claimed to have himself taken part in the affair. According to
-his narrative not only the head of the victim was cut off but also
-his hands, and in that order. Why then this mutilation of the
-dead body? That question I put in vain to the old man; he had
-obliged me by giving me his reminiscences, but he had no intention
-of letting himself be cross-questioned upon them. Yet the real
-answer is not hard to conjecture. Santorini is the most famous
-haunt of <i>vrykolakes</i> in the whole of Greece, and familiarity with
-them has bred in the minds of the islanders no contempt for them,
-but rather a more lively terror. Nowhere therefore is any expedient
-for combating the powers of the <i>vrykolakas</i> more likely to
-be remembered and adopted. Since then the human victim in
-the story is not represented as a willing victim, but was evidently
-seized and slain by violence, his slayers, in performing their task,
-must have recognised that he would in all probability turn <i>vrykolakas</i>,
-and in their mutilation of his corpse (a deed inexpressibly
-repugnant to Greek feeling now as in old time) can only have
-been actuated by the hope of thus incapacitating the <i>revenant</i> for
-his otherwise sure and terrible vengeance.</p>
-
-<p>The reason then why the murderer as well as the murdered
-becomes a <i>revenant</i> is plain. The victim, rising from his grave in
-bodily substance, pursues his enemy with untiring rancour until
-he brings him to the same sorry state as that to which he himself
-has come.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_437">[437]</span></p>
-<p>Such, I venture to say, has been the conviction deep down in
-the hearts of the Greek people from the earliest times down to this
-day. A custom, which consists in a deliberate and sacrilegious act
-of mutilation, more ghastly than murder itself, perpetrated upon the
-helpless dead, and which yet has continued unchanged throughout
-the changes and chances which the Greek people have undergone
-for more than a score of centuries, can only be based upon the
-most immutable of superstitious beliefs and dreads, and reveals
-more unerringly than even the whole literature of Greece the
-fundamental ideas of the Greek people concerning the avenging
-of blood. The murdered man in bodily shape avenges his own
-wrongs.</p>
-
-<p>But while the existence of this belief is thus established by
-the best evidence of all, namely the fact that men have continued
-to act upon it, the views of ancient writers on the subject of blood-guilt
-are not on that account to be neglected; on the contrary, the
-whole literature bearing thereupon, and above all the story of the
-house of Atreus as told by Aeschylus, much as they have been
-studied, deserve fresh consideration just for the very reason that
-our judgement of them must be modified by this new fact. Starting
-with the knowledge of the part which the murdered man himself
-played according to popular belief in securing the punishment of
-his murderer, we are enabled more fully to appreciate the genius
-of Aeschylus in so handling a superstition which, like other things
-primitive in Greek religion, was still venerated by an age which
-could discern its grossness, that, without either losing the religious
-sympathies of his audience by too wide a departure from venerable
-traditions, or offending their artistic taste by too close an adherence
-to primitive crudities, he wrought out of that material the
-fabric of the greatest of tragedies.</p>
-
-<p>What we shall find in thus studying anew some of the
-literature of the subject is a modification of the grosser elements
-in the popular superstition such as the last section has already
-prepared us to expect. We saw there how restricted was the use
-which the tragedians and others dared to make of the popular
-belief in corporeal <i>revenants</i> of any kind; we saw that dramatic
-propriety absolutely forbade the introduction of a dead man to
-play a part otherwise than in the form of a ghost; and yet more
-than once we found, especially as the climax of some impreca<span class="pagenum" id="Page_438">[438]</span>tion,
-a verbal allusion to the belief in incorruptibility and bodily
-resuscitation. And now similarly we shall see that the tragedians
-allowed themselves no greater license in dealing with <i>revenants</i> in
-quest of vengeance than in dealing with the more innocuous sort;
-we shall see that dramatic propriety forced them to find some
-other agency than that of the bodily <i>revenant</i> whereby the
-vengeance of Agamemnon upon Clytemnestra, and of Clytemnestra
-upon Orestes, might be executed; but we shall find withal that
-here again there are a few verbal references to the uprising of the
-dead themselves as avengers of their own wrongs, and moreover
-that, though in the actual development of the plot they can have
-no part save only that of a ghost, and some other avenger is
-made to act on their behalf, yet it is they themselves who
-instigate and urge him to his task. The bodily activity of the
-murdered man is suppressed, save for some few hints, as a thing
-too gross for representation by tragic art; but at the same time
-fidelity to old religious tradition is in a way maintained by proclaiming
-his personal, though ghostly, activity in inciting and even
-compelling others to avenge him.</p>
-
-<p>The clearest references to the bodily activity of the murdered
-man occur in precisely the same connexion in both Aeschylus and
-Sophocles&mdash;in a prayer offered by Agamemnon’s children at their
-dead father’s tomb. In Sophocles the occasion is that scene in
-which Electra rebukes her sister for bearing Clytemnestra’s peace-offerings
-to Agamemnon’s tomb&mdash;peace-offerings, be it noted,
-which in themselves imply that the dead man is still a powerful
-foe to his murderess&mdash;and bids her instead thereof join with
-Electra herself in laying a lock of hair upon the tomb; and then
-come the notable lines,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">αἰτοῦ δὲ προσπίτνουσα, γῆθεν εὐμενῆ</div>
- <div class="verse indent0">ἡμῖν ἀρωγὸν αὐτὸν εἰς ἐχθροὺς μολεῖν<a id="FNanchor_1111" href="#Footnote_1111" class="fnanchor">[1111]</a>,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>‘and falling at his tomb beseech thou him to come from out the
-earth in his own strength a kindly helper unto us against his foes.’
-No one, I suppose, can misdoubt the emphasis which falls on
-<span class="greek">αὐτὸν</span>, ‘his very self’; and to the Greek mind the ‘very self’ was
-not a disembodied spirit, but a thing of flesh and bones and solid
-substance. Unless Sophocles was hinting verbally at that which<span class="pagenum" id="Page_439">[439]</span>
-he durst not represent dramatically&mdash;the resurrection of the dead
-man in bodily substance as an avenger of his own wrongs&mdash;the
-word could have had no meaning for his hearers.</p>
-
-<p>The parallel passage in Aeschylus comes from the prayer of
-Orestes and Electra beside their father’s grave<a id="FNanchor_1112" href="#Footnote_1112" class="fnanchor">[1112]</a>. ‘O Earth,’ cries
-Orestes, ‘send up, I pray thee, my father to watch o’er my fight’;
-and Electra makes response, ‘O Persephone, grant thou him still
-his body’s strength unmarred,’</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="greek">ὦ Περσέφασσα, δὸς δ’ ἔτ’ εὔμορφον κράτος</span>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>It has been customary among translators and commentators
-to render <span class="greek">εὔμορφον</span> as if the second half of the compound were
-negligible; yet I can find no instance in which the word denotes
-anything but beauty of bodily shape. Let Aeschylus’ own usage
-of it elsewhere be the index of his meaning here. The Chorus of
-the <i>Agamemnon</i>, musing on the fate of those who have fallen at
-Ilium, tell how in place of some there have been sent home to
-their kin mere parcels of ashes, ‘while others, about the walls
-where they fell, possess sepulchres of Trojan soil, in comeliness of
-shape unmarred’&mdash;<span class="greek">οἱ δ’ αὐτοῦ περὶ τεῖχος θηκὰς Ἰλιάδος γᾶς
-εὔμορφοι κατέχουσιν</span><a id="FNanchor_1113" href="#Footnote_1113" class="fnanchor">[1113]</a>. My rendering then of <span class="greek">εὔμορφον κράτος</span>
-is right and cannot be evaded. Aeschylus, like Sophocles in the
-preceding passage, lightly yet surely, by the use of a single word,
-hints at the popular belief that the murdered man may rise again
-in bodily form to wreak his own vengeance.</p>
-
-<p>Once again then the tragedians have come to our aid in the
-unravelling of this superstition. From them we learnt that incorruptibility
-and resuscitation were as great a terror to their
-contemporaries as they are to the modern peasants of Greece, and
-that actually the same imprecations of that calamity were in vogue
-then as at this day; and now again we receive from them corroboration
-of that which the horrible practice of mutilating a murdered
-man’s corpse had already revealed, namely, that some of the dead
-who returned from their graves were believed to go to and fro, not
-in mere vain and pitiable wanderings, but with the fell purpose of
-revenging themselves upon their murderers.</p>
-
-<p>The general tendency however of Greek literature, as we saw
-in the last section, was to replace the bodily <i>revenant</i> by a mere<span class="pagenum" id="Page_440">[440]</span>
-ghost. In many cases the consequences of this literary modification
-were comparatively small; the ghost of Polydorus for example
-can sustain the part of pleading plaintively for burial no less
-effectively, perhaps indeed even more so, than a lusty <i>revenant</i>.
-But the case of <i>revenants</i> bent upon vengeance was different; the
-consequences of substituting a mere spirit were far-reaching; the
-part to be played consisted not in piteous words but in stern
-work; and for this part so frail and flimsy a creature as the
-Greeks pictured the ghost to be was absolutely unfitted. The
-only means of escaping from this difficulty was to represent the
-dead man as employing some instrument or agent of retribution;
-and accordingly, where the gross popular superstition would have
-had the murdered man emerge from his grave in bodily form to
-chase and to slay his murderer, literature in general confined the
-dead man to the unseen world and allowed him only to work by
-less directly personal means&mdash;sometimes by the hands of his next
-of kin, in other cases by a curse either automatically operative or
-executed by demonic agents. But it is important to observe that,
-whatever the means employed, literature cleaves to the old traditions,
-so far as artistic taste permits, by conceding to the
-murdered man the power of instigating the agents and controlling
-the instruments of his vengeance. His power is made spiritual
-instead of physical; but his personal activity is still recognised;
-he remains the prime avenger of his own wrongs.</p>
-
-<p>These indirect methods of retribution must now be examined
-severally.</p>
-
-<p>As regards the part taken by the next of kin to the murdered
-man in furthering the work of vengeance, I find no reason to
-suppose that literature deviated in any way from popular tradition.
-The idea of the vendetta is essentially primitive and at the same
-time perfectly harmonious with the belief that the murdered man
-is capable of executing his own revenge. The acknowledged
-power of the dead man has never in the minds of the Greek
-people served as an excuse for his kinsmen to sit idle; rather it
-has been an incentive to them to assist more strenuously in the
-task of vengeance, lest they themselves also should fall under the
-dead man’s displeasure. On this point ancient lore and modern
-lore are completely agreed.</p>
-
-<p>The best exponents of this view at the present day are a people<span class="pagenum" id="Page_441">[441]</span>
-who can claim to be the most distinctively Hellenic inhabitants of
-the Greek mainland. The peninsula which terminates in the
-headland of Taenarum is the home of a race which is historically
-known to be of more purely Greek descent than the inhabitants
-of any other district, and which both in physical type and in
-social and religious customs stands apart&mdash;the Maniotes. Among
-their customs is the vendetta, and the beliefs on which it rests are
-in brief as follows. A man who has been murdered cannot rest in
-his grave until he has been avenged, but issues forth as a <i>vrykolakas</i>
-athirst for his enemy’s blood; for, in Maina, one who has
-turned <i>vrykolakas</i> for this cause is still credited with some
-measure of reasonableness. To secure his bodily dissolution and
-repose, it is incumbent upon the next of kin to slay the murderer
-or, at the least, some near kinsman of the murderer. Until that
-be done, the son (to take the most common instance) lies under
-his dead father’s curse; and, if he be so craven or so unfortunate
-as to find no opportunity for vengeance, the curse under which he
-has lived clings to him still in death, and he too becomes a
-<i>vrykolakas</i>.</p>
-
-<p>The Maniote doctrine then amounts to this, that the murdered
-man rises from his grave to execute his own vengeance, which
-consists in bringing upon his murderer the same fate as he
-himself has suffered through his enemy’s deed&mdash;a violent death
-and consequently resuscitation; but at the same time he demands
-the assistance of his nearest kinsman, under pain of suffering
-a like fate hereafter if his efforts in the cause of vengeance are
-feeble or fruitless. Thus the belief in powerful and vindictive
-<i>revenants</i> forms the very mainspring of the vendetta.</p>
-
-<p>To this view both Euripides and Aeschylus subscribe in telling
-the story of Orestes. In the former we have the answer made by
-Orestes himself to the tirade of Tyndareus<a id="FNanchor_1114" href="#Footnote_1114" class="fnanchor">[1114]</a> against the vendetta:
-‘Nay, if by silence,’ he says, ‘I had consented unto my mother’s
-deeds, what would my dead sire have done to me? Would he
-not have hated me and made me the sport of Furies? Hath my
-mother these goddesses at her side to help her cause, and hath
-not he that was more despitefully used?’<a id="FNanchor_1115" href="#Footnote_1115" class="fnanchor">[1115]</a> Surely no clearer
-statement could be made of Orestes’ apprehension that, if he should<span class="pagenum" id="Page_442">[442]</span>
-fail in the duty which his dead father imposed upon him, the dead
-man would turn other ministers of his vengeance upon his cowardly
-son, to plague him, as if he were an accomplice, with the same
-punishment as had been designed for the actual author of the
-murder. And similarly in Aeschylus we have the retort of Orestes
-to his mother’s last warning before he slays her. ‘Beware,’ she
-says, ‘the fiends thy mother’s wrath shall rouse’; and he answers,
-‘But, an I flag, how should I ’scape my sire’s?’<a id="FNanchor_1116" href="#Footnote_1116" class="fnanchor">[1116]</a> Thus according
-to the ancient tragedians the vendetta of Orestes was prompted
-by the same beliefs and fears as still stir the Maniotes thereto.</p>
-
-<p>So far then as concerns the vengeance for Agamemnon’s death,
-ancient drama added no new element to the popular beliefs, but
-was able to satisfy the requirements of art by judicious selection
-from them. The idea, to which the Maniotes still cling, that the
-murdered man in the form of a <i>revenant</i> avenges his own wrongs,
-is, save for the rare verbal allusions which we have noticed,
-rejected, and forms no part of the plot; but the belief, that fear of
-the dead man’s wrath is a cogent motive to action on the part of
-his kinsman, is retained. And here it is interesting to observe
-that Aeschylus even justifies his rejection of the first half of the
-popular doctrine, and that too by a plea perfectly satisfactory to
-the popular mind. Agamemnon’s case was peculiar. Not only
-had he been murdered, but his dead body according to Aeschylus,
-who is followed in this by Sophocles<a id="FNanchor_1117" href="#Footnote_1117" class="fnanchor">[1117]</a>, had been mutilated (<span class="greek">ἐμασχαλίσθη</span>)
-by his murderers. The effect of such mutilation, as
-we have seen, was to render the <i>revenant</i> powerless to wreak
-vengeance with his own hands. Hence the work devolving upon
-Orestes would have been, in popular esteem, doubled; if murder
-alone had been committed, he would have worked in conjunction,
-as it were, with the dead man; but the super-added mutilation
-incapacitated the dead man for bodily work, and placed the whole
-burden of retribution on the shoulders of his son. This, plainly
-put, is the meaning of the words spoken by the Chorus in the
-<i>Choephori</i> to Orestes: ‘Yea, and he was mutilated, for thou must
-know the worst. Cruel was she in the slaying of him, cruel still
-in the burial, in that she thought to make his doom a burden past
-bearing upon thy life<a id="FNanchor_1118" href="#Footnote_1118" class="fnanchor">[1118]</a>.’ Thus it may be claimed that Aeschylus,<span class="pagenum" id="Page_443">[443]</span>
-in the peculiar conditions of the case which he here presents,
-follows unswervingly the popular doctrine. It is only Euripides
-who can fairly be said to have really suppressed anything in this
-part of the story without troubling to justify himself by the
-circumstances of Agamemnon’s fate. But even Euripides, though
-he simply ignores in his plot the possibility of Agamemnon’s
-bodily resuscitation, is faithful to the doctrine that the next of kin
-was actuated in seeking vengeance not by simple piety but by
-a lively fear of the dead man’s wrath.</p>
-
-<p>Moreover, this conception of the relations subsisting between
-the murdered man and his nearest kinsman did not merely furnish
-the <i>motif</i> of some fine passages of Tragedy; it served also a more
-prosaic purpose, and actually formed the basis first of Attic law
-concerning blood-guilt, and then of Plato’s Laws in the same
-connexion.</p>
-
-<p>At Athens, as is well known, the duty of prosecuting a
-murderer (or homicide) was imposed by law upon the nearest
-relative of the murdered man. But the obligation was not only
-legal; it was also, and indeed primarily, religious. The law did no
-more than affirm and regulate a custom which religious tradition
-had long established. To this fact Antiphon especially bears
-witness in certain passages<a id="FNanchor_1119" href="#Footnote_1119" class="fnanchor">[1119]</a> with which I must deal more fully
-later; but the whole tenor of his appeals to the religious feelings
-and fears of the jury is strictly in accord with the Maniote doctrine
-of the present day, save that in one small point he takes a more
-merciful view. In Maina it is held that, if the next of kin fail to
-avenge the dead man, no matter to what cause the failure be due,
-he falls a prey to the dead man’s wrath. Antiphon on the contrary
-asserts that, if the next of kin have honestly done his best to bring
-the murderer to justice, he will not be punished for failure therein;
-and yet he does not represent the dead man as inactive in such
-a case, but dares to threaten the jury that the murdered man’s
-anger will now descend, not upon his kinsman who has loyally
-striven to avenge him, but upon the jury who, by unjustly acquitting
-and harbouring<a id="FNanchor_1120" href="#Footnote_1120" class="fnanchor">[1120]</a> the murderer, make themselves accomplices
-in his crime and sharers in his pollution. This difference
-of opinion however is of minor importance, and seems to be<span class="pagenum" id="Page_444">[444]</span>
-almost a necessary result of different social conditions. In ancient
-Athens the next of kin was required to proceed against the
-murderer by legal means, and not to commit a breach of law and
-order by personal violence. In modern Maina the kinsman who
-should have recourse to law and call in the police would be
-accounted a recreant; public opinion requires him to find an
-opportunity, openly or by ambush, of slaying the murderer with
-his own hand; this is to be his life’s work, if need be, and the
-possibility of failure, save through want of enterprise and energy,
-is hardly contemplated. But as regards the main issue, namely
-the belief that the dead man himself is the prime avenger of his
-own wrongs and that his kinsman acts only under his instigation
-as an assistant in the work, modern superstition has the entire
-support both of the drama and of the law of ancient Athens.</p>
-
-<p>Further corroboration is perhaps unnecessary; yet Plato’s
-legislation in the matter of homicide must not be passed over; for
-it possesses this peculiar interest and importance of its own, that
-it was confessedly based upon a religious doctrine which Plato
-esteemed ‘old even among the traditions of antiquity<a id="FNanchor_1121" href="#Footnote_1121" class="fnanchor">[1121]</a>.’ From
-what source he obtained the doctrine he does not definitely say;
-but, from a mention of Delphi in the passage immediately preceding
-as the supreme authority in all matters of purification
-from blood-guilt, it may fairly be surmised that this too is a piece
-of Delphic lore. At any rate Plato accepted it as an authoritative
-pronouncement to which the homicide must pay due heed.</p>
-
-<p>‘The doctrine,’ says Plato, ‘is that one who has lived his life
-in the spirit of a free man and meets with a violent death is
-wroth, while his death is yet recent, against the man who caused
-it, and when he sees him going his way in the places where he
-himself was wont to move, he strikes<a id="FNanchor_1122" href="#Footnote_1122" class="fnanchor">[1122]</a> him with the same quaking
-and terror with which he himself has been filled by the violence
-done to him, and in his own confusion confounds his enemy and
-all his doings to the utmost of his power, aided therein by the
-slayer’s own conscience. And that is why it is right that the
-doer of the deed should in deference to the sufferer withdraw
-for the full space of the year, and should keep clear of the whole
-country which the dead man had frequented as his native land;<span class="pagenum" id="Page_445">[445]</span>
-and if the dead man be a foreigner the slayer must hold aloof
-from the foreigner’s country for the same period. Such then is
-the law; and, if a man voluntarily observe it, the dead man’s
-nearest kinsman, whose duty it is to look to all this, must respect
-the slayer, and will do right to be at peace with him; but, if the
-slayer disregard this law and either presume to enter holy places
-and to sacrifice before he be purified, or, again, refuse to fulfil the
-allotted period in retirement, the nearest of kin must proceed
-against him on a charge of homicide, and, if a conviction be
-obtained, the penalties are to be doubled. But if the nearest of
-kin do not seek vengeance for the deed, it is held that the pollution
-devolves upon him, and that the sufferer (i.e. the dead man)
-turns upon him the suffering (i.e. that which the homicide himself
-should have incurred), and anyone who will may bring a suit
-against him and obtain a sentence of banishment for five years<a id="FNanchor_1123" href="#Footnote_1123" class="fnanchor">[1123]</a>.’</p>
-
-<p>Now for a right appreciation of this passage it must be borne
-in mind that Plato introduces his old tradition <i>à propos</i> of unintentional
-homicide. The actual penalties therefore are of a
-milder nature than those with which we have hitherto been
-concerned. Indeed it is not the difference in the penalties which
-should cause any surprise, but rather that an unintentional act
-should be punished at all; and it would seem perhaps that in
-citing this doctrine Plato sought to justify himself in retaining
-a provision of Attic law which at first sight appeared unjust. In
-Athens<a id="FNanchor_1124" href="#Footnote_1124" class="fnanchor">[1124]</a>, we know, the involuntary homicide was required not only
-to undergo purification but to withdraw for a whole year from the
-country of the man whom he had slain. The hardship of this was
-manifest, and yet Plato acquiesced in the righteousness of it for
-the reason apparently that the year’s retirement<a id="FNanchor_1125" href="#Footnote_1125" class="fnanchor">[1125]</a> was not a penalty
-imposed by the state, but a satisfaction which, according to
-religious tradition, the dead man demanded and might even
-himself enforce.</p>
-
-<p>Plato in fact recognises no less frankly than others the personal
-activity of the slain man. He differs indeed in limiting the<span class="pagenum" id="Page_446">[446]</span>
-duration of that activity, when he says that the dead man’s anger
-is hot against the slayer only while his death is still recent, and
-when by the provisions of his law he implies that the victim’s
-desire for vengeance is fully satisfied by the slayer’s withdrawal
-for the space of one year. But this difference is completely
-explained by the fact that Plato introduces the tradition in connexion
-with unintentional homicide, whereas previously we have
-had it treated in relation to wilful murder. Reasonably enough
-the man who has been accidentally slain is represented as angry
-only for a time, while the victim of deliberate murder nourishes
-a wrath implacable. The one drives the author of his misfortune
-into exile for a year and then repents him of the evil; the other
-dogs his enemy with vengeance not only for a year but throughout
-his life and even after death; and indeed Plato himself, when he
-passes from the subject of involuntary homicide to that of deliberate
-murder, proves his recognition of this difference by his
-enactments; for, at any rate in the most heinous case, namely the
-murder of a near kinsman, he expressly states<a id="FNanchor_1126" href="#Footnote_1126" class="fnanchor">[1126]</a> that the old
-principle ‘as a man hath done, so must he suffer’ admits of no
-abatement; the guilty man must die, and his body be left unburied.</p>
-
-<p>But I must not yet enter upon a discussion of the actual
-punishments inflicted. Here I am only concerned to point out
-how completely Plato’s ‘old doctrine’ harmonises with that which
-we have learnt from other sources concerning the personal activity
-of the dead man. First we read that the dead man terrifies and
-confounds the slayer to the utmost of his power, with the aid of
-the slayer’s own conscience; and then again that his next of kin is
-under an obligation to obtain satisfaction for him, and is punished
-by him if he neglects that duty. Clearly the slayer’s own
-conscience is no more than an instrument&mdash;a somewhat ineffective
-instrument, one might think, in a case of unintentional
-homicide&mdash;and the next of kin is no more than a minister, both of
-them employed and directed by the dead man himself. He it is
-who exacts his own vengeance.</p>
-
-<p>The other literary method of mitigating the crude popular
-belief in a bodily <i>revenant</i> hunting down his enemy was to treat<span class="pagenum" id="Page_447">[447]</span>
-the murderer’s punishment as the result of a curse. Such a curse
-was denoted usually by the word <span class="greek">μήνιμα</span>, which may perhaps be
-more exactly rendered by the phrase ‘a manifestation of wrath
-(<span class="greek">μῆνις</span>)’ on the part of some supernatural being<a id="FNanchor_1127" href="#Footnote_1127" class="fnanchor">[1127]</a>, whether a god
-or the departed spirit of a man; when once provoked by deadly
-sin such as the murder of a kinsman or refusal of burial, this
-curse was held to cleave to the tainted family from generation to
-generation.</p>
-
-<p>In the case of blood-guilt, which we are at present considering,
-the curse, as was said above, was held either to work spontaneously
-or to be executed by some powers of the nether world. The
-former view is more rarely adopted, but is clearly enough indicated
-in one or two passages of ancient literature. Plato in the
-<i>Phaedrus</i> speaks of most grievous sicknesses and sufferings being
-produced in certain families as the consequence of ancient curses
-(<span class="greek">παλαιῶν ἐκ μηνιμάτων</span>)<a id="FNanchor_1128" href="#Footnote_1128" class="fnanchor">[1128]</a>; and from the reminiscences and
-verbal echoes of Euripides’ <i>Orestes</i> which appear in the passage<a id="FNanchor_1129" href="#Footnote_1129" class="fnanchor">[1129]</a>
-it is abundantly clear that the particular family which Plato had
-in mind was the blood-guilty house of Atreus. Here then there
-is no mention of any gods, no suggestion that the curse was
-executed by them or in the first instance proceeded from them.
-And the negative evidence of Plato’s silence concerning the gods
-is turned to certainty by the positive statement of Aeschylus that,
-if a son neglect the task of vengeance, ‘betwixt him and the
-gods’ altars standeth the unseen barrier of his father’s wrath<a id="FNanchor_1130" href="#Footnote_1130" class="fnanchor">[1130]</a>’; for
-if, in the case of the kinsman who by neglecting the duty of
-vengeance has made himself a partaker in the guilt and pollution
-of the murderer, the Wrath (<span class="greek">μῆνις</span>) by which he is punished both
-proceeds from the dead man and, far from needing the gods’
-furtherance in order to take effect, stands as it were on guard to
-hold the polluted man aloof from their altars, then surely the
-Wrath which pursues the murderer himself must emanate from
-the same source and possess the same spontaneous efficacy. The
-dead man himself then both launches the curse and controls its<span class="pagenum" id="Page_448">[448]</span>
-course; and probably it was in deference to this doctrine that
-Plato formulated his own law, that, even in the case of a father
-being killed by his own son, the dying man might with his last
-breath remit the curse which such a deed incurred and exempt his
-son from all except the purifications and the temporary retirement
-imposed in cases of involuntary homicide<a id="FNanchor_1131" href="#Footnote_1131" class="fnanchor">[1131]</a>.</p>
-
-<p>But more frequently the execution of the curse is conceived
-to be the work of certain powers of the nether world. These
-powers however do not act on their own initiative; they are
-instigated to the task of vengeance by the murdered man himself.
-Here, no less than in the other renderings of the old tradition,
-the sufferer himself is the supreme avenger of his own sufferings.
-The most famous example of this conception is furnished by the
-plot of the <i>Eumenides</i>. The Furies are represented as the
-servants of Clytemnestra, faithful witnesses to her wrongs, exactors
-of blood for blood on her behalf<a id="FNanchor_1132" href="#Footnote_1132" class="fnanchor">[1132]</a>. When they slumber and
-allow Orestes to escape the while, her ghost approaches them in
-no suppliant manner for all their godhead, but chides them and
-urges them afresh, like hounds, upon the quarry’s trail<a id="FNanchor_1133" href="#Footnote_1133" class="fnanchor">[1133]</a>. And,
-most significant of all, there is one passage in which they say of
-themselves that the name whereby they are known in their home
-beneath the earth is the name of Curses (<span class="greek">Ἀραί</span>)<a id="FNanchor_1134" href="#Footnote_1134" class="fnanchor">[1134]</a>; they are in fact
-the personification of those curses which a murdered man himself
-directs against his murderer. Nor is this notion confined
-to drama. Xenophon is little prone to poetic imaginings; yet he
-can find an argument for the immortality of the soul in what he
-considers an established fact of human experience, namely, that
-the spirits of those who have been unjustly slain inspire terrors
-in their murderers’ hearts and ‘send against them’ certain
-‘avengers of blood’ (<span class="greek">παλαμναίους ἐπιπέμπουσι</span><a id="FNanchor_1135" href="#Footnote_1135" class="fnanchor">[1135]</a>). And elsewhere
-again and again we hear of the same avengers under a variety
-of names&mdash;<span class="greek">μιάστορες</span>, <span class="greek">ἀλάστορες</span>, <span class="greek">προστρόπαιοι</span>&mdash;names which
-will receive consideration later and by their very meaning and
-usage will confirm once more my contention that, by whatever
-instrument or agency the murder is represented as being avenged,
-ancient literature only departed from the primitive belief in bodily<span class="pagenum" id="Page_449">[449]</span>
-<i>revenants</i> executing their own vengeance at the one point at
-which the grossness of popular superstition must have offended
-educated sensibilities, and followed the old tradition as faithfully
-as might be in conceding to the dead man, if not bodily, yet
-personal, activity.</p>
-
-<p>The same popular beliefs, <i>mutatis mutandis</i>, probably attached
-also to another class of <i>revenants</i>, dead men whose bodies had not
-received due burial. The necessary modifications of the superstition
-would be two in number. First, the anger of the dead
-man would not endure for ever, unless his body had been so treated
-that burial was no longer possible, but would cease with the
-performance of that which he returned to demand; and secondly,
-he would not be represented as using for his agent his next of
-kin, who in most cases of the kind would be the very person
-responsible to him for the neglect of burial. Literature therefore
-had here no choice of versions; the bodily re-appearance of the
-dead man was reckoned too gross an idea; the employment of his
-nearest kinsman to act on his behalf became in this case impossible;
-a curse was the only expedient. And this is the
-expedient which we actually find adopted. In the <i>Iliad</i> Hector
-adjures Achilles not to fulfil his threat of throwing his dead body
-to the dogs and to the fowls of the air, but to give him burial,
-‘lest,’ he says, ‘I become a cause of the gods’ wrath against
-thee’&mdash;<span class="greek">μή τοί τι θεῶν μήνιμα γένωμαι</span><a id="FNanchor_1136" href="#Footnote_1136" class="fnanchor">[1136]</a>&mdash;and the self-same
-phrase is put into the mouth of Elpenor’s spirit in the <i>Odyssey</i>
-when he craves due burial of Odysseus<a id="FNanchor_1137" href="#Footnote_1137" class="fnanchor">[1137]</a>. The same idea occurs
-once more in Pindar’s reference to Phrixus, who bade go unto the
-halls of Aeetes (for there in a strange land he had died, and had
-not received the burial-rites of his own country) and bring his
-spirit to rest, and whose bidding Jason is besought by Pelias to
-fulfil, for that ‘already doth old age wait upon me; but with thee
-the blossom of youth is but burgeoning, and thou canst put away
-the wrath of powers beneath<a id="FNanchor_1138" href="#Footnote_1138" class="fnanchor">[1138]</a>.’ In each of these passages then
-the actual enforcement of the dead man’s will is by means of a
-curse or ‘manifestation of wrath’&mdash;for the same word <span class="greek">μήνιμα</span> (or
-<span class="greek">μῆνις</span>) is used; in each case also, as it happens, the curse does
-not operate automatically but is executed by gods&mdash;the method<span class="pagenum" id="Page_450">[450]</span>
-preferred also, as we saw, in cases of blood-guilt; but here also, as
-there, the personal activity of the dead man is frankly acknowledged;
-the phrase of Homer ‘lest I become ...’ and that of
-Pindar ‘Phrixus doth bid ...’ clearly suggest that the gods were
-instigated to intervene by the sufferer himself.</p>
-
-<p>The case then stands thus. We learnt in the last chapter that
-the unburied dead no less than the murdered were popularly
-believed to become <i>revenants</i>. We have since learnt that the
-murdered, in the capacity of <i>revenants</i>, were popularly believed to
-avenge their own wrongs with their own hands, but that ancient
-literature commonly presents a modified version of that belief
-according to which the personal activity indeed of the dead man
-is recognised, but the instrument of his vengeance is a curse
-executed by demonic agents. We find now that literature assigns
-also to the unburied dead the same personal activity in punishing
-those whose neglect has caused their suffering, and by the same
-means. The reasonable inference is that here too we have a
-modified version of a popular belief that the unburied, like the
-murdered, not only became <i>revenants</i>, which we know, but, in the
-capacity of <i>revenants</i>, themselves punished those who refused or
-neglected to render them their due funeral rites.</p>
-
-<p>Thus the same principle governed the whole system of the
-punishment incurred by men who were guilty either of murder or
-of leaving the dead unburied&mdash;the principle that the dead man
-whom they had injured in either of these ways himself requited
-those injuries. Hence, when we proceed to examine the actual
-punishments inflicted, we need no longer concern ourselves with
-the fact that literature attributes the infliction now to the nearest
-kinsman of the dead man and anon to some divine avenger; but,
-whatsoever instrument or agency is employed, we know that the
-dead man himself was believed to control and direct it, and therefore
-that the punishment thus effected was conceived to be such
-as the dead man himself willed and, in popular belief, could with
-his own hands enforce. Thus in the <i>Oresteia</i> the punishment of
-Clytemnestra is actually effected by Orestes, and again the punishment
-of Orestes is entrusted to the Furies; but Orestes is only
-the minister of his dead father, carrying out the work of retribution
-under pain of incurring the same punishment himself if by
-inaction he should consent unto his mother’s crime; and the<span class="pagenum" id="Page_451">[451]</span>
-Furies in like manner are only the servants of the dead Clytemnestra,
-instigated by her to their pursuit. The slaying of
-Clytemnestra and the sufferings of Orestes are the punishments
-which the dead Agamemnon and the dead Clytemnestra, even in
-the literary version of the story, impose, and, in a more primitive
-and gross form of it, might themselves have inflicted.</p>
-
-<p>But before examining the nature of those punishments in
-detail, it will be well to recall the fact that to the eyes of the
-ancient Greeks murder or homicide always presented itself in two
-distinct aspects<a id="FNanchor_1139" href="#Footnote_1139" class="fnanchor">[1139]</a>. Regarded from one point of view, it was the
-gravest possible injury to the man who was slain. Viewed from
-the other, it was a source of ‘pollution’ (<span class="greek">μίασμα, μύσος, ἅγος</span>), an
-abomination to the gods and a peril to living men; for the taint
-of bloodshed was conceived as a contagious physical malady, which
-the polluted person by touch or even by speech<a id="FNanchor_1140" href="#Footnote_1140" class="fnanchor">[1140]</a> might communicate
-to his fellow-men, and not to them only, but to places
-which he visited, the market, the harbours, the temples<a id="FNanchor_1141" href="#Footnote_1141" class="fnanchor">[1141]</a>; nay,
-even the sanctity of the gods’ images was not proof against the
-contamination of his bloodstained hands<a id="FNanchor_1142" href="#Footnote_1142" class="fnanchor">[1142]</a>. In brief, the two
-aspects of homicide were the moral and the religious aspects;
-and both moral and religious atonements were required. The
-wrong done to the dead man was requited by the sufferings
-which he in turn imposed; the pollution, being primarily a
-state of religious disability (for it involved, as Plato says<a id="FNanchor_1143" href="#Footnote_1143" class="fnanchor">[1143]</a>, the
-enmity of the gods), was removed by a religious ceremony of
-purification.</p>
-
-<p>How clearly marked was this distinction in antiquity is evident
-from Plato’s laws on homicide, as a brief consideration of two
-or three special cases will show.</p>
-
-<p>First, in the most venial case of homicide, where a man had
-killed his own slave, he incurred no punishment at all, but was
-bound none the less to get himself purified<a id="FNanchor_1144" href="#Footnote_1144" class="fnanchor">[1144]</a>.</p>
-
-<p>Secondly, in cases of the utmost enormity, as where a man
-wilfully murdered his father or mother, religion provided no
-means of purification. Blood-guilt in general was ‘hard to cure’;
-but parricide belonged to the class of sins ‘incurable<a id="FNanchor_1145" href="#Footnote_1145" class="fnanchor">[1145]</a>.’ Such a<span class="pagenum" id="Page_452">[452]</span>
-murderer therefore must die, for, as Plato says, ‘there is no other
-kind of purification’ in this case than the paying of blood for
-blood. Religious purification in the ordinary sense of the word
-was refused, but the extreme punishment was demanded.</p>
-
-<p>Thirdly, in the majority of cases of blood-guilt, where both
-purification and punishment were required, the two were clearly
-independent of each other. The purification of the involuntary
-homicide was to precede the year’s retirement<a id="FNanchor_1146" href="#Footnote_1146" class="fnanchor">[1146]</a>. The religious
-ceremony cleansed the man from pollution, but could no more
-exempt him from making satisfaction to the dead man whom he
-had wronged, than absolution of sin pronounced in the Christian
-confessional can exempt from the legal consequences of crime.
-The Delphic priesthood itself, if we may trust the testimony of
-Aeschylus, claimed no more than the power to cleanse; for Apollo
-himself, holding Orestes guilty of manslaughter though not of
-murder, after granting him religious purification, does not intervene
-to save him from that exile which even the unintentional homicide
-was bidden by Attic law to undergo; nay, he even acquiesces
-in the necessity of Orestes’ flight, bids him not faint before his
-wanderings are done, and promises only to set a limit thereto and
-to free him from the pursuing Furies in the end<a id="FNanchor_1147" href="#Footnote_1147" class="fnanchor">[1147]</a>.</p>
-
-<p>The distinction between the pollution and the injury, and
-between the purification and the punishment, being thus clearly
-recognised, it is necessary, in investigating the relations between
-the dead man and his murderer, to set the purely religious aspect
-of blood-guilt on one side, and to treat the punishments inflicted
-upon the murderer simply as the settling of an account between
-man and man. One point only as regards the pollution need be
-borne in mind, namely, that purification was granted to the homicide
-in the interests of gods and men whose abodes would otherwise
-be defiled by his presence, and that the dead man could not conceivably
-derive any satisfaction therefrom. On the contrary, his
-desire for vengeance would naturally lead him to interpose ‘the
-unseen barrier of his wrath’ betwixt the guilty man and those
-altars of the gods where alone purification could be won, and thus
-to keep his enemy still polluted; for his pollution, just because
-it was a peril to his fellowmen, carried with it the punishment of
-utter solitude until he was cleansed. When therefore, as will<span class="pagenum" id="Page_453">[453]</span>
-appear later, the murdered man is described not only as an
-avenger of his own wrongs, but as one who strives to keep alive
-the religious defilement of the murderer, there is no confusion of
-the moral and the religious aspects of murder, but rather the
-injured man is conceived as wreaking his vengeance by every
-possible means, not only directly by the sufferings which he can
-personally inflict, but also indirectly by the privation which the
-state of pollution necessarily involves.</p>
-
-<p>The nature of the direct acts of vengeance, which are now to
-be examined, can best be learnt from that passage of the <i>Choephori</i>
-which depicts the horrible penalties awaiting Orestes if by inaction
-he should make himself a consenter to the crime of Clytemnestra.
-We have already learnt that in such a case the defaulting kinsman
-incurred precisely the same punishment as he should have assisted
-to inflict on the actual murderer. That therefore with which
-Orestes was threatened was that to which Clytemnestra was
-already condemned. The punishments named are those with
-which, according to popular superstition, a murdered man, risen
-in bodily substance from the grave, could requite his enemy. For
-no one, I suppose, would suggest that Aeschylus, who followed
-popular tradition so scrupulously in all that did not absolutely
-conflict with dramatic propriety, invented for himself the whole
-scheme of penalties here set forth. That he was bound to modify
-the means whereby the punishments were inflicted, in order to
-avoid the incongruity of a <i>revenant</i> upon the stage, we already
-know and shall see again; but how closely he adhered to the
-popularly accepted scheme of punishments, even when he was
-forced to find some new means of inflicting them, will incidentally
-be shown by that detailed examination to which his list of penalties
-must now be subjected.</p>
-
-<p>The first penalty is the physical torment of leprous blains that
-consume the body and age the sufferer prematurely. At first we
-are inclined to wonder why leprosy is selected by the dead man
-as his means of retaliation against his enemy; but a little reflection
-will lead us to guess that in this particular act of
-vengeance Aeschylus could not actually reproduce the popular
-doctrine. The common-folk believed in the bodily activity of
-the dead; and, if they believed also that bodily sufferings were
-part of the punishment which the murderer incurred, the two<span class="pagenum" id="Page_454">[454]</span>
-beliefs must surely have been correlated; the physical sufferings
-of the murderer must have been conceived to be caused by the
-physical activity of the murdered; or, to put it more plainly,
-if we may elucidate ancient superstition by the aid of modern,
-the murdered man, in the form of a <i>revenant</i> bent on vengeance,
-was believed to leap upon his victim and rend him with his teeth
-and suck out his very life-blood. Clearly Aeschylus could not
-commit himself to so crude a presentation of a <i>revenant</i>; he could
-not conjure up before his audience the spectacle of the dead
-Agamemnon athirst for actual blood; but equally clearly he
-knew that popular superstition, and had it in his mind when he
-depicted the horrors of leprosy. For the bodily assault of a
-<i>revenant</i> he substituted a natural malady engendered by a dead
-man’s unseen wrath; but he described the operation of that
-malady in language suggested by the popular presentment of a
-personal avenger more reasonable indeed in his purpose but
-scarcely less ferocious in his acts than a Slavonic vampire&mdash;‘blains
-that leap upon the flesh and with savage jaws eat out its
-erstwhile vigour<a id="FNanchor_1148" href="#Footnote_1148" class="fnanchor">[1148]</a>.’ The means of inflicting the punishment is
-changed, but the actual punishment of the murderer is the same
-as if it were not leprosy but in very truth a vampire, which leapt
-upon him and gnawed his flesh and drained his life-blood. So
-faithful is Aeschylus to the crude popular idea of a retribution
-which required that he who had spilled another’s blood should
-have his own blood drunk by his victim.</p>
-
-<p>The second penalty is the mental agony of one whom ‘madness
-and vain terror sprung of the darkness do shake and
-confound<a id="FNanchor_1149" href="#Footnote_1149" class="fnanchor">[1149]</a>.’ Here again the punishment is in strict accord with
-that law that a man must suffer as he has wrought. That old
-tradition recorded and revered by Plato, on which I have already
-touched, taught that every man who was slain by violence was
-himself filled thereby with quaking and terror and confusion of
-spirit, and accordingly sought his revenge in terrifying and confounding
-the slayer. No clearer commentary on the lines of
-Aeschylus could be desired. Plato explains how the terror and
-the confusion&mdash;for he employs the selfsame words as Aeschylus&mdash;by
-which the murderer is overwhelmed are the exact counterpart
-of the mental anguish which his violence brought upon his victim.<span class="pagenum" id="Page_455">[455]</span>
-Aeschylus then once again was following closely an old tradition of
-the popular religion. It matters not at all that in this case he
-names the Erinyes as the agents, just as previously he made
-leprosy the instrument, of the dead man’s vengeance. The actual
-sufferings which the murderer must undergo are in this case also
-identical in character with those which he caused to his victim.</p>
-
-<p>The third punishment of the blood-guilty man consists in
-wandering friendless and outcast; and this again is no arbitrary
-invention of Aeschylus, but was clearly prescribed by that old
-tradition which, in Plato’s reckoning, justified the legal imposition
-of a year’s retirement even upon those who had shed blood involuntarily.
-Where then is that correspondence, which our
-examination of the first two penalties has led us to expect,
-between this third punishment and the sufferings of the dead
-man who exacts it? Is there the same nicety of retribution?
-Clearly so. The dead man became in popular belief a <i>revenant</i>, a
-wanderer from out the grave, pitiable in his loneliness, cut off
-from all friendly intercourse with living men, not yet admitted to
-the fellowship of the departed, the sorriest of outcasts. Such was
-the misery to which the murderer by his act of violence had
-brought his victim; such therefore too the misery which the
-murderer himself must taste in his wanderings and loneliness here
-on earth, though it were but a foretaste of more consummate
-misery hereafter. Truly even in life the murderer was made to
-suffer as he had wrought.</p>
-
-<p>And then comes the fourth penalty, death; for though
-Aeschylus, in the list of punishments which we have now before
-us, touches but lightly on this, the most obvious form of retribution,
-yet elsewhere he repeatedly affirms, and many another
-re-echoes, the doctrine that blood cries for blood<a id="FNanchor_1150" href="#Footnote_1150" class="fnanchor">[1150]</a>. Perhaps in
-this passage he felt that by depicting the gnawing pangs of
-leprosy he had sufficiently proclaimed the sure approach of death;
-perhaps he passed it by as a slight thing in comparison with the
-horror that yet remained to be told. For death did not close the
-tale of punishments; the blood-guilty man, so chant the Furies,
-‘though he be dead is none too free<a id="FNanchor_1151" href="#Footnote_1151" class="fnanchor">[1151]</a>.’</p>
-
-<p>And so we pass to the last requirement of vengeance, that the
-outcast shall have no friend to honour his dead body with the<span class="pagenum" id="Page_456">[456]</span>
-due funeral-rites, whereby alone the desired dissolution could be
-secured, but is doomed to lie unburied, incorruptible. Such is my
-interpretation of the closing lines of the passage before us; and there
-is no need to repeat the defence of my contention that the word
-<span class="greek">ταριχευθέντα</span> must be understood in its literal and proper sense.
-But it will not be out of place to note here how, in the <i>Eumenides</i>,
-Aeschylus’ mind was still pervaded by the same popular belief.
-The word <span class="greek">ταριχεύεσθαι</span> means, in the literal sense in which I have
-taken it, to be withheld from corruption by some process of curing
-or drying; and, fantastic though it may seem, it is that process of
-‘drying,’ if I may use the word, which the Furies are charged by
-Clytemnestra to carry out against her murderer. Let Aeschylus’
-own words prove it. Hear first how Clytemnestra’s ghost with
-her last words spurs on the Furies to this special task:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">σὺ δ’ αἱματηρὸν πνεῦμ’ ἐπουρίσασα τῷ,</div>
- <div class="verse indent0">ἀτμῷ κατισχναίνουσα, νηδύος πυρὶ,</div>
- <div class="verse indent0">ἕπου, μάραινε δευτέροις διώγμασιν<a id="FNanchor_1152" href="#Footnote_1152" class="fnanchor">[1152]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Up and pursue! let thy breath lap his blood</div>
- <div class="verse indent0">With sering reek, as were thy bowels a furnace,</div>
- <div class="verse indent0">Till he be shrivelled in the redoubled chase.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>And the Furies prove by their threats to Orestes that they are
-not unmindful of their charge. ‘Nay, in return for the blood thou
-hast shed, thou must give me to suck the red juices from thy
-living limbs. Thyself must be my meat, my horrid drink.’ ‘Yea,
-while thou livest, I will drain thee dry, ere I hale thee ’neath the
-earth<a id="FNanchor_1153" href="#Footnote_1153" class="fnanchor">[1153]</a>.’ And the same thought is emphasized yet again in that
-binding-spell which the Furies chant to draw him whom they
-already account their prey from his vain refuge at Athene’s altar:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent4">ἐπὶ δὲ τῷ τεθυμένῳ</div>
- <div class="verse indent0">τόδε μέλος, παρακοπὰ, παραφορὰ φρενοδαλής,</div>
- <div class="verse indent4">ὕμνος ἐξ Ἐρινύων,</div>
- <div class="verse indent0">δέσμιος φρενῶν, ἀφόρμικτος, αὐονὰ βροτοῖς<a id="FNanchor_1154" href="#Footnote_1154" class="fnanchor">[1154]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Over our victim thus chant we our spell,</div>
- <div class="verse indent0">Rocking and wrecking the torturèd soul,</div>
- <div class="verse indent4">The jubilant song of Avengers,</div>
- <div class="verse indent0">Fettering the soul with no ’witchments of lute,</div>
- <div class="verse indent4">A spell as of drought<a id="FNanchor_1155" href="#Footnote_1155" class="fnanchor">[1155]</a> upon mortals.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum" id="Page_457">[457]</span></p>
-<p>Such is the wild, weird refrain of the Furies’ incantation; and in
-its closing phrase are re-echoed the closing words of Clytemnestra’s
-charge.</p>
-
-<p>Will anyone then venture to say that Aeschylus had no special
-reason for thus repeating thrice within the compass of some two
-hundred lines the same threat? For the punishment threatened
-is substantially the same, though the means of inflicting it vary.
-Now it is the breath of the Furies which shall scorch up the
-victim’s very blood; now it is their lips that shall suck him dry;
-now a magic spell to parch and shrivel him; but ever the effect is
-the same; the bloodguilty man shall lie in death a sere and
-sapless carcase, already ‘damned to incorruption<a id="FNanchor_1156" href="#Footnote_1156" class="fnanchor">[1156]</a> even in that
-doom which wastes all else.’ And the only reason which I can
-conceive for the poet’s insistence upon this thought is that here
-again, as in all the former punishments, he was reproducing a
-popular belief substantially the same then as it is in Maina now,
-namely, that the murdered man, having become a <i>revenant</i>, sucked
-his murderer’s blood and made him also in his turn a <i>revenant</i>.</p>
-
-<p>Nor is Aeschylus the only ancient authority for the idea of some
-such retribution after death. Plato, in a passage of the <i>Phaedrus</i>
-already cited, contemplates the activity of a murdered man’s wrath
-(<span class="greek">μήνιμα</span>) not only in the present time but also hereafter<a id="FNanchor_1157" href="#Footnote_1157" class="fnanchor">[1157]</a>; and in
-his <i>Laws</i> there is a provision, not assuredly of his own devising but
-dating from the very beginning of Greek legislation, which can
-only have been designed to insure the complete vengeance of the
-murdered man on his murderer even beyond death. A man convicted
-of the wilful murder of a near kinsman<a id="FNanchor_1158" href="#Footnote_1158" class="fnanchor">[1158]</a> was punishable not
-only with death but with a further penalty: ‘the attendants of the
-jury and the magistrates having killed him shall cast out his
-corpse naked at an appointed cross-roads without the city, and
-all the magistrates, representing the whole city, shall take each a
-stone and cast it upon the head of the corpse and thereby free the
-whole city from guilt, and thereafter they shall carry the corpse to
-the borders of their land and cast it out, in accordance with the
-law, unburied<a id="FNanchor_1159" href="#Footnote_1159" class="fnanchor">[1159]</a>.’ Now the law, we know, in ordaining the penalty<span class="pagenum" id="Page_458">[458]</span>
-of death, ordained it as a satisfaction of the murdered man’s claims
-to vengeance. The State, so to speak, sided with the dead man
-and assisted him to exact blood for blood. Again the stoning of
-the dead body by representatives of the city was intended, we are
-expressly told, to free the whole city from guilt&mdash;from guilt, that
-is, in the eyes of the murdered man, who might otherwise visit his
-wrath upon the city as though it had consented to the crime or
-had too lightly punished it. Can it then be supposed that the
-State was actuated by any other motive in carrying out the rest
-of the penalty? It was surely still in deference to the murdered
-man’s desires that the murderer’s corpse was left unburied. To
-refuse burial was the surest means of condemning the man to
-resuscitation and thereby of satisfying his former victim’s uttermost
-demands.</p>
-
-<p>Thus our detailed examination of the Aeschylean catalogue of
-penalties establishes beyond doubt that of which we had already
-had some evidence, namely, that all the punishments which were
-inflicted on the murderer&mdash;and, in popular belief, inflicted by the
-murdered man on his own behalf&mdash;were an exact reproduction of
-the sufferings which the murdered man himself had undeservingly
-endured, and culminated therefore, as they should, in the blood-guilty
-man becoming, like his victim, a <i>revenant</i>.</p>
-
-<p>The main problem then of this section is now fully solved;
-but incidentally much light has been thrown upon the character
-ascribed by the Greek people in antiquity to those <i>revenants</i> who
-were not merely pitiable sufferers but were active in bringing a
-like doom upon those who had wronged them. And the character
-of these Avengers approximates very closely to that of the modern
-<i>vrykolakes</i>. True, there is one fundamental difference; the ancient
-Avenger directed his wrath solely against the author of his sufferings,
-or at the most extended it only to those who, owing to him
-the duty of furthering his vengeance, had proved lax and cowardly
-therein; the modern <i>vrykolakas</i> is unreasoning in his wrath and
-plagues indiscriminately all who fall in his way. But the actual
-sufferings which the <i>vrykolakas</i> inflicts are identical with those
-which furnished Aeschylus with his tale of threatened horrors.
-Modern stories there are in plenty, which tell how the <i>vrykolakas</i>
-springs upon his victim and rends him and drinks his blood; how
-sheer terror of his aspect has driven men mad; how, in order to<span class="pagenum" id="Page_459">[459]</span>
-escape him, whole families have been driven forth from their
-native island to wander in exile<a id="FNanchor_1160" href="#Footnote_1160" class="fnanchor">[1160]</a>; how death has often been the
-issue of his assaults; and how those whom a <i>vrykolakas</i> has slain
-become themselves <i>vrykolakes</i>. Only his unreasoning and indiscriminate
-fury is necessarily of Slavonic origin; his acts are the
-acts of those ancient <i>revenants</i> whose own wrongs rightfully made
-them the Avengers of blood. Apart from the one Slavonic trait,
-the characters of the <i>vrykolakas</i> and the ancient Avenger are
-identical.</p>
-
-<p>And perhaps this identity is most clearly seen in the one case
-in which the old Avenger punished not only the immediate author
-of his own wrongs, but a whole community which had subsequently
-given the guilty man an asylum. We have noticed how Antiphon
-ventured to threaten an Athenian jury with such punishment at
-the hands of the dead man if they wrongfully acquitted his
-murderer. In the same spirit Aeschylus makes the Furies, as the
-agents of the dead Clytemnestra, menace the whole land of Attica
-with a venomous curse that shall blast man and beast and herb in
-revenge for the wresting of Orestes from their grasp<a id="FNanchor_1161" href="#Footnote_1161" class="fnanchor">[1161]</a>. And such
-too is the dread which in the <i>Phoenissae</i> of Euripides stirs Creon
-to make to the blood-guilty Oedipus this appeal: ‘Nay, remove
-thee hence: verily ’tis not in scorn that I say this, nor in enmity
-to thee, but because of thine Avengers, in fear lest the land suffer
-some hurt<a id="FNanchor_1162" href="#Footnote_1162" class="fnanchor">[1162]</a>.’ In such cases the punishments with which a whole
-community is threatened, although still a reasonable measure,
-approach most nearly to the indiscriminate violence of the modern
-<i>vrykolakas</i>.</p>
-
-<p>For the fulfilment of such threats as these we must turn to
-the <i>Supplices</i> of Aeschylus, and there we shall find a description
-of just such a devastation as is said to have been suffered by the
-inhabitants of Santorini and many other places in the seventeenth
-century. The story of Aeschylus tells how ‘there came unto the
-Argive land, from the shore of Naupactus, Apis, son of Apollo,
-both healer and seer, and cleansed the land of monsters that
-destroyed mankind, even of those that Earth, tainted with the<span class="pagenum" id="Page_460">[460]</span>
-pollutions of blood shed of old, sent up in wrath to work havoc,
-fearsome as a dragon-brood to dwell among<a id="FNanchor_1163" href="#Footnote_1163" class="fnanchor">[1163]</a>.’ What then were
-these monsters? I will venture to say that any Greek peasant of
-to-day, could he but read and understand the Aeschylean description,
-would furnish a better commentary upon those lines
-than the most learned discourse thereon that any scholar has
-written; and his commentary would be summed up in the one
-word <i>vrykolakes</i>. For, vigorous as the description is, its vigour
-comes less of dramatic word-building than of fidelity to the
-horrors of popular superstition, and no other single passage could
-so fully establish the unity of ancient and modern belief. For
-while the actual language contains all the words<a id="FNanchor_1164" href="#Footnote_1164" class="fnanchor">[1164]</a> which in
-antiquity were bound up with the superstition&mdash;the ‘pollution’
-which comes of bloodshed, the ‘wrath’ which follows thereon and
-in which Earth herself is here made to share, and the ‘sending
-up’ by Earth of the Avengers&mdash;the thought of the passage is a
-faithful reflection of what the Greek peasants still believe, that
-a violent death is among the chief causes of resuscitation, that the
-earth sends up the dead man raging to deal destruction, and that
-with others of his kind he consorts and conspires in veritable
-dragon-bands; and men still tell of gifted seers and healers,
-such as Apis, summoned in hot haste to panic-stricken hamlets to
-allay the pest. The <span class="greek">κνώδαλα βροτοφθόρα</span> of Aeschylus, ‘the
-monsters that destroy mankind,’ are indeed but little removed
-from the modern <i>vrykolakes</i>.</p>
-
-<p>Is it not then clear also on what sources Aeschylus drew for
-his picture of the Furies themselves? We have seen how, for
-dramatic purposes, they were substituted for a <i>revenant</i> wreaking
-his own vengeance. Clytemnestra herself in bodily form should
-have been the Avenger, if popular superstition had not been in
-this respect too gross; but the Erinyes take her place in the actual
-execution of vengeance, and she herself appears only as a ghost
-to instigate them to their work. But, when that substitution was
-effected, did not Aeschylus clearly transfer to the Erinyes the
-whole character and even the appearance popularly attributed to
-the human Avenger? They are black and loathly to look upon<a id="FNanchor_1165" href="#Footnote_1165" class="fnanchor">[1165]</a>;<span class="pagenum" id="Page_461">[461]</span>
-their breath is deadly to approach<a id="FNanchor_1166" href="#Footnote_1166" class="fnanchor">[1166]</a>; the smell of blood is a joy to
-them<a id="FNanchor_1167" href="#Footnote_1167" class="fnanchor">[1167]</a>; they follow like hounds upon their victim’s trail<a id="FNanchor_1168" href="#Footnote_1168" class="fnanchor">[1168]</a>; they
-torment him both body and soul<a id="FNanchor_1169" href="#Footnote_1169" class="fnanchor">[1169]</a>; they fasten upon his living
-limbs and gorge themselves with his blood<a id="FNanchor_1170" href="#Footnote_1170" class="fnanchor">[1170]</a>; and if any would
-harbour him from their pursuit, the venom of their wrath falls
-like a plague upon the land, and devastates it<a id="FNanchor_1171" href="#Footnote_1171" class="fnanchor">[1171]</a>; they are monsters,
-<span class="greek">κνώδαλα</span><a id="FNanchor_1172" href="#Footnote_1172" class="fnanchor">[1172]</a>&mdash;and the recurrence of this word is significant&mdash;abhorrent
-alike to gods and to men<a id="FNanchor_1173" href="#Footnote_1173" class="fnanchor">[1173]</a>. The description is surely
-not that which Aeschylus would himself have invented for beings
-who should come afterwards to be worshipped as ‘revered goddesses,’
-<span class="greek">σεμναὶ θεαί</span>. The difficulty of that transition in the play
-itself cannot but arrest the attention of every reader; it is a
-difficulty which even the genius of Aeschylus could not remove.
-Why then did he draw so loathsome a portrait of the Erinyes
-in the earlier part of the play? Why did he create that difficulty?
-The reason, I suggest, was that he followed once more, and this
-time almost too faithfully, the popular traditions, and, while he
-would not represent a real <i>revenant</i> on the stage, transferred to
-those demonic agents, by whom the work of vengeance was
-vicariously performed, all the attributes popularly associated with
-the prototypes of the modern <i>vrykolakas</i>.</p>
-
-<p>Thus then the history of the modern belief in <i>vrykolakes</i> has
-been fully traced. The ancients also believed that for certain
-causes&mdash;the same causes in the main as are still assigned&mdash;men
-were doomed to remain incorruptible after death and to rise again
-in bodily form from their graves, and that one class of these
-<i>revenants</i>, those namely who had wrongs of their own to avenge,
-inflicted upon their enemies (and upon any who shielded or
-harboured them) the same sufferings as are now generally believed
-to be inflicted in an unreasoning manner by all classes of <i>vrykolakes</i>
-alike upon mankind at large, with no justification, such as a
-natural desire for vengeance might afford, in the case of those
-whose resuscitation is not the outcome of any injury or neglect
-at the hands of other men, and with no discrimination between
-friend and foe on the part of those who have real wrongs to
-avenge. Remove the unreasoning element in the character of the<span class="pagenum" id="Page_462">[462]</span>
-<i>vrykolakas</i>, and the <i>revenant</i> in which the folk of ancient Greece
-believed remains.</p>
-
-<p>But, if they believed in him, they must have called him by
-some name. Aeschylus’ phrase <span class="greek">κνώδαλα βροτοφθόρα</span>, ‘monsters
-that destroy mankind,’ is a description rather than a name.
-What were the reasonable <i>vrykolakes</i> of ancient Greece called?
-That is now the one question which must be answered in order
-to make our enquiry complete.</p>
-
-<p>Briefly my answer is this, that the particular class of <i>revenants</i>
-with which the present section has mainly dealt, the Avengers
-of blood, were known by three several names, <span class="greek">μιάστωρ</span>, <span class="greek">ἀλάστωρ</span>,
-and <span class="greek">προστρόπαιος</span>, but that literature contains no word which
-could serve as a collective designation for all classes alike. I hope
-however to show that the Greek language was not originally
-defective in this respect, but that the term <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, although
-regularly used from the fifth century onwards in the narrow
-sense of an Avenger, had originally a wider application and denoted
-simply a <i>revenant</i>.</p>
-
-<p>Now the interpretation which I give to these three words
-is not that which is commonly accepted. Anyone who will turn
-to a lexicon will find that to each of the three is assigned
-a double signification in connexion with blood-guilt. All three
-are said to denote either a god who punishes the blood-guilty or
-the blood-guilty man who is punished. Thus a god, it is alleged,
-may be called <span class="greek">μιάστωρ</span> (literally a ‘polluter’) because he punishes
-the polluted&mdash;a somewhat obvious misnomer; or again <span class="greek">ἀλάστωρ</span>,
-because he ‘does not forget’ but punishes the sinner&mdash;a derivation
-which, as I shall show later, cannot be accepted; or thirdly <span class="greek">προστρόπαιος</span>,
-as the being who was ‘turned to’ by the murdered man
-and was besought to avenge his cause&mdash;a somewhat circuitous
-way for the word to arrive at its active sense of ‘Avenger.’ And,
-secondly, a man, it is said, was called <span class="greek">μιάστωρ</span> when, being himself
-polluted, he was liable to be ‘a polluter’ of other men with whom
-he came in contact&mdash;a view which is certainly defensible; <span class="greek">ἀλάστωρ</span>
-as one whose sin ‘could not be forgotten’&mdash;an interpretation almost
-beyond the pale of serious discussion; and <span class="greek">προστρόπαιος</span> because,
-being blood-guilty, he ‘turned towards’ some god for purification&mdash;an
-explanation which may be right&mdash;whence the word came to
-denote in general a polluted person who still needed purification.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_463">[463]</span></p>
-
-<p>Thus in my view, as I have indicated, the greater part of the
-information in the lexicons with regard to these three words is
-inaccurate; and my reasons for disputing the received interpretations
-will be set forth point by point as I offer my own
-interpretations in their stead.</p>
-
-<p>In dealing with the first group of meanings assigned to the
-three words, by which they came, somehow or other, to be used
-with the common active signification of ‘Avenger,’ my main
-contention will be that, as regards their primary and strictest
-usage, all three words were applied not to gods but to men&mdash;men
-who, having been murdered, sought to requite their murderers&mdash;and
-were only secondarily extended to the agents, whether divine
-or human, to whom those dead men committed the task of
-vengeance; but I shall also endeavour to show, as regards the
-literal meaning of the three words severally, that the interpretation
-by means of which their final sense of ‘Avenger’ has
-generally been elicited from them is in each case wrong, and
-that, in the case of the word <span class="greek">ἀλάστωρ</span> in particular, a right
-understanding of its original meaning gives very important
-results.</p>
-
-<p>And in dealing with the second group of meanings, by which
-the three words are said to denote three only slightly different
-aspects of one and the same person&mdash;a murderer who is <span class="greek">μιάστωρ</span>
-as polluted and spreading pollution, <span class="greek">ἀλάστωρ</span> as pursued by
-vengeance, and <span class="greek">προστρόπαιος</span> as still needing purification&mdash;I
-shall maintain that these alleged uses of the first two words
-do not exist, and, as regards the third, I will offer a suggestion,
-but a suggestion only, as to the means by which it acquired this
-signification which it unquestionably bore.</p>
-
-<p>It will be convenient to deal first with <span class="greek">μιάστωρ</span> and <span class="greek">ἀλάστωρ</span>
-as being parallel in usage throughout, and to reserve <span class="greek">προστρόπαιος</span>
-for later consideration.</p>
-
-<p>The clearest example of that which I take to be the original
-usage of <span class="greek">μιάστωρ</span> is furnished by Euripides. In that scene of
-mutual recrimination between Medea and Jason, after that in
-revenge for her husband’s faithlessness she has slain their children,
-there comes at last from her lips the brutal taunt, as she points to
-the dead, ‘They live no more: that truth at least will sting thee’;
-and Jason answers, ‘Nay, but they live, to wreak vengeance on<span class="pagenum" id="Page_464">[464]</span>
-thy head (<span class="greek">σῷ κάρᾳ μιάστορες</span>)<a id="FNanchor_1174" href="#Footnote_1174" class="fnanchor">[1174]</a>.’ No language could be more
-simple, more explicit. The very children who lay there murdered
-at Medea’s feet, they and none other should be the <i>Miastores</i>, the
-Avengers of their own foul deaths.</p>
-
-<p>But of course the word has other applications also. When
-Aeschylus<a id="FNanchor_1175" href="#Footnote_1175" class="fnanchor">[1175]</a> made the Erinyes threaten that even when Orestes
-should have fled beneath the earth, he should find another Avenger
-(<span class="greek">μιάστορα</span>) to plague him in their stead, the whole tenor of the
-passage compels us to understand that that other Avenger is some
-deity or demon of the nether world&mdash;a divine, not a human,
-<i>Miastor</i>, though at the same time one who will act, like the
-Erinyes themselves, on behalf of the murdered Clytemnestra.</p>
-
-<p>And, yet again, the same term is applied to a living man,
-when, as next of kin to him who has been murdered, he is in
-duty bound to exact vengeance. This time Sophocles is our
-authority, and the person of whom the word is used is Orestes.
-‘Oft,’ says Electra to Clytemnestra, ‘oft hast thou reproached me
-with saving him to take vengeance upon thee (<span class="greek">σοὶ τρέφειν μιάστορα</span>)<a id="FNanchor_1176" href="#Footnote_1176" class="fnanchor">[1176]</a>.’</p>
-
-<p>These three passages then illustrate the threefold application
-of the name <i>Miastor</i>, and the question to be answered is which
-represents the primary usage of the word. To multiply instances
-of each or any would be of no avail; the question is not of the
-frequency of each usage; the commonest is not necessarily the
-earliest. How then is the question to be answered? It is,
-I think, already answered. We have seen that in popular belief
-the murdered man was the prime avenger of his own wrongs, and
-that even in literature, when the execution of vengeance is wholly
-transferred either to the nearest kinsman or to some demonic
-power, the murdered man is still recognised as the principal and
-the others are only his agents. It is this relation between them
-which settles the question. A principal does not act in the name
-of his agents, but the agents in the name of their principal. The
-name <i>Miastor</i> therefore belonged first to the dead man himself,
-and was only extended afterwards to those who wrought vengeance
-on his behalf.</p>
-
-<p>So much for the usage of the word. Next, how did it acquire<span class="pagenum" id="Page_465">[465]</span>
-the meaning of ‘Avenger,’ which it undoubtedly possessed? This
-can be only a matter of opinion. But since it appears to me
-unscholarly and illogical to suppose that a word, which on the
-grounds of formation must have first meant ‘one who causes
-pollution,’ could have come to mean ‘one who punishes pollution,’
-I may at least offer an alternative suggestion. The murdered
-man, I admit, can hardly be said to have ‘caused’ the pollution
-of his murderer, or at any rate he could only have caused
-it involuntarily. But he might well be regarded as active in
-debarring the murderer from the means of purification and in
-keeping the pollution, as it were, fresh and virulent, with intent
-to isolate his enemy and to ban him from the abodes of his
-fellow-men. And some indication of such an activity is afforded
-by the Erinyes&mdash;acting, as always, on Clytemnestra’s behalf;
-they refuse to acknowledge the purification granted by Apollo to
-Orestes, and they say moreover that their task is to ‘keep dark
-and fresh the stain of blood<a id="FNanchor_1177" href="#Footnote_1177" class="fnanchor">[1177]</a>.’ The murdered man may therefore
-have been believed, if not actually to cause and to create,
-yet at least to promote and to re-create, the pollution of his
-foe, and, by keeping the stains of blood as it were from fading
-or being cleansed away, to wreak some part of his vengeance.
-In this way the transition from the sense of ‘polluter’ to that of
-‘avenger’ is at least, I submit, intelligible. This however is only
-a side-issue. The important point is that the word <i>Miastor</i>, however
-it may have come to mean ‘Avenger,’ was primarily applied
-to the <i>revenant</i> himself, and only secondarily to any god.</p>
-
-<p>The next name to be considered, <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, is commonly
-accounted a synonym of <span class="greek">μιάστωρ</span>, denoting in actual usage a ‘god
-of vengeance,’ and meaning literally ‘one who does not forget’
-blood-guiltiness. I too hold it to be a synonym of <i>Miastor</i>, but to
-denote therefore primarily not a god but a human <i>revenant</i>
-seeking vengeance, and only afterwards, by a transference of
-usage, a god or living man acting in the name of the dead;
-while, as for the supposed derivation, I count it absolutely
-untenable.</p>
-
-<p>And first as regards the application of the word; after what
-has been, I hope, a fairly exhaustive study of the passages of
-classical literature in which it occurs, I am bound to confess that,<span class="pagenum" id="Page_466">[466]</span>
-though the instances of its use are far more numerous than those
-of <i>Miastor</i>, I am still unable to select three passages and to say
-‘Here are my proofs of the triple application of the word.’ Indeed
-all that I can prove by the evidence of any single passage taken
-alone is curiously enough the existence of what I take to have
-been the rarest of the three usages&mdash;the application of the name
-<i>Alastor</i> to the kinsman of the dead man, as being the agent
-of his vengeance. Just as Sophocles speaks of Orestes being
-preserved as a <i>Miastor</i> to take vengeance on Clytemnestra for
-his father’s death, so does Aeschylus make the same Orestes name
-himself an <i>Alastor</i> on the score of the vengeance which he has
-taken. ‘Queen Athene,’ he prays, ‘at Loxias’ bidding am I come;
-receive thou me graciously, avenger as I am, no murderer, nor
-of defiled hand ... <span class="greek">ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον, οὐδ’ ἀφοίβαντον
-χέρα</span><a id="FNanchor_1178" href="#Footnote_1178" class="fnanchor">[1178]</a>.’ Such, I am convinced, is the right rendering of the
-passage. The lexicons indeed cite the line as an example of
-the alleged passive meaning of <span class="greek">ἀλάστωρ</span>&mdash;one who suffers from
-divine vengeance, an accursed wretch<a id="FNanchor_1179" href="#Footnote_1179" class="fnanchor">[1179]</a>; and I acknowledge that
-such a meaning would make passable sense of the passage; for
-Orestes was indeed suffering from the vengeance of the Erinyes.
-But I hold, and I shall endeavour to prove later, that <span class="greek">ἀλάστωρ</span>
-never possessed a passive meaning, and I claim moreover that
-the active meaning of ‘Avenger,’ which I attribute to the word
-here as elsewhere, is immensely preferable in itself. For Orestes
-throughout pleads justification<a id="FNanchor_1180" href="#Footnote_1180" class="fnanchor">[1180]</a>; he has avenged murder, not
-committed it; he has discharged a duty to his dead sire, not
-perpetrated a wanton crime against his mother; he slew her
-indeed, but his motive was pious, and the ordaining of his act
-divine. On the grounds therefore, first, of the word’s own active
-meaning, secondly, of the whole trend of Orestes’ defence of his
-conduct, and last, but by no means least, of the exact parallel
-furnished by Sophocles’ use of the word <i>Miastor</i>, I am confident
-that <i>Alastor</i> as applied by Orestes to himself means an ‘Avenger.’</p>
-
-<p>That the word however was not primarily applied to the kinsman
-acting on behalf of the murdered man will be universally
-conceded; in the vast majority of passages some supernatural being
-is clearly intended. But it has been too hastily assumed that the<span class="pagenum" id="Page_467">[467]</span>
-supernatural avengers were always gods or demons; that they
-were often so conceived I do not doubt; but, as a matter of fact,
-I have discovered no single passage of classical literature which can
-be said finally and absolutely in itself to demand that interpretation.
-In many instances the probabilities are in favour of the <i>Alastores</i>
-being regarded as a class of avenging demons; in many others it
-is equally good or even better to suppose that they are the dead
-men themselves in person.</p>
-
-<p>What then are the foundations upon which the received
-notion, that the <i>Alastores</i> were always gods, is based? It might
-perhaps be urged that the word <i>Alastor</i> found a place among the
-many epithets and titles conferred by worshippers upon Zeus<a id="FNanchor_1181" href="#Footnote_1181" class="fnanchor">[1181]</a>
-in order to indicate the particular exercise of his all-reaching
-power which their hearts desired. It might also be urged that
-Clement of Alexandria names the <i>Alastores</i> among those classes
-of gods whom the pagan Greeks had evolved from the naughtiness
-of their own imagination as types and personifications of the
-baser human passions<a id="FNanchor_1182" href="#Footnote_1182" class="fnanchor">[1182]</a>. But neither of these facts can serve to
-substantiate the contention that the <i>Alastores</i> were primarily and
-necessarily gods. The occasional use of a word as an epithet of
-Zeus cannot be held to prove the general appropriation of that word
-to a class of lesser gods; while the statement of Clement is the
-statement of a man designedly vilifying the whole Greek religion,
-neither appreciating nor desirous to appreciate its refinements, but
-willing rather to overwhelm it utterly, its better and its worse
-elements alike, with the torrent of his invective and reprobation.
-To him the <i>Alastores</i> appeared as supernatural beings instinct
-with the pagan passion of revenge, false gods therefore or devils,
-fit objects whereon to pour out the vials of righteous wrath and
-Christian scorn. He was not concerned to be wholly just or
-wholly accurate. Indeed the very sources from which he drew
-the idea that the <i>Alastores</i> were gods are still open to us; it is
-the Greek Tragedians whom he holds guilty of this naughty
-invention; it is the Greek Tragedians who remain for us the
-fountain-head of information concerning these Avengers, and who
-will on examination make it clear that they were not primarily
-or necessarily gods.</p>
-
-<p>The single passage in Greek Tragedy which has been often<span class="pagenum" id="Page_468">[468]</span>
-regarded as evidence in favour of Clement’s classification of
-<i>Alastores</i> among gods is on fuller enquiry rather a refutation of
-that view. In the <i>Persae</i> of Aeschylus the messenger, who
-reports to the queen the disaster which has befallen the Persian
-fleet, sets it down to supernatural agency:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">ἦρξεν μὲν ὦ δέσποινα, τοῦ παντὸς κακοῦ</div>
- <div class="verse indent0">φανεὶς ἀλάστωρ ἢ κακὸς δαίμων ποθέν<a id="FNanchor_1183" href="#Footnote_1183" class="fnanchor">[1183]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>This has generally been taken to mean that the beginning of
-the disaster was due to the sudden appearance of ‘some vengeful
-or malicious deity.’ But elsewhere in Tragedy <span class="greek">ἀλάστωρ</span> is treated
-not as adjective but as substantive; and, since there is no compulsion
-to suppose other than the ordinary use of the word here,
-it appears better to translate the phrase ‘some Avenger or some
-malicious god.’ In other words the real, if unemphatic, contrast
-implied in the phrase is not between <span class="greek">ἀλάστωρ</span> and <span class="greek">κακός</span>&mdash;no contrast
-is possible there<a id="FNanchor_1184" href="#Footnote_1184" class="fnanchor">[1184]</a>&mdash;but between <span class="greek">ἀλάστωρ</span> and <span class="greek">δαίμων</span>. The
-inference therefore is rather that the <i>Alastor</i> in this passage was
-not conceived as a deity.</p>
-
-<p>There are other passages of Greek Tragedy also in which
-the balance of probability seems to me to incline towards interpreting
-the name <i>Alastor</i> in the sense of a <i>revenant</i> and not of a
-god. Two such occur in the <i>Medea</i> of Euripides&mdash;the same play,
-be it noted, which contains that perfectly plain statement that
-the dead children of Medea are themselves the <i>Miastores</i> who will
-punish her. The first is in the scene in which Medea works
-herself up to the perpetration of her crime. Passionate love of
-her children, passionate jealousy and fury against their father,
-alternate in tragic turmoil, until the tense agony of spirit is let
-loose in that fierce oath,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘No, by the Avengers that lurk deep in hell,</div>
- <div class="verse indent0">Ne’er shall it come to pass that I should leave</div>
- <div class="verse indent0">My children to mine enemies’ despite.</div>
- <div class="verse indent0">Most surely they must die; and since they must,</div>
- <div class="verse indent0">’Twas my womb bare them, ’tis my hand shall slay<a id="FNanchor_1185" href="#Footnote_1185" class="fnanchor">[1185]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_469">[469]</span></p>
-
-<p>Strong and terrible would be the oath even if the <i>Alastores</i>, whose
-wrath Medea thus defies, were gods or spirits; but the force and
-the horror are doubled, if the <i>Alastores</i> here are of the same order
-as those whom Jason names <i>Miastores</i> but a little later in the same
-drama, and if therefore among those Avengers, in whose name the
-murderous oath was sworn, were soon to be numbered those very
-children whom Medea loved best and yet bound herself to slay
-most foully.</p>
-
-<p>The second passage occurs in Jason’s outburst of fury against
-Medea when he first learns her crime. ‘’Tis thine Avenger whom
-the gods have let light on me; for truly thou didst slay thine
-own brother at his own hearth, or ever thou didst set foot in Argo’s
-shapely hull<a id="FNanchor_1186" href="#Footnote_1186" class="fnanchor">[1186]</a>.’ Surely we are meant to understand that the dead
-Absyrtus is himself the <i>Alastor</i>&mdash;for one <i>Alastor</i> only is named
-this time, and that too as distinct from the gods (<span class="greek">θεοί</span>)&mdash;and that
-Jason diverted to himself a portion of the dead man’s wrath by
-wedding the blood-guilty woman. Again then the interpretation
-of <i>Alastor</i> in the same sense in which, only a little later in the
-same scene, <i>Miastor</i> is undoubtedly employed is, if not necessary,
-yet vastly preferable.</p>
-
-<p>To review here all the passages of Greek Tragedy in which
-the word may advantageously be so understood, when at the same
-time no single one of them constitutes a final proof of my view,
-would be to encumber this enquiry to no purpose; but I may
-perhaps be permitted to select one instance from a story of blood-guilt
-other than that of which Medea is the centre.</p>
-
-<p>This shall be from that scene in the <i>Hercules Furens</i> in
-which the hero, sane now and overwhelmed with horror at the
-ghastly slaughter of his own children which in a moment of
-sudden madness he had wrought, receives from Theseus some
-measure of consolation and advice. Early in that colloquy, ere
-yet Theseus has had time to soothe the sufferings or to guide the
-course of his stricken friend, Heracles cries to him in bitterness
-of soul,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Theseus, hast view’d my triumph o’er my children?</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>and Theseus answers with gentle simplicity,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">I heard, and now I see the woes thou showst me.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum" id="Page_470">[470]</span></p>
-<p>And then follow the lines:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="greek">ΗΡ. τί δῆτά μου κρᾶτ’ ἀνεκάλυψας ἡλίῳ;</span></div>
-
- <div class="verse indent0"><span class="greek">ΘΗ. τί δ’ οὐ; μιαίνεις θνητὸς ὢν τὰ τῶν θεῶν;</span></div>
-
- <div class="verse indent0"><span class="greek">ΗΡ. φεῦγ’, ὦ ταλαίπωρ’, ἀνόσιον μίασμ’ ἐμόν.</span></div>
-
- <div class="verse indent0"><span class="greek">ΘΗ. οὐδεὶς ἀλάστωρ τοῖς φίλοις ἐκ τῶν φίλων</span><a id="FNanchor_1187" href="#Footnote_1187" class="fnanchor">[1187]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>Her.</i> Why then hast bared my head before the Sun?</div>
-
- <div class="verse indent0"><i>Thes.</i> Nay, wherefore not? canst thou&mdash;mere man&mdash;taint godhead?</div>
-
- <div class="verse indent0"><i>Her.</i> Yet flee thyself, risk not my taint of blood-guilt.</div>
-
- <div class="verse indent0"><i>Thes.</i> Where love joins, bloodshed to no vengeance moves.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>It is the connexion and significance of the last two lines which
-I wish briefly to discuss. Theseus has used the word ‘taint’
-(<span class="greek">μιαίνεις</span>), and Heracles at once seizes on it, emphasizes it, and
-warns his friend to begone lest he be contaminated; and then
-Theseus answers (to give a literal rendering) ‘No Avenger of
-blood proceeds from them that love against them that love.’
-What does this mean? The line is often translated as if Theseus
-meant, ‘No, I will stay, for though an Avenger of blood may
-probably pursue you, Heracles, I have no fear that he will touch
-me who love you as a friend<a id="FNanchor_1188" href="#Footnote_1188" class="fnanchor">[1188]</a>.’ A generous and sympathetic
-utterance indeed! And how consistent with that fine burst of
-feeling with which he had but a moment before refused to be
-warned away:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Why warn’st thou me of blood with hand uplift?</div>
- <div class="verse indent0">In fear lest I be tainted by thy speech?</div>
- <div class="verse indent0">Nought reck I of ill fortune at thy side</div>
- <div class="verse indent0">Where once ’twas good; that hour must draw my heart</div>
- <div class="verse indent0">When thou didst bring me safe from death to light;</div>
- <div class="verse indent0">Nay, I hate friends whose gratitude grows old,</div>
- <div class="verse indent0">I hate the man that will enjoy good hap</div>
- <div class="verse indent0">But will not face foul weather with his friend<a id="FNanchor_1189" href="#Footnote_1189" class="fnanchor">[1189]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Is this the man whose words, spoken but a moment later, shall
-be interpreted to mean, ‘I will not run away, because the danger
-that threatens my friend cannot hurt me’? The thought is
-deeper, more generous, than that. Theseus is thinking not of
-himself, but of his friend. It is the word ‘pollution,’ used first by
-himself and caught up by Heracles, which arrests his attention.
-Was his friend ‘polluted’ by a deed of blood, wrought in madness,
-expiated in tears? Polluted? Yes, in the sense that religious
-purification was required<a id="FNanchor_1190" href="#Footnote_1190" class="fnanchor">[1190]</a>. He cannot deny the pollution. But<span class="pagenum" id="Page_471">[471]</span>
-could the deed also be punished as the murder of close kinsfolk
-was wont to be punished? Could the children, albeit slain by
-their own father’s hand, desire revenge upon him who loved them
-and was loved of them? ‘No,’ he answers boldly, ‘pollution
-(<span class="greek">μίασμα</span>) there is, but no <i>Alastor</i>, no Avenger of blood, can come
-from them that love against them that love.’ How then does
-Theseus picture the <i>Alastor</i> who, but for the bond of love between
-the father and his dead children, would seek vengeance for their
-death? The phrase which he uses is ambiguous&mdash;perhaps deliberately
-ambiguous&mdash;<span class="greek">οὐδεὶς ... ἐκ τῶν φίλων</span>. It may mean
-equally well ‘no one of those who love’ or ‘no one coming from
-those who love.’ But when the close correspondence of <span class="greek">μίασμα</span>,
-‘pollution,’ and <span class="greek">ἀλάστωρ</span> ‘avenger,’ is noted in this passage, and
-when it is also remembered that the dead children of Medea are
-elsewhere plainly named <i>Miastores</i>, it is hard to suppose that an
-audience familiar with the belief that the dead themselves avenged
-their own wrongs would not have interpreted the ambiguous phrase
-to mean ‘none of these children shall rise up from the grave as an
-<i>Alastor</i>, for love is stronger than vengeance.’</p>
-
-<p>But such doubt as still remains is set at rest when we turn
-from the usage of the word <i>Alastor</i> to its origin and enquire
-how it obtained the sense of ‘Avenger.’ What is its derivation?</p>
-
-<p>Two conjectures seem to have been made by the ancients and
-are recorded by early commentators and lexicographers<a id="FNanchor_1191" href="#Footnote_1191" class="fnanchor">[1191]</a>. The
-one connects the word with the root of <span class="greek">λανθάνω</span>, ‘I escape notice,’
-and extracts a meaning in a variety of ways, leaving it open to
-choice, for example, whether it shall mean a god whose notice
-nothing escapes or a man who commits acts which cannot escape
-some god’s notice. The other conjecture refers the word to the
-root of <span class="greek">ἀλάομαι</span>, ‘I wander.’ It is between these two proposed
-derivations that our choice lies; nor can we obtain much help
-from the greatest modern authorities. Curtius<a id="FNanchor_1192" href="#Footnote_1192" class="fnanchor">[1192]</a> unhesitatingly
-adopts the latter, Brugmann<a id="FNanchor_1193" href="#Footnote_1193" class="fnanchor">[1193]</a> the former, nor does either of them
-so much as mention the possibility of the alternative. I must
-therefore discuss the question without reference to these authorities,
-knowing that, if I run counter to the one, I have the countenance
-of the other.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_472">[472]</span></p>
-
-<p>Is then <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, in the sense of a ‘non-forgetter,’ a possible
-formation from the root of <span class="greek">λανθάνω</span>? My own answer to that
-question is a decided negative, and my reasons are as follows.
-Substantives denoting the agent and formed with the suffix <span class="greek">-τωρ</span>
-(<span class="greek">-τορ-</span>) can only be so formed direct from a verb-stem, as <span class="greek">ῥήτωρ</span>
-from <span class="greek">ϝρε</span> or <span class="greek">ϝερ</span> appearing in <span class="greek">ἐρῶ</span> etc., <span class="greek">μήστωρ</span> from the stem of
-<span class="greek">μήδομαι</span>, <span class="greek">ἀφήτωρ</span> answering to the verb <span class="greek">ἀφίημι</span>, <span class="greek">ἐπιβήτωρ</span> to
-<span class="greek">ἐπιβαίνω</span>. It is among these and other such examples that
-Brugmann places the anomalous <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, to be connected with
-<span class="greek">ἄλαστος, λήθω</span>. But evidently, in order that <span class="greek">ἀλάστωρ</span> may be
-parallel, let us say, to <span class="greek">ἀφήτωρ</span>, we must postulate the existence of
-an impossible verb <span class="greek">ἀ-λήθω</span> or <span class="greek">ἀ-λανθάνομαι</span>, ‘I non-forget.’ Nor
-would it mend matters to suppose, first, the formation, direct
-from <span class="greek">λήθω</span>, of a <i>nomen agentis</i> of the form <span class="greek">λάστωρ</span>, a ‘forgetter’;
-for the privative <span class="greek">ἀ-</span> appears only in adjectives and adverbs and in
-such verbs and substantives as are formed directly from them, as
-<span class="greek">ἀμνημονεῖν</span> from <span class="greek">ἀμνήμων</span> etc., and cannot be prefixed at pleasure
-to a substantive or verb not so formed; <span class="greek">ἀλάστωρ</span> could no more
-be formed from an hypothetical substantive <span class="greek">λάστωρ</span><a id="FNanchor_1194" href="#Footnote_1194" class="fnanchor">[1194]</a>, than could
-an hypothetical verb <span class="greek">ἀ-λανθάνεσθαι</span> be formed from <span class="greek">λανθάνεσθαι</span>.
-Etymologically then the derivation of <span class="greek">ἀλάστωρ</span> from <span class="greek">ἀ-</span> privative
-and the root of <span class="greek">λήθω</span> is impossible, and its sense of ‘Avenger’
-was not developed from the meaning ‘one who does not forget.’</p>
-
-<p>On the other hand, to the connexion of <span class="greek">ἀλάστωρ</span> with the
-verb <span class="greek">ἀλᾶσθαι</span>, ‘to wander,’ no exception can be taken. Not only
-is the formation simple, but an exact parallel is forthcoming. As
-the substantive <span class="greek">μιάστωρ</span> stands to the verb <span class="greek">μιαίνω</span>, so does the
-substantive <span class="greek">ἀλάστωρ</span> stand to a by-form of <span class="greek">ἀλάομαι</span>, which is fairly
-frequent in Tragedy, <span class="greek">ἀλαίνω</span><a id="FNanchor_1195" href="#Footnote_1195" class="fnanchor">[1195]</a>. It follows then that <span class="greek">ἀλάστωρ</span>
-meant originally a ‘wanderer.’</p>
-
-<p>But, when once that primary meaning is discovered, there can
-be no further doubt as to the primary application of the term.
-Of the three possible exactors of vengeance&mdash;the <i>revenant</i> himself,
-some demonic agent, and the nearest kinsman&mdash;the first alone<span class="pagenum" id="Page_473">[473]</span>
-could be aptly described as a ‘wanderer’; moreover we know that
-the murdered man was actually so conceived, and that, among the
-punishments by which he sought to make his murderer suffer the
-same lot as he himself endured, one of the most conspicuous was
-the punishment of wandering and exile. The name <i>Alastor</i> therefore,
-like <i>Miastor</i>, denoted first of all the dead man himself, and
-was only secondarily extended to human or divine agents seeking
-vengeance on his behalf.</p>
-
-<p>It remains only to enquire how the meaning ‘Avenger’ was
-evolved from the meaning ‘Wanderer,’ and so completely superseded
-it that the name <i>Alastores</i> was extended to those agents
-who were in no obvious sense ‘Wanderers’ but simply ‘Avengers.’</p>
-
-<p>The first occurrence of the word is in the <i>Iliad</i>, as the proper
-name of a Greek warrior<a id="FNanchor_1196" href="#Footnote_1196" class="fnanchor">[1196]</a>. This fact tends to show that the word
-had as yet acquired none of that ill-omened sense which it undoubtedly
-bears in Greek Tragedy. It was used rather, we may
-believe, in its original and literal sense of ‘wanderer,’ and the
-adoption of such a word as a proper name is entirely consistent
-with the principles of Homeric nomenclature. Hector, Nestor,
-Mēstor, are famous names of the same class.</p>
-
-<p>Otherwise than as a proper name the word is not used in
-Homer, nor does it occur at all again, so far as I am aware, before
-the time of Aeschylus. It is during this interval then that the
-evolution of meaning must have taken place; for by the age of
-Aeschylus the idea of vengeance&mdash;and vengeance of a horrible
-kind&mdash;had become the ordinary signification of the word. My view
-then is that the intervening centuries had witnessed a gradual
-differentiation of the several words which alike originally meant
-a ‘wanderer,’ a differentiation such that <span class="greek">ἀλήτης</span> remained the
-ordinary and general term, while <span class="greek">ἀλάστωρ</span> was little by little
-restricted to the wanderer from the dead, the <i>revenant</i>; and that
-subsequently from meaning a <i>revenant</i> of any and every kind it
-became limited to that single class of <i>revenants</i> whose wanderings<span class="pagenum" id="Page_474">[474]</span>
-were guided by the desire for revenge&mdash;the class to whom the
-name <i>Miastores</i> had always belonged.</p>
-
-<p>Some evidence for the first stage in this development of
-meaning is furnished by the Tragic usage of the verb from which
-the substantive is derived; for in both its forms, <span class="greek">ἀλᾶσθαι</span> and
-<span class="greek">ἀλαίνειν</span>, it continued to be applied to any of the restless dead,
-when the substantive <span class="greek">ἀλάστωρ</span>, as I conceive, had come to be
-appropriated to the Avenger only. Indeed it might almost be
-thought that both Aeschylus and Euripides had an inkling of the
-derivation and earlier meaning of the substantive; for while
-idiom debarred them from using <span class="greek">ἀλάστωρ</span> in the large sense of
-any <i>revenant</i>, they certainly used the corresponding verb in
-contexts which suggest that those who thus ‘wander’ were not
-imagined by them as vague impalpable ghosts, but possessed for
-them rather the real substance and physical traits of a <i>revenant</i>.
-Thus in the <i>Eumenides</i>, though Clytemnestra could not be permitted
-to play the part of a <i>revenant</i> and appears only as a ghost,
-yet the more gross and popular conception of her is clearly
-present to the poet’s mind. Though a ghost, she points to the
-wounds which her son’s hands inflicted<a id="FNanchor_1197" href="#Footnote_1197" class="fnanchor">[1197]</a>; though a ghost, she is
-made to exhort the Erinyes to vengeance ‘on behalf of her very
-soul’ (<span class="greek">τῆς ἐμῆς πέρι ψυχῆς</span>)<a id="FNanchor_1198" href="#Footnote_1198" class="fnanchor">[1198]</a>. Strange gestures and strange
-language indeed, if the so-called ghost had been conceived as a
-mere disembodied soul! But the popular conception of the
-<i>revenant</i> penetrated even here. And was it not the same conception
-which suggested the phrase <span class="greek">αἰσχρῶς ἀλῶμαι</span>, ‘I wander
-in dishonour<a id="FNanchor_1199" href="#Footnote_1199" class="fnanchor">[1199]</a>’? In the popular belief, as we know, the murderer
-was bound to wander after death, suffering as he had wrought;
-and it is as a murderess<a id="FNanchor_1200" href="#Footnote_1200" class="fnanchor">[1200]</a> that Clytemnestra avows herself condemned
-to shameful wanderings. ‘To wander,’ <span class="greek">ἀλᾶσθαι</span>, sums up
-the suffering which the murderer, like his victim, must incur
-after death. It is likely then that the name <span class="greek">ἀλάστωρ</span> too was
-originally applied to any ‘wanderer’&mdash;whether murderer or
-murdered&mdash;before it acquired the connotation of vindictiveness
-and so became appropriated to the latter only.</p>
-
-<p>Again Euripides uses the same verb of one whose body has<span class="pagenum" id="Page_475">[475]</span>
-not received burial. This time there is no connexion with blood-guilt
-at all, but the lines are simply the plaint of captive wife for
-husband slain in battle: ‘oh beloved, oh husband mine, dead art
-thou and wanderest unburied, unwatered with tears’&mdash;<span class="greek">σὺ μὲν
-φθίμενος ἀλαίνεις, ἄθαπτος, ἄνυδρος</span><a id="FNanchor_1201" href="#Footnote_1201" class="fnanchor">[1201]</a>. ‘To wander unburied’&mdash;could
-there be a simpler description of a <i>revenant</i>? Does not the
-whole misery of the unburied dead consist in this&mdash;that they
-must wander? It is almost inconceivable then that the name
-<i>Alastor</i>, ‘wanderer,’ should have been originally applied only to a
-single class of the wandering dead&mdash;to those whose wanderings
-were directed towards vengeance, and not also to those whose
-wanderings were more aimless, more pitiable, whose whole existence
-might have been summed up in that one word ‘wandering.’
-At some time then between the age of Homer and that of
-Aeschylus <i>Alastor</i>, I hold, meant simply <i>revenant</i>.</p>
-
-<p>How then shall we explain that caprice of language which,
-according to this Tragic usage, permitted all the unhappy dead
-to be said ‘to wander’ (<span class="greek">ἀλᾶσθαι, ἀλαίνειν</span>), but apparently forbade
-them to be collectively named ‘wanderers’ (<span class="greek">ἀλάστορες</span>)?
-How did <i>Alastor</i> acquire its sense of ‘Avenger’ and become
-restricted to one class of <i>revenant</i> only?</p>
-
-<p>It might be sufficient answer to point out that those <i>revenants</i>
-who were bent on avenging their own wrongs are likely always to
-have occupied a prominent place in popular superstition simply
-because they inspired most terror in the popular mind; other
-<i>revenants</i> were harmless, and, as harmless, liable to be little regarded
-and seldom named; and the most conspicuous class might
-thus have appropriated to itself the name which properly belonged
-to all. But there is another influence which, if it did not cause,
-may at least have facilitated and quickened the change&mdash;the
-influence of the word <span class="greek">ἄλαστος</span>, ‘unforgotten,’ which, as I have
-noted above, was commonly and naturally, in an age when etymology
-was not science but guess-work, connected with <span class="greek">ἀλάστωρ</span>.
-Etymologically the two words have nothing in common; but that
-is no obstacle to the supposition that, in their usage, their casual
-but close similarity of form rendered the meaning of the one
-susceptible to the influence of the other. Nay more, the fact
-that the two words, it matters not how erroneously, were actually<span class="pagenum" id="Page_476">[476]</span>
-in early times referred to a common origin<a id="FNanchor_1202" href="#Footnote_1202" class="fnanchor">[1202]</a> warrants the suggestion
-that such influence had been exercised. Now <span class="greek">ἄλαστος</span>
-always remained in meaning true to its derivation. Itself employed
-in the passive sense, ‘unforgotten,’ it seems to have made
-over the active meaning, ‘unforgetting,’ ‘vindictive’ (which, on
-the analogy of <span class="greek">ἄπρακτος</span> and a score of similar forms, it should
-naturally have possessed), to the apparently kindred word <span class="greek">ἀλάστωρ</span>.
-This adventitious meaning accorded well with the popular conception
-of the most conspicuous class of ‘wanderers’ from the
-grave&mdash;those whose wanderings had a vindictive aim; and thus,
-by the help of the accidental resemblance of two words, it seems to
-have come to pass that the term <i>Alastores</i> ceased to be applicable
-to all kinds of <i>revenants</i> and denoted only the ‘Avengers.’ At this
-point it became in fact synonymous with <i>Miastores</i>, and, like that
-word, enlarged its scope so as to denote not only the prime
-Avenger, the <i>revenant</i> himself, but also any divine or human
-agents employed by him as subsidiary Avengers.</p>
-
-<p>So much then for the first meaning which the lexicons
-attach to the words <i>Alastor</i> and <i>Miastor</i>; the second interpretation
-of them, in relation to a blood-guilty man, may be more
-briefly treated. <i>Alastor</i> in this passive sense is alleged to mean
-a man who suffers from the vengeance of one who is an <i>Alastor</i>
-in the active sense; and <i>Miastor</i> to mean a man who is himself
-polluted and therefore pollutes those with whom he associates.</p>
-
-<p>As regards <i>Alastor</i>, this explanation stands already condemned
-by the fact that it pre-supposes the derivation from <span class="greek">λανθάνομαι</span>,
-and even then it does fresh and incredible violence to language;
-a sane philologist may commit the error of deriving <span class="greek">ἀλάστωρ</span>
-from <span class="greek">λανθάνομαι</span> and making it mean ‘one who does not forget’;
-but only the maddest could dream of interpreting it as ‘one who
-does deeds which others do not forget.’ But, if in spite of this
-we trouble to turn up the references which the lexicons give under
-this heading, it is obvious at once that there is no more support
-for such a meaning in idiomatic usage than in etymological origin.
-Three references are cited. The first is to that passage of the
-<i>Eumenides</i> in which Orestes declares himself <span class="greek">ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον</span><a id="FNanchor_1203" href="#Footnote_1203" class="fnanchor">[1203]</a>,
-a phrase which means, as I have already shown, ‘an<span class="pagenum" id="Page_477">[477]</span>
-avenger, not a murderer.’ This then should be classified as an
-example of the active, not of the hypothetical passive, meaning of
-<i>Alastor</i>. Of the other two passages, one is from the <i>Ajax</i> of
-Sophocles, where the hero in his anger and despair speaks of the
-guileful enemies who robbed him of his prize as <i>Alastores</i><a id="FNanchor_1204" href="#Footnote_1204" class="fnanchor">[1204]</a>, and
-the other a passage from Demosthenes in which he criticizes
-Aeschines for applying the word as an opprobrious name to Philip
-of Macedon<a id="FNanchor_1205" href="#Footnote_1205" class="fnanchor">[1205]</a>. But in what possible sense could either Ajax’
-enemies or Philip of Macedon be described as ‘suffering from
-Avengers’? On the contrary, at the times when the word <i>Alastor</i>
-was applied to them, their success should surely have suggested
-that they were favoured by heaven, and their opponents rather
-were the sufferers. What then was the meaning of the word thus
-opprobriously employed? A meaning, I answer, very little removed
-from that of ‘Avenger’ and arising out of it. For how
-was the Avenger&mdash;be he the <i>revenant</i> himself or a demon acting
-on his behalf&mdash;constantly pictured? Was it not as a fiend tormenting
-with every torment the object of his wrath, plaguing
-him, maddening him, sucking his very blood? Little wonder then
-if the justice of that vengeance was sometimes obscured in men’s
-minds by their horror of it, and if the word <i>Alastor</i> suggested to
-them a fiend, a merciless tormentor. In that sense Ajax might
-well apply the name to his enemies, and Aeschines to Philip.
-Nor are other instances of it lacking. Demosthenes himself, for
-all his criticism of Aeschines’ vulgarity in calling Philip <span class="greek">βάρβαρόν
-τε καὶ ἀλάστορα</span>, ‘a foreign devil,’ used the same word of Aeschines
-and his friends<a id="FNanchor_1206" href="#Footnote_1206" class="fnanchor">[1206]</a>; again, in Sophocles, the lion of Nemea for the
-loss and havoc that he inflicted is unique among beasts that perish
-in having merited the same sorry title&mdash;<span class="greek">βουκόλων ἀλάστωρ</span>, the
-‘herdsmen’s Tormentor<a id="FNanchor_1207" href="#Footnote_1207" class="fnanchor">[1207]</a>’; and indeed, apart from living men and
-animals, there are many instances in Tragedy<a id="FNanchor_1208" href="#Footnote_1208" class="fnanchor">[1208]</a> in which the word
-<i>Alastor</i>, applied to some supernatural foe, <i>revenant</i> or demon, may
-be more appropriately rendered by ‘fiend’ or ‘tormentor’ than by
-‘avenger.’</p>
-
-<p>And the same thing is true, I hold, of the word <i>Miastor</i>. The
-theory of the lexicons, namely, that the word denotes a polluted<span class="pagenum" id="Page_478">[478]</span>
-and blood-guilty man because such an one is inevitably a ‘polluter’
-of others, is certainly not intrinsically bad; for it recognises the
-primary meaning of the word, ‘polluter,’ and bases the secondary
-meaning ‘polluted’ upon a right understanding of the old belief
-that pollution was contagious. But at the same time it gives
-some occasion to wonder why the word should have been diverted
-from its most natural meaning in order to denote that which the
-cognate word <span class="greek">μιαρός</span> already expressed more simply. Moreover,
-when examination is made of those passages which are claimed as
-examples of such an usage, the theory becomes wholly unnecessary.
-The two most specious examples are two passages from Aeschylus<a id="FNanchor_1209" href="#Footnote_1209" class="fnanchor">[1209]</a>
-and Euripides<a id="FNanchor_1210" href="#Footnote_1210" class="fnanchor">[1210]</a>, in both of which the persons called <i>Miastores</i> are
-Aegisthus and Clytemnestra. Now the authors of Agamemnon’s
-death were certainly polluted, and might with justice have been
-called <span class="greek">μιαροί</span>&mdash;that is admitted. But because they might have
-been called <span class="greek">μιαροί</span> and actually are called <span class="greek">μιάστορες</span>, it does not
-follow that, though the words have the same root, they also bear
-the same meaning. Obviously the word ‘fiends,’ if <span class="greek">μιάστορες</span>
-ever has that sense, would be an equally apt description of the
-murderous pair. The choice therefore between these two renderings
-here must be guided by more certain examples of usage
-elsewhere.</p>
-
-<p>Two may be selected as eminently clear. In one Orestes calls
-Helen <span class="greek">τὴν Ἑλλάδος μιάστορα</span><a id="FNanchor_1211" href="#Footnote_1211" class="fnanchor">[1211]</a>, where the word cannot mean a
-‘polluted wretch,’ for the construction postulates an active meaning
-in <i>Miastor</i>; nor yet can the phrase be intelligibly rendered ‘the
-polluter of Greece,’ for there was no pollution involved in the
-warfare which Helen had caused; clearly Orestes means ‘the
-tormentor of Greece,’ the fiend who had proved the bane of
-ships and men and cities. In the other passage Peleus applies
-the word to Menelaus: ‘I look upon thee,’ he says, ‘as on
-the murderer&mdash;the fiend-like destroyer (<span class="greek">μιάστορ’ ὥς τινα</span>)&mdash;of
-Achilles<a id="FNanchor_1212" href="#Footnote_1212" class="fnanchor">[1212]</a>.’ Here again <i>Miastor</i> clearly bears an active sense, and
-at the same time cannot be rendered ‘polluter.’ Menelaus had
-brought upon Achilles not pollution but death, and the word
-<i>Miastor</i> explains the word ‘murderer’ (<span class="greek">αὐθέντην</span>) which precedes
-it&mdash;explains that the murder laid to Menelaus’ charge was not<span class="pagenum" id="Page_479">[479]</span>
-the open violence of a stronger foe, but resembled the death-dealing
-of some lurking fiend. In these two passages then the
-interpretation of <i>Miastor</i> in the sense of ‘fiend,’ ‘tormentor,’
-‘destroyer,’ is necessary and proven; and, this being known,
-common reason bids us read more ambiguous scriptures in the
-light thus obtained. There is therefore no call to suppose that
-<span class="greek">μιάστωρ</span> ever meant ‘polluted’; from the active meaning ‘Avenger’
-it developed, like <i>Alastor</i>, the broader sense of ‘Tormentor’ or
-‘Fiendish Destroyer’; and these meanings completely satisfy the
-conditions of Tragic and other usage of the words.</p>
-
-<p>There remains the word <span class="greek">προστρόπαιος</span>, to which the lexicons,
-I admit, rightly ascribe a twofold meaning. It is clearly used
-both of the Avenger of blood and also of the blood-guilty person
-who is seeking purification. But as regards both the means by
-which the first signification was obtained, and the primary application
-of the word in that signification, I join issue. The second
-meaning is more satisfactorily explained, and my criticism of it
-will not go beyond an alternative suggestion.</p>
-
-<p>The lexicons elucidate the first meaning as follows: <i>he to
-whom one turns</i>, especially with supplications, <span class="greek">θεός</span> or <span class="greek">δαίμων
-προστρόπαιος</span> the god <i>to whom the murdered person turns</i> for
-vengeance, hence <i>an avenger</i>, like <span class="greek">ἀλάστωρ</span> ... hence also of the
-<i>manes</i> of murdered persons, <i>visiting with vengeance, implacable</i>.</p>
-
-<p>The objections to this explanation are obvious. It may well
-be questioned whether <span class="greek">προστρόπαιος</span> is at all likely to have had
-any passive meaning&mdash;as it were a person who ‘is turned to’&mdash;when
-the verb <span class="greek">προστρέπω</span> itself was, so far as I can ascertain,
-never so used; and further, if a god had really been called <span class="greek">προστρόπαιος</span>
-because the murdered man turned for vengeance to him,
-the extension of the term to the <i>manes</i> of murdered persons must
-imply a conception of the murdered man turning for vengeance
-towards&mdash;himself. This is not a little cumbrous; and for my part
-I deny the existence of any passive sense of <span class="greek">προστρόπαιος</span>.</p>
-
-<p>I do however find two senses of the word, the one active,
-corresponding to the transitive use of the verb <span class="greek">προστρέπειν</span> or
-<span class="greek">προστρέπεσθαι</span> (for the middle as well as the active voice might
-be used transitively, as will shortly appear), the other middle,
-corresponding to the ordinary usage of the middle <span class="greek">προστρέπεσθαι</span>.
-Thus the active meaning of <span class="greek">προστρόπαιος</span> will be <i>turning</i> some<span class="pagenum" id="Page_480">[480]</span>thing
-<i>towards</i> or <i>against</i> someone; the middle meaning, <i>turning
-oneself towards</i> someone.</p>
-
-<p>The active usage is best illustrated by a passage of Aeschines,
-in which he accuses Demosthenes of wilful perjury in calumniating
-him, and then appeals to the jury in these words&mdash;<span class="greek">ἐάσετε οὖν τὸν
-τοιοῦτον αὑτοῦ προστρόπαιον (μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως) ἐν ὑμῖν
-ἀναστρέφεσθαι</span><a id="FNanchor_1213" href="#Footnote_1213" class="fnanchor">[1213]</a>; ‘Will you then allow this perjurer, who has
-turned upon his own head (for I pray that it be not on the city)
-the anger of the gods in whose name he swore, to continue in
-your midst?’ Here the very brevity of the Greek, which I
-am compelled to expand in translation, proves that Aeschines’
-audience were perfectly familiar with an active meaning of <span class="greek">προστρόπαιος</span>
-with an evil connotation, ‘turning some misfortune or
-punishment or vengeance upon someone.’</p>
-
-<p>The middle sense of <span class="greek">προστρόπαιος</span> is equally clearly exhibited
-by Aeschylus, who in telling the story of Thyestes says that after
-his banishment by his brother Atreus he came again <span class="greek">προστρόπαιος
-ἑστίας</span><a id="FNanchor_1214" href="#Footnote_1214" class="fnanchor">[1214]</a>, ‘turning himself (as a suppliant) towards the hearth’ of
-his father’s home, so that his own life at least was spared out of
-respect for the place.</p>
-
-<p>Thus the two meanings of the word are established, and it
-remains only to show how they were specially used in connexion
-with blood-guilt.</p>
-
-<p>In the active sense <span class="greek">προστρόπαιος</span> was primarily applied, I
-hold, like <i>Miastor</i> and <i>Alastor</i>, to the murdered man himself,
-who ‘turned’ his wrath ‘against’ the murderer, or, if it so
-happened, against the next of kin who had failed in his duty of
-bringing the murderer to justice. It is precisely thus that Plato
-uses the verb <span class="greek">προστρέπεσθαι</span> in recording the old tradition in
-which he apparently reposed so much faith as to base his own
-laws upon it. ‘If the nearest of kin,’ so runs the passage, ‘do
-not seek vengeance for the deed, it is held that the pollution
-devolves upon him, and that <i>the sufferer</i> (i.e. the dead man)
-<i>turns upon him the suffering</i> (i.e. that which the homicide himself
-should have incurred), and anyone who will may bring a suit
-against him, etc.<a id="FNanchor_1215" href="#Footnote_1215" class="fnanchor">[1215]</a>’ The words which I have italicised are in the<span class="pagenum" id="Page_481">[481]</span>
-Greek <span class="greek">τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην</span>, where the middle
-presumably was preferred to the active because the sufferings
-which the dead man inflicts are, as we already know and as the
-language of the particular phrase itself suggests, exactly those
-which he himself suffers. This usage of the verb, though it is
-distinctly rare and probably a technicality of religion or law, is
-so perfectly clear in this one example<a id="FNanchor_1216" href="#Footnote_1216" class="fnanchor">[1216]</a>, that there should be no
-hesitation about understanding the cognate word <span class="greek">προστρόπαιος</span>
-in the same sense. And indeed one lexicographer, Photius, shows
-that he did so understand it; for he tells us that Zeus was sometimes
-invoked under this title, as turning against murderers the
-pollution (including perhaps the punishments) of their crime:
-<span class="greek">Ζεὺς ... προστρόπαιος, ὁ προστρέπων τὸ ἄγος αὐτοῖς</span> (sc. <span class="greek">τοῖς
-παλαμναίοις</span>)<a id="FNanchor_1217" href="#Footnote_1217" class="fnanchor">[1217]</a>&mdash;such are his actual words, and this time of course
-the verb is rightly in the active, for Zeus is in no way personally
-concerned but acts only in the interests of the dead man. Clearly
-then it was in virtue of this active meaning that <span class="greek">προστρόπαιος</span>
-came to be practically a synonym of <i>Miastor</i> and <i>Alastor</i> in the
-sense of an Avenger of blood.</p>
-
-<p>Once more then we return to the same question which has
-been propounded and answered with regard to those two other
-names&mdash;to whom was the term <span class="greek">προστρόπαιος</span> primarily applied?</p>
-
-<p>I find the application of it more restricted than that of the
-other two words. It was used of the dead man himself, and it
-was used of demons avenging his cause; but it was never used<a id="FNanchor_1218" href="#Footnote_1218" class="fnanchor">[1218]</a> of
-the next of kin in the character of avenger&mdash;and that for the very
-good reason that when the word was applied to a living man it<span class="pagenum" id="Page_482">[482]</span>
-bore an entirely different meaning, which has yet to be discussed,
-the meaning of ‘blood-guilty.’</p>
-
-<p>A few examples of each usage must be given. Both Antiphon
-and Aeschylus apply the word to murdered men; Antiphon, in a
-speech in which the kinsman, who has, as in duty bound, undertaken
-the prosecution of the murderer, claims that, if the jury
-wrongfully acquit, the dead man will not become <span class="greek">προστρόπαιος</span>,
-an Avenger, against his kinsmen who have done their best in his
-service, but will visit his anger on the jury for condoning and
-thereby sharing the blood-guilt<a id="FNanchor_1219" href="#Footnote_1219" class="fnanchor">[1219]</a>; Aeschylus, in that list of penalties
-which has been discussed, when he depicts the ‘madness and vain
-terror,’ which will befall Orestes if he fail in his task, as an arrow
-that flieth in darkness sped by powers of hell ‘at the behest of
-fallen kindred that turn their vengeance upon him’ (<span class="greek">ἐκ προστροπαίων
-ἐν γένει πεπτωκότων</span><a id="FNanchor_1220" href="#Footnote_1220" class="fnanchor">[1220]</a>). But equally clearly in other passages
-the Avenger indicated is not the murdered man, but some divine
-being. Antiphon again is an authority for this usage. Twice, in
-a context similar to that which has just been noticed, he speaks
-not of the murdered man himself becoming an Avenger, but of
-certain divine powers&mdash;whom he also calls <span class="greek">ἀλιτήριοι</span>, the powers
-that deal with sin&mdash;acting as Avengers (<span class="greek">προστρόπαιοι</span>) of the
-dead<a id="FNanchor_1221" href="#Footnote_1221" class="fnanchor">[1221]</a>. And similarly in later time Pausanias also speaks of ‘the
-pollution (<span class="greek">μίασμα</span>) incurred by Pelops and of the Avenger (<span class="greek">προστρόπαιος</span>)
-of Myrtilus<a id="FNanchor_1222" href="#Footnote_1222" class="fnanchor">[1222]</a>.’</p>
-
-<p>Since then there is no question but that the word <span class="greek">προστρόπαιος</span>
-was actually applied both to dead men and to gods, to
-which of the two did it refer primarily? We already know the
-answer. The dead man himself, as a <i>revenant</i>, was the prime and
-proper Avenger of his own wrongs; demons of vengeance acted only
-in his name, as his subordinates and agents. To him therefore
-the name primarily belonged. And even if we had not already
-learnt this from other sources, the passage of Aeschylus, to which
-I have just referred, might well guide us to the same conclusion.
-The arrow that flieth in darkness is sped indeed, he says, ‘by
-powers of hell’ (<span class="greek">τῶν ἐνερτέρων</span>)&mdash;the demonic agents of the
-dead&mdash;but ‘at the behest of fallen kindred.’ The activity both
-of the principal and of the agent is recognised in the same<span class="pagenum" id="Page_483">[483]</span>
-passage, and either might have been called <span class="greek">προστρόπαιος</span>: but,
-because the activity of both was plainly asserted, Aeschylus
-reserved the name for the one to whom it primarily belonged,
-the murdered man, who turns his wrath, who turns indeed
-those powers of hell who execute his wrath, against his
-enemies.</p>
-
-<p>There now remains for consideration only the second meaning
-of <span class="greek">προστρόπαιος</span>; how could a word, which in reference to dead
-men or to deities meant ‘an Avenger of blood,’ bear, in relation to
-living men, the sense of ‘blood-guilty’? Very likely the dictionaries
-are right in accepting the explanation of this use which Hesychius<a id="FNanchor_1223" href="#Footnote_1223" class="fnanchor">[1223]</a>
-and others give. We have seen one case<a id="FNanchor_1224" href="#Footnote_1224" class="fnanchor">[1224]</a> in which the word clearly
-has a middle sense ‘turning oneself towards’ a place or a person
-in supplication; and there is no difficulty in supposing that the
-word was used technically in the same sense of a blood-guilty man
-who turned to some god or to some sanctuary in quest of purification.
-This, I say, is very probably the right explanation. But
-I may perhaps offer an alternative explanation which I do not
-count preferable but merely possible. The active meaning of
-<span class="greek">προστρόπαιος</span>, ‘turning something upon someone,’ might conceivably
-have produced this sense of ‘blood-guilty’ as well as
-the other sense ‘an Avenger of blood.’ As the dead man was
-held to turn something, namely his wrath, against his enemy, so
-might the murderer have been pictured as trying to turn something,
-namely the pollution which he had incurred, upon some
-object and so to cleanse himself therefrom. Now the chief feature
-in the Delphic ceremony of purification was the slaying of a
-sucking-pig<a id="FNanchor_1225" href="#Footnote_1225" class="fnanchor">[1225]</a>. This may of course have been merely a propitiatory
-sacrifice; but it is possible also that the animal was really a
-surrogate victim for the murderer himself, that by laying his
-polluted hand on its head he transferred the religious uncleanness
-from himself to it, and that, by the subsequent slaughter of the
-now blood-guilty animal, he vicariously satisfied the old law that
-blood could only be washed out by blood. This is only a conjecture,
-and I leave others to judge of its probability; but, if the
-ceremony had followed the lines which I have suggested, it is
-easily intelligible that, in the technical language of religion, the<span class="pagenum" id="Page_484">[484]</span>
-murderer who sought to turn his own pollution upon the victim
-might have been called <span class="greek">προστρόπαιος</span>.</p>
-
-<p>Thus then the problem of the ancient nomenclature of <i>revenants</i>
-is solved, and the results are briefly these: all <i>revenants</i>
-were originally called <span class="greek">ἀλάστορες</span>, ‘Wanderers’; but subsequently
-that name was restricted only to the vengeful class of <i>revenants</i>,
-to which the names <span class="greek">μιάστορες</span> and <span class="greek">προστρόπαιοι</span> had always
-belonged; and for the more harmless and purely pitiable <i>revenants</i>
-no name remained, but men said of such an one simply, ‘He
-wanders.’</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_485">[485]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_V">CHAPTER V.<br />
-
-<span class="smaller">CREMATION AND INHUMATION.</span></h2>
-</div>
-
-
-
-<p>The discussion of those abnormal cases of after-death existence,
-to which the last chapter has been devoted, has disclosed
-to us the fact that in all ages of Greece the condition most to be
-dreaded by the dead has been incorruptibility and the boon most
-to be desired a sure and quick dissolution; and that of the two
-methods by which the living might promote the disintegration
-of the dead, cremation and inhumation, the former alone has
-been accounted infallible. What benefit in the future existence
-was in old time thought to accrue to those whose bodies had been
-duly dissolved, and to be withheld from <i>revenants</i>, is a question
-which may conveniently be adjourned for a while. First we
-must verify the results obtained from the study of the abnormal
-by consideration of the normal; we must see whether ordinary
-funeral usage has had for its sole object the dissolution of the
-dead in the interests of the dead; and what, if any, distinction
-has been made between inhumation and cremation as a means of
-securing that object.</p>
-
-<p>Now diverse methods of disposing of the dead, especially
-among a primitive folk, would naturally suggest diverse religious
-purposes to be served thereby, diverse conceptions of the future
-estate of the dead, or of their future abode, or of their future
-relations with the living; and for my part I do not doubt that, if
-our eyes could pierce the darkness of a long distant past which
-neither history nor even archaeology has illumined, we should
-see that the peoples who first used cremation and inhumation
-side by side in Greece were in so doing animated by diverse
-religious sentiments. But I hold also that in no period of which
-we have any cognisance have the Greeks regarded inhumation<span class="pagenum" id="Page_486">[486]</span>
-and cremation as means to different religious ends; but that,
-whichever funeral-method has been employed, one and the same
-immediate object has always been kept in view, the dissolution of
-the dead body, and one and the same motive (save in the quite
-exceptional circumstances where a scare of <i>vrykolakes</i> has temporarily
-arisen) has always prompted the mourners thereto, the
-motive of benefiting the dead.</p>
-
-<p>But, while the object in view was single and constant, there
-would have been no inconsistency in making a certain distinction
-between the two methods available. On the contrary, if the sole
-object was the disintegration of the dead body, the surer and
-quicker means of attaining it should logically have been preferred.
-Cremation therefore might legitimately have been reckoned a
-superior rite to inhumation; for it cannot but have been recognised
-that the disintegration of the body is more rapidly and
-unfailingly effected by the action of fire than by the action of
-the soil.</p>
-
-<p>It is true indeed that the solvent action of the earth upon
-the buried body&mdash;even with all due allowance for the absence of
-any coffin in many cases&mdash;is popularly regarded as far more rapid
-than it can actually be. The period usually reckoned by the
-common-folk as the limit of time requisite for complete dissolution
-is forty days. This is stated clearly enough in a few lines of a
-song of lamentation heard in Zacynthos:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">καὶ μέσ’ ’στὸ σαραντοήμερο ἀρμοὺς ἀρμοὺς χωρίζουν,</div>
- <div class="verse indent0">πέφτουνε τὰ ξανθὰ μαλλιὰ, βγαίνουν τὰ μαύρα μάτια,</div>
- <div class="verse indent0">καὶ χώρια πάει τὸ κορμὶ καὶ χώρια τὸ κεφάλι<a id="FNanchor_1226" href="#Footnote_1226" class="fnanchor">[1226]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>‘And within the forty days, they (the dead) are severed joint from joint,
-their bright hair falls away, their dark eyes fall out, and asunder go trunk
-and head.’</p>
-</div>
-
-<p>The Zacynthian muse is horribly explicit; its utterances need
-no interpreter; itself rather gives the true interpretation of
-certain customs which are wide-spread in modern Greece and
-appear to date from pre-Christian days.</p>
-
-<p>The fortieth day after death is almost universally observed in
-Greece as one on which the relations of the deceased should
-provide a memorial feast. There are indeed other fixed days for
-the like commemoration and ‘forgiveness<a id="FNanchor_1227" href="#Footnote_1227" class="fnanchor">[1227]</a>’ of the dead, but these<span class="pagenum" id="Page_487">[487]</span>
-all fall at periods of three, or a multiple of three, days, weeks,
-months, or years, from the date of death. These, I think, have
-been selected in deference to the mysterious virtue of the number
-three<a id="FNanchor_1228" href="#Footnote_1228" class="fnanchor">[1228]</a>, and not improbably multiplied by the importunities of a
-penurious priesthood, to whom some half-dozen hearty meals in
-the course of the year do not appear an inappropriate remuneration
-for their services at death-bed and burial. But the fortieth day
-was originally devoted to this purpose, it may reasonably be
-supposed, because it was the last opportunity of setting before
-the dead man’s neighbours and acquaintances savoury meat such
-as their soul loved, that they might eat thereof and ‘loose’ the
-dead man from any curse wherewith in his lifetime they had
-bound him; if dissolution was not to be retarded, the fortieth day
-was in popular reckoning the last opportunity for absolution.</p>
-
-<p>From this it should follow that any memorial feasts held later<a id="FNanchor_1229" href="#Footnote_1229" class="fnanchor">[1229]</a>
-than the fortieth day are of purely ecclesiastical contrivance; and
-the correctness of this inference is attested by a curious local
-usage which clearly distinguishes the popular and the ecclesiastical
-feasts. At Sinasos in Asia Minor two classes of commemorations
-are recognised. The one is called <span class="greek">κανίσκια</span>, ‘little baskets,’ from
-the method in which food is distributed to the poor; this is held
-on the fortieth day. The other has usurped the name <span class="greek">μνημόσυνα</span>,
-which commonly belongs to all memorial-feasts, and is held on the
-three anniversaries of the death (for, after the third, exhumation
-generally takes place, and no further memorial-feasts are needed)
-and consists in the presentation of an ornamental dish of boiled
-wheat (<span class="greek">κόλλυβα</span>) at the church and the reading of a service<a id="FNanchor_1230" href="#Footnote_1230" class="fnanchor">[1230]</a>.
-In other words, the fortieth day is the popular festival, and the
-observances of later dates are ecclesiastical. Clearly the reason for
-this distinction must lie in the fact that the common-folk believe,
-as the song from Zacynthos shows, that dissolution is normally
-complete by the fortieth day, while the Church has prudently
-fixed the date, after which exhumation is permissible, at the end
-of the third year. Presumably then a period of forty days was the
-old pagan period, for which the Church has tried, with partial
-success, to substitute three years.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_488">[488]</span></p>
-
-<p>Several other small pieces of evidence point to the wide
-distribution of this popular notion. In Sinasos<a id="FNanchor_1231" href="#Footnote_1231" class="fnanchor">[1231]</a>, once more, and
-also in Patmos<a id="FNanchor_1232" href="#Footnote_1232" class="fnanchor">[1232]</a>, the fees paid to the priests for memorial services
-derive their name from the word ‘forty’ (<span class="greek">σαράντα</span>), as if the
-fortieth day were the limit; after that date, apparently, though my
-authorities are not explicit on the point, the priests have for their
-remuneration only the dish of boiled wheat or other presents in
-kind. In Crete, if a dead man is suspected of turning <i>vrykolakas</i>
-soon after his death, the people are anxious to deal with him
-before he enters upon his second period of forty days<a id="FNanchor_1233" href="#Footnote_1233" class="fnanchor">[1233]</a>; for then
-all hope of natural dissolution is past, and he becomes as it were
-a confirmed vampire. In Scyros, the old custom of burning such
-corpses as were found on exhumation at the end of three years (or,
-in case of a panic, earlier) to be still whole, and were therefore
-suspected of vampire-like proclivities, has been replaced by the
-milder expedient of carrying the body round to forty churches in
-turn and then re-interring it, in the hope, as it seems, that each
-of the forty saints, whose sanctuaries have been honoured with a
-visit and a certain consumption of candles, will in return take a
-proportionate share in ‘loosing’ the suppliant dead&mdash;or, it may
-be, in the more mathematical expectation that the work effected
-in cases of ordinary burial by one funeral-service in forty days,
-will be achieved by forty funeral-services in one day. Whichever
-be the calculation on which the practice has been based, the
-number of churches to be visited is clearly governed by the
-number of days requisite, in popular belief, for ordinary
-dissolution.</p>
-
-<p>But with all this reputed rapidity of the earth in ‘loosing’ the
-dead bodies committed to her care, the action of fire is incontrovertibly
-more rapid. In hours, not in days, may be counted the
-period of disintegration on the pyre. And as it is quicker, so also
-is it far surer. No body that has been burned can wander as a
-<i>revenant</i> over the earth, while for the buried there is no perfect
-assurance of dissolution. Some curse, some crime, the violence
-of their death, or the deficiency of their funeral rites, each and
-all of these may keep their bodies ‘bound’ and indissoluble.<span class="pagenum" id="Page_489">[489]</span>
-Cremation then is indisputably in theory the preferable means
-of securing to the dead that boon which they most desire; and I
-hold that in the practice of the Greek people there are signs that
-this preference was felt.</p>
-
-<p>There are then two propositions to be established by reference
-to the actual funeral methods of Ancient and Modern Greece;
-first, that from the earliest ages of which we have cognisance
-cremation and inhumation have been identical in their religious
-purpose; second, that a preference for cremation, considered as a
-means to the single religious end, has been manifested.</p>
-
-<p>The first thing needful in this twofold investigation is to
-understand the terms, which are to be used, in the sense in
-which the Greek understood them. Cremation means to us the
-consumption of the corpse by fire; inhumation the laying of the
-corpse out of sight in the earth; and unless one or other of those
-acts had been really performed, we should not consider that a funeral
-had taken place. But the Greeks judged rather by the intention than
-by the act. In certain cases, in which the actual digging of a grave
-was impossible, ancient usage prescribed a ceremonial substitute.
-The sprinkling of a handful of dust over a dead body was held to
-constitute burial. Such was all the funeral that Antigone could
-give to Polynices<a id="FNanchor_1234" href="#Footnote_1234" class="fnanchor">[1234]</a>; such the minimum of burial enjoined by Attic
-Law on any who chanced upon a dead body lying unburied<a id="FNanchor_1235" href="#Footnote_1235" class="fnanchor">[1235]</a>; such,
-according to Aelian, ‘the fulfilment of some mysterious law of
-piety imposed by Nature’ not only upon man but even on some
-of the brute creation, in such sort that the elephant, if he find one
-of his own kind dead, gathers up some earth in his trunk and
-sprinkles it over the prostrate carcase<a id="FNanchor_1236" href="#Footnote_1236" class="fnanchor">[1236]</a>. ‘The fulfilment of some
-mysterious law of piety’&mdash;Aelian’s phrase accurately summarises
-the Greek view of burial. To us it is a necessary and decent
-method of disposing of the dead. To the Greeks it was something
-more&mdash;a provision for their dimly discerned welfare; and the
-intention of the living mattered so much more than the performance,
-that, in cases where real burial could not be given, a mere
-ceremony suggestive of burial was considered competent to ensure
-the same end.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_490">[490]</span></p>
-
-<p>Again in the case of a man drowned at sea or having met his
-death in any way which precluded the possibility of his body being
-brought home for burial, a means has always been found for fulfilling
-‘the mysterious law of piety.’ Still, as in old time, the
-cenotaph serves the same end as the real sepulchre. A lay-figure,
-dressed if possible in some clothes of the dead man, receives on
-his behalf the full rite of burial<a id="FNanchor_1237" href="#Footnote_1237" class="fnanchor">[1237]</a>; and if enquiry be made, to what
-purpose this empty ceremony, the answer is not slow in coming,
-<span class="greek">γιὰ νὰ λυωθῇ ὁ πεθαμένος</span>, ‘to the end that the dead man may be
-dissolved’; nor can I doubt that the same formal rite in old time
-served the same end.</p>
-
-<p>And let no practical-minded critic here interpose the objection
-that a dead body lying unburied, exposed to sun and rain, must
-decompose at least as rapidly as one that has been buried; I have
-myself tried the effect of that criticism on the Greek peasants
-with instructive results. Once my suggestion was promptly met
-with a flat and honest denial&mdash;the most simple and final of
-answers, for, be it remembered, it is with the honest beliefs of the
-peasant, and not with physical facts, that we are dealing. Another
-time there was a pause, and then came the deliberate answer,
-<span class="greek">βρωμάει τὸ κορμὶ, δὲν λυώνεται</span>, ‘the corpse becomes putrid, but
-is not “loosed”.’ There was a distinction in the peasant’s mind
-between natural decomposition and the dissolution effected by a
-religious rite. But more often it has been pointed out to me
-that my apparently reasonable suggestion was really unpractical;
-a dead body left unburied would never suffer natural decay, but
-would be a prey to the beasts of the field and the fowls of the
-air; the vultures circling yonder overhead convicted me of unreason.
-And the answer could not but recall the threats of
-Achilles against Hector, or the fears of Antigone for Polynices,
-that dogs and carrion-birds should feast upon the corpse. So
-then it is perhaps a logical as well as an honest belief which the
-Greeks have always held, that dissolution of the body is afforded
-by one of two rites and by no third means.</p>
-
-<p>Now one of these rites, inhumation, might on occasion be
-reduced to a mere ceremonial observance, the scattering of a
-handful of dust over the body, or the interment of an effigy in its<span class="pagenum" id="Page_491">[491]</span>
-stead. Was the other rite, cremation, ever so reduced? Could
-the roar and crackle of the blazing pyre be ceremonially replaced
-by a small flame lighted in proximity to the dead body? Did the
-kindling of a fire, however incapable of consuming the dead body,
-constitute cremation in the same sense that a handful of earth,
-incapable of concealing the dead body, constituted interment?
-<i>Prima facie</i> there is nothing wild in the supposition; it is consistent
-with the Greek conception of the funeral-rite, which
-looked rather to the intention than to the act; the proven fact of
-ceremonial inhumation guarantees the likelihood of ceremonial
-cremation. I take it therefore as a working hypothesis, and base
-its subsequent claim to be accepted as a fact on its ability to
-explain consistently a long series of phenomena in Greek funeral
-usage.</p>
-
-<p>My first proposition, that from the earliest ages of which we
-have cognisance cremation and inhumation have served the same
-religious end, would have had an initial obstacle to surmount but
-for Professor Ridgeway’s work on the ethnology of early Greece.
-Diverse methods of disposing of the dead would at first sight, as
-I have said, suggest diverse conceptions of after-death existence.
-But Professor Ridgeway has shown conclusively, to my mind, that
-inhumation was the rite of the autochthonous Pelasgian people of
-Greece, and that cremation was introduced by the Achaean immigrants<a id="FNanchor_1238" href="#Footnote_1238" class="fnanchor">[1238]</a>.
-Now it is improbable of course that these two peoples,
-when they first came into contact, held similar views concerning
-the hereafter. But the entry of the Achaean element was,
-according to all evidence, a long process of infiltration rather than
-a sudden invasion. The beginnings of it are conjecturally placed
-well back in the third millennium before Christ<a id="FNanchor_1239" href="#Footnote_1239" class="fnanchor">[1239]</a>. There was
-ample time therefore, even before the later Mycenaean or the
-Homeric age, for differences of religious sentiment as between
-the two races to dwindle or to vanish, while the two rites of
-cremation and inhumation, with the inveteracy of all custom, still
-survived.</p>
-
-<p>Thus there is no initial objection to the view that in any
-period known to us those who used cremation and those who
-used inhumation were animated by the same religious ideas; and
-at the same time I am relieved of the necessity of combating both<span class="pagenum" id="Page_492">[492]</span>
-the old theory that cremation was adopted by the Greeks as a
-convenient substitute for inhumation during some period of
-migration or nomadic life, and Rohde’s more recent theory<a id="FNanchor_1240" href="#Footnote_1240" class="fnanchor">[1240]</a> that
-fear of the spirits of the dead, which were believed to hover about
-graves where their bodies lay buried, led men to adopt cremation
-as a means of annihilating the body and thereby ridding themselves
-of the unwelcome spirit. Both those theories fail, apart
-from certain intrinsic defects, because they are attempts to
-explain a thing which never took place&mdash;a supposed substitution
-of cremation for inhumation between the Mycenaean and the
-Homeric ages. Professor Ridgeway has shown that the Mycenaean
-rite was that of the Pelasgians; the Homeric rite that of the
-Achaeans. It is an accident only that our earliest information
-respecting the two rites happens to be drawn from different
-periods of time; the real distinction between the two was a racial
-distinction; from the age when the Achaeans first entered Greece
-down to the Christian era cremation and inhumation were both
-continuously practised.</p>
-
-<p>The positive evidence for my view that these two rites were
-mere racial survivals, which had already, in the earliest ages
-known to us, ceased to differ in religious import, is to be found
-not only in the fact that in historical times, or even earlier, the
-two rites were used side by side by the people of a single city
-in the same cemetery, but in an early tendency to fuse the two
-rites into one and to give to the same body the double treatment
-of cremation and inhumation combined; for clearly the
-only condition under which two such rites could be amalgamated
-must have been that there had ceased to be any conflict of
-religious significance between them.</p>
-
-<p>How early this fusion began it is difficult to determine; but it
-is at least worth while to note a point which is apt to be overlooked,
-that the Homeric funeral-rite comprised inhumation. Cremation
-certainly was the main part of the rite, the actual means by which
-the corpse was disintegrated; but the funeral was not complete
-until the ashes had been collected and inhumed<a id="FNanchor_1241" href="#Footnote_1241" class="fnanchor">[1241]</a>. This is an act of
-ceremonial inhumation just as much as the burial of an effigy
-dressed in a dead man’s clothes.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_493">[493]</span></p>
-
-<p>Moreover it is possible that the Mycenaean funeral-rite sometimes
-comprised an act of ceremonial cremation. To review here
-the archaeological evidence for some use of fire in Mycenaean
-graves is unnecessary; it will suffice to quote from the summary
-given by Rohde<a id="FNanchor_1242" href="#Footnote_1242" class="fnanchor">[1242]</a> as the basis of his theory&mdash;to which I by no
-means assent&mdash;that a vigorous ‘soul-cult,’ involving propitiatory
-offerings to the dead, was a religious feature of that age. ‘Traces
-of smoke, remnants of ash and charcoal, point to the fact that the
-dead bodies were laid on the spot where were burnt those offerings
-to the dead which had previously been made in the tomb.... On
-the ground, or sometimes on a specially prepared bed of flints, the
-offerings were burnt, and then, when the fire had gone out, the
-bodies were laid on top and covered over with sand, lime, and
-stones.’</p>
-
-<p>Now the fact that in Mycenaean graves gifts were actually
-consumed by fire while the corpse was left to the process of
-natural decay is indisputable; but, if the fire employed had no
-further purpose, the practice of the Mycenaean age would be
-unique. The custom of all later ages was to treat the corpse and
-the gifts alike, to burn both or to bury both. This is implied in
-ancient literature<a id="FNanchor_1243" href="#Footnote_1243" class="fnanchor">[1243]</a>, and confirmed by modern excavations; for
-funeral-urns seldom contain any remnants of gifts; which means
-that the gifts had been consumed on the pyre with the body, but
-that only the bones were collected and stored in the urn; whereas
-in graves the gifts are constantly found buried with the body and
-intact. Further the custom of burning both body and gifts is the
-old Achaean custom, as described by Homer in the funeral of
-Patroclus; and it would seem probable that the custom of interring
-both body and gifts intact was the original Pelasgian custom.
-Was then the use of fire in these Mycenaean graves the first step
-in the fusion of the Achaean and Pelasgian rites?</p>
-
-<p>Again, the body was observed to lie on top of the burnt gifts.
-What is the meaning of this superimposition? According to
-Rohde the fire which consumed the gifts was allowed to go out,
-and the bodies were then laid on the cold ashes. But manifestly
-this cannot be proved. All that we know is that the fire did not<span class="pagenum" id="Page_494">[494]</span>
-consume the bodies. No one can assert that they were untouched
-by flame or ember and that the smell of fire did not pass over
-them. Was then the act of laying the body on top of the burnt
-or burning gifts an act of ceremonial cremation?</p>
-
-<p>These questions I cannot answer; but one thing is clear.
-Either the fusion of the Achaean and Pelasgian rites had already
-begun, or else, in their original forms, they both comprised usages
-which greatly facilitated their subsequent fusion.</p>
-
-<p>When we pass on to the Dipylon-period, there is no longer any
-doubt. Cremation and inhumation were practised both severally
-side by side and also conjointly as a single rite. The evidence on
-which I mainly rely is derived from two series of excavations, those
-of Philios<a id="FNanchor_1244" href="#Footnote_1244" class="fnanchor">[1244]</a> at Eleusis and those of Brückner and Pernice<a id="FNanchor_1245" href="#Footnote_1245" class="fnanchor">[1245]</a> in the
-Dipylon cemetery at Athens.</p>
-
-<p>The autochthonous population of Attica naturally adhered in
-the main to the old Pelasgian rite of inhumation. Yet at Eleusis,
-even according to Philios who strangely belittles the importance of
-his own discoveries<a id="FNanchor_1246" href="#Footnote_1246" class="fnanchor">[1246]</a>, there was one certain case of cremation;
-and in the Dipylon cemetery also was found one urn which could
-be dated with equal certainty. One or two other probable cases
-have also been recorded by others<a id="FNanchor_1247" href="#Footnote_1247" class="fnanchor">[1247]</a>. Clearly then as early as
-the eighth century <span class="allsmcap">B.C.</span> cremation was sometimes used, side by
-side with inhumation, as the effective means of disintegrating
-the dead body.</p>
-
-<p>And there is equally sure proof that the two rites were also
-employed conjointly, in the sense that a ceremonial act of inhumation
-followed actual cremation, or a ceremonial act of cremation
-accompanied actual inhumation. A conspicuous instance of the
-former is the one certain case of actual cremation recorded by
-Brückner and Pernice<a id="FNanchor_1248" href="#Footnote_1248" class="fnanchor">[1248]</a>. A bronze urn containing the calcined
-bones of a boy or girl had been deposited not in a mere hole dug<span class="pagenum" id="Page_495">[495]</span>
-to fit it, but in a grave fully prepared as if for the reception of a
-corpse. The measurements of the grave were of normal size; in
-it had been laid, along with the urn, gifts of the usual nature&mdash;an
-amphora, two boxes, a bowl, and a jug; and above the grave, in
-a prepared space considerably wider than the actual grave, stood
-one of the large Dipylon-vases. In every respect the interment
-had been carried out as if it were the interment of an unburnt
-body. An attempt had been made so to combine the two rites of
-cremation and inhumation that neither should seem subordinate
-to the other.</p>
-
-<p>Instances of the other sort, in which ceremonial cremation
-accompanied actual inhumation, are furnished by Philios’ excavations
-at Eleusis. Speaking of the large earthenware jars which
-often served as coffins for children, he says, ‘Whereas the bones
-contained in these vessels were unburnt, all round the vessels in
-the soil traces of burning were abundant and varied<a id="FNanchor_1249" href="#Footnote_1249" class="fnanchor">[1249]</a>.’ Now these
-traces of fire cannot have been due to the burning of gifts brought
-subsequently to the interment; for that custom naturally resulted
-in a stratum of burnt soil above the grave. But here the traces
-were ‘all round the vessels, in the soil.’ Apparently then we
-have here a practice parallel to that of Mycenaean times. The
-body was interred and obtained its actual dissolution by natural
-decay; but before the interment a fire was kindled in the grave,
-and among the flames or on the embers the body in its coffin-jar
-was laid and covered over with the soil. Whether at Eleusis, as
-at Mycenae, the funeral-gifts were consumed in that fire, we do not
-know for certain; but since it is undoubtedly rare to find any gift
-along with the child’s body in these vessels, it is reasonable to
-suppose that the few gifts&mdash;few, because all the circumstances
-of these funerals seem humble&mdash;were burnt<a id="FNanchor_1250" href="#Footnote_1250" class="fnanchor">[1250]</a> just as were the
-grander offerings at Mycenae. At any rate these cases reveal an
-intention of associating fire with the buried body, of adding to the
-rite of interment a ceremonial act of cremation.</p>
-
-<p>The tendency towards fusion of the two funeral rites has now
-been traced through the pre-historic era; it is in the historic period<span class="pagenum" id="Page_496">[496]</span>
-that the fusion appears most general and most complete. I will
-take as typical instances a number of graves, ranging in date from
-the sixth to the fourth century, opened by the two German
-excavators on whose narrative I have largely relied for the Dipylon-period<a id="FNanchor_1251" href="#Footnote_1251" class="fnanchor">[1251]</a>.
-These graves numbered somewhat under two hundred.
-In the classification of them there appears the important
-item&mdash;forty-five graves in which the body had been actually
-burned. In other words, in approximately a quarter of the cases
-observed the rites of cremation and inhumation had been combined,
-and that too in such a way that both elements, fire and earth,
-might well have seemed to share together the work of dissolution.
-Neither method is here exalted to sole efficacy, neither is degraded
-into mere ceremony. The balance of importance is adjusted, and
-the two acts which form the composite funeral-rite are recognised
-as equal. Indeed there are no longer two distinct acts; they have
-coalesced; the moment and the act of laying the body in the
-earth are also the moment and the act of laying the body on the
-pyre. Amalgamation is complete.</p>
-
-<p>Having traced the history of Greek funeral-usage down to this
-point, I may now fairly claim, first, that my working hypothesis&mdash;the
-practice of ceremonial cremation as the counterpart of ceremonial
-inhumation&mdash;is justified by the single and consistent
-explanation which it affords of the phenomena which I have
-noticed (and I may add that I shall have occasion to explain other
-phenomena in the latter half of this chapter in the same way);
-secondly, if that explanation be accepted, I may claim that the only
-condition under which the two rites could have been employed
-both severally as alternatives and conjointly as one composite rite
-was that the religious purpose underlying them both was one and
-the same. And this purpose, if there is any meaning in the
-stories of Patroclus, Elpenor, Polynices, and Polydorus, was to give
-to the dead that which they most craved, a speedy dissolution.</p>
-
-<p>The evidence for this unity of purpose is, I hope, already
-sufficient; but confirmation may be found, if required, in the
-smaller details of funeral-custom. It is, I believe, a received
-principle of textual criticism that, in estimating the relation of
-two manuscripts of a given author, coincidence in <i>minutiae</i> is the
-true criterion of their common origin or other close kinship, and<span class="pagenum" id="Page_497">[497]</span>
-its testimony is not to be outweighed by a few conspicuous
-divergences. So too, I think, in estimating the mutual relation
-of two rites, the coincidence of all the minor circumstances connected
-with them is of more significance than one large and
-evident contrast between them. Such a contrast, let it be granted,
-exists between cremation and inhumation when employed separately.
-Yet it would be a rash and faulty judgement, I hold, which
-should at once infer thence that the two rites were informed by
-different religious ideas. The minute coincidences claim examination.
-If all that preceded and accompanied and followed the
-actual disposal of the corpse, whether by burning or by burial,
-exhibited uniformity in scheme and in scope; if the washing and
-the anointing, the arraying and the crowning, were performed with
-the same tender care whether the body was destined for the cold,
-slow earth or for the rapid flame; if from the death-chamber,
-where the body had lain in state and the kinsfolk, grouped in
-order of dearness about it, had paid in turn their debt of lamentation,
-the same sad pomp escorted the dead whether to the pyre or
-to the grave; if the same gifts&mdash;the same provision as it seems
-for bodily comfort&mdash;were mingled as ashes with the ashes of the
-dead or were consigned intact with the body yet intact to the will
-and keeping of the earth; then, whichever means the mourners
-chose for effecting the actual dissolution of the fleshly remains,
-their religious attitude towards death and their conception of the
-hereafter must have been single and constant.</p>
-
-<p>Space forbids me to enter into the evidence for the uniformity
-of all this detail in all periods of Greek life. I will confine myself
-to two illustrations. The first shall be the <i>prothesis</i> or lying-in-state
-of the body with the solemn lamentation of the kinsfolk, for
-the most part women, grouped about it. I have elsewhere<a id="FNanchor_1252" href="#Footnote_1252" class="fnanchor">[1252]</a>
-described the scene; I have only to illustrate here the universality
-of it as the prelude alike to cremation and to inhumation, alike
-in Ancient and in Modern Greece, alike amid pagan and amid
-Christian surroundings. In the Mycenaean age the bodies of the
-dead were sumptuously arrayed&mdash;probably with a view to the lying-in-state;
-more than that cannot be actually asserted of the earliest
-epoch. But in the Homeric age, as at the funeral of Hector<a id="FNanchor_1253" href="#Footnote_1253" class="fnanchor">[1253]</a>, the
-custom is seen already fully developed. In the Dipylon-age the scene<span class="pagenum" id="Page_498">[498]</span>
-described by Homer is found depicted on the great vases that
-served as monuments over the graves<a id="FNanchor_1254" href="#Footnote_1254" class="fnanchor">[1254]</a>. A little later, the legislation
-of Solon is directed against the excesses to which the rite of
-solemn lamentation led<a id="FNanchor_1255" href="#Footnote_1255" class="fnanchor">[1255]</a>. Next, an orator of Athens is found
-declaiming against the wrongs done to him by the thirty tyrants,
-who, not content with having put his brother to death, had actually
-refused the use of any of the three houses belonging to the family
-and had forced them to lay out the body in a hired hut<a id="FNanchor_1256" href="#Footnote_1256" class="fnanchor">[1256]</a>. Again
-we have the ridicule of Lucian directed against the discordant
-scene of useless misery<a id="FNanchor_1257" href="#Footnote_1257" class="fnanchor">[1257]</a>. In strange company with him appears
-St Chrysostom upbraiding Christians for their extravagances of
-grief and threatening them with excommunication if they continue
-to call in heathen women to act as professional mourners<a id="FNanchor_1258" href="#Footnote_1258" class="fnanchor">[1258]</a>. Centuries
-passed without diminution of the custom, and the Venetians
-during their occupation of the Ionian islands enacted laws<a id="FNanchor_1259" href="#Footnote_1259" class="fnanchor">[1259]</a> in
-the spirit of those formulated by Solon more than two thousand
-years before. Of this custom it might well be said, ‘<i>et vetabitur
-semper et retinebitur</i>,’ for it still maintains its old vogue and
-vitality, and is the necessary prelude of every peasant’s funeral
-to-day.</p>
-
-<p>My second illustration is a far more trivial circumstance, but
-not on that account less significant&mdash;the use of the foliage of the
-olive as a couch for the dead, whether on the bier which conveyed
-him to the grave or on the funeral-pyre. The reason for choosing
-olive-leaves does not concern us; there may have been, as Rohde
-suggests<a id="FNanchor_1260" href="#Footnote_1260" class="fnanchor">[1260]</a>, some idea of purification connected with it; but it is
-only the wide-spread use of it which I have to illustrate. Among
-the ashes of those small pyres, on which the dead were laid in
-Mycenaean sepulchres, were recognised charred olive-leaves<a id="FNanchor_1261" href="#Footnote_1261" class="fnanchor">[1261]</a>.
-Lycurgus in curtailing the funeral-rites of Sparta bade his countrymen
-wrap their dead for burial in the red military cloak (as became
-a race of warriors) and in olive-leaves<a id="FNanchor_1262" href="#Footnote_1262" class="fnanchor">[1262]</a>. The Pythagoreans, who<span class="pagenum" id="Page_499">[499]</span>
-objected to cremation<a id="FNanchor_1263" href="#Footnote_1263" class="fnanchor">[1263]</a>, laid their dead to rest on a bed of leaves
-gathered from myrtle, poplar, and olive<a id="FNanchor_1264" href="#Footnote_1264" class="fnanchor">[1264]</a>. An Attic law forbade the
-felling of certain olive-trees under penalty of a fine of a hundred
-drachmae per tree, but contained a saving-clause exempting cases
-in which olive-wood was wanted for funerals<a id="FNanchor_1265" href="#Footnote_1265" class="fnanchor">[1265]</a>. This permission
-points to a special use of olive-wood as fuel for the pyre, for, if a
-few branches or sprays only had been needed for decking out the
-bier, there would have been no question of felling whole trees. It
-was probably then this custom which Sophocles also had in
-mind, when the messenger, who brought the news of Polynices’
-tardy funeral, was made by him to specify ‘fresh-plucked olive-shoots’
-as the material of the pyre<a id="FNanchor_1266" href="#Footnote_1266" class="fnanchor">[1266]</a>. Again, in a number of
-sarcophagi found by Fauvel outside the gates of Athens on the
-road to Acharnae the skeleton was observed to lie ‘on a thick bed
-of olive-leaves<a id="FNanchor_1267" href="#Footnote_1267" class="fnanchor">[1267]</a>.’ In the second century of our era the custom of
-placing olive-branches on the bier still prevailed<a id="FNanchor_1268" href="#Footnote_1268" class="fnanchor">[1268]</a>; and at the
-present day the olive is often conspicuous at the funerals of
-peasants, either in the garland about the dead man’s head or in
-the decoration of the bier.</p>
-
-<p>Thus the uniformity of detail in funerals, whether the main
-rite was cremation or inhumation, no less than the tendency to
-amalgamate these two into a single rite, proves that, from the
-earliest ages known to us, their religious purpose had been
-identical&mdash;to give to the dead that speedy bodily dissolution which
-they desired.</p>
-
-<p>But in spite of this unity of purpose, one or other rite doubtless
-continued long through force of custom to hold predominance
-in particular districts. In Attica it was perhaps not until the
-sixth or even the fifth century that the Pelasgian rite had entirely
-lost the support of ancestral tradition. But then and thenceforward
-the two methods appear to have been judged simply as
-methods, and the estimate of their respective merits was little
-affected by the old racial differences. But this does not mean that<span class="pagenum" id="Page_500">[500]</span>
-the methods were judged wholly on their religious merits&mdash;on
-their adaptability to the single religious purpose. Cost and convenience
-were necessarily factors in determining the choice between
-them. Thus the question of cost must often have decided the
-poorer classes to choose inhumation; and in that portion of the
-Dipylon cemetery to which I have already referred, it was actually
-found that, out of the graves in which no evidence of cremation
-was found, more than a hundred were of a poor character, mere
-shafts in the earth, or at the best walled with rough brick-built
-sides, while only thirteen were of a costly style&mdash;sepulchres built
-with slabs of stone, or regular sarcophagi. And similarly other
-practical considerations must often have turned the scale in favour
-of the one or the other rite. The soldiers who fell at Marathon
-were simply interred, presumably because to dig a trench and to
-raise a mound in the middle of the plain was a more feasible task
-than to collect masses of fuel from the surrounding hill-sides; but
-the victims of the plague at Athens were with good reason
-cremated.</p>
-
-<p>Nevertheless, where none of these external causes operated,
-there are signs that cremation was held in somewhat higher
-esteem than inhumation. The story went that Solon’s body was
-burnt, by way of honour seemingly, and his ashes scattered over
-that island which he had won back for Athens. And we hear of
-cremation being accorded, apparently again as the more honourable
-rite, to other great men such as Dionysius, the famous tyrant
-of Syracuse, and Timoleon, her deliverer. But more conclusive
-is the evidence of literature, where not only the act itself
-is named, but a clear indication of the feeling of the actors
-is given. According to Aeschylus, the dead body of Agamemnon,
-king though he was, was merely hidden away in the ground by
-his blood-guilty wife; even in death she would show him no
-pity, do him no honour. But in Sophocles the dying Heracles
-is laid on a funeral-pyre, and the dead Polynices, to whom
-Antigone was perforce content to give the most meagre form
-of interment, obtains from Creon, when at last too late he repents,
-the full rite of cremation. And the tone too in which
-Herodotus once speaks of the two rites is significant: ‘the funeral-rites
-of well-to-do Thracians,’ he says, ‘are as follows: the body
-lies in state for three days, and they slaughter all manner of<span class="pagenum" id="Page_501">[501]</span>
-victims and make good cheer, when once the preliminary lamentation
-is done; and then they dispose of the body by cremation or
-merely by interment’&mdash;<span class="greek">ἔπειτα δὲ θάπτουσι κατακαύσαντες, ἢ
-ἄλλως γῇ κρύψαντες</span><a id="FNanchor_1269" href="#Footnote_1269" class="fnanchor">[1269]</a>. The ‘merely’ plainly betrays Herodotus’
-own feeling that well-to-do persons might be expected to have the
-advantage of cremation.</p>
-
-<p>In the following centuries the preference for cremation would
-seem to have become even more pronounced; for though both
-rites still continued in use, separately as well as conjointly, Lucian
-was able to call cremation the distinctively Hellenic rite<a id="FNanchor_1270" href="#Footnote_1270" class="fnanchor">[1270]</a>. But
-more marked still was the feeling in favour of cremation among
-those who upheld the old Greek religion when first they had to
-face the invasion of Christianity. ‘The heathen for the most
-part,’ says Bingham<a id="FNanchor_1271" href="#Footnote_1271" class="fnanchor">[1271]</a>, ‘burned the bodies of the dead in funeral
-piles, and then gathered up the bones and ashes, and put them in
-an urn above ground: but the Christians abhorred this way of
-burying; and therefore never used it, but put the body whole into
-the ground.’ The conflict over this matter was bitter. The
-pagans taunted the Christians with fearing that, if their bodies
-were reduced to ashes by cremation, they would be incapacitated
-for the vaunted resurrection<a id="FNanchor_1272" href="#Footnote_1272" class="fnanchor">[1272]</a>, and as a final injury to Christian
-martyrs sometimes burnt their bodies and scattered the ashes to
-the winds<a id="FNanchor_1273" href="#Footnote_1273" class="fnanchor">[1273]</a>. The Christians in retaliation condemned the rite of
-cremation as in appearance an act of cruelty to the dead body<a id="FNanchor_1274" href="#Footnote_1274" class="fnanchor">[1274]</a>,
-and ridiculed the pagans for first ‘burning up their dead in a
-most savage manner and then feasting them in a manner most
-gluttonous, using the flames alike for their service and for their
-injury<a id="FNanchor_1275" href="#Footnote_1275" class="fnanchor">[1275]</a>’&mdash;for their service in cooking them a funeral-meal, for
-their injury in consuming them to ashes. The two now conflicting
-rites continued in use until the end of the fourth century of our
-era; for reference is made to them in the laws of Theodosius<a id="FNanchor_1276" href="#Footnote_1276" class="fnanchor">[1276]</a>. But
-cremation must have been on the decrease; for Macrobius early in
-the fifth century says that in his time the practice had fallen into<span class="pagenum" id="Page_502">[502]</span>
-entire desuetude, and all he knew of it was from reading<a id="FNanchor_1277" href="#Footnote_1277" class="fnanchor">[1277]</a>. ‘It is
-most probable,’ says Bingham, ‘that the heathen custom altered
-by degrees from the time of Commodus the Emperor; for Commodus
-himself and many of his friends were buried by inhumation
-and not by burning ... and from that time the custom of burning
-might decrease till at last under the Christian emperors, though
-without any law to forbid it, the contrary custom entirely prevailed,
-and this quite dwindled into nothing.’ If this view be correct, it
-will mean that the old preference for cremation exhibited by the
-adherents of paganism was only excited to temporary intensity
-by a spirit of antagonism towards Christianity, and that they
-soon returned to the old way of thinking and recognised inhumation
-as a method alternative, if slightly inferior, to cremation.
-When the bitterness of religious strife was over, and pagans
-and Christians lived more at peace together, the former may
-readily have resumed the practice of interment, which after all
-was their own heritage from dim ages long before the dawn of
-Christianity.</p>
-
-<p>But though Macrobius in the fifth century speaks of cremation
-as then in disuse, the memory of it cannot have passed away so
-soon. Only a few generations were to lapse before the infusion of
-a Slavonic population into Greece. Among the superstitions
-which these intruders disseminated was one which concerned the
-resuscitated dead. The Greeks, as we have seen, themselves held
-a superstition on which the horrid imaginings of the Slavs were
-soon grafted; the common-folk became haunted by the dread of
-<i>vrykolakes</i>. How then did they deal with the bodies of such dead
-persons as were suspected? Not by adopting the Slavonic custom
-of impaling them, but by a revival of cremation. The advantage
-which that rite possessed over burial was remembered; by its aid
-the dissolution of the dead could be rendered quick and sure.
-Thus cremation came once more into use as a means to the same
-end as in old time&mdash;the quick dissolution of the dead body; but
-the motive for promoting that dissolution was, under the altered
-conditions, itself altered. Instead of love it was fear; instead of
-solicitude for the welfare of the dead, it was anxiety for the protection
-of the living.</p>
-
-<p>Yet even so, the act of burning the <i>vrykolakas</i> was a purely<span class="pagenum" id="Page_503">[503]</span>
-defensive, not an offensive, measure. It was not an act of hostility
-or reprisal, but merely a necessary act of self-preservation, which
-inflicted no hurt on the <i>revenant</i> but simply interposed an impassable
-barrier between the living and the dead. The motive
-was fear; there was little or nothing of hatred mixed with it.
-This is made clear by the fact that cremation has been used even
-in recent times in a case which had nothing whatsoever to do with
-the belief in <i>vrykolakes</i>, and where the sole motive was the old
-desire to serve the interests of the dead.</p>
-
-<p>The occasion was the evacuation of Parga in 1819. The
-inhabitants of that town had long defied the Turks, but the end
-was at hand, and it was only by the intervention of the English
-that they were saved from the tender mercies of Ali Pasha. The
-English offered them asylum in the Ionian Islands and obtained
-from the Porte on their behalf a sum of money which fully indemnified
-them for the houses and lands which they abandoned.
-But in spite of the terms obtained, the emigrants never forgave
-the English for treacherously selling to the Turks, as they said, the
-home which they had defended so stoutly and so long<a id="FNanchor_1278" href="#Footnote_1278" class="fnanchor">[1278]</a>. This
-evacuation of Parga forms the theme of some ballads which have
-been preserved<a id="FNanchor_1279" href="#Footnote_1279" class="fnanchor">[1279]</a>. One of them runs as follows:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Bird of black tidings, that art come from yon confronting coastland,</div>
- <div class="verse indent0">Tell me what mean those sobs of woe, those dismal lamentations,</div>
- <div class="verse indent0">That rise aloud from Parga’s walls and shake the very mountains.</div>
- <div class="verse indent0">Hath the Turk overwhelmèd her, do fire and sword consume her?’</div>
- <div class="verse indent2">‘The Turk hath not o’erwhelmèd her, nor fire and sword consume her;</div>
- <div class="verse indent0">The men of Parga have been sold, as ye sell goats and oxen,</div>
- <div class="verse indent0">And all must hie them thence to dwell in miserable exile.</div>
- <div class="verse indent0">They must leave all, the homes they love, the tombs of their own fathers,</div>
- <div class="verse indent0">The shrine whereat they bowed the knee, for infidels to trample.</div>
- <div class="verse indent0">Women in anguish rend their hair and beat their bare white bosoms,</div>
- <div class="verse indent0">Old men lift up their quavering voice in dismal lamentation,</div>
- <div class="verse indent0">Priests amid flowing tears strip bare the churches where they worshipped.</div>
- <div class="verse indent0">Dost see the glare of yonder fire? the pall of smoke above it?</div>
- <div class="verse indent0">There are they burning dead men’s bones, the bones of valiant warriors,</div>
- <div class="verse indent0">Who made the hosts of Turkey quail and fired their captain’s palace<a id="FNanchor_1280" href="#Footnote_1280" class="fnanchor">[1280]</a>.</div>
- <div class="verse indent0">Yonder, I tell thee, many a son his father’s bones is burning,</div>
- <div class="verse indent0">Lest the Liápid<a id="FNanchor_1281" href="#Footnote_1281" class="fnanchor">[1281]</a> light on them, lest Turk upon them trample.</div>
- <div class="verse indent0">Dost hear the wailing manifold wherewith the woodlands echo?</div>
- <div class="verse indent0">Dost hear the beating of the breast, the dismal lamentation?</div>
- <div class="verse indent0">’Tis that the parting hour has come, to part them from their country;</div>
- <div class="verse indent0">They kiss her very stones, they clasp her dust in fond caresses.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_504">[504]</span></p>
-
-<p>The incident in this ballad with which we are concerned is the
-exhumation and burning of the remains of those dead warriors who
-had valiantly maintained the liberty of their native town; and
-there need be little doubt that the incident is actually historical,
-for the story is confirmed by a second ballad in the same collection<a id="FNanchor_1282" href="#Footnote_1282" class="fnanchor">[1282]</a>;
-but in any case all that concerns us here is the fact that
-the motive for such an act was known and appreciated by the
-authors of the two ballads.</p>
-
-<p>Now in order to understand this motive, it must be remembered
-that the general custom of the Church in Greece is to
-exhume the bones of the dead at the expiration of three years
-from the time of burial, when dissolution is expected to be complete.
-Hence the kinsfolk for whose remains the men of Parga
-were concerned were those who had been recently buried and
-could not yet have attained complete dissolution. They feared
-that the Turks would disturb and desecrate the graves and thus
-obstruct the proper course of natural decay; and they therefore
-decided to adopt the alternative method of disintegration, and by
-cremation to effect speedily and surely that end which, without
-friends at hand to guard the graves from the molestation of foes
-and infidels, could not be secured by leaving the dead to the slow
-action of the earth. This decision then reveals a clear recognition
-of the superiority of cremation over inhumation as a means of
-compassing the final dissolution of the dead; and equally clear is
-the motive for seeking that end; it was not fear on their own
-account&mdash;to that feeling indeed the men of Parga had proved
-themselves strangers&mdash;but simply love and respect for the brave
-men who had fought, and perhaps had fallen, in the defence of
-freedom.</p>
-
-<p>Since then the exhumation and cremation of the dead constituted
-in this case an act of love towards them, the same action
-in the case of suspected <i>vrykolakes</i> can never have been an act of
-hostility. It was rather a measure beneficial alike to the living
-and to the dead. To the living it gave immunity from the
-assaults of <i>vrykolakes</i>, and this without doubt was commonly the
-uppermost or indeed the only thought in the minds of those who
-had recourse to it; but to the dead too it gave repose. And
-indeed I cannot but suppose that this is the reason why the
-Greeks, when first confronted with the horror of <i>vrykolakes</i>, chose<span class="pagenum" id="Page_505">[505]</span>
-to burn them rather than to follow the Slavonic custom of impaling
-them. To impale them might have given security to the living,
-but it appeared as an act of cruelty and hostility against the dead.
-Cremation, by effecting immediate dissolution and the consequent
-severance of the dead from this world, was bound to give equal
-security to the living, and at the same time was an act of mercy
-and kindness to the dead. In effect, the new motive of dread
-which came along with Slavonic influence never excluded the old
-motive of love which inspired the sons of warriors at Parga no less
-than the chief of Homeric warriors at his comrade’s funeral, and
-perhaps will, if occasion arise, prove itself not yet extinct. Cremation,
-though often in recent times employed primarily as a safeguard
-for the living, has all along been felt to confer also a benefit
-on the dead, an even surer and speedier benefit than inhumation
-secured.</p>
-
-<p>Now if this feeling existed, and if there existed also from early
-times, as I have shown to be probable, a system of combining
-cremation of a ceremonial kind with actual inhumation, it might
-reasonably be expected that many who recognised the superior
-merit of cremation, but had not the means to carry out so costly a
-rite in full, would have availed themselves of the inexpensive
-ceremonial practice. This, I believe, is what occurred, and in this
-I shall seek the explanation of a custom which, like the practice
-of real cremation, has been bequeathed by Ancient to Modern
-Greece.</p>
-
-<p>In the funerals of Ancient Greece the procession, which escorted
-the dead body from the room where it had lain in state to the
-pyre or the grave, carried torches. Where cremation was to be
-employed, these were doubtless used for kindling the pyre; the
-fire brought from the dead man’s home in this world was used to
-speed him on his way to the next. But when inhumation was practised,
-what became of these torches? Was the fire brought from
-the dead man’s home put to no purpose? Or were the torches
-thrown into the grave along with him? That we cannot tell, for
-the torches were quickly perishable. But there is one object
-commonly found in tombs which is suggestive of the association of
-fire with the buried body. That common object is a lamp. Here
-again we cannot tell whether that lamp was lighted when it was
-put in the grave. Some that have been dug up have certainly<span class="pagenum" id="Page_506">[506]</span>
-been in use, for they bear marks of the flame; but of course they
-may have been in every-day use before they were devoted to the
-service of the dead. Yet the few facts known would at least fit
-the theory that the procession which carried out the dead man
-carried also fire from his home to the grave, and that either the
-torches themselves or a lamp lighted from them was put in the
-grave beside the body. If that view were correct, it would further
-be note-worthy that most of the lamps found are of little intrinsic
-value and of late date<a id="FNanchor_1283" href="#Footnote_1283" class="fnanchor">[1283]</a>. Now the fact that they are mostly worthless
-implies that they were often given by poor persons, or, if the
-other contents of the grave be of value, that the lamp was not
-brought as a gift for its intrinsic worth or beauty, but for some
-practical purpose; while the fact that they are mainly of late date
-means that the practice of putting them in the graves increased in
-frequency during the period which begins with the fifth century
-<span class="allsmcap">B.C.</span>&mdash;that is to say, during that period in which we have already
-noted an increasing preference for cremation. Further the increase
-in the frequency of lamps makes it improbable that they are to
-be reckoned as part and parcel of the ordinary furniture of a grave;
-for the <i>lekythi</i> and other vases which were the ordinary gifts to
-the dead had already in the fifth century assumed a conventional
-character. Any fresh departure therefore after that century, or
-any increase in the frequency of one particular object among the
-contents of graves, must be a sign of some new or more strongly
-marked feeling towards the dead. Now all these facts and
-inferences are intelligible on one hypothesis; and that hypothesis
-is that the lamps found in the graves were put there lighted and
-burning, as the ceremonial minimum of the rite of cremation for
-which a growing preference is evident during some four centuries
-before the Christian era.</p>
-
-<p>When we pass on to the early days of Christianity, a similar
-series of facts meets our view. The Church officially rejected and
-reprobated the practice of cremation. Converts therefore were
-bound to use inhumation; and this obligation probably excited
-the less repugnance, in that interment was no new thing to them,
-but had always been alternative, if slightly inferior, to cremation.<span class="pagenum" id="Page_507">[507]</span>
-But while even cheerfully obeying the law of the Church thus
-far, they clung to many of the details of their old funeral-custom,
-some of which were allowed by the Church, others disallowed.
-The practice of laying out the dead in rich and choice robes continued
-and called down strong rebuke from St Jerome<a id="FNanchor_1284" href="#Footnote_1284" class="fnanchor">[1284]</a>; the
-excessive lamentation and the use of hired mourners at the lying-in-state
-provoked St Chrysostom to threats of excommunication<a id="FNanchor_1285" href="#Footnote_1285" class="fnanchor">[1285]</a>;
-yet both these customs still obtain. But the custom of carrying
-torches in the funeral-procession was continued without even a
-protest on the part of the Church. Perhaps it was felt to be a
-harmless concession to ancient custom; perhaps then as now
-ecclesiastical taste even favoured the consumption of many candles
-in religious ceremonies. At any rate the fact is clear that the
-pagan custom of carrying torches in the procession held a place
-also in Christian ritual. What was the reason for which the
-common people held to their old custom? The torches were not
-needed any longer to kindle pyres; for actual cremation was
-abolished by the Church. Nor were they needed to give light to
-the procession; for Christian funerals, except in times of persecution,
-took place in open daylight. The reason was, I believe, that
-by means of these torches fire was carried along with the dead
-from his home to his grave, and that there a ceremonial act, a
-semblance of cremation, was combined with the rite of inhumation.
-And there are some indications that the fire brought to the grave-side
-was actually associated in some way with the dead body. In
-a disquisition ‘about them that sleep,’ which passed for a work of
-St Athanasius<a id="FNanchor_1286" href="#Footnote_1286" class="fnanchor">[1286]</a>, there is a recommendation to burn a mixture of
-oil and wax at the grave of the dead; and though the practice
-inculcated is disguised as ‘a sacrifice of burnt-offering to God,’ it
-is possible to attribute it to a less Jewish and more Greek motive,
-a desire to keep up the old custom of cremation, be it only in a
-ceremonial form. Again we have evidence that the custom of
-burning lights at the graves of the dead was commonly followed
-for some non-Christian purpose; for the Council of Eliberis saw
-fit to forbid it under pain of excommunication<a id="FNanchor_1287" href="#Footnote_1287" class="fnanchor">[1287]</a>. This non-Christian
-purpose will explain itself in the light of some modern customs.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_508">[508]</span></p>
-
-<p>There is a custom well known in Modern Greece which consists
-in the maintenance of what is called ‘the unsleeping lamp’
-(<span class="greek">τὸ ἀκοίμητο καντῆλι</span>). A fair general idea of it may be given by
-saying that after a funeral a light is kept continuously burning
-either in the room where death took place or at the grave for a
-period of either forty days or three years. This variation in
-time and place requires examination. In customs, as in other
-things, there is a right way and a wrong way; variety in observance
-is not original; there is a proper time and a proper place.</p>
-
-<p>First then, which is the proper place for this particular custom,
-the chamber of death or the grave-side?</p>
-
-<p>The localities, in which that form of the custom which I
-shall show to be correct in this particular has come most conspicuously
-under my own observation, are Aráchova, a village near
-Delphi; Leonídi on the east coast of Laconia; a cemetery in the
-Thriasian plain belonging, I think, to the village of Kalývia; and
-the island of Aegina. In the last-mentioned it is an ordinary
-lantern which is used; it is placed at the head of the grave, and
-for forty days after the funeral is so trimmed and tended that the
-flame is not once extinguished. At Aráchova and in the Thriasian
-plain each grave is provided with an erection capable of sheltering
-a naked light. Some of the erections are like doll’s-houses with
-door and windows complete; others are mere boxes; others again
-are no more than a few tiles or flat stones set on edge to form a
-square and covered over with a roof of the same material. At
-Aráchova the lamps contained in these erections are tended both
-evening and morning, and the obligation to keep them burning
-uninterruptedly for three years, until the exhumation of the body,
-is strongly felt and scrupulously discharged. In the Thriasian
-plain the light is kept burning with equal care, but I am uncertain
-for what period. At Leonídi some shelters of the same kind as
-those described are in use; but there are also more elaborate
-tombs at the head of which is built a small recess below the level
-of the ground or at any rate under the slab of stone or marble
-which covers the grave, and in this recess, which is closed with a
-small door allowing the passage of air through its chinks, is placed
-‘the unsleeping lamp.’ Here again the lights are kept burning
-until the exhumation takes place, and the lamps are fed and
-trimmed every evening. At Gytheion a device not dissimilar,<span class="pagenum" id="Page_509">[509]</span>
-though ruder, was formerly employed; among some old graves,
-now neglected, from which, it appeared, the bones of the dead had
-never been exhumed, I noticed several plastered over with a rough
-concrete in which was sunk at the head of the grave an iron
-vessel, like a sauce-pan docked of its handle; this vessel had
-presumably served the purpose of sheltering a light.</p>
-
-<p>Such then is the main aspect of this custom; but the preliminary
-details also require notice. The fire with which to light
-the ‘unsleeping lamp’ must not be kindled on the spot beside the
-grave, but is conveyed from the house of the deceased. There, in
-general, the moment that death takes place or at any rate so soon
-as the body is laid out in state, candles or lamps are lighted and
-are placed at the head and at the foot of the couch on which the
-body reposes. These are kept burning until the funeral-procession
-is ready to start, and along with the procession either the same
-lights or other tapers and candles lighted from them are carried to
-the grave; and here the same fire which was burning in the house
-of the dead is transmitted to the ‘unsleeping lamp’ at the grave.</p>
-
-<p>This I believe to be the correct form of the custom, but
-I must notice other varieties and give my reasons for regarding
-them as less authentic. It is stated in a reliable treatise on
-the island of Chios<a id="FNanchor_1288" href="#Footnote_1288" class="fnanchor">[1288]</a>, that there the people keep a lamp burning
-for forty nights in the room where a death has taken place,
-thinking that the soul wanders for forty nights before it goes down
-to Hades. The interpretation given evidently implies that the
-lamp is intended to give light to the spirit of the dead if in the
-course of its nightly wanderings it visits its former home.</p>
-
-<p>Now so far as the Chian form of the custom is concerned, some
-such meaning might reasonably be assigned to it. But what of
-the more usual form of the custom by which the lamp is kept
-burning both night and day? A disembodied spirit, if it resemble
-an ordinary man, may reasonably be supposed to need a candle to
-see its way at night, but surely it needs none in the day-time;
-yet it is only the custom of burning the light all day long as
-well as at night that can have gained for it the name of
-‘the unsleeping lamp,’ the lamp that is never extinguished. Here
-then is a visible defect in the Chian manner of observing the
-custom and likewise in the Chian manner of interpreting it; and a<span class="pagenum" id="Page_510">[510]</span>
-custom defective and misinterpreted in one important detail is open
-to suspicion in others. So far therefore as Chios is concerned, no
-great importance attaches to the fact that there the chamber of
-death is the place where the remnants of the custom are observed.</p>
-
-<p>But there are other parts of Greece in which the death-chamber
-is the place for the ‘unsleeping lamp,’ and where the lamp
-still deserves that designation inasmuch as it is kept burning
-both day and night until the fortieth day after the funeral, and is
-not, as in Chios, lighted afresh each night. In such districts, I
-believe, the custom has long ceased to bear any meaning, and
-being on the wane has for convenience undergone a change. It
-is still felt to be obligatory to keep the flame that is lighted as
-soon as death has occurred burning constantly for forty days, but
-the work of tending it has been found to be more conveniently
-performed at home than in the grave-yard. The necessity to
-transmit the flame to the grave, to keep it continuously in close
-proximity to the dead, is no longer felt. This form of the custom
-can then be accounted for as a relaxation of that which I have put
-forward as the old and correct form; whereas on the other hand if
-the room where death occurred had originally been the proper
-place for maintaining the ‘unsleeping lamp,’ it would be impossible
-to account for the transference of the custom to the grave-side,
-where special shelters or receptacles must be made for the protection
-of the flame and where more trouble is needed to feed and to
-trim the lamps day by day. Aráchova and Leonídi where most
-pains are taken in the observance of the custom&mdash;and that not for
-forty days only but for three years&mdash;have the best claim to be
-regarded as the true exponents of the old custom. The proper
-place for the ‘unsleeping lamp’ is the grave-side.</p>
-
-<p>But there is a variation also, as I have said, in the period of
-time during which this custom is kept up in different districts. In
-some it is a period of forty days, in others a period of three years;
-and in this respect there is a divergence between the usages even
-of those places which in other details have been shown to adhere
-faithfully to the old custom; for at Aráchova and Leonídi the longer
-period is customary, in Aegina the shorter. It is in this very
-variation that we find a clue to the meaning and purpose of the
-custom. In the earlier part of this chapter I showed, by quotation
-from a popular dirge and by the consideration of various customs<span class="pagenum" id="Page_511">[511]</span>
-connected with death, that in the belief of the common-folk the
-dissolution of a dead body is effected by the fortieth day after
-burial. On the other hand the Church has more prudently fixed
-three years as the time required for dissolution, the period which
-must elapse before the body may be exhumed. Thus there are
-two periods, fixed respectively by popular opinion and by ecclesiastical
-authority, between which there is a choice; the <i>vox populi</i>
-and the <i>vox Dei</i> are here in disagreement; and according as
-preference is locally given to the one or to the other mandate, so
-is a period of forty days or a period of three years locally believed
-to be that required for the dissolution of the body. But these
-two periods are also those between which there is a local variation
-in the custom of maintaining the ‘unsleeping lamp.’ Hence
-it is reasonably to be inferred that the ‘unsleeping lamp’ is in
-some way closely connected with the dissolution of the body.</p>
-
-<p>Moreover this connexion is actually recognised by the common-folk
-themselves, as witness the following two couplets from a
-funeral-dirge. The words are put, as so often in the dirges, in
-the mouth of the dead man, who in this instance is supposed
-to be young and to be addressing his forlorn lady-love.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘And when the priests with solemn song march toward the grave with me,</div>
- <div class="verse indent0">Steal thou out from thy mother’s side and light me torches three;</div>
- <div class="verse indent0">And when the priests shall quench again those lights for me,&mdash;ah then,</div>
- <div class="verse indent0">Then, like the breath of roses, sweet, thou passest from my ken<a id="FNanchor_1289" href="#Footnote_1289" class="fnanchor">[1289]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>These lines are based on a belief which is fairly general among
-the Greek peasants, that consciousness of, and concern for, the
-things of this world are not broken off finally at the moment
-of death, but continue in some degree until the body of the dead is
-completely dissolved. Here the memories of love are spoken of as
-lasting until the priests quench the burning lights, which can be
-none other in the context than the ‘unsleeping lamp’&mdash;for three,
-the number mentioned, is merely a number of peculiar virtue and
-has no special force. It follows then that the quenching of
-the lights is understood in the passage to denote the accomplish<span class="pagenum" id="Page_512">[512]</span>ment
-of that process of dissolution, which, though it mean the
-cessation of all intercourse with this upper world, is yet earnestly
-desired. Here in fact are plain words of popular poetry which
-recognise the connexion of the ‘unsleeping lamp’ with the dissolution
-of the body, and make the quenching of the one signify
-the completion of the other. It is going but a short step further
-to suppose that the presence of the lamp’s flame at the grave was
-originally intended to advance the process of dissolution&mdash;or, in
-other words, that the maintenance of the ‘unsleeping lamp’ at the
-grave until the body is finally dissolved is an act of ceremonial
-cremation.</p>
-
-<p>This supposition gains yet more in probability when we
-compare with the custom of the ‘unsleeping lamp’ another not
-dissimilar custom which obtains in Zacynthos. There, as elsewhere,
-candles or lamps are lighted about the dead body while it
-is lying in state, and fire from them is carried to the grave. But,
-arrived there, instead of lighting an ‘unsleeping lamp,’ the bearers
-of the candles drop them into the grave beside the corpse. In
-this we have a close parallel to the ancient custom of putting a
-lamp, probably enough, as I have suggested, a lighted lamp, into
-the grave; and at the same time it cannot but be intimately connected
-with the custom of the ‘unsleeping lamp,’ the purpose of
-which is now known to concern the dissolution of the dead body.
-I claim then that the series of customs which we have reviewed,
-exhibiting as they do an intention to associate fire in some close
-way with the buried body and, as in the modern form of the custom,
-to associate it therewith until the process of dissolution is complete,
-find a common explanation in the continuance of a practice
-already exemplified in earlier ages, the practice of ceremonial
-cremation in conjunction with the full burial rite.</p>
-
-<p>Nor is this explanation open to attack on the ground that a
-mere lamp lighted near the dead body bears so little outward
-resemblance to real cremation. To the outside observer the
-ceremonial act may seem a mere travesty of that for which it is
-substituted; but to the persons concerned the presence of fire, in
-however small a volume, may have seemed sufficient; for in all
-ritual it is not the act, but the intention, which has value. I have
-already pointed out how interment was occasionally reduced to an
-equally ineffective minimum; but I may perhaps cite a still closer<span class="pagenum" id="Page_513">[513]</span>
-parallel&mdash;another case in which a lamp is thought to have done
-duty for a real fire. There was in old time a custom, to which
-several ancient writers refer<a id="FNanchor_1290" href="#Footnote_1290" class="fnanchor">[1290]</a>, of keeping a lamp burning both day
-and night in the Prytaneum or in the chief temple of a Greek
-city; and both Athens and Tarentum are said to have had these
-lamps so constructed that they could hold a supply of oil sufficient
-to last a whole year. Such lamps, it has been suggested<a id="FNanchor_1291" href="#Footnote_1291" class="fnanchor">[1291]</a>, represented
-the fire on the city’s hearth which was not allowed to go
-out. The purpose of the lamp was clearly not to give light&mdash;for
-then it need not have been kept burning by day as well as by night&mdash;but
-it was a labour-saving appliance for keeping the sacred fire
-ever burning. The small flame was in fact a rudimentary fire. Thus
-all that I am supposing is that a lamp could represent a real
-fire just as well at the tomb as in the Prytaneum.</p>
-
-<p>If then my explanation of the modern custom is right, the fact
-that the common-folk, though they have for many centuries
-employed inhumation as the ordinary Christian rite, have clung at
-the same time to a ceremonial form of cremation which they still
-connect in some way with the dissolution of the buried corpse, is
-additional proof of the favour with which the quicker and surer
-rite was formerly, and perhaps here and there still is, regarded.</p>
-
-<p>Thus then the study of ordinary funeral-usage has confirmed
-the conclusions drawn in preceding chapters from the study of a
-certain abnormal state of after-death existence. As incorruptibility
-was the greatest bane to the dead, so dissolution was the greatest
-boon that the living could give them. This dissolution was to be
-effected by one of two methods, cremation and inhumation, which
-in theory were alternative but in practice were frequently combined.
-The combination of them was due in the first instance to
-the amalgamation of two races to which they respectively appertained;
-but in later times the racial difference between the two
-rites was obliterated, and they were judged on their own merits,
-with the result that a preference for cremation manifested itself
-in funeral-usage. This preference was due to a recognition that
-cremation was a quicker and surer method of dissolution, and is
-itself strong testimony to the desire to effect dissolution. The end
-to which both rites were directed was the same, but since one led<span class="pagenum" id="Page_514">[514]</span>
-to that end more quickly and surely than the other, it was rightly
-preferred.</p>
-
-<p>Further the motive which prompted the living to effect the dissolution
-of the dead was not in general selfish; for dissolution, as we
-have seen, was a boon to the dead. That complete severance from
-this world, which came with the dissolution of the body, was in
-some way for the benefit of the dead. Patroclus sought for it, and
-Achilles granted his petition through love; and some three
-thousand years later the men of Parga are found effecting the
-rapid dissolution of their kinsfolk with the same motive. Only in
-one set of circumstances was the selfish motive of fear in operation,
-namely, where, the resuscitated dead were, by the influence of
-Slavonic superstition, invested with the character of malignant
-blood-thirsty monsters against whom self-defence was imperative,
-and whose complete severance from this world was desirable as a
-safeguard for the living. But such circumstances were the exception.
-The rule was that cremation and inhumation alike were
-means to the dissolution of the dead and their complete severance
-from this world, and the motive which prompted living men to
-seek that end was love of the dead who would in some way benefit
-thereby.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_515">[515]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_VI">CHAPTER VI.<br />
-
-<span class="smaller">THE BENEFIT OF DISSOLUTION.</span></h2>
-</div>
-
-
-
-<p>Thus far the investigation of customs and beliefs in ancient
-and modern times relating to the treatment of the dead has
-established the fact that the dissolution of the body was a
-thing eagerly to be desired in the interests of the dead. With
-complete disintegration the <i>summum bonum</i> of the dead, so far as
-it was in the power of their surviving friends to win it for them,
-was secured. It remains to consider in what way the dead profited
-thereby.</p>
-
-<p>Now I have hitherto spoken designedly of dissolution as a
-benefit, not to the souls of the dead nor to their bodies, but simply
-‘to the dead’ without further specification. It will now limit the
-range of discussion as to the nature of the <i>summum bonum</i> to
-which dissolution gave access, if we can first answer the old
-question, <i>cui bono?</i> Is it the body alone or the soul alone or both
-conjointly on which the benefit is conferred? This question once
-answered, we shall have eliminated a certain number of possible
-conceptions of future happiness.</p>
-
-<p>That the body alone might have been the recipient of the
-whole benefit is an idea which no one will entertain. Was it
-then the soul alone to which the dissolution of the body brought
-gain? Death, as we have learnt, was not a complete and final
-severance of soul from body; the soul might re-enter and re-animate
-the corpse. Was dissolution then believed to complete
-the severance?</p>
-
-<p>The deliverance of the soul from the bondage of the body, the
-divorce of spirit from matter, is an idea which has appealed and
-does appeal to many, and would therefore furnish a motive of considerable
-intrinsic probability for the treatment which the Greek<span class="pagenum" id="Page_516">[516]</span>
-people have consistently accorded to their dead; the dissolution of
-the body, it might be supposed, was desired and hastened in order
-that the soul might be freed from its last link with this material
-world and pass away winged and unburdened towards things
-ethereal.</p>
-
-<p>But such an explanation savours too much of philosophy and
-too little of popular religion. ‘The rehearsal of death,’ that is of
-the severance of soul from body, was according to Socrates the
-proper occupation of the philosopher; and death itself was welcome
-to him as a final release of the soul, the true self, from the fetters of
-physical existence. But the very emphasis which the whole of the
-<i>Phaedo</i> gives to this idea, the insistence of Socrates that his real
-self is that which converses with his friends and seeks to convince
-them of his views, and not the corpse which they will soon be
-burying or burning as seemeth them good<a id="FNanchor_1292" href="#Footnote_1292" class="fnanchor">[1292]</a>, suggest, if anything,
-that in the popular religion the severance of soul from body was
-not desired, and the true self was not conceived as a thing apart
-from body. At any rate the reason for desiring dissolution must
-be sought from more popular sources.</p>
-
-<p>I return therefore to a passage<a id="FNanchor_1293" href="#Footnote_1293" class="fnanchor">[1293]</a> on which I have already
-touched more than once, the earliest passage of extant literature,
-in which a dead man is represented as craving the dissolution of
-his body. Why was it that the soul of Patroclus desired so
-urgently the last rites for his body? Was it for the benefit of his
-soul only? Popular religion, as we have seen, did not reckon
-death a final severance of soul and body; for the soul might
-return and re-animate the body. Was then dissolution believed
-to complete the severance, annihilating the body and emancipating
-the soul? Did the future happiness of the soul depend upon such
-emancipation? Did Patroclus, in the case before us, crave dissolution
-in order that his soul, finally severed from his body, might
-find happiness?</p>
-
-<p>Homer certainly peoples the lower world with souls only,
-severed from their former bodies. It is clearly the soul only of
-Patroclus which will pass the gates of Hades, when once his request
-for the burial of his body has been fulfilled; for it is ‘the
-souls, the semblances of the dead<a id="FNanchor_1294" href="#Footnote_1294" class="fnanchor">[1294]</a>,’ who bar his entrance thereto<span class="pagenum" id="Page_517">[517]</span>
-meanwhile. But those souls are not happy souls. The house of
-Hades is not a place of happiness; it is dank, murky, mouldering;
-and the souls themselves are not of a nature to enjoy anything;
-they are feeble, impotent wraiths, mere semblances of men, all
-doomed to the same miserable travesty of life; the bodies from
-which they are now severed were their real selves<a id="FNanchor_1295" href="#Footnote_1295" class="fnanchor">[1295]</a>, and there remain
-now only impalpable joyless phantoms. ‘Sooner,’ cries the spirit of
-Achilles to Odysseus, ‘would I be a serf bound to the soil, in the
-house of a portionless man whose living were but scant, than lord
-over all the dead that are perished<a id="FNanchor_1296" href="#Footnote_1296" class="fnanchor">[1296]</a>’; for the old valour even of
-Achilles avails him no more; his soul fares in the house of Hades
-even as all others fare; all alike are doomed to everlasting futility
-in a land of everlasting gloom. Fitly is the soul of Patroclus said
-to have sped, at the moment of death, towards Hades’ realm
-‘bewailing its fate in that it had left vigour and manhood<a id="FNanchor_1297" href="#Footnote_1297" class="fnanchor">[1297]</a>.’</p>
-
-<p>How then comes it that anon the same soul is eager to pass the
-gates of Hades? Surely the wanderings of the dead Patroclus,
-whether in the form of a <i>revenant</i> as the popular belief would have
-had it, or, according to Homer’s version, as a disembodied spirit,
-would hardly be more pitiable than the lot which he in common
-with all the dead must suffer below. Why then this eagerness?</p>
-
-<p>I can find nothing in Homer to justify it; it appears to
-me wholly inconsistent with the Homeric conception of the
-under-world.</p>
-
-<p>And this inconsistency is of wide bearing. The cases of
-Patroclus and Elpenor are not isolated. The same eagerness for
-dissolution on the part of the dead has, as we have seen, been
-steadily recognised in all the relations between the living and the
-dead from the days of Homer until now. That which is at
-variance with the Homeric conception of the hereafter is not
-merely the petition of Patroclus, but the idea on which the
-funeral-customs of a whole people have been based for nearly
-three thousand years.</p>
-
-<p>Such a discrepancy cannot but force upon us the question how
-far the Homeric conception of the hereafter was the popular
-conception.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_518">[518]</span></p>
-
-<p>That the whole picture of the house of Hades and of the
-condition of the departed therein was not an Homeric invention
-is, I suppose, indisputable. Its two main features are the gloom
-of the place and the lack of distinction between the lots of those
-who dwell there<a id="FNanchor_1298" href="#Footnote_1298" class="fnanchor">[1298]</a>. Of these the first at any rate is frequent
-enough in later literature, and indeed held so firm a place in the
-Greek mind that ‘to see the light’ became synonymous with ‘to
-live in this upper world’; and even down to the present day both
-ideas live on. The constant epithets which Homer applies to the
-house of Hades, ‘cold’ (<span class="greek">κρυερός</span>) and ‘mouldering’ (<span class="greek">εὐρώεις</span>), are
-exactly reproduced in the epithets with which Hades, now a place
-instead of a person, is described in modern dirges&mdash;<span class="greek">κρυοπαγωμένος</span>,
-‘frozen,’ and <span class="greek">ἀραχνιασμένος</span>, ‘thick with spiders’ webs’<a id="FNanchor_1299" href="#Footnote_1299" class="fnanchor">[1299]</a>;
-and the same uniform misery of all the departed is likewise a
-common theme in the many songs that deal with Charon and the
-lower world. All this could not have been effected by the influence
-of Homer alone, great though it was, if he had himself invented
-the whole conception. It is clear that he utilised a conception
-which was before his time, and still is, a popular conception.</p>
-
-<p>But there is equally good evidence of a totally different presentation
-of the future state. A fragment of one of Pindar’s dirges
-contradicts the Homeric description of the lower world in every
-point. ‘Upon the righteous the glorious sun sheddeth light
-below while night is here, and amid meadows red with roses lieth
-the space before their city’s gate, all hazy with frankincense and
-laden with golden fruits; and some take their joy in horses and
-feats of prowess, and others at the draught-board, and others in
-the music of lutes, and among them every fair flower of happiness
-doth blossom; and o’er that lovely land spreadeth the savour of
-all manner of spices that be mingled with far-gleaming fire on
-the gods’ altars<a id="FNanchor_1300" href="#Footnote_1300" class="fnanchor">[1300]</a>.’ So then this under-world is not cold and murky,
-but is warmed and lighted by the sun; its inhabitants are not
-frail spirits incapable of joy, but take their pleasure as aforetime<span class="pagenum" id="Page_519">[519]</span>
-in the world above; nor is the lot of all the same, for it is only
-the righteous who enjoy this bliss.</p>
-
-<p>The popular character of this conception is equally clear.
-The distinction between the varying fortunes of the dead&mdash;the
-hope of happiness for some in contrast with the universal
-misery of the Homeric under-world&mdash;is an idea which finds expression
-throughout ancient literature; and if the house of Hades
-often remains none the less a place of gloom, that is because the
-abode of the righteous is often transferred to the islands of the
-blest, and the dark under-world left as a place of punishment for
-the wicked. At the present day too the same ideas are widely
-current among the common-folk. It is true that the dirges more
-generally pourtray the lower world as wrapped in Homeric gloom,
-and the condition of the departed as monotonously miserable;
-but the express purpose of these dirges, recited beside the dead
-body before it is carried out to burial, is to excite the mourners to
-a frenzy of grief, and the professional dirge-singer (for there are
-still women in some parts of Greece who follow that calling) would
-soon lose her work if, instead of harrowing the feelings of the
-mourners, she took upon herself to comfort them; her whole
-business is to move to tears those whom the bereavement itself
-has left unmoved, or to stimulate to fresh outbursts of lamentation
-those who are already spent with sorrow. But in a few folk-songs
-is found the more cheerful belief that the departed still continue
-the pursuits which they followed in this life<a id="FNanchor_1301" href="#Footnote_1301" class="fnanchor">[1301]</a>; while as for their
-abode, any peasant who should have the Pindaric description
-of the future home of the blessed explained to him, would unhesitatingly
-identify it with that which he himself calls Paradise.
-Some points perhaps in that description would surprise him no
-less than they would please him, as for example the permission to
-play draughts, but they would not obscure his recognition; the
-place of fair flowers and fruits and scents could be none other
-than Paradise. “The people of modern Greece,” says a Greek
-writer<a id="FNanchor_1302" href="#Footnote_1302" class="fnanchor">[1302]</a>, ... “unable to comprehend the idea of spiritual joys,
-consider Paradise a place of largely material and sensuous
-pleasures. The Paradise of the Greek folk is watered by great
-rivers, ... and in it there grow trees which diffuse odours sweet past
-telling.... Agreeably with this reception of the idea of Paradise by<span class="pagenum" id="Page_520">[520]</span>
-the people, the fathers of the church also were compelled to
-describe Paradise in terms of the senses as well as of the spirit,
-thus making certain concessions to popular feeling and ideas.
-‘Some,’ says John of Damascus<a id="FNanchor_1303" href="#Footnote_1303" class="fnanchor">[1303]</a>, ‘have imagined a sensuous
-Paradise, others a spiritual Paradise. For my part I think that,
-just as man himself has been created with senses as well as with
-spirit, so the most holy close (<span class="greek">ἱερώτατον τέμενος</span>) to which he has
-access appeals alike to the senses and to the spirit.’” The compromise
-in this passage is cleverly justified, but it has not lasted;
-the pagan part of it alone has survived, and the Paradise of the
-modern folk is none other than that abode which Pindar described.
-Even the rivers thereof, which are naturally desired above all
-things by the inhabitants of a dry and dusty land, were probably
-not absent from Pindar’s picture; for Plutarch, to whom we owe
-the preservation of the fragment, passes in one passage from
-actual quotation of the opening lines to a mention of smooth and
-tranquil rivers flowing through the land<a id="FNanchor_1304" href="#Footnote_1304" class="fnanchor">[1304]</a>; and in the kindred
-picture of the Islands of the Blest, which Pindar paints elsewhere,
-he does not omit to mention the water wherewith the golden
-flowers are refreshed<a id="FNanchor_1305" href="#Footnote_1305" class="fnanchor">[1305]</a>; for in his eyes too water was the best
-of earth’s gifts, even as gold was the brightest of wrought
-treasures<a id="FNanchor_1306" href="#Footnote_1306" class="fnanchor">[1306]</a>.</p>
-
-<p>It was this high appreciation of water which first informed
-a custom prevalent all over Greece on the occasion of funerals.
-As the bier passes along the road, the friends and neighbours of the
-dead man empty at their doorway or from their windows a vessel
-of water, and usually throw down the vessel itself to be broken
-on the stones of the road. This custom is evidently very old, for
-in some places the use of the water, the very essence of the rite,
-has become obsolete, and all that remains of the custom is the
-breaking of a piece of crockery. And even though in most places
-the custom is observed in full, its meaning has generally been
-forgotten, and curious conjectures have been made to explain it.
-Some interpret the custom as a symbol of that which has befallen
-the dead man; the vessel is his body, the water is his soul; the
-pouring out of the water symbolises the vanishing of the soul, and<span class="pagenum" id="Page_521">[521]</span>
-the dead body will fall to pieces like the broken crock. Others
-say that they pour out the water ‘in order to allay the burning
-thirst of the dead man<a id="FNanchor_1307" href="#Footnote_1307" class="fnanchor">[1307]</a>,’ a notion ominously suggestive of the boon
-which Dives sought of Lazarus. But the real purpose of the rite
-is still known in some of the Cyclades, where exactly the same
-custom is followed also on the occasion of a man’s departure from
-his native village<a id="FNanchor_1308" href="#Footnote_1308" class="fnanchor">[1308]</a>, to live, as they say, in exile. And the purpose
-is to promote the well-being of the dead or of the exile in the
-new land to which he is going. The pouring out of the water is
-in fact a rite of sympathetic magic designed to secure that the
-unknown land shall also be well-watered and pleasant and plentiful;
-and the breaking of the vessel which held the water is due,
-I suppose, to a feeling that an instrument which has served
-a magical purpose must not thereafter be put to profane and
-mundane uses. This custom then in itself bears witness how
-wide-spread is, or has been, the conception of the other world
-as a land of delight wherein the pleasant things of this world shall
-still abound.</p>
-
-<p>Thus then it must be acknowledged that two contradictory
-popular conceptions of the hereafter have survived side by
-side as a twofold inheritance from the ancient world. The one
-pervades the whole of Homer; the other is best expounded in
-a fragment of Pindar<a id="FNanchor_1309" href="#Footnote_1309" class="fnanchor">[1309]</a>; and the fundamental difference between
-them is this, that the one consigns all the dead alike to gloom and
-misery, while the other distinguishes between the future fortunes
-of the righteous and the unrighteous, and holds out the hope
-of happiness in a yet brighter world than this. Whence came
-these two conceptions?</p>
-
-<p>The world which Homer describes is the Achaean world, and
-I suspect that his under-world is likewise the Achaean under-world.
-The Achaean religion, as exhibited in Homer, is in no way profound.
-The gods are only Achaean princes on a yet grander scale, endowed
-with immortality. Men’s relations with them are eminently
-simple and practical; sacrifice is expected if prayers are to be<span class="pagenum" id="Page_522">[522]</span>
-answered. But both gods and men are concerned with this upper
-world only; death closes all relations between them. The gods
-are unconcerned, unless it be for some special favourite; they live
-on Olympus as aforetime amid feasting, quarrelling, laughter, and
-love; but men leave these pursuits and pastimes, and go down to
-the misery of Hades’ house; their souls which fled lamenting from
-their limbs at the hour of death still exist, else could they not
-appear to living men in the visions of night; but their existence
-is all misery, for they lack all that made this life pleasant. Their
-joys had been the joys of a strenuous, full-blooded life, the joys of
-battle, of feasting, of song, of comradeship; and these joys were no
-more. The future existence of the soul was, to the Achaeans,
-simply the negation of the present bodily life.</p>
-
-<p>But the religion of a later age was by no means so simple.
-The Homeric gods were still worshipped in the old way, and
-received their sacrifices in exchange for favours desired or granted.
-But there was another element in religion of which Homer shows
-little trace&mdash;an element of awe and mystery. Homer indeed
-names the Erinyes as beings concerned with the punishment of
-certain sins; but he shows no knowledge of that awful doctrine of
-blood-guilt which Aeschylus associates with them; the murdered
-man’s power of vengeance is wholly ignored; for among the Achaeans
-the next of kin might accept a price at the hands of the murderer,
-and allow him to remain in the land<a id="FNanchor_1310" href="#Footnote_1310" class="fnanchor">[1310]</a>, without himself incurring
-any pollution or any manifestation of his dead kinsman’s wrath.
-Again Homer knows indeed of Demeter as a goddess connected
-with the crops; but there is nothing in his casual mention of her
-to suggest that the mysteries of her worship transcended the
-rites of all the Olympian gods. Yet no one, I suppose, would
-imagine that these profounder elements in ancient religion were
-of post-Homeric growth or could possibly have been evolved from
-the transparently simple religion of the Achaeans.</p>
-
-<p>On the contrary it is known that the more mysterious rites
-and doctrines of the Greek religion were a legacy from the
-Pelasgians. That the mysteries of Demeter were Pelasgian in
-origin is proved by the localities in which her worship most
-flourished, and is corroborated by the explicit statement of
-Herodotus<a id="FNanchor_1311" href="#Footnote_1311" class="fnanchor">[1311]</a>, who was disposed to refer other mystic cults also to<span class="pagenum" id="Page_523">[523]</span>
-the same source<a id="FNanchor_1312" href="#Footnote_1312" class="fnanchor">[1312]</a>. In fact the co-existence, or even the conflict, of
-the old Pelasgian and the newer Achaean religions is constantly
-recognised in ancient literature, and to the Pelasgian is ascribed
-all that most touched men’s hearts, be it with awe or with pity&mdash;with
-awe as in the conflict between the Erinyes and the new
-dynasty of gods whom Apollo and Athene represent, with pity in
-the dolorous struggle of Prometheus against the tyrant Zeus. The
-Pelasgian religion, with all its horrors, drew the real sympathies
-of the mystic Aeschylus; he could worship in deepest reverence
-Demeter and her mysteries<a id="FNanchor_1313" href="#Footnote_1313" class="fnanchor">[1313]</a>; he could worship perhaps even the
-‘reverend goddesses,’ horrible though they were in their displeasure;
-but his heart must have been cold towards the
-usurping Olympian gods. There is true insight in that passage
-of Aristophanes<a id="FNanchor_1314" href="#Footnote_1314" class="fnanchor">[1314]</a> where Aeschylus summarises the benefits conferred
-by great poets on the Greek race, and praises Homer, the
-Achaean poet, for his lessons in discipline and valour and warfare,
-but Orpheus, sometimes reputed the founder of the Pelasgian
-mysteries, for instituting religious rites and teaching men to
-abstain from bloodshed. And the feelings of Aeschylus were the
-feelings of his countrymen. The Athenians boasted of a great
-Achaean goddess as the foundress and patroness of their city, but
-their personal hopes of future happiness centred in the Pelasgian
-Demeter. The same generation of Athenians listened with delight
-to Aristophanes’ ridicule of those gods whom Homer accounted
-greatest, and were aghast at the thought that the mysteries had
-been profaned. The Achaean gods, it would seem, made good
-figure-heads for the official religion of the state; they served as
-majestic patrons of a city, or of a great national festival where
-religion was of less real account than horse-racing, athletics, and
-commerce; but the hearts of the people clave to the older, more
-awful, more mysterious deities of the Pelasgians, and the holiest
-sanctuaries<a id="FNanchor_1315" href="#Footnote_1315" class="fnanchor">[1315]</a> were those which had been holy long before the
-intrusion of the Achaean gods.</p>
-
-<p>It was to this Pelasgian element in Hellenic religion that the
-doctrine of future rewards and punishments belonged; for, as
-we shall see more fully in the next chapter, participation in the<span class="pagenum" id="Page_524">[524]</span>
-Pelasgian mysteries of Demeter at Eleusis was held to be an
-earnest of future bliss, from which the impure or uninitiated were
-excluded.</p>
-
-<p>Thus then there were two popular conceptions of the future
-life&mdash;the Achaean conception of universal misery in a cold and
-gloomy under-world, and the Pelasgian conception which distinguished
-between the lots of the righteous and the unrighteous,
-and held out to some men the promise of bliss. Now with the
-former conception, as we have already seen, the belief that the
-dead eagerly desired dissolution is utterly inconsistent; none could
-be in haste to pass the gates of Hades with the prospect of nothing
-but misery within. But where there were hopes of happiness, the
-eagerness for dissolution as a means of attaining thereto is at once
-intelligible. This desire then, which has constantly pervaded the
-mind of the Greek people and has furnished the single motive of
-their funeral-rites down to the present day, is of Pelasgian origin;
-and if Homer borrowed it and incongruously combined it with a
-purely Achaean presentation of the under-world, we must no more
-judge of its real meaning by the Homeric setting of it than we
-would form an opinion of the place of the Erinyes or of Demeter
-in Greek religion by Homer’s occasional references to them.</p>
-
-<p>The fact then that Homer, in accordance with the Achaean
-religion, considered the dissolution of the body to mean the annihilation
-of the body and represented the soul as alone entering
-into the lower world is wholly immaterial to the present enquiry.
-It is the Pelasgian conception of future bliss with which we are
-concerned; for that alone can account for the eagerness of the
-dead to obtain dissolution. What then are the blissful occupations
-of the righteous in the other world? ‘Some,’ says Pindar, ‘take
-their joy in horses and feats of prowess, and others at the draught-board,
-and others in the music of lutes.’ Clearly these dead are
-very different beings from the souls which peopled the Homeric
-under-world. Athletics could be no pastime for feeble unsubstantial
-spirits; the game of draughts would be ill suited to
-them that have no mind in them<a id="FNanchor_1316" href="#Footnote_1316" class="fnanchor">[1316]</a>; and those whose thin utterance
-is like the squeak<a id="FNanchor_1317" href="#Footnote_1317" class="fnanchor">[1317]</a> of a bat would get and give little pleasure
-by singing to the lute. No; the pursuits of the dead as depicted
-by Pindar are the pursuits which men of flesh and blood enjoy;<span class="pagenum" id="Page_525">[525]</span>
-and the abode in which they dwell, the paradise of flowers and
-fruits and sweet odours, is an abode to gladden men of flesh and
-blood. But a people whose ideal of future bliss lay in bodily
-enjoyments cannot surely have looked forward to the annihilation
-of the body and the survival of the soul alone; the joys which
-they anticipated hereafter presupposed the continuance of some
-kind of bodily existence.</p>
-
-<p>Such a notion moreover cannot but seem more in harmony
-with the whole spirit of the Greek world than the Homeric
-doctrine of the survival of the soul only. A nation so conspicuous
-for their love of human beauty and their delight in the human
-form could not have viewed the extinction thereof with any feeling
-other than the most poignant regret&mdash;a feeling which, as we
-know, the Homeric doctrine did actually inspire in those who
-accepted it. The more thoughtful and hopeful religion of the
-Pelasgians, unless it had anticipated the philosophy of Plato in
-decrying the body and exalting the soul&mdash;an idea of which there
-is no trace&mdash;was bound to give promise that body as well as soul
-should survive death and dissolution.</p>
-
-<p>Again it may fairly be claimed that in any religion of a profounder
-character than the Achaean, in any religion which contains
-some positive ideas of the future life and does not view it merely
-as the negation of the present life, that which men hope to become
-in the future state is something more similar to the deity or deities
-in whom they believe. Their conception of godhead and their
-conception of their own condition after death are of necessity
-founded upon the same ideal of happiness&mdash;a happiness which the
-gods already enjoy and which men hope to share. The Buddhist
-looks forward to the day when he shall become like his deity&mdash;even
-one with his deity&mdash;clean from the grossness of matter, free
-from bodily desires and necessities, spirit unalloyed. The Christian
-believes in a God who became man and survived the death of man
-not in the form of a spirit only but with flesh and bones, and he
-himself looks forward to the resurrection of the body. Socrates
-held that wisdom and goodness were one and pertained to the soul
-only, and the God into whose presence his soul would pass after
-death was ‘the good and wise God,’ rightly called Hades, that is,
-the invisible and spiritual, with whom the soul has kinship<a id="FNanchor_1318" href="#Footnote_1318" class="fnanchor">[1318]</a>. But<span class="pagenum" id="Page_526">[526]</span>
-what of the ordinary Greek? His gods were not invisible or
-spiritual. Pelasgian and Achaean deities alike were beings of
-flesh and blood, robust, active, sensuous; they ate and drank, they
-waked and slept, they married, they begot or bore children. Such
-was the Greek’s conception of godhead, such his ideal of blessedness.
-How then should he look forward to the annihilation of the body
-with any feeling but dismay? How could his hopes of future bliss
-not involve of necessity a belief in the survival of both body and
-soul?</p>
-
-<p>I suggest then that the dissolution of the body, which the
-dead so eagerly desired, far from being regarded as a final and
-complete severance of soul and body, was in the Pelasgian religion
-the means of their re-union in another world. Death was only
-a temporary severance of the two entities which together form
-a living man capable of enjoying physical pleasures. The soul at
-the moment of death went down to the nether world in advance,
-or, it may be, as is sometimes held by the peasants of modern
-Greece<a id="FNanchor_1319" href="#Footnote_1319" class="fnanchor">[1319]</a>, hovered about the body until its dissolution was complete.
-But the dead body certainly remained in this world, at the place
-where it lay evident to men’s eyes; it could not pass to the other
-world at once; it could not ever pass thither without the assistance
-of friends still living; it was too gross and too impotent, bereft of
-the soul, to make its own way to the home of the dead. Therefore
-upon the survivors was imposed the sacred charge of resolving it
-into elements more refined, and of enabling it thus to pass out of
-human touch and sight to a home which the soul could reach unaided.
-When this process was effected by inhumation, the period of forty
-days required for complete dissolution was the critical period in the
-dead man’s existence; if the body was ‘bound’ and indissoluble
-for any cause and the soul re-entered it before the proper time,
-the <i>revenant</i> was a pitiable wanderer, sharing in the joys neither
-of this world nor of the next; the mourners therefore took such
-measures as they could to prevent that calamity, by entertaining
-the acquaintances of the dead man and prevailing upon them to
-revoke any curses wherewith he was bound, and by laying in
-the dead man’s mouth a charm which should bar the soul’s
-re-entry. When cremation was employed, the dissolution of the
-body was more speedy and more sure; and it is not therefore<span class="pagenum" id="Page_527">[527]</span>
-difficult to understand that the Pelasgians, conscious though they
-must have been that in religion they were as far in advance of the
-Achaeans as in material civilisation they were behind, should have
-early adopted the use of fire in the interests of the dead. But no
-matter which rite was employed, the ultimate effect was the same;
-the heavy, helpless corpse that had been laid upon the pyre or in
-the grave vanished, and nought but the bones remained. Whither
-then had it vanished? How had the visible become invisible?
-Surely by passing from this visible world to the world invisible.
-There is nothing to suggest that this disappearance meant to the
-Greeks annihilation; that word indeed had no counterpart in their
-speech; the strongest term of the Greek language by which one
-might attempt, and would still fail, to render the word ‘annihilate,’
-would be <span class="greek">ἀφανίζειν</span> or <span class="greek">ἀιστοῦν</span>, ‘to make unseen.’ And on the
-other hand their conception of future happiness in another world
-is positive evidence that they believed dissolution to mean not
-annihilation, but the vanishing of the body to be re-united with
-the soul in the unseen world.</p>
-
-<p>I am of course far from suggesting that these views which I
-have sketched formed a definite religious doctrine to which every
-Greek would have subscribed. No people have evinced greater
-liberty of thought on religious matters; no people have been less
-hampered by hierarchical limitations and the claims of authority;
-nowhere have wider divergences of religious opinion been tolerated;
-nowhere else have the advocates of material philosophies and of
-spiritual philosophies been brought into sharper contrast and yet
-held in equal repute. But it is not with the vagaries of individuals
-and the new departures of great thinkers that I am concerned;
-my purpose is simply to trace the general trend of thought as
-regards the relation of body and soul after death among the mass
-of the Greek people.</p>
-
-<p>And in so doing I fully realise the danger of over-statement.
-Probably the mass of mankind in religious matters perform many
-acts without full consciousness of their motive; they instinctively
-follow tradition without enquiring into the meaning and
-the mutual relation of the customs with which they comply;
-and if ever they try to justify to their reason the acts to which
-instinct prompts them, they may be at a loss to form a consistent
-theory out of the several motives which they would assign to the<span class="pagenum" id="Page_528">[528]</span>
-several acts. If therefore I try not only to disengage from among
-the network of religious and philosophical speculation a thread of
-simple popular belief, but also to present that thread unknotted
-and continuous, I may be attempting that which the mass of the
-Greek people seldom and with difficulty performed for themselves.
-To enunciate as a doctrine that which may have been a subconscious
-or only partially realised belief&mdash;to present as a consistent
-theory ideas which, separately apprehended, formed the
-acknowledged motives of separate acts, but whose mutual relations
-were seldom investigated&mdash;to formulate in words that which may
-have been no more than a vague aspiration of men’s hearts&mdash;this
-is necessarily to over-state. There lies the danger. But for my
-part, while admitting that in all probability there was among the
-Greek people of old, as among the Greek people and others too
-to-day, a large amount of unintelligent religion, I claim that some
-such conception as I have outlined of the relation between soul
-and body and of their future existence is the only possible explanation
-of the manifold customs and beliefs relating to death
-and dissolution which have been discussed, and fairly represents
-the general trend of thought among the inheritors of the Pelasgian
-religion.</p>
-
-<p>This conclusion is not a little strengthened by the evidence of
-a custom common to both ancient and modern Greece, which
-presupposes the continuance of physical desires and needs after
-death. To make a present of food indicates a belief on the part
-of the donor that the recipient can eat; to make a present of
-clothing implies a belief that the recipient has a body to be
-covered; and it is these two things, food and clothing, the
-elementary requisites of living men, which have most constantly
-been brought, either at the time of the funeral or later, as gifts
-to the dead. Other gifts there were also in different ages;
-treasures of wrought gold for the princes of Mycenae; articles
-of the toilet for Athenian ladies whose first care even beyond the
-grave would be their complexion; toys for the children. But
-while each grave that is opened may tell its own story, humorous
-or pathetic, of those tastes and pursuits of the occupant for which
-the same provision was made in the next world as in this, it is in
-the supply of the common necessaries of all mankind that the
-popular Greek notions concerning the dead are most clearly<span class="pagenum" id="Page_529">[529]</span>
-revealed; for the custom has continued without intermission or
-sensible alteration down to this day.</p>
-
-<p>In the Mycenaean age the dead were supplied with a store of
-food at the time of the funeral, but there is no evidence to show
-whether the gifts were renewed subsequently<a id="FNanchor_1320" href="#Footnote_1320" class="fnanchor">[1320]</a>. I incline to
-suppose that they were; for the belief of later ages in some sort
-of bodily existence after death has already been traced back to
-the Pelasgians; and the custom of later ages therefore of continuing
-to supply the dead with bodily necessaries was probably
-derived from the same source. But in any case the Mycenaean
-custom of providing food for the dead at the time of the funeral
-is sufficient proof that the dead were thought to have bodily needs,
-and therefore also bodily existence.</p>
-
-<p>The Achaeans of the Homeric age seldom presented the dead
-man with gifts of food at the funeral, and never apparently afterwards.
-The only gift, if such it can be called, which was commonly
-burned along with the dead body was the warrior’s own armour;
-but it is so natural, quite apart from any religious motive, for a
-soldier’s body to be laid out arrayed in its wonted accoutrements
-and to have, as it were, a military funeral, that little importance
-can attach to it. Other gifts were rare. The funeral of Patroclus
-is quite exceptional, and, like the return of Patroclus’ soul with
-its urgent petition for burial, seems wholly inconsistent with the
-Homeric presentment of after-death existence. The soul being
-doomed to a shadowy impotent semblance of life could have no
-part in physical needs or pleasures<a id="FNanchor_1321" href="#Footnote_1321" class="fnanchor">[1321]</a>. Nor does Homer enlighten
-us as to the purpose of the abundant gifts, which included not
-only food but slaughtered dogs and horses<a id="FNanchor_1322" href="#Footnote_1322" class="fnanchor">[1322]</a>; he speaks only of<span class="pagenum" id="Page_530">[530]</span>
-providing ‘all that it beseemeth that a man should have when he
-goeth beneath the murky gloom<a id="FNanchor_1323" href="#Footnote_1323" class="fnanchor">[1323]</a>.’ Indeed I question whether
-Homer had any clear conception of their utility; they seem rather
-to have been vaguely honorific; and since the custom of making
-such gifts is neither usual in Homer nor in harmony with his idea
-of future existence, I hold it likely that once again he was drawing
-upon the Pelasgian religion in order to give to the last rites of
-Patroclus the maximum of splendour.</p>
-
-<p>The Dipylon-period puts an end to all uncertainty; thenceforward
-down to the present day the Greek custom of providing
-the dead with the necessaries of bodily life will be found to have
-been uniform and continuous. There has been no interruption of
-the simple practice of providing the dead with food both at the
-time of the funeral and at stated intervals thereafter. For the
-Dipylon-period this has been proved by the contents of the graves
-and by the strata of burnt soil observed at Eleusis<a id="FNanchor_1324" href="#Footnote_1324" class="fnanchor">[1324]</a> above them.
-The same phenomena continue to present themselves also in
-the case of later graves at Athens, certainly down to the third
-century <span class="allsmcap">B.C.</span>, and, though any detailed description of graves of a
-still later date is hard to find, the custom unquestionably still
-prevailed; for literary evidence, overlapping that of archaeology
-at the start, carries on our knowledge of the custom into the
-Christian era.</p>
-
-<p>The <i>Choephori</i> of Aeschylus takes its very name from the practice
-of pouring wine or other beverages on the graves of the dead for
-them to consume; and the word <span class="greek">χοαί</span> was specially applied to this
-kind of libation as opposed to the <span class="greek">λοιβαί</span> or <span class="greek">σπονδαί</span> wherewith
-gods were propitiated. Similarly the Greek language possessed a
-special word for gifts of food (or other perishable gifts such as
-flowers) brought to the graves of the dead; these were called
-<span class="greek">ἐναγίσματα</span> in strict contrast with the sacrifices (<span class="greek">θυσίαι</span>, etc.) by
-which gods were appeased<a id="FNanchor_1325" href="#Footnote_1325" class="fnanchor">[1325]</a>. These presents of food were regularly
-made on two occasions at least after the funeral; there were the
-<span class="greek">τρίτα</span> brought, according to modern computation, on the second<span class="pagenum" id="Page_531">[531]</span>
-day, and the <span class="greek">ἔνατα</span> on the eighth day: how regular was the
-custom of bringing them may be judged from the passing
-references of Aristophanes<a id="FNanchor_1326" href="#Footnote_1326" class="fnanchor">[1326]</a>, Isaeus<a id="FNanchor_1327" href="#Footnote_1327" class="fnanchor">[1327]</a>, and Aeschines<a id="FNanchor_1328" href="#Footnote_1328" class="fnanchor">[1328]</a>. In addition
-to these two meals there were others either on the thirtieth day
-after the funeral or on the thirtieth of each month&mdash;for the interpretation
-to be put on the term <span class="greek">τριακάδες</span><a id="FNanchor_1329" href="#Footnote_1329" class="fnanchor">[1329]</a> seems doubtful&mdash;also
-<span class="greek">γενέσια</span><a id="FNanchor_1330" href="#Footnote_1330" class="fnanchor">[1330]</a>, apparently a birthday-feast given to the dead, and
-<span class="greek">νεκύσια</span><a id="FNanchor_1331" href="#Footnote_1331" class="fnanchor">[1331]</a> to commemorate the anniversary of the death. The
-exact details of date however are of minor importance; the
-significant fact is this, that at certain intervals after the well-known
-<span class="greek">περίδειπνον</span> or funeral-feast, held on the day of burial,
-other meals were served to the dead; and the Greek words
-themselves corroborate the view that ‘meals,’ not ‘sacrifices,’ is
-the right term to use; for as the funeral-feast is <span class="greek">περίδειπνον</span>,
-so also the <span class="greek">νεκύσια</span> are called by Artemidorus<a id="FNanchor_1332" href="#Footnote_1332" class="fnanchor">[1332]</a> not <span class="greek">ἱερὰ</span> but
-<span class="greek">δεῖπνα</span>. These meals, being burnt over the place where the dead
-body lay, or being deposited unburnt in some large vase set up
-at the head of the grave, were thereby devoted to the use of the
-dead and became <span class="greek">ἐναγίσματα</span> in that curious half-way sense
-between ‘sacred’ and ‘accursed’ for which our language has no
-equivalent save the imported word ‘taboo’&mdash;objects devoted to a
-sacred purpose and bringing the curse of desecration on anyone
-who should pervert them to another use. The Greek language
-then was careful to mark the difference between gifts presented
-to the dead and propitiatory offerings made to the gods; and the
-difference was observed, not because the presents differed in kind,
-but because the conceptions of their purposes were different. The
-gods demanded sacrifices under pain of their displeasure; the dead
-needed food as living men need it, and their friends supplied it,
-not in fear, but in love.</p>
-
-<p>These old pagan customs were at first discountenanced by the
-Church<a id="FNanchor_1333" href="#Footnote_1333" class="fnanchor">[1333]</a>. But the common people clung to them with great
-tenacity<a id="FNanchor_1334" href="#Footnote_1334" class="fnanchor">[1334]</a>, and after a while they appear to have received even<span class="pagenum" id="Page_532">[532]</span>
-official encouragement; for St Anastasius Sinaites, bishop of
-Antioch during the latter half of the sixth century, enjoined
-the observance of them, and in so doing used some of the old
-names by which the customs were known in pre-Christian times.
-‘Perform,’ he wrote, ‘the offices of the third day (<span class="greek">τρίτα</span>) for them
-that sleep, with psalms and hymns, because of him who rose from
-sleep on the third day, and the offices of the ninth day (<span class="greek">ἔνατα</span>) to
-remind those that yet live of them that have fallen asleep, and
-the offices of the fortieth day according to the old law and form
-(for even so did the people mourn for Moses), and the offices of the
-anniversary in memory of the dead, with gifts from his substance
-to the poor as a remembrance of him<a id="FNanchor_1335" href="#Footnote_1335" class="fnanchor">[1335]</a>.’ In this passage the cloak
-of Christian decency which St Anastasius provided does not
-entirely cover the nakedness of heathen superstition. There is
-indeed much aetiological skill in the saint’s manipulation of
-Biblical references; but the <span class="greek">τρίτα</span> and <span class="greek">ἔνατα</span> practised in his
-day, despite the addition of Christian prayers and hymns, were
-without doubt the same in essence as those to which Aristophanes
-and others allude&mdash;meals provided for the dead; for such indeed
-they still remain.</p>
-
-<p>At the present day the funeral service usually concludes with
-a distribution of baked-meats and wine to the company assembled
-at the grave-side, and a share of both is given to the dead. In
-some districts this function means more than the serving of light
-refreshments, and the grave-side becomes the scene of a substantial
-meal, from which however meat is excluded; for, owing
-to Christian ideas of fasting, it is generally held to be ‘spiritual’
-for the mourners to abstain from meat for the period of forty days.
-It is to this meal at the graveside that the word <span class="greek">μακαρία</span> seems to
-be properly applied, in the sense of a ‘feast of blessing,’ and it
-obviously corresponds with the term <span class="greek">μακαρίτης</span>, ‘blessed,’ which
-was in antiquity, and still remains, the Greek equivalent of our
-‘deceased’ or ‘late.’</p>
-
-<p>Subsequently, in the evening after the funeral or even on two
-or three evenings thereafter, the nearer friends and relatives of
-the dead assemble for another funeral-feast. This meal, which in
-ancient times was called the <span class="greek">περίδειπνον</span> is now commonly known<span class="pagenum" id="Page_533">[533]</span>
-as the <span class="greek">παρηγορία</span><a id="FNanchor_1336" href="#Footnote_1336" class="fnanchor">[1336]</a> or ‘comforting.’ It is held in the house of the
-nearest relative<a id="FNanchor_1337" href="#Footnote_1337" class="fnanchor">[1337]</a>, as was done in the time of Demosthenes<a id="FNanchor_1338" href="#Footnote_1338" class="fnanchor">[1338]</a>, and
-its modern name seems to indicate that the ‘consolation’ of the
-bereaved is its chief purpose; and certainly some temporary
-solace is on many such occasions poured into the mourners’
-breasts; for the Greek peasants, always abstemious save on
-certain great festivals such as Easter and these funeral-parties,
-make no scruple of drinking and pressing their host to drink
-until a riotous cheerfulness prevails. But though the feast is
-designed to assuage the grief of the living, the dead are not
-forgotten; for a special portion of food is often sent to the grave
-from the house of mourning before the guests of the evening
-arrive. Thus, though the dead is not felt to have any part in
-the actual ‘feast of comforting’&mdash;for this feast is really provided by
-the guests, who bring their own contributions of food and wine,
-while the host provides only the accommodation for the company<a id="FNanchor_1339" href="#Footnote_1339" class="fnanchor">[1339]</a>&mdash;yet
-the physical needs of the departed are satisfied on this first
-day beneath the earth in the same measure as when he was above
-ground. Two meals are provided, one immediately after the
-funeral, the other in the evening.</p>
-
-<p>Nor is the nature of this food lacking in interest. Locally
-indeed many varieties may be found, the gifts including such
-ordinary comestibles as bread, cheese, olives, caviare of the baser
-sort, <i>piláf</i> (the well-known Turkish dish of which the main ingredients
-are rice and oil), and probably indeed anything, save
-meat, which the peasant’s larder can supply; but the most
-generally approved viand is a specially baked flat cake spread
-with honey. Now it will be remembered that jars of honey were
-among the gifts of food on the pyre of Patroclus<a id="FNanchor_1340" href="#Footnote_1340" class="fnanchor">[1340]</a>, but a more
-striking coincidence is to be found in Aristophanes’ mention of a
-<span class="greek">μελιτοῦττα</span> or honey-cake in connexion with a funeral. ‘What,’
-says Lysistrata mockingly to the old deputy (<span class="greek">πρόβουλος</span>), ‘what<span class="pagenum" id="Page_534">[534]</span>
-do you mean by not dying? You shall have room to lie; you can
-buy a coffin; and I myself will knead you a honey-cake at once<a id="FNanchor_1341" href="#Footnote_1341" class="fnanchor">[1341]</a>.’
-From this passage it would appear that not only has the custom
-of providing food for the dead remained in force from very early
-days, but even the kind of food has not changed in more than two
-thousand years. The honey-cake, though no longer known as
-<span class="greek">μελιτοῦττα</span>, in reference to its chief attraction, but <span class="greek">ψυχόπηττα</span><a id="FNanchor_1342" href="#Footnote_1342" class="fnanchor">[1342]</a>,
-‘soul-cake,’ in reference to the occasion of its making, is still
-apparently prepared according to a classical recipe, and sweetness
-still gratifies the palate of the dead.</p>
-
-<p>The dates subsequent to the funeral at which food is provided
-for the dead have already<a id="FNanchor_1343" href="#Footnote_1343" class="fnanchor">[1343]</a> been mentioned. Where the custom
-is most fully observed, these are the third, sixth, ninth, and fortieth
-days, the last days of the third, sixth, and ninth months, and three
-anniversaries, the last of the three being also usually the day for
-the exhumation of the bones. But in many villages the custom is
-less extended, and it is held sufficient to observe in this way the
-third, ninth, and fortieth days<a id="FNanchor_1344" href="#Footnote_1344" class="fnanchor">[1344]</a> and the first anniversary. This
-minimum of modern practice, it will be observed, is the exact tale
-of days recommended for observance by St Anastasius, and without
-doubt the sanction of the Church has helped to preserve the
-custom.</p>
-
-<p>The Church likewise is wholly responsible for the name by
-which these days are known, <span class="greek">μνημόσυνα</span> or ‘memorial-feasts’; and
-it would be wrong to infer therefrom that the peasants attach no
-meaning to these rites save that which the name ‘memorial-feast’
-suggests. Rather it would seem that the Church in permitting the
-continuance of a pagan custom tried to diminish its significance.
-The words of St Anastasius make it clear that such was his
-attitude. He bids that the anniversary be observed ‘in memory
-of the dead, with gifts from his substance to the poor as a
-remembrance of him’; and the repetition contained in the phrase
-shows in what aspect he wished the custom to be viewed. But as
-a matter of fact the real purpose of the custom was not to keep<span class="pagenum" id="Page_535">[535]</span>
-green the memory of the dead by charitable distributions of his
-goods, but partly, as we have seen, to induce those persons who
-were invited to the feast to forgive the dead man and to revoke
-any curses with which they had bound him, and partly to minister
-to the dead man’s own bodily needs; and in spite of ecclesiastical
-influence to the contrary, this twofold purpose is still generally
-recognised, and that portion of the food which is not consumed by
-the company invited or by the priests, but is actually left on the
-grave, is honestly intended as nourishment for the dead body there
-interred.</p>
-
-<p>This motive was fully appreciated by a French traveller of the
-seventeenth century; describing these grave-side feasts, he says,
-‘Frequent presents of cakes, wine, rice, fruits, and other eatables,
-decked out with flowers and ribbons, are taken to the tomb.’
-There, he continues, the priest blesses the food and takes a good
-share of it, and a feast is then held ‘wherein they seek to make the
-dead man participate as well<a id="FNanchor_1345" href="#Footnote_1345" class="fnanchor">[1345]</a>.’ Thus even now, after centuries of
-Christianity, there seems to be no change of feeling among the
-common-folk, and their intention, or one part of it, is still best
-summed up in the phrase of Euripides, ‘to render sustenance unto
-the dead<a id="FNanchor_1346" href="#Footnote_1346" class="fnanchor">[1346]</a>.’</p>
-
-<p>The food proper to these meals subsequent to the day of
-the funeral is known as <span class="greek">κόλλυβα</span>. It consists of grain, usually
-wheat, boiled whole, and thus closely resembles the English
-‘frumenty.’ It is sometimes garnished and made more palatable
-by the addition of sugar ornaments, almonds, raisins, and pieces
-of pomegranate, but the essential thing is boiled grain<a id="FNanchor_1347" href="#Footnote_1347" class="fnanchor">[1347]</a>. How the
-word <span class="greek">κόλλυβα</span> obtained this meaning is not known to me<a id="FNanchor_1348" href="#Footnote_1348" class="fnanchor">[1348]</a>; but
-the food itself is quite probably a legacy from the ancient world.
-The <i>silicernium</i> or funeral-feast of the Romans took its name
-apparently from <i>siliquae</i>, some kind of pulse, which must therefore<span class="pagenum" id="Page_536">[536]</span>
-be supposed to have formed the chief dish; and beans are at the
-present day an important part of the funeral-meats in Sardinia<a id="FNanchor_1349" href="#Footnote_1349" class="fnanchor">[1349]</a>.
-It is not unlikely therefore that the use of boiled beans or grain
-in the service of the dead is an old custom common to the coasts
-of the Mediterranean. The honey-cake on the day of the funeral
-is of ancient prescription; the boiled wheat on later occasions may
-equally well be so. At any rate the principle of supplying the
-dead with meals both at the funeral and on certain fixed days
-thereafter remains absolutely unchanged, and the custom is still
-understood to be a means of ministering to the bodily needs of
-the dead.</p>
-
-<p>And as with the gifts of food, the ancient <span class="greek">ἐναγίσματα</span>, so also
-with the gifts of drink, the ancient <span class="greek">χοαί</span>. It is on record that
-among the Greeks of Macedonia, Cappadocia, and other outlying
-districts<a id="FNanchor_1350" href="#Footnote_1350" class="fnanchor">[1350]</a>, the custom of pouring out red wine on the graves of the
-dead at the so-called memorial-feasts is still sedulously observed;
-and though I have nowhere witnessed the practice, I have been
-told on good authority that in Aegina also and in some parts of
-Crete it is in vogue. For the use of water I can myself answer;
-and it is not a little interesting to observe that while the dates
-on which food is set before the dead man have been somewhat
-conventionally limited in number, water, the prime necessary of
-life, is often taken to the grave daily<a id="FNanchor_1351" href="#Footnote_1351" class="fnanchor">[1351]</a> up to the fortieth day.</p>
-
-<p>Again, in the matter of providing clothing for the dead, ancient
-practice is well known. A store of raiment was buried with the
-dead, and so great a store that it was necessary for Solon to
-impose a legal limit by which three outer garments (<span class="greek">ἱμάτια</span>) were
-named as the maximum<a id="FNanchor_1352" href="#Footnote_1352" class="fnanchor">[1352]</a>. But this restriction applied only to
-the actual funeral, and did not prohibit renewed gifts of clothing
-at subsequent dates. To judge from a passage of Thucydides,
-this was an annual duty. The Plataeans, in their appeal to the
-Lacedaemonians for protection, are made to plead their performance
-of this kindness as a claim upon Spartan gratitude.
-‘Turn your eyes,’ they say, ‘to the tombs of your fathers, who
-fell in the Persian wars and were buried in our land. Year by<span class="pagenum" id="Page_537">[537]</span>
-year we were wont to do them honour at the public charge with
-gifts of clothing and all else that is customary<a id="FNanchor_1353" href="#Footnote_1353" class="fnanchor">[1353]</a>.’</p>
-
-<p>Some vestiges of this custom remain to the present day. The
-dead are commonly dressed in their best clothes for the lying-in-state
-and for the procession to the grave, during which, it must
-be remembered, the body is always carried on an open bier, exposed
-to view. Often too these clothes are buried with the dead;
-but sometimes when, as among the poorer peasant-women, the
-richly-embroidered festival dress is too costly a thing thus to
-abandon, and is handed down as an heirloom from mother to
-daughter, the body is stripped at the grave-side of its fine
-array; and indeed so far, I am told, has the custom degenerated
-in Athens and some of the other towns, that costumes of special
-magnificence may be hired from the undertakers and sent back
-from the churchyard to them. In such cases the old meaning of
-the custom is lost, and a vulgar desire for pomp and parade has
-taken its place. But among the simpler folk of the country this
-is not the case; for, apart from the custom of burying the dead in
-their best clothes, there is in the folk-songs mention of gifts of
-clothing and other necessaries of life sent by the hand of one
-recently dead to those who have gone before<a id="FNanchor_1354" href="#Footnote_1354" class="fnanchor">[1354]</a>.</p>
-
-<p>It appears then that the ancient custom of providing for the
-bodily wants of the departed is still alive, still significant; and
-surely it is incredible that a people who for more than two
-thousand years have continued to resort to the graves in which
-the dead bodies of their friends are laid, and there to set out meat
-and drink and clothing and other things suited to their erstwhile
-needs and pursuits, could all along have believed that these gifts
-were vanity, that the food could not strengthen, the wine could
-not cheer, the clothing could not warm the departed, but that
-they lay henceforth cold, tasteless, insentient. For if men had so
-believed, then a custom, not merely lacking the alliance of religious
-belief, but standing in perpetual antagonism to it, could not have
-held its ground, as this custom has done, century after century
-with vigour unabated. Rather the continuity of the custom might
-alone prove, even if other considerations had not guided us to the
-same conclusion, that the departed were held to possess a nature<span class="pagenum" id="Page_538">[538]</span>
-no less corporeal, an existence no less material, than that which
-belonged both to living men and to the gods whom they hoped to
-resemble even more closely hereafter. The same food as men ate
-was offered to the gods in sacrifice that they too might eat; why
-bring it to the dead, if they had no power to eat? The wine that
-men drank was poured out for the gods in libation, that they too
-might drink; why waste it upon the soil of the grave, if the dead
-had no power to drink? A robe such as Athenian women wore
-was presented to Athene year by year, that she might wear it;
-why furnish the dead with gifts of raiment, if it must rot unworn?
-It is impossible to evade the conclusion that the same bodily needs
-and propensities were ascribed by the Greek folk to the departed
-as to living men and to deathless gods.</p>
-
-<p>Thus then the people of Greece are shown to have pursued
-constantly two aims in their treatment of the dead&mdash;to ensure the
-dissolution of the body, and also to provide the body with the
-necessaries of existence. Unless therefore anyone is prepared to
-suppose that the Greek people have been constantly actuated by
-two conflicting motives, the desire to annihilate and the desire to
-keep alive, dissolution cannot have meant to them annihilation,
-but rather a modification of the conditions of bodily existence;
-and that modification can only have meant that the existence of
-the body in this world indeed ended&mdash;for the substance laid in the
-grave vanished&mdash;but continued in another world. But if bodily
-existence continued in that other world whither the soul too sped,
-the body and the soul having reached the same place would surely
-not be imagined to remain separate, but to be re-united. The
-eagerness for dissolution meant therefore eagerness for the re-union
-of body and soul.</p>
-
-<p>And there is a good means of testing the popular belief even
-as regards this last step. If the body and soul were really believed
-to be re-united as soon as dissolution was complete, the dead man
-in the lower world would assuredly be as well able to take care
-of himself as he had been while dwelling in this world, and the
-obligation of his relatives to provide him with food would cease,
-although of course they might, voluntarily and without any compulsion
-of duty, continue their gifts<a id="FNanchor_1355" href="#Footnote_1355" class="fnanchor">[1355]</a>. But it would be at any<span class="pagenum" id="Page_539">[539]</span>
-rate permissible, on this theory, to discontinue all care for the
-dead when once his body was no longer helpless but restored to
-its activity by re-union with the soul; and it is to be expected
-that the Greek people should sometimes avail themselves of the
-exemption from the task of feeding and otherwise tending the
-dead. Such action would be the natural outcome of the belief that
-dissolution meant the re-union of body and soul; and if I can show
-that such action has been or is commonly taken, the existence of
-the belief will have borne the best test, the demonstration of a
-custom arising from it.</p>
-
-<p>The period required for dissolution, according to common belief,
-is either forty days or three years&mdash;the former being the really
-popular period, while the latter was fixed indeed by the Church
-but in many districts has been popularly accepted. Hence, if my
-views are correct, the meals provided for the dead and all other
-marks of care ought to cease sometimes at the fortieth day and
-sometimes at the third anniversary.</p>
-
-<p>As regards the present time, I do not know of any place,
-though it would not surprise me to hear of one, in which the
-so-called memorial feasts are discontinued after the fortieth day;
-but I have already cited evidence to show that the memorial-feasts
-of later date are definitely ecclesiastical in origin, and even retain
-to this day in one district a distinctly ecclesiastical tone<a id="FNanchor_1356" href="#Footnote_1356" class="fnanchor">[1356]</a>. Therefore
-before a necessitous priesthood had succeeded in extending the
-custom, the ministration to the bodily wants of the dead clearly
-did cease when dissolution was popularly supposed to be complete.
-This conclusion is fortified by a most striking piece of evidence. The
-priests’ interest has naturally been limited to the food and wine
-supplied to the dead; for a supply of water they have not been dependent
-upon the perquisites of their office. Hence it comes that
-the water, which, as I noted above, is often supplied to the dead
-day by day, without any accompanying provision of food, ceases
-to be brought after the fortieth day. The wants of the dead man
-have been assiduously satisfied until, in popular reckoning, his
-dissolution is complete, and ecclesiastical influence has had no
-motive for encouraging a longer continuance of the custom so far<span class="pagenum" id="Page_540">[540]</span>
-as water is concerned. The fortieth day then was without doubt
-the old popular limit of the time during which the supply of all
-kinds of provision was obligatory.</p>
-
-<p>Nowadays, on the contrary, the presents of food to the dead
-are generally continued up to the third anniversary, when exhumation
-takes place. Then, if the evidence of men’s eyes assures
-them that dissolution has been duly effected&mdash;that the body is
-gone and only the white bones remain&mdash;there is no further thought
-or provision for the dead; but in the rare cases in which the disintegration
-of the corpse is not yet complete, the relatives are not
-freed from their obligations. I witnessed a remarkable case of
-this kind at Leonídi on the east coast of Laconia. Two graves
-had just been opened when I arrived, and the utmost anxiety prevailed
-because in both cases there was only partial decomposition&mdash;in
-one case so little that the general outline of the features
-could be made out&mdash;and it was feared that one or both of the
-dead persons had become <i>vrykolakes</i>. The remains, when I saw
-them, had been removed to the chapel attached to the burial-ground.
-Meanwhile the question was debated as to what should be
-done with them. Dissolution must be effected both in the interests
-of the dead themselves and in those of the whole community.
-Extraordinary measures were required. The best measure&mdash;I am
-reporting what I actually heard&mdash;the best measure next to prayer
-(which had been tried without effect) was to burn the remains,
-and the bolder spirits of the village counselled this plan; but this
-would have been a breach of law and order, and the authorities of
-the place would have none of it. The priest proposed re-interment;
-but here the relatives objected. They had had trouble enough and
-expense enough; they had kept ‘the unsleeping lamp’ burning at
-the grave, and had provided all the memorial feasts; they would
-not consent to re-inter the body and to be at the same charge for
-an indefinite time, without knowing when the corpse might be
-properly ‘loosed’ and their tendance of it over. They would find
-some way of dissolving it, and that speedily.</p>
-
-<p>And so indeed they did; and I, for a short time, was a spectator
-of the scene. On the floor of the chapel there were two large
-baskets containing the remains; there were men seated beside
-them busy with knives; and there were women kneeling at
-wash-tubs and scouring the bones that were handed to them<span class="pagenum" id="Page_541">[541]</span>
-with soap and soda. The work continued for two days. At the
-end of that time the bones were shown white and clean. All else
-had disappeared&mdash;had probably been burnt in secret, but the
-secret was kept close. It was therefore claimed and allowed
-that dissolution was complete.</p>
-
-<p>The attitude adopted by the relatives on this occasion makes
-it perfectly clear that all the care expended on the dead is
-obligatory up to the time of dissolution, but no longer. So long
-as the fleshly substance remains in this world, provision of food
-must be made for it; when it has disappeared and only the bones
-are left, the departed cease to be dependent upon their surviving
-relatives, and no further anxiety is felt for their welfare.</p>
-
-<p>Nor must it be supposed that the cleaning and whitening
-of the bones in the case which I have described had anything to do
-with a desire to preserve the bones as relics of the dead. Such a
-custom is indeed well known in Greek monasteries; at Megaspélaeon,
-for instance, the wealthiest and most famous monastery
-of Greece proper, there is an ossuary in which the monks take
-great pride. On one side, ranged against the wall, stands a large
-triangular heap of skulls; the opposite wall is decorated with
-cleverly-designed geometrical figures carried out in other bones;
-while in a corner perhaps may be seen a basket or two full
-of material awaiting the decorator’s convenience. My guide,
-I remember, pointed out to me the skulls of many of the
-distinguished monks of past time, and indicated with great
-satisfaction the spot which he had bespoken for his own.
-But the usage of monastic bodies has in truth little bearing
-upon the popular semi-pagan beliefs and customs; the practice
-of storing up the bones of members of a religious order in an
-ossuary is more closely akin to the old custom of preserving relics
-of saints and martyrs; it is to the usage of the common-folk in
-such matters that we must look. And what do they do with the
-white or whitened bones? They throw them away and expend
-no more care upon them. At Leonídi itself, close beside the
-fenced-in burial-ground, but unprotected from the intrusion of
-man or beast, there is a square open pit into which the bones
-of many generations have been tipped like rubbish, lying at random
-in confusion as they fell. Nor is this a solitary case. In far-away
-Sciathos I recall the same scene as at Leonídi&mdash;a chapel set on a<span class="pagenum" id="Page_542">[542]</span>
-wooded hill, the churchyard about it neatly kept and the graves
-of the recently buried well-tended, but just beyond its precincts
-a rough hole in the ground open to sun and rain, and ‘some two
-fathoms of bones,’ as a peasant said jestingly, lying in neglect and
-disarray. These pits, which are to be seen throughout Greece,
-are indeed dignified by the Church with the name of cemeteries
-(<span class="greek">κοιμητήρια</span><a id="FNanchor_1357" href="#Footnote_1357" class="fnanchor">[1357]</a>); but they command no respect on the part of
-the peasant. He will cross himself as he passes chapel or
-enters churchyard, but he will jest over the depository of outcast
-bones. In a word, when it is seen that every trace of the dead
-body save only the white bones has disappeared, the common-folk
-exchange their extraordinary devotion to the duties of tending
-the dead for a total unconcern. And the reason for this can only
-be that the dead body no longer lies helpless and dependent for
-its existence upon the sustenance which they from time to time
-provide, but has vanished to a land where, re-united with the soul,
-it regains its activity and independence.</p>
-
-<p>Such, I believe, is the trend of religious thought which, almost
-insensibly, has guided the actions of the Greek people from the
-Pelasgian age until now in their treatment of the dead; the benefit
-which they have sought to confer upon the dead by the dissolution
-of their bodies has been the re-union of body with soul and the
-resumption of that active bodily life which death had for a time
-suspended.</p>
-
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_543">[543]</span></p>
-<h2 class="nobreak" id="CHAPTER_VII">CHAPTER VII.<br />
-
-<span class="smaller">THE UNION OF GODS AND MEN.</span></h2>
-</div>
-
-
-
-<p>The similitude of death with sleep is an idea of ancient date
-and of wide distribution, which for many of mankind, whatever be
-the creed professed, has mitigated the fears or lightened the uncertainties
-which attach to the cessation of this life. Adopted by the
-founder of the Christian religion as an illustration of the doctrine
-that men ‘shall rise again with their bodies,’ the thought has
-become a part of the heritage of Christendom, and in our own
-language the word ‘cemetery’ bears testimony to it. But the idea
-had been evolved by pagan thought long centuries before the
-dawn of Christianity, and probably enough by the thinkers and
-poets of many nations independently one of another. In the
-oldest literature of Greece we meet with the thought already fully
-developed and evidently familiar. ‘To sleep an iron slumber<a id="FNanchor_1358" href="#Footnote_1358" class="fnanchor">[1358]</a>’ is
-already in Homeric language a simple and natural synonym for ‘to
-die’; and so too we are told that in the far off golden age men
-‘died as it were overborne by sleep<a id="FNanchor_1359" href="#Footnote_1359" class="fnanchor">[1359]</a>.’ And in yet plainer terms,
-where Death and Sleep are personified, they are spoken of as twin
-brethren<a id="FNanchor_1360" href="#Footnote_1360" class="fnanchor">[1360]</a>, the children of Night<a id="FNanchor_1361" href="#Footnote_1361" class="fnanchor">[1361]</a>. This conception seems too to
-have been a favourite in art<a id="FNanchor_1362" href="#Footnote_1362" class="fnanchor">[1362]</a>, and provided one of the scenes on
-the renowned chest of Cypselus<a id="FNanchor_1363" href="#Footnote_1363" class="fnanchor">[1363]</a>.</p>
-
-<p>When we turn to the folk-songs of the present day, we cannot
-of course hope to find the imagery of Death and Sleep pourtrayed
-as infants sleeping in the lap of Night, nor indeed, so far as
-I know, are they even described as brothers; for the personification
-of them by the modern peasants is rare. But the old resemblance<span class="pagenum" id="Page_544">[544]</span>
-between them is still recognised, and, quite apart from Christian
-influence, the thought finds natural expression in those largely
-pagan improvisations of mourning in which the name of Charon
-is to be heard more frequently than the name of God. It will
-suffice to quote but one stanza from one of the most simple and
-touching of these funeral-songs:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">δὲν εἶν’ πεθαμένη,</div>
- <div class="verse indent0">τὴν ὄψι τηρᾶτε,</div>
- <div class="verse indent0">κοιμᾶται, κοιμᾶται,</div>
- <div class="verse indent0">εἰς ὕπνο βαθύ<a id="FNanchor_1364" href="#Footnote_1364" class="fnanchor">[1364]</a>.</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Not dead lies the maiden,</div>
- <div class="verse indent0">Doubt not, but behold her,</div>
- <div class="verse indent0">’Tis sleep doth enfold her</div>
- <div class="verse indent0">In slumber profound.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Now this idea, born in some long-forgotten pagan age, fostered
-by Homer and Hesiod and no less tenderly by the Christian Church,
-familiar to every Greek mind for full three thousand years,
-harmonizes well with the belief that body as well as soul survives
-death. Beyond the superficial resemblance in the inert figures of
-the dead man laid out for burial and of one who sleeps soundly,
-there was another and profounder resemblance in the manner of
-their waking to fresh activity, the one in this world, the other in
-the under-world. Homer, with his belief that the soul alone,
-survives, notes only the first resemblance. The twofold property
-of laying men to sleep and of raising them therefrom resided fitly
-in the wand of Hermes the escorter of the dead; but though he
-escorted men’s souls to the house of Hades and might at will
-summon their souls thence<a id="FNanchor_1365" href="#Footnote_1365" class="fnanchor">[1365]</a>, there is no suggestion of a bodily
-awakening from the sleep of death. But Virgil, even in his close
-imitation of Homer, adds to the Homeric description of Hermes’
-wand one phrase of his own. ‘Therewith doth he summon forth
-from Orcus the pale spirits of the dead, and others doth he send
-down to gloomy Tartarus; therewith he giveth sleep and taketh
-it away’&mdash;so far does Virgil follow Homer, but he adds&mdash;‘and
-unsealeth men’s eyes from death<a id="FNanchor_1366" href="#Footnote_1366" class="fnanchor">[1366]</a>.’ The Homeric picture is
-enriched by a new thought, foreign to the Achaean religion but
-proper to that other belief which inspired Pindar’s description of
-the future life, the thought that after death and dissolution, men’s<span class="pagenum" id="Page_545">[545]</span>
-eyes should open upon a brighter world and a life of renewed
-bodily activity.</p>
-
-<p>Such was the thought with which the pagans of ancient
-Greece had comforted themselves long before Christianity availed
-itself of the same imagery. But the Hellenic religion went yet
-further, and found in this thought not only peace and contentment
-but vivid joy. The sleep of death was the means whereby men
-should attain to closer communion with their gods. The grave
-was a bed, but a bed of delight rather than of rest, a bridal bed.
-They should not sleep alone, but in the very embrace of the gods
-to whom in this life they had striven to draw nigh. The darkness
-of the tomb was but the wedding-night. Full union in the other
-world should be the consummation of partial communion in this.
-The marriage of men with their gods was the ideal to which
-Greek piety dared aspire.</p>
-
-<p>Such an ideal may well seem bold even to the verge of impious
-presumption. But Greek religion, even in its highest developments,
-was the natural and spontaneous expression of the beliefs
-and hopes of a whole people; it differed from all the great
-religions of the modern world in having no founder. Great
-teachers no doubt arose, as Orpheus or Pythagoras, who influenced
-the course of religious thought; but they were not the founders of
-new religions. The old self-grown faiths of the people were the
-stocks upon which they grafted, as it would seem, even their new
-doctrines; they founded schools indeed, but schools which did not
-sever themselves from the received religion and become sects.
-The Orphic mysteries differed so little from the old Pelasgian
-mysteries of Eleusis that Orpheus was sometimes even reputed
-to be their founder too; yet, as we shall see, the Eleusinian rites
-were merely one presentment of a conception common to the whole
-Greek people. If then this ideal of marriage between men and
-gods in the future life was no invented or imported doctrine, but
-simply the highest development of purely popular aspirations
-towards close communion with the gods, its audacity is less surprising.
-From time immemorial down to this day<a id="FNanchor_1367" href="#Footnote_1367" class="fnanchor">[1367]</a> Greece has
-had its popular stories of nuptial union even in this life between
-gods and mortal women, between goddesses and mortal men;
-and educated Greeks, who could not credit such occurrences in<span class="pagenum" id="Page_546">[546]</span>
-their own times, might well believe that a joy, which had been
-granted to the brave men and fair women of a former and better
-age even during their life-time upon earth, was still reserved for
-the righteous in the world to come. Pausanias tells us with
-a wonderful simplicity that in his time owing to the increase of
-iniquity in all the world no one was changed from a man into a god,
-and that the wrath of the gods against the unrighteous was laid
-up against the time when they should quit this earth<a id="FNanchor_1368" href="#Footnote_1368" class="fnanchor">[1368]</a>. If then
-there was believed to be a postponement of punishment for those
-who offended the gods, there might well be a reservation of blessedness
-for those who pleased them. It would have imposed no strain
-upon the faith of such as Pausanias to look forward to the enjoyment
-in a future life of the same bliss as had been enjoyed in old
-time upon earth by men ‘who by reason of their uprightness and
-piety sat at the same hospitable board as gods, and whom the gods
-openly visited with honour for their goodness even as they visited
-the wicked with their displeasure<a id="FNanchor_1369" href="#Footnote_1369" class="fnanchor">[1369]</a>,’ men who, as many an old
-legend told, had shared not the board only but even the bed of
-deities.</p>
-
-<p>This curious Greek conception of death as a form of marriage
-was first borne in upon me by the funeral-dirges of the modern
-peasants. Examples may be found in any collection of Greek
-folk-songs. The actual expression of the thought varies considerably,
-but it would probably be hard to find in Greece any
-professional mourner in whose elaborations the idea did not occupy
-an important place. It is utilised with equal frequency in regard
-to persons of either sex, whether married or unmarried at the
-time of death. The two following specimens from Passow’s
-collection are fairly representative.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Ah me! ah me! the hours of youth and days all past and over,</div>
- <div class="verse indent0">Haply shall they return again, those hours of youth regretted?’</div>
- <div class="verse indent0">‘Nay when the crow dons plumage white, when crow to dove is changèd,</div>
- <div class="verse indent0">Then only shall they come again, those hours of youth lamented.’</div>
- <div class="verse indent0">‘Oh fare ye well, high mountain-tops and fir-trees rich in shadow,</div>
- <div class="verse indent0">For I must go to marry me, to take a wife unto me;</div>
- <div class="verse indent0">The black earth for my wife I take, the tombstone as her mother</div>
- <div class="verse indent0">And yonder little pebbles all her brethren and her sisters<a id="FNanchor_1370" href="#Footnote_1370" class="fnanchor">[1370]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Here evidently we have the funeral-dirge of an old man,
-and, as is usual in these poems, a large part of the words are<span class="pagenum" id="Page_547">[547]</span>
-put into his mouth. In this fragment the first two lines are the
-dead man’s complaint, the next two are an answer returned to
-him, and then again he takes up his parable. The second
-example which I will give is from a lamentation for a young girl.
-The first few lines are addressed by the father and mother to their
-dead child, and with a quaint directness contrast the gloom of the
-lower world with the simple joys of a peasant’s life here above;
-while the last three lines are an answer put into the dead girl’s
-mouth.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Dear child, there where thou purposest to hie thee down, in Hades,</div>
- <div class="verse indent0">There, sure, no cock doth ever crow, nor hen is heard a-clucking,</div>
- <div class="verse indent0">There is no spring of water found, nor grass in meadows growing.</div>
- <div class="verse indent0">Art hungered? nought thou tastest there; athirst? there nought thou drinkest;</div>
- <div class="verse indent0">Would’st lay thee down and take thy rest? of sleep no fill thou takest.</div>
- <div class="verse indent0">Then stay, dear child, in thine own house, stay then with thine own kindred.’</div>
- <div class="verse indent0">‘Nay, I may not, dear father mine and mother deep-beloved,</div>
- <div class="verse indent0">Yesterday was my marriage-day, late yestere’en my wedding,</div>
- <div class="verse indent0">Hades I for my husband have, the tomb for my new mother<a id="FNanchor_1371" href="#Footnote_1371" class="fnanchor">[1371]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>In this dirge, it may be noticed, there is no complaint on the
-part of the dead girl; the lamentation and the gloomy description
-of Hades are assigned to her parents. And indeed her reply is,
-I think, intended to be by way of consolation. It is true that she
-does not deny their cheerless prognostications nor attempt to
-paint a brighter picture of the nether world, but she represents
-her death as no greater breaking of old ties than is marriage;
-at an actual marriage indeed the same kind of distressful presages
-are chanted by the girl’s companions, and even the bride herself is
-bound by propriety to exhibit a sullen and regretful demeanour.
-Very true of Greek marriages and of Greek funerals is the proverb,
-<span class="greek">μηδ’ ἀπὸ τὴ λύπη λείπουν γέλια μηδ’ ἀπὸ τὴ χαρὰ τὰ κλάμματα</span><a id="FNanchor_1372" href="#Footnote_1372" class="fnanchor">[1372]</a>,
-‘Mourning hath its mirth and joy its tears.’ But the consolatory
-tone is far more pronounced in some other passages from the same
-collection. A good example is found in the message which
-a <i>Klepht</i>&mdash;one of those patriot-outlaws who struggled against
-Turkish domination&mdash;is made to send, as he lies dying, to his
-mother:</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_548">[548]</span></p><div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Go, tell ye now my mother dear, my mother sore-afflicted,</div>
- <div class="verse indent0">Ne’er to await me home again, ne’er to abide my coming;</div>
- <div class="verse indent0">Yet tell her not that I am slain, tell her not I am fallen;</div>
- <div class="verse indent0">Nay, tell her then that I am wed&mdash;wed in these wilds so weary.</div>
- <div class="verse indent0">The black earth for my wife I took, the hard rock my bride’s mother,</div>
- <div class="verse indent0">And all the little pebbles here I took for my new kindred<a id="FNanchor_1373" href="#Footnote_1373" class="fnanchor">[1373]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The feeling displayed in these lines (which are credited by
-Passow to the town of Livadia (<span class="greek">Λεβαδεία</span>) in Boeotia) finds closely
-similar expression in a recently-published Macedonian folk-song.
-The latter however is not a mere copy of the former. Its metre
-is different, and further it is a folk-song of the romantic order,
-whereas the lines which I have quoted belong to an historical
-ballad. A youth is lowered by his brothers, so runs the story,
-into a well to get water for them, but the well proves to be
-haunted by a snake-like monster (<span class="greek">στοιχειό</span><a id="FNanchor_1374" href="#Footnote_1374" class="fnanchor">[1374]</a>) from whom they try
-in vain to rescue him. In this plight he cries to them:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent4">‘Oh leave me, brothers, leave me, go ye on your way,</div>
- <div class="verse indent4">And say not to my mother dear that I am dead,</div>
- <div class="verse indent4">But tell her, brothers, tell her how that I am wed;</div>
- <div class="verse indent0">The black earth for my wife I took, the tombstone my bride’s mother,</div>
- <div class="verse indent0">And all these little blades of grass her brethren and her sisters<a id="FNanchor_1375" href="#Footnote_1375" class="fnanchor">[1375]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Even more remarkable in its total absence of grief is a fragment
-given by Passow under the title of ‘the Wedding in Hades.’ The
-lamentation&mdash;for technically at least the poem falls into the class
-of ‘dirges’&mdash;is sung by a mother for her son, and she speaks
-of her own mother, who is already dead and in the nether world,
-as making preparation for the boy’s wedding in Hades.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding,</div>
- <div class="verse indent0">She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains,</div>
- <div class="verse indent0">To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces.</div>
- <div class="verse indent0">“Ye springs,” she saith, “give water cool, and give me snow, ye mountains,</div>
- <div class="verse indent0">Ye fruit-wives in your garden-plots, give apples and give quinces.</div>
- <div class="verse indent0">For unto me a dear one comes down from the world above us;</div>
- <div class="verse indent0">Not from a strange land cometh he, nor from among strange people,</div>
- <div class="verse indent0">He is the child of mine own child, right dear and deep-beloved.”<a id="FNanchor_1376" href="#Footnote_1376" class="fnanchor">[1376]</a>’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>From these passages and from many others conceived in the
-same spirit it will readily be seen that the thought of death as
-a kind of marriage, however mystical it may seem to us, is familiar
-to the modern Greek peasants. Nor has that thought become<span class="pagenum" id="Page_549">[549]</span>
-crystallised into a set form of words to be repeated without heed or
-understanding of their meaning. The very variety of treatment
-given to the idea proves that we are not dealing with a mere
-traditional expression or unmeaning commonplace, but with a
-vital belief still capable of stirring the ballad-maker’s imagination.
-Further it is this thought which almost alone strikes a
-note of cheerfulness and of hope in the popular dirges. The usual
-picture of the lower world is nothing but gloom and despair. It
-is a place of darkness on which the sun never shines, a place of
-ice and snow, and full of cob-webs. There are no churches there
-with bright golden icons; no quoits for the young men to throw;
-no looms for the women to ply. Hunger is not appeased, thirst
-not quenched, and sleep is denied. All is mourning and regret
-for the warm stirring life of the upper world, and anxious fears for
-wife or children left behind. Happy those who are allowed even
-to taste of the river of death, and to forget their homes and
-orphaned little ones. Thus with strange medley of ancient and
-modern is the dirge-singer wont to describe that lower world to
-which all the dead without distinction go. Yet even into these
-dirges, which&mdash;in order to excite the mourners to wilder displays
-of grief&mdash;purposely emphasize the gloomiest aspects of death,
-there is allowed to enter the one cheering thought that the
-departed for whom lamentation is made is not dead nor yet fallen
-on eternal sleep, but wedded in a new world; and it is worthy of
-notice that it is with this thought that many of the dirges end, as
-if this one consolation and hope were designed to assuage the
-pangs of sorrow which the first part of the dirge had excited.</p>
-
-<p>Thus a brief study of the modern Greek dirges reveals to us the
-curious fact that a mystic conception of death is widely prevalent
-among the simple-minded peasants of Greece, and that, with all
-their <i>naïveté</i> in pourtraying the horrors of the lower world, it is
-from a recondite doctrine that they draw consolation. How came
-they to be the stewards of a doctrine so strange, so remote from
-the primitive simplicity of their ordinary life?</p>
-
-<p>Once more we must look back to a pre-Christian antiquity,
-and seek again in Greek Tragedy the evidence of popular belief.
-Just as Aeschylus above all others has preserved to us the awful
-doctrine of future retribution for the deadly sin of blood-guilt,
-so from Sophocles we may learn the more comfortable doctrine<span class="pagenum" id="Page_550">[550]</span>
-that death, while it involves a parting from friends in this
-upper world, is also the means of drawing nearer, in an union
-as it were of wedlock, to the denizens of the lower world. The
-<i>locus classicus</i> for this conception is the <i>Antigone</i>. Throughout
-the latter part of that play, when once the doom of Antigone has
-been pronounced, the thought of her death as a wedding, and of
-the rock-hewn tomb where she is to be immured as a bridal-chamber,
-finds repeated and emphatic expression.</p>
-
-<p>Of course it may be said that Antigone was the promised
-bride of Haemon, and that the poet in speaking of her tomb as
-a bridal-chamber was seeking to accentuate the pathetic contrast
-between her hopes and her destiny. That is true; but perhaps it
-is not the whole truth; perhaps Sophocles rather utilised the
-evident pathos of the situation for the purpose of covert allusion to
-doctrines which were in themselves unspeakable, such as Herodotus
-would have passed over with the words <span class="greek">εὔστομα κείσθω</span>. For we
-must not forget that the majority of an Athenian audience, initiated
-as they naturally would be in the Eleusinian mysteries, were
-familiar with religious teachings of which none might make
-explicit mention in the pages of literature open to the profane,
-but at which a poet might well hint in words which beneath
-their superficial meaning hid a truth intelligible to such as had
-ears to hear. Aeschylus indeed had once ventured too far in his
-allusions to the mysteries<a id="FNanchor_1377" href="#Footnote_1377" class="fnanchor">[1377]</a>; but there is no improbability, or
-rather there is on that account an increased probability, in the
-supposition that a discreet and veiled allusion to unspeakable
-doctrines was permitted to the Tragic poet. Let us turn to the
-actual passages of the <i>Antigone</i>.</p>
-
-<p>The first suggestion of the thought comes ironically enough,
-though it is but a faint suggestion, from the lips of Creon, who to
-Ismene’s exclamation, “Wilt thou indeed bereave thine own son
-of her?” retorts “’Tis Hades’ part to arrest this wedding<a id="FNanchor_1378" href="#Footnote_1378" class="fnanchor">[1378]</a>.” The
-thought is taken up later by the Chorus, who, after their
-hymn in honour of unconquerable Love, revert to words of pity<span class="pagenum" id="Page_551">[551]</span>
-for the woman there before them, and tell how they can no longer
-check the founts of tears, when they behold Antigone drawing
-near to ‘the bed-chamber where all must sleep’ (<span class="greek">τὸν παγκοίταν
-θάλαμον</span>)<a id="FNanchor_1379" href="#Footnote_1379" class="fnanchor">[1379]</a>. Here the expression of the idea is becoming plainer,
-and it is no accident that the word <span class="greek">θάλαμος</span>, so commonly used of
-the bride-chamber, is here selected. But yet clearer words are to
-follow; for Antigone herself, in response to these words of compassion
-from the Chorus, interprets more boldly that at which
-they hint. ‘Me doth Hades, with whom all must sleep, bear off
-yet alive to Acheron’s shore, me that have had no part in wedlock,
-whose name hath never rung forth in bridal hymn, but ’tis
-Acheron I shall wed<a id="FNanchor_1380" href="#Footnote_1380" class="fnanchor">[1380]</a>.’</p>
-
-<p>Nor does this clear pronouncement stand alone; thrice more,
-as the play advances, the same thought is echoed in unmistakeable
-tones. First comes the opening of that half impassioned, half
-sophistic, speech of Antigone, from which some critics would
-delete her argumentative estimate of a brother’s claims as against
-those of a husband; but the removal of those lines would still
-leave intact that outburst, ‘Oh tomb, oh bride-chamber, oh
-cavernous abode of everlasting durance<a id="FNanchor_1381" href="#Footnote_1381" class="fnanchor">[1381]</a>.’ And then again in the
-speech of the messenger, who bears tidings of the fate of both
-Antigone and her lover, the same thought is pressed upon us
-with double insistence. First he tells how, having given Polynices
-his full rites of burial, they turned to go next ‘unto the vaulted
-chamber where on couch of rock the maiden should be wed with
-Hades’ (<span class="greek">πρὸς λιθόστρωτον κόρης νυμφεῖον Ἅιδου κοῖλον</span>), and
-from afar is heard the voice of loud lament beside ‘the bridal
-chamber unhallowed by funeral rites’ (<span class="greek">ἀκτέριστον ἀμφὶ παστάδα</span><a id="FNanchor_1382" href="#Footnote_1382" class="fnanchor">[1382]</a>).
-And later in the same narrative, when we have heard how that
-voice of loud lament was stilled, Haemon is pictured as lying
-dead in Antigone’s dead embrace, having won his bridal’s fulfilment
-only in Hades’ house (<span class="greek">τὰ νυμφικὰ τέλη λαχὼν δείλαιος ἐν γ’
-Ἅιδου δόμοις</span>)<a id="FNanchor_1383" href="#Footnote_1383" class="fnanchor">[1383]</a>.</p>
-
-<p>The reiteration of a single thought through all this series
-of passages is most remarkable. What does it mean? Did
-Sophocles intend merely to enhance the tragedy of Antigone’s<span class="pagenum" id="Page_552">[552]</span>
-doom by constant comparison of that which might have been
-with that which was? Or did each phrase in which the thoughts
-of marriage and of death were blended contain a further and a
-subtler appeal to his hearers’ emotions? Did each phrase strike
-also a note which set vibrating in his listeners’ hearts responsive
-chords of mystic hope?</p>
-
-<p>For my part, as I draw near the end of these studies in Greek
-religion, I find it more and more difficult to set down as mere
-casual coincidences the close resemblances between Greece in the
-past and Greece in the present. I have found a belief in the
-supernatural beings of Ancient Greece still swaying the minds of
-the modern peasants; I have seen the customs of antiquity
-repeated alike in the small acts of every-day life and in the ceremonies
-of its greater events; I have heard the same thoughts
-expressed in almost the same turns of phrase as in ancient literature;
-I have traced the popular conceptions of the present day
-concerning the relations of body and soul, and their existence
-after death, back to native pre-Christian sources. Have I then
-not a right, am I not bound, to abjure coincidence and to claim
-for the past and the present real identity? When I find in
-Sophocles the same thought, almost the same words, which may
-be gathered to-day from the lips of any unlettered lament-maker
-the whole Greek world over, I am compelled by my conviction of
-the continuity of all things Greek to believe that Sophocles
-adapted to his own use a thought which in his time even as
-now was uttered in many a funeral-dirge, and that while the
-phrases of the <i>Antigone</i> gained in his hands a new lustre from the
-pathos of their setting, they themselves were not new nor the
-invention of Sophocles’ genius, but an old heritage of the Greek
-race. Maybe it was that same thought which gave birth to the
-strange and but partially known legend of the death of Hymenaeus
-himself in the first moment of his wedded delight<a id="FNanchor_1384" href="#Footnote_1384" class="fnanchor">[1384]</a>; maybe it was
-in the same spirit that Prometheus foretold how Zeus himself
-should make such a marriage as should cast him down from his
-throne of tyranny and he be no more seen, in fulfilment of the
-curse uttered by Cronos when he was cast down into the unseen
-world<a id="FNanchor_1385" href="#Footnote_1385" class="fnanchor">[1385]</a>.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_553">[553]</span></p>
-
-<p>But, it may be said, the forebodings of Prometheus are generally
-taken to refer to a future marriage with Thetis, not with
-death; and Pindar’s reference to Hymenaeus is vague and fragmentary;
-and the lines of Sophocles’ <i>Antigone</i> have plenty of human
-pathos, without reading into them any religious doctrine; let
-your contention at least have the support of sober prose which
-shows its meaning on the surface. So be it. Artemidorus in his
-hand-book to the interpretation of dreams claims as a recognised
-religious principle the correlation of marriage and death. To
-dream of the one is commonly a prognostication of the other.
-But let us hear his own words. “If an unmarried man dream of
-death, it foretells his marriage; for both alike, marriage and
-death, have universally been held by mankind to be ‘fulfilments’
-(<span class="greek">τέλη</span>); and they are constantly indicated by one another; for
-the which reason also if sick men dream of marriage, it is a
-foreboding of death<a id="FNanchor_1386" href="#Footnote_1386" class="fnanchor">[1386]</a>.” And again: ‘if a sick person dream of
-sexual intercourse with a god or goddess ..., it is a sign of
-death; for it is then, when the soul is near leaving the body which
-it inhabits, that it foresees union and intercourse with the gods<a id="FNanchor_1387" href="#Footnote_1387" class="fnanchor">[1387]</a>.’
-And yet once more: ‘since indeed marriage is akin to death and
-is indicated by dreaming of death, I thought it well to touch upon
-it here. If a sick man dreams of marrying a maiden, it is a sign
-of his death; for all the accompaniments of marriage are exactly
-the same as those of death<a id="FNanchor_1388" href="#Footnote_1388" class="fnanchor">[1388]</a>.’ The gist of these passages is unmistakeable;
-in clear and straightforward terms is enunciated the
-principle that death and marriage are so intimately associated
-that to dream of the one may portend the happening of the other.
-Here is the doctrine which we sought to elicit from the poetry of
-Sophocles and from the dirges of modern peasants, stated in plain
-prosaic language. Death is akin to marriage, and, as death
-approaches, men’s souls foresee a wedded union with gods.</p>
-
-<p>But Artemidorus does not merely vouch for the existence
-of this mystic doctrine; he suggests also, to those who will weigh
-his words, that the doctrine was generally recognised and widely-spread:<span class="pagenum" id="Page_554">[554]</span>
-‘for all the accompaniments of marriage,’ he says, ‘are
-exactly the same as those of death.’ What were these accompaniments?
-Seemingly Artemidorus had in mind certain customs which
-he had enumerated a little earlier, namely ‘an escort of friends,
-both men and women, and garlands and scents and unguents and
-an inventory of goods<a id="FNanchor_1389" href="#Footnote_1389" class="fnanchor">[1389]</a>’ (i.e. either the marriage settlement or
-the last will and testament). It is then owing to this similarity
-between marriage-customs and funeral-customs that ‘if a sick
-man dreams of marrying a maiden, it is a sign of death.’ But
-previously we heard that if a sick person dreamt of commerce
-with a god or goddess, it was a sign of death, because, as death
-approached, the soul foresaw union and intercourse with the gods.
-How far do these statements agree? In both cases the interpretation
-of the dream is the same&mdash;to dream of marriage forebodes
-death&mdash;while the reasons for that interpretation are differently
-given according as the partner in the dreamt-of union is divine or
-human. But, though differently given, these reasons are not
-mutually inconsistent. In the one case the reason assigned is an
-idea&mdash;the idea that by death men were admitted to wedded
-union with their gods. In the other case the reason assigned is
-a custom&mdash;the custom of giving to the dead rites similar to the
-marriage-rites. In effect then the two reasons assigned are one
-and the same in spirit; for the ‘custom’ is merely the practical
-expression of the ‘idea’; it was because men believed that the dead
-attained to a wedded union with their gods, that they made the
-funeral-rites resemble the rites of marriage. And clearly this
-custom of assimilating the accompaniments of death to those of
-marriage could never have been general, as Artemidorus suggests,
-unless the belief, on which that custom was founded, had also
-been generally received and widely spread.</p>
-
-<p>It will be worth while then to institute an enquiry into the
-customs generally observed both in ancient and modern times at
-weddings and at funerals. Our comparison of ancient literature
-with modern folk-songs, illumined by the statements of Artemidorus,
-has established the fact that death and marriage were
-very intimately associated in thought by some of the ancient
-writers as they are by many of the modern peasants. Custom will
-be found to tell the same tale, and will prove how generally<span class="pagenum" id="Page_555">[555]</span>
-accepted was this idea. For in point after point which Artemidorus
-does not mention in his brief enumeration&mdash;and without
-reckoning, as he does, such purely business matters as the inventory
-of goods&mdash;we shall find that the ceremonies incidental to
-a funeral have now, and had in old time, a curiously close resemblance
-to the ceremonies incidental to marriage; and, so finding,
-we may be confident that they were informed by a general and
-wide-spread belief that to die was but to marry into Hades’ house.
-Let us review them briefly and in order<a id="FNanchor_1390" href="#Footnote_1390" class="fnanchor">[1390]</a>.</p>
-
-<p>The first ceremony in both functions alike was, and is, a solemn
-ablution. Before a Greek wedding both bride and bridegroom
-have always been required to bathe themselves, usually in water
-specially fetched from some holy spring. At Athens in old time,
-according to Thucydides, the spring frequented for this purpose
-was Callirrhoë<a id="FNanchor_1391" href="#Footnote_1391" class="fnanchor">[1391]</a>; and similarly the Thebans had resort to the
-Ismenus<a id="FNanchor_1392" href="#Footnote_1392" class="fnanchor">[1392]</a>, the maidens of the Troad to the Scamander<a id="FNanchor_1393" href="#Footnote_1393" class="fnanchor">[1393]</a>, and the
-inhabitants of other districts to some spring or river of local
-repute<a id="FNanchor_1394" href="#Footnote_1394" class="fnanchor">[1394]</a>. And at the present day in Athens it is still from
-Callirrhoë (when there is any water there) that the poorer classes
-fill the bridal bath; while many a village has its own sacred well
-or fountain (<span class="greek">ἅγι̯ασμα</span>) to which recourse is regularly had for this
-same purpose. And this wedding-ablution, common, as it would
-thus appear, to the Greeks of all ages, has its counterpart in the
-funeral-ablution, a ceremony likewise observed in all ages. Thus
-Sophocles makes Antigone speak of having washed with her own
-hands the dead bodies of father, mother, and brother<a id="FNanchor_1395" href="#Footnote_1395" class="fnanchor">[1395]</a>; and Lucian
-in a mocking tone refers to the same practice as general in his
-day<a id="FNanchor_1396" href="#Footnote_1396" class="fnanchor">[1396]</a>. At the present day the same rite is practically universal
-in Greece. In some places, and most notably in Crete, special
-magnificence is given to the ceremony by the use of warm
-wine instead of water; in others, as Macedonia<a id="FNanchor_1397" href="#Footnote_1397" class="fnanchor">[1397]</a>, the custom has
-dwindled away, and all that remains of it is a perfunctory moistening
-of the dead man’s face with a piece of cotton-wool soaked in
-wine. But in general the old custom remains unchanged. Thus<span class="pagenum" id="Page_556">[556]</span>
-we see that from ancient times down to the present day a ceremony
-of ablution has held a place in the preliminaries alike of
-a marriage and of a funeral.</p>
-
-<p>Again in this matter of washing there is one detail of special
-interest. The water for the bridal bath was in old times fetched
-by a boy or girl<a id="FNanchor_1398" href="#Footnote_1398" class="fnanchor">[1398]</a> closely related to the bride or the bridegroom,
-and the <span class="greek">λουτροφόρος</span>, as the bearer was called, is still an important
-figure in the wedding ceremonial of the present day. Nowadays,
-so far as I know, the bearer is always a boy, and further it is
-essential that both his parents be still living. The <span class="greek">λουτροφόρος</span>
-therefore has always been closely associated with the marriage-rite.
-But in antiquity the same water-bearer appears in another
-connexion. ‘It was customary,’ we hear, ‘to fetch water (<span class="greek">λουτροφορεῖν</span>)
-also for those who died unmarried, and that the figure of
-a water-bearer (<span class="greek">λουτροφόρον</span>) should be set up over their tomb.
-The figure was that of a boy with a pitcher<a id="FNanchor_1399" href="#Footnote_1399" class="fnanchor">[1399]</a>.’ Here we have
-a clear case of the importation of a ceremony closely connected
-with marriage into the funeral-rites of the unmarried. How are
-we to explain this custom? On what religious conception was it
-based? Clearly, it seems,&mdash;in view of that constant association of
-death and marriage which we have observed in ancient literature
-and modern folk-song&mdash;no other interpretation can well be
-maintained than that, for those who died unwed, death itself was
-the first and only marriage which they experienced, and that to
-such, ere they were laid in Hades’ nuptial-chamber, there ought
-to be given those same rites which were held to be a fitting preparation
-for entrance into the estate of wedlock in this world<a id="FNanchor_1400" href="#Footnote_1400" class="fnanchor">[1400]</a>.</p>
-
-<p>The ceremonial ablutions being concluded, there came next the<span class="pagenum" id="Page_557">[557]</span>
-rites of anointing and arraying whether for marriage or for burial.
-As regards the cosmetics, we might feel well assured, even without
-the direct testimony of Aristophanes<a id="FNanchor_1401" href="#Footnote_1401" class="fnanchor">[1401]</a>, that they were freely used
-in ancient weddings; and I myself have experienced a sense of
-suffocation from the same cause at weddings in modern Greece.
-Similarly at ancient funerals the original purpose of the <i>lecythi</i>
-was without doubt to contain the choice perfumes for the anointing
-of the dead<a id="FNanchor_1402" href="#Footnote_1402" class="fnanchor">[1402]</a>; and the custom of anointing is still well known.
-Then again in the matter of dress, the colour usually considered
-correct<a id="FNanchor_1403" href="#Footnote_1403" class="fnanchor">[1403]</a> both for marriage and for burial was white, and, even if
-this cannot be said to have been universally the case, at any rate
-there was, and there still continues to be, no less pomp and
-ornament in the dress of the dead body<a id="FNanchor_1404" href="#Footnote_1404" class="fnanchor">[1404]</a> than in the array of
-bride and bridegroom.</p>
-
-<p>In this connexion too we may notice the use of the actual
-bridal-dress in the funerals of betrothed girls and of young wives.
-That this practice was known in antiquity is proved by a passage
-of Chariton<a id="FNanchor_1405" href="#Footnote_1405" class="fnanchor">[1405]</a>, in which the heroine of his story, Callirrhoë, whose
-first adventure, soon after her wedding, consists in being carried
-out to burial while unconscious but not dead, is described as
-‘dressed in bridal array’; and exactly the same custom may be
-witnessed in Greece to-day<a id="FNanchor_1406" href="#Footnote_1406" class="fnanchor">[1406]</a>. In fact not only may the person of
-the dead be seen dressed as for a wedding, but in the folk-songs
-we hear of the tomb itself being adorned like the home to which
-the bride should have been led.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Came her lover to her bedside, stooped him down, and met her kiss;</div>
- <div class="verse indent0">Low and faint to his ear only, whispered she, her message this:</div>
- <div class="verse indent0">“When I pass away, my lover, deck thou out my tomb for me,</div>
- <div class="verse indent0">As thou would’st have decked the home where wedded I should dwell with thee<a id="FNanchor_1407" href="#Footnote_1407" class="fnanchor">[1407]</a>.”’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Yet another point of coincidence between the ceremonial of
-marriage and of funeral is the wearing of a crown. In ancient
-times ‘chaplets,’ says Becker<a id="FNanchor_1408" href="#Footnote_1408" class="fnanchor">[1408]</a>, ‘were certainly worn both by bride
-and bridegroom,’ and in modern usage they are as essential to<span class="pagenum" id="Page_558">[558]</span>
-the marriage ceremony as the wedding-rings. At a certain point
-in the service, it is the duty of the best man, assisted by the chief
-bridesmaid, to keep exchanging the rings from the hands of the
-bride and bridegroom, and in like manner to exchange the crowns
-which they wear from the head of one to the head of the other;
-and as the rings are always worn afterwards, so the two crowns
-are carefully preserved and hung up together in the new home.
-Equally well-established is the use of garlands in ancient funerals<a id="FNanchor_1409" href="#Footnote_1409" class="fnanchor">[1409]</a>,
-and, if not quite universal at the present day<a id="FNanchor_1410" href="#Footnote_1410" class="fnanchor">[1410]</a>, they are at any
-rate commonly employed in the funerals of women and children.
-In Macedonia it is actually the bridal crown which is worn
-for burial by anyone who was betrothed or newly married<a id="FNanchor_1411" href="#Footnote_1411" class="fnanchor">[1411]</a>.</p>
-
-<p>Worthy of notice too is the not uncommon spectacle of an
-apple, quince<a id="FNanchor_1412" href="#Footnote_1412" class="fnanchor">[1412]</a>, or pomegranate laid among the flowers with which
-the bier is adorned; for all these three fruits have their special
-significance in relation to marriage. The classical custom of
-throwing an apple into a girl’s lap as a sign of love is a method
-of wooing still known to the rustic swain. It is not indeed
-regarded as a highly respectable method, but perhaps neither
-in old times was it so; for then, as now, the more well-conducted
-youths seem to have had their wooing, if such it may be called,
-carried on through the agency of an elderly lady (in ancient
-Greek <span class="greek">προμνήστρια</span>, in modern <span class="greek">προξενήτρια</span>) whose negotiations
-were chiefly addressed to the parents on either side, and whose
-conversation smacked more of dowry than of love. The quince
-and the pomegranate however are employed without any offence
-to propriety. The former is in some districts the food of which
-the newly-married pair are required to partake together at their
-first entry into their new home; and it is hoped that the sweetness
-of the fruit will so temper their lips that nothing but sweet words
-will ever be addressed by the one to the other. To the open-minded
-observer it might appear that acidity rather than sweetness
-was the chief characteristic of the quince, and that, if the qualities<span class="pagenum" id="Page_559">[559]</span>
-of the fruit are found to affect the tones of those who eat it, they
-would be better advised, as is the custom in some villages, to
-substitute for the quince a well-sugared cake or a dish of honey.
-But the pomegranate is far more commonly used than the quince,
-and in a variety of ways. Sometimes the bride and bridegroom
-eat together of it; elsewhere the bridegroom proffers it to the
-bride as his first gift on her entrance to their home, and she alone
-eats of it; or again she may be required to hurl it down and
-scatter its seeds over the floor. The second of these methods
-of using the pomegranate at marriage is, it will be remembered,
-of venerable antiquity; it was a seed of this fruit which Hades
-gave to Persephone to eat, that when she visited again the upper
-world she might not remain there all her days with reverend,
-dark-robed Demeter, but return to her home in the nether world<a id="FNanchor_1413" href="#Footnote_1413" class="fnanchor">[1413]</a>;
-and similarly at the Argive Heraeum, the bride of Zeus was
-represented by Polyclitus holding in one of her hands the fruit
-of the pomegranate, concerning which, says Pausanias, there is
-a mystic story not to be divulged<a id="FNanchor_1414" href="#Footnote_1414" class="fnanchor">[1414]</a>. Here again then is found
-the same close association of death and marriage. The three
-fruits, apple, quince, and pomegranate, each of which possesses
-a special use and purport in the preliminaries or the actual
-ceremony of marriage, are also the fruits most commonly laid
-upon the bier, in token, as it must appear, that death is but
-a marriage into the unseen world. In the light of such customs
-we can read with fuller understanding that simple and yet mystic
-dirge, ‘The Wedding in Hades’:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘My mother maketh glad to-day, she maketh my son’s wedding,</div>
- <div class="verse indent0">She goeth for water to the springs, for snow unto the mountains,</div>
- <div class="verse indent0">To fruit-wives in their garden-plots for apples and for quinces...<a id="FNanchor_1415" href="#Footnote_1415" class="fnanchor">[1415]</a>.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Thus in point after point the rites of marriage and the rites
-of death among Greeks both past and present have been found to
-coincide; and the number of these points of coincidence is too
-large to admit of their being referred to accident; design is
-evident. We are bound to suppose either that marriage-ceremonies
-were deliberately transferred to the funeral-rite, or that
-funeral-ceremonies were deliberately transferred to the marriage-rite.<span class="pagenum" id="Page_560">[560]</span>
-Which supposition shall we prefer? There can be no real
-question. It is impossible to conceive of a people so cynical
-or so distempered as to darken the wedding-day with grim
-reminders of death. But to transfer some of the usages of
-marriage to the funeral-scene was to infuse one ray of hope
-where all else was sorrow and darkness, to teach that, though
-the dead and the mourners might grieve for their parting, yet
-by that parting from the old home the dead was to enter upon
-a new life, a life of wedded happiness, in the unseen world. For
-indeed if there were no such intention as this, what was the
-meaning of the <span class="greek">λουτροφόρος</span> set up over the grave of the unmarried,
-what the purpose of adorning the dead with wedding-garment
-and wedding-crown? These two acts at least are no
-accidents; they reveal a studied purpose of assimilating the
-usages of death to the usages of marriage; and if that purpose
-underlay two of the customs enumerated, there is good warrant
-for the belief that in all the coincidences between marriage-rites
-and funeral-rites the same thought was operating&mdash;that very
-thought which has been found to be the common property of
-the Greek race, from one of the masters of ancient tragedy down
-to the humblest peasant of our day. Custom past and present,
-ancient literature, modern folk-song, all agree in their presentment
-of death as a marriage into the house of Hades.</p>
-
-<p>On this popular and withal recondite conception of death were
-founded, I believe, the highest religious aspirations of the ancient
-Greeks. Such as had served their gods piously and purely in this
-life might hope to win a closer union, as of wedlock, with those gods
-in the life hereafter. To them there could be neither blasphemy
-nor presumption in their hope; for to pious believers the fabled
-experience of their own ancestors in this life was a warrant for
-aspiring themselves to the same bliss at least hereafter; what had
-been, might be again. Nay, more; not only was the belief that
-the highest bliss of the hereafter consisted in the marriage of men
-with their gods free from all reproach of impiety, but it was the
-logical development of two religious sentiments which we have
-already reviewed&mdash;the desire for close communion between gods
-and men, and the belief that men after death and dissolution
-would still enjoy, like their gods, corporeal existence. A previous
-chapter has been devoted to a detailed examination of the means<span class="pagenum" id="Page_561">[561]</span>
-whereby men in their daily life sought to maintain communication
-with the powers above them&mdash;oracles from which all might enquire
-and win inspired response; interpretation of the flight and cries of
-birds that were the messengers of heaven; reading of the signs
-written by the finger of some god on the flesh of the victim
-presented to him; divination from sight and sound and dream;
-sacrifice whereby some message of prayer might be sent with
-speed and safety to the god who had power to fulfil it. And
-in general it will, I think, be admitted that the main tendency of
-Greek religious thought was to draw gods and men nearer together,
-alike by an anthropomorphic conception of the gods and by an
-apotheosis of human beauty; that it was to subserve this end
-that Art became the handmaid of Religion, and strove to express
-the divine in terms of the human, to discover in man the
-potentialities of godhead. All religious hope and ambition and
-effort turned upon communion with the gods. How then in the
-next world should hope be fulfilled, ambition satisfied, effort
-rewarded? What should be the glorious consummation? Marriage
-was the closest communion between mortals in this world; marriage,
-so sang the poets, bound gods together in closest communion.
-Men’s aspirations for communion with their gods could find no
-final satisfaction save in marriage. To the few, we may suppose&mdash;men
-of refined and reflective mind, capable of imagining spiritual
-joys&mdash;this marriage of men and gods was but a mystic, figurative
-expression for the union of man’s soul with the soul of God, a
-thought as chastened and innocent of all sensuous connotation as
-the thought of many a woman who in a later era, withdrawn from
-the world, has comforted her loneliness with the hope of being the
-bride of Christ. But the many, I suspect, flinched not before
-a bold and literal interpretation of the thought, and, believing
-that, when death and physical dissolution were past, body as well
-as soul survived in another world, dared dream that having passed
-the gates of mortality into the demesne of the immortals they
-should be wedded, body and soul, in true wedlock with those
-deities who by veiled communion with them in this world
-had prepared them for sight and touch and full fruition hereafter.</p>
-
-<p>But, it will be asked, where in all Greek literature can we find
-a statement, where even a hint, of this strange doctrine? No<span class="pagenum" id="Page_562">[562]</span>where
-a statement; often a hint; for these were things not
-to be divulged to the profane. To those alone who were initiated
-into the Mysteries was the doctrine revealed, and even to them, it
-may be, in parables only whose inner meaning each must probe
-for himself.</p>
-
-<p>There have of course been those who have made light of the
-mysteries of the old Greek religion, and have seen in them
-nothing but the impositions of a close hierarchy playing upon the
-ignorance and credulity and fear of the common-folk. But when
-we consider the veneration in which the more famous mysteries
-were held for many centuries, when we remember that Eleusis
-was respected and left inviolate not only by the Lacedaemonians
-and other Greek peoples when they invaded Attic territory, but
-even by the Persians who had dared to devastate the Acropolis,
-and in later times by the yet ruder Celts, then it is easier to
-believe that we are dealing with a great religious institution
-based upon solid principles and vital doctrines which deserved
-a wide-spread and long-continued reverence from mankind, than
-that it was all the elaborate and empty hoax of a crafty priesthood.</p>
-
-<p>Nor again does the view which makes Demeter simply a corn-goddess
-and the Eleusinian mysteries a portentous harvest-thanksgiving&mdash;and
-that apparently somewhat premature&mdash;require any
-long or serious consideration. Corn indeed was one of the blessings
-given by Demeter to this upper world of living men; perhaps
-in the very earliest ages of her worship this was the sum total
-of the boons which men sought of her; doubtless even in her
-fully-developed mysteries a part of men’s thanks were still for the
-garnered harvest of the last year and for the promise which the
-green fields gave of her bounty once more to be renewed; for even
-in the nineteenth century of the Christian era her statue amid
-the ruins of Eleusis was still associated by the peasants with
-agriculture, and the removal of it, they apprehended, would cause
-a failure of the crops<a id="FNanchor_1416" href="#Footnote_1416" class="fnanchor">[1416]</a>. But in old time this was not all. To
-speak of Demeter as a mere personification of cereals is to
-advocate a partial truth little better than the cynical falsehood
-which makes her only the stalking-horse of designing priests.<span class="pagenum" id="Page_563">[563]</span>
-For what said men of light and learning among the ancients<a id="FNanchor_1417" href="#Footnote_1417" class="fnanchor">[1417]</a>,
-men who knew the whole truth and the whole Spirit of her worship?
-‘Thrice happy they of men that have looked upon these rites ere
-they go to Hades’ house; for they alone there have true life, the
-rest have nought there but ill<a id="FNanchor_1418" href="#Footnote_1418" class="fnanchor">[1418]</a>.’ So Sophocles, in language
-clearly recalling that of the so-called Homeric hymn<a id="FNanchor_1419" href="#Footnote_1419" class="fnanchor">[1419]</a> to Demeter;
-and in harmony with him Pindar: ‘Happy he that hath seen
-those rites ere he go beneath the earth; he knoweth life’s
-consummation, he knoweth its god-given source<a id="FNanchor_1420" href="#Footnote_1420" class="fnanchor">[1420]</a>.’ And surely
-such consummation of life should be in that paradise, where ‘mid
-meadows red with roses lieth the space before the city’s gates, all
-hazy with frankincense and laden with golden fruits,’ where ‘the
-glorious sun sheds his light while night is here<a id="FNanchor_1421" href="#Footnote_1421" class="fnanchor">[1421]</a>’; for to this
-belief even Aristophanes subscribes, neither daring nor wishing
-to make mock of the blessed ones who in the other world have
-part in the god-beloved festival, and wend their way with song
-and dance through the holy circle of the goddess, a lawn bright
-with flowers, meadows where roses richly blossom&mdash;on whom
-alone in their night-long worship the sun yet shines and a gracious
-light, for that they have learnt the mysteries and dealt righteously
-with all men<a id="FNanchor_1422" href="#Footnote_1422" class="fnanchor">[1422]</a>.</p>
-
-<p>Here then are the three great masters of lyric poetry, of
-tragedy, and of comedy in substantial agreement; and the hopes
-which they hold out are not the mere exuberance of poetic fancy,
-for sober prose affirms the same beliefs. What says Isocrates?
-‘Demeter ... being graciously minded towards our forefathers
-because of their services to her, services of which none but the
-initiated may hear, gave us the greatest of all gifts, first, those
-fruits of the earth which saved us from living the life of beasts,
-and secondly, that rite which makes happier the hopes of those
-that participate therein concerning both the end of life and their
-whole existence; and our city proved herself not only god-beloved
-but also loving toward mankind, in that, having become mistress
-of such blessings, she grudged them not to the rest of the<span class="pagenum" id="Page_564">[564]</span>
-world, but gave to all men a share in that she had received<a id="FNanchor_1423" href="#Footnote_1423" class="fnanchor">[1423]</a>.’
-Of this passage Lobeck<a id="FNanchor_1424" href="#Footnote_1424" class="fnanchor">[1424]</a> was disposed to make light, and that
-for the reason that Isocrates in another passage<a id="FNanchor_1425" href="#Footnote_1425" class="fnanchor">[1425]</a>, with less
-orthodoxy perhaps and more charity, in speaking of the pious
-and upright in general, employs part of the same phrase which in
-the passage before us he applies to the initiated only. All good
-men, he says, have happier hopes ‘concerning their whole existence’;
-virtue, that is, may expect a reward, vice a punishment, either
-here or hereafter. Are these fair grounds on which to condemn
-his reference to the mysteries as a meaningless common-place? If
-any comment is to be made upon this repetition of a well-known
-phrase, would it not be fairer to note that in reference to the
-mysteries he speaks of men’s happier hopes not only generally&mdash;‘concerning
-their whole existence’ (<span class="greek">περὶ τοῦ σύμπαντος αἰῶνος</span>)
-but also specifically&mdash;‘concerning the end of life’ (<span class="greek">περὶ τῆς τοῦ
-βίου τελευτῆς</span>), and thus echoes the words of Pindar above
-quoted, ‘he knoweth the consummation of life’ (<span class="greek">οἶδεν μὲν βιότου
-τελευτάν</span>)? Nor is there any dearth of other authorities to prove
-that it was after death that the hopes of the initiated should
-‘be emptied in delight.’ Let us hear Aristides. ‘Nay, but the
-benefit of the (Eleusinian) festival is not merely the cheerfulness
-of the moment and the freedom and respite from all previous
-troubles, but also the possession of happier hopes concerning the
-end, hopes that our life hereafter will be the better, and that
-we shall not lie in darkness and in filth&mdash;the fate that is believed
-to await the uninitiated<a id="FNanchor_1426" href="#Footnote_1426" class="fnanchor">[1426]</a>.’ Such seem to have been the general
-terms in which the benefits of the mysteries might be recommended
-to the profane. The same ideas, almost the same phrases,
-occur again and again. Witness the well-known story of Diogenes
-the Cynic, who, when urged by a young man to get himself
-initiated, answered, ‘It is strange, my young friend, if you fancy
-that by virtue of this rite the publicans will share with the gods
-the good things of Hades’ house, while Agesilaus and Epaminondas
-lie in filth<a id="FNanchor_1427" href="#Footnote_1427" class="fnanchor">[1427]</a>.’ Or again let us read the advice of Crinagoras to his
-friend: ‘Set thy foot on Cecropian soil, that thou may’st behold
-those nights of Demeter’s great mysteries, which shall free thee<span class="pagenum" id="Page_565">[565]</span>
-from care among the living, and, when thou goest where most
-are gone, shall make thy heart lighter<a id="FNanchor_1428" href="#Footnote_1428" class="fnanchor">[1428]</a>.’ And with equal
-seriousness Cicero, who in his ideal state would forbid all nocturnal
-rites as tending towards excesses, would except the Eleusinian
-mysteries, not only because of their humanising and cheering
-influence upon men’s life in this world but also because they
-furnish better hopes in death<a id="FNanchor_1429" href="#Footnote_1429" class="fnanchor">[1429]</a>.</p>
-
-<p>Such are the most important passages bearing upon the religious
-as opposed to the temporal and agricultural aspects of
-Demeter’s worship, such the general terms in which the blessings
-flowing therefrom were overtly described by men who knew the
-details of the covert doctrine. The information contained in them
-amounts to this: the initiated received in the mysteries a hope, a
-pledge, perhaps a foretaste, of the future bliss reserved for them
-only; the profane should lie in filth and outer darkness; the
-blessed should dwell in pleasant meadows, and the sun should
-shine bright upon them; they should be god-beloved, and should
-share with the gods the good things of the next world.</p>
-
-<p>Now obviously these vague and general promises are conceived
-in the tone and the spirit of that popular religion which had
-sprung from the very heart of the Hellenic folk. The pleasant
-meadows where the initiated should dwell are none other than
-that place which appears once as the asphodel mead, anon as
-the islands of the blessed or as part of the under-world, and
-is now named Paradise. The light which illumines even the
-night-time of the blessed is the necessary contrast to the murky
-gloom of a nether abode, conceived almost in the spirit of Homer,
-where the profane must lie as in a slough. And finally the close
-communion of the blessed with gods who love them is the consummation
-of those hopes which the whole Hellenic people
-entertained, and of those efforts which the whole Hellenic people
-put forth, to attain to close intercourse in this life with the gods
-whom they worshipped. Clearly then the general promises, whose
-inner mysteries were revealed only to the initiated, were based
-upon the old ideals, the innate beliefs, the traditional hopes, in
-a word, the natural and spontaneous religion of the Hellenic
-race.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_566">[566]</span></p>
-
-<p>And, as at Eleusis, so probably in other mysteries. In a
-famous passage Theo Smyrnaeus<a id="FNanchor_1430" href="#Footnote_1430" class="fnanchor">[1430]</a> compares the successive steps
-to be taken in the study of philosophy with the several stages
-of initiation in mysteries, and Lobeck<a id="FNanchor_1431" href="#Footnote_1431" class="fnanchor">[1431]</a> in his examination of the
-passage has shown that the reference is not to the mysteries of
-Eleusis, or at any rate not to them only. It is probable enough
-that Theo was speaking of mysteries in general, both public and
-private, in most of which there were, doubtless, several grades
-of initiation, and he may even have selected the details of his
-illustration (for it is an analogy only, not an argument, in which
-he is engaged) from different rites. Yet for his fifth and final
-stage of initiation, beyond even ‘open vision’ (<span class="greek">ἐποπτεία</span>) and
-‘exposition’ (<span class="greek">δᾳδουχία</span> or <span class="greek">ἰεροφαντία</span>), he names that bliss which
-is the outcome of the earlier stages, the bliss of being god-beloved
-and sharing the life of gods (<span class="greek">ἡ κατὰ τὸ θεοφιλὲς καὶ θεοῖς
-συνδιαιτὸν εὐδαιμονία</span>).</p>
-
-<p>The recurrence of the word <span class="greek">θεοφιλής</span> in the above passages,
-whether in reference to the Eleusinian or to other mysteries,
-cannot but excite attention; and we shall not I think go far
-astray if we take the last phrase of Theo Smyrnaeus, ‘the bliss of
-being god-beloved and sharing the life of gods,’ as an epitome
-of the somewhat vague and general promises held out to the
-profane as an inducement to initiation. This was the fulfilment
-of those ‘happier hopes’&mdash;to use another recurrent phrase&mdash;of
-which the initiated might only speak in guarded fashion. The
-exact interpretation of this phrase, as we shall have reason to
-believe when we consider the separate rites in detail, was the
-great mystic secret. But of that more anon; for the present
-let us suppose that the general assurances openly given concerning
-both the Eleusinian and other mysteries are fairly
-summed up in the promise ‘of being god-beloved and of sharing
-the life of gods.’ Such a promise appealed to those innate hopes
-of the whole Greek race which manifested themselves in their
-constant striving after close intercourse and communion with their
-gods; in other words, the happier hopes concerning the hereafter,
-which the mysteries sought to appropriate and to reserve to the
-initiated alone, had for their basis the natural religion of the
-Hellenic folk.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_567">[567]</span></p>
-
-<p>To admit this is necessarily to admit the validity of Lobeck’s
-refutation of those critics who have sought to father on the
-mysteries, usually on those of Eleusis, doctrines and ideas foreign
-to, or even incompatible with, popular Greek religion&mdash;pantheism,
-the emanation of the human soul from the soul of God, the
-transmigration of souls, the Platonic theory of ideas, the unity of
-God omnipotent and omniscient<a id="FNanchor_1432" href="#Footnote_1432" class="fnanchor">[1432]</a>, and such-like religious products
-of different ages and different climes. For if we were to accept
-the view that the teaching of the mysteries was a thing apart
-from the ordinary trend and tenor of the popular religion, then
-we should be compelled to regard those general promises of future
-bliss (which were in truth, as we have just seen, based upon popular
-religion) as a fraudulent bait designed to entice men away from
-their old beliefs and to ensnare them in dogma and priestcraft;
-and if any would impute fraud, there awaits them the task of
-convicting Pindar, Sophocles, Aristophanes, Isocrates, and others
-who wrote of that which they knew, of conspiracy to deceive.</p>
-
-<p>But while the promises held forth by the Eleusinian and
-other mysteries, and therefore also the doctrines which elucidated
-those vague promises, were a product of the popular religion, those
-doctrines themselves were not a matter of popular knowledge.
-The very fact of initiation, the death-penalty inflicted upon the
-profane who by any means penetrated to the scene of the mysteries,
-the wild indignation excited in Athens by a charge of mocking
-the mystic rites, the scrupulous privacy observed in investigating
-that charge before a court composed of the initiated only&mdash;all
-these are proofs that Eleusis was the school of secret beliefs and
-hopes held in deep veneration by those to whom the knowledge of
-them was vouchsafed. Secret doctrines existed; that which had
-sprung from the beliefs of the many had become the property of
-the few. How can this be explained?</p>
-
-<p>The explanation is not difficult. The worship of Demeter and
-possibly many other rites which were afterwards called ‘mysteries’
-were the most holy part of the religion of the Pelasgians; and
-when the Achaeans, a people of strange tongue and strange religion,
-came among them, the Pelasgians would not admit them to a knowledge
-of their rites but thenceforth performed those rites in secrecy.
-This is proved by two facts. First, the rites which at Eleusis, in<span class="pagenum" id="Page_568">[568]</span>
-Samothrace, and among the Cicones in Thrace, the country of
-Orpheus, were imparted as mysteries to the initiated only, were in
-Crete open to all and there was no obligation to secrecy concerning
-them<a id="FNanchor_1433" href="#Footnote_1433" class="fnanchor">[1433]</a>. Secondly, at Eleusis at any rate the purity required
-of candidates for initiation was not only physical and spiritual,
-as secured by ablution and abstinence, but also linguistic; it was
-necessary <span class="greek">καθαρεύειν τῇ φωνῇ</span><a id="FNanchor_1434" href="#Footnote_1434" class="fnanchor">[1434]</a>, to speak the Greek language
-purely. These two facts taken together solve the difficulty.
-Before the coming of the Achaeans the whole Pelasgian population
-whether of the Greek mainland or of such an island as Crete
-celebrated the rites of Demeter openly. In Crete, where no
-Achaeans penetrated, the old custom naturally continued unchanged.
-On the mainland the influx of a people of strange
-tongue and strange religion necessitated secrecy in the native
-rites, lest the presence of men who knew not Demeter should
-profane her worship; the right of entry therefore at her festivals
-was decided by the simplest test of Achaean or Pelasgian
-nationality, the test of speech; and in later times, when the
-Achaeans had acquired the Pelasgian speech<a id="FNanchor_1435" href="#Footnote_1435" class="fnanchor">[1435]</a>, the customs thus
-established were not abolished; the rites of Demeter remained
-‘mysteries’ to be conducted in secret, and the Shibboleth was
-still exacted.</p>
-
-<p>Since then we may not seek in the teachings of the mysteries
-anything alien from the spirit of the popular religion, the scope of
-our enquiry is more limited and its course more clear. The secret
-to be discovered is something which had been evolved from the
-popular religion, some intensification and higher development of
-those hopes and beliefs, yearnings and strivings, which have continuously
-marked the religious life of the Greek folk. Now the
-mass of the Greek people have always hoped and believed, as
-their care for the dead has constantly shown, that beyond death
-and dissolution lay a life in which body and soul should be re-united
-and restored to their old activity; the mysteries might well
-confirm the initiated in that expectation and picture to them the
-happy habitations where they should dwell. Again the mass of<span class="pagenum" id="Page_569">[569]</span>
-the Greek people have always yearned and striven by manifold
-means in this life for close communion with their gods; the
-mysteries might well be a sacrament which afforded to the initiated
-both a means and a pledge of enjoying in the next world,
-to which body as well as soul should pass, the closest of all
-communion with their gods, the union of wedlock.</p>
-
-<p>Let it then be supposed that the two main ideas of the
-mysteries, whether expounded in speech or represented in ritual,
-were these&mdash;bodily survival after death, and marriage of men with
-gods; what would have been the natural attitude of Christians
-towards these doctrines? For it is in the light of the charges
-brought by early Christian writers against the mysteries that such
-a supposition must first be examined. The doctrine of the immortality
-of the body as well as of the soul was evidently little exposed
-to Christian attacks; and it may have been because the Christian
-doctrine of the resurrection had much in common with the old
-Greek doctrine, that St Paul found among his audience on the
-Areopagus some who did not mock, but said ‘We will hear thee
-again of this matter.’ But with the further doctrine of marriage
-between men and gods Christianity could have no sympathy, but
-would inevitably regard it as offensive both in theology and in
-morality, as implying the existence of a plurality of gods, and as
-savouring of that sensuality, which above all other sin the apostle
-to the Gentiles set himself to combat.</p>
-
-<p>And it is in fact upon these two points that the mass of the
-accusations brought by early Christian writers against Greek
-paganism hinge and hang. These were the points at which
-Greek religion seemed to its assailants most readily vulnerable,
-and against which they sought to use as weapons the very language
-of paganism itself. Just as Clement of Alexandria<a id="FNanchor_1436" href="#Footnote_1436" class="fnanchor">[1436]</a> seeks to prove
-out of the mouth of Homer, who speaks of the gods in general as
-<span class="greek">δαίμονες</span><a id="FNanchor_1437" href="#Footnote_1437" class="fnanchor">[1437]</a>, that the Greek gods are confessedly mere <i>demons</i> (for
-the word <span class="greek">δαίμων</span> had seemingly deteriorated in meaning), that is
-to say, abominable and unclean spirits, enemies of the one true
-God, so too the words <span class="greek">ἄρρητος</span> and <span class="greek">ἀπόρρητος</span>, used by the pagans
-of their ‘unspeakable’ mysteries, were misinterpreted by the
-Christians with one consent and became a handle for convicting
-the old religion of ‘unnameable’ impurities.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_570">[570]</span></p>
-
-<p>With the question of polytheism however we are not further
-concerned; whether the Hellenic gods were true gods, as their
-worshippers held, or devils, as Clement thought, or non-existent, as
-many will think to-day, matters not; all that we need to know in
-this respect is known, namely, that the mysteries, like the popular
-religion, acknowledged a plurality of gods; for in the Eleusinian
-drama alone several gods played a part. It is rather the frequent
-and violent charges of impurity which call for investigation.</p>
-
-<p>A few examples will suffice for the present. A comprehensive
-denunciation is that of Eusebius, who charges the pagans with
-celebrating, ‘in chant and hymn and story and in the unnameable
-rites of the mysteries, adulteries and yet baser lusts, and
-incestuous unions of mother with son, brother with sister<a id="FNanchor_1438" href="#Footnote_1438" class="fnanchor">[1438]</a>.’ And
-again he says, ‘In every city rites and mysteries of gods are
-taught, in harmony with the mythical stories of old time, so that
-even now in these rites, as well as in hymns and odes to the gods,
-men can hear of marriages of the gods, and of their procreation of
-children, and of dirges for death, and of drunken excesses, and of
-wanderings, and of passionate love or anger<a id="FNanchor_1439" href="#Footnote_1439" class="fnanchor">[1439]</a>.’ Equally outspoken
-is Clement of Alexandria in his ‘Exhortation to the heathen.’
-Some specific statements in that work concerning the mysteries of
-several gods, though they support the general charges of impurity,
-may be postponed for later examination. It will be enough here
-to adduce the phrases in which, after denouncing those who,
-whether in the mysteries of the temples or the paintings with
-which their own houses were adorned, loved to look upon the lusts
-of gods (he risks even the word <span class="greek">πασχητιασμοί</span>), and ‘regarded
-incontinence as piety,’ Clement reaches the climax of his invective:&mdash;‘Such
-are your models of voluptuousness, such your
-creeds of lust, such the doctrines of gods who commit fornication
-with you; for, as the Athenian orator says, what a man wishes,
-that he also believes<a id="FNanchor_1440" href="#Footnote_1440" class="fnanchor">[1440]</a>.’ This brutal directness of Clement is
-however hardly more effective than the elegant innuendo of
-Synesius in dealing with the same subject. Commenting on the
-secrecy of the nocturnal rites, he describes them as celebrated at
-‘times and places competent to conceal <span class="greek">ἀρρητουργίαν ἔνθεον</span><a id="FNanchor_1441" href="#Footnote_1441" class="fnanchor">[1441]</a>’&mdash;a<span class="pagenum" id="Page_571">[571]</span>
-phrase which I despair of rendering, for the ‘unspeakable acts’
-to which ‘divine frenzy’ led, are those which are either too holy
-or too infamous to be named.</p>
-
-<p>These few typical passages amply demonstrate that alike by
-insinuation and by open accusation the Christian writers conspired
-to brand the mysteries with the infamy of deeds unnameable.
-What is the explanation of this organised campaign of calumny?</p>
-
-<p>Some have supposed that the Christian writers in general
-confused the public and the private mysteries, and that, aware
-of the license which characterized the latter, they included all
-in one condemnation. But this explanation appears at any rate
-inadequate. We have seen how Cicero distinguished sharply
-between the Eleusinian mysteries, in which he had participated
-and for which he felt reverence, and other nocturnal rites which
-gave shelter to all manner of excess. It is difficult therefore to
-suppose that in later times the Christian writers should all have
-fallen unwittingly into the error of confusing all mysteries together;
-and no less difficult to imagine that, if they recognised
-how far removed were the most respected of the public mysteries
-from the baser private orgies, they should have deliberately exposed
-themselves to the charge of ignorance of the subject concerning
-which they presumed to preach. Clement of Alexandria was too
-shrewd a disputant so to stultify himself.</p>
-
-<p>Nor again is it a sufficient explanation to say that the strain
-and excitement of such mysteries as those of Eleusis were responsible
-for a certain amount of subsequent indiscretion. Let it
-be granted that many of those who had witnessed the solemn rites
-were guilty afterwards of drunkenness and licentiousness<a id="FNanchor_1442" href="#Footnote_1442" class="fnanchor">[1442]</a>; yet
-these would be no grounds for convicting the mysteries themselves
-of impurity; to so perverted a charge the heathen might well
-have answered that rioting and drunkenness had not been unknown
-at the Christians’ most solemn service; and indeed the
-same argument could up to this day be used against the Greek
-celebration of Easter. No; the charges of impurity were brought
-against the mysteries themselves, not against the incidental misdoings
-of some who had witnessed them. It must have been
-either the doctrines taught or the dramatic representations by<span class="pagenum" id="Page_572">[572]</span>
-means of which they were taught that furnished the Christian
-writers with a handle for accusation.</p>
-
-<p>Now if, as I have supposed, the doctrine of the marriage of
-men with their gods was the cardinal doctrine of the mysteries
-(for the other doctrine of bodily survival is merely preliminary
-and subordinate to this), and if some dramatic representation was
-given as a means of instilling into men’s minds the hope of attaining
-to that summit of bliss, it is not difficult to see what an
-opening the mysteries gave to their opponents for the charges
-which were actually brought. The ultimate bliss promised to the
-initiated was in general terms said to consist in ‘being god-beloved
-and dwelling with the gods,’ and this phrase, we are
-supposing, signified to the initiated themselves an assurance that
-their gods would admit them even to wedlock with them in the
-future life. It required then no great ingenuity in the way of
-misrepresentation for Clement, if he had but an inkling of the
-secret doctrine, to denounce the heathen and their beliefs in that
-opprobrious phrase, ‘Such are the doctrines of gods that commit
-fornication with you.’ This champion of Christianity knew no
-chivalry, gave no quarter, disdained no weapon, held no method of
-attack too base or insidious, if only he could wound and crush his
-heathen foes. It was his part to pervert, to degrade, to blaspheme
-their whole religion; and that which they held most sacred was
-marked out for his most virulent scorn. Naturally to those who
-drew near with pure and reverent minds the mysteries wore a very
-different aspect. That which Clement misnamed lust, they felt
-to be love; where he saw only degradation, they recognised a wonderful
-condescension of their gods. For in the words of that
-religion which Clement preached ‘to the pure all things are pure’;
-and it was purification which the initiated sought by abstinence
-and ablution during the first part of the Eleusinian festival before
-they were admitted to their holy of holies.</p>
-
-<p>Indeed if we would understand at all the spirit in which the
-ancient Greeks approached the celebration of the mysteries, we
-should do well to turn our attention for a little to the modern
-Greek celebration of Holy Week and Easter; for this is, so to
-speak, the Christian counterpart of the old mysteries, and seems to
-owe much to them. It so happens that Easter falls in the same
-period of the year as did the great Eleusinian festival&mdash;the period<span class="pagenum" id="Page_573">[573]</span>
-when the re-awakening of the earth from its winter sleep suggests
-to man his own re-awakening from the sleep of death; and it is
-probable that the Church turned this coincidence in time to good
-account by making her own festival a substitute for the festival of
-Demeter or other kindred rites, and even by modelling her own
-services after the pagan pattern; for it would seem that the
-Church, when once her early struggles had secured her a firm
-position, exchanged hostility for conciliation, and sought to absorb
-rather than to oust paganism. Her complaisance is clearly seen in
-the ceremonies of Good Friday and Easter; for, with all her severe
-repression of the use of idols (whose place however is well supplied
-by the pictures which are called icons), she has permitted the use
-of a sculptured figure at this one festival, and even down to this
-day Christ is represented in some localities<a id="FNanchor_1443" href="#Footnote_1443" class="fnanchor">[1443]</a> in effigy; and it can
-hardly be doubted that the purpose of this concession was to make
-the Christian festival as dramatic and attractive as the pagan
-mysteries celebrated at the same season. Again the absorption
-of pagan ideas is well illustrated by the belief still prevalent
-among the peasants that the Easter festival, like the cult of
-Demeter, has an important bearing upon the growth of the crops.
-A story in point was told to me by one who had travelled in
-Greece<a id="FNanchor_1444" href="#Footnote_1444" class="fnanchor">[1444]</a>. Happening to be in some village of Eubœa during Holy
-Week, he had been struck by the emotion which the Good Friday
-services evoked; and observing on the next day the same general
-air of gloom and despondency, he questioned an old woman about
-it; whereupon she replied, ‘Of course I am anxious; for if Christ
-does not rise to-morrow, we shall have no corn this year.’</p>
-
-<p>In other details too there is a close correspondence between
-the pagan and the Christian festivals. As a period of
-abstinence was required of the <i>mystae</i>, so during Lent and still
-more strictly during Holy Week the Greek peasants keep a fast
-which certainly predisposes them to hysterical emotion during the
-services; and <i>en revanche</i>, just as the initiated are said to have
-indulged themselves too freely when the mysteries were over, so
-the modern peasants, when the announcement of the Resurrection
-has been made, disperse in haste to feast upon their Easter lamb,<span class="pagenum" id="Page_574">[574]</span>
-and while it is still a-cooking experience the inevitable effects of
-plentiful wine on an empty stomach. Again, just as the rites of
-Eleusis were nocturnal, so the chief services of Holy Week are
-those of the Friday night and the Saturday night; and it may be
-that the torch-light processions which close the services on those
-two nights are related to the <span class="greek">δᾳδουχία</span> of Eleusis. But these are
-minor details; it is in the actual services of Good Friday and
-Easter that the most striking resemblance to the Eleusinian
-mysteries is found, and the spirit in which the worshippers
-approach may still be the same now as then. Let me briefly
-describe the festival as I saw it in the island of Santorini, or, to
-give it the old name which has revived in modern times, Thera.</p>
-
-<p>The Lenten fast was drawing to a close when I arrived. For the
-first week it is strictly observed, meat, fish, eggs, milk, cheese, and
-even olive-oil being prohibited, so that the ordinary diet is reduced
-to bread and water, to which is sometimes added a nauseous soup
-made from dried cuttle-fish or octopus; for these along with shellfish
-are not reckoned to be animal food, as being bloodless. During
-the next four weeks some relaxation is allowed; but no one with
-any pretensions to piety would even then partake of fish, meat, or
-eggs; the last-mentioned are stored up until Easter and then,
-being dyed red, are either eaten or&mdash;more wisely&mdash;offered to
-visitors. Then comes ‘the Great Week’ (<span class="greek">ἡ μεγάλη ἑβδομάδα</span>),
-and with it the same strict regulations come into force as during
-the first week of Lent. It was not hard to perceive that for most
-of the villagers the fast had been a real and painful abstinence.
-Work had almost ceased; for there was little energy left. Leisure
-was not enjoyed; for there was little spirit even for chatting.
-Everywhere white, sharp-featured faces told of real hunger; and
-the silence was most often broken by an outburst of irritability.
-In a few days time I could understand it; for I too perforce
-fasted; and I must own that a daily diet of dry bread for <i>déjeuner</i>
-and of dry bread and octopus soup for dinner soon changed my
-outlook upon life. Little wonder then if these folk after six weeks
-of such treatment were nervous and excitable.</p>
-
-<p>Such was the condition of body and mind in which they
-attended the long service of Good Friday night. Service I have
-said, but drama were a more fitting word, a funeral-drama. At
-the top of the nave, just below the chancel-step, stood a bier and<span class="pagenum" id="Page_575">[575]</span>
-upon it lay the figure of the Christ, all too death-like in the dim
-light. The congregation gaze upon him, reverently hushed, while
-the priests’ voices rise in prayer and chant as it were in lamentation
-for the dead God lying there in state. Hour after hour
-passes. The women have kissed the dead form, and are gone.
-The moment has come for carrying the Christ out to burial. The
-procession moves forward&mdash;in front, the priests with candles and
-torches and, guarded by them, the open bier borne shoulder-high&mdash;behind,
-a reverent, bare-headed crowd. The night is dark and
-gusty. It rains, and the rugged, tortuous alleys of the town are
-slippery. It is late, but none are sleeping. Unheeding of wind
-and rain, the women kneel at open door or window, praying,
-swinging censers, sprinkling perfume on the passing bier. Slowly,
-haltingly, led by the dirge of priests, now in darkness, now lighted
-by the torches’ flare and intermittent beams from cottage doorways,
-groping at corners, stumbling in ill-paved by-ways, the
-mourners follow their God to his grave. The circuit of the town
-is done. All have taken their last look upon the dead. The
-sepulchre is reached&mdash;a vault beneath the church from which the
-funeral started. The priests alone enter with the bier. There is
-a pause. The crowd waits. The silence is deep as the darkness,
-only broken here and there by a deep-drawn sigh. Is it the last
-depth of anguish, or is it well-nigh relief that the long strain is
-over? The priests return. In silence the crowd have waited, in
-silence they disperse. It is finished.</p>
-
-<p>But there is a sequel on the morrow. Soon after dark on
-Easter-eve the same weary yet excited faces may be seen gathered
-in the church. But there is a change too; there is a feeling
-abroad of anxiety, of expectancy. Hours must yet pass ere midnight,
-and not till then is there hope of the announcement, ‘Christ
-is risen!’ The suspense seems long. To-night there is restlessness
-rather than silence. Some go to and fro between the church
-and their homes; others join discordantly in the chants and misplace
-the responses; anything to cheat the long hours of waiting.
-Midnight draws near; from hand to hand are passed the tapers
-and candles which shall light the joyful procession, if only the
-longed-for announcement be made. What is happening there
-now behind those curtains which veil the chancel from the
-expectant throng? Midnight strikes. The curtains are drawn<span class="pagenum" id="Page_576">[576]</span>
-back. Yes, there is the bier, borne but yesternight to the grave.
-It is empty. That is only the shroud upon it. The words of the
-priest ring out true, ‘Christ is risen!’ And there behind the
-chancel, see, a second veil is drawn back. There in the sanctuary,
-on the altar-steps, bright with a blaze of light stands erect the
-figure of the Christ who, so short and yet so long a while ago, was
-borne lifeless to the tomb. A miracle, a miracle! Quickly from
-the priest’s lighted candle the flame is passed. In a moment the
-dim building is illumined by a lighted taper in every hand. A
-procession forms, a joyful procession now. Everywhere are light
-and glad voices and the embraces of friends, crying aloud the news
-‘Christ is risen’ and answering ‘He is risen indeed.’ In every
-home the lamb is prepared with haste, the wine flows freely; in
-the streets is the flash of torches, the din of fire-arms, and all the
-exuberance of simple joy. The fast is over; the dead has been
-restored to life before men’s eyes; well may they rejoice even to
-ecstasy. For have they not felt the ecstasy of sorrow? This was
-no tableau on which they looked, no drama in which they played
-a part. It was all true, all real. The figure on the bier was
-indeed the dead Christ; the figure on the altar-steps was indeed
-the risen Christ. In these simple folk religion has transcended
-reason; they have reached the heights of spiritual exaltation;
-they have seen and felt as minds more calm and rational can
-never see nor feel.</p>
-
-<p>And the ancient Greeks, had not they too the gift of ecstasy,
-the faculty to soar above facts on the wings of imagination?
-When the drama of Demeter and Kore was played before the eyes
-of the initiated at Eleusis, were not they too uplifted in mind until
-amid the magic of night they were no longer spectators of a drama
-but themselves had a share in Demeter’s sorrow and wandering and
-joy? For the pagan story is not unlike the Christian story in its
-power to move both tears and gladness. As now men mourn
-beside the bier of Christ, so in old time may men have shared
-Demeter’s mourning for her child who though divine had suffered
-the lot of men and passed away to the House of Hades. As now
-men rejoice when they behold the risen Christ, so in old time may
-men have shared Demeter’s joy when her child returned from
-beneath the earth, proving that there is life beyond the grave.
-But the old story taught more than this. Not only did Kore live<span class="pagenum" id="Page_577">[577]</span>
-in the lower world, but her passing thither was not death but
-wedding. Therefore just as now the resurrection of Christ, who
-though divine is the representative of mankind, is held to be an
-earnest of man’s resurrection, so the wedded life of Kore in the
-nether world may have been to the initiated an assurance of the
-same bliss to be vouchsafed to them hereafter.</p>
-
-<p>What was there then in this drama of Demeter and Kore at
-which the Christian writers could take offence or cavil? We do
-not of course know in what detail the story was represented; but
-the pivot on which the whole plot turned was necessarily the rape
-of Kore. Now it appears that in the play the part of Aïdoneus
-was taken by an hierophant and the part of Kore by a priestess;
-and it was the alleged indecency resulting therefrom which the
-fathers of the Church most severely censured. Asterius, after
-defending the Christians from the charge of worshipping saints as
-if they had been not human but divine, seeks to turn the tables
-on his pagan opponents by accusing them of deifying Demeter and
-Kore, whom he evidently regards as having once been human
-figures in mythology. Then he continues, ‘Is not Eleusis the
-scene of the descent into darkness, and of the solemn acts of intercourse
-between the hierophant and the priestess, alone together?
-Are not the torches extinguished, and does not the large, the
-numberless assembly of common people believe that their salvation
-lies in that which is being done by the two in the darkness<a id="FNanchor_1445" href="#Footnote_1445" class="fnanchor">[1445]</a>?’
-Again it was objected against the Valentinians by Tertullian that
-they copied ‘the whoredoms of Eleusis<a id="FNanchor_1446" href="#Footnote_1446" class="fnanchor">[1446]</a>,’ and from another
-authority we learn that part of the ceremonies of these heretics
-consisted in ‘preparing a nuptial chamber’ and celebrating ‘a
-spiritual marriage<a id="FNanchor_1447" href="#Footnote_1447" class="fnanchor">[1447]</a>.’ These two statements, read in conjunction,
-form a strong corroboration of the information given by Asterius;
-and we are bound to conclude that the scene of the rape of Kore
-was represented at Eleusis by the descent of the priest and
-priestess who played the chief parts into a dark nuptial chamber.</p>
-
-<p>Now it is easy enough to suppose, as Sainte-Croix suggests<a id="FNanchor_1448" href="#Footnote_1448" class="fnanchor">[1448]</a>,
-that public morals were safeguarded by assigning the chief <i>rôles</i> in<span class="pagenum" id="Page_578">[578]</span>
-the drama to persons of advanced age, or, as one ancient author
-states<a id="FNanchor_1449" href="#Footnote_1449" class="fnanchor">[1449]</a>, by temporarily and partially paralysing the hierophant
-with a small dose of hemlock. Whether each of the initiated was
-at any time conducted through the same ritual is uncertain. In
-the formulary of the Eleusinian rites, as recorded by Clement of
-Alexandria&mdash;‘I fasted; I drank the sacred potion (<span class="greek">κυκεῶνα</span>); I
-took out of the chest; having wrought (<span class="greek">ἐργασάμενος</span>) I put back
-into the basket and from the basket into the chest<a id="FNanchor_1450" href="#Footnote_1450" class="fnanchor">[1450]</a>’&mdash;the expression
-‘having wrought’ has been taken to be an euphemism
-denoting the same mystic union as between hierophant and
-priestess<a id="FNanchor_1451" href="#Footnote_1451" class="fnanchor">[1451]</a>. If this view is correct, it would imply no doubt that
-full initiation required the candidate to go through the whole
-ritual in person; in this case it must be presumed that some
-precaution such as the dose of hemlock was taken in the interests
-of morality.</p>
-
-<p>But the mere fact that a scene of rape should form any part of
-a religious rite, was to the Christians a stumbling-block. This
-was their insurmountable objection to the mysteries, and they
-were only too prone to exaggerate a ceremony, which with
-reverent and delicate treatment need have been in no way morally
-deleterious, into a sensual and noxious orgy. The story, how
-Demeter’s beautiful and innocent daughter was suddenly carried
-off from the meadow where she was gathering flowers into the
-depths of the dark under-world, spoke to them only of the violence
-and lust of her ravisher Aïdoneus. But the legend might bear
-another complexion. Kore, as representative of mankind or at
-least of the initiated among mankind, suffers what seems the most
-cruel lot, a sudden departure from this life in the midst of youth
-and beauty and spring-time; and Demeter searches for her awhile
-in vain, and mourns for her as men mourn their dead. Yet afterward
-it is found that there is no cruelty in Kore’s lot, for she is
-the honoured bride of the king of that world to which she was
-borne away; and Demeter is comforted, for her child is not dead
-nor lost to her, but is allowed to return in living form to visit her.
-What then must have been the ‘happier hopes’ held out to<span class="pagenum" id="Page_579">[579]</span>
-those who had looked on the great drama of Eleusis? What was
-meant by that prospect of being ‘god-beloved and sharing the
-life of gods’? How came it that the assembly of the initiated
-believed their salvation to lie in the union of Hades and Persephone,
-represented in the persons of hierophant and priestess, in
-the subterranean nuptial-chamber? What was the bearing of the
-legend dramatically enacted upon these hopes and prospects and
-beliefs? Surely it taught that not only was there physical life
-beyond death, but a life of wedded happiness with the gods.</p>
-
-<p>And the same doctrine seems to be the <i>motif</i> of many other
-popular legends and of mysteries founded thereon; its settings
-and its harmonies may be different, but the essential melody is
-the same. At Eleusis Demeter’s daughter was the representative
-of mankind, for she went down to the house of Hades as is the lot
-of men. But Crete had another legend wherein Demeter was the
-representative deity with whom mankind might hope for union.
-Was it not told how Iasion even in this life found such favour in
-the goddess’ eyes that she was ‘wed with him in sweet love mid
-the fresh-turned furrows of the fat land of Crete<a id="FNanchor_1452" href="#Footnote_1452" class="fnanchor">[1452]</a>’? And happiness
-such as was granted to him here was laid up for all the
-initiated hereafter; else would there be no meaning in those lines,
-‘Blessed, methinks, is the lot of him that sleeps, and tosses not,
-nor turns, even Endymion; and, dearest maiden, blessed I call
-Iasion, whom such things befell, as ye that be profane shall never
-come to know<a id="FNanchor_1453" href="#Footnote_1453" class="fnanchor">[1453]</a>.’ Surely that which is withheld from the profane
-is by implication reserved to the sanctified, and to them it is
-promised that they shall know by their own experience hereafter
-the bliss which Iasion even here obtained. It was, I think, in
-this spirit and this belief that the Athenians in old time called
-their dead <span class="greek">Δημητρεῖοι</span> ‘Demeter’s folk<a id="FNanchor_1454" href="#Footnote_1454" class="fnanchor">[1454]</a>’; for the popular belief in
-the condescension of the Mistress, great and reverend goddess
-though she was, was so firmly rooted, it would seem, that even to
-this day the folk-stories, as we have seen, still tell how the
-‘Mistress of the earth and of the sea,’ she whom men still call
-Despoina and reverence for her love of righteousness and for her<span class="pagenum" id="Page_580">[580]</span>
-stern punishment of iniquity, has yet admitted brave heroes to
-her embrace in the mountain-cavern where, as of old in Arcady,
-she still dwells<a id="FNanchor_1455" href="#Footnote_1455" class="fnanchor">[1455]</a>.</p>
-
-<p>Nor did the cults of Demeter and Kore monopolise these hopes
-and beliefs. In the religious drama of Aphrodite and Adonis, in
-the Sabazian mysteries, in the holiest rites of Dionysus, in the wild
-worship of Cybele, the same thought seems ever to recur. It
-matters little whether these gods and their rites were foreign or
-Hellenic in origin. If they were not native, at least they were soon
-naturalised, and that for the simple reason that they satisfied the
-religious cravings of the Greek race. The essential spirit of their
-worship, whatever the accidents of form and expression, was the
-spirit of the old Pelasgian worship of Demeter; and therefore,
-though Dionysus may have been an immigrant from northern
-barbarous peoples, the Greeks did not hesitate to give him room
-and honour beside Demeter in the very sanctuary of Eleusis.
-Similar, we may well believe, was the lot of other foreign gods and
-rites. Whencesoever derived, they owed their reception in Greece
-to the fact that their character appealed to certain native religious
-instincts of the Greek folk. Once transplanted to Hellenic soil,
-they were soon completely Hellenized; those elements which were
-foreign or distasteful to Greek religion were quickly eradicated or
-of themselves faded into oblivion, while all that accorded with the
-Hellenic spirit throve into fuller perfection; for the character of
-a deity and of a cult depends ultimately upon the character of the
-worshippers.</p>
-
-<p>It is fair therefore to treat of Aphrodite as of a genuinely
-Greek deity; for, though she may have entered Greece from
-Eastern lands, doubtless long before the Homeric age her worship
-no less than her personality was permeated with the spirit
-of genuinely Greek religion. Too well known to need re-telling
-here is the story of how&mdash;to use the words of Theocritus once
-more&mdash;‘the beautiful Cytherea was brought by Adonis, as he
-pastured his flock upon the mountain-side, so far beyond the
-verge of frenzy, that not even in his death doth she put him from
-her bosom<a id="FNanchor_1456" href="#Footnote_1456" class="fnanchor">[1456]</a>.’ Such was the plot of one of the most famous religious
-dramas of old time. And what was its moral for those who<span class="pagenum" id="Page_581">[581]</span>
-had ears to hear? Surely that the beloved of the gods may hope
-for wedlock with them in death.</p>
-
-<p>It was certainly in this sense that Clement of Alexandria
-understood certain other mysteries of Aphrodite, though, needless
-to say, he puts upon them the most obscene construction.
-After relating in terms unnecessarily disgusting the legend of
-how by the very act of Uranus’ self-mutilation the sea became
-pregnant and gave birth from among its foam to the goddess
-Aphrodite, he states that ‘in the rites which celebrate this
-voluptuousness of the sea, as a token of the goddess’ birth
-there are handed to those that are being initiated into the
-lore of adultery (<span class="greek">τοῖς μυουμένοις τὴν τέχνην τὴν μοιχικήν</span>) a lump
-of salt and a phallus; and they for their part present her with
-a coin, as if they were her lovers and she their mistress (<span class="greek">ὡς ἑταίρας
-ἐρασταί</span>)<a id="FNanchor_1457" href="#Footnote_1457" class="fnanchor">[1457]</a>.’ Thus Clement; but those who are willing to see in
-the mysteries of the Greek religion something more than organised
-sensuality will do well to reflect whether that which Clement calls
-‘being initiated into the lore of adultery’ was not really an initiation
-into those hopes of marriage with the gods of which we have
-already found evidence in the popular religion, and whether the
-goddess’ symbolic acceptance of her worshippers as lovers does not
-fit in exactly with that bold conception of man’s future bliss. The
-symbolism indeed, if Clement’s statement is accurate, was crude
-and even repellent, but its significance is clear; and those who
-approached these mysteries of Aphrodite in reverent mood need not
-have been repelled by that which modern taste would account
-indecent in the ritual. Greek feeling never erred on the side
-of prudery; men were familiar with the <i>Hermae</i> erected in the
-streets and with the symbolism of the <i>phallus</i> in religious ceremonies,
-and tolerated the publication of literature&mdash;be it the
-comedy of Aristophanes or Clement’s own exhortation to the
-heathen&mdash;which neither as a source of amusement nor of instruction
-would be tolerated now.</p>
-
-<p>The particular mysteries to which Clement alludes in this
-passage seem to have been concerned with the story of Aphrodite’s
-birth, and though it is difficult to conjecture how that story can
-have been made to illustrate and to inculcate the doctrine of the<span class="pagenum" id="Page_582">[582]</span>
-marriage of men and gods, the information given by Clement with
-respect to the ritual makes it clear that such was their object. But
-in that other rite of the same goddess, that namely which celebrated
-the story of Adonis, the whole <i>motif</i> of the drama was the
-continuance of Aphrodite’s love for him after his death, a love so
-strong that it prevailed upon the gods of the lower world to let
-him return for half of every year to the upper world and the arms
-of his mistress. Here, though expressed in different imagery, is
-the same doctrine as that which underlay the drama of Eleusis.
-Here again is an illustration, or rather, for those who were capable
-of religious ecstasy, a proof, of the doctrine that the dead yet lived,
-and in that life were both in body and in soul one with their gods.
-For ‘thrice-beloved Adonis who even in Acheron is beloved<a id="FNanchor_1458" href="#Footnote_1458" class="fnanchor">[1458]</a>’
-was the type and forerunner of all those who had part in his
-mysteries.</p>
-
-<p>In another version this legend of Adonis is brought into even
-closer relation with the Eleusinian mysteries by the introduction
-of Persephone<a id="FNanchor_1459" href="#Footnote_1459" class="fnanchor">[1459]</a>. To her is assigned the part of a rival to Aphrodite,
-and being equally enamoured of the beautiful Adonis she is
-glad of his death whereby he is torn from the arms of Aphrodite
-in the upper world, and enters the chamber of the nether world
-where her love in turn may have its will; but in the end
-Aphrodite descends to the house of Hades, and a compact is
-arranged between the two goddesses by which each in turn may
-possess Adonis for half the year. This version of the story is
-cruder, but its teaching is obviously the same&mdash;Adonis, the favourite
-of heaven in this life, and the precursor of all who by initiation in
-the mysteries win heaven’s favour, survives in the lower world
-with both body and soul unimpaired by death, and is admitted
-to wedlock with the great goddess of the dead.</p>
-
-<p>The same doctrine again seems to have been the basis of certain
-mystic rites associated with Dionysus. From the speech against
-Neaera attributed to Demosthenes we learn that at Athens there
-was annually celebrated a marriage between the wife of the chief
-magistrate (<span class="greek">ἄρχων βασιλεύς</span>) and Dionysus. The solemnity was
-reckoned among things ‘unspeakable’; foreigners were not per<span class="pagenum" id="Page_583">[583]</span>mitted
-to see or to hear anything of it; and even Athenian
-citizens, it seems, might not enter the innermost sanctuary in
-which the union of Dionysus with the ‘queen’ (<span class="greek">βασίλιννα</span>) was
-celebrated<a id="FNanchor_1460" href="#Footnote_1460" class="fnanchor">[1460]</a>. There were however present and assisting in some
-way fourteen priestesses (<span class="greek">γεραραί</span>), dedicated to the service of the
-god and bound by special vows of chastity. These priestesses, we
-are told, corresponded in number to the altars of Dionysus<a id="FNanchor_1461" href="#Footnote_1461" class="fnanchor">[1461]</a>, and
-they were appointed by the archon whose wife was wed with
-Dionysus<a id="FNanchor_1462" href="#Footnote_1462" class="fnanchor">[1462]</a>. There our actual knowledge of the facts ends; but
-there is material enough on which to base a rational surmise.
-The correspondence between the number of priestesses bound by
-vows of purity and the number of the altars suggests that in this
-custom is to be sought a relic of human sacrifice. The selection
-of the priestesses by the magistrate who held the title of ‘king’
-suggests that in bygone times it had been the duty of the king, as
-being also chief priest, to select fourteen virgins who should be
-sacrificed on Dionysus’ altars and thereby sent to him as wives.
-Subsequently maybe, as humanity gradually mitigated the wilder
-rites of religion, the number of victims was reduced to one; and
-later still the human sacrifice was altogether abolished, and, instead
-of sending to Dionysus his wife by the road of death, the
-still pious but now more humane worshippers of the god contented
-themselves with a symbolic marriage between him and the wife of
-their chief magistrate.</p>
-
-<p>The conception of human sacrifice as a means of sending a
-messenger from this world to some power above, which receives
-clear expression in that modern story from Santorini which I have
-narrated in an earlier chapter<a id="FNanchor_1463" href="#Footnote_1463" class="fnanchor">[1463]</a>, was, I have there argued, known
-also to the ancient Greeks; and the same means of communication
-may equally well have been employed for the despatch of a
-human wife to some god. Plutarch appears to have been actually
-familiar with this idea. In a passage in which he is attempting
-to vindicate the purity and goodness of the gods and, it must be
-added withal, their aloofness from human affairs, he claims that
-all the religious rites and means of communion are concerned,
-not with the great gods (<span class="greek">θεοί</span>), but with lesser deities (<span class="greek">δαίμονες</span>)<span class="pagenum" id="Page_584">[584]</span>
-who are of varying character, some good, others evil, and
-that the rites also vary accordingly. “As regards the mysteries,”
-he says, “wherein are given the greatest manifestations or representations
-(<span class="greek">ἐμφάσεις καὶ διαφάσεις</span>) of the truth concerning
-‘daemons,’ let my lips be reverently sealed, as Herodotus has
-it”; but the wilder orgies of religion, he argues, are to be set
-down as a means of appeasing evil ‘daemons’ and of averting
-their wrath; the human sacrifices of old time, for example, were
-not demanded nor accepted by gods, but were performed to satisfy
-either the vindictive anger of cruel and tormenting ‘daemons,’ or
-in some cases “the wild and despotic passions (<span class="greek">ἔρωτας</span>) of ‘daemons’
-who could not and would not have carnal intercourse with carnal
-beings. Just as Heracles besieged Oechalia to win a girl, so these
-strong and violent ‘daemons,’ demanding a human soul that is
-shut up within a body, and being unable to have bodily intercourse
-therewith, bring pestilences and famines upon cities and
-stir up wars and tumults, until they get and enjoy the object of
-their love.” And reversely, he continues, some ‘daemons’ have
-punished with death men who have forced their love upon them;
-and he refers to the story of a man who violated a nymph and
-was found afterwards with his head severed from his body<a id="FNanchor_1464" href="#Footnote_1464" class="fnanchor">[1464]</a>. The
-whole passage betrays clearly enough what was the popular belief
-which Plutarch here set himself so to explain as to safeguard the
-goodness of the gods; but perhaps the end of it is the most
-significant of all. Plutarch forgets that a nymph, if she is a
-‘daemon,’ is by his own hypothesis incapable of bodily intercourse;
-in this case then his attempted explanation is not even logically
-sound, and his conception of a purely spiritual ‘daemon’ is a
-failure; but at the same time, save for this invention, he is following
-the popular belief of both ancient and modern Greece that
-carnal intercourse between man and nymph is possible but is
-fraught with grave peril to the man<a id="FNanchor_1465" href="#Footnote_1465" class="fnanchor">[1465]</a>. It is impossible then to
-doubt that in the earlier part of the passage he was explaining
-away a popular belief by means of the same hypothesis. He himself
-would hold that spiritual ‘daemons’ demanded human sacrifice
-because they lusted after a soul or spirit confined out of their
-reach in a body until death severed it therefrom; but the popular<span class="pagenum" id="Page_585">[585]</span>
-belief, which he is at pains to emend, was that corporeal gods
-demanded human sacrifice because they lusted after the person
-who, by death, would be sent, body and soul, to be wed with them.</p>
-
-<p>There is good reason then to suppose that in old time death may
-have been even inflicted as the means of effecting wedlock between
-men and gods; and that the mystic rite of union between Dionysus
-and the wife of the Athenian magistrate was based on the same
-fundamental idea as the mysteries of Demeter and Persephone or
-of Aphrodite. Though in this instance, when once human sacrifice
-had been given up, all suggestion of death was, so far as we
-know, removed from the solemnity, yet the repetition year by year
-of a ceremony of marriage between the god and a mortal woman
-representing his worshippers might still keep bright in their
-minds those ‘happier hopes’ of the like bliss laid up for themselves
-hereafter.</p>
-
-<p>This particular rite escaped the notice, or at any rate the
-malice, of Clement; but Dionysus does not for all that go unscathed.
-Clement fastens upon a legend concerning him, which,
-however widely ancient Greek feeling in the matter of sex differed
-from modern, cannot but have seemed to some of the ancients<a id="FNanchor_1466" href="#Footnote_1466" class="fnanchor">[1466]</a>
-themselves to be a reproach and stain upon the honour of their
-god. The story of Dionysus and Prosymnus, as told by Clement<a id="FNanchor_1467" href="#Footnote_1467" class="fnanchor">[1467]</a>,
-must be taken as read. But those who will investigate it for
-themselves will see that the same idea of death being followed
-by close intercourse with the gods is present there also. That
-this was the inner meaning of the peculiarly offensive story is
-shown by a curious comment of Heraclitus upon it, which Clement
-quotes&mdash;<span class="greek">ωὐτὸς δε Ἀίδης καὶ Διόνυσος</span><a id="FNanchor_1468" href="#Footnote_1468" class="fnanchor">[1468]</a>, ‘Hades and Dionysus are
-one’; whence it follows that union with Dionysus is a synonym
-for that ‘marriage with Hades’ which elsewhere, in both ancient
-and modern times, is a common presentment of death.</p>
-
-<p>Again in the Sabazian mysteries, which some connect with
-Dionysus and others with Zeus, the little that is known of the ritual
-favours the view that here also the <i>motif</i> was the marriage of the
-deity with his worshippers. According to Clement<a id="FNanchor_1469" href="#Footnote_1469" class="fnanchor">[1469]</a>, the subject-matter
-of these mysteries was a story that Zeus, having become by
-Demeter the father of Persephone, seduced in turn his own daughter,<span class="pagenum" id="Page_586">[586]</span>
-having as a means to that end transformed himself into a snake.
-That story, it may safely be said, is presented by Clement in its
-worst light; but the statement, that in the ritual the deity was
-represented by a snake, obtains some corroboration from Theophrastus,
-who says of the superstitious man, that if he see a red
-snake in his house he will invoke Sabazius<a id="FNanchor_1470" href="#Footnote_1470" class="fnanchor">[1470]</a>. Now the token of
-these mysteries for those who were being initiated in them was,
-according to Clement<a id="FNanchor_1471" href="#Footnote_1471" class="fnanchor">[1471]</a> again, ‘the god pressed to the bosom’ (<span class="greek">ὁ διὰ
-κόλπου θεός</span>); which phrase he explains by saying that the god
-was represented as a snake, which was passed under the clothing
-and drawn over the bosom of the initiated ‘as a proof of the
-incontinence of Zeus.’ Clearly then the act of initiation was the
-symbolic wedding of the worshipper with the deity worshipped;
-and it is probable that the union which was symbolized in this
-life was expected to be realised in the next.</p>
-
-<p>Finally in the orgiastic worship of Cybele the same religious
-doctrine is revealed. Here to Attis seems to be assigned the same
-part as to Adonis in the mysteries of Aphrodite. He is the
-beloved of the goddess; he is lost and mourned for as dead;
-he is restored again from the grave to the goddess who loved him.
-And in all this he appears to be the representative of all Cybele’s
-worshippers; for the ritual of initiation into her rites, if once
-again we may avail ourselves of Clement’s statements, is strongly
-imbued with the idea of marriage between the goddess and her
-worshipper. The several acts or stages of initiation are summarised
-in four phrases: ‘I ate out of the drum; I drank out of
-the cymbal; I carried the sacred vessel; I entered privily the
-bed-chamber&mdash;<span class="greek">ἐκ τυμπάνου ἔφαγον· ἐκ κυμβάλου ἔπιον· ἐκερνοφόρησα·
-ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν</span><a id="FNanchor_1472" href="#Footnote_1472" class="fnanchor">[1472]</a>. In the passage from which
-these phrases are culled there appears to be a certain confusion
-between the rites of Cybele and those of Demeter; but the
-fact that Clement shortly afterwards gives another formulary of
-Demeter’s ritual is sufficient proof that he meant this present
-formulary, as indeed the mention of kettle-drum and cymbal<span class="pagenum" id="Page_587">[587]</span><a id="FNanchor_1473" href="#Footnote_1473" class="fnanchor">[1473]</a>
-suggests, to apply to the mysteries of Cybele<a id="FNanchor_1474" href="#Footnote_1474" class="fnanchor">[1474]</a>. It appears then
-that the final act or stage of initiation consisted in the secret
-admission of the worshipper to the bed-chamber of the goddess.
-Such ritual can have borne only one interpretation. It clearly
-constituted a promise of wedded union between the initiated and
-their deity. Viewed in this light even the emasculation of the
-priests of Cybele may more readily be understood; it may have
-been the consecration of their virility to the service of the goddess,
-a final and convincing pledge of celibacy in this life, in return
-for which they aspired to be blest by wedlock with their goddess
-hereafter.</p>
-
-<p>The mention of the goddess’ bed-chamber in the above passage
-is of considerable interest. The <span class="greek">παστός</span> (or <span class="greek">παστάς</span>) in relation
-to a temple meant the same thing as it often meant in relation to
-an ordinary house, an inner room or recess screened off, and in
-particular a bridal chamber. Such provision for the physical
-comfort of the deity was probably not rare. Pausanias tells us
-that on the right of the vestibule in the Argive Heraeum there
-was a couch (<span class="greek">κλίνη</span>) for Hera<a id="FNanchor_1475" href="#Footnote_1475" class="fnanchor">[1475]</a>, and he seems to speak of it as if it
-were a common enough piece of temple furniture. So too at
-Phlya in Attica, where were held the very ancient mystic rites ‘of
-her who is called the Great,’ there was a bridal chamber (<span class="greek">παστάς</span>),
-where, it has rightly been argued, there ‘must have been enacted
-a mimetic marriage<a id="FNanchor_1476" href="#Footnote_1476" class="fnanchor">[1476]</a>.’ Again Clement of Alexandria speaks of a
-<span class="greek">παστός</span> of Athena in the Parthenon, and makes it quite clear by
-the story which he relates that he understood the word in the
-sense of bed-chamber. The story is also for other reasons worth
-recalling, because it shows how the religious conception of marriage
-between men and gods was readily extended to the worship of
-other deities than those whose mysteries we have sought to
-unravel, and at the same time furnishes the only case known to
-me in which that mystic belief was prostituted to the base
-uses of flattery. The occasion was the reception accorded by the<span class="pagenum" id="Page_588">[588]</span>
-Athenians to Demetrius Poliorcetes. Not content with hailing
-him as a god in name, they went so far in their mean-spirited
-subjection as to set up a temple, at the place where he dismounted
-from his horse on entering their city, to Demetrius the Descender
-(<span class="greek">Καταιβάτης</span>)<a id="FNanchor_1477" href="#Footnote_1477" class="fnanchor">[1477]</a>, while on every side altars were erected to him.
-But their grossest piece of flattery was a master-piece of grotesque
-impiety, and met with a fitting reward. A marriage was arranged
-between him (the most notorious profligate of his age) and Athena.
-‘He however,’ we are told, ‘disdained the goddess, being unable
-to embrace the statue, but took with him to the Acropolis the
-courtesan Lamia, and polluted the bed-chamber of Athena, exhibiting
-to the old virgin the postures of the young courtesan<a id="FNanchor_1478" href="#Footnote_1478" class="fnanchor">[1478]</a>.’
-Even that contemptuous response to the Athenians’ flattery
-did not abash them, but, finding that he did not favour their
-acknowledged deity, they determined to deify his acknowledged
-favourite, and erected a temple to Lamia Aphrodite<a id="FNanchor_1479" href="#Footnote_1479" class="fnanchor">[1479]</a>.</p>
-
-<p>But such travesties of holy things were rare; and this one
-notorious case excited the contempt alike of the man<a id="FNanchor_1480" href="#Footnote_1480" class="fnanchor">[1480]</a> to whom
-the flattery was paid and of all posterity&mdash;a contempt which
-teaches, hardly less clearly than the indignation excited a century
-earlier by the supposed profanation of the mysteries, in what
-reverence and high esteem the idea of marriage between men and
-gods was generally held.</p>
-
-<p>Even Lucian, in whom reverence was a less pronounced
-characteristic than humour, condemns seriously enough a parody
-of the mysteries of Eleusis which occurred in his own day; and
-his account of it at the same time shows once more that the
-marriage of men and gods was the very essence of the mysteries.
-The impostor Alexander, he says, instituted rites with carrying
-of torches (<span class="greek">δᾳδουχία</span>) and exposition of the sacred ceremonies
-(<span class="greek">ἱεροφαντία</span>) lasting for three days. “On the first there was a
-proclamation, as at Athens, as follows: ‘If any atheist, Christian,
-or Epicurean hath come to spy upon the holy rites, let him begone,
-and let the faithful be initiated with heaven’s blessing.’ Then<span class="pagenum" id="Page_589">[589]</span>
-first of all there was an expulsion of intruders. Alexander himself
-led the way, crying ‘Out with Christians,’ and the whole multitude
-shouted in answer ‘Out with Epicureans.’ Then was enacted the
-story of Leto in child-bed and the birth of Apollo, and his marriage
-with Coronis and the birth of Asclepius; and on the second day
-the manifestation of Glycon and the god’s birth<a id="FNanchor_1481" href="#Footnote_1481" class="fnanchor">[1481]</a>. And on the
-third day was the wedding of Podalirius and Alexander’s mother;
-this was called the Torch-day, for torches were burnt. And finally
-there was the love of Selene and Alexander, and the birth of his
-daughter now married to Rutilianus<a id="FNanchor_1482" href="#Footnote_1482" class="fnanchor">[1482]</a>. Our Endymion-Alexander
-was now torch-bearer and exponent of the rites. And he lay as it
-were sleeping in the view of all, and there came down to him from
-the roof&mdash;as it were Selene from heaven&mdash;a certain Rutilia, a
-very beautiful woman, the wife of one of Caesar’s household-officers,
-who was really in love with Alexander and was loved by
-him, and she kissed the rascal’s eyes and embraced him in the
-view of all, and, if there had not been so many torches, worse
-would perhaps have followed (<span class="greek">τάχα ἄν τι καὶ τῶν ὑπὸ κόλπου
-ἐπράττετο</span>)<a id="FNanchor_1483" href="#Footnote_1483" class="fnanchor">[1483]</a>.”</p>
-
-<p>The inferences which may be drawn from this narrative
-are, first, that the mysteries in general, while reproducing in
-some dramatic form the whole story of the deities concerned,
-culminated in the representation of a mystic marriage between
-men and gods; (the birth of a child was also represented or
-announced in this parody, as we know that it was at Eleusis<a id="FNanchor_1484" href="#Footnote_1484" class="fnanchor">[1484]</a>, but
-it had, I am inclined to think, no mystic significance otherwise
-than as proof of the consummation of that marriage;) and, secondly,
-that the wild charges of indecency brought by early Christian
-writers against the mysteries are baseless; for Lucian condemns
-a much lesser license in this parody than that which they attributed
-to the genuine rites.</p>
-
-<p>Thus our examination of the mysteries, so far as they are
-known to us, tends to prove that the doctrines revealed in them to
-the initiated were simply a development of certain vaguer popular
-ideas which have been prevalent among the Greek folk from the<span class="pagenum" id="Page_590">[590]</span>
-classical age down to our own day. The people entertained hopes
-that this physical life would continue in a similar form after death;
-the mysteries gave definite assurance of that immortality by
-exhibiting to the initiated Persephone or Adonis or Attis restored
-from the lower world in bodily form; and though that exhibition
-was in fact merely a dramatic representation, yet to the eyes of
-religious ecstasy it seemed just as much a living reality as does
-the risen Christ in the modern celebration of Easter. The
-people again were wont to think and to speak of death as a
-marriage into the lower world; the mysteries showed to the
-initiated certain representatives of mankind who by death, or even
-in life, had been admitted to the felicity of wedlock with deities,
-and thereby confirmed the faithful in their happier hopes of being
-in like manner themselves god-beloved and of sharing the life
-of gods.</p>
-
-<p>Since then there is good reason to believe that this was in
-effect the secret teaching of the mysteries, it would naturally
-be expected that human marriage should have been reckoned
-as it were a foretaste of that union with the divine which was
-promised hereafter, and also that death should have been counted
-the hour of its approaching fulfilment; in other words, if my
-view of the mysteries is correct, it would almost inevitably follow
-that the mysteries should have been brought into close association
-both with weddings and with funerals. This expectation is confirmed
-by the facts.</p>
-
-<p>An ordinary wedding was treated as something akin to
-initiation into the mysteries. An inscription of Cos<a id="FNanchor_1485" href="#Footnote_1485" class="fnanchor">[1485]</a>, relating to
-the appointment of priestesses of Demeter, mentions among other
-duties certain services on the occasion of weddings; and the
-brides, who are the recipients of these services, are divided into
-two classes, <span class="greek">αἱ τελεύμεναι</span> and <span class="greek">αἱ ἐπινυμφευόμεναι</span>, the maidens
-who, are being ‘initiated,’ and the widows who are being married
-again; a woman’s first marriage in fact is called by a religious
-document her initiation, and Demeter’s priestesses are charged
-therewith. Nor was this usage or idea confined to Cos; Plutarch
-speaks of services rendered by the priestess of Demeter in the
-solemnisation of matrimony as part of an ‘ancestral rite<a id="FNanchor_1486" href="#Footnote_1486" class="fnanchor">[1486]</a>’; while<span class="pagenum" id="Page_591">[591]</span>
-the term <span class="greek">τέλος</span> was commonly used both of the mystic rites and of
-marriage, and <span class="greek">τέλειοι</span> might denote the newly-wed<a id="FNanchor_1487" href="#Footnote_1487" class="fnanchor">[1487]</a>.</p>
-
-<p>The same thought seems also to have inspired another custom
-associated with marriage. The newly-wed, we hear, sometimes
-attended a representation of the marriage of Zeus and Hera<a id="FNanchor_1488" href="#Footnote_1488" class="fnanchor">[1488]</a>,
-an <span class="greek">ἱερὸς γάμος</span> which formed the subject of mystic drama or
-legend all over Greece<a id="FNanchor_1489" href="#Footnote_1489" class="fnanchor">[1489]</a>. The widely extended cults of Hera
-under the titles of Maiden (<span class="greek">παρθένος</span> or <span class="greek">παῖς</span>) and of Bride
-(<span class="greek">τελεία</span> or <span class="greek">νυμφευομένη</span>) appear to have been closely interwoven;
-indeed for a full appreciation of the Greek conception of the
-goddess they must be treated as complementary. They are well
-interpreted by Farnell. Rejecting the theory of physical symbolism,
-he suggests ‘a more human explanation. Hera was
-essentially the goddess of women, and the life of women was
-reflected in her; their maidenhood and marriage were solemnised
-by the cults of Hera <span class="greek">Παρθένος</span> and Hera <span class="greek">Τελεία</span> or <span class="greek">Νυμφευομένη</span>,
-and the very rare worship of Hera <span class="greek">Χήρα</span> might allude to the
-not infrequent custom of divorce and separation<a id="FNanchor_1490" href="#Footnote_1490" class="fnanchor">[1490]</a>.’ With, Hera
-the Widow we are not here concerned, but only with the higher
-conceptions of Zeus and Hera as expressed in the representation
-of the ‘sacred marriage’; the bride and bridegroom who looked
-upon that saw in it, we may be sure, not a symbolical representation
-of the seasons and the productive powers of the earth,
-but rather the divine prototype of human marriage. It reminded
-them that deities, like mortals, were married and given in
-marriage, and it imparted to their wedding a sacramental
-character, making it at once a foretaste and a gage of that close
-communion with the gods which, when death the dividing line
-between mortals and immortals should once be passed, awaited
-the blessed among mankind.</p>
-
-<p>Other small points too suggest the same trend of thought.
-The preliminaries of a wedding often comprised a sacrifice to
-Zeus Teleios and Hera Teleia<a id="FNanchor_1491" href="#Footnote_1491" class="fnanchor">[1491]</a>, and were called <span class="greek">προτέλεια</span>
-being the ‘preliminaries of initiation’ into that mystery, of which<span class="pagenum" id="Page_592">[592]</span>
-the sacred marriage, enacted before the now wedded pair, was
-the full revelation<a id="FNanchor_1492" href="#Footnote_1492" class="fnanchor">[1492]</a>. Again these preliminaries always included
-the solemn ablution<a id="FNanchor_1493" href="#Footnote_1493" class="fnanchor">[1493]</a> of which I have spoken above, and in this
-resembled the preparations for admittance to the mysteries.
-Moreover an instance is recorded in which this ablution was itself
-invested with the significance of a wedding between the human
-and the divine. The maidens of the Troad before marriage
-were wont to unrobe and bathe themselves in the Scamander;
-and the prayer which they made to the river-god, whose bed they
-entered, was, ‘Receive thou, Scamander, my virginity<a id="FNanchor_1494" href="#Footnote_1494" class="fnanchor">[1494]</a>.’ Finally
-the first night on which the wedded pair came together was
-known as the ‘mystic night’ (<span class="greek">νὺξ μυστική</span>)<a id="FNanchor_1495" href="#Footnote_1495" class="fnanchor">[1495]</a>, a term not a little
-suggestive of the great night of Demeter’s mysteries when to
-the eyes of the initiated was displayed the secret proof and
-promise of wedlock between men and gods hereafter. In short
-the ceremonies of a wedding by one means or another proclaimed
-it to be a form of initiation, and the estate of marriage was
-to the Greeks, as our prayer-book calls it, ‘an excellent
-mystery.’</p>
-
-<p>Hence naturally followed the belief that the unmarried and
-the uninitiated shared the same fate in the future life. One
-conception of the punishment of the uninitiated was, according
-to Plato<a id="FNanchor_1496" href="#Footnote_1496" class="fnanchor">[1496]</a>, that they should carry water in a sieve to a broken jar;
-and this, as is well known, was also the lot of the Danaids in the
-nether world. Commenting on these facts Dr Frazer says, ‘It is
-possible that the original reason why the Danaids were believed
-to be condemned to this punishment in hell was not so much
-that they murdered, as that they did not marry, the sons of
-Aegyptus. According to one tradition indeed they afterwards
-married other husbands (Paus. <span class="allsmcap">III.</span> 12. 2); but according to
-another legend they were murdered by Lynceus, apparently before
-marriage (Schol. on Euripides, <i>Hecuba</i>, 886). They may therefore
-have been chosen as types of unmarried women, and their
-punishment need not have been peculiar to them but may have<span class="pagenum" id="Page_593">[593]</span>
-been the one supposed to await all unmarried persons in the
-nether world<a id="FNanchor_1497" href="#Footnote_1497" class="fnanchor">[1497]</a>.’ A passage of Lucian, which appears to have
-been overlooked in this connexion<a id="FNanchor_1498" href="#Footnote_1498" class="fnanchor">[1498]</a>, converts the view of the
-Danaids which Dr Frazer considers possible into a practical
-certainty. The passage in point forms the conclusion of that
-dialogue in which Poseidon with the aid of Triton plots and
-carries out the rape of Amymone, the Danaid. She has just been
-seized and is protesting against her abduction and threatening
-to call her father, when Triton intervenes: ‘Keep quiet, Amymone,’
-he says, ‘it is Poseidon.’ And the girl rejoins, ‘Oh,
-Poseidon you call him, do you?’ and then turning to her ravisher,
-‘What do you mean, sirrah, by handling me so roughly, and
-dragging me down into the sea? I shall go under and be
-drowned, miserable girl.’ And Poseidon answers, ‘Do not be
-frightened, you shall come to no harm; no, I will strike the rock
-here, near where the waves break, with my trident, and will let
-a spring burst up which shall bear your name, and you yourself
-shall be blessed and, unlike your sisters, shall not carry water
-when you are dead (<span class="greek">καὶ σὺ εὐδαίμων ἔσῃ καὶ μόνη τῶν ἀδελφῶν
-οὐχ ὑδροφορήσεις ἀποθανοῦσα</span>)<a id="FNanchor_1499" href="#Footnote_1499" class="fnanchor">[1499]</a>.’ The whole point of Poseidon’s
-answer clearly depends upon the existence of a well-known belief
-that the Danaids were punished hereafter for remaining unmarried
-and that the punishment took the form of vainly fetching water
-for that bridal bath which was a necessary preliminary to a
-wedding; Amymone shall have a very thorough bridal bath, and
-the spring that bears her name shall be a monument of it, while
-she herself shall be ‘blessed’ by wedlock with Poseidon; thus
-shall she escape the fate of the unmarried. Clearly then there
-was no distinction between the uninitiated and the unmarried;
-both alike were doomed vainly to fetch water for those ablutions
-which preceded initiation into the mysteries or into matrimony;
-and once again the conception of marriage as a mystic and
-sacramental rite akin to the rites of Eleusis is clearly revealed.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_594">[594]</span></p>
-
-<p>It may further be noted here that this idea of the punishment
-of the unmarried completely explains the custom, on which I have
-already touched, of erecting a water-pitcher (<span class="greek">λουτροφόρος</span>) over
-the grave of unmarried persons. This intimated, according to
-Eustathius<a id="FNanchor_1500" href="#Footnote_1500" class="fnanchor">[1500]</a>, that the person there buried had never taken the
-bath which both bride and bridegroom were wont to take before
-marriage. But this must not be taken to mean that the water-pitcher
-was erected as a symbol of the punishment which the
-dead person was supposed to be undergoing; this was not an
-idea which his relatives and friends, even if they had held it,
-would have wished to blazon abroad. One might as soon expect
-to find depicted on a modern tombstone the worm that dieth not
-and the fire that is not quenched. No; the water-pitcher was
-not a symbol, it was an instrument; for my part I have
-little faith in the existence of any symbols in popular religion
-which are not in origin at least instruments; and the purpose
-to which this instrument was put was to supply the dead person
-with that wedding-bath which he had not taken in life, and
-without which he would vainly strive in the under-world to prepare
-himself for divine wedlock. The water-pitcher was not commemorative,
-but preventive, of future punishment. Its erection
-was not a warning to the living, but a service to the dead.</p>
-
-<p>Thus then the evidence for the intimate association of the
-mysteries, or of the main idea which runs through them, with human
-weddings is complete and, I hope, convincing; and the custom
-of the water-pitcher, which concludes it, fitly introduces at the
-same time the evidence for the association of the same idea with
-funerals. This is equally plentiful. The vague conception of
-death as a wedding, which as I have shown was elaborated in
-the mysteries, has of course already been exemplified in all those
-passages of ancient literature and modern folk-songs which I have
-adduced, and I have found in it also the motive for the assimilation
-of funeral-customs to the customs of marriage. But
-the evidence that the actual doctrines of the mysteries, in which
-more definite expression was given to that vague idea, were closely
-associated with death and funeral-custom is to be found rather in
-epitaphs and sepulchral monuments.</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_595">[595]</span></p>
-<p>The tone of the epitaphs may be sufficiently illustrated by a
-single couplet:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Οὐκ ἐπιδὼν νύμφεια λέχη κατέβην τὸν ἄφυκτον</div>
- <div class="verse indent2">Γόργιππος ξανθῆς Φερσεφόνης θάλαμον<a id="FNanchor_1501" href="#Footnote_1501" class="fnanchor">[1501]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>‘I, Gorgippus, lived not to look upon a bridal bed ere I went
-down to the chamber of bright-haired Persephone which none
-may escape.’ There is naturally here a note of lament, as befits
-any epitaph, and more especially that of one who dies young
-and unmarried; but none the less there is an anticipation&mdash;justified,
-we may think, if we will, by some ceremony of bridal
-ablution performed for the dead man by his friends&mdash;that his
-death is a wedding with the goddess of the under-world; and
-indeed the phrase <span class="greek">Φερσεφόνης θάλαμος</span>, ‘the bridal chamber of
-Persephone,’ recurs with some frequency in this class of
-epitaphs<a id="FNanchor_1502" href="#Footnote_1502" class="fnanchor">[1502]</a>.</p>
-
-<p>Considered collectively, such epitaphs would suggest a distinctly
-offensive conception of Persephone; but in each taken
-separately, as it was composed, it will be allowed, I think,
-that if there is supreme audacity, there is equal sublimity. It
-is just these qualities which give pungency to a blasphemous
-parody of such epitaphs, in which the wit of Ausonius exposes
-the worst possible aspect of a religious conception which to the
-pure-minded was wholly pure. My apology for quoting lines
-which I will not translate must be the fact that a caricature is
-often no less instructive than a true portrait. The mock epitaph
-concludes as follows:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">Sed neque functorum socius miscebere vulgo</div>
- <div class="verse indent2">Nec metues Stygios flebilis umbra lacus:</div>
- <div class="verse indent0">Verum aut Persephonae Cinyreius ibis Adonis,</div>
- <div class="verse indent2">Aut Jovis Elysii tu catamitus eris<a id="FNanchor_1503" href="#Footnote_1503" class="fnanchor">[1503]</a>.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Ausonius in jest bears an unpleasant resemblance to Clement
-in earnest; both perverted to their uttermost a doctrine which
-commanded nothing but reverence from faithful participants in
-the mysteries.</p>
-
-<p>Akin to these epitaphs are certain tablets which recently have<span class="pagenum" id="Page_596">[596]</span>
-been fully discussed by Miss Jane Harrison<a id="FNanchor_1504" href="#Footnote_1504" class="fnanchor">[1504]</a>, and have been shown
-to be of Orphic origin. They were buried with the dead, and
-for this reason were more outspoken in their references to the
-mystic doctrines than was permissible in epitaphs exposed to
-the vulgar gaze. The most complete of these tablets is one which
-was found near Sybaris, and, with the exception of the last sentence
-of all, the inscription is in hexameter verse. Miss Harrison, to
-whose work I am wholly indebted for this valuable evidence,
-translates as follows<a id="FNanchor_1505" href="#Footnote_1505" class="fnanchor">[1505]</a>:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below,</div>
- <div class="verse indent0">Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal.</div>
- <div class="verse indent0">For I also avow me that I am of your blessed race,</div>
- <div class="verse indent0">But Fate laid me low and the other Gods immortal</div>
- <div class="verse indent26">... starflung thunderbolt.</div>
- <div class="verse indent0">I have flown out of the sorrowful weary Wheel.</div>
- <div class="verse indent0">I have passed with eager feet to the Circle desired.</div>
- <div class="verse indent0">I have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld.</div>
- <div class="verse indent0">I have passed with eager feet from the Circle desired.</div>
- <div class="verse indent0">Happy and Blessed One, thou shalt be God instead of mortal.</div>
- <div class="verse indent8">A kid I have fallen into milk.’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The gist of the document which the dead man takes with him
-is then briefly this. He claims to have been pure originally
-and of the same race as his gods; but as a man he was mortal
-and exposed to death, and in this respect differed from his gods.
-He states however that he has performed certain ritual acts which
-entitle him to be re-admitted to the pure fellowship of the gods
-now that death is passed. And the answer comes, ‘Thou shalt be
-God instead of mortal.’</p>
-
-<p>Now here I wish to consider one only of these ritual acts&mdash;that
-one of which the meaning is clearest&mdash;<span class="greek">Δεσποίνας δ’ ὑπὸ
-κόλπον ἔδυν χθονίας βασιλείας</span>, which means, if I may give my
-own rendering, ‘I was admitted to the embrace of Despoina,
-Queen of the under-world.’ The phrase is one which repeats the
-idea which we have already seen expressed in the formulary of
-Cybele’s rites, <span class="greek">ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν</span><a id="FNanchor_1506" href="#Footnote_1506" class="fnanchor">[1506]</a>, ‘I was privily admitted
-to the bridal chamber,’ and in the token of the Sabazian mysteries,
-<span class="greek">ὁ διὰ κόλπου θεός</span><a id="FNanchor_1507" href="#Footnote_1507" class="fnanchor">[1507]</a>, ‘the god pressed to the bosom’; and Lucian’s
-final phrase in his account of Alexander’s mock-mysteries shows<span class="pagenum" id="Page_597">[597]</span>
-a kindred phrase, <span class="greek">τὰ ὑπὸ κόλπου</span><a id="FNanchor_1508" href="#Footnote_1508" class="fnanchor">[1508]</a>, as an euphemism of the same
-kind<a id="FNanchor_1509" href="#Footnote_1509" class="fnanchor">[1509]</a>. The Orphic therefore no less than others based his claim
-to future happiness on the fact that he had performed a ritual
-act, of the nature of a sacrament, which constituted a pledge that
-the wedlock between him and his goddess foreshadowed here
-should be consummated hereafter.</p>
-
-<p>Even more abundant evidence is furnished by sepulchral
-monuments; and in support of my views I cannot do better than
-quote two high authorities who coincide in their verdict upon the
-meaning of the scenes represented. In reference to those scenes
-‘in which death is conceived in the guise of a marriage’
-Furtwängler writes: ‘The monuments belonging to this class
-are extraordinarily numerous, and exhibit very different methods
-of treating the idea which they carry out. A relief upon a
-sarcophagus from the Villa Borghese shows the God of the dead
-in the act of carrying down the fair Kore to be his bride in
-the lower world. Above the steeds of his chariot, which are
-already disappearing into the depths of the earth, flies Eros as
-guide. The bride however appears to be going only under
-compulsion and after some struggle; the look of the bridegroom
-expresses sternness rather than gentleness; and the mother who
-sits with face averted seems to exclude all thoughts of the
-daughter’s return. Only in the torches which the guide carries
-in his hand, in the snakes which are looking upward, and in
-the observant attitude of Hecate, can a suggestion of the return
-be found.</p>
-
-<p>‘On another sarcophagus&mdash;from Nazzara&mdash;which represents
-the same marriage-journey, Eros is not merely the guide of the
-steeds, but aids the bridegroom in carrying off Kore, so that in
-this case the struggle with death takes purely the form of a
-struggle with love. At the same time the mother is driving
-along with her chariot, thereby signifying the renewal of life,
-which is yet more clearly betokened in the ploughman and the
-sower at her side.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_598">[598]</span></p>
-
-<p>‘In a yet gentler spirit we see the same journey conceived
-in a vase-painting from lower Italy. Here there is a look
-of gentleness on Hades’ face; the bride accompanies him gladly,
-and even takes an affectionate farewell of her mother, who
-appears to acquiesce in her departure. In this case too Eros
-is flying above the horses, and is turned towards the lovers, while
-in front of him there flies a dove, the bird sacred to the goddess
-of love. Hecate with torches guides the steeds; near at hand
-waits Hermes to escort the procession; and above the whole
-scene the stars are shining, as if to indicate the new life in the
-region of death.</p>
-
-<p>‘In another form, exalted to a yet higher holiness, the
-same marriage is repeated in the sphere of Dionysus-worship.
-Thus on a cameo in the Vatican, Dionysus is represented
-driving with his bride, Ariadne, in a brightly-decked triumphal
-car. Holy rapture is manifested on the features of both, and
-on top of the chariot stands a Cupid directing it. Dionysus
-is arrayed in the doe-skin, and holds in his left hand a
-<i>thyrsus</i>, in his right a goblet; Ariadne is carrying ears of corn
-and poppy-heads, and has her hair wreathed with vine-leaves.
-The car is drawn by Centaurs of both sexes, with torches,
-drinking-horns, and musical instruments. The idea which underlies
-this scene is the reproduction of Life out of Death; Hades
-has issued forth again for a new marriage-bond with Kore in the
-realm of light, appearing now rejuvenated in the form of Dionysus,
-just as his bride assumes the form of Ariadne, and because the
-power of death is broken behind him, his car likewise becomes
-a triumphal car.</p>
-
-<p>‘Just as the marriage of Zeus in the realm of light became
-a type for men in this life, so the marriage of Hades, or of
-Dionysus representing him, developed into a similar prototype
-for the dead. Since that which is true of Death bears directly
-upon the actual dead, it was quite natural that gradually the
-process of death came to be considered in general as a wedding
-with the deities of death. With this conception too harmonize
-those wedding-scenes which are so common and conspicuous on
-funeral monuments, as well as the often-recurring scenes from the
-joyous cycle of Dionysus-myths<a id="FNanchor_1510" href="#Footnote_1510" class="fnanchor">[1510]</a>.’</p>
-<p><span class="pagenum" id="Page_599">[599]</span></p>
-<p>Two brief comments may be made upon this passage. First,
-Furtwängler clearly recognises in Dionysus a mere substitute for
-Hades, and thus confirms my interpretation of the strange legend
-concerning Dionysus and Prosymnus<a id="FNanchor_1511" href="#Footnote_1511" class="fnanchor">[1511]</a>. We noticed that the
-somewhat obscure observation of Heraclitus (as quoted by
-Clement) upon that story contained the words ‘Dionysus and
-Hades are one and the same’; and we now see that in art too
-the same identification was made, and that the marriage of a
-mortal with Dionysus was used to typify the future marriage of
-the dead with their gods. The reason for this identification seems
-simply to be that the cults in which the two gods figured, although
-differing in outward form, were felt to express one and the same
-idea&mdash;namely the conception of death as a form of marriage; and
-the tendency to identify in such cases was carried so far that the
-god Dionysus was even, we are told, identified with the mortal
-Adonis<a id="FNanchor_1512" href="#Footnote_1512" class="fnanchor">[1512]</a>, presumably because the worship of each, as I have
-shown above, turned upon this one cardinal doctrine.</p>
-
-<p>Secondly, Furtwängler points out that the marriage of Zeus
-and Hera represented for living men the same doctrine as the
-marriage of Hades and Persephone (or of Dionysus and Ariadne)
-represented for the dead. The truth of this is well illustrated by
-the close resemblance between Aristophanes’ picture of Hera’s
-wedding and those funeral monuments and vases which Furtwängler
-describes; for there too ‘golden-winged Eros held firm
-the reins, and drave the wedding-car of Zeus and blessed Hera<a id="FNanchor_1513" href="#Footnote_1513" class="fnanchor">[1513]</a>.’
-In other words, this Olympian marriage was only one among
-several mystic marriages which all conveyed, though in diverse
-form, the same lesson, that marriage was the perfection of divine
-life no less than of human life, and therefore that hereafter
-when men, or at any rate the blessed and initiated among
-men, should come to dwell with their gods, no bond of
-communion between gods and men could be perfect short of the
-marriage-bond.</p>
-
-<p>It was natural enough that the drama of Hera’s wedding with
-Zeus should most often have been chosen to be played at an
-ordinary wedding, because it would not obtrude thoughts of death
-upon a joyous event with such insistence as most of the other<span class="pagenum" id="Page_600">[600]</span>
-religious legends which reposed upon the same fundamental
-doctrine; but sometimes, we know, it was the priestesses of
-Demeter who officiated at wedding-ceremonies, and in those cases
-it cannot be doubted that it was Persephone and not Hera who
-was the divine prototype of the bride, and the thought that her
-wedding was a wedding with the god of death could not have been
-excluded. At funerals, on the other hand, the story of Zeus and
-Hera which was preferred at weddings owing to its less obvious
-allusion to death, would for that same reason have found less
-favour than those other marriage-legends in which the identity of
-death with marriage was more clearly enunciated; and of these,
-owing to the exceptional reverence in which the Eleusinian
-mysteries were held, the story of Persephone seems to have
-been among the most frequent. Yet in the picture drawn by
-Aristophanes at which we have just glanced, for one subtle touch
-which suggests the connexion of Hera’s wedding with human
-weddings, there is another subtle touch which suggests its relation
-with human death. The first is an epithet applied to Eros who
-drove the wedding-car&mdash;the epithet <span class="greek">ἀμφιθαλής</span>, used of one who
-has both parents living<a id="FNanchor_1514" href="#Footnote_1514" class="fnanchor">[1514]</a>. The allusion to human weddings is clear.
-It was no doubt imperative in old time, as it still is, in Greece,
-that anyone who attended upon a bride or bridegroom, as for
-instance the bearer of water for the bridal bath, should have both
-parents living; and the use of the same term in reference to Eros,
-the attendant upon Zeus and Hera, marks the intimate connexion
-between the divine marriage and the marriage of living men and
-women. But another epithet in the passage conveys no less clear
-an allusion to the marriage of those, whom men call dead, with
-their deities. Hera is named <span class="greek">εὐδαίμων</span>, a word which, meaning
-‘favoured by God,’ may seem strangely applied to one who herself
-was divine<a id="FNanchor_1515" href="#Footnote_1515" class="fnanchor">[1515]</a>. But it was selected by Aristophanes for a good
-reason; by the word <span class="greek">εὐδαιμονία</span> was commonly denoted that future
-bliss which the initiated believed to consist in wedlock with their
-deities. Like <span class="greek">θεοφιλής</span>, ‘god-beloved,’ the term <span class="greek">εὐδαίμων</span>, ‘blessed,’
-was, so to speak, a catch-word of the mysteries<a id="FNanchor_1516" href="#Footnote_1516" class="fnanchor">[1516]</a>; and the applica<span class="pagenum" id="Page_601">[601]</span>tion
-of it to Hera in Aristophanes’ ode brings the legend of Hera’s
-marriage into rank with those other wedding-stories whose actual
-plot hinged upon the identity of death and marriage. Thus
-though one legend might be more appropriate in its externals to
-one occasion, and another legend to another occasion, the ultimate
-and fundamental idea of them all was single and the same.</p>
-
-<p>This view is boldly championed by the second authority whom
-I proposed to quote upon the subject of mystic marriage-scenes
-depicted on funeral-monuments. ‘The idea,’ says Lenormant, ‘of
-mystic union in death is frequently indicated in the scenes represented
-upon <i>sarcophagi</i> and painted vases. But for the most part
-the idea is expressed there only in an allusive manner, which depends
-upon the identification which this marriage-scene established
-between the dead person and the deity, by means of such subjects
-as the carrying off of Cephalus by Aurora, or Orithyia by Boreas,
-or the love-story of Aphrodite and Adonis<a id="FNanchor_1517" href="#Footnote_1517" class="fnanchor">[1517]</a>.’ ‘Thus,’ he explains,
-‘a girl carried off (by death) from her parents was simply a bride
-betrothed to the infernal god, and was identified with Demeter’s
-maiden daughter, the victim of the passion and violence of Hades;
-a young man cut off by an early fate figured as the beautiful
-Adonis, snatched away by Persephone from the love of Aphrodite,
-and brought, in spite of himself, to the bed of the queen of the
-lower world<a id="FNanchor_1518" href="#Footnote_1518" class="fnanchor">[1518]</a>.’ The identification which Lenormant sees in these
-several instances is an identification, I suppose, not of personalities
-but of destinies. The popular religion of ancient Greece shows
-little trace of any pantheistic view which would have contemplated
-the absorption of the personality of the dead man or woman
-into that of any god or goddess. Indeed the very number of the
-personally distinct deities with whom, on such an hypothesis, the
-dead would have been identified, as well as that continuance of
-sexual difference in the future life which is postulated by the very
-doctrine before us, precludes all thought of personal identification.
-Rather it is the future destiny of the dead person which was
-identified with the destiny of the deity or hero whose marriage
-was represented on sarcophagus or <i>cippus</i> or commemorative vase<a id="FNanchor_1519" href="#Footnote_1519" class="fnanchor">[1519]</a>.
-The lot of Kore or Ariadne or Orithyia prefigured the lot of mortal<span class="pagenum" id="Page_602">[602]</span>
-women hereafter; the fortunes of Adonis or Cephalus typified
-those of mortal men; and all the marriage-scenes alike, whatever
-the differences of presentation, revealed the hope and the promise
-of wedlock hereafter between mankind and their deities.</p>
-
-<p>But Lenormant mentions one vase-painting<a id="FNanchor_1520" href="#Footnote_1520" class="fnanchor">[1520]</a> in which this
-fundamental doctrine is taught not by parables of mythology, but
-more overtly and directly. The scene depicted is the marriage of
-a youth, whose name, Polyetes, is in pathetic contrast with his
-short span of years spent upon earth, with a goddess Eudaemonia
-(or ‘Bliss’) in the lower world. In this deity Lenormant sees ‘the
-infernal goddess under an euphemistic name.’ Nor could any more
-significant name have been used. It has already been pointed out
-that <span class="greek">εὐδαιμονία</span> was a term much favoured by the initiated in the
-mysteries, and was openly used by them to denote that future
-bliss which secretly was understood to consist in divine wedlock.
-Hence the scene upon this vase would at once suggest to those
-who were familiar with the doctrines of the mysteries, that the
-youth, being presumably of the number of the initiated, had found
-in death the realisation of his happy hopes and had entered into
-blissful union with the goddess of the lower world.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>To sum up briefly: we have seen alike in the literature of
-ancient Greece and in the folk-songs of modern Greece that death
-has commonly been conceived by the Hellenic race in the guise
-of a wedding; a review of marriage-customs and funeral-customs
-both ancient and modern has re-affirmed the constant association of
-death and marriage, and has shown how deep-rooted in the minds
-of the common people that idea must have been which produced
-a deliberate assimilation of funeral-rites to the ceremonies of
-marriage. Next we investigated the connexion of the mysteries
-with the popular religion, and saw reason to hold that, far from
-being subversive of it or alien to it, they inculcated doctrines
-which were wholly evolved from vaguer popular ideas always
-current in Greece. Finally we traced in many of those legends,
-on which the dramatic representations of the mysteries are known
-to have been based, a common <i>motif</i>, the idea that death is the
-entrance for men into a blissful estate of wedded union with their
-deities. And this religious ideal not only satisfies the condition of<span class="pagenum" id="Page_603">[603]</span>
-agreement with, and evolution from, those popular views in which
-death figured somewhat vaguely as a form of wedding, but also
-proves to be the natural and necessary outcome of two religious
-sentiments with which earlier chapters have dealt; first, the ardent
-desire for close communion with the gods, and secondly, the belief
-that men’s bodies as well as their souls survived death and dissolution;
-for if the body by means of its disintegration rejoined the
-soul in the nether world, and the human entity was then complete,
-enjoying the same substantial existence, the same physical
-no less than mental powers, which it had enjoyed in the upper
-world, and which the immortal gods enjoyed uninterrupted by
-death, then, since the same rite of marriage was the consummation
-both of divine life and of human life, men’s yearning for close
-communion with their gods required for its ideal and perfect satisfaction
-the full union of wedlock; and the sacrament which assured
-men of this consummation was the highest development of the
-whole Greek religion, the mysteries.</p>
-
-<p>Such a sacrament and such aspirations might well have
-offended even those Christians of early days, if such there were,
-who were willing to deal sympathetically with paganism; that
-those who were its declared enemies, and were ready to use against
-it the weapons of perversion and vituperation, found in this conception
-a vulnerable point, is readily understood. It is true
-indeed that in the very idea which they most vilified there was
-a certain curious analogy between the new religion and the old.
-Just as paganism allowed to each man or woman individually
-the hope of becoming the bridegroom or the bride of one of their
-many deities, so Christianity represented the Church, the whole
-body of the faithful collectively, as the bride of its sole deity. But
-the analogy is superficial only. The bond of feeling which united
-the Church with God was very differently conceived from that
-which drew together the pagans and their deities. The chastened
-‘charity’ (<span class="greek">ἀγάπη</span>) of the Christians had little in common with the
-passionate love (<span class="greek">ἔρως</span>) with which the Greeks of old time had
-dared look upon their gods. Theirs was the Love that ‘held firm
-the reins and drave the wedding-car of Zeus and blessed Hera<a id="FNanchor_1521" href="#Footnote_1521" class="fnanchor">[1521]</a>’;
-the Love that hovered above the steeds of Hades and changed for<span class="pagenum" id="Page_604">[604]</span>
-Persephone the road of death into a road to bliss; the Love whom
-‘no immortal may escape nor any of mankind whose life passeth it
-as a day, but whoso hath him is as one mad<a id="FNanchor_1522" href="#Footnote_1522" class="fnanchor">[1522]</a>’; and the only true
-consummation of such love was wedlock.</p>
-
-<p>This conception necessarily implied the equality of men with
-their gods in the future life; and that future equality was sometimes
-represented as no more than a return to that which was in
-the beginning. ‘One is the race of men with the race of gods;
-for one is the mother that gave to both our breath; yet are they
-sundered by powers wholly diverse, in that mankind is as naught,
-but heaven is builded of brass that abideth ever unshaken<a id="FNanchor_1523" href="#Footnote_1523" class="fnanchor">[1523]</a>.’ So
-sang Pindar of the past and of the present; but the Orphic
-tablet which has been already quoted carries on the thought into
-the future:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0">‘Out of the pure I come, Pure Queen of Them Below,</div>
- <div class="verse indent0">Eukles and Eubouleus and the other Gods immortal.</div>
- <div class="verse indent0">For I also avow me that I am of your blessed race,</div>
- <div class="verse indent0">But Fate laid me low....’</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>So far with Pindar. But the dead man’s claims do not end there:
-‘I was admitted to the embrace of Despoina, Queen of the Underworld’;
-already had he received a foretaste of that divine wedlock
-which implied equality with the gods; and so there comes the
-answer, ‘Happy and Blessed One, thou shalt be God instead of
-mortal.’</p>
-
-<p>This idea commended itself even to thinkers who did not
-believe in bodily survival after death. Plato, in the <i>Phaedo</i>,
-where above all things is taught the perishable nature of the
-body and the immortality of the soul alone, yet avails himself of
-the belief that the pure among mankind shall attain even to godhead
-hereafter. To him the pure are not the initiated indeed, but
-the earnest strivers after wisdom. In his theory of retributive
-metempsychosis he surmises that those who have followed the
-lusts of the flesh shall hereafter enter the ranks of asses and other
-lustful beasts; that those who have wrought violence shall enter
-the ranks of wolves and hawks and kites; that those who have
-practised what is popularly accounted virtue, but without true
-understanding, shall enter the ranks of harmless and social
-creatures, bees, wasps, and ants, or even the ranks of men once<span class="pagenum" id="Page_605">[605]</span>
-more. ‘But into the ranks of gods none may enter without
-having followed after wisdom and so departing hence wholly pure&mdash;none
-save the lover of knowledge<a id="FNanchor_1524" href="#Footnote_1524" class="fnanchor">[1524]</a>.’ What precise meaning
-Plato attached to his phrase ‘to enter the ranks’ (<span class="greek">εἰς γένος ἐνδύεσθαι</span>
-or <span class="greek">ἀφικνεῖσθαι</span>), to which he adheres throughout the
-passage, is a question which agitated the Neoplatonists<a id="FNanchor_1525" href="#Footnote_1525" class="fnanchor">[1525]</a> somewhat
-needlessly. The phrase is intended either literally throughout
-or allegorically throughout. If it be allegorical, the meaning
-must be that all human souls shall enter again into human bodies,
-but that they shall start this new phase of existence with the
-qualities of lust, violence, respectability, or real virtue and purity,
-acquired in the previous life&mdash;merely resembling, as nearly as men
-may, asses, wolves, bees, or gods. Now as regards the first three
-classes, this allegorical interpretation, if a little forced, is feasible
-enough; but what of the fourth class? Shall the soul which has
-attained purity, the very negation of fleshliness in Plato’s view, suffer
-re-incarnation and struggle once more against the flesh? Surely
-the allegorical explanation is at once condemned. The phrase was
-intended literally<a id="FNanchor_1526" href="#Footnote_1526" class="fnanchor">[1526]</a>. Plato signified the re-incarnation of the lustful,
-the violent, and the merely respectable, in the forms of animals of
-like character, and he signified&mdash;I must not say the re-incarnation,
-for Plato’s gods were spiritual and not carnal&mdash;but the regeneration
-of the pure in the form of gods. And in the same spirit
-Plutarch too contemplated the possibility of some men’s souls
-becoming first heroes, and from heroes rising to the rank of
-‘daemons,’ and from ‘daemons’ coming to share, albeit but rarely,
-in real godhead<a id="FNanchor_1527" href="#Footnote_1527" class="fnanchor">[1527]</a>.</p>
-
-<p>Thus even the highest aspirations of the most spiritually-minded
-of pagan thinkers owed much to the purely popular
-religion. The Orphic tablet links up the popular conception of
-death as a wedding with the Platonic conception of the deification
-of the soul. ‘I was admitted to the embrace of Despoina, Queen
-of the underworld’: ‘Happy and Blessed One, thou shalt be God
-instead of mortal.’</p>
-
-<p>But if Plato, even in his conception of a purely spiritual life
-hereafter, owed something to the popular religion, he drew upon it<span class="pagenum" id="Page_606">[606]</span>
-far more freely in his conception of Love. In the <i>Symposium</i> one
-speech after another culminates in the assertion of that belief
-which found its highest expression in the mysteries. ‘So then I
-say,’ says Phaedrus, ‘that Love is the most venerable of the gods,
-the most worthy of honour, the most powerful to grant virtue and
-blessedness unto mankind both in life and after death<a id="FNanchor_1528" href="#Footnote_1528" class="fnanchor">[1528]</a>.’ And in
-the same tone too Eryximachus: ‘He it is that wields the
-mightiest power and is the source for us of all blessedness and
-of our power to have loving fellowship both with one another
-and with the gods that are stronger than we<a id="FNanchor_1529" href="#Footnote_1529" class="fnanchor">[1529]</a>.’ And finally
-Aristophanes: It is Love, ‘who in this present life gives us most
-joys by drawing like unto like, and for our hereafter displays hopes
-most high, if we for our part display piety towards the gods, that
-he will restore us to our erstwhile nature and will heal us and will
-make us happy and blessed<a id="FNanchor_1530" href="#Footnote_1530" class="fnanchor">[1530]</a>.’</p>
-
-<p>This is not Platonic philosophy but popular religion. Phrase
-after phrase reveals the origin of this conception of Love. The
-hopes most high were the hopes held forth by the mysteries; the
-blessedness and the loving fellowship with gods were the fulfilment
-of those hopes. In such language did men ever hint at the
-joys to which their mystic sacraments gave access. And Plato
-here ventures yet further. The author of those high hopes, the
-founder of that blessedness, he proclaims, is none other than Love&mdash;Love
-that appealed not to the soul only of the initiated, but to
-the whole man, both soul and body&mdash;Love that meant not only
-the yearning after wisdom and holiness and spiritual equality with
-the gods, but that same passion which drew together man and
-woman, god and goddess&mdash;the passion of mankind for their deities,
-fed in this life by manifold means of communion and even by
-sacramental union, satisfied hereafter in the full fruition of wedded
-bliss.</p>
-
-
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum" id="Page_607">[607]</span></p><h2 class="nobreak" id="GENERAL_INDEX">GENERAL INDEX</h2>
-</div>
-
-
-
-<ul class="index">
-<li class="ifrst">Ablutions, at weddings and at funerals, <a href="#Page_555">555</a></li>
-
-<li class="indx">Aborigines, regarded as wizards, <a href="#Page_248">248</a>;</li>
-<li class="isub1">their relations with invaders, <a href="#Page_244">244</a></li>
-
-<li class="indx">Absolution, and dissolution, <a href="#Page_401">401</a>;</li>
-<li class="isub1">of the dead, <a href="#Page_396">396</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Achaeans, religion of, <a href="#Page_521">521</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Adonis, story of, <a href="#Page_582">582</a>;</li>
-<li class="isub1">story of, how interpreted, <a href="#Page_580">580</a>;</li>
-<li class="isub1">as type of the initiated, <a href="#Page_582">582</a></li>
-
-<li class="indx">Aeschylus, popular beliefs utilised by, <a href="#Page_437">437</a> ff., <a href="#Page_459">459</a> f.;</li>
-<li class="isub1">religious sympathies of, <a href="#Page_523">523</a></li>
-
-<li class="indx">Aetolus, story of, <a href="#Page_273">273</a></li>
-
-<li class="indx">Agamemnon, as <i>revenant</i>, <a href="#Page_438">438</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Alastor"></a>Alastor, application of word, <a href="#Page_465">465</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">as proper name (in Homer), <a href="#Page_473">473</a>;</li>
-<li class="isub1">as term of abuse, <a href="#Page_477">477</a>;</li>
-<li class="isub1">derivation of word, <a href="#Page_471">471</a>;</li>
-<li class="isub1">development of meaning of word, <a href="#Page_475">475</a> f.;</li>
-<li class="isub1">meaning of, <a href="#Page_476">476</a>;</li>
-<li class="isub1">original meaning of, <a href="#Page_472">472</a></li>
-
-<li class="indx">Alastores, <a href="#Page_462">462</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">not originally deities, <a href="#Page_467">467</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Allatius, on <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_364">364</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Amorgos, oracle of, <a href="#Page_332">332</a></li>
-
-<li class="indx">Amulets, <a href="#Page_12">12&ndash;13</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_140">140</a></li>
-
-<li class="indx">Amymone, story of, <a href="#Page_593">593</a></li>
-
-<li class="indx">Ancient language, attempted revival of, <a href="#Page_30">30</a></li>
-
-<li class="indx">Angels, exorcism of, <a href="#Page_68">68</a>;</li>
-<li class="isub1">good and bad, <a href="#Page_288">288</a>;</li>
-<li class="isub1">worship of, <a href="#Page_42">42</a></li>
-
-<li class="indx">Animals, unlucky species of, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx">Anointing, of the dead, <a href="#Page_557">557</a></li>
-
-<li class="indx">Anthropomorphic conception of God, <a href="#Page_52">52</a></li>
-
-<li class="indx">Antigone, as ‘bride of Acheron,’ <a href="#Page_551">551</a></li>
-
-<li class="indx">Antiphon, on blood-guilt, <a href="#Page_443">443</a></li>
-
-<li class="indx">Aphrodite, <a href="#Page_117">117&ndash;120</a>;</li>
-<li class="isub1">‘eldest of the Fates,’ <a href="#Page_120">120</a>;</li>
-<li class="isub1">mystic rites of, <a href="#Page_580">580</a></li>
-
-<li class="indx">Apis, story of, <a href="#Page_459">459</a></li>
-
-<li class="indx">Apollonius of Tyana, <a href="#Page_257">257</a></li>
-
-<li class="indx">Apostasy, <a href="#Page_409">409</a></li>
-
-<li class="indx">Apple, symbolic usage of, <a href="#Page_558">558</a></li>
-
-<li class="indx">‘Arabs’ (a class of demons), <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_276">276</a> f.;</li>
-<li class="isub1">identified with <i>vrykolakes</i> (q.v.), <a href="#Page_277">277</a></li>
-
-<li class="indx">Ariadne, story of, how represented on sepulchral monuments, <a href="#Page_598">598</a></li>
-
-<li class="indx">Aristomenes, <a href="#Page_76">76</a></li>
-
-<li class="indx">Arrogance of Greeks, <a href="#Page_29">29</a></li>
-
-<li class="indx">Art, in relation to religion, <a href="#Page_1">1</a></li>
-
-<li class="indx">Artemidorus, on death and marriage, <a href="#Page_553">553</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Artemis, <a href="#Page_163">163&ndash;171</a>;</li>
-<li class="isub1">as huntress, <a href="#Page_165">165</a>;</li>
-<li class="isub1">as the Moon, <a href="#Page_165">165</a>;</li>
-<li class="isub1">bathing of, <a href="#Page_164">164&ndash;5</a>;</li>
-<li class="isub1">displaced by S. Artemidos, <a href="#Page_44">44</a>;</li>
-<li class="isub1">modern character of, <a href="#Page_169">169</a>;</li>
-<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_170">170</a></li>
-
-<li class="indx">Asclepius, in serpent-form, <a href="#Page_274">274</a> f.;</li>
-<li class="isub1">re-incarnation of, in mock-mysteries, <a href="#Page_589">589</a></li>
-
-<li class="indx">Ass-centaurs, <a href="#Page_235">235</a> and <a href="#Page_237">237</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Athene, and the owl, <a href="#Page_207">207</a>;</li>
-<li class="isub1">succeeded by Virgin Mary, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-<li class="indx">Athenians, religious sympathies of, <a href="#Page_523">523</a></li>
-
-<li class="indx">Attis, <a href="#Page_586">586</a></li>
-
-<li class="indx">Augury (<i>see</i> <a href="#Auspices">Auspices</a>)</li>
-
-<li class="indx">August, certain days sacred to Nymphs, <a href="#Page_152">152</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Auspices"></a>Auspices, <a href="#Page_308">308</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">affected by number, <a href="#Page_313">313</a>;</li>
-<li class="isub1">from any movement of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li>
-<li class="isub1">from cry of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li>
-<li class="isub1">from flight of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li>
-<li class="isub1">from posture of birds, <a href="#Page_311">311</a>;</li>
-<li class="isub1">modified by position of observer, <a href="#Page_312">312</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Avengers"></a>Avengers, dead persons as, <a href="#Page_438">438</a></li>
-
-<li class="indx">Avengers of Blood, ancient names for, <a href="#Page_462">462</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">their resemblance to modern <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_458">458</a></li>
-
-<li class="indx">Axe, double-headed, as religious symbol, <a href="#Page_72">72</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">‘Baboutzicarios,’ <a href="#Page_217">217</a></li>
-
-<li class="indx">Bacchic rites, <a href="#Page_38">38</a></li>
-
-<li class="indx">Baptism, exorcisms at, <a href="#Page_15">15</a>;</li>
-<li class="isub1">neglect of, <a href="#Page_409">409</a></li>
-
-<li class="indx">Beast-dances, <a href="#Page_224">224</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Bed-chambers, in temples, <a href="#Page_587">587</a></li>
-
-<li class="indx">Beehive tombs, original use of, <a href="#Page_94">94</a></li>
-
-<li class="indx">Bells, worn at popular festivals, <a href="#Page_224">224</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Binding_and_loosing"></a>‘Binding’ and ‘loosing,’ <a href="#Page_397">397</a></li>
-
-<li class="indx">Binding-spells, <a href="#Page_19">19</a>;</li>
-<li class="isub1">means of loosing, <a href="#Page_19">19</a></li>
-
-<li class="indx">Birds, as messengers, in modern ballads, <a href="#Page_316">316</a> f.;</li>
-<li class="isub1">as messengers of particular gods, <a href="#Page_309">309</a>;</li>
-<li class="isub1">colloquial application of word, <a href="#Page_315">315</a>;</li>
-<li class="isub1">in popular ballads, <a href="#Page_315">315</a>;</li>
-<li class="isub1">still acknowledged as messengers of heaven, <a href="#Page_315">315</a>;</li>
-<li class="isub1">which classes observed for auspices (q.v.), <a href="#Page_308">308</a> f.;</li>
-<li class="isub1">why selected for divination, <a href="#Page_308">308</a></li>
-
-<li class="indx">Black-handled knife, as charm, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_608">[608]</span>Blessing the waters, <a href="#Page_197">197</a></li>
-
-<li class="indx">Blood-guilt, ancient conception of, <a href="#Page_451">451</a>;</li>
-<li class="isub1">Attic law concerning, <a href="#Page_443">443</a>;</li>
-<li class="isub1">penalties for, <a href="#Page_453">453</a>;</li>
-<li class="isub1">Plato’s legislation concerning, <a href="#Page_444">444</a></li>
-
-<li class="indx">Blue beads, as amulets, <a href="#Page_12">12</a></li>
-
-<li class="indx">Body and soul, relation of, <a href="#Page_361">361</a> ff., <a href="#Page_526">526</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">re-union of, <a href="#Page_538">538</a></li>
-
-<li class="indx">Bones of the dead, how treated after exhumation, <a href="#Page_540">540</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Boreas, <a href="#Page_52">52</a></li>
-
-<li class="indx">Breast-bone of fowl, divination from, <a href="#Page_327">327</a></li>
-
-<li class="indx">Bridal customs (<i>see</i> <a href="#Wedding">Wedding</a>, <a href="#Marriage">Marriage</a>)</li>
-
-<li class="indx">‘Bridge of Arta,’ The, <a href="#Page_262">262</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><i>Brumalia</i> (in Greece), <a href="#Page_221">221</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Burial"></a>Burial (<i>see also</i> <a href="#Cremation">Cremation</a>, <a href="#Inhumation">Inhumation</a>);</li>
-<li class="isub1">demanded by ghosts, <a href="#Page_431">431</a>;</li>
-<li class="isub1">lack of, <a href="#Page_407">407</a> f., <a href="#Page_427">427</a>, <a href="#Page_449">449</a>;</li>
-<li class="isub1">lack of, as punishment, <a href="#Page_457">457</a></li>
-
-<li class="indx">Buzzing in ear, as omen, <a href="#Page_329">329</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><a id="Callicantzari"></a>Callicantzari, <a href="#Page_190">190&ndash;255</a>;</li>
-<li class="isub1">afraid of fire, <a href="#Page_202">202</a>;</li>
-<li class="isub1">beast-like elements in, <a href="#Page_203">203</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with Centaurs, <a href="#Page_253">253</a>;</li>
-<li class="isub1">demons or men?, <a href="#Page_207">207&ndash;211</a>;</li>
-<li class="isub1">description of, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
-<li class="isub1">description of smaller species of, <a href="#Page_193">193</a>;</li>
-<li class="isub1">development of superstition concerning, <a href="#Page_254">254</a>;</li>
-<li class="isub1">dialectic forms of name, <a href="#Page_211">211</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">footgear of, <a href="#Page_221">221</a>; general habits of, <a href="#Page_194">194</a>;</li>
-<li class="isub1">how outwitted, <a href="#Page_196">196&ndash;200</a>;</li>
-<li class="isub1">identified with Centaurs, <a href="#Page_235">235</a>;</li>
-<li class="isub1">identified with were-wolves, <a href="#Page_208">208</a>;</li>
-<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_232">232</a>;</li>
-<li class="isub1">originally anthropomorphic, <a href="#Page_206">206</a>;</li>
-<li class="isub1">origin of name, <a href="#Page_211">211</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">power of transformation possessed by, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_240">240</a>;</li>
-<li class="isub1">precautions against, <a href="#Page_200">200&ndash;202</a>;</li>
-<li class="isub1">resembling Satyrs and Centaurs, <a href="#Page_192">192</a>;</li>
-<li class="isub1">sources of their features and attributes, <a href="#Page_237">237</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">stories concerning, <a href="#Page_196">196&ndash;200</a>;</li>
-<li class="isub1">their activity limited to Christmastide, <a href="#Page_221">221</a>;</li>
-<li class="isub1">their relation to Satyrs, etc., <a href="#Page_229">229</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">two main classes of, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
-<li class="isub1">variously represented, <a href="#Page_190">190</a>;</li>
-<li class="isub1">whether demons or men originally, <a href="#Page_209">209</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">wives of, <a href="#Page_200">200</a></li>
-
-<li class="indx">Callicantzaros, The Great, <a href="#Page_195">195</a></li>
-
-<li class="indx">Callirrhoë, as sacred spring, <a href="#Page_555">555</a></li>
-
-<li class="indx">Candles, thrown into grave at funeral, <a href="#Page_512">512</a></li>
-
-<li class="indx">‘Captain Thirteen,’ a folk-story, <a href="#Page_75">75</a></li>
-
-<li class="indx">Carnival, celebrations of, <a href="#Page_224">224</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Cat, jumping over dead person, <a href="#Page_410">410</a>;</li>
-<li class="isub1">omens drawn from, <a href="#Page_328">328</a></li>
-
-<li class="indx">Caves, haunted by Nymphs, <a href="#Page_160">160</a></li>
-
-<li class="indx">Cenotaphs, <a href="#Page_490">490</a></li>
-
-<li class="indx">Centauros, son of Ixion, <a href="#Page_242">242</a></li>
-
-<li class="indx">Centaurs (<i>see</i> <a href="#Callicantzari">Callicantzari</a>), <a href="#Page_190">190&ndash;255</a>;</li>
-<li class="isub1">and Lapithae, <a href="#Page_242">242</a>;</li>
-<li class="isub1">as wizards, <a href="#Page_248">248</a> f.;</li>
-<li class="isub1">compared with Callicantzari, <a href="#Page_253">253</a>;</li>
-<li class="isub1">general character of, <a href="#Page_246">246</a>;</li>
-<li class="isub1">Heracles’ fight with, <a href="#Page_253">253</a>;</li>
-<li class="isub1">how represented in Art, <a href="#Page_247">247</a>;</li>
-<li class="isub1">in Hesiod, <a href="#Page_242">242</a>;</li>
-<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_243">243</a>;</li>
-<li class="isub1">in Pindar, <a href="#Page_241">241</a>;</li>
-<li class="isub1">popular conception of, how affected by Art, <a href="#Page_252">252</a>;</li>
-<li class="isub1">Prof. Ridgeway’s view of, <a href="#Page_244">244</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">various species of, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_237">237</a>;</li>
-<li class="isub1">whether human or divine in origin, <a href="#Page_241">241</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">why called ‘Beasts,’ <a href="#Page_245">245</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Cephalus, <a href="#Page_601">601</a></li>
-
-<li class="indx">Cerberus, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_99">99</a></li>
-
-<li class="indx">Character of modern Greeks, <a href="#Page_28">28</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Charms, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx">Charon, <a href="#Page_98">98&ndash;117</a>;</li>
-<li class="isub1">addressed as ‘Saint,’ <a href="#Page_53">53</a>;</li>
-<li class="isub1">ancient literary presentation of, <a href="#Page_106">106</a>;</li>
-<li class="isub1">as ferryman, earliest mention of, <a href="#Page_114">114</a>;</li>
-<li class="isub1">brother to Uranos, <a href="#Page_116">116</a>;</li>
-<li class="isub1">identified with Death, <a href="#Page_114">114</a></li>
-
-<li class="indx">Charon’s obol, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_285">285</a>;</li>
-<li class="isub1">as charm to prevent soul from re-entering body, <a href="#Page_434">434</a>;</li>
-<li class="isub1">custom of, how interpreted, <a href="#Page_405">405</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Charos, appearance of, <a href="#Page_100">100</a>;</li>
-<li class="isub1">as agent of God, <a href="#Page_101">101&ndash;4</a>;</li>
-<li class="isub1">as archer, <a href="#Page_105">105</a>;</li>
-<li class="isub1">as ferryman, <a href="#Page_107">107</a>;</li>
-<li class="isub1">as godfather, story of, <a href="#Page_102">102</a>;</li>
-<li class="isub1">as horseman, <a href="#Page_105">105</a>;</li>
-<li class="isub1">as pirate, <a href="#Page_107">107&ndash;8</a>;</li>
-<li class="isub1">as warrior, <a href="#Page_105">105</a>;</li>
-<li class="isub1">as wrestler, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_105">105</a>;</li>
-<li class="isub1">Christianised character of, <a href="#Page_101">101</a>;</li>
-<li class="isub1">coin as fee for, <a href="#Page_109">109</a>;</li>
-<li class="isub1">functions of, <a href="#Page_101">101</a>;</li>
-<li class="isub1">household of, <a href="#Page_99">99</a>;</li>
-<li class="isub1">in connexion with Christianity, <a href="#Page_101">101</a>;</li>
-<li class="isub1">originally Pelasgian deity, <a href="#Page_116">116</a>;</li>
-<li class="isub1">pagan character of, <a href="#Page_105">105</a></li>
-
-<li class="indx">Charun, Etruscan god, <a href="#Page_116">116</a></li>
-
-<li class="indx">Child-birth, precautions against Nereids observed at, <a href="#Page_140">140</a>;</li>
-<li class="isub1">precautions at, <a href="#Page_10">10&ndash;11</a></li>
-
-<li class="indx">Children, conceived or born on Church-festivals, how afflicted, <a href="#Page_408">408</a>;</li>
-<li class="isub1">liable to lycanthropy, <a href="#Page_208">208</a>;</li>
-<li class="isub1">preyed upon by Gelloudes, <a href="#Page_177">177</a>;</li>
-<li class="isub1">preyed upon by Striges, <a href="#Page_181">181</a>;</li>
-<li class="isub1">stricken by Nereids, how treated, <a href="#Page_145">145</a>;</li>
-<li class="isub1">suspected of lycanthropy, how treated, <a href="#Page_210">210</a></li>
-
-<li class="indx">Chiron, <a href="#Page_241">241</a> ff., <a href="#Page_248">248</a>;</li>
-<li class="isub1">as magician and prophet, <a href="#Page_248">248</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Cholera, personified, <a href="#Page_22">22</a></li>
-
-<li class="indx">Christ, accepted as new deity by pagans, <a href="#Page_41">41</a></li>
-
-<li class="indx">‘Christian,’ popular usage of word, <a href="#Page_66">66</a></li>
-
-<li class="indx">Christianity, became polytheistic, <a href="#Page_42">42</a>;</li>
-<li class="isub1">and paganism, <a href="#Page_36">36</a></li>
-
-<li class="indx">Church, influenced by paganism, <a href="#Page_572">572</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Churching of women, <a href="#Page_20">20</a></li>
-
-<li class="indx">Clement of Alexandria, on the Mysteries, <a href="#Page_570">570</a>, <a href="#Page_572">572</a>;</li>
-<li class="isub1">on rites of Aphrodite, <a href="#Page_581">581</a></li>
-
-<li class="indx">Clytemnestra, ghost of, <a href="#Page_474">474</a></li>
-
-<li class="indx">Cock, as victim, <a href="#Page_326">326</a></li>
-
-<li class="indx">Cocks, superstitions concerning, <a href="#Page_195">195</a></li>
-
-<li class="indx">Coin, as charm, <a href="#Page_111">111</a>;</li>
-<li class="isub1">placed in mouth of dead persons, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_405">405</a>;</li>
-<li class="isub1">placed in mouth of dead persons, various substitutes for, <a href="#Page_112">112</a></li>
-
-<li class="indx">‘Comforting,’ feast of, <a href="#Page_533">533</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_609">[609]</span>Common origin of gods and men, <a href="#Page_65">65</a></li>
-
-<li class="indx">Communion with gods, philosophers’ views of, <a href="#Page_296">296</a></li>
-
-<li class="indx">Conquering and conquered races, relations of, <a href="#Page_244">244</a></li>
-
-<li class="indx">Conservatism, religious, <a href="#Page_95">95</a>, <a href="#Page_295">295</a>, <a href="#Page_337">337</a></li>
-
-<li class="indx">‘Constantine and Areté’ (ballad), <a href="#Page_391">391</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Continuity of Greek life and thought, <a href="#Page_552">552</a></li>
-
-<li class="indx">Convention, literary, <a href="#Page_429">429</a></li>
-
-<li class="indx">Corpse, re-animation of, <a href="#Page_112">112</a> (<i>see</i> <a href="#Re-animation">Re-animation</a>, <a href="#Resuscitation">Resuscitation</a>)</li>
-
-<li class="indx">Corycian cave, <a href="#Page_161">161</a></li>
-
-<li class="indx">Courage of Greeks, <a href="#Page_28">28</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Cremation"></a>Cremation (<i>see also</i> <a href="#Funeral-rites">Funeral-rites</a>), <a href="#Page_485">485</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">ceremonial, <a href="#Page_496">496</a>, <a href="#Page_512">512</a>;</li>
-<li class="isub1">ceremonial substitute for, <a href="#Page_491">491</a>;</li>
-<li class="isub1">Christian attitude towards, <a href="#Page_501">501</a>;</li>
-<li class="isub1">combined with inhumation, <a href="#Page_494">494</a>;</li>
-<li class="isub1">disuse of, <a href="#Page_501">501</a> f.;</li>
-<li class="isub1">for disposing of <i>revenants</i> in Ancient Greece, <a href="#Page_416">416</a>;</li>
-<li class="isub1">for disposing of <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_411">411</a>;</li>
-<li class="isub1">in theory preferable to inhumation, <a href="#Page_488">488</a> f.;</li>
-<li class="isub1">in recent times, <a href="#Page_503">503</a>;</li>
-<li class="isub1">introduced by Achaeans, <a href="#Page_491">491</a>;</li>
-<li class="isub1">motives for, <a href="#Page_502">502</a> f.;</li>
-<li class="isub1">preferred to inhumation, <a href="#Page_500">500</a> f.;</li>
-<li class="isub1">revival of, <a href="#Page_502">502</a>;</li>
-<li class="isub1">serving same religious end as inhumation, <a href="#Page_491">491</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Crockery broken at funerals, <a href="#Page_520">520</a></li>
-
-<li class="indx">Crow, <a href="#Page_309">309</a>;</li>
-<li class="isub1">exception to ordinary rules of divination, <a href="#Page_310">310</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Curses"></a>Curses, <a href="#Page_387">387</a> ff., <a href="#Page_409">409</a>;</li>
-<li class="isub1">diagnosed by their effects, <a href="#Page_396">396</a>;</li>
-<li class="isub1">executed by demonic agents, <a href="#Page_448">448</a>;</li>
-<li class="isub1">fixity of, <a href="#Page_417">417</a>;</li>
-<li class="isub1">in Euripides, <a href="#Page_418">418</a>;</li>
-<li class="isub1">in Sophocles, <a href="#Page_419">419</a>;</li>
-<li class="isub1">operation of, <a href="#Page_447">447</a>;</li>
-<li class="isub1">parental, <a href="#Page_391">391</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">revoking of, <a href="#Page_388">388</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Custom-dues, for passage of soul to other world, <a href="#Page_285">285</a></li>
-
-<li class="indx">Customs-officers, celestial, <a href="#Page_284">284</a></li>
-
-<li class="indx">Cybele, rites of, <a href="#Page_586">586</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Daemons, Plutarch’s theory of, <a href="#Page_583">583</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Danaids, as types of unmarried women, <a href="#Page_592">592</a></li>
-
-<li class="indx">Dances, <a href="#Page_34">34</a></li>
-
-<li class="indx">Dead, messages to the, <a href="#Page_345">345</a>;</li>
-<li class="isub1">worship of the, <a href="#Page_529">529</a> note 1</li>
-
-<li class="indx">Dead persons, as messengers to the other world, <a href="#Page_344">344</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">what kinds of food presented to, <a href="#Page_533">533</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Deadly sins, <a href="#Page_425">425</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Death, as penalty for bloodguilt, <a href="#Page_455">455</a>;</li>
-<li class="isub1">conceived as a form of marriage, by Sophocles, <a href="#Page_549">549</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">conceived as a form of marriage, in modern dirges, <a href="#Page_546">546</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">conceived as a wedding with Persephone, <a href="#Page_595">595</a>;</li>
-<li class="isub1">how personified in the <i>Alcestis</i>, <a href="#Page_115">115</a>;</li>
-<li class="isub1">in correlation with marriage, <a href="#Page_553">553</a>;</li>
-<li class="isub1">represented as a wedding on sepulchral monuments, <a href="#Page_597">597</a> f.;</li>
-<li class="isub1">sudden or violent, <a href="#Page_408">408</a>, <a href="#Page_427">427</a></li>
-
-<li class="indx">Death-struggle, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_289">289</a>;</li>
-<li class="isub1">how eased, <a href="#Page_389">389</a></li>
-
-<li class="indx">Decomposition (<i>see</i> <a href="#Dissolution">Dissolution</a>)</li>
-
-<li class="indx">Degeneracy of mankind, <a href="#Page_294">294</a></li>
-
-<li class="indx">Deities, gregarious or solitary, <a href="#Page_70">70</a>;</li>
-<li class="isub1">non-Christian, how denoted, <a href="#Page_67">67</a>;</li>
-<li class="isub1">pagan, local names for, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx">‘Delivering unto Satan,’ <a href="#Page_406">406</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Demeter"></a>Demeter (<i>see also</i> <a href="#Mysteries_of_Demeter">Mysteries of Demeter</a>), <a href="#Page_79">79&ndash;98</a>;</li>
-<li class="isub1">and Poseidon, modern story of, <a href="#Page_86">86</a>;</li>
-<li class="isub1">as corn-goddess, <a href="#Page_562">562</a>;</li>
-<li class="isub1">character of, <a href="#Page_92">92</a>;</li>
-<li class="isub1">Cretan legend of, <a href="#Page_579">579</a>;</li>
-<li class="isub1">displaced by S. Demetrius, <a href="#Page_44">44</a>;</li>
-<li class="isub1">dwelling-place of, <a href="#Page_92">92</a>;</li>
-<li class="isub1">evidence for identity of, <a href="#Page_92">92</a>;</li>
-<li class="isub1">her priestesses officiating at weddings, <a href="#Page_590">590</a>;</li>
-<li class="isub1">horse-headed, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_252">252</a>;</li>
-<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_522">522</a>;</li>
-<li class="isub1">in modern story, <a href="#Page_54">54</a>;</li>
-<li class="isub1">modern functions of, <a href="#Page_93">93</a>;</li>
-<li class="isub1">modern titles of, <a href="#Page_89">89</a>;</li>
-<li class="isub1">modern worship of her statue, <a href="#Page_80">80</a>;</li>
-<li class="isub1">mysteries of (<i>see</i> <a href="#Mysteries">Mysteries</a>);</li>
-<li class="isub1">represented by S. Demetrius, <a href="#Page_79">79</a>;</li>
-<li class="isub1">stories of her union with men, <a href="#Page_579">579</a> f.;</li>
-<li class="isub1">story of, compared with story of Christ, <a href="#Page_576">576</a>;</li>
-<li class="isub1">where originally domiciled, <a href="#Page_93">93&ndash;96</a></li>
-
-<li class="indx">Demeter and Persephone, modern legend of, <a href="#Page_80">80</a>;</li>
-<li class="isub1">symbolism of myth concerning, <a href="#Page_88">88</a>;</li>
-<li class="isub1">unity of, <a href="#Page_88">88</a></li>
-
-<li class="indx">Demetrius Poliorcetes, story of, <a href="#Page_587">587</a></li>
-
-<li class="indx">Demons, exorcism of, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx">Despoina, <a href="#Page_579">579</a>;</li>
-<li class="isub1">marriage with, <a href="#Page_596">596</a></li>
-
-<li class="indx">Deucalion, <a href="#Page_93">93</a></li>
-
-<li class="indx">Devils, entering bodies of dead men, <a href="#Page_416">416</a>;</li>
-<li class="isub1">exorcism of, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx">Devil, responsible for resuscitation of dead persons, <a href="#Page_402">402</a></li>
-
-<li class="indx">‘Diana,’ <a href="#Page_164">164</a></li>
-
-<li class="indx">Dionysus, and Prosymnus, story of, <a href="#Page_585">585</a>;</li>
-<li class="isub1">displaced by S. Dionysius, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">festivals of, <a href="#Page_228">228&ndash;230</a>;</li>
-<li class="isub1">identified with Adonis, <a href="#Page_599">599</a>;</li>
-<li class="isub1">identified with Hades, <a href="#Page_585">585</a>, <a href="#Page_599">599</a>;</li>
-<li class="isub1">in scenes on sepulchral monuments, <a href="#Page_598">598</a> f.;</li>
-<li class="isub1">marriage of the ‘queen’ with, <a href="#Page_583">583</a>;</li>
-<li class="isub1">mystic rites of, <a href="#Page_582">582</a></li>
-
-<li class="indx">Dioscuri, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx">Dipylon-cemetery, excavations in, <a href="#Page_494">494</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Dirges"></a>Dirges, <a href="#Page_347">347</a>;</li>
-<li class="isub1">character of modern, <a href="#Page_549">549</a>;</li>
-<li class="isub1">examples of modern, <a href="#Page_546">546</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">purpose of, <a href="#Page_519">519</a>, <a href="#Page_549">549</a></li>
-
-<li class="indx">Diseases, caused by demons, <a href="#Page_22">22</a></li>
-
-<li class="indx">Dishonesty of Greeks, <a href="#Page_31">31</a></li>
-
-<li class="indx">Disintegration (<i>see</i> <a href="#Dissolution">Dissolution</a>)</li>
-
-<li class="indx"><a id="Dissolution"></a>Dissolution, and absolution, <a href="#Page_401">401</a>;</li>
-<li class="isub1">best secured by cremation, <a href="#Page_502">502</a>;</li>
-<li class="isub1">desire for, a feature of Pelasgian religion, <a href="#Page_524">524</a>;</li>
-<li class="isub1">distinguished from annihilation, <a href="#Page_525">525</a>, <a href="#Page_538">538</a>;</li>
-<li class="isub1">summary of ancient views concerning, <a href="#Page_526">526</a>;</li>
-<li class="isub1">time required for, <a href="#Page_486">486</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">why desired, <a href="#Page_515">515</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Divination"></a>Divination, at weddings, <a href="#Page_326">326</a>;</li>
-<li class="isub1">by chance words, <a href="#Page_303">303</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">by lot, <a href="#Page_303">303</a>;</li>
-<li class="isub1">by sacrifice, <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_318">318</a>;</li>
-<li class="isub1">‘domestic,’ <a href="#Page_327">327</a>;</li>
-<li class="isub1">from birds (<i>see also</i> <a href="#Auspices">Auspices</a>), <a href="#Page_308">308</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">from breast-bone of fowl, <a href="#Page_327">327</a>;</li>
-<li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_610">[610]</span>from chance words, in antiquity, <a href="#Page_305">305</a>;</li>
-<li class="isub1">from demeanour of victim, <a href="#Page_326">326</a>;</li>
-<li class="isub1">from eggs, <a href="#Page_331">331</a>;</li>
-<li class="isub1">from involuntary movements of limbs, etc., <a href="#Page_329">329</a>;</li>
-<li class="isub1">from meetings on the road, <a href="#Page_306">306</a>;</li>
-<li class="isub1">from pig’s spleen, <a href="#Page_325">325</a>;</li>
-<li class="isub1">from sheep’s shoulder-blade, <a href="#Page_321">321</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">from sieves, <a href="#Page_331">331</a>;</li>
-<li class="isub1">from water, <a href="#Page_332">332</a> f.;</li>
-<li class="isub1">methods of, compared, <a href="#Page_298">298</a>;</li>
-<li class="isub1">suggested divisions of, <a href="#Page_298">298</a>;</li>
-<li class="isub1">various branches of, <a href="#Page_298">298</a></li>
-
-<li class="indx">Dog howling at night, significance of, <a href="#Page_328">328</a></li>
-
-<li class="indx">Dogs, <a href="#Page_32">32</a></li>
-
-<li class="indx">Donkey, ill-omened, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx">Dragons, as guardians of buried treasure, <a href="#Page_281">281</a>;</li>
-<li class="isub1">in folk-story, <a href="#Page_82">82</a>;</li>
-<li class="isub1">popular conception of, <a href="#Page_280">280</a>;</li>
-<li class="isub1">story of, <a href="#Page_281">281</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Drama, primitive, <a href="#Page_224">224&ndash;6</a>;</li>
-<li class="isub1">restrictions of, <a href="#Page_429">429</a>;</li>
-<li class="isub1">rudiments of, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx">Dreams, <a href="#Page_300">300</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">deliberately induced, <a href="#Page_303">303</a>;</li>
-<li class="isub1">ecclesiastical use of, <a href="#Page_301">301</a></li>
-
-<li class="indx">Dress, at weddings and at funerals, <a href="#Page_557">557</a></li>
-
-<li class="indx">‘Drumlike’ (as description of dead bodies) (<i>see</i> <span class="greek"><a href="#tumpaniaios">τυμπανιαῖος</a></span>), <a href="#Page_370">370</a></li>
-
-<li class="indx">Drunkenness, when permissible, <a href="#Page_303">303</a>, <a href="#Page_533">533</a></li>
-
-<li class="indx">Dryads, <a href="#Page_151">151</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Eagle, <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-<li class="indx">Easter, <a href="#Page_575">575</a> f.;</li>
-<li class="isub1">celebration of, <a href="#Page_572">572</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Ecstasy, in ancient religion, <a href="#Page_37">37</a>;</li>
-<li class="isub1">religious, <a href="#Page_294">294</a> f., <a href="#Page_576">576</a></li>
-
-<li class="indx">Eleusinian mysteries (<i>see</i> <a href="#Mysteries_of_Demeter">Mysteries of Demeter</a>)</li>
-
-<li class="indx">Eleusis, excavations in cemetery at, <a href="#Page_495">495</a></li>
-
-<li class="indx">Empusa, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_175">175</a></li>
-
-<li class="indx">Entrails, inspection of victim’s, <a href="#Page_320">320</a>, <a href="#Page_325">325</a></li>
-
-<li class="indx">Ephialtes, <a href="#Page_21">21</a> (note 2)</li>
-
-<li class="indx">Epiphany, observance of, <a href="#Page_197">197</a>;</li>
-<li class="isub1">superstitions concerning, <a href="#Page_221">221</a></li>
-
-<li class="indx">Equality of men and gods, <a href="#Page_604">604</a></li>
-
-<li class="indx">Erinyes (<i>see</i> <a href="#Furies">Furies</a>)</li>
-
-<li class="indx">Eros, <a href="#Page_118">118&ndash;120</a></li>
-
-<li class="indx">‘Eternal drunkenness,’ <a href="#Page_39">39</a></li>
-
-<li class="indx">Ethical influence of Christianity, <a href="#Page_39">39</a></li>
-
-<li class="indx">Eudaemonia, as goddess, <a href="#Page_602">602</a></li>
-
-<li class="indx">Eumaeus, reception of Odysseus by, <a href="#Page_32">32</a></li>
-
-<li class="indx">Euphemistic names for deities, <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_70">70</a></li>
-
-<li class="indx">Euripides, popular form of imprecation utilised by, <a href="#Page_418">418</a></li>
-
-<li class="indx">Evil Eye, amulets against, <a href="#Page_13">13</a>;</li>
-<li class="isub1">animals affected by, <a href="#Page_11">11&ndash;12</a>;</li>
-<li class="isub1">cures for maladies caused by, <a href="#Page_14">14</a>;</li>
-<li class="isub1">effects of, <a href="#Page_10">10</a>;</li>
-<li class="isub1">inanimate things affected by, <a href="#Page_12">12</a>;</li>
-<li class="isub1">in Greece, <a href="#Page_9">9&ndash;15</a>;</li>
-<li class="isub1">means of averting, <a href="#Page_14">14</a>;</li>
-<li class="isub1">persons affected by, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">to whom attributed, <a href="#Page_9">9&ndash;10</a>;</li>
-<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_8">8</a></li>
-
-<li class="indx">Excommunication (<i>see also</i> <a href="#Binding_and_loosing">‘binding’ <i>and</i> ‘loosing’</a>), <a href="#Page_401">401</a>;</li>
-<li class="isub1">causing non-dissolution, instances of, <a href="#Page_398">398</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">effects of, <a href="#Page_386">386</a>, <a href="#Page_396">396</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">origin of, <a href="#Page_406">406</a>;</li>
-<li class="isub1">pagan influence on doctrine of, <a href="#Page_401">401</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Execration (<i>see</i> <a href="#Curses">Curses</a>, <a href="#Imprecations">Imprecations</a>)</li>
-
-<li class="indx">Exhumation, <a href="#Page_540">540</a>;</li>
-<li class="isub1">at end of three years, <a href="#Page_487">487</a></li>
-
-<li class="indx">Exile, as punishment of homicide, <a href="#Page_445">445</a>, <a href="#Page_455">455</a></li>
-
-<li class="indx">Exorcism, by witch, <a href="#Page_14">14&ndash;15</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">‘Fair Lady of the Mountains,’ <a href="#Page_166">166</a></li>
-
-<li class="indx">Faith-cures, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_62">62</a></li>
-
-<li class="indx">Fallmerayer, <a href="#Page_25">25</a></li>
-
-<li class="indx">Fasts, strictly observed, <a href="#Page_574">574</a></li>
-
-<li class="indx">Fate, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx">Fates, the, <a href="#Page_120">120&ndash;130</a>;</li>
-<li class="isub1">appearance of, <a href="#Page_124">124</a>;</li>
-<li class="isub1">at birth of Athena, <a href="#Page_130">130</a>;</li>
-<li class="isub1">character of, <a href="#Page_125">125</a>;</li>
-<li class="isub1">distribution of functions among, <a href="#Page_127">127</a>;</li>
-<li class="isub1">functions of, <a href="#Page_124">124</a>, <a href="#Page_127">127</a>;</li>
-<li class="isub1">inexorability of, <a href="#Page_122">122</a>;</li>
-<li class="isub1">invocations of, <a href="#Page_122">122</a>, <a href="#Page_128">128</a>;</li>
-<li class="isub1">number of, <a href="#Page_124">124</a>;</li>
-<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_125">125</a>;</li>
-<li class="isub1">prayer to, <a href="#Page_123">123</a>;</li>
-<li class="isub1">seen or heard, <a href="#Page_125">125&ndash;6</a>;</li>
-<li class="isub1">the lesser, <a href="#Page_127">127&ndash;8</a>;</li>
-<li class="isub1">visits of, <a href="#Page_125">125</a>;</li>
-<li class="isub1">wrath of, <a href="#Page_126">126</a></li>
-
-<li class="indx">Festival-dress, as heirloom from mother to daughter, <a href="#Page_537">537</a></li>
-
-<li class="indx">Festivals, popular, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_35">35</a>;</li>
-<li class="isub1">survival of pagan, <a href="#Page_221">221</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Fire, kept burning at grave-side, <a href="#Page_507">507</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">omens drawn from, <a href="#Page_328">328</a></li>
-
-<li class="indx">Fishing-net, as prophylactic, <a href="#Page_21">21</a></li>
-
-<li class="indx">Five, ominous number, <a href="#Page_307">307</a> (note 1)</li>
-
-<li class="indx">Flood, modern traditions of the, <a href="#Page_93">93</a></li>
-
-<li class="indx">Folklore, antiquity of, <a href="#Page_8">8</a>;</li>
-<li class="isub1">as clue to ancient religion, <a href="#Page_7">7</a>;</li>
-<li class="isub1">laws of, <a href="#Page_8">8</a></li>
-
-<li class="indx">Folk-stories and ancient myths, relation of, <a href="#Page_76">76</a></li>
-
-<li class="indx">Foreign cults naturalised in Greece, <a href="#Page_580">580</a></li>
-
-<li class="indx">Forestry, superstitions relating to, <a href="#Page_158">158</a></li>
-
-<li class="indx">Fortieth day after death, customs and beliefs concerning, <a href="#Page_486">486</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Foundation-stone, ceremonial of laying, <a href="#Page_264">264</a></li>
-
-<li class="indx">Funeral-customs, <a href="#Page_345">345</a> ff., <a href="#Page_496">496</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">assimilated to marriage-customs, <a href="#Page_560">560</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with marriage-customs, <a href="#Page_554">554</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">in relation to the Mysteries, <a href="#Page_593">593</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Funeral-feasts (<i>see also</i> <a href="#Memorial-feasts">Memorial Feasts</a>), <a href="#Page_532">532</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Funeral-meats, <a href="#Page_533">533</a> f., <a href="#Page_535">535</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Funeral-rites"></a>Funeral-rites, Christian and pagan contrasted, <a href="#Page_501">501</a>;</li>
-<li class="isub1">Homeric, <a href="#Page_492">492</a>;</li>
-<li class="isub1">in Dipylon-period, <a href="#Page_494">494</a>;</li>
-<li class="isub1">Mycenaean, <a href="#Page_493">493</a>;</li>
-<li class="isub1">purpose of, <a href="#Page_485">485</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">why necessary for due dissolution of body, <a href="#Page_490">490</a></li>
-
-<li class="indx">Funerals, Solon’s regulations concerning, <a href="#Page_346">346</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Funeral-usage, summary of conclusions concerning, <a href="#Page_513">513</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Furies"></a>Furies, as agents of Clytemnestra, <a href="#Page_448">448</a>;</li>
-<li class="isub1">as personified Curses, <a href="#Page_448">448</a>;</li>
-<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_522">522</a>;</li>
-<li class="isub1">origin of Aeschylus’ conception of, <a href="#Page_460">460</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_611">[611]</span>Furtwängler, on death conceived as wedding, <a href="#Page_597">597</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Future_life"></a>Future life, Achaean conception of, <a href="#Page_521">521</a> f.;</li>
-<li class="isub1">conceived in general as resembling life of gods, <a href="#Page_525">525</a>;</li>
-<li class="isub1">Homeric conception of, <a href="#Page_516">516</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">material character of, <a href="#Page_524">524</a>;</li>
-<li class="isub1">modern conceptions of, <a href="#Page_518">518</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Pindaric conception of, <a href="#Page_518">518</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Garlands, at weddings and at funerals, <a href="#Page_557">557</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Garlic, as prophylactic, <a href="#Page_140">140</a></li>
-
-<li class="indx">‘Garlic in your eyes,’ <a href="#Page_14">14</a></li>
-
-<li class="indx">Gello, <a href="#Page_71">71</a>;</li>
-<li class="isub1">by-names of, <a href="#Page_179">179</a>;</li>
-<li class="isub1">story of, <a href="#Page_177">177</a></li>
-
-<li class="indx">Gelloudes, <a href="#Page_176">176&ndash;9</a>, <a href="#Page_211">211</a>;</li>
-<li class="isub1">activities of, <a href="#Page_179">179</a>;</li>
-<li class="isub1">cure for injuries inflicted by, <a href="#Page_179">179</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Genii"></a>Genii, <a href="#Page_255">255&ndash;291</a>;</li>
-<li class="isub1">confused with victims offered to them, <a href="#Page_267">267</a>, <a href="#Page_271">271</a> ff., <a href="#Page_276">276</a> f.;</li>
-<li class="isub1">definition of, <a href="#Page_256">256</a>;</li>
-<li class="isub1">how related to the place or object which they inhabit, <a href="#Page_259">259</a>;</li>
-<li class="isub1">in form of bulls, <a href="#Page_261">261</a> f., <a href="#Page_277">277</a>;</li>
-<li class="isub1">in form of dragons, <a href="#Page_262">262</a>, <a href="#Page_280">280</a>;</li>
-<li class="isub1">in form of snakes, <a href="#Page_258">258</a>, <a href="#Page_259">259</a>, <a href="#Page_272">272</a> f.;</li>
-<li class="isub1">in Homer, <a href="#Page_269">269</a>;</li>
-<li class="isub1">in human shape, <a href="#Page_275">275</a>;</li>
-<li class="isub1">mating with Lamiae, <a href="#Page_276">276</a>;</li>
-<li class="isub1">of air, <a href="#Page_283">283</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">of bridges, <a href="#Page_262">262</a>;</li>
-<li class="isub1">of buildings, <a href="#Page_259">259&ndash;275</a>;</li>
-<li class="isub1">of churches, <a href="#Page_261">261</a>;</li>
-<li class="isub1">of houses, <a href="#Page_259">259</a>;</li>
-<li class="isub1">of human beings, <a href="#Page_287">287</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">of mountains and caves, etc., <a href="#Page_280">280</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">of water, <a href="#Page_275">275</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_260">260</a>, <a href="#Page_274">274</a>;</li>
-<li class="isub1">sacrifice to, <a href="#Page_262">262</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">sacrifice to, in Ancient Greece, <a href="#Page_269">269</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Gennadius, story of, <a href="#Page_399">399</a></li>
-
-<li class="indx">Getae, human sacrifice among the, <a href="#Page_350">350</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Ghosts"></a>Ghosts, asking for burial of body, <a href="#Page_431">431</a>;</li>
-<li class="isub1">conventionally substituted for <i>revenants</i> in ancient literature, <a href="#Page_429">429</a>;</li>
-<li class="isub1">haunting neighbourhood of tombs, <a href="#Page_430">430</a> f., <a href="#Page_433">433</a>;</li>
-<li class="isub1">in ancient literature, <a href="#Page_427">427</a>;</li>
-<li class="isub1">a modern Greek notions concerning, <a href="#Page_428">428</a></li>
-
-<li class="indx">Giants, story of, <a href="#Page_73">73</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Gifts"></a>Gifts to the dead, <a href="#Page_493">493</a>, <a href="#Page_528">528</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">how regarded by the Church, <a href="#Page_531">531</a> f.;</li>
-<li class="isub1">in form of clothing, <a href="#Page_536">536</a> f.;</li>
-<li class="isub1">in form of drink, <a href="#Page_536">536</a>;</li>
-<li class="isub1">in form of food, <a href="#Page_533">533</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">in modern Greece, <a href="#Page_532">532</a>;</li>
-<li class="isub1">in the classical-period, <a href="#Page_530">530</a> f.;</li>
-<li class="isub1">in the Dipylon-period, <a href="#Page_530">530</a>;</li>
-<li class="isub1">in the Homeric Age, <a href="#Page_529">529</a>;</li>
-<li class="isub1">in the Mycenaean Age, <a href="#Page_529">529</a>;</li>
-<li class="isub1">motive for, <a href="#Page_531">531</a>, <a href="#Page_537">537</a>;</li>
-<li class="isub1">on what days presented, <a href="#Page_530">530</a> f.;</li>
-<li class="isub1">until what date continued, <a href="#Page_539">539</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Goat-skins, worn at certain popular festivals, <a href="#Page_223">223</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">God, as controller of weather, in popular phrases, <a href="#Page_51">51</a>;</li>
-<li class="isub1">modern applications of word, <a href="#Page_48">48</a></li>
-
-<li class="indx">‘God of Crete,’ <a href="#Page_74">74</a></li>
-
-<li class="indx">Godhead, ancient view of, <a href="#Page_65">65</a>;</li>
-<li class="isub1">attainable by men, <a href="#Page_604">604</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Gods, character of Greek, <a href="#Page_526">526</a>;</li>
-<li class="isub1">Greek conception of, <a href="#Page_292">292</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Good Friday, <a href="#Page_572">572</a> ff., <a href="#Page_574">574</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Gorgons, <a href="#Page_184">184&ndash;190</a>;</li>
-<li class="isub1">and Scylla, <a href="#Page_188">188</a>;</li>
-<li class="isub1">appearance of, <a href="#Page_184">184</a>;</li>
-<li class="isub1">as deities of the sea, <a href="#Page_188">188</a>;</li>
-<li class="isub1">character of, <a href="#Page_185">185</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with Sirens, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
-<li class="isub1">depravity of, <a href="#Page_185">185&ndash;6</a></li>
-
-<li class="indx">Gorgon, meaning of the word, <a href="#Page_186">186</a></li>
-
-<li class="indx">Goshawk, <a href="#Page_311">311</a></li>
-
-<li class="indx">Guardian-angels, <a href="#Page_288">288</a></li>
-
-<li class="indx">Guardian-spirits, in ancient Greece, <a href="#Page_290">290</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Hades, <a href="#Page_97">97</a>;</li>
-<li class="isub1">house of, how conceived by Homer, <a href="#Page_517">517</a>;</li>
-<li class="isub1">modern presentment of, <a href="#Page_518">518</a>, <a href="#Page_549">549</a></li>
-
-<li class="indx">Hair, as source of strength, <a href="#Page_76">76</a>;</li>
-<li class="isub1">cf. <a href="#Page_83">83</a></li>
-
-<li class="indx">Hare, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx">Hawks, <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-<li class="indx">Headache, magical cure of, <a href="#Page_22">22</a></li>
-
-<li class="indx">Healing, miraculous, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_302">302</a></li>
-
-<li class="indx">Hebrew religion, contrasted with Greek, <a href="#Page_3">3</a></li>
-
-<li class="indx">Helena, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx">Helios, displaced by S. Elias, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">Hemlock, <a href="#Page_578">578</a></li>
-
-<li class="indx">Hera, as type of women, <a href="#Page_591">591</a>;</li>
-<li class="isub1">cults of, <a href="#Page_591">591</a>;</li>
-<li class="isub1">wedding of, <a href="#Page_599">599</a></li>
-
-<li class="indx">Heracles, <a href="#Page_469">469</a></li>
-
-<li class="indx">Hermes Agoraeus, oracle of, <a href="#Page_305">305</a></li>
-
-<li class="indx">Hermes, as escorter of the dead, <a href="#Page_544">544</a>;</li>
-<li class="isub1">succeeded by S. Michael, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-<li class="indx">Heroes, in form of serpents, <a href="#Page_273">273</a></li>
-
-<li class="indx">Heron, <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-<li class="indx">Hesiodic Ages of mankind, <a href="#Page_294">294</a></li>
-
-<li class="indx">Hesperides, <a href="#Page_282">282</a></li>
-
-<li class="indx">Hiccough, as omen, <a href="#Page_330">330</a></li>
-
-<li class="indx">Hippolytus, oath of, <a href="#Page_418">418</a></li>
-
-<li class="indx">Holy Ghost, rarely named by peasants, <a href="#Page_51">51</a></li>
-
-<li class="indx">Holy Week, <a href="#Page_572">572</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Homicide, Delphic tradition concerning, <a href="#Page_444">444</a>, <a href="#Page_480">480</a>;</li>
-<li class="isub1">Plato’s legislation concerning, <a href="#Page_451">451</a></li>
-
-<li class="indx">Honey-cakes, as diet of <i>genii</i>, <a href="#Page_274">274</a></li>
-
-<li class="indx">Honey, as food for the dead, <a href="#Page_533">533</a>;</li>
-<li class="isub1">chief offering to Nymphs, <a href="#Page_150">150</a>;</li>
-<li class="isub1">offered to the Fates, <a href="#Page_121">121</a></li>
-
-<li class="indx">Hospitality of Greeks, <a href="#Page_31">31</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Human_sacrifice"></a>Human sacrifice, <a href="#Page_262">262</a> ff., <a href="#Page_273">273</a>, <a href="#Page_276">276</a>;</li>
-<li class="isub1">a modern conception of, <a href="#Page_341">341</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">as means of sending a wife to some god, <a href="#Page_583">583</a>;</li>
-<li class="isub1">long-continued in Ancient Greece, <a href="#Page_343">343</a>;</li>
-<li class="isub1">modern story of, <a href="#Page_339">339</a>, <a href="#Page_436">436</a>;</li>
-<li class="isub1">substitute for, <a href="#Page_583">583</a></li>
-
-<li class="indx">Humour, popular sense of, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx">Hylas, modern parallel to story of, <a href="#Page_161">161</a></li>
-
-<li class="indx">Hymenaeus, legend of, <a href="#Page_552">552</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Iasion, as type of the initiated, <a href="#Page_579">579</a></li>
-
-<li class="indx">Icarus, <a href="#Page_76">76</a></li>
-
-<li class="indx">Icons, <a href="#Page_301">301</a></li>
-
-<li class="indx">Idolatry, popular inclination towards, <a href="#Page_59">59</a></li>
-
-<li class="indx">Image, magical treatment of, <a href="#Page_16">16</a></li>
-
-<li class="indx">Immorality of ancient deities, <a href="#Page_39">39</a></li>
-
-<li class="indx">Immortal fruit, <a href="#Page_281">281</a> f.;</li>
-<li class="isub1">waters, <a href="#Page_281">281</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_612">[612]</span>Immortality, doctrine of, <a href="#Page_350">350</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Imprecations"></a>Imprecations (<i>see also</i> <a href="#Curses">Curses</a>), <a href="#Page_387">387</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Incantation, against whirlwinds, <a href="#Page_150">150</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Incorruptibility"></a>Incorruptibility (<i>see also</i> <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a>), <a href="#Page_384">384</a>;</li>
-<li class="isub1">ancient imprecations of, <a href="#Page_417">417</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">Apollo’s threat of, <a href="#Page_421">421</a>;</li>
-<li class="isub1">as punishment of blood-guilt, <a href="#Page_456">456</a>;</li>
-<li class="isub1">ecclesiastical view concerning, <a href="#Page_396">396</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Inhumation"></a>Inhumation (<i>see also</i> <a href="#Funeral-rites">Funeral-rites</a>), <a href="#Page_485">485</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">ceremonial substitutes for, <a href="#Page_489">489</a> f.;</li>
-<li class="isub1">combined with cremation, <a href="#Page_494">494</a>;</li>
-<li class="isub1">serving same religious end as cremation, <a href="#Page_491">491</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">the Pelasgian rite, <a href="#Page_491">491</a></li>
-
-<li class="indx">Initiated, future happiness of the, <a href="#Page_563">563</a> f.;</li>
-<li class="isub1">hopes of the, <a href="#Page_578">578</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Ino, parallel to story of, <a href="#Page_138">138</a></li>
-
-<li class="indx">Insanity, popular view of, <a href="#Page_299">299</a></li>
-
-<li class="indx">Inspiration, <a href="#Page_299">299</a></li>
-
-<li class="indx">Interment (<i>see</i> <a href="#Inhumation">Inhumation</a>)</li>
-
-<li class="indx">Intoxication, when permitted, <a href="#Page_303">303</a>, <a href="#Page_533">533</a></li>
-
-<li class="indx">Iphigenia, sacrifice of, <a href="#Page_270">270</a></li>
-
-<li class="indx">Iron, as prophylactic, <a href="#Page_140">140</a></li>
-
-<li class="indx">Islands of the Blest, <a href="#Page_520">520</a></li>
-
-<li class="indx">Itching of hand or foot, as omen, <a href="#Page_330">330</a></li>
-
-<li class="indx">Ixion, <a href="#Page_242">242</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Kalándae (festival of the Kalends of January), <a href="#Page_221">221</a></li>
-
-<li class="indx">Ker, <a href="#Page_289">289</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Key laid on breast of corpse, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_112">112</a></li>
-
-<li class="indx">Knife, black-handled, as charm, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_172">172</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Kore"></a>Kore (<i>see also</i> <a href="#Persephone">Persephone</a>); as representative of the initiated, <a href="#Page_578">578</a>;</li>
-<li class="isub1">story of, how represented on sepulchral monuments, <a href="#Page_597">597</a> f.</li>
-
-
-<li class="ifrst">Laceration of checks, etc., at funerals, <a href="#Page_346">346</a></li>
-
-<li class="indx">Lamentation, at funerals, <a href="#Page_347">347</a></li>
-
-<li class="indx">‘Lame Demon,’ The, <a href="#Page_195">195</a></li>
-
-<li class="indx">Lamia, ancient conception of, <a href="#Page_175">175</a>;</li>
-<li class="isub1">of the Sea, <a href="#Page_171">171</a>;</li>
-<li class="isub1">responsible for water-spouts, <a href="#Page_172">172</a></li>
-
-<li class="indx">Lamiae, <a href="#Page_174">174&ndash;6</a>;</li>
-<li class="isub1">character of, <a href="#Page_174">174</a>;</li>
-<li class="isub1">mated with <i>genii</i>, <a href="#Page_276">276</a></li>
-
-<li class="indx">Lamp, in Prytaneum, <a href="#Page_513">513</a>;</li>
-<li class="isub1">‘The Unsleeping,’ <a href="#Page_508">508</a>;</li>
-<li class="isub1">thrown into grave at funeral, <a href="#Page_512">512</a>;</li>
-<li class="isub1">why placed in graves, <a href="#Page_505">505</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Language, as evidence of tradition, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx">Law governing evolution of Greek folklore, <a href="#Page_206">206</a></li>
-
-<li class="indx">Leaven, damaged by Evil Eye, <a href="#Page_12">12</a></li>
-
-<li class="indx">Left hand, unlucky, <a href="#Page_312">312</a></li>
-
-<li class="indx">Left to right, lucky direction, <a href="#Page_312">312</a></li>
-
-<li class="indx">Lenormant, on death conceived as a wedding, <a href="#Page_601">601</a></li>
-
-<li class="indx">Leprosy, penalty for eating pig’s flesh, <a href="#Page_87">87</a>;</li>
-<li class="isub1">why named by Aeschylus among penalties of blood-guilt, <a href="#Page_453">453</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Lightning, as instrument of God’s vengeance, <a href="#Page_73">73</a>;</li>
-<li class="isub1">persons and objects struck by, <a href="#Page_73">73</a></li>
-
-<li class="indx">Literature, in relation to religion, <a href="#Page_2">2</a></li>
-
-<li class="indx">‘Loosing,’ <a href="#Page_397">397</a>;</li>
-<li class="isub1">equivalent to both ‘absolution’ and ‘dissolution,’ <a href="#Page_401">401</a></li>
-
-<li class="indx">Love, as the bond of feeling between men and deities, <a href="#Page_603">603</a>;</li>
-<li class="isub1">in relation to the doctrine of the Mysteries, <a href="#Page_606">606</a></li>
-
-<li class="indx">Love-charms, <a href="#Page_18">18</a></li>
-
-<li class="indx">Lucian, on offerings to gods, <a href="#Page_335">335</a></li>
-
-<li class="indx">Lycaean Zeus, <a href="#Page_352">352</a></li>
-
-<li class="indx">Lycanthropy, <a href="#Page_208">208</a>, <a href="#Page_239">239</a> f.;</li>
-<li class="isub1">in children, <a href="#Page_380">380</a>;</li>
-<li class="isub1">infants liable to, <a href="#Page_183">183</a></li>
-
-<li class="indx">Lying-in-state, <a href="#Page_497">497</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Madness, <a href="#Page_299">299</a>;</li>
-<li class="isub1">among penalties of blood-guilt, <a href="#Page_454">454</a></li>
-
-<li class="indx">Magic, <a href="#Page_15">15&ndash;25</a>;</li>
-<li class="isub1">sympathetic, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_521">521</a></li>
-
-<li class="indx">Maniotes, the, <a href="#Page_441">441</a></li>
-
-<li class="indx">Mankind, of same race as gods, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_604">604</a></li>
-
-<li class="indx">Marriage and death, correlation of, <a href="#Page_533">533</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Marriage"></a>Marriage, arranged by Athenians between Athene and Demetrius Poliorcetes, <a href="#Page_587">587</a> f.;</li>
-<li class="isub1">as ‘initiation,’ <a href="#Page_590">590</a>;</li>
-<li class="isub1">association of the Mysteries with, <a href="#Page_590">590</a> f.;</li>
-<li class="isub1">binding-spells to prevent consummation of, <a href="#Page_19">19</a>;</li>
-<li class="isub1">mimetic, as culminating point of Mysteries, <a href="#Page_589">589</a>;</li>
-<li class="isub1">mimetic, enacted in many cults, <a href="#Page_577">577&ndash;587</a>;</li>
-<li class="isub1">of men with deities, <a href="#Page_545">545</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">of men with deities, as a religious doctrine, <a href="#Page_560">560</a> f.;</li>
-<li class="isub1">of men with deities, as mystic doctrine (summary), <a href="#Page_602">602</a> f.;</li>
-<li class="isub1">the Sacred (<span class="greek">ἱερὸς γάμος</span>), <a href="#Page_591">591</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Marriage-customs"></a>Marriage-customs, compared with funeral-customs, <a href="#Page_554">554</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">transferred to the funeral-rite, <a href="#Page_560">560</a></li>
-
-<li class="indx">Masks worn at popular festivals, <a href="#Page_222">222</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Matrimonial prospects, divination concerning, <a href="#Page_303">303</a></li>
-
-<li class="indx">Meat, excluded from funeral-repasts, <a href="#Page_532">532</a></li>
-
-<li class="indx">Medea, <a href="#Page_463">463</a>, <a href="#Page_468">468</a></li>
-
-<li class="indx">Medicine, popular, <a href="#Page_21">21</a></li>
-
-<li class="indx">Megrim, cure of, <a href="#Page_23">23</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Memorial-feasts"></a>Memorial-feasts, <a href="#Page_486">486</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">dates of, <a href="#Page_534">534</a>;</li>
-<li class="isub1">real purpose of, <a href="#Page_534">534</a> f.;</li>
-<li class="isub1">significance of the dates of, <a href="#Page_539">539</a></li>
-
-<li class="indx">Men elevated to rank of daemons, <a href="#Page_211">211</a></li>
-
-<li class="indx">Messages to the dead, <a href="#Page_344">344</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Metamorphosis (<i>see</i> <a href="#Transformation">Transformation</a>)</li>
-
-<li class="indx">Metempsychosis, Plato’s theory of, <a href="#Page_604">604</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Miastor"></a>Miastor, application of word, <a href="#Page_463">463</a> f.;</li>
-<li class="isub1">meaning of, <a href="#Page_477">477</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">original meaning of word, <a href="#Page_465">465</a></li>
-
-<li class="indx">Miastores, <a href="#Page_462">462</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Midday, dangers of, <a href="#Page_79">79</a></li>
-
-<li class="indx">Miracles, expected by common-folk, <a href="#Page_59">59</a>;</li>
-<li class="isub1">genuine, <a href="#Page_60">60</a>;</li>
-<li class="isub1">sham, <a href="#Page_60">60</a></li>
-
-<li class="indx">Mirrors, superstition concerning, <a href="#Page_10">10</a></li>
-
-<li class="indx">‘Mistress, The,’ <a href="#Page_89">89</a>;</li>
-<li class="isub1">marriage of, <a href="#Page_97">97</a></li>
-
-<li class="indx">‘Mistress of the Earth and of the Sea,’ <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_579">579</a></li>
-
-<li class="indx">Monotheism, compared with polytheism, <a href="#Page_40">40</a>;</li>
-<li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_613">[613]</span>no popular tendency towards, <a href="#Page_3">3</a></li>
-
-<li class="indx">Morality, little connected with ancient religion, <a href="#Page_37">37</a></li>
-
-<li class="indx">Mormo, <a href="#Page_175">175</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Mountain-nymphs"></a>Mountain-nymphs, <a href="#Page_148">148</a></li>
-
-<li class="indx">Mourners, conduct of, <a href="#Page_347">347</a>;</li>
-<li class="isub1">professional, <a href="#Page_347">347</a></li>
-
-<li class="indx">Mouse, omens drawn from, <a href="#Page_328">328</a></li>
-
-<li class="indx">Mouth, as exit of soul, <a href="#Page_111">111</a></li>
-
-<li class="indx">Mummers, at Christmastime and at Carnival, <a href="#Page_223">223</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">representing Callicantzari, <a href="#Page_227">227</a></li>
-
-<li class="indx">Mumming, a survival of Dionysiac festivals, <a href="#Page_229">229</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Murder of kinsman, <a href="#Page_425">425</a>;</li>
-<li class="isub1">legal punishment for, <a href="#Page_457">457</a></li>
-
-<li class="indx">Murdered men as avengers (<i>see</i> <a href="#Avengers">Avengers</a>, <i><a href="#Revenants">Revenants</a></i>)</li>
-
-<li class="indx">Murdered persons, avenging their own wrongs, <a href="#Page_437">437</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">bodily activity of, <a href="#Page_438">438</a>;</li>
-<li class="isub1">future lot of, <a href="#Page_434">434</a> f.;</li>
-<li class="isub1">mutilation of, <a href="#Page_435">435</a>;</li>
-<li class="isub1">personal activity of, <a href="#Page_440">440</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">returning in bodily form, <a href="#Page_438">438</a></li>
-
-<li class="indx">Murderers, future punishment of, <a href="#Page_434">434</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">penalties incurred by, <a href="#Page_453">453</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Mutilation of murdered persons, <a href="#Page_435">435</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Mysteries"></a>Mysteries, alleged impurity of, <a href="#Page_569">569</a> f.;</li>
-<li class="isub1">allusions to, in Tragedy, <a href="#Page_550">550</a>;</li>
-<li class="isub1">associated with funerals, <a href="#Page_594">594</a> f.;</li>
-<li class="isub1">associated with wedding-rites, <a href="#Page_590">590</a> f.;</li>
-<li class="isub1">benefits secured by participation in, <a href="#Page_38">38</a>;</li>
-<li class="isub1">Christian attitude towards, <a href="#Page_569">569</a>;</li>
-<li class="isub1">containing no doctrine alien to popular religion, <a href="#Page_567">567</a>;</li>
-<li class="isub1">grades of initiation in, <a href="#Page_566">566</a>;</li>
-<li class="isub1">main doctrines of the, <a href="#Page_569">569</a>;</li>
-<li class="isub1">openly performed in Crete, <a href="#Page_568">568</a>;</li>
-<li class="isub1">of Aphrodite, <a href="#Page_581">581</a> f.;</li>
-<li class="isub1">of Cybele, <a href="#Page_586">586</a>;</li>
-<li class="isub1">of Demeter, (<i>see below</i> <a href="#Mysteries_of_Demeter">Mysteries of Demeter</a>);</li>
-<li class="isub1">of Dionysus, <a href="#Page_582">582</a>;</li>
-<li class="isub1">parodied by the false prophet Alexander, <a href="#Page_588">588</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Sabazian, <a href="#Page_585">585</a>;</li>
-<li class="isub1">summary of doctrines taught by, <a href="#Page_589">589</a> f.;</li>
-<li class="isub1">summary of argument concerning, <a href="#Page_602">602</a> f.;</li>
-<li class="isub1">their doctrines kept secret, <a href="#Page_567">567</a>;</li>
-<li class="isub1">their promises summarised by Theo Smyrnaeus, <a href="#Page_566">566</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Mysteries_of_Demeter"></a>Mysteries of Demeter, Achaeans excluded from, <a href="#Page_567">567</a> f.;</li>
-<li class="isub1">ancient references to, <a href="#Page_563">563</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Christian attitude towards, <a href="#Page_578">578</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with modern celebration of Holy Week and Easter, <a href="#Page_572">572</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">dramatic nature of, <a href="#Page_577">577</a>;</li>
-<li class="isub1">their effect on spectators, <a href="#Page_576">576</a>;</li>
-<li class="isub1">held in great veneration, <a href="#Page_562">562</a> f.;</li>
-<li class="isub1">how understood by participants, <a href="#Page_578">578</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Pelasgian in origin, <a href="#Page_567">567</a>;</li>
-<li class="isub1">safeguards of morality in, <a href="#Page_577">577</a> f.;</li>
-<li class="isub1">specific charge of impurity against, <a href="#Page_577">577</a>;</li>
-<li class="isub1">test of linguistic purity imposed at Eleusis, <a href="#Page_568">568</a>;</li>
-<li class="isub1">their kinship with Christian beliefs, <a href="#Page_576">576</a>;</li>
-<li class="isub1">their promises based on ideas of popular religion, <a href="#Page_565">565</a>;</li>
-<li class="isub1">their promises summarised, <a href="#Page_565">565</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Naiads, <a href="#Page_159">159</a></li>
-
-<li class="indx">‘Nailing,’ magical rite, <a href="#Page_17">17</a></li>
-
-<li class="indx">Nationality, <a href="#Page_27">27</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Nereids"></a>Nereids (<i>see also</i> <a href="#Nymphs">Nymphs</a>, <a href="#Sea-nymphs">Sea-nymphs</a>, <a href="#Mountain-nymphs">Mountain-nymphs</a>, <a href="#Tree-nymphs">Tree-nymphs</a>, and <a href="#Water-nymphs">Water-nymphs</a>), <a href="#Page_130">130</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">animals susceptible to influence of, <a href="#Page_135">135</a>;</li>
-<li class="isub1">appearances of, <a href="#Page_131">131</a>;</li>
-<li class="isub1">bride-like appearance of, <a href="#Page_133">133</a>;</li>
-<li class="isub1">by-names of, <a href="#Page_132">132</a>;</li>
-<li class="isub1">called ‘she-devils,’ <a href="#Page_149">149</a>;</li>
-<li class="isub1">children carried off by, <a href="#Page_150">150</a>;</li>
-<li class="isub1">confusion of different species, <a href="#Page_153">153</a>;</li>
-<li class="isub1">consorts of, <a href="#Page_149">149</a>;</li>
-<li class="isub1">cruelty of, <a href="#Page_139">139</a>;</li>
-<li class="isub1">cures for mischief done by, <a href="#Page_145">145</a>;</li>
-<li class="isub1">depart at cock-crow, <a href="#Page_137">137</a>;</li>
-<li class="isub1">description of, <a href="#Page_132">132&ndash;4</a>;</li>
-<li class="isub1">domestic accomplishments of, <a href="#Page_133">133</a>;</li>
-<li class="isub1">dress of, <a href="#Page_133">133</a>;</li>
-<li class="isub1">famed for skill in spinning, <a href="#Page_134">134</a>;</li>
-<li class="isub1">festival of, <a href="#Page_153">153</a>;</li>
-<li class="isub1">forms of name, <a href="#Page_130">130</a> (note 3);</li>
-<li class="isub1">general precautions against, <a href="#Page_144">144</a>;</li>
-<li class="isub1">in old signification, <a href="#Page_146">146</a>;</li>
-<li class="isub1">inconstancy of, <a href="#Page_135">135</a>, <a href="#Page_138">138</a>;</li>
-<li class="isub1">longevity of, <a href="#Page_156">156</a>;</li>
-<li class="isub1">magical kerchief of, <a href="#Page_136">136</a>;</li>
-<li class="isub1">male, <a href="#Page_149">149</a>;</li>
-<li class="isub1">means of protection against, <a href="#Page_140">140</a>;</li>
-<li class="isub1">not immortal, <a href="#Page_156">156</a>;</li>
-<li class="isub1">offerings to, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_150">150</a>;</li>
-<li class="isub1">responsible for whirlwinds, <a href="#Page_150">150</a>;</li>
-<li class="isub1">‘seizure’ by, <a href="#Page_142">142</a>;</li>
-<li class="isub1">story of wedding-procession of, <a href="#Page_149">149</a>;</li>
-<li class="isub1">supernatural qualities in dress of, <a href="#Page_136">136</a>;</li>
-<li class="isub1">theft of children by, <a href="#Page_141">141</a>;</li>
-<li class="isub1">their love of children, <a href="#Page_140">140</a>;</li>
-<li class="isub1">their marriage with men, <a href="#Page_134">134</a>;</li>
-<li class="isub1">their relations with men, <a href="#Page_134">134&ndash;9</a>;</li>
-<li class="isub1">their relations with women, <a href="#Page_139">139</a>;</li>
-<li class="isub1">transformation of, <a href="#Page_137">137</a>;</li>
-<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_131">131</a>;</li>
-<li class="isub1">with feet of goat or ass, <a href="#Page_133">133</a></li>
-
-<li class="indx">Nether world (<i>see</i> <a href="#Under-world">Under-world</a>)</li>
-
-<li class="indx"><i>Nomocanon de excommunicatis</i>, <a href="#Page_397">397</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Nomocanon</i> concerning <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_365">365</a>, <a href="#Page_402">402</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Non-dissolution (<i>see also</i> <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a>), <a href="#Page_366">366</a>;</li>
-<li class="isub1">ancient imprecations of, <a href="#Page_417">417</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Numbers, lucky and unlucky, <a href="#Page_313">313</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Nymphs"></a>Nymphs (<i>see also</i> <a href="#Nereids">Nereids</a>), <a href="#Page_130">130</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">not immortal, <a href="#Page_156">156</a>;</li>
-<li class="isub1">punishment for violence done to, <a href="#Page_584">584</a>;</li>
-<li class="isub1">seizure by, <a href="#Page_142">142</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Oedipus, curse pronounced by, <a href="#Page_419">419</a></li>
-
-<li class="indx">Offerings, how affected by Christianity, <a href="#Page_337">337</a>;</li>
-<li class="isub1">to Artemis, <a href="#Page_170">170</a>;</li>
-<li class="isub1">to Callicantzari, <a href="#Page_201">201</a>;</li>
-<li class="isub1">to <i>genii</i>, <a href="#Page_274">274</a>;</li>
-<li class="isub1">to gods, motive of, <a href="#Page_335">335</a>, <a href="#Page_336">336</a> f.;</li>
-<li class="isub1">to Nereids, <a href="#Page_140">140</a>;</li>
-<li class="isub1">to Saints, <a href="#Page_58">58</a>, <a href="#Page_337">337</a>;</li>
-<li class="isub1">to the dead (<i>see</i> <a href="#Gifts">Gifts</a>), <a href="#Page_493">493</a></li>
-
-<li class="indx">Oil, spilling of, as omen, <a href="#Page_328">328</a></li>
-
-<li class="indx">Olive, foliage or wood used in funerals, <a href="#Page_498">498</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Olympus, as abode of the Fates, <a href="#Page_128">128</a></li>
-
-<li class="indx">Omens (<i>see</i> <a href="#Divination">Divination</a>);</li>
-<li class="isub1">from dripping of water, <a href="#Page_121">121</a></li>
-
-<li class="indx">Oracle of Amorgos, <a href="#Page_332">332</a></li>
-
-<li class="indx">Oracles, <a href="#Page_305">305</a>, <a href="#Page_331">331</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Orchestra, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_614">[614]</span>Oreads, <a href="#Page_148">148</a></li>
-
-<li class="indx">Orestes, how spurred on to vengeance, <a href="#Page_441">441</a> f.;</li>
-<li class="isub1">with what penalties threatened by Apollo, <a href="#Page_421">421</a></li>
-
-<li class="indx">Orithyia, <a href="#Page_601">601</a></li>
-
-<li class="indx">Orphics, <a href="#Page_38">38</a></li>
-
-<li class="indx">Orphic tablets, <a href="#Page_595">595</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Owl-faced Athene, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx">Owls, <a href="#Page_309">309</a>, <a href="#Page_310">310</a>, <a href="#Page_311">311</a></li>
-
-<li class="indx">‘Ox-headed man,’ The, (popular story), <a href="#Page_278">278</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Pagan customs, inveteracy of, <a href="#Page_46">46</a>;</li>
-<li class="isub1">deities, how denoted, <a href="#Page_67">67</a></li>
-
-<li class="indx">Palmistry, <a href="#Page_329">329</a></li>
-
-<li class="indx">Pan, <a href="#Page_77">77&ndash;9</a></li>
-
-<li class="indx">Panagia, portraits of, <a href="#Page_301">301</a></li>
-
-<li class="indx">Paradise, popular conception of, <a href="#Page_519">519</a></li>
-
-<li class="indx">Parga, evacuation of, <a href="#Page_503">503</a></li>
-
-<li class="indx">Parthenon, Christian use of, <a href="#Page_45">45</a>;</li>
-<li class="isub1">figures in east pediment of, <a href="#Page_130">130</a></li>
-
-<li class="indx">Patriotism of Greeks, <a href="#Page_28">28</a></li>
-
-<li class="indx">Patroclus, funeral of, <a href="#Page_348">348</a> f., <a href="#Page_529">529</a></li>
-
-<li class="indx">Patroclus’ ghost, <a href="#Page_429">429</a>;</li>
-<li class="isub1">why desirous of burial, <a href="#Page_516">516</a></li>
-
-<li class="indx">Pausanias, on human sacrifice, <a href="#Page_353">353</a></li>
-
-<li class="indx">Pedantry of Greeks, <a href="#Page_30">30</a></li>
-
-<li class="indx">Pelasgians, religion of, <a href="#Page_522">522</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Peleus (<i>see</i> <a href="#Thetis">Thetis</a>)</li>
-
-<li class="indx">Pentacle, <a href="#Page_113">113</a>, <a href="#Page_406">406</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Perpería</i>, <a href="#Page_24">24</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Persephone"></a>Persephone (<i>see also</i> <a href="#Kore">Kore</a>, <a href="#Demeter">Demeter</a>);</li>
-<li class="isub1">‘bridal-chamber’ of, <a href="#Page_595">595</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Pharmakos</i>, <a href="#Page_355">355</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Pheneos, Lake, <a href="#Page_85">85</a></li>
-
-<li class="indx">‘<i>Pheres</i>,’ <a href="#Page_243">243</a></li>
-
-<li class="indx">Philinnion, story of, <a href="#Page_413">413</a>, <a href="#Page_433">433</a></li>
-
-<li class="indx">Phlegon, story of <i>revenant</i> narrated by, <a href="#Page_412">412</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Phlya, mystic rites at, <a href="#Page_587">587</a></li>
-
-<li class="indx">Physique of Modern Greeks, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_27">27</a></li>
-
-<li class="indx">Pig’s flesh, taboo, <a href="#Page_87">87</a>;</li>
-<li class="isub1">spleen, used for divination, <a href="#Page_325">325</a></li>
-
-<li class="indx">Plague, personified, <a href="#Page_22">22</a>;</li>
-<li class="isub1">personified as trio of female demons, <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-<li class="indx">Pollution, <a href="#Page_425">425</a>;</li>
-<li class="isub1">ancient conception of, <a href="#Page_451">451</a>;</li>
-<li class="isub1">of bloodguilt, <a href="#Page_445">445</a></li>
-
-<li class="indx">Polydorus, ghost of, <a href="#Page_429">429</a></li>
-
-<li class="indx">Polynices, doom of, <a href="#Page_420">420</a></li>
-
-<li class="indx">Polytheism, compared with monotheism, <a href="#Page_40">40</a>;</li>
-<li class="isub1">merits of, <a href="#Page_292">292</a>;</li>
-<li class="isub1">modern, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_48">48</a>;</li>
-<li class="isub1">popular bent towards, <a href="#Page_54">54</a></li>
-
-<li class="indx">Pomegranate, symbolic usage of, <a href="#Page_558">558</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Poseidon, <a href="#Page_75">75&ndash;77</a>;</li>
-<li class="isub1">as healer, <a href="#Page_46">46</a></li>
-
-<li class="indx">‘Possession,’ by angels or devils, <a href="#Page_68">68</a>;</li>
-<li class="isub1">by devils, <a href="#Page_144">144</a>;</li>
-<li class="isub1">by the devil, as punishment, <a href="#Page_406">406</a></li>
-
-<li class="indx">Poultry, divination from, <a href="#Page_312">312</a></li>
-
-<li class="indx">Prayer, usually accompanied by offerings, <a href="#Page_335">335</a></li>
-
-<li class="indx">Predestination, <a href="#Page_122">122</a></li>
-
-<li class="indx">Priest, unlucky to meet, <a href="#Page_306">306</a></li>
-
-<li class="indx">Prometheus, legend of, <a href="#Page_74">74</a></li>
-
-<li class="indx">Prometheus’ prophecy of Zeus’ downfall, <a href="#Page_552">552</a></li>
-
-<li class="indx">Prytaneum of Athens, shape of, <a href="#Page_96">96</a></li>
-
-<li class="indx">Psellus, on divination, <a href="#Page_321">321</a>, <a href="#Page_324">324</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Pulcra montium</i>, <a href="#Page_167">167</a></li>
-
-<li class="indx">Punishment after death, <a href="#Page_419">419</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Purification, from bloodguilt, <a href="#Page_451">451</a>, <a href="#Page_483">483</a>;</li>
-<li class="isub1">means of, <a href="#Page_357">357</a></li>
-
-<li class="indx">Purity, confusion of physical and moral, <a href="#Page_37">37</a></li>
-
-<li class="indx">Pythagoras and Zalmoxis, <a href="#Page_351">351</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">‘Queen of the Mountains,’ The, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx">‘Queen of the Shore,’ The, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx">Quince, symbolic usage of, <a href="#Page_558">558</a> f.</li>
-
-
-<li class="ifrst">Rail (<i>ornith.</i>), <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-<li class="indx">Rain-charm, <a href="#Page_23">23</a></li>
-
-<li class="indx">Rain-making, <a href="#Page_49">49</a></li>
-
-<li class="indx">Ram, as victim, <a href="#Page_326">326</a></li>
-
-<li class="indx">Rat, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx">Raven, <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Re-animation"></a>Re-animation (<i>see also</i> <a href="#Resuscitation">Resuscitation</a>, <i><a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>), <a href="#Page_384">384</a>;</li>
-<li class="isub1">of corpses left unburied, <a href="#Page_449">449</a>;</li>
-<li class="isub1">of dead body by the soul, <a href="#Page_432">432</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Religion, Achaean and Pelasgian elements in, <a href="#Page_522">522</a> f.;</li>
-<li class="isub1">character of Greek, <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_294">294</a>, <a href="#Page_361">361</a> f., <a href="#Page_545">545</a>;</li>
-<li class="isub1">complexity of Greek, <a href="#Page_4">4</a></li>
-
-<li class="indx">Religious feeling, dominance of, <a href="#Page_5">5&ndash;7</a>;</li>
-<li class="isub1">literature, absence of, <a href="#Page_2">2&ndash;5</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Resuscitation"></a>Resuscitation (<i>see also</i> <a href="#Re-animation">Re-animation</a>, <i><a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>), <a href="#Page_388">388</a>;</li>
-<li class="isub1">of dead persons, how viewed by the Church, <a href="#Page_402">402</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">of dead persons, summary of Hellenic belief concerning, <a href="#Page_434">434</a></li>
-
-<li class="indx">Retribution, doctrine of future, <a href="#Page_523">523</a>;</li>
-<li class="isub1">exactitude of, <a href="#Page_453">453</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">law of, <a href="#Page_435">435</a></li>
-
-<li class="indx"><i><a id="Revenants"></a>Revenants</i> (<i>see also <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>);</li>
-<li class="isub1">ancient names for, <a href="#Page_462">462</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">ancient Greek instances of, <a href="#Page_412">412</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">as Avengers of blood, <a href="#Page_434">434</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">as Avengers of blood, summary of ancient belief concerning, <a href="#Page_461">461</a>;</li>
-<li class="isub1">as Avengers of blood, their traits transferred to the Furies, <a href="#Page_460">460</a>;</li>
-<li class="isub1">called up by sorcerers, <a href="#Page_404">404</a>;</li>
-<li class="isub1">contrasted with ghosts, <a href="#Page_427">427</a>;</li>
-<li class="isub1">different species of, <a href="#Page_384">384</a>;</li>
-<li class="isub1">distinguished from ghosts, <a href="#Page_416">416</a>;</li>
-<li class="isub1">exacting their own vengeance, in ancient literature, <a href="#Page_438">438</a>;</li>
-<li class="isub1">Greek conception of, <a href="#Page_394">394</a>;</li>
-<li class="isub1">harmless type of, <a href="#Page_394">394</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Hellenic conception of, <a href="#Page_412">412</a>;</li>
-<li class="isub1">in ancient literature, <a href="#Page_430">430</a>, <a href="#Page_438">438</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Rhapsodes, <a href="#Page_34">34</a></li>
-
-<li class="indx">Richard, le Père, on <i>vrykolakes</i>, <a href="#Page_367">367</a></li>
-
-<li class="indx">Ridgeway, on cremation and inhumation, <a href="#Page_491">491</a></li>
-
-<li class="indx">Right hand, lucky, <a href="#Page_312">312</a></li>
-
-<li class="indx">‘Riotings,’ The, <a href="#Page_226">226</a></li>
-
-<li class="indx">River-gods, <a href="#Page_277">277</a>, <a href="#Page_280">280</a></li>
-
-<li class="indx">Rohde, on cremation, <a href="#Page_492">492</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_615">[615]</span><i>rosalia</i>, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Sabazian mysteries, <a href="#Page_585">585</a></li>
-
-<li class="indx">Sabazius, in form of snake, <a href="#Page_586">586</a></li>
-
-<li class="indx">Sacrifice (<i>see also</i> <a href="#Human_sacrifice">Human Sacrifice</a>), <a href="#Page_335">335</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">at launching of ship, <a href="#Page_266">266</a>;</li>
-<li class="isub1">at laying foundation-stone, <a href="#Page_264">264</a>;</li>
-<li class="isub1">at opening of quarry, <a href="#Page_265">265</a>;</li>
-<li class="isub1">at weddings, <a href="#Page_326">326</a>;</li>
-<li class="isub1">human, <a href="#Page_262">262</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">to <i>genii</i>, <a href="#Page_276">276</a>;</li>
-<li class="isub1">to <i>genii</i>, Slavonic influence upon, <a href="#Page_268">268</a></li>
-
-<li class="indx">Sacrifices, classification of, <a href="#Page_338">338</a></li>
-
-<li class="indx">Sacrificial omens, <a href="#Page_319">319</a></li>
-
-<li class="indx">Saints, functions of, <a href="#Page_55">55</a>;</li>
-<li class="isub1">functions suggested by names of, <a href="#Page_56">56</a>;</li>
-<li class="isub1">offerings made to, <a href="#Page_58">58</a>;</li>
-<li class="isub1">sometimes reputed immoral or malign, <a href="#Page_56">56</a>;</li>
-<li class="isub1">substituted for ancient gods, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">with titles denoting locality, function, etc., <a href="#Page_55">55</a>;</li>
-<li class="isub1">worship of, <a href="#Page_42">42</a></li>
-
-<li class="indx">S. Artemidos, cures children ‘struck by the Nereids,’ <a href="#Page_44">44</a>;</li>
-<li class="isub1">successor to Artemis, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">‘Saint Beautiful,’ <a href="#Page_164">164</a></li>
-
-<li class="indx">S. Catharine, <a href="#Page_303">303</a></li>
-
-<li class="indx">S. Demetra, at Eleusis, <a href="#Page_80">80</a>;</li>
-<li class="isub1">Eleusinian legend of, <a href="#Page_80">80</a></li>
-
-<li class="indx">S. Demetrius, successor to Demeter, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">S. Dionysius, successor to Dionysus, <a href="#Page_43">43</a></li>
-
-<li class="indx">S. Elias, responsible for thunder, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">successor to Helios, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">S. Elmo’s light, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx">S. George, displacing Theseus or Heracles, <a href="#Page_45">45</a>;</li>
-<li class="isub1">legend concerning, <a href="#Page_261">261</a></li>
-
-<li class="indx">‘S. John of the Column,’ <a href="#Page_58">58</a></li>
-
-<li class="indx">S. John the Baptist, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_304">304</a></li>
-
-<li class="indx">S. Luke, as painter, <a href="#Page_301">301</a></li>
-
-<li class="indx">S. Michael, successor to Hermes, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-<li class="indx">S. Nicolas, <a href="#Page_340">340</a>;</li>
-<li class="isub1">patron of sailors, <a href="#Page_287">287</a>;</li>
-<li class="isub1">superseding Poseidon, <a href="#Page_75">75</a></li>
-
-<li class="indx">Salt-cake, <a href="#Page_303">303</a></li>
-
-<li class="indx">Salt, dissolving of, as magical ceremony, <a href="#Page_388">388</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Satan, delivering persons unto, <a href="#Page_406">406</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Saturnalia</i> (in Greece), <a href="#Page_221">221</a></li>
-
-<li class="indx">Satyrs and Centaurs, closely related, <a href="#Page_236">236</a></li>
-
-<li class="indx">Satyr-dances, <a href="#Page_229">229</a></li>
-
-<li class="indx">Scylla, replaced by modern Gorgon, <a href="#Page_188">188</a>;</li>
-<li class="isub1">parentage of, <a href="#Page_173">173</a></li>
-
-<li class="indx">Scyros, faith-cure at, <a href="#Page_62">62</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Sea-nymphs"></a>Sea-nymphs, <a href="#Page_146">146</a></li>
-
-<li class="indx">‘Seizure,’ by Nymphs, <a href="#Page_142">142</a></li>
-
-<li class="indx">Serpents, as incarnations of heroes, <a href="#Page_274">274</a></li>
-
-<li class="indx">Shadow, as <i>genius</i>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx">Shadow-victims, <a href="#Page_265">265</a></li>
-
-<li class="indx">‘She-devils,’ Nereids so called, <a href="#Page_149">149</a></li>
-
-<li class="indx">Sheep-dogs, <a href="#Page_32">32</a></li>
-
-<li class="indx">Shooting-stars, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx">Shoulder-blade of sheep, used for divination, <a href="#Page_321">321</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Sieve, employed to detain Callicantzari, <a href="#Page_196">196&ndash;7</a></li>
-
-<li class="indx">Sieves, divination from, <a href="#Page_331">331</a></li>
-
-<li class="indx">Sileni, <a href="#Page_230">230</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Silicernium</i>, <a href="#Page_535">535</a></li>
-
-<li class="indx">Sins, deadly, <a href="#Page_409">409</a> f., <a href="#Page_425">425</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Sirens, <a href="#Page_187">187</a></li>
-
-<li class="indx">Slavonic immigrations, <a href="#Page_26">26</a>;</li>
-<li class="isub1">influence on belief in vampires, <a href="#Page_376">376</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Sleep and Death, <a href="#Page_543">543</a></li>
-
-<li class="indx">Sleeping in churches, <a href="#Page_61">61</a></li>
-
-<li class="indx">Small-pox, personified, <a href="#Page_22">22</a></li>
-
-<li class="indx">Snake, as <i>genius</i> of Acropolis, <a href="#Page_260">260</a>;</li>
-<li class="isub1">auspicious in house, <a href="#Page_328">328</a>;</li>
-<li class="isub1">bearded, <a href="#Page_274">274</a>;</li>
-<li class="isub1">unlucky to meet on road, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx">Snakes, as manifestations of deities, <a href="#Page_275">275</a></li>
-
-<li class="indx">Snake-form, assumed by <i>genii</i> (<i>see</i> <a href="#Genii">Genii</a>)</li>
-
-<li class="indx">Sneezing, as omen, <a href="#Page_330">330</a></li>
-
-<li class="indx">Socrates’ familiar spirit, <a href="#Page_291">291</a></li>
-
-<li class="indx">Sophocles, popular form of imprecation utilised by, <a href="#Page_419">419</a></li>
-
-<li class="indx">Sorcery, punishment of, <a href="#Page_409">409</a></li>
-
-<li class="indx">Sosipolis, story of, <a href="#Page_272">272</a></li>
-
-<li class="indx">Souls (<i>see</i> <a href="#Ghosts">Ghosts</a>)</li>
-
-<li class="indx">Soul and body, relations of, <a href="#Page_361">361</a> ff., <a href="#Page_526">526</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">re-union of, <a href="#Page_538">538</a></li>
-
-<li class="indx">Soul-cult, Rohde’s theory of, <a href="#Page_529">529</a>, note 1</li>
-
-<li class="indx">Soul, emancipation of, <a href="#Page_515">515</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Homeric conception of, <a href="#Page_517">517</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Socrates’ teaching concerning, <a href="#Page_516">516</a></li>
-
-<li class="indx">Spitting, to avert malign influences, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx">Stars, baneful influence of, <a href="#Page_10">10</a>, <a href="#Page_11">11</a></li>
-
-<li class="indx">Stoat, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx">Striges, <a href="#Page_179">179&ndash;184</a>, <a href="#Page_211">211</a>;</li>
-<li class="isub1">Italian origin of, <a href="#Page_180">180</a>;</li>
-<li class="isub1">intercourse of devils with, <a href="#Page_416">416</a>;</li>
-<li class="isub1">precautions against, <a href="#Page_181">181</a>;</li>
-<li class="isub1">prey upon children, <a href="#Page_181">181</a>;</li>
-<li class="isub1">stories concerning, <a href="#Page_182">182&ndash;3</a></li>
-
-<li class="indx">Strigla, <a href="#Page_282">282</a></li>
-
-<li class="indx">Sucking-pig, as victim, <a href="#Page_483">483</a></li>
-
-<li class="indx">Suicides, <a href="#Page_408">408</a></li>
-
-<li class="indx">Sun, relics of worship of, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">Surrogate Victims, <a href="#Page_355">355</a></li>
-
-<li class="indx">Swallow-song, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx">Sympathetic magic, <a href="#Page_264">264</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Taboo, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_357">357</a></li>
-
-<li class="indx">Taenarus, descent to Hades at, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-<li class="indx">Tartarus, <a href="#Page_98">98</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Telonia</i>, <a href="#Page_284">284</a>;</li>
-<li class="isub1">local usages of name, <a href="#Page_287">287</a></li>
-
-<li class="indx">Temples, as treasuries, <a href="#Page_96">96</a>;</li>
-<li class="isub1">converted to churches, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-<li class="indx">Tenos, Church of Annunciation at, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_58">58</a>;</li>
-<li class="isub1">faith-cures at, <a href="#Page_60">60</a>;</li>
-<li class="isub1">miraculous <i>icon</i> of, <a href="#Page_301">301</a></li>
-
-<li class="indx">Thargelia, <a href="#Page_356">356</a></li>
-
-<li class="indx">‘The Beautiful One of the Earth,’ <a href="#Page_97">97</a></li>
-
-<li class="indx">‘The Great Lady,’ <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx">‘The Lady Beautiful,’ <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx">‘The Lamia of the Sea,’ <a href="#Page_171">171</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_616">[616]</span>‘The Lamia of the Shore,’ <a href="#Page_171">171</a></li>
-
-<li class="indx">‘The Mistress,’ <a href="#Page_89">89</a>;</li>
-<li class="isub1">marriage of, <a href="#Page_97">97</a></li>
-
-<li class="indx">Theseum, Christian use of, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-<li class="indx">Theseus, <a href="#Page_469">469</a></li>
-
-<li class="indx">Thesmophoria, <a href="#Page_87">87</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Thetis"></a>Thetis, modern parallel to story of, <a href="#Page_137">137</a></li>
-
-<li class="indx">Thracians, funeral-rites of, <a href="#Page_500">500</a></li>
-
-<li class="indx">Thread of life, <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-<li class="indx">Three, ominous number, <a href="#Page_307">307</a> (note 1), <a href="#Page_487">487</a></li>
-
-<li class="indx">Thunderbolt, <a href="#Page_72">72</a></li>
-
-<li class="indx">Thunder-god, <a href="#Page_50">50</a></li>
-
-<li class="indx">Timothy, Bishop of Ephesus, martyrdom of, <a href="#Page_222">222</a></li>
-
-<li class="indx">Titans, story of, <a href="#Page_73">73</a></li>
-
-<li class="indx">Titles of saints, sources of, <a href="#Page_55">55</a></li>
-
-<li class="indx">Tolerance of pagans, <a href="#Page_42">42</a></li>
-
-<li class="indx">Torches, at funerals, <a href="#Page_505">505</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Traditions, popular and literary, <a href="#Page_432">432</a></li>
-
-<li class="indx">Trance, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Transformation"></a>Transformation, magic power of, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_249">249</a>;</li>
-<li class="isub1">power of, attributed to <i>genii</i>, <a href="#Page_276">276</a>;</li>
-<li class="isub1">power of, how indicated in Art, <a href="#Page_251">251</a></li>
-
-<li class="indx">Transmigration of souls, Plato’s theory of, <a href="#Page_604">604</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Treasure, guarded by dragons, <a href="#Page_281">281</a></li>
-
-<li class="indx">Treasury of Atreus, original use of, <a href="#Page_94">94</a></li>
-
-<li class="indx">Tree, supporting the world, <a href="#Page_155">155</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Tree-nymphs"></a>Tree-nymphs, <a href="#Page_151">151</a>;</li>
-<li class="isub1">confused with water-nymphs, <a href="#Page_153">153</a>;</li>
-<li class="isub1">woodcutters’ precautions against, <a href="#Page_158">158</a></li>
-
-<li class="indx">Trees, not to be cut or peeled on certain days in August, <a href="#Page_152">152</a></li>
-
-<li class="indx">Tuesday, unlucky day, <a href="#Page_313">313</a></li>
-
-<li class="indx">Tutelary <i>genii</i>, fed on honey-cakes, <a href="#Page_274">274</a></li>
-
-<li class="indx">‘Twelve Days,’ The, <a href="#Page_221">221</a></li>
-
-<li class="indx">Twitching of eyebrow, as omen, <a href="#Page_329">329</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Unburied (<i>see</i> <a href="#Burial">Burial</a>, lack of)</li>
-
-<li class="indx"><a id="Under-world"></a>Under-world (<i>see also</i> <a href="#Future_life">Future life</a>);</li>
-<li class="isub1">Homeric conception of, <a href="#Page_517">517</a> f.;</li>
-<li class="isub1">modern presentment of, <a href="#Page_549">549</a></li>
-
-<li class="indx">Uninitiated, future fate of the, <a href="#Page_563">563</a> f., <a href="#Page_592">592</a></li>
-
-<li class="indx">Unmarried, funeral-rite of the, <a href="#Page_556">556</a>;</li>
-<li class="isub1">future fate of the, <a href="#Page_592">592</a></li>
-
-<li class="indx">‘Unsleeping Lamp,’ The, <a href="#Page_540">540</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><a id="Vampires"></a>Vampires (<i>see <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a></i>);</li>
-<li class="isub1">characteristics of Slavonic, <a href="#Page_387">387</a>;</li>
-<li class="isub1">modern Greek conception of, <a href="#Page_363">363</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">Slavonic treatment of, <a href="#Page_410">410</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Vampirism"></a>Vampirism, causes of, <a href="#Page_375">375</a>, <a href="#Page_407">407</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">imprecations of, <a href="#Page_387">387</a>;</li>
-<li class="isub1">instances of, <a href="#Page_367">367</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_371">371</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Vendetta, <a href="#Page_440">440</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Vengeance for blood-guilt, extended to whole communities, <a href="#Page_459">459</a>;</li>
-<li class="isub1">for homicide, Delphic tradition concerning, <a href="#Page_444">444</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Vengeance for murder, effected by a curse, <a href="#Page_446">446</a> f.;</li>
-<li class="isub1">effected by demonic agents, <a href="#Page_448">448</a>;</li>
-<li class="isub1">exacted by murdered person, <a href="#Page_435">435</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">incumbent on next-of-kin, <a href="#Page_440">440</a>;</li>
-<li class="isub1">legally incumbent on next-of-kin, <a href="#Page_443">443</a> f.;</li>
-<li class="isub1">methods of, <a href="#Page_453">453</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Vesta, temple of, <a href="#Page_96">96</a></li>
-
-<li class="indx">Victim, as messenger, <a href="#Page_340">340</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">elevated to rank of <i>genius</i>, <a href="#Page_267">267</a> ff., <a href="#Page_276">276</a></li>
-
-<li class="indx">Vintage-festival, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx">Virgin, worship of the, <a href="#Page_51">51</a></li>
-
-<li class="indx">Virginity, consecrated to river-god, <a href="#Page_592">592</a></li>
-
-<li class="indx">Virility, affected by magical spell, <a href="#Page_19">19</a></li>
-
-<li class="indx">Visualisation, peasants’ powers of, <a href="#Page_47">47</a></li>
-
-<li class="indx">Votive offerings, character of, <a href="#Page_58">58</a></li>
-
-<li class="indx">Vows, <a href="#Page_59">59</a></li>
-
-<li class="indx"><i>Vrykolakas</i>, Greek equivalents for word, <a href="#Page_381">381</a> f.;</li>
-<li class="isub1">how originally employed in Greek, <a href="#Page_378">378</a>;</li>
-<li class="isub1">occasionally used in sense of ‘were-wolf,’ <a href="#Page_379">379</a> f.;</li>
-<li class="isub1">origin of word, <a href="#Page_377">377</a>;</li>
-<li class="isub1">original meaning of word, <a href="#Page_377">377</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Slavonic forms of word, <a href="#Page_377">377</a> (note 2)</li>
-
-<li class="indx"><i><a id="Vrykolakes"></a>Vrykolakes</i> (<i>see also</i> <a href="#Incorruptibility">Incorruptibility</a>, <a href="#Resuscitation">Resuscitation</a>, <i><a href="#Revenants">Revenants</a></i>, <a href="#Vampires">Vampires</a>, <a href="#Vampirism">Vampirism</a>), <a href="#Page_361">361</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">attitude of authorities towards belief in, <a href="#Page_371">371</a> f.;</li>
-<li class="isub1">belief in them not wholly Slavonic, <a href="#Page_381">381</a>;</li>
-<li class="isub1">capable of sexual commerce, <a href="#Page_415">415</a> f.;</li>
-<li class="isub1">classes of persons liable to become, <a href="#Page_375">375</a>, <a href="#Page_407">407</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">close resemblance of ancient <i>revenants</i> to, <a href="#Page_458">458</a>;</li>
-<li class="isub1">corporeal nature of, <a href="#Page_376">376</a>;</li>
-<li class="isub1">cremation of, substitutes for, <a href="#Page_488">488</a>;</li>
-<li class="isub1">ecclesiastical view of, <a href="#Page_386">386</a>, <a href="#Page_396">396</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">Greek treatment of, <a href="#Page_410">410</a> f., <a href="#Page_502">502</a>;</li>
-<li class="isub1">Hellenic element in conception of, <a href="#Page_407">407</a>;</li>
-<li class="isub1">how disposed of, <a href="#Page_371">371</a> f.;</li>
-<li class="isub1">lineage traced from, <a href="#Page_416">416</a>;</li>
-<li class="isub1">modern Greek conception of, <a href="#Page_363">363</a> ff.;</li>
-<li class="isub1"><i>nomocanon</i> concerning, <a href="#Page_365">365</a>, <a href="#Page_402">402</a>;</li>
-<li class="isub1">not to be confused with ghosts, <a href="#Page_376">376</a>;</li>
-<li class="isub1">occasional barbarities inflicted upon, <a href="#Page_412">412</a>;</li>
-<li class="isub1">original Greek type of, <a href="#Page_391">391</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">peculiar method of treating, <a href="#Page_540">540</a>;</li>
-<li class="isub1">recent cases of the burning of, <a href="#Page_374">374</a>;</li>
-<li class="isub1">recent Cretan account of, <a href="#Page_372">372</a>;</li>
-<li class="isub1">resuscitated by the Devil, <a href="#Page_405">405</a> f.;</li>
-<li class="isub1">Slavonic influence upon conception of, <a href="#Page_376">376</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">stories of, <a href="#Page_368">368</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">widespread belief in, <a href="#Page_371">371</a> ff., <a href="#Page_374">374</a></li>
-
-<li class="indx">Vultures, <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">‘Wanderers,’ <a href="#Page_473">473</a></li>
-
-<li class="indx">Washing, prohibited on certain days of August, <a href="#Page_152">152</a></li>
-
-<li class="indx">Water, immortal, <a href="#Page_281">281</a>;</li>
-<li class="isub1">miraculous, <a href="#Page_60">60</a>;</li>
-<li class="isub1">oracular property of, <a href="#Page_334">334</a>;</li>
-<li class="isub1">pouring out of, as magic rite, <a href="#Page_520">520</a>;</li>
-<li class="isub1">salt, bars passage of supernatural beings, <a href="#Page_368">368</a> (note 1), <a href="#Page_372">372</a>;</li>
-<li class="isub1">‘speechless,’ <a href="#Page_304">304</a>, <a href="#Page_331">331</a>;</li>
-<li class="isub1">spilling of, as omen, <a href="#Page_328">328</a></li>
-<li class="isub1">supplied daily to the dead, <a href="#Page_539">539</a>;</li>
-
-<li class="indx">‘<a id="Water-bearer"></a>Water-bearer,’ the, <a href="#Page_556">556</a>, <a href="#Page_592">592</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><a id="Water-nymphs"></a>Water-nymphs, <a href="#Page_159">159</a>;</li>
-<li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_617">[617]</span>confused with tree-nymphs, <a href="#Page_153">153</a>;</li>
-<li class="isub1">precautions against, <a href="#Page_160">160</a></li>
-
-<li class="indx">Water-pitcher (<i>see also</i> <a href="#Water-bearer">Water-bearer</a>), <a href="#Page_594">594</a></li>
-
-<li class="indx">Water-spout, caused by Lamia of the Sea, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">superstitions concerning, <a href="#Page_172">172</a></li>
-
-<li class="indx">Weasel, unlucky to meet, <a href="#Page_307">307</a>;</li>
-<li class="isub1">why unlucky to see, <a href="#Page_327">327</a></li>
-
-<li class="indx">Weather, chief province of God, <a href="#Page_51">51</a></li>
-
-<li class="indx"><a id="Wedding"></a>Wedding, ‘The Sacred,’ <a href="#Page_599">599</a> f.;</li>
-<li class="isub1">in Hades, The, (ballad), <a href="#Page_548">548</a></li>
-
-<li class="indx">Wedding-customs (<i>see</i> <a href="#Marriage-customs">Marriage-customs</a>)</li>
-
-<li class="indx">Wedding-dress, as funeral-garb of betrothed girls or young wives, <a href="#Page_557">557</a></li>
-
-<li class="indx">Weddings, precautions at, <a href="#Page_13">13</a>;</li>
-<li class="isub1">precautions against magic at, <a href="#Page_20">20</a>;</li>
-<li class="isub1">sacrifice and divination at, <a href="#Page_326">326</a></li>
-
-<li class="indx">Wedding-scenes on funeral-monuments, <a href="#Page_597">597</a> f., <a href="#Page_601">601</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Were-wolves, <a href="#Page_239">239</a>;</li>
-<li class="isub1">and vampires, <a href="#Page_377">377</a> f.;</li>
-<li class="isub1">become vampires after death, <a href="#Page_385">385</a></li>
-
-<li class="indx">Whirlwinds, caused by nymphs, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_150">150</a>;</li>
-<li class="isub1">safeguard against, <a href="#Page_150">150</a></li>
-
-<li class="indx">Winds, personified, <a href="#Page_52">52</a></li>
-
-<li class="indx">Wine, passed from left to right, <a href="#Page_312">312</a>;</li>
-<li class="isub1">spilling of, as omen, <a href="#Page_328">328</a></li>
-
-<li class="indx">Winter festivals, <a href="#Page_221">221</a> ff.</li>
-
-<li class="indx">Witch, as rain-maker in Santorini, <a href="#Page_49">49</a></li>
-
-<li class="indx">Witchcraft, male and female exponents of, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_16">16</a></li>
-
-<li class="indx">Witches, <a href="#Page_15">15</a></li>
-
-<li class="indx">Woodpecker, <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-<li class="indx">Wooing, how conducted, <a href="#Page_558">558</a></li>
-
-<li class="indx">Wren, <a href="#Page_309">309</a></li>
-
-
-<li class="ifrst">Zalmoxis, <a href="#Page_350">350</a> f.</li>
-
-<li class="indx">Zeus, <a href="#Page_72">72&ndash;74</a>;</li>
-<li class="isub1">Lycaean, <a href="#Page_352">352</a>;</li>
-<li class="isub1">Meilichios, <a href="#Page_275">275</a>;</li>
-<li class="isub1">Prostropaeus, <a href="#Page_481">481</a>;</li>
-<li class="isub1">survival of name, <a href="#Page_74">74</a></li>
-</ul>
-
-
-
-
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_618">[618]</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="INDEX_OF_GREEK_WORDS_AND_PHRASES">INDEX OF GREEK WORDS AND PHRASES</h2>
-</div>
-
-
-<ul class="index">
-<li class="ifrst"><span class="greek">ἀγάπη</span>, <a href="#Page_603">603</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελικά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοθωρεῖ</span>, <a href="#Page_288">288</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοκρούσθηκε</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελομαχεῖ</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοσκιάζεται</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀγγελοφορᾶται</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἁγι̯ασμός</span>, <a href="#Page_197">197</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀγιελοῦδες</span>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_176">176</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἅγος</span>, <a href="#Page_451">451</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀδερφοί μας, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀδερφοφᾶδες</span>, <a href="#Page_208">208</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀερικά</span>, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_283">283</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Ἀκμονίδης</span>, <a href="#Page_116">116</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀκοίμητο καντῆλι, τὸ</span>, <a href="#Page_508">508</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀλαίνειν</span>, <a href="#Page_472">472</a>, <a href="#Page_474">474</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀλάομαι</span>, <a href="#Page_474">474</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀλάστωρ</span> (<i>see</i> <a href="#Alastor">Alastor</a>), <a href="#Page_462">462</a> f., <a href="#Page_465">465</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀλαφροστοίχει̯ωτοι</span>, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_288">288</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀλιτήριοι</span>, <a href="#Page_482">482</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Ἀλουστίναι</span>, <a href="#Page_155">155</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἄλυτος</span>, <a href="#Page_381">381</a>, <a href="#Page_397">397</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀμπόδεμα</span>, <a href="#Page_19">19</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀμφιθαλής</span>, <a href="#Page_600">600</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀναικαθούμενος</span>, <a href="#Page_382">382</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀναρᾳδοπαρμένος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀνάρραχο</span>, <a href="#Page_381">381</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀνασκελᾶδες</span>, <a href="#Page_205">205</a> (note 1)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀνεμικαίς</span>, <a href="#Page_150">150</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀνεμογαζοῦδες</span>, <a href="#Page_150">150</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἄνθρακες ὁ θησαυρός</span> (proverb), <a href="#Page_281">281</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀπάντημα</span>, <a href="#Page_306">306</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀπενιαυτεῖν</span>, <a href="#Page_445">445</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀποικίζω</span> (in Soph. <i>O. C.</i> 1383 ff.), <a href="#Page_419">419</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀπόρρητος</span>, <a href="#Page_569">569</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Ἀράπηδες</span>, <a href="#Page_276">276</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀραχνιασμένος</span>, <a href="#Page_518">518</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἄρρητος</span>, <a href="#Page_569">569</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀστροπελέκι</span>, <a href="#Page_72">72</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἀσώματοι, οἱ</span>, <a href="#Page_144">144</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Ἀφροδίτισσα</span>, <a href="#Page_118">118</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">βάμπυρας</span>, <a href="#Page_378">378</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βασίλιννα</span>, <a href="#Page_583">583</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βασίλισσα τοῦ γιαλοῦ, ἡ</span>, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βασίλισσα τῶν βουνῶν, ἡ</span>, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βασκαίνω</span>, <a href="#Page_9">9</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βασκανία</span>, <a href="#Page_9">9</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βασκανισμοί</span>, <a href="#Page_14">14</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βιστυρι̯ά</span>, <a href="#Page_9">9</a> (note 2)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βόμπυρας</span>, <a href="#Page_378">378</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βουρκόλακας</span>, <a href="#Page_364">364</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Βραχνᾶς</span>, <a href="#Page_21">21</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βρυκόλακας</span>, <a href="#Page_364">364</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">βρυκολακιάζω</span>, <a href="#Page_390">390</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">Γελλοῦδες</span>, <a href="#Page_148">148</a>, <a href="#Page_177">177</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">γενέσια</span>, <a href="#Page_531">531</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">γεραραί</span>, <a href="#Page_583">583</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">γιαλοῦδες</span>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_176">176</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Γιλλόβρωτα</span>, <a href="#Page_178">178</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">γλαυκῶπις</span>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Γοργόνες</span>, <a href="#Page_184">184</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">γραψίματα τῶν Μοιρῶν</span>, <a href="#Page_126">126</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">δᾳδουχία</span>, <a href="#Page_566">566</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δαίμονας τῆς θάλασσας, ὁ</span>, <a href="#Page_75">75</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δαίμονες</span>, <a href="#Page_569">569</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δαίμονες</span> )( <span class="greek">θεοί</span>, <a href="#Page_41">41</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δαιμόνια</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δαιμόνιον μεσημβρινόν</span>, <a href="#Page_79">79</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δὲν ξέρει τὰ τρία κακὰ τῆς Μοίρας του</span>, <a href="#Page_127">127</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δένω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δέσιμον</span>, <a href="#Page_19">19</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δέσποινα</span>, <a href="#Page_90">90</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δέω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Δημητρεῖοι</span>, <a href="#Page_579">579</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">διαβόλισσαις</span>, <a href="#Page_149">149</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δράκος, δράκοντας</span>, <a href="#Page_280">280</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δράσαντι παθεῖν</span> (proverb), <a href="#Page_435">435</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δρύμαις</span>, <a href="#Page_151">151</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">δρύματα</span>, <a href="#Page_151">151</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ἐγκοίμησις</span>, <a href="#Page_61">61</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">εἰδωλικά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">εἰρεσιώνη</span>, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐλευθεροῦν</span>, <a href="#Page_424">424</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐναγίσματα</span>, <a href="#Page_530">530</a>, <a href="#Page_531">531</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἔνατα</span>, <a href="#Page_531">531</a>, <a href="#Page_532">532</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐνόδιοι σύμβολοι</span>, <a href="#Page_298">298</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐξωπαρμένος</span>, <a href="#Page_143">143</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐξωτικά</span>, <a href="#Page_143">143</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐξωτικός</span>, <a href="#Page_67">67</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἑορτοπιάσματα</span>, <a href="#Page_208">208</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐποπτεία</span>, <a href="#Page_566">566</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἐργασάμενος</span>, <a href="#Page_578">578</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἔρως</span>, <a href="#Page_603">603</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Ἔρωτας, ὁ</span>, <a href="#Page_118">118</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">εὐδαίμων</span>, <a href="#Page_600">600</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">εὔμορφος</span>, <a href="#Page_439">439</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">εὐρώεις</span>, <a href="#Page_518">518</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἔχει ᾱπ’ ἔξω</span>, <a href="#Page_143">143</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ζαβέται</span>, <a href="#Page_146">146</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ζούμπιρα</span>, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ζωντόβολα</span>, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">Θάνατος</span>, personification of, <a href="#Page_115">115</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">θεός</span>, modern applications of word, <a href="#Page_48">48</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_619">[619]</span><span class="greek">θεοφιλής</span>, <a href="#Page_566">566</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">θύειν</span>, <a href="#Page_335">335</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">θυσία</span>, <a href="#Page_335">335</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">θυσίαι</span>, <a href="#Page_530">530</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ἱερὸς γάμος</span>, <a href="#Page_591">591</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἱεροφαντία</span>, <a href="#Page_566">566</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἱπποκένταυροι</span>, <a href="#Page_235">235</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ἰσκιοπατήθηκε</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἴσκιος</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἴυγξ</span>, <a href="#Page_18">18</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ἰχθυοκένταυροι</span>, <a href="#Page_235">235</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">κάηδες</span>, <a href="#Page_208">208</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καθαρεύειν τῇ φωνῇ</span>, <a href="#Page_568">568</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καθάρματα</span>, <a href="#Page_355">355</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καϊμπίλιδες</span>, <a href="#Page_209">209</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κακανθρωπίσματα</span>, <a href="#Page_205">205</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κακαουσκιαίς</span>, <a href="#Page_153">153</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλαὶς ἀρχόντισσαις, ᾑ</span>, <a href="#Page_132">132</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλαὶς κυρᾶδες</span>, to whom applied, <a href="#Page_171">171</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Καλή, ἡ ἅγι̯α</span>, <a href="#Page_164">164</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Καλὴ τῶν ὀρέων, ἡ</span>, <a href="#Page_166">166</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλι̯οντζῆδες</span>, <a href="#Page_215">215</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλιτσάγγαρος</span>, <a href="#Page_220">220</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλκαγάροι</span>, <a href="#Page_213">213</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλκάνια</span>, <a href="#Page_213">213</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλκατζόνια</span>, <a href="#Page_215">215</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλλικαντζαρίνα</span>, <a href="#Page_200">200</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek"><a id="kallikantzaros_gr"></a>καλλικάντζαρος</span>, derivation of, <a href="#Page_232">232</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">dialectic varieties of form of, <a href="#Page_211">211</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">proposed derivations of, <a href="#Page_215">215</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">table of dialectic forms of, <a href="#genealogical_table">214</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλλικαντζαροῦ</span>, <a href="#Page_200">200</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλλικυρᾶδες</span>, <a href="#Page_132">132</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Καλλισπούδηδες</span>, <a href="#Page_192">192</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλοί, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλοΐσκι̯ωτος</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλοκυρᾶδες, ᾑ</span>, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_132">132</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καλορίζικοι, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Κάλω, ἡ κυρά</span>, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καμπουχέροι</span>, <a href="#Page_223">223</a>, <a href="#Page_227">227</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κάνθαρος</span>, <a href="#Page_219">219</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κανίσκια</span>, <a href="#Page_487">487</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καντανικά</span>, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κάντζαρος</span> = <span class="greek">κένταυρος</span>, <a href="#Page_233">233</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κάρφωμα</span>, <a href="#Page_17">17</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καταχανᾶδες</span> (<i>see</i> <a href="#Vrykolakes">Vrykolakes</a>), <a href="#Page_372">372</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καταχανᾶς</span>, <a href="#Page_382">382</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καταχύσματα</span>, <a href="#Page_535">535</a> (note 4)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κατζαρίδες</span>, <a href="#Page_219">219</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κατσικᾶδες</span>, <a href="#Page_193">193</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κατσιμπουχέροι</span>, <a href="#Page_223">223</a>, <a href="#Page_227">227</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">καψιούρηδες</span>, <a href="#Page_203">203</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Κήρ</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κίρκος</span>, <a href="#Page_311">311</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κλεηδόνιος</span> (epithet of Hermes), <a href="#Page_306">306</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κλήδονας, ὁ</span>, <a href="#Page_304">304</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κληδόνες</span>, <a href="#Page_298">298</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κληδών</span>, <a href="#Page_304">304</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κνώδαλα</span>, <a href="#Page_460">460</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κοιμητήρια</span>, <a href="#Page_542">542</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κόλλυβα</span>, <a href="#Page_487">487</a>, <a href="#Page_535">535</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κόλπος</span>, <a href="#Page_596">596</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κόλυμβος</span>, <a href="#Page_129">129</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κόπηκε ἡ κλωστή του</span> (proverbial), <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κόρυμβος</span>, <a href="#Page_129">129</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κοσκινομαντεία</span>, <a href="#Page_331">331</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κουκουβάγια</span>, <a href="#Page_310">310</a>, <a href="#Page_311">311</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κουρμπάνι̯α</span>, <a href="#Page_322">322</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κουτσοδαίμονας, ὁ</span>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κρυερός</span>, <a href="#Page_518">518</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κρυοπαγωμένος</span>, <a href="#Page_518">518</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κυρά, ἡ μεγάλη</span>, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κυρὰ τοῦ κόσμου, ἡ</span>, <a href="#Page_89">89</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κυρὰ τσῆ γῆς καὶ τσῆ θαλάσσης, ἡ</span>, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_91">91</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">κωλοβελόνηδες</span>, <a href="#Page_192">192</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">λάμπασμα, λάμπαστρο</span>, <a href="#Page_381">381</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">λοιβαί</span>, <a href="#Page_530">530</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">λουτροφόρος</span>, <a href="#Page_556">556</a>, <a href="#Page_594">594</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Λυκαῖος</span>, <a href="#Page_352">352</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">λυκάνθρωπος</span>, <a href="#Page_241">241</a>, <a href="#Page_384">384</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">λυκοκάντζαροι</span>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_215">215</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>, <a href="#Page_239">239</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">λυόνω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">λύω</span>, <a href="#Page_397">397</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">μαζεύει γράμματα γιὰ τοὺς πεθαμμένους</span> (proverb), <a href="#Page_346">346</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μαζώθηκε τὸ κουβάρι του</span> (proverbial), <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μακαρία</span>, <a href="#Page_532">532</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μακαρίτης</span>, <a href="#Page_532">532</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μακραίωνες</span>, <a href="#Page_156">156</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μάνα τοῦ Ἔρωτα, ἡ</span>, <a href="#Page_118">118</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μαντική</span>, <a href="#Page_298">298</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μασχαλίζειν</span>, <a href="#Page_435">435</a> f., <a href="#Page_442">442</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μασχαλισμός</span>, <a href="#Page_359">359</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μάτι, τὸ κακό</span>, <a href="#Page_9">9</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μάτι̯αγμα</span>, <a href="#Page_9">9</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ματιάζω</span>, <a href="#Page_9">9</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μέγαρα</span>, <a href="#Page_94">94</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μελιτοῦττα</span>, <a href="#Page_533">533</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μήνιμα</span>, <a href="#Page_447">447</a>, <a href="#Page_449">449</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μίασμα</span>, <a href="#Page_425">425</a>, <a href="#Page_451">451</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μιάστωρ</span> (<i>see</i> <a href="#Miastor">Miastor</a>), <a href="#Page_462">462</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μνημόσυνα</span>, <a href="#Page_487">487</a>, <a href="#Page_534">534</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Μοῖρα</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Μοῖραις</span>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_122">122</a>, etc.</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Μόρα</span> (or <span class="greek">Μώρα</span>), <span class="greek">ἡ</span>, <a href="#Page_174">174</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μυρολογήτριαις, μυρολογίστριαις</span>, <a href="#Page_347">347</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μυρολόγια</span> (<i>see</i> <a href="#Dirges">Dirges</a>)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">μύσος</span>, <a href="#Page_451">451</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">νὰ φᾶς τὸ κεφάλι σου</span>, <a href="#Page_14">14</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νεκύσια</span>, <a href="#Page_531">531</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδάλωνο</span>, <a href="#Page_148">148</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Νεράϊδες</span>, <a href="#Page_130">130</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Νεραΐδης</span>, <a href="#Page_149">149</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδογεννημένος</span>, <a href="#Page_134">134</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδογνέματα</span>, <a href="#Page_134">134</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νεραϊδοκαμωμένος</span>, <a href="#Page_134">134</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νοικοκύρης</span>, <a href="#Page_260">260</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ντουπί</span>, <a href="#Page_370">370</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νύμφη</span>, <a href="#Page_131">131</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νυμφόληπτος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">νυφίτσα</span>, <a href="#Page_328">328</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Νυχτοπαρωρίταις</span>, <a href="#Page_195">195</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ξαφνικά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_620">[620]</span><span class="greek">ξεραμμέναις</span>, <a href="#Page_160">160</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ξεφτέρι</span>, <a href="#Page_317">317</a> (note 1)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ξόανα</span>, <a href="#Page_226">226</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ξόρκια, ξορκισμοί</span>, <a href="#Page_14">14</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ξωτικά</span>, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ὁ βρυκόλακας ἀρχίζει ἀπὸ τὰ γένειά του</span> (proverb), <a href="#Page_387">387</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ὁ διὰ κόλπου θεός</span>, <a href="#Page_586">586</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">οἰκοσκοπικόν</span>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_327">327</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">οἰκουροί</span>, <a href="#Page_260">260</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">οἰωνός</span>, <a href="#Page_308">308</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ὀνοκένταυροι</span>, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_237">237</a> f.</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ὄρνις</span>, <a href="#Page_307">307</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ὅτι γράφουν ᾑ Μοίραις, δὲν ξεγράφουν</span> (proverbial saying), <a href="#Page_122">122</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">παγανά</span>, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">παλαμναῖος</span>, <a href="#Page_448">448</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">παλμικόν</span>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_329">329</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">πανηγύρια</span>, <a href="#Page_34">34</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">παππαροῦνα</span>, <a href="#Page_24">24</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">παρηγορία</span>, <a href="#Page_533">533</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">παρμένος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Παρωρίταις</span>, <a href="#Page_195">195</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">παστάς</span>, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_587">587</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">παστός</span>, <a href="#Page_587">587</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">πεντάγραμμον</span>, <a href="#Page_113">113</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">πεντάλφα</span>, <a href="#Page_113">113</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">περατίκι</span>, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">περίδειπνον</span>, <a href="#Page_531">531</a>, <a href="#Page_532">532</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">περπερία</span>, <a href="#Page_24">24</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Πεταλώτης</span> (title of S. George), <a href="#Page_261">261</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">πιασμένος</span>, <a href="#Page_142">142</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">πίζηλα</span>, <a href="#Page_70">70</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Πλανήταροι</span>, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_204">204</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">πλάτωμα</span>, <a href="#Page_148">148</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">πρόθεσις</span>, <a href="#Page_497">497</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">προμνήστρια</span>, <a href="#Page_558">558</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">προξενήτρια</span>, <a href="#Page_558">558</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">προστρέπω, προστρέπομαι</span>, <a href="#Page_479">479</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">προστροπαῖος</span>, <a href="#Page_462">462</a> f., <a href="#Page_479">479</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">προτέλεια</span>, <a href="#Page_591">591</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">Ῥἱζικάς, ὁ</span>, <a href="#Page_304">304</a> (note 3)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ῥουκατζιάρια</span>, <a href="#Page_224">224</a>, <a href="#Page_226">226</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ῥουσάλια</span>, <a href="#Page_45">45</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">σαββατογεννημένοι</span>, <a href="#Page_288">288</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σαραντάρια, σαρανταρίκια</span>, <a href="#Page_488">488</a> (notes 1 and 2)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σαραντίζω</span>, <a href="#Page_20">20</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σαρκωμένος</span>, <a href="#Page_382">382</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σκαλλικάντζαρος</span> (<i>see</i> <span class="greek"><a href="#kallikantzaros_gr">καλλικάντζαρος</a></span>), <a href="#Page_213">213</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σκατζάρια</span>, <a href="#Page_215">215</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σκατσάντσαροι</span>, <a href="#Page_215">215</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σκηνή</span>, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σκιορίσματα</span>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_205">205</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σκόρδο ’στὰ μάτι̯α σου</span>, <a href="#Page_14">14</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σμερδάκια</span>, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σπλαγχνοσκοπία</span>, <a href="#Page_325">325</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σπονδαί</span>, <a href="#Page_530">530</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στοιχει̯ά</span> (<span class="greek">στοιχεῖα</span>) (<i>see</i> <a href="#Genii">Genii</a>);</li>
-<li class="isub1">comprehensive usage of, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στοιχεῖα</span>, development of meaning of, <a href="#Page_255">255</a> ff.;</li>
-<li class="isub1"><span class="greek">τοῦ κόσμου, τὰ</span> (St Paul), <a href="#Page_255">255&ndash;6</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στοιχειό</span>, <a href="#Page_548">548</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στοιχειόνω</span>, <a href="#Page_267">267</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στοιχειοῦν</span>, <a href="#Page_256">256</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στοιχειωματικός</span>, <a href="#Page_256">256</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στοιχειωμένος</span>, <a href="#Page_258">258</a>, <a href="#Page_382">382</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στρίγγαι</span>, <a href="#Page_144">144</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στρίγλαις</span> (<span class="greek">στρίγγλαις, στρῦγγαι</span>), <a href="#Page_180">180&ndash;1</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">στριγλοποῦλι</span>, <a href="#Page_180">180</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">συρτός</span>, <a href="#Page_34">34</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σφάζειν</span>, <a href="#Page_336">336</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σφανταχτά</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">σώθηκε ἡ κλωστή του</span> (proverbial), <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ταράματα, τά</span>, <a href="#Page_226">226</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ταριχευθέντα</span> (Aesch. <i>Choeph.</i> 288), <a href="#Page_421">421</a>, <a href="#Page_456">456</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τέλειοι</span>, <a href="#Page_591">591</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τελεύμεναι, αἱ</span>, <a href="#Page_590">590</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τέλη</span>, <a href="#Page_553">553</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τελώνια</span>, comprehensive usage of, <a href="#Page_69">69</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τελωνιακά</span>, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τῆς Λάμιας τὰ σαρώματα</span> (proverb), <a href="#Page_174">174</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τόπακας</span>, <a href="#Page_260">260</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τριακάδες</span>, <a href="#Page_531">531</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τρίτα</span>, <a href="#Page_530">530</a>, <a href="#Page_532">532</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τροῦπαις τοῦ διαβόλου, ᾑ</span>, <a href="#Page_85">85</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τσίκρος</span>, <a href="#Page_311">311</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τσιλικρωτά</span>, <a href="#Page_192">192</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τσίνια</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek"><a id="tumpaniaios"></a>τυμπανιαῖος</span>, <a href="#Page_365">365</a>, <a href="#Page_370">370</a>, <a href="#Page_381">381</a>, <a href="#Page_385">385</a> f., <a href="#Page_400">400</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">τυμπανίτης</span> (<i>see also</i> <span class="greek"><a href="#tumpaniaios">τυμπανιαῖος</a></span>), <a href="#Page_400">400</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Τύχη</span>, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ὑδροφορεῖν</span>, <a href="#Page_593">593</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">Φανιστής, ὁ</span>, <a href="#Page_304">304</a> (note 3)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">φαντάσματα</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">φαρμακός, ὁ</span>, <a href="#Page_355">355</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">φάσκελον, τὸ</span>, <a href="#Page_14">14</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">φάσματα</span>, <a href="#Page_68">68</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Φῆρες</span>, <a href="#Page_245">245</a>, <a href="#Page_250">250</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">χαμοδράκι</span>, <a href="#Page_281">281</a> (note 2)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">χαροποῦλι</span>, <a href="#Page_310">310</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Χάροντας</span>, <a href="#Page_97">97</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Χάρος</span>, <a href="#Page_97">97</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">χαρούμενοι, οἱ</span>, <a href="#Page_70">70</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Χαρώνειος</span>, <a href="#Page_114">114</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">Χαρωνῖται</span>, <a href="#Page_114">114</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">χειροσκοπικόν</span>, <a href="#Page_298">298</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">χελιδόνιον</span>, meaning of, <a href="#Page_161">161</a> (note 2)</li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">χελιδόνισμα</span>, <a href="#Page_35">35</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">χοαί</span>, <a href="#Page_530">530</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ψυχόπηττα</span>, <a href="#Page_534">534</a></li>
-
-
-<li class="ifrst"><span class="greek">ὠμοπλατοσκοπία</span>, <a href="#Page_321">321</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ὠοσκοπικά</span>, <a href="#Page_331">331</a></li>
-
-<li class="indx"><span class="greek">ὥρα τὸν ηὗρε</span>, <a href="#Page_143">143</a></li>
-</ul>
-
-
-
-<p class="p2 center small">CAMBRIDGE: PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<div class="footnotes"><h2>FOOTNOTES</h2>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 34 and 37.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="label">[3]</a> i.e. <span class="greek">(ὀμ)μάτι(ον)</span>, diminutive of <span class="greek">ὄμμα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="label">[4]</a> Also locally <span class="greek">βιστυρι̯ά</span>, a word whose origin I cannot trace.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="label">[5]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός</span>, p. 90.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="label">[6]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 39.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7" class="label">[7]</a> Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 99.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8" class="label">[8]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης</span>, <span class="greek">Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 360, cf. <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστορία τῶν
-Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 146.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9" class="label">[9]</a> In Athens, among other places, cf. <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>,
-vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 69.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10" class="label">[10]</a> Verg. <i>Ecl.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 103.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11" class="label">[11]</a> In Sinasos the rule is strict in regard to both, cf. <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου</span>, <span class="greek">ἡ Σινασός</span>,
-pp. 83, 93.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12" class="label">[12]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 146.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13" class="label">[13]</a> <i>Ibid.</i> p. 64.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14" class="label">[14]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 41.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15" class="label">[15]</a> The Church of the Annunciation, for example, in Tenos, possesses an <span class="greek">ἅγι̯ασμα</span>
-as well as its miraculous <i>icon</i>. This spring was in high repute before the <i>icon</i> was
-discovered, cf. <span class="greek">Μαυρομαρᾶ</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῆς Τήνου</span>, p. 102 (a translation of Salonis, <i>Voyage à
-Tine</i> (Paris 1809)). The <i>icon</i> was discovered only just before the Greek War of
-Independence.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16" class="label">[16]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Μνημεῖα τῆς Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17" class="label">[17]</a> The banishment of suffering etc. to the mountains is an idea to be met with
-in ancient Greek literature, cf. Orphic Hymn, no. 19, <span class="greek">ἀλλὰ, μάκαρ, θυμὸν βαρὺν
-ἔμβαλε κύμασι πόντου ἠδ’ ὀρέων κορυφῇσι</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18" class="label">[18]</a> Cf. <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου</span>, <span class="greek">ἡ Σινασός</span>, p. 87.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19" class="label">[19]</a> <i>Ibid.</i> p. 88.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20" class="label">[20]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 28.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21" class="label">[21]</a> <i>Ibid.</i> 53.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22" class="label">[22]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 21.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23" class="label">[23]</a> This is probably the modern form of <span class="greek">ἐμπόδευμα</span>, ‘entanglement.’ The change
-of initial <span class="greek">ε</span> to <span class="greek">α</span> is not rare in dialect, cf. <span class="greek">ἄρμος</span> for <span class="greek">ἔρμος</span> (= <span class="greek">ἔρημος</span>) ‘miserable’; and
-<span class="greek">υ</span>, with sound of English <i>v</i>, is regularly lost before <span class="greek">μ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24" class="label">[24]</a> See below, pp. <a href="#Page_60">60</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25" class="label">[25]</a> <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 140.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26" class="label">[26]</a> Below, pp. <a href="#Page_61">61</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27" class="label">[27]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <span class="greek">Ἱστ. τῶν Αθηναίων</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 60.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_28" href="#FNanchor_28" class="label">[28]</a> Plato, <i>Charm.</i> § 8 (p. 155).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_29" href="#FNanchor_29" class="label">[29]</a> The name is probably derived from the ancient <span class="greek">βράγχος</span>, with metathesis of
-the nasal sound. If <span class="greek">βράγχος</span> means congestion of the throat, the modern formation
-in <span class="greek">-ᾶς</span> would mean ‘one who causes congestion,’&mdash;apparently of other parts besides
-the throat. The by-forms <span class="greek">Βαραχνᾶς</span> and <span class="greek">Βαρυχνᾶς</span> seem to have been influenced by
-a desire to connect the name with <span class="greek">βαρύς</span>, ‘heavy.’ Under the ancient name of this
-demon, ‘Ephialtes,’ Suidas gives also a popular name of his day, <span class="greek">Βαβουτσικάριος</span>, a
-word borrowed from late Latin and apparently connected with <i>babulus</i> (<i>baburrus</i>,
-<i>baburcus</i>, <i>babuztus</i>) ‘foolish,’ ‘mad.’ <i>Babutsicarius</i> should then be the sender of
-foolish or mad dreams. Suidas however may be in error; see below p. <a href="#Page_217">217</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_30" href="#FNanchor_30" class="label">[30]</a> I learnt the details of this cure in Aetolia; a different version of it is recorded
-from Cimolos by Theodore Bent, <i>The Cyclades</i>, pp. 51 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_31" href="#FNanchor_31" class="label">[31]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 363.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_32" href="#FNanchor_32" class="label">[32]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης</span>, <span class="greek">Ζαγοριακά</span>, pp. 172 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_33" href="#FNanchor_33" class="label">[33]</a> Passow (<i>Popularia Carmina</i>, Index, s.v. <span class="greek">περπερία</span>) speaks of a girl only. He
-was perhaps influenced by the feminine form of the word.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_34" href="#FNanchor_34" class="label">[34]</a> Many versions of the song have been collected, but with little variation in
-substance. Passow gives three versions, <i>Pop. Carm.</i> nos. 311&ndash;313.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_35" href="#FNanchor_35" class="label">[35]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακá</span>, pp. 172 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_36" href="#FNanchor_36" class="label">[36]</a> <span class="greek">πορεία</span> belongs to the dialect of the Tsakonians as spoken at Leonidi, but is
-otherwise obsolete.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_37" href="#FNanchor_37" class="label">[37]</a> For authorities etc. see Finlay, <i>Hist. of Greece</i>, vol. <span class="allsmcap">IV.</span> pp. 11 ff. (cap. 1, § 3).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_38" href="#FNanchor_38" class="label">[38]</a> <i>De Themat.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 25. Finlay, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 17.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_39" href="#FNanchor_39" class="label">[39]</a> Arist. <i>Frogs</i>, 114.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_40" href="#FNanchor_40" class="label">[40]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XIV</span>. 29&ndash;31.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_41" href="#FNanchor_41" class="label">[41]</a> <i>Ib.</i> 21.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_42" href="#FNanchor_42" class="label">[42]</a> I am indebted to Mr L. Whibley for pointing out to me two records of this fact
-by English travellers of last century, W. Mure (<i>Journal of a Tour in Greece</i>, 1842,
-vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 99), and W. G. Clark (<i>Peloponnesus</i>, 1858, p. 237).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_43" href="#FNanchor_43" class="label">[43]</a> Perhaps this is the <span class="greek">ἀεικέλιον πάθος</span> (<i>Od.</i> 14. 32) which Odysseus would have
-endured for some time but for the intervention of Eumaeus. Otherwise the line
-must have been inserted by someone who did not appreciate the guile of Odysseus.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_44" href="#FNanchor_44" class="label">[44]</a> ll. 35&ndash;6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_45" href="#FNanchor_45" class="label">[45]</a> l. 38.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_46" href="#FNanchor_46" class="label">[46]</a> ll. 45&ndash;7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_47" href="#FNanchor_47" class="label">[47]</a> ll. 72&ndash;7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_48" href="#FNanchor_48" class="label">[48]</a> l. 78.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_49" href="#FNanchor_49" class="label">[49]</a> ll. 79&ndash;80.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_50" href="#FNanchor_50" class="label">[50]</a> In some islands the old word <span class="greek">φόρμιγγα</span> also is still used.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_51" href="#FNanchor_51" class="label">[51]</a> C.I.G. vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 790 (No. 1625, l. 47) <span class="greek">τὰς δὲ πατρίους πομπὰς μεγάλας καὶ τὴν
-τῶν συρτῶν ὄρχησιν θεοσεβῶς ἐπετέλεσεν</span> (from Carditsa, anc. Acraephia, in Boeotia).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_52" href="#FNanchor_52" class="label">[52]</a> For examples see Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 305&ndash;309.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_53" href="#FNanchor_53" class="label">[53]</a> Athen. <span class="allsmcap">VIII</span>. 360 <span class="allsmcap">C</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_54" href="#FNanchor_54" class="label">[54]</a> Cf. Hom. <i>Od.</i> 4. 782.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_55" href="#FNanchor_55" class="label">[55]</a> <span class="greek">ἐδῶ ἀφίνω τὰ ἁμαρτήματά μου καὶ τοὺς ψύλλους μου</span>, <span class="greek">Δ. Μ. Μαυρομαρᾶς</span>, <span class="greek">Ἱστορία
-τῆς Τήνου</span>, p. 87 (transl. of Dr M. Salonis, <i>Voyage à Tine</i> (Paris, 1809)).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_56" href="#FNanchor_56" class="label">[56]</a> Rohde, <i>Psyche</i>, vol. <span class="allsmcap">II</span>. pp. 9 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_57" href="#FNanchor_57" class="label">[57]</a> <span class="greek">οἱ βακχευόμενοι καὶ κορυβαντιῶντες ἐνθουσιάζουσι μέχρις ἄν τὸ ποθούμενον ἴδωσιν</span>,
-Philo, <i>de vita contempl.</i> 2. p. 473 M., cited by Rohde <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_58" href="#FNanchor_58" class="label">[58]</a> Artemidorus, <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">III</span>. 61.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_59" href="#FNanchor_59" class="label">[59]</a> Soph. <i>Fr.</i> 753.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_60" href="#FNanchor_60" class="label">[60]</a> Diog. Laert. <i>Vita Diog.</i> 6. 39.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_61" href="#FNanchor_61" class="label">[61]</a> <i>apud</i> Diog. Laert. <span class="allsmcap">X</span>. 123.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_62" href="#FNanchor_62" class="label">[62]</a> 1 <i>Cor.</i> <span class="allsmcap">XI</span>. 21.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_63" href="#FNanchor_63" class="label">[63]</a> <i>Apolog.</i> cap. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_64" href="#FNanchor_64" class="label">[64]</a> Lampridius (Hist. Aug.) <i>Alex.</i> cap. 29 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_65" href="#FNanchor_65" class="label">[65]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_66" href="#FNanchor_66" class="label">[66]</a> <i>de Haeres.</i> cap. 8. For the references I am indebted to Pouqueville, <i>Voyage
-de la Grèce</i>, vol. <span class="allsmcap">VI</span>. p. 136.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_67" href="#FNanchor_67" class="label">[67]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> cap. iv. § 55 (p. 17 Sylb.).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_68" href="#FNanchor_68" class="label">[68]</a> I have given the story in the form in which I heard it told by a peasant on
-board a boat in the Euripus. He was a native, I think, of Euboea, and being
-uneducated probably knew the story by oral tradition. A slightly longer form has,
-however, been published by Hahn (<i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II</span>. no. 76) and by <span class="greek">Πολίτης</span>
-(<span class="greek">Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων</span>, p. 43).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_69" href="#FNanchor_69" class="label">[69]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <i>III</i>. p. 164.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_70" href="#FNanchor_70" class="label">[70]</a> Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 457.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_71" href="#FNanchor_71" class="label">[71]</a> See below, pp. <a href="#Page_169">169</a> f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_72" href="#FNanchor_72" class="label">[72]</a> I am unable to determine whether this saint is the prophet Elijah of the Old
-Testament, or a Christian hermit of the fourth century. The Greeks themselves
-differ in their accounts.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_73" href="#FNanchor_73" class="label">[73]</a> Maury, in <i>Revue Archéologique</i>, <span class="allsmcap">I</span>. p. 502.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_74" href="#FNanchor_74" class="label">[74]</a> According to Pouqueville (<i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">II</span>. p. 170) the <i>rosalia</i> was
-formerly celebrated both at Parga in Epirus and Palermo in Sicily. The festival at
-Athens falls on Easter Tuesday, and a large number of peasants come in from the
-country to attend it.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_75" href="#FNanchor_75" class="label">[75]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> § 30.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_76" href="#FNanchor_76" class="label">[76]</a> See J. M. Neale, <i>History of the Holy Eastern Church</i>, p. 1042.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_77" href="#FNanchor_77" class="label">[77]</a> See below, pp. <a href="#Page_66">66</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_78" href="#FNanchor_78" class="label">[78]</a> <span class="greek">Καμπόυρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <span class="allsmcap">III</span>. p. 160.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_79" href="#FNanchor_79" class="label">[79]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 319.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_80" href="#FNanchor_80" class="label">[80]</a> B. Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 28.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_81" href="#FNanchor_81" class="label">[81]</a> <i>Travels in Crete</i>, vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 250.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_82" href="#FNanchor_82" class="label">[82]</a> Schmidt (<i>Volksleben der Neugr.</i> p. 31) records also the phrase <span class="greek">κατουράει ὁ θεός</span>,
-parallel with Strepsiades’ joke (Ar. <i>Nub.</i> 373) <span class="greek">πρότερον τὸν Δί’ ἀληθῶς ᾤμην διὰ
-κοσκίνου οὐρεῖν</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_83" href="#FNanchor_83" class="label">[83]</a> The word is extremely rare, but <span class="greek">ῥεμμόνι</span>, I was told, is a coarse kind of
-sieve. The expression is from Boeotia.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_84" href="#FNanchor_84" class="label">[84]</a> From Arachova on Parnassus, Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i> p. 33.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_85" href="#FNanchor_85" class="label">[85]</a> From Cyprus.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_86" href="#FNanchor_86" class="label">[86]</a> From Zacynthos, Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 32.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_87" href="#FNanchor_87" class="label">[87]</a> From the island of Syme, near Rhodes.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_88" href="#FNanchor_88" class="label">[88]</a> There is a good discussion of them by <span class="greek">Πολίτης</span> in <span class="greek">Παρνασσός</span> for 1880, pp. 585&ndash;608,
-665&ndash;678, 762&ndash;773, from which some of my examples are taken. I have noted
-the <i>provenance</i> of the rarer expressions.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_89" href="#FNanchor_89" class="label">[89]</a> Passow, <i>Pop. Carm., Distich. Amat. 242</i>, quoted by Schmidt (<i>op. cit.</i> p. 30),
-who notes the Homeric parallel.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_90" href="#FNanchor_90" class="label">[90]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 181 (322), <span class="greek">Βασιλεὺς ἀνέμων</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_91" href="#FNanchor_91" class="label">[91]</a> See <i>e.g.</i> Passow, <i>Pop. Carm.</i> nos. 426&ndash;432, and below, pp. <a href="#Page_101">101</a>-<a href="#Page_104">104</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_92" href="#FNanchor_92" class="label">[92]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχελάου, ἡ Σινασός</span>, p. 159.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_93" href="#FNanchor_93" class="label">[93]</a> <i>Märchen, etc.</i>, no. 19.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_94" href="#FNanchor_94" class="label">[94]</a> pp. <a href="#Page_91">91</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_95" href="#FNanchor_95" class="label">[95]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 373.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_96" href="#FNanchor_96" class="label">[96]</a> There is some likelihood that the title <span class="greek">καπνικαρέα</span> is a mere corruption of an
-older title which had a quite different meaning; but I am concerned only with the
-existing title as popularly interpreted.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_97" href="#FNanchor_97" class="label">[97]</a> Ross, <i>Reisen auf den Griech. Inseln</i>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 74.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_98" href="#FNanchor_98" class="label">[98]</a> Bent, <i>Cyclades</i>, p. 46.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_99" href="#FNanchor_99" class="label">[99]</a> So also in Paros, Bent, <i>Cyclades</i>, p. 373.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_100" href="#FNanchor_100" class="label">[100]</a> Athenaeus, <span class="allsmcap">II.</span> 39 <span class="allsmcap">C</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_101" href="#FNanchor_101" class="label">[101]</a> Bent, <i>Cyclades</i>, p. 72.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_102" href="#FNanchor_102" class="label">[102]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 153.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_103" href="#FNanchor_103" class="label">[103]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 131.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_104" href="#FNanchor_104" class="label">[104]</a> <span class="greek">Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορια τῶν Σφακιῶν</span>, p. 69.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_105" href="#FNanchor_105" class="label">[105]</a> Cf. a couplet quoted by Pashley, <i>Travels in Crete</i>, p. 253.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Τάζω σου, Παναγία μου, μίαν ἀσημένεαν ζώστρα,</div>
- <div class="verse indent0">νὰ μὰς συσμίξῃς καὶ τζὴ δυό ς’ ἕνα κρεββατοστρώσι.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_106" href="#FNanchor_106" class="label">[106]</a> <i>e.g.</i> Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 249.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_107" href="#FNanchor_107" class="label">[107]</a> Pindar, <i>Nem.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 1</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">ἓν ἀνδρῶν, ἓν θεῶν γένος· ἐκ μιᾶς δὲ πνέομεν</div>
- <div class="verse indent0">ματρὸς ἀμφότεροι· διείργει δὲ πᾶσα κεκριμένα</div>
- <div class="verse indent0">δύναμις κ.τ.λ.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The opening phrase is often, even usually, translated ‘one is the race of men,
-another the race of gods.’ Whether <span class="greek">ἓν ... ἓν</span> was ever used in Greek for <span class="greek">ἄλλο ... ἄλλο</span>,
-I doubt; but even if it be possible, the emphasis <span class="greek">ἓν ... ἓν ... ὲκ μιᾶς</span> must to my mind
-be an emphasis upon unity, and the first mention of divergence comes equally
-strongly in <span class="greek">διείργει δὲ....</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_108" href="#FNanchor_108" class="label">[108]</a> Stobaeus, <i>Sentent.</i> p. 279, <span class="greek">Πρῶτος Θαλῆς διαιρεῖ ... εἰς θεὸν, εἰς δαίμονας, εἰς
-ἥρωας</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_109" href="#FNanchor_109" class="label">[109]</a> For dialectic variations of the form, see Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i>
-p. 91.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_110" href="#FNanchor_110" class="label">[110]</a> I. <i>Cor.</i> v. 12, I. <i>Tim.</i> iii. 7, and elsewhere.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_111" href="#FNanchor_111" class="label">[111]</a> Basil <span class="allsmcap">III.</span> 944 <span class="allsmcap">A</span> (Migne, <i>Patrol. Graec.</i> vol. <span class="allsmcap">XXIX.</span>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_112" href="#FNanchor_112" class="label">[112]</a> Pouqueville, <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 319, writes ‘Pagania.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_113" href="#FNanchor_113" class="label">[113]</a> In Andros the word is used (in the singular <span class="greek">παγανό</span>) to denote an unbaptised
-child. Cf. <span class="greek">Ἀντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων νησῶν,&mdash;Ἄνδρος,
-Κέως</span>, p. 45.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_114" href="#FNanchor_114" class="label">[114]</a> <i>op. cit.</i> p. 92, referring to Du Cange, <span class="greek">τζίνα</span> = fraus, p. 1571.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_115" href="#FNanchor_115" class="label">[115]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστ. καὶ Ἐθν. Ἑταιρίας</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 122.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_116" href="#FNanchor_116" class="label">[116]</a> Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 97.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_117" href="#FNanchor_117" class="label">[117]</a> <i>Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable à Sant-Erini, isle de
-l’Archipel, depuis l’etablissement des Pères de la Compagnie de Jesus en icelle</i>
-(Paris, 1657), p. 192 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_118" href="#FNanchor_118" class="label">[118]</a> See below, pp. <a href="#Page_255">255</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_119" href="#FNanchor_119" class="label">[119]</a> See below, pp. <a href="#Page_284">284</a>-<a href="#Page_287">7</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_120" href="#FNanchor_120" class="label">[120]</a> Cf. Hesych. <span class="greek">σμερδαλέος, σμερδνός = φοβερός, καταπληκτικός, πολεμικός</span>; and
-<span class="greek">σμέρδος = λῆμα, ῥώμη, δύναμις, ὅρμημα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_121" href="#FNanchor_121" class="label">[121]</a> Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 16, and in the periodical <span class="greek">Φιλίστωρ</span>, <span class="allsmcap">IV.</span>
-p. 517.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_122" href="#FNanchor_122" class="label">[122]</a> <i>op. cit.</i> p. 92.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_123" href="#FNanchor_123" class="label">[123]</a> Steph. <i>Thesaur.</i> s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_124" href="#FNanchor_124" class="label">[124]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, anno 1861, p. 1851, quoted by Schmidt, <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_125" href="#FNanchor_125" class="label">[125]</a> Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 92.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_126" href="#FNanchor_126" class="label">[126]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_127" href="#FNanchor_127" class="label">[127]</a> Zenob. <i>Cent.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 3. Cf. Hesych. and Suidas, s.v. <span class="greek">Γελλώ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_128" href="#FNanchor_128" class="label">[128]</a> Cf. Leo Allatius, <i>de quor. Graec. opin.</i> cap. <span class="allsmcap">III.</span> <i>ad fin.</i>, quoting Mich. Psellus,
-<span class="greek">πᾶσαν τὴν ἐν τοῖς βρέφεσιν ἀπορροφᾶν ὥσπερ ὑγρότητα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_129" href="#FNanchor_129" class="label">[129]</a> Artemidorus, <i>Oneirocritica</i>, Bk <span class="allsmcap">II.</span> cap. 9, p. 90.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_130" href="#FNanchor_130" class="label">[130]</a> <i>Ibid.</i> p. 91.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_131" href="#FNanchor_131" class="label">[131]</a> Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i> p. 33.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_132" href="#FNanchor_132" class="label">[132]</a> Schmidt, <i>Märchen</i>, etc. p. 131.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_133" href="#FNanchor_133" class="label">[133]</a> Soutzos, <i>Hist. de la Révolution Grecque</i>, p. 158. Cf. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>,
-p. 27.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_134" href="#FNanchor_134" class="label">[134]</a> Schmidt, <i>Märchen</i>, etc. no. <span class="allsmcap">XI.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_135" href="#FNanchor_135" class="label">[135]</a> Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 135.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_136" href="#FNanchor_136" class="label">[136]</a> <span class="greek">Πανδώρα</span> (periodical) <span class="allsmcap">XVI.</span> p. 538, <span class="greek">ἅγιε Νικόλα ναύτη</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_137" href="#FNanchor_137" class="label">[137]</a> B. Schmidt, <i>Märchen</i>, etc. no. <span class="allsmcap">XX.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_138" href="#FNanchor_138" class="label">[138]</a> Plutarch, <i>de defect. orac.</i> 17.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_139" href="#FNanchor_139" class="label">[139]</a> <i>Idyll.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 15.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_140" href="#FNanchor_140" class="label">[140]</a> <i>Ps.</i> 91. 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_141" href="#FNanchor_141" class="label">[141]</a> <i>De quorumdam Graecorum opinationibus</i>, cap. <span class="allsmcap">VIII.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_142" href="#FNanchor_142" class="label">[142]</a> Du Cange, <i>Lex. med. et infim. Latin</i>, s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_143" href="#FNanchor_143" class="label">[143]</a> Clarke, <i>Catalogue of Sculptures in Fitzwilliam Museum, Cambridge</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_144" href="#FNanchor_144" class="label">[144]</a> The population of Eleusis, as of many villages in Attica, is mainly Albanian;
-but they have inherited many of the old Greek superstitions and customs.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_145" href="#FNanchor_145" class="label">[145]</a> Lenormant, <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>, p. 399 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_146" href="#FNanchor_146" class="label">[146]</a> “The diminutive in Albanian of Nicolas is Kolio: in the choice of this name
-is there not a reminiscence of that of Celeus?”&mdash;so Lenormant in a note. The
-suggestion does not appear to me very probable.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_147" href="#FNanchor_147" class="label">[147]</a> Opposite Eleusis in Salamis.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_148" href="#FNanchor_148" class="label">[148]</a> Euseb. <i>Chron.</i> p. 27. Plut. <i>Vita Thes.</i> <span class="allsmcap">XXXI.</span> <i>ad fin.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_149" href="#FNanchor_149" class="label">[149]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 15.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_150" href="#FNanchor_150" class="label">[150]</a> Conon, <i>Narrat.</i> 15.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_151" href="#FNanchor_151" class="label">[151]</a> <i>Tour through Greece</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 440.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_152" href="#FNanchor_152" class="label">[152]</a> <i>Travels in the Morea</i>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 148.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_153" href="#FNanchor_153" class="label">[153]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 1&ndash;4, and 25. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_154" href="#FNanchor_154" class="label">[154]</a> Schol. in Ar. <i>Ran.</i> 441. Aelian, <i>Hist. Anim.</i> <span class="allsmcap">X.</span> 16.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_155" href="#FNanchor_155" class="label">[155]</a> Frazer, <i>Golden Bough</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 44 ff. (2nd edit.).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_156" href="#FNanchor_156" class="label">[156]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 171.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_157" href="#FNanchor_157" class="label">[157]</a> Aelian, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_158" href="#FNanchor_158" class="label">[158]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 47. Plut. <i>Isis et Osiris</i>, 8 (Moral. 354). Aelian, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_159" href="#FNanchor_159" class="label">[159]</a> <i>Märchen</i> etc. Song no. 56.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_160" href="#FNanchor_160" class="label">[160]</a> Above, p. <a href="#Page_53">53</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_161" href="#FNanchor_161" class="label">[161]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. no. <span class="allsmcap">VII.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_162" href="#FNanchor_162" class="label">[162]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 1 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_163" href="#FNanchor_163" class="label">[163]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_164" href="#FNanchor_164" class="label">[164]</a> Schuchhardt, <i>Schliemann’s Excavations</i> (tr. Sellers), p. 296.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_165" href="#FNanchor_165" class="label">[165]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_166" href="#FNanchor_166" class="label">[166]</a> Paus. <span class="allsmcap">II.</span> 22. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_167" href="#FNanchor_167" class="label">[167]</a> <i>op. cit.</i> p. 147.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_168" href="#FNanchor_168" class="label">[168]</a> <i>op. cit.</i> p. 302.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_169" href="#FNanchor_169" class="label">[169]</a> Schuchhardt, <i>op. cit.</i> p. 151, and Leaf’s introduction, p. <span class="allsmcap">XXVII.</span> Cf. Frazer
-in <i>Journal of Philology</i>, <span class="allsmcap">XIV.</span> 145 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_170" href="#FNanchor_170" class="label">[170]</a> Schuchhardt, <i>op. cit.</i> p. 151.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_171" href="#FNanchor_171" class="label">[171]</a> <i>op. cit.</i> p. 303.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_172" href="#FNanchor_172" class="label">[172]</a> Frazer in <i>Journal of Philology</i>, <span class="allsmcap">XIV.</span> pp. 145 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_173" href="#FNanchor_173" class="label">[173]</a> Paus. <span class="allsmcap">I.</span> 18. 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_174" href="#FNanchor_174" class="label">[174]</a> <i>Id.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 36.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_175" href="#FNanchor_175" class="label">[175]</a> <i>Iliad</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 404&ndash;5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_176" href="#FNanchor_176" class="label">[176]</a> <i>Griech. und Albanesische Märchen</i>, nos. 63 and 97.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_177" href="#FNanchor_177" class="label">[177]</a> ‘die Schöne der Erde’ in von Hahn’s translation. Unfortunately the original
-does not appear in Pio’s <span class="greek">Νεοελληνικὰ παραμύθια</span>, for which the MSS. of von Hahn
-provided the material.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_178" href="#FNanchor_178" class="label">[178]</a> Cf. Plut. <i>Vita Thes.</i> 31, <i>ad fin.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_179" href="#FNanchor_179" class="label">[179]</a> For references see Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugr.</i> p. 222.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_180" href="#FNanchor_180" class="label">[180]</a> Passow, <i>Popul. Carm. Graeciae recentioris</i>. Carm. no. 408.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_181" href="#FNanchor_181" class="label">[181]</a> <span class="greek">Χασιώτης, Συλλογὴ τῶν κατὰ τὴν Ἤπειρον δημοτικῶν ἀσμάτων</span>, p. 169.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_182" href="#FNanchor_182" class="label">[182]</a> Passow, <i>op. cit.</i> no. 423.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_183" href="#FNanchor_183" class="label">[183]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη ἐπὶ τοῦ βίου τῶν νεωτέρων Ἑλλήνων</span>, p. 290.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_184" href="#FNanchor_184" class="label">[184]</a> Bernhard Schmidt, <i>Märchen</i> etc. p. 81.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_185" href="#FNanchor_185" class="label">[185]</a> Kindly communicated to me by Mr G. F. Abbott, author of <i>Macedonian
-Folklore</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_186" href="#FNanchor_186" class="label">[186]</a> B. Schmidt, <i>Märchen</i> etc. Song no. 39.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_187" href="#FNanchor_187" class="label">[187]</a> Cf. Passow, no. 428.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_188" href="#FNanchor_188" class="label">[188]</a> <i>Ibid.</i> no. 430.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_189" href="#FNanchor_189" class="label">[189]</a> Above, p. <a href="#Page_53">53</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_190" href="#FNanchor_190" class="label">[190]</a> <i>e.g.</i> Passow, no. 427.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_191" href="#FNanchor_191" class="label">[191]</a> Cf. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 230.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_192" href="#FNanchor_192" class="label">[192]</a> This expression which I have heard several times is not noticed by Schmidt
-or Polites. They give, however, <span class="greek">ἀγγελοκρούεται</span>, ‘he is being stricken by an angel,’
-and other phrases meaning to see, to fear, to be carried away by, an angel, all
-in the same sense. See Schmidt, <i>op. cit.</i> 181, and <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη, κ.τ.λ.</span> 308.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_193" href="#FNanchor_193" class="label">[193]</a> <span class="greek">κουμπάρος.</span> The word expresses the relationship in which a godfather stands
-to the parents of his godson.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_194" href="#FNanchor_194" class="label">[194]</a> This story, as I have told it, is not a literal translation, for I could not take
-down the original. But notes which I set down after hearing it enable me to
-reproduce it in a form which certainly contains the whole substance and many
-actual phrases of the version which I heard.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_195" href="#FNanchor_195" class="label">[195]</a> Probably meaning the brigand’s ‘comrades.’ The term <span class="greek">ξεφτέρι</span>, ‘hawk,’ is
-commonly so applied.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_196" href="#FNanchor_196" class="label">[196]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 246 (from <span class="greek">Λελέκης, Δημοτ. ἀνθολ.</span> p. 57).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_197" href="#FNanchor_197" class="label">[197]</a> <i>e.g.</i> Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 426&ndash;429.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_198" href="#FNanchor_198" class="label">[198]</a> <span class="greek">Σακελλάριος, Κυπριακά</span>, vol. <span class="allsmcap">III.</span> p. 48. Cf. <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 239.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_199" href="#FNanchor_199" class="label">[199]</a> The word for ‘black’ includes the sense of ‘grim,’ ‘gloomy,’ ‘sorrowful.’
-Tears are commonly described as ‘black,’ <span class="greek">μαῦρα δάκρυα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_200" href="#FNanchor_200" class="label">[200]</a> Passow, <i>op. cit.</i> distich no. 1155.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_201" href="#FNanchor_201" class="label">[201]</a> Cf. Passow, no. 408.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_202" href="#FNanchor_202" class="label">[202]</a> Cf. Passow, nos. 414, 415, 417.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_203" href="#FNanchor_203" class="label">[203]</a> Passow, no. 424.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_204" href="#FNanchor_204" class="label">[204]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 237.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_205" href="#FNanchor_205" class="label">[205]</a> Fauriel, <i>Chants populaires de la Grèce Moderne, Discours préliminaire</i>, p. 85.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_206" href="#FNanchor_206" class="label">[206]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. Song no. 38.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_207" href="#FNanchor_207" class="label">[207]</a> <i>Ibid.</i> no. 37.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_208" href="#FNanchor_208" class="label">[208]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. Song no. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_209" href="#FNanchor_209" class="label">[209]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 237.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_210" href="#FNanchor_210" class="label">[210]</a> <i>Märchen</i> etc. Song no. 10.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_211" href="#FNanchor_211" class="label">[211]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 272.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_212" href="#FNanchor_212" class="label">[212]</a> Passow, no. 371.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_213" href="#FNanchor_213" class="label">[213]</a> <span class="greek">Ἰατρίδης, Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>, p. 17. Cf. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 236.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_214" href="#FNanchor_214" class="label">[214]</a> So in some districts of Macedonia up to the present day; Abbott, <i>Macedonian
-Folklore</i>, p. 193.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_215" href="#FNanchor_215" class="label">[215]</a> <span class="greek">Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς</span>, p. 14. The form <span class="greek">περατίκιον</span> which the
-writer gives can hardly be popular. It might be, as Schmidt points out, <span class="greek">περατίκιν</span>
-in the local dialect. I have given the form which the word would assume in most
-districts.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_216" href="#FNanchor_216" class="label">[216]</a> <span class="greek">Σκορδέλης</span> in the periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, <span class="allsmcap">XI.</span> p. 449. Cf. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 238.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_217" href="#FNanchor_217" class="label">[217]</a> <span class="greek">περὶ πένθους</span>, § 10.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_218" href="#FNanchor_218" class="label">[218]</a> For this term see above, p. <a href="#Page_68">68</a>, and below, p. <a href="#Page_283">283</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_219" href="#FNanchor_219" class="label">[219]</a> Below, p. <a href="#Page_285">285</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_220" href="#FNanchor_220" class="label">[220]</a> See above, p. <a href="#Page_13">13</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_221" href="#FNanchor_221" class="label">[221]</a> Passow, no. 432.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_222" href="#FNanchor_222" class="label">[222]</a> This is shown later to be the first form of the superstition. See below, pp. <a href="#Page_433">433</a>-<a href="#Page_434">4</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_223" href="#FNanchor_223" class="label">[223]</a> Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 289 (cited by Schmidt, <i>das
-Volksleben</i>, p. 239).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_224" href="#FNanchor_224" class="label">[224]</a> The use of the coin, quite apart from any such variation of the custom, was
-forbidden by several councils of the Church between the 4th and 7th centuries,
-cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span> etc. p. 269.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_225" href="#FNanchor_225" class="label">[225]</a> Cf. Ricaud, <i>Annales des conciles généraux et particuliers</i> (1773), vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 654
-(from <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, p. 269).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_226" href="#FNanchor_226" class="label">[226]</a> According to Bent (<i>Cyclades</i>, p. 363) the object used thus in Naxos is a wax
-cross with the initial letters <span class="greek">Ι. Χ. Ν.</span> engraved upon it, and it still bears the old
-name <span class="greek">ναῦλον</span>, ‘fare.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_227" href="#FNanchor_227" class="label">[227]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 335 and 339.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_228" href="#FNanchor_228" class="label">[228]</a> Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 212. The exact details of
-the custom in each place are given below, p. <a href="#Page_406">406</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_229" href="#FNanchor_229" class="label">[229]</a> See below, pp. <a href="#Page_433">433</a>-<a href="#Page_434">4</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_230" href="#FNanchor_230" class="label">[230]</a> In Rhodes, according to Newton, <i>l.c.</i>, the Christian symbol <span class="greek">Ι. Χ. Ν. Κ.</span> is
-combined with that to which I now come, the ‘pentacle.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_231" href="#FNanchor_231" class="label">[231]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 573, where it is said that in Myconos the symbol is
-sometimes carved on house doors to keep <i>vrykolakes</i> (on which see below, cap. <span class="allsmcap"><a href="#CHAPTER_IV">IV.</a></span>)
-from troubling the inmates at night.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_232" href="#FNanchor_232" class="label">[232]</a> Cf. Lucian, <span class="greek">ὑπὲρ τοῦ ἐν τῇ προσαγορεύσει πταίσματος</span>, 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_233" href="#FNanchor_233" class="label">[233]</a> apud Pausan. x. 28. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_234" href="#FNanchor_234" class="label">[234]</a> <i>e.g.</i> Eur. <i>Alc.</i> 252, 361, <i>Heracl.</i> 432, Arist. <i>Ran.</i> 184 ff., <i>Lysistr.</i> 606, <i>Plut.</i> 278.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_235" href="#FNanchor_235" class="label">[235]</a> Suidas s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_236" href="#FNanchor_236" class="label">[236]</a> Pollux, 8, 102.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_237" href="#FNanchor_237" class="label">[237]</a> Pollux, 4, 132.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_238" href="#FNanchor_238" class="label">[238]</a> Strabo, 579.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_239" href="#FNanchor_239" class="label">[239]</a> <i>Ibid.</i> 636</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_240" href="#FNanchor_240" class="label">[240]</a> <i>Ibid.</i> 649.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_241" href="#FNanchor_241" class="label">[241]</a> Plut. <i>Anton.</i> 16.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_242" href="#FNanchor_242" class="label">[242]</a> <span class="greek">Χάρων θάνατος</span>, s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_243" href="#FNanchor_243" class="label">[243]</a> Eur. <i>Alc.</i> 48, 49.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_244" href="#FNanchor_244" class="label">[244]</a> <i>Ibid.</i> 74&ndash;6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_245" href="#FNanchor_245" class="label">[245]</a> <i>Ibid.</i> 1141&ndash;2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_246" href="#FNanchor_246" class="label">[246]</a> <i>Ibid.</i> 50.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_247" href="#FNanchor_247" class="label">[247]</a> Codex Vaticanus, no. 909. Cf. Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 223, whence the
-majority of these references are borrowed.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_248" href="#FNanchor_248" class="label">[248]</a> <span class="allsmcap">VII.</span> 603 and 671; <span class="allsmcap">XI.</span> 133. Cf. Schmidt, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_249" href="#FNanchor_249" class="label">[249]</a> s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_250" href="#FNanchor_250" class="label">[250]</a> Gerhard, <i>die Gottheiten der Etrusker</i>, p. 56; Müller, <i>die Etrusker</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 102.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_251" href="#FNanchor_251" class="label">[251]</a> Ambrosch, <i>de Charonte Etrusco</i>, pp. 2, 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_252" href="#FNanchor_252" class="label">[252]</a> <i>Ibid.</i> p. 8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_253" href="#FNanchor_253" class="label">[253]</a> <i>Ibid.</i> pp. 4&ndash;7; and Maury in <i>Revue Archéologique</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 665, and <span class="allsmcap">IV.</span> 791.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_254" href="#FNanchor_254" class="label">[254]</a> <i>Annuaire de l’Association pour l’encouragement des études grecques en France</i>,
-no. <span class="allsmcap">VIII.</span> (1874), p. 392 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_255" href="#FNanchor_255" class="label">[255]</a> Both fortifications and well are actual features of Acro-Corinth up to the
-present day.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_256" href="#FNanchor_256" class="label">[256]</a> Pausan. <span class="allsmcap">I.</span> 37, <i>ad fin.</i>; Perrot, <i>l.c.</i> Cf. Frazer, <i>Pausanias</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 497.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_257" href="#FNanchor_257" class="label">[257]</a> <i>Märchen</i> etc. <i>Introduction</i>, p. 35.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_258" href="#FNanchor_258" class="label">[258]</a> Cf. Bursian, <i>Geographie von Griechenland</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 17.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_259" href="#FNanchor_259" class="label">[259]</a> Vréto, <i>Mélange Néo-hellenique</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_260" href="#FNanchor_260" class="label">[260]</a> Schmidt, <i>Märchen</i> etc. nos. 16&ndash;18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_261" href="#FNanchor_261" class="label">[261]</a> <i>Ibid.</i> p. 113 (note 2).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_262" href="#FNanchor_262" class="label">[262]</a> See below, p. <a href="#Page_165">165</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_263" href="#FNanchor_263" class="label">[263]</a> <i>Orph. Hymns</i>, 57 (58), 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_264" href="#FNanchor_264" class="label">[264]</a> <i>Orph. Hymns</i>, 55, 8. <span class="greek">μήτερ ἐρώτων</span>. For representations in ancient art of
-many <span class="greek">ἔρωτες</span>, cf. Philostr. <i>Eikones</i>, p. 383 (770).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_265" href="#FNanchor_265" class="label">[265]</a> See above, p. <a href="#Page_57">57</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_266" href="#FNanchor_266" class="label">[266]</a> Tzetzes, <i>Schol. on Lycophron</i>, 406.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_267" href="#FNanchor_267" class="label">[267]</a> Pausan. <i>I.</i> 19. 2. Cf. <i>C. I. G.</i> no. 1444, and Orph. Hymn, 55 (54), 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_268" href="#FNanchor_268" class="label">[268]</a> Apparently the old subterranean passage by which competitors entered the
-stadium.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_269" href="#FNanchor_269" class="label">[269]</a> Mentioned by Pouqueville, <i>Voyage en Grèce</i>, <span class="allsmcap">V.</span> p. 67, and confirmed by many
-other writers.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_270" href="#FNanchor_270" class="label">[270]</a> Pausan. <span class="allsmcap">X.</span> 38. 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_271" href="#FNanchor_271" class="label">[271]</a> Pouqueville, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> p. 46.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_272" href="#FNanchor_272" class="label">[272]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 222, <span class="allsmcap">III.</span> p. 156. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη
-κ.τ.λ.</span> p. 227.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_273" href="#FNanchor_273" class="label">[273]</a> Dodwell, <i>Tour through Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 397.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_274" href="#FNanchor_274" class="label">[274]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_275" href="#FNanchor_275" class="label">[275]</a> <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_276" href="#FNanchor_276" class="label">[276]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 222.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_277" href="#FNanchor_277" class="label">[277]</a> Cf. <span class="greek">ἦτον γραφτό μου</span>, ‘It was my written lot,’ i.e. destiny, and other similar
-phrases cited by Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 212, and <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, pp. 218, 219.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_278" href="#FNanchor_278" class="label">[278]</a> <i>Choeph.</i> 464&ndash;5, which the Scholiast annotates thus, <span class="greek">πέπηγε μὲν καὶ ὥρισται
-ὑπὸ Μοιρῶν τὸ τὴν Κλυταιμνήστραν ἀνδροκτονήσασαν ἀναιρεθῆναι κ.τ.λ.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_279" href="#FNanchor_279" class="label">[279]</a> I regret to say that I cannot trace the source of this story. I incline to think
-that I took it from some publication, but it is possible that it was narrated to me
-personally.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_280" href="#FNanchor_280" class="label">[280]</a> Except in Zacynthos, according to Schmidt (<i>Volksleben</i>, p. 211), where they
-number twelve.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_281" href="#FNanchor_281" class="label">[281]</a> Schmidt, <i>Volksleben</i>, p. 220.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_282" href="#FNanchor_282" class="label">[282]</a> <i>Chants populaires de la Grèce moderne, Discours préliminaire</i>, p. 83.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_283" href="#FNanchor_283" class="label">[283]</a> According to Bent (<i>Cyclades</i>, pp. 292 and 437), the name Erinyes is still
-applied by the people of Andros and of Kythnos to the evil spirits who cause
-consumption.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_284" href="#FNanchor_284" class="label">[284]</a> So Pouqueville, <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 160.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_285" href="#FNanchor_285" class="label">[285]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span>, <span class="allsmcap">III.</span> pp. 67, 68.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_286" href="#FNanchor_286" class="label">[286]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 218.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_287" href="#FNanchor_287" class="label">[287]</a> The visit of the Fate on the day of birth instead of the third day after is
-unusual.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_288" href="#FNanchor_288" class="label">[288]</a> From <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 310, 311.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_289" href="#FNanchor_289" class="label">[289]</a> Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 212.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_290" href="#FNanchor_290" class="label">[290]</a> Cf. <span class="greek">μόρσιμος</span> of the ‘destined’ bridegroom, in Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 392.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_291" href="#FNanchor_291" class="label">[291]</a> Cf. Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 286 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_292" href="#FNanchor_292" class="label">[292]</a> Passow, no. 385.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_293" href="#FNanchor_293" class="label">[293]</a> Heuzey, <i>Le mont Olympe</i>, p. 139. I have introduced a few alterations of
-spelling, mostly suggested by Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 229 (note), <i>e.g.</i> <span class="greek">τοὐρανοῦ</span>
-for <span class="greek">τοῦ οὐρανοῦ</span>, in order to restore the rather rough metre.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_294" href="#FNanchor_294" class="label">[294]</a> <span class="greek">Πολίτης</span> (<span class="greek">Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 228, note 1) gives the following references: Wordsworth,
-<i>Athens and Attica</i>, p. 228; <span class="greek">Ἐφημ. Φιλομαθῶν</span>, 1868, p. 1479; Passow, <i>Popul.
-Carm.</i> p. 431, besides those to which I have referred in other notes.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_295" href="#FNanchor_295" class="label">[295]</a> <i>Persae</i>, 659.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_296" href="#FNanchor_296" class="label">[296]</a> <span class="allsmcap">VII.</span> 218.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_297" href="#FNanchor_297" class="label">[297]</a> <span class="greek">Πιττάκης</span>, who recorded this version in <span class="greek">Ἐφημ. Ἀρχαιολογική</span>, no. 30 (1852),
-p. 653, spelt the word erroneously <span class="greek">κόροιβο</span>; the sound of <span class="greek">οι</span> and <span class="greek">υ</span> being identical in
-modern Greek, I have substituted the latter.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_298" href="#FNanchor_298" class="label">[298]</a> <i>Theog.</i> 217 and 904.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_299" href="#FNanchor_299" class="label">[299]</a> <i>Theog.</i> 217.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_300" href="#FNanchor_300" class="label">[300]</a> <i>Prom. Vinct.</i> 516 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_301" href="#FNanchor_301" class="label">[301]</a> Leo Allatius (<i>de quorumdam Graec. opinationibus</i>, cap. xx.) quotes from Mich.
-Psellus (11th century) the ancient form <span class="greek">Νηρηΐδες</span> as then in use. He himself (<i>ibid.</i>
-cap. xix.) employs the form <span class="greek">Ναραγίδες</span> which was probably the dialectic form of his
-native Chios. Bern. Schmidt (<i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, pp. 98&ndash;9) has brought
-together a large number of variants now in use, in which the accent fluctuates
-between the <span class="greek">α</span> and the <span class="greek">ι</span>, the first vowel is indifferently <span class="greek">α</span>, <span class="greek">ε</span> or <span class="greek">η</span>, the two consecutive
-vowels <span class="greek">αϊ</span> are sometimes contracted to <span class="greek">ᾳ</span>, sometimes more distinctly separated
-by the faintly pronounced letter <span class="greek">γ</span>, and lastly an euphonetic <span class="greek">α</span> is occasionally
-prefixed to the word. Hence forms as widely distinct as <span class="greek">ἀνερᾷδες</span> and <span class="greek">ναραγίδες</span>
-often occur. Du Cange, it may be added, gives the form <span class="greek">Ναγαρίδες</span> (with interchange
-of the <span class="greek">ρ</span> and the inserted <span class="greek">γ</span>); but since his information is seemingly drawn
-entirely from Leo Allatius, there is reason to regard it as merely his own error in
-transcribing <span class="greek">Ναραγίδες</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_302" href="#FNanchor_302" class="label">[302]</a> An attempt has been made by one authority on the folk-lore of Athens
-(<span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 218 and 222), to distinguish <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span>
-from <span class="greek">νεράϊδες</span>. He maintains that in Athens the latter were never regarded
-as maleficent beings, and must therefore be distinguished from the dread <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span>,
-whom he seeks to identify, on no better ground than the euphemistic
-name, with the Eumenides. A folk-story, however, which he himself records (<i>ibid.</i>
-p. 319), how a <span class="greek">καλοκυρά</span> was married to a prince, whose eyes she had blinded to all
-other women, and how after living with him for a while she disappeared finally in
-a whirlwind, reveals in her all the usual traits of a Nereid, and thus defeats the
-writer’s previous contention. But apart from this a little enquiry on the subject
-outside the limits of Athens would have set at rest his doubts as to the identity
-of the two. It is quite possible that formerly in Athens, as now elsewhere, it was
-usual to employ the euphemism <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span> in referring to the Nereids in their more
-mischievous moods; only in that way can I explain his idea that the Nereids were
-never maleficent.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_303" href="#FNanchor_303" class="label">[303]</a> Cf. Passow, <i>Distich</i> 692; Pashley, <i>Travels in Crete</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 233; <span class="greek">Πανδώρα</span>,
-<span class="allsmcap">XIV.</span> p. 566; Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 104.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_304" href="#FNanchor_304" class="label">[304]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 105.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_305" href="#FNanchor_305" class="label">[305]</a> The latter is quoted by Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 106, from the
-dialect of Arachova near Delphi.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_306" href="#FNanchor_306" class="label">[306]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>l. c.</i>; Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 13.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_307" href="#FNanchor_307" class="label">[307]</a> Pind. <i>Nem.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 36.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_308" href="#FNanchor_308" class="label">[308]</a> Hom. <i>Od.</i> 13. 102 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_309" href="#FNanchor_309" class="label">[309]</a> Cf. e.g. Passow, <i>Popularia Carmina</i>, Distichs 552&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_310" href="#FNanchor_310" class="label">[310]</a> Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span> no. 15. ‘Ihre ganze Kraft steckt aber in den
-Kleidern, und wenn man ihnen die wegnimmt, so sind sie machtlos.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_311" href="#FNanchor_311" class="label">[311]</a> To form a chain of dancers the leader, who occupies the extreme right, is
-linked to the second in the row by a kerchief, while the rest merely join hands.
-More freedom of motion is thus allowed to the chief performer.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_312" href="#FNanchor_312" class="label">[312]</a> Cf. also Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 77. <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>,
-p. 123.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_313" href="#FNanchor_313" class="label">[313]</a> The crowing of the third cock is more usually the signal for the departure of
-Nereids and their kind. It is commonly held that the white cock crows first, the
-red second, and the black third. The last is a sure saviour from the assaults of all
-manner of demons.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_314" href="#FNanchor_314" class="label">[314]</a> Similar transformations occur in a Cretan story, the forms assumed being
-those of dog, snake, camel, and fire. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 69.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_315" href="#FNanchor_315" class="label">[315]</a> Cf. Apollodorus, <span class="allsmcap">III.</span> 13. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_316" href="#FNanchor_316" class="label">[316]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 104, quoting Ritschl, <i>Ino Leucothea</i>, Pl.
-I., II. (1 and 2), III.; and referring to a sarcophagus in the Corsini Gallery at
-Rome, figured in <i>Monum. Ined.</i> vol. <span class="allsmcap">VI.</span> Pl. XXVI.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_317" href="#FNanchor_317" class="label">[317]</a> Hom. <i>Od.</i> 5. 346 sqq. and 459 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_318" href="#FNanchor_318" class="label">[318]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 123.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_319" href="#FNanchor_319" class="label">[319]</a> The women of Scopelos on certain festal occasions wear a dress which may
-well be the same as the classical <span class="greek">ὀρθοστάδιον</span>, a loose pleated robe falling from
-the shoulders and widening as it falls, so that their figures resemble a fluted
-column too broad at the base and too tapering at the top.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_320" href="#FNanchor_320" class="label">[320]</a> Hahn, <i>Griechische Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 83. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 69.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_321" href="#FNanchor_321" class="label">[321]</a> Cf. a folk-song quoted by Ross, <i>Reisen auf Inseln</i>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 180,</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Σὲ μονοδένδριν μὴ ἀναιβῇς, ’στοὺς κάμπους μὴ καταίβῃς,</div>
- <div class="verse indent0">καὶ ’στὸν ἀπάνω ποταμὸν μὴ παίζῃς τὸ περνιαῦλι,</div>
- <div class="verse indent0">κῂ ἐρθοῦν καὶ μονομαζευθοῦν τοῦ ποταμοῦ ’νερᾷδες,</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>‘Go not up to the solitary tree, go not down to the lowlands, beside the torrent
-above play not thy pipes, lest the Nereids of the stream come and swarm thick
-about thee.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_322" href="#FNanchor_322" class="label">[322]</a> Lexicon, s.v. <span class="greek">ῥάμνος, ἐν ταῖς γενέσεσι τῶν παιδίων χρίουσι (πίττῃ) τὰς οἰκίας εἰς
-ἀπέλασιν τῶν δαιμόνων</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_323" href="#FNanchor_323" class="label">[323]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 32.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_324" href="#FNanchor_324" class="label">[324]</a> Cf. Welcker, <i>Kleine Schriften</i>, 3. 197&ndash;9; Rohde, <i>Psyche</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 360, note 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_325" href="#FNanchor_325" class="label">[325]</a> Cf. Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 48 ff. and Eustathius, <i>ad loc.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_326" href="#FNanchor_326" class="label">[326]</a> <span class="greek">Ζ. Δ. Γαβαλᾶς, Ἡ νῆσος Φολέγανδρος</span>, p. 29.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_327" href="#FNanchor_327" class="label">[327]</a> <i>Reisen auf Inseln</i>, etc. <span class="allsmcap">III.</span> pp. 181&ndash;2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_328" href="#FNanchor_328" class="label">[328]</a> <i>C.I.G.</i>, no. 6201 (from Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, etc. p. 122 note). <span class="greek">Τοῖς
-πάρος οὖν μύθοις πιστεύσατε· παῖδα γὰρ ἐσθλὴν | ἥρπασαν ὡς τερπνὴν Ναΐδες, οὐ
-Θάνατος.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_329" href="#FNanchor_329" class="label">[329]</a> <span class="greek">Ἐμ. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά</span>, p. 129. There are also compounds <span class="greek">ἐξωπαρμένος</span>
-and <span class="greek">ἀλλοπαρμένος</span> with the same meaning.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_330" href="#FNanchor_330" class="label">[330]</a> Plato, <i>Phaedr.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> (238 <span class="allsmcap">D</span>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_331" href="#FNanchor_331" class="label">[331]</a> <i>Ibid.</i> 229 <span class="allsmcap">A</span>, <span class="allsmcap">B</span>; 230 <span class="allsmcap">B</span>; 242 <span class="allsmcap">A</span>; 279 <span class="allsmcap">B</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_332" href="#FNanchor_332" class="label">[332]</a> Cf. Leo Allatius, <i>De quor. Graec. opin.</i> cap. xx. ‘potissimum si fluentis aquarum
-solum irrigetur.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_333" href="#FNanchor_333" class="label">[333]</a> To this belief I attribute the origin of the phrase <span class="greek">ὥρα τὸν ηὗρε</span>, ‘an (evil) hour
-overtook him’ (Leo Allatius, <i>op. cit.</i> xix.), employed euphemistically in reference
-to ‘seizure’ by the Nereids, and of the kindred imprecation, <span class="greek">κακὴ ὥρα νά σ’ εὕρῃ</span>,
-‘may an evil hour overtake you’ (Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 97), which gains
-in force and elegance by its reversal of an ordinary phrase of leave-taking,
-<span class="greek">ὥρα καλή</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_334" href="#FNanchor_334" class="label">[334]</a> See above, p. <a href="#Page_79">79</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_335" href="#FNanchor_335" class="label">[335]</a> Leo Allatius, <i>op. cit.</i> xix.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_336" href="#FNanchor_336" class="label">[336]</a> From Epirus, Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 120. See above, p. <a href="#Page_142">142</a>, note 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_337" href="#FNanchor_337" class="label">[337]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 120.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_338" href="#FNanchor_338" class="label">[338]</a> <span class="allsmcap">I.</span> p. 473 (Migne, <i>Patrolog. Graeco-Lat.</i> vol. <span class="allsmcap">XCIV.</span> p. 1604).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_339" href="#FNanchor_339" class="label">[339]</a> See above, p. <a href="#Page_13">13</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_340" href="#FNanchor_340" class="label">[340]</a> Cf. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, Vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 80.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_341" href="#FNanchor_341" class="label">[341]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 457.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_342" href="#FNanchor_342" class="label">[342]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 369.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_343" href="#FNanchor_343" class="label">[343]</a> <span class="greek">ἡ Λάμια τοῦ πελάγου.</span> Cf. the periodical <span class="greek">Παρνασσός</span> <span class="allsmcap">IV</span>. p. 773, and Wachsmuth,
-<i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 30. See also below, pp. <a href="#Page_171">171</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_344" href="#FNanchor_344" class="label">[344]</a> <i>Histoire de la Révolution grecque</i>, p. 228 note.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_345" href="#FNanchor_345" class="label">[345]</a> Hor. <i>Carm.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 28. 10.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_346" href="#FNanchor_346" class="label">[346]</a> <span class="greek">Ἰ. Σαραντίδου Ἀρχελάου, Ἡ Σινασός</span>, p. 90.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_347" href="#FNanchor_347" class="label">[347]</a> <span class="greek">Εὐαγγελία Κ. Καπετανάκης, Λακωνικὰ Περίεργα</span>, pp. 43 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_348" href="#FNanchor_348" class="label">[348]</a> Cf. <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 669 (1880).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_349" href="#FNanchor_349" class="label">[349]</a> So according to Theodore Bent (<i>Cyclades</i>, p. 496) but perhaps inaccurately.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_350" href="#FNanchor_350" class="label">[350]</a> So Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 101, following <span class="greek">Βάλληνδας</span> in <span class="greek">Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν</span>,
-1861, p. 1826; and Bent, <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_351" href="#FNanchor_351" class="label">[351]</a> In this view Prof. <span class="greek">Πολίτης</span> of Athens University, whom I consulted, concurs
-with me.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_352" href="#FNanchor_352" class="label">[352]</a> Cf. <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 669, <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 97.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_353" href="#FNanchor_353" class="label">[353]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, etc. p. 101.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_354" href="#FNanchor_354" class="label">[354]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων,</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 223.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_355" href="#FNanchor_355" class="label">[355]</a> Travels in Crete, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 232&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_356" href="#FNanchor_356" class="label">[356]</a> I cannot vouch for the accuracy of my translation of this word, which I have
-never seen or heard elsewhere.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_357" href="#FNanchor_357" class="label">[357]</a> Cf. Leo Allatius, <i>op. cit.</i> cap. xix.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_358" href="#FNanchor_358" class="label">[358]</a> Cf. <span class="greek">Ἰον. Ἀνθολογία</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 509. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 81.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_359" href="#FNanchor_359" class="label">[359]</a> <i>C.I.G.</i> no. 997 (from Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 122 note).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_360" href="#FNanchor_360" class="label">[360]</a> <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 765. The origin of the second part of the compound is
-unknown.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_361" href="#FNanchor_361" class="label">[361]</a> <span class="greek">Ἀρχαιολογικὴ Ἐφημερίς</span>, 1852, p. 647.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_362" href="#FNanchor_362" class="label">[362]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 156.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_363" href="#FNanchor_363" class="label">[363]</a> Theotokis, <i>Détails sur Corfou</i>, p. 123.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_364" href="#FNanchor_364" class="label">[364]</a> Theocr. <i>Id.</i> v. 53&ndash;4 and 58&ndash;9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_365" href="#FNanchor_365" class="label">[365]</a> Kindly communicated to me by Mr Abbott, author of <i>Macedonian Folklore</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_366" href="#FNanchor_366" class="label">[366]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XIII</span>. 105&ndash;6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_367" href="#FNanchor_367" class="label">[367]</a> See Miss Harrison, <i>Prolegomena to the study of Greek Religion</i>, p. 423.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_368" href="#FNanchor_368" class="label">[368]</a> <span class="greek">Οἰκονόμος, Περὶ προφορᾶς</span>, p. 768.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_369" href="#FNanchor_369" class="label">[369]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας</span>, <span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 131 and <span class="greek">Σκαρλάτος</span>, <span class="greek">Λεξικὸν τῆς καθ’ ἡμᾶς Ἑλληνικῆς
-γλῶσσης</span>, s.v. <span class="greek">δρίμαις</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_370" href="#FNanchor_370" class="label">[370]</a> <span class="greek">Σκορδίλης</span>, in <span class="greek">Πάνδωρα</span>, <span class="allsmcap">XI</span>. p. 472; cf. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 130.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_371" href="#FNanchor_371" class="label">[371]</a> Cited by Bern. Schmidt, <i>ibid.</i> from <span class="greek">Βρετός</span>, <span class="greek">Ἐθν. Ἡμερολ.</span> 1863, p. 55. This
-reference I have been unable to verify.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_372" href="#FNanchor_372" class="label">[372]</a> In Macedonia.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_373" href="#FNanchor_373" class="label">[373]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης</span>, <span class="greek">Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 359.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_374" href="#FNanchor_374" class="label">[374]</a> Wachsmuth in <i>Rhein. Mus.</i> 1872.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_375" href="#FNanchor_375" class="label">[375]</a> <i>Orph. Hymns</i>, 36 (35), 12.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_376" href="#FNanchor_376" class="label">[376]</a> Alexis, <i>Fragm. Fab. Incert.</i> 69.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_377" href="#FNanchor_377" class="label">[377]</a> Verg. <i>Georg.</i> <span class="allsmcap">IV</span>. 336.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_378" href="#FNanchor_378" class="label">[378]</a> Tzetzes, <i>Lycophron</i>, 536.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_379" href="#FNanchor_379" class="label">[379]</a> <i>ibid.</i> 522.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_380" href="#FNanchor_380" class="label">[380]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος</span>, <span class="greek">Ἡ Σινασός</span>, p. 85.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_381" href="#FNanchor_381" class="label">[381]</a> <span class="greek">Ἐμ. Μανωλακάκης</span>, <span class="greek">Καρπαθιακά</span>, p. 189. In Carpathos however the three
-middle and three last days of August are added.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_382" href="#FNanchor_382" class="label">[382]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας</span>, <span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 131.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_383" href="#FNanchor_383" class="label">[383]</a> <span class="greek">Σακελλάριος</span>, <span class="greek">Κυπριακά</span>, vol. <span class="allsmcap">I</span>. p. 710.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_384" href="#FNanchor_384" class="label">[384]</a> Theodore Bent (<i>Cyclades</i>, p. 174) says that the word <span class="greek">δρύμαις</span> is used in Sikinos
-to mean actually the sores on limbs, and in other islands the holes in linen caused
-by washing during Aug. 1&ndash;6. But as he appears to have been unaware that
-<span class="greek">δρύμαις</span> usually means the days themselves, I question the accuracy of his statement.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_385" href="#FNanchor_385" class="label">[385]</a> <span class="greek">Σακελλάριος</span>, <span class="greek">Κυπριακά</span>, <span class="allsmcap">I</span>. p. 710, who derives the word from <span class="greek">κακὸς</span> and
-<span class="greek">Α(ὔγ)ουστος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_386" href="#FNanchor_386" class="label">[386]</a> Anthol. Palat. <span class="allsmcap">VI</span>. 189.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_387" href="#FNanchor_387" class="label">[387]</a> Verg. <i>Georg.</i> <span class="allsmcap">IV</span>. 383.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_388" href="#FNanchor_388" class="label">[388]</a> <span class="greek">Σκορδίλης</span>, in <span class="greek">Πανδώρα</span>, <span class="allsmcap">XI</span>. p. 472.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_389" href="#FNanchor_389" class="label">[389]</a> I give both these words as I received them, but cannot account for the abnormal
-accents. <span class="greek">Ἄλουστος</span> and either <span class="greek">Ἀλουστιναίς</span> or <span class="greek">Ἀλούστιναις</span>
-would be usual. As regards the whole form <span class="greek">Ἀλούστος</span>, it cannot I think be a dialectic change of
-<span class="greek">Αὔγουστος</span>, but is probably a pun upon it with reference to the custom of not
-washing during the first days of the month.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_390" href="#FNanchor_390" class="label">[390]</a> <span class="greek">Σκαρλάτος</span>, <span class="greek">Λεξικόν</span>, s.v. <span class="greek">δρίμαις</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_391" href="#FNanchor_391" class="label">[391]</a> Modern <span class="greek">πρινάρι</span>, ancient <span class="greek">πρῖνος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_392" href="#FNanchor_392" class="label">[392]</a> Hesiod, <i>Fragm. apud</i> Plutarch. <i>De Orac. Defect.</i> p. 415.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_393" href="#FNanchor_393" class="label">[393]</a> Cf. also Schol. <i>ad</i> Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">II.</span> 479, where Mnesimachus is quoted for the
-same opinion.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_394" href="#FNanchor_394" class="label">[394]</a> <i>O. T.</i> 1099.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_395" href="#FNanchor_395" class="label">[395]</a> <i>Nat. Hist.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> cap. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_396" href="#FNanchor_396" class="label">[396]</a> <i>Lycophron</i>, 480.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_397" href="#FNanchor_397" class="label">[397]</a> <i>Hom. Hymns</i>, <span class="allsmcap">III.</span> 256 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_398" href="#FNanchor_398" class="label">[398]</a></p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">ἑστᾶσ’ ἠλίβατοι· τεμένη δέ ἑ κικλήσκουσιν</div>
- <div class="verse indent0">ἀθάνατων· τὰς δ’ οὔτι βροτοὶ κείρουσι σιδήρῳ.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p>These two lines (267&ndash;8) have fallen under suspicion because, it is urged, the
-word <span class="greek">ἀθανάτων</span> is in direct contradiction of what has been said as to the intermediate
-position of nymphs between mortals and immortals. This criticism is due
-to careless reading. The lines do not mean that each tree is called the <span class="greek">τέμενος</span> of an
-immortal nymph, but that a number of trees, each inhabited by a nymph, often
-form together the <span class="greek">τέμενος</span> of an immortal god. A sanctuary of Artemis, for example,
-might well be surrounded by trees which each harboured one of her attendant
-nymphs.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_399" href="#FNanchor_399" class="label">[399]</a> Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, <span class="allsmcap">II.</span> no. 84. Cf. also no. 58.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_400" href="#FNanchor_400" class="label">[400]</a> <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, pp. 69, 70.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_401" href="#FNanchor_401" class="label">[401]</a> This belief however is not universal in Greece; in some few districts a Nereid
-now, like a wolf in ancient times, is safer seen first than seeing first.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_402" href="#FNanchor_402" class="label">[402]</a> Apoll. Rhod. <i>Argon.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 477 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_403" href="#FNanchor_403" class="label">[403]</a> i.e. past participle passive of <span class="greek">ξεραίνω</span> (anc. <span class="greek">ξηραίνω</span>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_404" href="#FNanchor_404" class="label">[404]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> 103&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_405" href="#FNanchor_405" class="label">[405]</a> <i>De quorumdam Graec. opinat.</i> cap. xix.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_406" href="#FNanchor_406" class="label">[406]</a> <i>Id.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> 39 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_407" href="#FNanchor_407" class="label">[407]</a> So I translate <span class="greek">χελιδόνιον</span> on the authority of a muleteer whom I hired at
-Olympia; the modern form is <span class="greek">χελιδόνι</span>. It may be added that in Greece the cuckoo-flower
-is often of a dark enough shade to justify the epithet <span class="greek">κυάνεον</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_408" href="#FNanchor_408" class="label">[408]</a> Artem. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 27.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_409" href="#FNanchor_409" class="label">[409]</a> Cf. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 102. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 69. <span class="greek">Δελτίον τῆς
-Ἱιστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 122.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_410" href="#FNanchor_410" class="label">[410]</a> Inscription on rock at entrance now barely legible. Cf. Paus. <span class="allsmcap">X.</span> 32. 5,
-Strabo <span class="allsmcap">IX.</span> 3, Aesch. <i>Eum.</i> 22.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_411" href="#FNanchor_411" class="label">[411]</a> Cf. Ulrichs, <i>Reisen und Forschungen in Griechenland</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 119, Bern. Schmidt,
-<i>op. cit.</i> p. 103.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_412" href="#FNanchor_412" class="label">[412]</a> Heuzey, <i>Le mont Olympe et l’Acarnanie</i>, pp. 204&ndash;5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_413" href="#FNanchor_413" class="label">[413]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 105.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_414" href="#FNanchor_414" class="label">[414]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 107. The title <span class="greek">ἡ μεγάλη κυρά</span> must not
-be confused with the title <span class="greek">ἡ κυρὰ τοῦ κόσμου</span> (see above p. <a href="#Page_89">89</a>), which belongs to
-Demeter.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_415" href="#FNanchor_415" class="label">[415]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_416" href="#FNanchor_416" class="label">[416]</a> Cf. Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 35. 8, whence it appears probable that the nymph <span class="greek">Καλλιστώ</span> was
-once identical with Artemis; see Preller, <i>Griech. Mythol.</i> p. 304.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_417" href="#FNanchor_417" class="label">[417]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 227.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_418" href="#FNanchor_418" class="label">[418]</a> Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">III.</span> 877. Callim. <i>Hymn to Artemis</i>, 15.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_419" href="#FNanchor_419" class="label">[419]</a> From Onorio Belli, <i>Descrizione dell’ isola di Candia</i>, in Museum of Classical
-Antiqu., vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 271. Cf. B. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 108. Spratt, <i>Trav. in Crete</i>, <span class="allsmcap">I.</span>
-p. 146.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_420" href="#FNanchor_420" class="label">[420]</a> Du Cange, <i>Gloss. med. et infim. Latin.</i> s.v. <i>Diana</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_421" href="#FNanchor_421" class="label">[421]</a> Above, p. <a href="#Page_119">119</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_422" href="#FNanchor_422" class="label">[422]</a> <i>Orph. Hymn</i> 36 (35) <i>ad fin.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_423" href="#FNanchor_423" class="label">[423]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. xx.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_424" href="#FNanchor_424" class="label">[424]</a> For these two names see above, p. <a href="#Page_21">21</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_425" href="#FNanchor_425" class="label">[425]</a> For the <i>Callicantzari</i> see below, p. <a href="#Page_190">190</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_426" href="#FNanchor_426" class="label">[426]</a> For <i>Burcolakes</i> or <i>Vrykolakes</i> see below, cap. <span class="allsmcap"><a href="#CHAPTER_IV">IV.</a></span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_427" href="#FNanchor_427" class="label">[427]</a> <i>pulcras dominas</i>, a translation of the Nereids’ title <span class="greek">καλὰς ἀρχόντισσας</span>, <i>ibid.</i>
-cap. <span class="allsmcap">XIX.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_428" href="#FNanchor_428" class="label">[428]</a> The title-page of this exceedingly rare work runs as <span class="lock">follows:&mdash;</span></p>
-
-<p>
-La description et histoire de l’isle de Scios ou Chios<br />
-par<br />
-Jerosme Justinian<br />
-</p>
-
-<p>Gentil’homme ordinaire de la chambre du Roy Tres-Chrestien, fils de Seigneur
-Vincent Justinian, l’un des Seigneurs de la dite Isle, Chevalier de l’ordre de sa
-Majesté, Conseiller en son Conseil d’Estat et Privé, et Ambassadeur extraordinaire
-du Roy, auprez de Sultan Selin, Grand Seigneur de Constantinople.</p>
-
-<p>
-M.D.VI.<br />
-</p>
-
-<p>In the copy formerly belonging to the historian Finlay and now in the possession
-of the British School of Archaeology at Athens is found a note by Finlay as
-follows:&mdash;‘Joh. Wilh. Zinkeisen in Geschichte des osmanischen Reiches in Europa
-(Gotha, 1854), vol. ii. p. 90, note 2, mentions a second printed copy as existing in
-the Mazarine Library at Paris, and a manuscript copy in possession of Justiniani
-family at Genoa. The date according to Zinkeisen should be not MDVI but
-MDCVI.’ There is no designation of the press or place from which the volume
-issued.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_429" href="#FNanchor_429" class="label">[429]</a> <i>op. cit.</i> bk vi. p. 59.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_430" href="#FNanchor_430" class="label">[430]</a> See above, p. <a href="#Page_140">140</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_431" href="#FNanchor_431" class="label">[431]</a> <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, pp. 107 and 123.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_432" href="#FNanchor_432" class="label">[432]</a> Compare <i>Märchen</i>, etc. Song 56 and Stories 7, 19, with <i>Das Volksleben</i>, p. 123.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_433" href="#FNanchor_433" class="label">[433]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 129.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_434" href="#FNanchor_434" class="label">[434]</a> See above, p. <a href="#Page_121">121</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_435" href="#FNanchor_435" class="label">[435]</a> Also in one word <span class="greek">καλλικυρᾶδες</span> or <span class="greek">καλοκυρᾶδες</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_436" href="#FNanchor_436" class="label">[436]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 227; Pouqueville, <i>Voyage en Grèce</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 160;
-and above, p. <a href="#Page_125">125</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_437" href="#FNanchor_437" class="label">[437]</a> <i>Reisen auf dem griech. Inseln</i>, <span class="allsmcap">III.</span> pp. 45 and 182.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_438" href="#FNanchor_438" class="label">[438]</a> In <span class="greek">Ἐφημ. Ἀρχαιολογική</span>, 1852, p. 648.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_439" href="#FNanchor_439" class="label">[439]</a> Passow, <i>Pop. Carm. Graec. Recent.</i> no. 524.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_440" href="#FNanchor_440" class="label">[440]</a> Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 130.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_441" href="#FNanchor_441" class="label">[441]</a> Curt. Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 31. Cf. also <span class="greek">Παρνασσός</span>,
-<span class="allsmcap">IV.</span> p. 773 (1880).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_442" href="#FNanchor_442" class="label">[442]</a> Cf. Theodore Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 144, who mentions also the custom of
-shooting at the waterspout as a precaution.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_443" href="#FNanchor_443" class="label">[443]</a> Curt. Wachsmuth, <i>op. cit.</i> p. 30.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_444" href="#FNanchor_444" class="label">[444]</a> Schol. ad Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">IV.</span> 828, cited by Wachsmuth, <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_445" href="#FNanchor_445" class="label">[445]</a> For passages from authors of the 11th century and onwards see Leo Allatius,
-<i>De quor. Graec. opin.</i> cap. iii., and Grimm, <i>Deutsche Mythologie</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 1012.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_446" href="#FNanchor_446" class="label">[446]</a> Aristophanes, <i>Frogs</i>, 293.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_447" href="#FNanchor_447" class="label">[447]</a> Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 133.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_448" href="#FNanchor_448" class="label">[448]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 224.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_449" href="#FNanchor_449" class="label">[449]</a> <i>Vespae</i>, 1177, and <i>Pax</i>, 758.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_450" href="#FNanchor_450" class="label">[450]</a> e.g. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, no. 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_451" href="#FNanchor_451" class="label">[451]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> p. 193.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_452" href="#FNanchor_452" class="label">[452]</a> Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, no. 4. Cf. <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_453" href="#FNanchor_453" class="label">[453]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_454" href="#FNanchor_454" class="label">[454]</a> e.g. Hahn, <i>Griech. Märchen</i>, nos. 4 and 32.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_455" href="#FNanchor_455" class="label">[455]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 156.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_456" href="#FNanchor_456" class="label">[456]</a> <span class="greek">Ἐφημ. Ἀρχαιολογική</span>, 1852, p. 653, and <span class="greek">Δελτίον τὴς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρ.</span> <span class="allsmcap">II.</span>
-p. 135.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_457" href="#FNanchor_457" class="label">[457]</a> A few instances are collected by Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 141.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_458" href="#FNanchor_458" class="label">[458]</a> See Preller, <i>Griech. Myth.</i> p. 618.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_459" href="#FNanchor_459" class="label">[459]</a> <span class="greek">Τὰ ἐς τὸν Τυανέα Ἀπολλώνιον</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> 25 (p. 76).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_460" href="#FNanchor_460" class="label">[460]</a> <i>Metamorph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> cap. 11&ndash;19.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_461" href="#FNanchor_461" class="label">[461]</a> Lucian, <i>Philopseudes</i>, § 2. Strabo, <span class="allsmcap">I.</span> p. 19. Schol. ad Arist. <i>Vesp.</i> 1177.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_462" href="#FNanchor_462" class="label">[462]</a> See above, pp. <a href="#Page_147">147</a>-<a href="#Page_148">8</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_463" href="#FNanchor_463" class="label">[463]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 496.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_464" href="#FNanchor_464" class="label">[464]</a> <span class="greek">γιαλός</span> = ancient <span class="greek">αἰγιαλός</span>, ‘the shore.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_465" href="#FNanchor_465" class="label">[465]</a> The differences in sound between <span class="greek">γι</span> and <span class="greek">γ</span> before <span class="greek">ε</span>, and between <span class="greek">λ</span> and <span class="greek">λλ</span>, are
-negligible. In many words and dialects there are none.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_466" href="#FNanchor_466" class="label">[466]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. iii.-viii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_467" href="#FNanchor_467" class="label">[467]</a> Zenob. <i>Cent.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 3. Suidas s.v. <span class="greek">Γελλοῦς παιδοφιλωτέρα</span> (a proverb). Hesych.
-s.v. <span class="greek">Γελλώ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_468" href="#FNanchor_468" class="label">[468]</a> The date is approximate only; for the authorship of the work in question is, I
-understand, disputed.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_469" href="#FNanchor_469" class="label">[469]</a> This is merely a Latinised plural form; the Greek plural regularly ends in <span class="greek">-δες</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_470" href="#FNanchor_470" class="label">[470]</a> This word is recorded as still in use by Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland
-im Neuen</i>, p. 78.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_471" href="#FNanchor_471" class="label">[471]</a> <i>op. cit.</i> cap. viii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_472" href="#FNanchor_472" class="label">[472]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_174">174</a>, where however the accent is given as belonging to the first
-syllable. The actual spelling in Allatius is <span class="greek">Μωρρᾷ</span>. The word in form <span class="greek">Μορῆ</span> also
-occurs in conjunction with the mention of Striges and Geloudes in a MS. of
-<span class="greek">νομοκανόνες</span> obtained by Dr W. H. D. Rouse. See <i>Folklore</i>, vol. <span class="allsmcap">X.</span> no. 2, p. 151.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_473" href="#FNanchor_473" class="label">[473]</a> Probably from Low Latin ‘<i>burdo</i>’ = <i>milvus</i>, a kite.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_474" href="#FNanchor_474" class="label">[474]</a> Compounded from Low Latin ‘<i>bardala</i>’ = <i>alauda</i>, a lark. A form <span class="greek">ἀναβαρδοῦ</span>
-occurs in a similar list of names cited by Dr Rouse from a MS. on magic. See
-<i>Folklore</i>, <i>l.c.</i> p. 162. The names said to have been extorted by the Archangel
-Michael begin there with <span class="greek">στρίγλα, γιλοῦ</span>, and belong clearly to a similar female
-demon.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_475" href="#FNanchor_475" class="label">[475]</a> The spelling in the text of Allatius before me is <span class="greek">ψυχρανωσπάστρια</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_476" href="#FNanchor_476" class="label">[476]</a> Theo. Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 496.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_477" href="#FNanchor_477" class="label">[477]</a> Pliny, <i>Nat. Hist.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 39.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_478" href="#FNanchor_478" class="label">[478]</a> Hyginus, <i>Fabul.</i> 28, emend. Barth.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_479" href="#FNanchor_479" class="label">[479]</a> <i>Fasti</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> 131 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_480" href="#FNanchor_480" class="label">[480]</a> The same apparently as the <span class="greek">στρίγλος</span> of Hesychius. The Greek peasants are
-very vague about the names of any birds other than those which they eat.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_481" href="#FNanchor_481" class="label">[481]</a> <span class="allsmcap">I.</span> p. 473 (<span class="greek">περὶ Στρυγγῶν</span>), Migne, <i>Patrol. Graeco-Lat.</i> vol. <span class="allsmcap">XCIV.</span>, p. 1604.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_482" href="#FNanchor_482" class="label">[482]</a> The word is <span class="greek">εἰσοικίζει</span> which suggests rather the ‘possession’ of children by
-Striges as by devils. This however could hardly represent fairly the popular belief.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_483" href="#FNanchor_483" class="label">[483]</a> Quoted by Leo Allatius, <i>op. cit.</i> cap. iii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_484" href="#FNanchor_484" class="label">[484]</a> So also in Albania, Hahn, <i>Alb. Studien</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 163.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_485" href="#FNanchor_485" class="label">[485]</a> From <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη κ.τ.λ.</span> pp. 179&ndash;181.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_486" href="#FNanchor_486" class="label">[486]</a> <span class="greek">Αδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά</span>, pp. 293 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_487" href="#FNanchor_487" class="label">[487]</a> Du Cange, <i>Gloss. med. et infim. Latin.</i> s.vv. ‘Diana’ and ‘Striga.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_488" href="#FNanchor_488" class="label">[488]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_489" href="#FNanchor_489" class="label">[489]</a> A witch of Santorini told me that she had a narrow escape from being burnt
-for a much less heinous crime, failure to get rain. See above, p. <a href="#Page_49">49</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_490" href="#FNanchor_490" class="label">[490]</a> <span class="greek">Πολίτης</span> in <span class="greek">Παρνασσός</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 261 (1878).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_491" href="#FNanchor_491" class="label">[491]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i> p. 260.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_492" href="#FNanchor_492" class="label">[492]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i> pp. 266&ndash;8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_493" href="#FNanchor_493" class="label">[493]</a> <span class="greek">Σκαρλάτος, Λεξικόν</span>, s.v. (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_494" href="#FNanchor_494" class="label">[494]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1860, p. 1272 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_495" href="#FNanchor_495" class="label">[495]</a> <span class="greek">Νεοελληνικὰ Ἀνάλεκτα</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 191 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_496" href="#FNanchor_496" class="label">[496]</a> <span class="greek">Ἀδαμάντιος Ν. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά</span>, pp. 293 ff. Cf. above, p. <a href="#Page_183">183</a>. The forms
-used are <span class="greek">ἡ γοργόνα, τὸ γοργόνι</span>, and <span class="greek">γοργονικὸ παιδί</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_497" href="#FNanchor_497" class="label">[497]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1871, p. 1843 (<span class="greek">Πολίτης</span> <i>l.c.</i>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_498" href="#FNanchor_498" class="label">[498]</a> Published by E. Legrand in <i>Collection de monuments de la langue néo-hellénique</i>,
-no. 16, from two MSS. nos. 929 and 930 in Paris (Bibliothèque
-Nationale).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_499" href="#FNanchor_499" class="label">[499]</a> See above, p. <a href="#Page_173">173</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_500" href="#FNanchor_500" class="label">[500]</a> Passow, <i>Carm. Popul.</i> no. 337.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_501" href="#FNanchor_501" class="label">[501]</a> The date assigned is, I believe, not certain, but is not of great importance.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_502" href="#FNanchor_502" class="label">[502]</a> <i>De monstris et beluis</i>, edited by Berger de Xivrey in <i>Traditions Tératologiques</i>,
-p. 25. <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_503" href="#FNanchor_503" class="label">[503]</a> <i>Theog.</i> 270&ndash;288.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_504" href="#FNanchor_504" class="label">[504]</a> Cf. Pind. <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> 90.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_505" href="#FNanchor_505" class="label">[505]</a> Kuhn in <i>Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span> pp. 460&ndash;1,
-connects <span class="greek">γοργώ</span> with <span class="greek">γάργαρα</span> and Sanskr. <i>garya, garyana</i>, in sense of ‘the noise of
-the waves.’ Cf. Maury, <i>Hist. des relig. de la Grèce antique</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 303.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_506" href="#FNanchor_506" class="label">[506]</a> No. 1002, found at Athens; date 600 <span class="allsmcap">B.C.</span> or earlier.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_507" href="#FNanchor_507" class="label">[507]</a> No. 534, from Corinth; date about 550 <span class="allsmcap">B.C.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_508" href="#FNanchor_508" class="label">[508]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l.c.</i> p. 269.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_509" href="#FNanchor_509" class="label">[509]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 73 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_510" href="#FNanchor_510" class="label">[510]</a> <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 327.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_511" href="#FNanchor_511" class="label">[511]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, part ii. of the series <span class="greek">Μελέται περὶ τοῦ βίου καὶ τῆς γλώσσης τοῦ
-Ἑλληνικοῦ λαοῦ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_512" href="#FNanchor_512" class="label">[512]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1293.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_513" href="#FNanchor_513" class="label">[513]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 1295.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_514" href="#FNanchor_514" class="label">[514]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. ix.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_515" href="#FNanchor_515" class="label">[515]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> 1245.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_516" href="#FNanchor_516" class="label">[516]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1245. It might equally well however, as Polites suggests, mean
-‘deceivers,’ from the active <span class="greek">πλανάω</span>, ‘to lead astray.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_517" href="#FNanchor_517" class="label">[517]</a> So explained by <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> 1247.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_518" href="#FNanchor_518" class="label">[518]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1245.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_519" href="#FNanchor_519" class="label">[519]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 370 (from Syra).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_520" href="#FNanchor_520" class="label">[520]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1293 (from Myconos).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_521" href="#FNanchor_521" class="label">[521]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 230.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_522" href="#FNanchor_522" class="label">[522]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> p. 1291. In the Museum they are numbered 10333&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_523" href="#FNanchor_523" class="label">[523]</a> <span class="greek">Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 367.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_524" href="#FNanchor_524" class="label">[524]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> p. 1323.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_525" href="#FNanchor_525" class="label">[525]</a> Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 148, and <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 333.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_526" href="#FNanchor_526" class="label">[526]</a> Leo Allatius (<i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. ix.) makes the period a week only,
-ending on New Year’s Day.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_527" href="#FNanchor_527" class="label">[527]</a> For dialectic varieties of this name from Macedonia, the Peloponnese, Crete,
-and some of the Cyclades, see <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 1256.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_528" href="#FNanchor_528" class="label">[528]</a> <span class="greek">ὁ μεγάλος</span> or <span class="greek">ὁ πρῶτος καλλικάντζαρος</span>. Also, according to <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span>
-p. 369, <span class="greek">ὁ ἀρχικαλλικάντζαρος</span>. In Constantinople (acc. to <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> 343)
-he has a proper name <span class="greek">Μαντρακοῦκος</span>, which however I cannot interpret satisfactorily.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_529" href="#FNanchor_529" class="label">[529]</a> <span class="greek">ὁ κουτσοδαίμονας</span>, or simply <span class="greek">ὁ κουτσὸς, ὁ χωλός</span>. Cf. B. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>,
-pp. 152&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_530" href="#FNanchor_530" class="label">[530]</a> The sequence of these cocks varies locally; their order is sometimes black,
-white, red.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_531" href="#FNanchor_531" class="label">[531]</a> Lucian, <i>Philops.</i> cap. 14.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_532" href="#FNanchor_532" class="label">[532]</a> So Leo Allatius, <i>De quor. Graec. opin.</i> cap. ix.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_533" href="#FNanchor_533" class="label">[533]</a> Several other versions in the same vein are recorded, cf. B. Schmidt, <i>Das
-Volksleben</i>, p. 151, <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 337&ndash;41 and <span class="allsmcap">II.</span> p. 1305.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_534" href="#FNanchor_534" class="label">[534]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 372.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_535" href="#FNanchor_535" class="label">[535]</a> For this version see <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 229.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_536" href="#FNanchor_536" class="label">[536]</a> See above, p. <a href="#Page_149">149</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_537" href="#FNanchor_537" class="label">[537]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> p. 338 (from Samos).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_538" href="#FNanchor_538" class="label">[538]</a> Mod. Gk <span class="greek">χαμολι̯ό</span>, Anc. <span class="greek">χαμαιλέων</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_539" href="#FNanchor_539" class="label">[539]</a> <span class="greek">Ἐφημ. τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1862, p. 1909.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_540" href="#FNanchor_540" class="label">[540]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">i.</span> 347.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_541" href="#FNanchor_541" class="label">[541]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">i.</span> 356.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_542" href="#FNanchor_542" class="label">[542]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">i.</span> 338.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_543" href="#FNanchor_543" class="label">[543]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">i.</span> 342.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_544" href="#FNanchor_544" class="label">[544]</a> <span class="greek">ψίχα, ψίχα λουκάνικο, κομμάτι ξεροτήγανο, νὰ φᾶν οἱ Καλλικάντζαροι, νὰ φύγουνε
-’στὸν τόπο τους.</span> For other versions see B. Schmidt, <i>Das Volksl.</i> p. 150, and <span class="greek">Πολίτης</span>,
-<span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">i.</span> 342.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_545" href="#FNanchor_545" class="label">[545]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="smcap">iii.</span> 154.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_546" href="#FNanchor_546" class="label">[546]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">i.</span> p. 357.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_547" href="#FNanchor_547" class="label">[547]</a> <i>Ibid.</i> <span class="smcap">ii.</span> p. 1308.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_548" href="#FNanchor_548" class="label">[548]</a> Abbott, <i>Maced. Folklore</i>, p. 74.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_549" href="#FNanchor_549" class="label">[549]</a> <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="smcap">vi.</span> p. 157.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_550" href="#FNanchor_550" class="label">[550]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος</span>, <span class="smcap">ii.</span> pp. 137&ndash;141.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_551" href="#FNanchor_551" class="label">[551]</a> <span class="greek">Ἰ. Μιχαήλ</span>, <span class="greek">Μακεδονικά</span>, p. 39. <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="smcap">ii.</span> 1251 note 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_552" href="#FNanchor_552" class="label">[552]</a> <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_553" href="#FNanchor_553" class="label">[553]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="smcap">iii.</span> pp. 66 and 156.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_554" href="#FNanchor_554" class="label">[554]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, i. p. 334.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_555" href="#FNanchor_555" class="label">[555]</a> The word means literally men whose attendant <i>genii</i> (<span class="greek">στοιχει̯ά</span>, on which see
-the next section) are ‘light’ (<span class="greek">ἀλαφρός</span>) instead of being solid and steady. The
-temperament of such persons is ill-balanced in ordinary affairs, but peculiarly
-sensitive to supernatural influences; it often involves the gift of second sight and
-other similar faculties.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_556" href="#FNanchor_556" class="label">[556]</a> Supernatural donkeys with the same habits are known also in Crete under the
-name of <span class="greek">ἀνασκελᾶδες</span> (prob. formed from <span class="greek">ἀνάσκελα</span>, ‘on one’s back,’ the position in
-which the rider soon finds himself).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_557" href="#FNanchor_557" class="label">[557]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">i.</span> p. 342, from <span class="greek">Γ. Λουκᾶς</span>, <span class="greek">Φιλολ. ἐπισκ.</span> p. 12.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_558" href="#FNanchor_558" class="label">[558]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">i.</span> 338.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_559" href="#FNanchor_559" class="label">[559]</a> Luke iii. 22.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_560" href="#FNanchor_560" class="label">[560]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_67">67</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_561" href="#FNanchor_561" class="label">[561]</a> <i>De quorundam Graec. opinat.</i> cap. <span class="allsmcap">x.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_562" href="#FNanchor_562" class="label">[562]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="smcap">ii.</span> p. 1286.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_563" href="#FNanchor_563" class="label">[563]</a> <span class="greek">Ἐμαν. Μανωλακάκης</span>, <span class="greek">Καρπαθιακά</span>, p. 130.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_564" href="#FNanchor_564" class="label">[564]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span> <span class="allsmcap">i.</span> p. 344.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_565" href="#FNanchor_565" class="label">[565]</a> The word <span class="greek">ζωτικά</span> which is sometimes heard in the Cyclades is, I suspect,
-merely a corrupt form of <span class="greek">ξωτικά</span> (on which see above, p. <a href="#Page_67">67</a>); some writers however
-have derived it from the root of <span class="greek">ζάω</span>. But at any rate in usage it denotes the same
-class of beings as the commoner form <span class="greek">ξωτικά</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_566" href="#FNanchor_566" class="label">[566]</a> <i>op. cit.</i> cap. <span class="allsmcap">x.</span> Actually the earliest reference to the Callicantzari which
-I have found occurs in <i>La description et histoire de l’isle de Scios ou Chios</i> by
-Jerosme Justinian, p. 61, where he says, <i>Ils tiennent ... qu’il y a de certains esprits
-qui courent par les grands chemins, et sont nommez Calican, Saros</i>. But inasmuch
-as he does not record even the name correctly, his statement that these beings are
-<i>esprits</i> can have little weight as against that of Leo Allatius.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_567" href="#FNanchor_567" class="label">[567]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 143.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_568" href="#FNanchor_568" class="label">[568]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 331&ndash;81, and <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1242&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_569" href="#FNanchor_569" class="label">[569]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> 1257.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_570" href="#FNanchor_570" class="label">[570]</a> <i>The Cyclades</i>, pp. 360 and 388. Bent does not seem to have known the
-ordinary form <span class="greek">καλλικάντζαροι</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_571" href="#FNanchor_571" class="label">[571]</a> Abbott, <i>Maced. Folklore</i>, p. 73.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_572" href="#FNanchor_572" class="label">[572]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 209.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_573" href="#FNanchor_573" class="label">[573]</a> In this, the ordinary, sense the word appears twice in Passow’s <i>Popularia
-Carm.</i> nos. 142 and 200. See also his index, s.v. <span class="greek">καλιουντσήδαις</span>. The Turks themselves
-borrowed the word <i>qālioum</i> (our ‘galleon’) from the Franks.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_574" href="#FNanchor_574" class="label">[574]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1242 and 1244.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_575" href="#FNanchor_575" class="label">[575]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 144.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_576" href="#FNanchor_576" class="label">[576]</a> Schmidt, it should be said, was dubious about the existence of this form.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_577" href="#FNanchor_577" class="label">[577]</a> In Bianchi, <i>Dict. Turc- fr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> p. 469, it is translated ‘loup-garou,’ Schmidt, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_578" href="#FNanchor_578" class="label">[578]</a> Schmidt, <i>l.c.</i> note 2, ‘esclave de la plus mauvaise espèce.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_579" href="#FNanchor_579" class="label">[579]</a> The previous relations between the Giustiniani, who controlled the Genoese
-chartered company in Chios, and the Ottoman Empire seem to have been purely
-commercial.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_580" href="#FNanchor_580" class="label">[580]</a> Quoted by Leo Allat. <i>de quor. Graec. opinat.</i> cap. ix. and published in full by
-<span class="greek">Σάθας</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_581" href="#FNanchor_581" class="label">[581]</a> If this was the origin of Suidas’ information, as seems almost certain in view
-of its inaccuracy, his date cannot be earlier than that of Psellus (flor. circa 1050).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_582" href="#FNanchor_582" class="label">[582]</a> d’Arnis, <i>Lexicon Med. et Infim. Latin.</i>, explains <i>babuztus</i> (with other forms
-<i>babulus</i>, <i>baburrus</i>, and <i>baburcus</i>) by the words <i>stultus</i>, <i>insanus</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_583" href="#FNanchor_583" class="label">[583]</a> J. B. Navon, <i>Rouz Namé</i>, in the periodical <i>Fundgruben Orients</i>, Vienna,
-1814, vol. <span class="allsmcap">IV.</span> p. 146, quoted by <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1249, note 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_584" href="#FNanchor_584" class="label">[584]</a> <span class="greek">Ἄτακτα</span>, <span class="allsmcap">IV.</span> p. 211.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_585" href="#FNanchor_585" class="label">[585]</a> In the periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, 1866, <span class="allsmcap">XVI.</span> p. 453.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_586" href="#FNanchor_586" class="label">[586]</a> <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 73, note 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_587" href="#FNanchor_587" class="label">[587]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1252&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_588" href="#FNanchor_588" class="label">[588]</a> The word <span class="greek">καλίκι</span> or <span class="greek">καλίγι</span> is a diminutive form from the Latin <i>caliga</i>. Besides
-its original meaning ‘shoe,’ it has acquired now the sense of ‘hoof.’ The transition
-was clearly through the sense of ‘horse-shoe,’ as witness the verb <span class="greek">καλιγόνω</span>, ‘I shoe
-a horse.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_589" href="#FNanchor_589" class="label">[589]</a> This word has to be written with <span class="greek">β</span> to give the <i>v</i>-sound of <span class="greek">υ</span> following <span class="greek">ε</span>. The <span class="greek">ε</span>
-drops, and the <span class="greek">υ</span> cannot then be used alone, for except after <span class="greek">α</span> and <span class="greek">ε</span> it is sounded as
-a vowel.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_590" href="#FNanchor_590" class="label">[590]</a> Polites backs up this meaning by deriving <i>baboutzicarios</i> (on which see above,
-p. <a href="#Page_217">217</a>) from <span class="greek">παποῦτσι</span> (Arabic <i>bābouch</i>) ‘a shoe,’ but reluctantly refuses to accept
-the identification of <span class="greek">καλιοντζῆς</span> (above, p. <a href="#Page_215">215</a>) with <span class="greek">γαλόντζης</span>, a maker of <span class="greek">γαλόντσας</span>
-or ‘wooden shoes.’ <span class="greek">Παραδ.</span> <span class="allsmcap">II.</span> 1253.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_591" href="#FNanchor_591" class="label">[591]</a> Their Greek character is strongly emphasized by Balsamon, pp. 230&ndash;1. (Vol.
-137 of Migne, <i>Patrol. Gr.-Lat.</i>)</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_592" href="#FNanchor_592" class="label">[592]</a> <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_593" href="#FNanchor_593" class="label">[593]</a> Photius, <i>Biblioth.</i> 254, pp. 468&ndash;9, ed. Bekker, <span class="greek">μυσαρὰς καὶ μιαιφόνους τελετάς</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_594" href="#FNanchor_594" class="label">[594]</a> <i>Ibid.</i> <span class="greek">δαιμονιώδης καὶ βδελυκτὴ ἑορτή</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_595" href="#FNanchor_595" class="label">[595]</a> <i>Ibid.</i> <span class="greek">ὡς ἐνθέσμοις ἔργοις τοῖς ἀθεμίτοις καλλωπιζόμενοι</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_596" href="#FNanchor_596" class="label">[596]</a> Usener, <i>Acta S. Timothei</i>, p. 11 (Bonn).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_597" href="#FNanchor_597" class="label">[597]</a> Migne, <i>Patrol. Gr.-Lat.</i> Vol. 40, p. 220.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_598" href="#FNanchor_598" class="label">[598]</a> Edited by Cumont.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_599" href="#FNanchor_599" class="label">[599]</a> Balsamon, <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_600" href="#FNanchor_600" class="label">[600]</a> <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1273&ndash;4. To this work I am indebted for most of my
-instances of these celebrations during the ‘Twelve Days.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_601" href="#FNanchor_601" class="label">[601]</a> <i>Annual of the British School at Athens</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 125.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_602" href="#FNanchor_602" class="label">[602]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 31.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_603" href="#FNanchor_603" class="label">[603]</a> R. M. Dawkins, in <i>Journal of Hellenic Studies</i>, Vol. 26, Part <span class="allsmcap">II.</span> (1906),
-p. 193.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_604" href="#FNanchor_604" class="label">[604]</a> Dawkins, <i>op. cit.</i> p. 201, referring to a pamphlet, <span class="greek">περὶ τῶν ἀναστεναρίων καὶ
-ἄλλων τινῶν παραδόξων ἐθίμων καὶ προλήψεων, ὑπὸ Ἀ. Χουρμουρζιάδου</span>, Constantinople,
-1873, p. 22.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_605" href="#FNanchor_605" class="label">[605]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθ.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 162.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_606" href="#FNanchor_606" class="label">[606]</a> <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_607" href="#FNanchor_607" class="label">[607]</a> The word is certainly in my experience rare, and is not given in Skarlatos’
-Lexicon. But it occurs e.g. in a popular tradition from Thessaly concerning the
-Callicantzari, in <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 356.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_608" href="#FNanchor_608" class="label">[608]</a> <span class="greek">Λεξικὸν τῆς καθ’ ἡμᾶς Ἑλληνικῆς διαλέκτου</span>, s.v. <span class="greek">κατσιασμένος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_609" href="#FNanchor_609" class="label">[609]</a> Plutarch, <i>de <span class="greek">εἰ</span> apud Delphos</i>, 9 (p. 389).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_610" href="#FNanchor_610" class="label">[610]</a> Balsamon, p. 231 (Migne, <i>Patrol. Gr.-Lat.</i> Vol. 137).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_611" href="#FNanchor_611" class="label">[611]</a> Ulpian, <i>ad Dem.</i> p. 294. Cf. also Balsamon, <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_612" href="#FNanchor_612" class="label">[612]</a> Müller and Donaldson, <i>History of the Literature of Ancient Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 382.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_613" href="#FNanchor_613" class="label">[613]</a> Smith, <i>Dictionary of Greek and Roman Antiquities</i>, s.v. <i>Dionysia</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_614" href="#FNanchor_614" class="label">[614]</a> See above, p. <a href="#Page_151">151</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_615" href="#FNanchor_615" class="label">[615]</a> I write <i>d</i> in the place of the Greek <span class="greek">τ</span>, which when following <span class="greek">ν</span> always has
-the sound of English <i>d</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_616" href="#FNanchor_616" class="label">[616]</a> It is probably formed from <span class="greek">τέντα</span>, ‘a tent,’ which clearly comes from the
-Latin. Some however derive directly from the anc. Gk <span class="greek">τιταίνω</span>. The question
-of origin however does not affect my illustration of the later change of <span class="greek">τ</span> into <span class="greek">τσ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_617" href="#FNanchor_617" class="label">[617]</a> Heard in Sciathos and kindly communicated to me by Mr A. J. B. Wace.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_618" href="#FNanchor_618" class="label">[618]</a> Pliny, <i>Nat. Hist.</i> xxv. 6; Dioscor. v. 45; Sophocles Byzant. <i>Lexicon</i>, s.v.
-<span class="greek">ἀρκεύθινος οἶνος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_619" href="#FNanchor_619" class="label">[619]</a> Marcellus Empir., cap. 20 (p. 139).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_620" href="#FNanchor_620" class="label">[620]</a> <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 380.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_621" href="#FNanchor_621" class="label">[621]</a> Lucian, <i>Zeuxis</i>, cap. 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_622" href="#FNanchor_622" class="label">[622]</a> Nonnus, <i>Dionys.</i> 13. 44 <span class="greek">καὶ λασίων Σατύρων, Κενταυρίδος αἶμα γενέθλης</span>. This
-reference I owe to Miss Harrison, <i>l. c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_623" href="#FNanchor_623" class="label">[623]</a> <i>Iliad</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 743.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_624" href="#FNanchor_624" class="label">[624]</a> Lucian, <i>Zeuxis</i>, cap. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_625" href="#FNanchor_625" class="label">[625]</a> Isaiah xxxiv. 14.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_626" href="#FNanchor_626" class="label">[626]</a> I cannot of course absolutely affirm that the word is extinct in every dialect
-even now; but the only suggestion of its use which I can find is in a story of Hahn’s
-collection (<i>Alban. und Griech. Märch.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 189), where the German translation has
-the strange word ‘Wolfsmann.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_627" href="#FNanchor_627" class="label">[627]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 1&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_628" href="#FNanchor_628" class="label">[628]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 115.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_629" href="#FNanchor_629" class="label">[629]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 119.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_630" href="#FNanchor_630" class="label">[630]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 45.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_631" href="#FNanchor_631" class="label">[631]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 29.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_632" href="#FNanchor_632" class="label">[632]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 42&ndash;48.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_633" href="#FNanchor_633" class="label">[633]</a> Hesiod, <i>Shield of Heracl.</i> 178&ndash;188.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_634" href="#FNanchor_634" class="label">[634]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 262&ndash;8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_635" href="#FNanchor_635" class="label">[635]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 743.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_636" href="#FNanchor_636" class="label">[636]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 832.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_637" href="#FNanchor_637" class="label">[637]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_638" href="#FNanchor_638" class="label">[638]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 219.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_639" href="#FNanchor_639" class="label">[639]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XXI.</span> 303.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_640" href="#FNanchor_640" class="label">[640]</a> <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 382.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_641" href="#FNanchor_641" class="label">[641]</a> <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 173 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_642" href="#FNanchor_642" class="label">[642]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 80.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_643" href="#FNanchor_643" class="label">[643]</a> <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 45.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_644" href="#FNanchor_644" class="label">[644]</a> <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 175&ndash;6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_645" href="#FNanchor_645" class="label">[645]</a> Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 178.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_646" href="#FNanchor_646" class="label">[646]</a> <i>De bello Gothico</i>, <span class="allsmcap">IV.</span> 20 (Niebuhr, 1833, p. 565).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_647" href="#FNanchor_647" class="label">[647]</a> <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 177&ndash;8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_648" href="#FNanchor_648" class="label">[648]</a> <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 382.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_649" href="#FNanchor_649" class="label">[649]</a> Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 174. The vase in question is figured by
-Colvin in <i>Journ. of Hellenic Studies</i>, Vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 131, Pl. 2, and by Miss Harrison,
-<i>Prolegomena</i> etc. p. 384.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_650" href="#FNanchor_650" class="label">[650]</a> Pind. <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 45 ff. (transl. Myers).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_651" href="#FNanchor_651" class="label">[651]</a> Pind. <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 31 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_652" href="#FNanchor_652" class="label">[652]</a> <i>Primitive Culture</i>, Vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 308. For a mass of instances, see pp. 308&ndash;315.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_653" href="#FNanchor_653" class="label">[653]</a> <i>Op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 312.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_654" href="#FNanchor_654" class="label">[654]</a> Verg. <i>Ecl.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 95.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_655" href="#FNanchor_655" class="label">[655]</a> Hesiod, <i>Shield of Heracles</i>, 178 ff. Cf. also the names <span class="greek">Ἄγριος</span> and <span class="greek">Ἔλατος</span>
-(suggesting <span class="greek">ἐλάτη</span>, the fir-tree from which their weapons were made) in Apollodor.
-<span class="allsmcap">II.</span> 5. 4. The name <span class="greek">Ἄσβολος</span> in Hesiod, meaning ‘soot,’ I cannot interpret; for it
-is hard to suppose that the ancient Centaurs, like the Callicantzari, came down the
-chimney. But the word is possibly corrupt; for Ovid (<i>Met.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 307) refers to an
-augur Astylus among the Centaurs.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_656" href="#FNanchor_656" class="label">[656]</a> Cf. Miss J. Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 383&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_657" href="#FNanchor_657" class="label">[657]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 42. 1&ndash;4. Cf. <span class="allsmcap">VIII.</span> 25. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_658" href="#FNanchor_658" class="label">[658]</a> Apollodorus, <span class="allsmcap">II.</span> 5. 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_659" href="#FNanchor_659" class="label">[659]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 339.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_660" href="#FNanchor_660" class="label">[660]</a> Stories of their coming to cook frogs etc. at the hearths of men occur, but
-only confirm the general belief that they have no fires of their own at which to cook,
-and are in general afraid of fire.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_661" href="#FNanchor_661" class="label">[661]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 1297 and 1337.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_662" href="#FNanchor_662" class="label">[662]</a> The shift of accent is due to the synizesis of the syllables <span class="greek">-ει-α</span>, pronounced
-now as -yá.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_663" href="#FNanchor_663" class="label">[663]</a> Du Cange, s.v. <span class="greek">στοιχεῖον</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_664" href="#FNanchor_664" class="label">[664]</a> <i>Coloss.</i> ii. 3 and 20; <i>Galat.</i> iv. 3 and 9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_665" href="#FNanchor_665" class="label">[665]</a> <i>Galat.</i> iv. 9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_666" href="#FNanchor_666" class="label">[666]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 524. According to <span class="greek">Σκαρλάτος</span> (<span class="greek">Λεξικόν</span>, s.v.)
-<span class="greek">στοιχειόν</span> is sometimes a term of abuse; on that statement I base my interpretation
-of the folk-song.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_667" href="#FNanchor_667" class="label">[667]</a> Du Cange, s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_668" href="#FNanchor_668" class="label">[668]</a> Du Cange, s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_669" href="#FNanchor_669" class="label">[669]</a> Georg. Cedrenus (circ. 1050) <i>Historiarum Compendium</i>, p. 197 (edit. Paris).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_670" href="#FNanchor_670" class="label">[670]</a> Cedrenus, <i>ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_671" href="#FNanchor_671" class="label">[671]</a> <span class="greek">στοιχεῖον</span> pro eo quod <span class="greek">τέλεσμα</span> (whence by Arabic corruption our ‘talisman’)
-vocant Graeci, usurpant alii. Du Cange, <i>ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_672" href="#FNanchor_672" class="label">[672]</a> Codinus (15th century), <i>de Originibus Constantinop.</i> p. 30 (edit. Paris)
-§ 63.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_673" href="#FNanchor_673" class="label">[673]</a> Codinus, <i>ibid.</i> p. 20. § 39.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_674" href="#FNanchor_674" class="label">[674]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. <span class="allsmcap">XXI.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_675" href="#FNanchor_675" class="label">[675]</a> The active of the verb also survives in a special sense, for which see below,
-p. <a href="#Page_267">267</a>. The modern form is <span class="greek">στοιχειόνω</span>: cf. <span class="greek">δηλόνω</span> for <span class="greek">δηλόω</span>, etc.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_676" href="#FNanchor_676" class="label">[676]</a> See above, p. <a href="#Page_69">69</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_677" href="#FNanchor_677" class="label">[677]</a> Verg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 84 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_678" href="#FNanchor_678" class="label">[678]</a> <i>Homeric Hymn to Aphrodite</i>, 272. Cf. above, p. <a href="#Page_156">156</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_679" href="#FNanchor_679" class="label">[679]</a> <i>De quor. Graec. opinat.</i> cap. <span class="allsmcap">XXI.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_680" href="#FNanchor_680" class="label">[680]</a> B. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 185.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_681" href="#FNanchor_681" class="label">[681]</a> i.e. <span class="greek">οἰκοκύριος</span>, with initial <span class="greek">ν</span> attached (first in the accusative) from the article
-(<span class="greek">τὸν</span>) preceding. This is the ordinary word for ‘the master of a house.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_682" href="#FNanchor_682" class="label">[682]</a> i.e. <span class="greek">δαίμων τοῦ τόπου</span>. The word is used in Cythnos and Cyprus. Cf. <span class="greek">Βάλληνδας</span>,
-<span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 124. <span class="greek">Σακελλάριος</span>, <span class="greek">Κυπριακά</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 286.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_683" href="#FNanchor_683" class="label">[683]</a> For detailed stories in point, see Leo Allatius, <i>l. c.</i>, B. Schmidt, <i>op. cit.</i>
-pp. 186, 187.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_684" href="#FNanchor_684" class="label">[684]</a> <i>Char.</i> 16.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_685" href="#FNanchor_685" class="label">[685]</a> Suidas, s.vv. <span class="greek">οἰωνιστική</span> and <span class="greek">Ξενοκράτης</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_686" href="#FNanchor_686" class="label">[686]</a> s.v. <span class="greek">ὄφιν οἰκουρόν</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_687" href="#FNanchor_687" class="label">[687]</a> <span class="allsmcap">VIII.</span> 41.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_688" href="#FNanchor_688" class="label">[688]</a> Cf. Passow, <i>Popul. Carm.</i>, Index, s.v. <span class="greek">στοιχεῖον</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_689" href="#FNanchor_689" class="label">[689]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 134.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_690" href="#FNanchor_690" class="label">[690]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>l. c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_691" href="#FNanchor_691" class="label">[691]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 155.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_692" href="#FNanchor_692" class="label">[692]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου</span>, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 226.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_693" href="#FNanchor_693" class="label">[693]</a> e.g. Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 511, 512.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_694" href="#FNanchor_694" class="label">[694]</a> <span class="greek">Ἀντωνιάδης</span>, <span class="greek">Κρητηΐς</span>, p. 247 (from <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 141).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_695" href="#FNanchor_695" class="label">[695]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_696" href="#FNanchor_696" class="label">[696]</a> <span class="greek">Ἰατρίδης</span>, <span class="greek">Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>, pp. 28&ndash;30 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_697" href="#FNanchor_697" class="label">[697]</a> W. H. D. Rouse in <i>Folklore</i>, June, 1899 (Vol. x. no. 2), pp. 182 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_698" href="#FNanchor_698" class="label">[698]</a> Passow, no. 511, and <span class="greek">Ζαμπέλιος</span>, <span class="greek">Ἄσματα δημοτικὰ τῆς Ἑλλάδος</span>, p. 757.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_699" href="#FNanchor_699" class="label">[699]</a> So Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 196. <span class="greek">Ἰατρίδης</span>, <span class="greek">Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>,
-p. 93, mentions also a dog.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_700" href="#FNanchor_700" class="label">[700]</a> So also in Zacynthos and Cephalonia. Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 196.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_701" href="#FNanchor_701" class="label">[701]</a> e.g. in Cimolus, Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 45.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_702" href="#FNanchor_702" class="label">[702]</a> Cf. Ricaut, <i>Hist. de l’église grecque</i>, pp. 369&ndash;70.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_703" href="#FNanchor_703" class="label">[703]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 148.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_704" href="#FNanchor_704" class="label">[704]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 132.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_705" href="#FNanchor_705" class="label">[705]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 138.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_706" href="#FNanchor_706" class="label">[706]</a> Ricaut, <i>Hist. de l’église grecque</i>, p. 367 (from <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_707" href="#FNanchor_707" class="label">[707]</a> <span class="greek">Ἰατρίδης</span>, <span class="greek">Συλλογὴ δημοτ. ἀσμάτων</span>, p. 28.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_708" href="#FNanchor_708" class="label">[708]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 196, note 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_709" href="#FNanchor_709" class="label">[709]</a> Since this was written, a new work of Prof. Polites (<span class="greek">Μελέται περὶ τοῦ βίου
-καὶ τῆς γλώσσης τοῦ Ἑλληνικοῦ λαοῦ, Παραδόσεις</span>) has come into my hands, and
-I find that he has modified his views. Cf. below, pp. <a href="#Page_272">272</a>-<a href="#Page_273">3</a>, where I insert a suggestion
-made by Polites, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">II.</span> p. 1089.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_710" href="#FNanchor_710" class="label">[710]</a> Suidas, <span class="greek">Λεξικόν</span>, s.v. <span class="greek">Μάμας</span>. The statement is corroborated by Codinus, <span class="greek">περὶ
-θεαμάτων</span>, p. 30, who adds to the human victims ‘multitudes of sheep and oxen and
-fowls.’ From <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Μελέτη</span>, p. 141, note 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_711" href="#FNanchor_711" class="label">[711]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 442 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_712" href="#FNanchor_712" class="label">[712]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 3&ndash;33.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_713" href="#FNanchor_713" class="label">[713]</a> See below, p. <a href="#Page_273">273</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_714" href="#FNanchor_714" class="label">[714]</a> <i>Agam.</i> 214.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_715" href="#FNanchor_715" class="label">[715]</a> <i>Agam.</i> 1418.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_716" href="#FNanchor_716" class="label">[716]</a> <span class="allsmcap">IV.</span> 9. 1&ndash;5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_717" href="#FNanchor_717" class="label">[717]</a> <span class="allsmcap">VI.</span> 20. 2&ndash;5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_718" href="#FNanchor_718" class="label">[718]</a> Porphyrius, <i>De abstinentia</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 56. Plutarch, <i>Themistocles</i>, 13.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_719" href="#FNanchor_719" class="label">[719]</a> This view of the story I take from <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1089.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_720" href="#FNanchor_720" class="label">[720]</a> <span class="allsmcap">V.</span> 4. 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_721" href="#FNanchor_721" class="label">[721]</a> <i>Pausanias’ Description of Greece</i>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 468.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_722" href="#FNanchor_722" class="label">[722]</a> Pausanias, <span class="allsmcap">I.</span> 26. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_723" href="#FNanchor_723" class="label">[723]</a> Schol. ad Aristoph. <i>Nubes</i>, 508.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_724" href="#FNanchor_724" class="label">[724]</a> Miss Jane Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 327 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_725" href="#FNanchor_725" class="label">[725]</a> See Roscher, <i>Lexicon d. Mythol.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 2468 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_726" href="#FNanchor_726" class="label">[726]</a> Lucian, <i>Alexander vel Pseudomantis</i>, cap. <span class="allsmcap">XIV.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_727" href="#FNanchor_727" class="label">[727]</a> See Miss Jane Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 17&ndash;20,
-where the two reliefs in question are reproduced.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_728" href="#FNanchor_728" class="label">[728]</a> For ballads dealing with this theme, see <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, p. 133, and
-<span class="greek">Ᾱραβάντινος, Συλλογὴ δημωδῶν ἀσμάτων τῆς Ἠπείρου</span>, no. 451.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_729" href="#FNanchor_729" class="label">[729]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 197.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_730" href="#FNanchor_730" class="label">[730]</a> <i>Ibid.</i> p. 198.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_731" href="#FNanchor_731" class="label">[731]</a> He used a neuter form, <span class="greek">τὰ ἀράπια</span>, which I have not found elsewhere.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_732" href="#FNanchor_732" class="label">[732]</a> A similar method of laying <i>vrykólakes</i> is reported from Samos by <span class="greek">Πολίτης</span>
-(<span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 580). In this case a wizard ‘took three calves born at one birth and
-drove them three times round the churchyard, saying some magic words.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_733" href="#FNanchor_733" class="label">[733]</a> <span class="greek">ὁ βῳδοκέφαλας.</span> The story as I give it is not a verbatim report of what I heard;
-as usual, I had to rely on my memory at the time and make notes afterwards.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_734" href="#FNanchor_734" class="label">[734]</a> This is the form which I heard used constantly in the island instead of the
-more common <span class="greek">ποτάμι</span> (<span class="greek">τὸ</span>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_735" href="#FNanchor_735" class="label">[735]</a> This however must have been prior to the middle of the 17th century; for a
-history of the island published in 1657 says, ‘cette Isle ... n’est arrousée d’aucun
-ruisseau ou fontaine.’ Père François Richard, <i>Relation de ce qui s’est passé à
-Santorini</i>, p. 35.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_736" href="#FNanchor_736" class="label">[736]</a> Soph. <i>Trach.</i> 10 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_737" href="#FNanchor_737" class="label">[737]</a> Formed from the ancient <span class="greek">δράκων</span> as <span class="greek">Χάρος</span> and <span class="greek">Χάροντας</span> from <span class="greek">Χάρων</span>. Cf. above,
-p. <a href="#Page_98">98</a>. There is a feminine <span class="greek">δρακόντισσα</span> or <span class="greek">δράκισσα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_738" href="#FNanchor_738" class="label">[738]</a> Cf. Philostr. <i>Vit. Apollon.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 8. Aelian, <i>de natur. anim.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 39. Bern.
-Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 191.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_739" href="#FNanchor_739" class="label">[739]</a> Only one variety of dragon, the <span class="greek">χαμοδράκι</span> or ‘ground-dragon,’ is often
-harmless. It is of pastoral tastes and consorts with the ewes and she-goats,
-and is more noted among the shepherds for its lasciviousness than for any other
-quality.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_740" href="#FNanchor_740" class="label">[740]</a> Artem. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 13 (p. 101). Cf. Festus, 67, 13.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_741" href="#FNanchor_741" class="label">[741]</a> Lucian, <i>Philopseudes</i>, cap. <span class="allsmcap">XXXII.</span> Zenobius, <i>Cent.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 1. The same punishment
-is in one story inflicted by a Callicantzaros on a midwife who had deceived him into
-believing that his newborn child was male. After sending her away with a
-sackful of gold, he discovered her deceit, and on her arrival at home the gold had
-turned to ashes. See above, p. <a href="#Page_199">199</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_742" href="#FNanchor_742" class="label">[742]</a> <span class="greek">Ἀδαμάντιος Ἰ. Ἀδαμαντίου, Τηνιακά</span> (published first in <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ
-Ἐθνολ. Ἑταιρίας τῆς Ἑλλάδος</span>, Vol. <span class="allsmcap">V.</span> pp. 277 sqq.).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_743" href="#FNanchor_743" class="label">[743]</a> For the first half of this story, see above, p. <a href="#Page_183">183</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_744" href="#FNanchor_744" class="label">[744]</a> <span class="greek">ἀθάνατο νερό</span>, <i>op. cit.</i> pp. 299 and 315.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_745" href="#FNanchor_745" class="label">[745]</a> e.g. <span class="greek">ἀθάνατα μῆλα</span>, ‘immortal apples,’ <i>op. cit.</i> pp. 311 and 316. <span class="greek">ἀθάνατο καρποῦζι</span>,
-‘immortal water-melon,’ pp. 297 and 315. <span class="greek">ἀθάνατο γαροῦφαλο</span>, ‘immortal gilly-flower,’
-p. 317. The translation of this last is correctly that which I have given, but the
-peasants all over Greece will call almost any bright and scented flower by this
-same name.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_746" href="#FNanchor_746" class="label">[746]</a> See above, p. <a href="#Page_137">137</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_747" href="#FNanchor_747" class="label">[747]</a> Cf. above, pp. <a href="#Page_143">143</a>&ndash;<a href="#Page_144">4</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_748" href="#FNanchor_748" class="label">[748]</a> <i>Glossar. med. et infim. Graecitatis</i> (p. 1541), s.v. <span class="greek">τελώνιον</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_749" href="#FNanchor_749" class="label">[749]</a> <i>Ibid.</i>, Damasc. Hierodiac. <i>Serm.</i> 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_750" href="#FNanchor_750" class="label">[750]</a> <i>Ibid.</i>, Maximus Cythaer. Episc.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_751" href="#FNanchor_751" class="label">[751]</a> <i>Ibid.</i>, Georg. Hamartolus.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_752" href="#FNanchor_752" class="label">[752]</a> <span class="greek">τελώνας καὶ διαλόγους</span> (for which I read <span class="greek">δικολόγους</span> with Bern. Schmidt, <i>das
-Volksleben</i>, p. 172).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_753" href="#FNanchor_753" class="label">[753]</a> <i>Ibid.</i>, <i>Euchologium</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_754" href="#FNanchor_754" class="label">[754]</a> Luke xii. 20.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_755" href="#FNanchor_755" class="label">[755]</a> Du Cange, <i>ibid.</i> <span class="greek">τελωνάρχαι, λογοθέται, πρακτοψηφισταί</span>, etc.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_756" href="#FNanchor_756" class="label">[756]</a> See above, p. <a href="#Page_110">110</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_757" href="#FNanchor_757" class="label">[757]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 362&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_758" href="#FNanchor_758" class="label">[758]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 81.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_759" href="#FNanchor_759" class="label">[759]</a> See above, p. <a href="#Page_109">109</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_760" href="#FNanchor_760" class="label">[760]</a> Testimony to the same belief is cited by Du Cange (s.v. <span class="greek">τελώνιον</span>) from an
-anonymous astronomical work.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_761" href="#FNanchor_761" class="label">[761]</a> For references see Preller, <i>Griech. Mythol.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 105&ndash;6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_762" href="#FNanchor_762" class="label">[762]</a> Villoison, <i>Annales des voyages</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 180, cited by B. Schmidt, <i>das Volksleben</i>,
-p. 174, note 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_763" href="#FNanchor_763" class="label">[763]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθην.</span> <span class="allsmcap">III.</span> p. 166.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_764" href="#FNanchor_764" class="label">[764]</a> <i>Voyage de la Grèce</i>, <span class="allsmcap">VI.</span> p. 154.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_765" href="#FNanchor_765" class="label">[765]</a> <i>Das Volksleben</i>, p. 173.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_766" href="#FNanchor_766" class="label">[766]</a> <i>Griech. Märch.</i> Vol. <span class="allsmcap">II.</span> no. 64.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_767" href="#FNanchor_767" class="label">[767]</a> Cf. <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 77.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_768" href="#FNanchor_768" class="label">[768]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_53">53</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_769" href="#FNanchor_769" class="label">[769]</a> For this term see above, p. <a href="#Page_204">204</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_770" href="#FNanchor_770" class="label">[770]</a> B. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 180.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_771" href="#FNanchor_771" class="label">[771]</a> <i>Ibid.</i> note 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_772" href="#FNanchor_772" class="label">[772]</a> <i>Op. cit</i>. p. 181.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_773" href="#FNanchor_773" class="label">[773]</a> <i>Op. cit.</i> p. 181.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_774" href="#FNanchor_774" class="label">[774]</a> <i>Op. cit.</i> p. 182.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_775" href="#FNanchor_775" class="label">[775]</a> I cannot vouch for the accuracy of this translation. The word might possibly
-mean ‘he has had his shadow trampled on,’ and has been hurt indirectly through
-an injury inflicted upon his shadow-<i>genius</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_776" href="#FNanchor_776" class="label">[776]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 79.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_777" href="#FNanchor_777" class="label">[777]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XVIII.</span> 535&ndash;8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_778" href="#FNanchor_778" class="label">[778]</a> Plato, <i>Phaedo</i>, p. 107 <span class="allsmcap">D</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_779" href="#FNanchor_779" class="label">[779]</a> <i>Rep.</i> p. 617 <span class="allsmcap">D</span>, <span class="allsmcap">E</span>. Cf. 620 <span class="allsmcap">D</span>, <span class="allsmcap">E</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_780" href="#FNanchor_780" class="label">[780]</a> Meineke, <i>Fragm. Com. Graec.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> p. 238.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_781" href="#FNanchor_781" class="label">[781]</a> Theocr. <span class="allsmcap">IV.</span> 40.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_782" href="#FNanchor_782" class="label">[782]</a> I do not of course wish to imply that in the every-day usage of these words the
-thought of a guardian-<i>genius</i> was present to men’s minds; but the first formation
-of them can only have sprung from this belief.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_783" href="#FNanchor_783" class="label">[783]</a> <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 743.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_784" href="#FNanchor_784" class="label">[784]</a> Plato, <i>Theag.</i> 128 <span class="allsmcap">D</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_785" href="#FNanchor_785" class="label">[785]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">E</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_786" href="#FNanchor_786" class="label">[786]</a> Both Plato (<i>Apol.</i> 40 <span class="allsmcap">A</span>) and Xenophon (<i>Mem.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 1. 2&ndash;4), compare Socrates’
-converse with his <i>genius</i> with <span class="greek">μαντική</span> or ‘inspiration.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_787" href="#FNanchor_787" class="label">[787]</a> Hesiod, <i>Works and Days</i>, 185, with reading <span class="greek">οὐδὲ θεῶν ὄπα εἰδότες</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_788" href="#FNanchor_788" class="label">[788]</a> <span class="greek">Βάκχος</span> and <span class="greek">Βάκχη</span>, cf. Eur. <i>H. F.</i> 1119.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_789" href="#FNanchor_789" class="label">[789]</a> <i>De divinatione</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_790" href="#FNanchor_790" class="label">[790]</a> <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_791" href="#FNanchor_791" class="label">[791]</a> <i>Prom. Vinct.</i> 485&ndash;99.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_792" href="#FNanchor_792" class="label">[792]</a> Suid. <i>Lex.</i> s.v. <span class="greek">οἰωνιστική</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_793" href="#FNanchor_793" class="label">[793]</a> Cic. <i>de Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_794" href="#FNanchor_794" class="label">[794]</a> <i>Ibid.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 6 and 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_795" href="#FNanchor_795" class="label">[795]</a> Above, p. <a href="#Page_281">281</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_796" href="#FNanchor_796" class="label">[796]</a> Cf. Lucian, <i>Philopseudes</i>, 19 and 20.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_797" href="#FNanchor_797" class="label">[797]</a> See above p. <a href="#Page_60">60</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_798" href="#FNanchor_798" class="label">[798]</a> Nov. 26.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_799" href="#FNanchor_799" class="label">[799]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστορία τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 19.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_800" href="#FNanchor_800" class="label">[800]</a> Cf. Cic. <i>de Divinat.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_801" href="#FNanchor_801" class="label">[801]</a> The shift of accent is curious. It may be some result of dialect, but is not
-explained.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_802" href="#FNanchor_802" class="label">[802]</a> e.g. Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVIII.</span> 116.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_803" href="#FNanchor_803" class="label">[803]</a> At midsummer. The name of the custom <span class="greek">ὁ κλήδονας</span> is sometimes given as a
-title to the saint himself; and from his willingness to enlighten enquirers concerning
-their future lot he is also named sometimes <span class="greek">ὁ Φανιστής</span> (the enlightener)
-and <span class="greek">ὁ Ῥιζικάς</span> (from <span class="greek">ῥίζικο</span>, ‘lot’ or ‘destiny’), <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 86.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_804" href="#FNanchor_804" class="label">[804]</a> Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, <span class="allsmcap">II.</span> pp. 126&ndash;7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_805" href="#FNanchor_805" class="label">[805]</a> In the <i>Iliad</i> it is not found. Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divination</i>,
-<span class="allsmcap">I.</span> p. 156.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_806" href="#FNanchor_806" class="label">[806]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVII.</span> 114 ff. Cf. also <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XX.</span> 98 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_807" href="#FNanchor_807" class="label">[807]</a> For examples see Herod. <span class="allsmcap">V.</span> 72, <span class="allsmcap">VIII.</span> 114, <span class="allsmcap">IX.</span> 64, 91; Xenoph. <i>Anab.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 8. 16.
-Cf. Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 157. The word <span class="greek">φήμη</span> is in some of these
-passages used in the sense of <span class="greek">κληδών</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_808" href="#FNanchor_808" class="label">[808]</a> Paus. <span class="allsmcap">VII.</span> 22. 2, 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_809" href="#FNanchor_809" class="label">[809]</a> Le Bas et Waddington, <i>Voyage Archéologique</i>, <span class="allsmcap">V.</span> 1724<sup>a</sup>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_810" href="#FNanchor_810" class="label">[810]</a> Paus. <span class="allsmcap">IX.</span> 11. 7. Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 159 and <span class="allsmcap">II.</span>
-p. 400.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_811" href="#FNanchor_811" class="label">[811]</a> Paus. <i>ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_812" href="#FNanchor_812" class="label">[812]</a> The proper precaution is prescribed in the couplet, <span class="greek">’στὸ δρόμο σὰν ἰδῆς παπᾶ, |
-κράτησ’ τ’ ἀρχίδι̯α σου καλά</span>. <i>Si per viam sacerdoti occurres, testiculos tuos teneto.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_813" href="#FNanchor_813" class="label">[813]</a> <span class="greek">γαϊδοῦρι με συμπάθειο</span>, ‘a donkey, with your leave.’ So also often in mentioning
-the number ‘three,’ and sometimes with ‘five.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_814" href="#FNanchor_814" class="label">[814]</a> Aristoph. <i>Aves</i>, 720.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_815" href="#FNanchor_815" class="label">[815]</a> <i>Eccles.</i> 792.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_816" href="#FNanchor_816" class="label">[816]</a> Theophr. <i>Char.</i> 16. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_817" href="#FNanchor_817" class="label">[817]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_818" href="#FNanchor_818" class="label">[818]</a> <i>op. cit.</i> 16. 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_819" href="#FNanchor_819" class="label">[819]</a> Cf. Suidas, s.v. <span class="greek">οἰωνιστική</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_820" href="#FNanchor_820" class="label">[820]</a> Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 129.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_821" href="#FNanchor_821" class="label">[821]</a> Assuming derivation from <span class="greek">οἶος</span>, as <span class="greek">υἱωνός</span> from <span class="greek">υἱός</span>, <span class="greek">κοινωνός</span> from <span class="greek">κοινός</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_822" href="#FNanchor_822" class="label">[822]</a> Plutarch, <i>de solertia animalium</i>, cap. 20 (p. 975).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_823" href="#FNanchor_823" class="label">[823]</a> Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 133&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_824" href="#FNanchor_824" class="label">[824]</a> e.g. Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 310.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_825" href="#FNanchor_825" class="label">[825]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 247.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_826" href="#FNanchor_826" class="label">[826]</a> <i>Etymol. Magn.</i> p. 619, s.v. <span class="greek">οἰωνοπόλος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_827" href="#FNanchor_827" class="label">[827]</a> Apoll. Rhod. <span class="allsmcap">III.</span> 930.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_828" href="#FNanchor_828" class="label">[828]</a> Ovid, <i>Metam.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 548 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_829" href="#FNanchor_829" class="label">[829]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 526.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_830" href="#FNanchor_830" class="label">[830]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">X.</span> 274.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_831" href="#FNanchor_831" class="label">[831]</a> Plutarch, <i>Pyth. Orac.</i> cap. 22.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_832" href="#FNanchor_832" class="label">[832]</a> Paroemiogr. Graec. <span class="allsmcap">I.</span> pp. 228, 231, 352.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_833" href="#FNanchor_833" class="label">[833]</a> <span class="greek">περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_834" href="#FNanchor_834" class="label">[834]</a> Suid., <i>Lexicon</i>, s.v. <span class="greek">οἰωνιστική</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_835" href="#FNanchor_835" class="label">[835]</a> <i>op. cit.</i> § 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_836" href="#FNanchor_836" class="label">[836]</a> Cf. Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 140, note 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_837" href="#FNanchor_837" class="label">[837]</a> Hesiod, <i>Works and Days</i>, 745.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_838" href="#FNanchor_838" class="label">[838]</a> The identification of the birds named by even the more intelligent peasants
-is necessarily uncertain. The name <span class="greek">κουκουβάγια</span> is seemingly onomatopoeic, suggesting
-the hooting of the owl, but is generally reserved to the brown owl.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_839" href="#FNanchor_839" class="label">[839]</a> <i>op. cit.</i> § 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_840" href="#FNanchor_840" class="label">[840]</a> In the dialects of Scyros and other Aegean islands, <span class="greek">κ</span> before the sounds of <span class="greek">ε</span> and <span class="greek">ι</span>
-is regularly softened to <span class="greek">τσ</span>. The <span class="greek">ρ</span> has, as often, suffered metathesis.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_841" href="#FNanchor_841" class="label">[841]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 524 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_842" href="#FNanchor_842" class="label">[842]</a> Derivation from <span class="greek">χαρά</span>, instead of <span class="greek">Χάρος</span>, and <span class="greek">πουλί</span> is possible, but less likely.
-It would then be an euphemistic name, ‘bird of joy.’ An owl named <span class="greek">στριγλοποῦλι</span>
-(on which see above, p. <a href="#Page_180">180</a>) appears to be a semi-mythical bird chiefly found in
-Hades; it is possibly identical with ‘Charon’s bird.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_843" href="#FNanchor_843" class="label">[843]</a> Cf. <span class="greek">Ἐμαν. Μανωλακάκης, Καρπαθιακά</span>, p. 126.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_844" href="#FNanchor_844" class="label">[844]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 184.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_845" href="#FNanchor_845" class="label">[845]</a> <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVII.</span> 365.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_846" href="#FNanchor_846" class="label">[846]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 597.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_847" href="#FNanchor_847" class="label">[847]</a> <span class="greek">Βικέντιος Κορνάρος, Ἐρωτόκριτος</span>, p. 320.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_848" href="#FNanchor_848" class="label">[848]</a> Aristot. <i>Hist. An.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_849" href="#FNanchor_849" class="label">[849]</a> Cf. Aesch. <i>Sept.</i> 24, Soph. <i>Antig.</i> 999 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_850" href="#FNanchor_850" class="label">[850]</a> Origen, <i>contra Cels.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 88.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_851" href="#FNanchor_851" class="label">[851]</a> <i>Homeric Hymn to Demeter</i>, 46.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_852" href="#FNanchor_852" class="label">[852]</a> e.g. Passow, <i>Popul. Carm.</i> nos. 122, 123, 213, 232, 234, 235, 251 <i>et passim</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_853" href="#FNanchor_853" class="label">[853]</a> A. Luber in a monograph <i>Die Vögel in den historischen Liedern der Neugriechen</i>,
-pp. 6 ff., notes the impossibility of determining in many cases whether a
-real bird or a scout is meant.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_854" href="#FNanchor_854" class="label">[854]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 415, vv. 5&ndash;7. Cf. 413, 414.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_855" href="#FNanchor_855" class="label">[855]</a> <i>Ibid.</i> no. 410.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_856" href="#FNanchor_856" class="label">[856]</a> <span class="greek">ξεφτέρι</span> (probably a diminutive from <span class="greek">ὀξύπτερος</span>), a ‘falcon,’ is a favourite name
-for the warrior, just as the humbler <span class="greek">πουλί</span>, ‘bird,’ is used for ‘scout.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_857" href="#FNanchor_857" class="label">[857]</a> With reference to Ibrahim’s Egyptian troops.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_858" href="#FNanchor_858" class="label">[858]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 256.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_859" href="#FNanchor_859" class="label">[859]</a> Cic. <i>de Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 52, <span class="allsmcap">II.</span> 12, 15, 16, 17. Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i>
-<span class="allsmcap">I.</span> p. 167.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_860" href="#FNanchor_860" class="label">[860]</a> Plato, <i>Tim.</i> 71 c.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_861" href="#FNanchor_861" class="label">[861]</a> Philostr. <i>Vit. Apollon.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 7. 49&ndash;52. Cf. Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 168.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_862" href="#FNanchor_862" class="label">[862]</a> For authorities on this point see Bouché Leclercq, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 170.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_863" href="#FNanchor_863" class="label">[863]</a> Cf. <i>ibid.</i> p. 169.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_864" href="#FNanchor_864" class="label">[864]</a> K. O. Müller (<i>die Etrusker</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 187) places the introduction of the custom in
-the sixth century <span class="allsmcap">B.C.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_865" href="#FNanchor_865" class="label">[865]</a> Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 49 (1840).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_866" href="#FNanchor_866" class="label">[866]</a> <span class="greek">Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας καὶ οἰωνοσκοπίας</span>, § 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_867" href="#FNanchor_867" class="label">[867]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 210. No details are given.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_868" href="#FNanchor_868" class="label">[868]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 176.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_869" href="#FNanchor_869" class="label">[869]</a> The writer does not actually mention the two things in connexion. He belongs
-to that class of modern Greek writers who exhibit their own intellectual emancipation
-by deploring or deriding popular superstitions, and wastes so much energy therein
-that he fails to note such points of interest. But, since it is not probable that the
-peasants of Epirus eat meat more often than other Greek peasants, the connexion
-of the sacrifice and the divination may, I think, be assumed.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_870" href="#FNanchor_870" class="label">[870]</a> Certain details of the art as practised in Macedonia are given by Abbott,
-<i>Macedonian Folklore</i>, p. 96. But, as they may in part be due to Albanian influence
-there, I have not made use of them.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_871" href="#FNanchor_871" class="label">[871]</a> <span class="greek">Περὶ ὠμοπλατοσκοπίας κ.τ.λ.</span> <i>l. c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_872" href="#FNanchor_872" class="label">[872]</a> Reading <span class="greek">ἄλλα γὰρ</span> for <span class="greek">ἀλλὰ γὰρ</span> of Codex Vindobonensis, as published in
-<i>Philologus</i>, 1853, p. 166.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_873" href="#FNanchor_873" class="label">[873]</a> The word is <span class="greek">ῥάχις</span>. This in relation to the body generally means the ‘spine,’
-but can be used of any ridge (as of a hill), and so here, I suppose, of the ridge of
-bone along the shoulder-blade.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_874" href="#FNanchor_874" class="label">[874]</a> So I understand the somewhat obscure sentence, <span class="greek">εἰ μὲν γὰρ μεταξὺ τοῦ
-ὠμοπλάτου δύο ὑμένες ἐξ ἀμφοτέρων μερῶν τῆς ῥάχεως κ.τ.λ.</span>, conjecturing <span class="greek">οἱ</span> before
-<span class="greek">μεταξὺ</span>, where Codex Vindob. has corruptly <span class="greek">εἰ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_875" href="#FNanchor_875" class="label">[875]</a> <i>Prom. Vinct.</i> 493.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_876" href="#FNanchor_876" class="label">[876]</a> Pausan. <span class="allsmcap">VI.</span> 2. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_877" href="#FNanchor_877" class="label">[877]</a> Tatian, <i>adv. Graecos</i>, <span class="allsmcap">I.</span> Cf. Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 170.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_878" href="#FNanchor_878" class="label">[878]</a> In Zagorion in Epirus, the ram is sacrificed on the entrance of the bride to
-her new home (cf. the sacrifice of a cock mentioned below). <span class="greek">Λαμπρίδης</span>, <span class="greek">Ζαγοριακά</span>,
-p. 183.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_879" href="#FNanchor_879" class="label">[879]</a> Curtius Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 86.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_880" href="#FNanchor_880" class="label">[880]</a> In Macedonia the weasel is said on the contrary to be a good omen. Abbott,
-<i>Macedonian Folklore</i>, p. 108.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_881" href="#FNanchor_881" class="label">[881]</a> <span class="greek">Λαμπρίδης, Ζαγοριακά</span>, p. 203.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_882" href="#FNanchor_882" class="label">[882]</a> Theophr. <i>Char.</i> 16.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_883" href="#FNanchor_883" class="label">[883]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 35.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_884" href="#FNanchor_884" class="label">[884]</a> So too in antiquity apparently according to Propertius <span class="allsmcap">IV.</span> (<span class="allsmcap">V.</span>) 3. 60; Ovid
-(<i>Heroid.</i> <span class="allsmcap">XIX.</span> 151) on the contrary reckons it a good omen.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_885" href="#FNanchor_885" class="label">[885]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 37 <span class="greek">ἄλλεται ὀφθαλμός μευ ὁ δεξιός· ἆρά γ’ ἰδησῶ | αὐτάν</span>; the
-order of the words, it will be seen, justifies the emphasis which I have given to
-<span class="greek">δεξιός</span> and to <span class="greek">αὐτάν</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_886" href="#FNanchor_886" class="label">[886]</a> <i>Dialog. Meretric.</i> 9. 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_887" href="#FNanchor_887" class="label">[887]</a> The significance of right and left in this case is reversed in Macedonia (cf.
-Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 112). But in all these instances I am only giving
-what I have found to be the commonest form of the superstition in Greece as a
-whole.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_888" href="#FNanchor_888" class="label">[888]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 111.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_889" href="#FNanchor_889" class="label">[889]</a> The word <span class="greek">ψοφῶ</span> is properly used only of the dying of animals.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_890" href="#FNanchor_890" class="label">[890]</a> <span class="greek">ἐπέπταρε πᾶσιν ἔπεσσιν</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_891" href="#FNanchor_891" class="label">[891]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XVII.</span> 539 ff. Cf. Xenoph. <i>Anab.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 2. 9 and Catull. <span class="allsmcap">XLV.</span> 9 and 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_892" href="#FNanchor_892" class="label">[892]</a> See above, p. <a href="#Page_304">304</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_893" href="#FNanchor_893" class="label">[893]</a> <span class="greek">Καμπούρογλου, Ἱστ. τῶν Ἀθηναίων</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 22.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_894" href="#FNanchor_894" class="label">[894]</a> e.g. at the oracle of Hermes Agoraeus at Pherae the enquirer performed the
-whole ceremony required and obtained his response without the intervention of
-any priest or seer. Cf. above, p. <a href="#Page_305">305</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_895" href="#FNanchor_895" class="label">[895]</a> See above, p. <a href="#Page_121">121</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_896" href="#FNanchor_896" class="label">[896]</a> See above, p. <a href="#Page_55">55</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_897" href="#FNanchor_897" class="label">[897]</a> Cf. an article by <span class="greek">Ἀντ. Μηλιαράκης, τὸ ἐν Ἀμοργῷ Μαντεῖον τοῦ Ἁγίου Γεωργίου
-τοῦ Βαλσαμίτου</span>, in <span class="greek">Περιοδικὸν τῆς Ἑστίας</span>, no. 411, 13th Nov. 1883.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_898" href="#FNanchor_898" class="label">[898]</a> Le Père Robert (Sauger), <i>Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains
-de l’Archipel</i> (Paris, 1699) pp. 196&ndash;198. Cf. Tournefort, <i>Voyage du Levant</i>,
-<span class="allsmcap">I.</span> pp. 281 ff.; Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span>
-p. 290.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_899" href="#FNanchor_899" class="label">[899]</a> Bouché Leclercq, <i>Hist. de la Divin.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 187.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_900" href="#FNanchor_900" class="label">[900]</a> Pausan. <span class="allsmcap">III.</span> 23. 8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_901" href="#FNanchor_901" class="label">[901]</a> <i>De sacrificiis</i>, p. 12.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_902" href="#FNanchor_902" class="label">[902]</a> <i>Ibid.</i> cap. 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_903" href="#FNanchor_903" class="label">[903]</a> Plato, <i>Sympos.</i> p. 188.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_904" href="#FNanchor_904" class="label">[904]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 497 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_905" href="#FNanchor_905" class="label">[905]</a> See above, pp. <a href="#Page_322">322</a>-<a href="#Page_323">3</a> and <a href="#Page_326">326</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_906" href="#FNanchor_906" class="label">[906]</a> See above, p. <a href="#Page_265">265</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_907" href="#FNanchor_907" class="label">[907]</a> See above, pp. <a href="#Page_58">58</a>-<a href="#Page_59">9</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_908" href="#FNanchor_908" class="label">[908]</a> Ancient offerings of this type, as found at Epidaurus, should not I think be
-grouped all together as thank-offerings; many of them belonged probably to the
-propitiatory class.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_909" href="#FNanchor_909" class="label">[909]</a> See above, p. <a href="#Page_121">121</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_910" href="#FNanchor_910" class="label">[910]</a> See above, p. <a href="#Page_145">145</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_911" href="#FNanchor_911" class="label">[911]</a> See above, p. <a href="#Page_201">201</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_912" href="#FNanchor_912" class="label">[912]</a> Formerly (and again latterly) called Thera.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_913" href="#FNanchor_913" class="label">[913]</a> Le père Richard, <i>Relation de ce qui s’est passé à Sant-Erini</i>, p. 23.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_914" href="#FNanchor_914" class="label">[914]</a> Called by him <span class="greek">ὄρος τοῦ ἁγίου Στεφάνου</span>; but the fact that there is only this one
-mountain in the island and that it still has a chapel of St Stephen on it places
-the identification beyond all doubt.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_915" href="#FNanchor_915" class="label">[915]</a> This phrase as noted down by me from memory along with the rest of the
-story immediately after my interview is, I believe, verbally exact. The old man’s
-words were <span class="greek">ἐσκεφτήκαμε λοιπὸν κι’ ἀποφασίσαμε νὰ στείλουμε ἄνθρωπο ’στὸν Ἅγι’
-Νικόλα, γιὰ νά τον παρακαλέσῃ νὰ ἐπιτυχαίνουνε τὰ καράβι̯α μας στὸν πόλεμο</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_916" href="#FNanchor_916" class="label">[916]</a> See above, p. <a href="#Page_55">55</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_917" href="#FNanchor_917" class="label">[917]</a> The term <span class="greek">ὁ θεός</span> could not have been intended to apply to St Nicolas; although
-the saints are practically treated as gods, they are not so spoken of. See above,
-pp. <a href="#Page_42">42</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_918" href="#FNanchor_918" class="label">[918]</a> Plutarch, <i>Pelop.</i> 21 (p. 229).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_919" href="#FNanchor_919" class="label">[919]</a> Porph. <i>de Abstin.</i> 27 and 54.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_920" href="#FNanchor_920" class="label">[920]</a> Tzetz. <i>Hist.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 726 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_921" href="#FNanchor_921" class="label">[921]</a> Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 341.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_922" href="#FNanchor_922" class="label">[922]</a> <span class="greek">Ραζέλης, Μυρολόγια</span>, p. 16. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 343.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_923" href="#FNanchor_923" class="label">[923]</a> <i>Popul. Carm.</i> no. 373.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_924" href="#FNanchor_924" class="label">[924]</a> <span class="greek">Ραζέλης, Μυρολόγια</span>, p. 36. Cf. <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 342. The line runs
-<span class="greek">μαντατοφόρος φρόνιμος ’ποῦ πάει ’στὸν κάτω κόσμο</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_925" href="#FNanchor_925" class="label">[925]</a> Eur. <i>Hec.</i> 422&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_926" href="#FNanchor_926" class="label">[926]</a> Verg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 547 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_927" href="#FNanchor_927" class="label">[927]</a> Diodor. Sic. <span class="allsmcap">V.</span> 28.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_928" href="#FNanchor_928" class="label">[928]</a> e.g. Fauriel, <i>Chants de la Grèce Moderne, Discours Prélimin.</i> p. 39. Rennell
-Rodd, <i>Customs and Lore of Mod. Greece</i>, p. 129.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_929" href="#FNanchor_929" class="label">[929]</a> Dora d’Istria, <i>Les Femmes en Orient</i>, Bk. <span class="allsmcap">III.</span> Letter 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_930" href="#FNanchor_930" class="label">[930]</a> Plutarch, <i>Vita Solon.</i> 20.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_931" href="#FNanchor_931" class="label">[931]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 719&ndash;775.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_932" href="#FNanchor_932" class="label">[932]</a> Plato, <i>Leg.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> p. 801.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_933" href="#FNanchor_933" class="label">[933]</a> An edict of the year 1662 preserved in the record-office (<span class="greek">ἀρχαιοφυλακεῖον</span>)
-of Zante was shown and interpreted to me by Mons. <span class="greek">Λεωνίδας Χ. Ζώης</span>, whose
-courtesy I wish here to acknowledge. The record-office contains much valuable
-material for the study of the period of Venetian supremacy in the Heptanesos.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_934" href="#FNanchor_934" class="label">[934]</a> Soph. <i>Antig.</i> 29; Eur. <i>Hec.</i> 30; cf. also Soph. <i>Antig.</i> 203&ndash;4 <span class="greek">τάφῳ μήτε κτερίζειν,
-μήτε κωκῦσαί τινα</span>, and <i>Philoct.</i> 360.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_935" href="#FNanchor_935" class="label">[935]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XIX.</span> 301&ndash;2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_936" href="#FNanchor_936" class="label">[936]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης</span>, <span class="greek">Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 335&ndash;6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_937" href="#FNanchor_937" class="label">[937]</a> See below, pp. <a href="#Page_555">555</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_938" href="#FNanchor_938" class="label">[938]</a> Herodot. <span class="allsmcap">IV.</span> 94.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_939" href="#FNanchor_939" class="label">[939]</a> For the evidence see Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek
-Religion</i>, pp. 96 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_940" href="#FNanchor_940" class="label">[940]</a> Cf. Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7 and Porphyr. <i>de abstinentia</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 27.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_941" href="#FNanchor_941" class="label">[941]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 2. 6 and <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7 and Frazer’s note <i>ad loc.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_942" href="#FNanchor_942" class="label">[942]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_943" href="#FNanchor_943" class="label">[943]</a> Tylor, <i>Primitive Culture</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 458.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_944" href="#FNanchor_944" class="label">[944]</a> Tylor, <i>Primitive Culture</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 462.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_945" href="#FNanchor_945" class="label">[945]</a> See above, p. <a href="#Page_264">264</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_946" href="#FNanchor_946" class="label">[946]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 38. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_947" href="#FNanchor_947" class="label">[947]</a> Schol. ad Ar. <i>Eq.</i> 1136 in explanation of the word <span class="greek">δημόσιοι</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_948" href="#FNanchor_948" class="label">[948]</a> Tzetzes, <i>Hist.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 726 ff. quoting Hipponax’ authority on most points.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_949" href="#FNanchor_949" class="label">[949]</a> Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, pp. 95 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_950" href="#FNanchor_950" class="label">[950]</a> <i>op. cit.</i> p. 108.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_951" href="#FNanchor_951" class="label">[951]</a> Serv. ad Verg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 75 as translated by Miss Harrison, <i>op. cit.</i> p. 108.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_952" href="#FNanchor_952" class="label">[952]</a> <i>op. cit.</i> p. 100.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_953" href="#FNanchor_953" class="label">[953]</a> Luc. <i>Nek.</i> 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_954" href="#FNanchor_954" class="label">[954]</a> Eur. <i>Phoen.</i> 944.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_955" href="#FNanchor_955" class="label">[955]</a> <i>op. cit.</i> p. 100.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_956" href="#FNanchor_956" class="label">[956]</a> <i>op. cit.</i> p. 108.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_957" href="#FNanchor_957" class="label">[957]</a> Lysias, <i>c. Andoc.</i> 108. 4 as translated by Miss Harrison, <i>op. cit.</i> p. 97</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_958" href="#FNanchor_958" class="label">[958]</a> <i>Ran.</i> 734, <i>Equ.</i> 1405 and fragm. 532 (from Miss Harrison, <i>op. cit.</i> p. 97).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_959" href="#FNanchor_959" class="label">[959]</a> Heard by me from a fisherman of Myconos.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_960" href="#FNanchor_960" class="label">[960]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <span class="greek">Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 573 and 593.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_961" href="#FNanchor_961" class="label">[961]</a> The list of dialectic forms compiled by Bern. Schmidt (<i>das Volksleben der
-Neugriechen</i>, p. 158) comprises, besides that which I have adopted as in my experience
-the most general, the following: <span class="greek">βουρκόλακας, βρουκόλακας, βουρκούλακας,
-βουλκόλακας, βουθρόλακας, βουρδόλακας, βορβόλακας</span>. To these may be added
-<span class="greek">βαρβάλακας</span> from Syme (<span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 601), <span class="greek">βουρδούλακας</span>, from Cythnos
-(<span class="greek">Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125), and an occasional diminutive form such as <span class="greek">βρυκολάκι</span>.
-The <span class="greek">κ</span> is often doubled in spelling.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_962" href="#FNanchor_962" class="label">[962]</a> A plural in <span class="greek">-οι, -ους</span>, with accent either paroxytone or proparoxytone, also
-occurs.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_963" href="#FNanchor_963" class="label">[963]</a> <i>De quorumdam Graecorum opinationibus</i>, cap. 12 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_964" href="#FNanchor_964" class="label">[964]</a> <span class="greek">ὁποῦ τὸν ἐγνώριζε προτίτερα</span>, leg. <span class="greek">ἐγνώριζαν</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_965" href="#FNanchor_965" class="label">[965]</a> For these memorial services (<span class="greek">μνημόσυνα</span>) and the appropriate funeral-meats
-(<span class="greek">κόλλυβα</span>) see below, pp. <a href="#Page_534">534</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_966" href="#FNanchor_966" class="label">[966]</a> The reference given by Allatius is to <i>Turco-Grecia</i>, Bk 8, but I cannot find
-the passage.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_967" href="#FNanchor_967" class="label">[967]</a> With this description compare a phrase used in a recent Athenian account of
-a <i>vrykolakas</i>, <span class="greek">σὰν τουλοῦμι</span>, ‘like a (distended) wine-skin,’ <span class="greek">Πολίτης, Παραδ.</span> <span class="allsmcap">I.</span> 575.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_968" href="#FNanchor_968" class="label">[968]</a> See p. <a href="#Page_339">339</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_969" href="#FNanchor_969" class="label">[969]</a> <i>Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini Isle de l’Archipel,
-depuis l’établissement des Peres de la compagnie de Jesus en icelle</i> (Paris, <span class="allsmcap">MDCLVII.</span>),
-cap. <span class="allsmcap">XV.</span> pp. 208&ndash;226.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_970" href="#FNanchor_970" class="label">[970]</a> In many places at the present day it is believed that <i>vrykolakes</i> (and sometimes
-other supernatural beings) cannot cross salt water. Hence to bury (not
-burn) the corpse in an island is often held sufficient.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_971" href="#FNanchor_971" class="label">[971]</a> Some modern authorities state that Turks are believed to be more subject to
-become <i>vrykolakes</i> than Christians. Schmidt (<i>Das Volksleben</i>, p. 162) appears to
-me to overstate this point of view, which I should judge to be rarer and more local
-than its contrary. Even where found, it is unimportant, being a mere invention of
-priestcraft for purposes of intimidation. See below, pp. <a href="#Page_400">400</a> and <a href="#Page_409">409</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_972" href="#FNanchor_972" class="label">[972]</a> Evidently a local form of <span class="greek">τουμπί</span> (= <span class="greek">τύμπανον</span>, cf. Du Cange, <i>Med. et infim. Graec.</i>,
-s.v. <span class="greek">τυμπανίτης</span>), with metathesis of the nasal. Cf. the word <span class="greek">τυμπανιαῖος</span> above.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_973" href="#FNanchor_973" class="label">[973]</a> To this phrase I return later.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_974" href="#FNanchor_974" class="label">[974]</a> leg. <span class="greek">ἄσπρος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_975" href="#FNanchor_975" class="label">[975]</a> <i>Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel</i>, pp. 255&ndash;6
-(Paris, 1699).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_976" href="#FNanchor_976" class="label">[976]</a> <i>Voyage du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 158 ff. (Lyon, 1717). Cf. also Salonis, <i>Voyage à
-Tine</i> (Paris, 1809), translated by <span class="greek">Δ. Μ. Μαυρομαρᾶς</span>, as <span class="greek">Ἱστορία τῆς Τήνου</span>, pp. 105 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_977" href="#FNanchor_977" class="label">[977]</a> Paul Lucas, <i>Voyage du Levant</i> (la Haye, 1705), vol. <span class="allsmcap">II.</span> pp. 209&ndash;210.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_978" href="#FNanchor_978" class="label">[978]</a> Cf. Tournefort, <i>Voyage du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 164 (Lyon, 1717).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_979" href="#FNanchor_979" class="label">[979]</a> <span class="greek">Ἀντών. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_980" href="#FNanchor_980" class="label">[980]</a> <span class="greek">Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων</span>, pp. 72&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_981" href="#FNanchor_981" class="label">[981]</a> The writer points out in a note the correspondence of the number of priests
-who assemble for <span class="greek">τὸ εὐχέλαιον</span>, the anointing of the sick with oil.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_982" href="#FNanchor_982" class="label">[982]</a> The Cretan word used throughout this passage is <span class="greek">καταχαν-ᾶς</span> (plur. <span class="greek">-ᾶδες</span>), on
-which see below, p. <a href="#Page_382">382</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_983" href="#FNanchor_983" class="label">[983]</a> <span class="greek">διπλοσαραντίσῃ.</span> I have given what I take to be the meaning of a popular word
-otherwise unknown to me.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_984" href="#FNanchor_984" class="label">[984]</a> <span class="greek">Ᾱντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων νήσων.&mdash;Ἄνδρος,
-Κέως</span>, p. 56.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_985" href="#FNanchor_985" class="label">[985]</a> Good examples may be found in Bern. Schmidt, <i>Märchen</i>, etc., no. 7, and
-<span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 590 sqq.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_986" href="#FNanchor_986" class="label">[986]</a> <i>The Cyclades</i>, p. 299.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_987" href="#FNanchor_987" class="label">[987]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 577.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_988" href="#FNanchor_988" class="label">[988]</a> <i>Ibid.</i>, p. 578.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_989" href="#FNanchor_989" class="label">[989]</a> In Scyros and in Cythnos, as I have noted above, this means of riddance has
-given place to milder remedies. But in the former I heard of fairly recent cases of
-vampirism, and in the latter, according to <span class="greek">Βάλληνδας</span> (<span class="greek">Κυθνιακά</span>, p. 125), the names
-of several persons (including one woman) who became <i>vrykolakes</i> are still remembered.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_990" href="#FNanchor_990" class="label">[990]</a> Communicated to me by word of mouth in Maina.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_991" href="#FNanchor_991" class="label">[991]</a> <span class="greek">ἑορτοπιάσματα</span> (see above, p. <a href="#Page_208">208</a>), who are commonly regarded as subject to
-lycanthropy in life and continue the same predatory habits as vampires after death.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_992" href="#FNanchor_992" class="label">[992]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>, p. 162 (from Aráchova).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_993" href="#FNanchor_993" class="label">[993]</a> This belief belongs chiefly, in my experience, to the Cyclades.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_994" href="#FNanchor_994" class="label">[994]</a> Curt. Wachsmuth, <i>Das alte Griechenland im Neuen</i>, p. 117 (from Elis).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_995" href="#FNanchor_995" class="label">[995]</a> <i>Ibid.</i> p. 114 (from Elis). Bern. Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 162 (Parnassus district).
-<span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> 578 (Calávryta).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_996" href="#FNanchor_996" class="label">[996]</a> <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 170.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_997" href="#FNanchor_997" class="label">[997]</a> This derivation is reviewed and rejected by Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben</i>
-etc., p. 158.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_998" href="#FNanchor_998" class="label">[998]</a> Cf. Miklosich, <i>Etym. Wörterbuch d. Slav. Spr.</i>, p. 380, s.v. *velkŭ, Old Slav.,
-vlъkъ, <i>wolf</i>....</p>
-
-<p>Old Slav., vlЪkodlakЪ; Slovenian, volkodlak, vukodlak, vulkodlak; Bulg.,
-vrЪkolak; Kr., vukodlak; Serb., vukodlak; Cz., vlkodlak; Pol., wilkodłak; Little
-Russian, vołkołak; White Russian, vołkołak; Russian, volkulakЪ; Roum. ve̥lkolak,
-ve̥rkolak; Alb., vurvolak; cf. Lith., vilkakis.</p>
-
-<p>‘Der vlЪkodlak ist der Werwolf der Deutschen, woraus m. Lat. guerulfus, mannwolf,
-der in Wolfgestalt gespenstisch umgehende Mann.’ The second half of the
-compound is less certainly identified with <i>dlaka</i>, Old Slav., New Slav., Serb., =
-‘hair’ (of cow or horse).</p>
-
-<p>I am indebted for this note to the kindness of Mr E. H. Minns, of Pembroke
-College, Cambridge. It will be found to corroborate the view pronounced by
-B. Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 159.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_999" href="#FNanchor_999" class="label">[999]</a> Bern. Schmidt, <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 160 (with note 1).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1000" href="#FNanchor_1000" class="label">[1000]</a> Ralston, <i>Songs of the Russian people</i>, p. 409.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1001" href="#FNanchor_1001" class="label">[1001]</a> Whether this word is originally Slavonic appears to be uncertain, but it is at
-any rate found in all Slavonic languages and is proved by the forms which it has
-assumed to have been in use there for fully a thousand years. This note also
-I owe to my friend, Mr Minns.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1002" href="#FNanchor_1002" class="label">[1002]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 217.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1003" href="#FNanchor_1003" class="label">[1003]</a> <i>Das Volksleben d. Neugr.</i> p. 159.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1004" href="#FNanchor_1004" class="label">[1004]</a> <i>Ibid.</i> note 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1005" href="#FNanchor_1005" class="label">[1005]</a> Mannhardt’s <i>Zeitschrift f. d. Mythol. und Sittenk.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 195.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1006" href="#FNanchor_1006" class="label">[1006]</a> <i>Les Slaves de Turquie</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 69 (Paris, 1844).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1007" href="#FNanchor_1007" class="label">[1007]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_183">183</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1008" href="#FNanchor_1008" class="label">[1008]</a> Cf. pp. <a href="#Page_183">183</a> and <a href="#Page_208">208</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1009" href="#FNanchor_1009" class="label">[1009]</a> In Chios at the present day the word <i>vrykolakas</i> is in general usage, except
-that in the village of Pyrgi, owing to a confusion of <i>vrykolakes</i> and <i>callicantzari</i>, a
-local name of the latter is applied also to the former. Cf. <span class="greek">Κανελλάκης, Χιακὰ
-Ἀνάλεκτα</span>, p. 367, and see above p. <a href="#Page_193">193</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1010" href="#FNanchor_1010" class="label">[1010]</a> <span class="greek">Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125. The two words are given in the neuter
-plural <span class="greek">τυμπανιαῖα</span> and <span class="greek">ἄλυτα</span>, as equivalents of the word <i>vrykolakas</i> which, in the
-form <span class="greek">βουρδούλακκας</span>, is also employed.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1011" href="#FNanchor_1011" class="label">[1011]</a> The periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, vol. 12, no. 278, p. 335 and vol. 13, no. 308, p. 505,
-cited by Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 160.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1012" href="#FNanchor_1012" class="label">[1012]</a> Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 160, referring to <span class="greek">Φιλίστωρ</span> (periodical), <span class="allsmcap">III.</span> p. 539; <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>,
-<span class="allsmcap">I.</span> p. 574.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1013" href="#FNanchor_1013" class="label">[1013]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1014" href="#FNanchor_1014" class="label">[1014]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_277">277</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1015" href="#FNanchor_1015" class="label">[1015]</a> <span class="greek">Βάλληνδας</span> in <span class="greek">Ἐφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν</span>, 1861, p. 1828. Schmidt interprets the
-word as ‘der Aufhockende,’ one who sits upon and crushes his victims, a habit
-sometimes ascribed to <i>vrykolakes</i>, but more often to <i>callicantzari</i>. My own interpretation
-has the support of many popular stories, in which, when the exhumation
-of a <i>vrykolakas</i> takes place, he is found sitting up in his tomb. See e.g. <span class="greek">Πολίτης,
-Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 590.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1016" href="#FNanchor_1016" class="label">[1016]</a> Cf. <span class="greek">Χουρμούζης, Κρητικά</span>, p. 27 (Athens, 1842); <span class="greek">Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία
-τῶν Σφακίων</span>, pp. 72&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1017" href="#FNanchor_1017" class="label">[1017]</a> <i>Op. cit.</i> p. 160.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1018" href="#FNanchor_1018" class="label">[1018]</a> <span class="greek">Ἄτακτα</span>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 114.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1019" href="#FNanchor_1019" class="label">[1019]</a> <i>Os hians, dentes candidi</i>, cf. above, p. <a href="#Page_367">367</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1020" href="#FNanchor_1020" class="label">[1020]</a> The word is mentioned by Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span>
-p. 212. I have been unable to obtain any more recent information.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1021" href="#FNanchor_1021" class="label">[1021]</a> <span class="greek">Τὸ Θανατικὸν τῆς Ῥόδου</span> (<i>The Black Death of Rhodes</i>), ll. 267 and 579, published
-in Wagner’s <i>Medieval Greek Texts</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 179 (from Schmidt, <i>op. cit.</i> p. 160,
-note 4).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1022" href="#FNanchor_1022" class="label">[1022]</a> I have shown above (pp. <a href="#Page_239">239</a> ff.) that in certain districts the word <span class="greek">λυκάνθρωπος</span>
-was superseded by a new Greek compound <span class="greek">λυκοκάντζαρος</span>; but this new term was
-probably always confined, as it now is, to the vocabulary of a few districts only,
-while the Slavonic word <i>vrykolakas</i> enjoyed a wider vogue.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1023" href="#FNanchor_1023" class="label">[1023]</a> See above, p. <a href="#Page_378">378</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1024" href="#FNanchor_1024" class="label">[1024]</a> I quote my authority only for choice specimens which I have not myself
-heard. Variations may be found in almost any work bearing on popular speech or
-belief.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1025" href="#FNanchor_1025" class="label">[1025]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας</span>, <span class="allsmcap">II.</span> 123 (from Crete).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1026" href="#FNanchor_1026" class="label">[1026]</a> <i>Ibid.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1027" href="#FNanchor_1027" class="label">[1027]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός</span>, p. 199 (from Sinasos in Asia Minor).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1028" href="#FNanchor_1028" class="label">[1028]</a> Christophorus Angelus, <i>De statu hodiernorum Graecorum</i>, cap. 25.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1029" href="#FNanchor_1029" class="label">[1029]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_370">370</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1030" href="#FNanchor_1030" class="label">[1030]</a> In the details of my account of this custom I follow <span class="greek">Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, pp.
-113&ndash;114. But it prevails also in substantially the same form in many places
-besides Cythnos.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1031" href="#FNanchor_1031" class="label">[1031]</a> I have been at some pains to make wide enquiries on this point, but have
-found no example.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1032" href="#FNanchor_1032" class="label">[1032]</a> The version which I translate is No. 517 in Passow’s <i>Popularia Carmina
-Graec. recent.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1033" href="#FNanchor_1033" class="label">[1033]</a> Prof. <span class="greek">Πολίτης</span> has collected seventeen in a monograph entitled <span class="greek">Τὸ δημοτικὸν
-ἅσμα περὶ τοῦ νεκροῦ ἀδελφοῦ</span> (originally published in the <span class="greek">Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ
-Ἐθνολ. Ἑταιρίας</span>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1034" href="#FNanchor_1034" class="label">[1034]</a> <span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 43 (Version No. 4, ll. 18, 19).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1035" href="#FNanchor_1035" class="label">[1035]</a> The periodical <span class="greek">Πανδώρα</span>, 1862, vol. 13, p. 367 (<span class="greek">Πολίτης</span>, <i>op. cit.</i> p. 66, no. 17,
-ll. 19, 20).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1036" href="#FNanchor_1036" class="label">[1036]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός</span>, p. 164 (from Sinasos in Asia Minor).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1037" href="#FNanchor_1037" class="label">[1037]</a> I make this statement with as full confidence as can be felt in any such
-negation, after perusing nearly a score of versions.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1038" href="#FNanchor_1038" class="label">[1038]</a> See above, p. <a href="#Page_368">368</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1039" href="#FNanchor_1039" class="label">[1039]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 589.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1040" href="#FNanchor_1040" class="label">[1040]</a> <i>Ibid.</i> p. 591.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1041" href="#FNanchor_1041" class="label">[1041]</a> Goar, <i>Eucholog.</i> p. 685.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1042" href="#FNanchor_1042" class="label">[1042]</a> Cf. Leo Allatius, <i>De quor. Graecorum opinat.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> Balsamon, <span class="allsmcap">I.</span> 569 (Migne).
-<i>Epist. S. Niconis</i>, quoted by Balsamon, <span class="allsmcap">II.</span> p. 1096 (ed. Paris, 1620). Christophorus
-Angelus, cap. 25.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1043" href="#FNanchor_1043" class="label">[1043]</a> S. Matthew xviii. 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1044" href="#FNanchor_1044" class="label">[1044]</a> The power of excommunicating belonged to priests as well as to bishops, but
-they might not exercise it without their bishop’s sanction. Cf. Balsamon, <span class="allsmcap">I.</span> 27 and
-569 (Migne).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1045" href="#FNanchor_1045" class="label">[1045]</a> Quoted by Leo Allatius, <i>De quor. Graec. opinat.</i> <span class="allsmcap">XIII.</span> and <span class="allsmcap">XIV.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1046" href="#FNanchor_1046" class="label">[1046]</a> The reversal of the decree of excommunication by the same person who had
-pronounced it was always preferred, largely as a precaution against an excommunicated
-person obtaining absolution too easily. Cf. Balsamon, <span class="allsmcap">I.</span> 64&ndash;5 and 437
-(Migne).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1047" href="#FNanchor_1047" class="label">[1047]</a> <i>op. cit.</i> cap. <span class="allsmcap">XV.</span> Cf. also Christophorus Angelus, <span class="greek">Ἐγχειρίδιον περὶ τῆς
-καταστάσεως τῶν σήμερον εὑρισκομένων Ἑλλήνων</span> (Cambridge, 1619), cap. 25, where is
-told the story of a bishop who was excommunicated by a council of his peers, and
-whose body remained ‘bound, like iron, for a hundred years,’ when a second
-council of bishops at the same place pronounced absolution and immediately the
-body ‘turned to dust.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1048" href="#FNanchor_1048" class="label">[1048]</a> According to Georgius Fehlavius, p. 539 (§ 422) of his edition of Christophorus
-Angelus, <i>De statu hodiernorum Graecorum</i> (Lipsiae, 1676), Emanuel Malaxus
-was the writer of a work entitled <i>Historia Patriarcharum Constantinopolitanorum</i>,
-which I have not been able to discover. It was apparently used by Crusius for his
-<i>Turco-Grecia</i>; for the story here told is narrated by him in two versions (<span class="allsmcap">I.</span> 56 and
-<span class="allsmcap">II.</span> 32, pp. 27 and 133 ed. Basle) and he alludes also (p. 151) to a story concerning
-Arsenios, Bishop of Monemvasia, which likewise according to Fehlavius (<i>l.c.</i>) was
-narrated by Malaxus.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1049" href="#FNanchor_1049" class="label">[1049]</a> See below, p. <a href="#Page_409">409</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1050" href="#FNanchor_1050" class="label">[1050]</a> Christophorus Angelus (<i>op. cit.</i> cap. 25) vouches for the early use of this word
-by one Cassianus, whom he describes as <span class="greek">Ἕλλην παλαιὸς ἱστορικός</span>. I cannot
-identify this author.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1051" href="#FNanchor_1051" class="label">[1051]</a> Du Cange, <i>Med. et infim. Graec.</i>, s.v. <span class="greek">τυμπανίτης</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1052" href="#FNanchor_1052" class="label">[1052]</a> Christophorus Angelus, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1053" href="#FNanchor_1053" class="label">[1053]</a> Matthew xviii. 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1054" href="#FNanchor_1054" class="label">[1054]</a> John xx. 23.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1055" href="#FNanchor_1055" class="label">[1055]</a> See above, p. <a href="#Page_365">365</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1056" href="#FNanchor_1056" class="label">[1056]</a> The word <span class="greek">μνημόσυνα</span>, which I have rendered with verbal correctness ‘memorial
-services,’ really implies more, and corresponds to a mass for the repose of the dead.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1057" href="#FNanchor_1057" class="label">[1057]</a> Anastasius Sinaita, in Migne’s <i>Patrologia Gr.-Lat.</i>, vol. 89, 279&ndash;280.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1058" href="#FNanchor_1058" class="label">[1058]</a> i.e. the <span class="greek">πνευματικοί</span>, as they were called, the more discreet and ‘spiritual’
-priests who alone were authorised by their bishops to discharge this function. Cf.
-Christophorus Angelus, <i>op. cit.</i> cap. 22.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1059" href="#FNanchor_1059" class="label">[1059]</a> <span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, pp. 335 and 339.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1060" href="#FNanchor_1060" class="label">[1060]</a> On this symbol see above, pp. <a href="#Page_112">112</a> f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1061" href="#FNanchor_1061" class="label">[1061]</a> Newton, <i>Travels and Discoveries in the Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 212 (1865). (Cf. B.
-Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 164.)</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1062" href="#FNanchor_1062" class="label">[1062]</a> Cf. Christophorus Angelus, <i>op. cit.</i> cap. 25 (init.).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1063" href="#FNanchor_1063" class="label">[1063]</a> <i>I. Cor.</i> v. 5 and <i>I. Tim.</i> i. 20.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1064" href="#FNanchor_1064" class="label">[1064]</a> Theodoretus, on <i>I. Cor.</i> v. 5 (Migne, <i>Patrologia Gr.-Lat.</i>, vol. 82, 261).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1065" href="#FNanchor_1065" class="label">[1065]</a> Aesch. <i>Choeph.</i>, 432&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1066" href="#FNanchor_1066" class="label">[1066]</a> Paus. <span class="allsmcap">IX.</span> 32. 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1067" href="#FNanchor_1067" class="label">[1067]</a> <i>Philopseudes</i>, cap. 29.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1068" href="#FNanchor_1068" class="label">[1068]</a> See above, p. <a href="#Page_208">208</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1069" href="#FNanchor_1069" class="label">[1069]</a> <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 576.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1070" href="#FNanchor_1070" class="label">[1070]</a> Ralston, <i>Songs of the Russian people</i>, p. 412.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1071" href="#FNanchor_1071" class="label">[1071]</a> Mirabilia, cap. <span class="allsmcap">I.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1072" href="#FNanchor_1072" class="label">[1072]</a> By ‘seer’ I render <span class="greek">μάντις</span>, a man directly inspired; by ‘diviner’ <span class="greek">οἰωνοσκόπος</span>,
-one who is skilled in the science of interpreting signs and omens.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1073" href="#FNanchor_1073" class="label">[1073]</a> <i>Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini etc.</i>, p. 213.
-He calls Philinnion a Thessalian girl, and makes Machates come from Macedonia.
-But his reference to the story contains a patent inaccuracy (for he speaks of
-the girl being buried a second time, whereas she was burnt), and in all probability
-he was quoting from memory, not from a more complete text than that now
-preserved.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1074" href="#FNanchor_1074" class="label">[1074]</a> See Pashley, <i>Travels in Crete</i>, <span class="allsmcap">II.</span> p. 221; Carnarvon, <i>Reminiscences of Athens
-and the Morea</i>, p. 162; Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 165; <span class="greek">Πολίτης, Παραδόσεις</span>,
-<span class="allsmcap">I.</span> pp. 589, 591 and 593; <span class="greek">Βάλληνδας, Κυθνιακά</span>, p. 125.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1075" href="#FNanchor_1075" class="label">[1075]</a> Alardus Gazaeus, <i>Commentary on</i> Ioh. Cassianus, <i>Collatio</i>, <span class="allsmcap">VIII.</span> 21 (Migne,
-<i>Patrologia</i>, Ser. <span class="allsmcap">I.</span> vol. 49).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1076" href="#FNanchor_1076" class="label">[1076]</a> On ‘striges’ see above, pp. <a href="#Page_179">179</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1077" href="#FNanchor_1077" class="label">[1077]</a> On this word see above, p. <a href="#Page_288">288</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1078" href="#FNanchor_1078" class="label">[1078]</a> <i>Das Volksleben der Neugriechen</i>, p. 170, with note 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1079" href="#FNanchor_1079" class="label">[1079]</a> <i>Philopseudes</i>, cap. 26.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1080" href="#FNanchor_1080" class="label">[1080]</a> Ar. <i>Eccles.</i>, 1072&ndash;3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1081" href="#FNanchor_1081" class="label">[1081]</a> See above, pp. <a href="#Page_387">387</a>-<a href="#Page_391">91</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1082" href="#FNanchor_1082" class="label">[1082]</a> Eur. <i>Or.</i>, 1086.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1083" href="#FNanchor_1083" class="label">[1083]</a> Eur. <i>Hipp.</i>, 1038.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1084" href="#FNanchor_1084" class="label">[1084]</a> Soph. <i>O. C.</i>, 1383 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1085" href="#FNanchor_1085" class="label">[1085]</a> Soph. <i>O. C.</i>, 1405.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1086" href="#FNanchor_1086" class="label">[1086]</a> 261&ndash;297.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1087" href="#FNanchor_1087" class="label">[1087]</a> Aesch. <i>Choeph.</i>, 287&ndash;8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1088" href="#FNanchor_1088" class="label">[1088]</a> <span class="greek">Κατὰ Ἀριστογείτονος</span>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 788. <span class="greek">συμπεπτωκότος</span> is a necessary correction of the
-<span class="greek">ἐμπεπτωκότος</span> of the MSS.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1089" href="#FNanchor_1089" class="label">[1089]</a> Cf. l. 366 <span class="greek">μιαίνεται</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1090" href="#FNanchor_1090" class="label">[1090]</a> Aesch. <i>Suppl.</i>, 407 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1091" href="#FNanchor_1091" class="label">[1091]</a> Aesch. <i>Eum.</i>, 173 ff. reading <span class="greek">ἄλλον μιάστορ’ ἐξ ἐμοῦ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1092" href="#FNanchor_1092" class="label">[1092]</a> See above, p. <a href="#Page_398">398</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1093" href="#FNanchor_1093" class="label">[1093]</a> <i>Works and Days</i>, 325 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1094" href="#FNanchor_1094" class="label">[1094]</a> See above, p. <a href="#Page_397">397</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1095" href="#FNanchor_1095" class="label">[1095]</a> See above, p. <a href="#Page_370">370</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1096" href="#FNanchor_1096" class="label">[1096]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 69 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1097" href="#FNanchor_1097" class="label">[1097]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 51 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1098" href="#FNanchor_1098" class="label">[1098]</a> Eur. <i>Hec.</i> 1&ndash;58.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1099" href="#FNanchor_1099" class="label">[1099]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 94 ff. It must be observed, however, that Clytemnestra’s restlessness
-is represented as being due to her being a murderess quite as much as to her
-having been violently slain. There was a double cause. See below, p. <a href="#Page_474">474</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1100" href="#FNanchor_1100" class="label">[1100]</a> cap. 29.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1101" href="#FNanchor_1101" class="label">[1101]</a> Other references are given by Schmidt, <i>das Volksleben</i>, p. 169, among them
-Servius on Virg. <i>Aen.</i>, <span class="allsmcap">IV.</span> 386 and Heliod. <i>Aethiop.</i>, <span class="allsmcap">II.</span> 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1102" href="#FNanchor_1102" class="label">[1102]</a> Certain hints however are to be found, on which see below, pp. <a href="#Page_438">438</a>-<a href="#Page_439">9</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1103" href="#FNanchor_1103" class="label">[1103]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 480 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1104" href="#FNanchor_1104" class="label">[1104]</a> See below, pp. <a href="#Page_438">438</a>-<a href="#Page_439">9</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1105" href="#FNanchor_1105" class="label">[1105]</a> p. 81 <span class="allsmcap">C</span>, <span class="allsmcap">D</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1106" href="#FNanchor_1106" class="label">[1106]</a> <i>Iliad</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 65 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1107" href="#FNanchor_1107" class="label">[1107]</a> Eurip. <i>Hecuba</i> 1 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1108" href="#FNanchor_1108" class="label">[1108]</a> <span class="greek">τοῦ ὁρατοῦ</span> as opposed to <span class="greek">τοῦ ἀειδοῦς τε καὶ Ἅιδου</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1109" href="#FNanchor_1109" class="label">[1109]</a> See above, pp. <a href="#Page_110">110</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1110" href="#FNanchor_1110" class="label">[1110]</a> See above, p. <a href="#Page_340">340</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1111" href="#FNanchor_1111" class="label">[1111]</a> Soph. <i>El.</i> 453&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1112" href="#FNanchor_1112" class="label">[1112]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 480&ndash;1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1113" href="#FNanchor_1113" class="label">[1113]</a> Aesch. <i>Ag.</i> 455.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1114" href="#FNanchor_1114" class="label">[1114]</a> Eur. <i>Or.</i> 491&ndash;541.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1115" href="#FNanchor_1115" class="label">[1115]</a> <i>Ibid.</i> 580 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1116" href="#FNanchor_1116" class="label">[1116]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 924&ndash;5. Cf. also 293.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1117" href="#FNanchor_1117" class="label">[1117]</a> Soph. <i>El.</i> 445.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1118" href="#FNanchor_1118" class="label">[1118]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 439 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1119" href="#FNanchor_1119" class="label">[1119]</a> Antiphon, pp. 119, 125, and 126.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1120" href="#FNanchor_1120" class="label">[1120]</a> Cf. below, p. <a href="#Page_459">459</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1121" href="#FNanchor_1121" class="label">[1121]</a> Plato, <i>Leges</i>, 865 <span class="allsmcap">D</span>, <span class="greek">παλαιόν τινα τῶν ἀρχαίων μύθων</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1122" href="#FNanchor_1122" class="label">[1122]</a> The word <span class="greek">δειμαίνει</span>, which in this passage seems clearly transitive, is perhaps
-a verbal reminiscence of the old language in which Plato had heard the tradition.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1123" href="#FNanchor_1123" class="label">[1123]</a> Plato, <i>Leges</i>, 865 <span class="allsmcap">D</span> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1124" href="#FNanchor_1124" class="label">[1124]</a> Cf. Demosth., <i>in Aristocr.</i>, pp. 634 and 643.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1125" href="#FNanchor_1125" class="label">[1125]</a> The word technically used of this withdrawal without formal sentence of
-banishment was <span class="greek">ἀπενιαυτεῖν</span>, or simply <span class="greek">ἐξιέναι</span> (cf. <span class="greek">ὑπεξελθεῖν τῷ παθόντι</span> in the above
-passage of Plato), or, as again in the same passage, <span class="greek">ἀποξενοῦσθαι</span>; whereas legal
-banishment was denoted by <span class="greek">φεύγειν</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1126" href="#FNanchor_1126" class="label">[1126]</a> Plato, <i>Leges</i>, 872 <span class="allsmcap">D</span> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1127" href="#FNanchor_1127" class="label">[1127]</a> In early Greek, as witness the first line of the <i>Iliad</i>, the use of <span class="greek">μῆνις</span>, was less
-restricted than in later times; but the word, <span class="greek">μήνιμα</span> even in Homer occurs only, I
-think, in the phrase <span class="greek">μήνιμα θεῶν</span>. See below, p. <a href="#Page_449">449</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1128" href="#FNanchor_1128" class="label">[1128]</a> Plato, <i>Phaedrus</i>, § 49, p. 244 <span class="allsmcap">D</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1129" href="#FNanchor_1129" class="label">[1129]</a> Cf. especially Eur. <i>Or.</i> 281&ndash;2, as pointed out by Bekker in his note on Plato,
-<i>Phaedrus</i>, <i>l.c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1130" href="#FNanchor_1130" class="label">[1130]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 293.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1131" href="#FNanchor_1131" class="label">[1131]</a> Plato, <i>Leges</i>, 869 <span class="allsmcap">A</span> (Bekker’s text); cf. also 869 <span class="allsmcap">E</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1132" href="#FNanchor_1132" class="label">[1132]</a> See Aesch. <i>Eum.</i> 101 and 317 ff.; cf. Eur. <i>Or.</i> 583.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1133" href="#FNanchor_1133" class="label">[1133]</a> <i>Ibid.</i> 94&ndash;139.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1134" href="#FNanchor_1134" class="label">[1134]</a> <i>Ibid.</i> 417.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1135" href="#FNanchor_1135" class="label">[1135]</a> Xenoph. <i>Cyrop.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 7, 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1136" href="#FNanchor_1136" class="label">[1136]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXII.</span> 358.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1137" href="#FNanchor_1137" class="label">[1137]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 73.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1138" href="#FNanchor_1138" class="label">[1138]</a> Pind. <i>Pyth.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 280 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1139" href="#FNanchor_1139" class="label">[1139]</a> Cf. Plato, <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> <i>passim</i>, and especially p. 871.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1140" href="#FNanchor_1140" class="label">[1140]</a> Cf. Aesch. <i>Eum.</i> 285 and 448 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1141" href="#FNanchor_1141" class="label">[1141]</a> Plato, <i>Leges</i>, 868 <span class="allsmcap">A</span> and 871 <span class="allsmcap">A</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1142" href="#FNanchor_1142" class="label">[1142]</a> Cf. Aesch. <i>Eum.</i> 445.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1143" href="#FNanchor_1143" class="label">[1143]</a> Plato, <i>Leges</i>, 871 <span class="allsmcap">B</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1144" href="#FNanchor_1144" class="label">[1144]</a> <i>Ibid.</i> 865 <span class="allsmcap">C</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1145" href="#FNanchor_1145" class="label">[1145]</a> Cf. Plato, <i>Leges</i>, p. 854 <span class="allsmcap">A</span>, <span class="greek">δυσίατα καὶ ἀνίατα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1146" href="#FNanchor_1146" class="label">[1146]</a> Cf. Plato, <i>Leges</i>, 866&ndash;874, <i>passim</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1147" href="#FNanchor_1147" class="label">[1147]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 74 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1148" href="#FNanchor_1148" class="label">[1148]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 280&ndash;1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1149" href="#FNanchor_1149" class="label">[1149]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 288&ndash;9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1150" href="#FNanchor_1150" class="label">[1150]</a> Cf. especially Aesch. <i>Choeph.</i> 400 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1151" href="#FNanchor_1151" class="label">[1151]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 336, <span class="greek">θανὼν δ’ οὐκ ἄγαν ἐλεύθερος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1152" href="#FNanchor_1152" class="label">[1152]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 137&ndash;9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1153" href="#FNanchor_1153" class="label">[1153]</a> <i>Ibid.</i> 264&ndash;7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1154" href="#FNanchor_1154" class="label">[1154]</a> <i>Ibid.</i> 328 ff., and again 343 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1155" href="#FNanchor_1155" class="label">[1155]</a> This rendering of the word <span class="greek">αὐονά</span> has been challenged, but has the support of
-the Scholiast who explains it by the words <span class="greek">ὁ ξηραίνων τοὺς βροτούς</span>, (the hymn) which
-dries and withers men.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1156" href="#FNanchor_1156" class="label">[1156]</a> The tense of <span class="greek">ταριχευθέντα</span> in the phrase from which I started (<i>Choeph.</i> 296) is
-hereby explained.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1157" href="#FNanchor_1157" class="label">[1157]</a> Plato, <i>Phaedrus</i>, 244 <span class="allsmcap">E</span>, <span class="greek">πρός τε τὸν παρόντα καὶ τὸν ἔπειτα χρόνον</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1158" href="#FNanchor_1158" class="label">[1158]</a> Plato’s list is ‘father, mother, brother, sister, or child,’ <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> 873 <span class="allsmcap">A</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1159" href="#FNanchor_1159" class="label">[1159]</a> Plato, <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> 873 <span class="allsmcap">B</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1160" href="#FNanchor_1160" class="label">[1160]</a> Cf. especially Tournefort, <i>Voyage du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 163, who was an eye-witness
-of such an occurrence in Myconos.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1161" href="#FNanchor_1161" class="label">[1161]</a> Cf. Aesch. <i>Eumen.</i> 780 ff., and (for the withdrawal of the curse) 938 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1162" href="#FNanchor_1162" class="label">[1162]</a> Eur. <i>Phoen.</i> 1592 ff. The word here translated ‘avengers’ is <span class="greek">ἀλάστορες</span>, which
-is fully discussed below, pp. <a href="#Page_465">465</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1163" href="#FNanchor_1163" class="label">[1163]</a> Aesch. <i>Suppl.</i> 262 ff., reading in 266 <span class="greek">μηνιτὴ δάκη</span>, the emendation of Porson.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1164" href="#FNanchor_1164" class="label">[1164]</a> <i>l.c.</i> 265&ndash;6, <span class="greek">μιάσμασιν ... μηνιτή ... ἀνῆκε</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1165" href="#FNanchor_1165" class="label">[1165]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 52.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1166" href="#FNanchor_1166" class="label">[1166]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 53, 137&ndash;9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1167" href="#FNanchor_1167" class="label">[1167]</a> <i>Ibid.</i> 254.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1168" href="#FNanchor_1168" class="label">[1168]</a> <i>Ibid.</i> 75, 111, 131, 246&ndash;7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1169" href="#FNanchor_1169" class="label">[1169]</a> <i>passim.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1170" href="#FNanchor_1170" class="label">[1170]</a> 183&ndash;4, 264.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1171" href="#FNanchor_1171" class="label">[1171]</a> <i>Ibid.</i> 780 ff., 938 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1172" href="#FNanchor_1172" class="label">[1172]</a> <i>Ibid.</i> 644.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1173" href="#FNanchor_1173" class="label">[1173]</a> <i>Ibid.</i> 70, 73, 644.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1174" href="#FNanchor_1174" class="label">[1174]</a> Eur. <i>Med.</i> 1370.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1175" href="#FNanchor_1175" class="label">[1175]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 177.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1176" href="#FNanchor_1176" class="label">[1176]</a> Soph. <i>El.</i> 603.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1177" href="#FNanchor_1177" class="label">[1177]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 349, reading <span class="greek">μαυροῦμεν νέον αἷμα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1178" href="#FNanchor_1178" class="label">[1178]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 236.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1179" href="#FNanchor_1179" class="label">[1179]</a> L. and S. s.v.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1180" href="#FNanchor_1180" class="label">[1180]</a> Cf. Aesch. <i>Choeph.</i> 1026 ff., and <i>Eumen.</i> <i>passim</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1181" href="#FNanchor_1181" class="label">[1181]</a> Cf. Preller, <i>Griech. Mythol.</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 145 (edit. 4, Carl Robert).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1182" href="#FNanchor_1182" class="label">[1182]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> <span class="allsmcap">II.</span> § 26.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1183" href="#FNanchor_1183" class="label">[1183]</a> Aesch. <i>Pers.</i> 353.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1184" href="#FNanchor_1184" class="label">[1184]</a> This fact is recognised by Geddes in his edition of the <i>Phaedo</i>, in the course
-of his note (p. 280 ff.) on the difficulty concerning the words <span class="greek">ἢ λόγου θείου τινὸς</span> in
-cap. 33 (p. 85 <span class="allsmcap">D</span>). He does not however infer that the words really contrasted are
-<span class="greek">ἀλάστωρ</span> and <span class="greek">δαίμων</span>, but claims for the particle <span class="greek">ἢ</span> an epexegetic sense (‘or, in other
-words,’) besides its usual disjunctive sense (‘or else’). I am far from being satisfied
-that the epexegetic use of <span class="greek">ἢ</span> existed at all in Classical Greek, which idiomatically
-employed <span class="greek">καὶ</span> in that way. At any rate its existence is not proved by the other
-passages which Geddes cites&mdash;Aesch. <i>Pers.</i> 430 and Soph. <i>Phil.</i> 934&mdash;where the <span class="greek">ἢ</span>
-perhaps equals <i>vel</i> rather than <i>aut</i>, but has none of the epexegetic sense of <i>sive</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1185" href="#FNanchor_1185" class="label">[1185]</a> Eur. <i>Med.</i> 1059 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1186" href="#FNanchor_1186" class="label">[1186]</a> Eur. <i>Med.</i> 1333 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1187" href="#FNanchor_1187" class="label">[1187]</a> Eur. <i>H. F.</i> 1229 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1188" href="#FNanchor_1188" class="label">[1188]</a> Cf. Paley, in his note to elucidate this dialogue. It should be added however
-that in a second note on the same page, dealing with this line only, he apparently
-contradicts his previous explanation.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1189" href="#FNanchor_1189" class="label">[1189]</a> Eur. <i>H. F.</i> 1218 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1190" href="#FNanchor_1190" class="label">[1190]</a> Cf. 1324.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1191" href="#FNanchor_1191" class="label">[1191]</a> See Eustath. on <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 295.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1192" href="#FNanchor_1192" class="label">[1192]</a> <i>Gk Etymol.</i> 547.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1193" href="#FNanchor_1193" class="label">[1193]</a> <i>Vergleichende Grammatik</i>, <span class="allsmcap">II.</span> § 122.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1194" href="#FNanchor_1194" class="label">[1194]</a> The nearest parallel could only be the dubious form <span class="greek">ἀδώτης</span> in Hesiod, <i>W.
-and D.</i>, 353. But that form, if correct, is probably best treated as adjective (giftless)
-not as substantive (non-giver).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1195" href="#FNanchor_1195" class="label">[1195]</a> I am indebted to Mr P. Giles, of Emmanuel College, for pointing out to me that
-the analogy with <span class="greek">μιάστωρ</span> is mentioned in the last edition of Meyer’s <i>Griechische
-Philologie</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1196" href="#FNanchor_1196" class="label">[1196]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 295, <span class="greek">Ἀμφὶ μέγαν Πελάγοντα, Ἀλάστορά τε, Χρόμιόν τε</span>. The hiatus in
-the third foot has been made the basis of a suggestion, to which Mr P. Giles has
-kindly called my attention, that <span class="greek">ἀλάστωρ</span> should begin with a digamma. There is
-however no need for the supposition, since hiatus after the trochaic caesura is not
-infrequent (e.g. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 569) and some license is generally allowed in any case in the
-metrical treatment of proper names; moreover, in <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VIII.</span> 333, we have a line
-<span class="greek">δῖος Ἀλάστωρ</span> which makes against the original existence of a digamma in
-the word.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1197" href="#FNanchor_1197" class="label">[1197]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 103.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1198" href="#FNanchor_1198" class="label">[1198]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 114.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1199" href="#FNanchor_1199" class="label">[1199]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 98.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1200" href="#FNanchor_1200" class="label">[1200]</a> This is distinctly stated in the passage, though of course her own violent
-death might equally well have been given as a cause of ‘wandering.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1201" href="#FNanchor_1201" class="label">[1201]</a> Eur. <i>Tro.</i> 1023.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1202" href="#FNanchor_1202" class="label">[1202]</a> Cf. Plutarch, <i>de defect. orac.</i>, cap. 15 (p. 418).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1203" href="#FNanchor_1203" class="label">[1203]</a> Aesch. <i>Eum.</i> 236, cf. above, p. <a href="#Page_466">466.</a></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1204" href="#FNanchor_1204" class="label">[1204]</a> Soph. <i>Ajax</i>, 373.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1205" href="#FNanchor_1205" class="label">[1205]</a> Demosth. <i>de Falsa Legat.</i>, p. 438, 28.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1206" href="#FNanchor_1206" class="label">[1206]</a> Demosth. <i>de Corona</i>, § 296, p. 324.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1207" href="#FNanchor_1207" class="label">[1207]</a> Soph. <i>Trach.</i> 1092.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1208" href="#FNanchor_1208" class="label">[1208]</a> e.g. Eur. <i>Iph. in Aul.</i> 878; <i>Phoen.</i> 1550; <i>El.</i> 979; <i>Or.</i> 1668.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1209" href="#FNanchor_1209" class="label">[1209]</a> <i>Choeph.</i> 928.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1210" href="#FNanchor_1210" class="label">[1210]</a> <i>Electra</i>, 677.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1211" href="#FNanchor_1211" class="label">[1211]</a> Eur. <i>Or.</i> 1584.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1212" href="#FNanchor_1212" class="label">[1212]</a> Eur. <i>Andr.</i> 614.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1213" href="#FNanchor_1213" class="label">[1213]</a> Aeschines, <i>De falsa legatione</i>, § 168 (p. 49). Cf. § 162 (p. 48).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1214" href="#FNanchor_1214" class="label">[1214]</a> Aeschylus, <i>Agam.</i> 1587.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1215" href="#FNanchor_1215" class="label">[1215]</a> Plato, <i>Leges</i>, <span class="allsmcap">IX.</span> p. 866 <span class="allsmcap">B</span>, cf. above, p. <a href="#Page_445">445</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1216" href="#FNanchor_1216" class="label">[1216]</a> So far as I can discover, it is a solitary example of the use in Classical Greek;
-but I very strongly suspect that in Antiphon, p. 127 (init.), <span class="greek">προστρέψομαι</span> should
-be read instead of <span class="greek">προστρίψομαι</span>. A man accused of murder is saying, <span class="greek">ἀδίκως μὲν
-γὰρ ἀπολυθεὶς, διὰ τὸ μὴ ὀρθῶς διδαχθῆναι ὑμᾶς ἀποφυγὼν, τοῦ μὴ διδάξαντος καὶ οὐχ
-ὑμέτερον τὸν προστρόπαιον τοῦ ἀποθανόντος καταστήσω· μὴ ὀρθῶς δὲ καταληφθεὶς ὑφ’
-ὑμῶν, ὑμῖν καὶ οὐ τούτῳ τὸ μήνιμα τῶν ἀλιτηρίων προστρίψομαι</span>. The sense is, ‘If I
-were really guilty of this murder and yet owing to the feeble case presented by the
-prosecutor I were acquitted by you, my escape would bring the Avenger of the dead
-man upon the prosecutor and not on you; whereas, if you condemn me wrongly when
-I am innocent, it will be on you and not on him that I, after death, shall turn the
-wrath of the Avengers.’ Clearly <span class="greek">προστρέψομαι</span> is required to answer <span class="greek">προστρόπαιον</span>,
-and it could have no more natural object than <span class="greek">τὸ μήνιμα</span>, the special word denoting
-the wrath which follows on bloodguilt.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1217" href="#FNanchor_1217" class="label">[1217]</a> Photius, s.v. <span class="greek">παλαμναῖος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1218" href="#FNanchor_1218" class="label">[1218]</a> I venture upon this emphatic negation, not so much because I have found no
-such usage in my reading of Greek literature, as because the line of the <i>Eumenides</i>
-in which Orestes calls himself <span class="greek">ἀλάστορα, οὐ προστρόπαιον</span>, would be hopelessly
-ambiguous if such an usage had been possible.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1219" href="#FNanchor_1219" class="label">[1219]</a> Antiphon, 119. 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1220" href="#FNanchor_1220" class="label">[1220]</a> Aesch. <i>Choeph.</i> 287.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1221" href="#FNanchor_1221" class="label">[1221]</a> Antiphon, 125. 32 and 126. 39.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1222" href="#FNanchor_1222" class="label">[1222]</a> Pausan. <span class="allsmcap">II.</span> 18. 2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1223" href="#FNanchor_1223" class="label">[1223]</a> Hesychius, s.v. <span class="greek">προστρόπαιος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1224" href="#FNanchor_1224" class="label">[1224]</a> Aesch. <i>Agam.</i> 1587; see above, p. <a href="#Page_480">480</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1225" href="#FNanchor_1225" class="label">[1225]</a> Cf. Aesch. <i>Eum.</i> 283 and 450.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1226" href="#FNanchor_1226" class="label">[1226]</a> Bern. Schmidt, <i>Lieder, Märchen, Sagen etc.</i>, Folk-song no. 33.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1227" href="#FNanchor_1227" class="label">[1227]</a> Cf. above, p. <a href="#Page_389">389</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1228" href="#FNanchor_1228" class="label">[1228]</a> See above, p. <a href="#Page_307">307</a>, note 1, and p. <a href="#Page_313">313</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1229" href="#FNanchor_1229" class="label">[1229]</a> The feasts at earlier dates, as on the third and ninth days, will be shown later
-to be popular in origin. See below, pp. <a href="#Page_530">530</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1230" href="#FNanchor_1230" class="label">[1230]</a> <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 82.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1231" href="#FNanchor_1231" class="label">[1231]</a> <i>Op. cit.</i> p. 81. The form here is <span class="greek">σαρανταρίκια</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1232" href="#FNanchor_1232" class="label">[1232]</a> <span class="greek">Δελτίον τῆς ἱστορ. καὶ ἐθνολ. ἑταιρ. τῆς Ἑλλάδος</span>, <span class="allsmcap">III.</span> p. 337. The form is
-<span class="greek">σαραντάρια</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1233" href="#FNanchor_1233" class="label">[1233]</a> See above, p. <a href="#Page_373">373</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1234" href="#FNanchor_1234" class="label">[1234]</a> Soph. <i>Antig.</i> 256. Cf. Jebb’s note <i>ad loc.</i>, from which I take the further
-references.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1235" href="#FNanchor_1235" class="label">[1235]</a> Aelian, <i>Var. Hist.</i> <span class="allsmcap">v.</span> 14.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1236" href="#FNanchor_1236" class="label">[1236]</a> Aelian, <i>Hist. Anim.</i> <span class="allsmcap">v.</span> 49.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1237" href="#FNanchor_1237" class="label">[1237]</a> Cf. Fauriel, <i>Chants de la Grèce Moderne, Discours Préliminaire</i>, p. 40;
-<span class="greek">Μιχαὴλ Σ. Γρηγορόπουλος, ἡ νῆσος Σύμη</span>, p. 46.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1238" href="#FNanchor_1238" class="label">[1238]</a> <i>Early Age of Greece</i>, Vol. <span class="allsmcap">I.</span> cap. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1239" href="#FNanchor_1239" class="label">[1239]</a> Bury, <i>History of Greece</i>, p. 41.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1240" href="#FNanchor_1240" class="label">[1240]</a> Rohde, <i>Psyche</i>, cap. <span class="allsmcap">I.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1241" href="#FNanchor_1241" class="label">[1241]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> 417 ff., <span class="allsmcap">XXIII.</span> 252 ff., <span class="allsmcap">XXIV.</span> 791 ff.; <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 72 ff. and <span class="allsmcap">XII.</span> 11 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1242" href="#FNanchor_1242" class="label">[1242]</a> <i>Psyche</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 31&ndash;32.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1243" href="#FNanchor_1243" class="label">[1243]</a> Cf. Lucian, <i>De Luctu</i> 14, <span class="greek">ἐσθῆτα καὶ τὸν ἄλλον κόσμον συγκατέφλεξεν ἣ
-συγκατώρυξεν</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1244" href="#FNanchor_1244" class="label">[1244]</a> Described in <span class="greek">Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ.</span> 1889, pp. 171 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1245" href="#FNanchor_1245" class="label">[1245]</a> Described in <i>Athen. Mittheilungen</i>, 1893, pp. 73&ndash;191.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1246" href="#FNanchor_1246" class="label">[1246]</a> The perusal of Philios’ narrative leaves the impression that several cases of
-cremation were discovered. Yet in his concluding summary he says: “Burial, not
-burning, of the dead was in those times the more prevalent custom, since in one
-case and one only can we admit that the corpse was not buried but burnt.” I
-note that Brückner and Pernice (<i>op. cit.</i> p. 149) in referring to Philios’ results
-tacitly soften his rigid ‘one and one only’ into the more supple ‘one or two.’
-For justification of this see Philios, <i>op. cit.</i> pp. 178, 179, 180, 185.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1247" href="#FNanchor_1247" class="label">[1247]</a> Hirschfeld, in <i>Annali</i>, 1872, pp. 135, 167, cited by Brückner and Pernice
-<i>op. cit.</i> p. 148. <span class="greek">Κουμανούδης</span>, in <span class="greek">Πρακτικὰ</span>, 1873&ndash;4, p. 17.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1248" href="#FNanchor_1248" class="label">[1248]</a> <i>Op. cit.</i> pp. 91 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1249" href="#FNanchor_1249" class="label">[1249]</a> <i>Op. cit.</i> p. 178.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1250" href="#FNanchor_1250" class="label">[1250]</a> Brückner and Pernice take this view of the fact, though the words which they
-use are coloured by their acceptance of Rohde’s theory of propitiatory offerings to
-the dead. ‘Vor der Beerdigung, so scheint es nach den Funden des Herrn Philios,
-sind an der Grabstätte des öfteren Brandopfer dargebracht worden.’ <i>Op. cit.</i> p. 151.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1251" href="#FNanchor_1251" class="label">[1251]</a> See <i>op. cit.</i> pp. 78&ndash;9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1252" href="#FNanchor_1252" class="label">[1252]</a> See above, p. <a href="#Page_347">347</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1253" href="#FNanchor_1253" class="label">[1253]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 719 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1254" href="#FNanchor_1254" class="label">[1254]</a> Cf. <i>Athen. Mittheil.</i> 1893, p. 103.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1255" href="#FNanchor_1255" class="label">[1255]</a> Plutarch, <i>Solon</i> 20.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1256" href="#FNanchor_1256" class="label">[1256]</a> Lysias, <i>Or.</i> <span class="allsmcap">XII.</span> 18, 19.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1257" href="#FNanchor_1257" class="label">[1257]</a> Lucian, <i>de Luctu</i>, 12 and 13.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1258" href="#FNanchor_1258" class="label">[1258]</a> <i>Hom.</i> 32 <i>in Mat.</i> p. 306.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1259" href="#FNanchor_1259" class="label">[1259]</a> Preserved among the archives of Zante, which the kindness of Mr Leonidas
-Zoës enabled me to inspect.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1260" href="#FNanchor_1260" class="label">[1260]</a> <i>Psyche</i>, <span class="allsmcap">I.</span> pp. 209 and 360. From this source I draw several of the following
-references.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1261" href="#FNanchor_1261" class="label">[1261]</a> Tsountas in <span class="greek">Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ.</span> 1888, p. 136.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1262" href="#FNanchor_1262" class="label">[1262]</a> Plut. <i>Lycurg.</i> 27.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1263" href="#FNanchor_1263" class="label">[1263]</a> Iambl. <i>Vit. Pythag.</i> 154.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1264" href="#FNanchor_1264" class="label">[1264]</a> Pliny, <i>N. H.</i> <span class="allsmcap">XXXV.</span> 160.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1265" href="#FNanchor_1265" class="label">[1265]</a> Dem. <i>Orat.</i> 43 § 71.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1266" href="#FNanchor_1266" class="label">[1266]</a> <i>Antig.</i> 1201. Prof. Jebb in his note on this passage expresses the opinion
-that the <span class="greek">θάλλοι νεοσπάδες</span> were not fuel: in view of the Attic law above cited I am
-inclined to dissent. He also takes <span class="greek">κλήματα</span> in Ar. <i>Eccles.</i> 1031 to mean ‘olive
-twigs’ and not, as more usual, ‘vine-shoots.’ I pass by the passage as doubtful
-evidence.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1267" href="#FNanchor_1267" class="label">[1267]</a> Ross, <i>Arch. Aufs.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 31.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1268" href="#FNanchor_1268" class="label">[1268]</a> Artemid. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 57.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1269" href="#FNanchor_1269" class="label">[1269]</a> Herod. <span class="allsmcap">V.</span> 8.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1270" href="#FNanchor_1270" class="label">[1270]</a> Lucian, <i>de Luctu</i>, 21.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1271" href="#FNanchor_1271" class="label">[1271]</a> <i>Antiquities of the Christian Church</i>, Bk <span class="allsmcap">XXIII.</span> cap. 2, whence I take the
-following references.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1272" href="#FNanchor_1272" class="label">[1272]</a> Minucius, p. 32.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1273" href="#FNanchor_1273" class="label">[1273]</a> <i>Acta Tharaci</i> ap. Baron. an. 299, n. <span class="allsmcap">XXI.</span>, Ammian. Marcell. lib. <span class="allsmcap">XXII.</span> p. 241,
-Euseb. lib. <span class="allsmcap">VIII.</span> cap. 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1274" href="#FNanchor_1274" class="label">[1274]</a> Tertull. <i>De Anima</i>, cap. 51.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1275" href="#FNanchor_1275" class="label">[1275]</a> Tertull. <i>de Resur.</i> cap. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1276" href="#FNanchor_1276" class="label">[1276]</a> <i>Cod. Th.</i> lib. <span class="allsmcap">IX.</span> tit. 17 <i>de Sepulcris violatis</i>, leg. 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1277" href="#FNanchor_1277" class="label">[1277]</a> <i>Saturnal.</i> lib. <span class="allsmcap">VII.</span> cap. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1278" href="#FNanchor_1278" class="label">[1278]</a> See Finlay, <i>History of Greece</i>, vol. <span class="allsmcap">V.</span> pp. 274&ndash;6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1279" href="#FNanchor_1279" class="label">[1279]</a> Passow, <i>Popularia Carm. Graeciae recentioris</i>, nos. 222&ndash;224. I translate here
-no. 222.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1280" href="#FNanchor_1280" class="label">[1280]</a> So I interpret, but without certainty, the words <span class="greek">καὶ τὸ βεζύρη κάψαν</span>, literally
-‘and they burnt the Vizir.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1281" href="#FNanchor_1281" class="label">[1281]</a> The Liápides were an Albanian tribe employed by the Turks.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1282" href="#FNanchor_1282" class="label">[1282]</a> No. 223.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1283" href="#FNanchor_1283" class="label">[1283]</a> Actual data on this point are difficult to obtain; but archaeologists whom
-I consulted in Greece were all agreed, that lamps are more frequent in graves of
-late date, most frequent in the Greco-Roman period.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1284" href="#FNanchor_1284" class="label">[1284]</a> Hieron. <i>Vita Pauli</i> 4, cap. 66.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1285" href="#FNanchor_1285" class="label">[1285]</a> Chrysostom, <i>Hom.</i> 32 <i>in Mat.</i> p. 306.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1286" href="#FNanchor_1286" class="label">[1286]</a> Cited by Durant, <i>de Ritibus</i>, lib. <span class="allsmcap">I.</span> cap. <span class="allsmcap">XXIII.</span> n. 14 (p. 235). I have been
-unable to discover the original passage. Cf. Bingham, <i>op. cit.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1287" href="#FNanchor_1287" class="label">[1287]</a> See Bingham, <i>Antiquities of the Christian Church</i>, Bk <span class="allsmcap">XXIII.</span> cap. 3 <i>ad fin.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1288" href="#FNanchor_1288" class="label">[1288]</a> <span class="greek">Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 341.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1289" href="#FNanchor_1289" class="label">[1289]</a> These lines, or others in the same tenor, are well known among the professional
-<span class="greek">μυρολογίστριαις</span> (women hired to mourn at funerals). The version which I
-here follow is given by Passow, <i>Popul. Carm.</i> no. 377 <span class="allsmcap">A</span>.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza greek">
- <div class="verse indent0">Κι’ ὄντες νά με περάσουνε ψάλλοντες οἱ παπᾶδες,</div>
- <div class="verse indent0">Ἔβγα κρυφὰ ’π’ τὴ μάνα σου κι’ ἄναψε τρεῖς λαμπάδες·</div>
- <div class="verse indent0">Κι’ ὄντες νά μου τὰ σβέσουνε παπᾶδες τὰ κηριά μου,</div>
- <div class="verse indent0">Τότες τρανταφυλλένια μου βγαίνεις ἀπ’ τὴν καρδιά μου.</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1290" href="#FNanchor_1290" class="label">[1290]</a> Theocritus <span class="allsmcap">XXI.</span> 36 f.; Athenaeus 700 <span class="allsmcap">D</span>; Pausan. <span class="allsmcap">I.</span> 26. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1291" href="#FNanchor_1291" class="label">[1291]</a> Frazer, in <i>Journ. of Philol.</i> <span class="allsmcap">XIV.</span> 145 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1292" href="#FNanchor_1292" class="label">[1292]</a> Plato, <i>Phaedo</i> 115 <span class="allsmcap">C</span> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1293" href="#FNanchor_1293" class="label">[1293]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 65 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1294" href="#FNanchor_1294" class="label">[1294]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 72.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1295" href="#FNanchor_1295" class="label">[1295]</a> Cf. the constant contrast of <span class="greek">αὐτὸς</span> and <span class="greek">ψυχή</span>, as in <i>Iliad</i> <span class="allsmcap">I.</span> 3&ndash;4, and twice in
-the passage before us, <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 65 f. and 106 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1296" href="#FNanchor_1296" class="label">[1296]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 489 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1297" href="#FNanchor_1297" class="label">[1297]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 857.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1298" href="#FNanchor_1298" class="label">[1298]</a> The few inconsistencies in the <i>Odyssey</i>, such as the physical punishment of
-Tityos, Tantalos, and Sisyphos (<i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 576 ff.), or again the mention of the
-‘asphodel mead’ (<i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 539, <span class="allsmcap">XXIV.</span> 13), are unimportant. They are, I think,
-adventitious Pelasgian elements in the Homeric scheme of the future life, and it
-may be noted that the <i>Iliad</i> is singularly free from them, while in <i>Odyssey</i>, Bk <span class="allsmcap">XI.</span>,
-where they chiefly occur, they are obviously incongruous with the general conception
-of the lower world.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1299" href="#FNanchor_1299" class="label">[1299]</a> See above, p. <a href="#Page_99">99</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1300" href="#FNanchor_1300" class="label">[1300]</a> Pindar, Fr. 129 (95).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1301" href="#FNanchor_1301" class="label">[1301]</a> See above, p. <a href="#Page_345">345</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1302" href="#FNanchor_1302" class="label">[1302]</a> <span class="greek">Πολίτης, Μελέτη</span>, p. 407 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1303" href="#FNanchor_1303" class="label">[1303]</a> <span class="greek">Ἐκθ. ὀρθοδοξ. πίστεως</span> 11 (25); Migne, <i>Patrolog.</i> (<i>ser. Graec.</i>) Vol. <span class="allsmcap">XCIV.</span> p. 916.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1304" href="#FNanchor_1304" class="label">[1304]</a> Plutarch, <i>de occult. viv.</i> cap. 7, cited by Bergk in <i>Lyrici Graeci</i>, <i>ad loc.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1305" href="#FNanchor_1305" class="label">[1305]</a> Pind. <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 134.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1306" href="#FNanchor_1306" class="label">[1306]</a> Pind. <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1307" href="#FNanchor_1307" class="label">[1307]</a> <span class="greek">νὰ δροσίσουν τὴ λαύρα τοῦ πεθαμένου.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1308" href="#FNanchor_1308" class="label">[1308]</a> Cf. Theodore Bent, <i>The Cyclades</i>, p. 220.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1309" href="#FNanchor_1309" class="label">[1309]</a> This is of course only one out of several passages in which Pindar speaks of
-the future life, and he does not adhere to any one doctrine; elsewhere, as in <i>Ol.</i> <span class="allsmcap">II.</span>,
-his views are coloured largely by Pythagorean or Orphic eschatology, although there
-is a close resemblance between the isles of the blest there described (126&ndash;135) and
-the abode depicted in this fragment.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1310" href="#FNanchor_1310" class="label">[1310]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">IX.</span> 632 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1311" href="#FNanchor_1311" class="label">[1311]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 51.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1312" href="#FNanchor_1312" class="label">[1312]</a> Herod. <span class="allsmcap">II.</span> 171.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1313" href="#FNanchor_1313" class="label">[1313]</a> Aristoph. <i>Frogs</i>, 884.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1314" href="#FNanchor_1314" class="label">[1314]</a> <i>Op. cit.</i> 1032 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1315" href="#FNanchor_1315" class="label">[1315]</a> A conspicuous example is Delphi, where the Achaean god Apollo had usurped
-the place of some oracular deity of the Pelasgians, cf. Plutarch, <i>de defect. orac.</i>
-cap. 15 p. 418. See Miss Harrison, <i>Proleg. to the Study of Greek Religion</i>, pp. 113 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1316" href="#FNanchor_1316" class="label">[1316]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 104.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1317" href="#FNanchor_1317" class="label">[1317]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 101.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1318" href="#FNanchor_1318" class="label">[1318]</a> Plato, <i>Phaedo</i>, cap. 29 (p. 80 <span class="allsmcap">D</span>).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1319" href="#FNanchor_1319" class="label">[1319]</a> Cf. <span class="greek">Κωνστ. Ν. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 341.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1320" href="#FNanchor_1320" class="label">[1320]</a> Rohde (<i>Psyche</i> <span class="allsmcap">I.</span> cap. 1) contends that the discovery of an altar, of the type
-used in the worship of Chthonian deities, superimposed upon one Mycenaean grave,
-proves both that offerings to the dead were continued after the interment and also
-that the offerings were of a propitiatory character. On this slight foundation he
-rears the edifice of his theory that a vigorous soul-cult flourished in Mycenaean
-and earlier ages. Accordingly he views all gifts to the dead, including those made
-at the time of the funeral, as offerings intended to propitiate departed souls,
-although he is forced to admit that from the Homeric age onwards there is no
-evidence that fear of the dead was a feature of Greek religion; the offerings
-made, on his view, to the soul of Patroclus were merely, he holds, a ‘survival,’ a
-custom no longer possessed of any meaning. The accident of an altar belonging
-to some Chthonian deity having been found above the grave of some man seems to
-me insufficient basis for any theory.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1321" href="#FNanchor_1321" class="label">[1321]</a> The blood which in the <i>Odyssey</i> is used to attract the souls of the dead and
-is given to Teiresias to drink forms, I imagine, part of a magic rite, which has no
-connexion with the present point.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1322" href="#FNanchor_1322" class="label">[1322]</a> I omit the twelve Trojan prisoners; the slaughter of these is clearly stated to
-have been an act of revenge. See <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 22 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1323" href="#FNanchor_1323" class="label">[1323]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 50.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1324" href="#FNanchor_1324" class="label">[1324]</a> <span class="greek">Φίλιος</span>, in <span class="greek">Ἐφημερὶς Ἀρχαιολ.</span> 1889, p. 183. Possibly also at Athens, cf. Brückner
-and Pernice, in <i>Athen. Mittheil.</i> 1893, pp. 89&ndash;90.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1325" href="#FNanchor_1325" class="label">[1325]</a> I am not overlooking the fact that <span class="greek">ἐναγίσματα</span> were also made to Chthonian
-deities (cf. Pausan. <span class="allsmcap">VIII.</span> 34. 3), but there was a distinction in character even
-between these <span class="greek">ἐναγίσματα</span> and those made to the dead. Wine, for example, was
-excluded from the former and included in the latter. Possibly in origin <span class="greek">ἐναγίζειν</span>
-was the Pelasgian rite, <span class="greek">θύειν</span> the Achaean.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1326" href="#FNanchor_1326" class="label">[1326]</a> <i>Lysist.</i> 611.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1327" href="#FNanchor_1327" class="label">[1327]</a> <i>Menecl.</i> 46 and <i>Ciron</i> 55 (p. 73. 26).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1328" href="#FNanchor_1328" class="label">[1328]</a> <i>Ctesiphon</i>, 226 (p. 86. 5).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1329" href="#FNanchor_1329" class="label">[1329]</a> Pollux <span class="allsmcap">VIII.</span> 146; Harpocrat. s.v. <span class="greek">τριακάς</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1330" href="#FNanchor_1330" class="label">[1330]</a> Herod. <span class="allsmcap">IV.</span> 26.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1331" href="#FNanchor_1331" class="label">[1331]</a> Artem. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 83.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1332" href="#FNanchor_1332" class="label">[1332]</a> <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1333" href="#FNanchor_1333" class="label">[1333]</a> Bingham, <i>Antiq. of Christian Church</i>, Bk 23, cap. 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1334" href="#FNanchor_1334" class="label">[1334]</a> See Chrysostom, <i>Homily</i> 47 in 1 Cor., p. 565.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1335" href="#FNanchor_1335" class="label">[1335]</a> Anastasius, <i>Quaestio</i> <span class="allsmcap">XXII.</span>, in Migne, <i>Patrolog. Graeco-Lat.</i> Vol. <span class="allsmcap">LXXXIX.</span> 288.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1336" href="#FNanchor_1336" class="label">[1336]</a> Known also as <span class="greek">τὸ ζεστόν</span> (‘the warming’) according to Bybilakis, <i>Neugriech.
-Leben</i>, p. 67.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1337" href="#FNanchor_1337" class="label">[1337]</a> According to Bybilakis, <i>loc. cit.</i>, in the dead man’s house. This, naturally,
-would be the usual case.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1338" href="#FNanchor_1338" class="label">[1338]</a> p. 321. 25.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1339" href="#FNanchor_1339" class="label">[1339]</a> Hence it is probable that the ancient <span class="greek">περίδειπνον</span> also was conducted on the
-principle of the <span class="greek">ἔρανος</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1340" href="#FNanchor_1340" class="label">[1340]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 170. Cf. also the use of <span class="greek">μελίκρατον</span>, Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 27, and Eur.
-<i>Or.</i> 115. Cf. also Aesch. <i>Pers.</i> 614.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1341" href="#FNanchor_1341" class="label">[1341]</a> Ar. <i>Lys.</i> 599 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1342" href="#FNanchor_1342" class="label">[1342]</a> In some villages of Chios, the diminutive <span class="greek">ψυχοπῆττι</span> or a word <span class="greek">ψύτση</span> is used
-(<span class="greek">Κωνστ. Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα</span>, p. 337). The commoner form <span class="greek">ψυχόπηττα</span> is
-that of Crete (cf. Bybilakis, <i>op. cit.</i> p. 69), Kasos, and other Asiatic islands (<span class="greek">Πρωτόδικος,
-περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς</span>, p. 17) etc.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1343" href="#FNanchor_1343" class="label">[1343]</a> See above, pp. <a href="#Page_486">486</a>-<a href="#Page_487">7</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1344" href="#FNanchor_1344" class="label">[1344]</a> Called respectively <span class="greek">τρίμερα</span>, <span class="greek">ἐννι̯άμερα</span>, and <span class="greek">σαράντα</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1345" href="#FNanchor_1345" class="label">[1345]</a> Sonnini de Magnoncourt, <i>Voyage en Grèce et en Turquie</i>, Vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 153.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1346" href="#FNanchor_1346" class="label">[1346]</a> Eur. <i>Or.</i> 109.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1347" href="#FNanchor_1347" class="label">[1347]</a> Cf. Suidas s.v. <span class="greek">κόλυβα, σῖτος ἑψητός</span>. The spelling with <span class="greek">λλ</span> is preferable.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1348" href="#FNanchor_1348" class="label">[1348]</a> The classical meaning of <span class="greek">κόλλυβα</span> was ‘small coins.’ The scholiast on Aristoph.
-<i>Plut.</i> 768 mentions <span class="greek">κόλλυβα</span> among the <span class="greek">καταχύσματα</span> thrown over a new slave on his
-introduction to the household. These consisted mainly of sweetmeats, etc. (cf. <i>op.
-cit.</i> 798) whence apparently Hesychius (s.v. <span class="greek">κόλλυβα</span>) explains that word by <span class="greek">τρωγάλια</span>.
-More probably small coins were thrown along with various sweetmeats; for the
-kindred custom of throwing <span class="greek">καταχύσματα</span> over a bride on her entry into her new
-home has continued down to the present day, and these certainly now comprise
-small change as well as sticky edibles.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1349" href="#FNanchor_1349" class="label">[1349]</a> Gregorovius, <i>Wanderings in Corsica, etc.</i> (tr. Muir), <span class="allsmcap">II.</span> p. 46.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1350" href="#FNanchor_1350" class="label">[1350]</a> <span class="greek">Πρωτόδικος, περὶ τῆς παρ’ ἡμῖν ταφῆς</span>, p. 17. <span class="greek">Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, ἡ Σινασός</span>, p. 92.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1351" href="#FNanchor_1351" class="label">[1351]</a> Cf. Bybilakis, <i>Neugriechisches Leben</i>, p. 67.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1352" href="#FNanchor_1352" class="label">[1352]</a> Plutarch, <i>Vita Solon.</i> cap. 21.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1353" href="#FNanchor_1353" class="label">[1353]</a> Thucyd. <span class="allsmcap">III.</span> 58. 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1354" href="#FNanchor_1354" class="label">[1354]</a> See above, p. <a href="#Page_345">345</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1355" href="#FNanchor_1355" class="label">[1355]</a> This occurred in old time in the case of heroes, whose offerings are called
-<span class="greek">ἐναγίσματα</span> and <span class="greek">χοαί</span>, like those of other dead men; but since the state and not the
-individual provided for them, the gifts were made not for a time only, but regularly
-year after year.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1356" href="#FNanchor_1356" class="label">[1356]</a> See above, pp. <a href="#Page_487">487</a> f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1357" href="#FNanchor_1357" class="label">[1357]</a> As opposed, in correct speech, to <span class="greek">νεκροταφεῖον</span>, the place of preliminary interment.
-But the two terms are often confused.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1358" href="#FNanchor_1358" class="label">[1358]</a> <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 241.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1359" href="#FNanchor_1359" class="label">[1359]</a> Hes. <i>W. and D.</i> 116.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1360" href="#FNanchor_1360" class="label">[1360]</a> e.g. Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">XVI.</span> 454 and 672; <span class="allsmcap">XIV.</span> 231.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1361" href="#FNanchor_1361" class="label">[1361]</a> Hes. <i>Theog.</i> 212, 756.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1362" href="#FNanchor_1362" class="label">[1362]</a> See Preller, <i>Griech. Myth.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 690 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1363" href="#FNanchor_1363" class="label">[1363]</a> Paus. <span class="allsmcap">V.</span> 18. 1. Cf. <span class="allsmcap">III.</span> 18. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1364" href="#FNanchor_1364" class="label">[1364]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> <span class="allsmcap">CCCXCVI.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1365" href="#FNanchor_1365" class="label">[1365]</a> Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">XXIV.</span> 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1366" href="#FNanchor_1366" class="label">[1366]</a> Virg. <i>Aen.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 242 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1367" href="#FNanchor_1367" class="label">[1367]</a> See above, pp. <a href="#Page_96">96</a> ff. and pp. <a href="#Page_134">134</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1368" href="#FNanchor_1368" class="label">[1368]</a> Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 2. 5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1369" href="#FNanchor_1369" class="label">[1369]</a> Paus. <i>ibid.</i> § 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1370" href="#FNanchor_1370" class="label">[1370]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 364.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1371" href="#FNanchor_1371" class="label">[1371]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 374.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1372" href="#FNanchor_1372" class="label">[1372]</a> The word <span class="greek">χαρὰ</span>, (‘joy’), as I have pointed out elsewhere, is indeed often used
-technically of marriage.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1373" href="#FNanchor_1373" class="label">[1373]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 38 (ll. 13&ndash;18) and also nos. 65, 152, 180.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1374" href="#FNanchor_1374" class="label">[1374]</a> See above, pp. <a href="#Page_255">255</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1375" href="#FNanchor_1375" class="label">[1375]</a> Abbott, <i>Macedon. Folklore</i>, p. 255.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1376" href="#FNanchor_1376" class="label">[1376]</a> Passow, <i>Pop. Carm.</i> no. 370. The phrase <span class="greek">κάνει χαρὰ</span>, which I have inadequately
-rendered as ‘maketh glad,’ is technically used of marriage. See above, p. <a href="#Page_127">127</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1377" href="#FNanchor_1377" class="label">[1377]</a> For authorities see Lobeck, <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 76 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1378" href="#FNanchor_1378" class="label">[1378]</a> Soph. <i>Antig.</i> 574&ndash;5. I do not know how much stress may be laid on the
-repetition of the pronoun <span class="greek">ὅδε</span> in these two lines (viz. <span class="greek">στερήσεις τῆσδε</span> and <span class="greek">τούσδε τοὺς
-γάμους</span>); but the lines follow closely on that in which Creon bids Ismene speak
-no more of Antigone as <span class="greek">ἥδε</span>, and an ironical stress might well be laid by Creon on
-the word <span class="greek">τούσδε</span> as he uses it, which would suggest to his audience its antithesis
-<span class="greek">τοὺς ἐκεὶ γάμους</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1379" href="#FNanchor_1379" class="label">[1379]</a> Soph. <i>Antig.</i> 804&ndash;5.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1380" href="#FNanchor_1380" class="label">[1380]</a> <i>ibid.</i> 810&ndash;16.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1381" href="#FNanchor_1381" class="label">[1381]</a> <i>ibid.</i> 891&ndash;2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1382" href="#FNanchor_1382" class="label">[1382]</a> <i>ibid.</i> 1203&ndash;7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1383" href="#FNanchor_1383" class="label">[1383]</a> <i>ibid.</i> 1240&ndash;1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1384" href="#FNanchor_1384" class="label">[1384]</a> Pindar, <i>Fragm.</i> 139 (Bergk).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1385" href="#FNanchor_1385" class="label">[1385]</a> Aesch. <i>Prom.</i> 940 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1386" href="#FNanchor_1386" class="label">[1386]</a> <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 49. The word <span class="greek">τέλη</span> denotes here not merely a ‘rite,’ but a
-‘consummation’ by which a man becomes <span class="greek">τέλειος</span>. See below, p. <a href="#Page_591">591</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1387" href="#FNanchor_1387" class="label">[1387]</a> <i>ibid.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 80. To translate the passage more fully is not convenient; I append
-the original: <span class="greek">θεῷ δὲ ἢ θεᾷ μιγῆναι ἢ ὑπὸ θεοῦ περανθῆναι νοσοῦντι μὲν θάνατον σημαίνει·
-τότε γὰρ ἡ ψυχὴ τὰς τῶν θεῶν συνόδους τε καὶ μίξεις μαντεύεται, ὅταν ἐγγὺς ᾖ τοῦ καταλιπεῖν
-τὸ σῶμα ᾧ ἐνοικεῖ</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1388" href="#FNanchor_1388" class="label">[1388]</a> <i>ibid.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 65.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1389" href="#FNanchor_1389" class="label">[1389]</a> <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 49.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1390" href="#FNanchor_1390" class="label">[1390]</a> The majority of the references to ancient usage given below are borrowed from
-Becker’s <i>Charicles</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1391" href="#FNanchor_1391" class="label">[1391]</a> Thuc. <span class="allsmcap">II.</span> 15.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1392" href="#FNanchor_1392" class="label">[1392]</a> Eur. <i>Phoen.</i> 347.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1393" href="#FNanchor_1393" class="label">[1393]</a> Aeschines, <i>Epist.</i> <span class="allsmcap">X.</span> p. 680.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1394" href="#FNanchor_1394" class="label">[1394]</a> Cf. Pollux, <span class="allsmcap">III.</span> 43.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1395" href="#FNanchor_1395" class="label">[1395]</a> Soph. <i>Antig.</i> 901.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1396" href="#FNanchor_1396" class="label">[1396]</a> <i>De Luctu</i>, 11.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1397" href="#FNanchor_1397" class="label">[1397]</a> Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 193.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1398" href="#FNanchor_1398" class="label">[1398]</a> For a discussion of this point see Becker, <i>Charicles</i> pp. 483&ndash;4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1399" href="#FNanchor_1399" class="label">[1399]</a> Harpocrat. s.v. <span class="greek">λουτροφόρος</span>. <span class="greek">ἔθος δὲ ἦν καὶ τοῖς ἀγάμοις ἀποθανοῦσι λουτροφορεῖν,
-καὶ ἐπὶ τὸ μνῆμα ἐφίστασθαι. τοῦτο δὲ ἦν παῖς ὑδρίαν ἔχων.</span> The same words are
-repeated by Photius and Suidas. With <span class="greek">ἐφίστασθαι</span> it appears necessary to supply
-<span class="greek">λουτροφόρον</span>. Cf. Pollux <span class="allsmcap">VIII.</span> 66 <span class="greek">τῶν δ’ ἀγάμων λουτροφόρος τῷ μνήματι ἐφίστατο,
-κόρη ἀγγεῖον ἔχουσα ὑδροφόρον</span>.... For other references see Becker, <i>Charicles</i> p. 484. This
-information, as regards the emblem used, is held to be incorrect. The <span class="greek">λουτροφόρος</span>
-was not a boy bearing a pitcher, but the pitcher itself. See Frazer, <i>Pausanias</i>,
-vol. <span class="allsmcap">v.</span> p. 388.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1400" href="#FNanchor_1400" class="label">[1400]</a> For this view see Frazer, <i>Pausanias</i>, vol. <span class="allsmcap">v.</span> p. 389. ‘It may be suggested
-that originally the custom of placing a water-pitcher on the grave of unmarried
-persons ... may have been meant to help them to obtain in another world the happiness
-they had missed in this. In fact it may have been part of a ceremony
-designed to provide the dead maiden or bachelor with a spouse in the spirit land.
-Such ceremonies have been observed in various parts of the world by peoples, who,
-like the Greeks, esteemed it a great misfortune to die unmarried.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1401" href="#FNanchor_1401" class="label">[1401]</a> <i>Plut.</i> 529.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1402" href="#FNanchor_1402" class="label">[1402]</a> Cf. Lucian, <i>de Luctu</i> 11.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1403" href="#FNanchor_1403" class="label">[1403]</a> For a discussion of the point in relation to funerals see Becker, <i>Charicles</i>
-pp. 385 f. and in relation to marriage pp. 486 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1404" href="#FNanchor_1404" class="label">[1404]</a> Lucian, <i>de Luctu</i> 11.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1405" href="#FNanchor_1405" class="label">[1405]</a> <span class="allsmcap">I.</span> 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1406" href="#FNanchor_1406" class="label">[1406]</a> Cf. Passow, <i>Popul. Carm. Graec. Recent.</i> no. 415, and Tournefort, <i>Voyage
-du Levant</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 153, who describes a dead woman, whose funeral he witnessed, as
-‘parée à la Gréque de ses habits de nôces.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1407" href="#FNanchor_1407" class="label">[1407]</a> Passow, <i>Popul. Carm.</i> 378.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1408" href="#FNanchor_1408" class="label">[1408]</a> <i>Charicles</i> p. 487.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1409" href="#FNanchor_1409" class="label">[1409]</a> Lucian, <i>de Luctu</i> 11. Aristoph. <i>Lysist.</i> 602 etc.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1410" href="#FNanchor_1410" class="label">[1410]</a> The influence of the Church was against the use of garlands in early times
-and perhaps suppressed it in some districts. Cf. Minucius, p. 109 ‘Nec mortuos
-coronamus. Ergo vos (the heathen) in hoc magis miror, quemadmodum tribuatis
-exanimi aut [non] sentienti facem aut non sentienti coronam: cum et beatus non
-egeat, et miser non gaudeat floribus.’ The first <i>non</i> is clearly to be deleted.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1411" href="#FNanchor_1411" class="label">[1411]</a> Cf. Abbott, <i>Macedonian Folklore</i>, p. 193.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1412" href="#FNanchor_1412" class="label">[1412]</a> Cf. <i>ibid.</i> p. 197.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1413" href="#FNanchor_1413" class="label">[1413]</a> Hom. <i>Hymn. in Demet.</i> 372 ff. Hence the pomegranate was treated as ‘an
-accursed thing’ in the worship of Demeter at Lycosura, Paus. <span class="allsmcap">VIII.</span> 37. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1414" href="#FNanchor_1414" class="label">[1414]</a> Paus. <span class="allsmcap">II.</span> 17. 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1415" href="#FNanchor_1415" class="label">[1415]</a> See above, p. <a href="#Page_548">548</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1416" href="#FNanchor_1416" class="label">[1416]</a> See above, p. <a href="#Page_80">80</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1417" href="#FNanchor_1417" class="label">[1417]</a> The following references are in the main taken from Lobeck, <i>Aglaophamus</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1418" href="#FNanchor_1418" class="label">[1418]</a> Soph. <i>Fragm.</i> 719 (Dind.).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1419" href="#FNanchor_1419" class="label">[1419]</a> Hom. <i>Hymn. ad Cer.</i> 480 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1420" href="#FNanchor_1420" class="label">[1420]</a> Pind. <i>Fragm.</i> 137 (Bergk).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1421" href="#FNanchor_1421" class="label">[1421]</a> Id. <i>Fragm.</i> 129. See above, p. <a href="#Page_518">518</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1422" href="#FNanchor_1422" class="label">[1422]</a> Aristoph. <i>Ranae</i> 440&ndash;459.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1423" href="#FNanchor_1423" class="label">[1423]</a> Isocr. <i>Paneg.</i> p. 46.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1424" href="#FNanchor_1424" class="label">[1424]</a> <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 70.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1425" href="#FNanchor_1425" class="label">[1425]</a> <span class="greek">περὶ εἰρήνης</span>, p. 166.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1426" href="#FNanchor_1426" class="label">[1426]</a> Aristid. <i>Eleusin.</i> 259 (454).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1427" href="#FNanchor_1427" class="label">[1427]</a> Julian. <i>Or.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 238. The same story in similar words recurs in Diog. Laert.
-<span class="allsmcap">VI.</span> 39 and Plut. <i>de Aud. Poet.</i> <span class="allsmcap">II.</span> p. 21 <span class="allsmcap">F.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1428" href="#FNanchor_1428" class="label">[1428]</a> Crinagoras, <i>Ep.</i> <span class="allsmcap">XXX.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1429" href="#FNanchor_1429" class="label">[1429]</a> Cic. <i>de Leg.</i> <span class="allsmcap">II.</span> § 36.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1430" href="#FNanchor_1430" class="label">[1430]</a> <i>Mathem.</i> <span class="allsmcap">I.</span> p. 18, ed. Buller.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1431" href="#FNanchor_1431" class="label">[1431]</a> <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 39 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1432" href="#FNanchor_1432" class="label">[1432]</a> See Lobeck, <i>Aglaoph.</i> <span class="allsmcap">I.</span> pp. 6 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1433" href="#FNanchor_1433" class="label">[1433]</a> Diodorus, v. 77. Cf. Miss Harrison, <i>Prolegomena to the Study of Greek
-Religion</i>, p. 567.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1434" href="#FNanchor_1434" class="label">[1434]</a> For references on this point, see Lobeck, <i>Aglaophamus</i>, <span class="allsmcap">I.</span> 14 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1435" href="#FNanchor_1435" class="label">[1435]</a> For the evidence that the Achaeans adopted the language of the Pelasgians,
-and not <i>vice versâ</i>, see Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, vol. <span class="allsmcap">I.</span> p. 631 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1436" href="#FNanchor_1436" class="label">[1436]</a> <i>Protrept.</i> § 55.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1437" href="#FNanchor_1437" class="label">[1437]</a> Hom. <i>Il.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 221 f.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1438" href="#FNanchor_1438" class="label">[1438]</a> Euseb. <i>Demonstr. Evang.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 1, 268 <span class="allsmcap">E</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1439" href="#FNanchor_1439" class="label">[1439]</a> <i>Praep. Evang.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 1, 788 <span class="allsmcap">C</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1440" href="#FNanchor_1440" class="label">[1440]</a> <span class="greek">Προτρεπτ.</span> § 61.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1441" href="#FNanchor_1441" class="label">[1441]</a> Synes. <i>de Prov.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 124 <span class="allsmcap">B</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1442" href="#FNanchor_1442" class="label">[1442]</a> Cf. Artemid. <i>Oneirocr.</i> Bk <span class="allsmcap">III.</span> cap. 61.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1443" href="#FNanchor_1443" class="label">[1443]</a> In Thera, as I myself witnessed, and until recently at Delphi. Greeks with
-whom I have spoken of this custom have often seen or heard of it somewhere.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1444" href="#FNanchor_1444" class="label">[1444]</a> I regret that my notes contain no mention of my informant’s name. I must
-apologise to him for the omission.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1445" href="#FNanchor_1445" class="label">[1445]</a> Asterius, <i>Encom. in SS. Martyr.</i> in Migne, <i>Patrolog. Graeco-Lat.</i> vol. <span class="allsmcap">XL.</span>
-p. 324.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1446" href="#FNanchor_1446" class="label">[1446]</a> <i>Adv. Valentin.</i> cap. <span class="allsmcap">I.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1447" href="#FNanchor_1447" class="label">[1447]</a> Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 11. Cf. Sainte-Croix, <i>Recherches sur les Mystères</i>,
-2nd ed., <span class="allsmcap">I.</span> p. 366.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1448" href="#FNanchor_1448" class="label">[1448]</a> <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1449" href="#FNanchor_1449" class="label">[1449]</a> [Origen] <i>Philosophumena</i>, p. 115 (ed. Miller), p. 170 (ed. Cruice). Cf. Miss J.
-Harrison, <i>Proleg. to Study of Gk Relig.</i> p. 549.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1450" href="#FNanchor_1450" class="label">[1450]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 18.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1451" href="#FNanchor_1451" class="label">[1451]</a> Dieterich, <i>Eine Mithras-Liturgie</i>, p. 125, cited by Miss J. Harrison, <i>Proleg. to
-Study of Gk Relig.</i> p. 155, note 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1452" href="#FNanchor_1452" class="label">[1452]</a> Hesiod, <i>Theog.</i> 970 f. Cf. Hom. <i>Od.</i> <span class="allsmcap">V.</span> 125.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1453" href="#FNanchor_1453" class="label">[1453]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 49 ff. (A. Lang’s translation).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1454" href="#FNanchor_1454" class="label">[1454]</a> Plutarch, <i>de fac. in orb. lun.</i> 28, cited by Miss Harrison, <i>Proleg. to Study of
-Gk Relig.</i> p. 267.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1455" href="#FNanchor_1455" class="label">[1455]</a> See above, pp. <a href="#Page_91">91</a> f. and <a href="#Page_96">96</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1456" href="#FNanchor_1456" class="label">[1456]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">III.</span> 46 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1457" href="#FNanchor_1457" class="label">[1457]</a> <i>Protrept.</i> § 14.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1458" href="#FNanchor_1458" class="label">[1458]</a> Theocr. <i>Id.</i> <span class="allsmcap">XV.</span> 86.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1459" href="#FNanchor_1459" class="label">[1459]</a> <i>Orph. Hymn.</i> <span class="allsmcap">LVI.</span>; Bion, <i>Id.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 5. 54; Lucian, <i>Dial. deor.</i> <span class="allsmcap">XI.</span> 1; Macrob.
-<i>Saturn.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 21; Procop. <i>in Esai.</i> <span class="allsmcap">XVIII.</span> p. 258. Cf. Lenormant, <i>Monogr. de la voie
-sacrée éleusin.</i>, where many other references are given.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1460" href="#FNanchor_1460" class="label">[1460]</a> Dem. <span class="greek">Κατὰ Νεαίρας</span>, pp. 1369&ndash;1371 <i>et passim</i>. Cf. Arist. <span class="greek">Ἀθην. Πολ.</span> 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1461" href="#FNanchor_1461" class="label">[1461]</a> <i>Etymol. Mag.</i> 227. 36.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1462" href="#FNanchor_1462" class="label">[1462]</a> Hesych. s.v. <span class="greek">γεραραί</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1463" href="#FNanchor_1463" class="label">[1463]</a> See above, pp. <a href="#Page_339">339</a> ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1464" href="#FNanchor_1464" class="label">[1464]</a> Plutarch, <i>de defectu orac.</i> cap. 14 (p. 417).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1465" href="#FNanchor_1465" class="label">[1465]</a> See above, p. <a href="#Page_139">139</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1466" href="#FNanchor_1466" class="label">[1466]</a> Not so, however, to Artemidorus. Cf. <i>Oneirocr.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 80.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1467" href="#FNanchor_1467" class="label">[1467]</a> <i>Protrept.</i> § 34.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1468" href="#FNanchor_1468" class="label">[1468]</a> <i>l. c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1469" href="#FNanchor_1469" class="label">[1469]</a> <i>Protrept.</i> § 16.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1470" href="#FNanchor_1470" class="label">[1470]</a> Theophr. <i>Char.</i> 28 (ed. Jebb).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1471" href="#FNanchor_1471" class="label">[1471]</a> <i>l. c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1472" href="#FNanchor_1472" class="label">[1472]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> <span class="allsmcap">II.</span> 15.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1473" href="#FNanchor_1473" class="label">[1473]</a> The cymbal certainly belonged to Demeter also (see Miss Harrison, <i>op. cit.</i>
-p. 562) but not, I think, the kettle-drum.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1474" href="#FNanchor_1474" class="label">[1474]</a> Psellus (<i>Quaenam sunt Graecorum opiniones de daemonibus</i>, 3, ed. Migne) refers
-the formulary to the rites of Demeter and Kore. But I cannot agree with Miss
-J. Harrison (<i>Prolegomena to the Study of Greek Religion</i>, p. 569) as to the importance
-of Psellus’ testimony in any respect. He appears to me to give no more
-than a <i>résumé</i> of information derived from Clement’s <i>Protreptica</i>, misunderstood
-and even more confused.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1475" href="#FNanchor_1475" class="label">[1475]</a> Paus. <span class="allsmcap">II.</span> 17. 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1476" href="#FNanchor_1476" class="label">[1476]</a> Miss J. Harrison, <i>op. cit.</i> p. 536, commenting on <i>Philosophumena</i>, ed. Cruice,
-v. 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1477" href="#FNanchor_1477" class="label">[1477]</a> A title under which both Zeus and Hermes were known; see Aristoph. <i>Pax</i>,
-42, and Schol. <i>ibid.</i> 649.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1478" href="#FNanchor_1478" class="label">[1478]</a> Clem. Alex. <i>Protrept.</i> § 54.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1479" href="#FNanchor_1479" class="label">[1479]</a> Athen. <span class="allsmcap">VI.</span> p. 253 <span class="allsmcap">A</span>. Shortly afterwards he quotes a song (253 <span class="allsmcap">D</span>) in which it is
-the name of Demeter which is coupled with that of Demetrius.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1480" href="#FNanchor_1480" class="label">[1480]</a> Athen. <span class="allsmcap">VI.</span> 253 <span class="allsmcap">A</span>, and 261 <span class="allsmcap">B</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1481" href="#FNanchor_1481" class="label">[1481]</a> Glycon was Alexander’s new god, a re-incarnation of Asclepius, born in the
-form of a snake out of an egg discovered by Alexander.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1482" href="#FNanchor_1482" class="label">[1482]</a> A superstitious old Roman entrapped by Alexander.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1483" href="#FNanchor_1483" class="label">[1483]</a> Lucian, <i>Alexander seu Pseudomantis</i>, cap. 38&ndash;39 (<span class="allsmcap">II.</span> 244 ff.).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1484" href="#FNanchor_1484" class="label">[1484]</a> See Miss J. Harrison, <i>op. cit.</i> pp. 549 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1485" href="#FNanchor_1485" class="label">[1485]</a> Paton, <i>Inscr. of Cos</i>, 386, cited by Rouse, <i>Greek Votive Offerings</i>, p. 246.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1486" href="#FNanchor_1486" class="label">[1486]</a> Plutarch, <i>Conjug. Praec. ad init.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1487" href="#FNanchor_1487" class="label">[1487]</a> Schol. <i>ad Soph. Antig.</i> 1241.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1488" href="#FNanchor_1488" class="label">[1488]</a> Photius, <i>Lex. Rhet.</i> Vol. <span class="allsmcap">II.</span> p. 670 (ed. Porson), cited by Farnell, <i>Cults of the
-Greek States</i>, <span class="allsmcap">I.</span> p. 245.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1489" href="#FNanchor_1489" class="label">[1489]</a> For the chief references, see Farnell, <i>loc. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1490" href="#FNanchor_1490" class="label">[1490]</a> Farnell, <i>op. cit.</i> p. 191.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1491" href="#FNanchor_1491" class="label">[1491]</a> Diod. Sic. <span class="allsmcap">V.</span> 73; Pollux <span class="allsmcap">III.</span> 38. Cf. Farnell, <i>op. cit.</i> p. 246.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1492" href="#FNanchor_1492" class="label">[1492]</a> Pollux, <i>l. c.</i> <span class="greek">ταύτῃ (τῇ Ἤρᾳ) τοῖς προτελείοις προὐτέλουν τὰς κόρας</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1493" href="#FNanchor_1493" class="label">[1493]</a> Cf. Plutarch, <i>Amator. Narrat.</i> 1, where the girls of Haliartus are said to have
-bathed themselves in the spring Cissoessa immediately before making the sacrifices
-just mentioned, and evidently as part of the same ritual.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1494" href="#FNanchor_1494" class="label">[1494]</a> [Aeschines] <i>Epist.</i> 10, p. 680.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1495" href="#FNanchor_1495" class="label">[1495]</a> Chariton <span class="allsmcap">IV.</span> 4.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1496" href="#FNanchor_1496" class="label">[1496]</a> <i>Gorgias</i>, p. 493 <span class="allsmcap">B</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1497" href="#FNanchor_1497" class="label">[1497]</a> Frazer, <i>ad Pausan.</i> <span class="allsmcap">X.</span> 31. 9 (vol. <span class="allsmcap">v.</span> p. 389).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1498" href="#FNanchor_1498" class="label">[1498]</a> I cannot pretend to have gone into the whole literature of the subject, but I
-find no reference to this passage either in Dr Frazer’s <i>Pausanias</i>, <i>l. c.</i>, or in
-Miss Harrison’s <i>Proleg. to Study of Gk Relig.</i> pp. 614 ff., where the same topic is
-fully discussed.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1499" href="#FNanchor_1499" class="label">[1499]</a> Lucian, <i>Dial. Marin.</i> 6. 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1500" href="#FNanchor_1500" class="label">[1500]</a> Eustath. <i>ad Hom. Il.</i> <span class="allsmcap">XXIII.</span> 141.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1501" href="#FNanchor_1501" class="label">[1501]</a> <i>Anthol. Pal.</i> <span class="allsmcap">VII.</span> 507.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1502" href="#FNanchor_1502" class="label">[1502]</a> For other examples see Lenormant, <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>,
-pp. 50 f., where also the above example is quoted.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1503" href="#FNanchor_1503" class="label">[1503]</a> Auson. <i>Epitaph.</i> no. 33.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1504" href="#FNanchor_1504" class="label">[1504]</a> <i>Prolegomena to Study of Gk Religion</i>, pp. 573 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1505" href="#FNanchor_1505" class="label">[1505]</a> <i>op. cit.</i> p. 586; Kaibel, <i>C.I.G.I.S.</i>, 641.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1506" href="#FNanchor_1506" class="label">[1506]</a> See above, p. <a href="#Page_586">586</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1507" href="#FNanchor_1507" class="label">[1507]</a> See above, p. <a href="#Page_586">586</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1508" href="#FNanchor_1508" class="label">[1508]</a> See above, p. <a href="#Page_589">589</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1509" href="#FNanchor_1509" class="label">[1509]</a> I am forced by these considerations to dissent from Miss Harrison’s view
-as expressed <i>op. cit.</i> p. 594, ‘Here the symbolism seems to be of birth rather than
-of marriage,’ and again ‘this rite of birth or adoption ...’: and indeed this view
-seems hardly to tally with that which she suggests later (p. 600), “Burial itself may
-well have been to them (the Pythagoreans) as to Antigone a mystic marriage:
-‘I have sunk beneath the bosom of Despoina, Queen of the Underworld.’”</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1510" href="#FNanchor_1510" class="label">[1510]</a> Furtwängler, <i>Die Idee des Todes</i>, p. 293.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1511" href="#FNanchor_1511" class="label">[1511]</a> See above, p. <a href="#Page_585">585</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1512" href="#FNanchor_1512" class="label">[1512]</a> Plutarch, <i>Sympos.</i> <span class="allsmcap">IV.</span> 5. 3.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1513" href="#FNanchor_1513" class="label">[1513]</a> Aristoph. <i>Aves</i>, 1737.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1514" href="#FNanchor_1514" class="label">[1514]</a> Cf. Schol. <i>ad Aristoph.</i> <i>l. c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1515" href="#FNanchor_1515" class="label">[1515]</a> This, I am aware, is not an unique case. Plato applies the same epithet to
-the gods as a whole, but above all to Eros, clearly, I think, with something of the
-same significance. See Plato, <i>Sympos.</i> § 21, p. 195 <span class="allsmcap">A</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1516" href="#FNanchor_1516" class="label">[1516]</a> Cf. Theo Smyrnaeus, <i>Math.</i> <span class="allsmcap">I.</span> 18; Aristid. <i>Eleusin.</i> p. 415; Plato, <i>Phaedrus</i>,
-p. 48.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1517" href="#FNanchor_1517" class="label">[1517]</a> Lenormant, <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>, p. 54.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1518" href="#FNanchor_1518" class="label">[1518]</a> <i>l. c.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1519" href="#FNanchor_1519" class="label">[1519]</a> For a long list of such monuments dealing with the story of Persephone, see
-Clarac, <i>Musée de Sculpt. anc. at mod.</i>&mdash;‘Bas-reliefs Grecs et Romains,’ pp. 209&ndash;10.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1520" href="#FNanchor_1520" class="label">[1520]</a> <i>Monographie de la voie sacrée éleusinienne</i>, p. 56.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1521" href="#FNanchor_1521" class="label">[1521]</a> Aristoph. <i>Aves</i>, 1737.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1522" href="#FNanchor_1522" class="label">[1522]</a> Soph. <i>Antig.</i> 787 ff.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1523" href="#FNanchor_1523" class="label">[1523]</a> Pind. <i>Nem.</i> <span class="allsmcap">VI.</span> <i>init.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1524" href="#FNanchor_1524" class="label">[1524]</a> Plato, <i>Phaedo</i>, cap. 32, p. 82 <span class="allsmcap">B</span>, <span class="allsmcap">C</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1525" href="#FNanchor_1525" class="label">[1525]</a> See Geddes’ notes <i>ad loc.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1526" href="#FNanchor_1526" class="label">[1526]</a> For other evidence confirming this view, see Geddes’ notes <i>ad loc.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1527" href="#FNanchor_1527" class="label">[1527]</a> Plutarch, <i>de defect. orac.</i> cap. 10, p. 415.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1528" href="#FNanchor_1528" class="label">[1528]</a> Plato, <i>Symp.</i> § 7, p. 180.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1529" href="#FNanchor_1529" class="label">[1529]</a> <i>ibid.</i> § 15, p. 188.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1530" href="#FNanchor_1530" class="label">[1530]</a> <i>ibid.</i> § 19, p. 193.</p>
-
-</div>
-</div>
-
-<hr class="full" />
-
-
-<div class="chapter transnote p4">
-<h2 class="nobreak" id="Transcribers_Note_2">Transcriber's Note</h2>
-
-
-
-<p>The following apparent errors have been corrected:</p>
-
-<ul>
-<li>p. 58 "sanctuary in person" changed to "sanctuary in person."</li>
-
-<li>p. 60 (note) footnote number inserted</li>
-
-<li>p. 85 (note) "Conon, <i>Narrat.</i> 15" changed to "Conon, <i>Narrat.</i> 15."</li>
-
-<li>p. 99 (note) footnote number inserted</li>
-
-<li>p. 105 (note) "'sorrowful." changed to "'sorrowful.'"</li>
-
-<li>p. 148 "Μέλετη κ.τ.λ." changed to "Μελέτη κ.τ.λ."</li>
-
-<li>p. 151 "the honeyed ones[365].’" changed to "'the honeyed ones[365].’"</li>
-
-<li>p. 360 "guarding and tending of Love’" changed to "guarding and tending of Love.’"</li>
-
-<li>p. 476 (note) "cap. 15 (p. 418)" changed to "cap. 15 (p. 418)."</li>
-
-<li>p. 608 "smaller species of 193" changed to "smaller species of, 193"</li>
-
-<li>p. 609 "time required for" entry placed in alphabetical order</li>
-
-<li>p. 616 "supplied daily to the dead" entry placed in alphabetical order</li>
-</ul>
-
-<p>Inconsistent or archaic spelling, hyphenation and punctuation have otherwise been
-kept as printed.</p>
-
-</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN GREEK FOLKLORE AND ANCIENT GREEK RELIGION ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/66116-h/images/colophon.jpg b/old/66116-h/images/colophon.jpg
deleted file mode 100644
index 227dc55..0000000
--- a/old/66116-h/images/colophon.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66116-h/images/cover.jpg b/old/66116-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 959af96..0000000
--- a/old/66116-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66116-h/images/pentagram.png b/old/66116-h/images/pentagram.png
deleted file mode 100644
index 5a80bef..0000000
--- a/old/66116-h/images/pentagram.png
+++ /dev/null
Binary files differ