summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/65736-0.txt
blob: f9ecdb6fa8424f9daa70558d92e0d7df87398449 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 65736 ***

                                   IL
                             GIRO DEL MONDO
                           IN OTTANTA GIORNI


                                   DI

                              GIULIO VERNE



                                 MILANO
                        FRATELLI TREVES, EDITORI
                                   —
                        =Quindicesimo migliaio.=




        _La presente opera è messa dagli editori Fratelli Treves
    sotto la tutela delle vigenti leggi di proprietà letteraria per
      tutto il Regno d’Italia, Trieste, Trentino e Canton Ticino._

                      Milano. Tip. Treves — 1914.




IL GIRO DEL MONDO IN OTTANTA GIORNI




CAPITOLO PRIMO.

Nel quale Phileas Fogg e Gambalesta si accettano reciprocamente l’uno
come padrone l’altro come servitore.


Nell’anno 1872, la casa recante il numero 7 di Saville-row, Burlington
Garden, — casa in cui morì Sheridan nel 1814, — era abitata da Phileas
Fogg, _esq._[1], uno dei membri più singolari e più segnalati del
Reform-Club di Londra, quantunque sembrasse studiarsi di non far nulla
che potesse attirare l’attenzione.

Ad uno dei più grandi oratori che onorano l’Inghilterra, succedeva
dunque in quella casa codesto Phileas Fogg, personaggio enigmatico, di
cui nessuno sapeva niente, fuorchè essere un fior di galantuomo, ed uno
dei più bei gentlemen dell’alta società inglese.

Si diceva che rassomigliasse a Byron, — nella testa, poichè era senza
difetti ai piedi — ma un Byron con mustacchi e favoriti, impassibile,
da poter vivere mille anni senza invecchiare.

Inglese senz’alcun dubbio, Phileas Fogg non era forse Londinese. Non
lo si era mai visto nè alla Borsa nè alla Banca, nè in alcuno degli
ufficii della City. Nè i bacini nè i docks di Londra avevano mai
ricevuto una nave avente per armatore Phileas Fogg. Codesto gentleman
non figurava in alcun comitato d’amministrazione. Il suo nome non era
mai risuonato in un collegio d’avvocati, nè al tempio, nè a Lincoln’s
inn, nè a Gray’s inn. Non litigò mai nè alla Corte del Cancelliere, nè
al Banco della Regina, nè allo Scacchiere, nè in Corte ecclesiastica.
Non era industriale, nè negoziante, nè mercante, nè agricoltore.
Non faceva parte nè dell’_Istituto Reale della Gran Brettagna_, nè
dell’_Istituto di Londra_, nè dell’_Istituto degli Artigiani_, nè
dell’_Istituto Russel_, nè dell’_Istituto letterario dell’Ovest_,
nè dell’_Istituto del Diritto_, nè di quell’_Istituto delle Arti e
delle Scienze riunite_, che è posto sotto il patronato diretto di
Sua Graziosa Maestà. Insomma non apparteneva ad alcuna delle numerose
società che pullulano nella capitale dell’Inghilterra, dalla _Società
dell’Armonica_ sino alla _Società entomologica_, fondata principalmente
allo scopo di distruggere gli insetti nocivi.

Phileas Fogg era membro del Reform-Club, ed ecco tutto.

A chi si stupisse che un gentleman tanto misterioso si noverasse fra
i membri di questa onorevole associazione, sarà risposto che egli vi
fu ammesso dietro raccomandazione dei signori Fratelli Baring presso
i quali aveva un credito aperto. La regolarità posta da essi nel
pagamento a vista dei suoi mandati sul conto corrente, in cui egli era
invariabilmente creditore, gli aveva procacciato una certa stima.

Codesto Phileas Fogg era egli ricco? Incontestabilmente. Ma in che modo
si fosse arricchito, ecco ciò che i meglio informati non potevano dire,
e il signor Fogg era l’ultimo cui convenisse rivolgersi per saperlo.
Comunque, egli non era prodigo di nulla, ma non avaro, giacchè ogni
volta fosse richiesto di danaro per un’opera nobile, utile e generosa,
egli lo portava silenziosamente ed anche anonimamente. Insomma, nulla
di meno comunicativo di quel gentleman. Parlava il meno possibile,
ed appariva perciò tanto più misterioso. Eppure, la sua vita era
palese; ma era tanto matematicamente uniforme, che l’immaginazione,
insoddisfatta, cercava al di là.

Aveva viaggiato? Probabilmente, poichè nessuno conosceva meglio di
lui la carta del mondo. Non eravi luogo remoto ch’egli non mostrasse
averne cognizione speciale. Qualche volta, ma in poche parole, brevi
e chiare, rettificava le mille dicerie che circolavano nel club circa
i viaggiatori perduti o smarriti; indicava le vere probabilità, e le
sue parole erano parse di sovente quasi ispirate da una seconda vista,
tanto l’avvenimento finiva sempre per giustificarle. Era un uomo che
aveva dovuto viaggiare dappertutto, per lo meno in ispirito.

Peraltro era sicuro che da lunghi anni Phileas Fogg non aveva lasciato
Londra. Le persone che avevano l’onore di conoscerlo più da vicino,
attestavano che nessuno poteva pretendere d’averlo mai visto altrove
che in quella strada diretta che egli percorreva ogni giorno per
recarsi da casa sua al club. Suo solo passatempo era leggere i giornali
e giocare al whist. A questo giuoco del silenzio, tanto adatto al suo
temperamento, egli vinceva spesso; ma i suoi guadagni non entravano mai
nella sua borsa e figuravano per una somma importante al suo bilancio
di carità. E poi, è bene notarlo, il signor Fogg giocava evidentemente
per giocare, non per vincere; il giuoco era per lui un combattimento,
una lotta contro una difficoltà, ma una lotta senza moto, senza
spostamento, senza fatica, e ciò si confaceva al suo carattere.

Nessuno gli conosceva nè moglie, nè figli — ciò che può accadere
alle più brave persone, — nè parenti, nè amici, — cosa più rara in
verità. Phileas Fogg viveva solo nella sua casa di Saville-row, dove
nessuno penetrava. Del suo interno, non s’era parlato mai. Un solo
servo bastava a servirlo. Faceva colazione e desinava al club, ad
ore cronometricamente determinate, nella medesima sala, alla stessa
tavola, senza la compagnia di colleghi, senza invitar mai un estraneo.
Rincasava soltanto per coricarsi, a mezzanotte precisa, senza far
mai uso di quelle stanze ben addobbate che il Reform-Club tiene a
disposizione dei membri del Circolo. Su ventiquattr’ore, ne passava
dieci al suo domicilio, sia che dormisse, sia che s’occupasse della sua
teletta.

Se passeggiava, lo faceva invariabilmente, con passo uguale, nella
sala d’accesso dal pavimento intarsiato, o sulla galleria circolare
del club, al disopra della quale sorge una cupola coi vetri azzurri,
sorretta da venti colonne ioniche di porfido rosso. A colazione e a
pranzo, erano le cucine, la dispensa, la pescheria, la latteria del
club che fornivano alla sua tavola le loro succolenti riserve; erano i
camerieri del club gravi personaggi in abito nero, calzati con scarpe
a suole di mollettone, che lo servivano in porcellana speciale e sopra
stupende tovaglie di tela di Sassonia; erano i bicchieri di purissimo
cristallo del club che contenevano il suo sherry, il suo porto od
il suo claretto corretto con cannella, capelvenere, cinnamomo; era
finalmente il ghiaccio del club — ghiaccio venuto con forti spese dai
laghi d’America — che manteneva le sue bevande in un soddisfacente
stato di freschezza.

Se vivere in tali condizioni si chiama eccentricità, bisogna confessare
che la eccentricità ha del buono!

La casa di Saville-row, senza essere sontuosa, si raccomandava per un
_comfort_ davvero superlativo. D’altronde, con le abitudini invariabili
del suo abitatore, il servizio si riduceva a ben poco. Però, Phileas
Fogg esigeva dal suo unico servo una puntualità, una regolarità
straordinarie. Quel giorno appunto — 2 ottobre — Phileas Fogg aveva
licenziato James Forster perchè codesto servitore erasi reso colpevole
di portargli per radere la barba dell’acqua ad ottanta quattro gradi
Farenheit invece che ad ottantasei ed aspettava il suo successore che
doveva presentarsi tra le undici e le undici e mezzo.

Phileas Fogg, ben adagiato nel suo seggiolone coi piedi ravvicinati
come quelli di un soldato alla parata, le palme delle mani sulle
ginocchia, il corpo ritto, la testa alta, guardava camminare la sfera
della pendola — macchina complicata che indicava le ore, i minuti, i
secondi, i giorni, i mesi e l’anno. Allo scoccare delle undici e mezzo,
il signor Fogg doveva, secondo la sua abitudine quotidiana, lasciare la
casa e recarsi al Reform-Club.

In quel punto, si udì picchiare all’uscio del salotto in cui se ne
stava Phileas Fogg.

James Forster, il servo licenziato, apparve.

“Il nuovo servo,„ diss’egli.

Un giovinotto di una trentina d’anni si mostrò e salutò.

“Siete francese e vi chiamate John? gli chiese Phileas Fogg.

— Gianni, se così piace al signore, rispose il nuovo venuto, Gianni
Gambalesta, soprannome che mi è rimasto in grazia della mia attitudine
a trarmi d’impaccio. Credo di essere un onesto figliuolo, signore;
ma, per essere schietto, ho fatto parecchi mestieri. Sono stato
cantante ambulante, poi cavallerizzo in un circo, ho emulato Léotard
nei voli aerei, e Blondin danzando sulla corda; poi son diventato
professore di ginnastica, per utilizzare meglio i miei talenti; ed in
ultimo ero sergente dei pompieri, a Parigi. Ho anzi nel mio stato di
servizio diversi incendi notevoli. Ma ora son già cinque anni che ho
lasciato la Francia, e che, bramoso di gustare la vita di famiglia,
faccio il cameriere in Inghilterra. Trovandomi senza posto, e saputo
che il signor Phileas Fogg è l’uomo più esatto e più sedentario del
Regno-Unito, mi presento in casa del signore colla speranza di vivervi
tranquillo e di dimenticare persino questo nome di Gambalesta....

— Gambalesta mi conviene, rispose il gentleman. Mi siete stato
raccomandato. Ho buone informazioni sul vostro conto. Conoscete i miei
patti?

— Sì, signore.

— Bene. Che ora fate?

— Le undici e ventidue minuti, rispose Gambalesta estraendo dalle
profondità del suo taschino un enorme oriuolo d’argento.

— Voi tardate, disse il signor Fogg.

— Chiedo perdono al signore, ma è impossibile.

— Voi ritardate di quattro minuti. Non monta. Basta conoscere l’errore.
Dunque, da questo momento in avanti, undici ore e ventinove minuti del
mattino, mercoledì, 2 ottobre 1872, voi siete al mio servizio.„

Ciò detto, Phileas Fogg si alzò, prese il suo cappello con la mano
sinistra, se lo pose in testa con un movimento da automa e scomparve
senza aggiungere una parola.

Gambalesta udì l’uscio di strada chiudersi una prima volta: era il
suo nuovo padrone che usciva; indi una seconda volta: era il suo
predecessore, James Forster, che se n’andava da parte sua.

Gambalesta rimase solo nella casa di Saville-row.




CAPITOLO II.

Nel quale Gambalesta è convinto d’aver finalmente trovato il suo ideale.


“Affè! disse in cuor suo Gambalesta, a tutta prima un po’ sbalordito,
ho conosciuto presso la signora Tussaud dei fantocci non meno vivi del
mio nuovo padrone!„

I “fantocci„ della signora Tussaud sono figure di cera, che tutti vanno
a visitare a Londra, e alle quali non manca davvero che la parola.

Durante i pochi istanti del suo colloquio con Phileas Fogg, Gambalesta
aveva rapidamente ma diligentemente esaminato il suo futuro padrone.
Era un uomo sulla quarantina, di faccia nobile e bella, alto di
statura, cui non guastava una leggera pinguedine, biondo di capelli e
di favoriti, fronte piana senz’apparenza di rughe alle tempie, faccia
piuttosto pallida che colorita, denti magnifici. Egli dimostrava
possedere al più alto grado ciò che i fisionomisti chiamano “il
riposo nell’azione,„ facoltà comune a coloro che fanno più fatti
che rumore. Calmo, flemmatico, occhio puro, palpebra immobile, era
il tipo finito di quegl’Inglesi di sangue freddo che s’incontrano
di frequente nel Regno-Unito, e di cui Angelica Kauffmann ritrasse
meravigliosamente col suo pennello l’attitudine un po’ accademica.
Veduto nei diversi atti della sua esistenza, quel gentleman dava
l’idea di un essere ben equilibrato in tutte le sue parti, giustamente
ponderato, perfetto come un cronometro di Leroy o Earnshaw. E
difatti Phileas Fogg era l’esattezza personificata; il che appariva
chiaramente “nell’espressione dei suoi piedi e delle sue mani;„ poichè
presso l’uomo, come presso gli animali, le membra stesse sono organi
espressivi delle passioni.

Phileas Fogg era di quegli uomini matematicamente esatti, che, mai
frettolosi e sempre pronti, sono economi dei loro passi e dei loro
movimenti. Battendo sempre la via più corta, egli non faceva un
passo soverchio. Non sciupava mai uno sguardo verso il soffitto. Non
si permetteva un gesto superfluo. Non lo si era mai visto commosso
o turbato. Era l’uomo meno frettoloso di questo mondo, ma giungeva
sempre in tempo. Perciò viveva solo e per così dire al di fuori di
qualunque cerchia sociale. Sapeva che nella vita bisogna far la parte
degli attriti, e siccome gli attriti fanno indugiare, egli evitava ogni
contatto.

Quanto a Gianni, detto Gambalesta, — vero parigino di Parigi, da cinque
anni che abitava l’Inghilterra e vi faceva a Londra il mestiere di
cameriere, aveva cercato indarno un padrone cui affezionarsi.

— Gambalesta, dell’età di trent’anni, non era uno di quei Frontini
o Mascarilli che, colle spalle alte, il naso al vento, lo sguardo
sicuro, l’occhio asciutto, non sono che impudenti cialtroni. No,
Gambalesta era un bravo giovine, di fisonomia amabile, dalle labbra
un po’ sporgenti, sempre pronte a gustare o ad accarezzare, un’indole
buona e servizievole, con una di quelle buone teste rotonde che piace
vedere sulle spalle di un amico. Aveva gli occhi azzurri, la carnagione
accesa, la faccia grassa al punto che poteva, abbassando gli occhi,
vedersi il pomello delle gote, il petto largo, la vita ampia, la
muscolatura vigorosa, e possedeva una forza erculea che gli esercizi
della giovinezza avevano ammirabilmente sviluppata. I suoi capelli
bruni erano un pochino arruffati. Se gli scultori dell’antichità
conoscevano diciotto modi di acconciare la capigliatura di Minerva,
Gambalesta non ne conosceva che uno per rassettare la sua; tre colpi di
pettine, ed era bell’e pettinato.

Dire che il carattere espansivo di questo servo si accorderebbe con
quello di Phileas Fogg, gli è quanto la prudenza più elementare non
permette. Gambalesta sarebbe quel domestico impeccabilmente esatto che
occorreva al suo padrone? Lo si vedrà col tempo.

Dopo aver avuto, come sappiamo a quest’ora, una giovinezza quasi
vagabonda, egli aspirava al riposo. Avendo udito lodare il metodismo
inglese e la freddezza proverbiale dei gentlemen, egli andò a cercar
fortuna in Inghilterra. Ma, fin allora, la sorte lo aveva mal servito.
Non aveva potuto piantare radici in nessun luogo. Era stato in dieci
case. In tutte c’era il bislacco, l’ineguale, il cacciatore d’avventure
o il curioso di veder paesi: ciò non poteva più convenire a Gambalesta.
Il suo ultimo padrone, il giovine lord Longsferry, membro del
Parlamento, dopo aver passato le sue notti nelle _oysters-rooms_[2] di
Hay-Market, tornava troppo spesso a casa sulle spalle dei policemen.
Gambalesta, volendo anzitutto poter rispettare il suo padrone,
arrischiò alcune rispettose osservazioni che furono mal accolte. Allora
la ruppe. Riseppe in quella che il signor Phileas Fogg, _esq._, cercava
un servo. Prese informazioni su questo gentleman. Un personaggio che
menava una esistenza tanto regolare, che non dormiva fuori di casa,
che non viaggiava, che non si assentava mai, neppure un giorno, doveva
convenirgli appuntino. Si presentò e fu ammesso nelle circostanze che
il lettore conosce.

Gambalesta, — scoccate le undici e mezzo, — si trovava dunque solo
nella casa di Saville-row. Senz’altro ne incominciò l’ispezione.
La percorse dalla cantina al granaio. Quella casa pulita, ordinata,
severa, puritana, ben organizzata pel servizio, gli piacque. Gli fece
l’effetto di un bel guscio di lumaca, ma di un guscio rischiarato
e scaldato dal gas, poichè l’idrogeno carburato vi bastava a tutti
i bisogni di luce e di calore. Gambalesta trovò senza fatica, al
secondo piano, la camera che eragli destinata. Essa gli convenne. Dei
campanelli elettrici e dei tubi acustici la mettevano in comunicazione
con gli appartamenti dell’ammezzato e del primo piano. Sul caminetto,
una pendola elettrica corrispondeva con la pendola della camera da
letto di Phileas Fogg, e i due congegni segnavano in uno stesso istante
il medesimo minuto secondo.

“La mi va, la mi va d’incanto!„ disse tra sè Gambalesta.

Egli notò pure, nella sua camera, una tabellina affissa al muro,
al disopra della pendola. Era il programma del servizio quotidiano.
Comprendeva, — dalle otto del mattino, ora regolamentare in cui si
alzava il signor Phileas Fogg, sino alle undici e mezzo, ora in cui
egli usciva di casa per andar ad asciolvere al Reform-Club, — tutte le
particolarità del servizio: il thè e i crostini dalle otto e ventitrè,
l’acqua per la barba dalle nove e trentasette, la teletta dalle dieci
meno venti, ecc. Poi, dalle undici e mezzo del mattino fino alla
mezzanotte, — ora in cui si coricava il metodico gentleman, — tutto
era notato, previsto, regolarizzato. Gambalesta meditò con gioia quel
programma e se ne impresse nella mente i diversi articoli.

Quanto alla guardaroba del signore, essa era assai ben fornita e
meravigliosamente ordinata. Ogni pantalone, abito o panciotto portava
un numero d’ordine riprodotto sopra un registro di entrata e di uscita
indicante la data in cui, secondo la stagione, i suoi vestiti dovevano
essere volta a volta portati. Stessa norma per le calzature.

Insomma, in quella casa di Saville-row, — che doveva essere il tempio
del disordine all’epoca dell’illustre ma dissipatore Sherindan, —
arredamento, che annunziava una bella agiatezza. Nessuna biblioteca,
nessun libro: sarebbero stati senza utilità pel signor Fogg, giacchè il
Reform-Club metteva a sua disposizione due biblioteche, una consacrata
alle belle lettere, l’altra al diritto ed alla politica.

Nella camera da letto stava una cassa-forte di mezzana grandezza, che
per la sua costruzione era guarentita dagl’incendi al pari che dai
ladri. Non c’erano armi in casa, e neppure utensili da caccia o da
guerra. Tutto vi dinotava le abitudini più pacifiche.

Dopo aver esaminato minutamente quell’abitazione, Gambalesta si fregò
le mani; la sua larga faccia si spianò ed egli ripetè giocondamente:

“La mi va d’incanto! ecco quel che cercavo! C’intenderemo
perfettamente, il signor Fogg ed io! un uomo casalingo e regolato! Una
vera macchina! Ebbene, sono felicissimo di servire una macchina!„




CAPITOLO III.

Nel quale s’impegna una conversazione che potrà costar caro a Phileas
Fogg.


Phileas Fogg aveva lasciato la sua casa di Saville-row alle undici
e mezzo; e dopo avere posto cinquecentosettantacinque volte il piede
destro innanzi al piede sinistro, e cinquecentosettantasei volte il
piede sinistro innanzi al piede destro, giunse al Reform-Club, vasto
edificio eretto in Pall-Mall, e la cui costruzione costò non meno di
tre milioni.

Phileas Fogg si recò subito nella sala da pranzo le cui nove
finestre si aprivano sopra un bel giardino dagli alberi già indorati
dall’autunno. Lì egli prese posto alla tavola abituale dove già
l’aspettava la sua posata; la sua colazione si componeva di un
antipasto, di un pesce lessato condito con una _reading sauce_ di prima
qualità, di un rosbeef scarlatto acidulato da condimenti _muhseron_,
di un pasticcio farcito di cime di rapontico e di lamponi verdi, di
un pezzo di chester, il tutto inaffiato da qualche tazza di un thè
specialmente raccolto pel consumo del Reform-Club.

A mezzodì e quarantasette, il nostro gentleman si alzò e si avviò
verso la gran sala, sontuoso _hall_, adorno di dipinti riccamente
incorniciati. Ivi un servo gli diede il _Times_ non tagliato, di cui
Phileas Fogg operò il laborioso spiegamento con sicurezza di mano che
dinotava una grande abitudine di sì difficile operazione. La lettura
di quel giornale occupò Phileas Fogg sino alle tre e quarantacinque,
e quella del _Standard_, — che gli succedette, — durò sino al pranzo.
Questo pasto si compì nelle stesse condizioni della colazione con
aggiunta di _royal british sauce_.

Alle sei meno venti, il gentleman ricomparve nel gran salone e vi
rimase assorto nella lettura del _Morning-Chronicle_.

Da lì a mezz’ora, diversi frequentatori del Reform Club facevano il
loro ingresso e si avvicinavano al camino in cui ardeva un fuoco di
carbon fossile. Erano i compagni abituali del signor Phileas Fogg, al
par di lui arrabbiati giocatori di whist: l’ingegnere Andrew Stuart, i
banchieri John Sullivan e Samuel Fallentin, il birraio Thomas Flanagan,
Gualtiero Ralph, uno degli amministratori della Banca d’Inghilterra,
personaggi ricchi e riputati, benanco in quel club che conta fra i suoi
membri le sommità dell’industria e della finanza.

— Ebbene! Ralph, domandò Thomas Flanagan, avete notizie sul furto?

— Ehi la Banca, rispose Andrew Stuart, ci rimetterà anche stavolta il
suo danaro.

— Io spero invece, disse Gualtiero Ralph, che porremo le mani addosso
al ladro. Diversi ispettori di polizia, persone abilissime, sono state
mandate in America ed in Europa, in tutt’i principali porti d’imbarco e
di sbarco, e sarà difficile a quel galantuomo di sfuggir loro.

— Si hanno dunque i connotati del ladro, chiese Andrew Stuart.

— Anzitutto, non è un ladro, rispose seriamente Gualtiero Ralph.

— Come? non è un ladro l’individuo che sottrasse per
cinquantacinquemila sterline di banconote (1 milione e 375 mila
franchi?)

— No, rispose Ralph.

— È dunque un industriale? disse John Sullivan.

— Il _Morning Chronicle_ assicura che è un gentleman.

Colui che diede questa risposta non era altri che Phileas Fogg, la cui
testa emergeva allora dall’onda di carta che erasi ammansata intorno
a lui. In pari tempo, Phileas Fogg salutò i suoi colleghi, che gli
restituirono il saluto.

Il fatto in discorso, che i diversi giornali del Regno Unito
discutevano con ardore, era accaduto tre giorni prima, il 29 settembre.
Un fascio di banconote, formante l’enorme somma di cinquantacinquemila
sterline, era stato preso sul tavolino del cassiere principale della
Banca d’Inghilterra.

A chi si stupiva che un tal furto avesse potuto effettuarsi tanto
facilmente, il vice-governatore Gualtiero Ralph si limitava a
rispondere che in quello stesso momento il cassiere era occupato a
registrare un incasso di tre scellini e sei pence, e che non si può
aver gli occhi dappertutto.

Conviene far osservare qui, — lo che rende il fatto più spiegabile,
— che quell’ammirabile stabilimento della _Bank of England_ pare
affannarsi estremamente per la dignità del pubblico. Nessuna guardia,
nessun invalido, nessun cancello! L’oro, l’argento, i biglietti sono
esposti liberamente e per così dire in balìa del primo che capita. Non
si oserebbe porre in sospetto l’onorabilità di un passante qualunque.
Uno dei migliori osservatori degli usi inglesi narra perfino questo:
In una delle sale della Banca in cui egli si trovava un giorno, ebbe
la curiosità di vedere più da vicino una verga d’oro del peso di sette
ad otto libbre, che si trovava esposta sopra il tavolo del cassiere;
egli prese quella verga, l’esaminò, la porse al suo vicino, questi ad
un altro, dimodochè la verga, di mano in mano, se ne andò sino al fondo
di un corridoio oscuro, e non ritornò che mezz’ora dopo a ripigliare il
suo posto, senza che il cassiere avesse soltanto alzata la testa.

Ma, il 29 settembre, le cose non andarono precisamente così; il fascio
di banconote non ritornò, e quando il magnifico orologio, collocato al
disopra del _drawing office_, suonò alle cinque ore la chiusura degli
uffici, la Banca d’Inghilterra doveva notare sul conto _profitti_ e
_perdite_ la bagattella di 55,000 sterline.

Appena il furto fu debitamente constatato, degli agenti, dei
_detectives_[3] scelti fra i più abili, vennero inviati nei principali
porti, a Liverpool, a Glascow, all’Havre, a Suez, a Brindisi, a Nuova
York, ecc., con promessa, in caso di riuscita, di un premio di duemila
sterline (50,000 franchi) e il cinque per cento della somma che sarebbe
stata ricuperata. In aspettativa delle informazioni che doveva fornire
l’inchiesta immediatamente incominciata, quegl’ispettori avevano per
missione di osservare scrupolosamente tutti i viaggiatori in arrivo o
in partenza.

Ora, appunto come diceva il _Morning Chronicle_, c’era motivo a
supporre che l’autore del furto non facesse parte di nessuna delle
associazioni di ladri dell’Inghilterra. Durante quella giornata del 29
settembre, un gentleman ben vestito, di bei modi, di aspetto distinto,
era stato visto andare innanzi e indietro nella sala dei pagamenti,
teatro del furto. L’inchiesta era riuscita a raccogliere tutt’i
connotati di quel gentleman, connotati che furono subito comunicati
a tutt’i _detectives_ del Regno Unito e del Continente. Alcune anime
buone, — e Gualtiero Ralph era del bel numer’uno, — credevano di poter
sperare con fondamento che il ladro non la scapperebbe.

Come ognuno può immaginarsi, questo fatto era all’ordine del giorno
a Londra ed in tutta Inghilterra. Si discuteva, si scommetteva pro
o contro le probabilità del successo della polizia metropolitana.
Nessuna meraviglia dunque che i membri del Reform-Club trattassero la
stessa questione, tanto più che uno dei vice governatori della Banca si
trovava fra loro.

L’onorevole Gualtiero Ralph non voleva dubitare del risultato delle
indagini, opinando che il premio offerto dovesse aguzzare singolarmente
lo zelo o la intelligenza degli agenti. Ma il suo collega, Andrew
Stuart, era ben lungi dal dividere tanta fiducia. La discussione
continuò adunque fra i due gentlemen che eransi seduti alla tavola
del whist, Stuart dirimpetto a Flanagan, Fallentin di fronte a
Phileas Fogg. Durante il gioco, i giocatori non parlavano, ma tra i
_robbres_[4], la conversazione interrotta si riappiccava ognor più
animata.

“Io sostengo, disse Andrew Stuart, che le probabilità sono in favore
del ladro, che dev’essere certamente un uomo molto abile!

— Evvia! rispose Ralph, oramai non c’è più un paese in cui possa
rifugiarsi.

— Questo poi....

— Dove volete che vada?

— Non ne so nulla, rispose Andrew Stuart, ma, alla fin fine, il mondo è
grande.

— Lo era una volta,„ disse a mezza bocca Phileas Fogg; indi: “sta a voi
ad alzare„ soggiunse presentando le carte a Thomas Flanagan.

La discussione venne sospesa durante il _robbre_. Ma ben presto, Andrew
Stuard la riappiccava dicendo:

“Come, una volta! È forse diminuita la terra?

— Senza dubbio, rispose Gualtiero Ralph: io sono del parere del signor
Fogg. La terra è diminuita, giacchè ora la si percorre dieci volte più
presto che non la si percorresse cento anni fa. Ed ecco ciò che, nel
caso attuale, renderà le ricerche più rapide.

— E renderà anche più facile la fuga del ladro!

— Tocca a voi a giocare, signor Stuart„ disse Phileas Fogg.

Ma l’incredulo Stuart non era convinto, e finita la partita:

“Bisogna confessare, signor Ralph, ripigliò egli, che avete trovato un
modo curioso di dire che la terra è diminuita! Così, perchè adesso se
ne fa il giro in tre mesi....

— In ottanta giorni soltanto, disse Phileas Fogg.

— Difatti, signori, soggiunse John Sullivan, ottanta giorni dopo che
la sezione fra Bothal e Allahabad venne aperta sul _Great Indian
peninsular railway_, ed ecco il calcolo stabilito dal _Morning
Chronicle:_

  Da Londra a Suez pel Moncenisio e Brindisi, ferrovia
    e battelli a vapore                                  7 giorni
  Da Suez a Bombay, battello a vapore                   13   „
  Da Bombay a Calcutta, ferrovia                         3   „
  Da Calcutta a Hong-Kong (Cina), battello a vapore     13   „
  Da Hong-Kong a Yokohama (Giappone), battello a
    vapore                                               8   „
  Da Yokohama a San Francisco, battello a vapore        22   „
  Da San Francisco a Nuova York, ferrovia                7   „
  Da Nuova York a Londra, battello a vapore e ferrovie   9   „
                                                       ———
                                          Totale        80 giorni

— Sì, ottanta giorni, esclamò Andrew Stuart che per disattenzione
tagliò una carta reale, ma non compreso il cattivo tempo, i venti
contrari, i naufragi, gli sviamenti, ecc.

— Tutto compreso, rispose Phileas Fogg, continuando a giocare, perchè
stavolta la discussione non rispettava più il whist.

— Anche se gl’Indù, e gl’Indiani, come li vorrete chiamare, portan via
le rotaie esclamò Andrew Stuart: se fermano i treni, saccheggiano i
forgoni e pelano il cranio ai viaggiatori!

— Tutto compreso„ rispose Phileas Fogg, che scoprì le sue carte, avendo
vinto.

Andrew Stuart, cui era venuto il turno di fare mazzo, raccolse le carte
dicendo:

“Teoricamente, voi avete ragione, signor Fogg, ma nella pratica....

— Nella pratica pure, signor Stuart.

— Vorrei proprio vedervici.

— Non dipende che da voi. Partiamo insieme.

— Il cielo me ne guardi! esclamò Stuart, ma scommetterei volentieri
quattromila sterline (100,000 franchi), che un tale viaggio, fatto in
tali condizioni, è impossibile.

— Possibilissimo, invece, rispose il signor Fogg.

— Ebbene, fatelo allora!

— Il giro del mondo in ottanta giorni?

— Sì.

— Lo farò volentieri.

— Quando!

— Subito. Soltanto vi avverto che lo farò a vostre spese.

— Che pazzia! esclamò Andrew Stuart, che incominciava a spazientirsi
dell’insistenza del suo compagno di giuoco. Via! è meglio giuocare.

— Rimeschiate allora, rispose Phileas Fogg, giacchè avete dato male.„

Andrew Stuart ripigliò le carte con mano febbrile; indi, tutt’ad un
tratto, deponendole sulla tavola:

“Ebbene, sì, signor Fogg, diss’egli, sì, scommetto quattromila
sterline!...

— Mio caro Stuart, disse Fallentin, calmatevi. Ciò non è serio.

— Quando io dico: scommetto, rispose Andrew Stuart, è sempre sul serio.

— E sia!„ disse il signor Fogg. Indi volgendosi verso i suoi colleghi:

“Ho ventimila sterline (500,000 franchi) depositati presso i Fratelli
Baring. Li rischierò volentieri....

— Ventimila sterline! esclamò John Sullivan. Ventimila sterline che un
ritardo impreveduto può farvi perdere!

— L’impreveduto non esiste, rispose semplicemente Phileas Fogg.

— Ma, signor Fogg, codesto lasso di 80 giorni è calcolato come un
_minimum_ di tempo!

— Un _minimum_ ben impegnato basta a tutto.

— Ma per non oltrepassarlo, bisogna saltare matematicamente dalle
ferrovie nei battelli a vapore, e dai battelli nelle ferrovie!

— Salterò matematicamente.

— È uno scherzo!

— Un buon Inglese non scherza mai quando si tratta d’una cosa seria
qual’è una scommessa, rispose Phileas Fogg. Io scommetto ventimila
sterline contro chicchesia, che io farò il giro della terra in ottanta
giorni o meno, cioè in millenovecentoventi ore ossia centoquindicimila
e duecento minuti. Accettate?

— Accettiamo, risposero i signori Stuart, Fallentin, Sullivan, Flanagan
e Ralph, dopo essersi posti d’accordo.

— Bene, disse Fogg. Il treno di Douvres parte alle 8 e 45. Lo prenderò.

— Stasera stessa? domandò Stuart.

— Stasera stessa, rispose il signor Fogg. Dunque, soggiunse consultando
un calendario tascabile; giacchè è oggi mercoledì, 2 ottobre, dovrò
essere di ritorno a Londra in questo stesso salotto del Reform-Club,
il sabato 21 dicembre, alle ore 8 e 45 di sera; in mancanza di che le
ventimila lire sterline, depositate attualmente a mio credito presso
i Fratelli Baring, vi apparterranno di fatto e di diritto, o signori.
Ecco un bono per tale somma.„

Fu steso il processo verbale della scommessa, e venne sottoscritto
immediatamente dai sei cointeressati. Phileas Fogg era rimasto freddo.
Egli non aveva certamente scommesso per guadagnare ed aveva impegnato
soltanto quelle ventimila sterline, — metà della sua sostanza, — perchè
prevedeva che forse gli sarebbe necessario spendere l’altra metà per
condurre a buon termine quel difficile, per non dire ineseguibile
progetto. Quanto a’ suoi avversari, sembravano commossi, non già a
cagione del valore della posta, ma perchè avevano un certo scrupolo a
lottare in quelle condizioni.

Nove ore suonavano in quel punto. Si offerse al signor Fogg di
sospendere il whist, affinchè potesse far i suoi preparativi di
partenza.

“Io sono sempre pronto!„ rispose l’impassibile gentleman; e dando le
carte:

“Volto quadri, diss’egli; tocca a voi il tratto, signor Stuart.„




CAPITOLO IV.

Nel quale Phileas Fogg sbalordisce Gambalesta, suo servo.


Alle sette e venticinque, Phileas Fogg, dopo aver guadagnato una
ventina di ghinee al whist, prese commiato dai suoi onorevoli colleghi
e lasciò il Reform-Club. Alle sette e cinquanta egli apriva la porta
della sua casa ed entrava nelle sue stanze.

Gambalesta, che aveva coscienziosamente studiato il suo programma, fu
non poco sorpreso nel vedere il signor Fogg, colpevole d’inesattezza,
comparire a quell’ora insolita. Secondo la tabella, il pigionale di
Saville-row non doveva rincasare che alla mezzanotte precisa.

Phileas Fogg era a tutta prima salito nella sua camera, poi chiamò:

“Gambalesta.„

Gambalesta non rispose. Quella chiamata non poteva essere diretta a
lui. Non era l’ora.

“Gambalesta„, riprese il signor Fogg, senz’alzare la voce.

Gambalesta si presentò.

“È la seconda volta che vi chiamo, disse il signor Fogg.

— Ma non è mezzanotte, rispose Gambalesta col suo orologio in mano.

— Lo so, riprese Phileas Fogg, e non vi faccio rimprovero. Noi partiamo
da qui a dieci minuti per Douvres e Calais.„

Una specie di smorfia si delineò sulla rotonda faccia del francese. Era
evidente che non aveva inteso bene.

“Il signore cambia abitazione? domandò egli.

— Sì, rispose Phileas Fogg. Noi andiamo a fare il giro del mondo.„

Gambalesta, l’occhio smisuratamente aperto, le palpebre e il
sopracciglio in alto, le braccia distese, il corpo accasciato,
presentava allora tutti i sintomi della maraviglia spinta fino allo
stupore.

“Il giro del mondo! mormorò egli.

— In ottanta giorni, rispose il signor Fogg. Dunque, non abbiamo un
solo istante da sciupare.

— Ma le valigie?... disse Gambalesta che dondolava inconsciamente la
testa a destra e a sinistra.

— Nessuna valigia, un sacco da viaggio soltanto. Dentro, due camicie
di lana, tre paia di calze. Altrettanto per voi. Compreremo strada
facendo. Prenderete il mio _makintosh_[5] e la mia coperta da viaggio.
Provvedetevi di buone scarpe. D’altronde cammineremo poco o punto.
Andate.„

Gambalesta avrebbe voluto rispondere. Non lo potè. Lasciò la camera del
signor Fogg, salì nella sua, cadde sopra una sedia, e valendosi di una
frase alquanto volgare del suo paese:

“Affè, disse tra sè, questa è forte, questa! Io che volevo starmene
tranquillo!...„

E macchinalmente egli fece i suoi preparativi di viaggio. Il giro del
mondo in ottanta giorni! Che si fosse imbattuto in un pazzo? No.... Si
trattasse di uno scherzo? Si andava a Douvres, e sta bene. A Calais,
sia pure. In fin dei conti, tutto ciò non poteva porre di malumore
il buon figliuolo che già da cinque anni non aveva più calpestato il
suolo della patria. Si andrebbe fors’anco a Parigi, e senza ombra di
dubbio, egli rivedrebbe con piacere la gran capitale. Ma certamente,
un gentleman tanto economo de’ suoi passi, si fermerebbe colà....
Sì, senza dubbio; pure non era meno vero ch’egli partiva, che si
traslocava, quel gentleman tanto casalingo sin’allora!

Alle otto, Gambalesta aveva apparecchiato il modesto sacco che
conteneva la sua guardaroba e quella del suo padrone, e, con la mente
ancora scombuiata, lasciò la sua camera di cui chiuse accuratamente
l’uscio, e raggiunse il signor Fogg.

Il signor Fogg era pronto. Portava sottobraccio il _Bradshaw’s
continental railway steam transit and general guide_[6], che doveva
fornirgli tutte le indicazioni necessarie al suo viaggio. Egli prese
il sacco dalle mani di Gambalesta, l’aprì e vi cacciò dentro un grosso
pacco di quelle belle banconote che hanno corso in tutt’i paesi.

— Non avete dimenticato nulla? chiese egli.

— Nulla, signore.

— Il mio _makintosh_ e la mia coperta?

— Eccoli.

— Bene, prendete questo sacco.

Il signor Fogg consegnò il suo sacco a Gambalesta.

— E abbiatene cura, soggiunse. Ci son dentro ventimila sterline
(500.000 franchi).

Mancò poco che il sacco sgusciasse dalle mani di Gambalesta, come se
ventimila sterline fossero state in oro e di un peso considerevole.

Il padrone e il servo discesero allora, e la porta di strada fu chiusa
a doppio giro.

Una stazione di carrozze si trovava all’estremità di Saville-row. Il
signor Phileas Fogg ed il suo servo salirono in un _cab_ (cittadina)
che si diresse rapidamente verso lo scalo di Charing-Cross, a cui
metteva capo una delle diramazioni del _South Eastern railway_.

Alle otto e venti, il _cab_ si fermò al cancello della stazione.
Gambalesta balzò a terra. Il suo padrone lo seguì e pagò il cocchiere.

In quel momento, una povera mendicante, che teneva un fanciullo per
mano a piedi nudi nel fango, coperta da un cappello svecchiato da cui
pendeva una piuma miserabile, uno sciallo a brandelli sui suoi cenci,
si avvicinò al signor Phileas Fogg e gli chiese l’elemosina.

Phileas Fogg trasse di tasca le venti ghinee guadagnate poc’anzi al
whist, e presentandole alla mendicante:

— Prendete, buona donna, diss’egli, io sono contento di avervi
incontrata!

Indi tirò innanzi.

Gambalesta ebbe come un senso d’umidità agli occhi. Il suo padrone
aveva fatto un passo nel suo cuore.

Il signor Fogg e lui entrarono ben tosto nella gran sala della
stazione. Lì, Phileas Fogg diede a Gambalesta l’ordine di prendere due
biglietti di prima classe per Parigi. Indi, volgendosi indietro, egli
vide i suoi cinque colleghi del Reform-Club.

— Signori, io parto, diss’egli, e le diverse vidimazioni apposte sopra
un passaporto che porto con me a questo scopo, vi permetteranno, al
ritorno, di verificare il mio itinerario.

— Oh! signor Fogg, rispose garbatamente Gualtiero Ralph, era inutile.
Siamo garantiti dal vostro onore di gentiluomo!

— Lo sarete meglio così, disse il signor Fogg.

— Non dimenticate che dovrete essere di ritorno!... obbiettò Andrew
Stuart....

— Fra ottanta giorni, rispose il signor Fogg, il sabato, 21 dicembre
1872, a otto ore e quarantacinque minuti della sera. A rivederci,
signori.

Alle otto e quaranta Phileas Fogg e il suo servo presero posto nello
stesso scompartimento. Alle otto e quarantacinque, si udì un fischio e
il treno si pose in cammino.

La notte era nera. Cadeva una pioggia minuta. Phileas Fogg,
rannicchiato nel suo angolo, non parlava. Gambalesta, ancora
sbalordito, si stringeva macchinalmente al petto il sacco delle
banconote.

Ma il treno non aveva oltrepassato Syden-ham, quando Gambalesta gettò
un grido di disperazione!

— Che avete! domandò Phileas Fogg.

— C’è che... nella mia precipitazione... nel mio turbamento... ho
dimenticato....

— Che cosa?

— Di spegnere il becco a gas della mia camera!

— Ebbene, caro mio, rispose freddamente il signor Fogg, esso arde per
conto vostro!




CAPITOLO V.

Nel quale un nuovo valore comparisce sulla piazza di Londra.


Phileas Fogg, lasciando Londra, non supponeva certamente il gran
chiasso che susciterebbe la sua partenza. La notizia della scommessa
si sparse dapprima nel Reform-Club, e produsse una vera emozione tra
i membri dell’onorevole circolo. Indi, dal club, quell’emozione si
trasfuse nei giornali per mezzo dei _reporters_, e dai giornali al
pubblico di Londra e di tutto il Regno-Unito.

La questione del giro del mondo fu commentata, discussa, anatomizzata,
con pari passione ed ardore, che se si fosse trattato di una nuova
questione dell’_Alabama_. Gli uni parteggiarono per Phileas Fogg, gli
altri, — che formarono in breve una maggioranza considerevole, — si
pronunciarono contro di lui. Il giro del mondo da compiere diversamente
che in teoria e sulla carta, in quel _minimum_ di tempo coi mezzi di
comunicazione attualmente in uso, non era solamente impossibile, era
insensato!

Il _Times_, lo _Standard_, l’_Evening Star_, il _Morning Chronicle_
e venti altri giornali di grande pubblicità, si dichiararono contro
il signor Fogg. Il solo _Daily Telegraph_ lo sostenne, limitatamente
però. Fogg fa trattato da maniaco, da pazzo, ed i suoi colleghi del
Reform-Club furono biasimati d’aver accettato quella scommessa, che
accusava un indebolimento nelle facoltà mentali del suo autore.

Su questa questione, furono pubblicati articoli pieni di passione, ma
logici. Ognun sa l’interesse che desta in Inghilterra tutto ciò che
ha riguardo alla geografia. E però non c’era lettore, di qualsiasi
condizione, che non divorasse le colonne dedicate al caso di Phileas
Fogg.

Durante i primi giorni, alcune menti audaci, le donne principalmente,
furono a lui favorevoli; sovratutto allorchè l’_Illustrated London
News_ ebbe pubblicato il suo ritratto, secondo la sua fotografia
deposta negli archivii del Reform-Club. Alcuni gentleman osavano dire:
“Ehi perchè no, alla fin fine? se ne son viste di più straordinarie!„
Erano segnatamente i lettori del _Daily Telegraph_. Ma si sentì in
breve che anche questo giornale cominciava a cedere.

Infatti, un lungo articolo comparve il 7 ottobre nel Bollettino della
Società Reale di geografia. Esso trattava la questione da tutti i
punti di vista, e dimostrava chiaramente la follia dell’impresa.
Secondo quell’articolo, tutto era contro il viaggiatore, ostacoli
dell’uomo, ostacoli della natura. Per riuscire in quel progetto,
bisognava ammettere una concordanza miracolosa delle ore di partenza
e di arrivo, concordanza che non esisteva, che non poteva esistere. A
tutto rigore, e in Europa, dove trattasi di tragitto di una lunghezza
relativamente mediocre, si può contare sull’arrivo dei treni ad ora
fissa; ma quando impiegano tre giorni ad attraversare l’India, sette
giorni ad attraversare gli Stati Uniti, come fondare sulla loro
esattezza gli elementi di un tal problema? E gli accidenti di macchina,
gli sviamenti, gli scontri, la cattiva stagione, l’accumulamento
delle nevi, non era forse tutto contro Phileas Fogg? Sui piroscafi,
non troverebbesi egli durante l’inverno, in balìa dei venti o delle
nebbie? È dunque così raro che i migliori camminatori delle linee
transoceaniche subiscano ritardi di due o tre giorni? Ora, bastava
un ritardo, uno solo, perchè la catena delle comunicazioni fosse
irreparabilmente spezzata. Se Phileas Fogg mancava, magari di poche
ore, la partenza di un piroscafo, sarebbe costretto ad aspettare il
piroscafo susseguente, e da ciò solo il suo viaggio era compromesso
irrevocabilmente.

L’articolo fece gran rumore. Quasi tutti i giornali lo riprodussero, e
le azioni di Phileas Fogg ribassarono singolarmente.

Durante i primi giorni che seguirono la partenza del gentleman,
importanti affari eransi intavolati sull’alea della sua intrapresa.
Ognun sa che v’è in Inghilterra tutto un mondo di scommettitori, mondo
più intelligente e più elevato di quello dei giocatori. Scommettere
è nel temperamento inglese. Così, non solo i diversi membri del
Reform-Club stabilirono scommesse considerevoli pro o contro Phileas
Fogg, ma la massa del pubblico entrò nel movimento. Phileas Fogg venne
inscritto, come un cavallo da corsa, in una specie di stud-book. Se ne
fece un valore di Borsa che fu immediatamente quotato sulla piazza di
Londra. Si domandava, si offriva del “Phileas Fogg„ fermo o con aggio,
e si fecero affari enormi. Ma cinque giorni dopo la sua partenza,
dopo l’articolo del Bollettino della Società di geografia, le offerte
incominciarono ad affluire. Il “Phileas Fogg„ ribassò. Lo si offerse a
pacchi. Preso dapprima a cinque, poi a dieci, non lo si prese più che a
venti, a cinquanta, a cento!

Un solo partigiano gli rimase; fu il vecchio paralitico lord
Albermarle. L’onorevole gentiluomo, inchiodato sul suo seggiolone,
avrebbe dato la sua sostanza per poter fare il giro del mondo, fosse
pure in dieci anni! e scommise cinquemila sterline (125,000 franchi) in
favore di Phileas Fogg. E quando, in un con la stoltezza del progetto,
glien’era dimostrata l’inutilità, egli si contentava di rispondere: “Se
la cosa è fattibile, è bene che sia un Inglese che l’abbia fatta pel
primo!„

Le cose stavano dunque così: i partigiani di Phileas Fogg sminuivano
sempre più; tutti, e non senza ragione, si schieravano contro di lui;
non lo si prendeva più che a centocinquanta, a duecento contro uno,
allorchè sette giorni dopo la sua partenza, un incidente completamente
inaspettato, fe’ sì che non lo si prendesse addirittura più.

Difatti, in quella giornata, a nove ore di sera, il direttore della
polizia metropolitana aveva ricevuto un dispaccio telegrafico così
concepito:

                                      “Suez a Londra (Inghilterra).

      _Rowan, direttore polizia,
      amministrazione centrale, Scotland place._

  “Seguo a vista ladro della Banca, Phileas Fogg. Spedite senza
  indugio mandato d’arresto a Bombay. (India inglese).

                                                 Fix, _detective_.„

L’effetto di questo dispaccio fu immediato. L’onorevole gentleman
scomparve per far luogo al ladro di banconote. La sua fotografia,
deposta al Reform-Club con quella di tutti i suoi colleghi, fu
esaminata. Essa riproduceva lineamento per lineamento l’uomo i cui
connotati erano stati forniti dall’inchiesta. Ognuno si richiamò alla
memoria ciò che l’esistenza di Phileas Fogg aveva di misterioso, il
suo isolamento, la subitanea sua partenza, e parve evidente che quel
personaggio, allegando come pretesto un viaggio intorno al mondo, ed
appoggiandolo sopra una scommessa insensata, non aveva avuto altro
scopo che quello di far perdere le sue tracce agli agenti della polizia
inglese.




CAPITOLO VI.

Nel quale l’agente Fix mostra un’impazienza più che legittima.


Ecco in quali circostanze era stato spedito quel dispaccio, concernente
il signor Phileas Fogg.

Il mercoledì, 9 ottobre, si aspettava per le undici del mattino,
a Suez, il _Mongolia_, della Compagnia peninsulare ed orientale,
piroscafo ad elice ed a falso ponte[7], della portata di duemila
ottocento tonnellate e della forza nominale di cinquecento cavalli. Il
_Mongolia_ faceva regolarmente i viaggi da Brindisi a Bombay pel canale
di Suez. Era uno dei più rapidi camminatori della compagnia, e le
celerità regolamentari, cioè 10 miglia all’ora tra Brindisi e Suez, e 9
miglia e 53 cent. tra Suez e Bombay, le aveva sempre sorpassate.

In attesa dell’arrivo del _Mongolia_, due uomini passeggiavano sul molo
d’imbarco in mezzo alla folla d’indigeni e di stranieri che affluiscono
in quella città, che non ha guari era appena una borgata, ed a cui oggi
la grande opera del signor Lesseps assicura un avvenire considerevole.

Di quei due uomini, uno era l’agente consolare del Regno-Unito,
stabilito a Suez, il quale, — ad onta dei tristi pronostici del governo
britannico e delle sinistre predizioni dell’ingegnere Stephenson, —
vedeva ogni giorno navi inglesi attraversare quel canale, abbreviando
così di metà l’antica strada dall’Inghilterra alle Indie pel Capo di
Buona Speranza.

L’altro era un ometto magro, dalla fisonomia abbastanza intelligente,
nervoso, che contraeva con notevole persistenza i suoi muscoli
sopraccigliari. Tramezzo alle sue lunghe ciglia brillava un occhio pien
di vita, ma di cui egli sapeva a volontà spegnere l’ardore. In quel
momento, egli manifestava dell’impazienza, andando innanzi e indietro,
non potendo star fermo un momento.

Quell’uomo si chiamava Fix, ed era uno di quei detectives o agenti di
polizia inglesi, che erano stati mandati nei diversi porti, dopo il
furto commesso alla Banca d’Inghilterra. Codesto Fix doveva sorvegliare
con la massima cura tutti i viaggiatori che pigliavano la strada di
Suez, e se uno di essi gli pareva sospetto, porglisi alle calcagna
aspettando un mandato d’arresto.

Precisamente, già da due giorni, Fix aveva ricevuto dal direttore della
polizia metropolitana i connotati del presunto autore del furto. Erano
quelli del personaggio distinto e ben vestito, che era stato osservato
nella sala dei pagamenti della Banca.

Il _detective_, evidentemente più che allettato dal grosso premio
promesso in caso di buon esito, aspettava con impazienza facile a
comprendere l’arrivo del _Mongolia_.

“E voi dite, signor console, chies’egli per la decima volta, che il
battello non può tardare?

— No, signor Fix, rispose il console. È stato segnalato stamattina al
largo di Porto Said, e i centosessanta chilometri del canale sono un
nonnulla per un tal camminatore. Vi ripeto che il Mongolia ha sempre
vinto il premio di venticinque sterline che il governo conferisce per
ogni anticipazione di ventiquattr’ore sui tempi regolamentari.

— Codesto piroscafo viene direttamente da Brindisi? domandò Fix.

— Appunto da Brindisi, dove ha preso la valigia delle Indie: da
Brindisi che ha lasciato sabato alle 5 pom. Abbiate quindi pazienza,
non può tardare a giungere; ma non so veramente come, coi connotati
che avete ricevuti, potrete riconoscere il vostro uomo se è a bordo del
_Mongolia_.

— Signor console, rispose Fix, tali persone si fiutano più che non
si riconoscano. Un buon naso bisogna avere, e il fiuto è quasi un
senso speciale al quale concorrono l’udito, la vista e l’odorato. Ho
arrestato nella mia vita più d’uno di codesti galantuomini, e purchè il
mio ladro sia a bordo, vi giuro che non mi sguscerà tra le mani.

— Ve lo auguro, signor Fix, poichè si tratta di un furto importante.

— Un furto magnifico, rispose l’agente entusiasmato.
Cinquantacinquemila lire sterline! Cuccagne che capitano di rado! I
ladri diventano meschini! la razza degli Sheppard si ecclissa! Ora si
fanno appiccare per pochi scellini!

— Signor Fix, rispose il console, voi parlate in modo tale che io vi
auguro vivamente di riuscire; ma, ve lo ripeto, nelle condizioni in
cui siete, temo che sia difficile. Dai connotati che avete ricevuti,
codesto ladro si assomiglia assolutamente ad un onest’uomo, sapete?

— Signor console, rispose dogmaticamente l’ispettore di polizia, i
grandi ladri rassomigliano sempre alle persone oneste. Capite bene
che coloro che hanno faccie da furfanti non possono far altro che
rimanere probi, altrimenti si farebbero arrestare. Le fisonomie oneste,
ecco quelle che bisogna specialmente indovinare. Lavoro difficile, ne
convengo, e che non è già un mestiere, ma arte.

Si vede che il nostro Fix non mancava di una certa dose d’amor proprio.

Frattanto, il molo andava mano mano animandosi. Marinai di diverse
nazionalità, commercianti, sensali, facchini, fellah, vi affluivano.
L’arrivo del piroscafo era dunque imminente.

Il tempo era bellino, ma freddo, con quel vento di levante. Alcuni
minareti si delineavano al disopra della città, sotto i pallidi raggi
del sole. Verso il sud, una scogliera lunga duemila metri si allungava
come un braccio sulla rada di Suez. Alla superficie del Mar Rosso
scorrevano parecchi battelli da pesca o da navigazione costiera, non
pochi dei quali hanno serbato nelle loro forme l’elegante sesto della
galera antica.

Pur circolando in mezzo a quella gente, Fix, per abitudine della sua
professione, scrutava i passanti con una rapida occhiata.

Erano allora le dieci e mezzo.

“Non arriverà mai questo piroscafo! esclamò egli udendo suonare
l’orologio del porto.

— Non può esser lontano, rispose il console.

— Quanto tempo si fermerà a Suez? chiese Fix.

— Quattr’ore. Il tempo occorrente ad imbarcare il suo carbone. Da Suez
ad Aden, all’estremità del Mar Rosso, si contano milletrecentodieci
miglia, e bisogna far provvista di combustibile.

— E da Suez, questo piroscafo va direttamente a Bombay?

— Direttamente, senza interruzione alcuna.

— Ebbene, disse Fix, se il ladro ha preso questa strada e questo
battello, dev’essere nel suo piano di sbarcare a Suez, affine di
portarsi per altra via nei possedimenti olandesi o francesi dell’Asia.
Egli deve ben sapere che non sarebbe al sicuro nell’India che è terra
Inglese.

— Eccetto che non sia un uomo di prima forza rispose il console. Voi
lo sapete, un delinquente inglese è sempre meglio nascosto a Londra di
quel che potrebb’essere all’estero.„

Fatta questa riflessione, che diè molto da pensare all’agente, il
console tornò ne’ suoi uffici posti a poca distanza. Fix rimase solo,
colto da un’impazienza nervosa, col bizzarro presentimento che il suo
ladro dovesse trovarsi a bordo del Mongolia, — e in verità se quel
furfante aveva lasciato l’Inghilterra coll’intenzione di portarsi
al Nuovo Mondo, la via delle Indie, meno sorvegliata o più difficile
a sorvegliare di quella dell’Atlantico, doveva aver ottenuto la sua
preferenza.

Fix non istette un pezzo immerso nelle sue riflessioni. Acuti fischi
annunziarono l’arrivo del piroscafo. Tutta l’orda di facchini e di
_fellah_ si precipitò allora verso il molo di sbarco, in un tumulto un
po’ inquietante per le membra e gli abiti dei passaggeri.

In breve si scorge il gigantesco scafo del _Mongolia_, che passava tra
le rive del canale, e undici ore suonavano allorchè lo _steamer_ andò
ad ancorarsi in rada mentre il suo vapore si sprigionava con grande
strepito dai tubi di sfogo.

I passaggieri erano in buon numero a bordo. Taluni rimasero sul falso
ponte a contemplare il panorama pittoresco della città: ma i più
sbarcarono nei cannotti che erano andati ad accostare il Mongolia.

Fix esaminava scrupolosamente tutti quelli che mettevano piede a terra.

In quel momento, uno di essi gli si accostò, dopo di aver vigorosamente
respinto i _fellah_ che l’assalivano con le loro offerte di servizio,
e gli chiese con tutta cortesia se poteva indicargli gli uffici
dell’agente consolare inglese. E in pari tempo quel passeggiero
presentava un passaporto, sul quale bramava senza dubbio far apporre il
visto britannico.

Fix, istintivamente, prese il passaporto, e con rapida occhiata ne
lesse i connotati.

Un movimento involontario stette per isfuggirgli. Il foglio tremò nella
sua mano; i connotati registrati nel passaporto erano identici a quelli
ch’egli aveva ricevuti dal direttore della polizia metropolitana.

“Questo passaporto è vostro? diss’egli al passaggiero.

— No, rispose questi, è il passaporto del mio padrone.

— E il vostro padrone?

— È a bordo.

— Ma, replicò l’agente, è d’uopo ch’ei si presenti in persona agli
uffici del console, a fine di stabilire la sua identità.

— Come, è proprio necessario?

— Indispensabile.

— E dove sono gli uffici?

— Laggiù, all’angolo della piazza, rispose l’ispettore indicando una
casa discosta duecento passi.

— Allora vado a cercare il mio padrone: al quale però garberà poco
d’incomodarsi.„

Ciò detto, il passaggiero salutò Fix e risalì a bordo dello _steamer_.




CAPITOLO VII.

Che prova una volta di più l’inutilità dei passaporti in materia di
polizia.


L’ispettore ridiscese sul molo e si diresse rapidamente verso gli
uffici del console. Dietro sua urgente domanda, egli fu subito
introdotto presso quel funzionario.

“Signor console, gli diss’egli senz’altro preambolo, ho gravi ragioni
per credere che il nostro uomo abbia preso passaggio a bordo del
Mongolia.„

E Fix narrò ciò ch’era avvenuto tra quel servo e lui circa il
passaporto.

“Bene, signor Fix, rispose il console, non sarei malcontento di vedere
la faccia di quel furfante. Ma forse egli non si presenterà al mio
ufficio se è quegli che voi supponete. Un ladro non ama lasciar dietro
di sè le traccie del suo passaggio, e poi, la formalità dei passaporti
non è più obbligatoria.

— Signor console, rispose l’agente, se è un uomo di prima forza come
convien supporre, verrà!

— A far vidimare il suo passaporto?

— Sì. I passaporti non servono mai ad altro che ad impacciare le
persone oneste ed a favorire la fuga dei bricconi. Vi assicuro che
questo sarà in regola; ma spero bene che voi non lo vidimerete....

— E perchè no? Se il passaporto è regolare, rispose il console, non ho
il diritto di rifiutare il mio visto.

— Però, signor console, è pur necessario ch’io trattenga qui quest’uomo
finchè io abbia ricevuto da Londra un mandato di arresto.

— Ah! questo poi, signor Fix, è affar vostro, rispose il console; ma
io, non posso....„

Il console non terminò la frase. In quel momento venne picchiato alla
porta del suo gabinetto, e il ragazzo dell’ufficio introdusse due
stranieri, dei quali uno non era precisamente quel servo che erasi
poc’anzi intrattenuto col detective.

Erano infatti il padrone e il servitore. Il padrone presentò il suo
passaporto, pregando laconicamente il console di compiacersi ad apporvi
il suo visto.

Questi prese il passaporto e lo lesse attentamente, mentre Fix, in
un canto del gabinetto, osservava o meglio divorava cogli occhi lo
straniero.

Quando il console ebbe terminato la sua lettura:

“Voi siete il signor Phileas Fogg, _esquire_? chiese egli.

— Sì, signore, rispose il gentleman.

— E quest’uomo è il vostro domestico?

— Sì. Un francese di nome Gambalesta.

— Venite da Londra?

— Sì.

— E andate?

— A Bombay.

— Bene, signore. Sapete che questa formalità del visto è inutile, e che
noi non esigiamo più la presentazione del passaporto.

— Lo so, signore, rispose Phileas Fogg, ma desidero comprovare col
vostro visto il mio passaggio a Suez.

— Son pronto a soddisfarvi, signore.

E il console, avendo firmato e datato il passaporto, vi appose il
suo bollo. Il signor Fogg pagò i diritti di vidimazione, e, dopo aver
freddamente salutato, uscì seguito dal suo domestico.

“Ebbene? chiese l’ispettore.

— Ebbene, rispose il console, egli mi ha l’aria di un perfetto
galantuomo.

— Possibile, rispose Fix; ma non si tratta di questo. Vi pare, signor
console, che quel flemmatico gentleman rassomigli lineamento per
lineamento al ladro di cui ho ricevuto i connotati?

— Ne convengo; ma lo sapete, tutt’i connotati....

— Io ci voglio veder chiaro, rispose Fix, il servo mi sembra meno
indecifrabile che il padrone: inoltre è un francese che non potrà
frenarsi dal parlare. A rivederla, signor console.„

Ciò detto, l’agente uscì e si pose alla ricerca di Gambalesta.

Intanto il signor Fogg, lasciando la casa consolare, erasi diretto
verso il molo d’imbarco. Lì, egli diede alcuni ordini al suo servo;
poi, s’imbarcò in una lancia, tornò a bordo del _Mongolia_ e si
ritrasse nel suo camerino! Prese allora il suo taccuino, che conteneva
le seguenti annotazioni:

“Lasciato Londra, mercoledì 2 ottobre, ore 8 e 45 m., sera.

“Giunto a Parigi, giovedì 3 ottobre, ore 7 e 20 m., mattina.

“Lasciato Parigi, giovedì, ore 8 e 40 m., mattina.

“Giunto pel Moncenisio a Torino, venerdì 4 ottobre, ore 6 e 35 m.,
mattina.

“Lasciato Torino, venerdì, ore 7 e 20 m., mattina.

“Giunto a Brindisi, sabato 5 ottobre, ore 4, sera.

“Imbarcato sul _Mongolia_, sabato, ore 5, sera.

“Giunto a Suez, mercoledì 9 ottobre, ore 11, mattina.

“Totale delle ore spese: 158-1/2, equivalenti a giorni 6 e 1/2.„

Il signor Fogg scrisse queste date sopra un itinerario disposto a
colonne che indicava, — dal 2 ottobre fino al 21 dicembre, — il mese,
il giorno, gli arrivi regolamentari e gli arrivi effettivi in ciascun
punto principale, Parigi, Brindisi, Suez, Bombay, Calcutta, Singapore,
Hong-Kong, Yokohama, San Francisco, Nuova York, Liverpool, Londra,
e che permetteva di calcolare con un’occhiata il guadagno di tempo
ottenuto o la perdita subita in ogni singola località del tratto
percorso.

Questo metodico itinerario teneva per tal modo conto di tutto, ed il
signor Fogg sapeva sempre se era in anticipazione o in ritardo.

Egli annotò dunque, quel giorno, mercoledì 9 ottobre, il suo arrivo a
Suez, che concordando coll’arrivo regolamentare, non lo costituiva nè
in guadagno nè in perdita.

Indi si fece servire da colazione nel suo camerino. Quanto al vedere la
città, ei non ci pensava neppure, essendo di quella razza d’inglesi che
fanno visitare dal loro servo i paesi che attraversano.




CAPITOLO VIII.

Nel quale Gambalesta parla forse un po’ più del bisogno.


Fix aveva in pochi istanti raggiunto sul molo Gambalesta, che gironzava
e guardava, non credendosi, lui, obbligato a non vedere.

“Ebbene, mio bel giovinotto, gli disse Fix affrontandolo, è vidimato il
vostro passaporto?

“Ah! siete voi, signore, rispose il francese, obbligatissimo. Siamo
perfettamente in regola.

— Sicchè guardate il paese?

— Sì, ma andiamo così presto che mi par di viaggiare in sogno. Si è
proprio a Suez?

— A Suez.

— In Egitto?

— In Egitto, per l’appunto.

— E in Africa?

— In Africa!

— In Africa? ripetè Gambalesta. Non ci posso credere. Figuratevi,
signore, che mi immaginava di non andar più in là di Parigi, e quella
famosa capitale l’ho riveduta precisamente dalle 7 e 20 alle 8 e 40 del
mattino, tra la stazione del Nord e la stazione di Lione, attraverso
i cristalli di una cittadina e con una pioggia diluviale! Quanto me ne
spiace! Avrei riveduto volentieri il cimitero del Père Lachaise ed il
Circo dei Campi Elisi.

— Avete dunque molta fretta? chiese l’ispettore di polizia.

— Io, no; bensì il mio padrone. A proposito, devo comperare delle calze
e delle camicie! Siamo partiti senza valigia, soltanto con un sacco da
viaggio.

— Vi condurrò io da un bazar dove troverete tutto quel che v’occorre.

— Signore, rispose Gambalesta, siete davvero di una compiacenza!....„

Ed amendue si posero in cammino. Gambalesta discorreva sempre.

“Purchè, diss’egli, io non manchi alla partenza del battello!

— Avete tempo, rispose Fix, è appena mezzogiorno!

Gambalesta estrasse il suo grosso orologio.

“Mezzogiorno, diss’egli. Evvia! sono le nove e cinquantadue minuti!

— Il vostro orologio ritarda, rispose Fix.

— Il mio orologio! Un orologio di famiglia che appartenne al mio
bisnonno. Esso non varia di cinque minuti all’anno. È un vero
cronometro!

— Vedo come sta la cosa, rispose Fix. Voi avete mantenuta i ora di
Londra, che ritarda di circa due ore rispetto a Suez. Bisogna aver cura
di regolare il vostro orologio al mezzodì di ogni singolo paese.

— Io! toccare il mio orologio? esclamò Gambalesta, mai!

— Ebbene, esso non sarà più d’accordo col sole.

— Tanto peggio pel sole, signore! Sarà lui che avrà torto!„

E il bravo giovane ripose l’orologio nel suo taschino con un gesto
solenne.

Pochi minuti dopo Fix gli diceva:

“Avete dunque lasciato Londra precipitosamente!

— Altro che? Mercoledì scorso, alle otto di sera, contro tutte le sue
abitudini, il signor Fogg ritornò dal suo circolo, e tre quarti d’ora
dopo noi eravamo partiti.

— Ma dove va dunque il vostro padrone?

— Sempre innanzi! Egli fa il giro del mondo!

— Il giro del mondo! esclamò Fix.

— Sì, in ottanta giorni! Una scommessa, dice; ma, qui tra noi, io non
ne credo nulla. Non ci sarebbe senso comune. C’è altro.

— Ah! è un originale codesto signor Fogg?

— Lo credo.

— È dunque ricco!

— Evidentemente, e porta con sè una bella somma, in tante banconote
nuove fiammanti! E non risparmia il danaro per istrada. Per esempio,
egli ha promesso un premio magnifico al macchinista del _Mongolia_, se
arriviamo a Bombay con una considerevole anticipazione!

— E lo conoscete da un pezzo, il vostro padrone?

— Io! rispose Gambalesta, io sono entrato al suo servizio il giorno
stesso della nostra partenza.„

È facile immaginarsi l’effetto che queste risposte dovevano produrre
sulla mente già eccitata dell’ispettore di polizia.

Quella partenza precipitosa da Londra, poco tempo dopo il furto, quella
ingente somma portata in viaggio, quella fretta di giungere in paesi
lontani, quel pretesto di una scommessa eccentrica, tutto confermava
e doveva confermare Fix nelle sue idee. Egli fece ancora parlare
il Francese ed acquistò la certezza che quel giovane non conosceva
menomamente il suo padrone, che questi viveva isolato a Londra, che
lo si diceva ricco senza che si sapesse l’origine della sua ricchezza,
che era un uomo impenetrabile, ecc. Ma in pari tempo Fix potè ritenere
per certo che il signor Phileas Fogg non isbarcava a Suez, e che andava
realmente a Bombay.

“È lontano Bombay? chiese Gambalesta.

— Sicuro che è lontano. Vi occorrono ancora una decina di giorni di
mare.

— E dove mettete Bombay?

— Nell’India.

— In Asia?

— Naturalmente.

— Diamine! Gli è che vi dirò... c’è una cosa che mi turba... è il mio
becco!

— Che becco?

— Il mio becco a gas che dimenticai di spegnere e che arde per
conto mio. Ora, ho calcolato che mi costerebbe due scellini ogni
ventiquattr’ore, giusto sei _pence_ più di quanto guadagno, e capirete
che per poco che il viaggio si prolunghi....

Fix compres’egli l’affare del gas? È poco probabile; egli non ascoltava
più e prendeva una decisione. Il Francese e lui erano giunti al
bazar. Fix lasciò che il suo compagno vi facesse le sue compere, gli
raccomandò di non mancare alla partenza del _Mongolia_, e ritornò in
fretta e furia agli uffici dell’agente consolare.

Fix, ora che la sua convinzione erasi assodata, aveva riacquistato
tutto il suo sangue freddo.

“Signore, diss’egli al console, non mi rimane il menomo dubbio, ho in
mano il mio uomo. Egli si fa credere un eccentrico che vuol fare il
giro del mondo in ottanta giorni.

— Allora è un volpone, rispose il console, un volpone che mira a
far ritorno a Londra dopo d’aver fuorviato tutte le polizie dei due
Continenti!

— Oh! la vedremo! rispose Fix.

— Ma non v’ingannate poi? chiese di bel nuovo il console.

— Io non m’inganno.

— Allora, perchè mai codesto ladro si è dato tanta premura a far
constatare con un visto il suo passaggio a Suez?

— Perchè... non ne so nulla, signor console, rispose il detective, ma
ascoltatemi.„

In poche parole, egli riferì i punti salienti della sua conversazione
col domestico del detto Fogg.

“Difatti, disse il console, tutte le presunzioni stanno contro
quest’uomo. E che pensate fare?

— Mandare un dispaccio a Londra con richiesta urgente di dirigermi
un mandato d’arresto a Bombay, imbarcarmi sul Mongolia, pormi
alle calcagna del mio ladro sino alle Indie, e là, terra inglese,
avvicinarlo garbatamente, col mio mandato in mano e la mano sulla
spalla.„

Non appena ebbe pronunciate freddamente queste parole, l’agente Fix
prese commiato dal console e si recò all’ufficio telegrafico. Di là
spedì al direttore della polizia metropolitana il dispaccio che i
lettori conoscono.

Di lì a un quarto d’ora, Fix, col suo leggero bagaglio per mano, ben
munito di danaro, s’intende, s’imbarcava a bordo del _Mongolia_, e il
rapido _steamer_ filava a tutto vapore sulle acque del Mar Rosso.




CAPITOLO IX.

Dove il mar Rosso e il mar delle Indie si mostrano propizii ai disegni
di Phileas Fogg.


La distanza fra Suez e Aden è esattamente di milletrecentodieci miglia,
e il capitolato della Compagnia concede a’ suoi piroscafi un lasso di
tempo di centotrentotto ore per valicarla. Il _Mongolia_, i cui fuochi
erano attivamente alimentati, filava in modo da anticipare l’arrivo
regolamentare.

I passeggieri imbarcati a Brindisi avevano quasi tutta l’India per
destinazione. Alcuni si recavano a Bombay, altri a Calcutta, ma via
Bombay, poichè da quando una ferrovia attraversa in tutta la sua
larghezza la penisola indiana, non è più necessario di girare il capo
di Ceylan.

Fra questi passeggieri del _Mongolia_, si noveravano diversi funzionari
civili e ufficiali di ogni grado. Di questi, taluni appartenevano
all’esercito britannico propriamente detto, altri comandavano le truppe
indigene di _cipayes_, tutti lautamente stipendiati, anco adesso che
il governo si è sostituito ai diritti ed agli obblighi dell’antica
Compagnia delle Indie: sottotenenti a 7000 franchi, brigadieri a
60,000, generali a 100,000[8].

Si viveva dunque stupendamente a bordo del _Mongolia_, in quella
società di funzionarii, a’ quali frammischiavansi alcuni giovani
inglesi, che col milione in tasca andavano a fondare lontan lontano
delle case di commercio. Il _purser_, l’uomo di fiducia della
compagnia, l’eguale del capitano a bordo, faceva le cose sontuosamente.
All’asciolvere del mattino, al _lunch_ delle due, al pranzo delle
cinque e mezzo, alla cena delle otto, le tavole piegavano sotto
i piatti di carne fresca e le altre vivande fornite dal macello e
dalle dispense del piroscafo. Le passeggiere, — ce n’erano alcune,
— cangiavano teletta due volte al giorno. Si suonava, si cantava, si
ballava anche, quando il mare lo permetteva.

Ma il mar Rosso è capricciosissimo, e molto di frequente cattivo, come
tutti i golfi stretti e lunghi. Quando il vento spirava sia dalla
costa d’Asia, sia dalla costa d’Africa, il _Mongolia_, lungo fuso
ad elice, preso di traverso, rollava spaventevolmente. Le signore
sparivano allora; i cembali tacevano; canti e danze cessavano insieme.
Eppure, ad onta della raffica, ad onta dei marosi, il piroscafo, spinto
dalla sua potente macchina, correva senza indugio verso lo stretto di
Babel-Mandeb.

Che faceva Phileas Fogg frattanto? Si potrebbe credere che, sempre
inquieto, ansioso, egli si preoccupasse dei cangiamenti di vento nocivi
al cammino della nave, del moto scompigliato dei marosi che minacciava
di cagionare un accidente alla macchina, insomma di tutte le avarie
possibili che, obbligando il _Mongolia_ a poggiare in qualche porto,
avrebbero compromesso il suo viaggio?

Niente affatto, o per lo meno, se il nostro gentleman pensava a queste
eventualità, non ne lasciava trasparir nulla. Era sempre l’uomo
impassibile, il membro imperturbabile del Reform-Club, cui nessun
incidente od accidente poteva recar sorpresa. Egli non sembrava più
commosso dei cronometri di bordo. Lo si vedeva di rado sul ponte. Non
badava gran fatto ad osservare quel mar Rosso, sì fecondo di ricordi,
quel teatro delle prime scene storiche dell’umanità. Egli non viaggiava
per osservare le curiose città disseminate sulle sue sponde, i cui
pittoreschi contorni si delineavano talvolta all’orizzonte. Egli non
pensava neanco ai pericoli di quel golfo arabico, del quale gli antichi
storici, Strabone, Ariano, Artemidoro, Edrisi, parlarono sempre con
ispavento, e sul quale i navigatori non si arrischiavano mai senza aver
consacrato il loro viaggio con sacrifizii propiziatorii.

Che faceva dunque quell’originale, imprigionato nel _Mongolia_?
Anzitutto faceva i suoi quattro pasti al giorno, senza che mai
nè rollio nè beccheggio potessero sconcertare una macchina così
maravigliosamente organizzata. Indi, giuocava al _whist_.

Sì! egli aveva incontrato dei compagni di giuoco ed appassionati
quanto lui: un esattore di tasse che si recava al suo posto a Goa,
un ministro, il reverendo Decimo Smith, di ritorno a Bombay, e un
brigadiere generale dell’esercito inglese, che raggiungeva il suo
corpo a Benares. Questi tre passeggieri avevano pel _whist_ la stessa
passione che il signor Fogg, e giocavano per ore ed ore, non meno
silenziosamente di lui.

Quanto a Gambalesta, il mal di mare lo aveva fin allora risparmiato.
Egli occupava un camerino a prora e mangiava, egli pure,
coscienziosamente. Bisogna dire che, decisamente, quel viaggio, fatto
in quelle condizioni, non gli dispiaceva più. Egli vi si acconciava.
Ben nudrito, ben alloggiato, vedeva paese nuovo, e poi andava ripetendo
a sè stesso che tutto quel ghiribizzo finirebbe a Bombay.

All’indomani della partenza da Suez, il 29 ottobre, non fu senza un
certo piacere che egli incontrò sul ponte il garbato personaggio, al
quale erasi rivolto sbarcando in Egitto.

“Non m’inganno, diss’egli accostandolo col suo più amabile sorriso,
siete proprio voi, signore, che con tanta compiacenza mi avete servito
di guida a Suez?

— Difatti, rispose il _detective_, vi riconosco! siete il servo di
quell’inglese originale....

— Precisamente, signor...?

— Fix.

— Signor Fix, rispose Gambalesta. Ben lieto di ritrovarvi a bordo. E
dove andate?

— Ma al par di voi, a Bombay.

— Benissimo! Avete già fatto questo viaggio?

— Diverse volte, rispose Fix. Io sono un agente della Compagnia
peninsulare.

— Allora conoscete l’India.

— Ma.... sì...., rispose Fix, che non voleva compromettersi troppo.

— Curiosa quest’India?

— Curiosissima! moschee, minareti, templi, fakiri, pagode, tigri,
serpenti, bajadere! Ma è da sperarsi che avrete il tempo di visitare il
paese.

— Lo spero, signor Fix. Capite bene che non è lecito ad un uomo sano
di mente di consumare la vita a saltare da un battello a vapore in una
ferrovia e da una ferrovia in battello, sotto pretesto di fare il giro
del mondo in ottanta giorni! No, tutta questa ginnastica cesserà a
Bombay, non ne dubitate.

— E sta bene il signor Fogg? domandò Fix col tono più naturale.

— Benone, signor Fix. Io pure, sapete. Mangio come un orco a digiuno. È
l’aria del mare.

— E il vostro padrone, non lo vedo mai sul ponte.

— Mai. Egli non è curioso.

— Sapete, signor Gambalesta, che questo preteso viaggio in ottanta
giorni potrebbe benissimo celare qualche missione segreta.... una
missione diplomatica a mo’ d’esempio!

— Affè, signor Fix, non ne so nulla, ve lo confesso, e, a dirla, non
darei neppur mezzo scudo per saperlo.„

Dopo quest’incontro, Gambalesta e Fix conversarono sovente assieme.
All’ispettore di polizia premeva di legarsi col servo del signor
Fogg. Ciò poteva giovargli all’occorrenza. E’ gli offriva dunque
spesso, al _barroom_ del _Mongolia_, qualche bicchiere di _whisky_ o
di _pale-ale_, che il buon figliuolo accettava senza cerimonie e del
pari restituiva, tanto per non rimaner addietro, — trovando proprio che
cotesto Fix era un onestissimo gentleman.

Intanto, il piroscafo si avanzava rapidamente. Il 13, si scoperse
Moka, che apparve nella sua cinta di mura, in rovina, al disopra
delle quali spiccavano alcuni datteri verdeggianti. In lontananza, nei
monti, si stendevano vasti campi da caffè. Gambalesta rimase estatico
a contemplare quella celebre città, e parvegli anzi che con le sue mure
circolari ed un forte smantellato che si disegnava come un manico, essa
rassomigliasse ad un’enorme tazza da caffè.

Durante la notte seguente, il _Mongolia_ oltrepassò lo stretto di
Babel-Mandeb, nome arabo che significa: La porta delle lacrime, e il
giorno appresso 14, si fermava a Steamer-Point, al nord-ovest della
rada di Aden. Qui doveva rifornirsi di combustibile.

Serio ed importante affare codesta alimentazione del fornello dei
piroscafi a tali distanze dai centri di produzione. Per la sola
Compagnia peninsulare essa costituisce una spesa annua che ammonta ad
ottocentomila sterline (20 milioni di franchi). Fu necessario infatti
stabilire dei depositi in parecchi porti, ed in quei mari lontani il
carbone viene a costare ottanta franchi per tonnellata.

Il _Mongolia_ doveva percorrere ancora milleseicentocinquanta
miglia prima di giungere a Bombay, e doveva rimanere quattro ore a
Steamer-Point, per ricolmare i suoi depositi.

Questo ritardo non poteva nuocere in verun modo al programma di Phileas
Fogg. Era previsto. E poi, il _Mongolia_ invece d’arrivare ad Aden
soltanto al mattino del 15 ottobre vi entrava il 14 sera. Era dunque un
guadagno di quindici ore.

Il signor Fogg ed il suo servo scesero a terra. Il gentiluomo voleva
far vidimare il suo passaporto. Fix lo seguì inosservato. Compiuta la
formalità del visto, Phileas Fogg ritornò a bordo a ripigliarvi la sua
partita interrotta.

Gambalesta gironzò, al suo solito, in mezzo a quella popolazione di
Somanlì, di Baniani, di Parsì, di Ebrei, d’Arabi, d’Europei, componenti
i 25,000 abitanti di Aden. Egli ammirò le fortificazioni che fanno
di questa città la Gibilterra del mar delle Indie, e certe magnifiche
cisterne, alle quali lavoravano ancora gl’ingegneri del re Salomone.

“Curiosissimo, curiosissimo! diceva tra sè Gambalesta, tornando a
bordo. Mi accorgo che non è inutile viaggiare, se si vuol vedere
qualcosa di nuovo.„

Alle sei di sera, il _Mongolia_ squarciava colle braccia della sua
elica le acque della rada di Aden e si avventava frettoloso sul mar
delle Indie. Gli erano concesse centosessantott’ore per compiere
il tragitto fra Aden e Bombay. Del resto, il mare indiano gli fu
favorevole. Il vento soffiava da nord-ovest. Le vele vennero in aiuto
al vapore.

Il bastimento, meglio appoggiato, rollò meno. Le passaggiere,
in eleganti telette, comparvero sul ponte. I canti e le danze
ricominciarono.

Il viaggio si compiè adunque nelle migliori condizioni. Gambalesta era
entusiasta dell’amabile compagno, che il caso aveagli procurato nella
persona di Fix.

La domenica 20 ottobre, verso mezzodì, si giunse in vista della terra
indiana. Due ore più tardi, il pilota saliva a bordo del _Mongolia_.
All’orizzonte una catena di monti si profilava armoniosamente sul
fondo del cielo. Di lì a poco, le file di palmizî che coprono la città
spiccarono distintamente. Il piroscafo penetrò in quella rada formata
dalle isole Salcette, Colaba, Elephanta, Butcher, e alle quattro e
mezzo accostava i moli di Bombay.

Phileas Fogg terminava allora il trentesimoterzo _robbre_ della
giornata; il suo compagno e lui, grazie ad un’audace manovra, avendo
fatto tutte le tredici manate, terminarono la traversata con un
ammirabile cappotto[9].

Il _Mongolia_ non doveva giungere che il 22 ottobre a Bombay; vi
giungeva il 20. Era dunque, dalla sua partenza da Londra, un guadagno
di due giorni, che Phileas Fogg inscrisse metodicamente sul suo
itinerario nella colonna dei profitti.




CAPITOLO X.

Dove Gambalesta è felicissimo di non perdere che le scarpe.


Nessuno ignora che l’India, quel gran triangolo capovolto la cui
base è al nord e il vertice al sud, comprende una superficie di un
milione e quattrocentomila miglia quadrate, sulla quale è inegualmente
cosparsa una popolazione di centottanta milioni di abitanti. Il governo
britannico esercita un dominio effettivo sopra una certa parte di
quell’immenso paese; mantiene un governatore generale a Calcutta, altri
governatori a Madras, a Bombay, al Bengala, ed un sottogovernatore ad
Agra.

Ma l’India inglese propriamente detta è compresa soltanto in una
superficie di settecentomila miglia quadrate, ed annovera una
popolazione da cento a centodieci milioni di abitanti. È quanto dire
che una notevole porzione del territorio sfugge tuttora all’autorità
della regina; e, difatti, presso alcuni rajà dell’interno, feroci e
terribili, l’indipendenza indù è ancora assoluta.

Dal 1756, — anno in cui fu fondato il primo stabilimento inglese sulla
spianata oggidì occupata dalla città di Madras, — sino a quell’anno in
cui scoppiò la grande insurrezione dei _cipayes_, la celebre Compagnia
delle Indie fu onnipotente. Questa si annetteva a poco a poco le
diverse province, comperate ai rajà a prezzo delle rendite che essa
pagava poco o punto; nominava il suo governatore generale e tutti
i suoi impiegati civili e militari; ma ora essa non esiste più, e i
possedimenti inglesi dell’India dipendono direttamente dalla corona.

Perciò l’aspetto, i costumi, le divisioni etnografiche della penisola
tendono a modificarsi di giorno in giorno. In passato, vi si viaggiava
con tutti gli antichi mezzi di trasporto, a piedi, a cavallo, sopra
carretti, in carriola, in palanchino, a dorso d’uomo, in carrozza,
ecc. Ora, dei battelli a vapore percorrono a grande velocità l’Indo,
il Gange, e una ferrovia, che attraversa l’India in tutta la sua
larghezza, con molte diramazioni, pone Bombay a tre soli giorni da
Calcutta.

Il tracciato di questa ferrovia non segue la linea retta attraverso
l’India. La distanza a volo d’uccello non è che da mille a millecento
miglia, e treni che andassero a velocità media soltanto non
impiegherebbero che tre giorni a percorrerla tutta; ma questa distanza
è accresciuta d’un terzo, almeno, dalla corda che descrive la ferrata
salendo sino ad Allahabad nel nord della penisola.

Ecco, insomma, il tracciato all’ingrosso del _Great Indian peninsular
railway_[10]. Lasciando l’Isola di Bombay, la ferrovia attraversa
Salcette, salta sul continente rimpetto a Tannah, valica la catena
dei Ghati occidentali, corre al nord-est sino a Burhampur, solca il
territorio quasi indipendente del Bundelkund, sale sino ad Allahabad,
piega verso l’est, incontra il Gange a Benares, se ne discosta
lievemente, e, ridiscendendo al sud-est per Burdivan e la città
francese di Chandernagor, fa testa di linea a Calcutta.

I passaggieri del _Mongolia_ erano sbarcati a Bombay alle quattro e
mezzo pomeridiane, ed il treno di Calcutta partiva alle otto precise.

Il signor Fogg prese dunque commiato dai suoi compagni di giuoco,
lasciò il piroscafo, diede al suo servo una noterella di alcune compere
da fare, gli raccomandò caldamente di trovarsi prima delle otto alla
stazione, e col suo passo regolare che batteva il secondo come il
pendolo di un orologio astronomico, si diresse verso l’ufficio dei
passaporti.

Cosicchè, delle meraviglie di Bombay egli non intendeva veder nulla;
nè il palazzo di città, nè la magnifica biblioteca, nè i forti, nè
i _docks_, nè il mercato del cotone, nè i bazar, nè le sinagoghe,
nè le chiese armene, nè la splendida pagoda di Malebar-hill, adorna
di due torri poligonali. Egli non contemplerebbe nè i capolavori
di Elefanta, nè i suoi misteriosi ipogei, nascosti al sud-est della
rada, nè le grotte Kanherie dell’isola Salcette, ammirabili avanzi
dell’architettura buddista!

No! nulla. Uscendo dall’ufficio dei passaporti, Phileas Fogg si recò
tranquillamente alla stazione, e colà si fe’ servire da pranzo. Tra
l’altre pietanze il trattore credette dovergli raccomandare una certa
fricassea di “coniglio del paese,„ di cui gli disse meraviglie.

Phileas Fogg accettò la fricassea, l’assaggiò coscienziosamente; ma ad
onta della sua salsa piccante, la trovò pessima. Chiamò il trattore.

“Signore, gli diss’egli guardandolo fiso, è coniglio questo?

— Sì, mylord, rispose sfrontatamente il cialtrone, coniglio delle
_jungle_[11].

— E non ha miagolato quando è stato ucciso?

— Miagolato! Oh! mylord! un coniglio! Vi giuro....

— Signor trattore, ripigliò freddamente il signor Fogg, non giurate e
ricordatevi questo: una volta, in India, i gatti erano considerati come
animali sacri. Quelli erano tempi!

— Per i gatti, mylord?

— Ed anche pei viaggiatori!„

Fatta quest’osservazione, il signor Fogg continuò tranquillamente a
desinare.

Pochi momenti dopo il signor Fogg, l’agente Fix era egli pure sbarcato
dal _Mongolia_, ed era corso dal direttore della polizia di Bombay.
Egli fece riconoscere la sua qualità di _detective_, la missione
affidatagli, la sua situazione in faccia al presunto autore del furto.
Erasi ricevuto da Londra un mandato d’arresto?... Non si era ricevuto
nulla. Difatti il mandato, partito dopo Fogg, non poteva essere ancor
giunto.

Fix rimase sconcertato. Voleva ottenere dal direttore un ordine
d’arresto contro il signor Fogg. Il direttore rifiutò. L’affare
risguardava l’amministrazione metropolitana, e questa sola poteva
spiccare legalmente un mandato. Questa severità di principii,
quest’osservanza rigorosa della legalità è perfettamente spiegabile coi
costumi inglesi, che, in materia di libertà individuale, non ammettono
nessun arbitrio.

Fix non insistette e comprese che doveva rassegnarsi ad aspettare
il suo mandato. Ma egli risolse di non perder di vista il suo
impenetrabile furfante, durante tutto il tempo che questi si fermerebbe
a Bombay. Egli non sospettava che Phileas Fogg non vi soggiornasse, —
e, come sappiamo, tale era pure la convinzione di Gambalesta, — cosa
che doveva lasciare al mandato il tempo di giungere.

Ma dopo gli ultimi ordini che avevagli dato il padrone lasciando il
_Mongolia_, Gambalesta aveva ben compreso che a Bombay sarebbe accaduto
lo stesso che a Suez ed a Parigi, che il viaggio non terminerebbe
lì, che proseguirebbe almeno sino a Calcutta, e forse più lontano. Ed
incominciava a chiedere a sè stesso se la scommessa del signor Fogg
non era proprio seria, e se egli, che voleva vivere in riposo, non
fosse trascinato dalla fatalità a compiere il giro del mondo in ottanta
giorni!

Intanto, e dopo aver fatto acquisto di alcune camicie e calze, egli
erasi messo a passeggiare nelle vie di Bombay. C’era gran concorso
di popolo e, in mezzo ad Europei di ogni nazionalità, vedevi
Persiani dalle berrette a punta, Bunhyas dai turbanti rotondi, Sindi
dai berretti quadrati, Armeni avvolti in lunghe vesti, Parsi in
mitra nera. Era precisamente una festa celebrata da questi Parsi o
Ghebri, discendenti diretti dai settari di Zoroastro, che sono i più
industriosi, i più civili, i più intelligenti, i più austeri fra gli
Indù, stirpe cui appartengono attualmente i ricchi negozianti indigeni
di Bombay. Quel giorno essi celebravano una specie di carnevale
religioso, con processioni e divertimenti, nei quali figuravano
delle bajadere vestite di garze rosee trapunte d’oro e d’argento,
che al suono delle viole ed al rumore dei _tam-tam_, danzavano
meravigliosamente, e con una decenza perfetta.

Se Gambalesta guardasse quelle curiose cerimonie, se i suoi occhi e
le sue orecchie si aprissero smisuratamente per vedere ed udire, se la
sua aria, la sua fisonomia fossero proprio quelle del _booby_[12] più
ingenuo che si potesse immaginare, è superfluo di insistervi qui.

Sfortunatamente per lui e pel suo padrone, di cui arrischiò
compromettere il viaggio, la sua curiosità lo trascinò più lontano che
non convenisse.

Dopo aver dato un’occhiata a quel carnevale Parsi, Gambalesta si
diresse verso la stazione; senonchè, passando dinanzi all’ammirabile
pagoda di Malebar-hill, egli ebbe la malaugurata idea di visitarne
l’interno.

Egli ignorava due cose: prima, che l’ingresso di certe pagode indù è
formalmente vietato ai cristiani, e poi che gli stessi credenti non
possono penetrarvi senz’aver lasciato i calzari fuori dell’uscio.
Vuolsi avvertire qui che, per ragioni di sana politica, il governo
inglese, rispettando e facendo rispettare persino nelle sue più
insignificanti minuzie la religione del paese, punisce severamente
chiunque ne violi le pratiche.

Gambalesta, quivi entrato, senza pensare a male da semplice torista,
ammirava nell’interno di Malebar-hill, quella smagliante canutiglia
dell’ornamentazione braminica, quando all’improvviso venne gettato sul
sacro lastrico. Tre preti, dallo sguardo furente gli si precipitarono
addosso, gli strapparono le scarpe e le calze, ed incominciarono a
caricarlo di busse, proferendo grida selvaggie.

Il Francese, vigoroso ed agile, si rialzò lestamente; con un pugno
ed un calcio buttò a terra due de’ suoi avversarii, impacciatissimi
nelle loro lunghe vesti, e slanciandosi fuori della pagoda con tutta la
celerità delle sue gambe, si portò in breve ad una bella distanza dal
terzo Indù, che erasi lanciato sulle sue traccie, levando a tumulto la
folla.

Alle otto meno cinque, soltanto pochi minuti prima della partenza del
treno, senza cappello, a piedi nudi, avendo perduto nel tafferuglio il
fardello contenente le sue compere, Gambalesta giungeva alla stazione
della ferrovia.

Fix era là, sullo scalo di partenza. Egli aveva seguito il signor Fogg
alla stazione: aveva compreso che quel briccone si disponeva a lasciar
Bombay. Si decise subito di accompagnarlo sino a Calcutta, e, se
occorreva, anche più lontano. Gambalesta non vide Fix che se ne stava
in disparte; ma Fix udì il racconto delle sue avventure, che Gambalesta
fece in quattro parole al suo padrone.

“Io spero che ciò non vi accadrà più,„ rispose semplicemente Phileas
Fogg, prendendo posto in una carrozza del treno.

Il povero Gambalesta, scalzo e tutto ammaccato, tenne dietro al suo
padrone senza pronunciar verbo.

Fix stava per salire in un vagone separato, allorchè un pensiero lo
trattenne e modificò d’un subito il suo progetto di partenza.

“No, io rimango, disse tra sè. Un delitto commesso sul territorio
indiano.... Tengo il mio uomo.

In quel momento, la locomotiva gettò un fischio acuto, e il treno
scomparve nella notte.




CAPITOLO XI.

Dove Phileas Fogg compra a prezzo favoloso una cavalcatura.


Il treno era partito all’ora regolamentare. Menava via un certo numero
di viaggiatori, alcuni ufficiali, funzionari civili, negozianti di
oppio e di indaco, cui il loro commercio attirava nella parte orientale
della penisola.

Gambalesta occupava lo stesso scompartimento del suo padrone. Un terzo
viaggiatore si trovava collocato nel canto opposto.

Era il brigadiere generale, sir Francis Cromarty, uno dei compagni
di giuoco del signor Fogg durante il tragitto da Suez a Bombay, che
raggiungeva le sue truppe accantonate presso Benares.

Sir Francis Cromarty, alto, biondo, dell’età di circa cinquant’anni
e che erasi molto distinto durante l’ultima ribellione dei _cipayes_,
avrebbe meritato davvero la qualifica d’indigeno. Fin dalla gioventù
egli abitava l’India ed era assai di rado ricomparso nel suo paese
natìo. Era un uomo istrutto, che avrebbe dato volentieri tutte le
notizie desiderabili sui costumi, la storia, il governo del paese indù,
se Phileas Fogg fosse stato uomo da desiderarne. Ma questo gentleman
non domandava nulla. Egli non viaggiava, descriveva soltanto una
circonferenza; era un corpo grave, che percorreva un’orbita intorno al
globo terrestre, secondo le leggi della meccanica razionale. In quel
momento egli rifaceva mentalmente il calcolo delle ore spese dalla sua
partenza da Londra, e si sarebbe fregato le mani dalla soddisfazione,
se fosse stato nella sua indole il fare un movimento inutile.

Sir Francis Cromarty non aveva indugiato a riconoscere l’originalità
del suo compagno di viaggio, sebbene non lo avesse studiato che colle
carte in mano e tra due _robbres_. Esitava invece sopra una questione:
batteva un cuore umano sotto quel freddo involucro? Phileas Fogg aveva
egli un’anima sensibile alle bellezze della natura, alle aspirazioni
morali? Per lui, la cosa era dubbia. Di tutti gli originali che il
brigadiere generale aveva incontrati nella sua vita, nessuno era
paragonabile a cotesto prodotto delle scienze esatte.

Phileas Fogg non aveva celato a sir Francis il suo piano di viaggio
intorno al mondo, nè in quali condizioni egli lo effettuava. Il
brigadiere generale non vide in quella scommessa che un’eccentricità
senza scopo utile, ed alla quale mancherebbe necessariamente il
_transire benefaciendo_ che deve guidare ogni uomo ragionevole. Con
quella flemma il bizzarro gentleman avrebbe evidentemente consumato la
vita senza “far nulla,„ nè per sè, nè per gli altri.

Un’ora dopo aver lasciato Bombay, il treno, valicando i viadotti, aveva
attraversato l’isola Salcette e correva sul continente. Alla stazione
di Callyan, lasciò sulla destra il tronco che per Kandallah e Punah
scende verso il sud-est dell’India, e raggiunse la stazione di Pauwell.
A questo punto si internò nelle montagne diramatissime dei Ghati
occidentali, catene a base di trappo e di basalto, le cui più alte cime
sono coperte di folti boschi.

Di quando in quando, sir Francis Cromarty e Phileas Fogg scambiavano
qualche parola, e in quel momento il brigadiere generale, riappiccando
una conversazione che languiva ad ogni poco, disse:

“Or sono alcuni anni, signor Fogg, voi avreste subìto in questo luogo
un ritardo che avrebbe probabilmente compromesso il vostro itinerario.

— Perchè, sir Francis?

— Perchè la ferrovia si fermava a pie’ di questi monti, che era
giocoforza attraversare in palanchino o a dorso di _poney_[13] sino
alla stazione di Kandallah, situata sul versante opposto.

— Questo ritardo non avrebbe per nulla sconcertato l’economia del mio
programma, rispose il signor Fogg. Io ho pur previsto l’eventualità di
certi ostacoli.

— Tuttavia, signor Fogg, andavate a rischio di porvi in un brutto
impiccio coll’avventura di quel giovinotto.„

Gambalesta co’ piedi ravvolti nella sua coperta da viaggio, dormiva
profondamente e non si sognava neppure che si parlasse di lui.

“Il governo inglese è estremamente severo, e con ragione, per questo
genere di delitti, ripigliò sir Francis Cromarty. Esso esige, innanzi
tutto, che si rispettino le usanze religiose degl’indù; e se il vostro
servo fosse stato preso....

— Ebbene, se fosse stato preso, sir Francis, rispose il signor Fogg,
egli sarebbe stato condannato, avrebbe subìta la sua pena, e poi
sarebbe tornato tranquillamente in Europa. Io non vedo in che questa
faccenda avrebbe potuto ritardare il suo padrone!„

E qui la conversazione tornò a morire. Durante la notte, il treno
valicò i Ghati, passò per Nassik, e la domane, 21 ottobre, si slanciava
attraverso un paese relativamente piano, formato dal territorio del
Khandeish. La campagna, ben coltivata, era seminata di borgate al
di sopra delle quali il minareto della pagoda teneva il posto del
campanile della chiesa europea. Buon numero di piccoli corsi d’acqua,
per la maggior parte affluenti o subaffluenti del Godavery, irrigavano
quella fertile contrada.

Gambalesta, svegliatosi, guardava, e non poteva credere che
attraversava il paese degl’indù in un treno del _Great peninsular
railway_. Ciò gli pareva inverosimile. Eppure, nulla di più reale! La
locomotiva, diretta dal braccio di un macchinista inglese e riscaldata
da carbon fossile inglese, lanciava il suo fumo sulle piantagioni
di cotone, di caffè, di noce moscata, di garofano, di pepe rosso; il
suo vapore si avvolgeva a spirali intorno ai gruppi di palmizi, tra’
quali apparivano pittoreschi _bungalows_, qualche _viharì_, specie
di monasteri abbandonati, ed alcuni tempii meravigliosi arricchiti
dall’inesauribile ornamentazione dell’architettura indiana. Poi,
immense distese di terreni si disegnavano a perdita di vista, delle
_jungle_, nelle quali non mancavano nè i serpenti, nè le tigri, cui
spaventavano i nitriti del treno, e infine delle foreste, tagliate dal
tracciato della via, ancora frequentate da elefanti, che, con occhio
pensieroso, guardavano passare il convoglio scapigliato.

Durante quel mattino, al di là della stazione di Malligaum, i
viaggiatori attraversarono quel territorio funesto, che fu così di
sovente insanguinato dai settari della dea Kalì. Poco lunge si ergevano
Ellora e le sue pagode ammirabili, poco lunge la celebre Orungabad,
la capitale del feroce Orang-Zeb, ora semplice capoluogo d’una delle
provincie staccate dal regno di Nizam. Fu su quella contrada che
Feringhea, il capo dei Thugs, il re degli strangolatori, esercitava il
suo dominio; quegli assassini, uniti in un’associazione misteriosa,
strangolavano, in onore della dea della Morte, vittime di ogni età,
senza mai versar sangue, e fuvvi un tempo che non si poteva frugare un
luogo qualunque di quel suolo senza trovarvi un cadavere. Il governo
inglese ha potuto impedire quelle uccisioni in massima parte, ma la
spaventevole associazione esiste sempre e funziona ancora.

Mezz’ora dopo mezzodì, il treno si fermò alla stazione di Burhampur, e
Gambalesta vi si potè procurare a prezzo d’oro un paio di pantofole,
adorne di perle false, che egli calzò con un sentimento evidente di
vanità.

I viaggiatori fecero colazione rapidamente e ripartirono per la
stazione di Assurghur, dopo di avere per poco costeggiato la sponda
del Tapty, fiumicello che va a versarsi nel golfo di Cambaia, vicino a
Surate.

È opportuno far conoscere quali pensieri occupavano allora la mente di
Gambalesta. Fino al suo arrivo a Bombay, egli aveva creduto e potuto
credere che le cose non andrebbero più in là. Ma ora, da quando correva
a tutto vapore attraverso l’India, un voltafaccia era avvenuto nella
sua mente. La sua indole gli ritornava al galoppo. Sentiva rinascere
idee fantastiche della sua giovinezza, pigliava sul serio i progetti
del padrone, credeva alla realtà della scommessa, e quindi a quel giro
del mondo ed a quel maximum di tempo che non bisognava oltrepassare.
Anzi egli era già inquieto dei ritardi possibili, degli accidenti che
potevano sopraggiungere strada facendo. Si sentiva come interessato in
quella scommessa, e tremava al pensiero di averla potuto compromettere
il giorno prima con la sua imperdonabile balordaggine. E però, molto
meno flemmatico del signor Fogg, egli era molto più inquieto. Contava
e ricontava i giorni trascorsi, malediceva le fermate del treno, lo
accusava di lentezza, e biasimava _in petto_ il signor Fogg di non aver
promesso un premio al macchinista. Ei non sapeva, il buon figliuolo,
che ciò ch’era possibile sopra un piroscafo non lo era più sopra una
ferrovia, la cui velocità è regolamentare.

Verso sera, si entrò nelle gole dei monti di Sutpour che separano il
territorio di Khandeish da quello di Bundelkund.

La domane, 22 ottobre, interrogato da sir Francis Cromarty, Gambalesta,
dopo aver consultato il suo orologio, rispose che erano le tre del
mattino. E difatti, quel famoso orologio, sempre regolato sul meridiano
di Greenwich, che si trovava a circa settantasette gradi ad ovest,
doveva ritardare e ritardava infatti di quattro ore.

Sir Francis rettificò adunque l’ora data da Gambalesta, al quale fece
la medesima osservazione che questi aveva già ricevuta da Fix. Tentò
di fargli capire che doveva regolarsi sopra ogni nuovo meridiano, e
che camminando costantemente verso l’est, vale a dire dinanzi al sole,
i giorni erano più corti di tante volte quattro minuti, quanti gradi
eransi percorsi. Fu inutile. Avesse o no compresa l’osservazione del
brigadiere generale, fatto è che quel testardo si ostinò a non mettere
innanzi il suo orologio, e lo mantenne invariabilmente all’ora di
Londra. Innocente manìa, che non poteva nuocere a nessuno.

Alle otto del mattino e a quindici miglia al di là della stazione di
Rothal, il treno si fermò in mezzo ad una vasta spianata, contornata
da alcuni _bungalows_ e da capanne di operai. Il conduttore del treno
passò dinanzi la linea delle carrozze dicendo:

“I viaggiatori scendono qui.„

Phileas Fogg guardò sir Francis Cromarty, che parve sorpreso, d’altra
parte, di quell’alt in mezzo ad una foresta di tamarindi.

Gambalesta, non meno sorpreso, si slanciò sulla strada e tornò quasi
subito, esclamando:

“Signore, non più ferrovia!

— Che volete dire? chiese sir Francis Cromarty.

— Voglio dire che il treno non continua!„

Il brigadiere generale scese subito dal vagone, Phileas Fogg lo seguì
senza darsi fretta. Ambedue si rivolsero al conduttore:

“Dove siamo? domandò sir Francis Cromarty.

— Al borgo di Kholby, rispose il conduttore.

— Ci fermiamo qui?

— Senza dubbio. La ferrovia non è terminata....

— Come! non è terminata?

— No! c’è ancora un tronco di una cinquantina di miglia da stabilire
tra questo punto e Allahabad, ove la via ricomincia.

— I giornali hanno però annunziato la attivazione completa del
_railway!_

— Che volete, signor ufficiale, i giornali son caduti in errore.

— Ma voi date i biglietti da Bombay a Calcutta! ripigliò sir Francis
Cromarty, che incominciava a scaldarsi.

— Senza dubbio, rispose il conduttore; ma i viaggiatori sanno che
devono farsi trasportare da Kholby sino ad Allahabad.„

Sir Francis Cromarty era furente. Gambalesta avrebbe volontieri
accoppato il conduttore, che non ci avea colpa. Egli non osava guardare
il suo padrone.

“Sir Francis, disse semplicemente il signor Fogg, pensiamo se vi piace,
a provvedere un mezzo per portarci ad Allahabad.

— Signor Fogg, non si tratta qui di un ritardo assolutamente
pregiudizievole ai vostri interessi?

— No, sir Francis, era previsto.

— Che! sapete che la strada....

— Niente affatto; ma io sapeva che un ostacolo qualunque sorgerebbe
presto o tardi sulla mia strada. Ora nulla è compromesso. Io ho due
giorni di anticipazione da sacrificare. C’è un piroscafo che parte
da Calcutta per Hong-Kong, il 25 a mezzodì. Non siamo che ai 22, e
giungeremo in tempo a Calcutta.„

Non c’era nulla a dire ad una risposta fatta con sì completa sicurezza.

Era pur troppo vero che i lavori della ferrovia si arrestavano in
quel punto. I giornali sono come certi orologi che hanno la smania
di anticipare; essi avevano prematuramente annunziato il compimento
della linea. I viaggiatori conoscevano per la maggior parte questa
interruzione della strada, e scendendo dal treno, si erano impadroniti
dei veicoli d’ogni sorta che possedeva la borgata, _palkigari_ a
quattro ruote, carrette tirate da _zebù_, specie di buoi a gobbe, carri
da viaggio somiglianti a pagode ambulanti, palanchini, cavallini, ecc.
Cosicchè il signor Fogg e sir Francis Cromarty, dopo aver cercato in
tutta la borgata, ritornarono senz’aver trovato nulla.

“Andrò a piedi, disse Phileas Fogg.„

Gambalesta, che raggiungeva allora il padrone, fece una smorfia
significativa, considerando le sue magnifiche ma insufficienti
pantofole. Fortunatamente anch’egli era stato in giro, ed esitando un
po’:

“Signore, disse, credo di aver trovato un mezzo di trasporto.

— Quale?

— Un elefante! Un elefante che appartiene ad un Indiano che abita a
cento passi da qui.

— Andiamo a veder l’elefante,„ rispose il signor Fogg.

Di lì a cinque minuti, Fogg, sir Francis Cromarty e Gambalesta
giungevano vicino ad una capanna attigua ad un recinto chiuso da alte
palizzate. Nella capanna c’era un Indiano, e nel recinto un elefante.
Dietro loro domanda, l’Indiano introdusse il signor Fogg ed i suoi due
compagni nel recinto.

Ivi, eglino si trovarono alla presenza di un animale, mezzo
addomesticato, che il suo proprietario allevava per farne non una
bestia da soma, ma una bestia da combattimento. A questo fine, egli
aveva incominciato a modificare il carattere naturalmente dolce
dell’animale, in modo da condurlo gradatamente a quel parossismo di
furore chiamato _mutsh_ in lingua indù, e ciò nutrendolo durante tre
mesi di zucchero e di burro. Questo trattamento può parere inadatto
a dare tal risultato; pure è usato con successo dagli allevatori.
Per gran fortuna del signor Fogg, l’elefante in discorso era stato
assai di recente posto a quel regime, ed il _mutsh_ non si era ancora
dichiarato.

Kiunì — tal era il nome della bestia — poteva, come tutti i suoi
congeneri, fornire per lungo tempo un’andatura rapida, ed in mancanza
di altra cavalcatura, Phileas Fogg risolse di adoperarlo.

Ma gli elefanti costano cari nell’India, dove cominciano a diventar
rari. I maschi, che solo convengono alle lotte dei circhi, sono
grandemente ricercati. Questi animali non si riproducono che
raramente, quando sono ridotti allo stato di domesticità, dimodochè
per procurarsene non c’è altro mezzo che la caccia. Laonde essi sono
oggetti di grandi cure; e quando il signor Fogg chiese all’indiano se
voleva noleggiargli il suo elefante l’Indiano rifiutò recisamente.

Fogg insistette ed offrì per la bestia un prezzo eccessivo, dieci
sterline (250 franchi) all’ora. Rifiuto. Venti sterline? Rifiuto
ancora. Quaranta sterline? Rifiuto sempre. Gambalesta trasaliva ad ogni
aumento d’offerta. Ma l’Indiano non si lasciava tentare.

E sì che la era una bella somma. Ammettendo che l’elefante impiegasse
quindici ore per andare ad Allahabab, erano seicento sterline (15,000
franchi) che dovea fruttare al suo proprietario.

Phileas Fogg, senz’animarsi in nessun modo, propose allora all’Indiano
di comperargli la sua bestia e gliene offerse a tutta prima mille
sterline (25,000 franchi).

L’Indiano non voleva vendere! Forse l’uomo fiutava un magnifico affare.

Sir Francis Cromarty trasse il signor Fogg in disparte e l’esortò
a riflettere prima di andar più in là. Phileas Fogg rispose al suo
compagno ch’egli non aveva l’abitudine di agire senza riflessione, che
si trattava in fin dei conti di una scommessa di ventimila sterline,
che quell’elefante gli era necessario, e che, dovess’anco pagarlo venti
volte il suo valore, egli avrebbe quell’elefante.

Il signor Fogg ritornò dall’Indiano, i cui occhietti, accesi dalla
cupidigia, lasciavano ben intendere che per lui non era che una
questione di prezzo. Phileas Fogg offrì successivamente milleduecento
sterline, poi millecinquecento, poi milleottocento, infine duemila
(50,000 franchi). Gambalesta, così rosso per solito, era pallido di
emozione.

A duemila sterline, l’Indiano si arrese.

— Per le mie pantofole, esclamò Gambalesta, questo si chiama far
incarire la carne d’elefante!

Conchiuso l’affare, non si trattava d’altro che di trovare una guida.
Fu più facile. Un giovane Parsì, dalla faccia intelligente, offerse
i suoi servigi. Il signor Fogg accettò e gli promise una vistosa
rimunerazione, che non poteva a meno di duplicare la sua intelligenza.

L’elefante venne tratto fuori ed allestito senza indugio. Il Parsì
conosceva perfettamente il mestiere di _mahut_, ossia conduttore
d’elefanti. Egli coprì con una specie di gualdrappa il dorso
dell’animale e dispose, da ciascun lato, sui suoi fianchi, due specie
di barelle ben poco comode.

Phileas Fogg pagò l’Indiano in banconote, che furono estratte dal
famoso sacco. Pareva veramente che le si tirassero dalle viscere
di Gambalesta. Poscia il signor Fogg offrì a sir Francis Cromarty
di trasportarlo alla stazione di Allahabad. Il brigadiere generale
accettò. Un viaggiatore di più non poteva stancare il gigantesco
animale.

Si comperarono dei viveri a Kholby. Sir Francis Cromarty prese posto
in una delle barelle, Phileas Fogg nell’altra. Gambalesta si pose
a cavalcioni sulla gualdrappa tra il suo padrone e il brigadiere
generale. Il Parsì si appollaiò sul collo dell’elefante, ed a nove ore
l’animale, lasciando la borgata, s’internava per la strada più corta
nella folta foresta di grandi latani.




CAPITOLO XII.

Nel quale Phileas Fogg e i suoi compagni si avventurano attraverso le
foreste dell’India e se ne vedono le conseguenze.


La guida, affine di abbreviare la distanza da percorrere, abbandonò
la linea a destra, dove i lavori della ferrovia erano in corso
d’esecuzione. Questo tracciato, reso difficilissimo dalle capricciose
ramificazioni dei monti Vindhias, non seguiva la strada più breve,
che Phileas Fogg aveva interesse a pigliare. Il Parsì, espertissimo
delle strade e sentieri del paese, pretendeva guadagnare una ventina di
miglia attraversando la foresta, e si lasciò fare a lui.

Phileas Fogg e sir Francis Cromarty, ficcati fin al collo nelle loro
barelle, ricevevano aspre scosse dal trotto stecchito dell’elefante,
posto dal suo _mahut_ ad un’andatura rapida. Ma essi subivano la
situazione con flemma britannica, conversando poco del resto, e
vedendosi appena l’un l’altro.

Quanto a Gambalesta, postato sul dorso della bestia e direttamente
soggetto ai colpi e contraccolpi, badava bene, dietro raccomandazione
del suo padrone, di non tener la lingua fra i denti, che altrimenti la
gli sarebbe stata mozza di colpo. Il bravo giovane, ora lanciato sul
collo dell’elefante, ora rigettato sulla groppa, imparava a volteggiare
come un _clown_ sul trampolino. Ma egli scherzava, rideva in mezzo a’
suoi salti da carpione, e di quando in quando estraeva dal suo sacco un
pezzo di zucchero, che l’intelligente Kiunì afferrava coll’estremità
della proboscide, senza interrompere un solo istante il suo trotto
regolare.

Dopo due ore di cammino, la guida arrestò l’elefante e gli diede un’ora
di riposo. L’animale divorò un mucchio di ramoscelli e di arbusti e
si dissetò ad una pozza vicina. Sir Francis Cromarty non si lamentò
di quella sosta. Egli era affranto. Il signor Fogg pareva pieno di
vigoria, come se uscisse allora allora dal letto.

“Ma è dunque di ferro costui! disse il brigadiere guardandolo con
ammirazione.

— Di ferro fuso,„ rispose Gambalesta, che si diè ad allestire un po’ di
colazione.

A mezzodì, la guida diede il segnale della partenza. Il paese prese
ben tosto un aspetto molto selvaggio. Alle grandi foreste succedettero
boschi cedui di tamarindi e di palmizii nani, poscia vaste pianure
aride, irte di magri arbusti e cosparse di grossi massi di sienite.
Tutta quella parte dell’alto Bundelkund, poco frequentata dai
viaggiatori, è abitata da una popolazione fanatica, indurita nelle
pratiche più terribili della religione indù. Il dominio degl’Inglesi
non potè stabilirsi regolarmente sopra un territorio soggetto
all’influenza dei rajà, cui è difficile raggiungere negli inaccessibili
covi dei Vindhias.

Parecchie volte, i nostri viaggiatori scorsero qualche banda di Indiani
feroci, che faceva un gesto d’ira vedendo passare il rapido quadrupede.
Peraltro il Parsì li evitava quant’era possibile, riputandoli gente
di cattivo incontro. Si videro pochi animali durante quella giornata;
appena poche scimmie, che fuggivano con mille contorcimenti e smorfie
che divertivano molto Gambalesta.

Un pensiero in mezzo a tanti altri conturbava il nostro giovinotto.
Che ne farebbe il signor Phileas Fogg di cotesto elefante, giunto che
fosse alla stazione di Allahabad? Lo condurrebbe con sè? Impossibile!
Il prezzo di trasporto aggiunto al prezzo di acquisto ne farebbe
un animale rovinoso. Lo si venderebbe, lo si riporrebbe in libertà?
Una sì stimabile bestia meritava pure dei riguardi. Se, per caso, il
signor Fogg gliene facesse regalo, a lui Gambalesta, e’ ne sarebbe
imbarazzatissimo. La cosa lo preoccupava molto.

Alle otto di sera, la principale catena dei Vindhias era stata
valicata, ed i viaggiatori fecero sosta a’ piedi del versante
settentrionale, in un _bungalow_ in rovina.

La distanza percorsa in quella giornata era di circa venticinque
miglia: ne rimanevano altrettante per giungere alla stazione di
Allahabad.

La notte era fredda. All’interno del _bungalow_, il Parsì accese
un fuoco di rami secchi, il cui calore fu assai gradito. La cena si
compose delle provvigioni comperate a Kholby. I viaggiatori mangiarono
da gente stracca e pesta. La conversazione, che incominciò a frasi
spezzate, terminò in breve con un russare sonoro. La guida vegliò
presso Kiunì, che si addormentò in piedi, appoggiato al tronco di un
grosso albero.

Nessun incidente segnalò quella notte. Qualche ruggito di ghepardi
e di pantere turbò a volte il silenzio, misto a ghigni acuti di
scimmie. Ma i carnivori si contentarono di gridare e non fecero
alcuna dimostrazione ostile contro gli ospiti del _bungalow_. Sir
Francis Cromarty dormì tutto un sonno, da bravo militare affranto
dalle fatiche. Gambalesta, in un sonno agitato, ricominciò in sogno i
capitomboli della giornata. Quanto al signor Fogg, egli riposò tanto
pacificamente come se fosse stato nella sua tranquilla abitazione di
Saville-row.

Alle sei del mattino si riposero in cammino. La guida sperava giungere
alla stazione di Allahabad la sera stessa. In questo modo il signor
Fogg non perderebbe che una parte delle quarantott’ore economizzate dal
principio del viaggio.

Si scesero le ultime chine dei Vhindias. Kiunì aveva ripigliato la
sua andatura rapida. Verso mezzogiorno la guida girò la borgata di
Kallenger, situata sul Cani, uno dei subaffluenti del Gange. Egli
evitava sempre i luoghi abitati, sentendosi più al sicuro nelle
campagne deserte, che segnano le prime depressioni del bacino del
gran fiume. La stazione di Allahabad non era a più di dodici miglia a
nord-est. Si fece alto sotto un fitto di banani, i cui frutti, sani
quanto il pane, “succulenti quanto la crema,„ dicono i viaggiatori,
furono superlativamente gustati.

Alle due, la guida entrò sotto la vôlta di una folta foresta che
si doveva attraversare per delle miglia parecchie. Egli preferiva
viaggiare così sotto la protezione dei boschi. Tuttavia, non
aveva fatto sin allora nessun incontro cattivo, il viaggio pareva
doversi compiere senza accidenti, quando l’elefante, dando segni
d’inquietudine, si fermò di botto.

Erano allora le quattro.

“Che c’è, chiese sir Francis Cromarty, alzando la testa al disopra
della barella.

— Non so, signor ufficiale, rispose il Parsì, tendendo l’orecchio ad un
mormorio confuso che usciva di sotto ai folti rami.

Di lì a pochi minuti quel mormorio divenne più definibile. Lo si
sarebbe detto un concerto, ancora molto distante, di voci umane e
d’istrumenti di rame.

Gambalesta era tutt’occhi, tutt’orecchi. Il signor Fogg aspettava
pazientemente, senza pronunciare mezza parola.

Il Parsì saltò a terra, legò l’elefante ad un albero e s’internò nel
più fitto del bosco. Pochi minuti dopo, egli tornò, dicendo:

“Una processione di bramini che si dirige a questa volta. Se è
possibile, evitiamo di esser visti.„

La guida slegò l’elefante e lo condusse in una macchia, raccomandando
ai viaggiatori di non metter piede a terra. Egli stesso si tenne pronto
ad inforcare rapidamente la sua cavalcatura, se la fuga divenisse
necessaria. Ma sperava che la turba dei fedeli passerebbe senza
scorgerlo, perocchè lo spessore del fogliame lo nascondeva interamente.

Lo strepito discordante delle voci e degli strumenti si avvicinava. De’
canti monotoni si confondevano col suono dei tamburi e dei cimballi.
Poco dopo, la testa della processione apparve sotto gli alberi, a una
cinquantina di passi dal posto occupato dal signor Fogg e dai suoi
compagni. Essi distinguevano facilmente attraverso i rami il curioso
personale di quella cerimonia religiosa.

In prima linea si avanzavano dei preti con mitre in testa e lunghe
vesti gallonate. Erano circondati da uomini, da donne, da fanciulli,
che facevano udire una specie di salmodia funebre, interrotta ad
intervalli eguali da colpi di _tam-tam_ e di cimballi. Dietro a loro,
sopra un carro a larghe ruote, di cui i raggi e il quarto figuravano
un attorcigliamento di serpenti, apparve una statua orrida, tirata da
due coppie di zebù, riccamente bardati. Quella statua aveva quattro
braccia, il corpo colorato di un rosso cupo, gli occhi stralunati, i
capelli arruffati, la lingua penzolone, le labbra tinte di _hennê_ e
di _betel_. Al collo le si avvolgeva un collare di teste di morto, ai
fianchi una cintura di mani mozze. Ella se ne stava in piedi sopra un
gigante abbattuto al quale mancava la testa.

Sir Francis Cromarty riconobbe quella statua.

“È la dea Kalì, mormorò egli, la dea dell’amore e della morte.

— Della morte, sia pure, ma dell’amore, no! disse Gambalesta. Che
brutta donnaccia!„

Il Parsì gli fe’ cenno di tacere.

Intorno alla statua si agitava, si dimenava, si contorceva un gruppo
di vecchi fakiri, rigati da strisce color ocra, coperti da incisioni
cruciali da cui perdevano il sangue a goccia a goccia, energumeni
stupidi, che nelle grandi cerimonie indù si precipitano ancora sotto le
ruote del carro di Jaggernaut.

Dietro ad essi, alcuni bramini, in tutta la sontuosità del loro costume
orientale, trascinavano una donna che si reggeva appena.

Questa donna era giovane, bianca come un’Europea. La sua testa, il
collo, le spalle, le orecchie, le braccia, le mani, i pollici de’
piedi erano sopraccarichi di gioielli, collari, bracciali, orecchini
ed anelli. Una tunica a laminelle d’oro, ricoperta di una mussolina
leggera, disegnava i contorni del suo busto. Dietro questa giovine
donna, — contrasto violento per gli occhi, — alcune guardie armate
di sciabole nude fissate alla cintura e di lunghe pistole damascate,
portavano un cadavere sopra un palanchino.

Era il corpo di un vecchio, rivestito dei suoi opulenti abiti di rajà,
che portava, come in vita, il turbante trapuntato di perle, la veste
tessuta di seta e d’oro, la cintura di cascemiro a diamanti, e le sue
magnifiche armi di principe indiano.

Poi dei musicanti, ed una retroguardia di fanatici, le cui grida
superavano talvolta lo strepito assordante degli strumenti. Così finiva
il corteo.

Sir Francis Cromarty guardava tutta questa pompa con aria singolarmente
attristata, e volgendosi verso la guida:

“Un _sutty!_„ diss’egli.

Il Parsì fece un segno affermativo e si pose un dito sulle labbra. La
lunga processione si distese lentamente sotto gli alberi, ed in breve
le sue ultime file scomparvero nella profondità della foresta.

A poco a poco, i canti si spensero. Ci furono ancora degli scoppi di
grida lontane, ed infine a tutto quel tumulto succedette un profondo
silenzio.

Phileas Fogg aveva udito la parola pronunciata da sir Francis Cromarty,
e subito che la processione fa scomparsa:

“Che cos’è un _sutty?_ chiese egli.

— Il _sutty_, signor Fogg, rispose il brigadiere generale, è un
sacrifizio umano; ma un sacrifizio volontario. Quella donna che avete
testè veduta sarà bruciata domani nelle prime ore del giorno.

— Ah mascalzoni! esclamò Gambalesta, che non potè frenare questo grido
d’indignazione.

— E il cadavere? domandò il signor Fogg.

— È quello del principe, suo marito, rispose la guida, un rajà
indipendente del Bundelkund.

— Come, ripigliò Phileas Fogg, senza che la sua voce tradisse la menoma
emozione, siffatti barbari costumi sussistono ancora nell’India, e
gl’Inglesi non hanno potuto distruggerli?

— Nella maggior parte dell’India, rispose sir Francis Cromarty, cotesti
sacrifici non si compiono più. Ma noi non abbiamo alcuna influenza su
queste contrade selvaggie, e principalmente su questo territorio del
Bundelkund. Tutto il versante settentrionale dei Vindhias è il teatro
di continue uccisioni e saccheggi.

— Oh, la infelice donna! mormorava Gambalesta, abbruciata viva!

— Sì, ripigliò il brigadiere-generale, abbruciata, e se non lo fosse,
voi non potete immaginarvi a qual miserabile condizione la si vedrebbe
ridotta dai suoi congiunti. Le raderebbero i capelli, la si nutrirebbe
appena con qualche manata di riso, sarebbe respinta e considerata come
una creatura immonda, e morrebbe in un canto come un cane scabbioso.

La prospettiva di sì orribile esistenza spinge di sovente quelle
disgraziate al supplizio, molto più che l’amore o il fanatismo
religioso. Alcune volte, però, il sacrificio è realmente volontario,
e ci vuole l’intervento energico del governo per impedirlo. Mi ricordo
che alcuni anni fa io era di guarnigione a Bombay, quando una giovane
vedova si recò a chiedere al governatore il permesso di abbruciarsi
col corpo di suo marito. Come potete immaginare, il governatore
rifiutò. Allora la vedova abbandonò la città, si rifugiò presso un rajà
indipendente, e colà ella consumò il suo sacrificio.„

Durante la narrazione del brigadiere generale, la guida scrollava la
testa, e quando la narrazione fu terminata:

“Il sacrifizio che avrà luogo domani sul far del giorno non è
volontario, diss’egli.

— Come lo sapete!

— È una storia che tutti conoscono nel Bundelkund, rispose la guida.

— Pure quella disgraziata non sembra fare alcuna resistenza, obbiettò
sir Francis.

— Ciò dipende da questo, che l’hanno ubbriacata col fumo della canape e
dell’oppio.

— Ma dove la traggono? chiese sir Francis.

— Alla pagoda di Pillaji, a due miglia di qui; ivi ella passerà la
notte aspettando l’ora del sacrificio.

— E questo sacrificio avrà luogo?...

— Domani, al primo spuntar del giorno.„

Dopo questa risposta, la guida fe’ uscire l’elefante dalla folta
macchia e si arrampicò sul collo dell’animale. Ma al momento in cui
stava per eccitarlo con un fischio particolare, il signor Fogg lo
fermò, e rivolgendosi a sir Francis Cromarty: “Se noi salvassimo quella
donna? diss’egli.

— Salvare quella donna! signor Fogg! esclamò il brigadiere generale.

— Io ho ancora dodici ore di vantaggio. Posso consacrarle a ciò.

— To’! Ma voi siete un uomo di cuore! disse Francis Cromarty.

— Qualche volta, rispose semplicemente Phileas Fogg. Quando ho tempo.„




CAPITOLO XIII.

Nel quale Gambalesta prova una volta di più che la fortuna arride agli
audaci.


Il disegno era ardito, irto di difficoltà, inattuabile forse. Il signor
Fogg vi arrischiava la vita, o per lo meno la libertà, e quindi la
riuscita dei suoi progetti; ma non esitò. Egli trovò inoltre in sir
Francis Cromarty un ausiliario deciso.

Quanto a Gambalesta, egli era pronto, si poteva disporre di lui. L’idea
del suo padrone lo esaltava. Egli era felice di sentire un cuore,
un’anima sotto quell’involuoro di ghiaccio. Cominciava ad amare Phileas
Fogg.

Rimaneva la guida. Qual partito prenderebbe egli nell’affare? Che
s’avesse a intenerire per gl’indù? In mancanza del suo concorso, era
mestieri assicurarsi almeno della sua neutralità.

Sir Francis Cromarty espose francamente la cosa.

— Signor ufficiale, rispose la guida, io sono Parsì, e quella donna è
Parsì. Disponete di me.

— Bene, guida, rispose il signor Fogg.

— Però, sappiatelo bene, ripigliò il Parsì, non solo noi arrischiamo la
vita, ma ci esponiamo a supplizi orribili, se cadiamo nelle loro mani.
Dunque, vedete.

— È bell’e visto, rispose il signor Fogg. Io credo che dovremo
aspettare la notte per agire.

— Lo credo anch’io, rispose la guida.

Quel bravo Indù diede allora alcune notizie sulla vittima. Era
un’Indiana, celebre per la sua bellezza, di razza Parsì, figlia
di ricchi negozianti di Bombay. Ella aveva ricevuto in quella
città un’educazione assolutamente inglese, e sia dai modi, sia
dall’istruzione la si sarebbe creduta Europea. Si chiamava Auda.

Orfana, ella fu maritata contro la sua volontà a quel vecchio rajà
del Bundelkund. Tre mesi dopo, rimase vedova. Conoscendo la sorte
che l’aspettava, ella fuggì, venne ripresa prestamente, ed i parenti
del rajà, che avevano interesse alla di lei morte, la votarono a quel
supplizio cui non pareva ch’ella potesse sottrarsi.

Questa narrazione non poteva che vieppiù radicare nel signor Fogg
e ne’ suoi compagni la loro generosa risoluzione. Fu deciso che la
guida dirigerebbe l’elefante verso la pagoda di Pillaji, e le si
avvicinerebbe il più che fosse possibile.

Mezz’ora dopo, si fece sosta sotto un boschetto, a cinquecento passi
dalla pagoda, che non si poteva scorgere; ma gli urli dei fanatici si
udivano distintamente.

I mezzi di giungere sino alla vittima furono allora discussi. La guida
conosceva la pagoda di Pillaji, entro la quale egli sosteneva che la
giovine donna era imprigionata. Vi si potrebbe penetrare da una delle
porte, quando tutta la banda fosse immersa nel sonno dall’ubbriachezza,
o bisognava praticare un buco in un muro? Ciò non poteva esser deciso
che sul momento, sul luogo stesso. Ma ciò che non ammise alcun dubbio,
fu che il ratto doveva effettuarsi quella stessa notte, e non quando,
a giorno fatto, la vittima sarebbe tratta al supplizio. In quest’ultimo
momento nessun intervento umano avrebbe potuto salvarla.

Il signor Fogg e i suoi compagni aspettarono la notte. Appena buio,
verso le ore sei, essi risolvettero di operare una ricognizione intorno
alla pagoda. Gli ultimi gridi dei fakiri si spegnevano allora. Secondo
la loro abitudine, quegl’Indiani dovevano essere immersi nella fradicia
ubriachezza del _hang_, oppio liquido misto d’una infusione di canape,
e sarebbe forse possibile d’introdursi in mezzo ad essi sino al tempio.

Il Parsì, guidando il signor Fogg, sir Francis Cromarty e Gambalesta,
si avanzò senza rumore attraverso la foresta. Dopo dieci minuti di
cammino sotto la verzura, giunsero alla sponda di un fiumicello, e lì,
alla luce di torcie di ferro sulla cui punta ardevano delle resine,
essi scorsero un mucchio di legna affastellata. Era il rogo, fatto di
prezioso sandalo, e già impregnato di un olio profumato. Nella sua
parte superiore giaceva imbalsamato il corpo del rajà, che doveva
essere abbruciato insieme colla vedova. A cento passi dal rogo si
ergeva la pagoda, i cui minareti traforavano nell’ombra la cima degli
alberi.

— Venite, disse la guida a bassa voce.

E raddoppiando di precauzione, seguito da’ suoi compagni, s’internò
silenziosamente attraverso le alte erbe.

Il silenzio era interrotto soltanto dal susurro del vento nei rami.

Da lì a poco, la guida si arrestò all’estremità di uno spiazzo. Alcune
resine rischiaravano il luogo. Il suolo era cosparso di gruppi di
dormienti abbrutiti dall’ubbriachezza. Pareva un campo di battaglia
coperto di morti. Uomini, donne, fanciulli, tutti alla rinfusa. Alcuni
ubbriachi gemevano ancora qua e là.

In fondo, tra la massa degli alberi, il tempio di Pillaji si rizzava
confusamente. Ma con grande rammarico della guida, le guardie del rajà,
rischiarate da torcie fuliginose, vegliavano alle porte e passeggiavano
con la sciabola alla mano. Si poteva supporre che nell’interno anco i
preti vegliassero.

Il Parsì non si avanzò più oltre. Egli aveva riconosciuto
l’impossibilità di forzare l’ingresso del tempio, e ricondusse indietro
i suoi compagni.

Phileas Fogg e sir Francis Cromarty avevano compreso al par di lui che
non potevano tentar nulla da quella parte.

Si fermarono e s’intrattennero a bassa voce:

— Aspettiamo, disse il brigadiere generale, non sono che le otto, ed è
possibile che queste guardie soccombano anch’esse al sonno.

— È possibile difatti, rispose il Parsì.

Phileas Fogg e i suoi compagni si stesero dunque a piedi di un albero
ed aspettarono.

Come parve loro lungo il tempo! La guida li lasciava a volte ed andava
ad osservare il limitare del bosco. Le guardie del rajà vegliavano
sempre alla luce delle torcie, ed un vago chiarore filtrava attraverso
le finestre della pagoda.

Si aspettò così sino a mezzanotte. La situazione non cangiò. Uguale
sorveglianza al di fuori. Era evidente che non si poteva contare
sull’assopimento delle guardie. Esse eransi risparmiata la ubbriachezza
del _hang_. Bisognava dunque agire diversamente e penetrare per
un’apertura praticata nei muri della pagoda. Rimaneva a sapersi se i
preti vegliavano presso la loro vittima con tanta cura quanto i soldati
alla porta del tempio.

Dopo un’ultima conversazione, la guida si disse pronta a partire. Il
signor Fogg, sir Francis e Gambalesta lo seguirono. Essi fecero un giro
alquanto lungo a fine di forare la pagoda alle spalle.

Verso mezz’ora dopo mezzanotte, giunsero al piede dei muri, senz’aver
incontrato nessuno. Veruna sorveglianza era stata stabilita da quella
parte, forse perchè non vi esistevano nè porte, nè finestre.

La notte era cupa. La luna, allora nel suo ultimo quarto, lasciava
appena l’orizzonte, ingombro da grosse nubi. L’altezza degli alberi
accresceva vieppiù l’oscurità.

Ma non bastava l’aver raggiunto il piede delle muraglie: occorreva
praticarvi un’apertura. Per quest’operazione Phileas Fogg e i suoi
compagni non avevano assolutamente altro che i loro coltelli da tasca.
Fortunatamente, le pareti del tempio si componevano di un misto di
mattoni e di legno che non poteva essere difficile a forare. Tolto che
fosse il primo mattone, gli altri doveano smuoversi facilmente.

Si posero all’opera, facendo il minor rumore possibile. Il Parsì da un
lato, Gambalesta dall’altro lavoravano a sconnettere i mattoni, in modo
da ottenere un’apertura larga due piedi.

Il lavoro procedeva, quando si udì un grido nell’interno del tempio, e
quasi subito altri gridi gli risposero dal di fuori.

Gambalesta e la guida interruppero il lavoro. Erano forse sorpresi?
si sarebbe dato l’allarme? La più volgare prudenza imponeva loro di
allontanarsi, — ciò che fecero assieme a Phileas ed a sir Francis
Cromarty. Si accovacciarono di bel nuovo sotto i rami del bosco
aspettando che l’allarme, se era tale, si fosse dissipato, e pronti in
questo caso a continuare la loro operazione.

Ma, — contrattempo funesto, — alcune guardie si mostrarono alle
spalle della pagoda e vi si collocarono in modo da impedire qualunque
approccio.

Sarebbe difficile descrivere il dispetto di quei quattro uomini,
fermati di botto nell’opera loro. Ora che non potevano più giungere
sino alla vittima, come la salverebbero? Sir Francis si rodeva i
pugni. Gambalesta era fuori di sè, e la guida aveva un gran da fare
per contenerlo. L’impassibile Fogg aspettava senza manifestare i suoi
sentimenti.

— Non ci rimane altro che andarcene? domandò il brigadiere generale a
bassa voce.

— Non altro che andarcene, rispose la guida.

— Aspettate, disse Fogg. Basta ch’io sia domani ad Allahabad prima di
mezzodì.

— Ma che sperate? rispose sir Francis Cromarty. Fra qualche ora
spunterà il giorno, e....

— Il destro che ci sfugge può ripresentarsi al momento supremo.

Il brigadiere generale avrebbe voluto poter leggere negli occhi di
Phileas Fogg. Su di che contava mai quel freddo Inglese?

Voleva forse, al momento del supplizio, precipitarsi verso la giovine
donna e strapparla palesemente ai suoi carnefici?

Sarebbe stata una follia, e come ammettere che quell’uomo fosse pazzo
a questo punto? Nullameno sir Francis Cromarty acconsentì ad aspettare
sino alla fine di quella terribile scena. La guida non lasciò però i
suoi compagni nel luogo in cui si erano rifugiati, e li ricondusse
verso la parte anteriore del bosco. Colà, riparati da un fitto di
alberi, essi potevano osservare i gruppi addormentati.

Frattanto Gambalesta, appollaiato sui primi rami, ruminava un’idea che
eragli balenata alla mente e che finì per incrostarsi nel suo cervello.

Egli aveva incominciato per dire a sè stesso: “Quale pazzia!„ ed ora
ripeteva: “Perchè no, alla fin fine? È una probabilità, forse la sola,
e con questi animali!...„

Checchè ne fosse, Gambalesta non manifestò a nessuno il suo pensiero,
ma non tardò a portarsi con l’agilità di un serpente sui bassi rami, la
cui estremità si curvava verso il suolo.

Le ore trascorrevano, e ben presto alcune tinte meno cupe annunciarono
l’avvicinarsi dell’alba. Però l’oscurità era profonda ancora.

Era il momento. Accadde come una risurrezione in quella folla assopita.
I gruppi si animarono. Dei colpi di _tam-tam_ risuonarono. Canti e
grida scoppiarono di bel nuovo. Era giunta l’ora in cui l’infelice
doveva morire.

Difatti le porte della pagoda si aprirono. Una luce più viva si
sprigionò dall’interno; il signor Fogg e sir Francis Cromarty poterono
scorgere la vittima, vivamente rischiarata, che due preti trascinavano
fuori. Loro parve anzi che, scuotendo l’irrigidimento dell’ubbriachezza
con un supremo istinto di conservazione, la infelice tentasse fuggire
a’ suoi carnefici. Il cuore di sir Francis balzò, e con un moto
convulso, afferrando la mano di Phileas Fogg, egli sentì che quella
mano teneva un coltello aperto.

In quel momento la folla si scosse. La giovane donna era ricaduta nel
torpore provocato dai fumi del canape. Ella passò in mezzo ai fakiri
che la scortavano con le loro vociferazioni religiose.

Phileas Fogg e i suoi compagni, confondendosi alle ultime file della
folla, la seguirono.

Due minuti dopo essi giungevano sulla sponda del fiume e si fermavano
a meno di cinquanta passi dal rogo, sul quale era deposto il corpo del
rajà. Nella semi-oscurità essi videro la vittima assolutamente inerte,
stesa vicino al cadavere del suo sposo.

Indi una torcia fu accostata, e la legna, satura d’olio, s’infiammò in
un baleno.

In quel momento, sir Francis Cromarty e la guida trattennero Phileas
Fogg che, in un impeto di follia generosa, si slanciava verso il
rogo....

Ma Phileas Fogg li respingeva già, quando la scena cangiò d’improvviso.
Un grido di terrore sorse. Tutta quella folla si precipitò a terra
spaventata.

Il vecchio rajà non era dunque morto, chè lo si vide rizzarsi ad un
tratto, sollevare la giovane donna nelle sue braccia come un fantasma,
e scendere dal rogo in mezzo ai turbini di vapori che gli davano
un’apparenza spettrale!

I fakiri, le guardie, i preti, colti da subitaneo terrore, erano
là faccia a terra, non osando alzare gli occhi e guardare un tanto
prodigio!

La vittima inanimata passò tra le braccia vigorose che la portavano,
e senza che essa sembrasse esser loro di peso. Il signor Fogg e sir
Francis Cromarty erano rimasti in piedi. Il Parsì aveva chinata la
testa, e Gambalesta, senza dubbio, non era meno stupefatto!...

Quel risuscitato giunse così vicino al luogo in cui se ne stava il
signor Fogg e sir Francis Cromarty, e colà, con voce breve:

“Gambe!„ diss’egli.

Era Gambalesta in persona, che erasi accostato al rogo in mezzo al
denso fumo! Era Gambalesta che approfittando dell’oscurità ancora
profonda aveva strappato la giovine donna alla morte! Era Gambalesta
che, con audace fortuna, passava in mezzo allo spavento generale.

Un istante dopo tutti e quattro sparivano nel bosco e l’elefante li
portava via di trotto. Ma delle grida, dei clamori ed anco una palla
che forò il cappello di Phileas Fogg diedero loro a conoscere che
l’astuzia era stata scoperta.

Difatti, sul rogo infiammato spiccava allora il corpo del vecchio rajà.
I preti, riavutisi dal loro spavento, avevano compreso che un ratto era
stato commesso.

Subito si erano precipitati nella foresta. Le guardie li avevano
seguiti. Una scarica aveva avuto luogo, ma i rapitori fuggivano veloci,
e in pochi minuti si trovavano fuori del tiro delle palle e delle
freccie.




CAPITOLO XIV.

Nel quale Phileas Fogg scende tutta l’ammirabile vallata del Gange
senza nemmeno pensare a guardarla.


L’ardito ratto era riuscito. Un’ora dopo, Gambalesta rideva ancora del
suo successo. Sir Francis Cromarty aveva stretto la mano dell’intrepido
giovane. Il suo padrone aveagli detto: “Bene.„ Ciò che, in bocca a
quel gentleman, equivaleva ad un’alta approvazione. E Gambalesta aveva
risposto che tutto l’onore dell’affare apparteneva al suo padrone. A
sentir lui, non aveva avuto che un’idea burlesca, e rideva pensando
che, durante alcuni istanti, lui, Gambalesta, antico ginnasta,
ex-sergente dei pompieri, era stato il vedovo di una leggiadra donna,
un vecchio rajà imbalsamato.

Quanto alla giovane Indiana, ella non aveva avuto coscienza di ciò che
era accaduto. Ravvolta nelle coperte da viaggio, ella riposava sopra
una delle barelle.

Intanto, l’elefante, guidato con somma sicurezza dal Parsì, correva
rapidamente nella foresta ancora oscura. Un’ora dopo aver lasciato la
pagoda di Phillaji, esso si lanciava attraverso un’immensa pianura.
Alle sette si fece alto, e la giovane donna era sempre in ano stato di
prostrazione completa. La guida le fece bere alcune boccate di acqua e
di acquavite, ma quell’influenza stupefaciente che l’opprimeva doveva
prolungarsi qualche tempo ancora.

Sir Francis Cromarty, che conosceva gli effetti dell’ubbriachezza
prodotta dall’inalazione dei vapori del canape, non aveva alcuna
inquietudine a di lei riguardo.

Ma, se la guarigione della giovane Indiana non incontrò dubbio nella
mente del brigadiere generale, questi si mostrava meno rassicurato
riguardo all’avvenire. Egli non esitò a dire a Phileas Fogg che
se mistress Auda rimaneva nell’India, ella sarebbe inevitabilmente
ricaduta nelle mani dei suoi carnefici. Quegli energumeni occupavano
tutta la penisola, e certamente, in barba alla polizia inglese,
avrebbero saputo ripigliare la loro vittima, fosse pure a Madras, a
Bombay, a Calcutta. E sir Francis Cromarty citava, in appoggio alla sua
asserzione, un fatto di pari natura, recentemente avvenuto. A parer
suo, la giovane donna non sarebbe veramente al sicuro che dopo aver
abbandonato l’India.

Phileas Fogg rispose che terrebbe conto delle sue osservazioni e che
provvederebbe.

Verso le dieci, la guida annunziava la stazione di Allahabad.
Qui ricominciava la linea interrotta della ferrovia, i cui treni
percorrono, in meno di un giorno e una notte, la distanza che separa
Allahabad da Calcutta.

Phileas Fogg doveva dunque giungere a tempo per pigliar posto su di
un battello a vapore che partiva la domane soltanto, 25 ottobre, a
mezzodì, per Hong-Kong.

Deposta la giovane donna in una camera della stazione, Gambalesta fu
incaricato di andare a comprare per lei diversi oggetti di teletta,
vesta, sciallo, pelliccie, ecc., quel che troverebbe. Il padrone gli
apriva un credito illimitato.

Gambalesta andò subito e percorse tutte le vie della città. Allahabad,
città di Dio, è una delle più venerate dell’India, essendo essa
fabbricata al confluente di due fiumi sacri, il Gange e il Jumna, le
cui acque attirano i pellegrini di tutta la penisola. Tutti sanno che,
secondo le leggende del Ramayanà, il Gange ha la sua sorgente in cielo,
da dove, grazie a Brahama, esso scende sulla terra.

Pur facendo le sue compere, Gambalesta ebbe presto visto la città in
passato difesa da un forte magnifico, che è divenuto prigione di Stato.
Non più commercio, non più industria in quella città, già industriale
e commerciale. Gambalesta che cercava indarno un magazzino di novità
come se fosse stato in _Regent street_, a pochi passi da Farmer e C.,
non trovò che presso un rivendugliolo, vecchio ebreo difficoltoso, gli
oggetti di cui aveva bisogno: una veste di stoffa scozzese, un ampio
mantello, e una magnifica pelliccia in pelli di lontre che non esitò a
pagare settantacinque sterline (1875 franchi). Indi, tutto trionfante,
ritornò alla stazione.

Mistress Auda incominciava a riaversi. Quell’influenza alla quale i
preti di Pillaji l’avevano sottoposta, si dissipava a poco a poco, e i
suoi begli occhi riacquistavano tutta la loro dolcezza indiana.

Allorchè il re-poeta Ussaf Uddol celebra le grazie della regina di
Ahmehnagara, si esprime così:

“La sua lucente capigliatura, regolarmente divisa in due parti,
incornicia i contorni armoniosi delle sue gote delicate e bianche,
brillanti di candore e di freschezza. Le sue sopracciglia di ebano
hanno la forma e la potenza dell’arco di Kama, dio d’amore, e sotto
le sue lunghe ciglia morbide come la seta, nella pupilla nera de’
suoi grandi occhi limpidi, nuotano come nei laghi sacri dell’Himalaya
i riflessi più puri della luce celeste. Fini, eguali e bianchi, i
suoi denti risplendono tramezzo alle sue labbra sorridenti, pari a
stille di rugiada nel seno socchiuso di un fiore di granato. Le sue
orecchie piccolette dalle curve simmetriche, le sue mani vermiglie,
i suoi piedini rotondetti e teneri come le gemme del loto, brillano
dello splendore delle più belle perle del Ceylan, dei più bei diamanti
di Golconda. La sua esile e pieghevole cintura che una mano basta ad
accerchiare, fa spiccare l’elegante arco de’ suoi omeri arrotondati e
la ricchezza del suo busto ove la sua giovinezza in fiore fa pompa dei
suoi più stupendi tesori, e sotto le morbide pieghe della sua tunica,
ella sembra essere stata modellata in argento puro dalla mano divina di
Vicvacarma, l’eterno statuario.„

Ma, senza tutta quest’amplificazione poetica, basta dire che mistress
Auda, la vedova del rajà del Bundelkund, era una bellissima donna
in tutto il senso europeo della parola. Parlava l’inglese con grande
purezza, e la guida non aveva per nulla esagerato affermando che quella
giovane Parsì era stata trasformata dall’educazione.

Frattanto il treno era lì lì per lasciare la stazione di Allahabad.
Il Parsì aspettava. Il signor Phileas Fogg gli regolò il suo salario
al prezzo convenuto, senza oltrappassarlo di un centesimo. Ciò
sorprese un po’ Gambalesta, che sapeva tutto ciò che il padrone
doveva alla devozione della guida. Il Parsì aveva difatti arrischiato
volontariamente la vita nell’affare di Pillaji, e se in avvenire gli
Indù lo sapessero, egli sfuggirebbe difficilmente alla loro vendetta.

Rimaneva anche la questione di Kiunì. Che fare di un elefante comperato
così caro? Ma Phileas Fogg aveva già preso una risoluzione a questo
riguardo.

“Parsì, diss’egli alla guida, tu sei stato fedele e affettuoso. Ho
pagato il tuo servizio ma non la tua affezione. Vuoi quest’elefante? È
tuo.„

Gli occhi della guida brillarono. “È una fortuna che Vostro Onore mi
dà! esclamò egli.

— Accetta, guida, rispose il signor Fogg, è sarò io ancora tuo debitore.

— Così va bene! esclamò Gambalesta. Prendi, amico Parsì! Kiunì è un
bravo e coraggioso animale!„

E, avvicinandosi alla bestia, le presentò alcuni pezzetti di zuccaro,
dicendo: “To’, Kiunì, to’, to’!„

L’elefante mandò qualche grugnito di soddisfazione, indi prendendo
Gambalesta per la vita, ed avviluppandolo con la proboscide, lo alzò
sino all’altezza della sua testa. Gambalesta, punto spaventato, fece
una buona carezza all’animale che lo ripose adagino adagino a terra,
e, alla stretta di proboscide dell’onesto Kiunì rispose una vigorosa
stretta di mano dell’onesto giovane.

Da lì a pochi minuti, Phileas Fogg, sir Francis Cromarty e Gambalesta,
adagiati in un comodo vagone, di cui mistress Auda occupava il miglior
posto, correvano a tutto vapore verso Benares.

Ottanta miglia al più separano questa città da Allahabad, e furono
percorse in due ore.

Durante questo tragitto, la giovane donna si riebbe completamente; i
vapori assopiti del hang si dissiparono.

Quale fu mai la sua meraviglia nel trovarsi sulla ferrovia, in quel
compartimento, coperta da vestimenta europee, in mezzo a viaggiatori
che le erano assolutamente sconosciuti!

Dapprima, i suoi compagni le prodigarono le loro cure e la rianimarono
con qualche goccia di liquore; quindi il brigadiere generale le
raccontò la di lei storia. Egli insistette sull’abnegazione di Phileas
Fogg, che non aveva esitato a porre in gioco la sua vita per salvarla,
e sul modo con cui l’avventura era stata risolta, mercè l’audace
immaginazione di Gambalesta.

Il signor Fogg lasciò dire senza pronunciare una parola. Gambalesta,
tutto vergognoso, ripeteva che “non ne valeva la pena.„

Mistress Auda ringraziò i suoi salvatori con effusione, con le lagrime
più che con le parole. I suoi begli occhi, meglio che le sue labbra,
furono interpreti della sua riconoscenza. Indi ricondotta dal pensiero
alle scene del sutty, i suoi sguardi rividero quella terra indiana
dove tanti pericoli l’aspettavano ancora, e fu colta da un fremito di
terrore.

Phileas Fogg comprese quel che accadeva nella mente di mistress Auda,
e per rassicurarla le offrì, molto freddamente peraltro, di condurla
a Hong-Kong, ove ella soggiornerebbe finchè quell’affare si fosse
assopito.

Mistress Auda accettò l’offerta con riconoscenza. Precisamente a
Hong-Kong abitava uno de’ suoi parenti, Parsì come lei, ed uno dei
principali negozianti di quella città, che è assolutamente inglese,
benchè occupi un punto della costa cinese.

Mezz’ora dopo mezzodì, il treno si fermava alla stazione di Benares.
Le leggende braminiche affermano che questa città occupa il terreno
dell’antica Casì, che era in passato sospesa nello spazio, tra lo
zenit e il nadir, come la tomba di Maometto. Ma, ai nostri tempi più
realisti, Benares, l’Atene dell’India al dire degli orientalisti,
riposa affatto prosaicamente sul suolo, e Gambalesta potè per un
istante travederne le case di mattone e le capanne a palafitta, che le
danno un aspetto assolutamente desolato, senz’alcun colore locale.

Qui doveva fermarsi sir Francis Cromarty. Le truppe ch’egli raggiungeva
erano accampate a poche miglia al nord della città. Il brigadiere
generale fece dunque i suoi saluti a Phileas Fogg, augurandogli tutto
il successo possibile, ed esprimendo il voto ch’ei ricominciasse il
viaggio in modo meno originale, ma più profittevole. Il signor Fogg
premette lievemente le dita del suo compagno. I complimenti di mistress
Auda furono più affettuosi. Ella non dimenticherebbe mai più quel che
doveva a sir Francis Cromarty. Quanto a Gambalesta, fu onorato da una
vera stretta di mano da parte del brigadiere generale; tutto commosso,
egli chiese a sè stesso dove a quando potrebbe mai consacrarsi a lui.
Indi si separarono.

A cominciare da Benares, la strada ferrata seguiva in parte la valle
del Gange. Attraverso i cristalli del vagone, con un tempo abbastanza
sereno, appariva il paesaggio variato del Behar, montagne coperte di
verzura, campi d’orzo, di granoturco e di frumento, rivi e stagni
popolati da alligatori verdastri, villaggi ben mantenuti, foreste
ancora verdeggianti. Qualche elefante, dei zebù a grossa gobba,
andavano a bagnarsi nelle acque del fiume sacro, ed anco, ad onta della
stagione inoltrata e la temperatura già fredda, bande d’indù, de’ due
sessi, che adempivano piamente le loro sante abluzioni. Quei fedeli,
nemici accaniti del buddismo, sono settari ferventi della religione
braminica, che s’incarna in questi tre personaggi: Visnù, la divinità
solare, Sciva, la personificazione divina delle forze naturali, e
Brahma, il padrone supremo dei sacerdoti e dei legislatori. Ma Brahma,
Sciva e Visnù, di che occhio dovevano considerare quest’India, ora
“britannizzata,„ allorchè qualche _steam boat_ (battello a vapore)
passava nitrendo e turbava le acque consacrate del Gange, spaventava
i gabbiani che volavano alla sua superficie, le testuggini che
pullulavano sulle sue sponde e i devoti stesi lungo le sue rive.

Tutto quel panorama passò come un lampo, e spesso una nube di vapore
bianco ne ascose le particolarità. Appena se i viaggiatori poterono
travedere il forte di Sciunar, a venti miglia al sud-est di Benares,
antica fortezza dei rajà del Behar, Ghazepur e le sue importanti
fabbriche d’acqua di rose, la tomba di lord Cornwallis che si erge
sulla sponda sinistra del Gange, la città fortificata di Buxar, Patna,
grande città industriale e commerciale dove si tiene il principale
mercato d’oppio dell’India, Monghir, città più che europea, inglese
come Manchester o Birmingham, rinomata per le sue fonderie di ferro, le
sue fabbriche di oggetti in ferro e di armi bianche, e i cui fumaiuoli
alti lordavano con un fumo nero il cielo di Brahma, — vero pugno nel
paese del sogno!

Indi la notte giunse, e, in mezzo agli ululati delle tigri, degli orsi,
dei lupi che fuggivano dinanzi alla locomotiva, il treno passò a gran
velocità, e non si vide più nulla delle meraviglie del Bengala, nè
Golconda nè Gur in rovina, nè Murshedabad, che fu in passato capitale,
nè Burdwan, nè Hugly, nè Shandernagor, questo punto francese del
territorio indiano, sul quale Gambalesta sarebbe stato orgoglioso di
veder sventolare la bandiera della sua patria!

Infine, alle sette del mattino, Calcutta era raggiunta. Il piroscafo,
in partenza per Hong-Kong, non levava l’áncora che a mezzogiorno.
Phileas Fogg aveva dunque cinque ore disponibili.

Giusta il suo itinerario, il nostro gentleman doveva giungere nella
capitale delle Indie il 25 ottobre, ventitrè giorni dopo aver lasciato
Londra, vi giungeva al giorno fissato. Nè ritardo nè anticipazione.
Sfortunatamente, i due giorni da lui guadagnati a Londra e Bombay
erano stati perduti, come i lettori sanno, in questa traversata
della penisola indiana, ma è da supporre che Phileas Fogg non li
rimpiangesse.




CAPITOLO XV.

Nel quale il sacco delle banconote si alleggerisce ancora di alcune
migliaia di sterline.


Il treno si era fermato in stazione. Gambalesta scese pel primo dal
vagone, e fu seguito dal signor Fogg, che aiutò la sua giovine compagna
a por piede sullo scalo. Phileas Fogg intendeva recarsi direttamente al
piroscafo di Hong-Kong, a fine di collocarvi comodamente mistress Auda
cui non voleva abbandonare, finchè ella si trovasse in quel paese tanto
pericoloso per lei.

Al momento in cui il signor Fogg stava per uscire dalla stazione, un
_policeman_ gli si avvicinò e disse:

“Il signor Phileas Fogg?

— Sono io.

— Quest’uomo è il vostro servo? aggiunse il policeman, additando
Gambalesta.

— Sì.

— Compiacetevi di seguirmi entrambi.„

Il signor Fogg non fece un movimento che potesse dinotare in lui
una sorpresa qualunque. Quell’agente era un rappresentante della
legge, e, per ogni Inglese, la legge è sacra. Gambalesta con le sue
abitudini francesi volle discutere, ma il policeman lo toccò con la sua
bacchetta, e Phileas Fogg gli fe’ cenno d’obbedire.

“Questa giovane signora può accompagnarci? chiese il signor Fogg.

— Faccia pure,„ rispose il policeman.

Il policeman condusse il signor Fogg, mistress Auda e Gambalesta verso
un _palki-ghari_, specie di carrozza a quattro ruote ed a quattro
posti, tirata da due cavalli. Si partì; nessuno parlò durante il
tragitto, che durò venti minuti circa.

La carrozza percorse dapprima la “città nera,„ dalle vie strette,
fiancheggiate da casupole nelle quali brulicava una popolazione
cosmopolita, sucida e cenciosa; indi attraversò la città europea,
rallegrata da case di mattoni, ombreggiata da alberi di cocco, irta di
filari di alberi in mezzo ai quali trascorrevano già, ad onta dell’ora
mattutina, cavalieri eleganti e magnifici equipaggi.

Il _palki-ghari_ si arrestò dinanzi ad una abitazione di apparenza
semplice, ma che non doveva essere destinata agli usi domestici. Il
policeman fece scendere i suoi prigionieri — si poteva davvero dar loro
questo nome — e li condusse in una camera dalle finestre ad inferriate,
dicendo loro:

“Alle otto e mezzo voi comparirete dinanzi al signor giudice Obadiah.„

Indi egli si ritirò e chiuse la porta.

“Ecco lì! siamo presi!„ esclamò Gambalesta abbandonandosi sopra una
sedia.

Mistress Auda, volgendosi subito al signor Fogg, gli disse con voce di
cui cercava invano di mascherare l’emozione:

“Signore, è forza abbandonarmi! È per me che siete inseguiti! Per
avermi salvata!„

Phileas Fogg si contentò di rispondere che ciò non era possibile.
Inseguito per quell’affare del _sutty_! Inammissibile! In che modo i
querelanti oserebbero presentarsi? Doveva esserci equivoco. Il signor
Fogg aggiunse che, in tutti i casi, egli non avrebbe abbandonata la
giovine donna e l’avrebbe condotta a Hong-Kong.

“Ma il battello parte a mezzogiorno! fece osservare Gambalesta.

— Prima di mezzogiorno saremo a bordo,„ rispose semplicemente
l’impassibile gentleman.

Ciò fu affermato così ricisamente, che Gambalesta non potè a meno di
dire a sè stesso:

Diamine! è certo! prima di mezzogiorno saremo a bordo!„ Ma non era
rassicurato niente affatto.

Alle otto e mezzo la porta della camera si aprì. Il policeman riapparve
ed introdusse i suoi prigionieri nella sala vicina. Era una sala
d’udienza, ed un pubblico alquanto numeroso, composto di Europei e
d’indigeni, ne occupava già il pretorio.

Il signor Fogg, mistress Auda e Gambalesta sedettero sopra un banco di
fronte ai seggi riservati al magistrato e al cancelliere.

Quel magistrato, il signor Obadiah, entrò quasi subito, seguito dal
cancelliere. Era un uomo grosso e tondo tondo. Egli staccò una parrucca
sospesa ad un chiodo e se la mise in testa lestamente.

“La prima causa, diss’egli.

Ma, portandosi la mano alla testa:

“Eh! non è la mia parrucca, diss’egli.

— Difatti, signor Obadiah, è la mia, rispose il cancelliere.

— Caro signor Oysterpuf! Come volete mai che un giudice possa
pronunciare una buona sentenza con la parrucca di un cancelliere?

Lo scambio delle parrucche fu fatto. Durante questi preliminari,
Gambalesta bolliva d’impazienza, chè la lancetta gli sembrava camminare
terribilmente presto sul quadrante del grosso orologio del pretorio.

“La prima causa, ripigliò allora il giudice Obadiah.„

— Phileas Fogg? disse il cancelliere Oysterpuf.

— Eccomi, rispose il signor Fogg.

— Gambalesta?

— Presente! rispose Gambalesta.

— Bene! disse il giudice Obadiah. Son già due giorni, accusati, che vi
si fa la posta a tutti i treni di Bombay.

— Ma di che ci accusano? esclamò Gambalesta impazientito.

— Ora lo saprete, rispose il giudice.

— Signore, disse allora Phileas Fogg, io sono cittadino inglese, ed ho
il diritto....

— Vi venne forse mancato di riguardi? chiese il signor Obadiah.

— Per nulla affatto.

— Bene! fate entrare i querelanti.„

Dietro ordine del giudice, una porta si aprì, e tre sacerdoti indù
furono introdotti da un usciere.

“Proprio così! mormorò Gambalesta, sono quei bricconi che volevano
abbruciare la nostra giovane signora!„

I sacerdoti si tennero in piedi dinanzi al giudice, e il cancelliere
lesse ad alta voce una querela per sacrilegio, formulata contro il
signor Phileas Fogg ed il suo servo, accusati di aver violato un luogo
consacrato dalla religione braminica.

“Avete udito? chiese il giudice a Phileas Fogg.

— Sì, signore, rispose il signor Fogg, consultando il suo orologio, e
confesso.

— Ah! voi confessate?...

— Io confesso, ed aspetto che quei tre sacerdoti confessino a loro
volta che volevano fare alla pagoda di Pillaij.„

I sacerdoti si guardarono in faccia. Pareva non intendessero nulla
delle parole dell’accusato.

“Senza dubbio! esclamò impetuosamente Gambalesta, a quella pagoda di
Pillaji, dinanzi a cui stavano per abbruciare la loro vittima!„

Nuova stupefazione dei sacerdoti, e profonda sorpresa del giudice
Obadiah.

“Quale vittima? chiese egli. Abbruciare chi? in piena città di Bombay?

— Bombay! esclamò Gambalesta.

— Senza dubbio. Non si tratta già della pagoda di Pillaji, ma della
pagoda di Malebar-hill, a Bombay.

— E come corpo di reato, ecco le scarpe del profanatore, aggiunse il
cancelliere deponendo un paio di scarpe sulla sua scrivania.

— Le mie scarpe!„ esclamò Gambalesta, che fuori di sè dalla sorpresa,
non potè rattenere quella involontaria esclamazione.

Ognuno indovina la confusione che erasi operata nella mente del padrone
e del servo. Quell’incidente della pagoda di Bombay essi l’avevano
dimenticato, ed era proprio quello che li traeva dinanzi al magistrato
di Calcutta.

Infatti, l’agente Fix aveva compreso tutto il vantaggio che poteva
trarre da quel malaugurato caso. Ritardando la sua partenza di dodici
ore, egli aveva tenuto consiglio coi sacerdoti di Malebar-hill; aveva
loro promesso un indennizzo considerevole, sapendo bene che il governo
inglese si mostrava severissimo per quel genere di delitti; indi col
treno successivo li aveva lanciati sulle tracce del sacrilego. Ma a
cagione del tempo impiegato alla liberazione della giovane vedova, Fix
e gli Indù giunsero a Calcutta prima del signor Fogg e del suo servo,
che i magistrati avvisati per dispaccio dovevano arrestare alla loro
discesa dal treno. Figuratevi il dispetto di Fix, allorchè seppe che
Phileas Fogg non era ancora giunto nella capitale dell’India! Egli
dovette credere che il suo ladro, fermandosi ad una delle stazioni del
_Peninsular railway_, si era rifugiato nelle provincie settentrionali.
Durante ventiquattr’ore, in mezzo a mortali inquietudini, Fix lo
appostò alla stazione. Quale fu dunque la sua gioia allorchè quella
mattina stessa lo vide scendere dal vagone in compagnia, vero è, di
una giovane donna, di cui non poteva spiegarsi la presenza. Subito gli
lanciò addosso il policeman, ed ecco come il signor Fogg, Gambalesta
e la vedova del rajà del Bundelkund furono tratti dinanzi al giudice
Obadiah.

E se Gambalesta fosse stato meno preoccupato del fatto suo, avrebbe
scorto, nell’angolo del pretorio, il _detective_ che seguiva il
dibattimento con un interesse facile a comprendere, poichè a Calcutta,
come a Bombay, come a Suez, il mandato d’arresto gli mancava ancora.

Però, il giudice Obadiah aveva preso atto della confessione di
Gambalesta, che avrebbe dato tutto quello che possedeva per ritirare le
sue imprudenti parole.

“I fatti sono confessati? disse il giudice.

— Confessati, rispose freddamente il signor Fogg.

— Ritenuto, ripigliò il giudice, ritenuto che la legge inglese, intende
proteggere ugualmente tutte le religioni delle popolazioni dell’India,
il reato essendo confessato dal signor Gambalesta, convinto di aver
violato con piede sacrilego il lastrico della pagoda di Malebar-hill,
a Bombay, nella giornata del 20 ottobre, condanno il detto Gambalesta a
quindici giorni di carcere e ad una multa di trecento sterline (7,500).

— Trecento sterline? esclamò Gambalesta, che non era veramente
sensibile che alla multa.

— Silenzio! disse l’usciere con voce stridente.

— E, soggiunse il giudice Obadiah, ritenuto che non è materialmente
provato che non ci sia stata connivenza tra il servo e il padrone, che
in ogni caso quest’ultimo deve essere tenuto responsabile dei fatti e
dei gesti di un servo a’ suoi stipendii, dichiara colpevole il detto
Phileas Fogg e lo condanna ad otto giorni di carcere e centocinquanta
sterline di ammenda. Cancelliere, chiamate un’altra causa!„

Fix, nel suo angolo, provava un’indicibile soddisfazione. Phileas Fogg,
trattenuto otto giorni a Calcutta, era più di quanto occorreva per dare
al mandato il tempo di giungergli.

Gambalesta era stordito. Quella condanna rovinava il suo padrone. Una
scommessa di ventimila sterline perduta, e tutto ciò perchè, da vero
balordo, egli era entrato in quella maledetta pagoda!

Phileas Fogg, tanto padrone di sè come se quella condanna non lo
concernesse, non aveva neppure corrugato il sopracciglio. Ma, al
momento in cui il cancelliere chiamava un’altra causa, si alzò e disse:

“Offro cauzione.

— È nel vostro diritto,„ rispose il giudice.

Fix si sentì agghiadare, ma tirò il fiato quando udì il giudice, “vista
la qualità di stranieri di Phileas Fogg e del suo servo, fissare la
cauzione per ciascun d’essi alla somma enorme di mille sterline (25,000
franchi).

Sarebbe stata una spesa di duemila sterline per Phileas Fogg, se non
purgava la sua condanna.

“Io pago,„ disse il nostro gentleman.

E dal sacco che portava Gambalesta estrasse un pacco di banconote che
depose sulla scrivania del cancelliere.

“Questa somma vi sarà restituita alla vostra uscita dal carcere, disse
il giudice. Frattanto, voi siete libero sotto cauzione.

— Venite, disse Phileas Fogg al suo servo.

— Ma almeno restituiscano le scarpe! esclamò Gambalesta con un
movimento d’ira.

Gli restituirono le sue scarpe.

“Queste sì che costano caro! mormorò egli. Più di mille sterline l’una!
Senza dire che mi calzano male!„

Gambalesta, mogio, mogio, come un cane bastonato, seguì Fogg, che aveva
offerto il suo braccio alla giovine donna. Fix sperava ancora che il
suo ladro non si deciderebbe mai ad abbandonare quella somma di duemila
sterline e che farebbe i suoi otto giorni di prigione. Si gettò dunque
sulle tracce di Fogg.

Il signor Fogg prese una carrozza, nella quale salirono subito mistress
Auda, Gambalesta e lui. Fix corse dietro la carrozza che si fermò poco
dopo sopra uno dei moli della città.

A mezzo miglio in rada il _Rangoon_ era ancorato con la bandiera di
partenza alzata in testa all’albero. Undici ore suonavano. Il signor
Fogg era in anticipazione di un’ora. Fix lo vide scendere dalla
carrozza ed imbarcarsi in una lancia con mistress Auda e il suo servo.
Il _detective_ battè il piede a terra.

“Oh! il furfante! esclamò, ei parte! Duemila sterline sacrificate!
Prodigo come un ladro! Ah! gli terrò dietro sin in capo al mondo, se
occorre; ma di questo passo, egli darà fondo a tutto il denaro del
furto!„

La riflessione dell’ispettore di polizia era perfettamente ragionevole.
Infatti, da quando aveva lasciato Londra, tra spese di viaggio e in
premi, in compera d’elefante, in cauzioni e in multa, Phileas Fogg
aveva già seminato più di cinquemila sterline (125,000 franchi), sulla
sua strada; e il tanto per cento della somma ricuperata, destinato ai
_detectives_, andava diminuendo sempre!




CAPITOLO XVI.

Nel quale Fix fa l’indiano.


Il _Rangoon_, uno dei piroscafi che la Compagnia peninsulare ed
orientale impiega al servizio dei mari della Cina e del Giappone,
era uno _steamer_ in ferro, ad elice, della portata lorda di
millesettecentosettanta tonnellate, e di una forza nominale di
quattrocento cavalli. Esso eguagliava il _Mongolia_ in celerità, ma
non nei comodi. Epperò mistress Auda non venne così ben alloggiata come
avrebbe desiderato Phileas Fogg. Ma non si trattava che di un tragitto
di tremilacinquecento miglia, cioè di undici o dodici giorni, e la
giovine donna non si mostrò di difficile contentatura.

Durante i primi giorni di quel tragitto mistress Auda fece più ampia
conoscenza con Phileas Fogg. Ad ogni occasione, ella gli attestava
vivissima riconoscenza. Il flemmatico gentleman l’ascoltava, in
apparenza almeno, con la massima freddezza, senza che una intonazione,
un gesto svelasse in lui la più leggiera emozione. Egli vegliava a che
nulla mancasse alla giovine donna. In certe ore andava regolarmente,
se non a conversare, almeno ad ascoltarla. Adempiva verso di lei ai
doveri della cortesia più stretta, ma con la grazia e col meccanismo
d’un automa, cui i movimenti fossero stati combinati a questo uso.
Mistress Auda non sapeva proprio capacitarsene; ma Gambalesta le
aveva un tantino spiegato l’eccentrica personalità del suo padrone.
Le aveva narrato quale scommessa traeva quel gentleman al giro del
mondo. Mistress Auda aveva sorriso, ma alla fin fine essa gli doveva la
vita, ed il suo salvatore non poteva essere che abbellito dalla di lei
riconoscenza.

Mistress Auda confermò il racconto che la guida indù aveva fatto
della sua commovente istoria. Ella era, infatti, di quella razza che
tiene il primo posto fra le razze indigene. Parecchi negozianti parsì
ammassarono grandi ricchezze alle Indie, nel commercio dei cotoni. Uno
di loro, sir James Jejeebhoy, venne fatto nobile dal governo inglese,
e mistress Auda era parente di questo ricco personaggio che abitava
Bombay. Era anzi un cugino di sir Jejeebhoy, l’onorevole Jejeeh, colui
presso il quale ella intendeva recarsi a Hong-Kong. Troverebbe in casa
sua ricetto ed assistenza? Non poteva affermarlo. Al che il signor Fogg
rispondeva ch’ella non avesse ad inquietarsi, che tutto s’aggiusterebbe
matematicamente! Fu la sua parola.

La giovine signora comprendeva essa quell’orribile avverbio? Chi sa?
Tuttavia, i suoi grandi occhi si fissavano su quelli del signor Fogg,
i suoi grandi occhi “limpidi come i laghi sacri dell’Hymalaya!„ Ma
l’intrattabile Fogg, più che mai chiuso non pareva uomo da gettarsi in
quel lago!

Questa prima parte del viaggio del _Rangoon_ si compì in eccellenti
condizioni. Il tempo era discreto. Tutta quella porzione dell’immensa
baja, chiamata dai marinai “le braccia del Bengala,„ si mostrò
favorevole al cammino del piroscafo. Il _Rangoon_ ebbe presto in
vista l’isola del Grand’Andaman, la principale del gruppo, che la sua
pittoresca montagna di Saddle-Peak, alta duemila e quattrocento piedi,
annunzia molto da lontano ai navigatori.

La costa fu rasentata assai da vicino, ma i selvaggi Papuasi dell’isola
non si mostrarono affatto. Sono esseri posti all’ultimo gradino della
scala umana ma che a torto vennero ritenuti antropofagi.

Lo sviluppo panoramico di quelle isole era magnifico. Immense
foreste di latani, di arecche, di bambù, di noci moscate, di teck,
di gigantesche mimose, di felci arborescenti, coprivano il paese sul
dinanzi e indietro si profilava l’elegante contorno delle montagne.
Sulla costa pullulavano a migliaia quelle preziose rondini salangane, i
cui nidi commestibili formano una vivanda ricercata nel Celeste Impero.
Ma tutto quello spettacolo variato, offerto agli sguardi dal gruppo
delle Andaman trascorse veloce, ed il _Rangoon_ si avviò rapidamente
verso lo stretto di Malacca che doveva dargli accesso nei mari della
Cina.

Che faceva durante questo tragitto l’ispettore Fix, sì sventuratamente
trascinato in un viaggio di circumnavigazione? Alla partenza da
Calcutta, dopo aver lasciato istruzioni affinchè se finalmente
giungesse il mandato, gli venisse spedito a Hong-Kong, egli aveva
potuto imbarcarsi a bordo del _Rangoon_ senza essere visto da
Gambalesta, e sperava di poter celare la sua presenza sino all’arrivo
del piroscafo a Hong-Kong. Infatti, gli sarebbe stato difficile di
spiegare perchè si trovasse a bordo, senza destare i sospetti di
Gambalesta, che doveva crederlo a Bombay. Ma fu condotto a rinnovare
la conoscenza di quel buon diavolaccio dalla logica stessa delle
circostanze. In che modo? Ora si vedrà.

Tutte le speranze, tutt’i desideri dell’ispettore di polizia erano
ormai concentrati sopra un unico punto del mondo: Hong-Kong, poichè
il piroscafo si fermava troppo poco a Singapore perchè egli potesse
operare in questa città. Era dunque ad Hong-Kong ch’egli doveva
arrestare il ladro; o il ladro gli sfuggiva, per così dire, senza
rimedio.

Infatti, Hong-Kong era ancora terra inglese, ma l’ultima che
s’incontrasse sulla strada. Al di là, la Cina, il Giappone, l’America
offrivano un rifugio quasi sicuro al signor Fogg. A Hong-Kong, se vi
trovava finalmente il mandato d’arresto, che evidentemente gli correva
dietro, Fix arrestava Fogg e lo metteva nelle mani della polizia
locale. Nessuna difficoltà. Ma dopo Hong-Kong, un semplice mandato
d’arresto non basterebbe più. Occorrerebbe un atto d’estradizione. Da
qui, ritardi, lentezze, ostacoli di ogni specie, di cui il briccone
approfitterebbe per sfuggire definitivamente. Se l’operazione falliva
a Hong-Kong, sarebbe, se non impossibile, almeno difficilissimo, di
ripigliarla con qualche probabilità di buon successo.

“Dunque, ruminava il signor Fix, durante quelle lunghe ore che passava
nella sua cabina, o il mandato sarà a Hong Kong, ed arresto il mio omo,
o non ci sarà, e questa volta bisogna ad ogni costo ch’io ritardi la
sua partenza! Ho fallito a Bombay, ho fallito a Calcutta! Se sbaglio
il colpo a Hong-Kong la mia riputazione è spacciata! A qualunque costo
bisogna riuscire. Ma qual mezzo usare per ritardare, se è necessario,
la partenza di questo maledetto Fogg?„

Per ultimo espediente, Fix era deciso a confidare tutto a Gambalesta,
e fargli conoscere quel padrone che serviva e di cui non era certamente
complice. Gambalesta, illuminato da questa rivelazione, e nella tema di
essere compromesso, farebbe causa comune con lui, Fix. Ma infine era un
mezzo rischiosissimo, che non poteva essere adoperato che all’ultima
estremità. Una parola di Gambalesta al suo padrone basterebbe a
compromettere irrevocabilmente l’affare.

L’ispettore di polizia era dunque immensamente imbarazzato, allorchè
la presenza di mistress Auda a bordo del _Rangoon_, in compagnia di
Phileas Fogg, gli aprì nuovi orizzonti.

Chi era quella donna? Quale concorso di circostanze ne aveva fatta
la compagna di Fogg? Era evidentemente tra Bombay e Calcutta che
l’incontro aveva avuto luogo. Ma in qual punto della penisola? Il caso
soltanto aveva unito Phileas Fogg e la giovane viaggiatrice? oppure
quel viaggio attraverso l’India, sarebb’egli stato intrapreso da quel
gentleman allo scopo di raggiungere quella leggiadra persona? Poichè
invero ella era leggiadra. Fix lo aveva ben visto nella sala d’udienza
del tribunale di Calcutta.

Si comprende a qual punto l’agente dovesse trovarsi imbarazzato. Egli
chiese a sè stesso se non ci fosse in quella faccenda qualche colpevole
rapimento. Sì! doveva essere così! Quest’idea s’incastonò nel cervello
di Fix, ed ei riconobbe tutto il vantaggio che poteva trarre da tale
circostanza. Fosse maritata o no quella donna, c’era rapimento; a
Hong-Kong, si poteva suscitare al rapitore imbarazzi tali da non
potersene districare a forza di denaro.

Ma non bisognava aspettare l’arrivo del _Rangoon_ a Hong-Kong. Quel
Fogg aveva la pessima abitudine di saltare da un battello all’altro, e,
prima che s’iniziasse la causa, egli poteva essere già lontano.

L’importante era dunque di avvertire le autorità inglesi e di segnalare
il passaggio del _Rangoon_ prima del suo approdo. Ora, nulla di più
facile, giacchè il piroscafo si soffermava a Singapore, e Singapore è
congiunta alla terra cinese da un filo telegrafico.

Tuttavia, prima di agire e per operare più sicuramente, Fix risolse
d’interrogare Gambalesta. Egli pensò che non sarebbe molto difficile
far cantare quel giovane, e si decise ad uscir dall’_incognito_ in cui
erasi sin allora tenuto. Ora, non c’era tempo da perdere. Si era al 31
ottobre, e la domane stessa, il _Rangoon_ doveva poggiare a Singapore.

Laonde, quel giorno, Fix, uscendo dal suo camerino, salì sul ponte,
nell’intenzione di accostare Gambalesta, dando pel primo segni di
grande sorpresa. Gambalesta passeggiava a prora, quando l’ispettore si
precipitò verso di lui, esclamando:

“Voi! sul _Rangoon_?

— Il signor Fix a bordo! rispose Gambalesta, tutto sorpreso,
riconoscendo il suo compagno di viaggio del _Mongolia_. Che! vi lascio
a Bombay, e vi ritrovo sulla strada di Hong-Kong! Ma dunque fate anche
voi il giro del mondo?

— No, no, rispose Fix, e intendo fermarmi a Hong-Kong, almeno qualche
giorno.

— Ah! disse Gambalesta, che parve un momento sorpreso. Ma come va che
non vi ho visto a bordo dalla nostra partenza da Calcutta in qua?

— Ecco, un certo malessere... un po’ di mal di mare.... Sono rimasto
coricato nel mio camerino... il golfo di Bengala non mi si confà tanto
come l’oceano indiano. E il vostro padrone, il signor Phileas Fogg?

— In ottima salute, e puntuale quanto il suo itinerario! Non un giorno
di ritardo! Ah! signor Fix, non ne sapete nulla, voi, ma abbiamo anche
una giovane signora con noi.

— Una giovine signora?„ rispose l’agente, che aveva proprio l’aria di
non capire quello che il suo interlocutore voleva dire.

Ma Gambalesta non istette un pezzo a raccontargli la storia di lei. Gli
narrò l’incidente della pagoda di Bombay, l’acquisto dell’elefante al
prezzo di duemila sterline, la faccenda del _sutty_, il rapimento di
Auda, la condanna del tribunale di Calcutta, la libertà sotto cauzione.
Fix, che conosceva l’ultima parte di questi incidenti, pareva ignorarli
tutti, e Gambalesta pigliava gusto a narrare le sue avventure dinanzi
ad un uditore che gli esternava tanto interesse.

“Ma, in fin de’ fini, chiese Fix, il vostro padrone ha forse
l’intenzione di condurre quella giovane in Europa?

— Mainò, signor Fix, mainò! Noi andiamo semplicemente ad affidarla alle
cure di un suo parente, ricco negoziante di Hong-Kong.

— Nulla da fare! disse tra sè il _detective_, dissimulando il suo
dispetto. Un bicchiere di _gin_, signor Gambalesta?

— Volentieri, signor Fix. E sia per bere alla salute del nostro
incontro a bordo del _Rangoon!_




CAPITOLO XVII.

Nel quale si tratta un po’ di tutto durante il tragitto da Singapore a
Hong-Kong.


Da quel giorno, Gambalesta e il _detective_ s’incontrarono di
frequente, ma l’agente si tenne in una rigorosa riserva di fronte al
suo compagno, e non tentò affatto di farlo parlare. Una o due volte
soltanto, egli intravide il signor Fogg che rimaneva volentieri nel
gran salone del _Rangoon_, sia che tenesse compagnia a mistress Auda,
sia che giuocasse al _whist_, secondo la sua invariabile abitudine.

Quanto a Gambalesta, egli erasi dato a meditare più che seriamente
sul caso singolare che aveva posto, di bel nuovo, Fix sulla strada
del suo padrone. E, infatti, il caso era singolare. Cotesto gentleman,
amabilissimo, garbatissimo di sicuro, che s’incontra dapprima a Suez,
che s’imbarca sul _Mongolia_, che sbarca a Bombay ove dice di dover
soggiornare, che si ritrova sul _Rangoon_, in via per Hong-Kong, in
poche parole, che segue passo passo l’itinerario del signor Fogg, era
tal cosa che meritava proprio da rifletterci su. C’era una concordanza
per lo meno bizzarra. A chi mai teneva dietro quel Fix? Gambalesta
era pronto a scommettere le sue pantofole — le aveva preziosamente
conservate — che Fix lascerebbe Hong-Kong al pari di loro, e
probabilmente sullo stesso piroscafo.

Avess’anco riflettuto per un secolo. Gambalesta non avrebbe mai
indovinato di quale missione l’agente era stato incaricato. Mai avrebbe
immaginato che Phileas Fogg fosse seguito a vista come ladro intorno
al globo terrestre. Ma, siccome è insito nella natura umana di dare
una spiegazione a tutto, ecco il nostro Gambalesta, improvvisamente
illuminato, interpretare la presenza permanente di Fix, ed in verità
la sua interpretazione era molto plausibile. Secondo lui, Fix non era
e non poteva essere che un agente lanciato sulle tracce del signor Fogg
da’ suoi colleghi del Reform-Club, affine di verificare se quel viaggio
si effettuava regolarmente intorno al mondo, giusta l’itinerario
convenuto.

“È evidente! è evidente! ripeteva a sè stesso l’onesto giovane, tutto
inorgoglito della sua perspicacia. È una spia che quei gentleman ci
hanno posto alle calcagna! Ma non istà bene! Il signor Fogg così probo!
così onorevole! Farlo spiare da un agente! Ah! signori del Reform-Club,
ciò vi costerà caro.„

Gambalesta, esaltato dalla sua scoperta, risolse però di non dir
nulla al suo padrone, temendo che questi non fosse giustamente offeso
della diffidenza che gli mostravano i suoi avversarii. Ma si propose
di motteggiare Fix alla prima occasione, a parole velate e senza
compromettersi.

Il mercoledì, 30 ottobre, nel pomeriggio, il _Rangoon_ imboccava
lo stretto di Malacca, che separa la penisola di questo nome dalle
terre di Sumatra. Alcuni isolotti montuosi, molto scoscesi, molto
pittoreschi, toglievano ai passeggieri la vista della grande isola.

La domane, alle quattro del mattino, il _Rangoon_, che aveva guadagnato
mezza giornata sul suo tragitto regolamentare, poggiava a Singapore, a
fine di rinnovarvi la sua provvista di carbone.

Phileas Fogg annotò questa anticipazione nella colonna dei guadagni,
e stavolta scese a terra, accompagnando mistress Auda, che aveva
manifestato il desiderio di passeggiare per qualche ora.

Fix, al quale qualunque azione di Fogg sembrava sospetta, lo seguì
senza lasciarsi scorgere.

Quanto a Gambalesta, che rideva _in petto_ a vedere la manovra di Fix,
egli andò a fare le sue solite compere.

L’isola di Singapore non è nè grande nè di aspetto imponente. Mancando
di montagne, le mancano i profili; tuttavia è graziosa nella sua
magrezza: è un parco intersecato da belle strade. Un bell’equipaggio,
tirato da quei cavalli eleganti importati dalla nuova Olanda, trasportò
mistress Auda e Phileas Fogg in mezzo ai boschetti di palmizi, dallo
splendido fogliame, e di garofani le cui teste sono formate dal
bocciuolo stesso del fiore socchiuso. Là i cespugli di pepe surrogavano
le siepi spinose delle campagne europee; i sagù e le grandi felci
dai rami superbi variavano l’aspetto di quella regione tropicale;
moscati dal fogliame inverniciato impregnavano l’aria di un profumo
penetrante. Le scimmie, bande vigili e smorfiose, non mancavano nei
boschi, nè forse le tigri nelle _jungle_. Se alcuno si meravigliasse di
sentire che in quell’isola, sì piccola relativamente, questi terribili
carnivori non siano distrutti fino all’ultimo, risponderemo che essi ci
vanno da Malacca, attraversando lo stretto a nuoto.

Dopo aver percorso la campagna durante due ore, mistress Auda e il
di lei compagno, che guardava un pochino senza vedere, rientrarono
nella città, vasta agglomerazione di case tozze e basse, circondate da
incantevoli giardini dove germogliano le manguste, gli ananas e tutti i
migliori frutti del mondo.

A dieci ore facevano ritorno al piroscafo, dopo essere stati seguiti,
senza pur sospettarlo, dall’ispettore, che aveva dovuto anch’esso far
le spese di una carrozza.

Gambalesta li aspettava sul ponte del _Rangoon_. Il bravo giovane
aveva comperato alcune dozzine di manguste, grosse come mele mezzane,
di un bruno scuro al difuori, di un rosso vivo al didentro, ed il cui
frutto bianco, liquefacendosi tra le labbra, procura ai buongustai
un godimento impareggiabile. Gambalesta fu ben felice di offrirle a
mistress Auda, che lo ringraziò con bel garbo.

Alle undici, il _Rangoon_, rifornito di carbone, scioglieva i suoi
ormeggi, e da lì a poche ore i passeggieri perdevano di vista quelle
alte montagne di Malacca, le cui foreste albergano le più magnifiche
tigri della terra.

Milletrecento miglia all’incirca separano Singapore dall’isola di Hong
Kong, piccolo territorio inglese staccato dalla costa cinese. Phileas
Fogg aveva interesse a percorrerla in sei giorni al più, affine di
pigliare a Hong-Kong il battello che doveva partire il 6 novembre per
Yokohama, uno dei principali porti del Giappone.

Il _Rangoon_ era molto carico. Buon numero di passeggieri si era
imbarcato a Singapore: Indù, Cingalesi, Cinesi, Malesi, Portoghesi, che
per la maggior parte occupavano i secondi posti.

Il tempo, bellino sin allora, cangiò con l’ultimo quarto di luna. Ci
fu mar grosso. Il vento soffiò a volte in gagliarda brezza, ma molto
fortunatamente da parte di sud-est, il che favoriva il cammino dello
_steamer_. Quando il vento era maneggevole, il capitano faceva spiegar
le vele. Il _Rangoon_, guarnito a brigantino, navigò sovente colle
sue due gabbie e il trinchetto, e la sua rapidità si accrebbe sotto
la duplice azione del vapore e del vento. In tal modo si rasentarono,
sopra onde corte e talvolta molto affaticanti, le coste di Annam e
della Cocincina.

Ma la colpa era piuttosto del _Rangoon_ che del mare, e i passeggieri,
di cui la maggior parte furono ammalati, dovettero pigliarsela col
piroscafo per quello strapazzo.

Infatti, le navi della compagnia peninsulare che fanno il servizio dei
mari della Cina hanno un serio difetto di costruzione. La proporzione
della loro immersione a nave carica con la loro altezza di puntale
è stata mal calcolata, e quindi essi non offrono che una debole
resistenza al mare. Il loro volume chiuso, impenetrabile all’acqua, è
insufficiente. Sono “annegati,„ per adoperare l’espressione marittima„
e, per effetto di tale disposizione, non ci vogliono che pochi sbuffi
di mare gettati a bordo per modificare la loro andatura. Queste
navi sono dunque molto inferiori, se non pel motore e l’apparecchio
svaporatore, ai tipi delle Messaggerie francesi, quali l’_Impératrice_
e il _Cambodge_. Mentre, secondo i calcoli degl’ingegneri, questi
possono imbarcare un peso d’acqua eguale al loro proprio peso prima di
sommergere, i battelli della compagnia peninsulare, il _Golconda_, il
_Corea_, ed infine il _Rangoon_, non potrebbero imbarcare il sesto del
loro peso senza colare in fondo.

Laonde, col cattivo tempo, conveniva pigliare grandi precauzioni;
bisognava talvolta mettere alla cappa piccolo vapore. Era una perdita
di tempo che non sembrava turbare Phileas Fogg in nissun modo, ma di
cui Gambalesta si mostrava sommamente irritato. Egli accusava allora
il capitano, il macchinista, la Compagnia, e mandava al diavolo tutti
coloro che s’impicciano di trasportare viaggiatori. Fors’anco, il
pensiero di quel becco a gas che continuava a bruciare per conto suo
nella casa di Saville-row, entrava per molto nella sua impazienza.

“Ma avete dunque gran fretta di giungere a Hong-Kong? gli chiese un
giorno il _detective_.

— Altro che! rispose Gambalesta.

— Credete che il signor Fogg abbia premura di prendere il piroscafo di
Yokohama?

— Una premura spaventevole.

— Voi dunque credete ora a questo singolare viaggio intorno al mondo?

— Assolutamente. E voi, signor Fix?

— Io? io non ci credo!

— Burlone!„ rispose Gambalesta, strizzando l’occhio.

Questa parola lasciò l’agente sopra pensiero. Quel qualificativo
lo inquietò, senza saperne proprio il perchè. Il Francese lo aveva
forse indovinato? Non sapeva proprio che pensare. Ma la sua qualità
di _detective_, di cui egli solo aveva segreto, come mai Gambalesta
avrebbe potuto riconoscerla? Eppure, parlandogli così, Gambalesta aveva
certamente avuto un sottinteso.

Accadde anzi che il bravo giovane andò più in là, un altro giorno; ma
non vi seppe resistere. Egli non poteva tenersi la lingua.

— Dite un po’, signor Fix, chiese egli al suo compagno in tono
malizioso, giunti a Hong-Kong, avremo forse la disgrazia di lasciarvi
colà?

— Ma, rispose Fix non poco imbarazzato, non so!... Forse....

— Ah! disse Gambalesta, se ci accompagnaste, la sarebbe una vera
fortuna per me! Suvvia! un agente della Compagnia peninsulare non
potrebbe fermarsi per strada! voi non andavate che a Bombay, ed eccovi
fra poco in Cina! L’America non è lontana e dall’America all’Europa non
c’è che un passo!

Fix guardava attentamente il suo interlocutore che gli mostrava
la faccia più amabile del mondo, e pensò bene di ridere con lui.
Ma questi, che era in vena, gli chiese “se gli fruttava molto quel
mestiere.„

— Sì e no, rispose Fix senza muover ciglio. Ci sono buoni e cattivi
affari. Ma capite bene che non viaggio a spese mie!

— Oh! per questo ne sono certo! esclamò Gambalesta ridendo con maggior
forza.

Finita la conversazione, Fix rientrò nel suo camerino e si pose a
riflettere. Egli era evidentemente scoperto. In un modo o nell’altro,
il Francese aveva riconosciuto la sua qualità di _detective_. Ma aveva
egli avvertito il suo padrone? Che parte faceva in tutto ciò? Era
complice o no? L’affare era venuto a sapersi, ed era quindi fallito?
L’agente passò alcune ore difficili, quando credendo tutto perduto,
quando sperando che Fogg ignorasse la situazione, infine non sapendo a
qual partito appigliarsi.

Però la calma si ristabilì nel suo cervello, ed egli risolse di
agire francamente con Gambalesta. Se egli non si trovava nelle volute
condizioni per arrestare Fogg a Hong-Kong, e se Fogg si preparava a
lasciare definitivamente stavolta il territorio inglese, egli, Fix,
direbbe tutto a Gambalesta. O il servo era complice del suo padrone, —
e questi sapeva tutto, ed in questo caso l’affare era definitivamente
compromesso, — o il servo non c’entrava per nulla nel furto, ed allora
il suo interesse sarebbe di abbandonare il ladro.

Tale era dunque la situazione rispettiva di quei due uomini, e,
al disopra di essi, Phileas Fogg troneggiava nella sua maestosa
indifferenza. Egli compiva razionalmente la sua orbita intorno al mondo
senza darsi pensiero degli asteroidi che gli gravitavano intorno.

Eppure, nelle vicinanze, c’era, — giusta l’espressione degli astronomi,
— un astro turbatore che avrebbe dovuto produrre certe perturbazioni
sull’onore del nostro gentleman. Ma no! le grazie di mistress Auda non
agivano punto, con grande sorpresa di Gambalesta, e le perturbazioni,
se esistevano, sarebbero state più difficili a calcolare di quelle di
Urano che guidarono alla scoperta di Nettuno.

Sì! era una meraviglia di tutt’i giorni per Gambalesta, che leggeva
tanta riconoscenza verso il suo padrone negli occhi della giovine
donna! Decisamente, Phileas Fogg aveva tanto onore quanto ne occorreva
per condursi eroicamente, ma amorosamente no! Riguardo poi alle
preoccupazioni che i rischi di quel viaggio potevano far nascere, non
ce n’era traccia. Ma Gambalesta viveva in ansie continue. Un giorno,
appoggiatosi alla balaustrata dell’_engine-room_[14], egli guardava
la potente macchina che andava a volte in sulle furie, allorchè, in un
violento movimento di beccheggio, l’elice si affannava fuor delle onde.
Il vapore sbuffava allora dalle valvole, il che provocava la collera
del degno figliuolo.

— Non sono sufficientemente cariche queste valvole! esclamò egli.
Non si cammina. Ecco come sono questi Inglesi! Oh! se fosse una nave
americana, si salterebbe forse, ma si andrebbe più presto!




CAPITOLO XVIII.

Nel quale i signori Fogg, Gambalesta e Fix vanno pei loro affari per
strade diverse.


Durante gli ultimi giorni del tragitto, il tempo fu cattivo anzi che
no. Il vento divenne gagliardissimo. Spirando dal nord-ovest, esso
inceppò il cammino del piroscafo. Il _Rangoon_, troppo instabile, rollò
considerevolmente, e i passeggieri furono in diritto di serbar rancore
a quei lunghi cavalloni che il vento sollevava dal largo.

Durante la notte del 3 e del 4 novembre, vi fa una specie di tempesta.
La burrasca sferzò il mare con veemenza. Il _Rangoon_ dovette porre
alla cappa per una mezza giornata, mantenendosi con dieci giri d’elice
soltanto, in modo da pigliar le onde di sbieco. Tutte le vele erano
serrate, e ce n’era già di troppo degli attrezzi che fischiavano in
mezzo alle raffiche.

La celerità del piroscafo, ben s’intende, fu notevolmente diminuita, e
si potè ritenere ch’esso giungerebbe a Hong-Kong con ventiquattro ore
almeno di ritardo dall’ora regolamentare, e forse più se la tempesta
non cessava.

Phileas Fogg assisteva a quello spettacolo d’un mare furibondo,
che pareva lottasse direttamente contro di lui, con la sua abituale
impassibilità. La sua fronte non si oscurò neanco un istante, eppure
un ritardo di venti ore poteva compromettere il suo viaggio, facendolo
mancare alla partenza del piroscafo di Yokohama. Ma quell’uomo senza
nervi non risentiva nè impazienza nè noia. Pareva proprio che quella
tempesta fosse compresa nel suo programma, che fosse prevista. Mistress
Auda, che s’intratteneva col suo compagno di quel contrattempo, lo
trovò non meno calmo che pel passato.

Fix, lui, non vedeva queste cose di pari occhio: tutt’altro.
Quella tempesta gli piaceva, la sua soddisfazione sarebbe anzi
stata sconfinata, se il _Rangoon_ fosse stato obbligato a fuggire
dinanzi alla procella. Tutti quei ritardi lo secondavano, poichè
obbligherebbero il signor Fogg a rimanere qualche giorno a Hong-Kong.
Infine, il cielo con le sue raffiche e le sue burrasche favoriva il
suo gioco. Egli era bensì un pochino ammalato, ma che monta! egli non
badava alle nausee, e, quando il corpo gli si torceva sotto il mal di
mare, la sua faccia traspirava una immensa soddisfazione.

Quanto a Gambalesta, potete figurarvi in quale ira poco dissimulata
egli trascorresse quel cimento. Finora tutto era andato così bene!
La terra e l’acqua sembravano essere al comando del suo padrone;
battelli e ferrovie gli obbedivano; il vento ed il vapore si univano
per favorire il suo viaggio. L’ora della disdetta era dunque suonata.
Gambalesta, come se le ventimila sterline della scommessa avessero
dovuto uscire dalla sua borsa, non viveva più. Quella tempesta
lo esasperava, quella raffica lo metteva in furore, egli avrebbe
volentieri sferzato quel mare disobbediente! Povero giovane! Fix gli
celò accuratamente la sua soddisfazione personale, e fece bene, chè
se Gambalesta avesse indovinato il segreto giubilo di Fix, Fix avrebbe
passato un brutto quarto d’ora.

Gambalesta, durante tutta la durata della burrasca, se ne stette
sul ponte del _Rangoon_. Egli non avrebbe potuto starsene abbasso;
s’arrampicava all’alberatura; maravigliava l’equipaggio ed aiutava
a tutto con un’agilità da scimmia. Cento volte egli interrogò il
capitano, gli ufficiali, i marinai, che non potevano far a meno di
ridere vedendo un giovanotto così disinvolto. Gambalesta voleva sapere
assolutamente quanto tempo sarebbe durata la tempesta. Lo si rimandava
allora al barometro, che non si decideva a risalire. Gambalesta scoteva
il barometro; ma a nulla servivano nè le scosse nè le ingiurie di cui
egli caricava l’irresponsabile strumento.

Finalmente la procella si calmò. Lo stato del mare si modificò nella
giornata del 4 novembre. Il vento balzò di due quarti nel sud e
ridivenne favorevole.

Gambalesta si rasserenò col tempo. Le gabbie e le vele basse poterono
essere sciolte, e il _Rangoon_ ripigliò il suo cammino con una
prodigiosa celerità.

Ma non si poteva riacquistare tutto il tempo perduto. Era mestieri
rassegnarsi, e la terra non fu segnalata che il 6, alle cinque del
mattino. L’itinerario di Phileas Fogg recava l’arrivo del piroscafo al
5. Ora, esso non giungeva che il 6. Erano ventiquattr’ore di ritardo, e
la partenza per Yokohama sarebbe necessariamente perduta.

Alle sei, il pilota salì a bordo del _Rangoon_ e prese posto sul palco,
affine di dirigere la nave nei passaggi sino al porto di Hong-Kong.

Gambalesta moriva dalla voglia d’interrogare quell’uomo, e di
domandargli se il piroscafo di Yokohama aveva lasciato Hong-Kong.
Ma non osava, preferendo serbare un po’ di speranza sino all’ultimo
momento. Egli aveva confidato le sue inquietudini a Fix, il quale, —
volpe fina, — cercava di consolarlo, dicendogli che il signor Fogg
sarebbe giunto in tempo per imbarcarsi sul prossimo piroscafo. Ciò
poneva Gambalesta in una collera cieca.

Ma se Gambalesta non si peritò di interrogare il pilota, il signor
Fogg, dopo aver consultato il suo _Bradshaw_, chiese con la sua aria
tranquilla, al detto pilota, se sapeva quando partirebbe un battello da
Hong-Kong per Yokohama.

— Domani con la marea del mattino, rispose il piloto.

— Ah! fece il signor Fogg, senza manifestare un’ombra di meraviglia.

Gambalesta, che era presente, avrebbe volentieri abbracciato il piloto,
al quale Fix avrebbe voluto torcere il collo.

— Qual è il nome di cotesto _steamer_? chiese il signor Fogg.

— Il _Carnatic_, rispose il piloto.

— Non doveva partir ieri?

— Sì, signore, ma si è dovuto raddobbare una delle sue caldaie, e la
partenza venne rimandata a domani.

— Vi ringrazio, rispose il signor Fogg, che col suo passo automatico
ridiscese nel salone del _Rangoon_.

Quanto a Gambalesta, egli afferrò la mano del piloto e la strinse
vigorosamente dicendo;

— Voi, piloto, siete un brav’uomo!

Il piloto non venne mai a sapere perchè le sue risposte gli valsero una
sì amichevole espansione. Ad un colpo di fischietto, egli risalì sul
palco e diresse il piroscafo in mezzo a quella flottiglia di giunche,
tankas, battelli pescherecci, navi d’ogni specie, che ingombravano la
rada di Hong-Kong.

A un’ora, il _Rangoon_ era al molo, e i passaggieri sbarcavano.

In quella circostanza, il caso aveva singolarmente arriso a Phileas
Fogg, bisogna convenirne. Senza quella necessità di riparare le sue
caldaie, il _Carnatic_ sarebbe partito il 5 novembre, e i viaggiatori
del Giappone avrebbero dovuto aspettare per otto giorni la partenza
del piroscafo seguente. Il signor Fogg era bensì in ritardo di
ventiquattr’ore, ma quel ritardo non poteva aver conseguenza dannosa
pel resto del viaggio.

Infatti, lo _steamer_, che fa da Yokohama a San Francisco la traversata
del Pacifico, era in corrispondenza diretta col piroscafo di Hong-Kong,
e non poteva partire prima che questo fosse giunto. Evidentemente, vi
sarebbero ventiquattr’ore di ritardo, ma, durante i ventidue giorni che
dura la traversata del Pacifico, sarebbe facile riacquistarli. Phileas
Fogg si trovava dunque, meno ventiquattr’ore, nelle condizioni del suo
programma, trentacinque giorni dopo aver lasciato Londra.

Siccome il _Carnatic_ non partiva che il mattino seguente alle cinque,
il signor Fogg aveva innanzi a sè sedici ore per occuparsi de’ suoi
affari, cioè di quelli che concernevano mistress Auda. Sbarcando dal
battello, egli offrì il suo braccio alla giovine donna e la condusse
verso un palanchino. Chiese ai portatori di indicargli un albergo,
ed essi gli designarono l’_Hôtel du Club_. Il palanchino si pose
in cammino, seguito da Gambalesta, e venti minuti dopo giungeva a
destinazione.

Un appartamento fu richiesto per la giovine donna, e Phileas Fogg
vegliò a che ella non mancasse di nulla. Indi, egli disse a mistress
Auda che andava immediatamente in cerca di quel parente alle cui cure
doveva lasciarla a Hong-Kong. In pari tempo, dava a Gambalesta l’ordine
di non moversi dall’albergo fino al suo ritorno, affinchè la giovine
signora non vi rimanesse sola.

Il gentleman si fece condurre alla Borsa. Colà si conoscerebbe
immancabilmente un personaggio come l’onorevole Jejech, che si noverava
tra i più ricchi commercianti della città.

Il sensale al quale il signor Fogg si rivolse conosceva infatti il
negoziante Parsì. Ma già da due anni costui non abitava più la Cina.
Raccolta una bella sostanza, egli erasi stabilito in Europa, in Olanda,
credevasi; il che si spiegava con le numerose relazioni ch’egli aveva
avute con questo paese durante la sua carriera commerciale.

Phileas Fogg ritornò all’_Hôtel du Club_. Senz’altro fece chiedere a
mistress Auda il permesso di presentarsi a lei, e, senza preamboli,
la informò che l’onorevole Jejech non risiedeva più a Hong-Kong, e che
abitava verosimilmente l’Olanda.

Mistress Auda non rispose nulla dapprima. Ella si passò la mano sulla
fronte e rimase alcuni istanti a riflettere. Indi, con la sua voce
dolce:

“Che devo fare, signor Fogg? diss’ella.

— Semplicissimo, mistress Auda, rispose il gentleman. Venirne in Europa.

— Ma non posso abusare....

— Voi non abusate, e la vostra presenza non disturba in nulla il mio
programma. — Gambalesta?

— Signore, rispose Gambalesta.

— Andate al _Carnatic_ e fermate tre cabine.„

Gambalesta, giubilante di continuare il suo viaggio in compagnia della
giovane signora che era graziosissima con lui, lasciò subito l’_Hôtel
du Club_.




CAPITOLO XIX.

Nel quale Gambalesta piglia un interesse troppo vivo pel suo padrone, e
quel che ne succede.


Hong-Kong non è che un isolotto, di cui il trattato di Nanking, dopo
la guerra del 1842, assicurò il possesso all’Inghilterra. In pochi
anni il genio colonizzatore della Gran Brettagna vi aveva fondato una
città importante e creato un porto, il porto Vittoria. Quest’isola
è situata alla foce del fiume Canton, e sessanta miglia soltanto
la separano dalla città portoghese di Macao, fabbricata sull’altra
riva. Hong-Kong doveva necessariamente vincere Macao in una lotta
commerciale, ed ora la maggior parte del transito cinese si fa per
la città inglese. _Docks_, ospedali, _wharfs_ (scali), magazzini di
deposito, una cattedrale gotica, un _government-house_ (palazzo del
governo), vie alla Macadam, tutto farebbe credere che una delle città
commerciali delle contee di Kent o di Surrey, attraversando lo sferoide
terrestre, sia venuta a sbucare in questo punto della Cina, quasi a’
suoi antipodi.

Gambalesta, con le mani in tasca, si recò dunque verso il porto
Vittoria, guardando i palanchini, le carriole a vela, ancora in uso
nel Celeste Impero, e tutta quella folla di Cinesi, di Giapponesi e
d’Europei, che si accalcava nelle vie. Suppergiù era ancora Bombay,
Calcutta o Singapore che il buon giovane ritrovava sulla sua strada.
Tutt’intorno al mondo c’è come una striscia di città inglesi.

Gambalesta giunse al porto Vittoria. Lì, alla foce del fiume Canton,
era un formicolìo di navi di tutte le nazioni, inglesi, francesi,
americane, olandesi, navi da guerra e di commercio, barche giapponesi
o cinesi, giunche, _sempas, tankas_, e persino delle barchette a fiori
che formavano tanto aiuole galleggianti sulle acque. Passeggiando,
Gambalesta osservò un certo numero d’indigeni vestiti di giallo, tutti
avanzatissimi in età. Essendo entrato da un barbiere cinese per farsi
radere “alla cinese„ riseppe dal Figaro del luogo, il quale parlava un
discreto inglese, che quei vecchioni avevano tutti ottant’anni almeno,
e che a quell’età avevano il privilegio di portare il colore giallo,
che è il colore imperiale. Gambalesta trovò la cosa molto amena, senza
saperne bene il perchè.

Rasa la barba, egli si recò al molo d’imbarco del _Carnatic_, e là
scorse Fix che passeggiava innanzi e indietro, il che non gli cagionò
alcuna sorpresa. Ma l’ispettore di polizia lasciava scorgere sulla sua
faccia i segni di un vivo dispetto.

“Affè! disse tra sè Gambalesta, la va male per i gentlemen del
Reform-Club. Tutto ci riesce.„

E si avvicinò a Fix col suo giocondo sorriso, senza voler badare
all’aria di malumore del suo compagno.

Ora, l’agente aveva fior di ragioni per indispettirsi contro la
sorte infernale che lo perseguitava. Niente mandato! Era evidente
che il mandato gli correva dietro, e non potrebbe raggiungerlo se non
soggiornasse qualche giorno in quella città. Ora, essendo Hong-Kong
l’ultima terra inglese dell’itinerario, il signor Fogg stava per
isfuggirgli, s’egli non riuscisse a rattenervelo.

“Ebbene, signor Fix, siete deciso a venire con noi sino in America?
chiese Gambalesta.

— Sì, rispose Fix, a denti stretti.

— Evvia! esclamò Gambalesta prorompendo in una fragorosa risata. Lo
sapevo io che non potevate separarvi da noi. Venite a fermare il vostro
posto. Venite!„

Ed entrambi entrarono nell’ufficio dei trasporti marittimi e
noleggiarono dei camerini per quattro persone. Ma l’impiegato fece
loro osservare che siccome i raddobbi del _Carnatic_ erano terminati,
il piroscafo partirebbe la sera stessa alle otto, e non il mattino
seguente, com’era stato detto.

“Benissimo! disse Gambalesta, meglio pel mio padrone. Vado ad
avvertirnelo.„

In quella. Fix prese una decisione estrema. Egli risolse di dir tutto
a Gambalesta. Era forse il solo mezzo che gli restasse per trattenere
Phileas Fogg durante qualche giorno a Hong-Kong.

Lasciando l’ufficio. Fix offrì al suo compagno di prendere un rinfresco
in una tabagìa. Gambalesta aveva tempo, ed accettò l’invito di Fix.

Sul molo c’era una tabagìa, che aveva un aspetto attraente. Entrambi
vi entrarono. Era una vasta sala, ben arredata, in fondo alla quale si
stendeva un letto da campo, guernito di guanciali. Su quel letto erano
adagiati parecchi dormenti.

Una trentina di avventori occupava dei tavolini di giunco intrecciato
nella gran sala. Alcuni vuotavano pinte di birra inglese, _ale_ o
_porter_; altri, boccali di liquori alcoolici, _gin_ o _brandy_;
inoltre, quasi tutti fumavano lunghe pipe di creta rossa, cariche di
pallottoline di oppio misto ad essenza di rose. Indi, di quando in
quando, qualche snervato guizzava sotto la tavola, e i camerieri dello
stabilimento, pe’ piedi e per la testa, lo portavano sul letto da campo
vicino ad un confratello. Circa venti di questi ubbriachi erano così
disposti l’uno accosto all’altro, all’ultimo grado d’abbrutimento.

Fix e Gambalesta s’avvidero di essere entrati in una tabagìa
frequentata da quei miserabili, inebetiti, macilenti, idioti, cui la
mercantile Inghilterra vende annualmente per duecentosessanta milioni
di franchi di quella droga funesta che si chiama oppio! Tristi milioni
cotesti, prelevati sopra uno dei più funesti vizi della natura umana.

Il governo cinese ha pur tentato di rimediare a tale abuso con leggi
severe, ma indarno. Dalla classe ricca, cui l’uso dell’oppio era
dapprima formalmente riservato, quest’uso scese sino alle classi
inferiori, e il male non potè più essere arrestato.

Si fuma l’oppio dovunque e sempre nell’impero di Mezzo.

Uomini e donne si abbandonano a questa passione deplorabile,
ed allorchè sono abituati a questa inalazione, non possono più
astenersene, a meno di risentire orribili contrazioni di stomaco.

Un gran fumatore può fumare sino ad otto pipe al giorno, ma muore in
cinque anni.

Ora, appunto in una delle numerose tabagìe di questo genere,
che pullulano anco ad Hong-Kong, erano entrati Fix e Gambalesta,
coll’intenzione di prendere un rinfresco. Gambalesta non aveva danaro
addosso, ma accettò volentieri la “gentilezza„ del suo compagno, salvo
a restituirgliela a tempo e luogo.

Si fecero portare due bottiglie di Porto, e il Francese vi fe’
largamente onore, mentre Fix, più riserbato, lo osservava con
somma attenzione. Si ciarlò di questo e quello, e soprattutto
della eccellente idea che aveva avuto Fix di prender passaggio sul
_Carnatic_. E a proposito di questo _steamer_, la cui partenza era
stata anticipata di alcune ore, Gambalesta, poichè le bottiglie furono
vuotate, si alzò per andare ad avvertire il suo padrone.

Fix lo trattenne.

“Un istante, diss’egli.

— Che volete, signor Fix?

— Ho da parlarvi di cose serie.

— Di cose serie! esclamò Gambalesta tracannando alcune goccie di vino
rimaste nel fondo del bicchiere. Ebbene, ne parleremo domani. Non ho
tempo oggi.

— Rimanete, rispose Fix. Si tratta del vostro padrone!„

Gambalesta, a queste parole, guardò attentamente il suo interlocutore.

L’espressione del volto di Fix gli parve singolare, ond’egli si ripose
a sedere.

“Che avete a dirmi?„ chiese egli.

Fix appoggiò la mano sul braccio del suo compagno, e abbassando la voce:

“Voi avete indovinato chi ero? gli domandò.

— Altro che! disse Gambalesta sorridendo.

— Allora vi confesserò tutto....

— Adesso che so tutto, compare bello! Ah! che talentone! Basta, dite
su. Ma prima lasciate che vi dica che quei gentlemen spendono i loro
danari molto inutilmente!

— Inutilmente! disse Fix. Avete un bel parlare. Si vede bene che non
conoscete l’importanza della somma.

— Ma sì, rispose Gambalesta. Ventimila sterline!

— Cinquantacinquemila! rispose Fix, stringendo la mano al Francese.

— Che! esclamò Gambalesta. Il signor Fogg avrebbe osato!
Cinquantacinque mila sterline!... Ebbene! ragione di più per non
perdere un istante, aggiuns’egli rialzandosi di nuovo.

— Cinquantacinque mila sterline! ripigliò Fix che lo sforzò a risedere,
dopo aver fatto portare una bottiglia di _brandy_. E se riesco,
guadagno un premio di duemila sterline. Ne volete cinquecento (12,500
fr.) voi, a condizione di aiutarmi?

— Aiutarvi! esclamò Gambalesta, i cui occhi erano smisuratamente aperti.

— Sì, aiutarmi a trattenere il signor Fogg per qualche giorno a
Hong-Kong?

— Eh! fece Gambalesta, cosa dite! Come! non contenti di far seguire il
mio padrone, di sospettare della sua lealtà, quei gentlemen vogliono
altresì suscitargli degli ostacoli! Arrossisco per loro!

— Ma via! Che volete dire? domandò Fix.

— Voglio dire che è una vera indelicatezza. Tanto vale spogliare il
signor Fogg, pigliargli i danari dalle tasche!

— Ma a questo appunto vogliamo arrivare.

— Ma è un tranello!„ esclamò Gambalesta, che si animava allora
sotto l’influenza del _brandy_ che gli mesceva Fix, e cui beveva
senz’accorgersene, un tranello in tutte le forme! Dei gentlemen! dei
colleghi!

Fix incominciava a non raccapezzarsi più.

“Dei colleghi! esclamò Gambalesta, dei membri del Reform-Club!
Sappiate, signor Fix, che il mio padrone è un onest’uomo, e che, quando
ha fatto una scommessa, gli è lealmente ch’ei pretende guadagnarla.

— Ma chi credete dunque ch’io sia? domandò Fix fissando il suo sguardo
su Gambalesta.

— Oh bella! un agente dei membri del Reform-Club, che ha la missione
di controllare l’itinerario del mio padrone, il che è singolarmente
umiliante! Laonde, sebbene io abbia indovinato la vostra qualità, mi
sono bene astenuto dal parlarne al signor Fogg.

— Non sa nulla? chiese vivamente Fix.

— Nulla, rispose Gambalesta, vuotando ancora una volta il suo
bicchiere.„

Fix si passò una mano sulla fronte. Egli esitava prima di ripigliare
la parola. Che doveva fare? L’errore di Gambalesta pareva sincero, ma
rendeva il suo progetto più difficile. Era evidente che quel giovane
parlava con assoluta buona fede, e che non era il complice del suo
padrone, — cosa che Fix avrebbe potuto temere.

“Ebbene, disse tra sè, giacchè non è suo complice, egli mi aiuterà.„

Fix si decideva per la seconda volta. D’altra parte, egli non aveva
più il tempo di aspettare. A qualunque costo bisognava fermare Fogg a
Hong-Kong.

“Ascoltate, disse Fix con voce breve. Ascoltatemi bene. Io non sono
quello che voi credete, cioè un agente dei membri del Reform-Club.

— Che! disse Gambalesta, guardandolo con aria furbesca.

— Io sono un ispettore di polizia, incaricato di una missione
dell’amministrazione metropolitana.

— Voi!... ispettore di polizia!...

— Sì, e lo provo, ripigliò Fix. Ecco il mio brevetto.„

E l’agente, traendo una carta dal suo portafogli, mostrò al compagno un
brevetto sottoscritto dal direttore della polizia centrale. Gambalesta,
sbalordito, guardava Fix, senza poter articolare una parola.

“La scommessa del signor Fogg, ripigliò Fix, non è che un pretesto da
cui siete stati abbindolati voi e i suoi colleghi del Reform-Club,
giacchè egli aveva interesse ad assicurarsi la vostra inconsapevole
complicità.

— Ma perchè?... esclamò Gambalesta.

— Ascoltate. Il 28 settembre, ultimo scorso, un furto di
cinquantacinquemila sterline venne commesso alla Banca d’Inghilterra
da un individuo i cui connotati poterono essere raccolti. Ecco quei
connotati: lineamento per lineamento sono quelli del signor Fogg.

— Evvia! esclamò Gambalesta battendo la tavola col suo robusto pugno.
Il mio padrone è il più onest’uomo del mondo!

— Che ne sapete voi? rispose Fix. Non lo conoscete neppure!
Entraste al suo servizio il giorno della sua partenza, ed egli partì
precipitosamente con un pretesto insensato, senza valigia, portando
con sè una grossa somma in banconote! E voi osate sostenere che è un
onest’uomo!

— Sì! sì! ripeteva macchinalmente il povero giovane.

— Volete dunque essere arrestato come suo complice?„

Gambalesta si era posto ambo le mani in testa. Egli non era più
riconoscibile. Non osava più guardare l’ispettore di polizia. Phileas
Fogg un ladro! lui, il salvatore di Auda! l’uomo generoso e tutto
coraggio! Eppure quanti sospetti sorti contro di lui! Gambalesta
tentava di scacciare i sospetti che si ficcavano nella sua mente. Egli
non voleva credere alla colpabilità del suo padrone.

“Insomma che volete da me? diss’egli all’agente di polizia,
contenendosi con un supremo sforzo.

— Ecco, rispose Fix. Ho seguito il signor Fogg sin qui; ma non ho
ancora ricevuto il mandato d’arresto. È mestieri dunque che mi aiutiate
a trattenere a Hong-Kong....

— Io! aiutarvi a....

— Ed io divido con voi il premio di duemila sterline promesso dalla
Banca d’Inghilterra.

— Mai!„ rispose Gambalesta, che volle rialzarsi e ricadde, sentendo che
la ragione e le forze lo abbandonavano insieme.

“Signor Fix, diss’egli balbettando, quand’anco tutto ciò che mi
avete detto fosse vero.... quando il mio padrone fosse il ladro
che cercate.... cosa che io nego.... sono stato.... sono al suo
servizio.... l’ho visto buono e generoso.... Tradirlo.... mai....
no, per tutto l’oro del mondo.... Io sono di un villaggio dove non si
mangia di codesto pane!...

— Rifiutate?

— Rifiuto.

— Facciamo come se non avessi detto nulla, rispose Fix, e beviamo.

— Sì, beviamo!

Gambalesta si sentiva sempre più invadere dall’ubbriachezza. Fix,
comprendendo che bisognava ad ogni costo separarlo dal suo padrone,
volle finirla. Sulla tavola c’erano alcune pipe cariche d’oppio. Fix
ne pose destramente una nella mano di Gambalesta, che la prese, se
la portò alle labbra, la accese, ne trasse alcune boccate di fumo, e
ricadde, con la testa aggravata sotto l’influenza del narcotico.

“Finalmente, disse Fix mirando Gambalesta annichilito, il signor Fogg
non sarà avvisato a tempo della partenza del _Carnatic_, e se parte,
almeno partirà senza questo maledetto Francese!

Indi egli uscì, dopo aver pagato il conto.




CAPITOLO XX.

Nel quale Fix entra direttamente in relazione con Phileas Fogg.


Durante quella scena che stava forse per compromettere sì grandemente
il suo avvenire, il signor Fogg, accompagnando mistress Auda,
passeggiava nelle vie della città inglese. Da quando mistress Auda
aveva accettato la sua offerta di condurla sino in Europa, egli aveva
dovuto pensare a tutte le spese che richiede un viaggio così lungo. Che
un inglese come lui facesse il giro del mondo con un sacco da viaggio
alla mano, passi; ma una donna non poteva intraprendere un tal tragitto
in pari condizioni. Bisognava comperare gli abiti e gli oggetti
necessarii al viaggio. Il signor Fogg se ne sbrigò colla calma che gli
era propria, ed a tutte le scuse ed obbiezioni della giovane vedova,
confusa da tante affabilità:

“È nell’interesse del mio viaggio, è nel mio programma,„ rispondeva
egli invariabilmente.

Fatti gli acquisti, il signor Fogg e la giovane donna ritornarono
all’albergo e desinarono alla tavola rotonda, che era sontuosamente
servita. Indi mistress Auda, un po’ stanca, risalì nel suo
appartamento, dopo di avere “all’inglese„ stretta la mano del suo
imperturbabile salvatore.

L’onorevole gentleman, lui, se ne stette assorto per tutta la sera
nella lettura dal _Times_ e dell’_Illustrated London News_.

Se fosse stato uomo da meravigliarsi di qualche cosa, lo sarebbe stato
di non veder comparire il suo servo all’ora di andare a letto. Ma
sapendo che il piroscafo di Yokohama non doveva lasciar Hong-Kong prima
dell’indomani, non se ne preoccupò affatto. La domane, Gambalesta non
accorse alla scampanellata del signor Fogg.

Ciò che pensò l’onorevole gentleman risapendo che il suo servo non era
tornato all’albergo, nessuno avrebbe potuto dirlo. Il signor Fogg si
contentò di pigliare il sacco, fece avvertire mistress Auda, e mandò a
prendere un palanchino.

Erano allora le otto, e l’alta marea di cui il _Carnatic_ doveva
approfittare per uscire dal porto, era indicata per le nove e mezzo.

Allorchè il palanchino fu giunto alla porta dell’albergo, il signor
Fogg e mistress Auda salirono in quel comodo veicolo, e i bagagli li
seguirono sopra una carriola.

Da lì a mezz’ora, i viaggiatori scendevano sul molo d’imbarco, e colà
il signor Fogg ebbe a sapere che il _Carnatic_ era partito fin dal
giorno prima.

Il signor Fogg, che credeva trovare, al tempo stesso, e il piroscafo e
il suo servo, era ridotto a far a meno e dell’uno e dell’altro. Ma non
un segno di rammarico apparve sul suo volto, ed a mistress Auda che lo
guardava con inquietudine egli si contentò di rispondere:

“È un incidente, signora, nulla di più.„

In quella, un personaggio che l’osservava con attenzione gli si
avvicinò. Era l’ispettore Fix, che lo salutò e gli disse:

“Non siete al par di me, o signore, uno dei passaggieri del _Rangoon_,
giunto ieri?

— Sì, signore, rispose freddamente il signor Fogg, ma non ho l’onore....

— Perdonate, ma credevo di trovar qui il vostro servo.

— Sapete dov’è, signore? chiese con ansia la giovane donna.

— Come! rispose il signor Fix fingendo di esser sorpreso, non è con voi?

— No, rispose mistress Auda. Da ieri in qua egli non è ricomparso.
Sarebbesi mai imbarcato senza di noi a bordo del _Carnatic?_

— Senza di voi, signora?... rispose l’agente. Ma, scusate la mia
domanda, voi volevate dunque partire su quel piroscafo?

— Sì, signore.

— Anch’io, signora, ed eccomi qui tutto fuor di me. Il _Carnatic_,
terminati i suoi raddobbi, ha lasciato Hong-Kong dodici ore più presto
senz’avvisare nessuno, ed ora bisognerà aspettare otto giorni la
prossima partenza.„

Pronunciando queste parole “otto giorni,„ Fix sentiva il suo cuore
balzare di gioia. Otto giorni! Fogg trattenuto otto giorni a Hong-Kong!
Si avrebbe il tempo di ricevere il mandato d’arresto. Insomma la sorte
si dichiarava pel rappresentante della legge.

Il lettore s’immagini che tegola gli piombasse sul capo quando udì
Phileas Fogg dire con la sua voce tranquilla:

“Ci sono ben altre navi oltre il _Carnatic_, mi pare, nel porto di
Hong-Kong.„

Il signor Fogg, offrendo il suo braccio a mistress Auda, si diresse
verso i _docks_ in cerca di una nave in partenza.

Fix, sbalordito, teneva dietro. Si sarebbe detto che un filo lo legava
a quest’uomo.

Tuttavia, la sorte sembrò veramente abbandonare colui cui aveva tanto
favorito sin allora. Il signor Fogg percorse il porto in tutti i sensi,
durante tre ore, deciso, all’occorrenza, a noleggiare egli solo una
nave per trasportarlo a Yokohama; egli non vide che delle navi in
carico e in iscarico, e che, quindi, non potevano partire. Fix riprese
a sperare.

Però il signor Fogg non si sconcertava, e stava per continuare le sue
ricerche, dovess’anco spingersi sino a Macao, quando fu avvicinato da
un marinaio.

“Vostro Onore cerca un battello? gli disse il marinaio scappellandosi.

— Avete un battello pronto a partire? chiese il signor Fogg.

— Sì, Vostro Onore, un battello-pilota, N. 43, il migliore della
flottiglia.

— Cammina bene?

— Tra le otto o le nove miglia. Volete vederlo?

— Sì.

— Vostro Onore sarà soddisfatto. Si tratta di una gita in mare?

— No. Di un viaggio.

— Un viaggio?

— Vi assumete di condurmi a Yokohama?

Il marinaio, a queste parole, rimase con le braccia penzoloni e gli
occhi spalancati.

— Vostro Onore vuol ridere? diss’egli.

— No! ho perduto la partenza del _Carnatic_, e mi occorre di essere il
14 al più tardi a Yokohama per prendere il piroscafo di San Francisco.

— Mi rincresce, rispose il piloto, ma è impossibile.

— Vi offro cento sterline (2500 franchi) al giorno, e un premio di 200
sterline, se giungo a tempo.

— Dite sul serio? domandò il piloto.

— Seriissimo,„ rispose il signor Fogg.

Il piloto si era tratto in disparte. Egli guardava il mare,
evidentemente combattuto tra il desiderio di guadagnare una somma
enorme e la tema di avventurarsi così lontano. Fix era in angosce
mortali.

In quel frattempo il signor Fogg erasi volto verso mistress Auda.

“Non avrete paura, signora? le chiese egli.

— Con voi, no, signor Fogg,„ rispose la giovine donna.

Il piloto erasi di bel nuovo avanzato verso il gentleman, e si girava
il cappello tra le mani.

“Ebbene, piloto? disse il signor Fogg.

— Ebbene, Vostro Onore, rispose il piloto, non posso arrischiare nè
i miei uomini, nè me, nè voi stesso, in un sì lungo tragitto sopra
un battello di venti tonnellate appena, e in questa stagione. D’altra
parte, non giungeremmo a tempo, poichè ci sono milleseicento cinquanta
miglia da Hong-Kong a Yokohama.

— Milleseicento sole, disse il signor Fogg.

— Fa lo stesso.„

Fix sentì allargarsi i polmoni.

“Ma, aggiunse il piloto, ci sarebbe forse mezzo di aggiustarsi
diversamente.„

Fix non respirò più.

“Come? domandò Phileas Fogg.

— Andando a Nagasaki, all’estremità sud del Giappone, mille e cento
miglia, o soltanto sino Shangai, ottocento miglia da Hong-Kong. In
quest’ultimo viaggio, non ci allontaneremmo dalla costa cinese, il che
sarebbe un gran vantaggio, tanto più che le correnti vi traggono al
nord.

— Piloto, rispose Phileas Fogg, è a Yokohama che io devo salire sul
postale americano, e non a Shangai o a Nagasaki.

— Perchè no? rispose il piloto. Il piroscafo di San Francisco non parte
da Yokohama. Fa scalo sì a Yokohama ed a Nagasaki, ma il suo porto di
partenza è Shangai.

— Siete certo di quel che dite?

— Certo.

— E quando il piroscafo lascia Shangai?

— L’11, alle sette di sera. Abbiamo dunque quattro giorni dinanzi
a noi. Quattro giorni, sono novantasei ore, e con una media di otto
miglia all’ora, se siamo ben serviti, se il vento spira da sud-est, se
il mare è calmo, possiamo fare le ottocento miglia che ci separano da
Shangai.

— E potreste partire?...

— Fra un’ora. Mi basta il tempo di comperare dei viveri e di spiegare
le vele.

— Affare fatto.... Siete voi il padrone del battello?

— Sì, John Bunsby, padrone della _Tankudera_.

— Volete caparra?

— Se non incomoda Vostro Onore....

— Ecco duecento sterline in acconto. Signore, aggiunse Phileas Fogg
voltandosi verso Fix, se volete approfittare....

— Signore, rispose risolutamente Fix, io stava appunto per chiedervi
questo favore.

— Bene. Fra una mezz’ora saremo a bordo.

— Ma quel povero giovane... disse mistress Auda.

— Vado a fare per lui tutto quello che posso,„ rispose Phileas Fogg.

E, mentre Fix, nervoso, febbrile, rodendosi le viscere, si recava al
battello-pilota, Fogg e la sua bella compagna di viaggio si diressero
verso gli ufficii della polizia di Hong-Kong. Colà Phileas Fogg diede
i connotati di Gambalesta, e lasciò una somma sufficiente a farlo
rimpatriare. Uguale formalità venne adempiuta presso l’agente consolare
francese, e il palanchino dopo essersi soffermato all’albergo dove
furono ripigliati i bagagli, ricondusse i viaggiatori al porto.

Tre ore sonavano. Il battello-pilota N. 43, col suo equipaggio a bordo,
i viveri caricati, era pronto a far vela. La era una graziosa piccola
goletta di venti tonnellate, codesta _Tankadera_, smilza di prora,
molto snella di forme, distesa nelle sue linee d’acqua. La si sarebbe
detta un _yacht_ da corsa. I suoi ottoni brillanti, i suoi ferramenti
galvanizzati, il suo ponte bianco come l’avorio, indicavano che il
padrone John Bunsby se ne intendeva a tenerla in buono stato. I suoi
due alberi si chinavano alquanto verso poppa. Essa portava randa,
trinchetto, trinchettina, fiocchi, freccie, e poteva attrezzare una
vela di fortuna pel vento in poppa. Doveva camminare meravigliosamente,
e, difatti, aveva già guadagnato diversi premi nei _matches_ (regate)
di battelli-piloti.

L’equipaggio della _Tankadera_ si componeva del padrone John Bunsby e
di quattro uomini. Erano di quegli arditi marinai che avventurandosi
con qualunque tempo alla ricerca delle navi, conoscono ammirabilmente
quei mari. John Bunsby, uomo sui quarantacinque anni, vigoroso, nero
dal sole, sguardo vivo, faccia energica, saldo in gambe, rotto al
mestiere, avrebbe ispirato fiducia ai più timidi.

Phileas Fogg e mistress Auda salirono a bordo. Fix vi si trovava già.
Per la boccaporta di poppa della goletta, si scendeva in una stanza
quadrata le cui pareti s’incavavano, a forma di quadri, al disopra di
un divano circolare. Nel mezzo, una tavola rischiarata da una lampada
di rollio. Tutto piccolo, ma pulito.

“Mi dispiace di non avere di meglio da offrirvi,„ disse il signor Fogg
a Fix, che s’inchinò senza rispondere.

L’agente risentiva una specie d’umiliazione ad approfittare così delle
gentilezze del signor Fogg.

“In verità, pensò egli, è un furfante molto gentile, — ma è un
furfante!„

Alle tre e dieci minuti le vele furono spiegate. La bandiera
d’Inghilterra sventolava al picco della goletta. I passeggieri erano
seduti sul ponte. Il signor Fogg e mistress Auda volgevano un ultimo
sguardo sul molo per vedere se caso mai comparisse Gambalesta.

Fix non era scevro d’apprensione, poichè il caso avrebbe potuto
trarre in quel luogo stesso lo sfortunato giovane ch’egli aveva così
indegnamente trattato, ed allora una spiegazione ne sarebbe scaturita,
dalla quale il _detective_ non sarebbe uscito con vantaggio. Ma il
Francese non si mostrò, e senza dubbio l’abbrutente narcotico lo teneva
tuttora sotto la sua influenza.

Finalmente, il padrone John Bunsby sciolse i suoi ormeggi, e la
_Tankadera_, pigliando il vento sotto la sua randa, il suo trinchetto
ed i suoi fiocchi, si lanciò balzellante sulle onde.




CAPITOLO XXI.

Nel quale il padrone della “Tankadera„ corre pericolo di perdere un
premio di duecento sterline.


Era pure un’avventurosa spedizione quella navigazione di ottocento
miglia, sopra una imbarcazione di venti tonnellate, sovratutto in
quel tempo dell’anno. E’ sono generalmente cattivi quei mari della
Cina, esposti a colpi di vento terribili, principalmente durante gli
equinozii, e si era ancora a’ primi giorni di novembre.

Sarebbe stato evidentemente un vantaggio pel piloto di condurre i
suoi passaggieri sino a Yokohama, giacchè era pagato a giornate. Ma
grande imprudenza sarebbe stato il tentare un simile tragitto in tali
condizioni, ed era già un bell’atto d’audacia, se non di temerità,
il risalire sino a Shangai. Ma John Bunsby aveva fiducia nella sua
_Tankadera_, che s’alzava sulle onde come un sughero, e forse non aveva
torto.

Durante le ultime ore della prima giornata, la _Tankadera_ navigò nei
passi capricciosi di Hong-Kong, e in tutte le andature, con vento in
poppa o quasi: si condusse ammirabilmente.

— Non ho bisogno, piloto, disse Phileas Fogg, al momento che la goletta
entrava in alto mare, di raccomandarvi tutta la diligenza possibile.

— Vostro Onore riposi su di me, rispose John Bunsby. In fatto di vele,
noi portiamo tutto ciò che il vento permette di portare. Le nostre
freccie non vi aggiungerebbero nulla, e non sarebbe che sopraccaricare
l’imbarcazione nuocendo al suo cammino.

— È il vostro mestiere, e non il mio, piloto; mi affido a voi.„

Phileas Fogg, col corpo ritto, le gambe aperte ed equilibrate come un
marinaio, guardava senza barcollare il mare agitato. La giovane donna,
seduta a poppa, si sentiva commossa a vedere l’Oceano, oscurato già dal
crepuscolo, ch’ella affrontava sopra una fragile barca. Al di sopra
della sua testa si spiegavano quelle vele bianche, che la traevano
nello spazio pari a grandi ali. La goletta, sollevata dal vento, pareva
volare in aria.

Venne la notte. La luna entrava nel suo primo quarto, e la
sua insufficiente luce doveva spegnersi in breve nelle nebbie
dell’orizzonte. Delle nubi accorrevano dall’est e invadevano già una
parte del cielo.

Il piloto aveva disposto i suoi fuochi di posizione, precauzione
indispensabile in quei mari molto frequentati in vicinanza agli
approdi. Gli scontri di navi non vi erano rari, e con la velocità da
cui era animata, la goletta si sarebbe sfracellata al menomo urto.

Fix meditava a prua dell’imbarcazione. Egli se ne stava in disparte,
sapendo Fogg d’indole poco ciarliera. D’altra parte, gli ripugnava di
parlare a quell’uomo, da cui accettava i favori. Egli pensava altresì
all’avvenire. Cotesto gli pareva certo: che il signor Fogg non si
fermerebbe a Yokohama, che piglierebbe immediatamente il battello
di San Francisco affine di andar in America, la cui vasta estensione
gli assicurerebbe la impunità con la sicurezza. Il piano di Fogg gli
sembrava il più semplice del mondo.

Invece d’imbarcarsi in Inghilterra per gli Stati Uniti, come un
briccone volgare, quel Fogg aveva fatto il gran giro e traversato i tre
quarti del globo, affine di portarsi più sicuramente sul continente
americano, ove si papperebbe tranquillamente il milione della Banca,
dopo aver fuorviato la polizia. Ma giunto che fosse sul territorio
dell’Unione, che cosa farebbe Fix? Abbandonerebbe quell’uomo? No,
cento volte no! e fintantochè egli non avesse ottenuto un atto
d’estradizione, non se ne scosterebbe d’una suola. Era il suo dovere
ed egli lo adempirebbe sino alla fine. Ad ogni modo una circostanza
fortunata erasi verificata: Gambalesta non era più vicino al suo
padrone, e principalmente dopo le confidenze di Fix, era importante che
padrone e servo non si rivedessero mai.

Anco Phileas Fogg non poteva a meno di pensare al suo servo, scomparso
tanto singolarmente.

Fatte tutte le riflessioni, non gli parve impossibile che, in seguito
ad un malinteso, il poveraccio si fosse imbarcato sul _Carnatic_
all’ultimo momento. Così la pensava anche mistress Auda, che deplorava
profondamente la mancanza di quell’onesto servitore al quale ella
doveva tanto. Poteva dunque darsi che si lo ritrovasse a Yokohama, e,
se il Carnatic ve lo aveva trasportato, sarebbe facile saperlo.

Verso le dieci la brezza incominciò a rinfrescare. Forse sarebbe stato
prudente prendere un terzaruolo; ma il pilota, dopo aver accuratamente
osservato lo stato del cielo, lasciò la velatura tal quale era
stabilita. D’altra parte, la _Tankadera_ reggeva ammirabilmente al
vento, pescando molto, e tutto era disposto per ammainare rapidamente,
in caso di groppo.

A mezzanotte, Phileas Fogg e mistress Auda scesero nel camerino. Fix ve
li aveva preceduti e dormiva, steso sopra una branda. Quanto al piloto
ed a’ suoi uomini, essi rimasero tutta notte sul ponte.

La domane, 8 novembre, al sorgere del sole, la goletta aveva fatto più
di cento miglia. Il _loch_[15], gettato di frequente, indicava che
la media della sua velocità andava tra le otto e le nove miglia. La
_Tankadera_ aveva buon vento nelle vele, che funzionavano tutte, ed
otteneva con tale andatura il suo _maximum_ di rapidità. Se il vento si
manteneva nelle stesse condizioni, le probabilità erano propizie.

La _Tankadera_, durante tutta quella giornata, non si allontanò
sensibilmente dalla costa, le cui correnti le erano favorevoli. Essa
l’aveva a cinque miglia al più dalla sua anca di sinistra, e quella
costa, irregolarmente profilata, appariva talvolta nei momenti di
sereno. Il vento veniva da terra, e il mare era per ciò meno agitato:
circostanza fortunata per la goletta, poichè le imbarcazioni di piccola
portata patiscono soprattutto del mar grosso che inceppa la loro
velocità, che “le uccide,„ per osare l’espressione marittima.

Verso mezzodì la brezza calmò un poco ed alò il sud-est. Il piloto fe’
stabilire le freccie; ma in capo a due ore si dovette ammainarle, chè
il vento rinfrescò da capo.

Il signor Fogg e la giovane donna, per buona fortuna refrattari al mal
di mare, mangiavano con appetito le conserve e il biscotto di bordo.
Fix fu invitato a dividere il loro pasto e dovette accettare, ben
sapendo che agli stomachi, come ai battelli, ci vuole la zavorra; ma
ciò lo molestava! Viaggiare a spese di quell’uomo, e nutrirsi con le
sue provvigioni, egli trovava in ciò qualcosa di poco leale. Mangiò
tuttavia — pochi bocconcini, è vero, — ma insomma mangiò.

Per altro, terminato il pasto, egli credette dover prendere in disparte
il signor Fogg, e gli disse:

“Signore....„

Quel “signore„ gli scorticava le labbra, e si frenava per non mettere
la mano al colletto di quel “signore!„

“Signore, voi siete stato molto gentile ad offrirmi passaggio al vostro
bordo. Ma, quantunque i miei mezzi non mi permettano di agire così
largamente come voi, intendo pagare la mia parte....

— Non parliamo di ciò, signore, rispose il signor Fogg.

— Ma, sì, insisto.

— No, signore, ripetè Fogg in tono che non ammetteva replica. È cosa
che entra nelle spese generali!„

Fix s’inchinò; egli si sentiva soffocare, e, andando a stendersi a
prora della goletta, non disse più una parola in tutto il giorno.

Intanto si correva rapidamente, e John Bunsby aveva buona speranza.
Parecchie volte disse al signor Fogg che si giungerebbe a tempo
debito a Shangay. Il signor Fogg rispose semplicemente che vi faceva
assegnamento. D’altra parte tutto l’equipaggio della goletta ci metteva
molto zelo. Il premio allettava quella brava gente. Laonde non una
scotta che non fosse coscienziosamente tesa! Non una vela che non fosse
vigorosamente distesa! Non una guizzata che si potesse rimproverare al
timoniere. Non si sarebbe manovrato più severamente in una regata del
Royal-Yacht-Club.

La sera, il pilota aveva rilevato col _loch_ un cammino percorso di
duecentoventi miglia da Hong-Kong, e Phileas Fogg poteva sperare che,
giungendo a Yokohama, egli non avrebbe nessun ritardo da inscrivere nel
suo programma. Cosicchè, il primo contrattempo serio che egli avesse
subìto dalla sua partenza da Londra non gli cagionerebbe probabilmente
alcun pregiudizio.

Durante la notte, verso le prime ore del mattino, la _Tankadera_
entrava francamente nello stretto di Fo-Kien, che separa la grande
isola Formosa dalla costa cinese, e tagliava il tropico del Cancro. Il
mare era scabrosissimo in quello stretto, pieno di remore formate dalla
controcorrente. La goletta si affaticò molto. Le onde corte rompevano
il suo cammino. Divenne difficilissimo di tenersi in piedi sul ponte.

Col far del giorno il vento rinfrescò di nuovo. C’era nel cielo
l’apparenza di un colpo di vento. Del resto, il barometro annunciava
un cangiamento prossimo nell’atmosfera; il suo cammino diurno era
irregolare, ed il mercurio oscillava capricciosamente. Si vedeva
altresì il mare sollevarsi verso il sud-est in lunghi cavalloni “che
sentivano la tempesta.„ Il giorno prima il sole era tramontato in una
nebbia rossa, in mezzo agli scintillii fosforescenti dell’Oceano.

Il piloto osservò lungamente quel brutto aspetto del cielo e mormorò
tra i denti delle cose poco intelligibili. A un dato momento,
trovandosi vicino al suo passeggiero:

“Si può dir tutto a Vostro Onore? diss’egli a bassa voce.

— Tutto, rispose Phileas Fogg.

— Ebbene, fra poco avremo un colpo di vento.

— Verrà da nord o da sud?

— Da sud. Vedete. E un tifone che si prepara!

— Venga pare il tifone del sud, giacchè ci spingerà dalla parte buona,
rispose il signor Fogg.

— Se la pigliate così, replicò il pilota un po’ sorpreso, non ho più
nulla a dire!

I presentimenti di John Bunsby non lo ingannavano. In un tempo meno
avanzato dell’anno, il tifone, giusta l’espressione di un celebre
meteorologo, si sarebbe dileguato come una cascata luminosa di fiamme
elettriche. Ma, in equinozio d’inverno, era a temersi che si scatenasse
con violenza.

Il piloto prese le sue precauzioni in anticipazione. Egli fece serrare
tutte le vele della goletta ed ammainare i pennoni sul ponte. Gli
alberi di freccia furono dispassati, si rientrò l’asta di fiocco
e quartieri delle boccaporte furono condannati con cura. Non una
goccia poteva penetrare nello scafo dell’imbarcazione. Una sola vela
triangolare, una trinchettina di fortuna di tela fortissima, fu alzata
a guisa di trinchetto, in modo da mantenere alla goletta il vento in
poppa. E si aspettò.

John Bunsby aveva invitato i suoi passaggieri a scendere. Ma, in uno
spazio stretto, quasi privo d’aria, e con le scosse del mare agitato,
quell’incarceramento non presentava nulla di piacevole. Nè il signor
Fogg, nè mistress Auda, nè Fix acconsentirono a lasciare il ponte.

Verso le otto, la burrasca di pioggia e di vento cadde a bordo.
Senz’altro che il suo pezzetto di tela, la _Tankadera_ fu portata
via come una penna da quel vento di cui non si potrebbe dare un’idea
esatta, quando soffia in tempesta. Paragonate la sua velocità alla
quadruplice velocità di una locomotiva lanciata a tutto vapore, e
rimarrete al disotto del vero.

Durante tutta la giornata, l’imbarcazione corse così verso il nord,
portata da onde mostruose, mantenendo fortunatamente una rapidità
uguale alla loro. Venti volte fu ad un pelo dall’essere sommersa da una
di quelle montagne d’acqua che si rizzavano a poppa: ma un abile colpo
di barra, dato dal pilota, cansava la catastrofe. I passaggieri erano
a volte coperti dalla testa ai piedi dalla schiuma, ch’essi ricevevano
filosoficamente. Fix bestemmiava senza dubbio. L’intrepida Auda, con
gli occhi fissi sul suo compagno, di cui doveva ammirare il sangue
freddo, si mostrava degna di lui, ed affrontava la procella al suo
fianco. Quanto a Phileas Fogg, pareva che quel tifone facesse parte del
suo programma.

Fin allora la _Tankadera_ aveva fatto sempre via al nord, ma verso
sera, come era da temere, il vento girando di tre quarti, alò il
nord-ovest. La goletta, offrendo allora il fianco ai flutti, fu
spaventosamente sobbalzata. Il mare la percuoteva con una violenza tale
da spaventare chi non sappia con quale solidità tutte le parti di un
bastimento sono connesse tra loro.

Con la notte, la tempesta crebbe vieppiù. Vedendo far scuro, e
con l’oscurità imperversare la procella, John Bunsby risentì vive
inquietudini. Egli chiese a sè stesso se non fosse tempo di poggiare in
porto, e consultò il suo equipaggio.

Consultati i suoi uomini, John Bunsby si avvicinò al signor Fogg e gli
disse:

“Credo, Vostro Onore, che faremo bene di ripararci in un porto della
costa.

— Lo credo anch’io, rispose Phileas Fogg.

— Ah! fece il pilota, ma quale?

— Non ne conosco che uno, rispose il signor Fogg pacatamente.

— Ed è?...

— Shangai.„

Questa risposta, il piloto stette dapprima alcuni minuti senza
comprendere quel che significasse, quel che racchiudesse di ostinazione
e di tenacità. Indi, esclamò:

“Ebbene, sì! Vostro Onore ha ragione. A Shangai.„

E la direzione della _Tankadera_ fu imperturbabilmente mantenuta verso
il nord.

Notte veramente terribile! Vero miracolo, se la piccola goletta non si
capovolse. Due volte essa fa investita, e tutto sarebbe stato strappato
da bordo, se le ritenute fossero mancate. Mistress Auda era affranta,
ma non mise un lamento. Parecchie volte il signor Fogg dovette
precipitarsi verso di lei per proteggerla dalla violenza dei marosi.

Il giorno riapparve. La tempesta si scatenò ancora con sommo furore.
Tuttavia il vento ricadde nel sud-est. Era una modificazione
favorevole, e la _Tankadera_ fece di bel nuovo via su quel mare
irato, le cui onde cozzavano allora con quelle che provocava la nuova
direzione del vento. Da qui, un cozzo di contro-ondate che avrebbe
schiacciato un’imbarcazione meno solidamente costrutta.

Di quando in quando si scorgeva la costa tramezzo alle nebbie
squarciate, ma non una nave in vista. La _Tankadera_ era sola a tenere
il mare.

A mezzodì ci furono sintomi di calma, che, con l’abbassamento del sole
sull’orizzonte, si pronunciarono più distintamente.

La poca durata della tempesta dipendeva dalla sua stessa violenza. I
passaggieri, completamente affranti, poterono mangiare un tantino e
prendere qualche riposo.

La notte fu relativamente tranquilla. Il piloto fe’ ristabilire
le sue vele al basso terzaruolo. La celerità dell’imbarcazione fu
considerevole. La domane, 11, al sorgere del sole, fatta ricognizione
della costa, John Bunsby potè affermare che si era a circa cento miglia
da Shangai.

Cento miglia, e non rimaneva che quella giornata per farle! La sera
stessa il signor Fogg doveva giungere a Shangai, se non voleva mancare
alla partenza del piroscafo di Yokohama. Senza la tempesta, durante
la quale egli perdette parecchie ore, sarebbe stato in quel momento a
trenta miglia dal porto.

La brezza calmava sensibilmente, ma fortunatamente il mare si appianava
con lei. La goletta si coprì di tela. Freccie, vele di straglio,
controfiocco, tutto portava, e il mare spumeggiava sotto l’asta di
prora.

A mezzodì, la _Tankadera_ non era a più di quarantacinque miglia da
Shangai. Le rimanevano sei ore per arrivare a questo porto, prima della
partenza del piroscafo di Yokohama.

I timori furono vivi a bordo. Si voleva giungere a qualunque costo.
Tutti, — eccettuato senza dubbio Phileas Fogg, — sentivano il loro
cuore battere d’impazienza. Bisognava che la piccola goletta si
mantenesse in una media di nove miglia all’ora, e il vento calmava
sempre! Era una brezza irregolare, a cagione di certi soffi capricciosi
che venivano dalla costa. Passavano, e il mare si digrinzava subito
dopo il loro passaggio.

Però l’imbarcazione era così leggiera, le sue vele alte, di fino
tessuto, raccoglievano così bene le pazze brezze, che, mercè l’aiuto
della corrente, a sei ore, John Bunsby non contava più che una distanza
di dieci miglia sino al fiume di Shangai, perchè la città stessa è
posta a dodici miglia almeno dalla foce.

Alle sette si era ancora a tre miglia da Shangai. Una formidabile
bestemmia scappò dalle labbra del pilota.... Il suo premio di duecento
sterline stava per isfuggirgli. Egli guardò il signor Fogg. Il signor
Fogg era impassibile, eppure tutta la sua fortuna era in giuoco in quel
momento....

In quel momento dunque, un lungo tubo nero, coronato da un pennacchio
di fumo, apparve a fior d’acqua. Era il piroscafo americano che usciva
all’ora regolamentare.

“Maledizione! esclamò John Bunsby, che respinse la barra con braccio
disperato.

— Dei segnali,„ disse semplicemente Phileas Fogg.

Un cannoncino di bronzo si protendeva a prora della _Tankadera_.
Serviva a far segnali nei tempi di nebbia. Lo si caricò sino alla
bocca: ma al momento in cui il pilota stava per applicare un carbone
ardente sul luminello:

“La bandiera in derna,„ disse il signor Fogg.

La bandiera fu ammainata a mezz’albero. Era un segnale di pericolo,
e si poteva sperare che il piroscafo americano scorgendolo,
modificherebbe la sua via per raggiungere l’imbarcazione.

“Fuoco!„ disse il signor Fogg.

E la detonazione del cannoncino di bronzo rintronò nell’aria.




CAPITOLO XXII.

Nel quale Gambalesta impara che il danaro è necessario anco agli
antipodi.


Il _Carnatic_, avendo lasciato Hong-Kong il 7 novembre, alle sei e
mezzo di sera, si dirigeva a tutto vapore verso le terre del Giappone.
Esso portava un carico completo di mercanzie e di viaggiatori. Due
cabine di poppa rimanevano inoccupate. Erano quelle noleggiate per
conto del signor Phileas Fogg.

La mattina seguente, gli uomini di prora potevano vedere, non senza
qualche sorpresa, un passaggiero dall’occhio istupidito, l’andatura
vacillante, la testa scarmigliata, che usciva dalla boccaporta dei
secondi posti ed andava titubando ad assidersi sopra una dara.

Quel passeggiero era Gambalesta in persona. Ecco cos’era accaduto.

Alcuni istanti dopo che Fix ebbe lasciato la tabagìa, due camerieri
avevano preso Gambalesta profondamente addormentato e l’avevano
coricato sul letto riservato ai fumatori. Ma tre ore dopo, Gambalesta,
perseguitato persino nei suoi incubi da un’idea fissa, si risvegliava
e lottava contro l’azione stupefacente del narcotico. Il pensiero
del dovere non adempiuto scuoteva il suo torpore. Egli lasciava quel
letto di ubbriachi, e traballando, appoggiandosi ai muri, cadendo
e rialzandosi, ma sempre e irresistibilmente spinto da una specie
d’istinto, egli usciva dalla tabagìa, gridando come in un sogno: il
_Carnatic!_ il _Carnatic!_

Il piroscafo era là, fumante, pronto a partire. Gambalesta non aveva
che pochi passi da fare. Egli si slanciò sul ponte volante, oltrepassò
la murata, e cadde privo di sensi a prora, al momento che il _Carnatic_
scioglieva i suoi ormeggi.

Alcuni marinai, da gente avvezza a simili scene, discesero il
poveraccio in una cabina dei secondi posti, e Gambalesta non si
risvegliò che la mattina dopo, a centocinquanta miglia dalle terre
della Cina.

Ecco il perchè, quel mattino, Gambalesta si trovava sul ponte del
_Carnatic_, ove usciva ad aspirare con tutta la forza dei suoi polmoni
le fresche brezze del mare. L’aria pura finì di levargli tutti i fumi
dell’oppio. Egli cominciò a raccogliere le sue idee, e non ci riuscì
senza stento. Ma, finalmente, si ricordò la scena del giorno prima, le
confidenze di Fix, la tabagìa.

— È evidente, disse tra sè, che sono stato abbominevolmente ubbriacato!
Che dirà mai il signor Fogg? Ad ogni modo, non ho perduto il battello:
quest’è il principale.

Indi pensando a Fix:

— Ah! colui! disse tra sè, spero bene che ne siamo sbarazzati: dopo
ciò che mi propose non avrà certo osato seguirci sul _Carnatic_. Un
ispetttore di polizia, un _detective_ alle calcagna del mio padrone,
accusato di quel furto commesso alla Banca d’Inghilterra! Baje! Il
signor Fogg è un ladro come io sono un assassino!

Gambalesta doveva egli raccontare queste cose al suo padrone? Conveniva
informarlo della parte avuta da Fix in quell’affare? Non sarebbe forse
meglio aspettare il suo arrivo a Londra, per dirgli che un agente della
polizia metropolitana lo aveva seguito intorno al mondo, e per riderne
con lui? Sì, senza dubbio; ad ogni modo, era cosa da esaminare. Il più
urgente era di andare dal signor Fogg e fargli accettare le sue scuse
per quella inqualificabile condotta.

Gambalesta si alzò dunque. Il buon ragazzo, dalle gambe tuttora poco
solide, arrivò alla bell’e meglio a poppa della nave.

Sul ponte, egli non vide nessuno che rassomigliasse nè al suo padrone,
nè a mistress Auda.

— Ho capito! pensò egli, mistress Auda è ancora coricata a quest’ora;
quanto al signor Fogg, egli avrà trovato qualche giuocatore di _whist_,
e secondo la sua abitudine....

In così dire, Gambalesta scese nel salone. Il signor Fogg non c’era.
Gambalesta non aveva che una cosa a fare: domandare al _purser_
(contabile) quale camerino occupava il signor Fogg. Il _purser_ gli
rispose che non conosceva nessun passaggiero di questo nome.

— Ma sì, disse Gambalesta. Un gentleman alto, freddo, poco
comunicativo, accompagnato da una giovane signora....

— Non abbiamo nessuna giovane signora a bordo, rispose il _purser_. E
poi, ecco qui l’elenco dei passaggieri. Potete consultarlo.

Gambalesta consultò l’elenco.... Il nome del suo padrone non vi
figurava!

Egli si sentì come un capogiro. Indi un’idea gli attraversò il cervello.

— Oh che! sono o non sono sul _Carnatic?_

— Sì, rispose il _purser._

— In via per Yokohama?

— Per l’appunto.

Gambalesta aveva avuto per un istante il timore di essersi sbagliato di
nave! Ma se egli era sul _Carnatic_, era certo che il suo padrone non
vi si trovava.

Gambalesta si abbandonò sopra un seggiolone. Era un colpo di fulmine.
E d’un subito la luce si fece in lui. Egli si ricordò che l’ora di
partenza del _Carnatic_ era stata anticipata, ch’egli doveva avvertirne
il suo padrone, che non lo aveva fatto, e che era colpa sua se il
signor Fogg e mistress Auda avevano mancato alla partenza!

Colpa sua, sì, ma ancor più colpa di quel traditore che, per separarlo
dal suo padrone, per tener questi a Hong-Kong, lo aveva ubbriacato!
Giacchè egli capì finalmente la manovra dell’ispettore di polizia. Ed
ora il signor Fogg, certissimamente rovinato, la sua scommessa perduta,
arrestato, incarcerato forse!... Gambalesta a questo pensiero si
strappava i capelli. Ah! se Fix gli capitasse sotto la mano, che resa
di conti!

Finalmente, Gambalesta dopo il primo momento di abbattimento ripigliò
il suo sangue freddo e studiò la situazione. Poco invidiabile, in
verità. Egli si trovava in via pel Giappone. Certo di giungervi, in che
modo ne tornerebbe via? Aveva le tasche vuote. Non uno scellino, non
un penny. Meno male che il suo passaggio e il suo vitto a bordo erano
pagati. Egli aveva cinque o sei giorni dinanzi a sè per riflettere e
pigliare una determinazione. Quel ch’ei mangiò e bevve in quel tragitto
non si potrebbe descrivere. Egli mangiò pel suo padrone, per mistress
Auda e per sè. Mangiò come se il Giappone, dove stava per approdare,
fosse un paese deserto, sprovvisto di qualunque sostanza commestibile.

Il 13, con la marea del mattino, il _Carnatic_ entrava nel porto di
Yokohama.

Questo punto è un approdo importante del Pacifico, dove poggiano
in porto tutti i piroscafi che fanno il servizio della posta e dei
viaggiatori tra l’America del Nord, la Cina, il Giappone e le isole
della Malesia. Yokohama è situata nella medesima baia di Yeddo, a
poca distanza da quell’immensa città, seconda capitale dell’impero
giapponese, già residenza del taikun, nel tempo in cui quell’imperatore
civile esisteva, e rivale di Meaka, la grande città che abita il
mikado, imperatore ecclesiastico e discendente degli dêi.

Il _Carnatic_ andò a schierarsi al molo di Yokohama, vicino alle
gettate del porto ed ai magazzini della dogana, in mezzo a buon numero
di navi appartenenti a tutte le nazioni.

Gambalesta pose il piede senz’alcun entusiasmo su quella terra tanto
curiosa dei Figli del Sole. Il meglio ch’ei potesse fare era di
pigliarsi il caso per guida, e andare alla ventura per le strade della
città.

Gambalesta si trovò dapprima in una città assolutamente europea, con
case a facciate basse, ornate di verande sotto le quali si entrava
in eleganti peristilii, e che copriva con le sue strade, con le sue
piazze, co’ suoi _docks_, co’ suoi magazzini, lo spazio compreso dal
promontorio del Trattato sino al fiume. Colà, come a Hong-Kong, come
a Calcutta, formicolava un miscuglio di gente di tutte le razze.
Americani, Inglesi, Cinesi, Olandesi, mercanti pronti a vender tutto
ed a comperare di tutto, in mezzo a’ quali il Francese si trovava tanto
estraneo come se fosse stato gettato nel paese degli Ottentotti.

Gambalesta aveva bensì un espediente; quello di raccomandarsi agli
agenti consolari francesi o inglesi stabiliti a Yokohama; ma gli
ripugnava il raccontare la sua storia, così intimamente commista a
quella del suo padrone, e prima di risolversi a ciò, egli voleva aver
esaurito tutti gli altri mezzi.

Laonde, dopo aver percorso la parte europea della città, senza che la
sorte lo avesse in nulla aiutato, egli entrò nella parte giapponese,
deciso, all’occorrenza, di avanzarsi sino a Yeddo.

Quella porzione indigena di Yokohama è chiamata Benten, dal nome di una
dea del mare, adorata sulle isole vicine. Ivi si vedevano ammirabili
viali di abeti e di cedri, porte sacre di un’architettura strana, ponti
nascosti in mezzo ai bambù ed alle canne, tempii riparati sotto la
vôlta immensa e malinconica dei cedri secolari, bonzerie in fondo alle
quali vegetavano i sacerdoti del buddismo e i settari della religione
di Confucio, vie interminabili in cui si poteva raccogliere una messe
di fanciulli dalla carnagione rosea e dalle guance rosse, piccoli
fantocci che parevano intagliati da qualche paravento indigeno, e che
si trastullavano in mezzo a cani barboni dalle gambe corte e a gatti
giallastri, senza coda, molto pigri e molto carezzevoli.

Nelle vie, era tutt’un formicolìo, un andirivieni incessante: bonzi
che passavano processionalmente picchiando i loro tamburelli monotoni,
yakunini, ufficiali di dogana o di polizia, dai cappelli acuminati
incrostati di lacca, e che portavano due sciabole alla cintura,
soldati vestiti di cotonine azzurre a righe bianche e armati di fucili
a percussione, uomini d’armi del mikado, insaccati nella loro giubba
di seta, con giaco e saio di maglie, e un’infinità di altri militari
di ogni condizione, poichè al Giappone la professione del soldato è
altrettanto stimata quanto in Cina è sprezzata. Poi frati questuanti,
pellegrini in lunghe vesti, semplici borghesi dalla capigliatura liscia
e di un nero d’ebano, testa grossa, busto lungo, gambe gracili, statura
poco elevata, carnagione colorita dalle cupe tinte del rame sino al
bianco latteo, ma mai gialla come quella dei Cinesi da cui i Giapponesi
differiscono essenzialmente. Finalmente, tra le carrozze, i palanchini,
i cavalli, i portatori, le carriole a vela, i _norimon_ a pareti di
lacca, i _cango_ soffici, veri letti in bambù, si vedevano circolare a
piccoli passi col loro piedino calzato di scarpe di tela, di sandali di
paglia o di zoccoli in legno lavorato, alcune donne poco belle, dagli
occhi dipinti, dal petto depresso, dai denti anneriti secondo la moda
del giorno, ma portanti con eleganza l’abito nazionale, il _kirimon_,
specie di veste da camera incrociata da una ciarpa di seta, la cui
larga cintura si risolveva di dietro in un nodo stravagante, — che le
moderne Parigine sembrano aver tolto a prestito alle Giapponesi.

Gambalesta passeggiò per alcune ore in mezzo a quella folla
variopinta, guardando anche le curiose ed opulente botteghe, i bazar
ove s’ammucchia tutta la canutiglia dell’oreficeria giapponese, le
_restaurations_ adorne di banderuole e di bandiere, nelle quali gli
era vietato d’entrare, e quelle case di thè dove si beve a tazza
colma l’acqua calda e odorosa, e il _saki_, bevanda estratta dal riso
in fermentazione, e quelle comode tabagìe dove si fuma un tabacco
finissimo e non già l’oppio, il cui uso è quasi sconosciuto al
Giappone.

Indi, Gambalesta si trovò nei campi in mezzo alle immense risaie. Ivi,
si presentavano alla vista, con fiori che sfoggiavano i loro ultimi
colori e i loro ultimi profumi, delle camelie sfarzose, non già sopra
arboscelli, ma sopra veri alberi, e nei recinti i bambù, i ciliegi, i
susini, i meli, che i Giapponesi coltivano più pei loro fiori che pei
loro frutti, e che dei fantocci smorfiosi, degli arganelli striduli
difendono dal becco dei passeri, dei colombi, dei corvi, ed altri
volatili voraci. Non un cedro maestoso che non alberghi qualche grande
aquila, non un salice piangente che non nasconda nel suo fogliame
qualche airone, malinconicamente appollaiato sopra una zampa; insomma
dovunque cornacchie, anitre, sparvieri, oche selvatiche, e gran
numero di quelle grù che i Giapponesi trattano da Eccellenze, e che
simboleggiano per essi la longevità e la felicità.

Errando così, alla ventura. Gambalesta scorse alcune violette tra
l’erbe:

— To’! diss’egli, ecco la mia cena.

Ma avendole odorate, non trovò in loro alcun profumo.

— Fortuna avversa! pensò egli.

Vero è che l’onesto giovane aveva, in previsione, fatta la colazione
più copiosa che avesse potuto, prima di lasciare il _Carnatic_;
ma dopo una giornata di passeggiata, si sentì lo stomaco molto
vuoto. Egli aveva pur notato che pecore, capre o maiali mancavano
assolutamente alle mostre dei macellai indigeni, e, siccome sapeva
che era un sacrilegio l’uccidere i buoi, unicamente riservati ai
bisogni dell’agricoltura, ne aveva concluso che la carne fosse rara
al Giappone. Non s’ingannava; ma in mancanza di carne da macello, il
suo stomaco si sarebbe volentieri rassegnato ai pezzi di cinghiali o
di daini, alle pernici od alle quaglie, al pollame od al pesce, di cui
i Giapponesi si nutrono quasi esclusivamente in un col prodotto delle
risaie. Ma dovette far buon viso a cattiva fortuna, e rimandò alla
domane la cura di provvedere al suo vitto.

Venne la notte, Gambalesta rientrò nella città indigena, ed errò nelle
vie in mezzo alle lanterne multicolori, guardando i gruppi di funamboli
eseguire i loro prodigiosi esercizii, e gli astrologhi all’aria aperta
che addensavano la folla intorno al loro cannocchiale. Indi egli rivide
la rada, smaltata dai fianchi dei pescatori, che attiravano il pesce
alla luce di resine infiammate.

Finalmente le strade si spopolarono. Alla folla succedettero
le ronde di yakunini (specie di guardie di pubblica sicurezza).
Quegli ufficiali, nei loro magnifici costumi e in mezzo al loro
seguito, parevano tanti ambasciatori, e Gambalesta ripeteva tra sè
piacevolmente, ogni volta che incontrava taluna di tali pattuglie
risplendenti:

“Ci siamo! Ecco un’altra ambasciata giapponese che parte per l’Europa!„




CAPITOLO XXIII.

Nel quale il naso di Gambalesta si allunga smisuratamente.


La domane, Gambalesta, stanco, affamato, disse a sè stesso che
bisognava mangiare a qualunque costo, e che il più presto era il
meglio. Egli aveva bensì l’espediente di vendere l’orologio, ma sarebbe
piuttosto morto di fame. Era allora il caso pel poveraccio, o mai più,
di utilizzare la voce forte, se non melodica, cui la natura avevagli
concesso. Egli sapeva alcune canzoncine di Francia e d’Inghilterra,
e risolse di metterle a prova. I Giapponesi dovevano certamente
essere amanti di musica, poichè tutto si fa in casa loro al suono
dei cimballi, del _tam-tam_ e dei tamburi, ed essi non potevano che
apprezzare i talenti di un virtuoso europeo.

Ma forse l’ora era troppo mattutina per organizzare un concerto, e
i dilettanti, inaspettatamente risvegliati, non avrebbero pagato il
cantore in moneta dall’effigie del mikado.

Gambalesta si decise dunque di aspettare alcune ore; ma, cammin
facendo, fece la riflessione che sembrerebbe troppo ben vestito per
un artista ambulante, e gli venne l’idea di scambiare i suoi abiti
con altri più in armonia con la sua posizione. Questo scambio doveva,
d’altra parte, produrre un po’ di danaro, da applicarsi immediatamente
a soddisfare il suo appetito.

Presa questa risoluzione, rimaneva di porla in esecuzione. Non fu che
dopo lunghe ricerche che Gambalesta scoprì un rigattiere indigeno, al
quale espose la sua domanda. L’abito europeo piacque al rigattiere, e
ben presto Gambalesta si trovò coperto con una vecchia veste giapponese
ed in testa una specie di turbante tutto scolorito dall’azione del
tempo. Ma in cambio alcune monetuccie d’argento gli risuonavano in
tasca.

“Bene, pensò egli, mi figurerò di essere in carnevale.„

La prima cura di Gambalesta in tal modo “giapponizzato„ fu di entrare
in una _teahouse_ (bottega da thè) di modesta apparenza, e qui,
con un avanzo di pollo e delle manate di riso a discrezione, egli
fe’ colazione da uomo pel quale il pranzo sia ancora un problema da
risolvere.

“Ora, disse tra sè allorchè fu copiosamente ristorato, si tratta di non
perdere la testa. Non ho più l’espediente di vendere queste spoglie per
delle altre ancor più giapponesi. È d’uopo dunque pensare al mezzo di
lasciare più prontamente possibile questo paese del Sole, di cui non
conserverò che un doloroso ricordo!„

Gambalesta pensò allora a visitare i piroscafi in partenza per
l’America. Egli intendeva offrirsi in qualità di cuoco o di domestico,
non chiedendo altra retribuzione che il passaggio e il vitto. A San
Francisco poi s’ingegnerebbe a trarsi d’impaccio. L’importante era di
percorrere quelle quattromila miglia del Pacifico, che intercedono tra
il Giappone e il Nuovo-Mondo.

Gambalesta non essendo uomo da trascurare una buona idea, si diresse
verso il porto di Yokohama. Mano mano che si avvicinava ai _docks_, il
suo progetto, che gli era parso così semplice al momento che glien’era
venuta l’idea, gli pareva ognora più ineseguibile. Perchè mo’ si
avrebbe bisogno di un cuoco o di un cameriere a bordo di un piroscafo
americano, e quale fiducia inspirerebbe egli, vestito a quel modo?
Quali raccomandazioni far valere? Quali referenze indicare?

Mentre rifletteva così, i suoi sguardi caddero sopra un immenso
cartellone che una specie di _clown_ portava su e giù per le vie di
Yokohama. Quel manifesto era così concepito in inglese:

                    COMPAGNIA GIAPPONESE ACROBATICA
                             DELL’ONOREVOLE
                            WILLIAM BATULCAR

          _Ultime rappresentazioni prima della loro partenza_
                  _per gli Stati Uniti d’America, dei_
                        LUNGHI-NASI-LUNGHI-NASI

              _sotto l’invocazione diretta del Dio Tengù_
                           GRANDE ENTUSIASMO.

“Gli Stati Uniti d’America! esclamò Gambalesta, ecco il fatto mio!...„

Egli seguì l’uomo-cartellone, e, dietro a lui entrò ben presto nella
città giapponese. Da lì a un quarto d’ora egli si fermava dinanzi ad
una vasta baracca, coronata da parecchi trofei di banderuole, e le
cui pareti esterne rappresentavano senza prospettiva, ma in colori
sfacciati, un’intera compagnia di bagatellieri.

Era lo stabilimento dell’onorevole Batulcar, specie di Barnum
americano, direttore di una compagnia di saltimbanchi, bagatellieri,
pagliacci, acrobati, equilibristi, ginnasti, che, secondo il manifesto,
dava le sue ultime rappresentazioni prima di lasciare l’impero del Sole
per gli Stati dell’Unione.

Gambalesta entrò sotto un peristilio che precedeva la baracca, e chiese
del signor Batulcar. Comparì il signor Batulcar in persona.

“Che volete? diss’egli a Gambalesta, cui prese a tutta prima per un
indigeno.

— Avete bisogno di un servo? domandò Gambalesta.

— Un servo, esclamò il Barnum, accarezzando il folto pizzo grigio che
assiepava il suo mento, io ne ho due, obbedienti, fedeli, che non mi
lasciarono mai, e che mi servono per niente, a patto ch’io li nutra. Ed
eccoli qua, aggiunse egli, mostrando le sue due braccia robuste, rigate
da vene grosse come corde di contrabbasso.

— Sicchè, io non posso esservi utile a nulla?

— A nulla.

— Cospetto! pure mi sarebbe convenuto tanto di partir con voi.

— O che! disse l’onorevole Batulcar, voi siete giapponese com’io sono
una scimmia! Perchè dunque siete vestito a codesto modo?

— Eh! ognuno si veste come può!

— Quest’è vero. Siete un Francese, voi?

— Sì, Parigino di Parigi.

— Allora dovete saper fare molte smorfie.

— Affè, rispose Gambalesta, punto di vedere la sua nazionalità
provocare quella domanda, noi altri Francesi sappiamo fare delle
smorfie, è vero, ma non meglio degli Americani!

— Giusto. Ebbene, se non vi piglio come servo, posso pigliarvi come
_clown_. Mi capite, giovinotto mio; in Francia si hanno pagliacci
stranieri, e all’estero pagliacci francesi!

— Ah!

— Siete robusto, poi!

— Specialmente quando mi alzo da tavola.

— E sapete cantare?

— Sì, rispose Gambalesta, che in passato aveva fatto la sua parte in
certi concerti di strada.

— Ma sapete cantare con la testa in giù, con una trottola che gira
sulla pianta del piede sinistro e una sciabola in equilibrio sulla
pianta del piede destro?

— Altro che! rispose Gambalesta, che si ricordava i primi esercizi
della sua giovinezza.

— Gli è che, vedete, tutto sta in questo! rispose l’onorevole Batulcar.

Il contratto fu stipulato _hic et nunc_.

Alla perfine Gambalesta aveva trovato una posizione. Egli era arruolato
per far di tutto nella celebre compagnia giapponese. Ciò non lusingava
molto il suo amor proprio, ma prima di otto giorni egli poteva essere
in viaggio per San Francisco.

La rappresentazione, annunciata con gran fracasso dall’onorevole
Batulcar, doveva cominciare alle tre, e ben presto i formidabili
strumenti d’un’orchestra giapponese, tamburi e tam-tam, strepitarono
alla porta. Si capisce bene che Gambalesta non aveva potuto studiare
una parte, ma egli doveva prestare l’appoggio delle sue solide spalle
nel grande esercizio del “grappolo umano„ eseguito dai Lunghi-Nasi del
dio Tengù. Codesta _great attraction_ della rappresentazione doveva
chiudere la serie degli esercizii.

Prima delle tre, gli spettatori avevano invaso la vasta baracca.
Europei ed indigeni, Cinesi e Giapponesi, uomini, donne e fanciulli, si
precipitavano sulle strette panchette e nei palchi che facevano fronte
alla scena. I musicanti eransi ritirati nell’interno, e l’orchestra, al
completo, _gong_, _tam-tam_, nacchere, flauti, tamburelli e gran casse,
suonava furiosamente.

Questa rappresentazione fu ciò che sono tutti codesti spettacoli di
acrobati. Ma convien pure confessare che i Giapponesi sono i primi
equilibristi del mondo. Uno, munito del suo ventaglio e di pezzetti di
carta, eseguiva l’esercizio tanto grazioso delle farfalle e dei fiori.
Un altro, col fumo odoroso della sua pipa, tracciava rapidamente in
aria una serie di parole azzurrognole, che formavano un complimento
all’indirizzo dell’assemblea. Questi giuocava con delle candele
accese, che spense successivamente quando passarono dinanzi alle sue
labbra e ch’egli riaccese l’una all’altra senza interrompere un solo
istante il suo giuoco di prestigio. Quegli riproduceva col mezzo di
trottole giranti le più inverosimili combinazioni; sotto la sua mano
quegli arnesi susurroni parevano animarsi di vita propria nella loro
interminabile giravolta; correvano sopra cannuccie di pipa, sopra
tagli di sciabola, sopra fili di ferro, veri capelli tesi da una parte
all’altra della scena; facevano il giro di grandi vasi di cristallo,
salivano scale di bambù, si smarrivano in tutti i canti; producevano
effetti armonici dei più strani combinando le loro tonalità diverse. I
bagatellieri saltavano con le trottole, ed esse giravano in aria; le
lanciavano a guisa di volanti, con delle racchette di legno, ed esse
giravano sempre; se le cacciavano in tasca, e quando le estraevano
giravano ancora, — finchè allo scatto di una molla si convertivano in
fuochi di artificio!

Inutile descrivere qui i prodigiosi esercizi degli acrobati e ginnasti
della Compagnia. I giuochi della scala, della pertica, della palla,
delle botti, ecc., furono eseguiti con una precisione sorprendente. Ma
la principale attrattiva della rappresentazione era la comparsa di quei
“Lunghi-Nasi,„ prodigiosi equilibristi che l’Europa non conosce ancora.

Codesti Lunghi-Nasi formano una corporazione particolare posta sotto
l’invocazione diretta del dio Tengù. Erano vestiti come eroi del
medioevo e portavano uno splendido paio d’ali alle spalle. Ma ciò che
li distingueva in ispecial modo era il lungo naso che si protendeva
dalla loro faccia, e l’uso che ne facevano. Quei nasi non erano altro
che cannuccie di bambù, lunghe cinque, sei, dieci piedi, talune
diritte, altre ricurve, queste lisce, quelle bitorzolute. Orbene:
precisamente su queste appendici, fissate con solidità, si operavano
tutti gli esercizi di equilibrio. Una dozzina di quei settarii del dio
Tengù si coricarono supini, e i loro compagni andarono a sollazzarsi
sui loro nasi, ritti a guisa di parafulmini, saltando, balzando da
questo a quello, ed eseguendo le più straordinarie cose.

Per terminare, era stata specialmente annunciata al pubblico la
piramide umana, nella quale una cinquantina di Lunghi-Nasi dovevano
figurare il Carro di Jaggernaut. Ma invece di formare questa
piramide pigliando le loro spalle per punto d’appoggio, gli artisti
dell’onorevole Batulcar non dovevano sorreggersi che sui loro nasi.
Ora, siccome uno di quelli che formavano la base del carro aveva
abbandonato la compagnia, e siccome bastava essere vigoroso e destro,
Gambalesta fu scelto per surrogarlo.

Certo che il degno giovine si sentì tutto mortificato, quando — triste
ricordo della giovinezza — egli ebbe indossato il suo vestito del
medio evo, adorno di ali multicolori, e che un naso di sei piedi gli fu
applicato sulla faccia! Ma alla fin fine quel naso gli dava il pane, e
si fece animo.

Gambalesta entrò in scena ed andò a schierarsi con que’ suoi colleghi
che dovevano formare la base del Carro di Jaggernaut. Tutti si stesero
a terra, col naso ritto al cielo. Una seconda squadra di equilibristi
andò a posarsi su quelle lunghe appendici, una terza le tenne dietro,
indi una quarta, e su quei nasi che si toccavano soltanto per la punta,
un monumento umano s’innalzò in brev’ora sino al soffitto del teatro.

Ora, gli applausi raddoppiavano e gl’istrumenti dell’orchestra
rintronavano come tanti fulmini, quando la piramide vacillò,
l’equilibrio si ruppe, uno dei punti d’appoggio della base venne a
mancare, e il monumento crollò come un castello di carte....

Era Gambalesta che, abbandonando il suo posto, saltando la balaustra
senza il soccorso delle sue ali, ed arrampicandosi sulla galleria di
destra, cadeva ai piedi di uno spettatore, esclamando:

“Ah! padron mio! padron mio!

— Voi?

— Io!

— Ebbene, quand’è così, al piroscafo, ragazzo mio!...„

Il signor Fogg, mistress Auda che l’accompagnava, e Gambalesta si
erano precipitati pei corridoi al difuori della baracca. Ma ivi
essi trovarono l’onorevole Batulcar, furente, che reclamava danni e
interessi per il “crollo.„ Phileas Fogg placò il suo furore gettandogli
una manata di banconote. E alle sei e mezzo, al momento che stava per
partire, il signor Fogg e mistress Auda ponevano piede sul piroscafo
americano, seguiti da Gambalesta, che portava le ali sulla schiena,
e sulla faccia quel naso di sei piedi che non s’era ancora potuto
strappare dal volto.




CAPITOLO XXIV.

Durante il quale si compie la traversata dell’Oceano Pacifico.


Ciò che era accaduto in vista di Shangai, il lettore lo avrà capito
a quest’ora. I segnali fatti dalla _Tankadera_ erano stati veduti dal
piroscafo di Yokohama. Il capitano, vedendo una bandiera in derna, si
era diretto verso la piccola goletta. Da lì a pochi istanti, Phileas
Fogg, saldando il suo passaggio al prezzo convenuto, metteva in
tasca del padrone John Bunsby cinquecentocinquanta sterline (14,750
fr.). Indi, l’onorevole gentleman, mistress Auda e Fix erano saliti a
bordo dello _steamer_, che aveva fatto senz’altro via per Nagasaki e
Yokohama.

Giunto il mattino stesso, 14 novembre, all’ora regolamentare, Phileas
Fogg, lasciando che Fix se n’andasse pe’ fatti suoi, erasi recato a
bordo del _Carnatic_, ed ivi egli risapeva, con gran gioia di mistress
Auda, — e fors’anco di lui, ma egli non ne lasciò trasparire nulla,
— che il francese Gambalesta era effettivamente giunto il dì prima a
Yokohama.

Phileas Fogg, che doveva ripartire la sera stessa per San Francisco,
si pose immediatamente in traccia del suo servo. Egli si rivolse,
ma indarno, agli agenti consolari francesi e inglesi, e, dopo aver
inutilmente percorso le strade di Yokohama, disperava già di rinvenire
Gambalesta, quando il caso, o forse una specie di presentimento, lo
fe’ entrare nel baraccone dell’onorevole Batulcar. Egli non avrebbe
di certo riconosciuto il suo servo sotto quell’eccentrico arnese di
araldo, ma questi, nella sua posizione supina, scorse il suo padrone
nella galleria. Egli non potè frenare un movimento del suo naso. Da
qui, rottura dell’equilibrio, e il resto.

Ecco quanto Gambalesta riseppe dalla bocca stessa di mistress Auda,
che gli narrò allora com’era stato fatto il tragitto da Hong-Kong a
Yokohama, in compagnia di un certo Fix, sulla goletta la _Tankadera_.

Al nome di Fix, Gambalesta non mosse ciglio. Egli pensava non esser
ancora giunto il momento di dire al suo padrone ciò che era accaduto
tra l’ispettore di polizia e lui. Laonde, nel racconto che Gambalesta
fece delle sue avventure, egli si accusò e si scusò soltanto di essere
stato sorpreso dall’ubbriachezza dell’oppio in una tabagìa di Yokohama.

Il signor Fogg ascoltò freddamente quella narrazione, senza rispondere;
indi egli aprì al suo servo un credito sufficiente a che questi potesse
procurarsi a bordo degli abiti convenienti. E infatti, prima che
fosse trascorsa un’ora, l’onesto giovane, essendosi tagliato il naso e
mozzato le ali, non aveva più nulla che ricordasse il settario del dio
Tengù.

Il piroscafo che faceva il tragitto da Yokohama a San Francisco
apparteneva alla Compagnia del _Pacific Mail steam_, e si chiamava
_General Grant_. Era un ampio _steamer_ a ruote, della portata di
duemila cinquecento tonnellate, ben attrezzato e dotato di una
grande velocità. Un enorme bilanciere si alzava e si abbassava
successivamente al disopra del ponte; ad una delle sue estremità
s’inarticolava il fusto di uno stantuffo, ed all’altra quello di una
leva, che trasformando il movimento rettilineo in movimento circolare
si applicava direttamente all’albero delle ruote. Il _General Grant_
era attrezzato come un tre alberi goletta, e possedeva una grande
superficie di velatura, che aiutava potentemente il vapore. Facendo le
sue dodici miglia all’ora, il piroscafo non ci doveva mettere più di
ventun giorno ad attraversare il Pacifico. Phileas Fogg era dunque in
diritto di credere che, deposto il 2 dicembre a San Francisco, egli
sarebbe l’11 a Nuova York e il 20 a Londra, — anticipando così di
qualche ora quella data fatale del 21 dicembre.

I passeggieri erano in buon numero a bordo dello _steamer_: degli
Inglesi, molti Americani, una vera emigrazione di _coolies_ per
l’America, e un certo numero d’ufficiali dell’esercito delle Indie, che
profittavano del loro congedo facendo il giro del mondo.

Durante il tragitto non accadde alcun incidente nautico. Il piroscafo,
sostenuto sulle sue larghe ruote, appoggiato dalla sua robusta
velatura, rollava poco. L’Oceano Pacifico giustificava a sufficienza
il suo nome. Il signor Fogg era calmo e poco comunicativo come
d’ordinario. La sua giovine compagna si sentiva sempre più avvinta
a quell’uomo con altri vincoli che quelli della riconoscenza. Quella
natura silenziosa, così generosa nel suo complesso, l’impressionava
più ch’ella nol credesse, e quasi inconsapevolmente ella si lasciava
invadere da sentimenti di cui l’enigmatico Fogg non pareva subire
menomamente l’influenza.

Inoltre, mistress Auda s’interessava prodigiosamente ai progetti del
gentleman. Ella s’inquietava degli incagli che potevano compromettere
il successo del viaggio. Sovente ella discorreva con Gambalesta,
che leggeva nel cuore di mistress Auda. Il bravo giovane aveva ora,
rispetto al suo padrone, la fede del carbonaio; egli non rifiniva dagli
elogi sull’onestà, la generosità, la devozione di Phileas Fogg; indi
rassicurava mistress Auda sull’esito del viaggio, ripetendo che il
più difficile era fatto, che si era usciti da quei paesi fantastici
della Cina e del Giappone, che si ritornava alle contrade incivilite,
e finalmente che un treno da San Francisco a Nuova York ed uno
transatlantico da Nuova York a Londra basterebbero, senza dubbio, a
compiere quell’impossibile giro del mondo nei termini convenuti.

Nove giorni dopo aver lasciato Yokohama, Phileas Fogg aveva esattamente
percorso la metà del globo terrestre.

Infatti il _General Grant_, il 23 novembre, passava al 180º meridiano,
quello sul quale si trovano nell’emisfero australe gli antipodi di
Londra. Di ottanta giorni messi a sua disposizione, il signor Fogg,
vero è, ne aveva impiegati cinquantadue, e non gliene rimanevano
che ventotto da spendere. Ma bisogna notare che se il gentleman si
trovava a mezza strada soltanto “per la differenza dei meridiani,„
egli aveva in realtà compiuto più di due terzi del tragitto totale.
Quali giravolte forzate, difatti, da Londra ad Aden, da Aden a
Bombay, da Calcutta a Singapore, da Singapore a Yokohama! A seguire
circolarmente il cinquantesimo parallelo, che è quello di Londra,
la distanza non sarebbe stata che di circa dodicimila miglia, mentre
Phileas Fogg era costretto, dai capricci dei mezzi di locomozione, di
percorrerne ventiseimila, delle quali aveva fatto circa diciassettemila
e cinquecento, a quella data del 23 novembre. Ma ora la strada era
diritta, e Fix non era più fra’ piedi ad accumularvi ostacoli!

Accadde altresì che, quel 25 novembre, Gambalesta provasse una gran
gioia. I lettori ricordano che il nostro testardo erasi ostinato a
mantenere l’ora di Londra al suo famoso oriuolo di famiglia, ritenendo
false tutte le ore dei paesi ch’egli percorreva. Ora, quel giorno,
quantunque non l’avesse mai posto nè innanzi nè indietro, il suo
orologio si trovò d’accordo coi cronometri di bordo.

Se Gambalesta ne menò vanto è cosa facile a capire. Egli avrebbe voluto
proprio sapere quello che Fix avrebbe potuto dire, se fosse stato
presente.

“Quel briccone che mi spifferava tante fandonie sui meridiani, sul
sole, sulla luna! ripeteva Gambalesta. Guardate mo’ che gente! Se si
stesse ad ascoltarli, belli orologi si avrebbero allora! ero ben sicuro
io che un giorno o l’altro il sole si deciderebbe a regolarsi sul mio
orologio!...„

Gambalesta ignorava questo: che se il quadrante del suo orologio fosse
stato diviso in ventiquattr’ore come gli orologi italiani, egli non
avrebbe avuto motivo alcuno di vantarsi, perocchè le lancette del
suo strumento, quando sarebbero state le nove del mattino a bordo,
avrebbero indicato nove ore della sera, vale a dire la ventunesima ora
dalla mezzanotte — differenza precisamente eguale a quella che esiste
tra Londra e il centottantesimo parallelo.

Ma se Fix fosse stato capace di spiegare quest’effetto puramente
fisico, Gambalesta, senza dubbio, sarebbe stato incapace, se non di
comprenderlo, per lo meno di ammetterlo. E ad ogni modo, se per un caso
impossibile l’ispettore di polizia si fosse inopinatamente mostrato a
bordo in quel momento, è probabile che Gambalesta, a buon diritto pien
di rancore, avrebbe tratto con lui un soggetto affatto differente ed in
tutt’altro modo.

Ma dov’era Fix in quel momento?...

Fix era precisamente a bordo del _General Grant_.

Infatti giungendo a Yokohama, l’agente abbandonando il signor Fogg che
si proponeva di ritrovare nella giornata, erasi recato immediatamente
dal console inglese. Lì egli aveva finalmente trovato il mandato,
che correndogli dietro da Bombay, aveva già quaranta giorni di data
— mandato che eragli stato spedito da Hong-Kong con quello stesso
_Carnatic_ a bordo del quale lo si credeva. Immaginatevi il dispetto
del _detective_. Il mandato tornava inutile! Il signor Fogg aveva
lasciato i possedimenti inglesi! Un atto d’estradizione era ora
necessario per arrestarlo!

“E sia! disse tra sè Fix dopo il primo momento di collera. Se il mio
mandato non è più valido qui, lo sarà in Inghilterra. Quel furfante
pare proprio che voglia ritornare in patria credendo di aver ingannato
la polizia. Bene. Io lo seguirò sin là. Quanto al danaro, Dio voglia
che ne rimanga! Ma in viaggi, in premi, in processi, in ammende, in
elefanti, in spese d’ogni specie, il mio omo ha già lasciato più di
cinquemila sterline sulla strada. Alla fin fine, la Banca è ricca!„

Essendosi così deciso, Fix s’imbarcò anch’esso sul _General Grant_.
Egli era a bordo, quando il signor Fogg e mistress Auda vi giunsero.
Con sua somma sorpresa, egli riconobbe Gambalesta sotto il suo vestito
di giocoliere. Si nascose prestamente nel suo camerino, affine di
cansare una spiegazione che poteva compromettere tutto, — e, mercè
la quantità dei viaggiatori, egli sperava di non essere visto dal suo
nemico, allorchè quel giorno appunto si trovò faccia a faccia con lui a
prora della nave.

Gambalesta saltò alla gola di Fix senza altra spiegazione, e, con gran
piacere di certi americani che scommessero immediatamente per lui, egli
somministrò all’infelice ispettore una solenne grandinata di pugni,
che dimostrò l’alta superiorità del pugillato francese sul pugillato
inglese.

Quando Gambalesta ebbe finito, si sentì più calmo e sollevato. Fix
si rialzò tutto ammaccato, e, guardando il suo avversario, gli disse
freddamente:

“È finito?

— Sì, pel momento.

— Allora dobbiamo parlare insieme.

— Io con voi?...

— Nell’interesse del vostro padrone.„

Gambalesta, come soggiogato da quell’imperturbabilità, seguì
l’ispettore di polizia, e entrambi si assisero a prora dello _steamer_.

“Voi mi avete picchiato, disse Fix. Bene. Me l’aspettava. Adesso
ascoltatemi. Fin qui io sono stato l’avversario del signor Fogg, ora
sono con lui.

— Finalmente! esclamò Gambalesta, voi lo credete un onest’uomo?

— No, rispose freddamente Fix, lo credo un briccone.... Zitto là!
non vi movete e lasciatemi dire. Fintantochè il signor Fogg stette
sui possedimenti inglesi, ebbi interesse a trattenerlo, aspettando
un mandato d’arresto. Tutto quanto feci fu per questo. Io lanciai
contro di lui i sacerdoti di Bombay, io vi ubbriacai a Hong-Kong, io
vi separai dal vostro padrone, io lo feci mancare alla partenza del
piroscafo di Yokohama....„

Gambalesta ascoltava coi pugni stretti.

“Adesso, ripigliò Fix, il signor Fogg sembra tornare in Inghilterra?
Sta bene. Lo seguirò fin là. Ma d’ora innanzi, io metterò ad
allontanare gli ostacoli del suo cammino tanta cura e tanto zelo quanto
ne posi fin qui ad accumularveli. Lo vedete! il mio giuoco è cambiato,
ed è cambiato perchè il mio interesse lo impone. Aggiungo che il vostro
interesse è pari al mio, perchè in Inghilterra soltanto voi saprete se
siete al servizio di un delinquente o di un onest’uomo!„

Gambalesta aveva ascoltato attentissimamente Fix, e fu convinto che Fix
parlava in assoluta buona fede.

“Siamo amici? domandò Fix.

— Amici, no, rispose Gambalesta. Alleati, sì, e con le debite riserve,
poichè, alla minima apparenza di tradimento, io vi torco il collo.

— Accettato, disse tranquillamente l’ispettore di polizia.

Undici giorni dopo, il 3 dicembre, il _General Grant_ entrava nella
baia della Porta d’Oro, e approdava a San Francisco.

Il signor Fogg non aveva ancora nè perduto nè guadagnato un sol giorno.




CAPITOLO XXV.

Nel quale si dà un’occhiatina a San Francisco in un giorno di meeting.


Erano le sette del mattino, quando Phileas Fogg, mistress Auda e
Gambalesta posero piede sul continente americano, — se pure si può
dare questo nome al molo galleggiante sul quale sbarcarono. Codesti
moli, che si alzano e s’abbassano con la marea, facilitano il carico
e lo scarico delle navi. Là vanno ad imbozzarsi i _clippers_ di
ogni dimensione, gli _steamers_ di tutte le nazionalità, e quegli
_steamboats_ a diversi piani, che fanno il servizio del Sacramento e
de’ suoi affluenti. Là s’ammucchiano i prodotti di un commercio che
si estende al Messico, al Perù, al Chilì, al Brasile, all’Europa,
all’Asia, a tutte le isole dell’Oceano.

Gambalesta, nella sua gioia di toccare alla perfine la terra americana,
aveva creduto dover operare il suo sbarco eseguendo un salto pericoloso
della più alta scuola. Ma quando ricadde sul molo il cui tavolato era
tarlato, mancò poco passasse da parte a parte. Tutto giubilante del
modo con cui aveva “preso piede„ sul nuovo continente, l’onesto giovane
cacciò un grido formidabile, che fece volar via un’innumerevole frotta
di cormorani e di pellicani, ospiti abituali dei moli mobili.

Il signor Fogg, appena sbarcato, s’informò dell’ora in cui partiva
il primo treno per Nuova York. Partiva alle sei di sera. Il signor
Fogg aveva dunque un’intera giornata da spendere nella capitale
californiana. Fece venire una carrozza per mistress Auda e per sè.
Gambalesta montò in serpe, e il veicolo, a tre dollari la corsa, si
diresse verso _International-Hôtel_.

Dal posto elevato che occupava, Gambalesta osservava con curiosità,
la grande città americana: strade larghe, case basse ben allineate,
chiese e templi di un gotico anglosassone, _docks_ immensi, magazzini
di deposito come tanti palazzi, taluni in legno, altri in mattoni;
nelle strade, molte carrozze, omnibus, _tramway_ (ferrovie a cavalli)
e sui marciapiedi ingombri, non solo Americani ed Europei, ma benanco
Cinesi e Indiani, — insomma di che comporre una popolazione di più di
duecentomila abitanti.

Gambalesta fu non poco sorpreso di quello che vedeva. Egli supponeva di
trovare ancora la città leggendaria del 1849, la città dei masnadieri,
degli incendiari e degli assassini, accorsi alla conquista delle
pepite, quell’immenso cafarnao di tutti gli spostati, dove si giuocava
la polvere d’oro, con un revolver da una mano e un coltello dall’altra.
Ma il “bel tempo„ era passato. San Francisco presentava ora l’aspetto
di una grande città commerciale. L’alta torre del palazzo di città,
da cui vigilano le scolte, dominava tutto quell’insieme di vie e di
viali, che s’intersecano ad angoli retti in mezzo ai quali risaltano
degli _squares_ verdeggianti; indi, una città cinese che pare essere
stata importata dal Celeste Impero in una scatola da giocattoli. Non
più _sombreros_, non più camicie rosse alla maniera degli appaltatori
di _placers_, non più Indiani pennuti, ma cappelli di seta e abiti
neri, portati da gentlemen dotati di un’attività divorante. Certe
vie, tra l’altre Montgommery-street, — il Regent-street di Londra, il
_boulevard_ degl’Italiani di Parigi, il _Broadway_ di Nuova York, —
erano fiancheggiate da splendide botteghe, che offrivano nelle loro
vetrine i prodotti del mondo intero.

Allorchè Gambalesta giunse a _International-Hôtel_, gli sembrava di non
aver mai lasciato l’Inghilterra.

Il pianterreno dell’albergo era occupato da un immenso “bar,„ specie di
_buffet_ aperto _gratis_ a qualunque viandante. Carne disseccata, zuppa
con le ostriche, biscotto e cacio di Chester vi si smaltivano senza
che il consumatore avesse a slacciare la borsa. Egli non pagava che la
bevanda, birra, porto o xeres, se gli venisse voglia di rinfrescarsi la
bocca. La cosa parve “molto americana„ a Gambalesta.

La trattoria dell’albergo era attraente. Il signor Fogg e mistress Auda
presero posto dinanzi ad una tavola e furono abbondantemente serviti in
certi piatti lilliputiani da moretti del più bel nero.

Dopo colazione, Phileas Fogg, accompagnato da mistress Auda, lasciò
l’albergo per recarsi agli uffici del console inglese, onde far
vidimare il passaporto. Sul marciapiede egli trovò il suo servo, che
gli chiese prima di partire con la ferrovia del Pacifico, non sarebbe
prudente comperare qualche dozzina di carabine Enfield o revolver Colt.
Gambalesta aveva udito parlare di Siù e di Pawnies, che fermano i treni
come semplici ladri spagnuoli. Il signor Fogg rispose che la era una
precauzione inutile, ma lo lasciò libero d’agire a modo suo. Indi, egli
si diresse verso gli uffici dell’agente consolare.

Phileas Fogg non aveva fatto duecento passi, che “per caso, casissimo,„
egli incontrò Fix. L’ispettore si mostrò estremamente sorpreso. Come!
Il signor Fogg e lui avevano fatto insieme la traversata del Pacifico,
e non si erano incontrati a bordo! Ad ogni modo, Fix non poteva essere
che onorato di rivedere il gentleman al quale doveva tanto, e, qualora
gli affari lo richiamassero in Europa, sarebbe contentissimo di
proseguire il suo viaggio in così piacevole compagnia.

Il signor Fogg rispose che l’onore sarebbe stato suo, e Fix — cui,
premeva di non perderlo di vista, — gli chiese il permesso di visitare
con lui quella curiosa città di San Francisco. Il che venne concesso.

Ecco dunque mistress Auda, Phileas Fogg e Fix a gironzare per le
vie. Si trovarono in breve in Montgommery-street, ove l’affluenza
della popolazione era enorme. Sui marciapiedi, in mezzo alla strada,
sulle rotaie de’ _tram-ways_, ad onta del passaggio incessante
delle diligenze e degli omnibus, sulla soglia delle botteghe, alle
finestre di tutte le case, e persino sui tetti, folla innumerevole.
Alcuni uomini-cartelloni circolavano in mezzo ai crocchi. Bandiere e
banderuole si agitavano al vento. Grida erompevano da ogni parte.

“Urrà per Kamerfield!

— Urrà per Mandiboy!„

Era un _meeting_. Tale fu almeno la supposizione di Fix, ed egli la
comunicò al signor Fogg, soggiungendo:

“Noi faremo forse bene, signore, di non frammischiarci a questa calca.
Ce ne può incoglier male.

— Sicuramente, rispose Phileas Fogg, e i pugni, per essere politici,
non cessano di esser pugni!„

Fix si credette in dovere di sorridere udendo questa osservazione,
e, affine di vedere senza essere involti nel tafferuglio, mistress
Auda, Phileas Fogg e lui presero posto sul pianerottolo superiore
di una scalinata che metteva ad un terrazzo situato di prospetto a
Montgommery-street. Dinanzi a sè, dall’altro lato della via, tra la
mostra di un mercante di carbone e la bottega di un negoziante di
petrolio, spiccava una larga scrivania all’aria aperta, verso la quale
le diverse correnti della folla sembravano convergere.

Ed ora, perchè mo’ questo _meeting_? In quale occasione lo si teneva?
Phileas Fogg lo ignorava assolutamente. Si trattava forse della
nomina di un alto funzionario militare o civile, di un governatore di
Stato, di un membro del Congresso? Era lecito congetturarlo, al vedere
l’animazione straordinaria che infervorava la città.

In quel momento, un considerevole movimento si manifestò nella folla.
Tutte le mani erano in aria. Talune, solidamente chiuse, sembravano
alzarsi ed abbassarsi rapidamente in mezzo ai gridi, — modo energico,
senza dubbio, per formulare un voto. Una specie di flusso e riflusso
agitava la massa che rifluiva. Le bandiere oscillavano, sparivano un
istante e ricomparivano fatte a brani. Le ondulazioni della folla si
propagavano fino alla scalinata, mentre tutte le teste si dimenavano
alla superficie come il mare improvvisamente scosso da una tempesta. Il
numero dei cappelli neri diminuiva a vista d’occhio, e per la maggior
parte sembravano aver perduto la loro altezza normale.

“È evidentemente un _meeting_, disse Fix, e la questione che lo provocò
dev’essere palpitante. Non sarei sorpreso se si trattasse ancora
dell’affare dell’_Alabama_, quantunque esso sia già risolto.

— Può essere, rispose semplicemente il signor Fogg.

— Ad ogni modo, ripigliò Fix, due campioni sono in campo, l’uno di
fronte all’altro; l’onorevole Kamerfield e l’onorevole Mandiboy.„

Mistress Auda, al braccio di Phileas Fogg, guardava con sorpresa
quella scena tumultuosa, e Fix stava per chiedere ad un vicino la
ragione di quell’effervescenza popolare, allorchè un movimento più
vivo si pronunciò. Gli urrà, conditi d’ingiurie, raddoppiarono. L’asta
delle bandiere si trasformò in arma offensiva. Non più mani: pugni
dappertutto. Dall’alto delle carrozze fermate, dagli omnibus arrestati
nella loro corsa, era un ricambio indiavolato di stramazzoni. Ogni
cosa serviva di proiettile. Stivali e scarpe descrivevano in aria
delle traiettorie molto tese, e parve altresì che qualche revolver
frammischiasse alle vociferazioni della folla le sue detonazioni
nazionali.

La calca si avvicinò alla scalinata e rifluì sui primi gradini. Uno
dei partiti era evidentemente respinto senza che i semplici spettatori
potessero riconoscere se il vantaggio rimaneva a Mandiboy o a
Kamerfield.

“Credo prudente di ritirarci, disse Fix, cui premeva che il “suo omo„
non ricevesse qualche mala botta o si cacciasse in un brutto imbroglio.
Se in tutto questo ci entra per caso l’Inghilterra e che noi siamo
riconosciuti, saremo molto compromessi in una baruffa!

— Un cittadino inglese...„ rispose Phileas Fogg.

Ma il gentleman non potè terminare la sua frase. Dietro a lui, da quel
terrazzo che precedeva la scalinata, si udirono urli spaventosi. Si
gridava: “Urrà! Hip! Hip! per Mandiboy!„ Era una turba di elettori che
giungeva alla riscossa, pigliando di fianco i partigiani di Kamerfield.

Il signor Fogg, mistress Auda e Fix si trovarono tra due fuochi. Era
troppo tardi per iscantonare. Quel torrente d’uomini, armati di bastoni
piombati e di _cassetéte_ era irresistibile. Il signor Phileas Fogg e
Fix, preservando la giovane donna, furono maledettamente scrollati. Il
signor Fogg, non meno flemmatico che di consueto, volle difendersi con
quelle armi naturali che la natura ha poste alla punta delle braccia
di qualunque inglese, ma inutilmente. Un enorme omaccione dalla barba
rossa e dalla carnagione colorita, largo di spalle, che pareva il capo
della turba, alzò il suo formidabile pugno sul signor Fogg, ed avrebbe
conciato in brutto modo il nostro gentleman, se Fix, per devozione,
non avesse ricevuto il colpo in vece sua. Un’enorme gobba si sviluppò
istantaneamente sotto il cappello di seta del _detective_, trasformato
in semplice berretta.

“_Yankee!_ disse il signor Fogg, lanciando al suo avversario uno
sguardo di profondo disprezzo.

— _English!_ rispose l’altro.

— Ci ritroveremo!

— Quando vi piacerà.

— Il vostro nome?

— Colonnello Stam Proctor. Il vostro?

— Phileas Fogg.„

Indi, ciò detto, la marea passò oltre. Fix fu gettato a terra e
si rialzò con gli abiti laceri, ma senza ammaccature serie. Il suo
soprabito da viaggio si era diviso in due parti inuguali, ed i suoi
pantaloni rassomigliavano a quei calzoni di cui certi Indiani, —
questione di moda, — non si vestono se prima non ne hanno tolto via il
fondo. Ma insomma, mistress Auda era stata risparmiata, e, solo, Fix si
era buscato il suo pugno.

“Grazie, disse il signor Fogg all’ispettore, appena furono fuori della
folla.

— Non c’è di che, rispose Fix, ma venite via.

— Dove?

— Da un negoziante di abiti fatti.„

Infatti, codesta visita era opportuna. Gli abiti di Phileas Fogg e di
Fix erano a brandelli, come se quei due gentlemen si fossero battuti
per conto degli onorevoli Kamerfield e Mandiboy.

Un’ora dopo essi erano convenientemente vestiti e riforniti di
cappello. Indi ritornarono a _International-Hôtel_.

Ivi Gambalesta aspettava il suo padrone, armato di una mezza dozzina
di revolver-pugnali a sei colpi. Quand’egli scorse Fix in compagnia
del signor Fogg, la sua fronte si oscurò. Ma dappoichè mistress Auda
ebbe narrato in poche parole tutto quanto era accaduto, Gambalesta si
rasserenò. Evidentemente, Fix non era più un nemico, era un alleato.
Egli manteneva la sua parola.

Terminato il pranzo, venne la carrozza che doveva trasportar alla
stazione i viaggiatori e i bagagli. Al momento di por piede sulla
predella, il signor Fogg disse a Fix:

“Non avete più riveduto quel colonnello Proctor?

— No, rispose Fix.

— Io ritornerò in America per rintracciarlo, disse freddamente Phileas
Fogg. Non sarebbe conveniente che un cittadino inglese si lasciasse
trattare a quel modo.„

L’ispettore sorrise e non rispose. Ma si vede che il signor Fogg era di
quella razza d’Inglesi, che, se non tollerano il duello nel loro paese,
si battono all’estero, quando si tratta di sostenere il loro onore.

Alle sei meno un quarto, i viaggiatori giungevano alla stazione e
trovavano il treno pronto a partire.

Al momento in cui il signor Fogg stava per imbarcarsi, scorse un
impiegato, e raggiungendolo:

“Amico, gli diss’egli, ci sono stati disordini oggi a San Francisco?

— No, signore, rispose l’impiegato. Era un _meeting_ organizzato per
un’elezione.

— L’elezione di un generale in capo, senza dubbio? domandò il signor
Fogg.

— No, signore, di un giudice conciliatore.„

A questa risposta, Phileas Fogg salì nel vagone, e il treno partì a
tutto vapore.




CAPITOLO XXVI.

Nel quale si piglia il treno espresso della ferrovia del Pacifico.


_Ocean to Ocean_, — così dicono gli Americani, — e queste tre parole
dovrebbero essere la denominazione generale del _grand trunk_, ossia
della ferrovia che attraversa gli Stati Uniti d’America nella loro
massima larghezza. Ma in realtà, il _Pacific-rail-road_ si divide
in due parti distinte: _Central Pacific_ tra San Francisco e Ogden,
e _Union Pacific_ tra Ogden e Omaha. Qui si riuniscono cinque linee
distinte che mettono Omaha in comunicazione frequente con Nuova York.

Nuova York e San Francisco sono dunque presentemente riuniti da un
nastro di metallo ininterrotto che misura non meno di 3786 miglia.
Tra Omaha e il Pacifico la strada ferrata valica una contrada tuttora
frequentata dagl’Indiani e dalle bestie feroci, — vasta estensione di
territorio che i Mormoni incominciarono a colonizzare verso il 1845,
dopo che furono scacciati dall’Illinese.

In passato, nelle circostanze più favorevoli, occorrevano sei mesi per
andare da Nuova York a San Francisco. Ora vi si mettono sette giorni.

Fu nel 1862 che, ad onta dell’opposizione dei deputati del Sud, che
volevano una via più meridionale, il tracciato del _rail road_ fu
stabilito fra il quarantesimo e il quarantaduesimo parallelo. Il
presidente Lincoln, di sì compianta memoria, fissò egli medesimo,
nello Stato di Nebraska, alla città di Omaha, la testa di linea della
nuova rete. I lavori furono subito incominciati e proseguiti con quella
attività americana che non ama gli incartamenti nè la burocrazia. La
rapidità della mano d’opera non doveva nuocere per nulla affatto alla
buona esecuzione della strada. Nella prateria si procedeva in ragione
di un miglio e mezzo al giorno. Una locomotiva, correndo sui binarii
del dì prima, portava i binari del dì dopo, e correva sulla loro
superficie mano mano venivano collocati.

Il _Pacific rail-road_ getta diverse diramazioni sul suo tracciato,
negli Stati di Jona, del Kansas, del Colorado e dell’Oregon. Lasciando
Omaha, esso fiancheggia la sponda sinistra del fiume Platte sino allo
sbocco del tronco del nord, segue il tronco del sud, attraversa i
terreni di Laramia e i monti Wahsath, gira intorno al Lago Salato,
giunge alla Città del Lago Salato, capitale dei Mormoni, s’interna
nella valle della Tuilla, rasenta il deserto americano, i monti
Cédar e Humboldt, il fiume Humboldt, la Sierra Nevada, e ridiscende
per Sacramento, sino al Pacifico, senza che tale tracciato superi in
pendenza centododici piedi per miglio, anco nel valico delle Montagne
Rocciose.

Tale era quella lunga arteria che i treni percorrevano in sette giorni,
e che stava per permettere all’onorevole Phileas Fogg, — egli lo
sperava almeno, — d’imbarcarsi, l’11, a Nuova York, sul piroscafo di
Liverpool.

Il vagone occupato da Phileas Fogg era una specie di lungo omnibus che
riposava sopra due treni a quattro ruote ciascuno, la cui mobilità
permette di affrontare delle curve di piccolo raggio. Nell’interno
punto scompartimenti: due filari di sedili, disposti dai lati,
perpendicolarmente all’asse, e tra i quali era riservato un passaggio
che conduceva in gabinetti di teletta ed altri, di cui ciascun vagone
era provvisto. Per tutta la lunghezza del treno i vagoni comunicavano
fra loro per mezzo di passatoi, e i viaggiatori potevano circolare da
un’estremità all’altra del convoglio, che offriva loro vagoni-saloni,
vagoni-terrazze, vagoni-ristoranti e vagoni-caffè. Non vi mancavano che
i vagoni-teatri; ma un giorno ci saranno anche quelli.

Sui passatoi circolavano continuamente mercanti di libri e di giornali
spacciando la loro mercanzia, e venditori di liquori, di commestibili,
di sigari, che non mancavano di avventori.

I viaggiatori erano partiti dalla stazione di Oakland alle sei di sera.
Faceva già notte, — una notte fredda, cupa, con un cielo ingombro da
nubi che minacciavano di risolversi in neve. Il treno non camminava
con grande rapidità. Tenendo conto delle fermate, esso non percorreva
più di venti miglia all’ora, celerità che doveva, però, bastargli per
correre gli Stati Uniti nei tempi regolamentari.

Si ciarlava poco nel vagone. E poi i viaggiatori incominciavano
a sentire il bisogno di dormire. Gambalesta si trovava collocato
accanto all’ispettore di polizia, ma non gli parlava. Dopo gli ultimi
avvenimenti, le loro relazioni eransi notevolmente raffreddate. Non
più simpatie, non più intimità. Fix non si era cangiato in nulla, ma
Gambalesta si manteneva invece in un’assoluta riserva, pronto al menomo
sospetto a strangolare il suo antico amico.

Un’ora dopo la partenza del treno la neve cadde, — neve sottile, che
non poteva, fortunatamente, ritardare il cammino del convoglio. Non si
scorgeva altro dalle finestre che un’immensa tovaglia bianca, sulla
quale, dipanando le sue volute, il vapore della locomotiva sembrava
grigiastro.

Alle otto uno _steward_ (cameriere) entrò nel vagone ed annunciò ai
viaggiatori che l’ora di dormire era suonata. Quel vagone era uno
_sleeping-car_[16], che, in pochi minuti, fu trasformato in dormitorio;
le spalliere dei sedili vennero ripiegate, dei guanciali accuratamente
affardellati si srotolarono con un sistema ingegnoso, dei camerini
furono improvvisati in pochi istanti, e ciascun viaggiatore ebbe
in un baleno a sua disposizione un letto comodo, che fitte cortine
difendevano da qualunque sguardo indiscreto. Le lenzuola erano bianche,
i guanciali soffici. Non c’era che da coricarsi e dormire, — il
che ognuno fece, come se si fosse trovato nel comodo camerino di un
piroscafo, mentre che il treno correva a tutto vapore attraverso lo
Stato di California.

In quella porzione del territorio che si estende tra San Francisco e
Sacramento, il suolo è un po’ accidentato. Quella parte della ferrovia,
sotto il nome di _Central Pacific road_, prese dapprima Sacramento
per punto di partenza, e si avanzò verso l’est incontro all’altro
tronco che partiva da Omaha. Da San Francisco alla capitale della
California, la linea correva direttamente al nord-est, fiancheggiando
l’American-River, fiume che si versa nella baia di San Pablo.

Le centoventi miglia comprese fra queste due importanti città furono
percorse in sei ore, e verso mezzanotte, mentre dormivano il loro primo
sonno, i viaggiatori passarono per Sacramento. Essi non videro dunque
nulla di quella considerevole città, sede della legislatura dello Stato
di California, nè le sue belle piazze, nè le sue strade larghe, nè i
suoi alberghi splendidi, nè i suoi squares, nè i suoi tempii.

Uscendo da Sacramento, il treno, dopo aver oltrepassato le stazioni
di Junction, di Roclin, d’Auburn e di Colfax, s’internò nelle roccie
della Sierra-Nevada. Erano le sette del mattino, allorchè si passò
per la stazione di Cisco. Un’ora dopo, il dormitorio era diventato un
vagone ordinario, e i viaggiatori potevano attraverso i cristalli,
scorgere i punti di vista pittoreschi di quel montagnoso paese. Il
tracciato del treno obbediva ai capricci della Sierra: qui aggrappato
ai fianchi della montagna, là sospeso sull’alto dei precipizii,
evitando gli angoli scabri con delle curve audaci, slanciandosi in
certe gole strette che si dovevano credere senza uscita. La locomotiva,
scintillante come un reliquario, col suo gran fanale che gettava
bagliori rossastri, la sua campana inargentata, il suo scaccia-vacche,
che si protendeva come uno sperone, confondeva i suoi sibili e i suoi
muggiti a quelli dei torrenti e delle cascate, e attorceva il suo fumo
ai negri rami degli abeti.

Pochi o punto gallerie, nè ponti sulla strada. Il _rail-road_ girava
il fianco delle montagne, non cercando nella linea retta il più corto
cammino da un punto ad un altro, e senza far violenza alla natura.

Verso le nove, per la valle di Carson, il treno penetrava nello Stato
di Nevada, seguendo sempre la direzione del nord-est. A mezzodì,
esso lasciava Reno, dove i viaggiatori ebbero venti minuti per far
colazione.

Da quel punto in poi la strada ferrata, costeggiando Humboldt-River, si
alzò per alcune miglia verso il nord, seguendo il corso di quel fiume.
Indi ripiegò verso l’est, e non doveva più abbandonare il corso d’acqua
prima di giungere agli Humboldt-Ranges, da cui esso nasce, quasi
all’estremità orientale dello Stato di Nevada.

Dopo aver fatto colazione, il signor Fogg, mistress Auda e i loro
compagni ripigliarono il loro posto nel vagone. Phileas Fogg, la
giovane donna, Fix e Gambalesta, comodamente seduti, guardavano il
paesaggio variato che passava innanzi ai loro occhi, — vaste praterie,
montagne che si profilavano all’orizzonte, _creeks_ dalle acque rapide
e spumose. Talvolta un gran armento di bisonti, che s’ammassava
in lontananza, appariva come una diga mobile. Quegl’innumerevoli
eserciti di ruminanti oppongono spesso un insormontabile ostacolo al
passaggio dei treni. Si son viste migliaia di questi animali sfilare
per parecchie ore in fitta schiera, attraverso il _rail-road_. La
locomotiva è allora costretta a fermarsi ed aspettare che la strada
ritorni sgombra.

Ciò accadde appunto in questa circostanza. Verso le tre di sera, un
armento di dieci o dodicimila teste sbarrò il binario. La locomotiva
dopo aver moderato la sua celerità, tentò di avanzare il suo
sperone nel fianco dell’immensa colonna, ma dovette fermarsi dinanzi
all’impenetrabile massa.

Si vedevano quei ruminanti, — quei “buffalos„ come li chiamano
impropriamente gli americani, — camminare così col loro passo
tranquillo, emettendo di tanto in tanto formidabili belati. Avevano
una corporatura superiore a quella dei tori d’Europa, le gambe e la
coda corte, il dorso emergente e formante una gobba muscolare, le
corna scostate alla base, la testa, il collo e le spalle coperte da
una criniera a lunghi peli. Non era neppur da pensare di fermare quella
emigrazione. Quando i bisonti hanno adottato una direzione, nulla giova
a farli deviare o modificare il loro cammino. È un torrente di carne
viva, che nessuna diga potrebbe contenere.

I viaggiatori, sparsi sui passatoi, guardavano quel curioso spettacolo.
Ma colui che doveva avere maggior fretta di tutti, senza dubbio,
Phileas Fogg, era rimasto al suo posto ed aspettava filosoficamente
che piacesse ai bufali di sgombrargli il passo. Gambalesta era furente
pel ritardo che cagionava quell’agglomerazione di animali. Egli avrebbe
voluto scaricare contro di essi il suo arsenale di revolver.

“Che paese! esclamò egli, semplici buoi che fermano i treni, e che
se ne vanno al passo di processione, senza neppur accorgersi che
imbarazzano la circolazione! Perdinci! Vorrei proprio sapere se il
signor Fogg aveva previsto questo contrattempo nel suo programma! E
quel macchinista che non osa lanciare la sua macchina in mezzo a quelle
bestie!„

Il macchinista non aveva tentato di abbattere l’ostacolo ed aveva agito
prudentemente. Egli avrebbe schiacciato senza dubbio i primi bufali
investiti dallo sperone della locomotiva; ma, per potente che ella
fosse, la macchina sarebbe stata fermata ben presto, un disguido si
sarebbe inevitabilmente verificato, e il treno sarebbe rimasto in asso.

Il meglio era dunque aspettare pazientemente, salvo poscia a
riacquistare il tempo perduto con un acceleramento del treno. La
sfilata dei bisonti durò tre grandi ore, e la strada non ritornò libera
che al cader della notte. In quel momento le ultime file della mandra
attraversavano il binario, mentre le prime sparivano già al disotto
dell’orizzonte del sud.

Erano dunque le otto quando il treno valicò le gole degli
Humboldt-Ranges, e le nove e mezzo allorchè penetrò nel territorio
dell’Utah, la regione del Gran Lago Salato, il curioso paese dei
Mormoni.




CAPITOLO XXVII.

Nel quale Gambalesta segue, con una celerità di venti miglia all’ora,
un corso di Storia Mormona.


Durante la notte dal 5 al 6 dicembre, il treno corse al sud-est sopra
una estensione di circa cinquanta miglia; indi risalì di altrettanto
verso il nord-est, avvicinandosi al Gran Lago Salato.

Gambalesta, verso le nove del mattino, andò a pigliar aria sui
passatoi. Il tempo era freddo, il cielo grigio, ma non nevicava più.
Il disco del sole, allargato dalle nebbie, appariva come un’enorme
moneta d’oro, e Gambalesta si occupava a calcolarne il valore in lire
sterline, quando fu distratto da quell’utile lavoro dall’apparizione di
un personaggio molto strano.

Questo personaggio, che era salito nel treno alla stazione di Elko,
era un uomo di alta statura, molto bruno, mustacchi neri, calze
nere, cappello di seta nero, panciotto nero, pantaloni neri, cravatta
bianca, guanti di pelle di cane. Pareva un reverendo. Egli andava da
un’estremità del treno all’altra, e sullo sportello d’ogni vagone,
incollava con delle ostie un avviso scritto a mano.

Gambalesta si avvicinò e lesse sopra una di quei manifesti che
l’onorevole _elder_ (seniore) William Hitch, missionario mormone,
approfittando della sua presenza sul treno N. 48, farebbe, dalle
undici a mezzogiorno, nel carro N. 117, una conferenza sul Mormonismo
— invitando ad udirla tutti i gentleman vogliosi d’istruirsi circa i
misteri della religione dei “Santi degli ultimi giorni.„

“Sicuro, vi andrò,„ disse tra sè Gambalesta, che altro non sapeva del
Mormonismo che i suoi usi poligami, base della società mormona.

La nuova si sparse rapidamente nel treno, che trasportava un
centinaio di viaggiatori. Di questo numero, trenta al più, allettati
dall’originalità della conferenza, occupavano a undici ore i sedili del
carro N. 117, Gambalesta figurava in prima riga dei fedeli. Nè il suo
padrone, nè Fix avevano creduto doversi incomodare.

All’ora stabilita, l’elder William Hitch, si alzò, e con voce alquanto
irritata e come se fosse stato contradetto in anticipazione, esclamò:

“Io vi dico, io, che Joe Smyth è un martire, che suo fratello Hyram
è un martire, e che le persecuzioni del governo dell’Unione contro i
profeti, quanto prima faranno un martire anche di Brigham Young. Chi
oserebbe sostenere il contrario?„

Nessuno si peritò a contraddire il missionario, la cui esaltazione
contrastava colla sua fisionomia naturalmente calma. Ma, senza
dubbio, la sua collera si spiegava da questo fatto che il Mormonismo
era attualmente sottomesso a dure prove. Infatti il governo degli
Stati Uniti aveva di recente, e non senza fatica, posto al dovere
quei fanatici indipendenti; si era impadronito dell’Utah, e lo aveva
assoggettato alle leggi dell’Unione, dopo aver incarcerato Brigham
Young, accusato di ribellione e di poligamia. D’allora in poi i
discepoli del profeta raddoppiavano i loro sforzi, e in attesa degli
atti, resistevano con la parola alle pretese del Congresso.

Come si vede, l’elder William Hitch faceva del proselitismo persino in
ferrovia.

Ed allora egli raccontò, accalorando la sua narrazione con scoppi di
voce e violenza di gesti, la storia del Mormonismo, dai tempi biblici:
“come, in Israele, un profeta mormone della tribù di Giuseppe pubblicò
gli annali della religione nuova, e si legò a suo figlio Mormon; come
molti secoli più tardi, una traduzione di quel prezioso libro, scritto
in caratteri egiziani, fu fatta da Giuseppe Smith, juniore, colono
dello Stato di Vermont, che si rivelò profeta mistico nel 1825; come,
finalmente, un messaggiero celeste gli apparve in una foresta luminosa
e gli consegnò gli annali del Signore.„

In quel momento, alcuni ascoltanti, poco allettati dalla narrazione
retrospettiva del missionario, lasciarono il vagone; ma William Hitch,
continuando, raccontò “come Smith juniore, riunendo suo padre, i suoi
due fratelli e alcuni discepoli, fondò la religione dei Santi degli
ultimi giorni, — religione che, adottata non solo in America, ma in
Inghilterra, in Scandinavia, in Germania, annovera tra’ suoi fedeli
degli artigiani ed anco molte persone che esercitano professioni
liberali; come una colonia fu fondata nell’Ohio; come un tempio venne
innalzato al prezzo di duecentomila dollari e una città edificata a
Kirkland; come Smith diventò un audace banchiere e ricevette da un
semplice espositore di mummie un papiro contenente una narrazione
scritta dalla mano d’Abramo ed altri celebri Egiziani.„

Questa narrazione diventando lunghetta, le file dell’uditorio si
diradarono ancora, e il pubblico rimase composto di non più di una
ventina di persone.

Ma l’elder, senz’affliggersi di questa diserzione, raccontò con molti
particolari “come qualmente Joe Smith fece bancarotta nel 1837; come
qualmente i suoi azionisti rovinati lo intonacarono di pece e lo
rotolarono nelle penne; come qualmente lo si ritrovò, più onorevole ed
onorato che mai, parecchi anni dopo, a Indipendenza, nel Missurì, e
capo di una comunità fiorente, che annoverava nientemeno che tremila
discepoli, e come allora perseguitato dall’odio dei gentili, dovette
fuggire nel Far-West (estremo occidente) americano.„

Dieci uditori erano ancora presenti, e tra essi l’onesto Gambalesta
che ascoltava tutt’orecchi. Per tal modo egli venne a sapere come,
dopo lunghe persecuzioni, Smith ricomparve nell’Illinese, e fondò nel
1839, sulle sponde del Mississippì, Nauvoo la-Bella, la cui popolazione
ascese sino a venticinquemila anime; come Smith ne divenne il sindaco,
il giudice supremo e il generale in capo; come nel 1843, egli propose
la sua candidatura alla presidenza degli Stati Uniti, e come infine,
attirato in un agguato, a Cartagine, egli fu gettato in prigione ed
assassinato da una banda di uomini mascherati.

In questo momento Gambalesta era assolutamente solo nel vagone, e
l’elder guardandolo in faccia, affascinandolo con le sue parole, gli
ricordò che due anni dopo l’assassinio di Smyth, il suo successore,
il profeta inspirato, Brigham Young, abbandonando Nauvoo, andò a
stabilirsi sulle rive del Lago Salato, e che sopra quell’ammirabile
territorio, in mezzo a quella contrada fertile, sulla strada degli
emigranti che attraversavano l’Utah per recarsi in California, la nuova
colonia, mercè i principii poligami del Mormonismo, prese un’estensione
enorme.

“Ed ecco, soggiunse William Hitch, ecco perchè la gelosia del Congresso
si è sfogata contro di noi! ecco perchè i soldati dell’Unione hanno
calpestato il suolo dell’Utah! ecco perchè il nostro capo, il profeta
Brigham Young, venne incarcerato contro ogni giustizia! Cederemo
noi alla forza? Mai! Scacciati dal Vermont, scacciati dall’Illinese,
scacciati dall’Ohio, scacciati dal Missuri, scacciati dall’Utah, noi
troveremo ancora qualche territorio indipendente nel quale pianteremo
le nostre tende. — E voi, mio fedele, soggiunse l’elder fissando sul
suo unico uditore degli sguardi corrucciati, pianterete voi la vostra
all’ombra della nostra bandiera?

— No,„ rispose bravamente Gambalesta, che scappò via alla sua volta,
lasciando l’energumeno a predicare nel deserto.

Ma, durante la conferenza, il treno aveva camminato rapidamente,
e verso mezz’ora dopo mezzodì, toccava il Gran Lago Salato, alla
sua punta nord-ovest. Da lì si poteva abbracciare, sopra un vasto
perimetro, l’aspetto di quel mare interno, che porta esso pure il
nome di Mar Morto, nel quale si gitta un Giordano d’America. Lago
ammirabile, incorniciato da belle roccie selvaggie, a larghe basi
incrostate di sale bianco, stupendo bacino d’acqua che copriva in
passato uno spazio più vasto, ma col tempo, le sue sponde, emergendo a
poco a poco, ridussero la sua superficie, accrescendone la profondità.

Il Lago Salato, lungo circa settanta miglia e largo trentacinque,
è situato a tre miglia e ottocento piedi al disopra del livello del
mare. Affatto diverso dal Lago Asfaltide, la cui depressione accusa
milleduecento piedi al disotto, la sua salsedine è considerevole, e le
sue acque tengono in dissoluzione il quarto del loro peso di materia
solida. Il loro peso specifico è di 1170, quello dell’acqua distillata
essendo 1000. Perciò i pesci non vi possono vivere. Quelli che vi
sono gettati dal Giordano, dal Weber e da altri _creeks_, vi periscono
presto; ma non è vero che la densità delle acque del Lago Salato sia
tale che un uomo non vi si possa tuffare.

Intorno al lago la campagna era ammirabilmente coltivata, perchè i
Mormoni se ne intendono nei lavori della terra; _ranchos_ o _corrals_
(specie di recinti) per gli animali domestici, campi di frumento,
di granoturco, di sorgo, praterie lussureggianti, dovunque siepi di
rosai selvatici, gruppi di acacie e di euforbie, tale sarebbe stato
l’aspetto di quella contrada sei mesi più tardi, ma in quel momento
il suolo scompariva sotto un sottile strato di neve che lo incipriava
leggermente.

Alle due i viaggiatori scendevano alla stazione di Ogden. Siccome il
treno non doveva ripartire che alle sei, il signor Fogg, mistress Auda
e i loro due compagni avevano il tempo di recarsi alla Città dei Santi
pel piccolo tronco che si stacca dalla stazione di Ogden.

Due ore bastavano a visitare quella città affatto americana, e come
tale, edificata sul modello di tutte le città dell’Unione, — vaste
scacchiere a lunghe linee fredde, con “la tristezza lugubre degli
angoli retti,„ secondo l’espressione di Vittor Hugo. Il fondatore della
Città dei Santi non poteva sottrarsi a quel bisogno di simmetria che
distingue gli anglossassoni. In quel singolare paese, dove gli uomini
non sono certamente all’altezza delle istituzioni, tutto si fa con la
squadra alla mano, le città, le case e le stoltezze.

Alle tre, i viaggiatori passeggiavano dunque per le strade della città,
edificata tra la riva del Giordano e le prime ondulazioni dei monti
Wahsatch. Essi vi notarono poco o punto chiese; ma come monumenti,
la casa del profeta, la _Court house_ (palazzo dei Tribunali) e
l’arsenale; indi, case di mattoni azzurrastri con verande e portici,
circondate da giardini, fiancheggiate da acacie, da palmizi e da
carrubbi. Un muro di argilla e di ciottoli, costruito nel 1853, cingeva
la città. Nella via principale, dove si tiene il mercato, si ergevano
alcuni palazzi adorni di bandiere, e fra gli altri, _Lake-Salt-house_
(palazzo di città).

Il signor Fogg e i suoi compagni non trovarono la città molto popolata.
Le strade erano quasi deserte, ad eccezione della parte del Tempio,
ove non giunsero se non dopo aver attraversato parecchi quartieri
circondati da palizzate. Le donne erano in buon numero, il che dipende
dalla composizione singolare delle famiglie mormone. Non bisogna
credere però che tutti i Mormoni siano poligami. Non c’è obbligo, ma
sono le cittadine di Utah che aspirano specialmente ad essere sposate,
poichè, secondo la religione del paese, il cielo mormone non ammette al
possedimento delle sue beatitudini i celibi del sesso femminile. Quelle
povere creature non parevano nè agiate nè felici. Talune, le più ricche
senza dubbio, portavano una giacchetta di seta nera aperta alla vita,
sotto un cappuccio od uno scialle molto modesto. Le altre erano vestite
semplicemente di tela.

Gambalesta, lui, nella sua qualità di giovane di convinzioni, non
guardava senza un certo spavento quelle Mormone incaricate di fare,
in molte, la felicità di un solo Mormone. Nel suo buon senso, egli
compiangeva sopratutto il marito. Gli pareva terribile cosa avere a
guidare tante signore alla volta tramezzo alle vicissitudini della
vita, condurle così in frotta sino al paradiso mormone, con la
prospettiva di ritrovarvele per l’eternità in compagnia del glorioso
Smyth, che doveva formar l’ornamento di quel luogo di delizie.
Decisamente egli non si sentiva la vocazione, e trovava, — forse con un
po’ d’illusione — che le cittadine di Great-Lake-City lanciavano sulla
sua persona degli sguardi un po’ inquietanti.

Fortunatamente il suo soggiorno nella Città dei Santi non doveva
prolungarsi. Alle quattro meno qualche minuto i viaggiatori si
ritrovavano alla stazione e ripigliavano posto nei loro vagoni.

Il fischio si fece udire, ma al momento che le ruote motrici della
locomotiva, pattinando sulle rotaie, cominciavano ad imprimere al treno
una certa velocità, si udirono grida di “Fermate! fermate!„

Non si ferma un treno in cammino. Il gentleman, che proferiva queste
grida, era evidentemente un Mormone in ritardo. Egli correva a
precipizio. Fortunatamente per lui, la stazione non aveva nè porte
nè barriere. Egli si slanciò dunque sulla via, saltò sulla predella
dell’ultima carrozza, e cadde anelante sopra un sedile del vagone.

Gambalesta, che aveva seguito con emozione gl’incidenti di quella
ginnastica, sen venne a contemplare il ritardatario, al quale
s’interessò vivamente, quando venne a sapere che quel cittadino
dell’Utah erasi così dato alla fuga per mettere fine ad una scenetta di
famiglia.

Allorchè il Mormone ebbe ripreso fiato, Gambalesta si arrischiò a
chiedergli garbatamente quante mogli avesse, — al modo in cui aveva
preso il largo, gliene supponeva una ventina almeno.

“Una, signore! rispose il Mormone alzando le braccia al cielo, una ed
era abbastanza!„




CAPITOLO XXVIII.

Nel quale Gambalesta non riesce a far intendere il linguaggio della
ragione.


Il treno, lasciando Great-Salt-Lake e la stazione di Ogden, salì
durante un’ora verso il nord, sino a Veber-River, avendo percorso
novecento miglia all’incirca da S. Francisco. Da quel punto in avanti,
esso ripigliò la direzione dell’est tramezzo ai massi accidentati
dei monti Wahsatch. Precisamente in questa parte del territorio
compresa tra le dette montagne e le Montagne Rocciose propriamente
dette, gl’ingegneri americani si trovarono alle prese con le più
serie difficoltà. Perciò in quel tratto la sovvenzione del governo
dell’Unione ascese a quarantottomila dollari per miglio, mentre non
era che di sedicimila dollari in pianura, ma gli ingegneri, come fu
già detto, non violentarono la natura, giuocarono con lei d’astuzia,
girando le difficoltà, e per arrivare al gran bacino, una sola
galleria, lunga quattordicimila piedi, venne scavata in tutta la
lunghezza del _rail-road_.

Gli era appunto al Lago Salato che il tracciato aveva raggiunto il
sommo dell’altezza. Da questo punto, il suo profilo descriveva una
curva molto allungata, abbassandosi verso la valle del Bitter-Creek,
per risalire sino al punto di divisione delle acque tra l’Atlantico e
il Pacifico. I rii erano in buon numero in quell’alpestre regione. Fu
mestieri valicare sopra dei ponticelli il Muddy, il Green ed altri.
Gambalesta diveniva più impaziente mano mano che s’avvicinava alla
meta. Anche Fix, alla sua volta, avrebbe voluto essere già uscito
da quella difficile contrada; egli temeva i ritardi, paventava gli
accidenti, ed aveva più fretta dello stesso Phileas Fogg di porre il
piede sulla terra inglese.

Alle dieci di sera il treno si fermava alla stazione di Fort-Bridger,
che lasciò quasi subito, e venti miglia più lontano, entrava nello
Stato di Wyming — l’antico Dakota, — seguendo tutta la valle di
Bitter-Creek, dove scorre una parte delle acque che formano il sistema
idrografico del Colorado.

La domane, 7 dicembre, ci fu un quarto d’ora di fermata alla
stazione di Green-River. La neve era caduta durante la notte molto
abbondantemente, ma, mista alla pioggia, mezzo liquefatta, non poteva
impacciare il cammino del treno. Tuttavia quel cattivo tempo non
mancò d’inquietare Gambalesta, poichè l’accumulamento delle nevi,
impastoiando le ruote dei vagoni, avrebbe certamente compromesso il
viaggio.

— Affè, che idea, diceva tra sè, ebbe mai il mio padrone di viaggiare
durante l’inverno! Non poteva mo’ aspettare la bella stagione per
aumentare le probabilità a suo favore?

Ma in quella che l’onesto giovane non si preoccupava che dello
stato del cielo e dell’abbassamento della temperatura, mistress Auda
risentiva timori più vivi, che provenivano da un’altra causa.

Infatti alcuni viaggiatori erano scesi dai loro vagoni, e passeggiavano
sulla spianata della stazione di Green-River, aspettando la partenza
del treno. Ora, attraverso il cristallo, la giovane signora riconobbe
in uno d’essi il colonnello Stamp Proctor, quell’americano che si
era condotto tanto villanamente rispetto a Phileas Fogg dorante il
_meeting_ di San Francisco. Mistress Auda, non volendo esser vista, si
ripiegò indietro.

Questa circostanza impressionò vivamente la giovane donna. Essa
erasi affezionata all’uomo che le dava ogni giorno, per freddamente
che fosse, delle prove di assoluta devozione. Ella non comprendeva,
senza dubbio, tutta la profondità del sentimento che le ispirava il
suo salvatore, ed a questo sentimento ella non dava fin allora che
il nome di riconoscenza, ma a sua insaputa, c’era più di questo.
Cosicchè il suo cuore ebbe come una stretta quando ella riconobbe il
grossolano personaggio al quale il signor Fogg voleva presto o tardi
domandar ragione della sua condotta. Evidentemente era il puro caso
che aveva tratto in quel treno il colonnello Proctor, ma egli c’era, e
bisognava impedire a qualunque costo che Phileas Fogg scorgesse il suo
avversario.

Mistress Auda, allorchè il treno si fu riposto in cammino, approfittò
d’un momento che il signor Fogg sonnecchiava, per porre Fix e
Gambalesta al corrente della situazione.

— Quel Proctor nel treno! esclamò Fix. Ebbene rassicuratevi, signora,
prima d’aver a che fare col signor Fogg, egli avrà da farla con me!
E mi pare che in tutto ciò sono ancor io che ho ricevuto i più gravi
insulti.

— E poi, aggiunse Gambalesta, m’incarico io di lui, per colonnello
ch’e’ sia.

— Signor Fix, ripigliò mistress Auda, il signor Fogg non lascierà a
nessuno la cura di vendicarlo. Egli è uomo, l’ha detto, da ritornare
apposta in America per rintracciare quell’insultatore. Se dunque vede
il colonnello Proctor, noi non potremo impedire uno scontro, che può
produrre deplorevoli risultati. Quel che importa è che non lo veda.

— Avete ragione, signora, rispose Fix, uno scontro potrebbe perder
tutto. Vincitore o vinto, il signor Fogg sarebbe posto in ritardo,
e....

— E, soggiunse Gambalesta, ciò là darebbe vinta ai gentleman del
Reform-Club. Fra quattro giorni noi saremo a Nuova York! Ebbene, se
durante quattro giorni il mio padrone non lascia il suo vagone, si può
sperare che il caso non lo metta faccia a faccia con quel maledetto
americano, che Dio confonda! Ora sapremo ben noi impedirlo....

La conversazione fu sospesa. Il signor Fogg si era risvegliato, e
guardava la campagna attraverso al cristallo macchiettato di neve. Ma,
più tardi, e senza essere udito dal suo padrone, nè da mistress Auda,
Gambalesta disse all’ispettore di polizia:

— Vi battereste poi veramente per lui?

— Farò tutto per ricondurlo vivo in Europa! rispose semplicemente Fix,
con un accento che dinotava una volontà implacabile.

Gambalesta sentì come un fremito corrergli pel corpo, ma le sue
convinzioni a riguardo del suo padrone non cedettero.

Ed ora eravi un mezzo qualunque per trattenere il signor Fogg in quello
scompartimento onde prevenire ogni incontro tra il colonnello e lui?
Ciò non poteva essere difficile, chè il gentleman era d’indole poco
irrequieta e poco curiosa. Ad ogni modo, Fix credette aver trovato
cotesto mezzo, poichè, da lì a pochi istanti, egli disse a Phileas
Fogg:

— Come sono lunghe e lente, o signore, le ore che si passano in
ferrovia!

— Infatti, rispose il gentleman, ma passano.

— A bordo dei piroscafi, ripigliò l’ispettore, voi avevate l’abitudine
di fare il vostro _whist_?

— Sì, rispose Phileas Fogg, ma qui sarebbe difficile. Non ho nè carte
nè compagni.

— Oh! le carte troveremo certamente da comperarle. Si vende di tutto
nei vagoni americani. Quanto ai compagni, se per caso, signora....

— Certamente, signore, rispose vivamente la giovane donna, io conosco
il _whist_. Ciò fa parte dell’educazione inglese.

— Ed io, ripigliò Fix, ho qualche pretesa a cotesto giuoco. Dunque
potremo giocare in tre col morto....

— Come volete, signore, rispose Phileas Fogg, contentissimo di tornare
al suo giuoco favorito, anco in ferrovia.

Gambalesta fu spedito alla ricerca dello _steward_, e ritornò subito
con due mazzi completi, marche, gettoni e una tavoletta coperta di
panno. Non ci mancava nulla. Il giuoco incominciò. Mistress Auda
conosceva discretamente il whist e ricevette anzi dei complimenti dal
severo _Phileas_ Fogg. Quanto all’ispettore, egli era di primissima
forza, e degno di tener testa al gentleman.

— Ora, disse tra sè Gambalesta, lo teniamo. Non si moverà più!

Alle undici del mattino, il treno era giunto al punto di spartizione
delle acque dei due oceani. Era a Passe-Bridger, ad un’altezza di
settemila cinquecentoventiquattro piedi inglesi al disopra del livello
del mare, uno dei punti più alti toccati dal profilo del tracciato in
quel passaggio attraverso le Montagne Rocciose. Ancora duecento miglia
circa, e i viaggiatori si troverebbero finalmente su quelle lunghe
pianure che si estendono fino all’Atlantico, e che la natura rendeva
così propizie alla costruzione di una strada ferrata.

Sul versante del bacino atlantico si vedevano già i primi rii affluenti
o subaffluenti del North-Platte-River. Tutto l’orizzonte del nord e
dell’est era coperto da un’immensa cortina semicircolare, che forma
la porzione settentrionale dei Rocky-Mountains, dominata dal picco
di Laramia. Tra quest’incurvatura e la linea di ferro si estendevano
vaste pianure, largamente irrigate. Sulla destra del _rail-road_ si
addossavano le prime salite del masso montagnoso che s’arrotonda al sud
sino alle sorgenti del fiume dell’Arkansas, uno dei grandi tributarii
del Missurì.

Mezz’ora dopo mezzodì, i viaggiatori intravedevano per un istante
il forte Halleck che domina quella contrada. Ancora poche ore, e la
traversata delle Montagne Rocciose sarebbe compiuta. Si poteva dunque
sperare che nessun accidente segnalerebbe il passaggio del treno,
traverso quella difficile regione. La neve aveva cessato di cadere. Il
tempo si metteva al freddo asciutto. I grandi uccelli, spaventati dalla
locomotiva, fuggivano lontano. Nessuna belva, orso nè lupo, si mostrava
sul piano. Era il deserto nella sua immensa nudità.

Dopo una buona colazione, servita sullo stesso vagone, il signor Fogg
e i suoi compagni si erano rimessi al loro interminabile _whist_,
allorchè violenti fischi colpirono il loro orecchio. Il treno si fermò.

Gambalesta cacciò la testa dallo sportello, e non vide nulla che
motivasse quella fermata. Nessuna stazione era in vista.

Mistress Auda e Fix poterono temere per un istante che il signor Fogg
pensasse di scendere sulla strada. Ma il gentleman si contentò di dire
al suo servo:

— Guardate un po’ che c’è.

Gambalesta si slanciò fuori del vagone. Una quarantina di viaggiatori
avevano già lasciato il loro vagone, e tra essi, il colonnello Stamp
Proctor.

Il treno era giunto dinanzi ad un disco girato al rosso che chiudeva
la strada. Il macchinista e il conduttore essendo discesi, discutevano
con qualche vivacità con un cantoniere, che il capostazione di Medicine
Bow, la stazione vicina, aveva mandato incontro al treno. Alcuni
viaggiatori si erano accostati e pigliavano parte alla discussione,
— fra gli altri il suddetto colonnello Proctor, col suo linguaggio
altiero e i suoi gesti imperiosi.

Gambalesta avendo raggiunto il crocchio, udì il cantoniere che diceva:

— Non c’è mezzo di passare. Il ponte di Medicine-Bow è guasto, e non
sosterrebbe il peso del treno.

Il ponte di cui si trattava, era un ponte sospeso, gettato sopra una
cascata, a un miglio dal luogo ove il convoglio si era fermato. Al
dire del cantoniere, essa minacciava rovina, parecchi dei fili erano
spezzati, ed era impossibile arrischiarne il passaggio. Il cantoniere
non esagerava dunque in alcun modo affermando che non si poteva
passare. E del rimanente, con le abitudini audaci degli Americani, si
può dire che quando si mettono essi ad essere prudenti, sarebbe una
vera pazzia il non esserlo.

Gambalesta, non osando andare a prevenire il suo padrone, ascoltava a
denti stretti, immobile come una statua.

— Oh che! esclamò il colonnello Proctor, non staremo qui, m’immagino, a
piantar radice nella neve?

— Colonnello, rispose il conduttore, si è telegrafato alla stazione
di Omaha per chiedere un treno, ma non è probabile che giunga a
Medicine-Bow prima di sei ore.

— Sei ore! esclamò Gambalesta.

— Sicuramente, rispose il conduttore. Del resto, questo tempo ci sarà
necessario per portarci a piedi alla stazione.

— Come! se non è che ad un miglio da noi, disse uno dei viaggiatori.

— Un miglio, sì, ma dall’altro lato del fiume.

— E questo fiume non lo si può traghettare in battello? chiese il
colonnello.

— Impossibile. Il _creek_ è ingrossato dalle pioggie. È una rapida, e
saremo costretti di fare un giro di dieci miglia al nord per trovare un
guado.

Il colonnello lanciò un bordata di bestemmie, pigliandosela con la
compagnia, pigliandosela col conduttore, e Gambalesta furente, non era
lontano dal fare coro con lui. C’era qui un ostacolo materiale contro
il quale fallirebbero, stavolta, tutte le banconote del suo padrone.

Inoltre il rammarico era generale tra i viaggiatori, che, senza contare
il ritardo, si vedevano costretti a fare una quindicina di miglia
attraverso la pianura coperta di neve. Da qui un inferno di grida, di
esclamazioni che avrebbero certamente attirato l’attenzione di Phileas
Fogg, se questo gentleman non fosse stato assorto dal gioco.

Però Gambalesta si trovava nella necessità di prevenirlo, ed a testa
bassa, egli si dirigeva verso il vagone, quando il macchinista del
treno, — un vero _yankee_, chiamato Forster, — alzando la voce disse:

“Signori, ci sarebbe forse un mezzo di passare.

— Sul ponte? chiese un viaggiatore.

— Sul ponte.

— Col nostro treno! domandò il colonnello.

— Col nostro treno.„

Gambalesta si era fermato, e divorava con gli occhi le parole del
macchinista.

“Ma il ponte minaccia rovina! ripigliò il conduttore.

— Non monta, rispose Forster. Io credo che lanciando il treno col suo
_maximum_ di velocità, si avrebbero delle probabilità di passare.

— Diavolo!„ fece Gambalesta.

Ma un certo numero di viaggiatori era stato immediatamente sedotto
dalla proposta. La piaceva specialmente al colonnello Proctor. Questo
rompicollo trovava la cosa fattibilissima. Egli ricordò anzi che certi
ingegneri avevano avuto l’idea di passare i fiumi “senza ponte„ con
dei treni rigidi lanciati a tutta celerità, ecc. E, in fine dei nodi,
tutti gli interessati nella questione si schierarono col parere del
macchinista.

“Abbiamo cinquanta probabilità di passare, diceva uno.

— Sessanta, diceva l’altro.

— Ottanta!... novanta su cento!„

Gambalesta era sbalordito, quantunque fosse pronto a tentar tutto per
operare il passaggio del Medicine-creek; ma il tentativo gli pareva un
po’ troppo “americano.„

“Sì, pensò egli, ma c’è un’altra cosa molto più semplice da fare, e
questa gente non se la sogna neppure!... Signore, diss’egli a uno
dei viaggiatori, il mezzo proposto dal macchinista mi pare un po’
arrischiato, ma....

— Ottanta probabilità! rispose il viaggiatore, voltandogli le spalle.

— So bene, rispose Gambalesta rivolgendosi ad un altro gentleman, ma
una semplice riflessione....

— Che riflessioni! è inutile! rispose l’Americano interpellato
scrollando le spalle, giacchè il macchinista assicura che si passerà!

— Non c’è dubbio, ripigliò Gambalesta, si passerà, ma sarebbe forse più
prudente....

— Che! Che prudente! esclamò il colonnello Proctor, che questa parola,
udita a caso, fece scattare. A grande velocità! La capite? A grande
velocità!

— So... capisco... ripeteva Gambalesta, cui nessuno lasciava terminare
la sua frase, ma pare sarebbe, se non più prudente, giacchè la parola
vi scotta, almeno più naturale....

— Chi? che? cosa? Vada a contarla ad altri col suo naturale!...„ si
gridava da tutte le parti.

Il poveraccio non sapeva più da chi farsi ascoltare.

“Avete forse paura? gli domandò il colonnello Proctor.

— Io paura! esclamò Gambalesta. Ebbene, sia! Farò vedere a questi
signori che un Francese può essere tanto Americano quanto loro!

— In vettura! in vettura! gridava il conduttore.

— Sì! in vettura, ripeteva Gambalesta, in vettura! E subito! Ma io
crederò sempre che sarebbe stato più naturale di farci prima passare a
piedi su questo ponte, noi altri viaggiatori, e il treno poi!...

Ma nessuno udì questa saggia riflessione, e nessuno avrebbe voluto
riconoscerne la giustezza.

I viaggiatori erano ricollocati nel loro vagone. Gambalesta ripigliò il
suo posto, senza dir nulla di ciò che era accaduto. I giuocatori erano
tutti assorti nel _whist_.

La locomotiva fischiò vigorosamente. Il macchinista, rovesciando
il vapore, ricondusse il suo treno indietro, per circa un miglio, —
rinculando come un saltatore che vuol prendere lo slancio.

Indi, ad un secondo fischio, il cammino in avanti ricominciò, poi si
accelerò; in breve la velocità divenne spaventevole; non si sentiva
altro che un solo nitrito uscente dalla locomotiva; gli stantuffi
battevano venti colpi al secondo; le assi delle ruote fumavano nelle
scatole del grasso. Si sentiva, per così dire, che tutt’intero il
treno, camminando con una rapidità di cento miglia all’ora, non pesava
più sulle rotaie. La velocità mangiava la gravitazione.

E si passò! E fu come un lampo. Non si vide nulla del ponte. Il
convoglio saltò, si può proprio dirlo, da una sponda all’altra, e il
macchinista non riescì a fermare la sua macchina furibonda che a cinque
miglia al di là della stazione.

Ma appena il treno ebbe varcato il fiume, il ponte, definitivamente
rovinato, s’inabissava con fracasso nelle acque di Medicine-Bow.




CAPITOLO XXIX.

Nel quale si narrano cose che capitano unicamente sulle ferrovie
americane.


La sera stessa, il treno proseguiva la sua strada senza ostacoli,
oltrepassava il forte Sanders, valicava il passo di Cheyenne e giungeva
al passo di Evans. In questo luogo, il _rail-road_ arrivava al più
alto punto della strada, cioè ottomila novantun piedi sopra il livello
dell’Oceano. I viaggiatori non avevano ora che a discendere sino
all’Atlantico su quelle pianure sconfinate, livellate dalla natura.

Ivi si trovava sul _grand-trunk_, la diramazione di Denver-city, la
principale città del Colorado. Questo territorio è ricco in miniere
d’oro e d’argento, e più di cinquantamila abitanti vi hanno già fissato
la loro dimora.

In quel momento, milletrecentottantadue miglia erano state fatte da San
Francisco, in tre giorni e tre notti. Quattro giorni e quattro notti,
secondo ogni previsione, dovevano bastare per arrivare a Nuova York.
Phileas Fogg si manteneva dunque nei termini regolamentari.

Durante la notte si lasciò sulla sinistra il campo Walbah. Il
Lodge-pole-creek scorreva parallelamente alla strada, seguendo la
frontiera rettilinea comune agli Stati del Wyoming e del Colorado. Alle
undici, si entrava nel Nebraska, si passava presso al Sedgwick, e si
toccava Julesburgh, situato sul braccio sud del fiume Platte.

Fu a questo punto che si fece l’inaugurazione
dell’_Union-Pacific-road_, il 23 ottobre 1867, e di cui ingegnere
in capo fu il generale J. M. Dodge. Qui si fermarono le due potenti
locomotive, rimorchianti i nove vagoni degl’invitati, nel numero dei
quali figurava il vice presidente, Thomas C. Durant; qui rintronarono
le acclamazioni; qui i Siù e i Pawnies diedero lo spettacolo di una
piccola guerra indiana; qui i fuochi d’artificio scoppiettarono;
qui infine si pubblicò, col mezzo di una stamperia portatile, il
primo numero del giornale _Railway-Pioneer_. Così venne celebrata
l’inaugurazione di questa grande ferrovia, strumento di progresso e di
civiltà, gettata attraverso al deserto e destinata a collegare fra loro
città e città che non esistevano ancora. Il fischio della locomotiva,
più potente della lira di Anfione, le avrebbe presto fatte sorgere dal
suolo americano.

Alle otto del mattino il forte Mac-Person era lasciato indietro.
Trecentocinquantasette miglia separano questo punto da Omaha. La strada
ferrata seguiva, sulla sponda sinistra, le capricciose sinuosità del
braccio sud di Platte-river. Alle nove si giungeva all’importante
città di North-Platte, edificata tra questi due bracci del gran corso
d’acqua, che si ricongiungono intorno ad essa per non più formare che
una sola arteria, — affluente considerevole le cui acque si confondono
con quelle del Missurì, un po’ al disopra di Omaha.

Il centesimoprimo meridiano era sorpassato.

Il signor Fogg e i suoi compagni avevano ripreso il loro gioco. Nessun
di loro si lamentava della lunghezza della strada, — neanco il morto.
Fix aveva incominciato col guadagnare alcune ghinee, che era avviato
a riperdere, ma si mostrava non meno appassionato del signor Fogg.
Durante quella mattina, la fortuna arrise singolarmente al nostro
gentleman. I trionfi e gli onori piovevano nelle sue mani. A un certo
momento, dopo aver combinato un colpo audace, egli si preparava a
giuocar picche, quando, dietro al sedile si udì una voce che diceva:

“Io giuocherei quadri....„

Il signor Fogg, mistress Auda, Fix, alzarono la testa. Il colonnello
Proctor era vicino a loro.

Stamp Proctor e Phileas Fogg si riconobbero a prima vista.

“Ah! siete voi, signor Inglese, esclamò il colonnello, siete voi che
volete giocar picche!

— E che le gioco, rispose freddamente Phileas Fogg, gettando un dieci
di questo colore.

— Ebbene a me piace che sia quadri,„ replicò il colonnello con voce
irritata.

E fece un gesto per afferrare la carta giuocata, soggiungendo:

“Voi non ci capite nulla a questo gioco.

— Forse sarò più abile di un altro, disse Phileas Fogg alzandosi.

— Dipende soltanto da voi di provarvici, figlio di John Bull!„ replicò
il rozzo personaggio.

Mistress Auda era diventata pallida. Tutto il sangue le affluiva al
cuore. Ella aveva afferrato il braccio di Phileas Fogg, che la respinse
dolcemente. Gambalesta era pronto a scagliarsi contro l’Americano, che
guardava il suo avversario con aria più che mai insultante. Ma Fix si
era alzato e, affrontando il colonnello Proctor, gli disse:

“Voi dimenticate che sono io con cui avete a che fare, signore, io che
avete non solo ingiurato, ma percosso!

— Signor Fix, disse il signor Fogg, vi chiedo perdono, ma la faccenda
riguarda me solo. Pretendendo che avevo torto di giocar picche, il
colonnello mi ha fatto una nuova ingiuria, e me ne renderà ragione.

— Quando vorrete e dove vorrete, rispose l’Americano, ed all’arma che
vi piacerà!„

Mistress Auda tentò invano di contenere il signor Fogg. L’ispettore
tentò inutilmente di riappiccare il diverbio per conto suo. Gambalesta
voleva gettare il colonnello dallo sportello, ma un cenno del suo
padrone lo fermò. Phileas Fogg lasciò il vagone, e l’Americano lo seguì
sul passatoio.

“Signore, disse il signor Fogg al suo avversario, ho molta fretta
di tornare in Europa, e un ritardo qualunque pregiudicherebbe i miei
interessi.

— E che importa a me? rispose il colonnello Proctor.

— Signore, ripigliò con molta garbatezza il signor Fogg, dopo il nostro
incontro a San Francisco, io avevo formato il progetto di venirvi
a trovare in America, non appena avessi sbrigato gli affari che mi
chiamano sul continente antico.

— Davvero?

— Volete darmi convegno fra sei mesi?

— Perchè non fra sei anni?

— Io dico sei mesi, rispose garbatamente il signor Fogg, e sarò esatto
al convegno.

— Scappatoie, signor mio! esclamò Stamp Proctor. Subito o non più.

— Sia, rispose il signor Fogg. Andate a Nuova York?

— No.

— A Chicago?

— No.

— A Omaha?

— Poco v’importa! Conoscete Plum-Creek?

— No, rispose il signor Fogg.

— È la stazione prossima. Il treno vi sarà fra un’ora. Vi si arresterà
dieci minuti. In dieci minuti si possono scambiare alcuni colpi di
revolver.

— Sia, rispose il signor Fogg. Mi fermerò a Plum-Creek.

— Io credo anzi che vi rimarrete! aggiunse l’Americano con insolenza
senza pari.

— Chi sa, signore!„ rispose Fogg, e rientrò nel suo vagone freddo come
il solito.

Qui, il gentleman incominciò col rassicurare mistress Auda, dicendo
che i fanfaroni non sono mai da temere. Indi pregò Fix di fargli da
testimonio nello scontro che stava per aver luogo. Fix non poteva
rifiutare, e Phileas Fogg ripigliò tranquillamente il suo giuoco
interrotto, giocando picche con calma perfetta.

Alle undici, il fischio della locomotiva annunciò l’appressarsi della
stazione di Plum-Creek. Il signor Fogg si alzò, e, seguito da Fix, si
recò sul passatoio. Gambalesta lo accompagnava, portando un paio di
revolver. Mistress Auda era rimasta nel vagone, pallida come una morta.

In quella, la porta dell’altro vagone si aprì, e il colonnello Proctor
apparve parimente sul passatoio seguito dal suo testimone, un Yankee
della sua tempra. Ma al momento che i due avversari stavano per
scendere sulla strada, il conduttore accorse e gridò:

“Non si scende, signori.

— E perchè? domandò il colonnello.

— Abbiamo venti minuti di ritardo, e il treno non si ferma.

— Ma io devo battermi col signore.

— Me ne incresce, rispose l’impiegato; ma si parte immediatamente. Ecco
la campana che suona!„

La campana suonava difatti, e il treno si pose subito in cammino.

“Sono veramente desolato, signori, disse allora il conduttore. In
qualunque altra circostanza vi avrei servito volentieri. — Ma, alla fin
fine, giacchè non avete avuto tempo di battervi qui, chi v’impedisce di
battervi strada facendo?

— Ciò non garberà forse al signore! disse il colonnello con aria
beffarda.

— Mi garba invece perfettamente, rispose Phileas Fogg.

— Via, pensò Gambalesta, decisamente siamo in America! e il conduttore
del treno è un gentleman del fior fiore!„

E in così dire egli seguì il suo padrone.

I due avversarii e i loro testimoni, preceduti dal conduttore, si
recarono, passando da un vagone all’altro, alla coda del treno.
L’ultimo vagone non era occupato che da una decina di viaggiatori.
Il conduttore chiese loro se volevano compiacersi, per pochi istanti,
di lasciar libero il passo ai due gentleman che avevano una questione
d’onore da sbrigare.

Figurarsi! I viaggiatori erano troppo felici di poter essere gentili
verso i due gentlemen, e si ritirarono sui passatoi.

Quel vagone, lungo una cinquantina di piedi, pareva fatto apposta per
la circostanza. I due avversari potevano camminare un contro l’altro
tra i sedili ed archibugiarsi a gusto loro. Non vi fu mai duello più
facile da regolare. Il signor Fogg ed il colonnello Proctor, muniti
ciascuno di due revolver a sei colpi, entrarono nel vagone. I due
testimonii, rimasti al di fuori, ve li rinchiusero. Al primo fischio
della locomotiva, essi dovevano cominciare il fuoco.... Indi, dopo un
lasso di dieci minuti, si ritirerebbe dal vagone ciò che resterebbe dei
due gentlemen.

Nulla di più semplice, in verità. Era anzi così semplice, che Fix e
Gambalesta sentivano il loro cuore palpitare in modo da spezzarsi.

Si aspettava dunque il fischio convenuto, quando a un tratto si udirono
grida selvagge; delle detonazioni le accompagnarono, ma non uscivano
dal vagone riservato ai duellanti. Quelle detonazioni si prolungavano,
per contrario, sino alla testa o su tutta la linea del treno. Grida di
spavento si facevano udire dall’interno del convoglio.

Il colonnello Proctor ed il signor Fogg, coi revolver in pugno,
uscirono tosto dal vagone e si precipitarono verso la testa del
convoglio, ove rintronavano fragorosamente le detonazioni e i gridi.

Essi avevano compreso che il treno era assalito da una banda di Siù.

Questi arditi Indiani non facevano così le loro prime armi, chè già più
d’una volta essi avevano fermato i convogli. Secondo le loro abitudini,
senz’aspettare la fermata del treno, slanciandosi sui marciapiedi in
numero di un centinaio, essi avevano dato la scalata ai vagoni, come fa
un _clown_ con un cavallo al galoppo.

Quei Siù erano muniti di fucili. Da qui le detonazioni, alle quali i
viaggiatori, quasi tutti armati, rispondevano con colpi di revolver.
A tutta prima, gli Indiani si erano precipitati sulla macchina. Il
macchinista e il fuochista erano stati mezzo accoppati a colpi di
mazza. Un capo Siù, volendo fermare il treno, ma non sapendo manovrare
il manubrio del regolatore, aveva aperto largamente l’introduzione del
vapore invece di chiuderla, e la locomotiva, mossa a furia, correva con
una celerità spaventevole.

In pari tempo, i Siù avevan invaso i vagoni, correvano come tante
scimmie furibonde sulle imperiali, scassinavano gli sportelli, e
lottavano corpo a corpo coi viaggiatori. Dal convoglio-bagagli, forzato
e saccheggiato, si precipitavano tutti i colli sulla strada. Gridi e
spari proseguivano senza tregua.

Intanto i viaggiatori si difendevano animosamente. Alcuni vagoni,
asserragliati, sostenevano un assedio come veri forti ambulanti
trasportati con una rapidità di cento miglia all’ora.

Fin dal principio dell’attacco mistress Auda si era comportata
coraggiosamente. Col revolver alla mano, ella si era difesa con
eroismo, sparando tramezzo ai cristalli infranti, allorchè qualche
selvaggio le si presentava. Una ventina di Siù, colpiti a morte, erano
caduti sulla strada, e le ruote dei vagoni schiacciavano come vermi
quelli fra loro che sdrucciolavano sulle rotaie dall’alto dei passatoi.
Parecchi viaggiatori, gravemente colpiti dalle palle o dalle mazze,
giacevano sui sedili.

Eppure si doveva finirla. Quella lotta durava già da dieci minuti,
e non poteva terminare che con vantaggio dei Siù, se il treno non si
fermava. Infatti la stazione del forte Kearney non era distante neanco
due miglia. Ivi trovavasi un posto americano, ma oltrepassato quel
posto, tra il forte Kearney e la stazione seguente, i Siù sarebbero i
padroni del treno.

Il conduttore si batteva ai fianchi del signor Fogg, ma una palla lo
atterrò. Cadendo, quell’uomo esclamò:

“Siamo perduti, se il treno non si ferma fra cinque minuti!

— Si fermerà! disse Phileas Fogg, che volle slanciarsi fuori del treno.

— Rimanete, signore, gli gridò Gambalesta. È affar mio!„

Il signor Fogg non ebbe il tempo di fermare quel coraggioso giovane,
che aprendo uno sportello senza esser visto dagl’Indiani, riescì
a cacciarsi sotto al vagone. Ed allora, frattanto che la lotta
continuava, mentre le palle s’incrociavano sulla sua testa, ritrovando
la sua agilità e la sua flessibilità di _clown_, avanzando sotto i
vagoni, aggrappandosi alle assi, aiutandosi con la leva dei freni e con
le stanghe delle impannate, inerpicandosi da una carrozza all’altra con
una destrezza maravigliosa, egli giunse così alla testa del treno. Non
era stato visto, non aveva potuto esserlo.

Là, sospeso con una mano tra il vagone dei bagagli e il _tender_, con
l’altra staccò le catene di sicurezza; ma a causa dell’attrazione
operata egli non sarebbe mai riescito a svitare la sbarra di
congiunzione se una scossa che la macchina subì non l’avesse fatta
spezzare, ed allora il treno, staccato, rimase poco a poco indietro,
mentre la locomotiva se ne scappava con nuova velocità.

Trascinato dalla forza acquisita, il treno camminò ancora per alcuni
minuti, ma i freni furono manovrati nell’interno dei vagoni, e il
convoglio si fermò finalmente a meno di cento passi dalla stazione di
Kearney.

Qui, i soldati del forte, attirati dagli spari, accorsero in fretta. I
Siù non li avevano aspettati: prima della fermata completa del treno,
tutta la masnada aveva preso il largo.

Ma quando i viaggiatori si contarono sulla piazza della stazione,
s’avvidero che parecchi mancavano all’appello, e tra gli altri il
coraggioso Francese la cui devozione aveali poc’anzi salvati.




CAPITOLO XXX.

Nel quale Phileas Fogg fa semplicemente il suo dovere.


Tre viaggiatori, compreso Gambalesta, erano scomparsi. Erano stati
uccisi nella lotta, od erano prigionieri dei Siù? Non si poteva saperlo
ancora.

I feriti erano in numero considerevole, ma nessuno era colpito
mortalmente. Uno dei più gravemente colpiti era il colonnello Proctor,
che si era valorosamente battuto, e che una palla all’inguinaia aveva
atterrato. Fu trasportato alla stazione con altri viaggiatori, il cui
stato richiedeva cure immediate.

Mistress Auda era salva. Phileas Fogg, che non s’era certo risparmiato,
non aveva neppure una graffiatura. Fix era ferito al braccio, d’una
ferita senza importanza. Ma Gambalesta mancava, e calde lacrime
scorrevano dagli occhi della giovane signora.

Intanto tutti i viaggiatori avevano lasciato il treno. Le ruote dei
vagoni erano macchiate di sangue. Dai mozzi e dai raggi pendevano
informi brandelli di carne. Si vedevano sulla bianca pianura, fin
dove l’occhio poteva giungere, delle lunghe strisce rosse. Gli ultimi
Indiani sparivano allora nel sud, dalla parte di Republican-River.

Il signor Fogg, con le braccia incrociate, rimaneva immobile. Egli
aveva una grave decisione da prendere. Mistress Auda, vicino a lui, lo
guardava senza pronunciare una parola.... Egli comprese quello sguardo.
Se il suo servo fosse prigioniero, non doveva egli arrischiar tutto per
istrapparlo agl’Indiani?

“Io lo ritroverò morto o vivo, diss’egli semplicemente a mistress Auda.

— Ah! signor.... signor Fogg! esclamò la giovane donna, afferrando le
mani del suo compagno ch’ella coprì di lacrime.

— E vivo! aggiunse il signor Fogg, se non indugiamo un minuto!„

Con questa risoluzione, Phileas Fogg si sacrificava tutto intero. Egli
pronunziava la sua rovina. Un sol giorno di ritardo gli faceva mancare
il piroscafo a Nuova-York, e la scommessa era irrevocabilmente perduta.
Ma davanti a questo pensiero: “È il mio dovere!„ egli non esitava.

Il capitano comandante il forte Kearney era presente. I suoi soldati —
circa un centinaio d’uomini — si erano posti sulla difensiva pel caso
che i Siù movessero un attacco diretto contro la stazione.

“Signore, disse il signor Fogg al capitano, tre viaggiatori sono
scomparsi.

— Morti? domandò il capitano.

— Morti o prigionieri, rispose Phileas Fogg. Ecco un’incertezza che
urge di far cessare. È vostra intenzione d’inseguire i Siù.?

— Faccenda seria, signore, disse il capitano. Gli Indiani possono
fuggire fino al di là dell’Arkansas! Io non posso abbandonare il posto
che mi è affidato.

— Signore, ripigliò Phileas Fogg, si tratta della vita di tre uomini.

— Senza dubbio.... ma posso io arrischiare la vita di cinquanta per
salvarne tre?

— Io non so se lo potete, signore, ma lo dovete.

— Signore, rispose il capitano, nessuno qui m’insegna qual sia il mio
dovere.

— Sia, disse freddamente Phileas Fogg. Andrò solo.

— Voi, signore! esclamò Fix che erasi avvicinato, andar solo ad
inseguir gl’Indiani!

— Volete dunque che lasci morire quel disgraziato, a cui quanti vivono
qui devono tutti la vita? Io andrò.

— Ebbene no, non andrete solo! esclamò il capitano, commosso suo
malgrado. No! Voi siete un intrepido cuore. Trenta uomini di buona
volontà! aggiuns’egli, voltandosi verso i suoi soldati.

Tutta la compagnia si avanzò in massa. Il capitano non ebbe che a
scegliere fra quella brava gente. Trenta soldati vennero designati, e
un vecchio sergente si pose alla loro testa.

— Grazie, capitano! disse il signor Fogg.

— Mi permetterete di accompagnarvi? domandò Fix al gentleman.

— Farete come vi piacerà, signore, gli rispose Phileas Fogg. Ma se
volete rendermi un servigio, rimarrete presso mistress Auda. Nel caso
m’incogliesse disgrazia....

Un pallore subitaneo coprì il volto dell’agente di polizia. Separarsi
dall’uomo che aveva seguito passo a passo e con tanta persistenza!
Lasciarlo avventurare in quel deserto! Fix guardò attentamente
il gentleman, e quantunque pertinacemente combattuto dalle sue
prevenzioni, egli abbassò gli occhi dinanzi a quello sguardo calmo e
franco.

— Rimarrò, diss’egli.

Da lì a pochi istanti, il signor Fogg aveva stretto la mano della
giovine donna; indi, dopo averle consegnato il suo prezioso sacco da
viaggio, partiva col sergente e la sua piccola brigata.

Ma prima di partire, aveva detto ai soldati:

— Amici, vi sono mille sterline per voi, se salviamo i prigionieri!

Era allora mezzodì e qualche minuto.

Mistress Auda si era ritirata in una camera della stazione, e là, sola,
ella aspettava, pensando a Phileas Fogg, a quella generosità semplice e
grande, a quel tranquillo coraggio. Il signor Fogg aveva sacrificato la
sua sostanza, ed ora giocava la vita, tutto ciò senza esitazione, per
dovere, senza frasi. Phileas Fogg era un eroe agli occhi di lei.

L’ispettore Fix non la pensava così, e non poteva contenere la sua
agitazione. Passeggiava con passo febbrile sulla piazza della stazione.
Soggiogato per un momento, egli ridiventava quel di prima. Partito
Fogg, comprendeva la stoltezza che aveva fatto di lasciarlo partire.
Che! quell’uomo che aveva fin allora seguito intorno al mondo, egli
aveva consentito a separarsene! La sua indole ripigliava il disopra,
egli s’incriminava, s’accusava, faceva tutta la parte del direttore
della polizia metropolitana, quando strapazza un agente colto in
flagrante delitto d’ingenuità.

— Sono stato uno stolido! pensava egli. L’altro gli avrà detto chi ero!
È partito, non ritornerà! Dove ripescarlo adesso? Ma come mai ho potuto
lasciarmi affascinare a questo modo, io, Fix, io che ho in tasca il suo
ordine d’arresto! Decisamente non sono che una bestia!

Così ragionava l’ispettore di polizia, mentre le ore trascorrevano
lente per lui. Egli non sapeva che fare. A volte, gli veniva voglia di
dir tutto a mistress Auda. Ma comprendeva come sarebbe stato ricevuto
dalla giovine donna. Qual decisione pigliare? Egli era tentato di porsi
a scorrazzare le lunghe pianure bianche, alla caccia di quel Fogg!
Non gli pareva impossibile di rintracciarlo. I passi del distaccamento
erano ancora impressi sulla neve!... Ma da lì a poco, sotto un nuovo
strato, ogni impronta fu scancellata.

Allora lo scoraggiamento invase Fix. Egli risentì come un’infrenabile
voglia di abbandonare la partita. Ora, precisamente, l’occasione di
lasciare la stazione di Kearney e di proseguire quel viaggio sì fecondo
di fiaschi, gli venne offerta.

Infatti, verso le due dopo mezzodì, mentre la neve cadeva a larghi
fiocchi, si udirono lunghi fischi che venivano da est. Un’enorme
ombra preceduta da una luce rossastra si avanzava lentamente,
considerevolmente ingrandita dalle nebbie che le davano un aspetto
fantastico.

Eppure non si aspettava nessun treno che dovesse arrivare dall’est. I
soccorsi, richiesti per telegrafo, non potevano giungere così presto, e
il treno da Omaha a San Francisco non doveva passare che la domane.

Presto si ebbe a capire la cosa.

La locomotiva, che camminava a piccolo vapore gettando grandi
fischi, era quella che dopo essere stata disgiunta dal treno, aveva
continuato la sua strada con spaventevolissima celerità, portando
seco il fuochista e il macchinista svenuti. Essa aveva corso sulle
rotaie per parecchie miglia; indi il fuoco era scemato per mancanza di
combustibile; il vapore si era allentato, e un’ora dopo la macchina si
fermava finalmente a dieci miglia al di là della stazione di Kearney.

Nè il macchinista nè il fuochista erano morti, e, dopo uno svenimento
alquanto prolungato, essi avevano ripreso i sensi.

La macchina era allora fermata. Quando si vide nel deserto, con la
sola locomotiva, non avente più vagoni al suo seguito, il macchinista
comprese quel che era accaduto. In che modo la macchina fosse stata
disgiunta dal treno, egli non potè indovinare, ma era fuor di dubbio
per lui che il treno, rimasto indietro, si trovasse in pericolo.

Il macchinista non esitò su ciò che doveva fare. Continuare la strada
nella direzione di Omaha era prudente; ritornare verso il treno che
gli Indiani saccheggiavano forse ancora, era pericoloso.... Non monta!
Palate di carbone e di legna furono affastellate nel fornello della
caldaia, il fuoco si rianimò, la pressione salì di bel nuovo, e verso
le due dopo mezzodì la macchina ritornava indietro verso la stazione di
Kearney. Era dessa che fischiava nella nebbia.

Fu una grande soddisfazione pei viaggiatori, quando videro la
locomotiva porsi in testa al treno. Essi potevano dunque continuare
quel viaggio tanto disgraziatamente interrotto.

All’arrivo della macchina, mistress Auda aveva lasciata la stazione, e
rivolgendosi al conduttore:

— Ripartite subito? gli chiese ella.

— All’istante, signora.

— Ma quei prigionieri... i nostri disgraziati compagni... non potete
proprio aspettare?

— Io non posso interrompere il servizio, rispose il conduttore. Abbiamo
già tre ore di ritardo.

— E quando passerà l’altro treno proveniente da San Francisco?

— Domani sera, signora.

— Domani sera! ma sarà troppo tardi. Bisogna aspettare.

— È impossibile, rispose il conduttore. Se volete partire, salite in
vagone.

— Non partirò, rispose la giovane donna.

Fix aveva udito quel dialogo. Pochi minuti prima, quando ogni mezzo di
locomozione gli faceva difetto, egli era deciso a lasciare Kearney,
ed ora che il treno era là, pronto a slanciarsi, che egli non doveva
far altro che rioccupare il suo posto nel vagone, una irresistibile
forza lo incatenava al suolo. Quello scalo della stazione gli scottava
i piedi, eppure non poteva staccarsene! La lotta ricominciava in lui.
La collera dell’insuccesso lo soffocava. Egli voleva lottare sino
all’estremo.

Frattanto, i viaggiatori ed alcuni feriti, — fra gli altri il
colonnello Proctor, il cui stato era grave, — avevano preso posto nei
vagoni. Si udiva il ronzìo della caldaia soprariscaldata, e il vapore
si sprigionava dalle valvole. Il macchinista fischiò, il treno si pose
in cammino, e disparve in brev’ora, frammischiando il suo fumo bianco
al turbinìo della neve.

L’ispettore Fix era rimasto.

Alcune ore trascorsero. Il tempo era pessimo, il freddo vivissimo.
Fix, seduto sopra una panca, nella stazione, rimaneva immobile. Pareva
che dormisse. Mistress Auda, ad onta della raffica, lasciava ad ogni
poco la camera che era stata posta a sua disposizione. Ella andava
all’estremità dello scalo, cercando vedere attraverso la tempesta di
neve, volendo squarciare quella nebbia che le restringeva intorno
l’orizzonte, tendendo l’orecchio al menomo rumore. Ma nulla. Ella
rientrava allora, tutta irrigidita, per ritornare da lì a pochi
momenti, e sempre inutilmente.

Venne la sera. Il piccolo distaccamento non era di ritorno. Dove
trovavasi in quel momento? Aveva esso potuto raggiungere gli Indiani?
C’era stata lotta, o quei soldati, smarriti nella nebbia, erravano a
casaccio? Il capitano del forte Kearney era molto inquieto, quantunque
non volesse far trasparir nulla della sua inquietudine.

E venne la notte, e la neve cadde meno abbondantemente, ma l’intensità
del freddo si accrebbe. Lo sguardo più intrepido non avrebbe
considerato senza spavento quella buia immensità. Un assoluto silenzio
regnava sulla pianura. Nè il volo di un uccello, nè il passaggio di una
belva, ne turbava la calma infinita.

Durante tutta quella notte mistress Auda, con la mente piena di
presentimenti sinistri, il cuore colmo d’angosce, errò sul limitare
della prateria. La sua immaginazione la traeva lontano, e le mostrava
mille pericoli. Ciò ch’ella sofferse durante quelle lunghe ore non si
può esprimere.

Fix era sempre immobile allo stesso posto, ma neppur lui dormiva. Ad
un certo momento un uomo erasi avvicinato e gli aveva parlato anzi; ma
l’agente lo aveva rimandato, dopo di aver risposto alle sue parole con
un segno negativo.

La notte trascorse così. All’alba, il disco mezzo spento del sole si
alzò sopra un orizzonte nebbioso; però lo sguardo poteva estendersi
ad una distanza di due miglia. Era verso sud che Phileas Fogg e il
distaccamento si erano diretti.... Il sud era assolutamente deserto.
Suonavano allora le sette del mattino.

Il capitano, sommamente impensierito, non sapeva qual partito
pigliare. Doveva egli mandare un secondo distaccamento in soccorso
del primo? Doveva sacrificare altri uomini con sì poche probabilità
di salvare quelli che forse a quell’ora erano già sacrificati? Ma
la sua esitazione non durò a lungo; chiamando con un gesto uno dei
suoi luogotenenti, gli dava l’ordine di spingere una ricognizione nel
sud, — allorchè si udirono alcuni spari. Era un segnale? I soldati si
precipitarono fuori del forte, e ad un mezzo miglio scorsero un piccolo
drappello che ritornava in buon ordine.

Il signor Fogg camminava in testa, e vicino a lui Gambalesta e i due
altri viaggiatori, strappati dalle mani dei Siù.

C’era stato combattimento a dieci miglia al sud di Kearney. Pochi
momenti prima dell’arrivo del distaccamento, Gambalesta e i suoi due
compagni lottavano già contro i loro guardiani, e il Francese ne aveva
accoppati due a furia di pugni, allorchè il suo padrone e i soldati si
precipitarono al loro soccorso.

Tutti, i salvatori e i salvati, furono accolti con grida di gioia, e
Phileas Fogg distribuì ai soldati il premio che aveva loro promesso,
mentre Gambalesta andava ripetendo a sè stesso, non senza qualche
ragione:

— Bisogna confessare che io costo caro al mio padrone!

Fix, senza pronunciare mezza parola, guardava il signor Fogg, e sarebbe
stato difficile l’analizzare le impressioni che lottavano allora in
lui. Quanto a mistress Auda, ella aveva preso la mano del gentleman, e
la stringeva nelle sue, senza poter pronunciare una parola!

Intanto Gambalesta, appena giunto, aveva cercato il treno nella
stazione. Egli credeva trovarlo lì, pronto a partire, e sperava che si
potrebbe ancora riguadagnare il tempo perduto.

— Il treno, il treno! esclamò egli.

— Partito, rispose Fix.

— E il treno successivo, quando passerà? domandò Phileas Fogg.

— Non prima di stasera.

— Ah! rispose semplicemente l’impassibile gentleman.




CAPITOLO XXXI.

Nel quale l’ispettore Fix piglia molto sul serio gl’interessi di
Phileas Fogg.


Phileas Fogg si trovava in ritardo di venti ore. Gambalesta, causa
involontaria di tale ritardo, era disperato. Egli aveva decisamente
rovinato il suo padrone!

In quel momento l’ispettore si avvicinò al signor Fogg, e, guardandolo
bene in faccia:

“Proprio sul serio, signore, gli domandò, avete fretta?

— Proprio sul serio, rispose Phileas Fogg.

— Insisto, ripigliò Fix. Avete proprio interesse ad essere a Nuova
York l’11, prima delle 9 di sera, ora della partenza del piroscafo di
Liverpool?

— Sì, un interesse massimo.

— E se il vostro viaggio non fosse stato interrotto da questo attacco
di Indiani, sareste voi giunto a Nuova York l’11 al mattino?

— Sì, con dodici ore di anticipazione sul piroscafo.

— Bene, voi avete dunque venti ore di ritardo. Fra venti e dodici la
differenza è di otto. Sono otto ore da riguadagnare. Volete tentare di
farlo?

— A piedi? domandò il signor Fogg.

— No, in slitta, rispose Fix, in slitta a vela. Un tale mi ha proposto
questo mezzo di trasporto.„

Era l’uomo che aveva parlato all’ispettore di polizia durante la notte,
e di cui Fix aveva rifiutato l’offerta.

Phileas Fogg non rispose a Fix, ma, avendogli Fix mostrato l’uomo in
discorso che passeggiava dinanzi alla stazione, il gentleman mosse
verso di lui. Da lì ad un istante, Phileas Fogg e quell’Americano,
chiamato Mudge, entravano in una capanna costruita ai piedi del forte
Kearney.

Ivi il signor Fogg esaminò un certo singolare veicolo, specie
d’impannata, fissata sopra due lunghe travi, un po’ rialzate sul
dinanzi come le suole di una slitta, e sulla quale cinque o sei
persone potevano pigliar posto. Al terzo dell’impannata, a prora, si
rizzava un albero altissimo, sul quale s’infioriva un’immensa randa.
Questo albero, solidamente sostenuto da sartie metalliche, tendeva
uno straglio di ferro che serviva da ghindare un fiocco di grande
dimensione. A poppa, una specie di timone permetteva di dirigere il
congegno.

Era, come si vede, una slitta attrezzata a _sloop_. Durante l’inverno,
sulla pianura gelata, quando i treni sono fermati dalle nevi, questi
veicoli fanno dei tragitti sommamente rapidi da una stazione all’altra.
Essi sono per altro prodigiosamente invelati, — ancor più di quanto può
esserlo un cutter di corsa esposto a capovolgersi, — e, vento a poppa,
sdrucciolano alla superficie delle praterie, con una rapidità uguale,
se non superiore, a quella dei treni diretti.

In pochi minuti un contratto fu stipulato tra il signor Fogg e il
padrone di quell’imbarcazione di terra. Il vento era buono e soffiava
dall’ovest in gagliarda brezza. La neve si era indurita, e Mudge si
vantava di condurre il signor Fogg in poche ore alla stazione d’Omaha.
Colà sono frequenti i treni e numerose le vie che conducono a Chicago
e a Nuova York. Non era impossibile che il ritardo fosse riguadagnato.
Non c’era dunque da esitare. Bisognava tentare l’avventura.

Il signor Fogg, non volendo esporre mistress Auda alle torture di un
tragitto all’aria aperta, con quel freddo reso ancor più insopportabile
dalla celerità, le propose di rimanere sotto la custodia di Gambalesta
alla stazione di Kearney. L’onesto giovane sarebbe incaricato di
ricondurla in Europa per una strada migliore ed in condizioni più
accettabili.

Mistress Auda rifiatò di separarsi dal signor Fogg, e Gambalesta si
sentì felicissimo di questa determinazione. Infatti, per nulla al
mondo egli avrebbe voluto lasciare il suo padrone, dacchè Fix doveva
accompagnarlo.

Se poi si volesse sapere ciò che pensasse allora l’ispettore di
polizia, sarebbe difficile il dirlo. La sua convinzione era alla
scossa dal ritorno di Phileas Fogg, e lo riputava egli un mariuolo di
primissima forza, che, compiuto il giro del mondo, doveva credere che
sarebbe affatto sicuro in Inghilterra? Forse l’opinione di Fix rispetto
a Phileas Fogg era infatti modificata; ma egli era sempre deciso a fare
il suo dovere, e il più impaziente di tutti a sollecitare il ritorno in
Inghilterra.

Alle otto, la slitta era pronta a partire. I viaggiatori, — si
potrebbe dire i passeggieri, — vi pigliavano posto e si avviluppavano
strettamente nelle loro coperte da viaggio. Le due immense vele erano
alzate, e sotto l’impulso del vento il veicolo filava sulla neve
indurita, con una rapidità di quaranta miglia all’ora.

La distanza che separa il Forte Kearney da Omaha è in linea retta, —
a volo d’ape, come dicono gli Americani, — di duecento miglia al più.
Mantenendosi il vento, questa distanza poteva essere percorsa in cinque
ore.

Se non sopravveniva alcun accidente, ad un’ora dopo mezzodì la slitta
avrebbe raggiunto Omaha.

Che tragitto! I viaggiatori, stretti l’uno contro l’altro, non potevano
parlarsi. Il freddo, accresciuto dalla velocità, tagliava la parola.
La slitta sdrucciolava così leggermente sulla superficie della pianura
come una barca sulla superficie delle acque, — con le onde di meno.
Quando la brezza giungeva a fior di terra, pareva che la slitta fosse
sollevata dalle sue vele, vaste ali d’immensa apertura. Mudge, al
timone, si manteneva nella linea retta, e, con un colpo di barra,
rettificava le guizzate che il congegno tendeva a fare. Tutta la tela
portava. Il fiocco era stato alzato, e non era più riparato dalla
randa. Un albero di coffa fu ghindato, ed una freccia, tesa al vento,
aggiunse la sua potenza d’impulso a quella delle altre vele. Non si
poteva stimarla matematicamente, ma certo la velocità della slitta non
doveva essere minore di quaranta miglia all’ora.

“Se non si rompe nulla, disse Mudge, arriveremo!„

E Mudge aveva interesse a giungere nel termine convenuto, poichè il
signor Fogg, fedele al suo sistema, lo aveva adescato con un vistoso
premio.

La prateria che la slitta tagliava in linea retta era piatta come
un mare e pareva un immenso stagno ghiacciato. Il _rail-road_ che
provvedeva al servizio di questa parte del territorio, risaliva, dal
sud-ovest al nord-ovest, per Grand-Island, Columbus, città importante
del Nebraska, Schuyler, Fremont, indi Omaha. Esso seguiva in tutto
il suo corso la sponda destra di Platte-River. La slitta, accorciando
questa strada, percorreva la corda dell’arco descritto dalla ferrovia.
Mudge non poteva temere di essere fermato dal Platte-River, a quel
piccolo gomito che fa dinanzi a Fremont, giacchè le acque del fiume
erano gelate. La strada era dunque interamente sgombra di ostacoli, e
Phileas Fogg non aveva che due circostanze da temere: una avaria del
congegno, un cambiamento o una caduta del vento.

Ma la brezza non calmò. Al contrario, essa soffiava tanto da curvare
l’albero, che le sartie di ferro mantenevano solidamente. Quei fili
metallici, simili alle corde di uno strumento, risuonavano, come se
un archetto avesse provocato le loro vibrazioni. La slitta correva in
mezzo ad un’armonia lamentosa, di una intensità affatto particolare.

“Queste corde danno la quinta e l’ottava,„ disse il signor Fogg.

E furono queste le sole parole ch’egli pronunziò durante il tragitto.
Mistress Auda, bene imbaccucata nelle pellicce e nelle coperte da
viaggio, era, per quanto possibile, preservata dall’azione del freddo.

Quanto a Gambalesta, con la faccia rossa come il disco solare quando
tramonta nelle nebbie, egli aspirava quell’aria frizzante. Col fondo
d’imperturbabile fiducia che possedeva, egli ripigliava le speranze.
Invece di giungere al mattino a Nuova York, vi si giungerebbe alla
sera, ma c’era ancora qualche probabilità che ciò accadesse prima della
partenza del piroscafo di Liverpool.

Gambalesta aveva anzi sentito una gran voglia di stringere la mano
del suo alleato Fix. Egli non dimenticava che era l’ispettore quegli
che aveva procurato la slitta a vele, e, quindi, il solo mezzo che
vi fosse di portarsi ad Omaha in tempo utile. Ma, chi sa per quale
presentimento, egli si tenne nella sua riserva abituale.

Ad ogni modo, una cosa che Gambalesta non dimenticherebbe mai,
era il sacrificio che il signor Fogg aveva fatto, senza esitare,
per strapparlo dalle mani dei Siù. Con ciò, il signor Fogg aveva
arrischiato sostanza e vita... No! il suo servo non lo dimenticherebbe!

Mentre ciascuno dei viaggiatori era assorto in riflessioni tanto
diverse, la slitta volava sull’immenso tappeto di neve. Se passava
qualche _creek_, affluente o sub-affluente del Little-blue-river,
nessuno se n’accorgeva. I campi e i corsi d’acqua sparivano sotto una
bianchezza uniforme. La pianura era assolutamente deserta. Compresa
tra l’_Union-Pacific-road_ e il tronco che deve congiungere Kearney a
San Giuseppe, essa formava come una grande isola disabitata. Non un
villaggio, non una stazione, neppure un forte. Di tanto in tanto si
vedeva passare come un lampo qualche albero smorfioso, il cui scheletro
bianco si torceva sotto la brezza. A volte, stormi di uccelli selvatici
si alzavano a volo. A volte anco, de’ lupi di praterie, a frotte
numerose, magri, affamati, spinti da un bisogno feroce, lottavano in
velocità con la slitta. Allora Gambalesta, col revolver in mano, si
teneva pronto a far fuoco sui più vicini. Se qualche accidente avesse
allora fermato la slitta, i viaggiatori, assaliti da quei feroci
carnivori, avrebbero corso i maggiori pericoli. Ma la slitta tirava
via, non tardava a spingersi innanzi, e in breve tutta la torma urlante
rimaneva indietro.

A mezzodì, Mudge riconobbe da certi segni ch’egli passava il corso
gelato del Platte-river. Non disse nulla, ma era già certo che, venti
miglia più innanzi, sarebbe giunto alla stazione di Omaha.

E difatti, non era ancora trascorsa un’ora, che quest’abile guida,
abbandonando la barra, si precipitò alle drizze delle vele e le
ammainava in bando, mentre la slitta, trascinata dal suo irresistibile
slancio, percorreva ancora un mezzo miglio priva affatto di tela.
Finalmente si fermò, e Mudge, additando un ammasso di tetti bianchi di
neve, diceva:

“Siamo giunti.„

Giunti! Giunti, infatti, a quella stazione che, a mezzo di tanti treni,
è quotidianamente in comunicazione con l’est degli Stati Uniti.

Gambalesta e Fix erano saltati a terra e scrollavano le loro membra
irrigidite. Essi aiutarono il signor Fogg e la giovine signora a
scendere dalla slitta. Phileas Fogg regolò generosamente il conto con
Mudge, al quale Gambalesta strinse la mano come ad un amico, e tutti si
precipitarono verso la stazione di Omaha.

A questa importante città del Nebraska si arresta appunto la strada
ferrata del Pacifico propriamente detta, che mette il bacino del
Mississipì in comunicazione col Grande-Oceano. Per andare da Omaha a
Chicago, il _rail-road_, sotto il nome di “Chicago-Rock-Island-road,„
corre direttamente nell’est facendo il servizio di cinquanta stazioni.

Un treno diretto era pronto a partire. Phileas Fogg e i suoi compagni
ebbero appena il tempo di precipitarsi in un vagone. Non avevano visto
nulla di Omaha, ma Gambalesta confessò a sè stesso che non c’era da
affliggersene, e che non si trattava di vedere.

Con somma rapidità, quel treno passò nello Stato di Iowa, per
Council-Bluffs, Des Moines, Iowa-City. Durante la notte attraversò il
Mississipì a Davenport, e per Rock-Island entrava nell’Illinese. La
domane, 10, alla quattro di sera, giungeva a Chicago, già risorta dalle
sue rovine, e adagiata più fieramente che mai sulle rive del suo bel
lago Michigan.

Novecento miglia separano Chicago da Nuova York. I treni
non facevan difetto a Chicago. Il signor Fogg passò
immediatamente dall’uno all’altro. L’azzimata locomotiva del
“Pittsburgh-Fort-Wayne-Chicago-rail-road„ partì a gran velocità, come
se avesse capito che l’onorevole gentleman non aveva tempo da perdere.
Essa attraversò come un lampo l’Indiana, l’Ohio, la Pensilvania, il
Nuovo-Jersey, passando per città di nomi antichi, alcune delle quali
avevano strade e _tramways_, ma non ancora case. Finalmente apparve
l’Hudson, e, l’11 dicembre, alle undici e un quarto di sera, il treno
si fermava nella stazione, sulla sponda destra del fiume, proprio
davanti al molo riservato alla società di piroscafi della linea Cunard,
altrimenti detta “British and nord American royal mail steam packet
Co,„

Il _China_, a destinazione di Liverpool, era partito da quarantacinque
minuti!




CAPITOLO XXXII.

Nel quale Phileas Fogg lotta a corpo a corpo con la mala sorte.


Partendo, il _China_ pareva aver menato via l’ultima speranza di
Phileas Fogg.

Infatti nessuno degli altri piroscafi che fanno il servizio diretto
tra l’America e l’Europa, nè i Transatlantici francesi, nè le navi del
_White-Star-line_, nè gli _steamers_ della Compagnia Imman, nè quelli
della linea amburghese, nè altri non potevano secondare i progetti del
nostro gentleman.

Infatti, il _Pereiere_, della Compagnia transatlantica francese, — i
cui ammirabili battelli uguagliano in celerità e superano in comodità
tutti quelli delle altre linee, senza eccezione, — non partiva che
da lì a due giorni, il 14 dicembre. E poi, al pari di quelli della
Compagnia amburghese, non andava direttamente a Liverpool o a Londra,
ma all’Havre a Southampton, mettendo il signor Fogg in ritardo, ed
annullando con ciò i suoi ultimi sforzi.

Quanto ai piroscafi Imman, uno dei quali, il _City-of-Paris_, partiva
la domane, non era da pensarci. Queste navi sono particolarmente
destinate al trasporto degli emigranti, le loro macchine sono deboli,
navigano tanto a vela che a vapore, e la loro velocità è mediocre.
Essi impiegavano al tragitto da Nuova York all’Inghilterra più tempo di
quanto ne rimanesse al signor Fogg per guadagnar la sua scommessa.

Di tutto ciò il nostro gentleman si chiarì completamente consultando il
suo _Bradshaw_, che gli indicava, giorno per giorno, i movimenti della
navigazione transoceanica.

Gambalesta era annichilito. Aver mancato il piroscafo di quarantacinque
minuti, ciò lo uccideva. Era colpa sua, tutta sua, che, invece di
aiutare il suo padrone, non aveva cessato di seminare ostacoli sulla
sua strada! E quando riandava con la mente tutti gli incidenti del
viaggio, quando addizionava le somme spese senza il menomo guadagno
e nel suo solo interesse, quando pensava che quell’enorme scommessa,
aggiungendovi le spese enormi di quel viaggio divenuto inutile,
rovinava completamente il signor Fogg, egli si colmava d’improperii.

Il signor Fogg non gli fece però alcun rimprovero, e lasciando il molo
dei piroscafi transatlantici, egli non disse che queste parole:

“Domani provvederemo. Venite.„

Il signor Fogg, mistress Auda, Fix, Gambalesta attraversarono l’Hudson
nel Jersey-city-ferry-boat, e salirono in una cittadina, che li
condusse all’albergo S. Nicola in Broadway (via larga). Delle camere
furono poste a loro disposizione, e la notte trascorse, corta per
Phileas Fogg che dormì un sonno perfetto, ma lunga assai per mistress
Auda ed i suoi compagni, ai quali l’agitazione non permise di riposare.

La domane era il 12 dicembre. Dal 12, ore sette del mattino, al 21,
ore otto e quarantacinque minuti della sera, rimanevano nove giorni,
tredici ore e 45 minuti. Se dunque Phileas Fogg fosse partito il dì
prima col _China_, uno dei migliori camminatori della linea Cunard,
sarebbe giunto a Liverpool, indi a Londra, nei termini voluti!

Il signor Fogg lasciò l’albergo, solo, dopo aver raccomandato al suo
servo di aspettarlo e di avvertire mistress Auda di tenersi pronta a
qualunque momento.

Il signor Fogg si recò in riva all’Hudson, e tra le navi ormeggiate
al molo od ancorate nel fiume, egli cercò con cura quelle che erano
in partenza. Diversi battelli avevano la loro fiamma di partenza e
si apparecchiavano a pigliar il mare con la marea del mattino, poichè
in quell’immenso ed ammirabile porto di Nuova York, non c’è giorno in
cui cento navi non facciano via per tutt’i punti del mondo; ma per la
maggior parte erano navigli a vela, e non potevano convenire a Phileas
Fogg.

Il nostro gentleman pareva dover fallir nel suo ultimo tentativo,
quando scorse, ancorato dinanzi la Batteria, ad una gomena al più, una
nave di commercio ad elice, di forme smilze, il cui camino, cacciando
grossi fiocchi di fumo, indicava che si preparava a prendere il largo.

Phileas Fogg chiamò una lancia, s’imbarcò, e con poche remate egli si
trovava alla scaletta dell’_Henrietta_, _steamer_ a scafo di ferro, di
cui tutte le sommità erano in legno.

Il capitano dell’_Henrietta_ era a bordo. Phileas Fogg salì sul ponte e
fe’ chiedere del capitano. Questi si presentò subito.

Era un uomo di cinquant’anni, una specie di lupo di mare, un brontolone
che non doveva esser molto comodo. Grossi occhi, carnagione di rame
ossidato, capelli rossi, forte corporatura, — nulla nell’aspetto
dell’uomo di buona società.

“Il capitano? chiese il signor Fogg.

— Son io.

— Io sono Phileas Fogg di Londra.

— Ed io Andrew Speedy di Cardiffe.

— State per partire?...

— Fra un’ora.

— Siete carico per...?

— Bordò.

— E il vostro carico?

— Ciottoli nella pancia. Punto nolo. Parto sopra zavorra.

— Avete passaggieri?

— Nessun passaggiero. Mai passaggieri. Mercanzia ingombrante e
ragionante.

— La vostra nave cammina bene?

— Tra undici e dodici nodi. L’_Henrietta_, conosciuta da tutti.

— Volete trasportarmi a Liverpool, me e tre persone?

— A Liverpool? Perchè non in Cina?

— Io dico Liverpool.

— No!

— No?

— No. Sono in partenza per Bordò e vado a Bordò.

— Senza badare al prezzo?

— Senza badare al prezzo.„

Il capitano aveva parlato con un tono che non ammetteva replica.

“Ma gli armatori dell’_Henrietta_... ripigliò Phileas Fogg.

— Gli armatori, sono io, rispose il capitano. Il battello m’appartiene.

— Io ve lo noleggio.

— No.

— Io ve lo compro.

No.„

Phileas Fogg non mosse palpebra. Pure la situazione era grave. Nuova
York non era come Hong-Kong, nè il capitano dell’_Henrietta_ come il
padrone della _Tankadera_. Fin qui il denaro del gentleman aveva sempre
superato gli ostacoli. Stavolta il danaro non valeva.

Pure, bisognava trovare il mezzo di attraversare l’Atlantico in
battello, — a meno di attraversarlo in pallone, — il che sarebbe stato
molto avventuroso, e poi non realizzabile.

Sembra però che Phileas Fogg avesse un’idea, perchè disse al capitano:

“Ebbene, volete condurmi a Bordò?

— No, quand’anche mi pagaste duecento dollari!...

— Ve ne offro duemila (10,000 fr.).

— A testa?

— A testa.

— E siete quattro?

— Quattro.„

Il capitano Speedy cominciò a grattarsi la fronte, in modo da
strapparsi l’epidermide. Ottomila dollari da guadagnare, senza
modificare il suo viaggio, ciò meritava proprio ch’egli mettesse da
parte la sua antipatia pronunciata per ogni sorta di viaggiatori.
Passeggieri a duemila dollari, non sono più passeggieri: sono una merce
preziosa.

“Parto alle nove, disse semplicemente il capitano Speedy, e se voi e i
vostri, siete pronti...

— Alle nove saremo a bordo,„ rispose con la stessa semplicità il signor
Fogg.

Erano le otto e mezzo. Sbarcare dall’_Henrietta_, salire in una
carrozza, recarsi all’albergo San Nicola, menarne via mistress Auda,
Gambalesta, ed anco l’inseparabile Fix, al quale offriva graziosamente
il passaggio, ciò fu fatto dal gentleman con quella calma che non
l’abbandonava in nessuna circostanza.

Al momento che l’_Henrietta_ levava l’áncora, tutti e quattro erano a
bordo.

Quando Gambalesta seppe il prezzo di quest’ultimo tragitto, cacciò uno
di quegli “Oh!„ prolungati, che percorrono tutti gl’intervalli della
gamma cromatica discendente!

Quanto all’ispettore Fix, egli pensò che decisamente la Banca
d’Inghilterra non se la caverebbe troppo bene da quest’affare. Infatti,
giungendo a Liverpool, ed ammettendo che il signor Fogg non gettasse
qualche manata d’oro in mare, più di settemila sterline (175,000
franchi) mancherebbero dal sacco delle banconote!




CAPITOLO XXXIII.

Nel quale Phileas Fogg si mostra all’altezza delle circostanze.


Un’ora dopo, il battello a vapore _Henrietta_ oltrepassava il _light
boat_ (battello-faro) che segna l’entrata dell’Hudson, girava la punta
di Sandy-Hook ed entrava in mare. Durante la giornata, esso costeggiò
Long-Island, al largo dal fuoco di Fire-Island e corse rapidamente
verso l’est.

La domane, 13 dicembre, a mezzodì, un uomo salì sul passatoio per fare
il punto. Voi credete che quell’uomo fosse il capitano Speedy? Niente
affatto. Era Phileas Fogg, _esq_.

Quanto al capitano Speedy, egli era nientemeno che chiuso a chiave nel
suo camerino, e cacciava urli che dinotavano un’ira, perdonabilissima,
spinta fino al parossismo.

Era accaduto questo. Phileas Fogg voleva andare a Liverpool, e il
capitano non ve lo voleva condurre. Allora Phileas Fogg aveva accettato
di pigliar passaggio per Bordò, e, da trenta ore che era a bordo,
egli aveva così ben manovrato a colpi di banconote, che l’equipaggio,
marinai e fochisti, — equipaggio un po’ equivoco, che non andava niente
d’accordo col capitano, — gli apparteneva. Ed ecco perchè Phileas Fogg
comandava in vece e luogo del capitano Speedy, perchè il capitano era
rinchiuso nel suo camerino, e perchè infine l’_Henrietta_ si dirigeva
verso Liverpool. Ed era chiarissimo, a veder manovrare il signor Fogg,
che il signor Fogg era stato marinaio.

Ora, come dovesse finire l’avventura, lo si saprebbe più tardi. Ma
intanto, mistress Auda non poteva far a meno d’essere inquieta, senza
dirne nulla. Fix, lui, era stato sbalordito a tutta prima. Quanto a
Gambalesta, egli trovava la cosa semplicemente adorabile.

“Tra undici e dodici nodi!„ aveva detto il capitano Speedy, e infatti
l’_Henrietta_ si manteneva in questa media di velocità.

Se dunque — quanti “se„ ancora! — se dunque il mare non diventava
troppo cattivo, se il vento non balzava nell’est, se non sopraggiungeva
nessuna avaria al battello, nessun accidente alla macchina,
l’_Henrietta_ nei nove giorni contati dal 12 dicembre al 21, poteva
percorrere le tremila miglia che separano Nuova York da Liverpool.
Vero è che una volta giunti, l’affare dell’_Henrietta_ annodandosi
all’affare della Banca, era tal cosa da poter trarre il nostro
gentleman un pochino più lontano dei suoi desiderii.

Durante i primi giorni, la navigazione si fece in eccellenti
condizioni. Il mare non era troppo scabro: il vento pareva fissato
al nord-ovest; le vele furono stabilite, e, sotto le sue golette,
l’_Henrietta_ camminò come un vero transatlantico.

Gambalesta era contentone. L’ultimo atto del suo padrone, di cui non
voleva vedere le conseguenze, lo entusiasmava. Mai l’equipaggio aveva
visto un giovane più gaio, più agile. Egli faceva mille carezze ai
marinai, e li maravigliava co’ suoi giuochi d’agilità. Prodigava loro
i nomi più teneri e le bevande più gradite. Per lui, essi manovravano
come tanti gentlemen, e i fochisti riscaldavano come tanti eroi. Il suo
buon umore, molto comunicativo, invadeva tutti. Egli aveva dimenticato
il passato, le noie, i pericoli. Egli non pensava che alla meta, sì
vicina ad essere raggiunta, e talvolta bolliva d’impazienza, come se
fosse riscaldato dai fornelli dell’_Henrietta_. Spesso altresì il degno
giovane girava intorno a Fix, lo guardava con occhio “che la diceva
lunga!„ ma non gli parlava, perchè non esisteva più alcuna intimità fra
i due antichi amici.

Peraltro Fix, diciamolo pure, non ci capiva più nulla! La conquista
dell’_Henrietta_, la compra del suo equipaggio, quel Fogg che
manovrava come un vecchio marinaio, tutto codesto complesso di cose
lo sbalordiva. Egli non sapeva più che pensare! Ma, pensandoci su, un
gentleman che incominciava col rubare cinquantacinquemila sterline
poteva ben finire col rubare un bastimento. E Fix fu naturalmente
tratto a credere che l’_Henrietta_, diretta da Fogg, non andasse
niente affatto a Liverpool, ma in qualche punto del mondo in cui
il ladro, divenuto pirata, si porrebbe tranquillamente al sicuro!
Questa ipotesi, bisognava confessarlo, era più che plausibile, e il
_detective_ incominciava a pentirsi seriamente di essersi imbarcato in
quest’affare.

Quanto al capitano Speedy, egli continuava ad urlare nel suo camerino,
e Gambalesta, incaricato di provvedere al suo vitto, non lo faceva se
non pigliando le più grandi precauzioni, per vigoroso ch’ei fosse. Il
signor Fogg, invece, non aveva neanche l’aria di sognarsi che ci fosse
un capitano a bordo.

Il 13, passa sulla coda del banco di Terranova. Sono cattivi paraggi.
Durante l’inverno, specialmente, le nebbie vi sono frequenti, i colpi
di vento formidabili. Fin dal dì prima, il barometro, improvvisamente
abbassato, faceva presentire un cangiamento prossimo nell’atmosfera.
Infatti, durante la notte la temperatura si modificò, il freddo divenne
più vivo, e in pari tempo il vento saltò nel sud-est.

Era un contrattempo. Il signor Fogg, affine di non iscostarsi dalla
sua via, dovette ripiegare le vele e far forza col vapore. Contuttociò,
il cammino della nave fu rallentato, a cagione dello stato del mare, i
cui lunghi cavalloni s’infrangevano contro la sua asta di prora. Essa
subì dei movimenti di beccheggio violentissimi, e ciò a detrimento
della sua celerità. La brezza volgeva a poco a poco ad uragano, e si
prevedeva già il caso in cui l’_Henrietta_ non potrebbe più tener testa
alle onde. Ora, se si doveva fuggire, si andava incontro all’ignoto con
tutti i suoi brutti rischi.

La faccia di Gambalesta si rabbuiò insieme al cielo, e durante due
giorni l’onesto figliuolo provò angoscie mortali. Ma Phileas Fogg
era un marinaio ardito, che sapeva tener testa al mare, e continuò
imperterrito la sua via, senza neppur mettersi a piccolo vapore.

La _Henrietta_, quando non poteva innalzarsi sulle onde, le passava
parte a parte; il suo ponte era spazzato da un capo all’altro, ma
passava. Qualche volta altresì l’elice emergeva, battendo l’aria con le
sue braccia affannate, quando una montagna d’acqua sollevava la poppa
fuor dei flutti, ma il maraviglioso battello si spingeva sempre innanzi
con la prua.

Tuttavia, il vento non frescò tanto come avrebbesi potuto temere. Non
fu uno di quegli uragani che passano con una velocità di novanta miglia
all’ora. Esso si mantenne freschissimo, ma sfortunatamente soffiò
ostinatamente dalla parte del sud-est e non permise di far tela. Eppure
sarebbe stato utile, come si vedrà fra poco, di andar in aiuto al
vapore!

Il 16 dicembre era il settantesimoquinto giorno trascorso dalla
partenza da Londra. Insomma, l’_Henrietta_ non aveva ancora un ritardo
inquietante. La metà del tragitto era press’a poco fatta, e i peggiori
paraggi erano sorpassati. In estate si poteva garantire il successo.
D’inverno si era in balìa della cattiva stagione. Gambalesta non
si pronunciava. In fondo, egli aveva speranza, e se il vento faceva
difetto, si contava sul vapore.

Ora, quel giorno, il macchinista essendo salito sul ponte, incontrò il
signor Fogg, e s’intrattenne vivamente con lui.

Senza sapere perchè, — per un presentimento senza dubbio, — Gambalesta
risentì come una vaga inquietudine. Egli avrebbe dato una delle sue
orecchie per udire con l’altra ciò che si diceva. Egli potè appena
afferrare queste parole dette dal suo padrone:

“Siete certo di ciò che asserite?

— Certo, signore, rispose il macchinista. Non dimenticate che fin
dalla nostra partenza noi riscaldiamo con tutti i fornelli accesi, e se
avevamo sufficiente carbone per andare a piccolo vapore da Nuova-York
a Bordò, non ne abbiamo a sufficienza per andare a tutto vapore da
Nuova-York a Liverpool!

— Ci penserò,„ rispose il signor Fogg.

Gambalesta aveva capito. Egli fu colto da un’inquietudine mortale.

Il carbone stava per mancare!

“Ah! se il mio padrone rimedia a questa, disse tra sè, decisamente sarà
una cima d’uomo!„

Ed avendo incontrato Fix, egli non potè trattenersi dal renderlo
informato della situazione.

“Allora, gli rispose l’agente a denti stretti, voi credete che andiamo
a Liverpool!

— Diamine!

— Imbecille!„ rispose l’ispettore, che se n’andò scrollando le spalle.

Gambalesta fu sul punto di ribattere seccamente il qualificativo, di
cui non poteva per altro comprendere il vero significato; ma pensò che
lo sfortunato Fix doveva essere rammaricatissimo, umiliatissimo nel suo
amor proprio, dopo di avere così scioccamente seguito una falsa traccia
intorno al mondo, e gli perdonò.

Ed ora che decisione stava per pigliare Phileas Fogg? Era difficile
ad immaginare. Pure pare che il flemmatico gentleman ne pigliasse una,
poichè la sera stessa fe’ chiamare il macchinista e gli disse:

“Alimentate i fuochi e fate via sino al completo esaurimento del
combustibile.„

Da lì a pochi istanti, il camino dell’_Henrietta_ vomitava torrenti di
forno.

Il bastimento continuò dunque a camminare a tutto vapore; ma appunto
come lo aveva annunziato, due giorni dopo, il 18, il macchinista fece
sapere che il carbone mancherebbe nella giornata.

“Non si lascino smorire i fuochi, rispose il signor Fogg. Al contrario
si carichino le valvole.„

Quel giorno, verso mezzodì, dopo d’aver preso altezza e calcolato la
posizione della nave, Phileas Fogg chiamò a sè Gambalesta, e gli diede
l’ordine d’andare a cercare il capitano Speedy. Era come se avessero
comandato a quel buon figliuolo d’andare a scatenare un tigre. Egli
scese nel cassero, dicendo fra sè:

“È certo che sarà arrabbiato!„

Infatti, da lì a pochi minuti, in mezzo a gridi e bestemmie, una bomba
giungeva sul cassero. Questa bomba era il capitano Speedy. Era evidente
che stava per iscoppiare.

“Dove siamo?„ tali furono le prime parole ch’egli pronunciò in mezzo
alle soffocazioni dell’ira, e certamente, per poco che il degno uomo
fosse stato apoplettico, se ne sarebbe risentito per tutta la vita.

“Dove siamo? ripetè col sangue agli occhi.

— A settecentosettanta miglia da Liverpool, rispose il signor Fogg con
una calma imperturbabile.

— Pirata! esclamò Andrew Speedy.

— Vi ho fatto venire, signore....

— Schiumatore di mare!

— .... signore, ripigliò Phileas Fogg, per pregarvi di vendermi il
vostro battello.

— No per tutt’i diavoli.

— Gli è che fra poco sarò costretto ad abbruciarlo.

— Abbruciare la mia nave!

— Sì, almeno nella sua parte superiore, poichè manchiamo di
combustibile.

— Bruciare la mia nave! esclamò il capitano Speedy, che non poteva
più pronunciare le sillabe. Una nave che vale cinquantamila dollari
(250,000 fr.!)

— Eccone sessantamila (300,000 fr.)„ rispose Phileas Fogg, offrendo al
capitano un fascio di banconote.

Ciò fece un effetto prodigioso su Andrew Speedy. Non si è Americani,
senza che la vista di sessantamila dollari vi cagioni una certa
emozione. Il capitano dimenticò in un istante la sua ira, la sua
incarcerazione, tutt’i suoi risentimenti contro il suo passeggiero. La
sua nave aveva venti anni. Si trattava d’un affare d’oro!... La bomba
non poteva più scoppiare. Il signor Fogg ne aveva strappato via la
miccia.

“E lo scafo in ferro mi rimarrà? diss’egli con un tono singolarmente
raddolcito.

— Lo scafo in ferro e la macchina, signore. È conchiuso?

— Conchiuso.„

E Andrew Speedy, ghermendo il fascio di banconote, le contò e le fece
sparire nella sua tasca.

Durante quella scena Gambalesta era bianco. Quanto a Fix, mancò poco
gli venisse un accidente. Quasi ventimila sterline spese, e per di
più quel Fogg che abbandonava al suo venditore lo scafo e la macchina,
cioè quasi il valore totale della nave! Vero è che la somma rubata alla
banca ascendeva a cinquantacinque mila sterline!

Quando Andrew Speedy ebbe intascato il danaro:

“Signore, gli disse il signor Fogg, tutto ciò non deve sorprendervi.
Sappiate ch’io perdo ventimila sterline, se non son di ritorno a Londra
il 21 dicembre, a otto ore e quarantacinque minuti della sera. Ora
avendo mancato il piroscafo di Nuova York, e siccome rifiutavate di
condurmi a Liverpool....

— Ed ho fatto bene, per i cinquantamila diavoli dell’inferno, esclamò
Andrew Speedy, poichè ci guadagno almeno quarantamila dollari.„

Indi, più pacatamente:

“Sapete una cosa, capitano?...

— Fogg.

— Capitano Fogg. Ebbene, c’è del Yankee in voi.„

E dopo aver fatto al suo passaggiero ciò che credeva essere un
complimento, ei se n’andava, quando Phileas Fogg gli disse:

“Ed ora, questo battello mi appartiene?

— Certamente! Dalla chiglia al pomo degli alberi.... per tutto ciò che
è legno, s’intende.

— Fate demolire tutte le parti interne della nave e riscaldate coi
rottami.

Immagini il lettore quel che si dovette consumare di legname secco
per mantenere il vapore in sufficiente pressione. Quel giorno, il
cassaretto, le cabine, gli alloggi, il falso ponte, tutto fu ridotto in
cenere.

La domane, 19 dicembre, si abbruciò l’alberatura, le dare, le
pennole. Gli alberi furono atterrati, sbocconcellati a colpi d’ascia.
L’equipaggio ci metteva uno zelo incredibile. Gambalesta, tagliando,
spaccando, segando, faceva il lavoro di dieci uomini. Era un furore di
demolizione.

La domane, 20, le impavesate, le gale di bandiere, le opere morte, la
maggior parte del ponte, furono divorati. L’_Henrietta_ non era più che
una nave rasa come un pontone.

Ma quel giorno si era giunti in vista della costa d’Irlanda e del faro
di Fastenet.

Tuttavia, alle dieci di sera, la nave non era che dinanzi a Queenstown,
cui volgeva il traverso. Phileas Fogg non aveva più che ventiquattr’ore
per portarsi a Londra! Ora, era il tempo che occorreva all’_Henrietta_
per arrivare a Liverpool, — anche camminando a tutto vapore. E il
vapore stava per mancare in fine all’audace gentleman!

“Signore, gli disse allora il capitano Speedy che aveva finito per
interessarsi ai suoi progetti: io vi compiango davvero; tutto è contro
di voi! Siamo appena dinanzi a Queenstown.

— Ah! disse Fogg. È Queenstown quella città di cui scorgiamo i fuochi?

— Sì.

— Possiamo entrare nel porto?

— Non prima di tre ore, — a pieno mare soltanto.

— Aspettiamo!„ rispose tranquillamente Phileas Fogg, senza lasciar
travedere sulla sua faccia che, con una suprema ispirazione, egli era
in procinto di vincere ancora una volta la fortuna avversa!

Infatti, Queenstown è un porto della costa d’Irlanda, nel quale i
transatlantici che vengono dagli Stati Uniti, gettano passando la loro
valigia delle lettere. Queste lettere sono portate a Dublino da treni
espressi sempre pronti a partire. Da Dublino esse giungono a Liverpool
con degli _steamers_ di grande velocità, — sopravanzando così di dodici
ore i più rapidi camminatori delle compagnie marittime.

Queste dodici ore che guadagnava così il corriere d’America,
Phileas Fogg pretendeva guadagnarle egli pure. Invece di giungere
sull’_Henrietta_, l’indomani sera, a Liverpool, egli vi sarebbe a
mezzodì, e quindi, avrebbe il tempo di essere a Londra prima delle otto
e quarantacinque della sera.

Verso un’ora del mattino, l’_Henrietta_ entrava a mare alto nel porto
di Queenstown, e Phileas Fogg, dopo aver ricevuto una vigorosa stretta
di mano dal capitano Speedy, lo lasciava sullo scafo raso della sua
nave, che valeva ancora la metà di quanto egli l’aveva venduta!

I passaggieri sbarcarono subito.

Fix, in quel momento, ebbe una voglia feroce di arrestare il nominato
Fogg. Non lo fece! Perchè? Qual lotta avveniva entro di lui? Erasi
forse ricreduto sul conto di Fogg! Capiva finalmente di essersi
ingannato?... Checchè ne fosse, Fix non abbandonò il signor Fogg. Con
lui, con mistress Auda, con Gambalesta, che non trovava più il tempo
di respirare, egli saliva nel treno di Queenstown ad un’ora e mezzo
del mattino, giungeva a Dublino sul far del giorno, e s’imbarcava
senz’altro sopra uno di quegli _steamers_ — veri fusi d’acciaio,
tutti macchina — che sdegnando di alzarsi sulle onde, le passavano
invariabilmente parte a parte.

A mezzodì meno venti minuti, il 21 dicembre, Phileas Fogg sbarcava
alla perfine sul molo di Liverpool. Egli non era più che a sei ore da
Londra.

Ma in quel momento Fix si accostò, gli pose la mano salta spalla, e,
presentando il suo mandato:

— Siete voi il signor Phileas Fogg? diss’egli.

— Sì, signore.

— In nome della regina, io vi arresto!




CAPITOLO XXXIV.

Nel quale Phileas Fogg va fuor dei gangheri.


Phileas Fogg era in prigione. Era stato rinchiuso nel posto di _Custom
House_, la dogana di Liverpool, e doveva passarvi la notte aspettando
il suo trasferimento a Londra.

Al momento dell’arresto, Gambalesta aveva voluto precipitarsi sul
_detective_. Alcuni _policemen_ lo trattennero. Mistress Auda,
spaventata dalla brutalità del fatto, non sapendo nulla, non poteva
capir nulla. Gambalesta le spiegò tutto. Il signor Fogg, l’onesto e
coraggioso gentleman al quale ella doveva la vita, era arrestato come
ladro! La giovane donna protestò contro tale allegazione, il suo cuore
s’indignò, e delle lagrime sgorgarono dai suoi occhi, quando vide che
non poteva far niente, tentar niente, per salvare il suo salvatore.

Quanto a Fix egli aveva arrestato il nostro gentleman, perchè il suo
dovere gl’imponeva di arrestarlo, fosse o no colpevole. La giustizia
deciderebbe.

Ma allora un pensiero venne a Gambalesta, il pensiero terribile che
egli era decisamente la causa di tutta quella disgrazia! Infatti,
perchè mai aveva celato quell’avventura al signor Fogg? Quando Fix
avea rivelato e la sua qualità d’ispettore di polizia e la missione
di cui era incaricato, perchè s’era egli pigliata la responsabilità di
non avvertire il suo padrone? Questi, avvertito, avrebbe senza dubbio
dato a Fix le prove della sua innocenza; gli avrebbe dimostrato il
suo errore; ad ogni modo, non avrebbe scarrozzato a sue spese ed alle
sue calcagna quel malaugurato agente, la cui prima cura era stata
di arrestarlo al momento in cui metteva il piede sul suolo del Regno
Unito. Pensando alle sue colpe, alle sue imprudenze, il povero giovine
era colto da irresistibili rimorsi. Egli piangeva, faceva pena a
vedere. Voleva spaccarsi la testa!

Mistress Auda e lui erano rimasti, ad onta del freddo, sotto il
peristilio della dogana. Non volevano nè l’uno nè l’altro muoversi di
là. Volevano rivedere ancora una volta il signor Fogg.

Quanto al nostro gentleman, egli era irremissibilmente rovinato, e
ciò al momento che stava per toccare la meta. Quell’arresto lo perdeva
senza rimedio. Giunto a mezzodì meno venti a Liverpool, il 21 dicembre,
egli aveva tempo sino alle otto e quarantacinque minuti per presentarsi
al Reform-Club, cioè nove ore e quindici minuti, — e non gliene
occorrevano che sei per andare a Londra.

In quel momento, chi fosse penetrato nel posto della dogana, avrebbe
trovato il signor Fogg, immobile, seduto sopra una panca di legno,
senza ira, ed ancora impassibile. Rassegnato, veramente no; ma
quest’ultimo colpo non aveva potuto commoverlo, almeno in apparenza.
Che si fosse addensato in lui uno di quei furori segreti, terribili,
perchè contenuti, e che scoppiano in un dato momento con forza
irresistibile! Chi sa! Ma Phileas era lì, calmo, aspettando... che
cosa? Serbava forse qualche speranza? Credeva ancora al successo,
quando udì chiudersi l’uscio della prigione?

Checchè ne sia, il signor Fogg aveva accuratamente deposto il suo
oriuolo sopra una tavola, e ne guardava camminare le sfere. Non una
parola gli sfuggiva dalle labbra, ma il suo sguardo aveva una fissità
singolare.

In ogni caso, la situazione era terribile, e per chi non poteva leggere
in quella coscienza, la si riassumeva così:

Onest’uomo, Phileas Fogg era rovinato.

Briccone, egli era preso.

Ebbe egli allora il pensiero di salvarsi? Pensò a cercare se quel posto
presentava un’uscita praticabile? Pensò a fuggire? Si sarebbe tentati
a crederlo, poichè ad un dato momento egli fece il giro della stanza.
Ma la porta era solidamente chiusa e la finestra munita di sbarre
di ferro. Egli tornò dunque a sedere, ed estrasse dal suo portafogli
l’itinerario del viaggio. Sulla linea che conteneva queste parole:

“21 dicembre, sabato. Liverpool,„ egli aggiunse:

“80º giorno, ore 11 e 40 min. ant.,„ ed aspettò.

Un’ora suonò all’orologio di _Custom House_. Il signor Fogg verificò
che il suo orologio avanzava di due minuti su quell’orologio.

Le due! Ammettendo che salisse in quel momento in un treno espresso,
egli poteva ancora giungere a Londra ed al Reform-Club prima delle otto
e quarantacinque della sera. La sua fronte si corrugò lievemente....

Alle due e tredici minuti un romore risuonò al difuori, uno strepito di
porte che s’aprivano. Si udiva la voce di Gambalesta, si udiva la voce
di Fix.

Lo sguardo di Phileas Fogg brillò un istante.

La porta del posto si aprì, ed egli vide mistress Auda, Gambalesta, Fix
che gli si precipitarono incontro.

Fix era trafelato, i capelli in iscompiglio... non poteva parlare.

— Signore, balbettò, signore... perdonatemi... una rassomiglianza
deplorabile.... Ladro arrestato da tre giorni... voi libero!

Phileas Fogg era libero! Egli andò incontro al _detective_. Lo guardò
bene in faccia, e, facendo il solo movimento rapido che avesse fatto
e dovesse mai fare in vita sua, egli trasse indietro le due braccia, e
con la precisione di un automa, percosse coi suoi due pugni l’infelice
ispettore.

— Ben dati! esclamò Gambalesta.

Fix, gettato a terra, non pronunziò neanco una parola. Egli non aveva
che quello che si meritava. Ma, senz’altro, il signor Fogg, mistress
Auda e Gambalesta lasciarono la dogana. Si gettarono in una carrozza, e
in pochi momenti giunsero alla stazione di Liverpool.

Phileas Fogg domandò se c’era un treno espresso pronto a partire per
Londra....

Erano le due e quaranta minuti.... L’espresso era partito da
trentacinque minuti.

Phileas Fogg ordinò allora un treno speciale.

C’erano parecchie locomotive di grande velocità in pressione; ma
stante le esigenze del servizio, il treno speciale non potè lasciare la
stazione prima delle tre!

Alle tre, Phileas Fogg, dopo aver detto quattro paroline al
macchinista, di un certo premio da guadagnare, filava nella direzione
di Londra in compagnia della giovine signora e del suo fedel servitore.

Bisognava percorrere in cinque ore e mezzo la distanza che separa
Liverpool da Londra, — cosa fattibilissima, quando la strada è libera
su tutta la linea. Ma ci furono dei ritardi forzati, — e, quando il
gentleman giunse alla stazione, le nove meno dieci scoccavano alla
stazione di Londra.

Phileas Fogg, dopo aver compiuto questo viaggio intorno al mondo,
giungeva con un ritardo di cinque minuti!...

Egli aveva perduto.




CAPITOLO XXXV.

Nel quale Gambalesta non si fa ripetere due volte l’ordine del suo
padrone.


La domane, gli abitanti di Saville-row sarebbero stati molto sorpresi
se qualcuno avesse asserito che il signor Fogg erasi restituito al suo
domicilio. Porte e finestre, tutto era chiuso. Nessun cangiamento era
avvenuto all’esterno.

Infatti, lasciata la stazione, Phileas Fogg aveva dato a Gambalesta
l’ordine di comperare alcune provvigioni, ed era rientrato nella sua
casa.

Il nostro gentleman aveva ricevuto con la sua impassibilità abituale
il colpo che lo atterrava. Rovinato! e per colpa di quel balordo
ispettore di polizia! Dopo aver camminato con passo sicuro durante
un sì lungo tragitto, dopo aver abbattuto mille ostacoli, affrontato
mille pericoli, avendo anco trovato il tempo di fare un po’ di bene
strada facendo, naufragare al porto dinanzi ad un fatto brutale, che
non poteva prevedere, e contro il quale egli era disarmato: terribil
cosa davvero! Della somma considerevole che aveva portata con sè
alla sua partenza, non gli rimaneva che un residuo insignificante.
La sua sostanza ormai non si componeva più che di ventimila sterline
depositate presso i fratelli Baring, e queste ventimila sterline, egli
le doveva ai suoi colleghi del Reform-Club. Dopo tante spese fatte,
quella scommessa guadagnata non lo avrebbe arricchito, — ed è probabile
che egli non avesse mai pensato di arricchirsi, com’uno di quegli
uomini che “scommettono per l’onore,„ — ma quella scommessa perduta lo
rovinava totalmente. Epperò, egli si era deciso. Sapeva quello che gli
rimaneva a fare.

Una camera della casa di Savill-row fu riservata a mistress Auda. La
giovane signora era disperata. Da certe parole pronunciate dal signor
Fogg, ella aveva capito che il signor Fogg meditava qualche progetto
funesto.

Tutti sanno a quali deplorevoli estremità si spingono alle volte
quest’Inglesi monomani sotto la pressione di un’idea fissa. Laonde
Gambalesta, senza darlo a dividere, teneva d’occhio il suo padrone.

Ma, a primo arrivare, l’onesto ragazzo era salito nella sua camera ed
aveva spento il becco a gas che ardeva da ottanta giorni. Egli aveva
trovato nella cassetta delle lettere una nota della compagnia del gas,
e pensò che era più che tempo di metter fine a quelle spese di cui era
responsabile.

La notte trascorse. Il signor Fogg si era coricato, ma aveva egli
dormito? Quanto a mistress Auda, ella non aveva potuto prendere un solo
istante di riposo. Gambalesta, lui, aveva vegliato come un cane alla
porta del suo padrone.

La domane, il signor Fogg lo chiamò a sè e gli raccomandò, in termini
molto asciutti, d’occuparsi della colazione di mistress Auda. Per sè si
contenterebbe di una tazza di thè e di una fetta di pane abbrustolita.
Mistress Auda avrebbe la bontà di dargli licenza per la colazione e
pel pranzo, perocchè tutto il suo tempo doveva essere consacrato a
rassettare i suoi affari. Egli non scenderebbe. La sera soltanto,
chiederebbe a mistress Auda il permesso d’intrattenerla per pochi
minuti.

Gambalesta, avendo comunicazione del programma della giornata, non
doveva far altro che conformarvisi. Eppure egli non si moveva di là,
guardava il suo padrone sempre impassibile, non poteva decidersi a
lasciare la sua stanza. Il suo cuore era angosciato, la sua coscienza
crucciata dai rimorsi, perocchè egli accusava più che mai sè stesso di
quell’immenso disastro. Sì! s’egli avesse avvertito il signor Fogg,
se gli avesse svelato i progetti dell’agente Fix, il signor Fogg
non avrebbe certamente condotto l’agente Fix sino a Liverpool, ed
allora....

Gambalesta non potè più contenersi.

— Padron mio! signor Fogg! esclamò egli, maleditemi. È stato per colpa
mia che....

— Io non accuso nessuno, rispose Phileas Fogg con accento perfettamente
calmo. Andate.

Gambalesta lasciò la camera ed andò a trovar la giovine signora, alla
quale fece conoscere le intenzioni del signor Fogg.

— Signora, aggiuns’egli, io non posso nulla dal canto mio, nulla! Non
ho alcuna influenza sul mio padrone. Voi, forse....

— Quale influenza potrei io mai avere! rispose mistress Auda. Il
signor Fogg non ne subisce nessuna! Non ha neanco mai capito che la mia
riconoscenza per lui era pronta a straripare! Non ha manco mai letto
nel mio cuore! — Amico mio, non bisognerà lasciarlo un solo istante.
Voi dite ch’egli manifestò l’intenzione di parlarmi stasera?...

— Sì, signora. Si tratta senza dubbio di tutelare la vostra situazione
in Inghilterra.

— Aspettiamo! rispose la giovane donna, che rimase tutta pensierosa.

Così, durante quella giornata di domenica, la casa di Saville-row fu
come se fosse stata disabitata, e, per la prima volta da che dimorava
in quella casa, Phileas Fogg non andò al suo Club, allorchè le undici e
mezzo suonarono alla torre del Parlamento.

E perchè il nostro gentleman si sarebb’egli presentato al Reform-Club?
I suoi colleghi non lo aspettavano più. Se la sera del giorno prima, in
quella data fatale del sabato 21 dicembre alle otto e quarantacinque,
Phileas Fogg non era comparso nel salone del Reform-Club, la sua
scommessa era perduta. Non era neppur necessaria ch’egli andasse dal
suo banchiere per pigliarvi quella somma di ventimila sterline. I suoi
avversarii avevano in mano un bono firmato da lui, e bastava passarlo
ai fratelli Baring, perchè le ventimila sterline fossero portate a loro
credito.

Il signor Fogg non aveva dunque bisogno d’uscire, e non uscì. Egli
rimase nella sua camera e diè assetto a’ suoi affari. Gambalesta non
cessò di salire e scendere le scale della casa di Saville-row. Le ore
non trascorrevano per quel poveraccio. Egli ascoltava all’uscio della
camera del suo padrone, ed in ciò fare egli non credeva di commettere
la menoma indiscrezione! Guardava dal buco della toppa, e si immaginava
di avere questo diritto! Gambalesta paventava ad ogni istante qualche
catastrofe. A volte altresì pensava a Fix, ma un cangiamento erasi
operato nella sua mente. Egli non se la pigliava più con l’ispettore
di polizia. Fix erasi ingannato in buona fede, e, tenendogli dietro,
arrestandolo, egli non aveva fatto altro che il suo dovere, mentre
lui.... Questo pensiero l’opprimeva, ed ei si riputava l’ultimo dei
miserabili.

Quando Gambalesta si sentiva troppo infelice ad esser solo, bussava
all’uscio di mistress Auda, entrava nella sua camera, si sedeva in un
canto senz’aprir bocca, e guardava la giovane donna, sempre pensierosa.

Verso le sette e mezzo della sera, il signor Fogg fece chiedere a
mistress Auda, se poteva riceverlo, e, da lì a pochi minuti, la giovane
signora e lui erano soli in quella camera.

Phileas Fogg prese una sedia e sedette presso al caminetto, dirimpetto
a mistress Auda. La sua faccia non rifletteva alcuna emozione. Il
Fogg del ritorno era esattamente il Fogg della partenza. Stessa calma,
stessa impassibilità.

Egli rimase senza parlare durante cinque minuti. Indi, alzando gli
occhi verso mistress Auda:

“Signora, diss’egli, mi perdonerete di avervi condotta in Inghilterra?

— Io, signor Fogg!... rispose mistress Auda, comprimendo i battiti del
suo cuore.

— Vogliate permettermi di finire, ripigliò il signor Fogg. Allorchè io
ebbi il pensiero di trarvi lontano da quella contrada diventata così
pericolosa per voi, io ero ricco, e contava di porre una parte della
mia sostanza a vostra disposizione. La vostra esistenza sarebbe stata
felice e libera. Ora io sono rovinato.

— Lo so, signor Fogg, rispose la giovine donna, e vi chiederò a mia
volta: Mi perdonerete di avervi seguito, e — chi sa? — d’aver forse,
mettendovi in ritardo, contribuito alla vostra rovina?

— Signora, voi non potevate rimanere nell’India, e la vostra salvezza
non era assicurata che se voi vi allontanavate tanto che quei fanatici
non potessero riprendervi.

— Così, signor Fogg, ripigliò mistress Auda, non contento di avermi
strappato ad una morte orribile, voi vi credevate ancora obbligato di
assicurare la mia posizione in Europa?

— Sì, signora, rispose Phileas Fogg, ma gli avvenimenti si volsero
contro di me. Però, del poco che mi rimane io vi chiedo il permesso di
disporre a vostro favore.

— Ma voi, signor Fogg, come farete? chiese mistress Auda.

— Io, signora, rispose freddamente il gentleman, io non ho bisogno di
nulla.

— Come, signore! avete riflettuto alla sorte che vi aspetta?

— Ho fatto le mie riflessioni, rispose lentamente il signor Fogg.

— In ogni caso ripigliò mistress Auda, la miseria non potrebbe colpire
un uomo pari vostro. I vostri amici....

— Io non ho amici, signora.

— I vostri parenti....

— Non ho più parenti.

— Vi compiango allora, signor Fogg, perocchè l’isolamento è una triste
cosa. Che! neppure un cuore amico per deporvi le vostre pene? Si dice
che in due la miseria stessa è ancora sopportabile!

— Lo dicono, signora.

— Signor Fogg, disse allora mistress Auda, che si alzò e porse la mano
al gentleman, volete accettare al tempo stesso una parente ed un’amica?
Volete voi accettarmi per vostra moglie?„

Il signor Fogg, a questa parola, erasi alzato a sua volta. C’era come
un riflesso insolito ne’ suoi occhi, come un tremito sulle sue labbra.
Mistress Auda lo guardava. La sincerità, la rettitudine, la fermezza
e la soavità di quel bello sguardo di una nobile donna che osa tutto
per salvare colui al quale deve tutto, lo sorprese dapprima, indi lo
penetrò. Egli chiuse gli occhi un istante, come per evitare che quello
sguardo s’avanzasse dippiù.... Quando li riaprì:

“Io vi amo! diss’egli semplicemente. Sì, in verità, per tutto quanto
c’è di più sacro al mondo, io vi amo e sono tutto vostro!

Ah!...„ esclamò mistress Auda, portandosi la mano al cuore.

Gambalesta fu chiamato. Venne subito. Il signor Fogg teneva ancora la
mano di mistress Auda nella sua. Gambalesta capì, e la sua larga faccia
brillò come il sole allo zenit delle regioni tropicali.

Il signor Fogg gli chiese se non sarebbe troppo tardi per andar
ad avvertire il reverendo Samuele Wilson, della parrocchia di
Mary-le-Bone.

Gambalesta sorrise del suo miglior sorriso.

“Mai troppo tardi„ diss’egli.

Non erano che le otto e cinque minuti.

“Sarà per domani, lunedì! diss’egli.

— Per domani, lunedì? chiese il signor Fogg guardando la giovane donna.

— Per domani, lunedì!„ rispose mistress Auda.

Gambalesta uscì a gambe levate.




CAPITOLO XXXVI.

Nel quale Phileas Fogg fa di nuovo aggio sulla piazza di Londra.


È tempo di dire quale mutamento della opinione pubblica era avvenuto
nel Regno Unito, quando si seppe l’arresto del vero ladro della Banca,
— un certo James Strand, che aveva avuto luogo il 17 dicembre, a
Edimburgo.

Tre giorni prima, Phileas Fogg era ancora un deliquente cui la polizia
dava la caccia ad oltranza, ed ora era il più onesto gentleman del
mondo, che compiva matematicamente il suo eccentrico viaggio intorno
alla terra.

Quale effetto, che chiasso nei giornali! Tutti gli scommettitori pro
e contro, che avevano già dimenticato quell’affare, risuscitarono
come per incanto. Tutte le transazioni ridiventavano valide. Tutti
gl’impegni rivivevano, e, bisogna dirlo, le scommesse ricominciarono
con nuova energia. Il nome di Phileas Fogg fece di bel nuovo aggio
sulla piazza di Londra.

I cinque colleghi del gentleman, al Reform-Club, passarono quei tre
giorni in grande inquietudine. Quel Phileas Fogg che essi avevano
dimenticato, ricompariva inopinatamente ai loro occhi! Dov’era in quel
momento? Il 17 dicembre, — giorno in cui James Strand fu arrestato,
— faceano settantasei giorni che Phileas Fogg era partito, e non una
notizia di lui! Che fosse morto? Avesse mai rinunciato alla lotta,
oppure continuava il suo cammino giusta l’itinerario convenuto? E il
sabato, 21 dicembre, alle 8 e 45 di sera, avesse egli mai a comparire
come il dio dell’esattezza sulla soglia del salone dei Reform-Club?

Dobbiamo rinunciare a dipingere l’ansietà nella quale, durante tre
giorni, visse tutta quella classe della società inglese. Si lanciarono
dispacci in America, in Asia, per avere notizie di Phileas Fogg. Si
mandò mattina e sera ad osservare la casa di Saville-row.... Nulla. La
polizia stessa non sapeva più che n’era stato del _detective_ Fix, che
si era tanto sgraziatamente gettato sopra una falsa traccia. Il che non
impedì alle scommesse di impegnarsi su più vasta scala. Phileas Fogg,
come un cavallo di corsa, giungeva all’ultimo giro. Non lo si dava più
a cento, ma a venti, ma a dieci, ma a cinque, e il vecchio paralitico,
lord Albermale, lo pigliava, lui, alla pari.

Laonde, il sabato sera, c’era folla in Pall Mall e nelle strade vicine.
Sembrava un immenso attruppamento di sensali di borsa, stabiliti in
permanenza nei paraggi del Reform-Club. La circolazione era impedita.
Si discuteva, si disputava, si gridavano i corsi “del Phileas Fogg,„
come quelli dei fondi inglesi. I policeman avevano un gran da fare a
contenere la calca, e mano mano si avanzava l’ora alla quale doveva
giungere Phileas Fogg, l’emozione pigliava proporzioni inverosimili.

Quella sera, i cinque colleghi del gentleman erano radunati fin dalle
nove nel gran salone del Reform-Club. I due banchieri, John Sullivan
e Samuele Fallentin, l’ingegnere Andrew Stuard, Gualtiero Ralph,
amministratore della Banca d’Inghilterra, il birraio Tommaso Flanagan,
tutti aspettavano con ansietà.

Al momento in cui l’orologio del gran salone segnò le otto e
venticinque, Andrew Stuart, alzandosi, disse:

“Signori, fra venti minuti, il termine convenuto fra il signor Phileas
Fogg e noi sarà spirato.

— A che ora è giunto l’ultimo treno di Liverpool? domandò Tommaso
Flanagan.

— Alle sette e ventitrè, rispose Gualtiero Ralph, e il treno successivo
non giunge che a mezzanotte e dieci.

— Ebbene signori, ripigliò Andrew Stuart, se Phileas Fogg fosse giunto
col treno delle sette e ventitrè, egli sarebbe già qui. Possiamo dunque
considerare la scommessa come guadagnata.

— Aspettiamo, non ci pronunciamo, rispose Samuele Fallentin. Voi sapete
che il nostro collega è un eccentrico di prim’ordine. La sua esattezza
in tutto è ben conosciuta. Egli non giunge mai nè troppo tardi nè
troppo presto, e se comparisse qui all’ultimo minuto, io non ne sarei
punto sorpreso.

— Ed io, disse Andrew Stuart, che era come sempre nervosissimo,
quand’anco lo vedessi non ci crederei.

— Infatti, ripigliò Tommaso Flanagan, il progetto del signor Fogg era
insensato. Qual si fosse la sua esattezza, egli non poteva impedire dei
ritardi inevitabili, e un ritardo di due o tre giorni soltanto bastava
a compromettere il suo viaggio.

— Voi noterete peraltro, aggiunse John Sullivan, che non abbiamo
ricevuto nessuna notizia del nostro collega, e sì che i fili
telegrafici non mancavano sul suo itinerario.

— Egli ha perduto, signori, ripigliò Andrew Stuart, ha cento volte
perduto! Voi sapete pure che il _China_ — il solo piroscafo di
Nuova-York che egli avesse potuto pigliare per venire a Liverpool in
tempo utile, — è giunto ieri. Ora, ecco qui la lista dei passaggieri,
pubblicata dalla _Shipping-Gazette (Gazzetta navale)_ e il nome
di Phileas Fogg non vi figura. Ammettendo tutte le più favorevoli
combinazioni, il nostro collega è appena in America, a quest’ora! Io
calcolo a venti giorni per lo meno il ritardo ch’egli subirà dalla data
convenuta, e il vecchio lord Albermale ci rimetterà lui pure le sue
cinquemila sterline!

— È evidente, rispose Gualtiero Ralph, e domani non avremo che da
presentare presso i fratelli Baring il bono del signor Fogg.

In quella, l’orologio del salone suonò le otto e quaranta.

“Ancora cinque minuti,„ disse Andrew Stuart.

I cinque colleghi si guardavano tra loro. È lecito credere che i
battiti del loro cuore avessero subito un lieve acceleramento, poichè
infine, anche per giocatori intrepidi, la partita era forte! Ma non
volevano lasciarne trasparir nulla; epperò dietro proposta di Samuele
Fallentin, essi presero posto ad una tavola da giuoco.

“Non darei la mia parte di quattromila sterline sulla
scommessa, disse Andrew Stuart sedendosi, a chi me ne offrisse
tremilanovecentonovantanove!„

La sfera segnava, in quel momento, otto ore e quarantadue minuti.

I giocatori avevano preso le carte, ma, ad ogni poco, il loro sguardo
ricorreva all’orologio. Si può affermare che, per grande che fosse la
loro sicurezza, mai minuti erano sembrati così lunghi!

“Le otto e quarantatrè,„ disse Tommaso Flanagan, tagliando il mazzo di
carte che gli presentava Gualtiero Ralph.

Indi seguì un momento di silenzio. Il vasto salone del Club era
tranquillo. Ma al difuori si udiva il chiasso della folla, dominato
di tanto in tanto da gridi acuti. Il pendolo dell’orologio batteva
il secondo con regolarità matematica. Ogni giocatore contava
involontariamente le divisioni sessagesimali, che ferivano il suo
orecchio.

“Le otto e quarantaquattro!„ disse John Sullivan con voce in cui si
sentiva una certa emozione.

Un minuto solo e la scommessa era guadagnata. Andrew Stuart e i suoi
colleghi non giocavano più. Avevano abbandonato le carte.

Al quarantesimo minuto secondo, nulla. Al cinquantesimo, nulla ancora!

Al cinquantesimoquinto, si udì come un fulmine al difuori: applausi,
urrà, persino imprecazioni, che si propagarono come un rullo continuo.

I cinque giocatori si alzarono....

Al cinquantasettesimo minuto secondo, la porta del salone si aprì, e
il pendolo non aveva battuto il sessantesimo secondo, che Phileas Fogg
comparve, seguito da una folla delirante che aveva forzato l’ingresso
del Club, e con la sua voce calma:

“Eccomi, o signori,„ diss’egli.




CAPITOLO XXXVII.

Nel quale si calcola quel che Phileas Fogg ha guadagnato a fare il giro
del mondo.


Sì! Phileas Fogg in persona.

I lettori ricordano che alle otto e cinque della sera, — venticinque
ore circa dopo l’arrivo dei viaggiatori a Londra, — Gambalesta era
stato incaricato dal suo padrone di avvisare il reverendo Samuele
Wilson per certo matrimonio che doveva celebrarsi la domane senz’altro.

Gambalesta era dunque partito, contento come una pasqua. Egli si recò a
passo rapido all’abitazione del reverendo Samuele Wilson, che non era
ancora rincasato. Naturalmente, Gambalesta aspettò, ma aspettò almeno
venti buoni minuti.

Insomma, erano le otto e trentacinque, quand’egli uscì dalla casa del
reverendo. Ma in quale stato! I capelli in iscompiglio, senza cappello,
correndo, correndo, come non si è mai visto correre a memoria d’uomo,
atterrando i passanti, precipitandosi come una tromba sui marciapiedi!

In tre minuti egli era di ritorno alla casa di Saville-row, e cadeva
senza fiato nella camera del signor Fogg.

Egli non poteva parlare.

“Che c’è? chiese il signor Fogg.

— Padron mio... balbettò Gambalesta... matrimonio... impossibile.

— Impossibile?

— Impossibile... per domani...

— Perchè?

— Perchè domani... è domenica!...

— Lunedì, rispose il signor Fogg.

— No... oggi... sabato....

— Sabato? impossibile!

— Sì, sì, sì! esclamò Gambalesta. Vi siete sbagliato di un giorno!...
Siamo giunti ventiquattr’ore prima... ma non ci rimangon che dieci soli
minuti!...„

Gambalesta aveva afferrato il suo padrone pel colletto, e lo trascinava
con una forza irresistibile.

Phileas Fogg, preso così d’assalto, senza aver il tempo di riflettere,
lasciò la casa, saltò in un _cab_ (cittadina), promise cento sterline
al cocchiere e dopo avere schiacchiato due cani e investito cinque
carrozze, giunse al Reform-Club.

L’orologio segnava lo otto e quarantacinque quando egli apparve nel
gran salone....

Phileas Fogg aveva compiuto il giro del mondo in ottanta giorni!

Phileas Fogg aveva guadagnato la sua scommessa di ventimila sterline!

Ed ora, come mai un uomo così esatto, così meticoloso, aveva egli
potuto commettere quell’errore di giorno? Come si credeva egli al
sabato sera, 21 dicembre, quando sbarcò a Londra, mentre non era che
il venerdì, 20 dicembre, settantanove giorni soltanto dopo la sua
partenza?

Ecco la ragione di quell’errore. È semplicissima.

Phileas Fogg aveva, senza neanco sognarselo, guadagnato un giorno sul
suo itinerario, — e ciò unicamente perchè egli aveva fatto il giro del
mondo, andando verso l’_est_, ed avrebbe invece perduto quel giorno
andando in senso inverso, cioè verso l’_ovest_.

Infatti, camminando verso l’est, Phileas Fogg andava incontro al
sole, e, per conseguenza, i giorni diminuivano per lui di tante volte
quattro minuti quanti erano i gradi ch’egli percorreva in quella
direzione. Ora si contano trecentosessanta gradi sulla circonferenza
terrestre, e questi trecentosessanta gradi, moltiplicati per quattro
minuti, danno precisamente ventiquattr’ore — vale a dire quel giorno
inconsapevolmente guadagnato. In altri termini, mentre Phileas Fogg,
camminando verso l’est, vedeva il sole passare _ottanta volte_ al
meridiano, i suoi colleghi rimasti a Londra non lo vedevano passare che
_settantanove volte_. Ecco perchè quel giorno stesso, che era il sabato
e non la domenica, come credeva il signor Fogg, questi lo aspettavano
nel salone del Reform-Club.

Ed ecco ciò che il famoso oriuolo di Gambalesta, — che aveva sempre
conservato l’ora di Londra, — avrebbe dimostrato, se insieme ai minuti
ed alle ore, esso avesse segnato i giorni!

Phileas Fogg aveva dunque guadagnato le ventimila sterline. Ma, siccome
ne aveva spese strada facendo circa diciannovemila, il risultato
pecuniario era mediocre. Però, già si sa, l’eccentrico gentleman non
aveva in quella scommessa cercato altro che la lotta, non la ricchezza.
Ed anzi quelle mille sterline rimanenti, egli le divise tra l’onesto
Gambalesta e l’infelice Fix, al quale era incapace di serbar rancore.
Ma, solo per regolarità, egli fece ritenuta al suo servo del prezzo
delle millenovecentoventi ore di gas spese per colpa sua.

Quella stessa sera, il signor Fogg, sempre impassibile, flemmatico,
diceva a mistress Auda:

“Questo matrimonio vi conviene ancora, signora?

— Signor Fogg, rispose mistress Auda, tocca a me a farvi questa
domanda. Voi eravate rovinato, ora eccovi ricco....

— Scusatemi, signora, questa ricchezza vi appartiene. Se non aveste
avuto il pensiero di questo matrimonio, il mio servo non sarebbe andato
dal reverendo Samuele Wilson, io non sarei stato avvertito del mio
errore, e....

— Caro signor Fogg!... disse la giovine donna.

— Cara Auda!...„ rispose Phileas Fogg.

Non occorre aggiungere che il matrimonio si celebrò quarant’otto ore
dopo. Gambalesta, superbo, raggiante, abbagliante, vi figurò come
testimone della giovane signora. Non l’aveva salvata lui? questo onore
gli era ben dovuto.

La domane, fin dall’alba, Gambalesta picchiava con fracasso alla porta
del suo padrone.

“Che c’è, Gambalesta?

— Che c’è, signore! C’è che son venuto a sapere or ora....

— Che cosa?

— Che potevamo fare il giro del mondo in settantotto giorni soltanto.

— Senza dubbio, rispose il signor Fogg, non attraversando l’India. Ma
se io non avessi attraversato l’India, io non avrei guadagnato mistress
Auda, ella non sarebbe mia moglie, e....„

E il signor Fogg richiuse tranquillamente la porta.

Così Phileas Fogg aveva guadagnato la sua scommessa. Egli aveva
compiuto in ottanta giorni il viaggio intorno al mondo! Egli aveva
adoperato, a ciò fare, tutti i mezzi di trasporto: piroscafi, ferrovie,
carrozze, yachts, navi di commercio, slitte, elefanti. L’eccentrico
gentleman aveva spiegato in questo negozio le sue maravigliose
qualità di sangue freddo e d’esattezza. Ma al postutto? Che aveva egli
guadagnato con quell’incomodo? Che gli era fruttato quel viaggio?

Nulla, si dirà? Nulla, sia pure, all’infuori di una leggiadra moglie
che lo rese il più felice degli uomini!

In verità, chi non farebbe, anche per meno di questo, il Giro del Mondo?


  FINE.




INDICE.


       I.  Nel quale Phileas Fogg e Gambalesta si accettano
             reciprocamente l’uno come padrone, l’altro come
             servitore                                         Pag. 1
      II.  Nel quale Gambalesta è convinto d’aver finalmente
             trovato il suo ideale                                  8
     III.  Nel quale s’impegna una conversazione che potrà
             costar caro a Phileas Fogg                            14
      IV.  Nel quale Phileas Fogg sbalordisce Gambalesta, suo
             servo                                                 24
       V.  Nel quale un nuovo valore comparisce sulla piazza
             di Londra                                             30
      VI.  Nel quale l’agente Fix mostra un’impazienza più
             che legittima                                         35
     VII.  Che prova una volta di più l’inutilità dei passaporti
             in materia di polizia                                 42
    VIII.  Nel quale Gambalesta parla forse un po’ più del
             bisogno                                               47
      IX.  Dove il mar Rosso e il mar delle Indie si mostrano
             propizii ai disegni di Phileas Fogg                   53
       X.  Dove Gambalesta è felicissimo di non perdere che
             le scarpe                                             61
      XI.  Dove Phileas Fogg compra a prezzo favoloso una
             cavalcatura                                           69
     XII.  Nel quale Phileas Fogg e i suoi compagni si
             avventurano attraverso le foreste dell’India,
             e se ne vedono le conseguenze                         81
    XIII.  Nel quale Gambalesta prova una volta di più
             che la fortuna arride agli audaci                     91
     XIV.  Nel quale Phileas Fogg scende tutta l’ammirabile
             vallata del Gange senza pensare a guardarla          101
      XV.  Nel quale il sacco delle banconote si alleggerisce
             ancora di alcune migliaia di sterline                111
     XVI.  Nel quale Fix fa l’indiano                             120
    XVII.  Nel quale si tratta un po’ di tutto durante il
             tragitto da Singapore a Hong-Kong                    128
   XVIII.  Nel quale i signori Fogg, Gambalesta e Fix
             vanno pei loro affari per strade diverse             137
     XIX.  Nel quale Gambalesta piglia un interesse troppo
             vivo pel suo padrone, e quel che ne succede          144
      XX.  Nel quale Fix entra direttamente in relazione
             con Phileas Fogg                                     154
     XXI.  Nel quale si teme che il padrone della _Tankadera_
             perda un premio di duecento sterline                 163
    XXII.  Nel quale Gambalesta impara che il danaro è
             necessario anco agli antipodi                        175
   XXIII.  Nel quale il naso di Gambalesta si allunga
             smisuratamente                                       185
    XXIV.  Durante il quale si compie la traversata dell’Oceano
             Pacifico                                             194
     XXV.  Nel quale si dà un’occhiatina a San Francisco
             in un giorno di meeting                              203
    XXVI.  Nel quale si piglia il treno espresso della ferrovia
             del Pacifico                                         213
   XXVII.  Nel quale Gambalesta segue, con una celerità
             di venti miglia all’ora, un corso di storia
             mormona                                              221
  XXVIII.  Nel quale Gambalesta non riesce a far intendere
             il linguaggio della ragione                          230
    XXIX.  Nel quale si narrano cose che capitano unicamente
             sulle ferrovie americane                             242
     XXX.  Nel quale Phileas Fogg fa semplicemente il suo
             dovere                                               252
    XXXI.  Nel quale l’ispettore Fix piglia molto sul serio
             gl’interessi di Phileas Fogg                         262
   XXXII.  Nel quale Phileas Fogg lotta corpo a corpo con
             la mala sorte                                        271
  XXXIII.  Nel quale Phileas Fogg si mostra all’altezza
             delle circostanze                                    277
   XXXIV.  Nel quale Phileas Fogg va fuor dei gangheri            289
    XXXV.  Nel quale Gambalesta non si fa ripetere due
             volte l’ordine del suo padrone                       294
   XXXVI.  Nel quale Phileas Fogg fa di nuovo aggio sulla
             piazza di Londra                                     302
  XXXVII.  Nel quale si calcola quel che Phileas Fogg ha
             guadagnato a fare il giro del mondo                  308




DEL MEDESIMO AUTORE:

  _Dalla terra alla luna e Intorno alla luna_ (5.ª ed.)      L. 1 —
  _Cinque settimane in pallone_ (3.ª ed.)                       1 —
  _Una città galleggiante_ (3.ª ed.)                            1 —
  _Ventimila leghe sotto i mari_ (9.ª ed.)                      1 —
  _Novelle fantastiche_ (3.ª ed.)                               1 —
  _I figli del capitano Grant e Una città galleggiante._
    2 vol. (8.ª ed.)                                            2 —
  _Avventure del capitano Hatteras_ (6.ª ed.)                   1 —
  _Viaggio al centro della terra_ (3.ª ed.)                     1 —
  _Un episodio del terrore o il conte di Chanteleine_           1 —
  _Poe e le sue opere_ (3.ª ed.)                                1 —
  _Un nipote d’America_                                         1 —


EDIZIONI ILLUSTRATE IN-8.

  _Il giro del mondo in 80 giorni_                              2 50
  _Novelle fantastiche_                                         3 —
  _Storia dei grandi viaggi e dei grandi viaggiatori._
    (3.ª edizione)                                              2 —
  _Il faro in capo al mondo_                                    3 50
  _Il dottor Oss: I violatori di blocco_                        1 —




NOTE:


[1] Abbreviazione di _Esquire_, titolo equivalente a _signore_.

[2] Specie di bettole, dove si vendono le ostriche.

[3] Con questo nome vengono distinti, in Inghilterra, gli agenti della
polizia che hanno lo speciale incarico di scoprire gli autori di un
misfatto.

[4] Il _whist_ si giuoca fra quattro persone, a due a due. Il _robbre_
è una serie di due partite, dopo la quale i compagni si mutano.
Talvolta si gioca il _whist_ in tre col _morto_.

[5] Specie di soprabitone da viaggio per solito di color nocciuola ed
usato specialmente dagli inglesi.

[6] Orario e guida generale delle ferrovie continentali e dei battelli
a vapore. Ne è redatore, Bradshaw, che è una vera celebrità in questo
genere.

[7] Il falso ponte di una nave (in inglese _spardeck_), detto anche
pagliuolo di mezza stiva e che si suol fare di abete, è stabilito ad
alcuni piedi sotto il primo ponte: serve a dare maggior comodo per lo
stabilimento di varie stanze di alloggio e di provvigioni.

[8] Lo stipendio dei funzionari civili è ancor più alto: i semplici
assistenti al primo grado della gerarchia hanno 12,000 franchi, i
giudici 60,000, i presidenti di Corte 250,000, i governatori 300,000, e
il governatore generale più di 600,000.

[9] Nel _whist_ si dice _shilem_ ciò che nei giuochi italiani chiamasi
_cappotto_: cioè il prendere tutte le mani.

[10] Grande ferrovia della penisola indiana.

[11] La _jungla_ che s’incontra di sovente nelle Indie, è un embrione
di foresta vergine, come il _maquis_ ossia le macchie della Corsica;
è un disordine di arbusti che non arrivano mai all’altezza di alberi e
che copre di solito vaste estensioni di terreno.

[12] _Booby_, voce inglese che equivale al nostro bietolone, balordo,
minchione.

[13] Il _poney_, al plurale _ponies_, è un cavallo di razza molto
piccola, eccellente nei luoghi alpestri, come i nostri cavallini della
Sardegna.

[14] Scompartimento della nave in cui è situata la macchina.

[15] Il _loch_ è quel settore circolare di legno, che, attaccato ad una
funicella divisa in parti eguali, serve a misurare la velocità della
nave ossia il cammino percorso. Il Fincati, nel suo ottimo dizionario
di marina, propone di tradurre _loch_ con barchetta; ma a noi par
meglio conservare la voce straniera, ma evidente; tanto più quando la
voce nostra da surrogarvi si presterebbe ad equivoci.

[16] Vagone da dormire.





Nota del Trascrittore

Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, correggendo
senza annotazione minimi errori tipografici.

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 65736 ***