summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/65724-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/65724-0.txt')
-rw-r--r--old/65724-0.txt1155
1 files changed, 0 insertions, 1155 deletions
diff --git a/old/65724-0.txt b/old/65724-0.txt
deleted file mode 100644
index 50167bc..0000000
--- a/old/65724-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1155 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Familien de Cats, by Karen Blixen
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Familien de Cats
-
-Author: Karen Blixen
-
-Release Date: June 29, 2021 [eBook #65724]
-
-Language: Danish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Jens Sadowski and the Online Distributed Proofreading Team at
- https://www.pgdp.net (This book was produced from images made
- available by the HathiTrust Digital Library.)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FAMILIEN DE CATS ***
-
-
-
-
- SANDSYNLIGE HISTORIER
-
-
-
-
- FAMILIEN DE CATS
-
-
-Mine Læsere, jeg vil ikke narre jer til at læse noget, som I senere
-skulde fortryde. Her er en Historie, som ikke har nogen anden
-Fortjeneste end en ganske udmærket Moral.
-
-Men der var for hundrede Aar siden og er maaske endnu i Amsterdam en
-Familie, som, skønt den var borgerlig, i Hæderlighed og Retsindighed
-overgik alle andre. Da det havde været saaledes i mange Aar og det lod
-til, at deres store Retsindighed gik i Arv fra Fader til Søn, var det
-snart over hele Landet eet og det samme at være af Familien de Cats og
-at være en udmærket Mand. De havde de højeste Embeder, baade gejstlige
-og verdslige, og det var efter hele Folkets Ønske, thi det var ikke
-alene for Hæderlighed, de var bekendte, de var dygtige Folk, de var
-kloge og kraftige og meget rige.
-
-Men paa samme Tid var der en stor Ulykke, som blev ved at følge Familien
-de Cats og som de aldrig kunde holde op at sørge over, thi de havde
-altid imellem sig een, der var lige saa lidt agtværdig som den øvrige
-Familie var agtet, netop det man kalder et sort Faar i en Familie, og
-det var sørgeligere og mere forunderligt i denne Familie end i nogen
-anden. Endskønt alle Forældre i Familien med Tanken paa denne tunge
-Skæbne gjorde hvad de kunde for at opdrage deres Børn til sande de
-Catser, kunde de dog ikke undgaa den, thi næppe døde en af deres gamle
-Syndere, og de var af med dem og drog Vejret lettere, saa viste det sig,
-at der var een af deres unge parat til at tage Arven efter ham.
-
-Naar de saa tilbage over deres Historie, som de holdt optegnet og alle
-blev nøje oplærte i, saa maatte de, ved Siden af alle de udmærkede Navne
-paa værdige Borgere og fromme og myndige Biskopper og Borgmestre og
-hæderkronede Koner og Mødre, de fandt i den, se et sørgeligt Register af
-Navne paa store Slyngler. De, der huskede det, kunde fortælle om den
-gamle Jeremias de Cats, der endte som Sørøver, Adrian de Cats, som for
-Resten var en Pryd for det amsterdamske Selskab, men om hvem det kom
-frem, at han havde en Kone i Utrecht og en i Haarlem foruden sin Frue i
-Amsterdam og to i Udlandet, Cornelius de Cats, som endnu bliver nævnet,
-naar man vil skælde en anden ud for en rigtig Gnier, Petrus, Biskoppens
-Søn, som ikke kunde holde sig fra Spil og Væddemaal, men spillede
-Zeven-Eleffe med Meïr Goldsmet fra Lissabon og lovede at gaa over til
-Jødedommen, hvis han tabte, og som for at betale en anden Spillegæld i
-sin Faders Navn solgte alle de malede Ruder i St. Bavokirken i Haarlem,
-og Jonas, som i Hidsighed slog sin Broder ihjel og Øjet ud paa Admiral
-Dudok de Wit og maatte flygte ud af Landet.
-
-Og mens de nu satte al deres Kraft ind paa at opdrage deres unge Sønner,
-saaledes at disse Ulykker kunde undgaas, ramte den værste Ulykke dem
-dér, hvor de mindst ventede det, thi Amalia de Cats, som var den
-dejligste Pige i Amsterdam, rejste en smuk Sommermorgen ud af Byen med
-sin Syngelærer og blev borte. Fra den Dag af nævnede de ikke hendes
-Navn. (Skønt hun senere giftede sig Penge til med en rig Slavehandler og
-boede paa Java. Dengang hendes Nevø, den unge Petrus de Cats, skulde
-oplæres i Købmandskab og fulgte sin Faders Skib derud, gjorde hun en
-stor Middag for ham, der ikke vidste, hvordan han skulde føre sig op
-derved; han var meget forlegen ved Tanken paa, hvad de vilde sige
-hjemme, da hun med stor Stolthed og Bevægelse udbragte hans og sin
-Families Skaal ved Bordet, ligesom der aldrig havde været det ringeste
-imellem dem, og omfavnede og kyssede ham.)
-
-Ved hendes Død troede de at have Fred og blev alle meget angst ved det,
-da deres mest begavede unge Mand, Jeremias, som studerede i Haag,
-begyndte at søge daarligt Selskab og gøre Gæld, de var bange for, at han
-skulde gaa i hendes Fodspor.
-
-De tog heller ikke fejl, thi Aaret efter blev han viist ud af
-Universitetet, og et Aar var ikke gaaet hen efter det, da han lavede saa
-store Skandaler i Amsterdam, at han blev nødt til at forlade Byen og
-Landet, og fra Udlandet hørte de i de næste Aar med stor Bedrøvelse
-meget slemme Ting om ham.
-
-Men efterat det nu var gaaet saaledes i hundrede Aar, syntes Skæbnen,
-det havde varet længe nok.
-
-Derfor hændte det en Foraarseftermiddag, mens en hel Forsamling af
-Familien var til Stede i unge Petrus de Cats Hus for at fejre hans
-første lille Søns, den yngste de Cats Daab, og mens Isen var ved at
-smelte paa Kanalerne og Luften stod over Byen ligesom en fin gylden
-Taage, at ind traadte den gamle Fru Emerenze de Cats for at tale med
-dem.
-
-De blev straks meget rørte og glade over hendes Besøg, bød hende den
-bedste Stol, bød hende Chokolade, kandiserede Frugter og Honningkage og
-prøvede at faa Barnet til at kysse hende, men hun brød kort efter
-Samtalen af og sagde til dem: „Jeg kom herhen for at tale med eder om
-noget andet. Jeg skulde ikke forstyrre eders Glæde i Dag, hvis det ikke
-var nødvendigt, at jeg talte med eder, og dog vil jeg sige, at for mig
-er den Efterretning jeg bringer, en Glæde. Min Søn Jeremias kommer
-hjem.“ – De vidste ikke, hvad de skulde svare herpaa, og tav. Til sidst
-sagde den gamle de Cats, Petrus’ Fader: „Det glæder mig. Det glæder mig
-at høre.“ Men selv han var forlegen. „Jeg takker dig for det,“ sagde Fru
-Emerenze. „Dog var det ikke for at tvinge eder til af Venlighed mod mig
-at sige dette, at jeg kom herhen i Dag. Det var for at gøre jer et
-Spørgsmaal. Thi det ved I, at der i Verden er et Adelskab af hæderlige
-Folk. Ved Himlens Naade høre vi og vor Slægt til det ved vor Fødsel.
-(Thi ogsaa hun var født de Cats, en Halvsøster til den gamle de Cats og
-gift med sin Fætter.) Vi har i vort Blod Retten til at regne os med
-dertil. Man har kaldt os Landets Samvittighed, lad os takke Gud, at det
-er med Rette. Men det ved jeg, at denne Ret har min Søn forskertset, af
-eget Valg er han traadt ud deraf, og ingen vil det falde ind at nævne
-hans Navn, naar de nu taler om os. Derfor sømmer det sig for mig at
-spørge jer, ja jeg vil gaa fra den ene til den anden og spørge jer, om I
-vil tage ham op imellem jer og tillade, at han vender tilbage. Jeg beder
-jer svare mig oprigtig og saaledes, som I synes, det er ret at svare,
-hvis I nægter det, ved jeg, at det er, fordi I synes, det er retfærdigt
-saaledes.“ Det var i Virkeligheden den gamle Petrus de Cats, hendes Ord
-var henvendt til, thi ingen af de andre vilde tale her i hans Søns Hus,
-inden han havde talt, men dette var ikke for ham lige at løbe til, og
-saa længe at de andres Mening om hvad han vilde sige, fik Tid til at
-skifte frem og tilbage, sad han tavs. De vidste, at han gik hele
-Jeremias’ Historie igennem i Tankerne, fra han var en lille vandkæmmet
-Dreng, der udmærkede sig i Skønhed og Intelligens mellem de andre Børn
-af Familien, som kom til Nytaarsmiddag hos ham, op igennem de Tider,
-hvor han paa hans Faders Vegne holdt de første Straffeprædikener for
-Ynglingen, og til de sidste Aar, hvor hver eneste ny Efterretning om ham
-var et Ulykkesbud. Men den gamle Petrus de Cats var bleven mildere med
-Aarene, da han til sidst talte, sagde han: „Ja, jeg vil svare, som jeg
-synes, det er retfærdig. Ja, vi vil tage ham op imellem os. Han skal
-være velkommen hjem.“
-
-Da smeltede den gamle Fru Emerenze, thi hun vidste, hvad en Naade af en
-af denne Familie var værd, og hun kunde en Stund ikke tale. Den gamle
-Petrus de Cats blev selv bevæget herved. „Der skal ikke være nogen af
-os, Emerenze,“ sagde han, „af hvem han skal høre sin Ungdoms Fejltrin
-nævne. Han hører til imellem os, og saaledes vil vi tage ham op. Jeg kan
-sige det i Dag, naar vi taler om dette, jeg tror undertiden, Papa og
-Mama var for strenge mod Amalia.“ „Det er jeg vis paa,“ sagde Fru
-Emerenze, „at vi altid har stræbt at gøre, hvad der var retfærdigt, men
-for min Søns Skyld staar jeg i Dag paa et Sted, hvorfra en mild Dom ser
-anderledes ud, end den gjorde før. Jeg vil gaa i min Grav med Tak til
-eder alle for dette Svar.“ Og da det havde været en saa højtidelig
-Samtale, fulgte hendes Broder hende selv til hendes Vogn, og de andre
-stod tavse, til de var ude af Døren.
-
-Men ikke saa snart var de det, saa sagde Petrus de Cats, den unge:
-„Dette var galt.“ De andre blev forundrede herved og forargede, vendte
-sig imod ham og spurgte, hvad han mente.
-
-Den unge Petrus de Cats var paa en Maade deres Stolthed, thi han var en
-dygtig Forretningsmand, og ved Siden af havde han store Kundskaber i
-Filosofi og Historie, han studerede Matematik og Astronomi, ja
-Astrologi, for sin Fornøjelse, og de vidste, at, hvis han ikke havde
-været en de Cats, vilde han have været en berømt Lærd. Han havde svage
-Øjne og havde den Vane at knibe dem sammen, naar han talte, til Gengæld
-havde han en fin stor Mund og smilte tit.
-
-Han sagde: „Af to Grunde var det galt. Og dette er den første, at, naar
-vi taler om Retfærdighed, saa er det lige saa galt som at hugge Hovedet
-af en uskyldig at lade en skyldig gaa. Dette er et Fejltrin af os, som
-Skæbnen vil løfte mod os, hvis vi nogen Sinde klager over dens
-Uretfærdighed. Har vi nu noget at lade den høre, naar den ødelægger
-hæderlige Mænd og lader de uhæderlige have Fremgang. Man maa vænne
-Retfærdigheden til at være almægtig,“ sagde han, „dette vil vi kunne
-mærke om tyve Aar.“
-
-„Men Barmhjertigheden, min kære Petrus,“ sagde hans Onkel Biskoppen
-ganske eftertænksom. „Hvor bliver Barmhjertigheden af.“ – „Og dette er
-den anden Grund,“ sagde Petrus, – „ja Barmhjertigheden, Onkel Cornelius,
-kan dog ikke sætte Retfærdigheden til Side. – At man kan gavne Verden
-paa to Maader, man kan gøre Dyden skøn eller Lasten afskrækkende. Hele
-Verden hviler paa, at Dyden belønnes, men hvem vil tro det, naar de ikke
-ser det. Derfor er det, at Landet skylder os Tak, fordi vi har vist det
-en heldig Dyd. Vi har haft to Grunde til at glæde os, naar vi havde
-Fremgang i Verden, at Dyden gik frem og at vi gik frem. – Men nu
-Jeremias. – Dyden har han sagt sig løs fra, men lad ham gøre Lasten
-afskrækkende. Naar han slog Sten paa Vejene og tiggede paa Gaderne, saa
-var ikke engang du, Onkel Cornelius, eller du, Tante Carolina, bedre som
-Eksempel for Ungdommen. Der vilde ikke være nogen imellem os, hvis Navn
-vilde blive nævnt tiere i moralske Taler til vore Børn. I ødelægger for
-ham det eneste Haab om at gavne Verden, som han har!“ sagde den unge
-Petrus de Cats.
-
-Dette er paa en Maade første Del af Historien om Familien de Cats, her
-holder den op.
-
-Nu var jo Ordet sagt, Jeremias kom tilbage som den forlorne Søn og to
-Maaneder efter døde den gamle Fru de Cats og blev begravet. Jeremias
-boede i hendes Hus, han havde ikke meget med de andre at gøre, men da
-de, efterhaanden som de saa mere til ham, ret godt kunde lide ham, mente
-de og sagde til hinanden, at det dog var glædeligt, det lod til at være
-Alvor med hans Omvendelse. –
-
-Men det var et Aar efter Fru Emerenze de Cats Død, at Petrus de Cats en
-blikstille og glødende varm Dag sendte et Bud til sin yngre Broder
-Coenraad, den dygtigste unge Forretningsmand i Amsterdam, og bad ham
-komme til sig, saa snart han fik Tid. Coenraad gik da derhen om Aftenen,
-og mens han gik gennem Gaderne, var han saa tankefuld, at hans Bekendte,
-der ogsaa var ude og spadsere i den milde Sommeraften, hilste paa ham
-uden at faa Svar. Han vidste ikke, hvad hans Broder Petrus vilde ham, og
-tænkte: „Det kan være, det er sandt, hvad jeg har hørt, at han har
-Vanskeligheder i sin Forretning og vil bede mig hjælpe sig. Nu faar vi
-at se.“
-
-Da Coenraad havde hilst paa Petrus’ Kone og Barn og de var alene i
-Studereværelset, sagde Petrus: „Hvis det, jeg nu fortæller dig, skulde
-forbavse dig, saa tro mig dog, naar jeg siger, at jeg aldrig har været
-saa alvorlig som nu.“ Coenraad tænkte da: „Han er meget bleg, som han
-plejer at være, naar han har Bekymringer. Det maa være alvorligt, hvad
-der er i Vejen, og nu kommer han til mig. Men i Forretninger gælder
-Familieskab dog ikke saaledes.“ Han sagde ingenting, men blev siddende
-og røg videre i Tavshed.
-
-Nu sagde Petrus: „Lige fra jeg var ganske ung, har jeg studeret Skæbnen.
-Ja, det har været mit første og sidste Studium; jeg har fulgt den
-overalt, i min Forretning, i mine Studier, i mit Ægteskab, alle Vegne
-har dens Styrelse været det vigtigste for mig, selv hvor den gik mig
-imod, har der været for mig saa god en Lære at drage ud deraf, at det
-har opvejet det for mig. Naar jeg siger dig dette, saa er det for at
-bede dig høre mig til Ende i Tavshed.“ „Ja det er jo let at skyde
-Skylden paa Skæbnen,“ tænkte Coenraad de Cats.
-
-Petrus sagde: „Der hviler en forfærdelig og mærkelig Skæbne over os. Jeg
-ved ikke, om det er en Forbandelse, men i dette Øjeblik har det vendt
-sig til en Forbandelse. Det gælder nu vort Liv, ja mer end det.
-
-Vi er kun saa meget bedre end andre,“ sagde Petrus de Cats, „fordi vi
-altid imellem os har een, som bærer vore Synder. Alle Fejl, som skulde
-have været fordelt mellem os alle, er samlet paa een af os, og
-derigennem gaar vi andre fri.“
-
-Nicolaus de Cats bar dem og drev en Gang for alle Usandhed ud af
-Familien, Petrus bar dem, og vi har lige siden været bange for at røre
-et Kort, Cornelius bar dem, saa at vi efter hans Tid har givet mer til
-de Fattige end nogen anden Familie i Holland, Tante Amalia bar dem og nu
-var vore unge Piger de dydigste i Landet. Men da Jeremias omvendte sig,
-da ramte Ulykken os i Virkeligheden og kan vi nu ikke finde paa Raad, er
-det ude med os.
-
-„Hvad er det, du mener?“ sagde Coenraad.
-
-„Ja Gud give jeg var gal,“ sagde Petrus, „men det er ikke saaledes. Vor
-Anseelse er saa stor, at ingen endnu er faldet paa, at det er gaaet
-tilbage med os, maaske de aldrig vil falde paa det, men hvis det er
-Tilfældet, saa er det endnu det forfærdeligste ved vor Ulykke, thi saa
-er der ingen Grænse for, hvilken Skade vi kan udrette, som er et
-Eksempel for hele Folket.“ –
-
-„Se dig om mellem os,“ sagde han til sin Broder, „er vi det, som vi var
-for halvandet Aar siden, da Jeremias fik den usalige Tanke at omvende
-sig og komme hjem?“ „Er vi ikke,“ sagde Coenraad.
-
-„Det begyndte allerede kort efter, at Jeremias var vendt tilbage,“ sagde
-Petrus, „een for een faldt vi, jeg ved ikke, om der nu er een imellem
-os, som er værd at bære Navnet de Cats. Se Onkel Cornelius og husk paa,
-hvordan hele Amsterdam før kom hjem fra hans Kirke som fra en
-Regnskabstime med Himlen selv, han har i Gaar i sin egen Kirke viet
-Fyrst Moritz til venstre Haand til Antonette v. Waffelbacker. Med den
-Magt, han har, vil det kunne mærkes i hvert eneste Ægteskab i Holland.
-Se paa Tante Carolina, som var et Mønster for alle Hollands Koner og
-Mødre, – ingen kan nægte, at hun gjorde de Smets stor Uret for at gavne
-sine egne Børn. Se hvordan Onkel Jonas med eet har slaaet Haanden af sin
-Kones fattige Familie. Se Onkel Klaaes, som har trukket sin Bog om
-Treenigheden tilbage, da Kirkeraadets Skrift om Kætteri udkom. –
-
-Ja og her har jeg kun talt om Ting, som alle ved,“ sagde Petrus, „jeg
-har ikke nævnt et eneste af de Rygter, som gaar. Ellers maatte jeg have
-talt om dette, som Ulykken tvinger mig til at nævne, og som vi maa bede
-til Himlen ikke er sandt, at Nicolaus har en maîtresse i Prinsengraacht.
-Jeg burde ogsaa have talt om, hvad hele Byen taler om, at Wilhelmina,
-Borgmesterens unge Kone, har en Elsker. Men hvis du ikke tror, det er
-sandt, se saa paa vor egen Søster, Emerenze, vor Stolthed, som har solgt
-sig til den største Idiot i Holland for et fornemt Navn, gjorde vore
-unge Piger det før? – Der er ikke een af os, der længere er, hvad vi
-var, ikke jeg, som sidder her og taler til dig om det, thi jeg burde
-sørge og rive Haarene af mit Hoved og nu skal jeg sige dig, hvordan det
-er, det har gjort mig glad, jeg har følt en Slags Fornøjelse over, at vi
-ikke var bedre, ja ved hver ny Ulykke en Slags Fornøjelse som ikke er
-til at udholde.“
-
-Og da Petrus havde aflagt denne Bekendelse, tav han en Stund i den
-største Bevægelse, men Coenraad, som havde hørt paa, hvad han sagde, med
-bestandig større Opmærksomhed, blev først mørkerød og derefter, ligesom
-Heltinden i en Roman, hvid som en Væg.
-
-Da Petrus atter talte, sagde han: „Svar mig nu ærligt, er du den samme
-som du var, da Jeremias kom hjem?“
-
-Og ikke saa snart havde han sagt det, saa rejste Coenraad sig og slog
-ham ind i Ansigtet, saa at han vaklede tilbage, og opfyldt af Vrede og
-Forfærdelse stirrede de en Stund paa hinanden. Til sidst sagde Coenraad:
-„Ja, jeg kunde nok tænke det. Du har ikke glemt dine gamle Vaner, fra vi
-var Børn, du tror, du er Dommer over mig. Men jeg vil ikke have din
-Indblanding, du, som ikke forstaar dig paa Forretninger, som hele dit
-Liv har ærgret dig over, at du skulde være Købmand og ikke kunde studere
-Stjernerne.“ Men endnu mens han talte, følte han, at han tog helt fejl,
-med en uhyre Anstrengelse tav han da, vendte sig og tav og gik til
-Vinduet og saa ud i voldsomt Oprør som et Menneske, der ikke er vant til
-at være i Affekt og ikke aner, hvorhen han skal vende sig eller til hvad
-han skal støtte sig for at finde Ligevægt.
-
-Da sagde Petrus, i Midten af en dyb og smertefuld Tavshed: „Nu har jeg
-vistnok min Kæde fuldendt.“
-
-„Aa Gud,“ sagde Coenraad med eet ganske fortvivlet, „det er ikke til at
-holde ud. Naar du dog ved det, saa lad os tale lige ud. Jeg er ved at
-blive gal af Begærlighed efter at tjene Penge, jeg tænker paa det Dag og
-Nat. Hvad skal jeg gøre for at blive fri, jeg kan ikke slippe det, det
-sidder alt for dybt. Saa tænker jeg, at det er dog ikke uhæderligt, hvad
-jeg har gjort, kan jeg gøre for, at Beeversen & Soon bærer sig ad som
-gale Mennesker, men jeg ved det godt, jeg ved det selv, det er ikke
-sandt, det ender med at drive mig ud i Forbrydelse. Naar jeg tænker paa,
-hvad jeg var før og hvad jeg nu er, saa tror jeg, jeg skal blive gal.“
-Han tav længe, og sagde saa: „Ja hvad Nytte er det til at tale om det?“
-
-„Hvordan skulde der være Hjælp at finde, før vi kendte vor Ulykke,“
-sagde Petrus. „Hjælp,“ sagde Coenraad, „Hvad Hjælp er der?“ Petrus saa
-paa ham, gik til Vinduet og kom tilbage og sagde: „Ser du ikke at vor
-Ulykke begyndte, da Jeremias kom hjem. Hvorfor skulde der ikke være en
-Maade at faa ham til at blive, hvad han var?“
-
-De to Brødre saa paa hinanden, og denne Stilhed varede længe.
-
-„Ja,“ sagde Petrus, „du tænker, at det er en Gerning, man ikke gerne
-gør. Maaske du mener, at det er en Forbrydelse, men det er ikke rigtigt.
-At vi har vor egen Dyd kærere end hans, kan det bebrejdes os? For alle
-hæderlige Folk er den det vigtigste af alt, ja alle de Opofrelser, de
-paa anden Maade bringer, stræber kun efter at bevare og styrke den,
-derfor bringer de dem med Glæde. For hvad vi nu gør, vil hele Familien
-engang takke os.“ „Det var ikke det, jeg tænkte paa,“ sagde Coenraad,
-„men hvordan vil du gøre det?“ „Han kom hjem, da han ingen Penge havde,“
-sagde Petrus, „lad ham blive rig igen.“ „Ja det vil ikke være svært,“
-sagde Coenraad, „ingen ved endnu, hvor meget Tante Emerenze har
-efterladt sig. Jeremias ved selv ingen Besked. Da er det ikke vanskeligt
-at bedrage ham. Hvor meget vil du give?“ Uden at betænke sig mere end et
-Minut sagde Petrus: „Halvtredsindstyvetusind Gylden.“ „Ja jeg lige saa
-meget,“ sagde Coenraad, og heraf kunde man se, at skønt denne Familie
-havde Ord for at bryde sig lidt meget om Penge, saa gjaldt det ikke
-noget for dem, naar deres Hæderlighed stod paa Spil.
-
-Men en Tid efter kom Coenraad atter op til sin Broder, lige saa bleg som
-han og lige saa tung af Bekymring.
-
-„Det gaar ikke paa denne Maade,“ sagde han, „han har faaet vore Penge og
-alt, hvad han har gjort med dem, er at fæste sig en fransk Kok og købe
-sig en Samling af Blomsterløg. Og i Dag har jeg hørt, at unge Alexander
-de Cats har forlovet sig med en rig Enke paa tredsindstyve Aar. Hvad
-skal vi nu gøre?“ „Det skal jeg sige Dig,“ sagde Petrus, „thi jeg har i
-Dag faaet et Brev fra Moritz Cannegieter, og Skæbnen er med os, han
-taler om Jeremias i det. Han skriver, at den af alle, som Jeremias lod
-til at bryde sig mest om, var en hollandsk Pige, der hed Jacobina og som
-den Gang spillede Komedie paa Markederne. Tilfældigvis har han truffet
-hende igen, hun er nu i en lille By, der hedder Saint Amour, ikke langt
-fra Jurabjærgene.“ „Du gode Gud,“ sagde Coenraad, thi Jeremias var jo
-dog en de Cats. „Nu maa vi søge hende op,“ sagde Petrus. „Vil du gøre
-det?“ spurgte Coenraad. „Jeg,“ sagde Petrus saa forfærdet, som om han
-vilde mane Fanden fra sig med dette Ord. „Nej. En Mand med Kone og Barn.
-Nej, du maa gøre det, du er endnu Ungkarl.“ „Naa ja, jeg kan naturligvis
-gøre det,“ sagde Coenraad, da han havde betænkt sig et Øjeblik, „man kan
-jo gøre, hvad det skal være, naar det er nødvendigt.“ Petrus gav ham da
-nøjagtig Besked om Stedet, Pigens Navn og Udseende, og de skiltes.
-
-En Uge efter sagde da Coenraad til sin Fader og sine Bekendte, at han
-skulde paa en Forretningsrejse til Frankrig, men Forretningernes Art
-sagde han ikke noget om. Aldrig havde han begivet sig ud paa nogen Rejse
-saa beklemt og tung om Hjertet, men han var en de Cats og tvang sig til
-at gøre, hvad han havde foresat sig, ja endogsaa til at gøre det straks.
-Da han kom til Saint Amour med Diligencen en maanelys og taaget
-Septemberaften, klædte han sig om og gik op til hende.
-
-Det har nok været en Samtale, som det var værd at høre, og den tog meget
-længere Tid, end det havde været nødvendigt, thi det var svært for hver
-af dem at forstaa den anden. Jacobinas Ansigt forvirrede straks Coenraad
-noget, thi hun havde brune Øjne klarere end et Kildevæld og ganske blide
-ligesom et aldeles uendeligt Dyb af Uskyldighed, Øjenbryn, der var
-sværtede sorte med Kul, og hendes hvide Hud var saa klar som Mælk. Da de
-havde talt lidt sammen, fik han ud af det, at hun og Jeremias var
-skiltes som Uvenner, og at det maaske havde været Grunden til Jeremias’
-Omvendelse, han følte en lynsnar Tilfredsstillelse herved, som om han
-havde sporet en god Forretning. Da han forstod, at der ikke var Tale om,
-at hun havde gennemskuet ham, blev han ogsaa frejdigere, han foreslog
-hende da rent ud og ganske forretningsmæssigt, at hun skulde komme til
-Amsterdam, han vilde sørge for at faa lejet et Hus til hende og bad
-hende kun komme, saa snart hun kunde.
-
-Jacobina, som ellers var vant til mange Slags Folk, kunde først ikke faa
-i sit Hoved, hvad det var, han egentlig vilde hende, men derefter kom
-hun til den Slutning, at det var Jeremias, der var kommen paa en grøn
-Gren og havde sendt ham, og hun undrede sig over, hvor det vel kunde
-falde ham ind at sende hende en saadan Ambassadør. Men da hun mærkede,
-at det var Coenraad meget om at gøre at faa hende til Amsterdam, vejrede
-ogsaa hun først og fremmest en god Forretning, og hun fik den gode Ide
-at forlange et Hus paa Hjørnet af Herzengraacht, Hest og Vogn og en sort
-Tjener til sin Opvartning. Coenraad gik straks ind paa det, thi han
-anede ikke, hvordan han paa nogen Maade skulde forhandle med hende og
-var glad ved, at Samtalen kunde faa en Ende. Hun foreslog ham, at de
-skulde rejse sammen til den hollandske Grænse, hvor han kunde møde
-Bekendte, og det var, som om Coenraads Blod blev stift ved Tanken, men
-han svarede hende høfligt, thi de Catserne var høflige mod alle og
-overalt, han rejste hjem alene, glad over, at han var sluppet for saa
-godt Køb, og at alt nu var i Orden.
-
-Jacobina kom da til Amsterdam og slog sig ned for Petrus’ og Coenraads
-Penge, hun førte et lystigt Liv og blev meget omtalt, og det var en
-uhyggelig Tid for Coenraad, thi hans Vej gik daglig forbi hendes Hus, og
-det hændte to eller tre Gange, at han mødte hende i Kaalverstraat i
-hendes Vogn med den sorte Tjener, men hun opsøgte ikke Jeremias, og hans
-Længsel var i hvert Fald ikke saa stor, at den drev ham til hendes Hus.
-
-Derfor kom Coenraad og Petrus endnu engang sammen og talte om deres
-tunge Skæbne. „Saaledes bliver det jo til slet intet,“ sagde Petrus til
-Coenraad, „du maa tale med hende igen.“ „Ja, paa den Betingelse,“ sagde
-Coenraad, „at det bliver sidste Gang. Hvorfor skal det altid være mig,
-der skal tale med hende? Mit Rygte bliver ødelagt. Det er forfærdeligt,
-hvilken Modgang vi har i denne Sag, og Gud maa vide, om hun ikke tror,
-det er for min egen Fornøjelse, jeg har faaet hende hertil.“ „Ja, det
-kan ikke hjælpe,“ sagde Petrus, „har du ikke hørt, at Borgmesteren har
-givet Ansøgning ind om at blive skilt fra Wilhelmina?“ „Nej,“ sagde
-Coenraad. „Det er saaledes,“ sagde Petrus.
-
-Med et tungt Hjerte begav Coenraad sig da op til Jacobina.
-
-Det var en Decembereftermiddag, en af de første Snedage, og et tyndt Lag
-Sne laa over Gaderne og Husenes Tage, over Dækket af Baadene og
-Prammene, i de bladløse Træer langs Kanalerne sad de sorte Krager ganske
-stille og betænksomme, og Himlen var brungraa som Tørverøg, kun langt i
-Vest havde den en bred Stribe ligesom Citron eller meget gammelt
-Elfenben.
-
-Jacobina sad i sit Vindue og saa ud. Hun brændte Røgelse paa Kakkelovnen
-og læste af og til i en opbyggelig Bog, hun tog venligt imod ham.
-
-„Naa, det var en Ære,“ sagde hun, „at Mynheer de Cats kommer her. Sid
-ned. Skal jeg sende Bud efter Malvasier eller Muskateller?“ Coenraad
-kunde være aldrig saa optagen af sine egne Anliggender, saa havde dog
-Jacobinas Nærhed en Magt, der helt tog Magten fra ham og gjorde ham
-uhyggelig til Mode, ligesom om han saa sig selv med andres Øjne, og det
-var noget, som ellers ikke hændte Familien de Cats. „Nej Tak, ikke efter
-nogen af Delene,“ sagde han, „jeg kommer for at tale om Forretninger.“
-„Naa ja,“ sagde Jacobina og foldede Hænderne i Skødet. „Ja,“ sagde
-Coenraad, „som det nu gaar, kan det ikke blive ved at gaa.“ „Naa,“ sagde
-hun. „Dengang jeg talte med Dem i Saint Amour,“ sagde Coenraad, „da
-sagde jeg Dem maaske ikke rent ud, hvorfor jeg bad Dem komme hertil, men
-jeg troede, De forstod det.“ „Ja, det er jeg ikke sikker paa,“ sagde
-hun. Coenraad saa hastig hen paa hende, hun sad med Hagen støttet i sin
-ene Haand og saa lige paa ham. „Ja, jeg vil sige Dem rent ud,“ sagde
-han, „at det er for min Fætter Jeremias de Cats’ Skyld, jeg har faaet
-Dem hertil, og nu kommer De til at slutte Fred med ham.“
-
-Nu var det saaledes, at Jacobina i denne Tid havde faaet Interesse for
-Coenraad de Cats, fordi hun aldrig i sit Liv havde mødt hans Lige.
-Derfor sagde hun til ham, efter at hun havde betænkt sig en Stund: „Det
-vil jeg ikke gøre, førend jeg faar at vide, hvorfor De vil have mig til
-at gøre det.“ Her var en ny Modstand, som Coenraad ikke havde ventet.
-Han tænkte, at det syntes ingen Ende at skulle tage. „Det kan jeg ikke
-sige Dem,“ sagde han, „det kan være det samme.“ „Kan det være det
-samme?“ sagde Jacobina, „saa kan det ogsaa være det samme, enten jeg gør
-det eller ej, jeg gør det ikke, førend jeg faar at vide, hvad der
-stikker under, det er evig Sandhed.“ Coenraad var saa lidt vant til at
-lyve, at det var ham aldeles umuligt bare at finde paa noget at bilde
-hende ind. „Naa ja,“ tænkte han, „det kan jo være, man kan tale
-fornuftigt med hende.“ „Ja, hør saa da, Frøken Jacobina,“ sagde han, og
-derpaa fortalte han hende hele Historien fra Begyndelsen til Enden. Han
-var fortvivlet over at gøre det, han vilde aldrig have gjort det, hvis
-han ikke havde været desperat, saa at sige saa langt nede, som han kunde
-komme, og han tænkte, mens han talte: „Dette kan hun vist ikke forstaa.“
-Da han var færdig, saa han ogsaa nok, at han havde Ret deri.
-
-„Jeg har aldrig i mine Levedage hørt Mage,“ sagde hun. „Det er
-uforskammet, at De tror, jeg er saa dum, at De kan bilde mig det ind.
-Nej, nu skal jeg sige dig, min Ven, hvordan det hænger sammen. Der er en
-gammel Kone i Familien, som snart skal til at dø, og Jeremias skal være
-hendes Arving. Nu har I lagt den Plan at faa den stakkels Jeremias
-trukket ind i al Slags Daarlighed, for at han kan lægge sig ud med hende
-og blive gjort arveløs, det var smukt. Og der fik du mig narret med, for
-at jeg skulde være Lokkedue for dig. Du er en de Cats, du skulde skamme
-dig. (Thi ogsaa Jacobina var født i Amsterdam og vidste, hvad Familien
-de Cats var.) Nu skal jeg fortælle dig rent ud, Coenraad de Cats, jeg
-syntes godt om dig, fordi jeg syntes, du var en ægte de Cats, jeg vilde
-hellere haft dig end Jeremias, men nu kan du tro, der bliver ikke noget
-af det. I denne hellige Time kører jeg op og fortæller Jeremias, hvad
-det er for en Familie, han har. Du har jo selv givet mig Hest og Vogn
-til det.“ „For Guds Skyld,“ sagde Coenraad, „gør dog ikke det.“ „Jo, det
-gør jeg netop,“ sagde hun, „hvordan vil du maaske forhindre det? vil du
-maaske holde paa mig?“ „De maa paa ingen Maade gøre det,“ sagde Coenraad
-med hele sin Myndighed (men i Hjertet var han saa bange, som han nogen
-Sinde havde været, han forbandede sin Skæbne). „Jeg skal sige dig,
-hvorfor jeg vil gøre det,“ sagde hun. „Hvis du straks var kommen og
-havde fortalt mig det og bedt mig hjælpe dig, saa havde jeg nok gjort
-det. Men nu har du faaet mig til at gøre mig til Nar i tre Maaneder og
-vil endda skjule Sandheden for mig. Kan man behandle dig som en hæderlig
-Mand?“ „Jeg vil give Dem fem Hundrede Gylden for at lade være,“ sagde
-Coenraad. „Naa det synes du, du kan være bekendt,“ sagde hun, „hvad tror
-du, din Familie vilde sige? Din Onkel, Biskoppen, og gamle Joseph de
-Cats. Desuden vil jeg ikke gøre det for fem Hundrede.“ „Ja, saa Tusind
-da,“ sagde Coenraad ude af sig selv. „Ja, for Tusind vil jeg gøre det,“
-sagde hun. „Giver De mig saa – lover De mig saa ikke at nævne mit Navn
-for Jeremias,“ sagde Coenraad. „Ja,“ sagde hun. „Sværger det?“ sagde
-han. „Ja, jeg sværger det,“ sagde Jacobina.
-
-Ganske fortvivlede mødtes da Coenraad og Petrus for sidste Gang, de sad
-og røg i haabløs Tavshed. Til sidst sagde Coenraad:
-
- „100,000 Gylden gav vi Jeremias, min Rejse (som
- Gud skal vide var ubehagelig nok
- foruden) kostede mig
- 500,
- vi har givet hende 20,000,
- og 1,000 for at tie stille,
- ———————
- det er 121,500 Gylden, som vi har betalt for at være
-
-lige saa vidt, som da vi begyndte.“ „Der er en værre Nyhed,“ sagde
-Petrus. „Tante Carolina fortalte mig i Dag, at Dina vil gifte sig med
-Jeremias. Gør hun det, saa er det ude med os.“ (Thi Dina var en af deres
-bedste unge Piger.) „Gode Gud,“ sagde Coenraad, „er det sandt?“ Han
-lagde Panden i sin Haand og sagde: „Det er, som om der var vendt op og
-ned paa hele Verden. Aldrig i mit Liv har jeg været saa ulykkelig.“ –
-
-„Naa ja,“ sagde han en Stund efter som en ægte de Cats, „hvad skal vi nu
-gøre?“ „Vi kan ikke gøre mere,“ sagde Petrus, „vi har gjort, hvad vi
-kunde, og det har ikke hjulpet. Nu maa vi prøve den sidste Udvej, thi vi
-staar paa Undergangens Rand. Vi maa sammenkalde et Familieraad.“
-
-Det gjorde de da, de sammenkaldte et Familieraad i Petrus’ Hus den
-sidste Aften i Aaret 1771. Ingen blev givet Adgang til det undtagen de
-fødte de Catser fra tyve Aar og op til de ældste, og det var et smukt
-Syn, da de var samlede, og Petrus’ Lys i Messingstager fordelte
-fredeligt Lys og dybe brune Skygger over ærværdige hvide Hoveder med
-livskraftige røde Ansigter og sorte og tætte Øjenbryn, hvide opsatte
-Kapper med pibede Strimler, unge mørke og blonde Hoveder og en enkelt
-skaldet Isse, der skinnede, som om den var poleret. Det var et smukt
-Syn, da de havde indtaget deres Pladser, og der var faldet Ro og
-Forventning over deres Forsamling, hver for sig en udmærket Type og dog
-med eet Præg over sig, ligesom hver af disse uafhængige Folk var sig
-selv helt ud og ikke noget andet og ikke gik ind under nogen Kategori i
-Verden undtagen netop Familien de Cats.
-
-Da den blege Petrus kom frem ved sit indlagte Valnøddetræsbord,
-fremsatte sin Teori og beviste den ud af Familiepapirerne, som han havde
-liggende i en Bunke foran sig, maa de have grebet i deres egen Barm, han
-kaldte paa deres Samvittighed, og den svarede saa uventet og mægtigt, at
-dens Røst forfærdede dem selv. De blev meget blege, en enkelt af dem
-rejste sig og satte sig igen, men han blev ikke modsagt af en eneste. De
-sad saa rystede, de unge saa forfærdede, de gamle saa dybt bedrøvede,
-som de overhovedet kunde blive. Om nogen var kommet og havde fortalt
-dem, at de havde mistet hele deres Formue, vilde de have taget det
-værdigt og med Ro, men naar de tænkte paa, at de ikke var bedre end
-andre Mennesker, var det mer, end de kunde bære.
-
-Petrus lod Coenraad tage fat, hvor han selv slap, og berette om sine
-Erfaringer. Han fortalte alvorligt og noget forlegen, men ganske ærligt,
-thi mindst af alt kunde Coenraad lyve for sin Familie. Men da han var
-færdig, fulgtes han lige i Hælene af en lang og gruelig Stilhed, som
-syntes at være ualmindelig dyb, ja bundløs, fordi de var saa mange om
-den, og som forekom dem alle det forfærdeligste, de i deres Liv havde
-oplevet.
-
-Da rejste Biskoppen af Haarlem sig og drog alle deres urolige Øjne til
-sig. Han strøg med Fingrene over sit hvide Kalvekryds, rømmede sig og
-talte saaledes:
-
-„Ja,“ sagde han, „vi er forfærdede over, hvad vi nu har hørt, og det er
-ret, thi det er forfærdeligt. Men lad os ikke forvirres. Vi staar her
-over for en ny, ukendt og frygtelig Fare. Nu vel, vi ved ikke, hvorledes
-vi skal frelses ud af denne Fare, men vi ved, at vi er blevne frelste
-før. Ved Hjælp af hvad? Ved Hjælp af Fornuft og Retsind og Tillid til,
-at Verdens Gang er fornuftig og retfærdig. Hvad der sker, er godt.
-
-Der er to Ting, jeg vil sige jer. Den første er: Kunde vi tænke os en
-Verden uden Synd? Nej. Thi hvorledes skulde vi, der stræber mod det
-gode, kunne fremmes i en saadan Verden, hvad vilde vor Gerning der være?
-Hvor vilde Barmhjertigheden, Overbærenheden, ja, endog Retfærdigheden,
-de højeste Dyder, faa Plads i en saadan Verden? Dyden selv er betinget
-af Synden. Vi kan ikke tænke paa at ophæve denne Lov.
-
-Dernæst: Skæbnen, Livet fordrer i Dag et Offer af os. Ja. Ja, hvad vil
-det da sige at ofre og at ofres. Er det en haard Lod? Naar det er
-nødvendigt, er det ikke haardt, Verdens Love er retfærdige, men de er
-ikke haarde, kun Svagheden kalder dem saaledes. Lad os spørge: hvad er
-det, der kræver Ofret? Det gode, Dyden. Er den Lov haard at ofre sig
-herfor? Det er derimod de bedste af os stræber, at ofre vort Liv for
-Dyden. Ja, mine Venner, naar vi ser rigtig paa det, saa er det en skøn,
-en ophøjet Lod at ofres for at frelse de mange. Den enkelte bærer de
-manges Synder, paa ham samles deres Skyld, for at de kan retfærdiggøres,
-for at de kan leve, maa han dømmes. Men af den enes Offer gror Frelsen
-for de mange, ja for et helt Folk. Lad os ikke forvirres. Lad os ikke
-tale om Ulykke eller Smerte nu, det er en Gave, en Naade, der er bleven
-os tilbudt. Lad os handle derefter.“
-
-Efter Biskoppen af Haarlem talte den gamle Fru Carolina Ploos van
-Amstel. Hun stod for Enden af Bordet, ret op og ned som et Lys, med sine
-kraftige og urolige Hænder for en Gangs Skyld rolige, den ene over den
-anden. –
-
-„Ja,“ sagde ogsaa hun, „jeg vil ikke tie stille nu, da jeg ser, at vi de
-Catser kan tvivle om en Pligt. Her maa tales og her maa handles og det
-ikke i Svaghed, men med Kraft. Naar jeg ser, at de Catserne vakler, saa
-behøves her kraftig Tale af et hæderligt Menneske, det er jeg, derfor
-staar jeg her.
-
-Vi de Catser er uafhængige Folk, vi vil ikke have, at Franskmændene skal
-regere os, og heller ikke at Kirken skal regere os, vi vil ikke have, at
-Adelen skal regere Borgerskabet eller de rige de fattige. Men eet er
-der, som har staaet fast, mens jeg har levet, og som skal staa
-bestandig: De bedste skal regere. Vi vil ikke have de adelige
-Privilegier, men dette Privilegium er blevet os betroet. Der er blevet
-os betroet at dømme Jeremias. Jeg har Medlidenhed med ham, jeg takker
-Himlen, at hans Moder ikke er her i Dag, men havde hun været her, var
-hun staaet op som jeg, og havde mindet jer om eders Pligt.“ –
-
-Derefter rejste en ung, smuk og bleg Pige sig og talte, det var Dina de
-Cats. Der gik en Bevægelse gennem Forsamlingen, thi de huskede Rygtet om
-hende og Jeremias og blev bange. Men Dina var en virkelig de Cats, hun
-sagde:
-
-„I ved, at Jeremias har friet til mig. Jeg staar da her for at sige, at
-efter hvad jeg i Aften har hørt, vil jeg ikke mere se ham. Jeg vil ikke
-være med til at bringe Undergang over det, som jeg fra min Barndom har
-bygget paa. Jeg vil ikke svigte min Fader og Moder, min Slægt, som har
-staaet fast i hundrede Aar, som de har levet, vil jeg leve. Jeg kunde
-ofre min Lykke for Jeremias, men jeg vil ikke for hans Skyld blive de
-Menneskers Lige, jeg ser ned paa. Det er forbi.“
-
-Men efter at Dina de Cats havde talt og sat sig igen, fulgte den anden
-dybe Tavshed i denne Familieforsamling. Thi da de nu havde løst
-Spørgsmaalet, om hvad de burde, vidste de slet ikke, hvad de skulde
-gøre.
-
-De var saa lidt erfarne i nogen Slags Laster, at det laa langt over
-deres Kræfter at forføre Jeremias, ikke een af dem havde nogen Ide at
-tale om. Ikke een af dem kunde tænke sig det næste Ord, som skulde blive
-sagt i denne Sag. Det var en Stilling, som Familien de Cats aldrig før
-havde været i, de var uerfarne som Børn og forsvarsløse, og i Løbet af
-nogle faa Minutter var Rædselen kommen over dem alle, de følte, at de
-var fortabte.
-
-Da, mens de sad saaledes i den selvsamme Stue, hvori de for et Aar siden
-glade og lykkelige havde fejret lille Coenraad de Cats Daab, gik den
-samme Dør op, hvoraf Fru Emerenze var traadt ind den Dag, hun lagde
-Grunden til alle deres Ulykker, og hendes Søn Jeremias kom ind og hilste
-Forsamlingen ærbødig.
-
-De blev alle meget stille. Det var, som om et mægtigt Stød havde ramt
-hver af dem, og dog følte de det som en Lettelse, Skæbnen havde taget
-deres Sag i sin Haand, men de bævede derunder.
-
-„Ja, hvis dette er et Familieraad,“ sagde saa Jeremias, „saa angaar det
-maaske mig. Ja, eller rent ud sagt,“ sagde han, da ingen svarede (thi
-hvad skulde de sige), „jeg ved, at det angaar mig. Jacobina har fortalt
-mig det. Hun kørte op til mig lige straks, da hun havde talt med dig,“
-sagde han til Coenraad, „og fortalte mig alt, hvad du havde sagt til
-hende, fordi hun troede, der stak noget under, men det er, fordi hun
-ikke kender jer. Jeg, der kender jer, ja, der saa at sige selv er en af
-jer, forstod straks, at der stak ikke noget under, I mente det. Jeg har
-tænkt paa det lige siden. Nu kommer jeg ikke for at forstyrre eders
-Raadslagning, men for med eders Tilladelse at tage Del i den.“
-
-„Sæt dig ned,“ sagde Petrus og bød ham en Stol.
-
-Jeremias satte sig ned, og i samme Øjeblik var han en af dem, i Kraft af
-sin Fødsel Medlem af deres højtidelige Familieforsamling, og som det
-lod, en af de Ledende i den. –
-
-„I vil nok sige mig,“ sagde Jeremias og saa fra den ene af dem til den
-anden, „om her er blevet noget bestemt i denne Forsamling, inden jeg nu
-kom?“ Ingen af dem svarede ham, det var dem aldeles umuligt. Men han var
-en de Cats og kunde læse i deres Ansigter, som for alle uden for
-Familien tit kunde være lukkede Bøger.
-
-„Ja, saa vil jeg komme frem med mit Forslag,“ sagde Jeremias. „Jeg vilde
-gerne gøre en Aftale med jer, som baade I og jeg kunde blive tilfredse
-med. Vi behøver jo ikke at give nogen Forklaring, vi er saa godt inde i
-denne Sag, som man kan være.
-
-Jeg paa min Side lover jer at rejse bort fra Amsterdam i næste Uge med
-Jacobina, saaledes som vi har aftalt i Dag.“ Han saa hastigt paa
-Coenraad for at vise ham, at hans Ulejlighed ikke havde været spildt.
-„Og for hele Resten af mit Liv forpligter jeg mig til: Ikke at komme
-hjem, ikke at tage mig noget nyttigt for, ikke at søge min Omgang mellem
-agtværdige Folk, ikke at gifte mig, ikke at lægge Penge op, ikke at
-bruge dem til Godgørenhed mod hæderlige fattige, men give dem ud i hvad
-man kalder daarligt Selskab.
-
-Til Gengæld maa I, saa længe jeg lever, give mig en –“ her tænkte han
-sig et Øjeblik om, „en Løn paa halvtredsindstyvetusind Gylden om Aaret.
-Jeg vil ikke forlange mindre, for egentlig er det jo hele den de Catske
-Dyd, der bliver betalt med den, men jeg bryder mig heller ikke om mere.
-Det er nok.
-
-Vil I have Tid til at betænke jer?“ sagde Jeremias, „I kan selv
-bestemme, naar vi skal sætte Kontrakten op.“
-
-Der gik en dyb Bevægelse gennem de Catsernes Familieforsamling, da
-Jeremias havde talt. Det var, som om et Under fra Himlen, de ikke
-forstod, havde frelst dem, da deres Ulykke var størst, og de følte en
-dyb Taknemmelighed mod Himlen derfor. De var nær ved at føle
-Taknemmelighed mod Himlens Redskab, Jeremias, endskønt det forekom dem
-(thi alle de Catserne forstod sig paa Penge), at det var meget, han
-forlangte. Men det var jo ikke i deres egen Plan, at Jeremias skulde
-vise sig nøjsom, de gav ham det af et ærligt Hjerte med Glæde.
-
-Den største Vanskelighed var nu for dem at vide, hvilke Ansigter de
-skulde sætte op dertil, derfor tav de endnu længe efter, at deres
-Bestemmelse var tagen. Men netop det viser Familien de Cats Storhed, at
-de havde Ærlighed og Alvor til at sætte igennem, hvad de vilde, selv om
-de ikke vidste, hvad Ansigt de skulde sætte op dertil. Uden at se paa
-hinanden vidste de ved den skjulte og stærke de Catske Sympati, at de
-var enige. „Nu vel,“ sagde Biskoppen af Haarlem med en forandret Stemme,
-„vi gaar ind derpaa.“
-
-„Det er godt,“ sagde Jeremias, „saa er det afgjort. Og jeg er ganske
-overbevist om, Onkel Cornelius, at en Overenskomst, hvor begge Parter er
-af Familien, aldrig bliver brudt. Jeg vil saa kun haabe, at der imellem
-jer vil vokse en ung de Cats op, som med Tiden kan løse mig af.“
-Uvilkaarlig saa de alle paa Jeremias, de af dem, der havde Børn, tænkte
-med Skræk paa dem og lovede i deres Hjerter, at dem skulde det ikke
-blive. Deres Sind vendte sig med Gru fra den, der kunde tale saaledes,
-og det var i det hele mærkeligt for dem i denne mærkelige Sag at komme
-til at skylde en Mand Taknemmelighed, som de saa lidt forstod.
-
-Jeremias sagde til Petrus: „Det gør mig ondt, at I har haft saa megen
-Ulejlighed med denne Sag. Men det var eders egen Skyld. I skulde være
-komne til mig straks, vi kunde have talt sammen og ordnet den for et
-halvt Aar siden, og saa var Familien sluppen for mange Bekymringer.“
-
-Derefter talte han til hele Forsamlingen under eet og sagde: „Hvor er
-dog Livet viist og forunderlig vel indrettet, bedre end jeg kunde have
-gjort det. Se hvor det er smukt, at vi alle ender med at blive
-lykkelige, I faar den himmelske Fornøjelse at være udmærkede Mennesker,
-men jeg, som ikke kommer med i den, faar dog ogsaa Fornøjelser. Jeg
-ønsker jer af hele mit Hjerte et glædeligt Nytaar, og at eders Dyd
-bestandig maa blive større. Farvel Tante Carolina, Farvel Onkel
-Cornelius, Farvel Coenraad, Jacobina bad mig hilse dig. Jeg er meget
-glad over, at vi skilles saaledes, at vi altid vil tænke paa hinanden
-med Venlighed.“
-
-Og dermed gik Jeremias de Cats ud af Stuen og af denne Historie, og de
-som havde sejret, kunde falde i hinandens Arme.
-
-Det er vist, at denne Sag havde kostet mange af Familien vaagne Nætter.
-Men som alle vaagne Nætter i Familien de Cats satte de skøn Frugt. Og
-derfor saa Amsterdam snart, at den yndige Amalia de Cats hævede sin
-Forlovelse og Alexander sin med den gamle rige Enke, Borgmesterens Kone
-sendte i den største Skræk og Ruelse sin unge Elsker langt bort.
-Professor Klaaes de Cats udgav sit Skrift om Treenigheden uden Frygt.
-Biskop Cornelius de Cats udtalte fra selve Prædikestolen, at den Løshed
-i Sæder, som greb om sig, var lige gruelig hos hvem den saa fandtes. Den
-gamle Petrus de Cats skænkede tyvetusend Gylden til det ny Vaisenhus, og
-den unge Coenraad de Cats nævnedes snart som den alvorligste unge Mand i
-Amsterdam. Og efterhaanden som Tiden gik, tænkte de med Ro paa den store
-Krise, de havde gennemgaaet, ja, Fru Carolina Ploos van Amstel fandt en
-Trøst, som hun holdt fast paa. „Maaske,“ tænkte hun, „er Jeremias saa
-meget en de Cats, at det kan volde ham Glæde at gavne det gode i Verden
-og Familien.“
-
-Saaledes var da Familien de Cats, som den før havde været det, Landets
-Samvittighed, og saaledes er den det maaske endnu.
-
- OSCEOLA.
-
-
-
-
- Afskriverens bemærkninger
-
-
-Kilde: Tilskueren, København, Januar 1909, s. 1-19.
-
-Bogomslaget blev oprettet af avskriveren og doneret til det public
-domain.
-
-Afskriverens rettelser:
-
- [s. 4]:
- ... en Naade af en af denne Familie var værd, og hun kunde en en ...
- ... en Naade af en af denne Familie var værd, og hun kunde en ...
-
- [s. 6]:
- ... paa een af os, og derigennem gaar vi andre fri. ...
- ... paa een af os, og derigennem gaar vi andre fri.“ ...
-
- [s. 12]:
- ... Modstand, som Coenraad ikke havde ventet. Han tænkte, at de ...
- ... Modstand, som Coenraad ikke havde ventet. Han tænkte, at det ...
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FAMILIEN DE CATS ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.