summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 00:14:48 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 00:14:48 -0800
commitd6445d1819df96625ae12405a42baff108e30e95 (patch)
treeb636494548ec238a50d8cf28c0303ae0fe596df6
parent4f5d615f68facb8113bd7bc7c115f16f0e00187a (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/65486-0.txt12013
-rw-r--r--old/65486-0.zipbin198014 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h.zipbin7178500 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/65486-h.htm14459
-rw-r--r--old/65486-h/images/cap_c.jpgbin3661 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/cap_e.jpgbin2923 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/cover-back.jpgbin131616 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/cover.jpgbin223484 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill004.jpgbin107761 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill004a.jpgbin193916 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill007.jpgbin113645 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill015.jpgbin115929 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill025.jpgbin103854 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill031.jpgbin236660 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill034.jpgbin102898 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill035.jpgbin91798 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill039.jpgbin260264 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill046.jpgbin254506 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill049.jpgbin202690 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill051.jpgbin101790 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill053.jpgbin81468 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill059.jpgbin131280 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill067.jpgbin120597 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill072.jpgbin169395 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill079.jpgbin58511 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill081.jpgbin62303 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill094.jpgbin171463 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill097.jpgbin154406 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill102.jpgbin116441 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill103.jpgbin69493 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill107.jpgbin162818 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill117.jpgbin64605 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill121.jpgbin248276 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill125.jpgbin97645 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill141.jpgbin108559 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill159.jpgbin75943 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill172.jpgbin186391 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill175.jpgbin195701 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill178.jpgbin132306 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill179.jpgbin183774 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill197.jpgbin195356 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill201.jpgbin66857 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill213.jpgbin158928 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill217.jpgbin7743 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill219.jpgbin79823 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill231.jpgbin206828 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill236.jpgbin59144 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill237.jpgbin153459 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill239.jpgbin152035 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill245.jpgbin207776 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill249.jpgbin167558 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill251.jpgbin115830 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill269.jpgbin55731 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill273.jpgbin101896 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill287.jpgbin122648 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill290.jpgbin146873 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill299.jpgbin220676 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill303.jpgbin78413 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill304.jpgbin131485 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill312.jpgbin46716 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill313.jpgbin148522 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill321.jpgbin57644 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill322.jpgbin142596 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill325.jpgbin109185 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill327.jpgbin10271 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill328.jpgbin72418 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill337.jpgbin130072 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill339.jpgbin166417 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill349.jpgbin188299 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65486-h/images/ill357.jpgbin199234 -> 0 bytes
73 files changed, 17 insertions, 26472 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e8a97e9
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #65486 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65486)
diff --git a/old/65486-0.txt b/old/65486-0.txt
deleted file mode 100644
index 3eeec2a..0000000
--- a/old/65486-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12013 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Dramas (1 de 2), by Víctor Hugo
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Dramas (1 de 2)
- Hernani; El Rey se divierte; Los Burgraves
-
-Author: Víctor Hugo
-
-Translator: Cecilio Navarro
-
-Release Date: June 1, 2021 [eBook #65486]
-
-Language: Spanish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Ramón Pajares Box and the Online Distributed Proofreading
- Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from
- images generously made available by Biblioteca Digital de
- Castilla y León)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DRAMAS (1 DE 2) ***
-
-NOTA DE TRANSCRIPCIÓN
-
- * Las cursivas se muestran entre _subrayados_, y las versalitas se
- han convertido a MAYÚSCULAS.
-
- * Los errores de imprenta han sido corregidos.
-
- * La ortografía del original ha sido respetada, normalizándose las
- variantes a la grafía más frecuente.
-
- * Se han añadido tildes a las mayúsculas que las necesitan y se
- ha completado el emparejamiento de los signos de interrogación y
- exclamación.
-
- * Las notas han sido renumeradas y ubicadas al final del párrafo que
- contiene la llamada.
-
- * Se ha ampliado el Índice para que mencione los Actos o Partes de
- cada drama.
-
- * Algunas ilustraciones se han desplazado ligeramente para no
- interrumpir un párrafo.
-
- * Las páginas en blanco han sido eliminadas.
-
-
-
-
-DRAMAS DE VÍCTOR HUGO
-
-
-
-
-ES PROPIEDAD
-
-
-
-
- DRAMAS
- DE
- VÍCTOR HUGO
-
-
- HERNANI--EL REY SE DIVIERTE--LOS BURGRAVES
-
-
- VERSIÓN CASTELLANA POR
- CECILIO NAVARRO
-
- ILUSTRACIÓN DE
- M. O. Delgado y F. Gómez Soler
-
- Grabados de GÓMEZ POLO
-
-
- BARCELONA
- BIBLIOTECA «ARTE Y LETRAS»
- DANIEL CORTEZO Y C.ª--_Ausias-March, 95_
- 1884
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-Establecimiento tipográfico-editorial de DANIEL CORTEZO Y C.ª
-
-
-
-
-[Ilustración: Víctor Hugo]
-
-
-
-
- HERNANI
-
- Drama en 5 actos, con un prólogo de su autor
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-PRÓLOGO
-
-
-El autor de este drama escribía, hace algunas semanas, á propósito de
-la prematura muerte de un poeta:
-
-«En estos momentos de lucha y tormenta literaria ¿á quién hemos de
-compadecer, á los que mueren ó á los que combaten? Triste es sin duda
-ver á un poeta de veinte años que se va, una lira que se rompe, un
-porvenir que se desvanece; pero ¿no es algo también el reposo? Á los
-hombres sobre cuya cabeza se acumulan sin cesar calumnias, injurias,
-odios, celos, malos manejos, sordas intrigas, bajas traiciones; hombres
-leales á los que se hace una guerra desleal; hombres de abnegación
-que sólo querrían dotar al país de una libertad más, la libertad del
-arte, la libertad de la inteligencia; hombres laboriosos que persiguen
-pacíficamente su obra de conciencia, víctimas, por una parte, de viles
-maquinaciones de censura y policía, y por otra, de la ingratitud hasta
-de los mismos para quienes trabajan, ¿no les es permitido volver á
-veces la cabeza con envidia hacia los que han caído detrás de ellos
-y duermen en el sepulcro? _Invideo_, decía Lutero en el cementerio de
-Worms, _invideo quia quiescunt_.
-
-»Sin embargo ¿qué importa? ¡Jóvenes, valor! Por rudo que se nos quiera
-hacer el presente, el porvenir será bello. El romanticismo tantas veces
-mal definido, no es en suma, y esta es su definición real, mirándolo
-sólo por su aspecto militante, sino la libertad en literatura. La
-mayoría de los hombres pensadores empieza á comprenderlo así, y muy en
-breve, porque la obra está ya muy adelantada, muy en breve la libertad
-literaria será tan popular como la libertad política. La libertad en
-el arte, la libertad en la sociedad, he aquí el doble objeto á que
-deben aspirar igualmente los espíritus consecuentes y lógicos; he aquí
-la doble bandera que reune, á excepción de muy pocos ingenios (que se
-iluminarán también) toda la juventud tan fuerte y paciente hoy; después
-con la juventud, y á su frente, lo más selecto de la generación que
-nos ha precedido, todos esos sabios ancianos, que después del primer
-momento de desconfianza y de examen, han reconocido que lo que hacen
-sus hijos es consecuencia de lo que ellos mismos hicieron, y que la
-libertad literaria es hija de la libertad política. Este principio
-es el del siglo y prevalecerá á buen seguro. Los _ultras_ de todo
-género, clásicos ó monárquicos, se prestarán en vano mutuo auxilio
-para reconstruir con todas sus piezas el antiguo régimen, sociedad
-y literatura: cada progreso del país, cada desenvolvimiento de las
-inteligencias, cada paso de la libertad dará en tierra con su obra.
-Y, en definitiva, sus esfuerzos de reacción habrán sido útiles. En
-revolución todo movimiento hace adelantar. La verdad y la libertad
-tienen la excelencia de que todo lo que se hace por ellas y todo lo
-que contra ellas se hace les sirve igualmente. Ahora bien, después
-de tantas y tan grandes cosas como hicieron nuestros padres y
-nosotros hemos visto, hemos salido de la antigua forma social. ¿Cómo
-no saldríamos de la antigua forma poética? Á pueblo nuevo arte nuevo.
-Admirando y todo la literatura de Luís XIV, tan bien adaptada á su
-monarquía, sabrá tener su literatura propia y personal y nacional, esta
-Francia de hoy, esta Francia del siglo XIX, á quien Mirabeau forjó su
-libertad y Napoleón su poder[1].»
-
- [1] _Carta á los editores de las Poesías de M. Dovalle._
-
-Perdónese al autor de este drama citarse á sí mismo aquí: sus palabras
-tienen tan escasamente el dón de grabarse en los espíritus que muy
-á menudo tendrá necesidad de repetirlas. Por lo demás, no está hoy
-fuera de propósito exponer de nuevo á la vista de los lectores las
-dos páginas que acaban de transcribirse. No es decir que este drama
-pueda en manera alguna merecer el bello nombre de arte nuevo, de nueva
-poesía; lejos de eso; consigno tan sólo que el principio de la libertad
-en literatura acaba de dar un paso y de realizar un progreso, no en el
-arte, pues este drama vale poco, sino en el público; en este concepto
-á lo menos, una parte de los pronósticos hechos más arriba acaban de
-cumplirse.
-
-Había peligro, efectivamente, en cambiar así de repente el público, en
-arriesgar en el teatro tentativas confiadas hasta ahora sólo al papel
-_que lo sufre todo_; el público de los libros es muy diferente del
-público de los espectáculos y se podía temer que el segundo rechazara
-lo que el primero había aceptado. No ha sido así. El principio de la
-libertad literaria, ya comprendido por la gente que lee y medita, no
-ha sido menos completamente adoptado por la inmensa multitud ávida de
-las puras emociones del arte, que inunda todas las noches los teatros
-de París. Esa alta y poderosa voz del pueblo, que semeja la de Dios,
-quiere que de hoy más la poesía tenga la misma divisa que la política:
-_tolerancia y libertad_.
-
-Ahora venga el poeta: ya hay público.
-
-Y el público quiere esta libertad, tal como debe ser, conciliándose con
-el orden en el Estado, con el arte en la literatura. La libertad tiene
-una prudencia que le es propia y sin la cual no es completa. Bueno es
-que las antiguas reglas de Aubignac mueran con las antiguas costumbres
-de Cujas, y todavía mejor que á una literatura cortesana suceda una
-literatura popular, pero sobre todo que se encuentre una razón interior
-en el fondo de todas estas novedades. Que el principio de la libertad
-haga su negocio pero que lo haga bien. En literatura como en sociedad,
-nada de etiqueta, nada de anarquía: leyes. Ni talones rojos, ni gorros
-rojos.
-
-Eso es lo que quiere el público y quiere bien. En cuanto á nosotros,
-por deferencia á ese público, que con tanta indulgencia ha recibido
-un ensayo tan poco meritorio, le damos este drama hoy tal como se ha
-representado. Acaso llegue el día de publicarlo tal como lo concibió el
-autor, indicando y discutiendo las modificaciones que la escena le ha
-hecho sufrir. Estos pormenores de crítica quizá no carezcan de interés
-ni de enseñanza, pero hoy parecerían minuciosos. La libertad en el arte
-está admitida; la cuestión principal está resuelta. ¿Á qué detenerse
-en cuestiones secundarias? Algún día volveremos al asunto y hablaremos
-también muy detalladamente combatiendo con la fuerza del raciocinio
-y de los hechos, la censura dramática que es el único obstáculo
-á la libertad del teatro ahora que no lo hay ya en el público.
-Procuraremos, á nuestro cargo y riesgo, y por devoción á las cosas del
-arte, caracterizar los mil abusos de esa especie de inquisición del
-espíritu, que tiene como el otro Santo Oficio, sus jueces secretos,
-sus enmascarados verdugos, sus torturas, sus mutilaciones y su pena de
-muerte. Y, á ser posible, desgarraremos los tenebrosos velos de esa
-policía que con vergüenza nuestra amordaza al teatro en el siglo XIX.
-
-Hoy no debe haber lugar sino para el reconocimiento y la gratitud, y
-al público se dirige el autor de este drama dándole las gracias desde
-lo hondo de su corazón. Esta obra, no de talento, sino de conciencia
-y libertad, ha sido generosamente protegida por el público contra
-muchas enemistades, porque el público es también concienzudo y libre.
-Gracias, pues, le sean dadas, é igualmente á esa potente juventud que
-ha prestado ayuda y favor á la obra de un joven sincero é independiente
-como ella. Para ella principalmente trabaja, porque sería altísima
-gloria merecer los aplausos de esa escogida reunión de jóvenes,
-entendidos, consecuentes, lógicos, verdaderamente liberales, así en
-literatura como en política, noble generación que no rehusa abrir ambos
-ojos á la verdad y recibir la luz por los dos lados.
-
-De su obra en sí misma, no hablará: acepta las críticas que de ella se
-han hecho, así las más severas, como las más benévolas, porque de todas
-se puede sacar provecho. No se atreve á creer que todo el mundo haya
-comprendido de pronto ese drama cuya verdadera clave es el _Romancero
-General_, y rogaría de buen grado á las personas á quienes haya podido
-chocar la obra que vuelvan á leer el _Cid_, _Don Sancho_, _Nicomedes_,
-ó más bien todo Corneille y todo Molière, grandes y admirables poetas.
-Esta lectura los hará menos severos al juzgar ciertas cosas que hayan
-podido extrañar en el fondo ó en la forma de _Hernani_. En fin, acaso
-no ha llegado el momento de juzgarlo. _Hernani_ no es hasta aquí más
-que la primera piedra de un edificio que existe del todo construído
-en la mente de su autor, y cuyo conjunto puede sólo dar valor á este
-drama. Tal vez no parezca mal un día la idea que le ha pasado por la
-cabeza de poner, como el arquitecto de Bourges, una puerta morisca á su
-catedral gótica.
-
-Entre tanto, lo que ha hecho es bien poco, harto lo sabe. ¡Pluguiera á
-Dios que no le faltaran las fuerzas para rematar su obra, que no valdrá
-hasta que esté concluída! No pertenece el autor al número de aquellos
-privilegiados poetas que pueden morir ó interrumpir la suya antes de
-haber acabado, sin peligro para su memoria; no es de los que permanecen
-grandes, aun sin haberla completado, hombres dichosos de quienes puede
-decirse lo que de Cartago bosquejada decía Virgilio:
-
- _Pendent opera, interrupta, minæque_
- _Murorum ingentes!_
-
-9 Marzo 1830.
-
-
-
-
-HERNANI
-
-
-
-
-PERSONAJES
-
-
- HERNANI.
- DON CARLOS.
- DON RUY GÓMEZ DE SILVA.
- DOÑA SOL DE SILVA.
- EL REY DE BOHEMIA.
- EL DUQUE DE BAVIERA.
- EL DUQUE DE GOTHA.
- EL BARÓN DE HOHEMBURGO.
- EL DUQUE DE LUTZELBURGO.
- YÁGUEZ.
- DON SANCHO.
- DON MATÍAS.
- DON RICARDO.
- DON GARCI SUÁREZ.
- DON FRANCISCO.
- DON JUAN DE HARO.
- DON PEDRO GUZMÁN DE LARA.
- DON GIL TÉLLEZ GIRÓN.
- DOÑA JOSEFA DUARTE.
- UN MONTAÑÉS.
- UNA DAMA.
- PRIMER CONJURADO.
- SEGUNDO CONJURADO.
- TERCER CONJURADO.
- Conjurados de la Liga Sacrosanta, alemanes y españoles, montañeses,
- señores, soldados, pajes, pueblo, etc.
-
-
-España, 1519
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO PRIMERO
-
-EL REY
-
-
-ZARAGOZA
-
- Cuarto dormitorio.--Es de noche.--Una lámpara sobre una mesa
-
-PERSONAJES
-
- HERNANI.
- DON CARLOS.
- DON RUY GÓMEZ DE SILVA.
- DOÑA SOL DE SILVA.
- DOÑA JOSEFA DUARTE.
-
-
-ESCENA I
-
-DOÑA JOSEFA DUARTE, vieja, vestida de negro con adornos de azabache á
-lo Isabel la Católica; DON CARLOS
-
- (_Llaman dando un golpe á una puertecita secreta á la derecha. La
- dueña, que está corriendo una cortina carmín, escucha. Dan un segundo
- golpe._)
-
-D.ª JOSEFA.--Será él ya. (_Otro golpe._) Es sin duda en la escalera
-secreta. (_Otro golpe._) Abramos sin más demora. (_Abre y entra
-don Carlos arrebujado hasta los ojos y con el sombrero calado._)
-Buenas noches, caballero. (_Se desemboza y deja ver un rico traje de
-terciopelo á la moda castellana de 1519. Retrocede con espanto._) ¡Ah!
-¿No sois el señor Hernani? ¡Dios mío! ¡Socorro!
-
-D. CARLOS (_Asiéndola del brazo._)--Dos palabras más y sois muerta,
-dueña. (_La mira fijamente y calla espantada la vieja._) ¿Estoy en el
-aposento de doña Sol, prometida al viejo duque de Pastrana, su tío,
-señor tan venerable como celoso? Decid. La hermosa ama á un caballero
-imberbe aún y recibe todas las noches al caballero imberbe y al viejo
-de luengas barbas. ¿No es eso? (_La dueña calla y él la sacude del
-brazo._) ¿Contestaréis?
-
-D.ª JOSEFA.--Me habéis prohibido bajo pena de la vida decir dos
-palabras, señor.
-
-D. CARLOS.--Por eso no quiero más que una: sí ó no. ¿Es tu señora doña
-Sol de Silva?
-
-D.ª JOSEFA.--Sí.
-
-D. CARLOS.--El duque, su futuro, ¿está ahora fuera de casa?
-
-D.ª JOSEFA.--Sí.
-
-D. CARLOS.--¿Espera ella al galán?
-
-D.ª JOSEFA.--Sí.
-
-D. CARLOS.--¡Muerto me caiga!
-
-D.ª JOSEFA.--Sí.
-
-D. CARLOS.--¿Se ven aquí mismo?
-
-D.ª JOSEFA.--Sí.
-
-D. CARLOS.--Escóndeme.
-
-D.ª JOSEFA.--¿Á vos?
-
-D. CARLOS.--Á mí.
-
-D.ª JOSEFA.--¿Para qué?
-
-D. CARLOS.--Para... estar escondido.
-
-D.ª JOSEFA.--¡Pero esconderos yo!
-
-D. CARLOS.--Aquí mismo.
-
-D.ª JOSEFA.--Jamás.
-
-D. CARLOS (_Sacando un bolsillo y un puñal._)--Escoged.
-
-D.ª JOSEFA.--Sois el mismo diablo. (_Escogiendo el bolsillo._)
-
-D. CARLOS.--Ya lo veis.
-
-D.ª JOSEFA (_Abriendo un estrecho armario, disimulado en la
-pared._)--Entrad aquí.
-
-D. CARLOS (_Examinándolo._)--¿En esta caja?
-
-D.ª JOSEFA.--Idos, si no queréis.
-
-D. CARLOS.--Sí quiero. (_Examinándolo más._) ¿Será acaso la covacha
-de la escoba en cuyo mango cabalga esta bruja? (_Se introduce
-difícilmente._) ¡Uf!
-
-D.ª JOSEFA (_Juntando las manos con escándalo._)--¡Un hombre aquí!
-
-D. CARLOS.--¿Es por ventura mujer el galán que espera tu ama?
-
-D.ª JOSEFA.--¡Oh Dios! Oigo sus pasos. Señor, cerrad pronto la puerta.
-(_La empuja y queda cerrada._)
-
-D. CARLOS.--Si decís una palabra, sois muerta.
-
-D.ª JOSEFA.--¿Quién es este hombre? ¡Jesús, Dios mío! Voy á llamar...
-¿Y á quién, si todos duermen en la casa, excepto las dos? En fin, esto
-le atañe á ella y á él que tiene buena espada; á mí... guárdeme Dios
-de todo mal. (_Pesando el bolsillo._) Al cabo no es ningún ladrón.
-(_Oculta el bolsillo al entrar doña Sol._)
-
-
-ESCENA II
-
-DOÑA JOSEFA, DON CARLOS, oculto, DOÑA SOL, luégo HERNANI
-
-D.ª SOL.--¿Josefa?
-
-D.ª JOSEFA.--Señora mía.
-
-D.ª SOL.--¡Ah! Temo una desgracia.
-
-D.ª JOSEFA.--¿Y por qué?
-
-D.ª SOL.--Hernani debería estar ya aquí.
-
- (_Óyense pasos hacia la puerta secreta._)
-
-D.ª JOSEFA.--Aquí está ya.
-
-D.ª SOL.--Abre antes que llame.
-
- (_La dueña abre la puerta y entra Hernani con capa y sombrero. Debajo
- de la capa, un traje de montañés de Aragón, pardo, con coraza de
- cuero. Al cinto un puñal, una espada y un cuerno de caza._)
-
-D.ª SOL (_Corriendo á él._)--¡Hernani!
-
-HERNANI.--¡Sol de mi vida! ¡Ah! por fin te veo y la voz que me habla
-es tu voz. ¿Por qué me tiene la suerte tan alejado de ti? ¡Tengo tanta
-necesidad de verte para olvidar á los demás!...
-
-D.ª SOL (_Tocando su capa._)--¡Jesús! ¡Qué mojado! ¿Llueve mucho?
-
-HERNANI.--No lo sé.
-
-D.ª SOL.--Tendrás frío.
-
-HERNANI.--No.
-
-D.ª SOL.--Quítate la capa.
-
-HERNANI.--Sol de mi vida, dime, cuando inocente y pura reposas por la
-noche, y plácido y tranquilo entorna tus ojos el sueño entreabriendo la
-rosa de tus labios, ¿no te dice un ángel, alma mía, cuán dulce es tu
-amor para el infeliz á quien todos abandonan y rechazan?
-
-D.ª SOL.--¡Ah!... ¡Cuánto has tardado! Dime ¿tienes frío?
-
-HERNANI.--¿Á tu lado? ¡Ah! Cuando el amor celoso hierve en nuestras
-cabezas, cuando hierven en el corazón mil tempestades, ¿qué importa lo
-que una nube del aire puede arrojar á nuestro paso?
-
-D.ª SOL.--Dame, dame la capa y la espada.
-
-HERNANI (_Llevando la mano al pomo._)--No; es la otra amiga mía,
-inocente y fiel también. Sol de mis ojos, ¿está ausente tu tío, y
-futuro esposo?
-
-D.ª SOL.--Sí, esta hora nos pertenece.
-
-HERNANI.--¡Esta hora nada más! Para nosotros sólo una hora. ¿Qué
-importa? Fuerza es olvidar ó morir. ¡Una hora contigo! ¡Una hora para
-quien querría toda la vida y después la eternidad!
-
-D.ª SOL.--Hernani...
-
-HERNANI (_Con despecho._)--¡Cuán feliz soy cuando el duque sale! Como
-un ladrón que tiembla forzando una puerta, así entro yo á verte y
-robo al anciano una hora de dicha. ¡Oh! ¡Soy muy dichoso! ¡Y sin duda
-llevaría á mal que le robe yo una hora, cuando me roba él á mí la vida!
-
-D.ª SOL.--Cálmate. (_Entregando la capa á la dueña._) Josefa, ponla á
-secar. (_Haciendo á Hernani una seña mientras la dueña se va._) Ven á
-mi lado.
-
-HERNANI (_Sin oirla._)--¿El duque está ausente?
-
-D.ª SOL.--Bien mío, no pienses más en él.
-
-HERNANI.--¡Ah! No; fuerza es recordarle. El anciano te ama... es tu
-futuro esposo. ¡Cómo! ¡Te dió el otro día un beso y no pensaré en él!
-
-D.ª SOL (_Riendo._)--¿Y eso te desespera? Un beso de tío, casi de padre.
-
-HERNANI.--No, un beso de amante, de futuro esposo. ¡Ah! ¡Viejo
-insensato que, teniendo necesidad de una mujer para acabar de morirse,
-va como fiero y frío espectro á tomar una joven! ¡Insensato viejo!
-Mientras con una mano se agarra á la tuya, ¿no ve á la muerte que le
-agarra la otra? Ha venido á interponerse temerariamente entre nosotros.
-¡Pobre hombre! Más le valiera haber muerto de una vez. ¿Quién diablos
-pensó en semejante matrimonio?
-
-D.ª SOL.--Dicen que el rey lo quiere.
-
-HERNANI.--¡El rey! Mi padre murió en el cadalso, condenado por el
-suyo, y aunque haya envejecido después de aquella inmolación, para la
-sombra del difunto rey, para su hijo vivo, para su viuda, para todos
-los suyos, mi odio es siempre nuevo. Muy niño aún hice el juramento
-de vengar en el hijo la muerte de mi padre. Por todas partes, rey de
-las Castillas, por todas partes te busco, porque el odio es eterno
-entre ambas familias. Nuestros padres lucharon sin tregua ni piedad
-por espacio de treinta años. Y es en vano que los padres hayan muerto:
-su odio vive. Para ellos no ha venido la paz, porque los hijos viven
-y continúa el duelo á muerte. ¡Y es él quien quiere ese execrable
-himeneo! ¡Mejor que mejor! Yo le buscaba y viene él á ponerse en mi
-camino.
-
-D.ª SOL.--Hernani, me espantas.
-
-HERNANI.--Cargado con el peso de un anatema, preciso es que llegue
-hasta á espantarme á mí mismo. Escucha: el hombre á que tan joven te
-han destinado, Ruy de Silva, tu tío, es duque de Pastrana, rico hombre
-de Aragón, conde y grande de España. Á falta de juventud, puede traerte
-tanto oro y joyas que reluzca tu frente entre las frentes reales, y
-por la gloria, la opulencia y el orgullo, más de una reina envidiará á
-su duquesa. Yo, por mí, soy pobre, y no tuve en mi niñez más que los
-bosques, á donde huía descalzo. Acaso tengo algún rico blasón que una
-mancha de sangre ahora deslustra; acaso tengo derechos, sepultados
-en las sombras, que un negro paño de patíbulo oculta aún entre sus
-pliegues, y que si mi esperanza no se engaña, podrán brillar un día
-con mi espada, pero hasta ahora no he recibido del avaro cielo más que
-el aire, la luz y el agua, que es el dón común á todos. Permite que te
-libre del duque ó de mí; has de elegir entre los dos: ó ser su esposa ó
-seguirme.
-
-D.ª SOL.--¡Seguirte!
-
-HERNANI.--Entre nuestros rudos compañeros, como yo proscritos, cuyos
-nombres conoce ya el verdugo, hombres de corazón y de hierro que nunca
-se enmohecen, teniendo todos ellos agravios de sangre que vengar,
-vendrás tú á ser la reina de mi banda, porque has de saber que yo
-no soy más que un bandolero. Cuando todos me perseguían en ambas
-Castillas, solo, en sus bosques y montañas, tuve que buscar seguro
-asilo y Cataluña me acogió como una madre. Allí entre sus montañeses,
-pobres, pero altivos y libres, fuí creciendo, y mañana, si mi aliento
-hace resonar esta bocina, acudirán en són de guerra tres mil de sus
-valientes. ¡Te estremeces! Aún puedes reflexionarlo bien. Seguirme
-por bosques y montes y arenales, entre hombres parecidos á los
-demonios de tus pavorosos sueños; sospechar de todo, de las miradas,
-de las palabras, de los pasos, del ruido; oir silbar las balas de los
-mosquetes persiguiendo vidas, anunciando muertes; estar proscrita como
-yo y conmigo andar errante, y si es preciso, seguirme adonde seguiré yo
-á mi padre, al patíbulo... esta será tu suerte.
-
-D.ª SOL.--Te seguiré.
-
-HERNANI.--El duque es rico, grande, honrado, sin sombra ninguna en el
-escudo de su casa; el duque lo puede todo y te ofrece, con su mano,
-tesoros, títulos, esplendor, dicha...
-
-D.ª SOL.--Partiremos mañana. ¡Oh mi Hernani! no me vituperes por mi
-extraña audacia. ¿Eres mi demonio ó mi ángel? No lo sé; pero soy tu
-esclava. Vé adonde quieras: contigo iré; que partas ó te quedes, tuya,
-tuya soy. Y ¿por qué así? Lo ignoro; pero tengo necesidad de verte,
-y de verte más y de verte siempre. Cuando se pierde el ruido de tus
-pasos, creo que no late ya mi corazón; me faltas tú y me siento ausente
-de mí misma; pero cuando esos pasos vuelven de nuevo á sonar en mis
-oídos ansiosos, entonces recuerdo que existo y siento volver á mí el
-alma fugitiva.
-
-HERNANI (_Estrechándola en sus brazos._)--¡Ángel mío!
-
-D.ª SOL.--Mañana á media noche ¿eh? Trae tu gente debajo de mi ventana.
-Darás tres golpes y... descuida, seré osada y fuerte.
-
-HERNANI.--Ya sabes quien soy.
-
-D.ª SOL.--¿Qué importa? Te seguiré.
-
-HERNANI.--No: ya que quieres seguirme, débil mujer, bueno es que sepas
-qué nombre, qué título, qué alma, qué destino hay oculto en el pastor
-Hernani...
-
-D. CARLOS (_Abriendo con estrépito la puerta del armario._)--¿Cuándo
-vais á acabar de referir vuestra historia? ¿Creéis que está uno
-cómodamente en este armario?
-
- (_Retrocede sorprendido Hernani, á la vez que Sol da un grito y se
- refugia en sus brazos mirando con espanto á don Carlos._)
-
-HERNANI (_Echando mano á su espada._)--¿Qué hombre es ese?
-
-D.ª SOL.--¡Cielos! ¡Socorro!
-
-HERNANI.--Callad, doña Sol. Cuando estoy yo á vuestro lado, suceda lo
-que quiera, no tenéis que reclamar más defensa que la mía. (_Á don
-Carlos._) ¿Qué hacíais ahí?
-
-D. CARLOS.--¿Yo? Pues á lo que parece no cabalgaba por el bosque.
-
-HERNANI.--Quien se chancea, después de la afrenta, se expone á dar qué
-reir también á su heredero.
-
-D. CARLOS.--Á cada cual le llega su vez. Señor mío, hablemos en plata.
-Vos amáis á doña Sol y venís todas las noches á miraros en el espejo de
-sus ojos: está muy bien. Pero yo amo también á la dama y quiero conocer
-á quién he visto entrar tantas veces por la ventana, mientras yo estaba
-á la puerta.
-
-HERNANI.--Pues, por mi honor, os he de hacer salir por donde yo entro.
-
-D. CARLOS.--Lo veremos. Yo ofrezco mi amor á la dama: compartamos. He
-visto en su bella alma tal y tanta ternura que á buen seguro tiene
-harto para los dos. Esta noche quise acabar mi empeño, y sorprendido
-por vos, á lo que pude entender, me escondo aquí y escucho, para no
-ocultaros nada; pero oía muy mal y me ahogaba muy bien. Fuera de que
-estaba echando á perder mi traje á la francesa; conque... he salido.
-
-HERNANI.--Mi daga tampoco está á su gusto y rabia por salir también.
-
-D. CARLOS (_Saludando._)--Como queráis, caballero.
-
-HERNANI (_Sacando su espada._)--¡En guardia!
-
-D. CARLOS (_Desnudando también la suya._)--En guardia, pues.
-
-D.ª SOL (_Interponiéndose._)--¡Dios mío! ¡Hernani!
-
-D. CARLOS.--Tranquilizaos, señora.
-
-HERNANI (_Á don Carlos._)--¿Vuestro nombre?
-
-D. CARLOS.--¡Bah! Dadme el vuestro.
-
-HERNANI.--¡Secreto fatal! Lo guardo para otro, que ha de sentir un día
-á mis plantas vencedoras mi nombre en su oído y mi daga en su corazón.
-
-D. CARLOS.--¿Y cuál es el nombre de ese otro?
-
-HERNANI.--¿Qué os importa? Defendeos.
-
- (_Cruzan las espadas. Doña Sol cae desfallecida. Al mismo tiempo
- llaman á la puerta._)
-
-D.ª SOL (_Levantándose con espanto._)--¡Dios mío! ¡Llaman á la puerta!
-
- (_Detiénense los combatientes. Entra Josefa por la puerta secreta._)
-
-HERNANI (_Á Josefa._)--¿Quién llama así?
-
-D.ª JOSEFA.--¡Virgen de las Angustias! ¡Qué conflicto! ¡El duque que
-regresa!
-
-D.ª SOL.--¡Cielos! ¡Estoy perdida! ¡Infeliz de mí!
-
-D.ª JOSEFA (_Reconociendo el campo._)--¡Jesús! ¡El desconocido! ¡Las
-espadas desnudas! ¡Se estaban batiendo! ¡Qué apuros!
-
- (_Los dos adversarios envainan sus aceros. Don Carlos se cala el
- sombrero y se emboza hasta los ojos. Siguen llamando._)
-
-HERNANI.--¿Qué hacemos?
-
-UNA VOZ (_Por fuera._)--¡Sol, abre esta puerta!
-
- (_La dueña da un paso hacia la puerta y Hernani la detiene._)
-
-HERNANI.--No abráis.
-
-D.ª JOSEFA (_Sacando su rosario._)--¡Santiago apóstol! ¡Sacadnos en
-bien de este mal paso! (_Siguen llamando._)
-
-HERNANI (_Indicando el armario á don Carlos._)--Ocultémonos ahí.
-
-D. CARLOS.--¿En el armario?
-
-HERNANI.--Entrad, yo me encargo de que los dos quepamos.
-
-D. CARLOS.--¡Pardiez! Es demasiado ancho.
-
-HERNANI.--Huyamos por allí. (_Por la puerta secreta._)
-
-D. CARLOS.--Huid vos; yo me quedo aquí.
-
-HERNANI.--¡Ah! Me pagaréis esta jugada.
-
-D. CARLOS (_Á Josefa._)--Abrid la puerta.
-
-HERNANI.--¿Qué dice?
-
-D. CARLOS (_Á la dueña indecisa._)--Que abráis, os mando.
-
- (_Siguen llamando. La dueña va á abrir temblando._)
-
-D.ª SOL.--¡Estoy muerta!
-
-
-ESCENA III
-
-Los mismos, DON RUY GÓMEZ DE SILVA (barba y cabellos blancos, traje
-negro).--Criados con antorchas.
-
-D. RUY.--¡Hombres á estas horas en el cuarto de mi sobrina! Venid
-todos, que es cosa de ver. ¡Por San Juan de Ávila! Doña Sol ¿qué
-es esto? ¿Qué hacen aquí estos caballeros? En tiempos del Cid y de
-Bernardo, aquellos gigantes de España y del mundo, iban ellos por ambas
-Castillas honrando á los ancianos y protegiendo á las doncellas. Eran
-hombres fuertes que tenían por menos pesado el hierro de sus armas que
-vosotros el terciopelo de vuestros vestidos.
-
-[Ilustración]
-
-Aquellos hombres tenían en respeto las canas, santificaban su amor en
-las iglesias, no hacían traición á nadie y sabían muy bien guardar el
-honor de sus casas. Si querían mujer, tomábanla á la clara luz del
-día, delante de todo el mundo, con la espada, el hacha ó la lanza en
-la mano. Y en cuanto á estos traidores que, fiando sólo á la noche sus
-infames fechorías, á espaldas de los esposos roban el honor de las
-mujeres, yo afirmo que el Cid los hubiera tenido por viles y degradando
-su usurpada nobleza, hubiera abofeteado sus blasones con la vaina de
-su espada. He aquí lo que harían los hombres de otro tiempo con los
-hombres de hoy... ¿Qué habéis venido á hacer aquí? ¿Acaso á decir que
-soy un viejo de que los jóvenes se ríen? ¿Se van á reir de mí, antiguo
-soldado de Zamora? Y cuando pase con mis honradas canas, ¿se reirán
-también de mí? ¡Ira de Dios! Pues á lo menos vosotros no habéis de ser
-quienes se rían.
-
-HERNANI.--Señor duque...
-
-D. RUY.--¡Silencio! ¡Cómo se entiende! Disponéis de la espada y la
-daga y la lanza, la caza, los festines, las jaurías, los halcones, los
-cantares de amor, las plumas en el fieltro, las danzas, las corridas y
-cañas, la juventud, la alegría; y á toda costa queréis tener un juguete
-y tomáis á un anciano. ¡Ah! romped, romped el juguete; pero ¡plegue á
-Dios que os salte en astillas al rostro! Seguidme.
-
-HERNANI.--Señor duque...
-
-D. RUY.--¡Seguidme! ¡Cómo! Hay en mi casa un tesoro, que es el honor de
-una doncella, el honor de toda una familia. Esta doncella, á quien amo,
-es de mi sangre, sobrina mía, que en breve ha de ser mi esposa. Yo la
-creo casta y pura y sagrada para todos los hombres; y si yo, don Ruy
-Gómez de Silva, tengo que salir una hora, no puedo hacerlo sin peligro
-de que un ladrón de honras se deslice en mi hogar. ¡Atrás, hombres
-desalmados! lavaos las manos... que mancháis á nuestras mujeres sólo
-con tocarlas. Está bien. Continuad... ¿Tengo algo más? (_Se arranca
-el collar._) Tomad, pisotead mi Toisón de oro. (_Tira su sombrero._)
-Deshonrad mis canas...
-
-D.ª SOL.--¡Ah! señor...
-
-D. RUY (_Á sus criados._)--¡Venid en mi ayuda! ¡Mi hacha, mi puñal, mi
-daga de Toledo! (_Á los intrusos._) Seguidme los dos.
-
-D. CARLOS (_Dando un paso._)--Duque, no se trata precisamente de eso
-ahora; trátase, ante todo, de la muerte de Maximiliano, emperador de
-Alemania.
-
- (_Descubriéndose._)
-
-D. RUY.--¡Aún os burláis!... ¡Ah! ¡Santo Dios! ¡El Rey!
-
-D.ª SOL.--¡El Rey!
-
-HERNANI.--¡El Rey de España!
-
- (_Clavándole los ojos vengativo._)
-
-D. CARLOS (_Con gravedad._)--Sí, Carlos primero. Mi augusto abuelo, el
-emperador, ha muerto, según he sabido esta misma noche, y he venido en
-persona y sin demora á darte la noticia, á ti, mi leal súbdito, y á
-pedirte consejo, de noche y de incógnito. Ya ves si el negocio era para
-tanto ruido.
-
- (_Ruy Gómez despide á sus criados con una seña y se acerca al Rey, á
- quien Sol examina con sorpresa y temor, mientras Hernani permanece
- aislado mirándole también con ojos fulgurantes._)
-
-D. RUY.--Pero ¿cómo tardar tanto en abrirme la puerta?
-
-D. CARLOS.--Venías tan acompañado... Cuando un secreto de Estado me
-trae á tu palacio, no era cosa de ir á decirlo á todos tus sirvientes.
-
-D. RUY.--Perdonad, señor. Las apariencias...
-
-D. CARLOS.--Bien, duque, te hice gobernador del castillo de Figueras;
-pero ¿á quién debo hacer ahora tu gobernador?
-
-D. RUY.--Señor, perdonad.
-
-D. CARLOS.--Basta: no hablemos más de esto. Pues, como decía, el
-emperador ha muerto.
-
-D. RUY.--¡Ha muerto vuestro augusto abuelo!
-
-D. CARLOS.--Ya me ves, duque, poseído de tristeza.
-
-D. RUY.--¿Y quién ha de sucederle?
-
-D. CARLOS.--Un duque de Sajonia está en la lista, y Francisco primero
-de Francia es otro de los pretendientes.
-
-D. RUY.--¿Dónde van á reunirse los electores del imperio?
-
-D. CARLOS.--Han elegido, según creo, Aquisgrán... ó Spira... ó
-Francfort.
-
-D. RUY.--Y nuestro Rey y señor, que Dios guarde, ¿no ha pensado nunca
-en el imperio?
-
-D. CARLOS.--Siempre.
-
-D. RUY.--Á nadie sino á vos pertenece.
-
-D. CARLOS.--Bien lo sé.
-
-D. RUY.--Vuestro augusto padre, señor, fué archiduque de Austria, y
-creo que el imperio tendrá presente que era abuelo vuestro quien acaba
-de morir.
-
-D. CARLOS.--Además soy ciudadano de Gante.
-
-D. RUY.--En mis primeros años tuve el honor de ver á vuestro ilustre
-abuelo. ¡Ah! ¡Cuán viejo soy! ¡todo ha muerto ya! Era un emperador
-poderoso y magnánimo.
-
-D. CARLOS.--Roma también está por mí.
-
-D. RUY.--Valiente, enérgico, pero nada despótico... ¡Oh! aquella corona
-sentaba muy bien al viejo cuerpo germánico. (_Se inclina y besa la real
-mano._) ¡Cuánto os compadezco señor! ¡Tan mozo y hundido ya en tanto
-duelo!
-
-D. CARLOS.--El papa desea recobrar la Sicilia, que un emperador no
-puede poseer. Me apoya para que como hijo agradecido y sumiso, le
-entregue luégo su presa. Tengamos el águila y después... veremos si he
-de darle á roer los alones.
-
-D. RUY.--¡Con qué gusto vería aquel veterano del trono ciñendo su
-corona á su ilustre nieto! ¡Ah! ¡Con vos hemos de llorar todos á aquel
-pío y máximo emperador!
-
-D. CARLOS.--El Padre Santo es hábil. ¿Qué es la Sicilia? Una isla que
-pende de mi reino, una pieza, un girón, que apenas conviene á España y
-á su lado se arrastra. «¿Qué harías, hijo mío, de esa isla, atada al
-cabo de un hilo? Tu imperio está mal hecho. Pronto, venid aquí. Unas
-tijeras y cortemos.» Gracias, Santísimo Padre, porque de esos girones,
-como tenga yo fortuna, he de coser más de uno al sacro imperio, y si
-otros me arrancaran, remendaría mis estados con islas y ducados.
-
-D. RUY.--Consolaos: hay otro reino de justicia, donde parecen los
-muertos más santos y augustos.
-
-D. CARLOS.--El rey Francisco I es un ambicioso. Muerto el viejo
-emperador, al punto ha puesto los ojos en el imperio. ¿No tiene á la
-Francia Cristianísima? ¡Ah! la herencia es pingüe y bien merece que le
-tenga apego. Decía al rey Luís el emperador mi abuelo: «Si yo fuera
-Dios Padre y tuviera dos hijos, haría Dios al primogénito y al segundo,
-rey de Francia.» ¿Crees que Francisco pueda tener algunas esperanzas?
-
-D. RUY.--Es un rey victorioso.
-
-D. CARLOS.--Sería preciso cambiarlo todo. La bula de oro prohibe elegir
-á un extranjero.
-
-D. RUY.--Según eso, señor, sois rey de España.
-
-D. CARLOS.--Soy ciudadano de Gante.
-
-D. RUY.--La última campaña ha ensalzado mucho al rey Francisco.
-
-D. CARLOS.--El águila que va á nacer en mi cimera puede también
-desplegar sus alas.
-
-D. RUY.--¿Entendéis el latín?
-
-D. CARLOS.--Mal.
-
-D. RUY.--Es lástima. La nobleza alemana gusta mucho de que le hablen en
-latín.
-
-D. CARLOS.--Ya se contentará con castellano altivo, pues, creedme á
-fe de Carlos, cuando la voz habla alto, poco importa la lengua que se
-habla. Ahora voy á Flandes, y es menester, mi querido Silva, que vuelva
-emperador. El rey de Francia va á removerlo todo; quiero anticiparme á
-él y partiré dentro de poco.
-
-D. RUY.--¿Nos dejáis, señor, sin purgar antes á Aragón de esos nuevos
-bandidos que al abrigo de sus montañas levantan sus audaces frentes?
-
-D. CARLOS.--Ya he dispuesto que el duque de Arcos acabe con ellos.
-
-D. RUY.--¿Dais también orden al capitán de la gavilla para que se deje
-exterminar?
-
-D. CARLOS.--¿Quién es ese bandolero? ¿Su nombre?
-
-D. RUY.--Lo ignoro; pero dicen que es audaz.
-
-D. CARLOS.--Yo sólo sé que por ahora está en Galicia y ya enviaré
-alguna fuerza para que dé cuenta de él.
-
-D. RUY.--Entonces son falsas las noticias que por aquí lo suponen.
-
-D. CARLOS.--Falsas serán... esta noche me hospedo en tu casa.
-
-D. RUY.--¡Ah! ¡Señor! ¡tanta honra!... (_Inclinándose profundamente._)
-¡Hola! (_Acuden los criados._) Honrad todos al Rey mi huésped.
-
- (_El duque forma en dos filas á los criados con antorchas hasta la
- puerta del fondo. Mientras, se acerca Sol á Hernani. El rey los
- cela._)
-
-D.ª SOL (_Á Hernani._)--Mañana á media noche, bajo mi ventana, sin
-falta. Darás tres palmadas.
-
-HERNANI.--Mañana.
-
-D. CARLOS (_Aparte._)--¡Mañana! (_Á Sol con galantería._) Permitidme
-que para salir os ofrezca la mano. (_La conduce hasta la puerta._)
-
-HERNANI (_Con la mano en el pecho._)--¡Ay, puñal mío! ¿cuándo saltarás?
-
-D. CARLOS (_Volviendo. Aparte._)--¡Qué cara pone! (_Á Hernani._) Os
-concedí el honor de chocar vuestra espada con la mía, caballero.
-Por cien razones me sois sospechoso; pero el rey don Carlos odia la
-traición. Idos, pues. Todavía me digno proteger vuestra fuga.
-
-D. RUY (_Volviendo._)--¿Quién es este caballero? (_Indicando á
-Hernani._)
-
-[Ilustración: D. CARLOS.--_...Permitidme que para salir os ofrezca la
-mano._]
-D. CARLOS.--Es de mi séquito y parte.
-
- (_Salen con los criados, precediendo al rey el duque con una antorcha
- en la mano._)
-
-
-ESCENA IV
-
-HERNANI
-
-Sí, de tu séquito ¡oh rey! de tu séquito soy. De noche y de día, en
-efecto, y paso á paso te sigo, con el puñal en la mano y los ojos
-fijos en tu huella. En mí persigue en ti mi raza á tu raza. Y como
-si no fuera bastante, has venido también á ser mi rival. Hubo un
-momento en que me quedé indeciso entre amar y aborrecer. Mi corazón
-no era bastante ancho para ella y para ti, y amándola olvidé el odio
-que te tengo; pero una vez que tú lo quieres, una vez que vienes tú
-á recordármelo, en buen hora, lo recuerdo. Mi amor hace inclinar la
-incierta balanza y cae del lado de mi odio. Sí, soy de tu séquito; tú
-lo has dicho. ¡Oh! ningún cortesano de tu maldita elevación, ningún
-señor de los que lamen tus manos y besan tus piés, ningún perro de
-palacio adiestrado en seguir á un rey seguirán jamás tus huellas más
-tenaces y asiduos que yo. Lo que quieren de ti todos esos cortesanos es
-algún título ó juguete de relumbrón; para querer tan poco, no querría
-yo nada; lo que yo quiero de ti no es un vano favor, es el alma de
-tu cuerpo, la sangre de tus venas, lo que un puñal ansioso hurgando
-largo tiempo puede arrebatar á un corazón. Vé delante; yo te seguiré.
-Mi vigilante venganza me acompaña siempre y me habla al oído. Vé,
-aquí estoy yo; yo espío y escucho, y sin ruido mi paso busca el tuyo
-y lo sigue y persigue. De día ¡oh rey! no podrás volver la cabeza sin
-verme inmóvil y sombrío en tus solemnidades; ni de noche podrás tampoco
-volverla sin encontrar mis ojos fulgurantes detrás de ti.
-
- (_Vase._)
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO II
-
-EL BANDIDO
-
-
-ZARAGOZA
-
- Un patio del palacio de Silva.--Á la izquierda los grandes
- muros del palacio con una ventana con balcón. Por debajo de la
- ventana una puerta pequeña. Á la derecha y en el fondo casas y
- calles.--Noche.--En las fachadas de los edificios algunas ventanas
- iluminadas.
-
-PERSONAJES
-
- DON CARLOS.
- HERNANI.
- DOÑA SOL.
- DON SANCHO.
- DON MATÍAS.
- DON RICARDO.
- UN MONTAÑÉS.
-
-
-ESCENA I
-
-DON CARLOS, DON SANCHO SÁNCHEZ DE ZÚÑIGA, conde de Monterey, DON MATÍAS
-CENTURIÓN, marqués de Almunan, DON RICARDO DE ROJAS, señor de Casapalma
-
- (_Llegan los cuatro siguiendo á don Carlos, con los sombreros gachos
- y embozados en sendas capas que dejan ver por debajo las puntas de
- las espadas._)
-
-D. CARLOS (_Examinando el balcón._)--He aquí el balcón, la puerta... Me
-hierve la sangre. (_Mirando la ventana._) Todavía no hay luz. Y la hay
-en todas partes donde no me conviene, menos en esta ventana, donde me
-convendría.
-
-D. SANCHO.--Señor, y volviendo á ese traidor, ¿le dejasteis partir?
-
-D. CARLOS.--Así es la verdad.
-
-D. SANCHO.--Y acaso fuera el jefe de la banda.
-
-D. CARLOS.--Jefe ó capitán, yo no he visto jamás testa coronada con más
-altivez.
-
-D. SANCHO.--¿Y se llama?...
-
-D. CARLOS.--Muñoz... Fernan... No, un nombre que acaba en i.
-
-D. SANCHO.--¿Hernani tal vez?
-
-D. CARLOS.--Eso, Hernani.
-
-D. SANCHO.--Es él.
-
-D. MATÍAS.--Hernani es.
-
-D. SANCHO.--¿Y no recordáis su conversación?
-
-D. CARLOS (_Sin dejar de mirar á la ventana._)--¡Pardiez! No oía nada
-en aquel maldito armario.
-
-D. SANCHO.--Pero, señor, ¿cómo lo soltasteis, teniéndolo ya en vuestras
-manos?
-
-D. CARLOS (_Mirándolo fijamente._)--Conde de Monterey, ¿me interrogáis?
-(_Los dos señores retroceden y callan._) Y por otra parte, no es eso
-lo que más me interesa. Yo voy tras de su amada, no tras él. Estoy
-verdaderamente enamorado. ¡Qué ojos negros tan hermosos, amigos míos!
-¡dos espejos! ¡dos antorchas! De todo el coloquio no oí más que estas
-palabras: Hasta mañana á la noche. Pero es lo esencial. Ahora mientras
-ese bandido con cara de galán se entretiene en alguna fechoría, me
-anticipo yo y le robo la paloma.
-
-D. RICARDO.--Hubiera sido un golpe completo matar á la vez el buitre.
-
-D. CARLOS.--¡Buen consejo! Tenéis la mano muy ligera, conde.
-
-D. RICARDO.--Señor ¿con qué título os place que sea conde?
-
-D. SANCHO.--Ha sido una equivocación.
-
-D. RICARDO.--El Rey me ha nombrado conde.
-
-D. CARLOS.--Basta. He dejado caer ese título; recogedlo y en paz.
-
-D. RICARDO (_Inclinándose._)--Gracias, señor.
-
-D. SANCHO.--¡Gran título! Conde por equivocación.
-
- (_El Rey se pasea por el fondo mirando con impaciencia hacia las
- ventanas iluminadas. Los otros hablan entre sí en el proscenio._)
-
-D. MATÍAS (_á D. Sancho_).--Pero ¿qué hará el rey, una vez sorprendida
-la dama?
-
-D. SANCHO.--La hará condesa, después dama de honor, y cuando tenga un
-hijo de ella, lo hará rey.
-
-D. MATÍAS.--¡Pardiez! ¡Á un bastardo! Conde, enhorabuena; pero no así
-como quiera se puede sacar un rey de una condesa.
-
-D. SANCHO.--Entonces la hará marquesa, mi querido marqués.
-
-D. MATÍAS.--Los bastardos se guardan para los países conquistados, y se
-les hace virreyes, única cosa para que sirven.
-
-D. CARLOS (_Mirando con cólera las ventanas iluminadas._)--¡Pardiez!
-Diríase que son ojos celosos que nos espían. Ahora se oscurecen dos.
-¡Sea enhorabuena! ¡Qué largos son los momentos de espera! ¿Quién hará
-adelantar la hora?
-
-D. SANCHO.--Eso es lo que decimos muchas veces en palacio.
-
-D. CARLOS.--Mientras en los vuestros mi pueblo lo repite. La última
-ventana se oscurece. (_Mirando á la de Sol._) ¡Maldita vidriera!
-¿Cuándo te iluminarás tú? ¡Oh doña Sol! Ven pronto á brillar como un
-astro en las sombras de esta noche. (_Á don Ricardo._) ¿Es ya media
-noche?
-
-D. RICARDO.--Muy pronto será.
-
-D. CARLOS.--Es preciso acabar cuanto antes. Á cada momento puede llegar
-el otro. (_Se ilumina la ventana de Sol._) ¡Por fin, amigos míos, sale
-el sol! Ved la sombra de la dama á través de los cristales. No perdamos
-tiempo y hagamos la señal que espera. Hay que dar tres palmadas. Pero
-acaso se alarme viendo aquí tanta gente. Retiraos allá á la sombra á
-guardarme las espaldas. Compartamos estos amoríos: la dama para mí;
-para vosotros el bandido.
-
-D. RICARDO.--Muchas gracias, señor.
-
-D. CARLOS.--Si viene á estorbarme, dadle bonitamente una estocada, y
-mientras se recobra, me llevaré yo la dama. Pero ¡cuenta con matarlo!
-Al cabo es un valiente, y la muerte de un hombre, cosa grave.
-
- (_Los tres caballeros se inclinan y salen. Don Carlos hace luégo la
- señal dando las tres palmadas, y á la última se asoma Sol al balcón,
- vestida de blanco._)
-
-
-ESCENA II
-
-DON CARLOS, DOÑA SOL
-
-D.ª SOL.--¡Eres tú, Hernani!
-
-D. CARLOS (_Aparte._)--¡Pardiez! No hablemos.
-
- (_Vuelve á hacer la señal._)
-
-[Ilustración]
-
-D.ª SOL.--Bajo al momento.
-
- (_Cierra la ventana y muy luégo se abre la puerta pequeña apareciendo
- Sol con una lamparilla en la mano y un manto al hombro._)
-
-D.ª SOL.--¿Hernani?
-
- (_Don Carlos se cala el sombrero y se le acerca precipitadamente._)
-
-D.ª SOL (_Dejando caer la lámpara._)--¡Dios mío! ¡No es su paso!
-
- (_Quiere retroceder, pero el rey la detiene por el brazo._)
-
-D. CARLOS.--¡Doña Sol!
-
-D.ª SOL.--¡Cielos! ¡No es su voz! ¡Desdichada de mí!
-
-D. CARLOS.--¿Qué voz quieres más amorosa? Siempre es la voz de un
-amante y de un amante real.
-
-D.ª SOL.--¡El Rey!
-
-D. CARLOS.--Pide, manda... un reino te ofrezco; porque éste, cuyo amor
-desdeñas, es el rey, tu señor; es Carlos, tu esclavo.
-
-D.ª SOL (_Pugnando por desasirse._)--¡Socorro! ¡Hernani!
-
-D. CARLOS.--No te espantes: es el rey quien te tiene, no el bandido.
-
-D.ª SOL.--No, el bandido sois vos. ¿No os da vergüenza? ¿Son estas las
-hazañas que han de daros fama? ¡Venir de noche y por fuerza á robar
-una doncella! ¡Ah, mi bandido vale cien veces más que vos! Oíd, rey
-de Castilla. Si el hombre naciera donde lo eleva su alma, si Dios
-concediera la jerarquía á la altura del corazón, el rey sería él, y el
-bandido vos.
-
-D. CARLOS.--Señora...
-
-D.ª SOL.--¿Olvidáis que mi padre era conde?
-
-D. CARLOS.--Yo os haré duquesa.
-
-D.ª SOL.--Basta. ¡Qué vergüenza! (_Retrocediendo algunos pasos._) Nada,
-nada puede haber entre nosotros, don Carlos. Mi padre derramó por
-vos su sangre y yo soy doncella noble, y celosa de mi sangre y de mi
-honor;... soy mucho para manceba y muy poco para esposa.
-
-D. CARLOS.--¿Princesa?
-
-D.ª SOL.--Rey don Carlos, id con vuestros amoríos á mujerzuelas dignas
-de ellos, pues si os atrevéis á tratarme á mí con tal infamia, podré
-muy bien demostraros que soy dama y que soy mujer.
-
-D. CARLOS.--Pues bien, venid á compartir mi trono: seréis reina,
-emperatriz...
-
-D.ª SOL.--Comprendo la añagaza. Concluyamos: prefiero con mi Hernani
-vivir errante fuera del mundo y de la ley, con hambre y sed,
-compartiendo su destino, abandono, guerra, destierro, persecución,
-miseria, á ser emperatriz con un emperador.
-
-D. CARLOS.--¡Cuán dichoso es ese hombre!
-
-D.ª SOL.--Es pobre y hasta proscrito.
-
-D. CARLOS.--Hace bien en ser pobre y hasta proscrito, puesto que es tan
-amado. Yo estoy solo y un ángel le acompaña á él. En fin, ¿me odiáis?
-
-D.ª SOL.--No os amo.
-
-D. CARLOS (_Asiéndola con violencia._)--Pues bien, me améis ó no,
-vendréis conmigo; mi mano es más fuerte que la vuestra. Vendréis. Yo lo
-quiero así. ¡Pardiez! Vamos á ver si soy rey de España y de las Indias
-para nada.
-
-D.ª SOL (_Forcejeando._)--¡Ah! ¡Señor, por piedad! Pues sois el rey,
-duquesa, marquesa ó condesa, no tenéis más que escoger: las damas de
-la corte tienen siempre amor para vuestro amor. Pero mi proscrito ¿qué
-ha recibido del avaro cielo? Vos tenéis á Castilla, Aragón, Navarra,
-Murcia, León y diez reinos más, y Flandes y las Indias con sus minas
-de oro; tenéis un imperio en que nunca se pone el sol; y con todo esto
-¿habréis de quitarle á él lo único que tiene... yo?
-
- (_Se hinca de rodillas á los piés del rey._)
-
-D. CARLOS.--Ven, no escucho nada. Ven; si correspondes á mi amor te doy
-á elegir entre mis Españas.
-
-D.ª SOL.--No quiero más de vos que este puñal. (_Se lo arranca del
-cinto y el rey la suelta y retrocede._) Atreveos ahora. Dad un paso no
-más.
-
-D. CARLOS.--¡Qué hermosa está! No extraño ya que ame á un rebelde.
-
- (_Va á dar un paso y Sol alza el puñal._)
-
-D.ª SOL.--Un paso hacia mí y os mato y me mato. (_El rey retrocede más.
-Sol se desvía y grita._) ¡Hernani! ¡Hernani!
-
-D. CARLOS.--¡Callad!
-
-D.ª SOL.--Un paso y todo acaba.
-
-D. CARLOS.--Señora, ya que á tal extremo reducís mi bondad, sabed que
-para obligaros tengo ahí tres hombres de mi séquito.
-
-HERNANI (_Surgiendo á su espalda._)--Habéis olvidado uno.
-
- (_Vuélvese el rey y ve á Hernani con los brazos cruzados bajo su
- larga capa y con el ala del sombrero levantada. Sol da un grito y
- corre á abrazarle._)
-
-
-ESCENA III
-
-DON CARLOS, DOÑA SOL, HERNANI
-
-HERNANI.--¡Oh! El cielo me es testigo que hubiera ido de buen grado á
-buscarlo más lejos.
-
-D.ª SOL.--Hernani, sálvame.
-
-HERNANI.--Cálmate, vida mía.
-
-D. CARLOS.--¿Qué diablos hacen mis amigos por allá? ¡Haber dejado pasar
-á este capitán de bandoleros! (_Llamando._) ¡Monterey!
-
-HERNANI.--Vuestros amigos están en poder de los míos. No reclaméis la
-ayuda de sus espadas impotentes: para tres que vinieran á ayudaros,
-vendrían á ayudarme á mí sesenta, y vale cualquiera de ellos por
-vosotros cuatro. Así, arreglemos los dos solos nuestras cuentas.
-¡Conque pusisteis la mano en esta doncella! Ha sido una imprudencia,
-señor rey de Castilla, y una cobardía.
-
-D. CARLOS (_Con desdén._)--Señor bandido, de vos á mí no hay reproche.
-
-HERNANI.--¡Se chancea! ¡Oh! Yo no soy rey; pero cuando un rey me
-agravia y se chancea además, se me sube á mí la cólera á la altura de
-su orgullo. Y cuenta que en afrentándome se teme más al rubor de mi
-frente que á la púrpura de un rey. Sois un insensato, si abrigáis la
-más mínima esperanza. (_Agarrándolo del brazo._) ¿Conocéis bien la mano
-que os aprieta? Escuchad. Vuestro padre hizo morir al mío, y os odio.
-Me habéis quitado mis bienes y mis títulos, y os odio. Amáis á la mujer
-que yo amo, y os odio, os odio, os odio con toda mi alma.
-
-D. CARLOS.--Bien está.
-
-HERNANI.--Esta noche, sin embargo, ni me acordaba de vos: sólo sentía
-un anhelo, un ardor, una necesidad: doña Sol. Y anheloso y ardiente
-de amor vengo y... ¡por vida mía! os encuentro en vías de robármela.
-¡Cuando ya os había olvidado, os interponéis vos mismo en mi camino!
-Señor rey de Castilla, os repito que sois un insensato. Caísteis en
-vuestras propias redes: ni fuga, ni socorro. ¡Oh te tengo asediado!
-Solo, rodeado por todas partes de encarnizados enemigos ¿qué has de
-hacer?
-
-D. CARLOS (_Con altivez._)--¿También me interrogáis?
-
-HERNANI.--¡Bah! ¡bah! No quiero que un brazo oscuro te hiera. Ni quiero
-que se me escape mi venganza. Nadie te tocará, sino yo. Defiéndete.
-(_Saca su espada._)
-
-D. CARLOS.--Yo soy vuestro rey y señor. Matadme, sea; pero sin duelo.
-
-HERNANI.--Pronto has olvidado que anoche tu espada se cruzó con la mía.
-
-D. CARLOS.--Anoche ignoraba yo vuestro nombre, y vos ignorabais también
-mi jerarquía. Hoy vos sabéis quién soy yo, y yo quién sois vos.
-
-HERNANI.--Enhorabuena. Defiéndete.
-
-D. CARLOS.--No acepto el duelo. Asesinadme.
-
-HERNANI.--Pero ¿crees tú que los reyes son para mí sagrados? ¡Á ver si
-te defiendes!
-
-D. CARLOS.--Asesinadme: no me defiendo. ¡Ah! ¿Creéis, bandidos, que
-vuestras viles gavillas pueden extenderse impunemente por las ciudades?
-(_Hernani retrocede. Don Carlos le mira con ojos de águila._) ¿Creéis
-que manchados de sangre y cargados de crímenes, podréis, después de
-todo, pasar por generosos? ¿Creéis que nosotros, víctimas de vuestras
-violencias, hemos de ennoblecer vuestros puñales con el choque de
-nuestras espadas? No; el crimen os posee y por donde quiera lo
-arrastráis. ¡Duelos con vosotros! No, no: asesinad.
-
- (_Hernani, sombrío y pensativo, vacila un momento en herir. De
- repente quiebra la espada contra el suelo y se vuelve hacia el rey._)
-
-HERNANI.--Vete. Mejores encuentros tendremos. Vete, pues.
-
-D. CARLOS.--Está bien. Dentro de algunas horas, yo vuestro rey, volveré
-al palacio ducal y mi primer cuidado será llamar al juez. ¿Han puesto á
-precio vuestra cabeza?
-
-HERNANI.--Sí.
-
-D. CARLOS.--Bien. Desde hoy os tengo por rebelde y traidor. Por todas
-partes he de perseguiros. Estáis avisado. Voy á decretar vuestra
-proscripción del reino.
-
-HERNANI.--Ya está decretada.
-
-D. CARLOS.--Otra vez más.
-
-HERNANI.--Por fortuna, Francia está cerca y me servirá de asilo.
-
-D. CARLOS.--Voy á ser emperador de Alemania y quedaréis proscrito del
-imperio.
-
-HERNANI.--Me queda el resto del mundo, para seguir odiándote.
-
-D. CARLOS.--¿Y si fuera mío el mundo?
-
-HERNANI.--Entonces... entonces me quedaría la tumba.
-
-D. CARLOS.--Bien, yo sabré desbaratar tus maquinaciones insolentes y
-rebeldes.
-
-HERNANI.--La venganza es coja y llega á paso lento; pero llega.
-
-D. CARLOS (_Con desdén._)--¡Tocar á la dama que adora á un bandido!
-
-HERNANI.--Recuerda que aún estás en mi poder, y piensa, futuro César,
-piensa que si apretara esta mano harto generosa, aplastaría en el huevo
-tu águila imperial.
-
-D. CARLOS.--¡Á ver si os atrevéis!
-
-HERNANI.--¡Vete! ¡vete!... Huye de aquí; pero toma antes mi capa. (_Se
-quita la capa y la echa á los hombros del rey._) Sin ella, te caería
-encima algún puñal. (_Envuélvese el rey en la capa del bandido._) Ahora
-parte sin temor. Mi sedienta venganza hace sagrada tu cabeza para otro
-que yo.
-
-D. CARLOS.--Ya que me habláis así, no me pidáis nunca gracia ni perdón.
-
- (_Vase._)
-
-
-ESCENA IV
-
-HERNANI, DOÑA SOL
-
-D.ª SOL.--Ahora, huyamos sin tardanza.
-
-HERNANI.--¿Estás resuelta á aceptar mi desgracia y acompañarme hasta el
-fin? Noble propósito, digno de un fiel corazón. Pero ya lo ves, bien
-mío; para llevarme gozoso á mi retiro un tesoro de belleza que codicia
-un rey, para que mi Sol me siga y me pertenezca, para tomar su vida y
-unirla á la mía, para arrastrarte conmigo sin vergüenza y sin pesar, no
-es tiempo, no es tiempo aún: veo el cadalso demasiado cerca.
-
-[Ilustración]
-
-D.ª SOL.--¿Qué dices?
-
-HERNANI.--El rey á quien he mirado cara á cara, va á castigarme por
-haberle perdonado. Huyo; acaso esté ya en su palacio llamando á sus
-guardias, á sus criados, á sus caballeros y verdugos.
-
-D.ª SOL.--¡Ah! Estoy temblando, Hernani. Pues bien, démonos prisa;
-huyamos juntos.
-
-HERNANI.--¡Juntos! No, no. La hora ha pasado. ¡Ah! Doña Sol, cuando te
-revelaste á mis ojos, tan buena y aun piadosa, dignándote poner tu amor
-en mí, yo ¡desdichado! pude ofrecerte lo que tenía, mis montañas, mis
-bosques, mis torrentes, mi negro pan de proscrito, la mitad del lecho
-de musgo en que reposo; pero ofrecerte la mitad del cadalso... perdona
-¡oh Sol! el cadalso es para mí solo.
-
-D.ª SOL.--Me lo prometiste también.
-
-HERNANI (_De rodillas á sus piés._)--¡Ángel mío! en este instante
-en que acaso se acerca la muerte entre las sombras, declaro aquí,
-proscrito, con mi dolor profundo de haber nacido en cuna ensangrentada,
-que por negro que sea el duelo que envuelve mi vida, soy un hombre
-feliz; y quiero que me envidien porque me has amado, porque tú me lo
-has dicho, porque en voz baja has bendecido tú mi frente maldita.
-
-D.ª SOL.--¡Hernani mío!
-
-HERNANI.--¡Bendita mil veces la suerte que puso para mí esta flor al
-borde del abismo! (_Levantándose._) Y no hablo ahora á ti en este
-lugar; hablo al cielo, á Dios, que me está oyendo.
-
-D.ª SOL.--Permíteme que te siga.
-
-HERNANI.--¡Oh! Sería un crimen arrancar la flor al caer en el abismo.
-Vete, ya he respirado su perfume: basta. Reanuda á otros días tus días
-por mí ajados; sé esposa del anciano; yo te desligo de tu palabra y
-vuelvo á mis sombras. Olvida y sé dichosa.
-
-D.ª SOL.--No, te seguiré: quiero compartir tu suerte y no me apartaré
-de ti.
-
-HERNANI (_Abrazándola._)--¡Oh! Déjame huir solo. Estoy desterrado,
-proscrito, soy funesto.
-
- (_Se aparta de golpe._)
-
-D.ª SOL (_Con desesperación._)--¡Hernani! ¡Me abandonas!
-
-HERNANI (_Volviendo._)--¡Oh! no, me quedo: tú lo quieres y aquí me
-tienes. Ven ¡oh! ven á mis brazos. Me quedo, y estaré á tu lado cuanto
-quieras. Olvidémoslo todo. Siéntate aquí. (_Siéntase Sol en un banco
-de piedra y él se coloca á sus piés._) La luz de tus ojos inunda los
-míos. Cántame algún cantar como otras noches mientras en tus pestañas
-temblaban para caer en mis labios las blandas perlas de tus lágrimas;
-¡seamos felices! bebamos... la copa está llena... esta hora es nuestra,
-y lo demás es locura. Háblame, embriágame. ¿No es verdad, sol de mi
-cielo, que es dulce amar y saber que se nos ama de rodillas? ¿Y ser
-dos, y estar solos, y hablar de amor entre los velos de la noche,
-cuando todo duerme, sueña y calla? ¡Oh! Déjame dormir y soñar en tu
-seno, sol de mi alma, alma mía...
-
- (_Tañido de campanas._)
-
-D.ª SOL (_Levantándose asustada._)--¿Oyes? ¡Tocan á rebato!
-
-HERNANI (_Aún á sus piés._)--No; tocan á nuestras bodas.
-
- (_Arrecia el campaneo. Gritos confusos. Antorchas en las calles,
- luces en las ventanas._)
-
-D.ª SOL.--Levántate y ponte en salvo. ¡Gran Dios! Se incendia la ciudad.
-
-HERNANI.--Tendremos boda con antorchas.
-
- (_Choque de espadas y gritos._)
-
-D.ª SOL.--Es la boda de los muertos.
-
-HERNANI (_Reclinándose en el banco._)--Volvamos á soñar.
-
-UN MONTAÑÉS (_Corriendo, espada en mano._)--Señor, los esbirros, los
-alcaldes, desembocan en la plaza en tropel. ¡Alerta, señor!
-
-D.ª SOL.--¡Ah! ¡Bien decías!
-
- (_Hernani se levanta._)
-
-EL MONTAÑÉS.--¡Socorro!
-
-HERNANI.--Aquí estoy. No temas.
-
-GRITOS CONFUSOS (_fuera_).--¡Muera el bandido!
-
-HERNANI (_Al montañés._)--Tu espada. (_Á Sol._) Adiós, pues.
-
-D.ª SOL.--¡Yo causé tu perdición! ¿Adónde vas? (_Indicándole la puerta
-pequeña._) Ven, huyamos por esta puerta.
-
-[Ilustración: D.ª SOL.--_Ven, huyamos..._]
-
-HERNANI.--¿Qué dices? ¡Abandonar á mis amigos!
-
- (_Tumulto._)
-
-D.ª SOL.--¡Esos clamores me espantan! (_Reteniendo á Hernani._) No
-olvides que si tú mueres, muero yo.
-
-HERNANI (_Teniéndola abrazada._)--Un beso...
-
-D.ª SOL.--¡Hernani, esposo mío, dueño mío!
-
-HERNANI (_Besándole la frente._)--El primero.
-
-D.ª SOL.--Acaso el último.
-
- (_Parte Hernani, y Sol cae sobre el banco._)
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO III
-
-EL ANCIANO
-
-
-EL CASTILLO DE SILVA
-
-EN LAS MONTAÑAS DE ARAGÓN
-
- Galería de retratos de la familia de Silva; salón cuyo decorado
- forman estos retratos encuadrados con preciosas molduras que
- coronan emblemas y escudos ducales.--En el fondo, una alta puerta
- gótica.--Entre los retratos sendas panoplias de diversos siglos.
-
-PERSONAJES
-
- DON CARLOS.
- HERNANI.
- DON RUY GÓMEZ DE SILVA.
- DOÑA SOL.
- YÁGUEZ.
-
-
-ESCENA I
-
-DOÑA SOL, de blanco y en pié junto á una mesa. DON RUY GÓMEZ DE SILVA,
-sentado en su gran sitial de roble.
-
-D. RUY.--¡Por fin llegó el día! Dentro de una hora serás mi duquesa.
-Nada ya de tío ni sobrina: ya podré abrazarte y... Pero ¿me has
-perdonado? No tuve razón, lo confieso: hice que palidecieran tus
-mejillas y se ruborizara tu frente, con harto pronta sorpresa, y no
-debí haberte condenado sin oirte. ¡Cómo engañan las apariencias y
-qué injustos somos! Verdaderamente, allí estaban los dos mozos, muy
-gentiles de persona ambos á dos. No debí dar crédito á mis propios
-ojos; pero ¿qué quieres, niña? cuando uno es viejo...
-
-D.ª SOL.--Siempre me habláis de ello, y nunca os lo eché en cara.
-
-D. RUY.--Pues yo sí. Yo debía saber que con un alma como la tuya, no
-puede tener galanes quien se llama doña Sol de Silva, y tiene en sus
-venas pura sangre castellana.
-
-D.ª SOL.--Ciertamente; es pura y buena, y acaso se vea muy pronto.
-
-D. RUY (_yendo hacia ella_).--Escucha: nadie es dueño de sí mismo,
-cuando está enamorado, como yo lo estoy de ti, y es además viejo.
-Cualquiera se vuelve celoso y malo en ciertas condiciones. ¿Por
-qué? ¡La vejez! Porque la belleza, la gracia, la juventud en otro,
-todo espanta y hace temblar; porque está uno celoso de los demás y
-avergonzado de sí mismo. ¡Qué irrisión que este hombre cojo ó tullido,
-con el corazón ardiente y embriagado de amor, haya olvidado el cuerpo
-al rejuvenecer el alma! Cuando pasa un joven pastor, muchas veces,
-mientras vamos, cantando él por su verde prado, yo soñando por mis
-negras avenidas, muchas veces digo para mí: «¡Oh, de qué buena gana
-daría yo mis almenadas torres, mi antiguo palacio ducal, mis bosques
-y sembrados, mis rebaños, mis títulos, todas mis ruinas por su cabaña
-nueva y por su frente juvenil!» Porque sus cabellos son negros, porque
-sus ojos brillan como los tuyos. Tú puedes verlo y decir: «¡Qué mozo!»
-Y después pensar en mí, que soy viejo. Verdad que soy Gómez de Silva;
-pero esto no basta. Sí, esto digo para mí. Ya ves hasta qué punto te
-amo: todo lo daría por ser joven y hermoso como tú. Pero ¿á qué viene
-delirar así? ¡Yo joven y bello, cuando debo precederte en la tumba!
-
-D.ª SOL.--¿Quién sabe?
-
-D. RUY.--Pero créeme, esos caballeros frívolos no aman tan inmensamente
-que no se gaste su amor en palabras. Si una doncella ama á uno de
-esos mozalbetes, ella se muere por él y él se ríe de ella. Todos esos
-pajarillos de alas ligeras y vistosas tienen tan mudable el amor como
-el plumaje. Los viejos, sin alas tan vistosas ni ligeras, amamos
-mejor. ¡Que nuestro paso es pesado, que nuestra frente está arrugada,
-y áridos nuestros ojos! Verdad, pero el corazón no se agosta ni se
-arruga jamás. ¡Ah! cuando un viejo ama, hay que considerarlo mucho;
-el corazón siempre es joven y puede lastimársele. ¡Oh! mi amor no es
-como un juguete de cristal que brilla y tiembla, no; es un amor severo,
-profundo, sólido, seguro, paternal, amistoso, de madera de roble, como
-mi silla ducal. He aquí cómo yo te amo, y de otras cien maneras más:
-como se ama á la aurora, como se ama á las flores, como se ama á los
-cielos. De verte todos los días con tu gracioso paso, con tu frente
-pura y tus brillantes ojos, me río con todo el júbilo del alma y en el
-alma llevo una eterna fiesta.
-
-D.ª SOL.--¡Ah!
-
-D. RUY.--Y luégo el mundo ve con buenos ojos que cuando un hombre se
-extingue y poco á poco se va, hasta tropezar en la piedra del sepulcro,
-una mujer, ángel puro, vele por él, lo abrigue y se digne sufrir al
-inútil anciano que no es bueno ya sino para morir. Excelente obra que
-con razón se alaba, el supremo esfuerzo de un corazón que se sacrifica,
-que consuela á un moribundo hasta el fin y sin amar acaso tiene
-dulzuras de amor. ¡Oh! tú serás para mí un ángel con corazón de mujer
-que regocije aún el alma del pobre anciano y soporte la mitad de sus
-últimos años, hija por el respeto y hermana por la piedad.
-
-D.ª SOL.--Lejos de precederme, bien pudiérais seguirme, señor. No es
-razón para vivir ser joven. ¡Ah! muchas veces los viejos se retardan, y
-van delante los jóvenes.
-
-D. RUY.--¡Qué ideas tan sombrías! He de reñirte, niña: un día como este
-es alegre y sagrado. Y á propósito ¿cómo no estás vestida ya para la
-ceremonia? La hora se acerca. Vé, corre á vestirte, mientras yo cuento
-los instantes.
-
-D.ª SOL.--Siempre será tiempo.
-
-D. RUY.--No tal. (_Entra un paje._) ¿Qué quiere, Yáguez?
-
-EL PAJE.--Señor, un peregrino espera á la puerta pidiendo hospitalidad.
-
-D. RUY.--Quien quiera que sea, la ventura entra en la casa con el
-forastero que en ella se recibe. Que éntre, pues. ¿Hay algunas noticias
-de afuera? ¿Qué se dice del capitán de bandoleros proscrito?
-
-EL PAJE.--Todo acabó para Hernani, el león de la montaña.
-
-D.ª SOL (_Aparte._)--¡Dios mío!
-
-D. RUY.--¿Cómo?
-
-EL PAJE.--La partida ha sido derrotada. Dicen que el mismo rey se puso
-al frente de la tropa que salió en persecución de los bandidos. La
-cabeza de Hernani vale por el momento mil escudos; pero se dice que ha
-muerto en la refriega.
-
-D.ª SOL (_Aparte._)--¡Sin mí! ¡Pobre Hernani!
-
-D. RUY.--¡Gracias á Dios! Por fin murió el rebelde. Ahora podemos
-alegrarnos sin peligro, hija mía. El bandido murió. Ea, vé á ataviarte,
-amor mío, mi orgullo. ¡Hoy doble fiesta! Vé, vé á vestirte.
-
-D.ª SOL (_Aparte._)--De luto, ¡ay de mí!
-
- (_Sale._)
-
-D. RUY.--Que le lleven pronto el cofrecito de joyas, que yo le regalo.
-(_Siéntase._) Quiero verla adornada como una Virgen, ante la cual caiga
-de rodillas el peregrino. Á propósito. ¿Y ese que pedía hospitalidad?
-Corre, vé y dile que éntre, y guíalo aquí. (_Sale el paje._) Hacer
-esperar á un peregrino raya en impiedad.
-
- (_Ábrese la puerta del fondo y aparece Hernani disfrazado de
- peregrino. El duque se levanta._)
-
-
-ESCENA II
-
-DON RUY GÓMEZ, HERNANI
-
-HERNANI.--¡Paz y ventura al generoso duque!
-
- (_Avanza._)
-
-D. RUY.--¡Ventura y paz al peregrino mi bien venido huésped!
-(_Siéntase._) ¿No eres peregrino?
-
-HERNANI.--Sí.
-
-D. RUY.--Sin duda vendrás de Armillas.
-
-HERNANI.--No; he tomado otro camino... se batían por allá.
-
-D. RUY.--La partida del proscrito ¿eh?
-
-HERNANI.--Lo ignoro.
-
-D. RUY.--Y ese Hernani ¿sabes qué ha sido de él?
-
-HERNANI.--¿Quién es ese hombre, señor?
-
-D. RUY.--¿No le conoces? Peor para ti, que has malogrado la ocasión de
-ganar la gruesa suma en que se puso á precio su cabeza. Ese Hernani es
-un rebelde al Rey, nuestro señor; un capitán de bandoleros que andaba
-suelto é impune há mucho tiempo. Si vas á Madrid le verás ahorcar.
-
-HERNANI.--No, no voy allá.
-
-D. RUY.--Su cabeza es de quien quiera cortársela.
-
-HERNANI (_Aparte._)--Que vengan por ella.
-
-D. RUY.--Pues ¿adónde vas, buen peregrino?
-
-HERNANI.--Á Zaragoza, señor.
-
-D. RUY.--¿Á cumplir algún voto á la Virgen?
-
-HERNANI.--Sí, á la Virgen del Pilar.
-
-D. RUY.--¡Madre y Señora mía! Menester es no tener alma para olvidar
-los votos hechos á los santos. Pero una vez cumplido el tuyo ¿no llevas
-otros designios? ¿Ver el Pilar es todo lo que deseas?
-
-HERNANI.--Todo.
-
-D. RUY.--Bien. Y ¿cómo te llamas, hermano? Yo soy Ruy Gómez de Silva.
-
-HERNANI.--Yo...
-
-D. RUY.--Puedes callar tu nombre, si quieres; nadie tiene aquí el
-derecho de saberlo. ¿Vienes á pedir hospitalidad?
-
-HERNANI.--Sí, ilustre Silva.
-
-D. RUY.--¡Muy bien venido! Quédate en mi casa y dispón de todo. En
-cuanto á tu nombre, te llamas mi huésped y basta. Quienquiera que seas,
-te acojo, que al mismo Satanás recibiría, si Dios me lo enviara.
-
- (_Ábrese de par en par la puerta del fondo y entra doña Sol en traje
- nupcial, seguida de pajes, criados y dos doncellas que traen sobre
- un cogín de terciopelo un cofrecito cincelado, que dejan sobre una
- mesa. El cofrecito encierra una corona ducal, brazaletes, collares,
- perlas y brillantes en confusión. Hernani, jadeante y azorado, mira
- con fulgurantes ojos á la novia sin escuchar ya al duque._)
-
-[Ilustración: HERNANI.--_...Yo soy Hernani._]
-
-
-ESCENA III
-
-Los mismos, DOÑA SOL, pajes, criados, doncellas
-
-D. RUY.--¡He aquí á mi Virgen del Pilar! Orar ante ella, te traerá
-felicidad. (_Va á ofrecer la mano á Sol._) Futura esposa mía, venid,
-venid. Pero ¡cómo estáis todavía sin el anillo nupcial ni la corona!
-
-HERNANI (_Con voz de trueno._)--¿Quién quiere ganarse aquí mil carlos
-de oro? ¡Yo soy Hernani!
-
- (_Todos se vuelven sorprendidos. Hernani desgarra su hábito de
- peregrino, lo pisotea y queda en su traje ordinario._)
-
-D.ª SOL (_Aparte, con júbilo._)--¡Aún vive! ¡Gracias, Dios mío!
-
-HERNANI (_Á los criados._)--Yo soy el proscrito á quien se busca. (_Al
-duque._) ¿No queríais saber si me llamaba Pedro ó Diego? No, me llamo
-Hernani. Aquí tenéis la cabeza puesta á precio. Vale bastante oro para
-pagar vuestras bodas. Á todos os la ofrezco. Tomadla. Atadme de piés y
-manos... Pero es inútil: me liga una cadena que no puedo romper.
-
-D.ª SOL (_Aparte._)--¡Infeliz de mí!
-
-D. RUY.--¡Qué locura! Estáis sin duda loco, huésped mío.
-
-HERNANI.--Vuestro huésped es un bandido.
-
-D.ª SOL.--No, no le escuchéis.
-
-HERNANI.--Dicho está.
-
-D. RUY.--¡Mil carlos de oro! Tan fuerte es la suma que no respondo de
-todos mis criados.
-
-HERNANI.--Me basta uno solo. Delatadme, entregadme.
-
-D. RUY.--Callad, callad, no sea que os cojan la palabra.
-
-HERNANI.--La ocasión es propicia. Os aseguro que soy el proscrito, el
-rebelde Hernani.
-
-D. RUY.--Callad.
-
-HERNANI.--¡Hernani!
-
-D.ª SOL (_Á su oído._)--¡Oh! ¡calla, por Dios!
-
-HERNANI.--Aquí por lo visto estáis de bodas. Yo también quiero celebrar
-una fiesta imperial. Mi esposa me espera: no es tan bella como la
-vuestra, señor duque, pero no es menos fiel... es la muerte. (_Á los
-criados._) ¡Ninguno de vosotros da un paso todavía!
-
-D.ª SOL (_Bajo._)--¡Por piedad!
-
-HERNANI.--¡Hernani! ¡Mil escudos de oro!
-
-D. RUY.--Es el mismo demonio.
-
-HERNANI (_Á un paje joven._)--Ven, ven tú; tú ganarás los mil carlos,
-y rico entonces, el paje será un hombre. (_Á los criados._) Pero ¿qué
-hacéis vosotros? ¡Temblar! ¿Hay peor suerte?
-
-D. RUY.--Tocando á tu cabeza arriesgarían la suya. Aunque fueras
-Hernani ú otro cien veces peor, y así en lugar de oro ofrecieran un
-imperio, en mi casa debo protegerte contra todos, contra el mismo rey,
-porque al huésped lo envía Dios. ¡Muera yo, antes que nadie toque á un
-cabello de tu cabeza! Sobrina mía, dentro de una hora serás mi esposa.
-Vuelve á tu aposento. Voy á poner en armas el castillo y á cerrar sus
-puertas.
-
- (_Sale seguido de sus criados._)
-
-HERNANI (_Mirando con desesperación su cinto desarmado._)--¡Ah! ¡ni un
-puñal!
-
- (_Luégo que ha desaparecido el duque, da Sol algunos pasos como para
- seguir á sus doncellas; después se detiene, y cuando salen, vuelve
- con ansiedad hacia Hernani._)
-
-
-ESCENA IV
-
-HERNANI, DOÑA SOL
-
- (_Contempla Hernani con mirada fría y como distraída el cofrecillo
- nupcial de encima la mesa y fulguran sus ojos._)
-
-HERNANI.--Os doy el parabién. Me encanta el adorno... me encanta...
-(_Acercándose al cofrecillo._) El anillo nupcial es de buen gusto...
-la corona ducal admirable... el collar, precioso... los brazaletes,
-bellísimos; pero cien veces, cien veces menos que la mujer que en
-seno tan blanco oculta un corazón tan negro. Y ¿qué habéis dado por
-todo esto? Un poco de vuestro amor. ¡Gran Dios! ¡Engañar así, no
-tener vergüenza y vivir! Pero al cabo, al cabo tal vez sean falsas
-estas perlas, cobre el oro, vidrio y plomo los diamantes, y falsos
-los zafiros y falso todo. ¡Ah! Si es así, duquesa, como estas joyas,
-es falso tu corazón y no eres más que oropel. Pero no, todo es fino
-y bueno y bello. Collar, brillantes, pendientes, corona, anillo
-nupcial... nada falta. ¡Magnífico regalo! Y á fe que lo merece amor tan
-seguro, tan fiel, tan profundo.
-
-D.ª SOL.--No has llegado al fondo. (_Registra ella misma y saca un
-puñal._) Es el puñal que arrebaté al rey cuando me ofrecía un trono,
-que desprecié yo por quien ahora me ultraja.
-
-HERNANI (_Cayendo á sus piés._)--¡Oh! Deja que de rodillas recoja las
-lágrimas que lloran tus tristes cuanto bellos ojos. Después, por esas
-lágrimas, toma tú toda mi sangre.
-
-D.ª SOL.--Te perdono, Hernani; pero no olvides nunca que todo mi amor
-es tuyo.
-
-HERNANI.--¡Me ha perdonado y me ama! ¡Oh! Quisiera saber dónde pisas
-para besar el suelo.
-
-D.ª SOL.--¡Oh!
-
-HERNANI.--No, yo debo serte odioso; pero escucha, dime otra vez que me
-amas; calma un corazón que duda: dímelo por piedad, porque muchas veces
-con tan pocas palabras han curado hondas heridas los labios de una
-mujer.
-
-D.ª SOL.--¡Creer que fuera tan olvidadizo mi amor! ¡No recordar, no
-saber que nunca jamás ninguno de esos hombres sin gloria podría ocupar
-un corazón lleno de Hernani!
-
-HERNANI.--He blasfemado. Cualquiera en tu lugar se hubiera cansado ya
-de este loco furioso, que no sabe acariciar, sino después de haber
-ofendido, y le hubiera dicho: _¡Basta! ¡Vete!_ Recházame, recházame. Yo
-te bendeciré, porque has sido bondadosa y dulce siempre conmigo, porque
-me has sufrido demasiado tiempo, porque soy un malvado oscureciendo,
-manchando tu luz con mis sombras. Sí, es demasiado ya: tu alma es
-bella y noble y pura, y si yo soy malo, ¿acaso es tuya la culpa? Sé
-esposa del duque; es bueno y rico: sé feliz con él. No olvides lo que
-esta mano puede ofrecerte: un dote de dolores. La proscripción, los
-hierros, la muerte, el espanto que me cerca: tal sería tu collar, tal
-tu corona. Sé esposa del anciano, te repito. Y él lo merece más. ¿Cómo
-casar tu pura frente con mi cabeza proscrita? ¿Quién, viéndonos unidos,
-á ti tranquila y bella, á mí violento y fiero, á ti apacible, limpia
-como blanca azucena, á mí, á mí airado, sombrío, azotado por tantas
-tempestades; quién diría que nuestra suerte sigue la misma ley? No,
-Dios que lo hace bien todo, no te hizo á ti para mí. No me concedió el
-cielo derecho ninguno sobre ti; me resigno: poseer tu corazón sería
-un robo, y se lo restituyo al más digno. Jamás consintió el cielo en
-nuestro amor; y mentí, si te dije que era nuestro destino, mentí.
-Amor, venganza, ¡adiós! Se acabó todo: me voy avergonzado de no haber
-podido vengarme ni ser feliz. ¡Y que naciera para odiar yo que no he
-sabido más que amar! Perdóname, huye de mí: es ya mi único ruego; no lo
-desoigas, porque es también el último. Tú vives y yo muero. No veo por
-qué razón habrías tú de enterrarte conmigo.
-
-D.ª SOL.--¡Ingrato!
-
-HERNANI.--¡Montes de Aragón! ¡Galicia! ¡Extremadura! ¡Oh! Yo llevo la
-desgracia á todo lo que me rodea. Os quité vuestros mejores hijos; sin
-remordimiento les hice pelear por mis derechos y murieron. Eran los
-más bravos de la heróica España. Y cayeron, cayeron todos heridos en
-el pecho. He aquí lo que hago yo con todo lo que se me une. No, no es
-para ti unión esta de que debas tener celos. Cásate con el duque, con
-el diablo del Rey... enhorabuena: todo lo que no sea yo vale más que
-yo. Ni un amigo tengo que se acuerde de mí; todos me abandonan: tiempo
-es ya de que te llegue tu vez, porque debo quedar solo. Huye de mi
-contagio. ¡Oh! por piedad de ti huye de él. Acaso me creas un hombre
-como son los demás, un sér inteligente, que corre derecho al fin que se
-propuso. Desengáñate. Soy una fuerza que va, un agente ciego y sordo de
-fúnebres misterios, un alma formada de tinieblas. ¿Adónde voy? No lo
-sé. Pero me siento empujado por soplo impetuoso, por un loco destino,
-y bajo y bajo sin detenerme nunca. Si jadeante á veces vuelvo la cara
-atrás, oigo una voz que me grita: _¡Adelante!_ Y el abismo es profundo;
-y de fuego ó de sangre, lo veo todo rojo allá en lo hondo. Entre tanto,
-á una y otra mano de mi vertiginoso camino, todo se rompe, y muere
-todo. ¡Ay, del que me toca! ¡Oh! huye, aléjate de mi fatal camino, pues
-sin querer, doña Sol, te haría daño.
-
-D.ª SOL.--¡Dios mío!
-
-HERNANI.--El ángel de mi guarda ha de ser un demonio poderoso; mi
-felicidad es el único prodigio que le es imposible. Y tú eres la
-felicidad; no eres para mí. Toma otro esposo; y si algún día el cielo
-se aplacara... ¡Qué ironía! No, no lo esperes. Cásate con el duque.
-
-D.ª SOL.--No era bastante haberme desgarrado el corazón y ahora me lo
-arrancas. ¡Ah! no me amas.
-
-HERNANI.--¡Oh! mi corazón eres tú, mi alma eres tú, el ardiente foco
-que á mí me da luz y calor eres tú; pero no he debido hablarte así: no
-me quieras mal por eso.
-
-D.ª SOL.--No, pero moriré.
-
-HERNANI.--¡Morir tú! ¿Por quién? ¿Por mí? ¿Habrías de morir por tan
-poco?
-
-D.ª SOL (_Rompiendo á llorar._)--Moriré.
-
- (_Cae en una silla._)
-
-HERNANI (_Acudiendo._)--¡Oh! ¡Lloras! Y siempre por culpa mía. ¿Quién
-me castigará, ya que tú siempre me perdonas? ¿Quién, á lo menos,
-pudiera hacerte ver lo que yo sufro, cuando una lágrima extingue la
-luz de tus ojos, que es la única luz del alma mía? Pero han muerto mis
-amigos; estoy loco... perdóname otra vez. Quisiera amar y no sé; y, sin
-embargo, me estoy muriendo de amor. No llores: muramos antes. ¡Que no
-tuviera yo un mundo que poner á tus piés! ¡Pero soy tan pobre!...
-
-D.ª SOL (_Abrazándole._)--¡Oh! tú eres mi león soberbio y generoso, y
-yo... yo amo á mi león.
-
-HERNANI.--¡Oh! El amor sería un bien supremo, si pudiéramos morirnos á
-fuerza de amar. ¿Quién de los dos se hubiera muerto antes?
-
-LOS DOS Á LA VEZ.--Yo.
-
-HERNANI (_Con desesperación._)--¡Oh, cuán dulce me sería una puñalada
-tuya!
-
-D.ª SOL.--¡Ah! ¿No temes que te castigue Dios?
-
-HERNANI (_Apoyando la frente en su seno._)--Pues bien, que Dios nos
-una. Tú lo quieres así, así sea. Yo he resistido.
-
- (_Se contemplan extasiados sin ver ni oir nada en torno. Entra don
- Ruy por el fondo, los ve y se detiene como petrificado._)
-
-
-ESCENA V
-
-HERNANI, DOÑA SOL, DON RUY GÓMEZ
-
-D. RUY (_Inmóvil y con los brazos cruzados._)--He aquí el pago de mi
-buena hospitalidad.
-
-D.ª SOL.--¡Dios mío! ¡El duque!
-
- (_Se aparta con sobresalto._)
-
-[Ilustración]
-
-D. RUY.--¿Es este el pago, señor huésped?--Buen señor, id á ver si
-la muralla es segura, si están las puertas cerradas y el arquero en
-su torre. Revisa tu castillo, busca en tu arsenal una armadura á tu
-medida; requiere á los sesenta años tu arnés de batalla: he aquí la
-lealtad con que pagaremos la tuya.--¡Santos del cielo! He vivido más
-de sesenta años, he encontrado á veces gentes desalmadas; muchas veces
-al sacar mi espada de la vaina he levantado caza de verdugo; he visto
-asesinos, traidores, monederos falsos, criados infieles que envenenan
-á sus amos; he visto á Sforza, á Borgia, á Lutero; pero nunca he visto
-perversidad tan grande que no hubiera temido el rayo de Dios haciendo
-traición á su huésped. Esto no es de mi tiempo: tan negra traición
-petrifica á un anciano en el umbral de su casa, como si fuera la
-estatua de su misma tumba. ¿Quién es este hombre? ¡Oh vosotros, todos
-los Silvas que aquí me escucháis! (_Á los retratos._) perdonad si
-ante vosotros, perdonad si en mi cólera, llamo á la hospitalidad mala
-consejera.
-
-HERNANI.--Señor duque...
-
-D. RUY.--¡Silencio! (_Adelanta unos pasos._) ¡Muertos sagrados!
-¡Mayores míos! ¡hombres de hierro, que veis lo que viene del cielo
-y del infierno! decidme quién es este hombre. ¿Es Hernani ó Judas
-Iscariote? Hablad, decidme su nombre. (_Crúzase de brazos._) ¿Visteis
-en vuestros días nada semejante?
-
-HERNANI.--Señor duque...
-
-D. RUY (_Á los retratos._)--¿Veis? ¡Quiere hablar el infame! Pero mejor
-que yo veis vosotros su alma. ¡Oh, no le escuchéis, es un trapacero!
-Prevé sin duda que mi brazo va á ensangrentar mis lares, que mi corazón
-acaso engendra en sus tempestades una venganza, hermana del festín de
-las Siete cabezas, y os dirá que es proscrito, que se hablará de Silva
-como se habla de Lara, y... que es mi huésped, y que también lo es
-vuestro... ¡Antepasados míos! ya lo veis: suya es la culpa, mía no.
-Juzgad entre los dos.
-
-HERNANI.--Ruy Gómez de Silva, si jamás se elevó al cielo una frente
-noble, si hay un corazón hidalgo, un alma grande en el mundo, es
-vuestra alma, señor; es la tuya, huésped mío. Soy culpable y no tengo
-que decir nada en mi abono, sino que soy digno de tu cólera. Sí, he
-querido robar á tu esposa, y hasta manchar tu lecho: es una infamia.
-Pero sangre tengo: derrámala, limpia luégo tu espada y en paz.
-
-D.ª SOL.--Señor, yo sola soy la culpable; castigadme á mí sola.
-
-HERNANI.--Callad, doña Sol, porque esta hora es suprema y me pertenece
-á mí: no tengo ya nada más. Así, dejad que á solas me explique aquí con
-el duque. Duque, cree en mis últimas palabras. Soy culpable; pero no
-te inquietes: te juro que es pura. Así, para ella, pura, tu amor y tu
-fe; para mí, culpable, tu espada ó tu hacha ó tu puñal; después mandas
-tirar afuera mi cadáver, y lavar el suelo, manchado con mi sangre y...
-en paz.
-
-D.ª SOL.--¡Ah! Yo soy la causa de todo, porque le amo. (_Don Ruy
-retrocede sorprendido y mira á la novia con fulgurantes ojos. Sol cae
-de rodillas y añade._) ¡Oh! Perdonad, señor; pero le amo.
-
-D. RUY (_Con escándalo._)--¿Le amáis? (_Á Hernani._) ¡Tiembla pues!
-(_Són de trompetas fuera. Entra un paje._) ¿Qué es eso?
-
-EL PAJE.--El Rey; señor duque, el Rey que viene en persona con un
-cuerpo de arqueros; toca su heraldo.
-
-D.ª SOL.--¡Gran Dios! ¡El Rey! ¡Esto faltaba!
-
-EL PAJE.--Pregunta el Rey por qué está cerrado el castillo y manda
-abrir la puerta.
-
-D. RUY.--Abrid al Rey. (_Sale el paje._)
-
-D.ª SOL.--¡Está perdido!
-
- (_Don Ruy va á un cuadro, que es su propio retrato y el último á
- la izquierda, toca un resorte, y se abre una puerta dejando ver un
- escondrijo practicado en el muro. Luégo se vuelve á Hernani._)
-
-D. RUY.--Entrad aquí.
-
-HERNANI.--Mi cabeza es vuestra. Entregádsela, señor: estoy dispuesto á
-morir.
-
- (_Entra en el escondrijo y vuelve á cerrar don Ruy._)
-
-D.ª SOL (_Al duque._)--¡Señor, piedad para él!
-
-EL PAJE (_Volviendo._)--¡El Rey!
-
- (_Sol se baja precipitadamente el velo. Ábrese de par en par la
- puerta del fondo, y entra don Carlos de punta en blanco, seguido de
- multitud de caballeros y demás gente de guerra._)
-
-
-ESCENA VI
-
-DON RUY GÓMEZ, DOÑA SOL, DON CARLOS, séquito
-
- (_Avanza don Carlos á paso lento, con la mano izquierda en el pomo de
- su espada y la derecha en el pecho, mirando al duque con expresión de
- desconfianza y cólera. Don Ruy sale á recibir al rey y lo saluda con
- extremada zalema. Silencio pavoroso._)
-
-D. CARLOS.--¿Á qué se debe, amado primo, que esté hoy tan bien cerrada
-la puerta de tu castillo? ¡Por Santiago! Yo suponía más enmohecida tu
-espada. Ni sabía que estuviera tan ganosa de relucir en tu mano, cuando
-venimos á verte. (_Va á hablar el duque y él prosigue con imperio._) Es
-empeñarse algo tarde en echársela de mozo. ¿Hay acaso moros en campaña?
-¿Acaso me llaman Boabdil ó Mahoma y no Carlos de Austria? Contesta
-ahora.
-
-D. RUY.--Señor...
-
-D. CARLOS (_Á sus caballeros._)--Tomad vosotros las llaves y apoderaos
-de las puertas. (_Salen dos caballeros, otros ordenan en triple fila
-á los soldados desde el rey hasta la puerta. Don Carlos se encara con
-el duque._) ¡Ah! Vosotros despertáis las rebeliones muertas. ¡Pardiez!
-Señores duques, si pretendéis hombrear con el rey, tened por cierto que
-el rey sabrá ser lo que es: vuestro amo y señor. Y á las crestas más
-altas de los montes donde tenéis vuestros nidos, iré personalmente á
-destruir con mis propias manos vuestros altivos señoríos.
-
-D. RUY (_Irguiéndose._)--Los Silvas fueron siempre leales, y...
-
-D. CARLOS (_Interrumpiéndole._)--Sin rodeos, duque, contéstame, ó mando
-arrasar tus once torres. Del incendio apagado, queda una chispa aún;
-de los rebeldes, muertos en la refriega, quedó ileso el caudillo, que
-se puso á buen recaudo. ¿Quién lo encubre? ¡Tú! ¡tú ocultas aquí en tu
-castillo á Hernani, cuya cabeza he puesto á precio por sus crímenes!
-
-D. RUY.--Es verdad.
-
-D. CARLOS.--Muy bien. Quiero su cabeza... ó la tuya. ¿Oyes?
-
-D. RUY (_Inclinándose._)--Seréis satisfecho.
-
- (_Doña Sol se deja caer en un sillón con la cabeza entre las manos._)
-
-D. CARLOS.--En buen hora. Vé á traer á mi prisionero.
-
- (_El duque cruza los brazos, baja la cabeza y queda un momento
- pensativo. El Rey y doña Sol esperan en silencio agitados por
- contrarias emociones. Por fin levanta la cabeza el anciano, toma de
- la mano al Rey y lo lleva lentamente al primer retrato, á la derecha
- del espectador._)
-
-D. RUY (_Indicándole el retrato._)--Este es el mayor de los Silvas, el
-abuelo, el grande hombre; Silvio, el que fué tres veces cónsul de Roma.
-(_Pasando al segundo._) Don Galcerán de Silva, otro Cid, cuyos sagrados
-restos se guardan en Toro, en dorado féretro alumbrado por mil cirios.
-Él libró á León del tributo de las cien doncellas. (_Al tercero._) Don
-Blas de Silva, que por sí mismo se desterró viendo mal aconsejado á su
-rey. (_Al cuarto._) Cristóbal. En el combate de Escalona, el rey don
-Sancho huía á pié y á su blanco penacho se asestaban todos los golpes.
-¡Cristóbal! gritó el rey llamándolo en su ayuda. Cristóbal tomó la
-blanca pluma y le dió su caballo. (_Al quinto._) Don Jorge, el que pagó
-el rescate de Ramiro, rey de Aragón.
-
-[Ilustración]
-
-D. CARLOS (_Cruzando los brazos y mirando al duque de piés á cabeza._)
-¡Pardiez! Ruy Gómez de Silva, os admiro. Continuad.
-
-D. RUY (_Pasando al sexto._)--Ved aquí á Ruy Gómez de Silva, gran
-maestre de Santiago y de Calatrava. Su armadura, sólo vendría bien á un
-cuerpo de gigante. Tomó trescientas banderas, ganó treinta batallas,
-reconquistó para el rey á Motril, Antequera, Suez, Níjar... y murió
-pobre. Saludadle, señor. (_Se inclina y descubre y pasa al séptimo,
-haciéndose visible la impaciencia y cólera del rey._) Á su lado, don
-Gil de Silva, su hijo, espejo de lealtad: su mano, para un juramento,
-valía lo que la del rey. (_Al octavo._) Don Gaspar de Mendoza y de
-Silva, honor de su progenie. Todas las casas nobles tienen algo que
-ver con la de Silva. Sandoval sucesivamente nos teme y se nos enlaza;
-Manrique nos envidia; Lara nos respeta; Alencastro nos odia. Tocamos á
-la vez con el pié á todos los duques, con la frente á todos los reyes.
-
-D. CARLOS.--¡Pardiez!
-
-D. RUY.--Este es don Vasco, llamado el Sabio. Éste don Jaime el Tuerto,
-que atajó un día él solo á Zanut y otros cien moros. (_Á un gesto de
-impaciencia del rey pasa de largo y va á los tres últimos retratos de
-la izquierda._) He aquí á mi noble abuelo. Vivió sesenta años guardando
-la fe jurada aun á los judíos. (_Al penúltimo._) Este anciano de
-sagrada cabeza es mi padre. Fué grande aunque fué el último que vino.
-Los moros de Granada habían hecho prisionero al conde Álvar Girón, su
-amigo; pero mi padre tomó para ir á rescatarlo seiscientos hombres de
-guerra; hizo labrar en piedra un conde Álvar Girón que llevó consigo y
-juró por su santo patrono que no desistiría de su empeño hasta que el
-conde de piedra volviera de suyo la cabeza. Combatió, y luégo fué al
-conde y le salvó.
-
-D. CARLOS.--Muy bien... Venga mi prisionero.
-
-D. RUY.--«Era un Gómez de Silva». Esto dicen cuando en esta mansión ven
-tantos héroes.
-
-D. CARLOS.--Mi prisionero, sin más demora.
-
- (_El duque se inclina ante el rey y lo lleva de la mano al último
- retrato, que sirve de puerta al escondrijo de Hernani, Sol le sigue
- ansiosa con la vista._)
-
-D. RUY.--Este retrato es el mío. ¡Gracias, Rey de Castilla! pues
-queréis que digan al verlo aquí: «Este último, hijo de una raza
-nobilísima, fué un traidor á su fe, pues vendió la cabeza de su
-huésped».
-
- (_Alegría de Sol. Movimiento de estupor en los circunstantes.
- Desconcertado el rey se aparta con ira permaneciendo en silencio buen
- espacio._)
-
-D. CARLOS.--Duque, tu castillo me estorba y voy á derribarlo.
-
-D. RUY.--¿Porque me vengaría tal vez?
-
-D. CARLOS.--Arrasaré tus torres por tanta audacia, y cáñamo he de
-sembrar en tus solares.
-
-D. RUY.--Señor, más vale ver el cáñamo en el solar de mis torres, que
-una mancha en el blasón de los Silvas. ¡Sombras de mis mayores! (_Á los
-retratos._) ¿no es verdad?
-
-D. CARLOS.--En conclusión, duque, esa cabeza es nuestra y tú me has
-prometido...
-
-D. RUY.--Yo he prometido la una ó la otra. (_Á los retratos._) ¿No es
-verdad? Os doy esta (_la suya_): tomadla, pues.
-
-D. CARLOS.--Muy bien, duque. Pero pierdo en el cambio. La cabeza que
-necesito es la de un joven: muerta, hay que cogerla de los cabellos, y
-en vano lo intentaría el verdugo con la tuya, que no tiene un puñado
-por donde asirla.
-
-D. RUY.--No me afrentéis, señor. Mi cabeza bien vale todavía por la de
-un rebelde. ¿No es de vuestro real agrado la cabeza de un Silva?
-
-D. CARLOS.--Entréganos á Hernani.
-
-D. RUY.--Señor, ya he dicho en verdad cuanto tenía que decir.
-
-D. CARLOS (_Á los suyos._)--Registrad todo el castillo sin que os quede
-por ver torre, rincón ni agujero.
-
-D. RUY.--Mi castillo es tan leal como yo: sólo él sabe mi secreto y los
-dos lo guardaremos bien.
-
-D. CARLOS.--¡Cuenta que soy el rey!
-
-D. RUY.--Como de mi castillo, demolido piedra á piedra, no se haga mi
-sepulcro, no encontraréis lo que buscáis.
-
-D. CARLOS.--Ruegos, amenazas, todo es en vano. Duque, entrégame el
-bandido, ó cabeza y castillo, todo lo derribaré.
-
-D. RUY.--He dicho.
-
-D. CARLOS.--Pues bien: en lugar de una, dos cabezas tendré. (_Al duque
-de Alcalá._) ¡Hola! Prended al duque.
-
-D.ª SOL (_Arrancándose el velo é interponiéndose._)--Don Carlos de
-Austria, sois un mal rey.
-
-D. CARLOS (_Turbado._)--¡Gran Dios! ¿Qué veo?
-
-D.ª SOL.--No tenéis corazón ó no es el corazón de un español.
-
-D. CARLOS.--Señora, sois muy severa con el rey. (_Acercándose. Bajo._)
-Vos sois la causa de mi cólera. Un hombre se vuelve ángel ó demonio
-al llegar á vos. ¡Ah! ¡cuán presto se malea el aborrecido! ¡Oh! Si
-hubiérais querido, acaso habría sido yo, que era grande, el león de
-Castilla: con vuestro enojo me hicisteis un tigre. ¿No lo oís rugir?
-(_Sol le echa una mirada y él se inclina._) Sin embargo, señora,
-obedeceré. (_Volviéndose al duque._) Mucho te estimo, primo Silva. Al
-cabo, al cabo, tus escrúpulos pueden parecer legítimos. Sé fiel á tu
-huésped, infiel á tu rey. En buen hora. Te perdono y soy mejor que tú:
-pero me llevo en rehenes á tu sobrina.
-
-D. RUY.--¡Esto solo!
-
-D.ª SOL (_Indecisa._)--¿Á mí, señor?
-
-D. CARLOS.--Sí, á vos.
-
-D. RUY.--¿Nada más? ¡Oh clemencia! ¡Oh generoso vencedor, que perdona
-la cabeza y tortura el corazón!
-
-D. CARLOS.--Elige: tu sobrina ó el rebelde. Necesito uno de los dos.
-
-D. RUY.--¡Oh! Sois el dueño.
-
- (_El Rey se acerca á Sol para llevársela, y la doncella se ampara de
- su tío._)
-
-D.ª SOL.--Salvadme, señor. (_Deteniéndose. Aparte._) ¡Desdichada de mí!
-
-D. CARLOS.--Forzoso es. Ó la cabeza de vuestro tío ó la de Hernani.
-
-D.ª SOL.--Antes la mía. (_Al rey._) Os seguiré.
-
-D. CARLOS (_Aparte._)--¡Pardiez! ¡Gran idea! Al fin tienes que
-ablandarte, hija mía.
-
- (_Sol va con paso firme al cofrecito de las joyas y toma el puñal,
- que esconde en su seno. Don Carlos se le acerca y le ofrece la mano._)
-
-D. CARLOS.--¿Qué tomáis?
-
-D.ª SOL.--Nada, señor.
-
-D. CARLOS.--¿Alguna joya?
-
-D.ª SOL.--Sí.
-
-D. CARLOS.--Veamos.
-
-D.ª SOL.--Ya la veréis después.
-
- (_Le da la mano y se apresta á seguirle. Don Ruy que quedó inmóvil y
- como asombrado, da algunos pasos gritando_:)
-
-D. RUY.--¡Sol! ¡Sobrina! ¡Esposa mía! ¡Ira de Dios! ¡Pues que el
-hombre no tiene entrañas aquí, derrumbaos en mi ayuda, piedras de mis
-murallas! (_Corre tras del Rey._) ¡Dejadme á mi sobrina! ¡á mi esposa!
-¡á mi hija! ¡No tengo más que á ella!
-
-D. CARLOS (_Soltando la mano de Sol._)--Entonces entregadme el
-prisionero.
-
- (_El duque baja la cabeza y parece que sostiene una lucha dolorosa.
- Yérguese al fin y mira á los retratos juntando las manos en actitud
- de súplica._)
-
-D. RUY.--¡Tened vosotros todos piedad de mí! (_Da un paso hacia
-el escondrijo._) ¡Oh! velaos; vuestra mirada me detiene. (_Avanza
-vacilante hasta su retrato y después se vuelve al rey._) ¿Así lo
-queréis?
-
-D. CARLOS.--Sí.
-
- (_El duque temblando lleva la mano al resorte._)
-
-D.ª SOL. (_Aparte._)--¡Dios mío!
-
-D. RUY.--¡No! (_Echándose á los piés del rey._) Por piedad, señor,
-tomad mi cabeza.
-
-D. CARLOS.--Tu sobrina.
-
-D. RUY.--Llévatela y déjame el honor.
-
-D. CARLOS (_Tomando la mano de Sol._)--Adiós, duque.
-
-D. RUY.--Adiós. (_Sigue al rey con la vista y luégo crispa la diestra
-sobre su puñal._) ¡Dios... Dios te guarde, señor! (_Vuelve al proscenio
-y queda inmóvil, jadeante, sin ver ni oir. Entre tanto sale con el
-rey su séquito, hablando entre sí dos á dos._) ¡Oh Rey! Mientras tú
-abandonas gozoso mi noble casa, sale de mi afligido corazón mi vieja
-lealtad.
-
- (_Alza los ojos y mira en torno de sí viendo que está solo. Corre á
- una panoplia, descuelga dos espadas, las mide y las deja sobre una
- mesa. Hecho esto, va á la puerta del retrato y la abre._)
-
-
-ESCENA VII
-
-RUY GÓMEZ, HERNANI
-
-D. RUY.--Sal. (_Sale Hernani, á quien indica el duque las dos
-espadas._) Elige. El rey está fuera del castillo. Ajustemos, pues, la
-cuenta pendiente. Elige, pues, y despachemos pronto. ¡Vamos! ¡Tiembla
-tu mano!
-
-HERNANI.--¡Un duelo! No, no podemos batirnos.
-
-D. RUY.--¿Por qué? ¿Tienes miedo? ¿No eres noble? Noble ó no, para
-cruzar las espadas, el hombre que me ultraja es harto caballero.
-
-HERNANI.--Anciano...
-
-D. RUY.--Ven á matarme ó á morir, joven.
-
-HERNANI.--Á morir sí. Me habéis salvado á pesar mío, y os pertenece mi
-vida: tomadla pues.
-
-D. RUY.--¿Tú lo quieres? (_Á los retratos._) Ya veis que él lo quiere.
-(_Á Hernani._) Está bien. Ponte bien con tu conciencia y dirige á Dios
-tus ruegos.
-
-HERNANI.--Á vos, señor, dirijo el último.
-
-D. RUY.--Habla al otro Señor.
-
-HERNANI.--No, no, á vos. Anciano, matadme: daga, espada ó puñal, todo
-es bueno para mí. Mas por piedad, dignaos concederme una gracia
-suprema. Señor duque, antes de morir permitidme que la vea.
-
-D. RUY.--¡Verla!
-
-HERNANI.--Á lo menos permitidme que la oiga por la última vez.
-
-D. RUY.--¡Oirla!
-
-HERNANI.--¡Oh! Comprendo, señor, vuestros celos; pero ya en manos de la
-muerte ¿qué podéis temer de mí? ¿Queréis que la oiga, aunque no la vea
-siquiera? Y luégo moriré. ¡Oh! ¡Con cuánta dulzura exhalaría el último
-suspiro de mi vida, si antes de volar al cielo pudiera ver mi alma la
-suya en sus ojos! No le diré nada: vos estaréis presente y después me
-mataréis.
-
-D. RUY (_Indicando el escondrijo aún abierto._)--¡Santo Dios! ¿tan
-profundo es ese albergue, tan sordo y tan perdido que no haya oído nada?
-
-HERNANI.--Nada he oído.
-
-D. RUY.--Ha sido preciso entregar á doña Sol ó á ti.
-
-HERNANI.--¿Á quién?
-
-D. RUY.--Al rey.
-
-HERNANI.--¡Estúpido viejo! ¡El rey la ama!
-
-D. RUY.--¿La ama?
-
-HERNANI.--¡Es nuestro rival y nos la ha robado!
-
-D. RUY.--¡Maldición! ¡Á mí mis vasallos! ¡Á caballo! ¡Persigamos al
-raptor!
-
-HERNANI.--Escuchad: la venganza á pié firme hace menos ruido en
-el camino. Yo os pertenezco y podéis matarme. Pero antes ¿queréis
-emplearme en vengar á vuestra sobrina? Voy á la parte en la venganza
-y os juro que he de ayudaros... ¡Oh! Concededme esta gracia, que os
-pediré de rodillas si es preciso. Sigamos al Rey los dos. Vamos; yo
-seré vuestro brazo; yo os vengaré, señor duque. Después me mataréis á
-mí.
-
-D. RUY.--¿Y entonces como ahora me estarás sumiso?
-
-HERNANI.--Os lo juro.
-
-D. RUY.--¿Por quién?
-
-HERNANI.--Por la memoria de mi padre.
-
-D. RUY.--¿Te acordarás de esto un día de tu propia voluntad?
-
-HERNANI (_Presentándole una bocina que se quita del cinto._)--Guardad
-esta bocina. Suceda lo que quiera, siempre que á bien lo tengáis, en
-cualquier lugar y á cualquier hora, si creéis que es llegada la de mi
-muerte, no tenéis más que tocar el cuerno y yo mismo acudiré á ponerme
-en vuestro poder.
-
-D. RUY.--La mano. (_Se la estrecha._) Todos vosotros sois testigos. (_Á
-los retratos de sus mayores._)
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO IV
-
-EL SEPULCRO
-
-
-AQUISGRÁN
-
- El subterráneo que encierra el sepulcro de Carlomagno en
- Aquisgrán.--Grandes bóvedas de arquitectura lombarda; gruesos pilares
- bajos, arcos, capiteles con relieves de pájaros y flores.--Á la
- derecha el sepulcro de Carlomagno con una puertecita de bronce baja
- y cimbrada.--Una sola lámpara, suspendida de una clave, alumbra
- la inscripción: CAROLUS MAGNUS.--Noche. No se ve el fondo del
- subterráneo, perdiéndose la vista en las arcadas, las escaleras y los
- pilares.
-
-PERSONAJES
-
- DON CARLOS.
- HERNANI.
- DON RUY GÓMEZ DE SILVA.
- DOÑA SOL.
- DON RICARDO.
- EL REY DE BOHEMIA.
- EL DUQUE DE BAVIERA.
- LOS CONJURADOS.
-
-
-ESCENA I
-
-DON CARLOS, DON RICARDO DE ROJAS, conde de Casapalma, con una linterna
-en la mano
-
-D. RICARDO (_Sombrero en mano._)--Aquí es.
-
-D. CARLOS.--¡Aquí se reune la Liga! Voy á tenerlos á todos juntos en mi
-mano. ¡Ah! Señor elector de Tréveris, aquí es. Le habéis ofrecido este
-lugar y... ciertamente está bien elegido. Negra maquinación prospera á
-la sombra de las catacumbas. Bueno es aguzar los puñales en la piedra
-de los sepulcros. Pero este es juego muy arriesgado; va en ello la
-cabeza, señores asesinos. En fin, ya veremos. Desde luego hicieron bien
-en elegir un sepulcro para tal empeño: así tendrán que andar menos, si
-pierden. (_Á Rojas._) ¿Se extienden mucho estos subterráneos?
-
-D. RICARDO.--Hasta la fortaleza.
-
-D. CARLOS.--Más de lo que se necesita.
-
-D. RICARDO.--Otros por este lado corren hasta el monasterio de
-Altenheim.
-
-D. CARLOS.--Donde Rodolfo exterminó á Lotario. Repíteme, conde,
-repíteme nombres y agravios, dónde, cómo y por qué.
-
-D. RICARDO.--Gotha...
-
-D. CARLOS.--Sé por qué el buen duque conspira: quiere un alemán de
-Alemania en el imperio.
-
-D. RICARDO.--Hohemburgo...
-
-D. CARLOS.--Ese, según entiendo, preferiría el infierno con Francisco
-al cielo conmigo.
-
-D. RICARDO.--Don Gil Téllez Girón.
-
-D. CARLOS.--¡Ira de Dios! El infame conspira contra su rey.
-
-D. RICARDO.--Dicen que os encontró una noche en su casa, cuando lo
-hicisteis barón y quiere vengar el honor de su cara mitad.
-
-D. CARLOS.--Entonces que se rebele contra España entera. ¿Quién más?
-
-D. RICARDO.--Cítase también al reverendo Vázquez, obispo de Ávila.
-
-D. CARLOS.--¿También para vengar la virtud de su mujer?
-
-D. RICARDO.--Después Guzmán de Lara, descontento, porque desea el
-collar de vuestra orden.
-
-D. CARLOS.--¡Oh! Si sólo se trata de un collar... lo tendrá.
-
-D. RICARDO.--El duque de Lutzelburgo. En cuanto á los designios que se
-le suponen...
-
-D. CARLOS.--¡Gran cabeza!
-
-D. RICARDO.--Juan de Haro, que quiere á Astorga.
-
-D. CARLOS.--Esos Haros han dado siempre mucho que hacer al verdugo.
-
-D. RICARDO.--No hay más.
-
-D. CARLOS.--No están todos, conde. No has citado más que siete y son
-más, según mi cuenta.
-
-D. RICARDO.--No miento á algunos bandidos pagados por Tréveris y
-Francia.
-
-D. CARLOS.--Hombres sin escrúpulos, cuyo puñal se inclina siempre al
-oro, como la aguja al polo.
-
-D. RICARDO.--Sin embargo, entre ellos ví á dos audaces compañeros,
-recién llegados, un mozo y un viejo...
-
-D. CARLOS.--Sus nombres, su edad...
-
-D. RICARDO.--Ignoro sus nombres; en cuanto á la edad, el uno tendrá
-unos veinte años...
-
-D. CARLOS.--¡Qué lástima!
-
-D. RICARDO.--Y el otro sesenta á lo menos.
-
-D. CARLOS.--El uno no tiene aún edad para conspirador, y el otro no la
-tiene ya. Peor para los dos. Cuidaré de ellos. El verdugo puede contar
-con mi ayuda, en caso necesario. ¡Oh! Si su hacha se embota contra los
-traidores, yo le prestaré mi espada, enemiga de las facciones. Si se me
-obliga, he de coser al paño del cadalso mi púrpura imperial. Pero ¿seré
-emperador?
-
-D. RICARDO.--El colegio, reunido ya, delibera á estas horas.
-
-D. CARLOS.--¿Qué sé yo? Nombrarán á Francisco primero ó al sajón, su
-Federico el Sabio. Lutero tiene razón; todo va mal. ¡Buenos fautores
-de majestades, que no aceptan sino razones doradas! Un sajón hereje,
-un conde Palatino imbécil, un primado de Tréveris libertino. En cuanto
-al rey de Bohemia, ese está por mí. Príncipes de Hesse, más pequeños
-aún que sus Estados, mozos idiotas, viejos libertinos, coronas; pero
-cabezas... que vayan por ellas. Enanos, que podría yo, ¡ridículo
-concilio! llevar como Hércules en mi piel de león. Me faltan tres
-votos, conde ¡todo me falta! Por esos tres votos daría yo á Gante,
-Toledo y Salamanca, tres ciudades á su elección, conde; tres de mis
-mejores ciudades de Castilla ó de Flandes... para recobrarlas más
-tarde, por supuesto. Ya lo oyes. (_Don Ricardo se inclina profundamente
-y se pone el sombrero._) ¿Os cubrís?
-
-D. RICARDO.--Señor, me habéis tuteado y soy ya grande de España.
-
-D. CARLOS (_Aparte._)--Le compadezco. ¡Ambicioso de nada! ¡Qué
-interesada amistad! ¡Cómo al través del nuestro siguen sus
-pensamientos! ¡Viles y famélicos mendigos de la corte á quienes el rey
-echa á migajas la grandeza! Sólo Dios y el emperador son grandes... y
-el Padre Santo; los demás reyes y duques... ¡Pardiez!
-
-D. RICARDO.--Yo espero que proclamen á Vuestra Alteza.
-
-D. CARLOS (_Aparte._)--¡Alteza, alteza á mí! Tengo desgracia en todo...
-¡Si no pudiera pasar de rey!...
-
-D. RICARDO (_Aparte._)--Sea ó no emperador, yo soy ya grande de España.
-
-D. CARLOS.--Luégo que hayan elegido el emperador de Alemania ¿qué señal
-anunciará su nombre á la ciudad?
-
-D. RICARDO.--Un cañonazo, si es el duque de Sajonia; dos, si es el rey
-Francisco; tres, si es don Carlos de Austria, rey de España.
-
-D. CARLOS.--¡Y esa doña Sol!... Todo me irrita y me ofende. Conde, si
-por casualidad soy yo el emperador, corre á traerla... Acaso quiera un
-César...
-
-D. RICARDO (_Sonriendo._)--Vuestra Alteza es demasiado bueno, y...
-
-D. CARLOS (_Interrumpiéndole._)--Sobre eso, ni una palabra. Todavía no
-he dicho yo lo que quiero que se piense. ¿Y cuándo se sabrá el nombre
-del elegido?
-
-D. RICARDO.--Dentro de una hora, á lo más.
-
-D. CARLOS.--¡Oh, tres votos, nada más que tres votos! Pero aplastemos
-antes esa turba que conspira y veremos después de quién será el
-imperio. Ese Cornelio Agripa, sin embargo, alcanza mucho con la vista.
-En el celeste océano ha visto trece estrellas venir del Norte hacia la
-mía. ¡Bah! También dicen que el abad Juan Tritemo le ha prometido el
-imperio al rey Francisco. Para asegurar más mi suerte, hubiera debido
-ayudar yo la predicción con algunos armamentos. Las predicciones del
-hechicero más listo vienen siempre á mejor término, cuando un buen
-ejército con cañones y picas, peones y caballos, se presta á mostrar el
-camino á la fortuna. ¿Quién vale más, Cornelio Agripa ó Juan Tritemo?
-Sin duda aquel cuyo sistema apoya un buen ejército, y pone la punta de
-una lanza al cabo de lo que dice, y el tajo de una espada sobre toda
-dificultad para cortar á gusto del profeta. ¡Pobres locos que alta la
-frente fijan la vista en el imperio del mundo y dicen: «Es mi derecho»!
-Muchos cañones tienen cuyo abrasado aliento devoraría las ciudades;
-tienen barcos, ejércitos, caballos y parece que van á ir hasta el fin
-sobre los pueblos triturados... ¡Cá! En la gran encrucijada de la
-fortuna humana, que, antes que al trono, nos conduce al abismo, apenas
-dan un paso, cuando indecisos é inciertos, procurando en vano leer en
-el libro del destino, vacilan mal seguros y en la duda preguntan por su
-camino al nigromante de la esquina. (_Á don Ricardo._) Vete. Es la hora
-en que han de venir los conjurados... ¡Ah! ¿La llave del sepulcro?
-
-D. RICARDO (_Entregándola._)--Señor, pensaréis en el conde de Limburgo,
-custodio capitular, que me la ha confiado y se ofrece á todo por
-complaceros.
-
-D. CARLOS (_Despidiéndole._)--Haz cuanto te dije... todo.
-
-D. RICARDO (_Inclinándose._)--Sin demora, señor.
-
-D. CARLOS.--Tres cañonazos ¿eh?
-
-D. RICARDO.--Tres.
-
- (_Se inclina y sale. Don Carlos, solo ya, se abisma en meditación
- profunda. Después levanta la cabeza y se vuelve hacia el sepulcro._)
-
-
-ESCENA II
-
-DON CARLOS, solo
-
-¡Carlomagno, perdona! Estas solitarias bóvedas sólo deberían repetir
-austeras palabras, y sin duda te indignas del rumor que hacen nuestras
-ambiciones en tu sagrada mansión... ¡Aquí está Carlomagno! ¿Cómo,
-oscuro sepulcro, cómo puedes contenerlo sin estallar? Gigante de un
-mundo creador ¿estás ahí bien hallado? ¿Puede estar ahí tendida toda
-tu grandeza? ¡Ah! ¡Magnífico espectáculo, la Europa así forjada por
-su mano y como él la dejó! Un edificio con dos hombres en la cúspide;
-dos jefes elegidos, á los cuales todo rey legítimo se somete. Casi
-todos los Estados, ducados, feudos militares, reinos, marquesados,
-todos son hereditarios; pero el pueblo suele tener su papa y su césar;
-todo marcha y el azar corrige el azar. De aquí proviene el equilibrio
-y siempre el orden se impone. Electores revestidos de tisú de oro,
-cardenales envueltos en mantos de escarlata, doble sacro senado que
-conmueve la tierra, no son más que ostentación y Dios quiere lo que
-quiere. Surge una idea, según las necesidades de los tiempos, brilla
-una luz, y se agranda, va, corre, se mezcla en todo, se hace hombre,
-posee los corazones, labra un surco... Muchos reyes la pisotean ó
-amordazan; pero entra un día en la dieta, en el cónclave, y todos ven
-surgir de repente sobre sus cabezas la idea esclava, con el globo en
-la mano y la tiara en la frente. El papa y el emperador lo son todo.
-Nada existe en la tierra sino por ellos y para ellos. En ellos vive
-un misterio supremo; y el cielo, cuyos derechos asumen, les da un
-gran banquete de pueblos y de reyes, y bajo sus nubes donde brama el
-trueno, los tiene á ellos solos sentados á la mesa, en que Dios les
-sirve el mundo. Frente á frente están allí arreglando, recortando,
-ordenando el universo y todo se hace entre los dos. Los reyes están á
-la puerta respirando el vapor de los manjares y empinándose para ver
-por las vidrieras. Por debajo se agrupa y escalona el mundo. Ellos
-hacen y deshacen: el uno desata, y el otro corta; el uno es la verdad,
-el otro la fuerza. Llevan su razón en sí mismos, y son porque son.
-Cuando salen del santuario, iguales los dos, el uno con su púrpura y
-el otro con sus blancas vestiduras, el universo contempla deslumbrado
-y con asombro esas dos mitades de Dios, el papa y el emperador... ¡El
-emperador!... ¡Ser emperador! ¡Oh rabia! ¡No serlo, no serlo y sentir
-lleno de aliento el corazón! ¡Cuán dichoso fué el que duerme en este
-sepulcro! Y ¡cuán grande! En sus tiempos aún era esto mejor. El papa
-y el emperador no eran ya dos hombres; eran Pedro y César uniendo las
-dos Romas, fecundando una y otra en místico himeneo, dando nueva forma,
-nueva alma al género humano, fundiendo pueblos y reinos para hacer una
-Europa nueva y los dos poniendo en el molde por sí mismos el bronce
-que quedaba del viejo mundo romano. ¡Oh! ¡qué destino! Y este sepulcro
-es el suyo. ¿Tan poco es todo que venga á parar en esto? ¡Cómo! ¡Haber
-sido príncipe, rey, emperador; haber sido la espada, haber sido la
-ley; como gigante, tener por pedestal Alemania, por título César, por
-nombre Carlomagno; haber sido más grande que Aníbal, más que Atila, tan
-grande como el mundo... y que todo pare aquí! ¡Ah! Pretender el imperio
-para ver luégo el polvo que levanta un emperador; llenar la tierra de
-tumulto y ruido; construir, edificar sin decir nunca: _basta_; hacer
-un edificio inmenso, y luégo... ¡qué! todo se reduce á esta piedra;
-y del título y la fama quedan algunas letras para que deletreen los
-niños; y por alto que sea el fin á que aspire el orgullo, todo para
-en esto. ¡Oh demencia! Sin embargo, el imperio... el imperio... Estoy
-tocándolo ya y es cosa de mi gusto. Algo me dice «¡Lo tendrás, lo
-tendrás!» ¡Lo tendré!... Si lo tuviera... ¡Oh cielos! ¡Ser el origen de
-todo, solo, de pié, en lo más alto de esa inmensa espiral!... la clave
-de una multitud de Estados escalonados unos sobre otros; y ver por
-debajo á los reyes, y por debajo de los reyes, á los señores feudales,
-margraves, cardenales, duques; y luégo á los obispos, abades, barones;
-y luégo clérigos, soldados; y luégo, lejos de la cima en que estamos,
-en las sombras, en lo hondo del abismo, los hombres; es decir un mar
-de gente, de ruido, de llantos, de gritos, de amargas risas á veces;
-queja que despertando la tierra, llega á nuestros oídos, al través de
-tantos ecos, como bulliciosa música. ¡Los hombres! ciudades, torres,
-altos campanarios para tocar á rebato...
-
- (_Soñando._)
-
-Base de naciones que lleva sobre sus hombros la pirámide enorme apoyada
-en los dos polos, oleadas vivas que siempre la balancean, mudan de
-sitio las cosas y sobre sus altas crestas mecen los tronos, de tal
-modo que los reyes, dando tregua á sus querellas, alzan los ojos al
-cielo... Reyes, mirad abajo.--¡Oh! ¡el pueblo! ¡Qué océano! onda sin
-cesar movida, donde no puede echarse nada sin que todo se remueva y que
-derriba un trono y mece una tumba; espejo en que rara vez se ve bien
-parecido un rey. ¡Ah! cuántas veces al contemplar ese sombrío océano,
-se verían en su fondo grandes imperios, grandes bajeles náufragos, que
-su flujo y reflujo hace rodar, que lo molestaban y que ya no conoce.
-¡Gobernar todo esto; subir á esta cúspide, y subir sintiéndose al cabo
-simple mortal; tener á los piés el abismo!... Con tal que no me vaya
-á dar ahora un vértigo... ¡Oh, móvil pirámide de Estados y de reyes!
-¡Cuán estrecha es tu puerta! ¡Ay del pié tímido! ¿En quién me apoyaré?
-¡Si desfalleciera sintiendo estremecerse el mundo bajo mis piés y
-moverse y palpitar la tierra! Después, cuando tenga en mis manos este
-globo ¿qué haré de él? ¿Podré siquiera llevarlo? ¿Qué hay en mí? ¡Ser
-emperador, Dios mío, cuando es demasiado ser rey! ¡Ciertamente sólo el
-mortal de raza extraordinaria puede ensanchar el ánimo con la fortuna!
-¡Pero yo!... ¿Quién me hará grande? ¿quién será mi guía, quién me
-aconsejará?
-
- (_Cae de rodillas ante el sepulcro._)
-
-¡Tú, Carlomagno, tú! Ya que Dios, para quien no hay obstáculos, toma
-nuestras dos majestades y las pone cara á cara, vierte en mi corazón
-desde tu almo sepulcro algo de grande y sublime. ¡Oh! hazme ver las
-cosas por todas sus fases; muéstrame que el mundo es pequeño, porque yo
-no me atrevo á tocar á él; muéstrame que sobre esa Babel que desde el
-pastor al César va subiendo hasta el cielo, cada cual en su clase se
-complace y admira, ve al otro por debajo y reprime la risa. Enséñame
-tus secretos de vencer y de regir y dime que más vale castigar que
-perdonar. ¿No es así? Si es verdad que en su tumba solitaria despierta
-á veces al ruido del mundo una gran sombra, y se entreabre el sepulcro
-y alumbra como con un relámpago la oscuridad del universo; si esto
-es verdad, emperador de Alemania, dime, ¡oh! dime qué puede hacerse
-después de Carlomagno. Habla, aunque al hablar tu aliento soberano
-rompa en mi frente esta puerta. Oh, déjame entrar en tu santuario;
-déjame ver tu faz, incorporado sobre tu marmóreo lecho. Aunque con
-voz fatídica me digas cosas que hagan temblar, habla y no me ciegues,
-porque tu sepulcro está sin duda lleno de claridad. Ó si no dices nada,
-deja que en tu paz profunda estudie Carlos de Austria tu cabeza como un
-mundo; deja ¡oh gigante! que te mida á su sabor... nada existe en la
-tierra comparable á tu no sér. Aconséjeme, si no tu sombra, tu ceniza.
-Entremos.
-
- (_Va á abrir y retrocede._)
-
-¡Gran Dios! ¡Si me hablara al oído! ¡Si estuviera ahí de pié andando
-lentamente! ¡Si saliera yo encanecido!
-
- (_Ruido de pasos._)
-
-Alguien llega. ¿Quién se atreve, como no sea yo, á turbar á estas horas
-la paz de tan augusto muerto?
-
- (_Se acerca el ruido._)
-
-¡Ah! Lo había olvidado: son mis asesinos. Entremos, pues.
-
- (_Abre la puerta del sepulcro que vuelve á cerrar tras sí. Aparecen
- luégo algunos encubiertos._)
-
-
-ESCENA III
-
-LOS CONJURADOS
-
- (_Se acercan unos á otros y se dan las manos cambiando algunas
- palabras en voz baja._)
-
-1.er CONJURADO (_Con una antorcha en la mano._)--_Ad augusta._
-
-2.º CONJURADO.--_Per angusta._
-
-1.er CONJURADO.--Los Santos nos protegen.
-
-3.er CONJURADO.--Los muertos nos sirven.
-
-1.er CONJURADO.--Dios nos guarde.
-
- (_Ruido de pasos en la oscuridad._)
-
-2.º CONJURADO.--¿Quién vive?
-
-UNA VOZ.--_Ad augusta._
-
-2.º CONJURADO.--_Per angusta._
-
- (_Entran nuevos conjurados. Ruido de pasos._)
-
-1.er CONJURADO AL 3.º--Mira; aún vienen algunos.
-
-3.er CONJURADO.--¿Quién vive?
-
-VOZ EN LA SOMBRA.--_Ad augusta._
-
-3.er CONJURADO.--_Per angusta._
-
- (_Entran nuevos conjurados que saludan por señas á los demás._)
-
-1.er CONJURADO.--Muy bien. Todos estamos aquí; habla, Gotha. Amigos, la
-sombra espera la luz.
-
- (_Todos los conjurados se sientan en semicírculo en los sepulcros. El
- primer conjurado va de uno en otro y todos encienden en su antorcha
- sendos cirios. Después el primer conjurado va á sentarse en otro
- sepulcro más alto que todos en el centro del círculo._)
-
-EL DUQUE DE GOTHA (_Levantándose._)--Amigos, Carlos de España,
-extranjero por su madre, aspira al sacro imperio.
-
-1.er CONJURADO.--¡Mal haya, amén!
-
-GOTHA (_Tirando al suelo su antorcha y pisándola._)--Hagan con su
-frente lo que yo con esta antorcha.
-
-TODOS.--Así sea.
-
-1.er CONJURADO.--¡Muera Carlos de España!
-
-GOTHA.--¡Muera!
-
-TODOS.--¡Muera!
-
-D. JUAN DE HARO.--Su padre era alemán.
-
-EL DUQUE DE LUTZELBURGO.--Su madre es española.
-
-GOTHA.--Ni es español ni alemán. Muera.
-
-UN CONJURADO.--¿Y si los electores le nombraran emperador?
-
-1.er CONJURADO.--¿Á él? ¡Jamás!
-
-D. GIL TÉLLEZ GIRÓN.--¿Qué importa? Matándole, queda anulado el
-nombramiento.
-
-1.er CONJURADO.--Si obtiene el sacro imperio, viene á ser inviolable y
-sólo Dios puede tocarle.
-
-GOTHA.--Lo más seguro es que muera antes de ser emperador.
-
-1.er CONJURADO.--No le elegirán.
-
-TODOS.--No obtendrá el imperio.
-
-1.er CONJURADO.--¿Cuántos brazos se necesitan para echarlo á la tumba?
-
-TODOS.--Uno solo.
-
-1.er CONJURADO.--¿Cuántos golpes en el corazón?
-
-TODOS.--Solo uno.
-
-1.er CONJURADO.--¿Quién ha de darlo?
-
-TODOS JUNTOS.--Yo.
-
-1.er CONJURADO.--La víctima es un traidor; ellos hacen un emperador:
-hagamos nosotros un gran sacerdote. Echemos suertes.
-
- (_Todos los conjurados escriben sus nombres en sendas hojas, que
- arrollan y depositan uno tras otro en la urna de un sepulcro._)
-
-1.er CONJURADO.--Oremos. (_Todos se arrodillan._) Que el elegido crea
-en Dios, hiera como un romano, muera como un hebreo. Ha de arrostrar
-la rueda y las tenazas, cantar en el potro, reir en el fuego; ha de
-hacerlo todo, en fin, resignado á matar y morir.
-
- (_Saca de la urna uno de los pergaminos._)
-
-TODOS.--¿Qué nombre?
-
-1.er CONJURADO.--Hernani.
-
-HERNANI (_Saliendo de entre los conjurados._)--He ganado. ¡Ya eres mío,
-tú á quien he perseguido tanto tiempo! ¡Venganza!
-
-D. RUY GÓMEZ (_Aparta á Hernani._)--¡Oh! Cédeme la suerte.
-
-HERNANI.--No por mi vida. ¡Oh! no me envidiéis mi buena fortuna; es la
-primera vez que me halaga.
-
-D. RUY.--Tú no tienes nada. Pues bien, feudos, castillos, vasallaje,
-cien mil siervos en mis trescientas villas, todo lo que tengo te doy
-por este golpe.
-
-HERNANI.--No.
-
-EL DUQUE DE GOTHA.--Tu brazo no daría un golpe tan fuerte, anciano.
-
-D. RUY.--¡Bah! Si el brazo me faltara, me sobraría alma. Por la
-herrumbre de la vaina no se ha de juzgar la hoja. (_Á Hernani._)
-Recuerda que me perteneces.
-
-HERNANI.--Mi vida es vuestra; la suya es mía.
-
-D. RUY.--Te daré la mano de ella y te devolveré esta prenda.
-
- (_La bocina._)
-
-HERNANI (_Vacilando._)--¡Pardiez! ¡Doña Sol y la vida!... No, no; antes
-mi venganza. En esto voy de acuerdo con el mismo Dios. Tengo que vengar
-á mi padre... y acaso algo más.
-
-D. RUY.--¡Ella y la vida!
-
-HERNANI.--No.
-
-D. RUY.--Reflexiónalo bien, insensato.
-
-HERNANI.--Señor duque, dejadme mi presa.
-
-D. RUY.--¡Mal haya tu tenacidad!
-
- (_Desviándose._)
-
-1.er CONJURADO (_Á Hernani._)--Hermano, antes que hayan podido elegirlo,
-bueno sería esperar á Carlos esta misma noche.
-
-HERNANI.--No temas: sé yo muy bien cómo se despacha á un hombre y en
-cuidado me lo tengo.
-
-1.er CONJURADO.--¡Que toda traición recaiga sobre el traidor y Dios
-te guarde! Nosotros, condes y barones, si éste perece sin matar,
-continuaremos. Juraremos todos herir á nuestra vez, sin excusa ninguna,
-á Carlos, condenado á muerte.
-
-[Ilustración]
-
-TODOS (_Sacando las espadas._)--¡Juremos!
-
-GOTHA (_Al 1.er conjurado._)--¿Por qué, hermano?
-
-D. RUY.--Por esta cruz.
-
- (_Tomando su espada por la punta y levantándola._)
-
-TODOS (_Levantando sus espadas._)--¡Que muera impenitente!
-
- (_Se oye un cañonazo lejano. Todos se detienen en silencio.
- Entreábrese la puerta del sepulcro y aparece don Carlos pálido y
- presta atento oído. Suena otro cañonazo y luégo otro. Abre de par en
- par la puerta del sepulcro, pero sin dar un paso, de pié é inmóvil en
- el dintel._)
-
-
-
-
-ESCENA IV
-
-LOS CONJURADOS, DON CARLOS, luégo DON RICARDO; Señores, Guardias; el
-REY DE BOHEMIA, el DUQUE DE BAVIERA, DOÑA SOL
-
-
-D. CARLOS.--Señores, retiraos un poco. El emperador os oye. (_Todas
-las antorchas se apagan á la vez. Profundo silencio. Da un paso en
-las tinieblas tan densas que apenas se distinguen los conjurados
-inmóviles y mudos._) ¡Silencio y sombras! El enjambre sale de ellas
-y á ellas vuelve. ¿Creéis que esto va á pasar como un sueño, y que
-en la oscuridad os he de tomar por hombres de piedra sentados en sus
-sepulcros? Hace poco hablabais bastante alto, estatuas. Ea, levantad
-las abatidas frentes porque aquí está Carlos Quinto. Heridme, dad un
-paso... Vamos ¿os atreveríais? No, no os atrevéis. Vuestras antorchas
-llameaban sanguinarias bajo estas bóvedas y ha bastado mi aliento para
-apagarlas todas. Pero ved: si yo apago muchas, enciendo aún más. (_Da
-con la llave en la puerta de bronce del sepulcro, y á esta señal todas
-las profundidades del subterráneo se pueblan de soldados con antorchas
-y partesanas. Á su frente el duque de Alcalá, el marqués de Almunan,
-etc._) ¡Acudid, halcones míos! He descubierto el nido; tengo la presa.
-(_Á los conjurados._) También yo alumbro: el sepulcro llamea. ¡Ved! (_Á
-los soldados._) Venid todos, que el crimen es flagrante.
-
-HERNANI (_Mirando á los soldados._)--En buen hora. Solo, me parecía muy
-grande: creí que era Carlomagno y no es más que Carlos Quinto.
-
-D. CARLOS (_al duque de Alcalá_).--Condestable de Castilla, (_Al
-marqués de Almunan._) Almirante, aquí. Desarmadlos.
-
- (_Cercan á los conjurados y los desarman._)
-
-D. RICARDO.--Augusto Emperador...
-
- (_Inclinándose hasta tierra._)
-
-D. CARLOS.--Te nombro alcalde de palacio.
-
-D. RICARDO.--Dos electores, en nombre de la cámara dorada, vienen á
-cumplimentar á la sacra Majestad.
-
-D. CARLOS.--Que entren. (_Bajo._) ¡Doña Sol!
-
- (_Don Ricardo saluda y sale. Entran con antorchas y músicas el rey de
- Bohemia y el duque de Baviera, ceñida la corona. Numeroso cortejo de
- señores alemanes con la bandera del imperio, el águila bicéfala con
- el escudo de España en medio. Los soldados forman calle y dan paso á
- los dos electores hasta el emperador á quien saludan profundamente._)
-
-EL DUQUE DE BAVIERA.--Carlos, rey de los romanos. Majestad sacratísima,
-Emperador, el mundo está ahora en vuestras manos, porque tenéis el
-imperio. Vuestro es ese trono á que todo monarca aspira. Federico,
-duque de Sajonia, fué primero el elegido; pero juzgándoos más digno,
-no ha querido aceptarlo. Venid, pues, á recibir la corona y el globo.
-El sacro imperio os reviste de la púrpura, os ciñe la espada y os hace
-Máximo.
-
-D. CARLOS.--Iré á mi vuelta á dar las gracias al colegio. Gracias,
-hermano de Bohemia; primo de Baviera, adiós. Yo mismo iré.
-
-EL REY DE BOHEMIA.--Carlos, nuestros abuelos se llamaban amigos,
-nuestros padres lo eran igualmente; Carlos, ¿quieres que seamos
-hermanos? Te he visto pequeñuelo, y no puedo olvidar...
-
-D. CARLOS (_Interrumpiéndole._)--Rey de Bohemia, vos sois familiar
-nuestro. (_Les da la mano á besar y los despide._) Adiós.
-
- (_Salen los dos electores con su cortejo._)
-
-LA MULTITUD.--¡Viva!
-
-D. CARLOS (_Aparte._)--Estoy en ello. Todo me abre paso. ¡Emperador!...
-por renuncia de Federico el Sabio.
-
- (_Sale doña Sol._)
-
-[Ilustración: EL DUQUE DE BAVIERA.--_... El sacro imperio os reviste
-de la púrpura..._]
-
-D.ª SOL.--¡Soldados! ¡El Emperador! ¡Dios mío! ¡Qué golpe tan
-imprevisto! ¡Hernani!
-
-HERNANI.--¡Doña Sol!
-
-D. RUY (_Al lado de Hernani. Aparte._)--No me ha visto Sol.
-
-(_Doña Sol corre á Hernani y retrocede ante su mirada._)
-
-HERNANI.--Señora...
-
-D.ª SOL (_Sacándose del seno el puñal._)--Aún guardo su puñal.
-
-HERNANI (_Tendiéndole los brazos._)--¡Amada mía!
-
-D. CARLOS.--¡Silencio! (_Á los conjurados._) ¿Estáis ya más alentados?
-Conviene que dé una lección al mundo. Lara el de Castilla y Gotha el
-Sajón, todos vosotros ¿qué hacíais aquí? Hablad.
-
-HERNANI (_Dando un paso._)--Señor, es muy sencillo y puede decirse en
-alta voz. Estábamos grabando en la pared la sentencia de Baltasar.
-(_Alzando el puñal._) Dábamos al César lo que es del César.
-
-D. CARLOS.--En buen hora. ¿Y vos, traidor Silva?
-
-D. RUY.--¿Quién de nosotros dos?
-
-HERNANI (_Á los conjurados._)--Nuestras cabezas y el imperio. Tiene lo
-que desea. (_Al emperador._) El manto azul de los reyes podía embarazar
-vuestros pasos. La púrpura os conviene más: en ella no se ve la sangre.
-
-D. CARLOS (_Á Ruy Gómez._)--Primo Silva, has cometido una felonía que
-bien merece borrar del blasón tus títulos. Eres reo de alta traición,
-Ruy, bien lo reconocerás.
-
-D. RUY.--El rey Rodrigo hizo al conde don Julián.
-
-D. CARLOS (_Al duque de Alcalá._)--No prendáis sino á los títulos: los
-demás...
-
- (_Don Ruy Gómez, el duque de Lutzelburgo, el de Gotha, don Juan de
- Haro, don Guzmán de Lara, Téllez Girón y el barón de Hohemburgo se
- separan del grupo de los conjurados entre los que queda Hernani. El
- duque de Alcalá los rodea estrechamente de guardias._)
-
-D.ª SOL.--¡Se ha salvado!
-
-HERNANI (_Saliendo del grupo._)--Pretendo que se me cuente entre ellos.
-(_Á don Carlos._) Pues que se trata aquí de subir al cadalso y Hernani,
-como oscuro pastor, quedaría impune; pues que su frente no está al
-nivel de tu cuchilla; pues que es preciso ser grande para morir, me
-levanto. Dios que da los cetros, me hizo á mí duque de Segorbe, y duque
-de Cardona, y marqués de Monroy, y conde de Albatera, y vizconde de
-Gor, y señor de lugares cuyo número no recuerdo ahora. Soy Juan de
-Aragón, gran maestre de Aviz, nacido en el destierro, hijo proscrito
-de un padre asesinado por sentencia del tuyo, rey de Castilla. El
-asesinato es negocio de familia entre nosotros: vosotros usáis el
-cadalso; nosotros el puñal. El cielo me hizo duque y el destino
-montañés. Pero una vez que, sin fruto, he afilado mi hierro en las
-peñas de los torrentes, cubrámonos, grandes de España. (_Se cubre y lo
-imitan todos los españoles._) Sí, nuestras cabezas, oh rey, tienen el
-derecho de caer cubiertas delante de ti. ¡Silva! ¡Haro! ¡Lara! ¡Señores
-de título y de raza, pido mi lugar entre vosotros! (_Á los cortesanos y
-á los guardias._) Criados y verdugos, ¡paso á don Juan de Aragón!
-
- (_Se mete en el grupo de los señores presos._)
-
-D.ª SOL.--¡Dios mío!
-
-D. CARLOS.--En efecto, había olvidado esa historia.
-
-HERNANI.--La afrenta que el ofensor olvida insensato, vive y se
-revuelve siempre en el corazón del ofendido.
-
-D. CARLOS.--¡Conque yo soy hijo de padres que decapitaron á los
-vuestros! Este título basta.
-
-D.ª SOL (_Arrodillándose á sus piés._)--¡Piedad, señor! Sed clemente
-con él, ó heridnos á los dos, porque es mi amante, es mi esposo, y
-sólo por él y para él vivo. ¡Piedad, señor, os lo ruego de rodillas
-á vuestras sagradas plantas! Le amo y es mío, como el imperio es
-vuestro. ¡Oh! ¡perdón! (_Don Carlos la mira inmóvil._) ¿Qué idea
-siniestra os absorbe?
-
-D. CARLOS.--Ea, levantaos, duquesa de Segorbe, condesa de Albatera,
-marquesa de Monroy... ¿Tus otros títulos, don Juan?
-
-HERNANI (_Con delirio._)--¿Habla así el Rey?
-
-D. CARLOS.--No; el Emperador.
-
-D.ª SOL (_Levantándose._)--¡Gran Dios!
-
-D. CARLOS (_Á Hernani._)--Duque, he aquí tu esposa.
-
-HERNANI (_Recibiéndola en los brazos._)--¡Dios justo!
-
-D. CARLOS (_Á Ruy Gómez._)--Primo Silva, tu nobleza es celosa, bien lo
-sé; pero un Aragón bien vale lo que un Silva.
-
-D. RUY.--¡Ah! no es mi nobleza la celosa.
-
-HERNANI.--¡Oh! Mi odio se extingue. (_Tira el puñal._)
-
-D. RUY (_Mirándolos abrazados. Aparte._)--¡Qué hacer! ¡Oh amor loco,
-insufrible dolor! Les darías lástima. Anciano, arde sin llama, ama y
-sufre en secreto, ó se reirían de ti.
-
-D.ª SOL.--¡Duque, duque mío!
-
-HERNANI.--Ya no tengo más que amor en el alma.
-
-D.ª SOL.--¡Oh dicha!
-
-D. CARLOS (_Con la mano en el pecho. Aparte._)--¡Extínguete, corazón
-ardiente y juvenil! Deja reinar al espíritu que siempre turbaste. De
-hoy más, tus amores, serán Alemania, España, Flandes. (_Mirando una
-bandera imperial._) El emperador es como el águila, su compañera: en el
-sitio del corazón no tiene más que un escudo.
-
-HERNANI.--¡Ah! Sois César.
-
-D. CARLOS.--Don Juan, tu corazón es digno de tu noble casa. (_Indicando
-á doña Sol._) Eres también digno de ella. De rodillas, duque. (_Hernani
-se arrodilla. Don Carlos se quita el Toisón y se lo pone á él._) Recibe
-este collar. Sé fiel. Por San Esteban, duque, te hago caballero de
-esta orden. (_Lo levanta y abraza._) Pero tú tienes el más bello y
-precioso collar... el que yo no tengo, el que falta al poder: los
-brazos de una mujer amada y amante. Vas á ser muy feliz. Yo... yo soy
-emperador. (_Á los conjurados._) Ignoro vuestros nombres, señores. Odio
-y rencor, todo quiero olvidarlo. Idos en paz: os perdono. Esta lección
-me cumple dar al mundo.
-
-LOS CONJURADOS (_Cayendo de rodillas._)--¡Gloria al Emperador!
-
-D. RUY (_Á don Carlos._)--Yo solo quedo condenado.
-
-D. CARLOS.--Y yo.
-
-HERNANI.--Yo no odio ya. ¿Á quién se debe esta mudanza?
-
-TODOS.--¡Honor á Carlos Quinto!
-
-D. CARLOS (_Volviéndose hacia el sepulcro._)--¡Honor á Carlomagno!...
-Dejadnos solos á los dos.
-
- (_Salen todos._)
-
-
-ESCENA V
-
-DON CARLOS, solo
-
-(_Se inclina ante el sepulcro._)
-
-¿Estás satisfecho de mí? ¿He sabido despojarme de las miserias del rey?
-¿Soy ya otro hombre? ¿Puedo ceñir mi yelmo de batalla con la tiara
-papal? ¿Tengo derecho á gobernar el mundo? ¿Mi pié es ya bastante firme
-y seguro para andar por ese camino sembrado de vandálicas ruinas que
-tú hollaste con tus anchas sandalias? ¿Encendí mi antorcha en tu llama
-inextinguible? ¿He comprendido la voz que habla en tu sepulcro?...
-¡Ah! Estaba solo, perdido ante un imperio. Todo un mundo que aúlla, y
-amenaza y conspira; el danés á quien tener á raya, el Padre Santo á
-quien pagar; Venecia, Solimán, Lutero, Francisco primero; mil puñales
-conjurados centelleando en las sombras; asechanzas, escollos, enemigos
-por doquiera; veinte pueblos que harían temblar á cien reyes; todo
-premioso, urgente, pidiendo simultánea solución... Y te llamé diciendo:
-¡Carlomagno! ¿por dónde empezaré? Y tú me respondiste: ¡Hijo, por la
-clemencia!
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO V
-
-LAS BODAS
-
-
-ZARAGOZA
-
- Galería del palacio de Aragón.--En el fondo una escalera que
- desciende hasta el jardín.--Á derecha é izquierda dos puertas.--Dos
- arcadas moriscas sobrepuestas cierran el fondo, dejando ver por
- sus claros los jardines con luces que van y vienen, y en último
- término los remates góticos y árabes del palacio iluminado.--Música
- lejana.--Máscaras de dominó, aisladas ó en grupos, pasean por el
- fondo.--En el proscenio, un grupo de jóvenes, que, con los antifaces
- en la mano, hablan y ríen ruidosamente.
-
-PERSONAJES
-
- HERNANI.
- DOÑA SOL.
- DON RUY GÓMEZ DE SILVA.
- DON SANCHO.
- DON MATÍAS.
- DON RICARDO.
- DON FRANCISCO.
- DON GARCI SUÁREZ.
-
-
-ESCENA I
-
-DON SANCHO SÁNCHEZ DE ZÚÑIGA, conde de Monterey; DON MATÍAS CENTURIÓN,
-marqués de Almunan; DON RICARDO DE ROJAS, conde de Casapalma; DON
-FRANCISCO DE SOTOMAYOR, conde de Belalcázar; DON GARCI SUÁREZ DE
-CARVAJAL, conde de Peñalver.
-
-D. GARCÍA.--¡Viva la novia y viva la alegría!
-
-D. MATÍAS.--Zaragoza se asoma esta noche á los balcones.
-
-D. GARCÍA.--Y hace bien, porque jamás se vió boda más alegre, ni más
-gallardos novios, ni noche más serena.
-
-D. MATÍAS.--¡Buen emperador!
-
-D. SANCHO.--Marqués, cierta noche en que íbamos los dos con él en busca
-de aventuras ¿quién nos hubiera dicho que aquello había de acabar así?
-
-D. RICARDO.--Yo era de la partida. (_Á los otros._) Escuchad la
-historia. Tres galanes y un bandido, un duque y un rey ponen sitio á la
-vez al corazón de una mujer. Dado el asalto ¿quién la gana? El bandido.
-
-D. FRANCISCO.--Nada más natural: el amor y la fortuna, lo mismo aquí
-que en Francia, son dados falsos: el fullero es el que gana.
-
-D. RICARDO.--Yo hice mi fortuna viendo cortejos: primero conde, luégo
-grande, después alcalde de corte. Indudablemente he empleado bien el
-tiempo.
-
-D. SANCHO.--El secreto de este alcalde consiste en hallarse siempre en
-el camino del rey.
-
-D. RICARDO.--Haciendo valer mis derechos y mis servicios.
-
-D. GARCÍA.--Y hasta sus distracciones.
-
-D. MATÍAS.--¿Qué ha sido del viejo duque? ¿Está disponiendo el ataúd?
-
-D. SANCHO.--Dejémonos de chanzas, marqués; el viejo es hombre de temple
-y amaba á doña Sol. Sesenta años tardó en encanecer: un día ha bastado
-para que encaneciera del todo.
-
-D. GARCÍA.--Dícese que se ha ido á Zaragoza.
-
-D. SANCHO.--¿Querías que trajera á la boda su despecho?
-
-D. FRANCISCO.--¿Y qué hace el emperador?
-
-D. SANCHO.--El emperador está hoy triste. Lutero le da en qué pensar.
-
-D. RICARDO.--¡Lutero! ¡Buen asunto de cuidados y penas, que yo acabaría
-muy pronto con cuatro soldados!
-
-D. MATÍAS.--Solimán también le hace sombra.
-
-D. GARCÍA.--¡Lutero, Solimán, Neptuno, el diablo y Júpiter! ¿Qué nos
-importa eso? Las mujeres, las máscaras, la broma...
-
-D. SANCHO.--Esto es lo esencial.
-
-D. RICARDO.--Tiene razón Garci Suárez. Yo no soy el mismo en día de
-fiesta... en poniéndome una máscara, parece que me pongo otra cabeza.
-
-D. SANCHO (_Bajo á don Matías._)--¿Por qué no serán todos días de
-fiesta?
-
-D. FRANCISCO (_Indicando la puerta de la derecha._)--¿No es esa la
-habitación de los desposados?
-
-D. GARCÍA.--Sí. Y pronto los veremos venir.
-
-D. FRANCISCO.--¿Vendrán?
-
-D. GARCÍA.--Sin duda.
-
-D. FRANCISCO.--Tanto mejor. La novia es bellísima.
-
-D. RICARDO.--Y el emperador, muy bondadoso; perdonar á ese rebelde
-de Hernani, cargarle de títulos y unirle en matrimonio con doña Sol.
-¡Pardiez! Si el emperador hubiera seguido mi consejo, dábale á él un
-lecho de piedra y á ella un lecho de pluma.
-
-D. SANCHO (_Bajo á don Matías._)--De buena gana le daría una estocada á
-este señor de oropel.
-
-D. RICARDO.--¿Qué estáis diciendo ahí?
-
- (_Acercándose._)
-
-D. MATÍAS (_Bajo á Sancho._)--No arméis contienda ahora. (_Á don
-Ricardo._) Me recita unos versos del Petrarca á su amada.
-
-D. GARCÍA.--Señores ¿habéis observado entre las flores, las mujeres y
-los trajes de colorines, un espectro, que de pié junto á una columna,
-manchaba la mascarada con su negro dominó?
-
-D. RICARDO.--Sí, pardiez.
-
-D. GARCÍA.--¿Quién será?
-
-D. RICARDO.--Su estatura, su porte... Sin duda don Pancracio, general
-de mar.
-
-D. FRANCISCO.--No.
-
-D. GARCÍA.--No se ha quitado la máscara.
-
-D. FRANCISCO.--Ni tenía guardia. Es el duque de Soma, que quiere que lo
-miren y nada más.
-
-D. RICARDO.--Tampoco, porque el duque habló conmigo.
-
-D. GARCÍA.--Entonces ¿quién diablos es? ¡Pardiez! Helo allí.
-
- (_Entra un enmascarado con dominó negro, y cruza lentamente el fondo.
- Todos se vuelven á mirarle y le siguen con la vista, sin que él haga
- caso._)
-
-D. SANCHO.--Si los muertos andan, así han de andar.
-
-D. GARCÍA (_Corriendo á él._)--¡Máscara! (_El dominó negro se detiene.
-García retrocede._) ¡Por vida mía! señores, he visto fulgurar sus ojos.
-
-D. SANCHO.--Si es el diablo, ha encontrado á quien hablar. (_Se le
-acerca._) Mala sombra, ¿vienes del infierno?
-
-EL MÁSCARA.--No vengo, voy...
-
- (_Sigue su camino y desaparece por la escalera del fondo. Todos le
- siguen con la vista con cierto espanto._)
-
-D. MATÍAS.--Su voz es verdaderamente sepulcral.
-
-[Ilustración: _Bodas de Hernani y Doña Sol_]
-
-D. GARCÍA.--Sea: lo que da espanto en otra parte, hace reir en un baile.
-
-D. SANCHO.--Algún chusco de mal género.
-
-D. GARCÍA.--Y si es Lucifer que viene á vernos bailar, mientras llega
-la hora del infierno, bailemos.
-
-D. SANCHO.--Alguna bufonada, á buen seguro.
-
-D. MATÍAS.--Mañana lo sabremos.
-
-D. SANCHO (_á don Matías._)--Mirad adónde ha ido.
-
-D. MATÍAS (_Mirando._)--Ha bajado la escalera y... ¿Quién sabe?
-
-D. SANCHO.--Es singular.
-
-D. GARCÍA (_Á una dama que pasa._)--Marquesa ¿seréis tan bondadosa...?
-
- (_La saluda y le ofrece la mano._)
-
-LA DAMA.--Mi querido conde, bien sabéis que con vos mi marido las
-cuenta.
-
-D. GARCÍA.--Mejor que mejor, pues se divierte con eso. Él contará y
-nosotros bailaremos.
-
- (_La dama le da la mano y salen._)
-
-D. SANCHO (_Pensativo._)--Es singular.
-
-D. MATÍAS.--¡Los novios! ¡Silencio!
-
- (_Entran Hernani y Sol de la mano; ella en magnífico traje nupcial;
- él de terciopelo negro y el Toisón al cuello. Detrás de ellos
- multitud de damas y caballeros de máscara, que les dan cortejo.
- Cuatro pajes les preceden y dos alabarderos les siguen._)
-
-
-ESCENA II
-
-Los mismos, HERNANI, DOÑA SOL, séquito
-
-HERNANI (_Saludando._)--¡Amigos míos!
-
-D. RICARDO (_Lisonjeándole._)--Tu felicidad hace la nuestra, ilustre
-Aragón.
-
-D. FRANCISCO.--¡Por Santiago Apóstol! ¡Es la misma Venus!
-
-D. MATÍAS.--¿Hay nada más feliz que un día de bodas?
-
-D. FRANCISCO.--Sí... la noche.
-
-D. SANCHO (_á don Matías_).--Ya es tarde. ¿Nos retiramos?
-
- (_Todos van á saludar á los recién casados, y salen, unos por la
- puerta, otros por la escalera del fondo._)
-
-HERNANI (_Despidiéndolos._)--Dios os guarde.
-
-D. SANCHO (_Estrechándole la mano._)--¡Sed felices!
-
- (_Quedan solos Hernani y Sol. Las luces se van apagando y muy luégo
- reina la oscuridad y el silencio._)
-
-
-ESCENA III
-
-HERNANI, DOÑA SOL
-
-D.ª SOL.--Por fin se van todos.
-
-HERNANI (_Atrayéndola á sí._)--¡Amor mío!
-
-D.ª SOL (_Esquivándole ruborizada._)--Es que... ya es tarde.
-
-HERNANI.--¡Ángel mío! Siempre es tarde para estar á solas juntos.
-
-D.ª SOL.--Ya me fatigaba ese ruido. ¿No es verdad que toda esa alegría
-aturde y ahuyenta la felicidad?
-
-HERNANI.--Dices bien. La felicidad, vida mía, es cosa grave; quiere
-corazones de bronce y lentamente se graba en ellos. El placer la
-espanta echándole flores; su sonrisa dista menos de llorar que de reir.
-
-D.ª SOL.--Es verdad. (_Resistiéndose á seguir á Hernani que quiere
-llevársela hacia la puerta._) Luégo, luégo.
-
-HERNANI.--¡Oh! No soy más que tu esclavo. Bien, permanece aquí; haz
-lo que quieras... yo no pido nada. Tú sabes lo que haces y para mí
-aciertas siempre. Reiré ó cantaré, si quieres. El alma se me abrasa...
-¡Oh! Dile al volcán que apague sus llamas, y el volcán cerrará su
-cráter y cubrirá su falda de flores y verde musgo. Porque el gigante
-está vencido, el Vesubio es esclavo y ¿qué te importa á ti su corazón
-candente? ¿Quieres flores? Sea: forzoso será que el volcán, ardiendo y
-todo, se engalane á tus ojos.
-
-D.ª SOL.--¡Qué bondadoso eres con esta pobre mujer, Hernani de mi alma!
-
-HERNANI.--¿Qué nombre has pronunciado? ¡Oh! por favor, no me dés ya ese
-nombre, pues me haces recordar que lo he olvidado todo. Sé que en otro
-tiempo existía como en sueño un Hernani, cuyos ojos fulguraban como un
-puñal; un hombre de las sombras y los montes, un proscrito que sólo
-respiraba odio y venganza, un infeliz que arrastraba por todas partes
-su anatema; pero yo no conozco á ese Hernani. Yo amo los prados, las
-flores, los bosques, el canto del ruiseñor; soy don Juan de Aragón,
-esposo de doña Sol. Soy feliz.
-
-D.ª SOL.--Y yo, y yo. ¡Cuán feliz soy!
-
-HERNANI.--¿Qué importan los andrajos que dejé á la puerta? Vuelvo á mi
-luctuoso palacio y un ángel del Señor me esperaba en el umbral. Entro y
-pongo en pié sus derribadas columnas, vuelvo á encender el hogar, abro
-las ventanas, arraso la yerba del pavés del patio; yo no soy ya más que
-alegría y amor. Que me devuelvan mis torres y castillos, mi penacho, mi
-asiento en el consejo de Castilla; venga mi doña Sol, honesta y pura,
-déjennos solos, y demos por pasado lo demás. Nada he visto, nada he
-dicho, nada he hecho; vuelvo á empezar, lo borro todo, todo lo olvido.
-Oh prudencia, oh locura, te tengo á ti, te amo y basta á mi felicidad.
-
-D.ª SOL.--¡Qué bien sienta ese collar de oro sobre el terciopelo negro!
-
-HERNANI.--Antes que á mí viste al rey con igual traje.
-
-D.ª SOL.--No lo he notado. ¿Ni qué me importa otro hombre? Y luégo
-si no es el terciopelo ó el raso... No, duque mío; es tu cuello el
-que sienta bien al collar de oro. (_Resistiéndose aún._) Luégo,
-luégo... Un momento no más. ¿No ves? Estoy alegre y lloro. ¡Cuán
-feliz soy! Ven á ver tan hermosa noche. (_Van á la arcada._) Sólo un
-instante, duque mío; el tiempo de respirar y ver solamente. Todo se
-ha extinguido: antorchas y música. Nada más que la noche y nosotros.
-¡Felicidad perfecta! ¿No lo crees tú así? Mientras todo duerme, vela
-amorosamente sobre nosotros la naturaleza: la luna sola en el cielo
-reposa como nosotros y como nosotros respira el aire embalsamado de
-las flores. Mira: ni una luz, ni un rumor... todo calla. Há poco,
-mientras hablabas, el trémulo brillo de la luna y el timbre de tu voz,
-me llegaban juntos al corazón. Sentíame alegre y tranquila, amor mío, y
-hubiera querido espirar en aquel momento.
-
-HERNANI.--¡Ah! ¿Quién no lo olvidaría todo al encanto de tu voz? Tu
-palabra es un canto angelical; como á la luz crepuscular de una tarde
-de verano, ve deslizarse el viajero las márgenes floridas de un río,
-vaga mi pensamiento por tus melancolías.
-
-D.ª SOL.--Este silencio es harto lúgubre, y demasiado profundo este
-sosiego. Dime, amor mío, ¿no querrías ver en el fondo una estrella? ¿No
-quisieras que una voz de la noche tierna y amorosa se alzara de repente
-y cantara?
-
-HERNANI.--¡Ah caprichosa! Ahora mismo huías de la luz y de los cantos.
-
-D.ª SOL.--Del baile. Pero un pájaro que cantara en el campo, un
-ruiseñor perdido en las sombras, allá en una enramada, ó alguna flauta
-á lo lejos... La música es dulce, desliza en el alma armonía y amor...
-despierta mil voces que resuenan en el alma. ¡Oh! Sería delicioso.
-
- (_Óyese el són lejano de un cuerno._)
-
-HERNANI.--¡Ah!
-
-D.ª SOL.--¡Mi deseo fué oído!
-
-HERNANI (_Aparte; estremeciéndose._)--¡Desdichada!
-
-D.ª SOL.--Un ángel me ha oído; sin duda tu ángel bueno.
-
-HERNANI.--Sí, mi ángel bueno. (_Con amargura.--Aparte._) ¡Todavía!
-
-D.ª SOL.--Don Juan, he reconocido el són de esa bocina.
-
-HERNANI.--¿Sí?
-
-D.ª SOL.--Esta serenata, la has dispuesto tú ¿verdad?
-
-HERNANI.--Tú lo has dicho.
-
-D.ª SOL.--¡Qué baile tan fastidioso! ¡Oh! ¡Cuánto le prefiero el toque
-de una bocina en el fondo de los bosques! Y más siendo la tuya... es
-como tu voz.
-
- (_Óyese otra vez el mismo són._)
-
-HERNANI (_Aparte._)--¡Ah! El tigre aúlla y reclama su presa.
-
-D.ª SOL.--Don Juan, ese sonido llena de alegría el corazón.
-
-HERNANI.--¡Llámame Hernani; llámame Hernani! ¡Aún me persigue ese
-nombre fatal!
-
-D.ª SOL (_Temblando._)--¿Qué tienes?
-
-HERNANI.--¡El viejo!
-
-D.ª SOL.--¡Dios mío! Me espanta tu mirada. ¿Qué tienes?
-
-HERNANI.--El viejo que se ríe en las tinieblas. ¿No lo ves?
-
-D.ª SOL.--¿Desvarías, bien mío? ¿Quién es ese viejo?
-
-HERNANI.--¡El viejo!
-
-D.ª SOL.--Te ruego de rodillas que calmes mi inquietud. ¿Qué secreto es
-ese que te turba? ¿Qué tienes?
-
-HERNANI.--¡Se lo juré!
-
-D.ª SOL.--¿Se lo juraste?
-
- (_Sigue todos sus movimientos con ansiedad. Detiénese él de golpe y
- se pasa la mano por la frente._)
-
-HERNANI (_Aparte._)--¿Qué le iba á decir? (_Alto._) ¿Yo? Nada. ¿De qué
-te hablaba?
-
-D.ª SOL.--Me has dicho...
-
-HERNANI.--No, no... estaba turbado... Me siento mal... pero no te
-inquietes.
-
-D.ª SOL.--¿Necesitas algo? ¿Qué traigo? Ordéname.
-
- (_Vuelve á sonar el cuerno._)
-
-HERNANI (_Aparte._)--No desiste... ¡mi juramento! (_Buscándose el
-puñal._) Nada. ¡Ah!
-
-D.ª SOL.--¿Te sientes peor? ¿Qué tienes?
-
-HERNANI.--Una... una herida antigua, que parecía cerrada y se renueva.
-(_Aparte._) Alejémosla de aquí. (_Alto._) Sol de mi vida, escucha:
-aquella cajita, que en días menos felices llevaba yo conmigo...
-
-D.ª SOL.--Ya sé. ¿Qué quieres que haga?
-
-HERNANI.--En ella encontrarás un pomo de elixir, que podrá poner
-término al mal que preveo. Vé y tráemelo.
-
- (_Sale doña Sol por la puerta de la cámara nupcial._)
-
-
-ESCENA IV
-
-HERNANI, solo
-
-¡He aquí lo que viene á hacer con mi felicidad! ¡He aquí el dedo fatal
-que brilla en la pared! ¡Oh! ¡Con qué crueldad se burla de mí el
-destino! (_Cae en profunda y tormentosa reflexión. Después se desvía
-bruscamente._) ¡Y bien!... Pero todo calla... No veo venir á nadie...
-¡Si me hubiera engañado!...
-
- (_El máscara del dominó negro aparece en el fondo. Hernani se detiene
- petrificado._)
-
-
-ESCENA V
-
-HERNANI, el MÁSCARA
-
-EL MÁSCARA.--«Suceda lo que quiera, siempre que á bien lo tengáis, en
-cualquier lugar y á cualquiera hora, si creéis que es llegada la de mi
-muerte, no tenéis más que tocar el cuerno y yo mismo acudiré á ponerme
-en vuestro poder.» Este pacto tuvo á los muertos por testigos. Ahora
-bien. ¿Estás dispuesto?
-
-HERNANI (_Aparte._)--¡Es él!
-
-EL MÁSCARA.--Vengo á tu palacio á decirte que ha llegado la hora y veo
-que acudes tarde.
-
-HERNANI.--Bien. ¿Qué quieres? ¿Qué vas á hacer de mí? Habla.
-
-EL MÁSCARA.--Puedes elegir entre el puñal y el veneno. Traigo lo
-necesario. Partiremos los dos.
-
-HERNANI.--En buen hora.
-
-EL MÁSCARA.--Oremos antes.
-
-HERNANI.--¿Para qué?
-
-EL MÁSCARA.--¿Qué eliges tú?
-
-HERNANI.--El veneno.
-
-EL MÁSCARA.--Bien. Dame la mano. (_Le presenta un pomo, que Hernani
-toma temblando._) Bebe y acabemos.
-
-HERNANI (_Se lleva el pomo á los labios, y luégo lo aparta._)--¡Oh! Por
-piedad, déjalo para mañana. ¡Oh! si tienes corazón, ó alma siquiera;
-si no eres un espectro escapado de las llamas, un réprobo, un fantasma
-ó un demonio; si sabes lo que es la dicha suprema de amar, de tener
-veinte años y estar recién casado; si alguna vez ha palpitado en tus
-brazos una mujer amante y amada, espera, espera hasta mañana. Mañana
-puedes volver.
-
-EL MÁSCARA.--¡Mañana! ¡Mañana! ¡Necio! ¿Y qué haría yo esta noche?
-Morirme. Y ¿quién vendría mañana por ti? No, no; joven, es preciso
-despachar ahora.
-
-HERNANI.--Pues bien, no. Sabré librarme de ti, demonio. No, no te
-obedezco.
-
-EL MÁSCARA.--¡Bien me lo temía! Muy bien. ¿Por qué sagrado juramento
-te obligaste? ¡Ah! por nada... por la memoria de tu padre. Bien puedes
-olvidarlo: la juventud es ligera.
-
-HERNANI.--¡Ah! ¡Padre, padre mío! Voy á perder el juicio.
-
-EL MÁSCARA.--No, no es más que un perjurio, un sacrilegio.
-
-HERNANI.--¡Señor duque!
-
-EL MÁSCARA.--Puesto que los primogénitos de las familias castellanas
-toman á juego el juramento, y faltan á él tan livianamente, adiós. (_Da
-un paso para retirarse._)
-
-HERNANI.--Espera; no te vayas tan pronto.
-
-EL MÁSCARA.--Entonces...
-
-HERNANI.--¡Viejo desalmado! (_Toma el pomo._) ¡Perseguirme así hasta
-las puertas del cielo!...
-
- (_Vuelve Sol sin ver al encubierto, de pié junto á la escalera del
- fondo._)
-
-
-ESCENA VI
-
-Los mismos, DOÑA SOL
-
-D.ª SOL.--No he podido encontrar la caja.
-
-HERNANI.--¡Ella! ¡En qué momento!
-
-D.ª SOL.--¿Qué tiene? ¡Se espanta de mí y vacila á mi voz! ¿Qué tienes
-en la mano? ¡Horrible sospecha! ¿Qué tienes en la mano? Contesta. (_El
-encubierto se quita el antifaz. Sol reconoce á don Ruy Gómez y da un
-grito._) ¡Veneno!
-
-HERNANI.--¡Gran Dios!
-
-D.ª SOL.--¿Qué te he hecho yo? ¡Qué horrible misterio! Me engañabas,
-don Juan.
-
-HERNANI.--¡Ah! He debido ocultártelo. Había jurado morir al duque á
-quien debí mi salvación un día: Aragón debe pagar esta deuda á Silva.
-
-[Ilustración]
-
-D.ª SOL.--Pero tú no te perteneces, tú eres mío. ¿Qué me importan á
-mí los demás juramentos? Duque, el amor me hace fuerte y contra vos y
-contra el mundo entero sabré defenderlo.
-
-D. RUY.--Defiéndelo, si puedes, contra un sagrado juramento.
-
-D.ª SOL.--¿Cuál?
-
-HERNANI.--Sí, juré...
-
-D.ª SOL.--No, nada te obliga á morir. No, no puede ser. Es un crimen,
-un atentado, una locura.
-
-D. RUY.--Vamos, don Juan de Aragón.
-
- (_Hernani va á obedecer. Sol se lo impide._)
-
-HERNANI.--Dejadme, doña Sol, es preciso. El duque tiene mi palabra y mi
-padre me mira desde el cielo.
-
-D.ª SOL (_Á don Ruy._)--Antes arrancaríais á una tigre sus cachorros
-que á mí el amante de mi alma. Todavía no sabéis bien lo que es
-esta mujer. Por mucho tiempo, compadecida de vuestros sesenta años
-y respetando vuestras canas, he sido sumisa, mansa y tímida; pero
-ahora... ahora, ved estos ojos encendidos y fulgurantes de rabia
-(_Sácase del seno un puñal_), y ved este puñal. ¡Viejo insensato!
-Temed cuando los ojos amagan... Soy de la familia, tío...; y así fuera
-hija vuestra ¡ay de ti, si atentas contra mi esposo! (_Tira el puñal
-y cae de rodillas ante el duque._) ¡Ah! Vedme de hinojos á vuestros
-piés, y tened piedad de nosotros. ¡Perdón, señor, perdón! Sólo soy una
-débil mujer; mi fuerza aborta en mi alma y fácilmente flaqueo. ¡Ah! de
-rodillas os lo ruego; ¡tened piedad de nosotros!
-
-D. RUY.--¡Doña Sol!
-
-D.ª SOL.--¡Perdonad! El dolor me ha inducido á proferir duras palabras.
-Perdonad. Vos no sois malo, tío. Compadeceos de nosotros, porque al
-tocarle á él, me matáis á mí. ¡Le amo tanto!...
-
-D. RUY.--Tanto le amáis ¿eh?
-
-HERNANI.--¡Lloras!
-
-D.ª SOL.--No quiero que mueras, amor mío; no, no lo quiero. (_Á don
-Ruy._) Perdonadle, señor, y yo os amaré á vos también.
-
-D. RUY.--¡En segundo lugar! Con esos restos de amor... de amistad...
-menos aún ¿crees apagar la sed que me devora? (_Indicando á Hernani._)
-Él lo es todo; pero yo... ¡brava compasión! ¿Qué he de hacer yo con tu
-amistad? ¡Oh! él poseería el alma, el amor, el trono, y sólo tendría yo
-la limosna de una mirada. ¡Vergüenza é irrisión! No; es preciso acabar.
-Bebe.
-
-HERNANI.--Tiene mi palabra y debo cumplirla.
-
-D. RUY.--¡Vamos!
-
- (_Hernani lleva el pomo á los labios. Sol le detiene el brazo._)
-
-D.ª SOL.--¡Aún no..., aún no! Dignaos oirme los dos.
-
-D. RUY.--El sepulcro está abierto y no puedo esperar.
-
-D.ª SOL.--Un instante, señor; un instante, don Juan. ¡Ah! ¡Cuán crueles
-sois los dos! ¿Qué es lo que os pido? Un instante no más... es todo
-cuanto deseo. Permitidme que diga esta pobre mujer lo que tiene en el
-corazón; permitídmelo por piedad.
-
-D. RUY (_á Hernani_).--Tengo prisa.
-
-D.ª SOL.--Pero, me hacéis temblar. ¿Qué os he hecho yo?
-
-HERNANI.--¡Ah! Su voz me desgarra el corazón.
-
-D.ª SOL (_Reteniéndole aún el brazo._)--Comprended que tengo mil cosas
-que decir.
-
-D. RUY.--¡Acabemos!
-
-D.ª SOL.--Don Juan, en cuanto haya hablado, puedes hacer lo que tengas
-á bien. (_Le arrebata el pomo._) ¡Mío, mío es ya! (_Lo presenta á vista
-de los dos sorprendidos._)
-
-D. RUY.--Puesto que he de habérmelas aquí con dos mujeres, don Juan,
-preciso es que vaya á otra parte á buscar almas. Tú te atreves á jurar
-por la memoria de tu padre y no cumples; yo voy á hablar de ello á tu
-padre entre los muertos. Adiós.
-
- (_Da algunos pasos y Hernani lo detiene. Á Sol._)
-
-HERNANI.--Deteneos, duque, deteneos. (_Á Sol._) ¡Ah! ¿Quieres que sea
-pérfido, perjuro, sacrílego? ¿Quieres que lleve por el mundo escrito el
-crimen en mi frente? ¡Ah! Por piedad, devuélveme ese pomo. ¡Por nuestro
-amor, por nuestra alma inmortal!
-
-D.ª SOL.--¡Insistís!
-
-HERNANI.--Sí.
-
-D.ª SOL.--Bien. (_Bebe._) Tómalo.
-
-D. RUY.--¡Ah! Era para ella.
-
-D.ª SOL (_Ofreciendo el pomo á Hernani._)--Tómalo ahora, te digo.
-
-HERNANI.--¿Ves, viejo miserable?
-
-D.ª SOL.--No te quejes de mí: te guardo tu parte.
-
-HERNANI (_Tomando el pomo._)--¡Oh Dios!
-
-D.ª SOL.--Tú no me hubieras guardado la mía. ¡Oh! no tienes tú el
-corazón de una esposa cristiana, ni sabes amar como ama una Silva. Pero
-he bebido primero y estoy tranquila. Ahora tú, si quieres.
-
-HERNANI.--¿Qué has hecho, desdichada?
-
-D.ª SOL.--Tú lo has querido.
-
-HERNANI.--¡Muerte espantosa!
-
-D.ª SOL.--No. ¿Por qué?
-
-HERNANI.--Ese licor lleva al sepulcro.
-
-D.ª SOL.--¿No debíamos dormir juntos esta noche? ¿Qué importa en qué
-lecho?
-
-HERNANI.--¡Padre mío! Te vengas en mí que te olvidaba.
-
- (_Se lleva el pomo á la boca. Sol lo detiene otra vez._)
-
-D.ª SOL.--¡Cielos! ¡Qué dolores tan extraños! ¡Ah! Tira lejos de ti ese
-licor funesto... ¡Se extravía mi razón! Detente ¡ay! detente, don Juan
-mío; ese veneno es vivísimo y engendra en el corazón una hidra de mil
-dientes que lo roen y devoran. ¡Oh! yo no sabía que se padeciera tanto.
-¿Qué es? ¡Ah! fuego. ¡No bebas! ¡Oh! no; padecerías mucho.
-
-HERNANI (_á don Ruy_).--¡Ah! ¡Cuán cruel eres! ¿No podías haber elegido
-otro veneno para ella?
-
- (_Bebe y tira el pomo._)
-
-D.ª SOL.--¿Qué has hecho?
-
-HERNANI.--¿Qué has hecho tú?
-
-D.ª SOL.--Ven, ven, amor mío, á mis brazos. (_Siéntanse juntos._) ¿No
-es verdad que se padece horriblemente?
-
-HERNANI.--No.
-
-D.ª SOL.--He aquí nuestra noche de bodas. He de estar muy pálida para
-novia.
-
-HERNANI.--¡Ah!
-
-D. RUY.--La fatalidad se cumple.
-
-HERNANI.--¡Qué desesperación! ¡Verla yo morir en este tormento!
-
-D.ª SOL.--Cálmate: me siento mejor. Ahora mismo vamos á abrir nuestras
-alas hacia nuevos iluminados espacios. Partamos con vuelo igual á un
-mundo mejor. ¡Un beso! ¡Sólo uno!
-
-D. RUY.--¡Oh dolor!
-
-HERNANI (_Con voz débil._)--¡Bendito sea el cielo que me dió una
-vida rodeada de abismos y seguida de espectros; pero que me permitió
-dormirme, cansado de tan rudo camino, besando tu mano!
-
-D. RUY.--¡Cuán felices son!
-
-HERNANI (_Desfalleciendo._)--Ven... ven... Sol de mi alma. ¡Qué oscuro
-está todo!... ¿Padeces mucho?
-
-D.ª SOL (_Con voz igualmente desfallecida._)--Nada... nada ya.
-
-[Ilustración]
-
-HERNANI.--¿Ves dos luces en las sombras?
-
-D.ª SOL.--Todavía no.
-
-HERNANI.--Yo sí...
-
- (_Da un suspiro y cae._)
-
-D. RUY (_Levantándole la cabeza, que vuelve á caer._)--¡Muerto!
-
-D.ª SOL (_Desgreñada é incorporándose un poco._)--¡Muerto! No...
-dormimos... Duerme... es mi esposo. ¿Ves? Nos amamos y... dormimos
-aquí... Esta es nuestra noche de bodas. No le despertéis, señor duque
-de Mendoza... está cansado... (_Vuelve la cara de Hernani._) Amor mío,
-vuelve á mí tus ojos... Más cerca... más aún...
-
- (_Cae._)
-
-D. RUY.--¡Muerta! ¡Oh! ¡estoy condenado!
-
- (_Se mata._)
-
-
-FIN DEL DRAMA
-
-
-
-
-EL REY SE DIVIERTE
-
-DRAMA EN CINCO ACTOS
-
- _Con un prólogo de su autor, el discurso pronunciado
- por el mismo ante los tribunales en la causa
- á que dió lugar su prohibición
- y la relación de la vista celebrada con este motivo
- en 19 Diciembre 1832._
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-PRÓLOGO
-
-
-El estreno de este drama motivó un acto ministerial inaudito.
-
-El día siguiente á la primera representación, recibió el autor de parte
-de Mr. Jouslin de la Salle, director de escena del _Teatro-Francés_ el
-siguiente oficio, cuyo original conserva cuidadosamente:
-
- «En este momento, que son las diez y media, acabo de recibir la orden
- de suspender las representaciones de _El Rey se divierte_, comunicada
- por Mr. Taylor en nombre del ministro.
-
- »Hoy 23 de noviembre.»
-
-Lo primero que se le ocurrió al autor fué dudar de lo que leía: el acto
-era arbitrario hasta lo increíble.
-
-En efecto, lo que han llamado _Constitución-Verdad_ dice: «Los
-franceses tienen el derecho de publicar...» Nótese que el texto no
-dice solamente _el derecho de imprimir_, sino amplia y claramente
-_el derecho de publicar_. Ahora bien, el teatro no es más que un
-medio de publicación como la prensa, como el grabado, como la
-litografía. La libertad del teatro está pues implícitamente consignada
-en la Constitución con las demás libertades del pensamiento. La ley
-fundamental añade: «La censura no podrá ser restablecida nunca.» No
-dice el texto _la censura de los periódicos, la censura de los libros_;
-dice sólo _la censura_, la censura en general, toda censura, la del
-teatro, como la de los escritos. Las obras dramáticas, pues, no podrán
-en adelante ser legalmente censuradas.
-
-Fuera de esto dice la Constitución: «Queda abolida la confiscación.»
-Pues la supresión de una obra, después de ser representada, no es
-sólo un acto monstruoso de censura y arbitrariedad, sino también una
-verdadera confiscación, es usurpar violentamente al autor y al teatro
-su legítima propiedad.
-
-Finalmente, para que todo sea neto y claro, para que los cuatro ó
-cinco grandes principios sociales que la Revolución francesa grabó
-en bronce queden intactos en sus pedestales de granito, para que no
-pueda vulnerarse maliciosamente el derecho común de los franceses con
-esas cuarenta mil armas viejas que enmohece el orín y el desuso en el
-arsenal de nuestras leyes, la Constitución deja abolido expresamente en
-su último artículo todo lo que sea contrario á su letra y espíritu en
-nuestras leyes anteriores.
-
-Esto es lo formal. El decreto ministerial que prohibe la representación
-de una obra dramática atenta á la libertad con la censura, á la
-propiedad con la confiscación. Todo nuestro derecho público se subleva
-contra semejante hecho de fuerza.
-
-Como el autor no se decidía á creer tamaña insolencia, tamaña locura,
-corrió al teatro, donde le confirmaron ya el hecho por todas partes.
-El ministro había efectivamente intimado, por sí, ante sí, y armado
-de su derecho divino de ministro, la susodicha orden. El ministro no
-tenía razón que dar. El ministro le había usurpado su obra, le había
-usurpado su derecho, le había usurpado su propiedad: ya sólo faltaba
-poner al poeta en la Bastilla.
-
-Lo repetimos: en los tiempos que corren, cuando un acto como éste viene
-á cortarnos el paso, la primera impresión es de asombro. Mil preguntas
-se ofrecen á la mente. ¿Dónde está la ley? ¿Dónde está el derecho? ¿Ha
-habido, en efecto, algo que se ha llamado la revolución de Julio? Sin
-duda no estamos ya en París. ¿En qué bajalato vivimos?
-
-La _Comedia-Francesa_, estupefacta y consternada, quiso dar todavía
-algunos pasos cerca del ministro para obtener la revocación de tan
-extraña orden, pero fué en vano. El diván, digo, el consejo de
-ministros se había reunido aquel día: y la que el 23 no era más que
-una orden del ministro, el 24 era ya una orden del ministerio. El 23
-sólo estaba _suspendida_ la representación de la obra; el 24 quedó
-ya definitivamente _prohibida_. Hasta se conminó á la empresa para
-que borrara de sus carteles estas pavorosas palabras: _El Rey se
-divierte_. Y se le intimó además al malhadado _Teatro-Francés_ que se
-abstuviera de quejarse. Acaso fuera bueno, leal y noble, resistirse á
-este despotismo asiático; pero no se atreven á tanto los teatros: el
-temor de que les retiren sus privilegios los convierte en súbditos, en
-siervos resignados á todo, eunucos y mudos.
-
-En cuanto al autor, permaneció y debió permanecer extraño á estos
-manejos del teatro, pues como poeta no depende de ningún ministro.
-Estos ruegos y solicitaciones, que acaso le aconsejaba su interés,
-mezquinamente consultado, se los prohibía su deber de escritor libre.
-Pedir favor al poder era reconocerlo: la libertad y la propiedad no
-son cosas de antesala, ni un derecho se regatea como un favor. Para un
-favor se acude al ministro; para un derecho se acude al país.
-
-Al país pues se dirige el autor. Dos vías hay para obtener justicia:
-la opinión pública y los tribunales. El autor elige ambas á dos.
-
-Ante la opinión pública está ya juzgada y aun ganada la causa. Y aquí
-debe el autor dar en alta voz las gracias á todas las personas graves
-é independientes de la literatura y de las artes que en esta ocasión
-le han dado tantas pruebas de simpatía y cordialidad. Bien contaba con
-este apoyo, sabiendo, como sabe, que cuando se trata de luchar por la
-libertad de la inteligencia y del pensamiento, no irá solo al combate.
-
-Digámoslo de paso; por un cálculo harto mezquino, el gobierno se
-lisonjeaba de contar por auxiliares, hasta en las filas de la
-oposición, las pasiones literarias sublevadas, tiempo há, en torno del
-autor; había imaginado que los odios literarios serían más tenaces aún
-que los odios políticos, fundándose en que los primeros tienen sus
-raíces en el amor propio, y los segundos sólo en los intereses. El
-poder se engañó: su acto brutal ha indignado á los hombres honrados
-de todas las opiniones. El autor ha visto unirse á él para hacer
-frente á la arbitrariedad y á la injusticia hasta á los mismos que le
-atacaban con más viveza la víspera. Si por casualidad algunos odios
-inveterados han persistido, sienten á estas horas el momentáneo auxilio
-que allegaran al poder. Cuantos enemigos honrados y leales cuenta el
-autor han venido á tenderle la mano, sin perjuicio de volver al combate
-literario tan luégo como acabe el combate político. En Francia, el
-perseguido no tiene más enemigo que el perseguidor.
-
-Si ahora, después de haber sentado que el acto ministerial es odioso,
-incalificable, imposible en derecho, queremos descender por un momento
-á discutirlo como un hecho material y á inquirir los elementos de que
-parece componerse, la primera pregunta que ocurre, y que todos se han
-hecho, es esta: ¿cuál puede ser el motivo de semejante medida?
-
-Hay que decirlo, porque así es, y porque si el porvenir se ocupa
-un día en la pequeñez de nuestros hombres y cosas, no será éste el
-detalle menos curioso de este curioso hecho. Parece ser que nuestros
-fautores de censuras se sienten como escandalizados y heridos en su
-moralidad por _El Rey se divierte_. Este drama ha ofendido el pudor
-de los gendarmes: la brigada Léotaud ha visto la representación y la
-encuentra obscena; la oficina de las costumbres se ha tapado la cara;
-Mr. Vidocq se ha ruborizado... En fin, la consigna que la censura dió
-á la policía, según se susurra hace algunos días á nuestro alrededor,
-es en resumen que _el drama es inmoral_. ¡Cómo! Señores míos, punto en
-boca.
-
-Expliquémonos, sin embargo, no con la policía, á la cual, yo, como
-hombre honrado, prohibo hablar de estas materias; sino con el escaso
-número de personas respetables y concienzudas, que por lo que han oído
-decir ó por lo que han entrevisto malamente en la representación, se
-han dejado arrastrar á tan injusto juicio, al cual acaso hubiera podido
-servir de suficiente refutación sólo el nombre del inculpado poeta.
-
-El drama corre ya impreso: si no habéis visto su representación,
-leedlo; y si la habéis visto, leedlo también. Recordad que su
-representación fué más bien una batalla, una especie de batalla de
-Montlhéry (y pase la comparación un tanto ambiciosa), batalla en que
-los parisienses y los borgoñones pretendieron cada cual por su parte,
-_haberse embolsado la victoria_, como dice Matthieu.
-
-¡Que la obra es inmoral! ¿Lo es acaso en su fondo? He aquí su fondo:
-Triboulet es deforme, Triboulet está enfermo, Triboulet es bufón de
-palacio, triple miseria que lo vuelve malvado. Triboulet odia al rey,
-porque es el rey, á los señores porque son los señores, á los hombres
-porque no tienen todos como él una joroba en la espalda. Su único
-pasatiempo es hacer que choquen sin cesar los señores con el rey, y
-que perezca el más débil víctima del más fuerte. Deprava al rey, lo
-corrompe, lo embrutece, lo empuja á la tiranía, á la ignorancia, al
-vicio; suéltalo en medio de las familias de los nobles mostrándole
-con el dedo la esposa que seducir, la hermana que robar, la hija que
-deshonrar. El rey, en manos de Triboulet no es más que un Juan de las
-Viñas todopoderoso que diezma las vidas, entre las cuales le hace mover
-el bufón. Un día, en medio de una fiesta y cuando Triboulet induce al
-rey á robar á la mujer de Mr. de Cossé, llega hasta él Saint-Vallier
-y le reprocha en alta voz la deshonra de Diana de Poitiers. Este
-padre á quien el rey ha robado la hija, es insultado y escarnecido
-por Triboulet. De aquí arranca todo el drama: su verdadero asunto es
-la maldición de Saint-Vallier. Sigamos. Estamos en el segundo acto.
-¿Sobre quién recae esta maldición? ¿Sobre Triboulet, bufón del rey?
-No; Triboulet es hombre, es padre, tiene corazón, tiene una hija. Sí,
-Triboulet tiene una hija: todo el interés está aquí. Triboulet no tiene
-en el mundo más que una hija, que oculta á todos los ojos en un barrio
-desierto, en una casa solitaria. Cuanto más hace correr por la ciudad
-el contagio del escándalo y del vicio, tanto más aislada y recluída
-tiene á su hija, á quien educa en la inocencia, en la fe y en el pudor:
-su mayor cuidado es evitar que caiga en el mal, porque conoce él,
-malo y todo, lo que con el mal se padece. Pues bien, la maldición del
-anciano alcanzará á Triboulet en la única cosa que ama en el mundo,
-en su hija. El mismo rey, á quien Triboulet induce al rapto, robará
-su hija al bufón, el cual será así castigado por la Providencia de la
-misma manera exactamente que Saint-Vallier. Y luégo, una vez deshonrada
-y perdida, tenderá al rey un lazo para vengarla; pero será también su
-hija quien caiga en él. Así Triboulet tiene dos discípulos, el rey y
-su hija; el rey, á quien arrastra al vicio, y su hija á quien endereza
-hacia la virtud. El uno perderá al otro: quiere robar para el rey la
-esposa de Mr. de Cossé, y roba su propia hija; quiere asesinar al rey
-para vengarla, y á su hija es á quien asesina. El castigo no se detiene
-en mitad del camino: la maldición del padre de Diana se cumple en el
-padre de Blanca.
-
-Sin duda no nos toca á nosotros decidir si hay aquí interés dramático;
-pero es evidente que hay aquí una idea moral.
-
-En el fondo de una de las obras del autor hay fatalidad; en el fondo de
-ésta hay Providencia.
-
-Lo repetimos expresamente; no discutimos con la policía, á quien no
-queremos hacer tanto honor, sino con la parte del público á quien puede
-parecer necesaria esta discusión. Continuemos.
-
-Si la obra es moral en su invención ¿sería inmoral en su forma?
-Propuesta así la cuestión nos parece que se destruye por sí misma;
-pero veamos. Probablemente nada inmoral hay en los actos primero y
-segundo. ¿Será la situación del tercero la que os choca? Leed ese
-tercer acto y decidnos con toda probidad si la impresión resultante no
-es profundamente honesta, casta, moral.
-
-¿Será el cuarto acto? Pero ¿desde cuándo no es permitido á un rey
-cortejar en la escena á una moza de posada? Esto no es nuevo en la
-historia ni en el teatro. Hay más aún: la historia nos permitía
-presentaros á Francisco I ebrio en los tabucos de la calle del
-Pelícano. Llevar á un rey á una casa pública no sería tampoco nuevo.
-El teatro griego, que es el teatro clásico, lo ha hecho; Shakspeare,
-que es el teatro romántico, lo ha hecho. Pues bien, el autor de este
-drama, no lo ha hecho. Sabe todo lo que se ha escrito de la casa de
-Saltabadil; pero ¿por qué se le hace decir lo que no ha dicho? ¿por qué
-se le hace traspasar por fuerza un límite que está en el mismo caso
-y que en verdad no ha traspasado? Esa Magdalena tan calumniada no es
-seguramente más descarada que todas las Lisetas y Martas del teatro
-antiguo. La cabaña de Saltabadil es una hostería, un bodegón, una
-taberna, la taberna de la Piña, una taberna sospechosa, una madriguera,
-en buen hora; pero no un lupanar. Es un lugar siniestro, terrorífico,
-horrendo, todo lo que queráis; pero no un lugar obsceno.
-
-Quedan, pues, los detalles del estilo. Leed. El autor acepta por
-jueces de la austera severidad de su estilo á las personas mismas
-que se espantan de la nodriza de Julieta y del padre de Ofelia,
-de Beaumarchais y de Regnard, de la _Escuela de las mujeres_ y de
-_Anfitrión_, de Dandin y de Sganarelle y de la magna escena del
-_Tartufo_, del Tartufo acusado también de inmoral en su tiempo. Pero
-allí donde era menester ser franco, ha creído que debía serlo de su
-cuenta y riesgo, pero siempre con gravedad y mesura, pues quiere el
-arte casto y no el arte gazmoño.
-
-He aquí, pues, esa obra contra la cual intenta el ministerio sublevar
-tantas prevenciones; he aquí puesta al descubierto esa inmoralidad,
-esa obscenidad. ¡Qué lástima! El gobierno tenía sus razones secretas
-para concitar contra _El Rey se divierte_ el mayor número posible de
-preocupaciones, y hubiera querido de muy buena gana que viniera el
-público á ahogar esta obra, sin conocerla, por un agravio imaginario,
-como Otelo ahoga á Desdémona. _¡Honest Iago!_
-
-Pero como resulta que Otelo no ha ahogado á Desdémona, Iago es quien
-arroja la máscara y se encarga de ello. Al día siguiente de la
-representación se prohibe la obra de orden superior.
-
-Ciertamente, si nos dignamos descender un instante más á aceptar por
-un minuto la ficción ridícula de que, en esta ocasión, sólo el celo
-por la moral pública mueve á nuestros gobernantes, que, escandalizados
-del estado de licencia en que ciertos teatros han caído de dos años
-acá, han querido al fin hacer un escarmiento contra toda ley y todo
-derecho, con una obra y con un escritor, ciertamente la elección de
-la obra sería singular, hay que confesarlo, pero la elección del
-escritor no lo sería menos. Y en efecto, ¿quién es el hombre á quien
-ese gobierno miope se agarra tan extrañamente? Es un escritor á quien
-puede negársele talento, pero no carácter; es un hombre de bien á
-toda prueba, cosa rara y venerable en estos tiempos; es un poeta á
-quien esa misma licencia de los teatros indignaría como al primero,
-y que hace diez y ocho meses, al rumor de que iba á restablecerse la
-inquisición de los teatros, fué personalmente en compañía de muchos
-otros poetas dramáticos, á advertir al ministro que se lo tuviera en
-cuidado, reclamando allí en alta voz una ley represiva para los excesos
-del teatro, á la vez que protestaba contra la censura con palabras cuya
-severidad no habrá olvidado á buen seguro el ministro. Es un artista
-consagrado al arte, que no ha buscado nunca el éxito por mezquinos
-medios, acostumbrado como está toda su vida á mirar al público
-fijamente y cara á cara; es un hombre sincero y moderado, que ha dado
-ya más de un combate por toda libertad y contra toda arbitrariedad;
-que en 1829, el último año de la restauración, rechazó todo lo que el
-gobierno de entonces le ofrecía para indemnizarle de la prohibición
-lanzada contra _Marion de Lorme_, y que un año después, en 1830, hecha
-la revolución de Julio, se negó contra su interés material, á permitir
-la representación del mismo drama, en cuanto hubiera podido ser ocasión
-de insulto contra el rey caído, que la prohibió; conducta bien sencilla
-sin duda, que todo hombre de honor hubiera observado en su lugar;
-pero que acaso hubiera debido hacerle inviolable desde entonces á toda
-censura, á propósito de la cual, escribía en 1831:
-
-«Las ovaciones de escándalo buscado y de alusiones políticas no le son
-gratas, lo confiesa. Esos triunfos valen poco y poco duran. Y luégo,
-precisamente cuando no hay censura, deben los autores censurarse á
-sí mismos, honrada, concienzuda y severamente. Así ensalzarán la
-dignidad del arte. Cuando se tiene toda libertad conviene guardar toda
-mesura»[2].
-
- [2] Prólogo de _Marion de Lorme_.
-
-Juzgad ahora. Tenéis por una parte al hombre y su obra, y por otra al
-ministerio y sus actos.
-
-Ahora que la supuesta inmoralidad de este drama está reducida á la
-nada, ahora que todo el armazón de las malas y vergonzosas razones
-está por tierra á nuestros piés, será tiempo de señalar el verdadero
-motivo de la medida, motivo de antecámara, motivo de corte, motivo
-secreto, motivo que no se dice por pudor, motivo que se había guardado
-tan bien bajo un pretexto. Este motivo ha transpirado ya hasta el
-público, y el público ha sabido adivinarlo. No diremos más. Acaso sea
-útil á nuestra causa que seamos nosotros los que demos á nuestros
-adversarios ejemplo de cortesía y moderación, y bueno es siempre que
-la lección de dignidad y de prudencia se dé por el particular al
-gobierno, por el perseguido al que persigue. Fuera de esto, no somos de
-los que pretenden curar las propias heridas emponzoñando las agenas.
-Realmente hay en el tercer acto de este drama un verso en que la torpe
-sagacidad de algunos familiares de palacio ha descubierto una alusión
-en que ni el público ni el autor habían pensado hasta aquí, pero que
-una vez denunciado de esta manera, viene á ser la más sangrienta y
-cruel injuria. Realmente ese verso ha bastado para que el desconcertado
-_Teatro-Francés_ reciba la orden de no ofrecer otra vez á la curiosidad
-del público la frasecilla sediciosa de _El Rey se divierte_. No
-citaremos aquí ese verso, que es un hierro candente; ni lo señalaremos
-en otra parte sino en último extremo, si se llega á la imprudencia de
-estrechar así nuestra defensa. No haremos revivir antiguos escándalos
-históricos, ahorrando en lo posible á una persona de tan alta jerarquía
-las consecuencias de aturdimientos palaciegos. Puede hacerse una guerra
-generosa hasta á un rey, y entendemos hacérsela así. Pero mediten los
-poderosos sobre el inconveniente de tener por amigo á quien no puede
-aplastar las imperceptibles alusiones que vienen á posarse en su
-frente, sino con la piedra de la censura.
-
-No sabemos aún si tendremos en la lucha alguna indulgencia para con el
-ministerio mismo. Todo esto, á decir verdad, nos inspira lástima. El
-gobierno de Julio es un recién nacido, apenas cuenta treinta meses,
-está en la cuna, por decirlo así, y tiene rabietas infantiles. ¿Merece
-que se gaste con él mucha cólera viril? Cuando sea grande, veremos.
-
-Sin embargo, á mirar la cuestión sólo desde el punto de vista privado,
-la confiscación censorial de que se trata, causa aún más lástima quizás
-al autor de este drama que á cualquiera otro. En efecto, catorce años
-há que escribe y no hay obra suya que no haya merecido el malhadado
-honor de ser escogida para campo de batalla á su aparición, ni que no
-haya desaparecido desde luégo por más ó menos tiempo bajo el polvo,
-el humo y el ruido. Con esto, cuando da una obra al teatro, lo que le
-importa ante todo, no pudiendo esperar un público tranquilo desde el
-estreno, es la serie de representaciones. Si sucede que el primer día
-ahoga su voz el tumulto ó que no es bien comprendido su pensamiento,
-los días siguientes pueden rectificar la impresión del primer día.
-_Hernani_ tuvo cincuenta y tres representaciones; _Marion de Lorme_,
-sesenta y una; _El Rey se divierte_, á causa del atropello oficial, no
-habrá tenido más que una. Ciertamente el perjuicio causado al autor es
-considerable. ¿Quién le dará intacta y en el punto en que estaba esta
-tercera experiencia tan importante para él? ¿Quién le dirá qué hubiera
-seguido á esta primera representación? ¿Quién le dará el público del
-día siguiente, ese público por lo común imparcial, ese público sin
-amigos ni enemigos, ese público que enseña al poeta y que el poeta
-enseña?
-
-El momento de transición política en que estamos es curioso. Es uno
-de aquellos instantes de fatiga general en que son posibles todos
-los actos despóticos aun en la sociedad más infiltrada de ideas de
-emancipación y libertad. Francia corrió mucho y deprisa en julio de
-1830: hizo tres buenas jornadas, tres grandes etapas en el campo de
-la civilización y del progreso. Ahora ya son muchos los que están
-cansados, muchos los que sin aliento piden que se haga alto. Y quieren
-detener á los espíritus generosos que no se cansan y se empeñan en
-seguir adelante. Quieren esperar á los rezagados que quedaron atrás
-y darles tiempo para que se incorporen. De aquí ese temor singular,
-ese miedo á todo lo que marcha, á todo lo que se mueve, á todo lo que
-habla, á todo lo que piensa. ¡Extraña situación, fácil de comprender,
-difícil de definir! Miedo de todas las existencias á todas las ideas;
-liga de los intereses contra el movimiento de las teorías; el comercio
-que se asusta de los sistemas; el comerciante que quiere vender; la
-calle que espanta al mostrador; la tienda armada que se defiende.
-
-Á nuestro parecer el gobierno abusa de esta disposición al reposo y de
-este miedo á nuevas revoluciones. Ha venido á tiranizar en pequeño y
-se lastima á sí propio y nos lastima á nosotros. Si cree que hay ahora
-en los espíritus indiferencia por las ideas de libertad se engaña; lo
-que hay es cansancio. Un día se le pedirá estrecha cuenta de todos
-los actos ilegales que vemos acumularse de algún tiempo á esta parte.
-¡Cuánto camino nos ha obligado á hacer! Dos años há se podía temer
-por el orden; hoy hay que temer por la libertad. Asuntos de libre
-pensamiento, de inteligencia y de arte se resuelven autoritariamente
-por los visires del rey de las barricadas. Y en verdad causa profunda
-pena ver cómo acaba la revolución de Julio: _mulier formosa superne_.
-
-Verdaderamente, si sólo se considera la poca importancia de la obra y
-del autor de que se trata, la medida ministerial que los alcanza no es
-cosa mayor, no es más que un travieso golpecito de estado literario,
-que no tiene otro mérito que no desemparejar la colección de actos
-arbitrarios que le han precedido. Pero si nos elevamos un poco,
-veremos que no se trata aquí solamente de un drama y un poeta, sino
-que, según dijimos al comienzo, la libertad y la propiedad, íntegras
-ambas á dos, están interesadas en esta cuestión. Son, pues, muy altos
-y serios intereses los que entran en juego, y aunque el autor esté
-obligado á entablar este importante litigio por un simple procedimiento
-mercantil contra el _Teatro-Francés_, no pudiendo atacar directamente
-al ministerio parapetado detrás de los altos fines del _no ha lugar_
-del Consejo de Estado, espera que su causa será á los ojos de todos una
-gran causa el día en que se presente en la barra del tribunal consular
-con la libertad en la mano derecha y la propiedad en la izquierda.
-Él en persona abogará por la independencia de su arte y defenderá
-enérgicamente su derecho, con gravedad y sencillez, sin odio á las
-personas, pero sin temor tampoco. Cuenta con el concurso de todos, con
-el apoyo franco y cordial de la prensa, con la justicia de la opinión,
-con la equidad de los tribunales. Y triunfará sin duda. Y el estado de
-sitio se levantará en la ciudad literaria, lo mismo que en la ciudad
-política.
-
-Cuando esto suceda, cuando el autor reivindique intacta, inviolable y
-sagrada su libertad de poeta y ciudadano, volverá pacíficamente á la
-obra de su vida de que se le arranca violentamente, y de que no hubiera
-querido separarse un momento. Tiene que llevar á cabo su tarea, bien lo
-sabe él, y nada lo distraerá de ella. Por de pronto le toca representar
-un papel político: él no lo ha buscado; lo acepta. En realidad el poder
-que nos atropella no habrá ganado mucho con que nosotros, hombres
-de arte, dejemos nuestro trabajo, concienzudo, tranquilo, sincero,
-profundo, trabajo santo, trabajo de lo pasado y lo por venir, para ir á
-mezclarnos, indignados, ofendidos y severos con ese público irreverente
-y burlón que hace quince años ve pasar entre silbidos algunos pobres
-diablos políticos, que se imaginan que levantan un edificio social,
-porque á duras penas van todos los días, sudando y jadeando, á llevar y
-traer montones de proyectos de ley, de las Tullerías al Palacio Borbón
-y del Palacio Borbón al Luxemburgo.
-
- 30 Noviembre 1832.
-
- * * * * *
-
-El autor, como había prometido, llevó el acto arbitrario del gobierno á
-los tribunales. La causa se vió el 19 de Diciembre en audiencia pública
-ante el Tribunal de comercio. Á la hora en que escribimos no se ha
-dictado aún la sentencia; pero el autor cuenta con jueces íntegros, que
-son jurados al mismo tiempo que jueces, y no querrán desmentir sus
-honrados antecedentes.
-
-El autor tiene el gusto de insertar en esta edición del drama prohibido
-su defensa íntegra, tal como la ha pronunciado, y celebra la ocasión
-que se le ofrece para dar las gracias y felicitar otra vez más en voz
-alta á Mr. Odilon Barrot, cuya hermosa improvisación, lúcida y grave
-en la exposición de hechos, vehemente y magnífica en la réplica,
-causó en el Tribunal y en el público aquella profunda impresión que
-la palabra del célebre orador produce donde quiera que resuena. El
-autor se complace también en dar las gracias al público, al público
-inmenso que llenaba las vastas salas de la Bolsa; público que había
-acudido en tropel, no á un simple debate comercial y privado, sino
-á presenciar la causa de la libertad contra la opresión; público al
-que algunos periódicos, muy dignos por otra parte, han reprochado,
-sin razón á nuestro juicio, tumultos inseparables de toda multitud,
-siempre mal hallada cuando es demasiado numerosa, y que han ocurrido
-siempre en ocasiones semejantes y muy especialmente en las últimas
-causas políticas y célebres de la restauración; público desinteresado
-y leal, á quien ciertos periódicos mercenarios han insultado por haber
-recibido con murmullos de reprobación la apología oficial del acto
-atentatorio del gobierno, y con aplausos las declaraciones del autor
-cuando reclamaba firmemente en presencia de todos la emancipación del
-pensamiento. En general es de desear sin duda que la justicia de los
-tribunales sea lo menos posible turbada por manifestaciones exteriores
-de aprobación ó desaprobación; sin embargo, acaso no hay causa
-política en que se haya podido guardar esta reserva; y en la ocasión
-actual, como se trataba de un acto importante en la carrera de un
-ciudadano, el autor pone entre los más preciosos recuerdos de su vida
-las entusiastas muestras de simpatía que prestaron tanta autoridad á
-su palabra, tan poco valiosa de suyo, dándole el pavoroso carácter de
-una reclamación general. Nunca olvidará los testimonios de afecto y de
-favor que esa multitud inteligente y amiga de todas las ideas de honor
-é independencia, le prodigó generosamente antes y después del acto y en
-la misma audiencia. Con semejantes estímulos, imposible es que el arte
-no se mantenga imperturbable en la doble vía de la libertad literaria y
-de la libertad política.
-
- París, 21 de Diciembre de 1832.
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
- DISCURSO
- PRONUNCIADO
- POR VÍCTOR HUGO
- EL 19 DICIEMBRE 1832
- ANTE EL TRIBUNAL DE COMERCIO
- para obligar
- al Teatro-Francés á representar su drama _El Rey se divierte_
- y al gobierno á permitir esta representación
-
-
- SEÑORES:
-
-Después del elocuente orador que tan generosamente me presta la valiosa
-asistencia de su palabra, nada tendría que decir si no creyera deber
-mío no dejar pasar sin una solemne y severa protesta el acto audaz y
-culpable que ha violado en mi persona todo nuestro derecho público.
-
-Esta causa, señores, no es una causa ordinaria. Á muchos parecerá á
-primera vista que es sólo una acción mercantil, una reclamación de
-intereses perjudicados, una indemnización por la infracción de un
-contrato privado, en una palabra, el litigio de un autor contra una
-empresa teatral. No, señores; es más que esto, es la acusación dirigida
-al gobierno por un ciudadano. En el fondo de este asunto hay una obra
-prohibida de orden superior. Ahora bien, la prohibición de una obra de
-orden superior es la censura y la constitución ha abolido la censura;
-la prohibición de una obra de orden superior es la confiscación y por
-la misma constitución está abolida la confiscación. Vuestro juicio,
-si me es favorable, y me parece que os agraviaría si dudara de ello,
-será manifiesta, aunque indirecta condenación de la confiscación y
-de la censura. Ya veis, señores, cómo se eleva y aclara el horizonte
-de la causa. Yo abogo aquí por algo más alto que mi interés propio;
-abogo por mis derechos generales, por mi derecho de pensar y por mi
-derecho de poseer, es decir, por el derecho de todos. La mía es una
-causa general, como es absoluta vuestra equidad. Los pormenores del
-procedimiento desaparecen ante la cuestión así propuesta. Yo no soy ya
-sólo un escritor, ni vosotros sois ya simplemente jueces consulares:
-vuestra conciencia está frente á frente de la mía. En este tribunal
-representáis una idea augusta y yo en esta tribuna represento otra: en
-vuestro asiento está la justicia; en el mío, la libertad.
-
-Ahora bien, la justicia y la libertad existen para entenderse: la
-libertad es justa y la justicia libre.
-
-No es la primera vez, como os ha dicho antes que yo Mr. Odilon Barrot,
-que el tribunal de comercio ha sido llamado á condenar, sin salir de
-su competencia, los actos arbitrarios del poder. El primer tribunal
-que declaró ilegales las ordenanzas del 25 de Julio, nadie lo ha
-olvidado, fué el tribunal de comercio. Vosotros, señores, seguiréis
-estos memorables antecedentes, y aunque la cuestión sea menos
-importante, sabréis mantener el derecho de hoy, como lo mantuvisteis
-entonces; escucharéis, así lo espero, escucharéis con simpatía lo que
-tengo que deciros; advertiréis con vuestra sentencia al gobierno que
-ha entrado en mal camino y que ha hecho mal en embrutecer el arte y el
-pensamiento; me devolveréis mi derecho y mi hacienda, y condenaréis la
-policía y la censura que fueron á mi hogar en las sombras de la noche á
-robarme mi libertad y mi propiedad con infracción de la ley fundamental.
-
-Y lo que digo aquí dígolo sin cólera; esa reparación que os pido, os la
-pido con gravedad y moderación. ¡Líbreme Dios de desvirtuar la belleza
-y bondad de mi causa con palabras violentas! Quien tiene el derecho
-tiene la fuerza, y quien tiene la fuerza desdeña la violencia.
-
-Sí, señores, el derecho está de mi parte. La admirable peroración de
-Mr. Odilon Barrot os ha probado victoriosamente que todo es arbitrario,
-ilegal, atentatorio á la Constitución en el acto ministerial que
-ha prohibido la representación del _Rey se divierte_. En vano se
-intentaría resucitar, para conceder la censura al poder, una ley del
-Terror, la ley que ordena textualmente á las empresas de teatros
-hacer tres veces por semana las tragedias de _Bruto_ y de _Guillermo
-Tell_, no representar más que _obras republicanas_, y suspender las
-representaciones de toda obra dramática que tendiera _á depravar
-el espíritu público y á despertar la vergonzosa superstición de la
-monarquía_. ¿Se atreverían, señores, los mantenedores de la nueva
-monarquía á invocar esta ley, é invocarla contra _El Rey se divierte_?
-¿No está evidentemente derogada así en su letra como en su espíritu?
-Hecha por el Terror, con el Terror murió. ¿No sucede lo mismo con todos
-esos decretos autoritarios, en cuya virtud, por ejemplo, tendría el
-poder el derecho no sólo de censurar las obras dramáticas, sino también
-la facultad de enviar á la cárcel á un autor? ¿Á estas fechas existe
-algo de eso? ¿No está solemnemente abolida por la constitución de
-1830 toda esa legislación de excepción y de azar? Apelamos al solemne
-juramento del 9 de Agosto. La Francia de Julio no tiene que contar
-ni con el despotismo convencional ni con el despotismo imperial: la
-Constitución de 1830 no se deja amordazar ni por 1807 ni por 1793.
-
-La libertad del pensamiento en todas sus formas de publicación, en
-el teatro, en la prensa, en la cátedra, en la tribuna, es una de las
-bases de nuestro derecho público. Sin duda se necesita para cada una
-de esas formas de publicación una ley orgánica, una ley represiva y no
-preventiva, una ley de buena fe, de acuerdo con la ley fundamental,
-que dejando á la libertad todo su vuelo tenga á raya la licencia con
-severa penalidad. El teatro en particular, como sitio público, lo
-declaramos sin rebozo, no puede sustraerse á la legítima vigilancia de
-la autoridad municipal. Pues bien, señores, esta ley sobre teatros,
-esta ley más fácil de hacer acaso de lo que se cree comúnmente, esta
-ley que cada uno de nosotros, los poetas dramáticos, habrá hecho
-probablemente más de una vez en su mente, esta ley no existe. Nuestros
-ministros, que producen, un año con otro, de setenta á ochenta leyes
-por sesión, no han creído oportuno producir ésta. Una ley sobre teatros
-les habrá parecido cosa poco urgente. Cosa poco urgente, en efecto, que
-no interesa más que á la libertad del pensamiento, al progreso de la
-civilización, á la moral pública, al nombre de las familias, al honor
-de los particulares, y en ciertos momentos á la tranquilidad de París,
-es decir, á la tranquilidad de Francia, esto es, á la tranquilidad de
-Europa.
-
-Esa ley de la libertad del teatro, que debiera haberse formulado
-desde 1830 en el espíritu de la nueva Constitución; esa ley falta,
-lo repito, y falta por culpa del gobierno. La legislación anterior ha
-venido á tierra, y todos los sofismas que se inventen para repellar
-sus ruinas, no podrían reconstruirla. Así, pues, entre una ley que no
-existe ya y otra ley que no existe aún, el gobierno no tiene derecho
-para prohibir una obra de teatro. No he de insistir en lo que Odilon
-Barrot ha demostrado tan soberanamente.
-
-Aquí se ofrece una cuestión de orden secundario que voy sin embargo á
-discutir. La ley no existe, se dirá; pero á falta de legislación ¿ha
-de quedar el gobierno completamente desarmado? ¿No puede aparecer en
-escena uno de esos dramas infames, hechos evidentemente con un fin de
-escándalo y lucro, donde se escarnezca desvergonzadamente todo lo que
-hay de santo, de religioso y moral en el corazón del hombre, y donde
-se ponga en tela de juicio todo lo que constituye la paz de la familia
-y la paz de la ciudad, y hasta se saquen á la vergüenza personas
-conocidas? ¿No impone la razón de estado al gobierno el deber de cerrar
-el teatro á obras tan monstruosas, á pesar del silencio de la ley?
-
-No sé, señores, si se han hecho jamás semejantes obras; no quiero
-saberlo; no lo creo ni lo quiero creer, ni aceptaría en ninguna ocasión
-el cargo de denunciarlas aquí; pero aun en este caso, deplorando el
-escándalo causado, comprendiendo que otros aconsejan al poder prohibir
-sin demora una obra de este género é ir inmediatamente á pedir á las
-cámaras una declaración de indemnidad, aun en este caso, repito y
-declaro en alta voz, que yo no condenaría el rigor del principio. Diría
-al gobierno: he aquí las consecuencias de vuestro descuido en presentar
-una ley tan premiosa como la de libertad de teatro; estáis en un error,
-apresuraos á repararlo pidiendo á las cámaras una legislación penal, y
-entre tanto perseguid el drama culpable con la ley de imprenta, que,
-hasta que se hagan las leyes especiales, rige á mi entender para todas
-las formas de publicidad. Mi ilustre defensor, bien lo sé, no admite
-sino con más restricciones que yo la libertad de teatros; yo hablo aquí
-no con las luces del jurisconsulto, sino con el simple buen sentido del
-ciudadano; si me equivoco, que no se tengan en cuenta mis palabras,
-ó tómense contra mí, no contra mi defensor. Lo repito, señores, yo
-no condenaría el rigor del principio; yo no concedería al poder la
-facultad de confiscar la libertad, aun en un caso en apariencia
-legítimo, temiendo que se llegara un día á la confiscación en todos
-los casos; creería que reprimir el escándalo con la arbitrariedad
-es cometer otro escándalo, dos en vez de uno, y diría con un hombre
-elocuente y respetable que debe de lamentarse hoy de cómo aplican sus
-doctrinas sus mismos discípulos: _No hay derecho contra el derecho_.
-
-Por consiguiente, señores, si aun recayendo semejante abuso de poder
-en una obra de licencia, de cinismo y difamación, sería ya inexcusable
-¿cuánto más lo será, inútil es decirlo, recayendo en una obra de arte
-puro, cuando se va á buscar, para proscribirla entre todas las obras
-que se han representado en dos años, precisamente una composición
-seria, austera y moral? Esto, sin embargo, es lo que ha hecho el
-torpe gobierno que nos rige prohibiendo la representación del _Rey se
-divierte_. Mr. Odilon Barrot os ha probado que ha obrado sin derecho;
-yo voy á probaros que ha obrado sin razón.
-
-Los motivos que los familiares de la policía han murmurado, durante
-algunos días al rededor nuestro, son de tres especies: la razón moral,
-la razón política, y, hay que decirlo, aunque sea ridículo, la razón
-literaria. Refiere Virgilio que entraban muchos ingredientes en los
-rayos que forjaba Vulcano para Júpiter. El mezquino rayo ministerial
-que ha herido mi obra y que la censura había forjado para la policía,
-se compone de tres malas razones torcidas y amalgamadas juntamente:
-_tres imbris torti radios_. Examinémoslas una á una.
-
-Hay en primer lugar, ó más bien, había la razón moral. Sí, señores,
-lo afirmo porque es increíble: la policía ha dicho textualmente que
-_El Rey se divierte_ es una obra inmoral. Sobre este punto ya he
-impuesto silencio á la policía, la cual se ha mordido los labios y ha
-hecho bien. Al publicar mi obra he declarado solemnemente, no para la
-policía, sino para las gentes honradas que quieran leerla, que el drama
-_El Rey se divierte_ es una obra profundamente moral y severa. Nadie
-me ha desmentido ni nadie me desmentirá, tengo la íntima convicción de
-ello en lo hondo de mi honrada conciencia. Todas las prevenciones que
-algunos habían logrado sublevar momentáneamente contra la moralidad de
-la obra, se han desvanecido á la hora de esta. Tres mil ejemplares del
-drama esparcidos entre el público han defendido la razón cada cual por
-su lado, y estos tres mil abogados han ganado la causa. Fuera de esto,
-en semejante materia bastaba mi afirmación. No entraré, pues, en una
-discusión superflua. Mas para el porvenir como para lo pasado, sepa
-la policía de una vez para siempre que yo no escribo obras inmorales.
-Téngaselo en cuidado y no digo más.
-
-Después de la razón moral, viene la política. Aquí señores, como no
-podría repetir las mismas ideas en otros términos, séame permitido
-citar una página del prólogo que he puesto al drama[3].
-
- [3] Véase el prólogo, pág. 134 y 135.
-
- · · · · · · · · · · · · · · ·
-
-Guardaré pues los miramientos que me he comprometido á guardar,
-señores. Las dignas personas interesadas en que esta discusión sea
-decorosa y decente nada tienen que temer de mí. No siento cólera ni
-odio; pero eso de que la policía haya dado á uno de mis versos un
-sentido que no tiene, que no ha tenido nunca en mi pensamiento, es en
-verdad insolente, no menos insolente para el rey que para el poeta.
-Sepa la policía de una vez para siempre que yo no hago obras de
-alusiones. Y téngaselo por dicho también. No diré más sobre esto.
-
-Tras la razón moral y la política, hay la razón literaria. Un gobierno
-prohibiendo una obra por motivos literarios, es cosa bien extraña, y
-sin embargo, es positivo. Recordad, si vale la pena de recordarlo,
-que en 1829, época en que aparecieron en el teatro las primeras obras
-llamadas _románticas_ y cuando la _Comedia-Francesa_ recibía la
-_Marion de Lorme_, fué firmada por siete personas y presentada al rey
-Carlos X una petición para obtener que se cerrara de real orden el
-_Teatro-Francés_ á las obras que llamaban de la _nueva escuela_. La
-petición murió bajo el peso de su misma ridiculez. Pues bien, señores,
-hoy algunos de los signatarios de aquella petición son diputados,
-diputados influyentes de la mayoría, que tienen parte en el poder y
-votan el presupuesto. Lo que tímidamente pedían en 1829 han podido
-hacerlo en 1832, omnipotentes como son. La voz pública refiere, en
-efecto, que ellos fueron los que, el día siguiente de la primera
-representación, se acercaron al ministro en la cámara de los diputados
-y obtuvieron de él, bajo todos los pretextos morales y políticos
-posibles, la prohibición del _Rey se divierte_. El ministro, hombre
-ingenuo, inocente y cándido, se dejó buenamente seducir, no supo
-descubrir bajo todas estas envolturas la animosidad directa y personal,
-creyó hacer una proscripción política, que siento por él, y no hizo
-sino una proscripción literaria. No insistiré sobre este asunto. Es
-para mí una regla de conducta abstenerme de personalidades y nombres
-propios tomados en mala parte, aunque haya lugar á represalias. Fuera
-de que esa pobre artimaña literaria me inspira infinitamente menos
-cólera que lástima. Es curiosa y nada más. ¡El gobierno prestando
-ayuda á la Academia en 1832! ¡Aristóteles hecho ley del Estado! ¡Una
-imperceptible contrarrevolución literaria maniobrando á flor de agua
-en medio de nuestras grandes revoluciones políticas! ¡Diputados que
-destronaron á Carlos X trabajando en un rincón para restaurar á
-Boileau!... ¡Qué miseria!
-
-Así, señores, admitiendo por un instante lo que absolutamente negamos,
-esto es que el ministerio haya tenido el derecho de prohibir las
-representaciones del _Rey se divierte_, no tiene una razón _racional_
-que alegar para haberlo hecho. Razones morales, nulas; razones
-políticas, inadmisibles; razones literarias, ridículas. Pero ¿hay
-algunas razones personales? ¿Soy yo de los que viven de la difamación
-y del desorden, en quienes puede suponerse siempre mala intención,
-y que á todas horas pueden ser sorprendidos en flagrante delito de
-escándalo, de esos hombres, en fin, contra los cuales se defiende como
-puede la sociedad? Señores, la arbitrariedad no es permitida contra
-nadie, ni aun siquiera contra esos hombres, puesto caso que existan.
-No descenderé á probaros que yo no pertenezco á su número. Hay ideas
-que no dejo que á mí se acerquen. Sólo afirmaré que el poder ha hecho
-mal en venir á chocar con el que os habla en este momento, y sin entrar
-en una apología inútil, y que nadie tiene el derecho de pedirme, os
-pido permiso para repetir aquí lo que decía no hace muchos días al
-público[4].
-
- [4] Véase el prólogo, pág. 132 y siguientes.
-
- · · · · · · · · · · · · · · ·
-
-Resumiendo, señores. Prohibiendo mi obra, no tiene el gobierno ni un
-texto de ley válida que citar, por una parte; y por otra, ni una razón
-aceptable que exponer. Esta medida tiene dos aspectos igualmente malos:
-según la ley, es arbitraria; según la razón, es absurda. ¿Qué puede
-alegar en este asunto el poder que no tiene en su favor ni la razón ni
-el derecho? Su capricho, su fantasía, su voluntad, es decir nada.
-
-Aplicad, pues, señores, aplicad la justicia á esta voluntad, á esta
-fantasía, á este capricho. Vuestro fallo, si es para mí absolutorio,
-hará saber al país en este asunto, que es pequeño, como en el de las
-ordenanzas de Julio, que era grande, que no hay en Francia _fuerza
-mayor_ que la fuerza de la ley y que en el fondo de esta causa hay una
-orden ilegal que el ministro ha hecho mal en dar, y el teatro no ha
-hecho bien en cumplir.
-
-Vuestro veredicto enseñará al poder que sus mismos amigos le censuran
-lealmente en esta ocasión; que el derecho de todo ciudadano es sagrado
-para todo ministro; que una vez cumplidas las condiciones de orden y de
-seguridad general, debe ser respetado el teatro como una de las voces
-con que habla el pensamiento público, y en fin, que ya sea la prensa,
-ya la tribuna ó el teatro, ninguna de las lumbreras que irradian la
-libertad de la inteligencia puede extinguirse sin peligro. Me dirijo
-á vosotros con profunda fe en la excelencia de mi causa. Yo no temeré
-nunca en semejantes circunstancias luchar con un ministerio cuerpo
-á cuerpo; los tribunales son los jueces naturales de estos honrosos
-duelos del derecho contra la arbitrariedad; duelos menos desiguales
-de lo que se piensa, pues si por una parte hay todo un gobierno, y
-por otra no más que un simple ciudadano, este simple ciudadano es
-bien fuerte, cuando puede arrastrar á vuestra barra un acto ilegal,
-avergonzado de ser así expuesto á la luz, y abofetearlo públicamente
-delante de vosotros, como lo he hecho yo, con cuatro artículos de la
-Constitución.
-
-No olvido, sin embargo, que la hora en que estamos no se parece ya
-á aquellos últimos años de la restauración, en que la resistencia á
-las usurpaciones del gobierno era tan aplaudida, tan alentada, tan
-popular. Las ideas de inmovilidad y de poder gozan momentáneamente
-de más favor que las ideas de progreso y de emancipación: reacción
-natural, después de aquel brusco movimiento de libertad á paso de carga
-que han llamado la revolución de 1830. Pero esta reacción durará poco.
-Nuestros ministros se asombrarán un día de la implacable memoria con
-que los mismos hombres que componen hoy la mayoría les recordarán todos
-los agravios que aparentan olvidar tan pronto ahora. Por lo demás,
-venga tarde ó temprano ese día, me tiene sin cuidado. En esta ocasión
-no busco más el aplauso que temo la invectiva: sólo he seguido la
-inspiración de mi derecho y de mi deber.
-
-Y debo decirlo aquí, sospecho con fundadas razones que el gobierno
-se aprovechará del pasajero abatimiento del espíritu público para
-restablecer formalmente la censura, y que este atentado no es sino un
-preludio, un ensayo encaminado á poner fuera de la ley común todas
-las libertades del teatro. No haciendo una ley represiva, dejando
-exprofeso que se desborde la licencia en la escena por espacio de dos
-años, se imagina el gobierno que ha creado en la opinión de los hombres
-honrados, á quienes puede indignar esta licencia, una preocupación
-favorable á la censura dramática. Mi sentir es que se engaña y
-que nunca será en Francia la censura otra cosa que una ilegalidad
-impopular. De mí sé decir que, ya se restablezca por un decreto, que
-sería ilegal, ya por una ley, que sería inconstitucional, no me
-someteré jamás á ella, sino como nos sometemos á un poder de hecho, á
-un hecho de fuerza, protestando; y hago aquí esta protesta solemne hoy
-y para lo porvenir.
-
-Y observad además cómo en esta serie de actos arbitrarios que se
-suceden de algún tiempo á esta parte, carece el gobierno de grandeza,
-de sinceridad, de valor. Aquel edificio, bello aunque incompleto, que
-había improvisado la revolución de Julio, lo va minando el gobierno
-lenta, subterránea, sorda, oblicua, tortuosamente. Nos toma siempre
-por traidores y nos hiere por la espalda en el momento en que menos lo
-esperábamos. No se atreve á censurar mi obra antes de la representación
-y la prohibe el día siguiente. Niéganos nuestras franquicias más
-esenciales; nos regatea nuestras facultades mejor adquiridas; ostenta
-su arbitrariedad sobre un cúmulo de leyes viejas, carcomidas,
-derogadas; se esconde para arrebatarnos nuestros derechos en ese bosque
-de Bondy de los decretos imperiales, por cuyo acecho no puede nunca
-pasar la libertad sin ser desvalijada.
-
-Debo, señores, haceros notar aquí de paso que no entiendo traspasar
-con mi lenguaje ninguno de los respetos parlamentarios. Cumple á mi
-lealtad que se sepa bien cuál es el alcance exacto de mis palabras,
-cuando ataco al gobierno, uno de cuyos miembros ha dicho: _El rey reina
-y no gobierna_. No hay segunda intención en mi polémica. El día en que
-creyera que debía quejarme de una testa coronada, le dirigiría mi queja
-á ella misma, la miraría de frente y le diría: «Señor...» Entre tanto
-sólo á sus ministros me dirijo, sólo en los ministros recae mi palabra,
-por más que pueda parecer singular en un tiempo en que los ministros
-son inviolables y los reyes responsables.
-
-Insisto y digo que el gobierno nos va quitando poco á poco todos los
-derechos y franquicias que nuestros cuarenta años de revolución nos
-habían dado, y cumple á la probidad de los tribunales detenerlo en esta
-vía fatal en beneficio suyo y en el nuestro. El poder actual carece
-especialmente de grandeza y valor en la manera mezquina con que hace
-esa peligrosa operación, que todos los gobiernos intentan á su vez con
-ceguedad extraña, y que consiste en reemplazar más ó menos rápidamente
-la constitución con la arbitrariedad, la libertad con el despotismo.
-
-Cuando Bonaparte fué cónsul y cuando fué emperador quiso también el
-despotismo; pero obró de otra manera; entró en él de frente y á pié
-llano, sin emplear ninguna de las miserables precauciones con que hoy
-se escamotean una á una todas nuestras libertades, así las primogénitas
-como las segundonas, lo mismo las de 1789 como las de 1830. Napoleón no
-fué disimulado ni hipócrita; Napoleón no nos usurpó nuestros derechos
-uno tras otro prevaliéndose de nuestro abatimiento como ahora se hace;
-Napoleón nos lo usurpó todo de una vez, de un solo golpe, y con sólo
-una mano: el león no tiene las costumbres del zorro.
-
-Á lo menos, señores, esto era grande. Como gobierno y como
-administración, el imperio fué ciertamente una época de intolerable
-tiranía; pero recordemos que nuestra libertad fué compensada largamente
-con gloria. La Francia de entonces, como la Roma de César, guardaba
-una actitud á la vez sumisa y soberbia. No era la Francia que nosotros
-queremos, libre, soberana dueña de sí misma; era la Francia esclava de
-un hombre y señora del mundo.
-
-Entonces se nos quitaba la libertad, es cierto; pero se nos daba el más
-espléndido espectáculo. Napoleón decía: «Tal día á tal hora entraré
-en tal capital.» Y entraba el mismo día á la hora señalada. Los reyes
-se veían obligados á hacerle antesala; se derribaba una dinastía con
-un decreto del _Monitor_. Si se tenía el antojo de una columna se le
-hacía suministrar el bronce al emperador de Austria. Se arreglaba un
-poco arbitrariamente, lo confieso, la suerte de los cómicos franceses,
-pero databa el reglamento de Moscú. Se nos quitaban todas nuestras
-libertades, digo, existía la censura, se ponían nuestros libros en el
-majadero, se borraban nuestras obras dramáticas del cartel; pero á
-todas nuestras quejas se podían dar magníficas respuestas con una sola
-palabra; podían respondernos: _¡Marengo! ¡Jena! ¡Austerlitz!_
-
-Aquello era grande, lo repito; pero hoy todo es pequeño. Vamos á la
-arbitrariedad como entonces; pero no somos colosos. Nuestro gobierno
-no es de los que pueden consolar á una gran nación de la pérdida de
-su libertad: en materia de arte deformamos las Tullerías; en materia
-de gloria dejamos que perezca Polonia. Esto no impide que nuestros
-hombrezuelos de Estado traten la libertad como si estuvieran tallados
-para déspotas, y pongan á Francia bajo sus plantas, como si tuvieran
-hombros poderosos á soportar el mundo. Á poco que esto continúe, á
-poco que rijan las leyes en proyecto, será completa la confiscación
-de todos nuestros derechos: hoy me quita mi libertad de poeta un
-censor; mañana me quitará un gendarme mi libertad de ciudadano: hoy se
-me destierra del teatro; mañana se me desterrará del país: hoy se me
-amordaza; mañana se me deportará: hoy se pone en estado de sitio la
-literatura; mañana se pondrá en estado de sitio la ciudad. De libertad,
-de garantías, de Constitución, de derecho público, nadie trata ya.
-
-Si mejor aconsejado el gobierno no se detiene en esta pendiente,
-mientras es tiempo aún, antes de poco tendremos todo el despotismo de
-1807, menos la gloria; tendremos el imperio, sin el emperador.
-
-Sólo me quedan que decir cuatro palabras, señores, y deseo que las
-tengáis presentes para deliberar. No ha habido en este siglo más que
-un grande hombre, Napoleón, ni más que una gran cosa, la libertad. Ya
-no tenemos al grande hombre; procuremos conservar la gran cosa.
-
-
-
-
-EL REY SE DIVIERTE
-
-
-
-
-PERSONAJES
-
-
- FRANCISCO I.
- TRIBOULET.
- BLANCA.
- M. DE SAINT-VALLIER.
- SALTABADIL.
- MAGDALENA.
- CLEMENTE MAROT.
- M. DE PIENNE.
- M. DE GORDES.
- M. DE PARDAILLAN.
- M. DE BRION.
- M. DE MONTCHENU.
- M. DE MONTMORENCY.
- M. DE COSSÉ.
- M. DE LA TOUR-LANDRY.
- M.me DE COSSÉ.
- M.me BERARDA.
- UN GENTIL HOMBRE DE LA REINA.
- UN PAJE DEL REY.
- UN MÉDICO.
- Señores, pajes, gente del pueblo.
-
-
-París, 152...
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO I
-
-M. DE SAINT-VALLIER
-
-
-Una fiesta nocturna en el Louvre. Sala magnífica llena de caballeros
-y damas engalanados. Antorchas, música, danzas, carcajadas.--Algunos
-sirvientes trayendo platos de oro y vajilla de esmalte; grupos de
-caballeros y damas yendo y viniendo por la escena.--La fiesta toca á su
-fin.--El alba blanquea ya las vidrieras. Reina cierta libertad que da á
-la fiesta carácter de orgía.--La arquitectura, los muebles y los trajes
-son del gusto del Renacimiento.
-
-PERSONAJES
-
- FRANCISCO I.
- TRIBOULET.
- M. DE SAINT-VALLIER.
- CLEMENTE MAROT.
- M. DE PIENNE.
- M. DE GORDES.
- M. DE BRION.
- M. DE MONTCHENU.
- M. DE MONTMORENCY.
- M. DE COSSÉ.
- M. DE LA TOUR-LANDRY.
- M.me DE COSSÉ.
- M. DE PARDAILLAN.
-
-
-ESCENA I
-
-EL REY, como lo pintó el Tiziano, M. DE LA TOUR-LANDRY
-
-EL REY.--Conde, quiero terminar esta aventura. Sin duda que es mujer de
-oscuro linaje, de la clase media, pero encantadora.
-
-LA TOUR.--¿Y soléis verla en la Iglesia?
-
-EL REY.--En San Germán adonde voy todos los domingos.
-
-LA TOUR.--Pues á estas horas, ya hará dos meses que eso dura.
-
-EL REY.--Sí.
-
-LA TOUR.--¿Y dónde vive?
-
-EL REY.--En el callejón sin salida que llaman de Buci.
-
-LA TOUR.--¿Cerca del palacio de Cossé?
-
-EL REY (_con una señal afirmativa_).--Donde hay un gran muro.
-
-LA TOUR.--¡Ah! Ya sé. ¿Y la perseguís, señor?
-
-EL REY.--Sí, pero está siempre allí una vieja adusta que le guarda los
-ojos, la boca y hasta los oídos.
-
-LA TOUR.--¿De veras?
-
-EL REY.--Y lo más curioso es que por la noche entra en la casa un
-hombre misterioso, muy arrebujado en su capa, tan negra como las
-sombras.
-
-LA TOUR.--¡Bah! Pues haced vos lo mismo.
-
-EL REY.--¡Oh! La casa está muy bien cerrada para el prójimo.
-
-LA TOUR.--Pero, cuando seguís á la dama ¿no hace seña alguna?
-
-EL REY.--Sin presunción, comprendo por ciertas miradas que no le
-inspiro odio.
-
-LA TOUR.--¿Sabe que la ama el rey?
-
-EL REY.--No... voy disfrazado con una ropilla gris.
-
-LA TOUR (_riendo_).--Estoy viendo que á la postre saldremos con que
-amáis con amor purísimo á alguna augusta Antonia, ama de cura.
-
- (_Entran Triboulet y muchos señores._)
-
-EL REY (_á La Tour_).--Silencio, que vienen. En amor hay que saber
-callar para conseguir. (_Á Triboulet que se acerca y oye estas últimas
-palabras._) ¿No es verdad?
-
-TRIBOULET.--El misterio es el único asilo de las intrigas de amor,
-frágiles de suyo.
-
-
-ESCENA II
-
-EL REY, TRIBOULET, M. DE GORDES.--Muchos señores lujosamente vestidos.
-Triboulet con su traje de bufón, como lo pintó Boniface. El rey
-contempla un grupo de damas que pasan.
-
-LA TOUR.--¡Qué preciosa es M.me de Vendosme!
-
-GORDES.--No lo son menos la de Alba y la de Montchevreuil.
-
-EL REY.--Pero la de Cossé las aventaja á todas.
-
-GORDES.--Bajad la voz, señor... que oye el marido.
-
- (_Indicándole á Mr. de Cossé, que pasa por el fondo.--Mr. de Cossé,
- bajo y ventrudo, uno de los cuatro gentiles hombres más gordos de
- Francia, dice Brantôme._)
-
-EL REY.--¿Y á mí qué?...
-
-GORDES.--Iría á decirlo á Diana.
-
-EL REY.--¿Y á mí qué...?
-
- (_Va al fondo á hablar con otras damas que pasan._)
-
-TRIBOULET (_á Gordes_).--Va á enojar á Diana de Poitiers, á quien no
-habla hace ocho días.
-
-GORDES.--¿Si irá á enviársela á su marido?
-
-TRIBOULET.--Creo que no.
-
-GORDES.--Ha pagado el perdón de su padre y en paz.
-
-TRIBOULET.--Á propósito de Saint-Vallier. ¿Qué capricho tuvo ese viejo
-estrafalario de casar á su hija Diana, tan hermosa y angelical, con un
-senescal jorobado?
-
-GORDES.--Es un loco. Me hallé en el mismo cadalso, cuando recibió el
-perdón; estaba más cerca de él que de ti ahora, y no le oí decir más
-que estas palabras. «¡Dios guarde al rey!» Es loco de remate.
-
-EL REY (_pasando con la de Cossé_).--¡Cruel! ¿Os vais?
-
-MAD. DE COSSÉ (_suspirando_).--Á Soissons, adonde me lleva mi esposo.
-
-EL REY.--¿No es una mengua que cuando vuestros bellos ojos inflaman
-todos los corazones, y fuerzan á las damas á que vigilen celosas á sus
-amantes; cuando príncipes y señores, todos os miran con amoroso anhelo,
-cuando deslumbráis á la corte con el esplendor de vuestra hermosura,
-vayáis como astro humilde á lucir en un cielo de provincia despreciando
-señores y príncipes?
-
-MAD. DE COSSÉ.--Calmaos.
-
-EL REY.--Ah, no. ¡Capricho original!... ¡apagar la luz en medio del
-baile!
-
- (_Entra Mr. de Cossé._)
-
-MAD. DE COSSÉ.--Aquí viene mi celoso, señor.
-
- (_Se aparta del rey._)
-
-EL REY.--¡Mal demonio se lo lleve! (_Á Triboulet._) No por eso he
-dejado de echarle á su mujer una tirada de versos. ¿Te ha enseñado
-Marot los últimos que he compuesto?
-
-TRIBOULET.--Yo no leo versos vuestros, señor. Los versos de los reyes
-son siempre muy malos.
-
-EL REY.--¡Qué chusco!
-
-TRIBOULET.--Pase que los haga la plebe; pero un rey... Á las hermosas
-cortejadlas vos y que haga Marot los versos. Un rey que versifica
-abdica.
-
-EL REY (_con entusiasmo_).--¡Ah! Rimar para las hermosas exalta el
-corazón. He de poner alas á mi torreón real.
-
-TRIBOULET.--Sería convertirle en molino de viento.
-
-EL REY.--Si no viera allí á M.me de Coislin, te mandaba azotar.
-
- (_Corre hacia la de Coislin á quien dirige algunas galanterías._)
-
-TRIBOULET (_aparte_).--Sigue, sigue el viento que te lleva hacia esa
-también.
-
-GORDES (_acercándose á Triboulet y haciéndole notar lo que pasa en el
-fondo_).--Mira en la otra puerta á la de Cossé. Apuesto lo que quieras
-á que va á dejar caer un guante para que el rey lo recoja.
-
-TRIBOULET.--Estemos á la mira.
-
- (_M.me de Cossé, que ve con despecho las atenciones del rey á la de
- Coislin, deja caer en efecto su ramo, que el rey corre á recoger, y
- luégo entabla con la dama un coloquio al parecer muy tierno._)
-
-GORDES (_á Triboulet_).--¿No lo dije?
-
-TRIBOULET.--¡Magnífico!
-
-GORDES.--¡Ya le cogió otra vez!
-
-TRIBOULET.--La mujer es un diablo perfeccionado.
-
- (_El rey estrecha el talle de la dama y le besa la mano, y mientras
- ella ríe y departe con él alegremente, entra su esposo por la puerta
- del fondo. Gordes se lo indica á Triboulet. Mr. de Cossé se detiene
- mirando el grupo de su esposa y del rey._)
-
-GORDES (_á Triboulet_).--¡El marido!
-
-MAD. DE COSSÉ.--Separémonos. (_Se deshace de los brazos del rey y
-huye._)
-
-TRIBOULET.--¿Qué viene á hacer aquí ese barrigudo?
-
- (_El rey se acerca á un aparador del fondo y pide de beber._)
-
-MR. DE COSSÉ (_Adelantándose pensativo. Aparte._)--¿Qué se dirían?
-
- (_Se acerca con viveza á La Tour que le hace una seña._)
-
-LA TOUR (_misteriosamente_).--¿Sabéis que vuestra esposa es bellísima?
-
-(_Mr. de Cossé se desvía de repente y se dirige á Gordes que parece
-quiere decirle algo._)
-
-GORDES.--¿En qué estáis pensando? ¿Por qué miráis de reojo tantas veces?
-
- (_Desvíase otra vez el interpelado y se encuentra cara á cara con
- Triboulet, quien se lo lleva con reservado ademán á un extremo del
- fondo, mientras Gordes y La Tour se desternillan de risa._)
-
-TRIBOULET (_bajo á Cossé_).--¡Cómo andáis tan cariacontecido, señor
-mío! (_Suelta una carcajada y vuelve la espalda al desdichado marido,
-que sale furioso._)
-
-EL REY (_volviendo_).--¡Oh! ¡Cuán feliz soy! Á mi lado, Hércules y aun
-el mismo Júpiter Olímpico no son sino fatuos ridículos. Estas mujeres
-están encantadoras y yo... soy dichoso. ¿Y tú?
-
-TRIBOULET.--¿Yo?... Yo me río al paño del baile, de los juegos y de los
-amoríos. Yo critico y vos gozáis; vos sois dichoso como un rey, y yo
-como un jorobado.
-
-EL REY.--¡Día de júbilo el día en que mi madre me concibió riendo!
-(_Mirando á Mr. de Cossé que sale._) Sólo ése agua la fiesta. ¿Qué te
-parece?
-
-TRIBOULET.--¡Necio y ofensivo!
-
-EL REY.--No importa. Excepto ese celoso, todo me agrada. ¡Poderlo todo,
-quererlo todo, poseerlo todo!... ¡Triboulet, Triboulet! ¡Qué gusto
-estar en el mundo y qué bueno es vivir! ¡Oh dicha!
-
-TRIBOULET.--Ya lo creo, señor; ¡estáis ebrio!
-
-EL REY.--Pero allá descubro... ¡Ah! ¡Qué ojos, qué brazos tan hermosos!
-
-TRIBOULET.--¿Los de M.me de Cossé?
-
-EL REY.--Ven á hacernos pantalla.
-
- (_Cantando._)
-
- ¡Vivan los domingos
- de mi buen París,
- las mujeres rubias...
-
-TRIBOULET.--...y los hombres chispos!
-
-
-ESCENA III
-
-M. DE GORDES, M. DE PARDAILLAN, joven paje rubio, M. DE VIC, CLEMENTE
-MAROT, en traje de ayuda de cámara del rey. Después M. DE PIENNE; uno ó
-dos caballeros más. De vez en cuando M. DE COSSÉ, que se pasea serio y
-pensativo.
-
-MAROT (_saludando á Gordes_).--¿Qué se miente esta noche?
-
-GORDES.--Nada... que la fiesta es magnífica y que el rey se divierte.
-
-MAROT.--¡Ah! ¡Gran noticia! ¿El rey se divierte? ¡Diablo!
-
-MR. DE COSSÉ (_á espaldas de ellos_).--Gran desgracia, digo yo, porque
-un rey que se divierte es un rey peligroso. (_Pasa adelante._)
-
-GORDES.--Ese pobre gordinflón lleva la muerte en el alma.
-
-MAROT.--Parece que el rey asedia mucho á su esposa.
-
- (_Gordes se da por entendido; entra Mr. de Pienne._)
-
-GORDES.--Aquí está nuestro caro duque. (_Se saludan._)
-
-PIENNE (_con misterio_).--Noticia, amigos míos. Oíd una cosa capaz de
-turbar al más prudente; una cosa admirable, risible, inverosímil...
-
-GORDES.--Sepamos.
-
-PIENNE (_agrupándolos en torno de sí_).--¡Silencio! Venid, maese
-Clemente. (_Á Marot que ha ido á hablar con otros._)
-
-MAROT (_acercándose_).--¿Qué hay, señor?
-
-PIENNE.--Sois un gran necio.
-
-MAROT.--Grande no me creía yo de ningún modo.
-
-PIENNE.--He leído en vuestra composición sobre el sitio de Peschière
-estos versos relativos á Triboulet:
-
- _Un loco de cabeza desmochada_
- _tan cuerdo á treinta años, á fe mía,_
- _como el en que nació dichoso día._
-
-Repito que sois un gran necio.
-
-MAROT.--Lléveme Cupido, si os comprendo.
-
-PIENNE.--En buen hora. Amigos míos... adivinadlo, si podéis. Caso
-extraordinario el que ocurre á Triboulet.
-
-PARDAILLAN.--¡Qué! ¿se le ha caído la joroba?
-
-COSSÉ.--¿Le han hecho condestable?
-
-MAROT.--Á dicha ¿lo han servido asado á la mesa?
-
-PIENNE.--No, es cosa más chusca todavía. Triboulet tiene... Adivinad lo
-que tiene. Es increíble.
-
-GORDES.--¿Un duelo con Gargantúa?
-
-PIENNE.--No.
-
-PARDAILLAN.--¿Un mono más feo que él?
-
-PIENNE.--No.
-
-MAROT.--¿El bolsillo repleto de escudos?
-
-COSSÉ.--¿Un empleo de perro de asador?
-
-GORDES.--¿Un alma por ventura?
-
-PIENNE.--Apuesto ciento contra diez á que no lo adivináis. Triboulet el
-bufón, Triboulet el deforme, Triboulet... ¡á ver quién acierta!... algo
-exorbitante es...
-
-MAROT.--Su joroba.
-
-PIENNE.--No. Apuesto mil contra diez. Está amancebado.
-
- (_Todos se echan á reir._)
-
-MAROT.--¡Qué chistoso está el duque!
-
-PARDAILLAN.--¡Vaya un cuento!
-
-PIENNE.--Señores, lo juro por mi honor; he de enseñaros la casa de la
-dama. Todas las noches va allá, arrebujado en negra capa, con aspecto
-sombrío y altivo como un poeta en ayunas. Rondando no lejos del palacio
-de Cossé, he descubierto el secreto y suplico que lo guardéis, que
-quiero darle un chasco.
-
-MAROT.--¡Asunto de rondó! ¡Triboulet transformado por la noche en
-Cupido!
-
-PARDAILLAN (_riendo_).--¡Una mujer para Triboulet!
-
-MAROT (_riendo_).--Yo creo que, si algún otro Bedfort desembarcara en
-Calais, tendría la doncella todo lo que es menester para echar á los
-ingleses.
-
- (_Ríen. Viene Mr. de Vic. Mr. de Pienne se pone el dedo en los labios
- con ademán de reserva._)
-
-PARDAILLAN (_á Pienne_).--¿Por qué el rey sale también todos los días
-al oscurecer y solo, como buscando aventuras?
-
-PIENNE.--Vic nos dirá eso.
-
-VIC.--Lo que puedo afirmar desde luego, es que el rey se divierte mucho.
-
-COSSÉ.--¡Ah! ¡No me habléis de eso!
-
-VIC.--Pero ¿qué me importa á mí de qué lado empuja el viento sus
-caprichos, y si sale de noche disfrazado, ó si entra ó no por alguna
-ventana?
-
-COSSÉ (_moviendo la cabeza_).--Los viejos cortesanos, señores, saben
-que un rey toma siempre en casa agena cuanto le place. ¡Ay del que
-tiene hermana, esposa ó hija que le agrade! Un poderoso de buen humor
-no piensa más que en hacer daño. Motivos hay para temer. Boca que se
-ríe, enseña los dientes.
-
-VIC (_bajo á los otros_).--¡Qué miedo le tiene al rey!
-
-PARDAILLAN.--No le teme tanto su mujer.
-
-MAROT.--Eso es lo que le espanta.
-
-GORDES.--No tenéis razón, Cossé. Conviene que el rey se mantenga
-alegre, pródigo y contento.
-
-PIENNE (_á Gordes_).--Soy de tu opinión, conde: un rey aburrido es como
-un verano de lluvias.
-
-PARDAILLAN.--Ó un amor sin querellas.
-
-VIC.--Un jarro lleno de agua.
-
-MAROT (_bajo_).--El rey vuelve con el Cupido de Triboulet.
-
- (_Entran el rey y Triboulet. Los cortesanos se retiran
- respetuosamente._)
-
-
-ESCENA IV
-
-Los mismos, el REY, TRIBOULET
-
-TRIBOULET (_como continuando una conversación_).--¡Sabios en la corte!
-¡Rara monstruosidad!
-
-EL REY.--Vé á decir eso á mi hermana de Navarra, que quiere rodearme de
-sabios.
-
-TRIBOULET.--Acá para _inter nos_, yo he bebido menos que Vuestra
-Majestad. Por consiguiente, señor, para juzgar bien de las cosas en
-todas sus causas y efectos, tengo sobre vos una ventaja inmensa, y aun
-dos: no estar alegre, ni ser rey. Antes que sabios, señor, traed aquí
-la peste, la fiebre... etcétera.
-
-EL REY.--El consejo es un poco ligero. Mi hermana quiere rodearme de
-sabios.
-
-TRIBOULET.--Pues para ser vuestra hermana, muy mal os quiere. No hay
-animal, ni cuervo, ni lobo, ni pájaro, ni buey, ni aun poeta, ni
-mahometano, ni teólogo, ni regidor flamenco, ni oso, ni perro, más
-feo, más desgreñado, más repulsivo, más encaperuzado de absurdos, más
-arisco, más sucio y más lleno de viento que ese asno enalbardado que
-llaman un sabio. ¿Os faltan placeres, poder, conquistas, mujeres en
-flor para perfumar vuestros festines?
-
-EL REY.--¡Ah! Mi hermana Margarita me dijo una noche en voz baja
-que las mujeres no iban á satisfacerme eternamente, y que cuando me
-hastiara...
-
-TRIBOULET.--¡Absurda medicina! ¡Recetar sabios á quien se hastía!
-La reina Margarita, bien lo sabéis, está siempre por los remedios
-radicales.
-
-EL REY.--Pues bien, ¡fuera sabios!; pero cinco ó seis poetas...
-
-TRIBOULET.--Señor, siendo vos lo que sois, temería más á un poeta
-emborronado de rimas, que Belcebú un hisopo empapado en agua bendita.
-
-EL REY.--Cinco ó seis no más.
-
-TRIBOULET.--No más ¿eh? Pues si esto es toda una recua, una academia,
-un corral... ¿No tenemos harto y más con Marot, aquí presente, para
-envenenarnos con otros?
-
-MAROT.--Muchas gracias. (_Aparte._) Callárase el bufón y le tendría más
-cuenta.
-
-TRIBOULET.--Las mujeres, señor, son el cielo, la tierra, todo. Y vos
-tenéis mujeres. Dejadme en paz y no penséis en los sabios.
-
-EL REY.--No creas tampoco que esa idea me quite el sueño. (_Carcajadas
-en un grupo del fondo._) ¡Hola! Aquellos galanes se burlan de ti.
-
-TRIBOULET.--No, sino de otro loco. (_Se les acerca el bufón y vuelve._)
-
-EL REY.--¡Bah! ¿De quién?
-
-TRIBOULET.--Del rey.
-
-EL REY.--¿De veras? ¿Y qué dicen?
-
-TRIBOULET.--Pues dicen que sois un avaro; que no se hace nada por
-ellos, porque dinero y favores van á parar á Navarra.
-
-EL REY.--Sí, veo allá á Montchenu, Brion y Montmorency.
-
-TRIBOULET.--Exactamente.
-
-EL REY.--Son insaciables estos cortesanos: he hecho al uno almirante,
-al otro condestable, á Montchenu mayordomo de palacio. ¿Qué más quieren?
-
-TRIBOULET.--Todavía, y es muy justo, podríais hacerles algo.
-
-EL REY.--¿Qué?
-
-TRIBOULET.--Hacedlos ahorcar.
-
-PIENNE (_Á los tres señores que están aún en el fondo.
-Riendo._)--Señores, ¿habéis oído lo que dice Triboulet?
-
-BRION.--Sí, por cierto. (_Mirando al bufón con ira._)
-
-MONTMORENCY.--Me la pagará.
-
-MONTCHENU.--¡Miserable!
-
-TRIBOULET (_al Rey_).--Pero, señor, á veces tendréis vacío el corazón,
-sin la compañía de una mujer, cuyos ojos os digan que no, mientras su
-corazón os dice que sí.
-
-EL REY.--¿Qué sabes tú de eso?
-
-TRIBOULET.--Ser amado sólo por corazones deslumbrados y desvanecidos,
-tanto es como no ser amado.
-
-EL REY.--¿Qué sabes tú si hay en este mundo quien me ame por mí mismo?
-
-TRIBOULET.--¿Sin conoceros?
-
-EL REY.--Sin conocerme. (_Aparte._) Con esto no comprometo á mi beldad
-del callejón sin salida.
-
-TRIBOULET.--¿Es villana?
-
-EL REY.--¿Por qué no?
-
-TRIBOULET (_con viveza_).--¡Cuidado con ello! Mucho arriesgáis. Los
-hombres de esta clase suelen ser altivos romanos; cuando se toca á lo
-suyo quedan en las manos las señales. ¡Cuidado con ello! Contentémonos,
-locos y reyes, como somos, con las esposas y hermanas de los cortesanos.
-
-EL REY.--Sí, yo me contentaría con la mujer de Cossé.
-
-TRIBOULET.--Tomáosla.
-
-EL REY.--Fácil es decirlo, pero no hacerlo.
-
-TRIBOULET.--Robémosla esta misma noche.
-
-EL REY.--¿Y el conde? (_Indicando á Mr. Cossé._)
-
-TRIBOULET.--Á la Bastilla.
-
-EL REY.--¡Oh! no.
-
-TRIBOULET.--Pues para arreglar vuestras cuentas, hacedlo duque.
-
-EL REY.--Es celoso como un plebeyo, y negándose á todo se lamentaría á
-voz en grito.
-
-TRIBOULET (_pensativo_).--¡Qué hombre tan embarazoso!... No hay más que
-pagarle ó desterrarlo. (_Mr. de Cossé que se ha acercado por detrás
-escucha la conversación. Triboulet se da una palmada en la frente y
-dice con alegría:_) Hay un medio sencillo, cómodo, facilísimo en que
-debiera ya haber pensado.
-
-EL REY.--¿Qué hemos de hacer con Cossé?
-
-TRIBOULET.--Pues... cortarle la cabeza. (_El interesado retrocede con
-espanto._) ¡Fingimos una conspiración con España ó Roma!...
-
-COSSÉ.--¡Ah! ¡Satanás!
-
-EL REY (_riendo y halagando á Cossé_).--¡Por mi fe de caballero! ¿Qué
-has dicho? ¡Cortar esta cabeza! Mírala bien y dime de qué nacen tus
-malos pensamientos.
-
-TRIBOULET.--No son malos ni buenos los que nacen ahí.
-
-COSSÉ.--¡Cortarme la cabeza!
-
-TRIBOULET.--¡Y qué!... no hay para alarmarse tanto.
-
-EL REY.--No le desesperes.
-
-TRIBOULET.--¡Qué diablos! Para qué es ser rey si hay que tropezar á
-cada paso con algún obstáculo, sin satisfacer el menor capricho.
-
-COSSÉ.--¡Cortarme la cabeza! Estoy consternado.
-
-TRIBOULET.--Pero es muy sencillo. ¿Por qué no?
-
-COSSÉ.--¿De veras? ¡Ah! Yo te castigaré, gran pícaro.
-
-TRIBOULET.--No os temo. Rodeado de poderosos á quienes hago la guerra,
-nada temo, caballero, porque no tengo sobre los hombros otra cosa que
-arriesgar que la cabeza de un loco. Lo único que puedo temer es que mi
-joroba me éntre en el cuerpo y como á vos me caiga en la barriga, lo
-cual me afearía mucho.
-
-[Ilustración]
-
-COSSÉ (_echando mano á la espada_).--¡Miserable!
-
-EL REY.--Deteneos, conde. Vente, loco. (_Se aleja riendo con
-Triboulet._)
-
-GORDES.--El rey se desternilla de risa.
-
-PARDAILLAN.--Poco necesita para eso.
-
-MAROT.--Es curioso un rey que se divierte en persona.
-
- (_En cuanto se alejan el rey y el bufón se acercan los cortesanos
- otra vez y persiguen á Triboulet con miradas de odio._)
-
-BRION.--Venguémonos del bufón.
-
-TODOS.--¡Hum!
-
-MAROT.--Está acorazado. ¿Por dónde lo heriríamos?
-
-PIENNE.--Bien lo sé yo. Todos tenemos con él algún resentimiento y
-podemos vengarnos todos. Esta tarde, entre dos luces, acudid bien
-armados al callejón sin salida de Buci, junto al palacio de Cossé. Ni
-una palabra más de esto.
-
-MAROT.--Ya caigo.
-
-PIENNE.--¿Estamos de acuerdo?
-
-TODOS.--Sí.
-
-PIENNE.--Que vienen. ¡Silencio!
-
- (_Vuelven Triboulet y el rey rodeado de damas._)
-
-TRIBOULET (_solo y aparte_).--¿Á quién haré ahora una mala jugada? ¿Al
-rey?... ¡Pardiez!
-
-UN HUJIER (_Entrando. Bajo á Triboulet._)--El señor de Saint-Vallier,
-un anciano vestido todo de negro, quiere ver al rey.
-
-TRIBOULET.--¡Pardiez! Dejadnos ver al señor de Saint-Vallier. (_Sale el
-hujier._) ¡Á mi gusto! Pero va á dar un escándalo espantoso.
-
- (_Ruido, tumulto en la puerta principal del fondo._)
-
-UNA VOZ (_dentro_).--¡Quiero hablar al rey!
-
-EL REY (_interrumpiendo su conversación_).--¡Cómo! ¿Quién se atreve á
-tanto?
-
-LA MISMA VOZ.--¡He de hablar con el rey!
-
-EL REY.--¡No, no!
-
- (_Un anciano vestido de luto se abre paso y viene á ponerse delante
- del rey, quien le mira fijamente. Los cortesanos se apartan
- sorprendidos._)
-
-
-ESCENA V
-
-Los mismos, SAINT-VALLIER (_Barba y cabellos blancos._)
-
-SAINT-VALLIER (_al Rey_).--Sí, vengo á hablaros y os hablaré.
-
-EL REY.--¡Señor de Saint-Vallier!...
-
-SAINT-VALLIER (_inmóvil_).--Así me llamo.
-
-(_El rey da un paso hacia él colérico. El bufón le detiene._)
-
-TRIBOULET.--Permitidme, señor, que arengue yo á este buen hombre.
-(_Tomando una actitud dramática._) Monseñor de Saint-Vallier, habéis
-conspirado contra Nos, y Nos, como rey bondadoso y clemente, os hemos
-perdonado. ¿Qué mal deseo os viene ahora de tener nietos de vuestro
-señor yerno, feo, mal conformado, con una verruga en la nariz, tuerto
-al decir de algunos, velludo, ruín, descolorido, barrigudo como este
-caballero (_indicando á Mr. Cossé, que se indigna_) y hasta jorobado
-como yo? Quien viera á su lado á vuestra hija, se reiría á buen
-seguro, á costa de él. Si el rey no pusiera orden en esto, claro es
-que tendríais nietos tuertos, feos, deformes, horribles, ridículos,
-barrigudos como este caballero y aun jorobados como yo.
-
- (_La indignación de Cossé sube de punto. Los cortesanos aplauden al
- bufón riendo á carcajadas._)
-
-[Ilustración: SAINT-VALLIER.--_Escuchadme vos, señor..._]
-
-SAINT-VALLIER (_sin mirar al bufón_).--Un ultraje más. Escuchadme
-vos, señor, como debéis, puesto que sois el rey. Un día me hicisteis
-conducir descalzo á la Grève, y ya en el suplicio me enviasteis el
-perdón. Yo, pobre de mí, os bendije, sin saber lo que esconde un rey
-dentro de sus gracias. En la que á mí me hicisteis escondíais mi
-deshonra. Sí, sin respeto á una antiquísima raza, á la sangre de los
-Poitiers, noble desde hace mil años, mientras volvía yo lentamente de
-la Grève rogando á Dios que os diera mis muchos años de vida en días
-de gloria, vos, Francisco de Valois, sin temor, sin piedad, sin pudor,
-sin amor, deshonrasteis, envilecisteis á Diana de Poitiers, condesa
-de Brezé. ¡Oh mi casta Diana! ¡Conque, cuando yo esperaba la muerte,
-corrías tú al Louvre á comprar mi perdón, y el rey, el caballero
-consagrado por Bayardo, puso en precio tu honor, y aquel tablado
-horrible--que una mañana levantó el verdugo, antes de espirar el
-día--había de ser ó el lecho de la hija ó el patíbulo del padre! ¡Oh
-Dios que nos juzgáis! ¿Qué dijisteis desde el cielo, cuando en el mismo
-patíbulo veíais revolcarse triste y hosca, ensangrentada y sucia, la
-lujuria real disfrazada de clemencia?... ¡Mal hicisteis, señor! En buen
-hora que sacrificarais á un anciano, que siendo de los del condestable,
-merecía vuestro castigo; pero que por el anciano tomarais á la hija
-desolada y tímida, es una impiedad de que tendréis que dar cuenta.
-Habéis traspasado vuestro derecho: el padre os pertenecía, pero la hija
-no. ¿Soy acaso ingrato porque no acepto en silencio vuestro perdón,
-vuestra gracia, que así la llamáis? En vez de abusar de mi hija ¿por
-qué no fuisteis á mi calabozo? Allí os hubiera yo dicho: «Matadme,
-señor, matadme, pero respetad á mi hija, respetad mi honor. La muerte
-antes que la afrenta. ¡Oh rey y señor mío! ¿Creéis que no es también
-decapitar á un cristiano, á un conde, á un caballero arrebatarle el
-honor?» Esto os hubiera dicho; y aquella noche, en la iglesia, sobre mi
-ensangrentado féretro, mi honrada hija Diana hubiera podido orar por
-su padre honrado. No vengo á pediros á mi hija: el que no tiene honor
-no tiene ya familia. Que os ame ó no con insensato amor, nada tengo
-que recobrar donde pasó la vergüenza. Retenedla, pues. Me propongo, no
-obstante, venir á turbar así vuestros festejos; y hasta que un padre,
-un hermano ó un marido me vengue de vos, lo que tarde ó temprano ha de
-suceder, vendré á todos vuestros banquetes á deciros: ¡Mal hicisteis,
-señor! Y me escucharéis sin levantar la frente hasta que yo haya
-acabado. Para obligarme á callar, querréis entregarme al verdugo. No,
-no os atreveréis á hacerlo, temiendo que venga á hablaros mi espectro
-con esta cabeza en la mano.
-
-EL REY (_sofocado de cólera_).--¡Que hasta este extremo se lleve la
-audacia y el delirio! (_Á Pienne._) Duque, prended á ese lenguaraz.
-
- (_El duque hace una seña y dos alabarderos se colocan á uno y otro
- lado de Saint-Vallier._)
-
-TRIBOULET (_riendo_).--El pobre hombre está loco, señor.
-
-SAINT-VALLIER (_levantando los brazos_).--¡Malditos seáis los dos! (_Al
-rey._) ¡Mal hacéis, señor! Contra el león moribundo soltáis á vuestro
-perro. (_Á Triboulet._) Quienquiera que seas, hombre viperino, que así
-escarneces el dolor de un padre ¡maldito, maldito seas! (_Al rey._)
-Tenía derecho á ser tratado por vos de majestad á majestad: vos sois
-rey, yo padre, y mi edad vale lo que un trono. Los dos ceñimos una
-corona, adonde nadie debe alzar miradas insolentes; vos de flores de
-lis, yo de canas. Cuando un sacrílego se atreve á la vuestra, el rey es
-quien la venga; Dios es quien venga la otra.
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO II
-
-SALTABADIL
-
-
- El rincón más desierto del callejón sin salida de Buci. Á la derecha
- una casita de reservada apariencia con su patinillo rodeado de un
- muro que ocupa parte del teatro. En este patio hay algunos árboles y
- un banco de piedra. En el muro una puerta que da á la calle, y por
- encima del muro una galería con arcadas del Renacimiento.--La puerta
- del primer piso da al terrazo que se comunica con el patio por una
- escalera.--Á la izquierda los altos muros del jardín del palacio
- Cossé.--En el fondo, casas lejanas, y el campanario de San Severo.
-
-PERSONAJES
-
- FRANCISCO I.
- TRIBOULET.
- BLANCA.
- SALTABADIL.
- M. DE PARDAILLAN.
- M. DE BRION.
- M. DE MONTCHENU.
- CLEMENTE MAROT.
- M. DE PIENNE.
- M. DE GORDES.
- M. DE MONTMORENCY.
- M. DE COSSÉ.
- M.me BERARDA.
-
-
-ESCENA I
-
-TRIBOULET, SALTABADIL.--Á su tiempo, PIENNE y GORDES por el foro.
-
- (_Triboulet, envuelto en oscura capa y sin ninguna de las insignias
- de bufón, parece en la calle y se dirige hacia la puerta del muro. Un
- hombre vestido de negro é igualmente arrebujado en su capa, y armado
- de espada, cuya punta asoma por debajo, viene siguiéndole los pasos._)
-
-TRIBOULET (_pensativo_).--¡Cómo me maldijo el anciano!
-
-EL HOMBRE (_saludándolo_).--Caballero...
-
-TRIBOULET.--¡Ah! (_Requiriéndose los bolsillos._) No llevo nada.
-
-EL HOMBRE.--Tampoco os pido yo nada. ¡Qué diablo!
-
-TRIBOULET.--En hora buena.
-
- (_Hace un gráfico ademán para que se retire y lo deje en paz, á
- la vez que entran Pienne y Gordes que se detienen acechando en el
- fondo._)
-
-EL HOMBRE.--Mal me juzgáis, caballero; yo soy hombre de espada.
-
-TRIBOULET (_retrocediendo y aparte_).--¿Será un ladrón?
-
-EL HOMBRE (_acercándose y con voz dulzona_).--No temáis. Os veo rondar
-por aquí todas las noches y presumo que tenéis alguna mujer que guardar.
-
-TRIBOULET (_aparte_).--¡Diablo! (_Alto._) Yo no acostumbro á decir á
-nadie mis secretos.
-
- (_Quiere pasar adelante y el otro le detiene._)
-
-EL HOMBRE.--No lo digo, por tanto, sino por vuestro bien. Si me
-conociérais me trataríais mejor. (_Acercándose más._) ¿Ha puesto acaso
-algún fatuo sus atrevidos ojos en los de vuestra mujer? ¿Estáis celoso?
-
-TRIBOULET.--Acabemos: ¿qué queréis? (_Con impaciencia._)
-
-EL HOMBRE (_bajo y pronto_).--Con sólo una buena propina mataremos al
-rival.
-
-TRIBOULET.--¡Ah! ¡Muy bien!
-
-EL HOMBRE.--Ya veis que soy un hombre honrado.
-
-TRIBOULET.--¡Pardiez! Ya lo veo.
-
-EL HOMBRE.--Y que os sigo con buenas intenciones.
-
-TRIBOULET.--Sí, por cierto. Sois un hombre útil.
-
-EL HOMBRE (_con modestia_).--El guardián del honor de las damas de la
-ciudad.
-
-TRIBOULET.--¿Y cuánto lleváis por matar á un rival?
-
-EL HOMBRE.--Según sea éste y la habilidad que uno tiene.
-
-TRIBOULET.--Por despachar á un gran señor.
-
-EL HOMBRE.--¡Pardiez! Esos no son hembras y van muy bien armados: por
-consiguiente hay que dar y recibir y arriesga uno el pellejo. Un gran
-señor es caro.
-
-TRIBOULET.--¡Caro eh! ¿Acaso los villanos se permiten matarse entre sí?
-
-EL HOMBRE.--Ellos se arreglan. Esto es cosa de lujo, sin embargo, lujo
-que en general sólo se permiten los hombres bien nacidos. Hay quien por
-una buena suma quiere echársela de caballero y se vale de mí, dándome
-la mitad antes, y después la otra mitad.
-
-TRIBOULET (_meneando la cabeza_).--Sí, os exponéis á la horca.
-
-EL HOMBRE (_sonriendo_).--No tanto, porque pagamos derechos á la
-policía.
-
-TRIBOULET.--Á tanto por hombre ¿eh?
-
-EL HOMBRE.--Pues... Á menos que... ¿qué os diré? que no mate uno... al
-mismo rey.
-
-TRIBOULET.--¿Y cómo te las compones?
-
-EL HOMBRE.--Caballero, yo mato en la ciudad ó en mi casa, como quieran.
-
-TRIBOULET.--Tu procedimiento es muy urbano.
-
-EL HOMBRE.--Para trabajar fuera de casa, tengo un estoque tan agudo
-como bien templado; acecho apostado á la víctima y...
-
-TRIBOULET.--¿Y dentro de casa?
-
-EL HOMBRE.--¡Oh! Allí tengo á mi hermana Magdalena, moza tan bella como
-osada y fuerte, que baila por calles y plazas con que atrae á casa al
-galán y...
-
-TRIBOULET.--Comprendo.
-
-EL HOMBRE.--Esto se hace sin ruido ni voces, decentemente. Dadme, pues,
-el encargo y os juro que quedaréis contento. No he puesto tienda y
-todo se hace sin escándalo, á la sordina. Sobre todo, no soy hombre de
-puñal, como esos bandidos que se juntan á ocho y diez para el menor
-empeño; tan corto su valor como su acero. Mirad mi herramienta.
-
- (_Saca una espada desmesuradamente larga. Triboulet retrocede con
- espanto._)
-
-TRIBOULET.--¡Grande es! Pero no tengo por ahora necesidad de ella; mil
-gracias.
-
-EL HOMBRE (_envainando su hierro_).--Pues cuando me necesitéis, me
-encontraréis todos los días á eso de las doce paseándome por delante
-del hotel del Maine. Me llamo Saltabadil.
-
-TRIBOULET.--¿Sois gitano?
-
-EL HOMBRE.--Y borgoñón.
-
-GORDES (_Tomando nota.--Aparte á Pienne._)--Es un hombre precioso, y
-apunto su nombre.
-
-EL HOMBRE.--No por eso penséis mal de mí, caballero.
-
-TRIBOULET.--No. ¡Qué diablos! de algo hay que comer.
-
-EL HOMBRE.--Á no ser un mendigo, un holgazán, un miserable. Tengo
-cuatro hijos.
-
-TRIBOULET.--Que debéis educar... Ea, Dios os bendiga.
-
- (_Despidiéndole._)
-
-PIENNE (_á Gordes_).--Todavía no ha oscurecido y temo que nos vea
-Triboulet.
-
- (_Salen._)
-
-TRIBOULET.--Buenas tardes.
-
-EL HOMBRE.--Siempre á vuestras órdenes.
-
- (_Retirándose._)
-
-TRIBOULET (_mirándole_).--Mucho nos parecemos los dos: lengua acerada,
-espada puntiaguda. Yo soy el hombre que ríe; él el hombre que mata.
-
-
-ESCENA II
-
-TRIBOULET, solo
-
- (_El bufón abre cautelosamente la puerta del patio, y después de
- observar por fuera, quita la llave y vuelve á cerrar por dentro,
- dando algunos pasos por el patio con preocupación é inquietud._)
-
-¡Cómo me maldijo el anciano!... Mientras me maldecía, me burlaba yo
-de su dolor, como un infame, y me reía; pero llevaba el espanto en el
-alma. (_Siéntase en el banco junto á la mesa de piedra._) ¡Maldito!...
-¡Ah! La naturaleza y los hombres me han hecho muy malo, cruel, é
-infame en efecto. ¡Oh rabia! ¡Ser bufón, ser deforme! ¡Siempre este
-pensamiento! Y ya vele, ya duerma, cuando con él he dado la vuelta
-al mundo, ¡venir á parar siempre á esto! ¡Soy bufón de la corte! ¡No
-querer, no poder, no deber, y no hacer más que reir! ¡Qué exceso de
-oprobio y de miseria! Lo que tienen los soldados reunidos en rebaño
-al rededor de ese harapo que llaman bandera; lo que queda al mendigo
-español, al esclavo de Túnez, al forzado en su galera, á todo hombre
-que respira y se mueve, el derecho de no reir, de llorar, si quiere;
-ese derecho me falta... ¡Oh Dios! Triste y despechado, lleno siempre
-del disgusto de mi deformidad, celoso de toda fuerza y belleza, rodeado
-de esplendores que me vuelven más sombrío, adusto y solo, si quiero
-á veces recoger y calmar por un momento mi alma que solloza y llora
-amargamente, viene de pronto mi amo, mi alegre amo, que omnipotente,
-adorado de las mujeres, contento de vivir, de puro dichoso olvidado de
-la muerte, joven, gallardo, hermoso, rey de Francia, me da un puntapié
-y me dice bostezando: Bufón, hazme reir... ¡Pobre bufón! Y es un
-hombre, con todo. Pero la pasión que hierve en su alma, el rencor, el
-orgullo, la cólera, la envidia, el furor, la eterna cavilación de algún
-mal designio... cuantos sentimientos le roen el pecho desaparecen á una
-señal de su amo, y para quien su amo quiere se muestra el juglar jovial
-y chispeante. ¡Qué abyección! Si se sienta, si se levanta, si anda,
-siempre siente el hilo que le tira del pié. Por todas partes desprecio
-y humillación. Así, señores míos, altivos caballeros ¡cuánto os odia
-el bufón! ¡Qué caros os hace pagar vuestros desdenes! ¡Qué bien sabe
-buscar sus desquites! Es el demonio familiar que aconseja, que tienta
-á su amo y en cuanto puede agarrar entre sus uñas un alma la destroza
-á placer. Vosotros le habéis vuelto malo y se venga. Pero ¡oh dolor!
-¿es esto vivir? Mezclar hiel en el vino con que otros se embriagan,
-borrar todo buen instinto que germina en ellos, aturdir con cascabeles
-todo espíritu que quiere pensar, pasar como un genio maléfico por los
-festines, turbar la dicha de los que gozan, ansiar tan sólo el mal
-ageno, y contra todos y por donde quiera, llevar en sí y derramar
-en todo, y guardar y esconder bajo burlona risa el odio eterno que
-envenena el corazón... ¡Oh! ¡Cuán desgraciado soy! (_Levantándose._)
-Pero aquí ¿qué me importa eso? ¿No soy otro hombre al pasar esa puerta?
-Olvidemos por un momento el mundo de que salgo. Aquí no debo traer nada
-de afuera. (_Volviendo á su despecho._) ¡Cómo me maldijo el anciano!...
-¿Por qué diablos me persigue con tal insistencia este pavoroso
-recuerdo? Con tal que no me suceda nada malo... ¡Bah! Soy un necio.
-
- (_Se acerca á la puerta de la casa y llama. Ábrese y sale de ella una
- joven vestida de blanco, que se echa alegremente en sus brazos._)
-
-
-ESCENA III
-
-TRIBOULET, BLANCA, luégo M.me BERARDA
-
-TRIBOULET.--¡Hija mía! (_La estrecha con pasión._) ¡Oh! Pon tus manos
-sobre mi corazón. Á tu lado, bien mío, todo sonríe, nada me pesa.
-¡Qué bien respiro á tu lado! ¡Cuán feliz soy contigo! (_Mirándola con
-embriaguez._) Más bella cada día. Nada te falta ¿verdad? ¿Estás bien
-aquí? Blanca mía, abrázame otra vez.
-
-BLANCA.--¡Qué bueno sois, padre mío!
-
-TRIBOULET (_sentándose_).--No, es que te amo. ¿No eres mi vida y aun mi
-sangre? Si no te tuviera á ti, ¿qué haría yo, Dios mío?
-
-BLANCA.--¡Suspiráis! ¿Qué pesares tenéis? Decídselos á vuestra hija.
-¡Ah! Aún no sé quién es mi familia.
-
-TRIBOULET.--¡Familia! Tú no la tienes, hija mía.
-
-BLANCA.--Hasta ignoro vuestro nombre.
-
-TRIBOULET.--¿Qué te importa mi nombre?
-
-BLANCA.--Nuestros vecinos de Chinón, la aldea en que me crié, me creían
-huérfana, antes de vuestra llegada.
-
-TRIBOULET.--Allá debía dejarte; sin duda hubiera sido lo más prudente.
-Pero yo no podía ya vivir así tampoco: tenía necesidad de ti, tenía
-necesidad de un corazón que me amara.
-
- (_Abrazándola otra vez._)
-
-BLANCA.--Si no queréis hablarme de vos...
-
-TRIBOULET.--Mira, no salgas jamás.
-
-BLANCA.--En los dos meses que hace que estoy aquí, apenas he ido ocho
-veces á la iglesia.
-
-TRIBOULET.--Bien.
-
-BLANCA.--Padre mío, habladme á lo menos de mi madre.
-
-TRIBOULET.--¡Oh! no despiertes en mí tan amargo pensamiento, no me
-recuerdes que en otro tiempo encontré una mujer diferente de las
-demás mujeres, que viéndome solo, enfermo, pobre y aun aborrecido,
-me amó por mi miseria y mi deformidad. Murió llevándose consigo á la
-tumba el angelical secreto de su fiel amor, amor que pasó por mí como
-un relámpago, como un rayo de luz del paraíso que se apagara en mi
-infierno. ¡Ah! ¡Séale la tierra ligera! Tú sola me quedas en el mundo.
-¡Gracias, Dios mío!
-
- (_Levanta los ojos al cielo y llora luégo ocultando la frente entre
- las manos._)
-
-BLANCA.--¡Cuánto debéis padecer! Padre mío, no, no quiero que lloréis,
-porque se me parte el corazón.
-
-TRIBOULET.--¿Y qué dirías si me vieras reir?
-
-BLANCA.--¿Qué tenéis, padre mío? Decidme vuestro nombre. ¡Oh! Derramad
-en mi seno la amargura de todas vuestras penas.
-
-TRIBOULET.--No. ¿Á qué nombrarme? Soy tu padre y basta. Escucha. Fuera
-de aquí acaso me temen. ¿Quién sabe? El uno me desprecia, el otro me
-maldice. ¡Mi nombre! ¿Qué harías después de saberlo? Quiero, aquí á
-lo menos, á tu lado, en este rincón del mundo donde todo es inocencia,
-quiero ser para ti sólo un padre, algo santo, augusto, sagrado.
-
-BLANCA.--¡Padre mío!
-
-TRIBOULET.--¿Hay un solo corazón que responda al mío? (_Abrazándola._)
-¡Oh! Te amo por todo lo que odio al mundo. Siéntate á mi lado y
-hablemos de esto. Dime ¿amas mucho á tu padre? Y pues estamos aquí
-juntos, mano á mano, ¿qué nos obliga á hablar de otra cosa? Hija mía,
-única felicidad que el cielo me ha permitido, otros tienen padres,
-hermanos, amigos, esposas, vasallos, cortejo, aliados, muchos hijos...
-¿qué sé yo? Yo no tengo más que á mi hija. Otros son ricos; tú sola
-eres mi tesoro, tú sola mi riqueza. Otros creen en Dios; yo no creo más
-que en tu alma. Otros son jóvenes y el amor y el placer les brindan sus
-delicias; para ellos orgullo, esplendor, gracia, salud; yo, como ves,
-no tengo más que tu belleza. ¡Hija mía! Mi ciudad, mi país, mi familia,
-mi esposa, mi madre, y mi hermana y mi hija, mi dicha, mi fortuna, mi
-culto, mi ley, mi universo, eres tú, siempre tú y nada más que tú...
-¡Oh, si llegara á perderte!... No, no; no podría soportarlo. Mírame y
-sonríe: ¡qué graciosa tu sonrisa! toda á tu madre. Ella también era
-bella. Como ella, sueles pasarte la mano por la frente como si te la
-enjugaras, porque á un corazón inocente, corresponde una frente pura y
-ojos azules. Para mí irradias angelical resplandor, y al través de tu
-cuerpo, mi alma está viendo tu alma. Aun con los ojos cerrados, te veo:
-la luz me viene de ti. Á veces quisiera estar ciego para no tener otro
-sol en el mundo.
-
-BLANCA.--¡Oh! ¡Cuánto anhelo haceros feliz!
-
-TRIBOULET.--Si soy feliz contigo. ¡Oh! ¡Qué hermosos cabellos negros!
-(_Acariciándolos._) Cuando niña eras rubia. ¿Quién lo creyera?
-
-BLANCA (_con mimo_).--Un día, antes de oscurecer, quisiera salir para
-ver un poco á París.
-
-TRIBOULET (_impetuosamente_).--¡Nunca, jamás! ¿Has salido alguna vez
-con Berarda?
-
-BLANCA (_temblando_).--¡Oh! no.
-
-TRIBOULET.--¡Cuidado!
-
-BLANCA.--Sólo he ido á la iglesia.
-
-TRIBOULET (_aparte_).--¡Cielos! Si la vieran, la seguirían y acaso...
-acaso me la robaran. La hija de un bufón no inspiraría ningún
-respeto y sería cosa de risa deshonrarla (_Alto._) Te lo ruego, hija
-mía; permanece aquí encerrada. ¡Si supieras qué malo es el aire de
-París para las mujeres!... ¡Si vieras cómo corren por la ciudad los
-libertinos, sobre todo los señores! ¡Oh Dios! ¡Preserva del tempestuoso
-viento que marchita y aun troncha otras flores, esta flor graciosa
-y virginal, para que un padre infeliz pueda en sus horas de tregua
-aspirar su pura esencia!
-
- (_Deja caer la cabeza entre las manos y llora._)
-
-BLANCA.--No os hablaré más de salir. No lloréis, padre mío.
-
-TRIBOULET.--Esto me alivia. ¡He reído tanto anoche!...
-(_Levantándose._) Pero ya anochece y es tiempo de ir á tomar mi collar.
-Adiós.
-
-BLANCA.--¿Volveréis pronto?
-
-TRIBOULET.--Acaso. Ya ves, niña, cómo no soy dueño de mí. (_Llamando._)
-¡Berarda!
-
- (_Aparece en la puerta una dueña._)
-
-BERARDA.--Señor...
-
-TRIBOULET.--¿Habéis notado si cuando vengo me ve alguien entrar?
-
-BERARDA.--Nadie, señor. ¡Si esto es un desierto!
-
- (_En la calle, á la otra parte de la tapia, aparece el rey disfrazado
- con traje oscuro y sencillo, y examina la altura del muro y la puerta
- cerrada con muestras de impaciencia y despecho._)
-
-TRIBOULET.--Adiós, hija mía. (_Abrazándola._) ¿Tenéis bien cerrada
-la puerta que da al terraplén? (_Á la dueña, que hace una señal
-afirmativa._) Á espaldas de San Germán sé que hay una casa más retirada
-todavía. Mañana he de verla.
-
-BLANCA.--Padre, esta me gusta por el terrazo, desde donde se ven
-jardines.
-
-TRIBOULET.--No subas al terrazo por Dios. (_Escuchando._) ¿Andan por
-fuera?
-
- (_Va á la puerta del patio, la abre y mira á la calle con inquietud.
- El rey se ha ocultado en un hueco cerca de la puerta, que deja
- entreabierta Triboulet._)
-
-BLANCA.--¿Cómo? ¿No puedo por las tardes subir á respirar al terrazo?
-
-TRIBOULET (_volviendo_).--¡Cuidado que te podrían ver! (_Á Berarda._)
-Tampoco pondréis nunca luz en la ventana ¿eh?
-
- (_El rey á espaldas del bufón se desliza en el patio y se esconde
- tras de un árbol._)
-
-BERARDA.--¡Virgen Santísima! ¿Cómo queréis que éntre aquí ningún hombre?
-
- (_Vuélvese y descubre al rey tras del árbol. Pero al ir á gritar le
- echa el galán en la gorguera un bolsillo, que la dueña toma suspensa
- y calla._)
-
-BLANCA (_á su padre que ha ido á reconocer el terrazo con una
-linterna_).--¡Qué precauciones! ¿Qué teméis, padre mío?
-
-TRIBOULET.--Por mí nada; todo por ti. ¡Vaya! Adiós, Blanca... hija mía.
-
- (_Un rayo de luz de la linterna, que tiene la dueña, alumbra al padre
- y á la hija._)
-
-EL REY (_aparte_).--¡Triboulet! (_Ríe._) ¿Qué diablos es esto? ¡La hija
-de Triboulet! ¡Preciosa historia!
-
-TRIBOULET (_Volviendo desde la puerta._)--Ahora que me acuerdo, ¿cuándo
-vais á la iglesia os sigue alguien?
-
- (_Blanca baja los ojos con embarazo._)
-
-BERARDA.--¡Jesús!... Nadie.
-
-TRIBOULET.--Si os siguiera alguien alguna vez, gritad.
-
-BERARDA.--Sin duda; pediría socorro.
-
-TRIBOULET.--Y si llaman á la puerta, no abráis jamás.
-
-BERARDA.--¿Aunque fuera el rey?
-
-TRIBOULET.--Sobre todo, si es el rey.
-
- (_Abraza por última vez á su hija y sale cerrando tras sí la puerta._)
-
-
-ESCENA IV
-
-BLANCA, BERARDA, EL REY.--(_Que permanece escondido tras el árbol._)
-
-BLANCA (_escuchando pensativa los pasos de su padre que se
-aleja_).--Siento remordimientos.
-
-BERARDA.--¡Remordimientos! ¿Y por qué?
-
-BLANCA.--¡Como á la menor cosa se espanta y alarma! Y sin embargo,
-he visto una lágrima en sus ojos. ¡Pobre padre, tan bondadoso! Debía
-haberlo prevenido de que el domingo á la hora en que salimos nos sigue
-un galán. ¿No recuerdas? Aquel gallardo mozo.
-
-BERARDA.--¿Y á qué contarle esas cosas, niña? En resumidas cuentas lo
-que hay es que vuestro padre es muy huraño y raro. Y vos ¿odiáis mucho
-á ese apuesto galán?
-
-BLANCA.--¡Odiarle yo! ¡Oh! no... muy al contrario; desde que le
-ví, nada puede distraerme de él. ¡Ah! desde el día en que sus ojos
-hablaron á los míos, lo ven siempre aquí, soy suya... ya ves, me forjé
-la ilusión... Me parece un codo más alto que todos. ¡Qué arrogante y
-amable es! ¡qué altivo y noble!...
-
-BERARDA.--Un buen mozo, realmente.
-
- (_Pasa cerca del rey que le da un puñado de monedas de oro._)
-
-BLANCA.--Un hombre así debe ser...
-
-BERARDA.--Un cumplido caballero.
-
-(_Tendiendo la mano al rey, que vuelve á darle dinero._)
-
-BLANCA.--Vese asomar á sus ojos su gran corazón.
-
-BERARDA.--Cierto, un corazón inmenso.
-
- (_Á cada palabra que dice tiende la mano al rey que se la llena de
- oro._)
-
-BLANCA.--Valiente.
-
-BERARDA.--Extraordinario.
-
-BLANCA.--Y sin embargo, bondadoso.
-
-BERARDA.--Tierno.
-
-BLANCA.--Generoso.
-
-BERARDA.--Magnífico.
-
-BLANCA (_suspirando_).--Me gusta mucho.
-
-BERARDA.--Su estatura es sin igual. ¿Y sus ojos?... ¿Y su frente? ¿Y su
-nariz?
-
- (_Alargando la mano á cada palabra._)
-
-EL REY (_aparte_).--¡Pardiez! Como la vieja me admira al por menor, me
-ha dejado exhausto.
-
-BLANCA.--Te agradezco que tanto le alabes.
-
-BERARDA.--¡Pues no! Un corazón inmenso... bondadoso... tierno...
-valiente... generoso.
-
-EL REY (_Vaciándose los bolsillos. Aparte._)--¡El diablo que te lleve!
-¡Y vuelve á empezar!
-
-BERARDA.--Es un gran señor... elegantísimo... brillante como el oro...
-
- (_Tiende otra vez la mano, y el rey le da á entender que no le queda
- ya nada._)
-
-BLANCA.--Pues yo no quisiera que fuera señor ni príncipe; sino un pobre
-estudiante de provincia... me amaría más.
-
-BERARDA.--Es posible, después de todo, si así lo preferís. (_Aparte._)
-¡Qué mal gusto! Al fin muchacha; no sabe lo que quiere. (_Vuelve á
-alargar la mano._) Ese gentil galán os ama locamente. (_Aparte._)
-Parece que se ha quedado sin blanca. Pues si no hay dinero, basta de
-elogios.
-
-BLANCA.--¡Cuánto tardan en venir los domingos! Cuando no le veo, estoy
-triste. ¡Oh! Creí el otro día en el momento del ofertorio que me iba á
-hablar, y el corazón me saltaba en el pecho. De día y de noche pienso
-en ello. Por su parte, el amor que me tiene le absorbe... Estoy cierta
-de que lleva mi imagen grabada en su alma. Es un hombre así, y bien se
-le conoce: las demás mujeres le son indiferentes; para él no hay juegos
-ni diversiones... no piensa más que en mí.
-
-BERARDA.--Lo juraría por mi cabeza.
-
- (_Tendiendo la mano._)
-
-EL REY (_aparte_).--Mi anillo por tu cabeza.
-
- (_Le da su anillo._)
-
-BLANCA.--Muchas veces, pensando en él de día y con él soñando de
-noche, quisiera verlo aquí, delante de mis ojos... (_Sale el rey de su
-escondrijo y va á arrodillarse á sus piés mientras ella mira á otro
-lado._) ...para decirle á él mismo: Sé feliz; está contento... ¡oh! sí,
-yo te am... (_Se vuelve, ve al rey y se detiene petrificada._)
-
-EL REY (_tendiéndole los brazos_).--¡Te amo! Acaba, acaba. ¡Oh! dí
-_¡Yo te amo!_ No temas nada. ¡Suenan tan bien estas palabras en tan
-graciosos labios!...
-
-BLANCA (_buscando espantada con la vista á la dueña, que ha
-desaparecido_).--¡Berarda! Nadie me responde ¡oh Dios!
-
-EL REY.--Dos amantes felices son un mundo.
-
-BLANCA (_temblando_).--Caballero ¿de dónde salís?
-
-EL REY.--Del infierno ó del cielo. Que sea yo Satanás ó Gabriel, ¿qué
-os importa, si os amo?
-
-BLANCA.--¡Oh Dios! ¡Piedad! Supongo que no os habrán visto entrar.
-¡Dios mío! Si mi padre... Salid.
-
-EL REY.--¡Salir! ¡Cuando te tengo entre mis brazos, cuando te
-pertenezco y me perteneces! Me has dicho que me amas.
-
-BLANCA (_confusa_).--¡Me escuchaba!
-
-EL REY.--Sin duda. ¿Qué concierto más divino quieres que escuche?
-
-BLANCA (_suplicante_).--¡Ah! Ya me habéis hablado. Ahora por piedad,
-salid.
-
-EL REY.--¡Salir, cuando mi suerte está ligada á la tuya, cuando tu
-estrella y la mía brillan en el mismo horizonte, cuando vengo á
-despertar tu corazón de niña... el cielo me ha elegido para abrir al
-amor tu alma virginal, y tus ojos á la luz! Ven, escucha... el amor es
-el sol del alma. ¿No te sientes enardecida á su dulce llama? El cetro
-que da y quita la muerte, la gloria que se adquiere con la guerra,
-tener un nombre famoso, ganar muchos dominios, ser rey ó emperador son
-cosas humanas; no hay nada en la tierra donde todo pasa, sino una cosa
-divina, el amor. ¡Oh Blanca! tu rendido amante te trae la felicidad que
-tímida esperaba en tu puerta. La vida es una flor y el amor su miel, es
-la paloma unida al águila en el cielo, es la trémula gracia apoyada en
-la fuerza, es tu mano dulcemente olvidada en mi mano... ¡Oh! amémonos,
-amémonos.
-
- (_Quiere abrazarla y ella lo rehuye._)
-
-BLANCA.--No, no; dejadme, por Dios.
-
- (_El rey la estrecha al fin en sus brazos y la besa._)
-
-BERARDA (_Oculta en el fondo. Aparte._)--Esto va viento en popa.
-
-EL REY.--¡Ah! Dime que me amas.
-
-BERARDA.--¡Truhán!
-
-EL REY.--Soy feliz.
-
-BLANCA.--Estoy perdida.
-
-EL REY.--Al contrario, amor mío.
-
-BLANCA.--Sois un extraño para mí. Decidme vuestro nombre.
-
-BERARDA (_aparte_).--Tiempo es ya de pensar en ello.
-
-BLANCA.--Á lo menos no seréis gran señor. ¡Les teme tanto mi padre!...
-
-EL REY.--Yo me llamo... (_Aparte._) ¿Cómo me llamo yo? (_Alto._)
-Gaucher Mahiet, y soy... un pobre estudiante.
-
-BERARDA (_contando su dinero_).--¡Qué trapalón!
-
- (_Entran en la calle M. de Pienne y Pardaillan envueltos en sendas
- capas y con una linterna sorda en la mano._)
-
-PIENNE (_al otro_).--Aquí es, caballero.
-
-BERARDA (_baja precipitadamente del terrazo y avisa en voz baja
-diciendo:_)--Gente oí fuera.
-
-BLANCA (_con espanto_).--Acaso mi padre.
-
-BERARDA.--Partid, caballero.
-
-EL REY.--¡Que no tuviera entre mis manos al que así me estorba!
-
-BLANCA (_á la dueña_).--Acompáñalo sin demora y que salga por la puerta
-del malecón.
-
-EL REY.--¡Oh! ¡Dejarte ya...!
-
-BLANCA.--Es preciso.
-
-EL REY.--¿Me amarás mañana?
-
-BLANCA.--¿Y vos?
-
-EL REY.--Toda la vida.
-
-BLANCA.--¡Ah! Me engañaréis, porque engaño yo á mi padre.
-
-EL REY.--Nunca. Ahora, Blanca, un beso de despedida.
-
-BERARDA (_aparte_).--Es un besucón de mil demonios.
-
-BLANCA.--No, no.
-
- (_El rey la besa y sigue á la dueña. Blanca queda un momento con los
- ojos fijos en la puerta por donde han salido, y después los sigue.
- Entre tanto puéblase la calle de caballeros armados, cubiertos y
- enmascarados. Ha cerrado la noche. Los caballeros, que han tapado la
- linterna sorda, se entienden por señas. Un criado los sigue con una
- escala._)
-
-
-ESCENA V
-
-Los caballeros, luégo TRIBOULET, después BLANCA
-
- (_Blanca aparece en el terrazo por la puerta del primer piso con una
- luz en la mano._)
-
-BLANCA.--¡Gaucher Mahiet! nombre de mi amado, grábate en mi corazón.
-
-PIENNE.--Caballeros, es ella; la misma.
-
-PARDAILLAN.--Veamos.
-
-GORDES (_con desdén_).--Alguna beldad vulgar. Te compadezco, duque, si
-te contentas con mujeres de villanos.
-
- (_Vuélvese Blanca de modo que la pueden ver bien._)
-
-PIENNE.--¿Qué te parece, conde?
-
-MAROT.--No es fea la villana.
-
-GORDES.--Es un hada, un ángel, una diosa.
-
-PARDAILLAN.--¿Y es la manceba del bufón? ¡Qué hipócrita!
-
-GORDES.--¡Qué pícaro!
-
-MAROT.--La más hermosa para el más feo. Júpiter se complace en cruzar
-las razas.
-
- (_Retírase Blanca por donde ha salido, viéndose ya sólo luz por una
- ventana._)
-
-PIENNE.--Señores, no perdamos tiempo. Hemos resuelto castigar á
-Triboulet, y aquí estamos todos con nuestro agravio y además con una
-escala. Escalemos, pues, el muro y robémosle la hembra, para que al
-levantarse el rey mañana, la encuentre en palacio.
-
-COSSÉ.--Si el rey pone aquí la mano...
-
-MAROT.--El diablo desenredará la trama.
-
-PIENNE.--¡Bien dicho! Manos á la obra.
-
-GORDES.--En verdad, es bocado de rey.
-
- (_Entra Triboulet._)
-
-TRIBOULET (_pensativo, en el fondo_).--Vuelvo... no sé á qué... ¡Ah!
-
-COSSÉ (_á los otros_).--Pero, señores, ¿os parece bien que el rey le
-sople así la dama á todo el mundo? Querría saber yo lo que diría el
-rey, si alguien le usurpara la suya.
-
-TRIBOULET (_adelantándose_).--¡Cómo me maldijo el anciano! Siento
-así... como una turbación. (_La oscuridad es tan densa que no ve á
-Gordes con quien se roza al pasar._) ¿Quién va?
-
-GORDES (_volviendo á los otros_).--¡Triboulet, señores!
-
-COSSÉ.--¡Victoria doble! Matemos al traidor.
-
-PIENNE.--Eso no.
-
-COSSÉ.--Está en nuestras manos.
-
-PIENNE.--Pero ¿quién nos divertirá mañana?
-
-GORDES.--Va á estorbarnos.
-
-MAROT.--Dejad que yo le hable: voy á arreglarlo todo.
-
-TRIBOULET (_prestando atento oído_).--Parece que hablan bajo.
-
-MAROT (_acercándose_).--¿Triboulet?
-
-TRIBOULET (_con voz ruda_).--¿Quién va?
-
-MAROT.--¡Pardiez! No vayas á tragarme: soy yo.
-
-TRIBOULET.--¿Quién eres tú?
-
-MAROT.--Marot.
-
-TRIBOULET.--¡Ah! ¡Está tan oscuro!... Y ¿qué ocurre?
-
-MAROT.--Venimos... ¿No lo adivinas?
-
-TRIBOULET.--No.
-
-MAROT.--Pues venimos á robar para el rey la esposa de Cossé.
-
-TRIBOULET (_respirando_).--¡Ah!... ¡Magnífica idea!
-
-COSSÉ (_aparte_).--Estoy por romperle un hueso.
-
-TRIBOULET.--¿Y cómo os las compondréis para llegar hasta ella?
-
-MAROT (_bajo á Cossé_).--Dadme vuestra llave.
-
-[Ilustración: BLANCA.--_¡Padre! ¡Padre mío! ¡Socorro!_]
-
- (_Se la da. Toma, y tienta la llave y reconoce el cincelado blasón
- del conde._)
-
-TRIBOULET.--Sí, las tres hojas de sierra: es su blasón. (_Aparte._)
-¡Pardiez! ¡Qué necio soy! No sé lo que me había imaginado. (_Alto._)
-Pues ahí está el palacio de Cossé. ¡Conque venís á robar su mujer!
-¡Bravo!
-
-MAROT.--Todos venimos enmascarados.
-
-TRIBOULET.--Pues bien, venga una máscara. (_Marot le pone una máscara y
-añade una venda que le ata sobre los ojos y las orejas._) ¿Y ahora?
-
-MAROT.--Ahora nos tendrás la escala.
-
- (_Los caballeros suben por la escala, fuerzan la puerta del primer
- piso del terrazo y penetran en la casa. Un momento después, uno de
- ellos aparece en el patio, cuya puerta abre. Después entra todo el
- grupo, trayendo á Blanca desceñida y amordazada, que se resiste como
- puede._)
-
-BLANCA (_á lo lejos_).--¡Padre! ¡Padre mío! ¡Socorro!
-
-LOS CABALLEROS.--¡Victoria!
-
- (_Desaparecen con la joven._)
-
-TRIBOULET (_solo al pié de la escalera_).--¿Me hacen pasar aquí mi
-purgatorio? ¿Han acabado ya? ¡Qué irrisión! (_Suelta la escala, se
-lleva la mano á la máscara y encuentra la venda._) ¡Ah, tengo los ojos
-vendados! (_Se arranca la venda y la máscara. Á la luz de la linterna
-sorda, que se han dejado olvidada en el suelo, ve algo blanco, lo
-recoge y reconoce el velo de su hija. Vuélvese y ve apoyada la escala
-en el muro de su terrazo y la puerta de su casa abierta. Entra en ella
-como un loco y reaparece un momento después arrastrando á la dueña
-amordazada y medio vestida. Mírala con estupor y luégo se mesa los
-cabellos dando gritos inarticulados. Al fin recobra la palabra y grita
-sordamente:_) ¡Oh! ¡la maldición, la maldición!
-
- (_Cae sin sentido._)
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO III
-
-EL REY
-
-
- La antecámara del rey en el Louvre. Dorados, molduras, muebles,
- tapicería del Renacimiento.--Una mesa, una silla de brazos y otra de
- tijera en primer término.--Una gran puerta dorada en el fondo.--Á la
- izquierda la puerta del dormitorio del rey. Á la derecha un aparador
- cargado de vajilla de oro y esmalte.
-
-PERSONAJES
-
- FRANCISCO I.
- TRIBOULET.
- BLANCA.
- SAINT-VALLIER.
- CLEMENTE MAROT.
- M. DE PIENNE.
- M. DE GORDES.
- M. DE PARDAILLAN.
- M. DE MONTCHENU.
- M. DE COSSÉ.
- PAJES.
- CABALLEROS.
-
-
-ESCENA I
-
-LOS CABALLEROS
-
-GORDES.--Ahora debemos tratar del desenlace de la aventura. Es preciso
-que Triboulet se atormente y desespere, sin sospechar que está aquí su
-amada.
-
-COSSÉ.--Que se desespere buscándola... está muy bien... pero si los
-porteros la han visto entrar.
-
-MONTCHENU.--Todos los ujieres de palacio tienen orden de decirle que no
-han visto aquí esta noche á mujer alguna.
-
-PARDAILLAN.--Además un criado mío muy hábil en burlerías, ha ido á
-desorientarle diciendo en casa del bufón que había visto por sus ojos
-llevar por fuerza una mujer al palacio de Hautefort, á eso de la media
-noche.
-
-COSSÉ (_riendo_).--Pues Hautefort le aleja mucho del Louvre.
-
-GORDES.--Apretémosle la venda que le ciega.
-
-MAROT.--Yo le he escrito esta esquela esta mañana. (_Saca un papel
-y lee:_) «Acabo de robarte tu beldad, amigo Triboulet, y por darte
-noticias de ella, te participo que me la llevo fuera de Francia.»
-
- (_Ríen todos._)
-
-GORDES (_á Marot_).--¿Firmado?
-
-MAROT.--Juan de Nivelles.
-
- (_Nuevas carcajadas._)
-
-PARDAILLAN.--Va á correr el mundo buscándola.
-
-COSSÉ.--Gozo ya viéndolo.
-
-GORDES.--El desdichado, con su desesperación, sus crispados puños y sus
-dientes apretados, nos va á pagar en un día todas sus deudas atrasadas.
-
- (_Ábrese la puerta lateral y entra el rey en lujoso traje de mañana
- y en compañía de Pienne. Todos los cortesanos se descubren y abren
- paso. El rey y M. de Pienne ríen á carcajadas._)
-
-EL REY (_indicando la puerta del fondo_).--¿Está allí la hermosa?
-
-PIENNE.--¡La manceba de Triboulet!
-
-EL REY.--En verdad que soplarle la dama á mi bufón es cosa de risa.
-
-PIENNE.--¿Pero es su manceba ó su esposa?
-
-EL REY (_Aparte._)--¡Una mujer, una hija! No le suponía tan buen padre
-de familia.
-
-PIENNE.--¿Quiere verla Vuestra Majestad?
-
-EL REY.--¡Pardiez!
-
- (_Sale el duque y vuelve sosteniendo á Blanca velada y vacilante.
- Siéntase el rey con negligencia._)
-
-PIENNE (_á Blanca_).--Entrad, hermosa. Después temblaréis cuanto
-queráis. Estáis en presencia del rey.
-
-BLANCA.--¡Ah! ¡Aquel galán es el rey!
-
- (_Corre á postrarse á sus piés. El rey con un gesto despide á los
- cortesanos._)
-
-
-ESCENA II
-
-EL REY, BLANCA
-
- (_Á solas ya el rey con Blanca, le quita el velo que la envuelve._)
-
-EL REY.--¡Blanca!
-
-BLANCA.--¡Gaucher Mahiet! ¡Cielos!
-
-EL REY (_riendo_).--¡Á fe de caballero, que me encanta la treta, sea
-engaño ó deliberación! ¡Vive Dios! Blanca, hermosa mía, ven á mis
-brazos.
-
-BLANCA (_retrocediendo_).--¡El rey! Dejadme, señor. ¡Dios mío! Yo
-¡pobre de mí! no sé cómo hablar... ni qué decir. ¡Señor Gaucher
-Mahiet!... ¡Ah, no; sois el rey! ¡Oh! Quienquiera que seáis, tened
-piedad de mí.
-
- (_Cayendo otra vez de rodillas._)
-
-EL REY.--¡Tener piedad de ti! ¡Yo que te adoro! Lo que dijo Gaucher, lo
-repite Francisco. Me amas, te amo y somos felices. Ser rey no es nada
-contrario al amor. ¡Inocente! Me creías comerciante, escolar, menos
-acaso. Porque la casualidad ha hecho que naciera un poco mejor, porque
-soy rey, no debes odiarme tan pronto. No tengo la dicha de ser un
-patán... ¿pero qué más da?
-
- (_Riendo._)
-
-BLANCA (_aparte_).--Se ríe. ¡Oh Dios! Quisiera morirme.
-
-EL REY.--¡Oh! Las fiestas, los juegos, las danzas, los torneos, los
-dulces coloquios de amor en el fondo de los bosques, cien y cien
-placeres que las sombras cubrirán con sus alas, he aquí tu porvenir,
-al cual no será extraño el mío. Seamos dos amantes, dos esposos,
-dos seres felices. Hay que envejecer un día, y la vida, acá para
-nosotros, ese tejido en que, á pesar de los años que la ajan, brillan
-algunos instantes de amor, no sería más que un triste harapo sin esas
-lentejuelas. Blanca, he reflexionado muchas veces en esto; toda la
-sabiduría se reduce á honrar á Dios padre, amar, comer, beber, gozar.
-
-BLANCA (_retrocediendo aterrada_).--¡Ay de mis ilusiones! ¡Qué
-diferencia!
-
-EL REY.--Pues ¿qué? ¿Me suponías un amante tímido y tembloroso, uno de
-esos pazguatos lúgubres y fríos que creen que basta para cautivar los
-corazones exhalar suspiros y querellas?
-
-BLANCA.--Dejadme. ¡Desdichada de mí!
-
-EL REY.--¡Oh! ¿Sabes bien quién soy yo? Francia entera, quince millones
-de almas, riquezas, honores, placeres, poder sin cortapisa, todo es
-para mí, todo es mío, yo soy el rey. Pues bien, Blanca, tú serás la
-reina.
-
-BLANCA.--¡La reina! ¿Y vuestra esposa?
-
-EL REY.--¡Inocente! Mi esposa... no es mi manceba. ¿Comprendes?
-
-BLANCA.--¡Ah! ¡Qué vergüenza!
-
-EL REY.--¡Qué orgullosa!
-
-BLANCA.--No, no soy vuestra; soy de mi padre.
-
-EL REY.--¡Tu padre!... Tu padre es mi bufón, tu padre es mío y hago de
-él lo que me place, sin que pueda querer él sino lo que yo quiera.
-
-BLANCA (_llorando amargamente con la cabeza entre las manos_).--¡Oh
-Dios! ¡Pobre padre! ¡Conque todo es vuestro!
-
- (_Sollozando._)
-
-EL REY (_echándose á sus piés para consolarla_).--Blanca, te juro que
-te amo y que me interesas mucho. No llores más; ven á mis brazos, á mi
-corazón.
-
-BLANCA (_resistiéndose_).--¡Jamás!
-
-EL REY.--Aún no me has repetido, ingrata, que me amas.
-
-BLANCA.--Todo se acabó.
-
-EL REY.--Sin querer te he ofendido; perdóname. No te aflijas, Blanca
-mía. Oh, antes que arrancar lágrimas á tus bellos ojos quisiera morir y
-aun pasar en mi reino y señorío por un rey débil y sin honor.
-
-BLANCA.--¿No es verdad que todo esto es un juego? Si vos sois el rey,
-yo tengo á mi padre. Mandad que me lleven á su lado. Vivimos junto al
-palacio Cossé. Pero harto lo sabéis. ¡Oh! ¿Quién sois? No comprendo
-nada de esto. ¿Cómo me han traído con la gritería de un festejo? Todo
-esto se ha confundido en mi cabeza como un sueño. Ni siquiera sé ya
-si os amo. (_Retrocediendo con terror._) ¡Ah! ¡El rey! ¡Piedad! Tengo
-miedo de vos.
-
-EL REY (_queriendo tomarla en brazos_).--¡Miedo de mí, ingrata!
-
-BLANCA (_rechazándole_).--¡Dejadme! ¡Dejadme!
-
-EL REY (_estrechándola más_).--Un beso de perdón.
-
-BLANCA.--¡No! ¡No!
-
-EL REY.--¡Qué extraña niña!
-
-BLANCA (_desasiéndose_).--¡Dejadme! ¡Dejadme! Esta puerta...
-
- (_Se precipita en la cámara real y se encierra._)
-
-EL REY.--¡Oh! Traigo la llave encima.
-
- (_Saca de su cinturón una llavecita de oro, abre y entra cerrando
- tras sí la puerta. Marot que estaba en acecho junto á la puerta del
- fondo, se adelanta riendo._)
-
-MAROT.--¡Se ha refugiado en la misma cámara del rey! ¡Pobre muchacha!
-(_Llamando á Mr. Gordes_) ¡Eh! ¡Conde!
-
-
-ESCENA III
-
-MAROT, luégo los CABALLEROS, después TRIBOULET
-
-GORDES.--¿Han entrado?
-
-MAROT.--El león ha arrastrado á la oveja á su madriguera.
-
-PARDAILLAN (_Saltando de alegría._)--¡Oh! ¡Pobre Triboulet!
-
-PIENNE (_que ha quedado en la puerta mirando afuera._) ¡Silencio! ¡Aquí
-viene!
-
-GORDES.--¡Disimulo!
-
-MAROT.--Yo soy el único á quien puede reconocer, pues sólo habló
-conmigo.
-
-PIENNE.--No nos demos por entendidos.
-
- (_Entra Triboulet. Nada ha cambiado en él. Trae su traje y su
- indiferencia de bufón; sólo que está muy pálido._)
-
-PIENNE (_como continuando una conversación y haciendo una seña á los
-otros, que apenas pueden reprimir la risa_).--Sí, señores, entonces...
-¡Hola! ¡Triboulet! Buenos días... entonces sacaron esta copla:
-
- (_Cantando._)
-
- _Cuando Borbón fué á Marsella_
- _dicen que dijo á su séquito:_
- _¿Qué capitán, Dios bendito,_
- _encontraremos ahí dentro?_
-
-TRIBOULET (_continuando la canción_):
-
- _Del monte de la Colomba_
- _es el paso muy estrecho_
- _y subieron todos juntos_
- _soplándose bien los dedos._
-
- (_Risas y aplausos irónicos._)
-
-TODOS.--¡Bravo!
-
-TRIBOULET (_Adelantándose al proscenio lentamente. Aparte._)--¡Hija
-mía!... ¿Dónde estará?...
-
- (_Cantando._)
-
- _y subieron todos juntos_
- _soplándose bien los dedos._
-
-GORDES (_aplaudiendo_).--¡Bravo, Triboulet!
-
-TRIBOULET (_Examinando las caras de los que se ríen al rededor.
-Aparte._)--Todos ellos dieron el golpe; no hay que dudarlo.
-
-COSSÉ (_riendo y dándole una palmada en el hombro_).--¿Qué hay de
-nuevo, bufón?
-
-TRIBOULET.--Observad qué sombrío está este caballero cuando se ríe.
-(_Remedándolo._) ¿Qué hay de nuevo, bufón?
-
-COSSÉ (_riendo aún_).--Sí, ¿qué nos cuentas?
-
-TRIBOULET (_mirándole de arriba abajo_).--Que no la echéis de gracioso,
-porque sois desgraciado siempre.
-
- (_Durante la primera parte de esta escena, Triboulet, preocupado
- siempre, á pesar suyo, va como registrándolo todo. Á veces, cuando
- cree que nadie le mira, quita un mueble de su sitio, ó tantea
- el botón de una puerta para ver si está cerrada. Fuera de esto,
- habla con todos, según su costumbre, con desenfado y burlando.
- Los caballeros por su parte bromean entre sí, haciéndose señas de
- inteligencia._)
-
-TRIBOULET (_Mirando de reojo.--Aparte._) ¿Dónde la habrán escondido?
-¡Oh! Si les pido mi hija, se burlarán más de mí. (_Acercándose á
-Marot con semblante risueño._) Celebro mucho, Marot, que no te hayas
-constipado esta noche.
-
-MAROT (_fingiendo sorpresa_).--¡Esta noche!
-
-TRIBOULET (_guiñándole el ojo_).--¡Buena jugada!
-
-MAROT.--¿Qué jugada?
-
-TRIBOULET.--¡Bah!
-
-MAROT.--Te aseguro que al toque de ánimas estaba ya en la cama y el sol
-muy alto cuando desperté.
-
-TRIBOULET.--¡Cómo! ¿No has salido esta noche? Entonces lo he soñado.
-
- (_Ve un pañuelo en una mesa y se echa encima de él._)
-
-PARDAILLAN (_á Pienne_).--Mira, duque, cómo registra la marca de mi
-pañuelo.
-
-TRIBOULET (_Dejando el pañuelo. Aparte._)--No, no es el suyo.
-
-PIENNE (_á algunos jóvenes que ríen en el fondo_).--¡Señores!
-
-TRIBOULET (_aparte_).--¿Dónde puede estar?
-
-PIENNE (_á Gordes_).--¿De qué os reís así?
-
-GORDES (_indicando á Marot_).--¡Pardiez! Marot nos hace reir.
-
-TRIBOULET (_aparte_).--Están todos muy risueños hoy.
-
-GORDES (_á Marot, riendo_).--No me mires de esa manera ó te tiro el
-bufón á la cabeza.
-
-TRIBOULET (_á Pienne_).--¿No se ha levantado el rey aún?
-
-PIENNE.--No á fe.
-
-TRIBOULET.--Parece que se siente algo dentro.
-
- (_Va á acercarse á la puerta y Pardaillan lo detiene._)
-
-PARDAILLAN.--No vayas á turbar su real sueño.
-
-GORDES (_á Pardaillan_).--Vizconde, este truhán de Marot nos cuenta un
-cuento gracioso. Al volver, no sé de dónde, los tres Guys, hubieron de
-encontrar á sus tres mujeres...
-
-MAROT.--Con otros tres que no eran ellos.
-
-TRIBOULET.--Anda tan perdida en estos tiempos la moral...
-
-COSSÉ.--¡Son tan traidoras las mujeres!
-
-TRIBOULET.--¡Cuidado!
-
-COSSÉ.--¿Eh?
-
-TRIBOULET.--Cuenta con lo que se dice, caballero Cossé.
-
-COSSÉ.--¿Y eso?...
-
-TRIBOULET.--Dicen que no hay que mentar la soga...
-
-COSSÉ.--No entiendo.
-
-TRIBOULET.--Pues no puedo explicarme más.
-
-COSSÉ.--¡Hum!
-
-TRIBOULET.--Señores, acertad qué animal dice cuando está furioso:
-(_Remedando á Cossé_) ¡Hum!
-
- (_Todos ríen. Entra un gentil hombre de la reina._)
-
-PIENNE.--¿Qué ocurre, Vaudragon?
-
-VAUDRAGON.--La reina, mi señora, desea ver al rey para asunto urgente.
-(_El duque le da á entender por señas que es imposible. El gentil
-hombre insiste._) M.me de Brezé no está con él, sin embargo.
-
-PIENNE (_con impaciencia_).--El rey no se ha levantado aún.
-
-VAUDRAGON.--Pero, duque, si hace un instante que estaba con vos...
-
-PIENNE (_haciéndole señas que el otro no entiende y que no se le
-escapan á Triboulet_).--El rey está de caza.
-
-VAUDRAGON.--Sin pajes ni monteros, porque todos están aquí.
-
-PIENNE (_con cólera_).--¡Diablo! Os digo, y á ver si lo comprendéis,
-que el rey no puede ver á nadie ahora.
-
-TRIBOULET (_con voz de trueno_).--¡Ella, ella está aquí! ¡Está con el
-rey!
-
- (_Asombro general._)
-
-GORDES.--¿Qué quiere decir eso? ¡Ella! Sin duda delira.
-
-TRIBOULET.--Bien sabéis todos de qué hablo. La mujer que todos
-vosotros, Cossé, Pienne, Brion, Montmorency, Marot, Satanás; la mujer
-que anoche robasteis de mi casa, está aquí, y la recobraré.
-
-PIENNE (_riendo_).--¡Triboulet ha perdido á su manceba! Hermosa ó fea,
-que la busque en otra parte.
-
-TRIBOULET (_con espantoso enojo_).--¡Quiero á mi hija!
-
-TODOS.--¡Su hija!
-
- (_Movimiento de sorpresa._)
-
-TRIBOULET (_cruzando los brazos_).--Mi hija. Reíd ahora... ¡Ah! Os
-habéis quedado mudos. ¿Tenéis por cosa extraña que este bufón sea
-padre y que tenga una hija? Pues ¿no tienen también su familia los
-lobos y los señores? ¡Ea, basta de burlas! Quiero á mi hija. (_Los
-cortesanos cuchichean entre sí._) Repito, señores, que quiero á mi
-hija. (_Corriendo á la puerta del rey._) Aquí está.
-
- (_Todos los cortesanos corren tras él y se interponen._)
-
-MAROT.--Está loco de atar.
-
-TRIBOULET (_retrocediendo con desesperación_).--¡Cortesanos!
-¡Cortesanos! ¡Demonios! ¡Raza maldita! No hay duda: me han robado á
-mi hija estos bandidos. Para ellos una mujer no vale nada cuando el
-rey, por fortuna, es un crapuloso. Las mujeres de los señores, si son
-diestras, les sirven mucho. El honor de una doncella es un lujo inútil,
-un oneroso tesoro. Una mujer es un campo que produce, un fundo cuyo
-real colono paga á cada plazo, y de aquí los favores que llueven no
-se sabe de dónde, hoy un gobierno, mañana una venera, una multitud de
-gracias que aumenta sin cesar. (_Mirándolos á todos cara á cara._)
-¿Hay entre vosotros uno solo que me desmienta? ¿No es verdad lo que
-digo, señores? (_Yendo de uno á otro._) Todo se lo venderíais, si
-ya no lo habéis hecho, por un nombre, por un título, por cualquiera
-otra vanidad. Tú, Brion, tu mujer; tú, Gordes, tu hermana; tú, joven
-Pardaillan, tu madre.
-
- (_Un paje se escancia en el aparador un vaso de vino, bebe, y canta
- entre dientes:_)
-
- _Cuando Borbón vió á Marsella_
- _dicen que dijo á su séquito..._
-
-TRIBOULET (_volviéndose_).--No sé qué me contiene, vizconde de
-Aubusson, que no te rompo en los dientes la copa y el cantar. (_Á
-todos._) ¡Quién lo creyera! Duques y pares, grandes de España, ¡oh
-vergüenza! Un Vermandois que desciende de Carlomagno, un Brion, cuyo
-abuelo era duque de Milán, un Gordes, un Pienne, un Pardaillan, un
-Montmorency... los más ilustres personajes, ¡haber ido á robar su hija
-á este pobre hombre! No, no son dignos de tan nobles razas corazones
-tan viles bajo tan altos blasones. No, sin duda vuestras madres se
-prostituyeron á infames lacayos; sois todos bastardos.
-
-GORDES.--Es chusco.
-
-TRIBOULET.--¿Cuánto os ha dado el rey por mi hija? (_Mesándose los
-cabellos._) ¡Y no tenía yo más tesoro que ella! ¡Oh! si yo quisiera...
-sin duda... Es joven y bella... Ciertamente me la pagaría bien.
-(_Mirándolos á todos._) ¿Creerá vuestro rey que puede hacer algo
-por mí? ¿Puede cubrir mi nombre con otro como los vuestros? ¿Puede
-hacerme hermoso, gallardo, igual á los demás? ¡Infierno! ¡Todo me
-lo ha quitado! ¡Oh! esta jugada es vil, infame, horrible, y se ha
-hecho cobardemente. ¡Malvados! ¡Asesinos! ¡Todos, todos sois infames,
-ladrones, bandidos!... Señores... quiero á mi hija... devolvédmela al
-momento. ¡Oh! Ved esta mano... no tiene nada de ilustre, es la mano
-de un plebeyo, de un palurdo, de un siervo; pero esta mano que parece
-desarmada á los burladores, si no tiene espada tiene uñas. Harto esperé
-ya. Devolvedme mi tesoro. Abrid esa puerta. (_Corre de nuevo á la
-puerta, que defienden todos los cortesanos. Lucha porfiadamente con
-ellos hasta que falto de fuerzas y jadeante viene á caer de rodillas
-en el proscenio._) ¡Todos juntos contra mí! ¡Diez contra uno solo!
-(_Sollozando._) Y bien, sí, lloro. (_Á Marot._) Marot, bastante te
-has divertido conmigo; si tienes alma, inspiración, corazón plebeyo,
-bajo esa librea, dime qué es de mi hija. Está ahí, ¿no es verdad? ¡Oh!
-Contra esos malditos hagamos causa común los dos, como buenos hermanos.
-Entre todos ellos, tú eres el único que piensas... Marot... amigo
-Marot... ¡Callas! (_Arrastrándose hacia los señores._) ¡Oh! ¡Ved cómo
-me arrastro á vuestros piés pidiéndoos perdón!... ¡Estoy enfermo!...
-Tened piedad de mí. Otro día hubiera tomado mejor la travesura; pero
-con frecuencia siento, al andar, dolores de que no hablo nunca, y como
-contrahecho, suelo tener malos días. Hace muchos años que soy vuestro
-juglar; no rompáis así vuestro juguete, el pobre Triboulet que tanto os
-ha hecho reir. No sé ya cómo hablaros, ni qué deciros. Señores, señores
-míos, devolvedme mi hija que está encerrada en la cámara real. Es mi
-único tesoro: devolvédmela por piedad. ¿Qué haría sin mi hija? ¡Es ya
-tan mala mi suerte!... (_Todos guardan silencio. Triboulet se levanta
-desesperado._) ¡Oh Dios! No sabéis más que reir ó callar. Qué gusto,
-¿verdad? ver á un pobre padre golpearse el pecho y arrancarse los
-cabellos de desesperación.
-
- (_Ábrese de repente la puerta de la real cámara y sale Blanca
- despavorida y desgreñada._)
-
-BLANCA.--¡Ah! ¡Padre!
-
-TRIBOULET.--¡Hija! ¡Hija mía! (_Recibiéndola en sus brazos._) Sí, ella
-es... mi hija... ¡Ah! señores... (_Llorando y riendo._) ¿Lo veis? Es
-toda mi familia, mi ángel tutelar. Sin ella ¡qué duelo en mi casa! ¿No
-es verdad que tenía razón en dolerme de su pérdida y que eran legítimos
-mis arrebatos y justas mis lágrimas? (_Á Blanca._) No temas ya nada...
-Fué sólo una chanza... Te habrán asustado mucho, pero son buenos, ya lo
-ves: han visto cuánto te amo y en adelante nos dejarán en paz. ¿No es
-verdad, señores? ¡Qué dicha volver á verte y abrazarte, hija mía!
-Tanta es la alegría de mi corazón que ignoro si es un bien perderte un
-momento para encontrarte después. (_Mirándola con inquietud._) Pero
-¿por qué lloras así?
-
-[Ilustración: TRIBOULET.--_Tened piedad de mí._]
-
-BLANCA (_tapándose la cara con las manos_).--¡Desdichados de nosotros!
-¡Qué vergüenza!
-
-TRIBOULET (_estremeciéndose_).--¿Qué dices?... Habla.
-
-BLANCA.--Delante de tantos hombres, no; á solas los dos.
-
-TRIBOULET (_volviéndose hacia las puertas del rey_).--¡Infame!
-
-BLANCA.--Quiero estar sola con vos.
-
- (_Sollozando y cayendo á sus piés._)
-
-TRIBOULET (_dando tres pasos y barriendo con el ademán á todos los
-desconcertados cortesanos_).--Idos de aquí. Y si el rey de Francia
-se arriesga á venir... (_Á Vermandois._) Vos que sois de su guardia,
-decidle que se detenga, que estoy aquí yo.
-
-PIENNE.--Jamás se ha visto un loco como éste.
-
-GORDES (_haciéndole una seña para que se retire_).--Con los locos y los
-niños, hay que ceder algo. Estemos, sin embargo, á la mira, por lo que
-pueda suceder.
-
- (_Salen._)
-
-TRIBOULET (_sentándose en la silla del rey y levantando á su hija._)
-Ea, habla pues. Dímelo todo. (_Vuélvese y viendo á Mr. Cossé rezagado,
-se levanta y le dice indicándole la puerta._) ¿No habéis oído,
-caballero?
-
-COSSÉ (_retirándose subyugado_).--Estos bufones reales creen que todo
-les es permitido.
-
-
-ESCENA IV
-
-BLANCA, TRIBOULET
-
-TRIBOULET (_con gravedad_).--Habla ahora.
-
-BLANCA (_entre sollozos_).--Padre mío... tengo que deciros que ayer...
-se deslizó en casa... ¡Qué vergüenza!... Hace mucho tiempo--yo debía
-habéroslo dicho antes--hace mucho tiempo que me seguía... No... debo
-empezar por el principio... Ese joven...
-
-TRIBOULET.--Sí, el rey.
-
-BLANCA.--Iba todos los domingos á la iglesia...
-
-TRIBOULET.--Sí, á oir misa.
-
-BLANCA.--Y sin hablarme nunca, para llamarme la atención, movía una
-silla al pasar. Anoche se dió maña para introducirse en casa y...
-
-TRIBOULET.--Ahórrate á lo menos la angustia de decirme lo demás: ya
-lo adivino. (_Levantándose._) ¡Oh dolor! ¡El oprobio y la vergüenza
-en una frente tan pura!... Blanca, velo de dignidad echado sobre mi
-deshonra, único asilo del maldito á quien todos desprecian, ángel
-olvidado en mi casa por la piedad de Dios, cielo perdido en este sucio
-lodo, única cosa santa en que creía en este mundo ¿qué va á ser de
-mí después de esta desgracia? ¿Qué voy ahora á hacer yo, que en esta
-corte prostituída, fuera de mí como en mí mismo, no veía más que vicio,
-desvergüenza, impudor, infamia, escándalo, y sólo tu virginal virtud
-para consolar mi alma? Ya me había resignado y aceptaba mi miseria.
-Las lágrimas, la abyección, el orgullo que destila sangre en lo hondo
-de este roto corazón, la risa del desprecio que mis males aguzaban,
-todos esos dolores mezclados con la vergüenza, todos los quería yo para
-mí, mas para ella no. Cuanto más bajo había caído, más alta la quería
-á ella, que bien está un altar junto á un patíbulo. ¡Y han derribado
-el altar!... Esconde la frente... Sí, llora, hija querida... Te hice
-hablar demasiado poco hace ¿no es verdad? Llora, llora mucho: á tu edad
-suele correr con las lágrimas parte del dolor. Viértelas todas, si
-puedes, en el corazón de tu padre. (_Pensando._) Blanca, cuando haya
-hecho lo que me queda que hacer, nos iremos de París... si escapo bien
-del empeño. (_Pausa._) ¿Quién dijera que basta un día para que todo se
-mude así? (_Levantándose con furor._) ¡Maldición! ¿Quién me hubiera
-dicho que esta corte infame que va desenfrenada contra todo lo que Dios
-manda, y corre salpicando de sangre y lodo á las gentes, iría hasta las
-sombras de mi casa á manchar esta frente casta y piadosa? (_Volviéndose
-hacia la puerta del rey._) ¡Oh rey Francisco primero! ¡Plegue á Dios
-que me escucha, que tropieces pronto en ese camino! ¡que tropieces y
-caigas y no veas el día de mañana!
-
-BLANCA (_Levantando los ojos al cielo. Aparte._)--¡Oh Dios! ¡no
-escuchéis esa maldición!
-
- (_Ruido de pasos hacia el fondo. Aparece en la galería exterior un
- grupo de soldados y palaciegos, á cuyo frente va Mr. de Pienne._)
-
-PIENNE.--Caballero Montchenu, mandad que abran la verja al señor de
-Saint-Vallier, á quien llevan á la Bastilla.
-
- (_El grupo de soldados desfila á dos de fondo, y al pasar
- Saint-Vallier, á quien custodian, se detiene en la puerta._)
-
-SAINT-VALLIER.--Pues que á mi maldición no ha respondido todavía ni un
-rayo en el cielo ni un brazo varonil en la tierra, no espero ya nada.
-Seguirá el rey engrandeciéndose.
-
-TRIBOULET (_Mirándolo de frente._)--Conde, os engañáis. Alguien os
-vengará.
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO IV
-
-BLANCA
-
-
- La Grève desierta cerca de la Tournelle (antigua puerta de París.)--Á
- la derecha una casucha miserablemente amueblada en cuyo primer piso
- á teja vana se ve por la ventana un mal lecho. La fachada, que mira
- al público, está horadada y se distingue su interior. Hay una mesa,
- una chimenea y en el fondo una escalera. La fachada de la izquierda
- del actor tiene una puerta que se abre por dentro. Las grietas de las
- paredes permiten ver desde fuera lo que pasa interiormente. Hay en la
- puerta un postigo enrejado y encima una muestra de posada.--Lo demás
- del teatro representa la Grève. Á la izquierda un parapeto arruinado
- á cuyo pié corre el Sena, y en que está asegurado el sustentáculo de
- la campana de aguas.--En el fondo y río allende, el antiguo París.
-
-PERSONAJES
-
- FRANCISCO I.
- TRIBOULET.
- BLANCA.
- SALTABADIL.
- MAGDALENA.
-
-
-ESCENA I
-
-TRIBOULET, BLANCA afuera; SALTABADIL, dentro de la casa
-
- (_Durante esta escena, Triboulet debe estar inquieto y preocupado,
- como quien teme ser sorprendido. Saltabadil, sentado junto á la mesa
- dentro de casa, se ocupa en limpiar su tahalí sin cuidarse de lo
- demás._)
-
-TRIBOULET.--¿Y le amas?
-
-BLANCA.--Siempre.
-
-TRIBOULET.--Y eso que dejé correr el tiempo para que te cures de amor
-tan insensato.
-
-BLANCA.--Pero ¿qué queréis que haga si le amo?
-
-TRIBOULET.--¡Pobre corazón de mujer! Explícame á lo menos las razones
-de tu amor.
-
-BLANCA.--No sé.
-
-TRIBOULET.--¡Cosa rara!
-
-BLANCA.--¡Oh! no... eso es precisamente lo que hace que le ame. Hay
-hombres que salvan la vida á las mujeres; maridos que las hacen ricas
-y dignas de envidia. ¿Les aman siempre? Él no me ha hecho á mí más que
-daño, y yo le amo sin saber por qué. ¡Y ved qué locura!... le amo de
-tal modo, que con ser él tan cruel y vos tan tierno para mí, lo mismo,
-padre, lo mismo moriría por él que por vos.
-
-TRIBOULET.--Eres una niña y te perdono.
-
-BLANCA.--Y si él también me ama...
-
-TRIBOULET.--No, loca, no.
-
-BLANCA.--Él mismo me lo dijo y aun me lo juró. Y luégo dice las cosas
-de un modo que vence y avasalla el corazón. Y es tan gallardo y
-hermoso...
-
-TRIBOULET.--¡Es un infame! Y no ha de decir el vil burlador que me robó
-impunemente mi tesoro.
-
-BLANCA.--Le habíais perdonado, padre mío.
-
-TRIBOULET.--Nunca: necesitaba tiempo para tenderle el lazo y ya está
-tendido.
-
-BLANCA.--Ha pasado un mes y estabais tranquilo é indulgente.
-
-TRIBOULET.--Lo aparentaba. ¡Oh! Te vengaré, Blanca, te vengaré.
-
-BLANCA.--Me afligís, padre mío.
-
-TRIBOULET.--¿Se indignaría tu blando corazón, si supieras que te engaña
-el libertino?
-
-BLANCA.--¡Engañarme! No, no lo creo.
-
-TRIBOULET.--Y si lo vieras por tus ojos; si te convencieras de que no
-te ama, ¿le amarías aún?
-
-BLANCA.--No sé... Ayer mismo me dijo que me adora.
-
-TRIBOULET (_con amargura_).--¿Te dijo ayer?... ¿Á qué hora?
-
-BLANCA.--Por la noche.
-
-TRIBOULET.--Pues bien, mira y ve, si puedes ver.
-
- (_Indícale una grieta de la pared, y Blanca atisba por ella._)
-
-BLANCA (_bajo_).--No veo más que un hombre.
-
-TRIBOULET.--Espera un poco.
-
- (_Vestido el Rey de simple oficial aparece en la sala baja de la
- hostería saliendo por una puertecita de un aposento inmediato._)
-
-BLANCA (_estremeciéndose_).--¡Padre... él!
-
- (_Durante la escena segunda sigue observando por la abertura con
- visible agitación._)
-
-
-ESCENA II
-
-Los mismos, EL REY, MAGDALENA
-
- (_El rey le da en el hombro una palmada á Saltabadil, que se vuelve
- de repente._)
-
-SALTABADIL.--¿Qué se ofrece?
-
-EL REY.--Dos cosas sin demora.
-
-SALTABADIL.--¿Qué?
-
-EL REY.--Tu hermana y un vaso.
-
-TRIBOULET (_fuera_).--Ya ves sus costumbres. Ese rey por la gracia de
-Dios, se arriesga á menudo solo en inmundos tugurios, y el vino que más
-le alegra y gusta es, como vas á ver, el que le escancia impúdica Hebe
-de taberna.
-
-EL REY. (_Cantando._)
-
- _La mujer, pluma al viento,_
- _pronto varía..._
-
- (_Saltabadil ha ido en silencio á la pieza inmediata por una botella
- y un vaso que trae y pone sobre la mesa. Después da un par de golpes
- en el techo con el pomo de su luenga espada, á cuya señal, una moza
- vestida de gitana, lista y risueña, baja á saltos la escalera. Apenas
- aparece, cuando ya el rey quiere abrazarla; pero ella lo rehuye._)
-
-EL REY (_á Saltabadil que ha vuelto á su tarea de limpiar el
-tahalí_).--Amigo mío, si limpiaras al aire libre el tahalí, quedaría de
-perlas.
-
-SALTABADIL.--Comprendo.
-
- (_Se levanta, saluda, abre la puerta de la calle y sale volviendo
- á cerrar tras sí. Reconoce á Triboulet y se dirige á él
- misteriosamente. Mientras cambian algunas palabras, Magdalena hace al
- rey algunas zalamerías, que Blanca observa con terror._)
-
-SALTABADIL (_indicando la casa_).--El hombre está en nuestras manos.
-¿Queréis que viva ó que muera?
-
-TRIBOULET.--Vuelve dentro de poco.
-
- (_Saltabadil desaparece lentamente por detrás del parapeto._)
-
-MAGDALENA.--Digo que no.
-
-EL REY.--Ya hemos adelantado algo. Hace un momento, por abrazarte,
-me golpeaste de recio. Decir que no, es ya un gran paso. No huyas;
-hablemos. (_Se acerca Magdalena._) Hace ocho días que en la posada de
-Hércules... ¿Quién me llevó allí? ¡Ah! Triboulet me llevó... pues, como
-iba diciendo, ocho días hace que ví allí tus ojos por la primera vez, y
-desde entonces te adoro, hermosa mía. Y no amo ni quiero amar á nadie,
-sino á ti.
-
-MAGDALENA (_riendo_).--Después de veinte más. ¡Tenéis un aire de
-libertino!...
-
-EL REY (_riendo también_).--Hasta ahora, sí, he perdido á más de una;
-pero...
-
-MAGDALENA.--Sois un fatuo.
-
-EL REY.--Te digo la verdad. Pero en fin, tú me has traído esta mañana á
-tu casa, maldita hostería en que se come muy mal y se bebe peor un vino
-que debe de hacer tu hermano, que es malísimo. Sea como quiera, deseo
-pasar la noche aquí, contigo.
-
-MAGDALENA.--¡Claro está! Pero dejadme. Os digo que no.
-
-EL REY.--¡Qué esquiva!
-
-MAGDALENA.--Sed prudente.
-
-EL REY.--He aquí la prudencia y toda la sabiduría de Salomón: Amar,
-comer, beber, gozar.
-
-MAGDALENA.--Me parece que no vais al sermón tanto como á la taberna.
-
-EL REY (_tendiéndole los brazos_).--¡Magdalena!...
-
-MAGDALENA (_rehuyendo_).--Mañana.
-
-EL REY.--Echo á rodar la mesa, si repites esta majadería. Una mujer
-hermosa no debe decir nunca mañana.
-
-MAGDALENA (_sentándose al fin al lado del rey_).--Pues bien, hagamos
-las paces.
-
-EL REY (_cogiéndole una mano_).--¡Oh Dios! ¡Qué bella mano! Con más
-gusto recibiría bofetones de ésta, que halagos de otra.
-
-MAGDALENA.--¿No os burláis?
-
-EL REY.--De veras hablo.
-
-MAGDALENA.--¡Si soy fea!
-
-EL REY.--¡Pardiez! No digas eso; haz más justicia á tus divinos
-encantos. ¡Ardo como un volcán! ¿Ignoras, reina de las desdeñosas, cómo
-el amor nos abrasa á nosotros, los militares, y si nos aceptan por
-suyos las bellas, somos vivo fuego hasta con las suecas?
-
-MAGDALENA (_riendo_).--Eso lo habéis leído en algún libro.
-
-EL REY (_aparte_).--Es muy posible. (_Alto._) Ea, déjate querer.
-
-MAGDALENA.--¿Estáis ebrio?
-
-EL REY.--Sí, pero de amor.
-
-MAGDALENA.--Bonitamente os estáis burlando de mí.
-
-EL REY.--¡Oh! no.
-
-MAGDALENA.--Basta, basta.
-
-EL REY.--Si he de casarme contigo...
-
-MAGDALENA (_riendo_).--¿Palabra de honor?
-
-EL REY (_aparte_).--¡Qué damisela tan loca y deliciosa!
-
- (_La sienta en sus rodillas y hablan bajo. Blanca no pudiendo
- soportarlo, se retira pálida y temblorosa._)
-
-TRIBOULET (_después de mirarla un instante en silencio_).--Y bien ¿qué
-piensas de la venganza, niña?
-
-BLANCA (_esforzándose por hablar_).--¡Oh! ¡Qué traición! ¡Ingrato!...
-¡Dios mío! El corazón se me parte... ¡Cómo me engañaba! Pero ese hombre
-no tiene alma. Le dice á esa mujer cosas que me había dicho á mí.
-Eso es abominable. ¡Dios mío!... (_Oculta la frente en el seno de su
-padre._) ¡Y á una mujer tan desvergonzada!... ¡Oh!
-
-TRIBOULET.--Déjate ahora de llantos. Ahora no hay sino vengarse. Te
-vengaré... me vengaré.
-
-BLANCA.--Haced lo que queráis.
-
-TRIBOULET.--Así te quiero.
-
-BLANCA.--Pero estáis terrible. ¿Qué pensáis hacer?
-
-TRIBOULET.--Todo está dispuesto. Escucha. Vé á casa, disfrázate de
-hombre, toma dinero y un caballo y parte, sin detenerte hasta Evreux,
-á donde te alcanzaré yo mañana. En el cofre que hay bajo el retrato de
-tu madre, está el traje de hombre que hice para ti. El caballo está
-ensillado. Hazlo todo como te lo digo y Dios te guarde. Para nada
-tienes que volver aquí: guárdate de volver porque va á pasar algo
-horrible. Vé.
-
-BLANCA.--Venid conmigo, padre mío.
-
-TRIBOULET.--Imposible.
-
-BLANCA.--¡Ah! Estoy temblando.
-
-TRIBOULET.--Hasta mañana, pues. Haz lo que te he dicho.
-
- (_Blanca se aleja con paso vacilante. Triboulet va al parapeto, hace
- una seña y acude Saltabadil. Oscurece. El rey y Magdalena siguen
- retozando._)
-
-
-ESCENA III
-
-TRIBOULET, SALTABADIL (fuera).--MAGDALENA y EL REY (dentro).
-
-TRIBOULET (_Contando escudos de oro. Á Saltabadil._)--Veinte escudos
-¿eh? Aquí tienes los diez del anticipo, según lo estipulado. Sin duda
-pasará aquí la noche.
-
-SALTABADIL (_mirando el horizonte_).--Muy nublado está.
-
-TRIBOULET (_aparte_).--No siempre duerme en palacio.
-
-SALTABADIL.--Descuidad; no tardará una hora en llover. La tempestad, el
-vino y el amor lo retendrán en casa, á buen seguro.
-
-TRIBOULET.--Á media noche volveré.
-
-SALTABADIL.--No os toméis esa molestia; me basto y me sobro para echar
-al Sena un cadáver.
-
-TRIBOULET.--No, no; quiero echarlo yo mismo.
-
-SALTABADIL.--¡Como queráis! Os lo entregaré bien cosido en un saco.
-
-TRIBOULET (_dándole ahora el dinero_).--Muy bien. Luégo os daré el
-resto. Hasta la vista.
-
-SALTABADIL.--Todo irá á pedir de boca. ¿Cómo se llama el galán?
-
-TRIBOULET.--¿Quieres saber su nombre?
-
-SALTABADIL.--Si no hay inconveniente.
-
-TRIBOULET.--Ninguno; te diré el mío también. Se llama el _Crimen_, y yo
-el _Castigo_.
-
-
-ESCENA IV
-
-Los mismos, menos TRIBOULET
-
-SALTABADIL (_mirando al cielo que se carga de nubes y
-relampaguea_).--La tempestad se acerca: ya está sobre París. Mejor: así
-se hallará más desierta la ribera. (_Reflexionando._) Toda esta gente
-tiene aire de no sé qué. No adivino nada más.
-
-EL REY.--Magdalena...
-
-MAGDALENA.--Esperad.
-
- (_Se le escapa._)
-
-EL REY.--¡Maldita!
-
-MAGDALENA (_cantando._)
-
- _Sarmiento que brota,_
- _que brota en Abril,_
- _poco vino echa,_
- _echa en el barril._
-
-EL REY.--¡Qué hombros! ¡qué brazos! ¡Pardiez! No sé por qué quien hizo
-tan bellos brazos puso un corazón de turco en ese cuerpo de Venus.
-
-MAGDALENA.--_¡Larari lararán!_ ¡Formalidad, que viene mi hermano!
-
-EL REY.--¿Qué importa? (_Se oye un trueno lejano._)
-
-MAGDALENA.--¡Ay, qué miedo!
-
-SALTABADIL.--Va á llover á cántaros.
-
-EL REY.--En buen hora. ¡Ni que lluevan chuzos de punta! Yo ya estoy
-bajo techado, y no me disgusta pasar aquí la noche.
-
-MAGDALENA (_aparte_).--¿No os disgusta? ¡Qué tono de rey! (_Alto._)
-Pero, señor, vuestra familia estará cuidadosa.
-
- (_Saltabadil le tira de la falda y le hace señas._)
-
-EL REY.--Ni tengo abuela ni hijas, ni apego á nada.
-
-SALTABADIL (_aparte_).--Tanto mejor.
-
- (_Comienza á llover. Oscuridad completa._)
-
-EL REY.--Amigo mío, tendrás que acostarte en la caballeriza ó en el
-infierno, donde quieras.
-
-SALTABADIL (_saludando_).--Muchas gracias.
-
-MAGDALENA (_al Rey en voz baja y rápidamente mientras enciende una
-luz_).--Vete.
-
-EL REY (_riendo y en alta voz_).--Está lloviendo. ¿Á dónde quieres que
-vaya con este tiempo en que ni á un poeta se podría negar hospitalidad?
-
- (_Va á mirar por la ventana._)
-
-SALTABADIL (_á Magdalena, enseñándole el dinero recibido_).--Déjalo
-que se quede aquí. ¡Diez escudos de oro! Y muy luégo otros diez. (_Al
-Rey._) Tengo el mayor gusto en ofreceros para esta noche mi aposento.
-
-EL REY (_riendo_).--Donde en julio se podrá tostar el pan y en
-diciembre se helarán las palabras ¿eh?
-
-SALTABADIL.--Si queréis verlo...
-
-EL REY.--Veámoslo.
-
- (_Saltabadil toma la luz. El Rey dice riendo algunas palabras al oído
- á Magdalena y sigue al asesino al piso superior, quedando abajo la
- moza._)
-
-MAGDALENA.--¡Pobre galán! (_Va á la ventana._) ¡Oh Dios! ¡Qué oscuridad!
-
-SALTABADIL.--He aquí, señor, la cama, la silla y la mesa.
-
-EL REY.--¿Cuántos piés en total? Tres... seis... nueve. ¡Magnífico!
-Pero, amigo, tus muebles estuvieron sin duda en la batalla de Marignan,
-según están de lisiados. (_Acercándose á la ventana cuyos vidrios
-están rotos._) Y aquí se duerme al aire libre. Ni puertas ni vidrios
-en la ventana. Imposible que se trate al viento que quiera entrar con
-atención más hospitalaria. En fin, buenas noches.
-
-SALTABADIL.--Dios os guarde.
-
- (_Deja la luz y baja._)
-
-EL REY (_quitándose el tahalí_).--¡Pardiez! ¡Qué cansado estoy! Voy á
-dormir un poco para esperar mejor. (_Deja sobre la silla el sombrero
-y la espada, se descalza las botas y se echa sobre la cama._) ¡Qué
-frescota y alegre es la tal Magdalena!... Sin duda ha dejado abierta la
-puerta. Esperemos durmiendo.
-
- (_Se recoge y un momento después se le ve profundamente dormido.
- Entre tanto Saltabadil y su hermana departen abajo. La tempestad
- ha estallado. Magdalena sentada á la mesa se entretiene con alguna
- labor, mientras su hermano apura la botella que ha dejado el Rey.
- Ambos guardan silencio por algún tiempo como preocupados de una idea
- grave._)
-
-MAGDALENA.--¡Es un buen mozo el militar!
-
-SALTABADIL.--No me disgusta á mí tampoco: me hace ganar veinte
-escudos...
-
-MAGDALENA.--¿Cuánto?
-
-SALTABADIL.--Veinte escudos.
-
-MAGDALENA.--Valía mucho más.
-
-SALTABADIL.--¡Muñeca!... Vé, vé allá á ver si duerme y bájate de camino
-su espada.
-
- (_Obedece Magdalena. La tempestad arrecia. Aparece en el fondo Blanca
- vestida de hombre en traje negro de montar, y avanza hacia la casa,
- mientras Saltabadil bebe y Magdalena contempla al rey dormido._)
-
-MAGDALENA (_con pesar_).--¡Qué lástima! ¡Qué confiado duerme! (_Toma su
-espada._) ¡Pobre mozo!
-
-
-ESCENA V
-
-EL REY dormido arriba; SALTABADIL y MAGDALENA departiendo en la planta
-baja; BLANCA observando, afuera
-
-BLANCA.--¡Cosa terrible! ¡Ah! Voy á perder la razón. Atraído á esta
-casa, va á pasar aquí la noche y... ¡Ah! Siento que se acerca un
-supremo instante. Perdonadme, padre mío, si os desobedezco; pero no he
-podido resistir. (_Se acerca á la casa._) ¿Qué irán á hacer? ¿Cómo va
-á acabar esto?... ¡Ah! ¡yo que antes de ahora, ignorando el porvenir,
-el mundo y sus azares, vivía escondida con mis flores, verme tan de
-repente lanzada por tan sombríos caminos!... ¡Ay de mí! Mi virtud, mi
-felicidad, todo lo perdí, todo es dolor y luto. ¿Sólo esto deja el amor
-en los corazones que inflama? De todo su incendio ¿no quedan más que
-cenizas? Nada, el ingrato no me ama ya. (_Levantando la cabeza._) Me
-parecía haber oído al través de mis ideas un pavoroso ruido... Algún
-trueno. ¡Qué horrible noche! No hay nada á que no se arriesgue una
-mujer desesperada. ¡Y yo que me asustaba de mi sombra! ¿Qué pasa ahí
-dentro? (_Avanza y retrocede._) ¡Ah! ¡tengo oprimido el corazón!...
-¡Como no maten á alguien!...
-
-SALTABADIL.--¡Qué tiempo!
-
-MAGDALENA.--¡Mala noche! ¡Qué llover! ¡Qué tronar!
-
-SALTABADIL.--Sin duda riñe el matrimonio en el cielo: el uno rabia y la
-otra llora.
-
-BLANCA.--¡Si mi padre supiera dónde estoy!...
-
-MAGDALENA.--Hermano.
-
-BLANCA.--Creo que hablan.
-
- (_Se acerca á la casa y aplica los ojos y los oídos á las hendiduras
- de la pared._)
-
-MAGDALENA.--Hermano.
-
-SALTABADIL.--Habla.
-
-MAGDALENA.--¿Sabes en qué estoy pensando?
-
-SALTABADIL.--No.
-
-MAGDALENA.--Á ver si lo aciertas.
-
-SALTABADIL.--No estoy ahora para acertijos.
-
-MAGDALENA.--Pues oye. Ese mozo es un buen mozo, galante y bien hablado,
-aunque audaz y... la verdad, me ama con todas las ansias de su gran
-corazón. Y confiando en nuestra hospitalidad, duerme como un bendito.
-No le matemos, hermano.
-
-BLANCA.--¡Cielos!
-
-SALTABADIL (_sacando de un baúl un saco de lona y dándoselo á su
-hermana_).--Recose cuanto antes este saco.
-
-MAGDALENA.--¿Para qué?
-
-SALTABADIL.--Para meter un cadáver y echarlo al río.
-
-MAGDALENA.--Pero...
-
-SALTABADIL.--No me repliques, Magdalena. Si te escuchara, no mataríamos
-á nadie. Compón el saco y no te metas en lo demás.
-
-BLANCA.--¡Qué pareja! ¿No es el infierno lo que veo?
-
-MAGDALENA.--Obedezco... Pero hablemos como buenos hermanos.
-
-SALTABADIL.--Enhorabuena.
-
-MAGDALENA.--¿Le tienes algún odio á ese caballero?
-
-SALTABADIL.--¿Yo? Al contrario; es un capitán, y estimo á los hombres
-de espada... ¡como soy uno de tantos!...
-
-MAGDALENA.--Pues matar á un real mozo por dar gusto á un maldito
-jorobado es una necedad.
-
-SALTABADIL.--Yo he recibido de un jorobado por matar á un buen mozo, lo
-cual me importa poco á mí, diez escudos de oro á toca-teja, y recibiré
-otros diez al entregar el cadáver.
-
-[Ilustración: _Magdalena y Saltabadil._]
-
-MAGDALENA.--Puedes matar al jorobado, cuando vuelva á traerte los
-diez escudos restantes y te hace la misma cuenta.
-
-BLANCA.--¡Padre mío!
-
-MAGDALENA.--¿No te parece?
-
-SALTABADIL.--¿Por quién me tomas tú, hermana? ¿Soy yo algún bandido?
-¿Soy algún ladrón? ¡Matar á un cliente que me paga!
-
-MAGDALENA (_indicándole un hacecillo_).--Pues bien, mete en el saco ese
-haz de leña, que en la oscuridad pasará por su víctima.
-
-SALTABADIL.--¡Qué disparate! ¿Cómo quieres que se tome el hacecillo por
-un muerto?
-
-BLANCA.--¡Qué frío!
-
-MAGDALENA.--Te pido gracia por él.
-
-SALTABADIL.--Déjate de cosas...
-
-MAGDALENA.--Buen hermano mío...
-
-SALTABADIL.--Habla más bajo, ó cállate. Es preciso que muera.
-
-MAGDALENA.--No quiero que muera. Le despertaré y se pondrá en salvo.
-
-BLANCA.--¡Buen corazón!
-
-SALTABADIL.--Pero ¿y los diez escudos de oro?
-
-MAGDALENA.--Es verdad.
-
-SALTABADIL.--No seas niña; cree y déjame hacer.
-
-MAGDALENA.--Quiero salvarle.
-
- (_Se planta resueltamente al pié de la escalera para cerrar el paso á
- su hermano, el cual vencido por la resistencia, vuelve al proscenio y
- busca al parecer en su espíritu un medio de conciliarlo todo._)
-
-SALTABADIL.--Veamos. El otro vendrá á media noche á buscarme. Si de
-aquí á entonces, viene un viajero cualquiera á pedir posada, le mato y
-le meto en el saco en vez del militar. El jorobado no echará de ver el
-engaño en la oscuridad de la noche y se dará por satisfecho con echar
-al río un cuerpo muerto. Es cuanto puedo hacer por ti.
-
-MAGDALENA.--Te lo agradezco. Pero ¿quién ha de venir acaso á estas
-horas?
-
-SALTABADIL.--Pues no hay otro medio de salvar á tu oficial.
-
-BLANCA.--¡Oh Dios! Sin duda queréis que yo muera. ¿Y he de hacer
-este sacrificio por un ingrato? ¡Oh! no; soy demasiado joven. ¡No me
-impulséis, Dios mío!
-
- (_Truena._)
-
-MAGDALENA.--Si viene alguien en semejante noche, me obligo á traer el
-mar en mi canasta.
-
-SALTABADIL.--Pues si nadie viene, yo no puedo faltar á mi palabra: tu
-hombre es muerto.
-
-BLANCA.--¡Horror! Estoy por avisar á la ronda... Pero todos estarán
-durmiendo. Además ese hombre denunciaría á mi padre. No quiero morir:
-tengo que asistir y consolar á mi padre... luégo morir á los diez y
-seis años es horrible.
-
- (_Suenan las doce menos cuarto._)
-
-SALTABADIL.--Las doce menos cuarto, hermana. Nadie vendrá ya en tan
-breve espacio. ¿Oyes afuera algún ruido?... Hay que acabar: sólo me
-queda un cuarto de hora.
-
- (_Pone el pié en la escalera._)
-
-MAGDALENA (_Deteniéndole._)--Hermano, un momento más.
-
-BLANCA.--¡Cómo! ¡Esa mujer llora, y yo que puedo salvarle permanezco
-aquí! Puesto que él no me ama, no quiero ya vivir. Muramos por él.
-(_Vacilando aún._) ¿Qué me importa?... Voy... ¡Qué horror!
-
-SALTABADIL.--No puedo esperar más. ¡Imposible!
-
-BLANCA.--¡Si á lo menos supiera cómo me han de herir!... ¡Si no me
-hicieran padecer!... Pero si me hieren en la frente, en la cara... ¡Oh,
-Dios mío!
-
-SALTABADIL.--Ea, ¿qué quieres que haga? No esperes ya que nadie venga á
-ocupar su puesto.
-
-BLANCA (_tiritando_).--¡Estoy yerta! ¡Vamos! (_Dirigiéndose á la
-puerta._) ¡Qué frío! (_Deteniéndose._) ¡Vamos!
-
- (_Llama dando una débil palmada._)
-
-MAGDALENA.--¡Ah!
-
-SALTABADIL.--¿Qué?
-
-MAGDALENA.--Han llamado.
-
-SALTABADIL.--Sin duda el viento que hace crugir el techo.
-
- (_Vuelve á llamar Blanca._)
-
-MAGDALENA.--¿Lo oyes? Llaman.
-
- (_Corre á abrir el postigo y mira afuera._)
-
-SALTABADIL.--¡Es raro!
-
-MAGDALENA.--¡Hola! ¿Quién va? (_Á Saltabadil._) Un joven viajero.
-
-BLANCA.--¿Hay posada?
-
-MAGDALENA.--Sí.
-
-BLANCA.--Abrid.
-
-SALTABADIL.--Espera ¡vive Dios! Dame mi cuchillo para afilarlo un poco.
-
- (_Le da el cuchillo que se pone á afilar._)
-
-BLANCA.--¡Cielos! ¡Siento afilar el cuchillo!
-
-MAGDALENA.--¡Pobre joven! Llama á su tumba.
-
-BLANCA.--Estoy temblando. Voy á morir. (_Cayendo de rodillas._) ¡Oh
-Dios! Perdono á cuantos me han ofendido; perdónalos tú también; al
-rey, á quien compadezco y amo, á todos, hasta á ese réprobo que me
-espera ahí en la sombra con el hierro levantado. Ofrezco en sacrificio
-mi vida por un ingrato. Si es más dichoso, ¡que me olvide!, y
-viva en su prosperidad mucho tiempo... él... ¡por quien muero!...
-(_Levantándose._) El verdugo debe estar ya dispuesto.
-
- (_Va á llamar otra vez._)
-
-MAGDALENA (_á Saltabadil_).--¡Acaba, que se impacienta!
-
-SALTABADIL (_probando el filo en la mesa_).--Bien. Espera; me escondo
-detrás de la puerta.
-
-BLANCA.--Oigo todo lo que dicen.
-
-MAGDALENA.--Espero la señal.
-
-SALTABADIL (_detrás de la puerta, cuchillo en mano_).--¡Ya!
-
-MAGDALENA (_abriendo_).--¡Adelante!
-
-BLANCA (_aparte_).--¡Cielos! ¡Me va á hacer mucho mal!
-
- (_Retrocede._)
-
-MAGDALENA.--Adelante, pues.
-
-BLANCA (_aparte_).--La hermana ayuda al hermano á matar. ¡Oh Dios,
-perdónalos!... ¡Perdóname, padre mío!
-
- (_Entra. Al pasar el umbral se ve á Saltabadil alzar el cuchillo.
- Telón rápido._)
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-ACTO V
-
-TRIBOULET
-
-
- La misma decoración del acto anterior, pero cuando se levante el
- telón, la casa de Saltabadil estará completamente cerrada á la vista.
- No se ve ninguna luz: oscuridad completa.
-
-PERSONAJES
-
- FRANCISCO I.
- TRIBOULET.
- BLANCA.
- SALTABADIL.
- UN MÉDICO.
- HOMBRES Y MUJERES DEL PUEBLO
-
-
-ESCENA I
-
-TRIBOULET
-
- (_Se adelanta lentamente por el fondo envuelto en su capa. Ha cesado
- la lluvia y va alejándose la tempestad. De vez en cuando relampaguea
- y truena._)
-
-Por fin voy á vengarme. Ya acaso esté vengado. Pronto hará un mes
-que espero, que espío, aun haciendo reir como juglar, ocultando mi
-turbación, llorando lágrimas de sangre bajo mi máscara de indiferencia.
-(_Examinando una puerta baja de la casa._) Esta puerta... ¡Oh! ¡Tocar
-ya mi venganza! Por aquí ha de sacarlo, según creo. Aún no es la
-hora... Entre tanto miraré la puerta (_Truena._) ¡Qué tiempo! ¡Noche
-de misterio! Una tempestad en el cielo... un asesinato en la tierra...
-¡Qué grande soy aquí! Mi cólera de fuego es esta noche como la de Dios.
-¡Qué rey inmolo! Un rey de quien dependen veinte reyes; un rey que
-soporta ahora el peso del mundo entero y de cuyas manos pende la paz
-ó la guerra. ¡Cómo va á conmoverse todo cuando deje de existir! ¡Cómo
-va á estremecerse la Europa, precisada á buscar su equilibrio en otra
-parte, cuando eche al río su cadáver! Pensar que si mañana dijera Dios
-á la tierra: ¡Oh tierra! ¿qué volcán acaba de abrir su cráter? ¿Quién
-agita así al cristiano y al turco, á Clemente, á Doria, á Carlos V, á
-Solimán? ¿Qué César, qué Cristo, qué guerrero, qué apóstol mueve las
-naciones á la lucha? ¿Quién te hace así temblar, oh tierra? La tierra
-contestaría con terror: «_¡Triboulet!_» ¡Oh! goza, vil bufón, goza en
-tu satánica soberbia: la venganza de un loco hace oscilar el mundo.
-(_Óyese la hora en un reloj lejano._) ¡Las doce!
-
- (_Corre á la puerta y llama._)
-
-UNA VOZ (_dentro_).--¿Quién va?
-
-TRIBOULET.--Yo.
-
-LA VOZ.--Bien.
-
- (_Ábrese el tablero inferior de la puerta._)
-
-[Ilustración]
-
-TRIBOULET.--Pronto.
-
-LA VOZ.--No entréis.
-
- (_Sale Saltabadil por la abertura y tira de algo pesado y metido en
- un saco que apenas se distingue en la oscuridad._)
-
-
-ESCENA II
-
-TRIBOULET, SALTABADIL
-
-SALTABADIL.--¡Pardiez! ¡Y cómo pesa! Ayudadme, señor mío, un poco. (_El
-bufón, agitado de convulsiva alegría, le ayuda á llevar el saco, que al
-parecer contiene un cadáver, hasta el proscenio._) Vuestro enemigo está
-en este saco.
-
-TRIBOULET.--¡Qué gusto! Quiero verlo. ¡Una luz!
-
-SALTABADIL.--¡No, pardiez!
-
-TRIBOULET.--¿Quién teméis que nos vea?
-
-SALTABADIL.--Los arqueros y vigilantes nocturnos. Nada de luz ¡qué
-diablo! Ya hacemos bastante ruido. Los diez escudos.
-
-TRIBOULET.--Toma. (_Entregándole un bolsillo._) Hay momentos de
-verdadera fruición en la venganza.
-
- (_Examina el saco mientras el otro cuenta._)
-
-SALTABADIL.--¿No he de ayudaros á echarlo al río?
-
-TRIBOULET.--Para esto yo solo me basto.
-
-SALTABADIL.--Pero los dos lo haríamos más pronto.
-
-TRIBOULET.--Un enemigo muerto y arrastrando no pesa mucho.
-
-SALTABADIL.--¡Como queráis! (_Yendo á un punto del parapeto._) No lo
-arrojéis por aquí. Este sitio es malo. (_Indicándole una brecha del
-parapeto.)_ Por aquí hay más profundidad. Despachad pronto y... buenas
-noches.
-
- (_Vuelve á su casa y cierra la puerta._)
-
-
-ESCENA III
-
-TRIBOULET
-
-¡Aquí está!... ¡Muerto!... Quisiera verlo. (_Palpando el saco._)
-¿Qué importa? Es él: lo reconozco al través del saco. He aquí sus
-espuelas que atraviesan la lona: no hay duda, es él. (_Se endereza y
-pone el pié encima del saco._) Ahora ¡oh mundo! mírame. Este es un
-bufón y este es un rey. Y ¡qué rey! El primero de todos. Y míralo
-á mis piés, con un saco por sudario, y por sepulcro el Sena que lo
-aguarda. ¿Quién ha hecho esto? (_Cruzando los brazos._) Yo, yo solo.
-Viéndola estoy y no creo en mi victoria, ni los pueblos la creerán
-mañana. ¿Qué dirá la posteridad? ¡Qué asombro entre las naciones! ¡Oh
-suerte! ¡Cómo juegas con los destinos de los hombres! Una de las más
-altas majestades de la tierra, Francisco de Valois, rival de Carlos V,
-un rey de Francia, un héroe, un dios sin la eternidad, el amigo de la
-victoria, cuyo paso estremecía las murallas, el vencedor de Marignan,
-el rey del universo iluminado por su gloria... ¡oh Dios! arrebatado de
-repente en todo su poder, con su nombre y su fama y su corte aduladora;
-arrebatado como un niño mal nacido, arrastrado en una noche tormentosa
-por ignorada mano. ¡Cómo! ¡El rey que se elevaba ceñido de inflamada
-aureola, vedlo aquí extinto, desvanecido, disipado en los aires,
-apareciendo y desapareciendo como uno de esos relámpagos! Y acaso
-mañana, pregoneros inútiles irán de pueblo en pueblo ofreciendo oro y
-gritando á los pasajeros: ¿Quién se ha encontrado á Francisco primero,
-que se ha perdido? ¡Qué maravilla! (_Pausa de silencio._) ¡Mi hija!
-¡Pobre hija mía! Ya estás vengada. ¡Oh! ¡qué sed tenía de esta sangre!
-(_Inclinándose sobre el cadáver._) ¡Malvado! ¿Puedes oirme aún? Tú me
-robaste á mi hija, que vale más que tu corona y no había hecho mal
-á nadie; me la devolviste, pero llena de vergüenza y llorando. Pues
-bien, ahora, ¿me oyes, rey de la crápula? ahora yo soy quien se ríe
-y se venga. Porque aparentaba haberlo olvidado todo, te adormeciste
-y confiaste. Creías piedad el disimulo de un padre, á quien podías
-abofetear. ¡Oh! no; en la lucha suscitada entre nosotros, lucha entre
-el débil y el fuerte, el vencedor es el débil; el que te lamía los
-piés, te roe el corazón. Ya eres mío, ya estás vencido. ¿Me oyes? Yo
-soy, rey caballero, yo, el loco, el bufón, esta mitad de hombre, este
-supuesto animal á quien tú llamabas perro. (_Dándole con el pié._) Y
-es que, cuando la venganza está en nosotros, no hay nada que duerma en
-el corazón por muerto que esté; el más pequeño crece, el más vil se
-transforma, el esclavo desenvaina su odio, el gato se torna tigre, y
-un verdugo el bufón. (_Irguiéndose._) ¡Oh, cómo gozaría yo si pudiera
-oirme, sin poder moverse! (_Inclinándose otra vez._) ¿Me oyes? ¡Te
-aborrezco! Vé á ver si en lo hondo del río en que acaban tus días, hay
-alguna corriente que te lleve á Saint Denis. ¡Al agua, rey Francisco!
-
- (_Toma el saco por un extremo y lo arrastra á la orilla del río. Al
- dejarlo en el parapeto, se entreabre la puerta baja de la casa y sale
- Magdalena, observa con inquietud, hace una seña, dando á entender que
- no se ve á nadie, entra y vuelve á salir con el rey, al cual induce
- por señas á irse. Después se encierra en la casa y el rey atraviesa
- el fondo en la dirección que le ha indicado._)
-
-TRIBOULET.--¡Al agua!
-
-EL REY (_cantando por el fondo._)
-
- _La mujer, pluma al viento,_
- _pronto varía..._
-
-TRIBOULET (_estremeciéndose_).--¡Qué voz!... Ilusiones de la noche ¿os
-queréis burlar de mí?
-
- (_Vuélvese y presta atento oído. El rey ha desaparecido, pero se le
- oye á lo lejos._)
-
-EL REY (_cantando._)
-
- _loco y necio es el hombre_
- _que en ella fía._
-
-TRIBOULET.--¡Maldición! No es él quien está en este saco. Alguien le ha
-protegido y se pone en salvo. ¡Me han engañado! (_Corre á la casa donde
-sólo hay abierta la ventana superior._) ¡Bandido!... ¡Si no estuviera
-tan alta la ventana!... (_Volviendo al saco con furor._) ¿Á qué
-inocente ha puesto en su lugar el traidor? Estoy temblando. (_Palpando
-el saco._) Sí, es un cuerpo muerto. (_Desgarra el lienzo con su puñal
-y mira ansiosamente._) No veo. ¡Qué oscuridad! Esperemos un relámpago.
-(_Queda un instante con la vista fija en el saco entreabierto._)
-
-
-ESCENA IV
-
-TRIBOULET, BLANCA
-
- (_Brilla un relámpago. Se levanta el bufón dando gritos frenéticos._)
-
-TRIBOULET.--¡Ah! ¡Mi hija! ¡Dios mío! ¡Mi hija! ¡Cielos! ¡Es mi hija!
-(_Palpando su mano._) Tengo mojada la mano. ¡Oh Dios! ¡Sangre, sangre
-de mi hija! ¡Oh! ¡Me vuelvo loco! ¡Prodigio horrible!... Pero no:
-Blanca partió, está en camino de Evreux. (_Cayendo de rodillas junto
-al cuerpo._) ¡Dios mío! ¿No es verdad que es un sueño horroroso? ¿No
-es verdad que habéis guardado á mi hija bajo vuestras alas y que no
-es ella? (_Brilla otro relámpago._) ¡Sí, ella, ella es! (_Arrojándose
-sobre el cuerpo y sollozando._) Hija mía, hija, respóndeme. ¡Te han
-asesinado! ¡Bandidos! ¡Y nadie aquí! ¡Qué siniestra familia! Háblame,
-hija mía. ¡Oh dolor! ¡Mi hija!
-
-BLANCA (_Como reanimada á los gritos de su padre y con voz
-desfallecida._)--¿Quién me llama?
-
-TRIBOULET.--¡Habla! ¡Se mueve! ¡Late aún! ¡Entreabre los ojos! ¡Vive,
-oh Dios! ¡Vive!
-
-BLANCA (_incorporándose un poco_).--¿Dónde estoy?
-
-TRIBOULET (_abrazándola_).--¡Hija mía, mi único bien en la tierra!
-¿reconoces mi voz? ¿Me oyes? Dí.
-
-BLANCA.--¡Padre mío!
-
-TRIBOULET.--Blanca mía, ¿qué te han hecho? ¿Qué infernal misterio es
-este? Temo lastimarte... no veo. Hija, hija mía, ¿estás herida? Guía tú
-mi mano.
-
-BLANCA.--El hierro... ha tocado sin duda... el corazón... lo he sentido.
-
-TRIBOULET.--Pero ¿quién, quién te ha dado golpe tan cruel?
-
-BLANCA.--¡Ah! Yo sola soy la culpable... Os he engañado... le amaba
-y... muero... por él.
-
-TRIBOULET.--¡Suerte implacable! ¡Cogida en mi venganza! ¡Oh! Dios me
-castiga. Pero ¿cómo ha sido esto? Explícate, hija mía.
-
-BLANCA (_moribunda_).--No me hagáis hablar...
-
-TRIBOULET.--Perdóname... Pero ¡perderte sin saber cómo!...
-
-BLANCA.--¡Me ahogo!
-
-TRIBOULET.--Blanca, hija mía, no te mueras. (_Con desesperación._)
-¡Socorro! ¡Socorro! Nadie hay aquí. ¿He de dejar morir así á mi hija?
-¡Ah! la campana de las aguas está ahí en el parapeto. ¿Puedes, hija
-mía, esperar que vaya á traer agua y á tocar para que vengan en tu
-auxilio? (_Blanca hace una seña negativa._) ¿No quieres? Pero fuerza es
-que... (_Llamando sin dejarla._) ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Esa casa, Dios
-mío, es una tumba! (_Blanca agoniza._) ¡Se muere! No, no te mueras,
-hija mía. ¡Tesoro mío! ¡paloma mía! Si tú me faltas ¿qué me quedará ya
-en el mundo?
-
-BLANCA.--¡Oh!
-
-TRIBOULET.--Espera; te estoy lastimando con el brazo; déjame mudar de
-postura. ¿Estás así mejor? Procura respirar hasta que venga alguien á
-asistirnos... ¡Y no viene nadie! ¡Oh Dios!... ¡Nadie!
-
-[Ilustración: TRIBOULET.--_¡Blanca!... ¡Hija mía!_]
-
-BLANCA.--Padre mío... perdonadme... ¡Adiós!
-
-TRIBOULET (_mesándose los cabellos_).--¡Blanca! ¡Hija mía!...
-¡Está espirando! (_Corre á la campana y toca á rebato._) ¡Socorro!
-¡Asesinos! ¡Fuego! (_Volviendo á Blanca._) ¡Procura, hija mía, decirme
-otra palabra, una sola por piedad! ¡Á los diez y seis años! ¡Oh! es
-demasiado joven; no está muerta. Blanca ¿has podido dejar así á tu
-padre? ¿No he de oir más tu dulce voz? (_Viene gente del pueblo con
-hachas encendidas._) No tuvo el cielo piedad al darte á mí. ¿Por qué no
-te llevó, á lo menos, antes de mostrarme la belleza de tu alma? ¿Por
-qué me dejó conocer tesoro tan precioso? ¡Que no te hubieras muerto en
-la infancia, cuando te heriste jugando con otros pequeñuelos! ¡Hija
-mía! ¡Hija mía!
-
-
-ESCENA V
-
-Los mismos, hombres y mujeres del pueblo
-
-UNA MUJER.--Sus palabras me parten el corazón.
-
-TRIBOULET (_volviéndose_).--¡Ah! ¿Ahora? Á buen tiempo. (_Agarrando del
-cuello á un carretero que trae su fusta en la mano._) ¿Tienes caballos,
-gaznápiro? ¿Tienes carro?
-
-CARRETERO.--Sí, señor. ¡Vaya si está furioso!
-
-TRIBOULET.--Pues bien, toma mi cabeza y ponla debajo de las ruedas.
-(_Volviendo á Blanca._) ¡Hija, hija mía!
-
-UN HOMBRE DEL PUEBLO.--¡Un asesinato! ¡Un padre desesperado! Vamos á
-separarlos. (_Quieren apartar á Triboulet que se resiste._)
-
-TRIBOULET.--¡Quiero aguardar aquí! ¡Quiero verla! Yo no os he hecho
-ningún mal para que me la quitéis. No os conozco. (_Á una mujer._)
-Señora, vos que sois buena, porque lloráis conmigo, decidles que no me
-aparten de mi hija. (_Intercede la mujer, y vuelve él junto á Blanca._)
-¡De rodillas! ¡De rodillas, miserable, y muere al lado de ella! (_Se
-arrodilla._)
-
-LA MUJER.--Tranquilizaos, buen hombre. Si gritáis, os echarán de aquí.
-
-TRIBOULET.--No, no; dejadme. Creo que respira aún; tiene necesidad de
-mí. Id á pedir socorro á la ciudad. Dejadla en mis brazos, sin temor
-de que me mueva. (La toma en brazos como una madre á un niño.) No, no
-está muerta: no lo querrá Dios, porque, en fin, bien sabe Dios que no
-tengo en la tierra más que á mi hija. Todos odian al pobre deforme, y
-á sus males todos son indiferentes. Ella me ama, sin embargo; es mi
-alegría, mi apoyo, y cuando se ríen de su padre, llora con él. ¡Tan
-hermosa y muerta! ¡Oh! no. Dadme un pañizuelo para enjugarme la frente.
-(_Se la enjuga una mujer._) Sus labios están aún sonrosados. ¡Oh! ¡Si
-la hubiérais visto! Parece que la veo yo aún, cuando era pequeñuela
-con sus cabellos de oro... Era rubia entonces... (_Estrechándola con
-delirio._) ¡Oh! ¡Pobre niña! Mi Blanca, mi dicha, mi hija adorada.
-Cuando era pequeña, la tenía yo así. Ella se dormía en mis brazos
-como ahora, y cuando se despertaba... ¡qué ángel del cielo! No le
-parecía yo nada extraño; y se sonreía mirándome con sus ojos divinos,
-mientras yo le besaba las dos manos. ¡Pobre paloma mía! ¡Muerta! Oh no;
-está durmiendo, y pronto la veréis abrir los ojos. Ya veis, señores,
-como hablo ahora con juicio, me estoy quieto y no ofendo á nadie;
-ya veis... no hago nada, bien me podéis dejar que mire á mi hija.
-(_Contemplándola._) ¡Ni una sombra en la frente! ¡ni uno de los dolores
-antiguos! Ya he calentado sus manos entre las mías. Ved, tocadlas.
-(_Llega un médico._)
-
-LA MUJER.--El cirujano.
-
-TRIBOULET (_al médico que se acerca_).--Venid, miradla. No me opondré
-á nada. Está desmayada ¿no es verdad?
-
-EL MÉDICO (_después de reconocer á Blanca_).--Está muerta.
-
-TRIBOULET.--¡Muerta!
-
- (_Se levanta con un movimiento convulsivo._)
-
-EL MÉDICO (_continuando fríamente_).--Tiene en el costado izquierdo una
-herida harto profunda, y la sangre ha causado su muerte sofocándola.
-
-TRIBOULET (_con desesperación_).--¡Yo, yo he matado á mi hija! ¡Yo he
-matado á mi hija!
-
- (_Cae al suelo sin sentido._)
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-NOTA
-
-
-Como documento biográfico interesante se incluye en esta edición la
-reseña de la vista pública á que dió lugar la prohibición de _El Rey
-se divierte_. Esta reseña está tomada del _Journal des Débats_, en su
-número correspondiente al 20 de Diciembre de 1832.
-
-
-TRIBUNAL DE COMERCIO
-
- Demanda de Mr. Víctor Hugo contra el TEATRO-FRANCÉS y acción en
- garantía del TEATRO-FRANCÉS contra el ministro de obras públicas.
-
-El drama _El Rey se divierte_ no llevó proporcionalmente tanto público
-á la _Comedia-Francesa_, como la demanda de que ha sido ocasión, ha
-atraído hoy á la audiencia de la jurisdicción consular.
-
-Allí, como en la calle de Richelieu, se dividían los espectadores
-en muchas y diversas clases. En el recinto del estrado personas
-distinguidas y damas ricamente ataviadas; en la tribuna de abogados,
-ilustres jurisconsultos entre los que se confundían los diputados Bryas
-y Brigode; en fin, en la parte más retirada, donde el público está de
-pié, lugar que puede compararse al paraíso de los teatros, se veía
-apiñado un auditorio más impaciente, el cual desde las nueve de la
-mañana había estado haciendo cola en las vastas galerías del palacio de
-la Bolsa. Todavía detrás de este auditorio había otro público de más
-modesto porte y tanto más impaciente y rumoroso, cuanto que se veía
-relegado al último lugar.
-
-Á las doce del día, franqueadas las puertas á estas dos masas del
-público, todo lo que estaba vacío fué inundado atropelladamente, y
-hasta la sala de _Pas-perdus_, especie de vestíbulo separado de la
-sala de audiencia por puertas vidrieras, fué invadida por multitud de
-curiosos.
-
-Algunos de estos extrañaban que el Tribunal y los litigantes no
-observasen la misma puntualidad con que ellos mismos acudieron, y
-reclamaban pidiendo á voces que se diera comienzo á lo que suponían ni
-más ni menos que un espectáculo.
-
-Cuando se vió llegar y sentarse en los bancos de la izquierda á Víctor
-Hugo y sus abogados, muchos de los concurrentes se subieron sobre
-las banquetas, y otros, á quienes los primeros tapaban la vista, les
-gritaron que se sentaran. Fué aplaudido el autor por unos y otros.
-
-El Tribunal, presidido por Mr. Aubé, abrió, por fin, la sesión, y
-no sin dificultad hubo de restablecerse el silencio. Los gritos de
-¡fuera! se alzaron contra los que, no habiendo podido encontrar sitio,
-causaban algún tumulto; y en medio de esta agitación, se pregonaron
-las dos causas: 1.ª la demanda entablada por Mr. Víctor Hugo contra el
-_Teatro-Francés_; 2.ª el recurso interpuesto por los cómicos contra el
-ministro de Comercio y Obras Públicas.
-
-MR. CHAIX-D’EST-ANGE, abogado del ministro, deduce conclusiones
-encaminadas á que el Tribunal se declare incompetente, considerando
-respecto á la cuestión de legalidad ó ilegalidad de un acto
-administrativo, que la ley del 24 de Agosto de 1791 prohibe á los
-tribunales conocer de actos administrativos y de inmiscuirse en asuntos
-de administración.
-
-«El texto de la ley, dice este abogado, es de tal modo terminante, que
-á la incompetencia no puede oponerse la menor dificultad. Fuera de
-esto, esperaré las objeciones para contestarlas.»
-
-MR. ODILON BARROT sienta por su parte las conclusiones siguientes:
-
-«Considerando que por contrato verbal del 22 de Agosto último entre
-Mr. Víctor Hugo y la _Comedia-Francesa_, representada por Mr.
-Desmousseaux, uno de los empresarios del _Teatro-Francés_, debidamente
-autorizado, se obligó la administración á representar el drama
-titulado _El Rey se divierte_ bajo las condiciones estipuladas; que
-la primera representación tuvo lugar el 22 de Noviembre último; que
-el día siguiente fué _oficiosamente_ advertido el autor de que las
-representaciones de su drama estaban suspendidas de orden superior;
-que de hecho, el anuncio de la segunda representación desapareció
-de los carteles del _Teatro-Francés_ para no reaparecer; que los
-contratos constituyen la ley de las partes; que nada puede modificar su
-ejecución; ha de servirse el Tribunal condenar por todas las vías de
-derecho, _aun por la fuerza_, á los empresarios del _Teatro-Francés_ á
-representar el drama de que se trata, ó á pagar veinticinco mil francos
-de indemnización; y en el caso de que consintieran en representar
-el drama, condenarlos, por los perjuicios anteriores, á la suma que
-parezca justa al Tribunal.
-
-»Señores, dice el defensor, la celebridad de mi cliente me dispensa
-de dároslo á conocer. Su cargo, el que ha recibido de su talento y de
-su genio es de traer la literatura á la verdad, no á esa verdad de
-convención y artificio, sino á esa verdad que se saca de la realidad
-de nuestra naturaleza, de nuestras costumbres, de nuestros hábitos;
-tarea que ha emprendido con valor y prosigue con tanta constancia
-como talento. Muchas tempestades ha levantado, y el público, tribunal
-soberano ante el cual comparece, parece haber consagrado sus esfuerzos
-con entusiastas y numerosos aplausos.
-
-»¿Por qué hoy está sentado en estos bancos ante un tribunal, teniendo
-por apoyo, no el prestigio de su talento, sino mi severo ministerio y
-la presencia de jurisconsultos que nada tienen de literario ni poético?
-Porque Víctor Hugo no es solamente poeta, es ciudadano; sabe que hay
-derechos que pueden renunciarse cuando llevan consigo perjuicios
-exclusivamente personales, pero que hay otros que deben defenderse por
-todos los medios y recursos posibles, porque no se puede abandonar
-el derecho propio, sin entregar el derecho ageno, el derecho de la
-libertad del pensamiento, de la libertad de las representaciones
-teatrales. La resistencia á la censura, á actos arbitrarios, es derecho
-y garantía que no se puede abandonar cuando se tiene conciencia de
-estos derechos y de estas garantías y cuando se sabe en qué consiste el
-deber de un ciudadano.
-
-»Ese deber es el que Mr. Víctor Hugo viene aquí á cumplir; y bien que
-se haya reprochado á la república de las letras, con justicia á veces,
-la facilidad con que entrega sus franquicias y privilegios al poder, el
-ilustre poeta tiene la ventaja de haber dado noble y brillante mentís
-á este reproche. Mucho tiempo há que Víctor Hugo probó lo contrario:
-ya en tiempo de la Restauración se resistió á doblegarse ante la
-arbitrariedad de la censura. Ni honores, ni pensiones, ni favor ninguno
-fueron poderosos á tentarlo para dominar en su ánimo el sentimiento de
-su derecho, la conciencia de su deber. Le admirábamos entonces dándole
-entusiastas testimonios de nuestras simpatías. ¿Y sería acogido con
-otros sentimientos hoy que viene á llenar ese mismo deber, hoy que, en
-más favorables circunstancias, cuando una revolución había abolido al
-parecer toda censura, viene á reclamar, no un derecho dudoso, incierto,
-sino un derecho consagrado por la ley fundamental, fruto y conquista de
-aquella revolución?
-
-»No, señores, no temo que el favor que acompañó hasta aquí á Mr.
-Víctor Hugo, le abandone hoy: sus sentimientos son los mismos, ó acaso
-han adquirido mayor energía en las circunstancias que después han
-sobrevenido. Nunca olvidaré yo, ni Francia olvidará tampoco, que en
-este mismo sitio, el 28 de Julio de 1830 se dió el primero, el más
-solemne ejemplo de resistencia á la arbitrariedad. Aludo al memorable
-juicio que condenó al impresor Chantpie á cumplir sus compromisos,
-imprimiendo el _Diario del Comercio_, á pesar de las ordenanzas del 25
-de Julio.
-
-»Preveo que se me argüirá con otro juicio de este mismo Tribunal
-con motivo de la interdicción que impuso la autoridad al teatro de
-_Novedades_ de representar la obra titulada _Proceso de un mariscal
-de Francia_. Los autores Mrs. Fontan y Dupeuty perdieron su causa;
-pero la causa era muy diferente. Vuestro juicio hace constar que el
-director del teatro de _Novedades_ había hecho todo lo posible por
-que continuaran las representaciones, y que sólo había cedido á la
-violencia, al uso de la fuerza armada, habiendo sido cercado su teatro
-y cerrado por muchos días. Nada semejante hay en el caso actual. El
-día siguiente al de la primera representación se escribe vagamente al
-autor que existe una orden que prohibe su drama. Esta orden no se ha
-producido, no la conocemos, y debiéramos saber si existe en efecto y
-qué clase de orden es.»
-
-MR. LÉON DUVAL, abogado de la _Comedia-Francesa_, interrumpe á Odilon
-Barrot, diciendo:
-
-«Las relaciones de Mr. Víctor Hugo con el _Teatro-Francés_ no son tan
-raras que no pueda conocer la orden intimada por el ministro. Con todo,
-hela aquí:
-
- «El Ministro secretario de Estado en el ramo de Comercio y obras
- públicas, visto el artículo 14 del decreto de 9 de junio de 1806;
- considerando que en algunos pasajes del drama representado en el
- _Teatro-Francés_ el 22 de Noviembre de 1832, con el título _El Rey
- se divierte_, se ultrajan las costumbres... (_Violentos murmullos
- y risas irónicas en el fondo de la sala_) hemos debido decretar y
- decretamos:
-
- »Quedan prohibidas en adelante las representaciones del drama
- titulado _El Rey se divierte_.
-
- »Dado en París á 10 de Diciembre de 1832.
-
- »_Firmado_: CONDE DE ARGOUT.»
-
-(_Arrecian los clamores y hasta se oyen algunos silbidos._)
-
-MR. ODILON BARROT: «Celebro haber provocado esta explicación; por lo
-menos tenemos ya una base en qué fundar el debate.
-
-»Señores, creo que hay aquí una confusión extraña, y que Mr. de Argout
-se ha engañado lastimosamente sobre la naturaleza de sus facultades.
-Tres especies de intervenciones puede ejercer la autoridad en los
-teatros».
-
-(_Aquí llega á ser tal el tumulto en el vestíbulo que precede á la sala
-de audiencia, que es imposible oir al abogado._)
-
-MR. CHAIX-D’EST-ANGE: «Ruego al tribunal se sirva tomar medidas para
-que cese este ruido, que me impide seguir el hilo de la argumentación
-de mi adversario, á quien igualmente estorba».
-
-EL PRESIDENTE: «Si no se restablece el orden, me veré obligado á hacer
-evacuar la sala».
-
-MR. ODILON BARROT, dirigiéndose al público:
-
-«Es difícil continuar una discusión, de suyo árida, en medio de esa
-agitación continua. Ruego al público se sirva escuchar, con paciencia
-á lo menos, las deducciones legales que voy á sacar de la legislación
-existente:
-
-EL PRESIDENTE: «¡Que se cierren las puertas!»
-
-VOCES DEL INTERIOR: «¡Nos estamos ahogando!»
-
-OTRAS VOCES: «Mejor sería abrir las ventanas».
-
-MR. ODILON BARROT: «La primera intervención es la de la policía
-municipal. Si se turba el orden por la representación de una obra, si
-se teme el mismo desorden en las representaciones siguientes, concibo
-que la autoridad intervenga y tome sus medidas para que cese la causa
-de la perturbación.
-
-»La segunda es la de la censura dictatorial que se ejercía en
-tiempos de la Convención y del Imperio y que existía aún durante la
-Restauración.
-
-»La tercera es la influencia de protección y de subvención. La
-autoridad que subvenciona un teatro, bien puede intimarle órdenes de
-suspensión de determinadas obras so pena de retirarle su favor.
-
-»Nosotros no estamos en ninguno de estos casos; por una anomalía que
-sin duda hará cesar muy pronto la ley de organización municipal de
-París, no hemos visto que el prefecto de policía, ejerciendo el poder
-municipal, pusiera término á las representaciones del drama. Tampoco es
-el ministro de Policía quien ha hecho uso de los derechos de censura;
-el ministro de Obras Públicas, ha venido á usurpar las atribuciones de
-su colega. Así, pues, ese pobre ministerio de la Gobernación... (_Risas
-irónicas en la misma parte de la sala de que procede todo el ruido_)
-ese pobre ministerio, ya tan mutilado, que hace incesantes esfuerzos
-por cubrir su desnudez y ver de recobrar alguna de las facultades que
-se le escapan, se ve desposeído de su derecho de policía en los teatros
-por la intrusión del ministro de Obras Públicas.
-
-»Este ministro no ha podido intervenir sino de una manera: conminando
-á la empresa del _Teatro-Francés_ con el sensible golpe de retirar la
-subvención que la ley de presupuestos concede á los teatros reales.
-Esta consideración no puede interesar al autor, ni menos influir en la
-decisión del tribunal. El teatro debe cumplir sus compromisos, aun á
-riesgo de perder la subvención. Al hacer el contrato debió medir todas
-sus consecuencias. ¿Sería admisible, en buena doctrina, la resistencia
-á cumplir un compromiso contraído á pretexto de que este compromiso no
-es del agrado de un protector, de un pariente cuya herencia se espera,
-ó cuya exheredación se teme?
-
-»Yo, por mi parte, no profeso la opinión de la libertad absoluta
-del teatro: no es este lugar ni momento oportuno para entregarnos á
-teorías absolutas, sobre todo cuando no son necesarias; pero, en fin,
-la censura dramática, como toda otra censura, está abolida por la
-Constitución de 1830, uno de cuyos artículos dice textualmente que _no
-podrá ser restablecida la censura_. También hacia fines de aquel año,
-al presentar Mr. de Montalivet, ministro de la Gobernación entonces,
-un proyecto, que al fin no llegó á ser ley, sobre policía de teatros,
-decía en la exposición de motivos: _La censura ha muerto_.
-
-»Pero lo que se querría restablecer no es la censura preventiva, sino
-una censura mucho más peligrosa, la censura _à posteriori_, por decirlo
-así. Con esto se dejaría á una empresa de teatros hacer cuantiosos
-gastos en decoraciones y trajes, se dejaría también dar la primera
-representación y luégo, _ex-abrupto_, se prohibiría la obra. He aquí
-una disposición á que no hubiera debido someterse con tanta docilidad
-el _Teatro-Francés_. Por eso nos asombramos viendo que no esperó el
-24 de Noviembre la orden que no se firmó hasta el 10 de Diciembre
-siguiente, contentándose con una simple intimación verbal, acaso con
-algunas palabras escapadas al ministro.
-
-»La empresa del _Teatro-Francés_ debe, pues, sufrir la pena de su
-conducta, de la infracción del contrato ajustado con nosotros, y esta
-infracción no puede resolverse sino indemnizando al autor de daños y
-perjuicios.
-
-»Vivimos, señores, en una época singular, época de transición y
-confusión, como quiera que estamos bajo el imperio de cuatro ó cinco
-legislaciones sucesivas que se cruzan y contradicen unas á otras.
-Solamente los tribunales deben, en este arsenal de leyes, separar las
-armas que aún pueden servir de aquellas cuyo uso no es ya permitido.
-De esta manera os atendréis, señores magistrados, á la letra de la
-Constitución que proscribe toda clase de censura, así la de obras
-dramáticas, como la de obras impresas, y haciendo justicia á mi
-cliente, serviréis los intereses de la libertad.»
-
-EL PRESIDENTE: «El abogado del _Teatro-Francés_ tiene la palabra.»
-
-MR. VÍCTOR HUGO: «Ruego al Señor presidente se sirva concedérmela para
-después.»
-
-EL PRESIDENTE: «Podéis hacer uso de ella desde luégo.»
-
-MR. VÍCTOR HUGO: «Preferiría hablar después de mis dos adversarios.»
-
-MR. LÉON DUVAL, en nombre del _Teatro-Francés_ desarrolla conclusiones
-encaminadas á probar la incompetencia del Tribunal de comercio.
-Según él, la empresa no hubiera querido otra cosa que continuar las
-representaciones de una obra que le prometía abundantes ingresos;
-encender con las tempestades de la primera noche otras tempestades;
-pero tuvo que ceder á una necesidad imperiosa.
-
-El tumulto llega á ser tan violento que es imposible continuar. Suenan
-voces de «¡Nos estamos ahogando! ¡Abrid las ventanas! ¡Aire! ¡Aire!
-¡Que se evacue la primera sala!» Muchas señoras se retiran asustadas.
-
-EL PRESIDENTE: «Ya es difícil oir. Si se abren las ventanas, no oiremos
-una palabra.»
-
-MUCHAS VOCES: «No podemos salir ni respirar. ¡Nos ahogamos!»
-
-EL PRESIDENTE: «Se va á suspender la audiencia momentáneamente para
-abrir las ventanas y evacuar la primera sala.»
-
-(_Aplausos en la parte del público más próxima al Tribunal. Murmullos
-en el vestíbulo._)
-
-El tumulto sube de punto. Un piquete de guardias nacionales penetra
-en el recinto. La mayoría del público aplaude, sobre todo cuando ve
-que los guardias han tenido el cuidado de envainar bayoneta. La fuerza
-armada evacua el vestíbulo y algunos de los expulsados tararean la
-_Marsellesa_.
-
-Los agentes de cambio y los comerciantes, que estaban ocupados en
-negocios de bolsa en la planta baja del edificio, pudieron creerse
-sorprendidos por un motín.
-
-Por fin, se cierran las puertas vidrieras, como también las exteriores,
-para evitar que éntre más gente y continúa la audiencia á las dos y
-media.
-
-EL PRESIDENTE: «El Tribunal ha hecho cuanto le ha sido posible para
-que el público estuviera cómodamente. Si se reproduce el ruido se
-suspenderá la audiencia aplazando el acto para otro día.»
-
-MR. LÉON DUVAL acaba su defensa, demostrando que la empresa del
-teatro ha cedido á fuerza mayor, y que aun sin tratar más que de la
-subvención, no se habría empeñado en una lucha en que inevitablemente
-hubiera sucumbido.
-
-Víctor Hugo, á quien el presidente concede la palabra, manifiesta que
-desea ser el último.
-
-MR. CHAIX-D’EST-ANGE: «Sería lo más lógico acabar la defensa para
-contestar yo luégo de una vez á todos mis adversarios. De lo contrario,
-tendré necesariamente que replicar cansando dos veces al Tribunal y al
-público.»
-
-MR. VÍCTOR HUGO: «Estoy dispuesto á hablar desde luégo.»[5].
-
- [5] _Omitimos este discurso que va íntegro antes del drama._
-
-El discurso de Víctor Hugo fué seguido de ruidosos y repetidos aplausos
-procedentes del fondo de la sala y de afuera.
-
-EL PRESIDENTE: «Parte del público olvida que no es este un espectáculo.»
-
-MR. CHAIX-D’EST-ANGE: «Señores, dos cuestiones se agitan en este
-juicio; la una de competencia: se trata de saber si podéis apreciar un
-acto cuya regularidad os está conferida; la otra de fondo: trátase de
-saber si este acto es legal, regular, conforme con la Constitución y
-con la libertad que ésta consagra.
-
-»Sobre la primera cuestión suscitada por mí mismo, debo entrar en
-algunos detalles. Debería prescindir de la segunda: incompetentes como
-sois, no debería examinar ante la jurisdicción consular si el acto de
-la autoridad administrativa es legal ó debe ser revocado. Pero ante
-todo, señores, hay un deber de conciencia y de honor que el abogado
-debe cumplir. No quiero dejar sin contestación los cargos que se han
-hecho aquí; no quiero que permanezca esta vergüenza y la rechazaré;
-porque la primera condición de mi presencia en la causa ha sido que si
-se dirigían inculpaciones á la autoridad cuya representación y defensa
-tomaba, tomaría la palabra sobre el fondo para probar ante los hombres
-de honor que la autoridad ha cumplido con su deber.
-
-»Yo espero obtener de este público tan entusiasta por la causa de Mr.
-Víctor Hugo y tan amigo de la libertad, esa libertad de discusión que
-debe concederse á todos igualmente. Nadie se crea aquí con derecho á
-interrumpir á un abogado cuya lealtad é independencia nunca jamás han
-sido sospechosas. (_Movimiento general de aprobación en la mayor parte
-del público._)
-
-»Entro en el examen de la primera cuestión ó sea la de competencia.
-Hay principios que basta enunciar para que parezcan indiscutibles, y
-cuya fuerza resiste á toda contradicción. Así la opinión general, la
-experiencia de todos los tiempos, ha consagrado, de tal suerte que no
-es posible rebatirlo, el principio de la división de los poderes en
-todo gobierno bien ordenado.
-
-»Existe el poder legislativo, encargado de hacer las leyes; el poder
-judicial, con la misión de aplicarlas, y el poder administrativo que
-cuida de su ejecución. Esta división no es nueva: el principio ha sido
-consagrado en leyes tan numerosas, en textos tan precisos que basta con
-enunciarlos.»
-
-Después de haber citado las leyes de 1790 y 91, é invocado la autoridad
-de un venerable magistrado, Mr. Henrion de Pensey, añade el defensor:
-
-«Todavía puedo oponer á mi adversario el testimonio de un colega
-suyo, el vizconde de Cormenin, el defensor ardiente é intrépido de la
-libertad.
-
-»No hay que separarse, decía el vizconde, cuando no era más que
-barón... (_Risas seguidas de violentos rumores en el fondo de la sala_)
-no hay que separarse de este principio tutelar de la división de los
-poderes.
-
-»Mi adversario ha sido el primero que os ha citado un juicio de
-este mismo Tribunal en la demanda relativa á Mrs. Fontan y Dupeuty
-sobre _el Proceso del mariscal Ney_. El Tribunal no sólo apoyó la
-desestimación de la demanda sobre el caso de fuerza mayor, resultante
-de la intervención de los gendarmes, sino que reconoció también la
-incompetencia de la jurisdicción comercial para pronunciar sobre un
-acto de administración. En aquella causa, como en esta, se había visto
-una especie de concierto entre los autores y la empresa teatral para
-someter al ministro á un juicio público.»
-
-MR. ODILON BARROT: «No nos acuséis de falta de franqueza. Nosotros no
-hemos sabido vuestra intervención hasta ahora, en la misma audiencia.»
-
-MR. CHAIX-D’EST-ANGE: «Os ruego que no me interrumpáis: bastante
-dificultad he tenido en dominar otras interrupciones de parte del
-público. Bien veis que no he podido pronunciar las palabras de _moral_
-y _ultrajes á las costumbres_ sin excitar inconcebibles murmullos.
-
-»Se ha invocado el juicio del 28 de Julio de 1830 en el asunto del
-_Correo francés_. Un juicio celebrado en medio de los combates y de
-los peligros, un juicio pronunciado desde lo alto de esa especie de
-trono, proclamó la ilegalidad de las ordenanzas del 25 de Julio. Fué un
-gran acto de valor, un acto de buenos ciudadanos; pero ¿vale citar en
-momentos de calma lo que ha pasado en tiempos de desorden? Los jueces
-que dictaron aquella providencia, eran como los guardias nacionales
-que ilegalmente también vestían su uniforme é iban á combatir por la
-libertad y por las leyes.
-
-»No estamos ya, por fortuna, en aquella época, y sin embargo, Mr.
-Víctor Hugo tiene un pensamiento que no desampara: piensa Mr. Víctor
-Hugo que la orden que ha prohibido su drama vale á lo menos lo que las
-ordenanzas de Julio; piensa que para invalidar esa orden están las
-gentes dispuestas, ahora como entonces, á hacer un motín ó más bien una
-revolución. (_Grandes rumores en la misma parte del público._) El autor
-mismo lo ha dicho en carta dirigida á los periódicos, y yo lo repito
-porque toda libertad debe rodear aquí al abogado que habla inspirado
-por su conciencia. (_Aplausos y bravos en la mayoría del público._)
-Sí, Mr. Víctor Hugo ha escrito que quería ponerse entre el motín y el
-gobierno; ha tenido, pues, la generosidad de recomendar á la generosa
-juventud de los talleres y escuelas que no se subleven por él, que no
-hagan una revolución por su drama.
-
-»En interés de la administración debería detenerme aquí; pero he
-anunciado que trataría la cuestión legal. Aquí no están de acuerdo
-mis adversarios: el cliente se revuelve contra toda clase de medidas
-preventivas y quiere, á lo menos antes de la representación, una
-libertad ilimitada; el defensor no es completamente de su opinión: la
-censura teatral, le parece cuestión muy delicada, y nos ha velado sus
-argumentos con esas nebulosidades de que su talento suele rodearse en
-la discusión (_Risas_); se ha hecho, por decirlo así, incoercible; nos
-ha rogado que le permitamos, á él, hombre político, no tomar partido,
-no decirnos el fondo de su pensamiento porque su pensamiento no es
-definitivo.
-
-»Ahora bien: poneos de acuerdo, debo decir á mis adversarios. Si no
-queréis la censura, decidlo francamente; si la queréis, tened, hombres
-populares, tened el valor de decirlo con la misma franqueza, porque
-es dar pruebas de valor arrostrar las falsas opiniones del público y
-proclamar siempre y en todas partes la verdad.
-
-»Por lo demás, no extraño esa vacilación de mi adversario. Cuando
-Mr. Barrot fué llamado, como miembro del Consejo de Estado, á dar
-su parecer sobre la libertad teatral, reconoció la necesidad de la
-represión preventiva; sólo que no quería que quedara en manos de
-la policía. Uno de los prefectos que se han sucedido en este ramo
-desde la revolución, Mr. Vivien, era del mismo parecer. Que no se
-nos venga ahora presentando la censura dramática como una violencia
-_con fractura_ á la Constitución; que Mr. Víctor Hugo con su lenguaje
-enérgico y pintoresco no se jacte de haber _abofeteado_ un acto del
-poder con cuatro artículos de la Constitución.
-
-»Todas las leyes sobre teatros están vigentes: todas fueron aplicadas
-bajo el régimen del Directorio, sin que se haya derogado una sola. Ni
-podía ser de otra manera. Una obra dramática puede pasar sin peligro en
-un punto y ofrecer en otros grandes inconvenientes. Suponed la tragedia
-de Carlos IX, la matanza de san Bartolomé, representada en el teatro
-de Nimes, en un país donde las pasiones, los odios entre católicos
-y protestantes subsisten todavía tan vivos, y juzgad, juzgad de sus
-efectos.
-
-»De las tres clases de intervención de la autoridad en los teatros,
-de que os ha hablado mi adversario, la segunda, ó sea la censura,
-subsiste. Hablando de la primera, de la autoridad municipal, el abogado
-defensor ha incurrido en una contradicción, porque la ley de 1790
-prohibe á los municipios inmiscuirse en la policía de los teatros. La
-influencia de las subvenciones no debiera haber sido tratada por un
-autor dramático.
-
-»Sin embargo, insiste mi adversario; pretende que el ministro de la
-Gobernación y no el ministro de Fomento, es quien debería cuidar de
-la policía de los teatros, y ha llorado sobre ese pobre ministerio
-desposeído de una de sus más importantes atribuciones. Pues bien, la
-policía de los teatros está, como las subvenciones, en las atribuciones
-del ministro de Fomento, y este ministro, no el de Gobernación, fué el
-traído á juicio en el asunto del _Mariscal Ney_.
-
-»Pero se dice: ¿por qué no ha ejercido este ministro en la obra de
-Víctor Hugo la censura preventiva, la _buena censura_, que dice mi
-adversario? La razón es sencilla. El ministro se resistía á la censura,
-y dijo á Víctor Hugo. «No os pido el manuscrito del drama; pero dadme
-vuestra palabra de honor de que no contiene nada contrario á la moral.»
-La palabra de honor fué empeñada, y he aquí por qué fué permitida sin
-examen.»
-
-MR. VÍCTOR HUGO: «Pido la palabra para contestar á esa aserción.»
-(_Diversos rumores._)
-
-MR. CHAIX-D’EST-ANGE: «Los censores, convengo en ello, los censores
-matan la censura; á veces la hacen odiosa; pero tranquilizaos: la
-opinión pública y las costumbres son omnipotentes en Francia, y no
-estaría en el deseo ni en el poder del gobierno prohibir ni suspender
-la representación de una obra que no ofreciera ningún peligro para
-el orden ni para la moral. Haga Víctor Hugo una obra maestra (tiene
-bastante talento para hacerla), hable en ella de los beneficios de
-la libertad, como en otro tiempo hablaba de los beneficios de la
-Restauración, y si se le oponen dificultades, se le hará justicia.»
-
-MR. ODILON BARROT replica inmediatamente y recuerda los diferentes
-casos en que los tribunales han reconocido la ilegalidad de actos
-administrativos. Tal fué el principio de la sentencia del Tribunal de
-casación sobre las ordenanzas de policía que mandaba poner colgaduras
-en las ventanas para la procesión del Corpus.
-
-Así, los tribunales tienen siempre el derecho de apreciar los actos
-de que se hace derivar jurisprudencia, y el de decidir si estos actos
-toman su fuerza de la ley y si se puede fundar un juicio en ellos.
-
-«Se ha tenido el valor y estaba por decir la audacia, añade Odilon
-Barrot, de ver en el juicio relativo al impresor Chantpie y al editor
-del _Diario del Comercio_ una especie de sedición. Como ciudadanos,
-como hombres tenéis sin duda el deber de resistiros á los actos de
-opresión; pero cuando vestimos la toga, cuando ejercemos una función
-pública, cuando estamos instituídos para hacer respetar las leyes, nos
-guardamos de violarlas, y es hacer una injuria al tribunal suponer
-que á ojos vistas, á presencia del pueblo ha violado las leyes en
-cualquiera ocasión. No, señores, el Tribunal de Comercio no ha violado
-las leyes en el juicio de Chantpie y su gloria es tanto mayor cuanto
-que ha tenido á raya la arbitrariedad del poder hasta el último límite
-de sus facultades, manteniendo el respeto á las leyes con su propio
-respeto.»
-
-Finalmente, el defensor calificó de orden póstuma la prohibición
-notificada al _Teatro-Francés_, el 10 de Diciembre por el ministro de
-Fomento. No es menos cierto que negándose el 24 de Noviembre anterior,
-á seguir representando el drama, el _Teatro-Francés_ ha infringido el
-convenio entre él y Víctor Hugo, por lo cual no puede alegar excepción
-de fuerza mayor.
-
-MR. VÍCTOR HUGO: «Voy á decir solamente algunas palabras.»
-
-EL PRESIDENTE: «La cuestión ha sido bastante discutida.»
-
-MR. VÍCTOR HUGO: «Un pasaje del discurso de Mr. Chaix-d’Est-Ange me
-proporciona la ocasión de hacer constar un hecho de que no he hablado
-porque me es honroso, y no creo deber alegar ciertos hechos que me
-honran. He aquí lo que pasó:
-
-»Antes de la representación de mi drama, advertido por la empresa
-del _Teatro-Francés_ de que Mr. Argout quería censurarlo, fuí á
-verle, y le dije entonces, como un ciudadano al ministro, que no
-le reconocía el derecho de censurar una obra dramática, que este
-derecho estaba abolido, á mi modo de ver, por la Constitución: añadí
-que si pretendía censurar mi obra, la retiraría inmediatamente, y que
-á él le correspondía ver si no habría en esto para la autoridad una
-consecuencia más enojosa que en permitir la representación de mi obra
-sin haberla censurado.
-
-»Me dijo entonces Mr. Argout que su opinión era muy distinta sobre
-la materia, y que en su calidad de ministro se creía en el derecho
-de censurar una obra dramática, pero que teniéndome por un hombre de
-honor, incapaz de hacer obras de alusiones ó inmorales, consentía con
-mucho gusto en que mi obra no fuese censurada.
-
-»Repliqué al ministro que yo no tenía nada que pedirle, que era un
-derecho el que pretendía ejercer. Mr. de Argout no se opuso á que se
-representara el drama y renunció á la facultad que en su sentir tenía.
-
-»Esto, ni más ni menos, es lo que ha pasado, é invoco aquí el
-testimonio de un hombre de honor, presente en la audiencia, el cual no
-me desmentirá. Si M. de Argout hubiera insistido en censurar mi obra,
-luégo al punto la hubiera yo retirado del teatro. Declaro que una
-comisión de la empresa fué á verme aquella misma mañana para rogarme
-que no la retirara en el caso de que el ministro hubiera querido
-censurarla. Insistí en mi resolución de no someterme á la censura y no
-he querido nunca abandonar mi derecho.
-
-»Es un hecho que hubiera podido referir minuciosamente en mi discurso,
-y tengo la certeza de haberme atraído las simpatías del Tribunal y del
-público. Pero ya que el abogado de la parte contraria lo ha traído al
-debate, puedo á lo menos jactarme ahora de él sin inmodestia.»
-
-MR. CHAIX-D’EST-ANGE: «Lo que yo he aducido, era necesario á la
-defensa bajo el doble respecto del hecho y del derecho. No era inútil
-contestar á la aserción de que el ministro no había cuidado de ejercer
-la censura preventiva antes de la representación. He explicado por qué
-no insistió en su derecho; no insistió porque tenía bastante confianza
-en el honor y en la lealtad de Mr. Víctor Hugo para estar persuadido de
-que no había en su drama ningún ultraje á las costumbres.»
-
-EL PRESIDENTE: «El tribunal pasa á deliberar para pronunciar su fallo
-dentro de quince días.»
-
-Se levantó la sesión á las seis menos cuarto.
-
-La multitud, que llenaba el local y todas las avenidas, esperó á Víctor
-Hugo para saludarle y le aplaudió ruidosamente á su paso.
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
- LOS BURGRAVES
-
- TRILOGÍA CON UN PRÓLOGO DE SU AUTOR
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-PRÓLOGO
-
-
-En tiempo de Esquilo, la Tesalia era un lugar siniestro. Antiguamente
-existieron en ella gigantes, y había entonces fantasmas. El viajero
-que se arriesgaba á pasar Delfos allende y salvaba los vertiginosos
-bosques del monte Cnemis, creía ver por donde quiera, cerrada la
-noche, abrirse y fulgurar los ojos de los cíclopes sepultados en las
-lagunas del Esperquio; las tres mil llorosas oceánidas se le aparecían
-en tropel en el nublado cielo del Pindo; en los cien valles del Eta
-encontraba las profundas huellas y los horribles codos de los cien
-brazos de los hecatónquiros que en otro tiempo cayeron en sus rocas;
-contemplaba con religioso estupor la señal de las crispadas uñas de
-Encélado en el costado de Polión. No veía en el horizonte al inmenso
-Prometeo acostado, como una montaña en otra montaña, sobre cimas
-rodeadas de tempestades, porque los dioses le habían hecho invisible;
-pero al través del ramaje de las añosas encinas, llegaban á sus oídos
-los lamentos del coloso, y oía á intervalos los duros picotazos
-del monstruoso buitre en los sonoros granitos del monte Otris. Muy
-á menudo salía del monte Olimpo un rumor de trueno y en aquellos
-momentos veía el espantado viajero levantarse hacia el Norte, en los
-resquebrajados montes Cambunios, la deforme cabeza del gigante Hades,
-dios de las tinieblas interiores; al Oriente, más allá del monte Osa,
-oía mugir á Ceto, la mujer-ballena; y al Occidente, por encima del
-monte Calídromo, al través del mar de los Alciones, un viento lejano
-procedente de Sicilia le traía el horrísono ladrido de la vorágine
-Escila. Los geólogos no ven hoy en la trastornada y revuelta Tesalia,
-más que el sacudimiento de un terremoto y el paso de las aguas
-diluvianas; mas para Esquilo y sus contemporáneos, aquellas asoladas
-llanuras, aquellos descuajados bosques, aquellos peñascos arrancados
-y rotos, aquellos lagos trocados en pantanos, aquellas montañas
-derribadas é informes, eran algo más formidable aún que una tierra
-devastada por un diluvio ó removida por los volcanes; era el espantable
-campo de batalla donde los Titanes habían luchado contra Júpiter.
-
-Lo que la fábula inventó, lo reproduce á las veces la historia. La
-ficción y la realidad suelen sorprender nuestro espíritu con los
-singulares paralelismos que en ellas descubre. Así,--á menos, sin
-embargo, que no se busquen en países y en hechos que pertenecen á la
-historia esas impresiones sobrenaturales, esas exageraciones quiméricas
-que los ojos de los visionarios prestan á los hechos puramente
-mitológicos; admitiendo el cuento y la leyenda, pero conservando el
-fondo de realidad humana que falta á las gigantescas máquinas de la
-antigua fábula;--hay en Europa hoy un paraje que, relativamente, es
-para nosotros, desde el punto de vista poético, lo que era la Tesalia
-para Esquilo, esto es, un campo de batalla memorable y prodigioso. Ya
-se adivinará que aludimos á las orillas del Rhin. Allí, en efecto, como
-en Tesalia, todo está herido del rayo, asolado, arrancado, destruído.
-No hay una roca que no sea una fortaleza, ni una fortaleza que no sea
-una ruina: el exterminio ha pasado por allí; pero este exterminio es
-de tal manera grande, que se conoce que el combate ha sido colosal.
-Allí, en efecto, seis siglos há, otros titanes lucharon contra otro
-Júpiter. Estos titanes son los burgraves; este Júpiter es el emperador
-de Alemania.
-
-El que escribe estas líneas, y perdónesele que explique aquí su
-pensamiento, el cual ha sido por otra parte tan bien comprendido, que
-se limita hoy á repetir lo que otros han dicho antes y mucho mejor que
-él; el que escribe estas líneas había entrevisto, mucho tiempo há,
-lo que hay de nuevo, extraordinario y profundamente interesante para
-nosotros, pueblos nacidos de la Edad media, en la guerra de los titanes
-modernos, menos fantástica, pero tan grandiosa acaso como la guerra de
-los antiguos titanes. Los titanes son mitos; los burgraves son hombres.
-Hay un abismo entre nosotros y los titanes hijos de Urano y de Gea; no
-hay entre los burgraves y nosotros más que una serie de generaciones:
-nosotros, naciones ribereñas del Rhin, venimos de ellos, son nuestros
-padres. De aquí entre ellos y nosotros aquella cohesión íntima, aunque
-lejana, que hace que, admirándolos porque son grandes, los comprendamos
-porque son reales. Así, la realidad que despierta el interés, la
-grandeza que da la poesía, la novedad que apasiona á la multitud
-son las fases del triple aspecto bajo el cual podía ofrecerse á la
-imaginación de un poeta la lucha de los burgraves contra el emperador.
-
-El autor de estas páginas estaba ya preocupado de este gran asunto,
-que de mucho tiempo atrás, como hemos dicho, solicitaba interiormente
-su pensamiento, cuando una casualidad le condujo, hace algunos años, á
-las orillas del Rhin. La parte del público que tiene á bien seguir sus
-trabajos con algún interés, habrá acaso leído el libro intitulado _El
-Rhin_, y sabrá por consiguiente que este viaje de un oscuro pasajero no
-fué más que un largo y fantástico paseo de anticuario y soñador.
-
-Sin dificultad puede adivinarse la vida que hacía el autor en aquellos
-parajes, poblados de recuerdos. Vivía allí más bien entre las piedras
-del tiempo pasado que entre los hombres del tiempo presente. Todos los
-días, con aquella pasión que comprenderán los arqueólogos y los poetas,
-estudiaba algún antiguo edificio arruinado; iba y venía, trepaba á las
-montañas y á las ruinas, rompía los espinos con los piés, apartaba
-con la mano las cortinas de yedra, escalaba los ruinosos muros, y
-allí, solo, pensativo, olvidándolo todo, entre pájaros parleros, y
-á los rayos del sol matinal, sentado en algún basalto enmohecido,
-ó bien hundido hasta las rodillas en las altas yerbas cubiertas de
-rocío, descifraba una inscripción romana ó medía el vuelo de una
-ojiva, mientras la vegetación de las ruinas alegremente movida por el
-viento sobre su cabeza, derramaba una lluvia de flores. Á las veces,
-por la tarde, en el momento en que el crepúsculo robaba su forma á
-las colinas y daba al Rhin la siniestra blancura del acero, tomaba el
-sendero de la montaña, cortado á trechos por alguna escalera de lava
-y pizarra y subía hasta el desmantelado burgo. Solo allí, como por la
-mañana, más solo si cabe (porque ningún cabrero se hubiera atrevido á
-andar por aquellos vericuetos á horas en que todas las supersticiones
-son pavorosas), perdido en la oscuridad, se dejaba llevar de aquella
-profunda tristeza que se desliza en el alma, cuando á la caída de la
-tarde se halla uno en alguna altura desierta entre las estrellas de
-Dios que se encienden espléndidamente sobre nuestras cabezas, y las
-pobres estrellas del hombre, que se encienden también en las míseras
-cabañas desparramadas á nuestros piés. Luégo, pasaban las horas, y
-más de una vez dieron las doce de la noche en todos los campanarios
-del valle, y él estaba aún allí, de pié en alguna brecha del castillo,
-pensando, mirando, examinando la actitud de la ruina, estudiando,
-testigo importuno acaso, lo que la naturaleza hace en la soledad y
-en las tinieblas; escuchando, en medio del hormigueo de los animales
-noctívagos, todos esos rumores singulares de que la leyenda ha hecho
-voces; contemplando en el ángulo de las salas y en la profundidad de
-los corredores todas esas formas vagamente dibujadas por la luna y por
-la sombra de que ha hecho espectros la leyenda. Como se ve, sus días
-como sus noches estaban llenos de la misma idea, y procuraba arrebatar
-á las ruinas cuánto podían enseñar á un pensador.
-
-Fácilmente se comprenderá que en medio de sus contemplaciones y
-melancolías se representaran en su espíritu los burgraves. Lo
-repetimos, lo que hemos dicho de la Tesalia al principio puede decirse
-del Rhin: en otro tiempo tuvo gigantes; hoy tiene fantasmas, y estos
-fantasmas se le aparecieron al autor. De los castillos que hay en las
-colinas, pasaron sus meditaciones á los castellanos que viven en la
-crónica, en la leyenda y en la historia. Tenía á la vista los edificios
-y hubo de figurarse á los hombres: por la concha se puede conocer el
-molusco; por la casa el habitante. ¡Y qué casas los burgos del Rhin,
-y qué habitantes los burgraves!... Aquellos grandes caballeros tenían
-tres armaduras: la primera era de valor, era el corazón; la segunda, de
-acero, era su vestido; la tercera, de granito, era su fortaleza.
-
-Un día, después de visitar el autor las derruídas ciudadelas que erizan
-el Wisperthal, dijo para sí que había llegado el momento; díjose, sin
-olvidar lo poco que es y lo poco que vale, que de aquel viaje había de
-sacar una obra, que de aquella poesía había de salir un poema. La idea
-que le vino en mientes no carecía de cierta grandeza, según cree. Hela
-aquí pues:
-
-Reconstruir con el pensamiento en toda su amplitud y en todo su
-poder uno de aquellos castillos en que los burgraves, iguales á los
-príncipes, vivían una vida casi real. «_En los siglos_ XII _y_ XIII,
-dice Kohlrausch, _el título de burgrave iba en categoría inmediatamente
-después del título de rey_[6].» Presentar en el burgo las tres cosas
-que contenía: una fortaleza, un palacio, una caverna; en este burgo,
-así abierto en toda su realidad á la sorprendida vista del espectador,
-instalar y hacer vivir juntas y de frente cuatro generaciones, el
-abuelo, el padre, el hijo y el nieto; hacer de toda esta familia como
-el símbolo palpitante y completo de la expiación; poner sobre la cabeza
-del abuelo el crimen de Caín, en el corazón del padre los instintos
-de Nemrod, en el alma del hijo los vicios de Sardanápalo, y dejar
-entrever que el nieto pudiera muy bien un día cometer el crimen por
-pasión á la vez como su bisabuelo, por ferocidad como su abuelo y por
-corrupción como su padre; presentar al abuelo sumiso á Dios, y el padre
-al abuelo; levantar al primero con el arrepentimiento, y al segundo
-con la piedad filial, de modo que el abuelo pueda ser augusto, y el
-padre grande, mientras las dos generaciones que les siguen, amenguadas
-por sus crecientes vicios, van hundiéndose más y más en las tinieblas;
-poner de esta manera delante de todos la inmensa escala moral de la
-degradación de las razas, que debiera ser el ejemplo vivo eternamente
-expuesto á la vista de todos los hombres, y que no ha sido hasta aquí
-entrevisto desgraciadamente sino por los soñadores y poetas; dar forma
-á esta lección de los sabios, hacer de esta abstracción filosófica una
-realidad palpable, interesante, útil; he aquí la primera parte y, por
-decirlo así, la primera fase de la idea que le ocurriera. Por lo demás,
-no se le suponga la presunción de exponer en estas líneas lo que cree
-haber hecho; limítase á explicar lo que ha querido hacer. Dicho esto de
-una vez para siempre, continuemos.
-
- [6] Tomo I. Época 4.ª. Casa de Suabia.
-
-En semejante familia, así expuesta á todas las miradas, deben
-intervenir, para que la enseñanza sea completa, dos grandes y
-misteriosos poderes, la fatalidad y la providencia: la fatalidad que
-puede castigar, la providencia que puede perdonar. Cuando la idea que
-acaba de desenvolver ocurrió al autor, pensó desde luego que esta doble
-intervención era necesaria para la moralidad de la obra. Pensó que era
-menester que en aquel palacio lúgubre, inexpugnable y omnipotente,
-poblado de hombres de guerra, rebosando de príncipes y soldados,
-se viera errante entre las orgías de la gente moza y las negras
-melancolías de los ancianos, la gran figura de la servidumbre; que era
-preciso que esta figura fuera una mujer, porque sólo la mujer, manchada
-de cuerpo y alma, puede representar la esclavitud completa; y, en fin,
-que era necesario que esta mujer, que esta esclava, vieja, lívida,
-encadenada, salvaje, como la naturaleza que sin cesar contempla, fiera
-como la venganza que día y noche medita, teniendo en el corazón la
-pasión de las tinieblas, esto es, el odio, y en el espíritu la ciencia
-de las tinieblas, es decir, la magia, personificara la Fatalidad.
-Pensó por otra parte que, si era necesario que se viera la servidumbre
-arrastrada á los piés de los burgraves, lo era también que brillara
-por encima de ellos la soberanía; que era asimismo necesario que en
-medio de aquellos príncipes bandidos, apareciera un emperador; que en
-una obra de este género, si el poeta, para pintar una época, tenía
-el derecho de tomar de la historia lo que la historia enseña, tenía
-igualmente, para mover sus personajes, el de emplear lo que la leyenda
-autoriza: que sería bueno acaso despertar por un momento y hacer salir
-de las misteriosas profundidades en que está sepultado el glorioso
-Mesías militar que aún está esperando Alemania, el héroe imperial de
-Kaiserslautern, el Júpiter del siglo XII, Federico Barbaroja. Pensó,
-en fin, que quizá hubiera alguna grandeza en que, mientras una esclava
-representaba la Fatalidad, un emperador personificara la Providencia.
-Estas ideas germinaron en su espíritu y pensó que disponiendo de esta
-suerte las figuras que habían de encarnar su pensamiento, podría en el
-desenlace, grande y moral conclusión, en su sentir á lo menos, hacer
-que la Fatalidad fuera aniquilada por la Providencia, la esclava por el
-emperador, el odio por el perdón.
-
-Como en toda obra, por sombría que sea, ha de haber un rayo de luz,
-es decir, amor, todavía pensó que no era bastante bosquejar el
-contraste de los padres y de los hijos, la lucha de los burgraves y
-del emperador, el encuentro de la Fatalidad y la Providencia; que era
-menester también pintar dos corazones que se amaran, y que una pareja
-casta y llena de abnegación, puesta en el centro de la obra, irradiando
-al través de todo el drama, debía ser el alma de la acción dramática.
-
-Porque esto es, en nuestro concepto, una condición suprema. Como quiera
-que sea el drama, ahora contenga una leyenda, ahora una historia ó un
-poema, preciso es ante todo que contenga la naturaleza y la humanidad.
-Haced, si queréis, porque es derecho soberano del poeta, haced que
-anden estatuas en vuestros dramas, haced que se arrastren en ellos
-hasta tigres; pero entre estas estatuas y estos tigres poned hombres.
-Inspiraos en el terror, pero inspiraos también en la piedad. Bajo estas
-garras de acero, bajo estos piés de piedra, triturad el corazón humano.
-
-Con esto, la historia, la leyenda, el cuento, la realidad, la
-naturaleza, la familia, el amor, las costumbres ingenuas, las
-fisonomías salvajes, los príncipes, los soldados, los aventureros,
-los reyes, patriarcas como en la Biblia, cazadores de hombres como
-en Homero, titanes como en Esquilo, todo se ofrecía á la vez á la
-deslumbrada imaginación del autor en el vasto cuadro que había que
-pintar, y se sentía irresistiblemente arrastrado hacia la obra que
-meditaba, deplorando sólo que tan grande asunto no hubiera encontrado
-un gran poeta. Porque había aquí de cierto propicia ocasión para una
-creación majestuosa; con semejante asunto se podía mezclar á la pintura
-de una familia feudal la de una sociedad heróica, tocar á la vez con
-ambas manos en lo sublime y en lo patético, comenzar por la epopeya y
-concluir por el drama.
-
-Después de haber bosquejado este poema en su pensamiento, como acaba
-de indicarlo y teniendo siempre á la vista su inferioridad subjetiva,
-hubo de pensar el autor en la forma que había de darle. En su opinión,
-el poema debe tener la misma forma del asunto. La regla: _Neve minor,
-neu sit quinto_, etc., no tiene á sus ojos sino un valor relativo. Los
-griegos no tenían idea de ello, y las más imponentes obras maestras
-de la tragedia propiamente dicha están fuera de esta supuesta ley. La
-verdadera ley es ésta: toda obra de ingenio ha de nacer con el corte
-particular y las divisiones especiales que lógicamente le da la idea
-que él mismo encierra. Aquí, lo que el autor quería pintar y poner en
-el punto culminante de su obra, entre Barbaroja y Guanhumara, entre la
-Providencia y la Fatalidad, era el alma del antiguo burgrave centenario
-Job el Maldito, aquella alma que ya á las puertas del sepulcro, no
-mezcla con su incurable melancolía más que un triple sentimiento: la
-casa, la Alemania, la familia. Estos tres sentimientos daban á la obra
-su división natural. El autor resolvió, pues, dividir su drama en tres
-partes. Y, en efecto, si se quieren reemplazar por un momento en la
-mente los títulos actuales de estos tres actos, los cuales no expresan
-más que el hecho exterior, con títulos más metafísicos que revelen
-el pensamiento interior, se verá que cada una de estas tres partes
-corresponde á uno de los tres sentimientos fundamentales del antiguo
-caballero alemán: la casa, la Alemania, la familia. La primera parte
-podría intitularse _la Hospitalidad_, la segunda _la Patria_, y la
-tercera _la Paternidad_.
-
-Una vez resuelta la división y forma del drama, propúsose el autor
-escribir en la portada de la obra, cuando estuviera concluída, la
-palabra _trilogía_. Aquí, como en cualquiera otra parte, trilogía
-significa única y esencialmente poema en tres cantos, ó drama en tres
-actos. Al emplearla sólo quería el autor despertar un gran recuerdo,
-glorificar, en cuanto estaba de su parte, con este tácito homenaje, al
-antiguo poeta de la _Orestiada_, que desconocido de sus contemporáneos,
-decía con altiva tristeza: _Yo consagro mis obras al tiempo_; y también
-acaso indicar al público con esta referencia, bien temible por otra
-parte, que lo que el grande Esquilo había hecho por los titanes, se
-atrevía él, poeta por desgracia muy inferior á tan grandioso empeño,
-hacerlo ó procurarlo por los burgraves.
-
-Por lo demás, el público y la prensa (la voz del público) han tenido
-generosamente en cuenta, no el talento, sino la intención. Todos los
-días esa multitud inteligente y simpática que de tan buena voluntad
-concurre al glorioso teatro de Corneille y de Molière, va á buscar en
-esta obra, no lo que el autor ha puesto en ella, sino lo que á lo menos
-ha intentado poner. Está orgulloso de la atención persistente y seria
-de que el público tiene á bien rodear sus trabajos, por insuficientes
-que sean, y sin repetir aquí lo que ha dicho ya en otra parte,
-comprende que esta atención está para él llena de responsabilidad.
-Hacer constantes esfuerzos por lo grande, dar á los espíritus lo
-verdadero, á las almas lo bello, el amor á los corazones, no ofrecer
-nunca á las multitudes un espectáculo que no sea una idea: he aquí lo
-que el poeta debe al pueblo. La misma comedia, cuando se mezcla con el
-drama, debe contener una lección y tener su filosofía. En nuestros días
-el pueblo es grande, y para ser comprendido de él debe el poeta ser
-sincero. Nada está más cerca de lo grande que lo honrado.
-
-El teatro debe hacer del pensamiento el pan de la multitud.
-
-Una palabra más para concluir. _Los Burgraves_ no son, como han creído
-algunas personas, excelentes por otra parte, una obra de pura fantasía,
-el producto de un caprichoso arranque de la imaginación. Lejos de esto:
-si una obra tan incompleta valiera la pena de ser discutida desde
-este punto de vista, se sorprenderían acaso muchas personas al saber
-que en el pensamiento del autor ha habido otra cosa muy distinta de
-un capricho de la imaginación en la elección de este asunto, como en
-todos los que hasta el día ha elegido, si se le permite decirlo. En
-efecto, existe hoy una nacionalidad europea, como había en tiempo de
-Esquilo, Sófocles y Eurípides una nacionalidad griega. El grupo íntegro
-de la civilización, cualquiera que fuese y cualquiera que sea, ha sido
-siempre la patria del poeta. Para Esquilo era Grecia, para Virgilio el
-mundo romano, para nosotros es la Europa. Allí donde está la luz se
-siente la inteligencia en su centro y su centro está allí. Así, pues,
-guardando la necesaria proporción, y suponiendo que sea permitido
-comparar lo que de suyo es pequeño con lo que es grande esencialmente;
-si refiriendo Esquilo la lucha de los Titanes, hacía en otro tiempo
-para la Grecia una obra nacional, el poeta que refiere la lucha de los
-Burgraves hace hoy para Europa una obra igualmente nacional, en el
-mismo sentido y con la misma significación. Cualesquiera que sean las
-antipatías momentáneas y los celos de fronteras, todas las naciones
-cultas pertenecen al mismo centro y están indisolublemente ligadas
-entre sí por una profunda y secreta unidad. La civilización nos concede
-á todos unas mismas entrañas, el mismo espíritu, la misma tendencia, el
-mismo porvenir. Fuera de esto, Francia, que presta á la civilización
-misma su lengua universal y su soberana iniciativa; Francia, aun
-cuando nos unimos á Europa en una especie de grande nacionalidad, no
-deja de ser nuestra primera patria, como Atenas era la primera patria
-de Esquilo y de Sófocles. Estos eran atenienses como nosotros somos
-franceses, y nosotros somos europeos como ellos eran griegos.
-
-Esto merece la pena de ser desarrollado, y el autor acaso lo haga
-un día. Cuando lo haya hecho, se comprenderá mejor el conjunto de
-las obras que ha producido hasta aquí, se abarcará su pensamiento y
-se comprenderá su cohesión. Entre tanto, lo dice y se complace en
-repetirlo, la civilización entera es la patria del poeta. Esta patria
-no tiene otra frontera que la línea sombría y fatal en que comienza la
-barbarie.
-
-Esperemos que algún día el globo entero será civilizado, y á todos los
-puntos de la mansión humana habrá llegado la luz; entonces se habrá
-cumplido el magnífico ensueño de la inteligencia: tener por patria el
-mundo y por nación la humanidad.
-
- 25 de Marzo de 1843.
-
-
-
-
-LOS BURGRAVES
-
-
-
-
-PERSONAJES
-
-
- JOB, burgrave de Heppenheff.
- MAGNO, hijo de Job, burgrave de Wardeck.
- HATTO, hijo de Magno, marqués de Verona, burgrave de Nollig.
- GORLOIS, hijo de Hatto (bastardo), burgrave de Sareck.
- FEDERICO DE HOHENSTAUFEN.
- OTBERTO.
- EL DUQUE GERARDO de Turingia.
- GILISA, margrave de Lusacia.
- PLATÓN, margrave de Moravia.
- LUPO, conde de Mons.
- CADWALLA, burgrave de Okenfels.
- DARÍO, burgrave de Lahneck.
- LA CONDESA REGINA.
- GUANHUMARA.
- EDUVIGIS.
- CARLOS } }
- HERMAN } Estudiantes. }
- CINULFO } }
- }
- HAQUIN } }
- GONDICARIO } } Esclavos.
- TEUDON } Mercaderes }
- KUNZ } y }
- SWAN } burgueses }
- PÉREZ } }
- JOSIO, soldado.
- EL CAPITÁN del burgo.
- UN SOLDADO.
-
-
-Heppenheff.--120...
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-PARTE PRIMERA
-
-EL ABUELO
-
-
- La antigua galería de retratos señoriales del burgo de Heppenheff.
- Esta galería, que era circular, se extendía al rededor del castillo
- y se comunicaba con lo demás del edificio por cuatro grandes puertas
- situadas á los cuatro puntos cardinales. Al levantarse el telón, se
- descubre parte de esta galería que se pierde por detrás del muro
- circular del castillo. Á la izquierda, una de las cuatro grandes
- puertas de comunicación. Á la derecha, otra puerta alta y ancha que
- da paso al interior, levantada sobre tres gradas é inmediata á una
- puerta falsa. En el fondo, una galería romana abovedada con pilares
- bajos y capiteles rasos que sostienen un segundo piso practicable
- que se comunica con la galería por una gran escalera de seis gradas.
- Al través de estas amplias arcadas, se ve el cielo y lo demás
- del castillo en cuya más alta torre flota al viento una inmensa
- bandera negra. Á la izquierda de la puerta grande de dos hojas, una
- ventanilla cerrada con una vidriera de colores. Cerca de la ventana
- una poltrona. Toda la galería tiene el aspecto ruinoso é inhabitable.
- Las paredes y las bóvedas de piedra en las que se distinguen
- algunos vestigios de frescor están verdosas y enmohecidas por las
- filtraciones de las lluvias. Los retratos colgados en los muros de la
- galería están todos vueltos del revés, es decir de cara á la pared.
-
- Al levantarse el telón, está anocheciendo. La parte del castillo que
- se ve por las arquivoltas del fondo, parece iluminado interiormente,
- bien que sea aún de día. Óyese hacia esta parte del burgo són de
- trompetas y clarines, y á intervalos canciones entonadas por robustas
- voces al sonsonete de los vasos. Más cerca suena ruido de hierros,
- como si alguna gente encadenada fuera y viniera por la parte no
- visible de la galería.
-
- Una mujer, sola, vieja, medio oculta bajo un largo velo negro,
- vestida con un saco de pardo sayal en andrajos, sujeta con una cadena
- que se agarra con doble anillo á su cintura y á su descalzo pié y un
- collar de hierro á la garganta, se apoya en la puerta grande y parece
- escuchar los cantos de la inmediata pieza.
-
-
-ESCENA I
-
-GUANHUMARA, sola, escuchando.
-(Canto dentro):
-
- _¡De tan crüentas guerras_
- _nuestro poder brotó!_
- _Á las ciudades... ¡fisga!_
- _y á los reyes... ¡mayor!_
-
- _Prosperan los burgraves_
- _del exterminio en pos._
- _Barones, fisga al papa,_
- _fisga al emperador._
-
- _Á hierro y fuego reine_
- _sólo nuestro pendón._
- _¡Fisga, burgraves, fisga_
- _á Satanás y á Dios!_
-
-(_Trompetas y clarines._)
-
-GUANHUMARA.--Muy alegres están los príncipes. Todavía dura el festín.
-(_Mirando á la otra parte del teatro._) Los cautivos trabajan bajo el
-látigo desde el alba. Allá el ruido de la orgía; acá el ruido de los
-hierros. (_Mirando hacia la puerta de la derecha._) Allí, el padre y el
-abuelo, pensativos y cargados de años, buscando la sombría huella de
-todo lo que han hecho, meditando en su vida y en su raza, contemplando
-á solas y lejos de las triunfantes risas, sus maldades aún menos
-horribles que sus hijos. En su prosperidad hasta hoy completa, ¡cuán
-grandes son! Los marqueses de las fronteras, los condes soberanos,
-los duques, hijos de los reyes godos, se inclinan ante ellos como si
-fueran iguales. El burgo, henchido de tocatas, canciones y gritería,
-se alza inaccesible hasta las nubes. Miles de soldados, bandidos de
-fulgurantes ojos, vigilan por todas partes con el arco en una mano, la
-lanza en otra y la espada entre los dientes. Todo protege y defiende
-este antro aborrecible. Sola, en un desierto rincón de este formidable
-castillo, vieja, desconocida, débil, con la cadena al pié y el collar á
-la garganta, desarrapada y triste, se arrastra la pobre esclava... Pero
-¡oh príncipes, temblad! ¡Esta esclava es el odio!
-
- (_Retírase al fondo y sube las gradas de la galería. Entra por la
- derecha una cuadrilla de esclavos encadenados trayendo en la mano las
- herramientas del trabajo. Apoyada en un pilar Guanhumara, los mira
- pensativa. Por los vestidos sucios y desgarrados de los cautivos se
- infieren aún sus antiguas profesiones._)
-
-
-[Ilustración]
-
-
-ESCENA II
-
-LOS ESCLAVOS
-
- (_Kunz, Teudon, Haquin, Gondicario, burgueses y mercaderes, con
- barbas canosas; Josio, veterano; Herman, Cinulfo, Carlos, estudiantes
- de la Universidad de Bolonia y de la escuela de Maguncia; Swan (ó
- Suenon) negociante de Lubeck. Los cautivos se adelantan en grupos,
- separados por clases, quedando solo el soldado. Los viejos, abrumados
- de fatiga y de dolor. Durante esta escena y las dos siguientes,
- continúan á intervalos los cantos de la sala inmediata._)
-
-TEUDON (_dejando su herramienta y sentándose en una grada_).--Por fin
-llega la hora del descanso. ¡Oh! ¡Cuán fatigado estoy!
-
-KUNZ.--¡Ah! Yo era libre y rico y ahora...
-
- (_Agitando su cadena._)
-
-GONDICARIO (_apoyado en un pilar_).--¡Ah!
-
-CINULFO (_Mirando á Guanhumara que cruza la galería._)--Quisiera que
-alguien me dijese á quién espía esta buena mujer.
-
-SWAN (_bajo á Cinulfo_).--Hace algún tiempo fué apresada con unos
-mercaderes de San Galo por la gente del burgo. No sé nada más.
-
-CINULFO.--Me es indiferente. Pero mientras á nosotros se nos sujeta, á
-ella la dejan andar libre.
-
-SWAN.--Ha curado de una fiebre maligna á Hatto, el mayor de los nietos.
-
-HAQUIN.--Al burgrave Rollon le mordió el otro día una sierpe en el pié
-y ella también le curó.
-
-CINULFO.--¿De veras?
-
-HAQUIN.--Tengo para mí que es una hechicera.
-
-HERMAN.--¡Cá!... Una loca.
-
-SWAN.--La verdad es que posee mil secretos, y no sólo ha curado á
-Rollon y Hatto, sino también á Elio, Knud y Azzo, los leprosos de que
-huía todo el mundo.
-
-TEUDON.--Algo muy grave maquina esa mujer. Yo estoy, no lo dudéis,
-en que trae algún negro proyecto entre cejas, de acuerdo con los
-tres leprosos, que le son muy afectos. En todos los rincones se les
-encuentra juntos, como tres perros que siguieran á una loba.
-
-HAQUIN.--Ayer, sin ir más lejos, estaban los cuatro en el cementerio
-en la habitación de los leprosos. Ellos se ocupaban en hacer un
-ataúd; ella, bien arremangada, agitaba un vaso, cantando bajo como si
-arrullara y adormeciera á un niño, y componía un filtro con huesos de
-muerto.
-
-SWAN.--Y esta noche pasada divagaban por ahí. La noche estaba clara y
-daba en verdad miedo ver á los leprosos enmascarados y á la vieja con
-su largo velo. Yo estaba desvelado y pude verlos.
-
-KUNZ.--Presumo que tienen algún escondrijo en los subterráneos. El otro
-día se dirigían á un gran muro, taciturnos y malhumorados los cuatro;
-desvié yo la vista por no estorbar, y cuando miré otra vez, habían
-desaparecido: se habían deslizado por debajo del muro.
-
-HAQUIN.--Esos leprosos y hechizados me importunan.
-
-KUNZ.--Era junto á la Cueva Perdida.
-
-HERMAN.--Los leprosos sirven á la que los ha curado;... nada más
-natural.
-
-SWAN.--Pero en vez de los leprosos y del perverso Hatto, á quien
-debiera curar en el castillo sería á la amable niña, prometida de
-Hatto, la sobrina del anciano Job.
-
-KUNZ.--¿Regina? ¡Dios la bendiga! Es un ángel.
-
-HERMAN.--Muriéndose está.
-
-KUNZ.--Es lástima. El horror á Hatto la mata.
-
-TEUDON.--¡Pobre niña!
-
- (_Guanhumara atraviesa el fondo del teatro._)
-
-HAQUIN.--Aquí está otra vez la vieja. Verdaderamente me espanta. Todo
-en ella, su porte, su tristeza, su mirada penetrante, clara y repulsiva
-á la vez, su ciencia sin fondo, en la que creo, en verdad me da miedo.
-
-GONDICARIO.--¡Maldito sea este burgo!
-
-TEUDON.--¡Cuidado!
-
-GONDICARIO.--Á esta galería no vienen nunca nuestros amos; y además
-están de fiesta y lejos de nosotros. ¿Quién ha de oirnos?
-
-TEUDON (_bajando la voz é indicando la puerta del castillo_).--Allí
-están los dos.
-
-GONDICARIO.--¿Quiénes?
-
-TEUDON.--Los ancianos, el padre y el hijo. Cuidado, te digo. Excepto
-Regina, que reza con ellos alguna vez,--lo sé por la nodriza
-Eduvigis,--excepto ese Otberto, joven aventurero que vino el año pasado
-á prestar servicio en el castillo y á quien el abuelo, castigado en su
-descendencia, estima por su lealtad, nadie abre esa puerta ni entra
-nadie aquí. El anciano está allá solo en su antro. En otro tiempo
-enviaba carteles de desafío al mundo entero; veinte condes y otros
-tantos duques, sus hijos, sus nietos, cinco generaciones cuyo reino es
-la montaña, rodeaban como á un rey al patriarca bandido. Pero ya la
-edad le ha quebrantado y está fuera de combate. Allá está aislado y
-triste bajo su dosel de brocado, si bien su hijo el viejo Magno, de pié
-y respetuoso ante él, le tiene su antigua lanza. Se le pasan los meses
-enteros en silencio, y por la noche se le ve entrar pálido y abrumado
-de pesares en un corredor secreto cuya llave él mismo guarda. ¿Á dónde
-va?
-
-SWAN.--Extraños pesares le atormentan.
-
-HAQUIN.--Sus hijos le pesan como ángeles malos.
-
-KUNZ.--Por algo le llaman el Maldito.
-
-GONDICARIO.--Tanto mejor.
-
-SWAN.--Tuvo el último hijo siendo ya muy viejo y amaba á este renuevo.
-Dios hizo el mundo así: siempre las barbas blancas se inclinan á los
-cabellos rubios. Apenas tenía el Benjamín un año, cuando le fué robado.
-
-KUNZ.--Por una egipcia.
-
-CINULFO.--Á orillas de un campo de trigo.
-
-HAQUIN.--Pero yo sé que este burgo construído sobre una cima, después
-de haber abrigado un gran crimen, quedó muy grande espacio desierto y
-fué luégo demolido por la Orden Teutónica. En fin, los años y el olvido
-todo lo borran, y un día el dueño, hombre fantástico, cambió de nombre
-y volvió. Desde entonces está enarbolada en el castillo esa triste
-bandera negra.
-
-SWAN (_á Kunz_).--¿No has observado por debajo del torreón redondo que
-domina el torrente, una ventana estrecha, abierta á pico sobre los
-fosos, donde se ven tres barrotes torcidos y casi arrancados?
-
-KUNZ.--Es la Cueva Perdida, de que hablaba poco há.
-
-HAQUIN.--¡Qué albergue tan sombrío! Dicen que está habitado por un
-fantasma.
-
-HERMAN.--¡Bah!
-
-CINULFO.--Diríase que en otro tiempo corrió por allí la sangre.
-
-KUNZ.--La verdad es que nadie podría entrar allí: el secreto de su
-entrada se ha perdido; lo único que se ve es la ventana.
-
-SWAN.--Pues por la noche suelo ir al ángulo de la roca, y allí oigo
-siempre pasos.
-
-KUNZ.--¿Estás seguro de ello?
-
-SWAN.--Segurísimo.
-
-TEUDON.--Variemos de conversación: lo más prudente es callar.
-
-HAQUIN.--Este burgo está envuelto en negro misterio.
-
-TEUDON.--Hablemos de otra cosa. Lo que ha de suceder sólo Dios lo sabe.
-(_Vuélvese á un grupo que no ha tomado parte en esta conversación,
-aunque presta atento oído á lo que más allá dice un estudiante._)
-Carlos, acaba de contarnos tu historia.
-
- (_Viene Carlos al proscenio; todos los grupos le rodean y le prestan
- atención._)
-
-CARLOS.--Sí, pero no olvidéis que el hecho es notorio, que la aventura
-ocurrió el mes pasado y que han corrido... más de veinte años desde que
-Barbaroja murió en la cruzada.
-
-HERMAN.--En hora buena. Tu Max estaba pues en un sitio muy desagradable
-¿eh?
-
-CARLOS.--Muy lúgubre, Herman, hasta espantoso. Una multitud de
-siniestros cuervos gira eternamente al rededor de la montaña. Por la
-noche sus pavorosos graznidos ahuyentan hasta Lautern al cazador. Gotas
-de agua caían de esta montaña abrupta como lágrimas de un horrible
-rostro. Una sombría caverna de pavorosa forma se abría en el barranco.
-El conde Max sin temor alguno á las tinieblas del viejo monte, se
-arriesgó á entrar en la espantable gruta. Una luz siniestra iluminaba
-las sombras y en esta media oscuridad andaba, cuando de súbito, bajo
-una bóveda en lo hondo del subterráneo, vió sentado en un sitial de
-bronce, con los piés envueltos entre los pliegues de sus ropas, y con
-un cetro á la derecha y un globo á la izquierda, un anciano espantoso,
-inmóvil, encorvado, vestido de púrpura, coronado y con espada al cinto.
-Estábase de codos el anciano sobre una mesa hecha con un peñasco de
-lava, y bien que Max fuera muy valiente, como que había guerreado al
-mando de Juan el Batallador, palideció ante el anciano casi hundido
-en el musgo y la yedra...: era el emperador Federico Barbaroja.
-Estaba durmiendo á la sazón: su barba, de oro en otro tiempo, blanca
-entonces, daba tres vueltas á la mesa de piedra; sus largas y también
-blancas pestañas cerraban sus pesados párpados y su traspasado corazón
-manaba sangre sobre el rojo escudo. Á veces, inquieto en medio de su
-sueño, llevaba la mano vagamente á su espada. ¿Qué sueño era aquel que
-embargaba su alma? Sólo Dios lo sabe.
-
-HERMAN.--¿Has acabado?
-
-CARLOS.--No, escuchad todavía. Á los pasos del conde Max en el sombrío
-corredor, hubo de despertarse el dormido, levantó su calva frente y
-fijando en el conde una mirada siniestra:--Caballero, le dijo, ¿se
-han ido los cuervos?--Señor, no, le contestó el conde. Sin decir una
-palabra más volvió el anciano á inclinar la cabeza, y Max poseído de
-espanto vió dormirse otra vez al fantasma emperador.
-
- (_Todos los grupos le han escuchado con curiosidad creciente y en
- particular Josio que se le acercó más que todos al oir el nombre de
- Barbaroja._)
-
-HERMAN (_echándose á reir_).--¡El cuento es sabroso!
-
-HAQUIN (_á Carlos_).--Si ha de darse fe á la fama, Federico se ahogó
-delante de todo el ejército en el Cidno.
-
-JOSIO.--Sí, se perdió en la corriente; yo lo ví. ¡Oh! Fué cosa
-terrible y grande: nunca se borra de mi corazón este recuerdo. Otón
-de Wittelsbach odiaba á Barbaroja; pero cuando vió á su príncipe á
-discreción de la corriente y que los turcos además le arrojaban sus
-azagayas, obligó á su caballo á entrar en el río y ofreciéndose solo
-á las hostilidades: «¡Comencemos, gritó, comencemos por salvar al
-emperador!»
-
-HERMAN.--Pero fué en vano.
-
-JOSIO.--En vano acudieron los mejores: sesenta y tres soldados y dos
-condes perecieron en la inútil empresa.
-
-CARLOS.--Eso no prueba que su cetro no esté en el Valle de Malpas.
-
-SWAN.--La fábula es un campo sin límites. Hay quien dice que, salvado
-milagrosamente, se había hecho eremita y que vivía aún.
-
-GONDICARIO.--¡Pluguiera á Dios que así fuera, y que viniera á libertar
-á Alemania antes de 1220, año fatal en que, según se dice, ha de caer
-el imperio!
-
-SWAN.--Ya por todas partes espira nuestro valor.
-
-HAQUIN.--¡Oh! Si Federico viviera, emprendería otra vez la guerra
-contra los burgraves, para sacarnos de aquí á sus leales súbditos.
-
-KUNZ.--¡Bah! El mundo entero padece tanto como nosotros, pobres
-esclavos. Alemania no tiene cabeza ni freno Europa.
-
-HAQUIN.--No hay pan.
-
-GONDICARIO.--Por todas partes se ve, á orillas del Rhin, el negro
-hormiguero de los bandidos que renacen.
-
-KUNZ.--Los electores se mantienen de malos manejos.
-
-HERMAN.--Colonia está por Suabia.
-
-SWAN.--Erfurt por Brunswick.
-
-GONDICARIO.--Maguncia elige á Bertoldo.
-
-KUNZ.--Tréveris quiere á Federico.
-
-GONDICARIO.--Y entre tanto, todo muere.
-
-HAQUIN.--Las ciudades están cerradas.
-
-SWAN.--No se puede viajar sino en bandas y con armas.
-
-CARLOS.--Están los pueblos pisoteados por los tiranuelos.
-
-TEUDON.--¡Cuatro emperadores!... ¡Mucho es! Y sin embargo, no bastan:
-tratándose de reyes, Carlos, uno vale más que cuatro.
-
-KUNZ.--Se necesita un brazo de hierro para luchar. Pero ¡ah! Barbaroja
-está muerto, bien muerto, Suenon.
-
-SWAN (_á Josio_).--¿Se encontró su cuerpo en el Cidno?
-
-JOSIO.--No; lo arrastró la corriente.
-
-TEUDON.--Swan, ¿tienes tú idea de la predicción que se hizo á su
-nacimiento: «Este niño cuya ley acatará el mundo un día, se tendrá por
-muerto dos veces y dos veces resucitará»? Ahora bien, dígase lo que se
-quiera, parece haberse cumplido una vez.
-
-HERMAN.--Barbaroja ha dado asunto á cien cuentos.
-
-TEUDON.--Yo digo lo que sé. Hacia el año noventa, ví en el hospital
-de Praga, en una casamata, á un tal Sfrondati, caballero dálmata, muy
-viejo, que había perdido el juicio, según decían. Aquel hombre refería
-en voz alta en su prisión, que siendo joven había sido caballerizo
-del gran Federico, padre de Barbaroja. Al duque hubo de consternarle
-la predicción. Fuera de esto, el niño crecía para una doble guerra,
-como quiera que, gibelino por su padre y güelfo por su madre, ambos
-partidos podían reclamarlo un día. El padre le educó al principio en
-una torre, lejos de la vista de todos, teniéndolo como invisible, como
-para ocultarlo á la suerte cuanto pudiera. Más tarde, todavía hubo de
-buscarle otro abrigo. Había tenido un bastardo de una dama nobilísima,
-el cual nacido en el monte ignoraba que su padre fuera el duque de
-Suabia, conociéndolo sólo por el nombre de Otón. El bueno del duque
-le mantenía en este error temiendo que el bastardo aspirara un día al
-principado y se alzara con alguna provincia. El bastardo tenía por
-su madre, muy cerca del Rhin, un burgo de que era señor feudal, un
-castillo de bandido, un nido de águilas, una madriguera, en fin. El
-asilo hubo de parecer de perlas al padre y fué á ver al burgrave y le
-confió el niño bajo un nombre supuesto diciéndole solamente: «Hijo
-mío, este es hermano tuyo.» Y luégo partió.--Á su suerte no puede
-sustraerse nadie. Ciertamente, el duque creía á su hijo y su secreto á
-buen recaudo, tanto más cuanto que el niño se desconocía á sí mismo.
-Así llegó el joven Barbaroja á la edad de veinte años bajo el techo del
-burgrave. Y sucedió, aquí viene lo importante, que un día, en medio
-de un jaral, al pié de una roca y á orillas del torrente que lamía
-los cimientos del castillo, unos pastores que al amanecer pasaban por
-allí encontraron dos cuerpos ensangrentados y desnudos, que palpitaban
-todavía; ambos habían sido apuñalados sordamente en el castillo y
-arrojados al torrente, al abismo, á las tinieblas; pero no estaban
-muertos. Fué un milagro sin duda, y aquellos dos hombres milagrosamente
-salvados eran Barbaroja y su compañero, aquel mismo Sfrondati, el
-único que sabía su nombre. Los curaron á los dos, y después, con gran
-misterio, llevó Sfrondati el joven príncipe al padre, el cual en
-recompensa prendió al escudero. El duque retuvo á su hijo, y sólo se
-cuidó de echar tierra al asunto. Pero no volvió á ver al bastardo.
-Cuando se sintió próximo á la muerte, llamó el padre á su hijo y le
-hizo besar de rodillas un Cristo, y Barbaroja juró solemnemente no
-tomar venganza de su hermano, sino el día en que éste cumpliera cien
-años, esto es, nunca. De manera que el bastardo morirá sin saber que su
-padre era duque y su hermano emperador. Sfrondati se ponía pálido
-y tembloroso de espanto, cuando se quería ahondar en este secreto de
-familia. Los dos hermanos amaban á la misma joven: el mayor se creyó
-agraviado, mató al otro y vendió la joven á no sé qué fiero bandido que
-atándola al yugo sin piedad como á un hombre, la condenó al remo en
-las galeras que van de Ostia á Roma. ¡Qué destino!--Sfrondati decía:
-¡Todo se olvidó! Por lo demás lo había visto y sentido todo. Pero nada
-flotaba ya en las sombras de su alma; ni el nombre del bastardo, ni el
-de la mujer; no sabía cómo ni dónde habían ocurrido las cosas. En Praga
-ví á este hombre encerrado como un loco; pero el pobre ha muerto ya.
-
-[Ilustración: _...unos pastores, que al amanecer pasaban por allí,
-encontraron dos cuerpos ensangrentados y desnudos..._]
-
-HERMAN.--¿Y qué concluyes de ahí?
-
-TEUDON.--Concluyo que si todos estos hechos son ciertos, la predicción
-merece fe; porque, en fin, esa esperanza no es infundada; cumplida ya
-una vez, bien puede cumplirse otra. Barbaroja en sus primeros años fué
-tenido por muerto y resucitó... ¿No podría resucitar otra vez?
-
-HERMAN (_riendo_).--En hora buena: espéralo de pié.
-
-KUNZ (_á Teudon_).--Ya me habían contado á mí ese cuento. En aquel
-castillo tenía Federico Barbaroja el nombre de Donato, y el bastardo
-se llamaba Fosco. Por lo que hace á la hembra, era corsa, si no me
-es infiel la memoria. Los amantes se ocultaban en una cueva, cuya
-desconocida entrada era su secreto... Allí fué donde Fosco con mano
-celosa y atrevida hubo de sorprenderlos, acabando en tragedia el idilio.
-
-GONDICARIO.--Si creyera una palabra de ese cuento, sentiría por la
-gloria de Federico que al llegar al trono imperial, no hubiera buscado
-á la mujer que amara.
-
-TEUDON.--No lo sientas, amigo, porque la buscó, aunque en vano. Espacio
-de treinta años anduvo registrando las madrigueras del Rhin. El
-bastardo abandonó su burgo para servir en Bretaña, y no volvió hasta
-mucho tiempo después. El emperador recorrió montes y bosques, sitió los
-castillos, destruyó á los burgraves; pero no la encontró.
-
-GONDICARIO (_á Josio_).--¿Érais vos de los buenos? ¿Peleasteis contra
-aquellos descreídos, si recordáis?
-
-JOSIO.--¡Guerras de gigantes! Los burgraves se prestaban mutua ayuda,
-y era preciso ganar el terreno palmo á palmo y sostener un combate en
-cada muro, en cada puerta. Arriba, abajo, acribillados de golpes y
-bañados en sangre, peleaban los barones, y soltando ruidosas carcajadas
-bajo sus horrendas máscaras, dejaban correr sobre sus cascos el aceite
-y el plomo derretido. Era preciso cercar afuera, combatir dentro, herir
-con la espada y morder con los dientes. ¡Qué asaltos! Á las veces,
-tomado por fin un castillo entre el humo, el polvo y las sombras, se
-derrumbaba sobre el ejército imperial. En aquellas guerras fué donde un
-día Barbaroja, enmascarado, pero con la corona en la frente, solo, al
-pié de un muro, luchó contra un bandido que forzado en su albergue, le
-quemó el brazo derecho con un hierro candente. De tal manera, que dijo
-el emperador al conde de Arau: «Yo le devolveré la marca por mano del
-verdugo.»
-
-GONDICARIO.--¿Y cogieron al bandido?
-
-JOSIO.--No, que se abrió paso; su visera impidió verle el rostro, y el
-emperador conservó la marca en el brazo.
-
-TEUDON (_á Swan_).--Yo creo que Barbaroja vive: ya lo verás.
-
-JOSIO.--Yo estoy cierto de que murió.
-
-CINULFO.--Pero ¿y el conde Max?
-
-HERMAN.--¡Quimera!
-
-TEUDON.--¡La gruta del Malpas!
-
-HERMAN.--Un cuento de vieja.
-
-CARLOS.--Sfrondati nos da ya alguna luz.
-
-HERMAN.--¡Bah! Cuentos de su mente febril, por donde pasan las visiones
-como nubes.
-
- (_Entra un soldado con el látigo en la mano._)
-
-SOLDADO.--¡Esclavos, al trabajo! Los convidados quieren venir esta
-noche á ver esta ala del edificio, y el señor Hatto, nuestro amo, ha de
-acompañarlos. ¡Haced que no os encuentre aquí arrastrando la cadena!
-
- (_Los presos recogen sus herramientas y salen en silencio por
- parejas. Guanhumara reaparece en la galería alta y los sigue con
- la vista. Luégo que salen los presos, entran por la puerta grande
- Regina, Eduvigis y Otberto; Regina, vestida de blanco; Eduvigis,
- la nodriza, vieja, en traje negro; Otberto, vestido de capitán
- aventurero. Regina, joven, pálida, pudiendo apenas sostenerse, como
- enferma de mucho tiempo atrás. Se apoya en el brazo de Otberto, quien
- la mira con amor y angustia. Eduvigis la sigue. Guanhumara, sin ser
- vista, les observa y escucha algunos instantes y sale luégo por la
- parte opuesta._)
-
-[Ilustración]
-
-
-[Ilustración]
-
-ESCENA III
-
-OTBERTO, REGINA; á intervalos EDUVIGIS
-
-OTBERTO.--Apoyaos en mí. Andad despacio... despacio. Sentaos en esta
-poltrona. (_Siéntase._) ¿Cómo os sentís?
-
-REGINA.--Mal... Me estremezco... siento frío... Ese banquete me ha
-empeorado. (_Á Eduvigis._) Mirad si viene alguien.
-
- (_Sale la nodriza._)
-
-OTBERTO.--No temáis nada: van á beber hasta mañana. ¿Por qué habéis ido
-á ese festín?
-
-REGINA.--Hatto...
-
-OTBERTO.--¡Hatto!
-
-REGINA.--Más bajo. Hubiera podido obligarme; soy su prometida.
-
-OTBERTO.--Debiérais haberos quejado al viejo señor: Hatto le teme.
-
-REGINA.--Si voy á morir, ¿para qué?
-
-OTBERTO.--¡Oh! No habléis así.
-
-REGINA.--Sufrir, soñar, desaparecer al fin... He aquí la suerte de la
-mujer.
-
-OTBERTO (_indicándole la ventana_).--Ved qué hermoso sol.
-
-REGINA.--Sí. ¡Cómo se inflama en su ocaso! Estamos en otoño y muere la
-tarde. Por donde quiera caen las hojas y el bosque se pone sombrío.
-
-OTBERTO.--Las hojas se renovarán.
-
-REGINA.--Sí... ¡Oh! Es triste ver huir á las golondrinas. Ellas también
-se van al dorado y ardiente mediodía.
-
-OTBERTO.--Ya volverán.
-
-REGINA.--Sí, pero yo... yo no veré ni volver á las golondrinas ni
-renacer las hojas.
-
-OTBERTO.--¡Regina!
-
-REGINA.--Acercaos más á la ventana. (_Dándole un bolsillo._) Otberto,
-echad este bolsillo á los pobres presos. (_Obedece Otberto._) Bello
-sol, realmente; sus últimos rayos ciñen con una corona la frente del
-Tauno; el río brilla, el bosque se rodea de esplendores, las ventanas
-de las cabañas se iluminan. ¡Qué bello y grande es todo eso, Dios mío!
-La naturaleza toda es onda de vida y de luz. ¡Oh! Yo no tengo padre ni
-madre; nadie puede salvarme, nadie me puede curar; estoy sola en el
-mundo, y me siento morir.
-
-OTBERTO.--¿Sola en el mundo vos? ¿Y yo, que os amo?
-
-REGINA.--¡Sueño!... No, vos no me amáis, Otberto. La noche llega; yo
-voy á caer en sus sombras y vos me olvidaréis muy pronto.
-
-OTBERTO.--Por vos moriría y me condenaría ¡y decís que no os amo!...
-Me desespera. Desde hace un año, desde el día en que os ví en esta
-guarida en medio de tantos bandidos, desde entonces os amo, señora
-mía. Mis ojos se convertían á vos en este fiero castillo, manchado
-de crímenes, como al único lirio de esta sima y astro único de estas
-sombras. Sí, me atreví á amaros, á vos, condesa del Rhin, á vos,
-prometida de Hatto, el conde de corazón de bronce. Ya os lo dije, soy
-un pobre capitán, hombre de fuerte espada y de raza incierta, acaso
-menos que un siervo, acaso tanto como un rey. Dejadme y muero. Á dos
-personas amo en este castillo: vos en primer lugar, antes que á todo,
-antes que á mi padre... si lo tuviera; luégo (_indicando la puerta del
-castillo_) á ese anciano abrumado bajo el peso de un pasado espantoso.
-Tierno y fuerte, triste abuelo de una familia horrible, en vos pone
-toda su alegría; en vos su último culto y su última antorcha, estrella
-que alborea en la puerta de su sepulcro. Yo, soldado, cuya frente se
-inclina al peso de la suerte, os bendigo á los dos, porque á vuestro
-lado lo olvido todo, y mi alma oprimida por una ley fatal, cerca de él
-se siente grande, y pura cerca de vos. Ahora veis todo mi corazón. Sí,
-lloro, y... estoy celoso. Poco há, Hatto os miraba y vos le mirabais
-á él, y yo sentía hervir mi sangre á borbotones y subir del corazón á
-la frente todo mi odio y cólera. Me contuve, pero debí haberlo echado
-á rodar todo. ¡Que no os amo! ¡Ah! Por un beso vuestro os daría yo
-toda mi sangre. Regina, decid al sacerdote que no ame á su Dios, al
-toscano sin dueño que no ame su ciudad, al marino en el mar que no ame
-la aurora después de las noches de invierno, al prisionero cansado de
-vivir que no ame la mano que le da su libertad; pero no me digáis que
-yo no os ame á vos, pues sois para mí más que la libertad y más que
-la luz. Soy vuestro sin reserva... bien lo sabéis vos, Regina. ¡Oh!
-las mujeres son siempre crueles y nada les agrada tanto como jugar con
-el alma y el dolor de un hombre. Pero perdonad; estáis enferma, y os
-hablo de mí, cuando debería acatar de rodillas vuestro febril delirio y
-besaros las manos dejándoos decirlo todo.
-
-REGINA.--Mi suerte, como la vuestra, Otberto, está llena de pesar. ¿Qué
-soy yo? Una huérfana. ¿Y vos? Un huérfano. Uniéndonos el cielo con
-infortunios comunes, hubiera podido hacer una felicidad de nuestros dos
-infortunios. Pero...
-
-OTBERTO (_cayendo de rodillas_).--Pero yo te amaré, yo te adoraré, yo
-te serviré. Si tú mueres, yo moriré. Mataré á Hatto, si se atreve á
-disgustarte, y reemplazaré á tu padre y á tu madre. Sí, á los dos; como
-tu padre, tengo mi brazo; como tu madre, tengo mi corazón.
-
-REGINA.--¡Oh dulce amigo mío! Gracias. Veo toda vuestra alma que posee
-la voluntad de un gigante, y la ternura de una mujer. Pues bien,
-Otberto mío; con todo vuestro poder nada podéis hacer por mí.
-
-OTBERTO (_levantándose_).--Sí.
-
-REGINA.--No, nada. No debéis disputarme á Hatto, no; mi prometido se
-apoderará de mí sin lucha ni querella, y vos, tan gallardo y bravo, no
-le venceréis, porque mi verdadero prometido es... el sepulcro. ¡Ah!
-Pues ya entro en esa profunda sombra, hago dos partes de lo mejor que
-tengo en este mundo: la una para el Señor, la otra para vos. Quiero,
-amigo mío, que pongáis la mano en mi frente y os digo cerca de mi hora
-suprema: Otberto, mi alma es de Dios; mi corazón es vuestro... os amo.
-
-EDUVIGIS.--Alguien viene.
-
-REGINA.--Ven. (_Se apoya en la nodriza y en su amado y se dirige hacia
-la puerta falsa. Allí se detiene y volviéndose dice:_) ¡Oh! ¡Morir
-á los diez y seis años es horrible! Cuando hubiéramos podido vivir
-juntos, amantes, dichosos. Otberto mío, ¡quiero vivir! Escucha mi
-plegaria: no dejes que me hunda bajo esa fría piedra. Me causa horror
-la muerte. Sálvame por mi amor. ¿Podrías tú salvarme? Dí.
-
-OTBERTO.--Vivirás. (_Sale Regina con Eduvigis._) ¡Morir tú tan joven,
-tan bella y tan pura! Así hubiera de luchar con el demonio, vivirás, yo
-te lo juro. (_Viendo á Guanhumara inmóvil en el fondo._) ¡Á propósito!
-
-
-ESCENA IV
-
-OTBERTO, GUANHUMARA
-
-OTBERTO.--Guanhumara, tu mano... tengo necesidad de ti. Ven.
-
-GUANHUMARA.--¡Tú! ¡Déjame!
-
-OTBERTO.--Escúchame.
-
-GUANHUMARA.--¿Vas á preguntarme otra vez por tu tierra y tu familia?
-Pues bien, lo ignoro. ¿Si tu nombre es Otberto? ¿si tu nombre es
-Yorghi? ¿Por qué ha pasado tu vida en el destierro? ¿Si fué en
-Córcega ó en Moldavia donde te encontré niño, desnudo, solo, en pos
-del sustento? ¿Por qué te aconsejé que vinieras á este castillo
-prohibiéndote que dijeras que me conocías? ¿Por qué, bien que Regina
-haya seducido al amo, conservo yo mi cadena al cuello, y en todo
-tiempo y lugar, como cumpliendo un voto, esta argolla en el pié? No
-quiero contestarte, nada he de decirte. Delátame si quieres. Pero
-no, tú no harás traición á la nodriza que te crió á sus pechos y te
-sirvió de madre; después de todo, tampoco le temo yo á la muerte.
-(_Retirándose._)
-
-OTBERTO (_deteniéndola_).--No es de mí de quien quiero hablarte. Dime,
-tú que lo sabes todo, Regina...
-
-GUANHUMARA.--Morirá antes de un mes. (_Retirándose._)
-
-OTBERTO (_deteniéndola_).--¿Puedes salvarla?
-
-GUANHUMARA.--¿Qué me importa á mí eso? (_Como hablando consigo misma._)
-Si... cuando yo estaba en la India,... espantosa hasta para los leones,
-andaba errante por los bosques estudiando las yerbas, los venenos, los
-filtros supremos que tienen la virtud de resucitar á un muerto y que
-parezca muerto un vivo...
-
-OTBERTO.--Contéstame. ¿Puedes salvarla?
-
-GUANHUMARA.--Sí.
-
-OTBERTO.--Por piedad; por Dios que nos está oyendo ¡oh Guanhumara!
-sálvala, cúrala.
-
-GUANHUMARA.--Si ahora mismo, cuando contemplabas aquí á Regina, de
-repente hubiera entrado Hatto como una tempestad; si feroz y riéndose
-de rabia, la hubiera asesinado á tu vista y arrojado su cuerpo al
-torrente, que brama como un tigre ahí afuera; si agarrándote á ti con
-sus manos homicidas te hubiera llevado á la ciudad inmediata, con la
-argolla de esclavo al pié, desnudo y medio muerto, para venderte como
-cosa vil en el mercado; si á ti, soldado y libre, te hubiera vendido
-para que te condenaran al remo en los barcos del Tíber... Supón ahora
-que después de este día nefasto, la muerte os olvidó á los dos por
-muchos años;... si después de haberte arrastrado de playa en playa
-volvieras viejo de tan larga y ruda esclavitud ¿qué quedaría en tu
-corazón?
-
-OTBERTO.--La venganza, la sed de sangre.
-
-GUANHUMARA.--Pues bien: yo soy la venganza, el odio sanguinario, y
-voy, como ciego fantasma, al fin propuesto: tengo sed de sangre.
-¿Qué me pides tú? ¿Que tenga piedad, que salve á los vivos? Me río
-pensando en ello. Dices que tienes necesidad de mí. ¡Qué imprudencia!
-¿Y si helando de espanto tu corazón yo te dijera á mi vez que tengo
-necesidad de ti? ¿Y si te dijera que te he criado para mis proyectos y
-que retrocedo ante tu inocencia? Retrocede tú, pues, ante mi soledad
-y desventura. Acabo de contarte mi historia. ¡Qué infamia! Pero sólo
-mataron al amante; la mujer... era yo. El asesino vive aún, y tú puedes
-servir á mi designio. ¡Oh! ¡cuánto tiempo he gemido! Toda el agua
-de las nubes ha caído sobre mi cabeza y he llegado á ser horrible y
-formidable á fuerza de sufrir. Sesenta años he vivido de lo que causa
-la muerte, del dolor; hambre, miseria, destierro, abatían mi frente;
-he visto el Nilo, el Indo, el Océano, la tempestad, y las inmensas
-noches de los polos; se han marcado en mis carnes duras argollas de
-hierro; veinte amos diferentes me han echado á latigazos, miserable,
-enferma. Ahora todo acabó: ya no tengo nada de humano, ni siento nada
-aquí. (_Llevándose la mano al corazón._) Soy una estatua y habito una
-tumba. Un día del mes pasado llegué entre dos luces á este castillo
-perdido y aún me admiro de que al rumor del huracán no oyeran mis piés
-de mármol en este suelo fatal. Pues bien, yo, cuyo odio nunca duerme,
-hoy, si quisiera, tendría en mis manos á mi enemigo: le tengo... basta
-que marque su hora con una sola palabra para que vacile, y con un solo
-paso, para que muera. ¿He de repetirlo? Tú eres el único que puedes
-facilitarme la venganza que quiero. Pero al llegar á este momento
-fatal me he dicho: No, no, sería horrible. Yo, próxima al infierno, me
-siento vacilar. No vengas á tentarme; porque si entráramos en tratos
-semejantes, te contaría cosas horribles. Dime ¿querrías sacar de la
-vaina tu puñal? ¿Querrías ser asesino, verdugo? ¡Te estremeces! ¡Débil
-corazón y débil brazo! Vete y déjame en paz.
-
-OTBERTO (_bajando la voz_).--¿Qué exigirás de mí?
-
-GUANHUMARA.--Guarda, guarda tu inocencia: márchate.
-
-OTBERTO.--Por salvarla daría toda mi sangre.
-
-GUANHUMARA.--Vete.
-
-OTBERTO.--Hasta cometería un crimen.
-
-GUANHUMARA.--Me tienta... ya veis que me tienta. Pues bien, te cojo
-la palabra. Vas á pertenecerme. En adelante, suceda lo que quiera, no
-pierdas el tiempo en rogarme. Mi alma está llena de sombras y el ruego
-se pierde en estas tinieblas. Ya te lo he dicho: no tengo piedad ni
-remordimiento, á no ver vivo al que ví muerto, á Donato á quien tanto
-amé. Y ahora escucha, te advierto al principio de este horrible camino
-por la última vez. Todo te lo he dicho. Es preciso matar á alguien,
-matar como en el cadalso, sin piedad ni perdón, á quien yo quiera y
-cuando quiera.
-
-OTBERTO.--Prosigue.
-
-GUANHUMARA.--Cada soplo que pasa empuja á Regina al sepulcro. Sin mí
-moriría irremisiblemente: yo sola puedo salvarla. Toma este pomo. Beba
-de él una gota cada noche y vivirá.
-
-OTBERTO.--¡Gran Dios! ¿No me engañas? ¿Vivirá?
-
-GUANHUMARA.--Escucha: si por virtud de este licor, la ves venir mañana
-á ti, como un ángel resucitado, con la luz de la salud en los ojos y la
-alegría en el corazón ¿me pertenecerás?
-
-OTBERTO.--Dicho está.
-
-GUANHUMARA.--Júralo.
-
-OTBERTO.--Te lo juro.
-
-GUANHUMARA.--La misma Regina me responderá de ti... ella pagaría tu
-perjurio. Bien lo sabes; conozco de antiguo esta morada, sé todos sus
-secretos y á todas horas puedo entrar en ella.
-
-OTBERTO.--¿Dices que con ese licor se salvará?
-
-GUANHUMARA.--Sí; piensa en tu juramento.
-
-OTBERTO.--¿Se salvará?
-
-GUANHUMARA.--Sí. Pero piensa en que ha de pertenecerme tu alma.
-
-OTBERTO.--Dame ese licor y tómala.
-
-GUANHUMARA (_Entregándole el pomo._)--Hasta mañana.
-
-OTBERTO.--Hasta mañana. (_Sale la vieja._) ¡Gracias, mujer!
-Cualesquiera que sean tus proyectos, aceptados están, á trueque de
-salvar á Regina. Pero huyamos de aquí. (_Deteniéndose en la puerta
-falsa._) ¡Oh! ¡Trágueme el infierno; pero... viva ella!
-
- (_Entra precipitadamente por la puertecita que cierra tras sí. Entre
- tanto óyense por el lado opuesto cantos y risas que al parecer se
- acercan, y luégo se abre la puerta principal de par en par._)
-
- (_Entran con ruidosa alegría los príncipes y burgraves conducidos por
- Hatto, coronados de flores, vestidos de seda y oro y con los vasos
- del festín en la mano. Hablan, beben y ríen por grupos, por entre los
- cuales circulan pajes con ánforas de vino, jarros de oro para el agua
- y bandejas cargadas de fruta. En el fondo partesaneros silenciosos é
- inmóviles. Músicos, trompetas, clarines, heraldos de armas._)
-
-[Ilustración]
-
-
-[Ilustración]
-
-ESCENA V
-
-LOS BURGRAVES
-
-Hatto, Gorlois, el duque Gerardo de Turingia, Platón, Gilisa, Zoaglio
-Giannilaro, noble genovés; Darío, Cadwalla; Lupo, muy joven, como
-Gorlois. Otros burgraves y príncipes, personajes mudos; entre otros,
-Uther, pendragón de los bretones, y los hermanos de Hatto y de Gorlois.
-Algunas mujeres engalanadas. Pajes, oficiales, capitanes.
-
-EL CONDE LUPO (_Cantando._)
-
- _Frío es el invierno,_
- _fuerte el aquilón_,
- _y el cielo en los montes_
- _la nieve cuajó._
- _Mas ¿qué importa el frío_
- _si es fuego el amor?_
-
- _Estoy condenado,_
- _mi madre murió,_
- _y al cielo me llama_
- _del cura el sermón._
- _Mas ¿qué importa el cielo_
- _do reina el amor?_
-
- _Llamando á mi puerta_
- _cerrada al temor,_
- _Satán con sus diablos_
- _también me llamó._
- _Los diablos me lleven_
- _con vino y amor._
-
-GILISA (_mirando por la ventana lateral á Lupo_).--Conde, desde aquí se
-ve la puerta del burgo y el camino que sube á él.
-
-PLATÓN (_examinando el local_).--¡Qué desolación y qué vetustez!
-
-GERARDO (_á Hatto_).--Diríase una habitación de espectros.
-
-HATTO (_Indicando la puerta._)--Allí está mi abuelo.
-
-GERARDO.--¿Solo?
-
-HATTO.--Con mi padre.
-
-PLATÓN.--¿Y qué has hecho para desembarazarte de ellos?
-
-HATTO.--Harto vivieron ya. Ambos están locos. Más de dos meses hace que
-el abuelo no habla: preciso es que al fin la vejez lo acabe, pues tiene
-ya más de cien años... Ellos se han retirado... yo he debido ponerme en
-su lugar.
-
-GIANNILARO.--¿Pero lo cedieron de buen grado?
-
-HATTO.--Casi, casi.
-
- (_Entra un capitán._)
-
-CAPITÁN (_á Hatto_).--Señor...
-
-HATTO.--¿Qué ocurre?
-
-CAPITÁN.--El platero judío Pérez no ha pagado aún su rescate.
-
-HATTO.--Que lo ahorquen.
-
-CAPITÁN.--Además, los mercaderes de Linz, cuyo miedo es grande, os
-piden cuartel.
-
-HATTO.--Saqueadlos. Es país conquistado.
-
-CAPITÁN.--¿Y los de Rhens?
-
-HATTO.--Saqueadlos también.
-
- (_Sale el capitán._)
-
-DARÍO (_á Hatto_).--Tu vino es excelente, marqués.
-
- (_Bebe._)
-
-HATTO.--¡Pardiez! Es de escarlata. La ciudad de Bingen, que me teme y
-lisonjea, me envía todos los años dos toneles.
-
-GERARDO.--Pero es mejor tu novia Regina.
-
-HATTO.--¡Oh! Cada cual se contenta con lo que tiene.
-
-GERARDO.--¡Parece que está enferma!
-
-HATTO.--No es nada.
-
-GIANNILARO (_bajo á Gerardo_).--Se está muriendo.
-
- (_Entra un capitán._)
-
-CAPITÁN (_bajo á Hatto_).--Mañana han de pasar por aquí unos mercaderes.
-
-HATTO (_alto_).--¡Pues acechadlos! (_Sale el capitán. Hatto continúa
-volviéndose á los príncipes._) Mi padre hubiera ido allá; yo me quedo
-aquí. En otro tiempo se guerreaba; ahora nos divertimos; antes imperaba
-la fuerza, ahora la astucia. El pasajero me maldecía, diciendo:
-«Hatto y sus hermanos causan terror en ese sombrío castillo, palacio
-misterioso rodeado de tempestades. Á los margraves y duques da festines
-Hatto y hace que los príncipes convidados sean servidos por príncipes
-cautivos.» Enhorabuena: la suerte es excelente. Me temen, me envidian,
-me maldicen y yo me río. Mi castillo lo arrostra todo. De la vida,
-hasta la hora de Satanás, hago yo un paraíso. ¡Como un cazador sus
-perros, suelto yo mis bandidos y vivo tan contento! Es bella mi futura,
-¿eh? Á propósito, ¿no te casas tú con la condesa Isabel?
-
-GERARDO.--No.
-
-HATTO.--Pues tú le tomaste su ciudad el año último prometiéndole tu
-mano de esposo.
-
-GERARDO.--No recuerdo... (_Riendo._) ¡Ah! sí; me lo hicieron jurar por
-los Evangelios y... nada más. Dejo en libertad á la dama y conservo la
-ciudad. (Ríe.)
-
-HATTO (_Riendo._)--Y ¿qué dice á eso la dieta?
-
-GERARDO (_Id._)--La dieta calla, que es no decir nada.
-
-HATTO.--¿Y tu juramento?
-
-GERARDO.--¡Bah!
-
- (_Sigue riendo._)
-
- (_En esto la puerta de la derecha se ha abierto dejando ver los
- primeros peldaños de una escalera en que han aparecido dos ancianos,
- el uno de más de sesenta años y el otro mucho más viejo. Los dos
- visten camisa de hierro, espada al cinto y encima una cimarra blanca,
- forrada de rico tisú, el uno, y el otro una gran piel de lobo,
- cuyas fauces se ajustan á su cabeza.--Detrás del más viejo, de pié
- é inmóvil, un escudero de larga y blanca barba, vestido de hierro,
- y alzando por encima del anciano una bandera negra sin escudo.--En
- la sombra, más adentro, se vislumbran otros dos escuderos vestidos
- también de hierro como sus señores, y con barbas igualmente largas y
- blancas. Estos escuderos traen en coginetes de terciopelo rojo los
- dos cascos de los ancianos, grandes morriones de forma extraordinaria
- cuyas cimeras figuran fauces de animales fantásticos.--Los dos
- ancianos escuchan en silencio: el menos viejo apoya la barba en ambas
- manos y estas en el mango de una enorme hacha de Escocia.--Otberto,
- con los ojos bajos, está cerca del más viejo que apoya el brazo en su
- hombro.--Los convidados no echan de ver la presencia de los nuevos
- personajes._)
-
-
-ESCENA VI
-
-Los mismos, JOB, MAGNO, OTBERTO
-
-MAGNO.--En otro tiempo, los juramentos que se hacían en la noble
-Alemania, eran de acero, recios y lucientes como nuestra armadura, que
-no se mellaba sin lucha ni batalla; con ella se medía la estatura de
-un hombre; colgábala el noble á la cabecera de su cama, y aun mohosa
-era buena y servía. Muerto el valiente, dormía en su fosa humilde,
-cubierto con su juramento como con su armadura, y el tiempo que roe los
-vestidos de los muertos, consumía aquella, nunca el juramento. Pero hoy
-la fe, el honor y las palabras han tomado el nuevo giro de las modas
-españolas. ¡Oropel! ¡Seda!... Un juramento con testigos ó sin ellos,
-dura lo que un jubón, y á veces menos; se rompe pronto y no es ya sino
-un harapo incómodo que se tira diciendo: ¡Moda vieja!
-
- (_Todos se han vuelto con estupor al oir las palabras de Magno. Pausa
- de imponente silencio._)
-
-HATTO.--Señor...
-
-MAGNO.--Mucho ruido estáis haciendo, muchachos. Dejad á los viejos
-meditar en las sombras y el silencio. El resplandor de los festines
-hiere nuestros severos ojos. Los viejos chocaban las espadas; vosotros,
-gente moza, chocad los vasos; pero lejos de nosotros.
-
-HATTO.--Señor... (_Viendo vueltos los retratos._) Pero ¿qué veo?
-¿Quién, padre, ha tenido la audacia de volver los retratos?
-
-MAGNO.--Yo.
-
-HATTO.--¿Vos?
-
-MAGNO.--Sí.
-
-HATTO.--Pero, padre...
-
-GERARDO (_á Hatto_).--Se chancea.
-
-MAGNO.--Los he vuelto para que no vieran la vergüenza de mis hijos.
-
-HATTO (_con cólera_).--Barbaroja castigó á su tío Luís por una afrenta
-menos grave. Pues que se me tienta...
-
-MAGNO (_con desdeñoso tono_).--Me parece que se ha hablado de
-Barbaroja; me parece que se le ha alabado... ¡Que delante de mí no se
-vuelva á pronunciar ese nombre!
-
-LUPO (_riendo_).--¿Qué os ha hecho para proscribirle así?
-
-MAGNO.--¡Oh, mayores nuestros! Permaneced velados. ¡Qué me ha hecho!
-¿Quién habló así? ¿el condesillo de Mons? Baja las orillas del Rhin,
-desde el lago hasta los Siete Montes, y cuenta los castillos derruídos
-á una y otra margen. ¡Qué me ha hecho! Nuestras hermanas y nuestras
-hijas cautivas; patíbulos imperiales levantados para cuervos y buitres,
-sobre nuestros peñascos y con las piedras de nuestras torres; asaltos,
-pillaje y carnicería, todo lo hemos sufrido... argollas y cadenas de
-esclavitud al cuello de nuestros mejores caballeros... He aquí lo que
-me ha hecho y lo que os ha hecho á vosotros. Treinta años bajo el
-poder del César que triunfaba siempre, el incendio y el destierro, los
-hierros, los jueces, los calabozos, los tormentos... Sí, todo esto
-padecimos nosotros; como judíos, ¡gran Dios!, como esclavones pasamos
-por aquella grande afrenta, por aquella gran victoria suya, y nuestros
-degenerados hijos no saben esa historia. Todo cedía ante él. Cuando
-Federico primero, enmascarado, pero cubierto de oro desde la cabeza
-hasta los piés, surgiendo sobre una brecha inflamada, arrojaba su
-guantelete á nuestro ejército, todo temblaba y todo huía de espanto.
-Sólo mi padre un día cortándole el paso en un estrecho patio, con un
-hierro candente le marcó el brazo derecho. ¡Oh recuerdos! ¡Oh tiempos!
-Todo pasa y se desvanece. El rayo se apagó en nuestros ojos, los
-barones cayeron, los burgos cubren de ruinas las llanuras, de todo
-el bosque no queda más que un roble, y ese roble sois vos, ¡oh padre
-venerado! ¡Barbaroja! ¡Mal haya su nombre aborrecido! Nuestros blasones
-están ocultos bajo la yerba; el Rhin corre deshonrado entre ruinas.
-Pero yo os vengaré, y esta será mi grandeza; sin tregua, sin piedad,
-sin perdón, en él, si no ha muerto, y si murió, en su raza. Plegue
-á Dios que antes de caer en el sepulcro se alivie mi corazón, ¡y no
-muera antes de haberme vengado! Porque para tener en fin esta suprema
-alegría, para salir de la tumba y caer sobre mi presa, para volver á
-la tierra después de mi muerte, creed que he de hacer algún esfuerzo
-execrable. Sí, quiera ó no quiera Dios, con la frente alta y firme el
-corazón, quiero romper la puerta que me encierre, sea la del paraíso,
-sea la del infierno, con este puño de hierro. (_Pausa._) ¿Qué he dicho,
-anciano solitario?
-
- (_Se abisma en su pensamiento. Poco á poco renace la alegría entre
- los convidados, circula el vino y resuenan las risas. Los dos
- ancianos parecen dos estatuas._)
-
-HATTO (_bajo á Gerardo_).--La edad les ha turbado la razón.
-
-GORLOIS (_bajo á Lupo_).--Un día estará mi padre como ellos y yo haré
-lo que él.
-
-HATTO (_á Gerardo_).--Pero todos nuestros soldados le son afectos y...
-
- (_Gorlois y algunos pajes se han acercado á la ventana y miran
- afuera._)
-
-GORLOIS.--¡Ah! Padre, ven á ver á ese viejo de blanca barba.
-
-LUPO (_corriendo á la ventana_).--¡Con qué lentitud sube la cuesta!
-
-GIANNILARO.--Viene muy fatigado.
-
-LUPO.--El viento silba en los agujeros de su capa.
-
-GORLOIS.--Parece que pide hospitalidad en el castillo.
-
-GILISA.--Algún mendigo.
-
-CADWALLA.--Ó algún espía.
-
-DARÍO.--¡Cuidado!
-
-HATTO (_en la ventana_).--Echadme lejos de aquí á pedradas á ese
-miserable.
-
-LUPO, GORLOIS Y LOS PAJES (_tirando piedras_).--Afuera, perro, afuera.
-
-MAGNO (_Como despertándose._)--¡Dios poderoso! ¡En qué tiempos vivimos!
-¡Se echa y apedrea á un anciano que suplica! (_Encarándose con todos._)
-En mi tiempo teníamos también nuestras locuras, nuestros festines y
-canciones. Éramos al fin jóvenes. Pero cuando un anciano vencido por
-la edad y por el hambre, venía á tender su yerta mano en medio de un
-banquete, cesaba el vaniloquio y luégo al punto se le daba una buena
-moneda y un buen vaso de vino. Después volvíamos á nuestro júbilo,
-porque el anciano seguía confortado y alegre su camino. Por lo que
-hacíamos nosotros, juzgad de lo que vosotros hacéis.
-
-JOB (_enderezándose y tocando á Magno en el hombro_).--Callad, joven.
-En mi tiempo, cuando bebíamos en nuestros festines cantando más recio
-que vosotros al rededor de un buey entero puesto en una fuente de oro,
-si sucedía que un anciano pasaba por la puerta, pobre, andrajoso y
-suplicante, iba á buscarlo una escolta. Luégo que entraba, se tocaban
-los clarines, se levantaban los barones, los mozos se inclinaban
-sin hablar, sin cantar, sin sonreir siquiera, así fueran príncipes
-del sacro Imperio; y los ancianos tendían la mano al desconocido
-diciéndole: «¡Señor, bien venido seáis!» (_Á Gorlois._) Vé á buscar al
-forastero.
-
-HATTO (_inclinándose_).--Pero...
-
-JOB.--¡Silencio!
-
-GERARDO.--Excelencia...
-
-JOB.--¿Quién se atreve á hablar, cuando yo he dicho «¡silencio!»?
-(_Todos retroceden y callan. Gorlois obedece._)
-
-OTBERTO (_aparte_).--¡Bien, conde! ¡Oh viejo león! contempla con
-asombro á estos odiosos tigres que descienden de ti; pero si al fin te
-hacen algún agravio, sacude tu melena y estremézcanse todos.
-
-GORLOIS (_volviendo_).--Señor, ya sube.
-
-JOB (_á los príncipes que permanecen sentados_).--¡De pié! (_Á
-sus hijos._) ¡Á mi lado! (_Á Gorlois._) ¡Aquí! (_Á los heraldos y
-trompetas._) Tocad como si entrara un rey.
-
- (_Entra por la puerta del fondo un mendigo casi tan viejo como el
- conde Job; su blanca barba le llega á la cintura. Viste túnica parda
- con capucha y una capa también parda y derrotada. Trae descubierta la
- cabeza, un rosario pendiente de la cuerda con que se ciñe, y calzado
- de cáñamo, sin medias. Detiénese en el fondo apoyado en su nudoso
- báculo. Los partesaneros le saludan y suenan de nuevo los clarines.
- Guanhumara aparece en el piso superior y asiste á la escena._)
-
-[Ilustración]
-
-
-[Ilustración]
-
-ESCENA VII
-
-Los mismos, UN MENDIGO
-
-JOB (_de pié en medio de sus hijos, al mendigo inmóvil_).--Quienquiera
-que seáis ¿habéis oído decir que hay en el Tauno, entre Colonia y
-Espira, sobre enormísima roca, un castillo, famoso entre todos los
-castillos, y en él un burgrave, famoso entre todos los burgraves?
-¿Sabéis que este príncipe sin leyes, cargado de atentados y de hazañas,
-excluído del sacro Imperio por la dieta de Francfort, y de la santa
-iglesia por el concilio de Pisa, aislado, excomulgado, pero de pié
-todavía en su montaña y firme en su voluntad, persigue, provoca y bate
-al conde palatino, al arzobispo de Tréveris, y que con pié seguro y
-de sesenta años atrás, viene rechazando la escala del imperio puesta
-en sus muros? ¿Sabéis que protege á todos los valientes, hace del
-rico un pobre y del amo un esclavo y que por encima de los duques,
-reyes y emperadores, á vista de Alemania, víctima y presa de ellos,
-enarbola en su torre, como un reto de odio, cual fúnebre llamamiento á
-los encadenados pueblos, una bandera negra, formidable girón siempre
-agitado al soplo de las tempestades? ¿Sabéis que cuenta ya un siglo y
-arrostrando la ira del cielo y del destino desde que se alzó sobre su
-roca, ni la guerra arrancando los castillos, ni César furioso, ni Roma
-omnipotente, ni el peso de los años, nada en fin, ha podido vencer, ni
-domar al viejo titán del Rhin, Job el excomulgado? ¿Sabéis todo eso?
-
-MENDIGO.--Sí.
-
-JOB.--Pues estáis en casa de ese hombre. ¡Bien venido, señor! Yo soy
-el que llaman Job el Maldito. Este es mi hijo... Estos los hijos de mi
-hijo, que valen menos que nosotros. Así es engañada á menudo nuestra
-esperanza. Ahora bien, tengo la vieja espada de mi difunto padre, por
-mi espada un nombre terrible, y por parte de mi madre este castillo.
-Nombre, espada y castillo, todo es vuestro, huésped mío. Ahora
-habladnos libremente y en alta voz.
-
-MENDIGO.--Príncipes, condes, señores, yo os saludo, y á vosotros
-también, esclavos. Escuchadme: si todo es reposo en lo hondo de
-vuestras almas, si meditando en lo pasado nada turba vuestros
-corazones, puros, como el cielo es azul, vivid, reíd, cantad... si no
-pensad en Dios. Mozos, ancianos de grandes y altos destinos, vosotros
-coronados de flores, vosotros coronados de canas, si hacéis mal á la
-faz del cielo, mirad adelante y sed prudentes. Son breves y dudosos
-nuestros instantes: la vejez amaga á los unos; el sepulcro á los otros.
-Así pues, gente moza, orgullosa de vuestro poder y fuerza, pensad en
-los ancianos; y vosotros, ancianos, pensad en los muertos; sed, sobre
-todo, hospitalarios: la hospitalidad es la más dulce ley. Cuando se
-rechaza á un pasajero ¿se sabe á quién se rechaza? ¿Se sabe de dónde
-viene? Sea sagrado el pobre para vosotros, siquiera seáis reyes. Á las
-veces, Dios, que de un soplo arranca y barre los centenarios robles,
-llena de acontecimientos, de relámpagos y truenos la mano que un
-mendigo oculta bajo sus andrajos.
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-PARTE SEGUNDA
-
-EL MENDIGO
-
-
-LA SALA DE LAS PANOPLIAS
-
- Á la izquierda una puerta. En el fondo una galería almenada que
- permite ver el cielo. Paredes de basalto desnudas. Armaduras
- completas en los pilares. Al levantarse el telón, el mendigo está de
- pié en el proscenio, apoyado en su báculo y como poseído de dolorosos
- pensamientos.
-
-
-ESCENA I
-
-EL MENDIGO, solo
-
-Ha llegado el momento de dar este gran golpe. Todo podría salvarse;
-pero es preciso arriesgarlo todo... ¿Qué importa, si Dios me ayuda?
-¡Alemania! ¡oh patria mía! ¡cómo han degenerado tus hijos! y qué
-maltratada te encuentras después de este largo destierro. Han matado á
-Felipe, expulsado á Ladislao, envenenado á Enrique y vendido á Corazón
-de León como hubieran vendido al mismo Aquiles. ¡Qué abatimiento tan
-profundo! No hay ya unidad; se deshacen los nudos de los Estados.
-Veo en este país, tierra de bravos cuando Dios quería, loreneses,
-flamencos, sajones, moravos, franceses, bávaros... y... ni un solo
-alemán. El oficio de cada uno es cómodo en verdad: el fraile canta,
-predica el sacerdote, el paje lleva la lanza de su señor, el barón
-saquea y el rey duerme. Los que no pillan no saben más que gemir,
-y temblando como en tiempo de los emperadores sálicos, adorar un
-relicario y besar santas reliquias. Son feroces, ó cobardes; viles ó
-malvados. El conde palatino, como escudero trinchante tiene el primer
-voto en el colegio de Tréveris, y lo vende; se desconoce la tregua
-de Dios, y el rey de Bohemia, ¡un eslavo! es elector. Todos aspiran
-á engrandecerse; por todas partes impera la fuerza, el horror, la
-violencia. La reja del arado viéndose pisoteada, se transforma en
-cuchilla; las hoces van á la guerra abandonando las mieses. El incendio
-prende por doquiera: entonando sus cantares, todo gitano que pasa por
-la puerta de una cabaña, oculta bajo su capa su pedernal y eslabón. Los
-vándalos han tomado á Berlín. ¡Ah, qué cuadro! Los paganos en Dantzig,
-los mogoles en Breslau... Todo esto invade mi espíritu en tropel. ¡Oh
-vergüenza! Todo está muerto, país, ciudades, aldeas, recursos... ¿Cómo
-se acabará la aguja de Strasburgo? ¿Quién llevará el pendón de las
-ciudades? Alguno de los judíos enriquecidos en las guerras civiles. ¡Oh
-abyección!... El imperio tenía grandes pilares, Holanda, Luxemburgo,
-Cléveris, Gueldres, Juliers... y cayeron. ¿Qué fué de Polonia? ¿Qué
-fué de Lombardía? para defendernos el día de una invasión atrevida,
-sólo tenemos á Ulma y Augsburgo cerradas con malas estacas: la obra
-de Carlomagno y de Otón el Piadoso no existe ya. Bórrase al occidente
-nuestra frontera, porque la alta Lorena es de los condes de Alsacia y
-la baja de los condes de Lovaina. La Orden Teutónica ha muerto: apenas
-quedan á Gauvain veintiocho caballeros y cien escuderos de armas...
-Á la vez, amenaza Dinamarca, agita Inglaterra á güelfos y gibelinos,
-hace traición la Lorena, ruge el Brabante, se enciende Turín, Felipe
-Augusto crece, Génova quiere dinero, continúa el entredicho, el Padre
-Santo vacila... ¡Oh Dios! ¡Y ni un caudillo ante tales y tantas
-complicaciones! Los electores dispersos, ahondando más y más la herida,
-coronan cada cual por su lado, á quien le paga, y como el que muere
-descuartizado por cuatro caballos, de Amberes á Ratisbona y de Lubeck á
-Spira, tiran del imperio cuatro emperadores. ¡Alemania! ¡Alemania!...
-
- (_Inclina la cabeza y sale pausadamente por el fondo, perdiéndose
- entre los arcos de la galería. Otberto que apareció algunos momentos
- antes, le sigue con la vista. Regina, radiante de salud y de dicha,
- entra por el fondo sin encontrarse con el mendigo._)
-
-[Ilustración]
-
-
-[Ilustración]
-
-ESCENA II
-
-OTBERTO, REGINA
-
-OTBERTO (_con júbilo_).--¡Regina! ¿Es posible? ¿Sois vos?
-
-REGINA.--¡Otberto! ¡Ya vivo, ya hablo, ya respiro! Ya no padezco ni me
-derrito, soy feliz y os pertenezco.
-
-OTBERTO (_contemplándola_).--¡Oh dicha!
-
-REGINA.--Esta noche he dormido y no he tenido fiebre. Si hablaba, sólo
-vuestro nombre entreabría mis labios. ¡Qué sueño tan dulce! Cuando
-la luz del sol me ha despertado, me pareció que nacía á nueva vida.
-Los alegres pajarillos cantaban en mi ventana, las flores se abrían
-enviando al cielo sus aromas, yo me sentía llena de júbilo, y buscaba
-con la vista lo que me enviaba un aliento tan puro y llenaba mi alma
-de tan dulces armonías, y arrasados de lágrimas los ojos decía para
-mí: «Yo soy el canto de los pájaros, y el aroma de las flores, yo.»
-Otberto, Otberto mío, te amo. (_Se echa en sus brazos sacándose del
-seno el pomo._) Este licor es la vida. Tú me has dado la salud, tú me
-has arrancado á la muerte. Ahora defiéndeme de Hatto.
-
-OTBERTO.--¡Regina, hermosa mía! ¡Oh! yo sabré acabar mi obra. Pero no
-me admires; yo no tengo valor, no tengo virtud; sólo tengo amor. Vives
-tú y veo ya nueva luz; vives, y siento en mí como una nueva alma. Pero
-mírame. ¡Dios mío! ¡qué hermosa está! ¿No padeces?... ¿de veras?
-
-REGINA.--Nada absolutamente: estoy ya buena.
-
-OTBERTO.--¡Bendito seáis, Dios mío!
-
-REGINA.--¡Bendito tú también, Otberto! (_Permanecen abrazados y en
-silencio. Luégo y de pronto se desase Regina y dice:)_ ¡Ah! El buen
-conde Job me está esperando. Bien mío, adiós. Sólo quería decirte que
-te amo.
-
-OTBERTO.--¿Volverás?
-
-REGINA.--Muy luégo.
-
-OTBERTO.--¡Gracias, Dios mío, gracias! Regina vive.
-
- (_Aparece en el fondo la siniestra figura de Guanhumara._)
-
-
-ESCENA III
-
-OTBERTO, GUANHUMARA
-
-GUANHUMARA (_poniéndole la mano en el hombro_).--¿Estás contento?
-
-OTBERTO (_con espanto_).--¡Ah! ¡Guanhumara!
-
-GUANHUMARA.--Ya lo ves: te he cumplido mi promesa.
-
-OTBERTO.--Yo cumpliré mi juramento.
-
-GUANHUMARA.--¿Sin piedad?
-
-OTBERTO.--Sin flaqueza. (_Aparte._) Después... me suicidaré.
-
-GUANHUMARA.--Te esperaré á media noche.
-
-OTBERTO.--¿Dónde?
-
-GUANHUMARA.--Frente la torre de la bandera negra.
-
-OTBERTO.--Es un sitio pavoroso por donde nadie pasa. Dicen que la roca
-conserva siniestra huella.
-
-GUANHUMARA.--Un rastro de sangre que desde una ventana desciende por el
-muro hasta la orilla del torrente.
-
-OTBERTO (_con horror_).--¡Sangre!... Ya lo ves: la sangre mancha y
-quema.
-
-GUANHUMARA.--La sangre lava también y apaga la sed.
-
-OTBERTO.--Ea, pues: manda á tu esclavo. ¿Á quién encontraré en el sitio
-designado?
-
-GUANHUMARA.--Á un encubierto, solo.
-
-OTBERTO.--¿Qué más?
-
-GUANHUMARA.--No hay sino seguirle.
-
-OTBERTO.--En buen hora.
-
- (_Guanhumara le arrebata el puñal y mirándole con ojos fulgurantes
- exclama_:)
-
-GUANHUMARA.--¡Oh Cielos! ¡oh profundidades sagradas! ¡triste serenidad
-de las azules bóvedas! ¡Oh noche cuya tristeza tiene tanta majestad!
-Y tú, que en mi largo destierro me acompañaste siempre, vieja argolla
-de mi cadena, sedme testigos. Y vosotros, muros, torres, encinas que
-derramáis sombras sobre los pasos del viajero, oídme: ¡Yo, yo condeno
-á morir bajo este cuchillo vengador á Fosco, barón de los bosques, de
-las rocas y de los llanos; sombrío como tú, noche; viejo como vosotras,
-encinas!
-
-OTBERTO.--¿Quién es Fosco?
-
-GUANHUMARA.--El que ha de morir por tu mano. (_Le devuelve el puñal._)
-Hasta media noche.
-
- (_Sale por la galería del fondo sin ver á Job ni á Regina que entran
- por el lado opuesto._)
-
-OTBERTO.--¡Cielos!
-
-
-ESCENA IV
-
-OTBERTO, REGINA, JOB
-
- (_Entra corriendo Regina y se vuelve luégo hacia Job, que la sigue
- lentamente._)
-
-REGINA.--Sí, sí; ya puedo correr. Ved, señor. (_Á Otberto preocupado._)
-Somos nosotros, Otberto.
-
-OTBERTO.--Condesa... Señor.
-
-JOB.--Esta mañana sentía aumentarse mi melancolía; lo que el mendigo
-nos dijo ayer, pasaba por mi cabeza á cada instante como un relámpago.
-(_Á Regina._) Después pensaba en ti, á quien veía moribunda; en tu
-madre, sombra triste que vaga entre nosotros. (_Á Otberto._) Cuando
-de pronto entra en mi aposento esta niña, fresca, sonrosada, alegre...
-Pero ¡qué milagro! Yo, al verla, río y lloro y vacilo. Vamos á dar las
-gracias á Otberto, me dice. Vamos, contesto yo. Y hemos atravesado el
-desierto castillo y...
-
-REGINA.--Y vednos corriendo á los dos.
-
-JOB.--Pero ¿qué misterio es éste? ¿Cómo se ha curado mi Regina? No me
-lo ocultes. ¿Qué has hecho para salvarla?
-
-OTBERTO.--Señor, todo se ha obrado por la virtud de un filtro, de un
-secreto que me ha vendido una esclava de aquí.
-
-JOB.--Esa esclava es libre. Le doy además cien libras de oro...
-campos... viñas. Perdono á los condenados á muerte que gimen en este
-burgo y concedo la franquicia á mil campesinos á elección de Regina.
-(_Tomándolos de las manos._) Mi corazón está henchido de júbilo. Me
-gusta veros así. Pero... (_Da unos pasos y queda pensativo._) Es
-verdad... estoy maldito y solo y... soy viejo. ¡Oh dolor! Oculto vivo
-en el castillo que habitan mis mayores, y aquí, taciturno, inmóvil,
-triste, sombrío, miro pensativo en torno de mí y... ¡ay! ¡qué negro
-me parece todo!... Tiendo á lo lejos la vista sobre Alemania y no veo
-más que envidiosos, tiranos, verdugos, compitiendo en insensatez é
-iniquidad. ¡Pobre país, empujado hacia el abismo por cien brazos...
-caerá al fin en él; caerá, si Dios no envía algún gigante que le tienda
-la mano! Me aflijo en esta consideración. Miro mi raza, mi casa, á mis
-hijos... Y ¿qué veo? Odio, bajeza, procacidad... Hatto contra Magno;
-Gorlois contra Hatto; ya bajo el lobo enseña los dientes el lobezno. Mi
-raza me da miedo. Miro en mí mismo, en mi vida, y ¡oh Dios! palidezco
-y tiemblo, pues cada recuerdo que evoco espantado, se reviste de
-horrible aspecto al pasar ante mis ojos. Sí, todo es negro. Demonios
-en mi patria, monstruos en mi familia y espectros en mi alma. Por
-eso, cuando mi turbada vista que sigue la triple visión de esta triple
-sombra, buscando la luz y á Dios, se levanta al fin, tengo necesidad
-de veros cerca de mí como dos puros rayos, como dos apariciones en la
-puerta del infierno, á vosotros, niños cuya frente brilla con tanta
-claridad; á ti, bravo mozo, y á ti, casta doncella, que parecéis,
-cuando convertís á mí los ojos, dos ángeles indulgentes inclinados
-sobre Satanás.
-
-OTBERTO.--Señor...
-
-REGINA.--¡Por Dios!...
-
-JOB.--Hijos, quiero estrecharos á los dos entre mis brazos. (_Á
-Otberto._) Tu mirada es sincera; se reconoce en ti al caballero fiel á
-su palabra, como el águila al sol, como el acero al imán... Todo lo que
-este mozo ofrece, eso cumple. (_Á Regina._) ¿No es verdad?
-
-REGINA.--Le debo la vida.
-
-JOB.--Antes de mi caída, era yo como él: grave, puro, casto y bien
-templado como una virgen, como una espada. (_Va á la ventana._) ¡Ah!
-Este aire es grato, el cielo sonríe y el sol alienta. (_Volviendo._)
-Regina mía, este noble semblante (_Indicando á Otberto_) me recuerda á
-un niño... mi último hijo. Cuando Dios me lo dió, me creí perdonado.
-Pronto hará veinte años. Un hijo en mi vejez. ¡Qué dón del cielo! Sin
-cesar iba á su cuna y hasta cuando estaba durmiendo le hablaba muchas
-veces, porque los viejos nos volvemos niños. Por la noche le sentaba
-en mis rodillas y... te hablo de un tiempo... tú no habías nacido
-aún. Aunque apenas tenía un año, balbuceaba ya graciosamente algunas
-palabras; tenía mucha inteligencia y me conocía muy bien. Y reía; y
-cuando le veía reir yo, ¡pobre anciano, sentía un sol en el corazón! Yo
-quería hacer de él un valiente, un vencedor: habíale puesto el nombre
-de Jorge. Un día... ¡amargo recuerdo! estaba el niño jugando en el
-campo y... ¡Oh! cuando seas tú madre, no pierdas de vista nunca á tus
-hijos... ¡Me lo robaron! Unos judíos, una gitana... ¿Para qué? ¡Horror!
-¡Para degollarlo en sus aquelarres! Lloro desde hace veinte años, como
-desde el primer día. ¡Ah! ¡Le amaba tanto!... Era mi reyezuelo; yo
-estaba loco, ebrio con él, y sentía en mí todo lo que siente un alma
-abierta al cielo, cuando sus manecicas tocaban mi blanca barba. No he
-sabido más de él y... el corazón se me parte. Ahora tendría tu edad y
-tu hermosa frente y sería inocente como tú. ¡Oh! sí. Á veces digo para
-mí, cuando te miro: «¡Es él!» (_Le abraza. Guanhumara aparece en el
-fondo y observa con cautela._) Por un milagro extraño y piadoso á la
-vez, tu candor, tu porte, tus ojos, tu voz, todo en ti, recordándome
-aquel hijo perdido, hace que lo tenga presente y que no lo olvide. Sé
-tú mi hijo.
-
-OTBERTO.--Señor...
-
-JOB.--Sí, sé mi hijo. Tú, honrado mozo, de oscuro linaje, ya lo sé,
-y huérfano, pero gran corazón que persigue una noble quimera, ¿sabes
-lo que quiero decirte cuando te digo que seas mi hijo? Pues quiero
-decirte... escuchad los dos... que pasar el día al lado de un pobre
-anciano ya á las puertas del sepulcro, y vivir como en prisión desde la
-mañana hasta la noche, cuando la moza es bella y buen mozo el galán,
-sería odioso y hasta fuera del orden natural, si no pudieran por encima
-del anciano, que bien comprende el juego, mirar y sonreir y hacerse
-alguna seña. Y digo que el anciano es sensible á vuestro amor; que veo
-con buenos ojos que os amáis, y os echo la bendición.
-
-REGINA y OTBERTO (_con júbilo_).--¡Ah!
-
-JOB.--Yo quiero acabar de curarte. Tu madre era sobrina mía, y al morir
-te dejó bajo mi guarda y cuidado. ¡Ay! he visto desaparecer como ella
-siete hijos, los más valientes acaso; Jorge mi último hijo, mi última
-mujer y todo lo que amaba. Estos pesares guarda el tiempo á los que
-viven mucho... Tú, á lo menos, sé feliz. Hijos, yo os uno en el amor,
-porque Hatto... Hatto deshojaría mi pobre flor querida. Cuando estaba
-para espirar tu madre, le dije: Muere en paz, tu hija es ya mi hija, y
-si fuere menester daría mi sangre por ella.
-
-REGINA.--¡Oh! ¡Padre mío!
-
-JOB.--Se lo juré. (_Á Otberto._) Tú, hijo, vé, crece, pelea. No tienes
-nada, pero yo te daré en dote mi feudo de Kammerberg, dependiente de mi
-burgo de Heppenheff. Vé, pues, como fueron Nemrod, César, Pompeyo...
-Yo de mí sé decir que tengo dos madres: mi madre natural y mi espada;
-soy bastardo de un conde, pero hijo legítimo de mis hazañas. Hay que
-hacer lo que yo hice... (_Aparte._) ¡Ah! Menos mi crimen. (_Alto._)
-Hijo, sé valiente y honrado. Hace ya tiempo que llevo entre cejas este
-casamiento. Bien puede emparentar el franco arquero Otberto, con Job,
-franco caballero. Tú dirías para ti: Siempre he de ser ¡qué vergüenza!
-el perro del viejo león, el paje del anciano conde, sujeto á su lado
-mientras viva. No; te quiero mucho, hijo; mas por ti, no por mí. ¡Oh!
-los viejos no son tan malos como se cree. Ea, arreglemos esto. Yo le
-temo á Hatto. ¡Silencio! Nada de rompimiento aquí; saldría á relucir
-el puñal. (_Bajando la voz._) Mi palacio se comunica con los fosos
-del castillo, y yo tengo las llaves. Esta noche, con buena escolta,
-partiréis los dos: lo demás te toca á ti.
-
-OTBERTO.--Pero...
-
-JOB (_sonriendo_).--¿Rehusas?
-
-OTBERTO.--¿Cómo he de rehusar, señor, si me ofrecéis el paraíso?
-
-JOB.--Entonces, haz lo que te digo. ¡Mucha reserva! Y luégo á la puesta
-del sol huyes, y quedo yo al cuidado de evitar que te persiga Hatto, y
-os casaréis en Caub. (_Guanhumara, que lo ha oído todo, sale._) Ahora,
-hijos míos, decidme que sois felices. Yo voy á quedarme solo...
-
-REGINA.--¡Padre mío!
-
-JOB.--¿Qué será de mí cuando hayáis partido, cuando mis males me
-abrumen otra vez? Porque, blanca paloma, después de un momento de
-alivio, el peso recae sobre mí otra vez. (_Á Otberto._) Gunther, mi
-capellán, os seguirá de cerca, y espero que todo salga á pedir de
-boca. Después volveréis á verme un día. No lloréis... dejadme entero
-mi valor. Sois felices y... cuando se ama á vuestra edad, ¿qué importa
-un anciano? ¡Ah! Tenéis veinte años; yo... Dios no puede querer que yo
-padezca ya mucho. (_Á Otberto._) Conque esperadme aquí. Tú conoces bien
-la puerta ¿eh? Voy á traerte las llaves.
-
- (_Sale por la puerta de la izquierda._)
-
-
-ESCENA V
-
-OTBERTO, REGINA
-
-OTBERTO.--¡Santo cielo! Todo se confunde en mi turbado espíritu. ¡Huir
-con Regina, huir de este siniestro burgo!... ¡Oh! si estoy soñando,
-no me despertéis, por piedad. ¿Conque es verdad, alma mía, que me
-perteneces? Huyamos sin aguardar á la noche; huyamos desde luégo. ¡Ah!
-¡Si pudieras tú saber!... Allá el edén radiante... detrás de mí el
-abismo. Huyo hacia la felicidad; huyo delante del crimen...
-
-REGINA.--¿Qué estás diciendo?
-
-OTBERTO.--No, no temas nada; huiré... Pero mi juramento ¡gran Dios!
-Regina, he jurado... ¿Qué importa? Huiré, me escaparé... Dios mío,
-juzgadme. Ese anciano es tan bondadoso como augusto, y debo obedecerle
-en todo. Ven, partamos: todo nos favorece y nada puede impedir nuestra
-fuga.
-
- (_Durante estas últimas palabras Guanhumara ha vuelto por la galería
- del fondo conduciendo á Hatto que ve á los amantes abrazados. Hatto
- hace una seña y se acercan tras él los príncipes, burgraves y
- soldados. El marqués les indica los amantes, los cuales no echan de
- ver nada en su amoroso éxtasis. Al volverse Otberto para salir con
- Regina, se alza el celoso Hatto ante él. Guanhumara ha desaparecido._)
-
-
-[Ilustración]
-
-ESCENA VI
-
-OTBERTO, REGINA, HATTO, MAGNO, GORLOIS, los BURGRAVES, los PRÍNCIPES,
-GIANNILARO, SOLDADOS, luégo el MENDIGO, luégo JOB
-
-REGINA.--¡Hatto!
-
-OTBERTO.--¡Ah!
-
-HATTO.--Arqueros, prended á este hombre y á esta mujer.
-
-OTBERTO (_sacando su espada y teniendo á raya á los
-soldados_).--Marqués Hatto, sé que eres un infame, un traidor, un impío
-abominable y bajo. Quiero saber ahora si se encuentra en tu corazón
-el miedo, fango vil que deja siempre el vicio. Sospecho que eres un
-cobarde, y que todos estos señores, mejores que tú, van á tener ocasión
-de verlo. Yo represento aquí, por su elección soberana, á Regina,
-doncella noble y condesa del Rhin, que á ti te rechaza y me ama á mí.
-Hatto, yo te desafío á pié con toda suerte de armas, en campo cerrado,
-sin dilación, sin cuartel, á cara descubierta, á la orilla del río,
-á donde se arrojará al vencido. Mata ó muere. (_Regina cae desmayada
-y se la llevan sus doncellas. Otberto corta el paso á los arqueros
-que intentan acercársele otra vez._) ¡Cuenta con dar un paso! Hablo á
-estos señores. Escuchad todos, duque de Turingia, pendragón de Bretaña,
-barones y marqueses y burgraves, yo abofeteo á vuestra vista á este
-barón é invoco aquí para castigarlo el derecho de franco arquero ante
-vosotros.
-
- (_Tira su guante al rostro de Hatto. Entra el Mendigo y se confunde
- con los circunstantes._)
-
-HATTO.--Te he dejado hablar, y sabe Dios que mi espada tiembla aún en
-su vaina. Ahora te digo: ¿quién eres tú,... tan bravo? ¿Eres hijo de
-rey, duque, conde ó margrave para que así te atrevas á retarme? Dime
-siquiera tu nombre. Pero ¿lo sabes tú tampoco? Te llamas el arquero
-Otberto. (_Á los señores._) Miente. (_Á Otberto._) Mientes. Tu nombre
-no es Otberto. Yo voy á decirte de dónde vienes y lo que vales. Tu
-nombre es Yorghi Spadaceli. No eres ni siquiera hidalgo. Tu abuelo era
-corso y eslava tu madre. Mira si te conozco: eres un vil falsario,
-esclavo é hijo de esclava. ¡Atrás! (_Á los otros._) Si alguno de
-vosotros quiere batirse por él, acepto el desafío, á brazo partido,
-aquí, en la avenida, puñal en mano y á pecho descubierto. Pero, tú,
-vil aventurero, escapado de los hierros, vé á tirar tu guante á los
-criados.
-
- (_Le da con el pié al guante de Otberto._)
-
-[Ilustración: OTBERTO.--_Marqués Hatto, sé que eres un infame, un
-traidor, un impío..._]
-
-OTBERTO.--¡Miserable!
-
-EL MENDIGO (_á Hatto_).--Marqués, tengo noventa y dos años, pero yo os
-haré frente. Una espada.
-
- (_Tira su báculo y toma una espada de una panoplia._)
-
-HATTO (_riéndose_).--Faltaba un bufón á este paso de comedia, y aquí
-está ya, señores. ¿De dónde sale tan digno defensor? Hemos pasado del
-gitano al mendigo. ¿Tu nombre?
-
-EL MENDIGO.--Federico de Suabia, emperador de Alemania.
-
-MAGNO.--¡Barbaroja!
-
- (_Asombro y estupor. Apártanse todos formando una especie de círculo
- al rededor del Mendigo, que saca de entre sus andrajos una cruz
- pendiente de su cuello y la levanta con la mano derecha teniendo la
- otra sobre la espada hincada en el suelo._)
-
-MENDIGO.--He aquí la cruz de Carlomagno. (_Pausa._) Yo, Federico, señor
-del monte en que nací, rey electo de los romanos, emperador coronado,
-rey de Borgoña y de Arlés, portaestandarte de Dios, profané el sepulcro
-en que duerme Carlomagno. Pero hice penitencia; he pasado veinte años
-en el desierto orando y gimiendo de rodillas, viviendo del agua del
-cielo y de las yerbas de las rocas. Fantasma de que huían con espanto
-hasta los pastores, el mundo entero me ha creído entre los muertos.
-Pero oigo la voz de mi patria que me llama y salgo de las sombras á
-que voluntariamente me había desterrado. Tiempo es ya de levantar la
-cabeza. ¿Me reconocéis?
-
-MAGNO (_acercándose_).--Tu brazo, César.
-
-MENDIGO.--¡Ah! ¿buscas la marca del hierro candente que me hizo uno de
-vosotros? Hela aquí.
-
- (_Presenta el brazo á Magno, que lo examina atentamente._)
-
-MAGNO.--La verdad me obliga á declarar aquí que, en efecto, es el
-emperador Federico Barbaroja.
-
- (_El estupor sube de punto; el círculo se ensancha. El emperador
- apoyado en la espada les dirige á todos una mirada terrible._)
-
-EL EMPERADOR.--En otro tiempo me oíais andar por estos valles, cuando
-la espuela de oro sonaba en mis talones. ¿Me reconocéis, burgraves?
-Soy el que subyugó Europa é hizo renacer la Alemania de Otón; el que
-eligieron por juez soberano como buen emperador y buen caballero tres
-reyes en Marseburgo y dos papas en Roma, y dió, tocando sus frentes con
-el cetro de oro, la corona á Suenon, á Víctor la tiara; el que derribó
-el viejo trono de Herman y venció sucesivamente, en Tracia y en Icona,
-al emperador Isaac y al califa Arslan; el que obligando á Pisa, á Milán
-y á Génova, y ahogando guerras, gritos, furores, viles traiciones, tomó
-en su amplia mano la Italia de cien ciudades... Él es quien os habla,
-surgiendo ante vosotros. (_Da un paso y todos retroceden._) Yo supe
-juzgar á los reyes y batir á los lobos; hice ahorcar á los jefes de las
-siete ciudades de Lombardía, derrotando las diez mil alabardas que me
-opuso Alberto el Oso; mis huellas están en todos los caminos; desmembré
-con mis manos á Enrique el León, le arranqué sus ducados, le arranqué
-sus provincias, y después hice con sus despojos catorce príncipes. En
-fin, con mis dedos de bronce y por espacio de cuarenta años desmenucé
-piedra á piedra vuestros castillos del Rhin. ¿Me reconocéis ahora,
-bandidos? Vengo á deciros que veo con dolor los males del imperio; que
-voy á borraros del número de los vivientes y á aventar vuestras infames
-cenizas. (_Volviéndose á los arqueros._) Vuestros soldados me oirán.
-Son míos y cuento con ellos, que antes de ser de la vergüenza, eran
-de la gloria, y á mí me servían antes que llegaran tan desdichados
-tiempos. Muchos de ellos se acordarán de su antiguo emperador. ¿No
-es verdad, veteranos? ¿No es verdad, camaradas? (_Á los burgraves._)
-¡Ah! ¡Incrédulos, traidores, opresores de pueblos! Mi muerte os hace
-renacer. Pues bien, tocad, ved, oíd: soy yo. (_Anda á paso largo por
-en medio de ellos, que se apartan ante él._) Sin duda creéis ser
-caballeros. Nosotros, diréis, somos hijos de los grandes barones y
-caballeros, y por consiguiente, lo somos. ¡Lo sois! Vuestros padres,
-siempre orgullosos, luchaban con nobleza, se ponían en marcha, saltaban
-los puentes cuyo arco se les destruía, arrostraban el ataque de los
-piqueros, lo mismo que al escuadrón, hacían frente á todo un ejército,
-sosteniendo la campaña, y para tomar un castillo sólo necesitaban una
-escala ó una cuerda de nudos que balanceaba en el abismo á aquellos
-guerreros más bien demonios que hombres. Si alguien condenaba tales
-asaltos nocturnos los capitanes desafiaban al emperador á la luz del
-día en la llanura y esperaban de pié, uno contra veinte, á que saliera
-el sol y el emperador viniera. Así es cómo ganaban tierras, castillos,
-ciudades; de tal modo que, después de treinta años de guerra, cuando
-se buscaba con la vista á los que hicieran tales hazañas, los pequeños
-eran duques y los grandes, reyes. Vosotros, como los chacales y
-los quebrantahuesos, ocultos entre los matorrales, viles, mudos,
-acurrucados, con el puñal en la mano, á orilla de un camino, temiendo
-que un perro os muerda, espiáis en las sombras de la noche el paso de
-un viajero ó el cascabel de una mula, y salís ciento para sorprender
-á un hombre solo. Dado el golpe, huís apresuradamente á vuestras
-madrigueras. ¡Y os atrevéis á nombrar á vuestros padres! Vuestros
-padres, audaces entre los más fuertes, grandes entre los más nobles,
-eran conquistadores; vosotros sois facinerosos. (_Los burgraves bajan
-la cabeza con despecho._) Si tuviérais corazón, si tuviérais alma, os
-dirían: Sois en verdad infames. ¿Qué momento elegís, señores barones,
-para hacer tan cobardemente ese oficio de bandidos? ¡La hora en que
-espira nuestra Alemania! ¡Oh ignominia! ¡Hijos malvados! saqueáis á la
-madre en la agonía. Anegada en llanto, alza los brazos al cielo, y os
-dice con voz débil: ¡Malditos seáis! Lo que ella os dice en voz baja,
-yo os lo digo en alta voz: ¡Malditos seáis! Yo soy vuestro emperador,
-no vuestro huésped, y entro desde hoy en el ejercicio de mis derechos
-para castigaros. (_Ve á los burgraves Platón y Gilisa y se va derecho
-á ellos._) Marqués de Moravia y marqués de Lusacia ¡vosotros á orillas
-del Rhin! ¿Es este vuestro sitio? Mientras estos bandidos os festejan,
-se oyen relinchar caballos hacia el Oriente, y las hordas de Levante
-están á las puertas de Viena. ¡Á las fronteras, señores! Acordaos de
-Enrique el Barbudo, y de Ernesto el Acorazado. Nosotros guardamos la
-almena; guardad vosotros el foso. (_Á Giannilaro._) Y tú, Giannilaro,
-¿qué vienes á hacer aquí? Tu cara me repugna. Vuelve á Génova, genovés.
-(_Al pendragón de Bretaña._) ¡Cómo! ¡Bretones también! ¿Qué quiere el
-señor Other? ¡Todos los aventureros del mundo se han dado cita aquí!
-(_Á Platón y á Gilisa._) Los margraves pagarán cien mil marcos de
-multa. (_Á Lupo._) Tan joven, como perverso. Tú no eres ya nada: queda
-libre tu ciudad. (_Á Gerardo._) La condesa Isabel perdió su condado: el
-ladrón eres tú, duque de Turingia. Vete á Basilea, donde convocaremos
-la cámara imperial. Allí, públicamente, andarás camino de una legua
-llevando á cuestas á un judío. (_Á los soldados._) Devolved la libertad
-á los cautivos y que ellos con sus propias manos pongan sus cadenas
-al cuello de los burgraves. (_Á estos._) ¡Ah! Vosotros no esperabais
-este fin de fiesta. Con el vaso en la mano cantabais al amor, alegres y
-dichosos, clavabais las uñas en vuestra presa, desgarrabais á mi pueblo
-y os repartíais su carne y sangre... De repente, el vengador indignado
-aparece en el antro inaccesible... el emperador pone el pié en vuestra
-fortaleza y el águila viene á posarse en medio de los buitres.
-
- (_Todos parecen poseídos de terror. Job ha entrado y se ha confundido
- silenciosamente entre los caballeros. Sólo Magno escucha al emperador
- sin turbación, y mirándole ahora de arriba abajo dice con expresión
- de alegría y furor_:)
-
-MAGNO.--Sí, es él... ¡Vivo! (_Ábrese paso con ademán formidable entre
-caballeros y soldados y va al fondo, baja de un salto la escalera de
-seis gradas y grita con voz tonante en las almenas de la galería_:)
-¡Triplicad los centinelas! ¡Al torreón los arqueros! ¡Los honderos
-á los muros! ¡Armad la catapulta! ¡Mil hombres á la quebrada! ¡Mil
-hombres á las almenas! ¡Soldados! ¡Corred al bosque, arrancad granito
-y árboles y en este monte que da terror al mundo haced un patíbulo
-digno de un emperador! (_Bajando._) Él mismo se ha entregado, y queda
-preso en sus mismas redes. (_Cruza los brazos y mira al emperador
-con insolencia._) ¡Te admiro! Pero ¿dónde están los tuyos? ¿Dónde
-los secuaces del imperio? ¿Oiremos sonar pronto tus clarines? ¿Vas á
-sembrar en las ruinas de este castillo sal como en Lubeck, ó cáñamo
-como en Pisa? Estás solo, César, no tienes ya ejército. Sé que sueles
-hacerlo así, que solo y con la espada en la mano, rompiendo una
-puerta y anunciando tu nombre, tomaste á Tarso y á Cori; y un paso,
-un grito te bastó para forzar á Génova, á Utrecht y á Roma; Iconio
-cedió á tu poder, y la Lombardía tembló cuando á tu soplo infernal
-vió estremecerse en Milán el árbol de las hojas de hierro. Todo
-esto sabemos; pero ¿sabes tú quiénes somos nosotros? (_Indicando
-los soldados._) Hace poco hablabas á esos hombres y les decías:
-_¡Veteranos! ¡Camaradas!_... Ni uno se ha movido. Y es que aquí no
-tienes nada; á mi padre temen y aman y obedecen, porque son del conde
-Job, antes que de Dios mismo. Sólo el huésped, César, sólo el huésped
-es sagrado para el bandido; y tú no eres nuestro huésped: tú mismo lo
-has dicho. (_Indicando á Job._) Escucha, este anciano que aquí ves, es
-mi padre. Él fué quien te marcó con el hierro, y se te conoce mejor por
-las marcas de la humillación que por el óleo sagrado que se borró ya en
-tu frente. El odio entre los dos es tan viejo como vosotros mismos. Tú
-pusiste á precio su cabeza y él puso á precio la tuya. Aquí la tiene
-ya. Solo y desnudo estás entre nosotros. Federico de Hohenstaufen,
-míranos bien á todos. ¡Eres digno de lástima! Antes de haber entrado en
-este círculo de hierro, más te valiera entrar en una cueva de tigres y
-leones, allá en África.
-
- (_Mientras ha hablado Magno, se ha ido estrechando el círculo de
- burgraves en torno del emperador. Detrás de los burgraves, ha venido
- á colocarse triple línea de soldados, armados hasta los dientes, por
- encima de los cuales se alza la bandera del burgo, mitad roja y mitad
- negra, con un hacha bordada de plata en campo de gules y esta leyenda
- debajo_: MONTI COMAM, VIRO CAPUT. _El emperador, sin retroceder
- un paso, los tiene á raya. De repente algunos burgraves sacan sus
- espadas._)
-
-CADWALLA.--¡César! ¡Devuélvenos nuestras fortalezas!
-
-DARÍO.--¡Devuélvenos nuestros burgos, César!
-
-HATTO.--¡Nuestros amigos por ti sacrificados!
-
-MAGNO (_empuñando su hacha_).--¡Has salido del sepulcro! Pues bien, yo
-te hundiré en él de nuevo. ¡Tiembla, tiembla, insensato, que amenazabas
-nuestras cabezas!
-
- (_Los burgraves con las espadas levantadas dan gritos formidables.
- Sale Job de entre ellos y levanta la mano. Todos callan._)
-
-JOB (_al emperador_).--Señor, mi hijo ha dicho la verdad. Sois mi
-enemigo; yo, irritado en la pelea, os marqué en otro tiempo con un
-hierro. Os odio ciertamente; pero deseo que Alemania sobreviva. La
-patria se hunde. Señor, salvadla. Yo me postro de rodillas ante mi
-emperador, que Dios me envía. (_Se arrodilla ante Barbaroja. Luégo se
-vuelve á los príncipes._) ¡De rodillas todos! ¡Á tierra las espadas!
-(_Todos tiran las espadas y se arrodillan, menos Magno._) Vos, señor,
-sois necesario á las naciones quebrantadas; sólo vos; sin vos, el
-Estado toca en sus últimos momentos. Todavía hay en Alemania dos
-alemanes, vos y yo. Los dos bastamos, señor: reinad. En cuanto á
-éstos, los he dejado hablar. Perdonadlos por sus pocos años. (_Ve á su
-hijo aún de pié._) ¡Magno! ¡De rodillas! (_Magno vacila, pero al fin
-obedece._) En todo tiempo, los barones y los siervos, los cazadores
-y los labriegos, se han odiado; las montañas han hecho siempre la
-guerra á las llanuras; bien lo sabéis. Sin embargo, convengo sin
-esfuerzo en que los barones han hecho mal y las montañas no han tenido
-razón. (_Levantándose. Á los soldados._) Poned en libertad á los
-cautivos. (_Los soldados obedecen en silencio y quitan las cadenas
-á los presos, que durante esta escena han venido á agruparse en la
-galería._) Vosotros, burgraves, tomad sus hierros. César lo quiere
-así. Yo el primero. (_Hace seña á un soldado para que le ponga una
-cadena al cuello. El soldado baja la cadena y desvía los ojos. Job
-insiste ofreciendo el cuello. El soldado obedece. Los demás burgraves
-se dejan encadenar sin resistencia. Job, con la cadena al cuello, se
-vuelve al emperador._) Augusto emperador, míranos como querías. En
-su propio palacio el anciano Job es esclavo y te ofrece su cabeza.
-Ahora, si frentes que han resistido la tempestad, merecen clemencia,
-óyeme. Cuando vayas á combatir á las fronteras, permite que te sigamos;
-haznos esta gracia. Como fuerza armada, y sin embargo prisionera,
-conservaremos nuestros hierros; pero ponnos frente á frente de tus
-enemigos ante los más audaces, los más bárbaros; y cualesquiera que
-ellos sean, húngaros, vándalos, magiares, por grande que sea su número,
-nos verás con ese amargo pesar que se trueca en odio, barrer á tu vista
-esas hordas, sumisos por nuestros hierros, pero héroes por nuestras
-espadas.
-
- (_Avanza hasta el conde Job el capitán de los arqueros del burgo para
- recibir órdenes._)
-
-CAPITÁN.--Señor... (_Job mueve la cabeza con despecho y le indica al
-emperador, inmóvil y silencioso en medio de la escena. El capitán se
-inclina profundamente ante el emperador._) Señor...
-
-EL EMPERADOR (_designando á los burgraves_).--¡Á las prisiones!
-
- (_Los soldados se llevan á los barones, excepto Job, que permanece en
- la escena á una seña del emperador. Cuando quedan solos, Federico se
- acerca á Job y le quita la cadena. El anciano observa con estupor.
- Silencio pavoroso._)
-
-EL EMPERADOR (_mirándole á la cara_).--¡Fosco!
-
-JOB (_estremeciéndose_).--¡Cielos!
-
-EL EMPERADOR (_con el dedo sobre los labios en expresión de
-reserva_).--¡Silencio!
-
-JOB (_aparte_).--¡Tengo miedo!
-
-EL EMPERADOR.--Vé á esperarme hoy donde vas todas las noches.
-
-[Ilustración]
-
-
-
-
-[Ilustración]
-
-PARTE TERCERA
-
-LA CUEVA SUBTERRÁNEA
-
-
- Una cueva sombría, cimbrada y baja, de aspecto húmedo y pavoroso.
- Algunos girones de tapicería roída por el tiempo penden de las
- paredes. Á la derecha una ventana, en cuya reja se distinguen tres
- barrotes rotos y como violentamente separados. Á la izquierda una
- mesa y un banco de piedra, groseramente labrados. En el fondo, á
- lo oscuro, una especie de galería, cuyos pilares sostienen las
- arquivoltas. Es de noche: un rayo de luna entra por la ventana y
- dibuja una forma recta y blanca en la pared opuesta. Al levantarse
- el telón, Job está solo en la cueva sentado en el banco de piedra,
- y sumido en profunda meditación. Una linterna encendida á sus piés.
- Viste un saco pardo.
-
-
-ESCENA I
-
-JOB, solo
-
-¿Qué me dijo el emperador?... ¿Qué le contesté?... No, no lo
-entendería... Sin duda lo comprendí mal... Desde ayer no siento en mí
-más que dudas y sombra, ando vacilante y como á la ventura, bajo mis
-plantas se borra mi camino, y los objetos reales, perdidos entre las
-nieblas de mis turbados ojos, tiemblan detrás de un velo, como en un
-sueño. (_Pausa._) El demonio juega con el espíritu de los desgraciados.
-Sí, es sin duda un sueño... pero horrible. ¡Ah! cuando la virtud duerme
-en nuestro herido corazón, el crimen forja los sueños. Cuando jóvenes,
-soñamos con el triunfo; viejos, con el castigo. Dos sueños á los dos
-extremos de la suerte. El primero miente. Y el segundo ¿dice la verdad?
-(_Pausa._) Por de pronto, lo que sé es que todo se ha hundido en mi
-alta mansión. Federico Barbaroja es el amo de mi casa. ¡Oh dolor!... En
-fin, bien hice: he salvado mi país, he salvado el reino. (_Pausa._) ¡El
-emperador! Éramos fantasmas el uno para el otro, y nos mirábamos con
-ojos casi deslumbrados, como los dos gigantes de un mundo desvanecido.
-Quedamos en efecto los dos solos sobre el abismo; somos de lo pasado
-la doble y sombría cima; el nuevo siglo lo ha sumergido todo; pero
-sus olas no han cubierto nuestras frentes, porque están muy altas...
-El uno de los dos va á caer... yo soy... la sombra me envuelve. ¡Oh!
-¡qué acontecimiento, la caída de mi montaña! Mañana, el Rhin mi padre,
-contará al viejo mundo alemán este prodigio y este hundimiento, y cómo
-acabó el gran duelo del anciano Job y Barbaroja. Mañana no tendré ya
-hijos ni vasallos... ¡Adiós, inmensa lucha! ¡adiós, nocturnos asaltos!
-¡adiós, gloria! Mañana oiré cómo se burlan y ríen de mí los pasajeros;
-y todos verán á aquel Job que cien años soberanos defendió palmo á
-palmo cada roca del Rhin, á Job que á pesar de César y de Roma respira,
-vencido, roído vivo por el águila del imperio, y enclavado, último
-burgrave, á su última roca. (_Se levanta._) ¡Cómo! El conde Job...
-¿soy yo quien sucumbe?... ¡Silencio, orgullo! Calla á lo menos en esta
-tumba... Aquí, bajo estas bóvedas que se diría palpitantes; aquí, una
-noche igual á ésta... ¡Oh! cuánto tiempo hace... y siempre es ayer.
-¡Horror! Bajo esta bóveda, desde aquel día, ha sudado mi crimen, gota
-á gota, ese sudor de sangre que se llama remordimiento. Aquí hablo al
-oído de los muertos. Desde entonces, Dios mío, el insomnio de noches
-enteras depuso sus dedos de plomo sobre mis párpados, ó si he dormido,
-dos sombras chorreando roja sangre atravesaban sin cesar mi sueño. El
-mundo me ha creído grande; olvidado del rayo, estos montes han visto
-encanecer á su centenario bandido; la Europa me admiraba de pié en
-nuestras cumbres, pero por más que haga un asesino, su negra conciencia
-no se deja engañar nunca por la gloria. Los pueblos me creían ebrio
-con mis triunfos; pero de noche, durante sesenta años, aquí doblaba yo
-mis rodillas penitentes, y estas paredes, negro pliegue de este burgo
-tan famoso, veían la falsedad de mi grandeza. Los clarines resonaban
-delante de mí; yo con mi bandera en alto era conde en el imperio,
-y león en mis montañas, pero mientras á mis piés todo era nada, mi
-crimen, odioso enano, vivía en mí como un gigante, se reía cuando me
-alababan y mordiéndome el corazón gritaba: ¡Miserable! (_Alzando las
-manos._) ¡Donato! ¡Ginebra! ¡Oh víctimas! ¿no perdonaréis á vuestro
-verdugo, cuando Dios nos llame á todos? ¡Oh! no basta, no, golpearse
-el pecho de rodillas, llorar, arrepentirse, orar. Nada me ha perdonado;
-¡me siento maldito y condenado! (_Siéntase._) Tenía descendientes y
-ascendientes, pero ya mi burgo está muerto: mi hijo es viejo; sus
-hijos son viciosos; mi Benjamín, mi último tesoro, se perdió; Otberto
-y Regina, á los que amaba aún... que el alma ama siempre porque es
-divina... se dispersaron sin duda al viento de mi última caída. Vengo á
-buscarlos y han desaparecido. Harto es: muramos. (_Se saca el puñal del
-cinto._) Mi corazón ha creído que alguien me espera aquí. (_Vuélvese
-hacia las profundidades del subterráneo._) Ea, yo te lo ruego en esta
-hora suprema; perdóname, Donato, antes que muera. Job no existe ya.
-¡Queda Fosco! ¡Perdón para Fosco!
-
-UNA VOZ.--¡Caín!
-
- (_Sordamente._)
-
-JOB (_con turbación_).--Creo que me hablan... No, es el eco. Si alguien
-me hablara sería del otro mundo, porque nadie, sino yo, sabe hoy el
-modo de entrar en esta cueva, en este corredor secreto en que jamás ha
-brillado luz. Los que lo sabían, murieron hace más de sesenta años.
-(_Da un paso hacia el fondo._) ¡Mártir, perdón para Fosco!
-
-LA VOZ.--¡Caín!
-
-JOB (_con espanto_).--¡Es singular! Han hablado, no hay duda. Pues
-bien. ¡Sombra! ¡Fantasma! ¡Yo te imploro! ¡Hiéreme! Quiero morir
-antes que oir otra vez cómo me llama el eco horrible de este oscuro
-subterráneo, cada vez que nombro á Fosco.
-
-LA VOZ.--¡Caín! ¡Caín! ¡Caín!
-
-JOB.--¡Gran Dios! Me flaquean las rodillas... estoy soñando. El dolor,
-trocándose en locura, acaba por embriagar como vino del infierno. Oigo
-dentro de mí la amarga risa del remordimiento. Sí... ¡sueño pavoroso
-que me sigue y abruma y más y más horrendo en este seno de tinieblas!
-¡Oh voz que sales del sepulcro! ¡Aquí estoy, pues! ¿Á qué pregunta debo
-contestar? ¿Qué explicación quieres? Habla: yo contestaré.
-
- (_Una mujer velada y vestida de negro sale por detrás del pilar de la
- izquierda y aparece en el fondo con una lámpara en la mano._)
-
-
-ESCENA II
-
-JOB, GUANHUMARA
-
-GUANHUMARA.--¿Qué has hecho de tu hermano?
-
-JOB.--¿Quién es esta mujer?
-
-GUANHUMARA.--Una esclava allá arriba; una reina aquí. Conde, á cada
-cual le llega su vez. Sabes que este burgo es doble y sus colosales
-torres tienen más de una caverna por debajo de sus cuadras; todo lo que
-el sol alumbra está bajo tu ley; todo lo que llenan las tinieblas es
-mío. (_Acercándose._) Me perteneces pues, y no puedes sustraerte á mi
-tenebroso poder.
-
-JOB.--¿Quién eres?
-
-GUANHUMARA.--Voy á contarte una breve y triste historia. Érase el
-año... ¡Cuánto tiempo ha pasado y cuántos han muerto desde entonces!
-Los que tienen ahora cien años, tenían entonces treinta. Dos amantes
-estaban allí. (_Indicando un ángulo de la cueva._) Era como ahora una
-noche de Setiembre. Un rayo de luna dibujaba un sudario en la blancura
-de la pared. (_Se vuelve y le indica la pared alumbrada por la luna._)
-Así. De repente, con la espada en la mano...
-
-JOB.--¡Por favor, basta, basta!
-
-GUANHUMARA.--¿Sabes esta historia? Pues bien, Fosco, el sitio en que
-Donato cayó muerto es éste. (_Indica el banco de piedra._) El brazo del
-asesino este es. (_Le coge el brazo á Job._)
-
-JOB.--Mátame también; mátame, pero calla.
-
-GUANHUMARA.--Por esa ventana... Ven. (_Le arrastra á ella._) Por esta
-ventana, fueron arrojados al torrente el escudero Sfrondati y Donato
-su señor; y para que pudieran pasar los cuerpos, uno de los verdugos
-rompió estos tres barrotes con su mano de acero. (_Cogiéndole la
-mano._) Aquella dura mano, hoy impotente, es esta, conde.
-
-JOB.--¡Por piedad!
-
-GUANHUMARA.--Alguien también pedía piedad entonces; una mujer que se
-retorcía de dolor, mientras sonriendo el asesino la hizo maniatar y
-con su propia mano le puso al pié la férrea argolla de la esclavitud:
-mírala. (_Se alza la túnica y enseña la anilla remachada á su pié._)
-
-JOB.--¡Ginebra!
-
-GUANHUMARA.--Frente muerta, mano fría, ojos hundidos, sí, mi nombre es
-bello, en corso, Ginebra. Estos duros países del Norte, han hecho de él
-Guanhumara; y la edad, ese otro Norte que nos hiela y arruga, convirtió
-la hermosa joven en lívido espectro. (_Álzase el velo._) Vas á morir.
-
-JOB.--Gracias, ¡qué beneficio el tuyo!
-
-GUANHUMARA.--No me las dés todavía. Tu hijo menor, tu Jorge vive aún.
-
-JOB.--¡Cielos! ¿Qué has dicho?
-
-GUANHUMARA.--Yo soy quien te lo robó.
-
-JOB.--¡Ah!
-
-GUANHUMARA.--Llevaba puesto este collar.
-
- (_Se saca del seno y le tira un collar de oro y perlas que recoge el
- anciano y besa muchas veces, cayendo luégo de rodillas á los piés de
- la esclava._)
-
-JOB.--¡Piedad! ¡Véanle mis ojos antes de cerrarse á la luz! te lo
-suplico de rodillas.
-
-GUANHUMARA.--Le verás.
-
-JOB.--¿Le veré?
-
-GUANHUMARA.--Sí; él es quien ha de venir á darte el golpe mortal.
-
-JOB (_levantándose horrorizado_).--¡Oh Dios! Pero ¿has hecho de él un
-monstruo, en tu enojo impío, para creer que un hijo quiera matar á su
-padre?
-
-GUANHUMARA.--Es Otberto.
-
-JOB (_juntando las manos en alto_).--¡Dios mío, bendito seas! Lo había
-soñado yo. Pero en su corazón todo es noble; no hay una sombra de mal
-en su alma inocente y pura. No cuentes con él; no me matará mi Otberto.
-
-GUANHUMARA.--Escucha. Gozabas tú de la luz del día, mientras yo hacía
-en las sombras mi camino y no me has visto avanzar en mi rastrero paso.
-Despierta, Fosco, preso en los anillos de la serpiente. Mientras el
-emperador robaba tu atención, poco há, estaba yo con Regina, á quien he
-dado á beber un filtro de poderosa virtud. Mira...
-
- (_Entran por el fondo de la galería, por la derecha, dos enmascarados
- trayendo un ataúd cubierto con un paño negro. Job corre á ellos, que
- se detienen._)
-
-JOB.--¡Un ataúd! (_Levanta el paño con temor y ve un rostro pálido._)
-¡Regina! (_Á Guanhumara._) ¡Monstruo! ¡Tú le has dado la muerte!
-
-GUANHUMARA.--Aún no. Estoy acostumbrada á estos juegos. Está muerta
-para todos; para mí sólo dormida. En cuanto yo quiera, despertará.
-
-JOB.--¿Qué quieres por despertarla?
-
-GUANHUMARA.--Tu vida. Otberto lo sabe y él será quien elija.
-(_Extendiendo la mano derecha sobre el féretro._) ¡Juro por el eterno
-enojo que nos deja el agravio, por la Córcega de cielo dorado y sol
-devorador, por el frío esqueleto que yace en el torrente, por este seno
-de sombras que se tragó su sangre... juro que este ataúd no saldrá de
-aquí vacío! (_Los dos encubiertos que llevan el ataúd siguen su camino
-hacia la izquierda. Á Job._) Él ha de elegir, ó á ti ó á ella. Si
-quieres huir lejos de ellos, huye en buen hora: entonces morirán los
-dos que están en mi poder.
-
-JOB (_tapándose el rostro con las manos_).--¡Qué horror!
-
-GUANHUMARA.--Muere tú, y entonces ellos vivirán.
-
-JOB.--Oye... un ruego. Morir es nada: toma mi sangre, toma mi vida;
-pero no obligues á cometer un crimen á un inocente. Conténtate, mujer,
-con una sola víctima. Un mundo extraño se revela en mí; ¡oh! mi crimen
-ha hecho germinar aquí en la sombra, bajo estos montes, un infierno,
-cuyos demonios voy á remover, horrible nido de serpientes, nacidas
-de las gotas que de mi puñal cayeron. El asesino es un sembrador que
-recoge el mal; lo sé. Tú me has cogido en un círculo de hierro. ¿Qué
-más quieres? ¿No soy tu presa? Es justo, haces bien; te acojo con
-alegría, maldito en mis hijos, maldito en mis nietos; pero respeta al
-niño. ¿Quieres que éntre aquí puro, noble y sin mancha y que salga
-marcado con la horrenda señal que yo, Caín, llevo en la frente?
-Ginebra, pues que juzgaste bueno arrebatármelo á mí, anciano cuya
-esperanza era él... No, no te hago aquí ningún reproche... En fin, te
-lo llevaste y lo conservaste á tu lado, sin hacerle ningún daño al
-pobre niño ¿no es verdad? Tú viste ¡oh dicha que yo envidio! viste
-abrirse sus ojos de águila interrogando á la vida, viste cómo su frente
-buscaba el calor de tu seno, viste nacer su bella alma... Pues bien, es
-tu hijo también, tuyo como mío... ¡Oh! he sufrido mucho, te lo juro;
-bien castigado estoy... El día en que me dijeron que el niño se había
-perdido, creí que deliraba. No te exagero, ya te lo habrán dicho. No
-pude decir más que estas palabras: «¡Perdido mi hijo!» Pero caí al
-suelo como muerto. ¡Pobre niño! ¡Cuando pienso en ello!... Estaba
-jugando entre las rosas. ¿No es verdad? ¡Oh recuerdos que atormentan!
-Juzga si habré sufrido. Pues bien, no cometas una maldad peor que la
-mía; no manches esa alma pura y divina. ¡Oh! si sientes latir en tu
-pecho un corazón...
-
-GUANHUMARA.--No tengo corazón: me lo arrancaste tú.
-
-JOB.--Bien, quiero morir en este oculto sepulcro; pero no por su mano.
-
-[Ilustración: JOB.--_¡Regina!_]
-
-GUANHUMARA.--El hermano mató aquí al hermano: el hijo matará aquí al
-padre.
-
-JOB (_arrastrándose de rodillas á los piés de su enemiga_).--Concede
-por Dios otra muerte á mi miseria; te lo ruego.
-
-GUANHUMARA.--¡Ah! ¡maldito! Yo también te rogaba de rodillas,
-golpeándome el desnudo seno, loca y desesperada. Recuérdalo bien:
-al levantarme grité en mi despecho: ¡Soy corsa y me vengaré! Y tú
-te reíste de mi amenaza, y rechazándome con el pié, me contestaste
-fieramente: «Véngate si puedes.» Pues bien, puedo vengarme, me vengo.
-
-JOB.--Mi hijo no te ha agraviado en nada. ¡Perdón! (_Llorando._) Piensa
-en que te amaba y estaba celoso.
-
-GUANHUMARA.--¡Calla! Es cosa impía que entre tantos crímenes te atrevas
-á invocar el sagrado nombre de amor. Y bien, devuélveme mi amor,
-fratricida.
-
-JOB (_levantándose con sombría resignación_).--¿Sabe Otberto que ha de
-matar á su padre?
-
-GUANHUMARA.--No. Por salvar á Regina, sin saber tu verdadero nombre,
-herirá en la sombra.
-
-JOB.--¡Otberto! ¡Oh lamentable noche!
-
-GUANHUMARA.--Sabe lo que un verdugo, que castiga á un criminal, y nada
-más. Muere encubierto, no hables. Si lo quieres así, te lo permito.
-
- (_Se quita el negro velo y se lo tira._)
-
-JOB (_recogiéndolo_).--Gracias.
-
-GUANHUMARA.--Oigo pasos. Encomiéndate á Dios. Es él. Me retiro; pero lo
-oiré todo. Tengo á Regina en mi poder. Daos prisa en acabar.
-
- (_Sale por el fondo en la dirección que llevó el ataúd._)
-
-JOB.--¡Dios justo!
-
- (_Cae de rodillas ante el banco de piedra, se cubre la cabeza con el
- velo y permanece inmóvil en actitud de orar. Entra por la derecha
- de la galería un hombre vestido de negro y enmascarado como los
- otros, trayendo en la mano una antorcha. Hace una seña para que
- éntre alguien que le sigue y aparece Otberto pálido, descompuesto,
- extraviado. El guía se retira en silencio._)
-
-
-ESCENA III
-
-JOB, OTBERTO
-
-OTBERTO.--¿Adónde me han conducido? ¿Qué sombrío lugar es este?
-(_Mirando al rededor._) El enmascarado no está aquí ya. ¿Dónde estoy?
-¿Será aquí? Me estremezco... Siento vértigo... (_Vislumbrando á
-Job._) ¿Qué veo allá en la sombra?... Nada: la oscuridad me engaña.
-(_Se adelanta y pone la mano en la cabeza de Job._) ¡Cielos! Es un
-sér viviente. Me siento helado por el sudor del crimen. ¿Está aquí
-el cadalso? ¿Es esta la víctima? Desgraciado Fosco, á quien he de
-inmolar, ¿eres tú?... Contesta... Calla: es él. ¡Oh! Quienquiera que
-seas, háblame. No te quiero mal, lo ignoro todo... ignoro por qué
-permaneces inmóvil y por qué no te levantas airado y terrible ante mí.
-Te soy desconocido como para mí lo eres tú. ¿Conoces á lo menos que mis
-manos no se hicieron para esto? ¿Conoces que soy instrumento de fiera
-venganza y de negro castigo? ¿Conoces á Regina, la amada mía, ángel que
-es la luz de mi alma? Pues envuelta en un sudario, está aquí; muerta,
-si flaqueo; viva, si mato. Tened piedad de mí, anciano. ¡Oh! habladme;
-decidme que veis mi turbación y espanto y que me perdonáis vuestro
-horroroso martirio. Una palabra de perdón, anciano, una sola. ¡Ah! se
-me parte el corazón.
-
-JOB (_se levanta y quita el velo_).--¡Otberto! ¡Hijo! ¡Hijo mío! (_Le
-abraza._)
-
-OTBERTO.--¡Ah! ¡Señor!
-
-JOB.--Todo mi sér se iba hacia él; era insufrible tortura el silencio.
-Soy un pobre anciano, flaco, abatido, triste, y no quiero morir sin
-haberle abrazado. Ven á mi corazón. (_Le besa._) Deja, deja que te
-vea. No lo creerás; aunque he tenido el placer de verte todos los
-días por espacio de seis meses, no te he visto bien. (_Mirándole con
-embriaguez._) ¡Es la primera vez! ¡Tan mozo!... veinte años. ¡Qué
-hermoso es! Déjame que bese tu frente y que te contemple á mi sabor.
-Hablabas ahora y yo guardaba silencio; pero tú mismo ignoras hasta qué
-punto removían mis entrañas tus palabras. Otberto, encontrarás colgada
-en mi aposento mi espada: te la doy. Y mi casco y mi pendón tantas
-veces triunfante, también te los doy, hijo. Quisiera que pudieras ver
-mi corazón y entonces verías cuánto te amo. ¡Bendito seas! ¡Dios mío!
-colmadle de beneficios y largos días como á mí, pero menos amargos.
-Señor, haced que tenga una vida tranquila, ilustre y pomposa, y que
-numerosos hijos, buenos como su padre, sean el báculo de su vejez.
-
-OTBERTO.--Señor...
-
-JOB (_imponiéndole las manos_).--¡Cielos y tierra! Yo bendigo á
-este mancebo en todo lo que ha hecho y en lo que haya de hacer. ¡Sé
-feliz!... Ahora, Otberto mío, escucha: yo no soy ya ni padre ni rey: mi
-familia está cautiva y mi castillo cayó. He debido entregarlo todo por
-salvar Alemania. Pero debo morir... y me tiembla la mano... es preciso
-ayudarme. (_Saca de la vaina el puñal de Otberto y se lo ofrece._) De
-ti espero este supremo servicio.
-
-OTBERTO (_horrorizado_).--¡De mí! ¿Sabéis que busco aquí mismo á
-alguien?
-
-JOB.--Á Fosco: soy yo.
-
-OTBERTO.--¡Vos! (_Retrocediendo._) ¡Espectros que me rodeáis, demonios
-que nos veis, es él! ¡es el anciano á quien yo amo, honro y respeto!
-¡Piedad, compasión de los dos en esta hora suprema!... ¡Silencio
-espantoso! ¡Dios mío, es el conde Job! ¡Oh! ¡Nunca, jamás levantaré la
-mano contra ti, oh anciano venerable, semidiós del Rhin! tu cabeza es
-sagrada.
-
-JOB.--¡Ah! Es preciso, Otberto, que me allanes la entrada del
-sepulcro. ¿He de decírtelo todo? Pues oye: soy un gran criminal. Tu
-esposa en este mundo y tu hermana en el cielo, Regina, está aquí,
-pálida, fría, siempre bella. Le prometiste hacerlo todo por ella,
-salvarla, aunque tuvieras que dar en cambio tu alma á Satanás: así lo
-prometiste. Pues bien, la muerte tiene levantado su maldito brazo sobre
-Regina, y cada instante que pasa se condensan más y más sobre su vida
-las sombras de la muerte. Cumple tu promesa; sálvala.
-
-OTBERTO (_extraviado_).--¿Y creéis que debo salvarla á tanta costa?
-
-JOB.--¿Puedes dudarlo? Aquí, yo, viejo condenado, á quien todo convida
-á morir, más bien bandido que héroe, más bien gavilán que águila, cuya
-vida impura y sanguinaria ha hecho bramar con frecuencia la ira de
-Dios en el seno de las nubes; allí, inocencia, virtud, juventud, amor,
-belleza; una mujer que ama, una niña que espera en ti. ¡Qué insensato
-es el que duda y vacila aún entre el andrajo manchado y sin honor, y
-la blanca túnica del ángel! Ella quiere vivir y yo morir. ¿Vacilas
-todavía, cuando de un solo golpe puedes librarnos á los dos?
-
-OTBERTO.--¡Santo cielo!
-
-JOB.--Si nos amas, no vaciles más; hiere, hiéreme. San Segismundo mató
-á Boleslao para librarle de una úlcera maligna y asquerosa. Y ¿quién lo
-condena? Otberto, el remordimiento es la úlcera del alma: líbrame del
-remordimiento.
-
-OTBERTO (_tomando el puñal_).--Pero...
-
-JOB.--¿Qué te detiene?
-
-OTBERTO (_envainando el cuchillo_).--Me ocurre una idea espantosa. Vos
-tuvisteis en vuestra vejez un hijo, que os robó una gitana. Lo habéis
-dicho hoy... Y una mujer me robó siendo muy niño. ¡Si fuera yo aquel
-hijo perdido! ¡Si fuérais vos mi padre!
-
-JOB (_aparte_).--¡Cielos! (_Alto._) El dolor te extravía, Otberto. No,
-tú no eres aquel niño: te lo aseguro.
-
-OTBERTO.--Sin embargo, me llamáis hijo.
-
-JOB.--La costumbre... y luégo es tan dulce esta palabra, porque... bien
-sabes cuánto te amo.
-
-OTBERTO.--Siento aquí una voz... (_En el corazón._)
-
-JOB.--No, no.
-
-OTBERTO.--Una voz que me dice...
-
-JOB.--Esa voz te engaña.
-
-OTBERTO.--¡Señor! ¡Señor! ¡Si fuera yo vuestro hijo!...
-
-JOB.--No lo creas. Puedo probarte... ¿Qué quieres que haga? Unos judíos
-mataron al niño en un festín, y me fué presentado su cadáver. ¿No te lo
-he dicho esta mañana?
-
-OTBERTO.--No.
-
-JOB.--Sí, repasa la memoria. No, no eres tú mi hijo, Otberto; créeme.
-Sin las pruebas que de ello tengo, á mí también pudiera haberme
-ocurrido la misma idea. Me alegro que la hayas suscitado ahora para
-arrancarla de tu corazón. Si cuando yo esté muerto, algún impostor te
-dijere, para turbar tu conciencia, que Job era tu padre, no le dés
-crédito. ¡Oh sería una infamia en él! No, no eres mi hijo, Otberto mío.
-En la vejez suele perderse la memoria; pero la noche del sábado, bien
-lo sabes tú, degüellan algún niño. Así murió mi Jorge. Tengo pruebas
-de ello; tranquilízate, hijo mío... ¿Ves? Otra vez te llamo hijo...
-la costumbre... Créeme; la lucha á mi edad es muy ruda. No dudes ni
-vaciles, obedece sin temor. Ve como beso tu frente y estrecho contra
-mi corazón la mano que va á herirme, y, sin embargo, quedará pura.
-Reflexiona, Otberto. ¿Me prestaría yo á tan horrible misterio? Sería
-preciso suponer... No es posible. En fin, yo te lo aseguro y debes
-estar convencido ya de ello: no, no eres mi hijo.
-
-LA VOZ (_en las sombras_).--Regina no puede esperar más de un cuarto de
-hora.
-
-OTBERTO.--¡Regina!
-
-JOB.--¡Desgraciado! ¿Quieres que muera ella?
-
-OTBERTO.--¡Dios poderoso! También yo he luchado rudamente y me siento
-ebrio, loco. En este lugar aborrecible en que los crímenes antiguos
-se confunden con los nuevos, se me suben á la cabeza los vapores del
-homicidio y siento que es maléfico el aire que aquí se respira. ¿Tendrá
-aún sed de sangre este sombrío seno?
-
-JOB (_poniéndole otra vez el puñal en la mano_).--Sí.
-
-OTBERTO.--¡No me tentéis! Estoy deslizándome al abismo, y apenas puedo
-detenerme al borde del crimen. Temo dar un paso más, porque caería en
-él. No me tentéis.
-
-JOB.--Hay que salvar á una inocente y castigar á un culpable.
-
-OTBERTO (_tomando el cuchillo_).--Pero, ¿no veis que sería capaz de
-hacerlo? No estoy en mi cabal juicio: me han dado á beber ahí esos
-enmascarados no sé qué ponzoña para darme fuerza y se me abrasa el
-corazón. ¡Y Regina se muere! ¡Y la loba está ahí en las tinieblas y
-tiene hambre y sed!
-
-JOB.--Tiempo es ya de expiar mi crimen. Donato me imploraba aquí y fuí
-impío con él. No tengas tú tampoco piedad de mí. ¡Soy Satanás! ¡Soy el
-arcángel vencedor!
-
-OTBERTO (_levantando el puñal_).--¡Oh! ¡De mi mano, á pesar mío, se
-escapa la muerte!
-
-JOB (_arrodillándose_).--Ve qué monstruo soy. Yo mismo le maté. ¡Le
-maté y era mi hermano!
-
- (_Otberto, fuera de sí, va á descargar el golpe y alguien le detiene
- el brazo. Vuélvese y reconoce al emperador._)
-
-
-ESCENA ÚLTIMA
-
-Los mismos, EL EMPERADOR, GUANHUMARA Y REGINA á su vez
-
-EL EMPERADOR.--Era yo.
-
- (_Otberto deja caer el puñal. Job se levanta y contempla á
- Barbaroja. Guanhumara desde un pilar del fondo á la izquierda,
- observa en acecho._)
-
-JOB (_al emperador_).--¡Vos!
-
-OTBERTO.--¡El emperador!
-
-EL EMPERADOR.--El duque, nuestro padre y tu rey, me ocultó en tu
-castillo no sé por qué razón.
-
-JOB.--¡Vos, mi hermano!
-
-EL EMPERADOR.--Ensangrentado, pero con vida aún, me tuviste suspendido
-fuera de esos barrotes y me dijiste: «¡Tú á la tumba, yo al infierno!»
-Sólo oí estas palabras pronunciadas sobre el abismo. Después caí.
-
-JOB (_juntando las manos_).--Es verdad. ¡El cielo desbarató mi crimen!
-
-EL EMPERADOR.--Unos pastores me salvaron.
-
-JOB (_cayendo de rodillas_).--Estoy á tus plantas, convicto y confeso
-de mi iniquidad. Castígame; véngate.
-
-EL EMPERADOR.--No, hermano: abracémonos. Nada mejor que perdonar á las
-puertas del sepulcro. Yo te perdono.
-
- (_Lo levanta y abraza._)
-
-JOB.--¡Dios misericordioso!
-
-GUANHUMARA (_avanzando_).--El puñal cae... Donato vive... Yo puedo
-espirar á sus piés. Recobrad todos aquí todo lo que amáis, todo lo que
-había tomado mi mano celosa y vengativa. Tú, Job, á tu hijo Jorge, y
-tú, Jorge, á Regina, tu esposa.
-
- (_Hace una seña y Regina, vestida de blanco, aparece en el fondo de
- la galería, por la derecha, sostenida por los dos encubiertos. Al ver
- á Otberto da un grito y corre vacilante á caer en sus brazos._)
-
-REGINA.--¡Cielos!
-
-OTBERTO.--¡Regina! ¡Padre mío!
-
-JOB.--¡Dios clemente!
-
-GUANHUMARA (_en el fondo_).--Yo moriré. ¡Sepulcro, ábrete para mí!
-
- (_Se lleva un pomo á los labios. El emperador acude vivamente._)
-
-EL EMPERADOR.--¿Qué haces?
-
-GUANHUMARA.--Juré que este ataúd no saldría de aquí vacío.
-
-EL EMPERADOR.--¡Ginebra!
-
-GUANHUMARA (_cayendo á sus piés_).--¡Donato! este veneno es de rápida
-virtud. Muero... ¡Adiós!
-
- (_Muere._)
-
-EL EMPERADOR.--Yo parto también. Job, reina en el Rhin.
-
-JOB.--Permaneced aquí, señor.
-
-EL EMPERADOR.--No. Doy al mundo un soberano. Ahora mismo, un heraldo
-del imperio acaba de anunciar que al fin han elegido las provincias en
-Espira á mi nieto Federico, emperador. Es un hombre prudente, y está
-exento de odios y de errores. Le dejo libre el trono y vuelvo á mi
-soledad. Adiós. Vive, reina y sufre: los tiempos son rudos. Job, sólo
-he querido, antes de morir abrazado á la cruz, extender otra vez más
-esta mano suprema y tutelar como rey sobre mi pueblo, y sobre ti como
-hermano. Cualquiera que haya sido la suerte, cuando la última hora va á
-sonar ¡dichoso quien puede bendecir!
-
- (_Todos caen de rodillas bajo la bendición del emperador._)
-
-JOB (_besándole la mano_).--¡Y cuán grande quien sabe perdonar!
-
-
-EL POETA
-
-Sigue á Barbaroja ¡oh Job! Hermanos, id solos. De vuestros mantos
-reales haceos dos sudarios. Juntos, apoyándoos uno en otro, sostened
-los dos la bóveda de la vieja Alemania. ¡Oh colosos! el mundo es
-demasiado pequeño para vosotros. Y tú, soledad de rumores profundos,
-tristes y callados, deja que los dos gigantes se hundan en tus sombras,
-y que toda la tierra vea con respeto y asombro, entrar al gran burgrave
-y al gran emperador.
-
-
-
-
-ÍNDICE
-
-
- Páginas
-
-
- HERNANI
-
- Prólogo. 7
-
- HERNANI: drama en cinco actos. 13
-
- Acto I -- El rey. 15
-
- Acto II -- El bandido. 35
-
- Acto III -- El anciano. 53
-
- Acto IV -- El sepulcro. 81
-
- Acto V -- Las bodas. 103
-
-
- EL REY SE DIVIERTE
-
- Prólogo. 125
-
- Discurso pronunciado por Víctor Hugo el 19 Diciembre 1832 ante
- el Tribunal de Comercio, para obligar al Teatro-Francés á
- representar su drama _El Rey se divierte_ y al gobierno á
- permitir esta representación. 141
-
- EL REY SE DIVIERTE: drama en cinco actos. 157
-
- Acto I -- M. de Saint-Vallier. 159
-
- Acto II -- Saltabadil. 179
-
- Acto III -- El rey. 201
-
- Acto IV -- Blanca. 219
-
- Acto V -- Triboulet. 237
-
- Nota. 251
-
-
- LOS BURGRAVES
-
- Prólogo. 273
-
- LOS BURGRAVES: trilogía. 285
-
- Parte primera -- El abuelo. 287
-
- Parte segunda -- El mendigo. 325
-
- Parte tercera -- La cueva subterránea. 349
-
-[Ilustración]
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DRAMAS (1 DE 2) ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/65486-0.zip b/old/65486-0.zip
deleted file mode 100644
index 548d6a2..0000000
--- a/old/65486-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h.zip b/old/65486-h.zip
deleted file mode 100644
index 2a776da..0000000
--- a/old/65486-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/65486-h.htm b/old/65486-h/65486-h.htm
deleted file mode 100644
index 5fc2ef2..0000000
--- a/old/65486-h/65486-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,14459 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="es" lang="es">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- Dramas (1 de 2), by Víctor Hugo&mdash;A Project Gutenberg eBook
- </title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-.formato { margin: 0 auto; max-width: 30em; font-size: 18px; }
-.x-ebookmaker.formato { max-width: 100%; font-size: medium; }
-
-p { margin: 0.5em 0 0 0; text-align: justify; text-indent: 1.25em; line-height: 130%; }
-
-h1, h2, h3, h4 {
- text-align: center; font-weight: normal; clear: both; text-indent: 0;
-}
-h1.faux { margin: 0; font-size: xx-small; visibility: hidden; }
-h2 { margin: 2em 0 0 0; font-size: 175%; word-spacing: 0.2em; }
-h2.nobreak { page-break-before: avoid; }
-h3 { margin: 0.5em 0; font-size: 150%; word-spacing: 0.2em; }
-.subh3 { margin: 1em 0 0 0; font-size: 120%; text-align: center; text-indent: 0;
- word-spacing: 0.2em; }
-h4 { margin: 2em 0 1em 0; font-size: 120%; word-spacing: 0.2em;
- letter-spacing: 0.05em; margin-right: -0.05em; }
-h4.subil { padding: 0; }
-
-.lh150 { line-height: 150%; }
-
-.ml25 { margin-left: 2.5em;}
-
-.mt05 { margin-top: 0.5em; }
-.mt1 { margin-top: 1em; }
-.mt15 { margin-top: 1.5em; }
-.mt2 { margin-top: 2em; }
-.mt3 { margin-top: 3em; }
-.mt6 { margin-top: 6em; }
-
-.pt1 { padding-top: 1em; }
-.pt3 { padding-top: 0; }
-.x-ebookmaker .pt3 { padding-top: 1em; }
-.pt6 { padding-top: 0; }
-.x-ebookmaker .pt6 { padding-top: 6em; }
-
-.fs60 { font-size: 60%; }
-.fs75 { font-size: 75%; }
-.fs90 { font-size: 90%; }
-.fs110 { font-size: 110%; }
-.fs120 { font-size: 120%; }
-.fs130 { font-size: 130%; }
-.fs140 { font-size: 140%; }
-.fs150 { font-size: 150%; }
-.fs175 { font-size: 175%; }
-.fs200 { font-size: 200%; }
-.fs250 { font-size: 250%; }
-
-.ti0 { text-indent: 0; }
-
-.g0 { letter-spacing: 0.05em; margin-right: -0.05em; }
-.g1 { letter-spacing: 0.1em; margin-right: -0.1em; }
-.g2 { letter-spacing: 0.2em; margin-right: -0.2em; }
-.g4 { letter-spacing: 1em; font-weight: bold; }
-
-.ws1 { word-spacing: 0.2em; }
-
-hr { width: 34%; margin-left: 33%; clear: both; }
-hr.full { width: 100%; margin: 3em 0; border: medium solid silver; }
-hr.tb { width: 10%; margin: 2em 0 2em 45%; }
-hr.chap { width: 20%; margin: 3em 0 3em 40%; }
-hr.tir { width: 8%; margin: 1em 0 1em 46%; }
-hr.tir2 { width: 8%; margin: 2em 0 1em 46%; }
-hr.fil { width: 80%; margin: 1em 0 0 10%; }
-
-.front { padding: 3em 0 0 0; page-break-before: always; }
-.front p { margin: 0; text-indent: 0; text-align: left; font-family: sans-serif; font-size: 90%; }
-.tit { margin: 3em auto 0 auto; page-break-before: always; }
-.tit p { text-indent: 0; text-align: center; }
-.red { color: #d00; }
-
-div.chapter { page-break-before: always; margin-bottom: 2em; }
-
-.centra { text-align: center; text-indent: 0; }
-.smcap { font-variant: small-caps; font-style: normal; }
-.asc { text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; font-style: normal; }
-.firma { margin-top: 0.5em; text-align: right; padding-right: 1.25em; }
-
-.pers { margin-left: 20%; font-size: 90%; list-style-type: none; line-height: 130%; }
-.pers li { padding-left: 1.25em; text-indent: -1.25em; word-spacing: 0.2em; }
-
-.li-centra { text-align: center; }
-.persmin { display: inline-block; text-align: left; font-size: 60%; list-style-type: none;
- line-height: 150%; padding-left: 0; }
-.persmin li { word-spacing: 0.2em; }
-
-.drop { float: left; margin: 0.2em 0.5em 0 0; line-height: 80%; }
-.x-ebookmaker .drop { float: left; }
-.icap { margin-left: 0; text-indent: -1em; }
-.icap:first-letter { color: transparent; visibility: hidden; }
-
-.lugar { font-size: 110%; text-align: center; text-indent: 0; word-spacing: 0.2em; }
-.dondec { font-size: 90%; text-align: center; text-indent: 0; font-weight: bold; }
-.dondeh { font-size: 90%; text-align: justify; text-indent: -1.25em; padding-left: 1.25em;
- font-weight: bold; }
-.quienesh { font-size: smaller; margin-bottom: 2em; text-align: justify; line-height: normal;
- text-indent: -1.25em; padding-left: 1.25em; word-spacing: 0.2em; }
-.quienesc { font-size: smaller; margin-bottom: 2em; text-align: center; line-height: normal;
- text-indent: 0; word-spacing: 0.2em; }
-.acot { text-align: right; text-indent: 0; }
-.acoth { text-align: justify; text-indent: -1.25em; padding-left: 1.25em; }
-
-.blockquot { margin: 1em 0 1em 2.5em; }
-
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- left: 92%;
- font-size: small;
- text-align: right;
- font-family: serif;
- font-style: normal;
- font-weight: normal;
- font-variant: normal;
- letter-spacing: normal;
- color: #B0B0B0;
- text-indent: 0;
-}
-
-/* Tables */
-table { margin: 0 auto; }
-.toc { width: 80%; border-collapse: separate; border-spacing: 0.33em; font-size: 90%; }
-.x-ebookmaker .toc { width: 100%; }
-.elenco { border-collapse: separate; border-spacing: 0.5em 0 ; font-size: 90%; }
-
-.tdc { text-align: center; }
-
-.tdcb { text-align: center; vertical-align: bottom; }
-.tdlh { text-align: justify; padding-left: 1.25em; text-indent: -1.25em; vertical-align: top; }
-.tdrb { text-align: right; vertical-align: bottom; white-space: nowrap; }
-.bb { border-bottom: thin solid black; }
-.keyr { border-top: 2px solid #666666; border-bottom: 2px solid #666666;
- border-right: 2px solid #666666; padding-right: 0; }
-
-
-/* Images */
-.figcenter { text-align: center; page-break-inside: avoid; }
-img { vertical-align: middle; }
-.thin { border: solid thin black; padding: 0; }
-.caption { padding: 0 1em; font-weight: normal; text-indent: 0; text-align: center;
- page-break-before: avoid; }
-.screenonly { display: block; }
-
-/* Footnotes */
-.footnote { margin: 1.5em 0 1.5em 30%; font-size: 90%; }
-.footnote p { margin-top: 0; margin-bottom: 0; text-indent: 0; }
-.footnote .label { padding-right: .5em; }
-.fnanchor { vertical-align: top; text-decoration: none; font-size: 0.65em;
- font-weight: normal; font-style: normal; white-space: nowrap; }
-
-/* Poetry */
-.poetry-container { text-align: center; }
-.poetry { text-align: left; display: inline-block; }
-.poetry .stanza { margin: 1em auto; }
-.poetry .verse { padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
-
-.poetry .indent0 { text-indent: -3em; }
-.poetry .indent2 { text-indent: -2em; }
-
-/* Transcriber's notes */
-.transnote { border: thin solid gray; background-color: #f8f8f8; font-family: sans-serif;
- font-size: smaller; margin: 2em 0; padding: 1em 0; }
-#tnote ul { list-style-type: inherit; margin: 0 0 0 1.5em; padding: 0 2em 0.5em 1em; }
-#tnote li { margin-top: 0.5em; text-align: justify; }
-.tnotetit { font-weight: bold; text-align: center; text-indent: 0; margin-bottom: 1em; }
-
- </style>
- </head>
-
-<body class="formato">
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Dramas (1 de 2), by Víctor Hugo</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<div style='display:table'>
- <div style='display:table-row'>
- <div style='display:table-cell; padding-right:0.5em'>Title:</div>
- <div style='display:table-cell; padding-right:0.5em'>Dramas (1 de 2)</div>
- </div>
- <div style='display:table-row;'>
- <div style='display:table-cell'></div>
- <div style='display:table-cell'>Hernani; El Rey se divierte; Los Burgraves</div>
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Víctor Hugo</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Translator: Cecilio Navarro</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: June 1, 2021 [eBook #65486]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Spanish</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Ramón Pajares Box and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by Biblioteca Digital de Castilla y León)</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DRAMAS (1 DE 2) ***</div>
-
-<div class="front">
- <hr class="full" />
- <p><a href="#ToC">Índice</a></p>
- <h1 class="faux">Dramas (1 de 2)</h1>
-</div>
-
-<div class="transnote" id="tnote">
- <p class="tnotetit">Nota de transcripción</p>
- <ul>
- <li>Los errores de imprenta han sido corregidos.</li>
-
- <li>La ortografía del original ha sido respetada, normalizándose las
- variantes a la grafía más frecuente.</li>
-
- <li>Se han añadido tildes a las mayúsculas que las necesitan y se
- ha completado el emparejamiento de los signos de interrogación y
- exclamación.</li>
-
- <li>Las notas han sido renumeradas y ubicadas al final del párrafo que
- contiene la llamada.</li>
-
- <li>Se ha ampliado el Índice para que mencione los Actos o Partes de
- cada drama.</li>
-
- <li>Algunas ilustraciones se han desplazado ligeramente para no
- interrumpir un párrafo.</li>
-
- <li>Las páginas en blanco han sido eliminadas.</li>
- </ul>
-</div>
-
-
-<div class="screenonly x-ebookmaker-drop">
- <hr class="chap" />
- <div class="figcenter">
- <img class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- src="images/cover.jpg"
- alt="Cubierta del libro" />
- </div>
-</div>
-
-
-<div class="tit pt6">
- <hr class="chap" />
- <p><span class="pagenum" id="Page_1">p. 1</span></p>
- <p class="fs140 g1 ws1"><span class="smcap">Dramas de Víctor Hugo</span></p>
- <hr class="chap" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter pt6">
- <p><span class="pagenum" id="Page_2">p. 2</span></p>
- <p class="centra fs60 ws1">ES PROPIEDAD</p>
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="tit">
- <p><span class="pagenum" id="Page_3">p. 3</span></p>
- <p class="fs150 g1 ws1">DRAMAS</p>
- <p class="fs60 g1 mt2">DE</p>
- <p class="fs250 g0 ws1 smcap red mt05">Víctor Hugo</p>
-
- <hr class="tir2" />
- <p><span class="smcap">Hernani — El Rey se divierte — Los Burgraves</span></p>
- <hr class="tir" />
-
- <p class="fs60 ws1 mt3">VERSIÓN CASTELLANA POR</p>
- <p class="fs130 g1 ws1 mt05 smcap">Cecilio Navarro</p>
-
- <p class="fs60 ws1 mt2">ILUSTRACIÓN DE</p>
- <p class="ws1 mt1">M. O. Delgado y F. Gómez Soler</p>
- <hr class="tir" />
- <p class="fs75 ws1 mt1">Grabados de GÓMEZ POLO</p>
-
-
- <p class="lh150 g1 mt3">BARCELONA</p>
- <p class="fs110 lh150 g1 ws1 red">BIBLIOTECA «ARTE Y LETRAS»</p>
- <p class="fs75 lh150 g1 ws1"><span class="smcap">Daniel Cortezo y C.ª</span> — <i>Ausias-March, 95</i></p>
- <p class="fs90 g0 lh150">1884</p>
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter pt6">
- <p><span class="pagenum" id="Page_4">p. 4</span></p>
- <div class="figcenter pt6">
- <img src="images/ill004.jpg"
- style="width: 8em; height: auto;"
- alt="Logotipo del editor" />
- </div>
- <p class="centra fs60 ws1 mt6">Establecimiento tipográfico-editorial de
- <span class="smcap">Daniel Cortezo y</span> C.ª</p>
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter pt3">
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill004a.jpg"
- style="width: 26em; height: auto;"
- alt="retrato de Víctor Hugo" />
- </div>
- <p class="caption fs110 g2 ws1 mt1">Víctor Hugo</p>
-</div>
-
-
-<div class="chapter pt6" id="Cap_I">
- <hr class="chap" />
- <p><span class="pagenum" id="Page_5">p. 5</span></p>
- <h2 class="nobreak g1 smcap">Hernani</h2>
- <p class="centra ws1 mt15">Drama en 5 actos, con un prólogo de su autor</p>
- <hr class="chap" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_I_0">
- <p><span class="pagenum" id="Page_7">p. 7</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill007.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Friso ornamental" />
- </div>
- <h3 class="mt2"><span class="g1 smcap">Prólogo</span></h3>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<div class="drop">
- <img src="images/cap_e.jpg"
- style="width: auto; height: 3em;"
- alt="E" />
-</div>
-
-<p class="icap"><span class="smcap">El autor</span> de este drama
-escribía, hace algunas semanas, á propósito de la prematura muerte de
-un poeta:</p>
-
-<p>«En estos momentos de lucha y tormenta literaria ¿á quién hemos de
-compadecer, á los que mueren ó á los que combaten? Triste es sin duda
-ver á un poeta de veinte años que se va, una lira que se rompe, un
-porvenir que se desvanece; pero ¿no es algo también el reposo? Á los
-hombres sobre cuya cabeza se acumulan sin cesar calumnias, injurias,
-odios, celos, malos manejos, sordas intrigas, bajas traiciones; hombres
-leales á los que se hace una guerra desleal; hombres de abnegación
-que sólo querrían dotar al país de una libertad más, la libertad del
-arte, la libertad de la inteligencia; hombres laboriosos que persiguen
-pacíficamente su obra de conciencia, víctimas, por una parte, de viles
-maquinaciones de censura y policía, y por otra, de la ingratitud hasta
-de los mismos para quienes trabajan, ¿no les es permitido volver á
-veces<span class="pagenum" id="Page_8">p. 8</span> la cabeza con
-envidia hacia los que han caído detrás de ellos y duermen en el
-sepulcro? <i>Invideo</i>, decía Lutero en el cementerio de Worms,
-<i>invideo quia quiescunt</i>.</p>
-
-<p>»Sin embargo ¿qué importa? ¡Jóvenes, valor! Por rudo que se nos
-quiera hacer el presente, el porvenir será bello. El romanticismo
-tantas veces mal definido, no es en suma, y esta es su definición
-real, mirándolo sólo por su aspecto militante, sino la libertad en
-literatura. La mayoría de los hombres pensadores empieza á comprenderlo
-así, y muy en breve, porque la obra está ya muy adelantada, muy en
-breve la libertad literaria será tan popular como la libertad política.
-La libertad en el arte, la libertad en la sociedad, he aquí el doble
-objeto á que deben aspirar igualmente los espíritus consecuentes y
-lógicos; he aquí la doble bandera que reune, á excepción de muy pocos
-ingenios (que se iluminarán también) toda la juventud tan fuerte y
-paciente hoy; después con la juventud, y á su frente, lo más selecto
-de la generación que nos ha precedido, todos esos sabios ancianos,
-que después del primer momento de desconfianza y de examen, han
-reconocido que lo que hacen sus hijos es consecuencia de lo que ellos
-mismos hicieron, y que la libertad literaria es hija de la libertad
-política. Este principio es el del siglo y prevalecerá á buen seguro.
-Los <i>ultras</i> de todo género, clásicos ó monárquicos, se prestarán
-en vano mutuo auxilio para reconstruir con todas sus piezas el
-antiguo régimen, sociedad y literatura: cada progreso del país, cada
-desenvolvimiento de las inteligencias, cada paso de la libertad dará en
-tierra con su obra. Y, en definitiva, sus esfuerzos de reacción habrán
-sido útiles. En revolución todo movimiento hace adelantar. La verdad
-y la libertad tienen la excelencia de que todo lo que se hace por
-ellas y todo lo que contra ellas se hace les sirve igualmente. Ahora
-bien, después de<span class="pagenum" id="Page_9">p. 9</span> tantas
-y tan grandes cosas como hicieron nuestros padres y nosotros hemos
-visto, hemos salido de la antigua forma social. ¿Cómo no saldríamos
-de la antigua forma poética? Á pueblo nuevo arte nuevo. Admirando y
-todo la literatura de Luís XIV, tan bien adaptada á su monarquía,
-sabrá tener su literatura propia y personal y nacional, esta Francia
-de hoy, esta Francia del siglo <span class="asc">XIX</span>, á
-quien Mirabeau forjó su libertad y Napoleón su poder<a id="FNanchor_1"
-href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a>.»</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> <i>Carta
-á los editores de las Poesías de M. Dovalle.</i></p>
-
-</div>
-
-<p>Perdónese al autor de este drama citarse á sí mismo aquí: sus
-palabras tienen tan escasamente el dón de grabarse en los espíritus
-que muy á menudo tendrá necesidad de repetirlas. Por lo demás, no está
-hoy fuera de propósito exponer de nuevo á la vista de los lectores las
-dos páginas que acaban de transcribirse. No es decir que este drama
-pueda en manera alguna merecer el bello nombre de arte nuevo, de nueva
-poesía; lejos de eso; consigno tan sólo que el principio de la libertad
-en literatura acaba de dar un paso y de realizar un progreso, no en el
-arte, pues este drama vale poco, sino en el público; en este concepto
-á lo menos, una parte de los pronósticos hechos más arriba acaban de
-cumplirse.</p>
-
-<p>Había peligro, efectivamente, en cambiar así de repente el público,
-en arriesgar en el teatro tentativas confiadas hasta ahora sólo al
-papel <i>que lo sufre todo</i>; el público de los libros es muy
-diferente del público de los espectáculos y se podía temer que el
-segundo rechazara lo que el primero había aceptado. No ha sido así. El
-principio de la libertad literaria, ya comprendido por la gente que
-lee y medita, no ha sido menos completamente adoptado por la inmensa
-multitud ávida de las puras emociones del arte, que inunda todas las
-noches los teatros de París. Esa alta y poderosa<span class="pagenum"
-id="Page_10">p. 10</span> voz del pueblo, que semeja la de Dios,
-quiere que de hoy más la poesía tenga la misma divisa que la política:
-<i>tolerancia y libertad</i>.</p>
-
-<p>Ahora venga el poeta: ya hay público.</p>
-
-<p>Y el público quiere esta libertad, tal como debe ser, conciliándose
-con el orden en el Estado, con el arte en la literatura. La libertad
-tiene una prudencia que le es propia y sin la cual no es completa.
-Bueno es que las antiguas reglas de Aubignac mueran con las antiguas
-costumbres de Cujas, y todavía mejor que á una literatura cortesana
-suceda una literatura popular, pero sobre todo que se encuentre una
-razón interior en el fondo de todas estas novedades. Que el principio
-de la libertad haga su negocio pero que lo haga bien. En literatura
-como en sociedad, nada de etiqueta, nada de anarquía: leyes. Ni talones
-rojos, ni gorros rojos.</p>
-
-<p>Eso es lo que quiere el público y quiere bien. En cuanto á nosotros,
-por deferencia á ese público, que con tanta indulgencia ha recibido
-un ensayo tan poco meritorio, le damos este drama hoy tal como se ha
-representado. Acaso llegue el día de publicarlo tal como lo concibió
-el autor, indicando y discutiendo las modificaciones que la escena
-le ha hecho sufrir. Estos pormenores de crítica quizá no carezcan de
-interés ni de enseñanza, pero hoy parecerían minuciosos. La libertad
-en el arte está admitida; la cuestión principal está resuelta. ¿Á
-qué detenerse en cuestiones secundarias? Algún día volveremos al
-asunto y hablaremos también muy detalladamente combatiendo con la
-fuerza del raciocinio y de los hechos, la censura dramática que es el
-único obstáculo á la libertad del teatro ahora que no lo hay ya en
-el público. Procuraremos, á nuestro cargo y riesgo, y por devoción
-á las cosas del arte, caracterizar los mil abusos de esa especie
-de inquisición del espíritu, que tiene como el otro Santo<span
-class="pagenum" id="Page_11">p. 11</span> Oficio, sus jueces secretos,
-sus enmascarados verdugos, sus torturas, sus mutilaciones y su pena de
-muerte. Y, á ser posible, desgarraremos los tenebrosos velos de esa
-policía que con vergüenza nuestra amordaza al teatro en el siglo <span
-class="asc">XIX</span>.</p>
-
-<p>Hoy no debe haber lugar sino para el reconocimiento y la gratitud, y
-al público se dirige el autor de este drama dándole las gracias desde
-lo hondo de su corazón. Esta obra, no de talento, sino de conciencia
-y libertad, ha sido generosamente protegida por el público contra
-muchas enemistades, porque el público es también concienzudo y libre.
-Gracias, pues, le sean dadas, é igualmente á esa potente juventud que
-ha prestado ayuda y favor á la obra de un joven sincero é independiente
-como ella. Para ella principalmente trabaja, porque sería altísima
-gloria merecer los aplausos de esa escogida reunión de jóvenes,
-entendidos, consecuentes, lógicos, verdaderamente liberales, así en
-literatura como en política, noble generación que no rehusa abrir ambos
-ojos á la verdad y recibir la luz por los dos lados.</p>
-
-<p>De su obra en sí misma, no hablará: acepta las críticas que de ella
-se han hecho, así las más severas, como las más benévolas, porque
-de todas se puede sacar provecho. No se atreve á creer que todo el
-mundo haya comprendido de pronto ese drama cuya verdadera clave es el
-<i>Romancero General</i>, y rogaría de buen grado á las personas á
-quienes haya podido chocar la obra que vuelvan á leer el <i>Cid</i>,
-<i>Don Sancho</i>, <i>Nicomedes</i>, ó más bien todo Corneille y
-todo Molière, grandes y admirables poetas. Esta lectura los hará
-menos severos al juzgar ciertas cosas que hayan podido extrañar en el
-fondo ó en la forma de <i>Hernani</i>. En fin, acaso no ha llegado el
-momento de juzgarlo. <i>Hernani</i> no es hasta aquí más que la primera
-piedra de un edificio que existe del todo construído en la<span
-class="pagenum" id="Page_12">p. 12</span> mente de su autor, y cuyo
-conjunto puede sólo dar valor á este drama. Tal vez no parezca mal un
-día la idea que le ha pasado por la cabeza de poner, como el arquitecto
-de Bourges, una puerta morisca á su catedral gótica.</p>
-
-<p>Entre tanto, lo que ha hecho es bien poco, harto lo sabe. ¡Pluguiera
-á Dios que no le faltaran las fuerzas para rematar su obra, que no
-valdrá hasta que esté concluída! No pertenece el autor al número de
-aquellos privilegiados poetas que pueden morir ó interrumpir la suya
-antes de haber acabado, sin peligro para su memoria; no es de los que
-permanecen grandes, aun sin haberla completado, hombres dichosos de
-quienes puede decirse lo que de Cartago bosquejada decía Virgilio:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>Pendent opera, interrupta, minæque</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>Murorum ingentes!</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="fs90">9 Marzo 1830.</p>
-
-
-<div class="chapter pt6">
- <hr class="chap" />
- <p><span class="pagenum" id="Page_13">p. 13</span></p>
- <p class="centra fs200 g1 smcap">Hernani</p>
- <hr class="chap" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter pt3">
- <p><span class="pagenum" id="Page_14">p. 14</span></p>
- <p class="centra fs130 g1">PERSONAJES</p>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<ul class="pers">
- <li>HERNANI.</li>
- <li>DON CARLOS.</li>
- <li>DON RUY GÓMEZ DE SILVA.</li>
- <li>DOÑA SOL DE SILVA.</li>
- <li>EL REY DE BOHEMIA.</li>
- <li>EL DUQUE DE BAVIERA.</li>
- <li>EL DUQUE DE GOTHA.</li>
- <li>EL BARÓN DE HOHEMBURGO.</li>
- <li>EL DUQUE DE LUTZELBURGO.</li>
- <li>YÁGUEZ.</li>
- <li>DON SANCHO.</li>
- <li>DON MATÍAS.</li>
- <li>DON RICARDO.</li>
- <li>DON GARCI SUÁREZ.</li>
- <li>DON FRANCISCO.</li>
- <li>DON JUAN DE HARO.</li>
- <li>DON PEDRO GUZMÁN DE LARA.</li>
- <li>DON GIL TÉLLEZ GIRÓN.</li>
- <li>DOÑA JOSEFA DUARTE.</li>
- <li><span class="asc">UN MONTAÑÉS.</span></li>
- <li><span class="asc">UNA DAMA.</span></li>
- <li><span class="asc">PRIMER CONJURADO.</span></li>
- <li><span class="asc">SEGUNDO CONJURADO.</span></li>
- <li><span class="asc">TERCER CONJURADO.</span></li>
- <li>Conjurados de la Liga Sacrosanta, alemanes y españoles, montañeses,
- señores, soldados, pajes,&nbsp;pueblo, etc.</li>
-</ul>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra">España, 1519</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_I_1">
- <p><span class="pagenum" id="Page_15">p. 15</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill015.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto primero">ACTO PRIMERO</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">EL REY</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="lugar">ZARAGOZA</p>
-
-<p class="dondec mt1">Cuarto dormitorio. — Es de noche. — Una lámpara
-sobre una mesa</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>HERNANI.</li>
- <li>DON CARLOS.</li>
- <li>DON RUY GÓMEZ DE SILVA.</li>
- <li>DOÑA SOL DE SILVA.</li>
- <li>DOÑA JOSEFA DUARTE.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesh">DOÑA JOSEFA DUARTE, vieja, vestida de negro con
-adornos de azabache á lo Isabel la Católica; DON CARLOS</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Llaman dando un golpe á una puertecita secreta á
-la derecha. La dueña, que está corriendo una cortina carmín, escucha.
-Dan un segundo golpe.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Será él ya. (<i>Otro
-golpe.</i>) Es sin duda en<span class="pagenum" id="Page_16">p.
-16</span> la escalera secreta. (<i>Otro golpe.</i>) Abramos sin más
-demora. (<i>Abre y entra don Carlos arrebujado hasta los ojos y con
-el sombrero calado.</i>) Buenas noches, caballero. (<i>Se desemboza
-y deja ver un rico traje de terciopelo á la moda castellana de 1519.
-Retrocede con espanto.</i>) ¡Ah! ¿No sois el señor Hernani? ¡Dios mío!
-¡Socorro!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Asiéndola del
-brazo.</i>)—Dos palabras más y sois muerta, dueña. (<i>La mira
-fijamente y calla espantada la vieja.</i>) ¿Estoy en el aposento de
-doña Sol, prometida al viejo duque de Pastrana, su tío, señor tan
-venerable como celoso? Decid. La hermosa ama á un caballero imberbe aún
-y recibe todas las noches al caballero imberbe y al viejo de luengas
-barbas. ¿No es eso? (<i>La dueña calla y él la sacude del brazo.</i>)
-¿Contestaréis?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Me habéis prohibido bajo pena
-de la vida decir dos palabras, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Por eso no quiero más que una:
-sí ó no. ¿Es tu señora doña Sol de Silva?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—El duque, su futuro, ¿está
-ahora fuera de casa?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Espera ella al galán?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Muerto me caiga!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Se ven aquí mismo?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Escóndeme.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—¿Á vos?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Á mí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—¿Para qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Para... estar escondido.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—¡Pero esconderos yo!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Aquí mismo.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_17">p. 17</span><span
-class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Jamás.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Sacando un bolsillo y un
-puñal.</i>)—Escoged.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Sois el mismo diablo.
-(<i>Escogiendo el bolsillo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ya lo veis.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa</span> (<i>Abriendo un estrecho
-armario, disimulado en la pared.</i>)—Entrad aquí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Examinándolo.</i>)—¿En esta
-caja?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Idos, si no queréis.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Sí quiero. (<i>Examinándolo
-más.</i>) ¿Será acaso la covacha de la escoba en cuyo mango cabalga
-esta bruja? (<i>Se introduce difícilmente.</i>) ¡Uf!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa</span> (<i>Juntando las manos con
-escándalo.</i>)—¡Un hombre aquí!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Es por ventura mujer el galán
-que espera tu ama?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—¡Oh Dios! Oigo sus pasos.
-Señor, cerrad pronto la puerta. (<i>La empuja y queda cerrada.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Si decís una palabra, sois
-muerta.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—¿Quién es este hombre?
-¡Jesús, Dios mío! Voy á llamar... ¿Y á quién, si todos duermen en
-la casa, excepto las dos? En fin, esto le atañe á ella y á él que
-tiene buena espada; á mí... guárdeme Dios de todo mal. (<i>Pesando el
-bolsillo.</i>) Al cabo no es ningún ladrón. (<i>Oculta el bolsillo al
-entrar doña Sol.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">DOÑA JOSEFA, DON CARLOS, oculto, DOÑA SOL, luégo
-HERNANI</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Josefa?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Señora mía.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah! Temo una desgracia.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—¿Y por qué?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_18">p. 18</span><span
-class="smcap">D.ª Sol.</span>—Hernani debería estar ya aquí.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Óyense pasos hacia la puerta secreta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—Aquí está ya.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Abre antes que llame.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>La dueña abre la puerta y entra Hernani con capa
-y sombrero. Debajo de la capa, un traje de montañés de Aragón, pardo,
-con coraza de cuero. Al cinto un puñal, una espada y un cuerno de
-caza.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Corriendo á
-él.</i>)—¡Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Sol de mi vida! ¡Ah! por fin
-te veo y la voz que me habla es tu voz. ¿Por qué me tiene la suerte
-tan alejado de ti? ¡Tengo tanta necesidad de verte para olvidar á los
-demás!...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Tocando su capa.</i>)—¡Jesús!
-¡Qué mojado! ¿Llueve mucho?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No lo sé.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Tendrás frío.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Quítate la capa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sol de mi vida, dime, cuando
-inocente y pura reposas por la noche, y plácido y tranquilo entorna
-tus ojos el sueño entreabriendo la rosa de tus labios, ¿no te dice un
-ángel, alma mía, cuán dulce es tu amor para el infeliz á quien todos
-abandonan y rechazan?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah!... ¡Cuánto has tardado!
-Dime ¿tienes frío?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Á tu lado? ¡Ah! Cuando el amor
-celoso hierve en nuestras cabezas, cuando hierven en el corazón mil
-tempestades, ¿qué importa lo que una nube del aire puede arrojar á
-nuestro paso?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Dame, dame la capa y la
-espada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Llevando la mano al
-pomo.</i>)—No; es la otra amiga mía, inocente y fiel también. Sol de
-mis ojos, ¿está ausente tu tío, y futuro esposo?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Sí, esta hora nos pertenece.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_19">p. 19</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—¡Esta hora nada más! Para nosotros sólo
-una hora. ¿Qué importa? Fuerza es olvidar ó morir. ¡Una hora contigo!
-¡Una hora para quien querría toda la vida y después la eternidad!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Hernani...</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Con despecho.</i>)—¡Cuán
-feliz soy cuando el duque sale! Como un ladrón que tiembla forzando una
-puerta, así entro yo á verte y robo al anciano una hora de dicha. ¡Oh!
-¡Soy muy dichoso! ¡Y sin duda llevaría á mal que le robe yo una hora,
-cuando me roba él á mí la vida!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Cálmate. (<i>Entregando la capa
-á la dueña.</i>) Josefa, ponla á secar. (<i>Haciendo á Hernani una seña
-mientras la dueña se va.</i>) Ven á mi lado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Sin oirla.</i>)—¿El duque
-está ausente?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Bien mío, no pienses más en
-él.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah! No; fuerza es recordarle.
-El anciano te ama... es tu futuro esposo. ¡Cómo! ¡Te dió el otro día un
-beso y no pensaré en él!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Riendo.</i>)—¿Y eso te
-desespera? Un beso de tío, casi de padre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No, un beso de amante, de futuro
-esposo. ¡Ah! ¡Viejo insensato que, teniendo necesidad de una mujer
-para acabar de morirse, va como fiero y frío espectro á tomar una
-joven! ¡Insensato viejo! Mientras con una mano se agarra á la tuya,
-¿no ve á la muerte que le agarra la otra? Ha venido á interponerse
-temerariamente entre nosotros. ¡Pobre hombre! Más le valiera haber
-muerto de una vez. ¿Quién diablos pensó en semejante matrimonio?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Dicen que el rey lo quiere.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡El rey! Mi padre murió en
-el cadalso, condenado por el suyo, y aunque haya envejecido después
-de aquella inmolación, para la sombra del difunto rey, para su hijo
-vivo, para su viuda, para todos los suyos, mi odio es siempre nuevo.
-Muy niño<span class="pagenum" id="Page_20">p. 20</span> aún hice el
-juramento de vengar en el hijo la muerte de mi padre. Por todas partes,
-rey de las Castillas, por todas partes te busco, porque el odio es
-eterno entre ambas familias. Nuestros padres lucharon sin tregua ni
-piedad por espacio de treinta años. Y es en vano que los padres hayan
-muerto: su odio vive. Para ellos no ha venido la paz, porque los hijos
-viven y continúa el duelo á muerte. ¡Y es él quien quiere ese execrable
-himeneo! ¡Mejor que mejor! Yo le buscaba y viene él á ponerse en mi
-camino.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Hernani, me espantas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Cargado con el peso de un
-anatema, preciso es que llegue hasta á espantarme á mí mismo. Escucha:
-el hombre á que tan joven te han destinado, Ruy de Silva, tu tío, es
-duque de Pastrana, rico hombre de Aragón, conde y grande de España.
-Á falta de juventud, puede traerte tanto oro y joyas que reluzca
-tu frente entre las frentes reales, y por la gloria, la opulencia
-y el orgullo, más de una reina envidiará á su duquesa. Yo, por mí,
-soy pobre, y no tuve en mi niñez más que los bosques, á donde huía
-descalzo. Acaso tengo algún rico blasón que una mancha de sangre ahora
-deslustra; acaso tengo derechos, sepultados en las sombras, que un
-negro paño de patíbulo oculta aún entre sus pliegues, y que si mi
-esperanza no se engaña, podrán brillar un día con mi espada, pero hasta
-ahora no he recibido del avaro cielo más que el aire, la luz y el agua,
-que es el dón común á todos. Permite que te libre del duque ó de mí;
-has de elegir entre los dos: ó ser su esposa ó seguirme.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Seguirte!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Entre nuestros rudos compañeros,
-como yo proscritos, cuyos nombres conoce ya el verdugo, hombres de
-corazón y de hierro que nunca se enmohecen, teniendo todos ellos
-agravios de sangre que vengar, vendrás tú á ser la reina de mi banda,
-porque<span class="pagenum" id="Page_21">p. 21</span> has de saber
-que yo no soy más que un bandolero. Cuando todos me perseguían en
-ambas Castillas, solo, en sus bosques y montañas, tuve que buscar
-seguro asilo y Cataluña me acogió como una madre. Allí entre sus
-montañeses, pobres, pero altivos y libres, fuí creciendo, y mañana, si
-mi aliento hace resonar esta bocina, acudirán en són de guerra tres
-mil de sus valientes. ¡Te estremeces! Aún puedes reflexionarlo bien.
-Seguirme por bosques y montes y arenales, entre hombres parecidos á los
-demonios de tus pavorosos sueños; sospechar de todo, de las miradas,
-de las palabras, de los pasos, del ruido; oir silbar las balas de los
-mosquetes persiguiendo vidas, anunciando muertes; estar proscrita como
-yo y conmigo andar errante, y si es preciso, seguirme adonde seguiré yo
-á mi padre, al patíbulo... esta será tu suerte.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Te seguiré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—El duque es rico, grande,
-honrado, sin sombra ninguna en el escudo de su casa; el duque lo puede
-todo y te ofrece, con su mano, tesoros, títulos, esplendor, dicha...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Partiremos mañana. ¡Oh mi
-Hernani! no me vituperes por mi extraña audacia. ¿Eres mi demonio ó mi
-ángel? No lo sé; pero soy tu esclava. Vé adonde quieras: contigo iré;
-que partas ó te quedes, tuya, tuya soy. Y ¿por qué así? Lo ignoro; pero
-tengo necesidad de verte, y de verte más y de verte siempre. Cuando se
-pierde el ruido de tus pasos, creo que no late ya mi corazón; me faltas
-tú y me siento ausente de mí misma; pero cuando esos pasos vuelven de
-nuevo á sonar en mis oídos ansiosos, entonces recuerdo que existo y
-siento volver á mí el alma fugitiva.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Estrechándola en sus
-brazos.</i>)—¡Ángel mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Mañana á media noche ¿eh? Trae
-tu gente debajo de mi ventana. Darás tres golpes y... descuida, seré
-osada y fuerte.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_22">p. 22</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—Ya sabes quien soy.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Qué importa? Te seguiré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No: ya que quieres seguirme,
-débil mujer, bueno es que sepas qué nombre, qué título, qué alma, qué
-destino hay oculto en el pastor Hernani...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Abriendo con estrépito
-la puerta del armario.</i>)—¿Cuándo vais á acabar de referir vuestra
-historia? ¿Creéis que está uno cómodamente en este armario?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Retrocede sorprendido Hernani, á la vez que Sol
-da un grito y se refugia en sus brazos mirando con espanto á don
-Carlos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Echando mano á su
-espada.</i>)—¿Qué hombre es ese?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Cielos! ¡Socorro!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Callad, doña Sol. Cuando estoy
-yo á vuestro lado, suceda lo que quiera, no tenéis que reclamar más
-defensa que la mía. (<i>Á don Carlos.</i>) ¿Qué hacíais ahí?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Yo? Pues á lo que parece no
-cabalgaba por el bosque.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Quien se chancea, después de la
-afrenta, se expone á dar qué reir también á su heredero.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Á cada cual le llega su vez.
-Señor mío, hablemos en plata. Vos amáis á doña Sol y venís todas las
-noches á miraros en el espejo de sus ojos: está muy bien. Pero yo amo
-también á la dama y quiero conocer á quién he visto entrar tantas veces
-por la ventana, mientras yo estaba á la puerta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Pues, por mi honor, os he de
-hacer salir por donde yo entro.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Lo veremos. Yo ofrezco mi amor
-á la dama: compartamos. He visto en su bella alma tal y tanta ternura
-que á buen seguro tiene harto para los dos. Esta noche quise acabar mi
-empeño, y sorprendido por vos, á lo que pude entender, me escondo aquí
-y escucho, para no ocultaros nada; pero oía muy<span class="pagenum"
-id="Page_23">p. 23</span> mal y me ahogaba muy bien. Fuera de que
-estaba echando á perder mi traje á la francesa; conque... he salido.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Mi daga tampoco está á su gusto
-y rabia por salir también.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Saludando.</i>)—Como
-queráis, caballero.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Sacando su espada.</i>)—¡En
-guardia!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Desnudando también la
-suya.</i>)—En guardia, pues.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Interponiéndose.</i>)—¡Dios
-mío! ¡Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Tranquilizaos, señora.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Á don Carlos.</i>)—¿Vuestro
-nombre?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Bah! Dadme el vuestro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Secreto fatal! Lo guardo para
-otro, que ha de sentir un día á mis plantas vencedoras mi nombre en su
-oído y mi daga en su corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Y cuál es el nombre de ese
-otro?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué os importa? Defendeos.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Cruzan las espadas. Doña Sol cae desfallecida. Al
-mismo tiempo llaman á la puerta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Levantándose con
-espanto.</i>)—¡Dios mío! ¡Llaman á la puerta!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Detiénense los combatientes. Entra Josefa por la
-puerta secreta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Á Josefa.</i>)—¿Quién llama
-así?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa.</span>—¡Virgen de las Angustias!
-¡Qué conflicto! ¡El duque que regresa!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Cielos! ¡Estoy perdida!
-¡Infeliz de mí!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa</span> (<i>Reconociendo el
-campo.</i>)—¡Jesús! ¡El desconocido! ¡Las espadas desnudas! ¡Se estaban
-batiendo! ¡Qué apuros!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Los dos adversarios envainan sus aceros. Don
-Carlos se cala el sombrero y se emboza hasta los ojos. Siguen
-llamando.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué hacemos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Una voz</span> (<i>Por fuera.</i>)—¡Sol, abre
-esta puerta!</p>
-
-<p class="acot"><span class="pagenum" id="Page_24">p. 24</span>(<i>La
-dueña da un paso hacia la puerta y Hernani la detiene.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No abráis.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Josefa</span> (<i>Sacando su
-rosario.</i>)—¡Santiago apóstol! ¡Sacadnos en bien de este mal paso!
-(<i>Siguen llamando.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Indicando el armario á don
-Carlos.</i>)—Ocultémonos ahí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿En el armario?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Entrad, yo me encargo de que los
-dos quepamos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Pardiez! Es demasiado
-ancho.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Huyamos por allí. (<i>Por la
-puerta secreta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Huid vos; yo me quedo aquí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah! Me pagaréis esta jugada.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Á Josefa.</i>)—Abrid la
-puerta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué dice?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Á la dueña
-indecisa.</i>)—Que abráis, os mando.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Siguen llamando. La dueña va á abrir temblando.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Estoy muerta!</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesh">Los mismos, DON RUY GÓMEZ DE SILVA (barba y
-cabellos blancos, traje negro).—Criados con antorchas.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Hombres á estas horas en el
-cuarto de mi sobrina! Venid todos, que es cosa de ver. ¡Por San Juan
-de Ávila! Doña Sol ¿qué es esto? ¿Qué hacen aquí estos caballeros?
-En tiempos del Cid y de Bernardo, aquellos gigantes de España y del
-mundo, iban ellos por ambas Castillas honrando á los ancianos y
-protegiendo á las doncellas. Eran hombres fuertes que tenían por menos
-pesado el hierro de sus armas que vosotros el terciopelo de vuestros
-vestidos.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_25">p. 25</span></p>
- <img src="images/ill025.jpg"
- style="width: 26em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15">Aquellos hombres tenían en respeto las canas,
-santificaban su amor en las iglesias, no hacían traición á nadie y
-sabían muy bien guardar el honor de sus casas. Si querían mujer,
-tomábanla á la clara luz del día, delante de todo el mundo, con la
-espada, el hacha ó la lanza en la mano. Y en cuanto á estos traidores
-que, fiando sólo á la noche sus infames fechorías, á espaldas de los
-esposos roban el honor de las mujeres, yo afirmo que el Cid los hubiera
-tenido por viles y degradando su usurpada nobleza, hubiera abofeteado
-sus blasones con la vaina de su espada. He aquí lo que harían los<span
-class="pagenum" id="Page_26">p. 26</span> hombres de otro tiempo con
-los hombres de hoy... ¿Qué habéis venido á hacer aquí? ¿Acaso á decir
-que soy un viejo de que los jóvenes se ríen? ¿Se van á reir de mí,
-antiguo soldado de Zamora? Y cuando pase con mis honradas canas, ¿se
-reirán también de mí? ¡Ira de Dios! Pues á lo menos vosotros no habéis
-de ser quienes se rían.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Señor duque...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Silencio! ¡Cómo se entiende!
-Disponéis de la espada y la daga y la lanza, la caza, los festines, las
-jaurías, los halcones, los cantares de amor, las plumas en el fieltro,
-las danzas, las corridas y cañas, la juventud, la alegría; y á toda
-costa queréis tener un juguete y tomáis á un anciano. ¡Ah! romped,
-romped el juguete; pero ¡plegue á Dios que os salte en astillas al
-rostro! Seguidme.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Señor duque...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Seguidme! ¡Cómo! Hay en mi
-casa un tesoro, que es el honor de una doncella, el honor de toda una
-familia. Esta doncella, á quien amo, es de mi sangre, sobrina mía,
-que en breve ha de ser mi esposa. Yo la creo casta y pura y sagrada
-para todos los hombres; y si yo, don Ruy Gómez de Silva, tengo que
-salir una hora, no puedo hacerlo sin peligro de que un ladrón de
-honras se deslice en mi hogar. ¡Atrás, hombres desalmados! lavaos las
-manos... que mancháis á nuestras mujeres sólo con tocarlas. Está bien.
-Continuad... ¿Tengo algo más? (<i>Se arranca el collar.</i>) Tomad,
-pisotead mi Toisón de oro. (<i>Tira su sombrero.</i>) Deshonrad mis
-canas...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah! señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Á sus criados.</i>)—¡Venid
-en mi ayuda! ¡Mi hacha, mi puñal, mi daga de Toledo! (<i>Á los
-intrusos.</i>) Seguidme los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Dando un paso.</i>)—Duque,
-no se trata precisamente de eso ahora; trátase, ante todo, de<span
-class="pagenum" id="Page_27">p. 27</span> la muerte de Maximiliano,
-emperador de Alemania.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Descubriéndose.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Aún os burláis!... ¡Ah! ¡Santo
-Dios! ¡El Rey!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡El Rey!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡El Rey de España!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Clavándole los ojos vengativo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Con gravedad.</i>)—Sí,
-Carlos primero. Mi augusto abuelo, el emperador, ha muerto, según he
-sabido esta misma noche, y he venido en persona y sin demora á darte
-la noticia, á ti, mi leal súbdito, y á pedirte consejo, de noche y de
-incógnito. Ya ves si el negocio era para tanto ruido.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Ruy Gómez despide á sus criados con una seña
-y se acerca al Rey, á quien Sol examina con sorpresa y temor,
-mientras Hernani permanece aislado mirándole también con ojos
-fulgurantes.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Pero ¿cómo tardar tanto en
-abrirme la puerta?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Venías tan acompañado...
-Cuando un secreto de Estado me trae á tu palacio, no era cosa de ir á
-decirlo á todos tus sirvientes.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Perdonad, señor. Las
-apariencias...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Bien, duque, te hice
-gobernador del castillo de Figueras; pero ¿á quién debo hacer ahora tu
-gobernador?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Señor, perdonad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Basta: no hablemos más de
-esto. Pues, como decía, el emperador ha muerto.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Ha muerto vuestro augusto
-abuelo!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ya me ves, duque, poseído de
-tristeza.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Y quién ha de sucederle?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Un duque de Sajonia está en la
-lista, y Francisco primero de Francia es otro de los pretendientes.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_28">p. 28</span><span
-class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Dónde van á reunirse los electores del
-imperio?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Han elegido, según creo,
-Aquisgrán... ó Spira... ó Francfort.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Y nuestro Rey y señor, que Dios
-guarde, ¿no ha pensado nunca en el imperio?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Siempre.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Á nadie sino á vos pertenece.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Bien lo sé.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Vuestro augusto padre, señor, fué
-archiduque de Austria, y creo que el imperio tendrá presente que era
-abuelo vuestro quien acaba de morir.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Además soy ciudadano de
-Gante.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—En mis primeros años tuve el
-honor de ver á vuestro ilustre abuelo. ¡Ah! ¡Cuán viejo soy! ¡todo ha
-muerto ya! Era un emperador poderoso y magnánimo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Roma también está por mí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Valiente, enérgico, pero nada
-despótico... ¡Oh! aquella corona sentaba muy bien al viejo cuerpo
-germánico. (<i>Se inclina y besa la real mano.</i>) ¡Cuánto os
-compadezco señor! ¡Tan mozo y hundido ya en tanto duelo!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—El papa desea recobrar la
-Sicilia, que un emperador no puede poseer. Me apoya para que como hijo
-agradecido y sumiso, le entregue luégo su presa. Tengamos el águila y
-después... veremos si he de darle á roer los alones.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Con qué gusto vería aquel
-veterano del trono ciñendo su corona á su ilustre nieto! ¡Ah! ¡Con vos
-hemos de llorar todos á aquel pío y máximo emperador!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—El Padre Santo es hábil. ¿Qué
-es la Sicilia? Una isla que pende de mi reino, una pieza, un girón,
-que apenas conviene á España y á su lado se arrastra. «¿Qué harías,
-hijo mío, de esa isla, atada al<span class="pagenum" id="Page_29">p.
-29</span> cabo de un hilo? Tu imperio está mal hecho. Pronto, venid
-aquí. Unas tijeras y cortemos.» Gracias, Santísimo Padre, porque de
-esos girones, como tenga yo fortuna, he de coser más de uno al sacro
-imperio, y si otros me arrancaran, remendaría mis estados con islas y
-ducados.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Consolaos: hay otro reino de
-justicia, donde parecen los muertos más santos y augustos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—El rey Francisco I es un
-ambicioso. Muerto el viejo emperador, al punto ha puesto los ojos en
-el imperio. ¿No tiene á la Francia Cristianísima? ¡Ah! la herencia es
-pingüe y bien merece que le tenga apego. Decía al rey Luís el emperador
-mi abuelo: «Si yo fuera Dios Padre y tuviera dos hijos, haría Dios al
-primogénito y al segundo, rey de Francia.» ¿Crees que Francisco pueda
-tener algunas esperanzas?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Es un rey victorioso.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Sería preciso cambiarlo todo.
-La bula de oro prohibe elegir á un extranjero.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Según eso, señor, sois rey de
-España.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Soy ciudadano de Gante.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—La última campaña ha ensalzado
-mucho al rey Francisco.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—El águila que va á nacer en mi
-cimera puede también desplegar sus alas.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Entendéis el latín?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Mal.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Es lástima. La nobleza alemana
-gusta mucho de que le hablen en latín.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ya se contentará con
-castellano altivo, pues, creedme á fe de Carlos, cuando la voz habla
-alto, poco importa la lengua que se habla. Ahora voy á Flandes, y es
-menester, mi querido Silva, que vuelva emperador. El rey de Francia va
-á removerlo todo; quiero anticiparme á él y partiré dentro de poco.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Nos dejáis, señor, sin purgar
-antes á <span class="pagenum" id="Page_30">p. 30</span>Aragón de esos
-nuevos bandidos que al abrigo de sus montañas levantan sus audaces
-frentes?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ya he dispuesto que el duque
-de Arcos acabe con ellos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Dais también orden al capitán de
-la gavilla para que se deje exterminar?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Quién es ese bandolero? ¿Su
-nombre?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Lo ignoro; pero dicen que es
-audaz.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Yo sólo sé que por ahora está
-en Galicia y ya enviaré alguna fuerza para que dé cuenta de él.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Entonces son falsas las noticias
-que por aquí lo suponen.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Falsas serán... esta noche me
-hospedo en tu casa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Ah! ¡Señor! ¡tanta honra!...
-(<i>Inclinándose profundamente.</i>) ¡Hola! (<i>Acuden los
-criados.</i>) Honrad todos al Rey mi huésped.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El duque forma en dos filas á los criados con
-antorchas hasta la puerta del fondo. Mientras, se acerca Sol á Hernani.
-El rey los cela.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Á Hernani.</i>)—Mañana á
-media noche, bajo mi ventana, sin falta. Darás tres palmadas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Mañana.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Mañana! (<i>Á
-Sol con galantería.</i>) Permitidme que para salir os ofrezca la mano.</p>
-
-<p class="acot">(<i>La conduce hasta la puerta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Con la mano en el
-pecho.</i>)—¡Ay, puñal mío! ¿cuándo saltarás?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Volviendo.
-Aparte.</i>)—¡Qué cara pone! (<i>Á Hernani.</i>) Os concedí el honor
-de chocar vuestra espada con la mía, caballero. Por cien razones me
-sois sospechoso; pero el rey don Carlos odia la traición. Idos, pues.
-Todavía me digno proteger vuestra fuga.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Volviendo.</i>)—¿Quién es este
-caballero? (<i>Indicando á Hernani.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_31">p. 31</span></p>
- <img src="images/ill031.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span class="smcap">D.
- Carlos.</span>—<i>...Permitidme que para salir os ofrezca la
- mano.</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="pagenum" id="Page_33">p. 33</span><span
-class="smcap">D. Carlos.</span>—Es de mi séquito y parte.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Salen con los criados, precediendo al rey el duque
-con una antorcha en la mano.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">HERNANI</p>
-
-<p>Sí, de tu séquito ¡oh rey! de tu séquito soy. De noche y de día,
-en efecto, y paso á paso te sigo, con el puñal en la mano y los ojos
-fijos en tu huella. En mí persigue en ti mi raza á tu raza. Y como
-si no fuera bastante, has venido también á ser mi rival. Hubo un
-momento en que me quedé indeciso entre amar y aborrecer. Mi corazón
-no era bastante ancho para ella y para ti, y amándola olvidé el odio
-que te tengo; pero una vez que tú lo quieres, una vez que vienes tú
-á recordármelo, en buen hora, lo recuerdo. Mi amor hace inclinar la
-incierta balanza y cae del lado de mi odio. Sí, soy de tu séquito; tú
-lo has dicho. ¡Oh! ningún cortesano de tu maldita elevación, ningún
-señor de los que lamen tus manos y besan tus piés, ningún perro de
-palacio adiestrado en seguir á un rey seguirán jamás tus huellas más
-tenaces y asiduos que yo. Lo que quieren de ti todos esos cortesanos es
-algún título ó juguete de relumbrón; para querer tan poco, no querría
-yo nada; lo que yo quiero de ti no es un vano favor, es el alma de
-tu cuerpo, la sangre de tus venas, lo que un puñal ansioso hurgando
-largo tiempo puede arrebatar á un corazón. Vé delante; yo te seguiré.
-Mi vigilante venganza me acompaña siempre<span class="pagenum"
-id="Page_34">p. 34</span> y me habla al oído. Vé, aquí estoy yo;
-yo espío y escucho, y sin ruido mi paso busca el tuyo y lo sigue y
-persigue. De día ¡oh rey! no podrás volver la cabeza sin verme inmóvil
-y sombrío en tus solemnidades; ni de noche podrás tampoco volverla sin
-encontrar mis ojos fulgurantes detrás de ti.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vase.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill034.jpg"
- style="width: 22em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_I_2">
- <p><span class="pagenum" id="Page_35">p. 35</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill035.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto segundo">ACTO II</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">EL BANDIDO</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="lugar">ZARAGOZA</p>
-
-<p class="dondeh mt1">Un patio del palacio de Silva. — Á la izquierda
-los grandes muros del palacio con una ventana con balcón. Por debajo
-de la ventana una puerta pequeña. Á la derecha y en el fondo casas y
-calles. — Noche. — En las fachadas de los edificios algunas ventanas
-iluminadas.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>DON CARLOS.</li>
- <li>HERNANI.</li>
- <li>DOÑA SOL.</li>
- <li>DON SANCHO.</li>
- <li>DON MATÍAS.</li>
- <li>DON RICARDO.</li>
- <li>UN MONTAÑÉS.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesh">DON CARLOS, DON SANCHO SÁNCHEZ DE ZÚÑIGA, conde
-de Monterey, DON MATÍAS CENTURIÓN, marqués de Almunan, DON RICARDO DE
-ROJAS, señor de Casapalma</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Llegan los cuatro siguiendo á don Carlos, con los
-sombreros gachos y embozados en sendas capas que dejan ver por debajo
-las puntas de las espadas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Examinando el
-balcón.</i>)—He aquí el balcón, la puerta... Me hierve la sangre.
-(<i>Mirando la ventana.</i>) Todavía no hay luz. Y la hay en todas
-partes donde no me conviene, menos en esta ventana, donde me
-convendría.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Señor, y volviendo á ese
-traidor, ¿le dejasteis partir?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Así es la verdad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Y acaso fuera el jefe de la
-banda.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Jefe ó capitán, yo no he visto
-jamás testa coronada con más altivez.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—¿Y se llama?...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Muñoz... Fernan... No, un
-nombre que acaba en i.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—¿Hernani tal vez?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Eso, Hernani.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Es él.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—Hernani es.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—¿Y no recordáis su
-conversación?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Sin dejar de mirar á la
-ventana.</i>)—¡Pardiez! No oía nada en aquel maldito armario.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Pero, señor, ¿cómo lo
-soltasteis, teniéndolo ya en vuestras manos?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Mirándolo
-fijamente.</i>)—Conde de Monterey, ¿me interrogáis? (<i>Los dos
-señores retroceden y ca<span class="pagenum" id="Page_37">p.
-37</span>llan.</i>) Y por otra parte, no es eso lo que más me interesa.
-Yo voy tras de su amada, no tras él. Estoy verdaderamente enamorado.
-¡Qué ojos negros tan hermosos, amigos míos! ¡dos espejos! ¡dos
-antorchas! De todo el coloquio no oí más que estas palabras: Hasta
-mañana á la noche. Pero es lo esencial. Ahora mientras ese bandido con
-cara de galán se entretiene en alguna fechoría, me anticipo yo y le
-robo la paloma.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Hubiera sido un golpe
-completo matar á la vez el buitre.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Buen consejo! Tenéis la mano
-muy ligera, conde.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Señor ¿con qué título os
-place que sea conde?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Ha sido una equivocación.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—El Rey me ha nombrado
-conde.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Basta. He dejado caer ese
-título; recogedlo y en paz.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo</span>
-(<i>Inclinándose.</i>)—Gracias, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—¡Gran título! Conde por
-equivocación.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El Rey se pasea por el fondo mirando con
-impaciencia hacia las ventanas iluminadas. Los otros hablan entre sí en
-el proscenio.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías</span> (<i>á D. Sancho</i>).—Pero ¿qué
-hará el rey, una vez sorprendida la dama?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—La hará condesa, después dama
-de honor, y cuando tenga un hijo de ella, lo hará rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—¡Pardiez! ¡Á un bastardo!
-Conde, enhorabuena; pero no así como quiera se puede sacar un rey de
-una condesa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Entonces la hará marquesa, mi
-querido marqués.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—Los bastardos se guardan para
-los países conquistados, y se les hace virreyes, única cosa para que
-sirven.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Mirando con cólera
-las ventanas ilumina<span class="pagenum" id="Page_38">p.
-38</span>das.</i>)—¡Pardiez! Diríase que son ojos celosos que nos
-espían. Ahora se oscurecen dos. ¡Sea enhorabuena! ¡Qué largos son los
-momentos de espera! ¿Quién hará adelantar la hora?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Eso es lo que decimos muchas
-veces en palacio.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Mientras en los vuestros mi
-pueblo lo repite. La última ventana se oscurece. (<i>Mirando á la de
-Sol.</i>) ¡Maldita vidriera! ¿Cuándo te iluminarás tú? ¡Oh doña Sol!
-Ven pronto á brillar como un astro en las sombras de esta noche. (<i>Á
-don Ricardo.</i>) ¿Es ya media noche?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Muy pronto será.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Es preciso acabar cuanto
-antes. Á cada momento puede llegar el otro. (<i>Se ilumina la ventana
-de Sol.</i>) ¡Por fin, amigos míos, sale el sol! Ved la sombra de
-la dama á través de los cristales. No perdamos tiempo y hagamos la
-señal que espera. Hay que dar tres palmadas. Pero acaso se alarme
-viendo aquí tanta gente. Retiraos allá á la sombra á guardarme las
-espaldas. Compartamos estos amoríos: la dama para mí; para vosotros el
-bandido.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Muchas gracias, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Si viene á estorbarme, dadle
-bonitamente una estocada, y mientras se recobra, me llevaré yo la dama.
-Pero ¡cuenta con matarlo! Al cabo es un valiente, y la muerte de un
-hombre, cosa grave.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Los tres caballeros se inclinan y salen. Don
-Carlos hace luégo la señal dando las tres palmadas, y á la última se
-asoma Sol al balcón, vestida de blanco.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">DON CARLOS, DOÑA SOL</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Eres tú, Hernani!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_39">p. 39</span><span
-class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Pardiez! No
-hablemos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vuelve á hacer la señal.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill039.jpg"
- style="width: 24em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Bajo al momento.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Cierra la ventana y muy luégo se abre la puerta
-pequeña apareciendo Sol con una lamparilla en la mano y un manto al
-hombro.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_40">p. 40</span><span
-class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Hernani?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Don Carlos se cala el sombrero y se le acerca
-precipitadamente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Dejando caer la
-lámpara.</i>)—¡Dios mío! ¡No es su paso!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Quiere retroceder, pero el rey la detiene por el
-brazo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Doña Sol!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Cielos! ¡No es su voz!
-¡Desdichada de mí!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Qué voz quieres más amorosa?
-Siempre es la voz de un amante y de un amante real.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡El Rey!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Pide, manda... un reino te
-ofrezco; porque éste, cuyo amor desdeñas, es el rey, tu señor; es
-Carlos, tu esclavo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Pugnando por
-desasirse.</i>)—¡Socorro! ¡Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—No te espantes: es el rey
-quien te tiene, no el bandido.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No, el bandido sois vos. ¿No
-os da vergüenza? ¿Son estas las hazañas que han de daros fama? ¡Venir
-de noche y por fuerza á robar una doncella! ¡Ah, mi bandido vale cien
-veces más que vos! Oíd, rey de Castilla. Si el hombre naciera donde lo
-eleva su alma, si Dios concediera la jerarquía á la altura del corazón,
-el rey sería él, y el bandido vos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Señora...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Olvidáis que mi padre era
-conde?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Yo os haré duquesa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Basta. ¡Qué vergüenza!
-(<i>Retrocediendo algunos pasos.</i>) Nada, nada puede haber entre
-nosotros, don Carlos. Mi padre derramó por vos su sangre y yo soy
-doncella noble, y celosa de mi sangre y de mi honor;... soy mucho para
-manceba y muy poco para esposa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Princesa?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_41">p. 41</span><span
-class="smcap">D.ª Sol.</span>—Rey don Carlos, id con vuestros amoríos
-á mujerzuelas dignas de ellos, pues si os atrevéis á tratarme á mí
-con tal infamia, podré muy bien demostraros que soy dama y que soy
-mujer.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Pues bien, venid á compartir
-mi trono: seréis reina, emperatriz...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Comprendo la añagaza.
-Concluyamos: prefiero con mi Hernani vivir errante fuera del mundo y de
-la ley, con hambre y sed, compartiendo su destino, abandono, guerra,
-destierro, persecución, miseria, á ser emperatriz con un emperador.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Cuán dichoso es ese
-hombre!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Es pobre y hasta proscrito.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Hace bien en ser pobre y
-hasta proscrito, puesto que es tan amado. Yo estoy solo y un ángel le
-acompaña á él. En fin, ¿me odiáis?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No os amo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Asiéndola con
-violencia.</i>)—Pues bien, me améis ó no, vendréis conmigo; mi mano es
-más fuerte que la vuestra. Vendréis. Yo lo quiero así. ¡Pardiez! Vamos
-á ver si soy rey de España y de las Indias para nada.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Forcejeando.</i>)—¡Ah!
-¡Señor, por piedad! Pues sois el rey, duquesa, marquesa ó condesa, no
-tenéis más que escoger: las damas de la corte tienen siempre amor para
-vuestro amor. Pero mi proscrito ¿qué ha recibido del avaro cielo? Vos
-tenéis á Castilla, Aragón, Navarra, Murcia, León y diez reinos más, y
-Flandes y las Indias con sus minas de oro; tenéis un imperio en que
-nunca se pone el sol; y con todo esto ¿habréis de quitarle á él lo
-único que tiene... yo?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se hinca de rodillas á los piés del rey.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ven, no escucho nada. Ven; si
-correspondes á mi amor te doy á elegir entre mis Españas.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No quiero más de vos que este
-puñal. (<i>Se<span class="pagenum" id="Page_42">p. 42</span> lo
-arranca del cinto y el rey la suelta y retrocede.</i>) Atreveos ahora.
-Dad un paso no más.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Qué hermosa está! No extraño
-ya que ame á un rebelde.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Va á dar un paso y Sol alza el puñal.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Un paso hacia mí y os mato y me
-mato. (<i>El rey retrocede más. Sol se desvía y grita.</i>) ¡Hernani!
-¡Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Callad!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Un paso y todo acaba.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Señora, ya que á tal extremo
-reducís mi bondad, sabed que para obligaros tengo ahí tres hombres de
-mi séquito.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Surgiendo á su
-espalda.</i>)—Habéis olvidado uno.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Vuélvese el rey y ve á Hernani con los brazos
-cruzados bajo su larga capa y con el ala del sombrero levantada. Sol da
-un grito y corre á abrazarle.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">DON CARLOS, DOÑA SOL, HERNANI</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Oh! El cielo me es testigo que
-hubiera ido de buen grado á buscarlo más lejos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Hernani, sálvame.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Cálmate, vida mía.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Qué diablos hacen mis
-amigos por allá? ¡Haber dejado pasar á este capitán de bandoleros!
-(<i>Llamando.</i>) ¡Monterey!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Vuestros amigos están en poder
-de los míos. No reclaméis la ayuda de sus espadas impotentes: para
-tres que vinieran á ayudaros, vendrían á ayudarme á mí sesenta, y vale
-cualquiera de ellos por vosotros cuatro. Así, arreglemos los dos solos
-nuestras<span class="pagenum" id="Page_43">p. 43</span> cuentas.
-¡Conque pusisteis la mano en esta doncella! Ha sido una imprudencia,
-señor rey de Castilla, y una cobardía.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Con desdén.</i>)—Señor
-bandido, de vos á mí no hay reproche.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Se chancea! ¡Oh! Yo no soy
-rey; pero cuando un rey me agravia y se chancea además, se me sube á
-mí la cólera á la altura de su orgullo. Y cuenta que en afrentándome
-se teme más al rubor de mi frente que á la púrpura de un rey. Sois un
-insensato, si abrigáis la más mínima esperanza. (<i>Agarrándolo del
-brazo.</i>) ¿Conocéis bien la mano que os aprieta? Escuchad. Vuestro
-padre hizo morir al mío, y os odio. Me habéis quitado mis bienes y mis
-títulos, y os odio. Amáis á la mujer que yo amo, y os odio, os odio, os
-odio con toda mi alma.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Bien está.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Esta noche, sin embargo, ni
-me acordaba de vos: sólo sentía un anhelo, un ardor, una necesidad:
-doña Sol. Y anheloso y ardiente de amor vengo y... ¡por vida mía!
-os encuentro en vías de robármela. ¡Cuando ya os había olvidado, os
-interponéis vos mismo en mi camino! Señor rey de Castilla, os repito
-que sois un insensato. Caísteis en vuestras propias redes: ni fuga,
-ni socorro. ¡Oh te tengo asediado! Solo, rodeado por todas partes de
-encarnizados enemigos ¿qué has de hacer?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Con altivez.</i>)—¿También
-me interrogáis?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Bah! ¡bah! No quiero que un
-brazo oscuro te hiera. Ni quiero que se me escape mi venganza. Nadie te
-tocará, sino yo. Defiéndete.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Saca su espada.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Yo soy vuestro rey y señor.
-Matadme, sea; pero sin duelo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Pronto has olvidado que anoche
-tu espada se cruzó con la mía.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_44">p. 44</span><span
-class="smcap">D. Carlos.</span>—Anoche ignoraba yo vuestro nombre, y
-vos ignorabais también mi jerarquía. Hoy vos sabéis quién soy yo, y yo
-quién sois vos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Enhorabuena. Defiéndete.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—No acepto el duelo.
-Asesinadme.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Pero ¿crees tú que los reyes son
-para mí sagrados? ¡Á ver si te defiendes!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Asesinadme: no me defiendo.
-¡Ah! ¿Creéis, bandidos, que vuestras viles gavillas pueden extenderse
-impunemente por las ciudades? (<i>Hernani retrocede. Don Carlos le mira
-con ojos de águila.</i>) ¿Creéis que manchados de sangre y cargados de
-crímenes, podréis, después de todo, pasar por generosos? ¿Creéis que
-nosotros, víctimas de vuestras violencias, hemos de ennoblecer vuestros
-puñales con el choque de nuestras espadas? No; el crimen os posee y por
-donde quiera lo arrastráis. ¡Duelos con vosotros! No, no: asesinad.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Hernani, sombrío y pensativo, vacila un momento en
-herir. De repente quiebra la espada contra el suelo y se vuelve hacia
-el rey.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Vete. Mejores encuentros
-tendremos. Vete, pues.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Está bien. Dentro de algunas
-horas, yo vuestro rey, volveré al palacio ducal y mi primer cuidado
-será llamar al juez. ¿Han puesto á precio vuestra cabeza?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Bien. Desde hoy os tengo por
-rebelde y traidor. Por todas partes he de perseguiros. Estáis avisado.
-Voy á decretar vuestra proscripción del reino.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Ya está decretada.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Otra vez más.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Por fortuna, Francia está cerca
-y me servirá de asilo.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_45">p. 45</span><span
-class="smcap">D. Carlos.</span>—Voy á ser emperador de Alemania y
-quedaréis proscrito del imperio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Me queda el resto del mundo,
-para seguir odiándote.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Y si fuera mío el mundo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Entonces... entonces me quedaría
-la tumba.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Bien, yo sabré desbaratar tus
-maquinaciones insolentes y rebeldes.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—La venganza es coja y llega á
-paso lento; pero llega.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Con desdén.</i>)—¡Tocar á
-la dama que adora á un bandido!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Recuerda que aún estás en mi
-poder, y piensa, futuro César, piensa que si apretara esta mano harto
-generosa, aplastaría en el huevo tu águila imperial.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Á ver si os atrevéis!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Vete! ¡vete!... Huye de aquí;
-pero toma antes mi capa. (<i>Se quita la capa y la echa á los hombros
-del rey.</i>) Sin ella, te caería encima algún puñal. (<i>Envuélvese
-el rey en la capa del bandido.</i>) Ahora parte sin temor. Mi sedienta
-venganza hace sagrada tu cabeza para otro que yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ya que me habláis así, no me
-pidáis nunca gracia ni perdón.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vase.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">HERNANI, DOÑA SOL</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Ahora, huyamos sin tardanza.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Estás resuelta á aceptar mi
-desgracia y acompañarme hasta el fin? Noble propósito, digno de un fiel
-corazón. Pero ya lo ves, bien mío; para llevar<span class="pagenum"
-id="Page_46">p. 46</span>me gozoso á mi retiro un tesoro de belleza que
-codicia un rey, para que mi Sol me siga y me pertenezca, para tomar
-su vida y unirla á la mía, para arrastrarte conmigo sin vergüenza y
-sin pesar, no es tiempo, no es tiempo aún: veo el cadalso demasiado
-cerca.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill046.jpg"
- style="width: 24em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Qué dices?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—El rey á quien he mirado cara
-á cara, va á castigarme por haberle perdonado. Huyo; acaso esté ya en
-su palacio llamando á sus guardias, á sus criados, á sus caballeros y
-verdugos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah! Estoy temblando, Hernani.
-Pues bien, démonos prisa; huyamos juntos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Juntos! No, no. La hora ha
-pasado. ¡Ah! Doña Sol, cuando te revelaste á mis ojos, tan buena y
-aun piadosa, dignándote poner tu amor en mí, yo ¡desdichado! pude
-ofrecerte lo que tenía, mis mon<span class="pagenum" id="Page_47">p.
-47</span>tañas, mis bosques, mis torrentes, mi negro pan de proscrito,
-la mitad del lecho de musgo en que reposo; pero ofrecerte la mitad del
-cadalso... perdona ¡oh Sol! el cadalso es para mí solo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Me lo prometiste también.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>De rodillas á sus
-piés.</i>)—¡Ángel mío! en este instante en que acaso se acerca la
-muerte entre las sombras, declaro aquí, proscrito, con mi dolor
-profundo de haber nacido en cuna ensangrentada, que por negro que sea
-el duelo que envuelve mi vida, soy un hombre feliz; y quiero que me
-envidien porque me has amado, porque tú me lo has dicho, porque en voz
-baja has bendecido tú mi frente maldita.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Hernani mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Bendita mil veces la suerte que
-puso para mí esta flor al borde del abismo! (<i>Levantándose.</i>) Y
-no hablo ahora á ti en este lugar; hablo al cielo, á Dios, que me está
-oyendo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Permíteme que te siga.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Oh! Sería un crimen arrancar
-la flor al caer en el abismo. Vete, ya he respirado su perfume: basta.
-Reanuda á otros días tus días por mí ajados; sé esposa del anciano;
-yo te desligo de tu palabra y vuelvo á mis sombras. Olvida y sé
-dichosa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No, te seguiré: quiero compartir
-tu suerte y no me apartaré de ti.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Abrazándola.</i>)—¡Oh! Déjame
-huir solo. Estoy desterrado, proscrito, soy funesto.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se aparta de golpe.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Con
-desesperación.</i>)—¡Hernani! ¡Me abandonas!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Volviendo.</i>)—¡Oh!
-no, me quedo: tú lo quieres y aquí me tienes. Ven ¡oh! ven á mis
-brazos. Me quedo, y estaré á tu lado cuanto quieras. Olvidémoslo
-todo. Siéntate aquí. (<i>Siéntase Sol en un banco de piedra y él se
-coloca á sus piés.</i>) La luz de tus ojos inun<span class="pagenum"
-id="Page_48">p. 48</span>da los míos. Cántame algún cantar como otras
-noches mientras en tus pestañas temblaban para caer en mis labios las
-blandas perlas de tus lágrimas; ¡seamos felices! bebamos... la copa
-está llena... esta hora es nuestra, y lo demás es locura. Háblame,
-embriágame. ¿No es verdad, sol de mi cielo, que es dulce amar y saber
-que se nos ama de rodillas? ¿Y ser dos, y estar solos, y hablar de amor
-entre los velos de la noche, cuando todo duerme, sueña y calla? ¡Oh!
-Déjame dormir y soñar en tu seno, sol de mi alma, alma mía...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Tañido de campanas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Levantándose
-asustada.</i>)—¿Oyes? ¡Tocan á rebato!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Aún á sus piés.</i>)—No;
-tocan á nuestras bodas.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Arrecia el campaneo. Gritos confusos. Antorchas en
-las calles, luces en las ventanas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Levántate y ponte en salvo.
-¡Gran Dios! Se incendia la ciudad.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Tendremos boda con antorchas.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Choque de espadas y gritos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Es la boda de los muertos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Reclinándose en el
-banco.</i>)—Volvamos á soñar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Un montañés</span> (<i>Corriendo, espada en
-mano.</i>)—Señor, los esbirros, los alcaldes, desembocan en la plaza en
-tropel. ¡Alerta, señor!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah! ¡Bien decías!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Hernani se levanta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El montañés.</span>—¡Socorro!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Aquí estoy. No temas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gritos confusos</span> (<i>fuera</i>).—¡Muera el
-bandido!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Al montañés.</i>)—Tu espada.
-(<i>Á Sol.</i>) Adiós, pues.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Yo causé tu perdición! ¿Adónde
-vas? (<i>Indicándole la puerta pequeña.</i>) Ven, huyamos por esta
-puerta.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_49">p. 49</span></p>
- <img src="images/ill049.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span class="smcap">D.ª
- Sol.</span>—<i>Ven, huyamos...</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="pagenum" id="Page_51">p. 51</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué dices? ¡Abandonar á mis amigos!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Tumulto.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Esos clamores me espantan!
-(<i>Reteniendo á Hernani.</i>) No olvides que si tú mueres, muero
-yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Teniéndola abrazada.</i>)—Un
-beso...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Hernani, esposo mío, dueño
-mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Besándole la frente.</i>)—El
-primero.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Acaso el último.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Parte Hernani, y Sol cae sobre el banco.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill051.jpg"
- style="width: 10em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_I_3">
- <p><span class="pagenum" id="Page_53">p. 53</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill053.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto tercero">ACTO III</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">EL ANCIANO</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="lugar g1">EL CASTILLO DE SILVA</p>
-
-<p class="centra fs90 ws1 asc">EN LAS MONTAÑAS DE ARAGÓN</p>
-
-<p class="dondeh mt1">Galería de retratos de la familia de Silva; salón
-cuyo decorado forman estos retratos encuadrados con preciosas molduras
-que coronan emblemas y escudos ducales. — En el fondo, una alta puerta
-gótica. — Entre los retratos sendas panoplias de diversos siglos.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>DON CARLOS.</li>
- <li>HERNANI.</li>
- <li>DON RUY GÓMEZ DE SILVA.</li>
- <li>DOÑA SOL.</li>
- <li>YÁGUEZ.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_54">p.
-54</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesh">DOÑA SOL, de blanco y en pié junto á una mesa. DON
-RUY GÓMEZ DE SILVA, sentado en su gran sitial de roble.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Por fin llegó el día! Dentro
-de una hora serás mi duquesa. Nada ya de tío ni sobrina: ya podré
-abrazarte y... Pero ¿me has perdonado? No tuve razón, lo confieso: hice
-que palidecieran tus mejillas y se ruborizara tu frente, con harto
-pronta sorpresa, y no debí haberte condenado sin oirte. ¡Cómo engañan
-las apariencias y qué injustos somos! Verdaderamente, allí estaban los
-dos mozos, muy gentiles de persona ambos á dos. No debí dar crédito á
-mis propios ojos; pero ¿qué quieres, niña? cuando uno es viejo...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Siempre me habláis de ello, y
-nunca os lo eché en cara.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Pues yo sí. Yo debía saber que
-con un alma como la tuya, no puede tener galanes quien se llama doña
-Sol de Silva, y tiene en sus venas pura sangre castellana.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Ciertamente; es pura y buena, y
-acaso se vea muy pronto.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>yendo hacia
-ella</i>).—Escucha: nadie es dueño de sí mismo, cuando está enamorado,
-como yo lo estoy de ti, y es además viejo. Cualquiera se vuelve celoso
-y malo en ciertas condiciones. ¿Por qué? ¡La vejez! Porque la belleza,
-la gracia, la juventud en otro, todo espanta y hace temblar; porque
-está uno celoso de los demás y avergonzado de sí mismo. ¡Qué irrisión
-que este hombre cojo ó tullido, con el corazón ardiente y embriagado
-de amor, haya olvidado el cuerpo al rejuvenecer el alma! Cuando pasa
-un joven pastor, muchas veces, mientras vamos,<span class="pagenum"
-id="Page_55">p. 55</span> cantando él por su verde prado, yo soñando
-por mis negras avenidas, muchas veces digo para mí: «¡Oh, de qué buena
-gana daría yo mis almenadas torres, mi antiguo palacio ducal, mis
-bosques y sembrados, mis rebaños, mis títulos, todas mis ruinas por su
-cabaña nueva y por su frente juvenil!» Porque sus cabellos son negros,
-porque sus ojos brillan como los tuyos. Tú puedes verlo y decir: «¡Qué
-mozo!» Y después pensar en mí, que soy viejo. Verdad que soy Gómez de
-Silva; pero esto no basta. Sí, esto digo para mí. Ya ves hasta qué
-punto te amo: todo lo daría por ser joven y hermoso como tú. Pero ¿á
-qué viene delirar así? ¡Yo joven y bello, cuando debo precederte en la
-tumba!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Quién sabe?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Pero créeme, esos caballeros
-frívolos no aman tan inmensamente que no se gaste su amor en palabras.
-Si una doncella ama á uno de esos mozalbetes, ella se muere por él y
-él se ríe de ella. Todos esos pajarillos de alas ligeras y vistosas
-tienen tan mudable el amor como el plumaje. Los viejos, sin alas tan
-vistosas ni ligeras, amamos mejor. ¡Que nuestro paso es pesado, que
-nuestra frente está arrugada, y áridos nuestros ojos! Verdad, pero
-el corazón no se agosta ni se arruga jamás. ¡Ah! cuando un viejo
-ama, hay que considerarlo mucho; el corazón siempre es joven y puede
-lastimársele. ¡Oh! mi amor no es como un juguete de cristal que brilla
-y tiembla, no; es un amor severo, profundo, sólido, seguro, paternal,
-amistoso, de madera de roble, como mi silla ducal. He aquí cómo yo te
-amo, y de otras cien maneras más: como se ama á la aurora, como se ama
-á las flores, como se ama á los cielos. De verte todos los días con tu
-gracioso paso, con tu frente pura y tus brillantes ojos, me río con
-todo el júbilo del alma y en el alma llevo una eterna fiesta.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_56">p. 56</span><span
-class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Y luégo el mundo ve con buenos
-ojos que cuando un hombre se extingue y poco á poco se va, hasta
-tropezar en la piedra del sepulcro, una mujer, ángel puro, vele por él,
-lo abrigue y se digne sufrir al inútil anciano que no es bueno ya sino
-para morir. Excelente obra que con razón se alaba, el supremo esfuerzo
-de un corazón que se sacrifica, que consuela á un moribundo hasta el
-fin y sin amar acaso tiene dulzuras de amor. ¡Oh! tú serás para mí un
-ángel con corazón de mujer que regocije aún el alma del pobre anciano y
-soporte la mitad de sus últimos años, hija por el respeto y hermana por
-la piedad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Lejos de precederme, bien
-pudiérais seguirme, señor. No es razón para vivir ser joven. ¡Ah!
-muchas veces los viejos se retardan, y van delante los jóvenes.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Qué ideas tan sombrías! He de
-reñirte, niña: un día como este es alegre y sagrado. Y á propósito
-¿cómo no estás vestida ya para la ceremonia? La hora se acerca. Vé,
-corre á vestirte, mientras yo cuento los instantes.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Siempre será tiempo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—No tal. (<i>Entra un paje.</i>)
-¿Qué quiere, Yáguez?</p>
-
-<p><span class="smcap">El paje.</span>—Señor, un peregrino espera á la
-puerta pidiendo hospitalidad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Quien quiera que sea, la ventura
-entra en la casa con el forastero que en ella se recibe. Que éntre,
-pues. ¿Hay algunas noticias de afuera? ¿Qué se dice del capitán de
-bandoleros proscrito?</p>
-
-<p><span class="smcap">El paje.</span>—Todo acabó para Hernani, el león
-de la montaña.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Dios mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Cómo?</p>
-
-<p><span class="smcap">El paje.</span>—La partida ha sido derrotada.
-Dicen que<span class="pagenum" id="Page_57">p. 57</span> el mismo rey
-se puso al frente de la tropa que salió en persecución de los bandidos.
-La cabeza de Hernani vale por el momento mil escudos; pero se dice que
-ha muerto en la refriega.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Sin mí! ¡Pobre
-Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Gracias á Dios! Por fin murió
-el rebelde. Ahora podemos alegrarnos sin peligro, hija mía. El bandido
-murió. Ea, vé á ataviarte, amor mío, mi orgullo. ¡Hoy doble fiesta! Vé,
-vé á vestirte.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Aparte.</i>)—De luto, ¡ay de
-mí!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Que le lleven pronto el cofrecito
-de joyas, que yo le regalo. (<i>Siéntase.</i>) Quiero verla adornada
-como una Virgen, ante la cual caiga de rodillas el peregrino. Á
-propósito. ¿Y ese que pedía hospitalidad? Corre, vé y dile que éntre, y
-guíalo aquí. (<i>Sale el paje.</i>) Hacer esperar á un peregrino raya
-en impiedad.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Ábrese la puerta del fondo y aparece Hernani
-disfrazado de peregrino. El duque se levanta.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">DON RUY GÓMEZ, HERNANI</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Paz y ventura al generoso
-duque!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Avanza.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Ventura y paz al peregrino mi
-bien venido huésped! (<i>Siéntase.</i>) ¿No eres peregrino?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Sin duda vendrás de Armillas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No; he tomado otro camino... se
-batían por allá.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—La partida del proscrito ¿eh?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Lo ignoro.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Y ese Hernani ¿sabes qué ha sido
-de él?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Quién es ese hombre, señor?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_58">p. 58</span><span
-class="smcap">D. Ruy.</span>—¿No le conoces? Peor para ti, que has
-malogrado la ocasión de ganar la gruesa suma en que se puso á precio su
-cabeza. Ese Hernani es un rebelde al Rey, nuestro señor; un capitán de
-bandoleros que andaba suelto é impune há mucho tiempo. Si vas á Madrid
-le verás ahorcar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No, no voy allá.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Su cabeza es de quien quiera
-cortársela.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Aparte.</i>)—Que vengan por
-ella.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Pues ¿adónde vas, buen
-peregrino?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Á Zaragoza, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Á cumplir algún voto á la
-Virgen?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sí, á la Virgen del Pilar.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Madre y Señora mía! Menester es
-no tener alma para olvidar los votos hechos á los santos. Pero una vez
-cumplido el tuyo ¿no llevas otros designios? ¿Ver el Pilar es todo lo
-que deseas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Todo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Bien. Y ¿cómo te llamas, hermano?
-Yo soy Ruy Gómez de Silva.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Yo...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Puedes callar tu nombre, si
-quieres; nadie tiene aquí el derecho de saberlo. ¿Vienes á pedir
-hospitalidad?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sí, ilustre Silva.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Muy bien venido! Quédate en mi
-casa y dispón de todo. En cuanto á tu nombre, te llamas mi huésped y
-basta. Quienquiera que seas, te acojo, que al mismo Satanás recibiría,
-si Dios me lo enviara.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Ábrese de par en par la puerta del fondo y entra
-doña Sol en traje nupcial, seguida de pajes, criados y dos doncellas
-que traen sobre un cogín de terciopelo un cofrecito cincelado,
-que dejan sobre una mesa. El cofrecito encierra una corona ducal,
-brazaletes, collares, perlas y brillantes en confusión. Hernani,
-jadeante y azorado, mira con fulgurantes ojos á la novia sin escuchar
-ya al duque.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_59">p. 59</span></p>
- <img src="images/ill059.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span
- class="smcap">Hernani.</span>—<i>...Yo soy Hernani.</i></p>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA III"><span class="pagenum" id="Page_61">p.
-61</span>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, DOÑA SOL, pajes, criados, doncellas</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡He aquí á mi Virgen del Pilar!
-Orar ante ella, te traerá felicidad. (<i>Va á ofrecer la mano á
-Sol.</i>) Futura esposa mía, venid, venid. Pero ¡cómo estáis todavía
-sin el anillo nupcial ni la corona!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Con voz de
-trueno.</i>)—¿Quién quiere ganarse aquí mil carlos de oro? ¡Yo soy
-Hernani!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Todos se vuelven sorprendidos. Hernani desgarra su
-hábito de peregrino, lo pisotea y queda en su traje ordinario.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Aparte, con júbilo.</i>)—¡Aún
-vive! ¡Gracias, Dios mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Á los criados.</i>)—Yo soy el
-proscrito á quien se busca. (<i>Al duque.</i>) ¿No queríais saber si
-me llamaba Pedro ó Diego? No, me llamo Hernani. Aquí tenéis la cabeza
-puesta á precio. Vale bastante oro para pagar vuestras bodas. Á todos
-os la ofrezco. Tomadla. Atadme de piés y manos... Pero es inútil: me
-liga una cadena que no puedo romper.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Infeliz de
-mí!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Qué locura! Estáis sin duda
-loco, huésped mío.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Vuestro huésped es un
-bandido.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No, no le escuchéis.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Dicho está.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Mil carlos de oro! Tan fuerte es
-la suma que no respondo de todos mis criados.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Me basta uno solo. Delatadme,
-entregadme.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Callad, callad, no sea que os
-cojan la palabra.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—La ocasión es propicia. Os
-aseguro que soy el proscrito, el rebelde Hernani.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_62">p. 62</span><span
-class="smcap">D. Ruy.</span>—Callad.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Á su oído.</i>)—¡Oh! ¡calla,
-por Dios!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Aquí por lo visto estáis de
-bodas. Yo también quiero celebrar una fiesta imperial. Mi esposa me
-espera: no es tan bella como la vuestra, señor duque, pero no es menos
-fiel... es la muerte. (<i>Á los criados.</i>) ¡Ninguno de vosotros da
-un paso todavía!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Bajo.</i>)—¡Por piedad!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Hernani! ¡Mil escudos de
-oro!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Es el mismo demonio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Á un paje joven.</i>)—Ven,
-ven tú; tú ganarás los mil carlos, y rico entonces, el paje será un
-hombre. (<i>Á los criados.</i>) Pero ¿qué hacéis vosotros? ¡Temblar!
-¿Hay peor suerte?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Tocando á tu cabeza arriesgarían
-la suya. Aunque fueras Hernani ú otro cien veces peor, y así en lugar
-de oro ofrecieran un imperio, en mi casa debo protegerte contra todos,
-contra el mismo rey, porque al huésped lo envía Dios. ¡Muera yo, antes
-que nadie toque á un cabello de tu cabeza! Sobrina mía, dentro de una
-hora serás mi esposa. Vuelve á tu aposento. Voy á poner en armas el
-castillo y á cerrar sus puertas.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale seguido de sus criados.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Mirando con desesperación su
-cinto desarmado.</i>)—¡Ah! ¡ni un puñal!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Luégo que ha desaparecido el duque, da Sol algunos
-pasos como para seguir á sus doncellas; después se detiene, y cuando
-salen, vuelve con ansiedad hacia Hernani.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">HERNANI, DOÑA SOL</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Contempla Hernani con mirada fría y como distraída
-el cofrecillo nupcial de encima la mesa y fulguran sus ojos.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_63">p. 63</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—Os doy el parabién. Me encanta el
-adorno... me encanta... (<i>Acercándose al cofrecillo.</i>) El anillo
-nupcial es de buen gusto... la corona ducal admirable... el collar,
-precioso... los brazaletes, bellísimos; pero cien veces, cien veces
-menos que la mujer que en seno tan blanco oculta un corazón tan negro.
-Y ¿qué habéis dado por todo esto? Un poco de vuestro amor. ¡Gran Dios!
-¡Engañar así, no tener vergüenza y vivir! Pero al cabo, al cabo tal vez
-sean falsas estas perlas, cobre el oro, vidrio y plomo los diamantes,
-y falsos los zafiros y falso todo. ¡Ah! Si es así, duquesa, como estas
-joyas, es falso tu corazón y no eres más que oropel. Pero no, todo es
-fino y bueno y bello. Collar, brillantes, pendientes, corona, anillo
-nupcial... nada falta. ¡Magnífico regalo! Y á fe que lo merece amor tan
-seguro, tan fiel, tan profundo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No has llegado al fondo.
-(<i>Registra ella misma y saca un puñal.</i>) Es el puñal que arrebaté
-al rey cuando me ofrecía un trono, que desprecié yo por quien ahora me
-ultraja.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Cayendo á sus piés.</i>)—¡Oh!
-Deja que de rodillas recoja las lágrimas que lloran tus tristes cuanto
-bellos ojos. Después, por esas lágrimas, toma tú toda mi sangre.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Te perdono, Hernani; pero no
-olvides nunca que todo mi amor es tuyo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Me ha perdonado y me ama! ¡Oh!
-Quisiera saber dónde pisas para besar el suelo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Oh!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No, yo debo serte odioso; pero
-escucha, dime otra vez que me amas; calma un corazón que duda: dímelo
-por piedad, porque muchas veces con tan pocas palabras han curado
-hondas heridas los labios de una mujer.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Creer que fuera tan olvidadizo
-mi amor! ¡No recordar, no saber que nunca jamás ninguno de<span
-class="pagenum" id="Page_64">p. 64</span> esos hombres sin gloria
-podría ocupar un corazón lleno de Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—He blasfemado. Cualquiera
-en tu lugar se hubiera cansado ya de este loco furioso, que no
-sabe acariciar, sino después de haber ofendido, y le hubiera dicho:
-<i>¡Basta! ¡Vete!</i> Recházame, recházame. Yo te bendeciré, porque has
-sido bondadosa y dulce siempre conmigo, porque me has sufrido demasiado
-tiempo, porque soy un malvado oscureciendo, manchando tu luz con mis
-sombras. Sí, es demasiado ya: tu alma es bella y noble y pura, y si
-yo soy malo, ¿acaso es tuya la culpa? Sé esposa del duque; es bueno y
-rico: sé feliz con él. No olvides lo que esta mano puede ofrecerte: un
-dote de dolores. La proscripción, los hierros, la muerte, el espanto
-que me cerca: tal sería tu collar, tal tu corona. Sé esposa del
-anciano, te repito. Y él lo merece más. ¿Cómo casar tu pura frente con
-mi cabeza proscrita? ¿Quién, viéndonos unidos, á ti tranquila y bella,
-á mí violento y fiero, á ti apacible, limpia como blanca azucena, á mí,
-á mí airado, sombrío, azotado por tantas tempestades; quién diría que
-nuestra suerte sigue la misma ley? No, Dios que lo hace bien todo, no
-te hizo á ti para mí. No me concedió el cielo derecho ninguno sobre ti;
-me resigno: poseer tu corazón sería un robo, y se lo restituyo al más
-digno. Jamás consintió el cielo en nuestro amor; y mentí, si te dije
-que era nuestro destino, mentí. Amor, venganza, ¡adiós! Se acabó todo:
-me voy avergonzado de no haber podido vengarme ni ser feliz. ¡Y que
-naciera para odiar yo que no he sabido más que amar! Perdóname, huye de
-mí: es ya mi único ruego; no lo desoigas, porque es también el último.
-Tú vives y yo muero. No veo por qué razón habrías tú de enterrarte
-conmigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ingrato!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Montes de Aragón! ¡Galicia!
-¡Extrema<span class="pagenum" id="Page_65">p. 65</span>dura! ¡Oh! Yo
-llevo la desgracia á todo lo que me rodea. Os quité vuestros mejores
-hijos; sin remordimiento les hice pelear por mis derechos y murieron.
-Eran los más bravos de la heróica España. Y cayeron, cayeron todos
-heridos en el pecho. He aquí lo que hago yo con todo lo que se me une.
-No, no es para ti unión esta de que debas tener celos. Cásate con el
-duque, con el diablo del Rey... enhorabuena: todo lo que no sea yo vale
-más que yo. Ni un amigo tengo que se acuerde de mí; todos me abandonan:
-tiempo es ya de que te llegue tu vez, porque debo quedar solo. Huye
-de mi contagio. ¡Oh! por piedad de ti huye de él. Acaso me creas un
-hombre como son los demás, un sér inteligente, que corre derecho al fin
-que se propuso. Desengáñate. Soy una fuerza que va, un agente ciego
-y sordo de fúnebres misterios, un alma formada de tinieblas. ¿Adónde
-voy? No lo sé. Pero me siento empujado por soplo impetuoso, por un loco
-destino, y bajo y bajo sin detenerme nunca. Si jadeante á veces vuelvo
-la cara atrás, oigo una voz que me grita: <i>¡Adelante!</i> Y el abismo
-es profundo; y de fuego ó de sangre, lo veo todo rojo allá en lo hondo.
-Entre tanto, á una y otra mano de mi vertiginoso camino, todo se rompe,
-y muere todo. ¡Ay, del que me toca! ¡Oh! huye, aléjate de mi fatal
-camino, pues sin querer, doña Sol, te haría daño.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Dios mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—El ángel de mi guarda ha de
-ser un demonio poderoso; mi felicidad es el único prodigio que le es
-imposible. Y tú eres la felicidad; no eres para mí. Toma otro esposo;
-y si algún día el cielo se aplacara... ¡Qué ironía! No, no lo esperes.
-Cásate con el duque.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No era bastante haberme
-desgarrado el corazón y ahora me lo arrancas. ¡Ah! no me amas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Oh! mi corazón eres tú, mi alma
-eres<span class="pagenum" id="Page_66">p. 66</span> tú, el ardiente
-foco que á mí me da luz y calor eres tú; pero no he debido hablarte
-así: no me quieras mal por eso.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No, pero moriré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Morir tú! ¿Por quién? ¿Por mí?
-¿Habrías de morir por tan poco?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Rompiendo á
-llorar.</i>)—Moriré.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cae en una silla.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Acudiendo.</i>)—¡Oh! ¡Lloras!
-Y siempre por culpa mía. ¿Quién me castigará, ya que tú siempre me
-perdonas? ¿Quién, á lo menos, pudiera hacerte ver lo que yo sufro,
-cuando una lágrima extingue la luz de tus ojos, que es la única luz
-del alma mía? Pero han muerto mis amigos; estoy loco... perdóname otra
-vez. Quisiera amar y no sé; y, sin embargo, me estoy muriendo de amor.
-No llores: muramos antes. ¡Que no tuviera yo un mundo que poner á tus
-piés! ¡Pero soy tan pobre!...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Abrazándole.</i>)—¡Oh! tú
-eres mi león soberbio y generoso, y yo... yo amo á mi león.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Oh! El amor sería un bien
-supremo, si pudiéramos morirnos á fuerza de amar. ¿Quién de los dos se
-hubiera muerto antes?</p>
-
-<p><span class="smcap">Los dos á la vez.</span>—Yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Con desesperación.</i>)—¡Oh,
-cuán dulce me sería una puñalada tuya!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah! ¿No temes que te castigue
-Dios?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Apoyando la frente en su
-seno.</i>)—Pues bien, que Dios nos una. Tú lo quieres así, así sea. Yo
-he resistido.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se contemplan extasiados sin ver ni oir nada
-en torno. Entra don Ruy por el fondo, los ve y se detiene como
-petrificado.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA V"><span class="pagenum" id="Page_67">p.
-67</span>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">HERNANI, DOÑA SOL, DON RUY GÓMEZ</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Inmóvil y con los brazos
-cruzados.</i>)—He aquí el pago de mi buena hospitalidad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Dios mío! ¡El duque!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se aparta con sobresalto.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill067.jpg"
- style="width: 26em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Es este el pago,
-señor huésped?—Buen señor, id á ver si la muralla es segura, si están
-las puertas cerradas y el arquero en su torre. Revisa tu castillo,
-busca en tu arsenal una armadura á tu medida; requiere á los sesenta
-años tu arnés de batalla: he aquí la lealtad con que pagaremos la
-tuya.—¡Santos del cielo! He vivido más de sesenta años, he encontrado
-á veces gentes desalmadas; muchas veces al sacar mi espada de la
-vaina he levantado caza de ver<span class="pagenum" id="Page_68">p.
-68</span>dugo; he visto asesinos, traidores, monederos falsos, criados
-infieles que envenenan á sus amos; he visto á Sforza, á Borgia, á
-Lutero; pero nunca he visto perversidad tan grande que no hubiera
-temido el rayo de Dios haciendo traición á su huésped. Esto no es de
-mi tiempo: tan negra traición petrifica á un anciano en el umbral de
-su casa, como si fuera la estatua de su misma tumba. ¿Quién es este
-hombre? ¡Oh vosotros, todos los Silvas que aquí me escucháis! (<i>Á los
-retratos.</i>) perdonad si ante vosotros, perdonad si en mi cólera,
-llamo á la hospitalidad mala consejera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Señor duque...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Silencio! (<i>Adelanta unos
-pasos.</i>) ¡Muertos sagrados! ¡Mayores míos! ¡hombres de hierro,
-que veis lo que viene del cielo y del infierno! decidme quién es
-este hombre. ¿Es Hernani ó Judas Iscariote? Hablad, decidme su
-nombre. (<i>Crúzase de brazos.</i>) ¿Visteis en vuestros días nada
-semejante?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Señor duque...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Á los retratos.</i>)—¿Veis?
-¡Quiere hablar el infame! Pero mejor que yo veis vosotros su alma.
-¡Oh, no le escuchéis, es un trapacero! Prevé sin duda que mi brazo
-va á ensangrentar mis lares, que mi corazón acaso engendra en sus
-tempestades una venganza, hermana del festín de las Siete cabezas, y os
-dirá que es proscrito, que se hablará de Silva como se habla de Lara,
-y... que es mi huésped, y que también lo es vuestro... ¡Antepasados
-míos! ya lo veis: suya es la culpa, mía no. Juzgad entre los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Ruy Gómez de Silva, si jamás se
-elevó al cielo una frente noble, si hay un corazón hidalgo, un alma
-grande en el mundo, es vuestra alma, señor; es la tuya, huésped mío.
-Soy culpable y no tengo que decir nada en mi abono, sino que soy digno
-de tu cólera. Sí, he querido robar á tu esposa, y hasta man<span
-class="pagenum" id="Page_69">p. 69</span>char tu lecho: es una infamia.
-Pero sangre tengo: derrámala, limpia luégo tu espada y en paz.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Señor, yo sola soy la culpable;
-castigadme á mí sola.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Callad, doña Sol, porque esta
-hora es suprema y me pertenece á mí: no tengo ya nada más. Así, dejad
-que á solas me explique aquí con el duque. Duque, cree en mis últimas
-palabras. Soy culpable; pero no te inquietes: te juro que es pura. Así,
-para ella, pura, tu amor y tu fe; para mí, culpable, tu espada ó tu
-hacha ó tu puñal; después mandas tirar afuera mi cadáver, y lavar el
-suelo, manchado con mi sangre y... en paz.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Ah! Yo soy la causa de todo,
-porque le amo. (<i>Don Ruy retrocede sorprendido y mira á la novia con
-fulgurantes ojos. Sol cae de rodillas y añade.</i>) ¡Oh! Perdonad,
-señor; pero le amo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Con escándalo.</i>)—¿Le amáis?
-(<i>Á Hernani.</i>) ¡Tiembla pues! (<i>Són de trompetas fuera. Entra un
-paje.</i>) ¿Qué es eso?</p>
-
-<p><span class="smcap">El paje.</span>—El Rey; señor duque, el Rey que
-viene en persona con un cuerpo de arqueros; toca su heraldo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Gran Dios! ¡El Rey! ¡Esto
-faltaba!</p>
-
-<p><span class="smcap">El paje.</span>—Pregunta el Rey por qué está
-cerrado el castillo y manda abrir la puerta.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Abrid al Rey.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale el paje.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Está perdido!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Don Ruy va á un cuadro, que es su propio retrato
-y el último á la izquierda, toca un resorte, y se abre una puerta
-dejando ver un escondrijo practicado en el muro. Luégo se vuelve á
-Hernani.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Entrad aquí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Mi cabeza es vuestra.
-Entregádsela, señor: estoy dispuesto á morir.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entra en el escondrijo y vuelve á cerrar don
-Ruy.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Al duque.</i>)—¡Señor, piedad
-para él!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_70">p. 70</span><span
-class="smcap">El paje</span> (<i>Volviendo.</i>)—¡El Rey!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Sol se baja precipitadamente el velo. Ábrese de
-par en par la puerta del fondo, y entra don Carlos de punta en blanco,
-seguido de multitud de caballeros y demás gente de guerra.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA VI</h4>
-
-<p class="quienesc">DON RUY GÓMEZ, DOÑA SOL, DON CARLOS, séquito</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Avanza don Carlos á paso lento, con la mano
-izquierda en el pomo de su espada y la derecha en el pecho, mirando al
-duque con expresión de desconfianza y cólera. Don Ruy sale á recibir al
-rey y lo saluda con extremada zalema. Silencio pavoroso.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Á qué se debe, amado primo,
-que esté hoy tan bien cerrada la puerta de tu castillo? ¡Por Santiago!
-Yo suponía más enmohecida tu espada. Ni sabía que estuviera tan ganosa
-de relucir en tu mano, cuando venimos á verte. (<i>Va á hablar el duque
-y él prosigue con imperio.</i>) Es empeñarse algo tarde en echársela de
-mozo. ¿Hay acaso moros en campaña? ¿Acaso me llaman Boabdil ó Mahoma y
-no Carlos de Austria? Contesta ahora.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Á sus
-caballeros.</i>)—Tomad vosotros las llaves y apoderaos de las puertas.
-(<i>Salen dos caballeros, otros ordenan en triple fila á los soldados
-desde el rey hasta la puerta. Don Carlos se encara con el duque.</i>)
-¡Ah! Vosotros despertáis las rebeliones muertas. ¡Pardiez! Señores
-duques, si pretendéis hombrear con el rey, tened por cierto que el rey
-sabrá ser lo que es: vuestro amo y señor. Y á las crestas más altas
-de los montes donde tenéis vuestros nidos, iré personalmente á<span
-class="pagenum" id="Page_71">p. 71</span> destruir con mis propias
-manos vuestros altivos señoríos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Irguiéndose.</i>)—Los Silvas
-fueron siempre leales, y...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Interrumpiéndole.</i>)—Sin
-rodeos, duque, contéstame, ó mando arrasar tus once torres. Del
-incendio apagado, queda una chispa aún; de los rebeldes, muertos en la
-refriega, quedó ileso el caudillo, que se puso á buen recaudo. ¿Quién
-lo encubre? ¡Tú! ¡tú ocultas aquí en tu castillo á Hernani, cuya cabeza
-he puesto á precio por sus crímenes!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Es verdad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Muy bien. Quiero su cabeza...
-ó la tuya. ¿Oyes?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Inclinándose.</i>)—Seréis
-satisfecho.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Doña Sol se deja caer en un sillón con la cabeza
-entre las manos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—En buen hora. Vé á traer á mi
-prisionero.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El duque cruza los brazos, baja la cabeza y queda
-un momento pensativo. El Rey y doña Sol esperan en silencio agitados
-por contrarias emociones. Por fin levanta la cabeza el anciano, toma de
-la mano al Rey y lo lleva lentamente al primer retrato, á la derecha
-del espectador.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Indicándole el
-retrato.</i>)—Este es el mayor de los Silvas, el abuelo, el grande
-hombre; Silvio, el que fué tres veces cónsul de Roma. (<i>Pasando al
-segundo.</i>) Don Galcerán de Silva, otro Cid, cuyos sagrados restos se
-guardan en Toro, en dorado féretro alumbrado por mil cirios. Él libró á
-León del tributo de las cien doncellas. (<i>Al tercero.</i>) Don Blas
-de Silva, que por sí mismo se desterró viendo mal aconsejado á su rey.
-(<i>Al cuarto.</i>) Cristóbal. En el combate de Escalona, el rey don
-Sancho huía á pié y á su blanco penacho se asestaban todos los golpes.
-¡Cristóbal! gritó el rey lla<span class="pagenum" id="Page_72">p.
-72</span>mándolo en su ayuda. Cristóbal tomó la blanca pluma y le dió
-su caballo. (<i>Al quinto.</i>) Don Jorge, el que pagó el rescate de
-Ramiro, rey de Aragón.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill072.jpg"
- style="width: 20em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Cruzando los
-brazos y mirando al duque de piés á cabeza.</i>) ¡Pardiez! Ruy Gómez de
-Silva, os admiro. Continuad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Pasando al sexto.</i>)—Ved
-aquí á Ruy Gómez de Silva, gran maestre de Santiago y de Calatrava. Su
-armadura, sólo vendría bien á un cuerpo de gigante. Tomó trescientas
-banderas, ganó treinta batallas, reconquistó para el rey á Motril,
-Antequera, Suez, Níjar... y murió pobre. Saludadle, señor. (<i>Se
-inclina y descubre y pasa al séptimo, haciéndose visible la impaciencia
-y cólera del rey.</i>) Á su lado, don Gil de Silva, su hijo, espejo de
-lealtad: su mano, para un juramento, valía lo que la del rey. (<i>Al
-octavo.</i>) Don Gaspar de Mendoza y de Silva, honor de su progenie.
-Todas las casas nobles tienen algo que ver con la de Silva. Sandoval
-su<span class="pagenum" id="Page_73">p. 73</span>cesivamente nos teme
-y se nos enlaza; Manrique nos envidia; Lara nos respeta; Alencastro nos
-odia. Tocamos á la vez con el pié á todos los duques, con la frente á
-todos los reyes.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Pardiez!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Este es don Vasco, llamado el
-Sabio. Éste don Jaime el Tuerto, que atajó un día él solo á Zanut y
-otros cien moros. (<i>Á un gesto de impaciencia del rey pasa de largo y
-va á los tres últimos retratos de la izquierda.</i>) He aquí á mi noble
-abuelo. Vivió sesenta años guardando la fe jurada aun á los judíos.
-(<i>Al penúltimo.</i>) Este anciano de sagrada cabeza es mi padre. Fué
-grande aunque fué el último que vino. Los moros de Granada habían hecho
-prisionero al conde Álvar Girón, su amigo; pero mi padre tomó para ir
-á rescatarlo seiscientos hombres de guerra; hizo labrar en piedra un
-conde Álvar Girón que llevó consigo y juró por su santo patrono que no
-desistiría de su empeño hasta que el conde de piedra volviera de suyo
-la cabeza. Combatió, y luégo fué al conde y le salvó.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Muy bien... Venga mi
-prisionero.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—«Era un Gómez de Silva». Esto
-dicen cuando en esta mansión ven tantos héroes.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Mi prisionero, sin más
-demora.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El duque se inclina ante el rey y lo lleva de la
-mano al último retrato, que sirve de puerta al escondrijo de Hernani,
-Sol le sigue ansiosa con la vista.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Este retrato es el mío. ¡Gracias,
-Rey de Castilla! pues queréis que digan al verlo aquí: «Este último,
-hijo de una raza nobilísima, fué un traidor á su fe, pues vendió la
-cabeza de su huésped».</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Alegría de Sol. Movimiento de estupor en los
-circunstantes. Desconcertado el rey se aparta con ira permaneciendo en
-silencio buen espacio.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Duque, tu castillo me estorba
-y voy á derribarlo.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_74">p. 74</span><span
-class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Porque me vengaría tal vez?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Arrasaré tus torres por tanta
-audacia, y cáñamo he de sembrar en tus solares.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Señor, más vale ver el cáñamo
-en el solar de mis torres, que una mancha en el blasón de los Silvas.
-¡Sombras de mis mayores! (<i>Á los retratos.</i>) ¿no es verdad?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—En conclusión, duque, esa
-cabeza es nuestra y tú me has prometido...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Yo he prometido la una ó la otra.
-(<i>Á los retratos.</i>) ¿No es verdad? Os doy esta (<i>la suya</i>):
-tomadla, pues.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Muy bien, duque. Pero pierdo
-en el cambio. La cabeza que necesito es la de un joven: muerta, hay
-que cogerla de los cabellos, y en vano lo intentaría el verdugo con la
-tuya, que no tiene un puñado por donde asirla.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—No me afrentéis, señor. Mi cabeza
-bien vale todavía por la de un rebelde. ¿No es de vuestro real agrado
-la cabeza de un Silva?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Entréganos á Hernani.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Señor, ya he dicho en verdad
-cuanto tenía que decir.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Á los suyos.</i>)—Registrad
-todo el castillo sin que os quede por ver torre, rincón ni agujero.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Mi castillo es tan leal como yo:
-sólo él sabe mi secreto y los dos lo guardaremos bien.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Cuenta que soy el rey!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Como de mi castillo, demolido
-piedra á piedra, no se haga mi sepulcro, no encontraréis lo que
-buscáis.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ruegos, amenazas, todo es
-en vano. Duque, entrégame el bandido, ó cabeza y castillo, todo lo
-derribaré.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—He dicho.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Pues bien: en lugar de una,
-dos cabe<span class="pagenum" id="Page_75">p. 75</span>zas tendré.
-(<i>Al duque de Alcalá.</i>) ¡Hola! Prended al duque.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Arrancándose el velo é
-interponiéndose.</i>)—Don Carlos de Austria, sois un mal rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Turbado.</i>)—¡Gran Dios!
-¿Qué veo?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No tenéis corazón ó no es el
-corazón de un español.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Señora, sois muy severa con
-el rey. (<i>Acercándose. Bajo.</i>) Vos sois la causa de mi cólera. Un
-hombre se vuelve ángel ó demonio al llegar á vos. ¡Ah! ¡cuán presto
-se malea el aborrecido! ¡Oh! Si hubiérais querido, acaso habría
-sido yo, que era grande, el león de Castilla: con vuestro enojo me
-hicisteis un tigre. ¿No lo oís rugir? (<i>Sol le echa una mirada y
-él se inclina.</i>) Sin embargo, señora, obedeceré. (<i>Volviéndose
-al duque.</i>) Mucho te estimo, primo Silva. Al cabo, al cabo, tus
-escrúpulos pueden parecer legítimos. Sé fiel á tu huésped, infiel á
-tu rey. En buen hora. Te perdono y soy mejor que tú: pero me llevo en
-rehenes á tu sobrina.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Esto solo!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Indecisa.</i>)—¿Á mí,
-señor?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Sí, á vos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Nada más? ¡Oh clemencia! ¡Oh
-generoso vencedor, que perdona la cabeza y tortura el corazón!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Elige: tu sobrina ó el
-rebelde. Necesito uno de los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Oh! Sois el dueño.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El Rey se acerca á Sol para llevársela, y la
-doncella se ampara de su tío.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Salvadme, señor.
-(<i>Deteniéndose. Aparte.</i>) ¡Desdichada de mí!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Forzoso es. Ó la cabeza de
-vuestro tío ó la de Hernani.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Antes la mía. (<i>Al rey.</i>)
-Os seguiré.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_76">p. 76</span><span
-class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Pardiez! ¡Gran idea!
-Al fin tienes que ablandarte, hija mía.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Sol va con paso firme al cofrecito de las joyas
-y toma el puñal, que esconde en su seno. Don Carlos se le acerca y le
-ofrece la mano.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Qué tomáis?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Nada, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Alguna joya?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Veamos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Ya la veréis después.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Le da la mano y se apresta á seguirle. Don Ruy que
-quedó inmóvil y como asombrado, da algunos pasos gritando</i>:)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Sol! ¡Sobrina! ¡Esposa mía! ¡Ira
-de Dios! ¡Pues que el hombre no tiene entrañas aquí, derrumbaos en mi
-ayuda, piedras de mis murallas! (<i>Corre tras del Rey.</i>) ¡Dejadme á
-mi sobrina! ¡á mi esposa! ¡á mi hija! ¡No tengo más que á ella!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Soltando la mano de
-Sol.</i>)—Entonces entregadme el prisionero.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El duque baja la cabeza y parece que sostiene una
-lucha dolorosa. Yérguese al fin y mira á los retratos juntando las
-manos en actitud de súplica.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Tened vosotros todos piedad
-de mí! (<i>Da un paso hacia el escondrijo.</i>) ¡Oh! velaos; vuestra
-mirada me detiene. (<i>Avanza vacilante hasta su retrato y después se
-vuelve al rey.</i>) ¿Así lo queréis?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Sí.</p>
-
-<p class="acot">(<i>El duque temblando lleva la mano al
-resorte.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Dios mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡No! (<i>Echándose á los piés del
-rey.</i>) Por piedad, señor, tomad mi cabeza.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Tu sobrina.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Llévatela y déjame el honor.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Tomando la mano de
-Sol.</i>)—Adiós, duque.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Adiós. (<i>Sigue al rey con la
-vista y luégo crispa<span class="pagenum" id="Page_77">p. 77</span> la
-diestra sobre su puñal.</i>) ¡Dios... Dios te guarde, señor! (<i>Vuelve
-al proscenio y queda inmóvil, jadeante, sin ver ni oir. Entre tanto
-sale con el rey su séquito, hablando entre sí dos á dos.</i>) ¡Oh Rey!
-Mientras tú abandonas gozoso mi noble casa, sale de mi afligido corazón
-mi vieja lealtad.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Alza los ojos y mira en torno de sí viendo que
-está solo. Corre á una panoplia, descuelga dos espadas, las mide y
-las deja sobre una mesa. Hecho esto, va á la puerta del retrato y la
-abre.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA VII</h4>
-
-<p class="quienesc">RUY GÓMEZ, HERNANI</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Sal. (<i>Sale Hernani, á quien
-indica el duque las dos espadas.</i>) Elige. El rey está fuera del
-castillo. Ajustemos, pues, la cuenta pendiente. Elige, pues, y
-despachemos pronto. ¡Vamos! ¡Tiembla tu mano!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Un duelo! No, no podemos
-batirnos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Por qué? ¿Tienes miedo? ¿No eres
-noble? Noble ó no, para cruzar las espadas, el hombre que me ultraja es
-harto caballero.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Anciano...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Ven á matarme ó á morir,
-joven.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Á morir sí. Me habéis salvado á
-pesar mío, y os pertenece mi vida: tomadla pues.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Tú lo quieres? (<i>Á los
-retratos.</i>) Ya veis que él lo quiere. (<i>Á Hernani.</i>) Está bien.
-Ponte bien con tu conciencia y dirige á Dios tus ruegos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Á vos, señor, dirijo el
-último.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Habla al otro Señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No, no, á vos. Anciano, matadme:
-daga, espada ó puñal, todo es bueno para mí. Mas por pie<span
-class="pagenum" id="Page_78">p. 78</span>dad, dignaos concederme una
-gracia suprema. Señor duque, antes de morir permitidme que la vea.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Verla!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Á lo menos permitidme que la
-oiga por la última vez.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Oirla!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Oh! Comprendo, señor, vuestros
-celos; pero ya en manos de la muerte ¿qué podéis temer de mí? ¿Queréis
-que la oiga, aunque no la vea siquiera? Y luégo moriré. ¡Oh! ¡Con
-cuánta dulzura exhalaría el último suspiro de mi vida, si antes de
-volar al cielo pudiera ver mi alma la suya en sus ojos! No le diré
-nada: vos estaréis presente y después me mataréis.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Indicando el escondrijo aún
-abierto.</i>)—¡Santo Dios! ¿tan profundo es ese albergue, tan sordo y
-tan perdido que no haya oído nada?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Nada he oído.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Ha sido preciso entregar á doña
-Sol ó á ti.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Á quién?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Al rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Estúpido viejo! ¡El rey la
-ama!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿La ama?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Es nuestro rival y nos la ha
-robado!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Maldición! ¡Á mí mis vasallos!
-¡Á caballo! ¡Persigamos al raptor!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Escuchad: la venganza á pié
-firme hace menos ruido en el camino. Yo os pertenezco y podéis matarme.
-Pero antes ¿queréis emplearme en vengar á vuestra sobrina? Voy á la
-parte en la venganza y os juro que he de ayudaros... ¡Oh! Concededme
-esta gracia, que os pediré de rodillas si es preciso. Sigamos al Rey
-los dos. Vamos; yo seré vuestro brazo; yo os vengaré, señor duque.
-Después me mataréis á mí.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Y entonces como ahora me estarás
-sumiso?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Os lo juro.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_79">p. 79</span><span
-class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Por quién?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Por la memoria de mi padre.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Te acordarás de esto un día de
-tu propia voluntad?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Presentándole una bocina que
-se quita del cinto.</i>)—Guardad esta bocina. Suceda lo que quiera,
-siempre que á bien lo tengáis, en cualquier lugar y á cualquier hora,
-si creéis que es llegada la de mi muerte, no tenéis más que tocar el
-cuerno y yo mismo acudiré á ponerme en vuestro poder.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—La mano. (<i>Se la
-estrecha.</i>) Todos vosotros sois testigos. (<i>Á los retratos de sus
-mayores.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill079.jpg"
- style="width: 12em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_I_4">
- <p><span class="pagenum" id="Page_81">p. 81</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill081.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto cuarto">ACTO IV</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">EL SEPULCRO</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="lugar">AQUISGRÁN</p>
-
-<p class="dondeh mt1">El subterráneo que encierra el sepulcro de
-Carlomagno en Aquisgrán. — Grandes bóvedas de arquitectura lombarda;
-gruesos pilares bajos, arcos, capiteles con relieves de pájaros y
-flores. — Á la derecha el sepulcro de Carlomagno con una puertecita de
-bronce baja y cimbrada. — Una sola lámpara, suspendida de una clave,
-alumbra la inscripción: CAROLUS MAGNUS. — Noche. No se ve el fondo del
-subterráneo, perdiéndose la vista en las arcadas, las escaleras y los
-pilares.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>DON CARLOS.</li>
- <li>HERNANI.</li>
- <li>DON RUY GÓMEZ DE SILVA.</li>
- <li>DOÑA SOL.</li>
- <li>DON RICARDO.</li>
- <li>EL REY DE BOHEMIA.</li>
- <li>EL DUQUE DE BAVIERA.</li>
- <li>LOS CONJURADOS.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_82">p.
-82</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesh">DON CARLOS, DON RICARDO DE ROJAS, conde de
-Casapalma, con una linterna en la mano</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo</span> (<i>Sombrero en
-mano.</i>)—Aquí es.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Aquí se reune la Liga! Voy
-á tenerlos á todos juntos en mi mano. ¡Ah! Señor elector de Tréveris,
-aquí es. Le habéis ofrecido este lugar y... ciertamente está bien
-elegido. Negra maquinación prospera á la sombra de las catacumbas.
-Bueno es aguzar los puñales en la piedra de los sepulcros. Pero este es
-juego muy arriesgado; va en ello la cabeza, señores asesinos. En fin,
-ya veremos. Desde luego hicieron bien en elegir un sepulcro para tal
-empeño: así tendrán que andar menos, si pierden. (<i>Á Rojas.</i>) ¿Se
-extienden mucho estos subterráneos?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Hasta la fortaleza.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Más de lo que se necesita.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Otros por este lado corren
-hasta el monasterio de Altenheim.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Donde Rodolfo exterminó á
-Lotario. Repíteme, conde, repíteme nombres y agravios, dónde, cómo y
-por qué.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Gotha...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Sé por qué el buen duque
-conspira: quiere un alemán de Alemania en el imperio.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Hohemburgo...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ese, según entiendo,
-preferiría el infierno con Francisco al cielo conmigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Don Gil Téllez Girón.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Ira de Dios! El infame
-conspira contra su rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Dicen que os encontró una
-noche en<span class="pagenum" id="Page_83">p. 83</span> su casa,
-cuando lo hicisteis barón y quiere vengar el honor de su cara mitad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Entonces que se rebele contra
-España entera. ¿Quién más?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Cítase también al reverendo
-Vázquez, obispo de Ávila.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿También para vengar la virtud
-de su mujer?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Después Guzmán de Lara,
-descontento, porque desea el collar de vuestra orden.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Oh! Si sólo se trata de un
-collar... lo tendrá.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—El duque de Lutzelburgo. En
-cuanto á los designios que se le suponen...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Gran cabeza!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Juan de Haro, que quiere á
-Astorga.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Esos Haros han dado siempre
-mucho que hacer al verdugo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—No hay más.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—No están todos, conde. No has
-citado más que siete y son más, según mi cuenta.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—No miento á algunos bandidos
-pagados por Tréveris y Francia.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Hombres sin escrúpulos, cuyo
-puñal se inclina siempre al oro, como la aguja al polo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Sin embargo, entre ellos ví á
-dos audaces compañeros, recién llegados, un mozo y un viejo...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Sus nombres, su edad...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Ignoro sus nombres; en cuanto
-á la edad, el uno tendrá unos veinte años...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Qué lástima!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Y el otro sesenta á lo
-menos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—El uno no tiene aún edad para
-conspirador, y el otro no la tiene ya. Peor para los dos. Cuidaré de
-ellos. El verdugo puede contar con mi ayuda, en caso necesario. ¡Oh!
-Si su hacha se embota contra<span class="pagenum" id="Page_84">p.
-84</span> los traidores, yo le prestaré mi espada, enemiga de las
-facciones. Si se me obliga, he de coser al paño del cadalso mi púrpura
-imperial. Pero ¿seré emperador?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—El colegio, reunido ya,
-delibera á estas horas.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¿Qué sé yo? Nombrarán á
-Francisco primero ó al sajón, su Federico el Sabio. Lutero tiene
-razón; todo va mal. ¡Buenos fautores de majestades, que no aceptan
-sino razones doradas! Un sajón hereje, un conde Palatino imbécil, un
-primado de Tréveris libertino. En cuanto al rey de Bohemia, ese está
-por mí. Príncipes de Hesse, más pequeños aún que sus Estados, mozos
-idiotas, viejos libertinos, coronas; pero cabezas... que vayan por
-ellas. Enanos, que podría yo, ¡ridículo concilio! llevar como Hércules
-en mi piel de león. Me faltan tres votos, conde ¡todo me falta! Por
-esos tres votos daría yo á Gante, Toledo y Salamanca, tres ciudades
-á su elección, conde; tres de mis mejores ciudades de Castilla ó de
-Flandes... para recobrarlas más tarde, por supuesto. Ya lo oyes.
-(<i>Don Ricardo se inclina profundamente y se pone el sombrero.</i>)
-¿Os cubrís?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Señor, me habéis tuteado y
-soy ya grande de España.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Aparte.</i>)—Le compadezco.
-¡Ambicioso de nada! ¡Qué interesada amistad! ¡Cómo al través del
-nuestro siguen sus pensamientos! ¡Viles y famélicos mendigos de la
-corte á quienes el rey echa á migajas la grandeza! Sólo Dios y el
-emperador son grandes... y el Padre Santo; los demás reyes y duques...
-¡Pardiez!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Yo espero que proclamen á
-Vuestra Alteza.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Alteza,
-alteza á mí! Tengo desgracia en todo... ¡Si no pudiera pasar de
-rey!...</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_85">p. 85</span><span
-class="smcap">D. Ricardo</span> (<i>Aparte.</i>)—Sea ó no emperador, yo
-soy ya grande de España.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Luégo que hayan elegido el
-emperador de Alemania ¿qué señal anunciará su nombre á la ciudad?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Un cañonazo, si es el duque
-de Sajonia; dos, si es el rey Francisco; tres, si es don Carlos de
-Austria, rey de España.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Y esa doña Sol!... Todo me
-irrita y me ofende. Conde, si por casualidad soy yo el emperador, corre
-á traerla... Acaso quiera un César...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo</span> (<i>Sonriendo.</i>)—Vuestra
-Alteza es demasiado bueno, y...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span>
-(<i>Interrumpiéndole.</i>)—Sobre eso, ni una palabra. Todavía no he
-dicho yo lo que quiero que se piense. ¿Y cuándo se sabrá el nombre del
-elegido?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Dentro de una hora, á lo
-más.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Oh, tres votos, nada más que
-tres votos! Pero aplastemos antes esa turba que conspira y veremos
-después de quién será el imperio. Ese Cornelio Agripa, sin embargo,
-alcanza mucho con la vista. En el celeste océano ha visto trece
-estrellas venir del Norte hacia la mía. ¡Bah! También dicen que el
-abad Juan Tritemo le ha prometido el imperio al rey Francisco. Para
-asegurar más mi suerte, hubiera debido ayudar yo la predicción con
-algunos armamentos. Las predicciones del hechicero más listo vienen
-siempre á mejor término, cuando un buen ejército con cañones y picas,
-peones y caballos, se presta á mostrar el camino á la fortuna. ¿Quién
-vale más, Cornelio Agripa ó Juan Tritemo? Sin duda aquel cuyo sistema
-apoya un buen ejército, y pone la punta de una lanza al cabo de lo
-que dice, y el tajo de una espada sobre toda dificultad para cortar á
-gusto del profeta. ¡Pobres locos que alta la frente fijan la vista en
-el imperio del mundo y dicen: «Es mi derecho»! Muchos cañones tie<span
-class="pagenum" id="Page_86">p. 86</span>nen cuyo abrasado aliento
-devoraría las ciudades; tienen barcos, ejércitos, caballos y parece que
-van á ir hasta el fin sobre los pueblos triturados... ¡Cá! En la gran
-encrucijada de la fortuna humana, que, antes que al trono, nos conduce
-al abismo, apenas dan un paso, cuando indecisos é inciertos, procurando
-en vano leer en el libro del destino, vacilan mal seguros y en la
-duda preguntan por su camino al nigromante de la esquina. (<i>Á don
-Ricardo.</i>) Vete. Es la hora en que han de venir los conjurados...
-¡Ah! ¿La llave del sepulcro?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo</span> (<i>Entregándola.</i>)—Señor,
-pensaréis en el conde de Limburgo, custodio capitular, que me la ha
-confiado y se ofrece á todo por complaceros.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Despidiéndole.</i>)—Haz
-cuanto te dije... todo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo</span> (<i>Inclinándose.</i>)—Sin
-demora, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Tres cañonazos ¿eh?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Tres.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se inclina y sale. Don Carlos, solo ya, se abisma
-en meditación profunda. Después levanta la cabeza y se vuelve hacia el
-sepulcro.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">DON CARLOS, solo</p>
-
-<p>¡Carlomagno, perdona! Estas solitarias bóvedas sólo deberían repetir
-austeras palabras, y sin duda te indignas del rumor que hacen nuestras
-ambiciones en tu sagrada mansión... ¡Aquí está Carlomagno! ¿Cómo,
-oscuro sepulcro, cómo puedes contenerlo sin estallar? Gigante de un
-mundo creador ¿estás ahí bien hallado? ¿Puede estar ahí tendida toda
-tu grandeza? ¡Ah! ¡Magnífico espectáculo, la Europa así forjada por
-su<span class="pagenum" id="Page_87">p. 87</span> mano y como él la
-dejó! Un edificio con dos hombres en la cúspide; dos jefes elegidos,
-á los cuales todo rey legítimo se somete. Casi todos los Estados,
-ducados, feudos militares, reinos, marquesados, todos son hereditarios;
-pero el pueblo suele tener su papa y su césar; todo marcha y el azar
-corrige el azar. De aquí proviene el equilibrio y siempre el orden se
-impone. Electores revestidos de tisú de oro, cardenales envueltos en
-mantos de escarlata, doble sacro senado que conmueve la tierra, no
-son más que ostentación y Dios quiere lo que quiere. Surge una idea,
-según las necesidades de los tiempos, brilla una luz, y se agranda,
-va, corre, se mezcla en todo, se hace hombre, posee los corazones,
-labra un surco... Muchos reyes la pisotean ó amordazan; pero entra un
-día en la dieta, en el cónclave, y todos ven surgir de repente sobre
-sus cabezas la idea esclava, con el globo en la mano y la tiara en la
-frente. El papa y el emperador lo son todo. Nada existe en la tierra
-sino por ellos y para ellos. En ellos vive un misterio supremo; y el
-cielo, cuyos derechos asumen, les da un gran banquete de pueblos y de
-reyes, y bajo sus nubes donde brama el trueno, los tiene á ellos solos
-sentados á la mesa, en que Dios les sirve el mundo. Frente á frente
-están allí arreglando, recortando, ordenando el universo y todo se hace
-entre los dos. Los reyes están á la puerta respirando el vapor de los
-manjares y empinándose para ver por las vidrieras. Por debajo se agrupa
-y escalona el mundo. Ellos hacen y deshacen: el uno desata, y el otro
-corta; el uno es la verdad, el otro la fuerza. Llevan su razón en sí
-mismos, y son porque son. Cuando salen del santuario, iguales los dos,
-el uno con su púrpura y el otro con sus blancas vestiduras, el universo
-contempla deslumbrado y con asombro esas dos mitades de Dios, el papa
-y el emperador... ¡El emperador!... ¡Ser emperador! ¡Oh rabia! ¡No
-serlo, no serlo y sentir lleno<span class="pagenum" id="Page_88">p.
-88</span> de aliento el corazón! ¡Cuán dichoso fué el que duerme en
-este sepulcro! Y ¡cuán grande! En sus tiempos aún era esto mejor. El
-papa y el emperador no eran ya dos hombres; eran Pedro y César uniendo
-las dos Romas, fecundando una y otra en místico himeneo, dando nueva
-forma, nueva alma al género humano, fundiendo pueblos y reinos para
-hacer una Europa nueva y los dos poniendo en el molde por sí mismos
-el bronce que quedaba del viejo mundo romano. ¡Oh! ¡qué destino! Y
-este sepulcro es el suyo. ¿Tan poco es todo que venga á parar en esto?
-¡Cómo! ¡Haber sido príncipe, rey, emperador; haber sido la espada,
-haber sido la ley; como gigante, tener por pedestal Alemania, por
-título César, por nombre Carlomagno; haber sido más grande que Aníbal,
-más que Atila, tan grande como el mundo... y que todo pare aquí! ¡Ah!
-Pretender el imperio para ver luégo el polvo que levanta un emperador;
-llenar la tierra de tumulto y ruido; construir, edificar sin decir
-nunca: <i>basta</i>; hacer un edificio inmenso, y luégo... ¡qué! todo
-se reduce á esta piedra; y del título y la fama quedan algunas letras
-para que deletreen los niños; y por alto que sea el fin á que aspire el
-orgullo, todo para en esto. ¡Oh demencia! Sin embargo, el imperio...
-el imperio... Estoy tocándolo ya y es cosa de mi gusto. Algo me dice
-«¡Lo tendrás, lo tendrás!» ¡Lo tendré!... Si lo tuviera... ¡Oh cielos!
-¡Ser el origen de todo, solo, de pié, en lo más alto de esa inmensa
-espiral!... la clave de una multitud de Estados escalonados unos sobre
-otros; y ver por debajo á los reyes, y por debajo de los reyes, á los
-señores feudales, margraves, cardenales, duques; y luégo á los obispos,
-abades, barones; y luégo clérigos, soldados; y luégo, lejos de la cima
-en que estamos, en las sombras, en lo hondo del abismo, los hombres;
-es decir un mar de gente, de ruido, de llantos, de gritos,<span
-class="pagenum" id="Page_89">p. 89</span> de amargas risas á veces;
-queja que despertando la tierra, llega á nuestros oídos, al través de
-tantos ecos, como bulliciosa música. ¡Los hombres! ciudades, torres,
-altos campanarios para tocar á rebato...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Soñando.</i>)</p>
-
-<p>Base de naciones que lleva sobre sus hombros la pirámide enorme
-apoyada en los dos polos, oleadas vivas que siempre la balancean, mudan
-de sitio las cosas y sobre sus altas crestas mecen los tronos, de tal
-modo que los reyes, dando tregua á sus querellas, alzan los ojos al
-cielo... Reyes, mirad abajo.—¡Oh! ¡el pueblo! ¡Qué océano! onda sin
-cesar movida, donde no puede echarse nada sin que todo se remueva y que
-derriba un trono y mece una tumba; espejo en que rara vez se ve bien
-parecido un rey. ¡Ah! cuántas veces al contemplar ese sombrío océano,
-se verían en su fondo grandes imperios, grandes bajeles náufragos, que
-su flujo y reflujo hace rodar, que lo molestaban y que ya no conoce.
-¡Gobernar todo esto; subir á esta cúspide, y subir sintiéndose al cabo
-simple mortal; tener á los piés el abismo!... Con tal que no me vaya
-á dar ahora un vértigo... ¡Oh, móvil pirámide de Estados y de reyes!
-¡Cuán estrecha es tu puerta! ¡Ay del pié tímido! ¿En quién me apoyaré?
-¡Si desfalleciera sintiendo estremecerse el mundo bajo mis piés y
-moverse y palpitar la tierra! Después, cuando tenga en mis manos este
-globo ¿qué haré de él? ¿Podré siquiera llevarlo? ¿Qué hay en mí? ¡Ser
-emperador, Dios mío, cuando es demasiado ser rey! ¡Ciertamente sólo el
-mortal de raza extraordinaria puede ensanchar el ánimo con la fortuna!
-¡Pero yo!... ¿Quién me hará grande? ¿quién será mi guía, quién me
-aconsejará?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cae de rodillas ante el sepulcro.</i>)</p>
-
-<p>¡Tú, Carlomagno, tú! Ya que Dios, para quien no hay obstáculos, toma
-nuestras dos majestades y las pone cara á cara, vierte en mi corazón
-desde tu almo sepulcro algo de grande y sublime.<span class="pagenum"
-id="Page_90">p. 90</span> ¡Oh! hazme ver las cosas por todas sus fases;
-muéstrame que el mundo es pequeño, porque yo no me atrevo á tocar á
-él; muéstrame que sobre esa Babel que desde el pastor al César va
-subiendo hasta el cielo, cada cual en su clase se complace y admira, ve
-al otro por debajo y reprime la risa. Enséñame tus secretos de vencer
-y de regir y dime que más vale castigar que perdonar. ¿No es así? Si
-es verdad que en su tumba solitaria despierta á veces al ruido del
-mundo una gran sombra, y se entreabre el sepulcro y alumbra como con
-un relámpago la oscuridad del universo; si esto es verdad, emperador
-de Alemania, dime, ¡oh! dime qué puede hacerse después de Carlomagno.
-Habla, aunque al hablar tu aliento soberano rompa en mi frente
-esta puerta. Oh, déjame entrar en tu santuario; déjame ver tu faz,
-incorporado sobre tu marmóreo lecho. Aunque con voz fatídica me digas
-cosas que hagan temblar, habla y no me ciegues, porque tu sepulcro está
-sin duda lleno de claridad. Ó si no dices nada, deja que en tu paz
-profunda estudie Carlos de Austria tu cabeza como un mundo; deja ¡oh
-gigante! que te mida á su sabor... nada existe en la tierra comparable
-á tu no sér. Aconséjeme, si no tu sombra, tu ceniza. Entremos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Va á abrir y retrocede.</i>)</p>
-
-<p>¡Gran Dios! ¡Si me hablara al oído! ¡Si estuviera ahí de pié
-andando lentamente! ¡Si saliera yo encanecido!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Ruido de pasos.</i>)</p>
-
-<p>Alguien llega. ¿Quién se atreve, como no sea yo, á turbar á estas
-horas la paz de tan augusto muerto?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se acerca el ruido.</i>)</p>
-
-<p>¡Ah! Lo había olvidado: son mis asesinos. Entremos, pues.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Abre la puerta del sepulcro que vuelve á cerrar
-tras sí. Aparecen luégo algunos encubiertos.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA III"><span class="pagenum" id="Page_91">p.
-91</span>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">LOS CONJURADOS</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se acercan unos á otros y se dan las manos
-cambiando algunas palabras en voz baja.</i>)</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO</span> (<i>Con una
-antorcha en la mano.</i>)—<i>Ad augusta.</i></p>
-
-<p>2.º <span class="asc">CONJURADO.</span>—<i>Per angusta.</i></p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—Los Santos
-nos protegen.</p>
-
-<p>3.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—Los muertos
-nos sirven.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—Dios nos
-guarde.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Ruido de pasos en la oscuridad.</i>)</p>
-
-<p>2.º <span class="asc">CONJURADO.</span>—¿Quién vive?</p>
-
-<p><span class="smcap">Una voz.</span>—<i>Ad augusta.</i></p>
-
-<p>2.º <span class="asc">CONJURADO.</span>—<i>Per angusta.</i></p>
-
-<p class="acot">(<i>Entran nuevos conjurados. Ruido de pasos.</i>)</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO AL</span> 3.º—Mira; aún
-vienen algunos.</p>
-
-<p>3.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—¿Quién vive?</p>
-
-<p><span class="smcap">Voz en la sombra.</span>—<i>Ad augusta.</i></p>
-
-<p>3.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—<i>Per
-angusta.</i></p>
-
-<p class="acot">(<i>Entran nuevos conjurados que saludan por señas á
-los demás.</i>)</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—Muy bien.
-Todos estamos aquí; habla, Gotha. Amigos, la sombra espera la luz.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Todos los conjurados se sientan en semicírculo en
-los sepulcros. El primer conjurado va de uno en otro y todos encienden
-en su antorcha sendos cirios. Después el primer conjurado va á sentarse
-en otro sepulcro más alto que todos en el centro del círculo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El duque de Gotha</span>
-(<i>Levantándose.</i>)—Amigos, Carlos de España, extranjero por su
-madre, aspira al sacro imperio.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_92">p. 92</span>1.<sup>er</sup>
-<span class="asc">CONJURADO.</span>—¡Mal haya, amén!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gotha</span> (<i>Tirando al suelo su antorcha y
-pisándola.</i>)—Hagan con su frente lo que yo con esta antorcha.</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—Así sea.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—¡Muera Carlos de
-España!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gotha.</span>—¡Muera!</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—¡Muera!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Juan de Haro.</span>—Su padre era alemán.</p>
-
-<p><span class="smcap">El duque de Lutzelburgo.</span>—Su madre es
-española.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gotha.</span>—Ni es español ni alemán. Muera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Un conjurado.</span>—¿Y si los electores le
-nombraran emperador?</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—¿Á él?
-¡Jamás!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Gil Téllez Girón.</span>—¿Qué importa?
-Matándole, queda anulado el nombramiento.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—Si obtiene
-el sacro imperio, viene á ser inviolable y sólo Dios puede tocarle.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gotha.</span>—Lo más seguro es que muera antes
-de ser emperador.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—No le
-elegirán.</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—No obtendrá el imperio.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—¿Cuántos
-brazos se necesitan para echarlo á la tumba?</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—Uno solo.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—¿Cuántos
-golpes en el corazón?</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—Solo uno.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—¿Quién ha
-de darlo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos juntos.</span>—Yo.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—La víctima
-es un traidor; ellos hacen un emperador: hagamos nosotros un gran
-sacerdote. Echemos suertes.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Todos los conjurados escriben sus nombres en
-sendas hojas, que arrollan y depositan uno tras otro en la urna de un
-sepulcro.</i>)</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—Oremos.
-(<i>Todos se arrodillan.</i>) Que el elegido crea en Dios, hiera como
-un romano, muera como un hebreo. Ha de arrostrar la rueda y las<span
-class="pagenum" id="Page_93">p. 93</span> tenazas, cantar en el potro,
-reir en el fuego; ha de hacerlo todo, en fin, resignado á matar y
-morir.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Saca de la urna uno de los pergaminos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—¿Qué nombre?</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—Hernani.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Saliendo de entre los
-conjurados.</i>)—He ganado. ¡Ya eres mío, tú á quien he perseguido
-tanto tiempo! ¡Venganza!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy Gómez</span> (<i>Aparta á
-Hernani.</i>)—¡Oh! Cédeme la suerte.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No por mi vida. ¡Oh! no me
-envidiéis mi buena fortuna; es la primera vez que me halaga.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Tú no tienes nada. Pues bien,
-feudos, castillos, vasallaje, cien mil siervos en mis trescientas
-villas, todo lo que tengo te doy por este golpe.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">El duque de Gotha.</span>—Tu brazo no daría un
-golpe tan fuerte, anciano.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Bah! Si el brazo me faltara, me
-sobraría alma. Por la herrumbre de la vaina no se ha de juzgar la hoja.
-(<i>Á Hernani.</i>) Recuerda que me perteneces.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Mi vida es vuestra; la suya es
-mía.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Te daré la mano de ella y te
-devolveré esta prenda.</p>
-
-<p class="acot">(<i>La bocina.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Vacilando.</i>)—¡Pardiez!
-¡Doña Sol y la vida!... No, no; antes mi venganza. En esto voy de
-acuerdo con el mismo Dios. Tengo que vengar á mi padre... y acaso algo
-más.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Ella y la vida!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Reflexiónalo bien, insensato.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Señor duque, dejadme mi
-presa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Mal haya tu tenacidad!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Desviándose.</i>)</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO</span> (<i>Á
-Hernani.</i>)—Hermano, antes que hayan podido elegirlo, bueno sería
-esperar á Carlos esta misma noche.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_94">p. 94</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—No temas: sé yo muy bien cómo se despacha
-á un hombre y en cuidado me lo tengo.</p>
-
-<p>1.<sup>er</sup> <span class="asc">CONJURADO.</span>—¡Que toda
-traición recaiga sobre el traidor y Dios te guarde! Nosotros, condes y
-barones, si éste perece sin matar, continuaremos. Juraremos todos herir
-á nuestra vez, sin excusa ninguna, á Carlos, condenado á muerte.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill094.jpg"
- style="width: 24em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Todos</span> (<i>Sacando las
-espadas.</i>)—¡Juremos!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gotha</span> (<i>Al 1.<sup>er</sup>
-conjurado.</i>)—¿Por qué, hermano?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Por esta cruz.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Tomando su espada por la punta y
-levantándola.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos</span> (<i>Levantando sus
-espadas.</i>)—¡Que muera impenitente!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se oye un cañonazo lejano. Todos se detienen en
-silencio. Entreábrese la puerta del sepulcro y aparece don Carlos
-pálido y presta atento oído. Suena otro cañonazo y luégo otro. Abre
-de par en par la puerta del sepulcro, pero sin dar un paso, de pié é
-inmóvil en el dintel.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA_IV"><span class="pagenum" id="Page_95">p.
-95</span>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesh">LOS CONJURADOS, DON CARLOS, luégo DON RICARDO;
-Señores, Guardias; el REY DE BOHEMIA, el DUQUE DE BAVIERA, DOÑA SOL</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Señores, retiraos un poco.
-El emperador os oye. (<i>Todas las antorchas se apagan á la vez.
-Profundo silencio. Da un paso en las tinieblas tan densas que apenas se
-distinguen los conjurados inmóviles y mudos.</i>) ¡Silencio y sombras!
-El enjambre sale de ellas y á ellas vuelve. ¿Creéis que esto va á pasar
-como un sueño, y que en la oscuridad os he de tomar por hombres de
-piedra sentados en sus sepulcros? Hace poco hablabais bastante alto,
-estatuas. Ea, levantad las abatidas frentes porque aquí está Carlos
-Quinto. Heridme, dad un paso... Vamos ¿os atreveríais? No, no os
-atrevéis. Vuestras antorchas llameaban sanguinarias bajo estas bóvedas
-y ha bastado mi aliento para apagarlas todas. Pero ved: si yo apago
-muchas, enciendo aún más. (<i>Da con la llave en la puerta de bronce
-del sepulcro, y á esta señal todas las profundidades del subterráneo se
-pueblan de soldados con antorchas y partesanas. Á su frente el duque
-de Alcalá, el marqués de Almunan, etc.</i>) ¡Acudid, halcones míos! He
-descubierto el nido; tengo la presa. (<i>Á los conjurados.</i>) También
-yo alumbro: el sepulcro llamea. ¡Ved! (<i>Á los soldados.</i>) Venid
-todos, que el crimen es flagrante.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Mirando á los
-soldados.</i>)—En buen hora. Solo, me parecía muy grande: creí que era
-Carlomagno y no es más que Carlos Quinto.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>al duque de
-Alcalá</i>).—Condestable de Castilla, (<i>Al marqués de Almunan.</i>)
-Almirante, aquí. Desarmadlos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cercan á los conjurados y los desarman.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_96">p. 96</span><span
-class="smcap">D. Ricardo.</span>—Augusto Emperador...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Inclinándose hasta tierra.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Te nombro alcalde de
-palacio.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Dos electores, en nombre de
-la cámara dorada, vienen á cumplimentar á la sacra Majestad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Que entren. (<i>Bajo.</i>)
-¡Doña Sol!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Don Ricardo saluda y sale. Entran con antorchas
-y músicas el rey de Bohemia y el duque de Baviera, ceñida la corona.
-Numeroso cortejo de señores alemanes con la bandera del imperio, el
-águila bicéfala con el escudo de España en medio. Los soldados forman
-calle y dan paso á los dos electores hasta el emperador á quien saludan
-profundamente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El duque de Baviera.</span>—Carlos, rey de
-los romanos. Majestad sacratísima, Emperador, el mundo está ahora
-en vuestras manos, porque tenéis el imperio. Vuestro es ese trono á
-que todo monarca aspira. Federico, duque de Sajonia, fué primero el
-elegido; pero juzgándoos más digno, no ha querido aceptarlo. Venid,
-pues, á recibir la corona y el globo. El sacro imperio os reviste de la
-púrpura, os ciñe la espada y os hace Máximo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Iré á mi vuelta á dar las
-gracias al colegio. Gracias, hermano de Bohemia; primo de Baviera,
-adiós. Yo mismo iré.</p>
-
-<p><span class="smcap">El rey de Bohemia.</span>—Carlos, nuestros
-abuelos se llamaban amigos, nuestros padres lo eran igualmente; Carlos,
-¿quieres que seamos hermanos? Te he visto pequeñuelo, y no puedo
-olvidar...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Interrumpiéndole.</i>)—Rey
-de Bohemia, vos sois familiar nuestro. (<i>Les da la mano á besar y los
-despide.</i>) Adiós.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Salen los dos electores con su cortejo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">La multitud.</span>—¡Viva!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Aparte.</i>)—Estoy en ello.
-Todo me abre paso. ¡Emperador!... por renuncia de Federico el Sabio.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale doña Sol.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_97">p. 97</span></p>
- <img src="images/ill097.jpg"
- class="thin"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span class="smcap">El duque de
- Baviera.</span>—<i>... El sacro imperio os reviste de la
- púrpura...</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="pagenum" id="Page_98">p. 98</span><span
-class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Soldados! ¡El Emperador! ¡Dios mío! ¡Qué
-golpe tan imprevisto! ¡Hernani!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Doña Sol!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Al lado de Hernani.
-Aparte.</i>)—No me ha visto Sol.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Doña Sol corre á Hernani y retrocede ante su
-mirada.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Señora...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Sacándose del seno el
-puñal.</i>)—Aún guardo su puñal.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Tendiéndole los
-brazos.</i>)—¡Amada mía!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Silencio! (<i>Á los
-conjurados.</i>) ¿Estáis ya más alentados? Conviene que dé una lección
-al mundo. Lara el de Castilla y Gotha el Sajón, todos vosotros ¿qué
-hacíais aquí? Hablad.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Dando un paso.</i>)—Señor,
-es muy sencillo y puede decirse en alta voz. Estábamos grabando en la
-pared la sentencia de Baltasar. (<i>Alzando el puñal.</i>) Dábamos al
-César lo que es del César.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—En buen hora. ¿Y vos, traidor
-Silva?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¿Quién de nosotros dos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Á los
-conjurados.</i>)—Nuestras cabezas y el imperio. Tiene lo que desea.
-(<i>Al emperador.</i>) El manto azul de los reyes podía embarazar
-vuestros pasos. La púrpura os conviene más: en ella no se ve la
-sangre.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Á Ruy Gómez.</i>)—Primo
-Silva, has cometido una felonía que bien merece borrar del blasón tus
-títulos. Eres reo de alta traición, Ruy, bien lo reconocerás.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—El rey Rodrigo hizo al conde don
-Julián.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Al duque de Alcalá.</i>)—No
-prendáis sino á los títulos: los demás...</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Don Ruy Gómez, el duque de Lutzelburgo, el
-de Gotha, don Juan de Haro, don Guzmán de Lara, Téllez Girón y el
-barón de Hohemburgo se separan del grupo de los conjurados entre los
-que queda Hernani. El duque de Alcalá los rodea estrechamente de
-guardias.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_99">p. 99</span><span
-class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Se ha salvado!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Saliendo del
-grupo.</i>)—Pretendo que se me cuente entre ellos. (<i>Á don
-Carlos.</i>) Pues que se trata aquí de subir al cadalso y Hernani,
-como oscuro pastor, quedaría impune; pues que su frente no está al
-nivel de tu cuchilla; pues que es preciso ser grande para morir, me
-levanto. Dios que da los cetros, me hizo á mí duque de Segorbe, y duque
-de Cardona, y marqués de Monroy, y conde de Albatera, y vizconde de
-Gor, y señor de lugares cuyo número no recuerdo ahora. Soy Juan de
-Aragón, gran maestre de Aviz, nacido en el destierro, hijo proscrito
-de un padre asesinado por sentencia del tuyo, rey de Castilla. El
-asesinato es negocio de familia entre nosotros: vosotros usáis el
-cadalso; nosotros el puñal. El cielo me hizo duque y el destino
-montañés. Pero una vez que, sin fruto, he afilado mi hierro en las peñas
-de los torrentes, cubrámonos, grandes de España. (<i>Se cubre y lo
-imitan todos los españoles.</i>) Sí, nuestras cabezas, oh rey, tienen
-el derecho de caer cubiertas delante de ti. ¡Silva! ¡Haro! ¡Lara!
-¡Señores de título y de raza, pido mi lugar entre vosotros! (<i>Á los
-cortesanos y á los guardias.</i>) Criados y verdugos, ¡paso á don Juan
-de Aragón!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se mete en el grupo de los señores presos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Dios mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—En efecto, había olvidado esa
-historia.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—La afrenta que el ofensor olvida
-insensato, vive y se revuelve siempre en el corazón del ofendido.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—¡Conque yo soy hijo de padres
-que decapitaron á los vuestros! Este título basta.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Arrodillándose á sus
-piés.</i>)—¡Piedad, señor! Sed clemente con él, ó heridnos á los dos,
-porque es mi amante, es mi esposo, y sólo por él y para él vivo.
-¡Piedad, señor, os lo ruego de rodillas á vuestras sagradas plantas! Le
-amo y es mío, como el imperio es<span class="pagenum" id="Page_100">p.
-100</span> vuestro. ¡Oh! ¡perdón! (<i>Don Carlos la mira inmóvil.</i>)
-¿Qué idea siniestra os absorbe?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Ea, levantaos, duquesa de
-Segorbe, condesa de Albatera, marquesa de Monroy... ¿Tus otros títulos,
-don Juan?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Con delirio.</i>)—¿Habla así
-el Rey?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—No; el Emperador.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Levantándose.</i>)—¡Gran
-Dios!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Á Hernani.</i>)—Duque, he
-aquí tu esposa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Recibiéndola en los
-brazos.</i>)—¡Dios justo!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Á Ruy Gómez.</i>)—Primo
-Silva, tu nobleza es celosa, bien lo sé; pero un Aragón bien vale lo
-que un Silva.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Ah! no es mi nobleza la
-celosa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Oh! Mi odio se extingue.
-(<i>Tira el puñal.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Mirándolos abrazados.
-Aparte.</i>)—¡Qué hacer! ¡Oh amor loco, insufrible dolor! Les darías
-lástima. Anciano, arde sin llama, ama y sufre en secreto, ó se reirían
-de ti.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Duque, duque mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Ya no tengo más que amor en el
-alma.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Oh dicha!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Con la mano en el pecho.
-Aparte.</i>)—¡Extínguete, corazón ardiente y juvenil! Deja reinar al
-espíritu que siempre turbaste. De hoy más, tus amores, serán Alemania,
-España, Flandes. (<i>Mirando una bandera imperial.</i>) El emperador es
-como el águila, su compañera: en el sitio del corazón no tiene más que
-un escudo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah! Sois César.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Don Juan, tu corazón es digno
-de tu noble casa. (<i>Indicando á doña Sol.</i>) Eres también digno de
-ella. De rodillas, duque. (<i>Hernani se arrodilla. Don Carlos se quita
-el Toisón y se lo pone á él.</i>) Recibe este collar. Sé fiel. Por San
-Esteban, duque, te hago caba<span class="pagenum" id="Page_101">p.
-101</span>llero de esta orden. (<i>Lo levanta y abraza.</i>) Pero tú
-tienes el más bello y precioso collar... el que yo no tengo, el que
-falta al poder: los brazos de una mujer amada y amante. Vas á ser
-muy feliz. Yo... yo soy emperador. (<i>Á los conjurados.</i>) Ignoro
-vuestros nombres, señores. Odio y rencor, todo quiero olvidarlo. Idos
-en paz: os perdono. Esta lección me cumple dar al mundo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Los conjurados</span> (<i>Cayendo de
-rodillas.</i>)—¡Gloria al Emperador!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Á don Carlos.</i>)—Yo solo
-quedo condenado.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos.</span>—Y yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Yo no odio ya. ¿Á quién se debe
-esta mudanza?</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—¡Honor á Carlos Quinto!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Carlos</span> (<i>Volviéndose hacia el
-sepulcro.</i>)—¡Honor á Carlomagno!... Dejadnos solos á los dos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Salen todos.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">DON CARLOS, solo</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se inclina ante el sepulcro.</i>)</p>
-
-<p>¿Estás satisfecho de mí? ¿He sabido despojarme de las miserias del
-rey? ¿Soy ya otro hombre? ¿Puedo ceñir mi yelmo de batalla con la tiara
-papal? ¿Tengo derecho á gobernar el mundo? ¿Mi pié es ya bastante
-firme y seguro para andar por ese camino sembrado de vandálicas ruinas
-que tú hollaste con tus anchas sandalias? ¿Encendí mi antorcha en tu
-llama inextinguible? ¿He comprendido la voz que habla en tu se<span
-class="pagenum" id="Page_102">p. 102</span>pulcro?... ¡Ah! Estaba solo,
-perdido ante un imperio. Todo un mundo que aúlla, y amenaza y conspira;
-el danés á quien tener á raya, el Padre Santo á quien pagar; Venecia,
-Solimán, Lutero, Francisco primero; mil puñales conjurados centelleando
-en las sombras; asechanzas, escollos, enemigos por doquiera; veinte
-pueblos que harían temblar á cien reyes; todo premioso, urgente,
-pidiendo simultánea solución... Y te llamé diciendo: ¡Carlomagno! ¿por
-dónde empezaré? Y tú me respondiste: ¡Hijo, por la clemencia!</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill102.jpg"
- style="width: 9em; height: auto;"
- alt="Viñeta de adorno" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_I_5">
- <p><span class="pagenum" id="Page_103">p. 103</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill103.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto quinto">ACTO V</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">LAS BODAS</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="lugar">ZARAGOZA</p>
-
-<p class="dondeh mt1">Galería del palacio de Aragón. — En el fondo una
-escalera que desciende hasta el jardín. — Á derecha é izquierda dos
-puertas. — Dos arcadas moriscas sobrepuestas cierran el fondo, dejando
-ver por sus claros los jardines con luces que van y vienen, y en último
-término los remates góticos y árabes del palacio iluminado. — Música
-lejana. — Máscaras de dominó, aisladas ó en grupos, pasean por el
-fondo. — En el proscenio, un grupo de jóvenes, que, con los antifaces
-en la mano, hablan y ríen ruidosamente.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>HERNANI.</li>
- <li>DOÑA SOL.</li>
- <li>DON RUY GÓMEZ DE SILVA.</li>
- <li>DON SANCHO.</li>
- <li>DON MATÍAS.</li>
- <li>DON RICARDO.</li>
- <li>DON FRANCISCO.</li>
- <li>DON GARCI SUÁREZ.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_104">p.
-104</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesh">DON SANCHO SÁNCHEZ DE ZÚÑIGA, conde de Monterey;
-DON MATÍAS CENTURIÓN, marqués de Almunan; DON RICARDO DE ROJAS, conde
-de Casapalma; DON FRANCISCO DE SOTOMAYOR, conde de Belalcázar; DON
-GARCI SUÁREZ DE CARVAJAL, conde de Peñalver.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—¡Viva la novia y viva la
-alegría!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—Zaragoza se asoma esta noche á
-los balcones.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Y hace bien, porque jamás se
-vió boda más alegre, ni más gallardos novios, ni noche más serena.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—¡Buen emperador!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Marqués, cierta noche en que
-íbamos los dos con él en busca de aventuras ¿quién nos hubiera dicho
-que aquello había de acabar así?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Yo era de la partida. (<i>Á
-los otros.</i>) Escuchad la historia. Tres galanes y un bandido, un
-duque y un rey ponen sitio á la vez al corazón de una mujer. Dado el
-asalto ¿quién la gana? El bandido.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco.</span>—Nada más natural: el amor y
-la fortuna, lo mismo aquí que en Francia, son dados falsos: el fullero
-es el que gana.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Yo hice mi fortuna viendo
-cortejos: primero conde, luégo grande, después alcalde de corte.
-Indudablemente he empleado bien el tiempo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—El secreto de este alcalde
-consiste en hallarse siempre en el camino del rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Haciendo valer mis derechos y
-mis servicios.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Y hasta sus distracciones.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—¿Qué ha sido del viejo duque?
-¿Está disponiendo el ataúd?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_105">p. 105</span><span
-class="smcap">D. Sancho.</span>—Dejémonos de chanzas, marqués; el
-viejo es hombre de temple y amaba á doña Sol. Sesenta años tardó en
-encanecer: un día ha bastado para que encaneciera del todo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Dícese que se ha ido á
-Zaragoza.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—¿Querías que trajera á la boda
-su despecho?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco.</span>—¿Y qué hace el
-emperador?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—El emperador está hoy triste.
-Lutero le da en qué pensar.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—¡Lutero! ¡Buen asunto de
-cuidados y penas, que yo acabaría muy pronto con cuatro soldados!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—Solimán también le hace
-sombra.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—¡Lutero, Solimán, Neptuno, el
-diablo y Júpiter! ¿Qué nos importa eso? Las mujeres, las máscaras, la
-broma...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Esto es lo esencial.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Tiene razón Garci Suárez. Yo
-no soy el mismo en día de fiesta... en poniéndome una máscara, parece
-que me pongo otra cabeza.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho</span> (<i>Bajo á don
-Matías.</i>)—¿Por qué no serán todos días de fiesta?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco</span> (<i>Indicando la puerta de
-la derecha.</i>)—¿No es esa la habitación de los desposados?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Sí. Y pronto los veremos
-venir.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco.</span>—¿Vendrán?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Sin duda.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco.</span>—Tanto mejor. La novia es
-bellísima.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Y el emperador, muy
-bondadoso; perdonar á ese rebelde de Hernani, cargarle de títulos y
-unirle en matrimonio con doña Sol. ¡Pardiez! Si el emperador hubiera
-seguido mi consejo, dábale á él un lecho de piedra y á ella un lecho de
-pluma.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho</span> (<i>Bajo á don Matías.</i>)—De
-buena gana le daría una estocada á este señor de oropel.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_106">p. 106</span><span
-class="smcap">D. Ricardo.</span>—¿Qué estáis diciendo ahí?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Acercándose.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías</span> (<i>Bajo á Sancho.</i>)—No
-arméis contienda ahora. (<i>Á don Ricardo.</i>) Me recita unos versos
-del Petrarca á su amada.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Señores ¿habéis observado
-entre las flores, las mujeres y los trajes de colorines, un espectro,
-que de pié junto á una columna, manchaba la mascarada con su negro
-dominó?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Sí, pardiez.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—¿Quién será?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Su estatura, su porte... Sin
-duda don Pancracio, general de mar.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—No se ha quitado la
-máscara.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco.</span>—Ni tenía guardia. Es el
-duque de Soma, que quiere que lo miren y nada más.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo.</span>—Tampoco, porque el duque
-habló conmigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Entonces ¿quién diablos es?
-¡Pardiez! Helo allí.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entra un enmascarado con dominó negro, y cruza
-lentamente el fondo. Todos se vuelven á mirarle y le siguen con la
-vista, sin que él haga caso.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Si los muertos andan, así han
-de andar.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García</span> (<i>Corriendo á
-él.</i>)—¡Máscara! (<i>El dominó negro se detiene. García
-retrocede.</i>) ¡Por vida mía! señores, he visto fulgurar sus ojos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Si es el diablo, ha encontrado
-á quien hablar. (<i>Se le acerca.</i>) Mala sombra, ¿vienes del
-infierno?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—No vengo, voy...</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Sigue su camino y desaparece por la escalera del
-fondo. Todos le siguen con la vista con cierto espanto.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—Su voz es verdaderamente
-sepulcral.</p>
-
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_107">p. 107</span></p>
- <img src="images/ill107.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><i>Bodas de Hernani y Doña Sol</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="pagenum" id="Page_109">p. 109</span><span
-class="smcap">D. García.</span>—Sea: lo que da espanto en otra parte,
-hace reir en un baile.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Algún chusco de mal género.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Y si es Lucifer que viene á
-vernos bailar, mientras llega la hora del infierno, bailemos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Alguna bufonada, á buen
-seguro.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—Mañana lo sabremos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho</span> (<i>á don Matías.</i>)—Mirad
-adónde ha ido.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías</span> (<i>Mirando.</i>)—Ha bajado la
-escalera y... ¿Quién sabe?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho.</span>—Es singular.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García</span> (<i>Á una dama que
-pasa.</i>)—Marquesa ¿seréis tan bondadosa...?</p>
-
-<p class="acot">(<i>La saluda y le ofrece la mano.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">La dama.</span>—Mi querido conde, bien sabéis
-que con vos mi marido las cuenta.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. García.</span>—Mejor que mejor, pues se
-divierte con eso. Él contará y nosotros bailaremos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>La dama le da la mano y salen.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho</span> (<i>Pensativo.</i>)—Es
-singular.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—¡Los novios! ¡Silencio!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entran Hernani y Sol de la mano; ella en magnífico
-traje nupcial; él de terciopelo negro y el Toisón al cuello. Detrás de
-ellos multitud de damas y caballeros de máscara, que les dan cortejo.
-Cuatro pajes les preceden y dos alabarderos les siguen.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, HERNANI, DOÑA SOL, séquito</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Saludando.</i>)—¡Amigos
-míos!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ricardo</span> (<i>Lisonjeándole.</i>)—Tu
-felicidad hace la nuestra, ilustre Aragón.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_110">p. 110</span><span
-class="smcap">D. Francisco.</span>—¡Por Santiago Apóstol! ¡Es la misma
-Venus!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Matías.</span>—¿Hay nada más feliz que un día
-de bodas?</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Francisco.</span>—Sí... la noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho</span> (<i>á don Matías</i>).—Ya es
-tarde. ¿Nos retiramos?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Todos van á saludar á los recién casados, y salen,
-unos por la puerta, otros por la escalera del fondo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Despidiéndolos.</i>)—Dios os
-guarde.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Sancho</span> (<i>Estrechándole la
-mano.</i>)—¡Sed felices!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Quedan solos Hernani y Sol. Las luces se van
-apagando y muy luégo reina la oscuridad y el silencio.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">HERNANI, DOÑA SOL</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Por fin se van todos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Atrayéndola á sí.</i>)—¡Amor
-mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Esquivándole
-ruborizada.</i>)—Es que... ya es tarde.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ángel mío! Siempre es tarde
-para estar á solas juntos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Ya me fatigaba ese ruido. ¿No es
-verdad que toda esa alegría aturde y ahuyenta la felicidad?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Dices bien. La felicidad, vida
-mía, es cosa grave; quiere corazones de bronce y lentamente se graba en
-ellos. El placer la espanta echándole flores; su sonrisa dista menos de
-llorar que de reir.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Es verdad. (<i>Resistiéndose á
-seguir á Hernani que quiere llevársela hacia la puerta.</i>) Luégo,
-luégo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Oh! No soy más que tu esclavo.
-Bien, permanece aquí; haz lo que quieras... yo no pido nada. Tú
-sabes lo que haces y para mí aciertas siempre.<span class="pagenum"
-id="Page_111">p. 111</span> Reiré ó cantaré, si quieres. El alma se
-me abrasa... ¡Oh! Dile al volcán que apague sus llamas, y el volcán
-cerrará su cráter y cubrirá su falda de flores y verde musgo. Porque
-el gigante está vencido, el Vesubio es esclavo y ¿qué te importa á ti
-su corazón candente? ¿Quieres flores? Sea: forzoso será que el volcán,
-ardiendo y todo, se engalane á tus ojos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Qué bondadoso eres con esta
-pobre mujer, Hernani de mi alma!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué nombre has pronunciado?
-¡Oh! por favor, no me dés ya ese nombre, pues me haces recordar que
-lo he olvidado todo. Sé que en otro tiempo existía como en sueño un
-Hernani, cuyos ojos fulguraban como un puñal; un hombre de las sombras
-y los montes, un proscrito que sólo respiraba odio y venganza, un
-infeliz que arrastraba por todas partes su anatema; pero yo no conozco
-á ese Hernani. Yo amo los prados, las flores, los bosques, el canto del
-ruiseñor; soy don Juan de Aragón, esposo de doña Sol. Soy feliz.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Y yo, y yo. ¡Cuán feliz soy!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué importan los andrajos que
-dejé á la puerta? Vuelvo á mi luctuoso palacio y un ángel del Señor me
-esperaba en el umbral. Entro y pongo en pié sus derribadas columnas,
-vuelvo á encender el hogar, abro las ventanas, arraso la yerba del
-pavés del patio; yo no soy ya más que alegría y amor. Que me devuelvan
-mis torres y castillos, mi penacho, mi asiento en el consejo de
-Castilla; venga mi doña Sol, honesta y pura, déjennos solos, y demos
-por pasado lo demás. Nada he visto, nada he dicho, nada he hecho;
-vuelvo á empezar, lo borro todo, todo lo olvido. Oh prudencia, oh
-locura, te tengo á ti, te amo y basta á mi felicidad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Qué bien sienta ese collar de
-oro sobre el terciopelo negro!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_112">p. 112</span></p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Antes que á mí viste al rey con
-igual traje.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No lo he notado. ¿Ni qué me
-importa otro hombre? Y luégo si no es el terciopelo ó el raso...
-No, duque mío; es tu cuello el que sienta bien al collar de oro.
-(<i>Resistiéndose aún.</i>) Luégo, luégo... Un momento no más. ¿No
-ves? Estoy alegre y lloro. ¡Cuán feliz soy! Ven á ver tan hermosa
-noche. (<i>Van á la arcada.</i>) Sólo un instante, duque mío; el
-tiempo de respirar y ver solamente. Todo se ha extinguido: antorchas y
-música. Nada más que la noche y nosotros. ¡Felicidad perfecta! ¿No lo
-crees tú así? Mientras todo duerme, vela amorosamente sobre nosotros
-la naturaleza: la luna sola en el cielo reposa como nosotros y como
-nosotros respira el aire embalsamado de las flores. Mira: ni una luz,
-ni un rumor... todo calla. Há poco, mientras hablabas, el trémulo
-brillo de la luna y el timbre de tu voz, me llegaban juntos al corazón.
-Sentíame alegre y tranquila, amor mío, y hubiera querido espirar en
-aquel momento.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah! ¿Quién no lo olvidaría
-todo al encanto de tu voz? Tu palabra es un canto angelical; como
-á la luz crepuscular de una tarde de verano, ve deslizarse el
-viajero las márgenes floridas de un río, vaga mi pensamiento por tus
-melancolías.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Este silencio es harto lúgubre,
-y demasiado profundo este sosiego. Dime, amor mío, ¿no querrías ver en
-el fondo una estrella? ¿No quisieras que una voz de la noche tierna y
-amorosa se alzara de repente y cantara?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah caprichosa! Ahora mismo
-huías de la luz y de los cantos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Del baile. Pero un pájaro que
-cantara en el campo, un ruiseñor perdido en las sombras, allá en una
-enramada, ó alguna flauta á lo lejos... La música es dulce, desliza en
-el alma armonía y amor... des<span class="pagenum" id="Page_113">p.
-113</span>pierta mil voces que resuenan en el alma. ¡Oh! Sería
-delicioso.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Óyese el són lejano de un cuerno.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Mi deseo fué oído!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Aparte;
-estremeciéndose.</i>)—¡Desdichada!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Un ángel me ha oído; sin duda tu
-ángel bueno.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sí, mi ángel bueno. (<i>Con
-amargura.—Aparte.</i>) ¡Todavía!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Don Juan, he reconocido el són
-de esa bocina.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Sí?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Esta serenata, la has dispuesto
-tú ¿verdad?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Tú lo has dicho.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Qué baile tan fastidioso! ¡Oh!
-¡Cuánto le prefiero el toque de una bocina en el fondo de los bosques!
-Y más siendo la tuya... es como tu voz.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Óyese otra vez el mismo són.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Ah! El tigre
-aúlla y reclama su presa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Don Juan, ese sonido llena de
-alegría el corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Llámame Hernani; llámame
-Hernani! ¡Aún me persigue ese nombre fatal!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Temblando.</i>)—¿Qué
-tienes?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡El viejo!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Dios mío! Me espanta tu mirada.
-¿Qué tienes?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—El viejo que se ríe en las
-tinieblas. ¿No lo ves?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Desvarías, bien mío? ¿Quién es
-ese viejo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡El viejo!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Te ruego de rodillas que calmes
-mi inquietud. ¿Qué secreto es ese que te turba? ¿Qué tienes?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Se lo juré!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Se lo juraste?</p>
-
-<p class="acoth"><span class="pagenum" id="Page_114">p.
-114</span>(<i>Sigue todos sus movimientos con ansiedad. Detiénese él de
-golpe y se pasa la mano por la frente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Aparte.</i>)—¿Qué le iba á
-decir? (<i>Alto.</i>) ¿Yo? Nada. ¿De qué te hablaba?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Me has dicho...</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—No, no... estaba turbado... Me
-siento mal... pero no te inquietes.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Necesitas algo? ¿Qué traigo?
-Ordéname.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vuelve á sonar el cuerno.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Aparte.</i>)—No desiste...
-¡mi juramento! (<i>Buscándose el puñal.</i>) Nada. ¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Te sientes peor? ¿Qué
-tienes?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Una... una herida antigua, que
-parecía cerrada y se renueva. (<i>Aparte.</i>) Alejémosla de aquí.
-(<i>Alto.</i>) Sol de mi vida, escucha: aquella cajita, que en días
-menos felices llevaba yo conmigo...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Ya sé. ¿Qué quieres que haga?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—En ella encontrarás un pomo de
-elixir, que podrá poner término al mal que preveo. Vé y tráemelo.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale doña Sol por la puerta de la cámara
-nupcial.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">HERNANI, solo</p>
-
-<p>¡He aquí lo que viene á hacer con mi felicidad! ¡He aquí el dedo
-fatal que brilla en la pared! ¡Oh! ¡Con qué crueldad se burla de mí
-el destino! (<i>Cae en profunda y tormentosa reflexión. Después se
-desvía bruscamente.</i>) ¡Y bien!... Pero todo calla... No veo venir á
-nadie... ¡Si me hubiera engañado!...</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El máscara del dominó negro aparece en el fondo.
-Hernani se detiene petrificado.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA V"><span class="pagenum" id="Page_115">p.
-115</span>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">HERNANI, el MÁSCARA</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—«Suceda lo que quiera,
-siempre que á bien lo tengáis, en cualquier lugar y á cualquiera hora,
-si creéis que es llegada la de mi muerte, no tenéis más que tocar el
-cuerno y yo mismo acudiré á ponerme en vuestro poder.» Este pacto tuvo
-á los muertos por testigos. Ahora bien. ¿Estás dispuesto?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Es él!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—Vengo á tu palacio á decirte
-que ha llegado la hora y veo que acudes tarde.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Bien. ¿Qué quieres? ¿Qué vas á
-hacer de mí? Habla.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—Puedes elegir entre el puñal
-y el veneno. Traigo lo necesario. Partiremos los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—En buen hora.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—Oremos antes.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Para qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—¿Qué eliges tú?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—El veneno.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—Bien. Dame la mano. (<i>Le
-presenta un pomo, que Hernani toma temblando.</i>) Bebe y acabemos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Se lleva el pomo á los
-labios, y luégo lo aparta.</i>)—¡Oh! Por piedad, déjalo para mañana.
-¡Oh! si tienes corazón, ó alma siquiera; si no eres un espectro
-escapado de las llamas, un réprobo, un fantasma ó un demonio; si sabes
-lo que es la dicha suprema de amar, de tener veinte años y estar recién
-casado; si alguna vez ha palpitado en tus brazos una mujer amante y
-amada, espera, espera hasta mañana. Mañana puedes volver.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—¡Mañana! ¡Mañana! ¡Necio! ¿Y
-qué<span class="pagenum" id="Page_116">p. 116</span> haría yo esta
-noche? Morirme. Y ¿quién vendría mañana por ti? No, no; joven, es
-preciso despachar ahora.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Pues bien, no. Sabré librarme de
-ti, demonio. No, no te obedezco.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—¡Bien me lo temía! Muy bien.
-¿Por qué sagrado juramento te obligaste? ¡Ah! por nada... por la
-memoria de tu padre. Bien puedes olvidarlo: la juventud es ligera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah! ¡Padre, padre mío! Voy á
-perder el juicio.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—No, no es más que un
-perjurio, un sacrilegio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Señor duque!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—Puesto que los primogénitos
-de las familias castellanas toman á juego el juramento, y faltan á él
-tan livianamente, adiós. (<i>Da un paso para retirarse.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Espera; no te vayas tan
-pronto.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Máscara.</span>—Entonces...</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Viejo desalmado! (<i>Toma el
-pomo.</i>) ¡Perseguirme así hasta las puertas del cielo!...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vuelve Sol sin ver al encubierto, de pié junto á
-la escalera del fondo.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA VI</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, DOÑA SOL</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No he podido encontrar la
-caja.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ella! ¡En qué momento!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Qué tiene? ¡Se espanta de mí
-y vacila á mi voz! ¿Qué tienes en la mano? ¡Horrible sospecha! ¿Qué
-tienes en la mano? Contesta. (<i>El encubierto se quita el antifaz. Sol
-reconoce á don Ruy Gómez y da un grito.</i>) ¡Veneno!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_117">p. 117</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—¡Gran Dios!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Qué te he hecho yo? ¡Qué
-horrible misterio! Me engañabas, don Juan.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah! He debido ocultártelo.
-Había jurado morir al duque á quien debí mi salvación un día: Aragón
-debe pagar esta deuda á Silva.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill117.jpg"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Pero tú no te
-perteneces, tú eres mío. ¿Qué me importan á mí los demás juramentos?
-Duque, el amor me hace fuerte y contra vos y contra el mundo entero
-sabré defenderlo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Defiéndelo, si puedes, contra un
-sagrado juramento.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Cuál?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sí, juré...</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No, nada te obliga á morir. No,
-no puede ser. Es un crimen, un atentado, una locura.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Vamos, don Juan de Aragón.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Hernani va á obedecer. Sol se lo impide.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_118">p. 118</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—Dejadme, doña Sol, es preciso. El duque
-tiene mi palabra y mi padre me mira desde el cielo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Á don Ruy.</i>)—Antes
-arrancaríais á una tigre sus cachorros que á mí el amante de mi
-alma. Todavía no sabéis bien lo que es esta mujer. Por mucho tiempo,
-compadecida de vuestros sesenta años y respetando vuestras canas,
-he sido sumisa, mansa y tímida; pero ahora... ahora, ved estos ojos
-encendidos y fulgurantes de rabia (<i>Sácase del seno un puñal</i>),
-y ved este puñal. ¡Viejo insensato! Temed cuando los ojos amagan...
-Soy de la familia, tío...; y así fuera hija vuestra ¡ay de ti, si
-atentas contra mi esposo! (<i>Tira el puñal y cae de rodillas ante el
-duque.</i>) ¡Ah! Vedme de hinojos á vuestros piés, y tened piedad de
-nosotros. ¡Perdón, señor, perdón! Sólo soy una débil mujer; mi fuerza
-aborta en mi alma y fácilmente flaqueo. ¡Ah! de rodillas os lo ruego;
-¡tened piedad de nosotros!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Doña Sol!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Perdonad! El dolor me ha
-inducido á proferir duras palabras. Perdonad. Vos no sois malo, tío.
-Compadeceos de nosotros, porque al tocarle á él, me matáis á mí. ¡Le
-amo tanto!...</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Tanto le amáis ¿eh?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Lloras!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No quiero que mueras, amor mío;
-no, no lo quiero. (<i>Á don Ruy.</i>) Perdonadle, señor, y yo os amaré
-á vos también.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡En segundo lugar! Con esos
-restos de amor... de amistad... menos aún ¿crees apagar la sed que me
-devora? (<i>Indicando á Hernani.</i>) Él lo es todo; pero yo... ¡brava
-compasión! ¿Qué he de hacer yo con tu amistad? ¡Oh! él poseería el
-alma, el amor, el trono, y sólo tendría yo la limosna de una mirada.
-¡Vergüenza é irrisión! No; es preciso acabar. Bebe.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Tiene mi palabra y debo
-cumplirla.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_119">p. 119</span></p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Vamos!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Hernani lleva el pomo á los labios. Sol le detiene
-el brazo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Aún no..., aún no! Dignaos
-oirme los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—El sepulcro está abierto y no
-puedo esperar.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Un instante, señor; un instante,
-don Juan. ¡Ah! ¡Cuán crueles sois los dos! ¿Qué es lo que os pido? Un
-instante no más... es todo cuanto deseo. Permitidme que diga esta pobre
-mujer lo que tiene en el corazón; permitídmelo por piedad.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy</span> (<i>á Hernani</i>).—Tengo
-prisa.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Pero, me hacéis temblar. ¿Qué os
-he hecho yo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah! Su voz me desgarra el
-corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Reteniéndole aún el
-brazo.</i>)—Comprended que tengo mil cosas que decir.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Acabemos!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Don Juan, en cuanto haya
-hablado, puedes hacer lo que tengas á bien. (<i>Le arrebata el
-pomo.</i>) ¡Mío, mío es ya! (<i>Lo presenta á vista de los dos
-sorprendidos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—Puesto que he de habérmelas aquí
-con dos mujeres, don Juan, preciso es que vaya á otra parte á buscar
-almas. Tú te atreves á jurar por la memoria de tu padre y no cumples;
-yo voy á hablar de ello á tu padre entre los muertos. Adiós.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Da algunos pasos y Hernani lo detiene. Á Sol.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Deteneos, duque, deteneos. (<i>Á
-Sol.</i>) ¡Ah! ¿Quieres que sea pérfido, perjuro, sacrílego? ¿Quieres
-que lleve por el mundo escrito el crimen en mi frente? ¡Ah! Por piedad,
-devuélveme ese pomo. ¡Por nuestro amor, por nuestra alma inmortal!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Insistís!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_120">p. 120</span><span
-class="smcap">D.ª Sol.</span>—Bien. (<i>Bebe.</i>) Tómalo.</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Ah! Era para ella.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Ofreciendo el pomo á
-Hernani.</i>)—Tómalo ahora, te digo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Ves, viejo miserable?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No te quejes de mí: te guardo tu
-parte.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Tomando el pomo.</i>)—¡Oh
-Dios!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Tú no me hubieras guardado la
-mía. ¡Oh! no tienes tú el corazón de una esposa cristiana, ni sabes
-amar como ama una Silva. Pero he bebido primero y estoy tranquila.
-Ahora tú, si quieres.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué has hecho, desdichada?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Tú lo has querido.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Muerte espantosa!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—No. ¿Por qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Ese licor lleva al sepulcro.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿No debíamos dormir juntos esta
-noche? ¿Qué importa en qué lecho?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Padre mío! Te vengas en mí que
-te olvidaba.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se lleva el pomo á la boca. Sol lo detiene otra
-vez.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¡Cielos! ¡Qué dolores tan
-extraños! ¡Ah! Tira lejos de ti ese licor funesto... ¡Se extravía mi
-razón! Detente ¡ay! detente, don Juan mío; ese veneno es vivísimo y
-engendra en el corazón una hidra de mil dientes que lo roen y devoran.
-¡Oh! yo no sabía que se padeciera tanto. ¿Qué es? ¡Ah! fuego. ¡No
-bebas! ¡Oh! no; padecerías mucho.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>á don Ruy</i>).—¡Ah! ¡Cuán
-cruel eres! ¿No podías haber elegido otro veneno para ella?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Bebe y tira el pomo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—¿Qué has hecho?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Qué has hecho tú?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Ven, ven, amor mío, á mis
-brazos. (<i>Siéntanse juntos.</i>) ¿No es verdad que se padece
-horriblemente?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_121">p. 121</span><span
-class="smcap">Hernani.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—He aquí nuestra noche de bodas.
-He de estar muy pálida para novia.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—La fatalidad se cumple.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—¡Qué desesperación! ¡Verla yo
-morir en este tormento!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Cálmate: me siento mejor. Ahora
-mismo vamos á abrir nuestras alas hacia nuevos iluminados espacios.
-Partamos con vuelo igual á un mundo mejor. ¡Un beso! ¡Sólo uno!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Oh dolor!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Con voz débil.</i>)—¡Bendito
-sea el cielo que me dió una vida rodeada de abismos y seguida de
-espectros; pero que me permitió dormirme, cansado de tan rudo camino,
-besando tu mano!</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Cuán felices son!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani</span> (<i>Desfalleciendo.</i>)—Ven...
-ven... Sol de mi alma. ¡Qué oscuro está todo!... ¿Padeces mucho?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Con voz igualmente
-desfallecida.</i>)—Nada... nada ya.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill121.jpg"
- style="width: 16em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Hernani.</span>—¿Ves dos luces en
-las sombras?</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol.</span>—Todavía no.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hernani.</span>—Yo sí...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Da un suspiro y cae.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_122">p. 122</span><span
-class="smcap">D. Ruy</span> (<i>Levantándole la cabeza, que vuelve á
-caer.</i>)—¡Muerto!</p>
-
-<p><span class="smcap">D.ª Sol</span> (<i>Desgreñada é incorporándose
-un poco.</i>)—¡Muerto! No... dormimos... Duerme... es mi esposo. ¿Ves?
-Nos amamos y... dormimos aquí... Esta es nuestra noche de bodas. No le
-despertéis, señor duque de Mendoza... está cansado... (<i>Vuelve la
-cara de Hernani.</i>) Amor mío, vuelve á mí tus ojos... Más cerca...
-más aún...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cae.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">D. Ruy.</span>—¡Muerta! ¡Oh! ¡estoy
-condenado!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se mata.</i>)</p>
-
-
-<p class="centra fs75 ws1 mt2">FIN DEL DRAMA</p>
-
-
-<div class="chapter pt6" id="Cap_II">
- <hr class="chap" />
- <p><span class="pagenum" id="Page_123">p. 123</span></p>
- <h2 class="nobreak ws1 g1">EL REY SE DIVIERTE</h2>
- <p class="centra ws1 mt15">DRAMA EN CINCO ACTOS</p>
- <p class="centra fs90 mt1"><i>Con un prólogo de su autor, el discurso pronunciado<br />
- por el mismo ante los tribunales en la causa<br />
- á que dió lugar su prohibición<br />
- y la relación de la vista celebrada con este motivo<br />
- en 19 Diciembre 1832.</i></p>
- <hr class="chap" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_00">
- <p><span class="pagenum" id="Page_125">p. 125</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill125.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Friso ornamental" />
- </div>
- <h3 class="mt2"><span class="g1 smcap">Prólogo</span></h3>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<div class="drop">
- <img src="images/cap_e.jpg"
- style="width: auto; height: 3em;"
- alt="E" />
-</div>
-
-<p class="icap"><span class="smcap">El estreno</span> de este drama
-motivó un acto ministerial inaudito.</p>
-
-<p>El día siguiente á la primera representación, recibió el autor
-de parte de Mr. Jouslin de la Salle, director de escena del
-<i>Teatro-Francés</i> el siguiente oficio, cuyo original conserva
-cuidadosamente:</p>
-
-<div class="blockquot">
-
- <p>«En este momento, que son las diez y media, acabo de recibir la
- orden de suspender las representaciones de <i>El Rey se divierte</i>,
- comunicada por Mr. Taylor en nombre del ministro.</p>
-
- <p>»Hoy 23 de noviembre.»</p>
-
-</div>
-
-<p>Lo primero que se le ocurrió al autor fué dudar de lo que leía: el
-acto era arbitrario hasta lo increíble.</p>
-
-<p>En efecto, lo que han llamado <i>Constitución-Verdad</i> dice: «Los
-franceses tienen el derecho de publicar...» Nótese que el texto no
-dice solamente <i>el derecho de imprimir</i>, sino amplia y claramente
-<i>el derecho de publicar</i>. Ahora bien, el teatro no es más que un
-medio de publicación como la prensa, como el grabado, como la<span
-class="pagenum" id="Page_126">p. 126</span> litografía. La libertad del
-teatro está pues implícitamente consignada en la Constitución con las
-demás libertades del pensamiento. La ley fundamental añade: «La censura
-no podrá ser restablecida nunca.» No dice el texto <i>la censura de los
-periódicos, la censura de los libros</i>; dice sólo <i>la censura</i>,
-la censura en general, toda censura, la del teatro, como la de los
-escritos. Las obras dramáticas, pues, no podrán en adelante ser
-legalmente censuradas.</p>
-
-<p>Fuera de esto dice la Constitución: «Queda abolida la confiscación.»
-Pues la supresión de una obra, después de ser representada, no es
-sólo un acto monstruoso de censura y arbitrariedad, sino también una
-verdadera confiscación, es usurpar violentamente al autor y al teatro
-su legítima propiedad.</p>
-
-<p>Finalmente, para que todo sea neto y claro, para que los cuatro ó
-cinco grandes principios sociales que la Revolución francesa grabó
-en bronce queden intactos en sus pedestales de granito, para que no
-pueda vulnerarse maliciosamente el derecho común de los franceses con
-esas cuarenta mil armas viejas que enmohece el orín y el desuso en el
-arsenal de nuestras leyes, la Constitución deja abolido expresamente en
-su último artículo todo lo que sea contrario á su letra y espíritu en
-nuestras leyes anteriores.</p>
-
-<p>Esto es lo formal. El decreto ministerial que prohibe la
-representación de una obra dramática atenta á la libertad con la
-censura, á la propiedad con la confiscación. Todo nuestro derecho
-público se subleva contra semejante hecho de fuerza.</p>
-
-<p>Como el autor no se decidía á creer tamaña insolencia, tamaña
-locura, corrió al teatro, donde le confirmaron ya el hecho por todas
-partes. El ministro había efectivamente intimado, por sí, ante sí,
-y armado de su derecho divino de ministro, la susodicha orden.
-El ministro no tenía razón que dar. El ministro le había<span
-class="pagenum" id="Page_127">p. 127</span> usurpado su obra, le había
-usurpado su derecho, le había usurpado su propiedad: ya sólo faltaba
-poner al poeta en la Bastilla.</p>
-
-<p>Lo repetimos: en los tiempos que corren, cuando un acto como éste
-viene á cortarnos el paso, la primera impresión es de asombro. Mil
-preguntas se ofrecen á la mente. ¿Dónde está la ley? ¿Dónde está el
-derecho? ¿Ha habido, en efecto, algo que se ha llamado la revolución de
-Julio? Sin duda no estamos ya en París. ¿En qué bajalato vivimos?</p>
-
-<p>La <i>Comedia-Francesa</i>, estupefacta y consternada, quiso dar
-todavía algunos pasos cerca del ministro para obtener la revocación
-de tan extraña orden, pero fué en vano. El diván, digo, el consejo de
-ministros se había reunido aquel día: y la que el 23 no era más que una
-orden del ministro, el 24 era ya una orden del ministerio. El 23 sólo
-estaba <i>suspendida</i> la representación de la obra; el 24 quedó ya
-definitivamente <i>prohibida</i>. Hasta se conminó á la empresa para
-que borrara de sus carteles estas pavorosas palabras: <i>El Rey se
-divierte</i>. Y se le intimó además al malhadado <i>Teatro-Francés</i>
-que se abstuviera de quejarse. Acaso fuera bueno, leal y noble,
-resistirse á este despotismo asiático; pero no se atreven á tanto los
-teatros: el temor de que les retiren sus privilegios los convierte en
-súbditos, en siervos resignados á todo, eunucos y mudos.</p>
-
-<p>En cuanto al autor, permaneció y debió permanecer extraño á estos
-manejos del teatro, pues como poeta no depende de ningún ministro.
-Estos ruegos y solicitaciones, que acaso le aconsejaba su interés,
-mezquinamente consultado, se los prohibía su deber de escritor libre.
-Pedir favor al poder era reconocerlo: la libertad y la propiedad no
-son cosas de antesala, ni un derecho se regatea como un favor. Para un
-favor se acude al ministro; para un derecho se acude al país.</p>
-
-<p>Al país pues se dirige el autor. Dos vías hay para<span
-class="pagenum" id="Page_128">p. 128</span> obtener justicia: la
-opinión pública y los tribunales. El autor elige ambas á dos.</p>
-
-<p>Ante la opinión pública está ya juzgada y aun ganada la causa. Y
-aquí debe el autor dar en alta voz las gracias á todas las personas
-graves é independientes de la literatura y de las artes que en esta
-ocasión le han dado tantas pruebas de simpatía y cordialidad. Bien
-contaba con este apoyo, sabiendo, como sabe, que cuando se trata de
-luchar por la libertad de la inteligencia y del pensamiento, no irá
-solo al combate.</p>
-
-<p>Digámoslo de paso; por un cálculo harto mezquino, el gobierno
-se lisonjeaba de contar por auxiliares, hasta en las filas de la
-oposición, las pasiones literarias sublevadas, tiempo há, en torno del
-autor; había imaginado que los odios literarios serían más tenaces aún
-que los odios políticos, fundándose en que los primeros tienen sus
-raíces en el amor propio, y los segundos sólo en los intereses. El
-poder se engañó: su acto brutal ha indignado á los hombres honrados
-de todas las opiniones. El autor ha visto unirse á él para hacer
-frente á la arbitrariedad y á la injusticia hasta á los mismos que le
-atacaban con más viveza la víspera. Si por casualidad algunos odios
-inveterados han persistido, sienten á estas horas el momentáneo auxilio
-que allegaran al poder. Cuantos enemigos honrados y leales cuenta el
-autor han venido á tenderle la mano, sin perjuicio de volver al combate
-literario tan luégo como acabe el combate político. En Francia, el
-perseguido no tiene más enemigo que el perseguidor.</p>
-
-<p>Si ahora, después de haber sentado que el acto ministerial es
-odioso, incalificable, imposible en derecho, queremos descender por un
-momento á discutirlo como un hecho material y á inquirir los elementos
-de que parece componerse, la primera pregunta que ocurre, y que
-todos se han hecho, es esta: ¿cuál puede ser el motivo de semejante
-medida?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_129">p. 129</span>Hay que decirlo,
-porque así es, y porque si el porvenir se ocupa un día en la pequeñez
-de nuestros hombres y cosas, no será éste el detalle menos curioso de
-este curioso hecho. Parece ser que nuestros fautores de censuras se
-sienten como escandalizados y heridos en su moralidad por <i>El Rey
-se divierte</i>. Este drama ha ofendido el pudor de los gendarmes: la
-brigada Léotaud ha visto la representación y la encuentra obscena;
-la oficina de las costumbres se ha tapado la cara; Mr. Vidocq se ha
-ruborizado... En fin, la consigna que la censura dió á la policía,
-según se susurra hace algunos días á nuestro alrededor, es en resumen
-que <i>el drama es inmoral</i>. ¡Cómo! Señores míos, punto en boca.</p>
-
-<p>Expliquémonos, sin embargo, no con la policía, á la cual, yo, como
-hombre honrado, prohibo hablar de estas materias; sino con el escaso
-número de personas respetables y concienzudas, que por lo que han oído
-decir ó por lo que han entrevisto malamente en la representación, se
-han dejado arrastrar á tan injusto juicio, al cual acaso hubiera podido
-servir de suficiente refutación sólo el nombre del inculpado poeta.</p>
-
-<p>El drama corre ya impreso: si no habéis visto su representación,
-leedlo; y si la habéis visto, leedlo también. Recordad que su
-representación fué más bien una batalla, una especie de batalla de
-Montlhéry (y pase la comparación un tanto ambiciosa), batalla en que
-los parisienses y los borgoñones pretendieron cada cual por su parte,
-<i>haberse embolsado la victoria</i>, como dice Matthieu.</p>
-
-<p>¡Que la obra es inmoral! ¿Lo es acaso en su fondo? He aquí su fondo:
-Triboulet es deforme, Triboulet está enfermo, Triboulet es bufón de
-palacio, triple miseria que lo vuelve malvado. Triboulet odia al
-rey, porque es el rey, á los señores porque son los señores, á los
-hombres porque no tienen todos como él una jo<span class="pagenum"
-id="Page_130">p. 130</span>roba en la espalda. Su único pasatiempo
-es hacer que choquen sin cesar los señores con el rey, y que perezca
-el más débil víctima del más fuerte. Deprava al rey, lo corrompe, lo
-embrutece, lo empuja á la tiranía, á la ignorancia, al vicio; suéltalo
-en medio de las familias de los nobles mostrándole con el dedo la
-esposa que seducir, la hermana que robar, la hija que deshonrar.
-El rey, en manos de Triboulet no es más que un Juan de las Viñas
-todopoderoso que diezma las vidas, entre las cuales le hace mover el
-bufón. Un día, en medio de una fiesta y cuando Triboulet induce al
-rey á robar á la mujer de Mr. de Cossé, llega hasta él Saint-Vallier
-y le reprocha en alta voz la deshonra de Diana de Poitiers. Este
-padre á quien el rey ha robado la hija, es insultado y escarnecido
-por Triboulet. De aquí arranca todo el drama: su verdadero asunto es
-la maldición de Saint-Vallier. Sigamos. Estamos en el segundo acto.
-¿Sobre quién recae esta maldición? ¿Sobre Triboulet, bufón del rey?
-No; Triboulet es hombre, es padre, tiene corazón, tiene una hija. Sí,
-Triboulet tiene una hija: todo el interés está aquí. Triboulet no tiene
-en el mundo más que una hija, que oculta á todos los ojos en un barrio
-desierto, en una casa solitaria. Cuanto más hace correr por la ciudad
-el contagio del escándalo y del vicio, tanto más aislada y recluída
-tiene á su hija, á quien educa en la inocencia, en la fe y en el pudor:
-su mayor cuidado es evitar que caiga en el mal, porque conoce él,
-malo y todo, lo que con el mal se padece. Pues bien, la maldición del
-anciano alcanzará á Triboulet en la única cosa que ama en el mundo,
-en su hija. El mismo rey, á quien Triboulet induce al rapto, robará
-su hija al bufón, el cual será así castigado por la Providencia de la
-misma manera exactamente que Saint-Vallier. Y luégo, una vez deshonrada
-y perdida, tenderá al rey un lazo para vengarla; pero será también su
-hija<span class="pagenum" id="Page_131">p. 131</span> quien caiga en
-él. Así Triboulet tiene dos discípulos, el rey y su hija; el rey, á
-quien arrastra al vicio, y su hija á quien endereza hacia la virtud.
-El uno perderá al otro: quiere robar para el rey la esposa de Mr. de
-Cossé, y roba su propia hija; quiere asesinar al rey para vengarla,
-y á su hija es á quien asesina. El castigo no se detiene en mitad
-del camino: la maldición del padre de Diana se cumple en el padre de
-Blanca.</p>
-
-<p>Sin duda no nos toca á nosotros decidir si hay aquí interés
-dramático; pero es evidente que hay aquí una idea moral.</p>
-
-<p>En el fondo de una de las obras del autor hay fatalidad; en el fondo
-de ésta hay Providencia.</p>
-
-<p>Lo repetimos expresamente; no discutimos con la policía, á quien no
-queremos hacer tanto honor, sino con la parte del público á quien puede
-parecer necesaria esta discusión. Continuemos.</p>
-
-<p>Si la obra es moral en su invención ¿sería inmoral en su forma?
-Propuesta así la cuestión nos parece que se destruye por sí misma;
-pero veamos. Probablemente nada inmoral hay en los actos primero y
-segundo. ¿Será la situación del tercero la que os choca? Leed ese
-tercer acto y decidnos con toda probidad si la impresión resultante no
-es profundamente honesta, casta, moral.</p>
-
-<p>¿Será el cuarto acto? Pero ¿desde cuándo no es permitido á un
-rey cortejar en la escena á una moza de posada? Esto no es nuevo en
-la historia ni en el teatro. Hay más aún: la historia nos permitía
-presentaros á Francisco I ebrio en los tabucos de la calle del
-Pelícano. Llevar á un rey á una casa pública no sería tampoco nuevo. El
-teatro griego, que es el teatro clásico, lo ha hecho; Shakspeare, que
-es el teatro romántico, lo ha hecho. Pues bien, el autor de este drama,
-no lo ha hecho. Sabe todo lo que se ha escrito de<span class="pagenum"
-id="Page_132">p. 132</span> la casa de Saltabadil; pero ¿por qué se le
-hace decir lo que no ha dicho? ¿por qué se le hace traspasar por fuerza
-un límite que está en el mismo caso y que en verdad no ha traspasado?
-Esa Magdalena tan calumniada no es seguramente más descarada que todas
-las Lisetas y Martas del teatro antiguo. La cabaña de Saltabadil es una
-hostería, un bodegón, una taberna, la taberna de la Piña, una taberna
-sospechosa, una madriguera, en buen hora; pero no un lupanar. Es un
-lugar siniestro, terrorífico, horrendo, todo lo que queráis; pero no un
-lugar obsceno.</p>
-
-<p>Quedan, pues, los detalles del estilo. Leed. El autor acepta por
-jueces de la austera severidad de su estilo á las personas mismas
-que se espantan de la nodriza de Julieta y del padre de Ofelia, de
-Beaumarchais y de Regnard, de la <i>Escuela de las mujeres</i> y de
-<i>Anfitrión</i>, de Dandin y de Sganarelle y de la magna escena del
-<i>Tartufo</i>, del Tartufo acusado también de inmoral en su tiempo.
-Pero allí donde era menester ser franco, ha creído que debía serlo de
-su cuenta y riesgo, pero siempre con gravedad y mesura, pues quiere el
-arte casto y no el arte gazmoño.</p>
-
-<p>He aquí, pues, esa obra contra la cual intenta el ministerio
-sublevar tantas prevenciones; he aquí puesta al descubierto esa
-inmoralidad, esa obscenidad. ¡Qué lástima! El gobierno tenía sus
-razones secretas para concitar contra <i>El Rey se divierte</i> el
-mayor número posible de preocupaciones, y hubiera querido de muy
-buena gana que viniera el público á ahogar esta obra, sin conocerla,
-por un agravio imaginario, como Otelo ahoga á Desdémona. <i>¡Honest
-Iago!</i></p>
-
-<p>Pero como resulta que Otelo no ha ahogado á Desdémona, Iago es
-quien arroja la máscara y se encarga de ello. Al día siguiente de la
-representación se prohibe la obra de orden superior.</p>
-
-<p>Ciertamente, si nos dignamos descender un instante<span
-class="pagenum" id="Page_133">p. 133</span> más á aceptar por un
-minuto la ficción ridícula de que, en esta ocasión, sólo el celo por
-la moral pública mueve á nuestros gobernantes, que, escandalizados
-del estado de licencia en que ciertos teatros han caído de dos años
-acá, han querido al fin hacer un escarmiento contra toda ley y todo
-derecho, con una obra y con un escritor, ciertamente la elección de
-la obra sería singular, hay que confesarlo, pero la elección del
-escritor no lo sería menos. Y en efecto, ¿quién es el hombre á quien
-ese gobierno miope se agarra tan extrañamente? Es un escritor á quien
-puede negársele talento, pero no carácter; es un hombre de bien á
-toda prueba, cosa rara y venerable en estos tiempos; es un poeta á
-quien esa misma licencia de los teatros indignaría como al primero,
-y que hace diez y ocho meses, al rumor de que iba á restablecerse la
-inquisición de los teatros, fué personalmente en compañía de muchos
-otros poetas dramáticos, á advertir al ministro que se lo tuviera en
-cuidado, reclamando allí en alta voz una ley represiva para los excesos
-del teatro, á la vez que protestaba contra la censura con palabras cuya
-severidad no habrá olvidado á buen seguro el ministro. Es un artista
-consagrado al arte, que no ha buscado nunca el éxito por mezquinos
-medios, acostumbrado como está toda su vida á mirar al público
-fijamente y cara á cara; es un hombre sincero y moderado, que ha dado
-ya más de un combate por toda libertad y contra toda arbitrariedad;
-que en 1829, el último año de la restauración, rechazó todo lo que el
-gobierno de entonces le ofrecía para indemnizarle de la prohibición
-lanzada contra <i>Marion de Lorme</i>, y que un año después, en 1830,
-hecha la revolución de Julio, se negó contra su interés material, á
-permitir la representación del mismo drama, en cuanto hubiera podido
-ser ocasión de insulto contra el rey caído, que la prohibió; conducta
-bien sencilla sin<span class="pagenum" id="Page_134">p. 134</span>
-duda, que todo hombre de honor hubiera observado en su lugar; pero que
-acaso hubiera debido hacerle inviolable desde entonces á toda censura,
-á propósito de la cual, escribía en 1831:</p>
-
-<div class="blockquot">
-
- <p>«Las ovaciones de escándalo buscado y de alusiones políticas no
- le son gratas, lo confiesa. Esos triunfos valen poco y poco duran.
- Y luégo, precisamente cuando no hay censura, deben los autores
- censurarse á sí mismos, honrada, concienzuda y severamente. Así
- ensalzarán la dignidad del arte. Cuando se tiene toda libertad
- conviene guardar toda mesura»<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2"
- class="fnanchor">[2]</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> Prólogo
-de <i>Marion de Lorme</i>.</p>
-
-</div>
-
-<p>Juzgad ahora. Tenéis por una parte al hombre y su obra, y por otra
-al ministerio y sus actos.</p>
-
-<p id="citado">Ahora que la supuesta inmoralidad de este drama
-está reducida á la nada, ahora que todo el armazón de las malas y
-vergonzosas razones está por tierra á nuestros piés, será tiempo
-de señalar el verdadero motivo de la medida, motivo de antecámara,
-motivo de corte, motivo secreto, motivo que no se dice por pudor,
-motivo que se había guardado tan bien bajo un pretexto. Este motivo ha
-transpirado ya hasta el público, y el público ha sabido adivinarlo. No
-diremos más. Acaso sea útil á nuestra causa que seamos nosotros los
-que demos á nuestros adversarios ejemplo de cortesía y moderación, y
-bueno es siempre que la lección de dignidad y de prudencia se dé por
-el particular al gobierno, por el perseguido al que persigue. Fuera
-de esto, no somos de los que pretenden curar las propias heridas
-emponzoñando las agenas. Realmente hay en el tercer acto de este
-drama un verso en que la torpe sagacidad de algunos familiares de
-palacio ha descubierto una alusión en que ni el público ni el autor
-habían pensado hasta aquí, pero que una vez denunciado de esta manera,
-viene á ser<span class="pagenum" id="Page_135">p. 135</span> la más
-sangrienta y cruel injuria. Realmente ese verso ha bastado para que el
-desconcertado <i>Teatro-Francés</i> reciba la orden de no ofrecer otra
-vez á la curiosidad del público la frasecilla sediciosa de <i>El Rey se
-divierte</i>. No citaremos aquí ese verso, que es un hierro candente;
-ni lo señalaremos en otra parte sino en último extremo, si se llega á
-la imprudencia de estrechar así nuestra defensa. No haremos revivir
-antiguos escándalos históricos, ahorrando en lo posible á una persona
-de tan alta jerarquía las consecuencias de aturdimientos palaciegos.
-Puede hacerse una guerra generosa hasta á un rey, y entendemos
-hacérsela así. Pero mediten los poderosos sobre el inconveniente de
-tener por amigo á quien no puede aplastar las imperceptibles alusiones
-que vienen á posarse en su frente, sino con la piedra de la censura.</p>
-
-<p>No sabemos aún si tendremos en la lucha alguna indulgencia para con
-el ministerio mismo. Todo esto, á decir verdad, nos inspira lástima.
-El gobierno de Julio es un recién nacido, apenas cuenta treinta meses,
-está en la cuna, por decirlo así, y tiene rabietas infantiles. ¿Merece
-que se gaste con él mucha cólera viril? Cuando sea grande, veremos.</p>
-
-<p>Sin embargo, á mirar la cuestión sólo desde el punto de vista
-privado, la confiscación censorial de que se trata, causa aún más
-lástima quizás al autor de este drama que á cualquiera otro. En
-efecto, catorce años há que escribe y no hay obra suya que no haya
-merecido el malhadado honor de ser escogida para campo de batalla á
-su aparición, ni que no haya desaparecido desde luégo por más ó menos
-tiempo bajo el polvo, el humo y el ruido. Con esto, cuando da una
-obra al teatro, lo que le importa ante todo, no pudiendo esperar un
-público tranquilo desde el estreno, es la serie de representaciones.
-Si sucede que el primer día ahoga su voz el tumulto ó que no es bien
-comprendido<span class="pagenum" id="Page_136">p. 136</span> su
-pensamiento, los días siguientes pueden rectificar la impresión del
-primer día. <i>Hernani</i> tuvo cincuenta y tres representaciones;
-<i>Marion de Lorme</i>, sesenta y una; <i>El Rey se divierte</i>, á
-causa del atropello oficial, no habrá tenido más que una. Ciertamente
-el perjuicio causado al autor es considerable. ¿Quién le dará intacta y
-en el punto en que estaba esta tercera experiencia tan importante para
-él? ¿Quién le dirá qué hubiera seguido á esta primera representación?
-¿Quién le dará el público del día siguiente, ese público por lo común
-imparcial, ese público sin amigos ni enemigos, ese público que enseña
-al poeta y que el poeta enseña?</p>
-
-<p>El momento de transición política en que estamos es curioso. Es
-uno de aquellos instantes de fatiga general en que son posibles todos
-los actos despóticos aun en la sociedad más infiltrada de ideas de
-emancipación y libertad. Francia corrió mucho y deprisa en julio de
-1830: hizo tres buenas jornadas, tres grandes etapas en el campo de
-la civilización y del progreso. Ahora ya son muchos los que están
-cansados, muchos los que sin aliento piden que se haga alto. Y quieren
-detener á los espíritus generosos que no se cansan y se empeñan en
-seguir adelante. Quieren esperar á los rezagados que quedaron atrás
-y darles tiempo para que se incorporen. De aquí ese temor singular,
-ese miedo á todo lo que marcha, á todo lo que se mueve, á todo lo que
-habla, á todo lo que piensa. ¡Extraña situación, fácil de comprender,
-difícil de definir! Miedo de todas las existencias á todas las ideas;
-liga de los intereses contra el movimiento de las teorías; el comercio
-que se asusta de los sistemas; el comerciante que quiere vender; la
-calle que espanta al mostrador; la tienda armada que se defiende.</p>
-
-<p>Á nuestro parecer el gobierno abusa de esta disposición al reposo y
-de este miedo á nuevas revolucio<span class="pagenum" id="Page_137">p.
-137</span>nes. Ha venido á tiranizar en pequeño y se lastima á sí
-propio y nos lastima á nosotros. Si cree que hay ahora en los espíritus
-indiferencia por las ideas de libertad se engaña; lo que hay es
-cansancio. Un día se le pedirá estrecha cuenta de todos los actos
-ilegales que vemos acumularse de algún tiempo á esta parte. ¡Cuánto
-camino nos ha obligado á hacer! Dos años há se podía temer por el
-orden; hoy hay que temer por la libertad. Asuntos de libre pensamiento,
-de inteligencia y de arte se resuelven autoritariamente por los visires
-del rey de las barricadas. Y en verdad causa profunda pena ver cómo
-acaba la revolución de Julio: <i>mulier formosa superne</i>.</p>
-
-<p>Verdaderamente, si sólo se considera la poca importancia de la obra
-y del autor de que se trata, la medida ministerial que los alcanza no
-es cosa mayor, no es más que un travieso golpecito de estado literario,
-que no tiene otro mérito que no desemparejar la colección de actos
-arbitrarios que le han precedido. Pero si nos elevamos un poco, veremos
-que no se trata aquí solamente de un drama y un poeta, sino que, según
-dijimos al comienzo, la libertad y la propiedad, íntegras ambas á dos,
-están interesadas en esta cuestión. Son, pues, muy altos y serios
-intereses los que entran en juego, y aunque el autor esté obligado á
-entablar este importante litigio por un simple procedimiento mercantil
-contra el <i>Teatro-Francés</i>, no pudiendo atacar directamente al
-ministerio parapetado detrás de los altos fines del <i>no ha lugar</i>
-del Consejo de Estado, espera que su causa será á los ojos de todos
-una gran causa el día en que se presente en la barra del tribunal
-consular con la libertad en la mano derecha y la propiedad en la
-izquierda. Él en persona abogará por la independencia de su arte y
-defenderá enérgicamente su derecho, con gravedad y sencillez, sin odio
-á las personas, pero sin temor tampoco. Cuenta con el concur<span
-class="pagenum" id="Page_138">p. 138</span>so de todos, con el apoyo
-franco y cordial de la prensa, con la justicia de la opinión, con
-la equidad de los tribunales. Y triunfará sin duda. Y el estado de
-sitio se levantará en la ciudad literaria, lo mismo que en la ciudad
-política.</p>
-
-<p>Cuando esto suceda, cuando el autor reivindique intacta, inviolable
-y sagrada su libertad de poeta y ciudadano, volverá pacíficamente á la
-obra de su vida de que se le arranca violentamente, y de que no hubiera
-querido separarse un momento. Tiene que llevar á cabo su tarea, bien lo
-sabe él, y nada lo distraerá de ella. Por de pronto le toca representar
-un papel político: él no lo ha buscado; lo acepta. En realidad el poder
-que nos atropella no habrá ganado mucho con que nosotros, hombres
-de arte, dejemos nuestro trabajo, concienzudo, tranquilo, sincero,
-profundo, trabajo santo, trabajo de lo pasado y lo por venir, para ir á
-mezclarnos, indignados, ofendidos y severos con ese público irreverente
-y burlón que hace quince años ve pasar entre silbidos algunos pobres
-diablos políticos, que se imaginan que levantan un edificio social,
-porque á duras penas van todos los días, sudando y jadeando, á llevar y
-traer montones de proyectos de ley, de las Tullerías al Palacio Borbón
-y del Palacio Borbón al Luxemburgo.</p>
-
-<p class="fs90">30 Noviembre 1832.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>El autor, como había prometido, llevó el acto arbitrario del
-gobierno á los tribunales. La causa se vió el 19 de Diciembre en
-audiencia pública ante el Tribunal de comercio. Á la hora en que
-escribimos no se ha dictado aún la sentencia; pero el autor cuenta
-con jueces íntegros, que son jurados al mismo tiempo que<span
-class="pagenum" id="Page_139">p. 139</span> jueces, y no querrán
-desmentir sus honrados antecedentes.</p>
-
-<p>El autor tiene el gusto de insertar en esta edición del drama
-prohibido su defensa íntegra, tal como la ha pronunciado, y celebra la
-ocasión que se le ofrece para dar las gracias y felicitar otra vez más
-en voz alta á Mr. Odilon Barrot, cuya hermosa improvisación, lúcida y
-grave en la exposición de hechos, vehemente y magnífica en la réplica,
-causó en el Tribunal y en el público aquella profunda impresión que
-la palabra del célebre orador produce donde quiera que resuena. El
-autor se complace también en dar las gracias al público, al público
-inmenso que llenaba las vastas salas de la Bolsa; público que había
-acudido en tropel, no á un simple debate comercial y privado, sino
-á presenciar la causa de la libertad contra la opresión; público al
-que algunos periódicos, muy dignos por otra parte, han reprochado,
-sin razón á nuestro juicio, tumultos inseparables de toda multitud,
-siempre mal hallada cuando es demasiado numerosa, y que han ocurrido
-siempre en ocasiones semejantes y muy especialmente en las últimas
-causas políticas y célebres de la restauración; público desinteresado
-y leal, á quien ciertos periódicos mercenarios han insultado por haber
-recibido con murmullos de reprobación la apología oficial del acto
-atentatorio del gobierno, y con aplausos las declaraciones del autor
-cuando reclamaba firmemente en presencia de todos la emancipación del
-pensamiento. En general es de desear sin duda que la justicia de los
-tribunales sea lo menos posible turbada por manifestaciones exteriores
-de aprobación ó desaprobación; sin embargo, acaso no hay causa política
-en que se haya podido guardar esta reserva; y en la ocasión actual,
-como se trataba de un acto importante en la carrera de un ciudadano, el
-autor pone entre los más preciosos recuerdos de su vida las entusiastas
-mues<span class="pagenum" id="Page_140">p. 140</span>tras de
-simpatía que prestaron tanta autoridad á su palabra, tan poco valiosa
-de suyo, dándole el pavoroso carácter de una reclamación general.
-Nunca olvidará los testimonios de afecto y de favor que esa multitud
-inteligente y amiga de todas las ideas de honor é independencia, le
-prodigó generosamente antes y después del acto y en la misma audiencia.
-Con semejantes estímulos, imposible es que el arte no se mantenga
-imperturbable en la doble vía de la libertad literaria y de la libertad
-política.</p>
-
-<p class="fs90 mt1">París, 21 de Diciembre de 1832.</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_01">
- <p><span class="pagenum" id="Page_141">p. 141</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill141.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Friso ornamental" />
- </div>
- <h3 class="mt2" title="Discurso"><span class="g1">DISCURSO</span></h3>
- <p class="centra fs60 mt1">PRONUNCIADO</p>
- <p class="centra fs150 ws1"><span class="smcap">Por Víctor Hugo</span></p>
- <p class="centra fs60 ws1 mt1">EL 19 DICIEMBRE 1832</p>
- <p class="centra fs110 ws1 mt1">ANTE EL TRIBUNAL DE COMERCIO</p>
- <p class="centra fs90 ws1 mt1">para obligar<br />
- al Teatro-Francés á representar su drama <i>El&nbsp;Rey&nbsp;se&nbsp;divierte</i><br />
- y al gobierno á permitir esta representación</p>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<p class="ml25"><span class="smcap">Señores</span>:</p>
-
-<p class="mt1">Después del elocuente orador que tan generosamente me
-presta la valiosa asistencia de su palabra, nada tendría que decir si
-no creyera deber mío no dejar pasar sin una solemne y severa protesta
-el acto audaz y culpable que ha violado en mi persona todo nuestro
-derecho público.</p>
-
-<p>Esta causa, señores, no es una causa ordinaria. Á muchos
-parecerá á primera vista que es sólo una acción mercantil, una
-reclamación de intereses perju<span class="pagenum" id="Page_142">p.
-142</span>dicados, una indemnización por la infracción de un contrato
-privado, en una palabra, el litigio de un autor contra una empresa
-teatral. No, señores; es más que esto, es la acusación dirigida al
-gobierno por un ciudadano. En el fondo de este asunto hay una obra
-prohibida de orden superior. Ahora bien, la prohibición de una obra de
-orden superior es la censura y la constitución ha abolido la censura;
-la prohibición de una obra de orden superior es la confiscación y por
-la misma constitución está abolida la confiscación. Vuestro juicio,
-si me es favorable, y me parece que os agraviaría si dudara de ello,
-será manifiesta, aunque indirecta condenación de la confiscación y
-de la censura. Ya veis, señores, cómo se eleva y aclara el horizonte
-de la causa. Yo abogo aquí por algo más alto que mi interés propio;
-abogo por mis derechos generales, por mi derecho de pensar y por mi
-derecho de poseer, es decir, por el derecho de todos. La mía es una
-causa general, como es absoluta vuestra equidad. Los pormenores del
-procedimiento desaparecen ante la cuestión así propuesta. Yo no soy ya
-sólo un escritor, ni vosotros sois ya simplemente jueces consulares:
-vuestra conciencia está frente á frente de la mía. En este tribunal
-representáis una idea augusta y yo en esta tribuna represento otra: en
-vuestro asiento está la justicia; en el mío, la libertad.</p>
-
-<p>Ahora bien, la justicia y la libertad existen para entenderse: la
-libertad es justa y la justicia libre.</p>
-
-<p>No es la primera vez, como os ha dicho antes que yo Mr. Odilon
-Barrot, que el tribunal de comercio ha sido llamado á condenar, sin
-salir de su competencia, los actos arbitrarios del poder. El primer
-tribunal que declaró ilegales las ordenanzas del 25 de Julio, nadie lo
-ha olvidado, fué el tribunal de comercio. Vosotros, señores, seguiréis
-estos memorables antece<span class="pagenum" id="Page_143">p.
-143</span>dentes, y aunque la cuestión sea menos importante, sabréis
-mantener el derecho de hoy, como lo mantuvisteis entonces; escucharéis,
-así lo espero, escucharéis con simpatía lo que tengo que deciros;
-advertiréis con vuestra sentencia al gobierno que ha entrado en mal
-camino y que ha hecho mal en embrutecer el arte y el pensamiento; me
-devolveréis mi derecho y mi hacienda, y condenaréis la policía y la
-censura que fueron á mi hogar en las sombras de la noche á robarme mi
-libertad y mi propiedad con infracción de la ley fundamental.</p>
-
-<p>Y lo que digo aquí dígolo sin cólera; esa reparación que os pido,
-os la pido con gravedad y moderación. ¡Líbreme Dios de desvirtuar
-la belleza y bondad de mi causa con palabras violentas! Quien tiene
-el derecho tiene la fuerza, y quien tiene la fuerza desdeña la
-violencia.</p>
-
-<p>Sí, señores, el derecho está de mi parte. La admirable peroración de
-Mr. Odilon Barrot os ha probado victoriosamente que todo es arbitrario,
-ilegal, atentatorio á la Constitución en el acto ministerial que ha
-prohibido la representación del <i>Rey se divierte</i>. En vano se
-intentaría resucitar, para conceder la censura al poder, una ley del
-Terror, la ley que ordena textualmente á las empresas de teatros hacer
-tres veces por semana las tragedias de <i>Bruto</i> y de <i>Guillermo
-Tell</i>, no representar más que <i>obras republicanas</i>, y suspender
-las representaciones de toda obra dramática que tendiera <i>á depravar
-el espíritu público y á despertar la vergonzosa superstición de
-la monarquía</i>. ¿Se atreverían, señores, los mantenedores de la
-nueva monarquía á invocar esta ley, é invocarla contra <i>El Rey se
-divierte</i>? ¿No está evidentemente derogada así en su letra como
-en su espíritu? Hecha por el Terror, con el Terror murió. ¿No sucede
-lo mismo con todos esos decretos autoritarios, en cuya virtud, por
-ejemplo, tendría el<span class="pagenum" id="Page_144">p. 144</span>
-poder el derecho no sólo de censurar las obras dramáticas, sino también
-la facultad de enviar á la cárcel á un autor? ¿Á estas fechas existe
-algo de eso? ¿No está solemnemente abolida por la constitución de
-1830 toda esa legislación de excepción y de azar? Apelamos al solemne
-juramento del 9 de Agosto. La Francia de Julio no tiene que contar
-ni con el despotismo convencional ni con el despotismo imperial: la
-Constitución de 1830 no se deja amordazar ni por 1807 ni por 1793.</p>
-
-<p>La libertad del pensamiento en todas sus formas de publicación, en
-el teatro, en la prensa, en la cátedra, en la tribuna, es una de las
-bases de nuestro derecho público. Sin duda se necesita para cada una
-de esas formas de publicación una ley orgánica, una ley represiva y no
-preventiva, una ley de buena fe, de acuerdo con la ley fundamental,
-que dejando á la libertad todo su vuelo tenga á raya la licencia con
-severa penalidad. El teatro en particular, como sitio público, lo
-declaramos sin rebozo, no puede sustraerse á la legítima vigilancia de
-la autoridad municipal. Pues bien, señores, esta ley sobre teatros,
-esta ley más fácil de hacer acaso de lo que se cree comúnmente, esta
-ley que cada uno de nosotros, los poetas dramáticos, habrá hecho
-probablemente más de una vez en su mente, esta ley no existe. Nuestros
-ministros, que producen, un año con otro, de setenta á ochenta leyes
-por sesión, no han creído oportuno producir ésta. Una ley sobre teatros
-les habrá parecido cosa poco urgente. Cosa poco urgente, en efecto, que
-no interesa más que á la libertad del pensamiento, al progreso de la
-civilización, á la moral pública, al nombre de las familias, al honor
-de los particulares, y en ciertos momentos á la tranquilidad de París,
-es decir, á la tranquilidad de Francia, esto es, á la tranquilidad de
-Europa.</p>
-
-<p>Esa ley de la libertad del teatro, que debiera haberse formulado
-desde 1830 en el espíritu de la nueva Cons<span class="pagenum"
-id="Page_145">p. 145</span>titución; esa ley falta, lo repito, y falta
-por culpa del gobierno. La legislación anterior ha venido á tierra, y
-todos los sofismas que se inventen para repellar sus ruinas, no podrían
-reconstruirla. Así, pues, entre una ley que no existe ya y otra ley
-que no existe aún, el gobierno no tiene derecho para prohibir una obra
-de teatro. No he de insistir en lo que Odilon Barrot ha demostrado tan
-soberanamente.</p>
-
-<p>Aquí se ofrece una cuestión de orden secundario que voy sin embargo
-á discutir. La ley no existe, se dirá; pero á falta de legislación ¿ha
-de quedar el gobierno completamente desarmado? ¿No puede aparecer en
-escena uno de esos dramas infames, hechos evidentemente con un fin de
-escándalo y lucro, donde se escarnezca desvergonzadamente todo lo que
-hay de santo, de religioso y moral en el corazón del hombre, y donde
-se ponga en tela de juicio todo lo que constituye la paz de la familia
-y la paz de la ciudad, y hasta se saquen á la vergüenza personas
-conocidas? ¿No impone la razón de estado al gobierno el deber de cerrar
-el teatro á obras tan monstruosas, á pesar del silencio de la ley?</p>
-
-<p>No sé, señores, si se han hecho jamás semejantes obras; no quiero
-saberlo; no lo creo ni lo quiero creer, ni aceptaría en ninguna ocasión
-el cargo de denunciarlas aquí; pero aun en este caso, deplorando el
-escándalo causado, comprendiendo que otros aconsejan al poder prohibir
-sin demora una obra de este género é ir inmediatamente á pedir á las
-cámaras una declaración de indemnidad, aun en este caso, repito y
-declaro en alta voz, que yo no condenaría el rigor del principio.
-Diría al gobierno: he aquí las consecuencias de vuestro descuido en
-presentar una ley tan premiosa como la de libertad de teatro; estáis en
-un error, apresuraos á repararlo pidiendo á las cámaras una legislación
-penal, y entre tanto perseguid<span class="pagenum" id="Page_146">p.
-146</span> el drama culpable con la ley de imprenta, que, hasta que se
-hagan las leyes especiales, rige á mi entender para todas las formas
-de publicidad. Mi ilustre defensor, bien lo sé, no admite sino con más
-restricciones que yo la libertad de teatros; yo hablo aquí no con las
-luces del jurisconsulto, sino con el simple buen sentido del ciudadano;
-si me equivoco, que no se tengan en cuenta mis palabras, ó tómense
-contra mí, no contra mi defensor. Lo repito, señores, yo no condenaría
-el rigor del principio; yo no concedería al poder la facultad de
-confiscar la libertad, aun en un caso en apariencia legítimo, temiendo
-que se llegara un día á la confiscación en todos los casos; creería que
-reprimir el escándalo con la arbitrariedad es cometer otro escándalo,
-dos en vez de uno, y diría con un hombre elocuente y respetable que
-debe de lamentarse hoy de cómo aplican sus doctrinas sus mismos
-discípulos: <i>No hay derecho contra el derecho</i>.</p>
-
-<p>Por consiguiente, señores, si aun recayendo semejante abuso de poder
-en una obra de licencia, de cinismo y difamación, sería ya inexcusable
-¿cuánto más lo será, inútil es decirlo, recayendo en una obra de arte
-puro, cuando se va á buscar, para proscribirla entre todas las obras
-que se han representado en dos años, precisamente una composición
-seria, austera y moral? Esto, sin embargo, es lo que ha hecho el
-torpe gobierno que nos rige prohibiendo la representación del <i>Rey
-se divierte</i>. Mr. Odilon Barrot os ha probado que ha obrado sin
-derecho; yo voy á probaros que ha obrado sin razón.</p>
-
-<p>Los motivos que los familiares de la policía han murmurado, durante
-algunos días al rededor nuestro, son de tres especies: la razón
-moral, la razón política, y, hay que decirlo, aunque sea ridículo, la
-razón literaria. Refiere Virgilio que entraban muchos ingredientes
-en los rayos que forjaba Vulcano para Júpiter.<span class="pagenum"
-id="Page_147">p. 147</span> El mezquino rayo ministerial que ha herido
-mi obra y que la censura había forjado para la policía, se compone de
-tres malas razones torcidas y amalgamadas juntamente: <i>tres imbris
-torti radios</i>. Examinémoslas una á una.</p>
-
-<p>Hay en primer lugar, ó más bien, había la razón moral. Sí, señores,
-lo afirmo porque es increíble: la policía ha dicho textualmente que
-<i>El Rey se divierte</i> es una obra inmoral. Sobre este punto ya
-he impuesto silencio á la policía, la cual se ha mordido los labios
-y ha hecho bien. Al publicar mi obra he declarado solemnemente, no
-para la policía, sino para las gentes honradas que quieran leerla, que
-el drama <i>El Rey se divierte</i> es una obra profundamente moral y
-severa. Nadie me ha desmentido ni nadie me desmentirá, tengo la íntima
-convicción de ello en lo hondo de mi honrada conciencia. Todas las
-prevenciones que algunos habían logrado sublevar momentáneamente contra
-la moralidad de la obra, se han desvanecido á la hora de esta. Tres mil
-ejemplares del drama esparcidos entre el público han defendido la razón
-cada cual por su lado, y estos tres mil abogados han ganado la causa.
-Fuera de esto, en semejante materia bastaba mi afirmación. No entraré,
-pues, en una discusión superflua. Mas para el porvenir como para lo
-pasado, sepa la policía de una vez para siempre que yo no escribo obras
-inmorales. Téngaselo en cuidado y no digo más.</p>
-
-<p>Después de la razón moral, viene la política. Aquí señores, como
-no podría repetir las mismas ideas en otros términos, séame permitido
-citar <a href="#citado">una página del prólogo</a> que he puesto al
-drama<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>.</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="label">[3]</a> Véase el
-prólogo, <a href="#Page_134">pág. 134 y 135</a>.</p>
-
-</div>
-
-<p class="centra mt1 g4">···············</p>
-
-<p class="mt1">Guardaré pues los miramientos que me he compro<span
-class="pagenum" id="Page_148">p. 148</span>metido á guardar, señores.
-Las dignas personas interesadas en que esta discusión sea decorosa y
-decente nada tienen que temer de mí. No siento cólera ni odio; pero
-eso de que la policía haya dado á uno de mis versos un sentido que
-no tiene, que no ha tenido nunca en mi pensamiento, es en verdad
-insolente, no menos insolente para el rey que para el poeta. Sepa la
-policía de una vez para siempre que yo no hago obras de alusiones. Y
-téngaselo por dicho también. No diré más sobre esto.</p>
-
-<p>Tras la razón moral y la política, hay la razón literaria. Un
-gobierno prohibiendo una obra por motivos literarios, es cosa
-bien extraña, y sin embargo, es positivo. Recordad, si vale la
-pena de recordarlo, que en 1829, época en que aparecieron en el
-teatro las primeras obras llamadas <i>románticas</i> y cuando la
-<i>Comedia-Francesa</i> recibía la <i>Marion de Lorme</i>, fué firmada
-por siete personas y presentada al rey Carlos X una petición para
-obtener que se cerrara de real orden el <i>Teatro-Francés</i> á las
-obras que llamaban de la <i>nueva escuela</i>. La petición murió bajo
-el peso de su misma ridiculez. Pues bien, señores, hoy algunos de los
-signatarios de aquella petición son diputados, diputados influyentes
-de la mayoría, que tienen parte en el poder y votan el presupuesto. Lo
-que tímidamente pedían en 1829 han podido hacerlo en 1832, omnipotentes
-como son. La voz pública refiere, en efecto, que ellos fueron los
-que, el día siguiente de la primera representación, se acercaron al
-ministro en la cámara de los diputados y obtuvieron de él, bajo todos
-los pretextos morales y políticos posibles, la prohibición del <i>Rey
-se divierte</i>. El ministro, hombre ingenuo, inocente y cándido, se
-dejó buenamente seducir, no supo descubrir bajo todas estas envolturas
-la animosidad directa y personal, creyó hacer una proscripción
-política, que siento por él, y no hizo sino una proscripción lite<span
-class="pagenum" id="Page_149">p. 149</span>raria. No insistiré
-sobre este asunto. Es para mí una regla de conducta abstenerme de
-personalidades y nombres propios tomados en mala parte, aunque haya
-lugar á represalias. Fuera de que esa pobre artimaña literaria me
-inspira infinitamente menos cólera que lástima. Es curiosa y nada
-más. ¡El gobierno prestando ayuda á la Academia en 1832! ¡Aristóteles
-hecho ley del Estado! ¡Una imperceptible contrarrevolución literaria
-maniobrando á flor de agua en medio de nuestras grandes revoluciones
-políticas! ¡Diputados que destronaron á Carlos X trabajando en un
-rincón para restaurar á Boileau!... ¡Qué miseria!</p>
-
-<p>Así, señores, admitiendo por un instante lo que absolutamente
-negamos, esto es que el ministerio haya tenido el derecho de prohibir
-las representaciones del <i>Rey se divierte</i>, no tiene una razón
-<i>racional</i> que alegar para haberlo hecho. Razones morales, nulas;
-razones políticas, inadmisibles; razones literarias, ridículas. Pero
-¿hay algunas razones personales? ¿Soy yo de los que viven de la
-difamación y del desorden, en quienes puede suponerse siempre mala
-intención, y que á todas horas pueden ser sorprendidos en flagrante
-delito de escándalo, de esos hombres, en fin, contra los cuales se
-defiende como puede la sociedad? Señores, la arbitrariedad no es
-permitida contra nadie, ni aun siquiera contra esos hombres, puesto
-caso que existan. No descenderé á probaros que yo no pertenezco á su
-número. Hay ideas que no dejo que á mí se acerquen. Sólo afirmaré que
-el poder ha hecho mal en venir á chocar con el que os habla en este
-momento, y sin entrar en una apología inútil, y que nadie tiene el
-derecho de pedirme, os pido permiso para repetir aquí lo que decía
-no hace muchos días al público<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4"
-class="fnanchor">[4]</a>.</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="label">[4]</a> Véase el
-prólogo, <a href="#Page_132">pág. 132 y siguientes</a>.</p>
-
-</div>
-
-<p class="centra mt1 g4">···············</p>
-
-<p class="mt1"><span class="pagenum" id="Page_150">p.
-150</span>Resumiendo, señores. Prohibiendo mi obra, no tiene el
-gobierno ni un texto de ley válida que citar, por una parte; y por
-otra, ni una razón aceptable que exponer. Esta medida tiene dos
-aspectos igualmente malos: según la ley, es arbitraria; según la razón,
-es absurda. ¿Qué puede alegar en este asunto el poder que no tiene
-en su favor ni la razón ni el derecho? Su capricho, su fantasía, su
-voluntad, es decir nada.</p>
-
-<p>Aplicad, pues, señores, aplicad la justicia á esta voluntad, á esta
-fantasía, á este capricho. Vuestro fallo, si es para mí absolutorio,
-hará saber al país en este asunto, que es pequeño, como en el de las
-ordenanzas de Julio, que era grande, que no hay en Francia <i>fuerza
-mayor</i> que la fuerza de la ley y que en el fondo de esta causa hay
-una orden ilegal que el ministro ha hecho mal en dar, y el teatro no ha
-hecho bien en cumplir.</p>
-
-<p>Vuestro veredicto enseñará al poder que sus mismos amigos le
-censuran lealmente en esta ocasión; que el derecho de todo ciudadano
-es sagrado para todo ministro; que una vez cumplidas las condiciones
-de orden y de seguridad general, debe ser respetado el teatro como
-una de las voces con que habla el pensamiento público, y en fin, que
-ya sea la prensa, ya la tribuna ó el teatro, ninguna de las lumbreras
-que irradian la libertad de la inteligencia puede extinguirse sin
-peligro. Me dirijo á vosotros con profunda fe en la excelencia de mi
-causa. Yo no temeré nunca en semejantes circunstancias luchar con un
-ministerio cuerpo á cuerpo; los tribunales son los jueces naturales
-de estos honrosos duelos del derecho contra la arbitrariedad; duelos
-menos desiguales de lo que se piensa, pues si por una parte hay
-todo un gobierno, y por otra no más que un simple ciudadano, este
-simple ciudadano es bien fuerte, cuando puede arrastrar á vuestra
-barra un acto ilegal, avergonzado de ser así<span class="pagenum"
-id="Page_151">p. 151</span> expuesto á la luz, y abofetearlo
-públicamente delante de vosotros, como lo he hecho yo, con cuatro
-artículos de la Constitución.</p>
-
-<p>No olvido, sin embargo, que la hora en que estamos no se parece
-ya á aquellos últimos años de la restauración, en que la resistencia
-á las usurpaciones del gobierno era tan aplaudida, tan alentada, tan
-popular. Las ideas de inmovilidad y de poder gozan momentáneamente
-de más favor que las ideas de progreso y de emancipación: reacción
-natural, después de aquel brusco movimiento de libertad á paso de carga
-que han llamado la revolución de 1830. Pero esta reacción durará poco.
-Nuestros ministros se asombrarán un día de la implacable memoria con
-que los mismos hombres que componen hoy la mayoría les recordarán todos
-los agravios que aparentan olvidar tan pronto ahora. Por lo demás,
-venga tarde ó temprano ese día, me tiene sin cuidado. En esta ocasión
-no busco más el aplauso que temo la invectiva: sólo he seguido la
-inspiración de mi derecho y de mi deber.</p>
-
-<p>Y debo decirlo aquí, sospecho con fundadas razones que el gobierno
-se aprovechará del pasajero abatimiento del espíritu público para
-restablecer formalmente la censura, y que este atentado no es sino un
-preludio, un ensayo encaminado á poner fuera de la ley común todas
-las libertades del teatro. No haciendo una ley represiva, dejando
-exprofeso que se desborde la licencia en la escena por espacio de dos
-años, se imagina el gobierno que ha creado en la opinión de los hombres
-honrados, á quienes puede indignar esta licencia, una preocupación
-favorable á la censura dramática. Mi sentir es que se engaña y
-que nunca será en Francia la censura otra cosa que una ilegalidad
-impopular. De mí sé decir que, ya se restablezca por un decreto,
-que sería ilegal, ya por una ley, que sería<span class="pagenum"
-id="Page_152">p. 152</span> inconstitucional, no me someteré jamás
-á ella, sino como nos sometemos á un poder de hecho, á un hecho de
-fuerza, protestando; y hago aquí esta protesta solemne hoy y para lo
-porvenir.</p>
-
-<p>Y observad además cómo en esta serie de actos arbitrarios que se
-suceden de algún tiempo á esta parte, carece el gobierno de grandeza,
-de sinceridad, de valor. Aquel edificio, bello aunque incompleto, que
-había improvisado la revolución de Julio, lo va minando el gobierno
-lenta, subterránea, sorda, oblicua, tortuosamente. Nos toma siempre
-por traidores y nos hiere por la espalda en el momento en que menos lo
-esperábamos. No se atreve á censurar mi obra antes de la representación
-y la prohibe el día siguiente. Niéganos nuestras franquicias más
-esenciales; nos regatea nuestras facultades mejor adquiridas; ostenta
-su arbitrariedad sobre un cúmulo de leyes viejas, carcomidas,
-derogadas; se esconde para arrebatarnos nuestros derechos en ese bosque
-de Bondy de los decretos imperiales, por cuyo acecho no puede nunca
-pasar la libertad sin ser desvalijada.</p>
-
-<p>Debo, señores, haceros notar aquí de paso que no entiendo traspasar
-con mi lenguaje ninguno de los respetos parlamentarios. Cumple á mi
-lealtad que se sepa bien cuál es el alcance exacto de mis palabras,
-cuando ataco al gobierno, uno de cuyos miembros ha dicho: <i>El rey
-reina y no gobierna</i>. No hay segunda intención en mi polémica.
-El día en que creyera que debía quejarme de una testa coronada, le
-dirigiría mi queja á ella misma, la miraría de frente y le diría:
-«Señor...» Entre tanto sólo á sus ministros me dirijo, sólo en los
-ministros recae mi palabra, por más que pueda parecer singular
-en un tiempo en que los ministros son inviolables y los reyes
-responsables.</p>
-
-<p>Insisto y digo que el gobierno nos va quitando poco á poco todos
-los derechos y franquicias que nuestros<span class="pagenum"
-id="Page_153">p. 153</span> cuarenta años de revolución nos habían
-dado, y cumple á la probidad de los tribunales detenerlo en esta
-vía fatal en beneficio suyo y en el nuestro. El poder actual carece
-especialmente de grandeza y valor en la manera mezquina con que hace
-esa peligrosa operación, que todos los gobiernos intentan á su vez con
-ceguedad extraña, y que consiste en reemplazar más ó menos rápidamente
-la constitución con la arbitrariedad, la libertad con el despotismo.</p>
-
-<p>Cuando Bonaparte fué cónsul y cuando fué emperador quiso también el
-despotismo; pero obró de otra manera; entró en él de frente y á pié
-llano, sin emplear ninguna de las miserables precauciones con que hoy
-se escamotean una á una todas nuestras libertades, así las primogénitas
-como las segundonas, lo mismo las de 1789 como las de 1830. Napoleón no
-fué disimulado ni hipócrita; Napoleón no nos usurpó nuestros derechos
-uno tras otro prevaliéndose de nuestro abatimiento como ahora se hace;
-Napoleón nos lo usurpó todo de una vez, de un solo golpe, y con sólo
-una mano: el león no tiene las costumbres del zorro.</p>
-
-<p>Á lo menos, señores, esto era grande. Como gobierno y como
-administración, el imperio fué ciertamente una época de intolerable
-tiranía; pero recordemos que nuestra libertad fué compensada largamente
-con gloria. La Francia de entonces, como la Roma de César, guardaba
-una actitud á la vez sumisa y soberbia. No era la Francia que nosotros
-queremos, libre, soberana dueña de sí misma; era la Francia esclava de
-un hombre y señora del mundo.</p>
-
-<p>Entonces se nos quitaba la libertad, es cierto; pero se nos daba
-el más espléndido espectáculo. Napoleón decía: «Tal día á tal hora
-entraré en tal capital.» Y entraba el mismo día á la hora señalada.
-Los reyes se veían obligados á hacerle antesala; se derribaba una
-dinastía con un decreto del <i>Monitor</i>. Si se tenía el an<span
-class="pagenum" id="Page_154">p. 154</span>tojo de una columna se le
-hacía suministrar el bronce al emperador de Austria. Se arreglaba un
-poco arbitrariamente, lo confieso, la suerte de los cómicos franceses,
-pero databa el reglamento de Moscú. Se nos quitaban todas nuestras
-libertades, digo, existía la censura, se ponían nuestros libros en el
-majadero, se borraban nuestras obras dramáticas del cartel; pero á
-todas nuestras quejas se podían dar magníficas respuestas con una sola
-palabra; podían respondernos: <i>¡Marengo! ¡Jena! ¡Austerlitz!</i></p>
-
-<p>Aquello era grande, lo repito; pero hoy todo es pequeño. Vamos á la
-arbitrariedad como entonces; pero no somos colosos. Nuestro gobierno
-no es de los que pueden consolar á una gran nación de la pérdida de
-su libertad: en materia de arte deformamos las Tullerías; en materia
-de gloria dejamos que perezca Polonia. Esto no impide que nuestros
-hombrezuelos de Estado traten la libertad como si estuvieran tallados
-para déspotas, y pongan á Francia bajo sus plantas, como si tuvieran
-hombros poderosos á soportar el mundo. Á poco que esto continúe, á
-poco que rijan las leyes en proyecto, será completa la confiscación
-de todos nuestros derechos: hoy me quita mi libertad de poeta un
-censor; mañana me quitará un gendarme mi libertad de ciudadano: hoy se
-me destierra del teatro; mañana se me desterrará del país: hoy se me
-amordaza; mañana se me deportará: hoy se pone en estado de sitio la
-literatura; mañana se pondrá en estado de sitio la ciudad. De libertad,
-de garantías, de Constitución, de derecho público, nadie trata ya.</p>
-
-<p>Si mejor aconsejado el gobierno no se detiene en esta pendiente,
-mientras es tiempo aún, antes de poco tendremos todo el despotismo de
-1807, menos la gloria; tendremos el imperio, sin el emperador.</p>
-
-<p>Sólo me quedan que decir cuatro palabras, señores, y deseo que
-las tengáis presentes para deliberar. No<span class="pagenum"
-id="Page_155">p. 155</span> ha habido en este siglo más que un grande
-hombre, Napoleón, ni más que una gran cosa, la libertad. Ya no tenemos
-al grande hombre; procuremos conservar la gran cosa.</p>
-
-
-<div class="chapter pt6">
- <hr class="chap" />
- <p><span class="pagenum" id="Page_157">p. 157</span></p>
- <p class="centra fs175 g1 ws1">EL REY SE DIVIERTE</p>
- <hr class="chap" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter pt3">
- <p><span class="pagenum" id="Page_158">p. 158</span></p>
- <p class="centra fs130 g1">PERSONAJES</p>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<ul class="pers">
- <li>FRANCISCO I.</li>
- <li>TRIBOULET.</li>
- <li>BLANCA.</li>
- <li>M. DE SAINT-VALLIER.</li>
- <li>SALTABADIL.</li>
- <li>MAGDALENA.</li>
- <li>CLEMENTE MAROT.</li>
- <li>M. DE PIENNE.</li>
- <li>M. DE GORDES.</li>
- <li>M. DE PARDAILLAN.</li>
- <li>M. DE BRION.</li>
- <li>M. DE MONTCHENU.</li>
- <li>M. DE MONTMORENCY.</li>
- <li>M. DE COSSÉ.</li>
- <li>M. DE LA TOUR-LANDRY.</li>
- <li>M.<sup>me</sup> DE COSSÉ.</li>
- <li>M.<sup>me</sup> BERARDA.</li>
- <li><span class="asc">UN GENTIL HOMBRE DE LA REINA.</span></li>
- <li><span class="asc">UN PAJE DEL REY.</span></li>
- <li><span class="asc">UN MÉDICO.</span></li>
- <li>Señores, pajes, gente del pueblo.</li>
-</ul>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra">París, 152...</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_1">
- <p><span class="pagenum" id="Page_159">p. 159</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill159.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto primero">ACTO I</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">M. DE SAINT-VALLIER</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="dondeh mt1">Una fiesta nocturna en el Louvre. Sala
-magnífica llena de caballeros y damas engalanados. Antorchas, música,
-danzas, carcajadas. — Algunos sirvientes trayendo platos de oro y
-vajilla de esmalte; grupos de caballeros y damas yendo y viniendo
-por la escena. — La fiesta toca á su fin. — El alba blanquea ya las
-vidrieras. Reina cierta libertad que da á la fiesta carácter de
-orgía. — La arquitectura, los muebles y los trajes son del gusto del
-Renacimiento.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>FRANCISCO I.</li>
- <li>TRIBOULET.</li>
- <li>M. DE SAINT-VALLIER.</li>
- <li>CLEMENTE MAROT.</li>
- <li>M. DE PIENNE.</li>
- <li>M. DE GORDES.</li>
- <li>M. DE BRION.</li>
- <li>M. DE MONTCHENU.</li>
- <li>M. DE MONTMORENCY.</li>
- <li>M. DE COSSÉ.</li>
- <li>M. DE LA TOUR-LANDRY.</li>
- <li>M.<sup>me</sup> DE COSSÉ.</li>
- <li>M. DE PARDAILLAN.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_160">p.
-160</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">EL REY, como lo pintó el Tiziano, M. DE LA
-TOUR-LANDRY</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Conde, quiero terminar esta
-aventura. Sin duda que es mujer de oscuro linaje, de la clase media,
-pero encantadora.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¿Y soléis verla en la
-Iglesia?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—En San Germán adonde voy todos
-los domingos.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—Pues á estas horas, ya hará dos
-meses que eso dura.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¿Y dónde vive?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—En el callejón sin salida que
-llaman de Buci.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¿Cerca del palacio de Cossé?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>con una señal
-afirmativa</i>).—Donde hay un gran muro.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¡Ah! Ya sé. ¿Y la perseguís,
-señor?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sí, pero está siempre allí una
-vieja adusta que le guarda los ojos, la boca y hasta los oídos.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¿De veras?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Y lo más curioso es que por la
-noche entra en la casa un hombre misterioso, muy arrebujado en su capa,
-tan negra como las sombras.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¡Bah! Pues haced vos lo
-mismo.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Oh! La casa está muy bien
-cerrada para el prójimo.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—Pero, cuando seguís á la dama
-¿no hace seña alguna?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sin presunción, comprendo por
-ciertas miradas que no le inspiro odio.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¿Sabe que la ama el rey?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_161">p. 161</span><span
-class="smcap">El Rey.</span>—No... voy disfrazado con una ropilla
-gris.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour</span> (<i>riendo</i>).—Estoy viendo que
-á la postre saldremos con que amáis con amor purísimo á alguna augusta
-Antonia, ama de cura.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entran Triboulet y muchos señores.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>á La Tour</i>).—Silencio, que
-vienen. En amor hay que saber callar para conseguir. (<i>Á Triboulet
-que se acerca y oye estas últimas palabras.</i>) ¿No es verdad?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—El misterio es el único asilo
-de las intrigas de amor, frágiles de suyo.</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesh">EL REY, TRIBOULET, M. DE GORDES.—Muchos señores
-lujosamente vestidos. Triboulet con su traje de bufón, como lo pintó
-Boniface. El rey contempla un grupo de damas que pasan.</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour.</span>—¡Qué preciosa es M.<sup>me</sup>
-de Vendosme!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—No lo son menos la de Alba y la
-de Montchevreuil.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Pero la de Cossé las aventaja á
-todas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Bajad la voz, señor... que oye el
-marido.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Indicándole á Mr. de Cossé, que pasa por el
-fondo.—Mr. de Cossé, bajo y ventrudo, uno de los cuatro gentiles
-hombres más gordos de Francia, dice Brantôme.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Y á mí qué?...</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Iría á decirlo á Diana.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Y á mí qué...?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Va al fondo á hablar con otras damas que
-pasan.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>á Gordes</i>).—Va á enojar
-á Diana de Poitiers, á quien no habla hace ocho días.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¿Si irá á enviársela á su
-marido?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Creo que no.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_162">p. 162</span><span
-class="smcap">Gordes.</span>—Ha pagado el perdón de su padre y en
-paz.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Á propósito de Saint-Vallier.
-¿Qué capricho tuvo ese viejo estrafalario de casar á su hija Diana, tan
-hermosa y angelical, con un senescal jorobado?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Es un loco. Me hallé en el mismo
-cadalso, cuando recibió el perdón; estaba más cerca de él que de ti
-ahora, y no le oí decir más que estas palabras. «¡Dios guarde al rey!»
-Es loco de remate.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>pasando con la de
-Cossé</i>).—¡Cruel! ¿Os vais?</p>
-
-<p><span class="smcap">Mad. de Cossé</span> (<i>suspirando</i>).—Á
-Soissons, adonde me lleva mi esposo.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿No es una mengua que cuando
-vuestros bellos ojos inflaman todos los corazones, y fuerzan á las
-damas á que vigilen celosas á sus amantes; cuando príncipes y señores,
-todos os miran con amoroso anhelo, cuando deslumbráis á la corte con el
-esplendor de vuestra hermosura, vayáis como astro humilde á lucir en un
-cielo de provincia despreciando señores y príncipes?</p>
-
-<p><span class="smcap">Mad. de Cossé.</span>—Calmaos.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Ah, no. ¡Capricho original!...
-¡apagar la luz en medio del baile!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entra Mr. de Cossé.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Mad. de Cossé.</span>—Aquí viene mi celoso, señor.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se aparta del rey.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Mal demonio se lo lleve! (<i>Á
-Triboulet.</i>) No por eso he dejado de echarle á su mujer una tirada
-de versos. ¿Te ha enseñado Marot los últimos que he compuesto?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Yo no leo versos vuestros,
-señor. Los versos de los reyes son siempre muy malos.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Qué chusco!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pase que los haga la plebe;
-pero un rey... Á las hermosas cortejadlas vos y que haga Marot los
-versos. Un rey que versifica abdica.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_163">p. 163</span><span
-class="smcap">El Rey</span> (<i>con entusiasmo</i>).—¡Ah! Rimar para
-las hermosas exalta el corazón. He de poner alas á mi torreón real.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Sería convertirle en molino de
-viento.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Si no viera allí á
-M.<sup>me</sup> de Coislin, te mandaba azotar.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Corre hacia la de Coislin á quien dirige algunas
-galanterías.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>aparte</i>).—Sigue, sigue
-el viento que te lleva hacia esa también.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>acercándose á Triboulet y
-haciéndole notar lo que pasa en el fondo</i>).—Mira en la otra puerta
-á la de Cossé. Apuesto lo que quieras á que va á dejar caer un guante
-para que el rey lo recoja.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Estemos á la mira.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>M.<sup>me</sup> de Cossé, que ve con despecho las
-atenciones del rey á la de Coislin, deja caer en efecto su ramo, que el
-rey corre á recoger, y luégo entabla con la dama un coloquio al parecer
-muy tierno.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>á Triboulet</i>).—¿No lo
-dije?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Magnífico!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¡Ya le cogió otra vez!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—La mujer es un diablo
-perfeccionado.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El rey estrecha el talle de la dama y le besa la
-mano, y mientras ella ríe y departe con él alegremente, entra su esposo
-por la puerta del fondo. Gordes se lo indica á Triboulet. Mr. de Cossé
-se detiene mirando el grupo de su esposa y del rey.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>á Triboulet</i>).—¡El
-marido!</p>
-
-<p><span class="smcap">Mad. de Cossé.</span>—Separémonos. (<i>Se
-deshace de los brazos del rey y huye.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Qué viene á hacer aquí ese
-barrigudo?</p>
-
-<p class="acot">(<i>El rey se acerca á un aparador del fondo y pide de
-beber.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. de Cossé</span> (<i>Adelantándose pensativo.
-Aparte.</i>)—¿Qué se dirían?</p>
-
-<p class="acot"><span class="pagenum" id="Page_164">p. 164</span>(<i>Se
-acerca con viveza á La Tour que le hace una seña.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">La Tour</span> (<i>misteriosamente</i>).—¿Sabéis
-que vuestra esposa es bellísima?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Mr. de Cossé se desvía de repente y se dirige á
-Gordes que parece quiere decirle algo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¿En qué estáis pensando? ¿Por qué
-miráis de reojo tantas veces?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Desvíase otra vez el interpelado y se encuentra
-cara á cara con Triboulet, quien se lo lleva con reservado ademán á
-un extremo del fondo, mientras Gordes y La Tour se desternillan de
-risa.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>bajo á Cossé</i>).—¡Cómo
-andáis tan cariacontecido, señor mío! (<i>Suelta una carcajada y vuelve
-la espalda al desdichado marido, que sale furioso.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>volviendo</i>).—¡Oh! ¡Cuán
-feliz soy! Á mi lado, Hércules y aun el mismo Júpiter Olímpico no son
-sino fatuos ridículos. Estas mujeres están encantadoras y yo... soy
-dichoso. ¿Y tú?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Yo?... Yo me río al paño del
-baile, de los juegos y de los amoríos. Yo critico y vos gozáis; vos
-sois dichoso como un rey, y yo como un jorobado.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Día de júbilo el día en que mi
-madre me concibió riendo! (<i>Mirando á Mr. de Cossé que sale.</i>)
-Sólo ése agua la fiesta. ¿Qué te parece?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Necio y ofensivo!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—No importa. Excepto ese celoso,
-todo me agrada. ¡Poderlo todo, quererlo todo, poseerlo todo!...
-¡Triboulet, Triboulet! ¡Qué gusto estar en el mundo y qué bueno es
-vivir! ¡Oh dicha!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Ya lo creo, señor; ¡estáis
-ebrio!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Pero allá descubro... ¡Ah! ¡Qué
-ojos, qué brazos tan hermosos!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Los de M.<sup>me</sup> de
-Cossé?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Ven á hacernos pantalla.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cantando.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="pagenum" id="Page_165">p. 165</span>¡Vivan los domingos</div>
- <div class="verse indent0">de mi buen París,</div>
- <div class="verse indent0">las mujeres rubias...</div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—...y los hombres chispos!</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesh">M. DE GORDES, M. DE PARDAILLAN, joven paje rubio,
-M. DE VIC, CLEMENTE MAROT, en traje de ayuda de cámara del rey. Después
-M. DE PIENNE; uno ó dos caballeros más. De vez en cuando M. DE COSSÉ,
-que se pasea serio y pensativo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot</span> (<i>saludando á Gordes</i>).—¿Qué
-se miente esta noche?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Nada... que la fiesta es
-magnífica y que el rey se divierte.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—¡Ah! ¡Gran noticia! ¿El rey se
-divierte? ¡Diablo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. de Cossé</span> (<i>á espaldas de
-ellos</i>).—Gran desgracia, digo yo, porque un rey que se divierte es
-un rey peligroso. (<i>Pasa adelante.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Ese pobre gordinflón lleva la
-muerte en el alma.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Parece que el rey asedia mucho á
-su esposa.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Gordes se da por entendido; entra Mr. de Pienne.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Aquí está nuestro caro duque.
-(<i>Se saludan.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>con misterio</i>).—Noticia,
-amigos míos. Oíd una cosa capaz de turbar al más prudente; una cosa
-admirable, risible, inverosímil...</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Sepamos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>agrupándolos en torno
-de sí</i>).—¡Silencio! Ve<span class="pagenum" id="Page_166">p.
-166</span>nid, maese Clemente. (<i>Á Marot que ha ido á hablar con
-otros.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot</span> (<i>acercándose</i>).—¿Qué hay,
-señor?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Sois un gran necio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Grande no me creía yo de ningún
-modo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—He leído en vuestra composición
-sobre el sitio de Peschière estos versos relativos á Triboulet:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent2"><i>Un loco de cabeza desmochada</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>tan cuerdo á treinta años, á fe mía,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>como el en que nació dichoso día.</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="ti0">Repito que sois un gran necio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Lléveme Cupido, si os
-comprendo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—En buen hora. Amigos míos...
-adivinadlo, si podéis. Caso extraordinario el que ocurre á
-Triboulet.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—¡Qué! ¿se le ha caído la
-joroba?</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¿Le han hecho condestable?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Á dicha ¿lo han servido asado á la
-mesa?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—No, es cosa más chusca todavía.
-Triboulet tiene... Adivinad lo que tiene. Es increíble.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¿Un duelo con Gargantúa?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—¿Un mono más feo que él?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—¿El bolsillo repleto de
-escudos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¿Un empleo de perro de asador?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¿Un alma por ventura?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Apuesto ciento contra diez á que
-no lo adivináis. Triboulet el bufón, Triboulet el deforme, Triboulet...
-¡á ver quién acierta!... algo exorbitante es...</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Su joroba.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_167">p. 167</span></p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—No. Apuesto mil contra diez. Está
-amancebado.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Todos se echan á reir.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—¡Qué chistoso está el duque!</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—¡Vaya un cuento!</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Señores, lo juro por mi honor; he
-de enseñaros la casa de la dama. Todas las noches va allá, arrebujado
-en negra capa, con aspecto sombrío y altivo como un poeta en ayunas.
-Rondando no lejos del palacio de Cossé, he descubierto el secreto y
-suplico que lo guardéis, que quiero darle un chasco.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—¡Asunto de rondó! ¡Triboulet
-transformado por la noche en Cupido!</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan</span> (<i>riendo</i>).—¡Una mujer
-para Triboulet!</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot</span> (<i>riendo</i>).—Yo creo que, si
-algún otro Bedfort desembarcara en Calais, tendría la doncella todo lo
-que es menester para echar á los ingleses.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Ríen. Viene Mr. de Vic. Mr. de Pienne se pone el
-dedo en los labios con ademán de reserva.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan</span> (<i>á Pienne</i>).—¿Por qué
-el rey sale también todos los días al oscurecer y solo, como buscando
-aventuras?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Vic nos dirá eso.</p>
-
-<p><span class="smcap">Vic.</span>—Lo que puedo afirmar desde luego, es
-que el rey se divierte mucho.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¡Ah! ¡No me habléis de eso!</p>
-
-<p><span class="smcap">Vic.</span>—Pero ¿qué me importa á mí de qué
-lado empuja el viento sus caprichos, y si sale de noche disfrazado, ó
-si entra ó no por alguna ventana?</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé</span> (<i>moviendo la cabeza</i>).—Los
-viejos cortesanos, señores, saben que un rey toma siempre en casa
-agena cuanto le place. ¡Ay del que tiene hermana, esposa ó hija que
-le agrade! Un poderoso de buen humor no piensa más que en hacer daño.
-Motivos hay para temer. Boca que se ríe, enseña los dientes.</p>
-
-<p><span class="smcap">Vic</span> (<i>bajo á los otros</i>).—¡Qué miedo
-le tiene al rey!</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—No le teme tanto su
-mujer.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_168">p. 168</span></p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Eso es lo que le espanta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—No tenéis razón, Cossé. Conviene
-que el rey se mantenga alegre, pródigo y contento.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>á Gordes</i>).—Soy de tu
-opinión, conde: un rey aburrido es como un verano de lluvias.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—Ó un amor sin querellas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Vic.</span>—Un jarro lleno de agua.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot</span> (<i>bajo</i>).—El rey vuelve con el
-Cupido de Triboulet.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entran el rey y Triboulet. Los cortesanos se
-retiran respetuosamente.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, el REY, TRIBOULET</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>como continuando una
-conversación</i>).—¡Sabios en la corte! ¡Rara monstruosidad!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Vé á decir eso á mi hermana de
-Navarra, que quiere rodearme de sabios.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Acá para <i>inter nos</i>, yo
-he bebido menos que Vuestra Majestad. Por consiguiente, señor, para
-juzgar bien de las cosas en todas sus causas y efectos, tengo sobre vos
-una ventaja inmensa, y aun dos: no estar alegre, ni ser rey. Antes que
-sabios, señor, traed aquí la peste, la fiebre... etcétera.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—El consejo es un poco ligero. Mi
-hermana quiere rodearme de sabios.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues para ser vuestra hermana,
-muy mal os quiere. No hay animal, ni cuervo, ni lobo, ni pájaro, ni
-buey, ni aun poeta, ni mahometano, ni teólogo, ni regidor flamenco, ni
-oso, ni perro, más feo, más desgreñado, más repulsivo, más encaperuzado
-de absurdos, más arisco, más sucio y más lleno de viento que ese
-asno enalbardado que llaman un sabio. ¿Os<span class="pagenum"
-id="Page_169">p. 169</span> faltan placeres, poder, conquistas, mujeres
-en flor para perfumar vuestros festines?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Ah! Mi hermana Margarita me
-dijo una noche en voz baja que las mujeres no iban á satisfacerme
-eternamente, y que cuando me hastiara...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Absurda medicina! ¡Recetar
-sabios á quien se hastía! La reina Margarita, bien lo sabéis, está
-siempre por los remedios radicales.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Pues bien, ¡fuera sabios!; pero
-cinco ó seis poetas...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Señor, siendo vos lo que sois,
-temería más á un poeta emborronado de rimas, que Belcebú un hisopo
-empapado en agua bendita.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Cinco ó seis no más.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No más ¿eh? Pues si esto es
-toda una recua, una academia, un corral... ¿No tenemos harto y más con
-Marot, aquí presente, para envenenarnos con otros?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Muchas gracias. (<i>Aparte.</i>)
-Callárase el bufón y le tendría más cuenta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Las mujeres, señor, son el
-cielo, la tierra, todo. Y vos tenéis mujeres. Dejadme en paz y no
-penséis en los sabios.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—No creas tampoco que esa idea
-me quite el sueño. (<i>Carcajadas en un grupo del fondo.</i>) ¡Hola!
-Aquellos galanes se burlan de ti.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No, sino de otro loco. (<i>Se
-les acerca el bufón y vuelve.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Bah! ¿De quién?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Del rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿De veras? ¿Y qué dicen?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues dicen que sois un avaro;
-que no se hace nada por ellos, porque dinero y favores van á parar á
-Navarra.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sí, veo allá á Montchenu, Brion y
-Montmorency.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_170">p. 170</span><span
-class="smcap">Triboulet.</span>—Exactamente.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Son insaciables estos cortesanos:
-he hecho al uno almirante, al otro condestable, á Montchenu mayordomo
-de palacio. ¿Qué más quieren?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Todavía, y es muy justo,
-podríais hacerles algo.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Hacedlos ahorcar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>Á los tres señores que están
-aún en el fondo. Riendo.</i>)—Señores, ¿habéis oído lo que dice
-Triboulet?</p>
-
-<p><span class="smcap">Brion.</span>—Sí, por cierto. (<i>Mirando al
-bufón con ira.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Montmorency.</span>—Me la pagará.</p>
-
-<p><span class="smcap">Montchenu.</span>—¡Miserable!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>al Rey</i>).—Pero, señor,
-á veces tendréis vacío el corazón, sin la compañía de una mujer, cuyos
-ojos os digan que no, mientras su corazón os dice que sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Qué sabes tú de eso?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Ser amado sólo por corazones
-deslumbrados y desvanecidos, tanto es como no ser amado.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Qué sabes tú si hay en este
-mundo quien me ame por mí mismo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Sin conoceros?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sin conocerme. (<i>Aparte.</i>)
-Con esto no comprometo á mi beldad del callejón sin salida.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Es villana?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Por qué no?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>con viveza</i>).—¡Cuidado
-con ello! Mucho arriesgáis. Los hombres de esta clase suelen ser
-altivos romanos; cuando se toca á lo suyo quedan en las manos las
-señales. ¡Cuidado con ello! Contentémonos, locos y reyes, como somos,
-con las esposas y hermanas de los cortesanos.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sí, yo me contentaría con la
-mujer de Cossé.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Tomáosla.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_171">p. 171</span><span
-class="smcap">El Rey.</span>—Fácil es decirlo, pero no hacerlo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Robémosla esta misma noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Y el conde? (<i>Indicando á Mr.
-Cossé.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Á la Bastilla.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Oh! no.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues para arreglar vuestras
-cuentas, hacedlo duque.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Es celoso como un plebeyo, y
-negándose á todo se lamentaría á voz en grito.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>pensativo</i>).—¡Qué hombre
-tan embarazoso!... No hay más que pagarle ó desterrarlo. (<i>Mr. de
-Cossé que se ha acercado por detrás escucha la conversación. Triboulet
-se da una palmada en la frente y dice con alegría:</i>) Hay un medio
-sencillo, cómodo, facilísimo en que debiera ya haber pensado.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Qué hemos de hacer con Cossé?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues... cortarle la
-cabeza. (<i>El interesado retrocede con espanto.</i>) ¡Fingimos una
-conspiración con España ó Roma!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¡Ah! ¡Satanás!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>riendo y halagando á
-Cossé</i>).—¡Por mi fe de caballero! ¿Qué has dicho? ¡Cortar esta
-cabeza! Mírala bien y dime de qué nacen tus malos pensamientos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No son malos ni buenos los que
-nacen ahí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¡Cortarme la cabeza!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Y qué!... no hay para
-alarmarse tanto.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—No le desesperes.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Qué diablos! Para qué es ser
-rey si hay que tropezar á cada paso con algún obstáculo, sin satisfacer
-el menor capricho.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¡Cortarme la cabeza! Estoy
-consternado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pero es muy sencillo. ¿Por qué
-no?</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¿De veras? ¡Ah! Yo te castigaré,
-gran pícaro.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_172">p. 172</span><span
-class="smcap">Triboulet.</span>—No os temo. Rodeado de poderosos á
-quienes hago la guerra, nada temo, caballero, porque no tengo sobre
-los hombros otra cosa que arriesgar que la cabeza de un loco. Lo único
-que puedo temer es que mi joroba me éntre en el cuerpo y como á vos me
-caiga en la barriga, lo cual me afearía mucho.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill172.jpg"
- style="width: 18em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Cossé</span> (<i>echando mano á la
-espada</i>).—¡Miserable!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Deteneos, conde. Vente, loco.
-(<i>Se aleja riendo con Triboulet.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—El rey se desternilla de risa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—Poco necesita para eso.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Es curioso un rey que se divierte
-en persona.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>En cuanto se alejan el rey y el bufón se acercan
-los cortesanos otra vez y persiguen á Triboulet con miradas de
-odio.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_173">p. 173</span><span
-class="smcap">Brion.</span>—Venguémonos del bufón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—¡Hum!</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Está acorazado. ¿Por dónde lo
-heriríamos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Bien lo sé yo. Todos tenemos con
-él algún resentimiento y podemos vengarnos todos. Esta tarde, entre dos
-luces, acudid bien armados al callejón sin salida de Buci, junto al
-palacio de Cossé. Ni una palabra más de esto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Ya caigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—¿Estamos de acuerdo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Que vienen. ¡Silencio!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vuelven Triboulet y el rey rodeado de damas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>solo y aparte</i>).—¿Á
-quién haré ahora una mala jugada? ¿Al rey?... ¡Pardiez!</p>
-
-<p><span class="smcap">Un hujier</span> (<i>Entrando. Bajo á
-Triboulet.</i>)—El señor de Saint-Vallier, un anciano vestido todo de
-negro, quiere ver al rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Pardiez! Dejadnos ver al
-señor de Saint-Vallier. (<i>Sale el hujier.</i>) ¡Á mi gusto! Pero va á
-dar un escándalo espantoso.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Ruido, tumulto en la puerta principal del
-fondo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Una voz</span> (<i>dentro</i>).—¡Quiero hablar
-al rey!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>interrumpiendo su
-conversación</i>).—¡Cómo! ¿Quién se atreve á tanto?</p>
-
-<p><span class="smcap">La misma voz.</span>—¡He de hablar con el
-rey!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡No, no!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Un anciano vestido de luto se abre paso y viene
-á ponerse delante del rey, quien le mira fijamente. Los cortesanos se
-apartan sorprendidos.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, SAINT-VALLIER (<i>Barba y cabellos
-blancos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saint-Vallier</span> (<i>al Rey</i>).—Sí, vengo
-á hablaros y os hablaré.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_174">p. 174</span><span
-class="smcap">El Rey.</span>—¡Señor de Saint-Vallier!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Saint-Vallier</span> (<i>inmóvil</i>).—Así me
-llamo.</p>
-
-<p class="acot">(<i>El rey da un paso hacia él colérico. El bufón le
-detiene.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Permitidme, señor, que
-arengue yo á este buen hombre. (<i>Tomando una actitud dramática.</i>)
-Monseñor de Saint-Vallier, habéis conspirado contra Nos, y Nos, como
-rey bondadoso y clemente, os hemos perdonado. ¿Qué mal deseo os viene
-ahora de tener nietos de vuestro señor yerno, feo, mal conformado, con
-una verruga en la nariz, tuerto al decir de algunos, velludo, ruín,
-descolorido, barrigudo como este caballero (<i>indicando á Mr. Cossé,
-que se indigna</i>) y hasta jorobado como yo? Quien viera á su lado
-á vuestra hija, se reiría á buen seguro, á costa de él. Si el rey no
-pusiera orden en esto, claro es que tendríais nietos tuertos, feos,
-deformes, horribles, ridículos, barrigudos como este caballero y aun
-jorobados como yo.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>La indignación de Cossé sube de punto. Los
-cortesanos aplauden al bufón riendo á carcajadas.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_175">p. 175</span></p>
- <img src="images/ill175.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span
- class="smcap">Saint-Vallier.</span>—<i>Escuchadme vos,
- señor...</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Saint-Vallier</span> (<i>sin mirar
-al bufón</i>).—Un ultraje más. Escuchadme vos, señor, como debéis,
-puesto que sois el rey. Un día me hicisteis conducir descalzo á la
-Grève, y ya en el suplicio me enviasteis el perdón. Yo, pobre de mí,
-os bendije, sin saber lo que esconde un rey dentro de sus gracias. En
-la que á mí me hicisteis escondíais mi deshonra. Sí, sin respeto á una
-antiquísima raza, á la sangre de los Poitiers, noble desde hace mil
-años, mientras volvía yo lentamente de la Grève rogando á Dios que os
-diera mis muchos años de vida en días de gloria, vos, Francisco de
-Valois, sin temor, sin piedad, sin pudor, sin amor, deshonrasteis,
-envilecisteis á Diana de Poitiers, condesa de Brezé. ¡Oh mi casta
-Diana! ¡Conque, cuando yo esperaba la muerte, corrías tú al Louvre
-á comprar mi perdón, y el rey, el caballero consagrado por Bayardo,
-puso en precio tu honor, y aquel tablado<span class="pagenum"
-id="Page_177">p. 177</span> horrible—que una mañana levantó el verdugo,
-antes de espirar el día—había de ser ó el lecho de la hija ó el
-patíbulo del padre! ¡Oh Dios que nos juzgáis! ¿Qué dijisteis desde el
-cielo, cuando en el mismo patíbulo veíais revolcarse triste y hosca,
-ensangrentada y sucia, la lujuria real disfrazada de clemencia?... ¡Mal
-hicisteis, señor! En buen hora que sacrificarais á un anciano, que
-siendo de los del condestable, merecía vuestro castigo; pero que por el
-anciano tomarais á la hija desolada y tímida, es una impiedad de que
-tendréis que dar cuenta. Habéis traspasado vuestro derecho: el padre
-os pertenecía, pero la hija no. ¿Soy acaso ingrato porque no acepto en
-silencio vuestro perdón, vuestra gracia, que así la llamáis? En vez de
-abusar de mi hija ¿por qué no fuisteis á mi calabozo? Allí os hubiera
-yo dicho: «Matadme, señor, matadme, pero respetad á mi hija, respetad
-mi honor. La muerte antes que la afrenta. ¡Oh rey y señor mío! ¿Creéis
-que no es también decapitar á un cristiano, á un conde, á un caballero
-arrebatarle el honor?» Esto os hubiera dicho; y aquella noche, en la
-iglesia, sobre mi ensangrentado féretro, mi honrada hija Diana hubiera
-podido orar por su padre honrado. No vengo á pediros á mi hija: el que
-no tiene honor no tiene ya familia. Que os ame ó no con insensato amor,
-nada tengo que recobrar donde pasó la vergüenza. Retenedla, pues. Me
-propongo, no obstante, venir á turbar así vuestros festejos; y hasta
-que un padre, un hermano ó un marido me vengue de vos, lo que tarde ó
-temprano ha de suceder, vendré á todos vuestros banquetes á deciros:
-¡Mal hicisteis, señor! Y me escucharéis sin levantar la frente hasta
-que yo haya acabado. Para obligarme á callar, querréis entregarme al
-verdugo. No, no os atreveréis á hacerlo, temiendo que venga á hablaros
-mi espectro con esta cabeza en la mano.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>sofocado de cólera</i>).—¡Que
-hasta este extremo<span class="pagenum" id="Page_178">p. 178</span> se
-lleve la audacia y el delirio! (<i>Á Pienne.</i>) Duque, prended á ese
-lenguaraz.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El duque hace una seña y dos alabarderos se
-colocan á uno y otro lado de Saint-Vallier.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>riendo</i>).—El pobre
-hombre está loco, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saint-Vallier</span> (<i>levantando los
-brazos</i>).—¡Malditos seáis los dos! (<i>Al rey.</i>) ¡Mal hacéis,
-señor! Contra el león moribundo soltáis á vuestro perro. (<i>Á
-Triboulet.</i>) Quienquiera que seas, hombre viperino, que así
-escarneces el dolor de un padre ¡maldito, maldito seas! (<i>Al
-rey.</i>) Tenía derecho á ser tratado por vos de majestad á majestad:
-vos sois rey, yo padre, y mi edad vale lo que un trono. Los dos ceñimos
-una corona, adonde nadie debe alzar miradas insolentes; vos de flores
-de lis, yo de canas. Cuando un sacrílego se atreve á la vuestra, el rey
-es quien la venga; Dios es quien venga la otra.</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill178.jpg"
- style="width: 9em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_2">
- <p><span class="pagenum" id="Page_179">p. 179</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill179.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto segundo">ACTO II</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">SALTABADIL</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="dondeh mt1">El rincón más desierto del callejón sin salida de
-Buci. Á la derecha una casita de reservada apariencia con su patinillo
-rodeado de un muro que ocupa parte del teatro. En este patio hay
-algunos árboles y un banco de piedra. En el muro una puerta que da á la
-calle, y por encima del muro una galería con arcadas del Renacimiento.
-— La puerta del primer piso da al terrazo que se comunica con el patio
-por una escalera. — Á la izquierda los altos muros del jardín del
-palacio Cossé. — En el fondo, casas lejanas, y el campanario de San
-Severo.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90"><span class="pagenum" id="Page_180">p. 180</span>PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>FRANCISCO I.</li>
- <li>TRIBOULET.</li>
- <li>BLANCA.</li>
- <li>SALTABADIL.</li>
- <li>M. DE PARDAILLAN.</li>
- <li>M. DE BRION.</li>
- <li>M. DE MONTCHENU.</li>
- <li>CLEMENTE MAROT.</li>
- <li>M. DE PIENNE.</li>
- <li>M. DE GORDES.</li>
- <li>M. DE MONTMORENCY.</li>
- <li>M. DE COSSÉ.</li>
- <li>M.<sup>me</sup> BERARDA.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET, SALTABADIL.—Á su tiempo, PIENNE y GORDES
-por el foro.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Triboulet, envuelto en oscura capa y sin ninguna
-de las insignias de bufón, parece en la calle y se dirige hacia la
-puerta del muro. Un hombre vestido de negro é igualmente arrebujado
-en su capa, y armado de espada, cuya punta asoma por debajo, viene
-siguiéndole los pasos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>pensativo</i>).—¡Cómo me
-maldijo el anciano!</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre</span>
-(<i>saludándolo</i>).—Caballero...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Ah! (<i>Requiriéndose los
-bolsillos.</i>) No llevo nada.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Tampoco os pido yo nada. ¡Qué
-diablo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—En hora buena.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Hace un gráfico ademán para que se retire y lo
-deje en paz, á la vez que entran Pienne y Gordes que se detienen
-acechando en el fondo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Mal me juzgáis, caballero; yo
-soy hombre de espada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>retrocediendo y
-aparte</i>).—¿Será un ladrón?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_181">p. 181</span><span
-class="smcap">El hombre</span> (<i>acercándose y con voz
-dulzona</i>).—No temáis. Os veo rondar por aquí todas las noches y
-presumo que tenéis alguna mujer que guardar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>aparte</i>).—¡Diablo!
-(<i>Alto.</i>) Yo no acostumbro á decir á nadie mis secretos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Quiere pasar adelante y el otro le detiene.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—No lo digo, por tanto,
-sino por vuestro bien. Si me conociérais me trataríais mejor.
-(<i>Acercándose más.</i>) ¿Ha puesto acaso algún fatuo sus atrevidos
-ojos en los de vuestra mujer? ¿Estáis celoso?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Acabemos: ¿qué queréis?
-(<i>Con impaciencia.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre</span> (<i>bajo y pronto</i>).—Con
-sólo una buena propina mataremos al rival.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Ah! ¡Muy bien!</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Ya veis que soy un hombre
-honrado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Pardiez! Ya lo veo.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Y que os sigo con buenas
-intenciones.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Sí, por cierto. Sois un hombre
-útil.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre</span> (<i>con modestia</i>).—El
-guardián del honor de las damas de la ciudad.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Y cuánto lleváis por matar á
-un rival?</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Según sea éste y la habilidad
-que uno tiene.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Por despachar á un gran
-señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—¡Pardiez! Esos no son hembras
-y van muy bien armados: por consiguiente hay que dar y recibir y
-arriesga uno el pellejo. Un gran señor es caro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Caro eh! ¿Acaso los villanos
-se permiten matarse entre sí?</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Ellos se arreglan. Esto es
-cosa de lujo, sin embargo, lujo que en general sólo se permiten los
-hombres bien nacidos. Hay quien por una buena suma quiere echársela de
-caballero y se vale de mí, dándome la mitad antes, y después la otra
-mitad.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_182">p. 182</span><span
-class="smcap">Triboulet</span> (<i>meneando la cabeza</i>).—Sí, os
-exponéis á la horca.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre</span> (<i>sonriendo</i>).—No tanto,
-porque pagamos derechos á la policía.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Á tanto por hombre ¿eh?</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Pues... Á menos que... ¿qué os
-diré? que no mate uno... al mismo rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Y cómo te las compones?</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Caballero, yo mato en la
-ciudad ó en mi casa, como quieran.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Tu procedimiento es muy
-urbano.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Para trabajar fuera de casa,
-tengo un estoque tan agudo como bien templado; acecho apostado á la
-víctima y...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Y dentro de casa?</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—¡Oh! Allí tengo á mi hermana
-Magdalena, moza tan bella como osada y fuerte, que baila por calles y
-plazas con que atrae á casa al galán y...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Comprendo.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Esto se hace sin ruido ni
-voces, decentemente. Dadme, pues, el encargo y os juro que quedaréis
-contento. No he puesto tienda y todo se hace sin escándalo, á la
-sordina. Sobre todo, no soy hombre de puñal, como esos bandidos que se
-juntan á ocho y diez para el menor empeño; tan corto su valor como su
-acero. Mirad mi herramienta.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Saca una espada desmesuradamente larga. Triboulet
-retrocede con espanto.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Grande es! Pero no tengo por
-ahora necesidad de ella; mil gracias.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre</span> (<i>envainando su
-hierro</i>).—Pues cuando me necesitéis, me encontraréis todos los días
-á eso de las doce paseándome por delante del hotel del Maine. Me llamo
-Saltabadil.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Sois gitano?</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Y borgoñón.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_183">p. 183</span><span
-class="smcap">Gordes</span> (<i>Tomando nota.—Aparte á Pienne.</i>)—Es
-un hombre precioso, y apunto su nombre.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—No por eso penséis mal de mí,
-caballero.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No. ¡Qué diablos! de algo hay
-que comer.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Á no ser un mendigo, un
-holgazán, un miserable. Tengo cuatro hijos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Que debéis educar... Ea, Dios
-os bendiga.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Despidiéndole.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>á Gordes</i>).—Todavía no ha
-oscurecido y temo que nos vea Triboulet.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Salen.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Buenas tardes.</p>
-
-<p><span class="smcap">El hombre.</span>—Siempre á vuestras órdenes.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Retirándose.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>mirándole</i>).—Mucho nos
-parecemos los dos: lengua acerada, espada puntiaguda. Yo soy el hombre
-que ríe; él el hombre que mata.</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET, solo</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El bufón abre cautelosamente la puerta del patio,
-y después de observar por fuera, quita la llave y vuelve á cerrar
-por dentro, dando algunos pasos por el patio con preocupación é
-inquietud.</i>)</p>
-
-<p>¡Cómo me maldijo el anciano!... Mientras me maldecía, me burlaba
-yo de su dolor, como un infame, y me reía; pero llevaba el espanto
-en el alma. (<i>Siéntase en el banco junto á la mesa de piedra.</i>)
-¡Maldito!... ¡Ah! La naturaleza y los hombres me han hecho muy malo,
-cruel, é infame en efecto. ¡Oh rabia! ¡Ser bufón, ser deforme! ¡Siempre
-este pensamiento! Y ya vele, ya<span class="pagenum" id="Page_184">p.
-184</span> duerma, cuando con él he dado la vuelta al mundo, ¡venir á
-parar siempre á esto! ¡Soy bufón de la corte! ¡No querer, no poder, no
-deber, y no hacer más que reir! ¡Qué exceso de oprobio y de miseria! Lo
-que tienen los soldados reunidos en rebaño al rededor de ese harapo que
-llaman bandera; lo que queda al mendigo español, al esclavo de Túnez,
-al forzado en su galera, á todo hombre que respira y se mueve, el
-derecho de no reir, de llorar, si quiere; ese derecho me falta... ¡Oh
-Dios! Triste y despechado, lleno siempre del disgusto de mi deformidad,
-celoso de toda fuerza y belleza, rodeado de esplendores que me vuelven
-más sombrío, adusto y solo, si quiero á veces recoger y calmar por un
-momento mi alma que solloza y llora amargamente, viene de pronto mi
-amo, mi alegre amo, que omnipotente, adorado de las mujeres, contento
-de vivir, de puro dichoso olvidado de la muerte, joven, gallardo,
-hermoso, rey de Francia, me da un puntapié y me dice bostezando: Bufón,
-hazme reir... ¡Pobre bufón! Y es un hombre, con todo. Pero la pasión
-que hierve en su alma, el rencor, el orgullo, la cólera, la envidia,
-el furor, la eterna cavilación de algún mal designio... cuantos
-sentimientos le roen el pecho desaparecen á una señal de su amo, y
-para quien su amo quiere se muestra el juglar jovial y chispeante.
-¡Qué abyección! Si se sienta, si se levanta, si anda, siempre siente
-el hilo que le tira del pié. Por todas partes desprecio y humillación.
-Así, señores míos, altivos caballeros ¡cuánto os odia el bufón! ¡Qué
-caros os hace pagar vuestros desdenes! ¡Qué bien sabe buscar sus
-desquites! Es el demonio familiar que aconseja, que tienta á su amo y
-en cuanto puede agarrar entre sus uñas un alma la destroza á placer.
-Vosotros le habéis vuelto malo y se venga. Pero ¡oh dolor! ¿es esto
-vivir? Mezclar hiel en el vino con que otros se embriagan, borrar todo
-buen instinto que germina en<span class="pagenum" id="Page_185">p.
-185</span> ellos, aturdir con cascabeles todo espíritu que quiere
-pensar, pasar como un genio maléfico por los festines, turbar la dicha
-de los que gozan, ansiar tan sólo el mal ageno, y contra todos y por
-donde quiera, llevar en sí y derramar en todo, y guardar y esconder
-bajo burlona risa el odio eterno que envenena el corazón... ¡Oh! ¡Cuán
-desgraciado soy! (<i>Levantándose.</i>) Pero aquí ¿qué me importa eso?
-¿No soy otro hombre al pasar esa puerta? Olvidemos por un momento el
-mundo de que salgo. Aquí no debo traer nada de afuera. (<i>Volviendo á
-su despecho.</i>) ¡Cómo me maldijo el anciano!... ¿Por qué diablos me
-persigue con tal insistencia este pavoroso recuerdo? Con tal que no me
-suceda nada malo... ¡Bah! Soy un necio.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se acerca á la puerta de la casa y llama. Ábrese
-y sale de ella una joven vestida de blanco, que se echa alegremente en
-sus brazos.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET, BLANCA, luégo M.<sup>me</sup> BERARDA</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Hija mía! (<i>La estrecha con
-pasión.</i>) ¡Oh! Pon tus manos sobre mi corazón. Á tu lado, bien mío,
-todo sonríe, nada me pesa. ¡Qué bien respiro á tu lado! ¡Cuán feliz soy
-contigo! (<i>Mirándola con embriaguez.</i>) Más bella cada día. Nada te
-falta ¿verdad? ¿Estás bien aquí? Blanca mía, abrázame otra vez.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Qué bueno sois, padre mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>sentándose</i>).—No, es que
-te amo. ¿No eres mi vida y aun mi sangre? Si no te tuviera á ti, ¿qué
-haría yo, Dios mío?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Suspiráis! ¿Qué pesares tenéis?
-Decídselos á vuestra hija. ¡Ah! Aún no sé quién es mi familia.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_186">p. 186</span><span
-class="smcap">Triboulet.</span>—¡Familia! Tú no la tienes, hija mía.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Hasta ignoro vuestro nombre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Qué te importa mi nombre?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Nuestros vecinos de Chinón, la
-aldea en que me crié, me creían huérfana, antes de vuestra llegada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Allá debía dejarte; sin duda
-hubiera sido lo más prudente. Pero yo no podía ya vivir así tampoco:
-tenía necesidad de ti, tenía necesidad de un corazón que me amara.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Abrazándola otra vez.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Si no queréis hablarme de
-vos...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Mira, no salgas jamás.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—En los dos meses que hace que
-estoy aquí, apenas he ido ocho veces á la iglesia.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Bien.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Padre mío, habladme á lo menos de
-mi madre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Oh! no despiertes en mí tan
-amargo pensamiento, no me recuerdes que en otro tiempo encontré una
-mujer diferente de las demás mujeres, que viéndome solo, enfermo,
-pobre y aun aborrecido, me amó por mi miseria y mi deformidad. Murió
-llevándose consigo á la tumba el angelical secreto de su fiel amor,
-amor que pasó por mí como un relámpago, como un rayo de luz del paraíso
-que se apagara en mi infierno. ¡Ah! ¡Séale la tierra ligera! Tú sola me
-quedas en el mundo. ¡Gracias, Dios mío!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Levanta los ojos al cielo y llora luégo ocultando
-la frente entre las manos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Cuánto debéis padecer! Padre
-mío, no, no quiero que lloréis, porque se me parte el corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Y qué dirías si me vieras
-reir?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¿Qué tenéis, padre mío? Decidme
-vuestro nombre. ¡Oh! Derramad en mi seno la amargura de todas vuestras
-penas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No. ¿Á qué nombrarme? Soy
-tu padre y basta. Escucha. Fuera de aquí acaso me temen. ¿Quién
-sabe? El uno me desprecia, el otro me maldi<span class="pagenum"
-id="Page_187">p. 187</span>ce. ¡Mi nombre! ¿Qué harías después de
-saberlo? Quiero, aquí á lo menos, á tu lado, en este rincón del mundo
-donde todo es inocencia, quiero ser para ti sólo un padre, algo santo,
-augusto, sagrado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Padre mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Hay un solo corazón que
-responda al mío? (<i>Abrazándola.</i>) ¡Oh! Te amo por todo lo que
-odio al mundo. Siéntate á mi lado y hablemos de esto. Dime ¿amas mucho
-á tu padre? Y pues estamos aquí juntos, mano á mano, ¿qué nos obliga
-á hablar de otra cosa? Hija mía, única felicidad que el cielo me ha
-permitido, otros tienen padres, hermanos, amigos, esposas, vasallos,
-cortejo, aliados, muchos hijos... ¿qué sé yo? Yo no tengo más que á
-mi hija. Otros son ricos; tú sola eres mi tesoro, tú sola mi riqueza.
-Otros creen en Dios; yo no creo más que en tu alma. Otros son jóvenes
-y el amor y el placer les brindan sus delicias; para ellos orgullo,
-esplendor, gracia, salud; yo, como ves, no tengo más que tu belleza.
-¡Hija mía! Mi ciudad, mi país, mi familia, mi esposa, mi madre, y mi
-hermana y mi hija, mi dicha, mi fortuna, mi culto, mi ley, mi universo,
-eres tú, siempre tú y nada más que tú... ¡Oh, si llegara á perderte!...
-No, no; no podría soportarlo. Mírame y sonríe: ¡qué graciosa tu
-sonrisa! toda á tu madre. Ella también era bella. Como ella, sueles
-pasarte la mano por la frente como si te la enjugaras, porque á un
-corazón inocente, corresponde una frente pura y ojos azules. Para mí
-irradias angelical resplandor, y al través de tu cuerpo, mi alma está
-viendo tu alma. Aun con los ojos cerrados, te veo: la luz me viene de
-ti. Á veces quisiera estar ciego para no tener otro sol en el mundo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Oh! ¡Cuánto anhelo haceros
-feliz!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Si soy feliz contigo. ¡Oh!
-¡Qué hermosos cabellos negros! (<i>Acariciándolos.</i>) Cuando niña
-eras rubia. ¿Quién lo creyera?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_188">p. 188</span><span
-class="smcap">Blanca</span> (<i>con mimo</i>).—Un día, antes de
-oscurecer, quisiera salir para ver un poco á París.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span>
-(<i>impetuosamente</i>).—¡Nunca, jamás! ¿Has salido alguna vez con
-Berarda?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>temblando</i>).—¡Oh! no.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Cuidado!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Sólo he ido á la iglesia.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>aparte</i>).—¡Cielos! Si
-la vieran, la seguirían y acaso... acaso me la robaran. La hija de un
-bufón no inspiraría ningún respeto y sería cosa de risa deshonrarla
-(<i>Alto.</i>) Te lo ruego, hija mía; permanece aquí encerrada. ¡Si
-supieras qué malo es el aire de París para las mujeres!... ¡Si vieras
-cómo corren por la ciudad los libertinos, sobre todo los señores! ¡Oh
-Dios! ¡Preserva del tempestuoso viento que marchita y aun troncha otras
-flores, esta flor graciosa y virginal, para que un padre infeliz pueda
-en sus horas de tregua aspirar su pura esencia!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Deja caer la cabeza entre las manos y
-llora.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—No os hablaré más de salir. No
-lloréis, padre mío.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Esto me alivia. ¡He reído
-tanto anoche!... (<i>Levantándose.</i>) Pero ya anochece y es tiempo de
-ir á tomar mi collar. Adiós.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¿Volveréis pronto?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Acaso. Ya ves, niña, cómo no
-soy dueño de mí. (<i>Llamando.</i>) ¡Berarda!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Aparece en la puerta una dueña.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Habéis notado si cuando vengo
-me ve alguien entrar?</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Nadie, señor. ¡Si esto es un
-desierto!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>En la calle, á la otra parte de la tapia,
-aparece el rey disfrazado con traje oscuro y sencillo, y examina la
-altura del muro y la puerta cerrada con muestras de impaciencia y
-despecho.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_189">p. 189</span><span
-class="smcap">Triboulet.</span>—Adiós, hija mía. (<i>Abrazándola.</i>)
-¿Tenéis bien cerrada la puerta que da al terraplén? (<i>Á la dueña, que
-hace una señal afirmativa.</i>) Á espaldas de San Germán sé que hay una
-casa más retirada todavía. Mañana he de verla.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Padre, esta me gusta por el
-terrazo, desde donde se ven jardines.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No subas al terrazo por Dios.
-(<i>Escuchando.</i>) ¿Andan por fuera?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Va á la puerta del patio, la abre y mira á la
-calle con inquietud. El rey se ha ocultado en un hueco cerca de la
-puerta, que deja entreabierta Triboulet.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¿Cómo? ¿No puedo por las tardes
-subir á respirar al terrazo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>volviendo</i>).—¡Cuidado
-que te podrían ver! (<i>Á Berarda.</i>) Tampoco pondréis nunca luz en
-la ventana ¿eh?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El rey á espaldas del bufón se desliza en el patio
-y se esconde tras de un árbol.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—¡Virgen Santísima! ¿Cómo queréis
-que éntre aquí ningún hombre?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Vuélvese y descubre al rey tras del árbol. Pero al
-ir á gritar le echa el galán en la gorguera un bolsillo, que la dueña
-toma suspensa y calla.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>á su padre que ha ido á
-reconocer el terrazo con una linterna</i>).—¡Qué precauciones! ¿Qué
-teméis, padre mío?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Por mí nada; todo por ti.
-¡Vaya! Adiós, Blanca... hija mía.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Un rayo de luz de la linterna, que tiene la dueña,
-alumbra al padre y á la hija.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>aparte</i>).—¡Triboulet!
-(<i>Ríe.</i>) ¿Qué diablos es esto? ¡La hija de Triboulet! ¡Preciosa
-historia!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>Volviendo desde la
-puerta.</i>)—Ahora que me acuerdo, ¿cuándo vais á la iglesia os sigue
-alguien?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Blanca baja los ojos con embarazo.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_190">p. 190</span><span
-class="smcap">Berarda.</span>—¡Jesús!... Nadie.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Si os siguiera alguien alguna
-vez, gritad.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Sin duda; pediría socorro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Y si llaman á la puerta, no
-abráis jamás.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—¿Aunque fuera el rey?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Sobre todo, si es el rey.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Abraza por última vez á su hija y sale cerrando
-tras sí la puerta.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">BLANCA, BERARDA, EL REY.—(<i>Que permanece
-escondido tras el árbol.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>escuchando pensativa los pasos
-de su padre que se aleja</i>).—Siento remordimientos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—¡Remordimientos! ¿Y por qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Como á la menor cosa se espanta
-y alarma! Y sin embargo, he visto una lágrima en sus ojos. ¡Pobre
-padre, tan bondadoso! Debía haberlo prevenido de que el domingo á la
-hora en que salimos nos sigue un galán. ¿No recuerdas? Aquel gallardo
-mozo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—¿Y á qué contarle esas cosas,
-niña? En resumidas cuentas lo que hay es que vuestro padre es muy
-huraño y raro. Y vos ¿odiáis mucho á ese apuesto galán?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Odiarle yo! ¡Oh! no... muy al
-contrario; desde que le ví, nada puede distraerme de él. ¡Ah! desde
-el día en que sus ojos hablaron á los míos, lo ven siempre aquí, soy
-suya... ya ves, me forjé la ilusión... Me parece un codo más alto que
-todos. ¡Qué arrogante y amable es! ¡qué altivo y noble!...</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_191">p. 191</span><span
-class="smcap">Berarda.</span>—Un buen mozo, realmente.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Pasa cerca del rey que le da un puñado de monedas
-de oro.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Un hombre así debe ser...</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Un cumplido caballero.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Tendiendo la mano al rey, que vuelve á darle
-dinero.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Vese asomar á sus ojos su gran
-corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Cierto, un corazón inmenso.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Á cada palabra que dice tiende la mano al rey que
-se la llena de oro.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Valiente.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Extraordinario.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Y sin embargo, bondadoso.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Tierno.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Generoso.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Magnífico.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>suspirando</i>).—Me gusta
-mucho.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Su estatura es sin igual. ¿Y sus
-ojos?... ¿Y su frente? ¿Y su nariz?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Alargando la mano á cada palabra.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>aparte</i>).—¡Pardiez! Como la
-vieja me admira al por menor, me ha dejado exhausto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Te agradezco que tanto le
-alabes.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—¡Pues no! Un corazón inmenso...
-bondadoso... tierno... valiente... generoso.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>Vaciándose los bolsillos.
-Aparte.</i>)—¡El diablo que te lleve! ¡Y vuelve á empezar!</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Es un gran señor...
-elegantísimo... brillante como el oro...</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Tiende otra vez la mano, y el rey le da á entender
-que no le queda ya nada.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Pues yo no quisiera que fuera
-señor ni príncipe; sino un pobre estudiante de provincia... me amaría
-más.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Es posible, después de
-todo, si así lo preferís. (<i>Aparte.</i>) ¡Qué mal gusto! Al fin
-muchacha;<span class="pagenum" id="Page_192">p. 192</span> no sabe lo
-que quiere. (<i>Vuelve á alargar la mano.</i>) Ese gentil galán os ama
-locamente. (<i>Aparte.</i>) Parece que se ha quedado sin blanca. Pues
-si no hay dinero, basta de elogios.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Cuánto tardan en venir los
-domingos! Cuando no le veo, estoy triste. ¡Oh! Creí el otro día en el
-momento del ofertorio que me iba á hablar, y el corazón me saltaba en
-el pecho. De día y de noche pienso en ello. Por su parte, el amor que
-me tiene le absorbe... Estoy cierta de que lleva mi imagen grabada en
-su alma. Es un hombre así, y bien se le conoce: las demás mujeres le
-son indiferentes; para él no hay juegos ni diversiones... no piensa más
-que en mí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Lo juraría por mi cabeza.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Tendiendo la mano.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>aparte</i>).—Mi anillo por tu
-cabeza.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Le da su anillo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Muchas veces, pensando en él de
-día y con él soñando de noche, quisiera verlo aquí, delante de mis
-ojos... (<i>Sale el rey de su escondrijo y va á arrodillarse á sus piés
-mientras ella mira á otro lado...</i>) ...para decirle á él mismo: Sé
-feliz; está contento... ¡oh! sí, yo te am... (<i>Se vuelve, ve al rey y
-se detiene petrificada.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>tendiéndole los
-brazos</i>).—¡Te amo! Acaba, acaba. ¡Oh! dí <i>¡Yo te amo!</i> No temas
-nada. ¡Suenan tan bien estas palabras en tan graciosos labios!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>buscando espantada con la
-vista á la dueña, que ha desaparecido</i>).—¡Berarda! Nadie me responde
-¡oh Dios!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Dos amantes felices son un
-mundo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>temblando</i>).—Caballero ¿de
-dónde salís?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Del infierno ó del cielo. Que sea
-yo Satanás ó Gabriel, ¿qué os importa, si os amo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Oh Dios! ¡Piedad! Supongo que no
-os habrán visto entrar. ¡Dios mío! Si mi padre... Salid.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Salir! ¡Cuando te tengo entre
-mis brazos,<span class="pagenum" id="Page_193">p. 193</span> cuando te
-pertenezco y me perteneces! Me has dicho que me amas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>confusa</i>).—¡Me
-escuchaba!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sin duda. ¿Qué concierto más
-divino quieres que escuche?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>suplicante</i>).—¡Ah! Ya me
-habéis hablado. Ahora por piedad, salid.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Salir, cuando mi suerte está
-ligada á la tuya, cuando tu estrella y la mía brillan en el mismo
-horizonte, cuando vengo á despertar tu corazón de niña... el cielo me
-ha elegido para abrir al amor tu alma virginal, y tus ojos á la luz!
-Ven, escucha... el amor es el sol del alma. ¿No te sientes enardecida
-á su dulce llama? El cetro que da y quita la muerte, la gloria que se
-adquiere con la guerra, tener un nombre famoso, ganar muchos dominios,
-ser rey ó emperador son cosas humanas; no hay nada en la tierra donde
-todo pasa, sino una cosa divina, el amor. ¡Oh Blanca! tu rendido amante
-te trae la felicidad que tímida esperaba en tu puerta. La vida es una
-flor y el amor su miel, es la paloma unida al águila en el cielo, es la
-trémula gracia apoyada en la fuerza, es tu mano dulcemente olvidada en
-mi mano... ¡Oh! amémonos, amémonos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Quiere abrazarla y ella lo rehuye.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—No, no; dejadme, por Dios.</p>
-
-<p class="acot">(<i>El rey la estrecha al fin en sus brazos y la
-besa.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda</span> (<i>Oculta en el fondo.
-Aparte.</i>)—Esto va viento en popa.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Ah! Dime que me amas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—¡Truhán!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Soy feliz.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Estoy perdida.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Al contrario, amor mío.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Sois un extraño para mí. Decidme
-vuestro nombre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda</span> (<i>aparte</i>).—Tiempo es ya de
-pensar en ello.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_194">p. 194</span><span
-class="smcap">Blanca.</span>—Á lo menos no seréis gran señor. ¡Les teme
-tanto mi padre!...</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Yo me llamo... (<i>Aparte.</i>)
-¿Cómo me llamo yo? (<i>Alto.</i>) Gaucher Mahiet, y soy... un pobre
-estudiante.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda</span> (<i>contando su dinero</i>).—¡Qué
-trapalón!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entran en la calle M. de Pienne y Pardaillan
-envueltos en sendas capas y con una linterna sorda en la mano.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>al otro</i>).—Aquí es,
-caballero.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda</span> (<i>baja precipitadamente del
-terrazo y avisa en voz baja diciendo:</i>)—Gente oí fuera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>con espanto</i>).—Acaso mi
-padre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda.</span>—Partid, caballero.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Que no tuviera entre mis manos
-al que así me estorba!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>á la dueña</i>).—Acompáñalo
-sin demora y que salga por la puerta del malecón.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Oh! ¡Dejarte ya...!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Es preciso.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¿Me amarás mañana?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¿Y vos?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Toda la vida.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Ah! Me engañaréis, porque engaño
-yo á mi padre.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Nunca. Ahora, Blanca, un beso de
-despedida.</p>
-
-<p><span class="smcap">Berarda</span> (<i>aparte</i>).—Es un besucón de
-mil demonios.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—No, no.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El rey la besa y sigue á la dueña. Blanca queda
-un momento con los ojos fijos en la puerta por donde han salido, y
-después los sigue. Entre tanto puéblase la calle de caballeros armados,
-cubiertos y enmascarados. Ha cerrado la noche. Los caballeros, que han
-tapado la linterna sorda, se entienden por señas. Un criado los sigue
-con una escala.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA V"><span class="pagenum" id="Page_195">p.
-195</span>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">Los caballeros, luégo TRIBOULET, después BLANCA</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Blanca aparece en el terrazo por la puerta del
-primer piso con una luz en la mano.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Gaucher Mahiet! nombre de mi
-amado, grábate en mi corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Caballeros, es ella; la misma.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—Veamos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>con desdén</i>).—Alguna
-beldad vulgar. Te compadezco, duque, si te contentas con mujeres de
-villanos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vuélvese Blanca de modo que la pueden ver
-bien.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—¿Qué te parece, conde?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—No es fea la villana.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Es un hada, un ángel, una
-diosa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—¿Y es la manceba del bufón?
-¡Qué hipócrita!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¡Qué pícaro!</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—La más hermosa para el más feo.
-Júpiter se complace en cruzar las razas.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Retírase Blanca por donde ha salido, viéndose ya
-sólo luz por una ventana.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Señores, no perdamos tiempo.
-Hemos resuelto castigar á Triboulet, y aquí estamos todos con nuestro
-agravio y además con una escala. Escalemos, pues, el muro y robémosle
-la hembra, para que al levantarse el rey mañana, la encuentre en
-palacio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—Si el rey pone aquí la mano...</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—El diablo desenredará la trama.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—¡Bien dicho! Manos á la obra.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—En verdad, es bocado de rey.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entra Triboulet.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_196">p. 196</span><span
-class="smcap">Triboulet</span> (<i>pensativo, en el
-fondo</i>).—Vuelvo... no sé á qué... ¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé</span> (<i>á los otros</i>).—Pero,
-señores, ¿os parece bien que el rey le sople así la dama á todo el
-mundo? Querría saber yo lo que diría el rey, si alguien le usurpara la
-suya.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>adelantándose</i>).—¡Cómo
-me maldijo el anciano! Siento así... como una turbación. (<i>La
-oscuridad es tan densa que no ve á Gordes con quien se roza al
-pasar.</i>) ¿Quién va?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>volviendo á los
-otros</i>).—¡Triboulet, señores!</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¡Victoria doble! Matemos al
-traidor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Eso no.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—Está en nuestras manos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Pero ¿quién nos divertirá
-mañana?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Va á estorbarnos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Dejad que yo le hable: voy á
-arreglarlo todo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>prestando atento
-oído</i>).—Parece que hablan bajo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot</span>
-(<i>acercándose</i>).—¿Triboulet?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>con voz ruda</i>).—¿Quién
-va?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—¡Pardiez! No vayas á tragarme: soy
-yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Quién eres tú?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Marot.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Ah! ¡Está tan oscuro!... Y
-¿qué ocurre?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Venimos... ¿No lo adivinas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Pues venimos á robar para el rey
-la esposa de Cossé.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>respirando</i>).—¡Ah!...
-¡Magnífica idea!</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé</span> (<i>aparte</i>).—Estoy por romperle
-un hueso.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Y cómo os las compondréis
-para llegar hasta ella?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot</span> (<i>bajo á Cossé</i>).—Dadme
-vuestra llave.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_197">p. 197</span></p>
- <img src="images/ill197.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span class="smcap">Blanca.</span>—<i>¡Padre!
- ¡Padre mío! ¡Socorro!</i></p>
-</div>
-
-<p class="acoth mt15"><span class="pagenum" id="Page_199">p.
-199</span>(<i>Se la da. Toma, y tienta la llave y reconoce el cincelado
-blasón del conde.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Sí, las tres hojas de sierra:
-es su blasón. (<i>Aparte.</i>) ¡Pardiez! ¡Qué necio soy! No sé lo que
-me había imaginado. (<i>Alto.</i>) Pues ahí está el palacio de Cossé.
-¡Conque venís á robar su mujer! ¡Bravo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Todos venimos enmascarados.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues bien, venga una máscara.
-(<i>Marot le pone una máscara y añade una venda que le ata sobre los
-ojos y las orejas.</i>) ¿Y ahora?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Ahora nos tendrás la escala.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Los caballeros suben por la escala, fuerzan la
-puerta del primer piso del terrazo y penetran en la casa. Un momento
-después, uno de ellos aparece en el patio, cuya puerta abre. Después
-entra todo el grupo, trayendo á Blanca desceñida y amordazada, que se
-resiste como puede.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>á lo lejos</i>).—¡Padre!
-¡Padre mío! ¡Socorro!</p>
-
-<p><span class="smcap">Los caballeros.</span>—¡Victoria!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Desaparecen con la joven.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>solo al pié de la
-escalera</i>).—¿Me hacen pasar aquí mi purgatorio? ¿Han acabado ya?
-¡Qué irrisión! (<i>Suelta la escala, se lleva la mano á la máscara y
-encuentra la venda.</i>) ¡Ah, tengo los ojos vendados! (<i>Se arranca
-la venda y la máscara. Á la luz de la linterna sorda, que se han
-dejado olvidada en el suelo, ve algo blanco, lo recoge y reconoce el
-velo de su hija. Vuélvese y ve apoyada la escala en el muro de su
-terrazo y la puerta de su casa abierta. Entra en ella como un loco y
-reaparece un momento después arrastrando á la dueña amordazada y medio
-vestida. Mírala con estupor y luégo se mesa los cabellos dando gritos
-inarticulados. Al fin recobra la palabra y grita sordamente:</i>) ¡Oh!
-¡la maldición, la maldición!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cae sin sentido.</i>)</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_3">
- <p><span class="pagenum" id="Page_201">p. 201</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill201.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1 mt1" title="Acto tercero">ACTO III</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">EL REY</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="dondeh mt1">La antecámara del rey en el Louvre. Dorados,
-molduras, muebles, tapicería del Renacimiento. — Una mesa, una silla
-de brazos y otra de tijera en primer término. — Una gran puerta dorada
-en el fondo. — Á la izquierda la puerta del dormitorio del rey. Á la
-derecha un aparador cargado de vajilla de oro y esmalte.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>FRANCISCO I.</li>
- <li>TRIBOULET.</li>
- <li>BLANCA.</li>
- <li>SAINT-VALLIER.</li>
- <li>CLEMENTE MAROT.</li>
- <li>M. DE PIENNE.</li>
- <li>M. DE GORDES.</li>
- <li>M. DE PARDAILLAN.</li>
- <li>M. DE MONTCHENU.</li>
- <li>M. DE COSSÉ.</li>
- <li>PAJES.</li>
- <li>CABALLEROS.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_202">p.
-202</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">LOS CABALLEROS</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Ahora debemos tratar del
-desenlace de la aventura. Es preciso que Triboulet se atormente y
-desespere, sin sospechar que está aquí su amada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—Que se desespere buscándola...
-está muy bien... pero si los porteros la han visto entrar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Montchenu.</span>—Todos los ujieres de palacio
-tienen orden de decirle que no han visto aquí esta noche á mujer
-alguna.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—Además un criado mío muy
-hábil en burlerías, ha ido á desorientarle diciendo en casa del bufón
-que había visto por sus ojos llevar por fuerza una mujer al palacio de
-Hautefort, á eso de la media noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé</span> (<i>riendo</i>).—Pues Hautefort le
-aleja mucho del Louvre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Apretémosle la venda que le
-ciega.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Yo le he escrito esta esquela esta
-mañana. (<i>Saca un papel y lee:</i>) «Acabo de robarte tu beldad,
-amigo Triboulet, y por darte noticias de ella, te participo que me la
-llevo fuera de Francia.»</p>
-
-<p class="acot">(<i>Ríen todos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>á Marot</i>).—¿Firmado?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Juan de Nivelles.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Nuevas carcajadas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—Va á correr el mundo
-buscándola.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—Gozo ya viéndolo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—El desdichado, con su
-desesperación, sus crispados puños y sus dientes apretados, nos va á
-pagar en un día todas sus deudas atrasadas.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Ábrese la puerta lateral y entra el rey en lujoso
-traje de mañana y en compañía de Pienne. Todos los cortesanos<span
-class="pagenum" id="Page_203">p. 203</span> se descubren y abren paso.
-El rey y M. de Pienne ríen á carcajadas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>indicando la puerta del
-fondo</i>).—¿Está allí la hermosa?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—¡La manceba de Triboulet!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—En verdad que soplarle la dama á
-mi bufón es cosa de risa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—¿Pero es su manceba ó su
-esposa?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>Aparte.</i>)—¡Una mujer, una
-hija! No le suponía tan buen padre de familia.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—¿Quiere verla Vuestra
-Majestad?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Pardiez!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Sale el duque y vuelve sosteniendo á Blanca velada
-y vacilante. Siéntase el rey con negligencia.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>á Blanca</i>).—Entrad,
-hermosa. Después temblaréis cuanto queráis. Estáis en presencia del
-rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Ah! ¡Aquel galán es el rey!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Corre á postrarse á sus piés. El rey con un gesto
-despide á los cortesanos.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">EL REY, BLANCA</p>
-
-<p class="acot">(<i>Á solas ya el rey con Blanca, le quita el velo que
-la envuelve.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Blanca!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Gaucher Mahiet! ¡Cielos!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>riendo</i>).—¡Á fe de
-caballero, que me encanta la treta, sea engaño ó deliberación! ¡Vive
-Dios! Blanca, hermosa mía, ven á mis brazos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>retrocediendo</i>).—¡El rey!
-Dejadme, señor. ¡Dios mío! Yo ¡pobre de mí! no sé cómo hablar... ni qué
-decir. ¡Señor Gaucher Mahiet!... ¡Ah, no; sois el rey! ¡Oh! Quienquiera
-que seáis, tened piedad de mí.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cayendo otra vez de rodillas.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_204">p. 204</span><span
-class="smcap">El Rey.</span>—¡Tener piedad de ti! ¡Yo que te adoro! Lo
-que dijo Gaucher, lo repite Francisco. Me amas, te amo y somos felices.
-Ser rey no es nada contrario al amor. ¡Inocente! Me creías comerciante,
-escolar, menos acaso. Porque la casualidad ha hecho que naciera un poco
-mejor, porque soy rey, no debes odiarme tan pronto. No tengo la dicha
-de ser un patán... ¿pero qué más da?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Riendo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>aparte</i>).—Se ríe. ¡Oh Dios!
-Quisiera morirme.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Oh! Las fiestas, los juegos, las
-danzas, los torneos, los dulces coloquios de amor en el fondo de los
-bosques, cien y cien placeres que las sombras cubrirán con sus alas, he
-aquí tu porvenir, al cual no será extraño el mío. Seamos dos amantes,
-dos esposos, dos seres felices. Hay que envejecer un día, y la vida,
-acá para nosotros, ese tejido en que, á pesar de los años que la ajan,
-brillan algunos instantes de amor, no sería más que un triste harapo
-sin esas lentejuelas. Blanca, he reflexionado muchas veces en esto;
-toda la sabiduría se reduce á honrar á Dios padre, amar, comer, beber,
-gozar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>retrocediendo
-aterrada</i>).—¡Ay de mis ilusiones! ¡Qué diferencia!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Pues ¿qué? ¿Me suponías un amante
-tímido y tembloroso, uno de esos pazguatos lúgubres y fríos que creen
-que basta para cautivar los corazones exhalar suspiros y querellas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Dejadme. ¡Desdichada de mí!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Oh! ¿Sabes bien quién soy yo?
-Francia entera, quince millones de almas, riquezas, honores, placeres,
-poder sin cortapisa, todo es para mí, todo es mío, yo soy el rey. Pues
-bien, Blanca, tú serás la reina.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡La reina! ¿Y vuestra esposa?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Inocente! Mi esposa... no es mi
-manceba. ¿Comprendes?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_205">p. 205</span><span
-class="smcap">Blanca.</span>—¡Ah! ¡Qué vergüenza!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Qué orgullosa!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—No, no soy vuestra; soy de mi
-padre.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Tu padre!... Tu padre es mi
-bufón, tu padre es mío y hago de él lo que me place, sin que pueda
-querer él sino lo que yo quiera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>llorando amargamente con la
-cabeza entre las manos</i>).—¡Oh Dios! ¡Pobre padre! ¡Conque todo es
-vuestro!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sollozando.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>echándose á sus piés para
-consolarla</i>).—Blanca, te juro que te amo y que me interesas mucho.
-No llores más; ven á mis brazos, á mi corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>resistiéndose</i>).—¡Jamás!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Aún no me has repetido, ingrata,
-que me amas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Todo se acabó.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sin querer te he ofendido;
-perdóname. No te aflijas, Blanca mía. Oh, antes que arrancar lágrimas á
-tus bellos ojos quisiera morir y aun pasar en mi reino y señorío por un
-rey débil y sin honor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¿No es verdad que todo esto es un
-juego? Si vos sois el rey, yo tengo á mi padre. Mandad que me lleven
-á su lado. Vivimos junto al palacio Cossé. Pero harto lo sabéis. ¡Oh!
-¿Quién sois? No comprendo nada de esto. ¿Cómo me han traído con la
-gritería de un festejo? Todo esto se ha confundido en mi cabeza como un
-sueño. Ni siquiera sé ya si os amo. (<i>Retrocediendo con terror.</i>)
-¡Ah! ¡El rey! ¡Piedad! Tengo miedo de vos.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>queriendo tomarla en
-brazos</i>).—¡Miedo de mí, ingrata!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>rechazándole</i>).—¡Dejadme!
-¡Dejadme!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>estrechándola más</i>).—Un
-beso de perdón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡No! ¡No!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Qué extraña niña!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>desasiéndose</i>).—¡Dejadme!
-¡Dejadme! Esta<span class="pagenum" id="Page_206">p. 206</span>
-puerta...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se precipita en la cámara real y se
-encierra.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Oh! Traigo la llave encima.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Saca de su cinturón una llavecita de oro, abre y
-entra cerrando tras sí la puerta. Marot que estaba en acecho junto á la
-puerta del fondo, se adelanta riendo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—¡Se ha refugiado en la misma
-cámara del rey! ¡Pobre muchacha! (<i>Llamando á Mr. Gordes</i>) ¡Eh!
-¡Conde!</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">MAROT, luégo los CABALLEROS, después TRIBOULET</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¿Han entrado?</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—El león ha arrastrado á la oveja á
-su madriguera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan</span> (<i>Saltando de
-alegría.</i>)—¡Oh! ¡Pobre Triboulet!</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>que ha quedado en la puerta
-mirando afuera.</i>) ¡Silencio! ¡Aquí viene!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¡Disimulo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Yo soy el único á quien puede
-reconocer, pues sólo habló conmigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—No nos demos por entendidos.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entra Triboulet. Nada ha cambiado en él. Trae su
-traje y su indiferencia de bufón; sólo que está muy pálido.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>como continuando una
-conversación y haciendo una seña á los otros, que apenas pueden
-reprimir la risa</i>).—Sí, señores, entonces... ¡Hola! ¡Triboulet!
-Buenos días... entonces sacaron esta copla:</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cantando.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent2"><i>Cuando Borbón fué á Marsella</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>dicen que dijo á su séquito:</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>¿Qué capitán, Dios bendito,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>encontraremos ahí dentro?</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_207">p. 207</span><span
-class="smcap">Triboulet</span> (<i>continuando la canción</i>):</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent2"><i>Del monte de la Colomba</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>es el paso muy estrecho</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>y subieron todos juntos</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>soplándose bien los dedos.</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="acot">(<i>Risas y aplausos irónicos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—¡Bravo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>Adelantándose al proscenio
-lentamente. Aparte.</i>)—¡Hija mía!... ¿Dónde estará?...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cantando.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>y subieron todos juntos</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>soplándose bien los dedos.</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>aplaudiendo</i>).—¡Bravo,
-Triboulet!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>Examinando las caras de los
-que se ríen al rededor. Aparte.</i>)—Todos ellos dieron el golpe; no
-hay que dudarlo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé</span> (<i>riendo y dándole una palmada en
-el hombro</i>).—¿Qué hay de nuevo, bufón?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Observad qué sombrío está
-este caballero cuando se ríe. (<i>Remedándolo.</i>) ¿Qué hay de nuevo,
-bufón?</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé</span> (<i>riendo aún</i>).—Sí, ¿qué nos
-cuentas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>mirándole de arriba
-abajo</i>).—Que no la echéis de gracioso, porque sois desgraciado
-siempre.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Durante la primera parte de esta escena,
-Triboulet, preocupado siempre, á pesar suyo, va como registrándolo
-todo. Á veces, cuando cree que nadie le mira, quita un mueble de su
-sitio, ó tantea el botón de una puerta para ver si está cerrada. Fuera
-de esto, habla con todos, según su costumbre, con desenfado y burlando.
-Los caballeros por su parte bromean entre sí, haciéndose señas de
-inteligencia.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>Mirando de
-reojo.—Aparte.</i>) ¿Dónde la habrán escondido? ¡Oh! Si les pido mi
-hija, se burlarán<span class="pagenum" id="Page_208">p. 208</span>
-más de mí. (<i>Acercándose á Marot con semblante risueño.</i>) Celebro
-mucho, Marot, que no te hayas constipado esta noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot</span> (<i>fingiendo sorpresa</i>).—¡Esta
-noche!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>guiñándole el
-ojo</i>).—¡Buena jugada!</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—¿Qué jugada?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Bah!</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Te aseguro que al toque de ánimas
-estaba ya en la cama y el sol muy alto cuando desperté.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Cómo! ¿No has salido esta
-noche? Entonces lo he soñado.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Ve un pañuelo en una mesa y se echa encima de
-él.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan</span> (<i>á Pienne</i>).—Mira,
-duque, cómo registra la marca de mi pañuelo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>Dejando el pañuelo.
-Aparte.</i>)—No, no es el suyo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>á algunos jóvenes que ríen en
-el fondo</i>).—¡Señores!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>aparte</i>).—¿Dónde puede
-estar?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>á Gordes</i>).—¿De qué os reís
-así?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>indicando á
-Marot</i>).—¡Pardiez! Marot nos hace reir.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>aparte</i>).—Están todos
-muy risueños hoy.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>á Marot, riendo</i>).—No me
-mires de esa manera ó te tiro el bufón á la cabeza.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>á Pienne</i>).—¿No se ha
-levantado el rey aún?</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—No á fe.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Parece que se siente algo
-dentro.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Va á acercarse á la puerta y Pardaillan lo
-detiene.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pardaillan.</span>—No vayas á turbar su real
-sueño.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>á Pardaillan</i>).—Vizconde,
-este truhán de Marot nos cuenta un cuento gracioso. Al volver, no sé de
-dónde, los tres Guys, hubieron de encontrar á sus tres mujeres...</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Con otros tres que no eran
-ellos.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_209">p. 209</span><span
-class="smcap">Triboulet.</span>—Anda tan perdida en estos tiempos la
-moral...</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¡Son tan traidoras las mujeres!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Cuidado!</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¿Eh?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Cuenta con lo que se dice,
-caballero Cossé.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¿Y eso?...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Dicen que no hay que mentar la
-soga...</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—No entiendo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues no puedo explicarme
-más.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé.</span>—¡Hum!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Señores, acertad qué animal
-dice cuando está furioso: (<i>Remedando á Cossé</i>) ¡Hum!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Todos ríen. Entra un gentil hombre de la
-reina.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—¿Qué ocurre, Vaudragon?</p>
-
-<p><span class="smcap">Vaudragon.</span>—La reina, mi señora, desea ver
-al rey para asunto urgente. (<i>El duque le da á entender por señas que
-es imposible. El gentil hombre insiste.</i>) M.<sup>me</sup> de Brezé
-no está con él, sin embargo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>con impaciencia</i>).—El rey
-no se ha levantado aún.</p>
-
-<p><span class="smcap">Vaudragon.</span>—Pero, duque, si hace un
-instante que estaba con vos...</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>haciéndole señas que el otro
-no entiende y que no se le escapan á Triboulet</i>).—El rey está de
-caza.</p>
-
-<p><span class="smcap">Vaudragon.</span>—Sin pajes ni monteros, porque
-todos están aquí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>con cólera</i>).—¡Diablo!
-Os digo, y á ver si lo comprendéis, que el rey no puede ver á nadie
-ahora.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>con voz de
-trueno</i>).—¡Ella, ella está aquí! ¡Está con el rey!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Asombro general.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—¿Qué quiere decir eso? ¡Ella! Sin
-duda delira.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Bien sabéis todos de qué
-hablo. La mujer que todos vosotros, Cossé, Pienne, Brion, Mont<span
-class="pagenum" id="Page_210">p. 210</span>morency, Marot, Satanás; la
-mujer que anoche robasteis de mi casa, está aquí, y la recobraré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne</span> (<i>riendo</i>).—¡Triboulet ha
-perdido á su manceba! Hermosa ó fea, que la busque en otra parte.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>con espantoso
-enojo</i>).—¡Quiero á mi hija!</p>
-
-<p><span class="smcap">Todos.</span>—¡Su hija!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Movimiento de sorpresa.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>cruzando los
-brazos</i>).—Mi hija. Reíd ahora... ¡Ah! Os habéis quedado mudos.
-¿Tenéis por cosa extraña que este bufón sea padre y que tenga una
-hija? Pues ¿no tienen también su familia los lobos y los señores? ¡Ea,
-basta de burlas! Quiero á mi hija. (<i>Los cortesanos cuchichean entre
-sí.</i>) Repito, señores, que quiero á mi hija. (<i>Corriendo á la
-puerta del rey.</i>) Aquí está.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Todos los cortesanos corren tras él y se
-interponen.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Marot.</span>—Está loco de atar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>retrocediendo con
-desesperación</i>).—¡Cortesanos! ¡Cortesanos! ¡Demonios! ¡Raza maldita!
-No hay duda: me han robado á mi hija estos bandidos. Para ellos una
-mujer no vale nada cuando el rey, por fortuna, es un crapuloso. Las
-mujeres de los señores, si son diestras, les sirven mucho. El honor
-de una doncella es un lujo inútil, un oneroso tesoro. Una mujer es un
-campo que produce, un fundo cuyo real colono paga á cada plazo, y de
-aquí los favores que llueven no se sabe de dónde, hoy un gobierno,
-mañana una venera, una multitud de gracias que aumenta sin cesar.
-(<i>Mirándolos á todos cara á cara.</i>) ¿Hay entre vosotros uno solo
-que me desmienta? ¿No es verdad lo que digo, señores? (<i>Yendo de
-uno á otro.</i>) Todo se lo venderíais, si ya no lo habéis hecho, por
-un nombre, por un título, por cualquiera otra vanidad. Tú, Brion, tu
-mujer; tú, Gordes, tu hermana; tú, joven Pardaillan, tu madre.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Un paje se escancia en el aparador un vaso de
-vino, bebe, y canta entre dientes:</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="pagenum" id="Page_211">p. 211</span><i>Cuando Borbón vió á Marsella</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>dicen que dijo á su séquito...</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>volviéndose</i>).—No sé
-qué me contiene, vizconde de Aubusson, que no te rompo en los dientes
-la copa y el cantar. (<i>Á todos.</i>) ¡Quién lo creyera! Duques y
-pares, grandes de España, ¡oh vergüenza! Un Vermandois que desciende
-de Carlomagno, un Brion, cuyo abuelo era duque de Milán, un Gordes, un
-Pienne, un Pardaillan, un Montmorency... los más ilustres personajes,
-¡haber ido á robar su hija á este pobre hombre! No, no son dignos de
-tan nobles razas corazones tan viles bajo tan altos blasones. No, sin
-duda vuestras madres se prostituyeron á infames lacayos; sois todos
-bastardos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes.</span>—Es chusco.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Cuánto os ha dado el rey por
-mi hija? (<i>Mesándose los cabellos.</i>) ¡Y no tenía yo más tesoro
-que ella! ¡Oh! si yo quisiera... sin duda... Es joven y bella...
-Ciertamente me la pagaría bien. (<i>Mirándolos á todos.</i>) ¿Creerá
-vuestro rey que puede hacer algo por mí? ¿Puede cubrir mi nombre con
-otro como los vuestros? ¿Puede hacerme hermoso, gallardo, igual á los
-demás? ¡Infierno! ¡Todo me lo ha quitado! ¡Oh! esta jugada es vil,
-infame, horrible, y se ha hecho cobardemente. ¡Malvados! ¡Asesinos!
-¡Todos, todos sois infames, ladrones, bandidos!... Señores... quiero á
-mi hija... devolvédmela al momento. ¡Oh! Ved esta mano... no tiene nada
-de ilustre, es la mano de un plebeyo, de un palurdo, de un siervo; pero
-esta mano que parece desarmada á los burladores, si no tiene espada
-tiene uñas. Harto esperé ya. Devolvedme mi tesoro. Abrid esa puerta.
-(<i>Corre de nuevo á la puerta, que defienden todos los cortesanos.
-Lucha porfiadamente con ellos hasta que falto de fuerzas y jadeante
-viene á caer de rodillas en el proscenio.</i>) ¡Todos juntos contra
-mí! ¡Diez contra<span class="pagenum" id="Page_212">p. 212</span>
-uno solo! (<i>Sollozando.</i>) Y bien, sí, lloro. (<i>Á Marot.</i>)
-Marot, bastante te has divertido conmigo; si tienes alma, inspiración,
-corazón plebeyo, bajo esa librea, dime qué es de mi hija. Está ahí,
-¿no es verdad? ¡Oh! Contra esos malditos hagamos causa común los
-dos, como buenos hermanos. Entre todos ellos, tú eres el único que
-piensas... Marot... amigo Marot... ¡Callas! (<i>Arrastrándose hacia los
-señores.</i>) ¡Oh! ¡Ved cómo me arrastro á vuestros piés pidiéndoos
-perdón!... ¡Estoy enfermo!... Tened piedad de mí. Otro día hubiera
-tomado mejor la travesura; pero con frecuencia siento, al andar,
-dolores de que no hablo nunca, y como contrahecho, suelo tener malos
-días. Hace muchos años que soy vuestro juglar; no rompáis así vuestro
-juguete, el pobre Triboulet que tanto os ha hecho reir. No sé ya cómo
-hablaros, ni qué deciros. Señores, señores míos, devolvedme mi hija que
-está encerrada en la cámara real. Es mi único tesoro: devolvédmela por
-piedad. ¿Qué haría sin mi hija? ¡Es ya tan mala mi suerte!... (<i>Todos
-guardan silencio. Triboulet se levanta desesperado.</i>) ¡Oh Dios! No
-sabéis más que reir ó callar. Qué gusto, ¿verdad? ver á un pobre padre
-golpearse el pecho y arrancarse los cabellos de desesperación.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Ábrese de repente la puerta de la real cámara y
-sale Blanca despavorida y desgreñada.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Ah! ¡Padre!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Hija! ¡Hija mía!
-(<i>Recibiéndola en sus brazos.</i>) Sí, ella es... mi hija... ¡Ah!
-señores... (<i>Llorando y riendo.</i>) ¿Lo veis? Es toda mi familia,
-mi ángel tutelar. Sin ella ¡qué duelo en mi casa! ¿No es verdad que
-tenía razón en dolerme de su pérdida y que eran legítimos mis arrebatos
-y justas mis lágrimas? (<i>Á Blanca.</i>) No temas ya nada... Fué
-sólo una chanza... Te habrán asustado mucho, pero son buenos, ya lo
-ves: han visto cuánto te amo y en adelante nos dejarán en paz. ¿No es
-verdad, señores? ¡Qué dicha volver á verte<span class="pagenum"
-id="Page_215">p. 215</span> y abrazarte, hija mía! Tanta es la alegría
-de mi corazón que ignoro si es un bien perderte un momento para
-encontrarte después. (<i>Mirándola con inquietud.</i>) Pero ¿por qué
-lloras así?</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill213.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span
- class="smcap">Triboulet.</span>—<i>Tened piedad de mí.</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Blanca</span> (<i>tapándose la cara
-con las manos</i>).—¡Desdichados de nosotros! ¡Qué vergüenza!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>estremeciéndose</i>).—¿Qué
-dices?... Habla.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Delante de tantos hombres, no; á
-solas los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>volviéndose hacia las
-puertas del rey</i>).—¡Infame!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Quiero estar sola con vos.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sollozando y cayendo á sus piés.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>dando tres
-pasos y barriendo con el ademán á todos los desconcertados
-cortesanos</i>).—Idos de aquí. Y si el rey de Francia se arriesga á
-venir... (<i>Á Vermandois.</i>) Vos que sois de su guardia, decidle que
-se detenga, que estoy aquí yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Jamás se ha visto un loco como
-éste.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gordes</span> (<i>haciéndole una seña para que
-se retire</i>).—Con los locos y los niños, hay que ceder algo. Estemos,
-sin embargo, á la mira, por lo que pueda suceder.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Salen.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>sentándose en la silla
-del rey y levantando á su hija.</i>) Ea, habla pues. Dímelo todo.
-(<i>Vuélvese y viendo á Mr. Cossé rezagado, se levanta y le dice
-indicándole la puerta.</i>) ¿No habéis oído, caballero?</p>
-
-<p><span class="smcap">Cossé</span> (<i>retirándose
-subyugado</i>).—Estos bufones reales creen que todo les es
-permitido.</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">BLANCA, TRIBOULET</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>con gravedad</i>).—Habla
-ahora.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>entre sollozos</i>).—Padre
-mío... tengo que de<span class="pagenum" id="Page_216">p.
-216</span>ciros que ayer... se deslizó en casa... ¡Qué vergüenza!...
-Hace mucho tiempo—yo debía habéroslo dicho antes—hace mucho tiempo que
-me seguía... No... debo empezar por el principio... Ese joven...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Sí, el rey.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Iba todos los domingos á la
-iglesia...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Sí, á oir misa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Y sin hablarme nunca, para
-llamarme la atención, movía una silla al pasar. Anoche se dió maña para
-introducirse en casa y...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Ahórrate á lo menos la
-angustia de decirme lo demás: ya lo adivino. (<i>Levantándose.</i>) ¡Oh
-dolor! ¡El oprobio y la vergüenza en una frente tan pura!... Blanca,
-velo de dignidad echado sobre mi deshonra, único asilo del maldito á
-quien todos desprecian, ángel olvidado en mi casa por la piedad de
-Dios, cielo perdido en este sucio lodo, única cosa santa en que creía
-en este mundo ¿qué va á ser de mí después de esta desgracia? ¿Qué voy
-ahora á hacer yo, que en esta corte prostituída, fuera de mí como
-en mí mismo, no veía más que vicio, desvergüenza, impudor, infamia,
-escándalo, y sólo tu virginal virtud para consolar mi alma? Ya me
-había resignado y aceptaba mi miseria. Las lágrimas, la abyección, el
-orgullo que destila sangre en lo hondo de este roto corazón, la risa
-del desprecio que mis males aguzaban, todos esos dolores mezclados con
-la vergüenza, todos los quería yo para mí, mas para ella no. Cuanto
-más bajo había caído, más alta la quería á ella, que bien está un
-altar junto á un patíbulo. ¡Y han derribado el altar!... Esconde la
-frente... Sí, llora, hija querida... Te hice hablar demasiado poco
-hace ¿no es verdad? Llora, llora mucho: á tu edad suele correr con las
-lágrimas parte del dolor. Viértelas todas, si puedes, en el corazón
-de tu padre. (<i>Pensando.</i>) Blanca, cuando haya hecho lo que me
-queda que hacer, nos<span class="pagenum" id="Page_217">p. 217</span>
-iremos de París... si escapo bien del empeño. (<i>Pausa.</i>) ¿Quién
-dijera que basta un día para que todo se mude así? (<i>Levantándose con
-furor.</i>) ¡Maldición! ¿Quién me hubiera dicho que esta corte infame
-que va desenfrenada contra todo lo que Dios manda, y corre salpicando
-de sangre y lodo á las gentes, iría hasta las sombras de mi casa á
-manchar esta frente casta y piadosa? (<i>Volviéndose hacia la puerta
-del rey.</i>) ¡Oh rey Francisco primero! ¡Plegue á Dios que me escucha,
-que tropieces pronto en ese camino! ¡que tropieces y caigas y no veas
-el día de mañana!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>Levantando los ojos al cielo.
-Aparte.</i>)—¡Oh Dios! ¡no escuchéis esa maldición!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Ruido de pasos hacia el fondo. Aparece en la
-galería exterior un grupo de soldados y palaciegos, á cuyo frente va
-Mr. de Pienne.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Pienne.</span>—Caballero Montchenu, mandad
-que abran la verja al señor de Saint-Vallier, á quien llevan á la
-Bastilla.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El grupo de soldados desfila á dos de fondo,
-y al pasar Saint-Vallier, á quien custodian, se detiene en la
-puerta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saint-Vallier.</span>—Pues que á mi maldición no
-ha respondido todavía ni un rayo en el cielo ni un brazo varonil en la
-tierra, no espero ya nada. Seguirá el rey engrandeciéndose.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>Mirándolo de
-frente.</i>)—Conde, os engañáis. Alguien os vengará.</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill217.jpg"
- style="width: 8em; height: auto;"
- alt="Viñeta de adorno" />
-</div>
-
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_4">
- <p><span class="pagenum" id="Page_219">p. 219</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill219.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto cuarto">ACTO IV</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">BLANCA</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="dondeh mt1">La Grève desierta cerca de la Tournelle (antigua
-puerta de París.) — Á la derecha una casucha miserablemente amueblada
-en cuyo primer piso á teja vana se ve por la ventana un mal lecho.
-La fachada, que mira al público, está horadada y se distingue su
-interior. Hay una mesa, una chimenea y en el fondo una escalera. La
-fachada de la izquierda del actor tiene una puerta que se abre por
-dentro. Las grietas de las paredes permiten ver desde fuera lo que
-pasa interiormente. Hay en la puerta un postigo enrejado y encima una
-muestra de posada. — Lo demás del teatro representa la Grève. Á la
-izquierda un parapeto arruinado á cuyo pié corre el Sena, y en que está
-asegurado el sustentáculo de la campana de aguas. — En el fondo y río
-allende, el antiguo París.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>FRANCISCO I.</li>
- <li>TRIBOULET.</li>
- <li>BLANCA.</li>
- <li>SALTABADIL.</li>
- <li>MAGDALENA.</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_220">p.
-220</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET, BLANCA afuera; SALTABADIL, dentro de la
-casa</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Durante esta escena, Triboulet debe estar
-inquieto y preocupado, como quien teme ser sorprendido. Saltabadil,
-sentado junto á la mesa dentro de casa, se ocupa en limpiar su tahalí
-sin cuidarse de lo demás.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Y le amas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Siempre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Y eso que dejé correr el
-tiempo para que te cures de amor tan insensato.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Pero ¿qué queréis que haga si le
-amo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Pobre corazón de mujer!
-Explícame á lo menos las razones de tu amor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—No sé.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Cosa rara!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Oh! no... eso es precisamente
-lo que hace que le ame. Hay hombres que salvan la vida á las mujeres;
-maridos que las hacen ricas y dignas de envidia. ¿Les aman siempre? Él
-no me ha hecho á mí más que daño, y yo le amo sin saber por qué. ¡Y
-ved qué locura!... le amo de tal modo, que con ser él tan cruel y vos
-tan tierno para mí, lo mismo, padre, lo mismo moriría por él que por
-vos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Eres una niña y te perdono.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Y si él también me ama...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No, loca, no.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Él mismo me lo dijo y aun me
-lo juró. Y luégo dice las cosas de un modo que vence y avasalla el
-corazón. Y es tan gallardo y hermoso...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Es un infame! Y no ha de
-decir el vil burlador que me robó impunemente mi tesoro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Le habíais perdonado, padre
-mío.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_221">p. 221</span><span
-class="smcap">Triboulet.</span>—Nunca: necesitaba tiempo para tenderle
-el lazo y ya está tendido.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Ha pasado un mes y estabais
-tranquilo é indulgente.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Lo aparentaba. ¡Oh! Te
-vengaré, Blanca, te vengaré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Me afligís, padre mío.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Se indignaría tu blando
-corazón, si supieras que te engaña el libertino?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Engañarme! No, no lo creo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Y si lo vieras por tus ojos;
-si te convencieras de que no te ama, ¿le amarías aún?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—No sé... Ayer mismo me dijo que
-me adora.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>con amargura</i>).—¿Te dijo
-ayer?... ¿Á qué hora?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Por la noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues bien, mira y ve, si
-puedes ver.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Indícale una grieta de la pared, y Blanca atisba
-por ella.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>bajo</i>).—No veo más que un
-hombre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Espera un poco.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Vestido el Rey de simple oficial aparece en la
-sala baja de la hostería saliendo por una puertecita de un aposento
-inmediato.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span>
-(<i>estremeciéndose</i>).—¡Padre... él!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Durante la escena segunda sigue observando por la
-abertura con visible agitación.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, EL REY, MAGDALENA</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El rey le da en el hombro una palmada á
-Saltabadil, que se vuelve de repente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¿Qué se ofrece?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Dos cosas sin demora.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_222">p. 222</span><span
-class="smcap">Saltabadil.</span>—¿Qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Tu hermana y un vaso.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>fuera</i>).—Ya ves sus
-costumbres. Ese rey por la gracia de Dios, se arriesga á menudo solo en
-inmundos tugurios, y el vino que más le alegra y gusta es, como vas á
-ver, el que le escancia impúdica Hebe de taberna.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span> (<i>Cantando.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>La mujer, pluma al viento,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>pronto varía...</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="acoth">(<i>Saltabadil ha ido en silencio á la pieza inmediata
-por una botella y un vaso que trae y pone sobre la mesa. Después da
-un par de golpes en el techo con el pomo de su luenga espada, á cuya
-señal, una moza vestida de gitana, lista y risueña, baja á saltos la
-escalera. Apenas aparece, cuando ya el rey quiere abrazarla; pero ella
-lo rehuye.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>á Saltabadil que ha vuelto á
-su tarea de limpiar el tahalí</i>).—Amigo mío, si limpiaras al aire
-libre el tahalí, quedaría de perlas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Comprendo.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se levanta, saluda, abre la puerta de la calle y
-sale volviendo á cerrar tras sí. Reconoce á Triboulet y se dirige á él
-misteriosamente. Mientras cambian algunas palabras, Magdalena hace al
-rey algunas zalamerías, que Blanca observa con terror.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>indicando la casa</i>).—El
-hombre está en nuestras manos. ¿Queréis que viva ó que muera?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Vuelve dentro de poco.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Saltabadil desaparece lentamente por detrás del
-parapeto.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Digo que no.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Ya hemos adelantado algo. Hace
-un momento, por abrazarte, me golpeaste de recio. Decir que no, es ya
-un gran paso. No huyas; hable<span class="pagenum" id="Page_223">p.
-223</span>mos. (<i>Se acerca Magdalena.</i>) Hace ocho días que en la
-posada de Hércules... ¿Quién me llevó allí? ¡Ah! Triboulet me llevó...
-pues, como iba diciendo, ocho días hace que ví allí tus ojos por la
-primera vez, y desde entonces te adoro, hermosa mía. Y no amo ni quiero
-amar á nadie, sino á ti.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>riendo</i>).—Después de
-veinte más. ¡Tenéis un aire de libertino!...</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>riendo también</i>).—Hasta
-ahora, sí, he perdido á más de una; pero...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Sois un fatuo.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Te digo la verdad. Pero en fin,
-tú me has traído esta mañana á tu casa, maldita hostería en que se come
-muy mal y se bebe peor un vino que debe de hacer tu hermano, que es
-malísimo. Sea como quiera, deseo pasar la noche aquí, contigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¡Claro está! Pero dejadme. Os
-digo que no.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Qué esquiva!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Sed prudente.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—He aquí la prudencia y toda la
-sabiduría de Salomón: Amar, comer, beber, gozar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Me parece que no vais al
-sermón tanto como á la taberna.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>tendiéndole los
-brazos</i>).—¡Magdalena!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>rehuyendo</i>).—Mañana.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Echo á rodar la mesa, si repites
-esta majadería. Una mujer hermosa no debe decir nunca mañana.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>sentándose al fin al lado
-del rey</i>).—Pues bien, hagamos las paces.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>cogiéndole una mano</i>).—¡Oh
-Dios! ¡Qué bella mano! Con más gusto recibiría bofetones de ésta, que
-halagos de otra.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿No os burláis?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—De veras hablo.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_224">p. 224</span><span
-class="smcap">Magdalena.</span>—¡Si soy fea!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Pardiez! No digas eso; haz más
-justicia á tus divinos encantos. ¡Ardo como un volcán! ¿Ignoras, reina
-de las desdeñosas, cómo el amor nos abrasa á nosotros, los militares,
-y si nos aceptan por suyos las bellas, somos vivo fuego hasta con las
-suecas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>riendo</i>).—Eso lo habéis
-leído en algún libro.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>aparte</i>).—Es muy posible.
-(<i>Alto.</i>) Ea, déjate querer.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿Estáis ebrio?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Sí, pero de amor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Bonitamente os estáis burlando
-de mí.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Oh! no.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Basta, basta.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Si he de casarme contigo...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>riendo</i>).—¿Palabra de
-honor?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>aparte</i>).—¡Qué damisela tan
-loca y deliciosa!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>La sienta en sus rodillas y hablan bajo. Blanca no
-pudiendo soportarlo, se retira pálida y temblorosa.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>después de mirarla un
-instante en silencio</i>).—Y bien ¿qué piensas de la venganza, niña?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>esforzándose por
-hablar</i>).—¡Oh! ¡Qué traición! ¡Ingrato!... ¡Dios mío! El corazón se
-me parte... ¡Cómo me engañaba! Pero ese hombre no tiene alma. Le dice
-á esa mujer cosas que me había dicho á mí. Eso es abominable. ¡Dios
-mío!... (<i>Oculta la frente en el seno de su padre.</i>) ¡Y á una
-mujer tan desvergonzada!... ¡Oh!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Déjate ahora de llantos. Ahora
-no hay sino vengarse. Te vengaré... me vengaré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Haced lo que queráis.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Así te quiero.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Pero estáis terrible. ¿Qué
-pensáis hacer?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Todo está dispuesto. Escucha.
-Vé á<span class="pagenum" id="Page_225">p. 225</span> casa, disfrázate
-de hombre, toma dinero y un caballo y parte, sin detenerte hasta
-Evreux, á donde te alcanzaré yo mañana. En el cofre que hay bajo el
-retrato de tu madre, está el traje de hombre que hice para ti. El
-caballo está ensillado. Hazlo todo como te lo digo y Dios te guarde.
-Para nada tienes que volver aquí: guárdate de volver porque va á pasar
-algo horrible. Vé.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Venid conmigo, padre mío.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Imposible.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Ah! Estoy temblando.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Hasta mañana, pues. Haz lo que
-te he dicho.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Blanca se aleja con paso vacilante. Triboulet
-va al parapeto, hace una seña y acude Saltabadil. Oscurece. El rey y
-Magdalena siguen retozando.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET, SALTABADIL (fuera).—MAGDALENA y EL REY
-(dentro).</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>Contando escudos de oro. Á
-Saltabadil.</i>)—Veinte escudos ¿eh? Aquí tienes los diez del anticipo,
-según lo estipulado. Sin duda pasará aquí la noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>mirando el
-horizonte</i>).—Muy nublado está.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>aparte</i>).—No siempre
-duerme en palacio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Descuidad; no tardará una
-hora en llover. La tempestad, el vino y el amor lo retendrán en casa, á
-buen seguro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Á media noche volveré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—No os toméis esa molestia; me
-basto y me sobro para echar al Sena un cadáver.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No, no; quiero echarlo yo
-mismo.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_226">p. 226</span><span
-class="smcap">Saltabadil.</span>—¡Como queráis! Os lo entregaré bien
-cosido en un saco.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>dándole ahora el
-dinero</i>).—Muy bien. Luégo os daré el resto. Hasta la vista.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Todo irá á pedir de boca.
-¿Cómo se llama el galán?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Quieres saber su nombre?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Si no hay inconveniente.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Ninguno; te diré el mío
-también. Se llama el <i>Crimen</i>, y yo el <i>Castigo</i>.</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, menos TRIBOULET</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>mirando al cielo que
-se carga de nubes y relampaguea</i>).—La tempestad se acerca: ya
-está sobre París. Mejor: así se hallará más desierta la ribera.
-(<i>Reflexionando.</i>) Toda esta gente tiene aire de no sé qué. No
-adivino nada más.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Magdalena...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Esperad.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se le escapa.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Maldita!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>cantando.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>Sarmiento que brota,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>que brota en Abril,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>poco vino echa,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>echa en el barril.</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—¡Qué hombros! ¡qué brazos!
-¡Pardiez! No sé por qué quien hizo tan bellos brazos puso un corazón de
-turco en ese cuerpo de Venus.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—<i>¡Larari lararán!</i>
-¡Formalidad, que viene mi hermano!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_227">p. 227</span><span
-class="smcap">El Rey.</span>—¿Qué importa? (<i>Se oye un trueno
-lejano.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¡Ay, qué miedo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Va á llover á cántaros.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—En buen hora. ¡Ni que lluevan
-chuzos de punta! Yo ya estoy bajo techado, y no me disgusta pasar aquí
-la noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>aparte</i>).—¿No os
-disgusta? ¡Qué tono de rey! (<i>Alto.</i>) Pero, señor, vuestra familia
-estará cuidadosa.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Saltabadil le tira de la falda y le hace
-señas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Ni tengo abuela ni hijas, ni
-apego á nada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>aparte</i>).—Tanto
-mejor.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Comienza á llover. Oscuridad completa.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Amigo mío, tendrás que acostarte
-en la caballeriza ó en el infierno, donde quieras.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>saludando</i>).—Muchas
-gracias.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>al Rey en voz baja y
-rápidamente mientras enciende una luz</i>).—Vete.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>riendo y en alta
-voz</i>).—Está lloviendo. ¿Á dónde quieres que vaya con este tiempo en
-que ni á un poeta se podría negar hospitalidad?</p>
-
-<p class="acot">(<i>Va á mirar por la ventana.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>á Magdalena, enseñándole
-el dinero recibido</i>).—Déjalo que se quede aquí. ¡Diez escudos de
-oro! Y muy luégo otros diez. (<i>Al Rey.</i>) Tengo el mayor gusto en
-ofreceros para esta noche mi aposento.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>riendo</i>).—Donde en julio se
-podrá tostar el pan y en diciembre se helarán las palabras ¿eh?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Si queréis verlo...</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey.</span>—Veámoslo.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Saltabadil toma la luz. El Rey dice riendo algunas
-palabras al oído á Magdalena y sigue al asesino al piso superior,
-quedando abajo la moza.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¡Pobre galán! (<i>Va á la
-ventana.</i>) ¡Oh Dios! ¡Qué oscuridad!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—He aquí, señor, la cama, la
-silla y la mesa.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_228">p. 228</span><span
-class="smcap">El Rey.</span>—¿Cuántos piés en total? Tres... seis...
-nueve. ¡Magnífico! Pero, amigo, tus muebles estuvieron sin duda en
-la batalla de Marignan, según están de lisiados. (<i>Acercándose á
-la ventana cuyos vidrios están rotos.</i>) Y aquí se duerme al aire
-libre. Ni puertas ni vidrios en la ventana. Imposible que se trate al
-viento que quiera entrar con atención más hospitalaria. En fin, buenas
-noches.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Dios os guarde.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Deja la luz y baja.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>quitándose el
-tahalí</i>).—¡Pardiez! ¡Qué cansado estoy! Voy á dormir un poco para
-esperar mejor. (<i>Deja sobre la silla el sombrero y la espada, se
-descalza las botas y se echa sobre la cama.</i>) ¡Qué frescota y alegre
-es la tal Magdalena!... Sin duda ha dejado abierta la puerta. Esperemos
-durmiendo.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se recoge y un momento después se le ve
-profundamente dormido. Entre tanto Saltabadil y su hermana departen
-abajo. La tempestad ha estallado. Magdalena sentada á la mesa se
-entretiene con alguna labor, mientras su hermano apura la botella
-que ha dejado el Rey. Ambos guardan silencio por algún tiempo como
-preocupados de una idea grave.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¡Es un buen mozo el
-militar!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—No me disgusta á mí tampoco:
-me hace ganar veinte escudos...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿Cuánto?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Veinte escudos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Valía mucho más.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¡Muñeca!... Vé, vé allá á ver
-si duerme y bájate de camino su espada.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Obedece Magdalena. La tempestad arrecia. Aparece
-en el fondo Blanca vestida de hombre en traje negro de montar, y avanza
-hacia la casa, mientras Saltabadil bebe y Magdalena contempla al rey
-dormido.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>con pesar</i>).—¡Qué
-lástima! ¡Qué confiado duerme! (<i>Toma su espada.</i>) ¡Pobre
-mozo!</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA V"><span class="pagenum" id="Page_229">p.
-229</span>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">EL REY dormido arriba; SALTABADIL y MAGDALENA
-departiendo en la planta baja; BLANCA observando, afuera</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Cosa terrible! ¡Ah! Voy á
-perder la razón. Atraído á esta casa, va á pasar aquí la noche y...
-¡Ah! Siento que se acerca un supremo instante. Perdonadme, padre mío,
-si os desobedezco; pero no he podido resistir. (<i>Se acerca á la
-casa.</i>) ¿Qué irán á hacer? ¿Cómo va á acabar esto?... ¡Ah! ¡yo que
-antes de ahora, ignorando el porvenir, el mundo y sus azares, vivía
-escondida con mis flores, verme tan de repente lanzada por tan sombríos
-caminos!... ¡Ay de mí! Mi virtud, mi felicidad, todo lo perdí, todo es
-dolor y luto. ¿Sólo esto deja el amor en los corazones que inflama?
-De todo su incendio ¿no quedan más que cenizas? Nada, el ingrato no
-me ama ya. (<i>Levantando la cabeza.</i>) Me parecía haber oído al
-través de mis ideas un pavoroso ruido... Algún trueno. ¡Qué horrible
-noche! No hay nada á que no se arriesgue una mujer desesperada. ¡Y
-yo que me asustaba de mi sombra! ¿Qué pasa ahí dentro? (<i>Avanza y
-retrocede.</i>) ¡Ah! ¡tengo oprimido el corazón!... ¡Como no maten á
-alguien!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¡Qué tiempo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¡Mala noche! ¡Qué llover! ¡Qué
-tronar!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Sin duda riñe el matrimonio
-en el cielo: el uno rabia y la otra llora.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Si mi padre supiera dónde
-estoy!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Hermano.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Creo que hablan.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se acerca á la casa y aplica los ojos y los oídos
-á las hendiduras de la pared.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_230">p. 230</span><span
-class="smcap">Magdalena.</span>—Hermano.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Habla.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿Sabes en qué estoy
-pensando?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Á ver si lo aciertas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—No estoy ahora para
-acertijos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Pues oye. Ese mozo es un
-buen mozo, galante y bien hablado, aunque audaz y... la verdad, me
-ama con todas las ansias de su gran corazón. Y confiando en nuestra
-hospitalidad, duerme como un bendito. No le matemos, hermano.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Cielos!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>sacando de un baúl un
-saco de lona y dándoselo á su hermana</i>).—Recose cuanto antes este
-saco.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿Para qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Para meter un cadáver y
-echarlo al río.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Pero...</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—No me repliques, Magdalena.
-Si te escuchara, no mataríamos á nadie. Compón el saco y no te metas en
-lo demás.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Qué pareja! ¿No es el infierno
-lo que veo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Obedezco... Pero hablemos como
-buenos hermanos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Enhorabuena.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿Le tienes algún odio á ese
-caballero?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¿Yo? Al contrario; es
-un capitán, y estimo á los hombres de espada... ¡como soy uno de
-tantos!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Pues matar á un real mozo por
-dar gusto á un maldito jorobado es una necedad.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Yo he recibido de un jorobado
-por matar á un buen mozo, lo cual me importa poco á mí, diez escudos de
-oro á toca-teja, y recibiré otros diez al entregar el cadáver.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_231">p. 231</span></p>
- <img src="images/ill231.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><i>Magdalena y Saltabadil.</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Magdalena.</span>—Puedes matar al
-jorobado, cuando<span class="pagenum" id="Page_233">p. 233</span>
-vuelva á traerte los diez escudos restantes y te hace la misma
-cuenta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Padre mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿No te parece?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¿Por quién me tomas tú,
-hermana? ¿Soy yo algún bandido? ¿Soy algún ladrón? ¡Matar á un cliente
-que me paga!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>indicándole un
-hacecillo</i>).—Pues bien, mete en el saco ese haz de leña, que en la
-oscuridad pasará por su víctima.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¡Qué disparate! ¿Cómo quieres
-que se tome el hacecillo por un muerto?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Qué frío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Te pido gracia por él.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Déjate de cosas...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Buen hermano mío...</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Habla más bajo, ó cállate. Es
-preciso que muera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—No quiero que muera. Le
-despertaré y se pondrá en salvo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Buen corazón!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Pero ¿y los diez escudos de
-oro?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Es verdad.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—No seas niña; cree y déjame
-hacer.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Quiero salvarle.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se planta resueltamente al pié de la escalera para
-cerrar el paso á su hermano, el cual vencido por la resistencia, vuelve
-al proscenio y busca al parecer en su espíritu un medio de conciliarlo
-todo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Veamos. El otro vendrá
-á media noche á buscarme. Si de aquí á entonces, viene un viajero
-cualquiera á pedir posada, le mato y le meto en el saco en vez del
-militar. El jorobado no echará de ver el engaño en la oscuridad de la
-noche y se dará por satisfecho con echar al río un cuerpo muerto. Es
-cuanto puedo hacer por ti.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_234">p. 234</span><span
-class="smcap">Magdalena.</span>—Te lo agradezco. Pero ¿quién ha de
-venir acaso á estas horas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Pues no hay otro medio de
-salvar á tu oficial.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Oh Dios! Sin duda queréis que
-yo muera. ¿Y he de hacer este sacrificio por un ingrato? ¡Oh! no; soy
-demasiado joven. ¡No me impulséis, Dios mío!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Truena.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Si viene alguien en semejante
-noche, me obligo á traer el mar en mi canasta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Pues si nadie viene, yo no
-puedo faltar á mi palabra: tu hombre es muerto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Horror! Estoy por avisar á la
-ronda... Pero todos estarán durmiendo. Además ese hombre denunciaría á
-mi padre. No quiero morir: tengo que asistir y consolar á mi padre...
-luégo morir á los diez y seis años es horrible.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Suenan las doce menos cuarto.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Las doce menos cuarto,
-hermana. Nadie vendrá ya en tan breve espacio. ¿Oyes afuera algún
-ruido?... Hay que acabar: sólo me queda un cuarto de hora.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Pone el pié en la escalera.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>Deteniéndole.</i>)—Hermano,
-un momento más.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Cómo! ¡Esa mujer llora, y yo
-que puedo salvarle permanezco aquí! Puesto que él no me ama, no quiero
-ya vivir. Muramos por él. (<i>Vacilando aún.</i>) ¿Qué me importa?...
-Voy... ¡Qué horror!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—No puedo esperar más.
-¡Imposible!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Si á lo menos supiera cómo me
-han de herir!... ¡Si no me hicieran padecer!... Pero si me hieren en la
-frente, en la cara... ¡Oh, Dios mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Ea, ¿qué quieres que haga? No
-esperes ya que nadie venga á ocupar su puesto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>tiritando</i>).—¡Estoy
-yerta! ¡Vamos! (<i>Dirigiéndose á la puerta.</i>) ¡Qué frío!
-(<i>Deteniéndose.</i>) ¡Vamos!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Llama dando una débil palmada.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_235">p. 235</span><span
-class="smcap">Magdalena.</span>—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¿Qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Han llamado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Sin duda el viento que hace
-crugir el techo.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vuelve á llamar Blanca.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¿Lo oyes? Llaman.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Corre á abrir el postigo y mira afuera.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¡Es raro!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¡Hola! ¿Quién va? (<i>Á
-Saltabadil.</i>) Un joven viajero.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¿Hay posada?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Abrid.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Espera ¡vive Dios! Dame mi
-cuchillo para afilarlo un poco.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Le da el cuchillo que se pone á afilar.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Cielos! ¡Siento afilar el
-cuchillo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—¡Pobre joven! Llama á su
-tumba.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Estoy temblando. Voy á morir.
-(<i>Cayendo de rodillas.</i>) ¡Oh Dios! Perdono á cuantos me han
-ofendido; perdónalos tú también; al rey, á quien compadezco y amo,
-á todos, hasta á ese réprobo que me espera ahí en la sombra con el
-hierro levantado. Ofrezco en sacrificio mi vida por un ingrato. Si es
-más dichoso, ¡que me olvide!, y viva en su prosperidad mucho tiempo...
-él... ¡por quien muero!... (<i>Levantándose.</i>) El verdugo debe estar
-ya dispuesto.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Va á llamar otra vez.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena</span> (<i>á Saltabadil</i>).—¡Acaba,
-que se impacienta!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>probando el filo en la
-mesa</i>).—Bien. Espera; me escondo detrás de la puerta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—Oigo todo lo que dicen.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Espero la señal.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil</span> (<i>detrás de la puerta,
-cuchillo en mano</i>).—¡Ya!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_236">p. 236</span><span
-class="smcap">Magdalena</span> (<i>abriendo</i>).—¡Adelante!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>aparte</i>).—¡Cielos! ¡Me va á
-hacer mucho mal!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Retrocede.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magdalena.</span>—Adelante, pues.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>aparte</i>).—La hermana ayuda
-al hermano á matar. ¡Oh Dios, perdónalos!... ¡Perdóname, padre mío!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entra. Al pasar el umbral se ve á Saltabadil alzar
-el cuchillo. Telón rápido.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill236.jpg"
- style="width: 11em; height: auto;"
- alt="Viñeta de adorno" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_5">
- <p><span class="pagenum" id="Page_237">p. 237</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill237.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Acto quinto">ACTO V</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">TRIBOULET</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="dondeh mt1">La misma decoración del acto anterior, pero
-cuando se levante el telón, la casa de Saltabadil estará completamente
-cerrada á la vista. No se ve ninguna luz: oscuridad completa.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra fs90">PERSONAJES</p>
-
-<div class="li-centra">
-<ul class="persmin">
- <li>FRANCISCO I.</li>
- <li>TRIBOULET.</li>
- <li>BLANCA.</li>
- <li>SALTABADIL.</li>
- <li>UN MÉDICO.</li>
- <li>HOMBRES Y MUJERES DEL PUEBLO</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_238">p.
-238</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se adelanta lentamente por el fondo envuelto en
-su capa. Ha cesado la lluvia y va alejándose la tempestad. De vez en
-cuando relampaguea y truena.</i>)</p>
-
-<p>Por fin voy á vengarme. Ya acaso esté vengado. Pronto hará un mes
-que espero, que espío, aun haciendo reir como juglar, ocultando mi
-turbación, llorando lágrimas de sangre bajo mi máscara de indiferencia.
-(<i>Examinando una puerta baja de la casa.</i>) Esta puerta... ¡Oh!
-¡Tocar ya mi venganza! Por aquí ha de sacarlo, según creo. Aún no es
-la hora... Entre tanto miraré la puerta (<i>Truena.</i>) ¡Qué tiempo!
-¡Noche de misterio! Una tempestad en el cielo... un asesinato en la
-tierra... ¡Qué grande soy aquí! Mi cólera de fuego es esta noche como
-la de Dios. ¡Qué rey inmolo! Un rey de quien dependen veinte reyes;
-un rey que soporta ahora el peso del mundo entero y de cuyas manos
-pende la paz ó la guerra. ¡Cómo va á conmoverse todo cuando deje de
-existir! ¡Cómo va á estremecerse la Europa, precisada á buscar su
-equilibrio en otra parte, cuando eche al río su cadáver! Pensar que
-si mañana dijera Dios á la tierra: ¡Oh tierra! ¿qué volcán acaba de
-abrir su cráter? ¿Quién agita así al cristiano y al turco, á Clemente,
-á Doria, á Carlos V, á Solimán? ¿Qué César, qué Cristo, qué guerrero,
-qué apóstol mueve las naciones á la lucha? ¿Quién te hace así temblar,
-oh tierra? La tierra contestaría con terror: «<i>¡Triboulet!</i>» ¡Oh!
-goza, vil bufón, goza en tu satánica soberbia: la venganza de un loco
-hace oscilar el mundo. (<i>Óyese la hora en un reloj lejano.</i>) ¡Las
-doce!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Corre á la puerta y llama.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_239">p. 239</span><span
-class="smcap">Una voz</span> (<i>dentro</i>).—¿Quién va?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">La voz.</span>—Bien.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Ábrese el tablero inferior de la puerta.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill239.jpg"
- style="width: 22em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pronto.</p>
-
-<p><span class="smcap">La voz.</span>—No entréis.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Sale Saltabadil por la abertura y tira de
-algo pesado y metido en un saco que apenas se distingue en la
-oscuridad.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA II"><span class="pagenum" id="Page_240">p.
-240</span>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET, SALTABADIL</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¡Pardiez! ¡Y cómo pesa!
-Ayudadme, señor mío, un poco. (<i>El bufón, agitado de convulsiva
-alegría, le ayuda á llevar el saco, que al parecer contiene un cadáver,
-hasta el proscenio.</i>) Vuestro enemigo está en este saco.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Qué gusto! Quiero verlo. ¡Una
-luz!</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¡No, pardiez!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¿Quién teméis que nos vea?</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Los arqueros y vigilantes
-nocturnos. Nada de luz ¡qué diablo! Ya hacemos bastante ruido. Los diez
-escudos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Toma. (<i>Entregándole un
-bolsillo.</i>) Hay momentos de verdadera fruición en la venganza.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Examina el saco mientras el otro cuenta.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¿No he de ayudaros á echarlo
-al río?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Para esto yo solo me basto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—Pero los dos lo haríamos más
-pronto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Un enemigo muerto y
-arrastrando no pesa mucho.</p>
-
-<p><span class="smcap">Saltabadil.</span>—¡Como queráis! (<i>Yendo á
-un punto del parapeto.</i>) No lo arrojéis por aquí. Este sitio es
-malo. (<i>Indicándole una brecha del parapeto.)</i> Por aquí hay más
-profundidad. Despachad pronto y... buenas noches.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Vuelve á su casa y cierra la puerta.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET</p>
-
-<p>¡Aquí está!... ¡Muerto!... Quisiera verlo. (<i>Palpando el
-saco.</i>) ¿Qué importa? Es él: lo reconozco al través del<span
-class="pagenum" id="Page_241">p. 241</span> saco. He aquí sus espuelas
-que atraviesan la lona: no hay duda, es él. (<i>Se endereza y pone el
-pié encima del saco.</i>) Ahora ¡oh mundo! mírame. Este es un bufón y
-este es un rey. Y ¡qué rey! El primero de todos. Y míralo á mis piés,
-con un saco por sudario, y por sepulcro el Sena que lo aguarda. ¿Quién
-ha hecho esto? (<i>Cruzando los brazos.</i>) Yo, yo solo. Viéndola
-estoy y no creo en mi victoria, ni los pueblos la creerán mañana.
-¿Qué dirá la posteridad? ¡Qué asombro entre las naciones! ¡Oh suerte!
-¡Cómo juegas con los destinos de los hombres! Una de las más altas
-majestades de la tierra, Francisco de Valois, rival de Carlos V, un
-rey de Francia, un héroe, un dios sin la eternidad, el amigo de la
-victoria, cuyo paso estremecía las murallas, el vencedor de Marignan,
-el rey del universo iluminado por su gloria... ¡oh Dios! arrebatado
-de repente en todo su poder, con su nombre y su fama y su corte
-aduladora; arrebatado como un niño mal nacido, arrastrado en una noche
-tormentosa por ignorada mano. ¡Cómo! ¡El rey que se elevaba ceñido de
-inflamada aureola, vedlo aquí extinto, desvanecido, disipado en los
-aires, apareciendo y desapareciendo como uno de esos relámpagos! Y
-acaso mañana, pregoneros inútiles irán de pueblo en pueblo ofreciendo
-oro y gritando á los pasajeros: ¿Quién se ha encontrado á Francisco
-primero, que se ha perdido? ¡Qué maravilla! (<i>Pausa de silencio.</i>)
-¡Mi hija! ¡Pobre hija mía! Ya estás vengada. ¡Oh! ¡qué sed tenía de
-esta sangre! (<i>Inclinándose sobre el cadáver.</i>) ¡Malvado! ¿Puedes
-oirme aún? Tú me robaste á mi hija, que vale más que tu corona y no
-había hecho mal á nadie; me la devolviste, pero llena de vergüenza
-y llorando. Pues bien, ahora, ¿me oyes, rey de la crápula? ahora yo
-soy quien se ríe y se venga. Porque aparentaba haberlo olvidado todo,
-te adormeciste y confiaste. Creías piedad el disimulo de un padre, á
-quien podías abofetear. ¡Oh! no; en la lucha<span class="pagenum"
-id="Page_242">p. 242</span> suscitada entre nosotros, lucha entre el
-débil y el fuerte, el vencedor es el débil; el que te lamía los piés,
-te roe el corazón. Ya eres mío, ya estás vencido. ¿Me oyes? Yo soy, rey
-caballero, yo, el loco, el bufón, esta mitad de hombre, este supuesto
-animal á quien tú llamabas perro. (<i>Dándole con el pié.</i>) Y es
-que, cuando la venganza está en nosotros, no hay nada que duerma en
-el corazón por muerto que esté; el más pequeño crece, el más vil se
-transforma, el esclavo desenvaina su odio, el gato se torna tigre, y
-un verdugo el bufón. (<i>Irguiéndose.</i>) ¡Oh, cómo gozaría yo si
-pudiera oirme, sin poder moverse! (<i>Inclinándose otra vez.</i>) ¿Me
-oyes? ¡Te aborrezco! Vé á ver si en lo hondo del río en que acaban tus
-días, hay alguna corriente que te lleve á Saint Denis. ¡Al agua, rey
-Francisco!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Toma el saco por un extremo y lo arrastra á la orilla del río.
-Al dejarlo en el parapeto, se entreabre la puerta baja de la casa y
-sale Magdalena, observa con inquietud, hace una seña, dando á entender
-que no se ve á nadie, entra y vuelve á salir con el rey, al cual induce
-por señas á irse. Después se encierra en la casa y el rey atraviesa el
-fondo en la dirección que le ha indicado.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Al agua!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>cantando por el fondo.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>La mujer, pluma al viento,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>pronto varía...</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>estremeciéndose</i>).—¡Qué
-voz!... Ilusiones de la noche ¿os queréis burlar de mí?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Vuélvese y presta atento oído. El rey ha
-desaparecido, pero se le oye á lo lejos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Rey</span> (<i>cantando.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>loco y necio es el hombre</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>que en ella fía.</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_243">p. 243</span><span
-class="smcap">Triboulet.</span>—¡Maldición! No es él quien está en este
-saco. Alguien le ha protegido y se pone en salvo. ¡Me han engañado!
-(<i>Corre á la casa donde sólo hay abierta la ventana superior.</i>)
-¡Bandido!... ¡Si no estuviera tan alta la ventana!... (<i>Volviendo al
-saco con furor.</i>) ¿Á qué inocente ha puesto en su lugar el traidor?
-Estoy temblando. (<i>Palpando el saco.</i>) Sí, es un cuerpo muerto.
-(<i>Desgarra el lienzo con su puñal y mira ansiosamente.</i>) No veo.
-¡Qué oscuridad! Esperemos un relámpago. (<i>Queda un instante con la
-vista fija en el saco entreabierto.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">TRIBOULET, BLANCA</p>
-
-<p class="acot">(<i>Brilla un relámpago. Se levanta el bufón dando
-gritos frenéticos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Ah! ¡Mi hija! ¡Dios mío!
-¡Mi hija! ¡Cielos! ¡Es mi hija! (<i>Palpando su mano.</i>) Tengo
-mojada la mano. ¡Oh Dios! ¡Sangre, sangre de mi hija! ¡Oh! ¡Me vuelvo
-loco! ¡Prodigio horrible!... Pero no: Blanca partió, está en camino
-de Evreux. (<i>Cayendo de rodillas junto al cuerpo.</i>) ¡Dios mío!
-¿No es verdad que es un sueño horroroso? ¿No es verdad que habéis
-guardado á mi hija bajo vuestras alas y que no es ella? (<i>Brilla otro
-relámpago.</i>) ¡Sí, ella, ella es! (<i>Arrojándose sobre el cuerpo
-y sollozando.</i>) Hija mía, hija, respóndeme. ¡Te han asesinado!
-¡Bandidos! ¡Y nadie aquí! ¡Qué siniestra familia! Háblame, hija mía.
-¡Oh dolor! ¡Mi hija!</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>Como reanimada á los gritos de
-su padre y con voz desfallecida.</i>)—¿Quién me llama?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Habla! ¡Se mueve! ¡Late aún!
-¡Entreabre los ojos! ¡Vive, oh Dios! ¡Vive!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_244">p. 244</span><span
-class="smcap">Blanca</span> (<i>incorporándose un poco</i>).—¿Dónde
-estoy?</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>abrazándola</i>).—¡Hija
-mía, mi único bien en la tierra! ¿reconoces mi voz? ¿Me oyes? Dí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Padre mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Blanca mía, ¿qué te han hecho?
-¿Qué infernal misterio es este? Temo lastimarte... no veo. Hija, hija
-mía, ¿estás herida? Guía tú mi mano.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—El hierro... ha tocado sin
-duda... el corazón... lo he sentido.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pero ¿quién, quién te ha dado
-golpe tan cruel?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Ah! Yo sola soy la culpable...
-Os he engañado... le amaba y... muero... por él.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Suerte implacable! ¡Cogida en
-mi venganza! ¡Oh! Dios me castiga. Pero ¿cómo ha sido esto? Explícate,
-hija mía.</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca</span> (<i>moribunda</i>).—No me hagáis
-hablar...</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Perdóname... Pero ¡perderte
-sin saber cómo!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Me ahogo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Blanca, hija mía, no te
-mueras. (<i>Con desesperación.</i>) ¡Socorro! ¡Socorro! Nadie hay
-aquí. ¿He de dejar morir así á mi hija? ¡Ah! la campana de las aguas
-está ahí en el parapeto. ¿Puedes, hija mía, esperar que vaya á traer
-agua y á tocar para que vengan en tu auxilio? (<i>Blanca hace una seña
-negativa.</i>) ¿No quieres? Pero fuerza es que... (<i>Llamando sin
-dejarla.</i>) ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Esa casa, Dios mío, es una tumba!
-(<i>Blanca agoniza.</i>) ¡Se muere! No, no te mueras, hija mía. ¡Tesoro
-mío! ¡paloma mía! Si tú me faltas ¿qué me quedará ya en el mundo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Blanca.</span>—¡Oh!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Espera; te estoy lastimando
-con el brazo; déjame mudar de postura. ¿Estás así mejor? Procura
-respirar hasta que venga alguien á asistirnos... ¡Y no viene nadie! ¡Oh
-Dios!... ¡Nadie!</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_245">p. 245</span></p>
- <img src="images/ill245.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span
- class="smcap">Triboulet.</span>—<i>¡Blanca!... ¡Hija mía!</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="pagenum" id="Page_247">p.
-247</span><span class="smcap">Blanca.</span>—Padre mío... perdonadme...
-¡Adiós!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>mesándose los
-cabellos</i>).—¡Blanca! ¡Hija mía!... ¡Está espirando! (<i>Corre
-á la campana y toca á rebato.</i>) ¡Socorro! ¡Asesinos! ¡Fuego!
-(<i>Volviendo á Blanca.</i>) ¡Procura, hija mía, decirme otra palabra,
-una sola por piedad! ¡Á los diez y seis años! ¡Oh! es demasiado
-joven; no está muerta. Blanca ¿has podido dejar así á tu padre? ¿No
-he de oir más tu dulce voz? (<i>Viene gente del pueblo con hachas
-encendidas.</i>) No tuvo el cielo piedad al darte á mí. ¿Por qué no te
-llevó, á lo menos, antes de mostrarme la belleza de tu alma? ¿Por qué
-me dejó conocer tesoro tan precioso? ¡Que no te hubieras muerto en la
-infancia, cuando te heriste jugando con otros pequeñuelos! ¡Hija mía!
-¡Hija mía!</p>
-
-
-<h4>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, hombres y mujeres del pueblo</p>
-
-<p><span class="smcap">Una mujer.</span>—Sus palabras me parten el
-corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>volviéndose</i>).—¡Ah!
-¿Ahora? Á buen tiempo. (<i>Agarrando del cuello á un carretero que
-trae su fusta en la mano.</i>) ¿Tienes caballos, gaznápiro? ¿Tienes
-carro?</p>
-
-<p><span class="smcap">Carretero.</span>—Sí, señor. ¡Vaya si está
-furioso!</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—Pues bien, toma mi cabeza y
-ponla debajo de las ruedas. (<i>Volviendo á Blanca.</i>) ¡Hija, hija
-mía!</p>
-
-<p><span class="smcap">Un hombre del pueblo.</span>—¡Un asesinato! ¡Un
-padre desesperado! Vamos á separarlos. (<i>Quieren apartar á Triboulet
-que se resiste.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Quiero aguardar aquí!
-¡Quiero verla! Yo no os he hecho ningún mal para que me la quitéis.
-No os conozco. (<i>Á una mujer.</i>) Señora, vos que sois<span
-class="pagenum" id="Page_248">p. 248</span> buena, porque lloráis
-conmigo, decidles que no me aparten de mi hija. (<i>Intercede la mujer,
-y vuelve él junto á Blanca.</i>) ¡De rodillas! ¡De rodillas, miserable,
-y muere al lado de ella! (<i>Se arrodilla.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">La mujer.</span>—Tranquilizaos, buen hombre. Si
-gritáis, os echarán de aquí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—No, no; dejadme. Creo que
-respira aún; tiene necesidad de mí. Id á pedir socorro á la ciudad.
-Dejadla en mis brazos, sin temor de que me mueva. (La toma en brazos
-como una madre á un niño.) No, no está muerta: no lo querrá Dios,
-porque, en fin, bien sabe Dios que no tengo en la tierra más que
-á mi hija. Todos odian al pobre deforme, y á sus males todos son
-indiferentes. Ella me ama, sin embargo; es mi alegría, mi apoyo, y
-cuando se ríen de su padre, llora con él. ¡Tan hermosa y muerta!
-¡Oh! no. Dadme un pañizuelo para enjugarme la frente. (<i>Se la
-enjuga una mujer.</i>) Sus labios están aún sonrosados. ¡Oh! ¡Si la
-hubiérais visto! Parece que la veo yo aún, cuando era pequeñuela con
-sus cabellos de oro... Era rubia entonces... (<i>Estrechándola con
-delirio.</i>) ¡Oh! ¡Pobre niña! Mi Blanca, mi dicha, mi hija adorada.
-Cuando era pequeña, la tenía yo así. Ella se dormía en mis brazos
-como ahora, y cuando se despertaba... ¡qué ángel del cielo! No le
-parecía yo nada extraño; y se sonreía mirándome con sus ojos divinos,
-mientras yo le besaba las dos manos. ¡Pobre paloma mía! ¡Muerta!
-Oh no; está durmiendo, y pronto la veréis abrir los ojos. Ya veis,
-señores, como hablo ahora con juicio, me estoy quieto y no ofendo á
-nadie; ya veis... no hago nada, bien me podéis dejar que mire á mi
-hija. (<i>Contemplándola.</i>) ¡Ni una sombra en la frente! ¡ni uno de
-los dolores antiguos! Ya he calentado sus manos entre las mías. Ved,
-tocadlas. (<i>Llega un médico.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">La mujer.</span>—El cirujano.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>al médico que se
-acerca</i>).—Venid, mirad<span class="pagenum" id="Page_249">p.
-249</span>la. No me opondré á nada. Está desmayada ¿no es verdad?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Médico</span> (<i>después de reconocer á
-Blanca</i>).—Está muerta.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet.</span>—¡Muerta!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se levanta con un movimiento convulsivo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El Médico</span> (<i>continuando
-fríamente</i>).—Tiene en el costado izquierdo una herida harto
-profunda, y la sangre ha causado su muerte sofocándola.</p>
-
-<p><span class="smcap">Triboulet</span> (<i>con
-desesperación</i>).—¡Yo, yo he matado á mi hija! ¡Yo he matado á mi
-hija!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Cae al suelo sin sentido.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill249.jpg"
- style="width: 24em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_II_03">
- <p><span class="pagenum" id="Page_251">p. 251</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill251.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Friso ornamental" />
- </div>
- <h3 class="g1 mt2" title="Nota"><big>NOTA</big></h3>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<div class="drop">
- <img src="images/cap_c.jpg"
- style="width: auto; height: 3em;"
- alt="C" />
-</div>
-
-<p class="icap"><span class="smcap">Como</span> documento biográfico
-interesante se incluye en esta edición la reseña de la vista pública á
-que dió lugar la prohibición de <i>El Rey se divierte</i>. Esta reseña
-está tomada del <i>Journal des Débats</i>, en su número correspondiente
-al 20 de Diciembre de 1832.</p>
-
-
-<p class="centra fs120 ws1 mt2">TRIBUNAL DE COMERCIO</p>
-
-<p class="dondeh mt1">Demanda de Mr. Víctor Hugo contra el
-TEATRO-FRANCÉS y acción en garantía del TEATRO-FRANCÉS contra el
-ministro de obras públicas.</p>
-
-<p class="mt2">El drama <i>El Rey se divierte</i> no llevó
-proporcionalmente tanto público á la <i>Comedia-Francesa</i>, como la
-demanda de que ha sido ocasión, ha atraído hoy á la audiencia de la
-jurisdicción consular.</p>
-
-<p>Allí, como en la calle de Richelieu, se dividían los espectadores
-en muchas y diversas clases. En el re<span class="pagenum"
-id="Page_252">p. 252</span>cinto del estrado personas distinguidas
-y damas ricamente ataviadas; en la tribuna de abogados, ilustres
-jurisconsultos entre los que se confundían los diputados Bryas y
-Brigode; en fin, en la parte más retirada, donde el público está de
-pié, lugar que puede compararse al paraíso de los teatros, se veía
-apiñado un auditorio más impaciente, el cual desde las nueve de la
-mañana había estado haciendo cola en las vastas galerías del palacio de
-la Bolsa. Todavía detrás de este auditorio había otro público de más
-modesto porte y tanto más impaciente y rumoroso, cuanto que se veía
-relegado al último lugar.</p>
-
-<p>Á las doce del día, franqueadas las puertas á estas dos masas del
-público, todo lo que estaba vacío fué inundado atropelladamente, y
-hasta la sala de <i>Pas-perdus</i>, especie de vestíbulo separado de la
-sala de audiencia por puertas vidrieras, fué invadida por multitud de
-curiosos.</p>
-
-<p>Algunos de estos extrañaban que el Tribunal y los litigantes no
-observasen la misma puntualidad con que ellos mismos acudieron, y
-reclamaban pidiendo á voces que se diera comienzo á lo que suponían ni
-más ni menos que un espectáculo.</p>
-
-<p>Cuando se vió llegar y sentarse en los bancos de la izquierda á
-Víctor Hugo y sus abogados, muchos de los concurrentes se subieron
-sobre las banquetas, y otros, á quienes los primeros tapaban la vista,
-les gritaron que se sentaran. Fué aplaudido el autor por unos y
-otros.</p>
-
-<p>El Tribunal, presidido por Mr. Aubé, abrió, por fin, la sesión, y
-no sin dificultad hubo de restablecerse el silencio. Los gritos de
-¡fuera! se alzaron contra los que, no habiendo podido encontrar sitio,
-causaban algún tumulto; y en medio de esta agitación, se pregonaron
-las dos causas: 1.ª la demanda entablada por Mr. Víctor Hugo contra el
-<i>Teatro-Francés</i>; 2.ª el<span class="pagenum" id="Page_253">p.
-253</span> recurso interpuesto por los cómicos contra el ministro de
-Comercio y Obras Públicas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Chaix-d’Est-Ange</span>, abogado del
-ministro, deduce conclusiones encaminadas á que el Tribunal se declare
-incompetente, considerando respecto á la cuestión de legalidad ó
-ilegalidad de un acto administrativo, que la ley del 24 de Agosto de
-1791 prohibe á los tribunales conocer de actos administrativos y de
-inmiscuirse en asuntos de administración.</p>
-
-<p>«El texto de la ley, dice este abogado, es de tal modo terminante,
-que á la incompetencia no puede oponerse la menor dificultad. Fuera de
-esto, esperaré las objeciones para contestarlas.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Odilon Barrot</span> sienta por su parte las
-conclusiones siguientes:</p>
-
-<p>«Considerando que por contrato verbal del 22 de Agosto último
-entre Mr. Víctor Hugo y la <i>Comedia-Francesa</i>, representada por
-Mr. Desmousseaux, uno de los empresarios del <i>Teatro-Francés</i>,
-debidamente autorizado, se obligó la administración á representar
-el drama titulado <i>El Rey se divierte</i> bajo las condiciones
-estipuladas; que la primera representación tuvo lugar el 22 de
-Noviembre último; que el día siguiente fué <i>oficiosamente</i>
-advertido el autor de que las representaciones de su drama estaban
-suspendidas de orden superior; que de hecho, el anuncio de la segunda
-representación desapareció de los carteles del <i>Teatro-Francés</i>
-para no reaparecer; que los contratos constituyen la ley de las partes;
-que nada puede modificar su ejecución; ha de servirse el Tribunal
-condenar por todas las vías de derecho, <i>aun por la fuerza</i>, á los
-empresarios del <i>Teatro-Francés</i> á representar el drama de que
-se trata, ó á pagar veinticinco mil francos de indemnización; y en el
-caso de que consintieran en representar el drama, condenarlos, por los
-perjuicios anteriores, á la suma que parezca justa al Tribunal.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_254">p. 254</span>»Señores, dice el
-defensor, la celebridad de mi cliente me dispensa de dároslo á conocer.
-Su cargo, el que ha recibido de su talento y de su genio es de traer
-la literatura á la verdad, no á esa verdad de convención y artificio,
-sino á esa verdad que se saca de la realidad de nuestra naturaleza, de
-nuestras costumbres, de nuestros hábitos; tarea que ha emprendido con
-valor y prosigue con tanta constancia como talento. Muchas tempestades
-ha levantado, y el público, tribunal soberano ante el cual comparece,
-parece haber consagrado sus esfuerzos con entusiastas y numerosos
-aplausos.</p>
-
-<p>»¿Por qué hoy está sentado en estos bancos ante un tribunal,
-teniendo por apoyo, no el prestigio de su talento, sino mi severo
-ministerio y la presencia de jurisconsultos que nada tienen de
-literario ni poético? Porque Víctor Hugo no es solamente poeta, es
-ciudadano; sabe que hay derechos que pueden renunciarse cuando llevan
-consigo perjuicios exclusivamente personales, pero que hay otros que
-deben defenderse por todos los medios y recursos posibles, porque
-no se puede abandonar el derecho propio, sin entregar el derecho
-ageno, el derecho de la libertad del pensamiento, de la libertad de
-las representaciones teatrales. La resistencia á la censura, á actos
-arbitrarios, es derecho y garantía que no se puede abandonar cuando se
-tiene conciencia de estos derechos y de estas garantías y cuando se
-sabe en qué consiste el deber de un ciudadano.</p>
-
-<p>»Ese deber es el que Mr. Víctor Hugo viene aquí á cumplir; y bien
-que se haya reprochado á la república de las letras, con justicia á
-veces, la facilidad con que entrega sus franquicias y privilegios
-al poder, el ilustre poeta tiene la ventaja de haber dado noble y
-brillante mentís á este reproche. Mucho tiempo há que Víctor Hugo probó
-lo contrario: ya en tiempo de la<span class="pagenum" id="Page_255">p.
-255</span> Restauración se resistió á doblegarse ante la arbitrariedad
-de la censura. Ni honores, ni pensiones, ni favor ninguno fueron
-poderosos á tentarlo para dominar en su ánimo el sentimiento de su
-derecho, la conciencia de su deber. Le admirábamos entonces dándole
-entusiastas testimonios de nuestras simpatías. ¿Y sería acogido con
-otros sentimientos hoy que viene á llenar ese mismo deber, hoy que, en
-más favorables circunstancias, cuando una revolución había abolido al
-parecer toda censura, viene á reclamar, no un derecho dudoso, incierto,
-sino un derecho consagrado por la ley fundamental, fruto y conquista de
-aquella revolución?</p>
-
-<p>»No, señores, no temo que el favor que acompañó hasta aquí á Mr.
-Víctor Hugo, le abandone hoy: sus sentimientos son los mismos, ó acaso
-han adquirido mayor energía en las circunstancias que después han
-sobrevenido. Nunca olvidaré yo, ni Francia olvidará tampoco, que en
-este mismo sitio, el 28 de Julio de 1830 se dió el primero, el más
-solemne ejemplo de resistencia á la arbitrariedad. Aludo al memorable
-juicio que condenó al impresor Chantpie á cumplir sus compromisos,
-imprimiendo el <i>Diario del Comercio</i>, á pesar de las ordenanzas
-del 25 de Julio.</p>
-
-<p>»Preveo que se me argüirá con otro juicio de este mismo Tribunal
-con motivo de la interdicción que impuso la autoridad al teatro de
-<i>Novedades</i> de representar la obra titulada <i>Proceso de un
-mariscal de Francia</i>. Los autores Mrs. Fontan y Dupeuty perdieron su
-causa; pero la causa era muy diferente. Vuestro juicio hace constar que
-el director del teatro de <i>Novedades</i> había hecho todo lo posible
-por que continuaran las representaciones, y que sólo había cedido á la
-violencia, al uso de la fuerza armada, habiendo sido cercado su teatro
-y cerrado por muchos días. Nada semejante hay en el caso actual. El día
-siguiente al de la<span class="pagenum" id="Page_256">p. 256</span>
-primera representación se escribe vagamente al autor que existe una
-orden que prohibe su drama. Esta orden no se ha producido, no la
-conocemos, y debiéramos saber si existe en efecto y qué clase de orden
-es.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Léon Duval</span>, abogado de la
-<i>Comedia-Francesa</i>, interrumpe á Odilon Barrot, diciendo:</p>
-
-<p>«Las relaciones de Mr. Víctor Hugo con el <i>Teatro-Francés</i> no
-son tan raras que no pueda conocer la orden intimada por el ministro.
-Con todo, hela aquí:</p>
-
-<div class="blockquot">
-
- <p>«El Ministro secretario de Estado en el ramo de Comercio y obras
- públicas, visto el artículo 14 del decreto de 9 de junio de 1806;
- considerando que en algunos pasajes del drama representado en el
- <i>Teatro-Francés</i> el 22 de Noviembre de 1832, con el título <i>El
- Rey se divierte</i>, se ultrajan las costumbres... (<i>Violentos
- murmullos y risas irónicas en el fondo de la sala</i>) hemos debido
- decretar y decretamos:</p>
-
- <p>»Quedan prohibidas en adelante las representaciones del drama
- titulado <i>El Rey se divierte</i>.</p>
-
- <p>»Dado en París á 10 de Diciembre de 1832.</p>
-
- <p class="firma">»<i>Firmado</i>: <span class="smcap">Conde de
- Argout.</span>»</p>
-
-</div>
-
-<p>(<i>Arrecian los clamores y hasta se oyen algunos silbidos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Odilon Barrot</span>: «Celebro haber
-provocado esta explicación; por lo menos tenemos ya una base en qué
-fundar el debate.</p>
-
-<p>»Señores, creo que hay aquí una confusión extraña, y que Mr. de
-Argout se ha engañado lastimosamente sobre la naturaleza de sus
-facultades. Tres especies de intervenciones puede ejercer la autoridad
-en los teatros».</p>
-
-<p>(<i>Aquí llega á ser tal el tumulto en el vestíbulo que precede á la
-sala de audiencia, que es imposible oir al abogado.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_257">p. 257</span><span
-class="smcap">Mr. Chaix-d’Est-Ange</span>: «Ruego al tribunal se sirva
-tomar medidas para que cese este ruido, que me impide seguir el hilo de
-la argumentación de mi adversario, á quien igualmente estorba».</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «Si no se restablece el
-orden, me veré obligado á hacer evacuar la sala».</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Odilon Barrot</span>, dirigiéndose al
-público:</p>
-
-<p>«Es difícil continuar una discusión, de suyo árida, en medio de esa
-agitación continua. Ruego al público se sirva escuchar, con paciencia
-á lo menos, las deducciones legales que voy á sacar de la legislación
-existente:</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «¡Que se cierren las
-puertas!»</p>
-
-<p><span class="smcap">Voces del interior</span>: «¡Nos estamos
-ahogando!»</p>
-
-<p><span class="smcap">Otras voces</span>: «Mejor sería abrir las
-ventanas».</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Odilon Barrot</span>: «La primera
-intervención es la de la policía municipal. Si se turba el orden por
-la representación de una obra, si se teme el mismo desorden en las
-representaciones siguientes, concibo que la autoridad intervenga y tome
-sus medidas para que cese la causa de la perturbación.</p>
-
-<p>»La segunda es la de la censura dictatorial que se ejercía en
-tiempos de la Convención y del Imperio y que existía aún durante la
-Restauración.</p>
-
-<p>»La tercera es la influencia de protección y de subvención. La
-autoridad que subvenciona un teatro, bien puede intimarle órdenes de
-suspensión de determinadas obras so pena de retirarle su favor.</p>
-
-<p>»Nosotros no estamos en ninguno de estos casos; por una anomalía
-que sin duda hará cesar muy pronto la ley de organización municipal de
-París, no hemos visto que el prefecto de policía, ejerciendo el poder
-municipal, pusiera término á las representaciones del drama. Tampoco es
-el ministro de Policía quien ha<span class="pagenum" id="Page_258">p.
-258</span> hecho uso de los derechos de censura; el ministro de Obras
-Públicas, ha venido á usurpar las atribuciones de su colega. Así,
-pues, ese pobre ministerio de la Gobernación... (<i>Risas irónicas
-en la misma parte de la sala de que procede todo el ruido</i>) ese
-pobre ministerio, ya tan mutilado, que hace incesantes esfuerzos por
-cubrir su desnudez y ver de recobrar alguna de las facultades que se le
-escapan, se ve desposeído de su derecho de policía en los teatros por
-la intrusión del ministro de Obras Públicas.</p>
-
-<p>»Este ministro no ha podido intervenir sino de una manera:
-conminando á la empresa del <i>Teatro-Francés</i> con el sensible
-golpe de retirar la subvención que la ley de presupuestos concede á
-los teatros reales. Esta consideración no puede interesar al autor, ni
-menos influir en la decisión del tribunal. El teatro debe cumplir sus
-compromisos, aun á riesgo de perder la subvención. Al hacer el contrato
-debió medir todas sus consecuencias. ¿Sería admisible, en buena
-doctrina, la resistencia á cumplir un compromiso contraído á pretexto
-de que este compromiso no es del agrado de un protector, de un pariente
-cuya herencia se espera, ó cuya exheredación se teme?</p>
-
-<p>»Yo, por mi parte, no profeso la opinión de la libertad absoluta
-del teatro: no es este lugar ni momento oportuno para entregarnos á
-teorías absolutas, sobre todo cuando no son necesarias; pero, en fin,
-la censura dramática, como toda otra censura, está abolida por la
-Constitución de 1830, uno de cuyos artículos dice textualmente que
-<i>no podrá ser restablecida la censura</i>. También hacia fines de
-aquel año, al presentar Mr. de Montalivet, ministro de la Gobernación
-entonces, un proyecto, que al fin no llegó á ser ley, sobre policía
-de teatros, decía en la exposición de motivos: <i>La censura ha
-muerto</i>.</p>
-
-<p>»Pero lo que se querría restablecer no es la censura<span
-class="pagenum" id="Page_259">p. 259</span> preventiva, sino una
-censura mucho más peligrosa, la censura <i>à posteriori</i>, por
-decirlo así. Con esto se dejaría á una empresa de teatros hacer
-cuantiosos gastos en decoraciones y trajes, se dejaría también dar la
-primera representación y luégo, <i>ex-abrupto</i>, se prohibiría la
-obra. He aquí una disposición á que no hubiera debido someterse con
-tanta docilidad el <i>Teatro-Francés</i>. Por eso nos asombramos viendo
-que no esperó el 24 de Noviembre la orden que no se firmó hasta el 10
-de Diciembre siguiente, contentándose con una simple intimación verbal,
-acaso con algunas palabras escapadas al ministro.</p>
-
-<p>»La empresa del <i>Teatro-Francés</i> debe, pues, sufrir la pena de
-su conducta, de la infracción del contrato ajustado con nosotros, y
-esta infracción no puede resolverse sino indemnizando al autor de daños
-y perjuicios.</p>
-
-<p>»Vivimos, señores, en una época singular, época de transición y
-confusión, como quiera que estamos bajo el imperio de cuatro ó cinco
-legislaciones sucesivas que se cruzan y contradicen unas á otras.
-Solamente los tribunales deben, en este arsenal de leyes, separar las
-armas que aún pueden servir de aquellas cuyo uso no es ya permitido.
-De esta manera os atendréis, señores magistrados, á la letra de la
-Constitución que proscribe toda clase de censura, así la de obras
-dramáticas, como la de obras impresas, y haciendo justicia á mi
-cliente, serviréis los intereses de la libertad.»</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «El abogado del
-<i>Teatro-Francés</i> tiene la palabra.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Víctor Hugo</span>: «Ruego al Señor
-presidente se sirva concedérmela para después.»</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «Podéis hacer uso de ella
-desde luégo.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Víctor Hugo</span>: «Preferiría hablar
-después de mis dos adversarios.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Léon Duval</span>, en nombre del
-<i>Teatro-Francés</i><span class="pagenum" id="Page_260">p. 260</span>
-desarrolla conclusiones encaminadas á probar la incompetencia del
-Tribunal de comercio. Según él, la empresa no hubiera querido otra
-cosa que continuar las representaciones de una obra que le prometía
-abundantes ingresos; encender con las tempestades de la primera noche
-otras tempestades; pero tuvo que ceder á una necesidad imperiosa.</p>
-
-<p>El tumulto llega á ser tan violento que es imposible continuar.
-Suenan voces de «¡Nos estamos ahogando! ¡Abrid las ventanas! ¡Aire!
-¡Aire! ¡Que se evacue la primera sala!» Muchas señoras se retiran
-asustadas.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «Ya es difícil oir. Si se
-abren las ventanas, no oiremos una palabra.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Muchas voces</span>: «No podemos salir ni
-respirar. ¡Nos ahogamos!»</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «Se va á suspender la
-audiencia momentáneamente para abrir las ventanas y evacuar la primera
-sala.»</p>
-
-<p>(<i>Aplausos en la parte del público más próxima al Tribunal.
-Murmullos en el vestíbulo.</i>)</p>
-
-<p>El tumulto sube de punto. Un piquete de guardias nacionales penetra
-en el recinto. La mayoría del público aplaude, sobre todo cuando ve
-que los guardias han tenido el cuidado de envainar bayoneta. La fuerza
-armada evacua el vestíbulo y algunos de los expulsados tararean la
-<i>Marsellesa</i>.</p>
-
-<p>Los agentes de cambio y los comerciantes, que estaban ocupados en
-negocios de bolsa en la planta baja del edificio, pudieron creerse
-sorprendidos por un motín.</p>
-
-<p>Por fin, se cierran las puertas vidrieras, como también las
-exteriores, para evitar que éntre más gente y continúa la audiencia á
-las dos y media.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «El Tribunal ha hecho
-cuanto le ha sido posible para que el público estuviera cómodamente. Si
-se reproduce el ruido se suspenderá la audiencia aplazando el acto para
-otro día.»</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_261">p. 261</span><span
-class="smcap">Mr. Léon Duval</span> acaba su defensa, demostrando que
-la empresa del teatro ha cedido á fuerza mayor, y que aun sin tratar
-más que de la subvención, no se habría empeñado en una lucha en que
-inevitablemente hubiera sucumbido.</p>
-
-<p>Víctor Hugo, á quien el presidente concede la palabra, manifiesta
-que desea ser el último.</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Chaix-d’Est-Ange</span>: «Sería lo más
-lógico acabar la defensa para contestar yo luégo de una vez á todos
-mis adversarios. De lo contrario, tendré necesariamente que replicar
-cansando dos veces al Tribunal y al público.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Víctor Hugo</span>: «Estoy dispuesto
-á hablar desde luégo.»<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5"
-class="fnanchor">[5]</a>.</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="label">[5]</a>
-<i>Omitimos este discurso que va íntegro antes del drama.</i></p>
-
-</div>
-
-<p>El discurso de Víctor Hugo fué seguido de ruidosos y repetidos
-aplausos procedentes del fondo de la sala y de afuera.</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «Parte del público olvida
-que no es este un espectáculo.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Chaix-d’Est-Ange</span>: «Señores, dos
-cuestiones se agitan en este juicio; la una de competencia: se trata de
-saber si podéis apreciar un acto cuya regularidad os está conferida;
-la otra de fondo: trátase de saber si este acto es legal, regular,
-conforme con la Constitución y con la libertad que ésta consagra.</p>
-
-<p>»Sobre la primera cuestión suscitada por mí mismo, debo entrar en
-algunos detalles. Debería prescindir de la segunda: incompetentes como
-sois, no debería examinar ante la jurisdicción consular si el acto de
-la autoridad administrativa es legal ó debe ser revocado. Pero ante
-todo, señores, hay un deber de conciencia y de honor que el abogado
-debe cumplir. No quiero dejar sin contestación los cargos que se han
-hecho aquí; no quiero que permanezca esta vergüenza y la recha<span
-class="pagenum" id="Page_262">p. 262</span>zaré; porque la primera
-condición de mi presencia en la causa ha sido que si se dirigían
-inculpaciones á la autoridad cuya representación y defensa tomaba,
-tomaría la palabra sobre el fondo para probar ante los hombres de honor
-que la autoridad ha cumplido con su deber.</p>
-
-<p>»Yo espero obtener de este público tan entusiasta por la causa de
-Mr. Víctor Hugo y tan amigo de la libertad, esa libertad de discusión
-que debe concederse á todos igualmente. Nadie se crea aquí con derecho
-á interrumpir á un abogado cuya lealtad é independencia nunca jamás
-han sido sospechosas. (<i>Movimiento general de aprobación en la mayor
-parte del público.</i>)</p>
-
-<p>»Entro en el examen de la primera cuestión ó sea la de competencia.
-Hay principios que basta enunciar para que parezcan indiscutibles, y
-cuya fuerza resiste á toda contradicción. Así la opinión general, la
-experiencia de todos los tiempos, ha consagrado, de tal suerte que no
-es posible rebatirlo, el principio de la división de los poderes en
-todo gobierno bien ordenado.</p>
-
-<p>»Existe el poder legislativo, encargado de hacer las leyes; el poder
-judicial, con la misión de aplicarlas, y el poder administrativo que
-cuida de su ejecución. Esta división no es nueva: el principio ha sido
-consagrado en leyes tan numerosas, en textos tan precisos que basta con
-enunciarlos.»</p>
-
-<p>Después de haber citado las leyes de 1790 y 91, é invocado la
-autoridad de un venerable magistrado, Mr. Henrion de Pensey, añade el
-defensor:</p>
-
-<p>«Todavía puedo oponer á mi adversario el testimonio de un colega
-suyo, el vizconde de Cormenin, el defensor ardiente é intrépido de la
-libertad.</p>
-
-<p>»No hay que separarse, decía el vizconde, cuando no era más que
-barón... (<i>Risas seguidas de violentos rumores en el fondo de la
-sala</i>) no hay que separarse de este principio tutelar de la división
-de los poderes.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_263">p. 263</span>»Mi adversario ha
-sido el primero que os ha citado un juicio de este mismo Tribunal en
-la demanda relativa á Mrs. Fontan y Dupeuty sobre <i>el Proceso del
-mariscal Ney</i>. El Tribunal no sólo apoyó la desestimación de la
-demanda sobre el caso de fuerza mayor, resultante de la intervención
-de los gendarmes, sino que reconoció también la incompetencia de la
-jurisdicción comercial para pronunciar sobre un acto de administración.
-En aquella causa, como en esta, se había visto una especie de concierto
-entre los autores y la empresa teatral para someter al ministro á un
-juicio público.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Odilon Barrot</span>: «No nos acuséis de
-falta de franqueza. Nosotros no hemos sabido vuestra intervención hasta
-ahora, en la misma audiencia.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Chaix-d’Est-Ange</span>: «Os ruego
-que no me interrumpáis: bastante dificultad he tenido en dominar
-otras interrupciones de parte del público. Bien veis que no he
-podido pronunciar las palabras de <i>moral</i> y <i>ultrajes á las
-costumbres</i> sin excitar inconcebibles murmullos.</p>
-
-<p>»Se ha invocado el juicio del 28 de Julio de 1830 en el asunto del
-<i>Correo francés</i>. Un juicio celebrado en medio de los combates y
-de los peligros, un juicio pronunciado desde lo alto de esa especie de
-trono, proclamó la ilegalidad de las ordenanzas del 25 de Julio. Fué un
-gran acto de valor, un acto de buenos ciudadanos; pero ¿vale citar en
-momentos de calma lo que ha pasado en tiempos de desorden? Los jueces
-que dictaron aquella providencia, eran como los guardias nacionales
-que ilegalmente también vestían su uniforme é iban á combatir por la
-libertad y por las leyes.</p>
-
-<p>»No estamos ya, por fortuna, en aquella época, y sin embargo, Mr.
-Víctor Hugo tiene un pensamiento que no desampara: piensa Mr. Víctor
-Hugo que la orden que ha prohibido su drama vale á lo menos lo que
-las<span class="pagenum" id="Page_264">p. 264</span> ordenanzas de
-Julio; piensa que para invalidar esa orden están las gentes dispuestas,
-ahora como entonces, á hacer un motín ó más bien una revolución.
-(<i>Grandes rumores en la misma parte del público.</i>) El autor mismo
-lo ha dicho en carta dirigida á los periódicos, y yo lo repito porque
-toda libertad debe rodear aquí al abogado que habla inspirado por su
-conciencia. (<i>Aplausos y bravos en la mayoría del público.</i>) Sí,
-Mr. Víctor Hugo ha escrito que quería ponerse entre el motín y el
-gobierno; ha tenido, pues, la generosidad de recomendar á la generosa
-juventud de los talleres y escuelas que no se subleven por él, que no
-hagan una revolución por su drama.</p>
-
-<p>»En interés de la administración debería detenerme aquí; pero he
-anunciado que trataría la cuestión legal. Aquí no están de acuerdo
-mis adversarios: el cliente se revuelve contra toda clase de medidas
-preventivas y quiere, á lo menos antes de la representación, una
-libertad ilimitada; el defensor no es completamente de su opinión: la
-censura teatral, le parece cuestión muy delicada, y nos ha velado sus
-argumentos con esas nebulosidades de que su talento suele rodearse en
-la discusión (<i>Risas</i>); se ha hecho, por decirlo así, incoercible;
-nos ha rogado que le permitamos, á él, hombre político, no tomar
-partido, no decirnos el fondo de su pensamiento porque su pensamiento
-no es definitivo.</p>
-
-<p>»Ahora bien: poneos de acuerdo, debo decir á mis adversarios. Si no
-queréis la censura, decidlo francamente; si la queréis, tened, hombres
-populares, tened el valor de decirlo con la misma franqueza, porque
-es dar pruebas de valor arrostrar las falsas opiniones del público y
-proclamar siempre y en todas partes la verdad.</p>
-
-<p>»Por lo demás, no extraño esa vacilación de mi adversario.
-Cuando Mr. Barrot fué llamado, como miem<span class="pagenum"
-id="Page_265">p. 265</span>bro del Consejo de Estado, á dar su parecer
-sobre la libertad teatral, reconoció la necesidad de la represión
-preventiva; sólo que no quería que quedara en manos de la policía. Uno
-de los prefectos que se han sucedido en este ramo desde la revolución,
-Mr. Vivien, era del mismo parecer. Que no se nos venga ahora
-presentando la censura dramática como una violencia <i>con fractura</i>
-á la Constitución; que Mr. Víctor Hugo con su lenguaje enérgico y
-pintoresco no se jacte de haber <i>abofeteado</i> un acto del poder con
-cuatro artículos de la Constitución.</p>
-
-<p>»Todas las leyes sobre teatros están vigentes: todas fueron
-aplicadas bajo el régimen del Directorio, sin que se haya derogado una
-sola. Ni podía ser de otra manera. Una obra dramática puede pasar sin
-peligro en un punto y ofrecer en otros grandes inconvenientes. Suponed
-la tragedia de Carlos IX, la matanza de san Bartolomé, representada
-en el teatro de Nimes, en un país donde las pasiones, los odios entre
-católicos y protestantes subsisten todavía tan vivos, y juzgad, juzgad
-de sus efectos.</p>
-
-<p>»De las tres clases de intervención de la autoridad en los teatros,
-de que os ha hablado mi adversario, la segunda, ó sea la censura,
-subsiste. Hablando de la primera, de la autoridad municipal, el abogado
-defensor ha incurrido en una contradicción, porque la ley de 1790
-prohibe á los municipios inmiscuirse en la policía de los teatros. La
-influencia de las subvenciones no debiera haber sido tratada por un
-autor dramático.</p>
-
-<p>»Sin embargo, insiste mi adversario; pretende que el ministro de
-la Gobernación y no el ministro de Fomento, es quien debería cuidar
-de la policía de los teatros, y ha llorado sobre ese pobre ministerio
-desposeído de una de sus más importantes atribuciones. Pues bien, la
-policía de los teatros está, como las subvenciones, en las atribuciones
-del ministro de Fomento,<span class="pagenum" id="Page_266">p.
-266</span> y este ministro, no el de Gobernación, fué el traído á
-juicio en el asunto del <i>Mariscal Ney</i>.</p>
-
-<p>»Pero se dice: ¿por qué no ha ejercido este ministro en la obra de
-Víctor Hugo la censura preventiva, la <i>buena censura</i>, que dice mi
-adversario? La razón es sencilla. El ministro se resistía á la censura,
-y dijo á Víctor Hugo. «No os pido el manuscrito del drama; pero dadme
-vuestra palabra de honor de que no contiene nada contrario á la moral.»
-La palabra de honor fué empeñada, y he aquí por qué fué permitida sin
-examen.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Víctor Hugo</span>: «Pido la palabra para
-contestar á esa aserción.» (<i>Diversos rumores.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Chaix-d’Est-Ange</span>: «Los censores,
-convengo en ello, los censores matan la censura; á veces la hacen
-odiosa; pero tranquilizaos: la opinión pública y las costumbres son
-omnipotentes en Francia, y no estaría en el deseo ni en el poder del
-gobierno prohibir ni suspender la representación de una obra que no
-ofreciera ningún peligro para el orden ni para la moral. Haga Víctor
-Hugo una obra maestra (tiene bastante talento para hacerla), hable en
-ella de los beneficios de la libertad, como en otro tiempo hablaba de
-los beneficios de la Restauración, y si se le oponen dificultades, se
-le hará justicia.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Odilon Barrot</span> replica inmediatamente
-y recuerda los diferentes casos en que los tribunales han reconocido
-la ilegalidad de actos administrativos. Tal fué el principio de la
-sentencia del Tribunal de casación sobre las ordenanzas de policía
-que mandaba poner colgaduras en las ventanas para la procesión del
-Corpus.</p>
-
-<p>Así, los tribunales tienen siempre el derecho de apreciar los actos
-de que se hace derivar jurisprudencia, y el de decidir si estos actos
-toman su fuerza de la ley y si se puede fundar un juicio en ellos.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_267">p. 267</span>«Se ha tenido el
-valor y estaba por decir la audacia, añade Odilon Barrot, de ver en
-el juicio relativo al impresor Chantpie y al editor del <i>Diario del
-Comercio</i> una especie de sedición. Como ciudadanos, como hombres
-tenéis sin duda el deber de resistiros á los actos de opresión; pero
-cuando vestimos la toga, cuando ejercemos una función pública, cuando
-estamos instituídos para hacer respetar las leyes, nos guardamos de
-violarlas, y es hacer una injuria al tribunal suponer que á ojos
-vistas, á presencia del pueblo ha violado las leyes en cualquiera
-ocasión. No, señores, el Tribunal de Comercio no ha violado las leyes
-en el juicio de Chantpie y su gloria es tanto mayor cuanto que ha
-tenido á raya la arbitrariedad del poder hasta el último límite de
-sus facultades, manteniendo el respeto á las leyes con su propio
-respeto.»</p>
-
-<p>Finalmente, el defensor calificó de orden póstuma la prohibición
-notificada al <i>Teatro-Francés</i>, el 10 de Diciembre por el ministro
-de Fomento. No es menos cierto que negándose el 24 de Noviembre
-anterior, á seguir representando el drama, el <i>Teatro-Francés</i> ha
-infringido el convenio entre él y Víctor Hugo, por lo cual no puede
-alegar excepción de fuerza mayor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Víctor Hugo</span>: «Voy á decir solamente
-algunas palabras.»</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «La cuestión ha sido
-bastante discutida.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Víctor Hugo</span>: «Un pasaje del discurso
-de Mr. Chaix-d’Est-Ange me proporciona la ocasión de hacer constar un
-hecho de que no he hablado porque me es honroso, y no creo deber alegar
-ciertos hechos que me honran. He aquí lo que pasó:</p>
-
-<p>»Antes de la representación de mi drama, advertido por la empresa
-del <i>Teatro-Francés</i> de que Mr. Argout quería censurarlo, fuí á
-verle, y le dije entonces, como un ciudadano al ministro, que no le
-reconocía el<span class="pagenum" id="Page_268">p. 268</span> derecho
-de censurar una obra dramática, que este derecho estaba abolido, á mi
-modo de ver, por la Constitución: añadí que si pretendía censurar mi
-obra, la retiraría inmediatamente, y que á él le correspondía ver si no
-habría en esto para la autoridad una consecuencia más enojosa que en
-permitir la representación de mi obra sin haberla censurado.</p>
-
-<p>»Me dijo entonces Mr. Argout que su opinión era muy distinta sobre
-la materia, y que en su calidad de ministro se creía en el derecho
-de censurar una obra dramática, pero que teniéndome por un hombre de
-honor, incapaz de hacer obras de alusiones ó inmorales, consentía con
-mucho gusto en que mi obra no fuese censurada.</p>
-
-<p>»Repliqué al ministro que yo no tenía nada que pedirle, que era
-un derecho el que pretendía ejercer. Mr. de Argout no se opuso á que
-se representara el drama y renunció á la facultad que en su sentir
-tenía.</p>
-
-<p>»Esto, ni más ni menos, es lo que ha pasado, é invoco aquí el
-testimonio de un hombre de honor, presente en la audiencia, el cual no
-me desmentirá. Si M. de Argout hubiera insistido en censurar mi obra,
-luégo al punto la hubiera yo retirado del teatro. Declaro que una
-comisión de la empresa fué á verme aquella misma mañana para rogarme
-que no la retirara en el caso de que el ministro hubiera querido
-censurarla. Insistí en mi resolución de no someterme á la censura y no
-he querido nunca abandonar mi derecho.</p>
-
-<p>»Es un hecho que hubiera podido referir minuciosamente en mi
-discurso, y tengo la certeza de haberme atraído las simpatías del
-Tribunal y del público. Pero ya que el abogado de la parte contraria
-lo ha traído al debate, puedo á lo menos jactarme ahora de él sin
-inmodestia.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Mr. Chaix-d’Est-Ange</span>: «Lo que yo he
-aducido, era<span class="pagenum" id="Page_269">p. 269</span>
-necesario á la defensa bajo el doble respecto del hecho y del derecho.
-No era inútil contestar á la aserción de que el ministro no había
-cuidado de ejercer la censura preventiva antes de la representación.
-He explicado por qué no insistió en su derecho; no insistió porque
-tenía bastante confianza en el honor y en la lealtad de Mr. Víctor Hugo
-para estar persuadido de que no había en su drama ningún ultraje á las
-costumbres.»</p>
-
-<p><span class="smcap">El Presidente</span>: «El tribunal pasa á
-deliberar para pronunciar su fallo dentro de quince días.»</p>
-
-<p>Se levantó la sesión á las seis menos cuarto.</p>
-
-<p>La multitud, que llenaba el local y todas las avenidas, esperó á
-Víctor Hugo para saludarle y le aplaudió ruidosamente á su paso.</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill269.jpg"
- style="width: 6em; height: auto;"
- alt="Viñeta de adorno" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter pt6" id="Cap_III">
- <hr class="chap" />
- <p><span class="pagenum" id="Page_271">p. 271</span></p>
- <h2 class="nobreak g1 smcap">LOS BURGRAVES</h2>
- <hr class="tir" />
- <p class="centra fs90 ws1 mt2">TRILOGÍA CON UN PRÓLOGO DE SU AUTOR</p>
- <hr class="chap" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_III_0">
- <p><span class="pagenum" id="Page_273">p. 273</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill273.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Friso ornamental" />
- </div>
- <h3 class="mt2"><span class="g1 smcap">Prólogo</span></h3>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<div class="drop">
- <img src="images/cap_e.jpg"
- style="width: auto; height: 3em;"
- alt="E" />
-</div>
-
-<p class="icap"><span class="smcap">En tiempo</span> de Esquilo,
-la Tesalia era un lugar siniestro. Antiguamente existieron en ella
-gigantes, y había entonces fantasmas. El viajero que se arriesgaba
-á pasar Delfos allende y salvaba los vertiginosos bosques del monte
-Cnemis, creía ver por donde quiera, cerrada la noche, abrirse y
-fulgurar los ojos de los cíclopes sepultados en las lagunas del
-Esperquio; las tres mil llorosas oceánidas se le aparecían en tropel
-en el nublado cielo del Pindo; en los cien valles del Eta encontraba
-las profundas huellas y los horribles codos de los cien brazos de los
-hecatónquiros que en otro tiempo cayeron en sus rocas; contemplaba
-con religioso estupor la señal de las crispadas uñas de Encélado en
-el costado de Polión. No veía en el horizonte al inmenso Prometeo
-acostado, como una montaña en otra montaña, sobre cimas rodeadas
-de tempestades, porque los dioses le habían hecho invisible; pero
-al través del ramaje de las añosas encinas, llegaban á sus oídos
-los lamentos del coloso, y oía á intervalos los duros picotazos
-del monstruoso buitre en los sonoros granitos del monte Otris. Muy
-á menu<span class="pagenum" id="Page_274">p. 274</span>do salía
-del monte Olimpo un rumor de trueno y en aquellos momentos veía el
-espantado viajero levantarse hacia el Norte, en los resquebrajados
-montes Cambunios, la deforme cabeza del gigante Hades, dios de las
-tinieblas interiores; al Oriente, más allá del monte Osa, oía mugir á
-Ceto, la mujer-ballena; y al Occidente, por encima del monte Calídromo,
-al través del mar de los Alciones, un viento lejano procedente de
-Sicilia le traía el horrísono ladrido de la vorágine Escila. Los
-geólogos no ven hoy en la trastornada y revuelta Tesalia, más que el
-sacudimiento de un terremoto y el paso de las aguas diluvianas; mas
-para Esquilo y sus contemporáneos, aquellas asoladas llanuras, aquellos
-descuajados bosques, aquellos peñascos arrancados y rotos, aquellos
-lagos trocados en pantanos, aquellas montañas derribadas é informes,
-eran algo más formidable aún que una tierra devastada por un diluvio ó
-removida por los volcanes; era el espantable campo de batalla donde los
-Titanes habían luchado contra Júpiter.</p>
-
-<p>Lo que la fábula inventó, lo reproduce á las veces la historia.
-La ficción y la realidad suelen sorprender nuestro espíritu con los
-singulares paralelismos que en ellas descubre. Así,—á menos, sin
-embargo, que no se busquen en países y en hechos que pertenecen á la
-historia esas impresiones sobrenaturales, esas exageraciones quiméricas
-que los ojos de los visionarios prestan á los hechos puramente
-mitológicos; admitiendo el cuento y la leyenda, pero conservando el
-fondo de realidad humana que falta á las gigantescas máquinas de la
-antigua fábula;—hay en Europa hoy un paraje que, relativamente, es para
-nosotros, desde el punto de vista poético, lo que era la Tesalia para
-Esquilo, esto es, un campo de batalla memorable y prodigioso. Ya se
-adivinará que aludimos á las orillas del Rhin. Allí, en efecto, como en
-Tesalia, todo<span class="pagenum" id="Page_275">p. 275</span> está
-herido del rayo, asolado, arrancado, destruído. No hay una roca que no
-sea una fortaleza, ni una fortaleza que no sea una ruina: el exterminio
-ha pasado por allí; pero este exterminio es de tal manera grande, que
-se conoce que el combate ha sido colosal. Allí, en efecto, seis siglos
-há, otros titanes lucharon contra otro Júpiter. Estos titanes son los
-burgraves; este Júpiter es el emperador de Alemania.</p>
-
-<p>El que escribe estas líneas, y perdónesele que explique aquí su
-pensamiento, el cual ha sido por otra parte tan bien comprendido, que
-se limita hoy á repetir lo que otros han dicho antes y mucho mejor
-que él; el que escribe estas líneas había entrevisto, mucho tiempo
-há, lo que hay de nuevo, extraordinario y profundamente interesante
-para nosotros, pueblos nacidos de la Edad media, en la guerra de los
-titanes modernos, menos fantástica, pero tan grandiosa acaso como la
-guerra de los antiguos titanes. Los titanes son mitos; los burgraves
-son hombres. Hay un abismo entre nosotros y los titanes hijos de Urano
-y de Gea; no hay entre los burgraves y nosotros más que una serie de
-generaciones: nosotros, naciones ribereñas del Rhin, venimos de ellos,
-son nuestros padres. De aquí entre ellos y nosotros aquella cohesión
-íntima, aunque lejana, que hace que, admirándolos porque son grandes,
-los comprendamos porque son reales. Así, la realidad que despierta el
-interés, la grandeza que da la poesía, la novedad que apasiona á la
-multitud son las fases del triple aspecto bajo el cual podía ofrecerse
-á la imaginación de un poeta la lucha de los burgraves contra el
-emperador.</p>
-
-<p>El autor de estas páginas estaba ya preocupado de este gran
-asunto, que de mucho tiempo atrás, como hemos dicho, solicitaba
-interiormente su pensamiento, cuando una casualidad le condujo, hace
-algunos años, á las orillas del Rhin. La parte del público que tiene
-á<span class="pagenum" id="Page_276">p. 276</span> bien seguir sus
-trabajos con algún interés, habrá acaso leído el libro intitulado <i>El
-Rhin</i>, y sabrá por consiguiente que este viaje de un oscuro pasajero
-no fué más que un largo y fantástico paseo de anticuario y soñador.</p>
-
-<p>Sin dificultad puede adivinarse la vida que hacía el autor en
-aquellos parajes, poblados de recuerdos. Vivía allí más bien entre las
-piedras del tiempo pasado que entre los hombres del tiempo presente.
-Todos los días, con aquella pasión que comprenderán los arqueólogos y
-los poetas, estudiaba algún antiguo edificio arruinado; iba y venía,
-trepaba á las montañas y á las ruinas, rompía los espinos con los piés,
-apartaba con la mano las cortinas de yedra, escalaba los ruinosos
-muros, y allí, solo, pensativo, olvidándolo todo, entre pájaros
-parleros, y á los rayos del sol matinal, sentado en algún basalto
-enmohecido, ó bien hundido hasta las rodillas en las altas yerbas
-cubiertas de rocío, descifraba una inscripción romana ó medía el vuelo
-de una ojiva, mientras la vegetación de las ruinas alegremente movida
-por el viento sobre su cabeza, derramaba una lluvia de flores. Á las
-veces, por la tarde, en el momento en que el crepúsculo robaba su forma
-á las colinas y daba al Rhin la siniestra blancura del acero, tomaba el
-sendero de la montaña, cortado á trechos por alguna escalera de lava
-y pizarra y subía hasta el desmantelado burgo. Solo allí, como por la
-mañana, más solo si cabe (porque ningún cabrero se hubiera atrevido á
-andar por aquellos vericuetos á horas en que todas las supersticiones
-son pavorosas), perdido en la oscuridad, se dejaba llevar de aquella
-profunda tristeza que se desliza en el alma, cuando á la caída de la
-tarde se halla uno en alguna altura desierta entre las estrellas de
-Dios que se encienden espléndidamente sobre nuestras cabezas, y las
-pobres estrellas del hombre, que se encienden también en las míseras
-cabañas<span class="pagenum" id="Page_277">p. 277</span> desparramadas
-á nuestros piés. Luégo, pasaban las horas, y más de una vez dieron
-las doce de la noche en todos los campanarios del valle, y él estaba
-aún allí, de pié en alguna brecha del castillo, pensando, mirando,
-examinando la actitud de la ruina, estudiando, testigo importuno acaso,
-lo que la naturaleza hace en la soledad y en las tinieblas; escuchando,
-en medio del hormigueo de los animales noctívagos, todos esos rumores
-singulares de que la leyenda ha hecho voces; contemplando en el ángulo
-de las salas y en la profundidad de los corredores todas esas formas
-vagamente dibujadas por la luna y por la sombra de que ha hecho
-espectros la leyenda. Como se ve, sus días como sus noches estaban
-llenos de la misma idea, y procuraba arrebatar á las ruinas cuánto
-podían enseñar á un pensador.</p>
-
-<p>Fácilmente se comprenderá que en medio de sus contemplaciones
-y melancolías se representaran en su espíritu los burgraves. Lo
-repetimos, lo que hemos dicho de la Tesalia al principio puede decirse
-del Rhin: en otro tiempo tuvo gigantes; hoy tiene fantasmas, y estos
-fantasmas se le aparecieron al autor. De los castillos que hay en las
-colinas, pasaron sus meditaciones á los castellanos que viven en la
-crónica, en la leyenda y en la historia. Tenía á la vista los edificios
-y hubo de figurarse á los hombres: por la concha se puede conocer el
-molusco; por la casa el habitante. ¡Y qué casas los burgos del Rhin,
-y qué habitantes los burgraves!... Aquellos grandes caballeros tenían
-tres armaduras: la primera era de valor, era el corazón; la segunda, de
-acero, era su vestido; la tercera, de granito, era su fortaleza.</p>
-
-<p>Un día, después de visitar el autor las derruídas ciudadelas que
-erizan el Wisperthal, dijo para sí que había llegado el momento;
-díjose, sin olvidar lo poco que es y lo poco que vale, que de aquel
-viaje había<span class="pagenum" id="Page_278">p. 278</span> de sacar
-una obra, que de aquella poesía había de salir un poema. La idea que le
-vino en mientes no carecía de cierta grandeza, según cree. Hela aquí
-pues:</p>
-
-<p>Reconstruir con el pensamiento en toda su amplitud y en todo su
-poder uno de aquellos castillos en que los burgraves, iguales á los
-príncipes, vivían una vida casi real. «<i>En los siglos</i> <span
-class="asc">XII</span> <i>y</i> <span class="asc">XIII</span>, dice
-Kohlrausch, <i>el título de burgrave iba en categoría inmediatamente
-después del título de rey</i><a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6"
-class="fnanchor">[6]</a>.» Presentar en el burgo las tres cosas que
-contenía: una fortaleza, un palacio, una caverna; en este burgo, así
-abierto en toda su realidad á la sorprendida vista del espectador,
-instalar y hacer vivir juntas y de frente cuatro generaciones, el
-abuelo, el padre, el hijo y el nieto; hacer de toda esta familia como
-el símbolo palpitante y completo de la expiación; poner sobre la cabeza
-del abuelo el crimen de Caín, en el corazón del padre los instintos
-de Nemrod, en el alma del hijo los vicios de Sardanápalo, y dejar
-entrever que el nieto pudiera muy bien un día cometer el crimen por
-pasión á la vez como su bisabuelo, por ferocidad como su abuelo y por
-corrupción como su padre; presentar al abuelo sumiso á Dios, y el padre
-al abuelo; levantar al primero con el arrepentimiento, y al segundo
-con la piedad filial, de modo que el abuelo pueda ser augusto, y el
-padre grande, mientras las dos generaciones que les siguen, amenguadas
-por sus crecientes vicios, van hundiéndose más y más en las tinieblas;
-poner de esta manera delante de todos la inmensa escala moral de la
-degradación de las razas, que debiera ser el ejemplo vivo eternamente
-expuesto á la vista de todos los hombres, y que no ha sido hasta aquí
-entrevisto desgraciadamente sino por los soñadores y poetas; dar forma
-á<span class="pagenum" id="Page_279">p. 279</span> esta lección de los
-sabios, hacer de esta abstracción filosófica una realidad palpable,
-interesante, útil; he aquí la primera parte y, por decirlo así, la
-primera fase de la idea que le ocurriera. Por lo demás, no se le
-suponga la presunción de exponer en estas líneas lo que cree haber
-hecho; limítase á explicar lo que ha querido hacer. Dicho esto de una
-vez para siempre, continuemos.</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="label">[6]</a> Tomo I.
-Época 4.ª. Casa de Suabia.</p>
-
-</div>
-
-<p>En semejante familia, así expuesta á todas las miradas, deben
-intervenir, para que la enseñanza sea completa, dos grandes y
-misteriosos poderes, la fatalidad y la providencia: la fatalidad que
-puede castigar, la providencia que puede perdonar. Cuando la idea que
-acaba de desenvolver ocurrió al autor, pensó desde luego que esta doble
-intervención era necesaria para la moralidad de la obra. Pensó que era
-menester que en aquel palacio lúgubre, inexpugnable y omnipotente,
-poblado de hombres de guerra, rebosando de príncipes y soldados,
-se viera errante entre las orgías de la gente moza y las negras
-melancolías de los ancianos, la gran figura de la servidumbre; que era
-preciso que esta figura fuera una mujer, porque sólo la mujer, manchada
-de cuerpo y alma, puede representar la esclavitud completa; y, en fin,
-que era necesario que esta mujer, que esta esclava, vieja, lívida,
-encadenada, salvaje, como la naturaleza que sin cesar contempla, fiera
-como la venganza que día y noche medita, teniendo en el corazón la
-pasión de las tinieblas, esto es, el odio, y en el espíritu la ciencia
-de las tinieblas, es decir, la magia, personificara la Fatalidad.
-Pensó por otra parte que, si era necesario que se viera la servidumbre
-arrastrada á los piés de los burgraves, lo era también que brillara por
-encima de ellos la soberanía; que era asimismo necesario que en medio
-de aquellos príncipes bandidos, apareciera un emperador; que en una
-obra de este género, si el poeta, para pintar<span class="pagenum"
-id="Page_280">p. 280</span> una época, tenía el derecho de tomar de
-la historia lo que la historia enseña, tenía igualmente, para mover
-sus personajes, el de emplear lo que la leyenda autoriza: que sería
-bueno acaso despertar por un momento y hacer salir de las misteriosas
-profundidades en que está sepultado el glorioso Mesías militar que
-aún está esperando Alemania, el héroe imperial de Kaiserslautern, el
-Júpiter del siglo <span class="asc">XII</span>, Federico Barbaroja.
-Pensó, en fin, que quizá hubiera alguna grandeza en que, mientras
-una esclava representaba la Fatalidad, un emperador personificara
-la Providencia. Estas ideas germinaron en su espíritu y pensó que
-disponiendo de esta suerte las figuras que habían de encarnar su
-pensamiento, podría en el desenlace, grande y moral conclusión, en
-su sentir á lo menos, hacer que la Fatalidad fuera aniquilada por la
-Providencia, la esclava por el emperador, el odio por el perdón.</p>
-
-<p>Como en toda obra, por sombría que sea, ha de haber un rayo de
-luz, es decir, amor, todavía pensó que no era bastante bosquejar el
-contraste de los padres y de los hijos, la lucha de los burgraves y
-del emperador, el encuentro de la Fatalidad y la Providencia; que
-era menester también pintar dos corazones que se amaran, y que una
-pareja casta y llena de abnegación, puesta en el centro de la obra,
-irradiando al través de todo el drama, debía ser el alma de la acción
-dramática.</p>
-
-<p>Porque esto es, en nuestro concepto, una condición suprema. Como
-quiera que sea el drama, ahora contenga una leyenda, ahora una historia
-ó un poema, preciso es ante todo que contenga la naturaleza y la
-humanidad. Haced, si queréis, porque es derecho soberano del poeta,
-haced que anden estatuas en vuestros dramas, haced que se arrastren
-en ellos hasta tigres; pero entre estas estatuas y estos tigres
-poned<span class="pagenum" id="Page_281">p. 281</span> hombres.
-Inspiraos en el terror, pero inspiraos también en la piedad. Bajo
-estas garras de acero, bajo estos piés de piedra, triturad el corazón
-humano.</p>
-
-<p>Con esto, la historia, la leyenda, el cuento, la realidad, la
-naturaleza, la familia, el amor, las costumbres ingenuas, las
-fisonomías salvajes, los príncipes, los soldados, los aventureros,
-los reyes, patriarcas como en la Biblia, cazadores de hombres como
-en Homero, titanes como en Esquilo, todo se ofrecía á la vez á la
-deslumbrada imaginación del autor en el vasto cuadro que había que
-pintar, y se sentía irresistiblemente arrastrado hacia la obra que
-meditaba, deplorando sólo que tan grande asunto no hubiera encontrado
-un gran poeta. Porque había aquí de cierto propicia ocasión para una
-creación majestuosa; con semejante asunto se podía mezclar á la pintura
-de una familia feudal la de una sociedad heróica, tocar á la vez con
-ambas manos en lo sublime y en lo patético, comenzar por la epopeya y
-concluir por el drama.</p>
-
-<p>Después de haber bosquejado este poema en su pensamiento, como acaba
-de indicarlo y teniendo siempre á la vista su inferioridad subjetiva,
-hubo de pensar el autor en la forma que había de darle. En su opinión,
-el poema debe tener la misma forma del asunto. La regla: <i>Neve minor,
-neu sit quinto</i>, etc., no tiene á sus ojos sino un valor relativo.
-Los griegos no tenían idea de ello, y las más imponentes obras maestras
-de la tragedia propiamente dicha están fuera de esta supuesta ley. La
-verdadera ley es ésta: toda obra de ingenio ha de nacer con el corte
-particular y las divisiones especiales que lógicamente le da la idea
-que él mismo encierra. Aquí, lo que el autor quería pintar y poner en
-el punto culminante de su obra, entre Barbaroja y Guanhumara, entre la
-Providencia y la Fatalidad, era el alma del antiguo burgrave centenario
-Job el Maldito, aquella alma que ya á las puertas del sepulcro,<span
-class="pagenum" id="Page_282">p. 282</span> no mezcla con su incurable
-melancolía más que un triple sentimiento: la casa, la Alemania, la
-familia. Estos tres sentimientos daban á la obra su división natural.
-El autor resolvió, pues, dividir su drama en tres partes. Y, en efecto,
-si se quieren reemplazar por un momento en la mente los títulos
-actuales de estos tres actos, los cuales no expresan más que el hecho
-exterior, con títulos más metafísicos que revelen el pensamiento
-interior, se verá que cada una de estas tres partes corresponde á uno
-de los tres sentimientos fundamentales del antiguo caballero alemán:
-la casa, la Alemania, la familia. La primera parte podría intitularse
-<i>la Hospitalidad</i>, la segunda <i>la Patria</i>, y la tercera <i>la
-Paternidad</i>.</p>
-
-<p>Una vez resuelta la división y forma del drama, propúsose el autor
-escribir en la portada de la obra, cuando estuviera concluída, la
-palabra <i>trilogía</i>. Aquí, como en cualquiera otra parte, trilogía
-significa única y esencialmente poema en tres cantos, ó drama en tres
-actos. Al emplearla sólo quería el autor despertar un gran recuerdo,
-glorificar, en cuanto estaba de su parte, con este tácito homenaje,
-al antiguo poeta de la <i>Orestiada</i>, que desconocido de sus
-contemporáneos, decía con altiva tristeza: <i>Yo consagro mis obras al
-tiempo</i>; y también acaso indicar al público con esta referencia,
-bien temible por otra parte, que lo que el grande Esquilo había hecho
-por los titanes, se atrevía él, poeta por desgracia muy inferior á tan
-grandioso empeño, hacerlo ó procurarlo por los burgraves.</p>
-
-<p>Por lo demás, el público y la prensa (la voz del público) han tenido
-generosamente en cuenta, no el talento, sino la intención. Todos los
-días esa multitud inteligente y simpática que de tan buena voluntad
-concurre al glorioso teatro de Corneille y de Molière, va á buscar
-en esta obra, no lo que el autor ha puesto en ella, sino lo que á
-lo menos ha intentado poner.<span class="pagenum" id="Page_283">p.
-283</span> Está orgulloso de la atención persistente y seria de que el
-público tiene á bien rodear sus trabajos, por insuficientes que sean,
-y sin repetir aquí lo que ha dicho ya en otra parte, comprende que
-esta atención está para él llena de responsabilidad. Hacer constantes
-esfuerzos por lo grande, dar á los espíritus lo verdadero, á las almas
-lo bello, el amor á los corazones, no ofrecer nunca á las multitudes
-un espectáculo que no sea una idea: he aquí lo que el poeta debe al
-pueblo. La misma comedia, cuando se mezcla con el drama, debe contener
-una lección y tener su filosofía. En nuestros días el pueblo es grande,
-y para ser comprendido de él debe el poeta ser sincero. Nada está más
-cerca de lo grande que lo honrado.</p>
-
-<p>El teatro debe hacer del pensamiento el pan de la multitud.</p>
-
-<p>Una palabra más para concluir. <i>Los Burgraves</i> no son, como
-han creído algunas personas, excelentes por otra parte, una obra de
-pura fantasía, el producto de un caprichoso arranque de la imaginación.
-Lejos de esto: si una obra tan incompleta valiera la pena de ser
-discutida desde este punto de vista, se sorprenderían acaso muchas
-personas al saber que en el pensamiento del autor ha habido otra cosa
-muy distinta de un capricho de la imaginación en la elección de este
-asunto, como en todos los que hasta el día ha elegido, si se le permite
-decirlo. En efecto, existe hoy una nacionalidad europea, como había en
-tiempo de Esquilo, Sófocles y Eurípides una nacionalidad griega. El
-grupo íntegro de la civilización, cualquiera que fuese y cualquiera
-que sea, ha sido siempre la patria del poeta. Para Esquilo era Grecia,
-para Virgilio el mundo romano, para nosotros es la Europa. Allí donde
-está la luz se siente la inteligencia en su centro y su centro está
-allí. Así, pues, guardando la necesaria proporción, y suponiendo
-que sea permitido comparar lo que de suyo es<span class="pagenum"
-id="Page_284">p. 284</span> pequeño con lo que es grande esencialmente;
-si refiriendo Esquilo la lucha de los Titanes, hacía en otro tiempo
-para la Grecia una obra nacional, el poeta que refiere la lucha de los
-Burgraves hace hoy para Europa una obra igualmente nacional, en el
-mismo sentido y con la misma significación. Cualesquiera que sean las
-antipatías momentáneas y los celos de fronteras, todas las naciones
-cultas pertenecen al mismo centro y están indisolublemente ligadas
-entre sí por una profunda y secreta unidad. La civilización nos concede
-á todos unas mismas entrañas, el mismo espíritu, la misma tendencia, el
-mismo porvenir. Fuera de esto, Francia, que presta á la civilización
-misma su lengua universal y su soberana iniciativa; Francia, aun
-cuando nos unimos á Europa en una especie de grande nacionalidad, no
-deja de ser nuestra primera patria, como Atenas era la primera patria
-de Esquilo y de Sófocles. Estos eran atenienses como nosotros somos
-franceses, y nosotros somos europeos como ellos eran griegos.</p>
-
-<p>Esto merece la pena de ser desarrollado, y el autor acaso lo haga
-un día. Cuando lo haya hecho, se comprenderá mejor el conjunto de
-las obras que ha producido hasta aquí, se abarcará su pensamiento y
-se comprenderá su cohesión. Entre tanto, lo dice y se complace en
-repetirlo, la civilización entera es la patria del poeta. Esta patria
-no tiene otra frontera que la línea sombría y fatal en que comienza la
-barbarie.</p>
-
-<p>Esperemos que algún día el globo entero será civilizado, y á todos
-los puntos de la mansión humana habrá llegado la luz; entonces se habrá
-cumplido el magnífico ensueño de la inteligencia: tener por patria el
-mundo y por nación la humanidad.</p>
-
-<p class="fs90 mt15">25 de Marzo de 1843.</p>
-
-
-<div class="chapter pt6">
- <hr class="chap" />
- <p><span class="pagenum" id="Page_285">p. 285</span></p>
- <p class="centra fs200 g1 ws1 smcap">Los Burgraves</p>
- <hr class="chap" />
-</div>
-
-
-<div class="chapter pt3">
- <p><span class="pagenum" id="Page_286">p. 286</span></p>
- <p class="centra fs130 g1">PERSONAJES</p>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<table class="elenco" summary="Elenco de Los Burgraves">
- <tr>
- <td colspan="5">JOB, burgrave de Heppenheff.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">MAGNO, hijo de Job, burgrave de Wardeck.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">HATTO, hijo de Magno, marqués de Verona, burgrave de Nollig.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">GORLOIS, hijo de Hatto (bastardo), burgrave de Sareck.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">FEDERICO DE HOHENSTAUFEN.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">OTBERTO.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">EL DUQUE GERARDO de Turingia.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">GILISA, margrave de Lusacia.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">PLATÓN, margrave de Moravia.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">LUPO, conde de Mons.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">CADWALLA, burgrave de Okenfels.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">DARÍO, burgrave de Lahneck.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">LA CONDESA REGINA.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">GUANHUMARA.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">EDUVIGIS.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>CARLOS</td>
- <td rowspan="3" class="keyr">&nbsp;</td>
- <td rowspan="3" class="tdc">Estudiantes.</td>
- <td rowspan="9" class="keyr">&nbsp;</td>
- <td rowspan="9" class="tdc">Esclavos.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>HERMAN</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>CINULFO</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>HAQUIN</td>
- <td rowspan="6" class="keyr">&nbsp;</td>
- <td rowspan="6" class="tdc">Mercaderes<br />y<br />burgueses</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>GONDICARIO</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>TEUDON</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>KUNZ</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>SWAN</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>PÉREZ</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">JOSIO, soldado</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">EL CAPITÁN del burgo.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="5">UN SOLDADO.</td>
- </tr>
-</table>
-
-<hr class="tir" />
-
-<p class="centra">Heppenheff.—120...</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_III_1">
- <p><span class="pagenum" id="Page_287">p. 287</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill287.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1" title="Parte primera">PARTE PRIMERA</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">EL ABUELO</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="dondeh mt1">La antigua galería de retratos señoriales del
-burgo de Heppenheff. Esta galería, que era circular, se extendía al
-rededor del castillo y se comunicaba con lo demás del edificio por
-cuatro grandes puertas situadas á los cuatro puntos cardinales. Al
-levantarse el telón, se descubre parte de esta galería que se pierde
-por detrás del muro circular del castillo. Á la izquierda, una de las
-cuatro grandes puertas de comunicación. Á la derecha, otra puerta
-alta y ancha que da paso al interior, levantada sobre tres gradas é
-inmediata á una puerta falsa. En el fondo, una galería romana abovedada
-con pilares bajos y capiteles rasos que sostienen un segundo piso
-practicable que se comunica con la galería por una gran escalera de
-seis gradas. Al través de estas amplias arcadas, se ve el cielo y lo
-demás del castillo en cuya más alta torre flota al viento una inmensa
-bandera negra. Á la izquierda de la puerta grande de dos hojas, una
-ventanilla cerrada con una vidriera de colo<span class="pagenum"
-id="Page_288">p. 288</span>res. Cerca de la ventana una poltrona. Toda
-la galería tiene el aspecto ruinoso é inhabitable. Las paredes y las
-bóvedas de piedra en las que se distinguen algunos vestigios de frescor
-están verdosas y enmohecidas por las filtraciones de las lluvias. Los
-retratos colgados en los muros de la galería están todos vueltos del
-revés, es decir de cara á la pared.</p>
-
-<p class="dondeh">Al levantarse el telón, está anocheciendo. La parte
-del castillo que se ve por las arquivoltas del fondo, parece iluminado
-interiormente, bien que sea aún de día. Óyese hacia esta parte del
-burgo són de trompetas y clarines, y á intervalos canciones entonadas
-por robustas voces al sonsonete de los vasos. Más cerca suena ruido de
-hierros, como si alguna gente encadenada fuera y viniera por la parte
-no visible de la galería.</p>
-
-<p class="dondeh">Una mujer, sola, vieja, medio oculta bajo un largo
-velo negro, vestida con un saco de pardo sayal en andrajos, sujeta con
-una cadena que se agarra con doble anillo á su cintura y á su descalzo
-pié y un collar de hierro á la garganta, se apoya en la puerta grande y
-parece escuchar los cantos de la inmediata pieza.</p>
-
-<hr class="tir" />
-
-
-<h4>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">GUANHUMARA, sola, escuchando.<br />
-(Canto dentro):</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>¡De tan crüentas guerras</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>nuestro poder brotó!</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>Á las ciudades... ¡fisga!</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>y á los reyes... ¡mayor!</i></div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><i>Prosperan los burgraves</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>del exterminio en pos.</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>Barones, fisga al papa,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>fisga al emperador.</i></div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent0"><span class="pagenum" id="Page_289">p. 289</span><i>Á hierro y fuego reine</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>sólo nuestro pendón.</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>¡Fisga, burgraves, fisga</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>á Satanás y á Dios!</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="acot">(<i>Trompetas y clarines.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Muy alegres están los
-príncipes. Todavía dura el festín. (<i>Mirando á la otra parte del
-teatro.</i>) Los cautivos trabajan bajo el látigo desde el alba. Allá
-el ruido de la orgía; acá el ruido de los hierros. (<i>Mirando hacia
-la puerta de la derecha.</i>) Allí, el padre y el abuelo, pensativos
-y cargados de años, buscando la sombría huella de todo lo que han
-hecho, meditando en su vida y en su raza, contemplando á solas y lejos
-de las triunfantes risas, sus maldades aún menos horribles que sus
-hijos. En su prosperidad hasta hoy completa, ¡cuán grandes son! Los
-marqueses de las fronteras, los condes soberanos, los duques, hijos
-de los reyes godos, se inclinan ante ellos como si fueran iguales. El
-burgo, henchido de tocatas, canciones y gritería, se alza inaccesible
-hasta las nubes. Miles de soldados, bandidos de fulgurantes ojos,
-vigilan por todas partes con el arco en una mano, la lanza en otra
-y la espada entre los dientes. Todo protege y defiende este antro
-aborrecible. Sola, en un desierto rincón de este formidable castillo,
-vieja, desconocida, débil, con la cadena al pié y el collar á la
-garganta, desarrapada y triste, se arrastra la pobre esclava... Pero
-¡oh príncipes, temblad! ¡Esta esclava es el odio!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Retírase al fondo y sube las gradas de la galería.
-Entra por la derecha una cuadrilla de esclavos encadenados trayendo en
-la mano las herramientas del trabajo. Apoyada en un pilar Guanhumara,
-los mira pensativa. Por los vestidos sucios y desgarrados de los
-cautivos se infieren aún sus antiguas profesiones.</i>)</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter">
- <p><span class="pagenum" id="Page_290">p. 290</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill290.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h4 class="subil mt05">ESCENA II</h4>
- <p class="quienesc">LOS ESCLAVOS</p>
-</div>
-
-<p class="acoth">(<i>Kunz, Teudon, Haquin, Gondicario, burgueses y
-mercaderes, con barbas canosas; Josio, veterano; Herman, Cinulfo,
-Carlos, estudiantes de la Universidad de Bolonia y de la escuela
-de Maguncia; Swan (ó Suenon) negociante de Lubeck. Los cautivos se
-adelantan en grupos, separados por clases, quedando solo el soldado.
-Los viejos, abrumados de fatiga y de dolor. Durante esta escena y
-las dos siguientes, continúan á intervalos los cantos de la sala
-inmediata.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon</span> (<i>dejando su herramienta y
-sentándose en una grada</i>).—Por fin llega la hora del descanso. ¡Oh!
-¡Cuán fatigado estoy!</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—¡Ah! Yo era libre y rico y
-ahora...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Agitando su cadena.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario</span> (<i>apoyado en un
-pilar</i>).—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">Cinulfo</span> (<i>Mirando á Guanhumara
-que cruza la galería.</i>)<span class="pagenum" id="Page_291">p.
-291</span>—Quisiera que alguien me dijese á quién espía esta buena
-mujer.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan</span> (<i>bajo á Cinulfo</i>).—Hace algún
-tiempo fué apresada con unos mercaderes de San Galo por la gente del
-burgo. No sé nada más.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cinulfo.</span>—Me es indiferente. Pero mientras
-á nosotros se nos sujeta, á ella la dejan andar libre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Ha curado de una fiebre maligna á
-Hatto, el mayor de los nietos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Al burgrave Rollon le mordió el
-otro día una sierpe en el pié y ella también le curó.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cinulfo.</span>—¿De veras?</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Tengo para mí que es una
-hechicera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—¡Cá!... Una loca.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—La verdad es que posee mil
-secretos, y no sólo ha curado á Rollon y Hatto, sino también á Elio,
-Knud y Azzo, los leprosos de que huía todo el mundo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—Algo muy grave maquina esa mujer.
-Yo estoy, no lo dudéis, en que trae algún negro proyecto entre cejas,
-de acuerdo con los tres leprosos, que le son muy afectos. En todos los
-rincones se les encuentra juntos, como tres perros que siguieran á una
-loba.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Ayer, sin ir más lejos, estaban
-los cuatro en el cementerio en la habitación de los leprosos. Ellos se
-ocupaban en hacer un ataúd; ella, bien arremangada, agitaba un vaso,
-cantando bajo como si arrullara y adormeciera á un niño, y componía un
-filtro con huesos de muerto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Y esta noche pasada divagaban por
-ahí. La noche estaba clara y daba en verdad miedo ver á los leprosos
-enmascarados y á la vieja con su largo velo. Yo estaba desvelado y pude
-verlos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Presumo que tienen algún escondrijo
-en los subterráneos. El otro día se dirigían á un gran muro, taciturnos
-y malhumorados los cuatro; desvié yo la<span class="pagenum"
-id="Page_292">p. 292</span> vista por no estorbar, y cuando miré otra
-vez, habían desaparecido: se habían deslizado por debajo del muro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Esos leprosos y hechizados me
-importunan.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Era junto á la Cueva Perdida.</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—Los leprosos sirven á la que los
-ha curado;... nada más natural.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Pero en vez de los leprosos y del
-perverso Hatto, á quien debiera curar en el castillo sería á la amable
-niña, prometida de Hatto, la sobrina del anciano Job.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—¿Regina? ¡Dios la bendiga! Es un
-ángel.</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—Muriéndose está.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Es lástima. El horror á Hatto la
-mata.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—¡Pobre niña!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Guanhumara atraviesa el fondo del teatro.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Aquí está otra vez la vieja.
-Verdaderamente me espanta. Todo en ella, su porte, su tristeza, su
-mirada penetrante, clara y repulsiva á la vez, su ciencia sin fondo, en
-la que creo, en verdad me da miedo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—¡Maldito sea este burgo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—¡Cuidado!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—Á esta galería no vienen
-nunca nuestros amos; y además están de fiesta y lejos de nosotros.
-¿Quién ha de oirnos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon</span> (<i>bajando la voz é indicando la
-puerta del castillo</i>).—Allí están los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—¿Quiénes?</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—Los ancianos, el padre y el hijo.
-Cuidado, te digo. Excepto Regina, que reza con ellos alguna vez,—lo
-sé por la nodriza Eduvigis,—excepto ese Otberto, joven aventurero que
-vino el año pasado á prestar servicio en el castillo y á quien el
-abuelo, castigado en su descendencia, estima por su lealtad, nadie abre
-esa puerta ni entra nadie aquí. El anciano está allá solo en<span
-class="pagenum" id="Page_293">p. 293</span> su antro. En otro tiempo
-enviaba carteles de desafío al mundo entero; veinte condes y otros
-tantos duques, sus hijos, sus nietos, cinco generaciones cuyo reino es
-la montaña, rodeaban como á un rey al patriarca bandido. Pero ya la
-edad le ha quebrantado y está fuera de combate. Allá está aislado y
-triste bajo su dosel de brocado, si bien su hijo el viejo Magno, de pié
-y respetuoso ante él, le tiene su antigua lanza. Se le pasan los meses
-enteros en silencio, y por la noche se le ve entrar pálido y abrumado
-de pesares en un corredor secreto cuya llave él mismo guarda. ¿Á dónde
-va?</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Extraños pesares le atormentan.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Sus hijos le pesan como ángeles
-malos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Por algo le llaman el Maldito.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—Tanto mejor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Tuvo el último hijo siendo ya muy
-viejo y amaba á este renuevo. Dios hizo el mundo así: siempre las
-barbas blancas se inclinan á los cabellos rubios. Apenas tenía el
-Benjamín un año, cuando le fué robado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Por una egipcia.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cinulfo.</span>—Á orillas de un campo de
-trigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Pero yo sé que este burgo
-construído sobre una cima, después de haber abrigado un gran crimen,
-quedó muy grande espacio desierto y fué luégo demolido por la Orden
-Teutónica. En fin, los años y el olvido todo lo borran, y un día el
-dueño, hombre fantástico, cambió de nombre y volvió. Desde entonces
-está enarbolada en el castillo esa triste bandera negra.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan</span> (<i>á Kunz</i>).—¿No has observado
-por debajo del torreón redondo que domina el torrente, una ventana
-estrecha, abierta á pico sobre los fosos, donde se ven tres barrotes
-torcidos y casi arrancados?</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Es la Cueva Perdida, de que hablaba
-poco há.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—¡Qué albergue tan sombrío! Dicen
-que está habitado por un fantasma.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_294">p. 294</span><span
-class="smcap">Herman.</span>—¡Bah!</p>
-
-<p><span class="smcap">Cinulfo.</span>—Diríase que en otro tiempo
-corrió por allí la sangre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—La verdad es que nadie podría
-entrar allí: el secreto de su entrada se ha perdido; lo único que se ve
-es la ventana.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Pues por la noche suelo ir al
-ángulo de la roca, y allí oigo siempre pasos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—¿Estás seguro de ello?</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Segurísimo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—Variemos de conversación: lo más
-prudente es callar.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Este burgo está envuelto en negro
-misterio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—Hablemos de otra cosa. Lo que ha
-de suceder sólo Dios lo sabe. (<i>Vuélvese á un grupo que no ha tomado
-parte en esta conversación, aunque presta atento oído á lo que más allá
-dice un estudiante.</i>) Carlos, acaba de contarnos tu historia.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Viene Carlos al proscenio; todos los grupos le
-rodean y le prestan atención.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Carlos.</span>—Sí, pero no olvidéis que el hecho
-es notorio, que la aventura ocurrió el mes pasado y que han corrido...
-más de veinte años desde que Barbaroja murió en la cruzada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—En hora buena. Tu Max estaba pues
-en un sitio muy desagradable ¿eh?</p>
-
-<p><span class="smcap">Carlos.</span>—Muy lúgubre, Herman, hasta
-espantoso. Una multitud de siniestros cuervos gira eternamente al
-rededor de la montaña. Por la noche sus pavorosos graznidos ahuyentan
-hasta Lautern al cazador. Gotas de agua caían de esta montaña abrupta
-como lágrimas de un horrible rostro. Una sombría caverna de pavorosa
-forma se abría en el barranco. El conde Max sin temor alguno á las
-tinieblas del viejo monte, se arriesgó á entrar en la espantable gruta.
-Una luz si<span class="pagenum" id="Page_295">p. 295</span>niestra
-iluminaba las sombras y en esta media oscuridad andaba, cuando de
-súbito, bajo una bóveda en lo hondo del subterráneo, vió sentado en
-un sitial de bronce, con los piés envueltos entre los pliegues de
-sus ropas, y con un cetro á la derecha y un globo á la izquierda, un
-anciano espantoso, inmóvil, encorvado, vestido de púrpura, coronado
-y con espada al cinto. Estábase de codos el anciano sobre una mesa
-hecha con un peñasco de lava, y bien que Max fuera muy valiente, como
-que había guerreado al mando de Juan el Batallador, palideció ante
-el anciano casi hundido en el musgo y la yedra...: era el emperador
-Federico Barbaroja. Estaba durmiendo á la sazón: su barba, de oro en
-otro tiempo, blanca entonces, daba tres vueltas á la mesa de piedra;
-sus largas y también blancas pestañas cerraban sus pesados párpados
-y su traspasado corazón manaba sangre sobre el rojo escudo. Á veces,
-inquieto en medio de su sueño, llevaba la mano vagamente á su espada.
-¿Qué sueño era aquel que embargaba su alma? Sólo Dios lo sabe.</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—¿Has acabado?</p>
-
-<p><span class="smcap">Carlos.</span>—No, escuchad todavía. Á los
-pasos del conde Max en el sombrío corredor, hubo de despertarse el
-dormido, levantó su calva frente y fijando en el conde una mirada
-siniestra:—Caballero, le dijo, ¿se han ido los cuervos?—Señor, no,
-le contestó el conde. Sin decir una palabra más volvió el anciano á
-inclinar la cabeza, y Max poseído de espanto vió dormirse otra vez al
-fantasma emperador.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Todos los grupos le han escuchado con curiosidad
-creciente y en particular Josio que se le acercó más que todos al oir
-el nombre de Barbaroja.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman</span> (<i>echándose á reir</i>).—¡El
-cuento es sabroso!</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin</span> (<i>á Carlos</i>).—Si ha de darse
-fe á la fama, Federico se ahogó delante de todo el ejército en el
-Cidno.</p>
-
-<p><span class="smcap">Josio.</span>—Sí, se perdió en la corriente;
-yo lo ví. ¡Oh!<span class="pagenum" id="Page_296">p. 296</span> Fué
-cosa terrible y grande: nunca se borra de mi corazón este recuerdo.
-Otón de Wittelsbach odiaba á Barbaroja; pero cuando vió á su príncipe
-á discreción de la corriente y que los turcos además le arrojaban sus
-azagayas, obligó á su caballo á entrar en el río y ofreciéndose solo
-á las hostilidades: «¡Comencemos, gritó, comencemos por salvar al
-emperador!»</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—Pero fué en vano.</p>
-
-<p><span class="smcap">Josio.</span>—En vano acudieron los mejores:
-sesenta y tres soldados y dos condes perecieron en la inútil
-empresa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Carlos.</span>—Eso no prueba que su cetro no
-esté en el Valle de Malpas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—La fábula es un campo sin límites.
-Hay quien dice que, salvado milagrosamente, se había hecho eremita y
-que vivía aún.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—¡Pluguiera á Dios que así
-fuera, y que viniera á libertar á Alemania antes de 1220, año fatal en
-que, según se dice, ha de caer el imperio!</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Ya por todas partes espira nuestro
-valor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—¡Oh! Si Federico viviera,
-emprendería otra vez la guerra contra los burgraves, para sacarnos de
-aquí á sus leales súbditos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—¡Bah! El mundo entero padece tanto
-como nosotros, pobres esclavos. Alemania no tiene cabeza ni freno
-Europa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—No hay pan.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—Por todas partes se ve, á
-orillas del Rhin, el negro hormiguero de los bandidos que renacen.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Los electores se mantienen de malos
-manejos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—Colonia está por Suabia.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—Erfurt por Brunswick.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—Maguncia elige á Bertoldo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Tréveris quiere á Federico.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_297">p. 297</span></p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—Y entre tanto, todo muere.</p>
-
-<p><span class="smcap">Haquin.</span>—Las ciudades están cerradas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan.</span>—No se puede viajar sino en bandas y
-con armas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Carlos.</span>—Están los pueblos pisoteados por
-los tiranuelos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—¡Cuatro emperadores!... ¡Mucho
-es! Y sin embargo, no bastan: tratándose de reyes, Carlos, uno vale más
-que cuatro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz.</span>—Se necesita un brazo de hierro para
-luchar. Pero ¡ah! Barbaroja está muerto, bien muerto, Suenon.</p>
-
-<p><span class="smcap">Swan</span> (<i>á Josio</i>).—¿Se encontró su
-cuerpo en el Cidno?</p>
-
-<p><span class="smcap">Josio.</span>—No; lo arrastró la corriente.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—Swan, ¿tienes tú idea de la
-predicción que se hizo á su nacimiento: «Este niño cuya ley acatará el
-mundo un día, se tendrá por muerto dos veces y dos veces resucitará»?
-Ahora bien, dígase lo que se quiera, parece haberse cumplido una
-vez.</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—Barbaroja ha dado asunto á cien
-cuentos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—Yo digo lo que sé. Hacia el
-año noventa, ví en el hospital de Praga, en una casamata, á un tal
-Sfrondati, caballero dálmata, muy viejo, que había perdido el juicio,
-según decían. Aquel hombre refería en voz alta en su prisión, que
-siendo joven había sido caballerizo del gran Federico, padre de
-Barbaroja. Al duque hubo de consternarle la predicción. Fuera de esto,
-el niño crecía para una doble guerra, como quiera que, gibelino por
-su padre y güelfo por su madre, ambos partidos podían reclamarlo un
-día. El padre le educó al principio en una torre, lejos de la vista
-de todos, teniéndolo como invisible, como para ocultarlo á la suerte
-cuanto pudiera. Más tarde, todavía hubo de buscarle otro abrigo. Había
-tenido un bastardo de una dama nobilísima, el cual nacido en el monte
-ignoraba<span class="pagenum" id="Page_298">p. 298</span> que su padre
-fuera el duque de Suabia, conociéndolo sólo por el nombre de Otón. El
-bueno del duque le mantenía en este error temiendo que el bastardo
-aspirara un día al principado y se alzara con alguna provincia. El
-bastardo tenía por su madre, muy cerca del Rhin, un burgo de que
-era señor feudal, un castillo de bandido, un nido de águilas, una
-madriguera, en fin. El asilo hubo de parecer de perlas al padre y fué á
-ver al burgrave y le confió el niño bajo un nombre supuesto diciéndole
-solamente: «Hijo mío, este es hermano tuyo.» Y luégo partió.—Á su
-suerte no puede sustraerse nadie. Ciertamente, el duque creía á su hijo
-y su secreto á buen recaudo, tanto más cuanto que el niño se desconocía
-á sí mismo. Así llegó el joven Barbaroja á la edad de veinte años bajo
-el techo del burgrave. Y sucedió, aquí viene lo importante, que un
-día, en medio de un jaral, al pié de una roca y á orillas del torrente
-que lamía los cimientos del castillo, unos pastores que al amanecer
-pasaban por allí encontraron dos cuerpos ensangrentados y desnudos,
-que palpitaban todavía; ambos habían sido apuñalados sordamente en el
-castillo y arrojados al torrente, al abismo, á las tinieblas; pero
-no estaban muertos. Fué un milagro sin duda, y aquellos dos hombres
-milagrosamente salvados eran Barbaroja y su compañero, aquel mismo
-Sfrondati, el único que sabía su nombre. Los curaron á los dos, y
-después, con gran misterio, llevó Sfrondati el joven príncipe al
-padre, el cual en recompensa prendió al escudero. El duque retuvo á
-su hijo, y sólo se cuidó de echar tierra al asunto. Pero no volvió á
-ver al bastardo. Cuando se sintió próximo á la muerte, llamó el padre
-á su hijo y le hizo besar de rodillas un Cristo, y Barbaroja juró
-solemnemente no tomar venganza de su hermano, sino el día en que éste
-cumpliera cien años, esto es, nunca. De manera que el bastardo morirá
-sin saber que su padre era duque y su hermano<span class="pagenum"
-id="Page_301">p. 301</span> emperador. Sfrondati se ponía pálido y
-tembloroso de espanto, cuando se quería ahondar en este secreto de
-familia. Los dos hermanos amaban á la misma joven: el mayor se creyó
-agraviado, mató al otro y vendió la joven á no sé qué fiero bandido
-que atándola al yugo sin piedad como á un hombre, la condenó al remo
-en las galeras que van de Ostia á Roma. ¡Qué destino!—Sfrondati decía:
-¡Todo se olvidó! Por lo demás lo había visto y sentido todo. Pero nada
-flotaba ya en las sombras de su alma; ni el nombre del bastardo, ni el
-de la mujer; no sabía cómo ni dónde habían ocurrido las cosas. En Praga
-ví á este hombre encerrado como un loco; pero el pobre ha muerto ya.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill299.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><i>...unos pastores, que al amanecer pasaban
- por allí, encontraron dos cuerpos ensangrentados y desnudos...</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Herman.</span>—¿Y qué concluyes de
-ahí?</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—Concluyo que si todos estos
-hechos son ciertos, la predicción merece fe; porque, en fin, esa
-esperanza no es infundada; cumplida ya una vez, bien puede cumplirse
-otra. Barbaroja en sus primeros años fué tenido por muerto y
-resucitó... ¿No podría resucitar otra vez?</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman</span> (<i>riendo</i>).—En hora buena:
-espéralo de pié.</p>
-
-<p><span class="smcap">Kunz</span> (<i>á Teudon</i>).—Ya me habían
-contado á mí ese cuento. En aquel castillo tenía Federico Barbaroja
-el nombre de Donato, y el bastardo se llamaba Fosco. Por lo que hace
-á la hembra, era corsa, si no me es infiel la memoria. Los amantes se
-ocultaban en una cueva, cuya desconocida entrada era su secreto...
-Allí fué donde Fosco con mano celosa y atrevida hubo de sorprenderlos,
-acabando en tragedia el idilio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—Si creyera una palabra de
-ese cuento, sentiría por la gloria de Federico que al llegar al trono
-imperial, no hubiera buscado á la mujer que amara.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—No lo sientas, amigo, porque la
-buscó, aunque en vano. Espacio de treinta años anduvo registrando las
-madrigueras del Rhin. El bastardo abandonó su burgo para servir en
-Bretaña, y no volvió<span class="pagenum" id="Page_302">p. 302</span>
-hasta mucho tiempo después. El emperador recorrió montes y bosques,
-sitió los castillos, destruyó á los burgraves; pero no la encontró.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario</span> (<i>á Josio</i>).—¿Érais vos
-de los buenos? ¿Peleasteis contra aquellos descreídos, si recordáis?</p>
-
-<p><span class="smcap">Josio.</span>—¡Guerras de gigantes! Los
-burgraves se prestaban mutua ayuda, y era preciso ganar el terreno
-palmo á palmo y sostener un combate en cada muro, en cada puerta.
-Arriba, abajo, acribillados de golpes y bañados en sangre, peleaban los
-barones, y soltando ruidosas carcajadas bajo sus horrendas máscaras,
-dejaban correr sobre sus cascos el aceite y el plomo derretido. Era
-preciso cercar afuera, combatir dentro, herir con la espada y morder
-con los dientes. ¡Qué asaltos! Á las veces, tomado por fin un castillo
-entre el humo, el polvo y las sombras, se derrumbaba sobre el ejército
-imperial. En aquellas guerras fué donde un día Barbaroja, enmascarado,
-pero con la corona en la frente, solo, al pié de un muro, luchó contra
-un bandido que forzado en su albergue, le quemó el brazo derecho con un
-hierro candente. De tal manera, que dijo el emperador al conde de Arau:
-«Yo le devolveré la marca por mano del verdugo.»</p>
-
-<p><span class="smcap">Gondicario.</span>—¿Y cogieron al bandido?</p>
-
-<p><span class="smcap">Josio.</span>—No, que se abrió paso; su visera
-impidió verle el rostro, y el emperador conservó la marca en el
-brazo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon</span> (<i>á Swan</i>).—Yo creo que
-Barbaroja vive: ya lo verás.</p>
-
-<p><span class="smcap">Josio.</span>—Yo estoy cierto de que murió.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cinulfo.</span>—Pero ¿y el conde Max?</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—¡Quimera!</p>
-
-<p><span class="smcap">Teudon.</span>—¡La gruta del Malpas!</p>
-
-<p><span class="smcap">Herman.</span>—Un cuento de vieja.</p>
-
-<p><span class="smcap">Carlos.</span>—Sfrondati nos da ya alguna
-luz.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_303">p. 303</span><span
-class="smcap">Herman.</span>—¡Bah! Cuentos de su mente febril, por
-donde pasan las visiones como nubes.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entra un soldado con el látigo en la mano.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Soldado.</span>—¡Esclavos, al trabajo! Los
-convidados quieren venir esta noche á ver esta ala del edificio, y
-el señor Hatto, nuestro amo, ha de acompañarlos. ¡Haced que no os
-encuentre aquí arrastrando la cadena!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Los presos recogen sus herramientas y salen en
-silencio por parejas. Guanhumara reaparece en la galería alta y los
-sigue con la vista. Luégo que salen los presos, entran por la puerta
-grande Regina, Eduvigis y Otberto; Regina, vestida de blanco; Eduvigis,
-la nodriza, vieja, en traje negro; Otberto, vestido de capitán
-aventurero. Regina, joven, pálida, pudiendo apenas sostenerse, como
-enferma de mucho tiempo atrás. Se apoya en el brazo de Otberto, quien
-la mira con amor y angustia. Eduvigis la sigue. Guanhumara, sin ser
-vista, les observa y escucha algunos instantes y sale luégo por la
-parte opuesta.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill303.jpg"
- style="width: 9em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter">
- <p><span class="pagenum" id="Page_304">p. 304</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill304.jpg"
- style="width: 24em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h4 class="subil mt2">ESCENA III</h4>
-</div>
-
-<p class="quienesc">OTBERTO, REGINA; á intervalos EDUVIGIS</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Apoyaos en mí. Andad despacio...
-despacio. Sentaos en esta poltrona. (<i>Siéntase.</i>) ¿Cómo os
-sentís?</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Mal... Me estremezco... siento
-frío... Ese banquete me ha empeorado. (<i>Á Eduvigis.</i>) Mirad si
-viene alguien.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale la nodriza.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—No temáis nada: van á beber
-hasta mañana. ¿Por qué habéis ido á ese festín?</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Hatto...</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Hatto!</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Más bajo. Hubiera podido
-obligarme; soy su prometida.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_305">p. 305</span><span
-class="smcap">Otberto.</span>—Debiérais haberos quejado al viejo señor:
-Hatto le teme.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Si voy á morir, ¿para qué?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Oh! No habléis así.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Sufrir, soñar, desaparecer al
-fin... He aquí la suerte de la mujer.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>indicándole la
-ventana</i>).—Ved qué hermoso sol.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Sí. ¡Cómo se inflama en su ocaso!
-Estamos en otoño y muere la tarde. Por donde quiera caen las hojas y el
-bosque se pone sombrío.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Las hojas se renovarán.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Sí... ¡Oh! Es triste ver huir á
-las golondrinas. Ellas también se van al dorado y ardiente mediodía.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Ya volverán.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Sí, pero yo... yo no veré ni
-volver á las golondrinas ni renacer las hojas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Regina!</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Acercaos más á la ventana.
-(<i>Dándole un bolsillo.</i>) Otberto, echad este bolsillo á los
-pobres presos. (<i>Obedece Otberto.</i>) Bello sol, realmente; sus
-últimos rayos ciñen con una corona la frente del Tauno; el río brilla,
-el bosque se rodea de esplendores, las ventanas de las cabañas se
-iluminan. ¡Qué bello y grande es todo eso, Dios mío! La naturaleza toda
-es onda de vida y de luz. ¡Oh! Yo no tengo padre ni madre; nadie puede
-salvarme, nadie me puede curar; estoy sola en el mundo, y me siento
-morir.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Sola en el mundo vos? ¿Y yo,
-que os amo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Sueño!... No, vos no me amáis,
-Otberto. La noche llega; yo voy á caer en sus sombras y vos me
-olvidaréis muy pronto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Por vos moriría y me condenaría
-¡y decís que no os amo!... Me desespera. Desde hace un año,<span
-class="pagenum" id="Page_306">p. 306</span> desde el día en que os
-ví en esta guarida en medio de tantos bandidos, desde entonces os
-amo, señora mía. Mis ojos se convertían á vos en este fiero castillo,
-manchado de crímenes, como al único lirio de esta sima y astro único
-de estas sombras. Sí, me atreví á amaros, á vos, condesa del Rhin, á
-vos, prometida de Hatto, el conde de corazón de bronce. Ya os lo dije,
-soy un pobre capitán, hombre de fuerte espada y de raza incierta, acaso
-menos que un siervo, acaso tanto como un rey. Dejadme y muero. Á dos
-personas amo en este castillo: vos en primer lugar, antes que á todo,
-antes que á mi padre... si lo tuviera; luégo (<i>indicando la puerta
-del castillo</i>) á ese anciano abrumado bajo el peso de un pasado
-espantoso. Tierno y fuerte, triste abuelo de una familia horrible, en
-vos pone toda su alegría; en vos su último culto y su última antorcha,
-estrella que alborea en la puerta de su sepulcro. Yo, soldado, cuya
-frente se inclina al peso de la suerte, os bendigo á los dos, porque
-á vuestro lado lo olvido todo, y mi alma oprimida por una ley fatal,
-cerca de él se siente grande, y pura cerca de vos. Ahora veis todo mi
-corazón. Sí, lloro, y... estoy celoso. Poco há, Hatto os miraba y vos
-le mirabais á él, y yo sentía hervir mi sangre á borbotones y subir
-del corazón á la frente todo mi odio y cólera. Me contuve, pero debí
-haberlo echado á rodar todo. ¡Que no os amo! ¡Ah! Por un beso vuestro
-os daría yo toda mi sangre. Regina, decid al sacerdote que no ame á su
-Dios, al toscano sin dueño que no ame su ciudad, al marino en el mar
-que no ame la aurora después de las noches de invierno, al prisionero
-cansado de vivir que no ame la mano que le da su libertad; pero no me
-digáis que yo no os ame á vos, pues sois para mí más que la libertad y
-más que la luz. Soy vuestro sin reserva... bien lo sabéis vos, Regina.
-¡Oh! las mujeres son siempre crueles y nada les agrada tanto como jugar
-con el alma y el<span class="pagenum" id="Page_307">p. 307</span>
-dolor de un hombre. Pero perdonad; estáis enferma, y os hablo de mí,
-cuando debería acatar de rodillas vuestro febril delirio y besaros las
-manos dejándoos decirlo todo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Mi suerte, como la vuestra,
-Otberto, está llena de pesar. ¿Qué soy yo? Una huérfana. ¿Y vos? Un
-huérfano. Uniéndonos el cielo con infortunios comunes, hubiera podido
-hacer una felicidad de nuestros dos infortunios. Pero...</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>cayendo de
-rodillas</i>).—Pero yo te amaré, yo te adoraré, yo te serviré. Si
-tú mueres, yo moriré. Mataré á Hatto, si se atreve á disgustarte, y
-reemplazaré á tu padre y á tu madre. Sí, á los dos; como tu padre,
-tengo mi brazo; como tu madre, tengo mi corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Oh dulce amigo mío! Gracias. Veo
-toda vuestra alma que posee la voluntad de un gigante, y la ternura de
-una mujer. Pues bien, Otberto mío; con todo vuestro poder nada podéis
-hacer por mí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>levantándose</i>).—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—No, nada. No debéis disputarme
-á Hatto, no; mi prometido se apoderará de mí sin lucha ni querella,
-y vos, tan gallardo y bravo, no le venceréis, porque mi verdadero
-prometido es... el sepulcro. ¡Ah! Pues ya entro en esa profunda sombra,
-hago dos partes de lo mejor que tengo en este mundo: la una para el
-Señor, la otra para vos. Quiero, amigo mío, que pongáis la mano en mi
-frente y os digo cerca de mi hora suprema: Otberto, mi alma es de Dios;
-mi corazón es vuestro... os amo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Eduvigis.</span>—Alguien viene.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Ven. (<i>Se apoya en la nodriza
-y en su amado y se dirige hacia la puerta falsa. Allí se detiene y
-volviéndose dice:</i>) ¡Oh! ¡Morir á los diez y seis años es horrible!
-Cuando hubiéramos podido vivir juntos, amantes, dichosos. Otberto mío,
-¡quiero vivir! Escucha mi ple<span class="pagenum" id="Page_308">p.
-308</span>garia: no dejes que me hunda bajo esa fría piedra. Me causa
-horror la muerte. Sálvame por mi amor. ¿Podrías tú salvarme? Dí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Vivirás. (<i>Sale Regina con
-Eduvigis.</i>) ¡Morir tú tan joven, tan bella y tan pura! Así hubiera
-de luchar con el demonio, vivirás, yo te lo juro. (<i>Viendo á
-Guanhumara inmóvil en el fondo.</i>) ¡Á propósito!</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">OTBERTO, GUANHUMARA</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Guanhumara, tu mano... tengo
-necesidad de ti. Ven.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¡Tú! ¡Déjame!</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Escúchame.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¿Vas á preguntarme otra vez
-por tu tierra y tu familia? Pues bien, lo ignoro. ¿Si tu nombre es
-Otberto? ¿si tu nombre es Yorghi? ¿Por qué ha pasado tu vida en el
-destierro? ¿Si fué en Córcega ó en Moldavia donde te encontré niño,
-desnudo, solo, en pos del sustento? ¿Por qué te aconsejé que vinieras
-á este castillo prohibiéndote que dijeras que me conocías? ¿Por qué,
-bien que Regina haya seducido al amo, conservo yo mi cadena al cuello,
-y en todo tiempo y lugar, como cumpliendo un voto, esta argolla en el
-pié? No quiero contestarte, nada he de decirte. Delátame si quieres.
-Pero no, tú no harás traición á la nodriza que te crió á sus pechos y
-te sirvió de madre; después de todo, tampoco le temo yo á la muerte.
-(<i>Retirándose.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_309">p. 309</span><span
-class="smcap">Otberto</span> (<i>deteniéndola</i>).—No es de mí de
-quien quiero hablarte. Dime, tú que lo sabes todo, Regina...</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Morirá antes de un mes.
-(<i>Retirándose.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>deteniéndola</i>).—¿Puedes
-salvarla?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¿Qué me importa á mí eso?
-(<i>Como hablando consigo misma.</i>) Si... cuando yo estaba en la
-India,... espantosa hasta para los leones, andaba errante por los
-bosques estudiando las yerbas, los venenos, los filtros supremos que
-tienen la virtud de resucitar á un muerto y que parezca muerto un
-vivo...</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Contéstame. ¿Puedes salvarla?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Por piedad; por Dios que nos
-está oyendo ¡oh Guanhumara! sálvala, cúrala.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Si ahora mismo, cuando
-contemplabas aquí á Regina, de repente hubiera entrado Hatto como una
-tempestad; si feroz y riéndose de rabia, la hubiera asesinado á tu
-vista y arrojado su cuerpo al torrente, que brama como un tigre ahí
-afuera; si agarrándote á ti con sus manos homicidas te hubiera llevado
-á la ciudad inmediata, con la argolla de esclavo al pié, desnudo y
-medio muerto, para venderte como cosa vil en el mercado; si á ti,
-soldado y libre, te hubiera vendido para que te condenaran al remo en
-los barcos del Tíber... Supón ahora que después de este día nefasto, la
-muerte os olvidó á los dos por muchos años;... si después de haberte
-arrastrado de playa en playa volvieras viejo de tan larga y ruda
-esclavitud ¿qué quedaría en tu corazón?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—La venganza, la sed de
-sangre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Pues bien: yo soy la
-venganza, el odio sanguinario, y voy, como ciego fantasma, al fin
-propuesto: tengo sed de sangre. ¿Qué me pides tú? ¿Que tenga piedad,
-que salve á los vivos? Me río pensando en ello. Dices que tienes
-necesidad de mí. ¡Qué<span class="pagenum" id="Page_310">p. 310</span>
-imprudencia! ¿Y si helando de espanto tu corazón yo te dijera á mi vez
-que tengo necesidad de ti? ¿Y si te dijera que te he criado para mis
-proyectos y que retrocedo ante tu inocencia? Retrocede tú, pues, ante
-mi soledad y desventura. Acabo de contarte mi historia. ¡Qué infamia!
-Pero sólo mataron al amante; la mujer... era yo. El asesino vive aún, y
-tú puedes servir á mi designio. ¡Oh! ¡cuánto tiempo he gemido! Toda el
-agua de las nubes ha caído sobre mi cabeza y he llegado á ser horrible
-y formidable á fuerza de sufrir. Sesenta años he vivido de lo que causa
-la muerte, del dolor; hambre, miseria, destierro, abatían mi frente; he
-visto el Nilo, el Indo, el Océano, la tempestad, y las inmensas noches
-de los polos; se han marcado en mis carnes duras argollas de hierro;
-veinte amos diferentes me han echado á latigazos, miserable, enferma.
-Ahora todo acabó: ya no tengo nada de humano, ni siento nada aquí.
-(<i>Llevándose la mano al corazón.</i>) Soy una estatua y habito una
-tumba. Un día del mes pasado llegué entre dos luces á este castillo
-perdido y aún me admiro de que al rumor del huracán no oyeran mis piés
-de mármol en este suelo fatal. Pues bien, yo, cuyo odio nunca duerme,
-hoy, si quisiera, tendría en mis manos á mi enemigo: le tengo... basta
-que marque su hora con una sola palabra para que vacile, y con un solo
-paso, para que muera. ¿He de repetirlo? Tú eres el único que puedes
-facilitarme la venganza que quiero. Pero al llegar á este momento
-fatal me he dicho: No, no, sería horrible. Yo, próxima al infierno, me
-siento vacilar. No vengas á tentarme; porque si entráramos en tratos
-semejantes, te contaría cosas horribles. Dime ¿querrías sacar de la
-vaina tu puñal? ¿Querrías ser asesino, verdugo? ¡Te estremeces! ¡Débil
-corazón y débil brazo! Vete y déjame en paz.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>bajando la voz</i>).—¿Qué
-exigirás de mí?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_311">p. 311</span><span
-class="smcap">Guanhumara.</span>—Guarda, guarda tu inocencia:
-márchate.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Por salvarla daría toda mi
-sangre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Vete.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Hasta cometería un crimen.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Me tienta... ya veis que me
-tienta. Pues bien, te cojo la palabra. Vas á pertenecerme. En adelante,
-suceda lo que quiera, no pierdas el tiempo en rogarme. Mi alma está
-llena de sombras y el ruego se pierde en estas tinieblas. Ya te lo
-he dicho: no tengo piedad ni remordimiento, á no ver vivo al que ví
-muerto, á Donato á quien tanto amé. Y ahora escucha, te advierto al
-principio de este horrible camino por la última vez. Todo te lo he
-dicho. Es preciso matar á alguien, matar como en el cadalso, sin piedad
-ni perdón, á quien yo quiera y cuando quiera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Prosigue.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Cada soplo que pasa empuja
-á Regina al sepulcro. Sin mí moriría irremisiblemente: yo sola puedo
-salvarla. Toma este pomo. Beba de él una gota cada noche y vivirá.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Gran Dios! ¿No me engañas?
-¿Vivirá?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Escucha: si por virtud
-de este licor, la ves venir mañana á ti, como un ángel resucitado,
-con la luz de la salud en los ojos y la alegría en el corazón ¿me
-pertenecerás?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Dicho está.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Júralo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Te lo juro.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—La misma Regina me responderá
-de ti... ella pagaría tu perjurio. Bien lo sabes; conozco de antiguo
-esta morada, sé todos sus secretos y á todas horas puedo entrar en
-ella.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Dices que con ese licor se
-salvará?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Sí; piensa en tu
-juramento.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Se salvará?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_312">p. 312</span></p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Sí. Pero piensa en que ha de
-pertenecerme tu alma.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Dame ese licor y tómala.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara</span> (<i>Entregándole el
-pomo.</i>)—Hasta mañana.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Hasta mañana. (<i>Sale la
-vieja.</i>) ¡Gracias, mujer! Cualesquiera que sean tus proyectos,
-aceptados están, á trueque de salvar á Regina. Pero huyamos de aquí.
-(<i>Deteniéndose en la puerta falsa.</i>) ¡Oh! ¡Trágueme el infierno;
-pero... viva ella!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entra precipitadamente por la puertecita que
-cierra tras sí. Entre tanto óyense por el lado opuesto cantos y risas
-que al parecer se acercan, y luégo se abre la puerta principal de par
-en par.</i>)</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entran con ruidosa alegría los príncipes y
-burgraves conducidos por Hatto, coronados de flores, vestidos de seda
-y oro y con los vasos del festín en la mano. Hablan, beben y ríen
-por grupos, por entre los cuales circulan pajes con ánforas de vino,
-jarros de oro para el agua y bandejas cargadas de fruta. En el fondo
-partesaneros silenciosos é inmóviles. Músicos, trompetas, clarines,
-heraldos de armas.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill312.jpg"
- style="width: 14em; height: auto;"
- alt="Viñeta de adorno" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter">
- <p><span class="pagenum" id="Page_313">p. 313</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill313.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h4 class="subil">ESCENA V</h4>
- <p class="quienesc">LOS BURGRAVES</p>
-</div>
-
-<p class="quienesh">HATTO, GORLOIS, el duque GERARDO de Turingia,
-PLATÓN, GILISA, ZOAGLIO GIANNILARO, noble genovés; DARÍO, CADWALLA;
-LUPO, muy joven, como Gorlois. Otros burgraves y príncipes, personajes
-mudos; entre otros, UTHER, pendragón de los bretones, y los hermanos
-de Hatto y de Gorlois. Algunas mujeres engalanadas. Pajes, oficiales,
-capitanes.</p>
-
-<p><span class="smcap">El conde Lupo</span> (<i>Cantando.</i>)</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent2"><i>Frío es el invierno,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>fuerte el aquilón</i>,</div>
- <div class="verse indent0"><span class="pagenum" id="Page_314">p. 314</span><i>y el cielo en los montes</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>la nieve cuajó.</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>Mas ¿qué importa el frío</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>si es fuego el amor?</i></div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent2"><i>Estoy condenado,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>mi madre murió,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>y al cielo me llama</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>del cura el sermón.</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>Mas ¿qué importa el cielo</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>do reina el amor?</i></div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse indent2"><i>Llamando á mi puerta</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>cerrada al temor,</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>Satán con sus diablos</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>también me llamó.</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>Los diablos me lleven</i></div>
- <div class="verse indent0"><i>con vino y amor.</i></div>
- </div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Gilisa</span> (<i>mirando por la ventana lateral
-á Lupo</i>).—Conde, desde aquí se ve la puerta del burgo y el camino
-que sube á él.</p>
-
-<p><span class="smcap">Platón</span> (<i>examinando el local</i>).—¡Qué
-desolación y qué vetustez!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo</span> (<i>á Hatto</i>).—Diríase una
-habitación de espectros.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>Indicando la puerta.</i>)—Allí
-está mi abuelo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo.</span>—¿Solo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Con mi padre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Platón.</span>—¿Y qué has hecho para
-desembarazarte de ellos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Harto vivieron ya. Ambos están
-locos. Más de dos meses hace que el abuelo no habla: preciso es que al
-fin la vejez lo acabe, pues tiene ya más de cien años... Ellos se han
-retirado... yo he debido ponerme en su lugar.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_315">p. 315</span><span
-class="smcap">Giannilaro.</span>—¿Pero lo cedieron de buen grado?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Casi, casi.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entra un capitán.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Capitán</span> (<i>á Hatto</i>).—Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—¿Qué ocurre?</p>
-
-<p><span class="smcap">Capitán.</span>—El platero judío Pérez no ha
-pagado aún su rescate.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Que lo ahorquen.</p>
-
-<p><span class="smcap">Capitán.</span>—Además, los mercaderes de Linz,
-cuyo miedo es grande, os piden cuartel.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Saqueadlos. Es país
-conquistado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Capitán.</span>—¿Y los de Rhens?</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Saqueadlos también.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale el capitán.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Darío</span> (<i>á Hatto</i>).—Tu vino es
-excelente, marqués.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Bebe.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—¡Pardiez! Es de escarlata. La
-ciudad de Bingen, que me teme y lisonjea, me envía todos los años dos
-toneles.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo.</span>—Pero es mejor tu novia
-Regina.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—¡Oh! Cada cual se contenta con lo
-que tiene.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo.</span>—¡Parece que está enferma!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—No es nada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Giannilaro</span> (<i>bajo á Gerardo</i>).—Se
-está muriendo.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Entra un capitán.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Capitán</span> (<i>bajo á Hatto</i>).—Mañana han
-de pasar por aquí unos mercaderes.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>alto</i>).—¡Pues acechadlos!
-(<i>Sale el capitán. Hatto continúa volviéndose á los príncipes.</i>)
-Mi padre hubiera ido allá; yo me quedo aquí. En otro tiempo se
-guerreaba; ahora nos divertimos; antes imperaba la fuerza, ahora la
-astucia. El pasajero me maldecía, diciendo: «Hatto y sus hermanos
-causan terror en ese sombrío castillo, palacio misterioso rodeado
-de tempestades. Á los margraves y duques da festines Hatto y hace
-que los príncipes convidados sean servidos por príncipes cautivos.»
-Enhorabuena: la suerte es excelente. Me temen, me envidian, me
-maldicen y yo me río. Mi cas<span class="pagenum" id="Page_316">p.
-316</span>tillo lo arrostra todo. De la vida, hasta la hora de Satanás,
-hago yo un paraíso. ¡Como un cazador sus perros, suelto yo mis bandidos
-y vivo tan contento! Es bella mi futura, ¿eh? Á propósito, ¿no te casas
-tú con la condesa Isabel?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Pues tú le tomaste su ciudad el
-año último prometiéndole tu mano de esposo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo.</span>—No recuerdo... (<i>Riendo.</i>)
-¡Ah! sí; me lo hicieron jurar por los Evangelios y... nada más. Dejo en
-libertad á la dama y conservo la ciudad. (Ríe.)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>Riendo.</i>)—Y ¿qué dice á eso
-la dieta?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo</span> (<i>Id.</i>)—La dieta calla, que
-es no decir nada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—¿Y tu juramento?</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo.</span>—¡Bah!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sigue riendo.</i>)</p>
-
-<p class="acoth">(<i>En esto la puerta de la derecha se ha abierto
-dejando ver los primeros peldaños de una escalera en que han aparecido
-dos ancianos, el uno de más de sesenta años y el otro mucho más viejo.
-Los dos visten camisa de hierro, espada al cinto y encima una cimarra
-blanca, forrada de rico tisú, el uno, y el otro una gran piel de lobo,
-cuyas fauces se ajustan á su cabeza.—Detrás del más viejo, de pié é
-inmóvil, un escudero de larga y blanca barba, vestido de hierro, y
-alzando por encima del anciano una bandera negra sin escudo.—En la
-sombra, más adentro, se vislumbran otros dos escuderos vestidos también
-de hierro como sus señores, y con barbas igualmente largas y blancas.
-Estos escuderos traen en coginetes de terciopelo rojo los dos cascos de
-los ancianos, grandes morriones de forma extraordinaria cuyas cimeras
-figuran fauces de animales fantásticos.—Los dos ancianos escuchan en
-silencio: el menos viejo apoya la barba en ambas manos y estas en el
-mango de una enorme hacha de Escocia.—Otberto, con los ojos bajos, está
-cerca del más viejo que apoya el brazo en su hombro.—Los convidados no
-echan de ver la presencia de los nuevos personajes.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA VI"><span class="pagenum" id="Page_317">p.
-317</span>ESCENA VI</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, JOB, MAGNO, OTBERTO</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—En otro tiempo, los juramentos que
-se hacían en la noble Alemania, eran de acero, recios y lucientes como
-nuestra armadura, que no se mellaba sin lucha ni batalla; con ella se
-medía la estatura de un hombre; colgábala el noble á la cabecera de su
-cama, y aun mohosa era buena y servía. Muerto el valiente, dormía en
-su fosa humilde, cubierto con su juramento como con su armadura, y el
-tiempo que roe los vestidos de los muertos, consumía aquella, nunca
-el juramento. Pero hoy la fe, el honor y las palabras han tomado el
-nuevo giro de las modas españolas. ¡Oropel! ¡Seda!... Un juramento con
-testigos ó sin ellos, dura lo que un jubón, y á veces menos; se rompe
-pronto y no es ya sino un harapo incómodo que se tira diciendo: ¡Moda
-vieja!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Todos se han vuelto con estupor al oir las
-palabras de Magno. Pausa de imponente silencio.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—Mucho ruido estáis haciendo,
-muchachos. Dejad á los viejos meditar en las sombras y el silencio.
-El resplandor de los festines hiere nuestros severos ojos. Los viejos
-chocaban las espadas; vosotros, gente moza, chocad los vasos; pero
-lejos de nosotros.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Señor... (<i>Viendo vueltos los
-retratos.</i>) Pero ¿qué veo? ¿Quién, padre, ha tenido la audacia de
-volver los retratos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—Yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—¿Vos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Pero, padre...</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_318">p. 318</span><span
-class="smcap">Gerardo</span> (<i>á Hatto</i>).—Se chancea.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—Los he vuelto para que no vieran
-la vergüenza de mis hijos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>con cólera</i>).—Barbaroja
-castigó á su tío Luís por una afrenta menos grave. Pues que se me
-tienta...</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno</span> (<i>con desdeñoso tono</i>).—Me
-parece que se ha hablado de Barbaroja; me parece que se le ha
-alabado... ¡Que delante de mí no se vuelva á pronunciar ese nombre!</p>
-
-<p><span class="smcap">Lupo</span> (<i>riendo</i>).—¿Qué os ha hecho
-para proscribirle así?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—¡Oh, mayores nuestros! Permaneced
-velados. ¡Qué me ha hecho! ¿Quién habló así? ¿el condesillo de Mons?
-Baja las orillas del Rhin, desde el lago hasta los Siete Montes, y
-cuenta los castillos derruídos á una y otra margen. ¡Qué me ha hecho!
-Nuestras hermanas y nuestras hijas cautivas; patíbulos imperiales
-levantados para cuervos y buitres, sobre nuestros peñascos y con las
-piedras de nuestras torres; asaltos, pillaje y carnicería, todo lo
-hemos sufrido... argollas y cadenas de esclavitud al cuello de nuestros
-mejores caballeros... He aquí lo que me ha hecho y lo que os ha hecho á
-vosotros. Treinta años bajo el poder del César que triunfaba siempre,
-el incendio y el destierro, los hierros, los jueces, los calabozos,
-los tormentos... Sí, todo esto padecimos nosotros; como judíos, ¡gran
-Dios!, como esclavones pasamos por aquella grande afrenta, por aquella
-gran victoria suya, y nuestros degenerados hijos no saben esa historia.
-Todo cedía ante él. Cuando Federico primero, enmascarado, pero cubierto
-de oro desde la cabeza hasta los piés, surgiendo sobre una brecha
-inflamada, arrojaba su guantelete á nuestro ejército, todo temblaba y
-todo huía de espanto. Sólo mi padre un día cortándole el paso en un
-estrecho patio, con un hierro candente le marcó el brazo derecho. ¡Oh
-recuerdos! ¡Oh tiempos! Todo pasa y se desvanece. El rayo se apagó en
-nuestros<span class="pagenum" id="Page_319">p. 319</span> ojos, los
-barones cayeron, los burgos cubren de ruinas las llanuras, de todo
-el bosque no queda más que un roble, y ese roble sois vos, ¡oh padre
-venerado! ¡Barbaroja! ¡Mal haya su nombre aborrecido! Nuestros blasones
-están ocultos bajo la yerba; el Rhin corre deshonrado entre ruinas.
-Pero yo os vengaré, y esta será mi grandeza; sin tregua, sin piedad,
-sin perdón, en él, si no ha muerto, y si murió, en su raza. Plegue
-á Dios que antes de caer en el sepulcro se alivie mi corazón, ¡y no
-muera antes de haberme vengado! Porque para tener en fin esta suprema
-alegría, para salir de la tumba y caer sobre mi presa, para volver á
-la tierra después de mi muerte, creed que he de hacer algún esfuerzo
-execrable. Sí, quiera ó no quiera Dios, con la frente alta y firme el
-corazón, quiero romper la puerta que me encierre, sea la del paraíso,
-sea la del infierno, con este puño de hierro. (<i>Pausa.</i>) ¿Qué he
-dicho, anciano solitario?</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se abisma en su pensamiento. Poco á poco renace la
-alegría entre los convidados, circula el vino y resuenan las risas. Los
-dos ancianos parecen dos estatuas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>bajo á Gerardo</i>).—La edad
-les ha turbado la razón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gorlois</span> (<i>bajo á Lupo</i>).—Un día
-estará mi padre como ellos y yo haré lo que él.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>á Gerardo</i>).—Pero todos
-nuestros soldados le son afectos y...</p>
-
-<p class="acot">(<i>Gorlois y algunos pajes se han acercado á la
-ventana y miran afuera.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Gorlois.</span>—¡Ah! Padre, ven á ver á ese
-viejo de blanca barba.</p>
-
-<p><span class="smcap">Lupo</span> (<i>corriendo á la
-ventana</i>).—¡Con qué lentitud sube la cuesta!</p>
-
-<p><span class="smcap">Giannilaro.</span>—Viene muy fatigado.</p>
-
-<p><span class="smcap">Lupo.</span>—El viento silba en los agujeros de
-su capa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gorlois.</span>—Parece que pide hospitalidad en
-el castillo.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_320">p. 320</span><span
-class="smcap">Gilisa.</span>—Algún mendigo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Cadwalla.</span>—Ó algún espía.</p>
-
-<p><span class="smcap">Darío.</span>—¡Cuidado!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>en la ventana</i>).—Echadme
-lejos de aquí á pedradas á ese miserable.</p>
-
-<p><span class="smcap">Lupo, Gorlois y los pajes</span> (<i>tirando
-piedras</i>).—Afuera, perro, afuera.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno</span> (<i>Como despertándose.</i>)—¡Dios
-poderoso! ¡En qué tiempos vivimos! ¡Se echa y apedrea á un anciano que
-suplica! (<i>Encarándose con todos.</i>) En mi tiempo teníamos también
-nuestras locuras, nuestros festines y canciones. Éramos al fin jóvenes.
-Pero cuando un anciano vencido por la edad y por el hambre, venía á
-tender su yerta mano en medio de un banquete, cesaba el vaniloquio y
-luégo al punto se le daba una buena moneda y un buen vaso de vino.
-Después volvíamos á nuestro júbilo, porque el anciano seguía confortado
-y alegre su camino. Por lo que hacíamos nosotros, juzgad de lo que
-vosotros hacéis.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>enderezándose y tocando á Magno
-en el hombro</i>).—Callad, joven. En mi tiempo, cuando bebíamos en
-nuestros festines cantando más recio que vosotros al rededor de un
-buey entero puesto en una fuente de oro, si sucedía que un anciano
-pasaba por la puerta, pobre, andrajoso y suplicante, iba á buscarlo una
-escolta. Luégo que entraba, se tocaban los clarines, se levantaban los
-barones, los mozos se inclinaban sin hablar, sin cantar, sin sonreir
-siquiera, así fueran príncipes del sacro Imperio; y los ancianos
-tendían la mano al desconocido diciéndole: «¡Señor, bien venido seáis!»
-(<i>Á Gorlois.</i>) Vé á buscar al forastero.</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>inclinándose</i>).—Pero...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Silencio!</p>
-
-<p><span class="smcap">Gerardo.</span>—Excelencia...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Quién se atreve á hablar, cuando
-yo he dicho «¡silencio!»? (<i>Todos retroceden y callan. Gorlois
-obedece.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_321">p. 321</span><span
-class="smcap">Otberto</span> (<i>aparte</i>).—¡Bien, conde! ¡Oh viejo
-león! contempla con asombro á estos odiosos tigres que descienden
-de ti; pero si al fin te hacen algún agravio, sacude tu melena y
-estremézcanse todos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Gorlois</span> (<i>volviendo</i>).—Señor, ya
-sube.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>á los príncipes que permanecen
-sentados</i>).—¡De pié! (<i>Á sus hijos.</i>) ¡Á mi lado! (<i>Á
-Gorlois.</i>) ¡Aquí! (<i>Á los heraldos y trompetas.</i>) Tocad como si
-entrara un rey.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entra por la puerta del fondo un mendigo casi tan
-viejo como el conde Job; su blanca barba le llega á la cintura. Viste
-túnica parda con capucha y una capa también parda y derrotada. Trae
-descubierta la cabeza, un rosario pendiente de la cuerda con que se
-ciñe, y calzado de cáñamo, sin medias. Detiénese en el fondo apoyado
-en su nudoso báculo. Los partesaneros le saludan y suenan de nuevo
-los clarines. Guanhumara aparece en el piso superior y asiste á la
-escena.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill321.jpg"
- style="width: 7em; height: auto;"
- alt="Viñeta de adorno" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter">
- <p><span class="pagenum" id="Page_322">p. 322</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill322.jpg"
- style="width: 18em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h4 class="subil">ESCENA VII</h4>
- <p class="quienesc">Los mismos, UN MENDIGO</p>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>de pié en medio de sus hijos,
-al mendigo inmóvil</i>).—Quienquiera que seáis ¿habéis oído decir que
-hay en el Tauno, entre Colonia y Espira, sobre enormísima roca, un
-castillo, famoso entre todos los castillos, y en él un burgrave, famoso
-entre todos los burgraves? ¿Sabéis que este príncipe sin leyes, cargado
-de atentados y de hazañas, excluído del sacro Imperio por la dieta de
-Francfort, y de la santa iglesia por el concilio de Pisa, aislado,
-excomulgado, pero de pié todavía en su montaña y firme en su voluntad,
-persigue, provoca y bate al conde palatino, al arzobispo de Tréveris,
-y que con pié seguro y de sesenta años atrás, viene rechazando la
-escala del imperio puesta en sus muros? ¿Sabéis que protege á todos
-los valientes, hace del rico un pobre y del amo un esclavo y que
-por encima de los duques, reyes y emperadores, á vista de Alemania,
-víctima y presa de ellos, enarbola en su torre, como un reto de odio,
-cual fúnebre llamamiento á los encadenados pueblos, una bandera
-negra, formidable girón siempre agitado al soplo de las tempestades?
-¿Sabéis<span class="pagenum" id="Page_323">p. 323</span> que cuenta ya
-un siglo y arrostrando la ira del cielo y del destino desde que se alzó
-sobre su roca, ni la guerra arrancando los castillos, ni César furioso,
-ni Roma omnipotente, ni el peso de los años, nada en fin, ha podido
-vencer, ni domar al viejo titán del Rhin, Job el excomulgado? ¿Sabéis
-todo eso?</p>
-
-<p><span class="smcap">Mendigo.</span>—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Pues estáis en casa de ese hombre.
-¡Bien venido, señor! Yo soy el que llaman Job el Maldito. Este es mi
-hijo... Estos los hijos de mi hijo, que valen menos que nosotros. Así
-es engañada á menudo nuestra esperanza. Ahora bien, tengo la vieja
-espada de mi difunto padre, por mi espada un nombre terrible, y por
-parte de mi madre este castillo. Nombre, espada y castillo, todo es
-vuestro, huésped mío. Ahora habladnos libremente y en alta voz.</p>
-
-<p><span class="smcap">Mendigo.</span>—Príncipes, condes, señores,
-yo os saludo, y á vosotros también, esclavos. Escuchadme: si todo es
-reposo en lo hondo de vuestras almas, si meditando en lo pasado nada
-turba vuestros corazones, puros, como el cielo es azul, vivid, reíd,
-cantad... si no pensad en Dios. Mozos, ancianos de grandes y altos
-destinos, vosotros coronados de flores, vosotros coronados de canas,
-si hacéis mal á la faz del cielo, mirad adelante y sed prudentes. Son
-breves y dudosos nuestros instantes: la vejez amaga á los unos; el
-sepulcro á los otros. Así pues, gente moza, orgullosa de vuestro poder
-y fuerza, pensad en los ancianos; y vosotros, ancianos, pensad en los
-muertos; sed, sobre todo, hospitalarios: la hospitalidad es la más
-dulce ley. Cuando se rechaza á un pasajero ¿se sabe á quién se rechaza?
-¿Se sabe de dónde viene? Sea sagrado el pobre para vosotros, siquiera
-seáis reyes. Á las veces, Dios, que de un soplo arranca y barre los
-centenarios robles, llena de acontecimientos, de relámpagos y truenos
-la mano que un mendigo oculta bajo sus andrajos.</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_III_2">
- <p><span class="pagenum" id="Page_325">p. 325</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill325.jpg"
- style="width: 24em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="g1 mt15" title="Parte segunda">PARTE SEGUNDA</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">EL MENDIGO</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="lugar">LA SALA DE LAS PANOPLIAS</p>
-
-<p class="dondeh mt1">Á la izquierda una puerta. En el fondo una
-galería almenada que permite ver el cielo. Paredes de basalto desnudas.
-Armaduras completas en los pilares. Al levantarse el telón, el mendigo
-está de pié en el proscenio, apoyado en su báculo y como poseído de
-dolorosos pensamientos.</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA I"><span class="pagenum" id="Page_326">p. 326</span>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">EL MENDIGO, solo</p>
-
-<p>Ha llegado el momento de dar este gran golpe. Todo podría salvarse;
-pero es preciso arriesgarlo todo... ¿Qué importa, si Dios me ayuda?
-¡Alemania! ¡oh patria mía! ¡cómo han degenerado tus hijos! y qué
-maltratada te encuentras después de este largo destierro. Han matado á
-Felipe, expulsado á Ladislao, envenenado á Enrique y vendido á Corazón
-de León como hubieran vendido al mismo Aquiles. ¡Qué abatimiento tan
-profundo! No hay ya unidad; se deshacen los nudos de los Estados.
-Veo en este país, tierra de bravos cuando Dios quería, loreneses,
-flamencos, sajones, moravos, franceses, bávaros... y... ni un solo
-alemán. El oficio de cada uno es cómodo en verdad: el fraile canta,
-predica el sacerdote, el paje lleva la lanza de su señor, el barón
-saquea y el rey duerme. Los que no pillan no saben más que gemir,
-y temblando como en tiempo de los emperadores sálicos, adorar un
-relicario y besar santas reliquias. Son feroces, ó cobardes; viles
-ó malvados. El conde palatino, como escudero trinchante tiene el
-primer voto en el colegio de Tréveris, y lo vende; se desconoce la
-tregua de Dios, y el rey de Bohemia, ¡un eslavo! es elector. Todos
-aspiran á engrandecerse; por todas partes impera la fuerza, el horror,
-la violencia. La reja del arado viéndose pisoteada, se transforma
-en cuchilla; las hoces van á la guerra abandonando las mieses. El
-incendio prende por doquiera: entonando sus cantares, todo gitano que
-pasa por la puerta de una cabaña, oculta bajo su capa su pedernal
-y eslabón. Los vándalos han tomado á Berlín. ¡Ah, qué cuadro! Los
-paganos en Dantzig,<span class="pagenum" id="Page_327">p. 327</span>
-los mogoles en Breslau... Todo esto invade mi espíritu en tropel. ¡Oh
-vergüenza! Todo está muerto, país, ciudades, aldeas, recursos... ¿Cómo
-se acabará la aguja de Strasburgo? ¿Quién llevará el pendón de las
-ciudades? Alguno de los judíos enriquecidos en las guerras civiles. ¡Oh
-abyección!... El imperio tenía grandes pilares, Holanda, Luxemburgo,
-Cléveris, Gueldres, Juliers... y cayeron. ¿Qué fué de Polonia? ¿Qué
-fué de Lombardía? para defendernos el día de una invasión atrevida,
-sólo tenemos á Ulma y Augsburgo cerradas con malas estacas: la obra
-de Carlomagno y de Otón el Piadoso no existe ya. Bórrase al occidente
-nuestra frontera, porque la alta Lorena es de los condes de Alsacia y
-la baja de los condes de Lovaina. La Orden Teutónica ha muerto: apenas
-quedan á Gauvain veintiocho caballeros y cien escuderos de armas...
-Á la vez, amenaza Dinamarca, agita Inglaterra á güelfos y gibelinos,
-hace traición la Lorena, ruge el Brabante, se enciende Turín, Felipe
-Augusto crece, Génova quiere dinero, continúa el entredicho, el Padre
-Santo vacila... ¡Oh Dios! ¡Y ni un caudillo ante tales y tantas
-complicaciones! Los electores dispersos, ahondando más y más la
-herida, coronan cada cual por su lado, á quien le paga, y como el que
-muere descuartizado por cuatro caballos, de Amberes á Ratisbona y
-de Lubeck á Spira, tiran del imperio cuatro emperadores. ¡Alemania!
-¡Alemania!...</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Inclina la cabeza y sale pausadamente por el
-fondo, perdiéndose entre los arcos de la galería. Otberto que apareció
-algunos momentos antes, le sigue con la vista. Regina, radiante
-de salud y de dicha, entra por el fondo sin encontrarse con el
-mendigo.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill327.jpg"
- style="width: 8em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter">
- <p><span class="pagenum" id="Page_328">p. 328</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill328.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h4 class="subil">ESCENA II</h4>
- <p class="quienesc">OTBERTO, REGINA</p>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>con júbilo</i>).—¡Regina! ¿Es
-posible? ¿Sois vos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Otberto! ¡Ya vivo, ya hablo, ya
-respiro! Ya no padezco ni me derrito, soy feliz y os pertenezco.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>contemplándola</i>).—¡Oh
-dicha!</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Esta noche he dormido y no he
-tenido fiebre. Si hablaba, sólo vuestro nombre entreabría mis<span
-class="pagenum" id="Page_329">p. 329</span> labios. ¡Qué sueño tan
-dulce! Cuando la luz del sol me ha despertado, me pareció que nacía á
-nueva vida. Los alegres pajarillos cantaban en mi ventana, las flores
-se abrían enviando al cielo sus aromas, yo me sentía llena de júbilo,
-y buscaba con la vista lo que me enviaba un aliento tan puro y llenaba
-mi alma de tan dulces armonías, y arrasados de lágrimas los ojos decía
-para mí: «Yo soy el canto de los pájaros, y el aroma de las flores,
-yo.» Otberto, Otberto mío, te amo. (<i>Se echa en sus brazos sacándose
-del seno el pomo.</i>) Este licor es la vida. Tú me has dado la salud,
-tú me has arrancado á la muerte. Ahora defiéndeme de Hatto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Regina, hermosa mía! ¡Oh! yo
-sabré acabar mi obra. Pero no me admires; yo no tengo valor, no tengo
-virtud; sólo tengo amor. Vives tú y veo ya nueva luz; vives, y siento
-en mí como una nueva alma. Pero mírame. ¡Dios mío! ¡qué hermosa está!
-¿No padeces?... ¿de veras?</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Nada absolutamente: estoy ya
-buena.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Bendito seáis, Dios mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Bendito tú también, Otberto!
-(<i>Permanecen abrazados y en silencio. Luégo y de pronto se desase
-Regina y dice:)</i> ¡Ah! El buen conde Job me está esperando. Bien mío,
-adiós. Sólo quería decirte que te amo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Volverás?</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Muy luégo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Gracias, Dios mío, gracias!
-Regina vive.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Aparece en el fondo la siniestra figura de
-Guanhumara.</i>)</p>
-
-
-<h4 title="ESCENA III"><span class="pagenum" id="Page_330">p.
-330</span>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">OTBERTO, GUANHUMARA</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara</span> (<i>poniéndole la mano en el
-hombro</i>).—¿Estás contento?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>con espanto</i>).—¡Ah!
-¡Guanhumara!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Ya lo ves: te he cumplido mi
-promesa.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Yo cumpliré mi juramento.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¿Sin piedad?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Sin flaqueza. (<i>Aparte.</i>)
-Después... me suicidaré.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Te esperaré á media noche.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Dónde?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Frente la torre de la bandera
-negra.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Es un sitio pavoroso por donde
-nadie pasa. Dicen que la roca conserva siniestra huella.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Un rastro de sangre que desde
-una ventana desciende por el muro hasta la orilla del torrente.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>con horror</i>).—¡Sangre!...
-Ya lo ves: la sangre mancha y quema.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—La sangre lava también y
-apaga la sed.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Ea, pues: manda á tu esclavo. ¿Á
-quién encontraré en el sitio designado?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Á un encubierto, solo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Qué más?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—No hay sino seguirle.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—En buen hora.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Guanhumara le arrebata el puñal y mirándole con
-ojos fulgurantes exclama</i>:)</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¡Oh Cielos! ¡oh profundidades
-sa<span class="pagenum" id="Page_331">p. 331</span>gradas! ¡triste
-serenidad de las azules bóvedas! ¡Oh noche cuya tristeza tiene tanta
-majestad! Y tú, que en mi largo destierro me acompañaste siempre,
-vieja argolla de mi cadena, sedme testigos. Y vosotros, muros, torres,
-encinas que derramáis sombras sobre los pasos del viajero, oídme: ¡Yo,
-yo condeno á morir bajo este cuchillo vengador á Fosco, barón de los
-bosques, de las rocas y de los llanos; sombrío como tú, noche; viejo
-como vosotras, encinas!</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Quién es Fosco?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—El que ha de morir por tu
-mano. (<i>Le devuelve el puñal.</i>) Hasta media noche.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Sale por la galería del fondo sin ver á Job ni á
-Regina que entran por el lado opuesto.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Cielos!</p>
-
-
-<h4>ESCENA IV</h4>
-
-<p class="quienesc">OTBERTO, REGINA, JOB</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entra corriendo Regina y se vuelve luégo hacia
-Job, que la sigue lentamente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Sí, sí; ya puedo correr. Ved,
-señor. (<i>Á Otberto preocupado.</i>) Somos nosotros, Otberto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Condesa... Señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Esta mañana sentía aumentarse mi
-melancolía; lo que el mendigo nos dijo ayer, pasaba por mi cabeza á
-cada instante como un relámpago. (<i>Á Regina.</i>) Después pensaba en
-ti, á quien veía moribunda; en tu madre, sombra triste que vaga entre
-nosotros. (<i>Á Otberto.</i>)<span class="pagenum" id="Page_332">p.
-332</span> Cuando de pronto entra en mi aposento esta niña, fresca,
-sonrosada, alegre... Pero ¡qué milagro! Yo, al verla, río y lloro y
-vacilo. Vamos á dar las gracias á Otberto, me dice. Vamos, contesto yo.
-Y hemos atravesado el desierto castillo y...</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Y vednos corriendo á los dos.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Pero ¿qué misterio es éste? ¿Cómo se
-ha curado mi Regina? No me lo ocultes. ¿Qué has hecho para salvarla?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Señor, todo se ha obrado por la
-virtud de un filtro, de un secreto que me ha vendido una esclava de
-aquí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Esa esclava es libre. Le doy además
-cien libras de oro... campos... viñas. Perdono á los condenados á
-muerte que gimen en este burgo y concedo la franquicia á mil campesinos
-á elección de Regina. (<i>Tomándolos de las manos.</i>) Mi corazón está
-henchido de júbilo. Me gusta veros así. Pero... (<i>Da unos pasos y
-queda pensativo.</i>) Es verdad... estoy maldito y solo y... soy viejo.
-¡Oh dolor! Oculto vivo en el castillo que habitan mis mayores, y aquí,
-taciturno, inmóvil, triste, sombrío, miro pensativo en torno de mí y...
-¡ay! ¡qué negro me parece todo!... Tiendo á lo lejos la vista sobre
-Alemania y no veo más que envidiosos, tiranos, verdugos, compitiendo en
-insensatez é iniquidad. ¡Pobre país, empujado hacia el abismo por cien
-brazos... caerá al fin en él; caerá, si Dios no envía algún gigante
-que le tienda la mano! Me aflijo en esta consideración. Miro mi raza,
-mi casa, á mis hijos... Y ¿qué veo? Odio, bajeza, procacidad... Hatto
-contra Magno; Gorlois contra Hatto; ya bajo el lobo enseña los dientes
-el lobezno. Mi raza me da miedo. Miro en mí mismo, en mi vida, y ¡oh
-Dios! palidezco y tiemblo, pues cada recuerdo que evoco espantado,
-se reviste de horrible aspecto al pasar ante mis ojos. Sí, todo es
-negro. Demonios en mi patria, monstruos en mi familia y es<span
-class="pagenum" id="Page_333">p. 333</span>pectros en mi alma. Por
-eso, cuando mi turbada vista que sigue la triple visión de esta triple
-sombra, buscando la luz y á Dios, se levanta al fin, tengo necesidad
-de veros cerca de mí como dos puros rayos, como dos apariciones en la
-puerta del infierno, á vosotros, niños cuya frente brilla con tanta
-claridad; á ti, bravo mozo, y á ti, casta doncella, que parecéis,
-cuando convertís á mí los ojos, dos ángeles indulgentes inclinados
-sobre Satanás.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Por Dios!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Hijos, quiero estrecharos á los dos
-entre mis brazos. (<i>Á Otberto.</i>) Tu mirada es sincera; se reconoce
-en ti al caballero fiel á su palabra, como el águila al sol, como
-el acero al imán... Todo lo que este mozo ofrece, eso cumple. (<i>Á
-Regina.</i>) ¿No es verdad?</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—Le debo la vida.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Antes de mi caída, era yo como él:
-grave, puro, casto y bien templado como una virgen, como una espada.
-(<i>Va á la ventana.</i>) ¡Ah! Este aire es grato, el cielo sonríe y
-el sol alienta. (<i>Volviendo.</i>) Regina mía, este noble semblante
-(<i>Indicando á Otberto</i>) me recuerda á un niño... mi último hijo.
-Cuando Dios me lo dió, me creí perdonado. Pronto hará veinte años. Un
-hijo en mi vejez. ¡Qué dón del cielo! Sin cesar iba á su cuna y hasta
-cuando estaba durmiendo le hablaba muchas veces, porque los viejos
-nos volvemos niños. Por la noche le sentaba en mis rodillas y... te
-hablo de un tiempo... tú no habías nacido aún. Aunque apenas tenía
-un año, balbuceaba ya graciosamente algunas palabras; tenía mucha
-inteligencia y me conocía muy bien. Y reía; y cuando le veía reir yo,
-¡pobre anciano, sentía un sol en el corazón! Yo quería hacer de él un
-valiente, un vencedor: habíale puesto el nombre de Jorge. Un día...
-¡amargo recuerdo! estaba el niño jugando en el campo y... ¡Oh! cuando
-seas tú madre,<span class="pagenum" id="Page_334">p. 334</span> no
-pierdas de vista nunca á tus hijos... ¡Me lo robaron! Unos judíos,
-una gitana... ¿Para qué? ¡Horror! ¡Para degollarlo en sus aquelarres!
-Lloro desde hace veinte años, como desde el primer día. ¡Ah! ¡Le amaba
-tanto!... Era mi reyezuelo; yo estaba loco, ebrio con él, y sentía en
-mí todo lo que siente un alma abierta al cielo, cuando sus manecicas
-tocaban mi blanca barba. No he sabido más de él y... el corazón se me
-parte. Ahora tendría tu edad y tu hermosa frente y sería inocente como
-tú. ¡Oh! sí. Á veces digo para mí, cuando te miro: «¡Es él!» (<i>Le
-abraza. Guanhumara aparece en el fondo y observa con cautela.</i>) Por
-un milagro extraño y piadoso á la vez, tu candor, tu porte, tus ojos,
-tu voz, todo en ti, recordándome aquel hijo perdido, hace que lo tenga
-presente y que no lo olvide. Sé tú mi hijo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Sí, sé mi hijo. Tú, honrado mozo, de
-oscuro linaje, ya lo sé, y huérfano, pero gran corazón que persigue una
-noble quimera, ¿sabes lo que quiero decirte cuando te digo que seas mi
-hijo? Pues quiero decirte... escuchad los dos... que pasar el día al
-lado de un pobre anciano ya á las puertas del sepulcro, y vivir como
-en prisión desde la mañana hasta la noche, cuando la moza es bella y
-buen mozo el galán, sería odioso y hasta fuera del orden natural, si
-no pudieran por encima del anciano, que bien comprende el juego, mirar
-y sonreir y hacerse alguna seña. Y digo que el anciano es sensible
-á vuestro amor; que veo con buenos ojos que os amáis, y os echo la
-bendición.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina</span> y <span
-class="smcap">Otberto</span> (<i>con júbilo</i>).—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Yo quiero acabar de curarte.
-Tu madre era sobrina mía, y al morir te dejó bajo mi guarda y
-cuidado. ¡Ay! he visto desaparecer como ella siete hijos, los más
-valientes acaso; Jorge mi último hijo, mi últi<span class="pagenum"
-id="Page_335">p. 335</span>ma mujer y todo lo que amaba. Estos pesares
-guarda el tiempo á los que viven mucho... Tú, á lo menos, sé feliz.
-Hijos, yo os uno en el amor, porque Hatto... Hatto deshojaría mi pobre
-flor querida. Cuando estaba para espirar tu madre, le dije: Muere en
-paz, tu hija es ya mi hija, y si fuere menester daría mi sangre por
-ella.</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Oh! ¡Padre mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Se lo juré. (<i>Á Otberto.</i>) Tú,
-hijo, vé, crece, pelea. No tienes nada, pero yo te daré en dote mi
-feudo de Kammerberg, dependiente de mi burgo de Heppenheff. Vé, pues,
-como fueron Nemrod, César, Pompeyo... Yo de mí sé decir que tengo
-dos madres: mi madre natural y mi espada; soy bastardo de un conde,
-pero hijo legítimo de mis hazañas. Hay que hacer lo que yo hice...
-(<i>Aparte.</i>) ¡Ah! Menos mi crimen. (<i>Alto.</i>) Hijo, sé valiente
-y honrado. Hace ya tiempo que llevo entre cejas este casamiento. Bien
-puede emparentar el franco arquero Otberto, con Job, franco caballero.
-Tú dirías para ti: Siempre he de ser ¡qué vergüenza! el perro del viejo
-león, el paje del anciano conde, sujeto á su lado mientras viva. No; te
-quiero mucho, hijo; mas por ti, no por mí. ¡Oh! los viejos no son tan
-malos como se cree. Ea, arreglemos esto. Yo le temo á Hatto. ¡Silencio!
-Nada de rompimiento aquí; saldría á relucir el puñal. (<i>Bajando la
-voz.</i>) Mi palacio se comunica con los fosos del castillo, y yo tengo
-las llaves. Esta noche, con buena escolta, partiréis los dos: lo demás
-te toca á ti.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Pero...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>sonriendo</i>).—¿Rehusas?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Cómo he de rehusar, señor, si
-me ofrecéis el paraíso?</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Entonces, haz lo que te digo. ¡Mucha
-reserva! Y luégo á la puesta del sol huyes, y quedo yo al cuidado de
-evitar que te persiga Hatto, y os casaréis en<span class="pagenum"
-id="Page_336">p. 336</span> Caub. (<i>Guanhumara, que lo ha oído todo,
-sale.</i>) Ahora, hijos míos, decidme que sois felices. Yo voy á
-quedarme solo...</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Padre mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Qué será de mí cuando hayáis
-partido, cuando mis males me abrumen otra vez? Porque, blanca paloma,
-después de un momento de alivio, el peso recae sobre mí otra vez. (<i>Á
-Otberto.</i>) Gunther, mi capellán, os seguirá de cerca, y espero
-que todo salga á pedir de boca. Después volveréis á verme un día. No
-lloréis... dejadme entero mi valor. Sois felices y... cuando se ama á
-vuestra edad, ¿qué importa un anciano? ¡Ah! Tenéis veinte años; yo...
-Dios no puede querer que yo padezca ya mucho. (<i>Á Otberto.</i>)
-Conque esperadme aquí. Tú conoces bien la puerta ¿eh? Voy á traerte las
-llaves.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale por la puerta de la izquierda.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA V</h4>
-
-<p class="quienesc">OTBERTO, REGINA</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Santo cielo! Todo se confunde
-en mi turbado espíritu. ¡Huir con Regina, huir de este siniestro
-burgo!... ¡Oh! si estoy soñando, no me despertéis, por piedad. ¿Conque
-es verdad, alma mía, que me perteneces? Huyamos sin aguardar á la
-noche; huyamos desde luégo. ¡Ah! ¡Si pudieras tú saber!... Allá el
-edén radiante... detrás de mí el abismo. Huyo hacia la felicidad; huyo
-delante del crimen...</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¿Qué estás diciendo?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—No, no temas nada; huiré...
-Pero mi juramento ¡gran Dios! Regina, he jurado... ¿Qué importa?
-Huiré, me escaparé... Dios mío, juzgadme. Ese anciano es tan bondadoso
-como augusto, y debo obe<span class="pagenum" id="Page_337">p.
-337</span>decerle en todo. Ven, partamos: todo nos favorece y nada
-puede impedir nuestra fuga.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Durante estas últimas palabras Guanhumara ha
-vuelto por la galería del fondo conduciendo á Hatto que ve á los
-amantes abrazados. Hatto hace una seña y se acercan tras él los
-príncipes, burgraves y soldados. El marqués les indica los amantes, los
-cuales no echan de ver nada en su amoroso éxtasis. Al volverse Otberto
-para salir con Regina, se alza el celoso Hatto ante él. Guanhumara ha
-desaparecido.</i>)</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter">
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill337.jpg"
- style="width: 26em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- </div>
- <h4 class="subil">ESCENA VI</h4>
- <p class="quienesc">OTBERTO, REGINA, HATTO, MAGNO, GORLOIS, los
- BURGRAVES, los PRÍNCIPES, GIANNILARO, SOLDADOS, luégo el MENDIGO,
- luégo JOB</p>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Hatto!</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_338">p. 338</span></p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Arqueros, prended á este hombre y
-á esta mujer.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>sacando su espada y teniendo
-á raya á los soldados</i>).—Marqués Hatto, sé que eres un infame, un
-traidor, un impío abominable y bajo. Quiero saber ahora si se encuentra
-en tu corazón el miedo, fango vil que deja siempre el vicio. Sospecho
-que eres un cobarde, y que todos estos señores, mejores que tú, van á
-tener ocasión de verlo. Yo represento aquí, por su elección soberana,
-á Regina, doncella noble y condesa del Rhin, que á ti te rechaza y me
-ama á mí. Hatto, yo te desafío á pié con toda suerte de armas, en campo
-cerrado, sin dilación, sin cuartel, á cara descubierta, á la orilla
-del río, á donde se arrojará al vencido. Mata ó muere. (<i>Regina
-cae desmayada y se la llevan sus doncellas. Otberto corta el paso á
-los arqueros que intentan acercársele otra vez.</i>) ¡Cuenta con dar
-un paso! Hablo á estos señores. Escuchad todos, duque de Turingia,
-pendragón de Bretaña, barones y marqueses y burgraves, yo abofeteo á
-vuestra vista á este barón é invoco aquí para castigarlo el derecho de
-franco arquero ante vosotros.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Tira su guante al rostro de Hatto. Entra el
-Mendigo y se confunde con los circunstantes.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—Te he dejado hablar, y sabe Dios
-que mi espada tiembla aún en su vaina. Ahora te digo: ¿quién eres
-tú,... tan bravo? ¿Eres hijo de rey, duque, conde ó margrave para que
-así te atrevas á retarme? Dime siquiera tu nombre. Pero ¿lo sabes
-tú tampoco? Te llamas el arquero Otberto. (<i>Á los señores.</i>)
-Miente. (<i>Á Otberto.</i>) Mientes. Tu nombre no es Otberto. Yo
-voy á decirte de dónde vienes y lo que vales. Tu nombre es Yorghi
-Spadaceli. No eres ni siquiera hidalgo. Tu abuelo era corso y eslava
-tu madre. Mira si te conozco: eres un vil falsario, esclavo é hijo de
-esclava. ¡Atrás! (<i>Á los otros.</i>) Si alguno de vosotros quiere
-batirse por él, acepto el desafío, á brazo partido, aquí, en la<span
-class="pagenum" id="Page_341">p. 341</span> avenida, puñal en mano y á
-pecho descubierto. Pero, tú, vil aventurero, escapado de los hierros,
-vé á tirar tu guante á los criados.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Le da con el pié al guante de Otberto.</i>)</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <img src="images/ill339.jpg"
- style="width: 30em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span
- class="smcap">Otberto.</span>—<i>Marqués Hatto, sé que eres un
- infame, un traidor, un impío...</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Miserable!</p>
-
-<p><span class="smcap">El Mendigo</span> (<i>á Hatto</i>).—Marqués,
-tengo noventa y dos años, pero yo os haré frente. Una espada.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Tira su báculo y toma una espada de una
-panoplia.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto</span> (<i>riéndose</i>).—Faltaba un bufón
-á este paso de comedia, y aquí está ya, señores. ¿De dónde sale tan
-digno defensor? Hemos pasado del gitano al mendigo. ¿Tu nombre?</p>
-
-<p><span class="smcap">El Mendigo.</span>—Federico de Suabia, emperador
-de Alemania.</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—¡Barbaroja!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Asombro y estupor. Apártanse todos formando una
-especie de círculo al rededor del Mendigo, que saca de entre sus
-andrajos una cruz pendiente de su cuello y la levanta con la mano
-derecha teniendo la otra sobre la espada hincada en el suelo.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Mendigo.</span>—He aquí la cruz de Carlomagno.
-(<i>Pausa.</i>) Yo, Federico, señor del monte en que nací, rey electo
-de los romanos, emperador coronado, rey de Borgoña y de Arlés,
-portaestandarte de Dios, profané el sepulcro en que duerme Carlomagno.
-Pero hice penitencia; he pasado veinte años en el desierto orando y
-gimiendo de rodillas, viviendo del agua del cielo y de las yerbas
-de las rocas. Fantasma de que huían con espanto hasta los pastores,
-el mundo entero me ha creído entre los muertos. Pero oigo la voz de
-mi patria que me llama y salgo de las sombras á que voluntariamente
-me había desterrado. Tiempo es ya de levantar la cabeza. ¿Me
-reconocéis?</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno</span> (<i>acercándose</i>).—Tu brazo,
-César.</p>
-
-<p><span class="smcap">Mendigo.</span>—¡Ah! ¿buscas la marca del hierro
-candente que me hizo uno de vosotros? Hela aquí.</p>
-
-<p class="acot"><span class="pagenum" id="Page_342">p.
-342</span>(<i>Presenta el brazo á Magno, que lo examina
-atentamente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—La verdad me obliga á declarar
-aquí que, en efecto, es el emperador Federico Barbaroja.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>El estupor sube de punto; el círculo se ensancha.
-El emperador apoyado en la espada les dirige á todos una mirada
-terrible.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—En otro tiempo me oíais
-andar por estos valles, cuando la espuela de oro sonaba en mis talones.
-¿Me reconocéis, burgraves? Soy el que subyugó Europa é hizo renacer
-la Alemania de Otón; el que eligieron por juez soberano como buen
-emperador y buen caballero tres reyes en Marseburgo y dos papas en
-Roma, y dió, tocando sus frentes con el cetro de oro, la corona á
-Suenon, á Víctor la tiara; el que derribó el viejo trono de Herman y
-venció sucesivamente, en Tracia y en Icona, al emperador Isaac y al
-califa Arslan; el que obligando á Pisa, á Milán y á Génova, y ahogando
-guerras, gritos, furores, viles traiciones, tomó en su amplia mano
-la Italia de cien ciudades... Él es quien os habla, surgiendo ante
-vosotros. (<i>Da un paso y todos retroceden.</i>) Yo supe juzgar á
-los reyes y batir á los lobos; hice ahorcar á los jefes de las siete
-ciudades de Lombardía, derrotando las diez mil alabardas que me opuso
-Alberto el Oso; mis huellas están en todos los caminos; desmembré con
-mis manos á Enrique el León, le arranqué sus ducados, le arranqué sus
-provincias, y después hice con sus despojos catorce príncipes. En fin,
-con mis dedos de bronce y por espacio de cuarenta años desmenucé piedra
-á piedra vuestros castillos del Rhin. ¿Me reconocéis ahora, bandidos?
-Vengo á deciros que veo con dolor los males del imperio; que voy á
-borraros del número de los vivientes y á aventar vuestras infames
-cenizas. (<i>Volviéndose á los arqueros.</i>) Vuestros soldados me
-oirán. Son míos y cuento con ellos, que antes de ser de la vergüenza,
-eran de la gloria, y á mí me servían antes que llegaran tan des<span
-class="pagenum" id="Page_343">p. 343</span>dichados tiempos. Muchos de
-ellos se acordarán de su antiguo emperador. ¿No es verdad, veteranos?
-¿No es verdad, camaradas? (<i>Á los burgraves.</i>) ¡Ah! ¡Incrédulos,
-traidores, opresores de pueblos! Mi muerte os hace renacer. Pues bien,
-tocad, ved, oíd: soy yo. (<i>Anda á paso largo por en medio de ellos,
-que se apartan ante él.</i>) Sin duda creéis ser caballeros. Nosotros,
-diréis, somos hijos de los grandes barones y caballeros, y por
-consiguiente, lo somos. ¡Lo sois! Vuestros padres, siempre orgullosos,
-luchaban con nobleza, se ponían en marcha, saltaban los puentes cuyo
-arco se les destruía, arrostraban el ataque de los piqueros, lo mismo
-que al escuadrón, hacían frente á todo un ejército, sosteniendo la
-campaña, y para tomar un castillo sólo necesitaban una escala ó una
-cuerda de nudos que balanceaba en el abismo á aquellos guerreros más
-bien demonios que hombres. Si alguien condenaba tales asaltos nocturnos
-los capitanes desafiaban al emperador á la luz del día en la llanura
-y esperaban de pié, uno contra veinte, á que saliera el sol y el
-emperador viniera. Así es cómo ganaban tierras, castillos, ciudades; de
-tal modo que, después de treinta años de guerra, cuando se buscaba con
-la vista á los que hicieran tales hazañas, los pequeños eran duques y
-los grandes, reyes. Vosotros, como los chacales y los quebrantahuesos,
-ocultos entre los matorrales, viles, mudos, acurrucados, con el puñal
-en la mano, á orilla de un camino, temiendo que un perro os muerda,
-espiáis en las sombras de la noche el paso de un viajero ó el cascabel
-de una mula, y salís ciento para sorprender á un hombre solo. Dado el
-golpe, huís apresuradamente á vuestras madrigueras. ¡Y os atrevéis
-á nombrar á vuestros padres! Vuestros padres, audaces entre los más
-fuertes, grandes entre los más nobles, eran conquistadores; vosotros
-sois facinerosos. (<i>Los burgraves bajan la cabeza con despecho.</i>)
-Si tuviérais corazón, si tuviérais alma,<span class="pagenum"
-id="Page_344">p. 344</span> os dirían: Sois en verdad infames. ¿Qué
-momento elegís, señores barones, para hacer tan cobardemente ese oficio
-de bandidos? ¡La hora en que espira nuestra Alemania! ¡Oh ignominia!
-¡Hijos malvados! saqueáis á la madre en la agonía. Anegada en llanto,
-alza los brazos al cielo, y os dice con voz débil: ¡Malditos seáis!
-Lo que ella os dice en voz baja, yo os lo digo en alta voz: ¡Malditos
-seáis! Yo soy vuestro emperador, no vuestro huésped, y entro desde
-hoy en el ejercicio de mis derechos para castigaros. (<i>Ve á los
-burgraves Platón y Gilisa y se va derecho á ellos.</i>) Marqués de
-Moravia y marqués de Lusacia ¡vosotros á orillas del Rhin! ¿Es este
-vuestro sitio? Mientras estos bandidos os festejan, se oyen relinchar
-caballos hacia el Oriente, y las hordas de Levante están á las puertas
-de Viena. ¡Á las fronteras, señores! Acordaos de Enrique el Barbudo, y
-de Ernesto el Acorazado. Nosotros guardamos la almena; guardad vosotros
-el foso. (<i>Á Giannilaro.</i>) Y tú, Giannilaro, ¿qué vienes á hacer
-aquí? Tu cara me repugna. Vuelve á Génova, genovés. (<i>Al pendragón
-de Bretaña.</i>) ¡Cómo! ¡Bretones también! ¿Qué quiere el señor Other?
-¡Todos los aventureros del mundo se han dado cita aquí! (<i>Á Platón y
-á Gilisa.</i>) Los margraves pagarán cien mil marcos de multa. (<i>Á
-Lupo.</i>) Tan joven, como perverso. Tú no eres ya nada: queda libre
-tu ciudad. (<i>Á Gerardo.</i>) La condesa Isabel perdió su condado: el
-ladrón eres tú, duque de Turingia. Vete á Basilea, donde convocaremos
-la cámara imperial. Allí, públicamente, andarás camino de una legua
-llevando á cuestas á un judío. (<i>Á los soldados.</i>) Devolved la
-libertad á los cautivos y que ellos con sus propias manos pongan sus
-cadenas al cuello de los burgraves. (<i>Á estos.</i>) ¡Ah! Vosotros
-no esperabais este fin de fiesta. Con el vaso en la mano cantabais
-al amor, alegres y dichosos, clavabais las uñas en vuestra presa,
-desgarrabais á mi pueblo y os repartíais su carne y sangre...<span
-class="pagenum" id="Page_345">p. 345</span> De repente, el vengador
-indignado aparece en el antro inaccesible... el emperador pone el
-pié en vuestra fortaleza y el águila viene á posarse en medio de los
-buitres.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Todos parecen poseídos de terror. Job ha entrado
-y se ha confundido silenciosamente entre los caballeros. Sólo Magno
-escucha al emperador sin turbación, y mirándole ahora de arriba abajo
-dice con expresión de alegría y furor</i>:)</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno.</span>—Sí, es él... ¡Vivo! (<i>Ábrese
-paso con ademán formidable entre caballeros y soldados y va al fondo,
-baja de un salto la escalera de seis gradas y grita con voz tonante en
-las almenas de la galería</i>:) ¡Triplicad los centinelas! ¡Al torreón
-los arqueros! ¡Los honderos á los muros! ¡Armad la catapulta! ¡Mil
-hombres á la quebrada! ¡Mil hombres á las almenas! ¡Soldados! ¡Corred
-al bosque, arrancad granito y árboles y en este monte que da terror al
-mundo haced un patíbulo digno de un emperador! (<i>Bajando.</i>) Él
-mismo se ha entregado, y queda preso en sus mismas redes. (<i>Cruza
-los brazos y mira al emperador con insolencia.</i>) ¡Te admiro! Pero
-¿dónde están los tuyos? ¿Dónde los secuaces del imperio? ¿Oiremos sonar
-pronto tus clarines? ¿Vas á sembrar en las ruinas de este castillo sal
-como en Lubeck, ó cáñamo como en Pisa? Estás solo, César, no tienes ya
-ejército. Sé que sueles hacerlo así, que solo y con la espada en la
-mano, rompiendo una puerta y anunciando tu nombre, tomaste á Tarso y
-á Cori; y un paso, un grito te bastó para forzar á Génova, á Utrecht
-y á Roma; Iconio cedió á tu poder, y la Lombardía tembló cuando á tu
-soplo infernal vió estremecerse en Milán el árbol de las hojas de
-hierro. Todo esto sabemos; pero ¿sabes tú quiénes somos nosotros?
-(<i>Indicando los soldados.</i>) Hace poco hablabas á esos hombres y
-les decías: <i>¡Veteranos! ¡Camaradas!</i>... Ni uno se ha movido. Y es
-que aquí<span class="pagenum" id="Page_346">p. 346</span> no tienes
-nada; á mi padre temen y aman y obedecen, porque son del conde Job,
-antes que de Dios mismo. Sólo el huésped, César, sólo el huésped es
-sagrado para el bandido; y tú no eres nuestro huésped: tú mismo lo has
-dicho. (<i>Indicando á Job.</i>) Escucha, este anciano que aquí ves, es
-mi padre. Él fué quien te marcó con el hierro, y se te conoce mejor por
-las marcas de la humillación que por el óleo sagrado que se borró ya en
-tu frente. El odio entre los dos es tan viejo como vosotros mismos. Tú
-pusiste á precio su cabeza y él puso á precio la tuya. Aquí la tiene
-ya. Solo y desnudo estás entre nosotros. Federico de Hohenstaufen,
-míranos bien á todos. ¡Eres digno de lástima! Antes de haber entrado en
-este círculo de hierro, más te valiera entrar en una cueva de tigres y
-leones, allá en África.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Mientras ha hablado Magno, se ha ido estrechando
-el círculo de burgraves en torno del emperador. Detrás de los
-burgraves, ha venido á colocarse triple línea de soldados, armados
-hasta los dientes, por encima de los cuales se alza la bandera del
-burgo, mitad roja y mitad negra, con un hacha bordada de plata en campo
-de gules y esta leyenda debajo</i>: <span class="smcap">Monti comam,
-viro caput</span>. <i>El emperador, sin retroceder un paso, los tiene á
-raya. De repente algunos burgraves sacan sus espadas.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Cadwalla.</span>—¡César! ¡Devuélvenos nuestras
-fortalezas!</p>
-
-<p><span class="smcap">Darío.</span>—¡Devuélvenos nuestros burgos,
-César!</p>
-
-<p><span class="smcap">Hatto.</span>—¡Nuestros amigos por ti
-sacrificados!</p>
-
-<p><span class="smcap">Magno</span> (<i>empuñando su hacha</i>).—¡Has
-salido del sepulcro! Pues bien, yo te hundiré en él de nuevo. ¡Tiembla,
-tiembla, insensato, que amenazabas nuestras cabezas!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Los burgraves con las espadas levantadas dan
-gritos formidables. Sale Job de entre ellos y levanta la mano. Todos
-callan.</i>)</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_347">p. 347</span><span
-class="smcap">Job</span> (<i>al emperador</i>).—Señor, mi hijo ha
-dicho la verdad. Sois mi enemigo; yo, irritado en la pelea, os marqué
-en otro tiempo con un hierro. Os odio ciertamente; pero deseo que
-Alemania sobreviva. La patria se hunde. Señor, salvadla. Yo me postro
-de rodillas ante mi emperador, que Dios me envía. (<i>Se arrodilla ante
-Barbaroja. Luégo se vuelve á los príncipes.</i>) ¡De rodillas todos! ¡Á
-tierra las espadas! (<i>Todos tiran las espadas y se arrodillan, menos
-Magno.</i>) Vos, señor, sois necesario á las naciones quebrantadas;
-sólo vos; sin vos, el Estado toca en sus últimos momentos. Todavía hay
-en Alemania dos alemanes, vos y yo. Los dos bastamos, señor: reinad.
-En cuanto á éstos, los he dejado hablar. Perdonadlos por sus pocos
-años. (<i>Ve á su hijo aún de pié.</i>) ¡Magno! ¡De rodillas! (<i>Magno
-vacila, pero al fin obedece.</i>) En todo tiempo, los barones y los
-siervos, los cazadores y los labriegos, se han odiado; las montañas han
-hecho siempre la guerra á las llanuras; bien lo sabéis. Sin embargo,
-convengo sin esfuerzo en que los barones han hecho mal y las montañas
-no han tenido razón. (<i>Levantándose. Á los soldados.</i>) Poned
-en libertad á los cautivos. (<i>Los soldados obedecen en silencio y
-quitan las cadenas á los presos, que durante esta escena han venido á
-agruparse en la galería.</i>) Vosotros, burgraves, tomad sus hierros.
-César lo quiere así. Yo el primero. (<i>Hace seña á un soldado para que
-le ponga una cadena al cuello. El soldado baja la cadena y desvía los
-ojos. Job insiste ofreciendo el cuello. El soldado obedece. Los demás
-burgraves se dejan encadenar sin resistencia. Job, con la cadena al
-cuello, se vuelve al emperador.</i>) Augusto emperador, míranos como
-querías. En su propio palacio el anciano Job es esclavo y te ofrece
-su cabeza. Ahora, si frentes que han resistido la tempestad, merecen
-clemencia, óyeme. Cuando vayas á combatir á las fronteras, permite
-que te sigamos; haznos esta gracia. Como fuerza armada, y sin<span
-class="pagenum" id="Page_348">p. 348</span> embargo prisionera,
-conservaremos nuestros hierros; pero ponnos frente á frente de tus
-enemigos ante los más audaces, los más bárbaros; y cualesquiera que
-ellos sean, húngaros, vándalos, magiares, por grande que sea su número,
-nos verás con ese amargo pesar que se trueca en odio, barrer á tu vista
-esas hordas, sumisos por nuestros hierros, pero héroes por nuestras
-espadas.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Avanza hasta el conde Job el capitán de los
-arqueros del burgo para recibir órdenes.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Capitán.</span>—Señor... (<i>Job mueve la cabeza
-con despecho y le indica al emperador, inmóvil y silencioso en medio de
-la escena. El capitán se inclina profundamente ante el emperador.</i>)
-Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador</span> (<i>designando á los
-burgraves</i>).—¡Á las prisiones!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Los soldados se llevan á los barones, excepto Job,
-que permanece en la escena á una seña del emperador. Cuando quedan
-solos, Federico se acerca á Job y le quita la cadena. El anciano
-observa con estupor. Silencio pavoroso.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador</span> (<i>mirándole á la
-cara</i>).—¡Fosco!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>estremeciéndose</i>).—¡Cielos!</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador</span> (<i>con el dedo sobre los
-labios en expresión de reserva</i>).—¡Silencio!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>aparte</i>).—¡Tengo miedo!</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—Vé á esperarme hoy donde
-vas todas las noches.</p>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill269.jpg"
- style="width: 6em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter" id="Cap_III_3">
- <p><span class="pagenum" id="Page_349">p. 349</span></p>
- <div class="figcenter">
- <img src="images/ill349.jpg"
- style="width: 24em; height: auto;"
- alt="Ilustración ornamental" />
- </div>
- <h3 class="nobreak g1 mt15" title="Parte tercera">PARTE TERCERA</h3>
- <hr class="tir" />
- <p class="subh3 g1">LA CUEVA SUBTERRÁNEA</p>
- <hr class="fil" />
-</div>
-
-<p class="dondeh mt1">Una cueva sombría, cimbrada y baja, de aspecto
-húmedo y pavoroso. Algunos girones de tapicería roída por el tiempo
-penden de las paredes. Á la derecha una ventana, en cuya reja se
-distinguen tres barrotes rotos y como violentamente separados. Á la
-izquierda una mesa y un banco de piedra, groseramente labrados. En el
-fondo, á lo oscuro, una especie de galería, cuyos pilares sostienen las
-arquivoltas. Es de noche: un rayo de luna entra por la ventana y dibuja
-una forma recta y blanca en la pared opuesta. Al levantarse el<span
-class="pagenum" id="Page_350">p. 350</span> telón, Job está solo en la
-cueva sentado en el banco de piedra, y sumido en profunda meditación.
-Una linterna encendida á sus piés. Viste un saco pardo.</p>
-
-
-<h4>ESCENA I</h4>
-
-<p class="quienesc">JOB, solo</p>
-
-<p>¿Qué me dijo el emperador?... ¿Qué le contesté?... No, no lo
-entendería... Sin duda lo comprendí mal... Desde ayer no siento en
-mí más que dudas y sombra, ando vacilante y como á la ventura, bajo
-mis plantas se borra mi camino, y los objetos reales, perdidos entre
-las nieblas de mis turbados ojos, tiemblan detrás de un velo, como
-en un sueño. (<i>Pausa.</i>) El demonio juega con el espíritu de los
-desgraciados. Sí, es sin duda un sueño... pero horrible. ¡Ah! cuando la
-virtud duerme en nuestro herido corazón, el crimen forja los sueños.
-Cuando jóvenes, soñamos con el triunfo; viejos, con el castigo. Dos
-sueños á los dos extremos de la suerte. El primero miente. Y el
-segundo ¿dice la verdad? (<i>Pausa.</i>) Por de pronto, lo que sé es
-que todo se ha hundido en mi alta mansión. Federico Barbaroja es el
-amo de mi casa. ¡Oh dolor!... En fin, bien hice: he salvado mi país,
-he salvado el reino. (<i>Pausa.</i>) ¡El emperador! Éramos fantasmas
-el uno para el otro, y nos mirábamos con ojos casi deslumbrados, como
-los dos gigantes de un mundo desvanecido. Quedamos en efecto los dos
-solos sobre el abismo; somos de lo pasado la doble y sombría cima;
-el nuevo siglo lo ha sumergido todo; pero sus olas no han cubierto
-nuestras frentes, porque están muy altas... El uno de los dos va á
-caer... yo soy... la sombra me envuelve. ¡Oh! ¡qué acontecimiento,
-la caída de mi montaña! Mañana, el Rhin mi padre, contará al viejo
-mundo alemán este prodigio y este hundimiento, y cómo acabó el<span
-class="pagenum" id="Page_351">p. 351</span> gran duelo del anciano Job
-y Barbaroja. Mañana no tendré ya hijos ni vasallos... ¡Adiós, inmensa
-lucha! ¡adiós, nocturnos asaltos! ¡adiós, gloria! Mañana oiré cómo
-se burlan y ríen de mí los pasajeros; y todos verán á aquel Job que
-cien años soberanos defendió palmo á palmo cada roca del Rhin, á Job
-que á pesar de César y de Roma respira, vencido, roído vivo por el
-águila del imperio, y enclavado, último burgrave, á su última roca.
-(<i>Se levanta.</i>) ¡Cómo! El conde Job... ¿soy yo quien sucumbe?...
-¡Silencio, orgullo! Calla á lo menos en esta tumba... Aquí, bajo estas
-bóvedas que se diría palpitantes; aquí, una noche igual á ésta... ¡Oh!
-cuánto tiempo hace... y siempre es ayer. ¡Horror! Bajo esta bóveda,
-desde aquel día, ha sudado mi crimen, gota á gota, ese sudor de sangre
-que se llama remordimiento. Aquí hablo al oído de los muertos. Desde
-entonces, Dios mío, el insomnio de noches enteras depuso sus dedos de
-plomo sobre mis párpados, ó si he dormido, dos sombras chorreando roja
-sangre atravesaban sin cesar mi sueño. El mundo me ha creído grande;
-olvidado del rayo, estos montes han visto encanecer á su centenario
-bandido; la Europa me admiraba de pié en nuestras cumbres, pero por más
-que haga un asesino, su negra conciencia no se deja engañar nunca por
-la gloria. Los pueblos me creían ebrio con mis triunfos; pero de noche,
-durante sesenta años, aquí doblaba yo mis rodillas penitentes, y estas
-paredes, negro pliegue de este burgo tan famoso, veían la falsedad de
-mi grandeza. Los clarines resonaban delante de mí; yo con mi bandera
-en alto era conde en el imperio, y león en mis montañas, pero mientras
-á mis piés todo era nada, mi crimen, odioso enano, vivía en mí como
-un gigante, se reía cuando me alababan y mordiéndome el corazón
-gritaba: ¡Miserable! (<i>Alzando las manos.</i>) ¡Donato! ¡Ginebra! ¡Oh
-víctimas! ¿no perdonaréis á vuestro verdugo, cuando Dios nos llame á
-to<span class="pagenum" id="Page_352">p. 352</span>dos? ¡Oh! no basta,
-no, golpearse el pecho de rodillas, llorar, arrepentirse, orar. Nada
-me ha perdonado; ¡me siento maldito y condenado! (<i>Siéntase.</i>)
-Tenía descendientes y ascendientes, pero ya mi burgo está muerto: mi
-hijo es viejo; sus hijos son viciosos; mi Benjamín, mi último tesoro,
-se perdió; Otberto y Regina, á los que amaba aún... que el alma ama
-siempre porque es divina... se dispersaron sin duda al viento de
-mi última caída. Vengo á buscarlos y han desaparecido. Harto es:
-muramos. (<i>Se saca el puñal del cinto.</i>) Mi corazón ha creído
-que alguien me espera aquí. (<i>Vuélvese hacia las profundidades del
-subterráneo.</i>) Ea, yo te lo ruego en esta hora suprema; perdóname,
-Donato, antes que muera. Job no existe ya. ¡Queda Fosco! ¡Perdón para
-Fosco!</p>
-
-<p><span class="smcap">Una voz.</span>—¡Caín!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sordamente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>con turbación</i>).—Creo que me
-hablan... No, es el eco. Si alguien me hablara sería del otro mundo,
-porque nadie, sino yo, sabe hoy el modo de entrar en esta cueva, en
-este corredor secreto en que jamás ha brillado luz. Los que lo sabían,
-murieron hace más de sesenta años. (<i>Da un paso hacia el fondo.</i>)
-¡Mártir, perdón para Fosco!</p>
-
-<p><span class="smcap">La voz.</span>—¡Caín!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>con espanto</i>).—¡Es singular!
-Han hablado, no hay duda. Pues bien. ¡Sombra! ¡Fantasma! ¡Yo te
-imploro! ¡Hiéreme! Quiero morir antes que oir otra vez cómo me llama
-el eco horrible de este oscuro subterráneo, cada vez que nombro á
-Fosco.</p>
-
-<p><span class="smcap">La voz.</span>—¡Caín! ¡Caín! ¡Caín!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Gran Dios! Me flaquean las
-rodillas... estoy soñando. El dolor, trocándose en locura, acaba por
-embriagar como vino del infierno. Oigo dentro de mí la amarga risa del
-remordimiento. Sí... ¡sueño pavoroso que me sigue y abruma y más y más
-horrendo en este seno de tinieblas! ¡Oh voz que sales del sepulcro!
-¡Aquí estoy, pues! ¿Á qué pregunta debo contes<span class="pagenum"
-id="Page_353">p. 353</span>tar? ¿Qué explicación quieres? Habla: yo
-contestaré.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Una mujer velada y vestida de negro sale por
-detrás del pilar de la izquierda y aparece en el fondo con una lámpara
-en la mano.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA II</h4>
-
-<p class="quienesc">JOB, GUANHUMARA</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¿Qué has hecho de tu
-hermano?</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Quién es esta mujer?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Una esclava allá arriba; una
-reina aquí. Conde, á cada cual le llega su vez. Sabes que este burgo es
-doble y sus colosales torres tienen más de una caverna por debajo de
-sus cuadras; todo lo que el sol alumbra está bajo tu ley; todo lo que
-llenan las tinieblas es mío. (<i>Acercándose.</i>) Me perteneces pues,
-y no puedes sustraerte á mi tenebroso poder.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Quién eres?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Voy á contarte una breve y
-triste historia. Érase el año... ¡Cuánto tiempo ha pasado y cuántos
-han muerto desde entonces! Los que tienen ahora cien años, tenían
-entonces treinta. Dos amantes estaban allí. (<i>Indicando un ángulo
-de la cueva.</i>) Era como ahora una noche de Setiembre. Un rayo de
-luna dibujaba un sudario en la blancura de la pared. (<i>Se vuelve y
-le indica la pared alumbrada por la luna.</i>) Así. De repente, con la
-espada en la mano...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Por favor, basta, basta!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¿Sabes esta historia? Pues
-bien, Fosco, el sitio en que Donato cayó muerto es éste. (<i>Indica
-el banco de piedra.</i>) El brazo del asesino este es. (<i>Le coge el
-brazo á Job.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Mátame también; mátame, pero
-calla.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Por esa ventana... Ven.
-(<i>Le arrastra<span class="pagenum" id="Page_354">p. 354</span> á
-ella.</i>) Por esta ventana, fueron arrojados al torrente el escudero
-Sfrondati y Donato su señor; y para que pudieran pasar los cuerpos,
-uno de los verdugos rompió estos tres barrotes con su mano de acero.
-(<i>Cogiéndole la mano.</i>) Aquella dura mano, hoy impotente, es esta,
-conde.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Por piedad!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Alguien también pedía piedad
-entonces; una mujer que se retorcía de dolor, mientras sonriendo el
-asesino la hizo maniatar y con su propia mano le puso al pié la férrea
-argolla de la esclavitud: mírala. (<i>Se alza la túnica y enseña la
-anilla remachada á su pié.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Ginebra!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Frente muerta, mano fría,
-ojos hundidos, sí, mi nombre es bello, en corso, Ginebra. Estos duros
-países del Norte, han hecho de él Guanhumara; y la edad, ese otro Norte
-que nos hiela y arruga, convirtió la hermosa joven en lívido espectro.
-(<i>Álzase el velo.</i>) Vas á morir.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Gracias, ¡qué beneficio el tuyo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—No me las dés todavía. Tu
-hijo menor, tu Jorge vive aún.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Cielos! ¿Qué has dicho?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Yo soy quien te lo robó.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Ah!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Llevaba puesto este
-collar.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Se saca del seno y le tira un collar de oro y
-perlas que recoge el anciano y besa muchas veces, cayendo luégo de
-rodillas á los piés de la esclava.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Piedad! ¡Véanle mis ojos antes de
-cerrarse á la luz! te lo suplico de rodillas.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Le verás.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Le veré?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Sí; él es quien ha de venir á
-darte el golpe mortal.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>levantándose
-horrorizado</i>).—¡Oh Dios! Pero ¿has<span class="pagenum"
-id="Page_355">p. 355</span> hecho de él un monstruo, en tu enojo impío,
-para creer que un hijo quiera matar á su padre?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Es Otberto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>juntando las manos en
-alto</i>).—¡Dios mío, bendito seas! Lo había soñado yo. Pero en su
-corazón todo es noble; no hay una sombra de mal en su alma inocente y
-pura. No cuentes con él; no me matará mi Otberto.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Escucha. Gozabas tú de la luz
-del día, mientras yo hacía en las sombras mi camino y no me has visto
-avanzar en mi rastrero paso. Despierta, Fosco, preso en los anillos de
-la serpiente. Mientras el emperador robaba tu atención, poco há, estaba
-yo con Regina, á quien he dado á beber un filtro de poderosa virtud.
-Mira...</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Entran por el fondo de la galería, por la derecha,
-dos enmascarados trayendo un ataúd cubierto con un paño negro. Job
-corre á ellos, que se detienen.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Un ataúd! (<i>Levanta el paño con
-temor y ve un rostro pálido.</i>) ¡Regina! (<i>Á Guanhumara.</i>)
-¡Monstruo! ¡Tú le has dado la muerte!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Aún no. Estoy acostumbrada á
-estos juegos. Está muerta para todos; para mí sólo dormida. En cuanto
-yo quiera, despertará.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Qué quieres por despertarla?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Tu vida. Otberto lo sabe
-y él será quien elija. (<i>Extendiendo la mano derecha sobre el
-féretro.</i>) ¡Juro por el eterno enojo que nos deja el agravio, por
-la Córcega de cielo dorado y sol devorador, por el frío esqueleto que
-yace en el torrente, por este seno de sombras que se tragó su sangre...
-juro que este ataúd no saldrá de aquí vacío! (<i>Los dos encubiertos
-que llevan el ataúd siguen su camino hacia la izquierda. Á Job.</i>) Él
-ha de elegir, ó á ti ó á ella. Si quieres huir lejos de ellos, huye en
-buen hora: entonces morirán los dos que están en mi poder.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>tapándose el rostro con las
-manos</i>).—¡Qué horror!</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_356">p. 356</span><span
-class="smcap">Guanhumara.</span>—Muere tú, y entonces ellos vivirán.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Oye... un ruego. Morir es nada:
-toma mi sangre, toma mi vida; pero no obligues á cometer un crimen á
-un inocente. Conténtate, mujer, con una sola víctima. Un mundo extraño
-se revela en mí; ¡oh! mi crimen ha hecho germinar aquí en la sombra,
-bajo estos montes, un infierno, cuyos demonios voy á remover, horrible
-nido de serpientes, nacidas de las gotas que de mi puñal cayeron. El
-asesino es un sembrador que recoge el mal; lo sé. Tú me has cogido en
-un círculo de hierro. ¿Qué más quieres? ¿No soy tu presa? Es justo,
-haces bien; te acojo con alegría, maldito en mis hijos, maldito en mis
-nietos; pero respeta al niño. ¿Quieres que éntre aquí puro, noble y sin
-mancha y que salga marcado con la horrenda señal que yo, Caín, llevo
-en la frente? Ginebra, pues que juzgaste bueno arrebatármelo á mí,
-anciano cuya esperanza era él... No, no te hago aquí ningún reproche...
-En fin, te lo llevaste y lo conservaste á tu lado, sin hacerle ningún
-daño al pobre niño ¿no es verdad? Tú viste ¡oh dicha que yo envidio!
-viste abrirse sus ojos de águila interrogando á la vida, viste cómo su
-frente buscaba el calor de tu seno, viste nacer su bella alma... Pues
-bien, es tu hijo también, tuyo como mío... ¡Oh! he sufrido mucho, te lo
-juro; bien castigado estoy... El día en que me dijeron que el niño se
-había perdido, creí que deliraba. No te exagero, ya te lo habrán dicho.
-No pude decir más que estas palabras: «¡Perdido mi hijo!» Pero caí
-al suelo como muerto. ¡Pobre niño! ¡Cuando pienso en ello!... Estaba
-jugando entre las rosas. ¿No es verdad? ¡Oh recuerdos que atormentan!
-Juzga si habré sufrido. Pues bien, no cometas una maldad peor que la
-mía; no manches esa alma pura y divina. ¡Oh! si sientes latir en tu
-pecho un corazón...</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—No tengo corazón: me lo
-arrancaste tú.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Bien, quiero morir en este oculto
-sepulcro; pero no por su mano.</p>
-
-<div class="figcenter mt15">
- <p><span class="pagenum" id="Page_357">p. 357</span></p>
- <img src="images/ill357.jpg"
- class="thin"
- style="width: 28em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
- <p class="caption fs90"><span class="smcap">Job.</span>—<i>¡Regina!</i></p>
-</div>
-
-<p class="mt15"><span class="pagenum" id="Page_359">p.
-359</span><span class="smcap">Guanhumara.</span>—El hermano mató aquí
-al hermano: el hijo matará aquí al padre.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>arrastrándose de rodillas á los
-piés de su enemiga</i>).—Concede por Dios otra muerte á mi miseria; te
-lo ruego.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¡Ah! ¡maldito! Yo también te
-rogaba de rodillas, golpeándome el desnudo seno, loca y desesperada.
-Recuérdalo bien: al levantarme grité en mi despecho: ¡Soy corsa y me
-vengaré! Y tú te reíste de mi amenaza, y rechazándome con el pié, me
-contestaste fieramente: «Véngate si puedes.» Pues bien, puedo vengarme,
-me vengo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Mi hijo no te ha agraviado en nada.
-¡Perdón! (<i>Llorando.</i>) Piensa en que te amaba y estaba celoso.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—¡Calla! Es cosa impía que
-entre tantos crímenes te atrevas á invocar el sagrado nombre de amor. Y
-bien, devuélveme mi amor, fratricida.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>levantándose con sombría
-resignación</i>).—¿Sabe Otberto que ha de matar á su padre?</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—No. Por salvar á Regina, sin
-saber tu verdadero nombre, herirá en la sombra.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Otberto! ¡Oh lamentable noche!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Sabe lo que un verdugo, que
-castiga á un criminal, y nada más. Muere encubierto, no hables. Si lo
-quieres así, te lo permito.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se quita el negro velo y se lo tira.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>recogiéndolo</i>).—Gracias.</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara.</span>—Oigo pasos. Encomiéndate á
-Dios. Es él. Me retiro; pero lo oiré todo. Tengo á Regina en mi poder.
-Daos prisa en acabar.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Sale por el fondo en la dirección que llevó el
-ataúd.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Dios justo!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Cae de rodillas ante el banco de piedra, se cubre
-la cabeza con el velo y permanece inmóvil en actitud de orar. Entra por
-la derecha de la galería un hombre vestido de negro y enmascarado como
-los otros, trayendo en la mano una antorcha. Hace una seña para que
-éntre al<span class="pagenum" id="Page_360">p. 360</span>guien que le
-sigue y aparece Otberto pálido, descompuesto, extraviado. El guía se
-retira en silencio.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA III</h4>
-
-<p class="quienesc">JOB, OTBERTO</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¿Adónde me han conducido? ¿Qué
-sombrío lugar es este? (<i>Mirando al rededor.</i>) El enmascarado
-no está aquí ya. ¿Dónde estoy? ¿Será aquí? Me estremezco... Siento
-vértigo... (<i>Vislumbrando á Job.</i>) ¿Qué veo allá en la sombra?...
-Nada: la oscuridad me engaña. (<i>Se adelanta y pone la mano en la
-cabeza de Job.</i>) ¡Cielos! Es un sér viviente. Me siento helado
-por el sudor del crimen. ¿Está aquí el cadalso? ¿Es esta la víctima?
-Desgraciado Fosco, á quien he de inmolar, ¿eres tú?... Contesta...
-Calla: es él. ¡Oh! Quienquiera que seas, háblame. No te quiero mal,
-lo ignoro todo... ignoro por qué permaneces inmóvil y por qué no te
-levantas airado y terrible ante mí. Te soy desconocido como para mí lo
-eres tú. ¿Conoces á lo menos que mis manos no se hicieron para esto?
-¿Conoces que soy instrumento de fiera venganza y de negro castigo?
-¿Conoces á Regina, la amada mía, ángel que es la luz de mi alma?
-Pues envuelta en un sudario, está aquí; muerta, si flaqueo; viva, si
-mato. Tened piedad de mí, anciano. ¡Oh! habladme; decidme que veis mi
-turbación y espanto y que me perdonáis vuestro horroroso martirio. Una
-palabra de perdón, anciano, una sola. ¡Ah! se me parte el corazón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>se levanta y quita el
-velo</i>).—¡Otberto! ¡Hijo! ¡Hijo mío! (<i>Le abraza.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Ah! ¡Señor!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Todo mi sér se iba hacia él; era
-insufrible tortura el silencio. Soy un pobre anciano, flaco, abatido,
-triste, y no quiero morir sin haberle abrazado. Ven á mi corazón.
-(<i>Le besa.</i>) Deja, deja que te vea. No lo<span class="pagenum"
-id="Page_361">p. 361</span> creerás; aunque he tenido el placer de
-verte todos los días por espacio de seis meses, no te he visto bien.
-(<i>Mirándole con embriaguez.</i>) ¡Es la primera vez! ¡Tan mozo!...
-veinte años. ¡Qué hermoso es! Déjame que bese tu frente y que te
-contemple á mi sabor. Hablabas ahora y yo guardaba silencio; pero tú
-mismo ignoras hasta qué punto removían mis entrañas tus palabras.
-Otberto, encontrarás colgada en mi aposento mi espada: te la doy. Y mi
-casco y mi pendón tantas veces triunfante, también te los doy, hijo.
-Quisiera que pudieras ver mi corazón y entonces verías cuánto te amo.
-¡Bendito seas! ¡Dios mío! colmadle de beneficios y largos días como
-á mí, pero menos amargos. Señor, haced que tenga una vida tranquila,
-ilustre y pomposa, y que numerosos hijos, buenos como su padre, sean el
-báculo de su vejez.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Señor...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>imponiéndole las
-manos</i>).—¡Cielos y tierra! Yo bendigo á este mancebo en todo lo
-que ha hecho y en lo que haya de hacer. ¡Sé feliz!... Ahora, Otberto
-mío, escucha: yo no soy ya ni padre ni rey: mi familia está cautiva y
-mi castillo cayó. He debido entregarlo todo por salvar Alemania. Pero
-debo morir... y me tiembla la mano... es preciso ayudarme. (<i>Saca de
-la vaina el puñal de Otberto y se lo ofrece.</i>) De ti espero este
-supremo servicio.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>horrorizado</i>).—¡De mí!
-¿Sabéis que busco aquí mismo á alguien?</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Á Fosco: soy yo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Vos! (<i>Retrocediendo.</i>)
-¡Espectros que me rodeáis, demonios que nos veis, es él! ¡es el anciano
-á quien yo amo, honro y respeto! ¡Piedad, compasión de los dos en esta
-hora suprema!... ¡Silencio espantoso! ¡Dios mío, es el conde Job!
-¡Oh! ¡Nunca, jamás levantaré la mano contra ti, oh anciano venerable,
-semidiós del Rhin! tu cabeza es sagrada.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Ah! Es preciso, Otberto, que me
-allanes la<span class="pagenum" id="Page_362">p. 362</span> entrada
-del sepulcro. ¿He de decírtelo todo? Pues oye: soy un gran criminal.
-Tu esposa en este mundo y tu hermana en el cielo, Regina, está aquí,
-pálida, fría, siempre bella. Le prometiste hacerlo todo por ella,
-salvarla, aunque tuvieras que dar en cambio tu alma á Satanás: así lo
-prometiste. Pues bien, la muerte tiene levantado su maldito brazo sobre
-Regina, y cada instante que pasa se condensan más y más sobre su vida
-las sombras de la muerte. Cumple tu promesa; sálvala.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>extraviado</i>).—¿Y creéis
-que debo salvarla á tanta costa?</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Puedes dudarlo? Aquí, yo, viejo
-condenado, á quien todo convida á morir, más bien bandido que héroe,
-más bien gavilán que águila, cuya vida impura y sanguinaria ha hecho
-bramar con frecuencia la ira de Dios en el seno de las nubes; allí,
-inocencia, virtud, juventud, amor, belleza; una mujer que ama, una niña
-que espera en ti. ¡Qué insensato es el que duda y vacila aún entre el
-andrajo manchado y sin honor, y la blanca túnica del ángel! Ella quiere
-vivir y yo morir. ¿Vacilas todavía, cuando de un solo golpe puedes
-librarnos á los dos?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Santo cielo!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Si nos amas, no vaciles más; hiere,
-hiéreme. San Segismundo mató á Boleslao para librarle de una úlcera
-maligna y asquerosa. Y ¿quién lo condena? Otberto, el remordimiento es
-la úlcera del alma: líbrame del remordimiento.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>tomando el
-puñal</i>).—Pero...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¿Qué te detiene?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>envainando el
-cuchillo</i>).—Me ocurre una idea espantosa. Vos tuvisteis en vuestra
-vejez un hijo, que os robó una gitana. Lo habéis dicho hoy... Y una
-mujer me robó siendo muy niño. ¡Si fuera yo aquel hijo perdido! ¡Si
-fuérais vos mi padre!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>aparte</i>).—¡Cielos!
-(<i>Alto.</i>) El dolor te extravía, Otberto. No, tú no eres aquel
-niño: te lo aseguro.</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_363">p. 363</span></p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Sin embargo, me llamáis hijo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—La costumbre... y luégo es tan dulce
-esta palabra, porque... bien sabes cuánto te amo.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Siento aquí una voz... (<i>En el
-corazón.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—No, no.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—Una voz que me dice...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Esa voz te engaña.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Señor! ¡Señor! ¡Si fuera yo
-vuestro hijo!...</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—No lo creas. Puedo probarte... ¿Qué
-quieres que haga? Unos judíos mataron al niño en un festín, y me fué
-presentado su cadáver. ¿No te lo he dicho esta mañana?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—No.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Sí, repasa la memoria. No, no eres
-tú mi hijo, Otberto; créeme. Sin las pruebas que de ello tengo, á
-mí también pudiera haberme ocurrido la misma idea. Me alegro que la
-hayas suscitado ahora para arrancarla de tu corazón. Si cuando yo esté
-muerto, algún impostor te dijere, para turbar tu conciencia, que Job
-era tu padre, no le dés crédito. ¡Oh sería una infamia en él! No, no
-eres mi hijo, Otberto mío. En la vejez suele perderse la memoria; pero
-la noche del sábado, bien lo sabes tú, degüellan algún niño. Así murió
-mi Jorge. Tengo pruebas de ello; tranquilízate, hijo mío... ¿Ves? Otra
-vez te llamo hijo... la costumbre... Créeme; la lucha á mi edad es muy
-ruda. No dudes ni vaciles, obedece sin temor. Ve como beso tu frente y
-estrecho contra mi corazón la mano que va á herirme, y, sin embargo,
-quedará pura. Reflexiona, Otberto. ¿Me prestaría yo á tan horrible
-misterio? Sería preciso suponer... No es posible. En fin, yo te lo
-aseguro y debes estar convencido ya de ello: no, no eres mi hijo.</p>
-
-<p><span class="smcap">La voz</span> (<i>en las sombras</i>).—Regina no
-puede esperar más de un cuarto de hora.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Regina!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Desgraciado! ¿Quieres que muera
-ella?</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Dios poderoso! También yo he
-luchado<span class="pagenum" id="Page_364">p. 364</span> rudamente y
-me siento ebrio, loco. En este lugar aborrecible en que los crímenes
-antiguos se confunden con los nuevos, se me suben á la cabeza los
-vapores del homicidio y siento que es maléfico el aire que aquí se
-respira. ¿Tendrá aún sed de sangre este sombrío seno?</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>poniéndole otra vez el puñal en
-la mano</i>).—Sí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡No me tentéis! Estoy
-deslizándome al abismo, y apenas puedo detenerme al borde del crimen.
-Temo dar un paso más, porque caería en él. No me tentéis.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Hay que salvar á una inocente y
-castigar á un culpable.</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>tomando el
-cuchillo</i>).—Pero, ¿no veis que sería capaz de hacerlo? No estoy
-en mi cabal juicio: me han dado á beber ahí esos enmascarados no sé
-qué ponzoña para darme fuerza y se me abrasa el corazón. ¡Y Regina se
-muere! ¡Y la loba está ahí en las tinieblas y tiene hambre y sed!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Tiempo es ya de expiar mi crimen.
-Donato me imploraba aquí y fuí impío con él. No tengas tú tampoco
-piedad de mí. ¡Soy Satanás! ¡Soy el arcángel vencedor!</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto</span> (<i>levantando el
-puñal</i>).—¡Oh! ¡De mi mano, á pesar mío, se escapa la muerte!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>arrodillándose</i>).—Ve qué
-monstruo soy. Yo mismo le maté. ¡Le maté y era mi hermano!</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Otberto, fuera de sí, va á descargar el golpe y
-alguien le detiene el brazo. Vuélvese y reconoce al emperador.</i>)</p>
-
-
-<h4>ESCENA ÚLTIMA</h4>
-
-<p class="quienesc">Los mismos, EL EMPERADOR, GUANHUMARA y REGINA á su
-vez</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—Era yo.</p>
-
-<p class="acoth"><span class="pagenum" id="Page_365">p.
-365</span>(<i>Otberto deja caer el puñal. Job se levanta y contempla á
-Barbaroja. Guanhumara desde un pilar del fondo á la izquierda, observa
-en acecho.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>al emperador</i>).—¡Vos!</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡El emperador!</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—El duque, nuestro padre y
-tu rey, me ocultó en tu castillo no sé por qué razón.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Vos, mi hermano!</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—Ensangrentado, pero con
-vida aún, me tuviste suspendido fuera de esos barrotes y me dijiste:
-«¡Tú á la tumba, yo al infierno!» Sólo oí estas palabras pronunciadas
-sobre el abismo. Después caí.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>juntando las manos</i>).—Es
-verdad. ¡El cielo desbarató mi crimen!</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—Unos pastores me
-salvaron.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>cayendo de rodillas</i>).—Estoy á
-tus plantas, convicto y confeso de mi iniquidad. Castígame; véngate.</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—No, hermano: abracémonos.
-Nada mejor que perdonar á las puertas del sepulcro. Yo te perdono.</p>
-
-<p class="acot">(<i>Lo levanta y abraza.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Dios misericordioso!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara</span> (<i>avanzando</i>).—El puñal
-cae... Donato vive... Yo puedo espirar á sus piés. Recobrad todos aquí
-todo lo que amáis, todo lo que había tomado mi mano celosa y vengativa.
-Tú, Job, á tu hijo Jorge, y tú, Jorge, á Regina, tu esposa.</p>
-
-<p class="acoth">(<i>Hace una seña y Regina, vestida de blanco, aparece
-en el fondo de la galería, por la derecha, sostenida por los dos
-encubiertos. Al ver á Otberto da un grito y corre vacilante á caer en
-sus brazos.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Regina.</span>—¡Cielos!</p>
-
-<p><span class="smcap">Otberto.</span>—¡Regina! ¡Padre mío!</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—¡Dios clemente!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara</span> (<i>en el fondo</i>).—Yo
-moriré. ¡Sepulcro, ábrete para mí!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Se lleva un pomo á los labios. El emperador acude
-vivamente.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—¿Qué haces?</p>
-
-<p><span class="pagenum" id="Page_366">p. 366</span><span
-class="smcap">Guanhumara.</span>—Juré que este ataúd no saldría de aquí
-vacío.</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—¡Ginebra!</p>
-
-<p><span class="smcap">Guanhumara</span> (<i>cayendo á sus
-piés</i>).—¡Donato! este veneno es de rápida virtud. Muero...
-¡Adiós!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Muere.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—Yo parto también. Job,
-reina en el Rhin.</p>
-
-<p><span class="smcap">Job.</span>—Permaneced aquí, señor.</p>
-
-<p><span class="smcap">El emperador.</span>—No. Doy al mundo un
-soberano. Ahora mismo, un heraldo del imperio acaba de anunciar que
-al fin han elegido las provincias en Espira á mi nieto Federico,
-emperador. Es un hombre prudente, y está exento de odios y de errores.
-Le dejo libre el trono y vuelvo á mi soledad. Adiós. Vive, reina y
-sufre: los tiempos son rudos. Job, sólo he querido, antes de morir
-abrazado á la cruz, extender otra vez más esta mano suprema y tutelar
-como rey sobre mi pueblo, y sobre ti como hermano. Cualquiera que haya
-sido la suerte, cuando la última hora va á sonar ¡dichoso quien puede
-bendecir!</p>
-
-<p class="acot">(<i>Todos caen de rodillas bajo la bendición del
-emperador.</i>)</p>
-
-<p><span class="smcap">Job</span> (<i>besándole la mano</i>).—¡Y cuán
-grande quien sabe perdonar!</p>
-
-
-<p class="centra mt3">EL POETA</p>
-
-<p class="mt1">Sigue á Barbaroja ¡oh Job! Hermanos, id solos. De
-vuestros mantos reales haceos dos sudarios. Juntos, apoyándoos uno en
-otro, sostened los dos la bóveda de la vieja Alemania. ¡Oh colosos!
-el mundo es demasiado pequeño para vosotros. Y tú, soledad de rumores
-profundos, tristes y callados, deja que los dos gigantes se hundan en
-tus sombras, y que toda la tierra vea con respeto y asombro, entrar al
-gran burgrave y al gran emperador.</p>
-
-<hr class="chap x-ebookmaker-drop" />
-
-
-<div class="chapter pt3" id="ToC">
- <p><span class="pagenum" id="Page_367">p. 367</span></p>
- <h2 class="nobreak g1">ÍNDICE</h2>
- <hr class="tir" />
-</div>
-
-<table class="toc" summary="Índice de contenidos">
- <tr>
- <td>&nbsp;</td>
- <td class="tdrb bb"><small>Páginas</small></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="2" class="tdcb pt1">HERNANI</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh pt1"><a href="#Cap_I_0">Prólogo</a>.</td>
- <td class="tdrb pt1"><a href="#Page_7">7</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Page_13"><span
- class="smcap">Hernani</span></a>: drama en cinco actos.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_13">13</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_I_1">Acto I</a> — El rey.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_15">15</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_I_2">Acto II</a> — El bandido.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_35">35</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_I_3">Acto III</a> — El anciano.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_53">53</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_I_4">Acto IV</a> — El sepulcro.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_81">81</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_I_5">Acto V</a> — Las bodas.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_103">103</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="2" class="tdcb ws1 pt1">EL REY SE DIVIERTE</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh pt1"><a href="#Cap_II_00">Prólogo</a>.</td>
- <td class="tdrb pt1"><a href="#Page_125">125</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_II_01">Discurso</a> pronunciado por
- Víctor Hugo el 19 Diciembre 1832 ante el Tribunal de Comercio,
- para obligar al Teatro-Francés á representar su drama <i>El Rey se
- divierte</i> y al gobierno á permitir esta representación.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_141">141</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Page_157"><span class="smcap">El Rey se
- divierte</span></a>: drama en cinco actos.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_157">157</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_II_1">Acto I</a> — M. de Saint-Vallier.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_159">159</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_II_2">Acto II</a> — Saltabadil.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_179">179</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_II_3">Acto III</a> — El rey.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_201">201</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_II_4">Acto IV</a> — Blanca.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_219">219</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_II_5">Acto V</a> — Triboulet.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_237">237</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_II_03">Nota</a>.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_251">251</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="2" class="tdcb ws1 pt1">LOS BURGRAVES</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh pt1"><a href="#Cap_III_0">Prólogo</a>.</td>
- <td class="tdrb pt1"><a href="#Page_273">273</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Page_285"><span class="smcap">Los
- Burgraves</span></a>: trilogía.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_285">285</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_III_1">Parte primera</a> — El abuelo.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_287">287</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_III_2">Parte segunda</a> — El mendigo.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_325">325</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdlh"><a href="#Cap_III_3">Parte tercera</a> — La cueva subterránea.</td>
- <td class="tdrb"><a href="#Page_349">349</a></td>
- </tr>
-</table>
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/ill217.jpg"
- style="width: 8em; height: auto;"
- alt="Ilustración" />
-</div>
-
-
-<div class="figcenter mt3">
- <img src="images/cover-back.jpg"
- style="width: 26em; height: auto;"
- alt="Contra-cubierta del libro" />
-</div>
-
-
-<hr class="full" />
-
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DRAMAS (1 DE 2) ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/65486-h/images/cap_c.jpg b/old/65486-h/images/cap_c.jpg
deleted file mode 100644
index 0d35c54..0000000
--- a/old/65486-h/images/cap_c.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/cap_e.jpg b/old/65486-h/images/cap_e.jpg
deleted file mode 100644
index d21d57c..0000000
--- a/old/65486-h/images/cap_e.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/cover-back.jpg b/old/65486-h/images/cover-back.jpg
deleted file mode 100644
index fdb54d7..0000000
--- a/old/65486-h/images/cover-back.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/cover.jpg b/old/65486-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 4c47b92..0000000
--- a/old/65486-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill004.jpg b/old/65486-h/images/ill004.jpg
deleted file mode 100644
index f0391f3..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill004.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill004a.jpg b/old/65486-h/images/ill004a.jpg
deleted file mode 100644
index d0fff12..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill004a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill007.jpg b/old/65486-h/images/ill007.jpg
deleted file mode 100644
index 34cae2f..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill015.jpg b/old/65486-h/images/ill015.jpg
deleted file mode 100644
index f2ff8e3..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill015.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill025.jpg b/old/65486-h/images/ill025.jpg
deleted file mode 100644
index da0a23d..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill025.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill031.jpg b/old/65486-h/images/ill031.jpg
deleted file mode 100644
index d38273a..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill031.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill034.jpg b/old/65486-h/images/ill034.jpg
deleted file mode 100644
index 0e12df4..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill034.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill035.jpg b/old/65486-h/images/ill035.jpg
deleted file mode 100644
index 0407b43..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill035.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill039.jpg b/old/65486-h/images/ill039.jpg
deleted file mode 100644
index 4d4edd1..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill039.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill046.jpg b/old/65486-h/images/ill046.jpg
deleted file mode 100644
index 5668e85..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill046.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill049.jpg b/old/65486-h/images/ill049.jpg
deleted file mode 100644
index d5e8cf7..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill049.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill051.jpg b/old/65486-h/images/ill051.jpg
deleted file mode 100644
index c4bfbf4..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill051.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill053.jpg b/old/65486-h/images/ill053.jpg
deleted file mode 100644
index 1a00548..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill053.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill059.jpg b/old/65486-h/images/ill059.jpg
deleted file mode 100644
index 3471461..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill059.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill067.jpg b/old/65486-h/images/ill067.jpg
deleted file mode 100644
index 75ab249..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill067.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill072.jpg b/old/65486-h/images/ill072.jpg
deleted file mode 100644
index 8c728ee..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill072.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill079.jpg b/old/65486-h/images/ill079.jpg
deleted file mode 100644
index 8cf465d..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill079.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill081.jpg b/old/65486-h/images/ill081.jpg
deleted file mode 100644
index 00205a1..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill081.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill094.jpg b/old/65486-h/images/ill094.jpg
deleted file mode 100644
index 6cda614..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill094.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill097.jpg b/old/65486-h/images/ill097.jpg
deleted file mode 100644
index fc529a6..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill097.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill102.jpg b/old/65486-h/images/ill102.jpg
deleted file mode 100644
index 519520b..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill102.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill103.jpg b/old/65486-h/images/ill103.jpg
deleted file mode 100644
index ab1af34..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill103.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill107.jpg b/old/65486-h/images/ill107.jpg
deleted file mode 100644
index 7bec9aa..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill107.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill117.jpg b/old/65486-h/images/ill117.jpg
deleted file mode 100644
index 14885dc..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill117.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill121.jpg b/old/65486-h/images/ill121.jpg
deleted file mode 100644
index d90a0fa..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill121.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill125.jpg b/old/65486-h/images/ill125.jpg
deleted file mode 100644
index 0a8525b..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill125.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill141.jpg b/old/65486-h/images/ill141.jpg
deleted file mode 100644
index 8b4cada..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill141.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill159.jpg b/old/65486-h/images/ill159.jpg
deleted file mode 100644
index f38d972..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill159.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill172.jpg b/old/65486-h/images/ill172.jpg
deleted file mode 100644
index b3a9aaf..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill172.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill175.jpg b/old/65486-h/images/ill175.jpg
deleted file mode 100644
index f7289be..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill175.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill178.jpg b/old/65486-h/images/ill178.jpg
deleted file mode 100644
index 2524f1d..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill178.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill179.jpg b/old/65486-h/images/ill179.jpg
deleted file mode 100644
index 46636b5..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill179.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill197.jpg b/old/65486-h/images/ill197.jpg
deleted file mode 100644
index 95f0343..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill197.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill201.jpg b/old/65486-h/images/ill201.jpg
deleted file mode 100644
index f70ec8b..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill201.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill213.jpg b/old/65486-h/images/ill213.jpg
deleted file mode 100644
index 0903064..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill213.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill217.jpg b/old/65486-h/images/ill217.jpg
deleted file mode 100644
index a10bd89..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill217.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill219.jpg b/old/65486-h/images/ill219.jpg
deleted file mode 100644
index 3f927c9..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill219.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill231.jpg b/old/65486-h/images/ill231.jpg
deleted file mode 100644
index 9f2c9c3..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill231.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill236.jpg b/old/65486-h/images/ill236.jpg
deleted file mode 100644
index f34a695..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill236.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill237.jpg b/old/65486-h/images/ill237.jpg
deleted file mode 100644
index 6356fc7..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill237.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill239.jpg b/old/65486-h/images/ill239.jpg
deleted file mode 100644
index 5ff44b8..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill239.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill245.jpg b/old/65486-h/images/ill245.jpg
deleted file mode 100644
index 16f5dcd..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill245.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill249.jpg b/old/65486-h/images/ill249.jpg
deleted file mode 100644
index c46199a..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill249.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill251.jpg b/old/65486-h/images/ill251.jpg
deleted file mode 100644
index 747e644..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill251.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill269.jpg b/old/65486-h/images/ill269.jpg
deleted file mode 100644
index deacb87..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill269.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill273.jpg b/old/65486-h/images/ill273.jpg
deleted file mode 100644
index f0984ac..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill273.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill287.jpg b/old/65486-h/images/ill287.jpg
deleted file mode 100644
index 971d5a5..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill287.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill290.jpg b/old/65486-h/images/ill290.jpg
deleted file mode 100644
index 762b6d1..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill290.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill299.jpg b/old/65486-h/images/ill299.jpg
deleted file mode 100644
index 536a620..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill299.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill303.jpg b/old/65486-h/images/ill303.jpg
deleted file mode 100644
index 2f248a8..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill303.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill304.jpg b/old/65486-h/images/ill304.jpg
deleted file mode 100644
index 3df419b..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill304.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill312.jpg b/old/65486-h/images/ill312.jpg
deleted file mode 100644
index 3e40d6e..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill312.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill313.jpg b/old/65486-h/images/ill313.jpg
deleted file mode 100644
index 972cf8a..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill313.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill321.jpg b/old/65486-h/images/ill321.jpg
deleted file mode 100644
index 82ac9e5..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill321.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill322.jpg b/old/65486-h/images/ill322.jpg
deleted file mode 100644
index f790aea..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill322.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill325.jpg b/old/65486-h/images/ill325.jpg
deleted file mode 100644
index fcbce7f..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill325.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill327.jpg b/old/65486-h/images/ill327.jpg
deleted file mode 100644
index 34109db..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill327.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill328.jpg b/old/65486-h/images/ill328.jpg
deleted file mode 100644
index 5351b16..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill328.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill337.jpg b/old/65486-h/images/ill337.jpg
deleted file mode 100644
index 3dadf9b..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill337.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill339.jpg b/old/65486-h/images/ill339.jpg
deleted file mode 100644
index 0ff657d..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill339.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill349.jpg b/old/65486-h/images/ill349.jpg
deleted file mode 100644
index a775c24..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill349.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65486-h/images/ill357.jpg b/old/65486-h/images/ill357.jpg
deleted file mode 100644
index dd1bf6d..0000000
--- a/old/65486-h/images/ill357.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ