summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/65108-0.txt2634
-rw-r--r--old/65108-0.zipbin49027 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2634 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..63e687c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #65108 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65108)
diff --git a/old/65108-0.txt b/old/65108-0.txt
deleted file mode 100644
index 655d6c7..0000000
--- a/old/65108-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2634 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Salon pojat, by Iivo Härkönen
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Salon pojat
- Mäenlaskumatkoista koulutielle
-
-
-Author: Iivo Härkönen
-
-
-
-Release Date: April 19, 2021 [eBook #65108]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALON POJAT***
-
-
-E-text prepared by Tuula Temonen
-
-
-
-SALON POJAT
-
-Mäenlaskumatkoista koulutielle
-
-Kirj.
-
-IIVO HÄRKÖNEN
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1918.
-
-
-
-
-SISÄLTÖ:
-
- 1. Mäenlaskumatka Kivimäen vaaralle.
- 2. Salon yksinäisessä talossa.
- 3. Salon satuja.
- 4. Hilpan kaupungissa-käynti ja sen seuraukset.
- 5. Kesäisiä puuhia.
- 6. Runo kesästä.
- 7. Metsän säveliä.
- 8. Aarteen etsintä.
- 9. Runo aarteen etsinnästä.
-10. Kouluun.
-
-
-
-
-1. Mäenlaskumatka Kivimäen vaaralle.
-
-
--- Hei, hei, Karppa, elä laske sinne nurmelle päin! Laske tänne
-järvelle päin, tänne on parempi mäki. Karppa, Karppa!
-
-Karppa mennä viiletti alamäkeensä niin että lumi pölisi ja peitti koko
-miehen pehmeään, valkeaan ryöppyynsä.
-
--- Sinä, Pyntys, elä ainakaan viitsi laskea hänen perästään! Tätä
-aitaviertä näin! Täällä on jyrkempi mäki, ja pitempi! Näin, helei!
-
-Hilppa komenteli veljiään. Nämä olivat nuoremmat, joten hän katsoi
-sanansa yltävän heidän ylitseen. Eipäs yltänytkään. Pojat laskettelivat
-pienillä suksillaan minne halusivat. Ja enimmäkseen juuri niihin
-suuntiin, minne Hilppa ei halunnut. Pyntys suosi peltomäen kaakkoista
-kuvetta, joka ei laskeutunut nurmikolle eikä järvelle, vaan niiden
-välillä olevalle niemekkeelle, minkä isoisä oli viime syksynä polttanut
-ja perkannut siinä olevista pensaista ja nuorista puista paljaaksi. Ei
-sillä ukkosella ollut siinä työssään mitään tarkoitusta, ei polttanut
-peltoa eikä nurmea varten, mutta polttihan vain! Annapa häviävät
-mokomat häkkyrät, oli hän ähähdellyt hiessä-otsin siinä louhisella
-niemekkeellä polttokangen ja kirveen kera häärätessään. Palakoot,
-palakoot, pakanat!
-
-Nyt nuorin ukon pojanpojista käytti hyväkseen hänen työtään, ajaa
-karautteli lyhyillä suksillaan hänen puhdistamaansa maa-alaa kohti.
-
--- Elä viitsi sinne ajaa! Hei, Pyntys, kuuletko, senkin nallikka, kun
-kehtaatkin tuonne ukon louhikkoon ajaa! Tänne on parempi, selvälle
-järvelle!
-
-Pyntys ei ollut niitä miehiäkään, joka olisi kuunnellut. Hän mennä
-huhki vain niemekettään kohti.
-
--- Ole vaiti, tänne on mitä paras mäki! Aja sinäkin tänne! Huhui, tänne
-sitä on kelpo ottaa luikuja!
-
-Ja Pyntys peittyi vielä sakeampaan lumipöllyyn kuin Karppa.
-
-Karppa ei edes vastannutkaan mitään vanhimman veljen kieltoihin ja
-houkutteluihin, hän vain painoi itsepintaisesti sinne nurmelle päin,
-niemen kainaloa kohti, kesäiseen uimarantaan päin.
-
-Aikansa lasketeltuaan omiin suuntiinsa kokoustuivat veljekset mäen
-kumpuralle ja jäivät siihen kukin levähtämään. Pyöreät posket
-helottivat ja rinta kohoili nopeasti. Oli se antanut raikkautta sekä
-tuottanut voimainkoettelua tuo kiivas laskettelu. Nyt ikäänkuin
-yhteisestä sopimuksesta otettiin yhteinen lepohetki.
-
-Mitäs nyt? Tuntui kuin ei enää kenenkään heistä kannattaisi laskea
-näitä mäkiä. Nyt oli lähdettävä muualle. Mutta minnekä?
-
-Lähteä täytyi, sillä päivä oli vielä parhaillaan ja voimia ei oltu
-kulutettu vielä kuin palanen alkupäästä. Sää taas oli mitä parhain,
-oikein erikoinen mäenlaskusää.
-
--- Kivimäen vaaralle, kiljahti lyhyt, vanttera Pyntys ja rupesi
-huitomaan järven ja sen takana olevan metsän taa.
-
--- Siellähän me oltiin kesällä, jatkoi hän, -- ja miten hyväksi nähtiin
-sen pohjoispuolinen rinne, se, joka johdattaa suolle! Voi miten hyvä
-rinne! Aivan paljas ja kivetön ja kannoton! Ja kaikki kuin luotu oikein
-uhma-laskemista varten! Hyppyreiksi niin hyviä nystermiä, ja sopiva
-jyrkkyys ja alaalla niin hauskan loivaa ja kaiken päätteeksi siellä
-alla sellainen sileä suo! Ja mäen päällä sellainen korkeus, jotta ihan
-päätä huimaa katsellessa ympärille, -- mikä ilo siitä olisi alas
-laskea! Voi pojat, sinne!
-
--- Ei, ei, emme lähde, ennätti väliin epäileväisempi Karppa, joka aina
-mietti omia asioitaan ja tuumi jokaista ehdotusta perinpohjin. -- Emme
-lähde, sinne on pitkä matka!
-
--- Ja sieltä on niin paha illalla tulla kotiin, myöhällä, pimeällä, --
-myöntyi häneen Hilppa, joka edusti keskiväliä keskimmäisen veljen
-hitaan ja nuorimman kiivaan luonteen välillä. -- Emme lähde!
-
--- Lähdemme, totta totisesti! Lähdemme kuin lähdemmekin! Ellette lähde
-muut, niin lähden minä yksin! Ja edellä lasken, lasken mäkeä niin, että
-suksen mäystimet menevät poikki ja itse sauvakin katkeaa! Ja sitten
-tullessa eksyn, ja sitten saatte te olla syypäitä minun häipymiseeni
-suureen Leutsonkorpeen! Elkääpäs vain lähtekö!
-
-Tuo tuollainen perustelu muutti toisten mielet. Jospa pakana sittenkin
-lähtee ja sinne eksyy! Ja sitten -- mitäs tosiaankin sanotaan isälle ja
-äidille? Ei, asiaa kannatti ajatella!
-
--- Töllistelkää mitä töllistelkää, mutta minä lähden! Lähden uhallakin!
-Menkää te isoisän verkkopenkille uunin vieressä! Siellä kuunnelkaa
-satuja ja loruja! Minä lähden korkealle Kivimäen vaaralle!
-
-Tuo itsepintainen into ja muuttumaton lähtömieli vaikutti yhä enemmän,
-ja niin toiset pojat taipuivat noudattamaan nuorimman veljen tahtoa.
-Lähdetään, lähdetään, mutta pidä sinä sitten varasi, että tulee
-lähdetyksi aikanaan takaisin. Pidä siitä varasi, Pyntys! Jos eksytään
-kaikki palatessa, niin se on sinun syysi!
-
--- Olkoon! Olkoon kaikki minun syyni; vaikka sinne soihin ja korpiin
-upottaisiinkin, mutta lähdetään nyt vain!
-
-Lähdetään! Minnekäs sinun kanssasi pääsee! Et lähtisi, niin saisit
-nähdä nousevan sellaisen metelin ja elämän, että täytyisi se joko
-väkivoimalla tukahuttaa ja saattaa vanhemmat väliin tai, tätä
-välttääkseen, paeta riihen tai saunan suojiin, jossa sitten saisi lopun
-päivää hyppiä salvamesta salvameen äkeytyneen pikkuveljen
-päällehyökkäyksiä vältellen.
-
-Semmoinen se oli se pikku veli, sille ei ollut antanut voimaa, mutta
-sisua sitä enemmän ja se täytyi yhteisen rauhan vuoksi ottaa huomioon.
-
-Jouduttiin lähtemään loittoiselle mäenlaskuvaaralle. Mutta ennen lähtöä
-täytyi käydä vanhemmille ilmoittamassa, ja siihen tärkeään tehtävään
-sai käydä keskimmäinen, vakain veli. Hänen sanansa painoi enimmän
-tällaisissa tapauksissa.
-
-Lupa saatiin, ja sitten kiireellä järven ja sen takaisen metsän
-helmaan! Pois nyt kotitannerten lumet jaloista, hyvästi nyt hetkeksi
-peltoinen, matalataloinen kotiniemi!
-
-Suuressa Leutson korvessa, syvässä rytönotkelmassa, katkesi Pyntyksen
-suksesta mäystin ja sitä saatiin miehissä korjata eheäksi! Kun se
-saatiin kuntoon, lähdettiin kiivaasti jatkamaan matkaa, ja kohtahan se
-oli Kivimäen jyrkkä rinne edessä!
-
-Kun tultiin mäen päälle, näkyi sieltä paljon ja laajalti maailmoita.
-Tuolla pieni takakylä Ihatsu pienen järven rannalla ja siellä se oli
-korkea, pitkillä salovaaroilla sijaitseva Petäjäselkäkin. Tuolla
-asumatonta alhomaata Sarkaan päin, sakeine ja kirjavine sekametsineen
-ja pienine selänteineen ja vaarannyppylöineen, tuolla taas kotikylän
-tuttu puoli. Vihdoin tuonne, Koittoon päin, aava, alava suo. Sinne päin
-sitä olisi lasketeltava, ja sen toimen valmisteluihin ryhdyttiinkin.
-
-Keskimmäinen veli oli ottanut pienen kelkkasen mukaansa suksien
-lisäksi, ja siihen hän oli kaiken varaksi asettanut itsekunkin pienen
-turkkisen, joka ei voinut olla pahaksi, kun matka oli pitkä ja talvi
-oli talvea. Saattaisi illalla kylmetä ja silloin ne, paluumatkalla,
-olisivat hyvään tarpeeseen. Nyt keritti hän kelkan nuoran vyöstään ja
-valmistui toisten kanssa koe-ajoon, katsomaan, millainen mäki todella
-olisi.
-
-Hurautettiin alas. Suoraan suota kohti, aukeinta paikkaa myöten.
-
-Hyvä oli mäki, ei siinä ollut mitään vikaa. Verraton! Ei moitteen syytä
-minkäänlaista, vaan oli luiunottopaikka ensimäinen koko seudulla,
-koko siinä maailmassa, joka tiettiin ja tunnettiin! Varsinaiseen
-alas-lasketteluun vain!
-
-Siihen ei tarvinnut kehotella. Se oppi oli jo saatu ja se oli painunut
-jo aivan veriin, se oli talven tapoihin kuuluva yhtä hyvin kuin
-syöminen ja juominen. Semmoisia mäenlaskijoita kuin Niemen talon pojat
-ei ollutkaan koko kylässä.
-
-Mutta vähitellen rupesi päivä painumaan iltaan. Se tulikin tuo
-iltapuoli niin omituisesti, ettei sitä huomannutkaan. Kun aurinko oli
-poissa, harmaiden, lumenväristen pilvien takana, niin eihän sitä
-tiennyt, missä se milloinkin viiletteli. Se hurautteli siellä omia
-menojaan aivan kuin pojat mäenlaskurinteessä, ja niin se, piilolainen,
-pojat petti. Ennenkuin he kerkisivät tulla ensi levähdyshetkeenkään,
-oli jo pimeän myräkkä ja siitä jo kehräytyi innokkaiden luiunottajain
-ympärille täysi pimeä.
-
-Huh, mitäs nyt? Katsokaas, nyt on jo täysi pimeä!
-
-Tämä huudahdus pääsi ensin Karpan suusta, mutta kohta siihen yhtyivät
-toisetkin. Katso, katsohan vain! Avasi siinä silmänsä ja suunsa jo itse
-Pyntyskin.
-
-Mitäs nyt? Synkkä pimeys tuli, ja me täällä! Matkaa kolme, neljä
-virstaa! Mitäs nyt?
-
--- Tähän jäämme, ratkaisi asian lyhyesti Pyntys.
-
--- Emme, pisti vastaan Karppa.
-
--- Jäämme! Menemme tuonne korpirantaan, mäen alle, suon ja mäen juuren
-väliseen metsään, ja sinne suuren puun alle asetumme! Siellähän on
-sellaisia suuria puita! Muistammehan, kun kesällä isoisän kera noita
-ranteita myöten ansateillä kuljeksimme! Ne ovat kuin pieniä mökkisiä
-nuo suurten kuusten juuret! Niin kuivia, ja niin suuret ja tiheät on
-niissä kattohavut! Oksat aivan maahan asti ulottuvat. Mutta niiden
-alle, aivan puunjuuren ympärille, syntyy sellainen pyöreä,
-suippokattoinen suojus, jotta voi, voi! Sinne, sinne! Tässä turkit
-peitoksi, sukset ja kelkka pään alle, ja sinne yhteen kasaan kuin
-pienet karhunpennut!
-
--- Mutta mitä vanhemmat sanovat, vastasi neuvokkaalle Pyntykselle juro
-Karppa.
-
--- Ei sinne, virkkoi päättävästi Hilppa. Emme tarvitse maata taivaan
-alla, kun ehkä voimme saada lepopaikan oikean katonkin alla.
-Muistattekos, pojat, että tässä lähettyvillä on erään salo-ukkosen
-mökki? Eikös se ole vielä meidän sukulaisiamme, se pieni naurusuinen
-Mikki-ukko? Se, joka tuo meille aina kaloja ja väliin isälle,
-kaupunkiin vietäväksi, pyitä, tetrejä, metsäkanoja ja metsoja? Sehän
-asuu tuossa tämän ensimmäisen suokannaksen takana -- niinhän on meille
-selitetty! Siinä kaidassa korvessa, joka on tämän suokannaksen ja
-Ihatsujärven välissä! Siinä sakeassa kuusiryhmässä! Lähdetäänpäs pojat
-sinne! Sinne tästä kyllä hyvin osaamme ja siellä on meillä suojaa!
-Oikeata Mikki-ukon pikku-mökin suojaa ja lämmintä, ja kyllä se ukko
-hämmästyy, kun kolme pientä suksimiestä keskellä pilkkoisen pimeää
-hänen matalan ovensa eteen karauttaa! Sinne, pojat!
-
--- Sinne!
-
-Arvelematta lähtivät pojat pyrkimään Mikki-ukon mökille päin. Kelkka
-kiinnitettiin takaisin vyöhön ja mäestä alas päästyä lähdettiin
-kiirehtien sujuttamaan yli edessä olevan suokannaksen.
-
-Suolla oli täysin pimeää, mutta sitten rupesi vähä kerrassaan
-valaistumaan. He saivat kuin uudet silmät, yösilmät, ja niillä he
-rupesivatkin oivallisesti näkemään. He olivat havainneet ennenkin, että
-pimeässä liikkui ensin kuin upposokea, mutta sitten hetken päästä tuli
-siinä aivan hyvin toimeen. Kotijärven jäällä oli sitä koettu. Mutta
-siellä oli muitakin apuneuvoja. Oli tie, tienviittoja, nienten päitä ja
-rantoja ja vihdoin kotikylän tuttu häämötys. Täällä ei ollut mitään
-sellaista. Mutta olihan täälläkin vastaranta ja sitä ei voinut sekottaa
-suon muihin ääriin, jotka häipyivät täyteen pimeyteen.
-
-Kun uutterasti ponnisteltiin, päästiin pian kannaksen yli. Siinä
-kannaksen takana piti ensin olla pieni aho, aivan suon rannassa
-loivalla rinteellä, sitten vasta alkaisi se Mikki-ukon mökin korpi.
-Niin olikin. Aivan suon rannassa piti kasvaa muutamia korkeita kuusia
-ja itse aholla, sen keskikohdalla, piti olla vanha kekoaitaus, aumojen
-paikka niiltä ajoilta, jolloin tämä aho oli viljelyksellä. Niin oli
-kaikki. Se synnytti turvallisuutta pojissa. Kuuset suhisivat niin
-hiljaisesti yötuulessa ja se ikäänkuin lohdutteli poikia. Keko-aitaus
-oli niin kotoisen ja suojaisan näköinen. Se muistutti kotinientä, sen
-kesäisiä eloksia, leikkuutöitä ja sitten syksyisempiä riihenpuinteja.
-Siinä pojat aivan levähtivät ennen lähtöään ahon reunasta mustana
-seisovaan korpeen. Tässähän olisi vain pienoinen matka päämäärään;
-mitäs hätää tässä enää olisi! Ei muuta kuin suksensujaus!
-
-Siinä tuli mieleen se Mikki-ukkokin, sellaisena läheisempänä, oikeana
-poikain ystävänä. Se tuli tavallisimmin käymään heidän kotitalossaan
-talvisin -- ainakin niin he muistivat. He istuivat isoisänsä
-verkonkutimen ääressä lämpimässä pirtissä, isän veistellessä susta tai
-reenjalasta, äidin kehrätessä rukilla ja isoäidin värttinällä sekä
-ulkoilman tihuutellessa hiljaa lumiaan, kun yhtäkkiä alkoi kuulua
-pihalta, seinämältä kolinaa ja kaikille oli selvää, että joku siellä
-asetteli suksiaan seinää vasten. Kohta alkoi kuulua kolinaa
-eteisestäkin ja pian avautui ovi, valkeata, huuruista ilmaa pullahti
-sisään suuria palloja ja niiden keskeltä ilmestyi pieni, ketteräinen
-ukkonen, karvalakki painettuna syvälle korville ja pitkä,
-kissanmuotoinen laukku selässä.
-
--- Hehe, tässähän sitä ollaan, äännähti ukko ja pian oli hän talon
-väkeä ja myös heitä, lapsia, tervehtimässä. Pienet valkoiset hampaat
-välkkyivät hupaisesti tuuhean parran takana, silmä paistoi kirkkaasti
-ja lystikkäästi, ja vedellen jääpuraita parrastaan lausui ukko heille,
-toisella kädellään jo nipistäen heitä korvasta tai käsivarresta:
-
--- Ka, ka, ikuiset vekkulit! Kuin pienet metsäpennut tai kalanhampaat!
-Hehe, te keppulin-kääntäjät!
-
-Sellaisen ukon luo!
-
-Ja sen mökki kuului olevan sitäkin mukavampi! Melkein kuin suuri kivi
-synkässä rikeikössä, sellainen pystypuilla ja havuilla suojailtu,
-juuremmalta kivillä ja turpeillakin kaarreltu. Kaksiosainen, --
-toisessa puolessa, pienen eteisen takana, lehmä ja vasikka ammumassa,
-toisessa hänen oma asumuksensa. Itse hoitaa ukko karjaansa, ja muun
-elatuksen hakee metsästä ja järvestä. Oma asuinpuoli kuuluu olevan kuin
-pieni sauna, siinä yksi ainoa pieni ikkuna, seinä ja katto
-kiiltävänmustia, nurkassa saunanuunin tapainen uuni ja sen vierellä
-oikeat lavatkin -- makuupaikka! Sellainen merkillinen mökki, pieni,
-mukava, kotoisa!
-
-Sinne!
-
-Kohottiin levähdykseltä ja lähdettiin hiihtämään korpeen.
-
-Siellä oli omituisen hiljaista ja tutunomaista. Se oli kuin suuri
-pirtti, tuo öinen korpi. Siellä oli niin lämpimäntuntuistakin, ja
-kuinka turvallista! Suuret vanhat puut olivat kuin mitäkin tovereita,
-elollisia olentoja! Yksivakainen hiljainen suhina niiden latvoissa oli
-kuin niiden ääntelyä heille. Pienet puut niiden juurilla olivat kuin
-niiden lapsia -- heidän ikäisiään! Mikäs siellä oli etsiessä ukon
-mökkiä! Ja pianhan se saapuu!
-
-Eipäs saapunutkaan. He olivat jo tulleet melko pitkälle korpeen, mutta
-matalaa, tutunomaista asumusta vain ei näkynyt. Korven piti olla kaidan
-ja aivan pian läpi hiihdetyn. Kohta piti sen keskeltä ilmautuman
-sellaisen hupaisen hökkelin, joka toki erottautui suuresta kivestä,
-niin paljon kuin se sitä muistuttikin. Oli sanottu, että kun vain siltä
-aholta ja keko-aitaukselta suoraan hiihtää korpea kohti, niin on kohta
-mökki edessä!
-
-Ei ollut.
-
-Mikä kumma!
-
-Kohta saattoi olla korpi jo lopussa ja pieni Ihatsujärvi edessä, ja
-silloinhan olisi pitänyt olla jo mökinkin edessä. Mutta minne se
-häipyi? Metsäkö sen peitti ja eksytti heidät?
-
-Kohta oli korpi läpi hiihdettynä ja pojat tulivat pienen lumiaukion
-rantaan, joka ei voinut olla muu kuin Ihatsujärvi! Mutta missä oli ukon
-mökki?
-
-Pojat kääntyivät takaisin!
-
-He tulivat samaan korpeen ja hiihtelivät sitä edestakaisin. Ei löytynyt
-mökkiä. Jo kävi ilmakin raskaaksi -- kylmänkoleaksi ja kosteaksi -- ja
-lisäksi rupesi nälkä ja väsymys uuvuttamaan. Pojat istuutuivat kuusen
-juurelle ja rupesivat eväitään pureskelemaan. Sitten nousivat he ja
-lähtivät jatkamaan taivaltaan. Suksia kovin takelsi. Ei ollut hauska
-sellaisella kelillä hiihtää. Vihdoin tuli aukea paikka esiin ja se oli
--- se entinen aho, jolta he olivat lähteneet korpiselle kiertelylleen.
-
-Pyntys silloin jo itki. Karppa puri kintaansa peukaloa ja sysieli
-suksisauvaansa maahan. Hilppa oli nolona. Koko hauska matka oli saada
-ikävän päätöksen.
-
-Silloin Hilppa korotti äänensä ja lausui:
-
--- Tässä aholla on myös pieni metsätöillä olijain mökki. Minä tiedän
-sen. Minulle isä sanoi. Sellainen pieni maamaja, puoleksi maahan
-kaivettu, puoleksi havuista ja pölkyistä rakennettu. Siellä on pieni
-uunikin, kuin saunanuuni, ja leveä makuulava. Sinne menkäämme. Siellä
-tulipesään tikuillamme tuli tehkäämme ja sitten syökäämme loput
-eväämme. Sitten käykäämme maate. Sukset ja kelkka ottakaamme sisään ja
-siten olemme kaikki turvassa. Aamulla sitten lähdemme uudella onnella
-ukon mökkiä etsimään! Minä sanon sen!
-
-Kellään ei ollut mitään vastaansanomista. Mentiin ja löydettiin tuo
-maamaja ja sinne miehissä työnnyttiin. Siellä viritettiin tuli pesään,
-toinen päretikkuun ja sitten syötiin loput eväät. Siitä vierähdettiin
-matalan majan lepuulautasille ja siihen tuokiossa nukahdettiin uunin
-hiilien vielä risahdellessa ja leppeän lämmön kietoutuessa pienten
-eränkävijäin ympärille.
-
-Aamulla löydettiin heti ukon mökki ja sieltä lähdettiin päivemmällä
-kotiin.
-
-
-
-
-2. Salon yksinäisessä talossa.
-
-
-Pojilla oli monta hyvää ystävää vanhain miesten joukossa. Paitsi
-Mikki-eno, tuli ukko Volsku sieltä Ihatsujärven puolelta poikain
-kotitaloon sekä talvella että kesällä ja kysyi pojilta, niin
-hullunkurisen huolestunut ilme kasvoilla, että kuinkas ne näillä
-ukkorukilla ovat nyt oikein asiat. Eikös ne ole oikein huonosti? Voi,
-voi teitä ukko-pahoja!
-
-Eräs Larin Mikki-niminen vanhus se saapui jostakin vielä kauempaa ja
-alkoi ladella heille kaikenlaisia valeita:
-
--- Voi, voi> poikaparat, kun nyt on tapahtunut sellaisia ihmeitä, että
-siellä Aunuksessakin ovat kaikki kaivonvivut suurella myrskyilmalla
-lentäneet taivaaseen. Ja täällä omilla mailla päin ovat eräillä
-paikkakunnilla kaikki virstatolpat kaatuneet ja kuolleet siihen suureen
-ruttoon...
-
--- Elä valehtele, älähti siihen aina innokas Pyntys ja Hilppa säesti
-häntä. Karppa vain jäi miettimään. Mutta kun ukko ei hellittänyt, niin
-Hilppa ja Pyntys jo alkoivat uskoa häntä, mutta Karppa korotti silloin
-äänensä ja pani jyrkän vastalauseen.
-
-Kaikista hauskin poikain vanhemmista tuttavista oli eräs pitkä
-sukulaismies, jota sitäkin sanottiin enoksi ja joka oleskeli enimmät
-ajat, etenkin talvisin, kaukana salokylissä, pienissä yksinäisissä
-erämaakylissä, joita oli poikain kotikylän takana itäänpäin -- samaan
-suuntaan, missä oli Ihatsukin.
-
-Siellä oli hän jonkinlaisena metsä- ja tukkityöpäällikkönä ja sen
-vuoksi siellä viipyili. Ja sieltä oli hänellä paljon kertomista, aina
-kun poikain kotitaloon saapui. -- Siellä kun on nuo tuvan uunitkin
-niinkuin suuret kivirauniot vain ja savu menee ulos puisesta
-savutorvesta. Ja pöydät ovat yhdestä puusta ja ikkunat pienet kuin
-kissanreiät aitan ovessa. Ja toinen osa pirtistä on aivan pikimusta ja
-toinen valkea kuin vasta pesty vaate ja kaikki on siellä ihmeellistä ja
-kummallista. Ja makuupaikat ovat ylhäällä orsien päällä ja kun uunia
-lämmitetään, niin on savua huoneet täynnä. -- Onpa siellä sellainen
-myllykin, jossa on vain yksi ratas...
-
--- Voi, voi noita seutuja, huutelivat pojat kuullessaan tällaisia
-kuvauksia. Eikä he ensin tahtoneet uskoakaan, mutta johan täytyi uskoa,
-kun tottakin todemmilta ne lopulta tuntuivat ja eno ne kertoi. Oi, voi,
-tottahan ne ovat ja ovatpa nuo seutuja nuo enon asustelemat maat! Sinne
-täytyisi päästä!
-
-Sinne pääsi eräänä talvena vanhin veli, joulun jälkeen paraana
-talvisydämenä. Siellä oleskeli taas tuo hupaisa, leikikäs eno, eräässä
-pienessä kylässä, jossa oli vain yksi ainoa talo, ja hän otti
-sukulaistalonsa poikasen sinne joksikin aikaa ikäänkuin pieneksi
-apulaisekseen -- kirjamieheksi näet, vaikkei Hilppa vielä osannut
-montakaan kirjainta merkitä -- ja se se oli ilonpäivä tuolle pienelle
-miehelle, tuo hämäräinen, lumitupruinen päivä, jolloin hän sai lähteä
-enonsa kanssa syvässä reessä ajelemaan noita ihmeellisiä saloja kohti.
-
- * * * * *
-
-Kovin yritti Hilppa kysellä enoltaan noiden ihmeellisten seutujen
-oloista, minne oltiin matkalla, mutta eno ei vielä ryhtynyt niistä
-paljoakaan kertomaan, sillä parempi oli nähdä ne omin silmin ja
-muutenkin: mitä ne paranevat liian tarkasta edeltä kertomisesta!
-Pahenevat vain.
-
-No, Hilppa tyytyi vastaukseen ja painui syvän, laajan reen pohjalle
-omiin oloihinsa, miettimään siellä heinäin, loimien ja turkkien välissä
-omia asioitaan ja arvelujaan. Erittäin mietitytti häntä se, että
-siellä, tämmöisten salojen ja taivalten takana oli semmoinen kylä --
-yksitaloinen! Miten sekin tuli toimeen siellä ja miten se oli voinut
-sinne asettua? Semmoisetko ne loittoiset salokylät lienevät yleensäkin?
-Joko ne siitä hänen kotikylänsä kohdilta loppuivatkin oikeat, suuremmat
-kylät; kulkiko siinä ikäänkuin jokin raja, jonka toisellapuolella oli
-oikeita ihmisellisiä kyliä, mutta toisella ei muuta kuin -- taloja. Se
-Ihatsukin jo oli semmoinen rähjä. Kulkiko siinä kylien ja salojen raja?
-
- * * * * *
-
-Ohoh!
-
-Eno oli nukahtanut ja heräsi nyt yhtäkkiä kuin hämmästyen ja huudahti
-noin pienelle seuralaiselleen. Tämäkin oli nukkunut ja heräsi tuohon
-enon huudahdukseen.
-
-Ympäristö oli täysin muuttunut. Vaikka taival oli yleensä saloista ja
-asumatonta, ei alkumatka kuitenkaan ollut ollut varsinaista saloa, vaan
-oli siellä ollut aukeampia maita. Aina silloin tällöin oli tien varteen
-ilmestynyt pieniä kyliä ja niiden ympärille peltoja ja sitten joku
-järvi peltorinteiden alle, ja vaikkapa ei olisi ilmestynyt kyliäkään,
-olivat maat aukeampia, vähämetsäisempiä. Niitä oli varmaan joskus
-raadettu. Nyt ei tuosta ollut enää jälkeäkään. Ympärille oli kiertynyt
-suuri, syvä salo, oikea korpi, josta ei enää mitään aukeampaa auennut.
-Puut seisoivat aivan tiessä kiinni ja taivuttivat joskus lumiset
-vartensa omituisina valkeina kaarina tien ylikin. Kaikki puut olivat
-lumen verhoamina ja tuo teki salon yhä synkemmäksi, sakeammaksi ja
-umpinaisemmaksi. Korkeat, vanhat puut olivat vain latvoistaan lumen
-kietomia, mutta nuoremmat, matalammat ne seisoivat yltä päältä lumen
-vallassa, kuin mitkäkin pienet tornikkeet tai viljakeot. Se oli outoa
-Hilpasta nähdä tuo tuollainen metsä. Se oli kovin salaperäinen.
-
-Ja hiljaista oli siellä. Ei syntynyt ääntä mistään muusta kuin
-lumitullojen silloin tällöin tapahtuvista tupsahteluista, hevosen
-tiukujen hiljaisesta helkkeestä ja kyytimiehen yksitoikkoisesta
-hevosen hoputtelusta. Tuulikin tuntui vaimenneen ja itse lumen
-tupruaminenkin.
-
-Mutta olikin yö. Sydänyö pilkkopimeä jo oli, kun yksinäiset ajajat
-heräsivät reessään. Olivat nukahtaneet pimeän tultua illalla ja reen
-hiljaa vieriessä eteenpäin siinä ottaneet raittiita ulkoilmaunia
-myöhään asti.
-
--- Hohhoh, kah, eikö sinulla ole kylmä? kysyi eno Hilpalta, luullen
-että hän oli herännyt joko Hilpan äännähdyksen tai liikahduksen tähden.
-
--- Ei, ei, ei minulla ole kylmä. Entäs sinulla? vastasi Hilppa
-kirkkaalla äänellä paksujen peittojen alta, koettaen itseään kohottaa
-hieman sieltä syvyyksistä ja tuntien itsensä hyvin virkeäksi. Yö oli
-lämmin ja hän tunsi olonsa sangen hyväksi.
-
--- Minullako kylmä, ei minulla ole kylmä, vastasi eno, -- pidä vain
-itsestäsi huolta!
-
--- Mutta emmekö ala jo päästä perille? käänti Hilppa keskustelun
-toisaalle.
-
--- Emme vielä. Vielä on sinne matkaa. Vielä on sinne taivalta yhtä
-paljon kuin jos ajaisimme tästä takaisin matkan puoliväliin.
-
--- Paljonkos oli siihen asti matkaa?
-
--- Puolet kuudestakymmenestä virstasta.
-
--- Kolmekymmentä virstaa siis. Siis tuon alkupuolen jälkeen tultiin
-viisitoista virstaa. Ja viisitoista vielä on jälellä...
-
--- Hyvä laskupää! Sellainen se minun apulaisellani pitää ollakin!
-
-Hilppa tunsi ylpeyttä.
-
-Sitten painuttiin taas äänettömyyteen.
-
-Yö soitteli noita yksitoikkoisia hiljaisia säveliään ja siihen yhtyi
-nyt vähitellen korviin erottautuva pitkänomainen puunlatvojen humina.
-Kun ilma oli lämmin ja kostea, muuttui se kuuntelijain korvissa yhä
-enemmän suhinaksi. Se tuntui niin hyvänsuovalta ja viihdyttävältä.
-
- * * * * *
-
-Mutta jo rupesi ilma vähän valkenemaan ja samalla maat rupesivat
-aukenemaan. Jo ilmaantui tien toiselle puolelle harvapuisempaa maata,
-oliko se sitten pikkusuota tai muuta laaksoketta, ja kas, tuolta
-kauempaa, ajajain edestä, valotti jotain laajempaa aukeamaa, joka
-samalla tuntui olevan ylävämpää maata.
-
--- Tuolla, tuolla... kas, mitä sieltä näkyy? huudahti Hilppa, kun hänen
-silmänsä sattuivat tuohon valotteluun.
-
--- Sieltä päivänvalo rupeaa ilmenemään.
-
--- Eikö muuta?
-
--- No, kunhan ajamme tuon aukeaman ylänteelle, niin ehkäpä siitä rupeaa
-samanlainen maa vähän laskemaan, ehkä sieltä rinteen alareunasta lähtee
-leviämään suurehko järvenselkä ja kenties siinä rinteen sivureunassa on
-joku talokin...
-
--- Sekö meidän talomme?
-
--- No, vaikka se!
-
-Hilppaa ei enää nukuttanut reessä eikä hän pysynyt edes entisessä
-olopaikassaan, vaan kohottautui siitä ylös. Ilma rupesi tosiaankin
-valkenemaan huomattavasti ja selvää päivänkajoa jo näki edessä olevien
-salojen takaa, salojen, jotka siihen aukeaman alkurajalle noustua
-näyttäytyivät hyvin laajasiintoisilta. Samalla siinä elpyvässä kajossa
-ilmestyi esiin aukeaman vasemmalta sivulta, korven rannasta, suurehko,
-vanha talorykelmä, jota kiertelivät kinokset, mutta joka kuitenkin
-nousi selvästi ja voittoisasti ympäristöstään katsojan silmään. Katot
-olivat jyrkkiä, savupiiput pyöreitä, koko rykelmä ihmeellisesti yhdessä
-kasassa ja samalla pisti silmään ikkunoiden pienuus -- kaikki seikkoja,
-jotka ihmeellisesti sattuivat yhteen enon kertomusten kera.
-
--- Voi, voi, siinä se on! Ajappas, Jykki, nopeammin hevostasi!
-
-Ptpruu, ptpruu! huudahteli Jykki hevoselleen ja reki pysähtyi. Eno
-veteli huurteita parrastaan ja kulmakarvoistaan ja Hilppa koetti kaikin
-tavoin vääntäytyä syvästä olopaikastaan ja korkeiden laitojen takaa.
-
-Siinä se oli se talo!
-
-Satulinna!
-
-Juuri niinkuin eno oli kertonut, näytti kaikki olevan, mutta sittenkin
-se tuntui oudolta ja ihmeelliseltä. Seinätkin jo! Niin paksuhirsiset,
-ja nuo hirret olivat aivan pyöreät! Salvamet pitkiä... Ikkunat niin
-mukavan neliskulmaisia ja jos nyt ei aivan kissanaukon kokoisia, niin
-ei paljoa suurempiakaan. Mutta niissäkin kuitenkin vielä ruutuja,
-vieläpä niin lukuisia! Ja miten korkealla nuo pienet valoaukot! Entä
-räystäät? Hilpan sylen pituisia ainakin, elleivät aikamiehen! Ja mitkä
-mukavat puukourat niiden reunapuita pitämässä. Tässä taas tämä eteinen,
-porraslaitos, -- sellainen katettu sola, loivasti nouseva, seinän
-viereen sovitettu! Ja katso vaan: kaikki yhden katon alla... kaikki
-rakennukset! Ainoastaan tuossa, -- oliko se vilja-aitta vai mikä? Ja
-tuolla: riihi, sauna!
-
-Sisään!
-
-Niin komensi eno ja sinne lähdettiin nousemaan. Tuota omituista
-umpinaista solaa myöten noustiin, joka oli seinän viereen rakennettu,
-ja kun sen yläpäähän päästiin, niin siellä oli seinässä ei kovin
-korkea, aivan neliskulmainen ovi, jykevä, honkalaudoista tehty, ja
-siinä riippui suuri rautarengas.
-
--- Mitäs tuolla renkaalla tehdään? kysyi Hilppa.
-
--- Sillä ilmoitetaan, että nyt sitä saavuttiin tänne salon
-yksitaloiseen kylään!
-
--- Saanko minä paukuttaa?
-
--- Ei, annahan minä, niin tuntevat paremmin.
-
-Kun eno oli lyönyt pari kolme kertaa rengasta ovilautaan, niin kuului
-siellä jossain sisällä käyvän ovi ja kohta sen jälkeen kysyi ulko-oven
-takaa leppeä, hyväntahtoinen vanhus-ääni:
-
--- Kuka siellä?
-
--- Me vaan, vanhat tutut, yökyöpelit, -- päästähän, Jaakko-ukki!
-Minulla on täällä uusi virkamieskin mukana ja se jo haluaisi päästä
-vähän seinämien suojaan!
-
--- Ahaa, kas vaan, astukaahan sisään, astukaahan sisään, kuului
-Jaakko-ukin ääni ensin oven takaa, sitten jo vieraitten edestä, ja
-naureksien, hauskutellen johti ukko saapujat avaran pimeän eteisen
-läpi, Hilppaa aivan kädestä autellen, salon yksinäisen talon suureen,
-korkeaan "perheenpirttiin", isoontupaan.
-
-Siellä sitä oltiin! Oli siinä tarkastelemista. Kun alkuseikoista oli
-selvitty, -- heräilevä talonväki tervehditty, saatu kuppi kuumaa
-tuliaisiksi ja siirrytty isontuvan viereiseen kamaripuoleen
-"levähtämään" ja tarinoimaan talon isäntäväen kanssa -- niin aivan
-kohtahan täytyi Hilpan alkaa ankara tutkimus- ja tiedustelutyö, ja
-siinä sitä sitten selvitettiin yltä ja päältä tämän merkillisen talon
-ja asumuksen olemus. Ei joutanut odottamaan aamiaistakaan, joka oli
-aivan kohta tulossa, vaan piti jo sitä ennen ryhtyä työhön. Mitäpäs,
-kun jo heti taloon tultuaan olivat hänen silmänsä palaneet kiihkeinä ja
-mieli pyrkinyt ottamaan selvää joka ainoasta seikasta!
-
--- Ahaa, tuossa on se huoneen valkea osa ja tuossa musta -- seinät
-alapuolelta orsia puhtaiksi pesty, mutta yläpuolelta jätetty aivan
-mustiksi! Ja tuossa uuni -- kas, ei olekaan savukoppaa siinä, vaan
-hajoaa siitä savu kaikkeen pirttiin! Ja tuolla aukko katossa, johon se
-lopulta kertyy ja josta menee ulos! Pyöreä aukko -- pyöreä on varmaan
-savutorvikin! Entä vielä, mitä se eno kertoi? Pöytä yhdestä puusta, --
-kas, niin onkin, leveästä hongantyvestä halkaistu! Ja makuupaikat --
-voi, voi, siellähän ne orsien päällä tuolla kamaripuolella ovatkin, --
-suuret, laveat lavat! Sielläköhän mekin enon kera saadaan maata?
-
-Sitten täytyi toki välillä syödä aamiainen, mutta sen jälkeen heti taas
-tutkimuksia jatkamaan. Nyt talon muita osia, karjasuojia, ylisiä,
-sisämittoja, liiterejä... kaikkia... Kaikkia, jotka melkein kaikki
-olivat saman katon alla asuinhuoneiden kera!
-
-Mutta vielähän se on se mylly, se yksirattainen -- missä se on?
-
-Enon täytyi välttämättä lähteä näyttämään sitä.
-
-Lähtihän hän.
-
-Se oli siellä samalla suunnalla, mistä oli tultu, pellon rannassa,
-pieni neliskulmainen rakennus pienen puron reunalla. Puron vesi
-johdettiin myllyn alle kaitaan kuurnaan ja tämän laitaan oli sovitettu
-vesiratas, joka oli pystyssä. Sen akseli oli luonnollisesti myös
-pystyssä ja kun se ulottui ylös myllyhuoneeseen, niin mikäs oli sen
-yläpäähän kiinnittäessä toista myllynkiveä? Ja kun nyt vesiratas rupesi
-pyörimään, niin pyörihän se kivikin. Ja vaikka se ei niin nopeasti
-pyörinyt kuin oikeiden vesimyllyjen jauhoinkivi, niin pyöri kuitenkin.
-Eipä muita ollutkaan jauhattamassa jyviään kuin yksi talo!
-
--- Sellainen laitos, yhtä yksinkertainen niinkuin kaikki elämä täällä,
-lausui syvämietteisesti Hilppa ja lähti enonsa kera takaisin taloon.
-
-Kun kaikki tutustumiset oli tutusteltu, kaikki merkillisyydet nähty,
-alkoi oleskeleminen talossa. Siinä ei ollut mitään erikoisempaa,
-enempää kuin elämässäkään täällä suurten salojen keskessä. Tuo eläminen
-se oli aivan samanlaista kuin kotikylässä tai ihan omassa kotitalossa.
-Yhtä hyvänsävyistä ja leikittelevää oli puheentapa, yhtä vilkkaita
-liikkumiset ja yhtä tarkkaan noudatettiin vanhoja sääntöjä ja tapoja.
-Rukouksia ei jätetty pitämättä koskaan, ei aamuin, ei illoin, ei
-syömään käydessä eikä siltä lähtiessä. Käsiä ei unohdettu pestä ruoalle
-ruvetessa. Pahalla ajatuksella oli kartettava ajattelemasta kalmistoa
--- joka oli järven saaressa, melkein saunan vastapäätä --, pahaa
-puhumasta äsken kuolleista omaisista ja pyhillekuville ei saanut
-nauraa. Papista sopi laskea leikkiä, mutta hänen neuvonsa tuli täyttää.
-Vielä tarkemmin oli kuitenkin noudatettava entisten, kuolleitten isäin
-ja äitien jälellejättämät neuvot ja säännökset.
-
-Ja talon ihmisiä sopi verrata melkein oman kotitalon väkeen.
-Jaakko-ukki se oli kuin isoisä, nuorempi isäntä kuin isä ja talon
-nuoret tyttäret siskoja. Emäntää vain ei talossa ollut -- kuollut oli
-joku vuosi sitten.
-
-Itse omassa oleskelussa oli kyllä paljon hauskaa, mutta eihän se
-sentään niin erinomaista ollut, järkeilyä jokaisen kera, joka vain
-ryhtyi väittelyyn, lystinlaskua nauraa hehettelevän Jaakko-ukin kera ja
-noppakisaa tytärten kera. Omituinen ylemmyyden tunto pyrki Hilpan
-mieltä paisuttamaan aina tällaisissa seurusteluissa, hän kun oli sieltä
-suurempain kyläin mailta ja lähempää kirkonkylää kotoisin ja nämä taas
-täältä synkältä salolta. Mitä nämä olivat!
-
-Enon kotosalla ollessa istuttiin kamarissa ja piirusteltiin
-kaikenlaisia merkkejä vihkoon. Ne olivat jonkinlaisia virkamerkintöjä,
-harjoituksia Hilpan tointa varten. Siellä vedettiin neljä pystyä viivaa
-ja vino poikkiviiva niiden ylle, osotukseksi että tässä oli viisi
-hirttä tuotu vetopaikkaan ja päiväin ja hirren paksuuden ja pituuden
-merkeiksi harjoiteltiin numeroita. Tukinvetäjäin nimiä vastaamaan
-koetettiin keksiä erilaisia merkkejä, jotka tuntuivat Hilpasta suurilta
-keksinnöiltä. Molemmat he olivat yhtä hyviä kirjamiehiä, mutta Hilppa
-sentään piti itseään etevämpänä.
-
-Kun harjoitukset oli onnellisesti suoritettu, otti eno Hilpan metsään
-ja siellä se alkoi oikea salon elämä. Ensin hiihdettiin kilpaa jäillä
-ja niiden välisillä maakannaksilla ja sitten oltiin kovin arvokkaita ja
-vakavia, kun päästiin vetopaikkaan ja siellä suoriteltiin opeteltuja
-virkatöitä. Välistä hiihdettiin työmiesten tukkien kaatopaikoille ja
-halkojen sahaustanterille. Siellä keskusteltiin kovin miehekkäästi
-työntekijäin kera.
-
-Väliajoilla, sekä metsässä että asuinpaikassa, hulluteltiin ja
-lasketeltiin kaikenlaisia sukkeluuksia, opeteltiin venäjää, joka
-rajottui muutamiin yksityisiin sanoihin, ja ruotsia, josta tehtiin
-runoja.
-
--- Inge tinge, tuppe taala, elä ojaa ui, vaan kaala! -- Buki uu buu,
-pane kii suu, kissa koska, lusikka loska!
-
-Siinä olivat molempain kielten suurimmat saavutukset.
-
-Enemmän hullutteli eno muilla aloilla ja hänen antamansa kolme hyvää
-neuvoa jäivät ikuisesti Hilpan mieleen. Ensimäinen neuvo:
-
--- Kun kaadut, niin ensimäiseksi nouse ylös!
-
-Toinen:
-
--- Kun yritetään ajaa päälle, väisty pois!
-
-Mutta kaikkein hauskinta oli silloin, kun Hilpan enon päällikkyyden
-alaiset työntekijät saapuivat saloistaan iltaisin samaan taloon, missä
-he, päällikötkin asuivat, viettääkseen siinä yönsä -- kun muita taloja
-ei lähistöllä ollut -- ja kun nämä, riisuttuaan hevosensa ja
-sijotettuaan suojiin tai muuten täysin kotiuduttuaan, alkoivat, tulten
-räiskiessä liedellä ja päreissä, salopirtin illoille ja salotyöläisille
-ominaisen sadunsanonnan. Isännät puuhasivat omissa askareissaan, toinen
-veistellen reenjalasta, toinen taivutellen susta tai paikkaillen
-verkkoaan, tyttöset häärivät tulien luona keittojen ääressä ja joku
-työläisistäkin oli jossain toimessa. Toinen käänsi vitsaa reen
-saverikoksi, toinen venytteli hampain kutistunutta rahetta tai korjasi
-muuta ajovehettä, ellei neuloskellut kintaitaan tai paikannut
-kenkäänsä. Mutta joku aina sanoi satua, sanoi, sanoi, niin että yksi
-hiljainen, välistä vilkastuva, välistä vaimeneva tarina vain kuului. Ja
-toiset seurasivat työnsä lomassa sitä, kuuntelivat aivan henkeä
-pidätellen, välistä ilmoittaen kiintymyksensä huudahtamalla, toisin
-ajoin taas yhteiseen nauruun remahtaen.
-
-Ja Hilppakin kuunteli tarinaa ja eno kuunteli sitä, ja Hilpan silmät
-paloivat. Hän unohti itsensä ja ympäristönsä. Hän oli milloin vielä
-synkemmillä saloilla, milloin taas ihanan ihmisrikkailla ja asutuilla
-paikoilla, välistä kumahteli alla kuninkaan linnan kultainen silta ja
-välistä uhkasi häntä ilkeä peikko syödä. -- Ja usein yli puolen yön
-sadut kaikuivat ja olisihan ollut ihme, jos Hilppa olisi nukkunut.
-
-
-
-
-3. Salon satuja.
-
-
-
-Tynnöriin suljettu kuninkaanpuoliso.
-
-
-Olipa kerran kuningas ja hänellä puoliso, oikkein armas ja ihana, ja
-heillä on poika, vielä somempi ja rakkaampi, No, he elävät onnellista
-elämää kodissaan, hopeisessa linnassa, kultaisessa kartanossa suuren
-meren rannalla, joka päivänpaisteisena heidän silmiinsä aina päilyy.
-
-Mutta heille sattuu palvelijaksi sellainen paha ihminen, ilkeäsisuinen,
-mustamielinen, joka ei kellekään hyvää tahdo -- syöjättären tytär. Tämä
-rupeaa kadehtimaan kuninkaanpuolison onnea ja käy punomaan juonia hänen
-saattamisekseen onnettomuuteen.
-
-Ensi kerran, kun kuningas lähtee pitkille matkoilleen, särkee hän
-kaikki kuninkaan kauniimpain huoneiden huonekalut, ja kun kuningas
-tulee kotiin, niin kantelee hänelle tästä teosta:
-
--- Katso, oma puolisosi särki nämä! Ota ja saata hänet rangaistukseen!
-
--- Enpä saatakaan, lausui kuningas hetken mietittyään, -- kun särki,
-niin omansahan olivatkin! En saata onnettomuuteen omaa puolisoani!
-
-Se kerta ei auttanut. Mutta kun kuningas lähti toisen kerran matkoille,
-niin tapatti syöjättären tytär kaiken kuninkaan karjan eräällä
-apulaisellaan ja kun kuningas palasi matkaltaan, sanoi hänelle, että
-puoliso oli käskenyt karjan tappaa.
-
--- En oikein uskoisi, arveli kuningas ja tuumi hetken asiaa. Mutta kun
-hän sitä mietti, armahti hän taas ja lausui:
-
--- No, omansahan nämäkin olivat, -- tapattakoon!
-
-Syöjättären tytär ei hellittänyt, vaan keksi uuden juonen ja entisiä
-viekkaamman. Kun kuningas nyt lähti kolmannelle matkalleen, niin hän ei
-tehnytkään nyt tällä kertaa mitään, vaan kun kuningas palasi, niin
-riensi hänen luokseen ja hätäisenä selitti:
-
--- Kuules, korkea isäntäni, kun sinä olit poissa, niin sillä aikaa
-sinun armas puolisosi otti ja tapatti oman lapsensa ja otti
-ventovieraan lapsen sijaan.
-
-Enempää tutkimatta asiaa suuttui silloin kuningas ja määräsi pantavaksi
-puolisonsa poikineen umpinaiseen tynnöriin ja työnnettäväksi siinä
-suurelle, rannattomalle merelle.
-
-No se täytettiin. Kuningas luuli, että sinne tynnöriin joutuu täten se
-vieras, vaihdettu poika, mutta sinne joutuikin hänen oma poikansa
-äitineen, sillä eihän sitä oltu vaihdettu.
-
-No, vierii tynnöri, vierii niitä suuria vesiä, mitkä ajat vierineekin,
-kun yhtäkkiä sen pohja alkaa kolkkaa kiviin.
-
--- Mihinkäs tynnöri kolkkaa? kysyy poika äidiltään umpinaisessa
-olosijassa.
-
--- Mihin kolkkanee, elä välitä siitä, yksinäiseen merikiveen saattaa
-kolkkaa!
-
--- Ei kolka merikiveen, vaan saaren rantaan, vastaa poika. --
-Potkasenko pohjan tynnöristä?
-
--- Elä potkase, hullusti käy!
-
--- Ei käy! Tuoss' on! Nyt on tie auki maailmaan.
-
-No eihän siinä auttanut, piti nousta pois tynnöristä, katsomaan, mihin
-oli tultu. Saareen, ihanaan saareen oli saavuttu, kaikenlaisia kauniita
-puita ja kukkia kasvavaan saareen, jossa oli paljon vuoria, mutta vielä
-enemmän lauhkeita laaksoja ja niiden keskellä oli suuri, kaunis linna.
-
-No, siihenhän suureen ja komeaan piti mennä!
-
-Sen keskimmäisessä huoneessa oli keskellä huonetta suuri pöytä ja se
-oli täytetty kaikenlaisilla herkkuruoilla.
-
--- Syömmekö tuosta? kysyi poika.
-
--- Emme syö, vastasi äiti, -- paha tulee!
-
--- Ei tule, syömme! On niin kova nälkä.
-
-No syötiin. Ahmittiin herkkuja oikein innolla ja nautinnolla.
-
-Mutta silloin, juuri syödessä, se linna pöytineen katosikin heidän
-ympäriltään ja he jäivät kahden keskelle saarta, joka oli tullut
-melkein autioksi.
-
--- Mitäs nyt? Milläs nyt täällä eletään?
-
-No, poika teki pienen merran vitsoista ja pyyteli sillä kaloja merestä
-ja metsästä saatiin aina silloin tällöin lintu ja maasta poimittiin
-niitä marjoja ja hedelmiä, joita vielä oli saareen jäänyt. Asuntoa
-pidettiin vuorenonkalossa.
-
-Eräänä päivänä sai poika mertaansa suurenlaisen hauin. Hän aikoi juuri
-käydä sitä iskemään kiveen, kun hauki laati puhelun ja sanoi hänelle:
-
--- Elä tapa minua, teen siitä sinulle hyvän työn?
-
--- Minkä työn sinä tekisit?
-
--- Minun suussani on tavallista erikoisempi sormus ja jos jätät minut
-henkiin, saat ottaa sen. Sitten kun pyörähdytät sitä kolmesti
-myötäpäivään ja ajattelet samassa, mitä haluat tapahtuvaksi, tapahtuu
-se heti.
-
--- No, se muuttaa asian! En tapa sinua, anna sormus!
-
-Hauki avasi suunsa ja poika otti sormuksen. Poika jäi ihastelemaan
-saalistaan ja kala pääsi vapaaksi.
-
--- No tämähän vasta olisi tapaus, jos asiat niin olisi kuin hauki
-sanoi, tuumi poika ja pyöritteli sormusta kädessään. -- Kyllä silloin
-olisi alkanut onni potkia meille! No, koetetaanpas!
-
-Ensimäisimmäksi se toki oli se linna toivottava tähän saareen
-nousemaan, arveli poika ja pyöräytti sormustaan linnan saamisen
-tarkoituksessa.
-
-Hetkessä välkähtikin linna keskelle saarta.
-
--- No nyt kelpaa, virkkoi poika ja riensi äitinsä luo. -- Nyt kelpaa,
-äitiseni, minä olen saanut sellaiset mahtikeinot käsiini, että saamme
-tähän mitä haluamme!
-
--- Elä turhia puhele, mistä sinä sellaisia, tyynnytteli äiti.
-
--- Katsopas tuonne saaren keskelle!
-
-Jo ihastui äitikin ja lähti rientämään linnaan päin. Siellä
-tarkasteltiin sormusta yhdessä ja loihdittiin sen avulla saari
-kaikinpuolin sellaiseksi, kuin se ennen oli.
-
-Sitten käytiin siinä saaressa ja linnassa elämään uutta, parannutta
-elämää ja tuskin heillä siinä oli mitään valittamisen syytä.
-
-Mutta kuningas kotona suri kadotettua puolisoaan ja poikaansa.
-
-Kerran poika huvikseen loihti sormuksellaan siihen saaren ja mannermaan
-välille suuren, komean sillan, ja sitä myöten sattui kerran eräs
-kerjäläinen uteliaisuuksissaan saapumaan saareen. Siellä tutustui hän
-saaren kauniiseen, hyväsydämiseen emäntään ja hänen neuvokkaaseen
-poikaansa. Näitä katseli ja tutki hän oikein tarkoin, että muisti
-heidän kasvonpiirteensä, puheentapansa, äänensä ja kaikki, jotta
-sitten, jos tarvittaisiin, voisi heistä antaa oikein perinpohjaiset
-tiedot.
-
-No, se sama kerjäläinen sattuu kerran osumaan kuninkaan linnaan. Siellä
-rupeaa hän kertomaan noista saaren oloista ja eläjistä. Kuningas sattuu
-sen kuulemaan. Hänen sydämeensä pistää oudosti. Heti seuraavana aamuna
-lähtee hän tuonne outoon saareen ajamaan ratsullaan. Sinne tultuaan
-tapaa hän puolisonsa ja poikansa, jotka oli luullut kuolleiksi,
-ilmielävinä, muuttuneina kyllä, mutta sittenkin sellaisina, että hän
-tunsi heidät ensi sanojen vaihdettua.
-
-Ja arvatahan sopii, mikä riemu täällä saarella syntyi ja mitä iloa oli
-kuninkaalla etenkin pojastaan, joka oli niin neuvokas ja nokkela ja
-jolla oli sellaiset mahdit käsissään kuin tuo kaikki aikaansaava
-sormus.
-
-Sen pituinen se.
-
-
-
-Savesta tehty poika.
-
-
-Olipa ennen ukko ja akka, mutta heillä ei ollut poikaa. No, he
-tahtoivat saada kaikinmokomin itselleen pojan. He olivat hyvin ahneita,
-eivätkä suoneet toisille mitään, mitä ei heillä itsellä ollut, ja
-sentähden he halusivat saada pojankin.
-
-No, kun he sitä oikein kovasti kaipasivat, niin tuli kerran eräs
-kerjäläisukko heidän luokseen ja teki heille savesta pojan.
-
-No, tämä on aluksi aivan tönkkö ja hengetön, sillä eihän se ukko
-osannut antaa sille henkeä.
-
-Mutta kun se on hetken loikonut lattialla sellaisena jäykkänä
-möhkäleenä, niin jopa se liikahuttaa jalkaansa, kättänsä, nostaa
-päätään ja vetää suunsa leveään nauruun.
-
--- Hehe, tässähän minäkin!
-
-Ukko ja akka sekä säikähtävät että ihastuvat siitä. Kas, kas, mitä se
-tekee tuo savitönkkö, -- mutta katsopas, eikö se vain elä!
-
-Elää kuin elääkin. He hypähtävät lavitsoillaan ja lyövät kämmeniään
-yhteen sekä kyyristyvät ihmeellisen poikansa puoleen.
-
--- Kas, kas vaan, mimmoinen olet, -- tuollainen lystikäs tönkäle!
-
--- Kah, tämmöinenhän minä, minkäs muun lainen minä, virkkaa poika
-vastaukseksi ja jatkaa: -- Menkääpäs siitä ennemmin katsomaan jotain
-pöytään, niin nousen minä tästä ja käyn syömään! Ei tässä elä pelkillä
-katselemisilla ja ihasteluilla!
-
--- Vai syömään, vai syömään jo! No, nouse vain, kyllä me pian tuomme
-ruokaa pöytään ja kyllä saat siinä syödä, minkä haluttaa!
-
--- Hyvä on!
-
-Poika nousi ja söi.
-
-Mutta kun hän oli muutaman päivän oleillut talossa, syöden ja
-lepäillen, niin ehdotteli "isä" pojalle työtä.
-
--- Tässä kun minäkin jo vanha ja...
-
-Eipä poika pitänyt tuosta ehdotuksesta.
-
--- Vai työtä, vai työtä, kah vaan, jokos sitäkin! Jokos sitä tässä on
-kauvan oleiltu jouten...
-
--- Mutta kun jo syntyissäsi olit täysi mies...
-
--- Vaikka! Vaikka vieläkin täydempi mies olisin ollut, niin ei tässä
-vielä ole niin kauvoja aikoja talon leipiä syöty, että pitäisi suin
-päin syöksyä työhommiin!
-
--- No, olehan nyt vielä muutama päivä joutilaana.
-
-Muutaman päivän perästä huomautti isä uudestaan pojalle työstä.
-
-Mutta silloin tämä suuttui, otti ja ryntäsi isää kohti ja oli hänet
-siihen paikkaan musertaa.
-
-Isä pakeni ulkosuojien sopukkoihin.
-
-Samalla tuli poika yhä vaativaisemmaksi ruoan suhteen. Nyt hän vaati
-eteensä kaikenlaisia herkkuja ja kaiken piti tulla silmänräpäyksessä
-hänen eteensä.
-
-Jonkun ajan kuluttua työlästyivät vanhemmat hänen vaatimuksiinsa ja
-ilmoittivat, etteivät he voi niitä täyttää. Ei heillä ole kaikkia noita
-herkkuja hänen saatavakseen ja syötäväkseen.
-
--- Vai ei, ärjäsi poika, -- vai ei teillä ole niitä herkkuja! Vai
-panette te minun vaatimuksiani vastaan! Kas vaan, sellaisia vanhempia!
-No -- kun te ette voi hankkia minulle kylliksi syötävää, niin -- olkoon
-menneeksi vaan itsepintaisuutenne -- syön teidät itsenne!
-
-Samassa syöksähti hän molempia vanhempiaan kohtaan ja avaten suunsa
-aikoi tarttua heihin sekä käsin että hampain.
-
-Silloin vanhemmat lähtivät pakoon.
-
-He painaltivat järven taa, siitä metsään, siitä pitkälle, pölisevälle
-maantielle, jota myöten sukasivat ensin kirkonkylään päin, sitten
-syrjäkyliin päin ja vihdoin -- ken tietää, minne. Ja poika tietysti
-lensi perästä...
-
-Ja sanotaan, että heidän juoksunsa jatkuu vieläkin: ahnaan,
-kademielisen ukon ja akan ja heidän suurisuisen, savesta tehdyn
-pojan...
-
-
-
-Viisas Juones.
-
-
-Se viisas Juones oli semmoinen mies -- pojan veitikka -- ettei itse
-pahaamiestäkään pelännyt, vaan petti hänetkin.
-
-Hän oli kyllä tämän kahleissa, sellaisissa omituisissa pahanmiehen
-kahleissa, joissa ei ollut näkyväisiä siteitä eikä pitimiä, mutta
-pitivät ne vain sen miehen valloissa kiinni, mutta neuvokkuudellaan ja
-nokkeluudellaan pääsi niistä.
-
-Eräänä päivänä kuljetti eräs mies lehmää läheistä maantietä myöten.
-
-Pahamies huokasi, että nyt se jo lehmäkin maistaisi tässä pitkässä
-syömättömyydessä, mutta mistä sen saisi.
-
-Viisas Juones ehti luo ja ilmoitti: -- Eräs mies kuljettaa lehmää
-maantietä myöten...
-
--- Näen sen. Mutta miten saada. Väkisin ei ole lupa ottaa ja
-mielisuosiolla ei se anna. Miten sen saat?
-
--- Saanko minä tuoda tuon lehmän, etten käytä kumpaakaan keinoa?
-
--- Tuo vaan! Jos saat sen, niin olet heti vallanalaisuudestani vapaa!
-
--- Koetan.
-
-Juones meni ja asetti kappaleen matkan päähän maantielle miehen
-etupuolelle miekan ilman tuppea ja juoksi sitten metsään. Mies tuli
-miekan kohdalle, näki sen, katseli sitä, otti sen käteensäkin, mutta
-sanoi:
-
--- Siinä olisi miekka, mutta mitäpäs sillä teen ilman tuppea, --
-jääköön siihen!
-
-Hän meni edelleen.
-
-Juones otti miekan ja juoksi miehen sivu metsää myöten taas hänen
-edelleen ja asetti maantielle tupen, ilman miekkaa.
-
-Mies tuli siihen, katseli, ähähti:
-
--- Ah, siinä olisi tuppi; jospa nyt olisin ottanut sen miekan, niin
-olisi minulla sekä miekka että tuppi!
-
-Hän sitoi lehmänsä puuhun tievarteen ja lähti hakemaan miekkaa. Tupen
-jätti lehmän viereen. Viisas Juones otti sekä tupen että lehmän, vei
-viimemainitun pahallemiehelle ja -- hän oli hänen valloistaan vapaa.
-
-Mutta heti kun hän oli päässyt vapaaksi, rupesi pahamies katumaan, että
-oli päästänyt hänet irti ja rupesi häntä uudelleen vainoamaan.
-
-Nyt oli Juones erään suutarin luona pienessä kaupungissa asumassa ja
-tämä suutari oli pahanmiehen liitossa. Pahamies panee hänen päähänsä
-sellaisen ajatuksen, että lähteä Juoneksen kera varastamaan ruunun
-raha-aittaa.
-
--- Lähde pois, sieltä saamme suuria rikkauksia!
-
--- Lähdetään!
-
-Kun tullaan pimeällä yöllä raha-aitan seinän viereen, niin siinä onkin
-jo valmis aukko, mistä mennä, ja suutari kehottelee Juonesta menemään
-hakemaan rahoja. -- Ei, mene sinä ensin katsomaan, onko siitä selvä
-tie, sitten minä menen ja haen rahat!
-
-Suutari tottelee ja pistää päänsä aukkoon. Siellä ovat takana
-revonraudat ja ne naksahtavat heti kiinni, kun suutari pistää päänsä
-aukkoon. Siihen heittää henkensä suutari.
-
-Nyt vedätyttää pahamies suutarin ruumista pitkin kaupungin katuja ja
-määrä on, että mistä talosta älähdetään, se on suutarin talo; sen oveen
-on vedettävä punainen viiva ja siitä pahanmiehen palvelijat tulevat
-hakemaan Juonesta.
-
-Suutarin eukkohan se älähtää talonsa ikkunassa ja hänen ovelleen
-vedetään pahaamerkitsevä viiru; mutta seuraavana yönä menee Juones ja
-vetää samanlaiset viirut joka talon ovelle.
-
-Ja Juonesta ei saada kiinni.
-
-Vihdoin antaa pahamies vetää suutarin ruumiin korkealle mäelle, josta
-kaupungin määräysten mukaan on kuolleen omaisten heti vietävä ruumis
-pois ja saatettava hautaan, ja pahamies ajattelee, että Juoneshan se
-tietystikin tulee suutarin omaisten puolesta ruumista mäeltä hakemaan.
-Ja silloinhan se veijari saadaan lopultakin kiinni.
-
-Juones meneekin suutarin omaisten puolesta ruumista hakemaan. Mutta
-juuri kun hän mäen toisella juurella valmistaa hevostaan ja rekeään,
-palkkaa hän samaksi hetkeksi mäen vastapäiselle juurelle erään vanhan,
-ikilopun ukon rimpuilemaan isoine kuormineen ja huonoine hevosineen
-eteenpäin, pääsemättä minnekään.
-
-Ukko rimpuilee ja rimpuilee ja koettaa auttaa hevostaan. Ei askeltakaan
-pääse se eteenpäin eikä reki liikahda tuumaakaan. Siinä on pieni
-ylämäki parhaillaan ja se muka seisauttaa matkan kokonaan.
-
-Ruumiinvartijat katselivat mäeltä ja huudahtivat vihdoin tuolle
-rimpuilijalle:
-
--- Voi sinuas ukkoparka, kyllä sinulla on kova paikka edessä!
-
--- Onhan, veikkoset, on! Kun olisi joku, joka auttaisi vähäisen, niin
-mitä antaisinkaan hänelle, mutta kenpä se köyhää vaivaista auttaa!
-
--- Mennään auttamaan tuota ukkoraiskaa, tuumivat miehet mäellä ja
-laskeutuvat ukon luo.
-
-Mutta sillä välin katoaa suutarin ruumis mäeltä ja -- Juones pääsee
-ikuisesti rauhaan pahalta mieheltä.
-
-
-
-
-4. Hilpan kaupungissa-käynti ja sen seuraukset.
-
-
-Toisenkin kerran potkaisi Hilppaa sellainen onni, että hän pääsi
-pitkälle, harvinaiselle matkalle, sensijaan kuin toisten veljien täytyi
-jäädä kotiin. Tällä kertaa se tapahtui isän kera eräänä kesänä ja
-matkan päämäärä ei ollut salo, vaan kokonaan toisenlainen ja toisella
-puolella maailmaa oleva seutu: kaupunki. Siellä meren rannalla, pitkän
-lahden pohjukassa, suurten, korkeavuoristen saarten suojassa on
-sellainen suuri kylä, jonka talot ovat kaikki maalattuja,
-monenkertaisia ja toinen toisessaan kiinni, jonka tiet ovat suoria ja
-leveitä ja jossa on monta kirkkoa ja monta muuta merkillistä rakennusta
-ja jossa on keskellä suuri, paljas kenttä, kuin nurmi. Mutta joka on
-hiekalla peitetty... Siellä asuu paljon kauppiaita ja siellä on paljon
-muutakin kansaa, ja sen rantaan tulevat laivat ja siellä on kaikki
-erilaista... Laivalla siihen tulee loppumatka mennäkin, täältä
-Niemenkylän puoleltakin päin...
-
-Siihen!
-
-Siellä pidettiin taas kesämarkkinoita, joita taatto suosi, ja sinne
-otti hän vanhimman poikansa mukaan.
-
-Toiset pojat panivat ankaria vastalauseita tätä ainaista
-yksipuolisuutta vastaan, mutta isän päätös oli järkähtämätön, ja niin
-sai Hilppa lähteä yksin. Taatto sanoi: "Eivät kaikki sovi kärreihin ja
-toiseksi olette te toiset vielä niin pieniä! Ei Hilppakaan tekisi
-mitään tällä matkalla, mutta kun hän on käynyt jo muuallakin, niin
-tulkoon!"
-
-Tuo selitys lohdutti toisia veljiä melkoisesti. "Ei Hilppakaan tekisi
-mitään tällä matkalla..." -- aivan oikein, ei tekisikään mitään, mutta
-kun nyt sattuu heitä, toisia, suuremmaksi ja vanhemmaksi, niin menköön!
-Ei se sieltä mitään hyödy, eivätkä he, toiset, tässä mitään kadota!
-Menköön! He sill'aikaa sitä uutterammin takovat kivirahoja rauniopellon
-kivisellä kielekkeellä ja ottavatpa vielä esiin sen vanhan
-tuulimyllynkin ja laittavat sen uudestaan käyntiin, ja vaikkapa vielä
-se lyhytikäinen polkupyörä-laitekin antaisi uutta iloa ja puuhaa, ja
-sitten he käyvät vielä järven toisella puolellakin... Menköön vain,
-kyllä heidän aikansa täällä kuluu! On täällä naapurinlapsia ja nehän
-ovat kehottaneet rakentamaan puoteja multaleipien myymistä varten, ja
-sitten voi heidän kanssaan leikkiä kiekkopeliäkin ja monta muuta! Eikä
-tuo matka kestä kuin muutamia päiviä...
-
-Hilppa nousi ylpeästi isän kärryihin ja lähti ajamaan pois talosta.
-Toiset veljet katselivat hetken peitetyllä harmilla, mutta sitten he
-käänsivät äkkiä päänsä pois ja hyökkäsivät naapurin riihimäen
-rinteeseen, syvään kuoppaan, josta sai punervaa multaa, ja kävivät
-siellä täyttämään vanhoja savi- ja läkkiastioitaan, joilla aikoivat
-lastata vieressäseisovat pikkukärryt. Menköön, menköön, ei harmitella!
-
-Hilppa ajoi mahtavana ja voitokkaana kuin pikkukuningas ja toivoi, että
-kaikki kylän lapset näkisivät hänen uljaan menonsa. Mitä oli tuo käynti
-tuolla synkässä salossa tähän verraten, eihän siellä ollut oikeastaan
-muuta kuin se pieni yksirattainen mylly, mutta täällä, minne nyt oli
-meno, siellä olisi -- mitä tahansa! Jo matkalla! Kun nyt vain näkisivät
-tämän menon Jorit, Petrit, Mikit, kaikki!
-
-Matkalla ei kiintynyt huomio enää Kirkonkylään, vaikka ennen kyllä
-aina, sen keltaiset kirkot, suurenlaiset pappilarakennukset ja
-matalan lätyskäiset kauppiaan-asunnot sekä vihdoin sen suuri vanha
-kalmisto-kuusikkokin saivat mennä sivu aivan ilman mitään huomiota --
-ei niissä nyt ollut mitään katsomista. Tuuhean, mustan kalmiston
-autiolla nurkalla huojahteleva pitkä ja jykevä "opettajan-ristikin",
-joka aina ennen oli herättänyt sekä ihmettelyn että kammonkin tunteita
-tuon harvinaisen suuruutensa tähden, vilahti nyt ohi kuin joku tumma
-haamu vain. Nyt oli merkillisempiin paikkoihin matka! Eihän tuo
-kirkkokaan ollut nyt mikään korkea!
-
-Myöhemmällä levähtivät Hilpan silmät suuriksi, kun tien varteen tuli
-suuri leveä joki ja sen yli saattamaan oli rakennettu silta, mutta sen
-edessä oli portti ja portinpielessä vielä joku kirjoitus, jonka isä
-selitti sisältävän, että "ei saa ajaa tätä siltaa myöten". Ei sitä,
-vaan toista, joka on tuonnempana, jyrkän kosken kohdalla, kylän
-keskellä. Miksei? Näyttihän tuokin silta hyvältä, vakavalta ja
-vahvalta! Ei, se oli petollinen: vanha, laho; olisi saattanut ajaessa
-romahtaa alas! Voi kauhistus, olisipa se ollut paikka, jysähtää
-suureen, leveään, syvään jokeen, -- voi voi toki; oli se hyvä, että oli
-kirjoitustaitoa maailmassa ja että sellainen kirjoitus oli siihen
-ripustettu! Isä, panetko minut kouluun? Minä tahdon kaikinmokomin oppia
-kirjoittamaan ja lukemaan!
-
-Tuon toisen sillan yli ajo tuntui vieläkin arveluttavammalta, sillä se
-kulki aivan kosken niskalla ja joki oli siinäkin leveä ja vesi kiehui
-ja kuohui siinä niin hirvittävästi, ja siinä vierellä, toisella
-rannalla, jyski ja tärisi vielä joku tehdaslaitos. Mutta isä sanoi,
-että tämä silta oli vahva, ja joskin sekä hevonen että poikanen siinä
-vilkuilivat kovin levottomina sivuilleen ja hevosen yritellessä sivulle
-ja tehdessä tenää poikanen kohoili kärreissä pystyyn, ajettiin
-onnellisesti yli.
-
-Sitten ei ollutkaan mitään pahempaa pelättävää enää ja niin oltiin --
-meren rannassa!
-
-Meri, meri! Se oli tuontuostakin kangastellut Hilpan ja toistenkin
-poikasten mielessä ja monia kuvitelmia oli siitä tehty ja sitä näkemään
-kovin kaipailtiin, ja siksipä se tempasikin Hilpan mielen kokonaan, kun
-se ilmestyi esiin. Tuossa se oli, tuollainen se oli! Noin aava ja
-hämäränä häipyvä jonnekin aivan rajattomuuksiin, jonnekin taivaan
-ääriin, maailman tuolle puolelle asti! Tuossa se oli! Kuinka suuri ja
-voimakkaan näköinen! Kuin joku, ensin outo, mutta sitten jo miellyttävä
-salaperäisyyden henki olisi tulvahtanut ympärille ja kietonut pienen
-miehen ja sitten kuin jotkut raskaat, yliluonnollisen voimakkaat kädet
-olisivat laskeutuneet hänen olkapäilleen ja kiertyneet hänen
-ympärilleen ja yrittäneet hänet aivan murskaksi pusertaa! Semmoinen
-ihmeellinen mahti! Siinä tuntui aivan erilaiselta hengittääkin, niin
-syvään piti vetää ilmaa!
-
-Isä jätti hevosensa erääseen rantataloon ja sitten lähdettiin
-laivantulopaikkaan, johon oli rakennettu pitkä puinen silta pitkien
-ristikkojalkojen varaan. Se huojui hieman ja siinä yritti Hilppaa aivan
-pyörryttää, mutta selvisihän siitä, kun tarttui isän käteen. Sillan
-päässä oli leveämpi, tukevampi paikka ja sen reunamilla istuimia, ja
-siinä tuli odottaa laivaa.
-
-Laiva, laiva -- nyt jo senkin näkisi! Aivan jo löi Hilpan sydän! Jo
-näkyi tuolta niemen takaa sellainen pieni kyrmyniska kääntävän
-keulaansa tänne päin ja samalla se savusi ja -- huusi! Voi, voi,
-ihanhan se korvat särkee! Mutta tottui sitten jo tuohon ääneen, ja
-kohta kellui ja tohisi ja puuskahteli pieni "Ystävä" laiturin vieressä
-ja kohta myös olivat pitkämatkaiset kaupunkiin-menijät siinä.
-
-Kaupunki! Voi, voi, tuollainenko se on? Torneja, torneja, talojen
-kattoja ja maalattuja seiniä sellaisessa sekasorrossa, että silmiä
-häiritsi! Ja sitten sitä ihmisvilinää rannassa ja laivoja, laivoja,
-mastollisia ja purjeellisia, ja tällaisia höyryllä käypiäkin!
-
-Markkinoiden tähden oli kaupungissa tavallista enemmän väkeä. Siksi tuo
-itsessään pieni elinpaikka rikkoi kaikki kuvitelmat Hilpan silmissä ja
-mielessä. Tämähän on maailman suurin paikka! Täällähän on kerrassaan
-puoli maailmaa koolla!
-
-Ennenpitkää kuitenkin tottui tuohon elämään ja pian käveli Hilppa
-isänsä vierellä kaupungissa kuin olisi aina elänyt ja ollut sellaisessa
-hälinässä.
-
-Kaikkein enimmän kiinnitti Hilpan huomiota kaksi markkinaväen keskellä
-tunkeilevaa ja omituista hälinää pitävää miestä, jotka olivat puetut
-outoihin pukuihin, väljiin, pitkiin ja vaaleanvärisiin viittoihin, ja
-joilla olivat kasvot maalatut aivan valkeiksi ja joilla olivat päässä
-ihmeellisen korkeat tötteröt ja käsissä joitakin helistimiä. Ne
-kulkivat markkinaväen keskellä ja helistelivät noita helistimiään ja
-omituisella, puoleksi ymmärtämättömällä puhetavallaan huutelivat
-lakkaamatta:
-
--- Voi, voi, tulkaa katto, tulkaa katto, täällä on suuri ja kaunis
-kometia, ihmeellinen kometia!
-
--- Mikä tuo on, ketä nuo ovat? kysyi hämmästynein katsein Hilppa
-isältään, tarttuen lujemmin hänen käteensä.
-
--- Ne ovat niitä, joutavia, tyhjänpäiväisiä kometiannäyttäjiä! Mennään
-toisaanne!
-
--- Mikä se on se kometia? tiukkasi Hilppa.
-
--- No se on semmoinen, ei mikään, joutava konstinnäyttöpaikka vain --
-elä kysele, mennäänhän nyt jo pois!
-
--- Konstinnäyttöpaikka! Voi, isä, se mahtaa olla merkillinen paikka!
-
--- Ei ole, -- tulehan jo!
-
--- Eikö mennä mekin sitä katsomaan? Onko se tuo suuri vaatehuone
-tuolla?
-
--- Ei mennä: turhaa raha kuluu vain!
-
--- Mennään, mennään, isä! Minun tekisi niin mieli!
-
-Mikäs siinä auttoi, täytyihän isän lähteä Hilpan kanssa katsomaan sitä
-konstinnäyttöä, kun Hilppa niin kovin pyysi ja kiusasi. Ei auttanut --
-piti näyttää pojalle -- uhrata puoli markkaa omasta ja puolet siitä
-poikansa puolesta.
-
-Siellä oli tavallista suuren, kiertävän markkina-teltan menoa. Jotkut
-käänsivät kieppejään, pyöräyttelivät neulansilmiään ja heiluivat ja
-riippuivat renkaissa, tangoissa ja köysissä katon ja maan välillä,
-toiset temmelsivät maassa ja hulluttelivat kujeitaan ja joku käveli
-nuoralla. Ei ollut isä ennen nähnyt tällaista, mutta hänestä ne
-tuntuivat hyvin luonnollisilta, nähdyiltä ja aivan tavallisilta. Hän ei
-niistä innostunutkaan. Mutta sitä enemmän syttyi poika. Hän ei voinut
-ajatella mitään tämän parempaa. Hänestä oli tämä maailman
-ihmeellisintä, saavutusta sellaista, että sitä jo piti ihmetellä. Jos
-isä oli levollinen ja liikkumaton, niin Hilppa suorastaan hyppi
-paikoillaan ja hänen silmänsä paloivat ja kädet tekivät tempoilevia
-liikkeitä.
-
-Ja kun tultiin ulos teltasta, niin hän ei enää muuta ajatellutkaan kuin
-tuota ihmeellistä vaatehuonetta. Kaikki muu: kaupunki, markkinat olivat
-muuttuneet aivan olemattomiksi.
-
- * * * * *
-
-Kotiin tultuaan oli Hilppa kovin mahtavaa miestä. Hän ei puhunut mitään
-veljilleen, eikä hän heidän kanssaan paljon liikkunutkaan. Ikäänkuin
-karttoi heitä. Ohoh, olihan hän käynyt kaupungissa!
-
-Ja mitä hän oli siellä nähnyt! Veljet ihmettelivät tuota, mutta eivät
-hekään tahtoneet oikein lähestyä. Ei heidänkään ylpeytensä antanut.
-
-Vaan viimein jo laukesi molemminpuolinen jännitys ja silloin Hilppa
-kertoi kaupunkinäkemänsä. Kun se kuultiin, valtasi kaikki hurja ilo,
-sopu ja ylpeys. He olivat sellaisen talon lapsia, jonka yksi pojista
-oli nähnyt kometian! Kometian, kometian -- se oli nyt ylin ja ainoa
-puheenaihe Niemen pihoilla, nurmikoilla, pellonkielekkeillä ja
-rannoilla!
-
-
-
-Salon poikien näytäntö.
-
-
-Eihän siihen pitkiä tuumimisia tarvittu, kun pojat päättivät laatia sen
-ihmeellisen laitoksen tapaisen suojuksen pihaansa -- sileälle
-saunannurmikolle -- ja sitten ruveta miehissä harjoittelemaan sellaisia
-temppuja kuin ne kaupungin kometiannäyttäjätkin ja vihdoin antaa
-samallaisia näytöksiä läheisille naapurin lapsille.
-
-Ryhdyttiin tarmokkaaseen työhön. Hilppa haki rautakangen ja jyskytteli
-sillä syviä reikiä saunanurmikkoon omituiseen pyöreään, kahdeksankulmaa
-tavoittelevaan kehään ja toiset pojat kantoivat paikalle seipäitä,
-nuoria, vanhoja kulimattoja ja säkkejä sekä rikkinäisiä riihihursteja.
-Hilppa otti kirveen käteensä ja teroitteli seipäitten päät. Sitten ajoi
-hän ne kaivamiinsa reikiin. Senjälkeen sidottiin niihin poikkipuita ja
-räystäänyhdistelijöitä ja sitten kivuttiin tikapuiden avulla laittamaan
-kattoa. Siinä kehikko; sitten vetämään kuleja ja säkkejä ja hursteja
-sen päälle. Etuseinämälle jätettiin oviaukko ja harjaan kiinnitettiin
-punainen lippu.
-
-Siinä oli kometian talo valmis. Nyt harjoittelemaan temppuja. Se oli
-vähän vaikeampaa, mutta sujuihan se sekin. Hilppa oli opettajana ja
-toiset oppilaina. Tulihan siinä vähän kiistaakin, mutta sovittiin ne,
-pian sovittiinkin, kun näin suuri asia oli kysymyksessä! Pyntys se
-enimmän kiisteli, mutta silloinpa ehti Karppa hänen kurittajakseen ja
-se oli voima, joka lannisti Pyntyksen. Ennen oli usein Karppa asettunut
-hänen puolelleen, vanhimman veljen hirmuvaltaa vastaan.
-
-Vihdoin jo lähestyi se päivä ja hetki, jolloin oli määrätty suuri
-näytös annettavaksi uteliaille naapurin lapsille. Sitä ennen piti
-poikain pukeutua oikeihin pukuihin -- sentapaisiin, missä olivat ne
-kaupunginkin kometiannäyttäjät olleet. Hilppa etsi isän vanhan
-riihipaidan ja teki siitä viitan. Hatuksi pisti hän vanhan
-tuohitötterön, jota hän tarkoitusta varten vähän muovaili, leikkeli ja
-ompeli. Jalkoihin veti hän suuret kolhokengät. Ja kasvot vihdoin
-maalasi punamullalla ja liidulla ja noella.
-
-Karppa veti ylleen äidin vanhan hameen ja päähän pisti vanhan
-tötterömäisen tuohiastian, jalat saivat isoisän riihikengät ja kasvot
-maalattiin samalla tapaa kuin Hilpan. Pyntys vihdoin vyötti itsensä
-isoisän vanhaan liiviin ja päähän kelpasi vanha, syvä rove, joka sopi
-juuri hänen päähänsä. Sitten oltiin valmiit ottamaan vastaan pihalle
-kertyneet ja hälisevät naapurin lapset.
-
-Kaikki kävi hyvin, mutta lopulla näytöstä sattui Karppa sekomaan
-hameistaan pitkään pystypuuhun sen yläosassa ja jäi siitä kiinni sinne.
-Pyntys pyöri matalammalla olevassa poikkipuussa mutta hän tarttui
-housuistaan puun terävään oksaan. Siinä hikoiltiin. Ei mikään auttanut,
-eivät tahtoneet selvetä pulmistaan hameet eikä housut. Hilppa kieri
-maassa näytellen erikoisempia temppuja. Hänen täytyi mennä veljiään
-auttamaan. Silloin oli veljille jo käynyt kovin tuskalliseksi olo ja he
-pillahtivat itkuun. Se synnytti naurunrähäkän maassa. -- Katso, katso,
-miten niille kävi! Katso Kärppääkin!
-
-Se oli liikaa. Hilppa julmistui, ja kun veljet pääsivät pulmistaan
-irti, yhtyivät he samaan ääneen. -- Vai tulitte te tänne rähisemään ja
-pilkkaamaan! Oletteko ennen nähneet tällaista? Oletteko käyneet
-kaupungissa? Ulos! Ulos joka sorkka!
-
-Katsojat lähtivät kiireellä ulos ja kiire siinä todella olikin. Pojat
-hyökkäsivät pesästä. He näyttivät sekä nyrkkiä että käyttivät
-sääriään. -- --
-
-Pahanlaiseen sekasortoon päättyi se uljas ihmeitten näyttö, mutta eipä
-Sellaista ollut kukaan ennen yrittänyt Niemen kylässä, eikä sellaisilla
-matkoilla ollut kukaan muista käynyt kuin Niemen Hilppa! Tai ei, -- nyt
-tunsivat tuolla ihmeellisellä matkalla käyneensä jo kaikki veljekset ja
-nähneensä omilla silmillä nuo kometiat ja muut! Ja sehän oli jotain se!
-
-
-
-
-5. Kesäisiä puuhia.
-
-
-Siitä Niemen pojat ryhtyivät muihin kesäisiin puuhiinsa. He takoivat
-kivirahoja ja leipoivat multaleivoksia. Ulko-aitan kylkeen rakentui
-isoista laatikoista, laudanpaloista, vanhoista hursteista ja säkeistä
-laajahko, pitkulainen suojus, joka oli heidän kauppaliikkeensä.
-Somissa, pitkissä riveissä kököttivät pienemmät ja suuremmat, kellervän
-ja harmaanväriset multaleivokset puodin peräseinän hyllyillä. Seinän
-eteen oli asetettu leveä lauta kauppapöydäksi korkeiden laatikoiden
-varaan. Sen takana seisoivat päivät päästään Pyntys ja Karppa, Hilpan
-käydessä vain silloin tällöin liikkeessä. Sen pääisäntänä oli hänellä
-muutakin tehtävää: liikuskelemista siellä ja täällä, uusien myytävien
-toimittamista kauppaan, niiden valmistamisen alullepanoa ja vihdoin
-apulaisten neuvomista ja ohjailemista, milloin sävyisämmin, milloin
-jyrkemmin. Silloin hän tuli puotiin, mutta seisoi kovin mahtavana
-kauppapöydän ulkopuolella ja laususkeli heille vakavia sanoja.
-Välistä hän vaati rahalaatikon nähtäväksi. Jos veljet panivat
-vastalauseita liian sydämetöntä sekaantumista vastaan heidän
-uskolliseen palvelukseensa, silloin Hilppa jysäytti nyrkkinsä
-kauppapöytään ja ilmoitti, että hän ottaa rahat huostaansa ja sulkee
-koko liikkeen. Se vaimensi vihat ja hyvä sopu taas jatkui. Liikettä he
-toki eivät suoneet lopetettavaksi, ei edes satunnaisesti, sillä täällä
-tiskin takana oli hyvä olla ja tämä oli tuottava liike. Naapurin lapset
-kävivät uutterasti vaihtamassa kivirahojaan somiin kellerviin tai
-harmaisiin leivänpyörylöihin.
-
-Välistä suljettiin liike yksin tuumin ja lähdettiin rantaan uimaan tai
-leikkimään sen hietikolla. Salolle päin antavalla niemenrannalla oli
-soma lahdenkainalo ja sen rantakaarteella leveästi vaaleata hiekkaa. Se
-oli se sama lahdenhaara, jonka toisen rannan muodosti se isoisän
-polttama louhikkoniemi. Tämä niemi oli muutenkin houkutteleva kesäisin.
-Siinä oli monenlaista maanpinnan muodostumaa ja siinä oli vielä jälellä
-pieniä puita ja pensaita. Siinä oli isoja korkeita kiviä, joiden kyljet
-paistoivat vaalealle ja tummalle, joiden harjat olivat kuin sianselkiä
-ja jotka päivänpaisteessa olivat ihmeen lämpimiä. Niiden selkään sopi
-nousta ratsastamaan, niiden kylkiä vasten sopi painautua tutkimaan
-niiden tummia, mutkittelevia viiruja ja irroittelemaan niiden
-rapautunutta pintaa ja pieniä jäkäläkasveja. Välistä oli kivi matala ja
-lattea, kuin pöytä, sille sopi ruveta lepäämään, mukavasti alassuin
-loikoen päivää paistattamaan ja katselemaan, kun pienenpienet tummat
-elukat liikuskelivat kiven rakosissa. Ne eivät olleet muurahaisia,
-jotain muita ne olivat; he eivät tienneet, mitä ne olivat, mutta
-pääasia oli, etteivät ne olleet muurahaisia.
-
-Kivien lomissa oli mättäitä ja niillä kasvoi monia marjalajeja. Mesikat
-riippuivat mehevinä ja herkullisina ruohoisten mättäiden kupeilla, joku
-mansikka pilkoitti kuivemmalta mättään kyljeltä, siimeksisessä
-notkelmassa kahden tuuhean pensaan välillä oli mustikanvarpoja ja
-niissä oli isoja, täyskypsiä mustikoita. Kostealla, suontapaisella
-nurmenkohdalla pisti sammaltuneesta mättäänkyljestä esiin haalea,
-puolikypsä karpalo.
-
-Hyvin monenlainen oli luonto tuolla niemekkeellä ja sentähden se soi
-kesällä monta viivähtämisen aihetta.
-
-Rannalla odottivat kaarnalaivat, joista monet olivat niin suuria, että
-niihin oli saattanut pystyttää maston ja siihen sitoa valkean
-vaatekappaleen purjeeksi. Rannan ruohikko oli epäedullinen
-purjehdukselle, mutta yhdessä hiekkaisen pohjan kanssa se oli edullinen
-kahlaamiselle ja pulikoimiselle. Ruohikko seisoi ulompana sakeana kuin
-mikäkin suojamuuri ja sen rantapuolella oli lumpeita ja ulpukoita.
-Välistä oli veden alla, aivan veden rajassa kiini, suuri lattea kivi.
-Sille sopi nousta levähtämään ja kiskomaan sen ympäriltä pyöreitä,
-paksuja kaisloja. Näistä tehtiin sorsia, uiskentelemaan kilvan laivojen
-kera.
-
-Itse rantama oli ojiteltu ja kanavoitu niinkuin matala suistomaa
-ainakin ja laivat ja sorsat vedettiin retkeilynsä tehtyään näihin
-suojaisiin ojanteihin vaalean hiekan keskellä.
-
-Kun maaleikit kävivät ikäviksi, työnnettiin vene vesille ja soudettiin
-jonkun matalan, isokivisen luodon kohdalle, jossa useinkin oli sileä,
-laaja kalliopohja ja sen päällä kiviä kuin isoja rautalippaita,
-nelikulmaisia, tummia arkkuja. Joukossa oli joku pienempikin kivi,
-joka katseli ikäänkuin elollinen olento heihin, veden päältä
-tarkastelijoihin, niin että aivan säpsähdytti. Siellä oli kuin eri
-maailmansa. Niin olikin; tiedettiinhän veden alla olevan suuria
-kultaisia, hopeisia, lasisia linnoja, joissa asui omaa veden väkeä,
-enimmäkseen vihamieIistä ihmisille, mutta joiden joukossa oli joskus
-hyväsydäminenkin eläjä, joku vangittu kuninkaantytär tai -poika. Siellä
-ne elivät omaa salaista, erilIistä elämäänsä suurten rikkauksien kera.
-Kenties noista kivistä olivatkin jotkut heidän rahalippaitaan. Olipa
-siellä veden alla suuria aarteitakin, noiden samaisten suurien kivien
-alla, tällaisilla luotopaikoilla.
-
-Isoisän polttaman niemen kohdalla oli pieni pyöreä saari, joka oli
-vielä monenlaisempaa maanpinnan muodostusta kuin tuo niemi. Se oli
-enimmäkseen kalliota, mutta oli siinä myös nurmikkomaata ja sitten
-aivan selvää, vesistä suota, joka kasvoi sakeata pensaanrytöä ja
-muutamia suuria puita. Saaren rannat olivat enimmäkseen matalia, mutta
-eräillä suunnilla syviäkin. Sinne vetivät pojat veneensä johonkin
-somaan suojaisaan kallionkainaloon ja ottivat onkivehkeensä esille sekä
-ryhtyivät koettelemaan kalaonneaan. Pieni särki välähtikin heti veden
-pinnassa, mutta putosi heti takaisin veteen. Suurempi salakka nousi
-ankarammin rimpuillen, mutta tuli aina maalle. Pieni, urhoisa
-ahvenenpoika pirisi ja pyristelihe kovasti siimassa, mutta ei
-ajatellutkaan putoamista veteen. Suurempi särki se tuli kuin suora
-lusikka tai välkkyvä lastunpala, aivan liikkumattomana ja
-välinpitämättömänä. Suurempia kaloja ei tullut. Välistä ei tullut
-mitään, mutta isoisä oli sanonut, että pääasia onkin, että nykii. Ja
-tätä tapahtui aina. Pienet säret olivat siihen työhön oikein ovelia. Ne
-pirisyttivät kuplua kuin olisi se ollut jossakin rattaassa kiinni.
-Mutta välistäpä ne tarttuivatkin koukkuun ja joutuivat maalle, vaikkapa
-olisivat puuttuneet ongenkärkeen vain evästä tai suorastaan
-pyrstöpuolesta. Ja silloin joutuivat ne aina armottomasti kalliolla
-seisovaan vesipurkkiin, tai, jos oli kissa mukana, sen naukuvaan
-suuhun, toivotuksi herkkupalaksi tuolle rantakallioilla köyristelevälle
-pienten kalamiesten seuralaiselle.
-
-Kesän kirkkaimpana ja paisteisimpana aikana valtasi pojat pitempien
-retkeilyjen henki. Silloin otettiin muutamia voileipiä taskuun ja
-soudettiin yli järven. Siellä jo heti, ensimäisellä aholla, joka kasvoi
-nuorta vesakkoa ja pensaikkoa ja joka laski loivasti rantaan, sattui
-eräs seikka, joka tempasi poikain huomion puoleensa. Pieni harmaa
-peltohiiri juoksi vanhan nauriskuopan kuvetta. Pojat syöksähtivät heti
-sen perästä. Hilppa asettui kuopan suille tarkastamaan, pujahtaisiko
-pieni elukka tuon vanhan säiliön sisään. Pyntys taas kiiti kuin
-vimmattu hiiren perästä ja Karppa asettui seiväs kädessä seisomaan
-ulommalle, valmiina antamaan vikkelälle kiiruhtajalle pysähtymiskäskyn.
-
--- Onko, katsokaa, reikiä maan sisään siellä kuopan takapuolella, huusi
-Hilppa ja kurkisteli jännittyneenä kuoppaan.
-
--- Ei ole, en minä näe, vastasi Pyntys juostessaan ja Karppa ei älynnyt
-tarkata mitään seisoessaan siellä paikallaan kahareisin ja yrittäen
-huitaista seipäällään milloin puoleen, milloin toiseen.
-
--- Voi teitä, kun ette näe, että hiiri pujahtaa juuri siitä nenän
-editse syvään salareikäänsä, valitti Hilppa havaittuaan Karpan
-kohdalta, kannon juuresta pienen tumman aukon.
-
--- Siinä on, katso; siitä on mennyt maahan! Turha on sitä enää jahdata!
-
-Hilppa viskasi puunsa maahan ja Pyntys pysäytti juoksunsa.
-
--- No, on täällä vielä muutakin kuin mitättömiä hiiriä, lohdutti
-viimemainittu ja ehdotti jatkettavaksi matkaa.
-
--- Ja jos ei ole täällä, niin on kotitalon aitassa, virkkoi Karppa ja
-lähti astuskelemaan metsään päin.
-
-Siellä tuonnempana kiiti pieni kärppä tietä myöten, niin että pieni
-matala ruumis notkuili, häntä muodosti suoran, hiukan nousevan jatkon
-ja pää kekotti niin somasti ylöspäin.
-
--- Voi, voi, tuossa on sellainen orava, jota ei koskaan kiinni saada!
-Juostaan pojat, jälestä, niin eikö nähdä, kun se ryntää johonkin
-kiviraunioon, hätyytti Hilppa veljiään. -- Juoskaa, juoskaa!
-
-Toista käskyä ei tarvinnut. Pojat lähtivät perästä. Töintuskin he
-ehtivät nähdä, kuinka pieni juoksija katosi äkkiä suureen,
-röykkiömäiseen kiviraunioon ja hävisi sinne niinkuin ei koskaan olisi
-ollut näkyvillä. Siinä oltiin: ei näkynyt vilahdustakaan eikä kuulunut
-pienintäkään hiiskahdusta. Neuvottomina ja henkeä pidätellen seisoivat
-pojat siinä.
-
--- Puretaanpas tuo raunio! virkkoi vihdoin Hilppa.
-
--- Ei; voi vielä syöksähtää sieltä esiin ja puraista kädestä! Sillä on
-hyvin terävät hampaat, terävämmät kuin oravalla.
-
--- Niinkuin naskalit!
-
-Pojat jäivät edelleen neuvottomiksi siihen. Kun kaikki toivo jo oli
-jättänyt, pisti eräästä kiven raosta pieni soma pää esiin ja tummat
-silmät välkähtivät kuin kipunat. Kuin sähkövirta sattui se poikiin ja
-he kurkistivat aukkoon. Mutta samassa ilmestyi sama pää toisesta raosta
-ja taas toisesta. Näytti kuin kärppä olisi saanut kymmenittäin päitä.
-Kuka sellaista otusta jahtaamaan rupesi!
-
-Syvemmälle metsään tultua narskutteli orava puussa ja kallioisella
-aholla juoksi jänis. Mutta tuossa oli se vanha tuttu oja, joka tien
-kohdalla juoksi louhikkoista maata, muodostaen jonkinlaisen
-koskipaikan, mutta tuonnempana kiemurti kaitaa, pitkulaista
-nurmilaaksoa, jonka reunat kasvoivat rehevää lehtoa ja jonka toiselta
-laidalta kohosi korkea, kallioreunainen vaara, Toramäki. Nurmikon
-keskellä oli vanha lato, joka kyllä sekin vanhastaan hyvin tunnettiin.
-
--- Tuonne, tuonne, pojat, haukia tavoittelemaan Hako-ojasta! Ettekös
-muista: aina siellä jossakin poukamassa seisoo pitkä suora
-tummankellervä olento kuin kirveenvarsi ja samassa jo syöksähtää
-muuanne. Lähdetään iskemään sitä seipäällä, lähdetään!
-
--- Ei sitä sillä tavoin saada, virkkoi Pyntys ja kuvaili, kuinka hän
-isoisän kanssa oli kerran koettanut tuollaista seisoskelijaa saada
-seipään avulla. Loiskahdutettiin, mutta vesi vain sekoi sillä kohtaa ja
-kun se selvisi, niin hauesta ei nähty mitään. -- Sille pitää olla onki,
-suuri, ja siihen on pistettävä pieni sammakko, kas, silloin se saadaan!
-
--- Voi, kun ei muistettu ottaa sitä isoisän vanhaa takra-onkea mukaan!
-
--- Siinäpä se; miksi on niin hätä lähtemään, lausahti Karppa.
-
--- No mennäänhän nyt kuitenkin; saadaanhan se edes nähdä!
-
-Pehmeitten ja hiukan vesisten rantojensa keskitse kulki joen vesi
-tuskin huomattavasti, hiljaa siirtyi vain, jotta joen pohjassa olevat
-naavat ja levät kääntyivät siihen suuntaan, mihin virta kävi. Maa oli
-puoleksi soista. Vettä ei joessa ollut yleensäkään paljoa, mutta kesän
-kuivalla ajalla oli sitä vieläkin vähemmän. Eräissä kohdissa oli
-kuitenkin leveämpiä ja syvempiä poukamia, ja niistä paikoin sopi
-tutkiella noita veden yksivakaisia eläjiä. Ne jököttivät siellä
-rantapenkereen siimeksissä tosiaankin kuin mitkäkin kirvesvarret ja
-tuijottelivat liikkumattomilla silmillään rannoille päin. Ne olivat
-kuin kuolleita, mutta annahan olla, jos lähestyit varomattomasti niitä,
-niin yksi purskahdus vain!
-
-Tämän vuoksi lähestyivät pojat ylen varovasti joen poukamia ja aivan
-kyyryssä ja henkeä pidätellen. Kun he tulivat rantaan, ei heidän
-tarvinnutkaan kauvan tarkkailla veteen, kun yksi tuollaisista
-jokottelijoista ilmestyi heidän silmiinsä. Mitäs nyt? Pyntyksellä oli
-pitkä seiväs käsissä ja kun hän näki kalan, unohti hän entiset
-kokemuksensa ja paiskasi puullaan vettä. Mutta ranta sillä kohtaa oli
-ylen pehmeä, puoleksi lementapainen, ja kun hän oli iskenyt kovin
-rajusti, murtui tuo pehmeä pengermä hänen altaan ja hän tuiskahti
-veteen.
-
--- Ui, ui, ui, voi, voi, voi, voi, auttakaa! Katsokaa, keppikin lensi
-veteen!
-
-Toiset veljet riensivät auttamaan veteen pudonnutta. He tempasivat
-rannalta kumpikin pitkän puun ja ojensivat sen veljelleen. Tämä tarttui
-Karpan puuhun ja Karppa veti sitä voimakkaasti maalle päin. Pyntys
-pääsi maalle ja oli kiitollinen veljilleen, mutta kysyi samassa, miksi
-he eivät olleet hänen pulskiessaan vedessä iskeneet sitä ilkeätä
-haukea, joka oli kaiken tämän aiheuttanut.
-
-Korkean Toramäen tasaisella, kallioisella laella kutoi suuri hämähäkki
-suurta verkkoaan kahden puolikasvuisen koivahaisen väliin. Tai oli
-oikeastaan jo kutonut. Se oli niin suuri, että sen ylälangat ulottuivat
-ylös latvoihin, alalangat taas aina puun juuriin. Se oli kuin suuri
-kiehkura, sellainen välkkyvä säteikkö. Olivathan pojat ennenkin
-sellaisen nähneet -- eiväthän he ensi kertaa metsässä kuljeskelleet --,
-olihan semmoinen havaittu kerran aitan nurkastakin, mutta olihan tuo
-sentään tällä kerralla erikoisempi. Mikä lieneekin tällä kerralla
-kaikki niin erilaatuisena silmään satuttanut. He kävelivät kuin
-missäkin satumetsässä, vaikka kuljeskelivat aivan omilla, usein
-kuljetuilla lähimailla; heistä paistoi päivä nyt niin erikoisesti,
-tuuli suhisi kuin mikäkin elollinen tuttava ja maa oli niin lämmin,
-lehto niin leppoisa, suojaisa. He olivat tavallaan menossa aikuisväen
-luo tuonnempana olevalle heinänurmelle, mutta tuskin muistivatkaan
-sen, vaan pysähtyivät matkallaan joka mäennystermälle, joka
-"merkkipaikalle", tutkaisemaan mitä eteen sattui, levähtämään,
-laususkelemaan mietteitään, jopa heittäytymään pitkäkseenkin.
-
--- Kuule, Pyntys, mene sinä ensin kuivaamaan ne housusi! Niissä on joen
-pohjamutia! Katso vain, eikö niistä riipu niitä pitkiä leväkasveja!
-Aikuinen mies, sinne pohjaan hervottomana mötkähtää!
-
--- En minä sinne hervottomana mötkähtänyt! Minut petti puu ja joen
-heteranta! Minä sitä haukea iskin.
-
--- Vettä sinä iskit, sulaa vettä, et mitään haukea huimaissut, -- etkä
-edes nähnytkään! Sinä -- haukea!
-
--- Haukea, haukea iskin, ja sen minä sanon, että semmoinen pitkä
-mötköttävä kirvesvarsi se oli, että oikein sydämestä riipaisi!
-
--- Etpäs pelännyt sen viereen huiskahtaessasi! Sinne tahdoit oikein
-uhalla! Ei sinua sinne kukaan käskenyt.
-
--- Te käskitte, te molemmat, ja minä tein niinkuin kerran isoisän kera
-tehtiin.
-
--- Isoisäpä se kerran kotijärvessä selvään veteen kuutistaan keikahti.
-Ei kukaan käskenyt. Aikoi vain iskeä tarpoimellaan vettä verkon
-pohjukan kohdalla, -- siinä jo tuiskahtikin saman pohjukan kohdalle.
-Niin sinäkin!
-
--- Isoisän jalat tarttuivat kuutin kaitaan pohjaan. Tahtoi kääntyä;
-mutta jalat eivät päässeet irti ja niin kaatui.
-
--- Sinun jalkojasi ei mikään kiinni pitänyt, aivan irrallaan olivat, ja
-kaaduit vain!
-
--- Minä en kehtaa teidän kanssanne kiistellä; minä lähden katsomaan,
-kuinka hämähäkki pyytää suuria paarmojaan kehikköönsä.
-
-Hämähäkki istui loittona kehikon laidassa, sen alareunoilla, toisen
-puun juuressa. Se ei liikahtanutkaan, oli kuin kuollut. Suuri paarma
-lentää pörisi koivahaisten väliin. Se tarttui verkkoon. Ensin tarttui
-siihen kuono, sitten jo jalat. Jo takertui siihen toinen siipi ja kun
-se rupesi lyömään toisella siivellään ilmaa, puuttui sekin
-silmukkoihin. Jo pörisi paarma kovin umpinaisesti verkossa, ikäänkuin
-jossakin suljetussa astiassa. Pojat katselivat jännityksellä. Heitä
-huvitti. Mitenkä hämähäkki selviää tuosta elukasta, joka kovin kiusasi
-lehmiä ja hevosia. Oli tunkeutua heidänkin sieramiinsa ja silmiinsä,
-tuo paha pörisijä.
-
-Hyvin hämähäkki selvisi. Se ei heti hyökännyt siihen käsiksi, kun se
-tarrautui kiinni verkkoon, eikä vielä sittenkään, kun se hiljeni siinä,
-vaan antoi sen olla kauvan aikaa, aivankuin olisi odottanut sitä
-jähmettyväksi ja jäykistyväksi. Pelkäsikö se sen voimaa vielä
-verkossakin, siihen tarkoin kietoutuneena. Ei, ei se sitä pelännyt;
-sillä ei ollut ensi kerta tällaisia petoja pyytää. Se olisi voinut
-aivan heti hyökätä sen päälle ja pistää terävän, armottoman piikkinsä
-sen läpi ja imeä sen tyhjäksi siemauksessa. Mutta se ei sitä tahtonut.
-Se oli hämähäkki, oikea vanha pyytäjä. Se tahtoi perinpohjaisesti
-kostaa.
-
-Alhaalla, mäen toisella puolella, oli toinen lato, matalampi, pienempi,
--- vielä tyhjänä heinistä. Pojat hyökkäsivät siihen. Sen pohjalla oli
-vähän menneentalvisia haaleutuneita heiniä ja orret olivat niin sopivan
-korkealla. Siinähän sopi ruveta tekemään niitä samoja temppuja, joita
-kerran oli juhlallisuudella yritetty esittää siellä pihanurmen
-kaupungissa opituissa vaatehuoneissa. Täällä oli parempi niitä tehdä.
-Täällä ei olisi ketään näkijää eivätkä kieppuilupuut pettäisi. Ei
-niissä ollut oksiakaan. Täällä oli oikea paikka harjoitella; täällä ei
-niiden epäonnistumisesta seuraisi sellaisia selkkauksia kuin siellä
-kotipihoilla.
-
-Yks, kaks, yks! Hilppa pudota mäksähti vanhaan heinätukkoon ja Pyntys
-huomasi korkealta katonrajasta pitkäkoipisen kattohämähäkin kömpivän
-häntä vastaan. Tuo oli paha tulija ja hän luisui äkkiä pitkästä
-pystypuusta alas. Karppa oli löytänyt ampiaisenpesän nurkasta ja tutki
-sitä. Ampiaiset syöksähtivät päälle. Hätäisesti huudahtaen hyökkäsi hän
-ulos ovesta ja toiset seurasivat esimerkkiä, sillä kuka sen tiesi, mitä
-Karppa näki. He juoksivat kauvan ja seisahtuivat vasta nurmen takana,
-metsän reunassa.
-
-Siellä alkoi sakea metsä. Se ei ollut sitä oikeata salometsän puolta,
-jossa he talvisin kävivät loittoisilla mäenlaskumatkoillaan, kesäisin
-marjassa Ihatsusuolla ja syksyisen ranteilla ansateillä. Se oli
-Ihatsusuon toista puolta ja siellä oli vain kapeat kaistaleet heidän
-metsäpalstojaan, sellaiset kielekkeet ja rannakset. Siellä oli
-tuonnempana edessä aivan aukea suo, josta ei vesiseen aikaan mitenkään
-yli päässyt. Sieltä alkoi jo toisen kylän maat. Siellä päin oli
-kuitenkin eräs heidän pienistä metsänurmistaan ja sieltä toi se joki,
-joka äskettäin kierteli verkalleen, heidän suuremman metsänurmensa
-läpi. Tässä virtaili joki korkean pengermän alitse. Se itse oli kovin
-peittynyt notkokasvien, kaikenlaisen rojun ja turan alle, mutta juuri
-sillä kohtaa hyppäsi siihen korkealta pengermältä iloinen sivupuronen
-terävän kallioreunan yli syösten vettä kuin putkista pitkien ja syvien
-kalliouurnien yli, niiden teräviin reunakielekkeihin, rinteen rosoihin
-ja louhikkoihin ja vihdoin niiden alle pieneen valkeapohjaiseen
-vesipyörylään rinteen alla, joka oli muodostunut veden ainaisesta
-putoamisesta siihen ja pohjalle kertyneestä hiekasta. Pyörylästä puron
-vesi sitten hiljalleen vierieli turaiseen emäjokeen. Siinähän pojat
-pysäyttivät matkansa ja kävivät täydentämään luonnontyötä
-kaikenlaisilla estelaitteilla, sivuojanteilla ja uusilla
-suihkujohteilla. He hakivat metsästä puunsälöjä ja kaarnoja, kokoilivat
-louhikosta sopivia kiviä ja vihdoin jo kasasivat multaakin ja savea
-ojanteittensa kylkiin, ja niin muodostui siihen mitä monisokkeloisin
-rakennelma veden johdattimeksi kallionräystäältä alas. Eihän mikään
-ollut hauskempaa kuin puuhaileminen viileän, raikkaan veden kanssa
-kuumana kesäpäivänä. Pian vesi pörhäili, sihisi ja suhisi terävältä
-kallionreunakkeelta tuhansissa eri suihkeissa ja johteissa alas ja
-muodosti kaikenlaisia ristisuihkuja ja vastakkainpärskeitä sekä loi
-pienen sateenkaaren jokaisen vesisäikeen kohdalle. Työ ei olisi ollut
-täydellistä, elleivät pojat olisi loppujen lopuksi laskeutuneet
-räystäältä alas ja menneet seisomaan paljainpäin vesisuihkujen alle ja
-ottaneet siellä oikeata kesäsaunaa pörröiselle tukalleen ja
-paahtuneille kasvoilleen, mitkä eivät alituisen kiireen vuoksi olleet
-oikeata kotipesua pitkiin aikoihin saaneetkaan.
-
-Matka päättyi pienen korkeaäyräisen lammin ranteille lähellä sitä
-pikkunurmea, jossa muut väet työskentelivät ja joka oli matkan
-lopullinen määrä. Siinä tuttu naapurikylän kalaukko istui pienessä
-veneessään jyrkän kallion juurella ja onki kokonaisella kolmella
-ongella kalojaan. Tuon kumppaniksi! Pyntys tahtoi päästä heti ukon
-keikkuvaan veneeseen, mutta Hilppa tuli väliin ja sanoi, että hänellä
-vanhempana veljenä oli etuoikeus. Hän oli päässyt kaupunkiinkin ja
-kaikkialle... hänen täytyy päästä!
-
--- Ei, vaan minun, sillä minä olen pienin joukosta ja minun täytyy
-päästä -- minulle isäkin markkinoilta tultuaan suurimmat vehnäpalat
-katkasee. Minun, minun täytyy sinne päästä!
-
-Poikain kiistellessä rannalla ukko nosti hiljaa onkensa ja ankkurinsa
-pois vedestä ja lähti salakähmää soutelemaan pois rannalta, lammin
-keskikohdalle päin. Siihen jäivät pojat noloina ja olivat nyt yhtä
-äänettömiä kuin äsken olivat melunneet ja kovaa kiistaa pitäneet.
-
-
-
-
-6. Runo kesästä.
-
-
- Ken ei muistais kesää,
- räystään pikkupesää,
- ken ei auvojaan
- ikiarmaitaan?
-
- Ken ei kanssa tuulen --
- joka mies, niin luulen --
- juossut kilpaa ois
- poikki nurmen pois?
-
- Ken ei valkosantaan
- rakkaasen ois rantaan
- riemuin rientänyt,
- uimaan entänyt?
-
- Uimasta kun tultiin
- viileet, raikkaat oltiin,
- laivat laskettiin
- kaukomaille, niin.
-
- Kun nuo mahlat juoksi,
- suurten koivuin luoksi
- metsään riennettiin,
- mahlat ahmattiin.
-
- Siitä kaskimaille
- noille noekkaille
- maita raatamaan,
- paloks saattamaan!
-
- Ah, jo nurmimaalle
- tuolle tuoksukkaalle
- heinäväen luo,
- tuohan tuuma, tuo!
-
- Tulee helle hyvä,
- onpa joki syvä
- siinä -- siihen vaan
- uida polskimaan!
-
- Siell' on lumpeet lempeet,
- pohjaheinät hempeet...
- Mutta katsokaas,
- mik' on tuossa taas!
-
- Siell' on mutka laaja,
- rantaruoho taaja,
- siinä kala suur
- polskahutti juur.
-
- Sitä kangen kanssa
- piiloruohostansa
- pian häätämään,
- niskaan iskemään!
-
- Mitäs pojat ylväät,
- suurten tuumain pylväät!
- Pian puetaan,
- rantaan joudutaan!
-
- Siellä roiskis, räiskis!
- Oi voi, ploiskis, mäiskis,
- veteen suin ja päin
- pojat syöksyy näin,
-
- rantaliettymältä
- pahoin viettävältä,
- veteen viekkaaseen
- ploiskis kaikkineen!
-
- Mitäs tuosta huolta,
- pian päästään tuolta,
- pian päivyt tuo
- kuivaa vaatteet nuo.
-
- Siitä kunnahille
- kukkarikkahille,
- kukat poimimaan,
- marjat maistamaan!
-
- Kunnes ladon luota --
- kuunnelkaapas tuota! --
- ääni tuttu soi:
- "Keitto kypsyy, hoi!"
-
-
-
-
-7. Metsän säveliä.
-
-
-
-Pikkulintujen laulu.
-
-
- Ihminen, ihminen,
- elä sure aina,
- katso, ei lintujen
- mieltä mure paina;
- eivät he varusta
- vaatteita,
- eivätkä puuhaa
- pellolla,
- kuitenkin ain' ovat
- autettuja!
-
- Eivät he kylvä,
- eivätkä niitä,
- täysi on aittansa! --
- Luojaasi kiitä,
- ihminen ihana,
- taidollinen,
- täydempi meitä, --
- tiedäthän sen!
-
-
-
-Puron laulu.
-
-
- Tuolta lähdin lähtehestä,
- kupehesta kallion,
- vuoren kevätkyynelestä
- intoa sain elohon,
- siksi vuoren vankan innoin
- ijän kaiken kuohuilen,
- kunnes meri välkkyrinnoin
- sulkee syliin pienoisen!
-
-
-
-Mehiläisten laulu.
-
-
- Mettä, mettä!
- Parahia
- kukan päitä!
- Punaisia,
- keltaisia,
- kultaisia!
- Viettää häitä
- kuningatar korkee.
-
- Viivykettä
- suo ei toimi,
- vaikk' on helle!
- Vuottaa soimi!
- Kultaloimi
- yhteisvoimin
- arvoiselle
- kuningattarelle!
-
- Mettä, mettä!
- Kukan päitä!
- Ne kun riittää,
- tulkoon säitä
- myrskykkäitä,
- talven jäitä!
- Luojaa kiittää
- mehiläinen pieni!
-
-
-
-Hämähäkin laulu.
-
-
- Vetelen verkkoja, lankoja laitan,
- konnia koukkuhun pyydän,
- kiusantekijät kahdeksi taitan,
- syylliset suuhuni syydän.
-
-
-
-Muurahaisten laulu.
-
-
- Ahkeruus, ahkeruus,
- siinä ilo pienten,
- ilo mutkat matkustaa,
- kiertää ympär nienten;
- ennen virsta väärää,
- kun vain raataa, häärää,
- kuin työttä tavotella matkan määrää
-
- Onpa eessä elämä,
- mik' ei laiskaa siedä,
- täytyy yötä päivää vain
- kortta pesään viedä,
- vaan on sitten pesä
- meillä joka kesä,
- on niinkuin linna korkee kuninkaitten!
-
-
-
-Hongan laulu.
-
-
- Minne, kunne sun, lapsonen, kulkusi lie,
- sinne, tänne tai tuonne sen vienevi tie,
- kotikunnaissa kun vain juuresi on,
- minun laillani honka oot horjumaton!
-
-
-
-
-8. Aarteen etsintä.
-
-
-Isoäiti kertoi istuttaessa isonpellon harjalla suuren kiven juurella:
-
--- Näinikään tässä istuin, oli yhtä tyyni ja lämmin kesäilta kuin nyt,
-järvi lepäili tuossa yhtä liikahtamattomana, kaikki oli hiljennyt
-kylässä, yö jo laskeutui lauhana ja leppoisena kuin mikäkin pehmeä
-verho kaiken ylle. Silloin yhtäkkiä tuolta järven takaisen vaaran
-rinteeltä alkoi nousta maasta kaita vaaleanvihertävä tuli, ensin
-lyhyempänä, sitten pitempänä ja pitempänä, kunnes jo ylettyi puiden
-puoliväliin. Se paloi niin hiljaa, liekahdellen ja välistä kuin
-katkeillen keskeltä... Arvasin heti, että se oli aarretuli -- sillä
-olihan juhannusyö, jolloin ne tavallisesti palavat --, ja jos olisin
-silloin lähtenyt yksin, hiljaisesti, kellekään mitään virkkamatta
-soutamaan veneellä järven toiselle puolen, niin olisin varmasti saanut
-sen alla olevat rikkaudet käsiini. Mutta minäpä, hupsu -- lienenkö
-säikähtänyt vai mitä? -- menin tupaan ja siellä kerroin kaikille asian.
-Kun sitten tulimme yhdessä tänne tulta uudestaan katsomaan, niin oli se
-jo poissa ja turhaan myös teimme matkan järven taakse; emme löytäneet
-enää sitä, emme sen paikkaakaan. Ne näet, aarteet, eivät antaudu muuta
-kuin yhdelle, tai sille, jolle näyttäytyvät, ja pitäisi niistä oikeata
-myöten nähdä vielä unikin, oikein hyvä ja selkeä uni, sellainen, jossa
-tarkoin ilmoitetaan niiden paikka ja ne ehdot, joiden täytettyä ne
-voidaan saada -- jos ne sellaiset ehdot asettavat. Ainakin on tuli
-nähtävä ja sitten lähdettävä kaikessa hiljaisuudessa ja varovaisuudessa
-hakemaan.
-
--- Eikö niitä ole muualla kuin tuolla Viljakkavaaran kupeella? kysyi
-silmät intoa täynnä Pyntys, joka kaikkeen ensimmäisenä kerkisi.
-
--- On tuossa, sanotaan, järven pohjassa niemen edustalla, mutta se on
-hyvin syvällä ja hyvin suuren pohjakiven alla -- ei sitä saa.
-
--- Eikö ole lähempänä, maalla?
-
--- On tuossa naapurinpellollakin, mutta sekin on ylen suuren kiven
-alla, eikä siitä ole nähty tulta eikä untakaan ole juuri kukaan siitä
-nähnyt.
-
--- Mutta minäpä näen, kiljahti Pyntys ja lähti heti nukkumaan,
-nähdäkseen unen, joka oli tarpeen. Toistenkin piti lähteä pois, sillä
-oli jo yö, ilma kävi viileäksi ja isoäitikin jo sitä ehdotti.
-
-Ei nähnyt Pyntys sinä yönä unta, eikä toisinakaan. Hän koetteli oikein
-erikoisesti hankkia tätä unennäkemistä itselleen, ajatellen
-itsepintaisesti tuota asiaa, kiusaten itseään valvomisella y.m.
-sellaisilla keinoilla, mutta ei vaan auttanut sekään. Yhtä vähän
-näkivät toiset -- jotka muuten eivät siihen taikaan eikä koko
-tuollaisen ihmeen saavuttamiseenkaan oikein uskoneetkaan. Heistä oli
-isoäidin puhe ollut kovin epäileväinen, ja mitä niistä kaikista vanhain
-puheista, olivat he usein kuulleet.
-
-Kuitenkin tahtoivat he olla asiassa mukana, sillä pitihän ymmärtää
-pienen, lapsihupakon veljen tuumia ja puuhia.
-
-Kun Pyntys ei nähnyt unta, päätti hän muuten ryhtyä aarretta etsimään,
-ensin siitä naapurin pellolta, sitten sieltä niemestä, järvestä, suuren
-kiven alta. Jos veljet tahtoivat tulla mukaan, oli hyvä, ellei, niin
-hän käy asiaan yksin.
-
-Veljet tulivat mukaan. Ottaen pitkät kanget käsiinsä lähtivät he kaikki
-naapurin pellolle. Siellä olivat naapurin lapset katsomassa ja naapuri
-itsekin jäi seisomaan aidan taa.
-
-Siinä oli se iso kivi ja se näytti kovin hyväenteiseltä, kun oli niin
-matala. Ei tultu ajatelleeksikaan, että se oli matala vain maan
-yläpuolella, mutta maan alla saattoi ulottua vaikka kuinka kauvas.
-
-Pojat pistivät miehekkäinä kankensa alle. Mitäs tuo tuommoinen kivi,
-pian se saadaan paikoiltaan väännetyksi. He väänsivät. Eipä kivi
-liikahtanutkaan. Kerran tuntui kuin se liikahtaisi, mutta sitten ei se
-ollut tietävinäänkään. Tuohan oli kummaa, kun ei kolmen miehenkään
-yrityksestä välitä.
-
-Mutta yritetäänpäs uusi kerta!
-
-Yhtä turhaan meni sekin kerta ja samoin kaikki muut. Tämä oli
-käsittämätöntä, mutta siihen se oli vain jätettävä se aarre ja
-lähdettävä sitä niemenpään vedessä olevaa aarretta katsastelemaan. Niin
-päätti Pyntys ja toiset tottelivat.
-
-Päivällä soudellessa sen yläpuolella paistoi kyllä eräs suuri kivi
-sillä kohdalla missä sen piti olla, vieläpä tavallista harvinaisempana,
-nimittäin jonkun verran vaaleapintaisena, mutta se oli kovin suuri ja
-ylen syvällä. Ei sinne ylettänyt Pyntyksenkään pituinen mies käsillään.
-Airot taas olivat liikutella heikot, samoinpa kangetkin. Metsän puita
-olisi pitänyt tuoda. Yöllä taas, jolloin sen saanti puheiden mukaan
-piti olla varmempaa, ei sitä ollenkaan erottanut vedestä, se häipyi
-sinne syvään, pelottavan tummaan veteen kuin mikä kummitus.
-
-Mahdottomalta näytti. Oltiin täyden pulman edessä. Silloin paukautti
-Pyntys:
-
--- Mutta me ei sitä yritetäkään kohottaa! Me olemme vielä niin pieniä
-ja me emme tässä ijässä vielä niin suuria rikkauksia tarvitse! Mitäs,
-niillähän saataisiin kokonaiset kiviset kartanot ja sitten ihan
-kuninkaanlinnojen omaisuudet! Mitä me niillä tehtäisiin! Jätetään ne
-vain tuonne veden pohjaan, kyllä me ne sitten vielä saadaan! Saadaan,
-sanon teille ja kun minä sanon, niin se on sillä tavoin!
-
-Sillä tavoinhan se oli, uskoivat veljet Pyntyksen sanaan. Hänen
-sanaansahan piti tässä uskoa kun hän kerran oli tämän puuhan johtaja.
-Ja hänen selityksiinsähän piti Niemen vanhempain poikain välistä
-muutenkin uskoa, sillä kukapa se muu olisi nämä mutkikkaammat asiat
-paremmin tietänyt.
-
-
-
-
-9. Runo aarteen etsinnästä.
-
-
- Pienet pojat paitaressut
- kertomuksen kuulivat:
- aarre alla suuren kiven,
- kultakirstut hohtavat.
-
- -- Pojat, pojat, pohtimatta,
- tuumimatta toimimaan,
- aarre all' on suuren kiven,
- sitä, veikot, kaivamaan!
-
- Käskyä ei uutta tarvis,
- viipymättä joudutaan,
- kiirehellä kiven luoksi
- kangin, tuurin saavutaan.
-
- Siellä sitä kääntämähän,
- vääntämähän, voi ja voi,
- puskuellen puuhatahan,
- hei ja junttanpoo tuo soi.
-
- Mutta kumma, kivi suuri
- ei vain käänny, paikoill' on,
- jokos pahat peikkolaiset
- joutuneet on joukkohon?
-
- Ei vain käänny kivi suuri,
- mutta into puutu ei,
- hiki-otsin väännetähän,
- kaikuu junttanpoo ja hei!
-
- Mutta vaikka kuinka kaikuis
- laulu, voima kuohuisi,
- ei vain käänny suuri kivi --
- jääpi siihen ijäksi.
-
- Tuo nyt kummaa, mutta silloin
- veli pienin virkahtaa:
- -- Ei se kummaa, täss' on jotain,
- jost' ei voittoa nyt saa!
-
- -- Tähän pahat peikkolaiset
- totta saapui estämään,
- ne ne voimat meiltä vievät,
- jättää aarteen piilemään!
-
- -- Mutta annas suuriks saadaan,
- käsivarret vahvistuu,
- totta kivi kääntyy tieltä,
- aarre esiin ilmautuu!
-
- -- Ilmautuvi! Nousee, nousee!
- Kerran kivet kirotut
- väännähtävät! Käyvät käsiin
- rahakirstut salatut!
-
-
-
-
-10. Kouluun!
-
-
-Mutta kesä päättyi ja syksy saapui. Oli käyty isoisän kera pitkähköllä
-ansaintarkastelu-matkalla samoilla metsämailla, missä oli ominpäinkin
-kuljeskeltu sekä kesin että talvisin, mutta se olikin viimeinen matka
-eletyn kesän lukuun. Kylmä, kolea ja pimeä aika alkoi tulla. Ei silloin
-tehnyt mieli loitommaksi liikahdella, ei aina edes pihaankaan. Kuin
-karhun poikasten piti silloin taas kerran sulkeutua tuvan ahtaaseen
-piiriin ja koettaa löytää ilonsa sieltä.
-
-Silloin, eräänä myöhäisenä iltana, saapuu isä kirkonkylästä ja julistaa
-juhlallisesti, että hän on päättänyt panna poikansa kouluun. Ensin tänä
-syksynä panee vanhimman pojan, sitten myöhemmin, kun ne tulevat
-parempaan ikään, toiset, nuoremmat. Kaikki muutkin jo panevat lapsensa
-niihin, kuinkas ei hänkin! Kun nyt koulu vielä on tullut omaan
-kirkonkylään, niin siihenhän nyt toki on pantava lapsensa. Ei sitä enää
-nykymaailmassa tulla toimeen ilman oppia ja kouluviisautta. Se olisi
-ollut hänellekin ylen tarpeen, kaikenlaisissa asioissa ollessaan ja
-suurta perhettä elättäessään, mutta nyt on ainakin poikain sitä
-saatava. Se on nyt kaikkien puheina ja kirkonkylänkin kauppiaat ja muut
-puhuivat nytkin hänelle sen asian tärkeydestä ja kehottivat panemaan
-poikansa kouluun. Sentähden oli hän tehnyt tuon päätöksensä ja kyllä
-hän sen nyt toteuttaakin: vie kuin viekin Hilpan jo tänä syksynä
-kouluun.
-
-Vaikka pojat olivat aina kuulleet koulusta ja joinakuina hetkinä sinne
-halunneetkin, tuli tuo isän ilmoitus heille melkoisena yllätyksenä. He
-eivät olleet sitä sittenkään uskoneet, että heidän tulisi jättää nämä
-vanhat tutut lapsuusaskartelunsa ja lähteä tuollaiseen varsin outoon
-laitokseen ja olopaikkaan. Ei heillä oikeastaan ollut siitä mitään
-selvää käsitystäkään. Mikä se oikein oli? Sekö suuri rakennus siellä
-kirkon ja kunnan jyväaitan vieressä -- senhän sen sanottiin olevan --,
-vai oliko koulun parempi kuvaus se tuimannäköinen pitkä mies, joka
-kerran kirkolla käytäessä oli tullut heitä vastaan ja jonka äiti oli
-sanonut opettajaksi? Vai sekö suuri risti siellä kirkonkylän
-hautausmaalla? Tai tämänkö lähikylässä elävän kiertävän koulun
-opettajan elämä ja toimet ne kuvaisivat paremmin tuota uutta oloa ja
-elämää. Vitsaa, vitsaa ja sitten tuntikausia jälelläseisontaa... Kirja
-ja keppi... Musta kivitaulu ja viivotin... Pieni repaleinen kirja...
-
-Eikö heidän elämänsä tullutkaan olemaan samanlainen kuin muiden poikain
-ja kylänlasten? Eivätkö he kelvanneet tällä tavalla elämään? Eikö nyt
-kirjantaidotta todellakaan tule toimeen maailmassa?
-
-Oikein heistä kävi apeaksi. Erota kaikesta, jättää kaikki... Kaikki
-nämä kesäiset, talviset tepastukset...
-
-Hilpan silmään jo kohosi kyynel, samoin Pyntyksenkin. Karppa oli kalpea
-ja vakava.
-
-Vaan samassa he jo tunsivat iloakin ja ylpeyttä. Heistä tulisi
-erikoisempia kuin muista. He saisivat sellaisia oudompia taitoja ja
-oudompaa se tulisi olemaan heidän elämänsäkin. He menisivät loitos
-maailmalle ja sieltä tulisivat aivan uusina miehinä takaisin. Tultuaan
-kutsuisivat he kaiken kansan kokoon ja jakaisivat heille tuomisiaan. He
-kutsuisivat kaikki vanhat toverinsa tuonne Kokkoniemelle ja siellä
-antaisivat heidän leikkiä ja kisailla kuten ennen suurina kisailtoina.
-Sitten löisivät he heidän olkapäilleen ja sanoisivat: "No, nyt on
-kylliksi temmelletty! Nyt on aika mennä nukkumaan ja sitten huomenna
-joka mies uudella voimalla taattonsa pellolle ja isoisänsä
-perkkausniemelle!"
-
-Niin tekevät he tulevaisuudessa. He eivät käytäkään oppiaan turhaan.
-Heistä täytyy tulla miehiä, jotka tietävät, mitä varten he kävivät
-koulua!
-
-Näin tuumailivat pojat ja se tuotti heille iloa ja lohdutusta.
-
-Ja mieli täynnä kultaisia kuvitelmia, silmät kyynelistä kuivattuina,
-astuivat he pieneen kamaripuoleensa vanhalle veljesvuoteelleen
-viettämään ensimäistä yötä suuren koulusanoman kuultua.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALON POJAT***
-
-
-******* This file should be named 65108-0.txt or 65108-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/5/1/0/65108
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/65108-0.zip b/old/65108-0.zip
deleted file mode 100644
index 1ed494f..0000000
--- a/old/65108-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ