diff options
Diffstat (limited to 'old/64582-h/64582-h.htm')
| -rw-r--r-- | old/64582-h/64582-h.htm | 5232 |
1 files changed, 0 insertions, 5232 deletions
diff --git a/old/64582-h/64582-h.htm b/old/64582-h/64582-h.htm deleted file mode 100644 index 866b8cb..0000000 --- a/old/64582-h/64582-h.htm +++ /dev/null @@ -1,5232 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> - -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr"> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" /> -<title> - The Project Gutenberg eBook of Les Robinsons basques, by Francis Jammes. -</title> -<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> -<style type="text/css"> - -p { text-align: justify; line-height: 1.2em; text-indent: 1.5em; - margin: .3em 0;} -p.noindent { text-indent: 0; } - -h1 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 1em 0; } -h2 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 4em 0 2em 0; } - -div.c, p.c { text-align: center; line-height: 1.5em; text-indent: 0; - margin: 1em 0; } - -.large { font-size: 130%; } -.small, small { font-size: 90%; } - -.i { font-style: italic; } -.i i { font-style: normal; } -i sup, .i sup { padding-left: .25em; } - -.sc { font-variant: small-caps; } - -.poetry { text-align: left; margin: 1em 0 1em 5%; } -.stanza { margin-top: 1em; } -.verse { padding-left: 3em; text-indent: -3em; } -.i2 { margin-left: 10% } - - - -.sign { margin: 1em 5% 1em 20%; text-align: right; } - -hr { width: 20%; margin: 1em 40%; } - -sup { font-size: smaller; vertical-align: 20%; } - -li { list-style: none; } - -table { margin: 1em auto; } -td { vertical-align: top; } -td.bot { vertical-align: bottom; } -td.w3 { width: 3em; } -td div.r { text-align: right; } -td div.c { text-align: center; margin: 0; } -td.drap { text-indent: -1.5em; padding-left: 1.5em; text-align: left; } -td.top1em { padding-top: 1em; } -td.pad { padding-top: 1.3em; padding-bottom: .7em; } - -a { text-decoration: none; } - -.fnanchor { font-size: 80%; vertical-align: 0.35em; padding: 0 .15em; - text-decoration: none; -} -.footnote { margin: 1em 0 1em 30%; font-size: 90%; } -.footnote .label { } - -div.gap, p.gap { margin-top: 2.5em; } -.break, .chapter { margin-top: 4em; } - -img { max-width: 100%; } - -@media screen { - body { max-width: 40em; width: 80%; margin: 0 auto; } -} - -@media handheld { - .break, .chapter { page-break-before: always; } - .top2em { padding-top: 2em; } - .top4em { padding-top: 4em; } - .top6em { padding-top: 6em; } - .nobreak { page-break-before: avoid; } -} - -</style> -</head> -<body> - -<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Les Robinsons basques, by Francis Jammes</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Les Robinsons basques</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Francis Jammes</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: February 17, 2021 [eBook #64582]</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: French</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> - -<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Laurent Vogel (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)</div> - -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES ROBINSONS BASQUES ***</div> -<p class="c large">FRANCIS JAMMES</p> - -<h1><span class="small">Les</span><br /> -Robinsons basques</h1> - -<p class="c">PARIS<br /> -<span class="large">MERCVRE DE FRANCE</span><br /> -<span class="small">XXVI, RVE DE CONDÉ, XXVI</span></p> - -<p class="c small">MCMXXV</p> - -<div class="break"></div> - -<p class="c top2em">DU MÊME AUTEUR</p> - - -<table summary=""> -<tr><td colspan="2" class="pad"><div class="c"><i>Poésie.</i></div></td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">DE L'ANGELUS DE L'AUBE A L'ANGELUS -DU SOIR</span>, 1888-1897</td> -<td class="bot w3">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE DEUIL DES PRIMEVÈRES</span>, 1898-1900</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE TRIOMPHE DE LA VIE</span> -(<i>Jean de Noarrieu. Existences.</i>)</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">CLAIRIÈRES DANS LE CIEL</span>, -1902-1906. (<i>En Dieu. Tristesses. -Le Poète et sa femme. Poésies diverses. L'Eglise habillée -de feuilles.</i>)</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LES GÉORGIQUES CHRÉTIENNES</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LA VIERGE ET LES SONNETS</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE TOMBEAU DE JEAN DE LA FONTAINE</span> -suivi de <span class="small">POÈMES MESURÉS</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">CHOIX DE POÈMES</span>, avec un portrait</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE PREMIER LIVRE DES QUATRAINS</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE DEUXIÈME LIVRE DES QUATRAINS</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE TROISIÈME LIVRE DES QUATRAINS</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td colspan="2" class="pad"><div class="c"><i>Prose.</i></div></td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE ROMAN DU LIÈVRE.</span> (<i>Le Roman du Lièvre. Clara d'Ellébeuse. -Almaïde d'Etremont. Des choses. Contes. Notes -sur des Oasis et sur Alger. Le 15 août à Laruns. Deux -Proses. Notes sur Jean-Jacques Rousseau et M<sup>me</sup> de -Warens aux Charmettes et à Chambéry.</i>)</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">MA FILLE BERNADETTE</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">FEUILLES DANS LE VENT.</span> (<i>Méditations. Quelques Hommes. -Pomme d'Anit. La Brebis égarée.</i>)</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE ROSAIRE AU SOLEIL</span>, roman</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">MONSIEUR LE CURÉ D'OZERON</span>, roman</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE POÈTE RUSTIQUE</span>, roman, suivi de -l'<span class="small">ALMANACH DU POÈTE -RUSTIQUE</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">CLOCHES POUR DEUX MARIAGES</span>. (<i>Le Mariage basque. Le -Mariage de raison.</i>)</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td colspan="2" class="pad"><div class="c"><span class="small">A -LA LIBRAIRIE PLON-NOURRIT ET C</span><sup>ie</sup></div></td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE BON DIEU CHEZ LES ENFANTS</span>, -<i>album avec illustrations -en couleurs d'après les dessins de M<sup>me</sup> Franc-Nohain.</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LE LIVRE DE SAINT JOSEPH</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">DE L'AGE DIVIN A L'AGE INGRAT.</span> -Mémoires : I</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">L'AMOUR, LES MUSES ET LA CHASSE.</span> -Mémoires : II</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="drap"><span class="small">LES CAPRICES DU POÈTE.</span> Mémoires : III</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -</table> -<div class="break"></div> - -<p class="c top6em large">LES ROBINSONS BASQUES</p> - - -<p class="sign"><i>A la mémoire de Goya y Lucientes</i></p> - -<div class="break"></div> - -<p class="c top4em"><span class="small">IL A ÉTÉ TIRÉ</span> :</p> - -<p class="c">56 exemplaires sur papier de Madagascar, savoir :<br /> -55 ex. numérotés à la presse, de 1 à 55 et 1 hors commerce</p> - -<p class="c">247 exemplaires sur Hollande van Gelder -numérotés, à la presse, de 56 à 302</p> - -<p class="c">La première édition a été tirée sur papier de fil Montgolfier, -savoir :</p> - -<p class="c">1075 exemplaires numérotés de 303 à 1377<br /> -25 exemplaires (hors commerce) marqués à la presse de A à Z</p> - - -<p class="c gap"><span class="small">JUSTIFICATION DU TIRAGE</span> :</p> - -<div class="c"><img src="images/justif.png" alt="" /></div> - -<p class="c gap small">Tous droits de traduction, d'adaptation et de reproduction réservés -pour tous pays.</p> - -<p class="c small"><span lang="en" xml:lang="en">Copyright by</span> <span class="sc">Mercvre de France</span> 1924</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch0">INTRODUCTION</h2> - - -<p class="i">Il y a quelque trente ans vivait à Bayonne -un de ces Juifs qui portent besicles de corne -sur nez crochu ; dont le front et les joues -ridés reproduisent assez exactement une page -criblée de caractères talmudiques et dont les -mains, semblables à des araignées, tantôt tissent -la toile grise de leur barbe, tantôt arpentent -l'oscillante balance du peseur d'or ou du -joaillier.</p> - -<p class="i">Jacob Meyer était son nom.</p> - -<p class="i">Nous étions rejoints, lui et moi, par un -goût commun de la pêche et de la poésie. Il -arrivait qu'après avoir parlé littérature nous -descendissions à l'Adour pour y tendre un -filet. Nous nous fortifiions avec l'odeur du -goudron et de la mer toute proche. Il ne recevait -guère de visites que la mienne et de -dames qui venaient lui régler les intérêts d'un -emprunt ou l'acompte d'une émeraude.</p> - -<p class="i">Avant que de me révéler le début des <i>Robinsons -basques</i>, il me dit en tenir la version de -sa famille, et que celle-ci, de père en fils, se -l'était transmise.</p> - -<p class="i">De cette famille, un membre, le premier -sans doute qui donna lieu à la souche de -Bayonne, repose dans le cimetière de La Bastide -Clairence sous le prénom d'Abraham.</p> - -<p class="i">Ce qui a laissé entendre à quelques simples -d'esprit que le père d'Isaac est enterré dans -cette commune.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch1">LES BASQUES ABORDENT -EN TERRE VIERGE</h2> - - -<p>La légende rapporte que, il y a vingt-cinq -siècles, un navire dont la coque -portait le nom d'<i>Eskualdunak</i> pénétra dans -les eaux de l'Adour.</p> - -<p>Ce navire était magnifique et témoignait -que la contrée d'Asie d'où il arrivait connaissait -la civilisation la plus raffinée, à -l'époque où les habitants de l'Europe future -se servaient de haches de pierre et de -pieux durcis pour assommer ou percer les -ours et sangliers qu'ils dévoraient crus.</p> - -<p>Le capitaine de l'<i>Eskualdunak</i> s'appelait -Ondicola. Un équipage l'accompagnait qui -se ressentait davantage d'une vie passée -dans le luxe et la volupté que guerrière ou -simplement active. Il se composait de matelots, -de leurs femmes et d'un groupe de -jeunes gens et jeunes filles dont le moins -âgé, Iguskia, avait seize ans, et la plus -jeune, Ithargia, quinze.</p> - -<p>Si, vivant alors, avec l'esprit d'à présent, -nous eussions vu se promener sur la rive -gasconne tant d'aimables Orientaux, ils -nous auraient fait songer davantage à un -débarquement à Cythère qu'à une descente -dans les entrepôts de Bayonne.</p> - -<p>La saison étant fort belle, Ondicola fit -jeter l'ancre et dresser à quelque distance -de la mer les tentes d'un campement. -C'était dans sa manière de suivre son caprice, -et si un nouveau pays lui agréait par -son climat et ses aspects, il s'y installait -avec sa tribu nomade jusqu'à ce que le -froid ou la lassitude les en chassât.</p> - -<p>Hommes et femmes déménagèrent le -contenu du bateau sur l'arène. Des flancs -de l'<i>Eskualdunak</i> jaillirent des merveilles : -des hamacs qu'on eût dit tissés de rosée ; -des robes d'un azur si transparent qu'on -ne les soupçonnait que si les beaux corps -s'y enfermaient ; des pierres uniques ; -des ivoires sans défaut ; et, dans des cristaux -de roche à facettes ingénieuses, des -parfums empruntés aux jardins des <i>Mille -et une Nuits</i>.</p> - -<p>Les jeunes filles vivaient à part, les jeunes -gens aussi de leur côté, car Ondicola ne -souffrait point que rien altérât leur pureté -jusqu'au jour de leurs noces. Non point -qu'il eût aucune morale. Toute trace de religion -avait disparu de ce peuple : Mais afin -que la corolle s'épanouît dans toute sa -grâce, tout, son éclat, tout son arome, Ondicola -en faisait respecter la pré-floraison. -Ainsi le produit serait superbe.</p> - -<p>Cette loi mise à part, que tout naturaliste -aurait pu édicter, on ne voyait pas -régner beaucoup de vertus parmi les hôtes -de l'<i>Eskualdunak</i>, ni à bord ni à terre.</p> - -<p>Tant de siestes sous les arbres capiteux, -de danses lascives, de fruits défendus, de -complications du cœur mettaient à nu les -nerfs de l'équipage ou le déprimaient.</p> - -<p>Ondicola, bien qu'il se laissât aller à ses -mœurs, en éprouvait souvent du dégoût. -Si imposant que fût le port des femmes, si -élancée la ligne des adolescentes, si nette -la carrure des mâles : il y avait tout à -craindre pour l'avenir. Une lourde inquiétude -envahissait Ondicola touchant la descendance -de ceux qu'il abritait dans son -navire et qu'il avait choisis parmi les types -les plus parfaits de sa patrie indienne.</p> - -<p>Le seul culte de la beauté l'avait guidé -lorsque, par exemple, il avait détaché -Iguskia et Ithargia d'un plateau perdu de -l'Himalaya où n'habitaient que de rares -pasteurs. L'instinct puissant de conserver -la race à laquelle il appartenait le dressait -peu à peu contre les mœurs qu'il voyait -affoler et anémier de plus en plus ceux -de l'<i>Eskualdunak</i>.</p> - -<p>Lorsque, la nuit, sur le rivage de cet -Adour que fait se plisser une brise si pure, -il flânait au sortir de quelque débauche, -il lui arrivait de rejeter le suc épaissi du -pavot qu'il s'apprêtait à fumer.</p> - -<p>Alors, plus calme, il contemplait avec -attendrissement, dans la diffusion de la -lune, deux tentes isolées, en dehors du -campement, qui se distinguaient entre -toutes par leur blancheur particulière.</p> - -<p>Dans l'une, dormait Iguskia, seul ; seule, -dans l'autre, Ithargia.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">Nul n'ignore, reprit à quelques jours de -là Jacob Meyer, que les Asiatiques connurent -la poudre avant l'ère chrétienne, aussi -bien qu'ils avaient inventé la brouette et la -boussole.</p> - -<p>Je ne dis pas cela pour les Juifs (ajoutait-il), -car ils n'ont pas voulu, encore -qu'ils ne les ignorassent point, utiliser de -telles découvertes : il nous suffit d'une mâchoire -d'âne pour remporter la victoire ; -du dos du même animal pour transporter -notre butin ; de sa queue pour remorquer -un captif ; et, quant à la boussole, je vous -demande quelle orientation pourrait prendre -une race toujours errante?</p> - -<p>Donc, il y a deux mille cinq cents ans, -Ondicola se servait de fusils de chasse dont -l'amorce présentait une autre garantie que -l'éclat de silex adapté à l'espingole de vos -ancêtres. C'est ainsi qu'Ondicola et ses compagnons -se procuraient du gibier, et d'autant -plus aisément qu'il était alors peu -farouche dans les contrées d'Europe qu'ils -visitaient. Ondicola s'adonnait aussi à la -pêche au lancer.</p> - -<p>Mais, tout de même, cette existence de -plein air ne le maintenait point dans cette -forme cynégétique, privilège des chasseurs -à qui suffisent un croûton de pain, une -gousse d'ail, un verre de vin et une femme.</p> - -<p>C'est pourquoi il résolut, pour retremper -ses muscles, de s'en aller à la découverte, -escorté de quatre bons tireurs et marcheurs, -par ce pays qui leur était absolument -étranger.</p> - -<p>Et d'abord il pénétra, par les bords de -la Nive, dans la région de l'actuel Cambo. -A mesure qu'il portait plus avant ses pas, -un curieux phénomène se confirmait : pas -un seul habitant n'y apparaissait. Telle était -cette absence de l'homme que les écureuils -eux-mêmes se montraient familiers jusqu'à -sauter sur les épaules d'Ondicola et de ses -compagnons. On voyait de ces rongeurs -descendre deux par deux vers la rivière, -se tenant par les doigts comme de jolis -petits ménages. Ils rafraîchissaient leurs -pattes. Ondicola admirait leurs mœurs plus -simples que celles de l'<i>Eskualdunak</i> où l'on -usait, pour se baigner, de cuves d'or emplies -d'eaux suaves.</p> - -<p>Par une réaction naturelle, au souvenir -écœurant de ces parfums, il se jeta dans la -Nive à la nage. Et, quand il en ressortit, -des gouttes qui n'avaient que l'odeur de -l'air pur roulèrent à ses pieds dans l'herbe.</p> - -<p>Cette course à travers des bois qui n'exhalaient -point les essences de l'Asie, mais -à peine une senteur d'averse sous l'orage, -le remontait. Il défendit au cuisinier d'épicer -davantage les mets, et il proscrivit les -sauces. Mais, faisant creuser dans l'argile -un four que l'on garnissait de galets demeurés -longtemps sur la braise, il ordonnait -qu'on y rôtît la chair des lapereaux et -des perdrix. La confiserie dont il s'était -fait suivre lui répugna bientôt tellement, -qu'il la fit abandonner à un ours débonnaire. -Mais celui-ci, l'ayant flairée, s'enfuit -sur un chêne d'où découla un délicieux -rayon de miel.</p> - -<p>Un autre charme de cette vie errante -était pour Ondicola d'échapper à la polygamie -que pratiquaient, selon l'usage oriental, -les gens de l'<i>Eskualdunak</i>. Mais que dis-je! -Ce lui était un délice de se soustraire même -à sa favorite qui, si belle qu'elle fût, et autant -qu'elle dît l'adorer, et si fort qu'il -crût l'aimer, l'excédait par les caresses -qu'elle lui prodiguait, et aussi par sa jalousie. -Les nuits étaient douces. On était en -juillet. Il s'éveillait au chant des oiseaux et -ne se sentait pas de joie, les yeux clos encore, -de palper la mousse qu'aucune femme -n'avait foulée.</p> - -<p>Si la tradition est exacte, Ondicola et ses -compagnons remontèrent l'affluent de l'Adour -jusqu'à la place d'Itxassou.</p> - -<p>Les forêts, quelque peu impénétrables, -retardèrent leur marche, bien qu'ils continuassent -de longer les rives. Si loin qu'ils -aboutirent, ils ne rencontrèrent âme qui -vive.</p> - -<p>Le chef de l'<i>Eskualdunak</i> se faisait à -cette existence élémentaire qui engendrait -le calme du cœur, à ce silence que ne troublaient -même plus les détonations des armes, -puisque les bêtes les plus craintives -se laissaient prendre à la main, les truites -même.</p> - -<p>Je doute, se disait Ondicola, que, placée -de bonne heure dans une contrée aussi -vierge, une famille humaine, même la nôtre, -si encline à la débauche, se fût corrompue. -O pays idéal! Terre qui attend son premier -couple!</p> - -<p>Plus de trente fois depuis leur départ le -soleil s'était levé sur Ondicola et ses compagnons. -Une tristesse infinie s'étendait sur le -cœur du capitaine, cependant qu'il voyait -venir le temps de rejoindre l'<i>Eskualdunak</i>.</p> - -<p>Il ne le fit qu'à pas lents. Mais lorsque, -au soixante-dixième jour, il arriva en vue -du navire et du campement, l'acte formidable -qu'il allait accomplir avait pris corps -dans sa volonté.</p> - -<p>L'<i>Eskualdunak</i> se balançait indolemment -sur son ancre ; son équipage était en liesse.</p> - -<p>Durant les deux mois qui venaient de -s'écouler, la dépravation de ces gens demeurés -sédentaires avait atteint son comble. -Ondicola éprouva la sensation d'un homme -qui, d'une cime vivifiée par l'air le plus pur, -chuterait dans un cloaque.</p> - -<p>Si dénué qu'il se montrât de toute morale, -il imposait aux siens une sorte de crainte -et d'ordre dans le désordre. On le savait -désireux d'être obéi ; prompt à infliger une -sanction et, plus d'une fois, il n'avait pas -hésité à brûler la cervelle à des mutins.</p> - -<p>Il constata que sa petite colonie avait -tout à fait perdu l'équilibre. Les gynécées, -mêlés entre eux, avaient changé de maîtres. -Et bien que, craignant la mort, la favorite -d'Ondicola s'employât à lui prouver -qu'elle lui était demeurée fidèle, il s'aperçut -bien vite qu'elle le trompait.</p> - -<p>Le mal dont il souffrait se fit plus aigu -sous sa tente, une nuit que, ne parvenant -pas à prendre le sommeil, il entendait au -loin le bruit des violons et des flûtes exaspérer -jusqu'à la folie les sens de l'équipage.</p> - -<p>L'illusion qu'il avait longtemps entretenue -d'établir, dans la dissolution même, -une sorte de règle, basée sur la notion du -beau, se dissipait.</p> - -<p>Trop de vices s'étaient insinués même -parmi ces adolescents et adolescentes qu'il -avait longtemps préservés.</p> - -<p>Un contraste insultait à cette dépravation : -ce vierge pays qu'il venait de parcourir, -ses sommets fiers et doux qui font -un second ciel à la vallée.</p> - -<p>Il se souvint alors que, depuis son retour, -il n'avait aperçu ni Iguskia ni Ithargia.</p> - -<p>Sans doute eux aussi avaient-ils sombré -dans cette décadence, s'étaient-ils cachés -des yeux du maître que, du moins, ils respectaient -encore.</p> - -<p>Renonçant à dormir, il sortit. L'orgie -avait fait silence. Tout semblait au repos. -Il se garda bien de se rapprocher de son -harem qui, là-bas, se profilait sous la lune. -A quoi bon accroître son dégoût? Il savait -bien qu'une visite à l'impromptu ne lui eût -réservé que déboires. Que lui importait -d'ailleurs le mensonge de ces femmes?</p> - -<p>Il se trouva sur la grève déserte, à deux -heures du matin, lorsque courent des frissons -d'argent sur la mer qui n'a qu'un doux -clapotement.</p> - -<p>Au milieu d'un semis d'étoiles, Phébé -était une perle incrustée dans la nacre -du ciel. A quelque deux cents mètres se -dressait la tente d'Iguskia et, plus loin, à -une distance égale, celle d'Ithargia. De -chacune sortit une ombre.</p> - -<p>Le jeune homme et la jeune fille s'abordèrent -à la limite du flot et se donnèrent la -main. Ondicola, dissimulé par les rochers, -les épiait curieusement.</p> - -<p>Ils longeaient la rive, s'arrêtaient parfois, -élevaient leurs charmants visages dans l'air -vif et salé. Les lignes de leur corps, modestement -vêtus, ne se déplaçaient que suivant -une grâce calme, d'autant plus sûre d'elle-même -qu'elle s'ignorait. Pas un mot, pas un -soupir, pas un murmure ne montaient -d'eux. Mais il semblait s'exhaler vers Dieu, -de ces deux corolles vierges, un immortel -parfum, l'essence même de ce que l'amour -peut donner de plus pur en ce monde.</p> - -<p>Ondicola retenait son souffle. Son cœur -battait à peine, d'où s'envolait une prière -confuse et muette vers ces bois récemment -découverts où il avait vécu les plus belles -heures de sa vie.</p> - -<p>II lui semblait qu'il n'eût eu qu'à se saisir -de ces deux enfants de lumière, et à les déposer -dans cette région bénie qu'il avait -entrevue, pour que leur race s'y étendît à -jamais comme les arceaux renaissants d'un -verger aveuglant de fleurs.</p> - -<p>La radieuse vision s'éteignit avec l'aurore -ou, plutôt, sembla résorbée, quand Iguskia -et Ithargia se séparèrent.</p> - -<p>Ondicola les vit lentement remonter chacun -à sa tente, sans qu'ils se fussent davantage -parlé ou touché.</p> - -<p>Il ne restait plus d'eux qu'un souvenir, -de roses bues par l'azur, dans la phrase -interminable et doucement heurtée de la -mer.</p> - -<hr /> - - -<p>Lorsque Ondicola retrouva sa couche, le -soleil brillait. Il put prendre du repos jusqu'à -midi sans être énervé par les échos de -la saturnale qui avaient mis en fuite son -sommeil. De tristes tableaux ne hantèrent -plus son imagination. Bien au contraire, ce -fut la promenade étoilée d'Iguskia et d'Ithargia -qui enchanta ses rêves.</p> - -<p>Quand il s'éveilla, sa résolution, était -prise.</p> - -<p>Il manda des hérauts auxquels, avec -un singulier accent d'autorité qu'il semblait -avoir laissé faiblir depuis son retour, il ordonna -d'annoncer à son de trompe que l'équipage -eût à se grouper sur l'<i>Eskualdunak</i>. -Il prescrivit en outre que les femmes et les -hommes s'y rendissent dans leurs plus -beaux atours ; que toutes les oriflammes -fussent déployées aux cordages et aux mâts, -que les musiciens fissent entendre, au moment -qu'il en donnerait le signal, l'hymne -le plus languide et le plus amoureux.</p> - -<p>Personne ne manqua à l'appel. Tout le -monde fut sur le pont, excepté Iguskia et -Ithargia qu'Ondicola fit sagement s'asseoir -en face du navire, assez loin sur la plage.</p> - -<p>Il monta le dernier à bord.</p> - -<p>Lorsque les femmes se furent épanouies -de toute leur beauté sous leurs éventails -d'autruche ; lorsque le dernier soupir de -l'orchestre se fut tu dans la splendeur du -soleil qui déclinait sur la mer :</p> - -<p>— Orientaux, et vous, Orientales, leur dit-il, -fils et filles de la Volupté! J'ai compris, -après avoir exploré le pays d'alentour, ce -qui vous en sépare. Il est temps de lever -l'ancre. Mais en deux mois vous avez rendu -la colonie si intéressante que je descends à -fond de cale pour y chercher l'ordre du -jour dont vous êtes dignes. Je vais vous le -dire. Attendez-moi.</p> - -<p>Ondicola disparut. Il entra dans la soute -et mit le feu aux poudres.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch2">FONDATION DU PREMIER FOYER</h2> - - -<p>Iguskia et Ithargia n'éprouvèrent pas la -moindre émotion en voyant tout à coup -s'abîmer dans les flots la galante galère. -Mais ils rirent, car leurs cœurs étaient -neufs.</p> - -<p>Cet embrasement sonore, qui précéda -le plongeon de l'<i>Eskualdunak</i>, les amusa -comme d'un feu d'artifice. La mer immense -s'était refermée sur les victimes.</p> - -<p>Depuis trois ans qu'Ondicola les avait enlevés -à leur plateau pastoral et mêlés à son -équipage, il leur était apparu tel qu'un maître -assez sévère, mais bon. Jamais ils n'avaient -eu de peine à le comprendre, car sa -langue était la leur, cette mystérieuse langue -basque.</p> - -<p>La plupart des souvenirs qu'Iguskia et -Ithargia eussent pu conserver touchant -la religion de leurs familles, amies l'une -de l'autre, s'étaient effacés. Mais ils possédaient -une vertu naturelle qu'Ondicola -s'était plu à respecter et à cultiver jusqu'à -prendre la tragique détermination dont il -fut la première et volontaire victime. Il -avait craint que, plus tard, ces enfants ne -fussent gagnés par l'abomination de ceux -qu'ils eussent fréquentés davantage.</p> - -<p>Cette perspective lui était devenue d'autant -plus insupportable, dès là qu'il avait -saisi l'harmonie qui coexistait entre les -vertus d'une contrée vierge, inhabitée, et -celles qui étaient innées à Iguskia et à -Ithargia.</p> - -<p>Ceux-ci, tournant le dos à l'océan où venait -de sombrer l'<i>Eskualdunak</i>, s'en allèrent prendre -ou vêtir, chacun dans sa tente, -quelques manteaux de laine qui les préservassent -d'une fraîche brise soufflant du -golfe.</p> - -<p>Ils se réunirent ensuite pour leur repas -du soir. Sous les abris nombreux des -courtisanes qui maintenant reposaient au -sein des flots, des aliments singuliers traînaient -parmi les bijoux et les toilettes. De -ces toilettes et de ces bijoux, qu'eussent fait -ces deux antiques Robinsons? N'ayant -point trouvé là ces nourritures simples -qu'ils aimaient, ils les allèrent prendre dans -la tente d'Ondicola.</p> - -<p>Après dîner, Iguskia et Ithargia se séparèrent ; -chacun regagna sa tente ayant -pris rendez-vous pour le lendemain.</p> - -<p>Ils furent debout dès l'aube et gagnèrent -le sommet des dunes, couverts des mêmes -tuniques de laine qu'ils portaient la veille. -Mais Iguskia avait jeté sur l'épaule, en prévision -des nuits qu'ils auraient à passer en -plein air, deux sacs d'une souple fourrure, -empruntée sans doute aux chèvres de la -Mongolie. Il emportait aussi son coutelas, -et, dans un sac de cuir, des champignons -desséchés et le silex avec quoi on les allume.</p> - -<p>Ils remontèrent vers le sud-est, choisissant -cette même voie tracée par la Nive -dans laquelle s'étaient engagés naguère -Ondicola et ses quatre compagnons.</p> - -<p>Le passage de ceux-ci était encore marqué -çà et là par des coupes de fougères et de -branches.</p> - -<p>En moins de deux mois Iguskia et -Ithargia parvinrent, sans grand effort, au -gré d'une flânerie charmante, sur les lieux -où s'élève aujourd'hui l'ombreux et lumineux -village d'Itxassou. Là, ils cessèrent de -remonter l'affluent de l'Adour, poursuivirent -au nord-est vers Macaye et Mendionde, -sans y être autrement poussés que par -l'attrait de ces vallées heureuses que protègent -de leurs remparts l'Ursuya et le -Baygura.</p> - -<p>Comme Ondicola et ses compagnons, ils -se nourrissaient de truites qui abondaient -dans les moindres ruisseaux, et de gibier -facile à prendre à la main. Une racine, -celle de l'asphodèle, dont Pline nous apprend -que, cuite sous la cendre, elle donne -un excellent pain, leur fut une ressource. -Ils avaient connu, dans leur pays natal, -l'utilité de cette même plante qui croît -en abondance dans les landes du pays basque. -On voit, au printemps, ses quenouilles -jaspées filer l'air bleu qui les charge. Des -mûres et, plus tard, les fruits du néflier dont -la branche flexible et dure fournit à Iguskia -le premier makhila, leur furent un -dessert agréable.</p> - -<p>— Si, observait Jacob Meyer, le calcul est -juste de ceux qui, parmi les miens, ont scruté -avec le plus de soin les archives de cette -histoire, Iguskia et Ithargia se seraient -trouvés aux grottes d'Isturitz vers l'été de -la Saint-Martin de la même année. Ces -grottes, vous m'avez dit les connaître, mon -cher poète, et vous avez bien de la chance, -car on les dit extrêmement riches en -ossements, sculptures et armes préhistoriques. -Les propriétaires sont intraitables -sur le point de les laisser visiter, et ils ont -préposé, à l'entrée, un cerbère vraiment infernal -qui ne le cède en rien à ses ancêtres -de l'âge de pierre. J'ai causé avec lui, et il -paraît tout disposé à assommer quiconque -oserait s'aventurer dans cette caverne, -sans l'autorisation la plus formelle.</p> - -<p>… Et vous seul, m'a-t-on rapporté, l'auriez -obtenue?</p> - -<p>— C'est-à-dire, répondis-je, qu'une très -vieille amitié lie ma famille à celle de -M. Passerose, qui est en possession de ce -très curieux document d'histoire humaine -et de géologie. Il est vrai que, à part moi, -je ne sache personne, sinon Pierre Loti, qui -a fort bien décrit Isturitz, en faveur de qui -l'on ait fait exception. Je suis le conservateur -d'une des clefs de la solide grille -d'entrée. M. Passerose me la confia, voici -deux ans, avant son départ pour l'Abyssinie -dont il ne reviendra pas de sitôt. J'ai vu -là, de sa part, à mon endroit, une grande -marque de confiance. Mais je n'ai guère -profité de la permission que me confère -la garde de cette clef dont le cerbère, que -vous avez l'air de connaître, possède le -double.</p> - -<p>— Alors… même en vous suppliant?</p> - -<p>— J'ai compris, insistai-je, que M. Passerose -ne m'a choisi, entre ses plus intimes, -que parce qu'il compte bien que j'observerai -son inflexible consigne.</p> - -<p>— Orphée, conclut en souriant le vieux -Juif, sans que je comprisse très bien alors -son allusion, avait ému les rochers mêmes -de l'Enfer…</p> - -<hr /> - - -<p>Iguskia captura à Isturitz beaucoup de -palombes. Celles-ci, venant de loin, étaient -farouches et filaient haut. Mais, dissimulé -dans un chêne, il réussissait à les faire descendre -en leur lançant des bâtons qui imitaient -le vol du milan. Les Basques les -prennent encore ainsi.</p> - -<p>Lui et Ithargia passèrent l'hiver à l'entrée -de ces cavernes, sans se douter que les -chasseurs de l'âge de pierre les avaient habitées. -Nul vestige humain autour d'eux, -sinon, à quoi ils ne prêtaient nulle attention, -des haches et des flèches qui témoignaient -d'une barbarie de chasseurs qui s'étaient -tenus sur la défensive. Mais ceux-ci avaient -si bien disparu depuis si longtemps, qu'à -part les oiseaux de passage toute la faune -était redevenue familière comme aux jours -premiers de la création.</p> - -<p>Jusqu'au printemps de l'année qui suivit, -Iguskia et Ithargia restèrent dans ces -parages.</p> - -<p>Quand reparut le mois de mai, leurs -cœurs s'emplirent d'amour à tel point qu'il -semblait à l'un que les battements du -sien eussent lieu dans celui de l'autre. Mais -cette ivresse ne troubla point encore leurs -corps dissimulés sous les blanches toisons, -comme des sources sous la neige.</p> - -<p>Ils assistaient à la fête nuptiale que le -renouveau fait plus gracieuse et plus grandiose. -Tantôt ils voyaient deux fauvettes se -fuir en se rapprochant sur une branche -trop flexible, tantôt ils regardaient s'allonger -l'un vers l'autre, et se rejoindre dans -une combe, deux fleuves de brume d'où -émergeait la cime découpée des bois.</p> - -<p>Quand les fortes chaleurs sévirent, ils se -baignaient sous les feuillages de la rivière -qui, de nos jours, porte le nom de Joyeuse. -Et c'est ainsi que, de branche en branche, -ils atteignirent le coteau d'Ayherre, non -loin du futur Hasparren. La clémence des -nuits leur permettait maintenant de dormir -en plein air dans leurs fourrures. -Ce fut par un torride jour d'or que la Providence -décréta que la race bienheureuse, -la race basque, naîtrait de ces deux Robinsons, -prendrait racine en eux comme une -vigne au flanc d'une belle colline.</p> - -<p>Une ruine surplombe aujourd'hui le bourg -d'Ayherre et toute la contrée environnante, -restes d'un château dont Albert Dürer se fût -inspiré, car ils se confondent avec la lèpre -même du lierre qu'ils opposent au soleil.</p> - -<p>Cette redoute seigneuriale, fréquentée -des oiseaux de proie, porte le nom de -Belzuncia. C'est sur l'aire de Belzuncia, qui -ne devait être édifié que bien des siècles -après, qu'Iguskia et Ithargia, au mois de -juillet, se trouvèrent en présence d'un tapis -dont les plus radieuses soieries qu'ils -avaient vues sur l'<i>Eskualdunak</i> n'approchaient -point.</p> - -<p>Ce tapis vivait, car c'était un champ de -froment. Ensemencé par qui? Nul ne l'a -jamais su. Mais il suffit d'un coup de -foudre sur une terre intègre, et d'une -graine apportée par le vent, pour que, d'année -en année, se multiplie la moisson -comme sur l'échiquier du conte arabe.</p> - -<p>Iguskia et Ithargia en furent si éblouis -qu'ils s'assirent pour contempler plus à -l'aise la merveille. Chaque épi barbelé -amenuisait la lumière bleue où criaient les -cigales. Iguskia et Ithargia ressentirent -que dans la béante profondeur il y avait -Quelqu'un. Leur amour éclatait dans un -plus grand Amour. Ils comprirent que dans -cette splendeur visible, et au delà, Dieu est.</p> - -<p>En face de cette Présence qui les illuminait -comme le soleil les coquelicots à la lisière -du champ tout allumé de cerises sauvages, -ils prirent le ciel à témoin de leur -union.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch3">LA GÉNÉALOGIE</h2> - - -<p>Ithargia donna un fils à Iguskia. Le second -des enfants fut une fille qui mourut -à deux ans, et c'est ainsi qu'ils connurent -la douleur.</p> - -<p>Cette petite étant tombée malade, sa -mère pensa la relever de son abattement, -ainsi qu'elle faisait à l'ordinaire, en lui -présentant quelque fleur. Celle-ci était bien -du pays basque. Qu'elle ressemblait peu aux -corolles de l'Asie, somptueuses sans doute, -mais dont les couleurs et les nectars trop -violents fatiguent! Ce fut une digitale pourprée, -dont les cloches, à l'intérieur ponctuées -comme des pulpes d'abricot, tamisent -une lumière d'aube.</p> - -<p>Dans la cabane qu'Iguskia avait construite -avec des branches, des pierres et de -l'argile, l'enfant, étendue sur une peau d'agneau, -agonisa doucement. Bientôt elle n'eut -plus la force de tenir ni même de regarder -la plante que sa mère lui avait donnée.</p> - -<p>Elle mourut, bercée par le bourdonnement -des abeilles qui s'échappaient du toit -comme les braises d'un incendie. Quand elle -fut muette, immobile et refroidie, Iguskia et -Ithargia se mirent à genoux devant sa couche. -Et leur prière, faite de sanglots, monta -vers Celui qu'ils avaient pressenti dans la -lumière de bluet de leurs fiançailles.</p> - -<p>Iguskia ensevelit au pied d'un cerisier -sauvage son enfant dont l'âme, aux jours -en feu, semblait crier par les voix des cigales.</p> - -<p>C'est ainsi que les Robinsons basques surent -ce qu'était la mort qu'ils n'avaient -jusque-là connue que chez les animaux et -les arbres, la mer leur ayant caché les cadavres -d'Ondicola et de ses compagnons.</p> - -<p>Ithargia souhaitait de ravoir une autre -petite fille, mais Dieu ne lui envoya plus -que des garçons qui naquirent à peu d'intervalle -les uns des autres.</p> - -<p>Ils étaient au nombre de six quand leur -mère, à peine plus jeune que le père, entra -dans sa vingt-cinquième année. Sans l'ombre -légère qui s'étendait sous le cerisier, le -foyer n'eût été que joie.</p> - -<p>La culture était facile autour de la -fruste habitation, le blé repoussait de lui-même, -comme encore au bord du Nil. -Iguskia l'égrenait, le lavait, le broyait, et -Ithargia le pétrissait et le cuisait.</p> - -<p>Leur basse-cour s'était formée toute seule -d'oiseaux, comme de coqs de bruyère et de -tourterelles, qui venaient y picorer, et de -biches gracieuses et de faons et de lapins -et de lièvres.</p> - -<p>Jamais ils ne songèrent à quitter cet éden, -car, à mesure que grandissaient les six garçons, -à qui ils enseignaient la primitive langue -basque et les travaux familiers, ils -s'attachaient davantage au sol qu'ils avaient -consacré avec la mort.</p> - -<p>Les trois aînés accusaient un goût plus -particulier pour la pêche et la capture des -palombes. Il leur arrivait de ne rentrer au -foyer qu'après des excursions de plusieurs -jours à travers bois. C'est ainsi qu'en suivant -la Nive et l'Adour, refaisant en sens -inverse le chemin autrefois parcouru par -Iguskia et Ithargia, ils atteignirent la plage -même devant laquelle, vingt ans plus tôt, -avait sombré l'<i>Eskualdunak</i>.</p> - -<p>C'est là qu'ils s'endormirent un soir, lassés -de leur longue marche, et par une nuit -aussi sereine que celle durant laquelle leurs -père et mère, adolescents, avaient laissé -leur pur amour paraître aux yeux d'Ondicola -ravi.</p> - -<p>Ces trois frères étaient d'une grande -beauté : le plus âgé comptait vingt ans -alors, à peine un peu moins les deux autres. -Ils se nommaient Zoardia, Aritza et Sua.</p> - -<p>Zoardia et Aritza étaient à peu près du -même type, souple et brun, aux cheveux un -peu crépus et durs, aux yeux bridés et placés -presque sur les tempes, l'allure si leste -qu'on les eût dits toujours prêts à bondir. -Sua était un peu gros et blond, avec d'étranges -yeux glauques très obliques et perçants ; -d'une taille aussi élevée que ses frères, mais -qui paraissait moindre, à cause du développement -du torse ; ses épaules étaient -étroites. Il ne le cédait en rien aux deux autres -pour l'agilité, soit qu'ils exécutassent -des danses que leurs parents leur avaient -apprises de l'Asie, et pour lesquelles ils se -paraient de plumes, de minéraux brillants -et de fleurs, et qu'ils accompagnaient d'un -fifre de roseau ; soit qu'à de longues distances -ils se lançassent et se renvoyassent -des projectiles ronds, faits de lames de cuir -avec un noyau de silex.</p> - -<p>Donc Zoardia, Aritza et Sua s'étaient endormis -sur la plage.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">— Ici, observa le narrateur Jacob Meyer, -qui n'hésitait jamais, paraissait connaître -par cœur la légende basque, et ne faisait -appel qu'à de rares notes, je me trouve -fort embarrassé. Il me faudrait vous soumettre -le manuscrit qui est à Aix, chez un -mien neveu, qui en est fort avare. En effet, -tout le passage suivant est écrit dans la même -langue, mais en vers heptamètres, et -constitue une sorte de nocturne.</p> - -<p>Ce chant commence après que Zoardia, -Aritza et Sua viennent de s'assoupir sur -cette arène d'où leurs parents partirent -pour gagner les vallées de la Nive et de la -Joyeuse. Ma mémoire n'est pas telle que -j'en aie pu conserver les nuances, n'ayant -point ce don qui est vôtre. Vous n'aurez donc -qu'un faible écho du génie d'un koblari<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> -lointain qui mêla sans doute sa propre inspiration -aux documents laissés dans un rocher -par Ondicola, et à ceux que nous ont -transmis les premiers foyers qui s'allumèrent -aux flammes de l'<i>Eskualdunak</i>.</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> Improvisateur basque.</p> -</div> -<p>Voici le récit de ce barde et comme il -s'enchaîne à ce qui précède.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch4">FORMATION -DES PRINCIPAUX COUPLES</h2> - - -<p>Il y avait six jeunes filles dans une contrée -d'Asie, plus belles les unes que les -autres, longues et gracieuses comme les -feuilles de l'iris.</p> - -<p>Et lorsqu'elles riaient, on eût dit d'une -averse de grêlons dans des roses vermeilles.</p> - -<p>Toutes étaient brunes, toutes avaient les -bras en arc, et leurs longues jambes rivalisaient -de vitesse à la poursuite des chèvres -égarées, car elles appartenaient au -peuple pastoral.</p> - -<p>L'une avait vingt ans et les autres dix-neuf, -dix-huit, seize, quatorze et quinze.</p> - -<p>Un prince, frère d'Ondicola, les avait -aperçues en chassant, et il s'en était épris tellement -qu'il avait demandé de les mettre -dans les jardins de son palais à leurs parents -qui avaient consenti.</p> - -<p>Il espérait bien d'en faire ses femmes. -Mais elles étaient si belles, quand elles se -penchaient hors de leurs pavillons de roses, -qu'il n'osa les approcher.</p> - -<p>Et il tomba malade, comprenant qu'il -est vain de poursuivre un amour dont on -ne se sent pas digne.</p> - -<p>Lorsqu'il les considérait, il était comme -un homme qui n'ose porter à ses lèvres la -coupe, tant elle exhale un parfum enivrant.</p> - -<p>Durant six mois qu'aux portes de son -harem elles furent ses prisonnières, il les -fit combler de faveurs et de soins. Et le respect -qu'il témoignait à leurs grâces était tel -que, de la partie du bosquet où elles se baignaient, -il était défendu de s'approcher -sous peine de mort. Et lui, tout le premier, -observait sa consigne.</p> - -<p>Mais il continuait de dépérir. Il consulta -les sages qui guérissent avec des simples, -mais ils lui déclarèrent qu'il n'était nul -philtre qui pût venir à bout de son mal, et -que le seul remède était, ou bien de s'exiler -soi-même, ou de renvoyer ces beautés.</p> - -<p>Il opta pour ce dernier moyen, et les six -jeunes filles retournèrent à leur plateau natal, -le même où Iguskia et Ithargia avaient -vu le jour.</p> - -<p>Mais son agonie continua, parce que, -la nuit, le parfum des fleurs lui semblait -être celui des bien-aimées, apporté par la -brise. Il songea à s'expatrier, mais la dynastie -des Ondicola le supplia de n'en rien -faire, lui représentant que son frère avait -mystérieusement disparu, il y avait un -quart de siècle, avec l'<i>Eskualdunak</i>.</p> - -<p>Il resta, mais il résolut de donner la mort -à celles qui l'empêchaient de vivre, et dont -il n'aurait pu supporter qu'elles appartinssent -à quiconque.</p> - -<p>Sur son ordre une galère appareilla — ainsi -en avait décidé son frère jadis de -l'<i>Eskualdunak</i>. Mais le luxueux équipage -n'était, ici, que des six vierges.</p> - -<p>Néanmoins il para le navire de roses. -Il en fit un jardin suspendu sur la -mer. Il l'emplit d'autant de merveilles qu'en -avait connu le vaisseau de son frère, -et il fit peindre sur la coque ce mot : -<i>Amodioa</i>.</p> - -<p>Puis, ayant fait s'embarquer les jeunes -filles, il les abandonna seules, sans pilote, -au gré des vents.</p> - -<p>Mais de ceux-ci, le plus doux, le Zéphire, -s'étant épris de la plus jeune, ne cessa -de souffler avec douceur dans la voilure, si bien -que la navigation ne fut pas le moins -du monde mouvementée ; que les passagères -purent descendre sans peine sur -diverses plages, s'y approvisionner, et -continuer leur voyage aussi facilement que -si elles avaient eu, pour les conduire, le patron -des nautoniers.</p> - -<p>Ainsi, et plus d'un an, elles naviguèrent -sans que les récifs entamassent les flancs de -l'<i>Amodioa</i>. Elles étaient plus gracieuses -que jamais, tannées par l'embrun, dorées -par les soleils, quand elles ressentirent les -traits du dieu qui ne pardonne pas. Il souleva -leurs seins comme des voiles, et, maintenant, -elles tendaient leurs mains vers l'inconnu.</p> - -<p>Par une calme nuit l'<i>Amodioa</i> entra dans -la baie de Biscaye, toujours poussé par le -vent qui ne cessait de caresser les cheveux -de la cadette.</p> - -<p>Mais les mortelles aux Immortels préfèrent -les mortels.</p> - -<p>Et c'est en vain que Zéphire étendit -l'éventail de ses pennes au-dessus de celle -qu'il chérissait. Lorsqu'elle fut descendue à -terre avec ses sœurs, il comprit qu'elle était -désormais perdue pour lui. Et, jaloux, il fit -appel à Borée qui coula le navire aussitôt.</p> - -<p>Ainsi, l'un avec son équipage dont Iguskia -et Ithargia avaient été réservés — l'autre -sans ses passagères, — à plusieurs -années de distance, l'<i>Eskualdunak</i> et -l'<i>Amodioa</i> subirent, par des moyens différents, -le même sort.</p> - -<p>Le Destin suivait son plan.</p> - -<p>L'embellie revint après cette tempête -qui n'avait point altéré le visage des jeunes -filles qui s'étaient endormies.</p> - -<p>La première, qui s'éveilla en bâillant et -en étirant ses bras ronds, ne s'émut pas davantage -de ne plus apercevoir le bateau -qui les avait longuement promenées, puis -déposées enfin sur cette nouvelle plage. -Elles étaient, toutes les six, des païennes -pour qui le passé compte à peine, l'avenir -pas du tout, le présent seul. Maintenant, -debout et radieuses, hors de leurs légères -couches improvisées, elles écoutaient les -chansons du golfe et leurs bouches et leurs -cœurs avaient faim.</p> - -<p>A travers l'ombre épaisse de leurs cils, -leurs regards glissèrent vers les trois jeunes -hommes qui les aperçurent et vinrent vers -elles avec des fraises, des cerises, du fromage -de biche et du pain. Elles mangèrent -en riant, et, dans la joie et l'espoir de -l'amour, elles les suivirent quand ils s'en -retournèrent chez eux.</p> - -<p>Ici, me fit observer Jacob Meyer, en compulsant -un cahier, la prosodie s'interrompt, -et le récit reprend son cours naturel en -langue vulgaire jusqu'au deuxième chapitre.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">Ces belles créatures s'unirent aux six -frères dont le plus jeune comptait environ -dix-huit ans.</p> - -<p>Iguskia et Ithargia moururent nonagénaires, -laissant une postérité si nombreuse -que déjà elle formait la colonie de Hasparren.</p> - -<p>C'est ainsi que, soustraite à la civilisation -corrompue de l'Orient, rattachée à une -sorte de morale naturelle que fortifia la -saine et pure solitude d'un pays en équilibre, -la race basque fut fondée.</p> - -<p>Sans effort, comme Iguskia et Ithargia, -les merveilleuses jeunes femmes s'adaptèrent -à cette simple vie, toute faite de tâches -faciles, et d'un amour sans mélange qui de -lui-même proscrivait la polygamie. Aux -nectars lydiens, tout de suite elles préférèrent -l'eau qui stille des rochers d'Ursuya.</p> - -<p>Les deux ancêtres furent ensevelis à -Ayherre, non loin du lieu où reposaient leur -unique petite fille et tous ceux qui, dans la -suite, trépassèrent avant eux.</p> - -<p>Ils transmirent à leur lignée une sorte de -culte des cieux, mi-spirituel, mi-matériel, -dont on retrouve la trace encore dans les -signes des pierres tombales actuelles.</p> - -<p>Bien avant la conquête romaine, des -groupes familiaux, dérivant de cette souche -primordiale, se formèrent çà et là. Les -trois fils aînés, Zoardia, Aritza et Sua, occupèrent -le premier le Labourd, le second ce -qui devait être la Basse-Navarre et le troisième -la Soule. D'autres, parmi les cadets, -se fixèrent en Espagne, dans l'actuel Guipuzcoa, -où ils trouvèrent un peuple mauresque -habile à corroyer, auquel ils ne s'unirent -jamais, qu'ils méprisèrent, mais dont -les instruments et méthodes les initièrent -à une industrie qui se continue, et qui leur -permit encore de se perfectionner dans -l'agriculture et l'élevage. Ils en instruisirent -ceux de leurs parents qui n'avaient -point quitté la terre natale, quand ils les y -allaient voir, et c'est ainsi que se développa -rapidement, chez les uns et chez les autres, -le génie commercial qui appartient au pays -basque.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch5">LE JOUR ET LA NUIT A ASCAIN</h2> - - -<p>J'ai une excellente nouvelle à vous annoncer, -me dit Jacob Meyer peu de -jours après qu'il eut fini de me narrer, en -s'aidant du peu de notes que l'on sait, la -première partie de la légende basque. Le -légataire de notre manuscrit familial, ce -neveu dont je vous ai parlé, qui habite Aix, -va descendre sous peu chez moi. Il doit examiner, -à Biarritz, le projet d'adduction -d'eaux salées que l'on a découvertes à -Briscous, et dont il voudrait se rendre concessionnaire. -Mais n'allez pas croire que ce -fils de mon frère aîné, encore qu'il soit sorti -le premier de l'Ecole Centrale, dédaigne la -poésie. Il est parfaitement digne d'être le -gardien de notre trésor, bien que je vous aie -déclaré qu'il ne tient pas à le communiquer. -Je lui ai écrit de vous ; il apprécie, autant -que je les prise, vos œuvres, et, sachant que -vous vous êtes intéressé à la légende basque, -il consent à nous en apporter le texte tout -entier. Que ce second chapitre, où nous en -sommes, soit ou non une interpolation, il -est souvent conçu dans cette forme lyrique -dont nous fournit un exemple le passage -qui a trait à l'histoire des six jeunes filles, -dont chacune épouse l'un des fils d'Iguskia -et d'Ithargia. Vous vous souvenez qu'à ce -moment j'étais navré de n'avoir pas le manuscrit -original, et de ternir les nuances de -cet épisode, déjà affaiblies par la traduction -du basque au français. Il ne faut plus qu'il -en soit de même. Je parle d'interpolation : -il est certain que brusque est le saut qui, du -foyer primitif, nous introduit dans une Eskuarie -christianisée, encore que je ne doute -point que votre religion n'ait pénétré dans -cette partie de la Gaule dès le voyage de -saint Saturnin. Une poétique fontaine, située -sur le bord de l'antique route qui joignait -Hasparren à Alphat-Hôpital, porte le nom -de cet apôtre envoyé par saint Pierre. Mais -cela ne veut pas absolument dire que l'œuvre -ne soit pas d'un seul poète, qui a pu -l'écrire à l'aide de très antiques documents -attribués au premier Ondicola et de récits -recueillis çà et là chez les koblaris. Que des -professionnels débrouillent l'écheveau de la -vérité! Quant à nous, il ne nous importe -que de le tenir bien en main en admirant -ses variations infinies. Peu nous chaut que, -dans une chevelure toute ruisselante d'or, -quelques cheveux aient été emmêlés par -une folle brise.</p> - -<p>Je marquai toute ma reconnaissance à -Jacob Meyer de ce qu'il m'avait admis à la -confidence de cette sorte de romancero dont -je consignais par écrit le moindre fragment -dès que je me retrouvais seul avec moi-même, -et le félicitai de l'élégance de sa -traduction.</p> - -<p>Je n'attendais plus que la venue du -Juif aixois, et je me trouvai là précisément -lorsqu'il arriva chez son oncle qui le bénit -en l'appelant Eliézer.</p> - -<p>C'était un homme de trente ans dont on -ne pouvait dire qu'il manquât de race, quoique -son profil fût d'un dromadaire dont -le front serait couronné, et la joue encadrée -d'un astrakan blond. Ses yeux avaient la -couleur de liards devenus verts à toutes les -intempéries. Il portait un vêtement de confection, -qui n'eût présenté rien d'étrange -sans une musette de soldat, passée en bandoulière, -et dont il me dit qu'elle contenait -le fameux manuscrit et ses instruments de -minéralogiste.</p> - -<p>Il m'avisa que, le lendemain, il désirait -se rendre à Ascain pour assister à une importante -partie de pelote.</p> - -<p>Voulant dès l'abord me montrer aimable, -je lui offris, ainsi qu'à son oncle, de me -joindre à eux, mettant à leur disposition -une voiture qui nous emmènerait de Bayonne, -conduite par mon loueur habituel. -Jacob Meyer se récusa, mais engagea son -neveu à accepter, qui d'ailleurs ne se fit -point prier.</p> - -<p>Je le pris donc avec moi, et tandis que -nous roulions vers le but en traversant les -délicieux trumeaux émaillés que sont les -villages du Labourd, notre conversation ne -tarit pas sur la légende basque. Eliézer -Meyer connaissait à fond la langue de ce -pays où il était né quand son père était -officier d'administration à la forteresse de -Bayonne.</p> - -<p>— Oui, disait-il, elle est vraiment belle, -n'est-ce pas, cette légende d'Ondicola que -nous gardons aussi précieusement qu'Aladin -sa lampe merveilleuse? Et vous dirai-je -que, depuis que je l'approfondis -davantage, ma grande occupation est d'en -faire la synthèse, et mon grand attrait d'y -réussir, c'est-à-dire de voir revivre dans ce -peuple tous les germes en puissance dans -les héros de cette charte?</p> - -<p>Et comme, assis tous deux sur un mur, -les jambes pendantes, tout près du fronton -d'Ascain, nous venions de suivre du regard, -saisis d'un frisson sacré, la pelote gravissant, -tel qu'un astre d'ombre, dans l'azur -immaculé :</p> - -<p>— Regardez, mais regardez donc cette -assistance, me dit Eliézer. Admirez ces femmes -de la race d'Ithargia, cette suprême et -fine grâce mouvementée comme la vague -qui l'apporta ; ces mantilles pareilles à de -légères voiles déployées sur la nuit des cheveux -et des yeux ; ce corail et ces perles des -bouches ; tout ne décèle-t-il pas l'origine -orientale, l'aristocratie d'une race éclose au -pays des gazelles?</p> - -<p>— Quant aux Orientaux, reprenait Eliézer, -la partie terminée, et tandis que nous -nous rafraîchissions dans la naïve auberge, -les voici, mais reconstitués par Ondicola, -rapprochés de notre paradis terrestre. Ils -n'ont guère conservé de défauts que cette -indolence qui les porte à laisser leurs femmes -se substituer à eux dans les travaux et -les comptes de la cordonnerie, le premier -de leur art. Et puis, n'aiment-ils point, à -l'exemple de leur ancêtre Hafiz, de goûter -sous les tonnelles un vin de la couleur des -roses? Et, puisque nous parlons de Hafiz, -voyez Hafiz ressusciter en eux!</p> - -<p>Deux hommes s'étaient levés gravement -et se faisaient face d'une extrémité de la -salle à l'autre, tandis que la multitude, se -massant pour les entendre, s'imposait silence.</p> - -<p>Leur chant mélancolique monta.</p> - -<p>Ils se répondaient tour à tour, et la lumière -baignait dans l'ombre leurs masques -inspirés.</p> - -<p>Leurs voix vibrèrent longtemps dans le -crépuscule.</p> - -<p>Pour prolonger l'extase d'une si belle -journée, nous décidâmes de ne regagner -Bayonne que le lendemain ; et d'ailleurs, la -nuit, le col de Saint-Ignace est dangereux.</p> - -<p>Nous flânions avant souper :</p> - -<p>— Voilà, me dit Eliézer, de la digitale -encore en fleur. C'est une digitale, vous en -souvenez-vous, qu'Ithargia plaça entre les -doigts de sa fille expirante.</p> - -<p>— Comment, répondis-je, ne me rapellerais-je -pas le moindre détail de cet admirable -poème?</p> - -<p>— La digitale, reprit-il, habite le silex -qui lui donne peut-être cette divine flamme -rose qu'ont aussi les étincelles qui jaillissent -de lui.</p> - -<p>Je regardai Eliézer. Avait-il du génie? -Il ne paraissait point s'en douter.</p> - -<p>Nous revînmes à l'hôtellerie du Jeu de -l'Oie, où l'on nous servit de la truite et du -confit.</p> - -<p>Nous errâmes ensuite dans le clair de -lune. Eliézer semblait devenu muet, mais il -était impossible de ne pas s'apercevoir qu'il -avait la connaissance détaillée des lieux où -nous nous trouvions.</p> - -<p>Peut-être la recherche des métaux et des -sources l'avait-elle conduit déjà là? Il se -baissait, de temps à autre, prenait pour -l'examiner à la lueur de la lune quelque -fragment de roche éruptive où, parmi les -noires constellations du mica, fulgurait un -éclair de cuivre.</p> - -<p>Minuit sonna au clocher d'Ascain.</p> - -<p>Eliézer entra au cimetière. Je le suivis.</p> - -<p>Quelle calme poésie dans ce jardin des -morts! L'Israélite qui s'était découvert me -fit un signe du doigt, me montrant, sur une -vaste pierre tombale que pâlissait le soleil -de la nuit, ces huit lettres gravées : <i>ONDICOLA</i>, -sans date, ni autre indication.</p> - -<p>— Ce nom, me dit-il enfin, est d'une famille -célèbre par ses pilotaris. Je ne sache -rien de plus, sinon, comme vous l'avez appris -vous-même, qu'il est le plus vieux du -pays basque, celui du fondateur que la légende -nous révèle ; et je ne serais point surpris -que l'un des six fils d'Iguskia et d'Ithargia -l'eût porté, et que la longue lignée l'ait -conservé par respect des ancêtres. Les Ondicola -sont maintenant de pauvres hères, -mais qui sait?</p> - -<p>Nous reculâmes, car nous voyions la -vieille pierre se soulever d'elle-même et -Ondicola sortir du sépulcre.</p> - -<p>Il regagnait le ciel, vêtu splendidement -comme une constellation.</p> - -<p>Il était suivi de tout son peuple. En -tête s'avançaient, d'une incomparable -beauté, tels que dans leur pure adolescence, -Iguskia et Ithargia ; puis leurs -fils, et les femmes de ceux-ci, et leurs descendants -dont l'un se faisait remarquer par -son audace : il montait seul un esquif sous -qui roulaient les nuages et, soudain, il lançait -le harpon. Des flottilles escortaient -ce marin qui semblait être l'amiral de ces -Basques, épris de contrées lointaines et qui -ne cessent d'affronter l'inconnu.</p> - -<p>Certains sombraient avec leurs barques, -mais d'autres abordaient en des archipels -de lumière.</p> - -<p>Puis venaient les agriculteurs qui labouraient -l'espace, d'une simplicité d'attitude -et de mise qui regagnait celle des pasteurs -dont on voyait neiger les brebis dans l'aube -naissante.</p> - -<p>Un groupe de guerriers menaçait de -makhilas des fils de Mahomet.</p> - -<p>A la suite de saint Léon, processionnaient -les innombrables enfants du pays -qui ont épousé le Christ. Ils portaient des -vêtements noirs ou blancs dont quelques-uns -étaient tachés de sang. Ils étaient -les martyrs de Chine et d'ailleurs, qui -avaient quitté la maison bien-aimée aux -longues ailes pendantes. L'un d'eux portait -le Sacrement autour duquel, comme à -Hélette encore, les hommes dansaient, graves -de joie. Des pilotaris l'ombrageaient -avec leurs gants de cuir ou d'osier.</p> - -<p>Puis venait le troupeau des fidèles, l'humble -peuple au cœur d'or des petits négociants -qui taille le cuir, débite la viande, -fait griller le café devant les portes.</p> - -<p>L'angélus m'éveilla. Je m'étais laissé gagner -par le sommeil dans le champ des -morts, la tête contre une touffe de romarin. -Eliézer dormait à quelque distance. La tombe -d'Ondicola était toujours là, mais close.</p> - -<p>La sonnerie des cloches reprit en s'accentuant. -La douce vallée était bercée par elle. -C'était au matin de la Fête-Dieu.</p> - -<p>Une louange sans nom monta de la matinée.</p> - -<p>De vivants chemins, à onze heures, se -mirent en marche : on ne savait plus si -c'étaient les cerisiers qui s'avançaient, où -la foule. On entendait l'orage des tambours -et, par moment, entre leurs batteries et -celles des clairons, l'hymne montait et s'affaissait -comme la mer. Puis le grondement -reprenait dans le rire des cloches en extase, -et le regard bleu du ciel se reposait avec -amour sur les blés.</p> - -<p>Que ce paysage était simple! Simple -comme cette race unique fondue à la sérénité -des collines, à la clémence du climat, -à la frugalité des terres! Elle suivait -ce morceau de Pain qu'est son Seigneur et -son Dieu. Elle le suivait sans hésitation, le -cœur au large et tout baigné d'une rosée -angélique. Ils allaient, leurs grains de bois -sec dans une de leurs mains calleuses et, -dans l'autre, le béret dont ils montraient la -belle doublure neuve, vêtus du court chamar -ou de la veste commune, le pantalon -arrêté au-dessus de la cheville pour que la -poussière ou la boue n'atteignît que les gros -souliers.</p> - -<p>Es-tu content de ton peuple ; est-ce ainsi -que tu l'as voulu, Ondicola?</p> - -<p>Lorsque, dans la soirée, Eliézer et moi -nous nous en retournâmes, les sentiers -étaient jonchés d'herbages et de fleurs et -tout parfumés de menthe.</p> - -<p>Nous relayâmes à Hasparren où nous -couchâmes. Ville délicieuse, charme premier -du pays basque où les magasins bas, -avec leurs porches romans, leurs naïves -enseigne, la pauvreté de leurs denrées -exposées aux devantures, suffiraient à nous -guérir de la croyance qu'il est nécessaire, -pour vivre, de se trouver aux portes du -Louvre ou de l'Institut Pasteur!</p> - -<p>Le lendemain matin, Eliézer ayant la -migraine demeura au lit. Je me dirigeai -seul, à pied, vers cet Ayherre où la légende -situait le foyer d'Iguskia et d'Ithargia.</p> - -<p>J'aperçus le château démantelé de Belzuncia. -L'air était blond et argenté comme -une perle, où les blés prenaient déjà la -teinte sombre de la terre.</p> - -<p>Au flanc de la colline était un champ -modeste où vinrent deux faucheurs, un -jeune homme et une jeune femme. Je songeai -à Iguskia et à Ithargia qui s'étaient -épousés dans les flammes de la moisson.</p> - -<p>Je me rapprochai de ce couple qui était -d'une indicible beauté, transmise à travers -les âges sur l'aile de l'Amour selon le vœu -d'Ondicola. Leurs regards étaient tels -qu'ils donnaient à penser que la lumière -peut être noire.</p> - -<p>Je leur dis que j'étais venu de Hasparren, -visiter les ruines proches de leur ferme, -ce dont ils ne s'étonnèrent point car elles -éveillaient parfois la curiosité des promeneurs. -Ils ne souffrirent point que j'allasse -prendre mon repas à l'auberge et, avec -cette simplicité habituelle à leur race, ils -m'invitèrent chez eux.</p> - -<p>La femme nous servit, après quoi leurs -quatre petits garçons, qui se suivaient de -tout près par l'âge, vinrent manger debout -la soupe qu'on leur présenta dans une -écuelle. Ils burent de l'eau dans un bol ébréché, -puis s'en allèrent satisfaits. Sur deux -chaises, l'un en face de l'autre, un aïeul -et une aïeule somnolaient.</p> - -<p>Je sortis pour aller contempler l'ancien -château, mais plutôt pour évoquer le premier -foyer eskuarien qui l'avait précédé -de bien des siècles.</p> - -<p>Les remparts tombent, mais la terre ne -meurt pas. Aussi magnifique était peut-être -cette campagne qu'aux jours premiers -d'Iguskia et d'Ithargia.</p> - -<p>Avant de regagner Hasparren, j'allai remercier -mes hôtes. Ils étaient assis sous -un noyer qu'on eût dit tout chargé de nuit -fraîche. Ils se tenaient par la main avant -que d'aller reprendre leurs faucilles. Une -caille au loin appela.</p> - -<p>Je ne fis part ni de mon rêve ni de mon -excursion aux ruines d'Ayherre à Eliézer.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch6">LE SIÈGE DE PAMPELUNE</h2> - - -<p>Peu de jours après notre course a Ascain, -je me retrouvai avec Eliézer chez son -oncle dans ce vieux Bayonne si pittoresque -où jadis aborda, au retour des Indes -occidentales, l'une des caravelles de Christophe -Colomb.</p> - -<p>Pays de Robinsons, d'explorateurs, de -pêcheurs, de corsaires, que n'as-tu ajouté -cette devise à ton blason, lue sur un vieux -pot anglais : « <i>Les aventures sont pour les -aventureux.</i> »</p> - -<p>J'attendais avec une certaine impatience -la suite, à laquelle j'avais été convié, de la -légende basque.</p> - -<p>Le début du deuxième chant me surprit.</p> - -<p>C'était une sorte de préambule, davantage -un exposé qui semblait, plutôt que d'un -poète, l'œuvre, eût-on parié, du copiste.</p> - -<p>Quel copiste? Que, dans une langue non -écrite, ou dont le graphique a disparu, il y -ait quelques exceptions, soit! Il n'en est -pas moins vrai que ce Juif aux yeux verts, -affublé d'un prénom si extravagant, me -donna un léger choc lorsque je l'entendis, -comme on va le voir tout à l'heure, employer -le mot <i>curé</i> dans sa traduction.</p> - -<p>A la vérité, ce mot ne semble avoir que -faire avec, je ne dis pas la religion, mais -l'esprit d'une époque aussi reculée. Ce pouvait -être une faute de goût de la part du -neveu de Jacob Meyer, tout au moins une -bizarrerie. Mais je dois prévenir les lecteurs, -afin qu'ils ne me tiennent point pour -un naïf, qu'à partir de cet instant, je fus -assailli par le doute. Eliézer ne m'étonna -pas moins que, dans la même séance, après -avoir ouvert une parenthèse explicative -que je n'ai pas consignée, mais qui avait -trait au procédé d'Ondicola pour sélectionner -la race eskuarienne, il prononça : -« Et, d'ailleurs, la diplomatie est la science -de l'amour. »</p> - -<p>Allais-je me lever, faire éclater mon -mépris, ou m'esquiver sans bonjour ni -bonsoir? J'eus la sagesse de n'en rien -faire.</p> - -<p>Je remis à plus tard la clef d'or du mystère. -Qu'importait son auteur véritable si -l'œuvre continuait de me ravir, et ne faut-il -pas, après tout, que toujours par quelqu'un -le Robinson commence?</p> - -<p>— En Labourd, en Soule, en Basse-Navarre, -traduisit Eliézer qui semblait suivre -le mot à mot du texte rapporté d'Aix, on vit, -huit cents ans après la destruction de l'<i>Eskualdunak</i>, -s'élever çà et là de jolies églises -à triple clocher, adossées à leurs presbytères -dont les jardins produisaient des -légumes, des fruits, des lys blancs et des -pois de senteur.</p> - -<p>Ces paroisses naissantes vécurent longtemps -en paix, mais les curés (<i>sic</i>) représentèrent -à leurs brebis, capables de se -transformer en lions, que le diable donnait -depuis longtemps le siège à leurs frères -basques d'Espagne.</p> - -<p>On sait que ceux-ci avaient appris des -Maures l'industrie du cuir et l'agriculture -raisonnée, qu'ils avaient transmises à leurs -parents restés en France quand ils les y -allaient visiter. Mais ils ne furent pas longs -à s'apercevoir que la race maudite de Mahomet, -pleine de dissimulation, ne leur -voulait que du mal. Et ce qui mit le comble -à leur indignation, ce fut le martyre -que de tels barbares infligèrent à la chrétienne -Eurosie qui s'était refusée à épouser -l'émir. Les Basques de France se portèrent -au secours de leurs frères outragés -et, les secondant, s'emparèrent de Pampelune.</p> - -<p>Le texte de la légende, observa ici Eliézer, -emploie le style lyrique dans le passage -qui suit et qui a trait précisément à la prise -de cette ville. Il y a même, dans la seconde -partie, un essai que je crois devoir traduire -en en respectant la prosodie.</p> - -<p>Quand les descendants d'Iguskia et -d'Ithargia arrivèrent sous Pampelune, le -crépuscule était comme un grand oranger -parfumé.</p> - -<p>L'émir reposait dans son pavillon avec -ses femmes couronnées de fleurs de grenadier. -Le bourdonnement des guitares énervait -leurs amours.</p> - -<p>Ah! l'on te retrouve bien là, mollesse -orientale dont Ondicola vint à bout lorsqu'il -fit exploser son <i>Eskualdunak</i> d'or, -après avoir lâché sur une terre incomparable -un couple vierge!</p> - -<p>Les fils d'Iguskia et d'Ithargia sont sous -tes murs, ô Pampelune! Ils viennent enfin -brûler les dieux qu'ils eussent adorés sans -un maître audacieux qui anéantit son équipage -avec lui.</p> - -<p>Voici les principaux comtes basques : -Arnaud de Macaye ; Sanche d'Espelette ; -Ramoun de Tardets ; Bernard d'Iholdy ; -Auger de Mauléon ; Ondicola d'Ascain.</p> - -<p>Qu'ils ressemblent peu à ces païens, -obèses la plupart, vautrés dans l'orgie, -empêtrés dans leurs tuniques, gavés de -confitures de roses!</p> - -<p>Arnaud de Macaye descend de Zoardia, -l'aîné de ceux qui avaient épousé les -belles enfants dont l'une avait séduit le -Zéphire à bord de l'Amodioa. Après avoir -navigué au long des côtes, il est revenu dans -son village au milieu de sa tribu. Et, avec -ses mules, passant et repassant la frontière, -il fait commerce d'huile et de vin.</p> - -<p>— Où est, s'écrie-t-il, en avançant vers -le rempart, l'émir, que je le crève comme -une outre?</p> - -<p>Arnaud de Macaye ne porte casque ni -cuirasse, ni autre vêtement de guerre, mais -le petit béret basque, le chamar, et un pantalon -aussi léger qu'une feuille. Ses longs -cils ombragent son regard :</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Il tient serré son makhila flexible</div> -<div class="verse">Dont on voit bien qu'un seul coup abattrait</div> -<div class="verse">Le Sarrazin avec son minaret.</div> -<div class="verse">Il porte un cor de chasse à la ceinture</div> -<div class="verse">Ses compagnons sont armés comme lui</div> -<div class="verse">Du makhila qui ne sait faire grâce.</div> - -<div class="verse stanza">Sanche est celui qui descend d'Aritza.</div> -<div class="verse">Son fief domine un sommet d'Espelette</div> -<div class="verse">Qu'on a nommé le mont du Mondarin.</div> -<div class="verse">Navigateur intrépide il s'en fut,</div> -<div class="verse">Accompagné de ceux de la Bretagne,</div> -<div class="verse">Depuis le cap extrême de l'Espagne</div> -<div class="verse">Jusqu'au pays que l'on ne connaît plus.</div> -<div class="verse">Quand il revint, Gachucha fut sa femme.</div> -<div class="verse">Et depuis lors il tisse des lainages,</div> -<div class="verse">Qu'un de ses fils va vendre en Oloron.</div> - -<div class="verse stanza">Quant à Ramoun, qui descend de Suâ,</div> -<div class="verse">Dedans Tardets, la céleste vallée</div> -<div class="verse">Qu'il n'a jamais jusqu'à ce jour quittée,</div> -<div class="verse">On ne peut pas dénombrer ses brebis.</div> -<div class="verse">Il vend sa laine à Sanche d'Espelette.</div> -<div class="verse">Il est danseur et, toujours sous ses pieds,</div> -<div class="verse">On voit le vide et le soleil briller.</div> - -<div class="verse stanza">Après s'en vient Bernard, chef d'Iholdy,</div> -<div class="verse">Qui fit, dit-on, premier le tour du monde,</div> -<div class="verse">Puis s'enrichit à bien tanner le cuir.</div> -<div class="verse">Et, plus que tous, il en veut à l'émir,</div> -<div class="verse">Parce qu'il est beau-frère d'Eurosie.</div> - -<div class="verse stanza">Auger qui sort de Mauléon la terre</div> -<div class="verse">Contre la gent est si fort en colère</div> -<div class="verse">Que l'on croirait qu'il porte le tonnerre.</div> -<div class="verse">Et cependant, par ordre de Clotaire,</div> -<div class="verse">De père en fils sont en leurs lieux notaires.</div> - -<div class="verse stanza">Ondicola d'Ascain paraît ensuite</div> -<div class="verse">Toujours lequel fut un pilotari.</div> -<div class="verse">Au makhila s'adjoint sa plus rude arme,</div> -<div class="verse">Son chistéra qu'il porte sur le dos.</div> -<div class="verse">Qu'on le redoute, il est si fort qu'il peut</div> -<div class="verse">Lancer la balle aussi loin qu'il le veut.</div> -</div> - -<p>Dans leur fureur vengeresse, ils étaient -tellement sûrs de leur triomphe, ces comtes -et leurs vassaux, qu'ils avaient demandé -aux plus jolies filles basques de les accompagner.</p> - -<p>Le choix ne fut point facile, elles sont -légion. On en dut réduire le nombre et -faire pleurer de doux yeux. Les favorisées -partirent donc, le cœur léger.</p> - -<p>Que l'on n'aille pas croire que ce fut pour -bafouer la morale. Elles étaient honnêtes. -Mais Arnaud, mais Sanche, mais Ramoun, -mais Bernard, mais Auger, mais Ondicola -d'Ascain avaient jugé que le plus dur supplice -qu'ils puissent infliger à des mahométans -enchaînés était de faire défiler devant -eux ces beautés merveilleuses. Ce -qu'ils firent. Et l'émir en mourut.</p> - -<p>Je ne savais, tandis qu'Eliézer suspendait -là cette partie de la légende basque, s'il me -fallait éclater de rire ou me fâcher, ou garder -mon calme. J'optai pour cette dernière -attitude. Jacob Meyer, opinant du bonnet, -applaudit cette fin du chant.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch7">CHANT D'AMOUR -DE TIRUZTAYA ET DE LÔRÉA</h2> - - -<p>J'ai dit que le prétexte qui avait été donné -par son oncle, de la venue d'Eliézer, -était d'une eau salée dont on s'occupait fort -en ce moment pour la conduire à Biarritz.</p> - -<p>Des hommes autorisés tels que MM. Raymond -Baron, Hézard et Bergeroo, étaient -parmi les membres de la Société qui s'était -fondée.</p> - -<p>Il me serait bien impossible d'informer -sur le rôle que joua dans cette affaire le -neveu de Jacob Meyer durant les quelques -semaines qu'elle le retint ici. Il semblait -s'intéresser alors à la minéralogie du système -cantabrique, mais je ne pus me défendre -d'une certaine méfiance touchant ses -capacités, quand il me fit part, à propos -d'un soulèvement d'ophite d'une théorie -qui ne tenait pas debout. Je n'en jugeai -pourtant que par les vagues leçons d'histoire -naturelle apprises par moi au lycée -de Bordeaux, d'un professeur, il est vrai -fort distingué, M. Kuntsler.</p> - -<p>Eliézer me montra un perforateur à -pointe de diamant, dont il me dit qu'il lui -servirait à atteindre une nappe de pétrole -située à Saint-Boës, près d'Orthez.</p> - -<p>Il ne me parla plus, momentanément, de -la suite de la légende basque.</p> - -<p>Etait-ce que, cette suite, il prenait le -temps de la composer ou qu'il voulût me la -laisser désirer? Mystère. Je n'y fis aucune -allusion, encore qu'un mot de Jacob Meyer -m'eût fait entendre naguère que l'un des -plus sublimes passages des Robinsons serait -un duo d'amour, chanté par des descendants -de Zoardia, au printemps, à l'entrée -de ces grottes d'Isturitz, dont je possédais -la clef.</p> - -<p>Cette clef, combien je sentais l'oncle et -le neveu vivement possédés du désir de -l'introduire dans la serrure interdite!</p> - -<p>Je continuais de fréquenter chez le vieux, -le trouvant mainte fois occupé à quelque -délicat travail, comme d'examiner les arborisations -d'une émeraude ou, ce qui ne -l'est pas moins, d'en discuter le prix avec -quelque femme du monde.</p> - -<p>Il ne se gênait point ; il semblait même -que ma présence le stimulât pour exiger -d'âpres conditions de belles clientes qui -connaissaient les détours d'ombre de -l'étroit et discret escalier de la rue Pontrique.</p> - -<p>Parfois nous reprenions le cours de nos -conversations littéraires, ou nous allions -pêcher les petits muges de la Nive. J'aime -ce passe-temps populaire, et de me retrouver -dans la compagnie de ces maniaques -s'efforçant de fixer autour d'un hameçon -l'appât, si vite désagrégé, d'œufs de merluche.</p> - -<p>— Il est une science, me dit Eliézer, un -après-midi que je le rencontrai chez son -oncle, à laquelle je m'adonne passionnément : -l'anthropologie préhistorique. Les -grottes d'Isturitz…</p> - -<p>Encore! me dis-je. L'oncle et le neveu -ont dû se passer le mot! Faut-il donc qu'ils -soient têtus et indélicats pour me reparler -de ces grottes, vouloir me faire manquer à -mon engagement, alors qu'ils savent que -c'est moi précisément et le cerbère qui devons -nous opposer à toute infraction.</p> - -<p>— Les grottes d'Isturitz, insista Eliézer, -offrent aux spécialistes de l'âge de pierre -un intérêt qui se double pour moi de tout -ce que m'a fait connaître des origines du -peuple basque la légende ondicolienne. Isturitz, -quel nom! Est-ce que des descendants -de Zoardia et d'Aritza, s'il faut en -croire un magnifique passage que je vous -traduirai prochainement, ne le rendent pas -plus harmonieux encore par les accents -d'un amour ineffable qui, après plusieurs -siècles, commémore les élévations d'âme de -leurs ancêtres? Ce n'est que chants d'oiseaux -buvant aux calices de fleurs printanières.</p> - -<p>Il fallait bien que je m'avouasse que, -trompeurs ou non, Eliézer et son oncle se -servaient d'un joli langage, et que la perspective -d'entendre ce pur duo auquel ce -dernier avait déjà fait allusion excitait ma -passion poétique.</p> - -<p>Mais je ne pouvais me déprendre d'un -certain malaise. Et, de penser qu'on avait -influencé mes nerfs, jusqu'à m'avoir fait -rêver si étrangement à la légende basque -dans le cimetière d'Ascain, augmentait mon -trouble. Ces Hébreux agissaient sur moi -comme s'ils m'eussent dosé les drogues -dont usaient les passagers de l'<i>Eskualdunak</i>. -Il me faudrait réagir à temps.</p> - -<p>— J'ai d'ailleurs, poursuivit Eliézer, promis -à Salomon Reinach de me mettre en -quête d'un ours en pierre tendre, catalogué -par Pierre Loti, et que les primaires de ces -grottes ont sculpté plusieurs siècles avant -que s'y réfugiassent Iguskia et Ithargia. -Les savants actuels suivent un plantigrade -pétrifié avec autant d'ardeur que les sauvages -qui l'ont exécuté le poursuivaient, vivant, -de leurs flèches de silex et d'os. -Vraiment, ne pourrait-on explorer des lieux -si attirants dont, bien entendu, aucun objet -ne serait distrait, mais infiniment respecté? -Quant à l'ours, cher monsieur, si on le -retrouve, il n'est que d'en référer à son propriétaire. -Nous n'en serons que les montreurs. -Qui dit Salomon Reinach dit prince -munificent.</p> - -<p>Comme il me voyait inquiet, gêné, hésitant, -Eliézer continua :</p> - -<p>— Ecoutez-moi bien. Je ne vous demande, -pour une première entrevue avec -les grottes d'Isturitz, et jusqu'à ce que vous -nous ayez obtenu de M. Passerose la permission -d'y pénétrer, que d'aller vous y -lire, à l'entrée, le duo d'amour de la légende, -et, seulement dans le cas où vous -le jugeriez digue de votre reconnaissance, -vous vous emploieriez à nous obtenir la -permission que nous désirons tant.</p> - -<p>— Eh bien! soit, prononçai-je.</p> - -<hr /> - - -<p>Mais j'éprouvai quelque honte de cette -lâcheté où venait de m'induire moins sans -doute l'amour de la poésie que ma vive -curiosité pour le roman en action que me -tramaient ces Juifs, sous prétexte de Robinsons -basques.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">Une journée sans nuages enveloppant de -sa netteté la trouble et bleuâtre colline d'Isturitz -nous réunit tous trois à l'entrée de -ses grottes. Nous avions laissé, à quelque -distance, dans une auberge, voiture et cocher.</p> - -<p>Nous retirâmes de nos paniers une langouste, -une galantine et un pâté de foie -qui me donnèrent à réfléchir sur les animaux -que proscrit la loi mosaïque. Quant -aux vins, ils lançaient, entre les doigts de -Jacob Meyer, des éclairs de rubis et de topaze. -Horace et ses convives ne se fussent -pas mieux traités dans la villa de Castétis.</p> - -<p>Lorsque la douce langueur, qui suit sur -l'herbe ombreuse le repas de midi, m'eut -quelque peu enveloppé, Eliézer retira de -sa musette le précieux texte, ou sa traduction, -ou son adaptation, comme il vous -plaira.</p> - -<p>Et il lut :</p> - -<p>— Voici le duo nuptial que chantèrent, -pour la première fois, dans la région d'Isturitz -où leurs antiques parents, Iguskia et -Ithargia, les ont précédés dans la jeunesse -et dans l'amour, Tiruztaya, homme du -foyer de Zoardia, et Lôréa, fille de la tribu -d'Aritza.</p> - -<p class="c small">TIRUZTAYA</p> - -<p>J'ai trouvé, sur le sommet d'Abbaratia, -une rose sauvage dont le charme est incomparable, -non pas qu'elle soit moins ou plus -rose qu'une autre, ni davantage odorante, -mais, à mesure que je gravissais vers elle -et que mes yeux en buvaient la rosée, ah! -je comprenais qu'elle n'avait été touchée -même par une abeille : par le ciel seulement.</p> - -<p class="c small">LÔRÉA</p> - -<p>Sur la cime de la montagne cette rose -s'est plu à incliner sa tige, formant un arc -aussi doux que ton nom, ô Tiruztaya!</p> - -<p>Mais, brusquement, s'est détendue la tige, -et moi qui en étais la fleur, je me suis décochée -avec force pour venir me poser sur -ton cœur.</p> - -<p class="c small">TIRUZTAYA</p> - -<p>Que nos petits cousins appellent les fauvettes -avec les fifres dont ils enchantent -le long après-midi. Elles ne répondront -plus à leur invitation, ô Lôréa, si elles t'ont -entendue, mortes de jalousie.</p> - -<p class="c small">LÔRÉA</p> - -<p>Lorsqu'on célébra, il y a un an, la fête -ondicolienne, c'est alors que, pour la première -fois, je te distinguai parmi les pilotaris.</p> - -<p>Et quand, avec un geste que je ne peux -pas dire, tant il fut mesuré dans l'espace, -tu brandis le gracieux berceau d'osier du -chistéra, mon cœur, que tu avais mis -dedans, ne fit qu'un bond.</p> - -<p>Et je vis, ô joie! mon cœur monter et redescendre -vers un rival que tu provoquais.</p> - -<p>Mais toi, comme donnant un ordre à ce -cœur, tu t'en jouais, le rappelant sans -cesse, le relançant, le reprenant encore, le -renvoyant jusqu'à ce que te restât la victoire -au milieu des applaudissements.</p> - -<p class="c small">TIRUZTAYA</p> - -<p>Je bercerai ton cœur dans ce hamac -d'osier où roule la pelote afin qu'un jour, -auprès de notre couche nuptiale, j'y berce -aussi nos petits.</p> - -<p class="c small">LÔRÉA</p> - -<p>Ne me fais point rougir, ô Tiruztaya!</p> - -<p class="c small">TIRUZTAYA</p> - -<p>Comment te ferais-je rougir puisque, -déjà, tu es rose? Mais si tu veux à moi-même -voiler ton teint d'églantine, laisse -mon front se rapprocher du tien jusqu'à -ce que je n'y voie plus.</p> - -<p class="c small">LÔRÉA</p> - -<p>Attends encore, Tiruztaya.</p> - -<p>C'est dans le front que les jeunes filles -cachent leur pensée la plus pure.</p> - -<p>Et lorsque tu les vois se tenir si droites, -elles veulent que la poussière soulevée par -leurs pieds ne puisse atteindre cette plaque -de marbre où, invisiblement, le nom -du bien-aimé est gravé.</p> - -<p class="c small">TIRUZTAYA</p> - -<p>Rien ne courbe donc votre fierté?</p> - -<p class="c small">LÔRÉA</p> - -<p>Il faudrait, pour que je consentisse à -abaisser ton nom chéri, que je porte à la -cime de mon être, que tu me tuasses d'un -coup de flèche en me trahissant.</p> - -<p>Alors, ô tristesse! je ne saurais que -m'abattre tout du long, ma tête à tes pieds.</p> - -<p class="c small">TIRUZTAYA</p> - -<p>Ma Lôréa, n'aie point d'aussi folles pensées -qui pourraient engendrer la tristesse.</p> - -<p>Tu sais l'honneur du pays basque, le -foyer où Iguskia et Ithargia cuisaient leur -pain d'asphodèle.</p> - -<p>Si, parfois, hélas! de tes compagnes -étourdies glissèrent sur la mousse de la -colline en poursuivant un lièvre matinal, -enveloppées aussitôt par les filets des pâtres, -jamais épouse qui jura par sa foi n'a -menti à la vallée paisible.</p> - -<p class="c small">LÔRÉA</p> - -<p>Il faut que la jeune fille devienne -épouse, et que celle-ci présente à ses enfants -un visage dont les yeux n'ont miré -que le regard de leur père.</p> - -<p>Et il faut qu'on l'ensevelisse dans sa tunique -nuptiale.</p> - -<p class="c small">TIRUZTAYA</p> - -<p>La tradition raconte que les belles-filles -d'Ithargia, ayant que d'épouser ses fils, -toutes élégantes encore des parures qu'elles -portaient sur l'<i>Amodioa</i>, déposèrent dans -ces grottes et scellèrent dans le roc leurs -légers vêtements d'Asie.</p> - -<p>Ils étaient de soie, et chacun n'avait d'autre -ornement qu'un long narcisse brodé.</p> - -<p class="c small">LÔRÉA</p> - -<p>Je n'ai point de robe de noces si belle. -Et tu ne m'en voudras pas de ne t'apporter -que moi-même au lieu d'un vêtement -brodé.</p> - -<hr /> - - -<p>Cette finale, certes, était ravissante, et -l'ensemble du morceau d'une haute tenue. -Mais le modernisme, si je peux dire, y paraissait -en transparence comme à travers -un sujet ancien la grâce, jadis neuve, d'un -Sandro Botticelli.</p> - -<p>Le narcisse brodé me semblait être un -impudent défi à ma crédulité.</p> - -<p>Si sot qu'on croie un poète (et je passais -alors par cette épreuve du mépris que -fait peser sur nous, le monde en général), -je ne l'étais point tellement que je donnasse -dans ce panneau, si recouvert de -fleurs fût-il! Ce qui me faisait trouver la -plaisanterie plus mauvaise encore c'était -qu'elle me fût servie non seulement par des -gens d'un goût très averti mais qui, s'ils -étaient les auteurs des Robinsons basques, -étaient doués d'un génie poétique au moins -égal au mien. Et, d'envisager cette dernière -hypothèse, n'allait point de ma part sans -aigreur.</p> - -<p>Je faillis leur crier : « Prenez-vous donc -Pégase pour une bourrique? » Mais j'en -fus retenu par la noblesse même de ce -chant nuptial, et, dis-je, par le désir de -connaître le but et l'issue d'une machination -aussi baroque.</p> - -<p>Nul doute que les deux gaillards ne voulussent -entrer en possession de la clef des -grottes d'Isturitz. Mais à quelles fins? Je -me méfiais que ce ne fût point pour en -inventorier les curiosités préhistoriques, -pensait-il que je l'autoriserais, me -sentant piqué au jeu, à s'en aller, en compagnie -de son oncle, rechercher dans la -noirceur de ces cryptes les mousselines où -neigeait le légendaire narcisse d'amoureuses?</p> - -<p>Je dois à la vérité de dire que, faisant -preuve, ce jour-là, d'autant de tact que -d'adresse, Jacob non plus qu'Eliézer ne me -sollicitèrent au sujet de la clef.</p> - -<p>Ils n'en parlèrent point davantage au -gardien lorsque nous allâmes, au retour, -serrer sa patte velue. Il vivait, non loin -d'une caverne, dans la compagnie de ses -quatorze jeunes enfants et de leur mère. -De celle-ci il nous dit qu'elle avait autant -de lait qu'une vache bretonne, et qu'il ne -serait point embarrassé, en l'absence de -nourrissons, d'en tirer cinq francs par -jour, s'il l'allait vendre à la ville ; Cette -rusticité dans le propos cadrait avec cette -féroce observance de la consigne qu'il ne -levait qu'en faveur de M. Passerose — le -propriétaire même des lieux — ou que pour -moi. De toutes autres gens, même que je -lui eusse recommandés, il eût exigé, encore -qu'il ne sût pas lire, une autorisation -écrite de M. Passerose.</p> - -<p>Cet indigène, nommé Salbaya, nous indiqua -d'un geste du menton, qu'il accompagna -d'un sourire lacustre, un fusil rangé -au-dessus de la cheminée, nous disant -l'avoir chargé de grenaille et de gravier. -Puis, il pointa un index terrible dans la -direction des grottes.</p> - -<p>Salbaya n'était, au fond, qu'un de ces -hommes nés pour se dévouer jusqu'au sang -à de nobles causes, mais qui ne trouvent -point emploi de leur courage. Moins éloignés -du monde, plus instruits, sans doute eussent-ils -joué des rôles de partisans ou de -soldats. Ne s'étant pu réaliser ainsi, en aucune -façon, Salbaya concevait une fierté -désordonnée d'avoir été investi — la rase -campagne aidant — de cette fonction de -gardien-chef d'un refuge d'ours antiques.</p> - -<p>En prenant congé de lui, nous remîmes -nos doigts dans sa griffe. Puis notre calèche -nous ramena lentement, par Saint-Martin, -Saint-Esteben et Bonloc, à la place de -Hasparren.</p> - -<p>Chemin faisant, nous fîmes halte au -pont de l'Arbéroue, et nous nous plûmes à -regarder trois jeunes gens qui, la culotte -relevée au-dessus du genou, fouillaient avec -un filet les dessous de la berge pour y puiser -des truites.</p> - -<p>Ils les enfermaient en des vanneries en -forme de carafe, tressées par des Bohémiens, -et qu'ils bouchaient avec des feuilles -d'aulne.</p> - -<p>Nous observâmes qu'ils rejetaient avec -mépris, en retirant les poissons du piège, -les écrevisses qui y grouillaient. Nous les -priâmes de vouloir bien nous réserver -celles-ci. Ils le firent de la meilleure grâce -du monde, et nous remportâmes ainsi, pour -quelques sous, un plein panier de ces excellents -crustacés, bien loin que je pusse -soupçonner le rôle qu'ils allaient jouer -avant peu dans la légende ondicolienne. -A ce moment je me fis cette seule réflexion -que les jeunes pêcheurs qui pratiquaient -un sport aussi simple ne devaient point différer -beaucoup des premiers Robinsons -basques.</p> - -<p>Nous fîmes cuire et mangeâmes nos petites -bêtes, le soir même, dans l'hôtel de la -gracieuse petite ville, l'hôtel Gascoïna. Puis -nous regagnâmes, non Bayonne qui était -assez éloigné, mais ma villa où j'avais fait -préparer des chambres pour mes compagnons -de voyage.</p> - -<p>S'ils furent imprudents d'accepter mon -hospitalité, la suite va le dire. Mais j'étais -loin de me douter, quelques heures avant -de les loger, que le mystère dont ils entouraient -leurs faits et gestes à mon égard allait -s'éclaircir.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch8">LA VÉRITÉ DANS LE RÊVE</h2> - - -<p>Je les croyais profondément endormis. Il -était une heure du matin. Je ne m'étais -pas encore déshabillé. J'avais ouvert un -volume d'Alfred de Musset, comme tant de -fois au cours de mes veilles, et je m'étais -laissé gagner par le triste charme du plus -fiévreux de ses poèmes, cette Nuit de décembre -que je ne peux lire sans frissonner. -J'en étais à ces vers :</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Mais tout à coup j'ai vu dans la nuit sombre</div> -<div class="verse i2">Une forme glisser sans bruit.</div> -<div class="verse">Sur mon rideau j'ai vu passer une ombre,</div> -<div class="verse i2">Elle vient s'asseoir sur mon lit.</div> -<div class="verse">Qui donc es-tu, morne et pâle visage,</div> -<div class="verse i2">Sombre portrait vêtu de noir?</div> -<div class="verse">Que me veux-tu, triste oiseau de passage?…</div> -</div> - -<p class="noindent">… lorsque, la porte s'ouvrant, Eliézer parut, -silencieux comme un fantôme et qui prit -place sur ma couche dont le drap n'était -point plus blafard que sa face.</p> - -<p>Il portait comme à l'habitude un costume -de deuil.</p> - -<p>Je claquai des dents, puis lui demandai :</p> - -<p>— Vous êtes malade sans doute? Voulez-vous -lire la dernière chronique de Francisque -Sarcey dans le journal le <i>Temps</i>?</p> - -<p>J'eus conscience, tant cette vision me terrifiait, -je ne sais pourquoi vraiment, que ce -que je venais de dire n'avait aucun sens et -que je lui offrais le <i>Temps</i>, auquel je n'ai -jamais été abonné, comme j'eusse pu lui -proposer une chasse au tigre dans une forêt -du Bengale.</p> - -<p>— Ce n'est point tout ça, me répondit-il -d'une voix très nette et qui ne laissait point -supposer qu'il ne fût là en chair et en os : -parlons!</p> - -<p>— Allez! dis-je, sans que je perdisse un -seul grain de ma chair de poule.</p> - -<p>— Eh bien! voici : mon oncle et moi -nous sommes Juifs.</p> - -<p>Je m'inclinai avec la déférence polie que -l'on marque à un homme qui vous confie -qu'il est sourd.</p> - -<p>Et il poursuivit en donnant à son langage -autant de précision qu'à l'ordinaire :</p> - -<p>— Et vous vous êtes aperçu que nous -nous moquions de vous?</p> - -<p>Ma main se souleva comme un clapet, -du bras du fauteuil où j'étais assis et s'y -reposa.</p> - -<p>— Ne pensez pas, continua-t-il, que cependant -je ne puisse être sincère. Et la -preuve en est que je viens, au milieu des ténèbres, -vous faire ma confession, aussi pénible, -aussi humiliante qu'elle puisse être -à un <i>déshabitué</i>.</p> - -<p>Il prononça <i>déshabitué</i> d'une manière si -aiguë et si étrange, modulant chaque syllabe, -que l'on eût cru d'une hulotte.</p> - -<p>— Je vous le déclare sans ambages : nous -sommes des voleurs, mon oncle et moi, -celui-ci ayant découvert chez un bouquiniste -du vieux Bayonne, et s'étant approprié, -un document qu'il aurait dû remettre -aussitôt à la famille Passerose ; et moi, -en lui prêtant mon concours, afin de nous -emparer seuls d'un trésor dont ce parchemin -fait mention. Ce trésor est enfoui dans -les grottes d'Isturitz. De là notre acharnement -à nous faire remettre par vous la clef -du souterrain. De là…</p> - -<p>— … cette invention de la légende basque, -bien capable de séduire et d'envoûter une -nature comme la mienne. M'est-il à présent -permis, cher monsieur, de vous demander à -quelle source, si proche de nous qu'elle soit, -vous avez été puiser votre rhapsodie?</p> - -<p>— La source? déclara Eliézer de la manière -que Louis XIV affirmait : « L'Etat -c'est moi », la source et moi nous ne faisons -qu'un.</p> - -<p>— Mais cette étrange entrée en matière -de M. Jacob Meyer touchant l'<i>Eskualdunak</i> -et les premiers Robinsons basques?…</p> - -<p>— Mon oncle n'a été que le canal. Je fus -l'amorce. Il fallait vous gagner à tout prix -pour tâcher d'obtenir, grâce à vous, de l'inflexible -M. Passerose, l'autorisation d'entrer -librement dans le flanc de la colline. -Nous savions que vous rejetteriez avec dédain -toute offre de participer avec nous au -partage du contenu du coffre, car c'est bien -d'un coffre qu'il s'agit. Il se trouve à une -distance (conversion au système décimal -actuel) de soixante-cinq mètres trente-deux -centimètres de l'entrée, le long de la paroi -droite, et à un mètre vingt-six centimètres -de profondeur. Il a été déposé là, durant la -Terreur, par un Antoine Passerose, ascendant -du propriétaire actuel, et qui gagna -la Hollande pour se soustraire à la guillotine -qui allait se déclencher à Bayonne. -Il émigra après avoir confié à un sans-culotte -de façade, pour le remettre à qui de -droit, la paix revenue, le plan détaillé des -lieux. Le sans-culotte, devenu suspect, fut -décapité sans qu'Antoine Passerose, décédé -en Hollande, eût pu s'enquérir du trésor et -du document. Celui-ci avait été remis par -le condamné, au moment qu'il allait monter -dans la charrette, à un prêtre qui l'oublia -dans son bréviaire avant de mourir -d'indigestion. Le pieux livre passa aux -mains des bric-à-brac de la Synagogue et, -dès que mon oncle Jacob Meyer s'en fut -rendu acquéreur, il songea bien à informer -les héritiers légitimes en leur réclamant -ce qui lui revenait pour une telle découverte. -Mais sa rapacité l'emportant sur -sa conscience, il n'en fit rien, voulant être -seul possesseur du trésor qui monte, en pièces -d'or, en argent, en pierres et perles, à -plus de cent mille pistoles. Et il m'a fait -jurer sur les éclairs du Sinaï que je n'en -réclamerais pas une obole, qu'il ne m'eût -couché sur son testament et qu'il ne fût entré -dans le sein d'Abraham. Et même, il ne -me confiait son secret que par l'absolue nécessité -où il était d'exploiter mon génie -poétique afin de peser sur vous dont il -connaissait les goûts. Il les partage, il est -vrai, ceux du moins de la pêche et de la -poésie.</p> - -<p>— Vos Robinsons basques, dis-je alors -avec une amabilité d'autant plus sincère -que j'étais au fond touché d'une amende -aussi honorable, et que je sentais Eliézer -mortifié, sont des plus ravissants caprices -que l'on puisse rêver — que dis-je? que -vous m'avez fait rêver, apprenez-le maintenant, -dans le cimetière d'Ascain.</p> - -<p>Le pauvre homme se laissa glisser du -lit où il était demeuré assis. Il faisait -pitié, paraissait à bout de force après cet -aveu.</p> - -<p>Il rouvrit la porte, tituba dans le corridor, -rentra <i>à reculons</i> dans sa chambre où, -sans ajouter un mot, les yeux fixes, il se -déshabilla et se recoucha.</p> - -<hr /> - - -<p>Ce n'est qu'alors que je compris qu'Eliézer -était un hystérique somnambule, qui disait -la vérité en dormant, et qu'il venait -d'être victime d'une de ces crises que le -plus grand ancêtre de Freud affirme se produire -chez certains sujets, après l'absorption -d'écrevisses qui les forcent de marcher -comme elles.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch9">LES FIANÇAILLES -DE ROLAND ET D'AUDE</h2> - - -<p>Le lendemain matin, à l'heure du café -au lait, je compris qu'Eliézer, inconscient -du phénomène nocturne dont il avait -été victime, avait récupéré vis-à-vis de moi -toute sa discrète mais arrogante supériorité.</p> - -<p>Je jubilais en moi-même de me trouver -en possession du secret de l'oncle et -du neveu, sans que ni l'un ni l'autre s'en -doutât. Leur farce intéressée se retournait -contre eux. J'avais, pour moi, tout à coup, -ce que l'on pourrait nommer : les rieurs de -l'invisible.</p> - -<p>Par malice, et sachant bien ce qui me -restait à faire, j'exagérai l'intérêt que -j'avais pris au duo d'amour des Robinsons -basques, je réclamai de connaître la suite -de la légende, j'allai jusqu'à prétendre que -la lecture donnée devant les grottes d'Isturitz -ne m'avait point permis, la précédente -nuit, de fermer les paupières. Je surpris, -d'Eliézer à Jacob, des signes d'intelligence -qui signifiaient : « Nous le tenons! »</p> - -<p>Le premier de ces faquins, redoublant -d'audace, me donna lieu d'espérer qu'il -m'accorderait la faveur d'un nouveau -chant qui célébrait un repas, dans une forêt -des Aldudes, auquel auraient pris part -Charlemagne, et Roland. Duquel chant il résultait -que la fiancée de ce dernier, la belle -Aude, n'aurait été qu'une Robinsonne du -nom d'Alba, inhumée dans les grottes d'Isturitz.</p> - -<p>On me tenait décidément pour un parfait -idiot. Mais je me demandai dans quel -but Eliézer semblait m'inviter à faire -exécuter des fouilles dans le souterrain -alors que son oncle avait tout intérêt à les -pratiquer seul avec lui. Je compris assez -vite qu'il en agissait avec une prévoyance -fort habile : il ne voulait point que je -m'étonnasse, s'il me prenait fantaisie d'aller -quelque jour les observer dans leurs -travaux, de les voir remuer le sol en divers -endroits pour y rechercher, soi-disant, les -tuniques nuptiales ou la momie de la belle -Aude : en réalité pour mettre la main sur le -trésor, quand ils se sauraient bien solitaires.</p> - -<p>Donc je feignis de souhaiter avec ardeur -qu'Eliézer me lût le nouveau passage lyrique, -dont il remit la déclamation à quinzaine, -évidemment pour la raison bien -simple qu'il fallait qu'il le composât. Oncle, -et neveu parurent tellement ravis de me -voir dans cette disposition que, lorsqu'ils -remontèrent en voiture pour rejoindre Bayonne, -Jacob Meyer, en guise d'au revoir, -fit le geste de se servir d'une clef. Je lui -répondis par le plus prometteur des sourires.</p> - -<p>Mais sitôt qu'ils eurent décampé, je n'hésitai -point.</p> - -<p>Je sellai un petit cheval et, en moins de -temps qu'il ne faut pour l'écrire, je me retrouvai -devant les grottes d'Isturitz et, aussitôt, -chez Salbaya.</p> - -<p>— Mon ami, dis-je à celui-ci, vous êtes un -butor mais l'homme le plus honnête que je -sache. Vous possédez l'une des clefs du souterrain, -moi l'autre, et nous sommes autorisés -à y pénétrer. Je sais que vous feriez -un très mauvais parti à quiconque tenterait -de violer la consigne de M. Passerose. -Mais, en supposant même que vous veilliez -jour et nuit pour les en empêcher, apprenez -que de très habiles malandrins qui -guettent une occasion de retirer de la grotte -un coffre plein d'or et de bijoux et de se -l'approprier pourraient bien surprendre -votre zèle. Ce trésor fut déposé durant la -Révolution par un ancêtre de M. Passerose. -Je n'aurai de tranquillité qu'il ne soit en -sûreté chez vous en attendant que nous le -puissions remettre, avec explications, à un -ami qui en disposera selon les lois.</p> - -<p>Le cerbère poussa le plus grossier juron -du pays basque, fit mine de décrocher son -fusil et me dit :</p> - -<p>— Je suis sûr, monsieur, que ces voleurs -que vous redoutez ne sont autres que ces -deux députés qui sont venus ici avec vous.</p> - -<p>— Comment! députés? demandai-je.</p> - -<p>— Peut-être pas, reprit-il ; mais depuis -que j'en ai vu deux pendant que je faisais -mon service militaire, je me suis dit que -j'en reconnaîtrais toujours l'espèce.</p> - -<p>Il ne faut point sonder les arcanes, souvent -profondes, du sentiment populaire.</p> - -<p>— Eh bien! repris-je pour presser les -choses, êtes-vous prêt à me suivre?</p> - -<p>— Oui.</p> - -<p>— En ce cas veuillez garer mon cheval -et prendre des allumettes et des chandelles.</p> - -<p>Il mit à l'abri ma monture et, en outre de -ce dont je lui avais dit de se munir, il emporta -une grosse botte de paille sur son dos.</p> - -<p>— Allons! fit-il, mais la grotte est étendue.</p> - -<p>— N'ayez crainte : je connais l'emplacement -du trésor.</p> - -<p>Je me souvenais, au plus juste, des mesures -et indications à moi fournies par Eliézer -durant son état d'hypnose, et j'avais -emporté un décamètre que nous eûmes à -peine besoin d'utiliser.</p> - -<p>Nous partons, et nous voilà. Feu de -paille, d'abord. La gorge m'en cuit encore, -si âcre en était la fumée.</p> - -<p>Les reflets se propagent, si bien qu'il ne -nous faut que trois minutes pour apercevoir, -à quelque soixante mètres de l'ouverture -de la grotte, un rocher isolé des autres -et servant, je l'eusse parié, à recouvrir une -excavation. L'on eût dit d'un de ces monolithes, -si adroitement modelés par les érosions, -qu'une main d'enfant suffit à les faire -basculer. Or Salbaya n'avait pas des doigts -de rossignol, et, d'une poussée de ses paumes, -il envoie le roc rouler à dix pas. Nous -nous penchons sur les ténèbres béantes où -nous distinguons bientôt, à peu de profondeur, -le coffre défoncé, d'un bois pourri par -l'humidité d'un siècle, et qui laisse scintiller, -à la lueur de nos flambeaux de suif, -les métaux, les escarboucles, les diamants -et autres pierres des mille et une nuits.</p> - -<p>— Je vous attends ici, dis-je à mon -homme. Allez jusqu'à chez vous et m'en -rapportez une solide corbeille.</p> - -<p>Heureux de songer qu'il allait pouvoir -donner une marque nouvelle de son dévouement -et de sa probité, il part en courant -et revient avec un panier convenable.</p> - -<p>Je n'ai nulle difficulté à plonger les bras -dans cette masse précieuse, je fais jaillir -de ce filon, dans une ombre à la Rembrandt, -les regards longtemps retenus de ces -joyaux prisonniers. Nous emplissons le panier, -Salbaya va le vider chez lui, en lieu -sûr, revient, le charge à nouveau, repart, -et ainsi de suite jusqu'à sept fois. Il ne reste -plus dans la fosse que la carcasse vermoulue -de la caisse, que nous enlevons aussi, -car l'inspiration de ce à quoi je vais l'utiliser -m'est soufflée par le génie de la -grotte. Il n'a pas fallu trois heures pour -que le rocher soit remis en place, la trace -de notre passage effacée, la magnifique fortune -dans la maison du gardien qui, en -découvrant le vaste amphithéâtre de ses -mâchoires, prononça :</p> - -<p>— Ma joie eût été complète (et il me -montrait encore son arme à feu), si je les -avais descendus tous les deux.</p> - -<p>L'ombre de la colline d'Isturitz s'étendait -jusqu'à nous, je songeais à nos ancêtres de -l'âge de pierre qui ne furent peut-être pas -tous des Robinsons venus d'Asie sur une -galère enchantée, mais qui, à fréquenter -l'ours des cavernes, en avaient pris quelques -usages, à l'espingole près.</p> - -<p>Je fis part à M. Passerose, le lendemain, -en une longue lettre, de tant de fantastiques -péripéties.</p> - -<p>La découverte est de trop d'importance, -lui mandais-je, pour que vous ne hâtiez -point votre retour, calmant ainsi l'impatience -qu'ont de vous revoir vos amis. Les -ailes bleues et légères des montagnes de -Hasparren, de Macaye et d'Isturitz valent -bien les coiffes de vos sphinx stupides, dont -l'énigme cependant demeure plus difficile -à déchiffrer que ne le fut celle de votre -grotte. Les fruits de pierre précieuse, d'or -et d'argent de ce nouveau verger d'Aladin -vous attendent chez ce brave Salbaya.</p> - -<p>Je fis part encore à M. Passerose de circonstances -qui ne sont pas relatées ici, -parce qu'elles n'ont pas trait à cette histoire.</p> - -<p>Ma signature apposée, il ne me restait -plus qu'à me distraire en m'amusant -du prochain, ce qui est le meilleur passe-temps -et le plus varié du poète.</p> - -<p>Je partis deux jours après pour Toulouse, -où les brodeuses sont expertes, et je -commandai à l'une d'elles une longue et -fine tunique, tout au long de laquelle je fis -broder un gigantesque narcisse que voulut -bien dessiner pour moi Charles Lacoste lui-même. -J'avais écrit aux Meyer que je -m'absentais, sans plus, ajoutant toutefois -que je n'aspirais qu'à revenir bien vite, plus -désireux que jamais d'entendre, d'Eliézer, -le repas de Charlemagne au pays basque.</p> - -<p>Je crois, terminai-je, que vous finirez -l'un et l'autre par charmer la roche d'Isturitz, -émules d'Orphée aux enfers.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">Lorsque je fus en possession de la tunique -nuptiale, qui eût donné à rêver à la -plus galante des épouses, je la rangeai -dans une armoire familiale qui fleurait la -lavande et me promis de l'utiliser à mes -desseins.</p> - -<p>Mais, avant que de jouer ma pièce, je -résolus de m'entraîner à mon rôle en allant -ouïr le passage annoncé de la légende ondicolienne.</p> - -<p>Je me promettais d'en jouir d'autant plus -que la fatigante question ne m'obsédait plus -qui me faisait me demander naguère à quel -motif obéissaient mes deux Juifs. Le dormeur -éveillé m'avait renseigné de telle façon -que je ne pouvais plus m'en irriter, puisque -je m'étais déjà vengé de lui et de son -oncle en leur damant le pion, et le coffre.</p> - -<p>Ils me retrouvèrent donc de fort telle -humeur. Je n'eus pas assez d'éloges sur le -déjeuner qu'ils me servirent. Après un café -digne du sultan du Maroc, Charlemagne et -Roland entrèrent en scène.</p> - -<p>Dois-je attribuer au bien-être que je ressentais -en ce moment, ou à plus de justice -de ma part, vis-à-vis d'un confrère, le plaisir -tout particulier que je pris à cette déclamation? -Jamais le déconcertant et funambulesque -génie d'Eliézer ne me séduisit -davantage, et ce fut avec un soin scrupuleux -que je transcrivis le texte du <i>Repas des -Aldudes</i> qu'après lecture me confia son -véritable auteur, comme il avait fait de -maints autres passages, la prise de Pampelune -par exemple.</p> - -<p>Par son contraste même, notre cadre ne -manquait pas de poésie, dans une lumière -qui, à travers les culs de bouteille des avares -croisées de la rue Pontrique, lui donnait -la teinte d'un aquarium ; cet établi d'orfèvrerie -où scintillaient les outils délicats -et les pierres et les montures, et ce fauteuil -monumental où trônait le vieux Jacob, -tel qu'un roi déchu d'Israël ; Eliézer, plus -grave encore que de coutume, tenant dans -sa main gauche la traduction qu'il disait -avoir faite, et élevant son autre main à -plat comme pour commander le silence.</p> - -<p>Il semblait avoir conscience de s'être surpassé.</p> - -<p>Il lut :</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">Quand l'Empereur eut tourné sa barbe -vers l'Orient, il vint dessus elle un parfum -si délicieux qu'il demanda au duc -Naimes :</p> - -<p>— D'où vient-il?</p> - -<p>Et Naimes :</p> - -<p>— C'est quand la fiancée de votre neveu -Roland se lève que l'aurore a ce parfum -de fleur.</p> - -<p>Et l'un des barons à l'Empereur :</p> - -<p>— N'oubliez pas, sire, que c'est aujourd'hui -liesse dans le bois des Aldudes et -qu'avant de gagner l'Espagne pour combattre -les Sarrazins, Roland veut vous présenter -Alba afin que vous bénissiez leurs -fiançailles.</p> - -<p>— Seigneurs barons, dit Charlemagne, -tenez-vous prêts à honorer celle qu'un si -aimable comte a choisie dans ce pays.</p> - -<p>L'armée se mit sur deux rangs, afin de -former la haie, car, déjà, tenant par la -main Roland, Alba la Basquaise descendait -la montagne des Aldudes dont les sources -tumultueuses éparpillaient, au bas, leurs -neiges libérées.</p> - -<p>La traîne d'Alba était retenue par un -nain mauresque, noir comme le diable, et -que l'on affirmait être né du commerce -d'Apollon avec une Chananéenne.</p> - -<p>C'est Olivier qui s'est saisi, dans la forêt, -de ce singe grimaçant, l'a offert à son ami -Roland qui en a fait don à Alba.</p> - -<p>Au pied d'un puy, sous un chêne, se tient -Charles. Sa barbe ne cesse de ruisseler dans -le vent, telle une oriflamme. Il hoche le -chef. Et lui, qui a essuyé tant de chocs, -remporté mille victoires sanglantes, et qui -en verra bien d'autres puisque demain il -va marcher contre Marsile, lui, dont les -larmes semblaient à jamais taries, il pleure. -Ses larmes sont comme une rosée, car -l'amour de la jeunesse porte au cœur du -vieillard qui se souvient de la sienne.</p> - -<p>Alba, apercevant soudain l'Empereur -qui tient les marches, lui sourit. Et ce -sourire, tel qu'un rayon qui tombe d'entre -les nuages, éclaire toute la vallée qu'il -émaille.</p> - -<p>Qu'ils sont beaux, ces bois des Aldudes, -lorsqu'Alba illumine leurs cimes!</p> - -<p>Elle pose son pied sur un caillou tremblant, -au-dessus d'une source, et fait signe -qu'elle en veut goûter de l'eau.</p> - -<p>Toute l'armée se le redit.</p> - -<p>Roland emplit son cor d'ivoire et, comme -d'un lys qui se déverserait dans une rose, il -en appuie le bord incliné sur la lèvre de -son amie.</p> - -<p>Elle ne sait pas que, bientôt, c'est le -même olifant qui recevra la pourpre rosée, -échappée des veines rompues du comte.</p> - -<p>Et le sourire d'Alba se mêle à l'eau -qu'elle boit</p> - -<p>Charles dit à ses barons : — Maintenant, -je ne connais que la peine -que me causent les maudits Sarrazins, et -je ne me repose que sur ma selle dure ; -quand j'étais jeune, j'ai dormi dans un pareil -val, ayant pour oreiller la chevelure -de la souveraine.</p> - -<p>Mais que ces deux-ci m'émeuvent en me -rappelant à moi-même!</p> - -<p>Roland s'avance avec Alba dont il a repris -la main.</p> - -<p>A mesure qu'ils se rapprochent de l'Empereur, -elle pâlit.</p> - -<p>Elle songe à tout ce qu'on lui a rapporté -de Charles : sa piété, son courage inégalable -qui fait qu'à Aix les aigles invinciblement -attirés planent jour et nuit au-dessus -de son palais.</p> - -<p>Elle pose sa main libre sur son cœur -de tourterelle, baisse la tête, et, tant est lisse -et blonde sa chevelure, on dirait que c'est -la sœur du soleil qui s'incline.</p> - -<p>Elle et Roland se mettent à genoux. -L'Empereur leur dit :</p> - -<p>— Je suis l'arbre à la rude écorce au pied -duquel s'étend la mousse dont les nids sont -faits.</p> - -<p>Alba répond :</p> - -<p>— Sire, vous êtes le chêne qui les protège, -et l'on n'ose lever les yeux vers vous -de crainte d'être ébloui, tant vous supportez -d'orages sans faiblir.</p> - -<hr /> - - -<p>Ainsi s'exprime-t-elle en langue basque, -traduite aussitôt par les interprètes.</p> - -<p>La table est dressée dans la fraîcheur du -bois. Les agneaux, les perdreaux, les coqs -de bruyère, les bœufs découpés en quartiers -et les vins y abondent. Des jeux basques -s'organisent. Filles et garçons vont représenter -devant l'Empereur la pastorale -qui commémore leur origine.</p> - -<p>Voici Ondicola, chef de la race, monté -sur un destrier dont la housse est faite de -ces dentelles qui évoquent le luxe de l'Asie -originelle. Il porte une mitre et un sceptre, -symboles de sa puissance. Il s'élève contre -sa cour voluptueuse, au moment qu'elle a -abordé sur la terre basque, et il lui déclare :</p> - -<p>— Il n'est pas bon qu'une race, indigne -comme est la vôtre, se perpétue sur ce sol -vierge.</p> - -<p>Sa cour lui répond :</p> - -<p>— Que feras-tu donc de nous, Ondicola?</p> - -<p>Et lui :</p> - -<p>— Je vous tuerai et je ne laisserai vivre -qu'Iguskia et Ithargia.</p> - -<p>Et voici que s'avancent les plus beaux -adolescents des Aldudes, déguisés en Iguskia -et en Ithargia. Ils ne portent d'autres -vêtements que celui des pâtres, leur beauté -éclate.</p> - -<p>Iguskia dit :</p> - -<p>— Maintenant tout le monde est mort autour -de nous. La mer est refermée. Jusqu'à -présent, ô Ithargia, je n'avais pas entendu -mon cœur battre. Mais, en portant -plus avant mes pas sur ces terres sans habitants, -je le sens frissonner comme un nid -plein de chansons. Qu'est-ce?</p> - -<p>Et Ithargia :</p> - -<p>— Il se passe dans mon cœur la même -chose que dans le tien : le pays basque bat -de l'aile et veut naître.</p> - -<p>Ainsi la pastorale se déroule devant -l'Empereur. Les bergers, les cultivateurs, -les petits industriels naissants y jouent leur -rôle. Alba a posé avec amour sa tête sur -l'épaule de Roland. Elle ne sait pas que demain, -elfe ne le reverra plus. L'empereur -les bénit. Et, sur une roche blanche, il y a -un aubépin noir de soleil, et seul.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch10">LES ÉTATS-GÉNÉRAUX</h2> - - -<p>Ayant retiré de sa houppelande un mouchoir -de soie brodé, si usé qu'il eût pu -appartenir au Juif errant, et ayant enlevé -ses lunettes, Jacob Meyer pleura.</p> - -<p>Cette sorte de broderie, dont le sujet, habilement -mené, teinté, se déroulait autour -d'une chanson de geste que l'auteur des -Robinsons basques avait cru bon d'introduire -là tout d'un coup, ne fit que déconcerter -davantage mon esprit critique.</p> - -<p>Nier le génie très personnel d'Eliézer, -malgré le choix, ici, d'un thème rebattu, -autant prétendre que ma cousine Eva n'a -pas les yeux bleus. Mais quoi! Fallait-il -que l'auteur fît entrer pêle-mêle, dans son -poème, tout ce qui lui passait et chantait -par la tête, et qui se rapportait, de près ou -de loin, au pays basque? Et n'aurait-il pas -relaté l'enterrement de Roland dans la -lune si sa cuisinière, comme celle que -j'avais jadis à Saint-Palais, le lui eût -narré?</p> - -<p>Sans doute ; car dans son genre d'affection -hystérique, les étrangetés, les contradictions, -les inventions, les lacunes, les -mimétismes, les vraisemblances même, -s'amalgament, cristallisent en formes très -diverses.</p> - -<p>Je dis à l'oncle et au neveu que je demeurais -sous le charme, que j'étais prêt à -leur remettre avant peu la clef des grottes -d'Isturitz (à cette nouvelle ils poussèrent -ensemble un soupir de soulagement), et -l'autorisation, pour eux, que j'attendais, -d'un jour à l'autre, de M. Passerose.</p> - -<p>J'ajoutai que je désirais auparavant leur -rendre tant de gracieuses attentions de leur -part et les convier à un déjeuner qui, pour -n'avoir pas lieu aux Aldudes, en compagnie -de Charlemagne et de Roland, ne les -intéresserait pas moins.</p> - -<p>Ce sera, fis-je observer à Eliézer, une occasion -de mettre en jeu, une fois de plus, -vos belles qualités de synthèse, et de retrouver -dans le repas que je vous offrirai, et -chez les convives, les éléments de l'incomparable -régal spirituel que vous venez de -me servir.</p> - -<p>Voici, messieurs, continuai-je :</p> - -<p>Il est un antique usage basque dont ne -fait pas mention votre légende, puisqu'elle -lui est antérieure, une tradition tout intime -à laquelle je voudrais vous initier : -<i>les Etats-généraux du pays basque</i>, qui -n'ont aucune sorte de rapport avec une -constitution politique, dont ils s'éloignent -par un caractère de franchise et de naturel. -Ces <i>Etats-généraux</i> consistent en un déjeuner -qui groupe annuellement ses élus, tour -à tour dans l'une de nos trois provinces, -et chez leur président temporaire. Cette -assemblée se compose de vingt-cinq membres, -choisis parmi les plus marquants de -l'<i>Eskualdunak</i>. En eux vous pourrez voir -revivre les origines ondicoliennes car, ayant -l'honneur présentement d'être à leur tête, -Je vous convie, messieurs, à titre d'érudits -et conservateurs de notre charte, au prochain -repas de nos <i>Etats-généraux</i> qui siégeront -le trente août prochain, dans ma -ferme de Garris.</p> - -<p>Jacob Meyer et son neveu acceptèrent en -me remerciant beaucoup.</p> - -<p>Mes <i>Etats-généraux</i> n'étaient, en réalité, -qu'un repas plantureux que je voulais -offrir à certaines personnalités du pays, -qui s'étaient employées avec moi pour -soutenir la candidature d'un mien cousin -royaliste, Bathita Yturbide. Le nombre -de mes invitations s'élevait donc à -vingt-six.</p> - -<p>Cette ripaille, je l'offris dans l'épaisse -maison, bien blanchie pour la circonstance, -et dont on eût dit les contrevents passés au -chocolat, de ma propriété de Garris où, -chaque année, j'allais faire l'ouverture de -la chasse.</p> - -<p>Garris est situé non loin de Saint-Palais -où, dès la veille, Jacob et Eliézer étaient -descendus à l'hôtel Biracouritz.</p> - -<p>La matinée se leva radieuse, stridente de -cigales, et l'ombre de mes chênes massifs -était, autant que la chaleur, écrasante.</p> - -<p>Je fis mes ablutions dans la source du -verger où je me promenai quelques temps -en bretelles claires, tout réjoui par la perspective -de ce groupement de types basques, -bien purs, comme les vins que j'allais leur -servir, et amusé à l'avance de la morale -qu'en tireraient mes Juifs.</p> - -<p>Une prudence élémentaire exigeait que -je ne les présentasse l'un et l'autre aux -<i>Etats-généraux</i> que vaguement.</p> - -<p>Que je n'omette pas de dire que, pour me -conformer à l'esprit du pays, j'avais exclu -les femmes, sinon cinq, pour cuisiner et -nous servir avec la meilleure grâce du -monde. Le cordon bleu avait nom Magnana -et ses satellites Maïana, Yuana, Graciousa, -Beronikéa.</p> - -<p>Deux seulement des membres conviés -aux <i>Etats-généraux</i> par leur président s'excusèrent.</p> - -<p>Les vingt-deux autres, je les vis arriver -un peu après midi, dans mon domaine de -Khourutçaidia, la plupart en de petits tape-cul -les plus inconfortables du monde, et -que traînaient des haridelles.</p> - -<p>Mais un mélange de bonhomie et d'orgueil -national se lisait sur leurs faces.</p> - -<p>Plusieurs étaient vêtus ainsi qu'à l'habitude -le noble ou le bourgeois basque, avec -beaucoup de soin et de propreté, de jaquettes -et chaussés de souliers à guêtres.</p> - -<p>Quelques vieillards, à barbe aussi blanche -que la laine des brebis après l'averse, -montraient des joues d'églantine et des -yeux bleus, d'un bleu de bourrache.</p> - -<p>Certains coiffaient des pailles de Panama, -d'autres des canotiers ou de larges -chapeaux melons.</p> - -<p>Les grands paysans portaient veston et -béret, comme les deux pilotaris et le danseur, -mais ceux-ci arboraient des bottines -jaunes.</p> - -<p>Quant aux prêtres, il y en avait deux, -l'un curé d'une paroisse infime, mais généreuse -envers lui d'agneaux et de haricots, -l'autre missionnaire diocésain, âgés mais -pleins de vie, de physionomie en relief, -autoritaires, brusques et sympathiques. On -sentait que, de leurs mains armées de gourdins, -ils auraient assommé un taureau du -premier coup et que, de leurs énormes -pieds enfouis dans des chaloupes de cuir -ferrées, ils eussent écrasé des lièvres. Quel -contraste entre leur solide et fruste architecture -et l'ossature de ces deux mauviettes -qui descendirent de leur calèche de louage, -les Meyer!</p> - -<p>Je présentai ces monteurs de légende, -en estropiant légèrement leur nom, ce -que me facilitait la langue basque, -« Meyera », comme étant des ingénieurs -de Bayonne.</p> - -<p>J'avais naturellement attribué les places -d'honneur à M. le curé d'Aïciritz et au père -Bidondoa Ihidoïpé, de Hasparren.</p> - -<p>Etaient présents encore Bathita Yturbide, -mon cousin et député monarchiste, qui, durant -sa législature, d'assez fraîche date il -est vrai, et, il est vrai aussi, pour défendre -une noble cause, n'avait trouvé qu'un juron -navarrais qu'il vaut mieux que je ne rapporte -pas ici ;</p> - -<p>Etchechoury, conseiller général, grand -éleveur de chevaux, esprit averti, mais si -plein de son propre pays, que l'idée que -l'on pût, dans un poème, raconter que des -Basques avaient vidé leurs assiettes jusqu'à -les faire miroiter l'enthousiasmait comme -d'un chant d'Homère ;</p> - -<p>Le comte de Macaye, grand amateur de -déjeuners qui, en été, se prolongent dans -la fraîcheur des salles ombreuses et dallées, -et, en hiver, dans la tiédeur des hautes -flammes rousses et crépitantes ; cavalier -qui, au retour des foires, interpelle vertement -les filles pédestres ;</p> - -<p>Pochelu, le juge de paix qui, à l'audience, -tirait par les oreilles toute femme -qui prétendait avoir raison contre un -homme ;</p> - -<p>Algalarondo, le médecin, qui prescrivait -à ses clients le jus d'herbes de sa prairie, -et les saignait à tout propos, avec son rasoir, -dans son plat à barbe ;</p> - -<p>Oyharçabal, le potard, capable d'avaler -sans nausée du boudin cru en l'arrosant de -maints cognacs, bitters, vermouths et litres -de vins rouges et blancs ;</p> - -<p>Bidondo, le notaire, qui gavait des ortolans -dans son étude ;</p> - -<p>Etchecoin, le maire laboureur, vieux-garçon -(carloche est le terme basque), -vivant avec ses onze sœurs célibataires -(ou moutchourdines), et chez qui l'on se régalait -de chipes en sauce et d'une panchetta -célèbre ;</p> - -<p>Mendigaray, son collègue, qui avait tenu -et gagné le pari de manger en un quart -d'heure deux énormes foies de canard y -compris leur graisse chaude ;</p> - -<p>Etcheto, un rougeaud, fabricant de chocolat ;</p> - -<p>Haramboure l'Américain, enrichi, à -Buenos-Ayres, dans le commerce du cuir, et -retiré à Hasparren ; Larronde, le boulanger, -qui buvait d'un bouillon de corbeaux, -enterrés préalablement ;</p> - -<p>Mercapide, le boucher, qui vendait aux -pêcheurs les asticots de sa viande d'été, et -ouvrait, à la même saison, un établissement -de bains ; sa femme fabriquait des meringues ;</p> - -<p>Hirigoyen, l'épicier, qui, lorsqu'il pesait -du fromage, en rognait l'excédent qu'il dégustait -en lamelles devant l'acheteur ; mais -quelle bonne odeur de café grillé dans sa -boutique!</p> - -<p>Bordato, l'ancien marin de Terre-Neuve, -qui représentait une compagnie d'assurances : -« la Céleste » ;</p> - -<p>Bordachoury, le chasseur qui avait pris -au piège à loup le lieutenant de gendarmerie -de Mauléon ;</p> - -<p>Etchégaray, le contrebandier d'Ainhoa, et -pilotari, dont les bidons d'alcool avaient -été troués par les balles des douaniers ;</p> - -<p>Salagoïty, pilotari également, champion -du monde à qui les Anglaises mendiaient -ses vieilles savates et sa culotte plus blanche -qu'une maison basque en août. Sur le -carnet de l'une de ses admiratrices, il avait -écrit : « Amia nu, je n'ai pas peur de personne » ;</p> - -<p>Pitphariatéguy, de Barcus, fils d'un amiral, -mais qui, au grand désespoir de la -marine et des siens, se mêlait aux baladins, -et, en costume éclatant, faisait valser et -pirouetter son cheval de bois ;</p> - -<p>Enfin Paul Dupont, rentier, qui, malgré -un nom si peu basque, l'était à lui seul plus -que tous les autres convives ensemble, mais -on ne saurait dire pourquoi : c'est une impression -indéfinissable, une manière de se -montrer réservé après les libations nombreuses -qu'il décidait à toute occasion, avec -le comte de Macaye et quelques hobereaux -de la même sorte.</p> - -<p>L'abbé Harriague, dans son livre sur -la noblesse basque, démontre que les ancêtres -maternels de Paul Dupont prirent -part à la croisade avec saint Louis et Thibaut -II.</p> - -<p>Il ne restait plus à leur descendant d'autre -héroïsme que la chasse au lièvre et à la -palombe.</p> - -<p>Et je pense que voilà des <i>Etats-généraux</i>!</p> - -<p>Le gros et rubicond doyen d'Aïciritz récita -le <i lang="la" xml:lang="la">Benedicite</i>, après quoi le repas -commença dans une sorte de silence que -n'interrompaient que les humements provoqués -par le potage.</p> - -<p>Tous les Basques avaient la serviette -passée au col, et même l'un d'eux portait -la sienne comme un enfant, de manière -qu'elle imite sur la nuque deux oreilles de -lapin.</p> - -<p>Tandis que Jacob Meyer et son neveu -prenaient des cachets, les autres invités -et moi-même ne songions qu'à remplir -notre panse, et à ravir notre odorat de ce -nectar qui unissait à la saveur la plus -délicate et la plus onctueuse tout l'arome -des potagers.</p> - -<p>Ma joie était grande d'entendre, à mesure -que baissait le niveau du consommé, l'argenterie -taper du cul sur les assiettes, et de -voir mes hôtes, qui n'en voulaient perdre -goutte, les soulever en les inclinant.</p> - -<p>La gourmandise a, dès l'abord, toutes les -apparences de la timidité.</p> - -<p>C'est qu'un tel potage est rare. Il contient -la sève même des graines, convertie en une -graisse fine qui vous regarde avec des œils -d'or, il a la couleur rousse des volailles qui -font se battre entre eux les coqs, et il est -brûlant comme le soleil des moissons.</p> - -<p>Mon ordinaire était d'un vin d'Irouléguy, -âpre comme une nèfle, un peu pétillant, -et qui satisfait, en les râpant, les langues -et les gosiers. Les Meyer seuls le -mouillèrent.</p> - -<p>On attendait qu'un convive élevât la voix -pour que la conversation, qui ne s'ébauchait -qu'en sourdine, prît une tournure générale. -Le docteur Algalarondo ouvrit le -feu en racontant que, la veille au soir, -un maquignon d'Uhart-Mixe avait porté -un tel coup à un Bohémien qu'il lui -avait fallu beaucoup d'adresse pour extraire -du crâne la douille de cuivre éclatée -du makhila.</p> - -<p>— Un sacripant de moins! s'écria le chocolatier -Etcheto, qui redoutait les malandrins.</p> - -<p>Ces vers de la légende basque me chantèrent :</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Il tient serré son makhila flexible</div> -<div class="verse">Dont on voit bien qu'un seul coup abattrait</div> -<div class="verse">Le Sarrazin avec son minaret.</div> -</div> - -<p>— Messieurs, interrogea doucement Eliézer, -quelle origine pensez-vous que l'on -puisse assigner au Bohémien dont vous -parlez? Ne serait-ce pas un ancien Maure?</p> - -<p>Le père Bidondoa Ihidoïpé, qui ne manquait -jamais de risquer un de ces lamentables -jeux de mots dont s'enorgueillissent, -hélas! les gens d'Eglise, prononça :</p> - -<p>— Il aurait pu rester dans sa tombe!</p> - -<p>Un mutisme incompréhensif accueillit ce -trait d'esprit. Mais lorsque Etchechoury, le -conseiller général, l'eut traduit en basque -et en français, et fait entendre que le calembour -portait sur « maure » et « mort », -l'éclat de rire fut homérique, et le père Bidondoa -Ihidoïpé sourit de satisfaction.</p> - -<p>Bathita Yturbide alors déclara en se servant -copieusement de poule-au-pot, de -farce, et d'un pimenton rouge comme une -course aux taureaux, qu'Edouard Drumont, -qu'il avait tout récemment rencontré à la -buvette de la Chambre des députés, l'avait -assuré que les Bohémiens de Saint-Palais -ne sont qu'une lignée d'anciens Juifs, -échappés jadis d'un bagne du pays basque.</p> - -<p>Mon cousin fit part bien innocemment -de cette opinion, mais les deux Meyer en -piquèrent un nez dans leurs assiettes.</p> - -<p>— Je reconnais bien l'idée fixe de Drumont, -dis-je, pour amortir le choc.</p> - -<p>— Moi, dit Mercapide, le boucher et baigneur, -je n'ai vu ni Juif ni nègre, mais -je sais bien que si je rencontrais l'un ou -l'autre je lui fourrerais mon pied quelque -part.</p> - -<p>En écoutant ces paroles si candides, comment -n'aurais-je pas songé à cette marche -vers la race maudite, dans Pampelune, que -peu de semaines auparavant Eliézer avait -évoquée :</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Auger qui sort de Mauléon la terre</div> -<div class="verse">Contre la gent est si fort en colère</div> -<div class="verse">Que l'on croirait qu'il porte le tonnerre.</div> -</div> - -<p>Je détournai, heureusement, la conversation ; -Hirigoyen, l'épicier, me demanda si, -réellement, la soupe dite « tortue » qui -était inscrite au menu d'une noce à laquelle -il venait d'assister à Biarritz, était bien de -cet animal dont il avait vu un exemplaire -dans un jardin. Je le dissuadai.</p> - -<p>Haramboure l'Américain prit alors la -parole :</p> - -<p>— Au Mexique, nous mangions d'excellent -pot-au-feu de vraie tortue.</p> - -<p>— La fait-on bouillir avec sa tuile sur -le dos? questionna Hirigoyen.</p> - -<p>— Non, fit Haramboure, on ouvre la bête -à coup de hache.</p> - -<p>— Vous êtes un peu pâle, remarquai-je -à voix basse, en me penchant vers Eliézer.</p> - -<p>— Ce n'est rien. Le laxatif que j'ai pris -aura raison d'un léger trouble. Vos crus -sont un peu forts.</p> - -<p>— Ne me parlez plus de toutes ces saletés, -reprit Paul Dupont dont la pensée -allait au train de la tortue. Je voulus, il y -a trente ans, goûter une huître et je crus -que j'allais rendre toute la mer.</p> - -<p>Graciousa et Beronikéa apportèrent les -choux farcis, pressés et flanqués de tranches -d'andouille à vous emporter la bouche.</p> - -<p>— Quelle est la viande que vous préférez? -demanda le comte de Macaye à Paul -Dupont.</p> - -<p>— En fait de chair, répondit textuellement -celui-ci, en fait de chair, je mangerais -tout. Mais je déteste le poisson, excepté les -truites.</p> - -<p>— Vous serez servi à souhait tout à -l'heure, monsieur Dupont, annonçai-je -avec la fierté du maître de céans.</p> - -<p>Les dialogues varièrent :</p> - -<p>— Il faudrait, déclara Mendigaray, le -grand mangeur, maire d'Amorots, qui était -vraiment imposant de calme et de dignité, -que l'on nous laissât vivre en paix dans -notre province. Pourquoi les Français veulent-ils -nous obliger à leur payer l'impôt?</p> - -<p>— Comment, insinua Jacob Meyer, l'Etat -pourrait-il subvenir à ses lourdes charges -si le contribuable se récuse et ne remplit -pas son devoir de citoyen?</p> - -<p>Avec le même flegme, et le même œil -bleu, si je peux dire, Mendigaray repartit :</p> - -<p>— Je m'en fous, et vous aussi vous vous -en foutez.</p> - -<p>— Moi, dit Etcheto, voici comme je raisonne : -ma sœur fabrique de l'eau de noix -avec un sirop et de l'eau-de-vie. Si j'achète -celle-ci chez un épicier ou chez le pharmacien, -je la paie cinq fois plus que si je me -la procure chez un contrebandier.</p> - -<p>— Vous portez atteinte à l'Etat, appuya -sévèrement Eliézer qui soutenait son oncle.</p> - -<p>— Qu'est-ce que l'Etat? demanda Etcheto.</p> - -<p>L'énorme curé d'Aïciritz, qui avait du -bon sens, et parfois de l'esprit, répliqua :</p> - -<p>— L'Etat, c'est d'une autre eau-de-vie.</p> - -<p>Cette définition rendit rêveurs ceux qui -l'avaient, ou non, comprise.</p> - -<p>Les truites frites furent servies simplement -avec des citrons.</p> - -<p>— Pour vous, monsieur Dupont, dis-je.</p> - -<p>— Merci! Elles sont d'une jolie robe, et -doivent être à point. Vraiment, il n'est de -bon poisson que la truite. J'admets encore -les anguilles en matelote.</p> - -<p>— D'anguilles, raconta Larronde, l'homme -au bouillon de corbeau, nous en avons -pris beaucoup à Amendeuch, cette année. Il -n'est que d'avoir un couteau bien aiguisé, -à se mettre à califourchon au-dessus d'un -ruisseau, à bien épier au fond, et si l'on -en voit une, de la décapiter lestement.</p> - -<p>— Sapristi, s'écria Eliézer qui paraissait -plutôt nerveux, mais… mais…</p> - -<p>— Ce sont les descendants des guerriers -de Pampelune, lui dis-je en souriant.</p> - -<p>— Il est vrai, fit-il après un léger effort -pour se remémorer. Et il se tut.</p> - -<p>— Mes amis, proposai-je, acclamons Bordachoury?</p> - -<p>On venait de servir les lièvres.</p> - -<p>— Où les as-tu tués? demanda au vieux -braconnier le comte de Macaye, dont une -rose ornait la boutonnière et qui buvait à -plein bord les vins d'Irouléguy, de Bordeaux -et de Bourgogne.</p> - -<p>— Deux à Luxe-Sumberraute, monsieur -le comte, le troisième, à Sala.</p> - -<p>— Et tu n'as plus pris de lieutenant de -gendarmerie au piège?</p> - -<p>— Il en fut quitte pour une mâchure à la -jambe, et attendit honteusement jusqu'à ce -qu'on l'en retirât. Un Basque n'agit pas -ainsi! Il était étranger.</p> - -<p>Je me penchai vers Eliézer et lui expliquai :</p> - -<p>— Bordachoury fait allusion à un braconnier -de Mendionde qui, pris à un horrible -traquenard, n'hésita point à achever de -s'arracher le pied avec son couteau, pour -s'enfuir.</p> - -<p>A ce moment, sans doute parce que ce -trait, d'un caractère un peu trop basque, lui -porta au cœur, Eliézer s'évanouit sur sa -chaise.</p> - -<p>Les prêtres qui venaient de se servir chacun -une montagne de civet, agrémenté de -persil cru, dont l'un avait à sa bouche une -branche bougeante, n'eurent pas l'air de -penser que leur commensal en fût à l'article -de la mort. Ils n'en perdirent pas une -bouchée. Le père Bidondoa Ihidoïpé s'écria :</p> - -<p>— Gaïchua!</p> - -<p>Le bon apôtre ne plaignait, par ce mot -intraduisible, que la délicatesse d'estomac -d'Eliézer. Il ne concevait point, étant natif -de Larceveau, que les brutales et sanglantes -conversations qui assaisonnaient ce repas -pussent le moins du monde réagir sur -un organisme délicat.</p> - -<p>Jacob Meyer, fort ému, s'était levé pour -étendre son neveu, lui frictionner la poitrine, -lui cingler la paume des mains.</p> - -<p>— Avez-vous de l'éther? me demanda-t-il.</p> - -<p>Je n'en avais pas.</p> - -<p>Le contrebandier Etchégaray dit :</p> - -<p>— J'ai apporté dans mon chahakoa un -échantillon d'un tord-boyau espagnol qui -réveillerait un mort. Il n'y a qu'à desserrer -les dents de ce monsieur avec sa fourchette, -et à lui faire avaler une gorgée en pressant -le cuir de l'outre. Elle pisse très bien.</p> - -<p>Je compris qu'un propos et un remède -aussi grossiers révoltaient Jacob Meyer.</p> - -<p>— Je ne peux admettre, déclara-t-il, ces -mœurs de Papou!</p> - -<p>Bien heureusement fus-je seul, pas même -les prêtres exceptés, à entendre ce dernier -mot. Je m'opposai de mon côté à ce que fût -utilisée la vertu de l'eau de feu, bien qu'Etchégaray -ne comprît pas cette répugnance.</p> - -<p>Eliézer déjà revenait à lui lorsqu'on nous -servit le filet de vache et la salade. Il insista, -car il avait de l'énergie, pour se rasseoir -à table où je lui fis servir une infusion -brûlante qui le ragaillardit tout à fait.</p> - -<p>Je regrettais beaucoup d'avoir embarqué -l'oncle et le neveu dans une pareille galère, -avec des passagers si frustes, qui, pour -n'être pas moins, bien au contraire, de la -race d'Ondicola, n'avaient rien conservé -des raffinements en usage sur la caravelle -enchantée : l'<i>Eskualdunak</i>.</p> - -<p>Tandis que se succédaient les bouteilles, -deux koblaris se levèrent tour à tour, Etchechoury, -l'éleveur de chevaux, conseiller -général, et le pilotari contrebandier, Etchégaray.</p> - -<p class="c small">ETCHECHOURY</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Ma joie est de vous rencontrer ici, Etchégaray.</div> -<div class="verse">Le repas que nous prenons nourrit mieux</div> -<div class="verse">Que le vent qui souffle à la frontière,</div> -<div class="verse">Et il vaut mieux contempler votre visage épanoui</div> -<div class="verse">Que les culottes de la douane.</div> -</div> - -<p class="c small">ETCHEGARAY</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Vous me lancez la balle. Je vous la renverrai,</div> -<div class="verse">Car n'oubliez pas que je fus champion du monde</div> -<div class="verse">Avec les Gascoïna, les Goroztiague.</div> -<div class="verse">Et, pour ce métier, mieux vaut avoir la minceur du peuplier</div> -<div class="verse">Que l'obésité de l'outre, fût-elle emplie du meilleur vin de Catalogne.</div> -</div> - -<p class="c small">ETCHECHOURY</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Tu fais allusion à ma rotondité.</div> -<div class="verse">Pourrais-je, si je n'avais pas d'embonpoint,</div> -<div class="verse">Etaler aussi largement</div> -<div class="verse">Ma chaîne de montre aux yeux du peuple</div> -<div class="verse">Quand celui-ci se presse en foule</div> -<div class="verse">Aux rebots, quand tu joues à Pasaka?</div> -</div> - -<p class="c small">ETCHEGARAY</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Vous êtes une figure connue.</div> -<div class="verse">Dès que la première pelote est lancée,</div> -<div class="verse">On vous aperçoit assis sur le mur,</div> -<div class="verse">Tenant d'une main un chistéra,</div> -<div class="verse">Et, de l'autre, une ombrelle que vous faites tourner</div> -<div class="verse">Comme une auréole au-dessus de votre tête.</div> -<div class="verse">Seriez-vous déjà un saint?</div> -</div> - -<p class="c small">EICHECHOURY</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">J'espère, du moins, de le devenir</div> -<div class="verse">A force de dîner dans la compagnie des prêtres,</div> -<div class="verse">C'est le cas de dire que, lorsqu'on a mangé avec eux,</div> -<div class="verse">Tous les plats sont bien curés.</div> -</div> - -<p>Une triple salve d'applaudissements salua -ce jeu de mots que je n'ai pas à traduire, -car l'éleveur de chevaux le commit -en français.</p> - -<p>Personnalité singulière que cet Etchechoury, -parfaitement conscient de cette -vulgarité de langage et d'attitude, entretenue -par lui à cause de son amour de la tradition.</p> - -<p>Aucun koblari ne l'égalait dans ce terre-à-terre -de la ripaille qui rejoint, plus qu'un -Eliézer ne le pense, le génie homérique.</p> - -<p>Dirai-je qu'à mon goût ce court dialogue -égale, par sa grosse simplicité, les plus -belles pièces de l'antique?</p> - -<p>Mais il n'est pas que cette veine en pays -eskuarien. Et Haramboure, l'Américain enrichi -retiré à Hasparren, nous montra -quelle délicatesse de sentiment peut s'allier -à cette lourde joie de vivre.</p> - -<p>En effet, il chanta :</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">O ma bien-aimée, tu m'as dit :</div> -<div class="verse">— Le plus beau des arbres c'est le hêtre</div> -<div class="verse">A cause de son ombre.</div> -<div class="verse">— Voici le plus noir de la forêt,</div> -<div class="verse">T'ai-je répondu. Je te le donne,</div> -<div class="verse">Fais-y notre nid.</div> - -<div class="verse stanza">— Le saule est plus gracieux que le hêtre,</div> -<div class="verse">As-tu repris aussitôt, car il pleure.</div> -<div class="verse">— O ma bien-aimée,</div> -<div class="verse">Tant de sanglots sont sortis de mon cœur,</div> -<div class="verse">Qu'il y avait un étang à mes pieds</div> -<div class="verse">Où se reflétait le saule.</div> -<div class="verse">Mais tu as tout à coup déclaré ;</div> -<div class="verse">— Au saule, je préfère le tilleul odorant</div> -<div class="verse">Où chante le rossignol.</div> - -<div class="verse stanza">Alors, ô ma bien-aimée,</div> -<div class="verse">J'ai acheté du parfum à une Bohémienne</div> -<div class="verse">Habile aux philtres qui séduisent ;</div> -<div class="verse">Et, pour ressembler tout à fait au tilleul,</div> -<div class="verse">J'ai mis un rossignol dans mon cœur,</div> -<div class="verse">Et il te chante ce chant.</div> -<div class="verse">Mais déjà, ô cruelle, je t'entends me dire :</div> -<div class="verse">— Le plus beau des arbres, c'est le chêne…</div> - -<div class="verse stanza">— S'il en est ainsi, ô ma bien-aimée,</div> -<div class="verse">Fais, avec son bois, mon cercueil.</div> -</div> - -<p>— Comment, me demanda Eliézer dans -l'admiration (et il y avait de quoi), pouvez-vous -concevoir un peuple à la fois si -barbare et si raffiné?</p> - -<p>— Eh quoi! remarquai-je, Cythère n'est-elle -ardue et montagneuse, hantée des seuls -chevriers, et dont pourtant Vénus est sortie… -Et la légende basque?…</p> - -<hr /> - - -<p>Lorsque prirent fin ces singulières assises -des <i>Etats-généraux</i> basques, la soirée était -déjà avancée.</p> - -<p>J'entendis un à un s'égrener les grelots -des calèches, des tape-cul et des coucous, -remportant aux quatre coins de l'horizon -mes pittoresques convives dont certains se -détachaient jusqu'au torse sur un ciel couleur -d'omelette, de sauce tomate et de vin -d'Irouléguy.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch11">MA COUSINE ÉVA, UN TRÉSOR</h2> - - -<p>Ma cousine Eva, de Bayonne, Basquaise -pure, comptait dix-neuf ans.</p> - -<p>D'une forme joliment ronde, la joue -rose, j'ai dit ailleurs que ses yeux étaient -bleus. Elle possédait ce caractère épanoui -qu'ont les petites filles sans dot.</p> - -<p>Elle était née d'un officier du génie et, -demeurée seule dès son bas âge avec sa -mère, elle affectait des allures un peu trop -libres dans le monde. C'est que les mamans, -et je n'ai pas le courage de les en -trop blâmer, lancent plutôt qu'elles ne retiennent -une fille sans fortune à la conquête -d'improbables maris.</p> - -<p>Eva n'avait point à employer d'artifices -pour connaître le succès, mais, hélas! -comme il arrive aux plus charmantes de -son espèce, elle voyait tour à tour ceux qui -l'eussent volontiers épousée se décider -plutôt pour des laiderons d'or.</p> - -<p>De là, et bien qu'elle fût si jeune, une -sorte de philosophie bonne enfant, faite -d'un peu de scepticisme et de beaucoup de -gaieté.</p> - -<p>Eva jouait parfaitement la comédie, et -je l'avais amenée, par exemple, dans une -comédie d'Alfred de Musset que je lui avais -fait répéter, à mettre en délire son auditoire.</p> - -<p>Eva était Eva. Et, quand on nommait -Eva, les vieux et jeunes salonniers, que -Forain stigmatisait alors, se prenaient à -sourire de la manière la plus admirative et -la plus bébête.</p> - -<p>J'invitais souvent Eva et sa mère à villégiaturer -chez moi, en assez nombreuse -compagnie.</p> - -<p>Sans grand luxe, on se distrayait beaucoup. -Les promenades à âne dans la vallée, -des parties de pêche à la ligne sont tout ce -qu'il y a de mieux. Nous composions aussi -des charades animées où Eva excellait.</p> - -<p>Un soir que nous nous livrions à cet amusement, -je me plus à tirer de mon armoire -la fameuse tunique nuptiale que j'avais fait -couper et broder à Toulouse, et je priai -Eva de s'en revêtir dans la coulisse de notre -petite scène improvisée.</p> - -<p>Ce fut un ravissement.</p> - -<p>Si elle n'avait été ma cousine, je crois -que je l'eusse demandée en mariage ce soir-là, -tant cette vieille dentelle, parcourue par -ce long narcisse, lui seyait.</p> - -<p>Eva et ses compagnes se montrèrent fort -curieuses de connaître l'origine de ce travail -de fée. Et je leur appris, ce qui était -la vérité, que je m'étais passé la coûteuse -fantaisie de le faire exécuter à Toulouse, -par des spécialistes hors de pair, sur un -modèle proposé par une légende basque.</p> - -<p>Ces petites se contentèrent d'admirer ce -chef-d'œuvre, sans autrement se soucier de -contrôler si, comme je le leur avais dit, les -toutes premières Basquaises comparaissaient -dans ce costume devant leurs époux -enivrés.</p> - -<p>Dans la huitaine qui suivit son exhibition, -la tunique nuptiale fut à l'ordre du -jour.</p> - -<p>Et Eva, qui était la meilleure fille du -monde, la plus franche et la plus sans façon, -me prit à part pour me dire :</p> - -<p>— Mon cousin, tu commets une vilaine -action en cachant une aussi merveilleuse -jupe dans un meuble, car tu peux bien -penser que, si je me montrais une seule -fois à Biarritz, l'ayant mise, tous mes admirateurs -tomberaient à genoux en implorant -ma main.</p> - -<p>— Il est vrai, Eva, qu'en te voyant ainsi -déguisée pour la charade, je me disais que -la beauté des premières Basquaises, célébrée -par la légende, eût pâli devant la tienne.</p> - -<p>Elle éclata franchement de rire :</p> - -<p>— Il se peut, après tout, fit-elle. Me faut-il -donc insister beaucoup pour que je -puisse me produire dans cet appareil devant -un public, plus intéressant pour moi -que celui que tu as convié ici?</p> - -<p>— Je te remercie, dis-je sans me fâcher, -de faire un si grand cas de mes hôtes.</p> - -<p>— J'entends par « intéressant », reprit-elle, -ce qui peut conduire au mariage une -jeune fille.</p> - -<p>— A la bonne heure! Voilà qui est net.</p> - -<p>— Tu ne veux cependant point que je -tourne mal?</p> - -<p>— Non, car tu es trop bien faite pour -cela.</p> - -<p>— En ce cas, répondit-elle avec une délicieuse -ellipse, remets-moi ce que je te -demande.</p> - -<p>— La tunique?</p> - -<p>— Oui.</p> - -<p>— Eh bien, soit ; mais à une condition.</p> - -<p>— Celle que tu voudras.</p> - -<p>— Eh bien! Eva, voici. J'ai résolu de -monter, pour la fin de l'automne, aux grottes -d'Isturitz, un spectacle impressionnant -auquel je veux convier tout ce que notre -pays compte de plus distingué. Il s'agit de -faire représenter, de cette légende basque -dont je t'ai parlé, l'acte qui m'engagea à -confier l'exécution du vêtement à une vraie -artiste. Tu es ma principale vedette. Tu -joues le rôle d'une Robinsonne basque. Tu -rends tous les hommes qui te verront ainsi -fous de toi. Tu choisis qui t'agréera le -mieux. Et je mets dans ta corbeille la tunique -nuptiale.</p> - -<p>— Tu es un bijou de poète, et me fais regretter -presque de n'être que ta cousine, et -de ne pouvoir t'aimer qu'en partie!</p> - -<p>— Ce n'est pas tout, repris-je sans relever -sa malice : il faudra t'exercer, et, dans le -lieu même que j'ai choisi, à Isturitz.</p> - -<p>— Cent fois plutôt qu'une, puisque la -dentelle est à moi!</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch12">LA RÉPÉTITION GÉNÉRALE</h2> - - -<p>Et, par un doux après-midi, nous allâmes -donc, quelques jeunes fous et folles, à -la grotte dont le cerbère ne savait plus -quelles attentions délicates me témoigner -depuis que je lui avais donné l'insigne -marque de confiance de déposer chez lui -le trésor ; et tantôt c'était d'un pot de miel -ou d'un lièvre, ou de truites, ou de ces -écrevisses dont l'ingestion avait déterminé -chez Eliézer un accès de franchise somnambulique.</p> - -<p>Ce jour là, Salbaya mit à la disposition -de notre joyeuse bande ses meilleurs fruits, -son fromage frais, ses bottes de paille sèches, -renforcées de toutes ses chandelles, -pour en illuminer jusqu'aux plus sombres -recoins de la crypte.</p> - -<p>Nous nous amusâmes fort, en esquissant -la représentation de la Légende dans ce -même abri naturel dont la clémence avait -jadis protégé Iguskia et Ithargia.</p> - -<p>Eva n'était plus qu'un éblouissant éclat -de rire.</p> - -<p>Mais, lorsque je la fis se coucher, tant -soit peu en chien de fusil, dans la fosse -qui avait renfermé un trésor moins beau -qu'elle, et dont il fallait qu'elle ressurgît, -après un sommeil de tant de siècles, revêtue -de la robe nuptiale, et telle qu'une Robinsonne -ou Belle au Bois dormant, on ne -savait plus s'il fallait ou non garder son -sérieux.</p> - -<p>— Le rôle que tu me fais jouer là est un -peu lugubre? fit-elle. Tu as l'air de mesurer -mon caveau avant que je sois morte. Rappelle-toi -que je n'ai nulle envie de -prendre mon rôle à la lettre.</p> - -<p>— Il faudra, ordonnai-je à Salbaya qui -restait bouche bée devant ce qu'il devait -prendre pour une opération de sorcellerie, -mais qui tolérait décidément, sans le moindre -murmure, mes faits et gestes les plus -extravagants, que vous agrandissiez un peu -cette ouverture avant d'y replacer le rocher -que vous venez d'ôter.</p> - -<p>— Le fait est, fit Eva, que si ce trou doit -devenir mon lit nuptial je n'y serai pas au -large.</p> - -<p>Elle ne croyait pas si bien dire.</p> - -<p>Tous les préparatifs qui devaient servir -mon plan s'enchaînaient à merveille, le -plus simplement du monde, pour confondre -Jacob Meyer et son neveu.</p> - -<p>Lorsque je les revis chez eux, je leur déclarai -que la clef était à leur disposition, -mais que M. Passerose m'avait déclaré ne -consentir à la leur livrer que s'ils la remettaient -chaque soir au gardien ou à moi-même.</p> - -<p>— Croyez, messieurs, leur dis-je, que je -ne demande à conduire cette affaire qu'à -la plus grande satisfaction de tous, pour -vous obliger le mieux possible, et ne déplaire -en rien à mon ami M. Passerose. -Tout se peut concilier. Il est donc convenu -que, d'aujourd'hui en quinze, la clef sera -en votre possession, de dix heures du matin -à six heures du soir. J'ai donné ordre à -Salbaya, qui vous la remettra, de vous laisser -seuls à vos fouilles. Quant à moi, vous -m'excuserez de ne pouvoir me joindre à -vous, et m'associer à vos savantes recherches. -Je m'absenterai à ce moment.</p> - -<p>Je surpris un signe d'intelligence satisfait -dans le double clin d'œil qu'échangèrent -Jacob et Eliézer.</p> - -<p>Il ne me restait plus qu'à mobiliser ma -cousine Eva au moment opportun.</p> - -<p>La veille du jour où la clef devait être -prêtée à mes Juifs (je ne doutais pas qu'ils -ne voulussent se rendre à la grotte dès la -première minute) je leur fis tenir ce mot :</p> - -<p>« Demain, à dix heures précises, Salbaya -vous confiera la clef. »</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">Il n'avait pas été difficile d'obtenir d'Eva -et de sa mère qu'elles revinssent passer -une quinzaine dans ma villa, d'où l'on sait -qu'en peu de temps on peut gagner les -grottes d'Isturitz.</p> - -<p>La belle enfant était toujours bonne, -aussi heureuse de vivre, encore qu'elle eût -pu avoir alors quelque sujet de souci, ma -tante ayant reçu, deux jours avant leur -arrivée, la visite de l'huissier.</p> - -<p>Ce n'est point que cette pauvre femme -administrât mal sa fortune, mais elle n'en -avait point. J'avais gros cœur de cette situation. -Je les aidais bien dans quelque -mesure, mais pas autant que je l'eusse désiré. -J'ai toujours eu un faible pour la -Bohême innocente, et ma tante était quelque -peu de ce pays.</p> - -<p>Quant à sa fille, je l'eusse sans doute -épousée si, comme je l'ai expliqué, notre -genre d'affection mutuelle, et nos jeux -d'enfance qui se continuaient en somme -dans les grottes, n'avaient fait d'elle ma -sœur et, de moi, son frère.</p> - -<p>Mais elle était si jolie que je ne désespérais -pas qu'elle sauvât, par un mariage, une -situation si obérée. Son alerte démarche de -Basquaise, aux pieds pointus, chaussés de -blanches sandales, semblait chanter toujours : -« Suivez-moi! »</p> - -<p>Je m'imaginais très bien de la sorte une -descendante immédiate d'Iguskia et d'Ithargia, -et je savais qu'elle jouerait à ravir, -pour mes fins vengeresses, devant Jacob et -Eliézer, son rôle de Robinsonne de la Légende.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch13">LE TRIOMPHE D'ÉVA</h2> - - -<p>La veille du jour qu'elle devait tenir le -délicieux rôle que je lui destinais :</p> - -<p>— Eva, dis-je, nous irons demain à Isturitz -où tu voudras bien mettre en œuvre -mes moindres instructions. Il te suffira de -passer la tunique, elle te sied à ravir, de te -bien attifer et coiffer, et de te dissimuler -quelques minutes dans la fosse de la grotte, -comme l'autre jour, jusqu'à ce que deux -originaux t'y découvrent, à leur grande surprise.</p> - -<p>— De quels originaux parles-tu?</p> - -<p>— Peu importe ; tu n'as rien à redouter -de leur présence ; et, d'ailleurs, je me tiendrai -caché non loin de toi, tandis que tu -rempliras cet office d'enterrée.</p> - -<p>— Tu mets bien du mystère à ton jeu : -ce n'est pas dans ton habitude. Hais puisque -le prix à remporter, si je me rends à -tes caprices, est cette robe de fée, sache que -je suis à tes ordres.</p> - -<p>— Il te suffira, continuai-je, dès que tu -te verras découverte — comme on joue au -cache-cache — de te redresser, soudain et, -tel qu'un fantôme gracieux, de gagner à -pas lents et en silence la sortie. De là, en -quelques bonds, tu seras chez Salbaya, hors -d'atteinte, jusqu'à ce que je te rejoigne.</p> - -<p>L'action fut menée avec un art parfait. -Sous prétexte de partie de pêche, Eva et -moi gagnâmes à l'aurore les grottes d'Isturitz -et, avant dix heures, elle revêtit -la tunique légendaire, peu de temps avant -que le cerbère accompagnât, au même lieu, -les Meyer empressés.</p> - -<p>Elle s'établit, sans froisser sa dentelle, -dans la cachette où reposait naguère le trésor. -Le rocher qui en fermait l'entrée avait -été, sur mon avis, mis de côté par Salbaya. -Quant à moi, le diable, avant même que la -chandelle fût morte, n'aurait su me distinguer -des stalactites environnantes.</p> - -<hr /> - - -<p>Voici Jacob et Eliézer.</p> - -<p>J'entends gémir la grille, et que Salbaya -remporte sa clef à lui, sans refermer la -serrure, et, tout à fait comme je lui en avais -intimé l'ordre, leur laissant croire qu'ils -sont seuls tous les deux.</p> - -<p>Une lampe des plus perfectionnées, de -spéléologue sans doute, qu'allume Eliézer, -transforme en palais radieux cette annexe -de l'enfer.</p> - -<p>La luxuriante forêt de pierre apparaît, -qui semble recouverte de rosée par le scintillement -des prismes naturels. Mais les -deux coquins n'ont cure de cette métamorphose -souterraine. Ils déroulent leur décamètre ; -la route s'ouvre librement devant -eux, avec, au bout pensent-ils, l'objet -de leur longue convoitise.</p> - -<p>— C'est ici! prononcent-ils bientôt sans -hésiter.</p> - -<p>— Ah! laisse-moi le premier mettre la -main dessus! s'écrie Jacob Meyer d'une -voix rendue gutturale par la cupidité.</p> - -<p>Et, contournant le couvercle rocheux, il -projette dans le trou un faisceau de rayons.</p> - -<p>Aussitôt, comme enveloppée d'une lueur -d'aube où s'épanouit le narcisse, surgit Eva -que je ne vois que de profil.</p> - -<p>Mais qu'elle est belle!</p> - -<p>Elle sourit. Elle fait, de ses bras ronds -et de ses mains unies sous sa nuque, -un arc charmant, et elle bâille comme si -elle sortait d'un profond sommeil, montrant -des dents qui valent toutes les perles -du trésor de la famille Passerose.</p> - -<p>Et, sous les yeux des deux Juifs pétrifiés -comme les végétaux de la grotte, elle s'en -va.</p> - -<p>Je suis ravi de la perfection de son jeu -et, tandis qu'il me faut réprimer mon envie -d'applaudir, je suis le témoin de ce dialogue -invraisemblable :</p> - -<p>— Eliézer?</p> - -<p>— Mon oncle?</p> - -<p>— Est-ce vrai?</p> - -<p>— Suis-je somnambule?</p> - -<p>— Suis-je somnambule?</p> - -<p>— Vous l'êtes.</p> - -<p>— Tu l'es.</p> - -<p>— L'avez-vous vue, mon oncle?</p> - -<p>— L'as-tu vue, Eliézer?</p> - -<p>— C'est une fille d'Ithargia.</p> - -<p>— C'est une fille d'Ithargia.</p> - -<p>— Elle portait la tunique nuptiale.</p> - -<p>— Le narcisse de la légende montait -comme un jet d'eau jusqu'à son sein neigeux.</p> - -<p>— Mais puisque nous avons inventé la -légende?</p> - -<p>— Alors nous sommes fous?</p> - -<p>— Sommes-nous fous alors?</p> - -<hr /> - - -<p>Mais tout à coup Jacob Meyer se ressaisit -et s'écria :</p> - -<p>— Nous sommes volés!</p> - -<p>Et l'écho de la grotte répéta cette phrase.</p> - -<p>Ils ne furent pas longs à décamper -comme des péteux, et n'allèrent point demander -des explications sur leur mésaventure -à Salbaya, chez qui bientôt je rejoignis -Eva.</p> - -<p>La pauvre petite, avec qui je déjeunai -gaiement en lui faisant part, cette fois, sans -en rien réserver, du mot de l'énigme, avait -bien gagné sa chemise de noces! Je souhaitais -vivement de lui faire aussi don de -l'époux. Ce qui arriva comme on va le voir.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch14">LA CONCLUSION INATTENDUE</h2> - - -<p>Monsieur, commença Eliézer en s'asseyant -dans le fauteuil que je lui -avançai, lorsqu'il vint me rendre visite -deux mois après la farce qu'Eva et moi lui -avions si bien jouée, mon oncle et moi nous -sommes deux Juifs.</p> - -<p>Je reconnus la même phrase que le -même Eliézer avait prononcée durant son -accès de somnambulisme, après avoir -mangé des écrevisses, en cette nuit qu'il -m'avait tant effrayé.</p> - -<p>Mais, cette fois, il veillait, et je ressentais -qu'il était on ne peut plus conscient de lui-même.</p> - -<p>Cependant il continuait à me révéler ces -mêmes choses qu'il m'avait confessées, à -son insu, durant son sommeil :</p> - -<p>— Et vous vous êtes aperçu que nous -nous moquions de vous… Ne pensez pas -que je ne puisse être sincère… Et, la preuve -en est, que je viens vous faire cet aveu si -pénible et si humiliant… Je vous le déclare -sans ambages : nous sommes des voleurs, -mon oncle et moi, celui-ci ayant découvert -chez un bouquiniste du vieux Bayonne, -et s'étant approprié un document qu'il -aurait dû remettre à la famille Passerose ; -et moi, en lui prêtant mon concours, -afin de nous emparer seuls d'un trésor dont -ce parchemin fait mention… Ce trésor…</p> - -<p>Eliézer poursuivit son discours, et j'en -reconnaissais chaque mot comme déjà -l'ayant entendu au cours de sa crise nocturne :</p> - -<p>— Il fallait, disait-il, vous gagner, afin -d'obtenir la clef des grottes et le droit de -pénétrer librement dans le flanc de la colline.</p> - -<hr /> - - -<p>Quand ce singulier pénitent, fort bien -éveillé, en eut terminé avec sa confession -renouvelée, il y ajouta, si je peux dire, un -inédit qui me stupéfia par sa conclusion -inattendue.</p> - -<p>— Nul doute, fit-il, monsieur, que notre -obscure machination ne vous ait été révélée -par une voie que j'ignore, et que vous l'ayez -prévenue et déjouée avec beaucoup d'esprit.</p> - -<p>J'eus un sourire d'approbation flattée.</p> - -<p>— Vous avez, continua-t-il, commencé de -nous brimer en nous mettant, mon oncle et -moi, en contact avec le réalisme un peu -brutal de vos <i>Etats-généraux</i> de Garris, -dont j'avais compris l'allusion. Et vous -avez ensuite substitué au trésor que vous -avez mis en sûreté la plus jolie fille du -monde.</p> - -<p>Je souris encore.</p> - -<p>— Il n'est pas de beauté, fit Eliézer, qui -puisse être, même de loin, comparée à la -sienne ; ni d'Ithargia ; ni des vierges de -l'<i>Amodioa</i> dont les voiles étaient gonflées -par la brise qui sortait des joues rebondies -de l'Amour. Mon inspiration poétique, si -géniale soit-elle, demeure, monsieur, tellement -au-dessous du modèle que m'offre, -après coup, la vérité vivante, que j'en demeure -confus. Je ne saurais me payer de -mots. Comment ma pâle invention lyrique -a-t-elle pu susciter, en chair et en os, la -vraie Robinsonne basque, le moule parfait, -capable, selon le vœu d'Ondicola, de refaire -une race. Or…</p> - -<p>— Or?</p> - -<p>— Je veux reconstituer la mienne.</p> - -<p>— Quoi? dis-je, vous voulez épouser -Eva?</p> - -<p>(Je lui jetai ainsi le prénom de ma cousine, -tant cet épilogue me jetait dans le désarroi.)</p> - -<p>— Oui, monsieur, je veux m'unir à elle, -en lui offrant, avec une dotation de huit -cent mille francs de rente, ma sincère conversion -religieuse.</p> - -<p>— Ah! bah?</p> - -<p>— Une pareille beauté, dont la grâce ne -m'a point permis de supposer un seul instant -qu'elle n'appartînt à une vierge, ne -saurait être dans l'erreur.</p> - -<p>— Peste! fis-je, me demandant quelle -valeur un théologien accorderait à cette -manière d'envisager la foi catholique!… -Mais… Ne m'a-t-on pas assuré que vous êtes -parfois sujet à des crises somnambuliques?</p> - -<p>— Croyez, monsieur, qu'avec Eva, puisque -ainsi elle s'appelle, je ne saurais vivre -que dans un rêve enchanté, ou rêver dans -la plus suave des veilles : ce qui est le lot -des plus fortunés.</p> - -<p>Eliézer se retira sur ces paroles exquises, -après m'avoir chargé de demander pour lui -à ma tante la main de ma cousine, que je -comptais bien qu'après une entrevue prochaine -il n'obtiendrait pas.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="top4em">— Je ne trouve pas Eliézer mal du tout, -me dit Eva après cette entrevue qui se -passa chez moi. Il m'a très franchement -marqué son repentir d'avoir trempé dans -les roueries de son oncle, et il m'a déclaré -n'en vouloir retenir que l'amusant poème -auquel elles ont donné lieu, et où l'on se -moque de toi délicieusement. Il m'en a lu -quelques passages, mais sais-tu qu'ils sont -fort beaux?</p> - -<p>— Oui.</p> - -<p>— J'apprécie tes vers ; mais laisse-moi -t'avouer que rien, dans ton œuvre, ne m'a -ému autant que cette légende basque. Et, -puisque son auteur m'a choisie pour être, -en chair et en os, et d'esprit, la Robinsonne -qui l'inspire, apprends que je me sens apte -tout à fait à lui susciter une race de choix.</p> - -<p>— Celle même d'un somnambule? demandai-je -piqué.</p> - -<p>— Rien, me répondit-elle, n'est plus charmant -que l'Amour endormi.</p> - -<p>Bref, il me fallut rengainer ma mauvaise -humeur et mon dépit. La pauvre chose -qu'un cœur d'homme!</p> - -<p>Voici quelques jours à peine, je désirais -d'autant plus le bonheur et la prospérité -de cette enfant que je craignais qu'elle ne -fût condamnée au célibat des jeunes filles -sans dot.</p> - -<p>Quant à l'affection de camarade que je -lui portais, et qu'elle me rendait, je m'en -suis expliqué : elle était de telle sorte -qu'elle semblait ne pouvoir engendrer cette -jalousie où la beauté physique entre -comme élément.</p> - -<p>Et, néanmoins, je rongeais mon frein, -tout capot qu'Eliézer eût, ne fût-ce que par -sa fortune, fait la conquête d'Eva.</p> - -<p>La mère de celle-ci, trop satisfaite -d'échapper à ses créanciers, ne fit aucune -opposition, bien au contraire ; et il me -fallut, bon gré, mal gré, par convenance, -chaperonner Eta et Eliézer à travers la -lune de miel de leurs fiançailles, me prêter -à leurs fantaisies, et, ce qui me fut le plus -humiliant, les surveiller.</p> - -<p>Je ne pus même me refuser à les ramener -à Isturitz où ma cousine eut un accès d'hilarité -en revoyant la fosse qui lui avait -servi de sépulcre et qu'elle nomma Cette -foi : « Le berceau de la race. »</p> - -<p>J'enrageais. Quant au futur époux, il -était tout transformé. Il me demanda, pour -lui éclaircir quelques points d'une théologie -qu'il avait déjà pas mal étudiée, un guide -averti, et je ne sus mieux faire que de le -confier au missionnaire qu'il avait rencontré -au cours du repas des <i>Etats-généraux</i> -basques : le père Bidondoa Ihidoïpé.</p> - -<p>Celui-ci trouva fort édifiant son catéchumène -qui lui fit cadeau d'un microscope, -d'une jumelle de spectacle et de l'<i>Histoire -de la Révolution française</i>, en dix volumes, -de M. Thiers, œuvre que le donateur ne -voulut point conserver la trouvant désormais -entachée d'hérésies.</p> - -<p>Au physique, peut-être à cause que le -Malin se retirait de lui, Eliézer était devenu -presque un joli homme. Grâce à un nommé -Perron, poète et coiffeur de Bayonne, qui -avait résolu, pour son client, une coupe de -cheveux et de barbe dite « jardin à la française », -il avait quinze ans de moins.</p> - -<p>Ce rajeunissement m'agaçait tout autant -que le reste du personnage, mais ce qui -porta au comble mon dépit fut d'avoir à -réentendre l'étonnant chapitre de la Légende -où Roland et Aude, dans les montagnes -des Aldudes, viennent saluer Charlemagne.</p> - -<p>J'eus beau me répéter que le poème -n'avait ni queue ni tête, il fallut bien me -rendre à l'évidence du contraire lorsque se -penchant vers Eliézer assis sur l'un des -bancs de mon petit parc, Eva lui décocha -le plus sonore des baisers.</p> - -<p>Alors, je devins ridicule. Et, poussé par -l'esprit de bassesse que la rivalité fait naître -chez ceux-là mêmes qui ne sont pas les -pires, j'allai jusqu'à lui déclarer, lorsque, -nous fûmes en tête à tête, que je trouvais -fâcheux qu'elle consentît à épouser un -homme qui, ne fût-ce qu'un moment, s'était -fait le complice d'un vol.</p> - -<p>Elle me répondit que je n'étais qu'un -pharisien ; qu'il est d'autres larcins plus -graves que de perles, dont le commun fait -assez bon marché, ne serait-ce que de -ravir les femmes d'autrui ; et que, d'ailleurs, -si j'étais chrétien le moins du monde, -il me fallait bien admettre que le passage -du judaïsme au christianisme sanctifierait -son cher <i>Zézer</i>.</p> - -<p>Je faillis gifler la superbe fille en l'entendant -forger un si amoureux diminutif.</p> - -<p>Elle ajouta que, si invraisemblable et si -décousue que fût la Légende, elle faisait -siennes les idées d'Ondicola sur la réfection -d'un peuple, et que, n'ayant jamais -rencontré, parmi les jeunes coureurs de -plages, un seul Iguskia, elle leur substituerait -Eliézer. Ce n'est pas que l'esprit lui -manque, ni même le génie, assura-t-elle, en -me regardant bien en face. Il n'en a que -trop. Quant à ce qui regarde le reste, tu m'as -vu faire, à la nage, le tour du grand rocher -de Biarritz. Je ne demanderai à mes enfants -que de…</p> - -<p>— Passer la mer Rouge avec les chameaux -de leur père?</p> - -<p>Elle me regarda avec un certain mépris -attristé :</p> - -<p>— On dirait, ma parole, que tu es jaloux!</p> - -<p>Jacob Meyer fut ému jusqu'aux larmes, -car il était sentimental, en apprenant, de -son neveu, la conclusion pratique d'une histoire -aussi irréelle.</p> - -<p>Il s'excusa de la tentative indélicate ou -il l'avait engagé. De son meuble le plus -secret il retira, pour les offrir à sa future -nièce, de tels joyaux que le trésor de la famille -Passerose ne les égalait point.</p> - -<p>La persuasion se fit alors en moi que le -vieil artiste antiquaire avait moins agi par -amour du lucre qu'à cause de la passion -innée de l'Israélite pour les pierres.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak" id="ch15">OÙ LA RACE BASQUE -TRIOMPHE DE L'ÉTRANGER</h2> - - -<p>Le mariage eut lieu, béni par le père -Bidondoa Ihidoïpé.</p> - -<p>Quatorze mois après j'invitai mes cousin -et cousine dans la même ferme de -Garris où j'avais convié, deux années auparavant, -les soi-disant membres des Etats -généraux.</p> - -<p>Sur le désir que m'en exprima Eliézer, -je réinvitai à un large déjeuner les -mêmes bons Basques devant lesquels il -s'était évanoui. Il avait si bonne mine que -je doute qu'ils le reconnurent. Il ne décela -aucune faiblesse, se montra gaillard dans -la conversation, mangea comme quatre des -mets les plus lourds, et dégusta, en regardant -sa femme qui l'y poussait, bon nombre -d'écrevisses que j'avais fait servir par -malignité. Il but des vins les plus forts. A -peine si Paul Dupont put tenir devant lui. -On eût dit qu'Eva lui avait infusé la vieille -sève des Robinsons basques.</p> - -<p>Et ce fut une ovation lorsque, au dessert, -on nous présenta un enfant qui -semblait être le fils de Gargantua et de -Gargamelle.</p> - -<p>— Regarde-le, me cria Eva qui était allée -lui donner à téter, et qui revenait vêtue de -la tunique nuptiale qui la rendait plus séduisante -encore, mais regarde-le donc! -C'est le fils d'Iguskia et d'Ithargia! Et -viens, après cela, prétendre que la légende -basque n'est point vraie!</p> - -<hr /> - - -<p>Eliézer, qui s'appelait maintenant Philippe, -sourit dans sa barbe.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak">TABLE DES MATIÈRES</h2> - - -<table summary=""> -<tr><td class="drap small">INTRODUCTION</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch0">5</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small top1em">LES BASQUES ABORDENT EN TERRE VIERGE</td> -<td class="bot top1em"><div class="r"><a href="#ch1">7</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">FONDATION DU PREMIER FOYER</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch2">26</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LA GÉNÉALOGIE</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch3">38</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">FORMATION DES PRINCIPAUX COUPLES</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch4">46</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LE JOUR ET LA NUIT A ASCAIN</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch5">57</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LE SIÈGE DE PAMPELUNE</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch6">75</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">CHANT D'AMOUR DE TIRUZTAYA ET DE LÔRÉA</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch7">86</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LA VÉRITÉ DANS LE RÊVE</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch8">108</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LES FIANÇAILLES DE ROLAND ET D'AUDE</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch9">117</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LES ÉTATS-GÉNÉRAUX</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch10">139</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">MA COUSINE ÉVA, UN TRÉSOR</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch11">173</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LA RÉPÉTITION GÉNÉRALE</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch12">180</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LE TRIOMPHE D'ÉVA</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch13">187</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">LA CONCLUSION INATTENDUE</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch14">194</a></div></td></tr> -<tr><td class="drap small">OÙ LA RACE BASQUE TRIOMPHE DE L'ÉTRANGER</td> -<td class="bot"><div class="r"><a href="#ch15">207</a></div></td></tr> -</table> -<div class="break"></div> - - -<p class="c top4em small"><i>ACHEVÉ D'IMPRIMER</i><br /> -le vingt-six janvier mil neuf cent vingt-cinq<br /> -PAR<br /> -<span class="large">MARC TEXIER</span><br /> -A POITIERS<br /> -pour le<br /> -<span class="large">MERCVRE</span><br /> -DE<br /> -FRANCE</p> - - -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES ROBINSONS BASQUES ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> - -</body> -</html> |
