summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/64403-0.txt2846
-rw-r--r--old/64403-0.zipbin35470 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/64403-h.zipbin43759 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/64403-h/64403-h.htm3085
7 files changed, 17 insertions, 5931 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3989ac2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #64403 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64403)
diff --git a/old/64403-0.txt b/old/64403-0.txt
deleted file mode 100644
index 22dae01..0000000
--- a/old/64403-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2846 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Antigone, by Sophocles
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Antigone
-
-Author: Sophocles
-
-Translator: Csiky Gergely
-
-Release Date: January 27, 2021 [eBook #64403]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the Google Books Library Project
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE ***
-
-SOPHOKLES.
-
-*
-
-ANTIGONE.
-
-FORDITOTTA
-
-CSIKY GERGELY.
-
-HARMADIK KIADÁS.
-
-BUDAPEST.
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-MAGYAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA
-
-1899.
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA.
-
-
-
-
-BEVEZETÉS.
-
-Polynikes, kit öcscse Eteokles megfosztott Theba trónjától, Argosba
-menekült, s a szövetséges fejedelmek sergeivel ostrom alá vette Thebát.
-A két ellenséges testvér a csata folyamán egymást kölcsönösen megölte,
-mint megjósolá a haldokló Oedipus átka. A csatát követő éjjelen az
-argosi sereg gyors futásban elmenekült Theba falai alól, a város
-felszabadult, melynek királya Kreon lett, az elesett testvérek
-nagybátyja.
-
-Az új király másnap reggel azonnal kihirdetteté Theba utczáin, hogy a
-honáért elesett Eteoklest fényes pompával fogják eltemetni; ellenben
-Polynikes holtteste büntetésül temetetlen marad, a szomszéd hegyen
-orvmadarak és ebek zsákmányáúl heverve. Őröket is állított a holttest
-mellé, nehogy valaki megszegje a királyi tilalmat. A hőslelkű Antigone
-nem viselheti nyugodtan testvére holttestének meggyalázását, s fölteszi
-magában, hogy a királyi tilalom daczára is eltemeti. Kora hajnalban
-fölkeresi húgát, Ismenét, hogy tervében részvételre bírja, s ezzel veszi
-kezdetét a tragœdia cselekvénye, mely Thebában a királyi palota előtti
-téren történik.
-
-
-
-
-SZEMÉLYEK:
-
- Antigone.
- Ismene.
- Kar: thebai aggastyánok.
- Kreon.
- Őr.
- Hæmon.
- Tiresias.
- Hirmondó.
- Eurydike.
- Szolga.
-
-(Antigone oldalról, Ismene a palotából jő.)
-
-ANTIGONE.
-
- Ismene, drága testvér, tudsz-e oly csapást,
- Mit Oedipus bünéért Zeus nem külde ránk,
- Hogy életünkben érjen minden büntetés?
- Nincs átok, szégyen, nincs bánat, nyomor, keserv,
- Mit egyesülten szemlélnem ne kellene
- A te s az én átoksujtotta sorsomon.
- És mily parancs az, melyet szóbeszéd szerint,
- Most hirdetett ki városunkban a király?
- Nem mondanád? Vagy nem tudod, hogy ellenink
- Mily uj szégyennel sujtják kedvesink fejét?
-
-ISMENE.
-
- Nem hallék, testvér, mit sem kedvesink felől,
- Se’ jót, se’ rosszat, a mióta egy napon
- Mindkét testvérünk egymás keblét döfve át,
- Kettős halállal egymás éltét elvevé.
- Az éjjel eltünt innen Argos serge is,
- S azóta nem tudom, mi végzet vár reám,
- Vidámabb lesz-e, vagy sötétebb a jövő?
-
-ANTIGONE.
-
- Előre tudtam, s ép azért hivattalak
- E helyre, hogy a hirt tőlem halld egyedül.
-
-ISMENE.
-
- Mi az? Látom, sötét gond nyomja kebledet.
-
-ANTIGONE.
-
- Nem tagadá meg hajthatlan szivű Kreon
- Egyik fivérünktől a tisztes temetést?
- Eteoklest (mint a törvény s megszentelt szokás
- Kivánja) eltemetteté, hogy tisztelet
- Fogadja oda lenn az árnyvilágban őt;
- De Polynikest, a boldogtalant,
- Sem eltemetni, megsiratni sem szabad,
- Temetlenül, siratlanul heverjen ott
- A puszta földön, s teste a rárohanó
- Madárseregnek nyujtson édes lakomát.
- A jó Kreon parancsolá ezt így neked
- S nekem, ah! ismételve mondom, nekem is.
- Azonnal itt lesz, s újra nyilván hirdeti
- Tilalmát, hogy mindenki tudja; mert komoly
- És zordon a parancs, s ki ellene szegül,
- A néptől megkövezve szenved az halált.
- Mutasd meg most, merész-e lelked és nemes,
- Vagy nagyszivű szüléknek gyáva lánya vagy?
-
-ISMENE.
-
- Ha igy van, oh boldogtalan! ugyan mit ér
- Tőlem szegénytől, daczolás vagy engedés?
-
-ANTIGONE.
-
- Akarsz-e részes lenni tervemben? Beszélj.
-
-ISMENE.
-
- Mi vakmerő tervről beszélsz? Mi szándokod?
-
-ANTIGONE.
-
- A holtat enkezemmel eltemetni ma.
-
-ISMENE.
-
- Megtennéd azt, mi az egész népnek tilos?
-
-ANTIGONE.
-
- Testvérünkért – ha te nem is – én megteszem,
- Ne mondjon engem hitszegőnek senki sem!
-
-ISMENE.
-
- Boldogtalan! Kreonnal mersz daczolni te?
-
-ANTIGONE.
-
- Szeretteimtől elszakitni nincs joga.
-
-ISMENE.
-
- Oh jaj! nem jut eszedbe, mint halt meg atyánk
- Utálatúl az embereknek s dicstelen?
- Bünéért önmagára mondva büntetést,
- Önnön kezével ásta ő ki két szemét;
- S ki egy személyben anyja volt és hitvese,
- Fojtó hurokkal végezé ki önmagát;
- A két fivér jött harmadiknak azután,
- Egymásra törve véres harczmezőn, s közös
- Halállal vesztve egymás éltét egy napon.
- Mi érne minket, e törzs végső sarjait,
- Ha a törvénynyel szembe szállnánk vakmerőn,
- Lábbal tiporva a király parancsait?
- Oh testvér, ne feledd, hogy gyönge nők vagyunk,
- S hatalmas férfiakkal nem daczolhatunk;
- Parancsol az erős, nekünk engedni kell,
- Parancsa ránk a legborzasztóbb volna bár.
- Bocsássanak meg drága holtjaink nekem,
- Térden könyörgök érte! de daczolni a
- Királyi szóval nem merek. Csak esztelen
- Fog oly munkába, mit megtenni képtelen.
-
-ANTIGONE.
-
- Nem kérlek többé, sőt ha kedved jönne is,
- Örömmel többé nem venném segélyedet.
- Maradj magadra hát. Én sirt ások neki;
- S ha meghalok, dicsőség lesz rám e halál.
- Jó tettemért szerettim oldalán fogok
- Pihenni szeretően. A holtak kegye
- Tovább tart, mint az élőké; mert ott örök
- Lakásom lesz velük. Te folytasd éltedet,
- S gúnyold az istenek örök törvényeit.
-
-ISMENE.
-
- Nem gúnyolom; de arra nincs elég erőm,
- Hogy vakmerően daczra hivjam a királyt.
-
-ANTIGONE.
-
- Csak hozd föl ezt mentségedül! Én indulok,
- A drága testvér sirját elkészíteni.
-
-ISMENE.
-
- Oh jaj! szegény, mint reszket éretted szivem.
-
-ANTIGONE.
-
- Engem ne félts; gondolj magad sorsára csak.
-
-ISMENE.
-
- Ne szólj e szándokodról senkinek; sötét
- Titokba burkold terved. Én is hallgatok.
-
-ANTIGONE.
-
- Oh nem, beszélj csak bátran! Hallgatásodat
- Rosszabb neven veszem, mint áruló szavad.
-
-ISMENE.
-
- Oly sok csapás után mily izzó még szived!
-
-ANTIGONE.
-
- Az istenek tetszése most velem leend.
-
-ISMENE.
-
- Igen, ha mire törsz, megbirná azt erőd.
-
-ANTIGONE.
-
- Ha nem lesz rá erőm, úgy felhagyok vele.
-
-ISMENE.
-
- Ha nincs reá erőd, úgy ne is fogj bele.
-
-ANTIGONE.
-
- Ne szólj tovább igy, mert gyülölni kezdelek,
- S a holt testvér gyülölni fog, mint ellenét.
- Hadd érjen esztelen fejemmel engemet
- A balsors átka! Hagyj tennem! Bár meghalok,
- De vigaszom lesz: ily ügyért szép a halál.
-
-ISMENE.
-
- Menj hát utadra! Tetted esztelen ugyan,
-
- De látom, hű szerelmed az, mi tettre hív.
-
-_(Antigone oldalt, Ismene a palotába el. Megvirrad. A kar föllép.)_
-
-KAR.
-
-Első versszak.
-
- Fényes nap, ragyogó világ!
- Melynél szebb nem hinte sugárt
- Theba hét kapujára még,
- Mosolygsz végre az ég boltján,
- Hajnalfényt keltve ránk,
- S közelegsz megtörve a Dirke tükrén.[1]
- És őt, a fehér paizsos[2]
- Ellent, ki jöve Argosból,
- Siető menekülésre üzéd
- Gyorsitott zabolával.
- Ádáz Polynikes hivta fel őt,
- S betörő hadait földünkre hozá;
- Vijjogva, miként keselyű, hasitotta
- A levegőt.
- Ragyogón fedi szárnya, bércz havaként;
- Sok a fegyvere és
- Sörény boritotta sisakja.
-
-Első ellenversszak.
-
- Fenn röpködve az ormokon,
- Gyilkos dárdák ezreivel,
- Körben leste a hét kaput:
- S futott még mielőtt vérünk’
- Lakomára vehetné mohón,
- És lángba boritná tornyunk’
- A hephæstosi fáklyával.
- Bősz Ares tombolva rohan
- A szaladó sarkán, a kemény
- Harczban győze a sárkány.[3]
-
- Mert az önhittet gyülöli Zeus,
- S a büszke dicsekvőt bünteti ő,
- Letekint s látja az árként rohanó
- Sereget gőgös fény s pompa között:
- Villáma lesujtja, ki bősz rohamán
- A várfokig ért
- Harsány diadalmi dalával.
-
-Második versszak.
-
- Porba bukott a gonosz, ki szilaj dühében
- Fergetegül jöve ránk, lobogó üszökkel,
- S körül fogva a várfalakat
- Romlást lihegett.
- De a sors leveré!
- A csata más részire más végzetet osztott a nagy Ares
- A hadi isten.
- A hetes kapunál, hol a hét vezető
- Hét ostromoló vezért fogadott,
- Zeus fegyvereket nyere áldozatul.
- Csak az egy atya, egy anya két fia volt,
- Ki a harcz közepett halált ada s vett;
- Gerelyét közösen egymásba döfé
- S elesett a közös diadalban.
-
-Második ellenversszak.
-
- Ám jön a nagynevü győzelem istennője,[4]
- És kegyes arcza köszönti szekérdús Thebát.
- Üzzük messzire elménkből
- A csaták moraját;
- Fel! az éjjelen át,
- Ünnepi karban, fel a vár templomihoz;
- Járjon előttünk a dobogó Bakchos.[5]
- De immár itt közeleg Kreon,
- Theba hazánk új fejedelme
- Az isteni végzet örök parancsa szerint.
- Mi terv lehet szive mélyiben,
- Hogy aggjainak tisztes csapatát
- Ide rendelé parancsszóval,
- Kiküldött hirnöke által?
-
-_(Kreon föllép kiséretével.)_
-
-KREON.
-
- Az istenek sok pusztitó vihar után
- Ismét békében őrzik városunk falát;
- Azért hivattalak a többiek közül,
- Mint legméltóbbakat, mert tudtam, férfiak!
- Hogy Laïoshoz mindenha hívek voltatok;
- S midőn e várost Oedipus kormányozá,
- És elhunytával a királyfiúk iránt
- Mindig rendithetetlen volt hűségetek.
- Hogy most a két királyi testvér egy napon
- Gyilkolva s gyilkoltatva elhúllt s kölcsönös
- Testvérgyilkosság véres áldozatja lett:
- Reám szállt a királyi trón és hatalom,
- A nemzetségi származás sora szerint.
- Ám jól tudom, itélni addig nem lehet
- Más szívét és eszét, mig törvénytisztelet
- És tettek nem mutatják igaz érdemét.
- Ki egy egész ország felett uralkodik,
- És nem törekszik mindig a legjobb után,
- Sőt félelemből zárva tartja ajkait:
- Hitványnak mondom azt most is, mint azelőtt.
- S ki bárminő barátját jobban szereti
- Honánál, nyomorult embernek tartom azt.
- A mindent látó Zeusra mondom, nem fogok
- Hallgatni, ha népemre boldogság helyett
- Veszélyt látok bárhonnan is közelgeni;
- S ki a hazának ellensége, az nekem
- Sem lesz barátom; mert tudom jól, hogy a hon
- Legbiztosabb hajó a vészben, és ha ezt
- Megóvjuk, úgy barátunk mindig lesz elég.
- Törvényeimben ez lesz az irányadó!
- Azért most hallgassátok az itéletet,
- Mit Oedipusnak két fiára hirdeték:
- Eteoklest, ki hazánkat védte hősileg,
- S dicsően elesett; sir hantja födje be,
- S kisérje őt az áldozat minden neme,
- Mit érdemelnek legkitünőbb férfiak;
- De Polynikest, ki honára támadott,
- Hogy a hazát és a hazának istenit
- Tüzzel pusztitsa ki, s hogy öntestvérinek
- Vérével lakjék jól; ki rabigát hozott,
- Hogy szolgaságba hajtsa a hon népeit:
- – Igy hirdetém ki a városban – senki se
- Temesse őt el, senki se sirassa meg,
- Temetlenül heverjen teste, és legyen
- Ebek zsákmánya, orvmadarak étele.
- Ezt rendelem. Kezemből a gonosz soha
- Ne nyerjen oly jutalmat, mit jó érdemel.
- De ki honához hű marad, kegyelmem azt
- – Éljen vagy haljon – egyformán árasztja el.
-
-KAR.
-
- Ez hát határzatod, Menœkeus fia,
- A honnak elleni s barátai iránt?
- Hatalmad van reá, a törvényt te hozod,
- Tarthatsz itéletet élőkön s holtakon.
-
-KREON.
-
- Ügyeljetek, hogy megtartsák parancsomat.
-
-KAR.
-
- Ifjabb vállakra tedd e terhet, oh király!
-
-KREON.
-
- A holt mellett kirendelt őrök állanak.
-
-KAR.
-
- Mért bízod hát e dolgot másokra is?
-
-KREON.
-
- Hogy a parancs ellen ne keljen senki se.
-
-KAR.
-
- Nem őrült senki, hogy keresse a halált.
-
-KREON.
-
- Halál leend jutalma, ám az emberek
- Kincsvágyból gyakran szembe szállnak ezzel is.
-
-_(Az őr élénken jő.)_
-
-ŐR.
-
- Épen nem mondhatom, hogy gyors lábakkal és
- Lélekszakadva jöttem volna, oh király!
- Mert sok nehéz gond lassitotta léptemet,
- S jöttömben gyakran vissza-vissza fordulék,
- Aggódva inte lelkem s mondá: «Oh botor!
- Miért sietsz oda, hol veszted vár reád?
- S ha itt maradsz, szegény! S Kreon megtudja majd
- Más ajkiról? Mint kerülöd ki a halált?»
- Ily aggodalmak közt csak lassan jöheték,
- Hosszúvá lesz ily módon bármi kurta út.
- De végre rászántam magam s hozzád jövék,
- Tudtodra adni a hirt, bármily rossz legyen;
- Mert biztat a remény, hogy többet nem fogok
- Szenvedni, mint a mennyit rám mért végzetem.
-
-KREON.
-
- Mi az, mi ily nagy félelemmel tölte el?
-
-ŐR.
-
- Előbb hadd szóljak enmagamról; én a bűnt
- El nem követtem, a tettest sem láttam én,
- S igy büntetést sem érdemelnék jog szerint.
-
-KREON.
-
- Üres szavakkal jól tudod burkolni az
- Igazságot. De látom, hogy rossz hirt hozál.
-
-ŐR.
-
- Valóban, szívem rettegéssel van tele.
-
-KREON.
-
- Beszélj hát végre, s menj utadra azután.
-
-ŐR.
-
- Kimondom hát. Valaki eltemette a
- Halottat, testét száraz porral fedte be,
- S megszentelé szokásos áldozattal is.
-
-KREON.
-
- Mit mondasz! Hol a vakmerő, ki ezt tevé?
-
-ŐR.
-
- Azt nem tudom. Se’ ásónyom, se’ bárdcsapás
- Nem volt ott látható, szilárdan állt a föld,
- Kerékvágás sem látszott arra, semmi nyom
- Sem árulá el a merész gonosztevőt.
- Mihelyt jelenté ezt az őrök elseje,
- Nagy rémület fogott mindannyiunkat el.
- Eltűnt a holt, bár nem volt eltemetve; csak
- Porral behintve, hogy ne érje átok őt.[6]
- Ebek, vadállatok nyomát sem láthatók,
- Melyek tán, arra járva, szétmarczangolák.
- Szidalmazás hallatszék most mindenfelől.
- Egy őr vádolta másikát, s kevésbe mult,
- Hogy nem kelénk ökölre; mérgünk nagy vala,
- Mert mindnyájunk fejét terhelte ez a bűn,
- Bár részét benne eltagadta mindenik.
- Készek valánk keresztül menni a tüzön,
- Izzó követ markolni,[7] s esküt tenni a
- Nagy istenekre, hogy nem mi követtük el
- A bűnt, sem a tettest nem ismerjük, ki volt.
- Látván, hogy minden vizsgálódás hasztalan,
- Megszólalt egyikünk, s szavára borzalom
- Szegzé fejünket földnek; mert sem ellene
- Vitázni, sem tanácsot adni nem tudánk.
- Ez volt, mit monda: az ügyet be kell neked
- Jelentenünk, s el nem titkolni semmit is.
- Szavát fogadtuk, s sorsot vetve, engem ért
- – Boldogtalant – e szörnyü megtiszteltetés.
- Kedv nélkül jöttem s nem találom kedvedet;
- Rossz hírhozót jó szivvel nem lát senki sem.
-
-KAR.
-
- Rég sejti fontolgatva lelkem, oh király!
- Hogy mindez a nagy istenek munkája volt.
-
-KREON.
-
- Hallgass, nehogy haragra lobbantson szavad,
- És vénségedre esztelennek tartsalak.
- Mint mondhatod, hogy ezt az égiek tevék,
- S azon holttestre gondot ők viseltenek?
- Hogyan! Talán azt pártolnák az istenek,
- Ki tüzzel-vassal ronta országunkra, hogy
- Feldulja a templomokat s oltárokat,
- És szetszakítsa az ország törvényeit?
- Vagy tán gonoszra száll az istenek kegye?
- Nem úgy! Van egynehány a polgárok között,
- Ki rég titokban zúgolódik ellenem,
- Fejet csóvál parancsimon, s kemény nyakát
- Nem hajtja törvény s rend szerint igám alá.
- Bizonynyal ők valának, kik az őröket
- Bérrel megejtve e merényre csábiták.
- Mert nincs, mi annyi bajt okozna emberek
- Közt, mint a pénz. Országokat pusztít el ez,
- Földönfutókká tészi a polgárokat,
- Rosszat csinál a jóból, és az emberek
- Igaz lelkét gonoszra tudja hajtani;
- Nincs álnokság, csalárdság, gazság, a mire
- Embert a pénz meg nem tanitna egyhamar.
- De kit a bér a bűnös tettre csábitott,
- Eléri végre azt a méltó büntetés.
-
-_(Az őrhöz.)_
-
- A mily igaz, hogy Zeust hódolva tisztelem,
- Úgy teljesítem, melyet mondok, eskümet:
- Ha azt, ki önkezével ásta meg a sirt,
- Ide nem állitjátok szemeim elé,
- Nem lesz elég haláltok, élve függjetek
- Magas bitón s igy hirdessétek bűnötök:
- Hogy a jövőben is tudjátok, mint lehet
- Jó nyereségre tenni szert; s okuljatok,
- Hogy nemcsak hasznot kell keresni mindenütt.
- Szerencsét ritkán hoz rosszul szerzett vagyon,
- Legtöbbször végveszélybe dönti emberét.
-
-ŐR.
-
- Engedsz még egy szót? Vagy jobb lesz, ha távozom?
-
-KREON.
-
- Nem látod, mennyi boszuságot ad szavad?
-
-ŐR.
-
- Szived’ kinozza-e beszédem vagy füled’?
-
-KREON.
-
- Mit fürkészed, hol székel bennem a harag?
-
-ŐR.
-
- A bűnös sérté szived’, én csak a füled’.
-
-KREON.
-
- Ah mily kiállhatatlan szószátyár levél!
-
-ŐR
-
- De az mégsem vagyok, ki a bűnt megtevé.
-
-KREON.
-
- Te vagy, s hozzá pénzért adád el lelkedet.
-
-ŐR.
-
- Jaj!
- Baj, ha igaznak látszik, a mi nem igaz.
-
-KREON.
-
- Fecseghetsz látszatról, de ha elémbe nem
- Hozod a bűnöst, akkor majd tapasztalod,
- Hogy alacsony pénzvágyból átok sarja kél.
-
-_(El kiséretével.)_
-
-ŐR.
-
- Oh vajha fölfedeznék! De akadjanak
- Reá vagy nem, – hiszen szerencse dolga ez –
- Ide bizonynyal többé vissza nem jövök.
- Mert most is, hogy remény felett kilábolék,
- Az isteneknek sok hálával tartozom.
-
-_(Elsiet.)_
-
-KAR.
-
-Első versszak.
-
- Sok nagyszerű van e földön,
- Köztük az ember a legnagyobb.
- Átkel a komor tengereken,
- Haragos habok között
- Előre törve merészen,
- A déli szél alatt.
- Az örök istenáldta Gæa
- Ő neki termi gyümölcseit éven át,
- Ménei vonnak ekével a föld szinén
- Körül és körül barázdát.
-
-Első ellenversszak.
-
- A repülő vidám madárt,
- A vad állatok ezreit,
- És a vizek szülötteit
- Ügyesen bekeríti
- Háló fodraival az ember,
- S eszével fogja meg.
- Csalárd fogásival legyőzi
- A sivatag vadjait;
- S a sörény borította nyakú paripát,
- Meg a szörnyű bérczi bikát
- Igába hajtja.
-
-Második versszak.
-
- A beszédet, a gondolatot
- Neki adta a sors egyedül,
- Törvényeket ő hoz a földön;
- Elűzi fejéről a zord fagyot és záport,
- S Zeus mennyköveit.
- Esze mindent kitud,
- S készen éri mindig a jövő.
- Egy van, mi leveri őt: a halál;
- De gyógyító kezével a kórt elűzi.
-
-Második ellenversszak.
-
- Keze műveiben ügyes ő (hitet felül mulón) s csalárd,
- Hajolva a rossz vagy a jó után,
- Ki honát s az isten örök
- Jogát híven tiszteli,
- Áldva legyen – áldva legyen!
- De legyen átok a gonoszon,
- Ki daczra kel ellenök.
- Tűzhelyemhez soha ő ne üljön
- S része ne legyen kedvesim közt.
- Az égre! Mi csodás tünemény!
- Hihetek szememnek?
- Igen, haszontalanul tagadom,
- Ime Antigone jő.
- Boldogtalan Oedipus árva gyermeke, ah! mit tevél?
- Mit tevél?
- Erre vezet az őr! Mi bűn lehet az, melyet elkövetél?
- Megszegéd a királyi parancsot?
-
-_(Az őr vezeti Antigonét.)_
-
-ŐR.
-
- Ez az, ki a bűnt elkövette; ott lelők,
- A sirt kezével ásva.
- De hol Kreon?
-
-KAR.
-
- A palotából épen jókor jő elő.
-
-_(Kreon föllép.)_
-
-KREON.
-
- Mi történt? Mily jó hir köszönti jöttömet?
-
-ŐR.
-
- Király! halandó esküt ne tegyen soha,
- Mert később látja, hogy hazug volt szándoka;
- Im én is esküvém, hogy többé nem jövök
- E helyre, futva szörnyü haragod elől;
- De most remény felett oly nagy szerencse ért,
- Melyhez hasonló földön nem található;
- Hozom hát, esküm ellen, e szüzet, kit a
- Sirnál lelénk; nem kelle sorsot vetni most,
- Mert engem illet érte a dij, senki mást.
- És most, király, hallgasd ki és itéld el őt
- Tetszés szerint; én tisztán állok s ment vagyok
- A büntetéstől, melyet a bünösre mérsz.
-
-KREON.
-
- Hol és miként ejtéd fogságba e leányt?
-
-ŐR.
-
- Ő ásta a sirt. Ez minden, mit mondhatok.
-
-KREON.
-
- Biztos vagy-e, hogy mind való az, mit beszélsz?
-
-ŐR.
-
- Saját szememmel láttam, mint temette el
- A temetetlent. Tisztán szólok s érthetőn?
-
-KREON.
-
- Hogy vetted észre és hogy kaptad rajta őt?
-
-ŐR.
-
- Igy történt a dolog. Borzasztó haragod
- Mindannyiunkat rémülettel tölte el;
- S helyünkre érve szerte szórtuk a fövényt,
- Mely a halottnak rothadó testét födé;
- Szél ellenében a hegyen üténk tanyát,
- Hogy orrunkat ne bántsa a holttest szaga,
- S ha egyik-másik őr kissé ellankadott,
- Szidalmazó szavakkal serkentők legott.
- Igy tarta ez, mig a nap fényes kereke
- Az égbolt kellő közepére érkezett,
- S erősen égetett; forgószél támadott
- Egyszerre most, mint égből küldetett csapás,
- Szétszórva a völgy lombjait s a sik mezőt
- Belepve; elborult a lég; s az istenek
- Haragjától csak úgy káprázott a szemünk.
- Hogy jó időre a vihar lecsillapult,
- Szemünkbe tűnt e szűz, zokogva hangosan,
- Mint gyászmadár, ha visszatérve üresen
- Találja fészkét, elrabolva magzatit!
- Ekként sóhajta ő is a dúlt sir felett,
- Szörnyü átokkal sujtva a gonosztevőt,
- Ki a halottól elrabolta hantjait.
- Száraz port hinte aztán a holttest fölé.
- Érczkorsajából háromszor megöntözé,[8]
- Megszentelvén a hármas áldozattal őt.
- Mi látva ezt, rátörtünk s elfogtuk legott,
- Bár cseppet sem volt megrémülve, mondhatom;
- S midőn szemére hánytuk ezt s előbbeni
- Tettét, merészen mindent önmagára vett,
- Nagy örömömre s bánatomra egyaránt.
- Mert bajtól szabadulni nagy öröm ugyan,
- De fájdalmas, barátot vészbe dönteni;
- Hanem hát én rám nézve, természet szerint,
- Enboldogságom mindennél előbb való.
-
-KREON.
-
- Te, a ki földre szegzed vakmerő fejed,
- Megvallod vagy tagadod bűnös tettedet?
-
-ANTIGONE.
-
- Megvallom bátran, mit tevék, s nem tagadom.
-
-KREON. _(Az őrhöz.)_
-
- Mehetsz, a merre tetszik, útad tárva áll,
- Szabad vagy és feloldva súlyos vád alól. _(Az őr el.)_
-
-_(Antigonehoz.)_
-
- Te meg beszélj, rövid szóval, ne hosszasan:
- Ismerted a tilalmat, melyet hirdeték?
-
-ANTIGONE.
-
- Ismertem. Mért tagadjam? Nyilvános vala.
-
-KREON.
-
- S parancsomat mégis megszegted vakmerőn?
-
-ANTIGONE.
-
- Nem Zeus volt az, ki e parancsot hirdeté,
- S Diké istennő, ki az árnyak közt honol,
- Az embersziv számára ily törvényt nem ad.
- Parancsodat nem tarthatám oly nagyra, én
- Halandó, hogy miatta megtagadjam a
- Nagy istenek örök, nem irt törvényeit.
- Isten törvénye nem ma, tegnap óta áll,
- Öröktől él s korát nem tudja senki sem;
- Megtörni ezt a törvényt ember kedveért,
- S az égiektől érdemelni büntetést –
- Nem volt erőm. Hogy meg kell halnom, jól tudám,
- Itéleted nélkül is. Hisz ha a halál
- Korán elér, csak nyereségnek tartom azt.
- Vagy nem szerencse arra nézve a halál,
- Kit életében annyi szenvedés gyötör?
- Nem fáj a sir nekem; de fájna az nagyon,
- Ha sirjától megfosztva, temetetlenül
- Látnám porladni testvéremnek csontjait,
- Kit szült saját anyám. Ez fáj, nem a halál!
- Ha dőreségnek mondod azt, a mit tevék,
- Ki dőreségről vádolsz, dőre vagy magad.
-
-KAR.
-
- A lány daczában apja dacza újra él;
- Veszély előtt sem hajlik meg makacs szive.
-
-KREON.
-
- Jegyezd meg, legkönnyebben dől meg a makacs,
- Kemény szivű; miként a tűzedzette vas,
- Erős bár és merev, gyakorta megreped,
- S apró forgácsokká törik szét csakhamar.
- Kicsiny zablával meg lehet fékezni a
- Szilaj mének tüzét. A felfuvalkodás
- Nem illik ahhoz, a ki más embert ural.
- E lány eléggé megmutatta, mily makacs,
- Midőn a törvényt vakmerően megszegé;
- De új bűnnel tetézi most a régi bűnt.
- Dicsekvő gúnynyal dobva azt szemünk közé.
- Ő volna férfiú és gyáva asszony én,
- Ha gőgjét győzni hagynám megtorlatlanul.
- Nem; bárha testvéremnek lánya s volna bár
- Vérségre hozzám bárminő közel rokon.
- Ki nem kerüli a legsúlyosb büntetést,
- Sem ő, sem húga! Mert húgát is vádolom,
- Bünében egyenlően osztozik vele.
- Hivjátok ki! Imént látám a házban őt,
- Őrjöngve félelmében s öntudatlanul.
- A lélek igy elárul gyakran sok gonoszt,
- Ki a sötétben szőtte álnok terveit.
- De én előttem gyűlöletnek tárgya az,
- Ki tetten érve, még kendőzi bűneit.
-
-ANTIGONE.
-
- Többet kivánsz-e tőlem, mint halálomat?
-
-KREON.
-
- Nem többet. Elég lesz halálod is nekem.
-
-ANTIGONE.
-
- Mért késel hát? Szavadban eddig sem lelék
- Kedvet, sem a jövőben nem lelek soha;
- S szavamban ép’ úgy nem találsz kedvet te sem.
- Pedig mi az, miért nagyobb magasztalást
- Érdemlek, mint hogy testvéremnek sirt adék?
- Ti is, kik itt jelen vagytok, helyeslitek,
- De nyelvetek megbénitá a félelem.
- Csak zsarnok birja a hatalmat és jogot,
- Hogy szólhat és tehet szabad tetszés szerint.
-
-KREON.
-
- Csupán te látod ezt Kadmos polgári közt.
-
-ANTIGONE.
-
- Ők is látják; de szád izére szólanak.
-
-KREON.
-
- S te nem pirulsz, hogy roszabb vagy a többinél?
-
-ANTIGONE.
-
- Testvért szeretni nem rossz, nem szégyenletes.
-
-KREON.
-
- Nem volt az is testvéred, a ki megölé?
-
-ANTIGONE.
-
- Igen, testvérem; egy apánk volt, egy anyánk.
-
-KREON.
-
- Miért vagy hát iránta oly igaztalan!
-
-ANTIGONE.
-
- Ily vádat a halott nem tenne ellenem.
-
-KREON.
-
- Igen, mert a gonosszal egyre tartod őt.
-
-ANTIGONE.
-
- Ez is, mint testvér húlla el, nem szolgaként.
-
-KREON.
-
- Honát eladva ez, hont védve halt meg az.
-
-ANTIGONE.
-
- Hades honában egyjogú lesz mindenik.
-
-KREON.
-
- Nem érdemel egy sorsot a jó és gonosz.
-
-ANTIGONE.
-
- Ki tudja, ott lenn ily mértékkel mérnek-e?
-
-KREON.
-
- Halálban sem lesz gyülöletből szeretet.
-
-ANTIGONE.
-
- Nem gyülöletre: szeretetre születém.
-
-KREON.
-
- Szeresd hát lenn az alvilágban, kit akarsz;
- De én mig élek asszony rabja nem leszek.
-
-_(Ismene jő a palotából.)_
-
-KAR.
-
- Ime jő Ismene felénk,
- Könyfelhő borong homlokának egén,
- S hullatja gyöngyeit
- Piros arcza felett;
- Bánatba merült szive, gyötri rokonszeretet.
-
-KREON.
-
- Te, a ki mint kigyó házamban fészkelél
- És szivtad véremet, – mig én nem is tudám,
- Hogy két szörnyet táplálok trónom vesztire: –
- Beszélj, megvallod-e a bűnben részedet,
- Vagy véded esküvel ártatlanságodat?
-
-ISMENE.
-
- Megvallom, ha testvérem nem szól ellene;
- Részes valék a tettben, bűnben egyaránt.
-
-ANTIGONE.
-
- Ez nem igaz; te nem akartad tettemet,
- S én visszautasitottam segélyedet.
-
-ISMENE.
-
- Ha rád borúl a szenvedések fellege,
- Részt venni fájdalmadban én nem rettegek.
-
-ANTIGONE.
-
- A tettest tudja Hades és az alvilág;
- Testvér nem kell nekem, ki csak szóval szeret.
-
-ISMENE.
-
- Ne hozd, testvér, e szégyent rám, hogy a halott
- Engeszteléseül ne haljak meg veled.
-
-ANTIGONE.
-
- Te nem halsz meg velem, s azért, mit nem tevél,
- Nem bünhődöl; elég az én halálom is.
-
-ISMENE.
-
- Mit éljek én, ha téged el kell vesztenem?
-
-ANTIGONE.
-
- Kérdezd Kreont; hisz szived, lelked az övé.
-
-ISMENE.
-
- Haszon nélkül mért gúnyolsz, sértesz engemet?
-
-ANTIGONE.
-
- Nekem fáj az legjobban, hogy gunyolni kell.
-
-ISMENE.
-
- Szólj, testvér, mit tegyek hát, mint segitselek?
-
-ANTIGONE.
-
- Mentsd meg magad. Én nem irigylem éltedet.
-
-ISMENE.
-
- Oh jaj nekem! Nem oszthatom hát sorsodat?
-
-ANTIGONE.
-
- Az életet választád te, én a halált.
-
-ISMENE.
-
- De téged szándokodtól nemde óvtalak?
-
-ANTIGONE.
-
- Te ezt tartottad jónak, én a másikat.
-
-ISMENE.
-
- Igy mindkettőnket egyenlő bűn terhe nyom.
-
-ANTIGONE.
-
- Bizzál! Te élsz. De az én lelkem rég halott,
- És a halottak országához tartozik.
-
-KREON.
-
- Most őrült meg az egyik e két lány közül,
- A másik esztelen volt, a mióta él.
-
-ISMENE.
-
- Ki mindig ész szerint tett, oh király! az is
- Eszét veszíti gyötrő fájdalmak között.
-
-KREON.
-
- Eszed vesztéd te, a ki rosszal rosszra vágysz.
-
-ISMENE.
-
- Testvérem nélkül mért kivánjak élni én?
-
-KREON.
-
- Ne szólj többé felőle; ő nem létezik.
-
-ISMENE.
-
- Meggyilkolod hát tenfiad menyasszonyát?
-
-KREON.
-
- Van még elég termő föld, mely ekére vár.
-
-ISMENE.
-
- Oh kedves Haemon, mint gunyol saját atyád.
-
-KREON.
-
- Rossz asszonyoktól megvédem fiam szivét.
-
-ISMENE.
-
- S menyasszonyától megfosztod a vőlegényt,
-
-KREON.
-
- Hades hatalma szétszakítja e frigyet.
-
-ISMENE.
-
- Látom, halálát végleg elhatározád.
-
-KREON.
-
- Úgy látom én is. Rajta semmi habozás!
- Vezessétek be, szolgák, e leányokat,
- S tartsátok őket szigorúan zár alatt.
- Mert a merész is futni óhajt, ha közel
- Áll életéhez a halálnak istene.
-
-_(A szolgák elővezetik a két leányt. Kreon hátra vonul.)_
-
-KAR.
-
-Első versszak.
-
- Boldog, kinek élete balsorsot nem ismer!
- Mert kit már isten keze ére, azt
- Nem hagyja az átok örökös örökig többé el.
- A haragos habokat igy
- Üzi, hajtja szilaj thrák szél,[9]
- Mikoron zivatar veri végig a tengert,
- Mélyéből fekete fövényt szór fel,
- S az orditó vihar alatt
- Reszketnek a habverte partok.
-
-Első ellenversszak.
-
- Átok van a Labdakidák házán örökké,
- Multak bánatát szaporítja a végzet;
- Nyomorától senki sem oldja fel őt.
- Irgalmatlanul sujtja a boszus ég.
- Legutolsó volt a leány, kire még
- Sugárit az ég ragyogtatá:
- És őt is letarolja a gyilkos
- Halál sarlója most,
- A büszke lélek s a dühös Erinnys.
-
-Második versszak.
-
- Oh Zeus! szörnyű hatalmadat
- Föl nem tartja halandó karja;
- Az álom, a mindent leverő, le nem győz,
- Sem siető holdak futása.
- Öröktől örökig király vagy,
- Az Olymp ormán fényes
- Sugarak között élsz.
- De az ember sorsa multban,
- Jövőben, örökké egy mindig:
- Bánat jár az öröm nyomain,
- Nélküle nincs boldogság.
-
-Második ellenversszak.
-
- Sokszor teljesül a remény,
- Még többször csalogat csalfán,
- Kinevetve hiú vágyait a butának.
- Édesen elringatja őt,
- Mig a tűz lángja nem éri lábát.
- Bölcs szavát hallgassátok:
- Gonoszat jónak vél,
- Kinek értelmét az isten
- Vesztére vezérelvén,
- Elveszi ép elméjét,
- Baj nélkül a lét néki kevés perczet nyujt.
-
- Haemon közeleg félénk, legutolsó
- Sarja e törzsnek;
- Könyei hullnak arája felett,
- Szemében a fájdalom ül komoran,
- Szive vesztett násza miatt nyög.
-
-_(Haemon föllép. Kreon előre jő.)_
-
-KREON.
-
- Tisztábban látunk nemsokára, mint a jós,
- Atyád ellen nem jösz haraggal, oh fiam!
- Hogy a halálnak szentelém menyasszonyod?
- Szeretsz-e mindig, bármi volt az, mit tevék?
-
-HAEMON.
-
- Atyám tiéd vagyok; te adsz irányt nekem,
- Hiven követlek bölcseséged útjain.
- Nincs földön oly szerelmi frigy, melynek becsét
- Nagyobbra tartanám, mint bölcs szándékodat.
-
-KREON.
-
- Ez érzelmet szivedben óvd meg oh fiam!
- Atyád akaratát mindennél többre tartsd.
- Azért kiván a férfiú áldás gyanánt
- Az istenektől engedelmes magzatot,
- Hogy megtorolja ellenin bántalmait,
- S barátjait szeresse ő is apjaként.
- De a ki engedetlen gyermeket nevel,
- Mi mást készit magának, mint nehéz nyomort,
- S az ellenségnek kárörvendő gúnykaczajt?
- Ne hagyd hát, oh fiam! nyugodt értelmedet
- Megtántorulni csábos női báj miatt;
- Jegyezd meg jól, a rossz szivű nő oldalán
- Kietlen lesz a férfi házi élete.
- Mert mi lehet nagyobb baj, mint a rossz barát?
- Dobd el utálva hát magadtól e leányt:
- Az alvilágban hadd keressen vőlegényt.
- Ő volt az egyetlen polgáraim között,
- Ki hitszegően föl mert kelni ellenem;
- Megtartom hát szavam s halálra küldöm őt.
- Hadd kérje aztán rokonát, Zeust, boszuért!
- Ha enfajomban meg nem torlom a hibát,
- Miként büntessem azt, ki nem rokon velem?
- Csak az lesz feddhetetlen az ország előtt,
- Ki önházában is rendet tud tartani.
- Dicséretet, jutalmat nem nyer az soha
- Kezemből, aki rendet és törvényt tapos,
- S uralkodójának parancsot osztogat.
- A kit királyul választott a nép, szavát
- – Legyen jogos vagy jogtalan – követni kell.
- Abból lehet csak jó uralkodó, ki jó
- Alattvaló is képes lenni egyaránt;
- Csatákba nem fut ő, nem hagyja el helyét,
- Megvédi híven, biztosan barátait.
- Fejetlenségnél rosszabb nincs az ég alatt;
- Miatta országok pusztulnak el, lakok
- Leomlanak, győző vitézek sergei
- Megbomlanak. De engedelmes érzelem
- Megmenti sok derék embernek életét.
- Azért a törvényt mindig fenn kell tartanunk,
- S ne engedjünk a nőnek győzelmet soha;
- Ha esni kell, jobb férfi által esni el,
- De asszony rabjának ne mondjon senki sem.
-
-KAR.
-
- Ha a kor meg nem gyöngité itéletünk,
- Minden szavadban, látjuk, bölcseség beszél.
-
-HAEMON.
-
- Atyám, minden javak közt legfőbb jó az ész,
- Mit istenektől a halandók nyertenek.
- Helyes volt-e, a mit mondál, vagy helytelen?
- Nem tudnám s nem akarnám megitélni azt;
- De néha más is eltalálja a helyest.
- Te sem láthatsz meg mindent, mit hátad mögött
- Mások tesznek, beszélnek, sőt rosszalnak is.
- Zordon tekinteted mindenkit elriaszt,
- S szemedbe nem mer nem tetsző szót mondani;
- De én titokban hallom és tapasztalom,
- Miként siratja az egész nép e leányt,
- Ki minden nő közt legdicsőbb, leglelkesebb,
- S nemes tettéért szenved ily gyászos halált;
- Ki harczban elhullt testvérének sirt adott,
- Hogy holt testét ne marczangolják ebfogak,
- S ne csapjon rajta lakomát az orvmadár:
- Nem-e inkább aranyjutalmat érdemel?
- Titokban ily beszéd kering a nép között.
- Rám nézve, oh atyám! e földön nincs nagyobb
- Öröm, mint látni a te boldogságodat.
- Hisz a szülőnek és a gyermeknek viszont
- Nem egymás boldogsága legnagyobb öröm?
- Csak azt az egy hitet vesd el, csak azt ne véld:
- Hogy csalhatatlan vagy mindenben, mit beszélsz.
- Ki bölcsnek csak magát gondolja egyedül,
- S eszét nyelvét mindennél jobbnak képzeli:
- Közelről nézve gyakran lesz üres fejű.
- Nem szégyen az a legbölcsebb emberre sem,
- Ha hajlékony szívvel többet tanulni vágy.
- A bőszült bérczi zuhatag hullámai
- Épen csak azt a fát hagyják, mely meghajol;
- Az ellenállót gyökerestől széttörik.
- Vitorláit ha megfeszíti a hajós,
- Szél ellen hajtva: felfordítják a habok,
- S tenger mélyébe sülyed menthetetlenül.
- Hajlitsd hát irgalomra zordon szívedet.
- Mert – ha ifjú létemre ítélnem szabad –
- Legboldogabbnak tartok oly embert ugyan,
- Kinek fejében teljes bölcseség honol:
- De – ilyen ritka lévén – az sem oktalan,
- Ki mások jó tanácsiból tanulni tud.
-
-KAR.
-
- Ha jól beszél, tanulhatsz tőle oh király!
- Mint tőled ő. Mindketten bölcsen szóltatok.
-
-KREON.
-
- Mit! Én fogadjak vén koromban oktatást,
- S még hozzá ily éretlen gyermek ajkiról?
-
-HAEMON.
-
- Nem, csak helyes tanácsot! Bár ifjú vagyok,
- A jó ügyet tekintsd, ne ifjúságomat.
-
-KREON.
-
- Az hát a jó ügy, hogy becsüljük a gonoszt?
-
-HAEMON.
-
- Soh’ sem kivánom én, hogy a gonoszt becsüld.
-
-KREON.
-
- Nem volt gonoszság az, mit e leány müvelt?
-
-HAEMON.
-
- Egész Thebában más erről a vélemény.
-
-KREON.
-
- A várostól tanuljak én kormányzani?
-
-HAEMON.
-
- Ládd, most valóban pelyhes ifjuként beszélsz.
-
-KREON.
-
- Ki az ország királya? Én vagy más talán?
-
-HAEMON.
-
- Nem ország az, mely egy ember tulajdona.
-
-KREON.
-
- Egész ország nem a király sajátja-e?
-
-HAEMON.
-
- Ugy hát uralkodjál a puszta föld felett.
-
-KREON.
-
- Ez is, mint látom, a lány czinkostársa lett.
-
-HAEMON.
-
- Igen, ha lány vagy; mert én csak rád gondolok.
-
-KREON.
-
- Atyáddal mersz daczolni, elfajult fiú?
-
-HAEMON.
-
- Igen, mert látom, hogy te a joggal daczolsz.
-
-KREON.
-
- A joggal daczolok, mert védem trónomat?
-
-HAEMON.
-
- Nem véded azt, ha sérted istenek jogát.
-
-KREON.
-
- Oh hitszegő fiú, ki asszony rabja vagy!
-
-HAEMON.
-
- De aljas érzet rabja nem leszek soha.
-
-KREON.
-
- Minden szavaddal e leányt védelmezed!
-
-HAEMON.
-
- És téged, és magam, s az istenek jogát.
-
-KREON.
-
- Te asszony rabja, fékezd csacska nyelvedet!
-
-HAEMON.
-
- Akarsz beszélni, s nem hagysz szóhoz jutni mást.
-
-KREON.
-
- Ez életben nem lesz ő hitvesed soha.
-
-HAEMON.
-
- Ha ő meghal, még más is sirba száll vele.
-
-KREON.
-
- Hah vakmerő! még engem fenyegetni mersz?
-
-HAEMON.
-
- Nem fenyeget, ki észre hozza a botort.
-
-KREON.
-
- Majd megtanítlak észre hozni, esztelen!
-
-HAEMON.
-
- Atyám levén, őrültnek nem mondhatlak én.
-
-KREON.
-
- Valóban? A magas Olympra esküszöm,
- Nem fogsz engem gunyolni megtorlatlanul!
- Hozzátok a czudart elő, e nyomban itt
- Haljon meg vőlegénye szemei előtt.
-
-HAEMON.
-
- Ne véld azt; a mig ez a két szem látja őt,
- Nem hal meg addig ő. De a te szemeid
- Reám bizonynyal többé nem tekintnek itt:
- Dühöngj azokkal, a kik elbirják dühöd.
-
-_(El.)_
-
-KAR.
-
- Fiad haraggal távozott el, oh király!
- Veszélyes a fellázadt ifjú indulat.
-
-KREON.
-
- Menjen s tegyen emberfölötti dolgokat,
- Haláltól még sem menti meg e lányokat.
-
-KAR.
-
- Halálra hurczolod hát mind a két szüzet?
-
-KREON.
-
- Nem, csak a bűnöst. Jó, hogy emlékeztetél.
-
-KAR.
-
- És mily halállal fog meghalni e leány?
-
-KREON.
-
- Ember nem lakta sivatagba vitetem,
- És élve öblös szirtüregbe zárom őt,
- Engesztelésül annyi ételt hagyva ott,
- Hogy a vérbüntől ment maradjon városunk.[10]
- Hadd várjon aztán ott Hades segélyire,
- Kit egyedül tisztelt az istenek közül;
- S tanulja meg, bár későn, hogy felesleges
- Csupán Hadest tisztelni mindenek felett.
-
-_(El.)_
-
-KAR.
-
-Versszak.
-
- Oh mindent győző szerelem!
- Oh Eros! ki szíveken úr vagy,
- S éjente látogatod rózsás
- Arczú leányka álmát;
- Bejárod a tengereket,
- Szállsz hegyen és völgyön.
- Tőled istenek el nem futhatnak,
- Rabbá teszed ember szivét,
- S vágytele lángra gyujtod.
-
-Ellenversszak.
-
- Megrontod a jót s igazat,
- Nemes szivét bűnre tanítod:
- Te tépted el fia kebléről
- A szerető apát is.
- Szerelmet igér a leány,
- Szép szeme vágyakat ébreszt,
- Vágy ül a trónon, mondva itéletet:
- S küzdelem nélkül tiéd a diadal, Aphrodite!
- Oh gyász jelenet! szivem elszorul,
- Orczám könyeim özönébe borul,
- Nincs szó, kifejezni keservemet:
- Ime Antigonét látják szemeim,
- A sötét sir ölébe sietni.
-
-_(Szolgák vezetik Antigonét a palotából.)_
-
-ANTIGONE.
-
- Tekintsetek, oh! ide, honfiaim,
- Miként haladok
- Végső utamon,
- Mint nézem utolszor a nap sugarát,
- Ah legutolszor!
- Élve temet kebelébe Hades,
- Acheron partjain élve kötök ki.
- Hymen éneke nem köszönt,
- Menyasszonyi virágkoszorú
- Nem ékesít,
- Acheron az én jegyesem.
-
-KAR.
-
- De fény koronázza dicső sirodat,
- Szép ara, mosolygva fog át a halál.
- Nem kór keze volt, mely ásta sirod,
- Nem volt boszuló kar pallosa sem;
- Nem, élve fogad keblébe a föld,
- Temetésedet élve kiséred.
-
-ANTIGONE.
-
- A Sipylos ormán igy ére halált
- Tantalos szülötte,
- A phrygiai lány;[11]
- Repkény borította szirtek alatt
- Könyárja soha el nem apad.
- Zápor veri untalanul,
- – A rege igy szól –
- Fagyos hó fedi arczát,
- S keblére szemének örök
- Harmata hull.
- Engem is igy ölel át a halál.
-
-KAR.
-
- Istennő volt ő, égi szülött.[12]
- Por gyermeke vagy te, szüle a föld:
- Boldog te, ki isteni végre jutál,
- Osztozva isteni sorson.
-
-ANTIGONE.
-
- Oh jaj! mi gyáva guny!
- Őseim istenire,
- Mért gunyol ajkatok,
- Mielőtt siromba leszállnék?
- Oh város, s ti hazám
- Hatalmas polgárai!
- És te
- Dirkei forrás, te szekérdus
- Theba ligetje!
- Tekintsetek ide és tegyetek
- Rólam örök bizonyságot,
- Mint szállok alá siratatlanul
- Sötét sziklasiromba.
- Boldogtalan én!
- Élve nem élek, halni nem értek,
- Nincs sem a földön, sem alatta honom.
-
-KAR.
-
- Elragadott daczos érzeted,
- S az örök jogot merész kezed
- Megingatá, szegény leány!
- Atyád sorsában osztozol te.
-
-ANTIGONE.
-
- Ah! felszakitád szivem legfájóbb sebét:
- Boldogtalan Oedipus átkát,
- Mely a dicső
- Labdakidák törzsét
- Feldulja, kiirtja tövig.
- Jaj! jaj!
- Átok a násznyoszolyán, hol a bűnös anya
- Fiának ah! neje lett,
- S engem szüle, boldogtalant,
- Ki átkom alatt, hajadon fővel
- Most meghalok.
- Oh jaj!
- Boldogtalan, oh testvér, a te nászod is!
- Halálod által
- Engem is megöltél.[13]
-
-KAR.
-
- Holtjaidat tisztelheted;
- Ám ha a törvényt megveted,
- Leterit bosszuló karjával:
- Bukásod ére bűnöd által.
-
-ANTIGONE.
-
- Nem sirat jó barát, egyedül
- Haladok a sötét sír felé.
- A ragyogó nap nem ragyog én nekem immár,
- Nem, soha többé!
- Nincs, ki felettem könnyeket áldoz.
-
-_(Kreon föllép.)_
-
-KREON.
-
- Ki ne sóhajtna, sirna a halál előtt,
- Ha tudná, hogy sirása hasznos lesz reá?
- El gyorsan hát vele! S ha majd a szirtüreg
- Ölébe zárta már, miként parancsolám:
- Hagyjátok a magányban, hadd haljon meg ott,
- Vagy befalazva éljen még néhány napot.
- Halálaért a bűn ne szálljon én reám;
- Csupán a napvilágtól fosztom meg szemét.
-
-ANTIGONE.
-
- Oh sir, oh nászterem, oh földalatti bolt,
- Oh börtön, mely örökre zord öledbe zársz!
- Te nyitsz utat nekem enyéimhez, kiket
- Az árnyvilágba gyűjte Persephassa már;
- Utolsó köztük én, közöttük már helyem,
- Meg sem haltam s holttá tesz szörnyü végzetem.
- De édes a remény, mely útamon kisér:
- Örömmel zársz kebledre ott lenn, oh atyám!
- S te jó anyám, s te drága testvér jól fogadsz!
- Mert megmosám, megszentelém holt testetek,
- Saját kezemmel ékesítve helyezém
- A sirba. És most, Polynikes, mert veled
- Hasonlót tettem, vesznem kell jó tettemért.
- Pedig dicséretet mond érte rám a bölcs.
- Volnék anya, ki elhunyt magzatot sirat,
- Vagy volnék hitves s látnám férjem hamvait:
- A törvény ellen nem lázadtam volna fel.
- S miért tevém most, mit nem tennék máskoron?
- Az elhunyt férj helyett találnék másikat,
- Szülnék más gyermeket, ha egyik elveszett;
- De más testvért többé nem kaphatok soha,
- Ha már apám, anyám Hadeshez költözött.
- Ezért nyujtám a végtisztességet neked,
- Oh drága testvér! és ezért büntet Kreon
- Legaljasabb gonosztevőként engemet;
- Ezért ragad meg s hurczol a sirbolt felé,
- Ki férjet még nem ismerék, sem nászi dalt,
- Sem azt az áldást, melyet adnak gyermekek;
- Nem, élve, elhagyatva és örömtelen
- Kell most hideg, sötét síromba szállanom!
- Mely isteni törvény az, melyet megszegék?
- Vagy ah! szegény, miért is emelem szemem
- Az istenekhez? Kit hivjak segélyül én?
- Hisz jámborságom hozza rám e büntetést!
- Igen, ha kedves a nagy istenek előtt,
- Mit ellenségim tesznek: úgy bünös vagyok;
- De ha vétkeztek: úgy őket se érje több
- Csapás, mint mennyit jogtalan rám mértenek!
-
-KAR.
-
- Még dúl a vihar untalanul,
- A lány daczos heve nem csillapul.
-
-KREON.
-
- Ki a késedelem oka volt:
- Őrizete majd sirva lakol.
-
-ANTIGONE.
-
- Jaj! boszús szavadból látom,
- Itt a halálom.
-
-KREON.
-
- Ne csaljon a kába remény,
- Itéletemet vissza nem veszem én.
-
-ANTIGONE.
-
- Oh Theba, szülőföldem!
- Oh honom istenei!
- Im, elragad a vad erőszak.
- Theba nagyjai, lássatok engem,
- Végsarját a királyi törzsnek,
- Mily sorsra itéle ez ember,
- Testvéri szerelmem jutalmaul!
-
-_(A szolgák elhurczolják.)_
-
-KAR.
-
-Első versszak.
-
- Ércztorony fala közt Danaë egykor
- Börtönben epedett, messze a napsugártól,
- A sir éje borult rá, örökös bilincsek közt.
- Pedig atyja király volt, nemes a törzse,
- S méhében viselé Zeus aranyos áradatát.[14]
- Oh mily rettenetes a te kezed, végzet!
- Nem futhat előled kincs, erő,
- Sem büszke tornyok, sem sötét hajók
- Viharos tenger árján.
-
-Első ellenversszak.
-
- Dyras büszke fiát bősz Dionysos
- Sziklához kötözé a meredek ormokon,
- Lesujtván a merészt gúnyjai büntetéseül.[15]
- Igy dönt meg sok erőst lelke hiú vágya!
- Ő is megtanulá: nem szabad isten boszuját
- Őrülten s daczosan hivni ki embernek.
- Feldulta a szent nők tánczsorát,
- Gunyolta Evios lángoló tüzét[16]
- S a fuvolás muzsákat.[17]
-
-Második versszak.
-
- Hol a kyanei tengeriker[18] zaja vet habot,
- Hol a Bosporos árja locsolja a thrák Salmydest:[19]
- Nagy Ares, e föld
- Istene ott látta Phineus két fiát
- Iszonyú sebével.
- Elvette szemeik ragyogó fényét,
- A gonosz mostoha vérfedte kezével,
- Gyilkos orsó volt a fegyver,
- Mely kiölé szemök világát.[20]
-
-Második ellenversszak.
-
- És siralomba, keservbe merűlve igy
- Vesztenek el nyomorultan.
- Boldogtalan, a ki szülte, anyjuk!
- Bár ősi fajából született a dicső Erechteusnak:[21]
- A viharok nevelték ős barlangokban,
- Atyja, a Boreas oktatá futó ménen.
- Istenek szülötte volt ő:
- Ám az ősi Moera[22] hatalma
- Mégis elérte, lányom![23]
-
-_(Tiresias föllép. Egy gyermek kezénél fogva vezeti.)_
-
-TIRESIAS.
-
- Ketten jövünk egyszerre, Theba nagyjai!
- Egynek szemével látva ketten; mert a vak
- Kalauz nélkül nem haladhat útjain.
-
-KREON.
-
- Mi hirt hozál számunkra, ősz Tiresias?
-
-TIRESIAS.
-
- Elmondom tüstént, csak fogadd a jós szavát.
-
-KREON.
-
- Soh’ sem vetém meg eddig jó tanácsodat.
-
-TIRESIAS.
-
- Azért kormányzod boldogul országodat.
-
-KREON.
-
- Szerencse jár velem mindenben, mondhatom.
-
-TIRESIAS.
-
- Vigyázz, szerencséd szédítő magasra ért.
-
-KREON.
-
- Mi történt? Borzalommal tölt el jósigéd.
-
-TIRESIAS.
-
- Halld meg tehát, mit a jelekből láttam én.
- Ülvén madárvizsgáló régi székemen,[24]
- Hol egybegyül a szárnyasok minden faja:
- Eddig nem hallott hang ütötte meg fülem,
- Vadul sivító és rikoltó hangzavar;
- És hallám, egymás tollait mint tépdesék
- Gyilkos karmokkal; szárnyaik csattogtanak.
- Rémülten megvizsgáltam rögtön a tüzet
- Az izzó oltáron; de nem lobbant fel ott
- Hephæstos lángja; nem, olvadtan szétömölt
- A czombok zsirja pislogó hamu között,
- Füstölt, szikrákat hányt; a szétpattant epe
- Köröskörűl fecskendett; és a csontok ott
- Hevertenek, lehámlott zsirtól meztelen.[25]
- E gyermek ajkiról hallám, hogy jeltelen
- S eredmény nélkül hamvadt el az áldozat;
- Mert ő vezérel engem, mint én másokat.
- Te vagy, kiért az átok e városra szállt!
- Mert meg van fertőztetve minden tüzhelyünk
- S oltárunk, madarak s ebek zsákmányival,
- Melyek széttépték Oedipus szegény fiát.
- El nem fogadják tőlünk már az istenek
- Imáinkat, sem égő tomporok tüzét;
- Nem száll fölöttünk jó jelekkel a madár,
- Mely a meggyilkolt véréből lakmározott.
- Vedd ezt szivedre, oh fiam! Hiszen közös
- Sorsunk mindannyiunknak, hogy tévedhetünk:
- De a ki téved, nem lesz az boldogtalan.
- Ha bünbánólag helyrehozza a hibát,
- S bünéhez önfejűen nem ragaszkodik.
- De a makacsság mindig gyönge ész jele.
- Ne gyülöld hát a holtat, ne gyilkold meg őt!
- Mi hősiség van abban, ölni holtakat?
- Jó szándékkal jót mondok; nincsen édesebb.
- Mint bölcs tanácsból jó hasznot meríteni.
-
-KREON.
-
- Mindnyájan engem vesztek czélba, oh öreg!
- Mint nyillövő a táblát; még a jóslat is
- Fegyver lesz ellenem; tudom, rég eladott
- És elharácsolt e papfajzat engemet.
- Ám űzérkedjetek, ha tetszik, sardisi
- Borostyánkővel, ind aranynyal szabadon;
- De e halottat sirba mégsem teszitek,
- Nem, akkor sem, ha Zeus sasa ragadja el
- És prédaként királyi trónjához viszi:
- E förtelem sem birná arra lelkemet,
- Hogy eltemessem őt, hisz istent – jól tudom –
- Az ember tette meg nem fertőztetheti.
- De annyit mondok, ősz Tiresias! hogy a
- Legbölcsebb ember is gyakran nagyot bukik,
- Ha a gonoszságot szépíti haszonért.
-
-TIRESIAS.
-
- Ah!
- Ha tudja azt az ember; ha belátja azt –
-
-KREON.
-
- Mit? Mit jelent ez általános mondatod?
-
-TIRESIAS.
-
- Hogy minden jó közt legfőbb jó az értelem.
-
-KREON.
-
- Mint balgaság legrosszabb minden rossz között.
-
-TIRESIAS.
-
- És épen e betegség bántja lelkedet.
-
-KREON.
-
- A jóst én nem gyalázom e gyalázatért.
-
-TIRESIAS.
-
- De megtevéd, hazugnak mondva jóslatom.
-
-KREON.
-
- Kincsért sovárg a jósok összes fajzata.
-
-TIRESIAS.
-
- És a királyok szennyes önzés rabjai.
-
-KREON.
-
- Tudod, hogy a király az, kivel így beszélsz?
-
-TIRESIAS.
-
- Tudom. Tanácsom által mentéd meg hazánk.[26]
-
-KREON.
-
- Bölcs látnok vagy, de a rossztól sem idegen.
-
-TIRESIAS.
-
- Szivem rejtelmeit kitárni kényszerítsz.
-
-KREON.
-
- Kitárhatod, csak ne a haszonért beszélj.
-
-TIRESIAS.
-
- Haszonért szólok, ámde a te hasznodért.
-
-KREON.
-
- Ne gondold azt, hogy megvásárlod lelkemet.
-
-TIRESIAS.
-
- Tudd meg tehát, nem fogja addig Helios
- Sokszor befutni égi útjának körét.
- Mikorra tenfajodnak egyik sarja lesz
- Halála által áldozat a holtakért;
- Mert e világból egy lelket kiüldözél,
- Szentségtörően élő sirba zárva őt,
- Mig egy halottat elragadsz az alvilág
- Urától, s testét eltemetni nem hagyod.
- Holtak felett nem birsz hatalmat sem te, sem
- Az égi istenek, kiket bántalmazál.
- Ezért lesnek reád, lihegve boszuért,
- Az égi és az alvilági istenek
- Furiái, hogy tenbünöddel sujtsanak.
- Meglátod nemsokára, pénzért szóltam-e?
- Nincs messze az idő, hogy nők és férfiak
- Siránkozása tölti majd be házadat.
- Mind föllázadnak ellened a városok,
- Hová ebek széthurczolák a csontokat,
- S hol a visitó orvmadár zsákmányai
- Megfertőztetve hintének halotti bűzt.
- Ez volt a nyil, mit bántalmadra válaszul,
- Haragvó lelkem íjászként szivedbe lőtt;
- S találni fog, tüzétől meg nem menekülsz.
- S most, gyermekem, vezess lakomba engemet
- Hadd öntse ifjabbakra e király dühét,
- S tanúlja meg heves nyelvét mérsékleni,
- És józanabbúl szólni, mint eddig tevé.
-
-_(El.)_
-
-KAR.
-
- Szörnyű jóslattal távozott e férfiú;
- Mióta barna fürtjeim megőszité
- Az aggkor, egyszer sem tapasztalám, hogy a
- Város hazug beszéden kapta volna őt.
-
-KREON.
-
- Én is tudom, s megrendül rá egész valóm.
- Nehéz engedni, ámde sokkal súlyosabb
- Átkot viselni, ellenállva vakmerőn.
-
-KAR.
-
- Okos tanácsra van most szükséged, Kreon!
-
-KREON.
-
- Mi hát tanácsod? Szólj! Én követem szavad.
-
-KAR.
-
- Siess és mentsd ki sirboltjából a leányt,
- A holt testnek pedig adj tisztes temetést.
-
-KREON.
-
- Ezt tartod jónak? Engednem kell, azt hiszed?
-
-KAR.
-
- Igen, s minél előbb, király! Az istenek
- Boszúja gyors léptekkel jár a bűn nyomán.
-
-KREON.
-
- Oh jaj! Nincs már erőm a daczra, engedek:
- A végzet ellen harczra kelni nem merek.
-
-KAR.
-
- Menj s tedd magad, ne bizzad más kezére azt.
-
-KREON.
-
- E nyomban ott leszek. Fel, fel, cselédjeim,
- Közel s távollevők, fejszét ragadva, fel!
- Siessetek az órjás sziklabolt felé!
- Én is megyek, s megfordult szándokom szerint,
- Magam oldom fel őt, kit megköték magam.
- Mert látom, legjobb megmaradni őseink
- Bevett szokási mellett éltünk végeig.
-
-_(Szolgák sietve jönnek a palotából s Kreonnal elmennek.)_
-
-Első versszak.
-
-KAR.
-
- Te gyönyöre, dísze a kadmosi szüznek,[27]
- Te a dörgő Zeus fia, Istenünk,[28]
- Te a ki őrized Italiát,[29]
- Te ki bő kézzel adod áldásodat
- Ott, hol Deo[30] trónol:
- Áldj meg Bacchus!
- Ünnepeidet üli most,
- Áldva az Ismenos[31] partjain téged,
- A nép, melyet szüle a sárkány,
- A nép, melyet szüle a sárkány.
-
-Első ellenversszak.
-
- A korykei nymphák[32] vig tánczai téged
- Üdvözlenek ott, hol a magas
- Két ormu hegyen fény gyúl;[33]
- Neked zuhog Kastalia,[34]
- Repkényes Nysa[35] tégedet üdvözöl.
- Dalt zeng rád a mart,
- Zengnek a szőlőkoszorúzta hegyek.
- Vig dal harsog elédbe,
- Ha áthaladsz Theba virányán,
- Ha áthaladsz Theba virányán.
-
-Második versszak.
-
-ELSŐ KAR.
-
- Áldj meg Bacchus!
-
-MÁSODIK KAR.
-
- A többi felett
- Legkivált Thebát szereted,
- Mint villámütött[36] anyád szereté:
- Jövel hát! Nyomor átka érte
- Városodat, jövel, segitsd!
- Siess a két ormu hegy oldalán felénk.
- Vagy a tengereken keresztül!
- Áldj meg Bacchus!
-
-Második ellenversszak.
-
-MÁSODIK KAR.
-
- Áldj meg Bacchus!
-
-ELSŐ KAR.
-
- Te ki csillagok
- Ragyogó sorát vezeted,
- S éji dalra, tánczra hívsz,
- Istennek szülötte!
- Jer ujongva naxosi[37] pihegő nymphák között,
- Jer, jer!
- Az éjen át járjanak ittasult
- Tánczot körüled, nagy Iakchos isten![38]
- Áldj meg, áldj meg Bacchus!
- Áldd meg, áldj meg Bacchus!
-
-_(Hirmondó föllép.)_
-
-HIRMONDÓ.
-
- Oh Kadmos népe, Amphion[39] polgárai!
- Bármily szerencse érje ember életét,
- Dicsérni vagy sajnálni nem tudnám soha.
- Mert a sors változó: lesujtja s emeli
- A boldogot ép úgy, mint a boldogtalant;
- Nincs jós, ki megmondhatná, mit hoz a jövő.
- Irigylendőnek tartám én eddig Kreont,
- Ki ellenségtől mogmenté Kadmos honát,
- Korlátlan úr volt az egész ország felett,
- S nemes szülöttek sarjai vevék körül.
- Oda már minden! Mert az ember addig él,
- Míg életét öröm deríti, és ha ez
- Elhagyta: úgy élő halottnak tartom őt.
- Betölthetik lakát a kincsek ezrei,
- Élhet királyi fényben: ám ha életét
- Öröm nem vidámítja, én jó kedvemet
- Oda nem adnám e hiú füst árnyaért.
-
-KAR.
-
- Mi új balhirt jelentesz a király felől?
-
-HIRMONDÓ.
-
- Halált jelentek, melyet élők adtanak.
-
-KAR.
-
- Ki volt a gyilkos? Ki a meggyilkolt? Beszélj!
-
-HIRMONDÓ
-
- Haemon meghalt; nem idegen kéz ölte meg.
-
-KAR.
-
- Kinek keze volt? Apjáé vagy az övé?
-
-HIRMONDÓ.
-
- Öngyilkossá lett apja gyilkosságaért.
-
-KAR.
-
- Oh látnok, mily igaz volt szörnyü jóslatod!
-
-HIRMONDÓ.
-
- Jövőre nézve is szükséges jó tanács.
-
-KAR.
-
- Im jő Eurydike, Kreon nemes neje;
- Ah a boldogtalan! Véletlenül jön-e,
- Vagy hallá már, mily balsors érte gyermekét?
-
-_(Eurydike föllép; utána hölgyei, áldozati adományokkal.)_
-
-EURYDIKE.
-
- Oh polgárok, minő hirt kelle hallanom,
- Midőn nagy Pallas templomába indulék,
- Hogy bemutassam ott forró imáimat!
- A várajtó zárát nyitám fel ép’ mikor
- Fülemhez ért a szörnyü balsors híre, mely
- Családomat sujtá; megdermedt hallatán
- Szivem s ájultan estem hölgyeim közé.
- De mégis, kérlek mondjátok még egyszer el.
- Szólhattok bátran, megszokám a szenvedést.
-
-HIRMONDÓ.
-
- Kedves királyném! hallgass meg, ki ott valék;
- Elmondok mindent, a valót nem titkolom.
- Mért áltatnálak síma szóval, hogy utóbb
- Hazug maradjak? Legjobb az igaz beszéd.
- A sik oromra kisértem föl férjedet,
- Hol Polynikes teste még földön hevert,
- Ebek fogától megcsonkitva iszonyún.
- Imádságunkkal kérve Plutót s Hekatét,[40]
- Hogy távolitsák el szörnyű haragjokat,
- Megmostuk szentelt vizben, és elégetők
- A testmaradványt fristörésü ágakon,
- Magas sirhantot hányva hamvai fölé
- A honi földből; azután a sziklasir
- Felé siettünk, mely a lány nászterme lett.
- Egyik kisérő hangos sirást halla most,
- Mely a megszenteletlen sirból tört elő;
- S azonnal megjelenté a királynak ezt.
- Hogy a közelbe értünk, tompa jajgatás
- Hangzott elénk, s zokogva sóhajtá Kreon:
- «Ah én boldogtalan! mi gyászos sejtelem
- Aggasztja szivem! Életem legszomorúbb
- Ösvénye ez, mely szörnyü kín felé vezet!
- Fiam hangját hallom! Fel, fel, cselédjeim!
- Sietve vizsgáljátok meg a sziklasirt,
- Tekintsetek be a barlangnyiláson át,
- Hadd tudjam, Hæmon hangja volt-e, vagy talán
- Elámiták az istenek hallásomat?
- Ugy tettünk, mint a bús király parancsolá;
- S benézve a barlangba, végső szegletén
- Ott láttuk légben függve a szegény leányt,
- Hurokba font finom fátyollal a nyakán,
- S Hæmont, ki kedvesét átfogva szorosan,
- Könyezve jajgatott a vesztett nász felett,
- Kesergve apja bűnén s a megölt arán.
- Ezt látva, kínosan sóhajtott a király,
- S hozzá sietve könnyek közt megszólitá:
- «Mit tettél, oh boldogtalan! Mi szándokod?
- Mi balvégzet hozá e helyre léptedet?
- Jer innen, oh fiam! Térdelve kérlek én!»
- Ám vad tekintetet vetett rá a fiú,
- Arczát eltorzitá a daczos, néma gúny,
- S kirántá két élű kardját; de gyors futás
- Megmenté atyja éltét; ekkor ah! dühét
- Önnön magára forditván, önoldalát
- Döfé át éles kardjával; s eszmélve még
- Bágyadt karjával átfogá a holt arát;
- Föléje hajlott aztán, s véglehellete
- A halvány arczot vérbiborral vonta be.
- Holtan nyugszik már a halottnak oldalán,
- S menyegzőjét Hades lakában tartja meg,
- Halandó emberek intő példájaul,
- Hogy minden baj közt legnagyobb a dőreség.
-
-_(Eurydike kiséretével el a palotába.)_
-
-KAR.
-
- Ah mit jelent ez? A királyné hirtelen,
- Jó, rossz szó nélkül megfordulva távozott.
-
-HIRMONDÓ.
-
- Én is csodálkozom; de biztat a remény,
- Azért rohant csak el, nehogy keserveit
- Egész város hallgassa; ott benn hölgyei
- Között akarja megsiratni holt fiát.
- Nem lesz oly esztelen, hogy bűnt kövessen el.
-
-KAR.
-
- Ki tudja? A nagyon mély, néma hallgatás
- Ép’ oly vészjósló, mint a nagy siránkozás.
-
-HIRMONDÓ.
-
- Megyek hát s megvigyázom: nem rejt-e szive
- Elfojtott néma fájdalmában romboló
- Vihart? Igazság volt, mit monda ajkatok:
- Nagyon mély hallgatás gyakran veszélyt jelent.
-
-_(El a palotába.)_
-
-KAR.
-
- Itt jő a király maga, karjaiban
- Fia holt tetemét hozza zokogva;
- Saját büne volt, mely sujtja fejét.
- Kimondom e szót szabadon már.
-
-_(Kreon jő, Haemon holttestével; utána szolgái.)_
-
-KREON.
-
- Oh jaj!
- Oh esztelen ész! oh gyász hiba
- Vad szigora!
- Nézzétek a gyilkos apát, ki megölte fiát!
- Oh üdvtelen érzetem átka!
- Fiam, fiam, nyiltában tört virágom!
- Jaj! jaj! jaj! jaj!
- Én öltelek meg,
- Nem volt a te hibád!
-
-KAR.
-
- Ah fájdalom! későn látod be a helyest.
-
-KREON.
-
- Oh jaj!
- Gyötrelmeim immár megtanítottak!
- De fejemre az ég boszuja sujta elébb,
- Kétségbeesésbe riasztva szivem, –
- Oh jaj!
- S eltaposá éltem gyönyörét!
- Oh kin! Oh emberi kába remény!
-
-_(A szolga jő a palotából.)_
-
-SZOLGA.
-
- Csapás után ujabb csapás ér, oh király!
- Egyik gyötrelmedet karodban hurczolod,
- S a palotában új kín tőre les reád.
-
-KREON.
-
- Mi új baj érhet, a mi ennél is nagyobb?
-
-SZOLGA.
-
- Nőd meghalt, most ölé meg frissen vert sebe;
- Nagyon szerette gyermekét s utána halt.
-
-KREON.
-
- Oh jaj!
- Oh Hades boszuért lihegő
- Torka, tied vagyok én!
- Tudsz egyebet még, oh balsors hirnöke, szólj!
- Jaj! jaj!
- Halott vagyok s újra megölsz!
- Szólj, mit akarsz? Mi csapást tudsz még?
- Jaj! jaj! jaj! jaj!
- Nem mese hát? Önkeze ölte meg
- A szerető drága nőt?
-
-KAR.
-
- Tekints oda magad, a ház nem rejti már.
-
-_(A palota ajtaja kitárul. Eurydike holtteste látszik.)_
-
-KREON.
-
- Oh jaj!
- Uj gyötrelmet, borzalmat látok itt, szegény!
- Mily kinokat hoz még számomra a sors?
- Karomban tartom a meggyilkolt gyermeket,
- S ott látom ah! anyja merev tetemét!
- Ah szegény anya! Ah fiam!
-
-SZOLGA.
-
- Ott roskadott le a házoltár zsámolyán,
- Sötét éj fogta el szemét; megsiratá
- Magareus sorsát, kit előbb sujtott halál:
- Aztán Hæmon fiát; majd szörnyü átkokat
- Mondott reád, ki meggyilkoltad gyermekit.
-
-KREON.
-
- Jaj! jaj! jaj! jaj!
- Rettegés fog el!
- Mért nem döfi senki szivembe kardját?
- Gyötrelmimnek éjjelén,
- Kinjaim közt nézzetek
- Engem, ah!
-
-SZOLGA.
-
- Mindkét fiának fájdalmas halálaért
- Nőd haldokolva is még téged vádola.
-
-KREON.
-
- Ah szólj, miként ragadta őt el a halál?
-
-SZOLGA.
-
- Saját kezével szúrta át szivét, mihelyt
- Meghallá gyermekének gyászos végzetét.
-
-KREON,
-
- Oh jaj, jaj! Senki e földön,
- Csak én vagyok, én, mindennek oka!
- Én voltam az ah, ki megöltelek,
- Én, senki más!
- Ide, szolgák! Vezessetek el!
- Vigyetek innen!
- Mert semminél kevesebb vagyok!
-
-KAR.
-
- Vigaszt keressz, ha szenvedésben van vigasz:
- Hol a bánat rövid, kisebb a fájdalom.
-
-KREON.
-
- Jövel, jövel!
- Boldog nap hajnala, jer,
- Mely engem örökre megszabaditsz!
- Várva-várt végem, jövel,
- Ne lássa szemem a kelő napot!
-
-KAR.
-
- Bizd a jövőre ezt, most a jelennek élj:
- Jövő gondját hagyd arra, kit megillet az.
-
-KREON.
-
- Azért könyörgék csak, miért szivem eped.
-
-KAR.
-
- Miért könyörgesz? A ki porban született,
- Soha ki nem kerüli az a végzetet.
-
-KREON.
-
- Vigyetek innen, engem esztelent,
- Ki megöltem a nőt s a gyermeket –
- Ah! nem akarva. Jaj nekem, hová,
- Melyikre nézzek? Melyik ad vigaszt?
- Hajh! gyászba borult körülöttem a lét,
- Megölte a végzet e sziv örömét.
-
-_(Elvezetik.)_
-
-KAR.
-
- Ha üdvöt akarsz ez életen át:
- Legyen ész vezetőd,
- S ne sértsd meg az istenek égi jogát.
- A merész fölemelt szava visszaesik,
- Lesujtva reá;
- Míg a botort okulásra hozza az aggkor.
-
-
-
-
-JEGYZETEK ANTIGONEHOZ.
-
-1. Dirke forrása Theba mellett volt. A mythologia szerint Lykos thebai
-király neje volt; az anyján elkövetett kegyetlensége miatt forrássá
-változott.
-
-2. Adrastos, az argosi sereg vezére, kinek fehér pajzsa volt.
-
-3. A thebaiak, kik a Kadmos által elszórt sárkányfogakból származtak.
-
-4. Nike, a diadal istennője.
-
-5. Bakchos, ki a tánczmenetet vezeti, lábával dobog a földön, pede
-terram quatit.
-
-6. Ki temetetlen holttestet látott s nem fedte be földdel, átkot vont
-magára.
-
-7. A tűzpróbának mindkét neme megvolt a régieknél.
-
-8. Az áldozatoknál rendesen bort, mézet és tejet öntöttek ki.
-
-9. Thraciát tartották a szelek hazájának.
-
-10. Kreon elevenen eltemetteti Antigonét, de nem akarja azonnal kitenni
-az éhhalálnak, azt vélve, hogy így ő és városa ment lesz a vérontás
-bünétől.
-
-11. Niobe, ki gyermekeinek halála fölött való fájdalmában, örökkön
-könnyező szirtté változott.
-
-12. Tantalos, Niobe atyja, Zeus fia volt.
-
-13. Polynikest érti, ki Adrastos leányát nőül vette, s ezáltal módjában
-volt hadat indítni Theba ellen, melynek következménye lett a többi
-szerencsétlenség.
-
-14. Danaë atyja, Akrisios, azon jóslatot vette, hogy unokája keze által
-fog meghalni. Hogy ezt meggátolja, leányát ércztoronyba zárva őrizte; de
-Zeus aranyeső alakjában behatolt ide s Danaëval Perseust nemzette.
-
-15. Lykurgos, Dryas fia, thraciai király, kiűzte a bacchansnőket, kik
-országába be akarták vinni Dionysos tiszteletét. A megsértett isten
-boszúból szirtüregbe zárta, hol éhen kellett meghalnia.
-
-16. A Thyiadok, kik égő fáklyát lobogtatva Evoét kiáltottak.
-
-17. A muzsák eredetileg Apollo kisérői voltak, később Bakchosé is.
-
-18. Két sziget a Bosporus torkolatánál.
-
-19. A két szigetnél kezdődik a salmydessosi sivatag partvidék, hol
-Aresnek temploma volt.
-
-20. Phineus, thrák király, első neje, Kleopatra, halála után ujból
-megnősült. Második neje két mostoha fiát Pandiont és Plexippost
-megvakította s éhen vesztette el.
-
-21. Erechteus atyja volt Oreithyiának, kit Boreas elragadott. Kleopatra
-Boreas és Oreithyia leánya.
-
-22. A végzet istennője.
-
-23. Antigonét érti. Az ő sorsának láttára sorolta elő a kar a fönnebbi
-példákat, melyekből kitűnik, hogy a végzet hatalmát senki sem kerülheti
-el, bármily fényes törzsből származott legyen.
-
-24. Tiresias volt a madárjóslat feltalálója.
-
-25. Az áldozat kétszeresen hájba burkolt czombcsontokból állott,
-melyekhez még epét s más darabokat tettek.
-
-26. Tiresias tanácsolta volt Kreonnak, hogy fiát Megareust feláldozza; s
-ezáltal megmentette Thebát az ellenségtől.
-
-27. Semele, Kadmos leánya, Dionysos anyja.
-
-28. Dionysos (Bakchos), Theba védistene.
-
-29. Italia, melynek déli részét görög gyarmatosok lakták, s leginkább
-kitüntek a bortermelésben, ezért Bacchus tisztelete, kiválóan virágzott
-náluk. A mythos szerint, midőn Bacchus a tyrrheniek ellen vonult,
-kisérőinek egy része hátramaradt Itáliában s meghonosítá ott a
-szőlőtermelést.
-
-30. Deo, a római Ceres. Eleusisban temploma volt, innen származott
-eleusisi mellékneve.
-
-31. Folyó Theba mellett.
-
-32. A korykei nymphák a Parnassos tövén levő barlangban laktak, melyet
-Pan és Dionysos gyakran látogattak.
-
-33. A kétormú hegy a Parnassos, melynek ormán gyakran látszott lángok
-lobogása.
-
-34. Forrás a Parnassos tövében.
-
-35. Nysa nevét több város viseli, melyeket Dionysos épített. Itt az
-eubœai Nysáról van szó.
-
-36. Semele, ki Zeust kérte, hogy villámával jelenjen meg előtte. Zeus
-megtette kívánságát, de Semelét a villám halálra sujtá.
-
-37. Naxos sziget, a bakchosi tisztelet egyik székhelye, hol ez isten
-Ariadnét találta s nőül vette.
-
-38. Bakchos, az eleusisi mysteriumok uralkodó istene, mint ilyen Iakchos
-nevet visel.
-
-39. Amphion, Zeus és Antiope fia, ki Theba falait építette.
-
-40. Pluto az alvilág, Hekate az útak istennője. Ezek voltak megsértve
-Polynikes holttestének kitétele által, ezeket kellett tehát
-megengesztelni.
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-18 |Kedv nelkül |Kedv nélkül
-
-37 |magadtol |magadtól
-
-53 |Es siralomba |És siralomba]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/64403-0.zip b/old/64403-0.zip
deleted file mode 100644
index 98496ea..0000000
--- a/old/64403-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/64403-h.zip b/old/64403-h.zip
deleted file mode 100644
index 1817174..0000000
--- a/old/64403-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/64403-h/64403-h.htm b/old/64403-h/64403-h.htm
deleted file mode 100644
index d99c689..0000000
--- a/old/64403-h/64403-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,3085 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.16" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Antigone by Sophokles</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-h1 {
- line-height: 100%;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
-/* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
- text-align: justify;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.poem {
-/* font-size: 0.9em; */
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem p {
- margin: 1em auto 1em auto;
-}
-
-.poem p.i5 {
- max-width: 30em;
- text-indent: 5em;
- text-align: justify;
-}
-
-.poem p.center {
-/* margin-left: 3em; */
- max-width: 30em;
- text-align: center;
-}
-
-.poem p.i3 {
- max-width: 30em;
- font-size: 0.9em;
- text-align: center;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Antigone, by Sophocles</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Antigone</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Sophocles</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Translator: Csiky Gergely</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: January 27, 2021 [eBook #64403]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Google Books Library Project</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE ***</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p class="center"><span class="caption-150">SOPHOKLES.</span></p>
-<p class="center">*</p>
-<h1>ANTIGONE.</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">FORDITOTTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">CSIKY
-GERGELY.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">HARMADIK
-KIADÁS.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST.</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">MAGYAR IROD. INTÉZET
-ÉS KÖNYVNYOMDA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">1899.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">FRANKLIN-TÁRSULAT
-NYOMDÁJA.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<h2>BEVEZETÉS.</h2>
-<p>Polynikes, kit öcscse Eteokles megfosztott Theba trónjától,
-Argosba menekült, s a szövetséges fejedelmek sergeivel ostrom alá
-vette Thebát. A két ellenséges testvér a csata folyamán egymást
-kölcsönösen megölte, mint megjósolá a haldokló Oedipus átka. A
-csatát követő éjjelen az argosi sereg gyors futásban elmenekült
-Theba falai alól, a város felszabadult, melynek királya Kreon lett,
-az elesett testvérek nagybátyja.</p>
-<p>Az új király másnap reggel azonnal kihirdetteté Theba utczáin,
-hogy a honáért elesett Eteoklest fényes pompával fogják eltemetni;
-ellenben Polynikes holtteste büntetésül temetetlen marad, a
-szomszéd hegyen orvmadarak és ebek zsákmányáúl heverve. Őröket is
-állított a holttest mellé, nehogy valaki megszegje a királyi
-tilalmat. A hőslelkű Antigone nem viselheti nyugodtan testvére
-holttestének meggyalázását, s fölteszi magában, hogy a királyi
-tilalom daczára is eltemeti. Kora hajnalban fölkeresi húgát,
-Ismenét, hogy tervében részvételre bírja, s ezzel veszi kezdetét a
-tragœdia cselekvénye, mely Thebában a királyi palota előtti téren
-történik.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_4" id=
-"Page_4">-4-</a></span></p>
-<h2>SZEMÉLYEK:</h2>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Antigone.<br /></span>
-<span class="i0">Ismene.<br /></span> <span class="i0">Kar: thebai
-aggastyánok.<br /></span> <span class="i0">Kreon.<br /></span>
-<span class="i0">Őr.<br /></span> <span class=
-"i0">Hæmon.<br /></span> <span class="i0">Tiresias.<br /></span>
-<span class="i0">Hirmondó.<br /></span> <span class=
-"i0">Eurydike.<br /></span> <span class=
-"i0">Szolga.<br /></span></div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span></p>
-<div class="poem">
-<p class="i3">(Antigone oldalról, Ismene a palotából jő.)</p>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ismene, drága testvér, tudsz-e
-oly csapást,<br /></span> <span class="i0">Mit Oedipus bünéért Zeus
-nem külde ránk,<br /></span> <span class="i0">Hogy életünkben érjen
-minden büntetés?<br /></span> <span class="i0">Nincs átok, szégyen,
-nincs bánat, nyomor, keserv,<br /></span> <span class="i0">Mit
-egyesülten szemlélnem ne kellene<br /></span> <span class="i0">A te
-s az én átoksujtotta sorsomon.<br /></span> <span class="i0">És
-mily parancs az, melyet szóbeszéd szerint,<br /></span>
-<span class="i0">Most hirdetett ki városunkban a
-király?<br /></span> <span class="i0">Nem mondanád? Vagy nem tudod,
-hogy ellenink<br /></span> <span class="i0">Mily uj szégyennel
-sujtják kedvesink fejét?<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem hallék, testvér, mit sem
-kedvesink felől,<br /></span> <span class="i0">Se’ jót, se’
-rosszat, a mióta egy napon<br /></span> <span class="i0">Mindkét
-testvérünk egymás keblét döfve át,<br /></span> <span class=
-"i0">Kettős halállal egymás éltét elvevé.<br /></span> <span class=
-"i0">Az éjjel eltünt innen Argos serge is,<br /></span>
-<span class="i0">S azóta nem tudom, mi végzet vár
-reám,<br /></span> <span class="i0">Vidámabb lesz-e, vagy sötétebb
-a jövő?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Előre tudtam, s ép azért
-hivattalak<br /></span> <span class="i0">E helyre, hogy a hirt
-tőlem halld egyedül.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi az? Látom, sötét gond
-nyomja kebledet.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem tagadá meg hajthatlan
-szivű Kreon<br /></span> <span class="i0">Egyik fivérünktől a
-tisztes temetést?<br /></span> <span class="i0">Eteoklest (mint a
-törvény s megszentelt szokás<br /></span> <span class="i0">Kivánja)
-eltemetteté, hogy tisztelet<br /></span> <span class="i0">Fogadja
-oda lenn az árnyvilágban őt;<br /></span> <span class="i0">De
-Polynikest, a boldogtalant,<br /></span> <span class="i0">Sem
-eltemetni, megsiratni sem szabad,<br /></span> <span class=
-"i0">Temetlenül, siratlanul heverjen ott<br /></span> <span class=
-"i0">A puszta földön, s teste a rárohanó<br /></span> <span class=
-"i0">Madárseregnek nyujtson édes lakomát.<br /></span> <span class=
-"i0">A jó Kreon parancsolá ezt így neked<br /></span> <span class=
-"i0">S nekem, ah! ismételve mondom, nekem is.<br /></span>
-<span class="i0">Azonnal itt lesz, s újra nyilván
-hirdeti<br /></span> <span class="i0">Tilalmát, hogy mindenki
-tudja; mert komoly<br /></span> <span class="i0">És zordon a
-parancs, s ki ellene szegül,<br /></span> <span class="i0">A néptől
-megkövezve szenved az halált.<br /></span> <span class="i0">Mutasd
-meg most, merész-e lelked és nemes,<br /></span> <span class=
-"i0">Vagy nagyszivű szüléknek gyáva lánya vagy?<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha igy van, oh boldogtalan!
-ugyan mit ér<br /></span> <span class="i0">Tőlem szegénytől,
-daczolás vagy engedés?<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_7" id="Page_7">-7-</a></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Akarsz-e részes lenni
-tervemben? Beszélj.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi vakmerő tervről beszélsz?
-Mi szándokod?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A holtat enkezemmel eltemetni
-ma.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Megtennéd azt, mi az egész
-népnek tilos?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Testvérünkért – ha te nem is –
-én megteszem,<br /></span> <span class="i0">Ne mondjon engem
-hitszegőnek senki sem!<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Boldogtalan! Kreonnal mersz
-daczolni te?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szeretteimtől elszakitni nincs
-joga.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! nem jut eszedbe, mint
-halt meg atyánk<br /></span> <span class="i0">Utálatúl az
-embereknek s dicstelen?<br /></span> <span class="i0">Bünéért
-önmagára mondva büntetést,<br /></span> <span class="i0">Önnön
-kezével ásta ő ki két szemét;<br /></span> <span class="i0">S ki
-egy személyben anyja volt és hitvese,<br /></span> <span class=
-"i0">Fojtó hurokkal végezé ki önmagát;<br /></span> <span class=
-"i0">A két fivér jött harmadiknak azután,<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> <span class=
-"i0">Egymásra törve véres harczmezőn, s közös<br /></span>
-<span class="i0">Halállal vesztve egymás éltét egy
-napon.<br /></span> <span class="i0">Mi érne minket, e törzs végső
-sarjait,<br /></span> <span class="i0">Ha a törvénynyel szembe
-szállnánk vakmerőn,<br /></span> <span class="i0">Lábbal tiporva a
-király parancsait?<br /></span> <span class="i0">Oh testvér, ne
-feledd, hogy gyönge nők vagyunk,<br /></span> <span class="i0">S
-hatalmas férfiakkal nem daczolhatunk;<br /></span> <span class=
-"i0">Parancsol az erős, nekünk engedni kell,<br /></span>
-<span class="i0">Parancsa ránk a legborzasztóbb volna
-bár.<br /></span> <span class="i0">Bocsássanak meg drága holtjaink
-nekem,<br /></span> <span class="i0">Térden könyörgök érte! de
-daczolni a<br /></span> <span class="i0">Királyi szóval nem merek.
-Csak esztelen<br /></span> <span class="i0">Fog oly munkába, mit
-megtenni képtelen.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem kérlek többé, sőt ha
-kedved jönne is,<br /></span> <span class="i0">Örömmel többé nem
-venném segélyedet.<br /></span> <span class="i0">Maradj magadra
-hát. Én sirt ások neki;<br /></span> <span class="i0">S ha
-meghalok, dicsőség lesz rám e halál.<br /></span> <span class=
-"i0">Jó tettemért szerettim oldalán fogok<br /></span> <span class=
-"i0">Pihenni szeretően. A holtak kegye<br /></span> <span class=
-"i0">Tovább tart, mint az élőké; mert ott örök<br /></span>
-<span class="i0">Lakásom lesz velük. Te folytasd
-éltedet,<br /></span> <span class="i0">S gúnyold az istenek örök
-törvényeit.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem gúnyolom; de arra nincs
-elég erőm,<br /></span> <span class="i0">Hogy vakmerően daczra
-hivjam a királyt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_9" id="Page_9">-9-</a></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Csak hozd föl ezt mentségedül!
-Én indulok,<br /></span> <span class="i0">A drága testvér sirját
-elkészíteni.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! szegény, mint reszket
-éretted szivem.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Engem ne félts; gondolj magad
-sorsára csak.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ne szólj e szándokodról
-senkinek; sötét<br /></span> <span class="i0">Titokba burkold
-terved. Én is hallgatok.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh nem, beszélj csak bátran!
-Hallgatásodat<br /></span> <span class="i0">Rosszabb neven veszem,
-mint áruló szavad.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oly sok csapás után mily izzó
-még szived!<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Az istenek tetszése most velem
-leend.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igen, ha mire törsz, megbirná
-azt erőd.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha nem lesz rá erőm, úgy
-felhagyok vele.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_10" id="Page_10">-10-</a></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha nincs reá erőd, úgy ne is
-fogj bele.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ne szólj tovább igy, mert
-gyülölni kezdelek,<br /></span> <span class="i0">S a holt testvér
-gyülölni fog, mint ellenét.<br /></span> <span class="i0">Hadd
-érjen esztelen fejemmel engemet<br /></span> <span class="i0">A
-balsors átka! Hagyj tennem! Bár meghalok,<br /></span> <span class=
-"i0">De vigaszom lesz: ily ügyért szép a halál.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Menj hát utadra! Tetted
-esztelen ugyan,<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">De látom, hű szerelmed az, mi
-tettre hív.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Antigone oldalt, Ismene a palotába el. Megvirrad.
-A kar föllép.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<p class="center">Első versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Fényes nap, ragyogó
-világ!<br /></span> <span class="i0">Melynél szebb nem hinte
-sugárt<br /></span> <span class="i0">Theba hét kapujára
-még,<br /></span> <span class="i0">Mosolygsz végre az ég
-boltján,<br /></span> <span class="i0">Hajnalfényt keltve
-ránk,<br /></span> <span class="i0">S közelegsz megtörve a Dirke
-tükrén.<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href=
-"#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a><br /></span> <span class=
-"i0">És őt, a fehér paizsos<a name="FNanchor_2" id=
-"FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class=
-"fnanchor">2)</a><br /></span> <span class="i0">Ellent, ki jöve
-Argosból,<br /></span> <span class="i0">Siető menekülésre
-üzéd<br /></span> <span class="i0">Gyorsitott
-zabolával.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
-"Page_11">-11-</a></span> <span class="i0">Ádáz Polynikes hivta fel
-őt,<br /></span> <span class="i0">S betörő hadait földünkre
-hozá;<br /></span> <span class="i0">Vijjogva, miként keselyű,
-hasitotta<br /></span> <span class="i0">A levegőt.<br /></span>
-<span class="i0">Ragyogón fedi szárnya, bércz
-havaként;<br /></span> <span class="i0">Sok a fegyvere
-és<br /></span> <span class="i0">Sörény boritotta
-sisakja.<br /></span></div>
-<p class="center">Első ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Fenn röpködve az
-ormokon,<br /></span> <span class="i0">Gyilkos dárdák
-ezreivel,<br /></span> <span class="i0">Körben leste a hét
-kaput:<br /></span> <span class="i0">S futott még mielőtt
-vérünk’<br /></span> <span class="i0">Lakomára vehetné
-mohón,<br /></span> <span class="i0">És lángba boritná
-tornyunk’<br /></span> <span class="i0">A hephæstosi
-fáklyával.<br /></span> <span class="i0">Bősz Ares tombolva
-rohan<br /></span> <span class="i0">A szaladó sarkán, a
-kemény<br /></span> <span class="i0">Harczban győze a
-sárkány.<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href=
-"#Footnote_3" class="fnanchor">3)</a><br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mert az önhittet gyülöli
-Zeus,<br /></span> <span class="i0">S a büszke dicsekvőt bünteti
-ő,<br /></span> <span class="i0">Letekint s látja az árként
-rohanó<br /></span> <span class="i0">Sereget gőgös fény s pompa
-között:<br /></span> <span class="i0">Villáma lesujtja, ki bősz
-rohamán<br /></span> <span class="i0">A várfokig ért<br /></span>
-<span class="i0">Harsány diadalmi dalával.<br /></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_12" id=
-"Page_12">-12-</a></span></div>
-<p class="center">Második versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Porba bukott a gonosz, ki
-szilaj dühében<br /></span> <span class="i0">Fergetegül jöve ránk,
-lobogó üszökkel,<br /></span> <span class="i0">S körül fogva a
-várfalakat<br /></span> <span class="i0">Romlást
-lihegett.<br /></span> <span class="i0">De a sors
-leveré!<br /></span> <span class="i0">A csata más részire más
-végzetet osztott a nagy Ares<br /></span> <span class="i0">A hadi
-isten.<br /></span> <span class="i0">A hetes kapunál, hol a hét
-vezető<br /></span> <span class="i0">Hét ostromoló vezért
-fogadott,<br /></span> <span class="i0">Zeus fegyvereket nyere
-áldozatul.<br /></span> <span class="i0">Csak az egy atya, egy anya
-két fia volt,<br /></span> <span class="i0">Ki a harcz közepett
-halált ada s vett;<br /></span> <span class="i0">Gerelyét közösen
-egymásba döfé<br /></span> <span class="i0">S elesett a közös
-diadalban.<br /></span></div>
-<p class="center">Második ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ám jön a nagynevü győzelem
-istennője,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href=
-"#Footnote_4" class="fnanchor">4)</a><br /></span> <span class=
-"i0">És kegyes arcza köszönti szekérdús Thebát.<br /></span>
-<span class="i0">Üzzük messzire elménkből<br /></span> <span class=
-"i0">A csaták moraját;<br /></span> <span class="i0">Fel! az
-éjjelen át,<br /></span> <span class="i0">Ünnepi karban, fel a vár
-templomihoz;<br /></span> <span class="i0">Járjon előttünk a dobogó
-Bakchos.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href=
-"#Footnote_5" class="fnanchor">5)</a><br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span>
-<span class="i0">De immár itt közeleg Kreon,<br /></span>
-<span class="i0">Theba hazánk új fejedelme<br /></span>
-<span class="i0">Az isteni végzet örök parancsa
-szerint.<br /></span> <span class="i0">Mi terv lehet szive
-mélyiben,<br /></span> <span class="i0">Hogy aggjainak tisztes
-csapatát<br /></span> <span class="i0">Ide rendelé
-parancsszóval,<br /></span> <span class="i0">Kiküldött hirnöke
-által?<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Kreon föllép kiséretével.)</i></p>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Az istenek sok pusztitó vihar
-után<br /></span> <span class="i0">Ismét békében őrzik városunk
-falát;<br /></span> <span class="i0">Azért hivattalak a többiek
-közül,<br /></span> <span class="i0">Mint legméltóbbakat, mert
-tudtam, férfiak!<br /></span> <span class="i0">Hogy Laïoshoz
-mindenha hívek voltatok;<br /></span> <span class="i0">S midőn e
-várost Oedipus kormányozá,<br /></span> <span class="i0">És
-elhunytával a királyfiúk iránt<br /></span> <span class="i0">Mindig
-rendithetetlen volt hűségetek.<br /></span> <span class="i0">Hogy
-most a két királyi testvér egy napon<br /></span> <span class=
-"i0">Gyilkolva s gyilkoltatva elhúllt s kölcsönös<br /></span>
-<span class="i0">Testvérgyilkosság véres áldozatja
-lett:<br /></span> <span class="i0">Reám szállt a királyi trón és
-hatalom,<br /></span> <span class="i0">A nemzetségi származás sora
-szerint.<br /></span> <span class="i0">Ám jól tudom, itélni addig
-nem lehet<br /></span> <span class="i0">Más szívét és eszét, mig
-törvénytisztelet<br /></span> <span class="i0">És tettek nem
-mutatják igaz érdemét.<br /></span> <span class="i0">Ki egy egész
-ország felett uralkodik,<br /></span> <span class="i0">És nem
-törekszik mindig a legjobb után,<br /></span> <span class="i0">Sőt
-félelemből zárva tartja ajkait:<br /></span> <span class=
-"i0">Hitványnak mondom azt most is, mint azelőtt.<br /></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span> <span class="i0">S ki bárminő barátját
-jobban szereti<br /></span> <span class="i0">Honánál, nyomorult
-embernek tartom azt.<br /></span> <span class="i0">A mindent látó
-Zeusra mondom, nem fogok<br /></span> <span class="i0">Hallgatni,
-ha népemre boldogság helyett<br /></span> <span class="i0">Veszélyt
-látok bárhonnan is közelgeni;<br /></span> <span class="i0">S ki a
-hazának ellensége, az nekem<br /></span> <span class="i0">Sem lesz
-barátom; mert tudom jól, hogy a hon<br /></span> <span class=
-"i0">Legbiztosabb hajó a vészben, és ha ezt<br /></span>
-<span class="i0">Megóvjuk, úgy barátunk mindig lesz
-elég.<br /></span> <span class="i0">Törvényeimben ez lesz az
-irányadó!<br /></span> <span class="i0">Azért most hallgassátok az
-itéletet,<br /></span> <span class="i0">Mit Oedipusnak két fiára
-hirdeték:<br /></span> <span class="i0">Eteoklest, ki hazánkat
-védte hősileg,<br /></span> <span class="i0">S dicsően elesett; sir
-hantja födje be,<br /></span> <span class="i0">S kisérje őt az
-áldozat minden neme,<br /></span> <span class="i0">Mit érdemelnek
-legkitünőbb férfiak;<br /></span> <span class="i0">De Polynikest,
-ki honára támadott,<br /></span> <span class="i0">Hogy a hazát és a
-hazának istenit<br /></span> <span class="i0">Tüzzel pusztitsa ki,
-s hogy öntestvérinek<br /></span> <span class="i0">Vérével lakjék
-jól; ki rabigát hozott,<br /></span> <span class="i0">Hogy
-szolgaságba hajtsa a hon népeit:<br /></span> <span class="i0">–
-Igy hirdetém ki a városban – senki se<br /></span> <span class=
-"i0">Temesse őt el, senki se sirassa meg,<br /></span> <span class=
-"i0">Temetlenül heverjen teste, és legyen<br /></span> <span class=
-"i0">Ebek zsákmánya, orvmadarak étele.<br /></span> <span class=
-"i0">Ezt rendelem. Kezemből a gonosz soha<br /></span> <span class=
-"i0">Ne nyerjen oly jutalmat, mit jó érdemel.<br /></span>
-<span class="i0">De ki honához hű marad, kegyelmem azt<br /></span>
-<span class="i0">– Éljen vagy haljon – egyformán árasztja
-el.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
-"Page_15">-15-</a></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez hát határzatod, Menœkeus
-fia,<br /></span> <span class="i0">A honnak elleni s barátai
-iránt?<br /></span> <span class="i0">Hatalmad van reá, a törvényt
-te hozod,<br /></span> <span class="i0">Tarthatsz itéletet élőkön s
-holtakon.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ügyeljetek, hogy megtartsák
-parancsomat.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ifjabb vállakra tedd e terhet,
-oh király!<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A holt mellett kirendelt őrök
-állanak.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mért bízod hát e dolgot
-másokra is?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hogy a parancs ellen ne keljen
-senki se.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem őrült senki, hogy keresse
-a halált.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Halál leend jutalma, ám az
-emberek<br /></span> <span class="i0">Kincsvágyból gyakran szembe
-szállnak ezzel is.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Az őr élénken jő.)</i> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">-16-</a></span></p>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Épen nem mondhatom, hogy gyors
-lábakkal és<br /></span> <span class="i0">Lélekszakadva jöttem
-volna, oh király!<br /></span> <span class="i0">Mert sok nehéz gond
-lassitotta léptemet,<br /></span> <span class="i0">S jöttömben
-gyakran vissza-vissza fordulék,<br /></span> <span class=
-"i0">Aggódva inte lelkem s mondá: «Oh botor!<br /></span>
-<span class="i0">Miért sietsz oda, hol veszted vár
-reád?<br /></span> <span class="i0">S ha itt maradsz, szegény! S
-Kreon megtudja majd<br /></span> <span class="i0">Más ajkiról? Mint
-kerülöd ki a halált?»<br /></span> <span class="i0">Ily aggodalmak
-közt csak lassan jöheték,<br /></span> <span class="i0">Hosszúvá
-lesz ily módon bármi kurta út.<br /></span> <span class="i0">De
-végre rászántam magam s hozzád jövék,<br /></span> <span class=
-"i0">Tudtodra adni a hirt, bármily rossz legyen;<br /></span>
-<span class="i0">Mert biztat a remény, hogy többet nem
-fogok<br /></span> <span class="i0">Szenvedni, mint a mennyit rám
-mért végzetem.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi az, mi ily nagy félelemmel
-tölte el?<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Előbb hadd szóljak enmagamról;
-én a bűnt<br /></span> <span class="i0">El nem követtem, a tettest
-sem láttam én,<br /></span> <span class="i0">S igy büntetést sem
-érdemelnék jog szerint.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Üres szavakkal jól tudod
-burkolni az<br /></span> <span class="i0">Igazságot. De látom, hogy
-rossz hirt hozál.<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Valóban, szívem rettegéssel
-van tele.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Beszélj hát végre, s menj
-utadra azután.<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Kimondom hát. Valaki eltemette
-a<br /></span> <span class="i0">Halottat, testét száraz porral
-fedte be,<br /></span> <span class="i0">S megszentelé szokásos
-áldozattal is.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mit mondasz! Hol a vakmerő, ki
-ezt tevé?<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Azt nem tudom. Se’ ásónyom,
-se’ bárdcsapás<br /></span> <span class="i0">Nem volt ott látható,
-szilárdan állt a föld,<br /></span> <span class="i0">Kerékvágás sem
-látszott arra, semmi nyom<br /></span> <span class="i0">Sem árulá
-el a merész gonosztevőt.<br /></span> <span class="i0">Mihelyt
-jelenté ezt az őrök elseje,<br /></span> <span class="i0">Nagy
-rémület fogott mindannyiunkat el.<br /></span> <span class=
-"i0">Eltűnt a holt, bár nem volt eltemetve; csak<br /></span>
-<span class="i0">Porral behintve, hogy ne érje átok őt.<a name=
-"FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class=
-"fnanchor">6)</a><br /></span> <span class="i0">Ebek, vadállatok
-nyomát sem láthatók,<br /></span> <span class="i0">Melyek tán, arra
-járva, szétmarczangolák.<br /></span> <span class="i0">Szidalmazás
-hallatszék most mindenfelől.<br /></span> <span class="i0">Egy őr
-vádolta másikát, s kevésbe mult,<br /></span> <span class="i0">Hogy
-nem kelénk ökölre; mérgünk nagy vala,<br /></span> <span class=
-"i0">Mert mindnyájunk fejét terhelte ez a bűn,<br /></span>
-<span class="i0">Bár részét benne eltagadta mindenik.<br /></span>
-<span class="i0">Készek valánk keresztül menni a
-tüzön,<br /></span> <span class="i0">Izzó követ markolni,<a name=
-"FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class=
-"fnanchor">7)</a> s esküt tenni a<br /></span> <span class=
-"i0">Nagy istenekre, hogy nem mi követtük el<br /></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span> <span class="i0">A bűnt, sem a tettest
-nem ismerjük, ki volt.<br /></span> <span class="i0">Látván, hogy
-minden vizsgálódás hasztalan,<br /></span> <span class=
-"i0">Megszólalt egyikünk, s szavára borzalom<br /></span>
-<span class="i0">Szegzé fejünket földnek; mert sem
-ellene<br /></span> <span class="i0">Vitázni, sem tanácsot adni nem
-tudánk.<br /></span> <span class="i0">Ez volt, mit monda: az ügyet
-be kell neked<br /></span> <span class="i0">Jelentenünk, s el nem
-titkolni semmit is.<br /></span> <span class="i0">Szavát fogadtuk,
-s sorsot vetve, engem ért<br /></span> <span class="i0">–
-Boldogtalant – e szörnyü megtiszteltetés.<br /></span> <span class=
-"i0">Kedv nélkül jöttem s nem találom kedvedet;<br /></span>
-<span class="i0">Rossz hírhozót jó szivvel nem lát senki
-sem.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Rég sejti fontolgatva lelkem,
-oh király!<br /></span> <span class="i0">Hogy mindez a nagy istenek
-munkája volt.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hallgass, nehogy haragra
-lobbantson szavad,<br /></span> <span class="i0">És vénségedre
-esztelennek tartsalak.<br /></span> <span class="i0">Mint
-mondhatod, hogy ezt az égiek tevék,<br /></span> <span class="i0">S
-azon holttestre gondot ők viseltenek?<br /></span> <span class=
-"i0">Hogyan! Talán azt pártolnák az istenek,<br /></span>
-<span class="i0">Ki tüzzel-vassal ronta országunkra,
-hogy<br /></span> <span class="i0">Feldulja a templomokat s
-oltárokat,<br /></span> <span class="i0">És szetszakítsa az ország
-törvényeit?<br /></span> <span class="i0">Vagy tán gonoszra száll
-az istenek kegye?<br /></span> <span class="i0">Nem úgy! Van
-egynehány a polgárok között,<br /></span> <span class="i0">Ki rég
-titokban zúgolódik ellenem,<br /></span> <span class="i0">Fejet
-csóvál parancsimon, s kemény nyakát<br /></span> <span class=
-"i0">Nem hajtja törvény s rend szerint igám alá.<br /></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span> <span class="i0">Bizonynyal ők valának,
-kik az őröket<br /></span> <span class="i0">Bérrel megejtve e
-merényre csábiták.<br /></span> <span class="i0">Mert nincs, mi
-annyi bajt okozna emberek<br /></span> <span class="i0">Közt, mint
-a pénz. Országokat pusztít el ez,<br /></span> <span class=
-"i0">Földönfutókká tészi a polgárokat,<br /></span> <span class=
-"i0">Rosszat csinál a jóból, és az emberek<br /></span>
-<span class="i0">Igaz lelkét gonoszra tudja hajtani;<br /></span>
-<span class="i0">Nincs álnokság, csalárdság, gazság, a
-mire<br /></span> <span class="i0">Embert a pénz meg nem tanitna
-egyhamar.<br /></span> <span class="i0">De kit a bér a bűnös tettre
-csábitott,<br /></span> <span class="i0">Eléri végre azt a méltó
-büntetés.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Az őrhöz.)</i></p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A mily igaz, hogy Zeust
-hódolva tisztelem,<br /></span> <span class="i0">Úgy teljesítem,
-melyet mondok, eskümet:<br /></span> <span class="i0">Ha azt, ki
-önkezével ásta meg a sirt,<br /></span> <span class="i0">Ide nem
-állitjátok szemeim elé,<br /></span> <span class="i0">Nem lesz elég
-haláltok, élve függjetek<br /></span> <span class="i0">Magas bitón
-s igy hirdessétek bűnötök:<br /></span> <span class="i0">Hogy a
-jövőben is tudjátok, mint lehet<br /></span> <span class="i0">Jó
-nyereségre tenni szert; s okuljatok,<br /></span> <span class=
-"i0">Hogy nemcsak hasznot kell keresni mindenütt.<br /></span>
-<span class="i0">Szerencsét ritkán hoz rosszul szerzett
-vagyon,<br /></span> <span class="i0">Legtöbbször végveszélybe
-dönti emberét.<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Engedsz még egy szót? Vagy
-jobb lesz, ha távozom?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem látod, mennyi boszuságot
-ad szavad?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
-"Page_20">-20-</a></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szived’ kinozza-e beszédem
-vagy füled’?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mit fürkészed, hol székel
-bennem a harag?<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A bűnös sérté szived’, én csak
-a füled’.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ah mily kiállhatatlan
-szószátyár levél!<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">De az mégsem vagyok, ki a bűnt
-megtevé.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te vagy, s hozzá pénzért adád
-el lelkedet.<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Jaj!<br /></span> <span class=
-"i0">Baj, ha igaznak látszik, a mi nem igaz.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Fecseghetsz látszatról, de ha
-elémbe nem<br /></span> <span class="i0">Hozod a bűnöst, akkor majd
-tapasztalod,<br /></span> <span class="i0">Hogy alacsony
-pénzvágyból átok sarja kél.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(El kiséretével.)</i></p>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh vajha fölfedeznék! De
-akadjanak<br /></span> <span class="i0">Reá vagy nem, – hiszen
-szerencse dolga ez –<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> <span class="i0">Ide
-bizonynyal többé vissza nem jövök.<br /></span> <span class=
-"i0">Mert most is, hogy remény felett kilábolék,<br /></span>
-<span class="i0">Az isteneknek sok hálával
-tartozom.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Elsiet.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<p class="center">Első versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Sok nagyszerű van e
-földön,<br /></span> <span class="i0">Köztük az ember a
-legnagyobb.<br /></span> <span class="i0">Átkel a komor
-tengereken,<br /></span> <span class="i0">Haragos habok
-között<br /></span> <span class="i0">Előre törve
-merészen,<br /></span> <span class="i0">A déli szél
-alatt.<br /></span> <span class="i0">Az örök istenáldta
-Gæa<br /></span> <span class="i0">Ő neki termi gyümölcseit éven
-át,<br /></span> <span class="i0">Ménei vonnak ekével a föld
-szinén<br /></span> <span class="i0">Körül és körül
-barázdát.<br /></span></div>
-<p class="center">Első ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A repülő vidám
-madárt,<br /></span> <span class="i0">A vad állatok
-ezreit,<br /></span> <span class="i0">És a vizek
-szülötteit<br /></span> <span class="i0">Ügyesen
-bekeríti<br /></span> <span class="i0">Háló fodraival az
-ember,<br /></span> <span class="i0">S eszével fogja
-meg.<br /></span> <span class="i0">Csalárd fogásival
-legyőzi<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span> <span class="i0">A sivatag
-vadjait;<br /></span> <span class="i0">S a sörény borította nyakú
-paripát,<br /></span> <span class="i0">Meg a szörnyű bérczi
-bikát<br /></span> <span class="i0">Igába
-hajtja.<br /></span></div>
-<p class="center">Második versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A beszédet, a
-gondolatot<br /></span> <span class="i0">Neki adta a sors
-egyedül,<br /></span> <span class="i0">Törvényeket ő hoz a
-földön;<br /></span> <span class="i0">Elűzi fejéről a zord fagyot
-és záport,<br /></span> <span class="i0">S Zeus
-mennyköveit.<br /></span> <span class="i0">Esze mindent
-kitud,<br /></span> <span class="i0">S készen éri mindig a
-jövő.<br /></span> <span class="i0">Egy van, mi leveri őt: a
-halál;<br /></span> <span class="i0">De gyógyító kezével a kórt
-elűzi.<br /></span></div>
-<p class="center">Második ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Keze műveiben ügyes ő (hitet
-felül mulón) s csalárd,<br /></span> <span class="i0">Hajolva a
-rossz vagy a jó után,<br /></span> <span class="i0">Ki honát s az
-isten örök<br /></span> <span class="i0">Jogát híven
-tiszteli,<br /></span> <span class="i0">Áldva legyen – áldva
-legyen!<br /></span> <span class="i0">De legyen átok a
-gonoszon,<br /></span> <span class="i0">Ki daczra kel
-ellenök.<br /></span> <span class="i0">Tűzhelyemhez soha ő ne
-üljön<br /></span> <span class="i0">S része ne legyen kedvesim
-közt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span> <span class="i0">Az égre! Mi csodás
-tünemény!<br /></span> <span class="i0">Hihetek
-szememnek?<br /></span> <span class="i0">Igen, haszontalanul
-tagadom,<br /></span> <span class="i0">Ime Antigone
-jő.<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan Oedipus árva
-gyermeke, ah! mit tevél?<br /></span> <span class="i0">Mit
-tevél?<br /></span> <span class="i0">Erre vezet az őr! Mi bűn lehet
-az, melyet elkövetél?<br /></span> <span class="i0">Megszegéd a
-királyi parancsot?<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Az őr vezeti Antigonét.)</i></p>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez az, ki a bűnt elkövette;
-ott lelők,<br /></span> <span class="i0">A sirt kezével
-ásva.<br /></span> <span class="i0">De hol
-Kreon?<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A palotából épen jókor jő
-elő.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Kreon föllép.)</i></p>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi történt? Mily jó hir
-köszönti jöttömet?<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Király! halandó esküt ne
-tegyen soha,<br /></span> <span class="i0">Mert később látja, hogy
-hazug volt szándoka;<br /></span> <span class="i0">Im én is
-esküvém, hogy többé nem jövök<br /></span> <span class="i0">E
-helyre, futva szörnyü haragod elől;<br /></span> <span class=
-"i0">De most remény felett oly nagy szerencse ért,<br /></span>
-<span class="i0">Melyhez hasonló földön nem található;<br /></span>
-<span class="i0">Hozom hát, esküm ellen, e szüzet, kit
-a<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span> <span class="i0">Sirnál lelénk; nem kelle
-sorsot vetni most,<br /></span> <span class="i0">Mert engem illet
-érte a dij, senki mást.<br /></span> <span class="i0">És most,
-király, hallgasd ki és itéld el őt<br /></span> <span class=
-"i0">Tetszés szerint; én tisztán állok s ment vagyok<br /></span>
-<span class="i0">A büntetéstől, melyet a bünösre
-mérsz.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hol és miként ejtéd fogságba e
-leányt?<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ő ásta a sirt. Ez minden, mit
-mondhatok.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Biztos vagy-e, hogy mind való
-az, mit beszélsz?<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Saját szememmel láttam, mint
-temette el<br /></span> <span class="i0">A temetetlent. Tisztán
-szólok s érthetőn?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hogy vetted észre és hogy
-kaptad rajta őt?<br /></span></div>
-<p class="i5">ŐR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igy történt a dolog. Borzasztó
-haragod<br /></span> <span class="i0">Mindannyiunkat rémülettel
-tölte el;<br /></span> <span class="i0">S helyünkre érve szerte
-szórtuk a fövényt,<br /></span> <span class="i0">Mely a halottnak
-rothadó testét födé;<br /></span> <span class="i0">Szél ellenében a
-hegyen üténk tanyát,<br /></span> <span class="i0">Hogy orrunkat ne
-bántsa a holttest szaga,<br /></span> <span class="i0">S ha
-egyik-másik őr kissé ellankadott,<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">-25-</a></span>
-<span class="i0">Szidalmazó szavakkal serkentők
-legott.<br /></span> <span class="i0">Igy tarta ez, mig a nap
-fényes kereke<br /></span> <span class="i0">Az égbolt kellő
-közepére érkezett,<br /></span> <span class="i0">S erősen égetett;
-forgószél támadott<br /></span> <span class="i0">Egyszerre most,
-mint égből küldetett csapás,<br /></span> <span class=
-"i0">Szétszórva a völgy lombjait s a sik mezőt<br /></span>
-<span class="i0">Belepve; elborult a lég; s az istenek<br /></span>
-<span class="i0">Haragjától csak úgy káprázott a
-szemünk.<br /></span> <span class="i0">Hogy jó időre a vihar
-lecsillapult,<br /></span> <span class="i0">Szemünkbe tűnt e szűz,
-zokogva hangosan,<br /></span> <span class="i0">Mint gyászmadár, ha
-visszatérve üresen<br /></span> <span class="i0">Találja fészkét,
-elrabolva magzatit!<br /></span> <span class="i0">Ekként sóhajta ő
-is a dúlt sir felett,<br /></span> <span class="i0">Szörnyü átokkal
-sujtva a gonosztevőt,<br /></span> <span class="i0">Ki a halottól
-elrabolta hantjait.<br /></span> <span class="i0">Száraz port hinte
-aztán a holttest fölé.<br /></span> <span class="i0">Érczkorsajából
-háromszor megöntözé,<a name="FNanchor_8" id=
-"FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class=
-"fnanchor">8)</a><br /></span> <span class="i0">Megszentelvén a
-hármas áldozattal őt.<br /></span> <span class="i0">Mi látva ezt,
-rátörtünk s elfogtuk legott,<br /></span> <span class="i0">Bár
-cseppet sem volt megrémülve, mondhatom;<br /></span> <span class=
-"i0">S midőn szemére hánytuk ezt s előbbeni<br /></span>
-<span class="i0">Tettét, merészen mindent önmagára
-vett,<br /></span> <span class="i0">Nagy örömömre s bánatomra
-egyaránt.<br /></span> <span class="i0">Mert bajtól szabadulni nagy
-öröm ugyan,<br /></span> <span class="i0">De fájdalmas, barátot
-vészbe dönteni;<br /></span> <span class="i0">Hanem hát én rám
-nézve, természet szerint,<br /></span> <span class=
-"i0">Enboldogságom mindennél előbb való.<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te, a ki földre szegzed
-vakmerő fejed,<br /></span> <span class="i0">Megvallod vagy tagadod
-bűnös tettedet?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Megvallom bátran, mit tevék, s
-nem tagadom.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON. <i>(Az őrhöz.)</i></p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mehetsz, a merre tetszik, útad
-tárva áll,<br /></span> <span class="i0">Szabad vagy és feloldva
-súlyos vád alól. <i>(Az őr el.)</i><br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Antigonehoz.)</i></p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te meg beszélj, rövid szóval,
-ne hosszasan:<br /></span> <span class="i0">Ismerted a tilalmat,
-melyet hirdeték?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ismertem. Mért tagadjam?
-Nyilvános vala.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">S parancsomat mégis megszegted
-vakmerőn?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem Zeus volt az, ki e
-parancsot hirdeté,<br /></span> <span class="i0">S Diké istennő, ki
-az árnyak közt honol,<br /></span> <span class="i0">Az embersziv
-számára ily törvényt nem ad.<br /></span> <span class=
-"i0">Parancsodat nem tarthatám oly nagyra, én<br /></span>
-<span class="i0">Halandó, hogy miatta megtagadjam a<br /></span>
-<span class="i0">Nagy istenek örök, nem irt
-törvényeit.<br /></span> <span class="i0">Isten törvénye nem ma,
-tegnap óta áll,<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> <span class="i0">Öröktől él
-s korát nem tudja senki sem;<br /></span> <span class="i0">Megtörni
-ezt a törvényt ember kedveért,<br /></span> <span class="i0">S az
-égiektől érdemelni büntetést –<br /></span> <span class="i0">Nem
-volt erőm. Hogy meg kell halnom, jól tudám,<br /></span>
-<span class="i0">Itéleted nélkül is. Hisz ha a halál<br /></span>
-<span class="i0">Korán elér, csak nyereségnek tartom
-azt.<br /></span> <span class="i0">Vagy nem szerencse arra nézve a
-halál,<br /></span> <span class="i0">Kit életében annyi szenvedés
-gyötör?<br /></span> <span class="i0">Nem fáj a sir nekem; de fájna
-az nagyon,<br /></span> <span class="i0">Ha sirjától megfosztva,
-temetetlenül<br /></span> <span class="i0">Látnám porladni
-testvéremnek csontjait,<br /></span> <span class="i0">Kit szült
-saját anyám. Ez fáj, nem a halál!<br /></span> <span class="i0">Ha
-dőreségnek mondod azt, a mit tevék,<br /></span> <span class=
-"i0">Ki dőreségről vádolsz, dőre vagy magad.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A lány daczában apja dacza
-újra él;<br /></span> <span class="i0">Veszély előtt sem hajlik meg
-makacs szive.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Jegyezd meg, legkönnyebben dől
-meg a makacs,<br /></span> <span class="i0">Kemény szivű; miként a
-tűzedzette vas,<br /></span> <span class="i0">Erős bár és merev,
-gyakorta megreped,<br /></span> <span class="i0">S apró forgácsokká
-törik szét csakhamar.<br /></span> <span class="i0">Kicsiny
-zablával meg lehet fékezni a<br /></span> <span class="i0">Szilaj
-mének tüzét. A felfuvalkodás<br /></span> <span class="i0">Nem
-illik ahhoz, a ki más embert ural.<br /></span> <span class="i0">E
-lány eléggé megmutatta, mily makacs,<br /></span> <span class=
-"i0">Midőn a törvényt vakmerően megszegé;<br /></span> <span class=
-"i0">De új bűnnel tetézi most a régi bűnt.<br /></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span> <span class="i0">Dicsekvő gúnynyal dobva
-azt szemünk közé.<br /></span> <span class="i0">Ő volna férfiú és
-gyáva asszony én,<br /></span> <span class="i0">Ha gőgjét győzni
-hagynám megtorlatlanul.<br /></span> <span class="i0">Nem; bárha
-testvéremnek lánya s volna bár<br /></span> <span class=
-"i0">Vérségre hozzám bárminő közel rokon.<br /></span> <span class=
-"i0">Ki nem kerüli a legsúlyosb büntetést,<br /></span>
-<span class="i0">Sem ő, sem húga! Mert húgát is
-vádolom,<br /></span> <span class="i0">Bünében egyenlően osztozik
-vele.<br /></span> <span class="i0">Hivjátok ki! Imént látám a
-házban őt,<br /></span> <span class="i0">Őrjöngve félelmében s
-öntudatlanul.<br /></span> <span class="i0">A lélek igy elárul
-gyakran sok gonoszt,<br /></span> <span class="i0">Ki a sötétben
-szőtte álnok terveit.<br /></span> <span class="i0">De én előttem
-gyűlöletnek tárgya az,<br /></span> <span class="i0">Ki tetten
-érve, még kendőzi bűneit.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Többet kivánsz-e tőlem, mint
-halálomat?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem többet. Elég lesz halálod
-is nekem.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mért késel hát? Szavadban
-eddig sem lelék<br /></span> <span class="i0">Kedvet, sem a jövőben
-nem lelek soha;<br /></span> <span class="i0">S szavamban ép’ úgy
-nem találsz kedvet te sem.<br /></span> <span class="i0">Pedig mi
-az, miért nagyobb magasztalást<br /></span> <span class=
-"i0">Érdemlek, mint hogy testvéremnek sirt adék?<br /></span>
-<span class="i0">Ti is, kik itt jelen vagytok,
-helyeslitek,<br /></span> <span class="i0">De nyelvetek megbénitá a
-félelem.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span> <span class="i0">Csak zsarnok birja a
-hatalmat és jogot,<br /></span> <span class="i0">Hogy szólhat és
-tehet szabad tetszés szerint.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Csupán te látod ezt Kadmos
-polgári közt.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ők is látják; de szád izére
-szólanak.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">S te nem pirulsz, hogy roszabb
-vagy a többinél?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Testvért szeretni nem rossz,
-nem szégyenletes.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem volt az is testvéred, a ki
-megölé?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igen, testvérem; egy apánk
-volt, egy anyánk.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Miért vagy hát iránta oly
-igaztalan!<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ily vádat a halott nem tenne
-ellenem.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igen, mert a gonosszal egyre
-tartod őt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez is, mint testvér húlla el,
-nem szolgaként.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Honát eladva ez, hont védve
-halt meg az.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hades honában egyjogú lesz
-mindenik.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem érdemel egy sorsot a jó és
-gonosz.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ki tudja, ott lenn ily
-mértékkel mérnek-e?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Halálban sem lesz gyülöletből
-szeretet.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem gyülöletre: szeretetre
-születém.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szeresd hát lenn az
-alvilágban, kit akarsz;<br /></span> <span class="i0">De én mig
-élek asszony rabja nem leszek.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Ismene jő a palotából.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ime jő Ismene
-felénk,<br /></span> <span class="i0">Könyfelhő borong homlokának
-egén,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> <span class="i0">S hullatja
-gyöngyeit<br /></span> <span class="i0">Piros arcza
-felett;<br /></span> <span class="i0">Bánatba merült szive, gyötri
-rokonszeretet.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te, a ki mint kigyó házamban
-fészkelél<br /></span> <span class="i0">És szivtad véremet, – mig
-én nem is tudám,<br /></span> <span class="i0">Hogy két szörnyet
-táplálok trónom vesztire: –<br /></span> <span class="i0">Beszélj,
-megvallod-e a bűnben részedet,<br /></span> <span class="i0">Vagy
-véded esküvel ártatlanságodat?<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Megvallom, ha testvérem nem
-szól ellene;<br /></span> <span class="i0">Részes valék a tettben,
-bűnben egyaránt.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez nem igaz; te nem akartad
-tettemet,<br /></span> <span class="i0">S én visszautasitottam
-segélyedet.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha rád borúl a szenvedések
-fellege,<br /></span> <span class="i0">Részt venni fájdalmadban én
-nem rettegek.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A tettest tudja Hades és az
-alvilág;<br /></span> <span class="i0">Testvér nem kell nekem, ki
-csak szóval szeret.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ne hozd, testvér, e szégyent
-rám, hogy a halott<br /></span> <span class="i0">Engeszteléseül ne
-haljak meg veled.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_32" id="Page_32">-32-</a></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te nem halsz meg velem, s
-azért, mit nem tevél,<br /></span> <span class="i0">Nem bünhődöl;
-elég az én halálom is.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mit éljek én, ha téged el kell
-vesztenem?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Kérdezd Kreont; hisz szived,
-lelked az övé.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Haszon nélkül mért gúnyolsz,
-sértesz engemet?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nekem fáj az legjobban, hogy
-gunyolni kell.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szólj, testvér, mit tegyek
-hát, mint segitselek?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mentsd meg magad. Én nem
-irigylem éltedet.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj nekem! Nem oszthatom
-hát sorsodat?<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Az életet választád te, én a
-halált.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">De téged szándokodtól nemde
-óvtalak?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te ezt tartottad jónak, én a
-másikat.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igy mindkettőnket egyenlő bűn
-terhe nyom.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Bizzál! Te élsz. De az én
-lelkem rég halott,<br /></span> <span class="i0">És a halottak
-országához tartozik.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Most őrült meg az egyik e két
-lány közül,<br /></span> <span class="i0">A másik esztelen volt, a
-mióta él.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ki mindig ész szerint tett, oh
-király! az is<br /></span> <span class="i0">Eszét veszíti gyötrő
-fájdalmak között.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Eszed vesztéd te, a ki rosszal
-rosszra vágysz.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Testvérem nélkül mért kivánjak
-élni én?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ne szólj többé felőle; ő nem
-létezik.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Meggyilkolod hát tenfiad
-menyasszonyát?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_34"
-id="Page_34">-34-</a></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Van még elég termő föld, mely
-ekére vár.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh kedves Haemon, mint gunyol
-saját atyád.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Rossz asszonyoktól megvédem
-fiam szivét.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">S menyasszonyától megfosztod a
-vőlegényt,<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hades hatalma szétszakítja e
-frigyet.<br /></span></div>
-<p class="i5">ISMENE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Látom, halálát végleg
-elhatározád.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Úgy látom én is. Rajta semmi
-habozás!<br /></span> <span class="i0">Vezessétek be, szolgák, e
-leányokat,<br /></span> <span class="i0">S tartsátok őket szigorúan
-zár alatt.<br /></span> <span class="i0">Mert a merész is futni
-óhajt, ha közel<br /></span> <span class="i0">Áll életéhez a
-halálnak istene.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(A szolgák elővezetik a két leányt. Kreon hátra
-vonul.)</i> <span class="pagenum"><a name="Page_35" id=
-"Page_35">-35-</a></span></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<p class="center">Első versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Boldog, kinek élete balsorsot
-nem ismer!<br /></span> <span class="i0">Mert kit már isten keze
-ére, azt<br /></span> <span class="i0">Nem hagyja az átok örökös
-örökig többé el.<br /></span> <span class="i0">A haragos habokat
-igy<br /></span> <span class="i0">Üzi, hajtja szilaj thrák
-szél,<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9"
-class="fnanchor">9)</a><br /></span> <span class="i0">Mikoron
-zivatar veri végig a tengert,<br /></span> <span class=
-"i0">Mélyéből fekete fövényt szór fel,<br /></span> <span class=
-"i0">S az orditó vihar alatt<br /></span> <span class=
-"i0">Reszketnek a habverte partok.<br /></span></div>
-<p class="center">Első ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Átok van a Labdakidák házán
-örökké,<br /></span> <span class="i0">Multak bánatát szaporítja a
-végzet;<br /></span> <span class="i0">Nyomorától senki sem oldja
-fel őt.<br /></span> <span class="i0">Irgalmatlanul sujtja a boszus
-ég.<br /></span> <span class="i0">Legutolsó volt a leány, kire
-még<br /></span> <span class="i0">Sugárit az ég
-ragyogtatá:<br /></span> <span class="i0">És őt is letarolja a
-gyilkos<br /></span> <span class="i0">Halál sarlója
-most,<br /></span> <span class="i0">A büszke lélek s a dühös
-Erinnys.<br /></span></div>
-<p class="center">Második versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh Zeus! szörnyű
-hatalmadat<br /></span> <span class="i0">Föl nem tartja halandó
-karja;<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span> <span class="i0">Az álom, a mindent
-leverő, le nem győz,<br /></span> <span class="i0">Sem siető holdak
-futása.<br /></span> <span class="i0">Öröktől örökig király
-vagy,<br /></span> <span class="i0">Az Olymp ormán
-fényes<br /></span> <span class="i0">Sugarak között
-élsz.<br /></span> <span class="i0">De az ember sorsa
-multban,<br /></span> <span class="i0">Jövőben, örökké egy
-mindig:<br /></span> <span class="i0">Bánat jár az öröm
-nyomain,<br /></span> <span class="i0">Nélküle nincs
-boldogság.<br /></span></div>
-<p class="center">Második ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Sokszor teljesül a
-remény,<br /></span> <span class="i0">Még többször csalogat
-csalfán,<br /></span> <span class="i0">Kinevetve hiú vágyait a
-butának.<br /></span> <span class="i0">Édesen elringatja
-őt,<br /></span> <span class="i0">Mig a tűz lángja nem éri
-lábát.<br /></span> <span class="i0">Bölcs szavát
-hallgassátok:<br /></span> <span class="i0">Gonoszat jónak
-vél,<br /></span> <span class="i0">Kinek értelmét az
-isten<br /></span> <span class="i0">Vesztére
-vezérelvén,<br /></span> <span class="i0">Elveszi ép
-elméjét,<br /></span> <span class="i0">Baj nélkül a lét néki kevés
-perczet nyujt.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Haemon közeleg félénk,
-legutolsó<br /></span> <span class="i0">Sarja e
-törzsnek;<br /></span> <span class="i0">Könyei hullnak arája
-felett,<br /></span> <span class="i0">Szemében a fájdalom ül
-komoran,<br /></span> <span class="i0">Szive vesztett násza miatt
-nyög.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Haemon föllép. Kreon előre jő.)</i> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span></p>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Tisztábban látunk nemsokára,
-mint a jós,<br /></span> <span class="i0">Atyád ellen nem jösz
-haraggal, oh fiam!<br /></span> <span class="i0">Hogy a halálnak
-szentelém menyasszonyod?<br /></span> <span class="i0">Szeretsz-e
-mindig, bármi volt az, mit tevék?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Atyám tiéd vagyok; te adsz
-irányt nekem,<br /></span> <span class="i0">Hiven követlek
-bölcseséged útjain.<br /></span> <span class="i0">Nincs földön oly
-szerelmi frigy, melynek becsét<br /></span> <span class=
-"i0">Nagyobbra tartanám, mint bölcs szándékodat.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez érzelmet szivedben óvd meg
-oh fiam!<br /></span> <span class="i0">Atyád akaratát mindennél
-többre tartsd.<br /></span> <span class="i0">Azért kiván a férfiú
-áldás gyanánt<br /></span> <span class="i0">Az istenektől
-engedelmes magzatot,<br /></span> <span class="i0">Hogy megtorolja
-ellenin bántalmait,<br /></span> <span class="i0">S barátjait
-szeresse ő is apjaként.<br /></span> <span class="i0">De a ki
-engedetlen gyermeket nevel,<br /></span> <span class="i0">Mi mást
-készit magának, mint nehéz nyomort,<br /></span> <span class="i0">S
-az ellenségnek kárörvendő gúnykaczajt?<br /></span> <span class=
-"i0">Ne hagyd hát, oh fiam! nyugodt értelmedet<br /></span>
-<span class="i0">Megtántorulni csábos női báj miatt;<br /></span>
-<span class="i0">Jegyezd meg jól, a rossz szivű nő
-oldalán<br /></span> <span class="i0">Kietlen lesz a férfi házi
-élete.<br /></span> <span class="i0">Mert mi lehet nagyobb baj,
-mint a rossz barát?<br /></span> <span class="i0">Dobd el utálva
-hát magadtól e leányt:<br /></span> <span class="i0">Az alvilágban
-hadd keressen vőlegényt.<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span>
-<span class="i0">Ő volt az egyetlen polgáraim között,<br /></span>
-<span class="i0">Ki hitszegően föl mert kelni ellenem;<br /></span>
-<span class="i0">Megtartom hát szavam s halálra küldöm
-őt.<br /></span> <span class="i0">Hadd kérje aztán rokonát, Zeust,
-boszuért!<br /></span> <span class="i0">Ha enfajomban meg nem
-torlom a hibát,<br /></span> <span class="i0">Miként büntessem azt,
-ki nem rokon velem?<br /></span> <span class="i0">Csak az lesz
-feddhetetlen az ország előtt,<br /></span> <span class="i0">Ki
-önházában is rendet tud tartani.<br /></span> <span class=
-"i0">Dicséretet, jutalmat nem nyer az soha<br /></span>
-<span class="i0">Kezemből, aki rendet és törvényt
-tapos,<br /></span> <span class="i0">S uralkodójának parancsot
-osztogat.<br /></span> <span class="i0">A kit királyul választott a
-nép, szavát<br /></span> <span class="i0">– Legyen jogos vagy
-jogtalan – követni kell.<br /></span> <span class="i0">Abból lehet
-csak jó uralkodó, ki jó<br /></span> <span class="i0">Alattvaló is
-képes lenni egyaránt;<br /></span> <span class="i0">Csatákba nem
-fut ő, nem hagyja el helyét,<br /></span> <span class="i0">Megvédi
-híven, biztosan barátait.<br /></span> <span class=
-"i0">Fejetlenségnél rosszabb nincs az ég alatt;<br /></span>
-<span class="i0">Miatta országok pusztulnak el, lakok<br /></span>
-<span class="i0">Leomlanak, győző vitézek sergei<br /></span>
-<span class="i0">Megbomlanak. De engedelmes érzelem<br /></span>
-<span class="i0">Megmenti sok derék embernek életét.<br /></span>
-<span class="i0">Azért a törvényt mindig fenn kell
-tartanunk,<br /></span> <span class="i0">S ne engedjünk a nőnek
-győzelmet soha;<br /></span> <span class="i0">Ha esni kell, jobb
-férfi által esni el,<br /></span> <span class="i0">De asszony
-rabjának ne mondjon senki sem.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha a kor meg nem gyöngité
-itéletünk,<br /></span> <span class="i0">Minden szavadban, látjuk,
-bölcseség beszél.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Atyám, minden javak közt
-legfőbb jó az ész,<br /></span> <span class="i0">Mit istenektől a
-halandók nyertenek.<br /></span> <span class="i0">Helyes volt-e, a
-mit mondál, vagy helytelen?<br /></span> <span class="i0">Nem
-tudnám s nem akarnám megitélni azt;<br /></span> <span class=
-"i0">De néha más is eltalálja a helyest.<br /></span> <span class=
-"i0">Te sem láthatsz meg mindent, mit hátad mögött<br /></span>
-<span class="i0">Mások tesznek, beszélnek, sőt rosszalnak
-is.<br /></span> <span class="i0">Zordon tekinteted mindenkit
-elriaszt,<br /></span> <span class="i0">S szemedbe nem mer nem
-tetsző szót mondani;<br /></span> <span class="i0">De én titokban
-hallom és tapasztalom,<br /></span> <span class="i0">Miként siratja
-az egész nép e leányt,<br /></span> <span class="i0">Ki minden nő
-közt legdicsőbb, leglelkesebb,<br /></span> <span class="i0">S
-nemes tettéért szenved ily gyászos halált;<br /></span>
-<span class="i0">Ki harczban elhullt testvérének sirt
-adott,<br /></span> <span class="i0">Hogy holt testét ne
-marczangolják ebfogak,<br /></span> <span class="i0">S ne csapjon
-rajta lakomát az orvmadár:<br /></span> <span class="i0">Nem-e
-inkább aranyjutalmat érdemel?<br /></span> <span class=
-"i0">Titokban ily beszéd kering a nép között.<br /></span>
-<span class="i0">Rám nézve, oh atyám! e földön nincs
-nagyobb<br /></span> <span class="i0">Öröm, mint látni a te
-boldogságodat.<br /></span> <span class="i0">Hisz a szülőnek és a
-gyermeknek viszont<br /></span> <span class="i0">Nem egymás
-boldogsága legnagyobb öröm?<br /></span> <span class="i0">Csak azt
-az egy hitet vesd el, csak azt ne véld:<br /></span> <span class=
-"i0">Hogy csalhatatlan vagy mindenben, mit beszélsz.<br /></span>
-<span class="i0">Ki bölcsnek csak magát gondolja
-egyedül,<br /></span> <span class="i0">S eszét nyelvét mindennél
-jobbnak képzeli:<br /></span> <span class="i0">Közelről nézve
-gyakran lesz üres fejű.<br /></span> <span class="i0">Nem szégyen
-az a legbölcsebb emberre sem,<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span>
-<span class="i0">Ha hajlékony szívvel többet tanulni
-vágy.<br /></span> <span class="i0">A bőszült bérczi zuhatag
-hullámai<br /></span> <span class="i0">Épen csak azt a fát hagyják,
-mely meghajol;<br /></span> <span class="i0">Az ellenállót
-gyökerestől széttörik.<br /></span> <span class="i0">Vitorláit ha
-megfeszíti a hajós,<br /></span> <span class="i0">Szél ellen
-hajtva: felfordítják a habok,<br /></span> <span class="i0">S
-tenger mélyébe sülyed menthetetlenül.<br /></span> <span class=
-"i0">Hajlitsd hát irgalomra zordon szívedet.<br /></span>
-<span class="i0">Mert – ha ifjú létemre ítélnem szabad
-–<br /></span> <span class="i0">Legboldogabbnak tartok oly embert
-ugyan,<br /></span> <span class="i0">Kinek fejében teljes bölcseség
-honol:<br /></span> <span class="i0">De – ilyen ritka lévén – az
-sem oktalan,<br /></span> <span class="i0">Ki mások jó tanácsiból
-tanulni tud.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha jól beszél, tanulhatsz tőle
-oh király!<br /></span> <span class="i0">Mint tőled ő. Mindketten
-bölcsen szóltatok.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mit! Én fogadjak vén koromban
-oktatást,<br /></span> <span class="i0">S még hozzá ily éretlen
-gyermek ajkiról?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem, csak helyes tanácsot! Bár
-ifjú vagyok,<br /></span> <span class="i0">A jó ügyet tekintsd, ne
-ifjúságomat.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Az hát a jó ügy, hogy
-becsüljük a gonoszt?<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Soh’ sem kivánom én, hogy a
-gonoszt becsüld.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem volt gonoszság az, mit e
-leány müvelt?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Egész Thebában más erről a
-vélemény.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A várostól tanuljak én
-kormányzani?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ládd, most valóban pelyhes
-ifjuként beszélsz.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ki az ország királya? Én vagy
-más talán?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem ország az, mely egy ember
-tulajdona.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Egész ország nem a király
-sajátja-e?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ugy hát uralkodjál a puszta
-föld felett.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez is, mint látom, a lány
-czinkostársa lett.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_42" id="Page_42">-42-</a></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igen, ha lány vagy; mert én
-csak rád gondolok.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Atyáddal mersz daczolni,
-elfajult fiú?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igen, mert látom, hogy te a
-joggal daczolsz.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A joggal daczolok, mert védem
-trónomat?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem véded azt, ha sérted
-istenek jogát.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh hitszegő fiú, ki asszony
-rabja vagy!<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">De aljas érzet rabja nem
-leszek soha.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Minden szavaddal e leányt
-védelmezed!<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">És téged, és magam, s az
-istenek jogát.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te asszony rabja, fékezd
-csacska nyelvedet!<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_43" id="Page_43">-43-</a></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Akarsz beszélni, s nem hagysz
-szóhoz jutni mást.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez életben nem lesz ő hitvesed
-soha.<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha ő meghal, még más is sirba
-száll vele.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hah vakmerő! még engem
-fenyegetni mersz?<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem fenyeget, ki észre hozza a
-botort.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Majd megtanítlak észre hozni,
-esztelen!<br /></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Atyám levén, őrültnek nem
-mondhatlak én.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Valóban? A magas Olympra
-esküszöm,<br /></span> <span class="i0">Nem fogsz engem gunyolni
-megtorlatlanul!<br /></span> <span class="i0">Hozzátok a czudart
-elő, e nyomban itt<br /></span> <span class="i0">Haljon meg
-vőlegénye szemei előtt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></div>
-<p class="i5">HAEMON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ne véld azt; a mig ez a két
-szem látja őt,<br /></span> <span class="i0">Nem hal meg addig ő.
-De a te szemeid<br /></span> <span class="i0">Reám bizonynyal többé
-nem tekintnek itt:<br /></span> <span class="i0">Dühöngj azokkal, a
-kik elbirják dühöd.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(El.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Fiad haraggal távozott el, oh
-király!<br /></span> <span class="i0">Veszélyes a fellázadt ifjú
-indulat.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Menjen s tegyen emberfölötti
-dolgokat,<br /></span> <span class="i0">Haláltól még sem menti meg
-e lányokat.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Halálra hurczolod hát mind a
-két szüzet?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem, csak a bűnöst. Jó, hogy
-emlékeztetél.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">És mily halállal fog meghalni
-e leány?<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ember nem lakta sivatagba
-vitetem,<br /></span> <span class="i0">És élve öblös szirtüregbe
-zárom őt,<br /></span> <span class="i0">Engesztelésül annyi ételt
-hagyva ott,<br /></span> <span class="i0">Hogy a vérbüntől ment
-maradjon városunk.<a name="FNanchor_10" id=
-"FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class=
-"fnanchor">10)</a><br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> <span class="i0">Hadd várjon
-aztán ott Hades segélyire,<br /></span> <span class="i0">Kit
-egyedül tisztelt az istenek közül;<br /></span> <span class="i0">S
-tanulja meg, bár későn, hogy felesleges<br /></span> <span class=
-"i0">Csupán Hadest tisztelni mindenek felett.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(El.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<p class="center">Versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh mindent győző
-szerelem!<br /></span> <span class="i0">Oh Eros! ki szíveken úr
-vagy,<br /></span> <span class="i0">S éjente látogatod
-rózsás<br /></span> <span class="i0">Arczú leányka
-álmát;<br /></span> <span class="i0">Bejárod a
-tengereket,<br /></span> <span class="i0">Szállsz hegyen és
-völgyön.<br /></span> <span class="i0">Tőled istenek el nem
-futhatnak,<br /></span> <span class="i0">Rabbá teszed ember
-szivét,<br /></span> <span class="i0">S vágytele lángra
-gyujtod.<br /></span></div>
-<p class="center">Ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Megrontod a jót s
-igazat,<br /></span> <span class="i0">Nemes szivét bűnre
-tanítod:<br /></span> <span class="i0">Te tépted el fia
-kebléről<br /></span> <span class="i0">A szerető apát
-is.<br /></span> <span class="i0">Szerelmet igér a
-leány,<br /></span> <span class="i0">Szép szeme vágyakat
-ébreszt,<br /></span> <span class="i0">Vágy ül a trónon, mondva
-itéletet:<br /></span> <span class="i0">S küzdelem nélkül tiéd a
-diadal, Aphrodite!<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> <span class="i0">Oh gyász
-jelenet! szivem elszorul,<br /></span> <span class="i0">Orczám
-könyeim özönébe borul,<br /></span> <span class="i0">Nincs szó,
-kifejezni keservemet:<br /></span> <span class="i0">Ime Antigonét
-látják szemeim,<br /></span> <span class="i0">A sötét sir ölébe
-sietni.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Szolgák vezetik Antigonét a palotából.)</i></p>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Tekintsetek, oh! ide,
-honfiaim,<br /></span> <span class="i0">Miként haladok<br /></span>
-<span class="i0">Végső utamon,<br /></span> <span class="i0">Mint
-nézem utolszor a nap sugarát,<br /></span> <span class="i0">Ah
-legutolszor!<br /></span> <span class="i0">Élve temet kebelébe
-Hades,<br /></span> <span class="i0">Acheron partjain élve kötök
-ki.<br /></span> <span class="i0">Hymen éneke nem
-köszönt,<br /></span> <span class="i0">Menyasszonyi
-virágkoszorú<br /></span> <span class="i0">Nem ékesít,<br /></span>
-<span class="i0">Acheron az én jegyesem.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">De fény koronázza dicső
-sirodat,<br /></span> <span class="i0">Szép ara, mosolygva fog át a
-halál.<br /></span> <span class="i0">Nem kór keze volt, mely ásta
-sirod,<br /></span> <span class="i0">Nem volt boszuló kar pallosa
-sem;<br /></span> <span class="i0">Nem, élve fogad keblébe a
-föld,<br /></span> <span class="i0">Temetésedet élve
-kiséred.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A Sipylos ormán igy ére
-halált<br /></span> <span class="i0">Tantalos
-szülötte,<br /></span> <span class="i0">A phrygiai lány;<a name=
-"FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class=
-"fnanchor">11)</a><br /></span> <span class="i0">Repkény borította
-szirtek alatt<br /></span> <span class="i0">Könyárja soha el nem
-apad.<br /></span> <span class="i0">Zápor veri
-untalanul,<br /></span> <span class="i0">– A rege igy szól
-–<br /></span> <span class="i0">Fagyos hó fedi arczát,<br /></span>
-<span class="i0">S keblére szemének örök<br /></span> <span class=
-"i0">Harmata hull.<br /></span> <span class="i0">Engem is igy ölel
-át a halál.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Istennő volt ő, égi
-szülött.<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href=
-"#Footnote_12" class="fnanchor">12)</a><br /></span> <span class=
-"i0">Por gyermeke vagy te, szüle a föld:<br /></span> <span class=
-"i0">Boldog te, ki isteni végre jutál,<br /></span> <span class=
-"i0">Osztozva isteni sorson.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! mi gyáva
-guny!<br /></span> <span class="i0">Őseim istenire,<br /></span>
-<span class="i0">Mért gunyol ajkatok,<br /></span> <span class=
-"i0">Mielőtt siromba leszállnék?<br /></span> <span class="i0">Oh
-város, s ti hazám<br /></span> <span class="i0">Hatalmas
-polgárai!<br /></span> <span class="i0">És te<br /></span>
-<span class="i0">Dirkei forrás, te szekérdus<br /></span>
-<span class="i0">Theba ligetje!<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span>
-<span class="i0">Tekintsetek ide és tegyetek<br /></span>
-<span class="i0">Rólam örök bizonyságot,<br /></span> <span class=
-"i0">Mint szállok alá siratatlanul<br /></span> <span class=
-"i0">Sötét sziklasiromba.<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan
-én!<br /></span> <span class="i0">Élve nem élek, halni nem
-értek,<br /></span> <span class="i0">Nincs sem a földön, sem alatta
-honom.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Elragadott daczos
-érzeted,<br /></span> <span class="i0">S az örök jogot merész
-kezed<br /></span> <span class="i0">Megingatá, szegény
-leány!<br /></span> <span class="i0">Atyád sorsában osztozol
-te.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ah! felszakitád szivem
-legfájóbb sebét:<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan Oedipus
-átkát,<br /></span> <span class="i0">Mely a dicső<br /></span>
-<span class="i0">Labdakidák törzsét<br /></span> <span class=
-"i0">Feldulja, kiirtja tövig.<br /></span> <span class="i0">Jaj!
-jaj!<br /></span> <span class="i0">Átok a násznyoszolyán, hol a
-bűnös anya<br /></span> <span class="i0">Fiának ah! neje
-lett,<br /></span> <span class="i0">S engem szüle,
-boldogtalant,<br /></span> <span class="i0">Ki átkom alatt, hajadon
-fővel<br /></span> <span class="i0">Most meghalok.<br /></span>
-<span class="i0">Oh jaj!<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan,
-oh testvér, a te nászod is!<br /></span> <span class="i0">Halálod
-által<br /></span> <span class="i0">Engem is megöltél.<a name=
-"FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class=
-"fnanchor">13)</a><br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_49" id="Page_49">-49-</a></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Holtjaidat
-tisztelheted;<br /></span> <span class="i0">Ám ha a törvényt
-megveted,<br /></span> <span class="i0">Leterit bosszuló
-karjával:<br /></span> <span class="i0">Bukásod ére bűnöd
-által.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem sirat jó barát,
-egyedül<br /></span> <span class="i0">Haladok a sötét sír
-felé.<br /></span> <span class="i0">A ragyogó nap nem ragyog én
-nekem immár,<br /></span> <span class="i0">Nem, soha
-többé!<br /></span> <span class="i0">Nincs, ki felettem könnyeket
-áldoz.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Kreon föllép.)</i></p>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ki ne sóhajtna, sirna a halál
-előtt,<br /></span> <span class="i0">Ha tudná, hogy sirása hasznos
-lesz reá?<br /></span> <span class="i0">El gyorsan hát vele! S ha
-majd a szirtüreg<br /></span> <span class="i0">Ölébe zárta már,
-miként parancsolám:<br /></span> <span class="i0">Hagyjátok a
-magányban, hadd haljon meg ott,<br /></span> <span class="i0">Vagy
-befalazva éljen még néhány napot.<br /></span> <span class=
-"i0">Halálaért a bűn ne szálljon én reám;<br /></span> <span class=
-"i0">Csupán a napvilágtól fosztom meg szemét.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh sir, oh nászterem, oh
-földalatti bolt,<br /></span> <span class="i0">Oh börtön, mely
-örökre zord öledbe zársz!<br /></span> <span class="i0">Te nyitsz
-utat nekem enyéimhez, kiket<br /></span> <span class="i0">Az
-árnyvilágba gyűjte Persephassa már;<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span>
-<span class="i0">Utolsó köztük én, közöttük már
-helyem,<br /></span> <span class="i0">Meg sem haltam s holttá tesz
-szörnyü végzetem.<br /></span> <span class="i0">De édes a remény,
-mely útamon kisér:<br /></span> <span class="i0">Örömmel zársz
-kebledre ott lenn, oh atyám!<br /></span> <span class="i0">S te jó
-anyám, s te drága testvér jól fogadsz!<br /></span> <span class=
-"i0">Mert megmosám, megszentelém holt testetek,<br /></span>
-<span class="i0">Saját kezemmel ékesítve helyezém<br /></span>
-<span class="i0">A sirba. És most, Polynikes, mert
-veled<br /></span> <span class="i0">Hasonlót tettem, vesznem kell
-jó tettemért.<br /></span> <span class="i0">Pedig dicséretet mond
-érte rám a bölcs.<br /></span> <span class="i0">Volnék anya, ki
-elhunyt magzatot sirat,<br /></span> <span class="i0">Vagy volnék
-hitves s látnám férjem hamvait:<br /></span> <span class="i0">A
-törvény ellen nem lázadtam volna fel.<br /></span> <span class=
-"i0">S miért tevém most, mit nem tennék máskoron?<br /></span>
-<span class="i0">Az elhunyt férj helyett találnék
-másikat,<br /></span> <span class="i0">Szülnék más gyermeket, ha
-egyik elveszett;<br /></span> <span class="i0">De más testvért
-többé nem kaphatok soha,<br /></span> <span class="i0">Ha már apám,
-anyám Hadeshez költözött.<br /></span> <span class="i0">Ezért
-nyujtám a végtisztességet neked,<br /></span> <span class="i0">Oh
-drága testvér! és ezért büntet Kreon<br /></span> <span class=
-"i0">Legaljasabb gonosztevőként engemet;<br /></span> <span class=
-"i0">Ezért ragad meg s hurczol a sirbolt felé,<br /></span>
-<span class="i0">Ki férjet még nem ismerék, sem nászi
-dalt,<br /></span> <span class="i0">Sem azt az áldást, melyet adnak
-gyermekek;<br /></span> <span class="i0">Nem, élve, elhagyatva és
-örömtelen<br /></span> <span class="i0">Kell most hideg, sötét
-síromba szállanom!<br /></span> <span class="i0">Mely isteni
-törvény az, melyet megszegék?<br /></span> <span class="i0">Vagy
-ah! szegény, miért is emelem szemem<br /></span> <span class=
-"i0">Az istenekhez? Kit hivjak segélyül én?<br /></span>
-<span class="i0">Hisz jámborságom hozza rám e
-büntetést!<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span> <span class="i0">Igen, ha kedves a nagy
-istenek előtt,<br /></span> <span class="i0">Mit ellenségim
-tesznek: úgy bünös vagyok;<br /></span> <span class="i0">De ha
-vétkeztek: úgy őket se érje több<br /></span> <span class=
-"i0">Csapás, mint mennyit jogtalan rám mértenek!<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Még dúl a vihar
-untalanul,<br /></span> <span class="i0">A lány daczos heve nem
-csillapul.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ki a késedelem oka
-volt:<br /></span> <span class="i0">Őrizete majd sirva
-lakol.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Jaj! boszús szavadból
-látom,<br /></span> <span class="i0">Itt a
-halálom.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ne csaljon a kába
-remény,<br /></span> <span class="i0">Itéletemet vissza nem veszem
-én.<br /></span></div>
-<p class="i5">ANTIGONE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh Theba,
-szülőföldem!<br /></span> <span class="i0">Oh honom
-istenei!<br /></span> <span class="i0">Im, elragad a vad
-erőszak.<br /></span> <span class="i0">Theba nagyjai, lássatok
-engem,<br /></span> <span class="i0">Végsarját a királyi
-törzsnek,<br /></span> <span class="i0">Mily sorsra itéle ez
-ember,<br /></span> <span class="i0">Testvéri szerelmem
-jutalmaul!<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(A szolgák elhurczolják.)</i> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<p class="center">Első versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ércztorony fala közt Danaë
-egykor<br /></span> <span class="i0">Börtönben epedett, messze a
-napsugártól,<br /></span> <span class="i0">A sir éje borult rá,
-örökös bilincsek közt.<br /></span> <span class="i0">Pedig atyja
-király volt, nemes a törzse,<br /></span> <span class="i0">S
-méhében viselé Zeus aranyos áradatát.<a name="FNanchor_14" id=
-"FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class=
-"fnanchor">14)</a><br /></span> <span class="i0">Oh mily rettenetes
-a te kezed, végzet!<br /></span> <span class="i0">Nem futhat előled
-kincs, erő,<br /></span> <span class="i0">Sem büszke tornyok, sem
-sötét hajók<br /></span> <span class="i0">Viharos tenger
-árján.<br /></span></div>
-<p class="center">Első ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Dyras büszke fiát bősz
-Dionysos<br /></span> <span class="i0">Sziklához kötözé a meredek
-ormokon,<br /></span> <span class="i0">Lesujtván a merészt gúnyjai
-büntetéseül.<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href=
-"#Footnote_15" class="fnanchor">15)</a><br /></span> <span class=
-"i0">Igy dönt meg sok erőst lelke hiú vágya!<br /></span>
-<span class="i0">Ő is megtanulá: nem szabad isten
-boszuját<br /></span> <span class="i0">Őrülten s daczosan hivni ki
-embernek.<br /></span> <span class="i0">Feldulta a szent nők
-tánczsorát,<br /></span> <span class="i0">Gunyolta Evios lángoló
-tüzét<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href=
-"#Footnote_16" class="fnanchor">16)</a><br /></span> <span class=
-"i0">S a fuvolás muzsákat.<a name="FNanchor_17" id=
-"FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class=
-"fnanchor">17)</a><br /></span></div>
-<p class="center">Második versszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hol a kyanei
-tengeriker<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href=
-"#Footnote_18" class="fnanchor">18)</a> zaja vet
-habot,<br /></span> <span class="i0">Hol a Bosporos árja locsolja a
-thrák Salmydest:<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href=
-"#Footnote_19" class="fnanchor">19)</a><br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">-53-</a></span>
-<span class="i0">Nagy Ares, e föld<br /></span> <span class=
-"i0">Istene ott látta Phineus két fiát<br /></span> <span class=
-"i0">Iszonyú sebével.<br /></span> <span class="i0">Elvette szemeik
-ragyogó fényét,<br /></span> <span class="i0">A gonosz mostoha
-vérfedte kezével,<br /></span> <span class="i0">Gyilkos orsó volt a
-fegyver,<br /></span> <span class="i0">Mely kiölé szemök
-világát.<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href=
-"#Footnote_20" class="fnanchor">20)</a><br /></span></div>
-<p class="center">Második ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">És siralomba, keservbe merűlve
-igy<br /></span> <span class="i0">Vesztenek el
-nyomorultan.<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan, a ki
-szülte, anyjuk!<br /></span> <span class="i0">Bár ősi fajából
-született a dicső Erechteusnak:<a name="FNanchor_21" id=
-"FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class=
-"fnanchor">21)</a><br /></span> <span class="i0">A viharok nevelték
-ős barlangokban,<br /></span> <span class="i0">Atyja, a Boreas
-oktatá futó ménen.<br /></span> <span class="i0">Istenek szülötte
-volt ő:<br /></span> <span class="i0">Ám az ősi Moera<a name=
-"FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class=
-"fnanchor">22)</a> hatalma<br /></span> <span class="i0">Mégis
-elérte, lányom!<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href=
-"#Footnote_23" class="fnanchor">23)</a><br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Tiresias föllép. Egy gyermek kezénél fogva
-vezeti.)</i></p>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ketten jövünk egyszerre, Theba
-nagyjai!<br /></span> <span class="i0">Egynek szemével látva
-ketten; mert a vak<br /></span> <span class="i0">Kalauz nélkül nem
-haladhat útjain.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi hirt hozál számunkra, ősz
-Tiresias?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
-"Page_54">-54-</a></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Elmondom tüstént, csak fogadd
-a jós szavát.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Soh’ sem vetém meg eddig jó
-tanácsodat.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Azért kormányzod boldogul
-országodat.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szerencse jár velem mindenben,
-mondhatom.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Vigyázz, szerencséd szédítő
-magasra ért.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi történt? Borzalommal tölt
-el jósigéd.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Halld meg tehát, mit a
-jelekből láttam én.<br /></span> <span class="i0">Ülvén
-madárvizsgáló régi székemen,<a name="FNanchor_24" id=
-"FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class=
-"fnanchor">24)</a><br /></span> <span class="i0">Hol egybegyül a
-szárnyasok minden faja:<br /></span> <span class="i0">Eddig nem
-hallott hang ütötte meg fülem,<br /></span> <span class="i0">Vadul
-sivító és rikoltó hangzavar;<br /></span> <span class="i0">És
-hallám, egymás tollait mint tépdesék<br /></span> <span class=
-"i0">Gyilkos karmokkal; szárnyaik csattogtanak.<br /></span>
-<span class="i0">Rémülten megvizsgáltam rögtön a tüzet<br /></span>
-<span class="i0">Az izzó oltáron; de nem lobbant fel
-ott<br /></span> <span class="i0">Hephæstos lángja; nem, olvadtan
-szétömölt<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span> <span class="i0">A czombok zsirja pislogó
-hamu között,<br /></span> <span class="i0">Füstölt, szikrákat
-hányt; a szétpattant epe<br /></span> <span class="i0">Köröskörűl
-fecskendett; és a csontok ott<br /></span> <span class=
-"i0">Hevertenek, lehámlott zsirtól meztelen.<a name="FNanchor_25"
-id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class=
-"fnanchor">25)</a><br /></span> <span class="i0">E gyermek ajkiról
-hallám, hogy jeltelen<br /></span> <span class="i0">S eredmény
-nélkül hamvadt el az áldozat;<br /></span> <span class="i0">Mert ő
-vezérel engem, mint én másokat.<br /></span> <span class="i0">Te
-vagy, kiért az átok e városra szállt!<br /></span> <span class=
-"i0">Mert meg van fertőztetve minden tüzhelyünk<br /></span>
-<span class="i0">S oltárunk, madarak s ebek
-zsákmányival,<br /></span> <span class="i0">Melyek széttépték
-Oedipus szegény fiát.<br /></span> <span class="i0">El nem fogadják
-tőlünk már az istenek<br /></span> <span class="i0">Imáinkat, sem
-égő tomporok tüzét;<br /></span> <span class="i0">Nem száll
-fölöttünk jó jelekkel a madár,<br /></span> <span class="i0">Mely a
-meggyilkolt véréből lakmározott.<br /></span> <span class="i0">Vedd
-ezt szivedre, oh fiam! Hiszen közös<br /></span> <span class=
-"i0">Sorsunk mindannyiunknak, hogy tévedhetünk:<br /></span>
-<span class="i0">De a ki téved, nem lesz az
-boldogtalan.<br /></span> <span class="i0">Ha bünbánólag
-helyrehozza a hibát,<br /></span> <span class="i0">S bünéhez
-önfejűen nem ragaszkodik.<br /></span> <span class="i0">De a
-makacsság mindig gyönge ész jele.<br /></span> <span class="i0">Ne
-gyülöld hát a holtat, ne gyilkold meg őt!<br /></span> <span class=
-"i0">Mi hősiség van abban, ölni holtakat?<br /></span> <span class=
-"i0">Jó szándékkal jót mondok; nincsen édesebb.<br /></span>
-<span class="i0">Mint bölcs tanácsból jó hasznot
-meríteni.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mindnyájan engem vesztek
-czélba, oh öreg!<br /></span> <span class="i0">Mint nyillövő a
-táblát; még a jóslat is<br /></span> <span class="i0">Fegyver lesz
-ellenem; tudom, rég eladott<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span>
-<span class="i0">És elharácsolt e papfajzat engemet.<br /></span>
-<span class="i0">Ám űzérkedjetek, ha tetszik, sardisi<br /></span>
-<span class="i0">Borostyánkővel, ind aranynyal
-szabadon;<br /></span> <span class="i0">De e halottat sirba mégsem
-teszitek,<br /></span> <span class="i0">Nem, akkor sem, ha Zeus
-sasa ragadja el<br /></span> <span class="i0">És prédaként királyi
-trónjához viszi:<br /></span> <span class="i0">E förtelem sem birná
-arra lelkemet,<br /></span> <span class="i0">Hogy eltemessem őt,
-hisz istent – jól tudom –<br /></span> <span class="i0">Az ember
-tette meg nem fertőztetheti.<br /></span> <span class="i0">De
-annyit mondok, ősz Tiresias! hogy a<br /></span> <span class=
-"i0">Legbölcsebb ember is gyakran nagyot bukik,<br /></span>
-<span class="i0">Ha a gonoszságot szépíti
-haszonért.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ah!<br /></span> <span class=
-"i0">Ha tudja azt az ember; ha belátja azt –<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mit? Mit jelent ez általános
-mondatod?<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Hogy minden jó közt legfőbb jó
-az értelem.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mint balgaság legrosszabb
-minden rossz között.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">És épen e betegség bántja
-lelkedet.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A jóst én nem gyalázom e
-gyalázatért.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">De megtevéd, hazugnak mondva
-jóslatom.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Kincsért sovárg a jósok összes
-fajzata.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">És a királyok szennyes önzés
-rabjai.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Tudod, hogy a király az, kivel
-így beszélsz?<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Tudom. Tanácsom által mentéd
-meg hazánk.<a name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href=
-"#Footnote_26" class="fnanchor">26)</a><br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Bölcs látnok vagy, de a
-rossztól sem idegen.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szivem rejtelmeit kitárni
-kényszerítsz.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Kitárhatod, csak ne a
-haszonért beszélj.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Haszonért szólok, ámde a te
-hasznodért.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_58"
-id="Page_58">-58-</a></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ne gondold azt, hogy
-megvásárlod lelkemet.<br /></span></div>
-<p class="i5">TIRESIAS.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Tudd meg tehát, nem fogja
-addig Helios<br /></span> <span class="i0">Sokszor befutni égi
-útjának körét.<br /></span> <span class="i0">Mikorra tenfajodnak
-egyik sarja lesz<br /></span> <span class="i0">Halála által áldozat
-a holtakért;<br /></span> <span class="i0">Mert e világból egy
-lelket kiüldözél,<br /></span> <span class="i0">Szentségtörően élő
-sirba zárva őt,<br /></span> <span class="i0">Mig egy halottat
-elragadsz az alvilág<br /></span> <span class="i0">Urától, s testét
-eltemetni nem hagyod.<br /></span> <span class="i0">Holtak felett
-nem birsz hatalmat sem te, sem<br /></span> <span class="i0">Az égi
-istenek, kiket bántalmazál.<br /></span> <span class="i0">Ezért
-lesnek reád, lihegve boszuért,<br /></span> <span class="i0">Az égi
-és az alvilági istenek<br /></span> <span class="i0">Furiái, hogy
-tenbünöddel sujtsanak.<br /></span> <span class="i0">Meglátod
-nemsokára, pénzért szóltam-e?<br /></span> <span class="i0">Nincs
-messze az idő, hogy nők és férfiak<br /></span> <span class=
-"i0">Siránkozása tölti majd be házadat.<br /></span> <span class=
-"i0">Mind föllázadnak ellened a városok,<br /></span> <span class=
-"i0">Hová ebek széthurczolák a csontokat,<br /></span> <span class=
-"i0">S hol a visitó orvmadár zsákmányai<br /></span> <span class=
-"i0">Megfertőztetve hintének halotti bűzt.<br /></span>
-<span class="i0">Ez volt a nyil, mit bántalmadra
-válaszul,<br /></span> <span class="i0">Haragvó lelkem íjászként
-szivedbe lőtt;<br /></span> <span class="i0">S találni fog, tüzétől
-meg nem menekülsz.<br /></span> <span class="i0">S most, gyermekem,
-vezess lakomba engemet<br /></span> <span class="i0">Hadd öntse
-ifjabbakra e király dühét,<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span>
-<span class="i0">S tanúlja meg heves nyelvét
-mérsékleni,<br /></span> <span class="i0">És józanabbúl szólni,
-mint eddig tevé.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(El.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szörnyű jóslattal távozott e
-férfiú;<br /></span> <span class="i0">Mióta barna fürtjeim
-megőszité<br /></span> <span class="i0">Az aggkor, egyszer sem
-tapasztalám, hogy a<br /></span> <span class="i0">Város hazug
-beszéden kapta volna őt.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Én is tudom, s megrendül rá
-egész valóm.<br /></span> <span class="i0">Nehéz engedni, ámde
-sokkal súlyosabb<br /></span> <span class="i0">Átkot viselni,
-ellenállva vakmerőn.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Okos tanácsra van most
-szükséged, Kreon!<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi hát tanácsod? Szólj! Én
-követem szavad.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Siess és mentsd ki
-sirboltjából a leányt,<br /></span> <span class="i0">A holt testnek
-pedig adj tisztes temetést.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ezt tartod jónak? Engednem
-kell, azt hiszed?<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_60" id="Page_60">-60-</a></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Igen, s minél előbb, király!
-Az istenek<br /></span> <span class="i0">Boszúja gyors léptekkel
-jár a bűn nyomán.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! Nincs már erőm a
-daczra, engedek:<br /></span> <span class="i0">A végzet ellen
-harczra kelni nem merek.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Menj s tedd magad, ne bizzad
-más kezére azt.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">E nyomban ott leszek. Fel,
-fel, cselédjeim,<br /></span> <span class="i0">Közel s távollevők,
-fejszét ragadva, fel!<br /></span> <span class="i0">Siessetek az
-órjás sziklabolt felé!<br /></span> <span class="i0">Én is megyek,
-s megfordult szándokom szerint,<br /></span> <span class="i0">Magam
-oldom fel őt, kit megköték magam.<br /></span> <span class=
-"i0">Mert látom, legjobb megmaradni őseink<br /></span>
-<span class="i0">Bevett szokási mellett éltünk
-végeig.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Szolgák sietve jönnek a palotából s Kreonnal
-elmennek.)</i></p>
-<p class="center">Első versszak.</p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te gyönyöre, dísze a kadmosi
-szüznek,<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href=
-"#Footnote_27" class="fnanchor">27)</a><br /></span> <span class=
-"i0">Te a dörgő Zeus fia, Istenünk,<a name="FNanchor_28" id=
-"FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class=
-"fnanchor">28)</a><br /></span> <span class="i0">Te a ki őrized
-Italiát,<a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a href=
-"#Footnote_29" class="fnanchor">29)</a><br /></span> <span class=
-"i0">Te ki bő kézzel adod áldásodat<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span>
-<span class="i0">Ott, hol Deo<a name="FNanchor_30" id=
-"FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">30)</a>
-trónol:<br /></span> <span class="i0">Áldj meg
-Bacchus!<br /></span> <span class="i0">Ünnepeidet üli
-most,<br /></span> <span class="i0">Áldva az Ismenos<a name=
-"FNanchor_31" id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class=
-"fnanchor">31)</a> partjain téged,<br /></span> <span class="i0">A
-nép, melyet szüle a sárkány,<br /></span> <span class="i0">A nép,
-melyet szüle a sárkány.<br /></span></div>
-<p class="center">Első ellenversszak.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A korykei nymphák<a name=
-"FNanchor_32" id="FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class=
-"fnanchor">32)</a> vig tánczai téged<br /></span> <span class=
-"i0">Üdvözlenek ott, hol a magas<br /></span> <span class="i0">Két
-ormu hegyen fény gyúl;<a name="FNanchor_33" id=
-"FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class=
-"fnanchor">33)</a><br /></span> <span class="i0">Neked zuhog
-Kastalia,<a name="FNanchor_34" id="FNanchor_34"></a><a href=
-"#Footnote_34" class="fnanchor">34)</a><br /></span> <span class=
-"i0">Repkényes Nysa<a name="FNanchor_35" id=
-"FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">35)</a>
-tégedet üdvözöl.<br /></span> <span class="i0">Dalt zeng rád a
-mart,<br /></span> <span class="i0">Zengnek a szőlőkoszorúzta
-hegyek.<br /></span> <span class="i0">Vig dal harsog
-elédbe,<br /></span> <span class="i0">Ha áthaladsz Theba
-virányán,<br /></span> <span class="i0">Ha áthaladsz Theba
-virányán.<br /></span></div>
-<p class="center">Második versszak.</p>
-<p class="i5">ELSŐ KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Áldj meg
-Bacchus!<br /></span></div>
-<p class="i5">MÁSODIK KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">A többi felett<br /></span>
-<span class="i0">Legkivált Thebát szereted,<br /></span>
-<span class="i0">Mint villámütött<a name="FNanchor_36" id=
-"FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">36)</a>
-anyád szereté:<br /></span> <span class="i0">Jövel hát! Nyomor átka
-érte<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span> <span class="i0">Városodat, jövel,
-segitsd!<br /></span> <span class="i0">Siess a két ormu hegy
-oldalán felénk.<br /></span> <span class="i0">Vagy a tengereken
-keresztül!<br /></span> <span class="i0">Áldj meg
-Bacchus!<br /></span></div>
-<p class="center">Második ellenversszak.</p>
-<p class="i5">MÁSODIK KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Áldj meg
-Bacchus!<br /></span></div>
-<p class="i5">ELSŐ KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Te ki csillagok<br /></span>
-<span class="i0">Ragyogó sorát vezeted,<br /></span> <span class=
-"i0">S éji dalra, tánczra hívsz,<br /></span> <span class=
-"i0">Istennek szülötte!<br /></span> <span class="i0">Jer ujongva
-naxosi<a name="FNanchor_37" id="FNanchor_37"></a><a href=
-"#Footnote_37" class="fnanchor">37)</a> pihegő nymphák
-között,<br /></span> <span class="i0">Jer, jer!<br /></span>
-<span class="i0">Az éjen át járjanak ittasult<br /></span>
-<span class="i0">Tánczot körüled, nagy Iakchos isten!<a name=
-"FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class=
-"fnanchor">38)</a><br /></span> <span class="i0">Áldj meg, áldj meg
-Bacchus!<br /></span> <span class="i0">Áldd meg, áldj meg
-Bacchus!<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Hirmondó föllép.)</i></p>
-<p class="i5">HIRMONDÓ.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh Kadmos népe,
-Amphion<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a href=
-"#Footnote_39" class="fnanchor">39)</a> polgárai!<br /></span>
-<span class="i0">Bármily szerencse érje ember életét,<br /></span>
-<span class="i0">Dicsérni vagy sajnálni nem tudnám
-soha.<br /></span> <span class="i0">Mert a sors változó: lesujtja s
-emeli<br /></span> <span class="i0">A boldogot ép úgy, mint a
-boldogtalant;<br /></span> <span class="i0">Nincs jós, ki
-megmondhatná, mit hoz a jövő.<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span>
-<span class="i0">Irigylendőnek tartám én eddig Kreont,<br /></span>
-<span class="i0">Ki ellenségtől mogmenté Kadmos honát,<br /></span>
-<span class="i0">Korlátlan úr volt az egész ország
-felett,<br /></span> <span class="i0">S nemes szülöttek sarjai
-vevék körül.<br /></span> <span class="i0">Oda már minden! Mert az
-ember addig él,<br /></span> <span class="i0">Míg életét öröm
-deríti, és ha ez<br /></span> <span class="i0">Elhagyta: úgy élő
-halottnak tartom őt.<br /></span> <span class="i0">Betölthetik
-lakát a kincsek ezrei,<br /></span> <span class="i0">Élhet királyi
-fényben: ám ha életét<br /></span> <span class="i0">Öröm nem
-vidámítja, én jó kedvemet<br /></span> <span class="i0">Oda nem
-adnám e hiú füst árnyaért.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi új balhirt jelentesz a
-király felől?<br /></span></div>
-<p class="i5">HIRMONDÓ.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Halált jelentek, melyet élők
-adtanak.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ki volt a gyilkos? Ki a
-meggyilkolt? Beszélj!<br /></span></div>
-<p class="i5">HIRMONDÓ</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Haemon meghalt; nem idegen kéz
-ölte meg.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Kinek keze volt? Apjáé vagy az
-övé?<br /></span></div>
-<p class="i5">HIRMONDÓ.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Öngyilkossá lett apja
-gyilkosságaért.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_64" id="Page_64">-64-</a></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh látnok, mily igaz volt
-szörnyü jóslatod!<br /></span></div>
-<p class="i5">HIRMONDÓ.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Jövőre nézve is szükséges jó
-tanács.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Im jő Eurydike, Kreon nemes
-neje;<br /></span> <span class="i0">Ah a boldogtalan! Véletlenül
-jön-e,<br /></span> <span class="i0">Vagy hallá már, mily balsors
-érte gyermekét?<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Eurydike föllép; utána hölgyei, áldozati
-adományokkal.)</i></p>
-<p class="i5">EURYDIKE.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh polgárok, minő hirt kelle
-hallanom,<br /></span> <span class="i0">Midőn nagy Pallas
-templomába indulék,<br /></span> <span class="i0">Hogy bemutassam
-ott forró imáimat!<br /></span> <span class="i0">A várajtó zárát
-nyitám fel ép’ mikor<br /></span> <span class="i0">Fülemhez ért a
-szörnyü balsors híre, mely<br /></span> <span class="i0">Családomat
-sujtá; megdermedt hallatán<br /></span> <span class="i0">Szivem s
-ájultan estem hölgyeim közé.<br /></span> <span class="i0">De
-mégis, kérlek mondjátok még egyszer el.<br /></span> <span class=
-"i0">Szólhattok bátran, megszokám a szenvedést.<br /></span></div>
-<p class="i5">HIRMONDÓ.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Kedves királyném! hallgass
-meg, ki ott valék;<br /></span> <span class="i0">Elmondok mindent,
-a valót nem titkolom.<br /></span> <span class="i0">Mért áltatnálak
-síma szóval, hogy utóbb<br /></span> <span class="i0">Hazug
-maradjak? Legjobb az igaz beszéd.<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span>
-<span class="i0">A sik oromra kisértem föl férjedet,<br /></span>
-<span class="i0">Hol Polynikes teste még földön
-hevert,<br /></span> <span class="i0">Ebek fogától megcsonkitva
-iszonyún.<br /></span> <span class="i0">Imádságunkkal kérve Plutót
-s Hekatét,<a name="FNanchor_40" id="FNanchor_40"></a><a href=
-"#Footnote_40" class="fnanchor">40)</a><br /></span> <span class=
-"i0">Hogy távolitsák el szörnyű haragjokat,<br /></span>
-<span class="i0">Megmostuk szentelt vizben, és
-elégetők<br /></span> <span class="i0">A testmaradványt fristörésü
-ágakon,<br /></span> <span class="i0">Magas sirhantot hányva hamvai
-fölé<br /></span> <span class="i0">A honi földből; azután a
-sziklasir<br /></span> <span class="i0">Felé siettünk, mely a lány
-nászterme lett.<br /></span> <span class="i0">Egyik kisérő hangos
-sirást halla most,<br /></span> <span class="i0">Mely a
-megszenteletlen sirból tört elő;<br /></span> <span class="i0">S
-azonnal megjelenté a királynak ezt.<br /></span> <span class=
-"i0">Hogy a közelbe értünk, tompa jajgatás<br /></span>
-<span class="i0">Hangzott elénk, s zokogva sóhajtá
-Kreon:<br /></span> <span class="i0">«Ah én boldogtalan! mi gyászos
-sejtelem<br /></span> <span class="i0">Aggasztja szivem! Életem
-legszomorúbb<br /></span> <span class="i0">Ösvénye ez, mely szörnyü
-kín felé vezet!<br /></span> <span class="i0">Fiam hangját hallom!
-Fel, fel, cselédjeim!<br /></span> <span class="i0">Sietve
-vizsgáljátok meg a sziklasirt,<br /></span> <span class=
-"i0">Tekintsetek be a barlangnyiláson át,<br /></span> <span class=
-"i0">Hadd tudjam, Hæmon hangja volt-e, vagy talán<br /></span>
-<span class="i0">Elámiták az istenek hallásomat?<br /></span>
-<span class="i0">Ugy tettünk, mint a bús király
-parancsolá;<br /></span> <span class="i0">S benézve a barlangba,
-végső szegletén<br /></span> <span class="i0">Ott láttuk légben
-függve a szegény leányt,<br /></span> <span class="i0">Hurokba font
-finom fátyollal a nyakán,<br /></span> <span class="i0">S Hæmont,
-ki kedvesét átfogva szorosan,<br /></span> <span class=
-"i0">Könyezve jajgatott a vesztett nász felett,<br /></span>
-<span class="i0">Kesergve apja bűnén s a megölt arán.<br /></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span> <span class="i0">Ezt látva, kínosan
-sóhajtott a király,<br /></span> <span class="i0">S hozzá sietve
-könnyek közt megszólitá:<br /></span> <span class="i0">«Mit tettél,
-oh boldogtalan! Mi szándokod?<br /></span> <span class="i0">Mi
-balvégzet hozá e helyre léptedet?<br /></span> <span class="i0">Jer
-innen, oh fiam! Térdelve kérlek én!»<br /></span> <span class=
-"i0">Ám vad tekintetet vetett rá a fiú,<br /></span> <span class=
-"i0">Arczát eltorzitá a daczos, néma gúny,<br /></span>
-<span class="i0">S kirántá két élű kardját; de gyors
-futás<br /></span> <span class="i0">Megmenté atyja éltét; ekkor ah!
-dühét<br /></span> <span class="i0">Önnön magára forditván,
-önoldalát<br /></span> <span class="i0">Döfé át éles kardjával; s
-eszmélve még<br /></span> <span class="i0">Bágyadt karjával átfogá
-a holt arát;<br /></span> <span class="i0">Föléje hajlott aztán, s
-véglehellete<br /></span> <span class="i0">A halvány arczot
-vérbiborral vonta be.<br /></span> <span class="i0">Holtan nyugszik
-már a halottnak oldalán,<br /></span> <span class="i0">S
-menyegzőjét Hades lakában tartja meg,<br /></span> <span class=
-"i0">Halandó emberek intő példájaul,<br /></span> <span class=
-"i0">Hogy minden baj közt legnagyobb a dőreség.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Eurydike kiséretével el a palotába.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ah mit jelent ez? A királyné
-hirtelen,<br /></span> <span class="i0">Jó, rossz szó nélkül
-megfordulva távozott.<br /></span></div>
-<p class="i5">HIRMONDÓ.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Én is csodálkozom; de biztat a
-remény,<br /></span> <span class="i0">Azért rohant csak el, nehogy
-keserveit<br /></span> <span class="i0">Egész város hallgassa; ott
-benn hölgyei<br /></span> <span class="i0">Között akarja megsiratni
-holt fiát.<br /></span> <span class="i0">Nem lesz oly esztelen,
-hogy bűnt kövessen el.<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_67" id="Page_67">-67-</a></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ki tudja? A nagyon mély, néma
-hallgatás<br /></span> <span class="i0">Ép’ oly vészjósló, mint a
-nagy siránkozás.<br /></span></div>
-<p class="i5">HIRMONDÓ.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Megyek hát s megvigyázom: nem
-rejt-e szive<br /></span> <span class="i0">Elfojtott néma
-fájdalmában romboló<br /></span> <span class="i0">Vihart? Igazság
-volt, mit monda ajkatok:<br /></span> <span class="i0">Nagyon mély
-hallgatás gyakran veszélyt jelent.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(El a palotába.)</i></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Itt jő a király maga,
-karjaiban<br /></span> <span class="i0">Fia holt tetemét hozza
-zokogva;<br /></span> <span class="i0">Saját büne volt, mely sujtja
-fejét.<br /></span> <span class="i0">Kimondom e szót szabadon
-már.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Kreon jő, Haemon holttestével; utána
-szolgái.)</i></p>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span>
-<span class="i0">Oh esztelen ész! oh gyász hiba<br /></span>
-<span class="i0">Vad szigora!<br /></span> <span class=
-"i0">Nézzétek a gyilkos apát, ki megölte fiát!<br /></span>
-<span class="i0">Oh üdvtelen érzetem átka!<br /></span>
-<span class="i0">Fiam, fiam, nyiltában tört virágom!<br /></span>
-<span class="i0">Jaj! jaj! jaj! jaj!<br /></span> <span class=
-"i0">Én öltelek meg,<br /></span> <span class="i0">Nem volt a te
-hibád!<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
-"Page_68">-68-</a></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ah fájdalom! későn látod be a
-helyest.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span>
-<span class="i0">Gyötrelmeim immár megtanítottak!<br /></span>
-<span class="i0">De fejemre az ég boszuja sujta elébb,<br /></span>
-<span class="i0">Kétségbeesésbe riasztva szivem, –<br /></span>
-<span class="i0">Oh jaj!<br /></span> <span class="i0">S eltaposá
-éltem gyönyörét!<br /></span> <span class="i0">Oh kin! Oh emberi
-kába remény!<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(A szolga jő a palotából.)</i></p>
-<p class="i5">SZOLGA.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Csapás után ujabb csapás ér,
-oh király!<br /></span> <span class="i0">Egyik gyötrelmedet
-karodban hurczolod,<br /></span> <span class="i0">S a palotában új
-kín tőre les reád.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mi új baj érhet, a mi ennél is
-nagyobb?<br /></span></div>
-<p class="i5">SZOLGA.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nőd meghalt, most ölé meg
-frissen vert sebe;<br /></span> <span class="i0">Nagyon szerette
-gyermekét s utána halt.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span>
-<span class="i0">Oh Hades boszuért lihegő<br /></span> <span class=
-"i0">Torka, tied vagyok én!<br /></span> <span class="i0">Tudsz
-egyebet még, oh balsors hirnöke, szólj!<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">-69-</a></span>
-<span class="i0">Jaj! jaj!<br /></span> <span class="i0">Halott
-vagyok s újra megölsz!<br /></span> <span class="i0">Szólj, mit
-akarsz? Mi csapást tudsz még?<br /></span> <span class="i0">Jaj!
-jaj! jaj! jaj!<br /></span> <span class="i0">Nem mese hát? Önkeze
-ölte meg<br /></span> <span class="i0">A szerető drága
-nőt?<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Tekints oda magad, a ház nem
-rejti már.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(A palota ajtaja kitárul. Eurydike holtteste
-látszik.)</i></p>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span>
-<span class="i0">Uj gyötrelmet, borzalmat látok itt,
-szegény!<br /></span> <span class="i0">Mily kinokat hoz még
-számomra a sors?<br /></span> <span class="i0">Karomban tartom a
-meggyilkolt gyermeket,<br /></span> <span class="i0">S ott látom
-ah! anyja merev tetemét!<br /></span> <span class="i0">Ah szegény
-anya! Ah fiam!<br /></span></div>
-<p class="i5">SZOLGA.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ott roskadott le a házoltár
-zsámolyán,<br /></span> <span class="i0">Sötét éj fogta el szemét;
-megsiratá<br /></span> <span class="i0">Magareus sorsát, kit előbb
-sujtott halál:<br /></span> <span class="i0">Aztán Hæmon fiát; majd
-szörnyü átkokat<br /></span> <span class="i0">Mondott reád, ki
-meggyilkoltad gyermekit.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Jaj! jaj! jaj!
-jaj!<br /></span> <span class="i0">Rettegés fog el!<br /></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span> <span class="i0">Mért nem döfi senki
-szivembe kardját?<br /></span> <span class="i0">Gyötrelmimnek
-éjjelén,<br /></span> <span class="i0">Kinjaim közt
-nézzetek<br /></span> <span class="i0">Engem,
-ah!<br /></span></div>
-<p class="i5">SZOLGA.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Mindkét fiának fájdalmas
-halálaért<br /></span> <span class="i0">Nőd haldokolva is még téged
-vádola.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ah szólj, miként ragadta őt el
-a halál?<br /></span></div>
-<p class="i5">SZOLGA.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Saját kezével szúrta át
-szivét, mihelyt<br /></span> <span class="i0">Meghallá gyermekének
-gyászos végzetét.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON,</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj, jaj! Senki e
-földön,<br /></span> <span class="i0">Csak én vagyok, én, mindennek
-oka!<br /></span> <span class="i0">Én voltam az ah, ki
-megöltelek,<br /></span> <span class="i0">Én, senki
-más!<br /></span> <span class="i0">Ide, szolgák! Vezessetek
-el!<br /></span> <span class="i0">Vigyetek innen!<br /></span>
-<span class="i0">Mert semminél kevesebb vagyok!<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Vigaszt keressz, ha
-szenvedésben van vigasz:<br /></span> <span class="i0">Hol a bánat
-rövid, kisebb a fájdalom.<br /></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Jövel, jövel!<br /></span>
-<span class="i0">Boldog nap hajnala, jer,<br /></span> <span class=
-"i0">Mely engem örökre megszabaditsz!<br /></span> <span class=
-"i0">Várva-várt végem, jövel,<br /></span> <span class="i0">Ne
-lássa szemem a kelő napot!<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Bizd a jövőre ezt, most a
-jelennek élj:<br /></span> <span class="i0">Jövő gondját hagyd
-arra, kit megillet az.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Azért könyörgék csak, miért
-szivem eped.<br /></span></div>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Miért könyörgesz? A ki porban
-született,<br /></span> <span class="i0">Soha ki nem kerüli az a
-végzetet.<br /></span></div>
-<p class="i5">KREON.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Vigyetek innen, engem
-esztelent,<br /></span> <span class="i0">Ki megöltem a nőt s a
-gyermeket –<br /></span> <span class="i0">Ah! nem akarva. Jaj
-nekem, hová,<br /></span> <span class="i0">Melyikre nézzek? Melyik
-ad vigaszt?<br /></span> <span class="i0">Hajh! gyászba borult
-körülöttem a lét,<br /></span> <span class="i0">Megölte a végzet e
-sziv örömét.<br /></span></div>
-<p class="i3"><i>(Elvezetik.)</i> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p>
-<p class="i5">KAR.</p>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha üdvöt akarsz ez életen
-át:<br /></span> <span class="i0">Legyen ész vezetőd,<br /></span>
-<span class="i0">S ne sértsd meg az istenek égi jogát.<br /></span>
-<span class="i0">A merész fölemelt szava visszaesik,<br /></span>
-<span class="i0">Lesujtva reá;<br /></span> <span class="i0">Míg a
-botort okulásra hozza az aggkor.<br /></span></div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span></p>
-<h2>JEGYZETEK ANTIGONEHOZ.</h2>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
-"#FNanchor_1"><span class="label">1.</span></a> Dirke forrása Theba
-mellett volt. A mythologia szerint Lykos thebai király neje volt;
-az anyján elkövetett kegyetlensége miatt forrássá változott.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href=
-"#FNanchor_2"><span class="label">2.</span></a> Adrastos, az argosi
-sereg vezére, kinek fehér pajzsa volt.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href=
-"#FNanchor_3"><span class="label">3.</span></a> A thebaiak, kik a
-Kadmos által elszórt sárkányfogakból származtak.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href=
-"#FNanchor_4"><span class="label">4.</span></a> Nike, a diadal
-istennője.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a> <a href=
-"#FNanchor_5"><span class="label">5.</span></a> Bakchos, ki a
-tánczmenetet vezeti, lábával dobog a földön, pede terram
-quatit.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a> <a href=
-"#FNanchor_6"><span class="label">6.</span></a> Ki temetetlen
-holttestet látott s nem fedte be földdel, átkot vont magára.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a> <a href=
-"#FNanchor_7"><span class="label">7.</span></a> A tűzpróbának
-mindkét neme megvolt a régieknél.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a> <a href=
-"#FNanchor_8"><span class="label">8.</span></a> Az áldozatoknál
-rendesen bort, mézet és tejet öntöttek ki.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a> <a href=
-"#FNanchor_9"><span class="label">9.</span></a> Thraciát tartották
-a szelek hazájának.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a> <a href=
-"#FNanchor_10"><span class="label">10.</span></a> Kreon elevenen
-eltemetteti Antigonét, de nem akarja azonnal kitenni az éhhalálnak,
-azt vélve, hogy így ő és városa ment lesz a vérontás bünétől.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a> <a href=
-"#FNanchor_11"><span class="label">11.</span></a> Niobe, ki
-gyermekeinek halála fölött való fájdalmában, örökkön könnyező
-szirtté változott.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a> <a href=
-"#FNanchor_12"><span class="label">12.</span></a> Tantalos, Niobe
-atyja, Zeus fia volt.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a> <a href=
-"#FNanchor_13"><span class="label">13.</span></a> Polynikest érti,
-ki Adrastos leányát nőül vette, s ezáltal módjában volt hadat
-indítni Theba ellen, melynek következménye lett a többi
-szerencsétlenség.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a> <a href=
-"#FNanchor_14"><span class="label">14.</span></a> Danaë atyja,
-Akrisios, azon jóslatot vette, hogy unokája keze által fog
-meghalni. Hogy ezt meggátolja, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> leányát ércztoronyba zárva
-őrizte; de Zeus aranyeső alakjában behatolt ide s Danaëval Perseust
-nemzette.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a> <a href=
-"#FNanchor_15"><span class="label">15.</span></a> Lykurgos, Dryas
-fia, thraciai király, kiűzte a bacchansnőket, kik országába be
-akarták vinni Dionysos tiszteletét. A megsértett isten boszúból
-szirtüregbe zárta, hol éhen kellett meghalnia.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a> <a href=
-"#FNanchor_16"><span class="label">16.</span></a> A Thyiadok, kik
-égő fáklyát lobogtatva Evoét kiáltottak.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a> <a href=
-"#FNanchor_17"><span class="label">17.</span></a> A muzsák
-eredetileg Apollo kisérői voltak, később Bakchosé is.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a> <a href=
-"#FNanchor_18"><span class="label">18.</span></a> Két sziget a
-Bosporus torkolatánál.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a> <a href=
-"#FNanchor_19"><span class="label">19.</span></a> A két szigetnél
-kezdődik a salmydessosi sivatag partvidék, hol Aresnek temploma
-volt.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a> <a href=
-"#FNanchor_20"><span class="label">20.</span></a> Phineus, thrák
-király, első neje, Kleopatra, halála után ujból megnősült. Második
-neje két mostoha fiát Pandiont és Plexippost megvakította s éhen
-vesztette el.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a> <a href=
-"#FNanchor_21"><span class="label">21.</span></a> Erechteus atyja
-volt Oreithyiának, kit Boreas elragadott. Kleopatra Boreas és
-Oreithyia leánya.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a> <a href=
-"#FNanchor_22"><span class="label">22.</span></a> A végzet
-istennője.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a> <a href=
-"#FNanchor_23"><span class="label">23.</span></a> Antigonét érti.
-Az ő sorsának láttára sorolta elő a kar a fönnebbi példákat,
-melyekből kitűnik, hogy a végzet hatalmát senki sem kerülheti el,
-bármily fényes törzsből származott legyen.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a> <a href=
-"#FNanchor_24"><span class="label">24.</span></a> Tiresias volt a
-madárjóslat feltalálója.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a> <a href=
-"#FNanchor_25"><span class="label">25.</span></a> Az áldozat
-kétszeresen hájba burkolt czombcsontokból állott, melyekhez még
-epét s más darabokat tettek.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a> <a href=
-"#FNanchor_26"><span class="label">26.</span></a> Tiresias
-tanácsolta volt Kreonnak, hogy fiát Megareust feláldozza; s ezáltal
-megmentette Thebát az ellenségtől.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a> <a href=
-"#FNanchor_27"><span class="label">27.</span></a> Semele, Kadmos
-leánya, Dionysos anyja.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a> <a href=
-"#FNanchor_28"><span class="label">28.</span></a> Dionysos
-(Bakchos), Theba védistene.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a> <a href=
-"#FNanchor_29"><span class="label">29.</span></a> Italia, melynek
-déli részét görög gyarmatosok lakták, s leginkább kitüntek a
-bortermelésben, ezért Bacchus tisztelete, kiválóan virágzott náluk.
-A mythos szerint, midőn Bacchus a tyrrheniek ellen vonult,
-kisérőinek <span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span> egy része hátramaradt Itáliában s
-meghonosítá ott a szőlőtermelést.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a> <a href=
-"#FNanchor_30"><span class="label">30.</span></a> Deo, a római
-Ceres. Eleusisban temploma volt, innen származott eleusisi
-mellékneve.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a> <a href=
-"#FNanchor_31"><span class="label">31.</span></a> Folyó Theba
-mellett.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a> <a href=
-"#FNanchor_32"><span class="label">32.</span></a> A korykei nymphák
-a Parnassos tövén levő barlangban laktak, melyet Pan és Dionysos
-gyakran látogattak.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a> <a href=
-"#FNanchor_33"><span class="label">33.</span></a> A kétormú hegy a
-Parnassos, melynek ormán gyakran látszott lángok lobogása.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a> <a href=
-"#FNanchor_34"><span class="label">34.</span></a> Forrás a
-Parnassos tövében.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a> <a href=
-"#FNanchor_35"><span class="label">35.</span></a> Nysa nevét több
-város viseli, melyeket Dionysos épített. Itt az eubœai Nysáról van
-szó.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a> <a href=
-"#FNanchor_36"><span class="label">36.</span></a> Semele, ki Zeust
-kérte, hogy villámával jelenjen meg előtte. Zeus megtette
-kívánságát, de Semelét a villám halálra sujtá.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a> <a href=
-"#FNanchor_37"><span class="label">37.</span></a> Naxos sziget, a
-bakchosi tisztelet egyik székhelye, hol ez isten Ariadnét találta s
-nőül vette.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a> <a href=
-"#FNanchor_38"><span class="label">38.</span></a> Bakchos, az
-eleusisi mysteriumok uralkodó istene, mint ilyen Iakchos nevet
-visel.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a> <a href=
-"#FNanchor_39"><span class="label">39.</span></a> Amphion, Zeus és
-Antiope fia, ki Theba falait építette.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a> <a href=
-"#FNanchor_40"><span class="label">40.</span></a> Pluto az alvilág,
-Hekate az útak istennője. Ezek voltak megsértve Polynikes
-holttestének kitétele által, ezeket kellett tehát
-megengesztelni.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<h3>Javítások.</h3>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_18">18</a></td>
-<td>Kedv nelkül</td>
-<td>Kedv nélkül</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_37">37</a></td>
-<td>magadtol</td>
-<td>magadtól</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_53">53</a></td>
-<td>Es siralomba</td>
-<td>És siralomba</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE ***</div>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</body>
-</html>