diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/64403-0.txt | 2846 | ||||
| -rw-r--r-- | old/64403-0.zip | bin | 35470 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/64403-h.zip | bin | 43759 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/64403-h/64403-h.htm | 3085 |
7 files changed, 17 insertions, 5931 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3989ac2 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #64403 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64403) diff --git a/old/64403-0.txt b/old/64403-0.txt deleted file mode 100644 index 22dae01..0000000 --- a/old/64403-0.txt +++ /dev/null @@ -1,2846 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Antigone, by Sophocles - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Antigone - -Author: Sophocles - -Translator: Csiky Gergely - -Release Date: January 27, 2021 [eBook #64403] - -Language: Hungarian - -Character set encoding: UTF-8 - -Produced by: Albert László from page images generously made available by - the Google Books Library Project - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE *** - -SOPHOKLES. - -* - -ANTIGONE. - -FORDITOTTA - -CSIKY GERGELY. - -HARMADIK KIADÁS. - -BUDAPEST. - -FRANKLIN-TÁRSULAT - -MAGYAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA - -1899. - -FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA. - - - - -BEVEZETÉS. - -Polynikes, kit öcscse Eteokles megfosztott Theba trónjától, Argosba -menekült, s a szövetséges fejedelmek sergeivel ostrom alá vette Thebát. -A két ellenséges testvér a csata folyamán egymást kölcsönösen megölte, -mint megjósolá a haldokló Oedipus átka. A csatát követő éjjelen az -argosi sereg gyors futásban elmenekült Theba falai alól, a város -felszabadult, melynek királya Kreon lett, az elesett testvérek -nagybátyja. - -Az új király másnap reggel azonnal kihirdetteté Theba utczáin, hogy a -honáért elesett Eteoklest fényes pompával fogják eltemetni; ellenben -Polynikes holtteste büntetésül temetetlen marad, a szomszéd hegyen -orvmadarak és ebek zsákmányáúl heverve. Őröket is állított a holttest -mellé, nehogy valaki megszegje a királyi tilalmat. A hőslelkű Antigone -nem viselheti nyugodtan testvére holttestének meggyalázását, s fölteszi -magában, hogy a királyi tilalom daczára is eltemeti. Kora hajnalban -fölkeresi húgát, Ismenét, hogy tervében részvételre bírja, s ezzel veszi -kezdetét a tragœdia cselekvénye, mely Thebában a királyi palota előtti -téren történik. - - - - -SZEMÉLYEK: - - Antigone. - Ismene. - Kar: thebai aggastyánok. - Kreon. - Őr. - Hæmon. - Tiresias. - Hirmondó. - Eurydike. - Szolga. - -(Antigone oldalról, Ismene a palotából jő.) - -ANTIGONE. - - Ismene, drága testvér, tudsz-e oly csapást, - Mit Oedipus bünéért Zeus nem külde ránk, - Hogy életünkben érjen minden büntetés? - Nincs átok, szégyen, nincs bánat, nyomor, keserv, - Mit egyesülten szemlélnem ne kellene - A te s az én átoksujtotta sorsomon. - És mily parancs az, melyet szóbeszéd szerint, - Most hirdetett ki városunkban a király? - Nem mondanád? Vagy nem tudod, hogy ellenink - Mily uj szégyennel sujtják kedvesink fejét? - -ISMENE. - - Nem hallék, testvér, mit sem kedvesink felől, - Se’ jót, se’ rosszat, a mióta egy napon - Mindkét testvérünk egymás keblét döfve át, - Kettős halállal egymás éltét elvevé. - Az éjjel eltünt innen Argos serge is, - S azóta nem tudom, mi végzet vár reám, - Vidámabb lesz-e, vagy sötétebb a jövő? - -ANTIGONE. - - Előre tudtam, s ép azért hivattalak - E helyre, hogy a hirt tőlem halld egyedül. - -ISMENE. - - Mi az? Látom, sötét gond nyomja kebledet. - -ANTIGONE. - - Nem tagadá meg hajthatlan szivű Kreon - Egyik fivérünktől a tisztes temetést? - Eteoklest (mint a törvény s megszentelt szokás - Kivánja) eltemetteté, hogy tisztelet - Fogadja oda lenn az árnyvilágban őt; - De Polynikest, a boldogtalant, - Sem eltemetni, megsiratni sem szabad, - Temetlenül, siratlanul heverjen ott - A puszta földön, s teste a rárohanó - Madárseregnek nyujtson édes lakomát. - A jó Kreon parancsolá ezt így neked - S nekem, ah! ismételve mondom, nekem is. - Azonnal itt lesz, s újra nyilván hirdeti - Tilalmát, hogy mindenki tudja; mert komoly - És zordon a parancs, s ki ellene szegül, - A néptől megkövezve szenved az halált. - Mutasd meg most, merész-e lelked és nemes, - Vagy nagyszivű szüléknek gyáva lánya vagy? - -ISMENE. - - Ha igy van, oh boldogtalan! ugyan mit ér - Tőlem szegénytől, daczolás vagy engedés? - -ANTIGONE. - - Akarsz-e részes lenni tervemben? Beszélj. - -ISMENE. - - Mi vakmerő tervről beszélsz? Mi szándokod? - -ANTIGONE. - - A holtat enkezemmel eltemetni ma. - -ISMENE. - - Megtennéd azt, mi az egész népnek tilos? - -ANTIGONE. - - Testvérünkért – ha te nem is – én megteszem, - Ne mondjon engem hitszegőnek senki sem! - -ISMENE. - - Boldogtalan! Kreonnal mersz daczolni te? - -ANTIGONE. - - Szeretteimtől elszakitni nincs joga. - -ISMENE. - - Oh jaj! nem jut eszedbe, mint halt meg atyánk - Utálatúl az embereknek s dicstelen? - Bünéért önmagára mondva büntetést, - Önnön kezével ásta ő ki két szemét; - S ki egy személyben anyja volt és hitvese, - Fojtó hurokkal végezé ki önmagát; - A két fivér jött harmadiknak azután, - Egymásra törve véres harczmezőn, s közös - Halállal vesztve egymás éltét egy napon. - Mi érne minket, e törzs végső sarjait, - Ha a törvénynyel szembe szállnánk vakmerőn, - Lábbal tiporva a király parancsait? - Oh testvér, ne feledd, hogy gyönge nők vagyunk, - S hatalmas férfiakkal nem daczolhatunk; - Parancsol az erős, nekünk engedni kell, - Parancsa ránk a legborzasztóbb volna bár. - Bocsássanak meg drága holtjaink nekem, - Térden könyörgök érte! de daczolni a - Királyi szóval nem merek. Csak esztelen - Fog oly munkába, mit megtenni képtelen. - -ANTIGONE. - - Nem kérlek többé, sőt ha kedved jönne is, - Örömmel többé nem venném segélyedet. - Maradj magadra hát. Én sirt ások neki; - S ha meghalok, dicsőség lesz rám e halál. - Jó tettemért szerettim oldalán fogok - Pihenni szeretően. A holtak kegye - Tovább tart, mint az élőké; mert ott örök - Lakásom lesz velük. Te folytasd éltedet, - S gúnyold az istenek örök törvényeit. - -ISMENE. - - Nem gúnyolom; de arra nincs elég erőm, - Hogy vakmerően daczra hivjam a királyt. - -ANTIGONE. - - Csak hozd föl ezt mentségedül! Én indulok, - A drága testvér sirját elkészíteni. - -ISMENE. - - Oh jaj! szegény, mint reszket éretted szivem. - -ANTIGONE. - - Engem ne félts; gondolj magad sorsára csak. - -ISMENE. - - Ne szólj e szándokodról senkinek; sötét - Titokba burkold terved. Én is hallgatok. - -ANTIGONE. - - Oh nem, beszélj csak bátran! Hallgatásodat - Rosszabb neven veszem, mint áruló szavad. - -ISMENE. - - Oly sok csapás után mily izzó még szived! - -ANTIGONE. - - Az istenek tetszése most velem leend. - -ISMENE. - - Igen, ha mire törsz, megbirná azt erőd. - -ANTIGONE. - - Ha nem lesz rá erőm, úgy felhagyok vele. - -ISMENE. - - Ha nincs reá erőd, úgy ne is fogj bele. - -ANTIGONE. - - Ne szólj tovább igy, mert gyülölni kezdelek, - S a holt testvér gyülölni fog, mint ellenét. - Hadd érjen esztelen fejemmel engemet - A balsors átka! Hagyj tennem! Bár meghalok, - De vigaszom lesz: ily ügyért szép a halál. - -ISMENE. - - Menj hát utadra! Tetted esztelen ugyan, - - De látom, hű szerelmed az, mi tettre hív. - -_(Antigone oldalt, Ismene a palotába el. Megvirrad. A kar föllép.)_ - -KAR. - -Első versszak. - - Fényes nap, ragyogó világ! - Melynél szebb nem hinte sugárt - Theba hét kapujára még, - Mosolygsz végre az ég boltján, - Hajnalfényt keltve ránk, - S közelegsz megtörve a Dirke tükrén.[1] - És őt, a fehér paizsos[2] - Ellent, ki jöve Argosból, - Siető menekülésre üzéd - Gyorsitott zabolával. - Ádáz Polynikes hivta fel őt, - S betörő hadait földünkre hozá; - Vijjogva, miként keselyű, hasitotta - A levegőt. - Ragyogón fedi szárnya, bércz havaként; - Sok a fegyvere és - Sörény boritotta sisakja. - -Első ellenversszak. - - Fenn röpködve az ormokon, - Gyilkos dárdák ezreivel, - Körben leste a hét kaput: - S futott még mielőtt vérünk’ - Lakomára vehetné mohón, - És lángba boritná tornyunk’ - A hephæstosi fáklyával. - Bősz Ares tombolva rohan - A szaladó sarkán, a kemény - Harczban győze a sárkány.[3] - - Mert az önhittet gyülöli Zeus, - S a büszke dicsekvőt bünteti ő, - Letekint s látja az árként rohanó - Sereget gőgös fény s pompa között: - Villáma lesujtja, ki bősz rohamán - A várfokig ért - Harsány diadalmi dalával. - -Második versszak. - - Porba bukott a gonosz, ki szilaj dühében - Fergetegül jöve ránk, lobogó üszökkel, - S körül fogva a várfalakat - Romlást lihegett. - De a sors leveré! - A csata más részire más végzetet osztott a nagy Ares - A hadi isten. - A hetes kapunál, hol a hét vezető - Hét ostromoló vezért fogadott, - Zeus fegyvereket nyere áldozatul. - Csak az egy atya, egy anya két fia volt, - Ki a harcz közepett halált ada s vett; - Gerelyét közösen egymásba döfé - S elesett a közös diadalban. - -Második ellenversszak. - - Ám jön a nagynevü győzelem istennője,[4] - És kegyes arcza köszönti szekérdús Thebát. - Üzzük messzire elménkből - A csaták moraját; - Fel! az éjjelen át, - Ünnepi karban, fel a vár templomihoz; - Járjon előttünk a dobogó Bakchos.[5] - De immár itt közeleg Kreon, - Theba hazánk új fejedelme - Az isteni végzet örök parancsa szerint. - Mi terv lehet szive mélyiben, - Hogy aggjainak tisztes csapatát - Ide rendelé parancsszóval, - Kiküldött hirnöke által? - -_(Kreon föllép kiséretével.)_ - -KREON. - - Az istenek sok pusztitó vihar után - Ismét békében őrzik városunk falát; - Azért hivattalak a többiek közül, - Mint legméltóbbakat, mert tudtam, férfiak! - Hogy Laïoshoz mindenha hívek voltatok; - S midőn e várost Oedipus kormányozá, - És elhunytával a királyfiúk iránt - Mindig rendithetetlen volt hűségetek. - Hogy most a két királyi testvér egy napon - Gyilkolva s gyilkoltatva elhúllt s kölcsönös - Testvérgyilkosság véres áldozatja lett: - Reám szállt a királyi trón és hatalom, - A nemzetségi származás sora szerint. - Ám jól tudom, itélni addig nem lehet - Más szívét és eszét, mig törvénytisztelet - És tettek nem mutatják igaz érdemét. - Ki egy egész ország felett uralkodik, - És nem törekszik mindig a legjobb után, - Sőt félelemből zárva tartja ajkait: - Hitványnak mondom azt most is, mint azelőtt. - S ki bárminő barátját jobban szereti - Honánál, nyomorult embernek tartom azt. - A mindent látó Zeusra mondom, nem fogok - Hallgatni, ha népemre boldogság helyett - Veszélyt látok bárhonnan is közelgeni; - S ki a hazának ellensége, az nekem - Sem lesz barátom; mert tudom jól, hogy a hon - Legbiztosabb hajó a vészben, és ha ezt - Megóvjuk, úgy barátunk mindig lesz elég. - Törvényeimben ez lesz az irányadó! - Azért most hallgassátok az itéletet, - Mit Oedipusnak két fiára hirdeték: - Eteoklest, ki hazánkat védte hősileg, - S dicsően elesett; sir hantja födje be, - S kisérje őt az áldozat minden neme, - Mit érdemelnek legkitünőbb férfiak; - De Polynikest, ki honára támadott, - Hogy a hazát és a hazának istenit - Tüzzel pusztitsa ki, s hogy öntestvérinek - Vérével lakjék jól; ki rabigát hozott, - Hogy szolgaságba hajtsa a hon népeit: - – Igy hirdetém ki a városban – senki se - Temesse őt el, senki se sirassa meg, - Temetlenül heverjen teste, és legyen - Ebek zsákmánya, orvmadarak étele. - Ezt rendelem. Kezemből a gonosz soha - Ne nyerjen oly jutalmat, mit jó érdemel. - De ki honához hű marad, kegyelmem azt - – Éljen vagy haljon – egyformán árasztja el. - -KAR. - - Ez hát határzatod, Menœkeus fia, - A honnak elleni s barátai iránt? - Hatalmad van reá, a törvényt te hozod, - Tarthatsz itéletet élőkön s holtakon. - -KREON. - - Ügyeljetek, hogy megtartsák parancsomat. - -KAR. - - Ifjabb vállakra tedd e terhet, oh király! - -KREON. - - A holt mellett kirendelt őrök állanak. - -KAR. - - Mért bízod hát e dolgot másokra is? - -KREON. - - Hogy a parancs ellen ne keljen senki se. - -KAR. - - Nem őrült senki, hogy keresse a halált. - -KREON. - - Halál leend jutalma, ám az emberek - Kincsvágyból gyakran szembe szállnak ezzel is. - -_(Az őr élénken jő.)_ - -ŐR. - - Épen nem mondhatom, hogy gyors lábakkal és - Lélekszakadva jöttem volna, oh király! - Mert sok nehéz gond lassitotta léptemet, - S jöttömben gyakran vissza-vissza fordulék, - Aggódva inte lelkem s mondá: «Oh botor! - Miért sietsz oda, hol veszted vár reád? - S ha itt maradsz, szegény! S Kreon megtudja majd - Más ajkiról? Mint kerülöd ki a halált?» - Ily aggodalmak közt csak lassan jöheték, - Hosszúvá lesz ily módon bármi kurta út. - De végre rászántam magam s hozzád jövék, - Tudtodra adni a hirt, bármily rossz legyen; - Mert biztat a remény, hogy többet nem fogok - Szenvedni, mint a mennyit rám mért végzetem. - -KREON. - - Mi az, mi ily nagy félelemmel tölte el? - -ŐR. - - Előbb hadd szóljak enmagamról; én a bűnt - El nem követtem, a tettest sem láttam én, - S igy büntetést sem érdemelnék jog szerint. - -KREON. - - Üres szavakkal jól tudod burkolni az - Igazságot. De látom, hogy rossz hirt hozál. - -ŐR. - - Valóban, szívem rettegéssel van tele. - -KREON. - - Beszélj hát végre, s menj utadra azután. - -ŐR. - - Kimondom hát. Valaki eltemette a - Halottat, testét száraz porral fedte be, - S megszentelé szokásos áldozattal is. - -KREON. - - Mit mondasz! Hol a vakmerő, ki ezt tevé? - -ŐR. - - Azt nem tudom. Se’ ásónyom, se’ bárdcsapás - Nem volt ott látható, szilárdan állt a föld, - Kerékvágás sem látszott arra, semmi nyom - Sem árulá el a merész gonosztevőt. - Mihelyt jelenté ezt az őrök elseje, - Nagy rémület fogott mindannyiunkat el. - Eltűnt a holt, bár nem volt eltemetve; csak - Porral behintve, hogy ne érje átok őt.[6] - Ebek, vadállatok nyomát sem láthatók, - Melyek tán, arra járva, szétmarczangolák. - Szidalmazás hallatszék most mindenfelől. - Egy őr vádolta másikát, s kevésbe mult, - Hogy nem kelénk ökölre; mérgünk nagy vala, - Mert mindnyájunk fejét terhelte ez a bűn, - Bár részét benne eltagadta mindenik. - Készek valánk keresztül menni a tüzön, - Izzó követ markolni,[7] s esküt tenni a - Nagy istenekre, hogy nem mi követtük el - A bűnt, sem a tettest nem ismerjük, ki volt. - Látván, hogy minden vizsgálódás hasztalan, - Megszólalt egyikünk, s szavára borzalom - Szegzé fejünket földnek; mert sem ellene - Vitázni, sem tanácsot adni nem tudánk. - Ez volt, mit monda: az ügyet be kell neked - Jelentenünk, s el nem titkolni semmit is. - Szavát fogadtuk, s sorsot vetve, engem ért - – Boldogtalant – e szörnyü megtiszteltetés. - Kedv nélkül jöttem s nem találom kedvedet; - Rossz hírhozót jó szivvel nem lát senki sem. - -KAR. - - Rég sejti fontolgatva lelkem, oh király! - Hogy mindez a nagy istenek munkája volt. - -KREON. - - Hallgass, nehogy haragra lobbantson szavad, - És vénségedre esztelennek tartsalak. - Mint mondhatod, hogy ezt az égiek tevék, - S azon holttestre gondot ők viseltenek? - Hogyan! Talán azt pártolnák az istenek, - Ki tüzzel-vassal ronta országunkra, hogy - Feldulja a templomokat s oltárokat, - És szetszakítsa az ország törvényeit? - Vagy tán gonoszra száll az istenek kegye? - Nem úgy! Van egynehány a polgárok között, - Ki rég titokban zúgolódik ellenem, - Fejet csóvál parancsimon, s kemény nyakát - Nem hajtja törvény s rend szerint igám alá. - Bizonynyal ők valának, kik az őröket - Bérrel megejtve e merényre csábiták. - Mert nincs, mi annyi bajt okozna emberek - Közt, mint a pénz. Országokat pusztít el ez, - Földönfutókká tészi a polgárokat, - Rosszat csinál a jóból, és az emberek - Igaz lelkét gonoszra tudja hajtani; - Nincs álnokság, csalárdság, gazság, a mire - Embert a pénz meg nem tanitna egyhamar. - De kit a bér a bűnös tettre csábitott, - Eléri végre azt a méltó büntetés. - -_(Az őrhöz.)_ - - A mily igaz, hogy Zeust hódolva tisztelem, - Úgy teljesítem, melyet mondok, eskümet: - Ha azt, ki önkezével ásta meg a sirt, - Ide nem állitjátok szemeim elé, - Nem lesz elég haláltok, élve függjetek - Magas bitón s igy hirdessétek bűnötök: - Hogy a jövőben is tudjátok, mint lehet - Jó nyereségre tenni szert; s okuljatok, - Hogy nemcsak hasznot kell keresni mindenütt. - Szerencsét ritkán hoz rosszul szerzett vagyon, - Legtöbbször végveszélybe dönti emberét. - -ŐR. - - Engedsz még egy szót? Vagy jobb lesz, ha távozom? - -KREON. - - Nem látod, mennyi boszuságot ad szavad? - -ŐR. - - Szived’ kinozza-e beszédem vagy füled’? - -KREON. - - Mit fürkészed, hol székel bennem a harag? - -ŐR. - - A bűnös sérté szived’, én csak a füled’. - -KREON. - - Ah mily kiállhatatlan szószátyár levél! - -ŐR - - De az mégsem vagyok, ki a bűnt megtevé. - -KREON. - - Te vagy, s hozzá pénzért adád el lelkedet. - -ŐR. - - Jaj! - Baj, ha igaznak látszik, a mi nem igaz. - -KREON. - - Fecseghetsz látszatról, de ha elémbe nem - Hozod a bűnöst, akkor majd tapasztalod, - Hogy alacsony pénzvágyból átok sarja kél. - -_(El kiséretével.)_ - -ŐR. - - Oh vajha fölfedeznék! De akadjanak - Reá vagy nem, – hiszen szerencse dolga ez – - Ide bizonynyal többé vissza nem jövök. - Mert most is, hogy remény felett kilábolék, - Az isteneknek sok hálával tartozom. - -_(Elsiet.)_ - -KAR. - -Első versszak. - - Sok nagyszerű van e földön, - Köztük az ember a legnagyobb. - Átkel a komor tengereken, - Haragos habok között - Előre törve merészen, - A déli szél alatt. - Az örök istenáldta Gæa - Ő neki termi gyümölcseit éven át, - Ménei vonnak ekével a föld szinén - Körül és körül barázdát. - -Első ellenversszak. - - A repülő vidám madárt, - A vad állatok ezreit, - És a vizek szülötteit - Ügyesen bekeríti - Háló fodraival az ember, - S eszével fogja meg. - Csalárd fogásival legyőzi - A sivatag vadjait; - S a sörény borította nyakú paripát, - Meg a szörnyű bérczi bikát - Igába hajtja. - -Második versszak. - - A beszédet, a gondolatot - Neki adta a sors egyedül, - Törvényeket ő hoz a földön; - Elűzi fejéről a zord fagyot és záport, - S Zeus mennyköveit. - Esze mindent kitud, - S készen éri mindig a jövő. - Egy van, mi leveri őt: a halál; - De gyógyító kezével a kórt elűzi. - -Második ellenversszak. - - Keze műveiben ügyes ő (hitet felül mulón) s csalárd, - Hajolva a rossz vagy a jó után, - Ki honát s az isten örök - Jogát híven tiszteli, - Áldva legyen – áldva legyen! - De legyen átok a gonoszon, - Ki daczra kel ellenök. - Tűzhelyemhez soha ő ne üljön - S része ne legyen kedvesim közt. - Az égre! Mi csodás tünemény! - Hihetek szememnek? - Igen, haszontalanul tagadom, - Ime Antigone jő. - Boldogtalan Oedipus árva gyermeke, ah! mit tevél? - Mit tevél? - Erre vezet az őr! Mi bűn lehet az, melyet elkövetél? - Megszegéd a királyi parancsot? - -_(Az őr vezeti Antigonét.)_ - -ŐR. - - Ez az, ki a bűnt elkövette; ott lelők, - A sirt kezével ásva. - De hol Kreon? - -KAR. - - A palotából épen jókor jő elő. - -_(Kreon föllép.)_ - -KREON. - - Mi történt? Mily jó hir köszönti jöttömet? - -ŐR. - - Király! halandó esküt ne tegyen soha, - Mert később látja, hogy hazug volt szándoka; - Im én is esküvém, hogy többé nem jövök - E helyre, futva szörnyü haragod elől; - De most remény felett oly nagy szerencse ért, - Melyhez hasonló földön nem található; - Hozom hát, esküm ellen, e szüzet, kit a - Sirnál lelénk; nem kelle sorsot vetni most, - Mert engem illet érte a dij, senki mást. - És most, király, hallgasd ki és itéld el őt - Tetszés szerint; én tisztán állok s ment vagyok - A büntetéstől, melyet a bünösre mérsz. - -KREON. - - Hol és miként ejtéd fogságba e leányt? - -ŐR. - - Ő ásta a sirt. Ez minden, mit mondhatok. - -KREON. - - Biztos vagy-e, hogy mind való az, mit beszélsz? - -ŐR. - - Saját szememmel láttam, mint temette el - A temetetlent. Tisztán szólok s érthetőn? - -KREON. - - Hogy vetted észre és hogy kaptad rajta őt? - -ŐR. - - Igy történt a dolog. Borzasztó haragod - Mindannyiunkat rémülettel tölte el; - S helyünkre érve szerte szórtuk a fövényt, - Mely a halottnak rothadó testét födé; - Szél ellenében a hegyen üténk tanyát, - Hogy orrunkat ne bántsa a holttest szaga, - S ha egyik-másik őr kissé ellankadott, - Szidalmazó szavakkal serkentők legott. - Igy tarta ez, mig a nap fényes kereke - Az égbolt kellő közepére érkezett, - S erősen égetett; forgószél támadott - Egyszerre most, mint égből küldetett csapás, - Szétszórva a völgy lombjait s a sik mezőt - Belepve; elborult a lég; s az istenek - Haragjától csak úgy káprázott a szemünk. - Hogy jó időre a vihar lecsillapult, - Szemünkbe tűnt e szűz, zokogva hangosan, - Mint gyászmadár, ha visszatérve üresen - Találja fészkét, elrabolva magzatit! - Ekként sóhajta ő is a dúlt sir felett, - Szörnyü átokkal sujtva a gonosztevőt, - Ki a halottól elrabolta hantjait. - Száraz port hinte aztán a holttest fölé. - Érczkorsajából háromszor megöntözé,[8] - Megszentelvén a hármas áldozattal őt. - Mi látva ezt, rátörtünk s elfogtuk legott, - Bár cseppet sem volt megrémülve, mondhatom; - S midőn szemére hánytuk ezt s előbbeni - Tettét, merészen mindent önmagára vett, - Nagy örömömre s bánatomra egyaránt. - Mert bajtól szabadulni nagy öröm ugyan, - De fájdalmas, barátot vészbe dönteni; - Hanem hát én rám nézve, természet szerint, - Enboldogságom mindennél előbb való. - -KREON. - - Te, a ki földre szegzed vakmerő fejed, - Megvallod vagy tagadod bűnös tettedet? - -ANTIGONE. - - Megvallom bátran, mit tevék, s nem tagadom. - -KREON. _(Az őrhöz.)_ - - Mehetsz, a merre tetszik, útad tárva áll, - Szabad vagy és feloldva súlyos vád alól. _(Az őr el.)_ - -_(Antigonehoz.)_ - - Te meg beszélj, rövid szóval, ne hosszasan: - Ismerted a tilalmat, melyet hirdeték? - -ANTIGONE. - - Ismertem. Mért tagadjam? Nyilvános vala. - -KREON. - - S parancsomat mégis megszegted vakmerőn? - -ANTIGONE. - - Nem Zeus volt az, ki e parancsot hirdeté, - S Diké istennő, ki az árnyak közt honol, - Az embersziv számára ily törvényt nem ad. - Parancsodat nem tarthatám oly nagyra, én - Halandó, hogy miatta megtagadjam a - Nagy istenek örök, nem irt törvényeit. - Isten törvénye nem ma, tegnap óta áll, - Öröktől él s korát nem tudja senki sem; - Megtörni ezt a törvényt ember kedveért, - S az égiektől érdemelni büntetést – - Nem volt erőm. Hogy meg kell halnom, jól tudám, - Itéleted nélkül is. Hisz ha a halál - Korán elér, csak nyereségnek tartom azt. - Vagy nem szerencse arra nézve a halál, - Kit életében annyi szenvedés gyötör? - Nem fáj a sir nekem; de fájna az nagyon, - Ha sirjától megfosztva, temetetlenül - Látnám porladni testvéremnek csontjait, - Kit szült saját anyám. Ez fáj, nem a halál! - Ha dőreségnek mondod azt, a mit tevék, - Ki dőreségről vádolsz, dőre vagy magad. - -KAR. - - A lány daczában apja dacza újra él; - Veszély előtt sem hajlik meg makacs szive. - -KREON. - - Jegyezd meg, legkönnyebben dől meg a makacs, - Kemény szivű; miként a tűzedzette vas, - Erős bár és merev, gyakorta megreped, - S apró forgácsokká törik szét csakhamar. - Kicsiny zablával meg lehet fékezni a - Szilaj mének tüzét. A felfuvalkodás - Nem illik ahhoz, a ki más embert ural. - E lány eléggé megmutatta, mily makacs, - Midőn a törvényt vakmerően megszegé; - De új bűnnel tetézi most a régi bűnt. - Dicsekvő gúnynyal dobva azt szemünk közé. - Ő volna férfiú és gyáva asszony én, - Ha gőgjét győzni hagynám megtorlatlanul. - Nem; bárha testvéremnek lánya s volna bár - Vérségre hozzám bárminő közel rokon. - Ki nem kerüli a legsúlyosb büntetést, - Sem ő, sem húga! Mert húgát is vádolom, - Bünében egyenlően osztozik vele. - Hivjátok ki! Imént látám a házban őt, - Őrjöngve félelmében s öntudatlanul. - A lélek igy elárul gyakran sok gonoszt, - Ki a sötétben szőtte álnok terveit. - De én előttem gyűlöletnek tárgya az, - Ki tetten érve, még kendőzi bűneit. - -ANTIGONE. - - Többet kivánsz-e tőlem, mint halálomat? - -KREON. - - Nem többet. Elég lesz halálod is nekem. - -ANTIGONE. - - Mért késel hát? Szavadban eddig sem lelék - Kedvet, sem a jövőben nem lelek soha; - S szavamban ép’ úgy nem találsz kedvet te sem. - Pedig mi az, miért nagyobb magasztalást - Érdemlek, mint hogy testvéremnek sirt adék? - Ti is, kik itt jelen vagytok, helyeslitek, - De nyelvetek megbénitá a félelem. - Csak zsarnok birja a hatalmat és jogot, - Hogy szólhat és tehet szabad tetszés szerint. - -KREON. - - Csupán te látod ezt Kadmos polgári közt. - -ANTIGONE. - - Ők is látják; de szád izére szólanak. - -KREON. - - S te nem pirulsz, hogy roszabb vagy a többinél? - -ANTIGONE. - - Testvért szeretni nem rossz, nem szégyenletes. - -KREON. - - Nem volt az is testvéred, a ki megölé? - -ANTIGONE. - - Igen, testvérem; egy apánk volt, egy anyánk. - -KREON. - - Miért vagy hát iránta oly igaztalan! - -ANTIGONE. - - Ily vádat a halott nem tenne ellenem. - -KREON. - - Igen, mert a gonosszal egyre tartod őt. - -ANTIGONE. - - Ez is, mint testvér húlla el, nem szolgaként. - -KREON. - - Honát eladva ez, hont védve halt meg az. - -ANTIGONE. - - Hades honában egyjogú lesz mindenik. - -KREON. - - Nem érdemel egy sorsot a jó és gonosz. - -ANTIGONE. - - Ki tudja, ott lenn ily mértékkel mérnek-e? - -KREON. - - Halálban sem lesz gyülöletből szeretet. - -ANTIGONE. - - Nem gyülöletre: szeretetre születém. - -KREON. - - Szeresd hát lenn az alvilágban, kit akarsz; - De én mig élek asszony rabja nem leszek. - -_(Ismene jő a palotából.)_ - -KAR. - - Ime jő Ismene felénk, - Könyfelhő borong homlokának egén, - S hullatja gyöngyeit - Piros arcza felett; - Bánatba merült szive, gyötri rokonszeretet. - -KREON. - - Te, a ki mint kigyó házamban fészkelél - És szivtad véremet, – mig én nem is tudám, - Hogy két szörnyet táplálok trónom vesztire: – - Beszélj, megvallod-e a bűnben részedet, - Vagy véded esküvel ártatlanságodat? - -ISMENE. - - Megvallom, ha testvérem nem szól ellene; - Részes valék a tettben, bűnben egyaránt. - -ANTIGONE. - - Ez nem igaz; te nem akartad tettemet, - S én visszautasitottam segélyedet. - -ISMENE. - - Ha rád borúl a szenvedések fellege, - Részt venni fájdalmadban én nem rettegek. - -ANTIGONE. - - A tettest tudja Hades és az alvilág; - Testvér nem kell nekem, ki csak szóval szeret. - -ISMENE. - - Ne hozd, testvér, e szégyent rám, hogy a halott - Engeszteléseül ne haljak meg veled. - -ANTIGONE. - - Te nem halsz meg velem, s azért, mit nem tevél, - Nem bünhődöl; elég az én halálom is. - -ISMENE. - - Mit éljek én, ha téged el kell vesztenem? - -ANTIGONE. - - Kérdezd Kreont; hisz szived, lelked az övé. - -ISMENE. - - Haszon nélkül mért gúnyolsz, sértesz engemet? - -ANTIGONE. - - Nekem fáj az legjobban, hogy gunyolni kell. - -ISMENE. - - Szólj, testvér, mit tegyek hát, mint segitselek? - -ANTIGONE. - - Mentsd meg magad. Én nem irigylem éltedet. - -ISMENE. - - Oh jaj nekem! Nem oszthatom hát sorsodat? - -ANTIGONE. - - Az életet választád te, én a halált. - -ISMENE. - - De téged szándokodtól nemde óvtalak? - -ANTIGONE. - - Te ezt tartottad jónak, én a másikat. - -ISMENE. - - Igy mindkettőnket egyenlő bűn terhe nyom. - -ANTIGONE. - - Bizzál! Te élsz. De az én lelkem rég halott, - És a halottak országához tartozik. - -KREON. - - Most őrült meg az egyik e két lány közül, - A másik esztelen volt, a mióta él. - -ISMENE. - - Ki mindig ész szerint tett, oh király! az is - Eszét veszíti gyötrő fájdalmak között. - -KREON. - - Eszed vesztéd te, a ki rosszal rosszra vágysz. - -ISMENE. - - Testvérem nélkül mért kivánjak élni én? - -KREON. - - Ne szólj többé felőle; ő nem létezik. - -ISMENE. - - Meggyilkolod hát tenfiad menyasszonyát? - -KREON. - - Van még elég termő föld, mely ekére vár. - -ISMENE. - - Oh kedves Haemon, mint gunyol saját atyád. - -KREON. - - Rossz asszonyoktól megvédem fiam szivét. - -ISMENE. - - S menyasszonyától megfosztod a vőlegényt, - -KREON. - - Hades hatalma szétszakítja e frigyet. - -ISMENE. - - Látom, halálát végleg elhatározád. - -KREON. - - Úgy látom én is. Rajta semmi habozás! - Vezessétek be, szolgák, e leányokat, - S tartsátok őket szigorúan zár alatt. - Mert a merész is futni óhajt, ha közel - Áll életéhez a halálnak istene. - -_(A szolgák elővezetik a két leányt. Kreon hátra vonul.)_ - -KAR. - -Első versszak. - - Boldog, kinek élete balsorsot nem ismer! - Mert kit már isten keze ére, azt - Nem hagyja az átok örökös örökig többé el. - A haragos habokat igy - Üzi, hajtja szilaj thrák szél,[9] - Mikoron zivatar veri végig a tengert, - Mélyéből fekete fövényt szór fel, - S az orditó vihar alatt - Reszketnek a habverte partok. - -Első ellenversszak. - - Átok van a Labdakidák házán örökké, - Multak bánatát szaporítja a végzet; - Nyomorától senki sem oldja fel őt. - Irgalmatlanul sujtja a boszus ég. - Legutolsó volt a leány, kire még - Sugárit az ég ragyogtatá: - És őt is letarolja a gyilkos - Halál sarlója most, - A büszke lélek s a dühös Erinnys. - -Második versszak. - - Oh Zeus! szörnyű hatalmadat - Föl nem tartja halandó karja; - Az álom, a mindent leverő, le nem győz, - Sem siető holdak futása. - Öröktől örökig király vagy, - Az Olymp ormán fényes - Sugarak között élsz. - De az ember sorsa multban, - Jövőben, örökké egy mindig: - Bánat jár az öröm nyomain, - Nélküle nincs boldogság. - -Második ellenversszak. - - Sokszor teljesül a remény, - Még többször csalogat csalfán, - Kinevetve hiú vágyait a butának. - Édesen elringatja őt, - Mig a tűz lángja nem éri lábát. - Bölcs szavát hallgassátok: - Gonoszat jónak vél, - Kinek értelmét az isten - Vesztére vezérelvén, - Elveszi ép elméjét, - Baj nélkül a lét néki kevés perczet nyujt. - - Haemon közeleg félénk, legutolsó - Sarja e törzsnek; - Könyei hullnak arája felett, - Szemében a fájdalom ül komoran, - Szive vesztett násza miatt nyög. - -_(Haemon föllép. Kreon előre jő.)_ - -KREON. - - Tisztábban látunk nemsokára, mint a jós, - Atyád ellen nem jösz haraggal, oh fiam! - Hogy a halálnak szentelém menyasszonyod? - Szeretsz-e mindig, bármi volt az, mit tevék? - -HAEMON. - - Atyám tiéd vagyok; te adsz irányt nekem, - Hiven követlek bölcseséged útjain. - Nincs földön oly szerelmi frigy, melynek becsét - Nagyobbra tartanám, mint bölcs szándékodat. - -KREON. - - Ez érzelmet szivedben óvd meg oh fiam! - Atyád akaratát mindennél többre tartsd. - Azért kiván a férfiú áldás gyanánt - Az istenektől engedelmes magzatot, - Hogy megtorolja ellenin bántalmait, - S barátjait szeresse ő is apjaként. - De a ki engedetlen gyermeket nevel, - Mi mást készit magának, mint nehéz nyomort, - S az ellenségnek kárörvendő gúnykaczajt? - Ne hagyd hát, oh fiam! nyugodt értelmedet - Megtántorulni csábos női báj miatt; - Jegyezd meg jól, a rossz szivű nő oldalán - Kietlen lesz a férfi házi élete. - Mert mi lehet nagyobb baj, mint a rossz barát? - Dobd el utálva hát magadtól e leányt: - Az alvilágban hadd keressen vőlegényt. - Ő volt az egyetlen polgáraim között, - Ki hitszegően föl mert kelni ellenem; - Megtartom hát szavam s halálra küldöm őt. - Hadd kérje aztán rokonát, Zeust, boszuért! - Ha enfajomban meg nem torlom a hibát, - Miként büntessem azt, ki nem rokon velem? - Csak az lesz feddhetetlen az ország előtt, - Ki önházában is rendet tud tartani. - Dicséretet, jutalmat nem nyer az soha - Kezemből, aki rendet és törvényt tapos, - S uralkodójának parancsot osztogat. - A kit királyul választott a nép, szavát - – Legyen jogos vagy jogtalan – követni kell. - Abból lehet csak jó uralkodó, ki jó - Alattvaló is képes lenni egyaránt; - Csatákba nem fut ő, nem hagyja el helyét, - Megvédi híven, biztosan barátait. - Fejetlenségnél rosszabb nincs az ég alatt; - Miatta országok pusztulnak el, lakok - Leomlanak, győző vitézek sergei - Megbomlanak. De engedelmes érzelem - Megmenti sok derék embernek életét. - Azért a törvényt mindig fenn kell tartanunk, - S ne engedjünk a nőnek győzelmet soha; - Ha esni kell, jobb férfi által esni el, - De asszony rabjának ne mondjon senki sem. - -KAR. - - Ha a kor meg nem gyöngité itéletünk, - Minden szavadban, látjuk, bölcseség beszél. - -HAEMON. - - Atyám, minden javak közt legfőbb jó az ész, - Mit istenektől a halandók nyertenek. - Helyes volt-e, a mit mondál, vagy helytelen? - Nem tudnám s nem akarnám megitélni azt; - De néha más is eltalálja a helyest. - Te sem láthatsz meg mindent, mit hátad mögött - Mások tesznek, beszélnek, sőt rosszalnak is. - Zordon tekinteted mindenkit elriaszt, - S szemedbe nem mer nem tetsző szót mondani; - De én titokban hallom és tapasztalom, - Miként siratja az egész nép e leányt, - Ki minden nő közt legdicsőbb, leglelkesebb, - S nemes tettéért szenved ily gyászos halált; - Ki harczban elhullt testvérének sirt adott, - Hogy holt testét ne marczangolják ebfogak, - S ne csapjon rajta lakomát az orvmadár: - Nem-e inkább aranyjutalmat érdemel? - Titokban ily beszéd kering a nép között. - Rám nézve, oh atyám! e földön nincs nagyobb - Öröm, mint látni a te boldogságodat. - Hisz a szülőnek és a gyermeknek viszont - Nem egymás boldogsága legnagyobb öröm? - Csak azt az egy hitet vesd el, csak azt ne véld: - Hogy csalhatatlan vagy mindenben, mit beszélsz. - Ki bölcsnek csak magát gondolja egyedül, - S eszét nyelvét mindennél jobbnak képzeli: - Közelről nézve gyakran lesz üres fejű. - Nem szégyen az a legbölcsebb emberre sem, - Ha hajlékony szívvel többet tanulni vágy. - A bőszült bérczi zuhatag hullámai - Épen csak azt a fát hagyják, mely meghajol; - Az ellenállót gyökerestől széttörik. - Vitorláit ha megfeszíti a hajós, - Szél ellen hajtva: felfordítják a habok, - S tenger mélyébe sülyed menthetetlenül. - Hajlitsd hát irgalomra zordon szívedet. - Mert – ha ifjú létemre ítélnem szabad – - Legboldogabbnak tartok oly embert ugyan, - Kinek fejében teljes bölcseség honol: - De – ilyen ritka lévén – az sem oktalan, - Ki mások jó tanácsiból tanulni tud. - -KAR. - - Ha jól beszél, tanulhatsz tőle oh király! - Mint tőled ő. Mindketten bölcsen szóltatok. - -KREON. - - Mit! Én fogadjak vén koromban oktatást, - S még hozzá ily éretlen gyermek ajkiról? - -HAEMON. - - Nem, csak helyes tanácsot! Bár ifjú vagyok, - A jó ügyet tekintsd, ne ifjúságomat. - -KREON. - - Az hát a jó ügy, hogy becsüljük a gonoszt? - -HAEMON. - - Soh’ sem kivánom én, hogy a gonoszt becsüld. - -KREON. - - Nem volt gonoszság az, mit e leány müvelt? - -HAEMON. - - Egész Thebában más erről a vélemény. - -KREON. - - A várostól tanuljak én kormányzani? - -HAEMON. - - Ládd, most valóban pelyhes ifjuként beszélsz. - -KREON. - - Ki az ország királya? Én vagy más talán? - -HAEMON. - - Nem ország az, mely egy ember tulajdona. - -KREON. - - Egész ország nem a király sajátja-e? - -HAEMON. - - Ugy hát uralkodjál a puszta föld felett. - -KREON. - - Ez is, mint látom, a lány czinkostársa lett. - -HAEMON. - - Igen, ha lány vagy; mert én csak rád gondolok. - -KREON. - - Atyáddal mersz daczolni, elfajult fiú? - -HAEMON. - - Igen, mert látom, hogy te a joggal daczolsz. - -KREON. - - A joggal daczolok, mert védem trónomat? - -HAEMON. - - Nem véded azt, ha sérted istenek jogát. - -KREON. - - Oh hitszegő fiú, ki asszony rabja vagy! - -HAEMON. - - De aljas érzet rabja nem leszek soha. - -KREON. - - Minden szavaddal e leányt védelmezed! - -HAEMON. - - És téged, és magam, s az istenek jogát. - -KREON. - - Te asszony rabja, fékezd csacska nyelvedet! - -HAEMON. - - Akarsz beszélni, s nem hagysz szóhoz jutni mást. - -KREON. - - Ez életben nem lesz ő hitvesed soha. - -HAEMON. - - Ha ő meghal, még más is sirba száll vele. - -KREON. - - Hah vakmerő! még engem fenyegetni mersz? - -HAEMON. - - Nem fenyeget, ki észre hozza a botort. - -KREON. - - Majd megtanítlak észre hozni, esztelen! - -HAEMON. - - Atyám levén, őrültnek nem mondhatlak én. - -KREON. - - Valóban? A magas Olympra esküszöm, - Nem fogsz engem gunyolni megtorlatlanul! - Hozzátok a czudart elő, e nyomban itt - Haljon meg vőlegénye szemei előtt. - -HAEMON. - - Ne véld azt; a mig ez a két szem látja őt, - Nem hal meg addig ő. De a te szemeid - Reám bizonynyal többé nem tekintnek itt: - Dühöngj azokkal, a kik elbirják dühöd. - -_(El.)_ - -KAR. - - Fiad haraggal távozott el, oh király! - Veszélyes a fellázadt ifjú indulat. - -KREON. - - Menjen s tegyen emberfölötti dolgokat, - Haláltól még sem menti meg e lányokat. - -KAR. - - Halálra hurczolod hát mind a két szüzet? - -KREON. - - Nem, csak a bűnöst. Jó, hogy emlékeztetél. - -KAR. - - És mily halállal fog meghalni e leány? - -KREON. - - Ember nem lakta sivatagba vitetem, - És élve öblös szirtüregbe zárom őt, - Engesztelésül annyi ételt hagyva ott, - Hogy a vérbüntől ment maradjon városunk.[10] - Hadd várjon aztán ott Hades segélyire, - Kit egyedül tisztelt az istenek közül; - S tanulja meg, bár későn, hogy felesleges - Csupán Hadest tisztelni mindenek felett. - -_(El.)_ - -KAR. - -Versszak. - - Oh mindent győző szerelem! - Oh Eros! ki szíveken úr vagy, - S éjente látogatod rózsás - Arczú leányka álmát; - Bejárod a tengereket, - Szállsz hegyen és völgyön. - Tőled istenek el nem futhatnak, - Rabbá teszed ember szivét, - S vágytele lángra gyujtod. - -Ellenversszak. - - Megrontod a jót s igazat, - Nemes szivét bűnre tanítod: - Te tépted el fia kebléről - A szerető apát is. - Szerelmet igér a leány, - Szép szeme vágyakat ébreszt, - Vágy ül a trónon, mondva itéletet: - S küzdelem nélkül tiéd a diadal, Aphrodite! - Oh gyász jelenet! szivem elszorul, - Orczám könyeim özönébe borul, - Nincs szó, kifejezni keservemet: - Ime Antigonét látják szemeim, - A sötét sir ölébe sietni. - -_(Szolgák vezetik Antigonét a palotából.)_ - -ANTIGONE. - - Tekintsetek, oh! ide, honfiaim, - Miként haladok - Végső utamon, - Mint nézem utolszor a nap sugarát, - Ah legutolszor! - Élve temet kebelébe Hades, - Acheron partjain élve kötök ki. - Hymen éneke nem köszönt, - Menyasszonyi virágkoszorú - Nem ékesít, - Acheron az én jegyesem. - -KAR. - - De fény koronázza dicső sirodat, - Szép ara, mosolygva fog át a halál. - Nem kór keze volt, mely ásta sirod, - Nem volt boszuló kar pallosa sem; - Nem, élve fogad keblébe a föld, - Temetésedet élve kiséred. - -ANTIGONE. - - A Sipylos ormán igy ére halált - Tantalos szülötte, - A phrygiai lány;[11] - Repkény borította szirtek alatt - Könyárja soha el nem apad. - Zápor veri untalanul, - – A rege igy szól – - Fagyos hó fedi arczát, - S keblére szemének örök - Harmata hull. - Engem is igy ölel át a halál. - -KAR. - - Istennő volt ő, égi szülött.[12] - Por gyermeke vagy te, szüle a föld: - Boldog te, ki isteni végre jutál, - Osztozva isteni sorson. - -ANTIGONE. - - Oh jaj! mi gyáva guny! - Őseim istenire, - Mért gunyol ajkatok, - Mielőtt siromba leszállnék? - Oh város, s ti hazám - Hatalmas polgárai! - És te - Dirkei forrás, te szekérdus - Theba ligetje! - Tekintsetek ide és tegyetek - Rólam örök bizonyságot, - Mint szállok alá siratatlanul - Sötét sziklasiromba. - Boldogtalan én! - Élve nem élek, halni nem értek, - Nincs sem a földön, sem alatta honom. - -KAR. - - Elragadott daczos érzeted, - S az örök jogot merész kezed - Megingatá, szegény leány! - Atyád sorsában osztozol te. - -ANTIGONE. - - Ah! felszakitád szivem legfájóbb sebét: - Boldogtalan Oedipus átkát, - Mely a dicső - Labdakidák törzsét - Feldulja, kiirtja tövig. - Jaj! jaj! - Átok a násznyoszolyán, hol a bűnös anya - Fiának ah! neje lett, - S engem szüle, boldogtalant, - Ki átkom alatt, hajadon fővel - Most meghalok. - Oh jaj! - Boldogtalan, oh testvér, a te nászod is! - Halálod által - Engem is megöltél.[13] - -KAR. - - Holtjaidat tisztelheted; - Ám ha a törvényt megveted, - Leterit bosszuló karjával: - Bukásod ére bűnöd által. - -ANTIGONE. - - Nem sirat jó barát, egyedül - Haladok a sötét sír felé. - A ragyogó nap nem ragyog én nekem immár, - Nem, soha többé! - Nincs, ki felettem könnyeket áldoz. - -_(Kreon föllép.)_ - -KREON. - - Ki ne sóhajtna, sirna a halál előtt, - Ha tudná, hogy sirása hasznos lesz reá? - El gyorsan hát vele! S ha majd a szirtüreg - Ölébe zárta már, miként parancsolám: - Hagyjátok a magányban, hadd haljon meg ott, - Vagy befalazva éljen még néhány napot. - Halálaért a bűn ne szálljon én reám; - Csupán a napvilágtól fosztom meg szemét. - -ANTIGONE. - - Oh sir, oh nászterem, oh földalatti bolt, - Oh börtön, mely örökre zord öledbe zársz! - Te nyitsz utat nekem enyéimhez, kiket - Az árnyvilágba gyűjte Persephassa már; - Utolsó köztük én, közöttük már helyem, - Meg sem haltam s holttá tesz szörnyü végzetem. - De édes a remény, mely útamon kisér: - Örömmel zársz kebledre ott lenn, oh atyám! - S te jó anyám, s te drága testvér jól fogadsz! - Mert megmosám, megszentelém holt testetek, - Saját kezemmel ékesítve helyezém - A sirba. És most, Polynikes, mert veled - Hasonlót tettem, vesznem kell jó tettemért. - Pedig dicséretet mond érte rám a bölcs. - Volnék anya, ki elhunyt magzatot sirat, - Vagy volnék hitves s látnám férjem hamvait: - A törvény ellen nem lázadtam volna fel. - S miért tevém most, mit nem tennék máskoron? - Az elhunyt férj helyett találnék másikat, - Szülnék más gyermeket, ha egyik elveszett; - De más testvért többé nem kaphatok soha, - Ha már apám, anyám Hadeshez költözött. - Ezért nyujtám a végtisztességet neked, - Oh drága testvér! és ezért büntet Kreon - Legaljasabb gonosztevőként engemet; - Ezért ragad meg s hurczol a sirbolt felé, - Ki férjet még nem ismerék, sem nászi dalt, - Sem azt az áldást, melyet adnak gyermekek; - Nem, élve, elhagyatva és örömtelen - Kell most hideg, sötét síromba szállanom! - Mely isteni törvény az, melyet megszegék? - Vagy ah! szegény, miért is emelem szemem - Az istenekhez? Kit hivjak segélyül én? - Hisz jámborságom hozza rám e büntetést! - Igen, ha kedves a nagy istenek előtt, - Mit ellenségim tesznek: úgy bünös vagyok; - De ha vétkeztek: úgy őket se érje több - Csapás, mint mennyit jogtalan rám mértenek! - -KAR. - - Még dúl a vihar untalanul, - A lány daczos heve nem csillapul. - -KREON. - - Ki a késedelem oka volt: - Őrizete majd sirva lakol. - -ANTIGONE. - - Jaj! boszús szavadból látom, - Itt a halálom. - -KREON. - - Ne csaljon a kába remény, - Itéletemet vissza nem veszem én. - -ANTIGONE. - - Oh Theba, szülőföldem! - Oh honom istenei! - Im, elragad a vad erőszak. - Theba nagyjai, lássatok engem, - Végsarját a királyi törzsnek, - Mily sorsra itéle ez ember, - Testvéri szerelmem jutalmaul! - -_(A szolgák elhurczolják.)_ - -KAR. - -Első versszak. - - Ércztorony fala közt Danaë egykor - Börtönben epedett, messze a napsugártól, - A sir éje borult rá, örökös bilincsek közt. - Pedig atyja király volt, nemes a törzse, - S méhében viselé Zeus aranyos áradatát.[14] - Oh mily rettenetes a te kezed, végzet! - Nem futhat előled kincs, erő, - Sem büszke tornyok, sem sötét hajók - Viharos tenger árján. - -Első ellenversszak. - - Dyras büszke fiát bősz Dionysos - Sziklához kötözé a meredek ormokon, - Lesujtván a merészt gúnyjai büntetéseül.[15] - Igy dönt meg sok erőst lelke hiú vágya! - Ő is megtanulá: nem szabad isten boszuját - Őrülten s daczosan hivni ki embernek. - Feldulta a szent nők tánczsorát, - Gunyolta Evios lángoló tüzét[16] - S a fuvolás muzsákat.[17] - -Második versszak. - - Hol a kyanei tengeriker[18] zaja vet habot, - Hol a Bosporos árja locsolja a thrák Salmydest:[19] - Nagy Ares, e föld - Istene ott látta Phineus két fiát - Iszonyú sebével. - Elvette szemeik ragyogó fényét, - A gonosz mostoha vérfedte kezével, - Gyilkos orsó volt a fegyver, - Mely kiölé szemök világát.[20] - -Második ellenversszak. - - És siralomba, keservbe merűlve igy - Vesztenek el nyomorultan. - Boldogtalan, a ki szülte, anyjuk! - Bár ősi fajából született a dicső Erechteusnak:[21] - A viharok nevelték ős barlangokban, - Atyja, a Boreas oktatá futó ménen. - Istenek szülötte volt ő: - Ám az ősi Moera[22] hatalma - Mégis elérte, lányom![23] - -_(Tiresias föllép. Egy gyermek kezénél fogva vezeti.)_ - -TIRESIAS. - - Ketten jövünk egyszerre, Theba nagyjai! - Egynek szemével látva ketten; mert a vak - Kalauz nélkül nem haladhat útjain. - -KREON. - - Mi hirt hozál számunkra, ősz Tiresias? - -TIRESIAS. - - Elmondom tüstént, csak fogadd a jós szavát. - -KREON. - - Soh’ sem vetém meg eddig jó tanácsodat. - -TIRESIAS. - - Azért kormányzod boldogul országodat. - -KREON. - - Szerencse jár velem mindenben, mondhatom. - -TIRESIAS. - - Vigyázz, szerencséd szédítő magasra ért. - -KREON. - - Mi történt? Borzalommal tölt el jósigéd. - -TIRESIAS. - - Halld meg tehát, mit a jelekből láttam én. - Ülvén madárvizsgáló régi székemen,[24] - Hol egybegyül a szárnyasok minden faja: - Eddig nem hallott hang ütötte meg fülem, - Vadul sivító és rikoltó hangzavar; - És hallám, egymás tollait mint tépdesék - Gyilkos karmokkal; szárnyaik csattogtanak. - Rémülten megvizsgáltam rögtön a tüzet - Az izzó oltáron; de nem lobbant fel ott - Hephæstos lángja; nem, olvadtan szétömölt - A czombok zsirja pislogó hamu között, - Füstölt, szikrákat hányt; a szétpattant epe - Köröskörűl fecskendett; és a csontok ott - Hevertenek, lehámlott zsirtól meztelen.[25] - E gyermek ajkiról hallám, hogy jeltelen - S eredmény nélkül hamvadt el az áldozat; - Mert ő vezérel engem, mint én másokat. - Te vagy, kiért az átok e városra szállt! - Mert meg van fertőztetve minden tüzhelyünk - S oltárunk, madarak s ebek zsákmányival, - Melyek széttépték Oedipus szegény fiát. - El nem fogadják tőlünk már az istenek - Imáinkat, sem égő tomporok tüzét; - Nem száll fölöttünk jó jelekkel a madár, - Mely a meggyilkolt véréből lakmározott. - Vedd ezt szivedre, oh fiam! Hiszen közös - Sorsunk mindannyiunknak, hogy tévedhetünk: - De a ki téved, nem lesz az boldogtalan. - Ha bünbánólag helyrehozza a hibát, - S bünéhez önfejűen nem ragaszkodik. - De a makacsság mindig gyönge ész jele. - Ne gyülöld hát a holtat, ne gyilkold meg őt! - Mi hősiség van abban, ölni holtakat? - Jó szándékkal jót mondok; nincsen édesebb. - Mint bölcs tanácsból jó hasznot meríteni. - -KREON. - - Mindnyájan engem vesztek czélba, oh öreg! - Mint nyillövő a táblát; még a jóslat is - Fegyver lesz ellenem; tudom, rég eladott - És elharácsolt e papfajzat engemet. - Ám űzérkedjetek, ha tetszik, sardisi - Borostyánkővel, ind aranynyal szabadon; - De e halottat sirba mégsem teszitek, - Nem, akkor sem, ha Zeus sasa ragadja el - És prédaként királyi trónjához viszi: - E förtelem sem birná arra lelkemet, - Hogy eltemessem őt, hisz istent – jól tudom – - Az ember tette meg nem fertőztetheti. - De annyit mondok, ősz Tiresias! hogy a - Legbölcsebb ember is gyakran nagyot bukik, - Ha a gonoszságot szépíti haszonért. - -TIRESIAS. - - Ah! - Ha tudja azt az ember; ha belátja azt – - -KREON. - - Mit? Mit jelent ez általános mondatod? - -TIRESIAS. - - Hogy minden jó közt legfőbb jó az értelem. - -KREON. - - Mint balgaság legrosszabb minden rossz között. - -TIRESIAS. - - És épen e betegség bántja lelkedet. - -KREON. - - A jóst én nem gyalázom e gyalázatért. - -TIRESIAS. - - De megtevéd, hazugnak mondva jóslatom. - -KREON. - - Kincsért sovárg a jósok összes fajzata. - -TIRESIAS. - - És a királyok szennyes önzés rabjai. - -KREON. - - Tudod, hogy a király az, kivel így beszélsz? - -TIRESIAS. - - Tudom. Tanácsom által mentéd meg hazánk.[26] - -KREON. - - Bölcs látnok vagy, de a rossztól sem idegen. - -TIRESIAS. - - Szivem rejtelmeit kitárni kényszerítsz. - -KREON. - - Kitárhatod, csak ne a haszonért beszélj. - -TIRESIAS. - - Haszonért szólok, ámde a te hasznodért. - -KREON. - - Ne gondold azt, hogy megvásárlod lelkemet. - -TIRESIAS. - - Tudd meg tehát, nem fogja addig Helios - Sokszor befutni égi útjának körét. - Mikorra tenfajodnak egyik sarja lesz - Halála által áldozat a holtakért; - Mert e világból egy lelket kiüldözél, - Szentségtörően élő sirba zárva őt, - Mig egy halottat elragadsz az alvilág - Urától, s testét eltemetni nem hagyod. - Holtak felett nem birsz hatalmat sem te, sem - Az égi istenek, kiket bántalmazál. - Ezért lesnek reád, lihegve boszuért, - Az égi és az alvilági istenek - Furiái, hogy tenbünöddel sujtsanak. - Meglátod nemsokára, pénzért szóltam-e? - Nincs messze az idő, hogy nők és férfiak - Siránkozása tölti majd be házadat. - Mind föllázadnak ellened a városok, - Hová ebek széthurczolák a csontokat, - S hol a visitó orvmadár zsákmányai - Megfertőztetve hintének halotti bűzt. - Ez volt a nyil, mit bántalmadra válaszul, - Haragvó lelkem íjászként szivedbe lőtt; - S találni fog, tüzétől meg nem menekülsz. - S most, gyermekem, vezess lakomba engemet - Hadd öntse ifjabbakra e király dühét, - S tanúlja meg heves nyelvét mérsékleni, - És józanabbúl szólni, mint eddig tevé. - -_(El.)_ - -KAR. - - Szörnyű jóslattal távozott e férfiú; - Mióta barna fürtjeim megőszité - Az aggkor, egyszer sem tapasztalám, hogy a - Város hazug beszéden kapta volna őt. - -KREON. - - Én is tudom, s megrendül rá egész valóm. - Nehéz engedni, ámde sokkal súlyosabb - Átkot viselni, ellenállva vakmerőn. - -KAR. - - Okos tanácsra van most szükséged, Kreon! - -KREON. - - Mi hát tanácsod? Szólj! Én követem szavad. - -KAR. - - Siess és mentsd ki sirboltjából a leányt, - A holt testnek pedig adj tisztes temetést. - -KREON. - - Ezt tartod jónak? Engednem kell, azt hiszed? - -KAR. - - Igen, s minél előbb, király! Az istenek - Boszúja gyors léptekkel jár a bűn nyomán. - -KREON. - - Oh jaj! Nincs már erőm a daczra, engedek: - A végzet ellen harczra kelni nem merek. - -KAR. - - Menj s tedd magad, ne bizzad más kezére azt. - -KREON. - - E nyomban ott leszek. Fel, fel, cselédjeim, - Közel s távollevők, fejszét ragadva, fel! - Siessetek az órjás sziklabolt felé! - Én is megyek, s megfordult szándokom szerint, - Magam oldom fel őt, kit megköték magam. - Mert látom, legjobb megmaradni őseink - Bevett szokási mellett éltünk végeig. - -_(Szolgák sietve jönnek a palotából s Kreonnal elmennek.)_ - -Első versszak. - -KAR. - - Te gyönyöre, dísze a kadmosi szüznek,[27] - Te a dörgő Zeus fia, Istenünk,[28] - Te a ki őrized Italiát,[29] - Te ki bő kézzel adod áldásodat - Ott, hol Deo[30] trónol: - Áldj meg Bacchus! - Ünnepeidet üli most, - Áldva az Ismenos[31] partjain téged, - A nép, melyet szüle a sárkány, - A nép, melyet szüle a sárkány. - -Első ellenversszak. - - A korykei nymphák[32] vig tánczai téged - Üdvözlenek ott, hol a magas - Két ormu hegyen fény gyúl;[33] - Neked zuhog Kastalia,[34] - Repkényes Nysa[35] tégedet üdvözöl. - Dalt zeng rád a mart, - Zengnek a szőlőkoszorúzta hegyek. - Vig dal harsog elédbe, - Ha áthaladsz Theba virányán, - Ha áthaladsz Theba virányán. - -Második versszak. - -ELSŐ KAR. - - Áldj meg Bacchus! - -MÁSODIK KAR. - - A többi felett - Legkivált Thebát szereted, - Mint villámütött[36] anyád szereté: - Jövel hát! Nyomor átka érte - Városodat, jövel, segitsd! - Siess a két ormu hegy oldalán felénk. - Vagy a tengereken keresztül! - Áldj meg Bacchus! - -Második ellenversszak. - -MÁSODIK KAR. - - Áldj meg Bacchus! - -ELSŐ KAR. - - Te ki csillagok - Ragyogó sorát vezeted, - S éji dalra, tánczra hívsz, - Istennek szülötte! - Jer ujongva naxosi[37] pihegő nymphák között, - Jer, jer! - Az éjen át járjanak ittasult - Tánczot körüled, nagy Iakchos isten![38] - Áldj meg, áldj meg Bacchus! - Áldd meg, áldj meg Bacchus! - -_(Hirmondó föllép.)_ - -HIRMONDÓ. - - Oh Kadmos népe, Amphion[39] polgárai! - Bármily szerencse érje ember életét, - Dicsérni vagy sajnálni nem tudnám soha. - Mert a sors változó: lesujtja s emeli - A boldogot ép úgy, mint a boldogtalant; - Nincs jós, ki megmondhatná, mit hoz a jövő. - Irigylendőnek tartám én eddig Kreont, - Ki ellenségtől mogmenté Kadmos honát, - Korlátlan úr volt az egész ország felett, - S nemes szülöttek sarjai vevék körül. - Oda már minden! Mert az ember addig él, - Míg életét öröm deríti, és ha ez - Elhagyta: úgy élő halottnak tartom őt. - Betölthetik lakát a kincsek ezrei, - Élhet királyi fényben: ám ha életét - Öröm nem vidámítja, én jó kedvemet - Oda nem adnám e hiú füst árnyaért. - -KAR. - - Mi új balhirt jelentesz a király felől? - -HIRMONDÓ. - - Halált jelentek, melyet élők adtanak. - -KAR. - - Ki volt a gyilkos? Ki a meggyilkolt? Beszélj! - -HIRMONDÓ - - Haemon meghalt; nem idegen kéz ölte meg. - -KAR. - - Kinek keze volt? Apjáé vagy az övé? - -HIRMONDÓ. - - Öngyilkossá lett apja gyilkosságaért. - -KAR. - - Oh látnok, mily igaz volt szörnyü jóslatod! - -HIRMONDÓ. - - Jövőre nézve is szükséges jó tanács. - -KAR. - - Im jő Eurydike, Kreon nemes neje; - Ah a boldogtalan! Véletlenül jön-e, - Vagy hallá már, mily balsors érte gyermekét? - -_(Eurydike föllép; utána hölgyei, áldozati adományokkal.)_ - -EURYDIKE. - - Oh polgárok, minő hirt kelle hallanom, - Midőn nagy Pallas templomába indulék, - Hogy bemutassam ott forró imáimat! - A várajtó zárát nyitám fel ép’ mikor - Fülemhez ért a szörnyü balsors híre, mely - Családomat sujtá; megdermedt hallatán - Szivem s ájultan estem hölgyeim közé. - De mégis, kérlek mondjátok még egyszer el. - Szólhattok bátran, megszokám a szenvedést. - -HIRMONDÓ. - - Kedves királyném! hallgass meg, ki ott valék; - Elmondok mindent, a valót nem titkolom. - Mért áltatnálak síma szóval, hogy utóbb - Hazug maradjak? Legjobb az igaz beszéd. - A sik oromra kisértem föl férjedet, - Hol Polynikes teste még földön hevert, - Ebek fogától megcsonkitva iszonyún. - Imádságunkkal kérve Plutót s Hekatét,[40] - Hogy távolitsák el szörnyű haragjokat, - Megmostuk szentelt vizben, és elégetők - A testmaradványt fristörésü ágakon, - Magas sirhantot hányva hamvai fölé - A honi földből; azután a sziklasir - Felé siettünk, mely a lány nászterme lett. - Egyik kisérő hangos sirást halla most, - Mely a megszenteletlen sirból tört elő; - S azonnal megjelenté a királynak ezt. - Hogy a közelbe értünk, tompa jajgatás - Hangzott elénk, s zokogva sóhajtá Kreon: - «Ah én boldogtalan! mi gyászos sejtelem - Aggasztja szivem! Életem legszomorúbb - Ösvénye ez, mely szörnyü kín felé vezet! - Fiam hangját hallom! Fel, fel, cselédjeim! - Sietve vizsgáljátok meg a sziklasirt, - Tekintsetek be a barlangnyiláson át, - Hadd tudjam, Hæmon hangja volt-e, vagy talán - Elámiták az istenek hallásomat? - Ugy tettünk, mint a bús király parancsolá; - S benézve a barlangba, végső szegletén - Ott láttuk légben függve a szegény leányt, - Hurokba font finom fátyollal a nyakán, - S Hæmont, ki kedvesét átfogva szorosan, - Könyezve jajgatott a vesztett nász felett, - Kesergve apja bűnén s a megölt arán. - Ezt látva, kínosan sóhajtott a király, - S hozzá sietve könnyek közt megszólitá: - «Mit tettél, oh boldogtalan! Mi szándokod? - Mi balvégzet hozá e helyre léptedet? - Jer innen, oh fiam! Térdelve kérlek én!» - Ám vad tekintetet vetett rá a fiú, - Arczát eltorzitá a daczos, néma gúny, - S kirántá két élű kardját; de gyors futás - Megmenté atyja éltét; ekkor ah! dühét - Önnön magára forditván, önoldalát - Döfé át éles kardjával; s eszmélve még - Bágyadt karjával átfogá a holt arát; - Föléje hajlott aztán, s véglehellete - A halvány arczot vérbiborral vonta be. - Holtan nyugszik már a halottnak oldalán, - S menyegzőjét Hades lakában tartja meg, - Halandó emberek intő példájaul, - Hogy minden baj közt legnagyobb a dőreség. - -_(Eurydike kiséretével el a palotába.)_ - -KAR. - - Ah mit jelent ez? A királyné hirtelen, - Jó, rossz szó nélkül megfordulva távozott. - -HIRMONDÓ. - - Én is csodálkozom; de biztat a remény, - Azért rohant csak el, nehogy keserveit - Egész város hallgassa; ott benn hölgyei - Között akarja megsiratni holt fiát. - Nem lesz oly esztelen, hogy bűnt kövessen el. - -KAR. - - Ki tudja? A nagyon mély, néma hallgatás - Ép’ oly vészjósló, mint a nagy siránkozás. - -HIRMONDÓ. - - Megyek hát s megvigyázom: nem rejt-e szive - Elfojtott néma fájdalmában romboló - Vihart? Igazság volt, mit monda ajkatok: - Nagyon mély hallgatás gyakran veszélyt jelent. - -_(El a palotába.)_ - -KAR. - - Itt jő a király maga, karjaiban - Fia holt tetemét hozza zokogva; - Saját büne volt, mely sujtja fejét. - Kimondom e szót szabadon már. - -_(Kreon jő, Haemon holttestével; utána szolgái.)_ - -KREON. - - Oh jaj! - Oh esztelen ész! oh gyász hiba - Vad szigora! - Nézzétek a gyilkos apát, ki megölte fiát! - Oh üdvtelen érzetem átka! - Fiam, fiam, nyiltában tört virágom! - Jaj! jaj! jaj! jaj! - Én öltelek meg, - Nem volt a te hibád! - -KAR. - - Ah fájdalom! későn látod be a helyest. - -KREON. - - Oh jaj! - Gyötrelmeim immár megtanítottak! - De fejemre az ég boszuja sujta elébb, - Kétségbeesésbe riasztva szivem, – - Oh jaj! - S eltaposá éltem gyönyörét! - Oh kin! Oh emberi kába remény! - -_(A szolga jő a palotából.)_ - -SZOLGA. - - Csapás után ujabb csapás ér, oh király! - Egyik gyötrelmedet karodban hurczolod, - S a palotában új kín tőre les reád. - -KREON. - - Mi új baj érhet, a mi ennél is nagyobb? - -SZOLGA. - - Nőd meghalt, most ölé meg frissen vert sebe; - Nagyon szerette gyermekét s utána halt. - -KREON. - - Oh jaj! - Oh Hades boszuért lihegő - Torka, tied vagyok én! - Tudsz egyebet még, oh balsors hirnöke, szólj! - Jaj! jaj! - Halott vagyok s újra megölsz! - Szólj, mit akarsz? Mi csapást tudsz még? - Jaj! jaj! jaj! jaj! - Nem mese hát? Önkeze ölte meg - A szerető drága nőt? - -KAR. - - Tekints oda magad, a ház nem rejti már. - -_(A palota ajtaja kitárul. Eurydike holtteste látszik.)_ - -KREON. - - Oh jaj! - Uj gyötrelmet, borzalmat látok itt, szegény! - Mily kinokat hoz még számomra a sors? - Karomban tartom a meggyilkolt gyermeket, - S ott látom ah! anyja merev tetemét! - Ah szegény anya! Ah fiam! - -SZOLGA. - - Ott roskadott le a házoltár zsámolyán, - Sötét éj fogta el szemét; megsiratá - Magareus sorsát, kit előbb sujtott halál: - Aztán Hæmon fiát; majd szörnyü átkokat - Mondott reád, ki meggyilkoltad gyermekit. - -KREON. - - Jaj! jaj! jaj! jaj! - Rettegés fog el! - Mért nem döfi senki szivembe kardját? - Gyötrelmimnek éjjelén, - Kinjaim közt nézzetek - Engem, ah! - -SZOLGA. - - Mindkét fiának fájdalmas halálaért - Nőd haldokolva is még téged vádola. - -KREON. - - Ah szólj, miként ragadta őt el a halál? - -SZOLGA. - - Saját kezével szúrta át szivét, mihelyt - Meghallá gyermekének gyászos végzetét. - -KREON, - - Oh jaj, jaj! Senki e földön, - Csak én vagyok, én, mindennek oka! - Én voltam az ah, ki megöltelek, - Én, senki más! - Ide, szolgák! Vezessetek el! - Vigyetek innen! - Mert semminél kevesebb vagyok! - -KAR. - - Vigaszt keressz, ha szenvedésben van vigasz: - Hol a bánat rövid, kisebb a fájdalom. - -KREON. - - Jövel, jövel! - Boldog nap hajnala, jer, - Mely engem örökre megszabaditsz! - Várva-várt végem, jövel, - Ne lássa szemem a kelő napot! - -KAR. - - Bizd a jövőre ezt, most a jelennek élj: - Jövő gondját hagyd arra, kit megillet az. - -KREON. - - Azért könyörgék csak, miért szivem eped. - -KAR. - - Miért könyörgesz? A ki porban született, - Soha ki nem kerüli az a végzetet. - -KREON. - - Vigyetek innen, engem esztelent, - Ki megöltem a nőt s a gyermeket – - Ah! nem akarva. Jaj nekem, hová, - Melyikre nézzek? Melyik ad vigaszt? - Hajh! gyászba borult körülöttem a lét, - Megölte a végzet e sziv örömét. - -_(Elvezetik.)_ - -KAR. - - Ha üdvöt akarsz ez életen át: - Legyen ész vezetőd, - S ne sértsd meg az istenek égi jogát. - A merész fölemelt szava visszaesik, - Lesujtva reá; - Míg a botort okulásra hozza az aggkor. - - - - -JEGYZETEK ANTIGONEHOZ. - -1. Dirke forrása Theba mellett volt. A mythologia szerint Lykos thebai -király neje volt; az anyján elkövetett kegyetlensége miatt forrássá -változott. - -2. Adrastos, az argosi sereg vezére, kinek fehér pajzsa volt. - -3. A thebaiak, kik a Kadmos által elszórt sárkányfogakból származtak. - -4. Nike, a diadal istennője. - -5. Bakchos, ki a tánczmenetet vezeti, lábával dobog a földön, pede -terram quatit. - -6. Ki temetetlen holttestet látott s nem fedte be földdel, átkot vont -magára. - -7. A tűzpróbának mindkét neme megvolt a régieknél. - -8. Az áldozatoknál rendesen bort, mézet és tejet öntöttek ki. - -9. Thraciát tartották a szelek hazájának. - -10. Kreon elevenen eltemetteti Antigonét, de nem akarja azonnal kitenni -az éhhalálnak, azt vélve, hogy így ő és városa ment lesz a vérontás -bünétől. - -11. Niobe, ki gyermekeinek halála fölött való fájdalmában, örökkön -könnyező szirtté változott. - -12. Tantalos, Niobe atyja, Zeus fia volt. - -13. Polynikest érti, ki Adrastos leányát nőül vette, s ezáltal módjában -volt hadat indítni Theba ellen, melynek következménye lett a többi -szerencsétlenség. - -14. Danaë atyja, Akrisios, azon jóslatot vette, hogy unokája keze által -fog meghalni. Hogy ezt meggátolja, leányát ércztoronyba zárva őrizte; de -Zeus aranyeső alakjában behatolt ide s Danaëval Perseust nemzette. - -15. Lykurgos, Dryas fia, thraciai király, kiűzte a bacchansnőket, kik -országába be akarták vinni Dionysos tiszteletét. A megsértett isten -boszúból szirtüregbe zárta, hol éhen kellett meghalnia. - -16. A Thyiadok, kik égő fáklyát lobogtatva Evoét kiáltottak. - -17. A muzsák eredetileg Apollo kisérői voltak, később Bakchosé is. - -18. Két sziget a Bosporus torkolatánál. - -19. A két szigetnél kezdődik a salmydessosi sivatag partvidék, hol -Aresnek temploma volt. - -20. Phineus, thrák király, első neje, Kleopatra, halála után ujból -megnősült. Második neje két mostoha fiát Pandiont és Plexippost -megvakította s éhen vesztette el. - -21. Erechteus atyja volt Oreithyiának, kit Boreas elragadott. Kleopatra -Boreas és Oreithyia leánya. - -22. A végzet istennője. - -23. Antigonét érti. Az ő sorsának láttára sorolta elő a kar a fönnebbi -példákat, melyekből kitűnik, hogy a végzet hatalmát senki sem kerülheti -el, bármily fényes törzsből származott legyen. - -24. Tiresias volt a madárjóslat feltalálója. - -25. Az áldozat kétszeresen hájba burkolt czombcsontokból állott, -melyekhez még epét s más darabokat tettek. - -26. Tiresias tanácsolta volt Kreonnak, hogy fiát Megareust feláldozza; s -ezáltal megmentette Thebát az ellenségtől. - -27. Semele, Kadmos leánya, Dionysos anyja. - -28. Dionysos (Bakchos), Theba védistene. - -29. Italia, melynek déli részét görög gyarmatosok lakták, s leginkább -kitüntek a bortermelésben, ezért Bacchus tisztelete, kiválóan virágzott -náluk. A mythos szerint, midőn Bacchus a tyrrheniek ellen vonult, -kisérőinek egy része hátramaradt Itáliában s meghonosítá ott a -szőlőtermelést. - -30. Deo, a római Ceres. Eleusisban temploma volt, innen származott -eleusisi mellékneve. - -31. Folyó Theba mellett. - -32. A korykei nymphák a Parnassos tövén levő barlangban laktak, melyet -Pan és Dionysos gyakran látogattak. - -33. A kétormú hegy a Parnassos, melynek ormán gyakran látszott lángok -lobogása. - -34. Forrás a Parnassos tövében. - -35. Nysa nevét több város viseli, melyeket Dionysos épített. Itt az -eubœai Nysáról van szó. - -36. Semele, ki Zeust kérte, hogy villámával jelenjen meg előtte. Zeus -megtette kívánságát, de Semelét a villám halálra sujtá. - -37. Naxos sziget, a bakchosi tisztelet egyik székhelye, hol ez isten -Ariadnét találta s nőül vette. - -38. Bakchos, az eleusisi mysteriumok uralkodó istene, mint ilyen Iakchos -nevet visel. - -39. Amphion, Zeus és Antiope fia, ki Theba falait építette. - -40. Pluto az alvilág, Hekate az útak istennője. Ezek voltak megsértve -Polynikes holttestének kitétele által, ezeket kellett tehát -megengesztelni. - - -[Transcriber's Note: - - -Javítások. - -Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk. - -A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája: - -18 |Kedv nelkül |Kedv nélkül - -37 |magadtol |magadtól - -53 |Es siralomba |És siralomba] - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/64403-0.zip b/old/64403-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 98496ea..0000000 --- a/old/64403-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/64403-h.zip b/old/64403-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 1817174..0000000 --- a/old/64403-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/64403-h/64403-h.htm b/old/64403-h/64403-h.htm deleted file mode 100644 index d99c689..0000000 --- a/old/64403-h/64403-h.htm +++ /dev/null @@ -1,3085 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu"> -<head> -<meta name="generator" content= -"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.16" /> -<meta http-equiv="Content-Type" content= -"text/html; charset=utf-8" /> -<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> -<title>The Project Gutenberg eBook of Antigone by Sophokles</title> - -<style type="text/css"> -/*<![CDATA[*/ -body { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; -} - -h1,h2,h3 { - text-align: center; - clear: both; - line-height: 200%; -} - -h2,h3 { - margin-top: 2em; -} - -h1 { - line-height: 100%; -} - -p { - margin-top: 0.75em; - margin-bottom: 0.75em; -} - -body > p { - text-align: justify; - text-indent: 1.5em; -} - -hr { - width: 33%; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 2em; - margin-left: auto; - margin-right: auto; - clear: both; -} - -hr.chap {width: 65%} - -table { - margin-left: auto; - margin-right: auto; -} - -td { - padding-left: 1em; - padding-right: 1em; -} - -.pagenum { -/* visibility: hidden; */ - position: absolute; - right: 2%; - color: gray; - font-size: smaller; - text-align: right; - text-indent:0; -} - -.tdr {text-align: right;} - -.center { - text-align: center; - text-indent: 0; -} - -.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;} - -.caption {font-weight: bold;} - -.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;} - -.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;} - -.footnote { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; - font-size: 0.9em; - text-align: justify; -} - -.footnote .label { - position: absolute; - right: 84%; - text-align: right; -} - -.fnanchor { - vertical-align: super; - font-size: .8em; - text-decoration: none; -} - -.poem { -/* font-size: 0.9em; */ - display: table; - margin: auto; - text-align: left; -} - -.poem p { - margin: 1em auto 1em auto; -} - -.poem p.i5 { - max-width: 30em; - text-indent: 5em; - text-align: justify; -} - -.poem p.center { -/* margin-left: 3em; */ - max-width: 30em; - text-align: center; -} - -.poem p.i3 { - max-width: 30em; - font-size: 0.9em; - text-align: center; -} - -.poem .stanza { - margin: 1em 0em 1em 0em; -} - -.poem span.i0 { - display: block; - margin-left: 0em; - padding-left: 3em; - text-indent: -3em; -} - -.transnote { - background-color: #E6E6FA; - color: black; - padding: 0.5em; - font-family: sans-serif, serif; - font-size: 0.9em; -} - -.transnote p { - text-align: center; - text-indent: 1.5em; -} -/*]]>*/ -</style> -</head> -<body> - -<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Antigone, by Sophocles</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Antigone</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Sophocles</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Translator: Csiky Gergely</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: January 27, 2021 [eBook #64403]</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> - -<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Google Books Library Project</div> - -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE ***</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p class="center"><span class="caption-150">SOPHOKLES.</span></p> -<p class="center">*</p> -<h1>ANTIGONE.</h1> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption-small">FORDITOTTA</span></p> -<p class="center"><span class="caption-large">CSIKY -GERGELY.</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">HARMADIK -KIADÁS.</span></p> -<p> </p> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST.</span></p> -<p class="center"><span class= -"caption">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">MAGYAR IROD. INTÉZET -ÉS KÖNYVNYOMDA</span></p> -<p class="center"><span class="caption">1899.</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">FRANKLIN-TÁRSULAT -NYOMDÁJA.</span></p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id= -"Page_3">-3-</a></span></p> -<h2>BEVEZETÉS.</h2> -<p>Polynikes, kit öcscse Eteokles megfosztott Theba trónjától, -Argosba menekült, s a szövetséges fejedelmek sergeivel ostrom alá -vette Thebát. A két ellenséges testvér a csata folyamán egymást -kölcsönösen megölte, mint megjósolá a haldokló Oedipus átka. A -csatát követő éjjelen az argosi sereg gyors futásban elmenekült -Theba falai alól, a város felszabadult, melynek királya Kreon lett, -az elesett testvérek nagybátyja.</p> -<p>Az új király másnap reggel azonnal kihirdetteté Theba utczáin, -hogy a honáért elesett Eteoklest fényes pompával fogják eltemetni; -ellenben Polynikes holtteste büntetésül temetetlen marad, a -szomszéd hegyen orvmadarak és ebek zsákmányáúl heverve. Őröket is -állított a holttest mellé, nehogy valaki megszegje a királyi -tilalmat. A hőslelkű Antigone nem viselheti nyugodtan testvére -holttestének meggyalázását, s fölteszi magában, hogy a királyi -tilalom daczára is eltemeti. Kora hajnalban fölkeresi húgát, -Ismenét, hogy tervében részvételre bírja, s ezzel veszi kezdetét a -tragœdia cselekvénye, mely Thebában a királyi palota előtti téren -történik.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_4" id= -"Page_4">-4-</a></span></p> -<h2>SZEMÉLYEK:</h2> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Antigone.<br /></span> -<span class="i0">Ismene.<br /></span> <span class="i0">Kar: thebai -aggastyánok.<br /></span> <span class="i0">Kreon.<br /></span> -<span class="i0">Őr.<br /></span> <span class= -"i0">Hæmon.<br /></span> <span class="i0">Tiresias.<br /></span> -<span class="i0">Hirmondó.<br /></span> <span class= -"i0">Eurydike.<br /></span> <span class= -"i0">Szolga.<br /></span></div> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id= -"Page_5">-5-</a></span></p> -<div class="poem"> -<p class="i3">(Antigone oldalról, Ismene a palotából jő.)</p> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ismene, drága testvér, tudsz-e -oly csapást,<br /></span> <span class="i0">Mit Oedipus bünéért Zeus -nem külde ránk,<br /></span> <span class="i0">Hogy életünkben érjen -minden büntetés?<br /></span> <span class="i0">Nincs átok, szégyen, -nincs bánat, nyomor, keserv,<br /></span> <span class="i0">Mit -egyesülten szemlélnem ne kellene<br /></span> <span class="i0">A te -s az én átoksujtotta sorsomon.<br /></span> <span class="i0">És -mily parancs az, melyet szóbeszéd szerint,<br /></span> -<span class="i0">Most hirdetett ki városunkban a -király?<br /></span> <span class="i0">Nem mondanád? Vagy nem tudod, -hogy ellenink<br /></span> <span class="i0">Mily uj szégyennel -sujtják kedvesink fejét?<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem hallék, testvér, mit sem -kedvesink felől,<br /></span> <span class="i0">Se’ jót, se’ -rosszat, a mióta egy napon<br /></span> <span class="i0">Mindkét -testvérünk egymás keblét döfve át,<br /></span> <span class= -"i0">Kettős halállal egymás éltét elvevé.<br /></span> <span class= -"i0">Az éjjel eltünt innen Argos serge is,<br /></span> -<span class="i0">S azóta nem tudom, mi végzet vár -reám,<br /></span> <span class="i0">Vidámabb lesz-e, vagy sötétebb -a jövő?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_6" id= -"Page_6">-6-</a></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Előre tudtam, s ép azért -hivattalak<br /></span> <span class="i0">E helyre, hogy a hirt -tőlem halld egyedül.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi az? Látom, sötét gond -nyomja kebledet.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem tagadá meg hajthatlan -szivű Kreon<br /></span> <span class="i0">Egyik fivérünktől a -tisztes temetést?<br /></span> <span class="i0">Eteoklest (mint a -törvény s megszentelt szokás<br /></span> <span class="i0">Kivánja) -eltemetteté, hogy tisztelet<br /></span> <span class="i0">Fogadja -oda lenn az árnyvilágban őt;<br /></span> <span class="i0">De -Polynikest, a boldogtalant,<br /></span> <span class="i0">Sem -eltemetni, megsiratni sem szabad,<br /></span> <span class= -"i0">Temetlenül, siratlanul heverjen ott<br /></span> <span class= -"i0">A puszta földön, s teste a rárohanó<br /></span> <span class= -"i0">Madárseregnek nyujtson édes lakomát.<br /></span> <span class= -"i0">A jó Kreon parancsolá ezt így neked<br /></span> <span class= -"i0">S nekem, ah! ismételve mondom, nekem is.<br /></span> -<span class="i0">Azonnal itt lesz, s újra nyilván -hirdeti<br /></span> <span class="i0">Tilalmát, hogy mindenki -tudja; mert komoly<br /></span> <span class="i0">És zordon a -parancs, s ki ellene szegül,<br /></span> <span class="i0">A néptől -megkövezve szenved az halált.<br /></span> <span class="i0">Mutasd -meg most, merész-e lelked és nemes,<br /></span> <span class= -"i0">Vagy nagyszivű szüléknek gyáva lánya vagy?<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha igy van, oh boldogtalan! -ugyan mit ér<br /></span> <span class="i0">Tőlem szegénytől, -daczolás vagy engedés?<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_7" id="Page_7">-7-</a></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Akarsz-e részes lenni -tervemben? Beszélj.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi vakmerő tervről beszélsz? -Mi szándokod?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A holtat enkezemmel eltemetni -ma.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Megtennéd azt, mi az egész -népnek tilos?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Testvérünkért – ha te nem is – -én megteszem,<br /></span> <span class="i0">Ne mondjon engem -hitszegőnek senki sem!<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Boldogtalan! Kreonnal mersz -daczolni te?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Szeretteimtől elszakitni nincs -joga.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! nem jut eszedbe, mint -halt meg atyánk<br /></span> <span class="i0">Utálatúl az -embereknek s dicstelen?<br /></span> <span class="i0">Bünéért -önmagára mondva büntetést,<br /></span> <span class="i0">Önnön -kezével ásta ő ki két szemét;<br /></span> <span class="i0">S ki -egy személyben anyja volt és hitvese,<br /></span> <span class= -"i0">Fojtó hurokkal végezé ki önmagát;<br /></span> <span class= -"i0">A két fivér jött harmadiknak azután,<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> <span class= -"i0">Egymásra törve véres harczmezőn, s közös<br /></span> -<span class="i0">Halállal vesztve egymás éltét egy -napon.<br /></span> <span class="i0">Mi érne minket, e törzs végső -sarjait,<br /></span> <span class="i0">Ha a törvénynyel szembe -szállnánk vakmerőn,<br /></span> <span class="i0">Lábbal tiporva a -király parancsait?<br /></span> <span class="i0">Oh testvér, ne -feledd, hogy gyönge nők vagyunk,<br /></span> <span class="i0">S -hatalmas férfiakkal nem daczolhatunk;<br /></span> <span class= -"i0">Parancsol az erős, nekünk engedni kell,<br /></span> -<span class="i0">Parancsa ránk a legborzasztóbb volna -bár.<br /></span> <span class="i0">Bocsássanak meg drága holtjaink -nekem,<br /></span> <span class="i0">Térden könyörgök érte! de -daczolni a<br /></span> <span class="i0">Királyi szóval nem merek. -Csak esztelen<br /></span> <span class="i0">Fog oly munkába, mit -megtenni képtelen.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem kérlek többé, sőt ha -kedved jönne is,<br /></span> <span class="i0">Örömmel többé nem -venném segélyedet.<br /></span> <span class="i0">Maradj magadra -hát. Én sirt ások neki;<br /></span> <span class="i0">S ha -meghalok, dicsőség lesz rám e halál.<br /></span> <span class= -"i0">Jó tettemért szerettim oldalán fogok<br /></span> <span class= -"i0">Pihenni szeretően. A holtak kegye<br /></span> <span class= -"i0">Tovább tart, mint az élőké; mert ott örök<br /></span> -<span class="i0">Lakásom lesz velük. Te folytasd -éltedet,<br /></span> <span class="i0">S gúnyold az istenek örök -törvényeit.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem gúnyolom; de arra nincs -elég erőm,<br /></span> <span class="i0">Hogy vakmerően daczra -hivjam a királyt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_9" id="Page_9">-9-</a></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Csak hozd föl ezt mentségedül! -Én indulok,<br /></span> <span class="i0">A drága testvér sirját -elkészíteni.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! szegény, mint reszket -éretted szivem.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Engem ne félts; gondolj magad -sorsára csak.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ne szólj e szándokodról -senkinek; sötét<br /></span> <span class="i0">Titokba burkold -terved. Én is hallgatok.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh nem, beszélj csak bátran! -Hallgatásodat<br /></span> <span class="i0">Rosszabb neven veszem, -mint áruló szavad.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oly sok csapás után mily izzó -még szived!<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Az istenek tetszése most velem -leend.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igen, ha mire törsz, megbirná -azt erőd.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha nem lesz rá erőm, úgy -felhagyok vele.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_10" id="Page_10">-10-</a></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha nincs reá erőd, úgy ne is -fogj bele.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ne szólj tovább igy, mert -gyülölni kezdelek,<br /></span> <span class="i0">S a holt testvér -gyülölni fog, mint ellenét.<br /></span> <span class="i0">Hadd -érjen esztelen fejemmel engemet<br /></span> <span class="i0">A -balsors átka! Hagyj tennem! Bár meghalok,<br /></span> <span class= -"i0">De vigaszom lesz: ily ügyért szép a halál.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Menj hát utadra! Tetted -esztelen ugyan,<br /></span></div> -<div class="stanza"><span class="i0">De látom, hű szerelmed az, mi -tettre hív.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Antigone oldalt, Ismene a palotába el. Megvirrad. -A kar föllép.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<p class="center">Első versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Fényes nap, ragyogó -világ!<br /></span> <span class="i0">Melynél szebb nem hinte -sugárt<br /></span> <span class="i0">Theba hét kapujára -még,<br /></span> <span class="i0">Mosolygsz végre az ég -boltján,<br /></span> <span class="i0">Hajnalfényt keltve -ránk,<br /></span> <span class="i0">S közelegsz megtörve a Dirke -tükrén.<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href= -"#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a><br /></span> <span class= -"i0">És őt, a fehér paizsos<a name="FNanchor_2" id= -"FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class= -"fnanchor">2)</a><br /></span> <span class="i0">Ellent, ki jöve -Argosból,<br /></span> <span class="i0">Siető menekülésre -üzéd<br /></span> <span class="i0">Gyorsitott -zabolával.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_11" id= -"Page_11">-11-</a></span> <span class="i0">Ádáz Polynikes hivta fel -őt,<br /></span> <span class="i0">S betörő hadait földünkre -hozá;<br /></span> <span class="i0">Vijjogva, miként keselyű, -hasitotta<br /></span> <span class="i0">A levegőt.<br /></span> -<span class="i0">Ragyogón fedi szárnya, bércz -havaként;<br /></span> <span class="i0">Sok a fegyvere -és<br /></span> <span class="i0">Sörény boritotta -sisakja.<br /></span></div> -<p class="center">Első ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Fenn röpködve az -ormokon,<br /></span> <span class="i0">Gyilkos dárdák -ezreivel,<br /></span> <span class="i0">Körben leste a hét -kaput:<br /></span> <span class="i0">S futott még mielőtt -vérünk’<br /></span> <span class="i0">Lakomára vehetné -mohón,<br /></span> <span class="i0">És lángba boritná -tornyunk’<br /></span> <span class="i0">A hephæstosi -fáklyával.<br /></span> <span class="i0">Bősz Ares tombolva -rohan<br /></span> <span class="i0">A szaladó sarkán, a -kemény<br /></span> <span class="i0">Harczban győze a -sárkány.<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href= -"#Footnote_3" class="fnanchor">3)</a><br /></span></div> -<div class="stanza"><span class="i0">Mert az önhittet gyülöli -Zeus,<br /></span> <span class="i0">S a büszke dicsekvőt bünteti -ő,<br /></span> <span class="i0">Letekint s látja az árként -rohanó<br /></span> <span class="i0">Sereget gőgös fény s pompa -között:<br /></span> <span class="i0">Villáma lesujtja, ki bősz -rohamán<br /></span> <span class="i0">A várfokig ért<br /></span> -<span class="i0">Harsány diadalmi dalával.<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_12" id= -"Page_12">-12-</a></span></div> -<p class="center">Második versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Porba bukott a gonosz, ki -szilaj dühében<br /></span> <span class="i0">Fergetegül jöve ránk, -lobogó üszökkel,<br /></span> <span class="i0">S körül fogva a -várfalakat<br /></span> <span class="i0">Romlást -lihegett.<br /></span> <span class="i0">De a sors -leveré!<br /></span> <span class="i0">A csata más részire más -végzetet osztott a nagy Ares<br /></span> <span class="i0">A hadi -isten.<br /></span> <span class="i0">A hetes kapunál, hol a hét -vezető<br /></span> <span class="i0">Hét ostromoló vezért -fogadott,<br /></span> <span class="i0">Zeus fegyvereket nyere -áldozatul.<br /></span> <span class="i0">Csak az egy atya, egy anya -két fia volt,<br /></span> <span class="i0">Ki a harcz közepett -halált ada s vett;<br /></span> <span class="i0">Gerelyét közösen -egymásba döfé<br /></span> <span class="i0">S elesett a közös -diadalban.<br /></span></div> -<p class="center">Második ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ám jön a nagynevü győzelem -istennője,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href= -"#Footnote_4" class="fnanchor">4)</a><br /></span> <span class= -"i0">És kegyes arcza köszönti szekérdús Thebát.<br /></span> -<span class="i0">Üzzük messzire elménkből<br /></span> <span class= -"i0">A csaták moraját;<br /></span> <span class="i0">Fel! az -éjjelen át,<br /></span> <span class="i0">Ünnepi karban, fel a vár -templomihoz;<br /></span> <span class="i0">Járjon előttünk a dobogó -Bakchos.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href= -"#Footnote_5" class="fnanchor">5)</a><br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> -<span class="i0">De immár itt közeleg Kreon,<br /></span> -<span class="i0">Theba hazánk új fejedelme<br /></span> -<span class="i0">Az isteni végzet örök parancsa -szerint.<br /></span> <span class="i0">Mi terv lehet szive -mélyiben,<br /></span> <span class="i0">Hogy aggjainak tisztes -csapatát<br /></span> <span class="i0">Ide rendelé -parancsszóval,<br /></span> <span class="i0">Kiküldött hirnöke -által?<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Kreon föllép kiséretével.)</i></p> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Az istenek sok pusztitó vihar -után<br /></span> <span class="i0">Ismét békében őrzik városunk -falát;<br /></span> <span class="i0">Azért hivattalak a többiek -közül,<br /></span> <span class="i0">Mint legméltóbbakat, mert -tudtam, férfiak!<br /></span> <span class="i0">Hogy Laïoshoz -mindenha hívek voltatok;<br /></span> <span class="i0">S midőn e -várost Oedipus kormányozá,<br /></span> <span class="i0">És -elhunytával a királyfiúk iránt<br /></span> <span class="i0">Mindig -rendithetetlen volt hűségetek.<br /></span> <span class="i0">Hogy -most a két királyi testvér egy napon<br /></span> <span class= -"i0">Gyilkolva s gyilkoltatva elhúllt s kölcsönös<br /></span> -<span class="i0">Testvérgyilkosság véres áldozatja -lett:<br /></span> <span class="i0">Reám szállt a királyi trón és -hatalom,<br /></span> <span class="i0">A nemzetségi származás sora -szerint.<br /></span> <span class="i0">Ám jól tudom, itélni addig -nem lehet<br /></span> <span class="i0">Más szívét és eszét, mig -törvénytisztelet<br /></span> <span class="i0">És tettek nem -mutatják igaz érdemét.<br /></span> <span class="i0">Ki egy egész -ország felett uralkodik,<br /></span> <span class="i0">És nem -törekszik mindig a legjobb után,<br /></span> <span class="i0">Sőt -félelemből zárva tartja ajkait:<br /></span> <span class= -"i0">Hitványnak mondom azt most is, mint azelőtt.<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_14" id= -"Page_14">-14-</a></span> <span class="i0">S ki bárminő barátját -jobban szereti<br /></span> <span class="i0">Honánál, nyomorult -embernek tartom azt.<br /></span> <span class="i0">A mindent látó -Zeusra mondom, nem fogok<br /></span> <span class="i0">Hallgatni, -ha népemre boldogság helyett<br /></span> <span class="i0">Veszélyt -látok bárhonnan is közelgeni;<br /></span> <span class="i0">S ki a -hazának ellensége, az nekem<br /></span> <span class="i0">Sem lesz -barátom; mert tudom jól, hogy a hon<br /></span> <span class= -"i0">Legbiztosabb hajó a vészben, és ha ezt<br /></span> -<span class="i0">Megóvjuk, úgy barátunk mindig lesz -elég.<br /></span> <span class="i0">Törvényeimben ez lesz az -irányadó!<br /></span> <span class="i0">Azért most hallgassátok az -itéletet,<br /></span> <span class="i0">Mit Oedipusnak két fiára -hirdeték:<br /></span> <span class="i0">Eteoklest, ki hazánkat -védte hősileg,<br /></span> <span class="i0">S dicsően elesett; sir -hantja födje be,<br /></span> <span class="i0">S kisérje őt az -áldozat minden neme,<br /></span> <span class="i0">Mit érdemelnek -legkitünőbb férfiak;<br /></span> <span class="i0">De Polynikest, -ki honára támadott,<br /></span> <span class="i0">Hogy a hazát és a -hazának istenit<br /></span> <span class="i0">Tüzzel pusztitsa ki, -s hogy öntestvérinek<br /></span> <span class="i0">Vérével lakjék -jól; ki rabigát hozott,<br /></span> <span class="i0">Hogy -szolgaságba hajtsa a hon népeit:<br /></span> <span class="i0">– -Igy hirdetém ki a városban – senki se<br /></span> <span class= -"i0">Temesse őt el, senki se sirassa meg,<br /></span> <span class= -"i0">Temetlenül heverjen teste, és legyen<br /></span> <span class= -"i0">Ebek zsákmánya, orvmadarak étele.<br /></span> <span class= -"i0">Ezt rendelem. Kezemből a gonosz soha<br /></span> <span class= -"i0">Ne nyerjen oly jutalmat, mit jó érdemel.<br /></span> -<span class="i0">De ki honához hű marad, kegyelmem azt<br /></span> -<span class="i0">– Éljen vagy haljon – egyformán árasztja -el.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_15" id= -"Page_15">-15-</a></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ez hát határzatod, Menœkeus -fia,<br /></span> <span class="i0">A honnak elleni s barátai -iránt?<br /></span> <span class="i0">Hatalmad van reá, a törvényt -te hozod,<br /></span> <span class="i0">Tarthatsz itéletet élőkön s -holtakon.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ügyeljetek, hogy megtartsák -parancsomat.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ifjabb vállakra tedd e terhet, -oh király!<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A holt mellett kirendelt őrök -állanak.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mért bízod hát e dolgot -másokra is?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hogy a parancs ellen ne keljen -senki se.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem őrült senki, hogy keresse -a halált.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Halál leend jutalma, ám az -emberek<br /></span> <span class="i0">Kincsvágyból gyakran szembe -szállnak ezzel is.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Az őr élénken jő.)</i> <span class= -"pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">-16-</a></span></p> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Épen nem mondhatom, hogy gyors -lábakkal és<br /></span> <span class="i0">Lélekszakadva jöttem -volna, oh király!<br /></span> <span class="i0">Mert sok nehéz gond -lassitotta léptemet,<br /></span> <span class="i0">S jöttömben -gyakran vissza-vissza fordulék,<br /></span> <span class= -"i0">Aggódva inte lelkem s mondá: «Oh botor!<br /></span> -<span class="i0">Miért sietsz oda, hol veszted vár -reád?<br /></span> <span class="i0">S ha itt maradsz, szegény! S -Kreon megtudja majd<br /></span> <span class="i0">Más ajkiról? Mint -kerülöd ki a halált?»<br /></span> <span class="i0">Ily aggodalmak -közt csak lassan jöheték,<br /></span> <span class="i0">Hosszúvá -lesz ily módon bármi kurta út.<br /></span> <span class="i0">De -végre rászántam magam s hozzád jövék,<br /></span> <span class= -"i0">Tudtodra adni a hirt, bármily rossz legyen;<br /></span> -<span class="i0">Mert biztat a remény, hogy többet nem -fogok<br /></span> <span class="i0">Szenvedni, mint a mennyit rám -mért végzetem.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi az, mi ily nagy félelemmel -tölte el?<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Előbb hadd szóljak enmagamról; -én a bűnt<br /></span> <span class="i0">El nem követtem, a tettest -sem láttam én,<br /></span> <span class="i0">S igy büntetést sem -érdemelnék jog szerint.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Üres szavakkal jól tudod -burkolni az<br /></span> <span class="i0">Igazságot. De látom, hogy -rossz hirt hozál.<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Valóban, szívem rettegéssel -van tele.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_17" id= -"Page_17">-17-</a></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Beszélj hát végre, s menj -utadra azután.<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Kimondom hát. Valaki eltemette -a<br /></span> <span class="i0">Halottat, testét száraz porral -fedte be,<br /></span> <span class="i0">S megszentelé szokásos -áldozattal is.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mit mondasz! Hol a vakmerő, ki -ezt tevé?<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Azt nem tudom. Se’ ásónyom, -se’ bárdcsapás<br /></span> <span class="i0">Nem volt ott látható, -szilárdan állt a föld,<br /></span> <span class="i0">Kerékvágás sem -látszott arra, semmi nyom<br /></span> <span class="i0">Sem árulá -el a merész gonosztevőt.<br /></span> <span class="i0">Mihelyt -jelenté ezt az őrök elseje,<br /></span> <span class="i0">Nagy -rémület fogott mindannyiunkat el.<br /></span> <span class= -"i0">Eltűnt a holt, bár nem volt eltemetve; csak<br /></span> -<span class="i0">Porral behintve, hogy ne érje átok őt.<a name= -"FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class= -"fnanchor">6)</a><br /></span> <span class="i0">Ebek, vadállatok -nyomát sem láthatók,<br /></span> <span class="i0">Melyek tán, arra -járva, szétmarczangolák.<br /></span> <span class="i0">Szidalmazás -hallatszék most mindenfelől.<br /></span> <span class="i0">Egy őr -vádolta másikát, s kevésbe mult,<br /></span> <span class="i0">Hogy -nem kelénk ökölre; mérgünk nagy vala,<br /></span> <span class= -"i0">Mert mindnyájunk fejét terhelte ez a bűn,<br /></span> -<span class="i0">Bár részét benne eltagadta mindenik.<br /></span> -<span class="i0">Készek valánk keresztül menni a -tüzön,<br /></span> <span class="i0">Izzó követ markolni,<a name= -"FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class= -"fnanchor">7)</a> s esküt tenni a<br /></span> <span class= -"i0">Nagy istenekre, hogy nem mi követtük el<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_18" id= -"Page_18">-18-</a></span> <span class="i0">A bűnt, sem a tettest -nem ismerjük, ki volt.<br /></span> <span class="i0">Látván, hogy -minden vizsgálódás hasztalan,<br /></span> <span class= -"i0">Megszólalt egyikünk, s szavára borzalom<br /></span> -<span class="i0">Szegzé fejünket földnek; mert sem -ellene<br /></span> <span class="i0">Vitázni, sem tanácsot adni nem -tudánk.<br /></span> <span class="i0">Ez volt, mit monda: az ügyet -be kell neked<br /></span> <span class="i0">Jelentenünk, s el nem -titkolni semmit is.<br /></span> <span class="i0">Szavát fogadtuk, -s sorsot vetve, engem ért<br /></span> <span class="i0">– -Boldogtalant – e szörnyü megtiszteltetés.<br /></span> <span class= -"i0">Kedv nélkül jöttem s nem találom kedvedet;<br /></span> -<span class="i0">Rossz hírhozót jó szivvel nem lát senki -sem.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Rég sejti fontolgatva lelkem, -oh király!<br /></span> <span class="i0">Hogy mindez a nagy istenek -munkája volt.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hallgass, nehogy haragra -lobbantson szavad,<br /></span> <span class="i0">És vénségedre -esztelennek tartsalak.<br /></span> <span class="i0">Mint -mondhatod, hogy ezt az égiek tevék,<br /></span> <span class="i0">S -azon holttestre gondot ők viseltenek?<br /></span> <span class= -"i0">Hogyan! Talán azt pártolnák az istenek,<br /></span> -<span class="i0">Ki tüzzel-vassal ronta országunkra, -hogy<br /></span> <span class="i0">Feldulja a templomokat s -oltárokat,<br /></span> <span class="i0">És szetszakítsa az ország -törvényeit?<br /></span> <span class="i0">Vagy tán gonoszra száll -az istenek kegye?<br /></span> <span class="i0">Nem úgy! Van -egynehány a polgárok között,<br /></span> <span class="i0">Ki rég -titokban zúgolódik ellenem,<br /></span> <span class="i0">Fejet -csóvál parancsimon, s kemény nyakát<br /></span> <span class= -"i0">Nem hajtja törvény s rend szerint igám alá.<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_19" id= -"Page_19">-19-</a></span> <span class="i0">Bizonynyal ők valának, -kik az őröket<br /></span> <span class="i0">Bérrel megejtve e -merényre csábiták.<br /></span> <span class="i0">Mert nincs, mi -annyi bajt okozna emberek<br /></span> <span class="i0">Közt, mint -a pénz. Országokat pusztít el ez,<br /></span> <span class= -"i0">Földönfutókká tészi a polgárokat,<br /></span> <span class= -"i0">Rosszat csinál a jóból, és az emberek<br /></span> -<span class="i0">Igaz lelkét gonoszra tudja hajtani;<br /></span> -<span class="i0">Nincs álnokság, csalárdság, gazság, a -mire<br /></span> <span class="i0">Embert a pénz meg nem tanitna -egyhamar.<br /></span> <span class="i0">De kit a bér a bűnös tettre -csábitott,<br /></span> <span class="i0">Eléri végre azt a méltó -büntetés.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Az őrhöz.)</i></p> -<div class="stanza"><span class="i0">A mily igaz, hogy Zeust -hódolva tisztelem,<br /></span> <span class="i0">Úgy teljesítem, -melyet mondok, eskümet:<br /></span> <span class="i0">Ha azt, ki -önkezével ásta meg a sirt,<br /></span> <span class="i0">Ide nem -állitjátok szemeim elé,<br /></span> <span class="i0">Nem lesz elég -haláltok, élve függjetek<br /></span> <span class="i0">Magas bitón -s igy hirdessétek bűnötök:<br /></span> <span class="i0">Hogy a -jövőben is tudjátok, mint lehet<br /></span> <span class="i0">Jó -nyereségre tenni szert; s okuljatok,<br /></span> <span class= -"i0">Hogy nemcsak hasznot kell keresni mindenütt.<br /></span> -<span class="i0">Szerencsét ritkán hoz rosszul szerzett -vagyon,<br /></span> <span class="i0">Legtöbbször végveszélybe -dönti emberét.<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Engedsz még egy szót? Vagy -jobb lesz, ha távozom?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem látod, mennyi boszuságot -ad szavad?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_20" id= -"Page_20">-20-</a></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Szived’ kinozza-e beszédem -vagy füled’?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mit fürkészed, hol székel -bennem a harag?<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A bűnös sérté szived’, én csak -a füled’.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ah mily kiállhatatlan -szószátyár levél!<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR</p> -<div class="stanza"><span class="i0">De az mégsem vagyok, ki a bűnt -megtevé.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te vagy, s hozzá pénzért adád -el lelkedet.<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Jaj!<br /></span> <span class= -"i0">Baj, ha igaznak látszik, a mi nem igaz.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Fecseghetsz látszatról, de ha -elémbe nem<br /></span> <span class="i0">Hozod a bűnöst, akkor majd -tapasztalod,<br /></span> <span class="i0">Hogy alacsony -pénzvágyból átok sarja kél.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(El kiséretével.)</i></p> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh vajha fölfedeznék! De -akadjanak<br /></span> <span class="i0">Reá vagy nem, – hiszen -szerencse dolga ez –<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> <span class="i0">Ide -bizonynyal többé vissza nem jövök.<br /></span> <span class= -"i0">Mert most is, hogy remény felett kilábolék,<br /></span> -<span class="i0">Az isteneknek sok hálával -tartozom.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Elsiet.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<p class="center">Első versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Sok nagyszerű van e -földön,<br /></span> <span class="i0">Köztük az ember a -legnagyobb.<br /></span> <span class="i0">Átkel a komor -tengereken,<br /></span> <span class="i0">Haragos habok -között<br /></span> <span class="i0">Előre törve -merészen,<br /></span> <span class="i0">A déli szél -alatt.<br /></span> <span class="i0">Az örök istenáldta -Gæa<br /></span> <span class="i0">Ő neki termi gyümölcseit éven -át,<br /></span> <span class="i0">Ménei vonnak ekével a föld -szinén<br /></span> <span class="i0">Körül és körül -barázdát.<br /></span></div> -<p class="center">Első ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A repülő vidám -madárt,<br /></span> <span class="i0">A vad állatok -ezreit,<br /></span> <span class="i0">És a vizek -szülötteit<br /></span> <span class="i0">Ügyesen -bekeríti<br /></span> <span class="i0">Háló fodraival az -ember,<br /></span> <span class="i0">S eszével fogja -meg.<br /></span> <span class="i0">Csalárd fogásival -legyőzi<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_22" id= -"Page_22">-22-</a></span> <span class="i0">A sivatag -vadjait;<br /></span> <span class="i0">S a sörény borította nyakú -paripát,<br /></span> <span class="i0">Meg a szörnyű bérczi -bikát<br /></span> <span class="i0">Igába -hajtja.<br /></span></div> -<p class="center">Második versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A beszédet, a -gondolatot<br /></span> <span class="i0">Neki adta a sors -egyedül,<br /></span> <span class="i0">Törvényeket ő hoz a -földön;<br /></span> <span class="i0">Elűzi fejéről a zord fagyot -és záport,<br /></span> <span class="i0">S Zeus -mennyköveit.<br /></span> <span class="i0">Esze mindent -kitud,<br /></span> <span class="i0">S készen éri mindig a -jövő.<br /></span> <span class="i0">Egy van, mi leveri őt: a -halál;<br /></span> <span class="i0">De gyógyító kezével a kórt -elűzi.<br /></span></div> -<p class="center">Második ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Keze műveiben ügyes ő (hitet -felül mulón) s csalárd,<br /></span> <span class="i0">Hajolva a -rossz vagy a jó után,<br /></span> <span class="i0">Ki honát s az -isten örök<br /></span> <span class="i0">Jogát híven -tiszteli,<br /></span> <span class="i0">Áldva legyen – áldva -legyen!<br /></span> <span class="i0">De legyen átok a -gonoszon,<br /></span> <span class="i0">Ki daczra kel -ellenök.<br /></span> <span class="i0">Tűzhelyemhez soha ő ne -üljön<br /></span> <span class="i0">S része ne legyen kedvesim -közt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_23" id= -"Page_23">-23-</a></span> <span class="i0">Az égre! Mi csodás -tünemény!<br /></span> <span class="i0">Hihetek -szememnek?<br /></span> <span class="i0">Igen, haszontalanul -tagadom,<br /></span> <span class="i0">Ime Antigone -jő.<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan Oedipus árva -gyermeke, ah! mit tevél?<br /></span> <span class="i0">Mit -tevél?<br /></span> <span class="i0">Erre vezet az őr! Mi bűn lehet -az, melyet elkövetél?<br /></span> <span class="i0">Megszegéd a -királyi parancsot?<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Az őr vezeti Antigonét.)</i></p> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ez az, ki a bűnt elkövette; -ott lelők,<br /></span> <span class="i0">A sirt kezével -ásva.<br /></span> <span class="i0">De hol -Kreon?<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A palotából épen jókor jő -elő.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Kreon föllép.)</i></p> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi történt? Mily jó hir -köszönti jöttömet?<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Király! halandó esküt ne -tegyen soha,<br /></span> <span class="i0">Mert később látja, hogy -hazug volt szándoka;<br /></span> <span class="i0">Im én is -esküvém, hogy többé nem jövök<br /></span> <span class="i0">E -helyre, futva szörnyü haragod elől;<br /></span> <span class= -"i0">De most remény felett oly nagy szerencse ért,<br /></span> -<span class="i0">Melyhez hasonló földön nem található;<br /></span> -<span class="i0">Hozom hát, esküm ellen, e szüzet, kit -a<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_24" id= -"Page_24">-24-</a></span> <span class="i0">Sirnál lelénk; nem kelle -sorsot vetni most,<br /></span> <span class="i0">Mert engem illet -érte a dij, senki mást.<br /></span> <span class="i0">És most, -király, hallgasd ki és itéld el őt<br /></span> <span class= -"i0">Tetszés szerint; én tisztán állok s ment vagyok<br /></span> -<span class="i0">A büntetéstől, melyet a bünösre -mérsz.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hol és miként ejtéd fogságba e -leányt?<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ő ásta a sirt. Ez minden, mit -mondhatok.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Biztos vagy-e, hogy mind való -az, mit beszélsz?<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Saját szememmel láttam, mint -temette el<br /></span> <span class="i0">A temetetlent. Tisztán -szólok s érthetőn?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hogy vetted észre és hogy -kaptad rajta őt?<br /></span></div> -<p class="i5">ŐR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igy történt a dolog. Borzasztó -haragod<br /></span> <span class="i0">Mindannyiunkat rémülettel -tölte el;<br /></span> <span class="i0">S helyünkre érve szerte -szórtuk a fövényt,<br /></span> <span class="i0">Mely a halottnak -rothadó testét födé;<br /></span> <span class="i0">Szél ellenében a -hegyen üténk tanyát,<br /></span> <span class="i0">Hogy orrunkat ne -bántsa a holttest szaga,<br /></span> <span class="i0">S ha -egyik-másik őr kissé ellankadott,<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">-25-</a></span> -<span class="i0">Szidalmazó szavakkal serkentők -legott.<br /></span> <span class="i0">Igy tarta ez, mig a nap -fényes kereke<br /></span> <span class="i0">Az égbolt kellő -közepére érkezett,<br /></span> <span class="i0">S erősen égetett; -forgószél támadott<br /></span> <span class="i0">Egyszerre most, -mint égből küldetett csapás,<br /></span> <span class= -"i0">Szétszórva a völgy lombjait s a sik mezőt<br /></span> -<span class="i0">Belepve; elborult a lég; s az istenek<br /></span> -<span class="i0">Haragjától csak úgy káprázott a -szemünk.<br /></span> <span class="i0">Hogy jó időre a vihar -lecsillapult,<br /></span> <span class="i0">Szemünkbe tűnt e szűz, -zokogva hangosan,<br /></span> <span class="i0">Mint gyászmadár, ha -visszatérve üresen<br /></span> <span class="i0">Találja fészkét, -elrabolva magzatit!<br /></span> <span class="i0">Ekként sóhajta ő -is a dúlt sir felett,<br /></span> <span class="i0">Szörnyü átokkal -sujtva a gonosztevőt,<br /></span> <span class="i0">Ki a halottól -elrabolta hantjait.<br /></span> <span class="i0">Száraz port hinte -aztán a holttest fölé.<br /></span> <span class="i0">Érczkorsajából -háromszor megöntözé,<a name="FNanchor_8" id= -"FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class= -"fnanchor">8)</a><br /></span> <span class="i0">Megszentelvén a -hármas áldozattal őt.<br /></span> <span class="i0">Mi látva ezt, -rátörtünk s elfogtuk legott,<br /></span> <span class="i0">Bár -cseppet sem volt megrémülve, mondhatom;<br /></span> <span class= -"i0">S midőn szemére hánytuk ezt s előbbeni<br /></span> -<span class="i0">Tettét, merészen mindent önmagára -vett,<br /></span> <span class="i0">Nagy örömömre s bánatomra -egyaránt.<br /></span> <span class="i0">Mert bajtól szabadulni nagy -öröm ugyan,<br /></span> <span class="i0">De fájdalmas, barátot -vészbe dönteni;<br /></span> <span class="i0">Hanem hát én rám -nézve, természet szerint,<br /></span> <span class= -"i0">Enboldogságom mindennél előbb való.<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te, a ki földre szegzed -vakmerő fejed,<br /></span> <span class="i0">Megvallod vagy tagadod -bűnös tettedet?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Megvallom bátran, mit tevék, s -nem tagadom.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON. <i>(Az őrhöz.)</i></p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mehetsz, a merre tetszik, útad -tárva áll,<br /></span> <span class="i0">Szabad vagy és feloldva -súlyos vád alól. <i>(Az őr el.)</i><br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Antigonehoz.)</i></p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te meg beszélj, rövid szóval, -ne hosszasan:<br /></span> <span class="i0">Ismerted a tilalmat, -melyet hirdeték?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ismertem. Mért tagadjam? -Nyilvános vala.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">S parancsomat mégis megszegted -vakmerőn?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem Zeus volt az, ki e -parancsot hirdeté,<br /></span> <span class="i0">S Diké istennő, ki -az árnyak közt honol,<br /></span> <span class="i0">Az embersziv -számára ily törvényt nem ad.<br /></span> <span class= -"i0">Parancsodat nem tarthatám oly nagyra, én<br /></span> -<span class="i0">Halandó, hogy miatta megtagadjam a<br /></span> -<span class="i0">Nagy istenek örök, nem irt -törvényeit.<br /></span> <span class="i0">Isten törvénye nem ma, -tegnap óta áll,<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> <span class="i0">Öröktől él -s korát nem tudja senki sem;<br /></span> <span class="i0">Megtörni -ezt a törvényt ember kedveért,<br /></span> <span class="i0">S az -égiektől érdemelni büntetést –<br /></span> <span class="i0">Nem -volt erőm. Hogy meg kell halnom, jól tudám,<br /></span> -<span class="i0">Itéleted nélkül is. Hisz ha a halál<br /></span> -<span class="i0">Korán elér, csak nyereségnek tartom -azt.<br /></span> <span class="i0">Vagy nem szerencse arra nézve a -halál,<br /></span> <span class="i0">Kit életében annyi szenvedés -gyötör?<br /></span> <span class="i0">Nem fáj a sir nekem; de fájna -az nagyon,<br /></span> <span class="i0">Ha sirjától megfosztva, -temetetlenül<br /></span> <span class="i0">Látnám porladni -testvéremnek csontjait,<br /></span> <span class="i0">Kit szült -saját anyám. Ez fáj, nem a halál!<br /></span> <span class="i0">Ha -dőreségnek mondod azt, a mit tevék,<br /></span> <span class= -"i0">Ki dőreségről vádolsz, dőre vagy magad.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A lány daczában apja dacza -újra él;<br /></span> <span class="i0">Veszély előtt sem hajlik meg -makacs szive.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Jegyezd meg, legkönnyebben dől -meg a makacs,<br /></span> <span class="i0">Kemény szivű; miként a -tűzedzette vas,<br /></span> <span class="i0">Erős bár és merev, -gyakorta megreped,<br /></span> <span class="i0">S apró forgácsokká -törik szét csakhamar.<br /></span> <span class="i0">Kicsiny -zablával meg lehet fékezni a<br /></span> <span class="i0">Szilaj -mének tüzét. A felfuvalkodás<br /></span> <span class="i0">Nem -illik ahhoz, a ki más embert ural.<br /></span> <span class="i0">E -lány eléggé megmutatta, mily makacs,<br /></span> <span class= -"i0">Midőn a törvényt vakmerően megszegé;<br /></span> <span class= -"i0">De új bűnnel tetézi most a régi bűnt.<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_28" id= -"Page_28">-28-</a></span> <span class="i0">Dicsekvő gúnynyal dobva -azt szemünk közé.<br /></span> <span class="i0">Ő volna férfiú és -gyáva asszony én,<br /></span> <span class="i0">Ha gőgjét győzni -hagynám megtorlatlanul.<br /></span> <span class="i0">Nem; bárha -testvéremnek lánya s volna bár<br /></span> <span class= -"i0">Vérségre hozzám bárminő közel rokon.<br /></span> <span class= -"i0">Ki nem kerüli a legsúlyosb büntetést,<br /></span> -<span class="i0">Sem ő, sem húga! Mert húgát is -vádolom,<br /></span> <span class="i0">Bünében egyenlően osztozik -vele.<br /></span> <span class="i0">Hivjátok ki! Imént látám a -házban őt,<br /></span> <span class="i0">Őrjöngve félelmében s -öntudatlanul.<br /></span> <span class="i0">A lélek igy elárul -gyakran sok gonoszt,<br /></span> <span class="i0">Ki a sötétben -szőtte álnok terveit.<br /></span> <span class="i0">De én előttem -gyűlöletnek tárgya az,<br /></span> <span class="i0">Ki tetten -érve, még kendőzi bűneit.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Többet kivánsz-e tőlem, mint -halálomat?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem többet. Elég lesz halálod -is nekem.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mért késel hát? Szavadban -eddig sem lelék<br /></span> <span class="i0">Kedvet, sem a jövőben -nem lelek soha;<br /></span> <span class="i0">S szavamban ép’ úgy -nem találsz kedvet te sem.<br /></span> <span class="i0">Pedig mi -az, miért nagyobb magasztalást<br /></span> <span class= -"i0">Érdemlek, mint hogy testvéremnek sirt adék?<br /></span> -<span class="i0">Ti is, kik itt jelen vagytok, -helyeslitek,<br /></span> <span class="i0">De nyelvetek megbénitá a -félelem.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_29" id= -"Page_29">-29-</a></span> <span class="i0">Csak zsarnok birja a -hatalmat és jogot,<br /></span> <span class="i0">Hogy szólhat és -tehet szabad tetszés szerint.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Csupán te látod ezt Kadmos -polgári közt.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ők is látják; de szád izére -szólanak.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">S te nem pirulsz, hogy roszabb -vagy a többinél?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Testvért szeretni nem rossz, -nem szégyenletes.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem volt az is testvéred, a ki -megölé?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igen, testvérem; egy apánk -volt, egy anyánk.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Miért vagy hát iránta oly -igaztalan!<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ily vádat a halott nem tenne -ellenem.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igen, mert a gonosszal egyre -tartod őt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_30" id= -"Page_30">-30-</a></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ez is, mint testvér húlla el, -nem szolgaként.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Honát eladva ez, hont védve -halt meg az.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hades honában egyjogú lesz -mindenik.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem érdemel egy sorsot a jó és -gonosz.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ki tudja, ott lenn ily -mértékkel mérnek-e?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Halálban sem lesz gyülöletből -szeretet.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem gyülöletre: szeretetre -születém.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Szeresd hát lenn az -alvilágban, kit akarsz;<br /></span> <span class="i0">De én mig -élek asszony rabja nem leszek.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Ismene jő a palotából.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ime jő Ismene -felénk,<br /></span> <span class="i0">Könyfelhő borong homlokának -egén,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_31" id= -"Page_31">-31-</a></span> <span class="i0">S hullatja -gyöngyeit<br /></span> <span class="i0">Piros arcza -felett;<br /></span> <span class="i0">Bánatba merült szive, gyötri -rokonszeretet.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te, a ki mint kigyó házamban -fészkelél<br /></span> <span class="i0">És szivtad véremet, – mig -én nem is tudám,<br /></span> <span class="i0">Hogy két szörnyet -táplálok trónom vesztire: –<br /></span> <span class="i0">Beszélj, -megvallod-e a bűnben részedet,<br /></span> <span class="i0">Vagy -véded esküvel ártatlanságodat?<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Megvallom, ha testvérem nem -szól ellene;<br /></span> <span class="i0">Részes valék a tettben, -bűnben egyaránt.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ez nem igaz; te nem akartad -tettemet,<br /></span> <span class="i0">S én visszautasitottam -segélyedet.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha rád borúl a szenvedések -fellege,<br /></span> <span class="i0">Részt venni fájdalmadban én -nem rettegek.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A tettest tudja Hades és az -alvilág;<br /></span> <span class="i0">Testvér nem kell nekem, ki -csak szóval szeret.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ne hozd, testvér, e szégyent -rám, hogy a halott<br /></span> <span class="i0">Engeszteléseül ne -haljak meg veled.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_32" id="Page_32">-32-</a></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te nem halsz meg velem, s -azért, mit nem tevél,<br /></span> <span class="i0">Nem bünhődöl; -elég az én halálom is.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mit éljek én, ha téged el kell -vesztenem?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Kérdezd Kreont; hisz szived, -lelked az övé.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Haszon nélkül mért gúnyolsz, -sértesz engemet?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nekem fáj az legjobban, hogy -gunyolni kell.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Szólj, testvér, mit tegyek -hát, mint segitselek?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mentsd meg magad. Én nem -irigylem éltedet.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj nekem! Nem oszthatom -hát sorsodat?<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Az életet választád te, én a -halált.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">De téged szándokodtól nemde -óvtalak?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_33" id= -"Page_33">-33-</a></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te ezt tartottad jónak, én a -másikat.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igy mindkettőnket egyenlő bűn -terhe nyom.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Bizzál! Te élsz. De az én -lelkem rég halott,<br /></span> <span class="i0">És a halottak -országához tartozik.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Most őrült meg az egyik e két -lány közül,<br /></span> <span class="i0">A másik esztelen volt, a -mióta él.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ki mindig ész szerint tett, oh -király! az is<br /></span> <span class="i0">Eszét veszíti gyötrő -fájdalmak között.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Eszed vesztéd te, a ki rosszal -rosszra vágysz.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Testvérem nélkül mért kivánjak -élni én?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ne szólj többé felőle; ő nem -létezik.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Meggyilkolod hát tenfiad -menyasszonyát?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_34" -id="Page_34">-34-</a></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Van még elég termő föld, mely -ekére vár.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh kedves Haemon, mint gunyol -saját atyád.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Rossz asszonyoktól megvédem -fiam szivét.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">S menyasszonyától megfosztod a -vőlegényt,<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hades hatalma szétszakítja e -frigyet.<br /></span></div> -<p class="i5">ISMENE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Látom, halálát végleg -elhatározád.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Úgy látom én is. Rajta semmi -habozás!<br /></span> <span class="i0">Vezessétek be, szolgák, e -leányokat,<br /></span> <span class="i0">S tartsátok őket szigorúan -zár alatt.<br /></span> <span class="i0">Mert a merész is futni -óhajt, ha közel<br /></span> <span class="i0">Áll életéhez a -halálnak istene.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(A szolgák elővezetik a két leányt. Kreon hátra -vonul.)</i> <span class="pagenum"><a name="Page_35" id= -"Page_35">-35-</a></span></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<p class="center">Első versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Boldog, kinek élete balsorsot -nem ismer!<br /></span> <span class="i0">Mert kit már isten keze -ére, azt<br /></span> <span class="i0">Nem hagyja az átok örökös -örökig többé el.<br /></span> <span class="i0">A haragos habokat -igy<br /></span> <span class="i0">Üzi, hajtja szilaj thrák -szél,<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" -class="fnanchor">9)</a><br /></span> <span class="i0">Mikoron -zivatar veri végig a tengert,<br /></span> <span class= -"i0">Mélyéből fekete fövényt szór fel,<br /></span> <span class= -"i0">S az orditó vihar alatt<br /></span> <span class= -"i0">Reszketnek a habverte partok.<br /></span></div> -<p class="center">Első ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Átok van a Labdakidák házán -örökké,<br /></span> <span class="i0">Multak bánatát szaporítja a -végzet;<br /></span> <span class="i0">Nyomorától senki sem oldja -fel őt.<br /></span> <span class="i0">Irgalmatlanul sujtja a boszus -ég.<br /></span> <span class="i0">Legutolsó volt a leány, kire -még<br /></span> <span class="i0">Sugárit az ég -ragyogtatá:<br /></span> <span class="i0">És őt is letarolja a -gyilkos<br /></span> <span class="i0">Halál sarlója -most,<br /></span> <span class="i0">A büszke lélek s a dühös -Erinnys.<br /></span></div> -<p class="center">Második versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh Zeus! szörnyű -hatalmadat<br /></span> <span class="i0">Föl nem tartja halandó -karja;<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_36" id= -"Page_36">-36-</a></span> <span class="i0">Az álom, a mindent -leverő, le nem győz,<br /></span> <span class="i0">Sem siető holdak -futása.<br /></span> <span class="i0">Öröktől örökig király -vagy,<br /></span> <span class="i0">Az Olymp ormán -fényes<br /></span> <span class="i0">Sugarak között -élsz.<br /></span> <span class="i0">De az ember sorsa -multban,<br /></span> <span class="i0">Jövőben, örökké egy -mindig:<br /></span> <span class="i0">Bánat jár az öröm -nyomain,<br /></span> <span class="i0">Nélküle nincs -boldogság.<br /></span></div> -<p class="center">Második ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Sokszor teljesül a -remény,<br /></span> <span class="i0">Még többször csalogat -csalfán,<br /></span> <span class="i0">Kinevetve hiú vágyait a -butának.<br /></span> <span class="i0">Édesen elringatja -őt,<br /></span> <span class="i0">Mig a tűz lángja nem éri -lábát.<br /></span> <span class="i0">Bölcs szavát -hallgassátok:<br /></span> <span class="i0">Gonoszat jónak -vél,<br /></span> <span class="i0">Kinek értelmét az -isten<br /></span> <span class="i0">Vesztére -vezérelvén,<br /></span> <span class="i0">Elveszi ép -elméjét,<br /></span> <span class="i0">Baj nélkül a lét néki kevés -perczet nyujt.<br /></span></div> -<div class="stanza"><span class="i0">Haemon közeleg félénk, -legutolsó<br /></span> <span class="i0">Sarja e -törzsnek;<br /></span> <span class="i0">Könyei hullnak arája -felett,<br /></span> <span class="i0">Szemében a fájdalom ül -komoran,<br /></span> <span class="i0">Szive vesztett násza miatt -nyög.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Haemon föllép. Kreon előre jő.)</i> <span class= -"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span></p> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Tisztábban látunk nemsokára, -mint a jós,<br /></span> <span class="i0">Atyád ellen nem jösz -haraggal, oh fiam!<br /></span> <span class="i0">Hogy a halálnak -szentelém menyasszonyod?<br /></span> <span class="i0">Szeretsz-e -mindig, bármi volt az, mit tevék?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Atyám tiéd vagyok; te adsz -irányt nekem,<br /></span> <span class="i0">Hiven követlek -bölcseséged útjain.<br /></span> <span class="i0">Nincs földön oly -szerelmi frigy, melynek becsét<br /></span> <span class= -"i0">Nagyobbra tartanám, mint bölcs szándékodat.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ez érzelmet szivedben óvd meg -oh fiam!<br /></span> <span class="i0">Atyád akaratát mindennél -többre tartsd.<br /></span> <span class="i0">Azért kiván a férfiú -áldás gyanánt<br /></span> <span class="i0">Az istenektől -engedelmes magzatot,<br /></span> <span class="i0">Hogy megtorolja -ellenin bántalmait,<br /></span> <span class="i0">S barátjait -szeresse ő is apjaként.<br /></span> <span class="i0">De a ki -engedetlen gyermeket nevel,<br /></span> <span class="i0">Mi mást -készit magának, mint nehéz nyomort,<br /></span> <span class="i0">S -az ellenségnek kárörvendő gúnykaczajt?<br /></span> <span class= -"i0">Ne hagyd hát, oh fiam! nyugodt értelmedet<br /></span> -<span class="i0">Megtántorulni csábos női báj miatt;<br /></span> -<span class="i0">Jegyezd meg jól, a rossz szivű nő -oldalán<br /></span> <span class="i0">Kietlen lesz a férfi házi -élete.<br /></span> <span class="i0">Mert mi lehet nagyobb baj, -mint a rossz barát?<br /></span> <span class="i0">Dobd el utálva -hát magadtól e leányt:<br /></span> <span class="i0">Az alvilágban -hadd keressen vőlegényt.<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> -<span class="i0">Ő volt az egyetlen polgáraim között,<br /></span> -<span class="i0">Ki hitszegően föl mert kelni ellenem;<br /></span> -<span class="i0">Megtartom hát szavam s halálra küldöm -őt.<br /></span> <span class="i0">Hadd kérje aztán rokonát, Zeust, -boszuért!<br /></span> <span class="i0">Ha enfajomban meg nem -torlom a hibát,<br /></span> <span class="i0">Miként büntessem azt, -ki nem rokon velem?<br /></span> <span class="i0">Csak az lesz -feddhetetlen az ország előtt,<br /></span> <span class="i0">Ki -önházában is rendet tud tartani.<br /></span> <span class= -"i0">Dicséretet, jutalmat nem nyer az soha<br /></span> -<span class="i0">Kezemből, aki rendet és törvényt -tapos,<br /></span> <span class="i0">S uralkodójának parancsot -osztogat.<br /></span> <span class="i0">A kit királyul választott a -nép, szavát<br /></span> <span class="i0">– Legyen jogos vagy -jogtalan – követni kell.<br /></span> <span class="i0">Abból lehet -csak jó uralkodó, ki jó<br /></span> <span class="i0">Alattvaló is -képes lenni egyaránt;<br /></span> <span class="i0">Csatákba nem -fut ő, nem hagyja el helyét,<br /></span> <span class="i0">Megvédi -híven, biztosan barátait.<br /></span> <span class= -"i0">Fejetlenségnél rosszabb nincs az ég alatt;<br /></span> -<span class="i0">Miatta országok pusztulnak el, lakok<br /></span> -<span class="i0">Leomlanak, győző vitézek sergei<br /></span> -<span class="i0">Megbomlanak. De engedelmes érzelem<br /></span> -<span class="i0">Megmenti sok derék embernek életét.<br /></span> -<span class="i0">Azért a törvényt mindig fenn kell -tartanunk,<br /></span> <span class="i0">S ne engedjünk a nőnek -győzelmet soha;<br /></span> <span class="i0">Ha esni kell, jobb -férfi által esni el,<br /></span> <span class="i0">De asszony -rabjának ne mondjon senki sem.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha a kor meg nem gyöngité -itéletünk,<br /></span> <span class="i0">Minden szavadban, látjuk, -bölcseség beszél.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Atyám, minden javak közt -legfőbb jó az ész,<br /></span> <span class="i0">Mit istenektől a -halandók nyertenek.<br /></span> <span class="i0">Helyes volt-e, a -mit mondál, vagy helytelen?<br /></span> <span class="i0">Nem -tudnám s nem akarnám megitélni azt;<br /></span> <span class= -"i0">De néha más is eltalálja a helyest.<br /></span> <span class= -"i0">Te sem láthatsz meg mindent, mit hátad mögött<br /></span> -<span class="i0">Mások tesznek, beszélnek, sőt rosszalnak -is.<br /></span> <span class="i0">Zordon tekinteted mindenkit -elriaszt,<br /></span> <span class="i0">S szemedbe nem mer nem -tetsző szót mondani;<br /></span> <span class="i0">De én titokban -hallom és tapasztalom,<br /></span> <span class="i0">Miként siratja -az egész nép e leányt,<br /></span> <span class="i0">Ki minden nő -közt legdicsőbb, leglelkesebb,<br /></span> <span class="i0">S -nemes tettéért szenved ily gyászos halált;<br /></span> -<span class="i0">Ki harczban elhullt testvérének sirt -adott,<br /></span> <span class="i0">Hogy holt testét ne -marczangolják ebfogak,<br /></span> <span class="i0">S ne csapjon -rajta lakomát az orvmadár:<br /></span> <span class="i0">Nem-e -inkább aranyjutalmat érdemel?<br /></span> <span class= -"i0">Titokban ily beszéd kering a nép között.<br /></span> -<span class="i0">Rám nézve, oh atyám! e földön nincs -nagyobb<br /></span> <span class="i0">Öröm, mint látni a te -boldogságodat.<br /></span> <span class="i0">Hisz a szülőnek és a -gyermeknek viszont<br /></span> <span class="i0">Nem egymás -boldogsága legnagyobb öröm?<br /></span> <span class="i0">Csak azt -az egy hitet vesd el, csak azt ne véld:<br /></span> <span class= -"i0">Hogy csalhatatlan vagy mindenben, mit beszélsz.<br /></span> -<span class="i0">Ki bölcsnek csak magát gondolja -egyedül,<br /></span> <span class="i0">S eszét nyelvét mindennél -jobbnak képzeli:<br /></span> <span class="i0">Közelről nézve -gyakran lesz üres fejű.<br /></span> <span class="i0">Nem szégyen -az a legbölcsebb emberre sem,<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span> -<span class="i0">Ha hajlékony szívvel többet tanulni -vágy.<br /></span> <span class="i0">A bőszült bérczi zuhatag -hullámai<br /></span> <span class="i0">Épen csak azt a fát hagyják, -mely meghajol;<br /></span> <span class="i0">Az ellenállót -gyökerestől széttörik.<br /></span> <span class="i0">Vitorláit ha -megfeszíti a hajós,<br /></span> <span class="i0">Szél ellen -hajtva: felfordítják a habok,<br /></span> <span class="i0">S -tenger mélyébe sülyed menthetetlenül.<br /></span> <span class= -"i0">Hajlitsd hát irgalomra zordon szívedet.<br /></span> -<span class="i0">Mert – ha ifjú létemre ítélnem szabad -–<br /></span> <span class="i0">Legboldogabbnak tartok oly embert -ugyan,<br /></span> <span class="i0">Kinek fejében teljes bölcseség -honol:<br /></span> <span class="i0">De – ilyen ritka lévén – az -sem oktalan,<br /></span> <span class="i0">Ki mások jó tanácsiból -tanulni tud.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha jól beszél, tanulhatsz tőle -oh király!<br /></span> <span class="i0">Mint tőled ő. Mindketten -bölcsen szóltatok.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mit! Én fogadjak vén koromban -oktatást,<br /></span> <span class="i0">S még hozzá ily éretlen -gyermek ajkiról?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem, csak helyes tanácsot! Bár -ifjú vagyok,<br /></span> <span class="i0">A jó ügyet tekintsd, ne -ifjúságomat.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Az hát a jó ügy, hogy -becsüljük a gonoszt?<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Soh’ sem kivánom én, hogy a -gonoszt becsüld.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem volt gonoszság az, mit e -leány müvelt?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Egész Thebában más erről a -vélemény.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A várostól tanuljak én -kormányzani?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ládd, most valóban pelyhes -ifjuként beszélsz.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ki az ország királya? Én vagy -más talán?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem ország az, mely egy ember -tulajdona.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Egész ország nem a király -sajátja-e?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ugy hát uralkodjál a puszta -föld felett.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ez is, mint látom, a lány -czinkostársa lett.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_42" id="Page_42">-42-</a></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igen, ha lány vagy; mert én -csak rád gondolok.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Atyáddal mersz daczolni, -elfajult fiú?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igen, mert látom, hogy te a -joggal daczolsz.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A joggal daczolok, mert védem -trónomat?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem véded azt, ha sérted -istenek jogát.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh hitszegő fiú, ki asszony -rabja vagy!<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">De aljas érzet rabja nem -leszek soha.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Minden szavaddal e leányt -védelmezed!<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">És téged, és magam, s az -istenek jogát.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te asszony rabja, fékezd -csacska nyelvedet!<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_43" id="Page_43">-43-</a></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Akarsz beszélni, s nem hagysz -szóhoz jutni mást.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ez életben nem lesz ő hitvesed -soha.<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha ő meghal, még más is sirba -száll vele.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hah vakmerő! még engem -fenyegetni mersz?<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem fenyeget, ki észre hozza a -botort.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Majd megtanítlak észre hozni, -esztelen!<br /></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Atyám levén, őrültnek nem -mondhatlak én.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Valóban? A magas Olympra -esküszöm,<br /></span> <span class="i0">Nem fogsz engem gunyolni -megtorlatlanul!<br /></span> <span class="i0">Hozzátok a czudart -elő, e nyomban itt<br /></span> <span class="i0">Haljon meg -vőlegénye szemei előtt.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></div> -<p class="i5">HAEMON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ne véld azt; a mig ez a két -szem látja őt,<br /></span> <span class="i0">Nem hal meg addig ő. -De a te szemeid<br /></span> <span class="i0">Reám bizonynyal többé -nem tekintnek itt:<br /></span> <span class="i0">Dühöngj azokkal, a -kik elbirják dühöd.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(El.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Fiad haraggal távozott el, oh -király!<br /></span> <span class="i0">Veszélyes a fellázadt ifjú -indulat.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Menjen s tegyen emberfölötti -dolgokat,<br /></span> <span class="i0">Haláltól még sem menti meg -e lányokat.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Halálra hurczolod hát mind a -két szüzet?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem, csak a bűnöst. Jó, hogy -emlékeztetél.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">És mily halállal fog meghalni -e leány?<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ember nem lakta sivatagba -vitetem,<br /></span> <span class="i0">És élve öblös szirtüregbe -zárom őt,<br /></span> <span class="i0">Engesztelésül annyi ételt -hagyva ott,<br /></span> <span class="i0">Hogy a vérbüntől ment -maradjon városunk.<a name="FNanchor_10" id= -"FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class= -"fnanchor">10)</a><br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> <span class="i0">Hadd várjon -aztán ott Hades segélyire,<br /></span> <span class="i0">Kit -egyedül tisztelt az istenek közül;<br /></span> <span class="i0">S -tanulja meg, bár későn, hogy felesleges<br /></span> <span class= -"i0">Csupán Hadest tisztelni mindenek felett.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(El.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<p class="center">Versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh mindent győző -szerelem!<br /></span> <span class="i0">Oh Eros! ki szíveken úr -vagy,<br /></span> <span class="i0">S éjente látogatod -rózsás<br /></span> <span class="i0">Arczú leányka -álmát;<br /></span> <span class="i0">Bejárod a -tengereket,<br /></span> <span class="i0">Szállsz hegyen és -völgyön.<br /></span> <span class="i0">Tőled istenek el nem -futhatnak,<br /></span> <span class="i0">Rabbá teszed ember -szivét,<br /></span> <span class="i0">S vágytele lángra -gyujtod.<br /></span></div> -<p class="center">Ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Megrontod a jót s -igazat,<br /></span> <span class="i0">Nemes szivét bűnre -tanítod:<br /></span> <span class="i0">Te tépted el fia -kebléről<br /></span> <span class="i0">A szerető apát -is.<br /></span> <span class="i0">Szerelmet igér a -leány,<br /></span> <span class="i0">Szép szeme vágyakat -ébreszt,<br /></span> <span class="i0">Vágy ül a trónon, mondva -itéletet:<br /></span> <span class="i0">S küzdelem nélkül tiéd a -diadal, Aphrodite!<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> <span class="i0">Oh gyász -jelenet! szivem elszorul,<br /></span> <span class="i0">Orczám -könyeim özönébe borul,<br /></span> <span class="i0">Nincs szó, -kifejezni keservemet:<br /></span> <span class="i0">Ime Antigonét -látják szemeim,<br /></span> <span class="i0">A sötét sir ölébe -sietni.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Szolgák vezetik Antigonét a palotából.)</i></p> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Tekintsetek, oh! ide, -honfiaim,<br /></span> <span class="i0">Miként haladok<br /></span> -<span class="i0">Végső utamon,<br /></span> <span class="i0">Mint -nézem utolszor a nap sugarát,<br /></span> <span class="i0">Ah -legutolszor!<br /></span> <span class="i0">Élve temet kebelébe -Hades,<br /></span> <span class="i0">Acheron partjain élve kötök -ki.<br /></span> <span class="i0">Hymen éneke nem -köszönt,<br /></span> <span class="i0">Menyasszonyi -virágkoszorú<br /></span> <span class="i0">Nem ékesít,<br /></span> -<span class="i0">Acheron az én jegyesem.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">De fény koronázza dicső -sirodat,<br /></span> <span class="i0">Szép ara, mosolygva fog át a -halál.<br /></span> <span class="i0">Nem kór keze volt, mely ásta -sirod,<br /></span> <span class="i0">Nem volt boszuló kar pallosa -sem;<br /></span> <span class="i0">Nem, élve fogad keblébe a -föld,<br /></span> <span class="i0">Temetésedet élve -kiséred.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_47" id= -"Page_47">-47-</a></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A Sipylos ormán igy ére -halált<br /></span> <span class="i0">Tantalos -szülötte,<br /></span> <span class="i0">A phrygiai lány;<a name= -"FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class= -"fnanchor">11)</a><br /></span> <span class="i0">Repkény borította -szirtek alatt<br /></span> <span class="i0">Könyárja soha el nem -apad.<br /></span> <span class="i0">Zápor veri -untalanul,<br /></span> <span class="i0">– A rege igy szól -–<br /></span> <span class="i0">Fagyos hó fedi arczát,<br /></span> -<span class="i0">S keblére szemének örök<br /></span> <span class= -"i0">Harmata hull.<br /></span> <span class="i0">Engem is igy ölel -át a halál.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Istennő volt ő, égi -szülött.<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href= -"#Footnote_12" class="fnanchor">12)</a><br /></span> <span class= -"i0">Por gyermeke vagy te, szüle a föld:<br /></span> <span class= -"i0">Boldog te, ki isteni végre jutál,<br /></span> <span class= -"i0">Osztozva isteni sorson.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! mi gyáva -guny!<br /></span> <span class="i0">Őseim istenire,<br /></span> -<span class="i0">Mért gunyol ajkatok,<br /></span> <span class= -"i0">Mielőtt siromba leszállnék?<br /></span> <span class="i0">Oh -város, s ti hazám<br /></span> <span class="i0">Hatalmas -polgárai!<br /></span> <span class="i0">És te<br /></span> -<span class="i0">Dirkei forrás, te szekérdus<br /></span> -<span class="i0">Theba ligetje!<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span> -<span class="i0">Tekintsetek ide és tegyetek<br /></span> -<span class="i0">Rólam örök bizonyságot,<br /></span> <span class= -"i0">Mint szállok alá siratatlanul<br /></span> <span class= -"i0">Sötét sziklasiromba.<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan -én!<br /></span> <span class="i0">Élve nem élek, halni nem -értek,<br /></span> <span class="i0">Nincs sem a földön, sem alatta -honom.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Elragadott daczos -érzeted,<br /></span> <span class="i0">S az örök jogot merész -kezed<br /></span> <span class="i0">Megingatá, szegény -leány!<br /></span> <span class="i0">Atyád sorsában osztozol -te.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ah! felszakitád szivem -legfájóbb sebét:<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan Oedipus -átkát,<br /></span> <span class="i0">Mely a dicső<br /></span> -<span class="i0">Labdakidák törzsét<br /></span> <span class= -"i0">Feldulja, kiirtja tövig.<br /></span> <span class="i0">Jaj! -jaj!<br /></span> <span class="i0">Átok a násznyoszolyán, hol a -bűnös anya<br /></span> <span class="i0">Fiának ah! neje -lett,<br /></span> <span class="i0">S engem szüle, -boldogtalant,<br /></span> <span class="i0">Ki átkom alatt, hajadon -fővel<br /></span> <span class="i0">Most meghalok.<br /></span> -<span class="i0">Oh jaj!<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan, -oh testvér, a te nászod is!<br /></span> <span class="i0">Halálod -által<br /></span> <span class="i0">Engem is megöltél.<a name= -"FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class= -"fnanchor">13)</a><br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_49" id="Page_49">-49-</a></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Holtjaidat -tisztelheted;<br /></span> <span class="i0">Ám ha a törvényt -megveted,<br /></span> <span class="i0">Leterit bosszuló -karjával:<br /></span> <span class="i0">Bukásod ére bűnöd -által.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nem sirat jó barát, -egyedül<br /></span> <span class="i0">Haladok a sötét sír -felé.<br /></span> <span class="i0">A ragyogó nap nem ragyog én -nekem immár,<br /></span> <span class="i0">Nem, soha -többé!<br /></span> <span class="i0">Nincs, ki felettem könnyeket -áldoz.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Kreon föllép.)</i></p> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ki ne sóhajtna, sirna a halál -előtt,<br /></span> <span class="i0">Ha tudná, hogy sirása hasznos -lesz reá?<br /></span> <span class="i0">El gyorsan hát vele! S ha -majd a szirtüreg<br /></span> <span class="i0">Ölébe zárta már, -miként parancsolám:<br /></span> <span class="i0">Hagyjátok a -magányban, hadd haljon meg ott,<br /></span> <span class="i0">Vagy -befalazva éljen még néhány napot.<br /></span> <span class= -"i0">Halálaért a bűn ne szálljon én reám;<br /></span> <span class= -"i0">Csupán a napvilágtól fosztom meg szemét.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh sir, oh nászterem, oh -földalatti bolt,<br /></span> <span class="i0">Oh börtön, mely -örökre zord öledbe zársz!<br /></span> <span class="i0">Te nyitsz -utat nekem enyéimhez, kiket<br /></span> <span class="i0">Az -árnyvilágba gyűjte Persephassa már;<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> -<span class="i0">Utolsó köztük én, közöttük már -helyem,<br /></span> <span class="i0">Meg sem haltam s holttá tesz -szörnyü végzetem.<br /></span> <span class="i0">De édes a remény, -mely útamon kisér:<br /></span> <span class="i0">Örömmel zársz -kebledre ott lenn, oh atyám!<br /></span> <span class="i0">S te jó -anyám, s te drága testvér jól fogadsz!<br /></span> <span class= -"i0">Mert megmosám, megszentelém holt testetek,<br /></span> -<span class="i0">Saját kezemmel ékesítve helyezém<br /></span> -<span class="i0">A sirba. És most, Polynikes, mert -veled<br /></span> <span class="i0">Hasonlót tettem, vesznem kell -jó tettemért.<br /></span> <span class="i0">Pedig dicséretet mond -érte rám a bölcs.<br /></span> <span class="i0">Volnék anya, ki -elhunyt magzatot sirat,<br /></span> <span class="i0">Vagy volnék -hitves s látnám férjem hamvait:<br /></span> <span class="i0">A -törvény ellen nem lázadtam volna fel.<br /></span> <span class= -"i0">S miért tevém most, mit nem tennék máskoron?<br /></span> -<span class="i0">Az elhunyt férj helyett találnék -másikat,<br /></span> <span class="i0">Szülnék más gyermeket, ha -egyik elveszett;<br /></span> <span class="i0">De más testvért -többé nem kaphatok soha,<br /></span> <span class="i0">Ha már apám, -anyám Hadeshez költözött.<br /></span> <span class="i0">Ezért -nyujtám a végtisztességet neked,<br /></span> <span class="i0">Oh -drága testvér! és ezért büntet Kreon<br /></span> <span class= -"i0">Legaljasabb gonosztevőként engemet;<br /></span> <span class= -"i0">Ezért ragad meg s hurczol a sirbolt felé,<br /></span> -<span class="i0">Ki férjet még nem ismerék, sem nászi -dalt,<br /></span> <span class="i0">Sem azt az áldást, melyet adnak -gyermekek;<br /></span> <span class="i0">Nem, élve, elhagyatva és -örömtelen<br /></span> <span class="i0">Kell most hideg, sötét -síromba szállanom!<br /></span> <span class="i0">Mely isteni -törvény az, melyet megszegék?<br /></span> <span class="i0">Vagy -ah! szegény, miért is emelem szemem<br /></span> <span class= -"i0">Az istenekhez? Kit hivjak segélyül én?<br /></span> -<span class="i0">Hisz jámborságom hozza rám e -büntetést!<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_51" id= -"Page_51">-51-</a></span> <span class="i0">Igen, ha kedves a nagy -istenek előtt,<br /></span> <span class="i0">Mit ellenségim -tesznek: úgy bünös vagyok;<br /></span> <span class="i0">De ha -vétkeztek: úgy őket se érje több<br /></span> <span class= -"i0">Csapás, mint mennyit jogtalan rám mértenek!<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Még dúl a vihar -untalanul,<br /></span> <span class="i0">A lány daczos heve nem -csillapul.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ki a késedelem oka -volt:<br /></span> <span class="i0">Őrizete majd sirva -lakol.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Jaj! boszús szavadból -látom,<br /></span> <span class="i0">Itt a -halálom.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ne csaljon a kába -remény,<br /></span> <span class="i0">Itéletemet vissza nem veszem -én.<br /></span></div> -<p class="i5">ANTIGONE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh Theba, -szülőföldem!<br /></span> <span class="i0">Oh honom -istenei!<br /></span> <span class="i0">Im, elragad a vad -erőszak.<br /></span> <span class="i0">Theba nagyjai, lássatok -engem,<br /></span> <span class="i0">Végsarját a királyi -törzsnek,<br /></span> <span class="i0">Mily sorsra itéle ez -ember,<br /></span> <span class="i0">Testvéri szerelmem -jutalmaul!<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(A szolgák elhurczolják.)</i> <span class= -"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<p class="center">Első versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ércztorony fala közt Danaë -egykor<br /></span> <span class="i0">Börtönben epedett, messze a -napsugártól,<br /></span> <span class="i0">A sir éje borult rá, -örökös bilincsek közt.<br /></span> <span class="i0">Pedig atyja -király volt, nemes a törzse,<br /></span> <span class="i0">S -méhében viselé Zeus aranyos áradatát.<a name="FNanchor_14" id= -"FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class= -"fnanchor">14)</a><br /></span> <span class="i0">Oh mily rettenetes -a te kezed, végzet!<br /></span> <span class="i0">Nem futhat előled -kincs, erő,<br /></span> <span class="i0">Sem büszke tornyok, sem -sötét hajók<br /></span> <span class="i0">Viharos tenger -árján.<br /></span></div> -<p class="center">Első ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Dyras büszke fiát bősz -Dionysos<br /></span> <span class="i0">Sziklához kötözé a meredek -ormokon,<br /></span> <span class="i0">Lesujtván a merészt gúnyjai -büntetéseül.<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href= -"#Footnote_15" class="fnanchor">15)</a><br /></span> <span class= -"i0">Igy dönt meg sok erőst lelke hiú vágya!<br /></span> -<span class="i0">Ő is megtanulá: nem szabad isten -boszuját<br /></span> <span class="i0">Őrülten s daczosan hivni ki -embernek.<br /></span> <span class="i0">Feldulta a szent nők -tánczsorát,<br /></span> <span class="i0">Gunyolta Evios lángoló -tüzét<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href= -"#Footnote_16" class="fnanchor">16)</a><br /></span> <span class= -"i0">S a fuvolás muzsákat.<a name="FNanchor_17" id= -"FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class= -"fnanchor">17)</a><br /></span></div> -<p class="center">Második versszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hol a kyanei -tengeriker<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href= -"#Footnote_18" class="fnanchor">18)</a> zaja vet -habot,<br /></span> <span class="i0">Hol a Bosporos árja locsolja a -thrák Salmydest:<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href= -"#Footnote_19" class="fnanchor">19)</a><br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">-53-</a></span> -<span class="i0">Nagy Ares, e föld<br /></span> <span class= -"i0">Istene ott látta Phineus két fiát<br /></span> <span class= -"i0">Iszonyú sebével.<br /></span> <span class="i0">Elvette szemeik -ragyogó fényét,<br /></span> <span class="i0">A gonosz mostoha -vérfedte kezével,<br /></span> <span class="i0">Gyilkos orsó volt a -fegyver,<br /></span> <span class="i0">Mely kiölé szemök -világát.<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href= -"#Footnote_20" class="fnanchor">20)</a><br /></span></div> -<p class="center">Második ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">És siralomba, keservbe merűlve -igy<br /></span> <span class="i0">Vesztenek el -nyomorultan.<br /></span> <span class="i0">Boldogtalan, a ki -szülte, anyjuk!<br /></span> <span class="i0">Bár ősi fajából -született a dicső Erechteusnak:<a name="FNanchor_21" id= -"FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class= -"fnanchor">21)</a><br /></span> <span class="i0">A viharok nevelték -ős barlangokban,<br /></span> <span class="i0">Atyja, a Boreas -oktatá futó ménen.<br /></span> <span class="i0">Istenek szülötte -volt ő:<br /></span> <span class="i0">Ám az ősi Moera<a name= -"FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class= -"fnanchor">22)</a> hatalma<br /></span> <span class="i0">Mégis -elérte, lányom!<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href= -"#Footnote_23" class="fnanchor">23)</a><br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Tiresias föllép. Egy gyermek kezénél fogva -vezeti.)</i></p> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ketten jövünk egyszerre, Theba -nagyjai!<br /></span> <span class="i0">Egynek szemével látva -ketten; mert a vak<br /></span> <span class="i0">Kalauz nélkül nem -haladhat útjain.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi hirt hozál számunkra, ősz -Tiresias?<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_54" id= -"Page_54">-54-</a></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Elmondom tüstént, csak fogadd -a jós szavát.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Soh’ sem vetém meg eddig jó -tanácsodat.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Azért kormányzod boldogul -országodat.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Szerencse jár velem mindenben, -mondhatom.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Vigyázz, szerencséd szédítő -magasra ért.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi történt? Borzalommal tölt -el jósigéd.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Halld meg tehát, mit a -jelekből láttam én.<br /></span> <span class="i0">Ülvén -madárvizsgáló régi székemen,<a name="FNanchor_24" id= -"FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class= -"fnanchor">24)</a><br /></span> <span class="i0">Hol egybegyül a -szárnyasok minden faja:<br /></span> <span class="i0">Eddig nem -hallott hang ütötte meg fülem,<br /></span> <span class="i0">Vadul -sivító és rikoltó hangzavar;<br /></span> <span class="i0">És -hallám, egymás tollait mint tépdesék<br /></span> <span class= -"i0">Gyilkos karmokkal; szárnyaik csattogtanak.<br /></span> -<span class="i0">Rémülten megvizsgáltam rögtön a tüzet<br /></span> -<span class="i0">Az izzó oltáron; de nem lobbant fel -ott<br /></span> <span class="i0">Hephæstos lángja; nem, olvadtan -szétömölt<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_55" id= -"Page_55">-55-</a></span> <span class="i0">A czombok zsirja pislogó -hamu között,<br /></span> <span class="i0">Füstölt, szikrákat -hányt; a szétpattant epe<br /></span> <span class="i0">Köröskörűl -fecskendett; és a csontok ott<br /></span> <span class= -"i0">Hevertenek, lehámlott zsirtól meztelen.<a name="FNanchor_25" -id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class= -"fnanchor">25)</a><br /></span> <span class="i0">E gyermek ajkiról -hallám, hogy jeltelen<br /></span> <span class="i0">S eredmény -nélkül hamvadt el az áldozat;<br /></span> <span class="i0">Mert ő -vezérel engem, mint én másokat.<br /></span> <span class="i0">Te -vagy, kiért az átok e városra szállt!<br /></span> <span class= -"i0">Mert meg van fertőztetve minden tüzhelyünk<br /></span> -<span class="i0">S oltárunk, madarak s ebek -zsákmányival,<br /></span> <span class="i0">Melyek széttépték -Oedipus szegény fiát.<br /></span> <span class="i0">El nem fogadják -tőlünk már az istenek<br /></span> <span class="i0">Imáinkat, sem -égő tomporok tüzét;<br /></span> <span class="i0">Nem száll -fölöttünk jó jelekkel a madár,<br /></span> <span class="i0">Mely a -meggyilkolt véréből lakmározott.<br /></span> <span class="i0">Vedd -ezt szivedre, oh fiam! Hiszen közös<br /></span> <span class= -"i0">Sorsunk mindannyiunknak, hogy tévedhetünk:<br /></span> -<span class="i0">De a ki téved, nem lesz az -boldogtalan.<br /></span> <span class="i0">Ha bünbánólag -helyrehozza a hibát,<br /></span> <span class="i0">S bünéhez -önfejűen nem ragaszkodik.<br /></span> <span class="i0">De a -makacsság mindig gyönge ész jele.<br /></span> <span class="i0">Ne -gyülöld hát a holtat, ne gyilkold meg őt!<br /></span> <span class= -"i0">Mi hősiség van abban, ölni holtakat?<br /></span> <span class= -"i0">Jó szándékkal jót mondok; nincsen édesebb.<br /></span> -<span class="i0">Mint bölcs tanácsból jó hasznot -meríteni.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mindnyájan engem vesztek -czélba, oh öreg!<br /></span> <span class="i0">Mint nyillövő a -táblát; még a jóslat is<br /></span> <span class="i0">Fegyver lesz -ellenem; tudom, rég eladott<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span> -<span class="i0">És elharácsolt e papfajzat engemet.<br /></span> -<span class="i0">Ám űzérkedjetek, ha tetszik, sardisi<br /></span> -<span class="i0">Borostyánkővel, ind aranynyal -szabadon;<br /></span> <span class="i0">De e halottat sirba mégsem -teszitek,<br /></span> <span class="i0">Nem, akkor sem, ha Zeus -sasa ragadja el<br /></span> <span class="i0">És prédaként királyi -trónjához viszi:<br /></span> <span class="i0">E förtelem sem birná -arra lelkemet,<br /></span> <span class="i0">Hogy eltemessem őt, -hisz istent – jól tudom –<br /></span> <span class="i0">Az ember -tette meg nem fertőztetheti.<br /></span> <span class="i0">De -annyit mondok, ősz Tiresias! hogy a<br /></span> <span class= -"i0">Legbölcsebb ember is gyakran nagyot bukik,<br /></span> -<span class="i0">Ha a gonoszságot szépíti -haszonért.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ah!<br /></span> <span class= -"i0">Ha tudja azt az ember; ha belátja azt –<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mit? Mit jelent ez általános -mondatod?<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Hogy minden jó közt legfőbb jó -az értelem.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mint balgaság legrosszabb -minden rossz között.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">És épen e betegség bántja -lelkedet.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_57" id= -"Page_57">-57-</a></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A jóst én nem gyalázom e -gyalázatért.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">De megtevéd, hazugnak mondva -jóslatom.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Kincsért sovárg a jósok összes -fajzata.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">És a királyok szennyes önzés -rabjai.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Tudod, hogy a király az, kivel -így beszélsz?<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Tudom. Tanácsom által mentéd -meg hazánk.<a name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href= -"#Footnote_26" class="fnanchor">26)</a><br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Bölcs látnok vagy, de a -rossztól sem idegen.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Szivem rejtelmeit kitárni -kényszerítsz.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Kitárhatod, csak ne a -haszonért beszélj.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Haszonért szólok, ámde a te -hasznodért.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_58" -id="Page_58">-58-</a></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ne gondold azt, hogy -megvásárlod lelkemet.<br /></span></div> -<p class="i5">TIRESIAS.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Tudd meg tehát, nem fogja -addig Helios<br /></span> <span class="i0">Sokszor befutni égi -útjának körét.<br /></span> <span class="i0">Mikorra tenfajodnak -egyik sarja lesz<br /></span> <span class="i0">Halála által áldozat -a holtakért;<br /></span> <span class="i0">Mert e világból egy -lelket kiüldözél,<br /></span> <span class="i0">Szentségtörően élő -sirba zárva őt,<br /></span> <span class="i0">Mig egy halottat -elragadsz az alvilág<br /></span> <span class="i0">Urától, s testét -eltemetni nem hagyod.<br /></span> <span class="i0">Holtak felett -nem birsz hatalmat sem te, sem<br /></span> <span class="i0">Az égi -istenek, kiket bántalmazál.<br /></span> <span class="i0">Ezért -lesnek reád, lihegve boszuért,<br /></span> <span class="i0">Az égi -és az alvilági istenek<br /></span> <span class="i0">Furiái, hogy -tenbünöddel sujtsanak.<br /></span> <span class="i0">Meglátod -nemsokára, pénzért szóltam-e?<br /></span> <span class="i0">Nincs -messze az idő, hogy nők és férfiak<br /></span> <span class= -"i0">Siránkozása tölti majd be házadat.<br /></span> <span class= -"i0">Mind föllázadnak ellened a városok,<br /></span> <span class= -"i0">Hová ebek széthurczolák a csontokat,<br /></span> <span class= -"i0">S hol a visitó orvmadár zsákmányai<br /></span> <span class= -"i0">Megfertőztetve hintének halotti bűzt.<br /></span> -<span class="i0">Ez volt a nyil, mit bántalmadra -válaszul,<br /></span> <span class="i0">Haragvó lelkem íjászként -szivedbe lőtt;<br /></span> <span class="i0">S találni fog, tüzétől -meg nem menekülsz.<br /></span> <span class="i0">S most, gyermekem, -vezess lakomba engemet<br /></span> <span class="i0">Hadd öntse -ifjabbakra e király dühét,<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span> -<span class="i0">S tanúlja meg heves nyelvét -mérsékleni,<br /></span> <span class="i0">És józanabbúl szólni, -mint eddig tevé.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(El.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Szörnyű jóslattal távozott e -férfiú;<br /></span> <span class="i0">Mióta barna fürtjeim -megőszité<br /></span> <span class="i0">Az aggkor, egyszer sem -tapasztalám, hogy a<br /></span> <span class="i0">Város hazug -beszéden kapta volna őt.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Én is tudom, s megrendül rá -egész valóm.<br /></span> <span class="i0">Nehéz engedni, ámde -sokkal súlyosabb<br /></span> <span class="i0">Átkot viselni, -ellenállva vakmerőn.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Okos tanácsra van most -szükséged, Kreon!<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi hát tanácsod? Szólj! Én -követem szavad.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Siess és mentsd ki -sirboltjából a leányt,<br /></span> <span class="i0">A holt testnek -pedig adj tisztes temetést.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ezt tartod jónak? Engednem -kell, azt hiszed?<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_60" id="Page_60">-60-</a></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Igen, s minél előbb, király! -Az istenek<br /></span> <span class="i0">Boszúja gyors léptekkel -jár a bűn nyomán.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj! Nincs már erőm a -daczra, engedek:<br /></span> <span class="i0">A végzet ellen -harczra kelni nem merek.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Menj s tedd magad, ne bizzad -más kezére azt.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">E nyomban ott leszek. Fel, -fel, cselédjeim,<br /></span> <span class="i0">Közel s távollevők, -fejszét ragadva, fel!<br /></span> <span class="i0">Siessetek az -órjás sziklabolt felé!<br /></span> <span class="i0">Én is megyek, -s megfordult szándokom szerint,<br /></span> <span class="i0">Magam -oldom fel őt, kit megköték magam.<br /></span> <span class= -"i0">Mert látom, legjobb megmaradni őseink<br /></span> -<span class="i0">Bevett szokási mellett éltünk -végeig.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Szolgák sietve jönnek a palotából s Kreonnal -elmennek.)</i></p> -<p class="center">Első versszak.</p> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te gyönyöre, dísze a kadmosi -szüznek,<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href= -"#Footnote_27" class="fnanchor">27)</a><br /></span> <span class= -"i0">Te a dörgő Zeus fia, Istenünk,<a name="FNanchor_28" id= -"FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class= -"fnanchor">28)</a><br /></span> <span class="i0">Te a ki őrized -Italiát,<a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a href= -"#Footnote_29" class="fnanchor">29)</a><br /></span> <span class= -"i0">Te ki bő kézzel adod áldásodat<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> -<span class="i0">Ott, hol Deo<a name="FNanchor_30" id= -"FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">30)</a> -trónol:<br /></span> <span class="i0">Áldj meg -Bacchus!<br /></span> <span class="i0">Ünnepeidet üli -most,<br /></span> <span class="i0">Áldva az Ismenos<a name= -"FNanchor_31" id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class= -"fnanchor">31)</a> partjain téged,<br /></span> <span class="i0">A -nép, melyet szüle a sárkány,<br /></span> <span class="i0">A nép, -melyet szüle a sárkány.<br /></span></div> -<p class="center">Első ellenversszak.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A korykei nymphák<a name= -"FNanchor_32" id="FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class= -"fnanchor">32)</a> vig tánczai téged<br /></span> <span class= -"i0">Üdvözlenek ott, hol a magas<br /></span> <span class="i0">Két -ormu hegyen fény gyúl;<a name="FNanchor_33" id= -"FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class= -"fnanchor">33)</a><br /></span> <span class="i0">Neked zuhog -Kastalia,<a name="FNanchor_34" id="FNanchor_34"></a><a href= -"#Footnote_34" class="fnanchor">34)</a><br /></span> <span class= -"i0">Repkényes Nysa<a name="FNanchor_35" id= -"FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">35)</a> -tégedet üdvözöl.<br /></span> <span class="i0">Dalt zeng rád a -mart,<br /></span> <span class="i0">Zengnek a szőlőkoszorúzta -hegyek.<br /></span> <span class="i0">Vig dal harsog -elédbe,<br /></span> <span class="i0">Ha áthaladsz Theba -virányán,<br /></span> <span class="i0">Ha áthaladsz Theba -virányán.<br /></span></div> -<p class="center">Második versszak.</p> -<p class="i5">ELSŐ KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Áldj meg -Bacchus!<br /></span></div> -<p class="i5">MÁSODIK KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">A többi felett<br /></span> -<span class="i0">Legkivált Thebát szereted,<br /></span> -<span class="i0">Mint villámütött<a name="FNanchor_36" id= -"FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">36)</a> -anyád szereté:<br /></span> <span class="i0">Jövel hát! Nyomor átka -érte<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_62" id= -"Page_62">-62-</a></span> <span class="i0">Városodat, jövel, -segitsd!<br /></span> <span class="i0">Siess a két ormu hegy -oldalán felénk.<br /></span> <span class="i0">Vagy a tengereken -keresztül!<br /></span> <span class="i0">Áldj meg -Bacchus!<br /></span></div> -<p class="center">Második ellenversszak.</p> -<p class="i5">MÁSODIK KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Áldj meg -Bacchus!<br /></span></div> -<p class="i5">ELSŐ KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Te ki csillagok<br /></span> -<span class="i0">Ragyogó sorát vezeted,<br /></span> <span class= -"i0">S éji dalra, tánczra hívsz,<br /></span> <span class= -"i0">Istennek szülötte!<br /></span> <span class="i0">Jer ujongva -naxosi<a name="FNanchor_37" id="FNanchor_37"></a><a href= -"#Footnote_37" class="fnanchor">37)</a> pihegő nymphák -között,<br /></span> <span class="i0">Jer, jer!<br /></span> -<span class="i0">Az éjen át járjanak ittasult<br /></span> -<span class="i0">Tánczot körüled, nagy Iakchos isten!<a name= -"FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class= -"fnanchor">38)</a><br /></span> <span class="i0">Áldj meg, áldj meg -Bacchus!<br /></span> <span class="i0">Áldd meg, áldj meg -Bacchus!<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Hirmondó föllép.)</i></p> -<p class="i5">HIRMONDÓ.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh Kadmos népe, -Amphion<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a href= -"#Footnote_39" class="fnanchor">39)</a> polgárai!<br /></span> -<span class="i0">Bármily szerencse érje ember életét,<br /></span> -<span class="i0">Dicsérni vagy sajnálni nem tudnám -soha.<br /></span> <span class="i0">Mert a sors változó: lesujtja s -emeli<br /></span> <span class="i0">A boldogot ép úgy, mint a -boldogtalant;<br /></span> <span class="i0">Nincs jós, ki -megmondhatná, mit hoz a jövő.<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> -<span class="i0">Irigylendőnek tartám én eddig Kreont,<br /></span> -<span class="i0">Ki ellenségtől mogmenté Kadmos honát,<br /></span> -<span class="i0">Korlátlan úr volt az egész ország -felett,<br /></span> <span class="i0">S nemes szülöttek sarjai -vevék körül.<br /></span> <span class="i0">Oda már minden! Mert az -ember addig él,<br /></span> <span class="i0">Míg életét öröm -deríti, és ha ez<br /></span> <span class="i0">Elhagyta: úgy élő -halottnak tartom őt.<br /></span> <span class="i0">Betölthetik -lakát a kincsek ezrei,<br /></span> <span class="i0">Élhet királyi -fényben: ám ha életét<br /></span> <span class="i0">Öröm nem -vidámítja, én jó kedvemet<br /></span> <span class="i0">Oda nem -adnám e hiú füst árnyaért.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi új balhirt jelentesz a -király felől?<br /></span></div> -<p class="i5">HIRMONDÓ.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Halált jelentek, melyet élők -adtanak.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ki volt a gyilkos? Ki a -meggyilkolt? Beszélj!<br /></span></div> -<p class="i5">HIRMONDÓ</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Haemon meghalt; nem idegen kéz -ölte meg.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Kinek keze volt? Apjáé vagy az -övé?<br /></span></div> -<p class="i5">HIRMONDÓ.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Öngyilkossá lett apja -gyilkosságaért.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_64" id="Page_64">-64-</a></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh látnok, mily igaz volt -szörnyü jóslatod!<br /></span></div> -<p class="i5">HIRMONDÓ.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Jövőre nézve is szükséges jó -tanács.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Im jő Eurydike, Kreon nemes -neje;<br /></span> <span class="i0">Ah a boldogtalan! Véletlenül -jön-e,<br /></span> <span class="i0">Vagy hallá már, mily balsors -érte gyermekét?<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Eurydike föllép; utána hölgyei, áldozati -adományokkal.)</i></p> -<p class="i5">EURYDIKE.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh polgárok, minő hirt kelle -hallanom,<br /></span> <span class="i0">Midőn nagy Pallas -templomába indulék,<br /></span> <span class="i0">Hogy bemutassam -ott forró imáimat!<br /></span> <span class="i0">A várajtó zárát -nyitám fel ép’ mikor<br /></span> <span class="i0">Fülemhez ért a -szörnyü balsors híre, mely<br /></span> <span class="i0">Családomat -sujtá; megdermedt hallatán<br /></span> <span class="i0">Szivem s -ájultan estem hölgyeim közé.<br /></span> <span class="i0">De -mégis, kérlek mondjátok még egyszer el.<br /></span> <span class= -"i0">Szólhattok bátran, megszokám a szenvedést.<br /></span></div> -<p class="i5">HIRMONDÓ.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Kedves királyném! hallgass -meg, ki ott valék;<br /></span> <span class="i0">Elmondok mindent, -a valót nem titkolom.<br /></span> <span class="i0">Mért áltatnálak -síma szóval, hogy utóbb<br /></span> <span class="i0">Hazug -maradjak? Legjobb az igaz beszéd.<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> -<span class="i0">A sik oromra kisértem föl férjedet,<br /></span> -<span class="i0">Hol Polynikes teste még földön -hevert,<br /></span> <span class="i0">Ebek fogától megcsonkitva -iszonyún.<br /></span> <span class="i0">Imádságunkkal kérve Plutót -s Hekatét,<a name="FNanchor_40" id="FNanchor_40"></a><a href= -"#Footnote_40" class="fnanchor">40)</a><br /></span> <span class= -"i0">Hogy távolitsák el szörnyű haragjokat,<br /></span> -<span class="i0">Megmostuk szentelt vizben, és -elégetők<br /></span> <span class="i0">A testmaradványt fristörésü -ágakon,<br /></span> <span class="i0">Magas sirhantot hányva hamvai -fölé<br /></span> <span class="i0">A honi földből; azután a -sziklasir<br /></span> <span class="i0">Felé siettünk, mely a lány -nászterme lett.<br /></span> <span class="i0">Egyik kisérő hangos -sirást halla most,<br /></span> <span class="i0">Mely a -megszenteletlen sirból tört elő;<br /></span> <span class="i0">S -azonnal megjelenté a királynak ezt.<br /></span> <span class= -"i0">Hogy a közelbe értünk, tompa jajgatás<br /></span> -<span class="i0">Hangzott elénk, s zokogva sóhajtá -Kreon:<br /></span> <span class="i0">«Ah én boldogtalan! mi gyászos -sejtelem<br /></span> <span class="i0">Aggasztja szivem! Életem -legszomorúbb<br /></span> <span class="i0">Ösvénye ez, mely szörnyü -kín felé vezet!<br /></span> <span class="i0">Fiam hangját hallom! -Fel, fel, cselédjeim!<br /></span> <span class="i0">Sietve -vizsgáljátok meg a sziklasirt,<br /></span> <span class= -"i0">Tekintsetek be a barlangnyiláson át,<br /></span> <span class= -"i0">Hadd tudjam, Hæmon hangja volt-e, vagy talán<br /></span> -<span class="i0">Elámiták az istenek hallásomat?<br /></span> -<span class="i0">Ugy tettünk, mint a bús király -parancsolá;<br /></span> <span class="i0">S benézve a barlangba, -végső szegletén<br /></span> <span class="i0">Ott láttuk légben -függve a szegény leányt,<br /></span> <span class="i0">Hurokba font -finom fátyollal a nyakán,<br /></span> <span class="i0">S Hæmont, -ki kedvesét átfogva szorosan,<br /></span> <span class= -"i0">Könyezve jajgatott a vesztett nász felett,<br /></span> -<span class="i0">Kesergve apja bűnén s a megölt arán.<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_66" id= -"Page_66">-66-</a></span> <span class="i0">Ezt látva, kínosan -sóhajtott a király,<br /></span> <span class="i0">S hozzá sietve -könnyek közt megszólitá:<br /></span> <span class="i0">«Mit tettél, -oh boldogtalan! Mi szándokod?<br /></span> <span class="i0">Mi -balvégzet hozá e helyre léptedet?<br /></span> <span class="i0">Jer -innen, oh fiam! Térdelve kérlek én!»<br /></span> <span class= -"i0">Ám vad tekintetet vetett rá a fiú,<br /></span> <span class= -"i0">Arczát eltorzitá a daczos, néma gúny,<br /></span> -<span class="i0">S kirántá két élű kardját; de gyors -futás<br /></span> <span class="i0">Megmenté atyja éltét; ekkor ah! -dühét<br /></span> <span class="i0">Önnön magára forditván, -önoldalát<br /></span> <span class="i0">Döfé át éles kardjával; s -eszmélve még<br /></span> <span class="i0">Bágyadt karjával átfogá -a holt arát;<br /></span> <span class="i0">Föléje hajlott aztán, s -véglehellete<br /></span> <span class="i0">A halvány arczot -vérbiborral vonta be.<br /></span> <span class="i0">Holtan nyugszik -már a halottnak oldalán,<br /></span> <span class="i0">S -menyegzőjét Hades lakában tartja meg,<br /></span> <span class= -"i0">Halandó emberek intő példájaul,<br /></span> <span class= -"i0">Hogy minden baj közt legnagyobb a dőreség.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Eurydike kiséretével el a palotába.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ah mit jelent ez? A királyné -hirtelen,<br /></span> <span class="i0">Jó, rossz szó nélkül -megfordulva távozott.<br /></span></div> -<p class="i5">HIRMONDÓ.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Én is csodálkozom; de biztat a -remény,<br /></span> <span class="i0">Azért rohant csak el, nehogy -keserveit<br /></span> <span class="i0">Egész város hallgassa; ott -benn hölgyei<br /></span> <span class="i0">Között akarja megsiratni -holt fiát.<br /></span> <span class="i0">Nem lesz oly esztelen, -hogy bűnt kövessen el.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_67" id="Page_67">-67-</a></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ki tudja? A nagyon mély, néma -hallgatás<br /></span> <span class="i0">Ép’ oly vészjósló, mint a -nagy siránkozás.<br /></span></div> -<p class="i5">HIRMONDÓ.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Megyek hát s megvigyázom: nem -rejt-e szive<br /></span> <span class="i0">Elfojtott néma -fájdalmában romboló<br /></span> <span class="i0">Vihart? Igazság -volt, mit monda ajkatok:<br /></span> <span class="i0">Nagyon mély -hallgatás gyakran veszélyt jelent.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(El a palotába.)</i></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Itt jő a király maga, -karjaiban<br /></span> <span class="i0">Fia holt tetemét hozza -zokogva;<br /></span> <span class="i0">Saját büne volt, mely sujtja -fejét.<br /></span> <span class="i0">Kimondom e szót szabadon -már.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Kreon jő, Haemon holttestével; utána -szolgái.)</i></p> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span> -<span class="i0">Oh esztelen ész! oh gyász hiba<br /></span> -<span class="i0">Vad szigora!<br /></span> <span class= -"i0">Nézzétek a gyilkos apát, ki megölte fiát!<br /></span> -<span class="i0">Oh üdvtelen érzetem átka!<br /></span> -<span class="i0">Fiam, fiam, nyiltában tört virágom!<br /></span> -<span class="i0">Jaj! jaj! jaj! jaj!<br /></span> <span class= -"i0">Én öltelek meg,<br /></span> <span class="i0">Nem volt a te -hibád!<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_68" id= -"Page_68">-68-</a></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ah fájdalom! későn látod be a -helyest.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span> -<span class="i0">Gyötrelmeim immár megtanítottak!<br /></span> -<span class="i0">De fejemre az ég boszuja sujta elébb,<br /></span> -<span class="i0">Kétségbeesésbe riasztva szivem, –<br /></span> -<span class="i0">Oh jaj!<br /></span> <span class="i0">S eltaposá -éltem gyönyörét!<br /></span> <span class="i0">Oh kin! Oh emberi -kába remény!<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(A szolga jő a palotából.)</i></p> -<p class="i5">SZOLGA.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Csapás után ujabb csapás ér, -oh király!<br /></span> <span class="i0">Egyik gyötrelmedet -karodban hurczolod,<br /></span> <span class="i0">S a palotában új -kín tőre les reád.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mi új baj érhet, a mi ennél is -nagyobb?<br /></span></div> -<p class="i5">SZOLGA.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Nőd meghalt, most ölé meg -frissen vert sebe;<br /></span> <span class="i0">Nagyon szerette -gyermekét s utána halt.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span> -<span class="i0">Oh Hades boszuért lihegő<br /></span> <span class= -"i0">Torka, tied vagyok én!<br /></span> <span class="i0">Tudsz -egyebet még, oh balsors hirnöke, szólj!<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">-69-</a></span> -<span class="i0">Jaj! jaj!<br /></span> <span class="i0">Halott -vagyok s újra megölsz!<br /></span> <span class="i0">Szólj, mit -akarsz? Mi csapást tudsz még?<br /></span> <span class="i0">Jaj! -jaj! jaj! jaj!<br /></span> <span class="i0">Nem mese hát? Önkeze -ölte meg<br /></span> <span class="i0">A szerető drága -nőt?<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Tekints oda magad, a ház nem -rejti már.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(A palota ajtaja kitárul. Eurydike holtteste -látszik.)</i></p> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj!<br /></span> -<span class="i0">Uj gyötrelmet, borzalmat látok itt, -szegény!<br /></span> <span class="i0">Mily kinokat hoz még -számomra a sors?<br /></span> <span class="i0">Karomban tartom a -meggyilkolt gyermeket,<br /></span> <span class="i0">S ott látom -ah! anyja merev tetemét!<br /></span> <span class="i0">Ah szegény -anya! Ah fiam!<br /></span></div> -<p class="i5">SZOLGA.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ott roskadott le a házoltár -zsámolyán,<br /></span> <span class="i0">Sötét éj fogta el szemét; -megsiratá<br /></span> <span class="i0">Magareus sorsát, kit előbb -sujtott halál:<br /></span> <span class="i0">Aztán Hæmon fiát; majd -szörnyü átkokat<br /></span> <span class="i0">Mondott reád, ki -meggyilkoltad gyermekit.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Jaj! jaj! jaj! -jaj!<br /></span> <span class="i0">Rettegés fog el!<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_70" id= -"Page_70">-70-</a></span> <span class="i0">Mért nem döfi senki -szivembe kardját?<br /></span> <span class="i0">Gyötrelmimnek -éjjelén,<br /></span> <span class="i0">Kinjaim közt -nézzetek<br /></span> <span class="i0">Engem, -ah!<br /></span></div> -<p class="i5">SZOLGA.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Mindkét fiának fájdalmas -halálaért<br /></span> <span class="i0">Nőd haldokolva is még téged -vádola.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ah szólj, miként ragadta őt el -a halál?<br /></span></div> -<p class="i5">SZOLGA.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Saját kezével szúrta át -szivét, mihelyt<br /></span> <span class="i0">Meghallá gyermekének -gyászos végzetét.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON,</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Oh jaj, jaj! Senki e -földön,<br /></span> <span class="i0">Csak én vagyok, én, mindennek -oka!<br /></span> <span class="i0">Én voltam az ah, ki -megöltelek,<br /></span> <span class="i0">Én, senki -más!<br /></span> <span class="i0">Ide, szolgák! Vezessetek -el!<br /></span> <span class="i0">Vigyetek innen!<br /></span> -<span class="i0">Mert semminél kevesebb vagyok!<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Vigaszt keressz, ha -szenvedésben van vigasz:<br /></span> <span class="i0">Hol a bánat -rövid, kisebb a fájdalom.<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Jövel, jövel!<br /></span> -<span class="i0">Boldog nap hajnala, jer,<br /></span> <span class= -"i0">Mely engem örökre megszabaditsz!<br /></span> <span class= -"i0">Várva-várt végem, jövel,<br /></span> <span class="i0">Ne -lássa szemem a kelő napot!<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Bizd a jövőre ezt, most a -jelennek élj:<br /></span> <span class="i0">Jövő gondját hagyd -arra, kit megillet az.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Azért könyörgék csak, miért -szivem eped.<br /></span></div> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Miért könyörgesz? A ki porban -született,<br /></span> <span class="i0">Soha ki nem kerüli az a -végzetet.<br /></span></div> -<p class="i5">KREON.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Vigyetek innen, engem -esztelent,<br /></span> <span class="i0">Ki megöltem a nőt s a -gyermeket –<br /></span> <span class="i0">Ah! nem akarva. Jaj -nekem, hová,<br /></span> <span class="i0">Melyikre nézzek? Melyik -ad vigaszt?<br /></span> <span class="i0">Hajh! gyászba borult -körülöttem a lét,<br /></span> <span class="i0">Megölte a végzet e -sziv örömét.<br /></span></div> -<p class="i3"><i>(Elvezetik.)</i> <span class="pagenum"><a name= -"Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p> -<p class="i5">KAR.</p> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha üdvöt akarsz ez életen -át:<br /></span> <span class="i0">Legyen ész vezetőd,<br /></span> -<span class="i0">S ne sértsd meg az istenek égi jogát.<br /></span> -<span class="i0">A merész fölemelt szava visszaesik,<br /></span> -<span class="i0">Lesujtva reá;<br /></span> <span class="i0">Míg a -botort okulásra hozza az aggkor.<br /></span></div> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_73" id= -"Page_73">-73-</a></span></p> -<h2>JEGYZETEK ANTIGONEHOZ.</h2> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href= -"#FNanchor_1"><span class="label">1.</span></a> Dirke forrása Theba -mellett volt. A mythologia szerint Lykos thebai király neje volt; -az anyján elkövetett kegyetlensége miatt forrássá változott.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href= -"#FNanchor_2"><span class="label">2.</span></a> Adrastos, az argosi -sereg vezére, kinek fehér pajzsa volt.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href= -"#FNanchor_3"><span class="label">3.</span></a> A thebaiak, kik a -Kadmos által elszórt sárkányfogakból származtak.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href= -"#FNanchor_4"><span class="label">4.</span></a> Nike, a diadal -istennője.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a> <a href= -"#FNanchor_5"><span class="label">5.</span></a> Bakchos, ki a -tánczmenetet vezeti, lábával dobog a földön, pede terram -quatit.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a> <a href= -"#FNanchor_6"><span class="label">6.</span></a> Ki temetetlen -holttestet látott s nem fedte be földdel, átkot vont magára.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a> <a href= -"#FNanchor_7"><span class="label">7.</span></a> A tűzpróbának -mindkét neme megvolt a régieknél.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a> <a href= -"#FNanchor_8"><span class="label">8.</span></a> Az áldozatoknál -rendesen bort, mézet és tejet öntöttek ki.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a> <a href= -"#FNanchor_9"><span class="label">9.</span></a> Thraciát tartották -a szelek hazájának.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a> <a href= -"#FNanchor_10"><span class="label">10.</span></a> Kreon elevenen -eltemetteti Antigonét, de nem akarja azonnal kitenni az éhhalálnak, -azt vélve, hogy így ő és városa ment lesz a vérontás bünétől.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a> <a href= -"#FNanchor_11"><span class="label">11.</span></a> Niobe, ki -gyermekeinek halála fölött való fájdalmában, örökkön könnyező -szirtté változott.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a> <a href= -"#FNanchor_12"><span class="label">12.</span></a> Tantalos, Niobe -atyja, Zeus fia volt.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a> <a href= -"#FNanchor_13"><span class="label">13.</span></a> Polynikest érti, -ki Adrastos leányát nőül vette, s ezáltal módjában volt hadat -indítni Theba ellen, melynek következménye lett a többi -szerencsétlenség.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a> <a href= -"#FNanchor_14"><span class="label">14.</span></a> Danaë atyja, -Akrisios, azon jóslatot vette, hogy unokája keze által fog -meghalni. Hogy ezt meggátolja, <span class="pagenum"><a name= -"Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> leányát ércztoronyba zárva -őrizte; de Zeus aranyeső alakjában behatolt ide s Danaëval Perseust -nemzette.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a> <a href= -"#FNanchor_15"><span class="label">15.</span></a> Lykurgos, Dryas -fia, thraciai király, kiűzte a bacchansnőket, kik országába be -akarták vinni Dionysos tiszteletét. A megsértett isten boszúból -szirtüregbe zárta, hol éhen kellett meghalnia.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a> <a href= -"#FNanchor_16"><span class="label">16.</span></a> A Thyiadok, kik -égő fáklyát lobogtatva Evoét kiáltottak.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a> <a href= -"#FNanchor_17"><span class="label">17.</span></a> A muzsák -eredetileg Apollo kisérői voltak, később Bakchosé is.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a> <a href= -"#FNanchor_18"><span class="label">18.</span></a> Két sziget a -Bosporus torkolatánál.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a> <a href= -"#FNanchor_19"><span class="label">19.</span></a> A két szigetnél -kezdődik a salmydessosi sivatag partvidék, hol Aresnek temploma -volt.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a> <a href= -"#FNanchor_20"><span class="label">20.</span></a> Phineus, thrák -király, első neje, Kleopatra, halála után ujból megnősült. Második -neje két mostoha fiát Pandiont és Plexippost megvakította s éhen -vesztette el.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a> <a href= -"#FNanchor_21"><span class="label">21.</span></a> Erechteus atyja -volt Oreithyiának, kit Boreas elragadott. Kleopatra Boreas és -Oreithyia leánya.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a> <a href= -"#FNanchor_22"><span class="label">22.</span></a> A végzet -istennője.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a> <a href= -"#FNanchor_23"><span class="label">23.</span></a> Antigonét érti. -Az ő sorsának láttára sorolta elő a kar a fönnebbi példákat, -melyekből kitűnik, hogy a végzet hatalmát senki sem kerülheti el, -bármily fényes törzsből származott legyen.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a> <a href= -"#FNanchor_24"><span class="label">24.</span></a> Tiresias volt a -madárjóslat feltalálója.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a> <a href= -"#FNanchor_25"><span class="label">25.</span></a> Az áldozat -kétszeresen hájba burkolt czombcsontokból állott, melyekhez még -epét s más darabokat tettek.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a> <a href= -"#FNanchor_26"><span class="label">26.</span></a> Tiresias -tanácsolta volt Kreonnak, hogy fiát Megareust feláldozza; s ezáltal -megmentette Thebát az ellenségtől.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a> <a href= -"#FNanchor_27"><span class="label">27.</span></a> Semele, Kadmos -leánya, Dionysos anyja.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a> <a href= -"#FNanchor_28"><span class="label">28.</span></a> Dionysos -(Bakchos), Theba védistene.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a> <a href= -"#FNanchor_29"><span class="label">29.</span></a> Italia, melynek -déli részét görög gyarmatosok lakták, s leginkább kitüntek a -bortermelésben, ezért Bacchus tisztelete, kiválóan virágzott náluk. -A mythos szerint, midőn Bacchus a tyrrheniek ellen vonult, -kisérőinek <span class="pagenum"><a name="Page_75" id= -"Page_75">-75-</a></span> egy része hátramaradt Itáliában s -meghonosítá ott a szőlőtermelést.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a> <a href= -"#FNanchor_30"><span class="label">30.</span></a> Deo, a római -Ceres. Eleusisban temploma volt, innen származott eleusisi -mellékneve.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a> <a href= -"#FNanchor_31"><span class="label">31.</span></a> Folyó Theba -mellett.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a> <a href= -"#FNanchor_32"><span class="label">32.</span></a> A korykei nymphák -a Parnassos tövén levő barlangban laktak, melyet Pan és Dionysos -gyakran látogattak.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a> <a href= -"#FNanchor_33"><span class="label">33.</span></a> A kétormú hegy a -Parnassos, melynek ormán gyakran látszott lángok lobogása.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a> <a href= -"#FNanchor_34"><span class="label">34.</span></a> Forrás a -Parnassos tövében.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a> <a href= -"#FNanchor_35"><span class="label">35.</span></a> Nysa nevét több -város viseli, melyeket Dionysos épített. Itt az eubœai Nysáról van -szó.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a> <a href= -"#FNanchor_36"><span class="label">36.</span></a> Semele, ki Zeust -kérte, hogy villámával jelenjen meg előtte. Zeus megtette -kívánságát, de Semelét a villám halálra sujtá.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a> <a href= -"#FNanchor_37"><span class="label">37.</span></a> Naxos sziget, a -bakchosi tisztelet egyik székhelye, hol ez isten Ariadnét találta s -nőül vette.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a> <a href= -"#FNanchor_38"><span class="label">38.</span></a> Bakchos, az -eleusisi mysteriumok uralkodó istene, mint ilyen Iakchos nevet -visel.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a> <a href= -"#FNanchor_39"><span class="label">39.</span></a> Amphion, Zeus és -Antiope fia, ki Theba falait építette.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a> <a href= -"#FNanchor_40"><span class="label">40.</span></a> Pluto az alvilág, -Hekate az útak istennője. Ezek voltak megsértve Polynikes -holttestének kitétele által, ezeket kellett tehát -megengesztelni.</p> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<div class="transnote"> -<h3>Javítások.</h3> -<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p> -<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p> -<table summary="Javítások"> -<tr> -<td class="tdr"><a href="#Page_18">18</a></td> -<td>Kedv nelkül</td> -<td>Kedv nélkül</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr"><a href="#Page_37">37</a></td> -<td>magadtol</td> -<td>magadtól</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdr"><a href="#Page_53">53</a></td> -<td>Es siralomba</td> -<td>És siralomba</td> -</tr> -</table> -</div> -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTIGONE ***</div> -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</body> -</html> |
